VOYAGE CULTUREL EN FRANCE
Transcripción
VOYAGE CULTUREL EN FRANCE
VOYAGE CULTUREL EN FRANCE CARNET DE VOYAGE Du 18 au 26 juin 2015 NOM: PRÉNOM: SOMMAIRE: 1ère PARTIE PAGES: Programme du voyage Normes de conduite pendant le voyage Élèves et professeurs participants 3 5 7 2ème PARTIE : GUIDE DE VOYAGE La France en quelques traits 1ère étape: Toulouse, ville rose 2ème étape : Toulouse – Carcassonne – Aix-en-Provence Carcassonne, cité médiévale Aix-en-Provence ème 3 étape: Villages provençaux – Aix-en-Provence Villages provençaux: Les Baux de Provence Saint-Rémy de Provence: Sur les pas de Van Gogh Aix-en-Provence ème 4 étape: Aix-en-Provence – Grasse – Nice Grasse, ville du parfum Nice Saint Jean Cap-Ferrat Villefranche sur Mer ème 5 étape: Nice – Monaco – Menton – Roquebrune – Nice Monaco/Montecarlo Roquebrune Menton ème 6 étape: Nice – Antibes – Cannes – Saint-Tropez – Nice Antibes : Musée Picasso Cannes, ville du cinéma Saint-Tropez • 7ème étape: Nice – Montpellier 9 11 17 21 25 34 38 47 Montepellier •8 ème étape: Montpellier – Oviedo : FIN DU VOYAGE 3ème PARTIE : AIDE DE VOYAGE 50 51 51 Adresses et emplacement des hôtels Téléphones at adresses utiles Vocabulaire 2 PROGRAMME Jeudi 18 juin Oviedo - Toulouse (730 kms.) 22h: Départ du Lycée Doctor Fleming (Bâtiment principal) Nuit en route. Petit-déjeuner en route. Vendredi 19 juin Toulouse 9h: Arrivée à Toulouse. Logement à l’HÔTEL IBIS TOULOUSE GARE MATABIAU: 13, bd. de Bonrepos (tél. +33.561.624.478) 10h30: Visite de la ville: le Capitole, basilique de Saint-Sernin, ensemble conventuel des Jacobins… 13h: Repas (pique-nique) au bord de la Garonne 14h30: Suite de la visite de la ville: cathédrale de Saint Étienne, Hôtel d’Assézat, Bernuy… 17h45 - 19h15: Croisière sur le Canal du Midi. 19h15 - 22h: Promenade en ville et dîner. 22h30: Retour à l’hôtel. Samedi 20 juin Toulouse – Carcassonne – Aix-en-Provence (389 kms.) 9h: Petit-déjeuner à l’hôtel. 10h: Départ vers Carcassonne (94 kms.). 11h30 - 13h30: Visite de la cité médiévale de Carcasonne. Repas (pique-nique). 13h30: Sortie vers Aix-en-Provence. 18h: Logement à l’HÔTEL ARTEA: 4, Bd. de la République (tél. +33.442.273.600) 19h30: Promenade en ville. Dîner. 23h: Retour à l’hôtel. Dimanche 21 juin Aix-en-Provence 9h: Petit- déjeuner à l’hôtel. 10h30: Visite de La Provence : Les Baux de Provence (village provençal). St. Rémy de Provence: “Sur le pas de Vicent van Gogh “, visite du Cloître Saint-Paul de Mausole, visite de la ville de Saint-Rémy… 18h: Départ vers Aix-en-Provence (77 kms.). 19h: Arrivée à Aix-en-Provence. 19h30: Promenade en ville: le centre-ville, le vieux Aix, la cathédrale… 20h: Dîner. 21h: Fête de la musique. 23h: Retour à l’hôtel. 3 Lundi 22 juin Aix-en-Provence – Grasse – Nice (179 kms.) 7h30: Petit-déjeuner à l’hôtel. 8h30: Départ vers Grasse (99 kms.) Visite de la ville du parfum. 10h - 12h30: Visite du Musée International de la Parfumerie. 12h30 - 13h30: Repas en ville (pique –nique). 13h30: Départ vers Nice (43 kms.) 15h: Logement à l’HÔTEL BUSBY: 38, rue du Maréchal Joffre (tél. +33.493.881.941) 16h30 – 20h30: Promenade en ville: le « vieux Nice », la promenade des Anglais… 20h30: Dîner 23h: Retour à l’hôtel. Mardi 23 juin Nice – Monaco – Rivière française – Nice 8h: Petit-déjeuner à l’hôtel. 9h: Départ vers Monaco par La Corniche: Beaulieu sur mer, Beausoleil…. 9h30: Visite de la ville de Montecarlo: port de plaisance, palais, jardins …. 12h30: Sortie vers la Rivière française: Roquebrune-Cap Martin, Menton. Repas en route. 19h: Retour à Nice par l’autoroute. 20h: Dîner. 23h: Retour à l’hôtel. Mercredi 24 juin Nice – Antibes – St. Tropez – Cannes – Nice 8h: Petit-déjeuner à l’hôtel. 9h: Départ Antibes par la Corniche (23 kms.). 10h: Visite du Musée Picasso (deux groupes) : 10h30: 1er groupe 10h45: 2ème groupe Visite de la ville 11h30: Visite de la ville. 12h30: Repas (pique-nique). 13h30: Départ vers Cannes par la Corniche (12 kms.). 14h: Visite de la ville. 17h: Départ vers Saint-Tropez (84 kms.). 18h30: Visite de la ville. 20h: Dîner. 22h: Retour à Nice (112 kms.). 23h: Retour à l’hôtel. 4 Jeudi 25 juin Nice – Montpellier (326kms.) 8h: Petit-déjeuner à l’hôtel. 8h30: Départ vers Montpellier (326 kms.). 12h: Repas en route (pique-nique.) 15h: Logement à l’HÔTEL CAMPANILE SUD: Av. du Mas Argelliers (tél. +33.467.341.400) 16h: Visite de la ville. 20h: Dîner. 21h30: Retour à l’hôtel. Vendredi 26 juin Montpellier - Oviedo (960kms.) 7h30: Petit-déjeuner à l’hôtel. 8h30: Départ vers Oviedo. 21h30 aprox.: Arrivée au Lycée Doctor Fleming (bâtiment principal). 5 RÈGLES DE CONDUITE À TENIR COMPTE PENDANT LE VOYAGE NORMAS DE CONDUCTA DURANTE EL VIAJE 1. Règles générales: Faire preuve d’une attitude de respect, d’aide et de collaboration (Todos los participantes en el viaje mantendrán una actitud de respeto, ayuda y colaboración) Suivre rigoureusement les indications de la part des professeurs. (Se seguirán rigurosamente las indicaciones de los profesores o del conductor) Être très ponctuel, c'est-à-dire, respecter les heures et les horaires indiqués par les professeurs, spécialement en ce qui concerne le car. (Cumplimiento estricto de la puntualidad, es decir, respectar las horas y los horarios indicado por los profesores) Porter toujours le portable ainsi que le « Carnet de voyage ». (Llevar siempre el móvil y el “libro de viaje) Toute boisson alcoolisée ainsi que les drogues sont formellement interdites. (Quedan terminantemente prohibidas las bebidas alcohólicas y cualquier tipo de droga) Tout problème, si petit qu’il soit, doit être immédiatement communiqué au professeur, même parmi les participants du voyage. (Cualquier problema que surja, por pequeño que sea debe ser inmediatamente comunicado a los profesores, incluso entre los participantes del viaje) 2. Dans le car: Dans le car, on pourra choisir librement la place où l’on veut s’asseoir mais elle devra être la même pendant tout le voyage. Chaque élève sera responsable de sa place dont il sera chargé de garder l’ordre et la propreté ainsi que d’éviter vérifier les dégâts (En el autobús, se podrá elegir libremente el asiento pero se deberá mantener el mismo durante todo el viaje. Cada alumno será responsable de ese sitio y velará por la limpieza y el orden del mismo así como de que no se produzcan desperfectos. Il est évident que pendant tous les déplacements une attitude de respect et de bonne éducation est exigée. (Durante los desplazamientos, se deberá mantener una actitud de respeto y buena educación) Usage de la ceinture de sécurité es obligatoire tout au long du voyage (Uso obligatorio del cinturón de seguridad durante el viaje) Pendant les déplacements, spécialement ceux qui sont longs, il faut garder un haut niveau d’hygiène et de propreté. Il est, donc, formellement interdit de boire et de manger tout ce qui peut salir le car. En cas de non respect de cette norme, l’élève responsable devra s’occuper du nettoyage et aménagement de la place. (Durante los desplazamientos, especialmente largos, se mantendrá un buen nivel de higiene y limpieza. Esto implica la prohibición de comer y beber todo aquello que pueda contribuir a ensuciarlo. En caso de incumplir esta norma, la limpieza y acondicionamiento del autobús correrá a cargo de los responsables.) 6 3. Dans les hôtels: Une caution de 20 € par personne est exigée par les hôtels pour éviter des dégâts ainsi que des nuisances sonores. Elle sera remise à la fin du séjour soit partiellement ou complètement. Pour cela, il faudra réviser la chambre le jour de l’arrivée et en cas de dégâts, le communiquer à la réception. (En cada uno de los hoteles, se exige una fianza de 20€ por persona para hacer frente a los posibles desperfectos en la habitación así como a las molestias producidas por el ruido. Esta fianza puede no ser devuelta parcialmente o en su totalidad si la dirección dl hotel así lo considera. Por ello, conviene revisar la habitación el día de la llegada, especialmente en París por ser la estancia más larga y comunicar a los profesores o en recepción cualquier desperfecto.) Il y aura toujours un élève responsable par chambre. Il devra s’occuper de garder l’ordre et la propreté des chambres ainsi que de vérifier s’il y a des dégâts. Il devra aussi communiquer aux professeurs toute conduite incorrecte de la part de ses camarades. (Habrá un responsable por cada habitación quien será el encargado de mantener el orden y limpieza en las mismas, así como de revisar que no haya desperfectos. En caso de comportamiento indebido por parte de alguno de los ocupantes de la habitación, se lo comunicará al profesor). Baignade interdite dans les piscines et dans l’eau de mer. (Prohibido bañarse en las piscinas de los hoteles y en el mar) Il est formellement interdit de faire du bruit ou de se réunir dans les chambres pendant la nuit. (Está completamente prohibido hacer ruido o reunirse en las habitaciones durante la noche) Il ne faut pas oublier que ce voyage est une activité du Lycée, donc, toute conduite inadéquate sera sanctionnée conforme au RRI (Reglamento de Régimen Interior). (Se recuerda a todos los participantes en este viaje que se trata de una actividad del centro, por lo tanto cualquier comportamiento indebido será sancionado de acuerdo con el RRI) 7 LES ÉLÈVES 1 Abella Vázquez, María D 2 Alonso Lorenzo, Pablo D 3 Alonso Vicente, Nerea C 4 Álvarez García, Héctor D 5 Álvarez González, Álvaro D 6 Álvarez González, David C 7 Álvarez Muñiz, Iván D 8 Arce Poyal, Guillermo B 9 Arias Blanco, Laura C 10 Arias Moro, Pablo D 11 Beckmann Álvarez, María B 12 Benito Ablanedo, Daniel D 13 Blanco Sánchez, Rodrigo D 14 Casero Laredo, Marta B 15 Cordero Ortega, Carlos D 16 Cotelo Álvarez, Elena C 17 Cuesta Aza, Luis C 18 Fernández Fernández, Paula B 19 Fernández García, Guillermo B 20 Fernández Jimena, Christian C 21 Fernández Ramírez, Manuel C 22 Fernández Rodríguez, Victoria Vega D 23 García Vega, Sergio C 24 González Granda, Eduardo D 25 Linares Vázquez, Ana C 26 Maillo Zuazua, Alicia C 27 Martín Paule, David D 28 Méndez-Navia García-Bernardo, Gabriel C 29 Menéndez Cuervo, Pablo D 30 Muñoz Torrealdea, Santiago C 31 Pearse, Magnus D 32 Riestra Villanueva, Pablo D 33 Riva Cueto, Clara de la D 34 Rodríguez Bujanda, César C 35 Romero Suárez, Irene A 36 Rubio Acosta, Diana D 37 Vega Hübner, Bruno C 38 Villarmea Sancho, Pablo B 8 LES PROFESSEURS García Rubín de Celis, Pedro