Pasantia Londres

Transcripción

Pasantia Londres
INFORME GENERAL
SOBRE LA PASANTIA A LONDRES OFRECIDA POR LA
ASOCIACIÓN NACIONAL DE INTÉRPRETES EN LENGUA DE SEÑAS
DE INGLATERRA, GALES E IRLANDA DEL NORTE DEL 12 AL 27 DE
AGOSTO DE 2012
SUPERVISOR DE LA PASANTIA:
MAGISTER ZANE HEMA
PARTICIPANTES:
MARIXENIA RAMOS OCAÑA – DIRECTORA GENERAL
NOEL DANIEL – ASESOR EDUCATIVO
DILKA ALVARADO – ASESORA LEGAL
5 DE OCTUBRE DE 2012
Panamá, 5 de octubre de 2012
Nota No.0800-2012/DG
Señora Ministra de Educación:
Me honro en dirigirme a Vuestra Excelencia, para hacer entrega del informe sobre
el viaje realizado a Londres, Inglaterra, para asistir a la pasantía ofrecida por la
Asociación Nacional de Intérpretes en Lengua de Señas de Londres – ASLI.
Sobre el particular, agradecemos la gestión realizada por su Despacho, en cuanto
a la autorización para efectos de trámites correspondientes dispensado a los
colaboradores, Profesor Noel Daniel y la Licenciada Dilka Alvarado, quienes
también asistieron a esta pasantía.
El aprendizaje y compartir de experiencias con las instituciones, organizaciones y
centros de recursos visitados, nos enriquece y llaman al trabajo coordinado y
conjunto entre todas las instancias de gobierno y la sociedad civil vinculadas con
la temática para la implementación de políticas de Estado que generen servicios
de apoyos accesibles a todos los niños, niñas, jóvenes, adultos con discapacidad
para el pleno goce de su bienestar y el mejoramiento de su calidad de vida.
Aprovecho la oportunidad para reiterarle a Vuestra Excelencia, las seguridades de
mi más alto aprecio y distinguida consideración.
Atentamente,
MARIXENIA RAMOS OCAÑA
Directora General
Su Excelencia
LUCY MOLINAR
Ministra de Educación
Ciudad
Panamá, 5 de octubre de 2012
Nota No.0801-2012/DG
Licenciada
ANGELICA MARTINEZ
Jefa de Planificación y de Cooperación Internacional
Instituto Panameño de Habilitación Especial
Licenciada Martínez:
Por este medio, hacemos entrega del informe conjunto sobre el viaje realizado a
Londres, Inglaterra, para asistir a la pasantía ofrecida por la Asociación Nacional
de Intérpretes en Lengua de Señas de Londres – ASLI.
Las experiencias compartidas durante esta pasantía, nos permitió recoger
información valiosa, recomendaciones, planteamientos y puntualizaciones que nos
llaman a la reflexión para la reformulación, replanteamiento del quehacer en los
servicios de apoyo y en los centros de recursos para las personas con
discapacidad.
Nos es grato, compartir estas reflexiones que apuntan hacia el desarrollo pleno del
bienestar y al mejoramiento de la calidad de vida de las personas con
discapacidad, meta propuesta por esta administración. Por ello, deseamos
contribuir con las Escuelas, Programas del IPHE y sus Extensiones; poniendo a la
disposición, este documento que sirva para la generación de acciones en cuanto a
la creación, formación y capacitación en servicios de apoyos accesibles para
todos: niños, niñas, jóvenes y adultos con discapacidad.
Con muestras de profundo agradecimiento, los participantes a esta pasantía,
quedamos suscritos
Atentamente
Marixenia Ramos
Directora General
Noel Daniel
Asesor Educativo
Dilka Alvarado
Asesora Legal
Con copia a Ana Arrué de Delgado, Subdirectora General
3
Panamá, 5 de octubre de 2012
Nota No.0802-2012/DG
Honorable Mister
KARL LLORCA
International Affairs
ASLI Vice-President
Dear ASLI Vice-President:
By this means, we make delivery of the joint report on the trip to London, England
to attend the internship offered by your organization, the National Association of
Sign Language Intérpreters, London - ASLI.
The experiences shared during this internship allowed us to collect valuable
information, recommendations, proposals and remarks which call us to reflection
for the reformulation, rethinking of endeavor in support services and resources for
people with disabilities centers.
We are pleased to share these thoughts that point towards the full development of
wellbeing and to the improvement of the quality of life of persons with disabilities,
the goal proposed by our institution.
With samples of deep gratitude, the participants to this internship, stayed
subscribed
Yours sincerely
Marixenia Ramos
General Director
Noel Daniel
Educational Consultancy
Dilka Alvarado
Legal Advisor
Copy to: Honorable Mister Zane Hema, Supervisor
4
INFORME GENERAL
PASANTIA A LONDRES, INGLATERRA,
OFRECIDA POR LA ASOCIACIÓN NACIONAL DE INTÉRPRETES EN LENGUA
DE SEÑAS DE LONDRES, “ASLI”
Esta pasantía ofrecida por la Asociación Nacional de Intérpretes en Lengua de Señas
(Inglaterra, Gales e Irlanda del Norte), “ASLI”, fue celebrada en Londres, Inglaterra, del
11 al 27 de agosto de 2012, con la participación de la Profesora Marixenia Ramos Ocaña,
Directora General; el Profesor Noel Daniel, Asesor Educativo y; la Licenciada Dilka
Alvarado Valdespino, Asesora Legal, funcionarios del Instituto Panameño de Habilitación
Especial, IPHE.
Esta experiencia contó con la supervisión, la coordinación y la hospitalidad del Honorable
Señor Zane Hema, persona responsable ante “ASLI” de la pasantía y muy distinguido
ciudadano por sus logros profesionales, quien ha ocupado importantes cargos en
prestigiosas organizaciones, tales como los siguientes: Ex Presidente Nacional de ASLI
(2001 – 2005), Ex Vicepresidente del Foro Europeo de Intérpretes en Lengua de Señas,
EFSLI (2002 – 2010) y Ex Secretario de la Asociación Mundial de Intérpretes en Lengua
de Señas, WASLI (2005 – 2011).
Hacemos reconocimiento y mención especial del Honorable Señor Jack Callon, quien
brindo su apoyo incondicional y gestión de calidad, durante las asistencias que requerimos
como pasantes, en cuanto a las reservaciones del transporte, en algunas visitas realizadas
y eventos culturales vinculados con la temática en cuestión, como lo fue la participación en
la Academia Real de Artes y el Oficio Religiosos en la Catedral de St Paul, entre otros.
Hemos pensado, poner a la disposición de todos aquellos interesados informaciones,
revistas, documentos, panfletos, volantes, libros que trajimos desde Londres. Adicional a
ello, creemos oportuno, expresar que contar el cuento desde un ángulo narrativo, como
hicimos, era lo más apropiado, por la cantidad de información y por las visitas que
realizamos.
Como aparece en el Itinerario confeccionado por nuestro supervisor y coordinador,
asistimos a todas las reuniones y citas programadas. Debido a situaciones fuera de
nuestro alcance la visita a Colchester, a la Asociación Real de Ayuda a las Personas
Sordas fue cancelada, ver la programación sistemática del 11 al 27 de agosto.
5
SABADO 11 Y DOMINGO 12 DE AGOSTO
Salimos el día sábado 11 de agosto, del Aeropuerto Internacional de Tocumen, Ciudad de
Panamá (PTY) en el vuelo KL758 con destino a Ámsterdam, llegando el día 12 de agosto.
Luego, salimos del Aeropuerto Internacional de Schipol, Ciudad de Ámsterdam, en el vuelo
KL2459 con destino al Aeropuerto de la Ciudad de Londres, llegando a las 17:00 horas.
A nuestra llegada, el Sr. Zane Hema nos recogió en el aeropuerto, quien nos condujo a la
Oficina principal de transporte interno de la Ciudad de Londres, para la recarga de las
tarjetas Oyster de uso de los autobuses y del metro en Londres.
Luego nos dirigimos al Hotel Thistle, en la Ciudad de Barbican, en donde teníamos
reservación hecha por los anfitriones de la pasantía. Hicimos el “Checkin” e
inmediatamente nos reunimos para discutir el itinerario de las visitas y citas programadas
que iniciaban el día siguiente.
LUNES 13 DE AGOSTO
Como era la primera vez que visitábamos Londres, nuestro anfitrión el Sr. Zane Hema,
había preparado un día de orientación con visita turística, recorrido por la Ciudad de
Londres, incluyendo los siguientes lugares: Waterloo, Southbank, St James Park y
Buckingham Palace.
En este primer recorrido, nos percatamos de lo hermosa que es la Ciudad de Londres por
las condiciones de accesibilidad que gozan sus habitantes y por el pluriculturalismo que
existe, mezcla de idiomas, razas y personas de todas partes de mundo, quienes comparten
una diversidad y respetan la identidad cultural de cada cual, fue un gran placer y
privilegio, haber compartido el modus vivendi y operandi londinense. Pudimos apreciar y
comprender como el reconocimiento e inclusión social de la diversidad cultural, es un
factor determinante en el multiculturalismo de esa ciudad, por parte de la propia sociedad
que respeta y acepta las diferencias de los demás, pero sobre todo, principalmente por
como el Estado permite que exista una interrelación entre sus habitantes, sean estos
nacionales o extranjeros.
Muchas culturas, muchas personas reunidas en un mismo sitio, muchos idiomas.
Comprobamos, en un autobús, lo que nos decía nuestro supervisor Sr. Zane Hema, que
algunas veces, al entrar podíamos escuchar múltiples idiomas juntos, menos el Ingles.
Es aquí donde cobra sentido el significado del respeto a la diversidad y de la necesidad de
subsanar cualquier deuda social o barrera que impida el desarrollo de los grupos
históricamente oprimidos, marginados y vejados, que en la actualidad se han denominado
"grupos vulnerables" o minoritarios. Pues, la ciudad de Londres nos permitió descubrir
que una sociedad bien estructurada y organizada se puede obtener mejores condiciones y
calidad de vida para las personas con discapacidad.
Luego de la actualización de los teléfonos celulares para la comunicación internacional y
con los servicios de data, nos dirigimos a la siguiente visita: el Palacio de Buckingham.
6
Obtuvimos los boletos de entrada, mediante la reservación en línea, y los retiramos en la
oficina principal del Palacio. Nuestra visita estaba programada para las 15.00 horas. La
cual inicio puntualmente, y con una guía asistida inalámbrica, portátil digital, tipo
audífono y en español. Dentro del Palacio hay diversas mobiliarios, esculturas, cuadros y
demás joyas que son iconos de los estilos del arte de la edad media, época
contemporáneas, entre otras. No se permitió el uso de videos, cámara, ni fotografías,
MARTES 14 DE AGOSTO
Luego de un (1) día de continuo viaje por el sistema de transporte ferroviario y en el metro
londinense, sentimos la confianza de poder desplazarnos solos y de manera independiente.
Así que fijamos como sitio de encuentro, el lugar mismo de nuestra visita matutina. Nos
trasladamos bajo las indicaciones precisadas de nuestro supervisor y llegamos a tiempo al
punto de encuentro, Signamic.
Signamic, es un Centro de Asesoría, Formación y Capacitación para Sordos e Intérpretes
en el Reino Unido, fue impulsado por su actual Director, Stuart Anderson, en noviembre
de 2008. Al llegar al Centro, nos recibió el Zane Hema y Stuart Anderson, a quien, el
Profesor Noel Daniel había conocido durante la Conferencia Internacional de Intérpretes
en Lengua de Señas en Durban, Sudáfrica. Nos recibieron con mucho entusiasmo y buena
disposición.
Stuart nos explico todo lo
relacionado
con
el
Centro, su operación, su
visión, y nos presentó
información relevante de
un catalogo de servicios
adicionales que esta
próximo a ofrecer en el
sitio web, como centro
independiente y privado.
Él había sido Director de
un proyecto para la
formación en Lengua de
Señas
Británica.
Proyecto que tenia dos
oficinas en Londres, pero
le surge la oportunidad
de adquirir la licencia de
7
operación para abrir Signamic en Londres, durante el otoño de 2008 y a finales de año; ya
había estructurado este centro de formación y capacitación privado, con certificación y
que ofrece acreditación a sus usuarios. En sus tres años y medio de operación Signamic
ha tenido los siguientes logros: el reconocimiento como Centro Nacional para la
Formación y Capacitación en el Reino Unido de 2010 y Stuart Anderson ha sido
condecorado con el premio “Signature” como el Profesor Regional de Londres, en el año
2010; ha generado la graduación de más de 50 personas convertidos en intérpretes
cualificados; consistentemente, ha logrado 100% en el pase de tarifas para Programas
Nacionales de Calificación Vocacional, “NVQ”.
Signamic es un centro que
innova, pues desempeña un
papel protagónico en el
desarrollo del nivel 6
NVQ, para el Diplomado
en traducción de lenguaje
de señas y la primera
calificación
profesional
para traductores de lengua
de signos.
También,
construye equipos exitosos
de maestros sordos y
oyentes
asesores
en
diversos niveles. Siendo
que Stuart Anderson y
Fiona
Nicholson,
miembros de Signamic, son
las únicas dos personas en el Reino Unido que han sido galardonados con el premio de
“Signature”, como los mejores maestros sordos de la región de Londres, una calificación
especial y novedosa en traducción.
Stuart nos contó la evolución de
como los servicios y centro de
formación pasaron a ser
responsabilidad directa del
gobierno a servicios sociales y
centros privados, del cual él
particularmente siente orgullo
de ser uno de los pioneros en la
constitución de uno de los más
prestigioso, a lo largo y ancho
del Reino Unido. Con Stuart
trabaja un equipo de personal
calificado, en la formación y
capacitación de intérpretes en
Lengua de Señas, sean estos
sordos u oyentes, quienes
8
requieren de cualificación.
Entre el
personal de Formación del centro, esta
nuestro querido Supervisor de la pasantía,
Zane Hema, quien ha sido galardonado con
el Premio de “Signature”, como el mejor
maestro de la Región de Londres del año
2012, cualificación especial por su trabajo
en el campo de la formación y evaluación de
los intérpretes en Lengua de Señas. Zane
ha desempeñado un papel importante en la
conformación y entrega de los programas
de formación de intérpretes en Signamic en
los últimos cinco años. Él enseña y evalúa el NVQ nivel 6.
Signamic trabaja en alianza con los líderes proveedores de los servicios de interpretación
en Lengua de Señas del Reino Unido, tales como los siguientes:
 La Real Asociación de personas sordas (RAD). http://www.royaldeaf.org.uk/
 Agencia de comunicación de Neal, una de las principales agencias del Reino Unido
en interpretación llevada por personas sordas. http://www.neal.uk.com/
 Real Academia de Exeter para la educación de las personas sordas en que se ofrece
capacitación en Lengua de Señas Británica, BSL al personal de la Academia.
http://www.exeterdeafacademy.ac.uk/
 Ofrece cursos en BSL, nivel 2 hacia niveles superiores, con talleres y sesiones de
mini-training en conjunto con la agencia, CommunicationID/CommunityID.
http://www.communicationid.co.uk/
 Diversos comunicadores ofrecen servicios de interpretación y nivel de formación de
BSL 1 & 2. http://www.diversecommunicators.com/index.php
 Por años consecutivos, ha sentido orgullo en ser patrocinador al programa de
entrenador del año, premio otorgado a personalidades sordas del mundo de los
deportes. www.dspy2012.co.uk
 Teatro en Señas http://www.theatresign.com
La alianza estratégica con estas organizaciones, permite a los estudiantes de Signamic
obtener experiencias basadas en el trabajo conjunto y en ensayos de un entorno
profesional; consolidando su compromiso en el desarrollo de la profesión de
interpretación en lengua de señas.
Stuart nos proporcionó de información valiosa, acerca del trabajo que realiza esta
organización y su equipo de trabajo. Por lo que debemos destacar, como uno de los más
prestigiosos centros de formación, capacitación y evaluación a nivel privado, que cuenta
con licencia de operación para acreditar la calificación de los Intérpretes en Lengua de
Señas en el Reino Unido y que además, es dirigido por una persona sorda. Nos parece
una innovación que puede ser aprovechada e imitada por los miembros de la comunidad
de los sordos en Panamá.
9
Nuestro próximo destino, fue
“SHAPE”, una organización que
nos dejo reflexionado, por la
inspiración que proyecta su
trabajo, en la temática que aborda
con relación a las personas con
discapacidad, el Arte.
SHAPE es una organización que
promueve las Artes, dirigido a
mejorar el acceso a la cultura de
las personas con discapacidad.
Esta
organización
produce
documentos, muestras ejemplares,
piezas temporales, exhibiciones y
obras de artes interactivo en
lugares
públicos.
Esta
organización
desarrolla
oportunidades para los artistas con
discapacidad; Capacita a las
instituciones culturales para que
sean más abiertas u accesibles a
las personas con discapacidad, y
puedan exhibir sus muestras
ejemplares
y
participar
en
programas de desarrollo cultural.
También, enseña a las personas
con discapacidad a crear sus portafolios, documentos artísticos, perfil, autobiografía,
descripción de sus muestras ejemplares, en materiales artísticos muy diversos, con
elementos de accesibilidad, audio descripción, transcripción en braille, dvd en lengua de
señas, etc.
La persona que nos atendió fue Nenna
Chuku, quien nos permitió participar en el
Taller: Pasos creativos para una
exhibición, para lo cual recibimos
confirmación para atender como parte de
los asistentes. En este taller apreciamos la
interpretación en Lengua de Señas y la
participación de personas en sillas de
ruedas, personas invidentes con sus perros
guías, personas mayores, maestros y
profesionales dedicados al trabajo de
personas con discapacidad. Todos juntos
en un taller sobre la elaboración del perfil,
autobiografía, y elementos para la accesibilidad durante el desarrollo de una exposición
artísticos, como parte de los pasos creativos para una exhibición.
10
En esta organización se elaboran documentos, libros, panfletos, afiches y una serie de
información sobre el arte en transición elaborado por las personas con discapacidad y que
puede ser apreciado en todo el Reino Unido. SHAPE es una organización de prestigio que
expresa su cultura organizacional hacia los siguientes valores:





