Événements Automne-hiveR - Réunion des musées nationaux

Transcripción

Événements Automne-hiveR - Réunion des musées nationaux
Événements Automne-hiver
Events autumn-winter
Actos Otoño-invierno
2011/ 2012
La Rmn-Grand Palais présente chaque année
une quarantaine d’événements culturels très
diversifiés à Paris, en région et à l’international.
Le Grand Palais, l’un des monuments préférés
des Français, en est la vitrine prestigieuse
en plein cœur de Paris.
Expositions, concerts, défilés, salons,
performances… la programmation, à la fois
exigeante et populaire, est accessible à tous
les publics dans le souci de la démocratisation
culturelle et s’accompagne d’une riche offre
de médiation.
Au-delà des événements, la Rmn-Grand Palais
diffuse la culture à travers ses activités
éditoriales, son réseau de librairies boutiques
d’art et son agence photographique,
première agence française d’images d’art.
La Rmn-Grand Palais contribue enfin à
l’enrichissement des collections nationales
en procédant à des acquisitions pour
le compte de l’État.
Plus d’informations sur www.rmngp.fr et www.grandpalais.fr
Sommaire / Contents / Índice Le Grand Palais sort le grand jeu !
Des jouets et des hommes
Grand Palais, Galeries nationales, Paris
5
Game Story. Une histoire du jeu vidéo
Grand Palais, Galerie sud-est, Paris
6
Jours de fêtes
Grand Palais, Nef, Paris 7
Napoléon I er, le Tsar et le Roi de Suède. Destins souverains.
Palais impérial de Compiègne
8
Joséphine, la Suède et la Russie. Destins souverains.
Musée national des châteaux de Malmaison et de Bois-Préau9
La fête de la danse par Blanca Li
Grand Palais, Nef, Paris 10
Matisse, Cézanne, Picasso… L’aventure des Stein
Grand Palais, Galeries nationales, Paris 11
La Nuit SFR Live Concerts au Grand Palais #3
Grand Palais, Nef, Paris 12
Cézanne et Paris
Musée du Luxembourg, Paris 13
Majolique. La faïence italienne au temps des Humanistes (1480 – 1530)
Musée national de la Renaissance, château d’écouen 14
FIAC
Grand Palais, Nef, Paris 15
Paris Photo
Grand Palais, Nef, Paris 16
Art en Capital
Grand Palais, Nef, Paris 17
Gaston Fébus
Musée de Cluny – musée national du Moyen âge, Paris 18
La France en reliefs (1668-1870)
Grand Palais, Nef, Paris 19
Attention, ce programme ainsi que les tarifs peuvent être soumis à des modifications
Please note, both the programme and the admission rates are subject to change
Advertencia : este programa y las tarifas indicadas pueden ser objeto de modificaciones.
Le Grand Palais sort le grand jeu !
Dès cet automne, le Grand Palais lance sa première saison
commune à l’ensemble du monument autour du thème
du jeu avec la production conjointe, dans les Galeries nationales,
de l’exposition Des jouets et des hommes, du retour
de Jours de fêtes, dans la Nef, et, dans la Galerie sud-est,
de la première exposition muséographique sur l’histoire
des jeux vidéo, Game Story.
Play time at the Grand Palais !
This autumn, the Grand Palais will be launching its first ever
season of joint events encompassing each of the galleries
located in the famous Paris landmark. Centred around the theme
of games, the Grand Palais will be sporting a common and
consistent cultural identity thanks to a joint programme of
events, including the Of toys and men exhibition at the Galeries
Nationales, the return of Jours de fêtes to the Nave and,
in the south east gallery, the first museum exhibition on the
history of video games, Game Story.
¡El Grand Palais tira la casa por la ventana!
A partir de este otoño, el Grand Palais lanza su primera temporada
común a todo el monumento. El edificio recuperará una identidad
y una coherencia cultural en torno a la vuelta de Jours de fêtes
(Días de fiesta) en la Nave y en torno al tema del juego con la
producción conjunta de la exposición Des jouets et des hommes
(Juegos y Hombres) en las Galerías nacionales, y de la primera
exposición museográfica sobre la historia de los videojuegos en
la galería Sudeste, Game Story.
Prix d'entrée
Billet triple > Des Jouets et des hommes / Game Story / Jours de fêtes : 30 €
Dates, horaires et accès
Des Jouets et des hommes > voir page 5
Game Story. Une histoire du jeu vidéo > voir page 6
Jours de fêtes > voir page 7
4
Des jouets
et des hommes
14 septembre 2011 › 23 janvier 2012
GRAND PALAIS, GALERIES NATIONALES, PARIS
Cette exposition, la première consacrée à l’histoire du jouet de l’Antiquité
à nos jours, rassemble des réalisations grandioses mais aussi des objets
plus modestes. Sous la direction artistique de Pierrick Sorin, artiste
vidéaste célèbre pour ses créations burlesques, elle bénéficie d’une scénographie inventive conçue par Yves Kneusé. Dans un mélange étonnant
de tradition et d’innovation, près de 1000 jouets, essentiellement occidentaux et japonais, issus d’institutions publiques prestigieuses et de
collections privées, seront ainsi exposés.