Sanzo Lombardero, Emma Jove López, Joaquín Valdés Martínez, Montserrat 9 10 LA FRANCE EN QUELQUES TRAITS 1. GÉNÉRALITÉS El Artículo 1 de la Constitución Francesa estipula que "Francia es una República indivisible, laica, democrática y social que garantiza la igualdad ante la ley de todos los ciudadanos sin distinción de origen, raza o religión y que respeta todos los credos." Nom officiel: República Francesa Capitale: París D’autre villes importantes: París, Marsella, Lyon, Toulouse, Niza, Nantes, Estrasburgo, Montpellier, Burdeos, Rennes, Le Havre, Reims y Lille Population: 58,6 millones de habitantes Surface: 543.965 Km2. Es el mayor país de Europa occidental. Monnaie: Euro Langue officielle: Francés Système politique: República multipartidista. Democracia parlamentaria Pays frontaliers: Andorra, España, Bélgica, Luxemburgo, Alemania, Suiza, Italia y Mónaco Hymme et devise: Compuesto en Estrasburgo en 1792, el "Chant de guerre pour l’armée du Rhin" ("Canto de guerra para el ejército del Rhin") se convirtió en la "Marseillaise" ("Marsellesa") y fue decretado como himno nacional el 14 de julio de 1795. El lema de la República francesa es "Liberté, Egalité, Fraternité”("Libertad, Igualdad, Fraternidad"). Le drapeau français: En 1789, La Fayette introduce el blanco, emblema de la realeza, en la escarapela azul y roja de la Guardia Nacional de París. La bandera tricolor es el emblema oficial de la República francesa. Fête nationale: El 14 de julio, que conmemora la toma de la prisión real de la Bastilla en 1789. Se celebró por primera vez en 1792. 11 2. ORGANISATION ADMINISTRATIVE La República francesa comprende la metrópoli (dividida en 22 regiones y 96 departamentos) así como 4 departamentos de ultramar (DOM) -Guadalupe, Martinica, Guayana, Reunión. A ellos se añade 7 colectividades de ultramar - Polinesia francesa, Wallis y Futuna, Mayotte, Saint-Pierreet-Miquelon y las Tierras australes y antárticas francesas, Saint-Barthélémy, Saint-Martin y 1 colectividad con estatuto particular, Nueva Caledonia. De las 22 regiones las más extensas son Midi-Pyrénées y Rhône-Alpes (más de 40000 km²); la más poblada: Île-de-France (11 millones de habitantes), muy por delante de Rhône-Alpes. Francia sigue siendo un Estado fuertemente centralizado, a pesar del proceso de descentralización iniciado hace un cuarto de siglo. 3. MODE DE VIE A 1 de enero de 2006, la población de la Francia metropolitana cuenta con 63,1 millones de habitantes. La población francesa representa así más del 12,9% de la población de la Unión europea. En 2006, la esperanza de vida al nacer es de 77,2 años en el hombre y 84,1 años en la mujer. Réligion: La República francesa es un Estado laico: el principio de laicidad está inscrito en la Constitución. Implica la libertad de conciencia y de culto, la igualdad de todos ante la ley, sea cual sea la confesión a la que se pertenezca, así como la libertad y la neutralidad de la enseñanza. Según esto en la República francesa ninguna religión es más importante que otra y todas las confesiones religiosas están presentes. Niveau de vie: Salario neto medio por asalariado: 21.480 euros anuales. Ahorro bruto medio doméstico: 15,3% de los ingresos disponibles. A 1 de julio de 2007, el monto mensual bruto del salario mínimo interprofesional de crecimiento (SMIC) es de 1.280,07 euros por 35 horas de trabajo semanal con una tasa horaria de 8,44 euros. Vacances: Vacaciones pagadas legales: 5 semanas al año. Tasa de salida: 65%. 12 1ère ÉTAPE: VENDREDI, 19 JUIN 2015 TOULOUSE, LA VILLE ROSE “ Dès le primer regard, on est frappé par les couleurs de la ville, des roses les plus doux aux oranges les plus soutenus. Toulouse s’est édifié au fil des siècles en utilisant majoritairement la tuile et la brique romaine, appelée « foraine » en Midi toulousain, héritage antique dont elle a perpétué l’usage. Situada en el suroeste de Francia, Toulouse es la capital de la región francesa más grande, la región Midi-Pyrénées (45 000 Km2 ) que reúne los departamentos de Ariège, Aveyron, Gers, Haute-Garonne ( Toulouse es también la capital de este departamento), Lot, Hautes-Pyrénées, Tarn y Tarn-et-Garonne.. 13 Situada a orillas del Garona y junto al canal del Midi, paso del Mediterráneo al Atlántico, Toulouse es la cuarta ciudad de Francia en número de habitantes. La ciudad de Toulouse, es llamada popularmente con el nombre de Ville Rose, la ciudad Rosa, a causa de su singular arquitectura, la cual se caracteriza por el uso del ladrillo como material constructivo. En esta ciudad nació Antoine de Saint Exupéry, el autor famoso que escribió Le Petit Prince, Toulouse cuenta además con una importante universidad que desde su fundación en 1233, ha sabido crear su propia personalidad y desarrollar su carácter. Está formada por cuatro universidades, dieciséis institutos 14 grandes escuelas nacionales refuerzan el potencial formador de la ciudad. Desde el punto de vista económico Toulouse es conocida mundialmente como la ciudad europea de la la aeronáutica y el espacio ya que alberga la sede de la Aérospatiale y de Airbus. En la economía de la ciudad juegan también un papel importante otras áreas como la electrónica, la salud, la industria agrícola, la informática. Igualmente, la microbiología, y la biotecnología contribuyen al a la fama de la Ciudad Rosa. PETITE HISTOIRE DE TOULOUSE En 24 siglos de historia, Toulouse conoció muchos conflictos y revuletas. Asociada durante mucho tiempo con los cátaros, hoy en día, el nombre de Toulouse está vinculado estrechamente con el mundo de la aeronáutica y del espacio. Toulouse aparece en el siglo IV antes de J.C. Originalmente poblada por una tribu celta - los VolquesTectosages -, su clima y su situación geográfica privilegiadas hacen de ella el aliado de Roma en los siglos II y III (Toulouse es entonces la 4ª ciudad del imperio de Occidente). En el siglo VI, se encuentra bajo la real autoridad de Clovis. Pero es en el siglo IX cuando Toulouse conoce verdaderamente sus primeras horas de gloria gracias a los Raymond, condes herederos que van a dar a la ciudad una de las instituciones más famosas: un capítulo de administradores, los Capitouls, siendo 12 representantes elegidos por las corporaciones, a partir de 1141. En el siglo XI, la herejía de los cátaros invade el Languedoc El catarismo es una herejía medieval que apareció en Europa a fines del siglo XI. Ese movimiento cristiano, tuvo una fuerte penetración en el sur de Francia particularmente en las Tierras del Conde de Toulouse. Teniendo una visión duelista del mundo, los cátaros separaban lo material de lo espiritual, el mal del bien. Un gran número de nobles de Toulouse escogieron la nueva doctrina religiosa. El Papa Inocencio III ordenó una cruzada en 1209 (Cruzada de los Albigenses). Los cruzados mandados por Simon de Montfort, saquearon Béziers y Carcasonne y a pesar de la protección del conde de Toulouse, los cátaros fueron vencidos. A finales del siglo XIII desaparece esta herejía. Durante este período se creó la Universidad, teniendo la misión de formar clérigos instruidos que pudiesen rivalizar con los de París. 14 Con el siglo XV, se inicia el Siglo de Oro de Toulouse La pintura al pastel se comercializa en el mundo entero y los ricos mercantes hacen edificar las célebres habitaciones de ladrillos rosas. Con la llegada del color añil, la ciudad ve el inicio de su declive coincidiendo con un largo periodo de revueltas religiosas entre Hugonotes y Católicos. Siglo XVII: Le canal du Midi En 1662, Pierre Paul Riquet lleva a cabo la idea, estudiada ya en la Antigüedad Clásica, de unir el mar Mediterráneo con el Océano Atlántico, dando lugar al nacimiento del Canal del Midi. Su conocimiento de la Montagne Noire (Montaña Negra), y de sus cursos de agua le permitieron imaginar un sistema de alimentación basado en la desviación del agua por la captación de varios arroyos y riachuelos. Iniciado en 1667, el Canal du Midi se terminó e inauguró en 1681. Es gran obra de ingeniería ya que para salvar las diferentes dificultades geográficas se construyeron64 esclusas, 55 acueductos y más de un centenar de puentes y túneles. En su construcción intervinieron 12.000 trabajadores, que excavaron 7,000,000 m3 de tierra para conectar Toulouse y Sète, en la región del Languedoc-Roussillon. El resultado es 250 kms de canal, construido sin maquinaria durante el reinado de Louis XIV, concebido para permitir el transporte de mercancías entre el Océano Atlántico y el Mar Mediterráneo. Hoy en día es utilizado casi exclusivamente por barcos .Está prácticamente intacto puesto que el Canal du Midi fue reconocido en 1996 por UNESCO como patrimonio de la Humanidad. 15 Siglo XX: nacimiento de la aeronáutica Con la primera guerra mundial, Toulouse acoge las primeras empresas de aeronáutica porque era necesario que estuvieran ubicadas lo más lejos posible de las fronteras con Alemania: Toulouse había hallado la industria de su porvenir. Al contrario de otras metrópolis, Toulouse no ha conocido la Revolución industrial del siglo XIX, y este hecho le evitó las dificultades de la reconversión industrial. Con la instalación de la empresa aeronáutica 'Latécoère', y posteriormente con la creación de la sociedad 'Dewoitine' , a finales de la Primera Guerra Mundial, se fijarán para siempre las bases de una aventura fomentada por el Estado sobre la necesidad de reequilibrar la diferente industrialización del territorio francés. Esta aventura está jalonada de muchos fracasos pero también de indudables éxitos lo que explica el establecimiento en Toulouse de las nuevas empresas aeronáuticas basadas en los avances tecnológicos: Aérospatiale y Airbus Industrie, hoy Airbus SAS. TOULOUSE ET SON PATRIMOINE Los edificios más notables son de época medieval y de carácter religioso. LA BASILIQUE DE SAINT- SERNIN La basílica de Saint-Sermin (s. XI) constituye una de los más bellos ejemplos de arquitectura románica En la época medieval era una etapa imprescindible para los peregrinos del camino de Santiago. Patrimonio mundial de la UNESCO está edificado en honor a Saint Saturnin, primer obispo de Toulouse. Esta basílica es una típica iglesia de peregrinación, con planta de cruz latina y elevado cimborrio sobre el transepto. La cabecera situada la parte oriental se corresponde con el extremo de la iglesia. Ésta cabecera se remata en cinco capillas absidiales en la cabecera y dispone también de dos en cada brazo del crucero. Su morfología constructiva se resuelve en cinco naves en su brazo longitudinal, mientras que en el brazo del transepto, tiene tres. El material utilizado para su construcción estuvo definido por la escasez de piedra en la región por ello se usó principalmente el ladrillo local, dejando la piedra para detalles especiales, como por ejemplo, las aberturas de las ventanas, las puertas, las molduras de las esquinas y la decoración esculpida. 