Diccionario Semántico

Comentarios

Transcripción

Diccionario Semántico
Dic-Sem-2 
Diccionario Semántico Vulgar
Comenzado en marzo de 1997.
Contenido de este archivo:
Carátula
Copyright ©
Tabla de Contenido
Sobre el Autor
Prólogo
Prefacio
Abreviaturas Empleadas
Glosario Vulgar
Frases
Dichos Populares y Expresiones
Refranes y Adagios
Pensamientos
Adivinanzas
Respuestas de Adivinanzas
Trabalenguas
Gestos, Mímicas y Movimientos, o Lenguaje Corporal
Experiencia Horrorosa: Voces Infernales
Chistes Sanos
Chistes Bilingües
Ingenuidades
Anécdotas
Juegos Infantiles
Cantos Infantiles
Santoral Cómico
Dos Cuentos del Autor: El Gatoleón y El Viejo Carpintero
Teoría Sobre la Perspectiva de los Colores
Fuentes de Información
Obras del Mismo Autor
1
INSTRUCCIONES
Para Usar el Diccionario Semántico Vulgar
 Este Diccionario Semántico Vulgar y la Enciclopedia Etimológica Académica, están protegidos para
que no se les pueda hacer ningún cambio, para evitar que se vayan a perder informaciones importantes. Cuando usted ordene abrir uno de estos archivos, le saldrá un cuadro en donde le pide anotar una
contraseña pero, como usted no la conoce, haga clic
en donde dice abrir como sólo de lectura, y se
abrirá sin ninguna dificultad.
 Este diccionario está compuesto por 1 archivo y 18
secciones.
 Antes de buscar una palabra, establezca su tipo, para saber en qué sección buscarla.
 Éste no es sólo un Diccionario; aquí encontrará muchas cosas útiles y aun divertidas. Consulte el índice
de Dic-Sem-2 en su primera página.
2
DICCIONARIO
SEMÁNTICO
VULGAR
Producto de un solo Cerebro.
Comenzado en marzo de 1997.
Por:
Dr. Édgar Amílcar Madrid Morales






Editorial
“Setequ”
Seminario Teológico Quákero
Junta Anual “Amigos” de Santidad
Apartado No. 5,
20901 Chiquimula, Guatemala, C. A.
2010
3
© Copyright
4
Tabla de Contenido
Página
Sobre el Autor ----------------------------------------------------------Prólogo --------------------------------------------------------------------------------
6
7
Prefacio ------------------------------------------------------------------------------Abreviaturas Empleadas --------------------------------------------------------
10
11
GLOSARIO VULGAR -------------------------------------------------------Frases ----------------------------------------------------------------------------------
12
Dichos Populares y Expresiones --------------------------------------------Refranes y Adagios --------------------------------------------------------------Pensamientos ----------------------------------------------------------------------Adivinanzas ------------------------------------------------------------------------Respuestas de Adivinanzas ----------------------------------------------------Trabalenguas -----------------------------------------------------------------------Gestos, Mímicas y Movimientos, o Lenguaje Corporal -------------Experiencia Horrorosa ---------------------------------------------------------Chistes Sanos ----------------------------------------------------------------------Chistes Bilingües -----------------------------------------------------------------Ingenuidades -----------------------------------------------------------------------Anécdotas ---------------------------------------------------------------------------Juegos Infantiles ------------------------------------------------------------------Cantos Infantiles ------------------------------------------------------------------Santoral Cómico ------------------------------------------------------------------Dos Cuentos del Autor ---------------------------------------------------------Perspectiva de los colores -----------------------------------------------------Fuentes de Información --------------------------------------------------------5
Sobre el Autor
Édgar Amílcar Madrid Morales es un intelectual nato y polifacético, inventor, catedrático y supervisor jubilado de la Universidad de San
Carlos de Guatemala, con ocho premios y homenajes de la misma. Sus
estudios académicos comprenden los siguientes títulos y grados: Maestro de Educación Primaria Urbana; Perito Contador; Profesor de Enseñanza Media en Pedagogía y Ciencias de la Educación, graduado con
honor; Licenciado en Artes Liberales [Religión y Filosofía], graduado
con honor; Licenciado en Pedagogía y Ciencias de la Educación, graduado con el honor Cum Laude; Magíster Magnus en Docencia Teológica; Doctor Magnus en Filosofía Teológica; poseedor de la ―Orden
Francisco Marroquín‖, otorgada por el Gobierno de la República, y la
―Medalla Universitaria‖, alto galardón de la Universidad de San Carlos
de Guatemala para catedráticos destacados.
Además de sus estudios académicos, se ha desarrollado, por investigación o cursos por correspondencia, en los siguientes otros campos: Mecánica Automotriz, Radio, Transistores, Fotografía, Primeros
Auxilios, Locución de Radio y Televisión, Periodismo, Música, Arte,
Idiomas, Bibliotecología, Museología, Invención, Arquitectura, Lexicología y otros.
Actualmente, es Rector ad honórem del Seminario Teológico
Quákero de Chiquimula, Guatemala, C. A., Superintendente General de
la Junta Anual de Iglesias Evangélicas ―Amigos‖ de Santidad, Ex Secretario General de los Amigos Latinoamericanos, Gerente de la Estación Educativa Evangélica ―Radio Verdad‖ y Tutor de los Bienes de
una Sección en la Universidad de San Carlos de Guatemala.
6
Prólogo
Es muy grato hacer remembranza de los tiempos de
estudiante y valorar en su justa dimensión la labor de los
catedráticos que, de una u otra forma, hicieron algo más
que enseñar. Recuerdo que conocí al Dr. Édgar Amílcar
Madrid Morales en el Instituto Experimental de Chiquimula. Fui uno de los tantos estudiantes que tuvo el privilegio de recibir el curso de Inglés en un moderno laboratorio que él mismo diseñó, construyó y, posteriormente,
donó a la institución educativa. Por suerte, o azares del
destino, fui parte de la última generación de experimentalistas, alumnos de este gran catedrático, teólogo y científico chiquimulteco pues, por quebrantos en su salud, tuvo
que retirarse de sus labores docentes.
Sería extenso enumerar los aportes que el Dr. Madrid, ha dado a nuestra tierra y, ¿por qué no decirlo?, al
mundo entero. Sin embargo, es necesario citar algunos
hechos importantes que lo colocan como uno de los personajes más polifacéticos de los últimos tiempos en Chiquimula. En el campo educativo, contribuyó a la formación de muchas generaciones de experimentalistas, así
como de estudiantes de la Universidad de San Carlos de
Guatemala. En el campo de la Teología, es Fundador,
7
Pastor General y Superintendente de las Iglesias Amigos
de Santidad, así como Rector del Seminario Teológico
Quákero, en el cual se imparten diversas carreras teológicas, desde el Bachillerato, pasando por la Licenciatura en
Teología e Investigación, hasta el Doctorado en Filosofía
Teológica. Junto a otras actividades, el Dr. Madrid es un
excelente músico y, a la fecha, ha compuesto y armonizado muchos himnos, coros, cánticos, entre ellos el himno
oficial de la Sociedad de Caballeros Amigos ―Hora es,
Hora es ya‖ y el himno ―Experimental‖, además de algunas piezas clásicas.
En el campo científico, el Dr. Édgar Amílcar Madrid Morales, posee muchos inventos, entre los que sobresale un combustible de origen vegetal llamado Citrol
que, por sus características y origen, es renovable y, por
lo consiguiente, inagotable. Es muy arriesgado afirmarlo,
sin embargo, si a este descubrimiento las autoridades
guatemaltecas le hubiesen puesto atención en 1992, fecha
en que el citado científico chiquimulteco lo hizo público,
posiblemente el problema energético de nuestro país se
hubiese solventado en un gran porcentaje.
La incansable labor de este gran chiquimulteco lo ha
llevado a incursionar en distintos campos. En el arte de la
8
palabra hablada,
el programa ―VOLVIENDO A
JESÚS‖, el cual es fundado, producido y ejecutado por el
mismo, goza de gran aceptación en la población cristiana
guatemalteca y extranjera. Así también, es fundador y Director-Gerente de la Estación Educativa Evangélica ―Radio Verdad‖, eminentemente educativa y de gran aceptación en el país y, allende de las fronteras patrias, tiene
una cobertura mundial reconocida.
Otra de las facetas sobresalientes del Hermano
Édgar Amílcar Madrid Morales, es la palabra escrita; muchas obras de su autoría gozan de la aprobación del
público, especialmente cristiano. Además, de sus obras literarias relacionadas con su vocación pastoral, es autor de
la Enciclopedia Etimológica Académica, que se constituye en un aporte valiosísimo para estudiantes y profesionales con deseos de conocer más sobre los orígenes de nuestro idioma.
Motivado por el lenguaje utilizado en su libro autobiográfico ―Recuerdos, Experiencias de mi Vida e Inventos‖ –próximo a ser publicado–, el talentoso Dr. Madrid,
nos provee el Diccionario Semántico Vulgar, que se constituye en un instrumento valiosísimo, único en su género,
pues recopila las palabras de uso común en nuestro len9
guaje y, como lo aclara en el prefacio, ―es semántico,
porque provee el significado actual de las palabras, y es
vulgar, porque se refiere a palabras no académicas, o de
menor categoría‖.
No cabe duda que, esta nueva obra de la autoría del
Dr. Édgar Madrid, es un gran aporte para el acervo cultural de nuestro pueblo, pues contribuye a entender y conservar la riqueza de nuestro lenguaje.
Lic. Víctor Hugo Sagastume Rosales
Catedrático Universidad Mariano Gálvez
Representante Reforma Educativa ante el Ministerio
de Educación
Ex–Alumno del Dr. Édgar Amílcar Madrid Morales
Chiquimula, julio de 2006.
10
Prefacio
Es interesante notar que, este autor, no tenía planificada la elaboración
del presente Diccionario Semántico Vulgar. Simplemente sucedió que, como
él estaba escribiendo su libro ―Experiencias, Historias de mi Vida en Inventos‖, aún en proceso, y en dicho libro se utilizan diversas palabras comunes,
tal como recuerda de las experiencias de su vida, pensó conveniente escribir
un pequeño Glosario de Palabras Comunes utilizadas en el mismo, para agregarlas al final de dicha obra. Pero, de igual manera como le sucedió con la Enciclopedia Etimológica Académica, una vez comenzada la tarea de escribir el
Glosario, fue imposible detenerse, hasta llegar a escribir el presente Diccionario Semántico Vulgar. El Diccionario es semántico, porque provee los significados actuales de las palabras, y es vulgar, porque se refiere a palabras no
académicas. No debe interpretarse la palabra vulgar en un sentido soez o mal
educado, sino en su verdadero sentido, de ser palabras de uso común.
En la presente obra, se han incluido innumerables palabras vulgares de
uso común, pero que no han sido autorizadas por la Academia de la Lengua, o
que son palabras de muy baja categoría, aunque hayan sido ya incorporadas
por la Academia. También se incluyen muchas frases, expresiones, modismos
y refranes, que ayudarán a comprender mejor el idioma hablado, especialmente para personas que no son hispanoparlantes. Se han agregado diversas secciones de interés y aun amenas.
Queda esta obra, no como una regla absoluta, pero sí como una guía útil,
para comprender el significado de tantas palabras y expresiones comunes de
uso diario. Es una obra que hacía falta, ya que no existe otra de su mismo
carácter.
11
Abreviaturas Empleadas
Afin.= Afi- Cub.= CuInfant.= Innado
bano
fantilismo
Amer.=
Desp.= DesInc.= IncoAmericapectivo
rrección
nismo
Dis.= DisiIng.= Inglés
Angl.= An- mulo
Interj.= Interglicismo
Gent.= Genjección
Apóc.=
tilicio
Jer.= Jerga
Apócope
Hip.= HipoMex.= MexiArc.= Arcorístico
canismo
caico
Hum.=
Vulg.= VulgaContr.=
Humorismo
rismo
ContracInf.= Inforción
mal
12
Glosario Vulgar
A
abado: Mezclado de colores negro y blanco. Ej. gallina abada.
abarrotar: Llenar mucho.
accidente: Enfermedad epidémica mortal de las aves de corral.
acento: Pronunciación característica del idioma, en un pueblo
determinado. Ver eco.
acigarrarse: Semi enrollarse las
hojas.
acorralar: Poner a alguien en una
situación difícil en la cual sólo
tiene una alternativa. Ver corral y encorralar.
acurrucarse: Acuclillarse.
acurrucado: Acuclillado; sentado
sobre las piernas dobladas.
achicopalado: Deprimido o triste.
achija: Voz de un estornudo.
achiote: Cera roja extraída de
unas semillas y se usa para colorar las comidas.
¡Achís!: ¡Qué asco!; no lo quiero;
no me gusta.
¡Achish!: ¡Qué asco!; no lo quiero; no me gusta.
achote: Inc. Achiote; cera roja extraída
de unas semillas y se usa para colorar las comidas.
achurucarse: Enjutarse.
¡Adió...!: ¡Ah!; ¡Ala! Usted lo que
está pensando, [si eso no es así];
¡Ala! no me había dado cuenta.
adivinicos: Adivine.
aflojar: Dar; proveer [dinero].
agallas: Branquias [órganos con los
que respiran los peces]; valentía.
agarrar: Comenzar; coger.
agarroso: Que se siente que se le pega
en la boca una fruta.
agrio: Descompuesto [materia orgánica]; ácido.
aguafé: Bebida muy rala de café.
aguambado: Atontado; flojo; un poco
retrasado de la mente.
agrarios: Promotores y partidarios de
la Reforma Agraria.
agú: Infantilismo; primeras expresiones
orales de un bebé.
agua: Bebida gaseosa, agua gaseosa.
aguacate: Aguado; alguien que denuncia a otro.
aguado: Flojo; que camina sin rigidez.
aguafiestas: Uno que perturba el gozo
o bienestar de otro.
aguajal: Aguacero; mucha agua.
13
¡Ah!...: No quiero; no me hablen.
ahorita: Ahora, en el mismo instante.
aire: Orgullo, vanidad; parecerse.
ajado: Arrugado.
Ajú: Voz de un bostezo.
alacrán: Escorpión pequeño.
alagartado: Que quiere apoderarse de mucho, o todo [como
si fuera lagarto].
alberja: Inc. arveja.
alboroto: Bola de maicillo o sorgo dorado y reventado, mezclado con miel; grupo de gente
haciendo un gran desorden
violento.
alcance: Calumnia; idea inventada o falsa. Imaginación de un
suceso falso.
alcanzativo: Que se inventa ideas
equivocadas o falsas.
alcantarilla: Caja reposadera para juntar y redistribuir agua.
alegrón: Hecho de ponerse alegre.
algazara: Una fiesta desordenada, un desorden.
aliñar: Aderezar, preparar [una
gallina].
alma: Armazón interna.
almatroste: Mueble u objeto muy
grande rústico y pesado.
¡Aló!: Hola; palabra con la cual se contesta el teléfono. [Viene del Ing.
hello= hola.]
aló: Arroz [con acento chino].
alocado: Desordenado y demasiado
rápido para actuar.
¿Aloshte?: Inc. ¿Ya viste?
alrevesado: Que todo lo hace o ve al
revés.
altillo: Segundo piso de madera o varas.
alzar: Guardar; levantar
amagar: Amenazar; hacer ademanes
con las manos y gestos amenazantes
con el rostro de golpear o hacer daño a otra persona.
amaistrado: Inc. amaestrado.
amansaburros: Vulg. diccionario.
amellado: Bronco; desafilado; dícese
de un filo que se le han formado
dientes.
amishado: Avergonzado; huraño.
amisharse: Ponerse huraño; avergonzarse.
amolado: Desafilado; un filo que se le
han formado dientes; Desp. molestón.
amolar: Molestar; desafilarse.
amolado: Molesto.
ananado: Consentido; pegado a la nana, o mamá. Ver nana.
anciano, a: Persona muy vieja, pero no
pobre; persona de mucha experiencia.
14
andar: Inc. Hond. llevar; cargar.
anicillo: Caramelo con anís; parra
que da pequeñas flores rosadas.
animanía: Nerviosismo.
antena: Dispositivo o alambre
que se coloca a cierta altura
para captar las ondas de radio;
filamentos que tienen los insectos sobre la cabeza para captar
ondas.
añicos: Pedazos muy pequeños.
apachar: Aplanar; volverlo pacho o plano.
apachurrar: Avergonzar; aplacar.
apante: Siembras de la segunda
época del año.
apazote: Planta aromática comestible y medicinal vermífugo. La gente común le atribuye
ciertos poderes místicos y de
hechicería.
apiarse: Vulg. bajarse.
aplastado: Sentado sin hacer nada; Persona pequeña de estatura; Lit. convertido en una plasta.
aplastar: Volverlo plasta; humillar.
aporcar: Amontonar tierra en el
tronco de las plantas, como
maíz, frijol, etc.
apretazón: Apretura.
Apue: Inc. por Adiós. Contr. de Vaya
pues.
árganas: Bolsas de pita gemelas para
llevar sobre el hombro.
Árganas: Mala pronunciación indígena
por Árbenz [de Jacobo Árbenz].
argenia: Enfermedad de las plantas
que produce arrugas en las hojas,
poco crecimiento y nódulos en las
frutas.
argeniado: Con argenia. Ver argenia.
armarse: Encapricharse; lograr una
buena provisión de algo.
armonía: Suposición; nerviosismo;
acuerdo.
armonio: Órgano pequeño de fuelles y
dulzainas o lengüetas.
arrebatado, a: alocado; persona que
actúa en forma demasiado rápida y
con baja calidad; alimento que se ha
cocinado en forma muy rápida y deficiente [normalmente, queda algo
quemado por fuera y crudo por dentro].
arrecho (a): Listo [para actuar]; muy
listo y bueno para hacer algo. En El
Salvador, se le llama arrecha a una
mujer que es buena para el sexo y
prostitución. La consideran una palabra ofensiva.
arrojar: Vomitar.
arruinarlo: Hacerle mucho daño.
arrumado: Arrinconado; abandonado.
15
asarse: Enojarse mucho y tragarse el enojo.
asientos: Diarrea.
¡Ash!: ¡Ay! No quiero, [porque
no me gusta].
aspirómetro: Inc. por velocímetro (del Ing. speed-o-meter=
metro de velocidad).
atado: Canasta con un bulto encima y cubierto por una red
atada.
atajo: Camino más corto.
atarailado: Atontado; un poco
retrasado de la mente.
atarantado: Con la mente revuelta o confundida; tonto.
atascado: Congestionado; trabado por congestionamiento en
el lodo u otra materia que le
imposibilite moverse.
atestado: Lleno, repleto.
atinar: entender.
atol: Bebida cocida y viscosa de
maíz, arroz, yuca u otro cereal.
atole: Ver atol.
atorado: Congestionado.
atoyadero: Lugar, o situación
difícil o sin salida.
aturdirse: Confundirse.
auto: Automóvil.
aventón: Empujón; jalón; que lo
lleven gratis a uno un poco en
automóvil.
ay: Allí; ahí; allá; alguna parte. Ej. Ir
por ay.= Ir a alguna parte. También
expresa el propósito de hacer algo.
Ej. Ay llego.= Llegaré; Voy a llegar.
Ay....: Palabra sin significado propio,
que introduce expresiones de acción.
Ej. ―Ay me trae algo‖. ―Por favor....‖; ―Espero que....‖; ―Le informo que....‖
¡Ay!: Expresión de dolor. Ej. ¡Ay¡, me
duele.
ayote: Cabeza; calabaza.
aventar: Lanzar por el viento. Ver revirar.
avispado: Muy listo.
azafata: Muchacha que atiende los pasajeros de un avión; aeromoza.
azurumbado: Atontado. Ver zurumbo.
B
baba: Saliva que estila de la boca.
bagazo: Residuo fibroso de la caña u
otros comestibles.
bajareque: Construcción hecha con
varas y lodo.
balas: Frijoles mal cocidos.
baldío: Sin uso, de balde, terreno sin
cultivar.
balde: Cubeta; gratis.
bandido: ladrón; miembro de una banda de ladrones; muy listo.
bando: maldición.
baraja: Conjunto de tarjetas de naipes
para jugar la suerte.
16
barajo: Expresión muy vulgar
que significa yo me excuso de
ese asunto.
bárbaro: Cruel; que hace cosas
muy malas o feas.
barbudo: Barbado.
barco: Especie de calabaza no
comestible, cuyo casco se usa
como palangana para agua.
barra: Grupo de apoyo en un tribunal o congreso.
barrerse: Batirse con igualdad.
Lucirse.
Barrios: Puerto Barrios.
barriga: abdomen.
barrilete: Juguete hecho de varas
forradas con papel, que vuela
muy alto suspendido de un
hilo. Ver cometa, estrella y farol.
barro: Pequeña erupción del rostro u otra parte de la piel. Ver
espinilla.
bastimento: Alimento.
bato: Vulg. amigo.
batido: Dulce de caña que se bate mucho antes de endurecer.
bates: Azafate de madera.
batidor: Jarrilla de barro para
café.
baya, o: Color amarillento rojizo
pálido de algunas bestias
domésticas.
baygrip: Incorr. por visegrip; alicate
con prensa de seguridad.
bayunco: Alguien que se ríe mucho y
por cualquier cosa.
bebeleche: Especie de talconete grande. Ver talconete, cutete, jeco, queco.
beber: Beber licor.
bejuco: Car. bejuco= Planta de tallo
muy delgado y largo que se extiende
sobre otros árboles. Ver parra.
besh: Color beige.
beige (beiyi): Color café amarillento
muy claro.
beshito: De color algo beige.
bendizca: Inc. bendiga.
bermudas: Pantalones cortos, con vistosos colores y flojos.
berrear: Gritar descontrolada-mente.
Ej. Berriar del dolor.
berrinche: Enojo con manifestaciones
violentas infantiles, como pataleos,
manotadas, gritos u otras.
besh: beige, color café amarillento muy
claro.
bien: Muy, totalmente
biftec: Bistec, del Ing. Beaf Steak (bif
steik). Comida de carne de vaca frita
con tomate y cebolla. Ver bistec.
bijol: Condimento colorante parecido
al achiote.
birreonda: Que no tiene sociego. A
veces, desenfrenada; alocada. Rara
vez se usa en género masculino.
Palabras:
17
bisco: Túrneo; que tiene torcidos
los ojos.
biscotela: Cascarilla de pan con
adornos de turrón horneada.
bish: Hecho de orinar.
bistec: Biftec, del Ing. Beaf Steak
(bif steik). Comida de carne de
vaca frita con tomate y cebolla. Ver biftec.
bitoque: Desagüe construido con
ladrillos.
bizco: Con un ojo torcido
blancas: Prostitutas.
blanco: Meta, punto central o
centro del tablero de círculos
concéntricos del Tiro al blanco.
blando: Suave.
blanquillos: Huevos.
block: Bloque; objeto cuadrilátero.
bloomer: Calzón de mujer.
bloquear: Lit. Encerrar en cuatro
paredes para evitar que se
haga algo; impedir; hacer que
no funcione algo.
bocadillo: Dulce de carne de coco molida, con dulce de rapadura. Ver dulce de rapadura.
bocado: Pan, u otro alimento envenenado para matar perros.
bocanada: Conjunto de palabras
o expresiones con las que una
persona exagera lo que puede hacer.
bocarada: Lengua grande de fuego
que sale de una hoguera.
bocón, a: Chismoso, a.
bochinche: Alboroto humano; desorden violento. Ver alboroto.
bochorno: Acto vergonzoso; Escándalo feo.
bochornoso: Vergonzoso.
bodoque: Pequeña porción de alguna
materia blanda; bulto.
bofe: Carne de pulmónbofo: Vacío por dentro y con poco peso, esponjoso.
bogote: Cuello.
bojote: Bodoque; masa blanda e irregular de una materia. Ver bodoque.
bola: rumor.
boleada: Mex. lustre de zapatos.
boleco: Un poco ebrio o borracho.
bolido: Un juego de azar prohibido.
bolo: borracho.
bombilia: Bouganvilia.
bombear: Vulg. robar.
boquear: agonizar.
borracho: Ebrio; torta saturada de licor.
borrador: Dibujo o escrito rústico preliminar. Ver machote.
bostoque: Bodoque, pequeña porción
de materia blanda.
botellón: Botella grande.
18
botica: Farmacia; haber de todas
clases de medicamentos, tener
diversas clases de hierbas curativas.
botija: Vasija de barro mediana,
redonda y de cuello corto y
angosto. Se le dice así a las
personas que están demasiado
gordas.
boutique: Tienda de ropa de
moda y de temporada; tienda
de productos selectos.
botón: Primer brote de una flor:
pequeño disco con agujeros al
centro que sirve para cerrar
una prenda de vestir.
botoncitos: Primer brote de los
pechos de una niña, cuando
comienza a desarrollar.
brasier: De brassiere. Justillo, o
sostén de los pechos de una
mujer.
bravear: Estar enojado.
bravo: Enojado; valiente.
¡Bravo! ¡Qué alegre!
brea: resina.
breque: Alta velocidad.
brequero: [Del Inglés break=
freno. Frenero]. Ayudante y
guía de un tren.
bribón: Chistoso, informal.
brujo: hechicero.
bubú [o bubu]: Equivocación.
bucul: La mitad más baja y grande de
un tecomate recortado y que sirve
para poner tortillas y mantenerlas
calientes. Ver tecomate y cuchumbo.
Buenas...: Inf. Buenos días; buenas
tardes; buenas noches.
buche: bolsa digestiva que tienen en el
pecho las aves; bocio.
bufete: Oficina de un abogado o notario; estilo de presentar la comida en
un restaurante que consiste en colocar toda la comida en un mostrador
para que el cliente escoja y pague la
que desee.
bujía: Vatio; Watt; candela para la
chispa del motor.
bumerán: Ing. del Austr. boomerang=
palo plano y curvo, utilizado como
arma que se lanza al enemigo y retorna a quien lo lanzó, para volverlo
a lanzar.
buñiga: Boñiga; estiércol, especialmente de aves, o de ganado. Gallinaza.
burra: Restos de platos que se dejan
sin lavar o resto de otra tarea no
terminada.
burrada: Equivocación muy grande;
tontera; acción tonta.
burrita: Especie de empanada.
burro: Soporte para bancos de trabajo;
zapato rústico; tonto.
burros: Zapatos muy rústicos.
19
burrunche: Bulto en una superficie plana.
burrunchoso: Lleno de bultos
anormales en una superficie
plana.
bute: Pez muy pequeño y común,
que se encuentra en los ríos.
bus: Autobús.
buzo: Listo, inteligente.
C
caballada: Acción tonta.
caballitos: Eje de válvulas en el
motor de un automóvil.
cabeza: Primer lugar.
cabecita: Poca inteligencia.
cabezón: Olvidadizo.
cabo: Mango o agarradero.
cacaste: Caja hecha con varas.
cacos: Chicos malos. Ladrones.
Viene del Griego 
(kakós)= malo.
cacaste: caja hecha de varas.
cacha: Lo mejor que se puede,
sin tener mucha capacidad. Ej.
Hacer la cacha= Hacer lo mejor que uno puede. Posibilidad
de hacer algo; cabo, mango o
agarradero [de un cuchillo u
otra herramienta].
cachacero: Oriundo de Quezaltepeque; Que come cachaza.
cachar: Conseguir, coger, lograr.
cachaza: Espuma del jugo de caña de
azúcar cuando se calienta para fabricar el dulce de panela.
cachetazo: Golpe con la palma de la
mano sobre la mejilla. Ver cachete.
cachete: Mejilla; Tablilla para añadir
dos trancas.
cachetear: Clavar dos tablillas para
añadir dos trancas; Golpear la mejilla con la palma de la mano.
cachita: Hecho de procurar hacer algo.
Ej. Hacer la cachita= procurar.
cachitas: Pequeños trabajos. Ver hacer
cachitas.
cachito: Poquito; cuerno pequeño.
cachivaches: Desp. Cosas, bultos, objetos desordenados y viejos.
cachinflín: Pequeño cohete que se
desplaza en forma descontrolada y
polidireccional. Boletín satírico de
mal gusto que publican algunos estudiantes. Pasquín.
cacho: Cuerno.
cachucha: Gorra.
cachudo: Diablo.
cachureco. Apodo que les designó el
General Justo Rufino Barrios a los
católicos muy conservadores.
cadejo: Animal misterioso al que se
asocia con el diablo. Hiena.
caimiento: Decaimiento; cansancio severo.
caimito: Fruto tropical dulce y lechoso.
20
caitazo: Fig. respuesta dura y
merecida. Ver caite.
caite: Sandalia; tortilla fría y dura; carne muy dura y con pellejo.
caitedrático: Catedrático de mala
calidad [catedrático con caites]. Palabra creada, usada y
generalizada por el autor]. Ver
caite.
caitudo: Que lleva caites.
calambre: Contracción o torsión
dolorosa de algún músculo;
radiación eléctrica a lo largo
de los músculos.
caldeado: Acalorado.
calentura: Temperatura alta, o
superior a los 37º [temperatura
normal: Oral 37º. Axilar:
36.5º]; mucho deseo sexual o
de amor erótico.
Caliche: Apelativo de Carlos
chiquito.
¡Calidad!: Muy bueno, excelente.
caliente: Con alta temperatura;
con mucho deseo de amor erótico; persona hiperactiva o
dinámica; impaciente.
Calocho: Hip. de Carlos el mayor
o más grande.
calvario: Sufrimiento.
calzón: miedoso, pantaloncillo interno y liviano de una mujer.
calzonudo, a: Que viste sólo calzón;
que viste calzón muy largo.
calleja: Historieta cómica callejera.
camagua: Entre sazón y maduro.
Dícese de los granos como fríjol o
maíz, cuando les falta muy poco para estar secos y duros.
camaronero: Cargador y jalador de
bultos; que coge camarones.
cambalache: Cambio de una cosa por
otra.
camión: Mex. autobús.
camioneta: autobús.
camorra: Golpes múltiples con las manos en la cabeza.
camotes: Músculos.
campanear: robar.
campaña: Favor que se le hace a otro;
servicio. Ver farolazo.
campechán: Amable; alegre.
campechano, a: Amable; alegre.
canaleta: Plancha de asbesto y cemento con canales muy grandes.
canalla: Perro despreciable.
cancha: Tortilla tostada con frijoles fritos, queso sexo y chile.
canche: Rubio, con cabello amarillo o
dorado.
canchinflín: Mala pronunciación de
cachinflín.
canchito, a: Dim. de canche. Rubio, a.
candela: Bujía para encender la chispa
en un motor; barra de cera o sebo
con mecha para dar luz.
21
canear: Encanecer.
canela: Planta cuya cáscara
aromática se usa como especia; excremento. Ver canela fina en sección de frases.
canilla: pierna.
canilleta: Supuesto autobús que
consiste en ir a pié.
cantinear: Inc. Enamorar.
cáñamo: Cordel de algodón.
caño: tubo metálico.
capar: Castrar; quitar los testículos o extirparlos.
capeado: Envuelto en capas de
algo. Ej. ejotes capeados [de
huevo].
capear: Robar [Ej. robar hilo de
un barrilete]; escaparse de recibir clases en la escuela o del
trabajo; cubrir con una capa de
huevo una comida.
capiar: Inc. capear. Ver capear.
capilla: Tabernáculo pequeño y
sencillo para hacer cultos religiosos.
capirucho: Juguete de una pieza
con agujero en un lado y suspendido de un cordel por el
otro, al extremo del cual hay
un palito en el que debe entrar
la pieza por su agujero.
capiuza: Hecho de capear o robar algo. Ej. Capear hilo= robar hilo; estar capeando=
Haberse salido de la escuela o del
trabajo sin permiso.
capo: Jefe de una mafia o grupo ilegal
de fraude.
capó: Capote que cubre el motor de un
carro.
capucha: Saco; capa; cobertor para
esconder el rostro
caqui: Color café claro amarillento;
color de tierra.
cara: reverso.
caramba: Interjección que indica mucha admiración. Sin embargo, es
equivalente suave de una palabra indecente que significa el órgano
sexual masculino.
carambola: Fruta tropical parecida a
la granadilla, pero muy ácida. Es
muy sabrosa en refresco.
carburar: Presumir; mezclar la gasolina con aire previo a su combustión.
carcacha: Automóvil viejo que funcional mal.
careta: Máscara de protección para la
cara.
careto: Con la cara sucia.
cargar: Llevar; poner carga sobre algo;
agregar carga eléctrica a una batería.
cariñoso: Inf. caro.
carrazo: Carro lujoso grande.
carreta: Costumbre. Ej. Agarrar carreta= Hacer algo repetidas veces.
carretilla: Costumbre. Ej. Agarrar carreta= Hacer algo repetidas veces.
22
casaca: Basura; Algo sin valor;
Mentira.
caserencón: Casa grande y fea.
cash: Vulg. por en efectivo, o
con dinero en mano.
casorio: Casamiento.
casquillos: Cascabillos.
catear: Registrar por orden judicial.
catimplora: Inc. por Cantimplora; recipiente metálico pequeño para portar agua.
catizumbada: Inc. Gran cantidad.
catrín: Bien vestido.
catucha: Capucha, saco, chaqueta.
caula: Truco, clave.
causa: Documentos legales en un
juicio.
cebolla: Huella digital; protuberancia aromática comestible.
cemita: Torta con dulce de panela.
cenada: Comer bastante en la cena.
cencerro: Campanilla que se
cuelga al cuello de algunos
animales.
centavos: Dinero, monedas de un
centavo.
centellazo: Centella, rayo muy
grande, fuerte y ruidoso.
centro: Camiseta corta de punta que
usan interiormente sobre el pecho
las niñas que comienzan a desarrollar.
cepa: Árbol de guineo, o banano.
cernada: Horchata de cal o ceniza con
agua que queda al cocer maíz.
ciclista: Uno que monta bicicleta.
cicle: Bicicleta.
ciclista: Persona que anda en bicicleta.
cimarrón: Arisco; bravo; salvaje; no
domesticado.
cimbra: Altura, física humana.
cinchaceada: Golpiza con un cincho.
cipote: Hond. muchacho. Ver patojo.
ciriaco: Informalidad por ‗sí‘.
cirilo: Informalidad por ‗sí‘.
clavito: Dedos índice y medio cruzados
para causar que algo no suceda.
clavo: Impedimento; traba.
cliente: Persona, individuo.
closh: Mala pronunciación por clotch=
Ing. embrague.
coco: cabeza.
coche: Cerdo, marrano, puerco, sucio.
cochero: Creador de cerdos.
cochinada: Puercada; cosa o acción
sucia [como si fuera de un cerdo].
cochinito: Cerdito; niño sucio.
cochino: Sucio; cerdo.
cochiquera: Chiquero; pocilga para
apacentar cerdos; lugar para cerdos.
Ver chiquero.
23
cochito: Diminutivo insecto que
vive y hace cráteres en la arena.
cogollo: Brote tierno de una rama. Ver cojollo.
cohete: Pistola; petardo.
cojollo: Cogollo; brote de las
plantas.
cola: Fila. Último lugar. Ej. Estar
en la cola; pegamento vegetal
que hiede mucho; mucílago;
pequeñas bolitas con hule para
hacer una cola de macho.
colación: Dulce de azúcar granada con diversas formas o figuras de muñequitos.
colado: Que no le correspondía
estar allí en una fila porque se
metió fraudulentamente.
colarse: Meterse más adelante en
una fila, donde no le toca; entrar a una reunión de escondidas y sin pagar.
colazo: Paseo gratis en algún
vehículo.
cólera: Enojo; ira; descontento.
coletero: Peine.
colgar: Ahorcar; suspender de
algo.
colgarejo: Desp. objeto sin importancia que cuelga de algo o
alguien, tal como un arete o un
trapo.
colgarse: Enamorarse; ahorcarse.
colima: Machete corvo con filo en ambos lados.
colita: Dos pelotitas pequeñas atadas a
un hule para hacer una cola de macho. Ver cola de macho en sección
de frases.
cólix: Colazo; paseo gratis en algún
vehículo.
colocho: Con cabello rizo o crespo;
Iron. Con cabello erizo.
colorado: Inc. por rojo.
comadrear: Andar de casa en casa para hablar de la gente; hablar de la
gente entre varias mujeres.
comal: Disco de barro cocido usado
para echar tortillas.
comalillo: Gusanito polípodo que, al
verse en peligro se enrolla como un
comal.
comején: Termita; polilla de la madera
y papel.
cometa: Barrilete con cola. Ver barrilete, farol y estrella.
comezón: Envidia. Prurito.
cómoda: Especie de armario o guardarropa.
cómodo: Barato; que ajusta bien.
companía: Inc. compañía; asociación
de personas con fines comerciales.
compota: Puré de frutas conservado en
azúcar, para alimentar a los niños.
