pegasus dk 130

Transcripción

pegasus dk 130
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
7
PEGASUS D K 130
IT - ISTRUZIONE PER L’USO L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
ES - INSTRUCCIONES DE USO, INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
TR - KULLANMA, KURULUM VE BAKøM TALIMATLARø
EN - INSTRUCTIONS FOR USE, INSTALLATION AND MAINTENANCE
FR - INSTRUCTIONS D'UTILISATION, D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
GR - ȅǻǾīǴǼȈ ȋȇdzȈǾȈ, ǼīȀǹȉDZȈȉǹȈǾȈ Ȁǹǿ ȈȊȃȉdzȇǾȈǾȈ
NL - AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK, INSTALLATIE EN ONDERHOUD
RU - ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼɈ ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ, ɆɈɇɌȺɀɍ ɂ ɌȿɏɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂɘ
PEGASUS D K 130
IT
Indicazione durante il funzionamento
1. AVVERTENZE GENERALI
Le tacche di graduazione riscaldamento (part. 26 - fig. 1), si accendono man mano che
la temperatura del sensore riscaldamento raggiunge il valore impostato.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
La richiesta riscaldamento (generata da Termostato Ambiente o Cronocomando Remoto) è indicata dal lampeggio dell'aria calda sopra il radiatore (part. 24 e 25 - fig. 1).
Leggere ed osservare attentamente le avvertenze contenute in questo libretto di istruzioni.
Dopo l’installazione della caldaia, informare l’utilizzatore sul funzionamento e consegnargli il presente manuale che
costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e deve essere conservato con cura per ogni ulteriore consultazione.
L’installazione e la manutenzione devono essere effettuate in ottemperanza alle norme vigenti, secondo le istruzioni
del costruttore e devono essere eseguite da personale professionalmente qualificato. È vietato ogni intervento su organi di regolazione sigillati.
Un’errata installazione o una cattiva manutenzione possono causare danni a persone, animali o cose. È esclusa qualsiasi responsabilità del costruttore per i danni causati da errori nell’installazione e nell’uso e comunque per inosservanza delle istruzioni.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione agendo sull’interruttore dell’impianto e/o attraverso gli appositi organi di intercettazione.
In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, disattivarlo, astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o di intervento diretto. Rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato. L’eventuale riparazione-sostituzione dei prodotti dovrà essere effettuata solamente da personale professionalmente qualificato
utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente previsto. Ogni altro uso è
da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o
mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio.
Lo smaltimento dell'apparecchio e dei suoi accessori deve essere effettuato in modo adeguato, in conformità alle norme vigenti.
Le immagini riportate nel presente manuale sono una rappresentazione semplificata del prodotto. In questa rappresentazione possono esserci lievi e non significative differenze con il prodotto fornito.
ec o
co m fort
eco
m o de
•
Riscaldamento
bar
re s et
fig. 2
Sanitario (Comfort)
La richiesta sanitario (generata dal prelievo d’acqua calda sanitaria) è indicata dal lampeggio dell'acqua calda sotto il rubinetto (part. 12 e 13 - fig. 1). Accertarsi che sia attiva
la funzione Comfort (part. 15 - fig. 1)
Le tacche di graduazione sanitario (part. 11 - fig. 1), si accendono man mano che la temperatura del sensore sanitario raggiunge il valore impostato.
2. ISTRUZIONI D’USO
comfort
2.1 Presentazione
ec o
co m fort
m o de
Gentile Cliente,
La ringraziamo di aver scelto PEGASUS D K 130, una caldaia a basamento FERROLI di concezione avanzata, tecnologia d’avanguardia, elevata affidabilità e qualità costruttiva. La preghiamo
di leggere attentamente il presente manuale e di conservarlo con cura per ogni riferimento futuro.
PEGASUS D K 130 è un generatore termico per riscaldamento e produzione di acqua
calda sanitaria ad alto rendimento funzionante a gas naturale o gas liquido, governato
da un avanzato sistema di controllo elettronico.
Il corpo caldaia si compone di elementi in ghisa, la cui particolare conformazione garantisce un’elevata efficienza di scambio in tutte le condizioni di funzionamento e di un bruciatore atmosferico dotato di accensione elettronica con controllo di fiamma a ionizzazione.
PEGASUS D K 130 è dotato di un bollitore per l’acqua calda sanitaria ad accumulo rapido, vetrificato, e protetto contro la corrosione da un anodo di magnesio.
Pannello
14
2
19
15
5 16
ecomfort
7
fig. 3
Esclusione bollitore (economy)
Il riscaldamento/mantenimento in temperatura del bollitore può essere escluso dall'utente. In caso di esclusione, non vi sarà erogazione di acqua calda sanitaria.
Quando il riscaldamento del bollitore è attivo (impostazione di default), sul display è attivo il simbolo COMFORT (part. 15 - fig. 1), mentre quando è disinserito, sul display è
attivo il simbolo ECO (part. 15 - fig. 1)
9
10
2.3 Accensione e spegnimento
Caldaia non alimentata elettricamente
eco
c o m f o rt
ec o
co m fort
mode
m od e
13
27
bar
26 24 3
25 23 4 22
21
20 18 17
re s et
reset
6
fig. 4 - Caldaia non alimentata elettricamente
8
B
fig. 1 - Pannello di controllo
IT
Togliendo alimentazione elettrica e/o gas all'apparecchio il sistema antigelo
non funziona. Per lunghe soste durante il periodo invernale, al fine di evitare
danni dovuti al gelo, è consigliabile scaricare tutta l’acqua della caldaia, quella
sanitaria e quella dell’impianto; oppure scaricare solo l’acqua sanitaria e introdurre l’apposito antigelo nell’impianto di riscaldamento, conforme a quanto prescritto alla sez. 3.3.
Accensione caldaia
•
•
Aprire le valvole di intercettazione combustibile.
Fornire alimentazione elettrica all'apparecchio.
e co
co mf ort
m od e
Legenda pannello
1=
Tasto decremento impostazione temperatura acqua calda sanitaria
2=
Tasto incremento impostazione temperatura acqua calda sanitaria
3=
Tasto decremento impostazione temperatura impianto riscaldamento
4=
Tasto incremento impostazione temperatura impianto riscaldamento
5=
Display
6=
Tasto selezione modalità Estate / Inverno
7=
Tasto selezione modalità Economy / Comfort
8=
Tasto Ripristino
9=
Tasto accensione / spegnimento apparecchio
10 =
Tasto menù "Temperatura Scorrevole"
11 =
Indicazione raggiungimento temperatura acqua calda sanitaria impostata
12 =
Simbolo acqua calda sanitaria
13 =
Indicazione funzionamento sanitario
14 =
Impostazione / temperatura uscita acqua calda sanitaria
15 =
Indicazione modalità Eco (Economy) o Comfort
16 =
Temperatura sensore esterno (con sonda esterna opzionale)
17 =
Compare collegando la Sonda esterna o il Cronocomando Remoto (opzionali)
18 =
Temperatura ambiente (con Cronocomando Remoto opzionale)
19 =
Indicazione bruciatore acceso
20 =
Indicazione funzionamento antigelo
21 =
Indicazione pressione impianto riscaldamento
22 =
Indicazione Anomalia
23 =
Impostazione/temperatura mandata riscaldamento
24 =
Simbolo riscaldamento
25 =
Indicazione funzionamento riscaldamento
26 =
Indicazione raggiungimento temperatura mandata riscaldamento impostata
27 =
Indicazione modalità Estate
2
re s et
Il bollitore può essere disattivato dall'utente (modalità ECO) premendo il tasto eco/
comfort (part. 7 - fig. 1). Per attivare la modalità COMFORT premere nuovamente il tasto
eco/comfort (part. 7 - fig. 1).
2.2 Pannello comandi
11 12 1
bar
reset
fig. 5 - Accensione caldaia
•
•
•
Per i successivi 120 secondi il display visualizza FH che identifica il ciclo di sfiato
aria dall'impianto riscaldamento.
Durante i primi 5 secondi il display visualizza anche la versione software della scheda.
Scomparsa la scritta FH, la caldaia è pronta per funzionare automaticamente ogni qualvolta si prelevi acqua calda sanitaria o vi sia una richiesta al termostato ambiente.
Se dopo aver eseguito correttamente le manovre di accensione, i bruciatori non
A si accendono e nel display appare l'anomalia A01, attendere circa 15 secondi
e quindi premere il tasto RESET. La centralina di controllo fiamma così ripristinata ripeterà il ciclo di accensione. Se, anche dopo alcuni tentativi, i bruciatori
non si accendessero, consultare il paragrafo anomalie.
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
PEGASUS D K 130
In caso venisse a mancare l'alimentazione elettrica alla caldaia, mentre
Regolazione della temperatura ambiente (con termostato ambiente opzionale)
tomaticamente al ripristino della tensione di rete.
Spegnimento caldaia
Impostare tramite il termostato ambiente la temperatura desiderata all’interno dei locali.
Nel caso non sia presente il termostato ambiente la caldaia provvede a mantenere l’impianto alla temperatura di setpoint mandata impianto impostata.
Premere il tasto on/off (part. 9 - fig. 1) per 1 secondo.
Regolazione della temperatura ambiente (con cronocomando remoto opzionale)
A quest'ultima è in funzione, i bruciatori si spegneranno e si riaccenderanno au-
Impostare tramite il cronocomando remoto la temperatura ambiente desiderata all’interno dei locali. La caldaia regolerà l'acqua impianto in funzione della temperatura ambiente richiesta. Per quanto riguarda il funzionamento con cronocomando remoto, fare
riferimento al relativo manuale d'uso.
e co
com f ort
m o de
Temperatura scorrevole
reset
fig. 6 - Spegnimento caldaia
Quando la caldaia viene spenta, la scheda elettronica è ancora alimentata elettricamente.
È disabilitato il funzionamento sanitario e riscaldamento. Rimane attivo il sistema antigelo.
Per riaccendere la caldaia, premere nuovamente il tasto on/off (part. 9 - fig. 1) per 1 secondo.
e co
c o mfo rt
eco
Con regolazione a Temperatura Scorrevole, la temperatura impostata attraverso i tasti
riscaldamento -/+ (part. 3 e 4 - fig. 1) diviene la massima temperatura di mandata impianto. Si consiglia di impostare al valore massimo per permettere al sistema di regolare in
tutto il campo utile di funzionamento.
La caldaia deve essere regolata in fase di installazione dal personale qualificato. Eventuali adattamenti possono essere comunque apportati dall’utente per il miglioramento del comfort.
m ode
bar
Quando viene installata la sonda esterna (opzionale) sul display del pannello comandi (part. 5 fig. 1) è visualizzata l’attuale temperatura esterna rilevata dalla sonda esterna stessa. Il sistema
di regolazione caldaia lavora con “Temperatura Scorrevole”. In questa modalità, la temperatura
dell’impianto di riscaldamento viene regolata a seconda delle condizioni climatiche esterne, in
modo da garantire un elevato comfort e risparmio energetico durante tutto il periodo dell’anno. In
particolare, all’aumentare della temperatura esterna viene diminuita la temperatura di mandata impianto, a seconda di una determinata “curva di compensazione”.
Curva di compensazione e spostamento delle curve
Premendo una volta il tasto mode (part. 10 - fig. 1) viene visualizzata l’attuale curva di compensazione (fig. 11) ed è possibile modificarla con i tasti sanitario (part. 1 e 2 - fig. 1).
reset
Regolare la curva desiderata da 1 a 10 secondo la caratteristica (fig. 13).
fig. 7
La caldaia sarà immediatamente pronta per funzionare ogni qualvolta si prelevi acqua
calda sanitaria o vi sia una richiesta al termostato ambiente.
Regolando la curva a 0, la regolazione a temperatura scorrevole risulta disabilitata.
Spegnimento prolungato della caldaia
Per spegnere la caldaia, è necessario:
•
•
•
Premere il pulsante ON/OFF (9 - fig. 1).
Chiudere il rubinetto del gas a monte della caldaia.
Togliere alimentazione elettrica all'apparecchio.
B
Per lunghe soste durante il periodo invernale, al fine di evitare danni dovuti al
gelo, è consigliabile far scaricare tutta l'acqua della caldaia, e quella dell'impianto; oppure far introdurre l'apposito antigelo nell'impianto di riscaldamento.
fig. 11 - Curva di compensazione
Premendo i tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) si accede allo spostamento parallelo
delle curve (fig. 14), modificabile con i tasti sanitario (part. 1 e 2 - fig. 1).
2.4 Regolazioni
Commutazione Estate/Inverno
Premere il tasto estate/inverno (part. 6 - fig. 1) per 1 secondo.
eco
co mfort
eco
m ode
bar
res et
fig. 12 - Spostamento parallelo delle curve
fig. 8
Il display attiva il simbolo Estate (part. 27 - fig. 1): la caldaia erogherà solo acqua sanitaria. Rimane attivo il sistema antigelo.
Per disattivare la modalità Estate, premere nuovamente il tasto estate/inverno (part. 6
- fig. 1) per 1 secondo.
Premendo nuovamente il tasto mode (part. 10 - fig. 1) si esce dalla modalità regolazione
curve parallele.
Se la temperatura ambiente risulta inferiore al valore desiderato si consiglia di impostare
una curva di ordine superiore e viceversa. Procedere con incrementi o diminuzioni di una
unità e verificare il risultato in ambiente.
90
85
80
Regolazione temperatura riscaldamento
Agire sui tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) per variare la temperatura da un minimo di 30 °C ad un massimo di 80°C.
Si consiglia comunque di non far funzionare la caldaia al di sotto dei 45°C.
10
9
8
7
6
5
4
70
3
60
eco
co m for t
eco
m o de
bar
2
50
1
40
reset
30
20
fig. 9
20
Regolazione temperatura sanitario
Agire sui tasti sanitario -/+ (part. 1 e 2 - fig. 1) per variare la temperatura da un minimo
di 10°C ad un massimo di 65°C.
e co
co m fo rt
eco
re set
90
85
80
0
OFFSET = 20
10
8
7
6
4
60
3
50
2
40
1
30
20
fig. 10
9
5
70
m ode
bar
7
10
-10
-20
fig. 13 - Curve di compensazione
90
85
80
OFFSET = 40
10 9
8
7
6
5
4
3
70
2
60
1
50
40
30
20
fig. 14 - Esempio di spostamento parallelo delle curve di compensazione
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
IT
3
PEGASUS D K 130
Caratteristiche dell’acqua impianto
Regolazioni da Cronocomando Remoto
A
Se alla caldaia è collegato il Cronocomando Remoto (opzionale), le regolazioni
descritte in precedenza vengono gestite secondo quanto riportato nella
tabella 1. Inoltre, sul display del pannello comandi (part. 5 - fig. 1), è visualizzata l'attuale temperatura ambiente rilevata dal Cronocomando Remoto stesso.
Tabella. 1
Regolazione temperatura riscaldamento La regolazione può essere eseguita sia dal menù del Cronocomando
Remoto sia dal pannello comandi caldaia.
Regolazione temperatura sanitario
La regolazione può essere eseguita sia dal menù del Cronocomando
Remoto sia dal pannello comandi caldaia.
Commutazione Estate/Inverno
La modalità Estate ha priorità su un'eventuale richiesta riscaldamento del
Cronocomando Remoto.
Disabilitando il sanitario dal menù del Cronocomando Remoto, la caldaia
seleziona la modalità Economy. In questa condizione, il tasto 7 - fig. 1 sul
pannello caldaia, è disabilitato.
Selezione Eco/Comfort
Abilitando il sanitario dal menù del Cronocomando Remoto, la caldaia
seleziona la modalità Comfort. In questa condizione, con il tasto 7 - fig. 1
sul pannello caldaia, è possibile selezionare una delle due modalità.
Temperatura Scorrevole
Sia il Cronocomando Remoto sia la scheda caldaia gestiscono la regolazione a Temperatura Scorrevole: tra i due, ha priorità la Temperatura
Scorrevole della scheda caldaia.
Regolazione pressione idraulica impianto
La pressione di caricamento ad impianto freddo, letta sul display, deve essere di circa
1,0 bar. Se la pressione dell'impianto scende a valori inferiori al minimo, la scheda caldaia attiverà l'anomalia F37 (fig. 15).
In presenza di acqua con durezza superiore ai 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO3), si prescrive l’uso di
acqua opportunamente trattata, al fine di evitare possibili incrostazioni in caldaia. Il trattamento
non deve ridurre la durezza a valori inferiori a 15°F (DPR 236/88 per utilizzi d’acqua destinati al
consumo umano). È comunque indispensabile il trattamento dell’acqua utilizzata nel caso di impianti molto estesi o di frequenti immissioni di acqua di reintegro nell’impianto.
B
Nel caso in cui si installino decalcificatori in corrispondenza dell’entrata dell’acqua fredda alla caldaia, prestare particolare attenzione a non ridurre eccessivamente il grado di durezza dell’acqua in quanto potrebbe verificarsi un
degrado prematuro dell’anodo di magnesio del bollitore.
Sistema antigelo, liquidi antigelo, additivi ed inibitori
La caldaia è equipaggiata di un sistema antigelo che attiva la caldaia in modo riscaldamento quando la temperatura dell’acqua di mandata impianto scende sotto i 6 °C. Il dispositivo non è attivo se viene tolta alimentazione elettrica e/o gas all'apparecchio.
Qualora si renda necessario, è consentito l’uso di liquidi antigelo, additivi e inibitori, solo
ed esclusivamente se il produttore di suddetti liquidi o additivi fornisce una garanzia che
assicuri che i suoi prodotti sono idonei all’uso e non arrecano danni allo scambiatore di
caldaia o ad altri componenti e/o materiali di caldaia ed impianto. È proibito l’uso di liquidi
antingelo, additivi e inibitori generici, non espressamente adatti all’uso in impianti termici
e compatibili con i materiali di caldaia ed impianto.
3.4 Collegamento gas
B
Prima di effettuare l’allacciamento, verificare che l’apparecchio sia predisposto
per il funzionamento con il tipo di combustibile disponibile ed effettuare una accurata pulizia di tutte le tubature gas dell’impianto, per rimuovere eventuali residui che potrebbero compromettere il buon funzionamento della caldaia.
L’allacciamento gas deve essere effettuato all’attacco relativo (vedi fig. 25) in conformità
alla normativa in vigore, con tubo metallico rigido oppure con tubo flessibile a parete continua in acciaio inox, interponendo un rubinetto gas tra impianto e caldaia. Verificare che
tutte le connessioni gas siano a tenuta.
La portata del contatore gas deve essere sufficiente per l’uso simultaneo di tutti gli apparecchi ad esso collegati. Il diametro del tubo gas, che esce dalla caldaia, non è determinante per la scelta del diametro del tubo tra l’apparecchio ed il contatore; esso deve
essere scelto in funzione della sua lunghezza e delle perdite di carico, in conformità alla
normativa in vigore.
B
fig. 15 - Anomalia pressione impianto insufficiente
A
3.5 Collegamenti elettrici
Una volta ripristinata la pressione impianto, la caldaia attiverà il ciclo di sfiato
aria di 120 secondi identificato dal display con FH.
3. INSTALLAZIONE
3.1 Disposizioni generali
L'INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA DEVE ESSERE EFFETTUATA SOLTANTO DA
PERSONALE SPECIALIZZATO E DI SICURA QUALIFICAZIONE, OTTEMPERANDO A
TUTTE LE ISTRUZIONI RIPORTATE NEL PRESENTE MANUALE TECNICO, ALLE DISPOSIZIONI DI LEGGE VIGENTI, ALLE PRESCRIZIONI DELLE NORME NAZIONALI
E LOCALI E SECONDO LE REGOLE DELLA BUONA TECNICA.
3.2 Luogo d’installazione
La caldaia deve essere installata in apposito locale con aperture di aerazione verso l’esterno secondo quanto prescritto dalle norme vigenti. Se nello stesso locale vi sono più bruciatori o aspiratori che possono funzionare assieme, le aperture di aerazione devono essere dimensionate per il
funzionamento contemporaneo di tutti gli apparecchi.Il luogo di installazione deve essere privo di
oggetti o materiali infiammabili, gas corrosivi polveri o sostanze volatili che, richiamate dal ventilatore del bruciatore possano ostruire i condotti interni del bruciatore o la testa di combustione. L’ambiente deve essere asciutto e non esposto a pioggia, neve o gelo.
A
Se l’apparecchio viene racchiuso entro mobili o montato affiancato lateralmente, deve essere previsto lo spazio per lo smontaggio della mantellatura e per le
normali attività di manutenzione.
Collegamento alla rete elettrica
B
La potenzialità termica dell’apparecchio va stabilita preliminarmente con un calcolo del
fabbisogno di calore dell’edificio secondo le norme vigenti. L’impianto deve essere corredato di tutti i componenti per un corretto e regolare funzionamento. Si consiglia d’interporre, fra caldaia ed impianto di riscaldamento, delle valvole d’intercettazione che
permettano, se necessario, d’isolare la caldaia dall’impianto.
Lo scarico della valvola di sicurezza deve essere collegato ad un imbuto o tubo
di raccolta, per evitare lo sgorgo di acqua a terra in caso di sovrapressione nel
circuito di riscaldamento. In caso contrario, se la valvola di scarico dovesse intervenire allagando il locale, il costruttore della caldaia non potrà essere ritenuto responsabile.
Non utilizzare i tubi degli impianti idraulici come messa a terra di apparecchi elettrici.
La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è
correttamente collegato ad un efficace impianto di messa a terra eseguito come
previsto dalle vigenti norme di sicurezza. Far verificare da personale professionalmente qualificato l’efficienza e l’adeguatezza dell’impianto di terra, il costruttore non è responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa
a terra dell’impianto. Far verificare inoltre che l’impianto elettrico sia adeguato
alla potenza massima assorbita dall’apparecchio, indicata in targhetta dati caldaia.
La caldaia è precablata e dotata di cavo di allacciamento alla linea elettrica di tipo "Y"
sprovvisto di spina. I collegamenti alla rete devono essere eseguiti con allacciamento fisso e dotati di un interruttore bipolare i cui contatti abbiano una apertura di almeno 3 mm,
interponendo fusibili da 3A max tra caldaia e linea. E’ importante rispettare le polarità (LINEA: cavo marrone / NEUTRO: cavo blu / TERRA: cavo giallo-verde) negli allacciamenti
alla linea elettrica. In fase di installazione o sostituzione del cavo di alimentazione, il conduttore di terra deve essere lasciato 2 cm più lungo degli altri.
B
3.3 Collegamenti idraulici
B
Non utilizzare i tubi del gas come messa a terra di apparecchi elettrici.
II cavo di alimentazione dell’apparecchio non deve essere sostituito dall’utente.
In caso di danneggiamento del cavo, spegnere l’apparecchio e, per la sua sostituzione, rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato. In caso di sostituzione del cavo elettrico di alimentazione, utilizzare
esclusivamente cavo “HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm2 con diametro esterno
massimo di 8 mm.
Termostato ambiente (opzional)
B
ATTENZIONE: IL TERMOSTATO AMBIENTE DEVE ESSERE A CONTATTI
PULITI. COLLEGANDO 230 V. AI MORSETTI DEL TERMOSTATO AMBIENTE SI DANNEGGIA IRRIMEDIABILMENTE LA SCHEDA ELETTRONICA.
Nel collegare cronocomandi o timer, evitare di prendere l'alimentazione di questi dispositivi dai loro contatti di interruzione. La loro alimentazione deve essere
effettuata tramite collegamento diretto dalla rete o tramite pile, a seconda del
tipo di dispositivo.
Accesso alla morsettiera elettrica
Svitare le due viti “A” poste sulla parte superiore del cruscotto e rimuovere lo sportellino.
Prima dell’installazione effettuare un lavaggio accurato di tutte le tubazioni dell’impianto per rimuovere residui o impurità che potrebbero compromettere il buon funzionamento dell’apparecchio.
Effettuare gli allacciamenti ai corrispettivi attacchi secondo il disegno riportato al cap. 5.1
ed ai simboli riportati sull’apparecchio.
A
A
fig. 16 - Accesso alla morsettiera
4
IT
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
PEGASUS D K 130
3.6 Collegamento alla canna fumaria
Il tubo di raccordo alla canna fumaria deve avere un diametro non inferiore a quello di
attacco sull’antirefouleur. A partire dall’antirefouleur deve avere un tratto verticale di lunghezza non inferiore a mezzo metro. Per quanto riguarda il dimensionamento e la posa
in opera delle canne fumarie e del tubo di raccordo ad esse, è d’obbligo rispettare le norme vigenti.
Il diametro del collare nell’antirefouleur è riportato in fig. 25.
4. SERVIZIO E MANUTENZIONE
4.1 Regolazioni
Tutte le operazioni di regolazione e trasformazione devono essere effettuate da Personale Qualificato.La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dalla manomissione dell’apparecchio da parte di persone non qualificate
e non autorizzate.
7
Attivazione modalità TEST
Premere contemporaneamente i tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) per 5 secondi
per attivare la modalità TEST. La caldaia si accende indipendentemente dalla richiesta
impianto o sanitario.
Sul display, i simboli riscaldamento (part. 24 - fig. 1) e sanitario (part. 12 - fig. 1) lampeggiano.
e co
co mfo rt
eco
mo de
8
bar
re set
fig. 17 - Modalità TEST
Per disattivare la modalità TEST, ripetere la sequenza d’attivazione.
La modalità TEST si disabilità comunque automaticamente dopo 15 minuti.
fig. 18 - Diaframma gas
Regolazione della potenza impianto di riscaldamento
Sulle caldaie PEGASUS D K 130 è possibile regolare la portata termica del focolare e di
conseguenza la potenza termica resa all’acqua di riscaldamento, agendo unicamente
sulla regolazione del bruciatore principale, attraverso la valvola gas, (vedi fig. 19). I diagrammi di riportati al paragrafo cap. 5.2 indicano la variazione della potenza termica resa
all’acqua al variare della pressione di funzionamento del bruciatore. Poter adeguare la
potenza della caldaia alle effettive esigenze di riscaldamento, significa soprattutto ridurre
le dispersioni e quindi risparmiare combustibile. Inoltre, con la variazione di potenza, regolamentata anche dalla normativa, le caldaie mantengono pressoché inalterati i valori
di rendimento e le caratteristiche di combustione.
5
A
Tale operazione si effettua con caldaia in funzione e con il bollitore in temperatura.
1.
2.
3.
4.
Con un piccolo cacciavite togliere il cappuccio di protezione 5 dell’operatore secondario della valvola a gas di fig. 19.
Collegare un manometro alla presa di pressione 2 (fig. 19) posta a valle della valvola gas, ruotare la manopola del termostato caldaia sul valore massimo.
Regolare la pressione a mezzo della vite 6 (fig. 19) al valore desiderato, avvalendosi dei diagrammi riportati al paragrafo cap. 5.2.
Terminata questa operazione, accendere e spegnere 2 - 3 volte il bruciatore, tramite
il termostato di regolazione e verificare che il valore della pressione sia quello appena impostato; è necessaria altrimenti un’ulteriore regolazione sino a portare la
pressione al valore corretto.
1
2
3
2.
3.
4.
Sostituire gli ugelli al bruciatore principale e al bruciatore pilota, inserendo gli ugelli
indicati in tabella dati tecnici al cap. 5.3, a seconda del tipo di gas utilizzato
Togliere dalla valvola gas il piccolo cappuccio di protezione 3 (fig. 19). Con un piccolo cacciavite regolare lo “STEP” d’accensione per il gas desiderato (G20-G25 posizione D fig. 19, oppure G30-G31 posizione E fig. 19); rimettere quindi il cappuccio.
Regolare la pressione del gas al bruciatore, impostando i valori indicati in tabella
dati tecnici per il tipo di gas utilizzato.
Applicare la targhetta adesiva contenuta nel kit di trasformazione vicino alla targhetta dei dati tecnici per comprovare l’avvenuta trasformazione.
B
Per trasformare la caldaia da Gas Metano a GPL è necessario togliere il diaframma gas posizionato tra la valvola e la tubazione del collettore (rif. 7 fig. 18).
Per trasformare la caldaia da GPL a Gas Metano è necessario inserire il diaframma gas e la relativa guarnizione (rif. 7 e 8 - fig. 18). Il diaframma gas corretto per ogni modello di caldaia è indicato nella tabella dati tecnici alla sez. 5.3.
6
C
MIN
4
D
MIN
1.
B
MAX
L’apparecchio può funzionare con alimentazione a gas Naturale (G20-G25) o a gas liquido (G30-G31) e viene predisposto in fabbrica per l’uso di uno dei due gas, come chiaramente riportato sull’imballo e sulla targhetta dati tecnici dell’apparecchio stesso.
Qualora si renda necessario utilizzare l’apparecchio con gas diverso da quello preimpostato, è necessario dotarsi dell’apposito kit di trasformazione e operare come indicato di
seguito:
MAX
Trasformazione gas di alimentazione
E
fig. 19 - Regolazione della pressione
A
B
C
D
E
F
1
2
3
4
5
6
Valvola gas
Diminuisce pressione
Aumenta pressione
Regolazione dello step di accensione per gas NATURALE G20-G25
Regolazione dello step di accensione per gas LIQUIDO G30-G31
Centralina elettronica
Presa di pressione a monte
Presa di pressione a valle
Cappuccio di protezione
Regolatore STEP di accensione
Tappo di protezione
Vite di regolazione della pressione
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
IT
5
PEGASUS D K 130
4.2 Messa in servizio
Apertura del pannello anteriore
B
Per aprire il pannello anteriore della caldaia, vedere la sequenza indicata nella fig. 20.
La messa in servizio deve essere effettuata da Personale Qualificato e di sicura
qualificazione. Verifiche da eseguire alla prima accensione, e dopo tutte le operazioni di manutenzione che abbiano comportato la disconnessione dagli impianti o un intervento su organi di sicurezza o parti della caldaia:
B
Prima di effettuare qualsiasi operazione all’interno della caldaia, disinserire
l’alimentazione elettrica e chiudere il rubinetto gas a monte.
Prima di accendere la caldaia
•
•
•
•
•
•
•
•
Aprire le eventuali valvole di intercettazione tra caldaia ed impianti.
Verificare la tenuta dell’impianto gas, procedendo con cautela ed usando una soluzione di acqua saponata per la ricerca di eventuali perdite dai collegamenti.
Riempire l’impianto idraulico ed assicurare un completo sfiato dell’aria contenuta
nella caldaia e nell’impianto, aprendo la valvola di sfiato aria posta in caldaia e le
eventuali valvole di sfiato sull’impianto.
Verificare che non vi siano perdite di acqua nell’impianto, nei circuiti acqua sanitaria,
nei collegamenti o in caldaia.
Verificare l’esatto allacciamento dell’impianto elettrico.
Verificare che l’apparecchio sia collegato ad un buon impianto di terra.
Verificare che non vi siano liquidi o materiali infiammabili nelle immediate vicinanze
della caldaia.
Sfiatare l’aria presente nelle tubazioni del gas per mezzo della presa di pressione 1
della valvola gas (fig. 19).
1
2
Accensione
Aprire le valvole di intercettazione combustibile.
Fornire l'alimentazione elettrica all'apparecchio.
Per i successivi 120 secondi il display visualizza FH che identifica il ciclo di sfiato aria
dall'impianto riscaldamento.
fig. 20 - Apertura pannello anteriore
Durante i primi 5 secondi il display visualizza la versione software della scheda.
Scomparsa la scritta FH, la caldaia è pronta per funzionare automaticamente ogni qualvolta si prelevi acqua calda sanitaria o vi è una richiesta al termostato ambiente.
Se dopo aver eseguito correttamente le manovre di accensione, i bruciatori non
A si accendono e nel display appare il messaggio A01, attendere circa 15 secondi
e quindi premere il pulsante RESET. La centralina ripristinata ripeterà il ciclo di
accensione. Se, anche dopo alcuni tentativi, i bruciatori non si accendessero,
consultare il paragrafo "Risoluzione anomalie".
In caso venisse a mancare l'alimentazione elettrica alla caldaia, mentre
A quest'ultima è in funzione, i bruciatori si spegneranno e si riaccenderanno automaticamente, al ripristino della tensione di rete.
Verifiche durante il funzionamento
•
•
•
•
•
•
•
Assicurarsi della tenuta del circuito del combustibile e degli impianti acqua.
Controllare l’efficienza del camino e condotti fumi durante il funzionamento della caldaia.
Controllare che la circolazione dell’acqua, tra caldaia ed impianti, avvenga correttamente.
Verificare la buona accensione della caldaia, effettuando diverse prove di accensione e spegnimento.
Assicurarsi che il consumo del combustibile indicato al contatore, corrisponda a
quello indicato nella tabella dati tecnici al cap. 5.3.
Controllare che vi sia la giusta portata d’acqua sanitaria con il 't dichiarato in tabella
dati tecnici: non fidarsi di misure effettuate con sistemi empirici. La misura va effettuata con appositi strumenti ed in un punto il più vicino possibile alla caldaia, considerando anche le dispersioni di calore delle tubazioni.
Durante il funzionamento in riscaldamento, controllare che all'apertura di un rubinetto dell'acqua calda, si arresti il circolatore riscaldamento, e vi sia produzione regolare di acqua sanitaria.
Pulizia della caldaia e del camino
Per una buona pulizia della caldaia (fig. 21) bisogna:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Chiudere il gas a monte dell’apparecchio e togliere l’alimentazione elettrica.
Togliere il pannello anteriore della caldaia.
Sollevare il coperchio della mantellatura con una pressione dal basso verso l’alto.
Togliere l’isolante posto sopra all’antirefouleur.
Togliere la piastra di chiusura della camera fumi.
Togliere il gruppo bruciatori (vedere paragrafo successivo).
Pulire dall’alto verso il basso, con uno scovolo.
Pulire i condotti d’evacuazione dei prodotti della combustione tra elemento ed elemento in ghisa del corpo caldaia con un aspiratore.
Rimontare con cura tutti i pezzi smontati precedentemente e controllare la tenuta
del circuito gas e dei condotti della combustione.
Fare attenzione durante le operazioni di pulizia a non danneggiare il bulbo del termostato fumi montato nella parte posteriore della camera fumi.
1
2
3
4.3 Manutenzione
B
LE SEGUENTI OPERAZIONI SONO STRETTAMENTE RISERVATE A PERSONALE QUALIFICATO E DI SICURA QUALIFICAZIONE.
Controllo stagionale della caldaia e del camino
Si consiglia di far effettuare sull’apparecchio almeno una volta all’anno i seguenti controlli:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
I dispositivi di comando e di sicurezza (valvola gas, termostati, ecc.) devono funzionare correttamente.
I condotti fumi devono essere puliti e liberi da ostacoli.
Gli impianti gas e acqua devono essere a tenuta.
Il bruciatore e lo scambiatore devono essere puliti. Seguire le istruzioni al paragrafo
successivo.
Gli elettrodi devono essere liberi da incrostazioni e correttamente posizionati (vedi
fig. 24).
La pressione dell’acqua dell’impianto a freddo deve essere di circa 1 bar; in caso
contrario riportarla a questo valore.
Il vaso d’espansione deve essere carico.
La portata gas e la pressione devono corrispondere a quanto indicato nelle rispettive tabelle dati tecnici.
Le pompe di circolazione non devono essere bloccate.
4
5
6
fig. 21 - Pulizia caldaia
1
2
3
4
5
6
6
IT
Coperchio della mantellatura
Piastra di chiusura della camera fumi
Scovolo
Anodo di magnesio
Flangia
Pannello frontale del bollitore
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
PEGASUS D K 130
Pulizia del bollitore (da effettuare ogni 2-3 anni a seconda del grado di aggressività
dell’acqua)
•
•
•
•
Smontare il pannello frontale del bollitore (6 - fig. 21).
Chiudere le valvole di intercettazione del bollitore e aprire il rubinetto di scarico.
Una volta scarico, togliere la flangia di ispezione e procedere alla pulizia. Utilizzare
prodotti specifici disponibili in com mercio. Non utilizzare attrezzi metallici per togliere le incrostazioni calcaree.
Terminata la pulizia rimontare la flangia di ispezione, il pannello frontale del bollitore
e aprire le valvole di intercettazione.
C
D
Anodo di magnesio
Il grado di deterioramento dell'anodo di magnesio (4 - fig. 21) può essere verificato direttamente dall'esterno svitandolo dalla flangia del bollitore (dopo aver chiuso l'alimentazione dell'acqua sanitaria e dopo aver svuotato il bollitore).
Questo controllo è consigliato almeno una volta all'anno.
Se l'acqua presenta un forte valore di durezza, superiore a 20 gradi francesi, installare
nell'impianto un dolcificatore d'acqua.
Svuotamento del bollitore e dell’impianto di riscaldamento
•
•
•
Per lo svuotamento del bollitore utilizzare il rubinetto di scarico 233 di fig. 25 previa
chiusura delle valvole di caricamento dalla rete idrica; utilizzare come sfiato un punto di prelievo dell’acqua calda (lavello, doccia ecc.).
Per vuotare completamente l’impianto di riscaldamento utilizzare il rubinetto 275 di
fig. 25 dopo avere sbloccato gli otturatori delle due valvole di non ritorno part. 179
di fig. 25 (vedere anche fig. 22). Utilizzare come sfiato le valvoline dei radiatori.
Se la caldaia è collegata all’impianto mediante saracinesche di servizio, verificare
la loro completa apertura. Qualora la caldaia fosse situata in un punto più alto rispetto ai radiatori, la parte di impianto comprendente questi ultimi dovrà essere svuotata
separatamente.
Per svuotare solamente l'acqua contenuta nella caldaia chiudere le valvole di intercettazione e aprire completamente il rubinetto (255 - fig. 25). Successivamente,
sbloccare gli otturatori delle valvole di non ritorno (179 - fig. 25). Per ultimo, aprire il
rubinetto 197 di fig. 25).
A
B
B
fig. 23 - Smontaggio bruciatori
Gruppo bruciatore pilota
Prima di riempire nuovamente l’impianto ricordarsi di richiudere il rubinetto di
A scarico, le valvoline di sfiato dei radiatori nonchè di bloccare gli otturatori delle
valvole di non ritorno 179 di fig. 25.
A
B
fig. 22
A - Otturatore bloccato
B - Otturatore sbloccato
Smontaggio e pulizia gruppo bruciatori
Per togliere il gruppo bruciatori bisogna:
•
•
•
•
•
Togliere corrente e chiudere il gas a monte della caldaia;
Svitare il dado “A” che fissa il tubo adduzione gas a monte della valvola gas;
Scollegare le connessioni elettriche e il tubetto gas del gruppo bruciatore pilota “D”.
Svitare i due dadi “B” che fissano la porta della camera di combustione agli elementi in ghisa della caldaia (fig. 23)
Estrarre l’insieme bruciatori e porta della camera di combustione.
A questo punto, si possono controllare e pulire i bruciatori principali e pilota. Si raccomanda di pulire bruciatori ed elettrodi unicamente con spazzola non metallica o con aria
compressa, mai con dei prodotti chimici.
Fare attenzione durante le operazioni di pulizia a non rovinare l’isolante della porta di
combustione “C”.
raccomanda di pulire bruciatori ed elettrodi unicamente con spazzola non
A Simetallica
o con aria compressa, mai con dei prodotti chimici.
fig. 24 - Bruciatore pilota
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Porta camera combustione
Portellino spia
Bruciatore pilota
Elettrodo di accensione
Elettrodo di rilevazione
Ugello pilota
Cavo alta tensione
Tubetto alimentazione gas
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
IT
7
PEGASUS D K 130
4.4 Risoluzione dei problemi
5. CARATTERISTICHE E DATI TECNICI
Diagnostica
5.1 Dimensioni, attacchi e componenti principali
La caldaia è dotata di un avanzato sistema di autodiagnosi. Nel caso di un’anomalia alla
caldaia, il display lampeggia insieme al simbolo anomalia (part. 22 - fig. 1) indicando il
codice dell’anomalia.
500
Vi sono anomalie che causano blocchi permanenti (contraddistinte con la lettera “A”):
per il ripristino del funzionamento è sufficiente premere il tasto RESET (part. 8 - fig. 1)
per 1 secondo oppure attraverso il RESET del cronocomando remoto (opzionale) se installato; se la caldaia non riparte è necessario risolvere prima l’anomalia.
1345
A03
F04
A06
F10
F11
F14
F34
F35
F37
F39
F40
Pressione acqua impianto
Pressione troppo alta
non corretta
A41
Posizionamento sensori
F42
F47
A48
A49
8
Presenza aria nell’impianto
Contatto termostato fumi
aperto
Cablaggio interrotto
Camino non correttamente
dimensionato oppure ostruito
Bassa pressione
nell’impianto gas
Mancanza fiamma dopo
fase di accensione
Taratura pressione minima
bruciatore
Sensore danneggiato
Anomalia sensore
Cablaggio in corto circuito
di mandata 1
Cablaggio interrotto
Sensore danneggiato
Anomalia sensore sanitario Cablaggio in corto circuito
Cablaggio interrotto
Sensore danneggiato
Anomalia sensore
Cablaggio in corto circuito
di mandata 2
Cablaggio interrotto
Tensione di alimentazione
Problemi alla rete elettrica
inferiore a 170V.
Frequenza di rete anomala Problemi alla rete elettrica
Impianto scarico
Pressione acqua impianto
Pressostato acqua non
non corretta
collegato o danneggiato
Sonda danneggiata o corto
circuito cablaggio
Anomalia sonda esterna Sonda scollegata dopo aver
attivato la temperatura
scorrevole
Intervento del termostato
fumi (dopo l’intervento del
termostato fumi, il funzionamento della caldaia viene
impedito per 20 minuti)
Sensore mandata staccato
dal tubo
Anomalia sensore
Sensore danneggiato
riscaldamento
Anomalia sensore di
Cablaggio interrotto
pressione acqua impianto
Anomalia cablaggio
valvola gas
Anomalia valvola gas
Valvola gas difettosa
Anomalia alla scheda
Anomalia cablaggio
valvola gas
Anomalia valvola gas
Valvola gas difettosa
Anomalia alla scheda
IT
74
1065
179
293
97
275
233
192
170
180
170
209
143
178
210
82
A02
56
1174
273
Mancanza di gas
A01
A
130
255
Controllare che l’afflusso di gas alla caldaia
sia regolare e che sia stata eliminata l’aria
dalle tubazioni
Controllare il cablaggio dell’elettrodo e che lo
Anomalia
elettrodo
di
rivelaMancata accensione del
stesso sia posizionato correttamente e privo di
zione/accensione
bruciatore
incrostazioni
Valvola gas difettosa
Verificare e sostituire la valvola a gas
Potenza di accensione
Regolare la potenza di accensione
troppo bassa
Verificare il cablaggio dell’elettrodo
Segnale fiamma presente Anomalia elettrodo
di ionizzazione
con bruciatore spento
Anomalia scheda
Verificare la scheda
Sensore riscaldamento dan- Controllare il corretto posizionamento e
neggiato
funzionamento del sensore di riscaldamento
Intervento protezione
Mancanza di circolazione
Verificare il circolatore
sovra-temperatura
d’acqua nell’impianto
11
32
44
Soluzione
7
10
197
246
40
Tabella. 2 - Lista anomalia
Possibile causa
40
52
Altre anomalie causano blocchi temporanei (contraddistinte con la lettera “F”) che vengono ripristinati automaticamente non appena il valore rientra nel campo di funzionamento normale della caldaia.
Codice
Anomalia
anomalia
A
950
167
Sfiatare l’impianto
Verificare il termostato
14
Verificare il cablaggio
11
Sostituire la canna fumaria
Verificare la pressione dal gas
Verificare le pressioni
197
10
36
278
56
Verificare il cablaggio o sostituire il sensore
74
Verificare il cablaggio o sostituire il sensore
Verificare il cablaggio o sostituire il sensore
209
Verificare l’impianto elettrico
Verificare l’impianto elettrico
Caricare impianto
Verificare il sensore
192
210
Verificare il cablaggio o sostituire il sensore
Ricollegare la sonda esterna o disabilitare la
temperatura scorrevole
Verificare l’impianto
Controllare la valvola di sicurezza
Controllare il vaso di espansione
Controllare il corretto posizionamento e
funzionamento del sensore di riscaldamento
Sostituire il sensore
Verificare il cablaggio
Controllare il cablaggio
Sostituire la valvola gas
Sostituire la scheda
Controllare il cablaggio
Sostituire la valvola gas
Sostituire la scheda
fig. 25 - Dimensionale e componenti principali
Modello
PEGASUS D 30 K 130
PEGASUS D 40 K 130
7
10
11
14
32
36
40
44
56
74
97
130
143
178
179
180
192
197
209
210
233
246
255
273
275
293
A (Øi)
131
151
Entrata gas - 1/2”
Mandata impianto - 3/4”
Ritorno impianto - 3/4”
Valvola di sicurezza riscaldamento
Circolatore riscaldamento
Sfiato aria automatico
Vaso espansione Sanitario (anti colpo d’ariete)
Valvola gas
Vaso espansione
Rubinetto di riempimento impianto
Anodo di magnesio
Circolatore bollitore
Termostato regolazione bollitore
Bulbo termometro bollitore
Valvola di non ritorno
Bollitore
Ricircolo
Sfiato aria manuale
Mandata bollitore
Ritorno bollitore
Rubinetto scarico bollitore
Trasduttore di pressione
Scarico circuito idraulico caldaia
Gruppo brucitore pilota
Rubinetto di scarico impianto di riscaldamento
Flangia di ispezione bollitore
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
PEGASUS D K 130
5.2 Perdite di carico
5.3 Tabella dati tecnici
Perdite di carico / prevalenza circolatori
Dato
H [m H2O]
Unità
Modello
7
3
6
2
5
4
1
3
2
Valore
Valore
PEGASUS D 30
K 130
PEGASUS D 40
K 130
Numero elementi
kW
4
5
Portata termica max
kW
32.2
42.9
(Q)
Portata termica min
kW
14.9
19.7
(Q)
Potenza termica max riscaldamento
kW
30.2
40.1
(P)
Potenza termica min riscaldamento
kW
13.5
17.7
(P)
Rendimento Pmax (80-60°C)
%
93.7
93.5
Rendimento 30%
%
91.8
92.5
Classe efficienza direttiva 92/42 EEC
1
0
Classe di emissione NOx
0
0.5
1
1.5
Q [m3/h]
fig. 26
2
2.5
3
2
2
Ugelli bruciatore G20
n°x Ø
3 x 2.60
4 x 2.60
Pressione gas alimentazione G20
mbar
20
20
Pressione gas max al bruciatore G20
mbar
16
16
Pressione gas min al bruciatore G20
mbar
4
4
Portata gas max G20
m3/h
3.41
4.54
Portata gas min G20
m3/h
1.58
2.08
Ugelli bruciatore G31
n°x Ø
3x1.65
4x1.65
Pressione gas alimentazione G31
mbar
37
37
Pressione gas max al bruciatore G31
mbar
35
35
Pressione gas min al bruciatore G31
mbar
7.7
7.7
Portata gas max G31
kg/h
2.52
3.36
Portata gas min G31
kg/h
1.17
1.54
Pressione max esercizio riscaldamento
bar
6
6
Pressione min esercizio riscaldamento
bar
0.8
0.8
Temperatura max riscaldamento
°C
95
95
Contenuto acqua riscaldamento
l
12.5
15
Capacità vaso di espansione risc.
l
12
12
Pressione precarica vaso di esp. risc.
bar
1
1
Pressione max esercizio san.
bar
9
9
Pressione min esercizio san.
bar
0.1
0.1
Contenuto acqua san.
l
130
130
Capacità vaso di esp. san.
l
4
4
bar
3
3
250
250
Pressione precarica vaso di esp. san.
Portata sanitaria 't 30°C l/10min
l/10 min
Portata sanitaria 't 30°C l/h
l/h
850
850
Grado protezione
IP
X0D
X0D
Tensione di alimentazione
V/Hz
230/50
230/50
Potenza elettrica assorbita
W
110
110
Potenza elettrica assorbita san.
w
90
90
Peso a vuoto
kg
250
275
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
IT
(PMS)
(tmax)
9
PEGASUS D K 130
GND
+5V 246
OUT
T° T°
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
X7
F1
F2
X5
fig. 27
32
42
44
72
81
82
126
130
138
139
246
278
10
Circolatore riscaldamento
Sonda temperatura acqua sanitaria
Valvola gas
Termoststo ambiente
Elettrodo d’accensione
Elettrodo rilevazione
Termostato fumi
Circolatore bollitore
Sonda esterna
Unità ambiente
Trasduttore di pressione
Sensore doppio (Sicurezza + Riscaldamento)
IT
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
T2
X2
2
X1
L
230V
50Hz N
L
N
4
5
6
7
8
32
9
10
11
130
12
13
42
14
1
15
16
138
17
72
18
X4
139
7
6
5
4
3
2
1
44
6
DBM07B
5
4
3
X10
2
1
X3
81
DSP05
T1
82
7
6
5
4
3
2
1
X6
X8
126
278
5.4 Schema elettrico
La presente garanzia convenzionale è valida per gli apparecchi
desƟnaƟ alla commercializzazione, venduƟ ed installaƟ sul solo territorio italiano
La presente garanzia convenzionale NON è valida per gli apparecchi venduƟ/acquistaƟ ON-LINE,
la cui garanzia rimane in tuƩo e per tuƩo a carico del venditore On-Line, con le modalità previste dalla normaƟva vigente.
La Direƫva Europea 99/44/CE ha per oggeƩo taluni aspeƫ della vendita e delle garanzie dei beni di consumo e regolamenta il rapporto tra venditore
Įnale e consumatore. La direƫva in oggeƩo prevede che in caso di difeƩo di conformità del prodoƩo, il consumatore ha diriƩo a rivalersi nei confronƟ del
venditore Įnale per oƩenerne il riprisƟno senza spese, per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto.
Ferroli S.p.A., pur non essendo venditore Įnale nei confronƟ del consumatore, intende comunque supportare le responsabilità del venditore Įnale con una
propria Garanzia Convenzionale, fornita tramite la propria Rete di Assistenza Tecnica Autorizzata alle condizioni riportate di seguito.
OggeƩo della Garanzia e Durata
L’oggeƩo della presente garanzia convenzionale consiste nel riprisƟno della conformità del bene senza spese per il consumatore, alle condizioni qui di
seguito speciĮcate. L’Azienda produƩrice garanƟsce dai difeƫ di fabbricazione e di funzionamento gli apparecchi venduƟ ai consumatori, per un periodo
di 24 mesi dalla data di consegna, purché avvenuta entro 3 anni dalla data di fabbricazione del prodoƩo e documentata aƩraverso regolare documento di
acquisto. La iniziale messa in servizio del prodoƩo deve essere eīeƩuata a cura della società installatrice o di altra diƩa in possesso dei previsƟ requisiƟ
di legge.
Entro 30 giorni dalla messa in servizio il Cliente deve richiedere ad un Centro di Assistenza Autorizzato da Ferroli S.p.A. l’intervento gratuito per la veriĮca
iniziale del prodoƩo e l’aƫvazione, tramite registrazione, della garanzia convenzionale. Trascorsi oltre 30 giorni dalla messa in servizio la presente Garanzia
Convenzionale non sarà più aƫvabile.
Modalità per far valere la presente Garanzia
In caso di guasto, il Cliente deve richiedere, entro il termine di decadenza di 30 giorni, l’intervento del Centro Assistenza di zona, autorizzato Ferroli S.p.A.
I nominaƟvi dei Centri Assistenza AutorizzaƟ sono reperibili:
• aƩraverso il sito internet dell’Azienda produƩrice;
• aƩraverso il Numero Verde 800 59 60 40.
I Centri Assistenza e/o l’Azienda produƩrice potranno richiedere di visionare il documento Įscale d’acquisto e/o il modulo/ricevuta di avvenuta aƫvazione
della Garanzia Convenzionale Ɵmbrato e Įrmato da un Centro Assistenza Autorizzato; conservare con cura tali documenƟ per tuƩa la durata della garanzia.
I cosƟ di intervento sono a carico dell’Azienda produƩrice, faƩe salve le esclusioni previste e riportate nel presente CerƟĮcato. Gli intervenƟ in garanzia non
modiĮcano la data di decorrenza della garanzia e non prolungano la durata della stessa.
Esclusioni
Sono esclusi dalla presente garanzia i difeƫ di conformità causaƟ da:
• trasporto non eīeƩuato a cura dell’azienda produƩrice;
• anormalità o anomalie di qualsiasi genere nell’alimentazione degli impianƟ idraulici, eleƩrici, di erogazione del combusƟbile, di
camini e/o scarichi;
• calcare, inadeguaƟ traƩamenƟ dell’acqua e/o traƩamenƟ disincrostanƟ erroneamente eīeƩuaƟ;
• corrosioni causate da condensa o aggressività d’acqua;
• gelo, correnƟ vaganƟ e/o eīeƫ dannosi di scariche atmosferiche;
• mancanza di disposiƟvi di protezione contro le scariche atmosferiche;
• trascuratezza, incapacità d’uso o manomissioni/modiĮche eīeƩuate da personale non autorizzato;
• cause di forza maggiore indipendenƟ dalla volontà e dal controllo dell’Azienda produƩrice.
È esclusa qualsiasi responsabilità dell’Azienda produƩrice per danni direƫ e/o indireƫ, a qualsiasi Ɵtolo dovuƟ.
La presente Garanzia Convenzionale decade nel caso di:
• assenza del documento Įscale d’acquisto e/o del modulo/ricevuta di avvenuta aƫvazione della Garanzia Convenzionale Ɵmbrato e
Įrmato dal Centro Assistenza Autorizzato;
• inosservanza delle istruzioni e delle avvertenze previste dall’azienda produƩrice e riportate sui manuali di uƟlizzo a corredo del
prodoƩo;
• errata installazione o inosservanza delle prescrizioni di installazione, previste dall’azienda produƩrice e riportate sui manuali di
installazione a corredo del prodoƩo;
• inosservanza di norme e/o disposizioni previste da leggi e/o regolamenƟ vigenƟ, in parƟcolare per assenza o difeƩo di manutenzione
periodica;
• intervenƟ tecnici eīeƩuaƟ sul prodoƩo da soggeƫ estranei alla Rete di Assistenza Autorizzata dall’Azienda produƩrice;
• impiego di parƟ di ricambio non originali Ferroli S.p.A.
Non rientrano nella presente Garanzia Convenzionale la sosƟtuzione delle parƟ soggeƩe a normale usura di impiego (anodi, guarnizioni, manopole,
lampade spia, resistenze eleƩriche, ecc..), le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria e le eventuali aƫvità od operazioni per accedere al prodoƩo
(smontaggio mobili o coperture, allesƟmento ponteggi, noleggio gru/cestelli, ecc..)
Responsabilità
Il personale autorizzato dall’Azienda produƩrice interviene a Ɵtolo di assistenza tecnica nei confronƟ del Cliente; l’installatore resta comunque l’unico
responsabile dell’installazione che deve rispeƩare le prescrizioni di legge e le prescrizioni tecniche riportate sui manuali di installazione a corredo del
prodoƩo.
Le condizioni di Garanzia Convenzionale qui elencate sono le uniche oīerte da Ferroli S.p.A.. Nessun terzo è autorizzato a modiĮcare i termini della
presente garanzia né a rilasciarne altri verbali o scriƫ.
Diriƫ di legge
La presente Garanzia Convenzionale si aggiunge e non pregiudica i diriƫ del consumatore previsƟ dalla direƫva 99/44/CEE e relaƟvo decreto nazionale di
aƩuazione D. Lgs. 06/09/2005 n. 206. Qualsiasi controversia relaƟva alla presente garanzia sarà devoluta alla competenza esclusiva del Tribunale di Verona.
FERROLI S.p.A. - Via Ritonda 78/a - 37047 San Bonifacio (Verona) Italy - tel. +39.045.6139411 - fax. +39.045.6100933 - www.ferroli.it
CerƟĮcato di Garanzia CerƟĮcato di Garanzia CerƟĮcato di Garanzia CerƟĮ
CerƟĮcato di Garanzia CerƟĮcato di Garanzia CerƟĮcato di Garanzia CerƟĮ
Certificato di Garanzia
PEGASUS D K 130
ES
1. ADVERTENCIAS GENERALES
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
11 12 1
14
2
19
15
5 16
ecomfort
7
9
10
bar
fig. 2
Agua caliente sanitaria (Comfort)
La demanda de agua caliente sanitaria (generada por la apertura de un grifo correspondiente) se
indica con el parpadeo del símbolo del agua caliente debajo del símbolo del grifo (12 y 13 - fig. 1).
Comprobar que se encuentre activada la función Comfort (15 - fig. 1)
Las muescas de graduación del agua sanitaria (11 - fig. 1), se encienden en secuencia
a medida que la temperatura del sensor sanitario va alcanzando el valor programado.
comfort
bar
ec o
co m fort
re s et
fig. 3
Exclusión del acumulador (Economy)
El funcionamiento del acumulador (calentamiento y mantenimiento en temperatura)
puede ser desactivado por el usuario. En tal caso, no hay suministro de agua caliente
sanitaria.
Cuando el acumulador está activado (opción predeterminada), en el display aparece el símbolo
de CONFORT (15 - fig. 1); si está desactivado, se visualiza el símbolo ECO (15 - fig. 1).
Para desactivar el calentador y establecer el modo ECO, pulsar la tecla eco/comfort (7 - fig. 1).
Para volver al modo CONFORT, pulsar nuevamente la tecla eco/comfort (7 - fig. 1).
2.3 Encendido y apagado
Caldera sin alimentación eléctrica
eco
c o m f o rt
ec o
co m fort
27
bar
mode
m od e
13
re s et
m o de
2. INSTRUCCIONES DE USO
2.1 Presentación
Estimado cliente:
Muchas gracias por elegir PEGASUS D K 130,una caldera de pie de diseñoFERROLIavanzado, tecnología de vanguardia, elevada fiabilidad y calidad constructiva. Le rogamos que lea atentamente este manual y lo guarde en un lugar seguro y accesible para
poder consultarlo en cualquier momento.
PEGASUS D K 130 es un generador térmico de alto rendimiento para calefacción y producción de agua caliente sanitaria, alimentado con gas natural o líquido y gobernado por
un avanzado sistema de control electrónico.
El cuerpo de la caldera se compone de elementos de fundición, cuya forma especial
asegura un intercambio térmico eficaz en cualquier condición de funcionamiento, y de
un quemador atmosférico dotado de encendido electrónico con control de llama por ionización.
PEGASUS D K 130 está dotado de un calentador de agua caliente sanitaria de acumulación rápida, vitrificado y protegido de la corrosión por un ánodo de magnesio.
2.2 Panel de mandos
Panel
ec o
co m fort
eco
m o de
Leer atentamente las advertencias de este manual de instrucciones.
Una vez instalado el equipo, describir su funcionamiento al usuario y entregarle este manual de instrucciones, el cual
es parte integrante y esencial del producto y debe guardarse en un lugar seguro y accesible para futuras consultas.
La instalación y el mantenimiento deben ser realizados por un técnico autorizado, en conformidad con las normas
vigentes y las instrucciones del fabricante. Se prohíbe manipular los dispositivos de regulación precintados.
La instalación incorrecta del equipo o la falta del mantenimiento apropiado puede causar daños materiales o personales. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por errores de instalación o de uso y, en cualquier
caso, por el incumplimiento de las instrucciones dadas.
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar el equipo de la red eléctrica mediante el interruptor de la instalación u otro dispositivo de corte.
En caso de avería o funcionamiento incorrecto del equipo, desconectarlo y hacerlo reparar únicamente por un técnico
autorizado. Acudir exclusivamente a personal autorizado. Las reparaciones del equipo y la sustitución de los componentes han de ser efectuadas solamente por técnicos autorizados y utilizando recambios originales. En caso contrario, se puede comprometer la seguridad del equipo.
Este equipo se ha de destinar solo al uso para el cual ha sido expresamente diseñado. Todo otro uso ha de considerarse impropio y, por lo tanto, peligroso.
Los materiales de embalaje son una fuente potencial de peligro: no dejarlos al alcance de los niños.
El equipo no debe ser utilizado por niños ni por adultos que tengan limitadas sus capacidades físicas, sensoriales o
mentales, o que no cuenten con la experiencia y los conocimientos debidos, salvo que estén instruidos o supervisados por otra persona que se haga responsable de su seguridad.
Desechar el equipo y sus accesorios con arreglo a las normas vigentes.
Las imágenes contenidas en este manual son una representación simplificada del equipo. Dicha representación puede tener diferencias ligeras y no significativas con respecto al producto suministrado.
Indicación durante el funcionamiento
Calefacción
La demanda de calefacción (generada por el termostato de ambiente o el reloj programador a distancia) se indica mediante el parpadeo del símbolo de aire caliente arriba del
símbolo del radiador (24 y 25 - fig. 1).
Las marcas de graduación de la calefacción (26 - fig. 1) se encienden en secuencia a
medida que la temperatura de calefacción va alcanzando el valor programado.
re s et
reset
fig. 4 - Caldera sin alimentación eléctrica
26 24 3
25 23 4 22
21
20 18 17
6
8
fig. 1 - Panel de control
12
ES
e co
co mf ort
m od e
Leyenda del panel
1=
Tecla para disminuir la temperatura del ACS
2=
Tecla para aumentar la temperatura del ACS
3=
Tecla para disminuir la temperatura de calefacción
4=
Tecla para aumentar la temperatura de calefacción
5=
Pantalla
6=
Tecla de selección del modo Verano /Invierno
7=
Tecla de selección del modo Economy /Comfort
8=
Tecla de rearme (reset)
9=
Tecla para encender/apagar el aparato
10 =
Tecla menú "Temperatura adaptable"
11 =
Indicación de que se ha alcanzado la temperatura programada del ACS
12 =
Símbolo de agua caliente sanitaria
13 =
Indicación de funcionamiento en ACS
14 =
Ajuste / temperatura de salida ACS
15 =
Indicación de modo Eco (Economy) o Comfort
16 =
Temperatura sensor exterior (con sonda exterior opcional)
17 =
Aparece cuando se conecta la sonda exterior o el reloj programador a distancia
(opcionales).
18 =
Temperatura ambiente (con reloj programador a distancia opcional)
19 =
Indicación de quemador encendido
20 =
Indicación de funcionamiento antihielo
21 =
Indicación de presión de la instalación de calefacción
22 =
Indicación de anomalía
23 =
Ajuste / temperatura de ida a calefacción
24 =
Símbolo de calefacción
25 =
Indicación de funcionamiento en calefacción
26 =
Indicación de que se ha alcanzado la temperatura programada de ida a calefacción
27 =
Indicación de modo Verano
B
Si la caldera se desconecta de la electricidad o del gas, el sistema antihielo no
funciona. Antes de una inactividad prolongada durante el invierno, a fin de evitar daños causados por las heladas, se aconseja descargar toda el agua de la
caldera (sanitaria y de calefacción); o descargar sólo el agua sanitaria e introducir un anticongelante apropiado en la instalación de calefacción, según lo indicado en la sec. 3.3.
Encendido de la caldera
•
Abrir las válvulas de paso de combustible.
•
Conectar la alimentación eléctrica del aparato.
reset
fig. 5 - Encendido de la caldera
•
•
•
En los 120 segundos siguientes, en la pantalla aparece el mensaje FH, que identifica el ciclo de purga de aire de la instalación de calefacción.
Durante los 5 primeros segundos, en la pantalla se visualiza también la versión del
software de la tarjeta.
Una vez que ha desaparecido la sigla FH, la caldera se pone en marcha automáticamente cada vez que se extrae agua caliente sanitaria o hay una demanda de calefacción desde el termostato de ambiente.
A
Si, después de haber efectuado correctamente las operaciones de encendido, los
quemadores no se encienden y en la pantalla aparece la anomalía A01, esperar 15
segundos y pulsar la tecla RESET. La centralita de control de llama se rearma y
repite el ciclo de encendido. En caso de que, después de algunos intentos, los quemadores no se enciendan, consultar el apartado de anomalías.
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
PEGASUS D K 130
Si se interrumpe el suministro eléctrico mientras la caldera está en marcha, los
A quemadores se apagan y se vuelven a encender automáticamente cuando se
reactiva la corriente.
Apagado de la caldera
Pulsar la tecla on/off (9 - fig. 1) 1 segundo.
e co
com f ort
m o de
reset
fig. 6 - Apagado de la caldera
Cuando la caldera se apaga, la tarjeta electrónica permanece conectada.
Se inhabilitan la producción de agua sanitaria y la calefacción. El sistema antihielo permanece operativo.
Para volver a activar la caldera, pulsar nuevamente la tecla on/off (9 - fig. 1) 1 segundo.
e co
c o mfo rt
eco
m ode
bar
reset
Regulación de la temperatura ambiente (con termostato de ambiente opcional)
Mediante el termostato de ambiente, programar la temperatura deseada en el interior de
la vivienda. Si no se dispone de termostato de ambiente, la caldera mantiene el agua de
calefacción a la temperatura de ida prefijada.
Regulación de la temperatura ambiente (con el reloj programador a distancia opcional)
Mediante el reloj programador a distancia, establecer la temperatura ambiente deseada
en el interior de la vivienda La caldera regula el agua de la calefacción en función de la
temperatura ambiente requerida. Por lo que se refiere al funcionamiento con el reloj programador a distancia, consultar su manual de uso.
Temperatura adaptable
Si está instalada la sonda externa (opcional), en la pantalla del panel de mandos (5 fig. 1) aparece la temperatura instantánea medida por dicha sonda. El sistema de regulación de la caldera funciona con "Temperatura adaptable". En esta modalidad, la temperatura del circuito de calefacción se regula en función de las condiciones climáticas
exteriores, con el fin de garantizar mayor confort y ahorro de energía durante todo el
año. En particular, cuando aumenta la temperatura exterior disminuye la temperatura de
ida a la calefacción, de acuerdo con una curva de compensación determinada.
Durante el funcionamiento con temperatura adaptable, la temperatura programada mediante las teclas de calefacción -/+ (3 y 4 - fig. 1) pasa a ser la temperatura máxima de
ida a la instalación. Se aconseja definir el valor máximo para que la instalación pueda
regular la temperatura en todo el campo útil de funcionamiento.
La caldera debe ser configurada por un técnico a la hora de la instalación. Más tarde, el
usuario puede realizar modificaciones de acuerdo con sus preferencias.
Curva de compensación y desplazamiento de las curvas
Si se pulsa una vez la tecla mode (10 - fig. 1), se visualiza la curva actual de compensación (fig. 11), que se puede modificar con las teclas del agua sanitaria (1 y 2 -fig. 1).
Seleccionar la curva deseada entre 1 y 10 según la característica (fig. 13).
Si se elige la curva 0, la regulación con temperatura adaptable queda desactivada.
fig. 7
La caldera se pondrá en marcha cada vez que se extraiga agua caliente sanitaria o lo
requiera el termostato de ambiente.
Apagado prolongado de la caldera
Para apagar la caldera:
•
Pulsar ON/OFF (9 - fig. 1).
•
Cerrar la llave del gas ubicada antes de la caldera.
•
Desconectar el aparato.
B
Si se desea apagar la caldera por mucho tiempo durante el invierno, para evitar
daños causados por las heladas es aconsejable descargar toda el agua de la
caldera y la de la calefacción; o introducir un anticongelante apropiado en la
instalación de calefacción.
2.4 Regulaciones
Conmutación Verano / Invierno
Pulsar la tecla verano/invierno (6 - fig. 1) 1 segundo.
fig. 11 - Curva de compensación
Si se pulsan las teclas de la calefacción (3 y 4 -fig. 1), se accede al desplazamiento paralelo de
las curvas (fig. 14), modificable mediante las teclas del agua sanitaria (1 y 2 - fig. 1).
eco
co mfort
eco
m ode
bar
fig. 12 - Desplazamiento paralelo de las curvas
res et
fig. 8
En la pantalla se visualiza el símbolo Verano (27 - fig. 1): la caldera sólo suministra agua
sanitaria. El sistema antihielo permanece operativo.
