August 7, 2016 - Christ the King

Comentarios

Transcripción

August 7, 2016 - Christ the King
CHRIST THE KING CHURCH
COLUMBUS, OHIO
August 7, 2016
Nineteenth Sunday in Ordinary Time
Décimo Noveno Domingo del Tiempo Ordinario
Monday, August 8 – St. Dominic
Aug 13/14
Altar Servers/Monaguillos
4:00 p.m. K. Marshall-Woods, J. Messmer
6:00 p.m. Jorge Guiltron, Ashley Castillo, Julián Pérez
8:00 a.m. E. Burkey
10:00 a.m. G. & L. Noll
12:30 p.m. Luis Perez, Stacy Martinez, Maria Herrera
7:00 a.m. Ralph E. Bailey
Tuesday, August 9 – St. Teresa Benedicta of the Cross
7:00 a.m. Mary Foley
12:00 p.m. Souls in Purgatory
Wednesday, August 10 – St. Lawrence
7:00 a.m. William Richards
12:00 p.m. Catherine Roberts
Thursday, August 11 – St. Clare
7:00 a.m. Judy Altman Briley
12:00 p.m. The Living and Deceased Members
Of the Clement & Streng Families
Friday, August 12 – St. Jane Frances de Chantal
Lectors/Lectores
4:00 p.m. E. Hauenstein 1, R. Dick 2
6:00 p.m. Delmi Gutierrez 1, Elsa Barrientos 2
8:00 a.m. M. Weger 1, C. Cuahonte 2
10:00 a.m. M. Rogers 1, K. Hernandez 2
12:30 p.m. Miriam Garcia 1, Ana Arteaga 2
Eucharistic Ministers/Ministros de Eucaristía
4:00 p.m. Body of Christ: J. Corrova, T. Carr
Blood of Christ: S. Herold, M.A. Hollern, HMSP,
S. Rhodes, M. Anderson, M. Ketcham
6:00 p.m. Sangre de Cristo: Humberto Trejo y Jaime Mendez
8:00 a.m. Body of Christ: N. Eramo, K. Robinson
Blood of Christ: S. Bowler, D. Byrd, HMSP,
S. Ross
10:00 a.m. Body of Christ: L. & C. Noll
Blood of Christ: C. Gayagoy, HMSP, J. Hernandez,
E. & M. Mileusnich, B. Robine
12:30 p.m. Cuerpo de Cristo: Jorge Güiltrón y Jorge Landaverde
Sangre de Cristo: Ladislao Godínez, Leticia Guzmán
Lisset Mendoza, Marcelo Chacón
María Cuevas, Lupita Andrino
7:00 a.m. Thomas Doc MacKinnon
Saturday, August 13 – Sts. Pontian and Hippolytus
Purificator Schedule/Horario de Purificadores
Jo Ellen Altman
9:00 a.m. Margaret Whalen
Offertory Counters/Contadores de la Ofrenda
T. Iacoboni,K. Iacoboni, M. Iacoboni, D. Byrd
Saturday, August 13 – Vigil of the Twentieth Sunday in OT
4:00 p.m. Phyllis Scholl
6:00 p.m. Priest Intention
Sunday, August 14 – Twentieth Sunday in Ordinary Time
Collection/Colecta
July 31
Envelope:
Loose:
Online:
Total:
$6,457.65
$2,444.94
$465.00
$9,367.69
8:00 a.m. Robert & Mary Malone
Average Weekly Budget:
$10,000.00
10:00 a.m. John & Mary Fitzsimmons
12:30 p.m. People of the Parish
Bishop Griffin Center Donations Update: Thanks to everyone who
has been donating to the center for those who are less fortunate. In
August we will be collecting laundry detergent. When you are at the
store, please pick up extra detergent and drop it in the box in the
vestibule. The Bishop Griffin Center helps hundreds of families each
month. Your kind donation is very much appreciated. The St. Vincent
de Paul collection on the second Sunday of each month is also an
opportunity to donate to the Bishop Griffin Center. Thanks!
