TABLA DE RESULTADOS MÁXIMOS

Transcripción

TABLA DE RESULTADOS MÁXIMOS
RESULTADOS MÁXIMOS
RESULTS
TABLA DE
MAXIMUM
REFERENCES
SE-BF 25
SE-BF 35
SE-BF 45
SE-BF 60
GRÁFICO CARGA
FUERZA máxima (N)
REFERENCIAS
Fuerza (N)
Force (N)
Frecuencia Propia (Hz)
FLECHA ESTÁTICO
Natural Frequency (Hz)
250
7,50
350
8,70
450
8,75
600
8,90
Fecha (mm)
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
ES.- Para seleccionar un soporte elástico se necesitan los siguientes datos:
• Carga a la que se somete el soporte.
• Frecuencia de excitación en Hz.
EN.- To select an elastic support the following data
Is required:
• Load that the support is subjected.
• Frequency of excitement in Hz.
3
Arrow (mm)
F (kg)
5
10 15
20 25 30 35 40 45 50 55
60
4
5
7
15
6
8
9
10
11
12
13 14
F0 (Hz) Frecuencia Propia
Natural Frequency (Hz)
CÁLCULO.
CALCULATION
Cómo calcular:
ES.- Seleccionar la línea de carga correcta hasta que corte con la linea del amortiguador escogido. Trazar una linea hasta alcanzar la curva
de color amarillo. A partir de aquí, si la linea siguiente a trazar es horizontal obtendremos la flecha, si por lo contrario, es vertical
obtendremos la frecuencia de resonancia deseada.
How to calculate:
EN.- To select the line of correct load until it cuts with the line of the select shock absorber. To
plan a line up to reaching the curve of yellow color. From here, if the following line, to planning, is
horizontal, we will obtain the arrow, other wise if, it is vertical we will obtain the frequency of
wished resonance.
15
COTAS
DIMENSIONS
Almacenaje y conservación.
Almacenar sobre superficies limpias y planas. Nunca al intemperie,
manteniéndolos a cubierto y resguardados del sol y de la lluvia.
Forma de Montaje.
Consultar manual de instalación SENOR.
Aviso.
“SENOR”; se reserva el derecho de cambiar las especificaciones técnicas del
producto sin previo aviso. Es responsabilidad del usuario conocer y utilizar la
version última y actualizada de las hojas de datos de los productos. Copia de
las cuales se mandarán a quién las solicite. Esta información y, en particular,
las recomendaciones relativas a la aplicación y uso finaldel producto, están
dadas de buena fe, basadas en el conocimiento actual y la experiencia de
Note.
“SENOR” de sus productos, cuando son correctamente instalados en
circunstancias normales, y dentro de su vida útil.
Storage and conservation.
To store on clean and flat surfaces. Never to the outdoors, supporting them
to cutlery and protected from the sun and from the rain.
Assembly Details
To consult manual of installation SENOR.
16
“ SENOR “; it saves itself the right to change the technical specifications of
the product without previous notice. It is a responsibility of the user to
know and to use the last and updated version of the sheets of information of
the products. A copy of them will be sent to who request it. This information
and, in particular, the relative recommendations to the application and final
use of product, are given of good faith, based on the current knowledge
and the experience of " SENOR " of his products, when they are installed
correctly in normal circumstances, and into its useful life.
La seguridad y la perfección la
encontraras en la Nueva gama
SPLIT FUSION TB.
Yo u
wo u ld
find
t he
s af e t y
and
perfection in the New range SPLIT
FUSION TB.
17
PRELIMINAR
ES
PRELIMINAR
ES.- Amortiguador especial para máquinas semi-industriales y
domésticas del sector de la climatización & ventilación.
“SPLIT FUSION TB” Son amortiguadores Híbridos (combinan la
espiral de acero con cauchos de alta calidad y de gran
resistencia mecánica), evitan la propagación de las ondas a través
de la estructura y reducen las vibraciones en todo el rango de
frecuencias excitatrices. Ideales para máquinas que trabajen a
partir de 300 rpm.
IES
EN.- Special damper for semi-industrial and domestic machines
from HVAC & ventilation.
