Pericolo - Cavagna Group

Transcripción

Pericolo - Cavagna Group
Cavagna Group s.p.a.
Instruction Sheet 2309446672 Act. 06146 – Index A0
Via Statale, 11/13
25010 Ponte S. Marco di Calcinato (BS) Italy
Tel.: +39-030-9663111
cavagna group
Multi- valvola
Leggere completamente queste istruzioni prima dell’installazione e utilizzo
•
•
•
•
Pericolo
Le fughe di gas possono provocare incendi o esplosioni mortali
Solo persone esperte devono lavorare sugli impianti gas
Ispezionare l’impianto gas regolarmente
Sostituire gli adattatori e le valvole come consigliato
• Non seguire attentamente queste istruzioni potrebbe provocare gravi
rischi per la salute
IL PRODUTTORE SI RISERVA IL DIRITTO DI MODIFICARE IL PRESENTE FOGLIO DI ISTRUZIONI SENZA PREAVVISO.
NESSUN SOGGETTO E’ AUTORIZZATO AD UTILIZZARE LA MULTI VALVOLA (DI SEGUITO “Valvola”) SENZA AVER PREVIAMENTE
LETTO LE PRESENTI ISTRUZIONI, CONSEGUENTEMENTE QUESTE DEVONO RIMANERE A DISPOSIZIONE DEI SEGUENTI
SOGGETTI:
-
INSTALLATORE DELLA VALVOLA, CHE DEVE TENERE TRACCIA DEI SITI IN CUI SONO INSTALLATI I PRODOTTI, COME
-
MANUTENTORI CHE OPERINO SUL SERBATOIO, SULLA VALVOLA O SU LORO PARTI
-
PERSONALE ADDETTO AL RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
-
ISPETTORI
-
QUALUNQUE ALTRO SOGGETTO CHE DEBBA OPERARE SULLA VALVOLA O SUL SERBATOIO
DI SEGUITO DEFINITI
SPETTA AI PREDETTI SOGGETTI CONFORMARSI ALLE NORMATIVE IN VIGORE NEL PAESE IN CUI LA VALVOLA VIENE
UTILIZZATA E VERIFICARE EVENTUALI NORMATIVE SPECIFICHE PER L’UTILIZZO DELLA VALVOLA.
IL PRODUTTORE GARANTISCE, COMUNQUE, CHE I DISPOSITIVI PRIMARI DELLA VALVOLA SONO CONFORMI ALLE NORME DI
RIFERIMENTO (DI SEGUITO INDICATE PER OGNUNO TRA PARENTESI) : VALVOLA DI SERVIZIO (UL 1769) ,RIEMPIMENTO (UL 125)
, RIPRESA DI VAPORE (UL 125) ,VALVOLA DI SICUREZZA (UL 132; ASME VIII), INDICATORE DI LIVELLO FISSO (UL 565)
IL MANCATO RISPETTO DELLE ISTRUZIONI CONTENUTE NEL PRESENTE FOGLIO COMPORTA LA DECADENZA AUTOMATICA
DELLA GARANZIA SULLA VALVOLA FORNITA DAL PRODUTTORE.
NEL CASO IN CUI LA VALVOLA SIA STATA ACQUISTATA PER ESSERE INCORPORATA IN UN ALTRO PRODOTTO È
RESPONSABILITÀ DEL PRODUTTORE DEL PRODOTTO FINALE PREDISPORRE E FORNIRE MANUALI E FOGLI DI ISTRUZIONI.
NON MODIFICARE O RIMUOVERE LE MARCATURE PRESENTI SUL PRODOTTO.
INSTALLAZIONE – Questa Valvola deve essere installata su serbatoi interrati di gas GPL, conformemente a quanto indicato
nelle seguenti istruzioni. La sua funzione specifica è di permettere il riempimento e/o l’utilizzo del gas contenuto nel serbatoio
e di permettere il controllo del massimo livello di riempimento attraverso il tubo pescante e l’intercettazione ad esso collegata.
Non usare la Valvola per altre applicazioni.
IL SERBATOIO NON DEVE IN NESSUN CASO ESSERE RIEMPITO OLTRE IL LIMITE MASSIMO DELL’80% DEL SUO VOLUME.
ACCESSORI – La Valvola, su richiesta del cliente, viene fornita con un tubo filettato, da collegare (attraverso la Valvola stessa)
all’indicatore di livello fisso, che con quello magnetico costituisce il dispositivo principale contro il sovra riempimento del
serbatoio.
Il tubo filettato deve essere montato sulla Valvola solo dopo essere stato tagliato in base al volume del serbatoio.
Il cliente si assume ogni responsabilità, manlevando fin da ora il produttore della Valvola, connessa all’installazione
dell’indicatore magnetico, al taglio a misura ed alla installazione del tubo filettato (collegato all’indicatore di livello fisso ) e dei
Cavagna Group s.p.a.
