PlanIntercambiadores-web-2daED

Transcripción

PlanIntercambiadores-web-2daED
Edita
Consorcio Regional de Transportes de Madrid
Plaza Descubridor Diego de Ordás, 3 · 28003 Madrid. España.
Tel. + 34 - 91 580 3590
e-mail: [email protected]
www.ctm-madrid.es
Coordinación
Javier Aldecoa Martinez-Conde
Supervisión
Borja Pardo Mocoroa
Diseño:
ZEN Comunicación Visual. www.zen.es
Impresión:
IARRICCIO artes gráficas
Fecha: Diciembre 2009 - 1ª edición
Todos los derechos reservados
© de la edición: Consorcio Regional de Transportes de Madrid
© de los textos: sus autores
© de las imágenes: sus autores
Ninguna parte de esta publicación puede reproducirse o transmitirse de ninguna forma, o por ningún medio
electrónico o mecánico, incluidas la fotocopia, la grabación o cualquier otro sistema de almacenaje y
recuperación de información, sin el permiso previo por escrito del escritor.
Depósito Legal: M-4111-2010
Impreso en España
Presentación
Introduction
La necesidad de ordenar y estructurar la movilidad en transporte público en el
The need to arrange the mobility in public transport in the region,
territorio, y de potenciar la funcionalidad de cada modo, mejorando la eficien-
and of promoting the functionality of every way, improving the ef-
cia del sistema, ha llevado al CRTM a plantear desde 1986, como una de las pie-
ficiency of the system, has led the CRTM to raising from 1986, as
zas fundamentales que contribuyen a estos objetivos, el desarrollo de un
ambicioso Plan de Intercambiadores en la ciudad de Madrid.
one of the fundamental pieces that contribute to these aims, the
development of a self-seeker Plan of Transport Interchanges in the
city of Madrid.
Estos intercambiadores poseen las siguientes características funcionales:
These interchangers possess the following functional character-
Servir de punto de confluencia de líneas radiales de autobuses que acceden
istics:
a la ciudad de Madrid y se distribuyen por la ciudad a través de la red de
To use as point of confluence of radial buses lines that accede
to the city of Madrid and are distributed by the city across the
Metro y de los autobuses de la EMT.
Reducir los tiempos de viaje y mejorar la calidad del servicio.
Crear espacios únicos que simplifiquen las condiciones de trasbordo.
Reducir los costes de explotación de los servicios de transporte permitiendo
incrementar las frecuencias de paso.
Metro network and of the urban buses network.
To reduce the times of trip and to improve the quality of the
service.
To create nodes that simplify the conditions of transfer.
To reduce the costs of exploitation of the transport services allowing to increase the journey frequencies.
Gracias a los convenios suscritos entre las diferentes Administraciones, se ha
permitido desarrollar el Plan de Intercambiadores, que está permitiendo cons-
Thanks to the agreements signed between the different Public
truir un gran intercambiador por cada corredor que accede a Madrid. Intercam-
Administrations, it has been allowed develop the Plan of Trans-
biadores de transporte que suponen con su construcción un importante avance
en la calidad del servicio, en la calidad del trasbordo y en el incremento de la
demanda.
port Interchanges, which is allowing to built up a great interchange for every corridor that accedes to Madrid. Transport
Interchanges that suppose with the construction an important
advance in the quality of the service, in the quality of the transfer and in the increase of the demand.
En un sistema estructurado, como es el del transporte público de la Comunidad
de Madrid, la red de grandes intercambiadores construidos en la ciudad de Ma-
In an organized system, since it is that of the public transport of
drid se verá complementada en un futuro con otros que se construyan en el área
the Region of Madrid, the network of big transport interchanges
metropolitana, con una funcionalidad distinta:
built up in the city of Madrid will meet complemented in a future
Servir de punto de confluencia de líneas radiales desde las zonas de menor
with others that are constructed in the metropolitan area, with a
densidad y accesibilidad, hacia líneas de carácter radial de alta capacidad (fe-
To use as point of confluence of radial bus lines from the zones
rrocarril o autobús de plataforma reservada) de conexión con Madrid.
Configurar un punto de intercambio para desplazamientos transversales que
different functionality:
of minor density and accessibility, towards high capacity radial
transport modes of connection with Madrid.
To form a point of transfer for transverse displacements that
eviten el paso por la ciudad central
Atender a un entorno de atracción propio en la zona o municipio donde se
ubica el intercambiador, o incluso en el propio corredor transversal, como
respuesta al creciente fenómeno de descentralización de centros atractores.
Favorecer efectos intermodales no solo en transporte público, sino también
con el vehículo privado (aparcamientos de disuasión).
avoid the step along the central city.
To attend to a proper environment of attraction in the zone or
municipality where the interchange is located, or even in the
proper transverse corridor, as response to the increasing phenomenon of decentralization.
To favor intermodal effects not only in public transport, but also
with the private vehicle.
Con esta publicación se pretende exponer de forma muy resumida toda la experiencia que el CRTM tiene en relación con los intercambiadores de transporte
With this publication there is tried to expose in a very summary
que queda descrita en el libro editado por el CRTM “Plan de Intercambiadores
way all the experience that the CRTM has in relation with the
transport interchanges that has being described in the book
de Madrid”.
“Madrid Interchanges Plan”.
Finalmente, nuestro agradecimiento a todas las personas, instituciones, orga-
Finally, our gratefulness to all the people, institutions, organisms,
nismos, administraciones y usuarios que han permitido que podamos ser una re-
administrations and users who have allowed that we could be a
ferencia a nivel mundial en este tipo de infraestructuras.
reference worldwide in this type of infrastructures.
