PlanIntercambiadores-web-2daED
Transcripción
PlanIntercambiadores-web-2daED
Edita Consorcio Regional de Transportes de Madrid Plaza Descubridor Diego de Ordás, 3 · 28003 Madrid. España. Tel. + 34 - 91 580 3590 e-mail: [email protected] www.ctm-madrid.es Coordinación Javier Aldecoa Martinez-Conde Supervisión Borja Pardo Mocoroa Diseño: ZEN Comunicación Visual. www.zen.es Impresión: IARRICCIO artes gráficas Fecha: Diciembre 2009 - 1ª edición Todos los derechos reservados © de la edición: Consorcio Regional de Transportes de Madrid © de los textos: sus autores © de las imágenes: sus autores Ninguna parte de esta publicación puede reproducirse o transmitirse de ninguna forma, o por ningún medio electrónico o mecánico, incluidas la fotocopia, la grabación o cualquier otro sistema de almacenaje y recuperación de información, sin el permiso previo por escrito del escritor. Depósito Legal: M-4111-2010 Impreso en España Presentación Introduction La necesidad de ordenar y estructurar la movilidad en transporte público en el The need to arrange the mobility in public transport in the region, territorio, y de potenciar la funcionalidad de cada modo, mejorando la eficien- and of promoting the functionality of every way, improving the ef- cia del sistema, ha llevado al CRTM a plantear desde 1986, como una de las pie- ficiency of the system, has led the CRTM to raising from 1986, as zas fundamentales que contribuyen a estos objetivos, el desarrollo de un ambicioso Plan de Intercambiadores en la ciudad de Madrid. one of the fundamental pieces that contribute to these aims, the development of a self-seeker Plan of Transport Interchanges in the city of Madrid. Estos intercambiadores poseen las siguientes características funcionales: These interchangers possess the following functional character- Servir de punto de confluencia de líneas radiales de autobuses que acceden istics: a la ciudad de Madrid y se distribuyen por la ciudad a través de la red de To use as point of confluence of radial buses lines that accede to the city of Madrid and are distributed by the city across the Metro y de los autobuses de la EMT. Reducir los tiempos de viaje y mejorar la calidad del servicio. Crear espacios únicos que simplifiquen las condiciones de trasbordo. Reducir los costes de explotación de los servicios de transporte permitiendo incrementar las frecuencias de paso. Metro network and of the urban buses network. To reduce the times of trip and to improve the quality of the service. To create nodes that simplify the conditions of transfer. To reduce the costs of exploitation of the transport services allowing to increase the journey frequencies. Gracias a los convenios suscritos entre las diferentes Administraciones, se ha permitido desarrollar el Plan de Intercambiadores, que está permitiendo cons- Thanks to the agreements signed between the different Public truir un gran intercambiador por cada corredor que accede a Madrid. Intercam- Administrations, it has been allowed develop the Plan of Trans- biadores de transporte que suponen con su construcción un importante avance en la calidad del servicio, en la calidad del trasbordo y en el incremento de la demanda. port Interchanges, which is allowing to built up a great interchange for every corridor that accedes to Madrid. Transport Interchanges that suppose with the construction an important advance in the quality of the service, in the quality of the transfer and in the increase of the demand. En un sistema estructurado, como es el del transporte público de la Comunidad de Madrid, la red de grandes intercambiadores construidos en la ciudad de Ma- In an organized system, since it is that of the public transport of drid se verá complementada en un futuro con otros que se construyan en el área the Region of Madrid, the network of big transport interchanges metropolitana, con una funcionalidad distinta: built up in the city of Madrid will meet complemented in a future Servir de punto de confluencia de líneas radiales desde las zonas de menor with others that are constructed in the metropolitan area, with a densidad y accesibilidad, hacia líneas de carácter radial de alta capacidad (fe- To use as point of confluence of radial bus lines from the zones rrocarril o autobús de plataforma reservada) de conexión con Madrid. Configurar un punto de intercambio para desplazamientos transversales que different functionality: of minor density and accessibility, towards high capacity radial transport modes of connection with Madrid. To form a point of transfer for transverse displacements that eviten el paso por la ciudad central Atender a un entorno de atracción propio en la zona o municipio donde se ubica el intercambiador, o incluso en el propio corredor transversal, como respuesta al creciente fenómeno de descentralización de centros atractores. Favorecer efectos intermodales no solo en transporte público, sino también con el vehículo privado (aparcamientos de disuasión). avoid the step along the central city. To attend to a proper environment of attraction in the zone or municipality where the interchange is located, or even in the proper transverse corridor, as response to the increasing phenomenon of decentralization. To favor intermodal effects not only in public transport, but also with the private vehicle. Con esta publicación se pretende exponer de forma muy resumida toda la experiencia que el CRTM tiene en relación con los intercambiadores de transporte With this publication there is tried to expose in