RotexShoe gebrauch 2013-05-15 ESP.fm
Transcripción
RotexShoe gebrauch 2013-05-15 ESP.fm
Manual de uso RotexShoe® RO.000.009 y RotexShoe® RO.000.013 Este manual contiene instrucciones que explican cómo usar los dispositivos RotexShoe® RO.000.009 y RotexShoe® RO.000.013. 2 Manual de uso Contenido Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Acerca de este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Símbolos empleados en el texto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Descripción del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Fijación de pie y pantorrilla en RotexShoe® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Fijación de RotexShoe® a la unidad de extensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Limpieza y desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Inspecciones y trabajos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Reparaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Identificación del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Ejemplo de placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Símbolos empleados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Ficha técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Clasificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Normas aplicadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 RotexShoe® – Edición 2013-05-15 ESP 3 4 Manual de uso Introducción Acerca de este manual En esta sección se expone cómo está estructurado el presente manual y se explican los símbolos y los signos empleados. Este manual contiene instrucciones que explican cómo debe usarse el dispositivo RotexShoe®. Es posible que el manual contenga erratas o inexactitudes. La información que aquí se ofrece se va actualizando periódicamente. Las modificaciones se recogen en ediciones posteriores dentro del marco de mejora continuada del producto. Reservado el derecho a introducir cambios y mejoras en cualquier momento sin previo aviso. Si tiene dudas o preguntas, no dude en consultarnos. Toda persona que use el dispositivo RotexShoe® deberá leer y seguir las instrucciones de este manual. Lo mismo que las instrucciones del presente manual y la normativa nacional de prevención de accidentes vigente en el lugar de uso de este dispositivo, deberán cumplirse también los reglamentos laborales y de seguridad de validez general. RotexShoe® – Edición 2013-05-15 ESP 5 Símbolos empleados en el texto En este manual usamos las palabras y los símbolos siguientes para remarcar aspectos importantes. g v a 6 ¡Peligro! Este símbolo precede a las indicaciones de seguridad relativas a peligros para las personas. Con este símbolo se advierte de peligros inminentes, con posibles lesiones graves o mortales como consecuencia. h • Este símbolo precede a informaciones complementarias o útiles. Un punto antes del texto significa: algo que debe hacerse. Un párrafo con sangría describe el resultado de la acción. ¡Atención! Con este símbolo se advierte de situaciones potencialmente peligrosas, con posibles lesiones moderadas como consecuencia. – Un guion antes del texto significa: parte de una enumeración. ¡Importante! Con este símbolo se advierte de riesgos de daños en el dispositivo y en otros bienes materiales. Manual de uso Indicaciones generales de seguridad RotexShoe® se ha fabricado al nivel tecnológico actual y según la reglamentación técnica de seguridad de validez general. Sin embargo, su uso puede conllevar riesgos para el paciente o terceros, así como daños del dispositivo mismo y otros bienes materiales. Utilice RotexShoe® únicamente en perfecto estado de uso y para la finalidad prevista, consciente de los peligros y de la seguridad y cumpliendo siempre las instrucciones del presente manual. Remedie inmediatamente toda carencia, especialmente aquellas que puedan menoscabar la seguridad. Tenga este manual a mano en el lugar donde se haga uso del dispositivo. Además de las instrucciones de uso, observe también las disposiciones legales de validez general y demás normas de prevención de accidentes y protección medioambiental. A menos que tenga la autorización del fabricante, no modifique ni remodele este dispositivo. Los recambios deberán satisfacer lo exigido por el fabricante. Esto será el caso siempre que se usen recambios originales. Cumpla las revisiones periódicas exigidas. Deseche respetuosamente con el medio ambiente los elementos usados. RotexShoe® – Edición 2013-05-15 ESP 7 Uso previsto RotexShoe® es una extensión para pie. Consta de una robusta carcasa de fibra de carbono y de un botín interior acolchado extraíble. RotexShoe® sirve para fijar el pie y la pantorrilla en operaciones endoprotésicas de caderas, artroscopía de caderas y cirugía de accidentes en la zona del muslo y las caderas. La extensión se usará únicamente en zonas no esterilizadas y no entrará en contacto con tejidos lesos ni heridas abiertas. La finalidad prevista para RotexShoe® es únicamente su uso en