“SPLIT FUSION TB”
They are Hybrid shock absorbers (they mix the spiral of steel with rubbers
of high quality and big mechanical resistance), they avoid the spread of the
waves across the structure and reduce the vibrations in the whole status of
frequencies. Ideal for equipment that works from 300 rpm.
EJE ANTIVUELCO
AXIS ANTI
ES.- Fabricado en acero inoxidable,
304 de alta calidad. Su geometría y
diseño permiten mejorar el
rendimiento del sistema híbrido y,
ademas, evitar el vuelco de la unidad en
el caso de producirse esfuerzos
laterales no controlados, procedentes
de los agentes climáticos como son:
Vientos huracanados, tormentas y
pequeños movimientos sísmicos. Este sistema
antivibratorio es el más eficaz para el
aislamiento vibro-acústico en unidades de
ventilación, climatizadores, radiadores,
bombas de impulsión, etc., debido a su baja
transmisibilidad vibratoria, además incorpora
tope de movimiento para solucionar la oscilación
libre del sistema, evitando los desplazamientos
bruscos y aumentando la durabilidad del muelle.
Estos muelles serán los idóneos atendiendo a su
comportamiento dinámico en función de la carga que van
a soportar cada uno.
ROLLOVE
R
EN.- Made of rustproof steel, 304 of high quality.
Its geometry and design allow to improve the
performance of the hybrid system and, also, to
avoid the rollover of the unit in case of producing
not controlled side efforts, proceeding from the
climatic agents like: Hurricane-force winds, thunderstorms and
small seismic movements. This anti vibration system is the most
effective for the isolation, in units of ventilation, air conditioners,
radiators, impulsion pumps, etc., due to its low vibratory transmission. It
incorporates stops elements of movement to solve the free oscillation of
the system, avoiding the sudden displacements and increasing the durability
of the spring. These springs will be the suitable ones attending on its dynamic
behaviour according to the load that they are going to support each one.
COLOUR
CODE
EN.- Generally the gravity center doesn't coincide with the
geometric center of the equipment.
As we can see in the following picture, there are different
components which form the unit: Compressor, air conditioners,
controllers, etc.
18
CÓDIGO
DE COLORES
ES.- Por norma general, el centro de
gravedad del equipo no suele ser
coincidente con el centro geométrico.
These elements are placed in a side and
the air extraction in the opposite side.
This way, we can detect that 70 % of the
load will be placed in the zone of the
compressor and 30 % remainder, we will
place it in the zone of ventilation. The
scale SPLIT FUSION TB has the
advantage of combining 4 colours to
differentiate the load for unit (Kg).
“Grey, Green, Blue and Red” The grey colour
should be used for less weight and that of
red color for the maximum load. In this
way we will be able to treat the unit of
Como podemos observar en la fotografía,
hay diferentes componentes que forman la
unidad como son: Compresor, condensador,
mandos, etc. Estos elementos están
situados en un extremo y la extracción de
aire en el extremo opuesto. Así, podemos
detectar que el 70% de la carga estará
situada en la zona del compresor y el 30%
restante, lo situaremos en la zona de
ventilación. La Gama SPLIT FUSION TB
posee la ventaja de combinar 4 colores
para diferenciar la carga por unidad (Kg).
“Gris, Verde, Azul & Rojo” El color gris nos
indicara el de menor peso y el de color
rojo para la carga máxima. De esta forma
podremos tratar la unidad de forma
correcta, colocando en cada zona el
amortiguador apropiado según la
distribución de la carga.
correct form, placing the appropiate shock
absorber according to the distribution of
the load.
19
PROCEDIMIENTO
DE CÁLCULO
La frecuencia de resonancia del muelle +
máquina viene dada por la expresión:
PROCEDIMIENTO DE CÁLCULO
Se trata de determinar para distintos
valores de carga la de flexión estática de
los resortes o muelles de acero para
diferentes cargas.
Mediante estos datos y bajo la suposición
de sistemas lineales, se determina la
constante elástica de los muelles.
Donde:
frecuencia de resonancia del
sistema
rigidez del muelle
.
es la masa del sistema (máquina).