Intercambiadores I Presentación
1
Plan de Intercambiadores de Madrid
A-1
M-40
A-6
A-2
M-30
M
-4
0
A-5
VIA
AUTO
M-30
.
AVDA
A
LA
I
A-3
AIRPORT
FUTURE TERMINAL
ego a
CO
LM
EN
AR
M-40
DE
LA
SORIA
VÍA
A
ALEZ
HORT
M
PE
LO
0
VERGARA
HABANA
LA
A-6
DE
DE
AMERICA
RO
A
NID
M-3
E
AV
C.
PRINCIPE
0
ARES
ZAN
MA N
M-45
Canille as
Glorieta de
Eisenhower
N-II
SO
RIA
A-2
Ci dad
Lineal
T
AS
IL
C.
CIUDAD
DEPORTIVA
DE LA CAM
DE
LA
OS
AN
RM
HE
C.
CALLE
LA
PR
M-30
D
R
.
AVDA
LA ELIPA
DE
D
CEMENTERIO DE
LA ALMUDENA
S
JA
BLE
NO
ESQUERDO
SA
CE
PINAR DE
AV
EN
ID
A
ÍA
RC
GA
S
UE
Q RA
AR BE
.M R
DA CO
AV DE
IN
EL LAGO
O
PARQUE
JUAN CARLOS I
C.
ANA
A-4
A-42
-4
O
DE
EO
RR
SE
ORENSE
DE
TU
AR
PA
S
BRAVO
CAR
RETERA
RT
O
DE
CALLE
ALCOCER
BARAJAS
UE
C.
Pº DE LA CASTELL
C.ALBERTO
AN
FRAN
CO
S
RODRIG
UEZ
DE
MU
RIL
LO
0
C.
M-3
DEHESA
DE LA VILLA
AE
RO
P
RECINTOS
FERIALES
LAS
NIL
CA
Z
GR
G AN
AL
O
ACCES
NTES
IGRA
E
EM
Pº DE
LUIS
SA
S N
LLE
CA
ARTURO
DEA
AS R
EV ZO
CU AN
C. LM
A D
E
HO
YO
S
DE
AV
DA
.
DE
CASTEL
C.
DELGADO
M-30
SINESIO
A-1
MANO
TERA
S
LANA
DE
NAVDA
. DE
NUDO DE
MANOTERAS
ION
AC
STR
ILU
AL
EN
RD
CA
A
NID
AVE
RID
AD
DE M
A
ER
RR
HE
M-40
ORIA
RA
JA
LA
DA
UA
EG
.D
0
M-4
A-5
DA
AV
A-42
A-3
A-4
2
Los intercambiadores constituyen una parte crucial del sistema de transporte público que permiten a los viajeros realizar una amplia gama de viajes de manera
cómoda y agradable. Cada vez resulta más evidente que la Integración modal
desempeña un papel fundamental en el éxito de un sistema de transporte. A medida que más personas han abandonado el transporte privado para utilizar estos
nodos de intercambio, se ha puesto de manifiesto que el concepto antiguo de estaciones de tren o de autobús ha dejado de ser válido en la actualidad.
Transport interchange stations are a crucial part of the public
transport system, which allows travellers to make a wide range
of trips both comfortably and pleasantly. It is more and more evident that modal integration plays a fundamental role in the
transport system’s success. The fact that more citizens have
abandoned private transportation to use these interchange
nodes serves as proof that the old concept of railway and public bus stations is no longer valid in today’s world.
La red de Metro, por su elevada capacidad, se configura como el modo de transporte complementario en la ciudad. Debe ser la red capilar por la que se canalice
la movilidad Metropolitana en la ciudad, complementada con la red de autobuses urbanos. Por ello, a los intercambiadores de autobuses interurbanos se les ha
dotado de buena accesibilidad al Metro y a la red de autobuses urbanos.
Due to its elevated capacity, the Metro network has become the
city’s supplementary mode of transportation. The underground
network acts as the capillary web that channels Metropolitan
circulation throughout the city and is complemented by the urban
public bus network. Because of this, the inter-urban bus interchange stations have been afforded ample accessibility to the
Metro and the urban bus network.
Intercambiadores I Introducción
Decía Arturo Soria que Madrid era una ciudad muy
vulnerable por la facilidad con que podía ser sitiada.
Bastaba con controlar sus escasas y angostas puertas de salida para dejar a sus habitantes encerrados en una ratonera. Sorprende observar luego
cómo la ciudad, a pesar de extenderse rápidamente, ha mantenido a través de los años y de las
transformaciones urbanas los mismos ejes de salida, con tan sólo las modificaciones exigidas por
la modernización de las carreteras y de los medios
de transporte.
A6- Moncloa
A1- Plaza de Castilla
El Plan de Intercambiadores del Consorcio de Transportes de Madrid se sitúa como culminación de un
proceso de unificación de las cabeceras de las líneas
de autobuses interurbanos en aquellos puntos con
conexión a la línea circular de Metro. Con la construcción y reforma de los nuevos intercambiadores,
todos ellos ubicados en las principales entradas a la
ciudad, se completará una red de intercambio modal
articulada en torno a las carreteras de acceso a Madrid y a la línea circular de Metro.
A5- Príncipe Pío
Arturo Soria quedaría asombrado al ver cómo aquel
Madrid de angostas puertas ha dado paso a un moderno y fluido sistema de intercambiadores de transporte, nuevas puertas de una ciudad unida por una
red de Metro pensada para una máxima movilidad.