This exhibition, the first devoted to the history of games from Antiquity
to the present day. Under the artistic direction of Pierrick Sorin, a video
artist famous for his burlesque creations, it benefits from an inventive
scenography by Yves Kneusé. A surprising combination of tradition and
innovation, around 1000 games, mainly from the Western world and
Japan, will be on show during the exhibition.
Esta exposición, la primera dedicada a la historia del juguete desde la
antigüedad hasta nuestros días. Bajo la dirección artística de Pierrick
Sorin, artista realizador de vídeos famoso por sus creaciones burlescas, y con una escenografía creativa concebida por Yves Kneusé, es
una mezcla sorprendente de tradición e innovación. Expondrá cerca de
1.000 juguetes esencialmente occidentales y japoneses.
Exposition organisée par la Rmn-Grand Palais en collaboration
avec les Arts Décoratifs, Paris, et co-organisée par
le Helsinki Art Museum. L’exposition bénéficie du soutien en
nature de Sony. En partenariat avec Le Parisien, A Nous Paris,
Paris Match, Arts Magazine, RTL, Paris Première, Nickelodeon
et Familiscope.fr.
> Grand Palais, Galeries nationales – Entrée Clemenceau
3 avenue du Général Eisenhower 75008 Paris / T. 01 44 13 17 17
> Ouvert tous les jours (sauf le mardi) de 10h à 20h, nocturne
le mercredi jusqu’à 22h. Ouverture dès 9h pendant les vacances
scolaires de la Toussaint et Noël. Fermeture exceptionnelle
à 18h les 24 et 31 décembre. Fermé le 25 décembre.
Ouverture gratuite de 19h30 à 0h15 le 1er octobre 2011.
> Prix d’entrée : Plein tarif 11 € / Tarif Réduit 8 € (13-25 ans,
demandeurs d’emploi, familles nombreuses). Gratuité pour les
moins de 13 ans, bénéficiaires du RSA et du minimum vieillesse.
Tarif famille (2 adultes + 2 enfants) 30 €
(Soit 1 entrée enfant offerte)
> Audioguides Français, anglais et allemand (5 €)
> Accès : métro ligne 1, 9 et 13 Champs-Élysées Clemenceau
ou Franklin-Roosevelt
> Renseignements : www.rmngp.fr
Création Pierrick Sorin © Les Arts Décoratifs, Droits Réservés
5
Game Story
Une histoire du jeu vidéo
10 novembre 2011 › 9 janvier 2012
Grand Palais, Galerie sud-est, Paris
À travers 80 jeux, consoles et ordinateurs que le public est invité à manipuler, l’exposition retrace l’histoire du jeu vidéo de son apparition dans
les années 1970 à nos jours. Interactive, elle évoque les univers, séries,
genres et styles graphiques qui lui sont associés. Mêlant image animée,
musique, dialogues, scénarios complexes et interactivité, le jeu vidéo
est devenu au fil du temps un objet culturel à part entière et un véritable
mode d’expression.
The public is invited to get hands-on with some 80 games, consoles and
computers during this exhibition, which retraces the history of the video
game from its earliest days. This interactive display explores the worlds,
series, genres and graphic styles associated with these games. Mixing
animated images, music, dialogues, complex scenarios and interactivity,
over the years the video game has become a cultural object in its own
right and an effective medium of expression.
A través de 80 juegos, consolas y ordenadores que el público podrá
manipular, la exposición recorre la historia del videojuego desde su
aparición. Interactiva, evoca los universos, las series los géneros y estilos gráficos asociados. Mezclando imagen animada, música, diálogos,
guiones complejos e interactividad, con el paso del tiempo el videojuego
se ha convertido en un objeto cultural de pleno derecho y una auténtica
forma de expresión.
Exposition organisée par la RMN-Grand Palais avec
la collaboration du musée Guimet et de l’association MO5.com.
Elle bénéficie des mécénats du Syndicat des Editeurs de
Logiciels de Loisir (SELL) et d’ORANGE.
Elle bénéficie également du soutien du Ministère de la culture
et de la communication et d’UNIVERSCIENCE.
En partenariat avec A Nous Paris, le Monde, le monde.fr,
le Monde TV, W9, Skyrock et Mk2.
> Grand Palais, Galerie sud-est - Entrée principale
Avenue Winston Churchill 75008 Paris
> Jours et horaires d’ouverture : consulter www.rmngp.fr
> Prix d’entrée : Plein tarif 8 € / Tarif réduit 6 € (6-12 ans,
demandeur d’emploi, famille nombreuse et abonnés Sésame)
Tarif famille (2 adultes ou 2 jeunes + 2 enfants) 22 €
(1 entrée enfant offerte)
> Gratuit jusqu’à 5 ans inclus.
> Accès : métro ligne 1, 9 et 13 Champs-Élysées Clemenceau
ou Franklin-Roosevelt
> Renseignements : www.rmngp.fr
Illustration Olivier Huard © SEGA © 2011 NAMCO BANDAI Games Inc.