a very summary que queda descrita en el libro editado por el CRTM “Plan de Intercambiadores way all the experience that the CRTM has in relation with the transport interchanges that has being described in the book de Madrid”. “Madrid Interchanges Plan”. Finalmente, nuestro agradecimiento a todas las personas, instituciones, orga- Finally, our gratefulness to all the people, institutions, organisms, nismos, administraciones y usuarios que han permitido que podamos ser una re- administrations and users who have allowed that we could be a ferencia a nivel mundial en este tipo de infraestructuras. reference worldwide in this type of infrastructures. Intercambiadores I Presentación 1 Plan de Intercambiadores de Madrid A-1 M-40 A-6 A-2 M-30 M -4 0 A-5 VIA AUTO M-30 . AVDA A LA I A-3 AIRPORT FUTURE TERMINAL ego a CO LM EN AR M-40 DE LA SORIA VÍA A ALEZ HORT M PE LO 0 VERGARA HABANA LA A-6 DE DE AMERICA RO A NID M-3 E AV C. PRINCIPE 0 ARES ZAN MA N M-45 Canille as Glorieta de Eisenhower N-II SO RIA A-2 Ci dad Lineal T AS IL C. CIUDAD DEPORTIVA DE LA CAM DE LA OS AN RM HE C. CALLE LA PR M-30 D R . AVDA LA ELIPA DE D CEMENTERIO DE LA ALMUDENA S JA BLE NO ESQUERDO SA CE PINAR DE AV EN ID A ÍA RC GA S UE Q RA AR BE .M R DA CO AV DE IN EL LAGO O PARQUE JUAN CARLOS I C. ANA A-4 A-42 -4 O DE EO RR SE ORENSE DE TU AR PA S BRAVO CAR RETERA RT O DE CALLE ALCOCER BARAJAS UE C. Pº DE LA CASTELL C.ALBERTO AN FRAN CO S RODRIG UEZ DE MU RIL LO 0 C. M-3 DEHESA DE LA VILLA AE RO P RECINTOS FERIALES LAS NIL CA Z GR G AN AL O ACCES NTES IGRA E EM Pº DE LUIS SA S N LLE CA ARTURO DEA AS R EV ZO CU AN C. LM A D E HO YO S DE AV DA . DE CASTEL C. DELGADO M-30 SINESIO A-1 MANO TERA S LANA DE NAVDA . DE NUDO DE MANOTERAS ION AC STR ILU AL EN RD CA A NID AVE RID AD DE M A ER RR HE M-40 ORIA RA JA LA DA UA EG .D 0 M-4 A-5 DA AV A-42 A-3 A-4 2 Los intercambiadores constituyen una parte crucial del sistema de transporte público que permiten a los viajeros realizar una amplia gama de viajes de manera cómoda y agradable. Cada vez resulta más evidente que la Integración modal desempeña un papel fundamental en el éxito de un sistema de transporte. A medida que más personas han abandonado el transporte privado para utilizar estos nodos de intercambio, se ha puesto de manifiesto que el concepto antiguo de estaciones de tren o de autobús ha dejado de ser válido en la actualidad. Transport interchange stations are a crucial part of the public transport system, which allows travellers to make a wide range of trips both comfortably and pleasantly. It is more and more evident that modal integration plays a fundamental role in the transport system’s success. The fact that more citizens have abandoned private transportation to use these interchange nodes serves as proof that the old concept of railway and public bus stations is no longer valid in today’s world. La red de Metro, por su elevada capacidad, se configura como el modo de transporte complementario en la ciudad. Debe ser la red capilar por la que se canalice la movilidad Metropolitana en la ciudad, complementada con la red de autobuses urbanos. Por ello, a los intercambiadores de autobuses interurbanos se les ha dotado de buena accesibilidad al Metro y a la red de autobuses urbanos. Due to its elevated capacity, the Metro network has become the city’s supplementary mode of transportation. The underground network acts as the capillary web that channels Metropolitan circulation throughout the city and is complemented by the urban public bus network. Because of this, the inter-urban bus interchange stations have been afforded ample accessibility to the Metro and the urban bus network. Intercambiadores I Introducción Decía Arturo Soria que Madrid era una ciudad muy vulnerable por la facilidad con que podía ser sitiada. Bastaba con controlar sus escasas y angostas puertas de salida para dejar a sus habitantes encerrados en una ratonera. Sorprende observar luego cómo la ciudad, a pesar de extenderse rápidamente, ha mantenido a través de los años y de las transformaciones urbanas los mismos ejes de salida, con tan sólo las modificaciones exigidas por la modernización de las carreteras y de los medios de transporte. A6- Moncloa A1- Plaza de Castilla El Plan de Intercambiadores del Consorcio de Transportes de Madrid se sitúa como culminación de un proceso de unificación de las cabeceras de las líneas de autobuses interurbanos en aquellos puntos con conexión a la línea circular de Metro. Con la construcción y reforma de los nuevos intercambiadores, todos ellos ubicados en las principales entradas a la ciudad, se completará una red de intercambio modal articulada en torno a las carreteras de acceso a Madrid y a la línea circular de Metro. A5- Príncipe Pío Arturo Soria quedaría asombrado al ver cómo aquel Madrid de angostas puertas ha dado paso a un moderno y fluido sistema de intercambiadores de transporte, nuevas puertas de una ciudad unida por una red de Metro pensada para una máxima movilidad. A2- Avenida de América Un plan de futuro para una movilidad sostenible A future plan for sustainable mobility A3- Plaza Conde Casal A42- Plaza Elíptica Madrid Transport Interchanges Plan Visionary architect and urban planner Arturo Soria, once said that Madrid would be a very vulnerable city due to the ease with which it could be invaded. In such a situation, the city’s only option would be to protect its limited and narrow entryways, trapping citizens inside a dangerous mouse hole. Surprisingly, despite its rapid expansion and