A2- Avenida de América
Un plan de futuro para
una movilidad sostenible
A future plan for
sustainable mobility
A3- Plaza Conde Casal
A42- Plaza Elíptica
Madrid Transport Interchanges Plan
Visionary architect and urban planner Arturo Soria, once said that Madrid would be a very vulnerable city due to
the ease with which it could be invaded. In such a situation, the city’s only option would be to protect its limited
and narrow entryways, trapping citizens inside a dangerous mouse hole. Surprisingly, despite its rapid expansion
and urban transformation over the years, the city has maintained the same entryways, modifying only what was
deemed necessary for the modernisation of highways and public transportation.
The Transport Authority Transport Interchanges Plan is the culmination of this unification process between the exchange points of the metropolitan bus lines and the Circular Metro line. With the adequate construction and improvement of the new transport interchange stations a modal interchange network organised around Madrid’s
entrances in relation to the highways that access to the city and the circular Metro line.
A4- Plaza de Legazpi
Arturo Soria would be astounded to see how the old Madrid, with its narrow gates, has given way to a modern
and fluid system of transport interchange stations and new city entrances
Intercambiadores I Introducción
3
Plaza de Castilla
Datos generales · Main features
Inversión total (M€)
Total investment (M€) 143,9
Superficie (m2)
Surface area (m2)
Tuneles (m)
Tunnels (m)
Dársenas
Bus Bays
Plazas de aparcamiento Parking places
59.829
1.250
48
400
Demanda noviembre 2009 · Demand (Nov 2009)
Viajeros día
Passengers/day
Líneas
Lines
Líneas urbanas
Urban Lines
53.521
25
Líneas interurbanas
Intercity Lines
43.524
55
Líneas de Metro
Underground Lines
82.600
3
TOTAL
179.645
El intercambiador subterráneo de Plaza de
Castilla está situado bajo la calle San Aquilino
y la Avenida de Asturias para acoger a las líneas interurbanas que vienen por la carretera
A-1 y la M-607, y otro en superficie para las
líneas de la E.M.T. que dan servicio a los nuevos desarrollos urbanísticos del norte de Madrid. Además, el Intercambiador cuenta con
un aparcamiento público de rotación con capacidad para 400 plazas.
El intercambiador se organiza en tres niveles
principales, los niveles -1 y -3 para autobuses,
con un total de 30 dársenas y el nivel -2 para
el intercambio con las líneas 1, 9 y 10 de Metro, con una demanda de usuarios de 179.645
viajeros diarios. Bajo la Avda. de Asturias se
disponen tanto la zona destinada a líneas interurbanas como usos complementarios, la
conexión con Metro y una parte del aparcamiento; y bajo la calle San Aquilino se ubican
las rampas de acceso e interconexión de niveles, el estacionamiento de autobuses y otra
parte del aparcamiento.
La zona destinada a líneas urbanas se sitúa sobre el Paseo de la Castellana, al norte de la
plaza con el fin de reordenar el entorno de la
plaza y hacer intercambiables los trayectos en
metro y en autobús urbano e interurbano, creando una terminal que dignifique la situación
urbanística y funcional del transporte público y
favorezca la intermodalidad. Los autobuses urbanos mueven 53.521 viajeros diarios (nov.
2009), convirtiéndose en la mayor terminal de
autobuses urbanos de Europa.
4
Intercambiadores I Plaza de Castilla
The underground transport interchange station of Plaza de Castilla is
located under the San Aquilino street
and the Asturias Avenue to receive
the intercity buses lines coming down
the A-1 motorway and the M-607, and
another surface one for the EMT urban
buses lines that service the new urban
development of the north of Madrid.
Moreover, the interchange station has
a public car park with capacity for 400
rotation spots.
The interchange station is divided into
three main levels, the levels -1 and -3
for buses with a total of 30 bus bays
and level -2 for interchange with underground lines 1, 9 and 10,with a user
demand of 179,645 passengers per
day. Under the Asturias Avenue the
area for intercity buses and complementary uses, the underground connection and a portion of the parking is
located; and under the San Aquilino
Street the access and interconnection
level ramps, the buses parking and the
rest of the parking lot is located.
The area for urban lines is located on
the Paseo de la Castellana, at the
north of the square in order to rearrange the environment of the square
and make interchangeable the subway
rides with urban and intercity buses,
creating a terminal that will dignify the
urban and functional status of public
transport and encourage intermodality.
City buses move 53,521 (Nov. 2009)
passengers per day, making it the
largest bus terminal in Europe.
La nueva terminal en superficie está compuesta por
dos islas, alrededor de las cuales se ubican las dársenas de autobuses, siguiendo con la tipología de diferenciación entre espacio de viajeros y espacio de
circulación de autobuses. Una marquesina volada
unifica ambos espacios, y protege a los usuarios de
la intemperie. El acceso a la red de Metro y al Intercambiador subterráneo se produce mediante dos vestíbulos situados en ambas islas. A su vez existen
otros pabellones que sirven de zonas de espera y zonas de servicios, puntos claves para mejorar la seguridad de la terminal.
The new surface terminal consists of two islands around which
are located the bus bays following with the typology of differentiation between passenger and bus circulation area. A blown
marquee unifies the two spaces, and protects users from the elements. Access to the underground network and the underground
interchange station is through two halls located in both islands.
Inturn there are other pavilions that serve as waiting areas and
service areas, key points to improve the security of the terminal.