6
Jours de fêtes
16 décembre 2011 › 2 janvier 2012
Grand Palais, Nef, Paris
Pour la fin d’année, le Grand Palais renoue avec l’atmosphère féerique de
Jours de fêtes. C’est la troisième édition de cet événement ludique et
familial qui connait à chaque fois un grand succès auprès de 250 000
visiteurs. Au programme : grande roue, manèges, barbes à papa, pommes
d’amour et bien d’autres surprises. Du plaisir à l’état pur pour les petits et
les grands.
The Grand Palais will be marking the end of the year in celebratory style
with the Jours de fêtes. This successful and fun family event, which
attracts some 250,000 visitors, is being held for the third successive
year. The line-up includes a big wheel, a merry-go-round, candy floss,
toffee apples and lots of other surprises. A day of pure pleasure for
children and adults alike.
A finales de año el Grand Palais restablece la atmósfera mágica de
Jours de fêtes . Es la tercera edición de este acontecimiento lúdico y
familiar, que siempre ha tenido un gran éxito con unos 250.000 visitantes. En el programa: noria, tiovivo, algodón de azúcar, manzanas
caramelizadas y muchas otras sorpresas. Felicidad en estado puro para
pequeños y grandes.
Un événement organisé par le Monde Festif.
Comme chaque année, l’opération « Manèges de Noël » revient pendant
la période de Noël et propose à tous les enfants des 20
arrondissements de Paris un million de tours de manèges offerts !
Lancée en 1993 sous l’initiative de Marcel Campion,
« Manèges de Noël » est l’occasion d’offrir aux habitants
des quartiers de Paris une ambiance animée et chaleureuse
qui réenchantera à coup sûr les plus grands.
> Grand Palais, Nef - Entrée principale
Avenue Winston Churchill 75008 Paris
> Ouvert de 11h à 23h30
> Prix d’entrée : Tarif enfant 10 € / Tarif adulte 15 €
(Manèges gratuits à volonté).
> Accès : métro ligne 1, 9 et 13 Champs-Élysées Clemenceau
ou Franklin-Roosevelt
> Renseignements : www.grandpalais.fr
Visuel © Collection Grand Palais, Mirco Magliocca
7
Napoléon 1er, le Tsar
et le roi de Suède
Destins souverains
23 septembre 2011 › 9 janvier 2012
Palais impérial de Compiègne
Le Palais impérial de Compiègne accueille le premier volet de l’exposition Destins souverains qui retrace la fascinante épopée et le destin hors
du commun des trois souverains, Napoléon Ier, Bernadotte et Alexandre
Ier. Rivaux, alliés puis ennemis, ces trois figures historiques ont marqué
le devenir européen au début du xix e siècle.
The Palais Impérial de Compiègne will play host to the first part of the
Sovereign Destinies exhibition, which explores this fascinating period
and retraces the extraordinary careers of three sovereigns, Napoleon
I, Marshal Bernadotte and Alexander I: rivals, allies and enemies, these
three figures changed the course of European history in the early 19th
century.
El Palacio imperial de Compiègne acoge la primera parte de la exposición Destins souverains (Destinos soberanos) dedicada a la fascinante
epopeya y al destino excepcional de los tres soberanos, Napoleón I,
Bernadotte y Alejandro I: rivales, aliados y luego enemigos, estas tres
figuras históricas marcaron el futuro europeo a principios del siglo XIX.
Exposition organisée par la Rmn-Grand Palais et le Musée
national du Palais impérial de Compiègne, en partenariat avec
le Musée national des châteaux de Malmaison et Bois-Préau,
M. le Roi
le Nationalmuseum de Stockholm, les collections de S. de Suède et le Musée de l’Ermitage de Saint-Pétersbourg.
L’exposition bénéficie du soutien du Conseil général de l’Oise,
de Moët Hennessy, de Vattenfall France et de SAS Scandinavian
Airlines.
> Musée et domaines nationaux du Palais impérial de Compiègne,
Place du général de Gaulle 60 200 Compiègne T. 03 44 38 47 00
> Ouvert tous les jours, sauf le mardi, de 10h à 18h (dernière
admission 17h15). Fermé le 25 décembre et le 1er janvier.
> Prix d’entrée : Plein tarif 8,50 € / Tarif réduit 6,50 €,
incluant les collections permanentes.
> Réservations obligatoires pour les groupes au 03 44 38 47 02.
> Visites-conférences sur réservation.
> Accès : SNCF Paris gare du Nord, 40 minutes
Depuis Paris, autoroute A1, 80 km, sortie n°9, Compiègne sud
Depuis Lille, autoroute A1, 150 km, sortie n°10, Arsy
GPS : 49°25’06, 34’’N OO2°49’48, 23’’E
> Renseignements : www.rmngp.fr ou www.musee-chateau-compiegne.fr
Baron Gérard, Napoléon I er, empereur des français en grand costume du sacre (détail), Châteaux de Versailles et de Trianon
© Rmn-Grand Palais / Daniel Arnaudet
8
Joséphine, la Suède
et la Russie
Destins souverains
24 septembre 2011 › 9 janvier 2012
Château de Malmaison
Le second volet de l’exposition Destins souverains présenté au château
de Malmaison évoque les descendances princières de Joséphine avec
la dynastie Romanov et la famille régnante de Suède, à travers des
souvenirs de familles et œuvres des collections de l’impératrice.