Donaciones al Bishop Griffin Center – Gracias a todos los que
han estado donando al centro para los menos afortunados. En
agosto estaremos colectando detergente para ropa. Cuando vayas a
la tienda, por favor compra un detergente extra y ponlo en la caja en
el vestíbulo. El Griffin Center ayuda a cientos de familias cada mes.
Tus donaciones son bien recibidas. La colecta de San Vincente de
Paul es el segundo domingo de cada mes, también tienes la
oportunidad de donar dinero para esta organización tan vital.
Upcoming Special Collection
August 7 – Pennies for Heaven
August 7 – Church in Latin America
August 14 – St. Vincent de Paul
Próximas Colectas Especiales
7 de agosto – Centavos Para el Cielo
7 de agosto – La Iglesia en Latinoamérica
14 de agosto – San Vicente de Paul
Weekly Events / Actividades Semanales
Sunday, August 7
9:00 a.m. - Grupo de Hospitalidad (Vincentian Room)
5:00 p.m. - Charismatic Group (Church)
Monday, August 8
6:00 p.m. - Consultas Legales Gratis (Church)
Tuesday, August 9
7:00 p.m. - English Choir (Church)
Sacramental Information
Sacrament of Reconciliation: In both English and Spanish, on
Fridays from 5:00 p.m. to 5:45 p.m. Only in English, on Saturdays
from 3:00 p.m. to 3:30 p.m. Only in Spanish after the 6:00 p.m. Mass
on the first Saturday of the month. Only in Spanish after the 12:30
p.m. Mass on the first Sunday of the month. Or by appointment during
the week.
Baptisms: Please call the office to arrange for date and instructions.
Matrimony: Please contact the office at least six months prior.
Wednesday, August 10
Thursday, August 11
Friday, August 12
7:30 a.m. - Adoration (Church)
6:00 p.m. - Ensayo del Coro (Church)
Saturday, August 13
10:00 a.m. - Protegiendo a los Niños de Dios (Instruction Room)
7:00 p.m. - Grupo de Oración (Assembly Room)
Sunday, August 14
5:00 p.m. - Charismatic Group (Church)
Monday, August 15
5:00 p.m. - Vacaciones con Jesús (Assembly Room)
Tuesday, August 16
5:00 p.m. - Vacaciones con Jesús (Assembly Room)
7:00 p.m. - English Choir (Church)
Información de Sacramentos
Confesiones: En inglés y español, los viernes de 5:00 p.m. a 5:45
p.m. En inglés, los sábados de 3:00 p.m. a 3:30 p.m. En español
después de la misa de 6:00 p.m. el primer sábado del mes. En
español después de la misa de 12:30 p.m. el primer domingo del mes.
O con cita durante la semana.
Bautizos: Para más información, por favor llamar a la oficina.
Matrimonios: Por favor contactar la oficina por lo menos con seis
meses de anticipación.
Parish Information
Parish Office Hours: 8:30 a.m. to 4:30 p.m. on Monday through
Thursday. 8:30 a.m. to 12:00 p.m. on Friday. 10:00 a.m. to 12:00 p.m.
and 1:30 p.m. to 2:30 p.m. on Sunday.
Parish Office Phone: 614-237-0401.
Wednesday, August 17
5:00 p.m. - Vacaciones con Jesús (Assembly Room)
7:00 p.m. - Knights of Columbus (Vincentian Room)
Ushers: If you are interested in helping during the Mass by becoming
an usher, please contact the parish office.
Thursday, August 18
5:00 p.m. - Vacaciones con Jesús (Assembly Room)
St. Vincent de Paul/Bishop Griffin Center: Food, clothing and small
houseware goods are distributed to those in need on the following
days: Wednesdays from 9:00 a.m. to 11:30 a.m.; and Fridays from
2:30 p.m. to 5:00 p.m.