urban transformation over the years, the city has maintained the same entryways, modifying only what was deemed necessary for the modernisation of highways and public transportation. The Transport Authority Transport Interchanges Plan is the culmination of this unification process between the exchange points of the metropolitan bus lines and the Circular Metro line. With the adequate construction and improvement of the new transport interchange stations a modal interchange network organised around Madrid’s entrances in relation to the highways that access to the city and the circular Metro line. A4- Plaza de Legazpi Arturo Soria would be astounded to see how the old Madrid, with its narrow gates, has given way to a modern and fluid system of transport interchange stations and new city entrances Intercambiadores I Introducción 3 Plaza de Castilla Datos generales · Main features Inversión total (M€) Total investment (M€) 143,9 Superficie (m2) Surface area (m2) Tuneles (m) Tunnels (m) Dársenas Bus Bays Plazas de aparcamiento Parking places 59.829 1.250 48 400 Demanda noviembre 2009 · Demand (Nov 2009) Viajeros día Passengers/day Líneas Lines Líneas urbanas Urban Lines 53.521 25 Líneas interurbanas Intercity Lines 43.524 55 Líneas de Metro Underground Lines 82.600 3 TOTAL 179.645 El intercambiador subterráneo de Plaza de Castilla está situado bajo la calle San Aquilino y la Avenida de Asturias para acoger a las líneas interurbanas que vienen por la carretera A-1 y la M-607, y otro en superficie para las líneas de la E.M.T. que dan servicio a los nuevos desarrollos urbanísticos del norte de Madrid. Además, el Intercambiador cuenta con un aparcamiento público de rotación con capacidad para 400 plazas. El intercambiador se organiza en tres niveles principales, los niveles -1 y -3 para autobuses, con un total de 30 dársenas y el nivel -2 para el intercambio con las líneas 1, 9 y 10 de Metro, con una demanda de usuarios de 179.645 viajeros diarios. Bajo la Avda. de Asturias se disponen tanto la zona destinada a líneas interurbanas como usos complementarios, la conexión con Metro y una parte del aparcamiento; y bajo la calle San Aquilino se ubican las rampas de acceso e interconexión de niveles, el estacionamiento de autobuses y otra parte del aparcamiento. La zona destinada a líneas urbanas se sitúa sobre el Paseo de la Castellana, al norte de la plaza con el fin de reordenar el entorno de la plaza y hacer intercambiables los trayectos en metro y en autobús urbano e interurbano, creando una terminal que dignifique la situación urbanística y funcional del transporte público y favorezca la intermodalidad. Los autobuses urbanos mueven 53.521 viajeros diarios (nov. 2009), convirtiéndose en la mayor terminal de autobuses urbanos de Europa. 4 Intercambiadores I Plaza de Castilla The underground transport interchange station of Plaza de Castilla is located under the San Aquilino street and the Asturias Avenue to receive the intercity buses lines coming down the A-1 motorway and the M-607, and another surface one for the EMT urban buses lines that service the new urban development of the north of Madrid. Moreover, the interchange station has a public car park with capacity for 400 rotation spots. The interchange station is divided into three main levels, the levels -1 and -3 for buses with a total of 30 bus bays and level -2 for interchange with underground lines 1, 9 and 10,with a user demand of 179,645 passengers per day. Under the Asturias Avenue the area for intercity buses and complementary uses, the underground connection and a portion of the parking is located; and under the San Aquilino Street the access and interconnection level ramps, the buses parking and the rest of the parking lot is located. The area for urban lines is located on the Paseo de la Castellana, at the north of the square in order to rearrange the environment of the square and make interchangeable the subway rides with urban and intercity buses, creating a terminal that will dignify the urban and functional status of public transport and encourage intermodality. City buses move 53,521 (Nov. 2009) passengers per day, making it the largest bus terminal in Europe. La nueva terminal en superficie está compuesta por dos islas, alrededor de las cuales se ubican las dársenas de autobuses, siguiendo con la tipología de diferenciación entre espacio de viajeros y espacio de circulación de autobuses. Una marquesina volada unifica ambos espacios, y protege a los usuarios de la intemperie. El acceso a la red de Metro y al Intercambiador subterráneo se produce mediante dos vestíbulos situados en ambas islas. A su vez existen otros pabellones que sirven de zonas de espera y zonas de servicios, puntos claves para mejorar la seguridad de la terminal. The new surface terminal consists of two islands around which are located the bus bays following with the typology of differentiation between passenger and bus circulation area. A blown marquee unifies the two spaces, and protects users from the elements. Access to the underground network and the underground interchange station is through two halls located in both islands. Inturn there are other pavilions that serve as waiting areas and service areas, key points to improve the security of the terminal. Nivel Level 0 Nivel Level -1 Nivel Level -2 Nivel Level -3 Intercambiadores I Plaza de Castilla 5 Avenida de América Datos generales · Main features Inversión total (M€) actual (año 2000) ampliación y reforma 2 Total Investment (M€) actual (year 2000) extension and reform El intercambiador de Avenida de América está localizado en el centro-oeste de Madrid, en una de las principales vías de acceso a Madrid, A-2 y M-30, recogiendo los flujos provenientes del corredor del Henares y de la zona nordeste de España. 