The second part of the Sovereign Destinies exhibition, hosted by the
Château de Malmaison, focuses on the family relationships linking the
Empress Joséphine to the Romanov dynasty and the Swedish royal
family, as illustrated by family heirlooms and works from the Empress’s
collections.
La segunda parte de la exposición Destins souverains presentada en el
Castillo de Malmaison evoca los descendencias principescas de Josefina
con la dinastía Romanov y la familia reinante de Suecia, a través de
recuerdos de familia y obras de las colecciones de la emperatriz.
Exposition organisée par la Rmn-Grand Palais et le Musée
national des châteaux de Malmaison et Bois-Préau,
en partenariat avec le Musée national du Palais impérial
de Compiègne, le Nationalmuseum de Stockholm,
les collections de S. M. le Roi de Suède et le Musée
de l’Ermitage de Saint-Pétersbourg.
> Château de Malmaison, avenue du Château 92500 Paris
T. 01 41 29 05 55
> Ouvert tous les jours, sauf le mardi, de 10h à 12h30
et de 13h30 à 17h15, en semaine et jusqu’à 17h45 le week-end
(fermeture des caisses 45 min. avant)
> Prix d’entrée : Plein tarif 8 € / Tarif réduit 6,50 € incluant
les collections permanentes.
> Accès : par le RER ligne A, station Grande Arche de la Défense
puis autobus 258, arrêt «Le Château», par la route, RN 13
(12 km de Paris), parc à voitures gratuit, stationnement
des cars, avenue du château de Malmaison
> Renseignements : www.rmngp.fr ou www.chateau-malmaison.fr
Massot Firmin, Portrait de l'Impératrice Joséphine (détail), châteaux de Malmaison et Bois-Préau, © RMN / Gérard Blot
9
La fête de la danse
par Blanca Li
23 septembre › 25 septembre 2011
Grand Palais, Nef, Paris
Transformé en gigantesque studio de danse, le Grand Palais accueille
l'événement imaginé par Blanca Li, pour une invitation au voyage. En
partenariat avec la Rmn-Grand Palais, la manifestation propose aux visiteurs une palette de cours variés allant de la danse classique à la danse
bollywood.
À travers un rassemblement festif, ludique et populaire, cet événement
grand public est conçu pour que la danse ne soit pas juste un spectacle !
An invitation to embark on a voyage of discovery, Blanca Li, an event
offering visitors a range of dance courses, ranging from classical to
Bollywood, will transform the Grand Palais into a giant dance studio.
Designed to be lively, fun and open to all, this public event aims to make
dance more than just a show!
Transformado en un gigantesco estudio de danza, el Grand Palais acoge
el proyecto de Blanca Li, para una invitación al viaje. El evento ofrece a
los visitantes una paleta de cursos que van desde la danza clásica hasta
la danza Bollywood.
A través de una concentración lúdica y popular, este evento para el gran
público se ha creado para que la danza deje de ser un mero espectáculo.
> Grand Palais, Nef - Entrée principale
Avenue Winston Churchill 75008 Paris
> Ouvert vendredi de 19h à 1h, samedi de 11h à 21h puis
nuit clubbing de 23h à 5h, dimanche de 11h à 19h
> Prix d’entrée : Plein tarif : 12 € / Tarif réduit : 6 €
Gratuit pour les moins de 10 ans
Nuit clubbing 28 €
> Accès : métro ligne 1, 9 et 13 Champs-Élysées Clemenceau
ou Franklin-Roosevelt
> Renseignements : www.rmngp.fr, www.grandpalais.fr
et www.lafetedeladanse.com
© Pierre Attrait
10
Matisse, Cézanne,
Picasso…
L’aventure des Stein
5 octobre 2011 › 16 janvier 2012
Grand Palais,
Galeries nationales, Paris
Les Stein s’installent à Paris au début du xxe siècle. Premiers acheteurs
de Matisse et de Picasso, ils accueillent chez eux toute l’avant-garde
artistique et constituent ainsi une des plus étonnantes collections d’art
moderne. Cette importante manifestation réunit près de 120 chefsd’œuvre de Renoir, Cézanne, Picasso, Matisse, Bonnard, Vallotton,
Laurencin, Gris, Masson, Picabia…
The Stein Family moved to Paris at the beginning of the 20th century.
The first buyers of Matisse and Picasso, they also received the entire
avant-garde into their homes and thus built up one of the most astonishing collections of modern art. This major exhibition brings together
120 masterpieces by Renoir, Cézanne, Picasso, Matisse, Bonnard,
Vallotton, Laurencin, Gris, Masson, Picabia and many others.