Nivel
Level
0
Nivel
Level
-1
Nivel
Level
-2
Nivel
Level
-3
Intercambiadores I Plaza de Castilla
5
Avenida de América
Datos generales · Main features
Inversión total (M€)
actual (año 2000)
ampliación y reforma
2
Total Investment (M€)
actual (year 2000)
extension and reform
El intercambiador de Avenida de América está
localizado en el centro-oeste de Madrid, en
una de las principales vías de acceso a Madrid, A-2 y M-30, recogiendo los flujos provenientes del corredor del Henares y de la zona
nordeste de España.
24
43
2
Superficie (m )
actual (año 2000)
ampliación y reforma
Surface area (m )
actual (year 2000)
40.584
extension and reform 6.350
Tuneles (m)
actual (año 2000)
ampliación y reforma
Tunnels
actual (year 2000)
extension and reform
Dársenas
Bus Bays
Plazas de aparcamiento Parking places
400
160
36
645
Demanda noviembre 2009 · Demand (Nov 2009)
Viajeros día
Passengers/day
Líneas
Lines
Líneas urbanas
Urban Lines
17.579
18
Líneas interurbanas
Intercity Lines
38.762
14
Líneas largo recorrido
Long Distance Lines
14.979
19
Líneas de Metro
Underground Lines
96.400
4
TOTAL
6
167.720
Confluyen en el Intercambiador y su entorno
4 líneas de Metro, 18 líneas de EMT, 14 líneas de interurbanos y 19 líneas de autobuses de largo recorrido, sumando más de 3.500
expediciones diarias que dan servicio a
167.720 viajeros diarios (nov. 2009), además
de un gran número de vehículos privados.
El edificio se estructura en cuatro plantas
bajo rasante: al nivel -1 los autobuses de
largo recorrido acceden a sus 17 dársenas
desde el nivel -2 por rampas interiores; al nivel -2 los autobuses urbanos e interurbanos
acceden directamente desde la A-2 por túneles exclusivos a sus 19 dársenas; los niveles
-3 y -4 están dedicados a la conexión con
Metro y los aparcamientos de rotación (253
plazas) y residentes (392 plazas).
Intercambiadores I Avenida de América
The Avenida de America interchange
station is located in the center-west of
Madrid in one of the main access
roads to Madrid, the A-2 motorway
and the M-30, collecting the flows
from the Henares corridor and the
northeast of Spain.
The interchange station has 4 underground lines, 18 urban buses lines of
EMT, 14 intercity lines and 19 long-distance bus lines, adding more than
3,500 daily dispatches that serve
167,720 daily passengers (Nov. 2009),
plus a large number of private vehicles.
The building is structured in four underground floors: to the level -1 the
long-distance buses access to the 17
bus bays from the internal ramps of
level -2, to the level -2 city and intercity buses access directly from A-2 by
exclusive tunnels to the 19 bus bays,
levels -3 and -4 are dedicated to the
underground network connection and
the rotation (253 places) and residents
(392 places) car parking.
Nivel
Level
-1
Nivel
Level
-2
Dársenas
Bus bays
The use of screens permit:
• Provide climate control
• Provide sound proofing
• Provide fire protection
• Extract the fume from the buses
• Create an identificative image
• Increase the quality
El cerramiento de las dársenas permite:
• Climatización
• Atenuación acústica
• Protección ante el fuego
• Protección ante gases contaminantes
• Crear una imagen identificativa
• Mejorar la calidad
Accesibilidad
Las actuaciones comprenden diversos ámbitos, entre los que se encuentran el diseño, el
mobiliario, la señalización, evacuación, elementos de comunicación vertical, además
de medidas específicas para el colectivo de
discapacitados visuales. Las actuaciones se
centran en evitar riesgos innecesarios, mejorar las condiciones de estancia y conducir
a los invidentes.
Mobiliario
Accesibility
These actions cover a wide range of
areas, including design, furniture and
fittings, signs, evacuation, vertical
communication between floors and
special measures for the visually impaired. These actions focus on avoiding unnecessary risks, and improving
conditions in the station and transit
through it for the blind.
Furniture
El mobiliario con que se ha dotado a los intercambiadores se ha diseñado expresamente para ellos, y se compone de bancos,
apoyos isquiáticos, y papeleras.
The furniture that has been used for the
transport interchange stations was designed specifically for installations, and
consists of benches, hip-level supports
and rubbish bins.
Su diseño parte de una serie de premisas
que hacen referencia a:
• su uso masivo
• propiedades frente a vandalismo
• fácil mantenimiento
• como elemento integrante de la imagen
de conjunto
They were designed with a number of
points in mind:
• That they will be used extensively
• How resistant they were to vandalism
• Ease of maintenance
• Combining them with the overall
image of the building
Protección contra incendios
El diseño de la instalación se ha generado
a partir de una necesidad fundamental: limitar el tiempo de evacuación de los ocupantes a un máximo de 6 minutos, de modo
que transcurrido este tiempo todos los ocupantes del edificio hayan alcanzado un espacio exterior seguro.
Fire protection
The design of the installations is based
on a fundamental requirement: to limit
the evacuation time to six minutes,
sufficient time for those in the building to evacuate and be in a safe external space.
Intercambiadores I Diseño
7
Conde Casal
Datos generales · Main features
Inversión aprox. (M€)
Approx. investment (M€) 56
Superficie (m2)
Surface area (m2)
Dársenas
Bus Bays
Plazas de aparcamiento Parking places
La terminal de autobuses de Conde de Casal
actual, está dispuesta en superficie sobre los
laterales de la salida y entrada de la autovía
A-3 en la Av. del Mediterráneo.