Friday, August 19
7:30 a.m. - Adoration (Church)
5:00 p.m. - Vacaciones con Jesús (Assembly Room)
6:00 p.m. - Ensayo del Coro (Church)
7:00 p.m. - Movie Night with Father Schalk (Assembly Room)
Saturday, August 20
10:00 a.m. - Pláticas Prebautismales (Instruction Room)
1:00 p.m. - Retiro de los Niños
7:00 p.m. - Grupo de Oración (Assembly Room)
Sunday, August 21
9:00 a.m. - Grupo de Hospitalidad (Vincentian Room)
5:00 p.m. - Charismatic Group (Church)
August 15 is the Solemnity of the Assumption of the Blessed Virgin
Mary. It is not a Holy Day of Obligation this year because the solemnity
falls on a Monday. We will have our normal 7:00 a.m. English Mass that
day, as well as as a 7:00 p.m. bilingual Mass. The bilingual Mass will be
celebrated by our visiting missionary priest, Fr. César Santa Cruz.
Please consider praying with us on August 15 as we honor our Blessed
Mother.
El 15 de Agosto es la Solemnidad de la Asunción de la Santísima
Virgen María. Este año no es un día de precepto porque la solemnidad
cae en lunes. Tendremos nuestra misa normal de inglés a las 7:00 a.m.
ese día, así como una misa bilingüe a las 7:00 p.m. El Padre Cesar
Santa Cruz, el padre misionero que nos visitará, celebrará la misa
bilingüe. Por favor planeen venir a orar con nosotros el 15 de agosto
para honrar a nuestra Santísima Madre.
Informacion Parroquial
Horario: 8:30 a.m. a 4:30 p.m. de lunes a jueves. 8:30 a.m. a 12:00
p.m. los viernes. 10:00 a.m. a 12:00 p.m. y 1:30 p.m. a 2:30 p.m. los
domingos.
Teléfono: 614-237-0414.
Quinceañeras: Por favor contactar la oficina con seis meses de
anticipación.
Presentaciones: Se celebran los sábados durante la misa de las 6:00
p.m. y los domingos durante la misa de las 12:30 p.m. Para más
información contactar la oficina.
Hospitalidad: El Ministerio de Hospitalidad provee el servicio y orden
durante la misa. Para más información contactar a Yuri Arteaga al 7350781.
St. Vicente de Paúl / Bishop Griffin Center: Provee alimentos, ropa
y artículos para el hogar a los necesitados en los días siguientes: los
miércoles de 9:00 a.m. a 11:30 a.m.; los viernes 2:30 p.m. a 5:00 p.m
Thanks to everyone who contributed to the baby shower for our
Parish Secretary, Dana Little. It was a great success! Dana is looking
forward to her new arrival!
Agradecemos a todos los que contribuyeron en el baby shower de
la Secretaria Parroquial Dana Little. ¡Fue un gran éxito! ¡Dana está
esperando su nueva bebé!
From the Pastor’s Desk
Desde el Escritorio del Párroco
I want to begin by expressing my gratitude to everyone who
participated in the pilgrimage to the cathedral and the parish picnic.
Last Saturday, more than one hundred people from Christ the King
traveled to St. Joseph Cathedral and passed through the Holy Door
there. We had the opportunity to experience the beauty of that
exquisite church and pray together as pilgrims. It was a moving,
memorable moment for me as pastor.
Quiero empezar expresando mi agradecimiento a todos los que
participaron en la peregrinación a la catedral y en el picnic parroquial.
El sábado pasado, más de cien personas de Christ the King viajaron
a la catedral San José y pasaron por la Puerta Santa. Tuvimos la
oportunidad de experimentar la belleza de esa hermosa iglesia y orar
juntos como peregrinos. Fue un momento poderoso y memorable
para mí como párroco.
The following day our community continued celebrating its seventieth
year anniversary at our annual parish picnic. The tent was full of
parishioners that afternoon – many of whom were wearing their green
Christ the King tee-shirts! I think everyone enjoyed the food and
fellowship, music and games. Of course, I am tremendously grateful
for everyone who contributed to the success of the picnic, especially
the members of Parish Council. Their dedication to our parish family
is remarkable.