Instruction Sheet 2309446672 Act. 06146 – Index A0
Via Statale, 11/13
25010 Ponte S. Marco di Calcinato (BS) Italy
cavagna group
Tel.: +39-030-9663111
tubi filettati (non forniti dal produttore) collegati attraverso la Valvola alla connessione della fase di riempimento e a quella di
evacuazione del gas in fase liquida.
L’Acquirente della Valvola deve segnalare opportunamente al personale addetto al montaggio dei tubi filettati e dell’indicatore
di livello magnetico, assumendosene di conseguenza la connessa responsabilità:
-
la specifica funzionalità della Valvola
-
le modalità di fissaggio della Valvola, comprensive della definizione dei sigillanti e dei mastici compatibili con il gas
contenuto nel serbatoio, nonché i mezzi, quali fasce/morsetti, atti a garantire rispettivamente la tenuta e l’ancoraggio durante il
trasporto del serbatoio e/o il normale utilizzo della Valvola.
Pressione massima di servizio
Temperatura di servizio
[psi]
[°C]
250
-40 ÷ 55
ATTREZZI DA USARE – La Valvola, e gli eventuali accessori forniti separatamente (tubo filettato ), devono essere installati con
attrezzi adeguati, in modo da evitare danneggiamenti, rispettando le indicazioni fornite con riferimento alla coppie di serraggio
indicate di seguito.
CONTROLLO – Prima dell’installazione (compreso il montaggio degli eventuali accessori), esaminare sempre sia la Valvola che
la ghiera del serbatoio, internamente ed esternamente, per verificare l’assenza di danneggiamenti o la presenza di sporcizia o
elementi estranei.
Controllare la mobilità delle parti interne dei dispositivi primari e la loro capacità di richiusura.
Controllare che il filetto di ingresso della Valvola non sia danneggiato o sporco e corrisponda alla dimensione stabilita per
permettere l’accoppiamento con il serbatoio.
CONSERVAZIONE DELLA VALVOLA: La Valvola e gli accessori, devono essere conservati al riparo da intemperie ed in un
ambiente pulito ed asciutto. Non devono essere sottoposti a urti, impatti o deformazioni di qualsiasi natura. Non è permesso
installare una Valvola o gli accessori sporchi, deformati o danneggiati.
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI :
Tubo per il controllo dell’indicatore di livello fisso
La responsabilità del montaggio degli accessori di seguito descritti è esclusivamente del cliente.
Il tubo con estremità filettata di misura 10-32 UNF -2A fornito separatamente, deve essere montato nella sede prevista
sulla Valvola in corrispondenza dell’indicatore di livello fisso; esso viene fornito di lunghezza tale da poter essere
tagliato alla dimensione “A” per adattarlo in proporzione alle dimensioni del serbatoio sul quale viene installata la
Valvola.
Dovrà essere inoltre assicurato il fissaggio del tubo, tramite opportuni mezzi quali fasce / morsetti, allo scopo di
evitarne lo smontaggio o il danneggiamento durante il trasporto del serbatoio.
Per quanto riguarda il montaggio dell’indicatore di livello magnetico, vedere il paragrafo “MONTAGGIO SUL
SERBATOIO”.
Cavagna Group s.p.a.
Instruction Sheet 2309446672 Act. 06146 – Index A0
Via Statale, 11/13
25010 Ponte S. Marco di Calcinato (BS) Italy
cavagna group
Tel.: +39-030-9663111
MONTAGGIO SUL SERBATOIO – Prima del montaggio informarsi relativamente agli standard ed alle regole di sicurezza
applicabili al GPL.
Poiché la filettatura di accoppiamento (con la connessione del serbatoio) della Valvola è conica al fine di ottenere un
accoppiamento a tenuta è necessario applicare sulla filettatura un mastice o un prodotto sigillante compatibile con il gas
contenuto nel serbatoio e che non interferisca con il corretto funzionamento della Valvola. Evitare qualsiasi prodotto sigillante
con effetti lubrificanti. Non imbrattare le parti interne della Valvola o gli accessori con il mastice o altro prodotto sigillante.
Inserire ed avvitare la Valvola utilizzando lo stesso angolo di inclinazione del filetto della connessione del serbatoio ed
applicando la coppia di avvitamento adeguata, che non deve mai essere superiore a quella massima di seguito indicata .
L’attrezzatura utilizzata per applicare la coppia di avvitamento deve agire esclusivamente sulle zone indicate in Fig.1
PER FISSARE L’INDICATORE DI LIVELLO MAGNETICO UTILIZZARE VITI A TESTA ESAGONALE, CON FILETTATURA
¼”-28 UNF, CON LUNGHEZZA MASSIMA SOTTO TESTA DI 7/8”.