[Chiste: ¿Por qué se le llama compota? Porque cuando el bebé termina de comerse la compota que le
24
dieron, dice: "Mama, más."
Pero su mamá le responde:
"Ya no hay más; se acabó."
Entonces el chiquillo le responde, con acento infantil:
"Compota." [Compre otra.]
conacaste: Árbol muy grande y
frondoso cuyo fruto parece
oreja.
concreto: Cemento.
conejita: Mujer de mala conducta; prostituta; mujer que se exhibe desnuda.
cónflix:
Ing. Corn Flakes=
hojuelas de maíz.
contemplar: Adular para conseguir algo, o para contentar a
alguien; usar poco a poco; usar
poco para que no se arruine o
termine algo.
copetón: Persona de alto rango
social.
copetudo: Persona de alto rango
social.
coquecha: Especie de gallina
abada silvestre. Ver abado.
coqueluche: Tos ferina.
corazón: Alma; órgano que bombea la sangre.
corcobear: Brincar repetidas veces un caballo.
coronel: Chompipe; grado militar
de alto rango.
corral: Terreno cercado para mantener
ganado.
correcaminos: Ave nocturna con alas
muy cortas cuyo canto parecen quejidos humanos. Muchos creen que es
un espíritu maligno y le llaman siguamonta. Ver siguamonta.
corregir: Producir asientas o diarrea.
Ver asientos.
corsé: [Vulgarmente pronunciado corset] del Fr. corset; de cors, corps;
del Lat. corpus= cuerpo. Dícese de
una prenda interna de vestir de las
mujeres, con la cual se aprietan el
cuerpo para moldearlo.
corvazo: Golpe con machete corvo.
corvo: Machete corvo.
coscorrón: Golpe mediano en la cabeza con los dedos de la mano empuñados.
Coshco: Vulg. que tuerce las patas al
andar.
costanera: Reglón.
costilla: Esposa.
costillas: Costo. Ej. a costillas de.
cóster: [Ing. coaster= costera] Freno
trasero mecánico para bicicleta, propio para usar en costas lodosas.
costra: 1. Corteza o cáscara que se
forma sobre una materia blanda,
como en una herida. 2. Despectivo
del apellido Castro.
25
cotacha: Azadón muy gastado;
machete viejo o quebrado. Ver
cutacha y cuto.
cotete: Cutete; reptil mediano,
parecido a la lagartija, pero
más pequeño y de color café.
Ver cutete, queco, jeco, shero
y garrobo.
cotón: Calzón largo de manta
blanca que usan los indígenas
Chortís.
cotonudo: Que viste cotón o
calzón largo de manta.
covacha: Choza rudimentaria fabricada con pedazos viejos de
materiales, tales como nylon,
lámina, tablas, etc.
coyotes: Personas que pasan gente ilegalmente a los Estados
Unidos.
curtido:
Encurtido; Alimento
que consiste en alguna verdura, legumbre, protuberancia o
fruta, cortada en fragmentos,
cocida e impregnada de vinagre.
curtir: Impregnar una materia en
un líquido. Ejs.: a) Papaya encurtida, cebollas, elotes tiernos, palmito, papa o pepinos
encurtidos; b) Cuero encurtido de animales; encurtir (cueros).
craft: Arte.
crayones: Lápices de colores.
creídos: Que se cree mucho.
criatura: Niño muy pequeño.
crimen: calumnia.
criticar: Hablar mal de la gente.
croshet: Puntada con vuelta para las
costuras.
cruce: Hecho de injertar plantas, o engendrar por la unión de dos especies
no idénticas.
cruda: Goma; efectos depresivos posteriores a una borrachera.
cruz: Anverso.
cuadrar: Gustar; encajar; coincidir.
cuaches: Gemelos, mellizos.
cuachipar: Volver a integrar o recomponer todas las partes.
cuajada: Especie de queso blando;
dormida.
cuajado: Dormido: separada la parte
sólida de la leche, para formar el
queso.
cuajarse: Separarse la parte sólida de
la leche; dormirse.
cuate: Compañero, amigo.
cuatrero: Ladrón de ganado.
cubilete: Pan hecho en un molde cilíndrico con gradillas.
cuca: cucaracha.
cucar: Provocar al enojo.
cucón: Que provoca.
cucido: Inc. Cocido.
cuco: Inf. grano, llaga, raspón, herida.
cucón: Que provoca a otro.
26
cucuche: Espalda. Ej. Llevar a
cucuche= Llevar en la espalda.
cucurucho: Especie de gorro alto
que llevan los católicos para la
semana santa.
cuchubal: Convenio colectivo
que consiste en que cada uno
contribuye una cuota mensual
financiera en favor de uno de
los miembros.
cuchumbazo: Golpe con un cuchumbo o jarro grande; tecomate grande.
cuchumbo. Porrón; jarro grande; Bucul; la parte baja de un
tecomate recortado que sirve
para poner tortillas y mantenerlas calientes. Ver tecomate,
bucul.
cuello: Influencia; amistad con
algún funcionario que nos
puede favorecer o hacer más
fácil un trámite.
cuentacacao: Arácnido ponzoñoso.
cuentecacao: Inc. Cuentacacao;
arácnido ponzoñoso.
cuentazo: Golpe [con un cuento]; gran golpe.
cuento: Objeto, asunto, narración
de una historieta ficticia.
cuerda: Juego que consiste en
dar vueltas a un lazo para saltar sobre él.
cuero: Chicote, castigo. Ej. dar cuero.
cuerudo: Haragán; que no le importa o
no le penetra lo que le dicen o hagan
[como si tuviera el cuero grueso].
culebra: Vulg. chaquetero; que es muy
atento y amable con otro para conseguir su favor.
culeca: Inc. por clueca. Estado huraño
y agresivo de la gallina cuando empolla sus huevos.
culeco: renco.
culishte: Moho; mohoso.
cume: El menor de la familia.
cumplido: halago.
cumunismo: Inc. por comunismo.
cuña: Anuncio corto para usarse en
radio. Ver jingle.
cuque: Apodo de soldado: centavo
[por su color verde olivo]
cuquito: De refrescos Ku-Kú. Refresco congelado en una bolsita de nylon sellada. Ver topogigio.
curandero: hechicero; brujo.
curar: Hechizar; quitar un hechizo; pasarle huevos a una persona para quitarle un hechizo.
curcay: Insecto que da luz fosforescente de noche en sus ojos. ver luciérnaga.
curcucho: Encorvada hacia adelante;
con la espalda encorvada hacia adelante.
curro: Gordo [cerdo]
27
cursiarse: Evacuar las heces con
diarrea involuntariamente.
cursiento: Con diarrea.
cursos: Diarrea.
curtido: En curtido; empedernido.
curul: Plaza de diputado.
curunco: Pacaca; zompopo canche o rubio. Ver canche.
cush: Mezquino; grano; verruga.
cusha: Licor muy rústico clandestino. Ver chicha.
cushusho: Panal de abejitas;
hábitat de hormigas.
cusuco: Armado; armadillo.
cuta: Mentira.
cutacha: Azadón muy gastado,
machete viejo o quebrado. Ver
cotacha y cuto.
cutete: Reptil mediano parecido a
la lagartija, pero más pequeño
y de color café. Ver cotete, jeco, queco, shero y garrobo.
cuto: Corto; cortado.
cutucito: Palabra cariñosa que se
refiere a un objeto, persona o
animal muy pequeño.
cututuy: Niño, niña o animal
muy pequeño, bonito y gracioso.
cuyo: conejillo de indias.
Ch
chacté: Planta amarga que da muchas
flores amarillas.
chachá: Molleja [del Chortí cha= piedra de moler. La molleja hace función de 2 piedras de moler]. La palabra chachá es masculina. Ej. El
chachá.
chachachá: Ritmo mundano de cuba.
chachaguata: [Del Chortí que significa
piedras amarradas.] Cordel con una
piedra atada en cada punta que sirve
para tirar y botar el hilo de un barrilete para capear o robar el hilo. Ver
capear.
chafa: Licencia fraudulenta para manejar; grupo de militares; objeto no
original; imitación.
chafarote: Militar. Ver chafa.
chaflán: Canto, corte diagonal.
chaguay: Árbol silvestre grande que da
pequeñas vainas rojas, dentro de las
cuales hay semillas cubiertas por una
materia dulce de color blanco, sabrosa para comer.
Chalana: Mote que los universitarios
le dan a la muerte.
chamaco: Muchacho.
chamarra: Sábana.
chamarreada: Gran vencida en un partido.
chamba: Trabajo.
chambear: trabajar.
chambón: que no trabaja bien. Todo lo
hace mal hecho. Poco refinado.
28
chambonada: Acción mal hecha.
chamiza: Zarza, arbusto. Palos
delgados de arbustos, usados
como leña.
chamorrera: Mujer que negocia
de un lugar a otro y normalmente vende en canastos.
champurrada: Pan plano y redondo, parecido a una galleta
grande.
chamuco: Demonio.
chamusca: Fuego, incendio. Juego informal de fútbol.
chamuscar: Quemar y casi convertir en chicharrón.
chamusquear: Chamuscar; quemar y casi convertir en chicharrón
chancaca: Semilla de ayote en
dulce cristalizado.
chance: Trabajo.
chanclas: Chancletas; sandalias.
chancletas: Sandalias.
chancueño: Con características
de aldea; mal fabricado; rústico. [Viene del gentilicio de la
aldea Lelá Chancó. Palabra
creada por Jenaro Ovidio Madrid Salguero, padre de este
Autor, para este significado.]
chancho: Hond. Cerdo.
chanchuy: Trampa, truco, engaño.
chanchuyero: Que hace trucos o engaños.
chanchuyo: Chanchuy.
chancomido: Carcomido.
chanfaina: Comida hecha con trocitos
de hígado y otros menudos de cerdo
con especias.
changuangudo: Desordenado y sucio;
con ropa muy floja.
chao: Vulg. de maras y drogadictos
por ‗adiós‘.
chaomein (chomín): Fideo muy delgado con verduras y carne.
chaparrazo: Aguacero repentino que
termina luego. Ver chaparrón.
chaparrito: Muy bajo de estatura.
chaparro: Bajo de estatura.
chaparrón: Aguacero repentino que
termina luego. Ver chaparrazo.
chapear: Recortar la grama o el
césped.
chapucero: Persona que hace remiendos o reparaciones mal hechas o no
recomendables.
chapulín: Langosta; saltamontes.
chapungueada: Hecho de mojarse en
un estanque o río y hacer como que
nada.
chapuz: Trabajo que se hace sin técnica la adecuada.
chaqueta: Saco informal.
chaquetear: Adular a una persona para
ganar su favor. Lit. Sobarle la chaqueta.
29
chaquetería: Hecho de chaquetear. Ver chaquetear.
chaquetero: Que adula o le soba
la chaqueta a otro; para conseguir su favor. Ver chaqueta.
charada: Tontería, truhanería.
charancaco: Cutete, salamandra.
charango: Pequeño instrumento
de cuerdas sudamericano cuya
caja resonadora originalmente
se fabricaba de la concha de un
armadillo.
charcha: Adorno carnoso que
tienen algunas aves sobre la
cabeza.
charral: Parra; bejuco que se extiende sobre una rejilla o enramada de varas. Ver bejuco.
charraludo, a: Una persona con
el pelo alborotado y despeinado en forma de un charral. Ver
Charral. Casi sólo se usa en
género femenino.
charango: Instrumento pequeño
parecido a la guitarra que se
toca arrastrando todos los dedos sobre todas las cuerdas de
la guitarra de arriba hasta abajo. Originalmente, se fabricaba
sobre la concha de un armadillo.
charrangueada: Hecho de tocar
la guitarra por un rato, al estilo
de charango. Ver charango.
charrangueado: Onom. Estilo de tocar la guitarra en forma de charango. [charango se toca arrastrando
todos los dedos sobre todas las
cuerdas de la guitarra de arriba hacia
abajo.
charrasqueada: Que hace charrás en
la guitarra; largo rato de tocar la
guitarra en forma de charango. Ver
charrasquear.
charrasqueado: Onom. Hecho de tocar la guitarra en forma de charango, o sea frotando todos los dedos
sobre todas las cuerdas. Ver charango.
charro: Se le dice así a un Mejicano
que toca mariachis.
chasqueada: Desengaño, burla.
chasqueado: Burlado; avergonzado.
charrasquear: Frotar todos los dedos
sobre todas las cuerdas de la guitarra, u otro instrumento de cuerdas,
siguiendo un ritmo.
chatarra: Conjunto de piezas viejas de
metal semidestruido.
chatear: Término utilizado en Internet
para platicar simultá-neamente con
otra persona a través del teclado.
chato: Con nariz pequeña o aplastada.
chatún: Terreno árido lleno de piedras.
Ver mal pais.
chaute: Inc. por chucte. Ver chucte.
chava, o: Vulg. muchacha, o.
30
chavacán: Bribón, informal; que
se ríe mucho y hace chistes.
chavacanada: Broma o chiste sin
gracia.
chavacanería: Broma o chiste
sin gracia.
Chavela: La muerte.
chavetas: Objetos de ornamento
personal.
chayas: Pedazos de vidrio roto;
caramelos planos en forma de
chayas.
Chayito: Hip. de Rosario.
chebada: Tontera, tontería.
chebada: Tontera, tontería.
chebo: Tonto [de Eusebio].
checa: Vulg. por cabeza; cerebro,
inteligente.
checar: Mex. por chequear; revisar. Ver chequear.
chejazo: Marca alargada que deja
una herida, mancha u otra.
cheje: Pájaro carpintero.
Chejo: Hip. de Sergio.
chele: Legaña; pelotita de humor
semisólido sobre la unión de
los párpados. El Salv. rubio,
canche; del Maya chel= güero,
blanco. Ver canche y güero.
chelón: Que tiene cheles en los
ojos. Ver chele.
cheloso: Con cheles; moneda de
un centavo. Ver chele.
che: Señorita.
chemís: Vestido o blusa extremadamente floja que parece como si la
mujer estuviera preñada o embarazada.
checa: Colilla [como de cigarros].
chenco: Renco, cojo.
chencho: Tonto,
Chencho: Hip. Inocencio.
chenquear: Renquear.
Chente: Hip. Vicente.
chepe: Shepe; tamalito de frijol tierno
y entero.
Chepe: Hip. José.
cheque: Documento de crédito que
permite retirar dinero de un banco;
válvula automática; persona que
chequea o cuenta los racimos de banano que entran en un barco.
chequear: Revisar.
chévere: Vulg. muy bueno; marca de
un hot dog o perro caliente.
chibola: Pelota; bulto; El Salv. bebida
gaseosa.
chibolero: Vendedor de aguas o bebidas gaseosas.
chicano: Mejicano nacido en los Estados Unidos; Español revuelto con
Inglés mal hablado.
chicapo: Burro.
chico: Chicozapote.
Chico: Hip de Francisco.
chicol: Trapo o ropa sucia.
chicote: Látigo o vara para castigar;
castigo.
31
chicha: Licor clandestino y rústico.
chicharra: Cigarra; insecto que
produce un sonido por contracciones del abdomen; timbre
eléctrico que vibra sin campana; especie de chicharrón de
piel de cerdo. Ver ronrón y
chicharrón.
chicharrón: Carne o gordura dorada [normalmente de cerdo].
No debe tomarse ni chicha ni
ron.
chiche: Parte abultada; pecho de
una mujer; mama.
chichero: Muchas chiches; que le
gustan las chiches.
chiches: Los pechos de una mujer.
chichetuco: Hecho de mamar los
pechos de una mujer.
chichicaste: Ortiga; planta ponzoñosa silvestre.
chichicuda: Culebra muy brava y
agresiva.
chichimeca: Alcahueta.
chichón: Abultamiento producido por un golpe.
chichuda: Mujer con pechos muy
grandes; marimba [por los tecomates que lleva abajo].
Chiflado: Algo loco. Ver sobado
y loquito.
chiflar: Silbar.
chiflarse: Olvidarse.
chíflix: Disimulo por chiflado; algo
tonto. Ver chiflado.
chiflón: [De chiflar] Corriente de viento. Ver chiflar.
chifurnia: Un lugar muy lejano y apartado.
chilacayote: Especie de calabaza, que
se puede cocinar en dulce.
chilaquila: Rodajas de güisquil o tortillas con queso en medio.
chilate: Bebida de masa con sal que se
da a los cerdos.
chilazo: Vulg. Instante; momento. Ej.
al chilazo= al momento.
chilero: Vulg. muy bueno o divertido.
chilillazo: Golpe con un chilillo. Ver
chilillo.
chilillo: Chicote.
chilindrón: Juego que consiste en que
dos niños le dan vueltas muy rápidamente a un lazo extendido, mientras otro niño salta. Ver cuerda.
chillar: Llorar; denunciar.
chillarlo: Denunciarlo.
chillo: Denuncia.
chillón: Llorón; que denuncia a otro.
chiltoto: Color rojo amarillento.
chimbo: Depósito de aire comprimido
en los camiones.
china: Niñera; nodriza; loza fina de
barro blanco; mujer nativa de La
China.
32
chinches: Tachuelitas muy pequeñas; insectos que pican y
hieden.
chinchín: Juguetes infantiles con
pelotitas adentro que hace ruido al moverlo. Hace ―chin
chin‖.
chinchón: Inc. por chichón; abultamiento producido por un
golpe.
Chindo: Hip. de Gumersindo.
chinear: Cargar en los brazos;
quitar el pelo totalmente.
chingaste: Asiento pozoludo del
café o pinol. Ver pozol.
chingolingo: Juego de azar que
se hace en las fiestas.
chino: Pelón; sin pelo; hastiado;
cansado. Hond. niño.
chipichipi: Lluvia suave.
chipilín: Planta silvestre aromática con hojas pequeñas que se
usan para dar sabor a tamales,
arroz y otras comidas.
chipilinaje: Barbillas colgantes
de rasgaduras.
chipilinudo: Con puntas de chirajos colgantes. Ver chirajos.
chips:
Diminutos
circuitos
electrónicos integrados.
chipuste: Pedazo pequeño de una
materia blanda.
chipustío: Pedacito muy pequeño
de una materia blanda.
chiquero: Pocilga; cochiquera; lugar
para cerdos. Ver cochiquera.
chiquirín: Niño pequeño; especie de
cigarra que canta en vez de silbar;
especie de fusible que garantiza que
no se utilice más corriente eléctrica
que la autorizada. Ver tocorón.
chirajos: Pedazos de trapo o algo rasgado; tiras de carne rasgada.
chirimuya: Mex. por anona.
chiripa: Casualidad, suerte.
chiripazo: Gran casualidad, acierto.
chirivisco: Zarza o arbusto. Palos delgados de arbustos usados como leña.
chiriz: Desp. niño pequeño.
chirizada: Muchos chirices; actuación
similar a la de un chiriz. Ver chiriz.
chirizo, a: Adj. Desp. niño pequeño;
delgado.
chirmol: Comida de tomate con cebolla y, a veces chile; revoltijo; chisme.
chiruste: Chipuste; expresión vulgar
refiriéndose a las heces fecales; pedazo pequeño de una materia blanda.
chis: Inf. No toques eso.
chismografear: Chismosear; divulgar
un secreto.
chismosear: Divulgar un secreto.
chismol: Chirmol. Ver Chirmol.
chispa: Listura mental y de acción; rapidez.
chispazo: Noticia de última hora.
33
chispita: Muchacha demasiado
lista, especialmente para conseguir novios.
chispudo: Muy listo mentalmente, o para trabajar.
chiviarse: O chivearse. Avergonzarse; sonrojarse.
chiviricuarta: Juego infantil.
chivo: Ternero; papel de apuntes
para hacer fraude en los exámenes; que se mete entre los
barrancos.
choca: In. moneda de veinticinco
centavos.
choco: Tuerto. que no mira.
chocobanano: Banano congelado
cubierto de chocolate.
chocolate: Agua sucia; producto
del cacao.
chocomilk: Bebida fría de chocolate con leche.
chochar: Chochear. Hablar debilidades por causa de la vejez.
Decir disparates.
chofer: Piloto automovilista.
chola: Vulg. Cabeza.
Chola: Hip. de Zoila.
cholco: Shuro; sin dientes.
cholera: Mujer cualquiera.
Choligo: Hip. de Rodrigo.
Cholita: Hip. Diminutivo de Soledad.
cholo: Pandillero.
cholotón: Con cabeza grande y bronca.
Ver chola.
chompipear: Chumpipear; vagar.
choncho: Gordo.
chongo: Porción pequeña de cabello
atado.
chonguengue: Vulg. fiesta.
chongo: Montoncito de pelo amarrado
que se hacen las mujeres en la cabeza.
chonte: Apodo de policía; cenzontle.
Chori-trix: Choricitos de papa o maíz
dorados en aceite, inventados por al
autor de este diccionario.
chorizo: Embutido pequeño de carne
de cerdo; serie de objetos unidos.
chorreado: Con listas verticales de residuos de alimentos o mugre en el
rostro, brazos u otra parte del cuerpo.
chorro: Grifo.
chotear: Espiar con la vista.
choya: Lentitud.
choyudo: Lento.
Chóver: Hip. de Roberto.
chuco: Inc. por shuco; sucio.
chuchada: Glotonería; abundancia de
perros.
chuchal: Abundancia de perros.
chuchería: Golosinas [como de chucho]; hecho de comer o abarcar mucho, avaricia.
34
chuchero: Abundancia de perros;
persona que tiene o le gustan
los perros.
chuchito: Perrito; tamalito envuelto en tusas.
chucho: Perro, can; goloso;
glotón; Uno que come demasiado. Tuerca para las llantas
de los carros.
chuchomein: Chao mein [supuestamente con carne de chucho, o perro].
chuchón: Muy glotón o goloso.
chochonería: Glotonería.
chuchú: Inf. Siéntese.
chucte: Fruto en forma de pera
con pulpa blanquecina, cremosa e hilachosa, parecida al
aguacate.
chueco: Mal hecho. Que no hace
bien las cosas. Ver Chambón.
chulear: Enamorar a una mujer.
chulo: Bonito; hermoso.
chumachos: Jer. por muchachos.
chumbalija: Juego.
chumpa: Chaqueta informal y
corta; chompipa.
chumpe: Chompipe; bocio.
chumpipear: Vagar.
chunches: Cosas, objetos, bultos.
chunero: Mozo. Ayudante de
albañil.
chuntal: Piedra de moler de la
era antigua.
chunto: Chompipe.
chununo: Arbusto silvestre de cuyo
fruto brotan semillas rodeadas con
muchos pelos suaves, que le hace
elevarse con el viento; el fruto del
mismo. A sus semillas que se elevan
con el viento se les llaman mishitos.
Ver mishitos.
chupa: Acto de permaneces bebiendo
licor.
chupar: Beber licor.
churrasco: Carne asada que se come al
estilo del campo.
churrasqueada: Hecho de comer varias personas un churrasco. Ver
churrrasco.
churro: Golosina de pan alargado de
banano.
churuco: Enjuto.
Chus: Hip. de Jesús.
chusma: Gente metida.
chuspa: Aguijón; envoltorio [de cigarros y otro parecido]. Bolsa.
chuspazo: Aguijonazo de una avispa.
chute: Metido.
chuza: Herramienta con punta plana
para sembrar.
D
d‟: Contr. de
darle: Golpearle; impulsar.
debilidades: Palabras descoordinadas
o reflejando debilidad mental.
35
decomisos: Objetos de contrabando recogidos por la autoridad.
D. D. T: Diclorodifeniltricloroetano. Insecticida indestructible
que se usaba para irrigar viviendas y matar insectos.
dejaba: Dejaría.
Detallar: Vulg. Besar. Enamorar.
dentren: Inc. entren
derroche: Malgastar.
desarrapado: Inc. por desarropado. Desordenado.
desarropado: Con la ropa desarreglado.
desatornillado: Poco cuerdo.
desbocado: Que dice malas palabras o palabras fuertes ofensivas.
descabellado: Tonto; sin cabello.
descamisado: Sin dinero ni nada
más.
descamisar: Robarle o quitarle
todo lo que posee.
deschirajar: Rasgar, o desintegrar en pedazos; hacerlo chirajos.
descollar: Crecer; engordar; crear músculos; desarrollar.
desconchabar: Desarmar; arruinar.
desconchabado: Desintegrado;
descompuesto; desarmado.
desconecta: Juego infantil de conectar
y desconectar.
descuachipar: Desintegrar en todas
sus partes. Aplastar.
deschavetado: Desarreglado; Sin chavetas.
deserbar: Deshierbar.
desfachatado: Desordenado.
desgalillarse: Hablar extremadamente
recio. Literalmente, quedarse sin galillo.
desinflarse: Desanimarse.
desmochar: Recortar bastante.
desparramar: Dispersar; botar en
forma dispersa.
despetacado: Muy de prisa; sin meditar, [para hacerlo quítese la petaca
que le pesa]. Ver petaca.
desquebrajar: Quebrar en varias partes.
desquitar: Hacer algo en pago de una
cosa o servicio.
desquitarse: Tomar venganza por
algún daño recibido.
destartalar: Desarmar o arruinar.
destartalado: Desarreglado, semidestruido.
destolibrar: Desintegrar.
destolibrado: Desarmado.
destrabado: Desordenado; mal vestido.
destrabillado: Desordenado; Lit. sin
trabillas.
desvaciar: Vaciar completamente.
36
detallar: Enamorar a otra persona.
devanador: Serpiente muy venenosa. Macho de la serpiente
Barba Amarilla.
diablito: Diminuto explosivo de
fuegos artificiales.
diantre: Diablo.
Dieldrín: Insecticida potente.
dignarse: Compadecerse.
dije: Comencé.
dilatarse: Tardarse.
dis: Inc. por dice.
discado: Hecho de marcar en un
disco, que puede ser telefónico
u otro.
disparado: Rápidamente.
disparatado: Al azar; con tonterías.
disparatar: Decir o hacer disparates o tonterías.
disparate: Tontería. Del verbo
disparatar, de disparar.
d's: Sonido producido al hacer
vibrar un poco de saliva entre
la lengua y el palatal superior,
al mismo tiempo que se abre
un poquito la boca.
doblada: Tortilla doblada con
comida en medio. Empanada.
doblado: Dormido.
doncellita: Abejita miniatura.
Doña Gina: Personaje que representa a toda persona que le
gusta saber lo de toda la gente.
Sinónimo de metida.
dormilona: Planta silvestre que, al tocarla, encoge todas sus hojas, como
si se echaran a dormir. Un rato más
tarde, las vuelve a estirar.
dosh: Supuesto automóvil que consiste en caminar con los dos pies, o
caminar a pie. [Dosh= marca Dodge
de automóviles].
dubbing: Grabar de cassette a cassette.
dulce: Azúcar de caña sin refinar ni
granular que se prepara en panelas;
rapadura. Ver rapadura.
dulces: Caramelos, confites.
dundo: Demente; rudo; tonto.
duralita: Plancha acanalada de asbesto
y cemento.
duroport: Material sintético celular
blanco y blando.
duquí: Un juego de azar prohibido que
se juega con la lotería nacional de
Panamá.
E
eco: Forma particular de un pueblo para hablar el idioma. Ver acento.
¡Échale!: Interj. ¡Ala!, ¡Qué arrecho!,
¡Cómo andas!
¡Écuale!: Qué bueno.
ecualizador: [Del Ing. equalizer] Angl.
ecualizador; aparato electrónico que
sirve para seleccionar y balancear las
37
frecuencias de sonido que se
desean escuchar. Ver icualizador.
¡Eh…!: Se pronuncia entre e y a,
haciendo gestos como de abrir
la boca y enseñar los dientes,
como si fuera tonto. ¡Ah! ¡Qué
tonto eres!
ejote: Frijol verde con su vaina.
embarazada: Preñada.
embargarse: Enrolarse.
embebido: Muy concentrado en
una actividad.
embelequero: Que le gusta hacer
bulla por cualquier cosa.
embustero: Mentiroso encubierto.
empachado. Indigestado. Ver indigesto.
empacharse:
Indigestarse;
Quedársele pegado en el estómago un poco de alimento que
no se digirió.
empacho: Indigestión.
empanada: Tortilla doblada con
frijol y otro comida en medio;
dos tortillas pegadas con frijol
u otra comida adentro.
empanzarse: Llenarse demasiado
el estómago de modo que casi
revienta.
empapar: Saturar de un líquido;
saturar de agua.
empaparse: Mojarse totalmente; saturarse de agua u otro líquido.
empapado: Saturado de un líquido.
empeine: Especie de postema leve que
produce picazón y enrojecimiento en
la piel, y es difícil de curar por ser de
origen psicosomático.
empinarse: Beber levantando la cara
hacia arriba; beber completamente.
empurrado, a: Enojado sin hablar y
con la boca alargada hacia enfrente.
empurrarse: Enojarse.
encaje: Ingle.
encandilar: Alucinar.
encapuchado: Con el rostro cubierto;
con saco.
enclenque: Mal desarrollado y defectuoso.
encorralar: Encerrar en un corral. Ver
corral y acorralar.
enchilada: Tortilla tostada y dorada
con carne, verduras, en curtido y
queso encima.
enchinchado: Muy enojado [como si
fuera chinche].
enchinchar: Irritar o molestar a otra
persona hasta enojarla mucho. [Viene de chinche, por su profundo
olor.]
enchincharse: Enojarse mucho. [como
si fuera chinche].
encuachar: acoplar; ponerse como
cuaches. Ver cuaches.
engatusar: ilusionar.
38
engavetado: Tonto.
engoldá: Engordar [con acento
chino].
engreído: Creído, persona orgullosa.
engrudo: Pegamento hecho de
yuquilla cocida, o almidón.
enjaranado: Endeudado.
enjutarse: Arrugarse o encoger
por deshidratación.
enmancuernar: Unir o atar dos
objetos en mancuerna.
ensuciar: Defecar, manchar con
suciedad.
entabicar: Rellenar los espacios
que quedan separados en una
construcción. Ej. el espacio entre una pared y el techo.
entru: Inc. Entren [se les dice para arrear a los animales, o para
implicar que algunas personas
son como los animales].
envión: Empuje; hecho de empujar rápidamente; inercia.
¡Épale!: ¡Ala, qué bueno! [o qué
listo eres].
escabullirse: Escaparse suavemente, evitar algo.
Escalandraja: Nombre de una
gata muy delgada, que caminaba en forma temblorosa.
escaldo: Irritación de la piel.
escaldado: Con la piel irritada.
escanear: Introducir dibujos o texto a
la computadora por medio del escáner.
escáner: Scánner; aparato electrónico
capaz de leer y transmitir imágenes y
textos hacia una computadora.
escaño: Banca.
escarabajo: Insecto conchudo; automóvil Volks Wagen.
escupelo: Vulg. por Orzuelo.
escupida: Esputo.
escusado: Excusado, letrina.
expontáneo: Inc. espontáneo.
eslabón: Hierro con que se saca fuego
del pedernal.
espanto: Hechizo; espíritu maligno que
espanta o asusta.
espinilla. Hueso de la pierna o canilla;
clavito de grasa sólida sembrada en
la cara.
esquela: Hond. Remisión o multa de
tránsito.
esquilmo: Mantequilla lavada.
esquinsuche: Inc. por esquinsúchil;
árbol grande y extenso.
esquinsúchil: Árbol grande y extenso.
estacionar: Parquear.
estadía: Estancia; tiempo en que alguien permanece en alguna parte
estindio: Contr. Inc. Este indio.
estocada: Onda de mal olor; ola repentina de mal olor; último golpe del
matador de un toro.
39
estucado: Selladura de cemento,
o cal en la hendeduras de un
ladrillo.
estocar: Albañilería: Echar cemento líquido o cal en las hendeduras del enladrillado.
estopa: Cada una de las dos mitades de un coco; fracción del
tronco de una hoja de coco.
estrella: Barrilete con muchas
barbas de papel. Ver barrilete,
cometa y farol.
extrañar: Inexactitud por hacerle
falta a uno otra persona.
exzema: Enfermedad de la piel
que consiste en una especie de
barros intensos, o erupciones
del rostro.
F
facha: Presentación; cómo se ve.
fachada: Frente de una cosa u
otro objeto; acción muy mal
hecha o fingida.
fachatudo: Desarreglado; con
mala facha. Ver facha.
fafa: Soborno que se les da a los
periodistas para que no publiquen una información que no
conviene, o para que publiquen
algo que sí nos conviene, aunque sea falso.
faina: Inc. por Faena; labor.
fallón: Fam. por falla.
faltarle [a un hombre o mujer]: Ser
infiel al compañero de hogar.
fanfarrón: Que se jacta de sí mismo.
farol: Barrilete de forma cúbica. Ver
barrilete, cometa y estrella.
farolazo: Favor; servicio; un trago de
licor. Ver campaña.
feriado: Asueto.
fiado: Confiado; dado al crédito.
fiar: Dar al crédito; confiar.
fiarse: Confiarse.
fichas: Monedas; Tarjetas de cartulina.
fidelazo: Golpe con un matamoscas
[en honor al dictador comunista Fidel Castro].
fiel: Feligrés; empleado permanente
que cuida un lugar, como el cementerio, o el mercado.
fierro: Firma; pieza de hierro.
filiar: Comer.
filín: Pez liso sin escamas.
filo: Hambre.
filudo: Filoso, hambriento.
finado: Persona fallecida.
flaco: delgado [sólo para personas].
flash: Idea; noticia corta y nueva; luzazo; luz repentina; lámpara que da luz
repentina en una cámara fotográfica.
flásher: Aparatito que produce intermitencia en la luz.
flato: Mucho miedo.
fletado: Molestón; difícil.
40
fletar: Molestar; hacer fletes. Ver
fletes.
flete: Viaje de carga con camión.
fletón: Molestón.
flojera: Diarrea; falta de firmeza
en su autoridad.
Flit: Marca de un insecticida para
matar zancudos y moscas.
florear: Molestar a varias muchachas a la vez.
florecilla: Pequeño reptil ponzoñoso de color negro con listas
blancas, parecido al talconete;
saurio diminuto. Ver jeco,
queco y talconete.
flusión: Ver flución.
flución: Fluxión; dolor en alguna
parte muscular del cuerpo.
frezar: Raspar con una fresa. Ver
fresa.
frizar: Inmobilizar.
foco: Bombillo.
fofofiar: Robar.
fondiado: Inc. por fondeado;
dormido
fondeado: Dormido.
fondillo: Nalgas.
forrarse: Comer mucho.
forzar: Violar a una mujer; obligar a alguien a hacer algo.
fósporos: Inc. por fósforos.
fregar: Arruinar, dañar, molestar;
listo (mentalmente)
fregado: Arruinado. Persona que molesta mucho o que ha sido molestado.
fresa: Frutita cuneiforme, roja y dulce;
piecesita de metal que sirve para
raspar o pulir metales.
fresco: Refresco recién fabricado:
Hond. Bebida gaseosa.
fresquilata: Refresco enlatado.
friegar: Inc. por fregar; molestar. Ver
fregar.
friego: Inc. en la persona del indicativo
de fregar; molesto.
frillento: Inc. por friolento.
frísholes: Hum. Frijoles. [creencia popular falsa de que frísholes es frijoles
en Inglés].
fuego: Acidez en el organismo que lo
hace a uno sentirse caliente y le hace
brotar erupciones de herpes en los
labios, lengua u otras partes del
cuerpo. Ver pirosis en la Enciclopedia Etimológica Académica, de
este mismo autor.
fufu: Equivocación. Ej. Hacer fufu=
equivocarse.
fufurufo, a: Vanidoso, delicado.
fuliar: Anglicismo incorrecto por llenar.
funcionar: Funcionar bien; dar buen
resultado.
furgón: Contenedor en forma de gran
caja que llevan los trailers.
41
fustán: Nagua; enagua; especie
de falda interior.