Al día siguiente nuestra comunidad continuó celebrando su 70
aniversario en nuestro picnic parroquial anual. La carpa estuvo llena
de feligreses esa tarde - ¡muchos de los cuales llevaban su camiseta
verde de Christ the King! Creo que todo el mundo disfrutó la comida,
la convivencia, la música y los juegos. Por supuesto, estoy
profundamente agradecido con todos los que contribuyeron al éxito
del picnic, especialmente los miembros del Consejo Parroquial. Su
dedicación a nuestra familia parroquial es extraordinaria.
This is the final weekend at Christ the King for our summer
seminarian, Brett Garland. Brett has worked hard for the past ten
weeks and has gained experience that will serve him well in his future
ministry in the Diocese of Columbus. Personally speaking, I have
found Brett’s presence to be encouraging, inspiring within me a desire
to become an even better priest. My hope is that Brett will be able to
escape the seminary in October in order to help guide our parish
pilgrimage to Washington, D.C., a trip he himself organized and
planned.
Este es el último fin de semana en Christ the King para nuestro
seminarista del verano, Brett Garland. Brett ha trabajado duro las
últimas diez semanas y ha adquirido experiencia que le servirá en su
futuro ministerio en la Diócesis de Columbus. En lo personal, he
encontrado que la presencia de Brett es alentadora, y ha inspirado en
mí el deseo de ser un mejor sacerdote. Espero que Brett pueda
escaparse del seminario en octubre para que guie nuestra
peregrinación parroquial a Washington, DC, un viaje que él mismo ha
organizado y planificado.
Next weekend, we host Father César Santa Cruz. Father César is a
priest of the Missionary Fraternity of Mary. He was ordained a priest
at the Cathedral of Guatemala City on August 28, 2010, and is
currently the Secretary General of his order. He also teaches Latin,
English, Greek, and philosophy in their seminary in Guatemala.
Please welcome Fr. César and kindly support the work of the
Missionary Fraternity of Mary.
El próximo fin de semana, recibiremos al Padre César Santa Cruz. El
P. César es un sacerdote de la Fraternidad Misionera de María. Fue
ordenado sacerdote en la catedral de la ciudad de Guatemala el 28
de agosto de 2010, y actualmente es el Secretario General de su
orden. También es profesor de Latín, Griego, Inglés, y Filosofía en su
seminario en Guatemala. Recibamos al P. César y tengamos la
amabilidad de apoyar el trabajo de la Fraternidad Misionera de María.
May the Lord bless you throughout the week.
Que el Señor los bendiga durante toda la semana.
Father David Schalk
Padre David Schalk
Answer to last week’s question: The first Ohio State Fair took place in
the Cincinnati.
Respuesta a la pregunta pasada: La Primera Feria estatal de Ohio
tuvo lugar en Cincinnati.
This week’s question: The Feast of Saint Lawrence is this
Wednesday, August 10. He was a deacon and martyr of the ancient
Church. According to Saint Lawrence, what is the Catholic Church’s
treasure?
Pregunta de esta semana: La Fiesta de San Lorenzo es este
miércoles 10 de agosto. San Lorenzo fue un diacono y mártir de la
iglesia primitiva. De acuerdo a San Lorenzo, ¿cuál es el tesoro de la
Iglesia?
What is the Missionary Fraternity of Mary? The Missionary
Fraternity of Mary is an order of priests within the Roman Catholic
Church dedicated to educating and ordaining young men to bring the
Good News and the sacraments to the marginalized Catholics of the
world. They also educate the poor, prepare youth for lay ministry, and
develop the spiritual and temporal wellbeing of those they serve.
There are over one hundred fifty ordained priests in the Missionary
Fraternity of Mary who work in sixty-four missions in eleven countries.
Mission sites are established where there are no clergy available to
fulfill pastoral needs, particularly in parts of the world steeped in
poverty. Next weekend, please give generously to the Missionary
Fraternity of Mary (www.missionaryfraternityofmary.org) as they seek
the support of the people of Christ the King Church. (This event is
bilingual.)