Filetto conico
Coppia massima di serraggio Valvola [N.m]
2”1/2-8 NPT
400
Non usare fiamme libere nei pressi del luogo in cui è installata la Valvola.
Qualsiasi eventuale non conformità della Valvola dovuta ad un errato montaggio dell’elemento di tenuta (il filetto), o a
danneggiamenti procurati alla Valvola stessa in fase di montaggio, o danneggiamenti procurati agli eventuali accessori come
sopra descritti, non potrà essere attribuita al Produttore. Parimenti non potranno essere attribuite al Produttore eventuali non
conformità della componentistica della Valvola; in questo caso qualunque reclamo dovrà essere indirizzato al relativo fornitore,
che risponderà anche degli eventuali danni prodotti.
PROVA – La Valvola montata deve essere testata nel campo delle pressioni di servizio, non oltrepassando MAI la pressione
massima di servizio sopra indicata, neppure nel tentativo di identificare eventuali perdite prima che la Valvola venga montata
sul serbatoio. Le modalità di controllo devono garantire la rilevazione di perdite anche lievissime. Nel caso in cui si usi una
soluzione rivela perdite, questa NON DEVE CONTENERE AMMONIACA. Non bisogna tentare di riparare eventuali perdite
della Valvola. Nel caso in cui si noti una fuoriuscita di gas dal filetto della Valvola e questa venga smontata e rimontata sul
serbatoio, previa aggiunta di ulteriore sigillante, NON BISOGNA SUPERARE IN NESSUN CASO LA COPPIA MASSIMA DI
SERRAGGIO SOPRA INDICATA. Qualunque ulteriore e diversa forma di riparazione della Valvola non effettuata dal
Produttore fa decadere la garanzia dallo stesso fornita e fa venire meno la sua responsabilità in caso di
malfunzionamento o di incidente.
ISPEZIONE E MANUTENZIONE DEL PRODOTTO: La durata di una Valvola dipende dall’ambiente di servizio. La Valvola in
nessun caso può essere manomessa o smontata; tali azioni fanno decadere la garanzia sulla Valvola e fanno venir meno ogni
responsabilità del suo produttore. L’operatore dei centri di riempimento, addetto alla manutenzione periodica del serbatoio,
deve verificare che la Valvola non sia danneggiata ed in particolare deve verificare la presenza del tappo di protezione della
valvola di sicurezza. L’assenza del tappo di protezione può significare che la valvola di sicurezza è entrata in funzione e in
questo caso, essa va sostituita.
Cavagna Group s.p.a.
Instruction Sheet 2309446672 Act. 06146 – Index A0
Via Statale, 11/13
25010 Ponte S. Marco di Calcinato (BS) Italy
cavagna group
Tel.: +39-030-9663111
L’operatore dei centri di riempimento deve inoltre verificare la mobilità di tutti i dispositivi ad azionamento automatico e la
capacità di richiusura.
Per controllare il corretto movimento delle le parti interne della valvola di evacuazione, bisogna svitare in senso anti-orario il
tappo indicato in figura 1. Una volta eseguito il controllo di apertura e chiusura delle parti interne della valvola di evacuazione,
il tappo deve essere avvitato in senso orario con una coppia massima di 35 N.m.
La valvola di evacuazione è progettata in modo da permettere il riarmo del limitatore nel caso questo risulti bloccato
in chiusura a causa del prolungato inutilizzo.
Il riarmo del limitatore è possibile in quanto è prevista un’extra corsa della parte interna che permette l’azione
meccanica di questa rispetto al dispositivo di interruzione del flusso.
Nel caso si rendesse necessario il riarmo manuale del limitatore di flusso, l’operatore autorizzato, dovrà contattare il
produttore.
Se il serbatoio è stata esposto al fuoco, o i danni riscontrati sono tali da non permettere il corretto utilizzo, la Valvola va
sostituita e rottamata.
Tappo
RINTRACCIABILITÀ:
Il soggetto acquirente della Valvola si assume la responsabilità di garantire la rintracciabilità della Valvola, anche quando la
Valvola è venduta a successivi soggetti in modo da permettere al Produttore di poter sempre sapere quale sia la loro
ubicazione.
•
•
Cavagna Group s.p.a.
Instruction Sheet 2309446672 Act. 06146 – Index A0
Via Statale, 11/13
25010 Ponte S. Marco di Calcinato (BS) Italy
Tel.: +0039-030-9663111
cavagna group
Multi-valve
Carefully read these instructions before any fitting and operation
•
•
•
•
•
Warning
Gas leaks can cause fires or fatal explosions
Only experts should work with gas equipment
Have the gas equipment inspected regularly
Replace the adaptors and the valves as instructed
Not paying careful attention to these instructions could put your life at risk
THE MANUFACTURER RESERVES THE RIGHT TO MODIFY THIS INSTRUCTION SHEET WITHOUT ANY NOTICES.