16 La girola o deambulatorio está separada del presbiterio propiamente dicho por una serie de arcadas que marcan la diferente función de los dos espacios. Con motivo de la ampliación de las naves para dar cabida a más peregrinos se levantan dos niveles o pisos superpuestos, elevando sobre los arcos formeros, que duplican la capacidad de la iglesia y sirven de tirante y apoyo a las bóvedas con que normalmente va a cubrirse la nave central. Estos nuevos espacios alzados en las naves se denominarán Tribunas. A nivel del suelo, naves y girola se cubren con bóvedas de arista creando un nuevo espacio. Sobre plano, la iglesia de San Sernin se basa en el modelo del monasterio del siglo IX de San Gall en Suiza, cuyo plano se utilizaba como ejemplo en edificaciones monacales y eclesiásticas posteriores Desde el punto de vista escultórico la basílica de Saint-Sernin forma un conjunto innovador en el cambio del siglo XI al XII, pudiendo distinguirse tres épocas distintas. De entre todas ellas, destacan especialmente la mesa de altar, consagrada por el Papa Urbano II en 1096, que recoge por primera vez elementos propios de la Antigüedad junto con una configuración especial entre luces y sombras, los relieves del deambulatorio, en el que la talla escultórica de Cristo, los ángeles y los apóstoles, que muestran su origen no en la escultura monumental si no en las pequeñas obras de orfebrería y sobre todo el tímpano de la Porte Miegeville, construido alrededor del año 1110, constituyendo uno de los primeros grupos escultóricos europeos realizados en piedra. El tema iconográfico que representa el tímpano de esta puerta es el de la Ascensión de Dios. 17 ENSEMBLE CONVENTUEL DES JACOBINS Es una verdadera joya del arte gótico (fines del s. XIII). En él se veneran las reliquias de Santo Tomás de Aquino. Sede de la universidad de Toulouse, dentro de esta construcción totalmente realizada en ladrillos, el contraste es espectacular entre el aspecto macizo, y casi austero del exterior y la extraordinaria ligereza de arquitectura del interior de la que destaca la excepcional palmera de 22 nervaduras que sostiene el coro poligonal con columnas de 22 metros de alto de donde salen las bóvedas de ojivas que llegan a 28 metros de altura. LE CAPITOLE Le Capitole o Ayuntamiento, de estilo neoclásico (s. XVIII) El nombre de Capitole proviene de la palabra "chapitre"(capítulo),lugar donde se celebra una asamblea. La fachada del Capitole es de fecha de 1750-1760. Concebida por el arquitecto Georges Cammas, está ornamentada por ocho columnas de mármol, que simbolizan los ocho Capitouls (magistrados municipales), y con estatuas. Se encuentra situado en la plaza del Capitole, animada por un gran número de cafés es un verdadero lugar de encuentro para los habitantes de la ciudad y tiene una superficie de dos hectáreas. Es el corazón vivo de la Ciudad: todos los días por la mañana, y los miércoles, todo el día, acoge un mercado. Destaca también la Torre de los Archivos (Donjon) o Torre de los Consistorios de la época en que los Capitouls administraban la ciudad. Construida en el siglo XVI, ha sobrevivido a las importantes ordenaciones urbanas realizadas por Haussmann en el siglo XIX. Restaurada por Viollet-le-Duc, la antigua Torre de los Archivos tiene un campanario estilo flamenco (de pizarra) atípico en una ciudad donde prevalecen el ladrillo y los tejados cubiertos de tejas y con poca pendiente. La Torre del Homenaje es hoy en día la sede de la Oficina de Turismo. LA CATHÉDRALE DE SAINT-ÉTIENNE Se trata de una catedral que alberga diferentes estilos y que ha sido construida en distintas épocas. Se la conoce como la catedral inacabada. Sus orígenes son desconocidos, se dice que la Catedral fue construida sobre los restos de una capilla del siglo III y reconstruida por san Exuperio ciento cincuenta años después. Los primeros datos sobre la Catedral tienen inicio en el 1071 cuando el obispo Isam ordenó una nueva reconstrucción de la catedral. Con una arquitectura que mezcla el gótico languedociano y el gótico francés, esta catedral es extremadamente rica en detalles especialmente sus vidrieras y rosetón. Toulouse destaca también por sus fuentes y jardines como los que se encuentran a orillas del Garona . 18 2ème ÉTAPE: SAMEDI, 20 JUIN 2015 TOULOUSE – CARCASSONNE – AIX-EN-PROVENCE 19 Carcassonne es la capital del departamento del Aude, que a su vez, pertenece a la región del Languedoc-Roussillon. Se puede dividir en dos partes: por una parte está la VilleBasse, la zona industrial y de negocios donde se encuentran, sobre todo, fábricas textiles y se comercia con los productos agrícolas de la región, ya sean vino, cereales o frutas; por otra, está la Cité, la ciudad medieval, lugar en el que se encuentran todos los edificios de interés de la ciudad, a excepción de la catedral de San Miguel y la iglesia de San Vicente que se hallan en la VilleBasse. . Posteriormente fue invadida por los visigodos (siglo V) y los francos (VIII). En el siglo XIII, en plena época de cruzadas contra los albigenses, la ciudad fue invadida por los anglonormandos, quienes mataron a la mayor parte de la población. Pero poco después, Carcassonne pasó a manos de la corona francesa y Luis IX fundó la actual ciudad a orillas del río Aude. Debido a los numerosos y diferentes pueblos que habitaron el mismo lugar, la Cité o ciudad medieval conserva vestigios tanto de la época visigoda (siglo V) como de siglos posteriores, como su castillo o la iglesia románica y gótica de San Nazario, de la época medieval. El castillo fue construido en el siglo XII por los vizcondes de Trencavel. Está formado por dos cuerpos de edificación, uno al oeste y otro al este, y aunque posteriormente ha sido reformado en numerosas ocasiones (siglos XII, XIII, XIV), en un principio tenía un único piso que aún hoy se conserva. Con la construcción de la capilla de Sainte-Marie en el lado norte del paladium, éste se organiza según una planta en U alrededor de un patio, que se cerraría con una cerca de estructura ligera de tipo empalizada. Un siglo después, la sala abovedada del torreón se enriqueció con un gran fresco mural en el que se representa un bestiario y un combate entre caballeros franceses y sarracenos, tal vez uno en el que participó el vizconde Bernard Aton. Ya entre 1228 y 1239, se construye una nueva empalizada para una mejor defensa del castillo, en la que además se edificaron numerosas almenas y torres redondas y tres años después es ampliado mediante una altura más y un nuevo edificio. Tras la firma del Tratado de los Pirineos de 1659, la Cité de médiévale , pese al espledor de su catillo,piede todo su valor estratégico, provocando que se convirtiera en un simple suburbio de la próspera Ciudad Baja- VilleBasse-. Aún así, gracias al ímpetu de Mérimée y del arquitecto Eugène Emmanuel Violet-le-Duc, se logró salvar la ciudad fortificada más completa de Europa, la cual es hoy en día Patrimonio de la Humanidad 20 Aix-en-Provence goza de una situación ideal en el sureste de Francia. Está en la intersección de las autopistas que conectan el norte de Francia, España e Italia, a 15 min de la estación de tren TGV y a 25 minutos del aeropuerto internacional de Marsella Provenza. Incluso es posible acceder por mar a través del cercano puerto de Marsella, que está a 40 minutos del centro de Aix-en-Provence. De origen romano,- como Arles o Nimes-, Aix-en-Provence fue fundada en el 122 a.C con el nombre de Aquae Sextiae. Ciudad universitaria, cuenta con unos 150 habitantes. Es una ciudad de sol pero también de agua : hay fuentes en todas la plazas. El sol del Mediterráneo viene a estrellarse contra las fachadas blancas. Además a diferencia de otras ciudades, sobre todo de aquellas situadas en el valle del Ródano, Aix se ve libre de las acometidas del fr ío viento Mistral. El Cours Mirabeau constituye el centro neurálgico de la ciudad y puerta “ au vieux Aix” que es prácticamente peatonal o semipeatonal..Las callejuelas del centro poseen bonitos edificios del siglo XVII y XVIII y plazas por doquier, con innumerables con fuentes. Librerías, tiendas de ropa, de artesanía, comercios variados, en fin que pueblan todo el centro histórico. En él encontramos también el Ayuntamiento, la Universidad y centros de investigación. LES MONUMENTS DU CENTRE VILLE El barrio de Saint-Saveur ocupa el emplazamiento de la antigua ciudad romana. Se extiende desde la Catedral hasta la Torre del Reloj (Tour de l’Horloge), actual ayuntamiento. Algunas de las callejuelas adyacentes han conservado nombres medievales, como la rue Esquicho-coudo. En la parte alta de la calle Gaston Saporta se pueden observar restos de las antiguas murallas .Frente a la catedral, en la Plaza de la Universidad, la antigua facultad de derecho ha sido substituida por el prestigioso Institut d’Etudes Politiques. El palacio de la Université, reconstruido en 1734 por Georges Vallon, sigue destacando por su función educativa. LA CATHÉDRALE La catedral de Saint-Saveur se construyó sobre el antiguo templo de Apolo entre el siglo V y el XVII, lo que hace de ella un edificio ecléctico. En la portada se observa una parte románica del XII, otra gótica del XV y XVI, mientras que en el interior, románico y gótico se unen al barroco del baptisterio ortogonal. La catedral no es muy grande pero posee pinturas esculturas de bella factura. 