G
gafo: sin dinero
gajo: Fracción de racimo [de guineos]
galán: Grande y hermoso; desocupado
galguear: Buscar algo para comer [como si fuera un perro
galgo].
galgura: Golosina.
galillo: Garganta.
galletas: Músculos [del antebrazo]; golpes.
gallina: Cobarde.
gallo: Flema de la garganta.
gana: Deseo; voluntad. Ej. ―De
mala gana‖.
ganas: Deseo.
gangoso: Algo ronco [por enfermedad]
garash: Mala pronunciación por
garage= Ing. guardacoches o
lugar para guardar el carro.
gargajo: Mucosidad de la garganta o flema que se escupe.
garífuna: De raza negra.
garrafal: Demasiado grande.
garrasposo: Algo ronco o molesto de la garganta; con superficie ordinaria.
garrobo: Saurio café de tamaño mediano. Ver iguana.
gas: Kerosina.
gatillo: Serpentina o palanquita que
sirve para disparar un arma.
gato: 1. Palanca mecánica grande para
levantar carros u otros. 2. Serpentina o palanquita curva para accionar
el fulminante de un proyectil. 3.
Músculo, especialmente en bíceps.
Ver lagarto y trícket.
gatos: Músculos [del antebrazo]. Ver
ñeques.
gatuno: Relativo la gatos.
gaván: Vestido muy amplio, largo y
flojo.
gavanuda: Mujer que viste gaván, o
vestido muy amplio, largo y flojo.
gavetazo: Hecho por el cual alguien
abre la gaveta de escondidas y se
roba todo el dinero que hay en ella.
gavilán: Persona religiosa que hace
proselitismo.
gazada: Vuelta que se le da a un lazo
para alazar algo.
genio: Carácter; persona muy inteligente o superdotada.
gentuzal: Inc. por mucha gente.
gina (yina): Sandalia de nylon.
goleta: Lancha pequeña.
golillas: Deseos de pelear.
golillero. Uno a quien le gusta buscar
pleitos.
42
goma: Efectos depresivos posteriores a una borrachera. Ej. Estar de goma.
gomas: Caramelos cristalizados e
forma redonda y grandes.
gordiflón: Demasiado gordo.
gordinflón: Inc. por gordiflón.
gordo: grasa; Premio mayor de la
lotería.
gorocho: Despeinado.
gracia: Avería; nombre.
gracioso: Que agrada; que hizo
una avería; que hace gestos
agradables.
granarse: Dulce que pasa de su
estado melcochoso o cristalizado a un estado granuloso
compacto.
gracia: Avería, daño.
gracioso: Que hace una gracia o
avería.
grifa: Herramienta de metal para
doblar el hierro.
grindio: Indio que pretende ser
gringo. Ver gringo.
gringo: Apodo que los mexicanos asignaron a los soldados
de los Estados Unidos de Norteamérica. Probablemente viene de ―green‖ = verde, por las
chaquetas verdes que cargaban; y ―go‖= váyanse, o ―coat‖= saco, chaqueta.
gringuito, a: Niño o niña canchita y
bonita.
grolis: Inc. gratis; sin pagar.
grocerías: Acciones crueles; malas palabras. [Viene de grueso.]
guabina: Pez de río de carne muy sabrosa y apreciada.
guacal: La mitad del casco de un morro, usada como palangana.
guacaleada: Baño echándose bastante
agua con u guacal. Ver guacal.
guacamol: Comida de aguacate con
huevo.
¡Guácala!: ¡Huy! ¡Qué asco! Ver
¡Huácala!
guagua: En Cuba y Puerto Rico: Autobús.
Guagua: Línea de autobuses de Guatemala a Gualán.
guaipe: Del Inglés wiper (uáiper).
Limpiador; Molote de hilo para limpiar carros.
guanaba: Fruto parecido a la anona.
guanaco: Bayunco; que se ríe mucho y
sin mucha causa; bribón; salvadoreño.
guangocho: Demasiado amplio y flojo.
guapote: Pez de buena calidad que se
encuentra en los ríos.
guayaba: Mentiras; puesto importante;
fruta pequeña con abundantes semillas.
43
guaro: Aguardiente. Viene del
guarapo: Descompuesto o en
proceso de volverse alcohol.
guatal: Tierra del 2º año después
de hacer roza; área señalada de
trabajo para un campesino.
Ver roza.
guatalear: Trabajar en un guatal;
cortar los arbustos para sembrar. Ver guatal.
¡Güechos! Vulg. ¡Acaso que soy
tonto! ¡Nunca lo haré!
güegüecha: La muerte.
güegüecho: Bocio; chompipe;
atontado.
güero: Podrido; descompuesto
[Ej. huevo güero= huevo podrido]; en otros países, canche,
rubio.
güica: Vulg. e Inc. cabeza.
guinda: Frutita color rojo; cereza.
guindar: Colgar.
guindo: Hond. hondonada, abismo.
guineo: Banano; fruto alargado
de diversas especies.
güira: Niña; patoja; morro.
güiro: Patojo; niño.
güisache: Güizache; persona que
ejerce la abogacía y notariado
sin poseer un título o grado
que lo respalde.
güisquil: Chayote. Verdura espinosa
con forma de una cabeza de asno.
güisquilete: Planta silvestre espinoso
con fruto algo parecido al güisquil,
pero más pequeño.
güisucte: Herramienta puntiaguda como lanza para sembrar.
güizachada: Acción jurídica o social
mal hecha.
güizache: Persona que ejerce la abogacía y notariado sin poseer un título o grado que lo respalde.
gula: Hambre fingida y glotonería.
gutear: Enojarse; encapricharse.
granceado: Repello con mezcla de
cemento y piedrincillo.
greñudo: Charraludo; con el cabello
revuelto y sin peinar. Ver charral y
charraludo.
H
haber: Démelo.
habís: Inc. por has [de haber].
hamagueada: Paliza, zurra.
hambrear: Aguantar hambre.
haragán: Perezoso.
hartarse: Desp. comer; comer demasiado.
hartárselo: Hablar mal de alguien.
hastiarse: Enfadarse, llenarse mucho
hasta producir desgano.
hay: Espero que. Ej. Hay me trae algo.
hechizo: Hecho rústicamente y sin
técnica; brujería.
44
hembrear: Aumentar la concavidad o curvatura de una pieza. Ej. hembrear una hoja de
resortes. [Viene de hembra=
del sexo femenino]
hielado: Helado; pasmado por el
frío. Ver pasmado.
hilacha: Pedazo en forma de hilo
grueso rasgado de algo, como
hilo, carne, est.
hilvanar: Pensar, inventarse un
suceso o mentira; suponer;
imaginarse; hacer puntadas retorcidas con hilo al borde de
una tela.
hilvanarse: Inventarse una idea.
hinchar: Inflamar; aumentar volumen o tamaño.
hincharse: Inflamarse, aumentar
volumen o tamaño; enorgullecerse o sentirse muy grande sin
serlo.
hinchado: Orgulloso. Ver inflado.
hocico: Desp. boca; trompa.
[Normalmente se usa para
animales].
hogarse: Inc. por ahogarse.
hombre: Valiente.
hombría: Valentía.
honrado: Que no toma lo ajeno.
Exacto.
¡Huácala!: ¡Huy! ¡Qué asco! Ver
guácala.
huesera: Venta de repuestos usados;
fosa con huesos para torturar a prisioneros.
huica: Vulg. e inc. cabeza.
huida: Hecho de huir.
Hüiteco: Gen. de Huité, Zacapa.
humar: Inc. fumar.
humazón: Inc. por humareda.
husmear: Curiosear, buscar, registrar.
I
I. B. M: Industrial Bussiness Machine
Company. Equipos originalmente
mecánicos muy complejos para llevar registros y controles de contabilidad. Actualmente producen calculadoras, computadoras, fotocopiadoras, etc.
iguana: Saurio mediano de color verde. Ver garrobo.
iguashte: Salsa de pepita con chile; recado de miltomate, pepita de ayote
molida, chile guaque, chile pasa, tomate, ajo y cebolla.
igualizar: Angl. Igualar.
incachable: Inalcanzable; ruin.
incaparina: Harina del INCAP para
hacer atol. Ver INCAP en Diccionario Etimológico Académico, del
mismo autor.
inconado: Inflamado.
incono: Enojo; rencor; envidia.
indiada: Reacción de mal genio o mal
carácter; capricho.
45
indigesto: Indígena, indio.
indirecta: Expresión que se dice
contra alguien, pero en forma
disimulada.
indito: Indígena [expresión de
consideración o simpatía].
inflarse: Enorgullecerse.
inflado: orgulloso. Ver hinchado.
inglato: Ingrato [con acento chino].
ingrato: Cruel; que no tiene gratitud.
inversor: Aparato eléctrico que
convierte la corriente directo o
continua en corriente alterna.
invisibles: Espíritus malignos invocados por los espiritistas.
icualizar: Angl. igualar.
icualizador: [Del Ing. equalizer]
Angl. ecualizador; aparato
electrónico que sirve para seleccionar y balancear las frecuencias de sonido que se desean escuchar. Ver ecualizador.
ischoco: Desp. por niño, muchacho.
ishchoco: Desp. por niño; ischoco.
ishinta: Raíz comestible. Ver malanga, yame y yampí.
ishoco: Inc. por ischoco. Desp.
niño.
ishto, a: Desp. por niño, a. muchacho,
a. Ishchoco. Ischoco.
ivá: Va y va; que lo hace y lo vuelve
hacer.
J
jaboneada: Regaño.
jacaranda: O jacarandá. [Guaraní yacarandá] Árbol grande de tierra seca que da bellas flores rojas y, luego,
vainas con sus semillas. Se le llama
humorísticamente el árbol de matrimonio.
jachas: Inc. por dientes; arc. por
hachas.
jalar: Amer. halar; salir hacia algún lugar; beber licor.
jalador: Manivela para halar; persona
que cambia dólares u otras monedas
extranjeras de modo no autorizado.
jalón: Viaje gratis en automotor.
jampón: Vivo o aprovechado; muy
cómodo.
janano: Que habla con la nariz [especialmente si tiene labio leporino].
Ver labio leporino en Enciclopedia
Etimológica Académica.
jarana: Deuda.
jaripeo: Corrida de novillos; deporte
que consiste en montar novillos.
jeco: Especie de talconete blanco mediano que fue producido genéticamente para controlar a los zancudos.
Ver Queco, talconete y florecilla.
46
Jeep: Automóvil bronco y pequeño usado originalmente por
los ejércitos. Se pronuncia
dyip.
jeta: Inc. por boca.
jiede: Inc. por hiede.
jilote: Mazorca muy tierna de
maíz.
jingle (yíngol): Anuncio corto
para usarse en radio. Ver cuña.
jiote: Especie de sarna de los
animales.
jiotoso: Con jiote.
jondiado: Inc. [con acento
Chortí] por fondeado, dormido.
jondeado: Inc. [con acento
Chortí] por fondeado o dormido. Ver fondeado.
joroba: Giba; bulto interno sobre
la espalda, que se mira externamente.
joyas: tierra plana y buena para
cultivar.
juanete: Callo.
Júdy: Hip. por Judith; la policía
judicial, o secreta.
jugada: Juego deportivo; truco.
jugar: Tocar; manosear; probar
con la boca; bromear; hacer
algo para divertirse.
juida: Inc. arc. por huida.
juido. Inc. [con acento Chortí]
por fui.
juilín: Filín [con acento chortí]; un tipo
de pez.
juma: Borrachera.
jurgay: Fruta pequeña de color verde
con semilla grande.
jurgayón: Nombre de una parte del río
San José de Chiquimula. Ver jurgay.
juruna: Frijol grande y verde.
justán: Inc. por fustán; nagua; enagua
[con acento Chortí]
jute: Caracolito alargado.
jutes: Mocos; mucosidad; caracolitos
alargados.
K
karate: Deporte que consiste en pelear
con los cantos de las manos y con
los pies.
karateca: Persona que juega karate.
Ver karate.
kateado: Golpeado [en karate].
kínder: Kindergarten, párvulos.
Kodacolor: Marca de película fotográfica. Se aplica a la película negativa
en colores que sólo en los estudios
autorizados se puede revelar adecuadamente.
Kótex: Toalla sanitaria femenina desechable; marca de dicha toalla.
kukito: Refresco Kukú; refresco en
bolsita de nylon sellada.
L
47
labor: Gradillas resaltadas de las
llantas.
lagartija: Lagarto pequeñísimo
de color verde.
lagarto: Palanca mecánica grande
para levantar carros y otros.
Reptil verde y grande. Ver gato, trícket.
lana: Dinero; moho; pelo de la
oveja.
laña: Grapa para unir dos piezas.
laqueado: Con marchamo [del
Inglés locked= con candado o
llave]. Ver marchamo.
lata: Alguien que denuncia a
otro. Ser pura lata.
latir: Ladrar [un perro]; hacer el
ruido de bombeo en el corazón.
lechón: De leche. Cerdito que
aún mama; cerdo; carne de
cerdo; sucio.
legal: honesto; que rinde cuentas
hasta el último centavo; cumplido; exacto.
lele: Atontado.
len: Inc. por centavo.
Lencho: Hip. de Lorenzo.
lengón: Chismoso.
lenguazo: Chisme.
leñacear: Golpear con un leño.
lerdo: Lento.
Lico: Hip. de Federico, Roderico.
licha: Fruta mediana, redonda y morada cuya cáscara está rodeada de una
especie de pelos.
Licha: Hip. de Alicia.
limpiaparabrisas: Cada una de dos
barras de metal con goma que sirven
para limpiar los parabrisas o vidrios
delanteros de los carros cuando está
lloviendo.
lío: Pleito; atado; bulto.
lipidia: Pobreza; miseria; escasez.
liquidación: Venta de mercadería a bajo precio por motivo de cierre del
negocio.
listo: Astuto; persona que siempre actúa con rapidez.
loca: Que anda con muchos novios, o
maridos. Homosexual.
Locha: Hip. de Eloísa.
lomo: Carne de la espalda de res.
lonchera: Cajita de plástico para llevar
el almuerzo [del Inglés lunch= almuerzo].
loquear: Buscar locamente por aquí y
por allá.
lonlán: Inf. Pantalón.
loquito: Algo loco. Ver chiflado y sobado.
loroco: Planta aromática cuyo brote de
flor se usa para dar sabor a tamales
y otras comidas. El loroco contiene
sustancia narcótica, y no debe comerse crudo.
48
luciérnaga: Insecto que da luz
fosforescente de noche en su
abdomen. Ver curcay.
lunático: Neurasténico; de carácter cambiante.
Ll
llanta: Carne muy dura; Abultamiento de gordura que se forma alrededor de la cintura.
lloriquear: Llorar con sollozos.
llorón: Que ruega o suplica mucho.
llorona: Personaje mitológico
satánico que canta como una
sirena en la noche.
lloviznandito: Inc. Lloviznando
en forma leve.
M
macana: Arma primitiva consistente en una piedra puntuda
atada a un palo.
macanazo: golpe con una macana; golpe.
Maco: Hip. de Marco.
macuy: Hierbamora.
machete: Instrumento cortante
de Trabajo; querer o desear.
Ej. ¿Quién quilete? Yo machete= ¿Quién lo quiere? Yo lo
quiero. Ver quilete.
machimbre: Inc. por machihembre, que viene de macho y
hembra. Madera para ensamblar.
machismo: Vulg. por masculinismo.
machito: Mazo pequeño.
macho: Hombre; bestia mular macho.
Valiente.
machón: Error muy grave; mancha
grande; bestia mular macho grande.
machote: Dibujo o escrito rústico preliminar. Ver borrador.
machucar: Pisotear; poner el pie encima; acto sexual del gallo sobre una
gallina [porque se para sobre ella];
machacar.
macro: Término utilizado en computación para programar la computadora para que ejecute determinada
orden.
madrina: Quién le ayude a uno.
majadería: Expresión sin importancia;
tontería.
maje: Vulg. tonto.
majunche: Variedad poligonal del guineo, o banano. Moroca, Cantudo.
maistras: Guías para escuadrar en albañilería.
maistro: Maestro de obra en albañilería.
malacate: Malo; que no le gusta hacer
un favor.
malanga: Raíz comestible. Ver ishinta,
Yame y Yampi.
malaya: [de mal haya] Así quisiera pero. No hay. [aunque haya mal en lo
49
que pides, no te hará daño,
porque no hay].
malcriadeza: Mala educación.
malcriado: Mal educado.
maleta: Persona inútil o cobarde;
flojo; bulto; valija.
maletas: Valijas, bultos.
malicia: Curiosidad, suposición,
picardía.
malmatada: Caída; golpiza.
maltratar: Decirle a otro insultos
y malas palabras.
mama: Mamá, madre..
mamacho: Bola no redonda ni
ordenada. Ej. mamacho de pita. Mamacho de tortilla con
frijoles.
mamachón: Mamacho grande.
Ver mamacho.
mamarracho: Ridículo.
mambo: Música grotesca característica de Cuba.
¡Mamola! Por su puesto que sí.
Ej. ―Tú no sirves para nada.
Ah, mamola‖!
mancuerna: Par de objetos atados o entrelazados.
mandado: Comisión que se le
pide a alguno hacer.
manea: Lazo con gazada para
subir postes eléctricos.
maneto: De manos inútiles; que
se le caen las cosas de las manos.
mango: Billetes de Q 1.00; agarradero;
fruta muy sabrosa y de muchas variedades.
manía: Maní; cacahuate; maña.
maniado: Maniatado; enredado en una
cuerda.
maniatado: Enredado; atado de las
manos.
manija: Manivela.
mano: Apócope incorrecto y vulgar
por hermano; gentilicio familiar de
los habitantes de Hüité, Zacapa, en
Guatemala. Apelativo de un policía
de Puerto Barrios.
manosear: Jugar o tocar con las manos; tocarle sus partes íntimas a una
persona. Ver sus partes.
mantequilla lavada: Mantequilla espesa y refinada.
manuelas: Manos.
manzana: Bloque cuadrado de casas,
compuesto por 4 cuadras.
manzana de Adán: Hueso abultado en
la parte superior delantera de la laringe.
maña: Manía; mala costumbre; truco.
mañas: Ganas de molestar sin causa
real.
mañoso: Ladrón; que hace trucos. Que
tiene muchas manías.
mañuela: Mano, manía.
maomeno: Hond. Inc. por más o menos.
50
mapache: Animal salvaje pequeño y hermoso que pesca con
las manos.
mara: Pandilla de chicos malos.
Cacos.
maracuyá: Fruta tropical algo
parecida a la granadilla.
maraña: Enredo.
marchamo: Especie de candado
de seguridad que se les pone a
las mercaderías o furgones que
deja evidencias si fue violado.
Ver furgón.
marchante: Vendedor ambulante.
mariachi: Conjunto musical para
tocar canciones rancheras
mexicanas.
maricón: Consentido.
marimacho: Mujer que actúa
como sí fuera hombre.
marimbeado: Marimbeo; alzas y
bajas de un carro cuando va
por mal camino. Ver marimbeo.
marimbeo: Gradillas que se forman atravesadas en las carreteras de terracería; movimiento
vertical rítmico de los carros
en carreteras con gradillas.
Maruca: Hip. de María.
marufia: Fraude, trampa, engaño.
masacotudo: En forma de masa; masoso.
mashtate: Pañal. Ver matate.
mashtro: Inc. por maistro; maestro de
obra. Ver maistro.
mataburros: Defensa adicional delantera que se les pone a los carros [supuestamente, para matar burros].
matate: Bolsa de pita con boca angosta. Ver mashtate.
matatero: Uno que fabrica o vende
matates.
mate: Matemáticas; opaco; sin brillo.
materialista:
Legalista; exigente;
egoísta; que todo lo toma por el lado de lo material.
matocho: Arbusto.
matón: Uno que acostumbra matar.
matraca: Cobarde, inútil; instrumento
mecánico de percusión que hace Taca-ta-ca-ta-ca.
mayugado: Inc. por Maguyado.
mazorca: Olote lleno de grano de
maíz. Ver olote.
mecate: Corteza o cáscara de cierto
árbol, que se usa para atar, como si
fuese cordel de pita.
mejengo: Golpeado; amoratado.
Méjico: México.
melaza: Miel de caña de azúcar semi
cruda.
melena: Crin de león; cabello largo,
abundante y despeinado.
51
melenudo (a): Que tiene abundante cabello y largo.
melcocha: Dulce blando ahulado
[especialmente de caña].
melindroso: Delicado, lleno de
cuentos.
memela: Pishtón, tortilla gruesa,
pies muy grandes. Ver pishtón.
memeludo: Patudo; con pies muy
grandes.
mendigo: Persona pobre que pide dinero o alimentos por las
calles o en las plazas.
méndigo: Inc. por mendigo.
mendigar: Pedir limosna.
mendingar: Inc. por mendigar.
mensujes: Condimentos y otros
componentes de una comida.
merecido: Que se hace rogar
[como que siente merecer mucho más de lo que recibe]; algo
que se merece.
merengue: Dulce ovalado de
huevo con azúcar cocido al
horno; danza caribeña popular.
mermar: Disminuir.
merienda: Refacción; comida liviana que se come entre otras
comidas.
métale: Hágalo ligero.
meter: Dar. Ej. meter una trompada. Ver trompada.
metiche: Metido; que se mete en
lo que no le importa.
mezquino: Escaso, haragán, llorón,
nacido pequeño de grasa sólida.
miado: Inc. por orinado; meado.
miados: Inc. por orines; meados.
mico: Sucio.
miar: Vulg. e Inc. por mear; orinar.
Michal: Inc. por El Mitchal.
midá: Infant. por mirá o mira.
migra: La policía de migración.
mi'jo: Contr. Mi hijo.
milano: Ladrón; rapaz.
mili: La policía militar; el ejército.
mimado: Consentido.
mimar: Consentir.
mínimo: Guineo mediano parecido al
banano.
Minino: Nombre muy común en los
gatos.
miratear: Inc. por mirar.
mirringue: Gato.
mirringo: Gato.
mirugia: Mirada maliciosa.
mirugiada: mirada.
mirujear: Inc. por Mirar.
mish: Gato; uraño.
mishingo: Gato.
mishingrindio: Gato que se cree gringo, pero es indio. Ver gringo.
mishingringo: Gato canche o rubio
que parece gringo. Ver gringo y
canche.
mishitos: Gatitos; semillas de chununo
rodeadas de pelos en forma de sol,
52
que vuelan con el aire. Ver
Chununo.
Miss: Ing. señorita.
moco: Trompa de un elefante;
porción de mucosidad sólida.
mocos: Mucocidad, mucus.
mocoso: Mucoso; con mucus en
la nariz.
mochar: Cortar; Volver mocho.
mocho: Con el pelo o barbillas
cortadas en forma redonda;
desafilado; amellado.
mohoso: Oxidado. El vulgo dice
mojoso.
mojado: Inmigrante ilegal [porque se mojan al pasar los ríos
nadando].
mojino: Gent. desp. de El Molino.
mojón: Pilón de cemento, piedra
o estada que sirve para marcar
los límites de un terreno.
mojoso: Inc. por mohoso; oxidado.
molienda: Trapiche; lugar donde
se muele y proceso caño de
azúcar.
molocha: Sin pelo o barbas. Ej.
Una escoba mocha; el cabello
cortado de una mujer.
molote: Bulto enrollado o enredado de hilo o pita.
mollete: Pan con manjar en medio y
cocido en dulce; golpe con el puño.
momo: Aplanado o sin filo.
mondongo: Objeto o masa muy grande.
mondongón: Objeto o masa demasiado grande, como las nalgas de una
mujer gorda.
mondongudo (a): Con caderas demasiado grandes.
monis: [Ing. money] Dinero.
monitor: Sistema electrónico para que
un operador de radio escuche lo que
tenga que transmite, o quiere transmitir.
montada: Guardia de Hacienda [porque andaban montados a caballo].
montuca: Vulg. por hongo de maíz;
tamalito de elote con carne de res o
pollo.
moña: Adorno en forma redondeada.
Ver moño.
moño: Arreglo del cabello forma redondeada. Ver moño.
morcilla: Embutido de sangre de cerdo.
mordelón: Policía o empleado público
que pide soborno.
morder: Pedir soborno.
mordida: Soborno.
mormonear: Vagar [así como los
mormones, que andan para arriba y
para abajo].
moroca: Guineo cantudo, majunche.
53
moronga: Vul. por morcilla; embutido de sangre.
moros: De Marruecos. Personaje
por el cual los indígenas celebran la expulsión de los Musulmanes de España, se realiza
el baile de los moros.
morra: Cabeza [por que parece
morro].
morral: Bolsa mediana de cuero
con la boca angosta. [para llevar morros].
morro: Fruto redondo cubierto
de un casco. Sirve para alimentar caballos y hacer caramelos;
Cabeza. Ver morra.
morrocotudo: Muy importante o
difícil.
morroñoso: Con superficie áspera.
morrudo: Cabezón, torpe. Ver
morra y morro.
mosca: bigote.
mosh: [Ing. mash] Comida casi
sólida de avena cocida.
mosquita: Fracción pequeña de
bigote que se dejan crecer algunos hombres en el centro
debajo de la nariz.
mostrenco: Sopenco; menso.
moto: Motocicleta.
movida: Truco, trampa para defraudar.
mozo: Ayudante de albañil. Jornalero.
mozote: Pequeña espiga de semillas
con pelos o diminutas aristas que les
sirven para movilizarse.
muchá: Apóc. inc. de muchachos.
muchanes: Inc. por muchachos.
muchanitos: Inc. Muchachitos.
mudenco: Persona que no habla muy
bien, o que no habla cuando debe
hacerlo.
mudófono: Aparato con 2 funciones:
Pueden hablar los mudos. Se puede
hablar diversos idiomas, sin saberlos.
Es invento propio del autor de esta
obra, en vías de producción.
mujer: Especie de esposa fuera del
matrimonio. Compañera fornicaria.
mujercita: Amujerado; Hombre cobarde.
mulquito: Maíz pequeño.
mundo: Vanidad; pecado; la tierra.
murusho: Inc. Colocho de raza negra.
murul: Árbol grande con fruto parecida al algodón, y se usa para hacer
almohadas.
murusho: Colocho extremo.
muta: Brote de la flor de la piñuela.
mutero: Chiquimulteco; que sale a cortar mutas.
N
nacido: Absceso; erupción grande e infecciosa en la piel.
nacho: Tostaditas de maíz.
54
nagua: Enagua; especie de falta
interior o fustán, comúnmente
en plural.
nailon: Ver nylon.
nais: Vulg. por Ing. nice = agradable, bonito.
nalgueada: Nalgada; serie de
golpes en las nalgas con la
palma de una mano.
nana: Mamá.
nanita: Abuela.
necesidad: Hambre.
necio: porfiado.
neciar: Porfiar.
nel: Nada.
Nela: Hip. Por Manuela.
nía: Señora. Viene de niña.
nica: Bacinica.
niña: Señora.
níspero: Chicozapote.
Nito: l. Hip. de Benedicto. 2. (A
veces Nitó) Nombre con el
cual se nombran a todos los
Hüitecos en los chistes. Viene
de hermanito.
nombre: Incorrección por No,
hombre. Expresión defensiva
que significa: No hagas eso.
noquear: Dar el último golpe decisivo.
noquis: Inf. por no.
novelear: Hacer algo que no vale
la pena; andar averiguando noticias o chismes.
novelerías: Cosas o acciones notables
pero sin importancia real, que no se
deben hacer.
novelero: Alguien que hace cosas notables pero sin importancia, o que no
puede, ni debe hacer.
nylon (nailon): Material sintético
plástico que se utiliza para fabricar
hojas delgadas, bolsas, cordel, etc.
Ñ
ñato: Inc. por chato. Ver chato.
ñecudo: Inc. por musculoso.
ñeques: Inc. por músculos [del antebrazo]. Ver gatos.
ñola: Vulg. cabeza.
ñudo: Vulg. nudo.
O
obrar: Defecar.
ocote: Fracciones rajadas del corazón
del pino, que se usan para encender
fuego.
ogro: Animal mitológico, feo, feroz,
etc.
ojo: Hechicería hecha con los ojos.
olote: Hueso de la mazorca de maíz.
Ver mazorca.
onda: Moda vulgar moderna; drogadicción.
ondeonde: Inc. por de vez en cuando.
ondero: Vulg. Persona que usa toda
clase de moda vulgar moderna; drogadicto.
55
oreja: Espía.
órganos: Órganos genitales o
sexuales.
orines: Orín, orina.
oscurana: Hecho de oscurecerse
el mundo por uno o varios
días.
ozmil: [Ing. Oat meal] Atol o bebida de avena cocida.
P
pa‟: Contr. inc. de para. Mex.
papá.
pabellón: Área de un hospital
donde están los tuberculosos,
u otros con enfermedades muy
contagiosas.
pacaca: Zampopo de color canche o rubio; curunco. Ver canche.
Paco: Hip. de Francisco.
pacha: Biberón.
pachamama: En Bolivia y Perú:
La madre tierra, que actúa
como un espíritu maligno, que
se aparece a los hombres, tal
como lo hace la Siguanaba.
Ver Siguanaba.
pachanga: Vulg. por parranda.
Ver parranda.
pache: Tamal con papa.
pacho: Seco; sin profundidad;
octavo de licor; desinflado.
pachorrudo: Lerdo; lento.
pachuco: Dícese de un vestido con falda estrecha y pegada al cuerpo;
helado en forma de cono.
pachuca: Radiopatrulla.
pai: [Ing. pie] Pastel.
paila: Platillo.
pajarear: Vulg. Caminar divagado.
Pajarito: Pene.
Pájaro Serpiente: El Quetzal (ave).
pajuil: Pavo silvestre.
palabrota: Mala palabra; palabra difícil.
palanquear: Vulg. Robar.
palmito: Base de raíz de la palmera.
palo: Árbol; pedazo de vara de madera.
paloma: Pene; ave mediana.
pamplinada: Conjunto de mentiras.
pamplinas: Mentiras.
pana: Palangana. Una tela suave.
Pancho: Hip. de Francisco; la muerte.
pánel: Microbús cerrado; Técnica de
exposición sin participación del
público.
panela: Marqueta de azúcar de caña
sin refinar ni granular.
pantaleta: Especie de calzón largo.
pantalla: Acción que cubre otra para
disimularla.
panza: Abdomen.
panzón: Con estómago o abdomen
muy grande.
papa: Patata; papá.
papucho: Guapo.
56
paño: Manchas en la cara; pedazo de tela.
papalinas: Cascarillas doradas de
papa; mentiras.
papalote: Mariposa grande negra o café oscura.
papalotear: Andar de un lado para el otro; mover las alas o
brazos como si fuera papalote.
papaturro: No la valgo (en los
juegos infantiles, con el de tenta); dejo de jugar por este
momento.
parabólicas: Las orejas.
paradilla: Estar parado de cabeza sobre las manos.
parche: Pedazo de material que
se pega para remendar.
parchero: Médico práctico sin
título. Literalmente: Uno que
pone parches.
parque: Conjunto de municiones
o balas; sitio de recreo.
partes: Genitales.
par‟ir: Contracción incorrecta
por ‗para ir‘.
parranda: Fiesta relajera mundana.
pasadas: Aventuras que se narran.
pasquín: Boletín satírico de mal
gusto que publican algunos estudiantes; cachinflín.
pashama: Pijama.
pashpal: Sombrero amplio de las monjas.
pashpaluda: Monja; mujer que carga
un sombrero amplio como el de las
monjas.
pashte: Palabra indígena por paste o
paxte. Fruto esponjoso que se usa
para lavar trastos y bañarse.
pashtudo: Con pashte. Ver pashte,
paste y paxte.
pasilla: Colombia: Cascarilla que se le
quita al café, o que se le pasa por alto a la producción.
pasmado: Lerdo; lento; endurecido y
que ya no se puede cocer más algo.
pasmazón: Constipado persistente.
paste: Fruto esponjoso que se usa para
lavar trastos y bañarse. Paxte, pashte.
pata: Pierna, pie.
patachales: Niños pequeños y chorreados.
patache: Chorreo [de frijoles y tierra
en la cara de un niño].
patalear: Golpear y mover las piernas
hacia todos lados por enojo violento. Ver pata.
patán: Bromista, bribón.
patatuz: La muerte.
pateada: Insultada.
patente: Con claridad aparente.
patiado: Inc. Pateado; mal hecho.
patillas: Prolongaciones de cabello delante de las orejas.
57
pato: Bacinica plana y alargada
que se usa en los hospitales
para personas que no se pueden levantar.
patojo (a): Muchacho (a). Los
españoles les llamaron así a los
muchachos criollos, porque
andaban descalzos [con los,
pies o patas desnudas].
patota: Aumentativo y despectivo de pata.
patraña: Mentira; broma.
patricia: Inf. Pata, pie, pierna.
patrón: Patrono; ídolo o imagen
favorita de un pueblo.
pavada: Broma; tontería.
paxte: Fruto esponjoso que se
usa para lavar trastes y bañarse.
payasadas: Abrazos y besos en la
calla [o en público].
pechuga: Carne del pecho de las
aves.
pedazue: Inc. por pedazo de.
pedrada: Respuesta dura e indirecta.
pegar: Ganar un pleito; golpear;
ser adecuado para algo.
pelado: Pobre, sin dinero; desnudo.
pelarse: Quitarse el pelo.
pelar: Criticar, escarnecer; hablar
de la gente; quitar el pelo. Ver
peladero.
película: Rollo de cinta de acetato para
fotografía. Capa delgada de emulsión sensible a la luz que contiene un
acetato fotográfico.
pelionero: Inc. Pleitista.
pellejo: Piel.
peliscar: Inc. por pelliscar.
pelón: Sin pelo.
pelona: La muerte; mujer sin pelo.
pelonear: Quitar todo el pelo.
peladero: Lugar donde se sientan los
muchachos vagos que sólo pasan
juzgando a la gente que ven. Ver pelar.
pelado: Muy pobre.
pelota: Desnudez. Ej. Andar en pelota= Andar desnudo.
peluca: Pelo artificial; mujer sin pelo.
peludo: Con mucho pelo; Hombre con
pelo largo.
pellejudo: Delgado.
pelliscar: Coger con las puntas de los
dedos la piel de otro y retorcerla para causarle dolor.
penca: Envoltorio de tusas que cubren
la mazorca de maíz; desnudez. Ej.
Andar en penca = andar desnudo.
pencasiada: Gran zurra o golpiza. Ver
penca.
pencazo: Golpe fuerte. Ver penca.
Pénjamo: Nombre de una ciudad Mejicana sobre la cual estuvo de moda
una canción.
58
penquear: Dar una paliza o zurra
[con penca]. Ver penca.
penqueada: Zurra; paliza [supuestamente con una penca].
Ver penca.
pente: Abr. pentecostal.
pepenar: Recoger.
pepe: Huérfano; chupete de goma.
Pepe: Hip. de José.
Pepian:
Comida típica de
Cobán.
pepita: Ojo, semilla.
pequinés: Perro muy pequeño.
perecitis: Pereza.
perejil: Planta usada para condimentar.
peretete: Ave zancuda que canta
Pe -re- te – te – te – te - te.
perol: Vasija muy grande de metal, que se usa para cocinar o
para procesar la panela. Ver
panela.
perrada: Enojo muy fuerte.
persinarse: Inc. Persignarse,
hacer la señal de la cruz.
pescantes: Gradas del tren.
pescozada: Vulg. Golpe con el
puño de la mano.
pescuezo: Cuello.
pesquisador: Inquisidor, Investigador.
pestilencia: Mucho mal olor.
petaca: Bulto de carne sobre la parte
alta de la espalda.
petacudo: Con petaca. Ver petaca.
petate: Entretejido de palma. Sirve para colocar sobre la cama o el tapesco.
pescar: Coger; lograr.
picapica: Polvo de una planta que
produce mucha picazón al entrar en
contacto con la piel.
pícaro: Malo, perverso, malicioso, listo, vivo.
picarón: Un poco pícaro.
picarazo: Muy pícaro, muy vivo.
picazón: Comezón.
picón: Chismoso.
pichacha: Plaquita con agujeros para
colar el agua que va a un desagüe.
Válvula. Parrilla en la entrada de una
drenaje.
piche: Tacaño. austero.
pichicate: Piche; tacaño.
pichicatería: Hecho de ser piche, o tacaño. Ver piche.
pichinga: Especie de cantarito que tiene un pico con agujero para sacar el
agua; borrachera.
pichirilo: Automóvil o camioncito antiguo, como de los años 1932 a
1936.
picho: Inc. por piche, tacaño. Ver piche.
pichón: Tierno; joven; de poca edad.
pierna: Muslo.