NO OPERATOR IS AUTHORIZED TO USE THE MULTI-VALVE (HEREINAFTER REFERRED TO AS THE “Valve”) IF NO PREVIOUS AND
CAREFUL READING OF THESE INSTRUCTIONS HAS BEEN CARRIED OUT, WHICH, CONSEQUENTLY, MUST BE MADE AVAILABLE
TO THE FOLLOWING OPERATORS:
-
VALVE FITTER, WHO SHALL LOG IN ALL THE SITES WHERE THE PRODUCTS HAVE BEEN INSTALLED;
-
MAINTENANCE OPERATORS WHO SHALL WORK ON THE TANK, ON THE VALVE OR ON THEIR PARTS;
-
OPERATORS IN CHARGE OF TANK FILLING
-
INSPECTORS
-
ANY OTHER OPERATOR WHO SHALL WORK ON THE VALVE OR ON THE TANK
THE AFORESAID OPERATORS MUST THEREFORE COMPLY WITH THE REGULATIONS IN FORCE IN THE COUNTRY WHERE THE
VALVE WILL BE USED AND VERIFY THE EXISTENCE OF EVENTUAL SPECIFIC RULES FOR ITS APPLICATION.
THE MANUFACTURER ANYWAY GUARANTEES THAT VALVE PRIMARY DEVICES COMPLY WITH THE REFERENCE REGULATIONS
(AS INDICATED HERE FOR REFERENCE BETWEEN BRACKETS): SERVICE VALVES (UL 1769), FILLER VALVES (UL 125), VAPOR
RETURN VALVES (UL 125), SAFETY RELIEF VALVES (UL 132, ASME VIII), FIXED LEVEL INDICATOR (UL 565).
NON-OBSERVANCE OF THESE INSTRUCTIONS WILL IMPLY THE AUTOMATIC LAPSE OF RIGHTS OF VALVE WARRANTY
GRANTED BY THE MANUFACTURER.
IF THE VALVE HAS BEEN BOUGHT TO BE INCORPORATED INTO ANOTHER PRODUCT, THE MANUFACTURER OF THE END
PRODUCT HAS THE RESPONSIBILITY TO ARRANGE AND SUPPLY MANUALS AND INSTRUCTION SHEETS.
DO NOT MODIFY OR REMOVE THE MARKINGS APPEARING ON THE PRODUCT.
FITTING – This Valve must be fitted to buried LPG tanks, in compliance with the following instructions. Its specific function is to
enable the filling and/or the use of gas contained in the tank and to control the maximum filling level by means of a dip tube
and the corresponding shut-off.
Do not use the Valve for other applications.
THE TANK CANNOT BE FILLED BEYOND ITS MAXIMUM LIMIT CORRESPONDING TO 80% OF ITS VOLUME.
ACCESSORIES – The Valve, upon customer’s request, is supplied equipped with a threaded tube to be connected (through the
Valve) to the fixed level indicator which, together with the magnetic level indicator, forms the primary device against tank
overfilling.
The threaded tube must be fitted to the Valve only after having been cut according to tank volume.
The customer takes on responsibility, and releases the Valve manufacturer from any liability connected to the installation of the
magnetic indicator, to the cutting to length and installation of the threaded tube (connected to the fixed level indicator) and of
Cavagna Group s.p.a.
Instruction Sheet 2309446672 Act. 06146 – Index A0
Via Statale, 11/13
25010 Ponte S. Marco di Calcinato (BS) Italy
Tel.: +0039-030-9663111
cavagna group
the threaded tubes (not supplied by the manufacturer) which are connected, through the Valve, to the connexion for gas filling
and liquid-phase gas evacuation.
The Valve Purchaser must inform the operators charged with the installation of threaded tubes and magnetic level indicator, by
assuming the relevant responsibility:
-
of specific Valve functionality
-
of Valve fixing operations, including the description of sealing dopes or mastics which are compatible with the gas
contained in the tank, as well as the means, such as strips/clamps capable of assuring the tightness and anchorage over tank
transport and/or regular use of the Valve.
Max. operating pressure
Operating temperature
[psi]
[°C]
250
-40 ÷ 55
TOOLS – Suitable tools must be used to fit this Valve and the eventual accessories (threaded tube), which are supplied apart,
in order to avoid any damage and to respect the tightening torque values stated hereunder.
INSPECTION – Before any installation (mounting of eventual accessories included), always check both the Valve and the tank
ring-nut in order to make sure there is no damage or dirt inside or outside.
Check the mobility of the internal parts of primary devices and their reclosing capability.