24 43 2 Superficie (m ) actual (año 2000) ampliación y reforma Surface area (m ) actual (year 2000) 40.584 extension and reform 6.350 Tuneles (m) actual (año 2000) ampliación y reforma Tunnels actual (year 2000) extension and reform Dársenas Bus Bays Plazas de aparcamiento Parking places 400 160 36 645 Demanda noviembre 2009 · Demand (Nov 2009) Viajeros día Passengers/day Líneas Lines Líneas urbanas Urban Lines 17.579 18 Líneas interurbanas Intercity Lines 38.762 14 Líneas largo recorrido Long Distance Lines 14.979 19 Líneas de Metro Underground Lines 96.400 4 TOTAL 6 167.720 Confluyen en el Intercambiador y su entorno 4 líneas de Metro, 18 líneas de EMT, 14 líneas de interurbanos y 19 líneas de autobuses de largo recorrido, sumando más de 3.500 expediciones diarias que dan servicio a 167.720 viajeros diarios (nov. 2009), además de un gran número de vehículos privados. El edificio se estructura en cuatro plantas bajo rasante: al nivel -1 los autobuses de largo recorrido acceden a sus 17 dársenas desde el nivel -2 por rampas interiores; al nivel -2 los autobuses urbanos e interurbanos acceden directamente desde la A-2 por túneles exclusivos a sus 19 dársenas; los niveles -3 y -4 están dedicados a la conexión con Metro y los aparcamientos de rotación (253 plazas) y residentes (392 plazas). Intercambiadores I Avenida de América The Avenida de America interchange station is located in the center-west of Madrid in one of the main access roads to Madrid, the A-2 motorway and the M-30, collecting the flows from the Henares corridor and the northeast of Spain. The interchange station has 4 underground lines, 18 urban buses lines of EMT, 14 intercity lines and 19 long-distance bus lines, adding more than 3,500 daily dispatches that serve 167,720 daily passengers (Nov. 2009), plus a large number of private vehicles. The building is structured in four underground floors: to the level -1 the long-distance buses access to the 17 bus bays from the internal ramps of level -2, to the level -2 city and intercity buses access directly from A-2 by exclusive tunnels to the 19 bus bays, levels -3 and -4 are dedicated to the underground network connection and the rotation (253 places) and residents (392 places) car parking. Nivel Level -1 Nivel Level -2 Dársenas Bus bays The use of screens permit: • Provide climate control • Provide sound proofing • Provide fire protection • Extract the fume from the buses • Create an identificative image • Increase the quality El cerramiento de las dársenas permite: • Climatización • Atenuación acústica • Protección ante el fuego • Protección ante gases contaminantes • Crear una imagen identificativa • Mejorar la calidad Accesibilidad Las actuaciones comprenden diversos ámbitos, entre los que se encuentran el diseño, el mobiliario, la señalización, evacuación, elementos de comunicación vertical, además de medidas específicas para el colectivo de discapacitados visuales. Las actuaciones se centran en evitar riesgos innecesarios, mejorar las condiciones de estancia y conducir a los invidentes. Mobiliario Accesibility These actions cover a wide range of areas, including design, furniture and fittings, signs, evacuation, vertical communication between floors and special measures for the visually impaired. These actions focus on avoiding unnecessary risks, and improving conditions in the station and transit through it for the blind. Furniture El mobiliario con que se ha dotado a los intercambiadores se ha diseñado expresamente para ellos, y se compone de bancos, apoyos isquiáticos, y papeleras. The furniture that has been used for the transport interchange stations was designed specifically for installations, and consists of benches, hip-level supports and rubbish bins. Su diseño parte de una serie de premisas que hacen referencia a: • su uso masivo • propiedades frente a vandalismo • fácil mantenimiento • como elemento integrante de la imagen de conjunto They were designed with a number of points in mind: • That they will be used extensively • How resistant they were to vandalism • Ease of maintenance • Combining them with the overall image of the building Protección contra incendios El diseño de la instalación se ha generado a partir de una necesidad fundamental: limitar el tiempo de evacuación de los ocupantes a un máximo de 6 minutos, de modo que transcurrido este tiempo todos los ocupantes del edificio hayan alcanzado un espacio exterior seguro. Fire protection The design of the installations is based on a fundamental requirement: to limit the evacuation time to six minutes, sufficient time for those in the building to evacuate and be in a safe external space. Intercambiadores I Diseño 7 Conde Casal Datos generales · Main features Inversión aprox. (M€) Approx. investment (M€) 56 Superficie (m2) Surface area (m2) Dársenas Bus Bays Plazas de aparcamiento Parking places La terminal de autobuses de Conde de Casal actual, está dispuesta en superficie sobre los laterales de la salida y entrada de la autovía A-3 en la Av. del Mediterráneo. 