medicina humana. Se trata de un accesorio para sistemas médicos. Solamente podrá usarse junto con una mesa de operaciones y una unidad de extensión. El uso de RotexShoe® se reserva a personas que se hayan familiarizado con el producto con ayuda del presente manual. Su uso implica el pleno cumplimiento de las instrucciones del manual. Declinamos toda responsabilidad por daños personales o del producto debidos a accesorios de terceros o a la recíproca incompatibilidad de uso. Su finalidad es la que se define como su uso previsto. Este se define para el propietario o usuario por lo indicado en el manual de uso y en la placa del dispositivo. El uso de RotexShoe® implica el pleno cumplimiento de las instrucciones del manual. h 8 El uso previsto incluye igualmente observar las instrucciones de uso y cumplir con las condiciones de inspección y mantenimiento. Manual de uso Descripción del dispositivo Botín interior Seguro grande Carcasa de fibra de carbono Seguro pequeño negro Cinta dentada Mordaza RotexShoe® – Edición 2013-05-15 ESP 9 10 Manual de uso Almacenamiento En su embalaje, RotexShoe® podrá exponerse durante 15 semanas a condiciones ambientales dentro de estos límites: Temperatura ambiente -5 °C hasta +50 °C Humedad relativa 10% – 95% Presión barométrica 500 hPa – 1060 hPa RotexShoe® – Edición 2013-05-15 ESP 11 12 Manual de uso Manejo v Fijación de pie y pantorrilla en RotexShoe® RotexShoe® es una extensión para pie. Sirve para fijar el pie y la pantorrilla en operaciones endoprotésicas de caderas, artroscopía de caderas y cirugía de accidentes en la zona del muslo y las caderas. RotexShoe® se usará únicamente en zonas no esterilizadas y se acomodará al pie del paciente con una capa de algodón. No entrará en contacto con tejidos lesos ni heridas abiertas. RotexShoe® consta de una robusta carcasa de fibra de carbono y de un botín interior acolchado extraíble. RotexShoe® suele valer para las tallas de calzado de la 38 a la 46. Para elegir el botín interior correcto es determinante el grosor de la pierna a la altura del tobillo. Aquí deberá proveerse siempre un acolchado suficiente. En pacientes con pies pequeños deberá engrosarse más el acolchado, de forma que el pie descanse bien seguro dentro de la carcasa. Compruebe el buen estado de los cierres rápidos siempre que vaya a usar el sistema. Si las hebillas o las cintas están desgastadas, deberá enviarse la extensión de pie al fabricante para su reparación. RotexShoe® – Edición 2013-05-15 ESP v v ¡Atención! Las hebillas o las cintas dentadas desgastadas pueden soltarse accidentalmente y causar lesiones. Verifique que estén firmemente unidas a la extensión de pie. Use únicamente extensiones con componentes que estén como nuevos. ¡Atención! Un botín interior demasiado grande implica riesgo de que el pie del paciente se salga del botín y el paciente sufra lesiones. Elija un botín interior de la talla adecuada y vea que quede bien ajustado. Dado el caso, use material de acolchado para acomodar el pie. ¡Atención! Pueden producirse lesiones por fuerzas de tracción o empuje en caso de tener acomodado al paciente largo tiempo. Para evitar lesiones, compruebe periódicamente que los pies estén bien acomodados. Este dispositivo no debería usarse de forma continuada más de 1 o 2 horas. 13 • Acolche el pie con algodón. • Coloque a continuación en la carcasa de fibra de carbono el pie ya calzado con el botín interior. Los cierres rápidos actúan igual que un mecanismo de trinquete. Use los cierres rápidos para fijar bien en la carcasa de fibra de carbono el pie ya calzado con el botín interior. Cinta dentada Hebilla Seguro grande • • Calce entonces el botín interior en el pie del paciente. • • • • 14 Seguro pequeño negro Introduzca en primer lugar la cinta dentada inferior en la hebilla inferior. Apriete entonces el cierre inferior con el seguro grande. Repita el procedimiento en el cierre superior. El pie del paciente queda fijado. Para volver a abrir el cierre rápido, accione el seguro pequeño negro en el sentido contrario. Sostenga el seguro abierto y saque de la hebilla la cinta. Manual de uso Fijación de RotexShoe® a la unidad de extensión Una vez se haya fijado el pie del paciente en RotexShoe®, deberá fijarse este a la unidad de extensión. El botín se fijará a la unidad de rotación mediante una mordaza con la placa de adaptación correspondiente de la unidad de extensión. Hallará más información en el manual de uso de la unidad de extensión. Fijación con bulón de encastre Pueden suministrarse dos variantes diferentes de fijación del pie: • – – • Fijación de la mordaza con tornillo inmovilizador Fijación de la mordaza con bulón de encastre v • Deslice lateralmente la mordaza de la suela de la extensión de pie hasta la placa de adaptación de la unidad de extensión. El bulón encastrará y se escuchará un claro chasquido al hacerlo. Compruebe la firmeza de la mordaza inmovilizadora en la placa de adaptación de la unidad de extensión. Cuando desee