38.306
24
363
Demanda noviembre 2009 · Demand (Nov 2009)
Viajeros día
Passengers/day
8
Líneas
Lines
Líneas urbanas
Urban Lines
18.491
9
Líneas interurbanas
Intercity Lines
18.452
20
Líneas de Metro
Underground Lines
39.600
1
TOTAL
76.633
En el entorno de Conde de Casal existen 29 líneas de autobuses, 9 de autobuses urbanos
y 20 de interurbanos además de la línea 6 de
Metro. La estación de Conde de Casal mueve
diariamente (nov. 2009) 76.633 viajeros en
transporte público.
Para evitar la congestión que se produce en
la plaza, se propone construir un nuevo intercambiador para optimizar el intercambio con
la línea 6 de Metro.
Nivel
Level
0
Nivel
Level
-1
Nivel
Level
-2
Intercambiadores I Conde Casal
The current Conde de Casal bus terminal is prepared on surface at the
sides of the exit and entry of the A-3
motorway on Mediterranean Avenue.
There are 29 bus lines, 9 urban buses
and 20 intercity buses, besides the
underground line 6 in the environment
of Conde de Casal. The station moves
daily (Nov. 2009) 76,633 passengers
in public transport.
To avoid the congestion that occurs in
the square a new interchange station
is proposed to improve the interchange with the underground line 6.
Plaza de Legazpi
Datos generales · Main features
Inversión aprox. (M€)
Approx. investment (M€) 56
Superficie (m2)
Surface area (m2)
Dársenas
Bus Bays
Plazas de aparcamiento Parking places
55.248
14
968
Demanda noviembre 2009 · Demand (Nov 2009)
Viajeros día
Passengers/day
Líneas
Lines
22.693
23
Líneas interurbanas
Intercity Lines
5.554
9
Líneas de Metro
Underground Lines
44.000
2
TOTAL
72.247
Líneas urbanas
Urban Lines
La terminal de autobuses de Legazpi actual,
está dispuesta en superficie sobre los cuencos de la Plaza de Legazpi y de la Plaza de
Beata Mª Ana de Jesús. Legazpi se conecta a
su vez con dos líneas de Metro, la línea 3 y 6
y en su entorno existen 32 líneas de autobuses, 23 de la EMT y 9 interurbanas, que mueven diariamente (nov. 2009) 72.247 viajeros.
Más de 1.000 servicios de autobuses utilizan
este nodo diariamente.
Para evitar la congestión que se produce en la
plaza, se propone construir un nuevo intercambiador subterráneo situado entre el edificio del Antiguo Matadero y el túnel de la línea
3 de Metro que optimice el intercambio con
las líneas 3 y 6 de Metro.
Nivel
Level
-1
Nivel
Level
-2
Intercambiadores I Plaza de Legazpi
The current Legazpi bus station is prepared on surface on the square of
Plaza de Legazpi and the Plaza de Beata Mª Ana de Jesus. Legazpi is connected with two underground lines, line
3 and 6 and its surroundings there are
32 bus lines, 23 urban buses and 9 intercity buses, which daily (Nov. 2009)
move 72,247 passengers. More than
1,000 bus services use this node daily.
To avoid the congestion that occurs in
the square, it is planned to build a new
underground interchange station located
between the old slaughterhouse building and the underground line 3 tunnel
to optimize the interchange with subway lines 3 and 6.
9
Plaza Elíptica
Datos generales · Main features
Inversión total (M€)
Total investment (M€)
Superficie (m2)
Surface area (m2)
Tuneles (m)
Tunnels
Dársenas
Bus Bays
54,5
40.200
600
20
Demanda noviembre 2009 · Demand (Nov 2009)
Viajeros día
Passengers/day
Líneas
Lines
Líneas urbanas
Urban Lines
13.529
12
Líneas interurbanas
Intercity Lines
25.519
18
4.239
1
Líneas de Metro
Underground Lines
43.200
2
TOTAL
86.487
Líneas largo recorrido
Long Distance Lines
El Intercambiador de Plaza Elíptica construido
bajo la Glorieta de Fernández Ladreda optimiza
la conexión de los 86.487 usuarios diarios (nov.
2009) que dan servicio a los municipios de Getafe, Parla y Leganés, principalmente con las
líneas 6 y 11 de Metro, eliminando de la superficie los autobuses interurbanos.
El Intercambiador se organiza en tres niveles,
los dos primeros para acoger las 20 dársenas
de autobuses, y el último para realizar la conexión con Metro junto a una zona de servicios generales.
Nivel
Level
Nivel
Level
10
-2
Intercambiadores I Plaza Elíptica
-1
The Plaza Elíptica interchange station
is built under the Fernandez Ladreda
roundabout and optimizes the connection of 86,487 daily users (Nov. 2009)
that serve the municipalities of Getafe,
Parla and Leganés mainly with underground lines 6 and 11, eliminating
from surface intercity buses.
The interchange station is divided into
three levels, the first two to host the 20
bus bays and the last to the underground connection next to the general
services area.
Simuladores de movilidad
Mobility simulators
As a result of the mobility simulators
studies, it was possible to verify the
designs, the operational plans and the
evacuation times and conditions for
the transport interchange stations,
making this infrastructure safer and
more comfortable for passengers.
Gracias a los estudios de simulación de la
movilidad se han podido verificar los diseños, los planes operacionales y los tiempos
y condiciones de evacuación de los intercambiadores, haciendo de ellos infraestructuras más seguras y confortables para los
pasajeros.
Nuevas tecnologías
Para garantizar la viabilidad funcional de los
intercambiadores, se requiere un soporte que
facilite al usuario un entorno confortable,
dónde perciba seguridad, rapidez e integración
en los modos de transporte, todo ello a través
de una información clara, intuitiva y eficiente:
New technologies
Identificación de autobuses
Visión Artificial por CCTV
· Reconocimiento Óptico de Caracteres
· Incluye Lectura de Matrículas
609
• La integración de varios modos de transporte.