38.306 24 363 Demanda noviembre 2009 · Demand (Nov 2009) Viajeros día Passengers/day 8 Líneas Lines Líneas urbanas Urban Lines 18.491 9 Líneas interurbanas Intercity Lines 18.452 20 Líneas de Metro Underground Lines 39.600 1 TOTAL 76.633 En el entorno de Conde de Casal existen 29 líneas de autobuses, 9 de autobuses urbanos y 20 de interurbanos además de la línea 6 de Metro. La estación de Conde de Casal mueve diariamente (nov. 2009) 76.633 viajeros en transporte público. Para evitar la congestión que se produce en la plaza, se propone construir un nuevo intercambiador para optimizar el intercambio con la línea 6 de Metro. Nivel Level 0 Nivel Level -1 Nivel Level -2 Intercambiadores I Conde Casal The current Conde de Casal bus terminal is prepared on surface at the sides of the exit and entry of the A-3 motorway on Mediterranean Avenue. There are 29 bus lines, 9 urban buses and 20 intercity buses, besides the underground line 6 in the environment of Conde de Casal. The station moves daily (Nov. 2009) 76,633 passengers in public transport. To avoid the congestion that occurs in the square a new interchange station is proposed to improve the interchange with the underground line 6. Plaza de Legazpi Datos generales · Main features Inversión aprox. (M€) Approx. investment (M€) 56 Superficie (m2) Surface area (m2) Dársenas Bus Bays Plazas de aparcamiento Parking places 55.248 14 968 Demanda noviembre 2009 · Demand (Nov 2009) Viajeros día Passengers/day Líneas Lines 22.693 23 Líneas interurbanas Intercity Lines 5.554 9 Líneas de Metro Underground Lines 44.000 2 TOTAL 72.247 Líneas urbanas Urban Lines La terminal de autobuses de Legazpi actual, está dispuesta en superficie sobre los cuencos de la Plaza de Legazpi y de la Plaza de Beata Mª Ana de Jesús. Legazpi se conecta a su vez con dos líneas de Metro, la línea 3 y 6 y en su entorno existen 32 líneas de autobuses, 23 de la EMT y 9 interurbanas, que mueven diariamente (nov. 2009) 72.247 viajeros. Más de 1.000 servicios de autobuses utilizan este nodo diariamente. Para evitar la congestión que se produce en la plaza, se propone construir un nuevo intercambiador subterráneo situado entre el edificio del Antiguo Matadero y el túnel de la línea 3 de Metro que optimice el intercambio con las líneas 3 y 6 de Metro. Nivel Level -1 Nivel Level -2 Intercambiadores I Plaza de Legazpi The current Legazpi bus station is prepared on surface on the square of Plaza de Legazpi and the Plaza de Beata Mª Ana de Jesus. Legazpi is connected with two underground lines, line 3 and 6 and its surroundings there are 32 bus lines, 23 urban buses and 9 intercity buses, which daily (Nov. 2009) move 72,247 passengers. More than 1,000 bus services use this node daily. To avoid the congestion that occurs in the square, it is planned to build a new underground interchange station located between the old slaughterhouse building and the underground line 3 tunnel to optimize the interchange with subway lines 3 and 6. 9 Plaza Elíptica Datos generales · Main features Inversión total (M€) Total investment (M€) Superficie (m2) Surface area (m2) Tuneles (m) Tunnels Dársenas Bus Bays 54,5 40.200 600 20 Demanda noviembre 2009 · Demand (Nov 2009) Viajeros día Passengers/day Líneas Lines Líneas urbanas Urban Lines 13.529 12 Líneas interurbanas Intercity Lines 25.519 18 4.239 1 Líneas de Metro Underground Lines 43.200 2 TOTAL 86.487 Líneas largo recorrido Long Distance Lines El Intercambiador de Plaza Elíptica construido bajo la Glorieta de Fernández Ladreda optimiza la conexión de los 86.487 usuarios diarios (nov. 2009) que dan servicio a los municipios de Getafe, Parla y Leganés, principalmente con las líneas 6 y 11 de Metro, eliminando de la superficie los autobuses interurbanos. El Intercambiador se organiza en tres niveles, los dos primeros para acoger las 20 dársenas de autobuses, y el último para realizar la conexión con Metro junto a una zona de servicios generales. Nivel Level Nivel Level 10 -2 Intercambiadores I Plaza Elíptica -1 The Plaza Elíptica interchange station is built under the Fernandez Ladreda roundabout and optimizes the connection of 86,487 daily users (Nov. 2009) that serve the municipalities of Getafe, Parla and Leganés mainly with underground lines 6 and 11, eliminating from surface intercity buses. The interchange station is divided into three levels, the first two to host the 20 bus bays and the last to the underground connection next to the general services area. Simuladores de movilidad Mobility simulators As a result of the mobility simulators studies, it was possible to verify the designs, the operational plans and the evacuation times and conditions for the transport interchange stations, making this infrastructure safer and more comfortable for passengers. Gracias a los estudios de simulación de la movilidad se han podido verificar los diseños, los planes operacionales y los tiempos y condiciones de evacuación de los intercambiadores, haciendo de ellos infraestructuras más seguras y confortables para los pasajeros. Nuevas tecnologías Para garantizar la viabilidad funcional de los intercambiadores, se requiere un soporte que facilite al usuario un entorno confortable, dónde perciba seguridad, rapidez e integración en los modos de transporte, todo ello a través de una información clara, intuitiva y eficiente: New technologies Identificación de autobuses Visión Artificial por CCTV · Reconocimiento Óptico de Caracteres · Incluye Lectura de Matrículas 609 • La integración de varios modos de transporte. 