Los Stein se instalaron en París a principios del siglo XX. Primeros compradores de Matisse y Picasso, acogieron en su casa a toda la vanguardia artística, creando así una de las colecciones más sorprendentes de
arte moderno. Este importante evento reúne unas 120 obras de arte de
Renoir, Cézanne, Picasso, Matisse, Bonnard, Vallotton, Laurencin, Gris,
Masson, Picabia…
Exposition coorganisée par la Rmn-Grand Palais, le Museum
of Modern Art de San Francisco et le Metropolitan
Museum of Art de New York. L’exposition est réalisée avec
le soutien de State Street. Cette exposition bénéficie du
soutien d’Aurel BGC. En partenariat avec France 2, France 3 Ile
de France, Le Figaro, aufeminin.com, À Nous Paris, Le Point,
France Culture et France Inter.
> Grand Palais, Galeries nationales – Entrée Champs-Élysées
3 avenue du Général Eisenhower 75008 Paris T. 01 44 13 17 17
> Ouvert tous les jours du vendredi au lundi de 9h à 22h,
le mardi de 9h à 14h, le mercredi de 10h à 22 h et le jeudi
de 10h à 20h. Pendant les vacances scolaires, tous les jours
de 9h à 23h. Fermeture à 18h les 24 et 31 décembre et à 20h
le 16 janvier. Fermé le 25 décembre.
> Prix d’entrée : Plein Tarif 12 € / Tarif réduit 8 € (13-25 ans,
demandeur d’emploi, famille nombreuse). Gratuité pour les moins
de 13 ans, bénéficiaires du RSA et du minimum vieillesse.
> Audioguides français, anglais, allemand, italien, espagnol
et version visioguide pour le jeune public (5 €).
> Accès : métro ligne 1, 9 et 13 Champs-Élysées Clemenceau
ou Franklin-Roosevelt
> Renseignements : www.rmngp.fr
Pablo Picasso, Nu à la serviette, 1907, Collection particulière. © Succession Picasso 2011.
11
La Nuit SFR Live
Concerts au
Grand Palais #3
8 octobre 2011
Grand Palais, Nef, Paris
Après le succès des précédentes éditions, qui ont fait vibrer chacune
7000 visiteurs, la Nuit SFR Live Concerts revient pour la troisième fois
consécutive au Grand Palais. Sous la Nef, transformée en dancefloor géant, le meilleur de la musique électronique est au rendez-vous
pendant douze heures non-stop.
Building on the success of its previous events, which each attracted
some 7000 visitors, the Nuit SFR Live Concerts are back at the Grand
Palais for the third year running. Transformed into a giant dance floor,
the Nave will play host to the best electro music for twelve non-stop
hours of fun.
Tras el éxito de cada una de las ediciones anteriores que hicieron vibrar
a 7.000 visitantes, la Nuit SFR Live Concerts vuelve por tercera vez
consecutiva al Grand Palais. En la Nave, transformada en una gigantesca pista de baile, lo mejor de la música electrónica adquiere protagonismo durante doce horas, sin interrupción.
Une coproduction Artevia, La Lune Rousse et SFR dans
le cadre du Numeric Experience Festival, en partenariat
avec la Rmn-Grand Palais.
> Grand Palais, Nef - Entrée principale
Avenue Winston Churchill 75008 Paris
> De 18h à 6h
> Prix d’entrée : Pelin tarif 30 € / Tarif réduit SFR 25 €
> Accès : métro ligne 1, 9 et 13 Champs-Élysées Clemenceau
ou Franklin-Roosevelt
> Renseignements : www.lanuitsfr.fr, www.grandpalais.fr
et www.rmngp.fr
Visuel © Collection Grand Palais, François Tomasi.
12
Cézanne et Paris
12 octobre 2011 › 26 février 2012
Musée du Luxembourg, Paris
Si Cézanne est généralement associé à la Provence, on ne saurait l’y
restreindre. Paris, qu’il fréquente régulièrement, joue un rôle majeur
dans l’élaboration de son œuvre.
C’est là qu’il se forme, dessine d’après les maîtres anciens dans les
musées, transcrit les paysages urbains et ruraux, allant étudier la belle
nature à Pontoise, à Giverny ou dans la forêt de Fontainebleau.
C’est donc aussi dans la capitale que se construit le génie du peintre.
Although Cézanne is generally associated with Provence, the region was
far from his only influence. Paris, which he visited regularly, played a
major role in the development of his work. He not only trained in the
capital, copying works by Old Masters he found in its museums, he
painted its urban and rural landscapes, including studies of the
countryside around Pontoise, Giverny and the forest of Fontainebleau.
In short, Paris was one of the places where Cézanne honed his genius.
Aunque Cézanne está generalmente asociado a la Provenza, sería un
error limitar su proyección a esa zona. París, que frecuenta regularmente,
juega un papel importante en la elaboración de su obra. Allí se forma,
dibuja siguiendo las huellas de los grandes maestros en los museos,
transcribe los paisajes urbanos y rurales, y sale a estudiar la hermosa
naturaleza en Pontoise, Giverny o en el bosque de Fontainebleau. De este
modo el genio del pintor se forja también en la capital.
Exposition du musée du Luxembourg organisée par la Rmn-Grand
Palais, en collaboration avec le Petit Palais-musée des Beaux
Arts de la Ville de Paris.