Check that the Valve inlet thread is not damaged or dirty and that is corresponds to the required dimension in order to facilitate
the coupling with the tank.
VALVE PRESERVATION: The Valve and the accessories shall be kept sheltered from bad weather and in clean and dry rooms.
They must be preserved from shock, impacts or deformations of any kind. Neither damaged or deformed Valve nor dirty,
distorted or damaged accessories can be installed
ACCESSORIES INSTALLATION::
Tube to check the fixed level indicator
The responsibility for the installation of the following accessories is to be assumed by the customer only.
The tube with threaded end with size 10-32 UNF –2A, which is supplied apart, must be installed in a seat foreseen on
the Valve in correspondence with the fixed level indicator; it is delivered with such a length that it can be cut to “A” size
to adjust it to the dimensions of the tank where the Valve is to be installed.
A secure fastening of the tube must be assured by making use of suitable means such as strips / clamps in order to
prevent it from loosening or getting damaged during tank transportation.
As concerns the installation of the magnetic level indicator, we refer you to the section
“INSTALLATION IN THE TANK”.
INSTALLATION IN THE TANK
– Previous to installation, get informed of the standards and safety rules to be applied to
LPG.
Since the coupling thread of the Valve (with tank connection) is a taper thread, it is necessary, in order to assure a tight
coupling, to apply mastic or sealing dope which are compatible with the gas contained in the tank and which do not affect the
cavagna group
Cavagna Group s.p.a.
Instruction Sheet 2309446672 Act. 06146 – Index A0
Via Statale, 11/13
25010 Ponte S. Marco di Calcinato (BS) Italy
Tel.: +0039-030-9663111
proper working of the Valve. Avoid any sealing product with lubricating properties. Be careful not to smear the internal parts of
the Valve or of the accessories.
Introduce and screw the Valve with the same angle of inclination of the thread of tank connection and apply the suitable
tightening torque, which shall never exceed the following max. tightening torque.
The equipment used to apply the tightening torque shall operate exclusively on the areas pointed out in
Fig. 1
TO SECURE THE MAGNETIC LEVEL INDICATOR MAKE USE OF HEXAGONAL-HEAD SCREWS, WITH ¼”-28 UNF
THREAD AND 7/8” MAXIMUM LENGTH UNDER HEAD
Taper
Max. valve tightening torque
thread
[N.m]
2”1/2-8 NPT 400
Never use free flames close to the areas where the Valve has been installed.
Any Valve nonconformity due to wrong assembling of the sealing element, (thread) or due to damages caused to the Valve
during the assembling operations, or damages caused to the accessories (if any) as above described cannot be ascribed to
the Manufacturer. Likewise, possible nonconformities of Valve components cannot be charged to the Manufacturer; in this
case, any complaint is to be addressed to the relevant supplier, who is responsible also for any possible resulting damage.
TESTING – The assembled Valve must be tested within the range of the operating pressures by paying attention NOT to
exceed max. working pressure as above indicated, not even to detect any possible leakage before the Valve is installed in the
tank. In case a leakage detecting solution is used, IT MUST BE AMMONIA FREE. Do not try to repair eventual leaks on
the Valve. If the Valve thread leaks gas and the Valve is disassembled and then fitted to the tank, by previous addition of
further sealing dope, NEVER EXCEED THE ABOVE MENTIONED MAX. TIGHTENING TORQUE.
Any further and different repair intervention on the Valve, which is not carried out by the Manufacturer, will cause a
lapse of warranty rights on the product and will release the Manufacturer from any liability in case of malfunction or
accident.
PRODUCT INSPECTION AND MAINTENANCE: The working life of a Valve depends on the environment in which it operates. The
Valve must not be tampered or disassembled for any reason whatever; these interventions will cause a revocation of warranty
rights on the Valve and will release its manufacturer from any liability. Personnel committed with filling operations and
periodical tank maintenance, have to verify that the Valve has not suffered any damage and, in particular, have to check that
the protection cap of the safety valve is present . If the protection cap is missing, this may evidence the actuation of the safety
valve and, in this case, it must be replaced.
The operator of the filling centres shall also check the mobility of all automatic actuation devices and their reclosing capability.
To check the proper movement of evacuation valve inner parts, the plug illustrated in fig. 1 must be unscrewed by turning it
anti-clockwise. Once the opening and closing check of evacuation valve inner parts has been carried out, the plug must be
screwed up clockwise with max. tightening torque of 35 Nm.
cavagna group
Cavagna Group s.p.a.
Instruction Sheet 2309446672 Act. 06146 – Index A0
Via Statale, 11/13
25010 Ponte S. Marco di Calcinato (BS) Italy
Tel.: +0039-030-9663111
The evacuation valve has been designed to enable the resetting of the limiting device should this get jammed in
closed position due to prolonged non-use.