609 • Sistemas relacionados directamente con la operación de transporte y orientados al viajero. MATRÍCULA-TURNO LÍNEA - TURNO 1234 BCD 4365 FHG 0258 DMS 1958 CTM 7234 BCD 4865 GHG 0298 FMS 609 609-2 609-3 609-4 609-5 609-6 609-7 609-8 3-10.55/11.35 4-11.35/11.55 5-11.55/12.35 6-12.35/13.05 Vía Planificación · Identificación según turnos Se utiliza en Sistemas de Control de Tráfico en Intercambiadores • Sistemas requeridos por los operadores de transporte para su personal, vehículos, servicios de transporte y servicios al viajero. Información PDA en Intercambiadores Red WIFI de acceso Restringido Red WIFI Pública · Información sobre Transportes • Sistemas requeridos para la gestión y explotación del intercambiador. Lín. Próx. Salidas 654 10:45 10:55 655 SERVIDOR SEÑALIZACIÓN · Mantenimiento · Seguridad · Atención al Cliente 10:58 • Sistemas de seguimiento y control de calidad de los servicios prestados al viajero. 656 10:45 PANELES DE DÁRSENA • Sistemas para la seguridad integrada de los intercambiadores y sus modos de transporte. 654 Bienvenido a la red de Información del CRTM Intercambiador Avenida de PulseAmérica para ampliar información Líneas de Autobuses Interurbanos 11:05 655 10:45 10:55 10:50 10:58 655 656 Sistema de localización en tiempo real para autobuses Real-time Location System for buses • Systems related directly with transport operations which are focused on the passenger. • Systems required by the transport operators for their staff, vehicles, transport services and services for the passenger. • Quality monitoring and control systems for the services provided to the passenger . Horarios de Autobuses Interurbanos Lín. 654 • The integration of a range of different types of transport. • Systems required for the management and exploitation of the transport interchange station. WI-FI 10:50 In order to guarantee the functional viability of the transport interchange stations, a system is required to provide the user a comfortable environment where they appreciate the safety, rapidity and integration of all the transport available, through clear, intuitive and efficient information. Próx. Salidas 10:45 10:55 10:50 Lín. 10:58Horario Salidas 65410:45 10:45 11:05 10:55 11:05 11:15 11:35 11:55 • Systems related to the security integrated into the transport interchange stations and the various modes of transport. Sistema de Control de Tráfico Control Centre Centro Control Conmutador Switch (conmuter) SGI Switch Servidor de Red y localización WI-FI Network Server and WI-FI Location Intercambiadores I Calidad Nodos WI-FI, puntos de acceso WI-FI Nodes, access points 11 Príncipe Pío Datos generales · Main features Inversión total (M€) Total investment (M€) Superficie (m2) Surface area (m2) Tuneles (m) Tunnels Dársenas Bus Bays 56,3 28.300 400 30 Demanda noviembre 2009 · Demand (Nov 2009) Viajeros día Passengers/day Líneas Lines Líneas urbanas Urban Lines 14.603 17 Líneas interurbanas Intercity Lines 57.114 27 Líneas largo recorrido Long Distance Lines Líneas de Metro Underground Lines Líneas de Cercanías Commuter train lines TOTAL 12 2 100.090 3 27.000 2 198.807 El Intercambiador de Príncipe Pío acoge a los autobuses interurbanos que dan servicio a Alcorcón y Móstoles, en particular y los del corredor de la A-5 en general, eliminándolos de la superficie y mejorando el intercambio con Metro y Cercanías, moviendo actualmente a 198.807 viajeros al día (nov. 2009). El Intercambiador se organiza en dos niveles de dársenas y una pequeña entreplanta de conexión con Metro. Cada nivel cuenta con 15 dársenas (30 en total) de autobuses dispuestas en torno a un área central de espera climatizada. Los autobuses acceden desde superficie mediante una rampa situada en el Paseo de la Florida, o mediante los túneles de conexión directa de la M-30 y su conexión con la A-5. El túnel de entrada conecta en el nivel -1, mientras que el de salida lo hace en el nivel -2. Nivel Level -1 Nivel Level -2 Intercambiadores I Príncipe Pío The Principe Pio interchange station hosts intercity buses that serve Móstoles and Alcorcón particularly and the A-5 corridor in general, eliminating buses from surface and improving the interchange with the underground network and commuter trains, moving actually 198,807 passengers day (Nov. 2009). The interchange station is divided into two levels of bus bays and a small mezzanine for the underground network connection. Each level has 15 bus bays (30 in total) arranged around a heated central waiting area. The buses enter through a surface ramp located on the Paseo de la Florida, or by direct connection tunnels to the M-30 and its connection to the A-5. The entrance tunnel connects on level -1, while the exit does on level -2. Puesto de control central Central Control Area Con el PCC se obtiene: With the CCA we can obtain: • Mejorar la calidad del servicio. • An improvement in the quality of service. • Disminuir el número de incidencias y el tiempo de resolución de las mismas. • A decrease in the number of incidents. • Publicar información en tiempo real. • Publishing information in real time. • More efficient and coordinated decision-making. • Agilizar y coordinar la toma de decisiones. Control de tráfico Traffic Control Management of several thousand vehicles per day, with their stops and waiting times at different points, represents a considerable challenge in itself, on top of the challenge posed by the unique underground configuration of the traffic interchange station, itself. La gestión de varios miles de vehículos diarios, con sus paradas y esperas en las diferentes dársenas, plantea por si solo un considerable reto que se une a la singular construcción subterránea y dimensión de