Si para calcular la frecuencia de
resonancia del sistema no se conocen ni
ni
Donde:
De la ecuación del muelle:
Nota: Para sistemas con comportamiento
lineal (muelles de acero) la rigidez
dinámica es igual a la estática. Sin
embargo, para materiales viscoelásticos,
elastómeros (caucho), etc. nunca son
iguales, y su comportamiento dinámico sólo
se puede determinar mediante ensayo.
Grado de aislamiento vibratorio en %:
.
Un muelle desarrolla una fuerza
proporcional a la deformación que
experimenta:
= Fuerza del muelle.
= Rigidez.
= deformación o de flexión del muelle.
(aproximación:
), el factor de
transmisión para un muelle tiene la forma:
, se calcula a través de su de flexión
estática.
Introduciendo dicho resultado en la
expresión:
Al tener un amortiguamiento despreciable
En general, los muelles de acero tienen un
comportamiento óptimo en el rango de
frecuencias comprendido entre 300 y
2500 rpm.
20
El comportamiento del muelle dependerá
de como estén colocados.
CALCULATION
PROCEDURE
CALCULATION PROCEDURE.
THEORETICAL INTRODUCTION
where:
resonate frequency of the system
.
For different load values we try to
determine the static flexion of the
springs.
stiffness of the spring
.
is the mass of the system
With these data and supposing lineal
Systems we can get the elastic constant
of the springs.
(machine).
A spring has a proportional force to the
experienced deformation:
resonate frequency of the system, we
calculate it through its static flexion.
where:
From the equation of the spring:
= Force of the spring.
= stiffness.
= deformation or flexion of the
spring.
Note: For lineal behaviour systems (steel
springs) the dynamic stiffness is the same
as the static. Nevertheless, for
viscoelastic materiales, elastomers
(rubber), etc. never are the same, and
their dynamic behaviour can be only
determined by testing.
Generally, the steel springs have an
optimal behaviour in 300 and 2500 rpm
frequency range.
If
and
are unknown to calculate the
Introducing this result in the following
equation:
As we have a worthless damping (a
proximation:
), the transmission
factor for a spring is as follows:
The resonance frequency of the spring
+machine calculates as follows:
21
Vibration insulation degree %:
The springs behavior depends on how they
are placed.
RESULTADOS MÁXIMOS
RESULTS
TABLA DE
MAXIMUM
FUERZA máxima (N)
REFERENCIAS
REFERENCES
SE-TBF 20
Flecha (mm)
Rigidez (N/mm)
Natural Frequency (Hz)
Arrow (mm)
Rigged (mm)
200
4,70
8,50
17,70
450
4,00
10,00
37,70
750
4,00
10,10
62,80
1200
4,00
9,70
105,70
Fuerza (N)
Frecuencia Propia (Hz)
Force (N)
SE-TBF 45
SE-TBF 75
SE-TBF 120
GRÁFICO CARGA
A.
FLECHA ESTÁTICO
14,0
Ejem
120
12,0
100
10,0
80
8,0
60
6,0
40
4,0
20
2,0
0
0,0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
Fecha (mm)
F. Resonancia Teórica (Hz)
SE-TBF 20
- K.
SE-TBF 45
SE-TBF 75
- K.
- K.
SE-TBF 120 - K.
Elástica=17755
Elástica=37703
Elástica=62764
9
10 11
12
Natural Frequency (Hz)
16,0
F0 (Hz) Frecuencia Propia
140
Carga (Kg)
B.
F. Resonancia Teórica (Hz)
160
Se caracteriza por los siguientes elementos:
C.
4,0
D)
se suministran en acero inoxidable AISI
13 14
Arrow (mm)
9,70
Natural Frequency (Hz)
Un Núcleo formado por 1 muelle fabricado
en acero (Norma DIN 2095-UNI EN
10270), con tratamiento en EPOXI.
Caucho(EP-RAL) Aporta al sistema el
amortiguamiento necesario en la zona de
resonancia y a medias-altas frecuencias y,
además, aporta una mejora en el
asentamiento del muelle. Características
físico-Mecánicas: Muy resistente a los
agentes atmosféricos, el ozono, grasas
orgánicas, niebla, salina, detergentes, los
rayos UV, bajas y altas temperaturas desde
-50º hasta +120º.