Cette exposition bénéficie de prêts exceptionnels
du Musée d’Orsay.
En partenariat avec L’Express, L’OEil, TF1, LCI et Europe 1.
> Musée du Luxembourg, 19 rue de Vaugirard 75006 Paris
> Ouvert de 9h à 22h du vendredi au lundi de 10h à 20h
du mardi au jeudi.
Pendant les vacances scolaires, ouvert tous les jours
de 9h à 22h. Fermé le 25 décembre.
> Prix d’entrée : Plein tarif 12 € / Tarif réduit 7,5 € :
jeunes de 13 à 25 ans inclus, demandeurs d’emploi,
famille nombreuse. Gratuité pour les moins de 13 ans
et les bénéficiaires des minima sociaux (RSA, ASS, ASPA).
> Billet spécial famille 31,50 € (2 adultes/2 jeunes,
gratuité pour le 2ème jeune de 13 à 25 ans)
> Audioguides français, anglais, espagnol, italien : 4 €
Tarif réduit: 3 € en téléchargement : 2 €
> Accès : M° St Sulpice ou Mabillon, Rer B Luxembourg,
Bus 58 / 84 / 89 arrêt Musée du Luxembourg / Sénat
> Renseignements : www.museeduluxembourg.fr
Cézanne, Le Quartier du Four à Auvers-sur-Oise (détail), vers 1873, Philadelphia Museum of Art, Philadelphie, USA.
The Samuel S. White 3rd and Vera White Collection, 1967
13
Majolique
La faïence italienne au temps
des humanistes (1480 -1530)
12 octobre 2011 › 6 février 2012
Musée national de la Renaissance,
château d’Écouen
Nourri par les idées humanistes, l’art de la Renaissance s’épanouit en
Italie dans l’ensemble des domaines de création, particulièrement la
céramique. Qualifiée de «majolique» au-delà des Alpes, la faïence se
prête particulièrement au décor ornemental ou narratif, en y ajoutant
l’éclat du lustre et la splendeur des couleurs.
Inspired by humanist ideas, art flourished in all fields in Renaissance
Italy, particularly ceramics. Known as “maiolica” in Italy, faience was
particularly suited to ornamental and historiated decoration, enhanced
by a glossy lustre and splendid colours.
Alimentado por las ideas humanistas, el arte del Renacimiento se desarrolla en Italia en todos los ámbitos de creación, especialmente la cerámica. Denominada «mayólica» más allá de los Alpes, la loza se presta
particularmente a la decoración ornamental o narrativa, añadiéndole
el brillo y el esplendor del color.
Exposition organisée par le musée national de la Renaissance,
château d’Ecouen et la Rmn-Grand Palais, réalisée avec
la collaboration du musée du Louvre.
> Musée national de la Renaissance, château d’Ecouen, 95440
Écouen T. 01 34 38 38 50
> Ouvert tous les jours, sauf le mardi, de 9h30 à 12h45
et de 14h à 17h15
> Prix d’entrée Plein tarif 6,50 € / Tarif réduit 5 €, incluant
les collections permanentes.
> Accès par le train (SNCF) :
- gare du Nord banlieue : ligne H (voie 30 ou 31) 25 minutes
direction Persan-Beaumont / Luzarches par Monsoult,
Arrêt gare d’Écouen-Ezanville
- puis autobus 269, direction Garges-Sarcelles (5 min),
Arrêt Mairie/ Église
> Renseignements : www.musee-renaissance.fr ou www.rmngp.fr
La mort d’une des filles de Niobé (détail), Peintre du Marsyas de Milan 1525-1535, Castello Sforzesco
© Raccolte d'Arte Applicata, Castello Sforzesco, Milano - Photo Comune di Milano
14
FIAC
20 › 23 octobre 2011
Grand Palais & Hors les Murs, Paris
La FIAC se déroule chaque année au mois d’octobre à Paris. Pendant
plusieurs jours, cette manifestation devient le lieu de rencontre internationale entre galeristes, collectionneurs, conservateurs, directeurs de
musées et personnalités du monde de l’art contemporain. En 2011, la
FIAC franchit une nouvelle étape. Sa 38 e édition de la FIAC voit l’installation de toutes ses galeries exposantes sous le seul toit du Grand Palais.
Un ensemble de projets extérieurs est également présenté dans le Jardin
des Tuileries et au Jardin des Plantes.
Over several days, this event offers an international meeting point for
gallery owners, collectors, curators, museum directors and figures from
the world of contemporary art. This year marks another step forward for
FIAC. All exhibitor galleries at the 38th FIAC will be hosted under the roof
of the Grand Palais. A series of outdoor displays will also be on show in
the Jardin des Tuileries and the Jardin des Plantes.
Durante varios días, este evento se convierte en un lugar de encuentro
internacional entre galeristas, coleccionistas, conservadores, directores
de museos y personalidades del mundo del arte contemporáneo En
2011, la FIAC salva una nueva etapa. En la 38a edición de la FIAC se
instalan todas sus galerías de exposición bajo el techo del Grand Palais.
Asimismo se presenta un conjunto de proyectos exteriores en el Jardín
de las Tullerías y en el Jardín de las Plantas.