59
pifiarse: Equivocarse; fallar.
pijije: Pato silvestre.
pijuy: Pájaro negro parecido al
zanate, que canta pijuy. Ver
zanate.
pilastro: Columna.
pillar: Hacer pío un pollito; robar; encontrar a alguien
haciendo algo malo.
pinchazo: 1. Hecho de haberse
pinchado o desinflado una llanta u otro objeto. 2. Lugar en
donde reparan llantas pinchadas. 3. Punto en donde se le
introdujo a uno, o a algún objeto, una aguja. Ver pinchar.
pinchar: Hecho de hacer una diminuta perforación con un objeto puntiagudo, como al meterse un clavo en una llanta, o
meterse un alfiler en el dedo.
pinol: Pinole; Bebida caliente
hecha de maíz tostado [casi
quemado].
pinolero: Que bebe pinol; de San
Luis Jilotepeque. Ver pinol.
pinole: Pinol; Bebida cocida de
maíz semi quemado.
piñuela: Planta parecida a la piña, de donde sale la muta.
pipa: Tubo para fumar tabaco;
Tanque adherido a un camión.
pipí: Infantilismo por orinar.
píquele: Hágalo rápido.
pirulí: Barra larga de caramelo.
pirulín: Inc. Pirulí; barra larga de caramelo.
piropos: Expresiones bonitas que se les
dicen a una mujer para enamorarla.
pírricos: Sentadillas. Ejercicios pesado
consistente en hacer descender el
cuerpo repetidas veces doblando las
rodillas.
pirujo: Falso; alargado. Ej. pan pirujo.
pirulín: Inc. por Pirulí; barra de dulce
con listas pintadas de colores.
pirulí: Caramelo cristalizado en forma
de barra larga. No es correcto llamarle pizarrín.
pishtón: Memela; tortilla gruesa. Ver
memela.
pispelo: Vulg. por Orzuelo.
pistear: Sobornar; dar dinero como
soborno.
pistero: Persona que todo lo hace por
interés al dinero.
pisto: Dinero.
pistudo: Que tiene mucho dinero.
pita: Cordel de maguey o manila.
pitahaya: Cacto con hojas planas comestibles; lengua de vaca.
pitar: Proveer dinero; Silbar con un pito; bocinar.
pitillo: Pito pequeño; tubito con el que
fuman marihuana.
pito: Pequeño instrumento para silbar;
silbato; bocina.
60
pitón: boquilla del tubo de una
llanta, brote de flor, retoño.
pizarra: Placa de piedra usada
como superficie para escribir.
pizarrín: Lápiz de piedra para
escribir en pizarra. No debe
confundirse con los caramelos
denominados pirulí o pirulín.
pizote: Animal salvaje pequeño
de trompa puntada.
pizuña: Inc. por Pezuña; uña.
placera: Mujer que vende en la
plaza o mercado; mujer mal
educada y pleitista, tal como
muchas de las que venden en
una plaza.
plancha: Falla grave, equivocación o error bochornoso.
planacear: Golpear con un objeto plano; golpear con el lado
plano de un machete.
planta: Parte baja; Forma. Ej.
tiene planta de...
plantas: Pretextos, trampas.
plantón: Castigo de pie.
plashtazo: Golpe con la palma de
la mano [que suena plash].
plashteada: Montón de golpes
con la palma de la mano.
Montón de plashtazos. Ver
plashtazo.
plashtear: Pegar con la palma de
las manos y hacer plash.
plasta: Sustancia ancha y delgada.
plata: Dinero.
platada: Plato grande lleno de comida.
platanazo: Golpe fuerte y a plan.
playera: Camisa de punta especial para
ir a la playa.
plomazo: Golpe.
plomo: Balas.
plumas: Rumores; bolas.
plumazo: Firma o escrito importante
pobrecito: Me da lástima.
poder: Inc. por molestar; no agradar.
polaca: Lotería; policía.
polaco: Apodo de Policía.
polainas: Botas altas pegadas y lujosas
que usaban los militares de alto rango; cuello; influencia.
pólix: Dis. policía.
polletón: Mesa grande de barro para
cocinar.
pollo: Polletón; meseta de barro para
cocinar; ave gallinácea joven y de
sexo masculino.
pollón: Muy bien [de salud o bienestar].
Polo: Hip. de Hipólito; Apolonio.
polvarera: Inc. por polvareda.
polvazón: Inc. por polvareda.
polvorín: Salamandra; cutete; reptil
pequeño de color café parecido a la
lagartija.
polvorón: Pan sin levadura parecido al
cubilete.
61
pomponear: Tocar algo con mucha fuerza.
ponchado: Aplazado; reprobado;
eliminado.
ponchar: Hacer perder una clase; triunfar sobre otro; inhabilitar a otro.
ponche: Bebida caliente de leche
con huevo.
pop corn: Poporopo; rositas de
maíz; maíz dorado y reventado.
popó: Inf. por excremento.
poporopo: Rositas de maíz; maíz
dorado y reventado. Ver pop
corn.
popote: Mex. Pajilla.
porcelana: Platillo de china.
porción: Pedazo; parte de algo;
la parte que a uno le toca de
algo.
porfa‘: Apóc. inc. de por favor.
poroso: Tan tostado, que se desmorona con facilidad.
porquería: Cosa o acción sucia.
porqueriza: Pocilga; Cochiquera;
chiquero.
porra: Paliza; gritos; palo especial para golpear.
porras: Gritos que se hacen en
una estadio, en política, etc.
para animar a que se gane un
partido.
porrazo: Golpe [Supuestamente con
una porra].
porristas: Muchachas vestidas en minifaldas cortísimas y vueludas que gritan y animan a gritar a los fanáticos
en un estadio.
porrón: Pichinga grande; cántaro con
pico para sacar el agua; hábitat de
hormigas, comején o avispas.
poshosha: Conjunto de flores de la cepa del guineo o banano.
potranca: Femenino de potro. Ver potro.
potrero: Lugar para guardar potros;
área de terreno.
potro: Caballo joven.
poza: Parte profunda de un río.
pozol: Residuo sólido granulado de un
alimento como el café, pinol, queso,
etc.
pozolito: Expresión cariñosa; diminuto
granito, residual.
pozoludo: Con pozol bronco o grueso.
Ver pozol.
prieto: Inc. por moreno.
primate: Fam. primo; mono.
primo: Hijo de un tío.
probablemente: Quizá.
probatear: Vulg. probar.
protocónsul: Muy importante y sabio.
Literalmente primer cónsul
puchito: Inc. Poquito.
62
puercada: Una cosa o acción
sucia [como si fuera de un
puerco, o cerdo].
puerco: Cerdo; sucio.
pujido: Pujo; hacer puj con la
boca por dificultad o dolor.
pulique: Comida de frijol crudo,
tostado y molido, con especias.
pulsar: Probar con las manos
cuánto pesa algo; latir [el corazón]. Ver latir.
pulso: Capacidad de dar o pegar
en el mero blanco; prueba para
ver quién tiene más fuerza en
los brazos.
¡Pun!: Infant. Te vas a caer.
punta: Tejido de tela con puntada arrugada y se usa para
hacer ropa interior y camisas
deportivas.
pupila: Mujer de mala conducta;
iris del ojo.
pupusa: Inf. Empanada.
Purina: Marca de fábrica que indica harina pura.
puro: Cigarro puro; cigarro de
puro tabaco sin mezclar.
puspo: Inc. Golpeado.
puyar: Picar con la punta de algo; insistir en un trámite.
puyazo: Carne del muslo de res.
puzungo: Asiento pozoludo del
café o pinol. Ver pozol.
P. V. C. Polivinil Cloridecluro de Polivinilo. Tubería de Vinil
Q
q‟: Contr. que.
quebrantahuesos: Buitre; especie de
zopilote.
queco: Especie de talconete blanco
mediano que fue producido genéticamente y liberado para controlar a
los zancudos. Ver jeco, talconete y
florecilla.
quedrá: Inc. querrá.
queque: Torta.
queso oreado: Queso al cual se le ha
extraído todo el suero.
quiebradientes: Caramelos duros y
con dulce de caña y maní.
quiede: Inf. por quiere.
quilete: Hierba comestible; ¿quieres?;
¿deseas?. Ej. ¿Quién quilete? Yo
machete = ¿quién lo quiere? Yo lo
quiero.
Quincona: Apodo de una mujer.
quirina: Adjetivo específico de la
muerte. La muerte quirina que andando se orina.
quisquilloso: Rencilloso; uno a quien
le gusta hacer que otros se peleen;
Molestón.
¿Quiúbole?: Contr. de ¿Que hubo?,
¿Qué pasó?, ¿Qué sucedió?, ¿Cómo
le va?, ¿Cómo está?
63
R
racha: Cucaracha.
raja: Pedazo delgado de leña. rajada.
rajar: Rasgar en tiras [la leña];
abrirse una grieta.
rajarse: Dejar o desanimarse de
hacer algo que le corresponde.
ralear: Hacer varias cortadas poco profundas en las papayas
para que les salga la leche;
Quitar algunos elementos de
un montón para que queden
mas ralos.
ralo: Con pocos elementos; muy
disperso. Poco espeso.
rampa: Bajada o subida en el piso.
rapadura: Azúcar de caña sin refinar ni granular procesada en
panelas.
raqueta: Helado en forma de raquetas.
rasca: Medicina que consiste en
rascarse.
ratero: Ladrón
raspón: Erosión de la piel.
realización: Venta de mercadería
a bajo precio.
realizado: Inc. por satisfecho.
realizarse: Inc. sentirse satisfecho o feliz.
recedo: Árbol espinoso de muchas ramas, con ramilletes de
florecitas muy olorosas, de color
blanco o rosado.
rechíflix: Vulg. irónico demasiado chiflado o tonto. Ver chiflado.
rechoncho: Demasiado gordo.
recobrar: Despertar.
rede: Inc. por red.
refi: Apoc. por refrigeradora.
refundir: Meter en parte muy escondida.
refundido: Escondido.
regáleme: Véndame.
regatear: Pedir rebaja.
regla: Norma, estado menstrual de una
mujer.
relaciones: Relaciones sexuales.
remachar: Estudiar. Viene de poner
remaches en lo que se estudia.
rematado: Extremadamente.
rematar: Vender barato.
remisión: Multa de tránsito.
revirar: Rebotar; salir volando después
de un golpe o choque.
revoltijo: Masa revuelta; grupo de cosas revueltas.
revuelo: Escándalo.
rezongar: Renegar; gruñir.
reata: Cuerda para atar a los caballos,
golpiza con riendas.
riata: Inc. reata; cuerda para atar a los
caballos entre sí. Golpes con riendas.
ricachá: Chachachá; ritmo mundano de
Cuba.
64
ricachazo: Demasiado rico.
ricachón: Muy rico.
robalo: Pez de muy buena calidad, que se encuentra en el
mar.
roce: Relación [amistosa o de
cooperación]; fricciones de
discordia.
rockola: Sinfonola; tocadiscos
muy grande y lujoso que se usa
en las cantinas.
rojo: Color símbolo del comunismo; comunista.
rollos: Muchos billetes enrollados.
romerista: Peregrino de los ídolos católicos.
romplón: En forma repentina, de
golpe.
ron: Licor de caña.
ronco: Que habla muy bajo o con
sonido de flema.
roncoso: Ronco.
roncha: Erosión patológica leve
y redondeada en la piel
ronrón: Escarabajo que produce
ronroneo al volar; timbre eléctrico que vibra sin campana.
Ver chicharra.
roza: Hecho de cortar y quemar
toda la maleza.
rostipollo: Pollo dorado.
rostizar: Dorar.
ruch: Onom. de cortar.
rueda: Juego mecánico. Rueda de Chicago, Sillas Voladoras.
ruletero: Dueño u operador de un microbús urbano; microbús que ronda
en la ciudad.
ruleta: Algo que rota.
rulo: Enrolladizo de pelo que se les
hace a algunas niñas en la parte delantera de la cabeza.
rush: Pintura de labios; ligero.
S
savieta: Cemento líquido o muy aguado sin mezclarle arena.
sabio: Que sabe todo. Persona que
tiene mucha sabiduría que Dios le ha
dado.
sabrosearse: Comer una comida o golosina sabrosa.
sabueso: Conductor del tren; un tipo
de perro.
sacón: Alguien que presiona inquisitivamente para extraer información de
otros sin su voluntad.
saconería: Acción encaminada a obtener información de otro mediante
presión de preguntas.
salado: Con mala suerte.
salido: Metido; persona que siempre
sale diciendo cosas que no debe.
salomónico: Relativo al Rey Salomón.
salpicón: Carne con rábano picados.
salpor: Rosca muy porosa; fácil de
quebrar. Ver poroso.
65
salpullido: Sarpullido; irritación
o erupción leve en la piel.
saltapericos: Una pasta que, al
frotarla, le saltan chispas y
fuego.
samarro: Cimarrón; salvaje.
sancochado: Medio cocido.
sangría: Consiste en cinco espacios que se dejan antes de empezar a escribir una línea.
sanjorín: El brujo de la aldea,
que supuestamente se transforma en animal semejante al
mono [probablemente sisimite]
. Ver sisimite.
santos: Ídolos. Imágenes.
sapo: Tortilla caliente inflada.
sarpullido: Irritación o erupción
leve en la piel. Ver salpullido.
scánner:
Escáner;
Aparato
electrónico que sirve para copiar dibujos.
seboso: Haragán.
seca: Tumor en la ingle. Nacido;
absceso; erupción grande e infecciosa en la piel.
seclillo: Muy delgado o flaco.
seco (a): Flaco; delgado; sin profundidad.
seguramente: Quizá.
sercha: Percha.
semejante: Tan grande; tan alto;
tan malo.
seno: Axila.; pecho de una mujer.
sentadilla: Pírrico. Ejercicio pesado
consistente en hacer descender repetidas veces el cuerpo doblando las
rodillas.
sentido: El extremo derecho al final de
la frente; dirección o significado de
algo.
seño: Arrugas que se forman en la frente.
Seño: Señorita; Señora; Profesora.
Seño Tiri: Persona llena de tiricia, o
pereza.
sesgado: Torcido; en forma oblicua.
sestear: Tomar una siesta.
sextear: Ver vitrinas [supuesta-mente
en la sexta avenida].
sietío: Niño que nació con sólo siete
meses de gestación.
siguamonta: Correcaminos; ave nocturna con alas muy cortas cuyo canto parece quejidos humanos. Muchos creen que es un espíritu maligno. Ver correcaminos.
Siguanaba: Espíritu maligno con forma de mujer, que se aparece a los
hombres y les daña su mente.
simarrón: Inc. por cimarrón. Arisco;
bravo; salvaje; no domesticado.
simón: Inf. por sí.
sipi: Inc. por sí.
sipote: Inc. por Cipote. Hond. muchacho. Ver patojo.
siquín: Comida especial del día de los
Santos, Nov. 1º. Como ayote en
66
dulce o arroz en leche. Pandillas violentas salen por las calles con luces y gritan ―Ángeles
somos, del cielo venimos, siquín pedimos‖. Si nos les dan
nada apalean la puerta de la
casa.
sirena: Animal mitológico con
medio cuerpo inferior de pez y
medio cuerpo superior desnudo de mujer que canta melodiosamente en peñascos de alta
mar y atrae a los hombres con
sus cantos y belleza y, luego,
los devora.
Sírvase: Sírvase usted mismo.
sisimite: Supuesto animal diabólico, negro, salvaje, feo y misterioso.
sispaque: Especie de tortilla
gruesa de elote molido y asado
entre hojas de cepa de guineo.
slides (sláids): Anglicismo por
transparencias
diapositivas.
Película positiva para proyectar imágenes en una pantalla.
snap: Golpe entre dos dedos pulgares y medio, sobre la palma
de la mano. Pronto, o hágalo
pronto; comida ligera.
sobado: Algo loco. Ver chiflado
y loquito.
Sobar la leva: Adular a otra persona
para conseguir su favor. Chaquetear.
socado: Vulg. apretado; que bebió exceso de licor.
sócket: Receptáculo hembra para bombilla eléctrica.
soco: Tos. se usa más para animales.
soda: Bebida gaseosa.
sofisticado: Complejo y moderno;
Difícil.
soldados: Monedas de un centavo.
solterón (a): Persona de avanzada
edad que nunca se casó.
solvencia: Que se carece de deudas.
somatar: Golpear rudamente [haciendo ruido].
sonar: Golpear [por el sonido que
hace].
sonarse: Descongestionarse la nariz
mediante expulsar aire con fuerza.
sonto: Sin compañero.
sonzo: Tonto, menso.
sopapo: Vulg. Golpe con la mano extendida.
sopapeada: Golpiza con sopapos. Ver
sopapo.
sopenco: Mostrenco.
soplado: Algo tonto.
soplar: Decir en los exámenes.
soquete: Pedazo de madera que se incrusta en una pared para colocar un
clavo o tornillo.
soquiento: Con soco. Ver soco.
67
S.O.S: Señal radiotelegráfica o
gráfica para pedir socorro que
se adoptó en 1906 en la Conferencia Radiotelegráfica de
Berlín, porque en código Morse, se recibe con facilidad.
sosáfono: El instrumento de viento más bajo y grande.
soterrar: Enterrar a muy poca
profundidad.
Spánglish: Inglés mezclado con
Español.
suampo: Del inglés, swamp. Pantano.
súchiles: Refresco fermentado
[probablemente hecho del sochil= flor acampanada morada,
que dirige su campana hacia
arriba.
sudor: Bebida caliente como de
te de limón, o agua de naranja
para provocar sudor y bajar la
temperatura corporal.
suegra: Fam. Tapas externas de
pan de rodajas. Se les llama
suegra, porque ninguno las
quiere.
suiche: Interruptor [del Ing.
switch]
sulfato: Mote dado a los Aviones
Munstang usados para la guerra; de la Liberación en 1954
que, por le miedo, producían el
efecto del Sulfato de Soda.
sushío: Excremento o suciedad que dejan las abejas.
Sh
shasho: Bagazo; residuo de pozol mojado; residuo de varias frutas exprimidas.
sheca: Vulg. Cabeza; cerebro; inteligencia.
shecudo: Vulg. Con mucha inteligencia. Ver sheca.
shepe: Tamalito de frijol entero. Ver
chepe.
shero: Garrobo; cutete. Ver garrobo y
cutete.
shinga: Bebida caliente de maíz,
un poco dorado, pero no tan quemado
como en el pinol.
shipa: Vulg. Desp. de cabeza.
shinola: Pasta para lustrar zapatos.
shisgos: Tendones cocidos de las patas
de la vaca o cerdo.
shola: Vulg. cabeza; bolsa de mano.
sholita: Vulg. Inteligencia; cabezón.
sholón: Vulg. Inteligente; cabezón.
sholotón: Vulg. Cabezón.
shuca: Tenta; juego infantil de transmitir el estado de shuca o sucia.
shuco: Sucio, descompuesto.
shuquencia: Objeto sucio; hecho de
estar sucio. Ver shuco.
shuquillo: Materia algo descompuesta.
shuro: Sin dientes; El Salv. billete.
68
Shusho: Aldea Shusho Abajo y
Shusho Arriba de Chiquimula;
nombre de un río.
Shutaque: Nombre de un río de
Chiquimula.
shutazo: Inc. [del Ing. shut] golpe certero a la pelota.
shute: Persona que se mete en lo
que no le importa.
shilet: Vulg. Gillette; hoja de
afeitar.
T
tabanco: Tapanco; altillo de varas en la parte alta de un rancho o casa, para guardar maíz
u otra cosa.
taco: Rollo de tortilla tostada y
dorada con carne adentro.
tacuacín: Zarigüella; cuerudo;
que aguanta aunque lo regañen
o avergüencen mucho. Animal
pequeño cuya hembra tiene
una bolsa en el abdomen, como el canguro.
tajada: Fracción de una fruta
seccionada como naranja.
tajito: Pedacito.
tajo: Tajada, porción; pedazo.
talconete: Pequeño reptil ponzoñoso. Parece lagartija en miniatura. Ver florecilla, jeco y
queco.
talegazo: Bolsa llena con algo; golpe
con un talego o bolsa.
talega: Bolsa de pita.
talishte: Enjuto; cuerudo; que no le
importa que le digan; moho.
tallado: Pegado al cuerpo; afinado.
tamagás: Víbora muy venenosa.
tamal: Calumnia; intriga; problema; un
gran chisme o calumnia; porción de
masa cocida con algo adentro y envuelto en hojas de guineo o tusas.
tamaleada: Hecho de comer muchos
tamales; gran golpiza.
tamalón: Objeto o persona muy grande o gorda.
tamarindo: Planta que produce frutitas
de color café cuya semilla ácida se
utiliza para hacer fresco.
tambo: Tambor.
Tanananán...: Interjección que indica
―Allá voy‖ hacia una acción peligrosa o temeraria.
tanatada: Montón de tanates o bultos.
Ver tanate.
tanate: Bulto [normalmente atado].
tanatear: Tocarle los pechos a una
mujer o los órganos sexuales a otra
persona.
tanates: Bultos; órganos sexuales masculinos.
tanatudo: Con órganos sexuales masculinos grandes y colgantes; lleno de
bultos.
tanda: Grupo, turno.
69
tanteyo: Inc. por tanteo.
tantito: Un poquito.
tapa: Mala palabra; palabra obscena, tapadera.
tapanco: Tabanco; altillo de varas en la parte alta de un rancho o casa, para guardar maíz
u otra cosa.
tapesco: Especie de cama hecha
con varas.
tapial: Pared que circula una casa
o terreno.
tapiscar: Recoger el maíz en la
cosecha.
tapita: Corcholata; tapadera diminuta de las bebidas gaseosas.
taponear: Ponerle un tapón a algo.
taquilla: Caseta o ventanilla
donde se venden los boletos de
entrada.
tarantines: Órganos sexuales
masculinos [pene y testículos].
tarea: Trabajo establecido para
un día; Área de terreno asignada para trabajar en un día.
tareya: Inc. por tarea de trabajo.
Ver tarea.
tartajo: Tartamudo.
tartarita: Dulce de leche pequeño cubierto de pan moldeado
en una corcholata.
tarugo: Pequeño cilindro de plástico u
otro material.
tashcal: Roca.
tata: Papá.
tataratear: Onom. Moverse locamente
de un lado para otro, como haciendo
―tatara-tátara‖ con las alas.
tatarí: Sonido de la trompeta.
tatita: Abuelo.
taxiar: Trabajar con un taxi.
tayuyo: Ladrillo oblongo y grueso; tamal con frijol; empanada.
teatro: Sala de cine.
teclear: Escribir con un teclado.
tecnicismos:
tecomate: Receptáculo de dos gibas
con un agujero pequeño que se usa
para portar agua en el campo.
tecomates: Los pechos de una mujer.
techito: Vulva; órgano sexual femenino.
telengues: Chunches; objetos viejos.
Tener muchas cosas u objetos guardados.
telewó: Golpe.
témpera: Pintura acrílica espesa.
tenis: Zapatos de goma para jugar tenis.
tendaladas: Montón; mucho.
tenta: Shuca; juego infantil de tentar
para transmitir el estado de sucio.
tequeado: Cogido [de una enfermedad].
terco: Porfiado.
70
Teresa: Pereza; tiricia.
ternera: Cría hembra de la vaca;
pacaya.
terolá: Palabra formada para rimar con matatero en un juego
infantil.
test: Cuestionario.
testarudo: Porfiado, necio.
tetelte: Ni maduro ni verde; agarroso.
tetuntazo: Golpe dado con una
piedra; gran tetunte; gran piedra.
tetunte: Piedra grande.
tícket: Boleto.
ticuco: Tamal de frijol nuevo entero.
tierra: Conexión que se hace
hacia una varilla introducida en
la tierra; área de un circuito
que se conecta en el chasís, o
masa.
Tigua: De Don Tigua. Nombre
que algunos hijos daban a su
padre. Se derivó del hecho de
que él cantaba el himno que
dice: ―La vida antigua ya
pasó‖.
Tigüita: Afin. de Tigua. Ver Tigua.
tijereta: Insecto que tiene unas
tenazas en forma de tijeras, y
permaneces en las mazorcas
del maíz.
tijutir: Indígena. Se derivó del hecho
de que una indígena dijo que cuando
ella estaba enferma, decía la oración:
―Tir tir tijutir‖.
tile: Hollín; Carbón fino de humo.
tiliche: Cachivache; baratija; bulto u
objeto sin mucho valor. Vulg. pene.
tilishte: Talishte, aguado y cuerudo.
tilinte: Estirado.
timar: Engañar.
timba: Panza; estómago, abdomen.
timbiliche: Cualquier parte puntiaguda
que cuelga; pene; tembloroso.
timbiriche: Pene; órgano sexual masculino [igual que timbiliche].
timbón: Con la panza inflada; con el
estómago muy lleno.
tino: Sentido común, facilidad de acertar.
tiro: Bala, proyectil; echo de tirar.
tipazo: Persona guapa, bien parecida,
elegante e importante; un tipo [persona] muy importante.
tipo: Persona; individuo.
tiricia: Pereza; ictericia.
Tish: Hip. de Beatriz; nombre de una
gata.
tishudo: Descalzo.
tiste: Polvo de cacao o maíz con achiote, para hacer refresco.
tiro: Disparo con arma de fuego.
Titanic: Primer barco acorazado que
trató de cruzar el Océano Atlántico
y naufragó.
71
titipuchal: Muchísimo.
Tito: Hip. dim. de Héctor.
tocayo: Tucayo; que tiene el
mismo nombre. Ver tucayo.
tocorón: Especie de cigarra cuyo
canto es ronco. Ver chiquirín.
toche: Desp. de boca; trompa.
tochudo: Trompudo.
toldo: Cámper.
tomar: Beber; beber licor.
tontear: Engañar.
tonto: Demente.
tontoreco: Algo tonto.
topogigio: (topoío) Refresco
congelado en una bolsita de
nylon atada. Ver cuquito.
toribio: Hombre fuerte.
toril: Granero.
toro: Moldura redonda o bocel.
torojil: Palabra toro, a la cual se
le ha agregado la sílaba jil para
rimar con perejil.
torreja: Mollete; pan típico relleno de manjar y envuelto en
huevo batido, conservado en
miel.
Tortrix: Marca de pedacitos de
tortilla doradas en aceite.
tostón: Moneda de 50 centavos.
totito: Juego que consiste en trazar líneas entre muchos puntos
formando cuadros.
totoposte: Tortilla delgada, rectangular y tiesa, con azúcar.
totoreco: Tontoreco; algo tonto.
trabajito: Hechizo; trabajo pequeño.
tragar: Aceptar; Caerle bien.
traiba: Inc. traía.
traida: Vulg. novia.
traidito: Héroe.
trajeado: Con vestido de gala puesto.
trajín: Presión de trabajo muy intenso;
Exceso de actividad.
trampa: Deuda; truco; algo que se pone para atrapar a alguien [física o intelectualmente].
trampado: Cerrado con llave.
tramparse: Atascarse; congestionarse;
quedarse trabado.
trampar: Cerrar en forma segura.
tramparse: Trabarse; atascarse.
trampeado: Hecho de hacer trampas o
trucos.
trampear: Adquirir deudas; Hacer
trampas o trucos para conseguir dinero.
tramposo: Que hace trampas o trucos;
ladrón; que no paga sus deudas.
trancazón: Apretura; apretazón [de
carros]; congestionamiento.
transacción: Operación o convenio
que se hace; trato, convenio; negocio.
transistor: Elemento electrónico semi
conductor, que amplifica señales o
corriente eléctricas u otras funciones.
trapeada: Regañada.
72
trapear: Ofender, regañar, hablar
mal y ofensivamente a otra
persona; limpiar el piso con un
trapo.
trapiche: Molino para caña de
azúcar. Instrumento de juego
infantil simulando al trapiche
de molienda, o molino de caña.
trasquilar: Recortar en forma
dispareja.
trastada: Avería. Hecho de dañar
bruscamente algo.
trasteada: Manipulación indebida
y sin experiencia de algo.
trastear: Manipular algo sin saber cómo hacerlo, como en el
caso de un aparato electrónico.
trastes: Inc. por trastos; barritas
para cambiar el sonido en la
guitarra y otros instrumentos
de cuerda.
trastos: Platos y utensilios de
mesa.
trastrabillar:
Andar
como
cayéndose y topando por todos lados.
trecho: Pequeña extensión de tierra. distancia.
tren: Conjunto de máquina y vagones del ferrocarril.
tribunada: Conjunto de nubes
negras previo a caer una gran
tormenta de lluvia.
trícket: Palanca mecánica pequeña para levantar carros. Ver gato y lagarto.
trincar: Botar.
tripa: Intestino; fibra blanda que está
en la parte interna de algunos frutos,
tales como la papaya, ayote, etc. de
donde se suspenden las semillas.
tris-trás: Un instante; tiempo que se
lleva en hacer tris-tras; ruido de las
tijeras.
trizas: Pedazos rasgados.
troca: Mex. camión.
trompear: Golpear en la trompa [boca].
trompa: Desp. de boca.
trompada: Golpe en la boca con los
puños. Viene de trompa.
trompezar: Inc. por Tropezar; topar
en algo y caerse.
trompo: Juguete cónico con eje en la
punta para hacerlo girar o bailar.
trompudo: Con la boca alargada hacia
enfrente.
tronárselo: Matar a alguna persona.
tronera: Ventana de un horno, por
donde sale el humo. Se le llama tronera porque en ella se calientan cañas delgadas para golpearlas y
hacerlas tronar.
tronchar: Doblar.
troque: Carretilla metálica de mano
provista de una paleta para estibar o
levantar bultos.
73
trote: Trabajo o presión intensa.
truncar: Impedir.
trunco: Incompleto.
tucayo: De tuco. Con igual nombre. Ver tuco.
tuco: Con igual nombre. Ver tucayo.
tucumates: Infant. por tecomates.
tufo: Mal olor; hedor, fig. orgullo, vanidad, presunción.
tufoso: Con tufo, o mal olor, fig.
presumido.
tullido: Con los músculos y huesos duros e inmóviles.
tul: Tela con agujeros parecida a
la tela metálica. Se ocupa para
hacer pabellones.
tule: Junco; tul.
tullido: Que ha perdido el movimiento de alguna parte del
cuerpo, o todo.
tuluco: Trozo rollizo delgado y
muy corto; pene.
tumbar: Llenarse hasta rebalsar;
botar; hacer caer.
tumbarse: Subir un líquido hasta
caer.
tumbilla: Canasta.
tuna: Fruta del cacto; en México
serenata.
tunco: Manco, o cojo, que le falta un brazo o una pierna.
tunda: Paliza; zurra.
tuneco: tunero; que corta tunas.
tunero: Zacapaneco; que sale a cortar
tunas.
tuno: Árbol del cacto.
tupido: Confundido.
tupirse: Confundirse.
tupizón: Confusión mental.
turrón: Clara de huevos batidos.
tusa: Cubierta de la mazorca del maíz.
tutencamen: Rodajas fritas y doradas
del plátano verde.
U
Ubico: Ex presidente que gobernó
Guatemala por 14 años. Derrocado
en 1944.
¡Uf!: ¡Hay qué calor!
¡Ufa!: ¡Ala como hiede!.
¡Upa!: Ay, cómo pesa, cuesta, o que
difícil; pujido que representa mucho
esfuerzo. Ver hacer el upa.
¡Úpale!: Expresión o grito de alegría.
upay: Frutita silvestre de color blanco
muy dulce y que se usa como pegamento o para comer.
¡Ush!: Inter; desp. ¡Huy!; no me gusta.
V
vacilar: Jugar con los sentimientos de
una persona.
vacilón: Una relación amorosa que no
se toma en serio.
74
vaina: Problema; cápsula que
contiene muchas semillas; estuche de un machete corvo.
vainas: Problemas.
valerse: Hacer un convenio por el
cual si un valido le dice al otro:
valgo, aquel le tiene que entregar lo que tenga en las manos.
valido: Convenio por el cual se
comprometen dos a entregarse
lo que tiene en las manos
cuando el otro dice: valgo.
Persona comprometida en un
valido.
valla: Está bien.
vámole: Comencemos.
vapue: De Valla, pues. Contr. inc. Adiós.
vedá: Inc. Verdad
velá: Verás [con acento chino].
verso: canción mundana.
veterano: Viejo.
vámonos: Vámosnos.
veníte: Ven y peleemos.
viaraza: Enojo algo violento.
vido: Inc. vio.
vidrio: Ojo.
viejito (a): Viejecito; persona
muy vieja y pobre.
viejo: De mucha edad; persona
importante.
viejón: Viejo de gran estatura;
persona muy importante.
viejito: Viejecito; persona de mucha
edad y pequeña estatura y categoría.
vigiar: Espiar; vigilar picarescamente,
o con malas intenciones; mirar algo
con intenciones de apoderarse de
ello.
virar: Cambiar de rumbo o dirección.
viraje: Cambio de rumbo o dirección.
virado: Muy rápido, como disparado.
virreonda: Alocada; poco prudente;
que tiene varios novios o maridos.
virreondada: Acción alocada.
virtud: Poder sobrenatural o misterioso.
viruta: Pedazo de palo sin hojas.
Vito: Hip. de Ovidio.
vitrola: Fonógrafo antiguo.
viuda: Carne de cierta parte del lomo
de res.
vivaracha: Qué es muy lista; viva e inteligente.
vivaraza: Qué es muy lista; viva e inteligente.
vividor: Persona que le gusta aprovecharse de la gente y vivir a costas de
ella.
vivo: Aprovechado.
volado: Rápidamente; mandado o comisión rápida; con carácter rápidamente cambiante; fácil de enojarse.
volar: Cortar, quitar; comer; correr ligero.
volárselo: Comérselo ligero; botarlo;
cortarlo; matarlo.
75
volver: Hacer otra vez.
vos: Tú [Apóc. de vosotros].
vuélveteloco: Planta silvestre de
donde se saca una droga alucinógena.
W
Watt: Vatio; bujía.
Y
Yagual: Colchón hecho con un
trapo enrollado para colocar
un cántaro en la cabeza.
yamarra: Lazo; rienda.
yame: Raíz comestible. Ver ishinta, malanga y yampí.
yampí: Raíz comestible. Ver ishinta, malanga y yampí.
yankee: (Yanki) Desp. Estadounidense.
yate: Lancha lujosa.
yiju: Expresión despectiva de
burla.
yip: Pronunciación de Jeep.
yuca: Planta que da almidón.
Apodo a un jefe militar muy
estricto y castigador.
yuquilla: Harina de yuca.
Z
zafada: Evasión de una responsabilidad.
zafarse: Soltarse; dejar de hacer
algo que le correspondía hacer.
zaguán: Portón.
zambo: De raza negra.
zampar: Dar; tirar, lanzar.
zanate: Pájaro negro común parecido
al pijuy. Ver pijuy.
zancudo: Mosquito anofeles.
zángano: Persona muy cruel.
zapuyulo: Semilla del zapote.
zarabanda: Salón de baile vulgar.
zarco: De ojos celestes, azules o verdes; celeste o azul claro.
zarigüeya: Tacuacín, animal pequeño
cuya hembra tiene una bolsa en el
lomo como el canguro.
zípper: Cerradura mecánica en los vestidos.
zocado: Vulg. borracho; ebrio; apretado.
zocar: Apretar.
zoco: Tos de aves.
zocol: Materia congestionante.
zocoleado: Lleno de alimentos u otra
materia.
zompopo: Hormiga gigante.
zonzo: De mente ruda o difícil de entender.
zope: Zopilote; ave necrófaga negra
parecida al buitre.
zopenco: Alto, grande y rústico.
zopilote: Cáscara de frijol pegada sobre los dientes, después de comer;
ave necrófaga negra parecida al buitre.
zoquiento: Con tos.
76
zorro: Astuto.
zozobra: Miedo; temor; incertidumbre; naufragio.
zurdazo: Golpe fuerte con la mano o pie zurdo o izquierdo.
zurrar(se): Ensuciar(se); defecar;
dar una paliza.
zurrarse: Defecar involuntariamente.
zurumbo: Como tonto o con-fundido.
Ver azurumbado.
zurupe: Insecto parecido a la langosta.