Eje de acero Inoxidable 340-Antivuelco;
Atraviesa por completo la escuadra y el
amortiguador TBF. Este sistema evita
balanceos no controlados provocados en el
arranque o simplemente, de los agentes
climáticos (viento y fuertes lluvias)
Tornilleria; Todos los elementos de fijación
304.
E)
Código de Colores (gris, verde, azul y rojo)
para indicar la capacidad de carga. Esto
N
/m
facilita el seguimiento del producto puesto
N
/m
/m
en obra por parte del técnico.
N
Elástica=105712
N
/m
22
COMPO
SITION
It is characterized by the following elements:
A.
Nucleus formed by one spring made of steel
(STANDARD DIN 2095-UNI EN 10270), with
EPOXI treatment .
B. Rubber (EP-RAL) provides to the system the
necessary damping in the resonance zone and to
medium/hight frequencies and, also, it provides a
progress in the establishment of the spring.
Physical - mechanical characteristics: Very
resistant to atmospheric agents, ozone, organic
fats, fog, salt, Detergents, beams UV, low
temperatures from -50 º and high temperature
up to +120 º.
C.
Axis of Rustproof steel 340-Anti rollover; It
crosses completely the square and the shock
absorber TBF. This system avoids not controlled
swinging provoked in the starter or simply, of the
climatic agents (wind and strong rains).
D. Screw ; All the elements of fixation are provided
in rustproof steel anti rollover 304.
E. Code of Colours (grey, green, blue and red) to
indicate the capacity of load. This facilitates the
easy monitoring of the placed product by the
technical.
Almacenaje y conservación.
COTAS
Almacenar sobre superficies limpias y planas. Nunca al intemperie,
manteniéndolos a cubierto y resguardados del sol y de la lluvia.
“SENOR” de sus productos, cuando son correctamente instalados en
circunstancias normales, y dentro de su vida útil.
Consultar manual de instalación SENOR.
Storage and conservation.
Forma de Montaje.
Aviso.
“SENOR”; se reserva el derecho de cambiar las especificaciones técnicas del
producto sin previo aviso. Es responsabilidad del usuario conocer y utilizar la
version última y actualizada de las hojas de datos de los productos. Copia de
las cuales se mandarán a quién las solicite. Esta información y, en particular,
las recomendaciones relativas a la aplicación y uso finaldel producto, están
dadas de buena fe, basadas en el conocimiento actual y la experiencia de
To store on clean and flat surfaces. Never to the outdoors, supporting them
to cutlery and protected from the sun and from the rain.
Assembly Details
To consult manual of installation SENOR.
23
Note.
“ SENOR “; it saves itself the right to change the technical specifications of
the product without previous notice. It is a responsibility of the user to
know and to use the last and updated version of the sheets of information of
the products. A copy of them will be sent to who request it. This information
and, in particular, the relative recommendations to the application and final
use of product, are given of good faith, based on the current knowledge
and the experience of " SENOR " of his products, when they are installed
correctly in normal circumstances, and into its useful life.
PROCESO
1
2
DE MONTAJE
ASSEMBLY
PROCESS
1. ES.- Fijamos el amortiguador especial TBF a la escuadra metálica
mediante el eje de acero inoxidable (antivuelco). Eje de acero
Inoxidable; Atraviesa por completo la escuadra y el amortiguador
TBF. Este sistema evita balanceos no controlados provocados en el
arranque/parada o simplemente, de los agentes climáticos (viento,
fuertes lluvias y pequeños movimientos sísmicos.)
1. EN.- We fix the SBM special damper on the metal bracket by the
stainless steel shaft (anti roll). Stainless steel shaft; Goes
completely through the bracket and the SDM damper. This system
prevents uncontrolled swing caused at startup or of climate agents
(wind and heavy rains)
2. ES.- Insertamos la unidad, asegurando que la pata de la máquina
asiente por completo. El cuello superior del amortiguador debe sobre
salir por la parte superior garantizando la total desconexión entre las
zonas metálicas.
2. EN.- We insert the unit, ensuring that the leg of the machine is
settled. The top neck of the shock should excel over the top, ensuring
the total disconnection between the metal areas.
