Kombiableiterbox 800 Combined arrestor box 800 Boitier de

Transcripción

Kombiableiterbox 800 Combined arrestor box 800 Boitier de
TECHNICAL INFORMATION / INSTALLATION INSTRUCTIONS
DE
EN
FR
ES
IT
DE
Wagner& Co
Kombiableiterbox 800
Combined arrestor box 800
Boitier de protection combiné 800
Caja de descargadores combinados 800
Quadro di campo combinato 800
ES
Funktion
Función
Die Kombiableiterbox 800 dient der Ableitung von Überspannungen und Blitzströmen in den Gleichstromleitungen von Solarstromanlagen.
La caja de descargadores combinados 800 sirve para desviar sobretensiones y corriente de rayos en las líneas de
corriente continua de las instalaciones de energía solar
que se producen por la acción de rayos.
EN Function
The combined arrestor box is suitable for arresting overvoltages and lightning current in the DC lines of solar electric installations.
FR
IT
Funzionamento
Il quadro di campo combinato 800 rende possibile la scarica delle sovratensioni e delle fulminazioni dirette nel circuito in corrente continua dell'impianto fotovoltaico.
Fonction
Le boitier de protection combiné 800 protège les circuits
courant continu des installations solaires photovoltaïques
contre les surtensions et les courants de foudre.
Printed on 100 % recycled paper
Photovoltaic/grid XX-INT_Combined-arrestor-box-800_TI-MA-091005-12216400
1
DE
Sicherheitshinweise
● Installationsarbeiten nur von elektrotechnisch geschultem Fachpersonal!
● Solarmodule und Netzeinspeiser können lebensgefährliche Spannungen erzeugen! Gefahr eines elektrischen
Schlags beim Berühren stromführender Teile!
● Solarmodule und Kombiableiterbox stehen bei Lichteinfall immer unter Spannung!
● Arbeiten an der Kombiableiterbox nur im spannungsfreien Zustand! Zuerst den Netzeinspeiser AC-seitig
trennen, anschließend den Modulstromkreis an anderer
Stelle unterbrechen.
● Leitungstrennung unter Last kann einen Lichtbogen
auslösen. Gefahr eines elektrischer Schlags, von Verbrennungen, Verblitzungen oder Zerstörung von Komponenten.
● Alle Anschluss- und Verbindungsschrauben vor Inbetriebnahme festziehen!
EN Safety Instructions
● Installation only by professional electricians!
● Solar modules and power inverters can produce lifethreatening voltage! Danger of electrocution when touching energised wires and components!
● Solar modules and combined arrestor box are always
energised during light exposure!
● Work on combined arrestor box only when de-energised. First cut off AC side of inverter, then interrupt DC
module current at another point.
● Cutting off under load can lead to formation of an open
arc. Danger of electrocution, burns, eye damage or destruction of components.
● Thoroughly fasten all connection screws before commissioning!
FR
sólo deben realizarse en ausencia de tensión! Primero
debe desconectarse la conexión a red en lado de CA, a
continuación, desconectar el circuito de corriente del
módulo en el otro lado.
● La desconexión de líneas bajo carga puede provocar un
arco eléctrico. Peligro de descarga eléctrica, quemaduras, lesiones en los ojos por radiación o rotura de componentes.
● ¡Deben apretarse todos los tornillos de uniones y conexiones antes de la puesta en funcionamiento!
Indicazioni di sicurezza
● Installazione solo a cura di personale specializzato!
● Moduli fotovoltaici ed inverter possono produrre tensioni letali! Rischio di shock elettrico dovuto al contatto
accidentale con elementi conduttori di corrente!
● Moduli fotovoltaici e quadro di campo combinato 800
sono sempre sottoposti a tensione in presenza di irraggiamento solare!
● Operare sul quadro di campo combinato 800 solo se
non sotto tensione! Separare innanzitutto il lato CA
dell'inverter dalla rete, in seguito sezionare anche il circuito moduli.
● Il sezionamento dei cavi sotto carico può causare la formazione di archi elettrici. Rischio di shock elettico, di ustione, nonché di fulminazione o rottura dei componenti.
● Prima della messa in esercizio serrare tutte le connessioni e le viti previste!
Consignes de sécurité
● Les travaux d'installation doivent être effectués par un
électricien qualifié !
● Les modules solaires et l'onduleur peuvent créer des
tensions mortelles ! Risque de choc électrique par simple contact avec les éléments conducteurs !
● Le boitier de protection combiné et les modules solaires
restent sous tension en cas de rayonnement solaire !
● Ne travailler sur le boitier de protection combiné que
lorsque celui-ci est hors tension ! Séparer d'abord l'onduleur du côté AC, avant de couper le circuit des modules du côté DC.
● La séparation des fiches de raccordement sous charge
peut déclencher un arc électrique. Risque de choc électrique, de brûlures, d'aveuglement ou de destruction
des composants.
● Serrer les vis de raccordement et de fixation avant la
mise en service!
ES
Avisos de seguridad
● ¡Los trabajos de instalación sólo debe llevarlos a cabo
personal especializado con conocimientos electrotécnicos!