77
Frases
A
a costa de: Valiéndose de la capacidad o fuerza de otra persona.
a costas de: Valiéndose de la capacidad o fuerza de otra persona.
a costillas de: Valiéndose de la capacidad o fuerza de otra persona.
a cucuche: Montado sobre la espalda de otro y con las piernas abiertas.
a escondidas: Hacer algo en forma escondida, o que nadie se dé cuenta.
a gatas: Sobre manos y pies, tal como lo hace un gato.
agua dura: Agua que requiera más jabón para lavar, por que no desliza.
agua gaseosa: Bebida gaseosa.
agua pura: Agua sin contaminación de microbios o substancias nocivas. Ver
pura agua.
agua suave: Agua que requiere poco jabón para lavar, porque desliza.
aire de espanto: Hechizo; efectos de un espíritu maligno.
a la brava: En forma ruda o rústica.
a la bros: Estilo de corte de cabello que consiste en rapar o cortar el cabello
casi totalmente pero dejando un poquito de pelo cerca de la frente.
a la carta: Estilo de comedor o restaurante en el cual le presentan a uno una
carta o menú para que uno escoja lo que desea comer.
a la pura brava: En forma ruda o rústica.
a la rapa: Estilo de corte de cabello que consiste en rapar o cortar el cabello
totalmente.
al buen rato.: Un largo rato después.
al revés: Del lado contrario del que se debe.
a mejenga: Golpeado, amoratado.
a memecer: A cucuche. Ver a cucuche.
a memeche: A cucuche.
ánimos caldeados: Altas malas emociones; altos deseos de pelear o discutir.
a penas: Con mucha dificultad; escasamente.
a pique: El bajar perpendicular de un avión. Descontrolar las finanzas.
a punto de: Qué esta ya para suceder algo.
78
a puro tubo: Vulg. a la fuerza.
a raya: Imposibilitado de defenderse; aturdido por competencia.
árbol del matrimonio: Jacaranda. [Se le dice así, porque primero le vienen la
flores, y después, las vainas o problemas.] Ver vainas.
a saber: No se sabe; quién sabe.
atol shuco.: Atol de maíz que previamente se pone a descomponer y, después, se cuece.
aullido del lobo: Grito prolongado de burla que hacen los estudiantes a sus
catedráticos.
a ver: Démelo.
azúcar de leche: Azúcar medicinal.
B
bajo de agua: A escondidas; sin que nadie se dé cuenta.
bañada o baño de zanate [o de zopilote]: Baño muy liviano, ligero y superficial [casi sólo mojarse]. Ver zanate.
baño de María: Hecho de cocinar algo en forma indirecta, colocando lo que
se va a cocinar, dentro de un recipiente más pequeño, el cual se pone sobre
un pedazo de ladrillo, u otro objeto, asentado en agua, dentro de una olla
más grande, para que se cocine lentamente a vapor.
barba amarilla: Serpiente muy venenosa. Hembra del devanador.
barba de candado: Barba que cubre solamente el área de la boca y la
mandíbula, formando un candado.
bigote duro: Bigote canche o rubio. Ver canche.
boca abierta: Atontado; Descuidado.
bolo alimenticio: Bola que se forma en la boca después de masticar los alimentos.
bomba de flit: Bomba para atomizar insecticida.
buen rato: Largo rato.
C
caballito del diablo: Libélula; insecto grande con alas dobles.
cabeza de ganado: Unidades de ganado.
calentura de pollo: Fingimiento de tener calentura o temperatura alta.
79
canela fina: Excremento aguado (de gallina); problema difícil.
canillas de leche: Barritas blandas de dulce de leche con azúcar.
cantadas de chucho ruin: Promesas y ofertas que no se cumplen.
caña brava: Caña no comestible usada para construcción de ranchos y casas
de teja.
capilla ardiente: Noche en que velan vivo en capilla con candelas encendidas a un sentenciado a muerte, previo a ejecutarlo.
carne huida: Dolencia que consiste en músculos que se han dislocado de su
respectivo lugar.
carro de Don Nando: Ratos a pie y ratos andando. [Se dice cuando uno se
va a pie.]
cartón piedra: Cartón muy grueso y comprimido.
casa brujeada: Casa en la cual espantan.
casa de dos aguas: Casa cuyo techo está formado por dos planchas planas inclinadas.
cascaritas de huevo: Moneda imaginaria de pedacitos de cascarón de huevo
que toma el lugar del dinero, cuando no hay con qué pagar.
caserencón viejo: Casa grande, vieja y fea.
cemita seca: Tortilla seca de pan con dulce de panela.
cero a la izquierda: Sin ningún valor.
cinco negritos: Moritas negras muy dulces que crecen en montoncitos.
clases pasivas: Conjunto de personas jubiladas.
cola de macho: Mechón de pelo o atado en el tronco que se hacen las mujeres y algunos afeminados, simulando la cola de un caballo.
cola machucada: Hecho de tener cogido a alguien en una mala acción. Ej.
tener machucada la cola.
comida chatarra: Alimentos vegetales contaminados con químicos provenientes del proceso de su cultivo y preservación.
con base en...: Indica en qué está basado lo que se dice. NO es correcto decir: En base a...., porque, ―en‖ significa sobre o dentro y ―a‖ es direccional.
Decir ―en base a‖ no hace sentido.
conejillos de indias: Ratones que sirven para hacer experimentos.
con las manos en la masa: Con las evidencias de un robo o acción.
con los ojos pelados: Desvelado.
80
con qué: Alimento; comida principal con la que se acompaña la tortilla.
Cristo Negro: Ídolo que se adora en Esquipulas, Chiquimula, Guatemala.
cruz y cara: Anverso y reverso.
Cus Cus: Zopilote [por el ruido que hace]
Ch
chamarrazo de agua: Lluvia fuerte y abundante.
chenca de cigarro: Colilla de cigarro.
chenca de puro: Colilla de puro. Ver puro.
Chico Tello: El que chicotea o da una paliza.
chiste colorado: Chiste indecente.
chiste de color: Chiste indecente.
chucho de agua: Insecto nadador; perro de agua.
chucho de indio: Perro común.
Chus Pazos: Personaje periodístico criticón. Viene de Chuspazo. Ver chuspa
y chuspazo.
D
de al tirilix: Muy bien; muy bueno.
de al tiro: Demasiado, completamente.
de a pichinga: Vulg. Muy bien.
debajo de agua: A escondidas; de escondidas.
de balde: Gratis, sin pagar.
de caché: La pura esencia.
de chiripa: De casualidad.
de escondidas: Hacer algo en forma escondida, o que nadie se dé cuenta.
de golpe: En forma rápida e inesperada.
de grolis: Gratis; sin pagar.
de cashé: Esencia; de etiqueta; con elegancia.
del codo: Tacaño.
de mala gana: Sin el deseo de hacerlo.
de partida: En serie.
de pique: Casi perpendicular; con el pico o punta hacia abajo.
de plano: Por supuesto; seguramente.
81
de rispa: De salida.
de repente: En forma rápida e inesperada.
de romplón: De repente; en forma rápida e inesperada; de golpe.
de seguro: Quizá.
de Valdés: De balde; gratis.
de vez en cuándo: En forma muy rara o espaciada.
día a día: Cada día
día caldeado: Día agitado; día con muchas dificultades.
día de su santo: Día de su cumpleaños.
día en día: Día tras día.
dientes de leche: Primera dentadura infantil.
dientes destemplados: Sensación de nerviosismo en los dientes después de
comer algo ácido.
dimes y diretes: Conversaciones diarias.
dis que: Palabra sarcástica y burlesca para minimizar a otro. Supone que el
otro dice ―dis que‖ por ―dice que‖ y que no es lo que pretende ser.
don de gentes: Capacidad de buenas modales o costumbres.
Doña Tiri: Tiricia; ictericia; pereza.
dosh patas: Supuesto automóvil que consiste en caminar a pié.
dulce de rapadura: Azúcar de caña sin refinar ni granular procesada en panelas.
E
el gordo de la lotería: El premio mayor de la lotería; el hombre gordo que
vende números de lotería.
el manda más: El jefe.
el quita calzón: Algo muy difícil [tan difícil como tratar de quitarle el calzón
a una mujer].
en base a...: Frase incorrecta por ―con base en....‖ NO es correcto decir ―en
base a....‖, porque, ―en‖ significa sobre o dentro y ―a‖ es direccional. Decir
―en base a‖ no hace sentido. Ver con base en.
en globo.: De modo general; en conjunto.
en paleta: Muchísimo.
en pelota: Desnudo.
82
en sus partes: En sus genitales; en sus órganos sexuales.
entre camagua y elote.: Entre sazón y maduro.
ensalada rusa: Picado de verduras con mayonesa.
en varas azules: Embarazada.
el bote: La cárcel.
el carro de Don Nando [ratos a pie y ratos andando]: Hecho de caminar a
pie.
el finado: El que murió.
el manguito: La cárcel antigua de Chiquimula, Guatemala.
entre broma y broma: Que se dice entre bromas, no seriamente.
entre broma y brama: Que se dice con bromas pesadas, o sarcásticas, que
provocan disgusto, o protesta.
Español Chino: Español hablado con acento chino. Ej. decir ―lata‖ por ―rata‖. Ver acento.
Estates Quietos.: Hum. Estados Unidos.
estilo bufete [bufé, bufet o buffete]: Estilo de comedor o restaurante en el
cual se exhibe toda la comida y uno escoge y paga lo que desea comer.
También se le llama estilo cafetería.
estilo cafetería: Estilo de comedor o restaurante en el cual se exhibe toda la
comida y uno escoge y paga lo que desea comer. También se le llama estilo
bufete.
evacuaciones líquidas: Diarrea; asientos.
F
fila india: Fila donde va uno tras otro en una sola fila.
flor de la vida: Lo mejor de la vida; 15 años de edad, la juventud.
fresco de horchata: Refresco de arroz molido.
fresco de pepita: Refresco de semillas de ayote doradas y molidas.
fresco de tamarindo: Refresco de semillas de tamarindo. Ver tamarindo.
fresco de tiste: Refresco de cacao molido con achiote.
fríamente calculado: Calculado cuidadosamente y sin apasionamiento.
frijol brincador: Frijol mal cocido y muy duro.
frijol cachito: Frijol de vaina largo.
frijoles bautizados: Frijoles parados y fritos con aceite o manteca.
83
frijoles acostados: Frijoles fritos.
frijoles parados: Frijoles cocidos pero enteros, sin moler ni freír.
frutitas cocidas: Hum. Frijoles cocidos.
G
gallina ciega: Oruga; gusano grueso; larva de mariposa.
gallina negra: Frijoles.
gallo tapado: Sorpresa.
gordo de la lotería: Premio mayor.
gran danés: Perro muy grande.
grandes viejones: Personas muy importantes.
granito de arena: Ayuda pequeña.
gran tapa: Palabra obscena, palabra muy mala.
guardia montada: Guardia de Hacienda [por qué andaban montados a caballo].
Guerra del Totoposte: Guerra entre Guatemala, El Salvador y Honduras, en
1906, con el propósito de unir Centroamérica. Ver totoposte.
gusano de calentura: Gusano peludo que se supone su piquete produce temperatura alta.
gusano de seda: Gusano del cual se extrae la seda natural.
H
hambre de chucho: Demasiada hambre [como de perro]. Ver chucho.
harina de huevo: Harina de maíz dorado y tostado que se le puede echar al
huevo batido para mejorar su sabor.
hecho bala: Muy rápidamente.
hecho pistola: Muy rápidamente.
hecho sopa: Muy mojado.
hecho trizas: Despedazado; hecho pedazos; acabado, destruido.
hierba buena: Hierba de donde se saca la menta.
hierba mala: Hierba cuya sabia quema la piel.
hierba mora: Mora pequeña.
hijo del sol: Albino; persona que es anormalmente blanco, o blanco en exceso
por anormalidad genética.
84
hueso de la suerte: Hueso bípode de la pechuga del pollo [que muchos lo
parten para ver si tienen suerte].
I
iglesia católica: Templo católico.
indirecta directa: Expresión que se dice contra alguien, en forma un poco disimulada pero pesada.
Inglés Chino: Inglés hablado con acento chino. Ej. Decir ―Ich o‘lai‖, por It‘s
all right.
ischoco chelón: Inc. Desp. Niño con legaña o humor en los ojos.
ischoco pelón: Desp. Niño con el pelo demasiado corto.
J
jabón de coco: Jabón hecho con coco.
jabón de coche: Jabón que se hace de grasa de cerdo.
Juan Chapín: Personaje imaginario que representa a los guatemaltecos.
L
la finada.: La que murió.
la flor de la vida.: La juventud.
lágrimas de cocodrilo: Llanto fingido.
lágrimas de San Pedro: Semillas que utilizan los indígenas de Cobán para
hacer collares.
la llorona: Supuesto espíritu maligno que grita de noche como si estuviera
llorando; la sirena.
la oración: La tarde.
la vieja guardia: Conjunto de personas con ideas antiguas.
las polainas: Cuello; influencia, categoría.
leche de burra: Caramelo de leche color beige.
leche de jícara: Leche que se desliza por los brazos hacia los codos al ordeñar y que se recoge atándose jícaras en los codos.
lejía de muerto: Alguna influencia despedida por un puerto.
Lelá Chancó: Aldea de Camotán, Chiquimula.
lengua de vaca: Pitahaya; cacto con hojas grandes y planas comestibles.
85
lenguaje gatuno: Lenguaje con que se comunican los gatos.
lengua larga: Chismoso.
la oveja negra de la familia.: El único miembro de una familia que se porta
muy mal, o que se ha extraviado moralmente.
ley del más fuerte: Hecho de conseguirlo todo por la fuerza.
lobos vestidos con pieles de ovejas: Hipócritas; personas que fingen ser buenos pero son malos y traicioneros.
los de don Lupe: Zapatos.
los tiempos de Tata Lapo: Los tiempos muy antiguos.
lo suficiente para el gasto: Lo necesario.
luna de miel: Período corto de tiempo, normalmente de paseo, inmediatamente después de que dos personas se han casado.
LL
llamaradas de tusas: Sólo entusiasmo, o bulla pero de corta duración.
llave de cola: Llave con cabeza redonda para atornillar tuercas.
llave de corona: Llave con cabeza abierta para atornillar tuercas; grifo con
roseta.
llave de chuchos: Llave para atornillar las tuercas de las llantas de los carros.
Ver chucho.
lleno de cuentos: Delicado, molesto, Ver melindroso.
lleno de plantas: Persona muy meticulosa, que pone muchas dificultades en
todo.
lleva y trae: Chismoso, a; Hacer chismes en 2 direcciones.
M
machete calabozo: Machete corto y encorvado formando escuadra.
machete corvo: Machete largo y un poco encorvado.
mal agüero: Mala suerte; un objeto que produce mala suerte.
mala palabra: Palabra obscena; Ofensiva o inmoral; Sí hay malas palabras
aunque sean correctas gramaticalmente, son en un sentido moral.
mal de orín: Enfermedad que consiste en orinar poquito y frecuentemente.
mal encarado: Muy feo; con un rostro feo que sugiere ser una mala persona.
mal hecho: Hechicería, aire de espanto.
86
mal humor: Enojo.
mal pais [sic]: Terreno lleno de piedras; chatún.
mal pensado: Una persona que por todo piensa lo malo.
mamacho de pita: Pita enrollada en un palo, o en nada.
mamacho de tortilla con frijoles: Tortilla doblada con frijoles adentro.
mango de brea: mango resinoso.
mango de coche: mango común o de Castilla.
mano blanca: Nombre de una organización secreta de defensa contra el Comunismo.
mano peluda: Mano fea, peluda y diabólica que supuestamente tienta a las
personas temerosas.
mano tentona: Supuesta mano extraña y misteriosa que lo tienta a uno en la
oscuridad.
mantequilla lavada: Mantequilla espesa un poco deshidratada.
manzana de Adán: Hueso abultado de la laringe que resalta en la garganta
del hombre desarrollado.
manzana de la discordia: Elemento que produce el problema o discordia.
maña vieja: Manía o mala costumbre muy enraizada.
más o menos: Puede ser un poco más, o un poco menos.
mentira blanca: mentira liviana.
mentira gris: mentira intermedia, ni grande ni liviana.
mentira negra: mentira grande.
mercado de pulgas: Venta de casas usadas.
mesa de centro: Mesa que está en el centro de la sala de visitas de una casa.
mi costilla: Mi esposa.
mis adentros: mis pensamientos.
momento sagrado: Momento que debe respetarse; momento santo.
montaña rusa: Juego mecánico inmenso en el cual un carrito sube y baja por
cerros artificiales y peligrosos.
mucho trajín: Demasiada presión de trabajo.
muerto vivo: En estado hipnótico, en trance.
mujer de casa: Buena ama de casa.
mujer hecha y derecha: Mujer que hace bien los oficios de casa; mujer que
ya tuvo marido.
87
mujer mujer: Mujer común.
N
niña del ojo: Iris; centro del ojo.
nudo ciego: Nudo muy difícil de soltar.
nudos de gente: Muchísima gente.
nueva ola: Nueva generación.
O
oídos de pajilla: Oído sordo.
oído de tísico: Oído muy sensible o agudo.
ojos chinitos: Ojos alargados hacia los lados, como los de los chinos.
orines de gato: Chorro muy delgado y escaso de agua.
P
palo de jiote: Árbol con corteza muy blanda.
palo de tinta: Arbusto de añil, de donde se saca la tinta azul.
pana de libra: Lata de sardina.
pan de maíz: Pan de harina de maíz.
pan de maiz: Inc. Pan de maíz.
pan de mujer: Pan de yema.
pan de yema: Pan redondo leudo elaborado con yemas de huevo.
pan pirujo: Pan francés alargado.
papa pelada: Todo ya hecho.
Papá Noel: Personaje religioso imaginario que supuestamente regala juguetes
a los niños bien portados para navidad. Se supone que penetra por la chimenea y coloca los juguetes dentro de los calcetines de los niños. Es el
mismo Santa Claus de EE.UU. y San Nicolás.]
papel craft: Papel rústico de color café claro, usado para empacar.
papel de cigarros: Papel plateado o de aluminio.
pelo de burra: Monte pequeño y común.
penca de tusa: Conjunto de tuzas que envuelven una mazorca de maíz. Ver
mazorca y tusa.
pencazos de agua: Demasiada lluvia; mucho agua.
88
perro de agua: Insecto nadador.
peste amarilla: Fiebre amarilla; paludismo.
peste blanca: Tuberculosis.
peste negra: Cáncer.
pisto de China: Pedacitos de platos de china quebrados, utilizados por los
niños como dinero, para jugar.
platillo volador: Nave espacial desconocida y no identificada. Modernamente, se les llama OVNIS [objetos voladores no identificados].
poco más o menos: Que puede ser un poco más o un poco menos de lo que
se dice.
poche poche: Ruido que sucede al golpear a alguien con las manos.
pollo rostizado: Pollo Dorado.
por un pelito: Por un poquito.
posta de pescuezo: Carne del pecho de res.
posta negra: Carne del anca de res.
pozolito de queso: Expresión cariñosa; diminuto granito de queso.
prieta canuto (aprieta canuto): Juego infantil que consiste en hacer una fila
y apretarse lo más que puedan.
príncipe azul: Joven admirado mucho por una señorita, que desea casarse
con él. [Normalmente, en sus imaginaciones, sueña constantemente con él].
promesas de novio pobre: Promesas que no se cumplen.
puerta de golpe: Puerta para fincas hecha con reglas y un eje.
puerta de trancas: Puerta para fincas hecha con trancas que se meten en
agujeros.
punto de...: Algo que está casi para suceder. Ej: Punto de derrame.
pura agua: Agua sola sin otro ingrediente. Ver agua pura.
pura cepa: Muy bueno.
pura leña: Que no hace un favor cuando se le pide.
Q
queso craft: Queso procesado de color anaranjado.
queso oreado: Queso parcialmente deshidratado.
queso seco: Queso casi totalmente deshidratado.
89
quita calzón: Problema difícil [Ej. Éste es el quita calzón= Éste es el problema difícil, tan difícil como quitarle el calzón a una mujer]; juego de niñas,
cuando se bañan en un tanque o piscina, que consiste en que una niña, en
forma rápida, y cuando la otra está descuidada, le dice: ―¡Quita calzón!‖, y
le baja el calzón. La otra, en venganza, busca la oportunidad de que la otra
se descuide para quitárselo también, pero, si no lo logra, trata de quitárselo
a otra, y así continúan todas por un rato hasta que se cansan de hacerlo.
R
relaciones amorosas: relaciones sexuales.
ricitos de queso: Trocitos encorvados de maíz con queso.
rienda suelta: Acción continua y descontrolada.
risita canche: Risa maliciosa o burlesca. Ver canche.
rositas de maíz: Maíz dorado y reventado.
S
Santa Claus: Personaje religioso imaginario que supuestamente regala juguetes a los niños bien portados para navidad. Se supone que penetra por la
chimenea y coloca los juguetes dentro de los calcetines de los niños. [Es el
mismo San Nicolás y Papá Noel de Europa, sólo que éste es de EE. UU.].
San Nicolás: Personaje religioso imaginario que supuestamente regala juguetes a los niños bien portados para navidad. Se supone que penetra por la
chimenea y coloca los juguetes dentro de los calcetines de los niños. [Es el
mismo Santa Claus y Papá Noel].
sentado de chucho macho: Sentarse con las nalgas en el suelo y los pies doblados. [modo común como se sientan los perros y gatos].
sentido de gato: Capacidad de percibir sin mirar cuando alguien se le acerca
por detrás.
Seño Tiri: Señorita Tiricia; la pereza.
siempre listo: Lema de estar siempre listo a servir u obrar.
siete que brillan: Siete estrellas de la constelación Osa Mayor.
sombrilla de sapo: Hongo en forma de sombrero.
sopa peada: Sopapeada; una gran golpiza.
sopas de chucho: Comida de tortillas calientes deshechas con leche.
90
sueño mojado: Sueño de alguna situación que produzca estimulación sexual
al grado de derramar semen involuntariamente.
sus partes: Sus órganos genitales o sexuales.
T
tal cosa.: Cosa no determinada [expresión que se utiliza cuando se está contando algo, para referirse a cualquier cosa y no se desea especificar cuál es,
por ejemplo: Le compré tal cosa, o te compro tal cosa.
talón de Aquiles: Punto débil de una persona [porque Aquiles era muy fuerte
e invencible, pero tenía un tobillo débil y, si lo tomaban allí, lo vencían].
tal vez: Quizá.
tanto y pico: (Se dice una cantidad) un poco más de tanto; un poco más de
la cantidad que se dice.
Tata Lapo: Nombre de una persona imaginaria exageradamente antigua.
tecomates para nadar: Ayuda para hacer cualquier cosa. Ej. No necesito tecomates para nadar= no necesito que me ayude nadie.
tela metálica: Malla rala hecha con alambres finos, para proteger de insectos.
testimonio personal: La conducta que un individuo muestra ante la gente.
Tío Sam: Nombre del personaje imaginario que representa al gobierno y
pueblo de los EE.UU. de Norte América. Se le representa con barbilla y
sombrero alto, cilíndrico de tope plano, cuyo vestido y sombrero llevan los
colores y estrellas de la bandera de los EE.UU.
tiro al blanco: Juego de tirar al centro o blanco del tablero de círculos
concéntricos.
toda la santa noche: Toda una larga noche.
todo el santo día: Todo un largo día.
Topo Gigio (Topoío): Refresco congelado en una bolsita de nylon atada.
torito de fuego: Juego pirotécnico de un toro simulado que corre ardiendo y
quemando bombas y cachinflines.
tos de chucho: Tos persistente.
trata de blancas: Hecho de conseguir prostitutas para un bar.
trata de esclavos: Hecho de comprar y vender con esclavos.
tres pelones: Unos pocos.
91
troneras de Don Minguío: Ventanas de la nariz llenas de hollín. Ver tronera
y tile.
U
un cachito: Un poquito.
un ente: Un elemento, que puede ser persona o cosa.
un Fulano: Un hombre.
unos dos o tres: Unos pocos.
unos tres: Unos pocos.
unos tres pelones: Unos pocos hombres o personas.
un puchito: Un poquito.
uña de gato: Semilla negra de un arbusto que en un extremo tiene dos uñas
parecidas a las de un gato.
V
varita de San José: Planta ornamental muy bella que consta de una vara larga
con muchas flores moradas.
venta de garaje: Venta barata de objetos usados y viejos [que supuestamente
estaban guardadas en el garaje, y hacían estorbo].
vuelta de chucho: Vuelta entera del cuerpo inclinándose hacia atrás.
vuelta de gato: Vuelta entera del cuerpo, inclinándose hacia adelante.
Y
y griega (i griega): Letra Ye; intersección de las vías de la línea férrea en
forma de triángulo para que den vuelta los trenes.
Z
Zutano o Mengano: Cualquier persona.
92
Dichos Populares y Expresiones
Esta Sección Elaborada por:
Dr. Édgar Amílcar Madrid Morales
y su hija S. B. Edna Edith Madrid Terraza
A
Abrir la boca.: Estar sólo mirando sin causa.
Abrir las pepitas.: Abrir los ojos para ver.
Acaba de...: [Se agrega el infinitivo de un verbo] Hace un momento [sucedió
tal cosa].
¡Adió, mi nana! si todavía estoy buscando el caite.: ¡Ah, mi mamá! lo que
está pensando, si yo todavía estoy ocupado en hacer tal cosa [dice lo que
hace], y todavía no he comenzado a hacer lo que usted me pidió.
¿A dónde va el buey que no ara?: ¿Por qué te metes, si no trabajas?
A, e, i, o, u, manzanita del Perú, ¿cuántos años tienes tú?: Ejercicio para
preguntar su edad a los niños pequeños.
Agarrar [o tomar] al perro por las orejas.: Hacer las cosas al revés, o como
no conviene.
Agarrar carretilla: Ejecutar muchas veces una misma cosa.
Agarrar la onda.: Ponerse en común con lo que hacen o piensan los otros
muchachos [normalmente perversos].
Agarrar fuerza.: Beber mucho licor y constantemente.
Agarrar el pito y el tambor.: Comenzar a hacer algo repetidas veces.
Agarrarlo o tenerlo de olote [o como olote].: Hacer trabajar a alguien sin
ninguna consideración; agarrarlo de tonto.
Agarrar para...: Viajar hacia...; salir hacia....
Agarrar rienda suelta.: Hacer algo continuamente y sin control.
93
Agarrar viaje.: Aumentar velocidad; continuar con mucho entusiasmo una
actividad.
A golpes se hacen los santos.: Todo se aprende a través de experiencias duras o difíciles.
Agrado quiere agrado.: Cuando uno hace un bien a otro, el otro debe corresponderle con otro bien.
A groso modo.: En globo; de modo general; de manera global o en conjunto.
Aguas, aguas, aguas.: Tenga cuidado.
¡Ah! ¡Cómo no, Chon!: ¡Ah! con razón, si es Fulano [Chon].
¡Ah!, ¡Cuándo no!... [Se dice algo más, o no se dice.]: ¡Ah, con razón!...
¡Ah, malaya! No hay, y si no, te diera con él.: [Malaya viene de ―mal haya‖]
= No hay, y aunque lo que pides haga mal, no te puede dañar porque no
hay; y si hubiera, con él te golpearía. Ver malaya.
¡Ah!, ¡payaso al fin.: [En vez de payaso, se puede decir cualquier gentilicio,
adjetivo o sustantivo, como "carpintero al fin".] ¡Ah¡, con razón, lo hizo
porque es payaso [u otro].
¡Ah!, ¡tenía que ser Fulano [se dice el nombre de alguno].: = ¡Ah!, con
razón, si es Fulano [u otro nombre].
¡Ah!, vaya la papaya.: ¡Ah!, lo que dices.
Alargó el pico.: Fue a chismosear.
A la salida te espero.: Al salir [de la escuela] quiero que peleemos.
¡...al fin!: Con razón. Ver ¡Ah! ¡Payaso al fin!.
Al fin y al cabo...: De todos modos...; con razón....
Algo es algo.: Debemos conformarnos, aunque sea con poco.
Algo es algo, dijo el diablo. = Debemos conformarnos, aunque sea con poco.
Algunos a la bondad le nombran tontera.: Cuando uno es bueno con algunos, éstos abusan de nuestra bondad.
Algunos no pueden ver cara bonita en cuerpo ajeno.: Hay gente muy envidiosa, que no le agrada ver a otros mejor que ellos.
Algunos si se les da la mano, se cogen el pie [o al darles la mano].: Algunos, si se les da un poco de confianza, abusan de ella.
Algunos hacen leña del árbol caído.: Algunos se aprovechan del que padece
algún problema, para sacarle ventaja o ganancia.
Al haragán todo se le hace.: Parece que todos ayudan al haragán.
94
Al nopal lo van a ver sólo cuando tiene tunas.: La gente visita a otros, sólo
por interés de conseguir algo.
Al pan, pan, y al vino, vino.: Debe diferenciarse bien las cosas; debe darse a
cada cosa el lugar que merece.
Allá cuando se muere un burro.: De vez en cuando; en forma muy rara.
Allá ondeonde.: Inc. De vez en cuando.
Allí hay gato encerrado.: Hay una trampa escondida en ese asunto.
Allí topó el mundo.: Eso es el extremo.
Amansar burros.: Acostumbrarse a usar zapatos nuevos.
Amigo, sólo uno, Dios.: Verdaderos amigos no los hay. [Sin embargo, la Biblia dice: "Hay amigo mejor que hermano" y "Es mejor amigo cerca, que
hermano lejos." De modo que, sí hay amigos verdaderos, aunque pocos.]
A misa llegué y en misa me quedé: Llegué a misa, y no entendí nada, porque
todo lo dijeron en Latín; no entendí nada.
Amor con amor se paga.: Cuando se recibe amor de alguno, hay que pagarle
con amor.
Andá freí niguas [o ve a freír niguas.]: Ni me lo pidas, porque no te daré;
no estoy dispuesto a complacerte.
Andar aplanando calles.: Vagar; caminar por todos lados.
Andar con la boca abierta.: Andar muy distraído.
Andar con el pito y el tambor: Andar contando algo a mucha gente; seguir
haciendo algo repetidas veces.
Andar [o estar] con la cola entre las piernas.: Estar avergonzado.
Andar chumpipeando: Andar vagando o perdiendo el tiempo; andar distraído.
Andar [o caminar] de la Seca a la Meca.: Caminar muy largas distancias de
un extremo a otro. [La Seca y la Meca son dos ciudades sagradas árabes
que quedan muy lejos una de la otra.]
Andar de buena beta.: Estar de buen humor [aunque no siempre lo está].
Andar de buenas.: Estar de buen humor, aunque no lo acostumbra.
Andar de malas.: Estar de mal humor, o enojado.
Andar de malas pulgas.: Estar de mal humor, o enojado.
Andar en onda: Usar la moda vulgar moderna; Estar drogado.
Andar en penca: Andar desnudo.
95
Andar en pura penca: Andar sin ropa o totalmente desnudo.
Andar en órbita.: Estar con efectos de alcohol o drogas; estar muy distraído.
Andar enseñando todo.: Andar mostrando hasta lo más íntimo de su cuerpo.
Andar mormoneando.: Andar vagando o caminando por todos lados [tal
como lo hacen los mormones].
Andar vendiendo mejorales.: Cargar desabotonada la bragueta del pantalón.
Andar tomado.: Andar emborrachándose.
Andar tomando.: Andar tomando licor.
Andar torcido.: Andar con mala suerte; que todo le sucede mal.
A ojo de buen cubero: Con la capacidad de calcular bien las medidas y ángulos usando solo la vista.
A otro perro con ese hueso.: Eso no me lo digan [o hagan] a mí.
Apachar el ojo.: Engañar.
Apagá el fuego, Vicente.: Apague la luz.
Apareció Domingo Siete.: ¿Por qué te metes en la plática cuando no sabes?;
eres un metido.
Aplanar calles.: Pasar varias veces por el mismo camino.
Aporrear el frijol.: Golpear el frijol seco en vaina, sobre una zaranda de varas, para separar el frijol de su vaina.
Aprender el teje y maneje de algo.: Aprender todas las técnicas correspondientes para hacer algo.
Apretar los hules: Exigir más en un trabajo o actividad.
A pue.: Inc. Vaya pues; adiós; ya me voy.
Aquí entre nos: Esto queda entre nosotros.
Aquí no más.: Hasta aquí y no más; hasta este lugar voy.
Aquí [estoy,] vivito y coleando.: Aquí [estoy] muy bien y contento.
Aramos, dijo el mosquito, estando en los cuernos del buey.: Es cuando alguien termina de hacer una labor dura, y otro que estaba solo viendo, dice:
―Ya terminamos‖ [y no hizo nada].
A regaña dientes: De mala gana; sin el deseo de hacerlo.
Arrugar la cara.: No gustarle algo; Hacer un gesto facial de desagrado.
Artárselo vivo.: Hablar mal de una persona.
A saber.: No lo sé; no se sabe.
96
A saber qué pata puso ese huevo.: No se sabe de qué tipo de familia desciende éste [quizá una muy mala].
A saber que santo hizo ese milagro.: Qué raro que haya sucedido.
A sangre fría: Hacerlo en forma bien planificada, y sin sentir ningún remordimiento.
Ash, no quiero.: Ah, no quiero hacerlo porque no me gusta.
Así dijo Blas.: Tú pretendes nunca equivocarte; siempre pretendes estar en lo
correcto; eres sabio en su propia opinión.
Así paga el diablo a quien bien le sirve.: Cuando uno le hace un bien a otro,
éste le paga mal.
Asomar la nariz.: Llegar repentinamente a donde están los demás.
A sus órdenes: Frase de cortesía o saludo [pero no significa que esté sujeto a
las órdenes de otro].
A sus órdenes, mi Capitán: Expresión de cortesía que significa: Pídame lo
que desea, y lo haré. ¿Qué desea que haga por usted?
A sus órdenes, mi General: Expresión de cortesía que significa: Pídame lo
que desea, y lo haré. ¿Qué desea que haga por usted?
A todo coche se le llega su sábado [o su día].: A toda persona mala se le
llega su fin.
Atormentarse la cabeza.: Confundirse.
Aunque brinquen: Aunque no les guste y brinquen de la ira.
Aunque truene, llueva o tiemble. = Pase lo que pase se debe hacer lo que se
había propuesto.
Aunque sea este pelón me llevo.: Se dice así cuando se ve a un pelón. Este
dicho viene por el chiste de que la muerte se encontró un día con un muchacho, y le dijo: ―Mañana vengo por ti y te llevo.‖ El muchacho se afligió
mucho, y no sabía qué hacer, porque al día siguiente se iba a morir. Pero,
luego, se le ocurrió disfrazarse un poco, y se fue a quitar el pelo, pero
completamente a la rapa o pelón. Ahora, se sentía seguro de que la muerte
no lo iba a identificar para llevárselo. Al día siguiente, la muerte llegó por
él, pero, no lo encontró, y comenzó a buscarlo sin resultado, porque estaba
bien disfrazado. Lo siguió buscando por lago rato y, como se cansó de
buscarlo la muerte, y se convenció de que no lo iba a encontrar, dijo: ―Ah,
como no está, pues, aunque sea este pelón me llevo,‖ y siempre se lo llevó.
97
Aunque vamos a caber en el infierno: Expresión que dicen los más sinceros
para indicar que, aunque esté demasiado lleno y apretado un vehículo,
siempre puede se hace caber una persona más.
Aunque vamos a caber en la gloria [o cielo]: Expresión hipócrita que dicen
muchos para indicar que, aunque esté demasiado lleno y apretado un vehículo, siempre se hace caber una persona más.
¡Ave María!: Dios te salve, María; saludo de algunas personas; Buenos días.
A ver quién es mejor a la hora de rajar ocote.: Se espera ver quién es el
mejor en una tarea determinada.
A vuelo de pájaro: Un vistazo ligero.
¡Ay, ay, ay!: ¿Cómo se te ocurre?; Miren qué hombre tan ruin. [Se aplica para varios significados más].
¡Ay mamá!: ¡Ala!; ¡Huy!
Ay me...: Por favor me...; le informo que me...; hágame tal cosa por favor.
¡Ay pájaro!: Int. ¡Ala!
¡Ay!, nanita de mi alma.: ¡Hay!, y ahora ¿qué se puede hacer?
¡Ay!, Nía Canasta.: ¡Ay! lo que pasó.
Ayúdame, que yo te ayudaré.: Si tú haces una parte, Dios hará lo demás
[versión modificada del dicho original].
Ayúdate, que yo te ayudaré.: Si tú haces la parte que puedes hacer, Dios
hará lo difícil o imposible.
B
¡Ba...!: Valla lo que dices (o lo que quieres).