Une manifestation organisée par Reed Expositions.
> Grand Palais, Entrée principale,
Avenue Winston Churchill, 75008 Paris
> Ouvert de 12h à 20h
> Prix d’entrée : Plein tarif 32 € / Tarif réduit 16 € pour
les moins de 25 ans et les porteurs de la carte Louvre.
> Gratuit pour les moins de 12 ans
> Accès : métro ligne 1, 9 et 13 Champs-Élysées Clemenceau
ou Franklin-Roosevelt
> Renseignements : www.fiac.com, www.grandpalais.fr et www.rmngp.fr
© Collection Grand Palais, François Tomasi
15
Paris Photo
10 › 13 novembre 2011
Grand Palais, Nef, Paris
Pour la première fois, le Grand Palais accueille Paris Photo.
La manifestation réunit près de 120 galeries et éditeurs du monde entier
et propose un panorama unique de la photographie du xixe, moderne et
contemporaine.
Evénement majeur de la scène artistique et culturelle non seulement
parisienne mais aussi nationale et internationale, l’édition 2011 fête ses
15 ans en invitant le public à découvrir un focus sur la photographie
africaine de Bamako à Cape Town.
De quoi combler amateurs, collectionneurs et professionnels.
For the first time, the Grand Palais is playing host to Paris Photo.
This event attracts some 130 galleries and publishers from around the
world and offers a unique overview of 19th century, modern and
contemporary photography.
A major event on the artistic and cultural scene, not just in Paris but
around the world, Paris Photo 2011 will be celebrating its 15th anniversary with a special exhibition devoted to African photography from
Bamako to Cape Town. An ideal event for photography enthusiasts,
collectors and professionals alike.
Por primera vez, el Grand Palais acoge Paris Photo.
El evento reúne unas 130 galerías y editores de todo el mundo, y ofrece
un panorama único de la fotografía del siglo XIX, moderna y contemporánea.
Evento destacado del escenario artístico y cultural, no solamente parisino sino también nacional e internacional, la edición 2011 celebra sus
15 años invitando al público a descubrir un enfoque sobre la fotografía
africana de Bamako en Cape Town. Cautivará a aficionados, coleccionistas y profesionales.
Une manifestation organisée par Reed Expositions.
> Grand Palais, Nef - Entrée principale
Avenue Winston Churchill 75008 Paris
> Ouvert de 12h – 20h (19h le dimanche). Nocturne le vendredi
soir jusqu’à 21h30
> Prix d’entrée : Plein tarif 24 € / Tarif réduit pour les
étudiants 12 €
: métro ligne 1, 9 et 13 Champs-Élysées Clemenceau
> Accès ou Franklin-Roosevelt
> Renseignements : www.parisphoto.fr, www.grandpalais.fr
et www.rmngp.fr
Visuel © Delphine Warin – Paris Photo 2010
16
Art en Capital
22 › 27 novembre 2011
Grand Palais, Nef, Paris
Les Salons historiques de Paris réunis sous le nom d’Art en Capital,
rassemblent chaque année 2500 artistes contemporains Français et
internationaux. La création abstraite et figurative s'illustre au sein de ces
5 Salons : Les Artistes Indépendants, la Société Nationale des BeauxArts, Dessin et Peinture à l'eau, Comparaisons et les Artistes Français.
Operating under the Art en Capital umbrella, the capital’s art shows play
host to 2,500 contemporary French and international artists every year.
Abstract and figurative designs will be on show in each of these five
shows: Les Artistes Indépendants, the Société Nationale des Beaux-Arts,
Dessin et Peinture à l'eau, Comparaisons and Artistes Français.
Los Salones históricos de París reunidos con el nombre de Arte en
Capital, convocan cada año 2.500 artistas contemporáneos franceses e
internacionales. La creación abstracta y figurativa se ilustra en estos 5
Salones: Les Artistes Indépendants (Artistas Independientes), Société
Nationale des Beaux-Arts, Dessin et Peinture à l'eau (Sociedad Nacional
de Bellas Artes, Dibujo y Acuarelas), Comparaisons (Comparaciones) y
les Artistes Français (los Artistas Franceses).
> Grand Palais, Nef - Entrée principale
Avenue Winston Churchill 75008 Paris
> Ouvert tous les jours de 11 à 19h30 - nocturnes
jeudi 24 novembre et samedi 26 novembre jusqu’à 22h30
> Prix d’entrée : Plein tarif 10 € / Tarif réduit 6 €
(sur présentation des cartes séniors, familles nombreuses,
demandeurs d’emploi, étudiants, amis du Louvre)
> Accès : métro ligne 1, 9 et 13 Champs-Élysées Clemenceau
ou Franklin-Roosevelt
> Renseignements : www.artencapital.fr, www.grandpalais.fr
et www.rmngp.fr
© Collection Grand Palais, François Tomasi
17
Gaston Fébus
30 novembre 2011 › 5 mars 2012
Musée de Cluny –
musée national du Moyen Âge, Paris
Gaston Fébus (1331-1391), comte de Foix, vicomte de Béarn, prince
Pyrénéen est réputé pour sa richesse, son goût de l’indépendance et le
lustre de sa cour. Il est aussi l'auteur d'un célèbre Livre de la chasse dont
les éditions manuscrites illustrées sont nombreuses.