609
• Sistemas relacionados directamente con
la operación de transporte y orientados
al viajero.
MATRÍCULA-TURNO
LÍNEA - TURNO
1234 BCD
4365 FHG
0258 DMS
1958 CTM
7234 BCD
4865 GHG
0298 FMS
609
609-2
609-3
609-4
609-5
609-6
609-7
609-8
3-10.55/11.35
4-11.35/11.55
5-11.55/12.35
6-12.35/13.05
Vía Planificación
· Identificación según turnos
Se utiliza en Sistemas de Control
de Tráfico en Intercambiadores
• Sistemas requeridos por los operadores
de transporte para su personal, vehículos, servicios de transporte y servicios al
viajero.
Información PDA en Intercambiadores
Red WIFI de acceso Restringido
Red WIFI Pública
· Información sobre Transportes
• Sistemas requeridos para la gestión y explotación del intercambiador.
Lín. Próx. Salidas
654
10:45
10:55
655
SERVIDOR
SEÑALIZACIÓN
· Mantenimiento
· Seguridad
· Atención al Cliente
10:58
• Sistemas de seguimiento y control de calidad de los servicios prestados al viajero.
656
10:45
PANELES DE
DÁRSENA
• Sistemas para la seguridad integrada de
los intercambiadores y sus modos de
transporte.
654
Bienvenido a la red de
Información del CRTM
Intercambiador
Avenida de
PulseAmérica
para ampliar
información
Líneas de
Autobuses
Interurbanos
11:05
655
10:45
10:55
10:50
10:58
655
656
Sistema de localización en tiempo real para autobuses Real-time Location System for buses
• Systems related directly with
transport operations which are focused on the passenger.
• Systems required by the transport
operators for their staff, vehicles,
transport services and services for
the passenger.
• Quality monitoring and control systems for the services provided to
the passenger .
Horarios de
Autobuses
Interurbanos
Lín.
654
• The integration of a range of different types of transport.
• Systems required for the management and exploitation of the transport interchange station.
WI-FI
10:50
In order to guarantee the functional viability of the transport interchange
stations, a system is required to provide
the user a comfortable environment
where they appreciate the safety, rapidity and integration of all the transport available, through clear, intuitive
and efficient information.
Próx. Salidas
10:45
10:55
10:50
Lín.
10:58Horario Salidas
65410:45 10:45
11:05 10:55
11:05
11:15
11:35
11:55
• Systems related to the security integrated into the transport interchange stations and the various
modes of transport.
Sistema de Control de Tráfico
Control Centre
Centro Control
Conmutador Switch (conmuter)
SGI
Switch
Servidor de Red y localización WI-FI
Network Server and WI-FI Location
Intercambiadores I Calidad
Nodos WI-FI, puntos de acceso
WI-FI Nodes, access points
11
Príncipe Pío
Datos generales · Main features
Inversión total (M€)
Total investment (M€)
Superficie (m2)
Surface area (m2)
Tuneles (m)
Tunnels
Dársenas
Bus Bays
56,3
28.300
400
30
Demanda noviembre 2009 · Demand (Nov 2009)
Viajeros día
Passengers/day
Líneas
Lines
Líneas urbanas
Urban Lines
14.603
17
Líneas interurbanas
Intercity Lines
57.114
27
Líneas largo recorrido
Long Distance Lines
Líneas de Metro
Underground Lines
Líneas de Cercanías
Commuter train lines
TOTAL
12
2
100.090
3
27.000
2
198.807
El Intercambiador de Príncipe Pío acoge a los
autobuses interurbanos que dan servicio a Alcorcón y Móstoles, en particular y los del corredor de la A-5 en general, eliminándolos de
la superficie y mejorando el intercambio con
Metro y Cercanías, moviendo actualmente a
198.807 viajeros al día (nov. 2009).
El Intercambiador se organiza en dos niveles
de dársenas y una pequeña entreplanta de conexión con Metro. Cada nivel cuenta con 15 dársenas (30 en total) de autobuses dispuestas en
torno a un área central de espera climatizada.
Los autobuses acceden desde superficie mediante una rampa situada en el Paseo de la Florida, o mediante los túneles de conexión directa
de la M-30 y su conexión con la A-5. El túnel
de entrada conecta en el nivel -1, mientras que
el de salida lo hace en el nivel -2.
Nivel
Level
-1
Nivel
Level
-2
Intercambiadores I Príncipe Pío
The Principe Pio interchange station
hosts intercity buses that serve Móstoles
and Alcorcón particularly and the A-5 corridor in general, eliminating buses from
surface and improving the interchange
with the underground network and commuter trains, moving actually 198,807
passengers day (Nov. 2009).
The interchange station is divided into
two levels of bus bays and a small
mezzanine for the underground network connection. Each level has 15
bus bays (30 in total) arranged around
a heated central waiting area. The
buses enter through a surface ramp located on the Paseo de la Florida, or by
direct connection tunnels to the M-30
and its connection to the A-5. The entrance tunnel connects on level -1,
while the exit does on level -2.
Puesto de control central
Central Control Area
Con el PCC se obtiene:
With the CCA we can obtain:
• Mejorar la calidad del servicio.
• An improvement in the quality
of service.
• Disminuir el número de incidencias y el
tiempo de resolución de las mismas.
• A decrease in the number
of incidents.
• Publicar información en tiempo real.
• Publishing information in real time.