Creatividad – cree en el poder de las Artes y la creatividad para cambiar vidas;
Diversidad – cree que la sociedad se beneficia de una amplia gama de voces;
Inclusión - participar en un derecho humano básico de todos;
Profesionalidad - realizas todos sus trabajos de manera profesional;
Ambición – Se gana siempre lo mejor de todo lo que se hace y el reto de hacerlo
reduce las expectativas cuando es logrado.
En la foto: Nenna Chuku – Asistente
del Director de SHAPE, Noel DanielAsesor Educativo del IPHE y
visitante, Paula Garfield – Directora
Artística,
Marixenia Ramos –
Directora General del IPHE y
visitante, Martin McLean – Gerente
Financiero de Proyectos, Mark Sand
– Director Ejecutivo, Kelly Robinson
– Intérprete en Lengua de Señas
Británica y Dilka Alvarado – Asesora
Legal del IPHE y visitante.
Durante nuestra visita a
SHAPE,
tuvimos
la
oportunidad de conversar con
Paula Garfield, Directora
Artística de la oficina de teatro DEAFINITELY. Compañía de teatro dirigida por una de
la más prestigiosa persona sorda en el Reino Unido, Paula, quien ha establecido la
primera compañía privada de teatro del sordo, reconocida por sus producciones en
Lengua de Señas Británica.
La compañía de teatro Deafinitely fue
creada en 2002 por Puala Garfield,
Director artístico con Kate Furby y
Steven Webb.
Es una compañía
independiente de profesionales sordos
líderes que realizan sus producciones
desde la perspectiva del sordo para
lograr el empoderamiento de la
cultura sorda, su identidad y orgullo
local, nacional e internacionalmente.
Ellos crean sus producciones en
Lengua de Señas Británica, ((BSL) y
en Inglés, que puede ser entendido por
11
cada uno de los participantes y durante la producción la lengua de señas británica es la
que se utiliza de base en el escenario, aun cuando las producciones son traducidas al
Inglés.
Uno de las máximas expresadas
por su Directora Artística, Paula
fue que en
Deafinitely, se
construye un puente entre las
personas sordas y oyentes al
mostrar obras de teatro en ambos
idiomas para ambas audiencias.
Sus
presentaciones
son
realizadas para corregir el
concepto erróneo que se tiene del
mundo de los sordos y a su vez,
para corregir a las personas
sordas de las concepciones
erradas que tienen del mundo de
los oyentes.
En este Centro de Recursos para el Arte, SHAPE, adquirimos un libro llamado: Arte en
Transición, un proyecto de trabajos artísticos de personas con discapacidad, en donde las
mismas personas con discapacidad, sus familias y amigos expresan pensamientos de
avanzada de las experiencias exitosas y motivadoras del desempeño artístico de los
jóvenes, de quienes se han publicado en su perfil artístico. Son pensamientos que llaman a
la reflexión de como las personas con discapacidad tienen características que les son
propias y que forman parte de la diversidad cultural y pensamiento. De los cuales
debemos respetar, nos detuvimos en meditar algunos de ellos, que a continuación
presentamos:
“Yo pienso que ella no le gusta ser
subestimada y continua sorprendiendo a las
personas por lo que ella puede hacer en
oposición a lo que ella no puede. Yo creo
que ella le gustaría mucho una carrera en
la que pueda enseñar a artistas para
trabajar con personas como ella, ella esta
muy decida a eso.”
“La única comunicación es tocar sus
labios, cuando él quiere que uno le diga
alguna cosa. Si el toca, luego cantamos.”
“Ella es tan inteligente. Usted puede apreciarlo en su rostro. Cuando hay algo malo, ella
se molesta, pero cuando hay algo bueno, sonríe.”
12
MIERCOLES 15 DE AGOSTO
Habían transcurridos ya dos días de nuestra llegada a Londres, de lo maravilloso que se
sentía el clima de verano, las mañanas frías, las tardes frescas y las noches frías, con
temperaturas oscilantes entre los 18 a 30 grados Celsius, obvio que para nosotros era un
poco frio, pero muy agradable.
También, es importante recordar el trayecto maratónico al desplazarnos de un lugar a
otro, por las vías ferroviarias del metro y de los autobuses en la ciudad era impresionante,
las grandes caminatas que hacíamos en el mundo subterráneo del “Tube” como se le
conoce al metro londinense, de estación en estación para llegar a nuestros destino, fue
objeto de mucho aprendizaje. Al mismo tiempo, al ver las personas tan delgadas, nos hizo
reflexionar de los mucho que se camina en Londres para llegar a los destinos de trabajo,
ocio o recreación. Nosotros no estábamos acostumbrados a caminar, y los pies se nos
hinchaban de tanto caminar.
Este día visitamos el Centro de
Recurso, Acción en la Pérdida
Auditiva, es el nuevo nombre
del Instituto Real Nacional de
los Sordos, que presta servicios
de apoyos a las personas
sordas, hipoacusicas y con
tinnitus.
Trabaja por un
mundo donde no se limita la
pérdida de la audición, ni
etiqueta a las personas y en
donde las personas que
padecen de tinnitus, son
ayudados a silenciar este mal.
Las personas valoran y cuidan
su audición.
Se nos dio la explicación de lo que significa tinnitus o acufenos fenómeno perceptivo que
consiste en notar golpes o sonidos en el oído que no proceden de ninguna fuente externa.
Pueden ser provocados por gran número de causas, generalmente traumáticas, ser
producto de un síntoma de taponamiento de los oídos o causados por el Síndrome de
Meniere. Esta sensación es muy molestosa y muchas personas sordas padecen de esto.
Por ello, requieren tratamiento especial y la utilización de técnicas de relajación para
aliviar el efecto que produce este padecimiento.
Los fondos de la Organización Acción en la Pérdida Auditiva provienen de diversas fuentes
de financiamiento. Ellos plantean que existen diversas maneras de involucrarse y ayudar a
recaudar fondos para esta Organización, se realizan actividades y eventos deportivos,
caminatas y ciclismo, venta y colecciones de dulces horneado, tienen algo para todos.
13
Realizan campaña para hacer las cosas mejor para las personas sordas o que tienen una
pérdida auditiva y motivan a otros a valorar su audición. Conversan con políticos, con las
autoridades de los servicios públicos, con compañeros caritativos, empresarios y con el
público en general para hacer la diferencia en las vidas de las personas. También,
recaudan fondos para propuestas de investigación en biomédica.
Si apreciamos en el logo de Acción para la Pérdida Auditiva,
el concepto pérdida es tachado, pues al brindar las ayudas,
los servicios y los apoyos que ofrece este centro, se van
fortaleciendo la acción para la audición, encaminándose
hacia las siguientes aspiraciones:





Que las personas reconozcan su pérdida de la audición y
tomen acción ante ello,
Que exista más apoyo para las personas con pérdida
auditiva
Que nadie sea aislado por su pérdida de la audición
Que las personas reciban atención y protección contra el
tinnitus y pérdida auditiva
Que se logre una cura de tinnitus y de la pérdida auditiva.
Nos ofrecieron una serie de catálogos de
servicios y apoyos: ayudas técnicas con
tecnología avanzada que resuelven
algunas de las situaciones de que sufren
las personas con problemas de audición.
En catalogo que le llaman “Solutions”:
cientos de productos grandiosos que
ayudan a las personas con pérdida
auditiva y tinnitus. Son soluciones que
ayudan a vivir mejor, se desarrollan bajo
la concepción del modelo social de
discapacidad que plantea mejorar las
condiciones de la calidad de vida a las
personas con discapacidad.
Estos catálogos muestran los diferente
tipos de audífonos, alarmas para bebes,
alarma contra incendio, relojes con
alarmas, equipos especiales de relajación
contra el tinnutus, sistemas de
amplificación del sonido y subtitulado,
teléfonos
móviles,
aparatos
amplificadores personales, timbres de
puerta, alfombras de contacto para las
puertas, sistemas de rastreo, relojes vibratorios, detector de monóxido de carbono,
teléfonos de texto.
14
Luego nos apersonamos a la Sociedad
Nacional de los Niños Sordos, NDCS, cuya
misión es eliminar las barreras y obstáculos
para el desarrollo de los niños sordos en todo
el mundo. Nos dieron información para leer y
se nos concedió una cita para día 17 de agosto,
en la cual conoceríamos a la persona
responsable
de
los
proyectos
para
Latinoamérica y con otros miembros del equipo
de profesionales del centro de documentación.
El documento “Deaf Friendly Teaching” es un
libro de ayuda para toda la comunidad
educativa. El departamento de educación,
proporciona a NDCS los temas que requieren
de información procesada, digitalizada o
diagramada y este centro a su vez, elabora toda
clase de material didáctico, libros, panfletos,
documentos para profesionales, padres de
familia y cualquier persona que requiera de
ilustración e información sobre alguna
situación en particular y que sirva para el mejoramiento de la calidad de vida de las
personas con discapacidad (imagen ilustrativa).
Ese mismo día teníamos reunión con Natalie Koenig en la organización, City Lit. Nos
encontramos en la recepción de este maravilloso centro de recurso para la formación,
capacitación y con servicios de apoyo para sordos.
Su fundación data entre 1950 – 1960,
su estructura actual fue remodelada
hace diez (10) años, conservando la
arquitectura frontal, patrimonio de la
humanidad. En este centro de recurso,
dedicado a la formación, los
participantes pagan su matricula e
ingreso. Sin embargo, cuando las
personas
tienen
problemas
económicos, se les realiza un estudio y
califican para una beca.
Foto:
Escultura elaborada por las personas
con discapacidad que estudian en City
Lit. Estas esculturas son puestas a la
venta.
15
Los fondos provienen de diversas fuentes, realizan fiestas de navidad, ventas de dulces,
exhibiciones de trabajos y esculturas creadas por los propios alumnos. No reciben fondos
del gobierno.
Entre los servicios de apoyo que ofrece, esta la biblioteca accesible con e-learning, ebooks, dvd´s interactivos, libros electrónicos, videos. Toda la información en lengua de
señas británica, lo que permite a las personas sordas tener acceso a la información y
comunicación para le aprendizaje.
Al momento de nuestra visita los estudiantes estaban de vacaciones, pero pudimos apreciar
más de 30 computadoras de torres con sistemas integrados e – learning, lo que permite el
aprendizaje a distancia desde sus hogares, de manera virtual. Se nos explico que no existe
límite de tiempo para el uso de los equipos. Apreciamos otro salón con plasmas y tableros
digitales con sistema de táctil.
Entramos al ”moodle site”, que es un software abierto que se uso en todo el mundo. Tiene
ficha, librería accesible del centro, libros electrónicos, revistas. También en este sitio,
están los cursos digitalizados, y si un estudiante requiere hacer un examen, lo puede
acceder desde su hogar y realizarlo, en el tiempo establecido y corregirlo si es necesario.
En City Lit, trabajan con intérpretes en lengua de señas y profesionales sordos u oyentes,
quienes dictan las clases en Lengua de Señas Británica.
No dieron un catálogo, Big book of ideas, en el cual aparecen más de cuatro mil (4,000)
cursos de medio tiempo para adultos en Londres. En este catalogo, aparecen descritos los
cursos para toda la población, que requiera de formación y capacitación en educación
continuada, con cursos homologados a nivel técnico superior y universitario. En este
centro se matriculan personas sordas, Intérpretes, oyentes y otros adultos que deseen
aprender diversas áreas de formación, en carreras cortas, tales como las siguientes:












Cuidado y apoyo a niños,
Computadoras y comunicación digital
Arte y diseño de medios digitales
Escritura creativa
Ingles
Lengua de Señas Británica, niveles 1, 2,
3, 4, 5, 6
Educación del Sordo
Artes escénica, drama, danza
Salud y estudios de movimientos
Humanidades
Lenguajes: Italiano, Francés, Español,
Alemán, entre otros.
Música
16
Este centro ofrece formación en educación superior a jóvenes y adultos con discapacidad,
en educación continuada y en cursos que pueden homologarse en las carreras
universitarias.
Luego hicimos un recorrido por toda la instalación del Centro y nos concertaron una cita
para el día siguiente con Marian y Marco, Directora y Jefe de facultad respectivamente,
para discutir sobre algunos puntos convergente entorno a la formación de las personas con
discapacidad y la posibilidad de ingreso de estudiantes con discapacidad panameños a
formación en centro internacionales como esto.
JUEVES 16 DE AGOSTO
Iniciamos este día con una visita
extraordinaria, a un servicio de
apoyo llamado APPA, tipificado
como un servicio social y localizado
en la Ciudad de Greenwich, a 50
minutos de distancia de la Ciudad de
Londres. En este centro de recurso,
nos esperaban los directores de
programas. En la foto: Noel Daniel,
Kayla Aiken, Jullen Gordon, Julie
Turner, Zane
Hema
y
Marixenia
Ramos,
tomada por Dilka Alvarado.
En APPA, nos hicieron un recuento histórico de como inicia el
marco legal inglés con respecto al trabajo con las personas con
discapacidad. La legislación data de 1944, con la inspiración de
William Berry, quien fue el precursor de la protección legal hacia
las personas con discapacidad.
La ley contemplaba que por
cada 15 personas en planilla,
al menos uno (1) debía tener
una
discapacidad,
sino
cumplían eran multadas con
100 libras.
Los primeros
puestos de trabajos diseñados
para las personas con
discapacidad fueron el de
estacionamiento de autos o
“valet
parking”
y
ascensoristas.
17
Luego en el año de 1980 se introduce una nueva ley que vinculaba al trabajo comunitario y
a la participación como un apoyo, ya sea éste dado en especie pero no en dinero. Pero
para 1996, se da un cambio total en la estructura de apoyo en discapacidad, las empresas
calificaban para la obtención de fondos si contrataban a personas con discapacidad.
Posteriormente se crea el “direct payment” pago directo, para que la persona con
discapacidad pueda administrar su propio dinero. Se establecen compañías para la
realización de los programas y existieron empresas comerciales que brindaban los
servicios a las personas con discapacidad.
De allí surgen otros programas
con el “Valuing People with
Disability in Independent Living”
Programa de Valoración de las
Personas con Discapacidad en la
Vida Independiente, en el cual se
puntualiza que la persona con
discapacidad tiene derecho a
aprender a utilizar sus propias
herramientas, el escoge el tipo de
apoyo que requiere. El apoyo se
ofrece hasta que la personas con
discapacidad se jubile. Busca que
la persona aprenda a manejar sus
propios recursos, su dinero. Nos
dieron diversos ejemplos de vida
independiente que anteriormente
vivían con sus familias y que ahora viven en residencias diseñadas para personas con
discapacidad, quienes realizan sus sueños, siguen su vida autónomamente y gozan de
independencia económica. (Ilustración: APPA, juego de memoria)
La familia forma parte del proceso de lograr en los usuarios una vida independiente. Se
atienden las necesidades médicas y sociales. El trabajo con la familia inicia lo más
temprano posible, para que ayuden a sus miembros a ser autónomos e independientes lo
más pronto posible.
En APPA se ofrecen servicios de interpretación en lengua de señas británicas, servicios
sociales, capacitación, servicios de apoyos, asesoría, cuidado del hogar. El equipo de
trabajo de APPA, es reciente y se constituyó en 2006. Aunque colectivamente, su
experiencia se deriva del movimiento para el desarrollo de las personas con discapacidad
de hace 40 años, trabajando en las comunidades para los servicios de apoyo para los
sordos.
Este servicio cuenta con personal experto en discapacidad y sordera, que apoya a la
comprensión y el desarrollo de conocimiento para que el equipo de trabajo este integrado
como un todo, que trabaja para y con sus clientes, pues el enfoque de trabajo es totalmente
centrado en la persona. En APPA, nunca se les dice a los clientes que deben hacer, sino
que se le prepara para la planificación colaborativa de una manera muy amistosa.
18
Uno de los pensamientos que nos llamo la atención fue el lema que utilizan en este
servicio: “Turn a corner”, es decir, dobla la esquina. Pues si una persona dobla la
esquina, significa que su situación puede mejorar, después de un periodo de prueba, de
tratar de hacerlo. Los cambios pueden ser difíciles, y somos naturalmente resistentes al
cambio, pero al doblar esa importante esquina, APPA, promueve el cambio, tan solo con
ver una perspectiva diferente, podemos tomar realmente decisiones importantes. Eso es
parte de nuestro cambio, APPA apoya a sus clientes ofreciéndoles servicios individuales y
opciones que les ayuden a doblar la esquina.
De hecho, la filosofía de APPA es ser cien por ciento profesionales, quienes realizan su
trabajo con diversión. Su objetivo es resolver cualquiera de las necesidades que tengan los
clientes, ya que son considerados importantes y el apoyo que requieren tiene que contar
con el acceso completo a todas las oportunidades — sea en el trabajo, durante su
educación o en acciones de capacitación. El conocimiento profundo de la amplia gama de
servicios que se requieren y la oferta de los mismo, por los proveedores que están
vinculados a este centro de recurso, es una prueba de que en APPA sus clientes obtienen
exactamente lo que necesitan y cuando lo necesitan. Con estas palabras, su Directora
Kayla termina de explicar todo lo que hacen en este servicio de apoyo para las personas
con discapacidad.
Hicimos un recorrido rápido
por Greenwich, hacia la
antigua casa de la Reina,
pasamos por el museo marítimo
nacional
–
Cutty
Sark,
observamos un naviero antiguo
que exhiben en la plaza de
Greenwich, y luego tomamos el
tren, Docklands Light Railway,
DLR, rumbo hacia la estación
Bank, luego hacia la estación
Euston, y de último salir en
Holborn, pues teníamos cita
con Mariam Grimes y Marco en
City Lit.
En el año 2011, un grupo de personas sordas de la República Checa ingresaron a City Lit,
como parte de un programa diseñado para el aprendizaje del Ingles y de la Lengua de
Señas Británica. Esta iniciativa, dio pie para que consideráramos como pasantes, la
posibilidad de enviar desde Panamá, un grupo de personas sordas para el aprendizaje del
Ingles y de la Lengua de Señas Británica. Por ello, solicitamos una reunión con los
directores de City Lit, para conocer más sobre este intercambio. Creemos pertinente que
una de las formas de elevar la cultura del sordo y su desarrollo o avance, es precisamente
construir iniciativas como estas que permitan a los sordos, interactuar en países donde
existen avances muy significativos en la educación del sordo, tecnologías para el sordos, elearning, e-books, dvd´s en lengua de señas, espacios virtuales que les ayuden a
potenciarse como miembro de una minoría lingüística. Este sueño puede convertirse en
19
una acción que fomente indicadores de
desarrollo para nuestro país, Panamá.
Por
lo
tanto,
es
nuestra
responsabilidad
aportar
ideas,
significativas que incrementen las
posibilidades y oportunidades de
participación de los estudiantes sordos
con discapacidad.
No debemos
perderle la pista a esta idea, sino
reformularla
conforme
a
los
requerimientos
legales,
las
posibilidades institucionales, tales
como IFARHU, que ayuden a hacer
realidad esta grandiosa idea. En la
foto: Dilka, Marco, Marixenia, Marian y Noel en City Lit.
En la reunión con Marian y Marco, se nos explicó de manera puntual los parámetros que
pueden habilitar acciones de intercambio, para ellos es importante que definamos, lo que
queremos, las aportaciones que brindemos y los
fondos que se requieren para hacer efectiva la
ejecución de esta majestuosa oportunidad para
estudiantes sordos de nuestra nación.
Nos llamo la atención las esculturas que
elaboran los participantes durante los cursos y
programas de formación que se ofrecen para
sordos y oyentes. Son obras maestras, que luego
en actividades de presentación son vendidas y se
utilizan como medio de obtención de recursos
para seguir apoyando o sustentando este centro.
También, enseñan a confeccionar artesanías
y vimos unos trabajos muy parecidos a las
artesanías que realizan nuestros queridos
indígenas de Darién.
En City Lit, como un centro de recurso,
existe una gama de servicios ofrecidos para
la formación, capacitación y educación de
los sordos, primordialmente; sin embargo,
profesionales y personas oyentes también
acuden a recibir educación continuada en
este centro. Entre los cursos que ofrece
podemos mencionar los siguientes:
1. Lengua de Señas Británica para oyentes:

BSL intermediate
20













BSL level 1
BSL level 2
BSL level 2: conversational skills practice workshop
BSL level 2: presentation skills practice workshop
BSL level 2: receptive skills practice workshop
Fast-track BSL level 3 and 6 NVQ
Introduction to BSL
Introduction to D/deaf awareness and BSL
Level 3 NVQ certificate in BSL
Level 3 NVQ certificate in BSL
Level 6 NVQ certificate in BSL
Working towards level 3 in BSL
Working towards level 6 in BSL
2. Lengua de Señas Británica para Sordos:





BSL intermediate for Deaf people
BSL level 1 for Deaf people
BSL level 1 for hard of hearing people
BSL level 2 for Deaf people
BSL preliminary for Deaf peop
3. Cursos de Computadoras para Sordos:



















Adobe Flash: beginners (for D/deaf people)
Be safe online and on your PC (for D/deaf people)
Buying a new computer and getting connected (for D/deaf people)
Computer and online basics: ITQ entry 3 (for D/deaf people)
Desktop publishing using InDesign: beginners (for D/deaf people)
Digital photography (for D/deaf people)
Dreamweaver: experienced (for D/deaf people)
ECDL extra: ITQ level 2 (for D/deaf people)
Essential computing for beginners (for D/deaf people)
Find information you want on the web quickly (for D/deaf people)
HTML: beginners (for D/deaf people)
Illustrator: beginners (for D/deaf people)
Illustrator: experienced (for D/deaf people)
New CLAIT: ITQ level 1 (for D/deaf people)
Photoshop: beginners (for D/deaf people)
Photoshop: experienced (for D/deaf people)
Troubleshoot common computer problems (for D/deaf people)
Using eBay (for D/deaf people)
Webpage design using Dreamweaver: beginners (for D/deaf people)
4. Cursos de Ingles y Matemáticas para Sordos:

Beginners maths pre-entry: part A (for D/deaf people)
21




























Beginners maths pre-entry: part B (for D/deaf people)
Beginners' English pre-entry: part A (for D/deaf people)
Beginners' English pre-entry: part B (for D/deaf people)
First steps in reading and writing entry 1: part A (for D/deaf people)
First steps in reading and writing entry 1: part B (for D/deaf people)
Get ahead in English entry 3: part A (for D/deaf people)
Get ahead in English entry 3: part B (for D/deaf people)
Get ahead in maths entry 3: part A (for D/deaf people)
Get ahead in maths entry 3: part B (for D/deaf people)
Get confident in English entry 2: part A (for D/deaf people)
Get confident in English entry 2: part B (for D/deaf people)
Get confident in maths entry 1 / 2: part A (for D/deaf people)
Get confident in maths entry 1 / 2: part B (for D/deaf people)
Improve your maths level 1 (for D/deaf people)
Improve your maths level 2 (for D/deaf people)
Improve your skills in English level 1 (for D/deaf people)
Improve your skills in English level 2 (for D/deaf people)
Mathematics GCSE (for D/deaf people)
New start in the UK for Deaf people: part A
New start in the UK for Deaf people: part B
Working towards English entry 1: part A (for D/deaf people)
Working towards English entry 1: part B (for D/deaf people)
Working towards English entry 2: part A (for D/deaf people)
Working towards English entry 2: part B (for D/deaf people)
Working towards English entry 3: part A (for D/deaf people)
Working towards English entry 3: part B (for D/deaf people)
Working towards English Level 1: part A (for D/deaf people)
Working towards English Level 1: part B (for D/deaf people)
5. Lectura Labial y Manejo de la Sordera:




Introduction to lipreading
Lipreading and managing hearing loss: advanced
Lipreading and managing hearing loss: beginners
Lipreading and managing hearing loss: improvers
6. Otras formación profesional:

BTEC professional certificate in rehabilitation work with D/deaf people
7. Cursos de interés especial para sordos:



Breaking down barriers: everyday communication for Deaf people
Deaf history
Driving test theory for Deaf people
8. Cursos de Formación Docente:
22






Creative ways to implement RARPA in the lipreading class
Lipreading teachers' training course
New hearing aid technology
Note-taker tutor training
Organising a session for relatives and friends
Preparing to teach for BSL teachers (PTLLS)
9. Formación para Profesionales de Servicios de Lenguaje:
