Resetting of the limiting device is possible thanks to an extra-travel of the inner part, which enables the positive
actuation of this latter respect to the flow shut-off device.
Should a manual resetting of the flow limiting device be necessary, the authorized operator shall contact the
manufacturer.
If the tank has been exposed to flames, or the suffered damages are to such an extent that no proper use is guaranteed, the
Valve must be replaced and scrapped.
Plug
TRACEABILITY: the Purchaser of the Valve undertakes the responsibility to guarantee traceability of the Valve, also in case the
Valve is resold to other subjects; this in order to enable the Manufacturer to be always informed of their exact location.
RECOMMENDATIONS FOR THE FINAL CLIENT
•
!
•
"
#
$%
%
&
&
•
%
%
%
%
%
' (
Cavagna Group s.p.a.
Instruction Sheet 2309446672 Act. 06146 – Index A0
Via Statale, 11/13
25010 Ponte S. Marco di Calcinato (BS) Italy
Tel.: +0039-030-9663111
cavagna group
Multi- válvula
Leer completamente estas instrucciones antes de la instalación y utilización
)$
•
•
•
•
Peligro
Las fugas de gas pueden provocar incendios o explosione mortales
Solamente expertos deben trabajar sobre las instalaciones de gas
Inspeccionar la instalación de gas regularmente
Substituir los adaptadores y las válvulas tal como aconsejado
• No seguir atentamente estas instrucciones podría provocar graves
riesgos para la salud.
EL FABRICANTE SE RESERVA EI DERECHO DE MODIFICAR LA PRESENTE HOJA DE INSTRUCCIONES SIN PREAVISO.
NINGÚN SUJETO ESTÁ AUTORIZADO A UTILIZAR LA MULTI VÁLVULA (A CONTINUACIÓN “Válvula”) SIN HABER PREVIAMENTE
LEÍDO LAS PRESENTES INSTRUCCIONES, CONSIGUIENTEMENTE ÉSTAS DEBEN PERMANECER A DISPOSICIÓN DE LOS
SIGUIENTES SUJETOS:
-
INSTALADOR DE LA VÁLVULA, QUE DEBE TENER TRAZA DE LOS SITIOS EN QUE ESTÁN INSTALADOS LOS
PRODUCTOS, COMO A CONTINUACIÓN DEFINIDOS
-
MANTENEDORES QUE OBREN SOBRE EL TANQUE, SOBRE LA VÁLVULA O SOBRE SUS PARTES
-
PERSONAL ENCARGADO AL RELLENADO DEL TANQUE
-
INSPECTORES
-
CUALQUIER OTRO SUJETO QUE TENGA QUE OPERAR SOBRE LA VÁLVULA O SOBRE EL TANQUE
CORRESPONDE A LOS SUSODICHOS SUJETOS ATENERSE A LAS NORMATIVAS EN VIGOR EN EL PAÍS EN QUE LA VÁLVULA
VIENE UTILIZADA Y VERIFICAR EVENTUALES NORMATIVAS ESPECÍFICAS PARA LA UTILIZACIÓN DE LA VÁLVULA.
EL FABRICANTE GARANTIZA, EN TODO CASO, QUE LOS DISPOSITIVOS PRIMARIOS DE LA VÁLVULA ESTÁN EN CONFORMIDAD
CON LAS NORMAS DE REFERENCIA (A CONTINUACIÓN INDICADAS
PARA CADA UNO ENTRE PARÉNTESIS) : VÁLVULA DE
SERVICIO (UL 1769), RELLENADO (UL 125), REANUDACIÓN DE VAPOR (UL 125) ,VÁLVULA DE SEGURIDAD (UL 132; ASME VIII),
INDICADOR DE NIVEL FIJO (UL 565).
NO OBSERVANDO LAS INSTRUCCIONES CONTENIDAS EN LA PRESENTE HOJA TRAE CONSIGO EL VENCIMIENTO AUTOMÁTICO
DE LA GARANTÍA SOBRE LA VÁLVULA SUMINISTRADA POR EL FABRICANTE.
EN EL CASO EN QUE LA VÁLVULA HAYA SIDO ADQUIRIDA PARA INCORPORARLA EN OTRO PRODUCTO ES RESPONSABILIDAD
DEL PRODUCTOR DEL PRODUCTO FINAL PREDISPONER Y SUMINISTRAR MANUALES Y HOJAS DE INSTRUCCIONES.
NO MODIFICAR O REMOVER LAS MARCACIONES PRESENTES EN EL PRODUCTO.
INSTALACIÓN – Esta Válvula debe instalarse sobre tanques enterrados de gas GPL, en conformIdad a cuanto indicado en las
siguientes instrucciones. Su función específica es la de permitir el rellenado y/o la utilización del gas contenido en el tanque y
de permitir el control del máximo nivel de rellenado a través del tubo aspirador y la interceptación ligada a lo mismo.