Bajar el cuero.: Hablar mal de una persona.
Bajarle los humos.: Bajarle el orgullo.
Bailar como trompo.: Hacer muchos mandados o vueltas.
Bailar el son que le toquen.: Hacer todo o que le dicen que debe hacer.
Bando al que haga tal cosa.: [Se dice lo que no se desea que hagan, por
ejemplo: ―Bando al que delate al que lo quebró.‖] Maldito el que haga tal
cosa.
Barrer sólo donde mira la suegra.: Barrer sólo donde se mira.
Barrieron el mercado: ¡Eh, le quitaron el pelo!
98
Basta con la intención.: Es suficiente con haberlo intentado, aunque no lo
haya hecho.
Batir el récord.: Lograr el triunfo más alto.
Bebe el agua de tu propia cisterna.: Aprovecha las cosas que son tuyas, y
no trates de tomar las de otro; goza con tu propia esposa, pero no trates de
conseguirte la ajena. [Esto no significa beberse los orines, como algunos
erróneamente lo han interpretado.]
Beberse la ira.: Pasar un rato de ira sin reaccionar.
Beberse la cólera: Pasar un rato de cólera sin reaccionar.
Borrón y cuenta nueva.: Se comienza de nuevo, sin tomar en cuenta el pasado.
¡Bravo! ¡Qué alegre!
Brilla por su ausencia.: Es muy notable que está ausente [Tácito].
¡Buenas...!: Inf. Buenos días; buenas tardes; buenas noches.
¡Buen día!: Buenos días [con menos cortesía que ‗Buenos días‘, porque sólo
desea un buen día, en vez de muchos].
¡Bueno!: Hasta aquí voy a llegar.
Bueno, ¿y de ay?: Bueno, ¿qué estás haciendo?; Bueno, ¿qué haces en mi
propiedad? ¿Por qué haces eso?
¡Buu...buu...!: Voz de burla que se usa en los deportes.
C
Cabal tu pisto.: Todo está cabal o correcto; todo está terminado.
Cada laguna tiene su desagüe.: Cada persona tiene una forma de escapar o
evadir la realidad.
Cada loco con su tema.: Cada persona habla conforme a lo que tiene en su
mente; por eso, cuando usted dice algo, alguno que está a la par le contesta
hablando de otra cosa.
Cada oveja con su pareja.: Cada uno debe juntarse con los de su misma clase o tipo; cada quien defiende a los de su mismo tipo de gente.
Cada uno rece [o reza] por su santo.: Cada uno ore [u ora] por aparte, y no
espere a los demás.
Caer a plan.: Caer en forma acostada.
99
Caer de las brasas, a las llamas.: Caer en una situación peor, que aquella en
la que se encuentra uno actualmente.
Caer dos veces en el mismo hoyo.: Caer otra vez en el mismo error, del cual
ya se había salido.
Caer en un círculo vicioso: Hacer una misma cosa en forma repetida varias
veces.
Caerle bien.: Agradarle a una persona.
Caerle mal.: Desagradarle a una persona.
Caerle San Martín.: Que le pegan o castigan [porque confunden a San
Martín de Porres, como si fuera de Porras].
Caer redondo: Caer fácilmente en una trampa; caer profundamente dormido.
Caérsele la hiel.: Estar deseando mucho comer algo que otro está comiendo
[y que no le dan].
Calabaza, calabaza, cada quién para su casa.: Es hora de que todos no vayamos.
Calentarle la cabeza: Decirle asuntos a otra persona para molestarla o para
que se enoje contra alguien.
¡Calidad!: Muy bueno, excelente.
Callarse el pico.: Dejar de hablar.
Calletano es buen amigo.: Es mejor callarse.
Caminar de a chino [o como los chinos].: Caminar todos revueltos.
Caminar en fila india.: Caminar uno tras otro.
Canche pirujo, canillas de brujo.: Expresión que indica envidia hacia una
persona rubia. Ver canche.
Candil de la calle y oscuridad de su casa.: Persona que se esmera mucho
por lo de los demás, pero descuida lo de su propia casa.
Capear hilo.: Robar hilo de un barrilete que le fue a su dueño.
Caras vemos, y corazones no sabemos.: Cuando vemos que alguno está
contento, o triste, no sabemos realmente como se siente en su corazón.
Cargar baterías.: Recuperar las fuerzas.
Cargar con el muerto.: Hacerse responsable de un problema; llevar la culpa
o carga de algo.
Cargar el muerto.: Llevar un peso encima.
100
Cargar la lengua de corbata.: Ir tan cansado, que hasta se saca la lengua
[como un perro].
Carne quiero; sebo te dejo.: No me pidas porque no te doy.
Cayó de las brazas a las llamas.: Salió de un problema, y cayó en otro peor.
Cenó tamal.: [Se nota mal.] Forma humorística de decir que algo no se ve
muy bien.
Cerrar con broche de oro.: Terminar con muy buen éxito.
Clavo saca clavo.: Cuando un mal sucede, cura otro mal.
Cogito ergo sum= Pienso, por tanto, existo.: Dicho famoso de Descartes.
Colgar los tenis.: Morirse.
Colgó los tenis [o los caites].: Se murió.
Coma, que está sin tranca: Coma sin pena, que no hay nada que lo impida.
Coma sin vergüenza.: Doble sentido para llamarle ―sinvergüenza‖ a alguien
cuando está comiendo.
Comé aló con papa, y velá cómo engoldá.: [Come arroz con papas, y verás
cómo engordarás.] Expresión común cuando se come arroz, imitando el
acento chino.
Comerse los jutes.: Comerse los mocos, o mucosidad.
Comerse un puntal.: Comer un poquito para mientras que llega la hora de la
comida formal, para entretener el hambre.
Cometer un deslizón.: Pecar; hacer algo malo.
¿Cómo estará la luna?: Qué casualidad que está de buen humor, porque
normalmente no lo está; quizá es un buen efecto de la luna.
¿Cómo le va?: ¿Cómo está usted?
Como por arte de magia: Aparecer o desaparecer de repente.
¿Cómo te sentís con caites?: ¿Cómo te sientes con lo nuevo que cargas, tienes o con tu nuevo trabajo?
¿Cómo va a ser eso?: Eso nunca sucedería porque no corresponde.
Comprarlo al contado.: Comprarlo con el dinero en mano.
Comprarlo por abonos: Comprarlo por varios pagos.
Comprarlo por sustos.: Comprarlo por abonos.
Con el fuego no se juega.: No se debe jugar con asuntos peligrosos [como
meterse a coquetear a una mujer]; la persona que le gusta jugar con el fuego, se quema.
101
Con el agua se apaga el fuego.: Con una respuesta sabia o amable se quita el
enojo.
Con tal de...: Con la condición de...
Contar las costillas.: Revisar las cuentas.
Con toi...: Inc. por „con todo y...‟
Con toy...: Inc. por „con todo y...‟
Con tus ojos mirarás la recompensa de los impíos.: No hay que vengarse,
sino esperar en Dios.
Con tus ojos mirarás la recompensa de tu enemigo.: No hay que vengarse,
sino esperar en Dios.
Con sólo una mirada se peca.: Con sólo que se mire algo malo, ya se pecó
[si se ve con ojos maliciosos].
Con un huevo comimos, mi nana, mi tata, Luquitas y yo, y todavía
sobró.: Cuando se saben utilizar las cosas, alcanzan.
Cortarle las alas.: Ponerle dificultades, o imposibilitarlo para hacer algo.
Cortar tela.: Criticar; hablar mal de la gente.
Costar un bigote.: Costar muchísimo esfuerzo.
Costar un ojo de la cara: Costar mucho.
¿Cuál es su gracia?: ¿Cuál es su nombre?
Cuento tres y ya van dos: Hágalo rápido por que se le termina el tiempo.
Cubrir un turno.: Hacer un trabajo que le corresponde a otro en su turno.
CH
Checo, pero no chueco.: Soy esto, pero no hago mal las cosas.
Chico Perico, mató a su mujer, hizo tamales para ir a vender; no le quedaron ni más que tres.: Dicho familiar, dirigido a los que se llaman Francisco.
¿Chin chilete?, canillas de cohete.: Expresión burlesca para ofrecer algo y
no darlo. Ver ¿Quién quilete? [¿Chin chilete? está imitando decir ¿Quién
quilete?]
Chuparle la lengua: Hablar en forma casi idéntica a otro.
Churr me hacen las tripas: Tengo hambre.
102
D
Dan, darán, dicen las campanas.: En algunas iglesias piden mucho dinero
[expresión de rechazo a las iglesias].
Dar a luz: Tener un bebé.
Dar batería: Molestar mucho.
Dar bola: Dar buen resultado; funcionar bien.
Dar carita.: Mostrar algo de comer, tener o ponerse, y hacer gestos como
que está comiendo o usando, para causar que otra persona lo desee y sienta
envidia.
Dar diente con diente.: Enfrentarse dos personas igualmente duras.
Dar en el clavo.: Hacer exactamente lo que se debía [o convenía] hacer.
Dar la espalda.: No dar ayuda a alguien.
Darle atol con el dedo.: Engañar a una persona; hacerle todo demasiado
fácil.
Darle carita.: Hacer muecas con el rostro para hacer que otras personas sientan deseo de comer lo que uno está comiendo.
Darle cuerda.: Estimular a alguien para que continúe con entusiasmo una actividad.
Darle cuero.: Dar una zurra.
Darle chile.: Hacer algo para molestar o enojar a otro.
Darle el palo.: Decirle que ya no se utilizarán sus servicios a un empleado;
rechazar a una novia o novio.
Darle el tiro de gracia.: Cuando fusilan o matan a alguno, darle un último
disparo en la cabeza para asegurarse de que sí murió.
Darle [o meterle] gato por liebre.: Engañarlo al darle una cosa, por otra parecida.
Darle gusto al diablo.: Dejar que las cosas malas sucedan y no hacer nada.
Darle la gana.: Sentir deseo de hacer algo.
Darle sin alma.: Darle sin consideración, darle demasiado.
Darle sin rienda.: Darle sin control.
Darle una mano.: Ayudarle.
Darle una pateada: Darle una golpiza con puntapiés.
Darle una porra.: Darle una paliza.
Darle una trapeada: Darle un gran regaño.
103
Darle un punta pié.: Darle un golpe con el pié.
Darle un telefonazo.: [Pero no en la cabeza] Llamar a alguien por teléfono.
Darle vuelta el corazón.: Sentir un movimiento en el corazón, motivado por
una fuerte emoción.
Darle [ o darme] vueltas la cabeza.: Sentirse confundido.
Dar manotadas de ahogado.: Hacer esfuerzos desesperados por defenderse
en una discusión, o algo similar.
Dar mordida: Dar soborno.
Dar rienda suelta.: Desenfrenarse en algo.
Darse la grande.: Disfrutar mucho.
Darse un planazo.: Darse un fuerte golpe a plan.
Dar su brazo al torcer [o, al torcido]. = Reconocer que está equivocado.
Dar una buena jaboneada.: Dar una buena regañada.
Dar una buena pomponeada.: Tocar fuerte y por largo rato en la puerta de
una casa.
Dar una mano [o manita]: Ayudar.
Dar un gavetazo: Robarse el dinero que está guardado en la gaveta.
Decir algo de peso: Decir algo que tenga mucha validez e importancia.
Decir bla, bla, bla: Hablar demasiado.
Decirlo del diente al labio.: Decir algo superficialmente, sin que de veras se
quiera decir.
que el otro reaccione y diga la verdad.
De cuándo en cuándo: De vez en cuando; raras veces; en forma muy rara o
espaciada.
Defender a toda capa y espada.: Defender algo lo más que se pueda.
De grano en grano llena el buche la gallina.: Por medio de contribuciones
pequeñas se juntan grandes cantidades.
De gustos no hay nada escrito.: Establecer lo que le gusta a alguno, es muy
difícil y no se puede predeterminar, porque es muy variable.
Dejar barrido.: Haberse llevado todo.
Dejar burra: Dejar un pequeño resto de trastos sin lavar; dejar un resto de
tarea sin hacer.
Dejar el tren: No lograr casarse.
104
Dejarlo con los colochos hechos.: Dejar a alguien con todo preparado, y no
ejecutar la actividad prevista.
Dejarlo con los tamales hechos.: Dejar a alguien con todo preparado, y no
ejecutar la actividad prevista.
De la vista nace el amor.: Cuando alguno mira a persona del otro sexo, puede enamorarse de ella.
Del diente al labio.: Decir algo, pero no tener planes de cumplirlo.
Déle, que el golpe avisa.: Si no se quieren quitar de su camino, usted sólo
camine, que al golpearlos se tienen que quitar.
De los tontos comen los vivos.: Hay muchos que se aprovechan de los vienes
de otros.
Del mismo cuero salen las correas.: De una misma persona salen todos los
gastos.
De nada.: No es necesario que me rinda las gracias, pues es poco lo que hice
por usted.
De noche todos los gatos son pardos.: Cuando las cosas no son claras, todo
se ve igual.
De pura cepa: Puro; verdadero; de raza pura.
De puro chiripazo.: Por casualidad.
De qué sirve llorar sobre la leche derramada.: No se logra nada con lamentar después de que las cosas ya han sucedido.
Desatar el nudo gordiano.: Resolver la situación que parecía imposible de
lograr. Ver nudo gordiano, en Sección de Glosario.
Descamisar a la gente.: Quitar todo hasta dejar sin nada a la gente.
Desconfiar hasta de su propia sombra.: Desconfiar de todo y todos.
Desde hoy [o desdeoy].: Inc. por: Hace un rato.
Desde ya: Inc. por: Desde ahora.
Desearlo como agua de mayo.: Desearlo mucho.
Despacio, porque precisa.: Es mejor trabajar despacio, porque por hacerlo
ligero, saldrán mal y se perderá tiempo en volverlo a hacer.
De todo hay en la viña del Señor.: En una iglesia o grupo, hay gente buena
y mala.
De vez en cuando.: Raras veces.
Dice la guitarra: Tilinte estoy.: Comí, y quedé muy lleno.
105
Dichosa edad de la inocencia.: El que no sabe de nada se preocupa.
Dicho, y hecho.: Cuando uno dice algo, debe cumplirlo.
Dichos de los Días de la Semana:
 Domingo: El domingo se casa Benito con un pajarito.
 Lunes: El día lunes ni las gallinas ponen.
 Martes: Día martes no te cases ni te embarques.
 Miércoles: Never on Wednesday (Nunca el miércoles: Dicho inglés).
 Jueves: El día jueves ni te mueves.
 Viernes, sábado, domingo y lunes:
a) El viernes comió pescado, el sábado se murió y el domingo lo enterraron.
b) Sabadito alegre, domingo galán y lunes triste para un haragán.
Dios honra a los que le honran.: Cuando alguno se esfuerza por honrar a
Dios con su trabajo abnegado y buena conducta, Dios se encarga de honrarlo a él también.
Dios sabe al león que amarra.: Cuando alguno adquiere alguna incapacidad,
seguramente es porque Dios consideró que lo necesitaba para mantener sujetas sus malas acciones.
Dios sabe los sapos que pone bajo las piedras.: Cuando alguno tiene alguna
limitación o incapacidad, es porque Dios sabía que era necesario que la tuviera para sujetarlo.
Divide y vencerás.: Táctica de batalla que consiste en estimular la división
del enemigo para lograr vencerlo con más facilidad.
Doblar la maleta.: Dormirse.
Dobló la maleta.: Ser durmió.
Donde comen dos comen tres.: Si hay alimento para que coman dos, es fácil
lograr que coman tres [con la misma cantidad de comida].
¡¿Dónde estará?!: Deseo saber dónde está. [Expresión que se dice cuando se
está buscando algo.]
Donde hay llaga, duele.: Cuando alguien se molesta por algo que se dijo, es
porque tiene que ver con el asunto.
Dormirse en las cenizas.: No hacer nada con respecto a algún asunto; atenerse y no hacer algo importante que debía hacerse; atenerse y dejar que
otro logre el triunfo que nos correspondía.
106
Dormirse en sus laureles.: Atenerse después de recibir un honor.
Dormírsele el pájaro.: Dormirse la mente momentáneamente; olvidar algo
importante; no pensar algo en el momento que se necesita.
Dormírsele la pierna [pie o mano].: Ponerse la pierna un poco inerte, debido
a mala circulación de la sangre.
¡D's, ah!: Ah, usted; no me diga eso; ve lo que me dice. [D's= Sonido producido al hacer vibrar un poco de saliva entre la lengua y el palatal superior,
al mismo tiempo que se abre un poquito la boca.]
E
Echar de menos.: Despreciar. Algunos lo interpretan como hacerle falta a
uno otra persona.
Echar fibra.: Actuar con listura, apurarse, darse prisa.
Echar el fierro.: Firmar.
Echar la casa por la ventana.: Tirar todas las cosas [viejas] porque luego
tendrá todo nuevo [quizá se ganó la lotería, o logró un excelente trabajo].
Echar las campanas al vuelo.: Echar a andar [o funcionar] algo.
Echarle el hombro.: Ayudarle.
Echarle la vaca: Atacar a alguien entre todos juntos.
Echarle la vaca a alguien.: Luchar entre todos contra uno solo.
Echarle leña al fuego.: Provocar que un pleito continúe.
Echarle más agua al caldo.: Hacer que alcance la comida cuando llega otra
persona no prevista para comer.
Echarle sal al canto.: Cantar en forma bien afinada, porque está cantando
muy desafinado.
Echarle sebo.: Hacerlo fracasar.
Echar ojo.: Vigilar; ver cuidadosamente.
Echar plomo.: Hacer disparos con arma de fuego.
Echar por allá.: Expulsar.
Echar punta.: Trabajar; trabajar duro.
Echarse [o tirarse] al agua sin saber nadar.: Meterse a hacer algo, sin saber
cómo hacerlo.
Echarse balas.: Atacarse a balazos.
Echarse chile.: Salirle mal una cosa.
107
Echarse el paquete.: Darse la gloria de algo.
Echarse [o ponerse] la soga en el cuello.: Hacer algo que le daña a uno
mismo.
Echarse sebo.: Engañarse; salir burlado; fracasar.
Echarse un plumazo.: Firmar algo importante.
Echar una de cal y otra de arena.: Poner un poco de cada parte [para reconciliarse entre sí].
Echar una manita.: Ayudar un poco.
Echar una mano.: Ayudar.
Echar un bando.: Echar una maldición sobre alguien.
Echar un gavetazo: Robarse el dinero que está guardado en la gaveta.
Echar un pulso: Probar y comparar la fuerza de un brazo de 2 individuos.
El amor entra por la cocina.: Cuando a alguno se le sirven comidas sabrosas, éste llega a amar a quien se las sirve.
El amor todo lo puede.: Cuando alguno ama a otro, hace hasta lo más difícil
por mantener su amor.
El buey muy solo se lame.: Cuando uno sabe hacer algo, no necesita ayuda
de otros.
El burrito de San Vicente lleva carga y no lo siente.: Llevas algo encima, y
no te has dado cuenta.
El burro adelante y la gente atrás.: Hay personas que siempre se adelantan
en una plática y no dejan hablar a las demás.
El día lunes ni las gallinas ponen.: El día lunes toda persona amanece sin
deseos de trabajar.
El diestro no necesita de tecomates para nadar.: El que puede hacer bien
algo, no necesita que le ayuden.
El dinero es la raíz de todos los males. = No conviene adquirir mucho dinero, porque produce problemas.
El fin justifica los medios. [Principio de Nicolás Maquiavelo (1469-1527 D.
C.)]: Si una persona persigue un buen fin, no importa que medios use para
alcanzarlo, aunque sean malignos. Es el principio que siguen los comunistas
para alcanzar sus propósitos. [Por supuesto, el fin nunca justifica los medios malignos empleados.]
108
El frío sabe donde se aloja.: Cuando algo sucede, le pasa al que más le corresponde.
El golpe avisa.: Hasta en el momento que uno se golpea se da cuenta de que
había algo enfrente.
El hábito no hace al monje.: No es la forma de vestir la que dice la capacidad de una persona.
El indio encanece cuando el ladino muere.: El indio tiene más larga vida
que el ladino.
El ladrón es perseguido por su propia sombra.: El ladrón permanece en
temor, y se siente perseguido todo el tiempo.
El león juzga por su condición.: Cada uno juzga a otros conforme a lo que
él mismo es.
El león no es como lo pintan.: Las cosas no siempre son como las describen.
El mentado Fulano.: [Despectivo] Fulano, al cual mencionan tanto.
El papel aguanta con todo.: Eso es mentira; el hecho de que algo esté escrito, no significa que sea bueno ni verdadero, porque hay libertad de escribir,
bueno o malo.
El pastel de la discordia.: El motivo del problema.
El pecado acusa.: Cuando una persona ha pecado, aunque nadie lo sepa, su
conciencia no le deja estar tranquilo.
El perro vuelve a su vómito.: El que ha tenido un vicio, o mal hábito, es fácil
que lo vuelva a adquirir.
El pez grande se come al más chico [o al pez chico].: Las empresas, negocios o personas grandes explotan a las de menos capacidad.
El pez por la boca muere.: No hay que decir lo que no conviene, o se llevarán las consecuencias.
El puerco vuelve a su cieno.: El que ha tenido un vicio, o mal hábito, es fácil
que lo vuelva a adquirir.
El que busca halla [la Biblia].: Toda persona que se propone a buscar algo o
a alguien, siempre lo va a encontrar.
El remedio [ o la medicina] fue peor que la enfermedad.: Las reacciones
de la medicina [o lo que se hizo para ayudar] fueron tan malas, que había
sido preferible aguantar la enfermedad.
109
El tiempo es dinero.: Si se desperdicia el tiempo, se está perdiendo el dinero
que se podría ganar en él.
El tiempo es oro.: El tiempo se pasa y conviene aprovecharlo bien [como si
fuera oro].
El tiempo todo lo borra.: Con el pasar del tiempo, todo lo sucedido se olvida.
El tren no es pera [ni manzana].: El tren no espera a nadie.
El tren viene de morado.: El tren se demora en llegar. [de morado = demorado].
El último mico se ahoga.: Al último que trata de conseguir algo, no le queda
nada.
El vestido es el indio [o hace al indio]: Con sólo que un indio se cambie su
traje de indio y se ponga uno de ladino, dejará de identificarse como indio y
se le contará entre los ladinos.
Encontró la horma de su zapato.: Encontró lo que más le agrada o conviene.
Endulzar el oído: Decirle a otra persona palabras agradables, para conseguir
algo de ella.
En el fuego se prueba el oro.: La calidad morar o espiritual de una persona
se demuestra en la forma cómo reacciona ante las duras pruebas.
En gustos se rompen géneros.: Hay gran diversidad de gustos.
En la esquina te espero.: Te esperaré en la esquina para pegarte.
En la unión está la fuerza.: Muchas personas, animales o cosas, aunque sean
débiles, si se unen, serán muy fuertes.
En la variedad está el gusto.: Agrada mucho la variedad.
En lo absoluto.: En forma totalmente verdadera.
En tiempos de la Inquisición.: Hace mucho tiempo.
Ésa es arma de dos filos.: Ese argumento puede atacar por dos lados opuestos.
Es canela fina: Persona delicada, que no se le puede decir nada.
Escoja usted.: Usted es coja [modo disimulado de decirlo].
Es como arar en el mar.: Se dice este dicho cuando a una persona se le está
repitiendo lo mismo y no entiende, siempre vuelve a cometer el mismo
error.
110
Es como la quijada de arriba.: Es persona que no hace nada; inútil.
Es como los de Cobán, que sólo comen y se van.: Los de Cobán no se quedan en casa ni un momento después de comer, sino que se van. [Cobán significa ‗los que se van‘].
Es como quitarle un pelo al gato.: Tiene tanto que, quitarle esto, es como
quitarle nada.
Es de a petate.: Es muy bueno o listo.
Es del tiempo de la Inquisición.: Es muy antiguo.
Es del tiempo de Tata Lapo.: Es muy viejo.
Es de pura sangre.: Es de sangre pura, sin mezcla.
Es de raza.: Es de buena raza.
Es desvestir un santo para vestir otro.: Quitarle a alguien para darle a otro;
inutilizar un objeto para componer otro.
Es día de mi santo.: Es mi cumpleaños.
Es el número uno.: Es el mejor, o más importante.
Es gastar pólvora en zanates.: Es hacer esfuerzos inútiles, porque, de todos
modos, no servirá de nada.
Es harina de otro costal: Ése es otro asunto.
Es inteligentonto.: Se la lleva de inteligente, pero no lo es.
Es llamarada de tusas.: Es persona que actúa por fuertes emociones, que
muy luego le pasarán.
Es mala hierba.: Es persona mala.
Es mejor prevenir que lamentar: Es preferible evitar algo, que llevar los daños que puede producir.
Eso es pan comido.: Es un asunto consumado, y no se puede hacer más.
Eso fue la gota que derramó el vaso.: Un gran problema puede derivarse de
un poquitito que se haya escapado de otro gran problema.
Eso no me viene: Eso no me importa; eso no me queda bien; eso no me agrada.
Eso quiere gallina.: Cuesta mucho hacerlo.
Eso quiere nervios.: Eso requiere mucho valor.
Ésos son cuentos.: Ésas son mentiras [o asuntos de poca importancia].
Eso tiene un pero.: Eso tiene algo por lo cual no conviene, o se debe rechazar.
111
Esperar tantito.: Esperar un poquito.
Espérese tantito: Espérese un ratito, o un momento.
Es pan comido.: Es algo que ya se sabe.
Es pan para mi matate.: Eso lo guardo para mi propia experiencia.
Es pecado que no... [haga tal cosa].: No es justo que no pueda... [hacer tal
cosa].
Es por gusto. = Es en vano.
Es pura agua.= Parece agua.
Es puro Fulano [o Zutano].: Se parece mucho con Fulano, como si fuera él
mismo.
Es soviético: Que se le soba la mente. Está algo loco.
Está abierta la farmacia.: Cargas abierto el zípper de la bragueta del pantalón.
Está a la deriva.: Está en un gran riesgo y sin posibilidades de ayuda; estar
pendiente.
Está al borde del abismo.: Está cerca del fracaso.
Está al frente del cañón.: Tiene la responsabilidad de algo.
Está a mostaza: Está muy enojado.
Está a punto de...: Está ya para hacer algo.
Está a sus anchas.: Está ocupando mucho lugar.
Está bajo la sombra del manguito.: Está en la cárcel [En la antigua cárcel
de Chiquimula había un manguito.]
Está bien cuajado: Está totalmente dormido.
Está bien fondeado: Está completamente dormido.
Está bien jondeado: Está bien fondeado [con acento chortí]; está completamente dormido.
Está bien mal.: Está muy mal.
Está cargada: Se dice de un animal hembra que está preñada o va a tener
crías.
Está colgado: Está muy enamorado.
Está como una chinche: Está demasiado enojado o furioso.
Está como verdolaga en huerta.: Está ocupando mucho lugar.
Está con la mano en la quijada.: Está sin hacer nada.
112
Está con los ojos pelados.: No puede dormir; permanece con los ojos muy
abiertos, porque no puede dormir.
Está cortando varas.: Está hablando fuera del tema que se trata.
Está cruzado de brazos: Está sin hacer nada.
Está chiflado.: No está muy bien de la mente.
Está chino de algo: Está muy cansado o hastiado de algo.
Está chochando.: Ya no entiende lo nada porque está muy viejo.
Está de alta: Está en servicio activo del ejército.
Está de baja: No está en servicio del ejército; no está de turno; está fuera de
su trabajo.
Está de balde: Está sin hacer nada.
Está de brazos cruzados.: Está sin hacer nada.
Está de buenas: Está de buen humor.
Está de chuparse los dedos.: Está muy sabroso.
Está de huevo en paila: Está de haragán. [Esta expresión suena pesada].
Está de malas: Está de mal humor [o de mal genio].
Está de malas pulgas.: Está de mal humor [o de mal genio].
Está de manteles largos.: Está cumpliendo años [aunque no tenga mantel].
Está de Valdés: [Por estar de balde] Está sin hacer nada.
Está doblado: Está dormido.
Está embarazada.: Está preñada.
Está embrecado.: Tiene trabado y atracado el freno.
Está en la cuerda floja.: Está en un problema muy serio, en un abismo profundo.
Está en la flor de la vida.: Tiene quince años de edad.
Está en la luna.: No ha entendido nada de lo que se dijo.
Está en las últimas.: Se está muriendo; está en los últimos momentos de algo.
Está en los zapatos de otro.: Experimenta la situación de otro.
Está en onda: Está embriagado o bajo efectos de drogas; está incorporado a
los desenfrenos morales o modas de la época moderna.
Está en órbita.: Está drogado; está un poco fuera sí mismo; siente uno que le
da vueltas la cabeza.
Está en pañales: No entiende o no sabe algo.
113
Está en penca [o en pura penca].: Está desnudo.
Está entre la espada y la pared.: Está entre dos situaciones muy difíciles.
Está en un berenjenal sin salida.: Está en una situación muy difícil.
Está en un callejón sin salida.: Está en una situación muy difícil y difícil de
salir de ella.
Está en varas azules.: Está embarazada o preñada.
Está frito.: No tiene esperanza.
Está fuera del guacal: Está fuera de lugar.
Está fuera de sus cabales.: No está bien de la mente.
Está haciendo las de mi tío [o tía].: Está haciendo como la persona que está
a la par mía.
Está hasta la frente.: Está muy cansado o hastiado de algo.
Está hasta la nariz.: Está muy cansado o hastiado de algo.
Está ido.: Está distraído, o con la mente en otra parte.
Está inflado: Está orgulloso.
Está loco de contento.: Está demasiado contento.
Estamos vendidos.: Estamos mal; estamos en una situación difícil de la cual
no podremos salir fácilmente.
Es tan claro como el agua.: Es suficientemente claro.
Está perro: Está muy difícil.
Está que echa rayos.: Está muy enojada.
Está que es una hiel.: Está muy amargo.
Está que es una tacita de plata.: Está muy bonito.
Está que es un salpor.: Está muy frágil o poroso, que con poco se rompe, o
se desintegra.
Está que ya se deshace.: Tiene urgentemente necesidad de defecar.
Es tapar el sol con un dedo.: Es tratar de esconder una evidencia que no se
puede esconder.
Estar a sus anchas.: Estar sentado en forma amplia cubriendo todo el espacio.
Estar colgado: Estar enamorado.
Estar como chorizo en tienda: Estar enamorado.
Estar como una chichicuda: Estar muy enojado o furioso.
Estar con la mano en la quijada: Estar sin hacer nada; estar esperando algo.
114
Estarse quebrando la cabeza.: Estar haciendo muchos esfuerzos mentales
por entender un asunto, y no lograrlo.
Está salado.: Está maldito; tiene maldición; tiene mucha sal.
Está sobado.: No está muy bien de la mente.
Está suave la vida.: Está bien, sin hacer nada.
Está todavía en pañales.: Todavía no sabe nada de algo.
Está tomado: Está borracho; ha tomado licor.
Está torcido: Tiene mala suerte; todo le sale mal.
Estirar los hules: Morirse.
Estiró los hules.: Se murió.
Esto me mata.: Esto me gusta mucho.
Esto no estaba en mi libro.: Esto no estaba en mis planes.
Estoy chino de eso: Estoy muy cansado o hastiado de eso.
Estoy de al tirilix: Estoy muy bien.
Es tronando y lloviendo.: Tan pronto como anuncia algo, lo hace.
Es una chichicuda.: Es demasiado enojado.
Es una chinche: Es muy enojado.
Es una gran cosa: Es una muy buena persona.
Es una lata: Expresión vulgar que se usa cuando algo sale mal.
Es una muchacha caliente: Es una muchacha con mucho deseo sexual.
Es una vaina: Expresión de molestia cuando algo sale mal.
F
Faltarle a su marido [o a su mujer]: Ser infiel a su marido [o a su mujer].
Faltarle un tornillo: Estar algo loco. Ver chiflado, loquito, sobado.
Figúrese que...: Imagínese que....
Fíjese que...: Entérese que....
Fruncir el seño.: Inc. prensar el seño; estar muy serio o enojado.
Fue un traquido: En un instante se murió; en un instante se quebró o se
arruinó.
Fulano y Zutano.: Se dice esta expresión para no decir el nombre de las personas de quien se está hablando.
115
G
Gané por un pelito (o ganó).: Gané por un poquitito.
Gastar pólvora en zanates.: Desperdiciar el dinero [o esfuerzos] en algo que
no vale la pena.
Gritar una porra.: Dar muchos saltos y gritos en coro un conjunto de bailarinas semi vestidas u otras personas para animar a un equipo.
Guiñar un ojo.: Engañar.
H
Haber gallo tapado: Haber una sorpresa encubierta.
Haber gato encerrado: Haber un truco o trampa escondida.
Haber tenido un deslizón: Haber cometido pecado.
Hablando se arreglan los problemas o las cosas.: Al platicar se puede llegar
a un acuerdo.
Hablar de la gente: Hablar mal de otros.
Hablar de otros: Hablar mal de otras personas.
Hablar [o decir] disparates.: Decir tonterías, o cosas sin sentido.
Hablar en forma disparatada.: Decir algunas tonterías o cosas sin sentido.
Hacer algo [o comenzar algo] de romplón.: Hacer algo en forma repentina,
o inesperadamente y de golpe.
Hacer algo de repente.: Hacer algo en forma inesperada y rápidamente.
Hacer bailar el son: Causar a oro hacer muchos mandados o vueltas.
Hacer barrida.: Llevarse [o robarse] todo.
Hacer bish: Orinar.
Hacer bubú: Equivocarse.
Hacer cachitas: Trabajar a como se pueda. Probar a hacer algo, sin poder
mucho.
Hacer cara de chucho.: Perder la vergüenza para pedir o hacer algo.
Hacer caritas: Hacer gestos con el rostro para provocar envidia por lo que
estamos comiendo, tenemos puesto u otra cosa.
Hacer carotas: Hacer gestos desagradables con el rostro para indicar enojo u
odio.
Hacer castillos en el aire.: Hacerse muchas ilusiones sobre algo.
116
Hacer clavito: Cruzar los dedos índice y medio para causar que algo suceda o
no suceda.
Hacer cola: Hacer fila; ponerse las personas una tras otra para lograr algo.
Hacer crucita: Formar una cruz con los dedos pulgar e índice supuestamente
para causar que suceda algo que deseamos. [Es una superstición popular
muy común, parecida a hacer clavito.]
Hacer cuchi cuchi.: Dormir; irse a dormir.
Hacer chanchuy [o chanchuyo]: Hacer trampa o engaño.
Hacer chinche: Tirar hacia arriba monedas u otros objetos para que otros los
recojan y se queden con ellos.
Hacer chu chu.: Dormirse.
Hacer de chivo los tamales.: Hacer que una persona pague la culpa de otra.
Hacer el aullido del lobo.: Hacer un grito prolongado de burla los estudiantes a sus catedráticos.
Hacer el amor: Expresión vulgar: Tener relaciones sexuales.
Hacer el ánimo: Hacer el esfuerzo.
Hacer el feo.: Hacer un gesto de disgusto; despreciar algo, haciendo gestos
feos con la boca o cara.
Hacer el upa.: Esforzarse bastante [Porque cuando uno hace una fuerza
grande, dice: ―Upa‖.]
Hacer fufu: Equivocarse.
Hacer hoyo.: Hacer trampa. Ver hacer chanchuyo.
Hacer la cacha [o cachita]: Hacer lo posible cuando cuesta algo.
Hacerle eco a alguien [o algo]: Secundar o apoyar a alguien [o algo].
Hacerle el feo.: Hacer un gesto de disgusto hacia algo; despreciar algo,
haciendo gestos feos con la boca o cara.
Hacerle frente: Lanzarse contra algo o alguien; no desanimarse en un trabajo
muy difícil, sino seguir adelante.
Hacerle gancho: Hacerle frente; entrar a algo difícil. Acompañar a alguien
para hacer algo.
Hacerle lado a alguien: Hacerle a alguien un favor por preferencia; hacer
acepción de personas.
Hacerle poche poche: Golpear a alguien con las manos.
117
Hacerlo a la brava; Hacerlo a la Pura Brava: Hacer algo en la forma más
rústica y sin preparativos ni instrumentos adecuados.
Hacerlo a las mil maravillas: Hacerlo admirablemente bien.
Hacerlo a ojo de buen cubero.: Calcular un nivel o medida sólo con mirar y
sin utilizar ningún instrumento para medir.
