5!,% it 45 # 45 # 45
Transcripción
5!,% it 45 # 45 # 45
� IT -!.5!,%$53/ 45# Accordatore Automatico Cromatico �� $ISPLAY/PERATIVO ESP -!.5!,$%535!2)/ Afinador Cromático automáticor � ������������������ ,%$)NDICATORI )NGRESSO *ACKMM Lunghezza del Rettangolo durata della pressione $ISPLAY ������������������ )NDICADORES,%$ DEPRECISIØN !CCURACY ,%$)NDICATORS #LAVIJADESALIDA Qualora il display non fosse nitido o mostrasse simboli strani quando l’accordatore è acceso, rimuovere le batterie e poi reinserirle dopo pochi secondi. Questa operazione resetterà l’apparecchio. All’occorrenza rimpiazzare le batterie con altre nuove dello stesso tipo (1.5 Volts DC, AAA size). Se possibile, riciclate le batterie usate. durata della pressione del pulsante = lunghezza del rettangolo v)NPUT*ACK ongitud del rectángulo = Duración de presionado 0RESENTACIØNDEL,#$ # Rectangle length = press duration $ISPLAY "OTØN # "OTØN -ICRØFONO %LECTRET .OTA Si al encender el afinador la pantalla no apareciera lo suficientemente nítida , le sugerimos extraiga las pilas del interior, espere unos segundos y colóquelas de nuevo.En caso de que el aparato siga funcionando incorrectamente proceda a reemplazar las pilas usadas por unas nuevas del mismo tipo (1.5 volts DC, tamaño AAA) 'UÓADEOPERACIONES Duración de presionado de botón = longitud del rectángulo "UTTON "UTTON %LECTRET -ICROPHONE .OTE If the display is not clear or shows unusual things when the tuner is powered ON, please remove the batteries inside and re-insert them after a few seconds. This will reset the device. Should no improvements be noticed, please replace all the batteries by new ones of the same type (1.5 Volts DC, AAA size). Whenever possible, please recycle the used batteries. /PERATION'UIDE button press duration = rectangle length Questo apparecchio permette di accordare una vasta gamma di strumenti: fiati in legno, ottoni, strumenti a corde, etc. Este aparato permite la afinación de una gran variedad de instrumentos : viento, metal, instrumentos de cuerda etc... This device allows a large variety of instruments to be tuned: woodwinds, brass, stringed instruments, etc. Accensione/Spegnimento = PREMERE Pulsante 1 / Pressione prolungata Función de encendido/apagado = Presione el botón 1 de forma prolongada (3 seg aprox) POWER ON/OFF function = PRESS Button 1 / prolonged press duration Premere questo pulsante per più di 2.5 secondi per attivare o disattivare l’accordatore. Dopo 5 minuti di assenza di segnale dal jack di ingresso o dal microfono, si spegne automaticamente per salvaguardare la durata delle batterie. Calibratura 440Hz = PREMERE Pulsante 1 / Pressione normale Premere tante volte quante necessarie per la regolazione dell’A4 (440Hz) tonalità di accordatura da 435Hz a 445Hz, ad intervalli di 1Hz. Selezione Modalità di Accordatura = PREMERE Pulsante 2 / Pressione prolungata Premere questo pulsante per più di 2.5 secondi per selezionare la modalità di accordatura diesis (il display visualizza = #) o bemolle (il display visualizza = b). Selezione della Chiave = PREMERE Pulsante 2 / Pressione normale Premere per selezionare la scala (il display visualizza = C, F, Bb, Eb ) Presione el botón 1 durante 3 segundos aproximadamente para encender o apagar el aparato. Si el afinador una vez encendido permaneciera mas de 5 min sin ser utilizado se desconectaría automaticamente evitando de esta forma un gasto inutil de la batería. A4 Función de calibrado = Presione el botón 1 de forma normal (no prolongada) Press this button down for up to 2.5 seconds to activate or de-activate the tuner. After 5 minutes without signal from the input jack or from the electret microphone (= no instrument being tuned), the power will automatically shut off to save batteries lifetime. A4 Calibration function = PRESS Button 1 / normal press duration Presione el botón 1 de forma normal (no prolongada) y hágalo tantas