los intercambiadores. Atención al usuario Customer Service Due to the large number of passengers who use the transport interchange stations daily, it is essential that there be customer complaint and suggestion points for users to confront any aspect of the Community of Madrid’s transport system. Debido al gran volumen de viajeros que pasan diariamente por un intercambiador, es fundamental disponer de puntos de atención de reclamaciones y sugerencias del usuario sobre cualquier aspecto relacionado con el sistema de transportes de la Comunidad de Madrid. Plan de seguridad Safety Plan Safety is one of the most important pillars of any transport infrastructure, and this is particularly true of transport interchange stations, which are used on a daily basis by hundreds of thousands of passengers. La seguridad es uno de los pilares más importantes de cualquier infraestructura de transporte, más aún de los intercambiadores de transporte, al ser utilizados diariamente por cientos de miles de personas. Intercambiadores I Gestión y explotación 13 Moncloa Datos generales · Main features Inversión total (M€) Total investment (M€) 113,9 Superficie (m2) Surface area (m2) Tuneles (m) Tunnels Dársenas Bus Bays 46.000 1.000 36 Demanda noviembre 2009 · Demand (Nov 2009) Viajeros día Passengers/day Líneas Lines 52.707 20 100.196 56 178 1 Líneas de Metro Underground Lines 134.000 2 TOTAL 287.081 Líneas urbanas Urban Lines Líneas interurbanas Intercity Lines Líneas largo recorrido Long Distance Lines El intercambiador de Moncloa fue inaugurado en 1994 con cerca de 50.000 usuarios y 1.400 expediciones de autobuses interurbanos diarios que daban servicio a la población del corredor de la A-6. Desde febrero de 2008, el intercambiador de Moncloa se amplía, bajo la plaza del Arco de la Victoria, en 20.000 m2 y 20 nuevas dársenas. Actualmente acoge las 56 líneas de autobuses interurbanos procedentes del corredor noroeste, permitiendo la conexión entre las líneas 3 y 6 de Metro y 20 líneas de autobuses urbanos (EMT). Un total de 287.081 viajeros diarios (nov. 2009) mejorarán sus condiciones diarias en sus viajes en transporte público. La construcción de una conexión directa del carril bus-VAO con el intercambiador permite la reducción actual de los tiempos de viaje de los cerca de 5.000 autobuses interurbanos que circulan a diario por el entorno de Moncloa. La ampliación cuenta con zonas de regulación de autobuses, lo que contribuye a agilizar el funcionamiento además de mejorar el tráfico en superficie, con el consiguiente beneficio para el entorno y el transporte, tanto público como privado. A día de hoy el intercambiador consta de 3 islas diferenciadas con 36 dársenas en un nivel principal de autobuses, un nivel inferior de conexiones con las líneas 3 y 6 de Metro una zona comercial y servicios al viajero, además de 4 accesos desde la c/ Princesa, el Paseo Moret y la Plaza de la Junta Municipal de Moncloa. 14 Intercambiadores I Moncloa Moncloa interchange station was opened in 1994 with around 50,000 users and 1400 intercity bus daily expeditions that served the population of the A-6 corridor. Since February 2008, the Moncloa interchange station was extended under the Arch of Victory square on 20,000 m2 and 20 new bus bays. Actually the interchange station 56 intercity bus lines from the northwest corridor, allowing the connection between underground lines 3 and 6 and 20 urban buses (EMT). A total of 287,081 daily passengers (Nov. 2009) will improve their conditions in public transport travels. The construction of a direct connection through the HOV lane with the interchange station allows the current reduction of travel times of nearly 5,000 intercity buses that circulate daily through Moncloa environment. The extended area has regulation areas for buses, which helps to streamline the operations in addition to improving traffic on surface, leading to benefits for the environment and transport, both public and private. Today the interchange station consists on 3 different islands with 36 bus bays in a main bus level, a lower level for the Underground connections to lines 3 and 6, shopping and travels services, and 4 access from the st Princess, Paseo Moret and Moncloa Plaza District Board. Nivel Level -1 Nivel Level -2 Para la ampliación del intercambiador ha sido necesario hacer un cimentación especial de refuerzo al Arco de la Victoria con el fin de poder ocupar bajo rasante el entorno sobre el que se sustenta, así como desmontar completamente la antigua estación de línea 3 de Metro permitiendo, de esta forma, una conexión directa con el carril bus-VAO. Intercambiadores I Moncloa For the expansion of the interchange station it has been necessary to make a special foundation for the Victory Arch in order to occupy below ground the environment that sustains the arch and remove completely the old Line 3 underground station of Metro allowing in this way a direct connection to the HOV lane. 15 Premios PRIMER PREMIO INTERNACIONAL A LA INTERMODALIDAD (2002) Dentro del Congreso “Interchange 2002” se otorgó el premio más importante “The UITP International Interchange Award” al Intercambiador de Transportes de Avenida de América como mejor ejemplo a nivel internacional, definiéndolo el jurado como el mejor ejemplo que existía en relación con la intermodalidad. MEDIDAS DE SEGURIDAD CONTRA INCENDIOS (2009) Ante la ausencia de normativas especificas el Consorcio Regional de Transportes de Madrid inició el proceso de desarrollo de una solución prestacional