● ¡Los módulos solares y alimentadores de red pueden
provocar tensiones mortales!¡Existe peligro de descarga eléctrica si se tocan piezas bajo tensión!
● ¡Los módulos solares y la caja de descargadores combinados están siempre bajo tensión al incidir luz!
● ¡Los trabajos en la caja de descargadores combinados
2
XX-INT_Combined-arrestor-box-800_TI-MA-091005-12216400
IT
Typische Anwendung, Typical application, Usage
typique, Aplicación típica, Applicazioni tipiche
Montage in Solarstromanlagen bei Gebäuden mit äußerem Blitzschutz und nicht eingehaltenem Trennungsabstand s, z. B. bei Metalldächern.
Installation in case of buildings with external lightning protection system - separation distance s is not being kept e.g. in case of metal roofs.
Installation sur bâtiment avec parafoudre où la distance de
séparation "s" n'est pas respectée, par exemple sur une toiture métallique.
Montaje en instalaciones de energía solar de edificios con
protección externa contra rayos que no mantienen una distancia de separación s, por ejemplo en tejados de metal.
Installazione in impianti fotovoltaici su edifici con sistema
esterno di protezione contro i fulmini (LPS) in assenza del rispetto della distanza di separazione s, es. per coperture
metalliche.
<s
<s
1
2
3
4
kWh
kWh
5
6
1 Kombiableiterbox 800, Combined arrestor box, Boitier
de protection combiné 800, caja de descargadores
combinados, Quadro di campo combinato 800
2 Netzeinspeiser, Inverter, Onduleur, Inversor, Inverter
3 Überspannungsableiter, Surge protective device, Dispositif de protection contre les surtensions, Descargador de sobretensión, Scaricatore di sovratensioni (SPD)
4 Hauptverteilung mit Zählern, Meter/main distribution,
Distribution principale avec compteur, Distribución
principal con contadores, Punto di connessione alla rete
con contatori
5 Blitzstromableiter, Surge protective device, Paratonnerre, Descargador de corriente de rayos, Scaricatore per
corrente di fulmine
6 Haupterdungsschiene, Main earthing bar, Barre principale de terre, Barra principal de conexión a tierra, Nodo
principale di terra
XX-INT_Combined-arrestor-box-800_TI-MA-091005-12216400
3
Montage, Installation, Montage, Montaje, Installazione
1
5 Nm
2
3
1
2
4
XX-INT_Combined-arrestor-box-800_TI-MA-091005-12216400
18
L+
, L-
mm
Ø 5 - 10 mm
4 - 16 mm² Cu
1
L-
L+
=
~
1 Funktionserdung, z. B. bei Verwendung von Dünnschichtmodulen. Herstellerangaben beachten!
Functional earthing, e.g. for using thin-film modules.
Observe manufacturer specifications!
Mise à la terre pour des raisons fonctionnelles, par ex.
lors de l’utilisation de modules solaires à couche mince.
Observer les indications du fabricant !
Puesta a tierra funcional, p. ej., al usar módulos de capa
fina ¡Observar las indicaciones del fabricante!
18
mm
=
~
Ø 5 - 10 mm
16 - 25 mm² Cu
Messa a terra funzionale, ad es. per l'uso di moduli a film
sottile. Rispettare le indicazioni del produttore!
XX-INT_Combined-arrestor-box-800_TI-MA-091005-12216400
5
Bei Anschluss von einem Strang: Ø L+, L- min. 16 mm² Cu
Bei Anschluss mehrerer Stränge: Σ Ø L+, L- min. 16 mm²
Cu, Voraussetzung ist eine homogene Verteilung des Blitzstromes auf alle Leitungen. Der Nachweis erfolgt durch
eine Blitzschutzfachkraft.
When connecting one String: Ø L+, L- min. 16 mm² Cu
When connecting multiple strings: Σ Ø L+, L- min. 16 mm²
Cu; prerequisite is an equal distribution of the lightning
current on all strings. Compliance is verified by a skilled
lightning protection specialist.
L+, L-
Pour le raccordement d'un seul string : Ø L+, L- min. 16 mm²
Cu
Pour le raccordement de plusieurs strings : Σ Ø L+, L- min.
16 mm² Cu, la condition préalable étant une répartition homogène des courants de foudre sur tous les conducteurs.
La vérification de cette condition doit être obligatoirement
effectuée par un spécialiste des installations paratonnerres.
I
I
min 16 mm² Cu
=
~
En caso de conexión de una cadena: Ø L+, L- al menos
16 mm² Cu
En caso de conexión de varias cadenas: Σ Ø L+, L- al menos
16 mm² Cu, al condición de una distribución homogénea
de la corriente de rayos en todas las líneas de corriente. La
prueba se efectua por una persona cualificada de protección contra rayos.
Se una sola stringa viene collegata: Ø L+, L- min. 16 mm² Cu
Se più stringhe vengono collegate: Σ Ø L+, L- min. 16 mm²
Cu, prestando attenzione a ripartire omogeneamente le
correnti di fulminazione tra i collegamenti elettrici. La verifica è a cura di un tecnico specializzato per la protezione da
fulminazioni.