veces como sea necesario para ajustar el A4 - 440Hz (la referencia de tono de afinación). Por ejemplo ,usted podría comprobar cómo subiendo de 435Hz a 445Hz su instrumento conseguiría la afinación propia de un instrumento antiguo. Selección del modo de calibración = Presione el botón 2 de forma prolongada (3 seg aprox) Presione el botón 2 durante 3 segundos aproximadamente para seleccionar el modo de afinación “sharp” (aparecerá en la pantalla con el símbolo = #) o para seleccionar el modo de afinación flat (aparecerá en pantalla con el símbolo b). Press as many times as needed to adjust the A4 (440Hz) tuning reference tone from 435Hz to 445Hz,by 1Hz step to allow your instrument to be in tune with i.e. ancient instruments. Tuning Mode Selection = PRESS Button 2 / prolonged press duration Press this button down for up to 2.5 seconds to select cross (display read = #) or flat (display read = b) tuning mode. Key Selection = PRESS Button 2 / normal press duration Selección de notas = Presione el botón 2 de forma normal (no prolongada) Presione para seleccionar escala (en la pantalla aprecerá como:C,F,Bb,Eb). Press to select scale (display read = C, F, Bb, Eb ) 3PECIFICATIONS %SPECIFICACIONES 3PECIFICATIONS Range di Accordatura Alcance de afinación A4 alcance de calibrado Selección de notas Dimensiones Peso Color Tipo de baterías Tuning Range A4 Calibration Key Selection Dimensions Weight Colour Power E1 (41.2 Hz) @ D6 (1174.7 Hz) Range di Calibratura dell’A4 435Hz ~ 445Hz (1 Hz step) Selezione della Chiave C or F / Bb / Eb (strumenti a fiato) Dimensioni Larghezza=96 mm Altezza=68 mm Profondità=20 mm Peso < 75 g Colore Silver (SV) o Nero (BK) Alimentazione Batterie 2 x 1.5 Volts DC, AAA size E1 (41.2 Hz) @ D6 (1174.7 Hz) 435Hz ~ 445Hz (1 Hz step) C or F / Bb / Eb (instrumentos de viento) anchura=96 mm altura=68 mm profundidad=20 mm < 75 g plateado (SV), or negro (BK) 2 x 1.5 Volts DC, AAA tamaño de pilas /baterias size Batteries E1 (41.2 Hz) to D6 (1174.7 Hz) Range= 435Hz ~ 445Hz (1 Hz step) C or F / Bb / Eb (wind instruments) Width= 96 mm Height= 68 mm Depth= 20 mm < 75 g Silver (SV), or Black (BK) 2 x 1.5 Volts DC, AAA size Batteries %SEMPID5SO %JEMPLODE5SO %XAMPLEOF5SE Accordatura di Strumenti non Elettrificati Direzionare l’accordatore verso lo strumento per facilitare il microfono nel percepire il tono. Utilizzare il supporto regolabile per incrementare la visibilità del display LCD. Accordare. Qualora l’accordatura risulti particolarmente disturbata a causa dei rumori dell’ambiente circostante, si consiglia di connettere un microfono esterno (microfono a clip, microfono a contatto, etc.) all’ingresso jack da 6,3mm per disattivare il microfono interno e accordare lo strumento. Afinación acústica Dirija el afinador hacia el instrumento para que de esta forma el micrófono interno del aparato pueda coger el tono con facilidad .Use el “stand” plegable para incrementar la visibilidad del LCD. Seguidamente proceda a la afinación del instrumento .Si hubiera un exceso de ruido ambiental , el proceso de afinación podría verse afectado. Si esto ocurriera , sugerimos la conexión de un micrófono externo (de cualquier tipo) a la clavija de entrada _”.De esta forma el micrófono interno del afinador quedaría desconectado y usted podría proceder a la afinación del instrumento. Acoustic Tuning Direct the tuner towards the instrument to allow the built-in microphone to pick up the tone. Use the foldable stand to increase the visibility of the LCD. Tune as usual. Should the tuning accuracy be too much disturbed by ambient noises, then connect an external microphone (clip-on mic, contact mic or else) to the 1/4” input jack to switch off the internal electret microphone and tune your instrument. Accordatura di Strumenti Elettrificati Inserire il connettore del cavo dello strumento nell’ingresso da 6,3mm. Utilizzare il supporto regolabile per