Para desactivar la modalidad Verano, pulsar nuevamente la tecla verano/invierno (6 fig. 1) 1 segundo.
Regulación de la temperatura de calefacción
Mediante las teclas (3 y 4 - fig. 1) se puede regular la temperatura de la calefacción
desde un mínimo de 30 °C hasta un máximo de 80 °C.
pero se aconseja no hacer funcionar la caldera a menos de 45 °C.
Al pulsar otra vez la tecla mode (10 - fig. 1) se sale de la modalidad de regulación de las
curvas paralelas.
Si la temperatura ambiente es inferior al valor deseado , se aconseja seleccionar una
curva de orden superior, y viceversa. Probar con aumentos o disminuciones de una unidad y controlar el resultado en el ambiente.
90
85
80
3
2
50
1
40
30
reset
Regulación de la temperatura del agua sanitaria
Mediante las teclas -/+ (1 y 2 - fig. 1) se puede regular la temperatura del agua sanitaria
desde un mínimo de 10 °C hasta un máximo de 65 °C.
e co
co m fo rt
20
90
85
80
0
OFFSET = 20
10
9
8
7
6
5
70
4
m ode
60
3
50
2
1
30
20
fig. 10
10
-10
-20
fig. 13 - Curvas de compensación
40
re set
6
4
20
bar
7
5
fig. 9
eco
8
60
m o de
bar
9
70
eco
co m for t
eco
10
90
85
80
OFFSET = 40
10 9
8
7
6
5
4
3
70
2
60
1
50
40
30
20
fig. 14 - Ejemplo de desplazamiento paralelo de las curvas de compensación
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
ES
13
PEGASUS D K 130
Ajustes del reloj programador a distancia
Si la caldera tiene conectado el reloj programador a distancia (opcional), los
ajustes descritos anteriormente se gestionan según lo indicado en la tabla 1.
Además, en la pantalla del panel de mandos (5 - fig. 1) aparece la temperatura
ambiente actual medida por el reloj programador a distancia.
A
Tabla. 1
Regulación de la temperatura de La regulación se puede efectuar desde el menú del reloj programador a distancalefacción
cia o desde el panel de mandos de la caldera.
Regulación de la temperatura del La regulación se puede efectuar desde el menú del reloj programador a distanagua sanitaria
cia o desde el panel de mandos de la caldera.
Conmutación Verano / Invierno
Selección Eco/Comfort
Temperatura adaptable
La modalidad Verano tiene prioridad sobre la demanda de calefacción desde el
reloj programador a distancia.
Si se desactiva el funcionamiento en sanitario desde el menú del reloj programador a distancia, la caldera selecciona la modalidad Economy. En esta condición, la tecla 7 - fig. 1 del panel de la caldera está inhabilitada.
Si se vuelve a activar el funcionamiento en sanitario con el reloj programador a
distancia, la caldera se dispone en modo Comfort. En esta condición, con la
tecla 7 - fig. 1del panel de la caldera es posible pasar de una modalidad a otra.
Tanto el reloj programador a distancia como la tarjeta de la caldera gestionan la
regulación con temperatura adaptable: entre los dos, es prioritaria la temperatura adaptable de la tarjeta de la caldera.
Regulación de la presión hidráulica de la instalación
La presión de carga con la instalación fría, leída en pantalla, tiene que estar alrededor
de 1,0 bar. Si la presión de la instalación es inferior al mínimo, la tarjeta de la caldera
activa la anomalía F37 (fig. 15).
Características del agua de la instalación
En presencia de agua de dureza superior a 25° Fr (1 °F = 10 ppm CaCO3), es necesario
usar agua adecuadamente tratada a fin de evitar posibles incrustaciones en la caldera.
El tratamiento no debe reducir la dureza a valores inferiores a 15 °F (DPR 236/88 sobre
usos de agua destinados al consumo humano). De cualquier forma es indispensable tratar el agua utilizada en el caso de instalaciones muy grandes o de frecuentes admisiones de agua de reintegración en el sistema.
No reducir excesivamente la dureza del agua cuando se instalan descalcificadores en la entrada de agua fría a la caldera, ya que ello puede causar la degradación prematura del ánodo de magnesio del hervidor.
Sistema antihielo, líquidos anticongelantes, aditivos e inhibidores
La caldera posee un sistema antiheladas que activa la calefacción cuando la temperatura del agua de la instalación disminuye por debajo de 6 °C. Para que este dispositivo
funcione, la caldera tiene que estar conectada a los suministros de electricidad y gas. Si
es necesario, se permite usar líquidos anticongelantes, aditivos e inhibidores, a condición de que el fabricante de dichos productos garantice que están indicados para este
uso y que no dañan el intercambiador de la caldera ni ningún otro componente o material
del aparato o de la instalación. Se prohíbe usar líquidos anticongelantes, aditivos e inhibidores genéricos, que no estén expresamente indicados para el uso en instalaciones
térmicas o sean incompatibles con los materiales de la caldera y de la instalación.
3.4 Conexión del gas
Antes de efectuar la conexión, controlar que el aparato esté preparado para
funcionar con el tipo de combustible disponible y limpiar esmeradamente todos
los tubos del gas para eliminar residuos que puedan perjudicar el funcionamiento de la caldera.
El gas se ha de conectar al correspondiente empalme (ver fig. 25) según la normativa
en vigor, con un tubo metálico rígido o con un tubo flexible de pared continua de acero
inoxidable, interponiendo una llave del de cierre del gas entre la instalación y la caldera.
Controlar que todas las conexiones del gas sean herméticas.
El caudal del contador del gas debe ser suficiente para el uso simultáneo de todos los
aparatos conectados. El diámetro del tubo de gas que sale de la caldera no es determinante para elegir el diámetro del tubo que va del contador a la caldera. El diámetro de
este último tubo se debe elegir en función de su longitud y de las pérdidas de carga, de
acuerdo con la normativa vigente.
No utilizar los tubos del gas para poner a tierra aparatos eléctricos.
B
B
B
fig. 15 - Anomalía presión insuficiente en la instalación
vez restablecida la presión correcta en la instalación, la caldera efectúa un
A Una
ciclo de purga de aire de 120 segundos, que se indica en pantalla con la expre-
sión FH.
3. INSTALACIÓN
3.1 Disposiciones generales
LA CALDERA TIENE QUE SER INSTALADA ÚNICAMENTE POR PERSONAL ESPECIALIZADO Y DEBIDAMENTE CUALIFICADO, RESPETANDO TODAS LAS INSTRUCCIONES DEL PRESENTE MANUAL TÉCNICO, LAS LEYES NACIONALES Y
LOCALES ASÍ COMO LAS REGLAS DE LA TÉCNICA.
3.2 Lugar de instalación
El local en el cual se instale la caldera debe contar con aberturas de aireación hacia el
exterior, en conformidad con lo dispuesto por las normas vigentes. En caso de que en
el mismo local haya varios quemadores o aspiradores que puedan funcionar conjuntamente, las aberturas de aireación deben ser dimensionadas considerando el funcionamiento simultáneo de todos los aparatos. El lugar de instalación debe estar exento de
objetos y materiales inflamables, gases corrosivos y polvos o sustancias volátiles que al
ser aspiradas por el ventilador puedan obstruir los conductos internos del quemador o
el cabezal de combustión. El lugar tiene que ser seco y estar reparado de lluvia, nieve y
heladas.
Si el aparato se instala dentro de un mueble o se adosa a otros elementos, ha
de quedar un espacio libre para desmontar la carcasa y realizar las actividades
normales de mantenimiento.
3.3 Conexiones hidráulicas
La potencia térmica del aparato se debe calcular antes de instalarlo, teniendo en cuenta
las necesidades de calor del edificio determinadas por las normas vigentes. Para el
buen funcionamiento de la caldera, la instalación hidráulica tiene que estar dotada de
todos los accesorios necesarios. Se aconseja instalar válvulas de corte entre la caldera
y el circuito de calefacción para aislarlos entre sí cuando sea necesario.
Conecte la descarga de la válvula de seguridad a un embudo o tubo de recogida para evitar que se derrame agua en el suelo en caso de sobrepresión en
el circuito de calefacción. Si no se cumple esta advertencia, en el caso de que
actúe la válvula de descarga y se inunde el local, el fabricante de la caldera no
se considerará responsable.
No utilice los tubos de las instalaciones hidráulicas para poner a tierra aparatos
eléctricos.
Antes de instalar la caldera, lavar cuidadosamente todos los tubos de la instalación para
eliminar los residuos o impurezas, que podrían comprometer el funcionamiento correcto
del aparato.
Efectuar las conexiones de acuerdo con el dibujo de la cap. 5.1 y los símbolos presentes
en el aparato.
A
B
3.5 Conexiones eléctricas
Conexión a la red eléctrica
La seguridad eléctrica del aparato sólo se logra cuando éste se encuentra conectado a una toma de tierra eficaz, según lo previsto por las normas de seguridad. Solicitar a personal profesionalmente cualificado que controle la eficacia
y la adecuación de la instalación de tierra ya que el fabricante no se hace responsable por los eventuales daños provocados por la falta de puesta a tierra
de la instalación. También se ha de controlar que la instalación eléctrica sea
adecuada a la potencia máxima absorbida por el aparato, indicada en la chapa
de datos.
La caldera se suministra con un cable para la conexión a la red eléctrica de tipo "Y" sin
enchufe. El enlace a la red se ha de efectuar con una conexión fija y un interruptor bipolar cuyos contactos tengan una apertura no inferior a 3 mm, interponiendo unos fusibles
de 3 A como máximo entre la caldera y la línea. Es importante respetar la polaridad de
las conexiones a la línea eléctrica (LÍNEA: cable marrón / NEUTRO: cable azul / TIERRA: cable amarillo-verde). Cuando se instale o sustituya el cable de alimentación, el
conductor de tierra se ha de dejar 2 cm más largo que los demás.
El cable de alimentación del aparato no debe ser sustituido por el usuario. Si
el cable se daña, apagar el aparato y llamar a un técnico autorizado para que
lo sustituya. Si hay que sustituir el cable eléctrico de alimentación, utilizar sólo
cable HAR H05 VV-F de 3x0,75 mm2 con diámetro exterior de 8 mm como
máximo.
Termostato de ambiente (opcional)
ATENCIÓN: EL TERMOSTATO DE AMBIENTE DEBE TENER LOS CONTACTOS LIBRES DE POTENCIAL. SI SE CONECTAN 230 V A LOS BORNES
DEL TERMOSTATO DE AMBIENTE, LA TARJETA ELECTRÓNICA SE DAÑA
IRREMEDIABLEMENTE.
Al conectar un mando a distancia o un temporizador, no tomar la alimentación
de estos dispositivos de sus contactos de interrupción. Conectarlos directamente a la red o a las pilas, según el tipo de dispositivo.
Acceso a la bornera eléctrica
Desenroscar los dos tornillos “A” situados en la parte superior del cuadro y retirar la portezuela.
B
B
B
A
A
fig. 16 - Acceso a la regleta de conexiones
14
ES
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
PEGASUS D K 130
3.6 Conexión a la chimenea
El tubo de conexión a la chimenea ha de tener un diámetro superior al del empalme en
el cortatiro. A partir del cortatiro ha de presentar un tramo vertical de longitud superior a
medio metro. Las dimensiones y la colocación de la chimenea y del tubo de conexión
han de respetar las normas vigentes.
El diámetro de la abrazadera del cortatiro se ilustra en fig. 25.
4. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
4.1 Regulaciones
Todas las operaciones de regulación y transformación han de ser realizadas por personal cualificado. El fabricante declina toda responsabilidad por daños materiales o personales provocados por la manipulación de la caldera por parte de personas que no estén
debidamente cualificadas y autorizadas.
Activación del modo TEST
Pulsar al mismo tiempo las teclas de la calefacción (3 y 4 - fig. 1) durante 5 segundos
para activar el modo TEST. La caldera se enciende independientemente de la demanda
de calefacción o agua caliente sanitaria.
En la pantalla parpadean los símbolos de calefacción (24 - fig. 1) y ACS (12 - fig. 1).
7
e co
co mfo rt
eco
mo de
bar
8
re set
fig. 17 - Modo TEST
Para desactivar el modo TEST, repetir la secuencia de activación.
El modo TEST también se desactiva automáticamente al cabo de 15 minutos.
Regulación de la potencia de la instalación de calefacción
En las calderas PEGASUS D K 130 es posible regular la capacidad térmica del hogar y
en consecuencia la potencia térmica entregada al agua de calefacción, actuando únicamente en la regulación del quemador principal a través de la válvula de gas (véase
fig. 19). Los diagramas del apartado cap. 5.2 indican la variación de la potencia térmica
entregada al agua al variar la presión de funcionamiento del quemador. La adecuación
de la potencia de la caldera a las exigencias de calefacción permite reducir las dispersiones y ahorrar combustible. Además, con la variación de potencia reglamentada por
la normativa, las calderas mantienen casi inalterados los valores de rendimiento y las
características de combustión.
Dicha operación se efectúa con la caldera en marcha y el acumulador caliente.
1. Con un pequeño destornillador sacar el capuchón de protección 5 del operador secundario de la válvula de gas de fig. 19.
2. Conectar un manómetro a la toma de presión 2 (fig. 19), situada después de la válvula del gas, y poner el mando del termostato de la caldera en el valor máximo.
3. Regular la presión por medio del tornillo 6 (fig. 19) en el valor deseado, guiándose
con los diagramas del apartado cap. 5.2.
4. Terminada esta operación, encender y apagar 2 -3 veces el quemador, mediante el
termostato de regulación, y controlar que el valor de la presión sea el programado;
en caso contrario, hay que efectuar una nueva regulación hasta que la presión sea
correcta.
Cambio de gas
El aparato puede funcionar con gas natural (G20-G25) o gas líquido (G30-G31). Al salir
de fábrica, el aparato está preparado para uno de los dos gases, como se indica claramente en el embalaje y en la placa de datos técnicos. Para utilizar el aparato con otro
gas, es preciso montar el kit de transformación de la siguiente manera:
1. Quitar los inyectores del quemador principal y del quemador piloto, y montar los que
se indican en la tabla de datos técnicos del cap. 5.3 para el tipo de gas empleado
2. Quitar el pequeño capuchón de protección 3 de la válvula del gas (fig. 19). Con un pequeño destornillador, regular el "STEP" de encendido para el gas deseado (G20-G25
posición D (fig. 19) o G30-G31 posición E (fig. 19), y volver a poner el capuchón.
3. Ajustar la presión del gas en el quemador al valor indicado en la tabla de datos técnicos para el tipo de gas empleado.
4. Pegar la etiqueta suministrada con el kit de cambio de gas junto a la placa de los
datos técnicos para informar del cambio.
Para transformar la caldera de Gas Metano a GLP es necesario desmontar el
diafragma del gas que se encuentra entre la válvula y el tubo del colector (7 fig. 18).
Para transformar la caldera de GLP a Gas Metano es necesario montar el diafragma del gas y la junta (7 y 8 - fig. 18). El diafragma del gas adecuado para
cada modelo de caldera se indica en la tabla de datos técnicos de la sec. 5.3.
fig. 18 - Diafragma del gas
5
A
C
MIN
4
D
MAX
B
6
MIN
B
MAX
1
2
3
E
fig. 19 - Regulación de la presión
A
B
C
D
E
F
1
2
3
4
5
6
Válvula del gas
Disminuye la presión
Aumenta la presión
Regulación del step de encendido para gas NATURAL G20-G25
Regulación del step de encendido para gas LÍQUIDO G30-G31
Centralita electrónica
Toma de presión antes de la válvula
Toma de presión aguas abajo
Capuchón de protección
Regulador STEP de encendido
Tapón de protección
Tornillo de regulación de la presión
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
ES
15
PEGASUS D K 130
4.2 Puesta en servicio
La puesta en servicio tiene que ser efectuada por personal cualificado. Controles que se han de efectuar durante el primer encendido, tras las operaciones
de mantenimiento que exigen desconectar la caldera y después de toda intervención en los dispositivos de seguridad o componentes de la caldera:
Antes de encender la caldera
•
Abrir las válvulas de corte (si las hay) entre la caldera y las instalaciones.
•
Controlar la estanqueidad de la instalación de gas, con mucho cuidado y usando
una solución de agua y jabón para buscar pérdidas por las conexiones.
•
Llenar la instalación hidráulica y comprobar que no haya aire ni en la caldera ni en
la instalación; para ello, abrir el purgador de aire de la caldera y los otros purgadores eventualmente presentes en la instalación.
•
Controlar que no haya pérdidas de agua en la instalación, en los circuitos de agua
sanitaria, en las conexiones ni en la caldera.
•
Controlar que la conexión a la instalación eléctrica sea adecuada.
•
Controlar que el aparato esté conectado a una buena toma de tierra.
•
Controlar que no haya líquidos o materiales inflamables cerca de la caldera.
•
Purgar el aire presente en los tubos del gas por medio de la toma de presión 1 de
la válvula del gas (fig. 19).
B
Encendido
Abrir las válvulas de interceptación combustible.
Conectar la alimentación eléctrica al aparato.
Durante los 120 segundos siguientes, en la pantalla aparece el mensaje FH , que identifica el ciclo de purga de aire de la instalación de calefacción.
Durante los primeros 5 segundos, en la pantalla se visualiza la versión del software de
la tarjeta.
Una vez que ha desaparecido la sigla FH, la caldera se pone en marcha automáticamente cada vez que se extrae agua caliente sanitaria o hay una demanda de calefacción
desde el termostato ambiente.
Si, después de haber efectuado correctamente las operaciones de encendido,
los quemadores no se encienden y aparece el mensaje A01, esperar 15 segundos y pulsar la tecla RESET. La centralita queda rearmada y se repite el
ciclo de encendido. En caso de que, después de algunos intentos, los quemadores no se enciendan, sírvase consultar el apartado "Resolución de anomalías".
Si se interrumpe el suministro eléctrico mientras la caldera está en marcha, los
quemadores se apagan y se vuelven a encender automáticamente cuando se
restablece el suministro.
Controles durante el funcionamiento
•
Comprobar que las instalaciones de gas y de agua sean estancas.
•
Controlar la eficacia de la chimenea durante el funcionamiento de la caldera.
•
Controlar que el agua circule correctamente entre la caldera y las instalaciones.
•
Controlar que la caldera se encienda correctamente efectuando varias pruebas de
encendido y apagado.
•
Comprobar que el consumo de gas, indicado en el contador, corresponda al indicado en la tabla de los datos técnicos del cap. 5.3.
•
Controlar que el caudal de agua sanitaria sea correcto con el 't indicado en la tabla
de datos técnicos; no confiar en mediciones efectuadas con sistemas empíricos.
La medición tiene que efectuarse con instrumentos adecuados y en un punto que
esté lo más cerca posible de la caldera, considerando también la dispersión de calor
por los tubos.
•
Durante el funcionamiento en calefacción, controlar que, al abrir un grifo de agua
caliente sanitaria, la bomba de circulación de la calefacción se detenga y la producción de agua sanitaria sea correcta.
A
A
Apertura del panel anterior
Para abrir el panel anterior de la caldera, véase la secuencia indicada en fig. 20.
Antes de efectuar cualquier operación en el interior de la caldera, desconectar
la alimentación eléctrica y cerrar la llave del gas.
B
1
2
fig. 20 - Apertura del panel anterior
Limpieza de la caldera y de la chimenea
Para una correcta limpieza de la caldera (fig. 21) es necesario:
•
Cierre la llave del gas ubicada antes del aparato y corte la alimentación eléctrica.
•
Quitar el panel frontal de la caldera.
•
Levantar la tapa de la carcasa empujando de abajo hacia arriba.
•
Quitar el aislante que cubre el cortatiro
•
Quite la placa de cierre de la cámara de humos.
•
Quitar el grupo de quemadores (ver el apartado siguiente).
•
Limpie de arriba hacia abajo con una escobilla.
•
Limpie con un aspirador los conductos de salida de humos y el espacio entre los
elementos de fundición del cuerpo de la caldera.
•
Monte con cuidado todas las piezas previamente desmontadas y compruebe la estanqueidad del circuito del gas y de los conductos de salida de humos.
•
Durante la limpieza, tenga cuidado de no dañar el bulbo del termostato de humos
montado en la parte posterior de la cámara de humos.
1
2
4.3 Mantenimiento
LAS SIGUIENTES OPERACIONES ESTÁN ESTRICTAMENTE RESERVADAS A PERSONAL CUALIFICADO.
3
B
Control anual de la caldera y de la chimenea
Al menos una vez al año hay que controlar que:
•
Los dispositivos de mando y seguridad (válvula de gas, termostatos, etc.) funcionen correctamente.
•
Los conductos de humos deben estar limpios y libres de obstáculos.
•
Las instalaciones de gas y agua deben ser perfectamente estancas.
•
El quemador y el intercambiador estén limpios. Seguir las instrucciones del párrafo
siguiente.
•
Los electrodos deben estar libres de incrustaciones y bien colocados (véase
fig. 24).
•
La presión del agua en la instalación, en frío, tiene que ser de 1 bar; en caso contrario, hay que restablecerla.
•
El vaso de expansión debe estar lleno.
•
El caudal de gas y la presión se deben mantener dentro de los valores indicados en
las tablas de datos técnicos.
•
Las bombas de circulación no estén bloqueadas.
4
5
6
fig. 21 - Limpieza de la caldera
1
2
3
4
5
6
16
ES
Tapa de la cubierta
Placa de cierre de la cámara de humos
Escobilla
Ánodo de magnesio
Brida
Panel frontal del acumulador
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
PEGASUS D K 130
Limpieza del acumulador (cada 2 ó 3 años según el grado de agresividad del agua)
•
Desmontar el panel frontal del acumulador (6 - fig. 21).
•
Cerrar las válvulas de interceptación del acumulador y abrir la llave de descarga.
•
Cuando esté vacío, desmontar la brida de inspección y limpiarlo. Utilizar un producto comercial específico. No emplear utensilios metálicos para eliminar los depósitos de sal.
•
Al terminar la limpieza, montar la brida de inspección y el panel frontal del acumulador, y abrir las válvulas de interceptación.
C
D
Ánodo de magnesio
El grado de deterioro del ánodo de magnesio (4 - fig. 21) se puede comprobar directamente desde el exterior desenroscando la brida del acumulador. Antes de desenroscar
la brida, es necesario cerrar la alimentación de agua sanitaria y vaciar el acumulador.
Se aconseja efectuar este control una vez al año como mínimo.
Si la dureza del agua supera los 20 ºF, montar un descalcificador en la instalación.
Vaciado del acumulador y del circuito de calefacción
•
Para vaciar el acumulador, utilizar la llave de descarga 233 - fig. 25 tras cerrar las
válvulas de entrada de la red de agua; utilizar como paso de aire un punto de toma
de agua caliente (lavabo, ducha, etc.).
•
Para vaciar completamente la instalación de calefacción, utilizar la llave 275 - fig. 25
tras desbloquear los obturadores de las dos válvulas antirretorno 179 - fig. 25 (ver
también fig. 22). Como paso de aire, utilizar las válvulas de los radiadores.
Si la caldera está conectada a la instalación mediante válvulas de servicio, controlar
que estén totalmente abiertas. Si la caldera está situada en un punto más alto que
los radiadores, la parte de la instalación que comprende los radiadores se tiene que
vaciar por separado.
•
Para vaciar únicamente la caldera, cerrar las válvulas de paso y abrir la llave (255
- fig. 25). A continuación, desbloquear los obturadores de las válvulas antirretorno
(179 - fig. 25). Por último, abrir la llave 197 - fig. 25.
A
las válvulas antirretorno 179 - fig. 25.
A
B
B
Antes de llenar de nuevo la instalación hay que cerrar la llave de descarga y
A las válvulas de paso de aire de los radiadores, y bloquear los obturadores de
fig. 23 - Desmontaje de los quemadores
Grupo quemador piloto
B
fig. 22
A - Obturador bloqueado
B - Obturador desbloqueado
Desmontaje y limpieza de los quemadores
Para quitar los quemadores hay que:
•
Cortar la corriente y cerrar la llave del gas ubicada antes de la caldera;
•
Desenroscar la tuerca "A" que fija el tubo de entrada de gas situado antes de la
válvula;
•
Desconectar los cables eléctricos y el tubo de alimentación de gas del quemador
piloto "D".
•
Desenroscar las dos tuercas "B" que fijan la puerta de la cámara de combustión a
los elementos en fundición de la caldera (fig. 23)
•
Extraer el conjunto quemadores y tapa de la cámara de combustión.
Entonces, se pueden controlar y limpiar los quemadores principales y piloto. Se recomienda limpiar los quemadores y los electrodos únicamente con un cepillo no metálico
o con aire comprimido y nunca con productos químicos.
Prestar atención durante las operaciones de limpieza para no dañar el aislante de la
puerta de combustión “C”.
Se recomienda limpiar los quemadores y los electrodos únicamente con un cepillo no metálico o con aire comprimido y nunca con productos químicos.
A
fig. 24 - Quemador piloto
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Tapa de la cámara de combustión
Tapa del testigo
Quemador piloto
Electrodo de encendido
Electrodo de detección
Inyector piloto
Cable para alta tensión
Tubo de alimentación de gas
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
ES
17
PEGASUS D K 130
5. CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS
5.1 Dimensiones, conexiones y componentes principales
500
A03
F04
A06
F10
F11
F14
Señal de llama presente
con quemador apagado
Actuación de la
protección contra
sobretemperaturas.
44
255
Falta de gas
Controlar que el gas llegue correctamente a la
caldera y que no haya aire en los tubos.
273
Anomalía del electrodo de
detección/encendido
Controlar que el electrodo esté bien colocado
y conectado, y que no tenga incrustaciones.
74
Válvula del gas averiada
Controlar la válvula del gas y cambiarla si es
necesario.
Potencia de encendido
demasiado baja
Regular la potencia de encendido
180
Anomalía del electrodo
Controlar el cableado del electrodo
de ionización.
233
Anomalía de la tarjeta
Controlar la tarjeta
Sensor de la calefacción
dañado
Controlar la posición y el funcionamiento del
sensor de calefacción.
No circula agua en la
instalación.
Controlar la bomba de circulación.
Aire en la instalación
Purgar de aire la instalación.
Anomalía del sensor
de ida 2
Cableado en cortocircuito
170
192
210
950
167
197
36
278
56
Controlar el cableado o cambiar el sensor
74
Sensor averiado
Cableado en cortocircuito
Controlar el cableado o cambiar el sensor
Cableado interrumpido
209
Sensor averiado
Cableado en cortocircuito
Controlar el cableado o cambiar el sensor
192
Cableado interrumpido
Problemas en la red eléctrica Controlar la instalación eléctrica
Instalación descargada
Cargar la instalación
Presostato del agua
desconectado o averiado
Controlar el sensor
Sonda averiada o cableado
Controlar el cableado o cambiar el sensor
en cortocircuito
Anomalía de la sonda
externa
F40
Presión del agua de
la instalación incorrecta
Presión demasiado alta
A41
Posición de los sensores
Sensor de ida desprendido
del tubo
Controlar la posición y el funcionamiento del
sensor de calefacción.
F42
Anomalía del sensor de
calefacción
Sensor averiado
Cambiar el sensor
F47
Anomalía del sensor de
presión de agua de
la instalación
Cableado interrumpido
Controlar el cableado
A48
Anomalía de la válvula
del gas
Sonda desconectada tras
activar la temperatura
adaptable
210
fig. 25 - Dimensiones y componentes principales
Modelo
PEGASUS D 30 K 130
PEGASUS D 40 K 130
F39
ES
97
275
Cableado interrumpido
F35
18
209
143
178
Sensor averiado
Frecuencia de red
anómala
Anomalía de la válvula
del gas
293
10
Problemas en la red eléctrica Controlar la instalación eléctrica
A49
179
11
Tensión de alimentación
inferior a 170 V
Presión del agua de
la instalación incorrecta
56
14
F34
F37
130
1065
Solución
Baja presión en la instalación
Controlar la presión del gas
No hay llama tras la fase de gas
de encendido.
Regulación de la presión
Controlar las presiones
mínima del quemador
Anomalía del sensor
de ACS
A
1345
Causa posible
Contacto del termostato de
Controlar el termostato
Actuación del termostato humos abierto
de humos, tras la cual la
Cableado interrumpido
Controlar el cableado
caldera queda bloqueada
Chimenea mal dimensionada
durante 20 segundos.
Sustituir la chimenea
u obstruida
Anomalía del sensor
de ida 1
11
32
170
A02
El quemador no se
enciende
7
10
197
246
40
82
A01
40
52
Tabla. 2 - Lista de anomalías
Código
Anomalía
anomalía
A
1174
4.4 Solución de problemas
Diagnóstico
La caldera está dotada de un avanzado sistema de autodiagnóstico. En caso de que se
presente una anomalía en la caldera, la pantalla parpadea junto con el símbolo de anomalía (22 - fig. 1) y se visualiza el correspondiente código.
Algunas anomalías, identificadas con la letra "A", provocan bloqueos permanentes.
Para restablecer el funcionamiento es suficiente pulsar la tecla RESET (8 - fig. 1) durante 1 segundo o efectuar el RESET del reloj programador a distancia (opcional) si se ha
instalado; Si la caldera no se vuelve a poner en marcha, se debe solucionar la anomalía.
Otras anomalías (indicadas con la letra “F”) provocan bloqueos temporales que se resuelven automáticamente cuando el valor vuelve al campo de funcionamiento normal de
la caldera.
Volver a conectar la sonda externa o
desactivar la temperatura adaptable
Controlar la instalación
Controlar la válvula de seguridad
Controlar el vaso de expansión
Anomalía del cableado de la
Controlar el cableado
válvula de gas
Válvula del gas averiada
Sustituir la válvula del gas
Anomalía de la tarjeta
Sustituir la tarjeta
Anomalía del cableado de la
Controlar el cableado
válvula de gas
Válvula del gas averiada
Sustituir la válvula del gas
Anomalía de la tarjeta
Sustituir la tarjeta
7
10
11
14
32
36
40
44
56
74
97
130
143
178
179
180
192
197
209
210
233
246
255
273
275
293
A (Øi)
131
151
Entrada de gas - 1/2"
Ida a calefacción - 3/4"
Retorno de calefacción - 3/4"
Válvula de seguridad calefacción
Bomba de la calefacción
Purgador de aire automático
Vaso de expansión AS (contra golpes de ariete)
Válvula del gas
Vaso de expansión
Llave de llenado de la instalación
Ánodo de magnesio
Bomba del acumulador
Termostato regulación acumulador
Bulbo termómetro acumulador
Válvula antirretorno
Acumulador
Recirculación
Purgador de aire manual
Ida a acumulador
Retorno de acumulador
Llave de descarga del acumulador
Transductor de presión
Descarga circuito hidráulico caldera
Grupo quemador piloto
Llave de descarga circuito calefacción
Brida de inspección del acumulador
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
PEGASUS D K 130
5.2 Pérdidas de carga
Pérdidas de carga / altura manométrica bombas de circulación
5.3 Tabla de datos técnicos
Dato
H [m H2O]
7
3
6
2
5
4
1
3
Unidad
Modelo
2
Valor
PEGASUS D 40
K 130
Número elementos
kW
4
5
Capacidad térmica máxima
kW
32,2
42,9
(Q)
Capacidad térmica mínima
kW
14,9
19,7
(Q)
Potencia térmica máx. en calefacción
kW
30,2
40,1
(P)
Potencia térmica mín. en calefacción
kW
13,5
17,7
(P)
Rendimiento Pmáx (60-80 °C)
%
93,7
93,5
Rendimiento 30%
%
91,8
92,5
Clase de eficiencia según directiva 92/42 CE
1
Clase de emisión NOx
0
Valor
PEGASUS D 30
K 130
0
0.5
1
1.5
Q [m3/h]
fig. 26
2
2.5
3
2
2
nº x Ø
3 x 2,60
4 x 2,60
Presión de alimentación gas G20
mbar
20
20
Presión máx. en el quemador con G20
mbar
16
16
Presión mín. en el quemador con G20
mbar
4
4
Caudal máximo de gas G20
m3/h
3,41
4,54
Inyectores quemador G20
Caudal mínimo de gas G20
m3/h
1,58
2,08
Inyectores quemador G31
nº x Ø
3 x 1,65
4 x 1,65
Presión de alimentación gas G31
mbar
37
37
Presión máx. en el quemador con G31
mbar
35
35
Presión mín. en el quemador con G31
mbar
7,7
7,7
Caudal máximo de gas G31
kg/h
2,52
3,36
Caudal mínimo de gas G31
kg/h
1,17
1,54
Presión máxima de funcionamiento en calefacción
bar
6
6
Presión mínima de funcionamiento en calefacción
bar
0,8
0,8
Temperatura máxima agua calefacción
°C
95
95
L
12,5
15
Contenido del circuito de calefacción
Capacidad vaso expansión calef.
L
12
12
Presión de precarga vaso expans. calef.
bar
1
1
Presión máxima de funcionamiento en ACS
bar
9
9
Presión mínima de funcionamiento en ACS
bar
0,1
0,1
Contenido de agua sanitaria
L
130
130
Capacidad vaso de expansión ACS
L
4
4
bar
3
3
250
Presión de precarga vaso expans. ACS
Caudal de agua sanitaria 't 30 °C l/10 min
l/10 min
250
Caudal de agua sanitaria 't 30 °C l/h
l/h
850
850
Grado de protección
IP
X0D
X0D
230/50
230/50
Potencia eléctrica absorbida
Tensión de alimentación
W
110
110
Potencia eléctrica absorbida en ACS
W
90
90
Peso sin carga
kg
250
275
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
V/Hz
ES
(PMS)
(tmáx)
19
PEGASUS D K 130
GND
+5V 246
OUT
T° T°
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
X7
F1
X5
fig. 27
32
42
44
72
81
82
126
130
138
139
246
278
20
Bomba de circulación calefacción
Sonda temperatura ACS
Válvula del gas
Termostato de ambiente
Electrodo de encendido
Electrodo de detección
Termostato de humos
Bomba de circulación acumulador
Sonda externa
Unidad de ambiente
Transductor de presión
Sensor doble (calefacción + seguridad)
ES
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
T2
X2
F2
2
X1
L
230V
50Hz N
L
N
4
5
6
7
8
32
9
10
11
130
12
13
42
14
1
15
16
138
17
72
18
X4
139
7
6
5
4
3
2
1
44
6
DBM07B
5
4
3
X10
2
1
X3
81
DSP05
T1
82
7
6
5
4
3
2
1
X6
X8
126
278
5.4 Esquema eléctrico
Certi
El período de garantía de dos años indicado en dicha Ley comenzará a contar desde la P. M. por nuestro Servicio Técnico o en
su defecto a partir de la fecha de compra.
Dicha garantía tiene validez solo y exclusivamente para las calderas y quemadores vendidos e instalados en el territorio
español.
GARANTÍA COMERCIAL
Adicionalmente FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. garantiza en las condiciones y plazos que se indican, la sustitución sin cargo de los
componentes, siendo por cuenta del usuario la mano de obra y el desplazamiento.:
- Cuerpo de las calderas de chapa: Un año.
- Cuerpo de las calderas de hierro fundido: Un año cada elemento.
- Cuerpo de cobre de las calderas murales: Un año.
- Acumuladores de los grupos térmicos (montados en calderas): Un año.
Esta garantía comercial es válida siempre que se realicen las operaciones normales de mantenimiento descritas en las instrucciones técnicas suministradas con los equipos, y realizadas por el Servicio Técnico O¿cial del Fabricante.
La garantía no cubre las incidencias producidas por:
- Transporte no efectuado a cargo de la empresa.
- Manipulación del producto por personal ajeno a FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. durante el período de garantía.
- Si el montaje no respeta las instrucciones que se suministran en la máquina.
- La instalación de la máquina no respeta las Leyes y Reglamentaciones en vigor (electricidad, hidráulicas, combustibles, etc.).
- Defectos de instalación hidráulica, eléctrica, alimentación de combustible, de evacuación de los productos de la combustión,
chimeneas y desagües.
- Anomalías por incorrecto tratamiento del agua de alimentación, por tratamiento desincrustante mal realizado, etc.
- Anomalías causadas por condensaciones.
- Anomalías por agentes atmosféricos (hielos, rayos, inundaciones, etc.) así como por corrientes erráticas.
- Corrosiones por causas de almacenamiento inadecuado.
El material sustituido en garantía quedará en propiedad de FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U.
NOTA: Es imprescindible la cumplimentación de la totalidad de los datos en el Certi¿cado de Funcionamiento. La cumplimentación del certi¿cado deberá realizarse inmediatamente a la P. M. y consignar la fecha correctamente enviándola seguidamente a
FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. En caso contrario la Garantía Comercial quedará anulada automáticamente.
Las posibles reclamaciones deberán efectuarse ante el organismo competente en esta materia.
216
Polígono Industrial de Villayuda
Apartado de Correos 267 - 09007 Burgos
Tel. 947 48 32 50 x Fax 947 48 56 72
e.mail: [email protected]
http//www.ferroli.es
E
DOD
IFICA
CERT
CION
AR
L AP
S DE
DATO
cal:
T Lo
go SA
OR
Códi
ALAD
L INST
S DE
DATO
le:
bustib
Com
Tel.: 91 661 23 04 - Fax: 91 661 09 73
Tel.: 94 748 32 50 - Fax: 94 748 56 72
Tel.: 98 179 50 47 - Fax: 98 179 57 34
Tel.: 96 378 44 26 - Fax: 96 139 12 26
Tel.: 94 748 32 50 - Fax: 94 748 56 72
Tel.: 93 729 08 64 - Fax: 93 729 12 55
Tel.: 95 560 03 12 - Fax: 95 418 17 76
ador
Instal
et de
carn
eto:
compl
icilio
Dom
:
Nº de
no:
Teléfo
35
ina
o CB
te Pag a tip
Jefaturas Regionales de Ventas
CENTRO
CENTRO – NORTE
NOROESTE
LEVANTE – CANARIAS
NORTE
CATALUÑA – BALEARES
ANDALUCIA
bre:
Nom
go:
Códi
cod.
OCAL
SATL
a:
compr
84
4495
Avda. Italia, 2
28820 Coslada (Madrid)
Tel. 91 661 23 04 x Fax 91 661 09 91
e.mail: [email protected]
OCAL
SATL
ción:
fabrica
Ͳ
765
7850
3216
A730
Cod.
a de
Fech
Certificado de funcionamiento
Llene por favor la cupón unida
Nº de
00
tos
los da
d de d con lo
ida zado,
ncialida
nfide conform
tomati
la Co
de
gurar idad, y fichero au rporarána
le
co
ncial
por ase
un
ad y a confide tes en idadysein ualmente o
rid
en
gu
a:
la Se la máxim de sus cli nfidencial petición.Ig suD.N.I.,
arch
n
s por
la
en M
pado tratada co rsonales estrictacoalmente otocopiade
esta
pe
on
rdi
af
rá
preocu
a Pu
n:
ente Ferroli se los datos tratadosc remosco dodeun
ió
I:
Fech
lm
ac
r
cia
r
bl
DN
pe
po
Po
inclui io,serán ͙ yatende ompaña
os es
ibida
ac
te a
lar
a:
O
li estammación rec mprome teformu te casill al efecto
UARI
ien
to
co
en
s
or
Ferro
L US
s. En e. La inf Ferroli se ndelpres uelasigu unescri ferroli.e
l:
te
po
S DE
.
ilit
cierto
Emai
son e nos fac desarrollo mentació ciónmarq ,median lopd@gru
DATO
pli
do
ma
o:
mente
qu
terior ormación rmativa de senlacum deinfor te otorga lectrónic
dos an
inf
ido
no
ología previamen correoe
bre:
indicaidad de la nal y su onalrecog esta tip
incia:
de
to
tos
ón
Nom
da
ial
Perso cterpers envíode entimien adirecci
Prov
ns
que los Confidenc Carácter
el co
osoal
ra/n
ecará
y
eseael
de
s decla Seguridad Datos losdatosd Vd.nod vocaciónd 9007,Burg
icilio:
Si
,0
re
mante
la
ue
n de
Dom
los fir tizamos Protecció mamosq nzamiento. sí comola Villayuda
S: El/
ran
de
for
,a
la
DATO por ello ga iembre, de tos,lein ociónde posición Industrial
stal:
N DE
,
yo
Da
no
go Po
ECCIÓ suarios 13 de Dic cciónde ta deprom elación
olígo
Códi
de
fer
PROT entes/u
ote
canc bos,s/n,P
9,
DE
ao
Pr
n,
99
cli
el
de
CA
ció
Co
s
tifica
a 15/1 pañola trativad
GÁNI
artín
estro
LEY OR os por nuLey Orgánic enciaEs adminis acceso, rec/AlcaldeM
Ag
aportad to en la critoenla lagestión rechode ,S.L.U.,C
de
es
ña
teins inalidades rcitar el
Espa
dispu
amen
erroli
debid ro,cuyaf ueden eje logoa:F
he
ná
ep
unfic amosqu
tivoa
tifica
inform ntoiden
gr.
me
docu
n° 1
da 60
elo:
Mod
ATO
a
/Firm
Sello
rras
de ba ucto
digo
od
T el có n del pr
el SA
ció
r por cumenta
do
coloca
Para ido en la
conten
Dirección Comercial:
FUN
NTO
AMIE
e.mail: [email protected]
e.mail: [email protected]
e.mail: [email protected]
e.mail: [email protected]
e.mail: [email protected]
e.mail: [email protected]
e.mail: [email protected]
216
fono:
Telé
l:
Emai
Certificado de garantía
Sede Central y Fábrica:
Certificado de garantía
FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. garantiza las calderas y quemadores que suministra de acuerdo con la Ley 23/2003 (RD 1/2007) de
garantía en la venta de Bienes de Consumo.
Certificado de garantía
Esta garantía es válida para los equipos destinados a ser comercializados,
vendidos e instalados sólo en el territorio español
105
Certi
Certificado de garantía
Certificado de garantía
Certificado de garantía
Certificado de garantía
PEGASUS D K 130
TR
øúletim anÕndaki gösterimler
IsÕtma
Ortam TermostatÕ veya Uzaktan Kumanda aracÕlÕ÷Õ ile gönderilen ÕsÕtma komutu radyatör üzerindeki sÕcak hava lambasÕnÕn yanmasÕ ile belirtilir (kÕsÕm 24 ve 25 - úek. 1).
1. GENEL UYARøLAR
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
2. KULLANMA TALIMATLARø
IsÕtma derecelerinin sembolleri (kÕsÕm 26 - úek. 1), ÕsÕtma sensörü sÕcaklÕ÷Õ ayarlanan
de÷ere ulaúÕncaya kadar kademeli olarak yanmaya baúlar.
ec o
co m fort
eco
m o de
Bu kullanÕm talimatlarÕ kitapçÕ÷Õnda yer alan uyarÕlarÕ dikkatlice okuyunuz.
Kombi kurulumu yapÕldÕktan sonra, çalÕúmasÕ konusunda kullanÕcÕyÕ bilgilendiriniz ve ürünün tamamlayÕcÕ parçasÕ olan
ve daha sonra gerekli oldukça baúvurabilece÷i bu kÕlavuzu vererek saklamasÕnÕ hatÕrlatÕnÕz.
Kurulum ve bakÕm iúlemleri, yürürlükteki standartlara ve imalatçÕnÕn talimatlarÕna uygun úekilde gerçekleútirilmeli ve
mesleki açÕdan kalifiye bir personel tarafÕndan yerine getirilmelidir. CihazÕn mühürlü ayar parçalarÕna müdahale yapmak yasaktÕr.
HatalÕ kurulum ya da yetersiz bakÕm insanlara, hayvanlara ya da nesnelere zarar verebilir. Üretici tarafÕndan sa÷lanan
talimatlara uyulmamasÕndan ve uygulamadaki hatalardan kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir úekilde sorumlu tutulamaz.
Herhangi bir temizlik ya da bakÕm iúlemi gerçekleútirmeden önce, sistem devre anahtarÕnÕ ve/veya karúÕ gelen açma
kapama aygÕtlarÕnÕ kullanarak, cihazÕn úebeke güç kayna÷Õ ile ba÷lantÕsÕnÕ kesiniz.
Cihazda arÕzalarÕn meydana gelmesi ve/veya yetersiz çalÕúmasÕ durumunda, cihaz kapatÕlmalÕdÕr. CihazÕ tamir etmeye kalkÕúmayÕnÕz. Sadece mesleki olarak kalifiye personele baúvurunuz. Ürünlerin herhangi bir onarÕm-de÷iútirme
iúlemi, sadece mesleki olarak kalifiye personel tarafÕndan ve sadece orijinal parçalar kullanÕlarak yerine getirilmelidir.
YukarÕda yer alan koúula uygun hareket edilmemesi ünitenin emniyetini tehlikeye sokabilir.
Bu cihaz, sadece özel olarak tasarlanmÕú oldu÷u amaçlar için kullanÕlmalÕdÕr. Bunun dÕúÕndaki herhangi bir kullanÕm,
yanlÕú ve bu nedenle tehlikeli olarak de÷erlendirilir.
Ambalaj parçalarÕ, olasÕ tehlike kayna÷Õ oldu÷undan, çocuklarÕn eriúebilece÷i yerlerde bÕrakÕlmamalÕdÕr.
Bu cihaz fiziksel kapasitesi olmayan, zeka gerili÷i olan veya duyu özrü olan insanlar (çocuklar dahil) veya tecrübe ve
bilgi eksikli÷i olan kiúiler tarafÕndan kullanÕlmaya uygun de÷ildir. Bu kiúiler cihazÕn kullanÕmÕ ile ilgili güvenlik, denetim
veya talimatlardan sorumlu bir kiúinin bulundu÷u zaman onun yardÕmÕ ile yararlanabilirler.
AygÕtÕn ve buna ait aksesuarlarÕn imha edilmesi, yürürlükteki kanunlar çerçevesinde uygun bir úekilde gerçekleútirilmelidir.
Bu kÕlavuzda yer alan resimler, ürünün sadeleútirilmiú görüntüsünü temsil etmektedir. Bu temsili görüntülerde, size
temin edilen ürün ile küçük ve önemli olmayan farklar olabilir.
bar
re s et
úek. 2
SÕcak su (Konfor)
Tesisattan sÕcak musluk suyu çekildi÷i anda gönderilen sÕcak musluk suyu komutu muslu÷un altÕndaki sÕcak su lambasÕnÕn yanmasÕyla belirtilir (kÕsÕm 12 ve 13 - úek. 1).
Comfort (konfor) fonksiyonunun aktif oldu÷undan emin olunuz (kÕsÕm 15 - úek. 1)
SÕcak musluk suyu derecelerinin sembolleri (kÕsÕm 11 - úek. 1), musluk suyu sensörü
sÕcaklÕ÷Õ ayarlanan de÷ere ulaúÕncaya kadar kademeli olarak yanmaya baúlar.
2.1 Giriú
SayÕn müúteri,
comfort
m o de
Geliúmiú tasarÕmPEGASUS D K 130, en son teknoloji, yüksek güvenilirlik ve kaliteli imalat özelliklerine sahip bir FERROLItabanlÕ kombi seçti÷iniz için teúekkür ederiz. Bu kullanÕm talimatlarÕ kitapçÕ÷ÕnÕ dikkatlice okuyunuz ve ileride müracaat edilmek üzere
özenle saklayÕnÕz.
bar
PEGASUS D K 130 do÷al gaz ile çalÕúan ve ileri seviye bir kontrol sistemi ile ayarlanan
yüksek verimlilikte bir ÕsÕ ve sÕhhi su üretim jeneratörüdür.
Kombi yüzeyi, kendine özgü úekli ile yüksek verimlili÷i her türlü çalÕúma úartÕnda garanti
eden demir-döküm elemanlarÕndan ve de elektronik ateúleme sistemi ve iyonizasyon
alev kontrolü ile donatÕlmÕú açÕk-baca sistemli brülörden oluúmaktadÕr.
PEGASUS D K 130 hÕzlÕ sÕcak su sa÷layan, vitrifiye ve korozyona karúÕ magnezyum
anot ile korumalÕ bir kazan ile donatÕlmÕútÕr.
2.2 Komut paneli
Panel
11 12 1
14
2
19
15
5 16
7
9
10
ec o
co m fort
re s et
úek. 3
IsÕtÕcÕ kazanÕn devre dÕúÕ bÕrakÕlmasÕ (ekonomi)
IsÕtÕcÕ kazanÕn haznesinin ÕsÕtma yardÕmÕ/deste÷i devre dÕúÕ bÕrakÕlabilir. Devre dÕúÕ bÕrakma durumunda, sÕcak musluk suyu da÷ÕtÕmÕ olmayacaktÕr.
Kazan ÕsÕtÕcÕsÕ devredeyken (varsayÕlan ayar), gösterge üzerinde COMFORT (kÕsÕm 15
- úek. 1) sembolü gösterilmektedir, devreden çÕkartÕldÕ÷Õnda gösterge üzerinde ECO
(kÕsÕm 15 - úek. 1) sembolü gösterilir
KullanÕcÕ, eco/comfort tuúuna basarak kazan bölmesini kapatabilir (ECO modu) (kÕsÕm 7
- úek. 1). COMFORT modunu aktive etmek için, eco/comfort dü÷mesine tekrarbasÕnÕz
(kÕsÕm 7 - úek. 1).
2.3 Açma ve kapatma
Kombiye elektrik beslemesi yok
ecomfort
eco
c o m f o rt
ec o
co m fort
27
bar
mode
m od e
13
re s et
reset
úek. 4 - Kombiye elektrik beslemesi yok
26 24 3
25 23 4 22
21
20 18 17
6
8
úek. 1 - Kontrol paneli
22
TR
Kombinin yakÕlmasÕ
•
•
YakÕt açma-kapama valfÕnÕ açÕnÕz.
CihazÕn elektrik beslemesini açÕnÕz.
e co
co mf ort
m od e
Panel açÕklamalarÕ
1=
SÕcak sÕhhi su sÕcaklÕk ayarÕnÕ azaltma tuúu
2=
SÕcak sÕhhi su sÕcaklÕk ayarÕnÕ artÕrma tuúu
3=
IsÕtma sistemi sÕcaklÕk ayarÕnÕ azaltma tuúu
4=
IsÕtma sistemi sÕcaklÕk ayarÕnÕ artÕrma tuúu
5=
Gösterge
6=
Yaz / KÕú modu seçim tuúu
7=
Ekonomi /Konfor modu seçim tuúu
8=
Resetleme tuúu
9=
CihazÕ çalÕútÕrma/kapatma tuúu
10 =
"SÕcaklÕk AkÕú" menüsü tuúu
11 =
Ayarlanan sÕcak sÕhhi su sÕcaklÕ÷Õna ulaúÕldÕ÷ÕnÕ belirten gösterim
12 =
SÕcak sÕhhi su sembolü
13 =
SÕcak sÕhhi su fonksiyon gösterimi
14 =
SÕcak sÕhhi su çÕkÕú ayarÕ / sÕcaklÕ÷Õ
15 =
Eco (Ekonomi) veya Konfor modu gösterimi
16 =
Harici sensör sÕcaklÕ÷Õ (opsiyonel harici sensör varsa)
17 =
Harici sensör veya Uzaktan Kumanda (opsiyonel) ba÷landÕ÷Õnda görünür
18 =
Ortam sÕcaklÕ÷Õ (Opsiyonel Uzaktan Kumanda varsa)
19 =
Brülör açÕk/yanÕk gösterimi
20 =
Antifriz fonksiyonu gösterimi
21 =
IsÕtma sistemi basÕncÕnÕn gösterimi
22 =
Anormallik Gösterimi
23 =
IsÕtma çÕkÕú ayarÕ / sÕcaklÕ÷Õ
24 =
IsÕtma sembolü
25 =
IsÕtma fonksiyonu gösterimi
26 =
Ayarlanan ÕsÕtma çÕkÕú sÕcaklÕ÷Õna ulaúÕldÕ÷ÕnÕ belirten gösterim
27 =
Yaz modu gösterimi
B
Cihaza gelen elektrik ve/veya gaz beslemesi kesilir ise anti-friz sistemi çalÕúmayacaktÕr. KÕú mevsiminde uzunca süre boyunca kombinin kapalÕ kalmasÕ durumunda donmadan korumak için, kombideki tüm suyun (musluk suyu ve sistem
suyunun) tahliye edilmesi önerilmektedir; veya sadece sÕcak suyu tahliye ediniz
ve ÕsÕtma sistemine sez. 3.3'de belirtildi÷i gibi uygun bir antifriz ekleyiniz.
reset
úek. 5 - Kombinin yakÕlmasÕ
•
•
•
120 Saniye boyunca gösterge ekranÕnda, ÕsÕtma sisteminin hava boúaltma iúlemini
belirten FH mesajÕ görüntülenir.
ølk 5 saniye süresince, göstergede kart yazÕlÕmÕnÕn versiyonu da görüntülenir.
FH mesajÕ kayboldu÷u zaman, sÕcak su çekildi÷i zaman veya ortam termostatÕ
ÕsÕtma komutu aldÕ÷Õ zaman, kombi otomatik olarak çalÕúmaya hazÕr duruma gelmiú
demektir.
A
Yakma iúlemi prosedürünü baúarÕlÕ bir úekilde gerçekleútirdikten sonra e÷er brülörler
yanmaz ise ve göstergede A01 hata kodu görüntülenirse, yaklaúÕk olarak 15 saniye bekleyiniz ve RESET dü÷mesine basÕnÕz. Bu úekilde resetlenen alev kontrolörü daha sonra
ateúleme iúlemini tekrar edecektir. Bir kaç giriúimin ardÕndan e÷er brülörler hala yanmazsa, anormalikler baúlÕklÕ paragrafa baskÕnÕz.
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
PEGASUS D K 130
Kombi çalÕúmakta iken e÷er bir elektrik gücü arÕza oluúur ise, kombinin brülör-
Ortam sÕcaklÕ÷ÕnÕn ayarlanmasÕ (opsiyonel ortam termostatÕ ile)
ceklerdir.
Ortam termostatÕnÕ kullanarak sÕcaklÕk de÷erini oda için istenen de÷ere ayarlayÕnÕz. E÷er
ortam termostatÕ monte edilmiú de÷il ise kombi, sistemi ayarlanmÕú olan sistem çÕkÕú
sÕcaklÕ÷Õ de÷erinde tutacaktÕr.
A leri sönecektir ve elektrik geri geldi÷i zaman otomatik olarak tekrar ateúleneKombinin söndürülmesi
On/Off tuúuna (kÕsÕm 9 - úek. 1) 1 saniye basÕnÕz.
Ortam sÕcaklÕ÷ÕnÕn ayarlanmasÕ (opsiyonel uzaktan kumandalÕ zamanlayÕcÕ ile)
Uzaktan kumandalÕ zamanlayÕcÕ kontrolünü kullanarak sÕcaklÕk de÷erini oda için istenen
de÷ere ayarlayÕnÕz. Kombi ünitesi, sistem suyunu istenilen ortam sÕcaklÕ÷Õ de÷erine göre
ayarlayacaktÕr. Uzaktan kumandalÕ zamanlayÕcÕ kontrolü ile ilgili daha fazla bilgi için
lütfen bu cihazÕn kullanÕcÕ kitabÕna bakÕnÕz.
e co
com f ort
m o de
SÕcaklÕk akÕúÕ
reset
úek. 6 - Kombinin söndürülmesi
Kombi kapatÕldÕ÷Õ zaman, elektronik kartta halen elektrik akÕmÕ bulunmaktadÕr.
SÕcak su ve ÕsÕtma iúlemleri devre dÕúÕ bÕrakÕlÕr. Antifriz sistemi aktif kalÕr.
Kombiyi tekrar yakmak için on/off (kÕsÕm. 9 - úek. 1) tuúuna tekrar 1 saniye basÕnÕz.
Kompenzasyon e÷risi ve e÷rilerin ötelenmesi
m ode
bar
SÕcaklÕk AkÕúÕ modu aktif durumdayken, ÕsÕtma ayar tuúlarÕ -/+ kullanÕlarak sÕcaklÕk ayarÕ,
sistem çÕkÕúÕnÕn maksimum sÕcaklÕk ayarÕna eúitlenir (kÕsÕm 3 ve 4 -úek. 1). Ayarlama sisteminin her zaman etkin ve faydalÕ bir úekilde çalÕúmasÕnÕ sa÷lamak için maksimum
de÷erin ayarlanmasÕ tavsiye edilir.
Kombi, kurulum aúamasÕnda kalifiye personelce ayarlanmalÕdÕr. Bununla birlikte, rahatlÕ÷Õn daha da arttÕrÕlmasÕ amacÕyla kullanÕcÕ tarafÕndan baúka ayarlar da yapÕlabilir.
e co
c o mfo rt
eco
Harici sensörün monte edilmesi (opsiyonel) ile kumanda paneli gösterge ekranÕnda (kÕsÕm 5 úek. 1) harici sensör tarafÕndan tespit edilen güncel harici sÕcaklÕk görüntülenir. Kombi ayarlama
sistemi "SÕcaklÕk AkÕúÕ" modunda çalÕúÕr. Bu modda, ÕsÕtma sisteminin sÕcaklÕ÷Õ harici çevre/iklim
úartlarÕna göre ayarlanÕr, böylece yÕlÕn her mevsiminde yüksek bir konfor seviyesi sa÷lanÕrken enerjiden de tasarruf edilmiú olur. Özellikle, harici ortam sÕcaklÕ÷Õ arttÕ÷Õ zaman sistem çÕkÕú sÕcaklÕ÷Õ
tespit edilen "kompenzasyon e÷risine" göre düúürülür.
Mod tuúuna bir kez basÕldÕ÷Õnda (kÕsÕm 10 - úek. 1) güncel kompenzasyon e÷risi
(úek. 11) görüntülenir ve sÕcak musluk suyu tuúlarÕkullanÕlarak (kÕsÕm 1 ve 2 - úek. 1)
de÷iútirilmesi mümkündür.
reset
E÷riyi 1 ile 10 saniye arasÕnda istedi÷iniz gibi ayarlayÕnÕz (úek. 13).
úek. 7
E÷ri 0'a ayarlandÕ÷Õnda, sÕcaklÕk akÕúÕ ayarlamasÕ devre dÕúÕ kalÕr.
SÕcak su çekildi÷i zaman veya ortam termostatÕ ÕsÕtma komutu aldÕ÷Õ zaman, kombi derhal otomatik olarak çalÕúmaya hazÕr duruma gelmiú olur.
Kombinin uzun süreli kapatÕlmasÕ
Kombiyi söndürmek için úunlarÕ yapÕnÕz:
•
•
•
ON/OFF (9 - úek. 1) dü÷mesine basÕnÕz.
Kombiye monteli gaz muslu÷unu kapatÕnÕz.
CihazÕn elektrik beslemesini kesiniz.
B
KÕú mevsiminde uzunca süre boyunca kombinin kapalÕ kalmasÕ durumunda donmadan korumak için, kombideki tüm suyun (musluk suyu ve sistem suyunun) tahliye
edilmesi önerilmektedir; ÕsÕtma sistemine uygun bir antifriz ekleyiniz.
2.4 Ayarlamalar
úek. 11 - Kompenzasyon e÷risi
IsÕtma tuúlarÕna basÕldÕ÷Õ zaman (kÕsÕm 3 ve 4 - úek. 1) e÷rilerin paralel ötelenmesi (úek. 14)
sa÷lanÕrki bu da sÕcak musluk suyu tuúlarÕ ile ayarlanabilir (kÕsÕm 1 ve 2 - úek. 1).
Yaz/KÕú AyarÕ De÷iúikli÷i
1 saniye süreyle yaz/kÕú (kÕsÕm 6 - úek. 1) tuúuna basÕnÕz.
eco
co mfort
eco
m ode
bar
res et
úek. 12 - E÷rilerin paralel hareketi
Mode tuúuna yeniden basÕldÕ÷Õnda (kÕsÕm 10 - úek. 1), paralel e÷rileri ayarlama modundan çÕkÕlÕr.
úek. 8
Göstergede Yaz sembolü görüntülenir (kÕsÕm 27 - úek. 1): kombi sadece sÕcak musluk
suyu da÷ÕtÕmÕ yapacaktÕr. Antifriz sistemi aktif kalÕr.
E÷er ortam sÕcaklÕ÷Õ istenilen de÷erin altÕna düúerse, daha yüksek dereceden bir e÷ri
ayarlanmasÕ veya tersi durumda bunun tersinin uygulanmasÕ tavsiye edilir. Bir derece
arttÕrma veya azaltma yapÕnÕz ve ortamdaki de÷iúikli÷i kontrol ediniz.
Yaz modunu devre dÕúÕ bÕrakmak için yaz/kÕú (kÕsÕm 6 - úek. 1) tuúuna yeniden 1 saniye basÕnÕz.
90
85
80
IsÕtma sÕcaklÕ÷Õ ayarÕ
SÕcaklÕ÷Õ minimum 30 °C ile maksimum 80 °C arasÕnda ayarlamak için ÕsÕtma tuúlarÕnÕ
kullanÕnÕz (kÕsÕm 3 ve 4 - úek. 1).
10
9
8
7
6
5
4
70
Bununla birlikte, kombiyi 45°C'nin altÕnda çalÕútÕrmamanÕz tavsiye edilir.
3
60
eco
co m for t
eco
m o de
bar
2
50
1
40
reset
30
20
úek. 9
20
SÕcak musluk suyu sÕcaklÕ÷Õ ayarÕ
10
0
-10
-20
úek. 13 - Kompenzasyon e÷risi
SÕcaklÕ÷Õ minimum 10°C ile maksimum 65°C arasÕnda ayarlamak için sÕcak musluk suyu
tuúlarÕnÕ -/+ (kÕsÕm 1 ve 2 - úek. 1) kullanÕnÕz.
e co
co m fo rt
eco
re set
OFFSET = 20
10
8
7
6
4
60
3
50
2
40
1
30
20
úek. 10
9
5
70
m ode
bar
90
85
80
90
85
80
OFFSET = 40
10 9
8
7
6
5
4
3
70
2
60
1
50
40
30
20
úek. 14 - Kompenzasyon e÷rilerinin paralel hareketine örnek
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
TR
23
PEGASUS D K 130
Uzaktan kumanda ile ayarlamalar
A
Sistem suyunun özellikleri
E÷er kombiye bir Uzaktan Kumanda (opsiyonel) takÕlÕ ise, önceki kÕsÕmda
açÕklanan ayarlamalar tabella 1'de belirtilen de÷erlere göre yapÕlÕr. AyrÕca, komut paneli göstergesinde (kÕsÕm 5 - úek. 1), Uzaktan Kumanda ile ayarlanan
güncel sÕcaklÕk de÷eri görüntülenir.
Çizelge 1
IsÕtma sÕcaklÕ÷Õ ayarÕ
Ayarlama iúlemi, Uzaktan Kumanda menüsünde, kombi komut panelinden yapÕlabilir.
SÕcak musluk suyu sÕcaklÕ÷Õ ayarÕ
Ayarlama iúlemi, Uzaktan Kumanda menüsünde, kombi komut panelinden yapÕlabilir.
Yaz/KÕú AyarÕ De÷iúikli÷i
Yaz modu ayarÕ, Uzaktan Kumandadan yapÕlacak bir ÕsÕtma talebine/
komutuna göre daha önceliklidir.
ECO/COMFORT (Eko/Konfor) seçimi
SÕcaklÕk akÕúÕ
Uzaktan Kumanda ile sÕcak musluk suyu fonksiyonu kapatÕldÕ÷Õnda,
kombi Ekonomi moduna geçer. Böyle bir durumda, 7 - úek. 1 tuúu
(kombi paneli üzerindeki ) devre dÕúÕ kalÕr.
Uzaktan Kumanda ile sÕcak musluk suyu fonksiyonu aktive edildi÷inde,
kombi Konfor moduna geçer. Böyle bir durumda, 7 - úek. 1 tuúu ile
(kombi paneli üzerindeki ) iki moddan birisini seçmek mümkündür.
Gerek uzaktan kumanda gerekse kombi kartÕ, SÕcaklÕk AkÕúÕnÕ yönetmektedir; ikisi arasÕnda, kombi kartÕ SÕcaklÕk AkÕúÕnÕn önceli÷i vardÕr.
Ünite hidrolik basÕnç ayarÕ
Sistem so÷uk haldeyken göstergede okunan doldurma basÕncÕnÕn de÷eri yaklaúÕk 1,0
bar olmalÕdÕr. E÷er sistem basÕncÕ belirtilen minimum basÕnç de÷erinin altÕna düúerse,
kombi kartÕ F37 (úek. 15) hata sinyalini verir.
Suyun 25° Fr sertlik derecesinden (1°F = 10ppm CaCO3) daha sert olmasÕ halinde, kombide sert suyun sebep oldu÷u kireç oluúumlarÕnÕ önlemek amacÕyla uygun su kullanÕmÕnÕ
öneririz. Ancak, yapÕlan iúlemin su sertli÷ini sertli÷i 15°F'nin altÕnda bir de÷ere düúürmemesi gerekmektedir (DPR 236/88 - ønsanlarÕn su tüketimine yönelik kullanÕmlar için). Çok
büyük sistemlerde veya sistemde suyun çok sÕk bir úekilde yeniden ikmal edildi÷i durumlarda suyu iúlemden geçirmek gerekmektedir.
B
E÷er kombinin so÷uk su giriú kÕsmÕna kireç gidericiler/çözücüler yerleútirilirse,
suyun sertlik derecesinin aúÕrÕ düúürülmemesine özellikle dikkat ediniz, aksi
halde kazanÕn magnezyum anodu vaktinden önce eriyip yok olabilir.
Anti-friz sistemi, anti-friz sÕvÕsÕ, eklentiler ve inhibitörler
Kombi, sistem çÕkÕú suyunun sÕcaklÕk de÷eri 6 °C'nin altÕna düútü÷ü zaman kombiyi ÕsÕtma moduna
geçiren bir anti-friz sistemi ile donatÕlmÕútÕr. E÷er cihaza gelen elektrik ve/veya gaz beslemesi kesilir ise cihaz çalÕúmayacaktÕr. E÷er gerekirse, anti-friz sÕvÕsÕnÕn, kimyasal ek/katkÕ maddelerinin ve
inhibitörlerin kullanÕmÕna (e÷er bu sÕvÕlarÕn veya kimyasal katkÕ maddelerinin üretici úirketi, bu ürünlerin bu amaç için kullanÕmÕnÕn uygun oldu÷unu ve bunlarÕn ÕsÕ eúanjörüne veya di÷er bileúenlere
ve/veya kombi ünitesi ile sistemin aksamlarÕna zarar vermeyece÷ini garanti ediyorsa) izin verilebilir. IsÕtma sistemlerinde kullanÕmlarÕnÕn uygun oldu÷u ve kombi ünitesi ile sistemlerinin aksamlarÕ
ile uyumlu oldu÷u açÕkça beyan edilmeyen normal/sÕradan antifriz sÕvÕlarÕnÕn, kimyasal ek maddelerin veya inhibitörlerin kullanÕlmasÕ yasaktÕr.
3.4 Gaz ba÷lantÕsÕ
B
Ba÷lantÕ iúlemini yapmadan önce, cihazÕn mevcut yakÕt tipi ile çalÕúmak üzere
ayarlanmÕú oldu÷undan emin olunuz ve kombinin iyi bir úekilde çalÕúmasÕnÕ
etkileyebilecek olan herhangi bir kalÕntÕyÕ temizlemek amacÕyla gaz sisteminin
bütün borularÕnÕ dikkatlice temizleyiniz.
