i Jakòb

Transcripción

i Jakòb
Les 3 pa Yanüari 16, 2016
“Y mira, Mi ta ku
bo i lo wardábo
unda ku bo bai, i lo
tresébo bèk den e
tera aki; pasombra
lo Mi no lagábo te
ora Mi a
kumpli(hasi) ku loke
Mi a papia ku bo.”
Genesis 28:15
Genesis ta konta historianan di desepshon i relashonnan
kibrá desde e kaïda. Durante e periodo di tempu ei, e
konflikto kósmiko a plama dor di henter e Tera.
Kain su piká.
E rebelion di e
Antideluvianonan.
Abraham su
eksperensia.
Jakòb su
konflikto.
Jose su vishon.
“ E ora ei Señor a bisa Kain, ‘Unda bo ruman Abel ta?’ El a bisa, ‘Mi
no sa. Mi ta wardadó di mi ruman anto?’” (Genesis 4:9)
Ora Kain a nase, Eva a pensa ku é tabata e Mesias primintí ku
lo redemí nan. Pero é no tabata.
Kain su ofrenda a wòrdu rechasá, pero Abel
su ofrenda a wòrdu aseptá. Kain a rabia ku
su ruman hòmber Abel enbes di reflekshoná
riba pakiko su adorashon a wòrdu rechasá.
E tata di mintira a indusié(provok’é) pa
komete asesinato. Kain a mata su ruman
hòmber i e ora ei a gaña pa skonde su piká
(“ Mi no sa.”)
Kain a kontestá Dios na un manera
desafiante(rebelde), mustrando ningun
repentimentu.
E nasementu di Sèt a trese speransa bèk,
pasombra e Mesias primintí lo ta su
desendiente.
“ E ora ei Señor a mira ku e maldat di hende tabata grandi riba tera, i ku
tur intenshon di e pensamentunan di su kurason tabata kontinuamente
maldat so.” (Genesis 6:5)
Kain su desendientenan a wòrdu lastrá hibá
den piká masha lihé.
Sèt su desendientenan a permanesé(keda) fiel
na Dios pa un poko tempu, pero e humanidat
kompleto eventualmente a rebeldiá kontra di
Dios.
Dios a disidí pa radikalmente stòp e rebelion,
birando e Tera bèk na su promé
estado(situashon) ; “sin forma i bashi.”
(Genesis 1:2). “ Pero Noe a haña grasia den
bista di Señor.” (Genesis 6:8).
Esei tabata un komienso nobo, pero
problemanan a lanta atrobe. Noe a bira burachi
i Kam a aktua di un manera bergonsoso.
Sinembargo, speransa a keda danki na e
desendientenan fiel di Sem.
“ E ora ei Abraham a hisa su kara i a wak, i einan su tras tabatin un karné
chubatu ku a keda pegá na su kachunan den un pida mondi-será. Asina ei Abraham
a bai i a kohe e karné chubatu, i a ofres’é komo un ofrenda kimá na lugá di su yiu
hòmber.” (Genesis 22:13)
Dios a primintí Abraham un
yiu; den su simia tur e
nashonnnan di e tera lo ta
bendishoná (Genesis 22:18). Dios
a konfirmá e promesa ei na
Isaak (Genesis 26:4) i Jakòb
(Genesis 28:14).
Kon e echo di tin ku mata e yiu
di promesa ta relashoná ku e
konflikto kósmiko entre e bon
i e malu?
“ Pasombra Abraham a mustra un falta di fe den Dios Su promesanan, Satanás
a akus’é dilanti di e angelnan i dilanti di Dios di a faya di kumpli ku e
kondishonnan di e pakto, i komo indigno di su bendishonnan. Dios a desea pa
prueba e lealtat di Su sirbidó dilanti di henter shelu, pa demostrá ku nada
menos ku obedensia perfekto por wòrdu aseptá, i pa habri mas kompleto nan
dilanti e plan di salbashon.”
E.G.W. (Patriarchs and Prophets, cp. 13, pg. 154)
“ I mira, Mi ta ku bo i lo Mi wardábo unda ku bo bai, i lo tresébo bèk na
e tera aki; pasombra lo Mi no lagábo te ora ku Mi a hasi loke Mi a papia