Wartung, maintenance, maintenance, mantenimiento,
manutenzione
1 x jährlich Dichtheit des Gehäuses und festen Sitz der Kabel prüfen.
1 x annually inspect tightness of encasing and firm connection of cables.
Technische Daten, technical data, données techniques,
datos técnicos, dati tecnici
UDC max
800 V
IDC max
40 A
σ °C
-40 °C... +40 °C
SPD classification
Type 1, EN 61643-11
Vérifier l'étanchéité du boîtier et la fixation correcte des câbles une fois par an.
Comprobar una vez al año la estanqueidad de la caja y la fijación de los cables.
1 volta l'anno verificare la tenuta stagna dellinvolucro ed il
solido ancoraggio del cavo.
6
IP 65
1x
4x
200
7x
4x
7x
4x
125
250
XX-INT_Combined-arrestor-box-800_TI-MA-091005-12216400
Konformitätserklärung
Declaración de conformidad
Hiermit erklären wir, dass die Kombiableiterbox 800 folgenden einschlägigen Bestimmungen in der jeweils gültigen Fassung entspricht: Im Sinne der Richtlinie 2004/108/
EG zur elektromagnetische Verträglichkeit und der EU
Richtlinie
2006/95/EG RL Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung
innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen. Angewendete
harmonisierte Normen, insbesondere DIN EN 61000-6-3;
DIN EN 61000-6-4; DIN EN 61000-6-1; DIN EN 61000-6-2;
DIN EN60065; DIN EN 60204-1; DIN EN60320 - 2 - 2; DIN
EN60947 - 1 Berichtigung 1; DIN 61643-11; IEC 60346-7712; DIN EN ISO 12100-1
Declaramos que la caja de descargadores combinados se
corresponde con las siguientes especificaciones pertinentes en la versión válida en cada caso: en el sentido de la directiva 2004/108/CE sobre compatibilidad electromagnética y la directiva europea 2006/95/CE sobre material eléctrico destinado a utilizarse con determinados límites de
tensión. Normas armonizadas aplicadas, especialmente
DIN EN 61000-6-3; DIN EN 61000-6-4; DIN EN 61000-6-1;
DIN EN 61000-6-2; DIN EN60065; DIN EN 60204-1; DIN
EN60320 - 2 - 2; DIN EN60947 - 1 corrección 1; DIN 6164311; IEC 60346-7-712; DIN EN ISO 12100-1
Dichiarazione di conformità
Declaration of Conformity
We herewith declare that the combined arrestor box 800
adhers to the valid versions of the following regulations:
According to the Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2004/108/EC and the Low Voltage Directive Directive 2006/95/EC as well as applied transpositioned and harmonized directives, especially DIN EN 61000-6-3; DIN EN
61000-6-4; DIN EN 61000-6-1; DIN EN 61000-6-2; DIN
EN60065; DIN EN 60204-1; DIN EN60320 - 2 - 2; DIN
EN60947 - 1 revision 1; DIN 61643-11; IEC 60346-7-712;
DIN EN ISO 12100-1.
Dichiariamo sotto la propria responsabilità che il quadro di
campo combinato 800 è stato realizzato in modo conforme
alla regola d'arte, ai sensi della normativa 2004/108/EG
sulla compatibilità elettromagnetica e della normativa EU
2006/95/EG RL sui dispositivi elettrici per utilizzo in un determinato arco di tensioni. Norme armonizzate adottate, in
particolare le DIN EN 61000-6-3; DIN EN 61000-6-4; DIN
EN 61000-6-1; DIN EN 61000-6-2; DIN EN60065; DIN EN
60204-1; DIN EN60320 - 2 - 2; DIN EN60947 - 1 revisione 1;
DIN 61643-11; IEC 60346-7-712; DIN EN ISO 12100-1
Déclaration de conformité
Par la présente nous certifions que le boitier de protection
combiné 800 correspond aux dispositions suivantes dans
la version en vigueur respective : au sens de la directive
2004/108/EG relative à la compatibilité électromagnétique et de la directive européenne 2006/95/EG relative aux
équipements électriques de production destinés à être utilisés dans certaines limites de tension. Les normes harmonisées sont appliquées, en particulier les normes DIN EN
61000-6-3, DIN EN 61000-6-4, DIN EN 61000-6-1, DIN EN
61000-6-2, DIN 60065, DIN EN 60204-1, DIN EN60320 - 2 2; DIN EN60947 - 1 Rectificatif 1, DIN 61643-11, CEI 603467-712, DIN EN ISO 12100-1
XX-INT_Combined-arrestor-box-800_TI-MA-091005-12216400
Michael Beer, Leiter Produktentwicklung PV, product development PV, responsable développement de produits PV,
director de desarrollo de productos fotovoltaicos, responsabile sviluppo prodotti fotovoltaici, 10.10.07
7
8
Subject to modifications, errors excepted · © Wagner & Co, 2009 · www.wagner-solar.com
WAGNER & CO · Zimmermannstraße 12 · D-35091 Cölbe/Marburg ·
(06421) 80 07-0 · Fax 80 07-22
☎

Documentos relacionados