3
3. Arandela de seguridad elástica; Diseñada para proteger y
garantizar que las zonas metálicas no entren en contacto y al mismo
tiempo, proporcionar un asentamiento perfecto a la arandela
inoxidable M8. Tuerca inoxidable de fijación; Se enrosca en el eje
de acero inoxidable, evitando así, que la máquina pueda soltar.
Garantizando el correcto funcionamiento de la unidad.
3. Safety elastic washer; Designed to protect and ensure that metal
parts avoiding the direct contact and at the same time provides a
perfect settlement for M8 stainless washer. Stainless fixation
nut; It screws in the stainless steel
shaft, avoiding that the machine
releasing and ensuring the right
working of the unit.
24
ES.- Para crear una experiencia tan
intensa hemos ido más lejos que
nunca, hemos mejorado hasta el
mínimo detalle, hemos llevado
los Nuevos productos “SENOR” a
una nueva dimensión.
La NUEVA GAMA SPLIT FUSIÓN
TBM, aporta mayor elegancia y
seguridad que el modelo
anterior.
EN.- To create such an intense
Experience we
have
gone
further
than ever, we have improved even the
smallest detail, we have taken the new
products “SENOR” to a new dimension.
THE
NEW
RANGE
SPLIT
FUSIÓN TBM,
provides major elegance and safety than
the previous model.
25
PRELIMINAR
ES
PRELIMINAR
ES.- Amortiguador especial para maquinas SEMI-industriales y
domesticas del sector de la climatización & ventilación.
“SPLIT FUSION TBM” Son amortiguadores Híbridos (combinan la
espiral de acero con cauchos de alta calidad y de gran
resistencia mecánica), evitan la propagación de las ondas a través
de la estructura y reducen las vibraciones en todo el rango de
frecuencias excitatrices. Ideales para máquinas que trabajen a
partir de 300 rpm.
IES
EN.- Special damper for semi-industrial and domestic
from air conditioners & ventilation.
machines
“SPLIT FUSION TBM”
They are Hybrid shock absorbers (they mix the spiral of steel with rubbers
of high quality and big mechanical resistance), they avoid the spread of the
waves across the structure and reduce the vibrations in the whole status of
frequencies. Ideal for equipment that works from 300 rpm.
EJE ANTIVUELCO
AXIS ANTI
ES.- Fabricado en acero inoxidable, 304
de alta calidad. Su geometría y diseño
permiten mejorar el rendimiento del
sistema híbrido y, ademas, evitar el vuelco
de la unidad en el caso de producirse
esfuerzos laterales no controlados,
procedentes de los agentes climáticos como
son: Vientos huracanados, tormentas y
pequeños movimientos sísmicos. Este
sistema antivibratorio es el más eficaz para
el aislamiento vibro-acústico en unidades de
ventilación, climatizadores, radiadores,
bombas de impulsión, etc., debido a su baja
transmisibilidad vibratoria, además incorpora
tope de movimiento para solucionar la
oscilación libre del sistema, evitando los
desplazamientos bruscos y aumentando
la durabilidad del muelle. Estos muelles
serán los idóneos atendiendo a su
comportamiento dinámico en función de la
carga que van a soportar cada uno.
ROLLOVE
R
EN.- Made on rustproof steel, 304 of high quality.
Its geometry and design allow to improve the
performance of the hybrid system and, also, to
avoid the rollover of the unit in case of producing
not controlled side efforts, proceeding from the
climatic agents like: Hurricane-force winds, thunderstorms and
small seismic movements. This anti vibration system is the most
effective for the isolation, in units of ventilation, air conditioners,
radiators, impulsion pumps, etc., due to its low vibratory transmission. It
incorporates stops elements of movement to solve the free oscillation of
the system, avoiding the sudden displacements and increasing the durability
of the spring. These springs will be the suitable attending on its dynamic
behavior according to the load that they are going to support each one.
COLOUR
CODE
EN.- Generally the gravity center doesn't coincide with the
geometric center of the equipment.
As we can see in the following picture, there are different
component which form the unit: Compressor, air conditioners,
controllers, etc.
26

Documentos relacionados