• More efficient and coordinated
decision-making.
• Agilizar y coordinar la toma
de decisiones.
Control de tráfico
Traffic Control
Management of several thousand vehicles per day, with their stops and
waiting times at different points, represents a considerable challenge in
itself, on top of the challenge posed
by the unique underground configuration of the traffic interchange station, itself.
La gestión de varios miles de vehículos diarios, con sus paradas y esperas en las diferentes dársenas, plantea por si solo un
considerable reto que se une a la singular
construcción subterránea y dimensión de
los intercambiadores.
Atención al usuario
Customer Service
Due to the large number of passengers
who use the transport interchange stations daily, it is essential that there be
customer complaint and suggestion
points for users to confront any aspect
of the Community of Madrid’s transport system.
Debido al gran volumen de viajeros que
pasan diariamente por un intercambiador, es
fundamental disponer de puntos de atención
de reclamaciones y sugerencias del usuario
sobre cualquier aspecto relacionado con el
sistema de transportes de la Comunidad de
Madrid.
Plan de seguridad
Safety Plan
Safety is one of the most important pillars of any transport infrastructure, and
this is particularly true of transport interchange stations, which are used on a
daily basis by hundreds of thousands of
passengers.
La seguridad es uno de los pilares más importantes de cualquier infraestructura de
transporte, más aún de los intercambiadores
de transporte, al ser utilizados diariamente por
cientos de miles de personas.
Intercambiadores I Gestión y explotación
13
Moncloa
Datos generales · Main features
Inversión total (M€)
Total investment (M€) 113,9
Superficie (m2)
Surface area (m2)
Tuneles (m)
Tunnels
Dársenas
Bus Bays
46.000
1.000
36
Demanda noviembre 2009 · Demand (Nov 2009)
Viajeros día
Passengers/day
Líneas
Lines
52.707
20
100.196
56
178
1
Líneas de Metro
Underground Lines
134.000
2
TOTAL
287.081
Líneas urbanas
Urban Lines
Líneas interurbanas
Intercity Lines
Líneas largo recorrido
Long Distance Lines
El intercambiador de Moncloa fue inaugurado en 1994 con cerca de 50.000 usuarios y
1.400 expediciones de autobuses interurbanos diarios que daban servicio a la población
del corredor de la A-6. Desde febrero de 2008,
el intercambiador de Moncloa se amplía, bajo
la plaza del Arco de la Victoria, en 20.000 m2
y 20 nuevas dársenas. Actualmente acoge
las 56 líneas de autobuses interurbanos procedentes del corredor noroeste, permitiendo
la conexión entre las líneas 3 y 6 de Metro y
20 líneas de autobuses urbanos (EMT). Un
total de 287.081 viajeros diarios (nov. 2009)
mejorarán sus condiciones diarias en sus viajes en transporte público.
La construcción de una conexión directa del
carril bus-VAO con el intercambiador permite
la reducción actual de los tiempos de viaje de
los cerca de 5.000 autobuses interurbanos
que circulan a diario por el entorno de Moncloa. La ampliación cuenta con zonas de regulación de autobuses, lo que contribuye a
agilizar el funcionamiento además de mejorar
el tráfico en superficie, con el consiguiente
beneficio para el entorno y el transporte,
tanto público como privado.
A día de hoy el intercambiador consta de 3
islas diferenciadas con 36 dársenas en un
nivel principal de autobuses, un nivel inferior
de conexiones con las líneas 3 y 6 de Metro
una zona comercial y servicios al viajero, además de 4 accesos desde la c/ Princesa, el
Paseo Moret y la Plaza de la Junta Municipal
de Moncloa.
14
Intercambiadores I Moncloa
Moncloa interchange station was
opened in 1994 with around 50,000
users and 1400 intercity bus daily expeditions that served the population
of the A-6 corridor. Since February
2008, the Moncloa interchange station was extended under the Arch of
Victory square on 20,000 m2 and 20
new bus bays. Actually the interchange station 56 intercity bus lines
from the northwest corridor, allowing
the connection between underground
lines 3 and 6 and 20 urban buses
(EMT). A total of 287,081 daily passengers (Nov. 2009) will improve
their conditions in public transport
travels.
The construction of a direct connection through the HOV lane with the interchange station allows the current
reduction of travel times of nearly
5,000 intercity buses that circulate
daily through Moncloa environment.
The extended area has regulation
areas for buses, which helps to
streamline the operations in addition
to improving traffic on surface, leading to benefits for the environment
and transport, both public and private.
Today the interchange station consists on 3 different islands with 36 bus
bays in a main bus level, a lower level for the Underground connections to
lines 3 and 6, shopping and travels services, and 4 access from the st Princess,
Paseo Moret and Moncloa Plaza District
Board.
Nivel
Level
-1
Nivel
Level
-2
Para la ampliación del intercambiador ha sido
necesario hacer un cimentación especial de
refuerzo al Arco de la Victoria con el fin de
poder ocupar bajo rasante el entorno sobre
el que se sustenta, así como desmontar completamente la antigua estación de línea 3 de
Metro permitiendo, de esta forma, una conexión directa con el carril bus-VAO.
Intercambiadores I Moncloa
For the expansion of the interchange
station it has been necessary to make
a special foundation for the Victory
Arch in order to occupy below ground
the environment that sustains the
arch and remove completely the old
Line 3 underground station of Metro allowing in this way a direct connection
to the HOV lane.
15
Premios
PRIMER PREMIO INTERNACIONAL A LA INTERMODALIDAD (2002)
Dentro del Congreso “Interchange 2002” se otorgó el premio más importante “The UITP International Interchange Award” al Intercambiador de Transportes de Avenida de América como mejor ejemplo a nivel internacional, definiéndolo el jurado como el
mejor ejemplo que existía en relación con la intermodalidad.