Gaz, yürürlükteki standartlara uygun olarak ilgili bulunan konnektöre (bkz. úek. 25) sert
metal borular ile veya devamlÕ esnek s/çelik duvar boru tesisatÕ ile ve de sistem ile kombi
arasÕna bir gaz muslu÷u yerleútirmek suretiyle ba÷lanmalÕdÕr. Tüm gaz ba÷lantÕlarÕnÕn
sÕkÕ bir úekilde ba÷landÕ÷Õndan emin olunuz.
Gazölçerin kapasitesi, kendisine ba÷lanmÕú olan bütün ekipmanlarÕn eú-zamanlÕ kullanÕmÕ için yeterli olmalÕdÕr. Kombiden çÕkan gaz borusunun çap de÷eri cihaz ile gazölçer
arasÕndaki borunun çapÕnÕn seçimi için belirleyici de÷ildir; bu borunun çapÕ uzunlu÷una
ve basÕnç kaybÕna göre ve yürürlükteki mevcut standartlara göre seçilmelidir.
B
úek. 15 - Düúük sistem basÕncÕ anormalli÷i
A
Elektrikli cihazlarÕ topraklamak amacÕyla gaz borularÕnÕ kullanmayÕnÕz.
3.5 Elektrik ba÷lantÕlarÕ
CihazÕn basÕncÕ geri yüklendikten sonra, kombi gösterge ekranÕnda FH ile belirtilen hava tahliye döngüsünü 120 saniye içinde aktive edecektir.
3. KURULUM
3.1 Genel talimatlar
KOMBø, BU TEKNøK KULLANIM KøTAPÇIöINDA BELøRTøLMEKTE OLAN BÜTÜN
TALøMATLARA, YÜRÜRLÜKTE OLAN øLGøLø ULUSAL STANDARTLARA VE YEREL
TÜZÜKLERE UYGUN BøR ùEKøLDE, øùÇøLøK KURALLARINA TAM OLARAK UYGUNLUK øÇøNDE VE SADECE KALøFøYE BøR PERSONEL TARAFINDAN MONTE
EDøLMELøDøR.
3.2 Kurulum yeri
Kombi, dÕúarÕya havalandÕrma açÕklÕklarÕ olan uygun mekanlara, yürürlükte bulunan
standartlara göre monte edilmelidir. AynÕ mekânda ve aynÕ anda çalÕúacak birden fazla
brülör veya aspiratör varsa, havalandÕrma açÕklÕklarÕ tüm cihazlarÕn birlikte çalÕúmasÕna
olanak sa÷layacak úekilde boyutlandÕrÕlmalÕdÕr. CihazÕn monte edilece÷i yerin alev alÕcÕ
madde ve nesnelerden, aúÕndÕrÕcÕ gazlardan, havalandÕrma cihazÕ tarafÕndan çekildi÷inde brülörün iç kanal yollarÕnÕ ve yanma kafasÕnÕ tÕkayabilecek toz veya uçucu maddelerden arÕtÕlmÕú olmasÕ gerekmektedir. Ortam kuru olmalÕ ve ya÷mur, kar ya da ayaza
maruz kalmamalÕdÕr.
Elektrik úebekesine ba÷lantÕ
B
CihazÕn elektriksel güvenli÷i sadece, e÷er mevcut standartlara uygun bir úekilde verimli ve etkin topraklama sistemine do÷ru bir úekilde ba÷lanÕrsa garanti
edilmektedir. Mesleki açÕdan kalifiye bir personele, topraklama sisteminin verimlili÷ini ve de uygunlu÷unu kontrol ettiriniz; imalatçÕ, topraklama sistemindeki
arÕza nedeniyle meydana gelecek hasarlardan dolayÕ sorumlu olmayacaktÕr.
AynÕ zamanda, elektrik sisteminin, kombi bilgi levhasÕnda belirtilen, alet tarafÕndan maksimum (en yüksek) çÕkÕú gücüne uygun úekilde ayarlÕ olup olmadÕ÷ÕnÕ da kontrol ediniz.
Kombinin elektrik kablolarÕnÕn tesisatÕ önceden yapÕlmÕú ve elektrik hattÕna ba÷lantÕ için bir Y-kablo
ve de fiú ile birlikte temin edilmiútir. Ana ba÷lantÕlar kalÕcÕ bir ba÷lantÕ úekliyle yapÕlmalÕ ve minimum
açÕklÕ÷Õ en az 3 mm olan kontaklara sahip bir tek-kutuplu siviç ile donatÕlmalÕ ve kombi ile hat
arasÕna maksimum 3A de÷erinde bir ara sigorta yerleútirilmelidir. Elektrik ba÷lantÕlarÕnda kutuplarÕn do÷ru olmasÕna dikkat edilmelidir (FAZ: kahverengi kablo / NÖTR: mavi kablo / TOPRAK:
sarÕ - yeúil kablo). Montaj iúlemi esnasÕnda veya güç kablosunu de÷iútirirken, topraklama kablosu
di÷er kablolara göre 2 cm daha uzun bÕrakÕlmalÕdÕr.
B
E÷er cihaz bir mobilya içerisine veya yakÕnÕna monte edilecekse, muhafazanÕn
A çÕkartÕlabilmesi için ve normal bakÕm iúleri için bir açÕklÕk bÕrakÕlmalÕdÕr.
KullanÕcÕnÕn cihazÕn güç kablosunu asla de÷iútirmemesi gerekmektedir. E÷er
kablo hasar görürse, cihazÕ kapatÕnÕz ve bu kablonun sadece profesyonel
açÕdan kalifiye bir eleman tarafÕndan de÷iútirilmesini sa÷layÕnÕz. E÷er elektrik
güç kablosunu de÷iútirecekseniz, sadece maksimum dÕú çeper çapÕ 8 mm olan
bir “HAR H05 VV-F” 3x0.75 mm2 kablosunu kullanÕnÕz.
3.3 Su ba÷lantÕlarÕ
Ortam termostatÕ (opsiyonel)
CihazÕn ÕsÕtma kapasitesi, yürürlükte olan normlara göre binanÕn ÕsÕ gereksinimini hesaplamak suretiyle önceden ayarlanmalÕdÕr. Sistem, do÷ru ve düzenli bir çalÕúma için gerekli tüm bileúenlerle donatÕlmÕú olmalÕdÕr. E÷er gerekirse, kombinin sistemden
izolasyonunu sa÷layabilmek amacÕyla kombi ile ÕsÕtma sistemi arasÕna bir açma-kapama
valfÕnÕn monte edilmesi önerilebilir.
B
B
IsÕtma devresinde bir aúÕrÕ basÕnç olmasÕ durumunda suyun zemin üzerine
dökülmesini önlemek amacÕyla emniyet valfÕ çÕkÕúÕ, bir bacaya veya toplama
borusuna ba÷lanmalÕdÕr. E÷er bunu yapamÕyorsanÕz, tahliye valfÕ hata verir ve
odayÕ su basar, bu durumdan üretici úirket sorumlu tutulamaz.
Su sistemi borularÕnÕ asla elektrikli cihazlarÕ yere koymak için destek olarak kullanmayÕnÕz.
DøKKAT: ORTAM TERMOSTATININ KONTAKLARI TEMøZ DURUMDA OLMALIDIR. 230 V VOLTAJIN, ORTAM TERMOSTATININ TERMøNALLERøNE
BAöLANMASI, ELEKTRONøK KARTTA TAMøRø MÜMKÜN OLMAYAN ARIZALARA NEDEN OLACAKTIR.
Bir uzaktan kumanda veya zamanlayÕcÕ takarken, bu cihazlar için elektrik beslemesini
bunlarÕn kontak kesim noktalarÕndan yapmayÕnÕz. Bunlar için elektrik/güç temini için,
cihazÕn tipine ba÷lÕ olarak direk olarak ana hatta veya akülere ba÷lantÕ yapÕlmalÕdÕr.
Elektrik terminaline eriúim
Kontrol panelinin üst kÕsmÕnda bulunan iki vidayÕ (“A”) sökünüz ve ba÷lantÕ kutusunu
çÕkartÕnÕz.
CihazÕn iyi bir úekilde çalÕúmasÕnÕ etkileyebilecek olan kalÕntÕ veya birikintileri çÕkarmak
için montaj iúleminden önce tüm sistem borularÕnÕ dikkatli bir úekilde yÕkayÕnÕz.
Ba÷lantÕlarÕ, ilgili ba÷lantÕ noktalarÕna cap. 5.1'de belirtildi÷i gibi ve cihaz üzerinde belirtilen sembollere uyarak yapÕnÕz.
A
A
úek. 16 - Ba÷lantÕ terminaline eriúim
24
TR
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
PEGASUS D K 130
3.6 Bacaya ba÷lantÕ
Bacaya ba÷lantÕ borusunun çapÕ, geri-akÕú-önleme cihazÕnÕn (rüzgar kesici) ba÷lantÕ borusununkinden daha küçük olmamalÕdÕr. Geri-akÕú önleme cihazÕndan baúlayarak, dikey
kesit de÷eri en az yarÕm metre uzunlu÷unda olmalÕdÕr. Baca ba÷lantÕlarÕnÕn ve ba÷lantÕ
borularÕnÕn ebat ve montajÕ ile ilgili olarak mevcut standartlara riayet edilmelidir.
Geri akÕú önleme cihazÕnÕn duman çÕkÕú çapÕ úek. 25 kÕsmÕnda belirtilmiútir.
4. SERVIS VE BAKøM
4.1 Ayarlamalar
Tüm ayarlama ve dönüútürme iúlemleri Kalifiye Personel tarafÕndan gerçekleútirilmelidir.
Üretici firma, kalifiye olmayan veya yetkisi bulunmayan kiúilerin cihaza müdahale etmesinden dolayÕ eúyalara ve/veya kiúilere gelen zararlar konusunda sorumluluk kabul etmemektedir.
7
TEST modunun aktive edilmesi
IsÕtma tuúlarÕna (kÕsÕm 3 ve 4 - úek. 1) 5 saniyeli÷ine basÕp TEST modunu aktive ediniz.
Kombi, ÕsÕtma ve sÕcak su taleplerinden ba÷ÕmsÕz olarak ateúleme yapar.
Göstergede, ÕsÕtma (kÕsÕm 24 - úek. 1) ve sÕcak musluk suyu (kÕsÕm 12 - úek. 1) sembolleri yanÕp söner.
e co
co mfo rt
eco
mo de
bar
8
re set
úek. 17 - TEST modunda çalÕúma
TEST modundan çÕkmak için, aktive etme prosedürünü uygulayÕnÕz.
Her halükarda, TEST modu 15 dakika sonra otomatik olarak devre dÕúÕ kalÕr.
IsÕtma sistemi gücünün ayarlanmasÕ
úek. 18 - Gaz diyaframÕ
PEGASUS D K 130 kombilerde, gaz valfÕ aracÕlÕ÷Õyla sadece ana brülöre müdahale ederek, yanma odasÕnÕn termik taúÕma gücünü ayarlamak ve dolayÕsÕyla ÕsÕtma suyuna gönderilen termik gücü ayarlamak mümkündür (bkz. úek. 19). cap. 5.2 bölümünde yer alan
diyagramlar, brülörün çalÕúma basÕncÕnÕn de÷iúmesine göre suya gönderilen termik
gücün de÷iúmesini göstermektedir. Kombinin gücünü ÕsÕtma gereksinimlerine göre ayarlayabilmek her úeyden önce savurganlÕ÷Õ azaltmak ve dolayÕsÕyla yakÕttan tasarruf etmek
demektir. ølgili mevzuata göre düzenlenmiú güç ayarlama olana÷Õ sayesinde kombiler
randÕman de÷erlerini ve yanma özelliklerini hemen hemen sabit tutmaktadÕrlar.
5
A
Bu iúlem kombi çalÕúmakta iken ve kazan ÕsÕnmÕú haldeyken gerçekleútirilmektedir.
3.
4.
1
2
3
Gaz beslemesini dönüútürme
2.
3.
4.
Ana brülör ve pilot brülör alev uçlarÕnÕ de÷iútiriniz ve kullanÕlmakta olan gazÕn tipine
göre cap. 5.3 bölümündeki teknik veriler tablosunda belirtilen uçlarÕ takÕnÕz
Gaz valfÕnÕn küçük koruyucu kapa÷ÕnÕ 3 (úek. 19) çÕkarÕnÕz. Küçük bir tornavida kullanarak istenilen gaza göre ateúleme “STEP”'ini (kademesini) ayarlayÕnÕz (G20-G25
konum D (úek. 19) veya G30-G31 konum E (úek. 19); akabinde kapa÷Õ geri takÕnÕz.
KullanÕlmakta olan gaz tipine göre teknik veriler tablosunda verilen de÷erleri ayarlamak suretiyle, brülörün gaz basÕncÕnÕ ayarlayÕnÕz.
Dönüútürme yapÕldÕ÷ÕnÕ göstermek için, dönüútürme kitinin içerisindeki etiketi veri
plakasÕnÕn yakÕnÕna yapÕútÕrÕnÕz.
B
B
4
D
6
Kombi beslemesini Metan GazÕndan LPG'ye dönüútürmek için, valf ile kollektör borusu arasÕna yerleútirilmiú olan gaz diyaframÕnÕn çÕkarÕlmasÕ gerekmektedir (ref. 7 - úek. 18).
Kombi beslemesini LPG'den Metan GazÕna dönüútürmek için gaz diyaframÕnÕn
ve ilgili contanÕn takÕlmasÕ gerekmektedir (ref.7 ve 8 - úek. 18). Her kombi modeli için do÷ru gaz diyaframÕ sez. 5.3 bölümündeki teknik veriler tablosunda belirtilmektedir.
C
MAX
1.
MAX
Bu cihaz Do÷al gaz (G20-G25) veya sÕvÕ gaz beslemesi (G30-G31) ile çalÕúabilir özellikte
olup, bu iki gazdan birisi ile kullanÕm için gereken ayarlarÕ cihazÕn ambalajÕnda ve teknik
veriler etiketinde açÕkça belirtildi÷i úekilde fabrikada yapÕlmaktadÕr. CihazÕn ayarlanmÕú
oldu÷u gaz türünden farklÕ bir gaz ile kullanÕlmasÕ gerekti÷inde, özel dönüútürme kiti tedarik edilip aúa÷Õda açÕklanan iúlemlerin yapÕlmasÕ gerekmektedir:
MIN
2.
Küçük bir tornavida ile úek. 19 gaz valfÕnÕn ikincil operatörünün 5 sayÕlÕ koruyucu kapakçÕ÷ÕnÕ çÕkarÕnÕz.
Gaz valfÕnÕn akÕú yönünde yer alan 2 sayÕlÕ basÕnç alÕm noktasÕna (úek. 19) bir manometre ba÷layÕnÕz, kombinin termostat dü÷mesini maksimum de÷ere getiriniz.
Vida 6 (úek. 19) aracÕlÕ÷Õyla, cap. 5.2 paragrafÕnda yer alan diyagramlardan yararlanarak basÕncÕ talep edilen de÷ere gelecek úekilde ayarlayÕnÕz.
Bu iúlemden sonra ayarlama termostatÕ aracÕlÕ÷Õyla brülörü 2 - 3 defa yakarak ve
söndürerek basÕnç de÷erinin aúa÷Õ yukarÕ ayarlanan de÷ere eúit olup olmadÕ÷ÕnÕ
kontrol ediniz; bu de÷erin elde edilmemesi halinde basÕncÕ do÷ru de÷ere getirmek
için ayrÕca bir ayarlama yapmak gerekmektedir.
MIN
1.
E
úek. 19 - BasÕncÕn ayarlanmasÕ
A
B
C
D
E
F
1
2
3
4
5
6
Gaz valfÕ
BasÕnç azalÕr
BasÕnç artar
DOöAL gaz G20-G25 için ateúleme kademesi ayarlamasÕ
SIVI gaz G30-G31 için ateúleme kademesi ayarlamasÕ
Elektronik santral
Sistem giriúi basÕnç noktasÕ
Sistem çÕkÕúÕ basÕnç noktasÕ
Emniyet baúlÕ÷Õ
ÇalÕútÕrma/ateúleme “STEP” (KADEME) ayarlayÕcÕsÕ
Koruma kapa÷Õ
BasÕnç ayarlama vidasÕ
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
TR
25
PEGASUS D K 130
4.2 Servise alma
Ön panelin açÕlmasÕ
B
Kombinin ön panelini açmak için, úek. 20'de gösterilmekte olan sÕrayÕ takip ediniz.
Sistemin servise alÕnmasÕ, Kalifiye Personel ve yeterlili÷e sahip kiúiler tarafÕndan yapÕlmalÕdÕr. ølk çalÕútÕrma anÕnda ve sistemden ba÷lantÕnÕn kesilmesi
veya emniyet cihazlarÕnda ya da kombinin di÷er aksamlarÕndaki bakÕm iúlemleri
dahil tüm bakÕm iúlemlerinden sonra yapÕlacak kontroller:
B
KazanÕn içerisinde herhangi bir iúlem yapmadan önce, elektrik temin
ba÷lantÕsÕnÕ kesiniz ve gaz muslu÷unu kapatÕnÕz.
Kombiyi yakmadan önce
•
•
•
•
•
•
•
•
Kombi ile sistem arasÕndaki açma-kapama valflarÕndan herhangi birisini açÕnÕz.
Gaz sisteminin hava-sÕzdÕrmazlÕ÷ÕnÕ, çok dikkatli bir úekilde ve ba÷lantÕlardaki olasÕ bir
kaça÷Õ tespit amacÕyla bir sabun ve su solüsyonu kullanmak suretiyle kontrol ediniz.
Su sistemini doldurunuz ve kombi ile sistem içerisinde bulunan tüm havanÕn kombi
üzerindeki hava tahliye vanasÕnÕ ve sistemdeki hava tahliye vanalarÕndan herhangi
birisini açarak boúaltÕlmasÕnÕ sa÷layÕnÕz.
Sistemde veya kombide herhangi bir su kaça÷Õ olmadÕ÷Õndan emin olunuz.
Elektrik sistemi ba÷lantÕlarÕnÕn do÷ru yapÕldÕ÷Õndan emin olunuz.
CihazÕn iyi bir topraklama sistemine ba÷lantÕlÕ oldu÷undan emin olunuz.
Kombinin yakÕnlarÕnda alev alÕcÕ özellikte sÕvÕlar veya malzemeler olmadÕ÷Õndan
emin olunuz.
Gaz valfÕnÕn (úek. 19) 1 sayÕlÕ basÕnç noktasÕndan borularÕn içindeki mevcut havayÕ
boúaltÕnÕz.
1
Ateúleme
2
YakÕt açma-kapama valfÕnÕ açÕnÕz.
CihazÕn elektrik beslemesini açÕnÕz.
120 Saniye boyunca gösterge ekranÕnda, ÕsÕtma sisteminin hava boúaltma iúlemini belirten FH mesajÕ görüntülenir.
ølk 5 saniye süresince, göstergede kart yazÕlÕmÕnÕn versiyonu görüntülenir.
FH mesajÕ kayboldu÷u zaman, sÕcak su çekildi÷i zaman veya ortam termostatÕ ÕsÕtma komutu aldÕ÷Õ zaman, kombi otomatik olarak çalÕúmaya hazÕr duruma gelmiú demektir.
Yakma iúlemi prosedürünü baúarÕlÕ bir úekilde gerçekleútirdikten sonra e÷er
A brülörler yanmaz ise ve göstergede A01 mesajÕ görüntülenirse, yaklaúÕk olarak
15 saniye bekleyiniz ve RESET dü÷mesine basÕnÕz. Reset kontrolörü ateúleme
devrini tekrar edecektir. Bir kaç giriúimin ardÕndan e÷er brülörler hala yanmazsa, "SorunlarÕn giderilmesi" baúlÕklÕ paragrafa bakÕnÕz.
Kombi çalÕúmakta iken e÷er bir elektrik kesintisi olursa, kombinin brülörleri sö-
A necektir ve elektrik geri geldi÷i zaman otomatik olarak tekrar ateúleneceklerdir.
ÇalÕúma anÕndaki kontroller
•
•
•
•
•
•
•
YakÕt devresinin ve su sistemlerinin hava sÕzdÕrmazlÕ÷ÕnÕ kontrol ediniz.
Kombi çalÕúÕyorken, baca borusunun ve duman kanallarÕnÕn etkinli÷ini kontrol ediniz.
Kombi ile sistemler arasÕndaki su sirkülasyonunun do÷ru bir úekilde devam edip etmedi÷ini kontrol ediniz.
Çeúitli ateúleme ve yakma testleri yapmak suretiyle kombinin iyi ateúleme
yaptÕ÷Õndan emin olunuz.
Ölçek üzerinde belirtilmekte olan yakÕt tüketim de÷erinin cap. 5.3 bölümündeki teknik veriler tablosunda verilen de÷er ile aynÕ oldu÷undan emin olunuz.
SÕcak su kapasite de÷erinin do÷ru ve teknik veriler tablosunda belirtilen 't ile aynÕ
oldu÷undan emin olunuz: empirik sistemlerle yapÕlan ölçümlere güvenmeyiniz.
Ölçüm iúlemi, belirli özel aletler kullanÕlarak ve kombiye mümkün oldu÷unca yakÕn
olarak ve ayrÕca borulardaki ÕsÕ kaybÕnÕ da göz önünde bulundurarak yapÕlmalÕdÕr.
IsÕtma iúlemi süresince, sÕcak su muslu÷unun açÕlmasÕ ile birlikte ÕsÕtma sirkülatörünün durdu÷undan ve düzenli bir sÕhhi su üretimi oldu÷undan emin olunuz.
úek. 20 - Ön panelin açÕlmasÕ
Kombinin ve bacanÕn temizlenmesi
Kombiyi do÷ru bir úekilde temizlemek için (úek. 21) aúa÷Õdakileri yapmanÕz gerekir
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
GazÕ cihazÕn giriú kÕsmÕndan kapatÕn ve elektrik beslemesini kesin
Kombinin ön panelini çÕkartÕnÕz
DÕú muhafazanÕn kapa÷ÕnÕ, bastÕrarak yukarÕya do÷ru kaldÕrÕnÕz
Geri-akÕú önleme cihazÕ üzerindeki yalÕtkanÕ çÕkartÕnÕz
Duman odasÕnÕn örtü plakasÕnÕ çÕkarÕn.
Brülör tertibatÕnÕ çÕkartÕnÕz (bir sonraki paragrafa bakÕnÕz)
Bir baca fÕrçasÕ yardÕmÕyla yukarÕdan aúa÷Õya do÷ru temizleyin.
Eleman ile kombi gövdesinin dökme demir elemanÕ arasÕndaki yanma ürünü tahliye
kanallarÕnÕ bir vakumlu temizleyici ile temizleyin.
Önceden sökülen tüm aksamlarÕ dikkatlice geri takÕp, gaz devresi ve yanma kanallarÕnÕn sÕzdÕrmazlÕ÷ÕnÕ kontrol edin.
Temizlik iúlemleri esnasÕnda duman odasÕnÕn arka kÕsmÕna monte edilmiú olan duman termostatÕ haznesine zarar vermemeye dikkat ediniz.
1
2
4.3 BakÕm
B
AùAöIDA BELøRTøLEN øùLEMLER YALNIZCA KALøFøYE VE VASIFLARI
KANITLANMIù PERSONEL TARAFINDAN GERÇEKLEùTøRøLMELøDøR.
3
Kombi ve borularÕn mevsimsel kontrolü
Aúa÷Õda yazÕlÕ bulunan kontrol iúlemlerini yÕlda en az bir kere gerçekleútirmeniz tavsiye edilir:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kontrol ve emniyet cihazlarÕ (gaz valfÕ, termostatlar, v.s.) do÷ru bir úekilde çalÕúÕyor
olmalÕdÕr.
Duman kanallarÕ temiz olmalÕ ve herhangi bir tÕkanÕklÕk olmamalÕdÕr.
Gaz ve su sistemleri hava geçirmez durumda olmalÕdÕr.
Brülör ve kombi yüzeyi temiz durumda olmalÕdÕr. Bir sonraki paragraftaki talimatlara
riayet ediniz.
Elektrotlarda bir kireç tabakasÕ olmamalÕdÕr ve do÷ru bir úekilde konumlandÕrÕlmÕú olmalÕdÕr (bkz. úek. 24).
So÷uk su sistemindeki su basÕncÕ de÷eri yaklaúÕk olarak 1 bar olmalÕdÕr; e÷er de÷il
ise, bunu bu de÷ere ayarlayÕnÕz.
Genleúme tankÕ doldurulmalÕdÕr.
Gaz akÕúÕ ve basÕnç de÷eri ilgili teknik veriler tablosunda verilen de÷erlere denk gelmelidir.
Devir-daim pompasÕ (sirkülatör) tÕkanmÕú olmamalÕdÕr.
4
5
6
úek. 21 - Kombinin temizlenmesi
1
2
3
4
5
6
26
TR
Muhafaza kapa÷Õ
Duman odasÕ örtü plakasÕ
FÕrça
Magnezyum anodu
Flanú
Kazan ön paneli
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
PEGASUS D K 130
KazanÕn temizlenmesi (suyun sertli÷ine göre her 2-3 yÕlda bir yapÕlmalÕdÕr)
•
•
•
•
KazanÕn ön panelini çÕkartÕnÕz (6 - úek. 21).
KazanÕn açma kapama valfÕnÕ kapatÕnÕz ve boúaltÕm muslu÷unu açÕnÕz.
BoúaltÕm tamamlanÕnca, denetim flanúÕnÕ çÕkartÕnÕz ve temizli÷e devam ediniz. Piyasada bulunan özel temizlik ürünlerini kullanÕnÕz. Kireç birikimlerini temizlemek için
metal aletler kullanmayÕnÕz.
Temizlik iúlemi bittikten sonra denetim flanúÕnÕ ve brülör ön panelini yeniden takÕnÕz,
açma kapama valfÕnÕ açÕnÕz.
C
D
Magnezyum anodu
Magnezyum anodundaki bozulma derecesi (4 - úek. 21) kazan flanúÕnÕ sökerek do÷rudan
dÕúarÕdan kontrol edilebilir (sÕhhi su beslemesini kapattÕktan ve kazanÕ boúalttÕktan sonra).
Bu kontrolün yÕlda en az bir kez yapÕlmasÕ tavsiye edilir.
E÷er suyun sertlik derecesi yüksek, 20 fransÕz derecesi üzerinde ise, sistem içine bir su
yumuúatÕcÕsÕ koyunuz.
KazanÕn ve ÕsÕtma sisteminin boúaltÕlmasÕ
•
•
•
KazanÕ boúaltÕlmak için su úebekesinden yükleme valfÕnÕ kapattÕktan sonra 233 úek. 25 tahliye muslu÷unu kullanÕnÕz; tahliye olarak bir sÕcak su alma noktasÕnÕ (lavabo, duú, vs.) kullanÕnÕz.
IsÕtma sistemini tamamen boúaltmak için 179 - úek. 25 parça no'lu geri dönüúsüz iki
valfÕn tÕkaçlarÕnÕ çÕkardÕktan sonra 275 - úek. 25 muslu÷unu kullanÕnÕz (ayrÕca
bakÕnÕz úek. 22). Tahliye olarak radyatörlerin küçük valflarÕnÕ kullanÕnÕz.
Kombi sisteme servis kepenkleri kullanÕlarak ba÷lanmÕúsa, bunlarÕn tamamen
açÕldÕ÷Õndan emin olunuz. Kombinin radyatörlere göre daha yüksek bir noktaya yerleútirilmiú olmasÕ durumda, sistemin radyatörleri içeren kÕsmÕ ayrÕ olarak
boúaltÕlmalÕdÕr.
Sadece kombi içerisindeki suyu boúaltmak için açma kapama valflarÕnÕ kapatÕnÕz ve
muslu÷u tamamen kapatÕnÕz (255 - úek. 25). Akabinde, geri dönüúsüz valflarÕn
tÕkaçlarÕnÕ açÕnÕz (179 - úek. 25). Son olarak, 197 - úek. 25 muslu÷unu açÕnÕz.
Sistemi yeniden doldurmak için tahliye muslu÷u ile radyatörlerin hava tahliye
A valflarÕnÕ tekrar kapatmayÕ ve ayrÕca 179 - úek. 25 geri dönüúsüz valflarÕnÕn
A
B
B
úek. 23 - Brülörlerin sökülmesi
Pilot brülör tertibatÕ
tÕkaçlarÕnÕ takmayÕ unutmayÕnÕz.
A
B
úek. 22
A - TÕkaç kapalÕ
B - TÕkaç açÕlmÕú
Brülör tertibatÕnÕn sökülmesi ve temizlenmesi
Brülör tertibatÕnÕ çÕkartmak için:
•
•
•
•
•
KazanÕn elektrik beslemesini ve gaz beslemesini kesiniz;
Gaz valfÕna monte edilmiú gaz addüksiyonborusunu sabitleyen somunu "A"
gevúetiniz;
Pilot brülör grubunun elektrik ve gaz borusu tesisatÕ ba÷lantÕlarÕnÕ kesiniz "D".
Yanma odasÕ kapa÷ÕnÕ kombinindemir-döküm elemanlarÕna sabitleyeniki somunu "B" sökünüz (úek. 23)
Brülör tertibatÕnÕ ve yanma odasÕ kapa÷ÕnÕ söküp çÕkartÕnÕz.
Bu aúamada iken, ana brülörü ve pilot brülörü kontrol edip temizleyiniz. Brülörleri temizlemek amacÕyla, sadece metalik-olmayan bir fÕrça ya da kompresli hava kullanÕnÕz, temizleme amacÕyla asla kimyasal ürünleri kullanmayÕnÕz.
Temizleme iúlemleri esnasÕnda yanma odasÕ kapa÷ÕnÕn yalÕtÕmÕna "C" zarar vermemeye
dikkat ediniz.
Brülörleri temizlemek amacÕyla, sadece metalik-olmayan bir fÕrça ya da komA presli
hava kullanÕnÕz, temizleme amacÕyla asla kimyasal ürünleri kullanmayÕnÕz.
úek. 24 - Pilot brülör
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Yanma odasÕ kapa÷Õ
Gözlem kapa÷Õ
Pilot brülör
Ateúleme elektrotu
Tespit elektrotu
Pilot ucu
Yüksek gerilim kablosu
Gaz temin borusu
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
TR
27
PEGASUS D K 130
4.4 SorunlarÕn giderilmesi
5. ÖZELLIKLER VE TEKNIK VERILER
ArÕza teúhis
5.1 Boyutlar, ba÷lantÕlar ve ana bileúenler
Kombi, ileri seviye bir otomatik-arÕza teúhis sistemi ile donatÕlmÕútÕr. Kombide bir sorun
olmasÕ halinde, göstergede anormallik/arÕza kodu sembol ile birlikte yanÕp söner (kÕsÕm
22 - úek. 1).
500
CihazÕn bloke olmasÕna neden olan sorunlar vardÕr (bunlar “A” harfi ile tanÕmlanÕr); kombinin çalÕúmaya devam edebilmesi için RESET tuúunu (kÕsÕm 8 - úek. 1) 1 saniye boyunca basÕlÕ tutmak veya uzaktan kumandadan (opsiyonel) RESET iúlemi yapmak yeterlidir;
e÷er kombi çalÕúmaz ise, öncelikle arÕzayÕ gidermek gereklidir.
A02
A06
Gaz valfÕnÕ kontrol ediniz ve de÷iútiriniz
Ateúleme gücü çok düúük
Ateúleme gücünü ayarlayÕnÕz
Brülör kapalÕ sinyali varken Elektrot arÕzasÕ
alev var
Kart arÕzasÕ
Duman termostatÕnÕn
devreye girmesi (duman
termostatÕ devreye girdikten sonra, kombinin
çalÕúmasÕ 20 dakikalÕ÷Õna
durdurulur)
Ateúleme aúamasÕndan
sonra alev yetersizli÷i
ÇÕkÕú sensörü 1 arÕzasÕ
SÕcak su devresinin sensöründe arÕza
ÇÕkÕú sensörü 2 arÕzasÕ
Kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz
Gaz sisteminde düúük basÕnç Gaz basÕncÕnÕ kontrol ediniz
Sensör hasarlÕ
Kablo tesisatÕnda kÕsa-devre
Kablolarda kopukluk var
Kablo tesisatÕnda kÕsa-devre
BasÕnç de÷erlerini kontrol ediniz
1065
278
74
Sensörün kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz veya
sensörü de÷iútiriniz
209
Sensörün kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz veya
sensörü de÷iútiriniz
F35
ùebeke frekansÕ anormal Elektrik úebekesi problemi
Elektrik sistemini/tesisatÕnÕ kontrol ediniz
F37
Sistem su basÕncÕ do÷ru
de÷il
192
210
Sistemi doldurunuz/yükleme yapÕnÕz
Su basÕnç sivici ba÷lÕ de÷il
veya hasar görmüú
Sensörü kontrol ediniz
Sensör hasarlÕ veya kablo
ba÷lantÕlarÕnda kÕsa-devre
Sensörün kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz veya
sensörü de÷iútiriniz
F39
Harici sensör arÕzasÕ
F40
Sistem su basÕncÕ do÷ru
de÷il
BasÕnç çok yüksek
A41
Sensörlerin konumlandÕrÕlmasÕ
ÇÕkÕú sensörünün boru ile
ba÷lantÕsÕ kesilmiú
IsÕtma sensörünün do÷ru konumlandÕrÕlmÕú ve
düzgün çalÕútÕ÷Õndan emin olunuz
F42
IsÕtma sensöründe anormallik
Sensör hasarlÕ
Sensörü de÷iútiriniz
F47
Sistem su basÕncÕ sensöründe arÕza
Kablolarda kopukluk var
Kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz
A48
Gaz valfÕnda anormallik
SÕcaklÕk akÕúÕ aktivasyonundan Harici sensör ba÷lantÕsÕnÕ tekrar yapÕnÕz veya
sÕcaklÕk akÕúÕnÕ devre dÕúÕ bÕrakÕnÕz
sonra sensörün ba÷lantÕsÕ
kesilmiútir
Sistemi kontrol ediniz
Emniyet valfÕnÕ kontrol ediniz
Genleúme tankÕnÕ kontrol ediniz
Gaz valfÕ kablo ba÷lantÕlarÕnda
Kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz
anormallik
ArÕzalÕ gaz valfÕ
Gaz valfÕnÕ de÷iútiriniz
Kart arÕzasÕ
KartÕ de÷iútiriniz
Gaz valfÕ kablo ba÷lantÕlarÕnda
Kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz
anormallik
ArÕzalÕ gaz valfÕ
Gaz valfÕnÕ de÷iútiriniz
Kart arÕzasÕ
KartÕ de÷iútiriniz
TR
36
56
Elektrik sistemini/tesisatÕnÕ kontrol ediniz
Gaz valfÕnda anormallik
197
10
Sensörün kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz veya
sensörü de÷iútiriniz
F34
Sistem boú
170
Sistemin havasÕnÕ boúaltÕnÕz
11
Kablo tesisatÕnda kÕsa-devre
210
950
BacanÕn ebatlarÕ yanlÕútÕr veya
Duman kanalÕnÕ/borusunu de÷iútiriniz
tÕkalÕ durumdadÕr
Brülör minimum basÕnç kalibrasyonu
192
167
Besleme gerilimi 170V'dan
Elektrik úebekesi problemi
az.
28
1345
KartÕ kontrol ediniz
IsÕtma sensörünün do÷ru konumlandÕrÕlmÕú ve
düzgün çalÕútÕ÷Õndan emin olunuz
Kablolarda kopukluk var
Kablolarda kopukluk var
A49
97
275
233
14
Sensör hasarlÕ
F14
180
Duman termostatÕnÕn konta÷Õ
TermostatÕ kontrol ediniz
açÕktÕr
Kablolarda kopukluk var
F11
øyonizasyon elektrot kablolarÕnÕ kontrol ediniz
209
143
178
AúÕrÕ-sÕcaklÕk korumasÕnÕn
Sistemde su devir-daimi (sirküSirkülatörü kontrol ediniz
devreye girmesi
lasyon) yok
Sensör hasarlÕ
F10
293
170
ArÕzalÕ gaz valfÕ
Sistemde hava var
F04
179
74
Elektrot kablo tesisatÕnÕ kontrol edin ve do÷ru
Brülör ateúleme yapmÕyor Elektrot tespit/ateúleme hatasÕ konumlanmÕú oldu÷undan ve herhangi bir
kalÕntÕ içermedi÷inden emin olunuz
IsÕtma sensörü hasar
görmüútür
A03
273
1174
Kombiye normal gaz akÕúÕnÕ kontrol ediniz ve
havanÕn borulardan tahliye edildi÷inden emin
olunuz
56
82
A01
Gaz yok
A
130
255
Çözüm
11
32
44
OlasÕ neden
7
10
197
246
40
Çizelge 2 - Anormallik listesi
ArÕza
40
52
CihazÕn geçici olarak bloke olmasÕna neden olan di÷er anormallikler ("F" harfi ile
tanÕmlanÕr), ayar de÷erleri kombinin normal çalÕúma de÷er aralÕ÷Õna geri geldi÷inde otomatik olarak ortadan kalkar.
ArÕza
kodu
A
úek. 25 - Boyut ve ana bileúenler
Model
PEGASUS D 30 K 130
PEGASUS D 40 K 130
7
10
11
14
32
36
40
44
56
74
97
130
143
178
179
180
192
197
209
210
233
246
255
273
275
293
Gaz giriúi - 1/2”
Tesisat/sistem çÕkÕúÕ - 3/4”
Sistem giriúi - 3/4”
IsÕtma emniyet valfÕ
IsÕtma sirkülatörü
Otomatik hava tahliyesi
SÕhhi Su genleúme tankÕ (su darbesi önleyici)
Gaz valfÕ
Geniúleme tankÕ
Sistem doldurma muslu÷u
Magnezyum anodu
Kazan sirkülatörü
Kazan ayar termostatÕ
Kazan termometre haznesi
Geri-dönüúsüz valf
Kazan
Devir-daim
Manuel hava tahliyesi
Kazan çÕkÕúÕ
Kazan giriúi
Kazan boúaltma muslu÷u
BasÕnç dönüútürücüsü
Kombi hidrolik devre tahliyesi
Pilot brülör tertibatÕ
IsÕtma sistemi boúaltma muslu÷u
Kazan gözlem flanúÕ
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
A (Øi)
131
151
PEGASUS D K 130
5.2 Yük kaybÕ
5.3 Teknik veriler tablosu
Sirkülatör yük / basÕnç kayÕplarÕ
Veri
H [m H2O]
Birim
Model
7
3
6
2
5
4
1
3
2
De÷er
De÷er
PEGASUS D 30
K 130
PEGASUS D 40
K 130
ElemanlarÕn sayÕsÕ
kW
4
5
Maks. termik kapasite
kW
32.2
42.9
(Q)
Min. termik kapasite
kW
14.9
19.7
(Q)
IsÕtma maksimum termik gücü
kW
30.2
40.1
(P)
IsÕtma minimum termik gücü
kW
13.5
17.7
(P)
Verim Pmax (80-60°C)
%
93.7
93.5
Verim %30
%
91.8
92.5
92/42 EEC Direktifi verim sÕnÕfÕ
1
0
NOx Emisyon sÕnÕfÕ
Brülör uçlarÕ G20
0
0.5
1
1.5
Q [m3/h]
úek. 26
2
2.5
3
n° x Ø
2
2
3 x 2.60
4 x 2.60
Besleme gazÕ basÕncÕ G20
mbar
20
20
Brülör maksimum gaz basÕncÕ G20
mbar
16
16
Brülör minimum gaz basÕncÕ (G20)
mbar
4
4
Maks. gaz çÕkÕúÕ G20
m3/s
3.41
4.54
Min. gaz çÕkÕúÕ G20
Brülör uçlarÕ G31
m3/s
1.58
2.08
n° x Ø
3x1.65
4x1.65
Gaz besleme basÕncÕ G31
mbar
37
37
Brülör maksimum gaz basÕncÕ G31
mbar
35
35
Brülör minimum gaz basÕncÕ G31
mbar
7.7
7.7
Maks. gaz çÕkÕúÕ G31
Kg/s
2.52
3.36
Min. gaz çÕkÕúÕ G31
1.54
Kg/s
1.17
IsÕtmada maksimum çalÕúma basÕncÕ
bar
6
6
IsÕtmada minimum çalÕúma basÕncÕ
bar
0.8
0.8
IsÕtma maks. sÕcaklÕ÷Õ
°C
95
95
IsÕtma suyu kapasitesi
litre
12.5
15
IsÕtma genleúme tankÕ kapasitesi.
litre
12
12
Genleúme tankÕ ön-dolum basÕncÕ. ÕsÕtma.
bar
1
1
SÕcak su üretimi için maks. çalÕúma basÕncÕ.
bar
9
9
SÕcak su üretimi için min. çalÕúma basÕncÕ.
bar
0.1
0.1
SÕhhi su miktarÕ.
litre
130
130
IsÕtma genleúme tankÕ kapasitesi. sÕcak su.
litre
4
4
Genleúme tankÕ ön-dolum basÕncÕ. sÕcak su.
bar
3
3
250
250
SÕcak su çÕkÕúÕ 't 30°C l/10 dak
l/10 dak
SÕhhi su çÕkÕúÕ 't 30°C l/s
l/s
850
850
Koruma derecesi
IP
X0D
X0D
Besleme gerilimi
V/Hz
230/50
230/50
Çekilen elektrik gücü
W
110
110
SÕcak su devresi çekilen elektrik gücü.
W
90
90
Boú a÷ÕrlÕk
kg
250
275
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
TR
(PMS)
(tmax)
29
PEGASUS D K 130
GND
+5V 246
OUT
T° T°
X7
F1
X5
úek. 27
32
42
44
72
81
82
126
130
138
139
246
278
30
IsÕtma sirkülatörü
Musluk suyu sÕcaklÕk sensörü
Gaz valfÕ
Ortam termostatÕ
Ateúleme elektrotu
Tespit elektrotu
Duman termostatÕ
Kazan sirkülatörü
Harici sensör
Ortam ünitesi
BasÕnç düúürücü
Çift sensör (Emniyet + IsÕtma)
TR
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
T2
X2
F2
2
X1
L
230V
50Hz N
L
N
4
5
6
7
8
32
9
10
11
130
12
13
42
14
1
15
16
138
17
72
18
X4
139
7
6
5
4
3
2
1
44
6
DBM07B
5
4
3
X10
2
1
X3
81
DSP05
T1
82
7
6
5
4
3
2
1
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
X6
X8
126
278
5.4 Elektrik úemasÕ
PEGASUS D K 130
EN
Indication during operation
1. GENERAL WARNINGS
The heating graduation marks (detail 26 - fig. 1) light up as the heating sensor temperature reaches the set value.
•
•
Heating
A heating demand (generated by the Room Thermostat or Remote Timer Control) is indicated by flashing of the hot air above the radiator (details 24 and 25 - fig. 1).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
2. OPERATING INSTRUCTIONS
2.1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing PEGASUS D K 130, a floor-standing boiler FERROLI featuring
advanced design, cutting-edge technology, high reliability and quality construction.
Please read this manual carefully and keep it for future reference.
bar
fig. 2
A DHW demand (generated by drawing domestic hot water) is indicated by flashing of
the hot water under the tap (details 12 and 13 - fig. 1). Make sure the Comfort function
(detail 15 - fig. 1) is activated
The DHW graduation marks (detail 11 - fig. 1) light up as the DHW sensor temperature
reaches the set value.
comfort
14
19
2
15
5 16
ecomfort
7
9
10
re s et
fig. 3
Exclude hot water tank (economy)
2.3 Lighting and turning off
m od e
27
bar
21
20 18 17
Boiler not electrically powered
ec o
co m fort
reset
6
mode
25 23 4 22
When hot water tank heating is activated (default setting), the COMFORT symbol (detail
15 - fig. 1) is activated on the display, and when off, the ECO symbol (detail 15 - fig. 1)
is activated on the display
The hot water tank can be deactivated by the user (ECO mode) by pressing the eco/
comfort button (detail 7 - fig. 1). To activate the COMFORT mode, press the eco/comfort
button (detail 7 - fig. 1)again.
eco
c o m f o rt
13
26 24 3
bar
Hot water tank temperature maintaining/heating can be excluded by the user. If excluded, domestic hot water will not be delivered.
Panel
11 12 1
ec o
co m fort
m o de
The boiler shell consists of cast-iron elements whose particular shape guarantees high
exchange efficiency in all operating conditions and an open-flue burner equipped with
electronic ignition and ionisation flame control.
2.2 Control panel
re s et
DHW (Comfort)
PEGASUS D K 130 is a high-efficiency heat generator for heating and domestic hot water production running on natural gas or liquefied gas, with an advanced electronic control system.
PEGASUS D K 130 is equipped with a vitrified, quick storage hot water tank protected
against corrosion by a magnesium anode .
ec o
co m fort
eco
m o de
Carefully read and follow the instructions contained in this instruction booklet.
After boiler installation, inform the user regarding its operation and give him this manual, which is an integral and essential part of the product and must be kept with care for future reference.
Installation and maintenance must be carried out by professionally qualified personnel, in compliance with the current regulations and according to the manufacturer's instructions. Do not carry out any operation on the sealed control parts.
Incorrect installation or inadequate maintenance can result in damage or injury. The Manufacturer declines any liability for damage due to errors in installation and use, or failure to follow the instructions.
Before carrying out any cleaning or maintenance operation, disconnect the unit from the electrical power supply using
the switch and/or the special cut-off devices.
In case of a fault and/or poor operation, deactivate the unit and do not try to repair it or directly intervene. Contact
professionally qualified personnel. Any repair/replacement of the products must only be carried out by qualified personnel using original replacement parts. Failure to comply with the above could affect the safety of the unit.
This unit must only be used for its intended purpose. Any other use is deemed improper and therefore hazardous.
The packing materials are potentially hazardous and must not be left within the reach of children.
The unit must not be used by people (including children) with limited physical, sensory or mental abilities or without
experience and knowledge of it, unless instructed or supervised in its use by someone responsible for their safety.
The unit and its accessories must be appropriately disposed of, in compliance with the current regulations.
The images given in this manual are a simplified representation of the product. In this representation there may be
slight and insignificant differences with respect to the product supplied.
re s et
8
fig. 1 - Control panel
fig. 4 - Boiler not electrically powered
B
The antifreeze system does not work when the power and/or gas to the unit are
turned off. To avoid damage caused by freezing during long idle periods in winter, it is advisable to drain all water from the boiler, DHW circuit and system; or
drain just the DHW circuit and add a suitable antifreeze to the heating system,
complying with that prescribed in sec. 3.3.
Boiler lighting
•
•
Open the fuel shutoff valves.
Switch on the power to the unit.
e co
co mf ort
m od e
Panel key
1=
DHW temperature setting decrease button
2=
DHW temperature setting increase button
3=
Heating system temperature setting decrease button
4=
Heating system temperature setting increase button
5=
Display
6=
Summer / Winter mode selection button
7=
Economy / Comfort mode selection button
8=
Reset button
9=
Unit On / Off button
10 =
"Sliding Temperature" menu button
11 =
Set DHW temperature reached
12 =
DHW symbol
13 =
DHW mode
14 =
DHW outlet temperature / setting
15 =
Eco (Economy) or Comfort mode
16 =
External sensor temperature (with optional external probe)
17 =
Appears on connecting the external Probe or the Remote Timer Control (optionals)
18 =
Room temperature (with optional Remote Timer Control)
19 =
Burner On
20 =
Antifreeze operation
21 =
Heating system pressure
22 =
Fault
23 =
Heating delivery temperature/setting
24 =
Heating symbol
25 =
Heating mode
26 =
Set heating delivery temperature reached
27 =
Summer mode
reset
fig. 5 - Boiler lighting
•
•
•
For the following 120 seconds the display will show FH which identifies the heating
system air venting cycle.
During the first 5 seconds the display will also show the card software version.
When the message FH disappears, the boiler is ready to operate automatically
whenever domestic hot water is drawn or in case of a room thermostat demand.
If, after correctly carrying out the lighting procedure, the burners do not light and
A fault A01 appears on the display, wait about 15 seconds then press the RESET
button. The flame controller reset in this way will then repeat the ignition cycle.
If the burners do not light after a number of attempts, consult the anomalies paragraph.
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
EN
31
PEGASUS D K 130
In case of a power failure while the boiler is working, the burners will go out and
A relight automatically when the power is restored.
Room temperature adjustment (with optional room thermostat)
Turning the boiler off
Using the room thermostat, set the temperature desired in the rooms. If the room thermostat is not installed the boiler will keep the heating system at its setpoint temperature.
Press the on/off button (detail 9 - fig. 1) for 1 second.
Room temperature adjustment (with optional remote timer control)
Using the remote timer control, set the temperature desired in the rooms. The boiler unit
will set the system water according to the required room temperature. For information on
the remote timer control, please refer to its user's manual.
e co
com f ort
m o de
Sliding temperature
When the optional external probe is installed the control panel display (detail 5 - fig. 1) shows
the actual outside temperature read by the probe. The boiler control system operates with
"Sliding Temperature". In this mode, the temperature of the heating system is adjusted according the outside weather conditions, in order to ensure high comfort and energy saving
throughout the year. In particular, as the outside temperature increases, the system delivery
temperature is decreased according to a specific "compensation curve".
reset
fig. 6 - Turning the boiler off
When the boiler is turned off, the PCB is still powered.
Domestic hot water and heating are disabled. The antifreeze system remains activated.
To relight the boiler, press the on/off button (detail 9 - fig. 1) again for 1 second.
Press the mode button (detail 10 - fig. 1) once to display the actual compensation curve
(fig. 11), which can be modified with the DHW buttons (details 1 and 2 - fig. 1).
m ode
bar
The boiler must be adjusted at the time of installation by qualified personnel. Possible
adjustments can in any case be made by the user to improve comfort.
Compensation curve and curve offset
e co
c o mfo rt
eco
With Sliding Temperature adjustment, the temperature set with the heating buttons -/+ (details 3 and 4 - fig. 1) becomes the maximum system delivery temperature. It is advisable to
set a maximum value to allow system adjustment throughout its useful operating range.
Adjust the required curve from 1 to 10 according to the characteristic (fig. 13).
reset
By setting the curve to 0, sliding temperature adjustment is disabled.
fig. 7
The boiler will be immediately ready to operate whenever domestic hot water is drawn
or in case of a room thermostat demand.
Shutting down the boiler for prolonged periods
To turn off the boiler:
•
•
•
Press the ON/OFF button (9 - fig. 1).
Close the gas cock ahead of the boiler.
Disconnect the power supply to the unit.
B
fig. 11 - Compensation curve
To avoid damage caused by freezing during long idle periods in winter, it is advisable to drain all water from the boiler and system; or add a suitable antifreeze
to the heating system.
Press the heating buttons (details 3 and 4 - fig. 1) to access parallel curve offset
(fig. 14), modifiable with the DHW buttons (details 1 and 2 - fig. 1).
2.4 Adjustments
Summer/Winter Switchover
Press the summer/winter button (detail 6 - fig. 1) for 1 second.
eco
co mfort
eco
m ode
fig. 12 - Curve parallel offset
bar
Press the mode button (detail 10 - fig. 1) again to exit parallel curve adjustment mode.
If the room temperature is lower than the required value, it is advisable to set a higher
order curve and vice versa. Proceed by increasing or decreasing in steps of one and
check the result in the room.
res et
fig. 8
The display activates the Summer symbol (detail 27 - fig. 1): the boiler will only deliver
domestic hot water. The antifreeze system remains activated.
90
85
80
To deactivate the Summer mode, press the summer/winter button (part. 6 - fig. 1) again
for 1 second.
Heating temperature setting
70
Use the heating buttons (details 3 and 4 - fig. 1) to adjust the temperature from a min.
of 30°C to a max. of 80°C.
60
In any case it is advisable not to operate the boiler below 45°C.
8
7
6
5
4
3
2
1
40
30
m o de
bar
9
50
eco
co m for t
eco
10
20
20
reset
10
0
-10
-20
fig. 13 - Compensation curves
fig. 9
DHW temperature adjustment
Use the DHW buttons -/+ (details 1 and 2 - fig. 1) to adjust the temperature from a min.
of 10°C to a max. of 65°C.
90
85
80
OFFSET = 20
10
70
re set
2
1
30
20
EN
90
85
80
OFFSET = 40
10 9
8
7
70
60
50
40
30
20
fig. 14 - Example of compensation parallel curve offset
fig. 10
32
6
3
40
m ode
bar
7
4
50
e co
co m fo rt
8
5
60
eco
9
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
6
5
4
3
2
1
PEGASUS D K 130
Adjustments from Remote Timer Control
A
Water system characteristics
If the Remote Timer Control (optional) is connected to the boiler, the above adjustments are managed according to that given in table 1. Also, the control panel display (detail 5 - fig. 1) shows the actual room temperature detected by the
Remote Timer Control.
Table. 1
Heating temperature setting
Adjustment can be made from the Remote Timer Control menu and the boiler control panel.
DHW temperature adjustment Adjustment can be made from the Remote Timer Control menu and the boiler control panel.
Summer/Winter Switchover
Eco/Comfort selection
Sliding Temperature
Summer mode has priority over a possible Remote Timer Control heating demand.
On disabling DHW from the Remote Timer Control menu, the boiler selects the
Economy mode. In this condition, the button 7 - fig. 1 on the boiler panel is disabled.
On enabling DHW from the Remote Timer Control menu, the boiler selects the
Comfort mode. In this condition it is possible select one of the two modes with the
button 7 - fig. 1 on the boiler panel.
Both the Remote Timer Control and the boiler card manage Sliding Temperature
adjustment: of the two, the Sliding Temperature of the boiler card has priority.
Water system pressure adjustment
The filling pressure with system cold, read on the display, must be approx. 1.0 bar. If the system pressure falls to values below minimum, the boiler card will activate fault F37 (fig. 15).
In the presence of water harder than 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO3), use suitably treated
water in order to avoid possible scaling in the boiler. Treatment must not reduce the hardness to values below 15°F (Decree 236/88 for uses of water intended for human consumption). Treatment of the water used is indispensable in case of very large systems
or with frequent introduction of replenishing water in the system.
B
If water softeners are installed at the boiler cold water inlet, make sure not to
reduce the water hardness too much, as this could cause early deterioration of
the magnesium anode in the hot water tank.
Antifreeze system, antifreeze fluids, additives and inhibitors
The boiler is equipped with an antifreeze system that turns on the boiler in heating mode
when the system delivery water temperature falls under 6°C. The device will not come
on if the electricity and/or gas supply to the unit are cut off. If it becomes necessary, it is
permissible to use antifreeze fluid, additives and inhibitors only if the manufacturer of
these fluids or additives guarantees they are suitable for this use and cause no damage
to the heat exchanger or other components and/or materials of the boiler unit and system. It is prohibited to use generic antifreeze fluid, additives or inhibitors that are not expressly suited for use in heating systems and compatible with the materials of the boiler
unit and system.
3.4 Gas connection
B
Before making the connection, make sure the unit is arranged for operation
with the type of fuel available and carefully clean all the pipes of the gas system
to remove any residues that could affect proper functioning of the boiler.
The gas must be connected to the relevant connection (see fig. 25) in conformity with the
current regulations, with a rigid metal pipe or a continuous flexible s/steel tube, installing
a gas cock between the system and boiler. Make sure all the gas connections are tight.
The capacity of the gas meter must be sufficient for the simultaneous use of all units connected to it. The diameter of the gas pipe leaving the boiler does not determine the diameter of the pipe between the unit and the meter; it must be chosen according to its
length and pressure losses , in conformity with the current regulations.
B
3.5 Electrical connections
fig. 15 - Low system pressure fault
A
Once the system pressure is restored, the boiler will activate the 120-second
air venting cycle indicated on the display by FH.
3. 2. INSTALLATION8
Connection to the electrical grid
B
3.1 General Instructions
BOILER INSTALLATION MUST ONLY BE PERFORMED BY QUALIFIED PERSONNEL, IN ACCORDANCE WITH ALL THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS TECHNICAL
MANUAL, THE PROVISIONS OF CURRENT LAW, THE PRESCRIPTIONS OF NATIONAL AND LOCAL STANDARDS AND THE RULES OF PROPER WORKMANSHIP.
3.2 Place of installation
The boiler unit must be installed in a specific room with ventilation openings to the outside as prescribed by current regulations. If there are several burners or suction units
that can work together in the same room, the ventilation openings must be sized for simultaneous operation of all the units. The place of installation must be free of flammable
materials or objects, corrosive gases, powders or volatile substances that, conveyed by
the burner fan, can obstruct the internal lines of the burner or the combustion head. The
room must be dry and not exposed to rain, snow or frost.
the unit is enclosed in a cabinet or mounted alongside, a space must be proA Ifvided
for removing the casing and for normal maintenance operations.
3.3 Plumbing connections
The heating capacity of the unit must be previously established by calculating the building's heat requirement according to current regulations. The system must be provided
with all the components for correct and regular operation. It is advisable to install on-off
valves between the boiler and heating system allowing the boiler to be isolated from the
system if necessary.
B
Do not use the gas pipes to earth electrical appliances.
The safety valve outlet must be connected to a funnel or collection pipe to prevent water spurting onto the floor in case of overpressure in the heating circuit.
Otherwise, if the discharge valve cuts in and floods the room, the boiler manufacturer cannot be held liable.
The unit's electrical safety is only guaranteed when correctly connected to an
efficient earthing system executed according to current safety standards. Have
the efficiency and suitability of the earthing system checked by professionally
qualified personnel. The manufacturer is not responsible for any damage
caused by failure to earth the system. Also make sure that the electrical system
is adequate for the maximum power absorbed by the unit, as specified on the
boiler dataplate.
The boiler is prewired and provided with a Y-cable and plug for connection to the electricity line. The connections to the grid must be made with a permanent connection and
equipped with a bipolar switch whose contacts have a minimum opening of at least 3
mm, interposing fuses of max. 3A between the boiler and the line. It is important to respect the polarities (LINE: brown wire / NEUTRAL: blue wire / EARTH: yellow-green
wire) in making connections to the electrical line. During installation or when changing
the power cable, the earth wire must be left 2 cm longer than the others.
B
The user must never change the unit's power cable. If the cable gets damaged,
switch off the unit and have it changed solely by professionally qualified personnel. If changing the electric power cable, use solely “HAR H05 VV-F” 3x0.75
mm2 cable with a maximum outside diameter of 8 mm.
Room thermostat (optional)
B
IMPORTANT: THE ROOM THERMOSTAT MUST HAVE VOLTAGE-FREE
CONTACTS. CONNECTING 230 V TO THE ROOM THERMOSTAT TERMINALS WILL PERMANENTLY DAMAGE THE ELECTRONIC BOARD.
When connecting time controls or a timer, do not take the power supply for
these devices from their breaking contacts Their power supply must be by
means of direct connection from the mains or with batteries, depending on the
kind of device.
Accessing the electrical terminal block
Undo the two screws “A” located on the top part of the control panel and remove the cover.
Do not use the water system pipes to earth electrical appliances.
Before installation, carefully wash all the pipes of the system to remove any residuals or
impurities that could affect proper operation of the unit.
Carry out the relevant connections according to the diagram in cap. 5.1 and the symbols
given on the unit.
A
A
fig. 16 - Accessing the terminal board
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
EN
33
PEGASUS D K 130
3.6 Connection to the flue
The flue connection pipe diameter must not be less than that of the connection on the
anti-backflow device. Starting from the anti-backflow device it must have a vertical section at least 50 cm long. Comply with the current standards regarding installation and sizes of the flues and connection pipe.
The diameter of the anti-backflow device collar is given in fig. 25.
4. SERVICE AND MAINTENANCE
4.1 Adjustments
All adjustment and conversion operations must be carried out by Qualified Personnel.
The manufacturer declines any liability for damage and/or injury caused by unqualified
and unauthorised persons tampering with the unit.
7
TEST mode activation
Press the heating buttons (details 3 and 4 - fig. 1) together for 5 seconds to activate the
TEST mode. The boiler switches on irrespective of the system or DHW request.
The heating symbol (detail 24 - fig. 1) and DHW symbol (detail 12 - fig. 1) flash on the
display.
e co
co mfo rt
eco
mo de
bar
8
re set
fig. 17 - TEST mode
To deactivate the Test mode, repeat the activation sequence.
The TEST mode is automatically disabled in any case after 15 minutes.
Heating system output adjustment
On PEGASUS D K 130 boilers, the firebox heating power and therefore the heat output
delivered to the heating water can only be adjusted by means of the main burner through
the gas valve, (see fig. 19). The diagrams given in the section cap. 5.2 indicate the variation in heat output delivered to the water according to the change in burner operating
pressure. Being able to adjust boiler output to the actual heating requirements means
above all reducing heat losses, and therefore obtaining fuel saving. Also, with the variation in output, also regulated by the provisions, the boilers keep their efficiency levels and
combustion characteristics practically unchanged
fig. 18 - Gas diaphragm
5
A
This operation is carried out with the boiler working and the water storage tank heated.
3.
4.
Gas conversion
1
2
3
2.
3.
4.
Replace the nozzles at the main burner and pilot burner, fitting the nozzles specified
in the technical data table on cap. 5.3, according to the type of gas used.
Remove the small protection cap 3 (fig. 19) from the gas valve. Using a small screwdriver, adjust the ignition “STEP” for the required gas (G20-G25 position D fig. 19),
or G30-G31 position E fig. 19); then refit the cap.
Adjust the gas pressure at the burner, setting the values given in the technical data
table for the type of gas used.
Apply the sticker contained in the conversion kit, near the dataplate as proof of the
conversion.
B
B
To convert the boiler from Natural Gas to LPG, the gas diaphragm placed between the valve and the manifold pipe (ref. 7 - fig. 18) must be removed.
C
4
6
To convert the boiler from LPG to Natural Gas, the gas diaphragm and respective seal (ref. 7 and 8 - fig. 18) must be inserted. The correct gas diaphragm for
each boiler model is given in the technical data table on sec. 5.3.
D
MAX
1.
MAX
The unit can work with Natural gas (G20-G25) or liquefied gas (G30-G31) and is factoryset for use with one of the two gases, as clearly shown on the packing and dataplate.
Whenever a different gas to that for which the unit is arranged has to be used, the special
conversion kit will be required, proceeding as follows:
E
fig. 19 - Pressure adjustment
A
B
C
D
E
F
1
2
3
4
5
6
34
EN
MIN
2.
Using a small screwdriver, remove the secondary operator protection cap 5 of the
gas valve of fig. 19.
Connect a manometer to the pressure point 2 (fig. 19) located below the gas valve,
and turn the boiler thermostat knob to the maximum value.
Adjust the pressure to the required value by means of the screw 6 (fig. 19), referring
to the diagrams given in section cap. 5.2.
Then turn the burner on and off 2 or 3 times by means of the control thermostat and
check that the pressure value is that just set; otherwise, another adjustment must
be made to bring the pressure to the correct value.
MIN
1.
Gas valve
Decrease pressure
Increase pressure
Ignition “STEP” adjustment for G20-G25 NATURAL gas
Ignition step adjustment for G30-G31 LIQUEFIED gas
Electronic controller
Pressure point upstream
Pressure point downstream
Protection cap
Ignition STEP regulator
Protection cap
Pressure adjustment screw
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
PEGASUS D K 130
4.2 Start-up
B
System start-up must be carried out by Qualified Personnel. Checks to be
made at first lighting, and after all maintenance operations that involved disconnecting from the systems or work on safety devices or parts of the boiler:
Before lighting the boiler
•
•
•
•
•
•
•
•
Open any on-off valves between the boiler and the systems.
Check the tightness of the gas system, proceeding with caution and using a soap
and water solution to detect any leaks in connections.
Fill the water system and make sure all air contained in the boiler and system has
been vented by opening the air vent valve on the boiler and any vent valves on the
system.
Make sure there are no water leaks in the system, domestic hot water circuits, connections or boiler.
Check the correct connection of the electrical system.
Make sure the unit is connected to an efficient earthing system.
Make sure there are no flammable liquids or materials in the immediate vicinity of
the boiler.
Vent the air from the gas pipes by means of the gas valve pressure point 1 (fig. 19).
1
2
Lighting
Open the fuel on-off valves.
Connect the power to the unit.
fig. 20 - Opening the front panel
For the next 120 seconds the display will show FH which identifies the heating system
air venting cycle.
Cleaning the boiler and flue
During the first 5 seconds the display will also show the card software release.
To clean the boiler (fig. 21) properly:
When the message FH disappears, the boiler is ready to operate automatically whenever
domestic hot water is drawn or in case of a room thermostat demand.
•
•
•
•
•
•
•
•
If, after correctly carrying out the lighting procedures, the burners do not light
A and the message A01 appears on the display, wait about 15 seconds and then
press the RESET pushbutton. The reset controller will repeat the lighting cycle.
If the burners do not light after several of attempts, consult the "Troubleshooting" section.
In case of a power failure while the boiler is working, the burners will go out and
A relight automatically when the power is restored.
Checks during operation
•
•
•
•
•
•
•
Make sure the fuel circuit and water systems are tight.
Check the efficiency of the flue and fume ducts during boiler operation.
Make sure the water is circulating properly between the boiler and the systems.
Check correct lighting of the boiler, by turning it on and off several times.
Make sure the fuel consumption indicated on the meter matches that given in the
technical data table on cap. 5.3.
Check the correct flow of domestic hot water with the 't given in the technical data
table: do not trust measurements made with empirical systems. The measurement
should be made with special instruments and as close as possible to the boiler, also
considering the heat lost from the pipes.
During heating operation, make sure circulating pump stops when a hot water tap is
opened, and that there is regular production of domestic hot water.
•
•
Turn off the gas ahead of the unit and disconnect the power supply.
Remove the front panel of the boiler.
Lift the housing cover by pressing upwards
Remove the insulation placed over the anti-backflow device.
Remove the smoke chamber closing plate.
Remove the burner assembly (see previous section).
Clean from the top downwards, using a flue brush.
Clean the fume evacuation ducts between the cast iron elements of the boiler shell
with a vacuum cleaner.
Carefully refit all the previously disassembled parts and check the tightness of the
gas circuit and the combustion ducts.
During cleaning operations take care not to damage the fume thermostat bulb fitted
on the back of the smoke chamber.
1
2
4.3 Maintenance
B
3
THE FOLLOWING OPERATIONS MUST ONLY BE CARRIED OUT BY
QUALIFIED PERSONNEL.
Seasonal inspection of the boiler and flue
It is advisable to have the following checks carried out at least once a year:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
The control and safety devices (gas valve, thermostats, etc.) must function correctly.
The fume ducts must be clean and free of obstructions.
The gas and water systems must be tight.
The burner and exchanger must be clean. Follow the instructions in the next section.
The electrodes must be free of scale and properly positioned (see fig. 24).
The water pressure in the system when cold must be approx. 1 bar; otherwise bring
it to that value.
The expansion tank must be filled.
The gas flow and pressure must correspond to that given in the respective technical
data tables.
The circulating pumps must not be blocked.
4
Opening the front panel
To open the front panel, see the sequence in fig. 20.
B
Before carrying out any operation inside the boiler, disconnect the power supply
and close the gas cock upstream.
5
6
fig. 21 - Boiler cleaning
1
2
3
4
5
6
Casing cover
Smoke chamber closing plate
Flue brush
Magnesium anode
Flange
Hot water tank front panel
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
EN
35
PEGASUS D K 130
Hot water tank cleaning (to be carried out every 2-3 years, depending on water aggressiveness)
•
•
•
•
Remove the front panel of the hot water tank (6 - fig. 21).