¿Qué es la Fraternidad Misionera de María? La Fraternidad
Misionera de María es una orden de sacerdotes católicos que se
dedican a educar y formar jóvenes varones para llevar la Buena
Nueva y los sacramentos a los católicos marginados del mundo.
También educan a los pobres, preparan jóvenes para ministerios
laicos, y desarrollan la espiritualidad y el bienestar temporal en medio
de los que sirven. Hay más de ciento cincuenta sacerdotes ordenados
en la Fraternidad Misionera de María que trabajan en sesenta y cuatro
misiones en once países. Los lugares de misión se establecen donde
no hay sacerdotes disponibles para satisfacer las necesidades
pastorales, particularmente en partes del mundo sumergidas en la
pobreza. El próximo fin de semana, den con generosidad a la
Fraternidad
Misionera
de
María
(www.missionaryfraternityofmary.org). Esperan el apoyo de Christ the
King. (Este evento es bilingüe).
The Sisters’ Corner
Noticias de las Misioneras
The sisters would like to invite children between the ages of 7-12
to participate in Vacation Bible School, from August 15 to August
19, from 5:00 p.m. to 8:30 p.m. in the church basement. Please
call the convent at 614-884-0637 to register or for additional
information. (This event is in Spanish.)
Las hermanas invitan a los niños de 7 a 12 años a participar en
las Vacaciones con Jesús, del 15 al 19 de agosto, de 5:00 p.m. a
8:30 p.m. en el sótano de la iglesia. Llamen al convento al 614-8840637 para registrarse y tener información adicional. (Este evento es
en español).
The sisters would also like to invite all married couples to attend
a Couple’s Retreat on Saturday, August 27, and Sunday, August
28, from 8:00 a.m. until 9:00 p.m. in the school gym. The deadline
to register is August 20, and there will be no childcare available.
Please contact the sisters after Mass or call the convent at 614-8840637 for more information. (This event is in Spanish.)
Las hermanas también invitan a los matrimonios a un Retiro de
Parejas el sábado 27 y el domingo 28 de agosto, de 8:00 a.m. a
9:00 p.m. en el gimnasio de la escuela. La fecha límite para
registrarse es el 20 de agosto, no habrá guardería disponible. Por
favor contacte a las hermanas después de la misa o llame al convento
al 614-884-0637 para más información. (Este evento es en español).
Parish News
Noticias de la Parroquia
Ms. Amy Bittner will be available for free legal counsel in the
church vestibule this Monday, August 8, beginning at 6:00 p.m.
Ms. Bittner deals primarily with issues pertaining to immigration. (This
event is in Spanish.)
La abogada Amy Bittner estará disponible para consultas legales
gratis en el vestíbulo de la iglesia este lunes 8 de agosto,
empezando a las 6:00 p.m. La abogada trabaja primeramente con
temas de inmigración. (Este evento es en español).
Church Picnic Thanks: We had an outstanding event with great food
and fun. We liked the party music with Aurelio, too. Thanks to
everyone who volunteered their time to set-up, donate food, and clean
up. The pig was delicious, thanks to the work of the Knights of
Columbus. The Women’s Club, Parish Council, St. Vincent DePaul
and many individuals made significant donations. And congratulations
to Dennis Fogarty who won the 50/50 drawing.
Actualización del Picnic Parroquial: Tuvimos un evento
excepcional con gran comida y mucha diversión. ¡También nos gustó
la música con Aurelio! Gracias a cada uno de los voluntarios por su
tiempo para preparar, donar comida, y limpiar. El cerdo estuvo
deliciosos, gracias al trabajo de los Caballeros de Colon. El Club de
Mujeres, el Consejo Parroquial, St. Vincent de Paul y mucho
individuos de la parroquia hicieron donaciones al picnic.
Felicitaciones a Dennis Fogarty quien ganó la rifa 50/50.
70th Anniversary Tee Shirts Update: We have a limited number of
tee shirts left and we will have them on sale next weekend (August
13-14), until they are sold out. If you haven’t picked up your tee shirt
that you ordered, they will be available that weekend also.