21 Unido a la catedral, el antiguo palacio arzobispal muestra el poder de la Iglesia en el pasado. Los edificios actuales datan del XVII y XVIII. En el primer piso se encuentra el Museo de la Tapicería. Desde1948 el arzobispado es el centro de las manifestaciones del Festival d’Art Lyrique que se realiza durante el mes de julio. LA TOUR DE L’HORLOGE Símbolo de la ciudad y del poder villano, se alza sobre cimientos romanos. Su altura se incrementó en 1510. Abriga un reloj astronómico de 1661, con cuatro estatuas de madera que simbolizan las cuatro estaciones. En la plaza, creada en el siglo XVII se encuentra una fuente esculpida por Chastel, con una columna romana en su centro. Es un lugar de encuentro para los habitantes y turistas de la ciudad. Junto a la “Tour de l’Horloge” se encuentre el ‘Hôtel de Ville” . De estilo italiano fue construido entre 1655 y 1678 por Pierre Pavillon. LA HALLE AUX GRAINS Se trata de un antiguo mercado de grano construido por Vallon, es un edificio del XVIII que recuerda la importancia del comercio del trigo en aquel tiempo. LA PLACE ET LE PALAIS D’ ALBERTAS Nacieron gracias a la voluntad del marqués Jean Baptiste d’Albertas, que para hacer destacar su palacio demolió todas las casas que se situaban enfrente. El Palacio de estilo rococó es grandioso y posee una gran fuente en el centro(de factura posterior 1912). LE PALAIS DE JUSTICE Sobre el antiguo emplazamiento del Parlamento de Provenza, fue construido entre 1825 y 1832 el actual Palacio de Justicia. En el interior destacan las elegantes columnatas de la sala de los “pasos perdidos” iluminadas por una gran cristalera. Este era el antiguo núcleo de la vida mundana hasta la creación del Cour Mirabeau. Hoy aquí tiene lugar el gran mercado semanal y un rastro dominical. 22 AIX, VILLE DE FONTAINES Aix es la ciudad de las fuentes. En cualquiera de sus placitas, de los cruces de sus calles encontraremos una fuente. Antiguas, modernas, recién renovadas o a punto de desmoronarse. Grandes, pequeñas, impolutas o decoradas por el verdín, grandilocuentes, sencillas, simples, barrocas… fuentes, innumerables, llenando con el rumor del agua los vacíos de la ciudad, transportándonos a otro tiempo, como en las novelas de Emile Zola, escritor francés de renombre internacional , nacido en esta ciudad. AIX ET PAUL CÉZANNE Paul Cézanne nació en Aix en Provence. Considerado el padre de la pintura moderna aunque no tuvo mucha aceptación en su época, ya que toda su carrera pasó inadvertida por la crítica y por la sociedad. Estudió en la Academia Suiza, en París (donde también estudiaron otros pintores como Monet, Manet o Pissaro), para preparar su acceso a la École des Beaux-Arts. Fue rechazado en esta escuela, por lo que volvió a la Academia Suiza a perfeccionar su estilo. En 1850 se trasladó a la zona de Marsella, momento en el que empezó su producción artística. Los motivos de sus pinturas se sitúan entre la Provenza y París, siendo el paisaje provenzal uno de los más representativos en su obra. Puede servir de ejemplo de la valoración actual de Cézanne el hecho de que uno de los cuadros de su serie “Los jugadores de cartas” se convirtiese en la obra de arte más cara de la historia: la familia real catarí la adquirió por más de 250 millones de dólares en 2012. En Aix,hay cinco caminos señalizados que permiten seguir los pasos de Paul Césanne en Aix : lugares donde vivió, pintó ,etc…Plaquitas con la inicial C situadas a lo largo del recorrido, desde la casa donde nació hasta la última dirección del pintor, en la calle Boulegon, nº 23 permiten visitar : Tholonet, Jas de Bouffan, cantera de Bibémus, orillas del Arc, puente de los Tres Saltos, el estudio del maestro en la colina de Lauves, cerca del camino de La Marguerite donde el pintor realizó sus últimos cuadros de la Montaña “Sainte-Victoire”. Estudio de Paul Cézanne en la colina de Lauves 23 3ème ÉTAPE: DIMANCHE, 21 JUIN 2015 Villages et villes de Provence, villages et villes de caractère ! NOUS VISITERONS: Les Baux et Saint Rémy de Provence 24 El pueblo medieval de LES BAUX DE PROVENCE se alza en medio de una colina en el parque natural denominado “LES ALPILLES”, pequeñas estribaciones de los Alpes que rompen con la llanura que nace del Ródano. La continuación de estas estribaciones es el macizo de Luberon. El pueblo está clasificado con el sello de calidad de Los pueblos más bellos de Francia, Les plus beaux villages de France. El nombre de la roca "bauxita" deriva directamente de este lugar, en el que el geólogo y mineralogista francés Pierre Berthier describió por vez primera esta roca, en 1821. LES BAUX DE PROVENCE se sitúa en un entorno escarpado y abrupto al que se llega por una corta pero dura subida a través de los pinares y las afloraciones calcáreas. Es pueblecito era una antigua fortaleza medieval de cierta importancia que sólo será desmantelada en el siglo XVII por Luís XIII. De este período quedan numerosos monumentos como el castillo ducal y las murallas y torres defensivas. LES BAUX se ha convertido hoy en un pueblo de artistas y artesanos gracias a los números escritores y artistas del siglo XIX en general que se sintieron atraídos por este lugar. Los poetas y novelistas provenzales del XIX investidos por el romanticismo cantaron odas al pasado medieval. Así les Baux aparecen en la obra de Mistral, de Daudet, Pagnol. Entre los edificios más importantes les destacamos el Palacio de la Tour de Brau, del siglo XV, a la entrada de la ciudadela; la capilla de Saint-Blaise bello ejemplo del románico provenzal; la Chapelle Castrale, iglesia principal de la ciudad; las torres de defensa de la muralla (la poderosa torre del homenaje, la torre Sarrasine y la torre Paravelle). Otro de los atractivos de Les Baux de Provence son las armas medievales que se utilizaban para los asedios de las ciudadelas. Destaca una enorme catapulta, que se utilizaba para lanzar grandes piedras. Esta enorme catapulta de más de 16 metros de alto y que pesa 7 toneladas necesitaba a 60 hombres para ser manejada. Su alcance es de 200 metros, y puede lanzar bolas de piedra de entre 50 y 100 kilos. Además de la gran catapulta (trebuchet en francés), se pueden ver en acción otras más pequeña y un gran ariete protegido por planchas de madera. 25 Situada muy cerca de BAUX de PROVENCE y de los Alpilles, Saint-Remy de Provence resume lo que se espera de la Provenza: buen clima, pintorescos pueblos, gastronomía y naturaleza meridional, todo con esa calma tan plácida y con el canto de las cigarras como telón de fondo. St-Remy de Provence se sitúa en un antiguo emplazamiento celto-ligur que fue sucesivamente poblado por todas las poblaciones de la antigüedad. La existencia de fuentes y canteras, el hecho de ser un cruce de caminos y el ser un santuario religioso harán que sea pronto helenizado. Después los romanos al conquistar lo que hoy es Provenza y Francia, ocuparán el lugar creando la ciudad romana de Glanum que en la actualidad se encuentra a unos dos kilómetros del centro. El casco antiguo posee edificios y restos romanos, románicos, medievales, del Renacimiento y la Ilustración .Simplemente recorrer sus calles ya supone un viaje en el tiempo, un paseo por un museo vivo bajo la luz de la Provenza. Como curiosidades destacamos que Nostradamus nació en 1502 en St-Remy. Famoso por sus “premoniciones” este médico y boticario creía como la mayor parte de sus colegas en los poderes de la astrología, lo que hoy en día no debería sorprender tanto teniendo en cuenta el éxito del horóscopo. Nostradamus será desde 1549 consejero astrológico de la poderosa reina Catherine de Médicis. 26 El pintor holandés vivió en Saint-Remy de Provence entre 1889 y 1890, en el Monasterio Saint Paul de Mausole, que fue y es aún un sanatorio psiquiátrico ou maison de santé. En una esquina del atrio hoy se encuentra un pequeño museo que nos habla de su estancia en la ciudad. Se muestra la habitación donde vivió y desde la que pinto algunas de sus obras. La visita del «Champ van Gogh» permite admirar más de 20 reproducciones en gran formato de los cuadros más conocidos pintados por Van Gogh en los lugares de su creación. 27 4ème ÉTAPE: LUNDI, 22 JUIN 2015 AIX-EN-PROVENCE – GRASSE – NICE 28 Grasse es la capital internacional de los perfumes. Situada en la región de Provence-Alpes-Côte d’Azur (Paca), a 14 kilómetros de Cannes y a 30 del aeropuerto de Niza, pertenece al departamento de Alpes Marítimos. Se encuentra en una colina a 750 metros de altitud, dominando vastos valles llenos de color por la cantidad de flores, sobre todo rosas, jazmines y nardos, que sirven para hacer los famosos perfumes. Y es que el perfume es una seña de identidad de la ciudad de Grasse; de los 200 perfumistas que hay por el mundo, 40 se encuentran en Grasse. Pero Grasse también es una ciudad medieval fundada en el siglo VII que posee auténticos tesoros de la arquitectura genovesa y provenzal: palacetes y casas restauradas de los siglos XVII y XVIII, callejuelas estrechas y laberínticas que conducen a una hermosa catedral, soportales, arcadas, plazas con fuentes llenas de encanto…De hecho, la ciudad de Grasse ha sido condecorada como Ville d’Art et d’Histoire por el Ministère français de Culture. Grasse se ha hecho famosa también gracias a la película del alemán Tom Tykwer “El Perfume”, basada en el célebre libro de Patrick Süskind. El protagonista, Grenouille, viaja a Grasse para crear la fragancia perfecta, y allí trabaja de ayudante haciendo perfumes y aprendiendo nuevos métodos. PETITE HISTOIRE DE LA VILLE Grasse figura ya en los mapas desde la Edad media, a principios del siglo XI, y desde el siglo XII posee una activa actividad comercial. La ciudad ha conservado la estructura urbana de esta época: un promontorio donde se encuentra el edificio más importante, símbolo del poder, la catedral, en torno al cual se organiza la red de callejuelas estrechas. Su posición estratégica entre mar y tierra la ha convertido en un dinámico centro comercial, pero también administrativo y judicial. Se convierte en una gran ciudad fortificada en el momento en que Niza y su condado pasan a pertenecer al Reino de Savoya, gracias a la importancia del comercio de pieles. Aunque éste fue sustituido rápidamente por el rápido desarrollo de la perfumería, que se convertirá a finales del siglo XVIII en la base de una importante industria que ha llegado hasta nuestros días. Y todo gracias a un importante cultivo de flores favorecido por el microclima particular de la zona. HISTOIRE DU PARFUM La perfumería se desarrolla en la ciudad de Grasse en el siglo XVII, pero evolucionará a lo largo del siglo XVIII, cuando surge un nuevo procedimiento de extracción de las flores que dará lugar al perfume. Esta industria será muy próspera. Y en el siglo XIX, con la Revolución Industrial se inventan nuevas máquinas y nuevas técnicas de extracción. En la ciudad se establecerán varias fábricas de perfume que crean fragancias que después venden a grandes marcas, como Chanel. Grasse ha convertido la industria del perfume en un auténtico arte fruto de la alianza entre la calidad de los productos y el refinamiento. 