Close the hot water tank on-off valves and open the drain cock.
After draining, remove the inspection flange and carry out cleaning. Use specific
products available on the market. Do not use metal tools to remove the scale.
After cleaning, refit the inspection flange and hot water tank front panel and open
the on-off valves.
C
D
Magnesium anode
The degree of deterioration of the magnesium anode (4 - fig. 21) can be checked directly
from the outside by unscrewing it from the hot water tank flange (after turning off the domestic hot water supply and draining the hot water tank).
This check is advisable at least once a year.
If the water is very hard, above 20 degrees French, install a water softener in the system.
Draining the hot water tank and heating system
•
•
•
To drain the hot water tank, use the drain cock 233 of fig. 25 after closing the valves
for filling from the water mains; use a hot water drawing point (washbasin, shower,
etc.) as a vent.
To drain the heating system completely, use the cock 275 of fig. 25 after releasing
the shutters of the two non-return valves detail 179 of fig. 25 (also see fig. 22). Use
the radiator valves as vents.
If the boiler is connected to the system by service gate valves, check their complete
opening. If the boiler is located higher than the radiators, the part of the system including the radiators must be drained separately.
To drain just the water contained in the boiler, close the shutoff valves and fully open
the cock (255 - fig. 25). Then release the shutters of the non-return valves (179 fig. 25). Lastly, open the cock 197 of fig. 25).
A
B
fig. 23 - Removing the burners
Before filling the system again, remember to close the drain cock and radiator
A vent valves and lock the shutters of the non-return valves 179 of fig. 25.
A
Pilot burner assembly
B
fig. 22
A - Shutter locked
B - Shutter released
Burner assembly removal and cleaning
To remove the burner assembly:
•
•
•
•
•
Disconnect the power and turn off the gas ahead of the boiler;
Undo the nut "A" fixing the gas feed pipe ahead of the gas valve;
Disconnect the electrical connections and the gas pipe of the pilot burner assembly “D”.
Undo the two nuts "B" fixing the combustion chamber door to the cast iron elements
of the boiler (fig. 23)
Remove the burner assembly and combustion chamber door.
Then check and clean the main burners and pilot burner. Only use a non-metallic brush
or compressed air to clean the burners and electrodes; never use chemical products.
During cleaning operations be careful not to damage the insulation of the combustion
chamber door “C”.
use a non-metallic brush or compressed air to clean the burners and elecA Only
trodes; never use chemical products.
fig. 24 - Pilot burner
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
36
EN
Combustion chamber door
Inspection door
Pilot burner
Ignition electrode
Detection electrode
Pilot nozzle
High voltage cable
Gas feed pipe
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
B
PEGASUS D K 130
4.4 Troubleshooting
5. TECHNICAL DATA AND CHARACTERISTICS
Diagnostics
5.1 Dimensions, connections and main components
The boiler is equipped with an advanced self-diagnosis system. In case of a boiler fault, the
display will flash together with the fault symbol (detail 22 - fig. 1) indicating the fault code.
500
There are faults that cause permanent shutdown (marked with the letter "A"): to restore
operation, press the RESET button (detail 8 - fig. 1) for 1 second or RESET on the optional remote timer control if installed; if the boiler fails to start, it is necessary to firstly
eliminate the fault.
A
40
52
Faults marked with the letter "F" cause temporary shutdowns that are automatically reset
as soon as the value returns within the boiler's normal working range.
7
10
197
246
40
11
A
32
A02
A03
Adjust the ignition power
180
Electrode fault
Check the ionisation electrode wiring
233
Check the card
Heating sensor damaged
Check the correct positioning
and operation of the heating sensor
Air in the system
F04
A06
No flame after the ignition
stage
Delivery sensor 1 fault
97
275
1065
192
210
950
167
Check the thermostat
Wiring disconnected
Check the wiring
14
Flue obstructed or not
correctly sized
Replace the flue
11
Low pressure in the gas
system
Check the gas pressure
10
Check the pressures
278
Wiring shorted
143
178
Check the circulating pump
197
36
56
Sensor damaged
F10
293
Vent the system
Fume thermostat contact open
Burner minimum pressure
setting
56
209
Check the gas valve and replace
it if necessary
Card fault
179
74
Ignition power too low
Overtemperature protection
No water circulation
activation
in the system
Fume thermostat activated
(after activation of the fume
thermostat, boiler operation
is prevented for 20 minutes)
273
Check the wiring of the electrode and that it
Ignition/detection electrode fault is correctly positioned and free of any
deposits
Faulty gas valve
Flame present signal with
burner off
255
170
No gas
Check the regular gas flow to the boiler and
that the air has been eliminated from the
pipes
130
170
No burner ignition
Cure
82
A01
44
Possible cause
1345
Fault
Fault
code
1174
Table. 2 - Fault list
Check the wiring or replace the sensor
Wiring disconnected
74
Sensor damaged
F11
DHW sensor fault
Wiring shorted
Check the wiring or replace the sensor
Wiring disconnected
209
Sensor damaged
F14
Delivery sensor 2 fault
Wiring shorted
Check the wiring or replace the sensor
F34
Supply voltage under 170V. Electric mains trouble
Check the electrical system
F35
Faulty mains frequency
Electric mains trouble
Check the electrical system
System empty
Fill the system
Wiring disconnected
F37
Incorrect system water
pressure
F39
External probe fault
F40
192
Probe damaged or wiring
shorted
Probe disconnected after activat- Reconnect the external probe or disable
ing the sliding temperature
the sliding temperature
Incorrect system water presPressure too high
sure
Check the system
Check the safety valve
Check the expansion tank
A41
Sensor positioning
F42
Heating sensor fault
Sensor damaged
Replace the sensor
F47
System water pressure
sensor fault
Wiring disconnected
Check the wiring
Gas valve wiring fault
Check the wiring
Faulty gas valve
Replace the gas valve
A49
Gas valve fault
Gas valve fault
fig. 25 - Dimensions and main components
Check the wiring or replace the sensor
Delivery sensor detached from
the pipe
A48
210
Water pressure switch damaged
Check the sensor
or not connected
Check the correct positioning
and operation of the heating sensor
Card fault
Replace the card
Gas valve wiring fault
Check the wiring
Faulty gas valve
Replace the gas valve
Card fault
Replace the card
Model
A (Øi)
PEGASUS D 30 K 130
131
PEGASUS D 40 K 130
151
7
10
11
14
32
36
40
44
56
74
97
130
143
178
179
180
192
197
209
210
233
246
255
273
275
293
Gas inlet - 1/2”
System delivery - 3/4”
System return - 3/4”
Heating safety valve
Heating circulating pump
Automatic air vent
DHW expansion tank (preventing water hammer)
Gas valve
Expansion tank
System filling cock
Magnesium anode
Hot water tank circulating pump
Hot water tank control thermostat
Hot water tank thermometer bulb
Non-return valve
Hot water tank
Recirculation
Manual air vent
Hot water tank delivery
Hot water tank return
Hot water tank drain cock
Pressure transducer
Boiler water circuit drain
Pilot burner assembly
Heating system drain cock
Hot water tank inspection flange
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
EN
37
PEGASUS D K 130
5.2 Pressure losses
5.3 Technical data table
Circulating pump head / pressure losses
Data
H [m H2O]
Unit
Model
7
3
6
2
5
4
1
3
2
Value
Value
PEGASUS D 30
K 130
PEGASUS D 40
K 130
Number of elements
kW
4
5
Max. heating capacity
kW
32.2
42.9
(Q)
Min. heating capacity
kW
14.9
19.7
(Q)
Max. heat output in heating
kW
30.2
40.1
(P)
Min. heat output in heating
kW
13.5
17.7
(P)
Efficiency Pmax (80-60°C)
%
93.7
93.5
Efficiency 30%
%
91.8
92.5
Efficiency class Directive 92/42 EEC
1
0
NOx emission class
2
2
no.x Ø
3 x 2.60
4 x 2.60
Gas supply pressure G20
mbar
20
20
Max gas pressure at the burner G20
mbar
16
16
Min. gas pressure at burner G20
mbar
4
4
Max. gas delivery G20
m3 /h
3.41
4.54
Burner nozzles G20
0
0.5
1
1.5
Q [m3/h]
fig. 26
2
2.5
3
Min. gas delivery G20
Burner nozzles G31
2.08
4x1.65
mbar
37
37
Max gas pressure at the burner G31
mbar
35
35
mbar
7.7
7.7
Max. gas delivery G31
4.22 kg/h
2.52
3.36
Min. gas delivery G31
4.22 kg/h
1.17
1.54
Max. working pressure in heating
bar
6
6
Min. working pressure in heating
bar
0.8
0.8
Max. heating temperature
°C
95
95
L
12.5
15
Heating water content
Heating expansion tank capacity.
L
12
12
Expansion tank pre-filling pressure. heating
bar
1
1
Max. working pressure in hot water production.
bar
9
9
Min. working pressure in hot water production.
bar
0.1
0.1
DHW content.
L
130
130
Expansion tank capacity. DHW.
L
4
4
bar
3
3
250
Expansion tank pre-filling pressure. DHW.
Hot water flow rate 't 30°C l/10min
EN
1.58
3x1.65
Gas supply pressure G31
Min gas pressure at the burner G31
38
m3 /h
no.x Ø
l/10 min
250
DHW flowrate 't 30°C l/h
l/h
850
850
Protection rating
IP
X0D
X0D
Power supply voltage
V/Hz
230/50
230/50
Electrical power input
W
110
110
Electrical power input in hot water production.
W
90
90
Empty weight
kg
250
275
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
(PMS)
(tmax)
PEGASUS D K 130
GND
+5V 246
OUT
T° T°
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
X7
1
F1
F2
2
X5
X1
L
230V
50Hz N
L
N
4
5
6
7
8
32
9
10
11
130
12
13
42
14
T2
X2
18
15
16
138
17
72
X4
139
7
6
5
4
3
2
1
44
6
DBM07B
5
4
3
X10
2
1
X3
81
DSP05
T1
82
7
6
5
4
3
2
1
X6
X8
126
278
5.4 Wiring diagram
fig. 27
32
42
44
72
81
82
126
130
138
139
246
278
Heating circulating pump
DHW temperature probe
Gas valve
Room thermostat
Ignition electrode
Detection electrode
Fume thermostat
Hot water tank circulating pump
External probe
Room unit
Pressure transducer
Double sensor (Safety + Heating)
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
EN
39
PEGASUS D K 130
FR
Indication durant le fonctionnement
1. DISPOSITIONS GÉNÉRALES
Les voyants des degrés chauffage (rep. 26 - fig. 1), s'allument au fur et à mesure que la
température du capteur de chauffage atteint la valeur fixée.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
En cas de besoin thermique (détecté par le thermostat d'ambiance ou la chronocommande à distance), l'air chaud au-dessus du radiateur (rep. 24 et 25 - fig. 1) clignote.
Lire attentivement et respecter les avertissements contenus dans le présent livret d'instructions.
Après l'installation de la chaudière, l'installateur doit informer l'utilisateur sur son fonctionnement et lui remettre le présent livret qui
fait partie intégrante et essentielle du produit ; en outre, ce livret doit être conservé avec soin pour toute consultation future.
L'installation et l'entretien doivent être effectués conformément aux normes en vigueur, selon les instructions du constructeur et
par des techniciens qualifiés. Toute opération sur les organes de réglage scellés est interdite.
Une installation incorrecte ou un entretien impropre peuvent entraîner des dommages corporels ou matériels. Le constructeur n'assume aucune responsabilité pour les dommages causés par des erreurs d'installation et d'utilisation et, dans tous les cas, en cas
de non observance des instructions.
Avant d'effectuer toute opération de nettoyage ou d'entretien, isoler l'appareil du réseau d'alimentation électrique en actionnant
l'interrupteur de l'installation et/ou au moyen des dispositifs d'isolement prévus.
Désactiver l'appareil en cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement en s'abstenant de toute tentative de réparation ou d'intervention directe. S'adresser uniquement à un technicien professionnel qualifié. Les éventuelles réparations ou remplacements de
composants sont réservés exclusivement à un technicien professionnel qualifié en n'utilisant que des pièces de rechange d'origine.
La non-observance de ce qui précède compromet les conditions de sécurité de l'appareil.
Cet appareil ne peut servir que dans le cadre des utilisations pour lesquelles il a été conçu. Tout autre usage doit être considéré
comme impropre et donc dangereux.
Les éléments de l'emballage ne peuvent être laissés à la portée des enfants du fait qu'ils pourraient représenter une source potentielle de danger.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil.
Mettre l'appareil et ses accessoires au rebut conformément aux normes en vigueur.
Les images contenues dans ce manuel ne sont qu'une représentation simplifiée de l'appareil. Cette représentation peut présenter
de légères différences, non significatives, par rapport à l'appareil.
ec o
co m fort
eco
m o de
•
Chauffage
bar
re s et
fig. 2
Eau chaude sanitaire (COMFORT)
Lors d'une demande d'eau chaude sanitaire (venant de l'ouverture d'un robinet d'eau
chaude), l'icône du robinet d'eau chaude (rep. 12 et 13 - fig. 1) clignote. S'assurer que la
fonction COMFORT (rep. 15 - fig. 1) est activée
Les voyants d'indication de chauffage (rep. 11 - fig. 1) s'allument au fur et à mesure que
la température du capteur de l'eau chaude sanitaire atteint la valeur programmée.
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
2.1 Introduction
comfort
Cher Client,
m o de
Nous vous remercions d'avoir choisi PEGASUS D K 130, une chaudière à base FERROLI de conception avancée, de technologie d'avant-garde, de fiabilité élevée, et de haute qualité constructive. Nous vous invitons à lire attentivement le présent manuel et de le conserver soigneusement
pour toute consultation ultérieure.
PEGASUS D K 130 est un générateur thermique de chauffage et production d'eau chaude à haut
rendement fonctionnant au gaz naturel ou liquide et commandé par un système avancé de contrôle électronique.
Le corps de la chaudière se compose d'éléments en fonte, dont la conformation particulière garantit un échange de chaleur efficace dans toutes les conditions de fonctionnement, et d'un brûleur atmosphérique doté d'un allumage électronique avec contrôle de la flamme à ionisation.
PEGASUS D K 130 est doté d'un ballon pour l'eau chaude sanitaire à accumulation rapide, vitrifié et protégé contre la corrosion par une anode de magnésium.
2.2 Tableau des commandes
14
2
bar
re s et
fig. 3
Exclusion du ballon (ECO)
L'utilisateur peut exclure le chauffage/maintien de la température dans le ballon. En cas
d'exclusion, l'eau chaude sanitaire ne sera pas disponible.
Lorsque le chauffage du ballon est actif (réglage par défaut), le pictogramme CONFORT
est actif sur l'afficheur (rep. 15 - fig. 1), tandis que lorsqu'il est désactivé, c'est le pictogramme ECO qui est actif sur l'afficheur (rep. 15 - fig. 1)
Le ballon peut être désactivé par l'utilisateur (mode ECO) en appuyant sur la touche
eco/confort (rep. 7 - fig. 1). Pour activer le mode CONFORT, rappuyer sur la touche eco/
confort (rep. 7 - fig. 1).
Panneau
11 12 1
ec o
co m fort
19
15
5 16
7
9
10
2.3 Allumage et extinction
Chaudière non alimentée électriquement
ecomfort
eco
c o m f o rt
27
bar
26 24 3
mode
m od e
13
ec o
co m fort
25 23 4 22
21
20 18 17
re s et
reset
6
fig. 4 - Chaudière non alimentée électriquement
8
B
fig. 1 - Panneau de contrôle
40
FR
Allumage de la chaudière
•
•
Ouvrir les vannes d'arrêt du combustible.
Mettre l'appareil sous tension.
e co
co mf ort
m od e
Légende panneau
1=
Touche pour réduire la température de l'eau chaude sanitaire
2=
Touche pour augmenter la température de l'eau chaude sanitaire
3=
Touche pour diminuer la température de l'installation de chauffage
4=
Touche pour augmenter la température de l'installation de chauffage
5=
Afficheur
6=
Touche de sélection du mode Été /Hiver
7=
Touche de sélection du mode Eco / Confort
8=
Touche de remise à zéro
9=
Touche de Marche/Arrêt de l'appareil (on/off)
10 =
Touche du menu "Température évolutive" (mode)
11 =
Indication que l'eau chaude sanitaire a atteint la température programmée
12 =
Symbole eau chaude sanitaire
13 =
Indication du fonctionnement eau chaude sanitaire
14 =
Programmation / température de départ eau chaude sanitaire
15 =
Indication mode Eco (Economy) ou Confort
16 =
Température capteur extérieur (avec la sonde extérieure en option)
17 =
Elle est affichée en cas de branchement de la sonde extérieure ou de la chronocommande à distance (options)
18 =
Température ambiante (avec chronocommande à distance, option)
19 =
Indication "brûleur allumé"
20 =
Indication fonctionnement antigel
21 =
Indication "pression installation de chauffage"
22 =
Indication Anomalie
23 =
Programmation / température de départ chauffage
24 =
Symbole chauffage
25 =
Indication fonctionnement chauffage
26 =
Indication température de départ chauffage programmée atteinte
27 =
Indication mode Été
En cas de coupure de la tension d'alimentation de l'appareil et/ou de coupure
de l'arrivée de gaz, le système hors-gel ne fonctionne pas. Pour les arrêts prolongés en période hivernale et afin d'éviter les dommages causés par le gel, il
est conseillé de purger toute l'eau contenue dans la chaudière et dans l'installation ; ou bien de ne vider que l'eau sanitaire et verser l'antigel approprié dans
l'installation de chauffage, en respectant les prescriptions indiquées sez. 3.3.
reset
fig. 5 - Allumage de la chaudière
•
•
•
Pendant les 120 secondes qui suivent, l'afficheur visualise FH (cycle de purge de
l'air du circuit de chauffage).
Pendant les 5 premières secondes, l'afficheur visualise également la version du logiciel de la carte.
Dès que l'indication FH disparaît, la chaudière est prête à fonctionner automatiquement chaque fois que l'on prélève de l'eau chaude sanitaire ou en présence d'une
demande de la part du thermostat d'ambiance.
avoir exécuté correctement les manœuvres d'allumage, les brûleurs
A Sine après
s'allument pas et l'afficheur indique l'anomalie A01, attendre environ 15 se-
condes et enfoncer le bouton RESET. L'unité de contrôle de la flamme ainsi
réarmée répétera le cycle d'allumage. Si, après la seconde tentative, les brûleurs ne s'allument pas, consulter le paragraphe anomalies.
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
PEGASUS D K 130
En cas de coupure de l'alimentation électrique de la chaudière, alors que celle-
Régulation de la température ambiante (par thermostat d'ambiance en option)
le rétablissement de la tension du secteur.
Extinction de la chaudière
Programmer à l'aide du thermostat d'ambiance la température souhaitée à l'intérieur des
pièces. Si le thermostat d'ambiance n'est pas monté, la chaudière maintiendra la température dans l'installation à la consigne départ.
Appuyer sur la touche on/off (rep. 9 - fig. 1) pendant 1 seconde.
Régulation de la température ambiante (par chronocommande à distance en option)
A ci fonctionne, les brûleurs s'éteindront et se rallumeront automatiquement dès
Programmer à l'aide de la chronocommande à distance la température souhaitée à l'intérieur des pièces. La chaudière réglera la température dans le circuit d'eau de l'installation en fonction de la température ambiante demandée. Pour le fonctionnement par
chronocommande à distance, se reporter au manuel d'utilisation spécifique.
e co
com f ort
m o de
Température évolutive
reset
fig. 6 - Extinction de la chaudière
Quand la chaudière est éteinte, la carte électronique est encore alimentée en énergie électrique.
Le fonctionnement de l'eau chaude sanitaire et du chauffage est désactivé. Le système
hors-gel reste actif.
Pour rallumer la chaudière, appuyer à nouveau sur la touche on/off (rep. 9 - fig. 1) pendant 1 seconde.
e co
c o mfo rt
eco
Avec le réglage évolutif, la température programmée à l'aide des touches chauffage -/+ (rep. 3 et
4 - fig. 1) devient la température maximum de départ installation. Il est conseillé de régler la valeur
maximale pour permettre au système de réguler la température sur toute la plage utile de fonctionnement.
La chaudière doit être réglée au cours de l'installation par un professionnel qualifié. Noter que l'utilisateur pourra faire des adaptations ou ajustements éventuels pour améliorer le confort.
m ode
bar
Lorsqu'une sonde extérieure (option) est installée, l'afficheur du tableau des commandes (rep. 5
- fig. 1) montre la température extérieure actuelle mesurée par la sonde. Le système de régulation
de la chaudière travaille en mode "température évolutive". Dans ce mode, la température d e l'installation chauffage est régulée en fonction des conditions climatiques extérieures de manière à
garantir un confort élevé et une économie d'énergie pendant toute l'année. En particulier, lorsque
la température extérieure augmente, la température de départ installation diminue selon une courbe donnée "de compensation.
Courbe de compensation et déplacement des courbes
Appuyer une fois sur la touche mode (rep. 10 - fig. 1) pour afficher la courbe de compensation actuelle (fig. 11). Il est possible de la modifier à l'aide des touches eau chaude sanitaire (rep. 1 et 2 - fig. 1).
reset
fig. 7
Régler la courbe désirée de 1 à 10, selon la caractéristique (fig. 13).
La chaudière est prête à fonctionner immédiatement chaque fois que l'on prélève de l'eau chaude
sanitaire ou en présence d'une demande de la part du thermostat d'ambiance.
Si la courbe est réglée sur 0, le réglage de la température évolutive est désactivé.
Extinction prolongée
Pour éteindre la chaudière :
•
•
•
Appuyer sur la touche ON/OFF (9 - fig. 1).
Fermer le robinet des gaz en amont de la chaudière.
Mettre hors tension l'appareil.
B
Pour les arrêts prolongés en période hivernale et afin d'éviter les dommages
causés par le gel, il est conseillé de purger toute l'eau contenue dans la chaudière et dans l'installation ; ou de verser l’antigel approprié dans l’installation de
chauffage.
fig. 11 - Courbe de compensation
Appuyer sur les touches chauffage (rep. 3 et 4 - fig. 1) pour passer au déplacement
parallèle des courbes (fig. 14), qui peut être modifié à l'aide des touches eau chaude
sanitaire (rep. 1 et 2 - fig. 1).
2.4 Réglages
Commutation Été/Hiver
Appuyer sur la touche été/hiver (rep. 6 - fig. 1) pendant 1 seconde.
eco
co mfort
eco
m ode
bar
res et
fig. 8
fig. 12 - Déplacement parallèle des courbes
L'afficheur montre le symbole Été (rep. 27 - fig. 1) : la chaudière ne fournira que de l'eau
chaude sanitaire. Le système hors-gel reste actif.
Réappuyer sur la touche mode (rep. 10 - fig. 1) pour quitter le mode de réglage des
courbes parallèles.
Pour désactiver le mode Été, appuyer à nouveau sur la touche été/hiver (rep. 6 - fig. 1)
pendant 1 seconde.
Si la température ambiante est inférieure à la valeur désirée, il est conseillé de définir
une courbe supérieure et vice versa. Augmenter ou diminuer d'une unité et vérifier le résultat dans la pièce ou le local.
Réglage de la température de chauffage
90
85
80
Pour régler la température entre 30° C (minimum) et 80° C (maximum), agir sur les touches du chauffage (rep. 3 et 4 - fig. 1).
Toutefois, il est conseillé de ne pas faire fonctionner la chaudière en dessous de 45 °C.
10
9
8
7
6
5
4
70
2
50
m o de
bar
3
60
eco
co m for t
eco
1
40
reset
30
20
fig. 9
20
Réglage de la température de l'eau chaude sanitaire
Pour régler la température entre 10 °C (minimum) et 65 °C (maximum), agir sur les touches eau chaude sanitaire -/+ (rep. 1 et 2 - fig. 1).
e co
co m fo rt
eco
fig. 10
re set
90
85
80
OFFSET = 20
10
9
8
7
6
5
70
m ode
bar
10
0
-10
-20
fig. 13 - Courbes de compensation
4
60
3
50
2
40
1
30
20
90
85
80
OFFSET = 40
10 9
8
7
6
5
4
3
70
2
60
1
50
40
30
20
fig. 14 - Exemple de déplacement parallèle des courbes de compensation
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
FR
41
PEGASUS D K 130
Réglages à partir de la chronocommande à distance
A
Caractéristiques de l'eau de l'installation
Si la chaudière est reliée à la chronocommande à distance (option), les réglages ci-dessus seront gérés comme indiqué dans le tableau tableau 1. De plus,
l'afficheur du panneau de commande (rep. 5 - fig. 1) montre la température ambiante actuelle, mesurée par la chronocommande à distance.
Tableau 1
En présence d'une eau ayant un degré de dureté supérieur à 25° Fr (1°F = 10ppm
CaCO3), il est recommandé d'utiliser une eau spécialement traitée afin d'éviter toute incrustation éventuelle dans la chaudière. Le traitement ne doit pas réduire la dureté à des
valeurs inférieures à 15°F (DPR 236/88, utilisation de l'eau destinée à la consommation
humaine). Le traitement de l'eau utilisée s'impose également dans le cas de circuits d'installation très étendus ou d'appoints fréquents d'eau dans l'installation.
Réglage de la température de
chauffage
Le réglage peut être exécuté tant depuis le menu de la chronocommande à
distance que du panneau de commande de la chaudière.
B
Réglage de la température de
l'eau chaude sanitaire
Le réglage peut être exécuté tant depuis le menu de la chronocommande à
distance que du panneau de commande de la chaudière.
Système antigel, produits antigel, additifs et inhibiteurs.
Commutation Été/Hiver
Le mode Été a la priorité sur une éventuelle demande de chauffage provenant
de la chronocommande à distance.
En désactivant l'eau chaude sanitaire à partir du menu de la chronocommande
à distance, la chaudière se place en mode Economy. Dans cette condition, la
touche 7 - fig. 1 sur le panneau de la chaudière est désactivée.
Sélection Eco/Confort
En activant l'eau chaude sanitaire à partir du menu de la chronocommande à
distance, la chaudière sélectionne le mode Confort. Dans cette condition, il est
possible de sélectionner un des deux modes à l'aide de la touche 7 - fig. 1 du
panneau de la chaudière.
Température évolutive
La chronocommande à distance ainsi que la carte de la chaudère gèrent le
réglage de la température évolutive : la température évolutive de la carte de la
chaudière a la priorité.
Réglage de la pression hydraulique de l'installation
La pression de remplissage avec l'installation à froid (lue sur l'afficheur) doit être d'environ 1,0 bar. Si la pression de l'installation descend en dessous de la valeur minimale, la
carte chaudière activera l'anomalie F37 (fig. 15).
En présence d'installation de détartrants au niveau de l'entrée de l'eau froide
dans la chaudière, faire particulièrement attention à ne pas réduire de façon
excessive la dureté de l'eau car cela entraînerait une dégradation prématurée
de l'anode de magnésium du ballon.
La chaudière est équipée d'un système antigel dans l'électronique de fonctionnement qui active la
chaudière en mode chauffage quand la température de l'eau de départ installation descend en
dessous de 6 °C. Le système n'est pas actif en cas de coupure de la tension d'alimentation de la
chaudière et/ou de coupure de l'arrivée du gaz à la chaudière. Si nécessaire, il est possible d'utiliser des liquides antigel, des additifs et des inhibiteurs, seulement et exclusivement si le producteur de ces liquides ou additifs fournit une garantie qui assure que ses produits sont idoines à
l'utilisation et ne provoquent pas de dommages à l'échangeur de la chaudière ou à d'autres composants et/ou matériaux de la chaudière et de l'installation. Il est interdit d'utiliser des liquides antigel, des additifs et des inhibiteurs non spécifiquement prévus pour l'utilisation dans des
installations thermiques et compatibles avec les matériaux composant la chaudière et l'installation.
3.4 Raccordement gaz
B
Avant d'effectuer le raccordement, veiller à ce que l'appareil soit préparé pour
fonctionner avec le type de combustible disponible et prendre soin de bien nettoyer les conduites du circuit afin d'en retirer tout résidu pouvant compromettre
le bon fonctionnement de la chaudière.
Le raccordement au gaz doit s'effectuer au raccord prévu (voir fig. 25) conformément
aux normes en vigueur avec un tuyau métallique rigide ou flexible à paroi continue
d'acier inoxydable, avec un robinet des gaz intercalé entre la chaudière et le circuit. Vérifier l'étanchéité de toutes les connexions du gaz.
La capacité du compteur doit être suffisante pour assurer l'emploi simultané de tous les
appareils qui y sont reliés. Le diamètre de la conduite du gaz sortant de la chaudière
n'est pas déterminant pour le choix du diamètre de la tuyauterie placée entre l'appareil
et le compteur ; elle doit être choisie en fonction de sa longueur et des pertes de charge,
conformément aux normes en vigueur.
fig. 15 - Anomalie de pression insuffisante sur l'installation
le rétablissement de la pression de l'installation, la chaudière activera le
A Après
cycle de purge de l'air pendant 120 secondes ; cette condition est signalée sur
l'afficheur par la mention FH.
B
3.5 Raccordements électriques
Raccordement au réseau électrique
B
3. INSTALLATION
3.1 Dispositions générales
L'INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE CONFORMÉMENT AUX
TEXTES RÉGLEMENTAIRES ET RÈGLES DE L'ART EN VIGUEUR, SUIVANT LES INSTRUCTIONS DU CONSTRUCTEUR ET PAR UN PROFESSIONNEL QUALIFIÉ.
3.2 Emplacement
La chaudière (générateur de chaleur) doit être installée en conformité avec les normes en vigueur
dans un local possédant des ouvertures d'aération vers l'extérieur. En présence de plusieurs brûleurs ou aspirateurs dans le local qui fonctionnent simultanément, les ouvertures d'aération doivent être dimensionnées pour le fonctionnement de tous les appareils. Le lieu d'installation doit
être exempt de tout objet ou matériel inflammable, gaz corrosif, poudres ou substances volatiles
qui, rappelées par le ventilateur du brûleur sont susceptibles de boucher les conduites internes du
brûleur ou la tête de combustion. Le local d'installation du brûleur doit en outre être sec et à l'abri
de la pluie, de la neige et du gel.
Si l'appareil est installé entre deux meubles ou juxtaposé, prévoir de l'espace
A pour le démontage du manteau et pour l'entretien normal.
3.3 Raccordements hydrauliques
La capacité thermique de l'appareil sera préalablement définie à l'aide d'un calcul des
besoins caloriques de l'édifice, conformément aux normes en vigueur. L'installation doit
comprendre tous les accessoires requis pour garantir un fonctionnement correct et régulier. Il est conseillé d'installer entre la chaudière et le circuit, des vannes d'arrêt (ou
d'isolement) permettant, au besoin, d'isoler la chaudière de l'installation.
B
L'évacuation de la soupape de sûreté doit être raccordée à un entonnoir
d'écoulement, ou à une tuyauterie de récupération, pour éviter le dégorgement
d'eau au sol en cas de surpression dans le circuit de chauffage. Dans le cas
contraire, si la soupape de sûreté se déclenche et provoque l'inondation du local, le fabricant de la chaudière ne sera pas tenu pour responsable des dégâts.
Ne pas utiliser les tuyauteries des installations hydrauliques comme mise à la
terre d'appareils électriques.
Ne pas utiliser les conduites de gaz comme mise à la terre d'appareils électriques.
La sécurité électrique de l'appareil ne peut être assurée que lorsque celui-ci est correctement raccordé à un dispositif de mise à la terre efficace conformément aux normes
électriques en vigueur. Faire vérifier par un professionnel qualifié l'efficacité et la conformité du dispositif de mise à la terre. Le constructeur ne saur être tenu pour responsable
des dommages éventuels découlant de l'absence de connexion de mise à la terre efficace. Faire vérifier que l'installation électrique est adaptée à la puissance maximale absorbée par l'appareil, indiquée sur la plaque signalétique de la chaudière.
La chaudière est précâblée; le câble de raccordement au réseau électrique est de type "Y" sans
fiche. Les connexions au réseau électrique doivent être réalisées par raccordement fixe et dotées
d'un interrupteur bipolaire avec une distance entre les contacts d'ouverture d'au moins 3 mm, en
interposant des fusibles de 3A maximum entre la chaudière et la ligne. Il est important de respecter
la polarité (LIGNE: câble marron / NEUTRE: câble bleu / TERRE: câble jaune-vert) dans les raccordements au réseau électrique. Lors de l'installation ou du remplacement du câble d'alimentation, la longueur du conducteur de terre doit être de 2 cm plus longue des autres.
B
Le câble d'alimentation de l'appareil ne doit pas être remplacé par l'utilisateur.
En cas d'endommagement du câble, éteindre l'appareil et confier exclusivement son remplacement à un professionnel qualifié. En cas de remplacement
du câble d'alimentation, utiliser exclusivement un câble "HAR H05 VV-F"
3x0,75 mm2 avec diamètre extérieur de 8 mm maximum.
Thermostat d'ambiance (optionnel)
B
ATTENTION : LE THERMOSTAT D'AMBIANCE DOIT ÊTRE À CONTACTS
PROPRES. EN RELIANT 230 V. AUX BORNES DU THERMOSTAT, LA CARTE ÉLECTRONIQUE EST IRRÉMÉDIABLEMENT DÉTÉRIORÉE.
En raccordant une chronocommande ou un interrupteur horaire (minuterie),
éviter d'utiliser l'alimentation de ces dispositifs à partir de leur contact d'interruption. Leur alimentation doit se faire par raccordement direct au secteur ou
par piles selon le type de dispositif.
Accès au bornier électrique
Dévisser les deux vis “A” situées sur la partie supérieure du tableau et déposer le volet.
Avant l'installation, laver soigneusement toutes les tuyauteries de l'installation afin d'éliminer toutes les impuretés ou résidus risquant de compromettre le bon fonctionnement
de l'appareil.
Effectuer les raccordements aux points prévus, comme indiqué sur la cap. 5.1 et conformément aux pictogrammes se trouvant sur l'appareil.
A
fig. 16 - Accès au bornier
42
FR
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
A
PEGASUS D K 130
3.6 Raccordement au conduit de fumée
Le tube de raccordement au conduit de fumée doit avoir un diamètre non inférieur à la
bouche de l'antirefouleur. Le tronçon vertical, à partir de l'antirefouleur, doit avoir une
longueur non inférieure à un demi-mètre. Le normes en vigueur devront être appliquées
pour le dimensionnement et le montage des conduits de fumée et du tuyau de raccordement.
Le diamètre du collier de l’antirefouleur est indiqué fig. 25.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN
4.1 Réglages
Toutes les opérations de réglage et de transformation sont réservées à des techniciens
qualifiés. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages corporels et/
ou matériels, découlant de la mauvaise utilisation de l'appareil par des personnes non
qualifiées et non autorisées.
7
Validation du mode TEST
Appuyer simultanément 5 secondes sur les touches chauffage (rep. 3 et 4 - fig. 1) pour
valider le mode TEST. La chaudière se met en marche indépendamment de la demande
de l'installation chauffage ou de l'eau chaude sanitaire.
Les symboles de chauffage (rep. 24 - fig. 1) et sanitaire (rep. 12 - fig. 1) clignotent sur
l'afficheur.
e co
co mfo rt
eco
mo de
8
bar
re set
fig. 17 - Fonctionnement en mode TEST
Pour quitter le mode TEST, refaire la séquence d'activation.
Le mode TEST se désactive automatiquement après un laps de temps de 15 minutes.
fig. 18 - Diaphragme gaz
Réglage de la puissance de l'installation de chauffage
Sur les chaudières PEGASUS D K 130, la puissance thermique du foyer - et par conséquent, la puissance thermique fournie à l'eau de chauffage - peut être réglée en agissant simplement sur le réglage du brûleur principal par le biais de la vanne à gaz (voir
fig. 19). Les diagrammes du paragraphe cap. 5.2 illustrent la variation de la puissance
thermique fournie à l'eau en fonction de la pression de fonctionnement du brûleur. Le fait
de pouvoir adapter la puissance de la chaudière aux exigences spécifiques de chauffage
permet principalement de réduire les dispersions et donc d'économiser du combustible.
De plus, grâce à la variation de la puissance, réglementée également par la loi, les chaudières maintiennent inaltérées les valeurs de rendement et les caractéristiques de combustion.
5
A
Cette opération s'effectue lorsque la chaudière est en fonction et le ballon en température.
1.
2.
3.
4.
À l'aide d'un petit tournevis, ôter le capuchon de protection 5 de l'opérateur secondaire de la vanne à gaz de fig. 19.
Relier un manomètre à la prise de pression 2 (fig. 19) montée en aval de la vanne
à gaz ; tourner le bouton du thermostat de la chaudière sur la position maximum.
Régler la pression à l'aide de la vis 6 (fig. 19) sur la valeur désirée, conformément
aux diagrammes du paragraphe cap. 5.2.
Une fois cette opération terminée, allumer et éteindre 2 ou 3 fois le brûleur au
moyen du thermostat de régulation et vérifier que la pression corresponde à la valeur que l'on vient de programmer ; à défaut, procéder à un autre réglage jusqu'à
porter la pression à la valeur correcte.
1
2
3
2.
3.
4.
Remplacer les gicleurs du brûleur principal et du brûleur-pilote en montant les gicleurs indiqués sur le tableau des caractéristiques techniques cap. 5.3, en fonction
du type de gaz utilisé
Ôter le petit capuchon de protection 3 (fig. 19) de la vanne à gaz. A l'aide d'un petit
tournevis, régler le « STEP » d’allumage pour le gaz souhaité (G20-G25 rep. D
fig. 19 ou G30-G31 rep. E fig. 19) ; remettre ensuite le capuchon.
Régler la pression du gaz au brûleur, en programmant les valeurs indiquées sur le
tableau des caractéristiques techniques pour le type de gaz utilisé.
Appliquer la plaquette adhésive contenue dans le kit de transformation près de la
plaquette des données techniques afin de signaler la transformation effectuée.
B
Pour passer du gaz méthane au GPL, retirer le diaphragme gaz entre la vanne et le tuyau du collecteur (réf. 7 - fig. 18).
Pour passer du GPL au gaz méthane, monter le diaphragme gaz et le joint correspondant (réf. 7 et 8 - fig. 18). Le diaphragme de gaz correct pour chaque
modèle de chaudière est indiqué sur le tableau des caractéristiques techniques
à la sez. 5.3.
C
MIN
4
D
MAX
1.
B
6
MIN
L’appareil peut fonctionner au gaz naturel (G20-G25) ou au gaz liquide (G30-G31) et est
prédisposé en usine pour l'un de ces deux types de gaz comme il est clairement indiqué
sur l'emballage et sur la plaquette des données techniques. Quand l'appareil doit être
utilisé avec un gaz différent de celui avec lequel il a été étalonné, il conviendra de se procurer le kit de transformation prévu à cet effet et de procéder de la manière suivante :
MAX
Transformation du gaz d'alimentation
E
fig. 19 - Réglage de la pression
A
B
C
D
E
F
1
2
3
4
5
6
Vanne à gaz
Diminution de la pression
Augmentation de la pression
Réglage du seuil d'allumage pour le gaz NATUREL G20-G25
Réglage du seuil d'allumage pour la gaz LIQUIDE G30-G31
Pupitre de commande électronique
Prise de pression en amont
Prise de pression en aval
Capuchon de protection
Régulateur du "SEUIL" (step) d'allumage
Bouchon de protection
Vis de réglage de la pression
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
FR
43
PEGASUS D K 130
4.2 Mise en service
Ouverture du panneau avant
B
Pour ouvrir le panneau avant de la chaudière, voir la séquence indiquée fig. 20.
La mise en service doit être effectuée par du personnel qualifié disposant du
savoir-faire et de l'expertise nécessaires. Vérifications à effectuer au premier
allumage et après toutes les opérations d'entretien ayant occasionné des débranchements des installations ou des interventions sur des dispositifs de sécurité ou parties de la chaudière :
B
Avant d'effectuer une quelconque opération à l'intérieur de la chaudière, la mettre hors tension et fermer le robinet du gaz en amont.
Avant d'allumer la chaudière
•
•
•
•
•
•
•
•
Ouvrir les vannes d'arrêt éventuelles montées entre la chaudière et l'installation.
Vérifier l'étanchéité de l'installation du gaz en procédant avec prudence et en utilisant
une solution aqueuse pour détecter les éventuelles fuites au niveau des raccords.
Remplir les tuyauteries et purger complètement l'air contenu dans la chaudière et
les circuits, en ouvrant les soupapes de purge sur la chaudière et sur l'installation.
Vérifier qu'il n'y ait pas de fuites d'eau dans l'installation ni dans la chaudière.
Vérifer le branchement correct de l'installation électrique.
Vérifier la bonne connexion avec la mise à la terre de l'appareil.
Vérifier qu'il n'y ait pas de liquides ou de matériaux inflammables dans les alentours
immédiats de la chaudière.
Purger l’air présent dans les tuyauteries du gaz à l'aide de la prise de pression 1 de
la vanne à gaz (fig. 19).
1
2
Allumage
Ouvrir les vannes d'arrêt du combustible.
Mettre l'appareil sous tension.
Pendant les 120 secondes qui suivent, l'afficheur visualise FH (cycle de purge de l'air du
circuit de chauffage).
Pendant les 5 premières secondes, l'afficheur visualise également la version du logiciel
de la carte.
Une fois que FH a disparu. la chaudière est prête à fonctionner automatiquement chaque
fois que l'on prélève de l'eau chaude sanitaire ou en présence d'une demande de la part
du thermostat d'ambiance.
A
Si après avoir exécuté correctement les manœuvres d'allumage, les brûleurs
ne s'allument pas et l'afficheur visualise le message A01, attendre environ 15
secondes et enfoncer le bouton RESET. Une fois que les conditions normales
de fonctionnement ont été rétablies, l'unité de contrôle répétera le cycle d'allumage. Si après la seconde tentative, les brûleurs ne s'allument pas, consulter
le paragraphe "Dépannage".
•
•
•
•
Au cas où l'alimentation électrique vers la chaudière venait à manquer, alors
automatiquement dès le rétablissement de la tension du secteur.
•
Vérifications en cours de fonctionnement
•
•
Pour assurer un bon état de propreté de la chaudière (fig. 21)
•
•
•
•
•
•
•
A que celle-ci est en fonctionnement, les brûleurs s'éteindront et se rallumeront
•
•
fig. 20 - Ouverture du panneau avant
Propreté de la chaudière et de la cheminée
•
S'assurer de l'étanchéité des circuits combustible et eau.
Contrôler l'efficacité de la cheminée et des conduits de fumée pendant le fonctionnement de la chaudière.
Vérifier que la circulation d'eau entre la chaudière et l'installation s'effectue correctement.
Vérifier si l'allumage de la chaudière se fait correctement, en effectuant plusieurs
essais d'allumage et d'extinction.
S'assurer que la consommation de combustible indiquée par le compteur corresponde à celle qui est indiquée sur le tableau des caractéristiques techniques
cap. 5.3.
Contrôler que le débit d'eau chaude sanitaire correspond à celui du 't indiqué sur
le tableau des caractéristiques techniques : ne pas se fier à des mesures empiriques. La mesure doit être faite en utilisant les instruments prévus à cet effet en un
point proche de la chaudière, en tenant compte des dispersions thermiques des canalisations.
Contrôler que lorsqu'on ouvre un robinet d'eau chaude pendant le fonctionnement
en chauffage, le circulateur de chauffage s'arrête et qu'il y ait production régulière
d'eau chaude sanitaire.
Fermer le robinet des gaz en amont de la chaudière et débrancher l'alimentation
électrique de l'appareil.
Ôter le panneau avant de la chaudière.
Soulever le couvercle du manteau en exerçant une pression de bas en haut
Enlever l'isolant monté au-dessus de l’antirefouleur
Ôter la plaque de fermeture de la chambre des fumées.
Démonter le groupe des brûleurs (voir paragraphe suivant)
Nettoyer de haut en bas à l'aide d'un écouvillon.
Nettoyer à l'aide d'un aspirateur les conduits d'évacuation des produits de combustion entre les éléments en fonte du corps de chaudière.
Remonter soigneusement les pièces précédemment démontées et contrôler l'étanchéité du circuit du gaz et des conduits de combustion.
Pendant les opérations de nettoyage, veiller à ne pas endommager la sonde du
thermostat des fumées, montée sur la partie arrière de la chambre des fumées.
1
2
3
4.3 Entretien
B
LES OPÉRATIONS SUIVANTES SONT STRICTEMENT RÉSERVÉES À
DES TECHNICIENS QUALIFIÉS DISPOSANT DE TOUTES LES COMPÉTENCES REQUISES.
Contrôle saisonnier de la chaudière et de la cheminée
Il est conseillé de faire effectuer au moins une fois par an les vérifications suivantes sur
l'appareil :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Les dispositifs de commande et de sécurité (vanne gaz, thermostats, etc.) doivent
fonctionner correctement.
Les conduits de fumée doivent être propres et ne présenter aucun obstacle.
Les installations de gaz et d'eau doivent être parfaitement étanches.
Le brûleur et le corps de chaudière doivent être parfaitement propres. Suivre les instructions du paragraphe suivant.
Les électrodes doivent être libres de toute incrustation et positionnées correctement
(voir fig. 24).
La pression de l'eau dans l'installation à froid doit être d'environ 1 bar ; si ce n'est
pas le cas, ramener la pression à cette valeur.
Le vase d'expansion doit être chargé.
La charge et la pression de gaz doivent correspondre aux valeurs indiquées dans
les tableaux des caractéristiques techniques correspondants.
Les pompes de circulation ne doivent pas être bloquées.
4
5
6
fig. 21 - Nettoyage de la chaudière
1
2
3
4
5
6
44
FR
Couvercle du manteau
Plaque de fermeture de la chambre de fumées
Écouvillon
Anode en magnésium
Bride
Panneau avant du ballon
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
PEGASUS D K 130
Nettoyage du ballon (tous les 2-3 ans en fonction du degré de dureté de l’eau)
•
•
•
•
Démonter le panneau avant du ballon (6 - fig. 21).
Fermer les vannes d'arrêt du ballon et ouvrir le robinet d'évacuation.
Une fois vide, retirer le flasque d'inspection et procéder au nettoyage. Utiliser des
produits spécifiques disponibles dans le commerce. Ne pas utiliser d'outils métalliques pour éliminer les dépôts de calcaire.
Une fois terminé le nettoyage, remonter le flasque d'inspection, le panneau avant
du ballon et ouvrir la vanne d'arrêt.
C
D
Anode en magnésium
Pour vérifier le degré de détérioration de l’anode en magnésium (4 fig. 21) directement
de l'extérieur, dévisser le flasque du ballon (après avoir coupé l’arrivée d'eau chaude sanitaire et vidé le ballon).
Ce contrôle est conseillé au moins une fois par an.
Si l’eau est très dure - supérieure à 20 degrés français - installer un adoucisseur sur le
circuit.
Vidange du ballon et du circuit de chauffage
•
•
•
A
Pour vider le ballon, utiliser le robinet de vidange 233 - fig. 25 après avoir fermé les
soupapes de remplissage du réseau hydrique; utiliser comme évent un point de
prélèvement d'eau chaude (évier, douche etc...).
Pour vider complètement l'installation de chauffage, utiliser le robinet 275 - fig. 25
après avoir débloqué les obturateurs des deux clapets anti-retour rep. 179 - fig. 25
(voir également fig. 22). Utiliser comme évent les papillons des radiateurs.
Si la chaudière est reliée au circuit par des volets de service, contrôler leur ouverture
complète. Si la chaudière est située en un point plus haut que les radiateurs, la partie du circuit comprenant ces derniers doit être purgée séparément.
Pour vider uniquement l'eau contenue dans la chaudière, fermer les vannes d'arrêt
et ouvrir complètement le robinet (255 - fig. 25). Débloquer ensuite les obturateurs
des clapets anti-retour (179 - fig. 25). Ouvrir le robinet 197 - fig. 25).
Avant de remplir de nouveau le circuit, se rappeler de fermer le robinet de vi-
A dange, les soupapes d'évent des radiateurs, et de bloquer les obturateurs des
B
B
fig. 23 - Démontage des brûleurs
Groupe brûleur pilote
clapets anti-retour 179 - fig. 25.
A
B
fig. 22
A - Obturateur bloqué
B - Obturateur débloqué
Démontage et nettoyage du groupe des brûleurs
Pour enlever le groupe des brûleurs, procéder comme suit :
•
•
•
•
•
Couper le courant et l'arrivée des gaz en amont de la chaudière ;
Dévisser l'écrou "A" qui fixe le tuyau d'arrivée du gaz en amont de la vanne à gaz ;
Débrancher les connexions électriques et le tuyau de gaz du groupe brûleur pilote "D".
Dévisser les deux écrous "B" qui fixent la porte de la chambre de combustion aux
éléments en fonte de la chaudière (fig. 23)
Déposer l'ensemble des brûleurs et la porte de la chambre de combustion.
Il est maintenant possible de contrôler et de nettoyer les brûleurs principaux et le pilote.
Il est recommandé de n'utiliser, pour le nettoyage des brûleurs et des électrodes, qu'une
brosse non métallique ou de l'air comprimé, à l'exclusion de tout produit chimique.
Au cours des opérations de nettoyage, s'assurer de ne pas endommager l'isolant de la
porte de combustion “C”.
est recommandé de n'utiliser, pour le nettoyage des brûleurs et des électroA Ildes,
qu'une brosse non métallique ou de l'air comprimé, à l'exclusion de tout
produit chimique.
fig. 24 - Brûleur pilote
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Porte de la chambre de combustion
Regard
Brûleur pilote
Électrode d'allumage
Électrode de détection
Gicleur pilote
Câble haute tension
Tube alimentation gaz
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
FR
45
PEGASUS D K 130
4.4 Dépannage
5. CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES
Diagnostic
5.1 Dimensions, raccords et composants principaux
La chaudière est équipée d'un dispositif d'autodiagnostic avancé. En cas d'anomalies de
fonctionnement de la chaudière, l'affichage clignote avec le symbole d'anomalie (rep. 22
- fig. 1) indiquant le code de l'anomalie.
500
Les anomalies qui causent le blocage permanent de la chaudière sont marquées de la lettre "A" :
pour rétablir le fonctionnement normal, il suffit d'appuyer 1 seconde sur la touche RESET (rep. 8
- fig. 1) ou sur la fonction RESET de la chronocommande à distance (option) si montée ; si la
chaudière ne se remet pas en marche, il faudra d'abord éliminer l'inconvénient.
40
A02
Présence de la flamme
brûleur éteint
Puissance d'allumage trop
basse
Anomalie électrode
Anomalie carte
Capteur chauffage endommagé
A03
F04
A06
F10
F11
F14
F34
F35
F37
F39
Déclenchement de la proAbsence de circulation d'eau
tection de surtempérature
dans l'installation
Présence d'air dans
l'installation
Contact de thermostat sécuDéclenchement du
rité fumées ouvert
thermostat sécurité
fumées (après son déclen- Câblage interrompu
chement, le fonctionnement de la chaudière est Conduit de cheminée non
correctement dimensionné
désactivé pendant 20
ou obstrué
minutes)
Basse pression dans l'instalAbsence de flamme après lation d'alimentation du gaz
la phase d'allumage
Réglage de la pression
minimale brûleur
Capteur endommagé
Anomalie capteur départ 1 Câblage en court-circuit
Câblage interrompu
Capteur endommagé
Anomalie capteur d'eau
Câblage en court-circuit
chaude sanitaire
Câblage interrompu
Capteur endommagé
Anomalie capteur départ 2 Câblage en court-circuit
Câblage interrompu
Tension d'alimentation
Problèmes au réseau électriinférieure à 170 V.
que
Fréquence de réseau
Problèmes au réseau électrianormale
que
Installation vide
Pression eau installation
Pressostat non relié ou
incorrecte
endommagé
Capteur endommagé ou
court-circuit câblage
Anomalie sonde extérieure Sonde débranchée après
l'activation de la fonction
"température évolutive"
F40
Pression eau installation
incorrecte
A41
Positionnement des
capteurs
F42
F47
Anomalie capteur de
température chauffage
Anomalie capteur de
pression eau installation
A48
Anomalie vanne à gaz
A49
Anomalie vanne à gaz
46
FR
1345
1065
1174
293
209
143
178
180
Régler la puissance d'allumage
97
275
233
Vérifier le câblage de l'électrode d'ionisation
Vérifier la carte
Contrôler le positionnement et le fonctionnement corrects du capteur de température
chauffage
192
210
950
Vérifier le circulateur
167
Purger l'installation
14
Vérifier le thermostat
11
Vérifier le câblage
197
10
36
Remplacer le conduit de fumée
278
Vérifier la pression du gaz
56
Vérifier les pressions
74
Contrôler le câblage ou remplacer le capteur
209
Contrôler le câblage ou remplacer le capteur
192
Contrôler le câblage ou remplacer le capteur
210
Vérifier l'installation électrique
fig. 25 - Dimensions et composants principaux
Vérifier l'installation électrique
Modèle
Remplir l'installation
Vérifier le capteur
Contrôler le câblage ou remplacer le capteur
Rebrancher la sonde extérieure ou désactiver
la fonction "température évolutive"
Vérifier l'installation
Contrôler la soupape de sécurité
Vérifier le vase d'expansion
Contrôler le positionnement et le
Capteur départ débranché de
fonctionnement corrects du capteur
la tuyauterie
de température chauffage
Pression trop haute
Capteur endommagé
Remplacer le capteur
Câblage interrompu
Vérifier le câblage
Anomalie câblage vanne
à gaz
Vanne à gaz défectueuse
Anomalie carte
Anomalie câblage vanne
à gaz
Vanne à gaz défectueuse
Anomalie carte
179
74
170
Vanne à gaz défectueuse
273
170
Le brûleur ne s'allume pas
56
82
A01
Solution
A
130
255
Contrôler l'arrivée régulière du gaz à la
chaudière et que l'air est éliminé des tuyaux
Contrôler que les électrodes soient correctement câblées, positionnées et non incrustées
Contrôler et remplacer si nécessaire la vanne
à gaz
11
32
44
Causes probables
7
10
197
246
Tableau 2 - Liste des anomalies
Manque d'alimentation de
gaz
Anomalie électrode
d'allumage/de détection
40
52
Les autres anomalies qui causent un blocage momentané de la chaudière sont indiquées par la lettre "F") ; ces anomalies sont automatiquement éliminées dès que la valeur se trouve de nouveau dans la plage de fonctionnement normal de la chaudière.
Code
Anomalie
anomalie
A
Vérifier le câblage
Remplacer la vanne à gaz
Remplacer la carte
Vérifier le câblage
Remplacer la vanne à gaz
Remplacer la carte
A (Øi)
PEGASUS D 30 K 130
131
PEGASUS D 40 K 130
151
7
10
11
14
32
36
40
44
56
74
97
130
143
178
179
180
192
197
209
210
233
246
255
273
275
293
Arrivée gaz - 1/2”
Départ installation - 3/4”
Départ installation - 3/4”
Soupape de sûreté circuit chauffage
Circulateur circuit chauffage
Purgeur d'air automatique
Vase d'expansion sanitaire (anti-béliers)
Vanne à gaz
Vase d'expansion
Robinet de remplissage installation
Anode en magnésium
Circulateur ballon
Thermostat de réglage du ballon
Sonde thermomètre ballon
Clapet anti-retour
Ballon
Recirculation
Évent air manuel
Refoulement ballon
Retour ballon
Robinet de vidange ballon
Transducteur de pression
Vidange circuit hydraulique chaudière
Groupe brûleur pilote
Robinet de vidange circuit chauffage
Flasque d'inspection ballon
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
PEGASUS D K 130
5.2 Pertes de charge
5.3 Tableau des caractéristiques techniques
Pertes de charge / pression circulateurs
Donnée
H [m H2O]
Unité
Modèle
7
3
6
2
5
4
1
3
2
Valeur
Valeur
PEGASUS D 30 K PEGASUS D 40 K
130
130
Nombre d'éléments
kW
4
5
Puissance thermique maxi
kW
32.2
42.9
(Q)
Puissance thermique min
kW
14.9
19.7
(Q)
Puissance thermique maxi chauffage
kW
30.2
40.1
(P)
Puissance thermique mini chauffage
kW
13.5
17.7
(P)
Rendement Pmax (80-60 °C)
%
93.7
93.5
Rendement 30%
%
91.8
92.5
Classe de rendement selon la directive européenne 92/42 EEC
1
0
Classe d'émission NOx
Gicleurs brûleur G20
0
0.5
1
1.5
Q [m3/h]
fig. 26
2
2.5
3
Pression d'alimentation gaz G20
nbre x Ø
2
2
3 x 2,60
4 x 2,60
mbar
20
20
Ø mm
6.6
7.6
Pression gaz maxi au brûleur G20
mbar
16
16
Pression gaz mini au brûleur G20
mbar
4
4
Débit gaz à puissance maxi G20
m³/h
3.41
4.54
Diaphragme gaz G20
Débit gaz à puissance mini G20
Gicleurs brûleur G25
Pression d'alimentation gaz G25
m³/h
nbre x Ø
1.58
2.08
3 x 2,60
4 x 2,60
mbar
25
25
Ø mm
6.6
7.6
Pression gaz maxi au brûleur G25
mbar
20
20
Pression gaz mini au brûleur G25
mbar
5
5
Débit gaz à puissance maxi G25
m³/h
3.96
5.28
Débit gaz à puissance mini G25
m³/h
Diaphragme gaz G25
Gicleurs brûleur G31
Pression d'alimentation gaz G31
Diaphragme gaz G31
nbre x Ø
mbar
Ø mm
1.83
2.42
3 x 1,65
4 x 1,65
37
37
Pas de diaphragme
Pression gaz maxi au brûleur G31
mbar
35
35
Pression gaz mini au brûleur G31
mbar
7.7
7.7
Débit gaz à puissance maxi G31
kg/h
2.52
3.36
Débit gaz à puissance mini G31
kg/h
1.17
1.54
Pression maxi d'utilisation chauffage
bar
6
6
Pression mini d'utilisation chauffage
bar
0.8
0.8
Température maxi chauffage
°C
95
95
L
12.5
15
12
Capacité eau installation chauffage
Capacité vase d'expansion chauff.
L
12
Pression prégonflage vase d'exp. chauff.
bar
1
1
Pression maxi d'alimentation eau chaude sanitaire.
bar
9
9
Pression mini d'alimentation eau chaude sanitaire.
bar
0.1
0.1
L
130
130
L
4
4
bar
3
3
250
250
Contenu d'eau chaude san.
Capacité du vase d'exp. eau chaude san.
Pression prégonflage vase d'exp. eau chaude san.
Débit d'eau chaude sanitaire à 't 30 °C l/10 min
l/10 min
Débit eau chaude sanitaire à 't 30 °C l/h
l/h
850
850
Degré de protection
IP
X0D
X0D
Tension d'alimentation
230/50
230/50
Puissance électrique consommée
W
110
110
Puissance électrique consommée eau chaude sanitaire.
W
90
90
Poids à vide
kg
250
275
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
V/Hz
FR
(PMS)
(tmax)
47
PEGASUS D K 130
GND
+5V 246
OUT
T° T°
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
X7
F1
F2
X5
fig. 27
32
42
44
72
81
82
126
130
138
139
246
278
48
Circulateur circuit chauffage
Sonde température eau chaude sanitaire
Vanne à gaz
Thermostat d'ambiance
Électrode d'allumage
Électrode de détection
Thermostat fumées
Circulateur ballon
Sonde extérieure
Unité ambiante
Transducteur de pression
Capteur double (sécurité + chauffage)
FR
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
T2
X2
2
X1
L
230V
50Hz N
L
N
4
5
6
7
8
32
9
10
11
130
12
13
42
14
1
15
16
138
17
72
18
X4
139
7
6
5
4
3
2
1
44
6
DBM07B
5
4
3
X10
2
1
X3
81
DSP05
T1
82
7
6
5
4
3
2
1
X6
X8
126
278
5.4 Schéma électrique
PEGASUS D K 130
GR
(QGHȓ[HL9 NDWȐ WK GLȐUNHLD WK9 OHLWRXUJȓD9
4ȑUPDQVK
+ HQWROȒ TȑUPDQVK9 (PȑVZ THUPRVWȐWK FȫURX Ȓ DSRPDNUXVPȑQRX FURQRTHUPRVWȐWK) XSRGHLNQȪHWDL DSȩ WR
VȪPEROR ]HVWRȪ DȑUD SRX DQDERVEȒQHL SȐQZ DSȩ WR NDORULIȑU (OHSW. 24 NDL 25 - fig. 1).
1. *(1,.ȑ9 352(,'232,Ȓ6(,9
•
•
•
•
•
•
•
•
•
2L HQGHȓ[HL9 GLDEȐTPLVK9 WK9 TȑUPDQVK9 (OHSW. 26 - fig. 1) DQȐERXQ GLDGRFLNȐ ȩVR DX
[ȐQHWDL K THUPRNUDVȓD WRX DLVTKWȒUD TȑUPDQVK9 ȑZ9 WKQ HSLOHJPȑQK WLPȒ.
ec o
co m fort
eco
m o de
•
•
'LDEȐVWH NDL DNRORXTȒVWH SURVHNWLNȐ WL9 RGKJȓH9 SRX SHULODPEȐQRQWDL VWR SDUȩQ HJFHLUȓGLR RGKJLȫQ.
0HWȐ WKQ HJNDWȐVWDVK WRX OȑEKWD, HQKPHUȫVWH WR FUȒVWK DQDIRULNȐ PH WK OHLWRXUJȓD WRX NDL SDUDGȫVWH WRX WR SDUȩQ HJFH
LUȓGLR, WR RSRȓR DSRWHOHȓ DQDSȩVSDVWR NDL EDVLNȩ WPȒPD WRX SURȧȩQWR9 NDL SUȑSHL QD IXOȐVVHWDL SURVHNWLNȐ JLD PHOORQWLNȒ
DQDIRUȐ.
+ HJNDWȐVWDVK NDL K VXQWȒUKVK SUȑSHL QD HNWHORȪQWDL DSȩ H[HLGLNHXPȑQR SURVZSLNȩ VȪPIZQD PH WRX9 LVFȪRQWH9 NDQRQLVPRȪ9
NDL WL9 RGKJȓH9 WRX NDWDVNHXDVWȒ. $SDJRUHȪHWDL RSRLDGȒSRWH HSȑPEDVK VH VIUDJLVPȑQD FHLULVWȒULD UȪTPLVK9.
+ HVIDOPȑQK HJNDWȐVWDVK Ȓ K DQHSDUNȒ9 VXQWȒUKVK PSRUHȓ QD SURNDOȑVHL WUDXPDWLVPRȪ9 DWȩPZQ Ȓ ]ȫZQ Ȓ XOLNȑ9 ]KPLȑ9. 2
NDWDVNHXDVWȒ9 GHQ IȑUHL NDPȓD HXTȪQK JLD EOȐEH9 SRX RIHȓORQWDL VH HVIDOPȑQK HJNDWȐVWDVK NDL FUȒVK, NDTȫ9 NDL VH PK
WȒUKVK WZQ RGKJLȫQ.
3ULQ DSȩ RSRLDGȒSRWH HUJDVȓD NDTDULVPRȪ Ȓ VXQWȒUKVK9, DSRVXQGȑVWH WK VXVNHXȒ DSȩ WR GȓNWXR WURIRGRVȓD9 FUKVLPR
SRLȫQWD9 WR GLDNȩSWK WK9 HJNDWȐVWDVK9 Ȓ/NDL WD HLGLNȐ FHLULVWȒULD GLDNRSȒ9 OHLWRXUJȓD9.
6H SHUȓSWZVK EOȐEK9 Ȓ/NDL GXVOHLWRXUJȓD9 WK9 VXVNHXȒ9, DSHQHUJRSRLȒVWH WK VXVNHXȒ NDL PKQ HSLFHLUȒVHWH QD WKQ HSLVNHXȐVHWH PȩQRL VD9. $SHXTXQTHȓWH DSRNOHLVWLNȐ NDL PȩQR VH H[HLGLNHXPȑQR SURVZSLNȩ. + HSLVNHXȒ-DQWLNDWȐVWDVK WRX SURȧȩQWR9
TD SUȑSHL QD HNWHOHȓWDL PȩQR DSȩ H[HLGLNHXPȑQR SURVZSLNȩ PH WK FUȒVK JQȒVLZQ DQWDOODNWLNȫQ. + PK WȒUKVK WZQ SDUDSȐQZ
RGKJLȫQ PSRUHȓ QD HSKUHȐVHL WKQ DVIȐOHLD WK9 VXVNHXȒ9.
+ SDURȪVD VXVNHXȒ SUȑSHL QD FUKVLPRSRLHȓWDL DSRNOHLVWLNȐ JLD WR VNRSȩ JLD WRQ RSRȓR SURRUȓ]HWDL. .ȐTH ȐOOK FUȒVK SUȑSHL
QD THZUHȓWDL DNDWȐOOKOK NDL, VXQHSȫ9, HSLNȓQGXQK.
7D XOLNȐ WK9 VXVNHXDVȓD9 SUȑSHL QD IXOȐVVRQWDL PDNULȐ DSȩ WD SDLGLȐ, NDTȫ9 DSRWHORȪQ SLTDQȒ HVWȓD NLQGȪQRX.
+ VXVNHXȒ GHQ SURRUȓ]HWDL JLD FUȒVK DSȩ ȐWRPD (VXPSHULODPEDQRPȑQZQ SDLGLȫQ) PH PHLZPȑQH9 VZPDWLNȑ9, DLVTKWȒULH9 Ȓ GL
DQRKWLNȑ9 LNDQȩWKWH9 Ȓ FZUȓ9 HPSHLUȓD Ȓ JQȫVHL9, HNWȩ9 HȐQ EUȓVNRQWDL XSȩ WKQ HSLWȒUKVK HQȩ9 DWȩPRX XSHȪTXQRX JLD WKQ
DVIȐOHLȐ WRX9 Ȓ ȑFRXQ OȐEHL RGKJȓH9 VFHWLNȐ PH WK FUȒVK WK9 VXVNHXȒ9.
+ DSȩUUL\K WK9 VXVNHXȒ9 NDL WZQ H[DUWKPȐWZQ WK9 SUȑSHL QD JȓQHWDL PH NDWȐOOKOR WUȩSR, VȪPIZQD PH WRX9 LVFȪRQWH9 NDQR
QLVPRȪ9.
2L HLNȩQH9 SRX XSȐUFRXQ VWR SDUȩQ HJFHLUȓGLR DSRWHORȪQ PLD DSORSRLKPȑQK DSHLNȩQLVK WRX SURȧȩQWR9. + DSHLNȩQLVK DXWȒ PSR
UHȓ QD GLDIȑUHL HODIUȫ9 DSȩ WR SURȧȩQ SRX DJRUȐVDWH.
bar
re s et
İȚț. 2
1HUȩ RLNLDNȒ9 FUȒVK9 (Comfort)
+ HQWROȒ JLD QHUȩ RLNLDNȒ9 FUȒVK9 (DQRȓJRQWD9 PLD EUȪVK ]HVWRȪ QHURȪ RLNLDNȒ9 FUȒVK9) XSR
GHLNQȪHWDL DSȩ WR VȪPEROR ]HVWRȪ QHURȪ SRX DQDERVEȒQHL NȐWZ DSȩ WK EUȪVK (OHSW. 12 NDL 13
- fig. 1). %HEDLZTHȓWH ȩWL K OHLWRXUJȓD Comfort HȓQDL HQHUJRSRLKPȑQK (OHSW. 15 - fig. 1)
2L HQGHȓ[HL9 GLDEȐTPLVK9 WRX QHURȪ RLNLDNȒ9 FUȒVK9 (OHSW. 11 - fig. 1) DQȐERXQ GLDGRFLNȐ ȩVR
DX[ȐQHWDL K THUPRNUDVȓD WRX DLVTKWȒUD QHURȪ RLNLDNȒ9 FUȒVK9 ȑZ9 WKQ HSLOHJPȑQK WLPȒ.