An introduction to in-vision interpreting
An introduction to theatre interpreting
Effective co-working
Electronic note-taking: OCNLR
English language focus for language professionals
How to improve your voiceover
Interpreting in health care settings
Introduction to note-taking
Learn to love the stresses of interpreting
Level 3 certificate in learning support (communication support work)
Level 6 in BSL/English - an introduction
Note-taking for disabled students: OCNLR
NVQ level 6 diploma in English/BSL interpreting interviews
So you want to become an Intérpreter: making the leap
Visually effective BSL
Working towards level 6 diploma in BSL/English interpreti
VIERNES 17 DE AGOSTO
Llenos de entusiasmo luego por haber conocido
muevas experiencias y otras posibilidades para la
ejecución de cursos de formación continua para
sordos, continuamos nuestro recorrido y viajamos
por el metro de Londres rumbo a nuestro nuevo
destino, NDCS, “National Deaf Children
Society”, Sociedad Nacional de Niños Sordos.
Nos atendieron Amy y Robert (Documentación) y
Ruth Ayarza, Gerente de Proyectos para
Latinoamérica.
En esta organización se atienden solicitudes de
apoyo internacional. En años anteriores se
brindó apoyo a la Federación Nacional de Sordos de Colombia, FENASCOL pero por
razones de priorización, los fondos destinados para ayuda internacional han sido dirigidos
hacia Asia y África. Sin embargo, nuestros anfitriones, Amy, Robert y Ruth, nos indicaron
que pueden brindarnos asistencia técnica, en cuanto a documentación, materiales e
información vía “web site”, acerca de las intervenciones que ellos como organización
realizan nacional y en el extranjero.
23
Nos quedo claro que los documentos que realizan,
son elaborados a petición del Departamento de
Educación, quienes indican los temas que requieren
de mayor atención y ellos contratan a los
profesionales para que elaboren documentos
didácticos y técnicos que sirva de soporte tanto a los
profesionales, a las personas con discapacidad y a
sus familias. Por ejemplo, tienes documentos sobre
interesantes temas que son relativos a la educación
primaria y la sordera.
Muchos padres de familia necesitan información
educativa sobre como tratar a sus hijos, como
brindarle los apoyos necesarios, cuales son los
avances existentes en el medio y que están a la
disposición de todos para ser utilizados, inclusive, a
dónde deben recurrir para obtener dicho servicio,
apoyo, ayuda.
La información que contiene este documento, sobre Educación Primaria, apoyando el
logro del niño sordo, es elaborada por maestro de niños sordos, quienes conocen lo que
cualquier persona necesita saber de sordera. En este documento, por ejemplo, hay
información sobre los tipos de sordera, la tecnología personal y equipos requeridos por las
personas sordas, la forma
como aprenden los sordos,
los enfoque de enseñanza, el
desarrollo de lenguaje, y
muchas otras necesidades
que a la luz del proceso
educativo son esenciales
para lograr que los sordos
accedan al conocimiento,
posean una vida lo más
independiente posible y que
su calidad sea mejor cada
día.
Existen otros libros y
revistas que sirven de
modelo para la acción
educativa, tales como el que tiene que ver con la educación del sordo a edades tempranas y
la educación continuada que requieren las personas sordas después de su formación en la
educación secundaria, Foto: Ruth, Robet, Amy, Marixenia y Noel. Foto tomada por
Dilka Alvarado.
24
SABADO 18 DE AGOSTO
Es día nos encontramos
con Zane Hema en
Signamic, en el Centro de
Formación de Lengua,
Interpretación
y
Traducción
para
incorporarnos a una clase
avanzada de intérpretes en
lengua de señas sobre el
manejo del contenido
lingüístico y el análisis de
los procesos mentales,
durante el abordaje de
situaciones en las cuales se
requiere
de
utilizar
pensamiento critico. Los
intérpretes tienen que
pensar antes de proceder a la interpretación y traducción, como parte del Modelo
Interactivo de Interpretación. Foto: Dilka, Marixenia, Zane y estudiantes de curso
avanzado en Interpretación. Foto tomada por Noel Daniel
Zane explicaba los componentes para
el desarrollo del lenguaje y como
intervienen estos componentes en el
modelo interactivo de interpretación.
Explicaba sobre la gramática,
semántica y la pragmática de la
lengua inglesa y como transferir los
conceptos en lengua de señas de
manera que no se perdieran el
sentido significativo de los mismos.
Los participantes de interpretación
avanzada, contaban sus experiencias
e indicaban que no era fácil, el
proceso, pues en muchas ocasiones
tenían que pensar y pensar sobre como transferir los conceptos de manera que
conservaran su significado.
Nos quedo claro que para lograr el desarrollo en la educación de las personas sordas,
tenemos que orientar los esfuerzos hacia tres elementos fundamentales: 1) formación en
lengua de señas 2) formación en interpretación 3) formación en lectura y escritura. Este
último, se refiere en nuestro caso a la enseñanza correcta de la lengua española.
25
Este mismo día, teníamos
reservaciones
hechas
para ir a ver la obra
interpretada en lengua de
señas
británica,
“El
Fantasma de la Opera”,
en el Teatro de Real de su
Majestad. La verdad que
esta experiencia es para
explicarla con lujo de
detalles.
La obra empieza con un
musical
espectacular
lleno de detalles con
colores, movimientos, bailes y adornos que nos transportaban a los años de 1800´s. Hubo
efectos especiales que simulaban o daban un toque mágico a la obra, con la lámpara
central de Teatro Real de su Majestad, que al principio se encontraba tirada en el centro
del escenario, pero que al dar inicio el
musical, dicha hermosa lámpara, se volvió
a poner en su lugar majestuoso, haciendo
un efecto mágico. Todos los asistentes
estábamos extasiados observando el gran
espectáculo inigualable e inimaginable.
Sencillamente hermoso, muy cultural
Y que decir de la intérprete que
simultáneamente llevaba los mensajes de
la lengua hablada inglesa a la lengua de
señas británica.
Espectacular, sin
palabras. Una maravillosa experiencia el
observar como las personas sordas en
Londres, tienen acceso al arte y cultura.
Una emoción tremenda, fue observar como
esta joven iba asumiendo cada uno de los caracteres, presentados en la obra. Ella sola, se
tiro dos horas de interpretación, claro esta, con sus tiempos de receso de primero y
segundo acto.
Nosotros observamos el colorido y la
majestuosidad de los actores, quienes en una
lengua extranjera comunicaban el contenido
poético, escénico, dramático, romántico,
terrorífico, trágico y misterioso del fantasma
de la ópera. Foto: Intérprete en Lengua de
Señas.
26
Quien no ha oído hablar
sobre esta novela gótica, pero
una cosa es la historia
descrita en los cuentos y
película, y otra en la
actuación teatral y los
elementos técnicos y gestuales
que deben
emplear el
Intérprete en lengua de señas
para llevar el mensaje a los
sordos. En donde se narro la
historia de un hombre
misterioso que aterroriza la
Ópera de París para atraer la
atención de una joven
vocalista a la que ama. Y que
al culminar toda la trama, nos lleva a la reflexión de que con amor podemos cambiar a las
personas, aun cuando estas sean lo más malo y despreciable. Foto: Nosotros los pasantes,
con un grupo de personas sordas que asistieron al fantasma de la opera.
El cierre magnífico tuvo efectos especiales que devolvieron al escenario su característica
inicial, la lámpara mágica que colgaba en el centro del Teatro Real de su Majestad, se
desprende del techo y
cae
medio
del
escenario y cierra el
telón. Una ovación
con
miles
de
aplausos,
hacían
vibrar
nuestros
sentidos,
por
el
grandioso
trabajo
artístico. Que decir
de Kathy Yeoman Owens, intérprete en
Lengua de Señas
Británica de la obra,
a quien tuvimos la
oportunidad conocer
y compartir, una
persona maravillosa,
sencilla y dedicada a
su trabajo. Foto: Dilka, Noel, Marixenia con Kathy (sosteniendo las flores) y otras
compañeras que apoyaban el servicio de interpretación. Acciones de este tipo, son
ejemplos de oportunidades y actividades comunitarias que gozan las personas con
discapacidad en Londres y que pueden ser emuladas en nuestro país, pues abren espacios
para el intercambio cultural y la participación ciudadana.
27
Luego fuimos a la Estación del Tren a comprar los boletos para la visita del lunes a
Brighton. Debíamos tomar el tren, Capital Connect después de las 9:30 am. Nos
encontraríamos con Marco Nardi, intérprete en Lengua de Señas, de la Universidad de
Sussex en Brighton para reunirnos con John Walker, persona sorda, quien dirige un
programa de formación en la educación superior.
DOMINGO 19 DE AGOSTO
Zane Hema estaba dictando clases todo el día, mientras los pasantes tuvimos el domingo,
día para descanso. Solamente, nos reunimos en la noche para cuadrar la salida a
Brighton, al día siguiente.
LUNES 20 DE AGOSTO
Salimos del hotel a las 8:30
am, rumbo a London Bridge y
luego subimos a la plataforma
5, para tomar el tren Capital
Connect, hacia la Ciudad de
Brighton, nuestro próximo
destino de la pasantía, en
donde se encuentra la
Universidad de Sussex, para
encontrarnos con Marco
Nardi, como estaba planeado
en nuestro itinerario, quien
nos llevaría a reunirnos con
John Walker, Coordinador de
estudios sordos del Centro
para el estudio del lenguaje y
la participación comunitaria
de la Universidad de Sussex. En la foto arriba: Noel, John, Dilka y Marixenia. Foto de
abajo: Marixenia, Marco, Noel y John, ambas tomadas por Dilka Alvarado.
John coordina un proyecto sobre
estudios de sordos para el
desarrollo de investigaciones que
incluyen comunidad y política
cultural,
el
desarrollo
profesional de los intérpretes de
lenguaje de señas, archivos de
historia de la comunicación oral
e interpretación de los sordos.
Actualmente, John nos explicó
que dirige un nuevo programa de
estudios sordos, que contiene
cursos en Lengua de Señas
28
Británica, BSL para universitarios. Este curso es electivo en el pensum académico e
incluye la evaluación de lenguaje de señas británico, interpretación de lenguaje de señas y
estudios sordos e investigación asociada a los proyectos.
Marco Nardi, igualmente nos explicó que trabaja como intérprete en Lengua de Señas
para John desde hace muchos años, el proyecto de la Universidad Sussex tiene 13 años y
juntos han promovido la cultura de la inclusión de los sordos en la educación superior y se
crea como parte de un programa comunitario:




para resaltar la experiencia de la Universidad de Sussex en el campo de la historia
del sordo y en la investigación;
para vincular la teoría y los métodos para la formación oral con el análisis de la
vida practica y su relación con la Lengua de Señas Británica:
proporcionar un foro institucional de la Facultad de Sussex, que tienen un interés
de investigación en los estudios del sordo,
buscar financiamiento para proyectos de investigación y eventos relacionados con
la cultura del sordo;
Cada
lugar
que
visitábamos, observamos
señalizaciones
que
incluían
informaciones
para las personas con
discapacidad,
por
ejemplo,
alarmas de
incendio, con luces para
sordos, accesibles para
todos, aceras señalizadas,
semáforos con luces y
sonidos para sordos y
ciegos, pasamanos para
personas de la tercera
edad, en fin, una ciudad
organizada para todos, de
manera que cualquier
personas pudiera desplazarse. Observamos muchas personas en sillas de ruedas
desplazándose por las calles, aceras. Realmente era maravilloso ver como la calidad de
vida de las personas con discapacidad, es considerada de suma importancia y la
preocupación de toda la ciudadanía en brindar un mejor espacio a todos. Todas las
personas son consideradas importantes.
Luego de la reunión en la Universidad Sussex, Marco y John nos llevaron a un recorrido
por la ciudad de Brighton, la cual no es muy grande, por cierto pero bien estructurada y
organizada. Es una ciudad costera, muy inspiradora y tranquila, situada en la costa sur de
Inglaterra. Constituye la mayor parte de la unión de Brighton, Potslade & Hove y otras
comunidades. Finalmente, tomamos el Tren hacia London Bridge de regreso al Hotel
luego de una visita enriquecedora.
29
MARTES 21 DE AGOSTO
Tomamos el Bus 4 hacia Barbican
y caminamos hacia la Asociación
Británica de Sordos en donde nos
atendió el Director Ejecutivo,
David Buxton, quien es un
caballero sordo muy preparado,
político y con mucho conocimiento
en cuanto a la educación,
promoción de actividades para el
desarrollo de la comunidad sorda
londinense.
David Buxton nos explicó como
fue la evolución de los sordos en
Europa, nos traslado a 1890,
cuando se realiza en Milán, el
Primer Congreso Internacional de
Educadores Sordos y ocurre un
cambio de paradigma.
Este período de transición no fue
más, por tanto, un hecho
cronológico aislado sino también
un
cambio
paradigmático
reflejado, particularmente, en el
giro hacia una concepción
integradora de los fenómenos de
las ciencias de la naturaleza con
los que han configurado a las ciencias sociales y a las humanidades. Pues surgen
recomendaciones que sientan las bases en cuatro sentidos específicos y establecen
elementos para un cambio substancial y paradigmático en la formación de los educadores.
A su vez, rescatan el valor de la lengua y de
la cultura sorda como marco referencial de
identidad para la persona sorda y como
fuente de cambio para la persona oyente. El
trabajo examina las recomendaciones y
analiza el modelo de servicios “tradicional”
versus una visión que desmitifica y normaliza
a la persona sorda. Era obvio que la
educación asumirá la responsabilidad
histórica de ocupar el plano estratégico y
protagónico que le concierne para concretar
con éxito esta tarea.
Foto: Marixenia
Ramos, Zane Hema, Noel Daniel y David Buxton, tomada por Dilka Alvarado
30
Las explicaciones de David
Buxton, nos llevo a investigar1
que ocurrió en ese I Congreso
Internacional de Educadores
Sordos y encontramos que el
modelo
tradicional
de
servicios tiene su nacimiento
en
ese
magno
evento
internacional, celebrado en
Milán, 1890. Educadores
oyentes de todo el mundo, a
excepción
de
algunos
educadores norteamericanos y
bajo la protesta de educadores
sordos de Francia y los
EE.UU. (quienes no fueron
admitidos al salón donde se votaba la resolución), resolvieron apoyar la moción
presentada para la educación de sordos. Es a partir de este año que se inicia una
controversia que perdura hasta
nuestros días. Esta secular disputa —
que varios autores coinciden en
calificar de inútil y distractora—
polariza la discusión sobre lo que
debe ser la educación del sordo entre
usar o no usar la lengua de señas en
el proceso educativo de esta
población. Esta divergencia se tacha
de inútil porque el sujeto de estudio,
el ser humano, es tan diverso y
particular que su participación en el
proceso educativo no puede limitarse
a una sola estrategia metodológica.
Es también distractora porque
empaña la visión del tema central que
debe cuestionar cualquier proceso de
enseñanza-aprendizaje: ¿quién es el
estudiante?, ¿cuál es el ideal de
estudiante y futuro ciudadano que
necesita un país?, ¿cómo aprende?,
¿cuál es su trasfondo cultural?, ¿para
qué aprende?, y ¿qué debe aprender?
En la foto: Dilka Alvarado, Noel
Daniel, David Buxton y Marixenia
Ramos, tomada por Zane Hema.
1
Un cambio de paradigma: La Educación de la personas sorda, Ernesto Davis. www.sitiodesordos.com.ar
31
Dentro
de
este
modelo
tradicional, y durante 103 años,
las personas sordas han sido
percibidas como “deficientes
auditivos”
en
proceso
de
“rehabilitación” oral. El modelo
médico sobre el que se basa toda
la concepción del sujeto de
estudio es evidente y la escuela
enfatiza lo que el individuo no
puede hacer espontáneamente:
utilizar el lenguaje oral de su
medio.
El currículum escolar
pareciera estar guiado por una
sola meta: que el “deficiente
auditivo” “aprenda” lenguaje
oral. Aditamentos de toda clase:
vibradores para diversas partes
del
cuerpo,
amplificadores
individuales
y
grupales,
programas de computación para
el mejoramiento de aspectos
parciales del idioma oral —y
posiblemente otros que todavía
están en etapa de prototipo — se
utilizan para “rehabilitar” el
lenguaje de este “hipoacúsico con
sordera
profunda
bilateral
neurosensorial”. La finalidad de
la escuela, en el sentido de facilitar a sus ciudadanos una educación integral, se sacrifica
en aras de un dogmatismo que se empeña en señalar lo patológico. En resumen, el modelo
tradicional, oral y con base médica, tiene un objetivo primordial: rehabilitar al deficiente
auditivo. Imagen/En la revista que nos proporciono la Asociación de Sordos Británica,
aparecen anuncios de todas las actividades u organizaciones que realizan esfuerzos hacia
la comunidad de los sordos, ellos trabajan en alianzas estratégicas.
En resumen, se plantea lo interesante que seria investigar cuál ha sido el impacto de este
modelo sobre la población sorda de América Latina, desde el punto de vista de promoción
social, educativa y laboral. Es muy posible que los resultados indiquen la discriminación
en que vive una gran mayoría de sordos por los prejuicios de la sociedad; pero,
especialmente, por las pobres herramientas educativas con las que se egresan de
programas que — por espacio de diez o más años— sólo enseñaron “lenguaje oral”,
aunque sin contenido. Es muy posible que los resultados prueben, una vez más, que el
dogmatismo y la visión patológica del individuo no tiene cabida en educación.
32
Realmente, la visita a la Asociación de Sordos Británica y luego de las explicaciones
dadas por su Director Ejecutivo, nos quedo bien claro que la evolución y desarrollo de la
cultura sorda, se efectuan gracias a una apertura de conciencia y aceptación de que los
sordos tiene el derecho de
recibir una educación de
calidad, con base a la
utilización de su lengua de
señas, como un derecho
humano y que el desarrollo
de la lengua oral y la lengua
escrita se dará cuando en la
formación se reconozca que
la vía primordial de su
adquisición es el campo
visual.
En todos los lugares que
visitamos
existían
accesibilidad universal para
las personas sordas, fueran estos centros que tenían que ver con la educación o servicios
sociales para las personas con discapacidad, en las pantallas apreciábamos a los
intérpretes en televisión. Por ejemplo, en la Asociación Británica de Sordos, en la
Sociedad Nacional de Niños Sordos, en APPA, en City Lit, Remark, SHAPE, todas estas
organizaciones
tenían,
información
en
pantalla
plasma o LED, con la
incorporación del intérprete
en lengua de señas. En el
hotel en el
que nos
encontrábamos, Thistle The
Barbican City, los televisores
tenían
incorporado,
la
interpretación simultánea de
programas
y
noticieros,
adicional a los subtitulados,
indicativo de avance en
materia de comunicación e
información para las personas
sordas. Fotos tomadas: por
Noel Daniel.
En el mismo edificio de la Asociación de Sordos
Británicos, se encuentra el Centro Remark!, dirigido
por Mark Nelson, persona sorda exitosa, con muchos
talentos. En Remark! fuimos atendidos por Tara Velvet
Asher, hija de Colin Allen, Presidente de la Federación
Mundial de Sordos, Tara es intérprete en lengua de
33
señas británica, y es miembro de una de las familias de sordos más numerosas que hay en
Londres. Ella trabaja en Remark!
Ella nos ofreció un “tour” por
todas las instalaciones de este
centro. Apreciamos todo el trabajo
que se realiza en Remark!, desde
las
reservaciones
para
la
utilización
del
servicio
de
intérpretes, las clases en Lengua de
Señas Británica, hasta el estudio de
filmación donde se realizan todas
las propagandas que van a la
televisión
londinense.
Sencillamente, esta visita fue
espectacular, llena de información
y motivaciones que pueden servir
de ejemplos para su replica en nuestro país para las personas sordas. Foto: departamento
de reservación del servicio de intérpretes.
Remark! es una de las compañías más grande de sordos que se desarrolla en el Reino
Unido, especializada en todos los aspectos de la producción de televisión y video,
interpretación de lengua de
señas
británica
(BSL),
formación, traducción –
incluyendo los subtitulados
y audio descripción para el
desarrollo de multimedios.
Foto: tablero de cursos
sobre Lengua de Señas
Británica.
El trabajo que se realiza en
Remark! es muy diverso,
pues dispone de una amplia
variedad de actividades
para el desarrollo de
habilidades: la combinación
de tecnología e ideas innovadoras – tratando de darle el mejor servicio, a precios
asequibles a las personas sordas. Pues, a través de sus servicios busca apoyar y mejorar
continuamente la vida de las personas sordas e hipoacúsicos y ciegos.
Apreciamos el departamento de reservaciones para el uso del servicio de interpretación y
el tablero en el cual se escriben los cursos que ofrece Remark! tanto para el aprendizaje de
la Lengua de Señas Británica, como para el aprendizaje de los procesos incluidos durante
34
la interpretación y traducción. Tuvimos la oportunidad de ver el estudio de grabación,
espacio cómodo, pequeño pero con el equipo completo de filmación.
Foto: En este estudio
realizan diversos tipos
de videos, comerciales,
propagandas, anuncios,
que se transmitirán en
organizaciones
de
personas
con
discapacidad y en la
televisión. Nos toco ver
en algunas visitas videos
de Mark Nelson, en
televisiones
con
anuncios
especiales
sobre tema de sordera y
de
actividades
que
desarrolla
Remark!
Esto enfatiza el concepto que las organizaciones de personas con discapacidad trabajan
bajo el concepto de alianzas
estratégicas y se ayudan
mutuamente.
Al final de la visita Tara
Velvet, nos explicó que el
trabajo que se realiza en este
centro es reconocido en todo
el Reino Unido, y gracias a
las aportaciones que ha
ofrecido hacia el desarrollo
de la educación y cultura del
sordo,
ha
ganado
reconocimientos y premios
internacionales. Foto: Dilka
Alvarado, Tara Velvet y Marixenia Ramos, tomada por Noel Daniel. No queríamos irnos
de este lugar, la acogida y la atención que nos dieron fue tan grande que no nos queríamos
ir de este centro. Queríamos seguir observándolo todo, los medios, los DVD´s, las
reproducciones en lengua de señas y las filmaciones, las clases y el trabajo de la reserva
por vía telefónica o por computadora, con el servicio de Skype o llamada en video.
Realmente, inolvidable, enriquecedora la experiencia para que podamos proyectar todas
estas aplicaciones y servicios en Panamá, para la comunidad de los sordos, su desarrollo y
renacimiento.
35
La Sordera es una discapacidad única,
con un lenguaje completamente diferente
que lidiar, con muchos sordos usuarios
de lengua de señas británica (BSL),
quienes en muchas ocasiones no pueden
acceder a las principales actividades y
eventos disponibles en el medio,
Por
ello, Remark! fue creada para promover
la igualdad y el acceso a los servicios
utilizando la lengua de señas británica e
incluirla en las los programas y en las
actividades de promoción, información y
asesoramiento
para
aumentar
la
socialización a través de clubes sordos,
reuniones de almuerzos, deportes y
recreación. Foto: Mark Nelson, Director
de Remark! ” y Noel Daniel, pasante.
Remark! desea lograr:





Promover la igualdad de las personas sordas
Aliviar el aislamiento social y la exclusión de las personas sordas
Ayudar a las personas sordas mayores con dificultades financieras
Apoyar los estilos de vidas saludables
Promover el bienestar mental entre las personas sordas
Foto: Clase de Lengua de Señas
Británicas para intérpretes en
Remark! con instructor sordo
Gavin Lilley, fie tomada por Tara
Velvet.
Al finalizar la visita en Remark, nos
dirigimos a Strafford, a Westfield
para la verificación de los estados
de cuenta en Travelexx y
acompañar a Zane Hema, a la
entrada del Parque Olímpico donde
se llevaban a cabo los ensayos de
los juegos paralímpicos.
36
MIERCOLES 22 DE AGOSTO
Luego de la maravillosa
visita realizada a Remark!,
nos correspondió en este día
la visita a los Servicios
Sociales del Consejo de
Islington, en donde fuimos
atendidos por Helen Ryan,
intérprete en lengua de
señas.
En esta ocasión
pudimos observar el sistema
por computadora ubicado en
la recepción del Consejo de
Islington
para
la
reservaciones que realizan
los sordos o cualquier
persona sea oyente que requiera los servicios de interpretación en lengua de señas.
En la foto: Dilka Alvarado, Noel
Daniel, Helen Ryan, Marixenia
Ramos, tomada por Zane Hema.
Entre los servicios que apreciamos y
que existen, son los siguientes;
Servicio para Sordos e Hipoacúsicos,
en donde se ofrece el servicio de
interpretación en lengua de señas y
sobre lo que la dice el DDA, Acta
sobre la no discriminación de la
persona con discapacidad, sus
criterios y
fundamentos legales. También, se hacen publicaciones en lengua
de señas que permite mantener informado a la comunidad sorda
de todos las actividades, acontecimientos que se realizan en
Islington, considerado como un barrio, potencialmente visitado y
concurrido por la comunidad de sordos. Tienen sistemas de
llamada por computadoras en las cuales brindan información “on
line” a los sordos sobre preguntas frecuentes e informaciones
relevantes que deben ser atendidas. Ofrecen calidad de servicios,
pues si no esta satisfecho del trabajo que realiza el Intérprete
durante una sesión, puede llenar un formulario de queja.
37
En el Consejo de Islington existe un
grupo de empoderamiento que se reúne
para dar consejo sobre las acciones que
deben realizarse para mejor los
servicios que se ofrecen a las personas
con discapacidad.
Tuvimos la
oportunidad de observar dicha reunión
que fue interpretada en lengua de
señas, pues uno de los participantes del
grupo era una persona sorda. Foto:
Sistema de llamada por computadora
para la reservación del servicio de
interpretación.
La ganancia recibida de la
observación de la reunión de
empoderamiento
fue
que,
realmente, tratándose de la
calidad en la gestión de servicios
y gestión de calidad, siempre
existirán
requerimientos
o
solicitudes para mejorar la vida a
las personas con discapacidad.
Observamos como las diferentes
personas hacían señalamientos
sobre su inconformidad de la
forma como estaban dispuestas
en las aceras, en los semáforos
las señalizaciones y accesibilidad
para los sordos, los ciegos, y las personas en sillas de ruedas. Sobre el particular, que
podían mejorarse puesto que aun cuando para nosotros estaban rodeados de espacios
accesibles, todavía para ellos, los usuarios las adecuaciones podrían ser aun mejores.
Impresionante, este tema, puesto que en Panamá, la accesibilidad es un tema de discusión
en cuanto a la equiparación de oportunidades, mientras que en Londres es un tema de
continua evaluación, seguimiento y mejora. Foto:
pase para la reunión de empoderamiento del
Consejo de Islington.
Estas dos estupendas visitas realizadas nos llevo a
la realización que en términos de desarrollo, la
palabra suficiente, no significa basta, siempre hay
algo mejor que hacer, promover, proyectar,
ejecutar o realizar, y depende de las verdaderas
38
necesidades que tengan los usuarios, en este caso, las personas con discapacidad. Foto:
sistema “on line” de servicios que requieren los sordos y pueden acceder desde sus
hogares, vía email, celular,
JUEVES 23 DE AGOSTO
Este día fue libre. Zane Hema
estuvo trabajando todo el día, en
los ensayos de los juegos
paralímpicos. Por ello, planeamos
una visita cultural al monumento
Stonehenge, uno de los grandes
megalitos
arqueológicos,
patrimonio de la humanidad y del
planeta, conocido como los
dólmenes
neolíticos.
Este
monumento está formado por
grandes bloques de piedra
distribuidos
en
cuatro
circunferencias
concéntricas,
durante los solsticios de verano e
invierno y los equinoccios de primavera y otoño la luz del sol penetra por el umbral de sus
puertas que han sido descritas como un portal del
sol, que define las estaciones del año o un
calendario solar antiguo.
Realmente es
impresionante este lugar.
Al regreso de Stonehnge, nos reunimos con Zane
Hema y Barry Alan Davey, este último señor es
intérprete en Lengua de Señas y trabaja con sordo
ceguera. Quien de manera clara y puntual nos
explico el abordaje que se da en Londres a la sordo
ceguera. Foto: Dilka con Barry Alan Davey
VIERNES 24 DE AGOSTO
La próxima visita de acuerdo con
el itinerario, era a DCAL,
Sordera,
Pensamiento
y
Lenguaje, un centro de recurso
para la investigación, ubicado en
el Colegio Universitario de
Londres (UCL), dirigido por el
PhD. Christopher Stone. Este centro es financiado por el Consejo Económico y Social
para la investigación. DCAL reúne a los principales investigadores de sordos y oyentes
en los campos de signo lingüística, psicología y Neurociencias. Es un centro novedoso,
39
reciente, su trabajo para la investigación inició en
2006 y esta financiado hasta diciembre de 2015. Es
el mayor centro de investigación en este campo en
toda Europa, con casi cuarenta (40) personas, entre
funcionarios y estudiantes de investigación, de los
cuales, aproximadamente 1/3 son sordos.
La mayoría de los estudios de investigación sobre
lenguaje y pensamiento se basa en idiomas que se
habla y escucha. Sin embargo, las Investigación en
DCAL proporcionan una perspectiva única sobre
lenguaje y pensamiento basado en la comunicación de las personas sordas. Pues, coloca
la lengua de señas y a la comunidad de los sordos en el centro de la comprensión general
de cómo el lenguaje y la comunicación funcionan dentro de desarrollo infantil, la
psicología y la lingüística. Se ha enaltecido el concepto que se tiene de la “sordera”,
Pues ahora, es considerado un “modelo social” importante que permite explorar, desde la
lingüística, las ciencias cognitivas y la Neurociencias. Gracias a los esfuerzo de DCAL, la
comunidad de los sordos son ampliamente entendidas.
Por ende, se realizan cambios substanciales en los planteamientos con relación a los
avances clínicos, a la intervención con relación a la audición, especialmente sobre el
implante coclear y los programas de investigación.
40
Las líneas de investigación de DCAL, son las siguientes:
 Documentación
sobre
lengua de señas y los
cambios de lenguaje de
señas; los Proyectos de
investigación sentido, son
encaminado
hacia
el
aprovechamiento de los
avances tecnológicos para
la mejor documentación,
edición y archivo de la
lengua de señas británica,
También utilizar datos
para la creación de
diccionarios en línea con
referencia gramatical. Se
documentan los cambios que sufre la lengua de señas británicas, las identidades y
experiencias de la comunidad sorda.
 Fundación
de
la
comunicación en lengua
materna:
En este
capítulo se investiga
como se utiliza la lengua
y el desarrollo del
lenguaje. La integración
de diferentes canales de
comunicación,
que
incluyen combinaciones
de señas, gestos y
palabras. Es decir, cómo
los niños entienden la iconicidad presente en las señas y cómo esto influyen en el
desarrollo del lenguaje.
Estos
estudios ayudan a entender como el
desarrollo inicial de lenguaje ayuda a
formar las funciones cognitivas y
lingüísticas en las personas sordas.
 Medias en líneas de comunicación:
En esta línea de investigación se
estudia la predominancia hemisférica
41
en las funciones cerebrales, para el procesamiento del lenguaje, los movimientos de
los ojos durante el proceso de lectura de la lengua de señas. Estos estudios
proporcionarán información novedosa sobre si las personas sordas u oyentes
dependen de procesos mentales similares durante la lectura.
 Cognición y lenguaje: En esta
área de investigación se
examina la iconicidad (es decir,
la presencia de un enlace algo
transparente entre la forma de
la palabra signada y su
significado), como un fenómeno
presente en idiomas hablados y
signados
que
ayuda
la
construcción de un puente entre
el lenguaje y el mundo.
 Control Cognitivo: Porque el
funcionamiento ejecutivo puede ser modificado por la experiencia como el
bilingüismo, en estas investigaciones se pregunta como el retraso de lenguaje dada
la sordera afecta el desarrollo del lenguaje y el no utilización de la lengua de
señas, puede afectar las funciones cerebrales (control de atención, supervisión y
conmutación entre diferentes tareas). Foto: Noel Daniel, Marixenia Ramos en la
biblioteca de DCAL, en donde reposan libros sobre las investigaciones realizadas.
en la imagen, las cinco
(5)
líneas
de
investigación de DCAL.
Luego de la visita a
DCAL,
teníamos
reservaciones en la
Academia Real de Artes,
en donde John Wilson
(personas
sorda),
curador
de
obras
pictórica, dictaba una
conferencia en lengua
de señas británica sobre
la nueva exhibición,
traída de Paris, del
estilo Impresionista.
42
Primeramente, esta presentación fue
disertada en lengua de señas británicas,
Correspondió a Noel Daniel, hacer la
interpretación de Lengua de Señas
Británicas al Español.
El salón poco a poco se fue llenando, en su
gran mayoría, diríamos que a excepción de
nosotros (los pasantes) y Jack Callon,
todos los demás eran sordos. A quienes
John Wilson de manera clara, espontánea
y profesional les explicaba el estilo
impresionista, les respondía a sus
interrogantes sobre este estilo de arte pictórico.
Las descripciones de cada una de las obras expresadas por Wilson nos enriquecían nuestro
acervo cultural en torno al estilo
expuesto. Él iba describiendo
cada obra ejemplar en cuanto a
estilo, tiempo. Iluminación e
influencia técnica del autor.
Luego de la explicación dada
por Wilson, se nos invito a ver la
exhibición completa obras en el
piso siguiente.
La exposición incluía obras de
Manet, Monet, Pissarro, Degas,
Sisley y Morisot, así como un
grupo excepcional de más de
veinte pinturas de Renoir. La
colección
abarcó
también
importantes obras de artistas pre
impresionistas como Corot,
Théodore Rousseau y J-F. Mijo,
así como ejemplos de pinturas
'académicos' muy pulidas de
Gérôme,
Alma-Tadema
y
Bouguereau.
Los cuadros estaban en las
paredes de la Academia Real de
Arte y en el centro habían
vitrinas con los certificados de
autenticidad, con valores desde
los cinco millones de libras (5,
000, 000. 00 libras) aproximadamente y hasta más. Las más de 70 obras en la exposición
43
se presentaban por género, con el fin
de revelar el alcance de la materia y
la diversidad de enfoque estilístico en
arte francés del siglo XIX. Foto:
Alan Murray (Mentor de Zane Hema)
y Noel Daniel
Los grupos de obras incluyeron
paisajes urbanos; vistas marinas;
pinturas de género con escenas de la
vida
cotidiana;
desnudos;
bodegones; retratos - incluyendo
autorretratos de artistas centrales a
la exposición como Renoir, Degas y
pinturas que reflejan el interés
contemporáneo en orientalismo. Esta exposición fue organizada por el Sterling y Francine
Clark Art Institute, Williamstown, Massachusetts, en asociación con la Real Academia.
SABADO 25 DE AGOSTO
Debido a que Zane Hema tenía ensayo
con los juegos paralímpicos se cancela
la visita a la Asociación Nacional de
Intérpretes en Lengua de Señas, “ASLI”
de Inglaterra, Gales e Irlanda del Norte.
DOMINGO 26 DE AGOSTO
Sin embargo, asistimos al Servicio
Dominical en la Catedral de St. Paul,
donde se oficiaba el Servicio Religioso
de Inauguración de los Juegos
Paralímpicos de Londres 2012, Este
servicio fue interpretado en lengua de
señas y contó con un despliegue de expresiones artísticas y talentos deportivos, con la
presentación de actos en medio del oficio religioso.
Observamos la participación del equipo sobre sillas de ruedas quienes hicieron
demostraciones de sus habilidades. También, escuchamos al coro compuesto de sordos y
oyentes cantado en lengua oral y en lengua de señas. Música en vivo, “Batalla de 6° tono,
Preludio y Fugue en C, Allegro maestoso de sonata en G., Carillon de Westminister.
44
La bienvenida la ofreció el
Reverendo Canon Mark Oakley. Al
final, las palabras de clausura del
servicio a las delegaciones, la
ofreció la Baronesa Grey –
Thompson, DBE. Patrona de la
Asociación Paraolímpica Británica.
Imagen: Es una propaganda de la
Compañía de Teatro, Deafinitely,