MEDIDAS DE SEGURIDAD CONTRA INCENDIOS (2009)
Ante la ausencia de normativas especificas el Consorcio Regional de Transportes de Madrid inició el proceso de desarrollo de
una solución prestacional que demostrase ser incluso más eficiente que las exigencias establecidas para usos similares recogidos en el Código Técnico de la Edificación. Este trabajo, unido a una estrecha colaboración con el cuerpo de bomberos, ha sido
objeto de un premio por las excelentes medidas de seguridad adoptadas en los intercambiadores de transportes.
PREMIO AL MEJOR PROYECTO URBANÍSTICO 2009
La revista Actualidad Económica otorgó el premio al mejor proyecto urbanístico al Plan de construcción de los nuevos intercambiadores de transporte considerados en su conjunto como el mejor proyecto urbanístico que las administraciones
habían desarrollado en el año 2009.
PREMIO PRODIS 2009 EN LA CATEGORÍA DE ENTIDADES
El Comité de Entidades Representantes de Personas con Discapacidad de la Comunidad de Madrid (CERMI Comunidad de
Madrid), en su X Aniversario ha otorgado el Premio PRODIS 2009 X Aniversario en la categoría de Entidades al trabajo desarrollado en los intercambiadores de Madrid por su compromiso con el colectivo de las personas con discapacidad.
PREMIO EN LA CATEGORÍA URBANÍSTICA 2009
La fundación DFA ha otorgado en la categoría “Urbanística” un primer premio a la Accesibilidad en los intercambiadores de transporte de la Comunidad de Madrid como reconocimiento al trabajo realizado en cuanto a las soluciones empleadas en materia de accesibilidad.
PREMIO INTERMODES 2010
El objetivo de Intermodes es crear una plataforma de intercambio entre todos los sectores europeos de transportes de
pasajeros. Como reconocimiento al plan de intercambiadores realizado en Madrid se le otorga el primer premio por su
contribución a las mejores soluciones en materia de intermodalidad.
PREMIO 2010 ITF-UITP A LA MEJOR INNOVACIÓN EN EL TRANSPORTE PÚBLICO
El objetivo del premio es reconocer los proyectos innovadores de transporte público que abordan específicamente la calidad
del servicio, la sostenibilidad del sistema de transporte público; las conexiones intermodales entre transporte público y otros
modos para lograr un viaje sin problemas, y la colaboración y el liderazgo para la innovación en el sector del transporte público.
Awards
The First international prize for intermodality
Inside the Congress “Interchange 2002”, was
granted the most important prize “The UITP International Interchange Award” to the Avenida de
America Transport Interchange as better example
worldwide. The majority of the juror defined as the
best example on intermodality.
An award to the best urban development project
The magazine Actualidad Economica grants a prize
to those measures that represent a value added to
the economic activity. The Plan of construction of
the new transport interchanges were considered
as the best urban development project that the public administrations had developed in 2009.
Safety measures against fires
in Transport Interchanges
Due to the absence of specific international or national regulations, the Madrid Transport Authority
initiated the process of development of a document
that guarantee to be more safety than the requirements established for similar uses gathered in the
Technical Code of the Building. This generic document in addition with the collaboration of the fire
extinction department, granted an award to the
CRTM for the excellent measures of safety adopted
in the transport interchanges.
Prize PRODIS 2009 in the category of Entities
The Committee of Entities Representatives of Persons with Disability of the Region of Madrid (CERMI
Regiony of Madrid), has granted the Prize PRODIS
2009 in the category of Entities to the work developed in the interchanges of Madrid by his commitment with the group of the persons with disability.
16
Prize in the Urban development category 2009
The DFA´ foundation has granted in the “Urban development” category the first prize to the Accessibility in the Madrid´ transport interchanges as
Intercambiadores I Premios
recognition of the work realized as for the solutions
used as for accessibility.
2010 Intermodes Award
Intermodes aim is to create an interchange platform
among all European transport passengers sectors.
In recognition of Madrid Interchange Plan it has
been awarded with the first prize for the contribution as best solutions in intermodality.
ITF-UITP 2010 Award for Outstanding
Innovation in Public Transport
The objective of the award is to acknowledge innovative public transport projects or initiative(s) that
specifically address quality of service; sustainability of the public transport system; intermodal interfaces between public transport and other modes to
achieve a seamless journey, and collaboration and
leadership for innovation within the public transport sector.
Edita
Consorcio Regional de Transportes de Madrid
Plaza Descubridor Diego de Ordás, 3 · 28003 Madrid. España.
Tel. + 34 - 91 580 3590
e-mail: [email protected]
www.ctm-madrid.es
Coordinación
Javier Aldecoa Martinez-Conde
Supervisión
Borja Pardo Mocoroa
Diseño:
ZEN Comunicación Visual. www.zen.es
Impresión:
IARRICCIO artes gráficas
Fecha: Diciembre 2009 - 1ª edición
Todos los derechos reservados
© de la edición: Consorcio Regional de Transportes de Madrid
© de los textos: sus autores
© de las imágenes: sus autores
Ninguna parte de esta publicación puede reproducirse o transmitirse de ninguna forma, o por ningún medio
electrónico o mecánico, incluidas la fotocopia, la grabación o cualquier otro sistema de almacenaje y
recuperación de información, sin el permiso previo por escrito del escritor.
Depósito Legal: M-4111-2010
Impreso en España

Documentos relacionados