2. 2'+*ȓ(9 &5Ȓ6+9
2.1 3DURXVȓDVK
comfort
$JDSKWRȓ SHOȐWH9,
m o de
6D9 HXFDULVWRȪPH SRX HSLOȑ[DWH WR PEGASUS D K 130, ȑQDQ HSLGDSȑGLR OȑEKWD FERROLI
SURKJPȑQK9 NDL SUZWRSRULDNȒ9 WHFQRORJȓD9, X\KOȒ9 D[LRSLVWȓD9 NDL NDWDVNHXDVWLNȒ9 DU
WLȩWKWD9. 'LDEȐVWH SURVHNWLNȐ WR SDUȩQ HJFHLUȓGLR NDL IXOȐ[WH WR VH DVIDOȑ9 VKPHȓR JLD PHO
ORQWLNȒ FUȒVK.
PEGASUS D K 130 HȓQDL PLD THUPLNȒ JHQQȒWULD X\KOȒ9 DSȩGRVK9 JLD TȑUPDQVK NDL SDUDJZJȒ
]HVWRȪ QHURȪ RLNLDNȒ9 FUȒVK9 SRX OHLWRXUJHȓ PH IXVLNȩ DȑULR Ȓ XJUDȑULR NDL GLDTȑWHL
SURKJPȑQR KOHNWURQLNȩ VȪVWKPD HOȑJFRX.
7R VȫPD WRX OȑEKWD SHULODPEȐQHL VWRLFHȓD DSȩ FXWRVȓGKUR, K HLGLNȒ GLDPȩUIZVK WZQ RSRȓZQ
H[DVIDOȓ]HL X\KOȒ DSȩGRVK HQDOODJȒ9 VH ȩOH9 WL9 VXQTȒNH9 OHLWRXUJȓD9, NDTȫ9 NDL ȑQDQ DW
PRVIDLULNȩ NDXVWȒUD PH KOHNWURQLNȒ DQȐIOH[K NDL ȑOHJFR IOȩJD9 PH LRQLVPȩ.
PEGASUS D K 130 GLDTȑWHL XDORSRLKPȑQR PSȩLOHU JLD ]HVWȩ QHUȩ RLNLDNȒ9 FUȒVK9
WDFHȓD9 VXOORJȒ9, WR RSRȓR SURVWDWHȪHWDL DSȩ WK GLȐEUZVK PH ȐQRGR PDJQKVȓRX.
14
2
19
15
5 16
ecomfort
7
re s et
İȚț. 3
([DȓUHVK PSȩLOHU (economy)
2 FUȒVWK9 PSRUHȓ QD GLDNȩ\HL WK TȑUPDQVK/GLDWȒUKVK WK9 THUPRNUDVȓD9 WRX PSȩLOHU. 6WKQ SH
UȓSWZVK DXWȒ GHQ XSȐUFHL SDUDJZJȒ ]HVWRȪ QHURȪ FUȒVK9.
ǵWDQ K TȑUPDQVK WRX PSȩLOHU HȓQDL HQHUJȒ (SURHSLORJȒ), VWKQ RTȩQK HȓQDL HQHUJȩ WR VȪPEROR
COMFORT (OHSWRP. 15 - fig. 1), HQȫ ȩWDQ HȓQDL DSHQHUJRSRLKPȑQK, VWKQ RTȩQK HQHUJRSRLHȓWDL WR
VȪPEROR ECO (OHSW. 15 - fig. 1)
9
10
2.3 (QHUJRSRȓKVK NDL DSHQHUJRSRȓKVK
/ȑEKWD9 FZUȓ9 KOHNWULNȒ WURIRGRVȓD
eco
c o m f o rt
ec o
co m fort
mode
m od e
13
27
bar
26 24 3
bar
7R PSȩLOHU PSRUHȓ QD DSHQHUJRSRLKTHȓ DSȩ WR FUȒVWK (OHLWRXUJȓD ECO) SDWȫQWD9 WR NRXPSȓ eco/
comfort (OHSW. 7 - fig. 1). *LD WKQ HQHUJRSRȓKVK WK9 OHLWRXUJȓD9 COMFORT SDWȒVWH HN QȑRX WR
NRXPSȓ eco/comfort (OHSW. 7 - fig. 1).
2.2 3ȓQDND9 FHLULVWKUȓZQ
3ȓQDND9
11 12 1
ec o
co m fort
25 23 4 22
21
20 18 17
re s et
reset
6
İȚț. 4 - /ȑEKWD9 FZUȓ9 KOHNWULNȒ WURIRGRVȓD
8
B
İȚț. 1 - 3ȓQDND9 FHLULVWKUȓZQ
(QHUJRSRȓKVK OȑEKWD
•
•
$QRȓ[WH WL9 EDOEȓGH9 GLDNRSȒ9 SDURFȒ9 NDXVȓPRX.
6XQGȑVWH WK VXVNHXȒ VWKQ KOHNWULNȒ WURIRGRVȓD.
e co
co mf ort
m od e
(SH[ȒJKVK VXPEȩOZQ SȓQDND
1=
.RXPSȓ PHȓZVK9 UȪTPLVK9 THUPRNUDVȓD9 ]HVWRȪ QHURȪ RLNLDNȒ9 FUȒVK9
2=
.RXPSȓ DȪ[KVK9 UȪTPLVK9 THUPRNUDVȓD9 ]HVWRȪ QHURȪ RLNLDNȒ9 FUȒVK9
3=
.RXPSȓ PHȓZVK9 UȪTPLVK9 THUPRNUDVȓD9 HJNDWȐVWDVK9 TȑUPDQVK9
4=
.RXPSȓ DȪ[KVK9 UȪTPLVK9 THUPRNUDVȓD9 HJNDWȐVWDVK9 TȑUPDQVK9
5=
2TȩQK
6=
.RXPSȓ HSLORJȒ9 THULQȒ9 / FHLPHULQȒ9 OHLWRXUJȓD9
7=
.RXPSȓ HSLORJȒ9 OHLWRXUJȓD9 Economy / Comfort
8=
.RXPSȓ HSDQDIRUȐ9
9=
.RXPSȓ HQHUJRSRȓKVK9 / DSHQHUJRSRȓKVK9 VXVNHXȒ9
10 =
.RXPSȓ PHQRȪ «0HWDEOKWȒ THUPRNUDVȓD»
11 =
DzQGHL[K HSȓWHX[K9 UXTPLVPȑQK9 THUPRNUDVȓD9 ]HVWRȪ QHURȪ RLNLDNȒ9 FUȒVK9
12 =
6ȪPEROR ]HVWRȪ QHURȪ RLNLDNȒ9 FUȒVK9
13 =
DzQGHL[K OHLWRXUJȓD9 QHURȪ RLNLDNȒ9 FUȒVK9
14 =
5ȪTPLVK / THUPRNUDVȓD H[ȩGRX ]HVWRȪ QHURȪ RLNLDNȒ9 FUȒVK9
15 =
DzQGHL[K OHLWRXUJȓD9 Eco (Economy) Ȓ Comfort
4HUPRNUDVȓD H[ZWHULNRȪ DLVTKWȒUD (PH SURDLUHWLNȩ H[ZWHULNȩ DQLFQHXWȒ)
16 =
17 =
(PIDQȓ]HWDL ȩWDQ VXQGHTHȓ R H[ZWHULNȩ9 DQLFQHXWȒ9 Ȓ R DSRPDNUXVPȑQR9
FURQRTHUPRVWȐWK9 (SURDLUHWLNRȓ)
4HUPRNUDVȓD SHULEȐOORQWR9 (PH SURDLUHWLNȩ DSRPDNUXVPȑQR FURQRTHUPRVWȐWK)
18 =
19 =
DzQGHL[K DQDPPȑQRX NDXVWȒUD
20 =
DzQGHL[K OHLWRXUJȓD9 SURVWDVȓD9 DSȩ WRQ SDJHWȩ
21 =
DzQGHL[K SȓHVK9 HJNDWȐVWDVK9 TȑUPDQVK9
22 =
DzQGHL[K GXVOHLWRXUJȓD9
23 =
5ȪTPLVK / THUPRNUDVȓD SDURFȒ9 TȑUPDQVK9
24 =
6ȪPEROR TȑUPDQVK9
25 =
DzQGHL[K OHLWRXUJȓD9 TȑUPDQVK9
26 =
DzQGHL[K HSȓWHX[K9 UXTPLVPȑQK9 THUPRNUDVȓD9 SDURFȒ9 TȑUPDQVK9
27 =
DzQGHL[K THULQȒ9 OHLWRXUJȓD9
'LDNȩSWRQWD9 WKQ WURIRGRVȓD KOHNWULNRȪ UHȪPDWR9 Ȓ/NDL DHUȓRX WK9 VXVNHXȒ9, WR
VȪVWKPD SURVWDVȓD9 DSȩ WRQ SDJHWȩ GHQ OHLWRXUJHȓ. *LD QD DSRIHXFTRȪQ EOȐEH9 SRX
RIHȓORQWDL VWRQ SDJHWȩ VH PHJȐOH9 SHULȩGRX9 GLDNRSȒ9 FUȒVK9 WR FHLPȫQD, VXQL
VWȐWDL K HNNȑQZVK ȩORX WRX QHURȪ DSȩ WR OȑEKWD, WȩVR WRX QHURȪ RLNLDNȒ9 FUȒVK9
ȩVR NDL WRX QHURȪ WK9 HJNDWȐVWDVK9. 'LDIRUHWLNȐ, VXQLVWȐWDL K HNNȑQZVK PȩQR WRX
QHURȪ RLNLDNȒ9 FUȒVK9 NDL K SURVTȒNK HLGLNRȪ DQWL\XNWLNRȪ VWKQ HJNDWȐVWDVK
TȑUPDQVK9 VȪPIZQD PH WL9 RGKJȓH9 VWK sez. 3.3.
reset
İȚț. 5 - (QHUJRSRȓKVK OȑEKWD
•
•
•
6WD HSȩPHQD 120 GHXWHUȩOHSWD VWKQ RTȩQK HPIDQȓ]HWDL K ȑQGHL[K FH SRX XSRGHLNQȪHL WKQ
HNWȑOHVK WRX NȪNORX H[DȑUZVK9 WK9 HJNDWȐVWDVK9 TȑUPDQVK9.
6WD 5 SUȫWD GHXWHUȩOHSWD, HPIDQȓ]HWDL HSȓVK9 VWKQ RTȩQK K ȑNGRVK ORJLVPLNRȪ WK9 SODNȑWD9.
ǵWDQ VWDPDWȒVHL QD HPIDQȓ]HWDL K ȑQGHL[K FH, R OȑEKWD9 HȓQDL ȑWRLPR9 JLD DXWȩPDWK OHL
WRXUJȓD NȐTH IRUȐ SRX FUKVLPRSRLHȓWDL ]HVWȩ QHUȩ RLNLDNȒ9 FUȒVK9 Ȓ GȓQHWDL HQWROȒ DSȩ
WR THUPRVWȐWK FȫURX.
A
(ȐQ PHWȐ WK VZVWȒ HNWȑOHVK WZQ GLDGLNDVLȫQ HQHUJRSRȓKVK9 RL NDXVWȒUH9 GHQ
DQȐERXQ NDL VWKQ RTȩQK HPIDQȓ]HWDL R NZGLNȩ9 GXVOHLWRXUJȓD9 A01, SHULPȑQHWH SH
UȓSRX 15 GHXWHUȩOHSWD NDL, VWK VXQȑFHLD, SDWȒVWH WR SOȒNWUR RESET. 0HWȐ WKQ HSD
QDIRUȐ, K NHQWULNȒ PRQȐGD HOȑJFRX IOȩJD9 HSDQDODPEȐQHL WRQ NȪNOR DQȐIOH[K9.
(ȐQ, PHWȐ DSȩ NȐSRLH9 DSȩSHLUH9, RL NDXVWȒUH9 GHQ DQȐERXQ, DQDWUȑ[WH VWKQ SDUȐJUDIR «'XVOHLWRXUJȓH9».
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
GR
49
PEGASUS D K 130
A
6H SHUȓSWZVK GLDNRSȒ9 WRX KOHNWULNRȪ UHȪPDWR9 ȩWDQ R OȑEKWD9 OHLWRXUJHȓ, RL NDXVWȒUH9
TD VEȒVRXQ NDL TD DQȐ\RXQ DXWȩPDWD PHWȐ WKQ DSRNDWȐVWDVK WK9 WURIRGRVȓD9.
$SHQHUJRSRȓKVK OȑEKWD
3DWȒVWH WR NRXPSȓ on/off (OHSW. 9 - fig. 1) JLD 1 GHXWHUȩOHSWR.
(SLOȑ[WH PȑVZ WRX H[ZWHULNRȪ FHLULVWKUȓRX WKQ HSLTXPKWȒ THUPRNUDVȓD SHULEȐOORQWR9 VWR
HVZWHULNȩ WZQ THUPDLQȩPHQZQ FȫUZQ. 2 OȑEKWD9 UXTPȓ]HL WR QHUȩ WK9 HJNDWȐVWDVK9 DQDOȩJZ9
PH WKQ HSLTXPKWȒ THUPRNUDVȓD SHULEȐOORQWR9. *LD WK OHLWRXUJȓD PH H[ZWHULNȩ FHLULVWȒULR VXP
ERXOHXTHȓWH WR VFHWLNȩ HJFHLUȓGLR FUȒVK9.
m o de
0HWDEOKWȒ THUPRNUDVȓD
reset
İȚț. 6 - $SHQHUJRSRȓKVK OȑEKWD
ǵWDQ DSHQHUJRSRLKTHȓ R OȑEKWD9, K KOHNWULNȒ WURIRGRVȓD WK9 KOHNWURQLNȒ9 SODNȑWD9 VXQHFȓ]HWDL.
$SHQHUJRSRLHȓWDL K OHLWRXUJȓD QHURȪ RLNLDNȒ9 FUȒVK9 NDL TȑUPDQVK9. 3DUDPȑQHL
HQHUJRSRLKPȑQR WR VȪVWKPD SURVWDVȓD9 DSȩ WRQ SDJHWȩ.
*LD QD HQHUJRSRLȒVHWH [DQȐ WR OȑEKWD, SDWȒVWH NDL SȐOL WR NRXPSȓ on/off (OHSW. 9 fig. 1) JLD 1 GHXWHUȩOHSWR.
ǵWDQ JȓQHWDL HJNDWȐVWDVK HQȩ9 H[ZWHULNRȪ DLVTKWȒUD (SURDLUHWLNȩ) VWKQ RTȩQK WRX SȓQDND FHLUL
VPRȪ (H[ȐUW. 5 - fig. 1) HPIDQȓ]HWDL K WUȑFRXVD H[ZWHULNȒ THUPRNUDVȓD VȪPIZQD PH WK PȑWUKVK WRX
H[ZWHULNRȪ DLVTKWȒUD. 7R VȪVWKPD UȪTPLVK9 WRX OȑEKWD OHLWRXUJHȓ PH "0HWDEOKWȒ THUPRNUDVȓD. 6H
DXWȒ WK OHLWRXUJȓD, K THUPRNUDVȓD WK9 HJNDWȐVWDVK9 TȑUPDQVK9 UXTPȓ]HWDL DQȐORKD PH WL9 H[ZWH
ULNȑ9 VXQTȒNH9, PH WUȩSR ȫVWH QD H[DVIDOȓ]HWDL X\KORȪ HSLSȑGRX ȐQHVK NDL H[RLNRQȩPKVK HQȑUJH
LD9 NDT'ȩOK WK GLȐUNHLD WRX ȑWRX9. (LGLNȩWHUD, aPH DȪ[KVK WK9 H[ZWHULNȒ9 THUPRNUDVȓD9 PHLȫQHWDL
K THUPRNUDVȓD VWKQ SDURFȒ WK9 HJNDWȐVWDVK9, PH EȐVK PȓD NDTRULVPȑQK “NDPSȪOK DQWLVWȐTPLVK9”.
0H UȪTPLVK 0HWDEOKWȒ9 4HUPRNUDVȓD9, K THUPRNUDVȓD SRX HSLOȑJHWDL PH WD NRXPSLȐ TȑUPDQVK9
(H[DUW. 3 NDL 4 - fig. 1) JȓQHWDL K PȑJLVWK THUPRNUDVȓD SDURFȒ9 WK9 HJNDWȐVWDVK9. 6XQLVWȐWDL K HSLORJȒ
WK9 PȑJLVWK9 WLPȒ9 JLD QD HSLWUȑSHWDL VWR VȪVWKPD K UȪTPLVK VH ȩOR WR ZIȑOLPR SHGȓR OHLWRXUJȓD9.
2 OȑEKWD9 SUȑSHL QD UXTPȓ]HWDL NDWȐ WKQ HJNDWȐVWDVK DSȩ H[HLGLNHXPȑQR SURVZSLNȩ. (QGHFȩPHQH9 SUR
VDUPRJȑ9 PSRURȪQ ZVWȩVR QD JȓQRXQ DSȩ WR FUȒVWK JLD WK EHOWȓZVK WZQ VXQTKNȫQ ȐQHVK9.
e co
c o mfo rt
.DPSȪOK DQWLVWȐTPLVK9 NDL PHWDWȩSLVK WZQ NDPSXOȫQ
m ode
bar
(SLOȑ[WH PȑVZ WRX THUPRVWȐWK SHULEȐOORQWR9 WKQ HSLTXPKWȒ THUPRNUDVȓD VWR HVZWHULNȩ WZQ THU
PDLQȩPHQZQ FȫUZQ. 6H SHUȓSWZVK SRX GHQ XSȐUFHL THUPRVWȐWK9 SHULEȐOORQWR9, R OȑEKWD9 IURQWȓ]HL
QD GLDWKUHȓ WKQ HJNDWȐVWDVK VWKQ SURJUDPPDWLVPȑQK THUPRNUDVȓD NDWȐTOL\K9.
5ȪTPLVK WK9 THUPRNUDVȓD9 SHULEȐOORQWR9 (PH SURDLUHWLNȩ H[ZWHULNȩ FHLULVWȒULR)
e co
com f ort
eco
5ȪTPLVK WK9 THUPRNUDVȓD9 SHULEȐOORQWR9 (PH SURDLUHWLNȩ THUPRVWȐWK SHULEȐOORQWR9)
3DWȫQWD9 PȓD IRUȐ WR SOȒNWUR OHLWRXUJȓD9 (OHSW. 10 - fig. 1) HPIDQȓ]HWDL K WUȑFRXVD NDPSȪOK
DQWLVWȐTPLVK9 (fig. 11), WKQ RSRȓD PSRUHȓWH QD PHWDEȐOHWH PH WD NRXPSLȐ QHURȪ RLNLDNȒ9
FUȒVK9 (OHSW. 1 NDL 2 - fig. 1).
reset
(SLOȑ[WH WKQ HSLTXPKWȒ NDPSȪOK DSȩ 1 ȑZ9 10 VȪPIZQD PH WD FDUDNWKULVWLNȐ (fig. 13).
İȚț. 7
2 OȑEKWD9 HȓQDL ȑWRLPR9 JLD ȐPHVK OHLWRXUJȓD NȐTH IRUȐ SRX FUKVLPRSRLHȓWDL ]HVWȩ
QHUȩ RLNLDNȒ9 FUȒVK9 Ȓ GȓQHWDL K HQWROȒ DSȩ WR THUPRVWȐWK FȫURX.
(SLOȑJRQWD9 WKQ WLPȒ NDPSȪOK9 0, K UȪTPLVK PH PHWDEOKWȒ THUPRNUDVȓD DSHQHUJRSRLHȓWDL.
ȆĮȡĮIJİIJĮȝȑȞȠ ıȕȒıȚȝȠ IJȠȣ ȜȑȕȘIJĮ
īȚĮ ȞĮ ıȕȒıİIJİ IJȠȞ ȜȑȕȘIJĮ:
•
•
•
ȆĮIJȒıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ ON/OFF (9 - fig. 1).
ȀȜİȓıIJİ IJȠ ȡȠȣȝʌȚȞȑIJȠ ĮİȡȓȠȣ ʌȡȚȞ IJȠ ȜȑȕȘIJĮ.
ǻȚĮțȩȥIJİ IJȘȞ ȘȜİțIJȡȚțȒ IJȡȠijȠįȠıȓĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
B
īȚĮ ȞĮ ĮʌȠijȪȖİIJİ ȕȜȐȕİȢ ʌȠȣ ȠijİȓȜȠȞIJĮȚ ıIJȠȞ ʌĮȖİIJȩ ıİ ʌİȡȚȩįȠȣȢ ʌĮȪıȘȢ
ȝİȖȐȜȘȢ įȚȐȡțİȚĮȢ țĮIJȐ IJȘ ȤİȚȝİȡȚȞȒ ʌİȡȓȠįȠ, ıȣȞȚıIJȐIJĮȚ Ș İțțȑȞȦıȘ ȩȜȠȣ IJȠȣ
ȞİȡȠȪ Įʌȩ IJȠ ȜȑȕȘIJĮ țĮȚ Įʌȩ IJȘȞ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ· Ȓ İȚıĮȖȐȖİIJİ IJȠ İȚįȚțȩ
ĮȞIJȚȥȣțIJȚțȩ ıIJȘȞ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ șȑȡȝĮȞıȘȢ.
2.4 5XTPȓVHL9
(SLORJȒ THULQȒ9/FHLPHULQȒ9 OHLWRXUJȓD9
İȚț. 11 - .DPSȪOK DQWLVWȐTPLVK9
3DWȫQWD9 WD NRXPSLȐ TȑUPDQVK9 (OHSW. 3 NDL 4 - fig. 1), HQHUJRSRLHȓWDL K SDUȐOOKOK PHWD
WȩSLVK WZQ NDPSXOȫQ (fig. 14), RL RSRȓH9 PSRURȪQ QD WURSRSRLKTRȪQ PH WD NRXPSLȐ QHURȪ
RLNLDNȒ9 FUȒVK9 (OHSW. 1 NDL 2 - fig. 1).
3DWȒVWH WR NRXPSȓ THULQȒ9/FHLPHULQȒ9 OHLWRXUJȓD9 (OHSW. 6 - fig. 1) JLD 1 GHXWHUȩOHSWR.
eco
co mfort
eco
m ode
bar
res et
İȚț. 12 - 3DUȐOOKOK PHWDWȩSLVK WZQ NDPSXOȫQ
İȚț. 8
6WKQ RTȩQK HPIDQȓ]HWDL WR VȪPEROR THULQȒ9 OHLWRXUJȓD9 (OHSW. 27 - fig. 1): R OȑEKWD9 SDUȐJHL PȩQR ]HVWȩ
QHUȩ RLNLDNȒ9 FUȒVK9. 3DUDPȑQHL HQHUJRSRLKPȑQR WR VȪVWKPD SURVWDVȓD9 DSȩ WRQ SDJHWȩ.
*LD QD DSHQHUJRSRLȒVHWH WK THULQȒ OHLWRXUJȓD, SDWȒVWH [DQȐ WR NRXPSȓ THULQȒ9/FHLPH
ULQȒ9 OHLWRXUJȓD9 (OHSW. 6 - fig. 1) JLD 1 GHXWHUȩOHSWR.
3DWȫQWD9 [DQȐ WR NRXPSȓ OHLWRXUJȓD9 (OHSW. 10 - fig. 1), DSHQHUJRSRLHȓWDL K OHLWRXUJȓD UȪTPLVK9
SDUȐOOKOZQ NDPSXOȫQ.
(ȐQ K THUPRNUDVȓD SHULEȐOORQWR9 HȓQDL FDPKOȩWHUK DSȩ WKQ HSLTXPKWȒ, VXQLVWȐWDL K UȪTPLVK
NDPSȪOK9 DQȫWHUK9 WȐ[K9 NDL DQWȓVWURID. $X[ȒVWH Ȓ PHLȫVWH WKQ WLPȒ NDWȐ PȓD PRQȐGD NDL
HOȑJ[WH WR DSRWȑOHVPD VWR FȫUR.
5ȪTPLVK THUPRNUDVȓD9 TȑUPDQVK9
90
85
80
&UKVLPRSRLȒVWH WD NRXPSLȐ TȑUPDQVK9 (OHSW. 3 NDL 4 - fig. 1) JLD QD DOOȐ[HWH WK THU
PRNUDVȓD DSȩ WR HOȐFLVWR WZQ 30 °C ȑZ9 WR PȑJLVWR WZQ 80°C.
:VWȩVR, VXQLVWȐWDL QD PKQ DIȒQHWH WR OȑEKWD QD OHLWRXUJHȓ NȐWZ WSȩ WRX9 45°C.
10
9
8
7
6
5
4
70
3
60
eco
co m for t
eco
m o de
bar
2
50
1
40
30
reset
20
İȚț. 9
20
5ȪTPLVK THUPRNUDVȓD9 QHURȪ RLNLDNȒ9 FUȒVK9
3DWȒVWH WD NRXPSLȐ QHURȪ RLNLDNȒ9 FUȒVK9 (OHSW. 1 NDL 2 - fig. 1) JLD QD UXTPȓVHWH
WK THUPRNUDVȓD DSȩ WRX9 10°C WR HOȐFLVWR ȑZ9 WRX9 65°C WR PȑJLVWR.
re set
OFFSET = 20
10
50
GR
8
7
6
4
3
50
2
40
1
30
20
İȚț. 10
9
5
60
m ode
bar
90
85
80
70
e co
co m fo rt
eco
10
0
-10
-20
İȚț. 13 - .DPSȪOH9 DQWLVWȐTPLVK9
90
85
80
OFFSET = 40
10 9
8
7
6
5
70
60
50
40
30
20
İȚț. 14 - 3DUȐGHLJPD SDUȐOOKOK9 PHWDWȩSLVK9 WZQ NDPSXOȫQ DQWLVWȐTPLVK9
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
4
3
2
1
PEGASUS D K 130
5XTPȓVHL9 DSRPDNUXVPȑQRX FURQRTHUPRVWȐWK
A
&DUDNWKULVWLNȐ WRX QHURȪ WK9 HJNDWȐVWDVK9
(ȐQ R OȑEKWD9 HȓQDL VXQGHGHPȑQR9 PH (SURDLUHWLNȩ) DSRPDNUXVPȑQR FURQR
THUPRVWȐWK, RL SDUDSȐQZ UXTPȓVHL9 SUDJPDWRSRLRȪQWDL VȪPIZQD PH WL9
RGKJȓH9 SRX SHULODPEȐQHL R tabella 1. (SȓVK9, VWKQ RTȩQK WRX SȓQDND FHLUL
VWKUȓZQ (OHSW. 5 - fig. 1) HPIDQȓ]HWDL K WUȑFRXVD THUPRNUDVȓD SHULEȐOORQWR9
SRX PHWUȐWDL DSȩ WRQ DSRPDNUXVPȑQR FURQRTHUPRVWȐWK.
ȆȓȞĮțĮȢ. 1
5ýTPLVK THUPRNUDVßD9 TÝUPDQ
VK9
+ UýTPLVK PSRUHß QD JßQHL HßWH DSü WR PHQRý WRX DSRPDNUXVPÝQRX FURQR
THUPRVWÜWK HßWH DSü WRQ SßQDND FHLULVWKUßZQ WRX OÝEKWD.
5ýTPLVK THUPRNUDVßD9 QHURý
RLNLDNÞ9 FUÞVK9
+ UýTPLVK PSRUHß QD JßQHL HßWH DSü WR PHQRý WRX DSRPDNUXVPÝQRX FURQR
THUPRVWÜWK HßWH DSü WRQ SßQDND FHLULVWKUßZQ WRX OÝEKWD.
(SLORJÞ THULQÞ9/FHLPHULQÞ9 OHL
WRXUJßD9
+ THULQÞ OHLWRXUJßD ÝFHL SURWHUDLüWKWD ÝQDQWL WXFüQ HQWROÞ9 TÝUPDQVK9
DSü WRQ DSRPDNUXVPÝQR FURQRTHUPRVWÜWK.
(SLORJÞ OHLWRXUJßD9 Eco/
Comfort
0HWDEOKWÞ THUPRNUDVßD
$SHQHUJRSRLþQWD9 WK OHLWRXUJßD SDUDJZJÞ9 QHURý RLNLDNÞ9 FUÞVK9 DSü WR
PHQRý WRX DSRPDNUXVPÝQRX FURQRTHUPRVWÜWK, R OÝEKWD9 HSLOÝJHL WK OHL
WRXUJßD Economy. 6WKQ NDWÜVWDVK DXWÞ, WR NRXPSß 7 - fig. 1 VWRQ SȓQDND
WRX OÝEKWD HßQDL DSHQHUJRSRLKPÝQR.
(QHUJRSRLþQWD9 WK OHLWRXUJßD SDUDJZJÞ9 QHURý RLNLDNÞ9 FUÞVK9 DSü WR
PHQRý WRX DSRPDNUXVPÝQRX FURQRTHUPRVWÜWK, R OÝEKWD9 HSLOÝJHL WK OHL
WRXUJßD Comfort. 6WKQ NDWÜVWDVK DXWÞ, PH WR NRXPSß 7 - fig. 1 VWRQ SȓQDND
WRX OÝEKWD PSRUHßWH QD HSLOÝ[HWH PßD DSü WL9 GýR OHLWRXUJßH9.
+ UýTPLVK WK9 PHWDEOKWÞ9 THUPRNUDVßD9 SUDJPDWRSRLHßWDL WüVR DSü WRQ
DSRPDNUXVPÝQR FURQRTHUPRVWÜWK üVR NDL DSü WRQ SßQDND WRX OÝEKWD:
SURWHUDLüWKWD PHWD[ý WZQ GýR ÝFHL K UýTPLVK PHWDEOKWÞ9 THUPRNUDVßD9
WRX SßQDND WRX OÝEKWD.
5ȪTPLVK XGUDXOLNȒ9 SȓHVK9 HJNDWȐVWDVK9
+ SȓHVK SOȒUZVK9 ȩWDQ K HJNDWȐVWDVK HȓQDL NUȪD, K RSRȓD DQDJUȐIHWDL VWKQ RTȩQK,
SUȑSHL QD HȓQDL SHUȓSRX 1,0 bar. (ȐQ K SȓHVK WK9 HJNDWȐVWDVK9 PHLZTHȓ NȐWZ DSȩ WKQ
HOȐFLVWK WLPȒ, VWRQ SȓQDND WRX OȑEKWD TD HPIDQLVWHȓ K ȑQGHL[K GXVOHLWRXUJȓD9 F37
(fig. 15).
(ȐQ K VNOKUȩWKWD WRX QHURȪ WK9 HJNDWȐVWDVK9 XSHUEDȓQHL WRX9 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO3), VXQLVWȐWDL
K FUȒVK NDWȐOOKOD HSH[HUJDVPȑQRX QHURȪ ȫVWH QD DSRIHȪJHWDL R SLTDQȩ9 VFKPDWLVPȩ9 DOȐWZQ VWR
OȑEKWD. + HSH[HUJDVȓD GH TD SUȑSHL QD PHLȫQHL WK VNOKUȩWKWD VH WLPȑ9 PLNUȩWHUH9 DSȩ 15°F (3.'. 236/88
JLD FUȒVHL9 QHURȪ SUR9 NDWDQȐOZVK DSȩ WRQ ȐQTUZSR). 6H NȐTH SHUȓSWZVK, K HSH[HUJDVȓD WRX FUKVLPRSR
LRȪPHQRX QHURȪ HȓQDL DSDUDȓWKWK VH HJNDWDVWȐVHL9 PHJȐOK9 ȑNWDVK9 Ȓ PH VXFQȑ9 DQDSOKUȫVHL9 WRX QHURȪ
WK9 HJNDWȐVWDVK9.
B
6H SHUȓSWZVK HJNDWȐVWDVK9 DSRVNOKUXQWȫQ VWKQ HȓVRGR NUȪRX QHURȪ WRX
OȑEKWD, DSDLWHȓWDL SURVRFȒ ȫVWH QD PKQ PHLȫQHWDL XSHUEROLNȐ R EDTPȩ9
VNOKUȩWKWD9 WRX QHURȪ, NDTȫ9 DXWȩ PSRUHȓ QD SURNDOȑVHL SUȩZUK ITRUȐ
WK9 DQȩGRX PDJQKVȓRX VWR THUPDQWȒUD.
6ȪVWKPD DQWLSDJZWLNȒ9 SURVWDVȓD9, DQWL\XNWLNȐ XJUȐ, SURVTHWLNȐ NDL DQDVWROHȓ9.
2 OȑEKWD9 GLDTȑWHL VȪVWKPD DQWLSDJZWLNȒ9 SURVWDVȓD9 JLD WKQ HQHUJRSRȓKVK WK9 OHLWRXUJȓD9
TȑUPDQVK9 ȩWDQ K THUPRNUDVȓD WRX QHURȪ NDWȐTOL\K9 VWKQ HJNDWȐVWDVK SȑVHL NȐWZ DSȩ WRX9 6 °C.
7R VȪVWKPD GHQ OHLWRXUJHȓ HȐQ GLDNRSHȓ K KOHNWULNȒ WURIRGRVȓD Ȓ/NDL K SDURFȒ DHUȓRX VWK VXVNHXȒ.
(ȐQ HȓQDL DQDJNDȓR, HSLWUȑSHWDL K FUȒVK DQWL\XNWLNȫQ XJUȫQ, SURVTHWLNȫQ NDL DQDVWROȑZQ, DSRN
OHLVWLNȐ NDL PȩQR HȐQ R SDUDJZJȩ9 WZQ DQWL\XNWLNȫQ Ȓ WZQ SURVTHWLNȫQ DXWȫQ SDUȑFHL HJJȪKVK K
RSRȓD GLDVIDOȓ]HL ȩWL WD SURȧȩQWD WRX HȓQDL NDWȐOOKOD JL' DXWȒQ WK FUȒVK NDL GHQ SURNDORȪQ EOȐEH9
VWRQ HQDOOȐNWK WRX OȑEKWD Ȓ VH ȐOOD H[DUWȒPDWD Ȓ/NDL XOLNȐ WRX OȑEKWD NDL WK9 HJNDWȐVWDVK9.
$SDJRUHȪHWDL K FUȒVK DQWL\XNWLNȫQ XJUȫQ, SURVTHWLNȫQ NDL DQDVWROȑZQ JHQLNȒ9 FUȒVK9 ȩWDQ GHQ
DQDIȑUHWDL UKWȐ ȩWL HȓQDL NDWȐOOKOD JLD FUȒVK VH THUPLNȑ9 HJNDWDVWȐVHL9 NDL VXPEDWȐ PH WD XOLNȐ
WRX OȑEKWD NDL WK9 HJNDWȐVWDVK9.
3.4 6ȪQGHVK DHUȓRX
B
3ULQ DSȩ WK VȪQGHVK, HOȑJ[WH HȐQ K VXVNHXȒ HȓQDL GLDPRUIZPȑQK JLD OHL
WRXUJȓD PH WR GLDTȑVLPR WȪSR NDXVȓPRX NDL NDTDUȓVWH SURVHNWLNȐ ȩOH9 WL9
VZOKQȫVHL9 DHUȓRX WK9 HJNDWȐVWDVK9, ȫVWH QD DSRPDNUXQTRȪQ WXFȩQ XSR
OHȓPPDWD SRX TD PSRURȪVDQ QD HSKUHȐVRXQ WK VZVWȒ OHLWRXUJȓD WRX OȑEKWD.
7R DȑULR SUȑSHL QD VXQGȑHWDL VWK VFHWLNȒ VȪQGHVK (EO. fig. 25) VȪPIZQD PH WRX9 LVFȪRQWH9 NDQRQL
VPRȪ9, PH ȐNDPSWR PHWDOOLNȩ VZOȒQD Ȓ PH VXQHFȒ HȪNDPSWR VZOȒQD DSȩ DQR[HȓGZWR DWVȐOL NDL PH
WKQ WRSRTȑWKVK PHWD[Ȫ WK9 HJNDWȐVWDVK9 NDL WRX OȑEKWD PLD9 VWUȩILJJD9 DHUȓRX. %HEDLZTHȓWH ȩWL
ȩOH9 RL VXQGȑVHL9 DHUȓRX HȓQDL VWHJDQȑ9.
+ SDURFȒ WRX PHWUKWȒ DHUȓRX SUȑSHL QD HȓQDL NDWȐOOKOK JLD WDXWȩFURQK FUȒVK ȩOZQ
WZQ VXQGHGHPȑQZQ VXVNHXȫQ. + GLȐPHWUR9 WRX VZOȒQD DHUȓRX SRX H[ȑUFHWDL DSȩ WR
OȑEKWD GHQ HȓQDL NDTRULVWLNȒ JLD WKQ HSLORJȒ WK9 GLDPȑWURX WRX VZOȒQD PHWD[Ȫ WK9
VXVNHXȒ9 NDL WRX PHWUKWȒ. 2 VZOȒQD9 SUȑSHL QD HSLOȑJHWDL PH EȐVK WR PȒNR9 WRX NDL
WL9 DSȫOHLH9 IRUWȓRX, VȪPIZQD PH WRQ LVFȪRQWD NDQRQLVPȩ.
B
0K FUKVLPRSRLHȓWH WRX9 VZOȒQH9 DHUȓRX Z9 JHȓZVK JLD WL9 KOHNWULNȑ9 VX
VNHXȑ9.
3.5 +OHNWULNȒ VXQGHVPRORJȓD
6ȪQGHVK VWR KOHNWULNȩ GȓNWXR
İȚț. 15 - 'XVOHLWRXUJȓD DQHSDUNRȪ9 SȓHVK9 HJNDWȐVWDVK9
WKQ HSDQDIRUȐ WK9 SȓHVK9 WK9 HJNDWȐVWDVK9 VWKQ NDQRQLNȒ WLPȒ, R
A 0HWȐ
OȑEKWD9 TD HQHUJRSRLȒVHL WRQ NȪNOR H[DȑUZVK9 120 GHXWHUROȑSWZQ, R RSRȓR9
B
HSLVKPDȓQHWDL DSȩ WKQ ȑQGHL[K FH VWKQ RTȩQK.
3. (*.$7Ȑ67$6+
3.1 *HQLNȑ9 RGKJȓH9
+ (*.$7$67$6+ 728 /(%+7$ 35(3(, 1$ (.7(/(,7$, 0212 $32 (;(,',.(8
0(12 3526:3,.2 0( 7+1 .$7$//+/+ .$7$57,6+, 7+5:17$6 2/(6 7,6 2'+
*,(6 728 3$521726 7(&1,.28 (*&(,5,',28, 7,6 ',$7$;(,6 7+6 ,6&8286$6
12024(6,$6, 7286 (41,.286 .$, 723,.286 .$121,60286 .$, 7286 .$
121(6 7+6 7(&1,.+6.
3.2 &ȫUR9 HJNDWȐVWDVK9
2 OȑEKWD9 SUȑSHL QD HJNDTȓVWDWDL VH HLGLNȩ FȫUR PH DQRȓJPDWD DHULVPRȪ SUR9 WR
H[ZWHULNȩ VȪPIZQD PH ȩVD RUȓ]RXQ RL LVFȪRQWH9 NDQRQLVPRȓ. (ȐQ VWRQ ȓGLR FȫUR
XSȐUFRXQ SHULVVȩWHURL NDXVWȒUH9 Ȓ DSRUURIKWȒUH9 SRX PSRURȪQ QD OHLWRXUJRȪQ
WDXWȩFURQD, WD DQRȓJPDWD DHULVPRȪ SUȑSHL QD HȓQDL GLDVWDVLRORJKPȑQD JLD WKQ WDX
WȩFURQK OHLWRXUJȓD ȩOZQ WZQ VXVNHXȫQ. 2 FȫUR9 HJNDWȐVWDVK9 GHQ SUȑSHL QD SH
ULȑFHL HȪIOHNWD DQWLNHȓPHQD Ȓ XOLNȐ, GLDEUZWLNȐ DȑULD, VNȩQH9 Ȓ SWKWLNȑ9 RXVȓH9 SRX
PSRUHȓ QD DQDUURIȒVHL R DQHPLVWȒUD9 NDL QD ERXOȫVRXQ WRX9 HVZWHULNRȪ9 DJZJRȪ9
WRX NDXVWȒUD Ȓ WKQ NHIDOȒ NDȪVK9. 2 FȫUR9 SUȑSHL QD HȓQDL VWHJQȩ9 NDL SURVWD
WHXPȑQR9 DSȩ WK EURFȒ, WR FLȩQL NDL WRQ SDJHWȩ.
A
(ȐQ K VXVNHXȒ SHULEȐOOHWDL DSȩ ȑSLSOD Ȓ WRSRTHWKTHȓ GȓSOD VH DXWȐ, SUȑSHL
QD SUREOȑSHWDL FȫUR9 JLD WKQ DIDȓUHVK WRX SHULEOȒPDWR9 NDL JLD WL9
VXQȒTHL9 HUJDVȓH9 VXQWȒUKVK9.
3.3 8GUDXOLNȑ9 VXQGȑVHL9
+ THUPLNȒ LVFȪ9 WK9 VXVNHXȒ9 SUȑSHL QD NDTRUȓ]HWDL HN WZQ SURWȑUZQ XSRORJȓ]RQWD9
WL9 DQȐJNH9 TȑUPDQVK9 WRX NWLUȓRX VȪPIZQD PH WRX9 LVFȪRQWH9 NDQRQLVPRȪ9. + HJND
WȐVWDVK SUȑSHL QD GLDTȑWHL ȩOD WD H[DUWȒPDWD JLD VZVWȒ NDL RPDOȒ OHLWRXUJȓD. 0H
WD[Ȫ WRX OȑEKWD NDL WK9 HJNDWȐVWDVK9 TȑUPDQVK9 VXQLVWȐWDL QD HJNDWDVWDTRȪQ
EDOEȓGH9 GLDNRSȒ9 SRX SDUȑFRXQ WK GXQDWȩWKWD DSRPȩQZVK9 WRX OȑEKWD DSȩ WKQ
HJNDWȐVWDVK VH SHUȓSWZVK DQȐJNK9.
B
+ KOHNWULNȒ DVIȐOHLD WK9 VXVNHXȒ9 GLDVIDOȓ]HWDL PȩQR ȩWDQ HȓQDL VZVWȐ VXQGHGHPȑQK VH
DSRWHOHVPDWLNȒ HJNDWȐVWDVK JHȓZVK9 VȪPIZQD PH WRX9 LVFȪRQWH9 NDQȩQH9 DVIDOHȓD9.
$SHXTXQTHȓWH VH H[HLGLNHXPȑQR SURVZSLNȩ JLD QD HOȑJ[HL WKQ DSRWHOHVPDWLNȩWKWD NDL WKQ
NDWDOOKOȩWKWD WK9 HJNDWȐVWDVK9 JHȓZVK9. 2 NDWDVNHXDVWȒ9 GHQ IȑUHL NDPȓD HXTȪQK JLD
HQGHFȩPHQH9 EOȐEH9 SRX RIHȓORQWDL VWKQ ȑOOHL\K JHȓZVK9 WK9 HJNDWȐVWDVK9. %HEDLZTHȓWH
HSȓVK9 ȩWL K KOHNWULNȒ HJNDWȐVWDVK HȓQDL NDWȐOOKOK JLD WK PȑJLVWK LVFȪ WK9 VXVNHXȒ9 SRX
DQDJUȐIHWDL VWKQ SLQDNȓGD FDUDNWKULVWLNȫQ WRX OȑEKWD.
2 OȑEKWD9 HȓQDL SURNDOZGLZPȑQR9 NDL GLDTȑWHL NDOȫGLR VȪQGHVK9 PH WKQ KOHNWULNȒ
JUDPPȒ WȪSRX "Y" FZUȓ9 IL9. 2L VXQGȑVHL9 PH WR GȓNWXR SUȑSHL QD HȓQDL VWDTHUȑ9 NDL QD
GLDTȑWRXQ GLSROLNȩ GLDNȩSWK RL HSDIȑ9 WRX RSRȓRX QD ȑFRXQ ȐQRLJPD WRXOȐFLVWRQ 3
mm, SDUHPEȐOORQWD9 DVIȐOHLD WZQ 3A max PHWD[Ȫ OȑEKWD NDL JUDPPȒ9. (ȓQDL VKPDQ
WLNȩ QD WKUHȓWDL K SROLNȩWKWD (*5$00+: NDIȑ NDOȫGLR / 28'(7(52: PSOH NDOȫGLR /
*(,:6+ : NȓWULQR-SUȐVLQR NDOȫGLR) VWL9 VXQGȑVHL9 WK9 KOHNWULNȒ9 JUDPPȒ9. .DWȐ WKQ
HJNDWȐVWDVK Ȓ WKQ DQWLNDWȐVWDVK WRX KOHNWULNRȪ NDOZGȓRX, R DJZJȩ9 JHȓZVK9 SUȑSHL
QD ȑFHL PȒNR9 PHJDOȪWHUR NDWȐ 2 cm VH VFȑVK PH WRX9 XSȩORLSRX9.
B
7R KOHNWULNȩ NDOȫGLR WK9 VXVNHXȒ9 GHQ SUȑSHL QD DQWLNDTȓVWDWDL DSȩ WR FUȒVWK. 6H
SHUȓSWZVK ITRUȐ9 WRX NDOZGȓRX, VEȒVWH WK VXVNHXȒ NDL JLD WKQ DQWLNDWȐVWDVȒ WRX
DSHXTXQTHȓWH PȩQR VH H[HLGLNHXPȑQR WHFQLNȩ SURVZSLNȩ. 6H SHUȓSWZVK DQWLNDWȐVWDVK9 WRX KOHNWULNRȪ NDOZGȓRX, FUKVLPRSRLȒVWH PȩQR NDOȫGLR 'HAR H05 VV-F'
3x0,75 mm2 PH PȑJLVWK H[ZWHULNȒ GLȐPHWUR 8 mm.
4HUPRVWȐWK9 GZPDWȓRX (SURDLUHWLNȐ)
B
35262&+: 2 4(50267$7+6 ':0$7,28 35(3(, 1$ (,1$, 0( .$4$5(6
(3$)(6. 681'(217$6 230 V 67286 $.52'(.7(6 728 4(50267$7+
':0$7,28 352.$/2817$, $1(3$1254:7(6 %/$%(6 67+1 +/(.
7521,.+ 3/$.(7$.
.DWȐ WK VȪQGHVK H[ZWHULNȫQ FHLULVWKUȓZQ Ȓ FURQRGLDNRSWȫQ, DSRIȪJHWH WK
OȒ\K WK9 WURIRGRVȓD9 JLD DXWȑ9 WL9 GLDWȐ[HL9 DSȩ WL9 HSDIȑ9 GLDNRSȒ9 WRX9.
+ WURIRGRVȓD WRX9 SUȑSHL QD JȓQHWDL PȑVZ ȐPHVK9 VȪQGHVK9 DSȩ WR GȓNWXR Ȓ
PH PSDWDUȓH9, DQDOȩJZ9 PH WRQ WȪSR WK9 GLȐWD[K9.
3UȩVEDVK VWK EȐVK DNURGHNWȫQ
;HELGȫVWH WL9 GȪR EȓGH9 “A” VWR SȐQZ PȑUR9 WRX SȓQDND NDL EJȐOWH WK TXUȓGD.
+ ȑ[RGR9 WK9 EDOEȓGD9 DVIDOHȓD9 SUȑSHL QD VXQGȑHWDL VH FRȐQK Ȓ VZOȒQD
VXOORJȒ9, ȫVWH QD DSRIHXFTHȓ K HNURȒ VWR GȐSHGR VH SHUȓSWZVK XSHUSȓHVK9
VWR NȪNOZPD TȑUPDQVK9. 6H DQWȓTHWK SHUȓSWZVK, R NDWDVNHXDVWȒ9 WRX
OȑEKWD GHQ PSRUHȓ QD THZUKTHȓ XSHȪTXQR9, HȐQ R FȫUR9 SOKPPXUȓVHL OȩJZ
HQHUJRSRȓKVK9 WK9 EDOEȓGD9 H[DJZJȒ9.
0K FUKVLPRSRLHȓWH WRX9 VZOȒQH9 WZQ XGUDXOLNȫQ HJNDWDVWȐVHZQ Z9 JHȓZVK
JLD WL9 KOHNWULNȑ9 VXVNHXȑ9.
A
A
3ULQ DSȩ WKQ WRSRTȑWKVK, TD SUȑSHL QD SOȪQHWH NDOȐ ȩOH9 WL9 VZOKQȫVHL9 WK9 HJND
WȐVWDVK9, ȫVWH QD DSRPDNUXQTRȪQ XSROHȓPPDWD Ȓ DNDTDUVȓH9 SRX TD PSRURȪVDQ QD
HSKUHȐVRXQ WKQ RPDOȒ OHLWRXUJȓD WK9 VXVNHXȒ9.
3UDJPDWRSRLȒVWH WL9 VXQGȑVHL9 VWL9 DQWȓVWRLFH9 XSRGRFȑ9 ȩSZ9 XSRGHLNQȪRXQ WR
VFȑGLR VWK cap. 5.1 NDL WD VȪPEROD SȐQZ VWK VXVNHXȒ.
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
İȚț. 16 - Accesso alla morsettiera
GR
51
PEGASUS D K 130
3.6 ȈȪȞįİıȘ ȝİ IJȘȞ țĮʌȞȠįȩȤȠ
ȅ ıȦȜȒȞĮȢ ıȪȞįİıȘȢ ȝİ IJȘȞ țĮʌȞȠįȩȤȠ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȑȤİȚ įȚȐȝİIJȡȠ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ ȓıȘ ȝİ IJȘ
įȚȐȝİIJȡȠ IJȠȣ įȚĮțȩʌIJȘ İȜțȣıȝȠȪ. ǹʌȩ IJȠ ıȘȝİȓȠ IJȠȣ įȚĮțȩʌIJȘ İȜțȣıȝȠȪ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
įȚĮIJȓșİIJĮȚ țĮIJĮțȩȡȣijȠ IJȝȒȝĮ ȝȒțȠȣȢ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ ȝȚıȠȪ ȝȑIJȡȠȣ. ǵıȠȞ ĮijȠȡȐ IJȘ
įȚĮıIJĮıȚȠȜȩȖȘıȘ țĮȚ IJȘȞ IJȠʌȠșȑIJȘıȘ IJȦȞ țĮʌȞȠįȩȤȦȞ țĮȚ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ ıȪȞįİıȘȢ ȝİ
ĮȣIJȑȢ, İȓȞĮȚ ȣʌȠȤȡİȦIJȚțȩ ȞĮ IJȘȡȠȪȞIJĮȚ ȠȚ ȚıȤȪȠȞIJİȢ țĮȞȠȞȚıȝȠȓ.
Ǿ įȚȐȝİIJȡȠȢ IJȠȣ įĮțIJȣȜȓȠȣ ıIJȠ įȚĮțȩʌIJȘ İȜțȣıȝȠȪ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ ıIJȠ fig. 25.
4. 6ȑ5%,9 .$, 6817Ȓ5+6+
4.1 5XTPȓVHL9
ǵOH9 RL HUJDVȓH9 UȪTPLVK9 NDL PHWDWURSȒ9 SUȑSHL QD HNWHORȪQWDL DSȩ H[HLGLNHXPȑQR SUR
VZSLNȩ. 2 NDWDVNHXDVWȒ9 GHQ IȑUHL NDPȓD HXTȪQK JLD ]KPLȑ9 Ȓ/NDL WUDXPDWLVPRȪ9 SRX
RIHȓORQWDL VH HSHPEȐVHL9 DSȩ PK H[HLGLNHXPȑQR NDL PK H[RXVLRGRWKPȑQR SURVZSLNȩ.
7
(QHUJRSRȓKVK OHLWRXUJȓD9 (/(*&28
3DWȒVWH WDXWȩFURQD WD NRXPSLȐ TȑUPDQVK9 (OHSW. 3 NDL 4 - fig. 1) JLD 5 GHXWHUȩOHSWD,
ȫVWH QD HQHUJRSRLKTHȓ K OHLWRXUJȓD (/(*&28. 2 OȑEKWD9 HQHUJRSRLHȓWDL DQH[ȐUWKWD
DSȩ WKQ HQWROȒ TȑUPDQVK9 Ȓ QHURȪ RLNLDNȒ9 FUȒVK9.
6WKQ RTȩQK DQDERVEȒQRXQ WD VȪPEROD TȑUPDQVK9 (OHSW. 24 - fig. 1) NDL QHURȪ
RLNLDNȒ9 FUȒVK9 (OHSW. 12 - fig. 1).
e co
co mfo rt
eco
mo de
8
bar
re set
İȚț. 17 - /HLWRXUJȓD TEST
*LD QD DSHQHUJRSRLȒVHWH WK OHLWRXUJȓD (/(*&28, HSDQDOȐEHWH WK GLDGLNDVȓD HQHU
JRSRȓKVK9.
+ OHLWRXUJȓD (/(*&28 DSHQHUJRSRLHȓWDL DXWȩPDWD PHWȐ DSȩ 15 OHSWȐ.
İȚț. 18 - 'LȐIUDJPD DHUȓRX
ȇȪșȝȚıȘ IJȘȢ ȚıȤȪȠȢ IJȘȢ İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ șȑȡȝĮȞıȘȢ
ȈIJȠȣȢ ȜȑȕȘIJİȢ PEGASUS D K 130 İȓȞĮȚ įȣȞĮIJȒ Ș ȡȪșȝȚıȘ IJȘȢ șİȡȝȚțȒȢ ʌĮȡȠȤȒȢ IJȘȢ
İıIJȓĮȢ țĮȚ țĮIJȐ ıȣȞȑʌİȚĮ IJȘȢ ȝİIJĮȕȓȕĮıȘȢ IJȘȢ șİȡȝȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ıIJȠ Ȟİȡȩ IJȘȢ șȑȡȝĮȞıȘȢ,
ȝİ ȡȪșȝȚıȘ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ IJȠȣ țİȞIJȡȚțȠȪ țĮȣıIJȒȡĮ, ȝȑıȦ IJȘȢ ȕĮȜȕȓįĮȢ ĮİȡȓȠȣ (įİȓIJİ
fig. 19). ȉĮ įȚĮȖȡȐȝȝĮIJĮ IJȦȞ ĮȞĮijİȡȠȝȑȞȦȞ ıIJȘȞ ʌĮȡȐȖȡĮijȠ cap. 5.2 įİȓȤȞȠȣȞ IJȘ
ȝİIJĮȕȠȜȒ IJȘȢ șİȡȝȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ʌȠȣ ȝİIJĮȕȚȕȐȗİIJĮȚ ıIJȠ Ȟİȡȩ ĮȞȐȜȠȖĮ ȝİ IJȘ ȝİIJĮȕȠȜȒ IJȘȢ
ʌȓİıȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȠȣ țĮȣıIJȒȡĮ. Ǿ įȣȞĮIJȩIJȘIJĮ ʌȡȠıĮȡȝȠȖȒȢ IJȘȢ ȚıȤȪȠȢ IJȠȣ ȜȑȕȘIJĮ
ıIJȚȢ ʌȡĮȖȝĮIJȚțȑȢ ĮʌĮȚIJȒıİȚȢ IJȘȢ șȑȡȝĮȞıȘȢ ıȘȝĮȓȞİȚ țȣȡȓȦȢ ȝİȓȦıȘ IJȦȞ ĮʌȦȜİȚȫȞ țĮȚ
țĮIJȐ ıȣȞȑʌİȚĮ İȟȠȚțȠȞȩȝȘıȘ țĮȣıȓȝȠȣ. ǼʌȓıȘȢ, țĮIJȐ IJȘ ȝİIJĮȕȠȜȒ IJȘȢ ȚıȤȪȠȢ, ʌȠȣ
ȡȣșȝȓȗİIJĮȚ țĮȚ Įʌȩ IJȠȣȢ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ, ȠȚ ȜȑȕȘIJİȢ įȚĮIJȘȡȠȪȞ ıȤİįȩȞ ĮȞĮȜȜȠȓȦIJİȢ IJȚȢ
IJȚȝȑȢ ĮʌȩįȠıȘȢ țĮȚ IJĮ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ țĮȪıȘȢ.
5
A
Ǿ İȡȖĮıȓĮ ĮȣIJȒ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȝİ IJȠ ȜȑȕȘIJĮ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ țĮȚ ȝİ IJȠ ȕȡĮıIJȒȡĮ ȣʌȩ
șİȡȝȠțȡĮıȓĮ.
1.
2.
3.
4.
Ȃİ ȑȞĮ ȝȚțȡȩ țĮIJıĮȕȓįȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ 5 IJȘȢ įİȣIJİȡİȪȠȣıĮȢ
įȚȐIJĮȟȘȢ ȤİȚȡȚıȝȠȪ IJȘȢ ȕĮȜȕȓįĮȢ ĮİȡȓȠȣ fig. 19.
ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ ȝĮȞȩȝİIJȡȠ ıIJȘȞ ʌĮȡȠȤȒ ʌȓİıȘȢ 2 (fig. 19) țĮIJȐȞIJȘ IJȘȢ ȕĮȜȕȓįĮȢ
ĮİȡȓȠȣ, ıIJȡȑȥIJİ IJȠ țȠȣȝʌȓ IJȠȣ șİȡȝȠıIJȐIJȘ IJȠȣ ȜȑȕȘIJĮ ıIJȘ ȝȑȖȚıIJȘ IJȚȝȒ.
ȇȣșȝȓıIJİ IJȘȞ ʌȓİıȘ ȝİ IJȘ ȕȓįĮ 6 (fig. 19) ıIJȘȞ İʌȚșȣȝȘIJȒ IJȚȝȒ, ĮȞĮIJȡȑȤȠȞIJĮȢ ıIJĮ
įȚĮȖȡȐȝȝĮIJĮ IJȘȢ ʌĮȡĮȖȡȐijȠȣ cap. 5.2.
ǹijȠȪ ȠȜȠțȜȘȡȦșİȓ ĮȣIJȒ Ș įȚĮįȚțĮıȓĮ, ĮȞȐȥIJİ țĮȚ ıȕȒıIJİ 2-3 ijȠȡȑȢ IJȠȞ țĮȣıIJȒȡĮ,
ȝȑıȦ IJȠȣ șİȡȝȠıIJȐIJȘ ȡȪșȝȚıȘȢ țĮȚ ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ș IJȚȝȒ IJȘȢ ʌȓİıȘȢ İȓȞĮȚ ĮȣIJȒ
ʌȠȣ ȝȩȜȚȢ ȡȣșȝȓıĮIJİ. ǻȚĮijȠȡİIJȚțȐ șĮ ȤȡİȚĮıIJİȓ ʌİȡĮȚIJȑȡȦ ȡȪșȝȚıȘ ȝȑȤȡȚȢ ȩIJȠȣ
ijIJȐıİȚ Ș ʌȓİıȘ ıIJȘ ıȦıIJȒ IJȚȝȒ.
1
2
3
2.
3.
4.
B
*LD QD PHWDWUȑ\HWH WR OȑEKWD DSȩ OȑEKWD PHTDQȓRX VH XJUDHUȓRX, SUȑSHL QD
DIDLUȑVHWH WR GLȐIUDJPD DHUȓRX SRX XSȐUFHL DQȐPHVD VWK EDOEȓGD NDL VWK
VZOȒQZVK WRX VXOOȑNWK (EO. 7 - fig. 18).
*LD QD PHWDWUȑ\HWH WR OȑEKWD DSȩ OȑEKWD XJUDHUȓRX VH PHTDQȓRX, SUȑSHL QD
WRSRTHWȒVHWH WR GLȐIUDJPD DHUȓRX NDL WK VFHWLNȒ WVLPRȪFD (EO. 7 NDL 8 fig. 18). 7R VZVWȩ GLȐIUDJPD DHUȓRX JLD NȐTH PRQWȑOR OȑEKWD DQDJUȐIHWDL
VWKQ SLQDNȓGD WHFQLNȫQ VWRLFHȓZQ VWKQ sez. 5.3.
52
GR
6
D
E
İȚț. 19 - 5ȪTPLVK SȓHVK9
A
B
C
D
E
F
1
2
3
4
5
6
MIN
4
MIN
$QWLNDWDVWȒVWH WD PSHN WRX NHQWULNRȪ NDXVWȒUD NDL WRX NDXVWȒUD DQȐIOH[K9,
WRSRTHWȫQWD9 WD PSHN SRX XSRGHLNQȪRQWDL VWKQ SLQDNȓGD WHFQLNȫQ VWRLFHȓZQ
cap. 5.3, DQDOȩJZ9 WK9 WXSRORJȓD9 WRX FUKVLPRSRLRȪPHQRX DHUȓRX
$IDLUȑVWH DSȩ WK EDOEȓGD DHUȓRX WR PLNUȩ NDSȐNL SURVWDVȓD9 3 (fig. 19). 0H ȑQD
PLNUȩ NDWVDEȓGL, UXTPȓVWH WR «67$',2» DQȐIOH[K9 JLD WR HSLTXPKWȩ DȑULR (G20G25 TȑVK D fig. 19 Ȓ G30-G31 TȑVK E fig. 19). 6WK VXQȑFHLD, WRSRTHWȒVWH [DQȐ WR
NDSȐNL.
5XTPȓVWH WKQ SȓHVK WRX DHUȓRX VWRQ NDXVWȒUD, UXTPȓ]RQWD9 WL9 WLPȑ9 SRX XSR
GHLNQȪHL Ȓ SLQDNȓGD WHFQLNȫQ VWRLFHȓZQ JLD WR FUKVLPRSRLRȪPHQR HȓGR9 DHUȓRX
7RSRTHWȒVWH WKQ DXWRNȩOOKWK HWLNȑWD SRX SHULODPEȐQHWDL VWR NLW PHWDWURSȒ9
NRQWȐ VWKQ SLQDNȓGD WHFQLNȫQ VWRLFHȓZQ JLD HSLVȒPDQVK WK9 PHWDWURSȒ9.
C
MAX
1.
B
MAX
0HWDWURSȒ DHUȓRX WURIRGRVȓD9
+ VXVNHXȒ PSRUHȓ QD OHLWRXUJȒVHL PH WURIRGRVȓD IXVLNRȪ DHUȓRX (G20-G25) Ȓ XJUDH
UȓRX (G30-G31) NDL UXTPȓ]HWDL VWR HUJRVWȐVLR JLD OHLWRXUJȓD PH ȑQDQ DSȩ WRX9 GȪR
WȪSRX9 DHUȓRX, ȩSZ9 DQDJUȐIHWDL VWK VXVNHXDVȓD NDL VWKQ SLQDNȓGD WHFQLNȫQ VWRL
FHȓZQ WK9 VXVNHXȒ9. (ȐQ K VXVNHXȒ SUȑSHL QD FUKVLPRSRLKTHȓ PH GLDIRUHWLNȩ DSȩ WR
HSLOHJPȑQR DȑULR, TD SUȑSHL QD SURPKTHXWHȓWH WR HLGLNȩ NLW PHWDWURSȒ9 NDL QD DNR
ORXTȒVHWH WL9 SDUDNȐWZ RGKJȓH9:
%DOEȓGD DHUȓRX
0HLȫQHL WKQ SȓHVK
$X[ȐQHL WKQ SȓHVK
5ȪTPLVK VWDGȓRX DQȐIOH[K9 JLD )86,.2 DȑULR G20-G25
5ȪTPLVK VWDGȓRX DQȐIOH[K9 JLD 8*5$(5,2 G30-G31
.HQWULNȒ KOHNWURQLNȒ PRQȐGD
3DURFȒ SȓHVK9 SULQ DSȩ WK EDOEȓGD
3DURFȒ SȓHVK9 PHWȐ WK EDOEȓGD
.DSȐNL SURVWDVȓD9
5XTPLVWȒ9 67$',28 DQȐIOH[K9
7ȐSD SURVWDVȓD9
%ȓGD UȪTPLVK9 WK9 SȓHVK9
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
PEGASUS D K 130
4.2 /HLWRXUJȓD
DZQRLJPD PSURVWLQRȪ SȓQDND
B
*LD QD DQRȓ[HWH WRQ PSURVWLQȩ SȓQDND WRX OȑEKWD, DQDWUȑ[WH VWK GLDGLNDVȓD SRX IDȓ
QHWDL VWK fig. 20.
+ VXVNHXȒ SUȑSHL QD WȓTHWDL VH OHLWRXUJȓD DSȩ H[HLGLNHXPȑQR SURVZSLNȩ PH
NDWȐOOKOK NDWȐUWLVK. DzOHJFRL SRX SUȑSHL QD HNWHORȪQWDL NDWȐ WKQ SUȫWK
HQHUJRSRȓKVK, NDTȫ9 NDL PHWȐ DSȩ HUJDVȓH9 VXQWȒUKVK9 JLD WL9 RSRȓH9 DSDL
WHȓWDL DSRVȪQGHVK WZQ VXVWKPȐWZQ Ȓ HSȑPEDVK VWD ȩUJDQD DVIDOHȓD9 Ȓ VWD
H[DUWȒPDWD WRX OȑEKWD:
B
3ULQ DSȩ WKQ HNWȑOHVK HUJDVLȫQ VWR HVZWHULNȩ WRX OȑEKWD, DSRVXQGȑVWH
WKQ KOHNWULNȒ WURIRGRVȓD NDL NOHȓVWH WK VWUȩILJJD DHUȓRX SULQ DSȩ WR
OȑEKWD.
ȆȡȚȞ ĮȞȐȥİIJİ IJȠ ȜȑȕȘIJĮ
•
•
•
•
•
•
•
•
ǹȞȠȓȟIJİ IJȚȢ İȞįİȤȩȝİȞİȢ ȕĮȜȕȓįİȢ įȚĮțȠʌȒȢ ȝİIJĮȟȪ ȜȑȕȘIJĮ țĮȚ İȖțĮIJĮıIJȐıİȦȞ.
ǼȜȑȖȟIJİ IJȘ ıIJİȖĮȞȩIJȘIJĮ IJȘȢ İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ ĮİȡȓȠȣ İȞİȡȖȫȞIJĮȢ ʌȡȠıİțIJȚțȐ țĮȚ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȫȞIJĮȢ įȚȐȜȣȝĮ ȞİȡȠȪ țĮȚ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ ȖȚĮ IJȘȞ ĮȞĮȗȒIJȘıȘ
İȞįİȤȩȝİȞȦȞ įȚĮȡȡȠȫȞ Įʌȩ IJȚȢ ıȣȞįȑıİȚȢ.
īİȝȓıIJİ IJȘȞ ȣįȡĮȣȜȚțȒ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ țĮȚ ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȑȤİȚ ȖȓȞİȚ ʌȜȒȡȘȢ İȟĮȑȡȦıȘ
IJȠȣ ĮȑȡĮ ʌȠȣ ʌİȡȚȑȤİȚ Ƞ ȜȑȕȘIJĮȢ țĮȚ Ș İȖțĮIJȐıIJĮıȘ, ĮȞȠȓȖȠȞIJĮȢ IJȘ ȕĮȜȕȓįĮ
İȟĮȑȡȦıȘȢ ʌȠȣ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȠ ȜȑȕȘIJĮ țĮȚ IJȚȢ ȣʌȩȜȠȚʌİȢ ȕĮȜȕȓįİȢ İȟĮȑȡȦıȘȢ IJȘȢ
İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ.