ku bo.” (Genesis 28:15)
Jakòb a forsa su ruman
hòmber pa bend’é e derecho
di primogenitura. Despues el
a gaña su tata pa hòrta e
bendishon for di Esau.
Esau su reakshon tabata enfátiko; e
lo mata su ruman hòmber. Rebeka a
manda Jakòb leu for di kas pa salb’é.
Dios a top’é i a bendishon’é meimei
di su desesperashon. Apesar di tur su
erornan(fayonan), Dios no a mir’é
komo Jakòb— e gañadó — pero
komo Israel kende lo kologá(pega)
duru na Dios.
“ Librámi, mi ta pidíBo, for di man di mi ruman hòmber, for di man di Esau;
pasombra mi tin miedu di djé, pa e no bin i atakámi i e mamanan ku e yiunan.”
(Genesis 32:11)
Jakòb a disidí pa bolbe bèk kas despues di a
wòrdu engañá dor di su suegro pa 20 aña.
El a wòrdu persigí dor di Laban i Dios a libr’é
(Genesis 31:29). Finalmente el a pèrdè kurashi
ora ku su ruman hòmber a bini serka dje ku 400
hòmber armá.
El a hasi orashon henter anochi i el a
bringa(lucha) kontra di Dios i a pega na Dje.
Jakòb a terminá siendo lam i sin forsa despues
di e lucha ei.
Ora ku Esau a mira Jakòb asina ei, el a pensa ku
é(Jakòb) no tabata un peliger mas, pesei el a
disidí pa pordon’é.
Si nos kier vense e konflikto aki, nos mester
kologá na Dios manera Jakòb a hasi. É lo derotá
Satanás i E lo guia nos na e Tera Primintí.
“ Pero awor, no sea tristu òf rabiá ku boso mes p’esei pasombra boso a
bendémi akinan; pasombra Dios a mandámi boso dilanti pa preservá bida.”
(Genesis 45:5)
Un mantel di hopi koló, dos soño i
un tata ku ta manda su yiu hòmber
mas yòng pa spioná su rumannan
hòmber. Esei tabata un historia
trágiko.
Jose a hasi un pakto(akuerdo) ku Dios; el a skohe pa sirbiÉ
no importá e sirkumstansianan. Y e sirkumstansianan
tabata severo pa hopi añanan.
Jose a bira e di dos-na-mando den Egipto, pesei e lo por a
tuma vengansa riba su ruman hòmbernan. Sinembargo, e
no a fokus riba nan maldat, pero riba Dios Su guiansa den
su bida, su famia i tur persona riba Tera.
Nos tin mester di Jose su vishon. Nos mester mira mas ayá di hende i
sirkumstansianan. Nos mester mira Dios guiando nos kaminda,
kumpliendo Su propósito den e mundu aki, den nos famia i den nos.
“Ta asina ki ku Dios Su propósito den yama Su pueblo,
for di Abraham riba e sabananan di Mesopotamia na
nos den e siglo aki, ta pa alkansá su kumplimentu. E ta
bisa, ‘ Lo Mi bendishonábo, ... i abo lo ta un bendishon.’
Genesis 12:2. E palabranan di Kristu dor di e profeta di
e evangelio, kualnan a wòrdu meramente
ripití(resoná) den e Sermon riba Seru, ta pa nos den e
último generashon aki: ‘ Lanta, briya; pasombra bo lus
a yega, i e gloria di Señor ta briya riba bo.’ Isaias 60:1.
Si ariba bo spiritu e gloria di Señor ta briya, si bo a
mira Su bunitesa Kende ta e Esun mas sobresaliente
entre dies mil’ i Esun kompletamente deseabel,’ si bo
alma a bira radiante den presensia di Su gloria, na bo e
palabra aki for di e Maestro ta wòrdu mandá. Bo a
para ku Kristu riba e seru di transfigurashon? Abou
den sabana tin almanan sklabisá dor di Satanás; nan ta
sperando riba e palabra di fe i orashon pa libra nan.”
E.G.W. (Thoughts from the Mount of Blessing, cp. 2, pg. 43)

Documentos relacionados