Hacerlo chirajos: Convertir en tiras un trapo o tela; hacer mucho daño a una
persona.
Hacerlo debajo de agua: Hacerlo a escondidas; hacerlo de escondidas;
hacerlo en forma que nadie se dé cuenta.
Hacerlo de un tirón: Hacerlo de una vez.
Hacerlo en un tris-trás: Hacer algo con mucha rapidez.
Hacerlo en globo.: Hacerlo de modo general; en conjunto.
Hacer mimí.: Dormir.
Hacer ojitos: Cerrar los ojos para indicar aprecio.
Hacer ojo: Hacer hechicería con los ojos.
Hacer ojos: Mover los ojos para indicar algo.
Hacer payasadas: Abrazarse y besarse en la calle [o en público].
Hacer pipí: Infantilismo por orinar.
Hacer popó: Infantilismo por defecar.
Hacer prietacanuto [o aprietacanuto].: Empujarse mutuamente todos formados en una fila para ver si soportan la presión del grupo.
Hacer [o son] promesas de novio pobre.: Hacer [o son] promesas que no se
cumplen.
Hacer tanes.: Comenzar a probar a hacer algo, como caminar.
Hacer tierra: Estorbar.
Hacer trizas: Rasgar en pedazos; arruinar.
Hacer tu-tu-tu-tu: Defecar con diarrea.
Hacer una avería: Hacer algo malo, tal como quebrar o descomponer una
cosa.
Hacer una campaña: Hacer un favor.
Hacer una gracia: Hacer una avería.
Hacer una movida: Hacer un truco; hacer algo ilegal o incorrecto.
Hacer una plancha: Equivocarse o hacer algo muy mal hecho.
118
Hacer una porra: Dar muchos saltos y gritos en coro un conjunto de bailarinas semi vestidas u otras personas para animar a un equipo.
Hacer un cambalache: Cambiar una cosa por otra.
Hacer un pulso: Probar y comparar la fuerza de los brazos de dos personas
para ver quién puede más.
Hacerse castillos en el aire.: Imaginarse cosas buenas y lindas, pero que no
son verdaderas.
Hacerse ojitos: Comunicarse maliciosamente con movimientos de los ojos.
Hacerle gancho.: Aguantar.
Hacerle una mala jugada.: Hacerle a otro un truco, o una acción con la cual
uno le sacó ventaja deshonesta o fraudulenta.
Hacerle ojo.: Hacerle un hechizo con la vista.
Hacerle un buen tamal.: Hacerle una calumnia grave.
Hacerlo al ojo.: Hacer algo con sólo mirar, sin haber tomado medidas.
Hacerlo a mansalva.: Hacer algo tranquilamente y sin riesgo.
Hacerlo a paso de tortuga.: Hacerlo muy lentamente.
Hacerlo a regañadientes.: Hacerlo de mala gana, o sin buena voluntad.
Hacerlo a sangre fría.: Hacer algo lento premeditadamente y sin conciencia.
Ej. Cometer un crimen a sangre fría.
Hacerlo a tragos y empujones.: Hacer algo de mala gana y lentamente.
Hacerlo chapa.: Destruirlo completamente.
Hacerlo de mala gana: Hacerlo sin deseos o sin voluntad.
Hacerlo de partida.: Al fabricar algo, hacer sólo una cosa en todos los objetos que se fabrican; luego, hacer otra cosa en todos, y así sucesivamente.
Hacerlo en uno dos por tres.: Rápidamente.
Hacerlo en un metazo.: Hacerlo rápidamente.
Hacerlo en un santiamén.: Hacerlo rápidamente.
Hacerlo en un triz-traz.: Hacerlo rápidamente.
Hacerlo leña.:Hacerle mucho daño; arruinar algo.
Hacerse bolas.: Confundirlo todo y hacerlo más difícil innecesariamente; meterse en una confusión de ideas.
Hacerse castillos en el aire.: Imaginarse cosas muy hermosas, que no llegarán a existir o suceder.
Hacerse de la vista gorda.: Hacerse indiferente; no hacer caso.
119
Hacerse el grande: Fingir ser muy grande o importante.
Hacerse el loco.: Actuar como si uno no se da cuenta de nada.
Hacerse el pequeño: Fingir ser muy pequeño o insignificante.
Hacerse el quite.: Esquivar algo que le dicen a uno.
Hacerse el valiente.: Dar la apariencia de no tener miedo ante algo, aunque
por dentro esté temblando de miedo.
Hacerse ojitos.: Hacerse señas maliciosas con los ojos dos personas.
Hacerse presente.: Asistir a alguna actividad. Informar que uno está presente
en una actividad.
Hacer las maletas.: Preparar un viaje.
Hacerlo bajo de agua.: Hacerlo a escondidas; hacerlo en forma escondida.
Hacer una gracia.: Hacer una avería o algún daño irreparable. [Igual que
Hacer una avería.]
Hacer una mala jugada.: Hacer un truco, o mala acción.
Hacer una trastada.: Hacer una avería o algún daño irreparable. [Igual que
hacer una gracia.]
Hacer una trasteada: Mover piezas, desconectarlas y arruinar un aparato.
Ver trastear.
Hacer un negocio turbio.:Hacer un negocio fraudulento.
Hacer viaje redondo.: Hacer viaje de ida y vuelta.
Hallar la papa pelada: Hallarlo todo ya hecho.
Hallarle el sentido: Entender el significado.
Hallarlo con las manos en la masa.: Encontrarlo infragante; encontrarlo en
el mero momento en que está haciendo algo malo y aun con las pruebas en
la mano.
Hallarse en el avispero: Estar en problemas difíciles.
Hasta la comida entra por los ojos.: Los ojos son la ventana principal de la
personalidad.
Hasta la miel empalaga.: Todo cansa, o aburre, aunque sea bueno o sabroso.
Hasta no ver, no creer.: Para creer, necesito ver las evidencias.
Hay algo encerrado en Dinamarca.: Ese asunto no está claro, o parece un
acto de corrupción [Hámlet de Shakespeare].
Hay amigo mejor que hermano.: Muchas veces, nuestros amigos se portan
mejor hacia nosotros, que nuestros mismos hermanos.
120
Hay gato encerrado. : Hay una trampa escondida.
Hay mucha tela que cortar.: Hay mucho que se puede decir de algún asunto.
Hay moros en la costa.: Hay alguien escuchando la conversación.
Hay que...: Se debe.... [hacer algo].
Hay que comerlo de noche: Expresión que se dice cuando se comen mangos, jocotes, guayabas u otra fruta, que se supone tiene gusanos.
Hay que oír, ver y callar.: Uno sólo debe oír y ver suceder las cosas, pero es
mejor quedarse callado.
Hay que taparle el ojo al macho.: Hay que ocultar los pequeños errores o
defectos.
Hay que ver, oír y callar.: Uno debe ver u oír algo, pero no decir nada para
no comprometerse.
Hay ropa tendida.: Tengan cuidado, que hay alguien escuchando la conversación.
Hecha humo: Se le ve la inteligencia; se nota que ha estudiado mucho.
¡Hijo de mi alma!: ¡Hijo! ¿Qué te pasa?
Hijo de tigre, también sale rayado.:es el padre, es el hijo.
Honor a quien honor merece.: Debe honrarse a quien lo merece.
Hoy es [el] día de San Martín.: Hoy te van a castigar [o pegar].
Hoy es el día de San Andrés.: Cargas tal prenda de vestir [o calzado] al
revés.
Huir de su propia sombra.: Tener mucho miedo.
Huye el impío sin que nadie lo persiga.: Cuando alguno es malo, con facilidad se siente perseguido y huye.
I
Ideas quiere la vida.: Para que todo funcione mejor, se necesitan buenas ideas.
Igual mente.: Yo le deseo lo mismo a usted.
Ingresos per cápita: Ingresos por persona.
Ir a cucuche.: Ir montado sobre la espalda de otro y con las piernas abiertas.
Ir a filiar.: Ir a comer.
Ir afuera.: Salir a ensuciar o defecar.
121
Ir a donde le apunta la nariz.: Ir sin rumbo específico, a cualquier parte.
Ir a la oficina.: Ir al servicio sanitario.
Ir al baño.: Ir al servicio sanitario [inodoro o mingitorio]; ir a ensuciar o defecar.
Ir al grano.: Decir específicamente el asunto que se quiere exponer, sin tantos rodeos; dirigirse directamente a lo que es.
Ir al sanitario.: Ir al inodoro para orinar, ensuciar o defecar.
Ir a parar a la cola.: Que lo hayan mandado a uno al final de la cola o fila.
Ir a parar la cola.: Salir a pasear sin rumbo determinado.
Ir a paso de perico.: Ir muy lentamente.
Ir a paso de tortuga.: Ir muy lentamente.
Ir a paso que dura, y no que madura.: Caminar o hacer algo en forma muy
lenta.
Ir a sembrar papas.: Dejar de trabajar en el ministerio cristiano.
Ir a vuelta de rueda.: Ir muy despacio en el automóvil.
Ir coleando: Ir por detrás, muy cerca de otro; mantener resultados muy cercanos a los de otro; ir moviendo la cola; ir contento.
Ir con viento en popa.: Ir muy bien, con mucha prosperidad.
Ir de Herodes a Pilato.: Ir de una parte a otra [para lograr algo].
Ir de mal en peor.: Sucederle todo mal y aun peor.
Ir en ancas.: Ir montado en las nalgas de un caballo o en la parte trasera de
un vehículo de dos ruedas.
Ir en el carro de Don Nando.: Ir a pie [ir ratos a pie y ratos andando].
Ir en picada.: Ir hacia abajo en un asunto o negocio; estar al borde de el fracaso.
Ir muy volado.: Ir demasiado rápidamente.
Ir para atrás.: Ir a la quiebra en un negocio; ir descendiendo a un grado o nivel inferior al que se tenía.
Irse al plato.: Bajar mucho de peso; fracasar; morirse.
Irse a pique.: Bajar un avión perpendicularmente y caer; descontrolarse en las
finanzas.
Irse así no más.: Salirse con un muchacho, o muchacha, sin casarse [en fornicación].
Irse con Pancho.: Morirse.
122
Irse de boca.: Conceder algo en exceso; hacer algo en exceso.
Irse de espaldas.: Sorprenderse demasiado.
Irse el sistema: Perderse la intercomunicación de una computadora con su
central; perder momentáneamente la memoria.
Írsele la onda.: Que divaga mucho en sus pensamientos y no pone atención.
Írsele las chivas: Salirle semen a un hombre involuntariamente por la noche.
J
Jajuya, la Nía Jajueila.: Expresión de júbilo. [Viene de "Jajuya, la Niña Rafaila o Rafaela"].
Jalále la cola al gato, [Vicente].: Apague la luz.
Jalar jutes.: Succionar hacia dentro los mocos y comérselos.
Jalar los hules.: Morirse.
Juan Charrasqueado: Juan, el que toca la guitarra en forma charrasqueada,
o arrastrando los dedos sobre las cuerdas en el estilo ranchero.
Jugar saltadilla.: Jugar de saltar una cuerda o lazo.
Jugar soltadilla.: Jugar de soltar el hilo de un barrilete atado a un manojo de
hojas que lo hagan detenerse un poco. Lo sueltan y todos corren para volverlo a coger.
Jugar sucio.: Actuar en forma truculenta.
Juntos, pero no revueltos.: Aunque físicamente estén juntos, no están unidos
en ideales, ni características.
Justos pagan por pecadores.: Muchas veces las personas inocentes pagan
por las acciones de los malos.
L
Labrar la estaca.: Murmurar o hacer propaganda bajo agua para quitarle su
posición a otro.
La cabeza no es sólo para el sombrero [ni sólo para el prendedor].: La
cabeza no es sólo para llevar adornos, sino para pensar bien.
La cabeza no sólo sirve para el sombrero.: La cabeza no es sólo de adorno
sino para pensar.
La cáscara, guarda al palo.: Hay cosas no muy bonitas, pero protegen lo
mejor.
123
La codicia rompe el saco.: El que codicia, hace hasta lo imposible por conseguir lo que desea.
La economía no quiere decir no comía.: Uno debe ser económico, pero no
al extremo, como para no comer.
La experiencia entra por el pellejo.: La experiencia se aprende a través del
sufrimiento.
La experiencia es madre de la ciencia.: Se logra más teniendo buena experiencia, que teniendo mucha ciencia.
La experiencia hace al maestro [o al maistro].: La persona llega a ser experta en algo por la experiencia, y no necesariamente por el estudio.
La experiencia no se fía de la apariencia.: Cuando alguno tiene experiencia,
no se confía en las apariencias.
La lengua castiga.: Cada vez que uno dice un mal deseo hacia otro, o cuando
uno dice que a uno nunca la ha sucedido algo, ese día le sucede. [No es la
lengua la que castiga, sino Dios, por causa de la lengua.]
La mala hierba no se muere.: Cuando alguien es malo, pareciera que nunca
se va a morir.
La mala polilla nunca se termina.: Cuando alguien [o algo] es malo, pareciera que nunca se va a morir.
La mucha miel, empalaga.: Toda cosa si se hace demasiado, aunque sea sabrosa y buena, cansa.
La muerte Quirina, que andando se orina.: Expresión vulgar para referirse
a la muerte.
de algo, hasta pierde la vergüenza para pedirlo.
Lanzar piropos.: Decirle palabras enamorantes a una mujer.
La paciencia es la madre de la ciencia.: Tener paciencia es aún mejor que
tener mucho conocimiento.
La patria está en peligro.: No hay mucho dinero para gastar.
La pita se reviente por el lado más débil [o delgado].: Toda persona o cosa
fracasa por su parte más frágil.
La práctica hace al maestro.: Se aprende a ser maestro, a través de dar clases, o practicar un oficio.
124
La pulga sobre la oreja del buey dijo: Ya terminamos de arar.: El que
sólo mira dice, cuando otro termina de hacer algo: Ya terminamos, pero él
no hizo nada más que ver.
La sabiduría no pelea con nadie.: El que es entendido, no se enfrasca en
discusiones de argumentos sin sentido o, sin valor.
La sabiduría entra por el pellejo.: Uno aprende a ser sabio, a través de experiencias de sufrimiento.
Las apariencias engañan.: Algo puede parecer ser una cosa y, en realidad,
ser otra.
Las cosas buenas llegarán al que espera.: Para alcanzar algo bueno, hay
que tener paciencia y esperar.
Las costumbres se vuelven leyes.: Cuando un favor se repite muchas veces,
llega a convertirse en una obligación.
Las intenciones te compro.: ¡Qué malas intenciones tienes!
Las montañas tienen oídos.: Cuando uno dice algo en secreto, case siempre
se llega a saber [hubo alguien que oyó].
Las mujeres honradas y las ciudades felices no tienen historia.: Nadie se
fija en las mujeres honradas [todos hablan de las deshonrosas].
Las mujeres son animales de ideas cortas y cabello largo.: Expresión machista del filósofo alemán Schopenhauer.
Las palabras se las lleva el viento.: Cuando uno habla, no basta con decirlo,
porque resulta en nada.
Las paredes oyen.: Cuando uno dice algo en secreto, casi siempre se llega a
saber [hubo alguno que oyó].
Las rosas tienen espinas.: Entre las cosas o personas bonitas, hay situaciones
que no perjudican.
Las Siete que Brillan: Constelación Pléyades, con 7 estrellas.
La suerte está echada.: Hemos tomado una decisión riesgosa [Julio César].
La tercera es la vencida.: La tercera vez que se prueba hacer algo, se logra.
La unión hace la fuerza.: Muchas personas, animales o cosas, aunque sean
débiles, si se unen, serán muy fuertes.
Lavado de dólares [o dinero].: Hecho de enviar al extranjero dólares u otros
valores en forma ilícita y secreta.
125
Lavar dinero.: Trasladar dinero ganado fraudulentamente a otro país, o a un
lugar escondido o secreto, para no ser descubierto.
Lavar dólares.: Trasladar dólares ganados fraudulentamente a otro país, o a
un lugar escondido o secreto, para no ser descubierto.
Lavar el cerebro.: Contaminar el cerebro de uno, con las ideas equivocadas
de otro; convencer hacia otro modo de pensar; meter malas ideas en la
mente.
La verdad a plena luz.: Se ha dicho la verdad en forma clara.
La verdad duele.: Cuando alguno dice la verdad, no agrada.
La vida da vueltas.: En la vida suceden cosas que uno no se espera. Ej. una
persona pobre puede llegar a tener mucho dinero, y el que ahora tiene dinero puede convertirse en pobre.
Le cantaron las mañanitas.: Está de cumpleaños.
Le cantó el gallo.: Se le llegó su tiempo de terminar.
Le cayó como anillo al dedo.: Le quedó muy bien.
Le cayó la viga.: Le echaron la culpa de algo.
Le cortaron el pelo a la rapa.: Le cortaron el pelo demasiado.
Le da risita canche.: Le da risa maliciosa. Ver canche.
Le dejaron la mejor parte del pollo.: Le dejaron el pescuezo del pollo para
comer. [Era una familia de 23 hijos, en los Estados Unidos, la gallina no alcanzaba para que comieran todos. Pues solían engañar al más pequeño de
que el ―pescuezo‖ es la mejor parte del pollo; para que aceptara comérsela
gustoso].
Le dieron gato por liebre.: Le dieron una imitación por algo bueno.
Le dieron una gran hamaqueada (penqueada).: Le pegaron muy fuerte
[con la hamaca, o con una penca].
Le dieron una gran pescozada.: Le dieron un gran golpe con la mano empuñada.
Le dijo: Tal por cual.: Le trató con malas palabras, o palabras indecentes.
Le echó el ojo a...: Se interesó en...
Le falta un cachito.: Le falta un poquito.
Le falta un pelito.: Le falta un poquito.
Le falta un tornillo.: No está muy bien de la mente.
126
Le gusta hallar la papa pelada.: Le gusta hallar todo ya hecho, para no tener que hacer nada.
Le labraron la estaca: Le hicieron trampa.
Le lavaron el cerebro: Le contaminaron el cerebro con ideas malignas.
Le patina.: Está chiflado; está algo loquito.
Le patina el coco: Está actuando algo loco o chiflado.
Le pica.: Está junto a usted; está ansioso de hacerlo.
Le salió el tiro por la culata.: Le salió todo al revés.
Le zumba la maceta.: Es muy inteligente.
Le sacó la colorada.: Le sacó sangre.
Le salió el tiro por la culata.: Atacó y el ataque le cayó a él mismo.
Le sonaron la cabeza [o la shipa].: Le golpearon la cabeza con algo que hizo
ruido [como una semilla o piedra]. Ver shipa.
Le sonaron la campana.: Le ordenaron terminar.
Le tocaron la flauta.: Se murió.
Le tocó beber la gota amarga.: Le tocó sufrir muchísimo.
Le puse cariño: Le tomé cariño; llegué a sentir cariño por él o ella.
Le tomé cariño: Le puse cariño; llegué a sentir cariño por él o ella.
Letra no quita tontera.: Si una persona está acostumbrada a hacer lo que no
es correcto, o no se debe, no se compone, aunque estudie mucho, o saque
muchos títulos.
Levantarse algo.: Robarse alguna cosa.
Lo agarraron con las manos en la masa [o lo cogieron].: Lo cogieron con
el cuerpo del delito en sus manos; lo cogieron en el mero momento en que
estaba haciendo algo malo.
Lo agarraron de caballito.: Lo agarraron de tonto, o le vieron la cara de
tonto.
Lo agarró de un hilo [o por un hilo]: Lo cogió, pero casi no lo logró.
Lo barato sale caro.: Cuando uno compra una cosa barata, o de bajo precio,
después descubre que no sirve, o está en mal estado.
Lo dejaron silbando en la loma.: Lo dejaron abandonado; lo dejaron sin
ayuda..
Lograr el menor de dos males.: Lograr algo malo, pero para evitar lo que es
mucho más malo.
127
Lo mandaron a vender piedras.: Expresión que se dice de un niño o niña
que se orina en la cama [para que le dé vergüenza y deje de hacerlo].
Lo mío es tuyo, y lo tuyo es mío.: Lema propagandístico que utiliza el Comunismo para conquistar adeptos.
Lo prometido se vuelve deuda.: Cuando se promete algo, es un deber pagarlo.
Lo puso al hilo: Lo entrenó muy bien; lo dejó muy listo.
Lo que dice el mico dice el mono.: Lo que dice una persona constantemente
lo repite otra persona.
Lo que yo voy es que....: Lo que yo observo es que....
Lo quiero como a mis zapatos viejos.: Lo quiero mucho.
Los ánimos están caldeados: Los deseos de pelear o discutir están descontrolados o acalorados.
Los enemigos del hombre son los de su propia casa.: Cuando alguno trata
de superar, son sus parientes, amigos y paisanos los que se oponen.
Los montes tienen ojos.: Hay alguno escuchando la conversación.
Lo seguro es lo comido.: Sólo está seguro lo que ya está hecho.
Lo tengo en la punta de la lengua.: Casi me recuerdo, pero no es así.
Lo tiene al hilo: Lo tiene bien entrenado o muy listo.
Lo tiene a raya: Lo mantiene vencido; lo tiene haciendo mucho trabajo difícil.
Lo va a dejar el tren [o me va].: Se va a quedar sin casarse [me].
LL
Llegar a decir amén.: Llegar tarde [al culto].
Llevar a cucuche.: Llevar montado sobre la espalda.
Llevar agua a su molino.: Tomar algo para su propia experiencia.
Llevar harina a su molino.: Tomar una experiencia para uno mismo.
Llevar la batuta.: Dirigir; llevar la dirección de algo; dirigir al frente de una
actividad.
Llevárselo de corbata.: Llevárselo de encuentro.
Llevarse una gran rompida.: Inc. Sucederle una perdida o problema grande.
Ej. ―Me llevó la rompida.‖: Fracasé; me fue mal. [Es una expresión que no
se puede decir correctamente, o se pierde su significado.]
128
Llorar a moco tendido.: Llorar con todas las fuerzas, hasta desahogarse.
Llover sobre mojado.: Suceder algo en exceso, o cuando no debe; legar un
problema sobre otro.
M
Macal y tumín.: [Que‘kchí] No hay dinero.
Machete estáte en tu vaina.: No te metas en lo que no te importa.
Macho pagado no gana flete.: Si a alguno se le ha pagado su trabajo, no tiene porqué reclamar.
Mándenos un granito de arena.: Envíenos una ofrenda, aunque no sea muy
grande.
Manos a la obra.: Comencemos.
Manso, pero no menso.: Soy manso, pero no tonto.
Mantener la candelita encendida.: Mantener una actividad para no perder la
costumbre o práctica.
Mantener la línea.: Mantenerse delgado.
Mantenerse en forma.: Mantenerse en buen peso.
Mañana domingo se casa Benito con un pajarito.: Expresión que se dice
cuando se menciona el día domingo, o el nombre Benito.
Mañana es nunca.: Cuando se deja algo para mañana, al siguiente día se volverá a decir mañana, y será nunca.
Mañana es otro día.: No hay que esforzarse tanto hoy, porque mañana habrá
otro día para continuar.
Mañana será otro día.: Expresión que se dice cuando ya se está muy cansado y se va a continuar al siguiente día.
Más bienaventurada cosa es dar que recibir [la Biblia].: Es más dichosa la
persona que da, que la que recibe.
Más claro no canta un gallo.: Lo que se ha dicho, está totalmente claro, y
no admite discusión.
Más gana quien más sabe.: Se saca mayor provecho de saber más.
Matar dos pájaros de un solo tiro.: Lograr hacer dos tareas con un solo esfuerzo.
Me anduve de la Seca a la Meca.: Recorrí largas distancias.
Me corrige: Tengo diarrea.
129
Me da cosa: Me da pena; me da vergüenza; no me agrada; no sé qué siento.
Me da no sé qué: Me da pena; me da vergüenza; no me agrada; no sé qué
siento.
Me dejaron la suegra.: Me dejaron la tapa externa del pan de rodajas.
Me di un gran platanazo.: Me di un gran golpe, al caer a plan.
Me duele el alma.: Dolor profundo que se siente en el alma por alguna ofensa o acción que le han hecho.
Me faltó un pelito.: Me faltó tan solo un poquito.
Me fui a quitar los años [o se fue].: Me quitaron el pelo.
Me fui de espalda: Me sorprendí mucho.
Me hicieron corto circuito los cables.: Se me olvidó todo.
Me mataste.: Esto sí me gusta demasiado.
Me pica la lombricita [o me picó].: Tengo hambre.
Me puede.: Inc. por me molesta; me hace sentir mal; no me agrada.
Me quiero enfermar.: Estoy empezando a sentirme enfermo.
Me quito una oreja.: Especie de juramento.
Meter la cuchara.: Meterse uno en lo que no le importa.
Meter la gata.: Robar.
Meter la pata.: Equivocarse; cometer un error.
Meter las cuatro.: Cometer un error o equivocación.
Meter las patas.: Equivocarse; cometer un error.
Meterle breque.: Aumentar la velocidad.
Meterle gato por liebre.: Engañar a alguien con una cosa parecida; darle una
cosa por otra parecida [por lo que se parece el gato con la liebre].
Meterle la pata.: Acelerar la velocidad del automóvil.
Meterse en camisa de once varas.: Meterse en un problema muy difícil.
Meterse en un berenjenal sin salida.: Meterse en problemas muy difíciles [o
imposibles] de resolver.
Metérsele el diablo.: Enojarse locamente; actuar en forma diabólica.
Metérsele el indio.: Encapricharse.
Meter su cuchara.: Meterse en lo que no le importa; meterse a decir algo, sin
que le corresponda .
Meter un gavetazo.: Robar.
Metiendo la pata, [pie] se aprende.: A través de equivocarse, se aprende.
130
Me tomó [o le tomó] el pelo.: Me engañó hábilmente.
Me viene sobrando.: No me importa; no me interesa.
Milá, y no tocá.: Expresión que dijo el chinito, y significa: Mire, pero no toque.
Mirar de reojo.: Mirar mal, o con recelo; lit. mirar a otro con los ojos hacia
otro lado.
Mire, pues.: [Con tono imperativo] Escuche; mire; [con tono admirativo]
¡Fíjese, pues, lo que está haciendo [o lo que sucede, o es].
Montar a cucuche.: Ir sobre la espalda de otro; poner sobre la espalda.
Morirse de risa.: Reírse bastante.
Mucho ayuda el que no estorba.: Cuando no estorbamos el trabajo de otro,
es casi como si le ayudásemos.
Muchos a la bondad le llaman tontera.: Muchos abusan, cuando uno es
muy bondadoso con ellos.
Muchos pocos hacen mucho.: Si se juntan muchas cantidades pequeñas, se
logra una grande.
Muy buenas...: Inf. Muy buenos días; muy buenas tardes; muy buenas noches.
N
Nadar con la corriente.: Hacer lo que todos hacen.
Nadar contra la corriente.: Actuar de manera contraria a lo que hacen todos los demás.
Navegar contra todo viento y marea. = Seguir adelante a pesar de todos los
obstáculos que se presenten en el camino.
Navegar con viento en popa.: Todo lo que hace le está saliendo bien.
Nadie vende caballo por bueno.: Siempre que alguno vende algo, es porque
ya tiene algún defecto.
Nel pastel.: No hay nada.
Never on wednesday [nunca el miércoles].: Tenga cuidado con lo que hace
los días miércoles, porque algo malo puede suceder.
Ni chicha, ni ron.: [El Autor] Expresión para cuando le ofrezcan a uno chicharrón.
Ni huele ni hiede.: No le importa; no ayuda, ni molesta; es neutral.
131
Ni modo.: Por supuesto que sí.
Ninguno puede servir a dos señores [la Biblia].: Nadie puede dedicarse a
dos cosas a la vez; nadie puede ser fiel a dos personas contrarias a la vez.
No ando muy bien.: No me siento muy bien [de salud].
No cría moho.: No permanecer en algo.
No dar bola.: No funcionar bien; no dar resultado.
No dar su brazo a torcer: No admite sus errores, debido a su orgullo.
No conoce ni la „O‟ por lo redondo.: No sabe nada.
No conozco Toya yo.: Eso es asunto nuevo para mí; no lo conozco; expresión que dijo un novio el día de su casamiento cuando vio salir a la novia
exageradamente arreglada [ya no se parecía].
No da patada sin mordida.: Alguna persona que regala algo, pero trata de
reponerse en otra.
No dejarse asentar mosca: No me tomarán descuidado; siempre estaré alerta.
No encontrarle sentido: No entender el significado de algo.
No encuentro eco.: No encuentro apoyo.
No es como Nel.: Él sí se toma sus medicinas.
No es como soplar y hacer botellas.: No es muy fácil de hacer.
No es el león como lo pintan.: Las cosas no son como las describen.
No es lo mismo Chana que Juana.: No se confunda, porque estos son asuntos muy diferentes.
No es ni chicha, ni limonada.: No es una cosa, ni la otra.
No es solo de soplar y hacer botellas.: No es tan fácil como parece.
No estar en sus cabales.: No estar actuando con la mente buena; no estar
bien de la mente.
No estar en sus cinco sentidos.: No estar actuando con la mente buena; no
estar bien de la mente.
No hallarle sentido: No encontrarle coordinación a una idea, pensamiento o
dicho.
No hay cacha de hacer tal cosa.: No hay posibilidades de hacer tal cosa.
No hay que poner leña al fuego.: No hay que dar motivo para enojar a la
persona.
132
No hay de qué.: No es necesario que me rinda las gracias, pues es poco lo
que hice por usted.
No hay efecto sin causa.: Todo lo que sucede, es porque algo lo causó.
No hay mal que por bien no venga.: Siempre que nos sucede algo un mal,
nos resulta para bien.
No hay miel sin hiel.: No hay ninguna situación agradable, que no tenga su
parte desagradable.
No hay moros en la costa.: No hay ninguna persona [que pueda mirar u oír].
No hay que hacer leña de una rama quebrada [o de un árbol caído].:
Cuando a alguno le sucede algún mal, no hay que seguirlo dañando, sino
ayudarle.
No hay que taparle el ojo al macho.: No es necesario tratar de ocultar pequeños errores, o defectos.
No hay que vestir el mono para que otro rece.: No hay que preparar algo
para que le sirva a otro.
No le creo ni lo que se come.: No le creo nada de lo que dice.
No le da ni catarro.: No le interesa.
No le dan ganas: No le dan deseos.
No le hace.: No importa; no le queda bien.
No levanta cabeza.: No le entra en la mente.
No lo puede ver.: No le agrada.
No lo traga.: No lo quiere.
No la traga ni pintada.: Le cae muy mal.
No me alcanzó ni para el hoyo de la muela.: Esta comida era demasiado
poca.
No me cala [o no le cala].: Aunque se me diga algo, no hago caso; no me
importa [o no le importa]; no me hace daño; no le pongo cuidado.
No me cuadra.: No me agrada; no me gusta; no me cae bien
No me dan ganas: No me dan deseos.
No me da ni catarro.: No me importa.
No me queda: No me queda bien; no está a mi medida.
No me tanteo: No me siento capaz de hacerlo.
No me tanteyo: Inc. por „No me tanteo‟; no me siento capaz de hacerlo.
133
No necesito tecomates para nadar.: No necesito que me ayuden para hacer
algo.
No por sus grandes orejas entiende el burro.: Eres muy tonto.
No puedo hacer nada: No puedo defecar.
No respondas al necio conforme a su necedad.: Cuando alguno nos habla
con necedad, no le digamos, tiene razón.
No sabe ni de „p‟ a „pa‟.: No sabe nada.
No sabe ni la „o‟ por lo redondo: No sabe nada.
No se echa de ver.: No se nota.
No seas cerdo.: No seas sucio; no tires la basura donde no se debe.
No seas como el cangrejo.: No vayas hacia atrás, sino adelante.
No se me [o le] queda.: No logro aprenderlo.
No se mosqueó.: No tuvo ninguna reacción; no le afectó.
No sentirse muy católico.: No estar muy bien de salud.
No se oye, Padre.: No oigo, porque no quiero oír.
No se puede servir a dos señores.: No se puede servir a Dios y a otro a la
vez.
No se puede tapar el sol con un dedo.: No se puede ocultar algo muy malo,
mediante hacer un pequeño bien.
No servirle de escalera a nadie.: No prestarse para ayudar a que ascienda
otros en su posición.
Nos fuimos en el carro de don Nando [ratos a pie y ratos andando].: Nos
fuimos a pie.
No sólo de pan vivirá el hombre.: El ser humano no solo necesita de alimentos, sino también cariño, comprensión y muchas cosas más.
No soy monedita de oro.: No le caigo bien a toda la gente.
No soy una tacita de plata.: No lo puedo hacer todo.
No te fíes.: No te confíes.
No tenemos tiempo para dar fiado; el que da fiado, anda cobrando. = No
se da fiado.
No tengo dos dedos de frente.: No puedo hacer tanto.
No tengo feria.: No tengo cambio de dinero.
No tengo lana.: No tengo dinero.
No tengo madera para eso: No tengo capacidad para hacer eso.
134
No tiene cacha.: No tiene posibilidades.
No tiene ganas: No tiene deseos.
No tiene otro remedio.: No tiene otra alternativa.
No tiene remedio.: No se puede hacer nada por ello.
No tiene un pelo de tonto.: No es tonto [se les dice a los calvos].
No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de Dios.: Hay
muchos hipócritas en la iglesia, que aparentan ser verdaderos.
No todo es color de rosa.: No todo es tan agradable en la vida.
No todo lo que brilla es oro.: Las cosas no son tan buenas o tan brillantes
como parecen ser.
No todo lo que se dice es cierto.: No todo es verdadero.
No todos los extremos son malos.: Aunque muchos extremos son malos, hay
algunos que no lo son.
No tragarse todo.: No aceptar o aprobar todo lo que se le dice.
No vale ni cero a la izquierda.: No vale nada.
No vale ni un pepino.: No vale nada.
Nuevos amores hacen olvidar viejos rencores.: Cuando uno ama de nuevo,
olvida todos los rencores pasados.
Nunca falta un pelo en la sopa.: Siempre hay algo que arruina las cosas o
acciones buenas.
Nunca falta un roto para un remendado [o descosido].: Siempre hay otro
semejante para casarse con el feo [o para asociarse con él].
Nunca pasa de zope a gavilán.: Siempre está en el mismo nivel o categoría
en su trabajo.
O
Ojos de gargajo en tusa.: Expresión que indica envidia hacia una persona
que tiene ojos azules, celestes o verdes.
Ojo por ojo, y diente por diente.: La justicia debe ser exacta.
Órdenes son órdenes.: Cuando el que manda ordena, hay que obedecer sin
discutir.
P
Pagar el pato.: Pagar la culpa de otro; pagar lo que no se debe.
135
Pagarle con la misma moneda.: Devolver una acción del mismo tipo que la
que le hicieron. Ej. Si a uno le hicieron una traición, uno también traiciona
a la persona que se lo hizo.
Pagarlo al contado.: Pagarlo con el dinero en mano.
Pagarlo cash.: Pagarlo al contado.
Pagar los elotes.: Pagar la culpa de otro; pagar lo que no se debe.
Pagar los tamales.: Pagar la culpa de otro.
Pan para mi matate.: Eso lo tomo parta mi propia experiencia.
Para allá, Juan.: Expresión que se dice para que se retire de uno el humo
[empujándolo con las manos].
Para comer y rezar, no hay que rogar.: Todo el mucho come y reza, u ora,
cuando tiene necesidad, sin que se lo supliquen.
Para pelear se necesitan dos.: Cuando dos pelean, ambos son culpables.
Parar la cara.: Levantar la cara hacia un lado y torcer la boca hacia abajo en
señal de indiferencia o enemistad.
Parar la cola.: Pasear.
Parar la oreja [o las orejas].: Escuchar cuidadosamente.
Parar las patas.: Morirse; caerse de modo que se levanten las piernas.
Pararle la cara a otro: Despreciar con un gesto de la cara.
Parar los hules: Morirse.
Parar los tenis: Morirse.
Para todos da Dios.: Siempre hay un lugar o posición para cada uno.
Para un coche un chiquero.: La gente que es desordenada y sucia, merece
su chiquero.
Parece mosca muerta: Persona que se ve muy tranquila, buena y aun tonta,
pero que, en realidad, es pícara, mala o terrible.
Parecer zope mojado: Estar muy mojado.
Parece verdolaga en huerta.: Está sentado a sus anchas; está sentado en
forma muy extendida de tal manera que no cabe nadie más.