29 Las principales perfumerías de esta ciudad: Fragonard, Galimard y Molinard abren sus puertas al público y proponen visitas guiadas gratuitas para explicar los procedimientos de fabricación del perfume incluso se puede crear su propio perfume o colonia, e incluso participar en todas las etapas de fabricación: desde la recogida de las flores hasta el envasado del perfume. Pero sin flores no hay perfume. El microclima de Grasse, con temperaturas cálidas y la humedad del Mediterráneo cercano, es ideal para el desarrollo de flores de perfumes delicados: rosa, jazmín, clavel, nardo, violeta, flor de azahar,…El jazmín es una de las flores más típicas de Grasse y fue introducida en Europa en el siglo XVII procedente de la India. En la actualidad se recogen de 2 a 3 kilos de jazmines todos los días (1 kilo equivale a 8000 flores), que pasan a ser tratadas industrialmente para obtener una esencia. Existen diferentes eventos en torno a las flores: la Fiesta del Jazmín, el primer fin de semana de agosto; ExpoRose, en mayo… LE MUSÉE INTERNATIONAL DE LA PARFUMERIE ET SES JARDINS Es un museo único en el mundo que reconstituye los 4000 años de historia del perfume, y la evolución de las técnicas. En él se exponen las tres etapas de un perfume. En el primer piso se exponen los frascos de perfumes diseñados hasta la actualidad; otro piso donde se exhiben las etiquetas donde puede observarse la creatividad de los dibujos; y en la terraza, en un invernadero, se pueden oler las esencias con las que se elaboran los perfumes. Les jardins del Musée International de la Parfumerie constituyen un conservatorio de plantas destinadas a hacer perfume, un jardín botánico en el que se puede admirar el patrimonio agrícola y paisajístico ligado al cultivo local de estas plantas. 30 “ Cuando me di cuenta de que cada mañana volvería a ver esta luz, no me podía creer tanta felicidad ... decidí no abandonar Niza y viví allí prácticamente toda mi existencia". (Henri Matisse) Niza es la capital de la Costa Azul, una de las regiones turísticas más apreciadas del mundo. Sus atractivos son incomparables y múltiples: su extraordinario emplazamiento geográfico entre el mar Mediterráneo y las montañas, a tan sólo unos kilómetros de la frontera italiana, la suavidad legendaria de su clina, su luminosidad excepcional, la diversidad de sus paisajes, sus playas de hermosos tonos azulados… En todas las épocas, los artistas han quedado fascinados por la luminosidad, la belleza de los paisajes y la tranquilidad de la ciudad, factores de creatividad. Con frecuencia han asentado en ella su residencia, aportando todas las corrientes del arte pictórico en su inmensa diversidad. Se habla de una Escuela de Niza como la demuestra la inmensa oferta de museos y galerías así como las prestigiosas colecciones Matisse o Chagall. Pero en Nice el arte también está en la calle: la ciudad se ha convertido en un auténtico museo contemporáneo al aire libre. 13 obras realizadas por artistas de prestigio mundial otorgan un brillo singular al paisaje urbano de la ciudad. Aquí la cultura es algo vivo y se manifiesta en forma de música: al doblar una esquina podemos encontrar un pianista, un saxofonista o un violinista…. 31 Los orígenes de Niza se remontan al menos a la época romana, como en muchas otras ciudades de Provenza. Cemenelum fue fundada por Augusto en el 14 a.C. y ocupada hasta el siglo VII d.C. Perteneció después a los condes de Provenza hasta el siglo XIV, cuando paso a manos de la casa de Saboya. El Reino piamontés cederá Niza definitivamente a Francia en 1860 para compensar el apoyo de Napoleón III a la unificación italiana. Hoy es la capital del departamento de Alpes Maritimes. Hoy Niza es la quinta ciudad de Francia con más de 340.000 habitantes y unos 900.000 en toda “agglomération”. RUINAS ROMANAS – EL MUSEO ARQUEOLÓGICO DE NICE-CIMIEZ Más que un museo se trata de un sitio arqueológico que ocupa más de 2 ha en el que se puede visitar el anfiteatro y las termas (I d.C); las calzadas y un conjunto paleocristiano del VVII d.C). El museo expone colecciones que van desde la Edad de los Metales (11.000 a.C.) hasta la Alta Edad Media (Esculturas, joyas, cristalería, cerámica, utillaje). FORT MONT ALBAN ou COLLINE DU CHÂTEAU Construido sobre una colina de más de 220 metros, se trata de una obra masiva del siglo XVI con bastiones y murallones gruesos y bajos, La vista es excepcional ya que se puede disfrutar de una vista excepcional sobre la bahía de los Ángeles,los tejados du Vieux Nice, et los Prealpes du Sud. En los días claros puesde vislumbrase también Italia, punta de Bordghera, el Cap d’Ail, Cap Ferrat e incluso Antibes. Se cuenta que puede verse también Córcega. LE VIEUX NICE Le Vieux Nice está lleno de callejuelas estrechas, llenas de animación, de iglesias barrocas, de palacios neoclásicos (Palais de Justice et Palais de la Prefecture) de mercados llenos de colorido, tiendecitas, pequeños bares y restaurantes. Ciertas tiendas están situadas bajo los arcos medievales sobre todo en las calles Rue Pont-vieux y Rue de la Prefecture. En el corazón du Vieux Nice , se encuentra l’Hôtel de Ville ,edificio de 1730, utilizado sucesivamente como seminario, hospital y cuartel y desde 1860 es el Ayuntamiento. Se encuentra frente a la catedral de Sainte-Réparate, erigida en el siglo XVII. La catedral lleva el nombre de la patrona católica de Niza. El campanario es del siglo XVIII. 32 LE CENTRE VILLE PLACE MASSÉNA Es el verdadero corazón de la ciudad. Del lado norte se pueden ver elegantes inmuebles sobre so portales. La plaza está adornada con siete estatuas que se iluminan por la noche. LES JARDINS ALBERT I Llevan el nombre del valeroso rey de los belgas que combatió en la Primera Guerra Mundial-. Se trata de un espacio de más de 2 km2 desde la mar hasta las colinas, construido a finales del siglo XIX. Hoy es uno de los principales lugares de ocio y esparcimiento de los habitantes de la ciudad. PROMENADE DES ANGLAIS Es uno de los paseos marítimos más conocido del mundo. Se trata del símbolo de Niza. Siempre repleto de flores e impecable abrazando la Baie des Anges. En sus orígenes, el paseo no era más que un pequeño sendero de dos metros de ancho. Un inglés, el reverendo Lewis Way pagó la construcción del actual paseo en 1820. Rápidamente los habitantes de Nice los bautizaron con el nombre de “Promenade des anglais”. Su aspecto actual se debe a la reforma de 1931. Tiene 7 kilómetros de playas. 33 BASILIQUE DE NOTRE DAME Es la iglesia más grande de Niza. Construida entre 1864 y 1868, tras la unión del Condado de Niza con Francia. LE PORT DE NICE ET LA PLACE ILE DE BEAUTÉ El puerto fue construido en 1745. Se conoce también como port Lympia. Su construcción es compleja y recuerda a los puertos italianos como el de Génova. La place Île de Beauté está abierta al puerto. Se trata de un conjunto arquitectónico de casas y mansiones neoclásicas en la que también se encuentra la iglesia de Notre Dame du Port. LE CARNAVAL DE NICE Nice es también conocida mundialmente por su Carnaval que junto con el de Dunkerque son los más famosos de Francia. El Carnaval de Niza aparece citado por primera vez en 1294, cuando Charles D’Anjour, conde de Provenza comenta que en Niza disfrutó de los días alegres del Carnaval. En 1830 se organiza el primer cortejo en honor de Charles-Félix y de María Cristina, soberanos del Reino de Piamonte Cerdeña. Y hasta 1872, los ciudadanos de Niza se disfrazaban de forma independiente y se echaban los unos a los otros confeti, harina y huevos. El Carnaval de Niza de la era moderna nace en 1873 ya que se funda un comité de fiestas que, junto al ayuntamiento, organizan un carnaval con carrozas, una puesta en escena estructurada y tribunas de pago. Incluso, hasta 1971, se construyeron maquetas de las carrozas más espectaculares que desfilaron por Niza. El 14 de febrero de 1882, Su Majestad “Triboulet” hace su aparición en la ciudad: un fantoche de paja que hasta ese momento había permanecido en la plaza de la Prefectura como espectador inmóvil. Ahora participa la comitiva, montado en la “carroza real”.. En las dos Guerras Mundiales no se celebró el Carnaval de Niza, así como en 1991, durante la Guerra del Golfo. La Plaza Masséna acoge el famoso desfile o “Corso Carnavalesco” compuesto por 18 carrozas decoradas siguiendo el tema elegido cada año, un auténtico espectáculo de luces y colores en el que destacan múltiples artistas de calle y grupos musicales procedentes de todo el mundo-Desde allí recorre el resto de barrios y calles de la ciudad. LA BATAILLE DES FLEURS Tiene lugar el día del Carnaval. La 1ª Batalla de las Flores del Carnaval de Niza (creada por por Andriot Saëtone) tuvo lugar en 1876 en el famoso Promenade des Anglais (Paseo de los Ingleses), a orillas del Mar Mediterráneo. Originalmente se trataba de intercambiar flores para divertir a los turistas, pero poco a poco se fue convirtiendo en un auténtico espectáculo para rendir un homenaje al trabajo de los 34 productores de flores locales. Y en la actualidad el 80% de las flores utilizadas pertenecen a la región de la Côte d’Azur y son de una gran calidad y variedad. LE FESTIVAL DE JAZZ El jazz hace parte hoy en día de una imagen emblemática de Niza. Es considerado como el primer festival de jazz europeo de importancia internacional junto con el de Newport y Londres Se lleva a cabo en el mes de julio. La juventud de Niza siempre se ha sentido atraída por nuevos ritmos. Entre las dos Guerras, y especialmente tras la Segunda Guerra mundial, se produce entre Francia y Estados Unidos un gran intercambio cultural que permitió la difusión del jazz . Fue en Niza donde se organizó el primer festival de Jazz de Europa. Conocido al principio como la GRANDE PARADE DU JAZZ, en 1992 Festival de Jazz de Niza. SAINT JEAN-CAP FERRAT Calma, lujo y voluptuosidad son las palabras clave de esta península situada al lado de Niza y de Villefranche-sur-mer. Conocida como la “Península d Ensueño” (Presqu’île de Rève”. Desde finales del siglo XIX este lugar ha atraído a personales de todo tipo reyes, políticos, artísticas : Edith Piaf, Charlie Chaplin, Elisabeth Taylor Richard Burton, Henri