soltar la mordaza, tire del bulón en la mordaza hacia abajo y deslice la mordaza lateralmente para separarla de la placa de adaptación. ¡Atención! Una extensión de pie mal fijada puede llegar a soltarse y causar daños al paciente. Compruebe la firmeza de la mordaza inmovilizadora en la unidad de extensión. Fijación con tornillo inmovilizador • • • Deslice lateralmente la mordaza de la suela de la extensión de pie hasta la placa de adaptación de la unidad de extensión. Apriete el tornillo inmovilizador y comprueba la firmeza de la mordaza en la unidad de extensión. Para soltar la mordaza suelte el tornillo inmovilizador y deslice la mordaza lateralmente para separarla de la placa de adaptación de la unidad de extensión. RotexShoe® – Edición 2013-05-15 ESP 15 Limpieza y desinfección Limpie RotexShoe® únicamente con desinfección por frotamiento. Para limpiar recomendamos el uso de productos clínicos propios. Se permite solo el uso de agentes de limpieza adecuados en los elementos de mando y las partes de plástico. Durante la limpieza tenga cuidado de que no penetre humedad al dispositivo. Por lo general basta con pasarle un paño húmedo. Para la limpieza podrá usarse un limpiador ligeramente alcalino, p.ej. detergente suave, lejía jabonosa o producto clínico propio. a ¡Importante! Los productos abrasivos pueden dañar la superficie de RotexShoe®. Para la limpieza no use productos abrasivos. Los desinfectantes alcohólicos pueden generar gases inflamables. Por tanto, use desinfectantes de superficies con base aldehídica. Estos deberían estar incluidos en las lista de VAH. h La lista de desinfectantes de VAH puede obtenerse en la siguiente dirección: mhp-Verlag GmbH Marktplatz 13 65183 Wiesbaden GERMANY Siga las indicaciones de uso del fabricante del desinfectante. 16 Manual de uso Inspecciones y trabajos de mantenimiento El uso cuidadoso, las inspecciones y los trabajos de mantenimiento son factores que preservan la seguridad operativa y de uso durante muchos años. Las inspecciones sirven para la seguridad y para minimizar el riesgo de fallos. Por consiguiente, recomendamos realizar inspecciones periódicamente. La reglamentación de usuarios de equipos médicos define que sus trabajos de conservación (inspección, mantenimiento, reparación y acondicionamiento) solamente pueden encomendarse a personas, empresas o instituciones que reúnan los requisitos necesarios y posean los conocimientos y los medios indicados para la realización de tales trabajos. Los trabajos de mantenimiento confieren mayor fiabilidad a los dispositivos. Son un requisito fundamental para conservar la seguridad operativa y de uso. Le recomendamos, por tanto, que nos encargue la realización periódica de tales trabajos de mantenimiento. Las hebillas o las cintas dentadas desgastadas pueden soltarse accidentalmente y causar lesiones. Compruebe que el pie del paciente esté firmemente acomodado en RotexShoe®. Compruebe periódicamente su correcto funcionamiento. Preste especial atención a las cintas dentadas y las hebillas. No siga usando un RotexShoe® defectuoso o en mal estado. Ordene la inmediata sustitución de todo elemento defectuoso. Compruebe anualmente el estado de RotexShoe®. Le recomendamos que al mismo tiempo renueve todas las hebillas. RotexShoe® – Edición 2013-05-15 ESP 17 Reparaciones En caso de disfunciones, póngase en contacto con nosotros. El número telefónico figura en la última página del manual. Recambios Los recambios que necesite los recibirá exclusivamente de Condor® GmbH. Denominación Nº Art. RotexShoe®; fijación con tornillo inmovilizador RO.000.009 RotexShoe®; fijación con bulón de encastre RO.000.013 Botín interior L Botín interior XL Botín interior desechable Siempre que quiera pedir hojas técnicas o recambios al fabricante, tenga a mano el número de artículo. Estos datos los hallará en la placa de características. 18 Manual de uso Identificación del producto Ejemplo de placa de características Símbolos empleados Marcado CE Seguir las instrucciones del manual de uso Señal de peligro indefinido RotexShoe® – Edición 2013-05-15 ESP 19 20 Manual de uso Ficha técnica RotexShoe® Material exterior CFRP (polímero reforzado con fibra de carbono) Material de fijación 1.4305 Fuerza de tracción admisible 300 N Peso 2 kg Condor® GmbH Dr.-Krismann-Str. 15 33154 Salzkotten GERMANY Fabricante Tel. +49 5258 99 16-0 Fax +49 5258 99 16-16 [email protected] www.condor-med.de Clasificación Según el anexo IX de la directiva de productos médicos 93/42/CE y la directiva enmendada 2007/47/CE, el dispositivo RotexShoe® es un producto médico de la clase I. Normas aplicadas RotexShoe® cumple las siguientes normas: – – EN ISO 14971 Directiva 93/42/CE y enmienda 2007/47/CE RotexShoe® – Edición 2013-05-15 ESP 21 22 Manual de uso Declaración de conformidad RotexShoe® – Edición 2013-05-15 ESP 23 Condor® GmbH Dr.-Krismann-Str. 15 33154 Salzkotten GERMANY Tel. Fax +49 5258 99 16-0 +49 5258 99 16-16 [email protected] www.condor-med.de