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ įİȞ ȣʌȐȡȤȠȣȞ įȚĮȡȡȠȑȢ ȞİȡȠȪ ıIJȘȞ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ, ıIJĮ țȣțȜȫȝĮIJĮ
ȞİȡȠȪ ȤȡȒıȘȢ, ıIJȚȢ ıȣȞįȑıİȚȢ Ȓ ıIJȠȞ ȜȑȕȘIJĮ.
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȖȚĮ IJȘ ıȦıIJȒ ıȪȞįİıȘ IJȘȢ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ.
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ș ıȣıțİȣȒ İȓȞĮȚ ıȣȞįİįİȝȑȞȘ ıİ ĮʌȠIJİȜİıȝĮIJȚțȒ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ
ȖİȓȦıȘȢ.
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ įİȞ ȣʌȐȡȤȠȣȞ İȪijȜİțIJĮ ȣȖȡȐ Ȓ ȣȜȚțȐ ıIJȘȞ ȐȝİıȘ ȖİȚIJȠȞȓĮ IJȠȣ
ȜȑȕȘIJĮ.
ǼȟĮİȡȫıIJİ IJȠȞ ĮȑȡĮ Įʌȩ IJȚȢ ıȦȜȘȞȫıİȚȢ ĮİȡȓȠȣ ȝȑıȦ IJȘȢ ȠʌȒȢ ʌȓİıȘȢ 1 IJȘȢ
ȕĮȜȕȓįĮȢ ĮİȡȓȠȣ (fig. 19).
1
2
DzȞĮȣıȘ
ǹȞȠȓȟIJİ IJȚȢ ȕĮȜȕȓįİȢ įȚĮțȠʌȒȢ ʌĮȡȠȤȒȢ țĮȣıȓȝȠȣ.
İȚț. 20 - DZQRLJPD PSURVWLQRȪ SȓQDND
ȈȣȞįȑıIJİ IJȘȞ ȘȜİțIJȡȚțȒ IJȡȠijȠįȠıȓĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
īȚĮ IJĮ İʌȩȝİȞĮ 120 įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ Ș ȠșȩȞȘ İȝijĮȞȓȗİȚ IJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ FH ʌȠȣ ȣʌȠįȘȜȫȞİȚ
IJȠȞ țȪțȜȠ İȟĮȑȡȦıȘȢ IJȘȢ İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ șȑȡȝĮȞıȘȢ.
.DTDULVPȩ9 WRX OȑEKWD NDL WK9 NDPLQȐGD9
īȚĮ IJĮ ʌȡȫIJĮ 5 įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ Ș ȠșȩȞȘ İȝijĮȞȓȗİȚ IJȘȞ ȑțįȠıȘ IJȠȣ ȜȠȖȚıȝȚțȠȪ IJȘȢ
ʌȜĮțȑIJĮȢ.
•
•
•
•
•
•
•
•
ȂȩȜȚȢ İȟĮijĮȞȚıIJİȓ Ș ĮȞĮȖȡĮijȒ FH, Ƞ ȜȑȕȘIJĮȢ șĮ İȓȞĮȚ ȑIJȠȚȝȠȢ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȒıİȚ ĮȣIJȩȝĮIJĮ
țȐșİ ijȠȡȐ ʌȠȣ ȜĮȝȕȐȞİIJĮȚ ȗİıIJȩ Ȟİȡȩ ȤȡȒıȘȢ Ȓ ȣʌȐȡȤİȚ İȞIJȠȜȒ Įʌȩ IJȠ șİȡȝȠıIJȐIJȘ
ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ.
ǹȞ ĮijȠȪ ȑȤİIJİ İțIJİȜȑıİȚ ıȦıIJȐ IJȚȢ įȚĮįȚțĮıȓİȢ ȑȞĮȣıȘȢ, ȠȚ țĮȣıIJȒȡİȢ įİȞ
A ĮȞȐȕȠȣȞ țĮȚ ıIJȘȞ ȠșȩȞȘ İȝijĮȞȓȗİIJĮȚ IJȠ ȝȒȞȣȝĮ A01, ʌİȡȚȝȑȞİIJİ ȖȚĮ ʌİȡȓʌȠȣ
15 įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ țĮȚ IJȩIJİ ʌĮIJȒıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ RESET. ȂİIJȐ IJȘȞ İʌĮȞĮijȠȡȐ,
Ș ȘȜİțIJȡȠȞȚțȒ ȝȠȞȐįĮ İʌĮȞĮȜĮȝȕȐȞİȚ IJȠȞ țȪțȜȠ ȑȞĮȣıȘȢ. ǼȐȞ ȝİIJȐ Įʌȩ
ȠȡȚıȝȑȞİȢ ĮʌȩʌİȚȡİȢ ȠȚ țĮȣıIJȒȡİȢ įİȞ ĮȞȐȥȠȣȞ, ıȣȝȕȠȣȜİȣșİȓIJİ IJȘȞ
ʌĮȡȐȖȡĮijȠ «ǼʌȓȜȣıȘ ǹȞȦȝĮȜȚȫȞ».
A
Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ įȚĮțȠʌȒȢ IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ ȡİȪȝĮIJȠȢ İȞȫ Ƞ ȜȑȕȘIJĮȢ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ, ȠȚ
țĮȣıIJȒȡİȢ ıȕȒȞȠȣȞ țĮȚ ĮȞȐȕȠȣȞ ĮȣIJȩȝĮIJĮ ȝİIJȐ IJȘȞ ĮʌȠțĮIJȐıIJĮıȘ IJȘȢ
IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ.
*LD WRQ NDOȩ NDTDULVPȩ WRX OȑEKWD (fig. 21)
•
•
.OHȓVWH WK VWUȩILJJD DHUȓRX SULQ DSȩ WK VXVNHXȒ NDL GLDNȩ\WH WKQ KOHNWULNȒ WURIRGRVȓD.
$IDLUȑVWH WRQ PSURVWLQȩ SȓQDND WRX OȑEKWD.
$QDVKNȫVWH WR NDOXPPD WK9 SRGLȐ9 SLȑ]RQWD9 DSȩ NȐWZ SUR9 WD SȐQZ
$IDLUȑVWH WR PRQZWLNȩ HSȐQZ DSȩ WRQ HONXVPȩ
$IDLUȑVWH WKQ SOȐND NOHLVȓPDWR9 DSȩ WR TȐODPR NDXVDHUȓZQ
$IDLUȑVWH WK PRQȐGD WZQ NDXVWȒUZQ (GHȓWH DNȩORXTK SDUȐJUDIR)
.DTDUȓVWH DSȩ SȐQZ SUR9 WD NȐWZ PH PLD ERȪUWVD.
.DTDUȓVWH WRX9 DJZJRȪ9 HNNȑQZVK9 WZQ SURȧȩQWZQ NDȪVK9 PHWD[Ȫ WRX VWRLFHȓRX
NDL WRX PDQWHPȑQLRX VWRLFHȓRX WRX VȫPDWR9 WRX OȑEKWD PH KOHNWULNȒ VNRȪSD
7RSRTHWȒVWH SURVHNWLNȐ ȩOD WD H[DUWȒPDWD SRX DIDLUȑVDWH NDL HOȑJ[WH WK VWH
JDQȩWKWD WRX NXNOȫPDWR9 DHUȓRX NDL WZQ DJZJȫQ NDȪVK9
'ȫVWH SURVRFȒ NDWȐ WK GLȐUNHLD WZQ HUJDVLȫQ NDTDULVPRȪ ȫVWH QD PKQ SUR
NDOȑVHWH EOȐEK VWK VIDȓUD WRX THUPRVWȐWK DHUȓZQ SRX ȑFHL WRSRTHWKTHȓ VWKQ
SȓVZ SOHXUȐ WRX TDOȐPRX NDXVDHUȓZQ
DzOHJFRL NDWȐ WK GLȐUNHLD WK9 OHLWRXUJȓD9
•
•
•
•
•
•
•
1
(OȑJ[WH WK VWHJDQȩWKWD WRX NXNOȫPDWR9 NDXVȓPRX NDL WK9 HJNDWȐVWDVK9 QHURȪ.
(OȑJ[WH WKQ DSȩGRVK WK9 NDSQRGȩFRX NDL WZQ DJZJȫQ NDXVDHUȓZQ NDWȐ WK OHL
WRXUJȓD WRX OȑEKWD.
(OȑJ[WH WK VZVWȒ NXNORIRUȓD WRX QHURȪ VWR OȑEKWD NDL VWL9 HJNDWDVWȐVHL9.
(OȑJ[WH WK VZVWȒ DQȐIOH[K WRX OȑEKWD HNWHOȫQWD9 GLȐIRUH9 GRNLPȑ9 HQHUJR
SRȓKVK9 NDL DSHQHUJRSRȓKVK9.
%HEDLZTHȓWH ȩWL K NDWDQȐOZVK NDXVȓPRX SRX XSRGHLNQȪHWDL VWR PHWUKWȒ DQWL
VWRLFHȓ VWKQ NDWDQȐOZVK SRX DQDJUȐIHWDL VWRQ SȓQDND WHFQLNȫQ FDUDNWKUL
VWLNȫQ VWR cap. 5.3.
%HEDLZTHȓWH ȩWL XSȐUFHL VZVWȒ SDURFȒ QHURȪ RLNLDNȒ9 FUȒVK9 PH WKQ WLPȒ 't SRX
DQDIȑUHWDL VWRQ SȓQDND WHFQLNȫQ FDUDNWKULVWLNȫQ: 0K EDVȓ]HVWH VH HPSHLULNȑ9
PHWUȒVHL9. + PȑWUKVK SUȑSHL QD HNWHOHȓWDL PH HLGLNȐ ȩUJDQD NDL VH VKPHȓR ȩVR WR
GXQDWȩQ SLR NRQWȐ VWR OȑEKWD, ODPEȐQRQWD9 HSȓVK9 XSȩ\K WL9 DSȫOHLH9 THU
PȩWKWD9 VWRX9 VZOȒQH9.
.DWȐ WK OHLWRXUJȓD TȑUPDQVK9, EHEDLZTHȓWH ȩWL DQRȓJRQWD9 PLD EUȪVK ]HVWRȪ QH
URȪ GLDNȩSWHWDL K OHLWRXUJȓD WRX NXNORIRUKWȒ TȑUPDQVK9 NDL ȩWL K SDUDJZJȒ QH
URȪ RLNLDNȒ9 FUȒVK9 HȓQDL RPDOȒ.
2
3
4.3 6XQWȒUKVK
B
2, 3$5$.$7: (5*$6,(6 35(3(, 1$ (.7(/2817$, $32./(,67,.$ .$,
0212 $32 (;(,',.(80(12 .$, .$7$57,60(12 3526:3,.2.
ǼʌȠȤȚĮțȩȢ ȑȜİȖȤȠȢ IJȠȣ ȜȑȕȘIJĮ țĮȚ IJȘȢ țĮȝȚȞȐįĮȢ
ȈȣȞȚıIJȐIJĮȚ Ș İțIJȑȜİıȘ IJȦȞ ĮțȩȜȠȣșȦȞ İȜȑȖȤȦȞ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ ȝȚĮ ijȠȡȐ IJȠ ȤȡȩȞȠ:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ȅȚ įȚĮIJȐȟİȚȢ ȤİȚȡȚıȝȠȪ țĮȚ ĮıijĮȜİȓĮȢ (ȕĮȜȕȓįĮ ĮİȡȓȠȣ, șİȡȝȠıIJȐIJİȢ țȜʌ.) ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ȜİȚIJȠȣȡȖȠȪȞ ıȦıIJȐ.
ȅȚ ĮȖȦȖȠȓ țĮȣıĮİȡȓȦȞ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ țĮșĮȡȠȓ țĮȚ ȤȦȡȓȢ İȝʌȩįȚĮ.
ȅȚ İȖțĮIJĮıIJȐıİȚȢ ĮİȡȓȠȣ țĮȚ ȞİȡȠȪ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ıIJİȖĮȞȑȢ.
ȅ țĮȣıIJȒȡĮȢ țĮȚ Ƞ İȞĮȜȜȐțIJȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ țĮșĮȡȠȓ. ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ
IJȘȢ İʌȩȝİȞȘȢ ʌĮȡĮȖȡȐijȠȣ.
ȉĮ ȘȜİțIJȡȩįȚĮ įİȞ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌĮȡȠȣıȚȐȗȠȣȞ ȐȜĮIJĮ, șĮ ʌȡȑʌİȚ įİ ȞĮ İȓȞĮȚ ıȦıIJȐ
IJȠʌȠșİIJȘȝȑȞĮ (įİȓIJİ fig. 24).
Ǿ ʌȓİıȘ IJȠȣ ȞİȡȠȪ ȝİ IJȘȞ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ țȡȪĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ʌİȡȓʌȠȣ 1 bar· Ȉİ
ĮȞIJȓșİIJȘ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȘȞ İʌĮȞĮijȑȡİIJİ ıİ ĮȣIJȒȞ IJȘȞ IJȚȝȒ.
ȉȠ įȠȤİȓȠ įȚĮıIJȠȜȒȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ȖİȝȐIJȠ.
Ǿ ʌĮȡȠȤȒ ĮİȡȓȠȣ țĮȚ Ș ʌȓİıȘ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞIJȚıIJȠȚȤȠȪȞ ıİ ȩ,IJȚ ȣʌȠįİȚțȞȪȠȣȞ ȠȚ
ĮȞIJȓıIJȠȚȤȠȚ ʌȓȞĮțİȢ IJİȤȞȚțȫȞ ıIJȠȚȤİȓȦȞ.
ȅȚ țȣțȜȠijȠȡȘIJȑȢ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ȝʌȜȠțĮȡȚıȝȑȞȠȚ.
4
5
6
İȚț. 21 - .DTDULVPȩ9 OȑEKWD
1
2
3
4
5
6
.DSȐNL SRGLȐ9
3OȐND NȐOX\K9 WRX TDOȐPRX NDXVDHUȓZQ
%RȪUWVD
DZQRGR9 PDJQKVȓRX
)OȐQW]D
0SURVWLQȩ9 SȓQDND9 PSȩLOHU
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
GR
53
PEGASUS D K 130
.DTDULVPȩ9 PSȩLOHU (SUȑSHL QD HNWHOHȓWDL DQȐ 2-3 FUȩQLD DQȐORJD PH WK GLDEUZWLNȒ
LNDQȩWKWD WRX QHURȪ)
•
•
•
•
$IDLUȑVWH WRQ PSURVWLQȩ SȓQDND WRX PSȩLOHU (6 - fig. 21).
.OHȓVWH WL9 EDOEȓGH9 GLDNRSȒ9 WRX PSȩLOHU NDL DQRȓ[WH WK VWUȩILJJD H[DJZJȒ9.
0HWȐ WKQ H[DJZJȒ, DIDLUȑVWH WK IOȐQW]D HSLTHȫUKVK9 NDL NDTDUȓVWH WR PSȩLOHU.
&UKVLPRSRLȒVWH HLGLNȐ SURȧȩQWD SRX GLDWȓTHQWDL VWR HPSȩULR. 0K FUKVLPRSRLHȓWH
PHWDOOLNȐ HUJDOHȓD, JLD QD DSRPDNUȪQHWH WL9 HQDSRTȑVHL9 DOȐWZQ.
ǵWDQ RORNOKUZTHȓ R NDTDULVPȩ9, WRSRTHWȒVWH [DQȐ WK IOȐQW]D HSLTHȫUKVK9, WRQ
PSURVWLQȩ SȓQDND WRX PSȩLOHU NDL DQRȓ[WH WL9 EDOEȓGH9 GLDNRSȒ9.
C
D
DZQRGR9 PDJQKVȓRX
2 EDTPȩ9 ITRUȐ9 WK9 DQȩGRX PDJQKVȓRX (4 - fig. 21) PSRUHȓ QD GLDSLVWZTHȓ DSHXTHȓD9
DSȩ ȑ[Z, [HELGȫQRQWD9 WKQ DSȩ WK IOȐQW]D WRX PSȩLOHU (PHWȐ WR NOHȓVLPR WK9 WURIR
GRVȓD9 QHURȪ RLNLDNȒ9 FUȒVK9 NDL WKQ HNNȑQZVK WRX PSȩLOHU).
2 ȑOHJFR9 DXWȩ9 VXQLVWȐWDL QD HNWHOHȓWDL WRXOȐFLVWRQ PLD IRUȐ WR FUȩQR.
(ȐQ WR QHUȩ HȓQDL LGLDȓWHUD VNOKUȩ, ȐQZ WZQ 20 JDOOLNȫQ EDTPȫQ, WRSRTHWȒVWH VWKQ
HJNDWȐVWDVK DSRVNOKUXQWȒ QHURȪ.
(NNȑQZVK PSȩLOHU NDL HJNDWȐVWDVK9 TȑUPDQVK9
•
•
•
*LD WKQ HNNȑQZVK WRX PSȩLOHU, FUKVLPRSRLȒVWH WK VWUȩILJJD H[DJZJȒ9 233 VWKQ
fig. 25 DIRȪ SUȫWD NOHȓVHWH WL9 EDOEȓGH9 SOȒUZVK9 WRX GLNWȪRX ȪGUHXVK9. &UKVL
PRSRLȒVWH JLD H[DȑUZVK ȑQD VKPHȓR SDURFȒ9 ]HVWRȪ QHURȪ (QHURFȪWK9, QWRX9,
NOS.).
*LD SOȒUZVK WK9 HJNDWȐVWDVK9 TȑUPDQVK9, FUKVLPRSRLȒVWH WK VWUȩILJJD 275
VWKQ fig. 25 DIRȪ SUȫWD DQRȓ[HWH WD GLDIUȐJPDWD WZQ GȪR EDOEȓGZQ DQWHSL
VWURIȒ9, OHSW. 179 VWKQ fig. 25 (EO. HSȓVK9 fig. 22). &UKVLPRSRLȒVWH JLD H[DȑUZVK
WL9 EDOEȓGH9 WZQ NDORULIȑU.
(ȐQ R OȑEKWD9 HȓQDL VXQGHGHPȑQR9 VWKQ HJNDWȐVWDVK PH EȐQH9, EHEDLZTHȓWH ȩWL Hȓ
QDL SOȒUZ9 DQRLNWȑ9. (ȐQ R OȑEKWD9 HȓQDL WRSRTHWKPȑQR9 SLR \KOȐ VH VFȑVK PH WD
NDORULIȑU, WR WPȒPD WK9 HJNDWȐVWDVK9 PH WD NDORULIȑU SUȑSHL QD HNNHQZTHȓ [H
FZULVWȐ.
*LD HNNȑQZVK PȩQR WRX QHURȪ WRX OȑEKWD, NOHȓVWH WL9 EDOEȓGH9 GLDNRSȒ9 NDL
DQRȓ[WH SOȒUZ9 WK VWUȩILJJD (255 - fig. 25). 6WK VXQȑFHLD, DQRȓ[WH WD GLDIUȐJPDWD
WZQ EDOEȓGZQ DQWHSLVWURIȒ9 (179 - fig. 25). 7ȑOR9, DQRȓ[WH WK VWUȩILJJD 197 VWKQ
fig. 25).
A
B
İȚț. 23 - $SRVXQDUPROȩJKVK NDXVWȒUZQ
6ȪVWKPD NDXVWȒUD-RGKJRȪ
3ULQ JHPȓVHWH [DQȐ WKQ HJNDWȐVWDVK, PKQ [HFȐVHWH QD NOHȓVHWH WK VWUȩILJJD
A H[DJZJȒ9, WL9 EDOEȓGH9 H[DȑUZVK9 WZQ NDORULIȑU, NDTȫ9 NDL WD GLDIUȐJPDWD
WZQ EDOEȓGZQ DQWHSLVWURIȒ9 179 VWKQ fig. 25.
A
B
İȚț. 22
A - .OHLVWȩ GLȐIUDJPD
% - $QRLNWȩ GLȐIUDJPD
$IDȓUHVK NDL NDTDULVPȩ9 VXVWȒPDWR9 NDXVWȒUZQ
*LD QD DIDLUȑVHWH WR VȪVWKPD NDXVWȒUZQ:
•
•
•
•
•
'LDNȩ\WH WKQ WURIRGRVȓD NDL NOHȓVWH WK VWUȩILJJD DHUȓRX SULQ DSȩ WR OȑEKWD.
;HELGȫVWH WR SD[LPȐGL «A» SRX VWHUHȫQHL WR VZOȒQD SURVDJZJȒ9 DHUȓRX SULQ
DSȩ WK EDOEȓGD DHUȓRX.
$SRVXQGȑVWH WL9 KOHNWULNȑ9 VXQGȑVHL9 NDL WR VZOȒQD DHUȓRX WRX VXVWȒPDWR9
NDXVWȒUD-RGKJRȪ «D».
;HELGȫVWH WD GXR SD[LPȐGLD «B» SRX VWHUHȫQRXQ WKQ SȩUWD WRX TDOȐPRX NDȪVK9
VWD VWRLFHȓD WRX OȑEKWD DSȩ FXWRVȓGKUR (fig. 23)
$IDLUȑVWH WR VȪVWKPD NDXVWȒUZQ NDL WKQ SȩUWD WRX TDOȐPRX NDȪVK9.
6WR VKPHȓR DXWȩ, PSRUHȓWH QD HOȑJ[HWH NDL QD NDTDUȓVHWH WRX9 NȪULRX9 NDXVWȒUH9 NDL
WRX9 NDXVWȒUH9-RGKJRȪ9. 6XQLVWȐWDL QD NDTDUȓ]HWH WRX9 NDXVWȒUH9 NDL WD KOHNWUȩGLD
PȩQR PH PK PHWDOOLNȒ ERȪUWVD Ȓ PH SHSLHVPȑQR DȑUD NDL SRWȑ PH FKPLNȐ SURȧȩQWD.
(NWHOȑVWH SURVHNWLNȐ WL9 HUJDVȓH9 NDTDULVPRȪ, ȫVWH QD PKQ SURNOKTHȓ ]KPLȐ VWK
PȩQZVK WK9 SȩUWD9 WRX TDOȐPRX NDȪVK9 «C».
6XQLVWȐWDL QD NDTDUȓ]HWH WRX9 NDXVWȒUH9 NDL WD KOHNWUȩGLD PȩQR PH PK PH
A WDOOLNȒ ERȪUWVD Ȓ PH SHSLHVPȑQR DȑUD NDL SRWȑ PH FKPLNȐ SURȧȩQWD.
İȚț. 24 - .DXVWȒUD9-RGKJȩ9
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
54
GR
3ȩUWD TDOȐPRX NDȪVK9
4XUȓGD HOȑJFRX
.DXVWȒUD9-RGKJȩ9
+OHNWUȩGLR DQȐIOH[K9
+OHNWUȩGLR DQȓFQHXVK9
0SHN-RGKJȩ9
.DOȫGLR X\KOȒ9 WȐVK9
6ZOKQȐNL WURIRGRVȓD9 DHUȓRX
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
B
PEGASUS D K 130
4.4 (SȓOXVK SUREOKPȐWZQ
5. 7(&1,.Ȑ &$5$.7+5,67,.Ȑ .$, 672,&(ȓ$
'LȐJQZVK
5.1 'LDVWȐVHL9, VXQGȑVHL9 NDL NȪULD H[DUWȒPDWD
2 OȑEKWD9 GLDTȑWHL SURKJPȑQR VȪVWKPD DXWRGLȐJQZVK9. 6H SHUȓSWZVK GXVOHLWRXUJȓD9 WRX OȑEKWD, K
RTȩQK DQDERVEȒQHL SDUȐOOKOD PH WR VȪPEROR GXVOHLWRXUJȓD9 (OHSW. 22 - fig. 1) HSLVKPDȓQRQWD9 WRQ
NZGLNȩ GXVOHLWRXUJȓD9.
500
8SȐUFRXQ GXVOHLWRXUJȓH9 SRX SURNDORȪQ PȩQLPK HPSORNȒ (HSLVKPDȓQRQWDL PH WKQ ȑQGHL[K «A»): JLD DSR
NDWȐVWDVK WK9 OHLWRXUJȓD9, SLȑVWH WR SOȒNWUR RESET (OHSW. 8 - fig. 1) JLD 1 GHXWHUȩOHSWR Ȓ FUKVLPR
SRLȫQWD9 WR SOȒNWUR RESET VWRQ DSRPDNUXVPȑQR FURQRTHUPRVWȐWK (SURDLUHWLNȩ9), HȐQ ȑFHL
HJNDWDVWDTHȓ. (ȐQ GHQ DSRNDWDVWDTHȓ K OHLWRXUJȓD WRX OȑEKWD, SUȑSHL QD HSLOXTHȓ DUFLNȐ WR SUȩEOKPD.
44
A02
A03
F04
A06
F10
F11
F14
F34
F35
F37
F39
3ROý FDPKOÞ LVFý9 DQÜ
IOH[K9
'XVOHLWRXUJßD KOHNWUR
6ÞPD SDURXVßD9 IOüJD9 PH GßRX
DSHQHUJRSRLKPÝQR NDXVWÞUD
'XVOHLWRXUJßD SODNÝWD9
%OÜEK DLVTKWÞUD TÝUPDQ
VK9
(QHUJRSRßKVK SURVWDVßD9 $SRXVßD NXNORIRUßD9
DSü XSHUTÝUPDQVK
QHURý VWKQ HJNDWÜVWDVK
3DURXVßD DÝUD VWKQ HJND
WÜVWDVK
(QHUJRSRßKVK THUPRVWÜWK $QRLNWÞ HSDIÞ THUPRVWÜWK
NDXVDHUßZQ (PHWÜ WKQ HQHU NDXVDHUßZQ
JRSRßKVK WRX THUPRVWÜWK
'LDNRSÞ NDOZGßZVK9
NDXVDHUßZQ, R OÝEKWD9
HVIDOPÝQZQ
.DSQRGüFR9
WßTHWDL HNWü9 OHLWRXUJßD9 JLD
GLDVWÜVHZQ Þ PH ÝPIUD[K
20 OHSWÜ)
&DPKOÞ SßHVK VWKQ HJND
WÜVWDVK DHUßRX
$SRXVßD IOüJD9 PHWÜ WK
IÜVK DQÜIOH[K9
5ýTPLVK HOÜFLVWK9 SßHVK9
NDXVWÞUD
%OÜEK DLVTKWÞUD
'XVOHLWRXUJßD DLVTKWÞUD
%UDFXNýNOZPD
SDURFÞ9 1
NDOZGßZVK9
'LDNRSÞ NDOZGßZVK9
%OÜEK DLVTKWÞUD
'XVOHLWRXUJßD DLVTKWÞUD
%UDFXNýNOZPD
QHURý RLNLDNÞ9 FUÞVK9
NDOZGßZVK9
'LDNRSÞ NDOZGßZVK9
%OÜEK DLVTKWÞUD
'XVOHLWRXUJßD DLVTKWÞUD
%UDFXNýNOZPD
SDURFÞ9 2
NDOZGßZVK9
'LDNRSÞ NDOZGßZVK9
7ÜVK WURIRGRVßD9 NÜWZ DSü 3UREOÞPDWD VWR KOHNWULNü
170V.
GßNWXR
$NDWÜOOKOK VXFQüWKWD
3UREOÞPDWD VWR KOHNWULNü
GLNWýRX
GßNWXR
.HQÞ HJNDWÜVWDVK
/DQTDVPÝQK SßHVK QHURý
$SRVXQGHGHPÝQR9 Þ HODW
HJNDWÜVWDVK9
WZPDWLNü9 SLHVRVWÜWK9
QHURý
%OÜEK DQLFQHXWÞ Þ EUD
FXNýNOZPD NDOZGßZVK9
'XVOHLWRXUJßD H[ZWHULNRý
$SRVXQGHGHPÝQR9 DQLF
DQLFQHXWÞ
QHXWÞ9 PHWÜ WKQ HQHUJR
SRßKVK WK9 OHLWRXUJßD9
PHWDEOKWÞ9 THUPRNUDVßD9
273
5XTPßVWH WKQ LVFý DQÜIOH[K9
(OÝJ[WH WKQ NDOZGßZVK WRX KOHNWUR
GßRX LRQLVPRý
(OÝJ[WH WKQ SODNÝWD
(OÝJ[WH WK VZVWÞ WRSRTÝWKVK NDL OHL
WRXUJßD WRX DLVTKWÞUD TÝUPDQVK9
$QWLNDWDVWÞVWH WKQ NDSQRGüFR
11
197
10
56
36
(OÝJ[WH WKQ NDOZGßZVK Þ DQWLND
WDVWÞVWH WRQ DLVTKWÞUD
(OÝJ[WH WKQ NDOZGßZVK Þ DQWLND
WDVWÞVWH WRQ DLVTKWÞUD
(OÝJ[WH WKQ NDOZGßZVK Þ DQWLND
WDVWÞVWH WRQ DLVTKWÞUD
(OÝJ[WH WKQ KOHNWULNÞ HJNDWÜVWDVK
74
209
192
210
İȚț. 25 - 'LDVWȐVHL9 NDL NȪULD H[DUWȒPDWD
(OÝJ[WH WKQ KOHNWULNÞ HJNDWÜVWDVK
*HPßVWH WKQ HJNDWÜVWDVK
(OÝJ[WH WRQ DLVTKWÞUD
(OÝJ[WH WKQ NDOZGßZVK Þ DQWLND
WDVWÞVWH WRQ DLVTKWÞUD
6XQGÝVWH WRQ H[ZWHULNü DQLFQHXWÞ Þ
DSHQHUJRSRLÞVWH WK OHLWRXUJßD PHWD
EOKWÞ9 THUPRNUDVßD9
%OÜEK DLVTKWÞUD
$QWLNDWDVWÞVWH WRQ DLVTKWÞUD
'LDNRSÞ NDOZGßZVK9
(OÝJ[WH WKQ NDOZGßZVK
'XVOHLWRXUJßD EDOEßGD9
DHUßRX
14
(OÝJ[WH WL9 SLÝVHL9
$SRVýQGHVK DLVTKWÞUD
SDURFÞ9 DSü WR VZOÞQD
A49
210
950
278
7RSRTÝWKVK DLVTKWÞUZQ
'XVOHLWRXUJßD EDOEßGD9
DHUßRX
192
167
(OÝJ[WH WKQ SßHVK DHUßRX
A41
A48
97
275
233
(OÝJ[WH WKQ NDOZGßZVK
(OÝJ[WH WKQ HJNDWÜVWDVK
(OÝJ[WH WK EDOEßGD DVIDOHßD9
(OÝJ[WH WR GRFHßR GLDVWROÞ9
(OÝJ[WH WK VZVWÞ WRSRTÝWKVK NDL OHL
WRXUJßD WRX DLVTKWÞUD TÝUPDQVK9
'XVOHLWRXUJßD NDOZGßZVK9
EDOEßGD9 DHUßRX
%OÜEK EDOEßGD9 DHUßRX
'XVOHLWRXUJßD SODNÝWD9
'XVOHLWRXUJßD NDOZGßZVK9
EDOEßGD9 DHUßRX
%OÜEK EDOEßGD9 DHUßRX
'XVOHLWRXUJßD SODNÝWD9
143
178
180
(OÝJ[WH WR THUPRVWÜWK
3ROý X\KOÞ SßHVK
F47
293
209
([DHUþVWH WKQ HJNDWÜVWDVK
/DQTDVPÝQK SßHVK QHURý
HJNDWÜVWDVK9
'XVOHLWRXUJßD DLVTKWÞUD
TÝUPDQVK9
'XVOHLWRXUJßD DLVTKWÞUD
SßHVK9 QHURý HJNDWÜVWDVK9
74
(OÝJ[WH WRQ NXNORIRUKWÞ
F40
F42
179
1065
(OÝJ[WH HÜQ K URÞ WRX DHUßRX VWR
OÝEKWD HßQDL RPDOÞ NDL HÜQ ÝFRXQ
H[DHUZTHß RL VZOKQþVHL9
(OÝJ[WH WKQ NDOZGßZVK WRX KOHNWUR
GßRX, HÜQ HßQDL VZVWÜ WRSRTHWKPÝQR
NDL FZUß9 ÜODWD
(OÝJ[WH NDL DQWLNDWDVWÞVWH WK EDO
EßGD DHUßRX
56
1345
255
170
%OÜEK EDOEßGD9 DHUßRX
/ýVK
130
170
'XVOHLWRXUJßD KOHNWUR
GßRX DQßFQHXVK9/DQÜ
IOH[K9
A
82
A01
0H HQHUJRSRßKVK WRX
NDXVWÞUD
11
32
1174
$SRXVßD DHUßRX
7
10
197
246
40
ȆȓȞĮțĮȢ. 2 - .DWȐORJR9 GXVOHLWRXUJLȫQ
3LTDQÞ DLWßD
40
52
DZOOH9 GXVOHLWRXUJȓH9 SURNDORȪQ SURVZULQȑ9 HPSORNȑ9 (SRX HSLVKPDȓQRQWDL PH WKQ ȑQGHL[K «F»), RL
RSRȓH9 DSRNDTȓVWDQWDL DXWȩPDWD PȩOL9 K WLPȒ HSDQȑOTHL VWR NDQRQLNȩ HȪUR9 OHLWRXUJȓD9 WRX OȑEKWD.
.ZGLNü9
GXVOHL
'XVOHLWRXUJßD
WRXUJßD
A
(OÝJ[WH WKQ NDOZGßZVK
$QWLNDWDVWÞVWH WK EDOEßGD DHUßRX
$QWLNDWDVWÞVWH WKQ SODNÝWD
(OÝJ[WH WKQ NDOZGßZVK
$QWLNDWDVWÞVWH WK EDOEßGD DHUßRX
$QWLNDWDVWÞVWH WKQ SODNÝWD
0RQWÝOR
PEGASUS D 30 K 130
PEGASUS D 40 K 130
7
10
11
14
32
36
40
44
56
74
97
130
143
178
179
180
192
197
209
210
233
246
255
273
275
293
A (Øi)
131
151
(ȓVRGR9 DHUȓRX - 1/2”
3DURFȒ HJNDWȐVWDVK9 - 3/4”
(SLVWURIȒ HJNDWȐVWDVK9 - 3/4”
%DOEȓGD DVIDOHȓD9 TȑUPDQVK9
.XNORIRUKWȒ9 TȑUPDQVK9
$XWȩPDWK EDOEȓGD H[DȑUZVK9
'RFHȓR GLDVWROȒ9 QHURȪ RLNLDNȒ9 FUȒVK9 (SURVWDVȓD DSȩ XGUDXOLNȩ SOȒJPD)
%DOEȓGD DHUȓRX
'RFHȓR GLDVWROȒ9
6WUȩILJJD SOȒUZVK9 HJNDWȐVWDVK9
DZQRGR9 PDJQKVȓRX
.XNORIRUKWȒ9 PSȩLOHU
4HUPRVWȐWK9 UȪTPLVK9 PSȩLOHU
6IDȓUD THUPȩPHWURX PSȩLOHU
%DOEȓGD DQWHSLVWURIȒ9
0SȩLOHU
AQDNXNORIRUȓD
&HLURNȓQKWK EDOEȓGD H[DȑUZVK9
3DURFȒ PSȩLOHU
(SLVWURIȒ PSȩLOHU
6WUȩILJJD H[DJZJȒ9 PSȩLOHU
0HWDWURSȑD9 SȓHVK9
(NNȑQZVK XGUDXOLNRȪ NXNOȫPDWR9 OȑEKWD
6ȪVWKPD NDXVWȒUD-RGKJRȪ
6WUȩILJJD H[DJZJȒ9 HJNDWȐVWDVK9 TȑUPDQVK9
)OȐQW]D HOȑJFRX PSȩLOHU
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
GR
55
PEGASUS D K 130
5.2 3WȫVK SȓHVK9
5.3 3ȓQDND9 WHFQLNȫQ VWRLFHȓZQ
3WȫVK SȓHVK9 / PDQRPHWULNȩ Ȫ\R9 NXNORIRUKWȫQ
6WRLFHßR
H [m H2O]
0RQÜGD
0RQWÝOR
7
3
6
2
5
4
1
3
2
7LPÞ
7LPÞ
PEGASUS D 30 PEGASUS D 40
K 130
K 130
$ULTPü9 VWRLFHßZQ
kW
4
5
0ÝJLVWK THUPLNÞ SDURFÞ
kW
32,2
42,9
(Q)
(OÜFLVWK THUPLNÞ SDURFÞ
kW
14,9
19,7
(Q)
0ÝJLVWK THUPLNÞ LVFý9 TÝUPDQVK9
kW
30,2
40,1
(P)
(OÜFLVWK THUPLNÞ LVFý9 TÝUPDQVK9
kW
13,5
17,7
(P)
$SüGRVK Pmax (80-60°C)
%
93,7
93,5
$SüGRVK 30%
%
91,8
92,5
.DWKJRUßD DSüGRVK9, RGKJßD 92/42/(2.
1
0
.DWKJRUßD HNSRPSÞ9 NOx
0SHN NDXVWÞUD G20
0
0.5
1
1.5
Q [m3/h]
İȚț. 26
2
2.5
3
2
4 x 2,60
mbar
20
20
0ÝJLVWK SßHVK DHUßRX VWRQ NDXVWÞUD G20
mbar
16
16
(OÜFLVWK SßHVK DHUßRX VWRQ NDXVWÞUD G20
mbar
4
4
0ÝJLVWK SDURFÞ DHUßRX G20
m3/h
3,41
4,54
0SHN NDXVWÞUD G31
m3/h
$U. x Ø
1,58
2,08
3 x 1,65
4 x 1,65
37
3ßHVK DHUßRX WURIRGRVßD9 G31
mbar
37
0ÝJLVWK SßHVK DHUßRX VWRQ NDXVWÞUD G31
mbar
35
35
(OÜFLVWK SßHVK DHUßRX VWRQ NDXVWÞUD G31
mbar
7,7
7,7
0ÝJLVWK SDURFÞ DHUßRX G31
kg/h
2,52
3,36
(OÜFLVWK SDURFÞ DHUßRX G31
kg/h
1,17
1,54
0ÝJLVWK SßHVK OHLWRXUJßD9 TÝUPDQVK9
bar
6
6
(OÜFLVWK SßHVK OHLWRXUJßD9 TÝUPDQVK9
bar
0,8
0,8
0ÝJLVWK THUPRNUDVßD TÝUPDQVK9
°C
&ZUKWLNüWKWD QHURý TÝUPDQVK9
&ZUKWLNüWKWD GRFHßRX GLDVWROÞ9 TÝUPDQVK9
95
95
l
12,5
15
l
12
12
3ßHVK SURSOÞUZVK9 GRFHßRX GLDVWROÞ9 TÝUPDQVK9
bar
1
1
0ÝJLVWK SßHVK OHLWRXUJßD9 QHURý RLNLDNÞ9 FUÞVK9
bar
9
9
(OÜFLVWK SßHVK OHLWRXUJßD9 QHURý RLNLDNÞ9 FUÞVK9
bar
0.1
0.1
&ZUKWLNüWKWD QHURý RLNLDNÞ9 FUÞVK9
l
130
130
&ZUKWLNüWKWD GRFHßRX GLDVWROÞ9 QHURý RLNLDNÞ9 FUÞVK9
l
4
4
bar
3
3
250
3ßHVK SURSOÞUZVK9 GRFHßRX GLDVWROÞ9 QHURý RLNLDNÞ9 FUÞVK9
3DURFÞ QHURý RLNLDNÞ9 FUÞVK9 't 30°C l/10min
l/10 min
250
3DURFÞ QHURý RLNLDNÞ9 FUÞVK9 't 30°C l/h
l/h
850
850
%DTPü9 SURVWDVßD9
IP
X0D
X0D
7ÜVK WURIRGRVßD9
GR
2
3 x 2,60
3ßHVK DHUßRX WURIRGRVßD9 G20
(OÜFLVWK SDURFÞ DHUßRX G20
56
$U. x Ø
230/50
230/50
$SRUURIRýPHQK KOHNWULNÞ LVFý9
W
110
110
$SRUURIRýPHQK KOHNWULNÞ LVFý9 QHURý RLNLDNÞ9 FUÞVK9
w
90
90
%ÜUR9 HQ NHQþ
kg
250
275
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
V/Hz
(PMS)
(tmax)
PEGASUS D K 130
GND
+5V 246
OUT
T° T°
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
X7
1
F1
F2
2
X5
X1
L
230V
50Hz N
L
N
4
5
6
7
8
32
9
10
11
130
12
13
42
14
T2
X2
18
15
16
138
17
72
X4
139
7
6
5
4
3
2
1
44
6
DBM07B
5
4
3
X10
2
1
X3
81
DSP05
T1
82
7
6
5
4
3
2
1
X6
X8
126
278
5.4 +OHNWURORJLNȩ GLȐJUDPPD
İȚț. 27
32
42
44
72
81
82
126
130
138
139
246
278
.XNORIRUKWȒ9 TȑUPDQVK9
$LVTKWȒUD9 THUPRNUDVȓD9 QHURȪ RLNLDNȒ9 FUȒVK9
%DOEȓGD DHUȓRX
4HUPRVWȐWK9 FȫURX
+OHNWUȩGLR DQȐIOH[K9
+OHNWUȩGLR DQȓFQHXVK9
4HUPRVWȐWK9 NDXVDHUȓZQ
.XNORIRUKWȒ9 PSȩLOHU
([ZWHULNȩ9 DLVTKWȒUD9
0RQȐGD FȫURX
0HWDOOȐNWK9 SȓHVK9
'LSOȩ9 DLVTKWȒUD9 (DVIDOHȓD9 + TȑUPDQVK9)
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
GR
57
PEGASUS D K 130
NL
Aanduiding tijdens werking
1. ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
fig. 1De streepjes die de verwarmingsgraad aangeven (detail 26 - ) gaan branden naarmate de
temperatuur van de verwarmingssensor de ingestelde waarde dichter benadert.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Het verzoek om verwarming (door de Omgevingsthermostaat of de Timerafstandsbediening) wordt aangeven met knipperen van de warme lucht boven de radiator (detail 24 en 25 - fig. 1).
Lees de aanwijzingen in deze handleiding aandachtig door en leef ze na.
Na de installatie van de ketel moet u de gebruiker informeren over de werking en moet u hem deze handleiding overhandigen, die
een integraal en essentieel onderdeel vormt van het product. De handleiding moet zorgvuldig bewaard worden voor toekomstige
raadpleging.
De installatie en het onderhoud moet door technisch gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd en met inachtneming van de geldende normen en overeenkomstig de aanwijzingen van de fabrikant. Alle ingrepen op verzegelde regelinrichtingen zijn verboden.
Verkeerde installatie of slecht onderhoud kan letsel veroorzaken aan personen of dieren en tot materiële schade leiden. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die veroorzaakt is door een niet goed uitgevoerde installatie, oneigenlijk gebruik en het niet opvolgen van de aanwijzingen.
Alvorens willekeurige reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, het apparaat van het elektriciteitsnet loskoppelen
door de hoofdschakelaar van de installatie uit te schakelen en/of de daarvoor bestemde afsluitsystemen te activeren.
In geval van storingen en/of als het apparaat slecht werkt, moet het uitgeschakeld worden. Er mogen op geen enkele wijze pogingen tot reparatie of andere ingrepen worden uitgevoerd. Wendt u zich uitsluitend tot technisch gekwalificeerd, geautoriseerd personeel. Eventuele reparaties-vervanging van producten mogen uitsluitend door technisch gekwalificeerd personeel worden
uitgevoerd en uitsluitend met gebruik van originele onderdelen ter vervanging. Het niet naleven van bovenstaande voorschriften
kan tot gevolg hebben dat het apparaat niet veilig meer is.
Dit apparaat mag alleen gebruikt worden voor het doel waarvoor het uitdrukkelijk ontworpen is. Ieder ander gebruik wordt als oneigenlijk, en dus gevaarlijk beschouwd.
De onderdelen van de verpakking mogen niet binnen het bereik van kinderen worden achtergelaten, want dat kan gevaar opleveren.
Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) van wie de lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens beperkt zijn, of die gebrek aan ervaring en kennis hebben, tenzij zij worden bijgestaan door een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of aanwijzingen hebben ontvangen over het gebruik van het apparaat.
Het apparaat en de bijbehorende accessoires moeten op passende wijze tot afval verwerkt worden, in overeenstemming met de
geldende voorschriften.
De afbeeldingen in deze handleiding zijn een vereenvoudigde voorstelling van het product. Er kunnen lichte en niet-significante
verschillen zijn tussen deze voorstelling en het geleverde product.
ec o
co m fort
eco
m o de
•
Verwarming
bar
re s et
fig. 2
Sanitair water (Comfort)
Het verzoek om sanitair water (naar aanleiding van gebruik van warm sanitair water)
wordt aangegeven met knipperen van het warm water onder de kraan (detail 12 en 13 fig. 1). Controleer of de functie Comfort geactiveerd is(detail 15 - fig. 1)
De streepjes die de temperatuur van het sanitaire water aangeven (detail 11 - fig. 1)
gaan branden naarmate de temperatuur van de sensor van het sanitaire water de ingestelde waarde dichter benadert.
2. GEBRUIKSAANWIJZINGEN
2.1 Presentatie
Beste klant
comfort
m o de
Wij danken u voor uw keuze van een PEGASUS D K 130vloerketel FERROLI volgens geavanceerd concept en vooruitstrevende technologie, een uiterst betrouwbare constructie van hoogstaande kwaliteit.
Wij verzoeken u deze handleiding aandachtig door te lezen en hem zorgvuldig te bewaren voor elke toekomstige raadpleging.
PEGASUS D K 130 is een hoge-rendements warmtegenerator voor verwarming en distributie van warm
sanitair water, die op aardgas of LPG werkt, en die geregeld wordt door een geavanceerd elektronisch
controlesysteem.
De verwarmingsketel bestaat uit gietijzeren elementen en garandeert vanwege zijn bijzondere conformatie onder alle werkingscondities een zeer efficiënte warmtewisseling, en is uitgerust met een atmosferische brander met elektronische ontsteking en vlamcontrole door ionisatie.
PEGASUS D K 130 is voorzien van een zich snel vullende boiler voor warm sanitair water, verglaasd en beschermd tegen corrosie door een magnesiumanode.
2.2 Bedieningspaneel
bar
re s et
fig. 3
Uitschakeling boiler (economy)
De gebruiker kan het verwarmen/op temperatuur houden van de boiler uitschakelen. Als
hij uitgeschakeld wordt, zal er geen sanitair warm water worden afgegeven.
Wanneer verwarming van de boiler actief is (standaard ingesteld) wordt op het display
het symbool COMFORT (detail 15 - fig. 1) geactiveerd; wanneer ze is uitgeschakeld is
op het display het symbool ECO (detail 15 - fig. 1) geactiveerd
De gebruiker kan de boiler uitschakelen (modus ECO) door te drukken op de toets eco/
comfort (detail 7 - fig. 1). Druk nogmaals op de toets eco/comfort (detail 7 - fig. 1) om
de modus COMFORT te activeren.
Paneel<
11 12 1
ec o
co m fort
14
2
19
15
5 16
7
9
10
2.3 In- en uitschakelen
Ketel zonder stroomvoeding
ecomfort
eco
c o m f o rt
27
bar
mode
m od e
13
ec o
co m fort
re s et
reset
fig. 4 - Ketel zonder stroomvoeding
26 24 3
25 23 4 22
21
20 18 17
6
B
8
fig. 1 - Controlepaneel
58
NL
Aanzetten verwarmingsketel
•
•
Maak de brandstofkleppen open.
Schakel de stroom naar het apparaat in.
e co
co mf ort
m od e
Legenda paneel
1=
Toets verlagen ingestelde temperatuur warm sanitair water
2=
Toets verhogen ingestelde temperatuur warm sanitair water
3=
Toets verlagen ingestelde temperatuur verwarmingsinstallatie
4=
Toets verhogen ingestelde temperatuur verwarmingsinstallatie
5=
Display
6=
Keuzetoets modus Zomer /Winter
7=
Keuzetoets modus Economy / Comfort
8=
Resettoets
9=
Toets in-/uitschakelen apparaat
10 =
Toets menu "Weersafhankelijke Temperatuur"
11 =
Aanduiding ingestelde temperatuur warm sanitair water bereikt
12 =
Symbool warm sanitair water
13 =
Aanduiding sanitaire werking
14 =
Instelling/ temperatuur uitgang warm sanitair water
15 =
Aanduiding modus Eco (Economy) of Comfort
16 =
Temperatuur externe sensor ( externe sonde optioneel)
17 =
Verschijnt wanneer de externe Sonde of de Klokthermostaat met Afstandsbediening aangesloten is (beide optioneel)
Omgevingstemperatuur (met optionele Klokthermostaat met Afstandsbediening)
18 =
19 =
Aanduiding brander ingeschakeld
20 =
Aanduiding antivrieswerking
21 =
Aanduiding druk verwarmingsinstallatie
22 =
Aanduiding Storing
23 =
Instelling / temperatuur drukzijde verwarming
24 =
Symbool verwarming
25 =
Aanduiding werking verwarming
26 =
Aanduiding ingestelde temperatuur drukzijde verwarming bereikt
27 =
Aanduiding modus Zomer
Wanneer de stroomvoeding en/of gastoevoer van het apparaat wordt onderbroken functioneert het antivriessysteem niet. Voor lange pauzes tijdens de winterperiode is het
raadzaam, om vorstschade te voorkomen, al het water in de verwarmingsketel, het sanitaire water en het water in de installatie af te tappen; of alleen het sanitaire water af te
tappen en een speciaal antivriesmiddel in de verwarmingsinstallatie te doen, in overeenstemming sez. 3.3met hetgeen vermeld staat in .
reset
fig. 5 - Aanzetten verwarmingsketel
•
•
•
De eerstvolgende 120 seconden wordt op het display FH weergegeven, hetgeen
betekent dat de verwarmingsinstallatie ontlucht wordt.
De eerste 5 seconden verschijnt op het display tevens de softwareversie van de kaart.
Wanneer de melding FH niet meer zichtbaar is, is de verwarmingsketel gereed om
automatisch te starten telkens wanneer er sanitair warm water wordt gebruikt of
wanneer de omgevingsthermostaat hierom vraagt.
na een correct uitgevoerde ontsteking de branders niet gaan branden en op
A Als
het display de storing A01 verschijnt, dient u ongeveer 15 seconden te wachten
en vervolgens op de toets RESET drukken. Als de vlamregeleenheid hersteld
is, zal hij de ontstekingscyclus herhalen. Als ook na herhaaldelijke pogingen de
brander niet gaat branden, de paragraaf storingen raadplegen.
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
PEGASUS D K 130
In het geval dat de elektrische voeding naar de verwarmingsketel wordt onder-
Regeling van de omgevingstemperatuur (met optionele omgevingsthermostaat)
tisch aangaan bij de terugkeer van de voedingsspanning.
Uitschakelen verwarmingsketel
Stel met behulp van de omgevingsthermostaat de voor de vertrekken gewenste temperatuur in.
Als er geen omgevingsthermostaat aanwezig is zorgt de verwarmingsketel ervoor dat het systeem
op de ingestelde setpoint-temperatuur aan de drukzijde van de installatie gehouden wordt.
Druk 1 seconde op de toets on/off (detail 9 - fig. 1) .
Regeling van de omgevingstemperatuur (met optionele timerafstandsbediening)
A broken terwijl deze in werking is, zullen de branders uitgaan en weer automa-
Stel met behulp van de timerafstandsbediening de gewenste temperatuur voor de vertrekken in. De verwarmingsketel stelt de temperatuur van het water in de installatie af op
grond van de gewenste omgevingstemperatuur. Voor wat de werking met timerafstandsbediening betreft, wordt verwezen naar de betreffende gebruikershandleiding.
e co
com f ort
m o de
Weersafhankelijke temperatuur
reset
fig. 6 - Uitschakelen verwarmingsketel
Wanneer de verwarmingsketel word uitgezet, wordt de elektronische kaart nog van stroom voorzien.
De sanitaire en verwarmingswerking is niet meer actief. Het antivriessysteem blijft actief.
Druk nogmaals 1 seconde op de toets on/off (detail 9 - fig. 1) om de ketel weer aan te zetten.
e co
c o mfo rt
eco
Bij regeling met Weersafhankelijke temperatuur wordt de temperatuur die ingesteld is
met de verwarmingstoetsen -/+ (detail 3 en 4 - fig. 1) de maximum uitgangstemperatuur
van de installatie. Aanbevolen wordt om de maximumwaarde in te stellen, zodat het systeem bij het regelen gebruik kan maken van het gehele functioneringsbereik.
De verwarmingsketel moet tijdens de installatiefase door gekwalificeerd personeel worden afgesteld.
Ter verhoging van het comfort kan de gebruiker echter ook enige aanpassingen programmeren.
m ode
bar
Wanneer de externe temperatuursonde (optioneel) wordt geïnstalleerd, wordt op het display van het bedieningspaneel (detail 5 - fig. 1) de werkelijke, door de sonde gemeten buitentemperatuur weergegeven. Het regelsysteem van de verwarmingsketel werkt met "Weersafhankelijke Temperatuur". In deze
modus wordt de temperatuur van de verwarmingsinstallatie gereguleerd overeenkomstig de externe
weersomstandigheden, zodat gedurende het hele jaar verhoogd comfort en energiebesparing wordt gegarandeerd. Namelijk bij toename van de buitentemperatuur wordt de uitgangstemperatuur van de installatie volgens een vastgestelde "compensatiecurve" verlaagd.
Compensatiecurve en verplaatsen van curven
reset
Door eenmaal op de toets mode (detail 10 - fig. 1) te drukken wordt de huidige compensatiecurve (fig. 11) afgebeeld en kan ze gewijzigd worden met de toetsen sanitair water
(detail 1 en 2 - fig. 1).
fig. 7
De verwarmingsketel is onmiddellijk gereed om te functioneren telkens wanneer er warm
sanitair water wordt gebruikt of de omgevingsthermostaat hierom vraagt.
Stel de gewenste curve in van 1 - 10 op grond van het kenmerk (fig. 13).
Wanneer de curve op 0 wordt ingesteld, is de weersafhankelijke temperatuur niet geactiveerd.
Langdurige uitschakeling van de verwarmingsketel
Om de verwarmingsketel uit te schakelen, moet u:
•
•
•
Op de toets ON/OFF (9 - fig. 1) drukken.
Sluit de gaskraan bovenstrooms van de verwarmingsketel.
Schakel de stroom naar het apparaat uit.
B
Voor lange pauzes tijdens de winterperiode is het raadzaam, om vorstschade
te voorkomen, al het water in de verwarmingsketel, het sanitaire water en het
water in de installatie af te tappen; of een speciaal antivriesmiddel in de verwarmingsinstallatie te doen.
fig. 11 - Kromming stooklijn
Door te drukken op de verwarmingstoetsen (detail 3 en 4 - fig. 1) wordt toegang verkregen tot parallelle verplaatsing van de curven (fig. 14), die gewijzigd kan worden met de
toetsen sanitair water (detail 1 en 2 - fig. 1).
2.4 Instellingen
Omschakelen Zomer/Winter
Druk 1 seconde op de toets zomer/winter (detail 6 - fig. 1).
eco
co mfort
eco
m ode
bar
res et
fig. 12 - Parallel verplaatsen van de curven
fig. 8
Op het display wordt het symbool Zomer (detail 27 - fig. 1) actief: de verwarmingsketel
levert uitsluitend warm water. Het antivriessysteem blijft actief.
Druk weer 1 seconde op de toets zomer/winter (detail 6 - fig. 1) om de modus Zomer te deactiveren.
Regeling van verwarmingstemperatuur
Druk nogmaals op de toets mode (detail 10 - fig. 1) om de modus voor afstellen van parallelle verplaatsing van de curven af te sluiten.
Als de omgevingstemperatuur lager blijkt dan de gewenste waarde wordt aanbevolen
een hogere curve in te stellen en omgekeerd. Verhoog of verlaag de curve met één
eenheid en verifieer daarna de omgevingstemperatuur.
Bedien de verwarmingstoetsen (detail 3 en 4 - fig. 1) om de temperatuur te variëren
van minimaal 30 °C tot maximaal 80 °C.
90
85
80
Wij raden u in elk geval aan de verwarmingsketel niet onder de 45° te laten werken.
10
9
8
7
6
5
4
70
eco
co m for t
eco
m o de
bar
3
60
2
50
1
40
reset
30
fig. 9
20
20
Regeling van temperatuur sanitair water
-/+ Bedien de toetsen voor sanitair water (detail 1 en 2 - fig. 1) om de temperatuur te variëren van minimaal 10°C tot maximaal 65°C.
90
85
80
e co
co m fo rt
eco
fig. 10
re set
OFFSET = 20
10
9
8
7
6
5
70
m ode
bar
10
0
-10
-20
fig. 13 - Compensatiecurven
4
60
3
50
2
40
1
30
20
90
85
80
OFFSET = 40
10 9
8
7
6
5
4
3
70
2
60
1
50
40
30
20
fig. 14 - Voorbeeld van parallelle verplaatsing van de compensatiecurven
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
NL
59
PEGASUS D K 130
Regeling vanaf de timerafstandsbediening
A
Kenmerken van het water van de installatie
tabella 1Is de verwarmingsketel aangesloten op een Timerafstandsbediening
(optioneel), dan worden de bovengenoemde afstellingen uitgevoerd volgens
hetgeen vermeld staat in . Bovendien wordt op het display van het bedieningspaneel (detail 5 - fig. 1) de actuele, door de Timerafstandsbediening gemeten
omgevingstemperatuur weergegeven.
Bij een waterhardheidsgraad van meer dan 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO3), is het noodzakelijk dat
het water op passende wijze behandeld wordt om afzettingen in de verwarmingsketel te voorkomen. Na behandeling mag de hardheidsgraad niet minder dan 15°F bedragen (DPR 236/88 betreffende gebruik van water bestemd voor consumptie). Behandeling van het water is onontbeerlijk
bij uitgebreide installaties of bij frequente invoer van suppletiewater in de installatie.
B
Tabella. 1
Regeling van verwarmingstemperatuur
Deze temperatuur kan zowel in het menu van de Timerafstandsbediening afgesteld worden als op het bedieningspaneel van de verwarmingsketel.
Regeling van temperatuur sanitair water
Deze temperatuur kan zowel in het menu van de Timerafstandsbediening afgesteld worden als op het bedieningspaneel van de verwarmingsketel.
Omschakelen Zomer/Winter
De functie Zomer heeft voorrang op de eventuele vraag om verwarming van de
Timerafstandsbediening.
Bij uitschakeling van de functie Sanitair in het menu van de Timerafstandsbediening gaat de verwarmingsketel over naar de modus Economy. In dit geval is
toets 7 - fig. 1 op het bedieningspaneel van de verwarmingsketel uitgeschakeld.
Keuze Eco/Comfort
Bij inschakeling van de functie Sanitair in het menu Timerafstandsbediening
gaat de verwarmingsketel over naar de modus Comfort. In dit geval kan met
toets 7 - fig. 1 op het bedieningspaneel van de verwarmingsketel een van
beide functies gekozen worden.
Weersafhankelijke temperatuur
Zowel de Timerafstandsbediening als de elektronische kaart van de ketel beheren beide de regeling met Weersafhankelijke Temperatuur: van deze twee is
de Weersafhankelijke Temperatuur van de kaart van de verwarmingsketel prioritair.
Regeling hydraulische druk installatie
De vuldruk bij een koude installatie, weergegeven op het display, moet ongeveer 1,0 bar
bedragen. Wanneer de druk in de installatie onder de minimumwaarden daalt, activeert
de kaart van de verwarmingsketel storing F37 (fig. 15).
Indien er een waterontharder bij de inlaat van het koude water van de verwarmingsketel wordt geïnstalleerd, dient u erop te letten dat de hardheidsgraad
niet te laag wordt daar de magnesiumanode van de boiler daardoor sneller
achteruit kan gaan.
Antivriessysteem, antivriesmiddel, additieven en remmende stoffen
De verwarmingsketel is uitgerust met een antivriessysteem, dat de ketel inschakelt in verwarmingsmodus wanneer de temperatuur van het toevoerwater onder de 6 °C daalt. Het systeem functioneert niet
wanneer het apparaat niet van stroom en/of gas wordt voorzien. Het gebruik van antivriesmiddelen, additieven en remmende stoffen is, indien noodzakelijk, uitsluitend toegestaan indien de fabrikant van dergelijke vloeistof of additieven garant staat voor het feit dat zijn producten voor het betreffende doel
geschikt zijn en geen schade veroorzaken aan de warmtewisselaar of aan overige componenten en/of
materialen van verwarmingsketel en installatie. Het is verboden antivriesmiddelen, additieven en remmende stoffen te gebruiken die bestemd zijn voor algemene doeleinden en niet specifiek bedoeld voor
verwarmingsinstallaties en ongeschikt voor het materiaal waaruit verwarmingsketel en installatie samengesteld zijn.
3.4 Gasaansluiting
B
Controleer voordat u de aansluiting verricht of het apparaat geschikt is voor werking met het type beschikbare brandstof en reinig alle gasleidingen van de installatie zorgvuldig om eventuele restmaterialen te verwijderen, die de goede
werking van de verwarmingsketel nadelig kunnen beïnvloeden.
Het gas moet, in overeenstemming met de van kracht zijnde wetgeving, worden aangesloten op de desbetreffende aansluiting (zie fig. 25) met een starre metalen buis, of met
een flexibele leiding met continue wand van roestvrijstaal. Tussen de installatie en de verwarmingsketel dient een gaskraan te worden aangebracht. Controleer of alle gasverbindingen goed lekdicht zijn.
Het debiet van de gasmeter moet voldoende zijn voor het simultane gebruik van al de
apparaten die erop zijn aangesloten. De diameter van de gasleiding die uit de verwarmingsketel komt is niet bepalend voor de keuze van de diameter van de leiding tussen
apparaat en gasmeter; deze moet worden gekozen op basis van lengte en drukverliezen
en in overeenstemming met de geldende voorschriften.
B
Gebruik de gasleidingen niet voor de aarding van elektrische apparaten.
3.5 Elektrische aansluitingen
Aansluiting op het elektriciteitsnet
fig. 15 - Storing druk installatie onvoldoende
de druk in de installatie weer hersteld is, activeert de verwarmingskeA Wanneer
tel een ontluchtingscyclus van 120 seconden, hetgeen op het display met FH
wordt weergegeven.
B
3. INSTALLATIE
3.1 Algemene regels
DE INSTALLATIE VAN DE VERWARMINGSKETEL MAG UITSLUITEND DOOR GESPECIALISEERD EN SPECIFIEK OPGELEID PERSONEEL WORDEN UITGEVOERD,
MET INACHTNEMING VAN ALLE INSTRUCTIES VAN DEZE TECHNISCHE HANDLEIDING, VAN DE BEPALINGEN VAN DE GELDENDE WETGEVING, VAN DE VOORSCHRIFTEN VAN DE PLAATSELIJK EN LANDELIJK VAN KRACHT ZIJNDE
NORMEN, EN VOLGENS DE REGELS VAN GOEDE TECHNIEK.
3.2 Installatieplaats
De verwarmingsketel moet in een aparte ruimte geplaatst worden, met ventilatieopeningen naar buiten, in overeenstemming met de geldende voorschriften. Als er zich in dezelfde ruimte meerdere branders of afzuiginstallaties bevinden die tegelijkertijd kunnen
functioneren, moeten de ventilatieopeningen afmetingen hebben die geschikt zijn voor
gelijktijdige werking van alle apparatuur. Er mogen zich geen brandbare voorwerpen of
materialen in de ruimte bevinden of bijtende gassen, stoffen of vluchtige deeltjes die,
aangezogen door de branderventilator, verstopping van de interne branderleidingen of
van de verbrandingskop kunnen veroorzaken. Het vertrek moet droog zijn en mag niet
blootstaan aan regen, sneeuw of vorst.
A
Als het apparaat wordt omsloten door meubels of als er meubels naast worden
gemonteerd, moet er ruimte worden vrijgehouden voor demontage van de
behuizing en om de normale onderhoudswerkzaamheden te kunnen uitvoeren
3.3 Hydraulische aansluitingen
Het thermisch vermogen van het apparaat moet vooraf worden vastgesteld door berekening van de warmtebehoefte van het gebouw volgens de geldende voorschriften. De installatie moet uitgerust zijn met alle componenten, zodat ze correct en regelmatig kan
werken. Het is raadzaam om tussen verwarmingsketel en verwarmingsinstallatie afsluitkleppen te plaatsen waarmee de verwarmingsketel zo nodig van de installatie geïsoleerd kan worden.
B
De elektrische veiligheid van het apparaat wordt alleen bereikt wanneer het
correct geaard is, overeenkomstig de geldende veiligheidsnormen. Laat door
een vakman controleren of de aarding efficiënt en afdoende is. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat doordat de installatie niet
geaard is. Laat bovendien controleren of de elektrische installatie geschikt is
voor het maximumvermogen dat door het apparaat wordt opgenomen (dit staat
vermeld op de typeplaat van de verwarmingsketel).
De verwarmingsketel is voorbedraad en voorzien van een kabel van het type "Y" zonder stekker, voor
aansluiting op het elektriciteitsnet. De aansluitingen op het net moeten worden gerealiseerd met een vaste aansluiting, door middel van een tweepolige schakelaar met een opening tussen de contacten van
minstens 3 mm; er moeten zekeringen van max. 3A tussen verwarmingsketel en lijn worden geplaatst.
Het is belangrijk dat de polariteiten (LIJN: bruine draad / NEUTRAAL: blauwe draad / AARDE: geel-groene draad) in acht worden genomen bij het aansluiten van de elektriciteitsleiding. Zorg er bij het installeren of vervangen van de voedingskabel voor dat de aardgeleider 2 cm langer is dan de andere.
B
De voedingskabel van het apparaat mag niet door de gebruiker worden vervangen. Als de kabel beschadigd is, moet het apparaat worden uitgeschakeld en
dient u zich voor vervanging van de kabel uitsluitend tot gekwalificeerde vakmensen te wenden. Als de elektrische voedingskabel vervangen wordt, mag uitsluitend een kabel “HAR H05 VV-F 3x0,75 mm2 worden gebruikt met een
buitendiameter van maximaal 8 mm.
Omgevingsthermostaat (optie)
B
LET OP: DE OMGEVINGSTHERMOSTAAT MOET SCHONE CONTACTEN
HEBBEN. DOOR 230 V. AAN TE SLUITEN OP DE KLEMMEN VAN DE OMGEVINGSTHERMOSTAAT WORDT DE ELEKTRONISCHE KAART ONHERSTELBAAR BESCHADIGD.
Bij het aansluiten van timerafstandsbedieningen of timers, mag de voeding
voor deze voorzieningen niet van hun schakelcontacten worden genomen. De
voeding ervan moet rechtstreeks door het net of door batterijen worden geleverd, afhankelijk van het type voorziening.
Toegang tot het elektrische klemmenbord
Draai de twee schroeven “A” op het paneel los en verwijder het deurtje
De afvoer van de veiligheidsklep moet worden verbonden met een trechter of
een verzamelleiding, om te voorkomen dat er water over de vloer loopt als er
overdruk in het verwarmingscircuit is. Indien dit niet gebeurt en de afvoerklep
ingrijpt waardoor de ruimte onder water loopt, kan de fabrikant van de verwarmingsketel niet aansprakelijk worden gesteld.
Gebruik de leidingen van de hydraulische installaties niet voor aarding van
elektrische apparaten.
A
A
Reinig, voordat u de installatie verricht, alle leidingen van het systeem zorgvuldig om
eventuele restmaterialen of vuil te verwijderen, die de goede werking van het apparaat
nadelig kunnen beïnvloeden.