promoviendo las artes escénicas
para jóvenes, dirigido por Paula
Garfield.
Una
experiencia
maravillosa, poder contar con
programas de arte dirigidos a toda
la población con discapacidad,
promoviendo el acceso al arte y
cultura, Esta grandiosa idea puede
ser replicada en Panamá, con la
participación de jóvenes sordos y
oyente interesados en conocer más
sobre la cultura sorda y las artes
escénicas. Puesto que el teatro es
una expresión visual que integra
elementos de su cultura, como la
caracterización y la actuación.
La Zona”BSL”, Lengua de Señas
Británica es un programa de
televisión para personas sordas tipo revista que integra diversos temas de interés, sean
estos
deportes,
educación,
salud,
farándula, entrevistas y es hecho por
personas sordas, a quienes se les ha
brindado la oportunidad e participar en
espacios televisivos. Otra idea que puede
ser aplicada en Panamá.
LUNES 27 DE AGOSTO
Salimos a las 5:00 am del Hotel Thistle en
Barbican City, rumbo al Aeropuerto
Internacional de Heathrow (LHR), a una
hora de distancia de la Ciudad de
Londres. Hicimos el “Check in” y a las 8:40 am, abordamos el vuelo rumbo a Holanda,
Ámsterdam, al Aeropuerto Internacional de Schiphol (AMS), para luego tomar el vuelo
rumbo al Aeropuerto Internacional de Tocumen (PTY). Llegamos a Panamá a las 5:10
pm, hora de Panamá.
45
APORTACIONES DE LOS PASANTES AL CUMULO DEL IPHE
Los participantes a esta pasantía , Profesora Marixenia Ramos, Profesor Noel Daniel, y
Licenciada Dilka Alvarado, estamos muy agradecidos con la Asociación Nacional de
Intérpretes en Lengua de Señas de Inglaterra, Gales e Irlanda del Norte por la invitación
que nos hiciese, a través de Zane Hema, para que pudiéramos conocer todo lo que la
comunidad londinense realiza entorno a la educación, cultura, servicios sociales, centros
de recursos, destinados para las personas sordas y con discapacidad. Al mismo tiempo
que nos enorgullece haber dejado nuestro país, Panamá en alto, durante este intercambio
de experiencia.
Es imaginable que luego de presenciar acciones de desarrollo en un país de avanzada y
primer mundo como Inglaterra, era de esperarse que creciéramos como profesionales y
personas. Son tantas las ideas y proyecciones que tenemos en nuestras mentes que hemos
considerado detallar de manera puntual nuestras aportaciones para así, de una manera
positiva, contribuir con el renacimiento de la cultura sorda y al desarrollo de las personas
con discapacidad en Panamá.
Fuimos atendidos por profesionales de un elevado nivel académico, con poder de decisión,
dueños inclusos de centros y programas dirigidos por sordos u oyentes, por entidades
sociales, gubernamentales, públicas y privadas.
No tenemos queja, aprendimos
muchísimo, por ello a continuación ofrecemos las siguientes aportaciones, que deben
encausarse en nuestro Instituto Panameño de Habilitación Especial, para lograr
plenamente el desarrollo de los sordas y de la población con discapacidad, pues estamos
convencidos que lo mismo que sirve a uno, reorientado y restructurado puede servirle al
otro.
Aportaciones:
1. La educación del sordo tiene que orientarse en correspondencia con la Lengua de
Señas, Lengua Oral y Lengua Escrita. Es importante establecer cursos de
formación en Lengua de Señas por niveles, bien estructurados y enmarcados a la
necesidad de comunicación del sordo. De la misma manera, es importante ofrecer
cursos de lectura labial para sordos, que les ayuden de manera fonética, el
aprendizaje de la lengua hablada. Sin faltar claro esta, los cursos de lectura y
escritura, con predominio de la alfabetización y la enseñanza del Castellano,
Español.
2. Una cosa es la formación en Lengua de Señas y otra es la formación de intérpretes,
no es lo mismo y los procesos para el aprendizaje de ambas experiencias tienen que
configurarse bajo premisas bien puntuales y enmarcadas en procesos de
investigación y de formación.
46
3. Existen muchas oportunidades de formación, capacitación y centros de recursos
disponibles en el medio para las personas sordas, entre los cuales podemos
mencionar, las bibliotecas accesibles, los e-learning, los e-books, los dvd´s en
lengua de señas, los libros digitales, y demás que contribuyen al progreso y
educación para los sordos, que con buena voluntad y dedicación pueden
construirse y elaborarse de manera progresiva y paulatina.
4. Las acciones de formación y capacitación en educación continuada no tienen
límites, las personas sordas pueden aprender diversas artes, siempre y cuando se
les proporcionen los recursos didácticos, tecnológicos, humanos y de asesoría
necesarios.
Hacer esta puntualización una realidad es cumplir con los
fundamentos enmarcados por los derechos humanos. Ya todo esta dicho en cuanto
a los parámetros legales. Es de maravillarse que en Inglaterra no existen bases
legales específicas en torno a las acciones que deben realizarse hacia las personas
con discapacidad. El “DDA”, Acta en contra la Discriminación de las Personas
con Discapacidad, señala en su contenido que las acciones que se desarrollen
tienen que tener un marco de acomodación razonable, con respecto a las personas
con discapacidad. Y apreciar que las personas con discapacidad en general gozan
de una calidad de vida y mejor es algo que es digno de admirar.
5. Los servicios sociales para las personas con discapacidad son la base para el
desarrollo comunitario y de las oportunidades, de las habilidades y las
competencias; entendiéndose como servicios sociales, todos aquellos que
contribuyen a la promoción de la autonomía personal e independencia: la
prevención de las situaciones de dependencia, la asistencia o ayudas técnicas,
asesorías, consultorías, tele asistencia, ayuda a domicilio, atención de las
necesidades de la familia, cuidados personales, atención especializada, atención
adultos mayores, y demás servicios que mejoren su calidad de vida como persona y
humano.
6. Existen investigaciones que has sido realizados por reconocidos profesionales en
todo el mundo, en torno al tema de lenguaje y cognición. Puede ser importante que
se realicen replicas de esos procesos de investigación. Sin embargo, la ejecución
de los resultados y su aplicación en la vida profesional y en el quehacer educativo,
no puede soslayarse y postergarse más y menos bajo la excusa de que somos un
país en vías de desarrollo en la temática. Puesto que nos corresponde como
Institución hacer posible las aspiraciones educativas de las personas con
discapacidad.
47
7. El fomento del arte y la cultura, que son parte del enriquecimiento de la personas
como valor humanístico y social. Las realizaciones culturales y artísticas
observadas nos dejan un mensaje claro de que el disfrute de las personas con
discapacidad se da por la participación que permite el aprendizaje. Esto constituye
un valor agregado al que tienen derecho los individuos. Hacer participes a las
personas con discapacidad de acciones culturales contribuye a crear conciencia
que debemos vivir en una sociedad inclusiva e integradora que respeta las
diferencias y la diversidad desde su máximo criterio, el multicultural, por la
heterogeneidad, por las diferencias, por las razas y por la diversidad lingüística.
8. No existe limite para el fomento del arte y de la cultura, en las cuales las personas
con discapacidad puedan participar, arte, pintura, danza, folklore, actuación,
teatro, recitales, oratorias, dibujo, escultura, arte contemporáneo, artesanías.
Todas las personas deben tener a disposición los recursos humanos y materiales
accesibles para el disfrute de las exhibiciones. Esto es hacer accesible el sistema
general de la sociedad, es construir una sociedad para todos.
9. La educación superior de las personas con discapacidad, tiene que garantizarse.
Son las mismas personas con discapacidad promotores de esta apertura de
conciencia. Al permitir que contribuyan con la educación superior de sus
homólogos, estamos creando conciencia y abriendo las oportunidades de
participación a las propias personas. Por ello, el fomento de acciones de
cooperación técnica e intercambio cultural y profesional de personas con
discapacidad en los países de desarrollo ayuda a los indicadores de desarrollo en
materia de oportunidades de formación superior.
10. La formación continuada en educación es una iniciativa que debemos promover y
proyectar en nuestra institución. Los adultos mayores con discapacidad requieren
de espacios permanentes de formación y aprendizaje, que en nuestra sociedad tiene
que abrirse. Y que al ver en Londres, muchas oportunidades de formación y
educación continuada, nos dejo pensando que tales acciones son realizables y
posibles de ejecutar.
11. Los centros de recursos son una colección de recursos pedagógicos, manual de
investigación para todo el mundo, estudiantes, profesionales; son catálogos de
servicios, publicaciones para la enseñanza y el aprendizaje. Pueden usar diversos
elementos técnicos como talleres, salones integrados, computarizados; librerías,
bibliotecas accesibles, en fin… un sin número de aplicaciones y elementos
disponibles y accesibles para todos que ayudan a las personas a potenciar sus
48
habilidades, sus competencias, su calidad vida personal y lo mejor, su
independencia. Debemos crear en nuestra institución los centros de recursos.
12. Durante nuestra visita a los diversos lugares, gestionamos con las autoridades
correspondientes, la posibilidad de realizar convenios de cooperación técnica
internacional para la incursión y participación de personas con discapacidad y de
profesionales en acciones formativas. Positivamente, nos ofrecieron apoyo con
recursos, materiales, y asistencia técnica para la realización de diversos servicios
centros de recursos observados. Entre las organizaciones que nos respondieron
podemos mencionar las siguientes: APPA, NDCS, SHAPE, Deafenitely, Signamic,
Remark!, DCAL y City Lit. Esta última, nos pareció un buen lugar para que
personas sordas y profesionales puedan ir a formarse e Inglés, Lengua de Señas
Británica y en otros cursos de educación continuada, como los e-learning, e-books
y otras aplicaciones y paquetes de computadoras. Sin embargo, nos queda claro
que debemos estructurar puntualmente las líneas de acción para los efectos de los
convenios que se puedan desarrollar. Por ello, fue imprescindible la presencia de
ambos componentes, el educativo y el legal.
13. Estimamos oportuno promover y ejecutar, según corresponda, convenios de apoyo,
con entidades públicas o privadas, nacionales que tengan como finalidad
garantizar la asistencia y el acompañamiento de personas sordas con un intérprete
en lengua de señas, en las actividades que así lo requieran.
14. Sugerimos replicas de acciones de sensibilización con el objetivo que las personas
con discapacidad puedan tener acceso razonable a todos los servicios como un
derecho humano, máxime, cuando en este país contamos con un marco legal amplio
con base constitucional que nos manda a brindar tales servicios.
49
REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS.
 Zane Hema, Karl Llorca, Association of Sign Language Interpreters, England,
Wales and Northern Ireland. [email protected] +44 7846 903 959
 Stuart Anderson and Zane Hema, www.signamic.co.uk
 Nena Chukku, SHAPE, http://www.shapearts.org.uk/
 Paula Garfield, DEAFENITELY, http://www.deafinitelytheatre.co.uk/
 Action for Hearing Loss, http://www.actiononhearingloss.org.uk/
 Ruth Ayarza, Amy and Robert, 15 Dufferin Street, Islington, London Borough of
Islington, EC1Y 8UR, Reino Unido, www.ndcs.org.uk
 Natalie Koenig, City Lit, http://www.citylit.ac.uk/
 APPA, Kayla Aitken and Julie: 07913 626 879 or 07540 413 112, www.appa.me.uk
 Kathy Yeoman-Owens, Her Majesty Theatre, 57 Haymarket, London, SW1Y 4QL,
www.her-majestys-theatre.co.uk/
 John Walker y Marco Nardi, East Sussex University, Brighton,
[email protected]
 David Buxton, Asocaicion Britanica de Sordos, http://www.bda.org.uk/
 Mark Nelson, REMARK, http://www.remark.uk.com/, 18 Leather Lane, London,
EC1N 7SU
 Helen Ryan, Social Services of the Council of Islington,
http://www.islington.gov.uk/about/help/accessibility/deaf/sign-languageinterpreting-service/Pages/default.aspx
 "Grupo de empoderamiento del Consejo de Islington"
http://www.lcdisability.org/?lid=21814
 PhD. Christopher Stone, Deafness Cognition and Language, University College of
London, DCAL. http://www.ucl.ac.uk/dcal
 PhD. John Wilson, Royal Academy of Arts” Academia Real de Artes
http://www.royalacademy.org.uk/
 St Paul Cathedral, London
50
… DOCUMENTO TRADUCIDO DEL INGLES AL ESPAÑOL
Fecha: 23 de junio de 2012
Querido Sr. Noel Daniel
PASANTIA – VISITA INTERNACIONAL
Sr. Noel Daniel
Sra. Marixenia Ramos
Sra. Dilka Irina Alvarado Valdespino
“ASLI” La Asociación de Intérpretes en Lengua de Señas (Inglaterra, Gales y Norte de