No usar la Válvula para otras aplicaciones.
EL TANQUE NO DEBE EN NINGÚN CASO RELLENARSE MÁS DEL LÍMITE MÁXIMO DEL 80% DE SU VOLUMEN.
Cavagna Group s.p.a.
Instruction Sheet 2309446672 Act. 06146 – Index A0
Via Statale, 11/13
25010 Ponte S. Marco di Calcinato (BS) Italy
Tel.: +0039-030-9663111
cavagna group
ACCESORIOS – La Válvula, a pedido del cliente, se entrega con un tubo roscado, a empalmarse (mediante la misma Válvula )
al indicador de nivel fijo que, junto con el magnético, constituye el dispositivo principal contra el sobre rellenado del tanque.
El tubo roscado debe montarse sobre la Válvula solamente después de habérselo cortado en base al volumen del tanque.
El cliente se asume toda responsabilidad, no perjudicando ya desde ahora al fabricante de la Válvula, conectada a la
instalación del indicador magnético, al corte a medida y a la instalación del tubo roscado (conectado al indicador de nivel fijo)
y de tubos roscados (no suministrados por el productor) acoplados a través de la Válvula a la conexión de la fase de rellenado
y a la de evacuación del gas en fase líquida.
El comprador de la Válvula debe señalar oportunamente al personal encargado del montaje de los tubos roscados y del
indicador de nivel magnético, asumiéndose en consecuencia la respectiva responsabilidad:
- la específica funcionalidad de la Válvula
- las modalidades de fijación de la Válvula, comprensivas de la definición de los taponadores y de los mástiques
compatibles con el gas contenido en el tanque, como así también los medios de fijación, tales como: juntas/abrazaderas,
adecuados para garantizar respectivamente la estanqueidad y la sujeción durante el transporte del tanque y/o a la normal
utilización de la Válvula.
Presión máxima de servicio
Temperatura de servicio
[psi]
[°C]
250
-40 ÷ 55
UTENSILIOS PARA USAR – La Válvula y los eventuales accesorios suministrados separadamente (tubo roscado) deben
instalarse con utensilios adecuados, a fin de evitar deterioros, observando las indicaciones suministradas con referencia a los
pares de torsión indicados a continuación.
CONTROL – Antes de la instalación (incluído el montaje de los eventuales accesorios), examinar siempre la Válvula, como el
casquillo del tanque, ya sea interna como externamente, para verificar la ausencia de daños o la presencia de suciedad o
elementos extraños.
Controlar la movilidad de las partes internas de los dispositivos primarios y su capacidad de reinserción.
Controlar que el filete de entrada de la Válvula no esté deteriorado o sucio y corresponda a la medida establecida para
permitir el acoplamiento con el tanque.
CONSERVACIÓN DE LA VÁLVULA: La Válvula y los accesorios, deben conservarse al reparo de intemperies y en un
ambiente limpio y seco. No deben someterse a golpes, impactos o deformaciones de cualquier especie. No se permite
instalar una Válvula o los accesorios sucios, deformados o deteriorados.
MONTAJE DE LOS ACCESORIOS:
Tubo para el control del indicador del nivel fijo.
La responsabilidad del montaje de los accesorios a continuación descritos es exclusivamente del cliente.
El tubo con extremidad roscada de medida 10-32 UNF –2A provisto separadamente, debe montarse en el
asiento previsto sobre la Válvula en correspondencia del indicador de nivel fijo; el mismo se entrega con la
medida de largo adecuada para cortarlo a la longitud “A” y adaptarlo en proporción a las dimensiones del
tanque sobre el cual viene instalada la Válvula.
cavagna group
Cavagna Group s.p.a.
Instruction Sheet 2309446672 Act. 06146 – Index A0
Via Statale, 11/13
25010 Ponte S. Marco di Calcinato (BS) Italy
Tel.: +0039-030-9663111
Además se asegurará la fijación del tubo mediante oportunos medios, tales como mordazas/abrazaderas, con el fin de
evitar su desmontaje o deterioro durante el transporte del tanque.
En lo que respecta al montaje del indicador de nivel magnético, ver el párrafo “ MONTAJE EN EL TANQUE “.
MONTAJE EN EL TANQUE
– Antes del montaje informarse relativamente a los estándares y a las reglas de seguridad
aplicables al GPL.
Puesto que el roscado de acoplamiento (con la conexión del tanque) de la Válvula es cónico, con el objeto de obtener un
acoplamiento de hermeticidad es necesario aplicar sobre el roscado un mástique o un producto tapador compatible con el gas
contenido en el tanque y que no interfiera con el correcto funcionamiento de la Válvula. Evitar cualquier producto tapador con
efectosi lubricantes. No ensuciar las partes internas de la Válvula o los accesorios con el mástique u otro producto tapador.