L’exposition se penche sur cette personnalité médiévale fascinante.
Elle est présentée en deux volets complémentaires, au musée de Cluny,
Paris, et au musée du château de Pau au printemps 2012.
Gaston Fébus (1331-1391), Comte de Foix, Vicomte de Béarn and
Pyrenean prince was renowned for his wealth, taste for independence
and his dazzling court. He was also the author of the celebrated “Book
of hunting”, of which numerous illustrated hand-written copies have
survived. The exhibition focuses on this fascinating medieval personality.
It will be presented in two complementary parts: one at the Musée de
Cluny, Paris, and the other at the Musée du Château de Pau, in spring 2012.
Gaston Fébus (1331-1391), conde de Foix, vizconde de Béarn y señor de
los Pirineos, es conocido por su riqueza, su gusto por la independencia y
el esplendor de su corte. También es autor del famoso Libro de la caza,
cuyas ediciones manuscritas ilustradas son numerosas. La exposición está
dedicada a esta fascinante personalidad medieval.
Se presenta en dos partes complementarias, en el museo de Cluny, París,
y en el museo del Castillo de Pau en la primavera de 2012.
Exposition organisée par le musée de Cluny – musée national
du Moyen Âge et le château de Pau, avec la collaboration
de la Bibliothèque nationale de France et l’appui de
la Rmn-Grand Palais.
> Musée de Cluny – musée national du Moyen Age,
6 place Paul Painlevé 75005 Paris / T.01 53 73 78 00
> Ouvert tous les jours, sauf le mardi, de 9 h 15 à 17 h 45
(Dernier accès à 17h15)
Fermé le 25 décembre et le 1er janvier
> Prix d’entrée : Plein tarif 8,50 € / Tarif réduit 6,50 €
> Accès : Métro Cluny-La Sorbonne / Saint-Michel / Odéon
> Renseignements : wwww.rmngp.fr ou www.musee-moyenage.fr
Gaston Fébus, Livre de chasse - folio 51 V° (détail) © BnF
18
La France en reliefs
(1668 -1870)
17 janvier › 17 février 2012
Grand Palais, Nef, Paris
Les « plans-reliefs », maquettes de villes fortifiées, ont été fabriqués à
des fins militaires depuis le règne de Louis XIV jusqu’à la fin du xixe
siècle. Ces objets, spectaculaires par leur qualité et leurs dimensions,
nous parlent de sujets d’histoire aussi variés que l'évolution et la fixation
des frontières, la guerre de siège et la fortification, la cartographie, la
transformation de l’urbanisme et des paysages.
Relief maps - models of fortified towns - were produced for military
purposes from the reign of Louis XIV to the end of the 19th century.
These objects, of an incredible quality and size, shed light on a range of
historical phenomena, including the development and setting of borders, siege warfare and fortifications, map-making, and the transformation of town planning and the landscape.
Los mapas en relieve, maquetas de ciudades fortificadas, se fabricaron
para fines militares desde el reinado de Luís XIV hasta finales del siglo
XIX. Estos objetos, espectaculares por su calidad y sus dimensiones,
nos hablan de temas de la historia tan variados como la evolución y
fijación de las fronteras, la guerra de asedio y la fortificación, la cartografía, la transformación del urbanismo y de los paisajes.
Exposition organisée par le Ministère de la Culture
et de la Communication, l'Association de préfiguration
de la Maison de l’Histoire de France, la Rmn-Grand Palais
et le musée des plans-reliefs.
> Grand Palais, Nef - Entrée principale
Avenue Winston Churchill 75008 Paris
> Ouvert lundi, jeudi, samedi et dimanche, de 10h à 20h.
Nocturnes mercredi et vendredi jusqu’à 23h. Fermé le mardi.
> Prix d’entrée : Plein tarif 5 € / Tarif réduit 2,50 €
Gratuit pour les moins de 26 ans
> Accès : métro ligne 1, 9 et 13 Champs-Élysées Clemenceau
ou Franklin-Roosevelt
> Renseignements : www.rmngp.fr, www.grandpalais.fr
et www.maison-histoire.fr
Détail du plan-relief de Strasbourg (1830 -1836 ; 1852-1863) © Musée des plans-reliefs, photo Christian Carlet
19
Établissement Public de la Réunion des musées nationaux
et du Grand Palais des Champs-Élysées
IH 00 0050
Grand Palais
Cours-la-Reine / Porte D
75008 Paris
www.grandpalais.fr
Visuels de couverture © DR / Conception / réalisation graphique : we-we.fr
Rmn-Grand Palais
254 / 256 rue de Bercy
75012 Paris
www.rmngp.fr

Documentos relacionados

Evénements 2013-2014

Evénements 2013-2014 arts. More than 260 exhibitors: craftspeople, fine craft workshops, outstanding manufacturers, art galleries and associations will reveal their creations and their special skills and techniques to ...

Más detalles