We will be hosting a Protecting God’s Children training on
Saturday, August 13, from 10:00 a.m. until 2:00 p.m. in the church
basement. This training will be conducted in Spanish only. Please
contact the church office at 237-0401 to register and for more
information. (This event is in Spanish.)
Year of Mercy: Pilgrimage to Washington, D.C.! We are planning a
pilgrimage to several Catholic shrines in Washington, D.C. We will
leave from Christ the King on Friday, Oct. 14, at 5:30 a.m. and return
late on Saturday, Oct. 15. Cost: $200 per person, shared double
occupancy or $250 per person single room. The price includes
chartered motor coach to and from D.C., hotel accommodations and
dinner for Oct. 14, hot breakfast at hotel, driver gratuity, and all guided
tour fees. (This event is bilingual).
Actualización de las Camisetas del 70 Aniversario: Sobraron
algunas camisetas y las tendremos a la venta el próximo fin de
semana (13-14 de agosto), hasta que se vendan. Si no han recogido
sus camisetas que ordenaron, estarán disponibles el próximo fin de
semana.
Tendremos la clase de Protegiendo a los Niños de Dios el sábado
13 de agosto de 10:00 a.m. a 2:00 p.m. en el sótano de la iglesia.
Este entrenamiento será en español. Por favor contacte la oficina al
237-0414 para registrarse y para más información. (Este evento es
en español).
All Saints Academy Catholic School
Año de la Misericordia ¡Peregrinación a Washington D.C.!
Estamos planeando una peregrinación a varios santuarios católicos
en la capital, Washington, D.C. Saldremos de Christ the King el
viernes 14 de Octubre a las 5:30 a.m., y regresaremos la noche del
sábado, 15 de Octubre. Costo: $200 por persona para cuarto doble,
o $250 por persona para cuarto individual. Incluye el autobús, el
hospedaje y la cena del 14 de octubre, el desayuno en el hotel, la
propina para el conductor, y todos los gastos para las visitas guiadas.
(Este evento es bilingüe).
All Saints Academy’s office is now open from Monday-Friday,
9:00 a.m. until 1:00 p.m. Starting on August 15, the office hours will
be 9:00 a.m. until 3:00 p.m. The first day of classes is on August 24
and regular office hours will resume, Monday through Friday 7:00 a.m.
until 4:00 p.m.
Outside the Parish
Escuela Católica All Saints Academy
La oficina de All Saints Academy esta ahora abierta de lunesviernes, de 9:00 a.m. hasta 1:00 p.m. Empezando en agosto 15, las
horas de oficina serán 9:00 a.m. hasta 3:00 p.m. El primer dia de
clases es el 24 de agosto, y horas de oficina se resumen de lunes a
viernes de las 7:00 a.m. hasta las 4:00 p.m.
A retreat for married couples will be held on August 27 at
Immaculate Conception Church in Columbus. The retreat will
feature Mass and reflection by Bishop Campbell, as well as
presentations by Deacon James Keating based on his new book
“Spousal Prayer: A Way to Marital Happiness.”
Cost:
$65/couple.
Couples
can
register
online
at
http://familylife.colsdioc.org or by calling 614-241-2560. (This event is
in English.)
Fuera de la Parroquia
Habrá un retiro para parejas casadas el 27 de agosto en
Immaculate Conception Church en Columbus. El retiro contará
con misa y reflexiones del Obispo Campbell y presentaciones del
Diacono James Keating. Costo: $65/pareja. Pueden inscribirse en
línea en http://familylife.colsdioc.org o llame al 614-241-2560. (Este
evento es en inglés.)
Extraordinary Ministers of Holy Communion for the sick are
needed for the Mount Carmel Health System. Those interested
should contact Cheryl Mace at 614-560- 0357. (This event is in
English.)
Se necesitan Ministros Extraordinarios de Comunión para los
enfermos en el Mount Carmel Healt System. Los interesados
deben contactar a Cheryl Mace al 614-560-0357. (Este evento es
bilingüe).

Documentos relacionados