Colocar y atornillar la Válvula utilizando el mismo ángulo de inclinación del filete de la conexión del tanque y aplicando el par
de torsión adecuado, que nunca debe ser superior al máximo a continuación indicado.
El utillaje empleado para aplicar el par de roscado tiene que obrar exclusivamente sobre las zonas indicadas en la Fig.1.
PARA FIJAR EL INDICADOR DE NIVEL MAGNÉTICO UTILIZAR TORNILLOS CON CABEZA HEXAGONAL CON ROSCA ¼”
28 UNF CON LARGO MÁXIMO DEBAJO DE LA CABEZA DE
”
Filete
Par máximo de torsión
cónico
Válvula
[N.m]
2”1/2-8 NPT 400
No usar llamas libres en las cercanías del lugar donde está instalada la Válvula.
Cualquier eventual no conformidad de la Válvula debido a un equivocado montaje del elemento de hermeticidad (el filete), o a
deterioros procurados a la misma Válvula en fase de montaje, o deterioros procurados a los eventuales accesorios como
arriba descritos, no se podrá atribuir al Productor. Asimismo no se podrán atribuir al Productor eventuales no conformidad de
la componentística de la Válvula; en este caso cualquier reclamo va dirigido al respectivo proveedor, el cual responderá
también por los eventuales daños ocasionados.
PRUEBA – La Válvula montada debe probarse en el campo de las presiones de servicio, no superando JAMÁS la presión
máxima de servicio arriba indicada, ni siquiera en el intento de identificar eventuales pérdidas antes que la Válvula se monte
en el tanque. Las modalidades de control deben garantizar la revelación de pérdidas aun muy leves. En el caso en que se use
una solución revela pérdidas, ésta NO DEBE CONTENER AMONÍACO. No hay que intentar de reparar eventuales
pérdidas de la Válvula. En el caso en que se note una salida de gas del filete de la Válvula y ésta venga desmontada y
remontada en el tanque, previa adición de ulterior tapador, NO HAY QUE SUPERAR EN NINGÚN CASO EL PAR MÁXIMO
DE TORSIÓN ARRIBA INDICADO. Cualquier ulterior y diversa forma de reparación de la Válvula no efectuada por el
Fabricante hace decaer la garantía suministrada por el mismo y no se responsabiliza en caso de mal funcionamiento
o de accidente.
cavagna group
Cavagna Group s.p.a.
Instruction Sheet 2309446672 Act. 06146 – Index A0
Via Statale, 11/13
25010 Ponte S. Marco di Calcinato (BS) Italy
Tel.: +0039-030-9663111
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO: La duración de una Válvula depende del ambiente de servicio. La
Válvula en ningún caso puede ser retocada o desmontada; dichas acciones hacen decaer la garantía sobre la Válvula y libra
de toda responsabilidad a su fabricante. El operador de los centros de rellenado, encargado del mantenimiento periódico del
tanque, debe verificar que la Válvula no esté deteriorada y de modo particular debe verificar la presencia del tapón de
protección de la válvula de seguridad. La ausencia del tapón de protección puede significar que la válvula de seguridad ha
entrado en función y en este caso, va substituida.
El operador de los centros de llenado debe también verificar la movilidad de todos los dispositivos con accionamiento
automático y la capacidad de cierre
Para controlar el correcto movimiento de las partes interiores de la válvula de evacuación, hay qaue destornillar en sentido
anti-horario el tapón indicado en la figura 1. Una vez efectuado el control de apertura y cierre de las partes interiores de la
válvula de evacuación, el tapón se debe atornillar en sentido horario con un par máximo de 35 N.m. .
La válvula de evacuación está proyectada a fin de permitir el armado del limitador en el caso éste resulte bloqueado
en cierre debido a la prolongada inactividad.
El armado del limitador es posible en cuanto está prevista una extra carrera de la parte interior que permite la acción
mecánica de ésta con respecto al dispositivo de interrupción del flujo.
En el caso se hiciese necesario el armado manual del limitador de flujo, el operador autorizado tendrá que consultar
al productor.
Si el tanque ha estado expuesto al fuego, o los daños verificados son de tal magnitud que no consienta la correcta utilización,
la Válvula debe substituirse y chatarrizarse.
Tapón
TRAZABILIDAD: El sujeto comprador de la Válvula se asume la responsabilidad de garantizar la trazabilidad de la Válvula,
también cuando la Válvula se vende a sucesivos sujetos, a fin de permitir al Productor de poder siempre conocer su
ubicación.
•
*
%#
•
*
*
*
*
+ '

Documentos relacionados