Matisse et Marc Chagall, et surtout Jean Cocteau, Valéry Giscard d’Estaing, Raymond Barre, Winston Churchill, Georges Bush, Bill Clinton, Boris Eltsine… Las mejor manera de apreciar la belleza de esta ciudad es a pie. En la punta de Cap Ferrat se encuentra uno de los más bellos palacios del mundo, el "Grand Hotel du Cap", que se está en medio de un impresionante jardín. Otro de los palacios más bonito de esta ciudad es conocido como un palacio de "Las mil y una Noches ". Se trata de Villa Ephrussi, mansión decorada con los tesoros de la baronesa Beatrice Ephrussi de Rothschild. Se muestran más de 5.000 obras de arte, junto con una impresionante colección de muebles, lámparas y alfombras ... Se pueden admirar también jardines de la mansión que bordean el mar. La baronesa Ephrussi de Rothschild se inspiro´de sus viajes para crear 7 jardines diseñados en torno a varios temas español, florentino o japonés ... jardín de las Musas, jardín del lapidario, el jardín de rosas ... Saint Jean Cap Ferrat es también conocida por las propiedades de lujo situadas entre la exuberante vegetación. Discretamente integrado y protegido de miradas indiscretas, que a menudo incluyen una playa privada y senderos de acceso prohibido. VILLEFRANCHE SUR MER Está situada a 4 km2 de Nice , a los pies de un amplio anfiteatro de colinas. Fue fundaa en 1295 y ha conservado numerosos vestigios de su origen, especialmente su ciudadela del siglo XVI. Ciudad marinera se ha convertido en uno de los lugres turísticos por excelencia de la Côte d’Azur. Los barcos de pesca tradicionales conviven con lujoso yates y barcos de crucero. 35 5ème ÉTAPE: MARDI, 23 JUIN 2015 NICE – MONACO-MONTECARLO – ROQUEBRUNE – MENTON – NICE 36 « VILLE-ÉTAT QUI NE DORT JAMAIS » “La principauté de Monaco”, o simplemente Mónaco, es el segundo estado más pequeño del mundo, siendo el Vaticano. Desde la Edad antigua, Mónaco siempre perteneció y estuvo bajo el protectorado de Francia o Italia, pero en 1297 Mónaco pasó a ser un estado independiente. Mónaco tiene apenas una superficie de 2 km2. Es conocido por ser una de las zonas más lujosas de Europa, además de por poseer su propio circuito de Fórmula 1. Tiene clima especialmente suave y goza de casi 300 días al año de sol, Su capital es Montecarlo. Desde el punto de vista universitario, sanitario y eléctrico depende de Francia Aunque sea bastante pequeño, Mónaco cuenta con multitud de lugares de interés MUSEO OCEANOGRÁFICO DE MÓNACO Cada año miles de personas acuden a este museo, que cuenta con la increíble cantidad de 6000 seres acuáticos de distintas partes del mundo. No solo los especímenes impresionan, sino también el edificio que está levantado en un acantilado.Su fachada principal es de alto valor arquitectónico. LE PALAIS DES PRINCES Como su nombre indica, el palacio Grimaldi es la residencia oficial del príncipe de Mónaco. Guardián de una tradición secular, este palacio ubicado en un paraje único, fue construido sobre el emplazamiento de una fortaleza creada por los Genoveses en 1215. 37 De hecho, hoy día se pueden admirar los fastos de este palacio, como, por ejemplo: su galería al estilo italiano y sus frescos del siglo XVI; el Salón Luis XV en amarillo y oro, el Salon Bleu una maravillosa armonía de azul y oro; el Salon Mazarin cubierto de revestimientos de enmaderados polícromos; la Salle du Trône adormada con una impresionante chimenea del Renacimiento; la Chapelle Palatine construida en el siglo XVII; la Tour Sainte Marie, de piedras blancas de La Turbie; la Cour de Honneur y su escalera del siglo XVII de mármol de Carrare de doble giro… En verano, se pueden presenciar conciertos de la orquesta filarmónica de Mónaco el patio del palacio. LA CATHÉDRALE DE MONACO La Catédral de San Nicolás o de Mónaco fue construida en piedras blancas de La Turbie, en 1875. Es un edificio de estilo romano-bizantino que alberga las sepulturas de los Príncipes difuntos. De la decoración interior, podemos admirar principalmente un retablo del pintor nizardo Louis Bréa que data del año 1500, del altar mayor y del trono episcopal de mármol blanco de Carrare. Los oficios pontificales tienen lugar allí durante las grandes fiestas litúrgicas bajo los acordes de un gran órgano de cuatro teclados, inaugurado en 1976, cuya magnificencia permite organizar notables conciertos espirituales. De septiembre a junio, todos los domingos a los 10, hay misa cantada por “Les Petits Chanteurs de Mónaco” y “La Maîtrise de la Cathédrale”. LE FORT ANTOINE Esta fortaleza construida a principios del siglo XVIII, es hoy día un teatro al aire libre. Fue destruida en 1944, pero se reconstruyó en 1953 por iniciativa de S.A.S. el Príncipe Rainiero III. Su arquitectura militar, la atalaya con la que está equipada, la casi soledad que allí reina, todo esto contribuye a conferirle un encanto particular. La plataforma se arregló de manera agradable. Una pirámide de balas de cañón ocupa el centro. La arquitectura militar del fuerte se ha puesto de manifiesto mediante una linde de arbustos de la especie “pittosporum” que sirven para proteger los lugares donde no hay un parapeto. L’EGLISE SAINT-CHARLES De estilo renacentista, este edificio cuyo campanario a torre con campanil asciende a 30 metros de cumbre, fue inaugurado en 1883. Diecinueve vidrieras alumbran su nave, cuyos lustros dorados proceden de la antigua sala de armas del Palacio de los Grimaldi. CASINO ET OPERA DE MONACO Constituye probablemente uno de los atractivos turísticos más notables de Mónaco. El edificio es no solamente casino sino también incluye el Gran Teatro de Montecarlo cuyo escenario es desde hace más de un siglo el marco de creaciones líricas internacionales, conciertos prestigiosos y ballets excepcionales. Fue construido en 1863 por Charles Garnier al arquitecto de la Ópera de París. Su “atrio” pavimentado 38 de mármol, rodeado con 28 columnas iónicas en ónice da acceso a la sala de la Ópera totalmente decorada de rojo y oro, bajorrelieves y esculturas. Los “Salones de Juego” en fila están decorados con maravillosas vidrieras, esculturas y pinturas alegóricas. LE PALAIS DE JUSTICE Este Palacio fue inaugurado a principios de 1924 por iniciativa personal de S.A.S. el Príncipe Luís II e inaugurado el 1 de mayo de 1930. Para su construcción se utilizó toba marina, piedra gris y porosa, con la que están hechas las murallas de Mónaco. Esta piedra contiene numerosas piedritas y cáscaras de moluscos. El busto del Soberano Honoré II que data de 1568 figura en una de las fachadas del Palacio. LES PORTS MARITINES Mónaco cuenta con dos zonas portuarias, la antigua, conocida como “Port Hercule”, y el puerto nuevo o de Fontvieille, que fue edificado con la ampliación de Mónaco. El más importante es el puerto antiguo, ya que además de tener mucha historia, es un lugar precioso para pasear, siempre y cuando no se celebre el gran premio de fórmula 1 de Mónaco cuyo recorrido transcurre cerca de éste. ROQUEBRUNE –CAP MARTIN Desde la orilla del mar hasta su pueblo situado en lo alto, la historia de Roquebrune Cap Martin está presente en todas partes. Se trata de un pueblo medieval y su castillo que encierra además una pequeña joya del arquitecto Le Corbusier, conocida como Le Cabanon. 39 MENTON A la vez ciudad jardín, ciudad marina y estación balnearia, Menton ha recibido en cinco ocasiones el premio a la ciudad más bonita de Francia. Está situada casi en la frontera italiana, a medio camino entre la ciudad italiana de Ventimiglia y el principado de Mónaco. Fue fundada por los ligures, (que también fundaron Mónaco y otras localidades próximas).Tras diversos avatares históricos, en los que cambió de vasallaje una y otra vez, se convirtió en ciudad hacia 1200. Del 1346 al 1848, la ciudad de Mentón perteneció al Principado de Mónaco, con la única interrupción de la Revolución francesa. Tras un breve período en el que perteneció a Cerdeña, en 1860 pasa a formar parte de Francia, como consecuencia de un referéndum. Durante la Segunda Guerra Mundial fue ocupada por Italia, de 1940 a 1943. El limón es uno de los símbolos de Menton, ya que se trata de la única región de Francia en la que fructifican los limoneros, gracias a un incomparable microclima. El geógrafo Elisée Reclus le dio el sobrenombre de "La perla de Francia". Por ello, darse un paseo merece una parada. 40 6ème ÉTAPE: MERCREDI, 24 JUIN 2015 NICE – ANTIBES – CANNES – SAINT-TROPEZ – NICE 41 Antibes se encuentra situada entre Nice y Cannes. El municipio de Antibes se extiende por una pequeña península donde se incluyen localidades muy turísticas y glamourosas como Juan-les-Pins, justo en el lado opuesto del istmo. La ciudad de Antibes Juan-les-Pins se extiende cubriendo el istmo pero sus 75.000 habitantes también ocupan Le Cap, la península que permite a la ciudad tener 23 Km. de litoral. A pesar del glamour y los turistas, Antibes conserva buena parte de su encanto ya que todo su centro continúa siendo un pueblecito. Sus murallas junto al puerto, sus calles estrechas, repletas de tiendecitas de souvenirs y productos provenzales mantienen un encanto que se resiste al paso del tiempo. Su situación inmejorable y sus buenas comunicaciones hacen que su población aumente hasta los 220.000 habitantes en verano . Pero Antibes no es solo un lugar turístico. Muchos artistas se han sentido atraídos por su encanto como Pablo Picasso. UN PEU D’HISTOIRE Con tres mil de años de historia, Antibes siempre ha sido un lugar privilegiado para los iferentes pueblos que aquí se han instalado. Los griegos de Focea, ciudad de Asía menor fundaron una colonia dando origen al poblamiento en la Antibes. La colonia griega de Antipolis se desarrolló a la sombra de su vecina Marsella, también fundada por los focenses. Con la conquista romana de las Galias, Antipolis se transforma en Antiboule. De esa época (siglo I a. C) datan la mayoría de los restos romanos, termas, acueductos, anfiteatros. Durante la edad media se construyen las murallas para defenderse de las invasiones y razzias que asolan el mediterráneo. Sus torres sarracenas recuerdan las incursiones de los piratas berberiscos. Esa zona constituye hoy el centro histórico de Antibes. Durante la edad media se construyen las murallas para defenderse de las invasiones y razzias que asolan el mediterráneo. Sus torres sarracenas recuerdan las incursiones de los piratas berberiscos. Esa zona constituye hoy el centro histórico de Antibes. Más tarde la familia de los Grimaldi, los príncipes de Mónaco, tomará el control de la ciudad, en donde construirán un castillo, hoy Museo Picasso. Con el fortalecimiento del reino de Francia y la inclusión definitiva de los condados y territorios del Midi, Antibes se convierte en la frontera con el Condado de Niza. Invadida varias veces durante las guerras entre Francisco I y Carlos I, la ciudad es atacada varias veces. Enrique II y finalmente Luís XIV emprenderán obras defensivas terminadas por Vauvan el genial arquitecto del Rey Sol. Su larga historia militar se termina en 1860 cuando con la inclusión del condado de Niza en Francia, la frontera se aleja y Antibes Juan-les-Pins se convierte progresivamente en una tranquila ciudad de playa y reposo. 