Irlanda) le gustaría ofrecer una “Intership” (Pasantía) a ustedes por un periodo de dos
semanas en las fechas del 13 de agosto al 2 de septiembre de 2012. (La Fecha final tiene
que ser confirmadas)
“ASLI” no será responsable por ninguno de los costos de transporte, el alojamiento o la
subsistencia de los internados.
Cabe señalar que el costo de proporcionar una pasantía a una persona por una semana sería
2,000 libras, por lo que el costo total para 3 pasantes, sería 6,000 libras. Sin embargo,
“ASLI” no cobrará por la Pasantía. (El subrayado es nuestro)
ASLI decide delegar la responsabilidad de coordinar y proporcionar el "intership" al Sr.
Zane Hema. Sr. Hema fue el Presidente Nacional ASLI (2001-2005) y el ex
Vicepresidente de la Europea Foro de lenguaje de señas intérpretes (EFSLI) (2002 – 2010)
y el ex Secretario de la Asociación Mundial de Intérpretes en Lengua de Señas (WASLI)
(2005-2011).
Los pasantes se comprometen a proporcionar un informe sobre su pasantía, luego de visita,
para el día 30 de septiembre de 2012.
INFORMACIÓN DE LOS PASANTES
Sr. Noel Daniel – Por favor ver hoja de vida adjunta
Sra. Marixenia Ramos – Ver hoja de vida adjunta
Sra. Dilka Irina Alvarado Valdespino – ver hoja de vida adjunta
51
OBJETIVO DE LA PASANTÍA
El objetivo de la pasantía, es para que los asistentes puedan obtener conocimientos,
información y exposición en y sobre los servicios relacionados con los sordos, capacitación
en interpretación de la lengua de señas y la provisión para el desarrollo estratégico de
servicios para sordos en Panamá. La pasantía tendrá un contexto más amplio, que incluye
la visita a la Asociación de Sordos Británicos, BDA, a un número de escuelas de sordos y
oficinas – negocios, dirigidos por sordos (organismos y empresas de formación y servicios
de sordos).
La pasantía incluirá reuniones con DCAL, con el personal ejecutivo, actualización en
investigaciones recientes, así como la oportunidad de discutir las más recientes
investigaciones sobre interpretación en lengua de señas, también conversatorio – hablar con
equipos de Intérpretes, que trabajan con personas oyentes y sordos, que están
especializados en trabajo en el campo académico.
Aunque el itinerario aún no está completado, está previsto que se incluirán las siguientes
actividades:
INTERPRETACION EN LENGUA DE SEÑAS
1. Visitas de observación a intérpretes en lengua de señas a través de un número de
diferentes dominios con la facilidad de discusión al final de cada sesión de trabajo.
ENSEÑANZA Y FORMACIÓN DE INTÉRPRETES EN LENGUA DE SEÑAS
2. Observación de clases de formación de Intérpretes
Dominio en el sitio web SIGNAMIC http://www.signamic.co.uk/interpretingtraining También habrá la oportunidad de mirar el currículo de la enseñanza.
SIGNAMIC también son Centros de evaluación para intérpretes que deseen calificar
y así deben cumplir con el requisito de las normas laborales nacionales en la
interpretación (NOSI). SIGNAMIC es una empresa propia y dirigida por sordos que
ofrecen y proveen capacitación.
La pasantía también proporcionará una oportunidad para mirar más de cerca a NOSI
y discutir el proceso de evaluación que se utiliza para evaluar y acreditar el
rendimiento.
La pasantía también incluirá información sobre el registro de intérpretes de lenguaje
de señas en el Reino Unido.
PRESTACION DEL SERVICIO DE INTÉRPRETES EN LENGUA DE SEÑAS
3. Visita a Agencias de Intérpretes en Lengua de Señas
REMARK http://www.remark.uk.com/intepreting
NCA http://web.nealcommunicationagency.co.uk (Neal Communitacion Agency)
Hay muchas agencias de intérprete en el Reino Unido. Algunos son especialistas
que tratan exclusivamente con los banco de datos para la reserva de intérpretes en
lengua de señas. Los dos (2) organismos mencionados en líneas anteriores, son
ambos dirigidos por Sordos, experiencias operativas exitosas. La pasantía
52
proporcionará la oportunidad de mirar la provisión o prestación de los servicios de
intérpretes en lengua de señas, observando la temática de intérpretes e integrando
las asignaciones de interpretación, incluyendo el trabajo con intérpretes
independientes y los sistemas de control de calidad del proceso, etc.
ASOCIACION NACIONAL DE INTÉRPRETES EN LENGUA DE SEÑAS
4. Reunión con ASLI www.asli.org.uk http://www.facebook.com/ASLIuk
ASLI es la Asociación Nacional de intérpretes en Lengua de señas y en 2012
celebra 25 años. La Membresía es ahora más de 700 personas. Hay 8 regiones y
cada región selecciona un representante de la Comisión Ejecutiva Nacional.
La pasantía incluirá la oportunidad de conocer los tres (3) pasados “National
Chairs” (es decir, Presidentes) para discutir el desarrollo de la Asociación Nacional
y obtener un sentido de esos hitos que han sido importantes para el desarrollo.
La pasantía incluye la asistencia a eventos sociales, dirigidos por la ASLI en la
Región del sur este de Londres.
NATIONAL DEAF ASSOCIATION
5. Reunión con la Asociación
http://www.bda.org.uk
de
Sordos
Británicos,
BDA,
Londres
La Asociación Británica de Sordos, es la Asociación Nacional de sordos en el Reino
Unido y ha establecido en Londres su oficina. La pasantía proporcionará la
oportunidad de examinar las temáticas y cuestiones actuales referentes a las
personas sordas en el Reino Unido y obtener un sentido de cómo la comunidad de
los sordos e Intérpretes en Lengua de señas trabajan juntos.
Visita a ambas Escuelas: Blanche Neville y Oak Lodge están planificadas para
mirar en ambas la prestación de los servicios educativos, la prestación de servicio de
interpretación y los recursos y servicios de apoyo a la comunicación.
INVESTIGACION
6. Una de las mas importantes lugares de investigación es el Centro para la Sordera,
Cognición y Lenguaje DCAL http://www.ucl.ac.uk/dcal Este Centro tiene fama
mundial y es parte de la Colegio Universitario de Londres. Su enfoque de
investigación esta a la vanguardia en materia de la lengua de señas.
Datos del contacto:
Zane Hema, Representante de ASLI
[email protected] +44 7846 903 959
Sinceros saludos,
Firmado por:
Karl Llorca (Asuntos Internacionales)
ASLI Vicepresidente
53
Invitados internacionales de Panamá – itinerario
12/8/12 to 26/8/12 (actualizado 25/8/12)
Nombres de los invitados internacionales
Mr Noel Daniel
Ms Marixenia Ramos
Ms Dilka Irina Alvarado Valdespino
Nombre de los contactos principales para los visitantes
Mr Zane HEMA SMS +7846 903 959
Email: [email protected]
Mr Jack CALLON SMS +7411 163 951
Email: [email protected]
Fecha
Hora
11 Agosto
2012
Sábado
12 Agosto
2012
Domingo
Actividad
Observación
Salen de la ciudad de Panamá
para Ámsterdam
FLIGHT KL758 PTY TO AMS
1620
Salen de Ámsterdam a Londres
al Aeropuerto London City
Flight KL2459 AMS to LCY
1640
Asunto de tarjetas para la
transportación interna en
Londres – buses y metro de
Londres (Tube)
Desplazamiento hacia el Hotel
Tarjetas Oyster para 3 personas
zona 1-2 viajan semanalmente
tarjetas
1700
Hotel Thistle, Ciudad de Barbican,
Información
Adicional
REALIZADO
Zane Hema estará
en el aeropuerto
par encontrarse
con los visitantes
REALIZADO
REALIZADO
REALIZADO
13 Agosto
2012
Lunes
1800
Llegada al hotel
1900
2200
CENA
Huéspedes pueden retirarse
para descansar – Noche
Encontrarse con Zane Hema en
el lobby del hotel
1000
ver confirmación
Emitir información de itinerario y
actualizar información para el 13 de
agosto de 2012
Cena en BYRON, Islington
REALIZADO
REALIZADO
REALIZADO
Asegúrese de que
tener su
documentación de
viaje
Traer su cámara y
Agua
10001400
Visita a la Ciudad de Londres Parte 1
Waterloo
Southbank
St James Park
Buckingham Palace
REALIZADO
14001500
15001600
ALMUERZO
Café en St James Park
REALIZADO
Oficina Central del Palacio de
Buckingham para la visita por el
Jubileo de la Reina.
REALIZADO
17001900
Bus a Victoria para la
actualización de teléfonos y
Tarjetas SIM (SUBSCRIBER
Recoger entradas - referencia de
pedido: 6881701
Sus boletos estarán disponibles
para su recogida en la taquilla en
Buckingham Palace Road cuando
llegas para su visita.
Actualización de teléfonos para usar
en Londres
REALIZADO
55
1900
2200
2300
14 Agosto
2012
Martes
1030
1230
1330
IDENTITY MODULE).
CENA
Bus 73 Bus 4 para el hotel
Huéspedes pueden retirarse
para descansar – Noche
Listo para hacer su viaje a
SIGNAMIC
Para informaciónn:
www.signamic.co.uk
Más cercano Stastion del Metro
(Tube): Canadá Water (Linea
del Jubileo)
Más cercano servicio ferroviario
suburbano (London
Overground): Rotherhithe
Viajar a la Organización
SHAPE, en Kentish Town por la
línea norte de Metro (London
Tube)
Llegada a la Organización
SHAPE para la preparación de
la interpretación en Lengua de
Señas para dos (2) personas
sordas con dos (2) Intérpretes
en Lengua de Señas
Café Rouge, Victoria Station
Sesión informativa para el próximo
día
REALIZADO
REALIZADO
REALIZADO
Confirmación para la visita a
SIGNAMIC, su Director: Stuart
Anderson, de 11:30 am – 12:30 pm.
Stuart es una persona sorda y dirige
a SIGNAMIC, Centro para la
formación en la lengua de señas e
interpretación; así como también,
formación en traducción de la
Lengua de Señas, para personas
sordas.
Para obtener información:
www.shapearts.org.uk
Persona de contacto: Nenna Chuku
020 7424 7354
SHAPE es una Organización para
para Artes de Personas con
Discapacidad.
Esta es una oportunidad para
Zane trabajará en
SIGNAMIC de
09:30 am -12:30
pm
Zane Hema se
reunirá con los
pasantes a las
12:30 pm, después
de la reunión con
Stuart Anderson y
luego viajaremos
hacia la siguiente
visita.
REALIZADO
Zane Hema
interpretará en el
Taller de
Formación que
forma parte de una
serie titulada:
“Pasos Creativos
56
obtener una idea de lo que está
sucediendo con respecto al Arte y la
Discapacidad.
También una oportunidad para
observar a los intérpretes de lengua
de señas trabajando en 8ª)
procesos de interpretación en las
artes y (b) compartir escenarios
interpretativos con otros colegas de
la interpretación.
para una
Exposición”
Zane interpretará
en Lengua de
Señas
conjuntamente con
Stephen Hudson
La visita ha sido confirmada con la
participación de Zane Hema,
Marixenia Ramos, Noel Daniel y
Dilka Alvarado, como asistentes al
Taller de formación sobre
elaboración de Auto descripción,
Autobiografía y Perfil del Artista que
se dictara en SHAPE, que forma
parte de una serie titulada: “Pasos
Creativos para una Exposición”
14001600
Taller de formación sobre
“Pasos creativos para una
Exposición o Exhibición”
3 Presentaciones
16001700
Visita a la Oficina de teatro
DEAFINITELY
Para obtener información
http://www.deafinitelytheatre.co.uk/
Sólo asistiremos a
una (1)
presentación del
Taller, 16:00 pm
REALIZADO
Activad confirmada, Reunión con
57
17001800
18001900
ALMUERZO
19002000
20002300
Tomar el Bus 4 para ir al Hotel
Tomar el Bus 134 y transferir al
Bus 29 para visita a la casa de
Zane Hema …
Paula Garfield (persona sorda)
quien ha organizado y configurado
la Oficina de Teatro DEAFINITELY ,
hace unos años atrás y se ha
reconocida por sus producciones
teatrales en Lengua de Señas
Británica (BSL)
Café Renoir
REALIZADO
Conversatorio sobre algunos
REALIZADO
elementos integrados en la Pasantía
como evaluación de los avances
esperados con Zane Hema y Jack
Callon, sobre acomodación y otros
aspectos. Zane Hema estaba
cargado y le acompañamos para
dejar en su casa materiales,
documentación. Zane Hema tiene
equipos electrónicos en casa:
Subtitulados para los programas de
Televisión, teléfonos accesibles
para sordos, timbres y demás, pues
como el señala dada la visita de un
cliente, o compañero sordo, pueda
tener acceso a la información desde
su casa, porque él Trabaja con
personas sordas.
REALIZADO
Reunión con Zane Hema para la Lugar de encuentro, Restaurante
información instructiva de las
del Hotel, refrigerio y merienda
REALIZADO
58
15 de agosto
2012
Miércoles
1030
1100
siguientes visitas en día
posteriores.
Nos encontramos en el lobby
del hotel e ir a la visita a la
Organización sobre la Acción
sobre Pérdida de la Audición
Visita a la Organización sobre
Acción sobre la Pérdida de la
Audición
Anteriormente conocido como el
Instituto Real Nacional para
Sordos.
Para obtener información:
http://www.actiononhearingloss.
org.uk/
Visitaremos sus oficinas cerca
de la Estación del Metro en Old
Street (Línea Norte)
REALIZADO
Esta Organización es experta en la REALIZADO
prestación de servicios de apoyo
para personas hipoacusicas, con
perdidas de la audición y con
“Tinnitus”.
Los tinnitus o acúfenos fenómeno
perceptivo que consiste en notar
golpes o sonidos en el oído que no
proceden
de
ninguna
fuente
externa. Pueden ser provocados por
gran
número
de
causas,
generalmente
traumáticas,
ser
producto de un síntoma de
taponamiento de los oídos o
causados por el Síndrome de
Meniere.
También pueden ser
causados por situaciones de estrés
por estudios, trabajo, entorno
familiar,
económico,
social
o
exposición al ruido:
Este Centro:

Proporciona cuidado
59




cotidiano para las personas
que son sordos y tienen
necesidades adicionales.
Proporciona servicios de
formación y comunicación.
Ofrece consejos prácticos
para ayudar a las personas a
proteger sus oídos.
Hace campañas para
cambiar políticas públicas
alrededor de problemas de
pérdida de audición.
Apoya la investigación para
una cura eventual en la
pérdida de la audición y los
tinnitus.
1145
Ir a NDCS NATIONAL DEAF
CHILDREN’S SOCIETY, NDCS.
Para obtener información:
http://www.ndcs.org.uk/
1200
VISITA A SOCIEDAD
NACIONAL DE LOS NIÑOS
SORDOS, NDCS
Recopilar información y
REALIZADO
posiblemente tener un conversatorio
con el personal ejecutivo para
Luego de esta
cualquier consulta.
visita realizada se
organizó una
nueva reunión con
personal ejecutivo
para Latinoamérica
y con
Misión del NDCS: Eliminar las
barreras y obstáculos para el
desarrollo de los niños sordos
en todo el mundo
REALIZADO
60
1230
Profesionales del
Centro de
Documentación y
Ayudas
internacionales
para intercambio
de información. La
Señorita Amy es la
persona de
contacto. Reunión
para el sábado, 17
de agosto, de
12:00 md a 15:00
pm.
REALIZADO
1300
Tomar el autobús hacia London
Town, autobús 243/44 en Old
Street hacia Holborn
ALMUERZO
Almuerzo en Holborn
REALIZADO
14001600
Luego del almuerzo, dirigirnos
hacia la Organización City Lit
VISITA A LA ORGANIZACION
CITY LIT
Para obtener información:
http://www.citylit.ac.uk/
REALIZADO
Luego de la
reunión con
Nathalie Koenig se
concedió una cita
para una reunión
con Marian &
Marco (Directora y
Jefe de la
Facultad) 16/08/12
Reunión con Nathalie Koenig
(persona sorda) en la recepción
07968 763399
61
1600
Viajar hacia Marble Arch
1800
1830
Bus 98 a Holborn
Cena en el Restaurante “My Old
Dutch”
Luego ir hacia Aldwych para
conectar el Bus 4
Tomar el Autobús 4 hacia el
Hotel
Invitado se retiran a descansar
por la noche
Reunión en el lobby del hotel
para ir a la Organización APPA
en Greenwich
Viaje y llegada hacia Greenwich
a 50 minutos…
2100
2130
2200
16 Agosto de
2012
Jueves
1030
1130
1300
Visita al Meridiano de
Greenwich, donde inician los
husos horarios
1330
Tomar el Tren: Docklands Light
Railway, DLR hacia la Estación
Bank y luego hacia la Estación
de Holborn
Visita a Marble Arch and Oxford
Circus
a 16:00 pm
REALIZADO
REALIZADO
REALIZADO
REALIZADO
Reunión informativa para el día
siguiente
REALIZADO
REALIZADO
Reunión con los directores: Kayla
Aitken, Imran Umar y Julie (colega
Intérprete) para obtener información
sobre los Servicios de Apoyo para
las Personas con Discapacidad.
Persona de contacto, Julie: 07913
626 879 or 07540 413 112
Greenwich Market – pasamos por la
Antigua Casa de la Reina y el
Museo Marítimo Nacional – Cutty
Sark
Los Invitados almuerzan cerca a la
estación de Holborn
Zane Hema no puede asistir a la
REALIZADO
REALIZADO
REALIZADO
Nota: Zane se
retirará a las 14:00
pues tiene que
62
1600
1800
Friday 17
Agosto 2012
1000
1400
1700
2000
18 Agosto
2012
Sábado
0900
Reunión con Marian Grimes y
Marco; Directora y Jefe de
Facultad de City Lit
Reunión informativa para la
utilización del tiempo libre del
siguiente día
Informe escrito – revisión del
itinerario – preparación para la
reunión de la NDCS
Viaje por el Metro de Londres
hacia NDCS
El resto del día
Zane Hema termina de trabajar
y se reunirá con los pasantes
para información sobre las citas
y visitas del siguiente día
Reunión y encuentro con Zane
Hema en el Centro de
Formación en Lengua de
Señas, Interpretación y
Traducción: SIGNAMIC.
Reunión de la Organización de City
Lit, pues tiene que trabajar y
recoger sus credenciales para los
Juegos Paralímpicos, A la reunión
programada con Marian y Marcos
asistirá Marixenia, Noel y Dilka.
Educación de los Estudiantes
Sordos
trabajar de 16:00 20:00 pm
Informe escrito – revisión del
itinerario – preparación para la
reunión de la Sociedad Nacional de
Niños Sordos, NDCS
Documentación obtenida hasta la
fecha
REALIZADO
Reunión con Amy, Robert y Ruth
Ayarza, Directora Regional para
Latinoamérica, para obtener
información y sistema de ayuda a
distancia
REPASO
Restaurante del Hotel, encuentro a
las 20:00 pm
Zane Hema estará dictando una
clase a un grupo avanzado de
intérpretes en Lengua de Señas,
sobre el manejo del contenido
lingüístico y el análisis de los
REALIZADO
Nota: Zane Hema
trabajará desde las
10:00 am hasta las
20:00 pm
Los Intérpretes son
preguntados si los
pasantes podía
participar en la
clase… Se hacen
63
Tomar el metro de Londres
hacia Canadá Waters e ir hacia
el Centro
09301230
12301330
13301430
14301700
17001730
Zane estará enseñando a un
grupo de estudiantes de
interpretación
Se ha dado permiso para que
observar la clase
Viaje de la parte final del Oeste
Londinense en el Haymarket
hacia el Teatro
procesos mentales en el abordaje
de pensamiento critico y de
situaciones en las cuales los
Intérpretes deben pensar antes de
proceder a interpretar y traducir.
Como parte del Modelo Interactivo
de interpretación
INT6/1 Sesión 7 – «Modelo
interactivo de interpretación»
preguntas
relacionadas con la
temática
La Taquilla de la Opera del
Fantasma, Interpretada en Lengua
de Señas tiene un costo de £31.00
libras por cada uno
Zane Hema hizo la
reservación con un
grupo de sordos, lo
cual fue más
económico
Intérprete: Kathy Yeoman-Owens
Esta experiencia
fue maravillosa
pues en ella se
puede notar la
accesibilidad que
tienen las
personas sordas a
las artes escénicas
y a los procesos de
interpretación en
actividades
REALIZADO
REALIZADO
ALMUERZO
"El fantasma de la ópera"
interpretado en Lengua de
Señas
Reunión con Kathy Yeoman –
Owens
Confirmada la asistencia … Al final
de la obra, nos reuniremos con la
Intérprete para intercambio de
experiencias
64
19 Agosto
2012
Domingo
20 Agosto
2012
Lunes
Visita a la parte del West End
Zane Hema estará dictando
clases y enseñando todo el día
Los huéspedes tienen un día libre
0830
Salida del hotel para viajar a la
Ciudad de Brighton, 1 hora y
media de distancia
1100 –
1800
Visita a la Ciudad de Brighton
Bus 4 hacia la Estación de Ángel –
de Ángel a London Bridge –
intercambio del Tren DLR, Capital
Connect, hacia Brighton
Marco nos recogerá en la Estación
del Tren en Brighton a las 11:00 am
CENA
Ciudad Universitaria de Brighton
East Sussex University
Marco Nardi, Intérprete en
Lengua de Señas en la
Educación Superior
07971 988 656
21 Agosto
2012
Martes
comunitarias.
REALIZADO
17301900
19002100
0930 –
1630
1000
11001200
Punto de encuentro en el Lobby
del Hotel para la visita a
Asociación Británica de Sordos,
BDA
Visita a la Asociación Británica
de Sordos
Para obtener información:
http://www.bda.org.uk/
Reunión con John Walker, Centro
para el Estudio de Lenguaje en la
Universidad de Sussex
[email protected]
Tomar el Bus 4 hacia Barbican y
caminar
Reunión con el Director Ejecutivo,
David Buxton
Sería útil organizar
la visita hacia
Brighton.
Colchester y
Stonehenge
REALIZADO
Intercambio de
información acerca
de la Educación
Superior y la
participación de las
personas sordas
en el Centro para
el Estudio de
Lenguaje.
REALIZADO
REALIZADO
65
12001330
18 Leather Lane
London
EC1N 7SU
Visita a la Organización
REMARK
http://www.remark.uk.com/
18 Leather Lane
London
EC1N 7SU
Mark Nelson - DIRECTOR
REALIZADO
Reunión con Tara Velvet Asher –
hija de Collin Allen, Presidente de la
Federación Mundial de Sordos,
quien es intérprete. Ella nos dio
una visita guiada de observación en
las instalaciones de Remark:
Esta Organización
es un Centro de
Recurso que
ofrece formación
en Lengua de
Señas, en
Interpretación en el
Lengua de Señas y
ofrece servcios de
Intérpretes como
birinda asistencia a
organizaciones
para la
transferencia de
información en
formato digital, y
realiza trabajos
para las
Televisoras,
subtitulados e
información en
DVD en Lengua de
Señas.
REALIZADO
 Centro de Recursos de
Intérpretes
 Oficina de Reservación de
Intérpretes
 Centro de Información y
digitalización
 Estudio de Grabación
 Centro de Formación en
Lengua de Señas Británica.
13301430
Visita a Stratford
Verificación de cuentas Travelexx
66
22 Agosto
2012
Miércoles
14301730
Vistita a la Ciudad de Westfield
Stratford
1000 1200
Confirmación de la visita a los
Servicios Sociales del Consejo
de Islington
http://www.islington.gov.uk/abou
t/help/accessibility/deaf/signlanguage-interpretingservice/Pages/default.aspx
Información sobre el Servicio
que ofrece el Consejo de
Islington, nos atiende Helen
Ryan y visitaremos a Rachel
quien es la persona encargada
de coordinación de las
reservaciones de los Intérpretes
en los libros de intérpretes.
Observación de una reunión
interpretada en Lengua de
Señas Británica "Grupo de
empoderamiento del Consejo de
Islington"
http://www.lcdisability.org/?lid=2
1814
13001400
23 Agosto
2012
Jueves
0800 –
2200
Este día es libre y hay una
Visita Cultural al Monumento
Prehistórico de Stonehenge,
Acompañamiento a Zane Hema al
parque Olimpico, la entrada es
restringuida por cuestiones de
seguirdad y de limite en cupos de
las delegaciones.
Helen Ryan/Debbie Conway
(Gerente)
Rom B05a, Town Hall
Upper Street
Islington N1 2UD
REALIZADO
Intérpretes Andy & Dot Williamson
son los responsables de la
interpretación en la reunión con las
personas con discapacidad del
consejo de Islington para hablar de
tema: "Diseño de la calle" y el
trabajo que ha hecho hasta ahora el
Consejo de Islington
Zane Hema está trabajando en los
ensayos de los juegos
Paralímpicos. Debido al horario y a
REALIZADO
REALIZADO
REALIZADO
67
uno de los grandes enigmas
arqueológicos del planeta,
los dólmenes neolíticos.
Mañana Libre …
24 Agosto
2012
Viernes
1430
1500
18001900
Nos encontramos con Jack
Callon a las 14:30 afuera de la
estación del metro Euston, en el
Café Nero, para las visitas a
DCAL.
Visita a DCAL – “Deafness
Cognition and Language”,
Sordera Pensamiento y
Lenguaje, en el Colegio
Universitario de Londres,
“University College of London”
nos atenderá Christopher Stone,
Intérprete en Lengua de Señas
y Director de DCAL.
http://www.ucl.ac.uk/dcal
“Royal Academy of Arts”
Academia Real de Artes
http://www.royalacademy.org.uk
/
Jack Callon ha obtenido los
boletos para este evento –
obsequio de Zane y Jack
la restricción al acceso al Parque
Olímpico, Zane Hema tiene que
trabajar de 10:00 am - 22:00 pm.
CANCELADO: Visita a Colchester
RAD, Asociación Real para la
Ayuda de las Personas Sordas
http://www.royaldeaf.org.uk/
CANCELADO
REALIZADO
Zane está trabajando en los
ensayos de los juegos Paralímpicos
0800-2200
John Wilson (persona sorda) estará
dictando una charla sobre la nueva
exposición, "Desde París: A gusto
del Estilo Impresionista – Pinturas
desde el Instituto de Arte Clark".
REALIZADO
68
25 Agosto
2012
Sábado
26 Agosto
2012
Domingo
12001300
1800 2030
Este es un día libre. Se cancela
la visita a ASLI, y se les da
saludos a sus representantes.
Ultimo Día …
Servicio Dominical en Honor a
los Juegos Paralímpicos, a
celebrarse en la Catedral de St
Paul’s. Este servicio es
interpretado en Lengua de
Señas Británica, BSL por Esther
y Theresa.
Zane Hema esta trabajando en el
ensayo de los Juegos Paralímpicos
1500-2200
Zane Hema está trabajando en los
ensayos de los juegos Paralímpicos
(ensayo completo) 1400-2300
CANCELADO
REALIZADO
Nos encontramos en el Hotel
con Zane Hema a las 12:00
media noche, para despedirnos
pues como tuvo que trabajar no
pudimos verlo durante el día.
27 Agosto
2012
Lunes
0640
“Check-in”
0840
El vuelo sale del Aeropuerto
Internacional de Heathrow
(LHR) hacia Ámsterdam (AMS),
de allí parte hacia Panamá
(PTY)
69

Documentos relacionados