incrementare la visibilità del display LCD. Accordare. Per sentire il proprio strumento durante l’accordatura, connettere un secondo cavo tra l’uscita jack da 6,3mm e l’amplificatore (o i pedali effetto...). Quando l’accordatore sarà spento si potrà sentire il suono dello strumento. Così l’apparecchio può essere perennemente connesso. Afinación eléctrica Enchufe el cable del instrumento en la clavija de entrada _”.Use el “stand” plegable para incrementar la visibilidad del LCD.Seguidamente proceda a la afinación del instr umento. Si desea oir el sonido del instrumento mientras usted lo está afinando , conecte un segundo cable entre la clavija de salida “phone” y el “pre” amplificador o efectos de pedal .Cuando el afinador esté apagado , el sonido del instrumento podrá ser igualmente escuchado , por lo que el afinador si usted lo desea puede permancer conectado de forma permanente. Se non si sta accordando alcuno strumento, si consiglia di spegnere l’accordatore manualmente per salvaguardare la durata delle batterie. � ������������������ v/UTPUT*ACK -ICROFONO .OTE 45# Automatic Chromatic Tuner #LAVIJADEENTRADA 0ULSANTE 0ULSANTE # ENG ������������ ����������������� 0ANTALLADEOPERACIONES 5SCITA*ACKMM 'UIDADELLOPERATORE 45# El afinador(cuando no se encuentre afinando) debe permanecer apagado de forma manual para ahorrar baterias/pilas. Electric Tuning Plug the instrument cable into the 1/4” input phone jack. Use the foldable stand to increase the visibility of the LCD. Tune as usual. To listen to your instrument while tuning, connect a second cable between the 1/4” output phone jack and the (pre) amplifier (or effect pedals...). When the tuner is powered off, the sound of the instrument will still be heard. Thus the device may be permanently connected in the input amp loop. If not tuning, the tuner should be then manually switched off, to save batteries. � FR -/$%D%-0,/) 45# Accordeur Auto-Chromatique � 6ISUALISATIONDES&ONCTIONS NL (!.$,%)$).' Automatisch Chromatisch Stemapparaat 45# "EDIENINGSPANEEL %NTRÏ*ACKMM Longueur Rectangle = durée d’enfoncement %CRAN,#$ ,%$ !CCURAATHEID )NDICATORS Si les indications s’estompent à la mise en service de l’accordeur (“ON” ) ou si des choses bizarres apparaissent sur l’écran LCD, veuillez retirer les piles de leur boîtier et les y replacer après quelques secondes. Ceci remettra l’appareil à zéro (reset). Si rien ne change, veuillez remplacer toutes les piles par des piles neuves de même type et de même valeur(1,5 Volts DC, AAA). Veuillez faire recycler les piles défectueuses dès que possible. 0ROCÏDURED5TILISATION Longueur du rectangle = Durée d’enfoncement du bouton ,#$3CHERM # /PGELET Als de schermweergave onduidelijk is of als het scherm fouten vertoont bij activatie van het apparaat, gelieve de baterijen te verwijderen en na enkele seconden opnieuw in te voeren. Hierdoor wordt het apparaat gereset. Indien er geen verbeterde schermweergave merkbaar is, dienen beide batterijen gelijktijdig vevangen te worden door nieuwe van hetzelfde type (1.5 Volts DC, AAA size). Gelieve de gebruikte batterijen te recycleren indien mogelijk. "EDIENINGSGIDS lengte rechthoek= benodigde indrukduur Dit stemapparaat maakt het stemmen van een brede waaier instrumenten mogelijk: houten blaasinstrumenten, koperen blaasinstrumenten, snaarinstrumenten, enz... Fonction ON/OFF (mise en service) = Pression longue sur le Bouton 1 POWER ON/OFF functie = Druk Druktoets 1 / lange indrukduur A4 Calibratie functie = Druk Druktoets 1 / normale indrukduur Tuning Mode Selectie = Druk Druktoets 2 / lange indrukduur Plage d’accord Calibration LA4 Sélection clé Dimensions Poids Couleur Alimentation E1 (41,2 Hz) à D6 (1174,7 Hz) Plage = 435Hz ~ 445Hz (par pas de 1 Hz) C or F / Bb / Eb (instruments à vents) Largeur = 96 mm Hauteur = 68 mm Profondeur = 20 mm < 75 g Argenté (SV), ou Noir (BK) 2 x piles de 1,5 Volts DC, type AAA %XEMPLESD5TILISATION Instrument Acoustique Instrument Electrique Key Selectie = Druk Druktoets 2 / normale indrukduur Dans ce cas, il est préférable d’éteindre l’appareil manuellement pour économiser les piles. Falls das Display nach dem Anschalten keine eindeutigen Zeichen darstellt, entnehmen Sie bitte die Batterien aus dem Fach und setzten Sie sie nach ein paar Sekunden wieder ein. Dies bewirkt ein Reset des Gerätes . Wenn sich nichts verändern sollte, wechseln S ie bitte alle Batterien (1.5 Volt DC, Größe AAA ). Bitte recyclen Sie alle Batterien, wenn möglich. "EDIENUNGSANLEITUNG button press duration = rectangle length Die Dauer des Tastendruckes bestimmt die Wahl der Funktionen. Sie können mit diesem Gerät eine Vielzahl verschiedener Instrumente stimmen: Blasinstrumente, Streichinstrumente, … POWER ON/OFF FunKtion = drücken Sie bitte Taste 1 anhaltend Drücken Sie Taste 1 für ca. 2,5 Sekunden um das Stimmgerät ein- oder auszuschalten.. Wenn das Gerät nicht benutzt wird, schaltet es sich automatisch nach 5 Minuten aus, um Batterien zu schonen. A4 Calibrierung = drücken Sie bitte Taste 1 kurz Drücken Sie so oft wie benötigt Taste1, um A4 (440 Hz) von 435 Hz bis 445 Hz in 1 Hz Schritten abzustimmen. Tuning Mode Auswahl = drücken Sie bitte Taste 2 anhaltend Drücken Sie bitte Taste 2 für ca. 2,5 Sekunden, um Modus Sharp (im Display = #) oder Modus Flat (im Display = b) auszuwählen. Wahl der Tonart = drücken Sie Taste 2 kurz Drücken Sie Taste 2 kurz, um zwischen den Tonarten C, F, Bb, Eb zu wählen. Druk de toets in om de toonladder te kiezen (schermweergave = C, F, Bb, Eb ) 3PECIFICATIES 4ECHNISCHE$ATEN Stembereik A4 Calibratie Toonladder Dimensies Gewicht Kleur Voeding Stimmbereich E1 (41.2 Hz) bis D6 (1174.7 Hz) A4 Calibrierung 435Hz ~ 445Hz (1 Hz step) Tonarten C or F / Bb / Eb (Blasinstrumente) Maße Länge=96 mm Breite=68 mm Höhe=20 mm Gewicht < 75 g Farbe Silber (SV), oder Schwarz (BK) Stromversorgung 2 x 1,5 Volt DC, AAA Batterien vanaf E1 (41.2 Hz) tot en met D6 (1174.7 Hz) reikweidte= 435Hz ~ 445Hz (1 Hz/tussenstap) selectie C of F / Bb / Eb (blaasinstrumenten) lengte= 96 mm breedte= 68 mm hoogte= 20 mm < 75 g Zilver (SV) of Zwart (BK) 2 x 1,5 Volts DC, AAA size Batterijen 'EBRUIKSSCENARIOS Dirigez l’instrument vers le microphone intégré de l’accordeur pour qu’il puisse Akoestisch capter la tonalité émise. Pour améliorer la visibilité de l’écran, relevez l’étrier stemmen métallique à l’arrière de l’appareil avant de le poser sur un support stable. Accordez l’instrument. L’accordage peut-être perturbé par des bruits ambiants trop importants. Dans ce cas, raccordez un microphone extérieure (petit micro à pince, micro de contact ou autre ) à l’entrée jack 6,3mm pour déconnecter le micro à électret interne et placez le au plus près de/ sur votre instrument avant de l’accorder. Electrisch Connectez votre instrument sur l’entrée jack 6,3mm. Pour améliorer la visibilité stemmen de l’écran, relevez l’étrier métallique à l’arrière de l’appareil avant de le poser sur un support stable. Accordez l’instrument. Pour écouter votre instrument pendant l’accordage, raccorder un deuxième cordon entre la sortie jack et le (pré) ampli (ou les pédales d’effet...). Le son de l’instrument reste audible, même si l’accordeur est hors service (“OFF”). L’accordeur peut donc rester connecté en permanence dans cette boucle d’entrée. !CHTUNG Druk de toets gedurende 2,5 sec in om de stemwijze te kiezen. keuze tussen kruis (schermweergave = #) of vlak (schermweergave = b). Appuyez sur ce bouton pour déterminer la gamme (LCD = C, F, Bb, Eb ) 3PÏCIFICATIONS %LECTRET -ICROPHONE Druk zo vaak als nodig om de A4 (440Hz) referentie stemtoon aan te passen vanaf 435Hz tot en met 445Hz,met 1Hz per stap, zodat uw instrument samen met bvb. oude instrumenten gestemd kan worden. Maintenez ce bouton enfoncé pendant 2,5 sec pour mettre l’accordeur en mode dièse ( LCD = #) ou bémol (LCD = b). Sélection de la clé d’accord = Pression courte sur le Bouton 2 4ASTE 4ASTE # Druk de toets gedurende 2,5 sec in om het apparaat aan of uit te schakelen. Na 5 minuten zonder signaalinvoer via de invoer jack of de electret microfoon (= wanneer geen instrument gestemd wordt) schakelt het apparaat zichzelf uit. Hierdoor wordt energie bespaard en een langere levensduur van de batterijen gegarandeerd. Appuyez sur ce bouton autant de fois que nécessaire pour régler la fréquence du diapason de référence LA4 (440Hz), de 435Hz à 445Hz, par pas de 1Hz. Ceci vous permettra, par exemple, d’accorder votre instrument avec des instruments anciens. Sélection du Mode d’Accordage = Pression longue sur le Bouton 2 $ISPLAY $RUKTOETS $RUKTOETS Cet appareil vous permet d’accorder une grande variété d’instruments de musique: cuivres, bois, cordes, etc. Fonction Calibration du LA4 = Pression courte sur le Bouton 1 v+LINKEN BUCHSE!USGANG Funktionswahl über Dauer des Tastendruckes %LECTRET -ICROFOON Maintenez ce bouton enfoncé pendant 2,5 sec pour activer ou désactiver l’accordeur. Un cicuit économiseur d’énergie met l’appareil automatiquement hors service (”OFF”) après 5 min sans signal venant de l’entrée jack ou du micro à électret (= plus aucun instrument en cours d’accordage). Ceci permet de prolonger la durée de vie des piles. 45# ������������������ v)NVOER*ACK lengte rechthoek = benodigde indrukduur -ICROPHONE Ë%LECTRET .OTE Auto-Chromatisches Stimmgerät v+LINKENBUCHSE %INGANG ,%$S "OUTON "OUTON # "%$)%.5.'3!.,%)45.' ������������������ v5ITVOER*ACK )NDICATEURS DEPRÏCISIONË,%$ DE ����������������� ������������������ 3ORTIE*ACKMM � !NWENDUNGSBEISPIELE Richt uw instrument naar het stemapparaat opdat de ingebouwde microfoon het geluidsignaal kan opvangen. Sla de toon aan. Gebruik de uitklapbare steun om de leesbaarheid van het LCD scherm te verhogen. Stem zoals gebruikelijk. Als nauwkeurig stemmen verhinderd wordt door omgevingsgeluiden, plug dan een externe microfoon (clip-on mic, contact mic of andere) in de 1/4” invoer jack om de ingebouwde electret microfoon uit te schakelen. Stem uw instrument als gewoonlijk. Acoustic Tuning Sluit uw geluidskabel aan via de 1/4” invoer jack. Gebruik de uitklapbare steun om de leesbaarheid van het LCD scherm te verhogen. Stem zoals gebruikelijk. Om de klank van het instrument te horen, dient men een tweede kabel aan te sluiten via de 1/4” uitvoer jack tussen het stemapparaat en een (voor) versterker of bvb. effectpedalen... Zelfs indien het apparaat uitgeschakeld is, zal het ingevoerde geluidssignaal verzonden worden naar de aangekoppelde apparaten. Het stemapparaat kan aldus permanent verbonden blijven met de ‘input amp loop’. Drehen Sie das Stimmgerät in Richtung Instrument. So kann das eingebaute Mikrofon das Signal am besten aufnehmen. Sie können den rückseitig montierten Aufsteller benutzen um das Display besser einzusehen. Stimmen Sie nach Bedarf. Falls die Stimmgenauigkeit durch zu starke Umgebungsgeräusche gestört werden sollte können Sie ein externs Mikrofon (clip-on mic, contact mic ,…) an die Eingangsklinkenbuchse anschließen. Dadurch wird das interne Mikrofon ausgeschaltet und Sie können messen. Electric Tuning Schließen Sie das Instrument am Klinkeneingang an. Sie können den rückseitig montierten Aufsteller nutzen, um das Display besser einzusehen.Stimmen Sie nach Bedarf. Sie können während des Stimmens Töne hören. Verbinden Sie dazu die Ausgangsklinken-buchse des Stimmgerätes mit Ihrem Verstärker oder Effektgerät,…. Der Sound des Instrumentes ist auch zu hören , wenn das Stimmgerät ausgeschaltet ist. Somit können Sie auch das Stim-mgerät permanent am Verstärker eingeschleift lassen. In dit geval dient het apparaat manueel uitgeschakeld te worden wanneer men niet stemt om energie te sparen. Falls Sie das Gerät länger nicht benutzen, schalten Sie es aus. Dies spart Batterien. �