42 El siglo XX en Antibes estará marcado por su éxito como balneario admirado por famosos del mundo entero. El barrio de Juan-les-Pins será el centro del nuevo crecimiento turístico- Un millonario norteamericano, Frank-Jay Gould, construye el famoso palacio « le Provençal » y el casino. La Costa Azul y Antibes – Juan atraen a millonarios, artistas, músicos y famosos. Scott Fitzgerald, Prévert, Graham Greene, Picasso, Monet o Ernest Hemingway serán asiduos de la ciudad. Hoy gracias a su urbanización menor, la gran cantidad de espacios verdes y la atracción del polo tecnológico de Sophia – Antipolis, Antibes es una de las ciudades más ricas de la zona. UNE PROMENADE À ANTIBES LE PORT VAUVAN constituye el centro de la ciudad. El puerto esta fortificado desde el siglo XVII por Vauvan, autor del conjunto de fortalezas que hoy forman parte del patrimonio de la humanidad e la UNESCO y que se hallan en todas las fronteras de Francia. El puerto está dominado por tres edificios principales. El Fort Carré, elemento principal de las defensas de Vauvan, la catedral y el antiguo castillo Grimaldi, hoy Museo Picasso. El puerto deportivo de Antibes es uno de los mayores de la Costa Azul LE MUSÉE PICASSO, situado en el castillo Grimaldi, cuenta con 245 obras el pintor español y otras e autores como Miro o Fernad Leger. Entre los edificios del siglo XX relacionados con el apogeo turístico destacamos el hôtel du Cap-EdenRoc, el Teatro de Antibes y el Gran Hotelen la Plaza General De Gaulle. Las estrechas calles del centro, las terrazas y los comercios que se distribuyen por todo el casco antiguo junto a los parques y miradores que permiten ver la salida del sol y los atardeceres del Mediterráneo son, sin duda, otros monumentos de gran interés. 43 Cannes es el epicentro de la Côte d’Azur a medio camino entre Saint Tropez y Mónaco. Es una ciudad que goza de una situación geográfica excepcional en la que se puede en menos de media hora disfrutar de la montaña , el campo o el mar. Cuenta con 70.000 habitantes pero en primavera gracias al festival de cine internacional la población aumenta considerablemente. La ciudad sale de las tinieblas de la historia en la Edad Media, pero de forma muy humilde. No será hasta la Edad Moderna en mitad de las guerras franco-españolas y franco-inglesas que la ciudad cobrará importancia, sobre todo, por el deseo de las potencias enemigas hacia las Islas de Lérins. Ya en el siglo XIX el Canciller de Inglaterra Lord Henry Brougham and Vaux se instala en Cannes, dando comienzo a una apogeo que hará de ésta una ciudad balneario llena de aristócratas, en busca de saludables climas. Múltiples residencias se construirán en esta época para acoger en invierno a tan ilustres huéspedes. Gracias a la aristocracia, el litoral de la Côte d’Azur y de la Riviera italiana va a ganar paulatinamente un prestigio y un desarrollo desconocidos hasta la fecha. Cannes sobresaldrá del resto de ciudades gracias al renombre internacional que el Festival de Cine le otorgará en el siglo XX. A causa de la intensa actividad cinematográfica y turística que rodea la ciudad, Cannes ha creado una imagen falsa de lujo y glamour tras la que se esconde un antiguo pueblo de pescadores y el ambiente tranquilo de la Provenza. LA CROISETTE Este paseo, al borde del Mediterráneo es uno de los más conocidos del mundo y es ante todo un terreno ganado sobre el mar. Al principio, un camino de tierra simple, barrido por las olas y las tempestades, invadido por cañas y por ciénagas. Dunas de arenas, algunas de más 15m de altura, punteaban este decorado hasta el nivel de la calle de los Estados Unido. Más lejos, hasta la punta del Palm Beach, era el final del mundo llamado la «pequeña Siberia " por los Pescadores de Cannes. A partir de 1850, con el fin de satisfacer a la clientela rica, la ciudad decide dotarse de un paseo digno de este nombre. Comienzan, entonces los trabajos que desembocarán en el paseo que hoy se conoce y que será inaugurado en 1870 hasta la altura de la calle Zamenhof. Habrá que esperar 1890 para que el bulevar se prolongue hasta la punta del cabo. En 1960 se acometen nuevos trabajos de ampliación pero siempre guardando la configuración que el paseo tenía en el siglo XIX. Se crea, entonces una doble vía de circulación y playas artificiales pero preservando las naturales y las zonas verdes. Una reforma posterior permitirá ampliar 10 metros la zona peatonal y la instalación de los restaurantes de playas. El resultado final es un paseo de más de tres kms. bordeado por suntuosos palacetes y hoteles de lujo como el Hotel Carlton Intercontinental, el Hotel Martínez, el Majestic o el Palacio Stephanie. 44 LE SUQUET La colina del “Suquet” es la cuna de Cannes, su casco antiguo.se accede a pie a través callejuelas empinadas, entrecruzadas de escaleras sinuosas y pintorescas. Aquí se puede visitar las murallas, la torre cuadrada y la iglesia de Notre Dame d’Espérance y el Musée de Castre que expone objetos y colecciones de arte de Europa, Oceanía, el Himalaya y las Américas. Desde la torre cuadrada del siglo XII se puede ver un hermoso panorama de la ciudad, la bahía y las islas Lérins. Una amplia parte de la bahía de Cannes está al pie del casco antiguo de la ciudad, el mercado Forville y su cinturón de almacenes de alimentación (carniceros charcuteros, pescaderos, panaderos, bodeguistas..). Más abajo del Suquet, el Antiguo Puerto, cuya parte más antigua, el "Quai St Pierre" data de 1838, acoge antiguas jarcias y yates. LES ÎLES LERINS Se trata de uno de los raros distritos insulares de una ciudad en Francia. El “barrio” pertenece administrativamente a Cannes, sin embargo su unión con la ciudad se realiza a través de un servicio de ferrys. Estas islas representa la naturaleza es estado puro. Son, además un entorno preservado por su fauna y flora únicas. 45 CANNES-LA BOCCA Es el barrio más popular de Cannes, situándose al oeste de la ciudad junto al mar. Podría ser una ciudad propia, con su ayuntamiento de distrito, su iglesia, correos, un bello mercado provenzal, un magnifico boulodromo. Es el único lugar de Cannes que aún conserva el ambiente provenzal. VILLA EPHRUSSI DE ROTHSCHILD ET VILLA DOMERGUE A medio camino entre Cannes-la-Bocca y el centro, en el barrio de Croix des Gardes, se encuentra la Villa Rothschild y su parque. Construida sobre los cimientos de la antigua Villa Marie-Thérèse, donde se instaló Lord Brougham, quien puso de moda a la ciudad, este palacete de estilo neoclásico es uno de los monumentos al lujo. Los jardines mezclan las plantas mediterráneas con otras traídas de los trópicos y de Asía. Otro monumento al lujo es la Villa Domergue, inaugurada en 1936. El arquitecto Jean-Gabriel Domergue la imaginó inspirándose en los palacios venecianos. Las esculturas y pinturas que ornan los jardines son obra de su esposa. LE MUSÉE DE LA MER Situado en la Isla de Sainte-Marguerite, en el Fuerte real del mismo nombre, el museo se divide en dos partes. En la planta baja encontramos las mazmorras donde, fue encerrado el prisionero de la máscara de hierro durante once años, así como recordatorios en memoria de los hugonotes, los protestantes franceses, perseguidos y encerrados durante las Guerras de religión en el siglo XVI y XVII. Se pueden admirar pinturas murales y material arqueológico submarino procedente de las ruinas romanas. LE PALAIS DES FESTIVALS Con el fin de acoger Este evento importante, se construyó una primera estructura en 1947 en el boulevard de La Croisette, sitio del actual JW Marriott.Ante el éxito creciente del Festival y la aparición del turismo de negocios, en particular, con las primeras ediciones del MIPTV a partir de 1965, la ciudad de Cannes decide construir en 1979, un nuevo palacio de Congresos en el emplazamiento del antiguo Casino Municipal. e Francia. En total, el Palacio de Festivales dispone actualmente de 44,000 m² de superficies de exposición, 15 auditorios y acoge cada año más de 50 manifestaciones profesionales internacionales y aproximadamente 300 000 miembros de Congresos, situando Cannes como segunda ciudad de los negocios d 46 FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINÉMA DE CANNES El Festival Internacional de Cine fue creado por iniciativa de Jean Zay, ministro de Educación Pública y Bellas Artes, que deseaba implantar en Francia un evento cultural internacional capaz de rivalizar con la Mostra de Venecia. siendo hoy en día uno de los más importantes del mundo si no el más importante tras los Oscar de Hollywood. Organizado en primera instancia en 1939 bajo la presidencia de Louis Lumière, no fue finalmente hasta un año después del final de la guerra, el 20 de septiembre de 1946, cuando tuvo lugar en Cannes la primera edición del Festival. Se celebró anualmente en septiembre (excepto en 1948 y 1950) antes de trasladarse al mes de mayo a partir de 1952. Si bien las primeras ediciones del Festival lo convirtieron en un evento mundano durante el cual casi todas las películas lograban con un premio, la llegada de estrellas de todo el mundo a sus escaleras y su mediatización siempre en aumento contribuyeron a forjar rápidamente un renombre internacional y legendario. Concedida por primera vez en 1955 a la película Marty de Delbert Mann, la Palme d’or sucedió al Grand Prix que se entregaba a la mejor película en Competición. Paralalemente al festival, se han ido creando a lo largo de los años varias secciones fuera del concurso oficial como Quincena de los Realizadores, la Cinéfondation, la Semaine de la critique, Un Certain Regard… 47 Saint -Tropez está situada en el