que demostrase ser incluso más eficiente que las exigencias establecidas para usos similares recogidos en el Código Técnico de la Edificación. Este trabajo, unido a una estrecha colaboración con el cuerpo de bomberos, ha sido objeto de un premio por las excelentes medidas de seguridad adoptadas en los intercambiadores de transportes. PREMIO AL MEJOR PROYECTO URBANÍSTICO 2009 La revista Actualidad Económica otorgó el premio al mejor proyecto urbanístico al Plan de construcción de los nuevos intercambiadores de transporte considerados en su conjunto como el mejor proyecto urbanístico que las administraciones habían desarrollado en el año 2009. PREMIO PRODIS 2009 EN LA CATEGORÍA DE ENTIDADES El Comité de Entidades Representantes de Personas con Discapacidad de la Comunidad de Madrid (CERMI Comunidad de Madrid), en su X Aniversario ha otorgado el Premio PRODIS 2009 X Aniversario en la categoría de Entidades al trabajo desarrollado en los intercambiadores de Madrid por su compromiso con el colectivo de las personas con discapacidad. PREMIO EN LA CATEGORÍA URBANÍSTICA 2009 La fundación DFA ha otorgado en la categoría “Urbanística” un primer premio a la Accesibilidad en los intercambiadores de transporte de la Comunidad de Madrid como reconocimiento al trabajo realizado en cuanto a las soluciones empleadas en materia de accesibilidad. PREMIO INTERMODES 2010 El objetivo de Intermodes es crear una plataforma de intercambio entre todos los sectores europeos de transportes de pasajeros. Como reconocimiento al plan de intercambiadores realizado en Madrid se le otorga el primer premio por su contribución a las mejores soluciones en materia de intermodalidad. PREMIO 2010 ITF-UITP A LA MEJOR INNOVACIÓN EN EL TRANSPORTE PÚBLICO El objetivo del premio es reconocer los proyectos innovadores de transporte público que abordan específicamente la calidad del servicio, la sostenibilidad del sistema de transporte público; las conexiones intermodales entre transporte público y otros modos para lograr un viaje sin problemas, y la colaboración y el liderazgo para la innovación en el sector del transporte público. Awards The First international prize for intermodality Inside the Congress “Interchange 2002”, was granted the most important prize “The UITP International Interchange Award” to the Avenida de America Transport Interchange as better example worldwide. The majority of the juror defined as the best example on intermodality. An award to the best urban development project The magazine Actualidad Economica grants a prize to those measures that represent a value added to the economic activity. The Plan of construction of the new transport interchanges were considered as the best urban development project that the public administrations had developed in 2009. Safety measures against fires in Transport Interchanges Due to the absence of specific international or national regulations, the Madrid Transport Authority initiated the process of development of a document that guarantee to be more safety than the requirements established for similar uses gathered in the Technical Code of the Building. This generic document in addition with the collaboration of the fire extinction department, granted an award to the CRTM for the excellent measures of safety adopted in the transport interchanges. Prize PRODIS 2009 in the category of Entities The Committee of Entities Representatives of Persons with Disability of the Region of Madrid (CERMI Regiony of Madrid), has granted the Prize PRODIS 2009 in the category of Entities to the work developed in the interchanges of Madrid by his commitment with the group of the persons with disability. 16 Prize in the Urban development category 2009 The DFA´ foundation has granted in the “Urban development” category the first prize to the Accessibility in the Madrid´ transport interchanges as Intercambiadores I Premios recognition of the work realized as for the solutions used as for accessibility. 2010 Intermodes Award Intermodes aim is to create an interchange platform among all European transport passengers sectors. In recognition of Madrid Interchange Plan it has been awarded with the first prize for the contribution as best solutions in intermodality. ITF-UITP 2010 Award for Outstanding Innovation in Public Transport The objective of the award is to acknowledge innovative public transport projects or initiative(s) that specifically address quality of service; sustainability of the public transport system; intermodal interfaces between public transport and other modes to achieve a seamless journey, and collaboration and leadership for innovation within the public transport sector. Edita Consorcio Regional de Transportes de Madrid Plaza Descubridor Diego de Ordás, 3 · 28003 Madrid. España. Tel. + 34 - 91 580 3590 e-mail: [email protected] www.ctm-madrid.es Coordinación Javier Aldecoa Martinez-Conde Supervisión Borja Pardo Mocoroa Diseño: ZEN Comunicación Visual. www.zen.es Impresión: IARRICCIO artes gráficas Fecha: Diciembre 2009 - 1ª edición Todos los derechos reservados © de la edición: Consorcio Regional de Transportes de Madrid © de los textos: sus autores © de las imágenes: sus autores Ninguna parte de esta publicación puede reproducirse o transmitirse de ninguna forma, o por ningún medio electrónico o mecánico, incluidas la fotocopia, la grabación o cualquier otro sistema de almacenaje y recuperación de información, sin el permiso previo por escrito del escritor. Depósito Legal: M-4111-2010 Impreso en España