Verricht de aansluitingen op de overeenkomstige aansluitpunten, zoals in de afbeelding
van cap. 5.1 is weergegeven en volgens de op het apparaat aangebrachte symbolen.
60
NL
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
fig. 16 - Toegang tot het elektrische klemmenbord
PEGASUS D K 130
3.6 Aansluiting op het rookkanaal
De verbindingsleiding naar het rookkanaal moet een diameter hebben die niet kleiner
mag zijn dan de diameter van de aansluiting op de trekonderbreker. Vanaf de trekonderbreker moet de leiding minstens een halve meter verticaal lopen. Voor de dimensionering en de plaatsing van de rookkanalen en de verbindingsleiding moeten de geldende
voorschriften worden nageleefd.
De diameter van de buisklem van de trekonderbreker wordt aangegeven op fig. 25.
4. SERVICE EN ONDERHOUD
4.1 Instellingen
Alle afstel- en ombouwwerkzaamheden moeten verricht worden door gekwalificeerde
vakmensen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade aan zaken
en/of persoonlijk letsel die veroorzaakt zijn door ingrepen op het apparaat die uitgevoerd
zijn door niet-geautoriseerde en niet-gekwalificeerde personen.
7
TEST modus inschakelen
Druk gelijktijdig op de toetsen verwarming (details 3 en 4 - fig. 1) gedurende 5 seconden
om de TEST modus in te schakelen. De verwarmingsketel wordt onafhankelijk van het
verzoek van de installatie of om sanitair water ingeschakeld.
Op het display, gaan de symbolen verwarming (detail 24 - fig. 1) en sanitair water (detail
12 - fig. 1) knipperen.
e co
co mfo rt
eco
mo de
8
bar
re set
fig. 17 - Functie TEST
Herhaal de procedure om de TEST-modus te deactiveren.
De TEST-modus wordt in ieder geval automatisch na 15 minuten uitgeschakeld.
fig. 18 - Gasdiafragma
Regelen van het vermogen van de verwarmingsinstallatie
Op de verwarmingsketel PEGASUS D K 130 kan het verwarmingsvermogen van de
haard en dus van het verwarmingsvermogen voor het water van de verwarming geregeld
worden, door uitsluitend de hoofdbrander af te stellen, met behulp van de gasklep, (zie
fig. 19). De schema's in paragraaf cap. 5.2 geven de variatie van het verwarmingsvermogen voor het water weer bij het variëren van de bedrijfsdruk van de brander. Het kunnen regelen van het vermogen van de verwarmingsketel aan de hand van de werkelijke
verwarmingsbehoefte betekent vooral het beperken van verliezen en dus het besparen
van brandstof. Bovendien houden de verwarmingsketels, met het variëren van het vermogen, dat ook conform de voorschriften is, de rendementswaarden en de verbrandingseigenschappen zo goed als ongewijzigd.
5
A
Deze handeling moet verricht worden als de verwarmingsketel in werking is en met de
boiler op temperatuur.
1.
2.
3.
4.
Verwijder, met een kleine schroevendraaier, het beschermdopje 5 van de secundaire operator van de gasklep van fig. 19.
Sluit een manometer aan op de drukaansluiting 2 (fig. 19) benedenstrooms van de
gasklep en draai de thermostaatknop van de verwarmingsketel op de maximale
waarde.
Stel de druk met behulp van de schroef 6 (fig. 19) op de gewenste waarde in, maak
daarbij gebruik van de schema's in paragraaf cap. 5.2.
Ontsteek de brander na deze handeling 2 - 3 keer met behulp van de regelthermostaat en controleer of de druk de zojuist ingestelde waarde heeft; als dat niet het geval is moet de druk op de juiste waarde gebracht worden.
1
2
3
2.
3.
4.
Vervang de sproeiers van de hoofdbrander en van de waakvlambrander door sproeiers die vermeld staan in de tabel met technische gegevens van cap. 5.3, en die in
overeenstemming zijn met het gebruikte gastype
Verwijder van de gasklep het beschermdopje 3 (fig. 19). Met een kleine schroevendraaier de “STEP” voor de ontsteking van het gewenste gas afstellen (G20-G25
stand D fig. 19, of G30-G31 stand E fig. 19); vervolgens het kapje terugplaatsen.
Stel de gasdruk bij de brander af door de in de tabel van de technische gegevens
aangegeven waarden voor het gebruikte type gas in te stellen.
Breng de sticker in de transformatiekit dicht bij het plaatje van de technische gegevens aan om aan te geven dat de transformatie is uitgevoerd
B
Wanneer de ketel wordt omgeschakeld van Aardgas op LPG moet het gasdiafragma verwijderd worden tussen klep en verzamelleiding (ref. 7 - fig. 18).
Wanneer de ketel wordt omgeschakeld van LPG op Aardgas moet het gasdiafragma en de bijbehorende pakking aangebracht worden (ref. 7 e 8 - fig. 18).
Het voor elk ketelmodel bestemde gasdiafragma staat vermeld in de tabel met
technische gegevens op sez. 5.3.
C
MIN
4
D
MAX
1.
B
6
MIN
Het apparaat kan functioneren met een voeding van aardgas (G20-G25) of vloeibaar gas
(G30-G31), en wordt in de fabriek uitgerust voor het gebruik van een van deze twee gasgroepen, zoals duidelijk wordt aangegeven op de verpakking en op het plaatje met de
technische gegevens van het apparaat Maak, indien het apparaat moet werken op een
ander soort gas dan is ingesteld, gebruik van de speciale ombouwkit zoals hieronder is
beschreven:
MAX
Wijziging van het gastype
E
fig. 19 Regeling van de druk
A
B
C
H
E
F
1
2
3
4
5
6
Gasklep
Verlaagt de druk
Verhoogt de druk
Regeling van de ontstekingsstep voor AARDGAS G20-G25
Regeling van de ontstekingsstep LPG G30-G31
Elektronische regeleenheid
Drukaansluiting bovenstrooms
Drukaansluiting benedenstrooms
Beschermkapje
Ontstekingsregelaar STEP
Beschermdop
Regelschroef van de druk
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
NL
61
PEGASUS D K 130
4.2 Inwerkingstelling
Openen van het voorpaneel
B
Zie voor het openen van het voorpaneel van de verwarmingsketel de handelingsvolgorde op de fig. 20.
De inwerkingstelling moet door gekwalificeerd en hiervoor opgeleid personeel
worden uitgevoerd. Controles die uitgevoerd moeten worden bij de eerste ontsteking en naar aanleiding van alle onderhoudswerkzaamheden die afsluiting
van de installaties met zich meebrengen, of na een ingreep op de veiligheidsinrichtingen of delen van de verwarmingsketel:
B
Voordat binnen in de verwarmingsketel een willekeurige ingreep wordt uitgevoerd, moet de stroomtoevoer worden afgesloten en de bovenstroomse gaskraan
worden dichtgedraaid.
Alvorens de verwarmingsketel te ontsteken
•
•
•
•
•
•
•
•
De eventuele afsluitkleppen tussen de verwarmingsketel en de installaties openzetten.
Controleer of de gasinstallatie lekdicht is. Ga hierbij zorgvuldig te werk en gebruik
een water met zeepoplossing om eventuele lekken in de aansluitingen op te sporen.
Vul de hydraulische installatie en zorg ervoor dat de verwarmingsketel en de installatie volledig ontlucht zijn door de ontluchtingsklep op de verwarmingsketel en de
eventuele ontluchtingskleppen op de installatie te openen.
Controleer of er geen waterlekken in de installatie, de circuits van het sanitaire water, de verbindingen of de verwarmingsketel zitten.
Controleer of de elektrische installatie goed is aangesloten.
Controleer of het apparaat een goede aarding heeft.
Controleer of er zich in de buurt van de verwarmingsketel geen ontvlambare vloeistoffen of materialen bevinden.
Ontlucht de gasleidingen met behulp van de drukaansluiting 1 van de gasklep (fig. 19).
1
2
Ontsteking
Maak de brandstofkleppen open.
Schakel de stroom naar het apparaat in.
De eerstvolgende 120 seconden wordt op het display FH weergegeven, hetgeen betekent dat de verwarmingsinstallatie ontlucht wordt.
De eerste 5 seconden verschijnt op het display de softwareversie van de kaart.
Wanneer de melding FH niet meer zichtbaar is, is de verwarmingsketel gereed om automatisch te starten telkens wanneer er sanitair warm water wordt gebruikt of wanneer
de omgevingsthermostaat hierom vraagt.
A
Als na een correct uitgevoerde ontsteking de branders niet gaan branden en op
het display het bericht A01 verschijnt, dient u ongeveer 15 seconden te wachten en vervolgens op de toets RESET drukken. De geresette generator herhaalt de inschakelingscyclus. Als ook na herhaaldelijke pogingen de brander
niet gaat branden, de paragraaf "Oplossen van storingen" raadplegen.
fig. 20 - Openen van het voorpaneel
Reinigen van verwarmingsketel en schoorsteen
Voor een goede reiniging van de verwarmingsketel (fig. 21) dient u als volgt te werk te gaan:
•
A terwijl deze in werking is, zullen de branders uitgaan en weer automatisch aan-
•
•
•
•
•
•
•
Controles tijdens de werking
•
•
•
•
Wanneer de elektrische voeding naar de verwarmingsketel wordt onderbroken
slaan bij terugkeer van de voedingsspanning.
•
•
•
•
•
Controleer de lekdichtheid van het brandstofcircuit en van de waterinstallaties.
Controleer de doeltreffendheid van de schoorsteen en de rookkanalen tijdens de
werking van de verwarmingsketel.
Controleer of de watercirculatie tussen de verwarmingsketel en de installaties correct verloopt.
Controleer of de ontsteking van de verwarmingsketel correct werkt door hem verschillende malen te ontsteken en weer uit te zetten.
Verzeker u ervan dat het brandstofverbruik dat de meter aangeeft, overeenkomt
met de waarden die worden aangegeven in de tabel met de technische gegevens
in cap. 5.3.
Controleer of de toevoer van sanitair water juist is en overeenkomt met 't van de
tabel technische gegevens: neem geen genoegen met metingen uitgevoerd met
empirische methodes. De meting dient uitgevoerd te worden met geschikte instrumenten en, met het oog op warmteverlies in de leidingen, zo dicht mogelijk bij de
verwarmingsketel.
Controleer of de verwarmingscirculatiepomp uitgeschakeld wordt gedurende de verwarmingsfunctie op het moment dat een warmwaterkraan wordt opengedraaid en
of er naar behoefte sanitair warm water wordt geleverd.
Sluit de gaskraan bovenstrooms van de verwarmingsketel en koppel de elektrische
voeding naar het apparaat af
Verwijder het voorpaneel van de verwarmingsketel
Til het deksel van de omkasting op door deze naar boven te drukken
Verwijder het isolatiemateriaal op de trekonderbreker.
Verwijder de sluitplaat van de rookkamer
Verwijder de brandergroep (zie de volgende paragraaf)
Reinig met behulp van een pompstok en maak een neergaande beweging.
Reinig met behulp van een stofzuiger de afvoerpijpen van de verbrandingsproducten tussen de gietijzeren elementen van de verwarmingsketel
Monteer alle vooraf gedemonteerde onderdelen weer zorgvuldig en controleer de
afdichting van het gascircuit en van de verbrandingspijpen
Zorg er tijdens de reiniging voor om de sensor van de rookthermostaat op de achterkant van de rookkamer niet te beschadigen
1
2
3
4.3 Onderhoud
B
DE VOLGENDE WERKZAAMHEDEN MOGEN UITSLUITEND DOOR
GEKWALIFICEERD EN HIERVOOR OPGELEID PERSONEEL WORDEN UITGEVOERD.
Seizoenscontrole van verwarmingsketel en schoorsteen
Het wordt geadviseerd minstens eenmaal per jaar de volgende controles te laten uitvoeren aan het apparaat:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
De besturings- en veiligheidsinrichtingen (gasklep, thermostaten, etc.) moeten correct functioneren.
De rookpijpen moeten vrij zijn van obstakels en geen lekken vertonen.
De gas- en waterinstallaties moeten lekdicht zijn.
De brander en de warmtewisselaar moeten schoon zijn. Volg de instructies van de
volgende paragraaf op.
De elektroden moeten vrij zijn van afzettingen en correct zijn gepositioneerd (zie fig. 24)
De waterdruk van de installatie moet in de ruststand circa 1 bar zijn; indien dit niet
het geval is, de installatie naar deze waarde terugbrengen.
Het expansievat moet gevuld zijn.
Het debiet en de druk van het gas moeten overeenkomen met de waarden die in de
respectievelijke tabellen met technische gegevens zijn vermeld.
De circulatiepompen mogen niet geblokkeerd zijn.
4
5
6
fig. 21 - Reiniging van de verwarmingsketel
1
2
3
4
5
6
62
NL
Deksel van de omkasting
Sluitplaat van de rookkamer
Pompstok
Magnesiumanode
Flens
Frontpaneel van de boiler
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
PEGASUS D K 130
Reinigen van de boiler (om de 2-3 jaar afhankelijk van de mate van agressiviteit
van het water)
•
•
•
•
Demonteer het frontpaneel van de boiler (6 - fig. 21).
Sluit de afsluitkleppen van de boiler en open de afvoerkraan.
Als de boiler leeg is de inspectieflens verwijderen, daarna de boiler reinigen. Gebruik speciaal daarvoor bestemde in de handel verkrijgbare reinigingsmiddelen.
Gebruik bij het verwijderen van de kalkafzettingen geen metalen gereedschap.
Na voltooiing van de reiniging de inspectieflens, het frontpaneel van de boiler weer
monteren en de afsluitkleppen openen.
C
D
Magnesiumanode
De mate van slijtage van de magnesiumanode (4 - fig. 21) kan rechtstreeks geverifieerd
worden door vanaf de buitenkant de flens van de boiler te demonteren (na eerst de toevoer van het sanitair water te hebben afgesloten en de boiler te hebben geleegd).
Aanbevolen wordt om deze controle minstens eenmaal per jaar uit te voeren.
Als de hardheidsgraad van het water erg hoog is en boven de 20 Franse graden ligt,
dient een waterontharder in de installatie te worden aangebracht.
Aftappen van boiler en verwarmingsinstallatie
•
•
•
Maak voor het aftappen van de boiler gebruik van de aftapkraan 233 van fig. 25
maar sluit eerst de vulkleppen van de waterleiding af; tap af via een van de punten
voor warmwater-distributie (wastafel, douche e.d.) .
Maak voor het volledig aftappen van de verwarmingsinstallatie gebruik van de kraan
275 in fig. 25, maar ontgrendel eerst de afsluiters van de twee terugslagkleppen, onderd. 179 van fig. 25 (zie ook fig. 22). Tap af via de radiatorkraantjes.
Controleer bij een verwarmingsketel die op de installatie is aangesloten via gebruikersafsluiters of deze volledig open staan. Wanneer de verwarmingsketel zich
op een hoger gelegen punt dan de radiatoren bevindt, moet het gedeelte van de installatie waartoe deze behoren afzonderlijk afgetapt worden.
Om alleen het water in de verwarmingsketel af te tappen, de afsluitkleppen sluiten
en kraan (255 - fig. 25) helemaal openzetten. Deblokkeer vervolgens de afsluiters
van de twee terugslagkleppen (179 - fig. 25). Tenslotte de kraan 197 van fig. 25)
opendraaien.
A
B
B
fig. 23 - Demontage van de branders
Brandergroep waakvlam
Controleer alvorens de installatie opnieuw te vullen eerst of de aftapkraan en
A de radiatorkraantjes dicht zijn en vergrendel de afsluiters van de terugslagkleppen 179 van fig. 25.
A
B
fig. 22
A - Afsluiter geblokkeerd
B - Afsluiter gedeblokkeerd
Demontage en reiniging van de brandergroep
Verwijder de brandergroep als volgt:
•
•
•
•
•
Sluit de stroomtoevoer en het gas bovenstrooms van de verwarmingsketel af;
draai de borgmoer “A” van de gastoevoerleiding bovenstrooms van de gasklep los;
maak de elektrische aansluitingen en de gasleiding van de waakbrandergroep “D” los.
Draai de twee moeren “B” los waarmee de deur van de verbrandingskamer aan de
gietijzeren elementen van de verwarmingsketel (fig. 23) bevestigd is
Verwijder de brandergroep en de deur van de verbrandingskamer.
Nu kunt u de grote branders en de waakvlambrander controleren en schoonmaken. Het
is raadzaam om de branders en de elektroden uitsluitend met een niet-metalen borstel
of perslucht schoon te maken en nooit met chemische producten.
Let er tijdens de reiniging op dat de isolatie van de verbrandingsdeur “C” niet beschadigd raakt.
is raadzaam om de branders en de elektroden uitsluitend met een niet-meA Het
talen borstel of perslucht schoon te maken en nooit met chemische producten.
fig. 24 - Brander waakvlam
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Deur verbrandingskamer
Controledeurtje
Brander waakvlam
Ontstekingselektrode
Meetelektrode
Sproeier waakvlam
Hoogspanningskabel
Gastoevoerleiding
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
NL
63
PEGASUS D K 130
4.4 Oplossen van storingen
5. KENMERKEN EN TECHNISCHE GEGEVENS
Diagnostiek
5.1 Afmetingen, aansluitingen en hoofdcomponenten
De verwarmingsketel is voorzien van een geavanceerd zelfdiagnosesysteem. Bij een
storing in de verwarmingsketel knippert het display met het storingssymbool (detail 22 fig. 1) en geeft de storingscode weer.
500
Er zijn bepaalde storingen die permanent blokkering veroorzaken (aangeduid met de letter “A”):
voor herstellen van de werking hoeft u maar 1 seconde op de toets RESET (detail 8 - fig. 1) te
drukken of de (optionele) timerafstandsbediening (indien geïnstalleerd) te RESETTEN; mocht de
verwarmingsketel niet starten, dan moet de storing verholpen worden.
A02
Controleer de gasklep en vervang deze
Ontstekingsvermogen te laag
Regel het ontstekingsvermogen
Controleer de bedrading van de
ionisatie-elektrode
Verwarmingssensor beschadigd
Controleer positie en werking van
de verwarmingssensor
Water circuleert niet in de
installatie
Controleer de circulatiepomp
Ingrijpen
temperatuurbeveiliging
Lucht in de installatie
Ontlucht de installatie
Contact rookthermostaat
geopend
Controleer de thermostaat
F04
Ingrijpen van de rookthermostaat (na het ingrijpen
van de rookthermostaat,
wordt de werking van de
verwarmingsketel gedurende 20 minuten verhinderd)
Breuk in bedrading
Controleer de bedrading
Schoorsteen heeft onjuiste
doorsnede of is verstopt
Vervang het rookkanaal
Geen vlam na
ontstekingsfase
Lage druk in de gasinstallatie
Controleer de gasdruk
F10
Storing sensor drukzijde 1 Kortsluiting in bedrading
Breuk in bedrading
F11
Sensor beschadigd
Storing van sensor
sanitair water
Kortsluiting in bedrading
Breuk in bedrading
Sensor beschadigd
F14
Storing sensor drukzijde 2 Kortsluiting in bedrading
Breuk in bedrading
F34
F35
Controleer de bedrading of vervang
de sensor
Controleer de bedrading of vervang
de sensor
Abnormale netfrequentie
Problemen met het elektriciteitControleer het elektriciteitsnet
snet
Controleer het elektriciteitsnet
Installatie is leeg
Vul de installatie
Waterdrukschakelaar niet
aangesloten of beschadigd
Controleer de sensor
Sonde beschadigd of
kortsluiting in bedrading
Controleer de bedrading of vervang
de sensor
Sonde niet aangesloten na
activeren van de
weersafhankelijke temperatuur
Sluit de buitensonde weer aan of deactiveer
de weersafhankelijke temperatuur
F39
F40
Druk van waterinstallatie
verkeerd
Druk te hoog
A41
Plaats sensoren
Aanvoersensor los van
de leiding
Controleer positie en werking van de
verwarmingssensor
F42
Storing
verwarmingssensor
Sensor beschadigd
Vervang de sensor
F47
Storing sensor druk
waterinstallatie
Breuk in bedrading
Controleer de bedrading
Storing bedrading gasklep
Controleer de bedrading
NL
1345
1065
1174
170
210
950
167
11
197
36
56
Controleer de installatie
Controleer de veiligheidsklep
Controleer het expansievat
Gasklep defect
Vervang de gasklep
Storing kaart
Vervang de kaart
Storing bedrading gasklep
Controleer de bedrading
Gasklep defect
Vervang de gasklep
Storing kaart
Vervang de kaart
74
209
192
210
fig. 25 - Afmetingen en hoofdcomponenten
Model
PEGASUS D 30 K 130
PEGASUS D 40 K 130
Storing
buitentemperatuursonde
64
192
Controleer de bedrading of vervang
de sensor
Problemen met het
elektriciteitsnet
Storing gasklep
97
275
233
278
Druk van waterinstallatie
verkeerd
A49
180
10
Voedingsspanning lager
dan 170V.
Storing gasklep
143
178
14
F37
A48
209
Bijstelling minimale druk brander Controleer de drukwaarden
Sensor beschadigd
293
Controleer de kaart
A03
A06
179
74
Controleer de bedrading van de elektrode
en of deze correct geplaatst is en vrij van
afzettingen
Gasklep defect
Vlamsignaal aanwezig bij Storing elektrode
uitgeschakelde brander
Storing kaart
273
170
De brander ontsteekt niet Storing van
meet-/ontstekingselektrode
56
82
A01
Er is geen gas
A
130
255
Oplossing
11
32
44
Controleer of de gastoevoer naar de
verwarmingsketel normaal is en of de
leidingen ontlucht zijn
7
10
197
246
40
Tabella. 2 - Overzicht storingen
Mogelijke oorzaak
40
52
Andere storingen zorgen voor tijdelijke blokkering (aangeduid met de letter “F”), die automatisch worden opgeheven zodra de waarde weer binnen het normale werkingsbereik
van de verwarmingsketel komt.
Code
Storing
storing
A
7
10
11
14
32
36
40
44
56
74
97
130
143
178
179
180
192
197
209
210
233
246
255
273
275
293
Gasingang - 1/2”
Toevoer installatie - 3/4”
Retour installatie - 3/4”
Veiligheidsklep verwarming
Circulatiepomp verwarming
Automatische ontluchting
Expansievat sanitair water (tegen waterslag)
Gasklep
Expansievat
Vulkraan installatie
Magnesiumanode
Circulatiepomp boiler
Regelthermostaat boiler
Thermometerbol boiler
Terugslagklep
Boiler
Hercirculatie
Handbediende ontluchtingsklep
Toevoer boiler
Retour boiler
Afvoerkraan boiler
Drukomzetter
Afvoer watercircuit verwarmingsketel
Brandergroep waakvlam
Aftapkraan verwarmingsinstallatie
Inspectieflens boiler
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
A (Øi)
131
151
PEGASUS D K 130
5.2 Drukhoogteverlies
5.3 Tabel technische gegevens
Drukhoogteverlies / opvoerhoogte circulatiepompen
Gegeven
H [m H2O]
Eenheid
Model
7
3
6
2
5
4
1
3
2
Waarde
Waarde
PEGASUS D 30 K PEGASUS D 40 K
130
130
Aantal elementen
kW
4
5
Max. verwarmingsvermogen
kW
32.2
42.9
(Q)
Min. verwarmingsvermogen
kW
14.9
19.7
(Q)
Max. warmtevermogen verwarming
kW
30.2
40.1
(P)
Min. warmtevermogen verwarming
kW
13.5
17.7
(P)
Pmax rendement (80-60°C)
%
93.7
93.5
Rendement 30%
%
91.8
92.5
Efficiëntieklasse Richtlijn 92/42 EEG
1
0
Emissieklasse NOx
Sproeiers brander G20
0
0.5
1
1.5
Q [m3/h]
fig. 26
2
2.5
3
2
2
n°x Ø
3 x 2.60
4 x 2.60
Gasdruk voeding G20
mbar
20
20
Max. gasdruk bij de brander G20
mbar
16
16
Min. gasdruk bij de brander G20
mbar
4
4
Max. gasdebiet G20
m3/h
3:41
4:54
Min. gasdebiet G20
m3/h
1:58
2:08
Sproeiers brander G31
n°x Ø
3x1.65
4x1.65
Gasdruk voeding G31
mbar
37
37
Max. gasdruk bij de brander G31
mbar
35
35
Min. gasdruk bij de brander G31
mbar
7.7
7.7
Max. gasdebiet G31
kg/uur
2:52
3:36
Min. gasdebiet G31
kg/uur
1:17
1:54
Max. bedrijfsdruk verwarming
bar
6
6
Min. bedrijfsdruk verwarming
bar
0.8
0.8
Max. verwarmingstemperatuur
°C
Inhoud verwarmingswater
Inhoud expansievat verwarming
95
95
l
12.5
15
l
12
12
Voorbelastingsdruk expansievat verwarming
bar
1
1
Max. bedrijfsdruk sanitair water
bar
9
9
Min. bedrijfsdruk sanitair water
bar
0.1
0.1
Inhoud sanitair water
l
130
130
Inhoud expansievat san.
l
4
4
Voorbelastingsdruk expansievat san.
bar
3
3
Debiet sanitair water 't 30°C l/10min
l/10 min
250
250
l/uur
850
850
IP
X0D
X0D
Debiet sanitair water 't 30°C l/uur
Veiligheidsgraad
230/50
230/50
Opgenomen elektrisch vermogen
Voedingsspanning
W
110
110
Opgenomen elektrisch vermogen sanitair water
W
90
90
Leeggewicht
kg
250
275
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
V/Hz
NL
(PMS)
(tmax)
65
PEGASUS D K 130
GND
+5V 246
OUT
T° T°
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
X7
F1
F2
X5
fig. 27
32
42
44
72
81
82
126
130
138
139
246
278
66
Circulatiepomp verwarming
Temperatuursonde sanitair water
Gasklep
Omgevingsthermostaat
Ontstekingselektrode
Meetelektrode
Rookthermostaat
Circulatiepomp boiler
Buitentemperatuursonde
Omgevingseenheid
Drukomzetter
Dubbele sensor (Beveiliging + Verwarming)
NL
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
T2
X2
2
X1
L
230V
50Hz N
L
N
4
5
6
7
8
32
9
10
11
130
12
13
42
14
1
15
16
138
17
72
18
X4
139
7
6
5
4
3
2
1
44
6
DBM07B
5
4
3
X10
2
1
X3
81
DSP05
T1
82
7
6
5
4
3
2
1
X6
X8
126
278
5.4 Schakelschema
PEGASUS D K 130
RU
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ
Ɋɟɠɢɦ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɉ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɤɨɦɚɧɞɵ ɧɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɨɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɢɥɢ
ɨɬ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ) ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ ɦɢɝɚɧɢɟ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɬɟɩɥɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ,
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨ ɧɚ ɪɚɞɢɚɬɨɪɟ (ɞɟɬ. 24 ɢ 25 - ɪɢɫ. 1).
1. ɍɄȺɁȺɇɂʇ ɈȻɓȿȽɈ ɏȺɊȺɄɌȿɊȺ
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ɂɧɞɟɤɫɧɵɟ ɦɟɬɤɢ ɫ ɩɨɞɫɜɟɬɤɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 26 - ɪɢɫ. 1) ɡɚɠɢɝɚɸɬɫɹ ɩɨ
ɦɟɪɟ ɩɪɢɛɥɢɠɟɧɢɹ ɢɡɦɟɪɹɟɦɨɣ ɞɚɬɱɢɤɨɦ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɤ ɡɚɞɚɧɧɨɦɭ ɡɧɚɱɟɧɢɸ.
ec o
co m fort
eco
m o de
•
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟɫɹ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ, ɢ ɫɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɢɯ ɜ ɩɪɨɰɟɫɫɟ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ɉɨɫɥɟ ɦɨɧɬɚɠɚ ɤɨɬɥɚ ɩɪɨɢɧɮɨɪɦɢɪɭɣɬɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ ɨ ɩɪɢɧɰɢɩɚɯ ɟɝɨ ɪɚɛɨɬɵ ɢ ɩɟɪɟɞɚɣɬɟ ɟɦɭ ɜ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ, ɤɨɬɨɪɨɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɟɨɬɴɟɦɥɟɦɨɣ ɢ ɜɚɠɧɨɣ ɱɚɫɬɶɸ ɚɝɪɟɝɚɬɚ; ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɛɟɪɟɠɧɨ ɫɨɯɪɚɧɹɬɶ ɟɝɨ
ɞɥɹ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɛɭɞɭɳɟɦ.
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɤɨɬɥɚ ɞɨɥɠɧɵ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ ɩɪɢ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɢ
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ ɧɨɪɦ ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ. Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɥɸɛɵɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɧɚ
ɨɩɥɨɦɛɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɯ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ.
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɚɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢɥɢ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɟɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɜɪɟɞɚ ɞɥɹ ɥɸɞɟɣ, ɠɢɜɨɬɧɵɯ
ɢ ɢɦɭɳɟɫɬɜɚ. ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɫɜɹɡɚɧɧɵɣ ɫ ɨɲɢɛɨɱɧɵɦɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɨɣ ɢ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ ɚɝɪɟɝɚɬɚ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɫ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɟɧɧɵɯ ɢɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ.
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶ ɤ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɸ ɥɸɛɨɣ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɨɱɢɫɬɤɢ ɢɥɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ, ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ ɨɬ
ɫɟɬɟɣ ɩɢɬɚɧɢɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɫɢɫɬɟɦɵ ɢ/ɢɥɢ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯ ɞɥɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ ɨɬɫɟɱɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɣ ɢ/ɢɥɢ ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɟɝɨ ɢ ɜɨɡɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟɫɶ ɨɬ ɥɸɛɨɣ ɩɨɩɵɬɤɢ
ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɨɬɪɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɢɥɢ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɩɪɢɱɢɧɭ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ. ȼ ɬɚɤɢɯ ɫɥɭɱɚɹɯ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɩɟɪɫɨɧɚɥɭ. ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɪɟɦɨɧɬɭ-ɡɚɦɟɧɟ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɯ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɯ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ. ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɜɫɟɝɨ
ɜɵɲɟɭɤɚɡɚɧɧɨɝɨ ɦɨɠɟɬ ɧɚɪɭɲɢɬɶ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ɇɚɫɬɨɹɳɢɣ ɚɝɪɟɝɚɬ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨ ɬɨɦɭ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ, ɞɥɹ ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɨɧ ɫɩɪɨɟɤɬɢɪɨɜɚɧ ɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧ.
Ʌɸɛɨɟ ɞɪɭɝɨɟ ɟɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɱɢɬɚɬɶ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɢ, ɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨ, ɨɩɚɫɧɵɦ.
ɍɩɚɤɨɜɨɱɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɹɜɥɹɸɬɫɹ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨɣ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɨɫɬɚɜɥɟɧɵ ɜ ɦɟɫɬɚɯ,
ɞɨɫɬɭɩɧɵɯ ɞɟɬɹɦ.
ɇɟ ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɥɢɰɚɦɢ (ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ, ɞɟɬɶɦɢ) ɫ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɵɦɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɧɵɦɢ ɢɥɢ
ɭɦɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɹɦɢ ɢɥɢ ɥɢɰɚɦɢ ɛɟɡ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɨɩɵɬɚ ɢ ɡɧɚɧɢɣ, ɟɫɥɢ ɨɧɢ ɧɟ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɩɨɞ ɧɟɩɪɟɪɵɜɧɵɦ
ɧɚɞɡɨɪɨɦ ɢɥɢ ɩɪɨɢɧɫɬɪɭɤɬɢɪɨɜɚɧɵ ɧɚɫɱɟɬ ɩɪɚɜɢɥ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ɍɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɢ ɟɝɨ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ ɞɨɥɠɧɚ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ
ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɨɦ.
ɉɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɞɚɸɬ ɭɩɪɨɳɟɧɧɨɟ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ. ɉɨɞɨɛɧɵɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ
ɦɨɝɭɬ ɧɟɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɨ ɨɬɥɢɱɚɬɶɫɹ ɨɬ ɝɨɬɨɜɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ.
bar
re s et
ɪɢɫ. 2
Ɋɟɠɢɦ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ (Comfort)
Ɉ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɤɨɦɚɧɞɵ ɧɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ, ɝɟɧɟɪɢɪɭɟɦɨɣ ɩɪɢ ɡɚɛɨɪɟ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ,
ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ ɦɢɝɚɧɢɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɧɚ ɤɪɚɧɟ (ɩɨɡ. 12 ɢ 13 - ɪɢɫ. 1). ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ
ɮɭɧɤɰɢɹ Comfort (ɩɨɡ. 15 - ɪɢɫ. 1) ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɚɤɬɢɜɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ
ɂɧɞɟɤɫɧɵɟ ɦɟɬɤɢ ɫ ɩɨɞɫɜɟɬɤɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 11 - ɪɢɫ. 1) ɡɚɠɢɝɚɸɬɫɹ ɩɨ ɦɟɪɟ
ɩɪɢɛɥɢɠɟɧɢɹ ɢɡɦɟɪɹɟɦɨɣ ɞɚɬɱɢɤɨɦ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɤ ɡɚɞɚɧɧɨɦɭ ɡɧɚɱɟɧɢɸ.
2. ɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂ ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ
comfort
ec o
co m fort
m o de
2.1 ɉɪɟɞɢɫɥɨɜɢɟ
ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɶ,
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɬɨ, ɱɬɨ ȼɵ ɜɵɛɪɚɥɢ PEGASUS D K 130ɧɚɩɨɥɶɧɵɣ ɤɨɬɟɥ , ɢɦɟɸɳɢɣ ɫɚɦɭɸ
ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɭɸ FERROLIɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɸ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɣ ɩɨ ɩɟɪɟɞɨɜɵɦ ɬɟɯɧɨɥɨɝɢɹɦ ɢ ɨɬɥɢɱɚɸɳɢɣɫɹ
ɜɵɫɨɤɨɣ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶɸ ɢ ɤɚɱɟɫɬɚɚɜɨɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. ɉɪɨɫɢɦ ȼɚɫ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɢ ɚɤɤɭɪɚɬɧɨ ɯɪɚɧɢɬɶ ɟɝɨ ɧɚ ɫɥɭɱɚɣ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɤɨɧɫɭɥɶɬɚɰɢɢ ɜ ɛɭɞɭɳɟɦ.
PEGASUS D K 130 Ⱦɚɧɧɵɣ ɤɨɬɟɥ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬ ɫɨɛɨɣ ɜɵɫɨɤɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɵɣ ɬɟɩɥɨɜɨɣ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪ ɞɥɹ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ Ƚȼɋ, ɪɚɛɨɬɚɸɳɟɣ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɨɦ ɢɥɢ ɫɠɢɠɟɧɧɨɦ ɧɟɮɬɹɧɨɦ ɝɚɡɟ ɢ ɭɩɪɚɜɥɹɟɦɨɣ
ɩɟɪɟɞɨɜɨɣ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɨɣ.
Ʉɨɪɩɭɫ ɤɨɬɥɚ ɜɤɥɸɱɚɟɬ ɜ ɫɟɛɹ ɱɭɝɭɧɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ, ɨɫɨɛɚɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɤɨɬɨɪɵɯ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ
ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɵɣ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧ ɜ ɥɸɛɵɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɚɬɦɨɫɮɟɪɧɭɸ ɝɨɪɟɥɤɭ ɫ
ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɪɨɡɠɢɝɨɦ ɢ ɢɨɧɢɡɚɰɢɨɧɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɤɨɧɬɪɨɥɹ ɩɥɚɦɟɧɢ.
PEGASUS D K 130 ȼ ɫɨɫɬɚɜ ɤɨɬɥɚ ɜɯɨɞɢɬ ɛɵɫɬɪɨɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɣ ɛɨɣɥɟɪ ɞɥɹ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ.
Ȼɨɣɥɟɪ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧ ɢɡ ɫɬɚɥɢ ɫɨ ɫɬɟɤɥɹɧɧɵɦ ɩɨɤɪɵɬɢɟɦ ɢ ɡɚɳɢɳɟɧ ɨɬ ɤɨɪɪɨɡɢɢ ɦɚɝɧɢɟɜɵɦ ɚɧɨɞɨɦ.
2.2 ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɉɚɧɟɥɶ
bar
re s et
ɪɢɫ. 3
ɂɫɤɥɸɱɟɧɢɟ ɛɨɣɥɟɪɚ (ɪɟɠɢɦ ȿconomy)
ɉɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɢɦɟɟɬ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɢɫɤɥɸɱɚɬɶ ɫɢɫɬɟɦɭ ɧɚɝɪɟɜɚ/ɩɨɞɞɟɪɠɚɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɜɨɞɵ ɜ ɛɨɣɥɟɪɟ. ȼ ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɤɨɬɥɨɦ ɧɟ ɜɵɪɚɛɚɬɵɜɚɟɬɫɹ ɜɨɞɚ ɞɥɹ Ƚȼɋ.
ɉɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɧɚɝɪɟɜɚ ɜɨɞɵ ɜ ɛɨɣɥɟɪɟ (ɡɚɜɨɞɫɤɚɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ) ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ
ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ ɪɟɠɢɦɚ COMFORT (ɩɨɡ. 15 - ɪɢɫ. 1); ɧɚɨɛɨɪɨɬ, ɟɫɥɢ ɫɢɫɬɟɦɚ ɧɚɝɪɟɜɚ
ɜɵɤɥɸɱɟɧɚ, ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ ɪɟɠɢɦɚ ECO (ɩɨɡ. 15 - ɪɢɫ. 1)
Ȼɨɣɥɟɪ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɜɵɤɥɸɱɟɧ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ (ɪɟɠɢɦ ECO) ɧɚɠɚɬɢɟɦ ɤɧɨɩɤɢ eco/
comfort (ɩɨɡ. 7 - ɪɢɫ. 1). Ⱦɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɪɟɠɢɦɚ "ɄɈɆɎɈɊɌ" ɫɧɨɜɚ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ
"ɗɤɨɧɨɦɢɱɧɵɣ"/"Ʉɨɦɮɨɪɬ" (ɩɨɡ. 7 - ɪɢɫ. 1).
2.3 ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ
11 12 1
14
2
19
15
5 16
9
10
ec o
co m fort
eco
c o m f o rt
m od e
13
mode
ecomfort
7
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ
27
bar
re s et
reset
ɪɢɫ. 4 - Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ
26 24 3
25 23 4 22
21
20 18 17
6
B
8
ɪɢɫ. 1 - ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ
•
•
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɨɬɫɟɱɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ ɬɨɩɥɢɜɚ.
ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ ɚɩɩɚɪɚɬɚ.
e co
co mf ort
m od e
ɍɫɥɨɜɧɵɟ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
1=
Ʉɥɚɜɢɲɚ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɡɚɞɚɜɚɟɦɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ
2=
Ʉɥɚɜɢɲɚ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɡɚɞɚɜɚɟɦɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ
3=
Ʉɥɚɜɢɲɚ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɡɚɞɚɜɚɟɦɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
4=
Ʉɥɚɜɢɲɚ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɡɚɞɚɜɚɟɦɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
5=
Ⱦɢɫɩɥɟɣ
6=
Ʉɥɚɜɢɲɚ ɜɵɛɨɪɚ ɪɟɠɢɦɚ Ʌɟɬɨ /Ɂɢɦɚ
7=
Ʉɥɚɜɢɲɚ ɜɵɛɨɪɚ ɪɟɠɢɦɚ Economy /Comfort
8=
Ʉɧɨɩɤɚ ɜɨɫɫɬɚɨɜɥɟɧɢɹ
9=
Ʉɥɚɜɢɲɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ / ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ
10 =
Ʉɧɨɩɤɚ ɦɟɧɸ "ɉɥɚɜɧɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ"
11 =
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ
12 =
ɋɢɦɜɨɥ Ƚȼɋ
13 =
ɋɢɦɜɨɥ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ Ƚȼɋ
14 =
Ɂɚɞɚɧɢɟ / ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ
15 =
ɋɢɦɜɨɥ ɪɟɠɢɦɚ "Eco" (ɗɤɨɧɨɦɢɱɟɫɤɢɣ) ɢɥɢ Comfort
16 =
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɜɧɟɲɧɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ (ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɨɩɰɢɨɧɧɨɝɨ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ)
17 =
ɉɨɹɜɥɹɟɬɫɹ ɩɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ ɢɥɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ (ɨɩɰɢɢ)
18 =
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ (ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɨɩɰɢɨɧɧɨɝɨ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ)
19 =
ɋɢɦɜɨɥ "ɉɥɚɦɹ"
20 =
ɋɢɦɜɨɥ ɪɟɠɢɦɚ ɩɪɨɬɢɜ ɨɥɟɞɟɧɟɧɢɹ
21 =
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
22 =
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ
23 =
Ɂɚɞɚɧɢɟ / ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
24 =
ɋɢɦɜɨɥ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
25 =
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
26 =
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
27 =
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ "Ʌɟɬɧɢɣ ɪɟɠɢɦ"
ɉɪɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɢ ɤɨɬɥɚ ɨɬ ɫɢɫɬɟɦɵ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɢ/ɢɥɢ ɝɚɡɨɜɨɣ ɦɚɝɢɫɬɪɚɥɢ ɮɭɧɤɰɢɹ
ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɪɨɫɬɨɹ ɤɨɬɥɚ ɜ ɡɢɦɧɢɣ ɩɟɪɢɨɞ,
ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɭɳɟɪɛɚ ɨɬ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɥɢɬɶ ɜɫɸ ɜɨɞɭ ɢɡ ɤɨɬɥɚ, ɢɡ
ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɢɡ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ; ɢɥɢ ɠɟ ɫɥɢɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɜɨɞɭ ɢɡ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ ɢ
ɞɨɛɚɜɢɬɶ ɚɧɬɢɮɪɢɡ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦɢ ɜ
sez. 3.3.
reset
ɪɢɫ. 5 - ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ
•
•
•
ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ 120 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ FH, ɨɛɨɡɧɚɱɚɸɳɢɣ ɰɢɤɥ
ɫɩɭɫɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɛɭɞɟɬ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɬɶɫɹ ɜɟɪɫɢɹ ɩɪɨɝɪɚɦɦɧɨɝɨ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ,
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨ ɜ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɦ ɛɥɨɤɟ.
ɉɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɫɢɦɜɨɥ FH, ɢɫɱɟɡɚɟɬ ɫ ɞɢɫɩɥɟɹ, ɤɨɬɟɥ ɝɨɬɨɜ ɤ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦɭ ɜɤɥɸɱɟɧɢɸ ɩɪɢ
ɤɚɠɞɨɦ ɡɚɛɨɪɟ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɢɥɢ ɩɪɢ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɤɨɦɚɧɞɵ ɨɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
A
ȿɫɥɢ ɩɨɫɥɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɨɩɢɫɚɧɧɵɯ ɜɵɲɟ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɝɨɪɟɥɤɢ ɧɚ ɡɚɠɝɭɬɫɹ, ɚ ɧɚ
ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɥɹɟɬɫɹ ɤɨɞ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ A01, ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ ɨɤɨɥɨ 15 ɫɟɤɭɧɞ, ɡɚɬɟɦ ɧɚɠɦɢɬɟ
ɤɧɨɩɤɭ RESET. Ɍɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɩɨɫɥɟ ɫɛɪɨɫɚ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɩɨɜɬɨɪɟɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ
ɛɥɨɤɨɦ ɰɢɤɥɚ ɪɨɡɠɢɝɚ. ȿɫɥɢ ɝɨɪɟɥɤɢ ɧɚ ɡɚɠɝɭɬɫɹ ɢ ɩɨɫɥɟ ɜɬɨɪɨɣ ɩɨɩɵɬɤɢ, ɬɨ ɫɦɨɬɪɟɬɶ
ɩɚɪɚɝɪɚɮ ɩɨɢɫɤɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ.
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
RU
67
PEGASUS D K 130
A ɩɨɝɚɫɧɭɬ ɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɫɧɨɜɚ ɡɚɠɝɭɬɫɹ ɩɪɢ ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɢ ɩɨɞɚɱɢ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɟɝɨ ɪɚɛɨɬɵ ɝɨɪɟɥɤɢ
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ (ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɨɩɰɢɨɧɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ).
ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ.
ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ
Ɂɚɞɚɣɬɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɧɭɠɧɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɧɭɬɪɢ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɤɨɬɟɥ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ
ɩɨɞɞɟɪɠɚɧɢɟ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ.
ɇɚɠɦɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ȼɤɥ/ȼɵɤɥ (ɩɨɡ. 9 - ɪɢɫ. 1) ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ (ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɨɩɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ
ɬɚɣɦɟɪɨɦ)
e co
com f ort
m o de
Ɂɚɞɚɣɬɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ ɧɭɠɧɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɧɭɬɪɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ. Ʉɨɬɟɥ ɛɭɞɟɬ
ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɭɸ ɞɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɡɚɞɚɧɧɨɣ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ. ȼ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɤɚɫɚɟɬɫɹ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɬɥɚ ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ, ɫɦ.
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɭɸ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɧɚ ɷɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ.
ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
reset
ɪɢɫ. 6 - ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ
Ʉɨɝɞɚ ɤɨɬɟɥ ɜɵɤɥɸɱɟɧ, ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɛɥɨɤ ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬ ɩɨɞɚɜɚɬɶɫɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɩɢɬɚɧɢɟ.
ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɧɟ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɧɚɝɪɟɜɚ ɜɨɞɵ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ Ƚȼɋ. Ɉɫɬɚɟɬɫɹ ɚɤɬɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɚ
ɚɧɬɢɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ.
Ⱦɥɹ ɩɨɜɬɨɪɧɨɝɨ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɫɧɨɜɚ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ȼɤɥ/ȼɵɤɥ (ɩɨɡ. 9 - ɪɢɫ. 1) ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ.
e co
c o mfo rt
eco
m ode
bar
ȼ ɪɟɠɢɦɟ ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɟɥɢɱɢɧɚ, ɡɚɞɚɧɧɚɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ -/+
(ɩɨɡ. 3 ɢ 4 - ɪɢɫ. 1) , ɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɣ ɜɨɞɵ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɟɟ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭɸ ɜɟɥɢɱɢɧɭ, ɱɬɨɛɵ ɩɨɡɜɨɥɢɬɶ ɫɢɫɬɟɦɟ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɜɨ ɜɫɟɦ ɩɨɥɟɡɧɨɦ ɪɚɛɨɱɟɦ ɞɢɚɩɚɡɨɧɟ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɤɨɬɥɚ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɵ ɩɪɢ ɟɝɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ.
ȼ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɦɨɠɟɬ ɫɚɦ ɢɡɦɟɧɢɬɶ ɢɯ ɞɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɤɨɦɮɨɪɬɚ.
Ʉɨɦɩɟɧɫɚɰɢɨɧɧɚɹ ɤɪɢɜɚɹ ɢ ɫɦɟɳɟɧɢɟ ɤɪɢɜɵɯ
reset
ɪɢɫ. 7
Ɍɟɩɟɪɶ ɤɨɬɟɥ ɝɨɬɨɜ ɤ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦɭ ɜɤɥɸɱɟɧɢɸ ɩɪɢ ɤɚɠɞɨɦ ɡɚɛɨɪɟ ɝɨɪɹɱɟɣ
ɜɨɞɵ ɢɥɢ ɩɪɢ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɣ ɤɨɦɚɧɞɵ ɨɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
ɉɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɟ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ
ɉɪɢ ɨɞɧɨɤɪɚɬɧɨɦ ɧɚɠɚɬɢɢ ɧɚ ɤɥɚɜɢɲɭ Ɋɟɠɢɦ (ɩɨɡ. 10 - ɪɢɫ. 1) ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɮɚɤɬɢɱɟɫɤɚɹ
ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɢɨɧɧɚɹ ɤɪɢɜɚɹ (ɪɢɫ. 11), ɤɨɬɨɪɭɸ ɦɨɠɧɨ ɢɡɦɟɧɢɬɶ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ.
1 ɢ 2 - ɪɢɫ. 1).
ɂɡɦɟɧɢɬɟ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɸ ɤɪɢɜɨɣ ɜ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɨɬ 1 ɞɨ 10 ɫɟɤɭɧɞ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ (
ɪɢɫ. 13).
ɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɤɪɢɜɨɣ ɧɚ 0 ɪɟɠɢɦ "ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ" ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
Ɉɬɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ:
•
•
•
ɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ (ɨɩɰɢɹ) ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɣ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 5 - ɪɢɫ. 1) ɜɵɜɨɞɢɬɫɹ
ɬɟɤɭɳɚɹ ɜɧɟɲɧɹɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ, ɢɡɦɟɪɹɟɦɚɹ ɷɬɢɦ ɞɚɬɱɢɤɨɦ. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɫɢɫɬɟɦɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɨɦ
ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɜ ɪɟɠɢɦɟ “ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ”. ȼ ɷɬɨɦ ɪɟɠɢɦɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɜɧɟɲɧɢɯ ɤɥɢɦɚɬɢɱɟɫɤɢɯ ɭɫɥɨɜɢɣ ɫ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ ɤɨɦɮɨɪɬ ɢ ɷɤɨɧɨɦɢɸ ɷɧɟɪɝɢɢ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɜɫɟɝɨ ɝɨɞɚ. ȼ ɱɚɫɬɧɨɫɬɢ, ɩɪɢ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɢ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɧɚɪɭɠɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɭɦɟɧɶɲɚɟɬɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɜ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɣ "ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɨɣ ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɢɢ".
ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ON/OFF (9 - ɪɢɫ. 1).
Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɜɟɧɬɢɥɶ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣ ɩɟɪɟɞ ɤɨɬɥɨɦ.
ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɩɢɬɚɧɢɟ ɚɩɩɚɪɚɬɚ.
B
ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɧɟɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɜ ɡɢɦɧɢɣ ɩɟɪɢɨɞ, ɜɨ
ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɭɳɟɪɛɚ ɨɬ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɥɢɬɶ ɜɫɸ
ɜɨɞɭ ɢɡ ɤɨɬɥɚ, ɤɚɤ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɬɚɤ ɢ ɢɡ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ; ɢɥɢ ɠɟ
ɞɨɛɚɜɶɬɟ ɚɧɬɢɮɪɢɡ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
2.4 Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ
ɪɢɫ. 11 - Ʉɪɢɜɚɹ ɩɨɝɨɞɨɡɚɜɢɫɢɦɨɝɨ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ
ɉɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɜ "Ʌɟɬɨ"/"Ɂɢɦɚ"
ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 3 ɢ 4 - ɪɢɫ. 1) ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬɫɹ
ɞɨɫɬɭɩ ɤ ɪɟɠɢɦɭ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɝɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɤɪɢɜɵɯ (ɪɢɫ. 14), ɢɡɦɟɧɹɟɦɨɝɨ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ
ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 1 ɢ 2 - ɪɢɫ. 1).
ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɥɚɜɢɲɭ Ʌɟɬɨ/Ɂɢɦɚ (ɩɨɡ. 6 - ɪɢɫ. 1) ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ.
eco
co mfort
eco
m ode
bar
res et
ɪɢɫ. 8
ɪɢɫ. 12 - ɉɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɟ ɤɪɢɜɵɯ
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ "Ʌɟɬɨ" (ɩɨɡ. 27 - ɪɢɫ. 1). ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɤɨɬɟɥ ɛɭɞɟɬ ɜɵɪɚɛɚɬɵɜɚɬɶ
ɬɨɥɶɤɨ ɜɨɞɭ ɞɥɹ Ƚȼɋ. Ɉɫɬɚɟɬɫɹ ɚɤɬɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɚ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ.
Ⱦɥɹ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɪɟɠɢɦɚ "Ʌɟɬɨ" ɜɧɨɜɶ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɥɚɜɢɲɭ Ʌɟɬɨ/Ɂɢɦɚ (ɉɨɡ. 6 - ɪɢɫ. 1) ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ ɜ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɨɬ 30°C ɞɨ 80°C ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ (ɞɟɬ.
3 ɢ 4 - ɪɢɫ. 1).
ɉɪɢ ɩɨɜɬɨɪɧɨɦ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲɢ Ɋɟɠɢɦ (ɩɨɡ. 10 - ɪɢɫ. 1) ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɜɵɯɨɞ ɢɡ ɪɟɠɢɦɚ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɵɯ ɤɪɢɜɵɯ.
ȿɫɥɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɨɤɚɡɵɜɚɟɬɫɹ ɧɢɠɟ ɠɟɥɚɟɦɨɣ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɛɪɚɬɶ ɤɪɢɜɭɸ ɛɨɥɟɟ
ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɩɨɪɹɞɤɚ, ɢ ɧɚɨɛɨɪɨɬ. Ⱦɟɣɫɬɜɭɣɬɟ, ɭɜɟɥɢɱɢɜɚɹ ɢɥɢ ɭɦɟɧɶɲɚɹ ɧɚ ɨɞɧɭ ɟɞɢɧɢɰɭ ɢ ɨɰɟɧɢɜɚɹ ,
ɤɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɷɬɨ ɫɤɚɠɟɬɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ.
90
85
80
ɨɞɧɚɤɨ ɧɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɢɪɨɜɚɬɶ ɤɨɬɟɥ ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɧɢɠɟ 45 °C.
8
7
6
5
4
3
60
m o de
bar
9
70
eco
co m for t
eco
10
2
50
1
40
reset
30
ɪɢɫ. 9
20
20
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ (Ƚȼɋ)
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ -/+ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ ɜ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɨɬ 10°C ɞɨ 65°C ɫ
ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ (ɩɨɡ. 1 ɢ 2 - ɪɢɫ. 1).
e co
co m fo rt
eco
ɪɢɫ. 10
68
RU
re set
90
85
80
OFFSET = 20
10
9
8
7
6
5
70
m ode
bar
10
0
-10
-20
ɪɢɫ. 13 - Ʉɨɦɩɟɧɫɚɰɢɨɧɧɵɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ
4
60
3
50
2
40
1
30
20
90
85
80
70
60
50
OFFSET = 40
10 9
8
7
6
5
4
3
2
1
40
30
20
ɪɢɫ. 14 - ɉɪɢɦɟɪ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɝɨ ɫɦɟɳɟɧɢɹ ɤɪɢɜɵɯ ɩɨɝɨɞɨɡɚɜɢɫɢɦɨɝɨ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
PEGASUS D K 130
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɫ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɩɭɥɶɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ
A
ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɜɨɞɵ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ȿɫɥɢ ɤ ɤɨɬɥɭ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ
ɬɚɣɦɟɪɨɦ (ɨɩɰɢɹ), ɜɵɲɟɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞɹɬɫɹ ɜ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦɢ ɜ ɬɚɛɥɢɰɚ 1. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɧɚ
ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɭɥɶɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 5 - ɪɢɫ. 1) ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ, ɢɡɦɟɪɹɟɦɚɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
Ɍɚɛɥɢɰɚ. 1
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ
ɫɢɫɬɟɦɟ ɝɨɪɹɱɟɝɨ
ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ (Ƚȼɋ)
ɉɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɜ "Ʌɟɬɨ"/
"Ɂɢɦɚ"
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɦɨɠɧɨ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɤɚɤ ɫ ɩɭɥɶɬɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ, ɬɚɤ ɢ ɫ ɩɭɥɶɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɨɦ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɦɨɠɧɨ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɤɚɤ ɫ ɩɭɥɶɬɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ, ɬɚɤ ɢ ɫ ɩɭɥɶɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɨɦ.
Ɋɟɠɢɦ "Ʌɟɬɨ" ɨɛɥɚɞɚɟɬ ɩɪɢɨɪɢɬɟɬɨɦ ɧɚɞ ɤɨɦɚɧɞɨɣ ɧɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɦɨɠɟɬ ɩɨɫɬɭɩɢɬɶ ɨɬ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ.
ɉɪɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɢ ɪɟɠɢɦɚ Ƚȼɋ ɫ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɤɨɬɟɥ ɩɟɪɟɯɨɞɢɬ ɜ ɪɟɠɢɦ "Economy". ȼ ɷɬɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɤɥɚɜɢɲɚ 7 - ɪɢɫ. 1 ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɤɨɬɥɚ ɨɬɤɥɸɱɟɧɚ.
ȼɵɛɨɪ ɪɟɠɢɦɨɜ ECO/COMFORT ɉɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɪɟɠɢɦɚ Ƚȼɋ ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ ɤɨɬɟɥ
ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦ Comfort. ȼ ɷɬɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲɢ
7 - ɪɢɫ. 1 ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɦɨɠɧɨ ɜɵɛɪɚɬɶ ɥɸɛɨɣ ɢɡ ɷɬɢɯ ɞɜɭɯ
ɪɟɠɢɦɨɜ.
ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɦɨɠɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɤɚɤ
ɫ ɩɭɥɶɬɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ, ɬɚɤ ɢ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɨɦ: ɩɪɢɨɪɢɬɟɬɨɦ ɨɛɥɚɞɚɟɬ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɜ ɪɟɠɢɦɟ
ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ, ɜɵɩɨɥɧɹɟɦɨɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɛɥɨɤɨɦ ɤɨɬɥɚ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨɞɩɢɬɤɢ ɩɪɢ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ, ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɭɟɦɨɟ ɩɨ ɩɨɤɚɡɚɧɢɸ
ɞɢɫɩɥɟɹ, ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɩɪɢɦɟɪɧɨ 1,0 ɛɚɪ. ȿɫɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɞɚɜɥɟɧɢɟ
ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɭɩɚɥɨ ɞɨ ɜɟɥɢɱɢɧɵ ɧɢɠɟ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɨɣ, ɬɨ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ
ɛɥɨɤɨɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɨɦ ɜɵɜɨɞɢɬɫɹ ɤɨɞ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ F37 (ɪɢɫ. 15).
ȼ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɠɟɫɬɤɨɫɬɶ ɜɨɞɵ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ 25° Fr (1°F = 10 ɩɩɦ CaCO3),
ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɚɹ ɜɨɞɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɩɨɞɝɨɬɨɜɥɟɧɚ, ɱɬɨɛɵ
ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɚɬɶ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɧɚɤɢɩɢ ɧɚ ɤɨɬɥɟ. ɉɨɫɥɟ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɢ ɠɟɫɬɤɨɫɬɶ ɜɨɞɵ ɧɟ
ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɧɢɠɟ 15°F (Ⱦɉ 236/88 ɨ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɟ ɜɨɞɵ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɨɣ ɞɥɹ
ɱɟɥɨɜɟɱɟɫɤɨɝɨ ɩɨɬɪɟɛɥɟɧɢɹ). ȼɨɞɨɩɨɞɝɨɬɨɜɤɚ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɚɹ, ɟɫɥɢ ɫɢɫɬɟɦɚ ɢɦɟɟɬ
ɛɨɥɶɲɭɸ ɩɪɨɬɹɠɟɧɧɨɫɬɶ ɢɥɢ ɩɪɢ ɱɚɫɬɨɦ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɢ ɩɨɞɩɢɬɤɢ ɫɢɫɬɟɦɵ.
B
ȿɫɥɢ ɜ ɬɨɱɤɟ ɩɨɞɜɨɞɚ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɜɨɞɵ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
ɭɦɹɝɱɟɧɢɹ, ɨɛɪɚɬɢɬɢɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɬɨ, ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɫɥɢɲɤɨɦ ɦɧɨɝɨ ɫɧɢɡɢɬɶ
ɠɟɫɬɤɨɫɬɶ ɜɨɞɵ. ɇɚ ɫɚɦɨɦ ɞɟɥɟ ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɪɟɠɞɟɜɪɟɦɟɧɧɨɦɭ
ɭɯɭɞɲɟɧɢɸ ɫɜɨɣɫɬɜ ɦɚɝɧɢɟɜɨɝɨ ɚɧɨɞɚ ɛɨɣɥɟɪɚ.
ɋɢɫɬɟɦɚ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ, ɠɢɞɤɢɟ ɚɧɬɢɮɪɢɡɵ, ɞɨɛɚɜɤɢ ɢ ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɵ
Ʉɨɬɟɥ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɩɟɪɟɦɟɪɡɚɧɢɹ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɜɤɥɸɱɚɟɬ ɟɝɨ ɜ ɪɟɠɢɦɟ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɜ ɫɥɭɱɚɟ, ɤɨɝɞɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ, ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜ ɨɬɨɩɢɬɟɥɶɧɭɸ ɫɢɫɬɟɦɭ,
ɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɧɢɠɟ 6°C. ɗɬɚ ɫɢɫɬɟɦɚ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɩɪɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɨɬ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɢ/ɢɥɢ ɝɚɡɨɜɨɣ ɦɚɝɢɫɬɪɚɥɢ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɠɢɞɤɢɯ ɚɧɬɢɮɪɢɡɨɜ, ɞɨɛɚɜɨɤ ɢ
ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɨɜ, ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɬɨɥɶɤɨ ɢ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ, ɟɫɥɢ ɢɯ
ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɞɚɟɬ ɝɚɪɚɧɬɢɸ, ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɸɳɭɸ, ɱɬɨ ɟɝɨ ɩɪɨɞɭɤɰɢɹ ɨɬɜɟɱɚɟɬ ɞɚɧɧɨɦɭ ɜɢɞɭ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢ ɧɟ ɩɪɢɱɢɧɢɬ ɜɪɟɞɚ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɭ ɤɨɬɥɚ ɢ ɞɪɭɝɢɦ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɦ ɢ/ɢɥɢ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɚɦ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɧɵɦ ɜ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤɨɬɥɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ. Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɠɢɞɤɨɫɬɢ-ɚɧɬɢɮɪɢɡɵ, ɞɨɛɚɜɤɢ ɢ ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɵ, ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɧɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɵɟ ɞɥɹ
ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɬɟɩɥɨɜɵɯ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚɯ ɢ ɧɟɫɨɜɦɟɫɬɢɦɵɟ ɫ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚɦɢ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɧɵɦɢ ɜ
ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤɨɬɥɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ.
3.4 ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɝɚɡɨɜɨɣ ɦɚɝɢɫɬɪɚɥɢ
B
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɢɫɬɭɩɚɬɶ ɤ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɸ ɤɨɬɥɚ ɤ ɫɢɫɬɟɦɟ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ,
ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɤɨɬɟɥ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɢɦɟɧɧɨ ɧɚ ɞɚɧɧɨɦ
ɜɢɞɟ ɬɨɩɥɢɜɚ ɢ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɫɬɢɬɟ ɜɫɟ ɝɚɡɨɜɵɟ ɬɪɭɛɵ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ
ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɜɟɳɟɫɬɜ, ɦɨɝɭɳɢɯ ɩɨɦɟɲɚɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɚɩɩɚɪɚɬɚ.
Ƚɚɡ ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɤ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɦɭ ɩɚɬɪɭɛɤɭ (ɫɦ. ɪɢɫ. 25) ɫ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ
ɧɨɪɦ, ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɠɟɫɬɤɨɣ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɣ ɬɪɭɛɵ ɢɥɢ
ɝɢɛɤɨɝɨ ɲɥɚɧɝɚ ɢɡ
ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ ɫɬɚɥɢ ɫɨ ɫɩɥɨɲɧɨɣ ɨɩɥɟɬɤɨɣ. Ɇɟɠɞɭ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɨɦ ɢ ɤɨɬɥɨɦ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɪɚɧ. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɜɫɟɯ ɝɚɡɨɜɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ.
ɉɪɨɩɭɫɤɧɚɹ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɶ ɫɱɟɬɱɢɤɚ ɝɚɡɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɦ ɞɥɹ
ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɜɫɟɯ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɧɵɯ ɤ ɧɟɦɭ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ. Ⱦɢɚɦɟɬɪ ɝɚɡɨɜɨɣ
ɬɪɭɛɵ, ɜɵɯɨɞɹɳɟɣ ɢɡ ɤɨɬɥɚ, ɧɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɩɪɟɞɟɥɹɸɳɢɦ ɩɪɢ ɜɵɛɨɪɟ ɞɢɚɦɟɬɪɚ
ɬɪɭɛɵ ɦɟɠɞɭ ɤɨɬɥɨɦ ɢ ɫɱɟɬɱɢɤɨɦ; ɷɬɨɬ ɜɵɛɨɪ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɫɞɟɥɚɧ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ
ɨɬ ɞɥɢɧɵ ɢ ɩɨɬɟɪɶ ɧɚɩɨɪɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ.
ɪɢɫ. 15 - ɇɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɹ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɟ
A ɉɨɫɥɟ
ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɰɢɤɥɚ ɫɩɭɫɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ (120 ɫɟɤɭɧɞ), ɩɪɢɱɟɦ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ
ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ FH.
3. ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
B
3.5 ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
B
3.1 ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɨɛɳɟɝɨ ɯɚɪɚɤɬɟɪɚ
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɂ ɇȺɋɌɊɈɃɄȺ ȽɈɊȿɅɄɂ ȾɈɅɀɇȺ ɈɋɍɓȿɋɌȼɅəɌɖɋə ɌɈɅɖɄɈ
ɋɉȿɐɂȺɅɂɁɂɊɈȼȺɇɇɕɆ
ɉȿɊɋɈɇȺɅɈɆ,
ɂɆȿɘɓɂɆ
ɉɊɈȼȿɊȿɇɇɍɘ
ɄȼȺɅɂɎɂɄȺɐɂɘ, ɉɊɂ ɋɈȻɅɘȾȿɇɂɂ ɉɊɂȼȿȾȿɇɇɕɏ ȼ ɇȺɋɌɈəɓȿɆ
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈɆ ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼȿ ɍɄȺɁȺɇɂɃ, ɉɊȿȾɉɂɋȺɇɂɃ ȾȿɃɋɌȼɍɘɓȿȽɈ
ɁȺɄɈɇɈȾȺɌȿɅɖɋɌȼȺ, ɉɈɅɈɀȿɇɂɃ ɆȿɋɌɇɕɏ ɇɈɊɆ ɂ ɉɊȺȼɂɅ, ɂ ȼ
ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ ɋ ɉɊɂɇəɌɕɆɂ ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂɆɂ ɌɊȿȻɈȼȺɇɂəɆɂ.
3.2 Ɇɟɫɬɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ
Ʉɨɬɟɥ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɨɬɜɟɞɟɧɧɨɦ ɞɥɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ, ɢɦɟɸɳɟɦ
ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ , ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɟ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɭɸ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɸ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ
ɧɨɪɦɚɦɢ. ȿɫɥɢ ɜ ɨɞɧɨɦ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢɥɢ ɜɵɬɹɠɧɵɟ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɵ
, ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɟ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ, ɬɨ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɞɨɥɠɧɵ ɢɦɟɬɶ ɪɚɡɦɟɪɵ,
ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɟ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɭɸ ɪɚɛɨɬɭ ɜɫɟɯ ɚɩɩɚɪɚɬɨɜ. ȼ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ
ɚɝɪɟɝɚɬ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɨɝɧɟɨɩɚɫɧɵɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ >ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ, ɟɞɤɢɟ ɝɚɡɵ, ɩɵɥɶ ɢ
ɞɪɭɝɢɟ ɥɟɬɭɱɢɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ , ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɟ ɤɨɬɨɪɵɯ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɦ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɸ
ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɯ ɤɚɧɚɥɨɜ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢɥɢ ɝɨɪɟɥɨɱɧɨɣ ɝɨɥɨɜɤɢ. ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɫɭɯɢɦ ɢ ɧɟ
ɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶɫɹ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɞɨɠɞɹ, ɫɧɟɝɚ ɢɥɢ ɦɨɪɨɡɚ.