departamento del Var y es uno de los lugares turísticos más famosos de la Côte d’Azur por los yates que fondean en su puerto y por los famoso de todos el mundo que pasean por sus calles. Pero Saint Tropez no es solo turismo de lujo, de personajes famosos y playas , la ciudad tiene un paseo marinero que se puede encontrar aún en sus calles y en su puerto. LA CITADELLE Es el monumento más importante de la ciudad, por su envergadura y situación. Las necesidades defensivas de la ciudad, constantemente objeto de ataques de piratas, corsarios y turcos, provocaron la construcción de un fortín desde la Edad Media. Éste, destruido por el Duque de Guise no será reconstruido hasta comienzos del siglo XVII(1607). Desde esa época la “citadelle” corona St Tropez. Va a ser el elemento defensivo más importante en toda la costa entre Toulon y Antibes – Juan-les-Pins. Durante las guerras de religión, la fortaleza será objeto de ataques y asedios que sólo el final del conflicto interno pondrá fin. En 1742, una batalla naval tiene lugar en la bahía. Los ingleses hunden cinco galeras españolas ante la Ciudadela que, desprovista de cañones, no puede intervenir. Más tarde se convertirá en depósito del ejército francés de Italia, para ser tomada durante en 1793 durante la Revolución Francesa. LA VIEILLE VILLE Construida por los habitantes que se instalaban después de la construcción de la Ciudadela. Está compuesta de casas altas con fachadas pintadas en colores ocres, amarillos o naranjas que se reflejan en las aguas del puerto. Antiguamente estas casas se utilizaban para guardar los barcos de pesca, actualmente son comercios y tiendas. 48 LE PORT En nada se parece el puerto actual de Saint-Tropez con yates inmensos y catamaranes magníficos a aquel que no podía albergar más que 80 barcos en vísperas de la revolución francesa. Ya en aquel entonces el tráfico era intenso y las actividades portuarias y comerciales florecientes. Los habitantes de St-Tropez no se parecían en nada a los actuales, eran mitad marino mitad guerreros. Aún en 1860 el barco más importante de la marina mercante era un tres palos de 740 toneladas llamado La Reine des Anges. En 1914 St-Tropez era todavía el 17 puerto de Francia. Después de la de la Segunda Guerra Mundial, el viejo ST Tropez se muere, serán los artistas de la Nouvelle Vague quienes lo salvaran. 49 7ème ÉTAPE: JEUDI, 25 JUIN 2015 NICE – MONTPELLIER 50 Situada a un paso del mar Mediterráneo , en la región de Languedoc-Roussillon de la que es la capital, Montpellier que es, junto a Aix-en-Provence, una de las ciudades más interesantes del sur de Francia. Su carácter abierto, su rico ambiente cultural y universitario le confieren un aire y ambiente muy agradables para vivir. Capital también del departamento del Hérault , está cruzada por dos ríos: el Lez al este, y el Mosson al oeste. Cuenta con unos 300000 habitantes y con millón y medio si se tiene en cuenta la aglomeración metropolitana. UN PEU D’HISTOIRE El hecho de que Montpellier no posea monumentos de época romana se explica por su tardía fundación. Fue creada en el siglo VIII, a 5 km de la costa, a causa de la amenaza de los ataques piratas. Sólo a partir del siglo X comenzará a cobrar importancia, convirtiéndose en un centro comercial importante. Primero dependiente de Toulouse, después señorío propio, pasa a la Corona de Aragón en 1204. Jaime I el Conquistador nació en esta ciudad en 1208, antes de dedicarse a sus campañas expansivas. Tras la muerte de este rey, las tierras pasaron a depender del reino de Mallorca. Jaime III las venderá en 1349 a Felipe IV de Francia para financiar la guerra contra Pedro IV de Aragón. Más tarde, ya en la Edad Moderna, Montpellier será un bastión de los protestantes. Las guerras de religión arrasarán la región y causarán innumerables víctimas. En el siglo XIX se producirá el definitivo salto económico que ha hecho de Montpellier la segunda ciudad en importancia del sur de Francia, tras Marsella. Hoy en día Montpellier destaca por sus industrias de última tecnología y por ser un polo de investigación y desarrollo junto a Toulouse y Niza. A nivel cultural, es una de las ciudades más dinámicas de Francia, con un interesante programa anual, festivales de cine y de música conocidos internacionalmente, conciertos, exposiciones de pintura, bienales de arte contemporáneo, festivales de arquitectura, teatro y festivales como el Printemps de Comédiens, y manifestaciones deportivas numerosas PATRIMOINE El patrimonio histórico y urbanístico de la ciudad de una gran riqueza. Destacamos: el centro histórico con sus palacios de los siglos XVII y XVIII, la céntrica Place de la Comédie, y el bello Teatro de la Comédie; el arco de Triunfo; la catedral St Pierre, el Museo Fabre, con una de las colecciones de obras de arte más importantes de Europa, el barrio moderno de Antígona, sin olvidar las callejuelas medievales y pequeñas plazas. El Arco de Triunfo y el Acueducto des Arceux, que constituyen modelos de arquitectura clásica. El Arco de Triunfo se sitúa en la calle Foch, a un paso de la Place de la Comédie. Diseñado por el arquitecto François D’Orbay, alumno de Mansart, se construyó en 1692 sustituyendo una de las puertas de la antigua muralla. En cuanto al Acueducto des Arceaux, se construyó en razón del problema de agua de Montpellier: la société royale des Sciences de mandó esta tarea al ingeniero Henri Pilot de Launay en 1754, que se inspiró en el Pont du Gard para realizarlo, y favoreció la llegada de agua potable desde las fuentes de la ciudad de Saint Clement. 51 52 53 ADRESSES ET EMPLACEMENTS DES HÔTELS TOULOUSE HÔTEL IBIS TOULOUSE GARE MATABIAU 13, boulevard de Bonrepos (31000 Toulouse) Tél.: 00.33.561.624.478 www.ibis.com/fr/hotel-2772-ibis-toulouse-gare-matabiau AIX EN PROVENCE HÔTEL ARTEA 4, boulevard de la République (13100 Aix-en-Provence) Tél. 00.33.442.273.600 www.hotel-artea-aix-en-provence.com NICE HÔTEL BUSBY 38, rue du Maréchal Joffre (06000 Nice) Tél. 00.33.493.881.941 www.busby-hotel.com MONTPELLIER HÔTEL CAMPANILE SUD MONTPELLIER Avenue du Mas Argelliers (34070 Montpellier) Tél. 00.33.467.341.400 www.campanile.com/es/hotels/campanile-montpellier-sud 54 TÉLÉPHONES ET ADRESSES UTILES TELÉFONO I.E.S. DOCTOR FLEMING : TELÉFONO MÓVIL : 985.23.08.99 609.294.052 D’AUTRES ADRESSES: CONSULADO DE ESPAÑA EN TOULOUSE 16, rue Sainte Anne 31008 TOULOUSE Tlf.: 00 33 534.319.660 CONSULADO DE ESPAÑA EN MARSELLA 38, Av. Edouard Delanglade 13006 Marseille CONSULADO DE ESPAÑA EN MONTPELLIER 24, rue Marceau Tlf.: 00 33 467.58.20.21 55 Tlf.: 00 33 491.003.270 VOCABULAIRE UTILE EN LA CALLE – EN UN BAR… BUENAS MANERAS Bonjour Ça fait combien, un coca? = ¿Cúanto vale una coca-cola? Bonsoir (a partir de las 18h – 19 h) Je voudrais/je veux une glace = un helado Bonne nuit (cuando te vas a dormir) S’il vous plaît (para Usted o vosotros) Je voudrais une limonade ( una gaseosa) S’il te plaît (cuando tuteas) Je voudrais un sandwich = un bocadillo - au jambon = de jamón - au fromage = de queso Merci! Pardon Bon appétit! Je voudrais (quisiera/querría) Où sont les toilettes, s’il vous plait? =¿Dónde están los servicios, por favor CUANDO TE CUESTA ENTENDER EN UNA TIENDA Pardon, est-ce que vous pouvez / tu peux S’il vous plaît, ça fait combien? = ¿Por favor, cúanto vale? répéter, s’il vous plaît / s’il te plaît? Je ne comprends pas bien =no entiendo muy Je voudrais - une carte postale - des timbres - un souvenir pour ... bien. Est-ce que vous pouvez / tu peux parler Avez-vous de la monnaie, s’il vous plaît? = plus lentement, s’il vous plaît / s’il te plaît? ¿Tiene usted cambio, por favor? (puede / puedes hablar más despacio, por favor?) À L’HÔTEL LA NOURRITURE:LES BOISSONS Le lit/ cama la boisson / la bebida La couverture/ manta le café / el café La serviette de toilette/ toalla le thé / el té Le drap/ sábana le jus / el zumo La chambre/ habitación de l'eau / el agua …. Cuarto de baño/ salle de bains L’étage/planta une bouteille d’eau minérale : plate, gazeuse, sans gaz une carafe d’eau un coca-cola une limonade 56 LA NOURRITURE :D’AUTRES LA NOURRITURE : LES VIANDES ET LES LÉGUMES le pain / el pan la viande / la carne le sel / la sal le boeuf / la ternera le sucre/el azúcar le porc / el cerdo le poivre / la pimienta l’agneau/cordero une glace / el helado le poisson / el pescado un sandwich au jambon /au fromage, au saucisson… un sandwich sans beurre / avec beurre…. la volaille / las aves le sauccisson/salchichón le poulet/ pollo les légumes / las verduras LA TABLE les fruits / la fruta Le verre/ vaso la pomme-manzana L’assiette /plato la poire-pera La cuillère/la cuchara l’orange-naranja La fourchette/el tenedor les fraises-fresas Le couteau/el cuchillo la pomme de terre, patate / la patata, La serviette/ la servilleta les frites-patatas fritas la salade / la ensalada les poireaux-puerros NO TE SIENTES MUY BIEN ¡¡¡¡SOCORRO!!!! Estoy perdido Je ne me sens pas bien. Je suis un / une élève espagnol. J’ai mal = me duele Je me suis perdu(e). Pouvez-vous m’aider, s’il vous plait? = ¿puede ayudarme, por favor? - à la tête = la cabeza Où est la rue X? =¿Dónde está...? - aux pieds = los pies. l’avenue Y? la place Z? J’ai mal au coeur = estoy mareado/a - au ventre = la barriga LES DIRECTIONS / LAS DIRECCIONES à gauche / la izquierda ≠ à droite / la derecha la carte / el mapa tout droit / recto, directo plan/ plano en haut / arriba ≠ Information touristique / Información turística loin / lejos ≠ en bas / abajo près, proche / cerca long (m) Longue (f) / largo(a) ≠ court (e) / corto (a) 57 office du tourisme/syndicat d’initiativeoficina de turismo LES NOMBRES 0 = zéro 10 = dix 20 = vingt 90 = quatre-vingt-dix, 1 = un 11 = onze 30 = trente 91=quatre-vintg-onze 2 = deux 12 = douze 40 = quarante 93=quatre-vingt-treize 3 = trois 13 = treize 50 = cinquante 100 = cent 4 = quatre 14 = quatorze 60 = soixante 125=cent vingt-cing 5 = cinq 15 = quinze 70 = soixante-dix, 200= deux cents 6 = six 16 = seize 71=soixante et onze 205=deux cent cinq 7 = sept 17 = dix-sept 72=soixant-douze 400=cents 8 = huit 18 = dix-huit 80 = quatre-vingts, 1000=mille 9 = neuf 19 = dix-neuf 81=quatre-vingt-un 1300= mille troiss cents 58 DÉPARTEMENT DE FRANÇAIS Pedro L. García Rubín de Celis / Pilar Pérez González 59
Documentos relacionados
voyage culturel en france
(Se seguirán rigurosamente las indicaciones de los profesores o del conductor)
Más detalles