A
ȿɫɥɢ ɚɝɪɟɝɚɬ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɫɪɟɞɢ ɦɟɛɟɥɢ ɢɥɢ ɛɨɤɨɦ ɤ ɫɬɟɧɟ, ɫɥɟɞɭɟɬ
ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɬɶ ɫɜɨɛɨɞɧɨɟ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɨ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɟ ɞɥɹ ɞɟɦɨɧɬɚɠɚ
ɤɨɠɭɯɚ ɢ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɨɛɵɱɧɵɯ ɪɚɛɨɬ ɩɨ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ.
3.3 ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɜɨɞɵ
ɉɚɪɚɦɟɬɪɵ ɬɟɩɥɨɜɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɡɚɪɚɧɟɟ ɩɭɬɟɦ ɪɚɫɱɟɬɚ
ɩɨɬɪɟɛɧɨɫɬɢ ɜ ɬɟɩɥɟ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦɢ. Ⱦɥɹ
ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨɝɨ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɚɹ
ɫɢɫɬɟɦɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɜɫɟɦɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦɢ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ. Ɇɟɠɞɭ ɤɨɬɥɨɦ ɢ
ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɨɬɫɟɱɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɩɨɡɜɨɥɢɥɢ ɛɵ
ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɢɡɨɥɢɪɨɜɚɬɶ ɤɨɬɟɥ ɨɬ ɫɢɫɬɟɦɵ.
B
ɋɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɫɨɟɞɢɧɟɧɨ
ɫ ɜɨɪɨɧɤɨɣ ɢɥɢ ɫ ɤɚɧɚɥɢɡɚɰɢɨɧɧɨɣ ɬɪɭɛɨɣ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɪɨɥɢɜɚ ɜɨɞɵ ɧɚ
ɩɨɥ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɤɥɚɩɚɧɚ ɩɪɢ ɩɪɟɜɵɲɟɧɢɢ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ
ɨɬɨɩɢɬɟɥɶɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ. ȼ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɧɟɫɟɬ
ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɡɚɬɨɩɥɟɧɢɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɩɪɢ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɢ
ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɪɭɛɵ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ.
ɫɢɫɬɟɦɵ
ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ
ɞɥɹ
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɝɚɡɨɜɵɟ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɵ ɞɥɹ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ
ɚɩɩɚɪɚɬɨɜ.
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɚɩɩɚɪɚɬɚ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɟɝɨ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɤ ɤɨɧɬɭɪɭ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ, ɨɬɜɟɱɚɸɳɟɦɭ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ ɧɨɪɦ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ. ɗɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɤɨɧɬɭɪɚ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɢ
ɟɝɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɨɪɦɚɦ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɩɪɨɜɟɪɟɧɵ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ
ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ. ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɦɨɝɭɳɢɣ
ɛɵɬɶ ɩɪɢɱɢɧɟɧɧɵɦ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟɦ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ. ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɬɚɤɠɟ, ɱɬɨ
ɫɢɫɬɟɦɚ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɩɨɬɪɟɛɥɹɟɦɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ
ɚɝɪɟɝɚɬɚ, ɭɤɚɡɚɧɧɨɣ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɵɯ ɞɚɧɧɵɯ.
ȼɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɜ ɤɨɬɥɟ ɭɠɟ ɜɵɩɨɥɧɟɧɵ, ɨɧ ɫɧɚɛɠɟɧ ɬɚɤɠɟ ɫɟɬɟɜɵɦ
ɲɧɭɪɨɦ ɬɢɩɚ "Y" ɛɟɡ ɜɢɥɤɢ. ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɩɨɫɬɨɹɧɧɵɦ, ɩɪɢɱɟɦ ɦɟɠɞɭ ɦɟɫɬɨɦ
ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤ ɫɟɬɢ ɢ ɤɨɬɥɨɦ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɞɜɭɯɩɨɥɸɫɧɵɣ ɪɚɡɦɵɤɚɬɟɥɶ ɫ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ
ɦɟɠɞɭ ɪɚɡɨɦɤɧɭɬɵɦɢ ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 3 ɦɦ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɢ ɦɚɤɫ. ɧɨɦɢɧɚɥɨɦ 3A.
ɉɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɤ ɫɟɬɢ ɜɚɠɧɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɢɦɟɟɬ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɩɨɥɹɪɧɨɫɬɢ (ɮɚɡɚ: ɤɨɪɢɱɧɟɜɵɣ
ɩɪɨɜɨɞ / ɧɟɣɬɪɚɥɶ: ɫɢɧɢɣ ɩɪɨɜɨɞ / ɡɟɦɥɹ: ɠɟɥɬɨ-ɡɟɥɟɧɵɣ ɩɪɨɜɨɞ). ɉɪɢ ɦɨɧɬɚɠɟ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɟ
ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɲɧɭɪɚ ɡɟɦɥɹɧɨɣ ɩɪɨɜɨɞ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧ ɧɚ 2 ɫɦ ɞɥɢɧɧɟɟ ɨɫɬɚɥɶɧɵɯ.
B
ɋɟɬɟɜɨɣ ɲɧɭɪ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɢɬ ɡɚɦɟɧɟ ɫɚɦɢɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ. ȼ
ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɲɧɭɪɚ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ; ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ
ɞɥɹ ɟɝɨ ɡɚɦɟɧɵ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɤ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦ. ȼ
ɫɥɭɱɚɟ ɡɚɦɟɧɵ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɲɧɭɪɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɤɚɛɟɥɶ ɬɢɩɚ
“HAR H05 VV-F” 3x0,75 ɦɦ2 ɫ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɦ ɜɧɟɲɧɢɦ ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ 8 ɦɦ.
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ (ɨɩɰɢɹ)
B
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɌȿɊɆɈɋɌȺɌ ɄɈɆɇȺɌɇɈɃ ɌȿɆɉȿɊȺɌɍɊɕ ȾɈɅɀȿɇ ȻɕɌɖ
ɍɋɌɊɈɃɋɌȼɈɆ ɋ ɄɈɇɌȺɄɌȺɆɂ ɇȿ ɉɈȾ ɇȺɉɊəɀȿɇɂȿɆ. ɉɊɂ
ɉɈȾȺɑȿ ɇȺɉɊəɀȿɇɂə 230 ȼ ɇȺ ɄɅȿɆɆɕ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌȺ ɄɈɆɇȺɌɇɈɃ
ɌȿɆɉȿɊȺɌɍɊɕ ɉɈȼɅȿɑȿɌ ɁȺ ɋɈȻɈɃ ɇȿɉɈȾɅȿɀȺɓȿȿ ɊȿɆɈɇɌɍ
ɉɈȼɊȿɀȾȿɇɂȿ ɗɅȿɄɌɊɈɇɇɈɃ ɉɅȺɌɕ.
ɉɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɨɜ ɤɨɦɧɚɬɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɫ ɩɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ
ɩɪɨɝɪɚɦɦɨɣ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢɥɢ ɬɚɣɦɟɪɚ, ɧɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɩɵɬɵɜɚɬɶ ɢɯ ɱɟɪɟɡ
ɪɚɡɦɵɤɚɸɳɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ. ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɢɩɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɩɢɬɚɧɢɟ
ɞɨɥɠɟɧ ɩɨɞɜɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚɩɪɹɦɭɸ ɨɬ ɫɟɬɢ ɢɥɢ ɨɬ ɛɚɬɚɪɟɟɤ.
Ⱦɨɫɬɭɩ ɤ ɛɥɨɤɭ ɡɚɠɢɦɨɜ
Ɉɬɜɢɧɬɢɬɟ ɨɛɚ ɜɢɧɬɚ "A", ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɯ ɜ ɜɟɪɯɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢ
ɞɟɦɨɧɬɢɪɭɣɬɟ ɤɪɵɲɤɭ.
ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ
A
A
ɉɟɪɟɞ ɦɨɧɬɚɠɨɦ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɦɨɣɬɟ ɜɫɟ ɬɪɭɛɵ ɫɢɫɬɟɦɵ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ
ɨɫɬɚɬɨɱɧɵɯ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɹɸɳɢɯ ɜɟɳɟɫɬɜ ɢɥɢ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɜɤɥɸɱɟɧɢɣ, ɦɨɝɭɳɢɯ
ɩɨɦɟɲɚɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ȼɵɩɨɥɧɢɬɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɬɪɭɛ ɤ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɲɬɭɰɟɪɚɦ, ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ
cap. 5.1 ɢ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɫɢɦɜɨɥɚɦ, ɢɦɟɸɳɢɦɫɹ ɧɚ ɫɚɦɨɦ ɚɝɪɟɝɚɬɟ.
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
ɪɢɫ. 16 - Ⱦɨɫɬɭɩ ɤ ɤɥɟɦɦɧɨɣ ɤɨɪɨɛɤɟ ɤɨɬɥɚ
RU
69
PEGASUS D K 130
3.6 ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ ɤ ɞɵɦɨɨɬɜɨɞɭ
Ɍɪɭɛɚ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɤ ɞɵɦɨɯɨɞɭ ɞɨɥɠɧɚ ɢɦɟɬɶ ɞɢɚɦɟɬɪ, ɧɟ ɦɟɧɶɲɢɣ ɱɟɦ
ɞɢɚɦɟɬɪ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɚɬɪɭɛɤɚ ɧɚ ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɟ ɬɹɝɢ. ɉɨɫɥɟ ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɹ ɬɹɝɢ
ɞɨɥɠɟɧ ɢɞɬɢ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɵɣ ɭɱɚɫɬɨɤ ɞɵɦɨɯɨɞɚ ɞɥɢɧɨɣ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 0,5 ɦɟɬɪɚ.
Ɋɚɡɦɟɪɵ ɢ ɦɨɧɬɚɠ ɞɵɦɨɯɨɞɨɜ ɢ ɬɪɭɛɵ ɞɥɹ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɤ ɧɢɦ ɤɨɬɥɚ ɞɨɥɠɧɵ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɧɨɪɦɚɦ.
Ⱦɢɚɦɟɬɪ ɩɚɬɪɭɛɤɚ ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɹ ɬɹɝɢ ɩɨɤɚɡɚɧ ɜ ɪɢɫ. 25.
4. ɍɏɈȾ ɂ ɌȿɏɇɂɱȿɋɄɈȿ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ
4.1 Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ
ȼɵɩɨɥɧɟɧɢɟ ɜɫɟɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɢ ɩɟɪɟɧɚɥɚɞɤɢ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɜɢɞ ɝɚɡɚ ɞɨɥɠɧɨ
ɛɵɬɶ ɞɨɜɟɪɟɧɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɩɟɪɫɨɧɚɥɭ. ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɫɧɢɦɚɟɬ ɫ ɫɟɛɹ
ɜɫɹɤɭɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɜɪɟɞ, ɩɪɢɱɢɧɟɧɧɵɣ ɥɸɞɹɦ ɢ/ɢɥɢ ɢɦɭɳɟɫɬɜɭ ɜ
ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ
ɧɟɫɚɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ
ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ
ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
ɚɝɪɟɝɚɬɚ
ɧɟɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɢ ɧɟɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ.
7
Ⱥɤɬɢɜɚɰɢɹ ɪɟɠɢɦɚ TEST
ɇɚɠɦɢɬɟ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 3 ɢ 4 - ɪɢɫ. 1) ɜ
ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɞɥɹ ɚɤɬɢɜɚɰɢɢ ɪɟɠɢɦɚ TEST. Ʉɨɬɟɥ ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɧɟɡɚɜɢɫɢɦɨ ɨɬ
ɡɚɩɪɨɫɚ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢɥɢ Ƚȼɋ.
ɋɢɦɜɨɥɵ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 24 - ɪɢɫ. 1) ɢ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 12- ɪɢɫ. 1) ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ
ɧɚɱɢɧɚɸɬ ɦɢɝɚɬɶ.
8
e co
co mfo rt
eco
mo de
bar
re set
ɪɢɫ. 17 - Ɋɚɛɨɬɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ TEST
ɑɬɨɛɵ ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɬɟɫɬɨɜɵɣ ɪɟɠɢɦ TEST, ɩɨɜɬɨɪɢɬɟ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ.
ɪɢɫ. 18 - Ƚɚɡɨɜɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ
Ɋɟɠɢɦ TEST ɜ ɥɸɛɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɫɹ ɱɟɪɟɡ 15 ɦɢɧɭɬ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɇɚ ɤɨɬɥɟ PEGASUS D K 130 ɦɨɠɧɨ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɬɟɩɥɨɜɭɸ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ
ɬɨɩɤɢ ɢ, ɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨ, ɬɟɩɥɨɜɭɸ ɦɨɳɧɨɫɬɶ, ɩɟɪɟɞɚɜɚɟɦɭɸ ɜɨɞɟ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ; ɷɬɨ ɞɟɥɚɟɬɫɹ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɭɬɟɦ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢɨɫɧɨɜɧɨɣ ɝɨɪɟɥɤɢ ɫ
ɩɨɦɨɳɶɸ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɹ (ɫɦ. ɪɢɫ. 19). ɇɚ ɝɪɚɮɢɤɚɯ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɯ ɜ ɩɚɪɚɝɪɚɮɟ
cap. 5.2, ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɟɩɟɪɟɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜɨɞɟ ɬɟɩɥɨɜɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɜ
ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɪɚɛɨɱɟɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɝɨɪɟɥɤɢ. ȼɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɩɪɢɜɟɞɟɧɢɹ
ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɤɨɬɥɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɪɟɚɥɶɧɵɦɢ ɩɨɬɪɟɛɧɨɫɬɹɦɢ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɨɡɧɚɱɚɟɬ,
ɩɪɟɠɞɟ ɜɫɟɝɨ, ɫɧɢɠɟɧɢɟ ɩɨɬɟɪɶ ɢ ɷɤɨɧɨɦɢɸ ɬɨɩɥɢɜɚ. Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝɨ, ɩɪɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɟ
ɦɨɳɧɨɫɬɢ, ɪɟɝɥɚɦɢɧɬɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɬɚɤɠɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɦ, ɤɨɬɥɵ ɫɨɯɪɚɧɹɸɬ ɡɧɚɱɟɧɢɹ
ɄɉȾ ɢ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢɫɝɨɪɚɧɢɹ ɩɨɱɬɢ ɛɟɡ ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ.
5
A
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɚɸɳɟɦ ɤɨɬɥɟ ɢ ɩɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɜɲɟɣɫɹ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɜɨɞɵ ɜ ɛɨɣɥɟɪɟ.
4.
1
2
3
ɉɟɪɟɧɚɫɬɪɨɣɤɚ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɬɢɩ ɝɚɡɚ
Ʉɨɬɟɥ ɩɪɢɝɨɞɟɧ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɨɦ ɝɚɡɟ (G20-G25) ɢɥɢ ɧɚ ɫɠɢɠɟɧɧɨɦ ɝɚɡɟ
(G30-G31). Ɋɟɠɢɦ ɝɚɡɚ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɜɵɛɢɪɚɟɬɫɹ ɩɪɢ ɡɚɤɚɡɟ ɢ ɭɤɚɡɚɧ ɤɚɤ ɧɚ
ɭɩɚɤɨɜɤɟ, ɬɚɤ ɢ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɵɯ ɞɚɧɧɵɯ ɚɩɩɚɪɚɬɚ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɩɟɪɟɜɨɞɚ ɤɨɬɥɚ ɧɚ ɪɚɛɨɬɭ ɫ ɝɚɡɨɦ, ɨɬɥɢɱɧɵɦ ɨɬ ɝɚɡɚ, ɞɥɹ ɤɨɬɨɪɨɝɨ
ɨɧ ɛɵɥ ɧɚɫɬɪɨɟɧ ɧɚ ɡɚɜɨɞɟ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɢɨɛɪɟɫɬɢ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ
ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɣ ɞɥɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɞɥɹ ɩɟɪɟɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɢ ɞɟɣɫɬɜɨɜɚɬɶ,
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɧɢɠɟ:
1.
2.
3.
4.
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɮɨɪɫɭɧɤɢ ɨɫɧɨɜɧɨɣ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢ ɩɢɥɨɬɧɨɣ ɝɨɪɟɥɤɢ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ
ɜɢɞɚ
ɝɚɡɚ,
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɭɹɫɶ
ɬɚɛɥɢɰɟɣ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ
ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɜ cap. 5.3
ɋɧɢɦɢɬɟ ɫ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɹ ɦɚɥɟɧɶɤɢɣ ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɤɨɥɩɚɱɨɤ 3 (ɪɢɫ. 19). ɋ
ɩɨɦɨɳɶɸ ɦɚɥɟɧɶɤɨɣ ɨɬɜɟɪɬɤɢ ɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ “ɋɌɍɉȿɇɖ” ɪɨɡɠɢɝɚ ɧɚ ɨɫɧɨɜɚɧɢɢ
ɜɵɛɪɚɧɧɨɝɨ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɝɚɡɚ (G20-G25 ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ D ɪɢɫ. 19, ɢɥɢ G30-G31
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ E ɪɢɫ. 19); ɡɚɟɬɦ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɤɨɥɩɚɱɨɤ.
ȼɵɩɨɥɧɢɬɟ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɚ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɟ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɹ ɡɧɚɱɟɧɢɹ,
ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ, ɞɥɹ ɜɵɛɪɚɧɧɨɝɨ ɬɢɩɚ ɝɚɡɚ
ɇɚɤɥɟɣɬɟ ɬɚɛɥɢɱɤɭ, ɜɯɨɞɹɳɭɸ ɜ ɫɨɫɬɚɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɚ ɞɥɹ ɩɟɪɟɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ,
ɪɹɞɨɦ ɫ ɬɚɛɥɢɱɤɨɣ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ ɞɥɹ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɨɝɨ
ɩɟɪɟɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ.
B
ɑɬɨɛɵ ɩɟɪɟɧɚɫɬɪɨɢɬɶ ɤɨɬɟɥ ɫ ɩɪɢɪɨɞɧɨɝɨ ɝɚɡɚ (ɦɟɬɚɧɚ) ɧɚ ɫɠɢɠɟɧɧɵɣ
ɝɚɡ , ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɞɚɥɢɬɶ ɝɚɡɨɜɭɸ ɞɢɚɮɪɚɝɦɭ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɦɟɠɞɭ
ɜɟɧɬɢɥɟɦ ɢ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɦ ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɚ (ɩɨɡ. 7 - ɪɢɫ. 18).
ɑɬɨɛɵ ɩɟɪɟɧɚɥɚɞɢɬɶ ɤɨɬɟɥ ɫɫɠɢɠɟɧɧɨɝɨ ɧɚ ɧɚɬɭɪɚɥɶɧɵɣ ɝɚɡ,
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɫɬɚɜɢɬɶ ɝɚɡɨɜɭɸ ɞɢɚɮɪɚɝɦɭ ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɭɸ ɩɪɨɤɥɚɞɤɭ
(ɩɨɡ. 7 ɢ 8 - ɪɢɫ. 18). Ʉɨɪɪɟɤɬɧɚɹ ɝɚɡɨɜɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ ɞɥɹ ɤɚɠɞɨɣ ɦɨɞɟɥɢ
ɤɨɬɥɚ ɭɤɚɡɚɧɚ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ ɫ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɢ ɞɚɧɧɵɦɢ ɜ sez. 5.3.
70
RU
C
4
D
MAX
B
6
MIN
3.
MIN
2.
ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɧɟɛɨɥɶɲɨɣ ɨɬɜɟɪɬɤɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɤɨɥɩɚɤ 5 ɜɬɨɪɢɱɧɨɝɨ
ɩɪɢɜɨɞɚ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɹ ɪɢɫ. 19.
ɉɨɞɤɥɸɱɢɬɟ ɦɚɧɨɦɟɬɪ ɤ ɤɥɟɦɦɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ 2 (ɪɢɫ. 19), ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɝɨ ɩɨɫɥɟ
ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɹ, ɡɚɬɟɦ ɩɟɪɟɜɟɞɢɬɟ ɪɭɱɤɭ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɤɨɬɥɚ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɭɦ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɜɢɧɬɚ 6 (ɪɢɫ. 19) ɧɚ ɠɟɥɚɟɦɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ,
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɭɹɫɶ ɞɢɚɝɪɚɦɦɚɦɢ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦɢ ɜ ɩɚɪɚɝɪɚɮɟ cap. 5.2.
ɉɨ ɨɤɨɧɱɚɧɢɢ ɜɵɲɟɨɩɢɫɚɧɧɨɣ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɜɤɥɸɱɢɬɟ ɢ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɝɨɪɟɥɤɭ 2 - 3
ɪɚɡɚ ɱɟɪɟɡ ɪɟɝɭɥɢɪɭɸɳɢɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ ɢ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɞɚɜɥɟɧɢɟ
ɪɚɧɟɟ ɡɚɞɚɧɧɨɦɭ ɡɧɚɱɟɧɢɸ; ɜ ɩɪɨɬɢɜɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ
ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɢɹ.
MAX
1.
E
ɪɢɫ. 19 - Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ
A
B
C
D
E
F
1
2
3
4
5
6
Ƚɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
ɍɦɟɧɶɲɟɧɢɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ
ɍɜɟɥɢɱɟɧɢɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɫɬɭɩɟɧɢ ɪɨɡɠɢɝɚ ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɉɊɂɊɈȾɇɈȽɈ ȽȺɁȺ G20-G25
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɫɬɭɩɟɧɢ ɪɨɡɠɢɝɚ ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɋɀɂɀȿɇɇɈȽɈ ȽȺɁȺ G30-G31
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɛɥɨɤ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɬɨɱɤɚ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɞɚɜɥɟɧɢɹ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɚɹ ɩɟɪɟɞ ɝɚɡɨɜɵɦ
ɤɥɚɩɚɧɨɦ
Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɬɨɱɤɚ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɞɚɜɥɟɧɢɹ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɚɹ ɩɨɫɥɟ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ
Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɤɨɥɩɚɱɨɤ
Ɋɟɝɭɥɹɬɨɪ “ɋɌɍɉȿɇɂ” ɪɨɡɠɢɝɚ
Ɂɚɳɢɬɧɚɹ ɩɪɨɛɤɚ
ȼɢɧɬ ɞɥɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɞɚɜɥɟɧɢɹ
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
PEGASUS D K 130
4.2 ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ
Ɉɬɤɪɵɬɢɟ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ
B
Ⱦɥɹ ɨɬɤɪɵɬɢɹ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ ɤɨɬɥɚ ɫɥɟɞɭɣɬɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɜ ɪɢɫ. 20.
ȼɜɨɞ
ɤɨɬɥɚ
ɜ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ
ɞɨɥɠɟɧ
ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ
ɜɵɫɨɤɨɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ,
ɤɨɬɨɪɵɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɩɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ ɪɨɡɠɢɝɨɦ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɫɥɟ
ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ, ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɤɨɬɟɥ ɛɵɥ
ɨɬɫɨɟɞɢɧɟɧ ɨɬ ɫɟɬɟɣ ɩɢɬɚɧɢɹ ɢɥɢ ɛɵɥɢ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɵ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ
ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɯ ɢɥɢ ɞɟɬɚɥɹɯ ɤɨɬɥɚ:
B
ɉɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɥɸɛɵɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɜɧɭɬɪɢ ɤɨɬɥɚ ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ
ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ ɢ ɡɚɤɪɨɣɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɜɟɧɬɢɥɶ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣ ɩɟɪɟɞ
ɤɨɬɥɨɦ.
ɉɟɪɟɞ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɤɨɬɥɚ
•
•
•
•
•
•
•
•
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɡɚɩɨɪɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɟ ɦɟɠɞɭ ɤɨɬɥɨɦ ɢ ɝɚɡɨɜɨɞɨɩɪɨɜɨɞɚɦɢ.
ɋ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɶɸ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ. Ⱦɥɹ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɢɹ ɭɬɟɱɟɤ ɜ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹɯ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɦɵɥɶɧɵɣ
ɪɚɫɬɜɨɪ.
Ɂɚɩɨɥɧɢɬɟ ɜɨɞɨɣ ɫɢɫɬɟɦɭ ɢ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɫɩɭɫɬɢɬɟ ɜɨɡɞɭɯ ɢɡ ɤɨɬɥɚ ɢ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ,
ɨɬɤɪɵɜ ɜɵɩɭɫɤɧɨɣ ɤɥɚɩɚɧ ɧɚ ɤɨɬɥɟ ɢ ɜ ɪɚɡɥɢɱɧɵɯ ɦɟɫɬɚɯ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
(ɟɫɥɢ ɬɚɤɨɜɵɟ ɢɦɟɸɬɫɹ).
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɜ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɭɬɟɱɟɤ ɜɨɞɵ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ,
ɢɡ ɤɨɬɥɚ ɢ ɜ ɪɚɡɥɢɱɧɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹɯ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɚɝɪɟɝɚɬ ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɟɧ ɤ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɦɭ ɤɨɧɬɭɪɭ
ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɨɝɧɟɨɩɚɫɧɵɯ ɠɢɞɤɨɫɬɟɣ ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɜ
ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨɣ ɛɥɢɡɨɫɬɢ ɨɬ ɤɨɬɥɚ.
ɋɩɭɫɬɢɬɟ ɜɨɡɞɭɯ ɢɡ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɧɵɯ ɬɪɭɛ ɱɟɪɟɡ ɲɬɭɰɟɪ ɨɬɛɨɪɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ 1
ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɹ (ɪɢɫ. 19).
1
2
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ
ɪɢɫ. 20 - Ɉɬɤɪɵɬɢɟ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ.
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɨɬɫɟɱɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ ɬɨɩɥɢɜɚ.
ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ ɚɩɩɚɪɚɬɚ.
Ɉɱɢɫɬɤɚ ɤɨɬɥɚ ɢ ɞɵɦɨɯɨɞɚ
ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ 120 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ FH,
ɨɛɨɡɧɚɱɚɸɳɢɣ ɰɢɤɥ ɫɩɭɫɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
•
ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɛɭɞɟɬ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɬɶɫɹ ɜɟɪɫɢɹ ɩɪɨɝɪɚɦɦɧɨɝɨ
ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨ ɜ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɦ ɛɥɨɤɟ.
ɉɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɫɢɦɜɨɥ FH ɢɫɱɟɡɚɟɬ ɫ ɞɢɫɩɥɟɹ, ɤɨɬɟɥ ɝɨɬɨɜ ɤ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦɭ
ɜɤɥɸɱɟɧɢɸ ɩɪɢ ɤɚɠɞɨɦ ɡɚɛɨɪɟ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɢɥɢ ɤɨɦɚɧɞɟ ɨɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
ȿɫɥɢ ɩɨɫɥɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɨɩɢɫɚɧɧɵɯ ɜɵɲɟ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɝɨɪɟɥɤɢ
ɡɚɠɝɭɬɫɹ, ɚ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɥɹɟɬɫɹ ɤɨɞ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ A01, ɬɨ
ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ ɨɤɨɥɨ 15 ɫɟɤɭɧɞ, ɡɚɬɟɦ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ RESET. ɉɨɫɥɟ ɫɛɪɨɫɚ
ɫɢɫɬɟɦɚ ɩɨɜɬɨɪɢɬ ɰɢɤɥ ɪɨɡɠɢɝɚ. ȿɫɥɢ ɝɨɪɟɥɤɢ ɧɚ ɡɚɠɝɭɬɫɹ ɢ ɩɨɫɥɟ ɜɬɨɪɨɣ
ɩɨɩɵɬɤɢ, ɬɨ ɫɦɨɬɪɬɶ ɩɚɪɚɝɪɚɮ ɩɨɢɫɤɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ.
A ɧɚ
A
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɟɝɨ ɪɚɛɨɬɵ ɝɨɪɟɥɤɢ
ɩɨɝɚɫɧɭɬ ɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɫɧɨɜɚ ɡɚɠɝɭɬɫɹ ɩɪɢ ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɢ ɩɨɞɚɱɢ
ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ.
Ⱦɥɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɨɱɢɫɬɤɢ ɤɨɬɥɚ ɫɥɟɞɭɣɬɟ (ɪɢɫ. 21) ɧɢɠɟɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦ:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɜɟɧɬɢɥɶ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣ ɩɟɪɟɞ ɤɨɬɥɨɦ, ɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ
ɨɬ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ.
ɋɧɢɦɢɬɟ ɥɢɰɟɜɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɤɨɬɥɚ.
ɉɨɞɧɢɦɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɤɨɠɭɯɚ, ɨɤɚɡɵɜɚɹ ɧɚ ɧɟɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɫɧɢɡɭ ɜɜɟɪɯ
ɋɧɢɦɢɬɟ ɬɟɩɥɨɢɡɨɥɹɰɢɸ ɫ ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɹ ɬɹɝɢ.
ɋɧɢɦɢɬɟ ɩɥɢɬɭ, ɡɚɤɪɵɜɚɸɳɭɸ ɞɵɦɨɜɭɸ ɤɚɦɟɪɭ.
Ⱦɟɦɨɧɬɢɪɭɣɬɟ ɛɥɨɤ ɝɨɪɟɥɨɤ (ɫɦ. ɫɥɟɞɭɸɳɢɣ ɩɚɪɚɝɪɚɮ).
Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɤɚɦɟɪɭ ɩɨ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɸ ɫɜɟɪɯɭ ɜɧɢɡ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɟɪɲɚ.
ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɩɵɥɟɫɨɫɚ ɱɢɫɬɢɬɟ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɵ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ,
ɫɨɟɞɢɧɹɸɳɢɟ ɱɭɝɭɧɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɤɨɪɩɭɫɚ ɤɨɬɥɚ.
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɜɫɟ ɪɚɧɟɟ ɞɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɧɵɟ ɞɟɬɚɥɢ, ɡɚɬɟɦ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ
ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɝɚɡɨɜɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ ɢ ɤɚɧɚɥɨɜ ɫɢɫɬɟɦɵ ɝɨɪɟɧɢɹ
ɉɪɢ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɢ ɨɱɢɫɬɤɢ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɬɨ, ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɛɚɥɥɨɧ
ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɣ ɜ ɡɚɞɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɞɵɦɨɜɨɣ ɤɚɦɟɪɵ
Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ, ɜɵɩɨɥɧɹɟɦɵɟ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ
•
•
•
•
•
•
•
1
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ ɤɨɧɬɭɪɚ ɢ ɜɨɞɨɩɪɨɜɨɞɨɜ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɞɵɦɨɯɨɞɨɜ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ
ɤɨɬɥɚ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɥɢ ɰɢɪɤɭɥɢɪɭɟɬ ɜɨɞɚ ɦɟɠɞɭ ɤɨɬɥɨɦ ɢ ɫɢɫɬɟɦɨɣ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɚɛɨɬɭ ɫɢɫɬɟɦɵ ɪɨɡɠɢɝɚ ɤɨɬɥɚ. Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɪɚɡ ɜɤɥɸɱɢɬɟ
ɢ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɤɨɬɟɥ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɩɨ ɩɨɤɚɡɚɧɢɹɦ ɫɱɟɬɱɢɤɚ, ɱɬɨ ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ
ɜɟɥɢɱɢɧɟ, ɭɤɚɡɚɧɧɨɣ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ ɜ cap. 5.3.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɪɚɫɯɨɞɚ ɜɨɞɵ ɞɥɹ Ƚȼɋ ɩɪɢ ɩɟɪɟɩɚɞɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
't, ɭɤɚɡɚɧɧɨɦ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ: ɧɟ ɞɨɜɟɪɹɣɬɟɫɶ ɷɦɩɢɪɢɱɟɫɤɢɦ
ɩɨɞɫɱɟɬɚɦ. ɂɡɦɟɪɟɧɢɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ
ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɜ ɬɨɱɤɟ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɣ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɛɥɢɡɤɨ ɤ ɤɨɬɥɭ, ɢ ɫ ɭɱɟɬɨɦ
ɞɢɫɩɟɪɫɢɢ ɬɟɩɥɚ ɜ ɬɪɭɛɚɯ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɩɪɢ ɨɬɤɪɵɬɢɢ ɤɪɚɧɚ
ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɜɵɪɚɛɨɬɤɚ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ.
2
3
4.3 Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
B
ɇɂɀȿɈɉɂɋȺɇɇɕȿ
ɈɉȿɊȺɐɂɂ
ȾɈɅɀɇɕ
ɉɊɈɂɁȼɈȾɂɌɖɋə
ɌɈɅɖɄɈ ɄȼȺɅɂɎɂɐɂɊɈȼȺɇɇɕɆ ɉȿɊɋɈɇȺɅɈɆ.
ɋɟɡɨɧɧɵɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɤɨɬɥɚ ɢ ɞɵɦɨɯɨɞɚ
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɧɟ ɪɟɠɟ, ɱɟɦ ɪɚɡ ɜ ɝɨɞ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ɗɥɟɦɟɧɬɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ (ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ,
ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɵ ɢ ɬ.ɞ.) ɞɨɥɠɧɵ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɨɛɪɚɡɨɦ.
Ⱦɵɦɨɯɨɞɵ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɫɜɨɛɨɞɧɵɦɢ ɨɬ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɣ.
ȼɫɟ ɝɚɡɨɜɵɟ ɢ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɵɦɢ.
Ƚɨɪɟɥɤɭ ɢ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɨɞɟɪɠɚɬɶ ɜ ɱɢɫɬɨɬɟ. ȼɵɩɨɥɧɹɣɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɜ ɫɥɟɞɭɸɳɟɦ ɩɚɪɚɝɪɚɮɟ.
ɗɥɟɤɬɪɨɞɵ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɢɦɟɬɶ ɧɚɤɢɩɢ ɢ ɛɵɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɦɢ (ɫɦ.
ɪɢɫ. 24).
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɨɤɨɥɨ 1 ɛɚɪ; ɜ
ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɢɜɟɞɢɬɟ ɟɝɨ ɤ ɷɬɨɣ ɜɟɥɢɱɢɧɟ.
Ɋɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɛɚɤ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɡɚɩɨɥɧɟɧ.
ȼɟɥɢɱɢɧɵ ɪɚɫɯɨɞɚ ɢ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɚ ɞɨɥɠɧɵ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɡɧɚɱɟɧɢɹɦ,
ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɬɚɛɥɢɰɚɯ.
ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɧɚɫɨɫɵ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɵ.
4
5
6
ɪɢɫ. 21 - Ɉɱɢɫɬɤɚ ɤɨɬɥɚ
1
2
3
4
5
6
ȼɟɪɯɧɹɹ ɩɚɧɟɥɶ ɤɨɠɭɯɚ
ɉɥɢɬɚ ɡɚɤɪɵɬɢɹ ɞɵɦɨɜɨɣ ɤɚɦɟɪɵ
ȿɪɲ
Ɇɚɝɧɢɟɜɵɣ ɚɧɨɞ
Ɏɥɚɧɟɰ
Ʌɢɰɟɜɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɛɨɣɥɟɪɚ
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
RU
71
PEGASUS D K 130
Ɉɱɢɫɬɤɚ ɛɨɣɥɟɪɚ (ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɱɟɪɟɡ ɤɚɠɞɵɟ 2-3 ɝɨɞɚ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ
ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɜɨɞɵ).
•
•
•
•
Ⱦɟɦɨɧɬɢɪɭɣɬɟ ɥɢɰɟɜɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɛɨɣɥɟɪɚ (6 - ɪɢɫ. 21).
Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɨɬɫɟɱɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ ɛɨɣɥɟɪɚ ɢ ɨɬɤɪɨɣɬɟ ɫɥɢɜɧɨɣ ɤɪɚɧ.
ɉɨɫɥɟ ɫɥɢɜɚ ɜɨɞɵ ɫɧɢɦɢɬɟ ɮɥɚɧɟɰ ɫɦɨɬɪɨɜɨɝɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɢ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɟ ɤ
ɨɱɢɫɬɤɟ. ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɧɚɯɨɞɹɳɢɟɫɹ ɜ ɩɪɨɞɚɠɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɟ
ɞɥɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ ɱɢɫɬɹɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ. ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɢɡɜɟɫɬɤɨɜɵɯ ɨɬɥɨɠɟɧɢɣ.
ɉɨ ɨɤɨɧɱɚɧɢɢ ɨɱɢɫɬɤɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɮɥɚɧɟɰ ɫɦɨɬɪɨɜɨɝɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ,
ɥɢɰɟɜɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɢ ɨɬɤɪɨɣɬɟ ɨɬɫɟɱɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ.
C
D
Ɇɚɝɧɢɟɜɵɣ ɚɧɨɞ
ɋɨɫɬɨɹɧɢɟ ɦɚɝɧɢɟɜɨɝɨ ɚɧɨɞɚ (4 - ɪɢɫ. 21) ɦɨɠɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɫɧɚɪɭɠɢ, ɨɬɜɢɧɬɢɜ ɟɝɨ
ɨɬ ɮɥɚɧɰɚ ɛɨɣɥɟɪɚ (ɩɨɫɥɟ ɩɟɪɟɤɪɵɬɢɹ ɩɨɞɚɱɢ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ Ƚȼɋ ɢ ɨɩɨɪɨɠɧɟɧɢɹ
ɛɨɣɥɟɪɚ).
ɉɪɨɢɡɜɟɞɢɬɟ ɷɬɭ ɩɪɨɜɟɪɤɭ ɧɟ ɪɟɠɟ ɱɟɦ ɨɞɢɧ ɪɚɡ ɜ ɝɨɞ.
ɉɪɢ ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɠɟɫɬɤɨɣ ɜɨɞɟ (ɛɨɥɶɟ 20 ɝɪɚɞɭɫɨɜ ɩɨ ɮɪɚɧɰɭɡɫɤɨɦɭ ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ)
ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ ɭɦɹɝɱɢɬɟɥɹ ɜɨɞɵ.
A
Ɉɩɨɪɨɠɧɟɧɢɟ ɛɨɣɥɟɪɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
•
•
•
Ⱦɥɹ ɨɩɨɪɨɠɧɟɧɢɹ ɛɨɣɥɟɪɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɫɥɢɜɧɨɣ ɤɪɚɧ 233 ɢɡ ɪɢɫ. 25 ,
ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɡɚɤɪɵɜ ɡɚɪɹɞɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ ɜɨɞɨɩɪɨɜɨɞɧɨɣ ɫɟɬɢ; ɞɥɹ ɜɵɩɭɫɤɚ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɱɤɭ ɨɬɛɨɪɚ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ (ɭɦɵɜɚɥɶɧɢɤ, ɞɭɲ ɢ ɩɪ.).
Ⱦɥɹ ɩɨɥɧɨɝɨ ɨɩɨɪɨɠɧɟɧɢɹ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɤɪɚɧ 275 ɪɢɫ. 25,
ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɫɧɹɜ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɭ ɡɚɬɜɨɪɨɜ ɨɛɪɚɬɧɵɯ ɤɥɚɩɚɧɨɜ ɩɨɡ. 179 ɧɚ
ɪɢɫ. 25 (ɫɦ. ɬɚɤɠɟ ɪɢɫ. 22). Ⱦɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɤɪɨɣɬɟ
ɜɟɧɬɢɥɢ ɪɚɞɢɚɬɨɪɨɜ.
ȿɫɥɢ ɤɨɬɟɥ ɫɨɟɞɢɧɟɧ ɫ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɱɟɪɟɡ ɡɚɫɥɨɧɤɢ, ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ
ɞɚɧɧɵɟ ɡɚɫɥɨɧɤɢ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɜ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɬɤɪɵɬɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ. ȿɫɥɢ ɤɨɬɟɥ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɜɵɲɟ ɪɚɞɢɚɬɨɪɨɜ, ɬɨ ɨɩɨɪɨɠɧɟɧɢɟ ɩɨɫɥɟɞɧɢɯ ɞɨɥɠɧɨ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɨɬɞɟɥɶɧɨ.
Ⱦɥɹ ɫɥɢɜɚ ɜɨɞɵ ɬɨɥɶɤɨ ɢɡ ɤɨɬɥɚ ɡɚɤɪɨɣɬɟ ɨɬɫɟɱɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ ɢ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ
ɨɬɤɪɨɣɬɟ ɤɪɚɧ (255 - ɪɢɫ. 25). ɉɨɫɥɟ ɷɬɨɝɨ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɭɣɬɟ ɡɚɬɜɨɪɵ ɨɛɪɚɬɧɵɯ
ɤɥɚɩɚɧɨɜ (179 - ɪɢɫ. 25). ȼ ɩɨɫɥɟɞɧɸɸ ɨɱɟɪɟɞɶ ɨɬɤɪɨɣɬɟ ɤɪɚɧ 197 ɢɡ ɪɢɫ. 25).
ɉɟɪɟɞ
ɡɚɥɢɜɤɨɣ
ɫɢɫɬɟɦɵ
ɜɨɞɨɣ
ɡɚɤɪɨɣɬɟ
ɫɥɢɜɧɨɣ
B
ɪɢɫ. 23 - Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ ɝɨɪɟɥɨɤ
ɉɢɥɨɬɧɚɹ ɝɨɪɟɥɤɚ
ɤɪɚɧ,
A ɜɨɡɞɭɯɨɜɵɩɭɫɤɧɵɟ ɜɟɧɬɢɥɢ ɪɚɞɢɚɬɨɪɨɜ ɢ ɛɥɨɤɢɪɭɣɬɟ ɡɚɬɜɨɪɵ ɨɛɪɚɬɧɵɯ
ɤɥɚɩɚɧɨɜ 179 ɢɡ ɪɢɫ. 25.
A
B
ɪɢɫ. 22
A - Ȼɥɨɤɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɡɚɬɜɨɪ
B - Ɋɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɡɚɬɜɨɪ
Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ ɢ ɨɱɢɫɬɤɚ ɛɥɨɤɚ ɝɨɪɟɥɨɤ
Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ ɛɥɨɤɚ ɝɨɪɟɥɨɤ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ:
•
•
•
•
•
Ɉɛɟɫɬɨɱɶɬɟ ɚɩɩɚɪɚɬ ɢ ɡɚɤɪɨɣɬɟ ɜɟɧɬɢɥɶ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ , ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣ ɩɟɪɟɞ
ɤɨɬɥɨɦ;
Ɋɚɡɜɢɧɬɢɬɟ ɝɚɣɤɭ "A" ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɬɪɭɛɵ ɩɨɞɜɨɞɚɹ ɝɚɡɚ ɩɟɪɟɞ ɝɚɡɨɜɵɦ
ɤɥɚɩɚɧɨɢ;
Ɉɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɚɛɟɥɢ ɢ ɬɪɭɛɤɭ ɩɨɞɜɨɞɚ ɝɚɡɚ ɤ ɩɢɥɨɬɧɨɣ ɝɨɪɟɥɤɟ
“D”.
Ɋɚɡɜɢɧɬɢɬɟ ɞɜɟ ɝɚɣɤɢ "B" ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɞɜɟɪɰɵ ɤɚɦɟɪɵ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɤ ɱɭɝɭɧɧɵɦ
ɷɥɟɦɟɧɬɚɦ ɤɨɪɩɭɫɚ ɤɨɬɥɚ (ɪɢɫ. 23)
ɋɧɢɦɢɬɟ ɛɥɨɤ ɝɨɪɟɥɨɤ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɞɜɟɪɰɨɣ ɤɚɦɟɪɵ ɫɝɨɪɚɧɢɹ.
ɉɪɨɢɡɜɟɞɢɬɟ ɩɪɨɜɟɪɤɭ ɢ ɨɱɢɫɬɤɭ ɨɫɧɨɜɧɨɣ ɢ ɩɢɥɨɬɧɨɣ ɝɨɪɟɥɨɤ. Ⱦɥɹ ɨɱɢɫɬɤɢ
ɝɨɪɟɥɨɤ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɞɨɜ ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɧɟ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɣ ɳɟɬɤɨɣ ɢɥɢ
ɫɠɚɬɵɦ ɜɨɡɞɭɯɨɦ. ɇɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɯɢɦɢɱɟɫɤɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ.
ɉɪɢ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɢ ɨɱɢɫɬɤɢ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɬɨ, ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ
ɬɟɩɥɨɢɡɨɥɹɰɢɸ ɞɜɟɪɰɵ ɤɚɦɟɪɵ ɫɝɨɪɚɧɢɹ “C”.
Ⱦɥɹ ɨɱɢɫɬɤɢ ɝɨɪɟɥɨɤ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɞɨɜ ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ
ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɧɟ
A ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɣ ɳɟɬɤɨɣ ɢɥɢ ɫɠɚɬɵɦ ɜɨɡɞɭɯɨɦ. ɇɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɯɢɦɢɱɟɫɤɢɟ
ɫɪɟɞɫɬɜɚ.
ɪɢɫ. 24 - ɉɢɥɨɬɧɚɹ ɝɨɪɟɥɤɚ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
72
RU
Ⱦɜɟɪɰɚ ɤɚɦɟɪɵ ɫɝɨɪɚɧɢɹ
ɋɦɨɬɪɨɜɚɹ ɞɜɟɪɰɚ
ɉɢɥɨɬɧɚɹ ɝɨɪɟɥɤɚ
ɗɥɟɤɬɪɨɞ ɪɨɡɠɢɝɚ
ɋɥɟɞɹɳɢɣ ɷɥɟɤɬɪɨɞ
ɉɢɥɨɬɧɚɹ ɮɨɪɫɭɧɤɚ
Ʉɚɛɟɥɶ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ
Ɍɪɭɛɤɚ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
B
PEGASUS D K 130
4.4 ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɢ ɫɩɨɫɨɛ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ
5. ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ ɂ ɌȿɏɇɂɱȿɋɄɂȿ ȾȺɇɇɕȿ
Ⱦɢɚɝɧɨɫɬɢɤɚ
5.1 Ɋɚɡɦɟɪɵ, ɦɟɫɬɚ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɣ ɢ ɨɫɧɨɜɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɤɨɬɥɚ
Ʉɨɬɟɥ ɨɫɧɚɳɟɧ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɫɚɦɨɞɢɚɝɧɨɫɬɢɤɢ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɬɨɣ ɢɥɢ ɢɧɨɣ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɤɨɬɥɚ
ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɫɢɦɜɨɥɨɦ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ (ɩɨɡ. 22 - ɪɢɫ. 1) ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɛɭɞɟɬ ɦɢɝɚɬɶ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɤɨɞ.
500
ɇɟɤɨɬɨɪɵɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ (ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɦɵɟ ɛɭɤɜɨɣ "A") ɩɪɢɜɨɞɹɬ ɤ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɣ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɟ ɤɨɬɥɚ: ȼ ɷɬɨɦ
ɫɥɭɱɚɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɨɢɡɜɟɫɬɢ ɪɭɱɧɨɣ ɫɛɪɨɫ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ, ɧɚɠɚɜ ɤɧɨɩɤɭ RESET (ɩɨɡ.8 - ɪɢɫ. 1) ɢ ɞɟɪɠɚ ɟɟ
ɧɚɠɚɬɨɣ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɫɟɤɭɧɞɵ, ɢɥɢ ɧɚɠɚɜ ɤɧɨɩɤɭ RESET ɧɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɟ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ (ɨɩɰɢɹ), ɟɫɥɢ
ɬɚɤɨɜɨɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ; ɟɫɥɢ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɜɤɥɸɱɢɬɫɹ, ɬɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ.
40
Ɍɚɛɥɢɰɚ. 2 - Ɍɚɛɥɢɰɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ
44
A03
F04
A06
F10
F11
F14
F34
F35
F37
F39
F40
A41
F42
F47
A48
A49
56
1345
273
179
74
1065
255
293
97
275
233
192
170
180
170
209
143
178
210
82
A02
A
130
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɝɚɡɚ
A01
11
32
ɋɩɨɫɨɛ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨ ɝɚɡ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨ ɩɨɫɬɭɩɚɟɬ ɜ
ɤɨɬɟɥ, ɢ ɱɬɨ ɢɡ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɨɜ ɛɵɥ ɫɬɪɚɜɥɟɧ
ɜɨɡɞɭɯ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɫɥɟɞɹɳɟɝɨ/
ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ ɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɟɝɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ.
ɇɟ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɪɨɡɠɢɝ ɝɨɪɟɥɤɢ ɩɨɞɠɢɝɚɸɳɟɝɨ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ
Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɞ ɨɬ ɨɬɥɨɠɟɧɢɣ.
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɵɣ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
ɋɥɢɲɤɨɦ ɧɢɡɤɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ
Ɉɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɪɨɡɠɢɝɚ
ɪɨɡɠɢɝɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ
ɢɨɧɢɡɢɪɭɸɳɟɝɨ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɧɚɥɢɱɢɹ ɩɥɚɦɟɧɢ
ɩɪɢ ɧɟɪɚɛɨɬɚɸɳɟɣ ɝɨɪɟɥɤɟ ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɭɸ ɩɥɚɬɭ
ɩɥɚɬɵ
ɉɨɜɪɟɠɞɟɧ ɞɚɬɱɢɤ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɋɪɚɛɨɬɚɥɚ ɡɚɳɢɬɚ ɨɬ
ɩɟɪɟɝɪɟɜɚ
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ ɜɨɞɵ ɜ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ
ɫɢɫɬɟɦɟ
ɇɚɥɢɱɢɟ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɋɩɭɫɬɢɬɟ ɜɨɡɞɭɯ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ
Ɋɚɡɨɦɤɧɭɬ ɤɨɧɬɚɤɬ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ
ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ
ɋɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɟ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ
ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ
ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ (ɩɪɢ
Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɢ ɷɬɨɝɨ
ɤɚɛɟɥɹ
ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɪɚɛɨɬɚ ɤɨɬɥɚ
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɜɵɛɪɚɧɧɵɟ
ɢɫɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 20
ɪɚɡɦɟɪɵ ɢɥɢ ɡɚɛɢɜɚɧɢɟ
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɞɵɦɨɯɨɞ
ɦɢɧɭɬ).
ɞɵɦɨɯɨɞɚ
ɇɢɡɤɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɝɚɡɨɜɨɣ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɝɚɡɚ
ɦɚɝɢɫɬɪɚɥɢ
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɩɥɚɦɟɧɢ ɩɨɫɥɟ
ɰɢɤɥɚ ɪɨɡɠɢɝɚ
ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɚ ɜ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɝɚɡɚ
ɝɨɪɟɥɤɟ ɫɬɨɢɬ ɧɚ ɦɢɧɢɦɭɦɟ
ɉɨɜɪɟɠɞɟɧ ɞɚɬɱɢɤ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ 1
Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɞɚɬɱɢɤɚ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ,
ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɤɚɛɟɥɟ
ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɟɝɨ
ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ
Ɉɛɪɵɜ
ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɤɚɛɟɥɹ
ɉɨɜɪɟɠɞɟɧ ɞɚɬɱɢɤ
Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɞɚɬɱɢɤɚ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɤɚɛɟɥɟ
ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɟɝɨ
Ƚȼɋ
Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɤɚɛɟɥɹ
ɉɨɜɪɟɠɞɟɧ ɞɚɬɱɢɤ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ
Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ 2 ɜ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɞɚɬɱɢɤɚ
ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɤɚɛɟɥɟ
ɩɨɞɚɸɳɟɦ ɤɨɧɬɭɪɟ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɟɝɨ
Ɉɛɪɵɜ
ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɤɚɛɟɥɹ
ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɢɬɚɧɢɹ ɧɢɠɟ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɜ ɫɟɬɢ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ
170 ȼ.
ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɇɟɧɨɪɦɚɥɶɧɚɹ ɱɚɫɬɨɬɚ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɜ ɫɟɬɢ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɬɨɤɚ
ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɉɪɨɢɡɜɟɞɢɬɟ ɡɚɥɢɜ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɇɟɜɟɪɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ
ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɋɟɥɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɧɟ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɞɚɬɱɢɤɚ
ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɨ ɢɥɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɜɧɟɲɧɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɞɚɬɱɢɤɚ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ ɢɥɢ ɤɨɪɨɬɤɨɟ
ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɟɝɨ
ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ ɫɟɬɢ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ
Ɉɬɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɞɚɬɱɢɤɚ ɩɨɫɥɟ ɉɪɢɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɜɧɟɲɧɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɧɚɪɭɠɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɥɢ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɪɟɠɢɦ
ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɪɟɠɢɦɚ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ ɫ ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɣ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɫ ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɣ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɇɟɜɟɪɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ
ɋɥɢɲɤɨɦ ɜɵɫɨɤɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɛɚɤ
Ⱦɚɬɱɢɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ
ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ ɞɚɬɱɢɤɨɜ
ɩɨɞɚɸɳɟɦ ɤɨɧɬɭɪɟ
ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɨɬɫɨɟɞɢɧɟɧɵ ɨɬ ɬɪɭɛɵ
ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɉɨɜɪɟɠɞɟɧ ɞɚɬɱɢɤ
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ
Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɤɚɛɟɥɹ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɤɚɛɟɥɶɧɵɯ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ
ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɹ ɩɪɨɜɨɞɨɜ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɝɚɡɨɜɨɝɨ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɵɣ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
ɜɟɧɬɢɥɹ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɚ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɚɹ
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɭɸ ɩɥɚɬɭ
ɩɥɚɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɤɚɛɟɥɶɧɵɯ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ
ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɹ ɩɪɨɜɨɞɨɜ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɝɚɡɨɜɨɝɨ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɵɣ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
ɜɟɧɬɢɥɹ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɚ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɚɹ
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɭɸ ɩɥɚɬɭ
ɩɥɚɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
7
10
197
246
1174
ȼɨɡɦɨɠɧɚɹ ɩɪɢɱɢɧɚ
40
52
Ⱦɪɭɝɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ (ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɦɵɟ ɛɭɤɜɨɣ "F") ɩɪɢɜɨɞɹɬ ɤ ɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɟ ɤɨɬɥɚ, ɤɨɬɨɪɚɹ
ɫɧɢɦɚɟɬɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ, ɤɚɤ ɬɨɥɶɤɨ ɜɟɥɢɱɢɧɚ, ɜɵɡɜɚɜɲɚɹ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɟ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ, ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɜ
ɞɨɩɭɫɬɢɦɵɟ ɩɪɟɞɟɥɵ.
Ʉɨɞ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬ ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ
ɢ
A
950
167
14
11
197
10
36
278
56
74
209
192
210
ɪɢɫ. 25 - Ɋɚɡɦɟɪɵ ɢ ɨɫɧɨɜɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɤɨɬɥɚ
Ɇɨɞɟɥɶ
A (ɒi)
PEGASUS D 30 K 130
131
PEGASUS D 40 K 130
151
7
10
11
14
32
36
40
44
56
74
97
130
143
178
179
180
192
197
209
210
233
246
255
273
275
293
ɉɨɞɜɨɞ ɝɚɡɚ 1/2”
ȼɵɯɨɞɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ ɤɨɧɬɭɪɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 3/4”
Ɉɛɪɚɬɧɵɣ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 3/4”
ɉɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɜɨɡɞɭɯɨɨɬɜɨɞ
Ɋɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɛɚɤ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ
Ƚɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
Ɋɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɫɨɫɭɞ
Ʉɪɚɧ ɞɥɹ ɡɚɥɢɜɤɢ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ
Ɇɚɝɧɢɟɜɵɣ ɚɧɨɞ
ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɛɨɣɥɟɪɚ
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɛɨɣɥɟɪɟ
Ȼɚɥɥɨɧ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪɚ ɛɨɣɥɟɪɚ
Ɉɛɪɚɬɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
Ȼɨɣɥɟɪ
Ʉɨɧɬɭɪ ɪɟɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ
Ɋɭɱɧɨɣ ɜɟɧɬɢɥɶ ɞɥɹ ɫɩɭɫɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ
ɉɨɞɚɱɚ ɜɨɞɵ ɜ ɛɨɣɥɟɪ
ȼɨɡɜɪɚɬ ɜɨɞɵ ɢɡ ɛɨɣɥɟɪɚ
ɋɥɢɜɧɨɣ ɤɪɚɧ ɛɨɣɥɟɪɚ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɞɚɜɥɟɧɢɹ
ɋɥɢɜɧɨɣ ɤɨɧɬɭɪ ɜɨɞɹɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ ɤɨɬɥɚ
ɉɢɥɨɬɧɚɹ ɝɨɪɟɥɤɚ
ɋɥɢɜɧɨɣ ɤɪɚɧ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɏɥɚɧɟɰ ɞɥɹ ɤɪɵɲɤɢ ɫɦɨɬɪɨɜɨɝɨ ɨɤɧɚ ɛɨɣɥɟɪɚ
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
RU
73
PEGASUS D K 130
5.2 ɋɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ
5.3 Ɍɚɛɥɢɰɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ
ɋɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ / ɧɚɩɨɪ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɯ ɧɚɫɨɫɨɜ
ɉɚɪɚɦɟɬɪ
H [m H2O]
7
Ɇɨɞɟɥɶ
3
6
2
5
4
1
3
ȿɞɢɧɢɰɚ
ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ
2
ȼɟɥɢɱɢɧɚ
ȼɟɥɢɱɢɧɚ
ɢɡɞɟɥɢɹ_30;
ɢɡɞɟɥɢɹ_40;
Ʉɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ
ɤȼɬ
4
5
Ɇɚɤɫ. ɬɟɩɥɨɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ
ɤȼɬ
32.2
42.9
(Q)
Ɇɢɧ. ɬɟɩɥɨɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ
ɤȼɬ
14.9
19.7
(Q)
Ɇɚɤɫ. ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɤȼɬ
30.2
40.1
(P)
Ɇɢɧ. ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
kW
13.5
17.7
(P)
Ʉɩɞ Pmax (80-60°C)
%
93.7
93.5
Ʉɩɞ 30%
%
91.8
92.5
Ʉɥɚɫɫ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ ɩɨ ɞɢɪɟɤɬɢɜɟ 92/42 EEC
1
0
Ʉɥɚɫɫ ɷɦɢɫɫɢɢ NOx
Ɏɨɪɫɭɧɤɢ ɝɨɪɟɥɤɢ G20
0
0.5
1
1.5
Q [m3/h]
ɪɢɫ. 26
2
2.5
3
2
4 x 2.60
ɦɛɚɪ
20
20
Ɇɚɤɫ. ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɝɚɡɚ ɜ ɝɨɪɟɥɤɟ G20
ɦɛɚɪ
16
16
Ɇɢɧ. ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɝɚɡɚ ɜ ɝɨɪɟɥɤɟ G20
ɦɛɚɪ
4
4
ɦ3/ɱ
3.41
4.54
Ɇɢɧ. ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ G20
ɦ3/ɱ
Ɏɨɪɫɭɧɤɢ ɝɨɪɟɥɤɢ G31
ɲɬ x ɞɢɚɦ.
1.58
2.08
3x1.65
4x1.65
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ G31
ɦɛɚɪ
37
37
Ɇɚɤɫ. ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɝɚɡɚ ɜ ɝɨɪɟɥɤɟ G31
ɦɛɚɪ
35
35
Ɇɢɧ. ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɝɚɡɚ ɜ ɝɨɪɟɥɤɟ G31
ɦɛɚɪ
7.7
7.7
ɤɝ/ɱ
2.52
3.36
1.54
Ɇɚɤɫ. ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ G31
Ɇɢɧ. ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ G31
ɤɝ/ɱ
1.17
Ɇɚɤɫ. ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɛɚɪ
6
6
Ɇɢɧ. ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɛɚɪ
0.8
0.8
Ɇɚɤɫ. ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
°C
Ɉɛɴɟɦ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɉɛɴɟɦ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɫɨɫɭɞɚ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɉɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɫɨɫɭɞɚ
ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
95
95
l
12.5
15
l
12
12
ɛɚɪ
1
1
Ɇɚɤɫ. ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ Ƚȼɋ
ɛɚɪ
9
9
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ Ƚȼɋ
ɛɚɪ
0.1
0.1
Ɉɛɴɟɦ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ
l
130
130
Ɉɛɴɟɦ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɫɨɫɭɞɚ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ
l
4
4
ɛɚɪ
3
3
ɥ/10 ɦɢɧ
250
250
ɥ/ɱ
850
850
IP
X0D
X0D
ɉɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɫɨɫɭɞɚ
ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ
Ɋɚɫɯɨɞ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɩɪɢ 't 30°C ɥ/10 ɦɢɧ.
Ɋɚɫɯɨɞ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɩɪɢ 't 30°C ɥ/ɱ
ɋɬɟɩɟɧɶ ɡɚɳɢɬɵ
ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɢɬɚɧɢɹ
RU
2
3 x 2.60
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ G20
Ɇɚɤɫ. ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ G20
74
ɲɬ x ɞɢɚɦ.
230/50
230/50
ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɚɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ
ȼɬ
110
110
ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɚɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ Ƚȼɋ
ȼɬ
90
90
ȼɟɫ ɩɨɪɨɠɧɟɝɨ ɤɨɬɥɚ
ɤɝ
250
275
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
ȼ/Ƚɰ
(PMS)
(tmax)
PEGASUS D K 130
GND
+5V 246
OUT
T° T°
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
X7
1
F1
F2
2
X5
X1
L
230V
50Hz N
L
N
4
5
6
7
8
32
9
10
11
130
12
13
42
14
T2
X2
18
15
16
138
17
72
X4
139
7
6
5
4
3
2
1
44
6
DBM07B
5
4
3
X10
2
1
X3
81
DSP05
T1
82
7
6
5
4
3
2
1
X6
X8
126
278
5.4 ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɫɯɟɦɚ
ɪɢɫ. 27
32
42
44
72
81
82
126
130
138
139
246
278
ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ
Ƚɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
Ʉɨɦɧɚɬɧɵɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ
ɗɥɟɤɬɪɨɞ ɪɨɡɠɢɝɚ
ɋɥɟɞɹɳɢɣ ɷɥɟɤɬɪɨɞ
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ
ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɛɨɣɥɟɪɚ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɧɚɪɭɠɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ȿɞɢɧɢɰɚ ɫɪɟɞɵ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɞɚɜɥɟɧɢɹ
Ʉɨɦɛɢɧɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɞɚɬɱɢɤ (ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ + ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ)
cod. 3540T644 - Rev. 01 - 02/2015
RU
75
IT
Dichiarazione di conformità
Il costruttore: FERROLI S.p.A.
Indirizzo: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR
dichiara che questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive CEE:
•
•
•
•
Direttiva Apparecchi a Gas 2009/142
Direttiva Rendimenti 92/42
Direttiva Bassa Tensione Direttiva Compatibilità Elettromagnetica Presidente e Legale rappresentante
Cav. del Lavoro
Dante Ferroli
ES
Declaración de conformidad
El fabricante: FERROLI S.p.A.
Dirección: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio (Verona)
declara que este equipo satisface las siguientes directivas CEE:
•
•
•
•
Directiva de Aparatos de Gas 2009/142
Directiva de Rendimientos 92/42
Directiva de Baja Tensión Directiva de Compatibilidad Electromagnética Presidente y representante legal
Caballero del Trabajo
Dante Ferroli
ES
TR
Uygunluk beyani
ømalatçi: FERROLI S.p.A.
Adres: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR
bu cihazin; asagida yer alan AET(EEC) yönergelerine uygunluk içinde oldugunu beyan etmektedir:
• 2009/142 Gazla çalistirilan üniteler için Yönetmelik
• 92/42 Randiman/Verimlilik Yönetmeligi
• Yönerge , Düsük Voltaj
• Elektromanyetik Uygunluk Yönetmeligi
Baskan ve yasal temsilci
øú. Dep.
Dante Ferroli
EN
Declaration of conformity
Manufacturer: FERROLI S.p.A.
Address: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR Italy
declares that this unit complies with the following EU directives:
•
•
•
•
Gas Appliance Directive 2009/142
Efficiency Directive 92/42
Low Voltage Directive Electromagnetic Compatibility Directive President and Legal Representative
Cav. del Lavoro
Dante Ferroli
FR
Déclaration de conformité
Le constructeur : FERROLI S.p.A.
Adresse: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR
déclare que cet appareil est conforme aux directives CEE ci-dessous:
•
•
•
•
Directives appareils à gaz 2009/142
Directive rendements 92/42
Directive basse tension Directive Compatibilité Electromagnétique Président et fondé de pouvoirs
Cav. du travail
Dante Ferroli
ǻȒȜȦıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ
GR
ȅ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ: FERROLI S.p.A.
ǻȚİȪșȣȞıȘ: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR
įȘȜȫȞİȚ ȩIJȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ ıȣıțİȣȒ ıȪȝȝȠȡijȠȪIJĮȚ ȝİ IJȚȢ ĮțȩȜȠȣșȑȢ IJȦȞ ȠįȘȖȓİȢ ǼȅȀ:
• OįȘȖȓĮ ıȣıțİȣȫȞ ıIJȠ ĮİȡȓȠȣ 2009/142
• OįȘȖȓĮ ĮʌȠįȩıİȦȞ 92/42
• OįȘȖȓĮ ȤĮȝȘȜȒȢ TȐıȘȢ • OįȘȖȓĮ HȜİțIJȡȠȝĮȖȞȘIJȚțȒȢ ȈȣȝȕĮIJȩIJȘIJĮȢ Presidente e Legale rappresentante
O ȆȡȠȑįȡȠȢ țĮȚ ȞȩȝȚȝȠȢ ȑțʌȡȩıȦʌȠȢ
Dante Ferroli
NL
Conformiteitsverklaring
De fabrikant: FERROLI S.p.A.
Adres: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR
verklaart dat dit apparaat conform is aan de volgende EEG richtlijnen:
• Richtlijn Gastoestellen 2009/142/EEG
• Richtlijn Rendementseisen 92/42/EEG
• Laagspanningsrichtlijn • Richtlijn Elektromagnetische compatibiliteit Voorzitter Raad van Bestuur en wettelijk vertegenwoordiger
Onderscheiden voor verdiensten op economisch gebied
Dante Ferroli
RU
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ: FERROLI S.p.A.,
ɚɞɪɟɫ: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR,
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɱɬɨ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦ CEE:
•
•
•
•
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɝɚɡɨɜɵɦ ɩɪɢɛɨɪɚɦ 2009/142
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ Ʉ.ɉ.Ⱦ. 92/42
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɧɢɡɤɨɦɭ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɸ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɣ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ .
ɉɪɟɡɢɞɟɧɬ ɢ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɣ ɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɶ
Ʉɚɜɚɥɶɟɪɟ ɞɟɥɶ ɥɚɜɨɪɨ (ɩɨɱɟɬɧɵɣ ɬɢɬɭɥ, ɩɪɢɫɭɠɞɚɟɦɵɣ
ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɨɦ ɡɚ ɡɚɫɥɭɝɢ ɜ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɫɬɶɸ)
Dante Ferroli
FERROLI S.p.A.
Via Ritonda 78/a
37047 San Bonifacio - Verona - ITALY
www.ferroli.it

Documentos relacionados