¿Pares o nones?: Expresión enigmática que se dice a otra persona para ver si
adivina sobre si algunos objetos escondidos son pares, o son nones o impares. Ver ―pares‖ y ―nones‖ en la Enciclopedia Etimológica Académica, de
este mismo autor.
136
París bien vale una misa.: Vale la pena volverse católico, si me darán gobernar en París [Enrique IV].
Partida de...: Grupo de...
Pasarle las de la flor de Don Armando: Suceder que una persona comienza
a arreglar alguna cosa de su casa, y de ésta se pasa a otra y nunca termina
hasta que casi embellece toda la casa u otro objeto. Ver La Flor de Don
Armando, en Sección de Chistes Sanos.
Pasar penas.: Pasar dificultades.
Pasarse de vivo.: Creerse tan listo, que hizo una tontera.
Pasársele la mano.: Hacer algo con exceso.
Pasar por la escuela de noche.: Haber estado en la escuela, pero no haber
aprendido nada.
Pasársele la mano.: Hacer una cosa en exceso.
Pase, no más.: Pase adelante sin necesidad de pedir permiso.
Patas, ¿para qué te quiero? [os quiero].: Voy a caminar inmediatamente.
¡Payaso al fin.: [En vez de payaso, se puede decir cualquier gentilicio, adjetivo o sustantivo, como "carpintero al fin".] Con razón lo hace así, porque es
payaso [u otro].
Pedir la mano.: Pedir a una muchacha para casarse con ella.
Pedir mordida: Pedir soborno.
Pegársele las chivas: Quedarse dormido en la mañana y levantarse tarde.
Pegarse un deslizón.: Pecar. Hacer algo malo.
Pelar gente: Criticar, juzgar mal.
Pelar los dientes.: Hacer muecas agresivas con los dientes; enseñar los dientes en señal de hostilidad.
Pelar los ojos.: Abrirse los ojos, cuando uno no puede dormir.
Pende de un hilo.: Está que ya casi fracasa; está por caer en un fracaso..
Pensar con los pies. Pensar muy mal.
Peor es nada.: Es mejor lograr aunque sea un poco, que no lograr nada.
Perder el hilo.: Perder la secuencia coordinada de lo que se está diciendo.
Perder la cabeza: Confundirse mucho.
Pese lo que pese.: Aunque cueste mucho hacerlo, se hará; se hará sin importar las circunstancias.
Picar el gusanito.: Tener hambre.
137
Picó la lombricita.: Tener hambre.
Picar muy alto.: Aspirar más allá del nivel que se tiene.
Poner coto.: Poner fin.
Pone el altar para que otro rece.: Hace preparativos para que otro disfrute
de ellos.
Poner el fierro.: Firmar.
Poner el ojo al Cristo.: Vigilar; estar alerta o con cuidado.
Poner en tela de duda.: Dudar.
Poner la cebolla.: Estampar la huella digital por no saber firmar.
Poner las cartas sobre la mesa.: Plantear una situación.
Ponerle cuidado.: Ponerle interés o atención.
Ponerle el cascabel al gato. :Ser la persona que enfrenta la situación difícil de
un problema.
Ponerle las botas.: Costarle demasiado.
Ponerlo de punta.: Causar que se ponga nervioso o enojado a lo máximo.
Ver poner los nervios de punta.
Poner los nervios de punta.: Causar que se ponga nervioso a lo máximo;
poner tensos los nervios.
Ponerle rienda.: Controlar; detener.
Poner por el voladero.: Sentirse desesperado.
Poner punto.: Actuar o triunfar al más alto nivel, en forma insuperable; hacer
lo mejor posible.
Ponerse en su lugar.: Actuar con autoridad en lo que le corresponde. Mantenerse firme.
Ponerse el lazo en el cuello [o el pescuezo].: Hacer algo que será nuestro
propio verdugo.
Ponerse la mano en la conciencia.: Ser considerado; no ser cruel.
Ponerse las pilas.: Avivarse; volverse más listo.
Ponerse los pantalones.: Actuar con la energía y autoridad de un hombre;
ponerse en el lugar del jefe o el que manda más.
Ponérselo de almohada.: Refugiarse en alguien o dejarle la carga a otro.
Ponérselo en la boca.: Ponérselo muy cerca [de modo que no tenga que
hacer nada para alcanzarlo ni tener pretexto para no hacer lo que se le pidió
hacer].
138
Ponérselo en la nariz.: Ponérselo demasiado cerca.
Ponerse una juma.: Emborracharse mucho.
Ponerse una zoca.: Emborracharse mucho.
Poner una carta.: Enviar una carta; ir al inodoro; defecar.
Poner un telegrama.: Enviar un telegrama; ir al mingitorio; orinar.
Por fa‘.: Cont. Inc. de por favor.
Por gusto.: Sin motivo, sin causa.
Por la premura del tiempo: Por la escasez del tiempo; por la urgencia del
aso.
Por querer estoy pobre.: He querido tanto, que por eso he quedado pobre.
Por si acaso.: En caso de que suceda.
Por si al caso.: En caso de que suceda.
Por si las moscas.: Por si al caso sucede algo.
Preguntando se llega a Roma.: Preguntando se encuentra cualquier dirección y se llega a cualquier lugar.
Prensar el seño.: Estar enojado.
Preste, le ayudo.: Permítame ayudarle.
Pueblo unido jamás será vencido.: Si todo el pueblo se une, no habrá quien
lo venza. [consigna de batalla de la izquierda política].
¡Pun!: Infant. ¡Te vas a caer!
Puro...: Se parece mucho a... [se dice el nombre de la persona o cosa.]
Q
Quebrarse la cabeza.: Hacer excesivo esfuerzo mental.
Que coma niguas.: Vulg. no le daré lo que me pide.
¿Qué corona tiene?: ¿Por qué razón se le prefiere, si no hay razón?
Queda [ o quedó] como anillo al dedo.: Queda bien ajustado, o cabal.
Quedar a la deriva.: Quedar en una situación de incertidumbre y peligro.
Quedar como toda su cara.: Quedar mal; quedar avergonzado.
Quedar con los nervios de punta.: Terminar con mucha tensión nerviosa,
después de hacer una actividad.
Quedar corto: Hacerle falta.
Quedar pegado.: Quedar muy satisfecho o complacido.
139
Quedarse a vestir santos.: Quedarse soltera para toda la vida; expresión que
se dice, cuando una persona se queda sin casarse. Este dicho se derivó de
la costumbre que tenían las sorteras francesas de entre 25 a 35 años de
edad, que vestían a Santa Catalina cada 25 de noviembre para que les diera
buena suerte para encontrar novio.
Quedarse en la luna.: No entender nada.
Quedarse en puro calzón: Quedarse una mujer casi desnuda, sólo con
calzón.
Quedarse helado.: Ponérsele el cuerpo frío de admiración o susto.
Quedarse pasmado: Quedarse perplejo y sin movimiento por asombro o susto.
Quedarse varado.: Quedarse forzosamente en un lugar sin poder continuar el
viaje.
Qué de a petate.: Qué vivo [o astuto].
Qué de a sombrero.: Qué vivo [o astuto].
¿Qué hago? Llamar a Santiago.: Expresión que se responde a alguien que,
preocupadamente pregunta que debe hacer, cuando no sabe qué.
¿Qué hacemos? Pan y vendemos.: Expresión que se responde a alguien que,
preocupadamente, pregunta: ¿Y ahora, qué hacemos?
¡Qué esperanzas!: Nunca lo haré; no esperen que lo haga, porque no lo haré;
no hay esperanzas de que lo haga.
¡Qué ficha¡: ¡Qué cara!; ¡Qué rostro!
¡Qué gran rompida la que me llevé!: Me fue muy mal; fue un gran fracaso.
[Es una expresión que no se puede decir correctamente, o se pierde su significado. No puede decir que se llevó la rota, porque no significa lo mismo.]
Quemar [le] la canilla.: Traicionar a su compañero o compañera de hogar,
adulterando con otra persona. [Con eso, le habrá quemado la canilla a su
cónyuge.]
Que nada.: Que no hagas nada.
¡Qué pegue!: ¡Qué aceptable es!; ¡Con qué facilidad atrae!
¿Que qué?: ¿Que haga qué?
¿Qué quería?: ¡Qué quiere?
Querer es poder.: Cuando uno realmente desea hacer algo, lo logra.
140
Querer la papa [ya] pelada.: Querer hallarlo todo a la forma más fácil, o que
otro se lo haga.
¡Qué rompida!: Qué pérdida tan grande la que tuve. [Es una expresión que
no se puede decir correctamente, porque pierde su significado.]
Que trabajen los bueyes.: No quiero trabajar.
Que vaya a freír niguas.: Eso no lo voy a conceder jamás; que no moleste.
Que vaya a freír papas.: Eso no lo voy a conceder jamás; que no moleste.
Que vaya a ver si ya parió la cocha.: Que se vaya de aquí y no estorbe más.
¡Que viva mi suegra! pero, que viva lejos.: No deseo que la suegra viva con
nosotros.
Quiébrese: Gire; dé vuelta.
¿Quién con ganado [o vacas] no toma leche?: El que tiene abundancia de
algo, lo usa.
¿Quién fue primero, la gallina o el huevo?: Expresión que pone en duda los
orígenes, si fueron por creación o evolución. [Por supuesto, que la gallina y
el gallo fueron primero, porque ellos fueron creados por Dios y, después, la
gallina puso el primer huevo.]
¿Quién le pone el cascabel al gato?: ¿Quién se atreve a hacer lo difícil?
[como reprender a alguien, o notificarle una decisión que le afecta].
¿Quién quilete?: ¿Quién lo quiere?
¿Quién quilete? Yo machete.: ¿Quién lo quiere? Yo lo quiero.
¿Quién quilete? Yo machete. Pasáte un machete por el cachete.: Expresión engañosa y burlona por la cual se ofrece regalar algo, pero no se cumple.
¿Quién va a hablar mal de su rancho?: Nadie habla en mal de lo suyo, o los
suyos.
Quiere galleta.: Cuesta hacerlo; hay que usar los músculos fuertes para
hacerlo.
Quiere gallina.: Cuesta mucho hacerlo.
Quiere ganas.: Cuesta mucho hacerlo.
Quitarle la vida: Matar a una persona o animal.
Quitarse el bocado de la boca.: Dejar de comerse uno algo, por dárselo a
otro.
Quitarse la vida: Suicidarse; matarse.
141
¿Quiúbole?: Contr. de ¿Que hubo?, ¿Qué pasó?, ¿Qué sucedió?, ¿Cómo le
va?, ¿Cómo está?
R
Recordar es vivir.: Cuando uno recuerda sus buenos tiempos, es como si los
viviera otra vez.
Regáleme tal cosa.: Véndame tal cosa.
Regáleme tres frijolitos.: Regáleme un poco de frijoles, pero no muchos.
Regáleme tres granitos de sal.: Regáleme un poquito de sal.
Romper el hielo.: Hacer algo para que cese un estancamiento, enemistad o
falta de comunicación.
S
Saber el teje y maneje de algo.: Saber bien todo lo que se necesita para
hacer algo.
Sacar en cara.: Reclamar algo que se ofreció y no se cumplió.
Sacar la cara.: Dar a conocerse como el responsable de lo que sucede.
Sacar la lengua.: Despreciar.
Sacar las uñas.: Después de algún tiempo de hipocresía, demostrar lo que realmente es; parecía noble y bueno, pero demostró que no lo es. [Es como el
gato, que acaricia suavemente con las patas y uñas metidas, pero, a veces,
saca las uñas y ataca].
Sacarle el jugo: Hacer que alguno trabaje hasta agotarse. Utilizar un objeto al
máximo.
Sacar los trapos al sol.: Divulgar hechos vergonzosos que alguno mantenía
ocultos.
Salieron de chivo los tamales: Las cosas no salieron como se pensaba.
Salió en caballo blanco.: Triunfó; salió triunfante.
Salió más caro el caldo, que los huevos.: Salió más caro, por tratar de
hacerlo salir más barato.
Salió con la cola entre las piernas.: Salió avergonzado.
Salió con la cola machucada: Salió avergonzado o con peligro de ser delatado de algo malo.
142
Salir con los nervios de punta.: Terminar con mucha tensión nerviosa, después de hacer una actividad.
Salir con viento en popa.: Salir muy bien, con mucha prosperidad.
Salir chasqueado.: Salir burlado.
Salir del maiz [maíz] picado.: Dar lo que ya no sirve; dar [o vender] lo que
ya no sirve.
Salir jampón: Salir muy bien.; salir ganando
Salirle cebo: Fracasar en lo que trató de hacer.
Salirle el tiro por la culata.: Salirle todo al revés.
Salirse con la suya.: Salir ganando; hacer algo no muy bueno y salir bien;
planificar hacer algo fraudulento y lograrlo.
Salirse de sus casillas [o carriles].: Perder el temperamento, o descontrolar
sus emociones.
Salírsele los ojos: Hacer un gesto de enojo en el que parece que saltan los
ojos.
Salirse por la tangente.: Evadir mediante un pretexto. [Algunos, equivocadamente, dicen: ―Se salió de la tangente.‖]
Salir tirado: Salir mal; salir desventajoso en un negocio.
Saludar con sombrero ajeno.: Hacer alarde si mismo a través de la gloria o
cualidad de otro.
Salvar su pellejo.: Defenderse; decir algo para defender sus intereses.
San se acabó: Ya se terminó.
Se acabó de al tiro.: Se acabó para siempre [y no habrá más].
Se acabó de una vez.: Se acabó para siempre [y no habrá más].
Se echó cebo: Fracasó en lo que trató de hacer.
Se fue al plato.: Se murió. Fracasó. Bajó mucho peso.
Se fue a pique.: Bajó un avión perpendicularmente y cayó. Se descontroló en
las finanzas.
Se fue así no más [o se fueron].: Se fue con un muchacho, o muchacha, sin
casarse.
Se fue con Pancho.: Se murió.
Se fue de al tiro.: Se fue para siempre [y no regresará más].
Se fue de boca.: Concedió algo en exceso; hizo algo en exceso.
Se fue de espaldas.: Se sorprendió demasiado.
143
Se fue de una vez.: Se fue para siempre [y no regresará más].
Seguir la ley del garrote.: Obligar a otras personas a hacer nuestra voluntad
a la fuerza.
Se hizo chicharrón.: Se quemó.
Se hizo los quites.: Supo como defenderse.
Se la bebió.: La miró cuidadosa y detalladamente.
Se la lleva de inteligente.: Cree ser inteligente, pero no lo es.
Se le fue el tiro.: Accidentalmente disparó un arma de fuego [y quizá mató a
alguien].
Se le fue el sombrero: Se sorprendió mucho.
Se le metió un gallo [en la garganta]: Se le trabó un poco de flema en la
garganta y le dificulta hablar.
Se le chifla: Se le olvida; se poner algo loquito.
Se le soba: Se le va un poco la mente.
Se le va la honda: Olvida lo que estaba diciendo o haciendo.
Se lo llevó el gavilán: Se lo robaron.
Se lo llevó el río.: Le sucedió mal; le salió todo mal; le fue mal.
Se me cruzaron los cables [o se le].: Se me confundieron las ideas.
Se me desconectaron los cables: Lo olvidé todo.
Se me fue el avión [o se le].: Perdió lo que estaba pensando o diciendo por
un momento.
Se me fue el hilo [o se le fue].: Olvidé lo que estaba diciendo.
Se me fue la onda [o se le fue].: Olvidé lo que estaba diciendo.
Se me hizo un nudo en la garganta [o se le]: Sentí tanta aflicción, que sentía
como si tuviera un nudo en la garganta.
Se me paró el pelo.: Me asusté mucho.
Se me rompió el hilo.: Olvidé lo que estaba diciendo.
Se me salió de la boca: Lo dije sin querer decirlo.
Se murió del susto.: Se asustó demasiado.
Se necesitan dos para pecar.: Son culpables de pecado las dos personas que
participan de lo mismo, tanto del que lo insinuó como del que lo hizo.
Sentirse quebrado.: Sentirse con el cuerpo quebrantado, o con alta temperatura corporal.
Se quedó silbando en la loma.: Se quedó burlado.
144
Ser boca abierta.: Ser chismoso.
Ser calzón.: Ser miedoso o cobarde.
Ser como el azadón: Quererlo todo para uno mismo.
Ser como el camaleón.: Ser muy variable.
Ser como el cangrejo.: Ser retrógrado; ser persona que en todo va para atrás.
Ser como el gavilán: Ser ladrón.
Ser como la pala.: Ser muy dadivoso; ser generoso.
Ser de buen diente.: Ser persona que come mucho.
Ser de cuello tieso.: Ser persona de alta categoría.
Ser de hueso duro.: Ser persona dura e inflexible.
Ser del codo.: Ser tacaño.
Ser de pura cepa: Se de buena raza; ser verdadero.
Ser el teje y maneje de algo.: Ser la persona más importante que dirige algo
que se hace.
Ser torcido.: Ser persona a quien todo le sale mal; tener mala suerte.
Se terminó de al tiro.: Se terminó para siempre [y no habrá más].
Se terminó de una vez.: Se terminó para siempre [y no habrá más].
Se topó la piedra con el coyol: Se juntó con otra persona que es igual a ella
en su carácter.
Siento no sé qué: Siento pena; me da vergüenza; siento algo inexplicable.
Si más...: Por poco... [sucede tal cosa].
Si me caso con la blanquita, se me enoja la negrita; y si me caso con la
negrita, se me enoja la blanquita.: Siempre hay inconformidades, y nunca quedarán todos satisfechos.
Sí, ¿No?: Así es, ¿o no es así?
Se ahogó en un vaso de agua.: Volvió grande un problema pequeño y sufrió
por ello.
Se aprende por el pellejo.: El sufrimiento hace aprender.
Se cambiaron los papeles.: Las cosas se pusieron al revés de cómo estaban.
Se cambiaron los tamales.: Se cambiaron las cosas [o situaciones]. Ej. Dejó
de ser novio de una, y se cambió hacia otra.
Se cree la mamá de Tarzán.: Piensa que es muy importante.
Se cubren con la misma chamarra.: Son personas con los mismos intereses.
Se echó para atrás.: Arrepentirse o retractarse de algo que dijo o hizo.
145
Se fue para atrás.: Se asustó.
Se está descosiendo.: Se está tirando ventosos.
Se fue de boca.: Hizo más de lo que debió hacer.
Seguir la ley del más fuerte.: Conseguir todo por la fuerza; hecho de hacerse
la voluntad del más fuerte o poderoso.
Seguir la regla del sastre: Tres veces medir, y una vez cortar.: Hay que
pensar varias veces, antes de actuar.
Se juntó la piedra con el coyol.: Se juntaron dos iguales de duros.
Se le echa más agua al caldo.: Se hace abundar la comida, para que alcance
para otro más.
Se le fue [o pasó] la mano.: Hizo más de lo que debió hacer.
Se le llegó el día: Se llegó el día de castigar a alguien, o de premiarlo.
Se le va a caer la hiel [o me va].: Alguien está comiendo algo sabroso delante de otro, y se dice esto para insinuar que le regalen un poco [como si se
derramara la hiel, cuando uno desea comer algo].
Se lo madrugaron.: Le robaron.
Se lo madrugó.: Se lo robó.
Se lo llevó Candanga.: Le fue muy mal.
Se lo llevó el gavilán.: Se lo robaron.
Se lo llevó el Patatuz.: Se murió.
Se lo llevó [o me llevó] el río.: Fracasé; me fue mal.
Se lo llevó redondo.: Se lo llevó [o lo venció] completamente.
Se me chifló.: Se me olvidó.
Se me fue el hilo.: Perdí la secuencia coordinada de lo que estaba diciendo.
Se me fue la onda.: Se me olvidó lo que estaba diciendo.
Se ralló: Actuó tan bien, que se le ralló el disco; su triunfo fue muy grande.
Ser barril sin fondo.: Ser persona que come mucho.
Ser como perros y gatos.: Que sólo pasan peleando.
Ser de sangre caliente [o, tener].: Ser persona que todo lo quiere con rapidez, o inmediatamente.
Ser de sangre fría.: Ser persona que todo lo hace lentamente.
Ser de trapos calientes.: Ser persona que todo lo hace con rapidez.
Ser fuego fuego.: Ser persona que todo lo quiere con rapidez, o inmediatamente.
146
Ser llamarada de tusas.: Ser persona con emociones momentáneas que luego le pasan.
Ser lleno de plantas: Ser persona muy meticulosa, que pone muchas dificultades en todo.
Ser monedita de oro.: Caerle bien a toda la gente.
Ser, o no ser.: [William Shakespeare] Uno debe ser algo, o no serlo completamente.
Ser pelado.: No tener dinero.
Ser persona [bien] centrada.: Ser persona con buen equilibrio mental y
emocional.
Ser pura chichicuda.: Ser demasiado enojado y violento [como la serpiente
chichicuda].
Ser pura lata.: [Expresión vulgar] Ser persona que no hace un favor, cuando
puede hacerlo [o que no hace una trampa, cuando a alguien le conviene que
la haga].
Ser pura piedra.: Ser duro [para actuar o dormir].
Ser trapos calientes.: Ser persona que todo lo quiere con rapidez, o inmediatamente.
Ser una piedra para dormir.: Dormir muy profundamente, como si fuera
piedra.
Servir al ojo.: Servir bien sólo cuando a uno lo están viendo.
Servir de escalera a otro.: Ayudar a que otro ascienda [en su posición o empleo].
Si come, no se muere.: La persona que come, aunque se enferme, no se muere.
Sí, dijo Domingo siete.: ¿Por qué te metes en la plática cuando no sabes?;
eres un metido.
Sí, dijo Juan Caballo.: Dije sí porque soy tonto.
Si dudás, pecás.: Si tú dudas, cometes pecado.
Siete de un solo golpe.: Expresión por la cual una persona pretende ser muy
valiente. [Se originó en un muchacho que mató siete moscas de un solo
golpe, y se colocó ese rótulo sobre el pecho].
Sin leña se apaga el fuego.: Si no hay un estímulo se apaga el amor.
Si no es crudo, es quemado.: Las cosas siempre tienen algún defecto.
147
Sírvase.: Sírvase usted mismo.
Sírvase... [hacer tal cosa].: Por favor [haga tal cosa usted mismo]. Ej. Sírvase sentarse.: Por favor siéntese.
Sobarle la chaqueta.: Chaquetear; adular a una persona para lograr un favor.
Sólo había unos tres pelones.: Sólo había unos pocos.
Sólo le gusta la papa pelada.: No le gusta hacer nada, sino que otros se lo
hagan todo.
Sólo para mi bucul.: Sólo para mí mismo.
Sólo por salir del paso.: Hacer algo sólo por la emergencia, aunque no le
guste.
Son cantados de chucho ruin.: Son sólo palabras, que no se convertirán en
hechos.
Son coyotes de la misma loma.: Son personas que piensan y actúan igual;
son de los mismos.
Son charadas.: Son tonterías.
Son galletas: Es mucha la fuerza.
Son guayabas: Son mentiras.
Son [o es] llamaradas de tusas: Sólo son bulla pasajera, que luego desaparecerá.
Son lágrimas de cocodrilo.: Sólo está fingiendo de que llora.
Son maizales.: Son muchísimos.
Son [o hacer] promesas de novio pobre.: Son [o hacer] promesas que no se
cumplirán.
Sonrisa de oreja a oreja.: Sonrisa en la cual los extremos laterales de la boca
casi llegan a las orejas.
Soñar con los angelitos: Dormir muy bien y tener sueños agradables.
Sorprender con las manos en la masa.: Encontrar a alguien con el cuerpo
del delito en sus manos; descubrir a alguno en el mero momento en que robaba o hacía algo malo.
Soy come cuando hay.: Yo me conformo con lo que haya.
Soy de hule.: No me importa [porque lo que me dicen rebota de mí].
Suave la laica: Suave la vida; la vida es muy agradable [expresión que dicen
en el momento de estar disfrutando algo muy agradable].
Subírsele el tufo.: Mostrar vanidad.
148
Subírsele los humos.: Enorgullecerse; mostrar vanidad.
Suceder así por así.: Suceder sin motivo, o sin causa.
Sudar calentura ajena.: Sufrir por llevar los problemas de otro.
Sudar la gota amarga.: Pasar un momento de pena muy difícil [hasta haber
sudado].
Sufrir la gota amarga.: Tener un sufrimiento demasiado grande.
Su oración no pasó el techo de la casa.: Su oración no fue oída.
T
Tal para cual.: Cada uno debe juntarse con los de su misma clase o tipo.
Tal por cual.: Forma cortés para referirse a las malas palabras [u obscenas].
Ej. Le dijo tal por cual= Le habló con palabras obscenas.
Tamalera a tus tamales.: Dedícate a tu profesión y no a otra.
Taparle el ojo al macho.: Hacer o decir algo para disimular o esconder la
verdadera causa de una acción o situación.
Taparse con sombrero ajeno.: Atribuirse el triunfo o labor de otro; hacer
alarde de sí mismo a través de la gloria o cualidad de otro..
Tarde pillaste.: Muy tarde lo pediste, porque ya se terminó, u otro se lo
llevó. [Expresión derivada del chiste del borracho que se iba a tomar un
huevo crudo, y cuando se lo estaba tragando, pilló el pollito que ya se estaba formando en el huevo. Inmediatamente, el borracho le respondió al pollito: Tarde pillaste, porque ya se lo había tragado. Ver este chiste en sección de Chistes Sanos.]
Tener calentura de pollo.: Fingir que tiene temperatura alta para lograr algunas consideraciones o favores.
Tener clavo.: Haber algo o alguien que lo pueda delatar o hacerle mal a uno,
si uno declara algo encubierto. Por eso, mejor se calla; tener alguien que
constantemente lo molesta a uno.
Tener cola machucada.: Alguno sabe de un problema grave de uno, que
podría denunciarlo y, por eso, mejor se queda callado o trata de agradarlo
para que no lo denuncie.
Tener cuello.: Obtener algo no por habilidades, sino porque alguien se lo
consigue de favor o por amistad.
Tener galleta.: Tener muchas fuerzas.
149
Tener hambre de chucho.: Tener demasiada hambre.
Tener la armonía de... Suponer que...
Tener la mentira en la punta de la lengua.: Ser demasiado mentiroso.
Tener la cola entre las piernas: Estar avergonzado.
Tenerle la cola machucada: Mantener siempre humillada y dominada a alguna persona por saber de ella algún hecho malo que, si lo denuncia, le haría
un gran escándalo y mucho daño. Por esa razón, se mantiene callado, para
evitar que lo denuncien.
Tener lengua larga.: Ser chismoso.
Tenerlo a la mano.: Tenerlo en punto accesible; tenerlo disponible.
Tenerlo a raya.: Poner a trabajar muy duro a alguien; mantenerlo vencido.
Tenerlo chino.: Tenerlo cansado [de oír la misma cosa].
Tenerlo del bigote.: Dominar a una persona a tal punto de obligarla a hacer
todo lo que la otra persona desea.
Tenerlo de olote.: Hablar demasiado de una persona, o hacerle trabajar como
tonta.
Tenerlo en la boca.: Tener algo en frente, o en el mismo lugar.
Tenerlo en la cara.: Tener algo en frente, o en el mismo lugar.
Tenerlo en la nariz.: Tenerlo muy cerca.
Tenerlo en la punta de la lengua: Tenerlo muy fresco en la mente, de modo
que, lo dice con mucha facilidad.
Tenerlo en la sangre.: Ser parte de la personalidad o naturaleza de uno.
Tenerlo entre ceja y ceja.: Tenerlo en un lugar difícil de ver.
Tenerle miedo hasta a su propia sombra.: Tener demasiado miedo.
Tenerlo nadando.: Mantenerlo fuera de todo privilegio.
Tener los días contados.: Faltar poco tiempo para morir, u otra cosa.
Tener los nervios de punta.: Sentir un nerviosismo extremo, con peligro de
una explosión emocional.
Tener nervios.: Tener valor.
Tener nervios de acero.: Tener mucho aguante en situaciones difíciles.
Tener pegue.: Tener aceptación.
Tener planta de...: Parecer....
Tener pulso.: Tener la capacidad de pegar en el mero blanco al disparar.
150
Tener punto de...: Estar a punto de que le suceda algo a uno. Ej: tener punto de derrame [cerebral].
Tener relaciones: Tener relaciones sexuales.
Tener relaciones amorosas: Tener relaciones sexuales.
Tener sabor a más.: Estar muy sabroso.
Tener sangre dulce.: Que le cae bien a otras personas.
Tener un vení acá.: Persona joven que, aunque no sea tan atractiva físicamente, tiene algo que atrae al otro sexo.
Tener uñas largas.: Ser ladrón; que roba.
¿Tenés frío? Tapáte con la capa de tu tío. ¿Tenés hambre?, Cométe el dedo grande. ¿Tenés sueño? Acostáte en un leño.: Expresiones con las que
bromean los niños.
¿Tenés el cinismo de hacerlo?: ¿Te atreves a hacerlo? [...a pesar de que sabes que no debes?]
Tengo un nudo en la garganta: Sentir pesar por algo que salió mal [que
hace sentir como si tuviese un nudo en la garganta].
Tentar algunas teclas; o tentar teclas.: Probar conseguir algo; probar algunos trámites, por si dan resultado; pedir algo a algunos funcionarios, por si
resulta. Averiguar posibilidades.
Terminar con los nervios de punta [salir o quedar].: Terminar con mucha
tensión nerviosa, después de hacer una actividad.
¡Tico-tico!: ¡Qué alegre!
¡Tico-tutico!: ¡Qué alegre!
Tiempo de vacas gordas: Tiempo de abundancia de dinero o comestibles.
Tiempo de vacas flacas: Tiempo de escasez de dinero o comestibles.
Tiene hambre la tortuguita [haciendo el ademán de comer con las manos]: Ten compasión de mí y regálame un poco o un pedazo de lo que comes, porque tengo hambre. [Expresión de niños pobres en la escuela, ante
sus compañeros que comen algo].
Tiempos que pasan y ya no vuelven.: Expresión que se dice al lamentar que
los buenos tiempos antiguos ya no se repiten.
Tiene un airecito a... [Fulano de Tal]: Se parece un poco a... [Fulano de
Tal].
Tiene un sabor exuberante.: Tiene un sabor muy bueno.
151
Tiene un tornillo flojo.: Está algo loquito.
Tira la piedra y esconde la mano.: Mete cizaña a una persona sobre otra y
luego se hace el inocente; dice algo, y disimula.
Tirar a...: Parecerse un poco a...
Tirar o lanzar flores: Adular.
Tirar la toalla.: Rendirse ante algo.
Tirarse la chibolita.: Trasladar a otra persona la responsabilidad de algo que
no salió bien hecho.
Tiro de gracia: Disparo último que le dan a un reo después de que lo fusilan.
Tin Marín, de dos [o tres, o más] ¿quién fue? Cúcara mácara, Títere
fue.: Expresión, echando suertes, para acusar a una persona incógnita por
algo malo, que se supone que hizo.
To be or not to be= Ser o no ser.: Ése es el asunto [Shakespeare].
Tocar el charrasqueado: Tocar guitarra arrastrando los dedos sobre las
cuerdas, así como lo hacen los mexicanos en sus canciones rancheras.
Tocarle la flauta.: Anunciar que se murió.
Tocar piano.: Robar.
Todo el santo día.: Todo el largo día.
Todo es color de rosa.: Todo es muy agradable.
Todo obra para bien.: Siempre que a uno le sucede algo, sea bueno o malo,
resulta para nuestro bien.
Todo se aprende por el pellejo.: Todo se aprende a través de experiencias
duras o de sufrimientos.
Todo se paga en la vida [o en esta vida].: Cada cosa, buena o mala, que uno
haga, llegará el momento de recibir la recompensa. Nada se queda sin castigo.
Todos hacen leña del árbol caído.: Cuando a alguno le sucede algún mal,
todos se aprovechan del caso.
Todos hijos o todos entenados.: A todos se nos debe tratar en la misma forma y no a unos mejor que otros.
Todos los caminos conducen a Roma [llevan, o llegan].: Por cualquier
forma en que se procure hacer algo, se logra. [El problema es que no queremos llegar a Roma.]
152
Todos los extremos son malos.: Todo se debe hacer con moderación. [Por
supuesto que sí hay extremos buenos. La Biblia dice: „No nos cansemos pues de hacer el bien, que a su tiempo segaremos.‟]
Tomar al perro por las orejas.: Hacer algo en forma equivocada, al revés o
peligroso.
Tomar cartas en el asunto.: Comenzar a tomar parte de algo.
Tomarle el pelo.: Engañarlo por broma.
Tomarlo de chivo expiatorio [o como].: Castigarlo sin ser culpable, sólo para contener el clamor popular por que se castigue un mal.
Tomarse unos tragos.: Beber licor.
Tomarse sus tragos.: Beber un poco de licor o bebidas alcohólicas.
Tomar un sudor.: Tomar una bebida caliente para sudar la calentura.
Trabar los ojos.: Morirse.
Tragarse la píldora.: Creer y aceptar una mentira o acción.
Tragarse todo.: Aceptar o aprobar todo lo que se le dice.
Trato hecho: Ya está hecho nuestro trato [no lo podremos deshacer].
Trato hecho, nunca deshecho: Ya está hecho nuestro trato y no lo podremos deshacer jamás.
Tropezó con la misma piedra.: Volvió a tener el mismo problema [por no
prevenir].
U
¡Ufa!: ¡Ala, como hiede!
Una pulga la vuelven una vaca.: Son demasiado exagerados en lo que dicen.
Una sola golondrina no hace nido [o no hace verano].: Una persona sola
no logra ser escuchada.
Una vez le pasa al ciego.: Cuando a uno le sucede algo malo, la experiencia
lo hace evitar que vuelva a suceder.
Un bien con un mal se paga.: Muchas personas, cuando se le hace bien a
una persona, ésta paga con un mal.
Un clavo saca otro clavo.: Un problema nuevo, hace olvidar los problemas
anteriores.
Un mal nunca viene solo: Cuando a uno le sucede algo malo, siempre es
cuando ya le están sucediendo otras cosas malas.
153
Un miedo mayor quita otro menor.: Un sufrimiento grande hace que no se
sientan los pequeños.
Un sombrero no puede tapar dos cabezas.: No se pueden hacer dos cosas
al mismo tiempo, o no se puede servir a dos personas a la vez.
Un tal... [se dice su nombre]: Expresión para referirse a alguna persona, pero en forma muy despectiva. Ej. Un tal Francisco.
Un tal Fulano.: Expresión despectiva para referirse a una persona no bien
identificada; alguien a quien se identifica como Fulano por no saber su
nombre.
¡Upa!: Ay, cómo pesa, cuesta, o que difícil; pujido que representa mucho esfuerzo. Ver hacer el upa.
¡Úpale!: Expresión o grito de alegría.
¡Ush!: Inter; desp. ¡Huy!; no me gusta.
“Usted no puede impedir que los pájaros vuelen sobre su cabeza, pero sí
puede impedir que hagan nido en ella.” —Martín Lutero. Significa
que, aunque uno no puede impedir que lleguen las tentaciones, sí puede
impedir que éstas se ejecuten y cometa pecado.
V
Vale que ni me gusta.: Expresión de despecho que se dice cuando uno no
logra algo que deseaba.
Valga la rebuznancia. [expresión que se responde sarcásticamente al que dice: “Valga la redundancia”, como diciéndole que él es un burro, porque
redunda.]: Redundas porque eres un burro [el burro rebuzna].
Valga la redundancia.: Perdone que me gusta redundar [o repetir las palabras].
Vamos a ver, dijo un ciego [aunque no podía ver].: Algunos pretenden hacer
lo que no pueden; muchas cosas se dicen por pura costumbre, aunque no
sean posibles.
Va pue.: Inc. por Adiós, o ya me voy. Viene de vaya, pues. También lo dicen: A pue. Ver: A pue.
Valla, qué temprano: ¡Ay! ¡Qué temprano llegó!
Vaya a ver la yegua Baya, que se saltó la valla.: Es una prueba ortográfica
que se les dicta a los estudiantes, para ver si manejan bien el uso correcto
154
de la „v‟ y la „b‟. Ver baya, bayo, vaya y valla. [Vaya= Tercera persona
singular del presente subjuntivo del verbo ―ir‖. Baya= color blanco amarillento de los caballos. Valla= un cerco de trancas, piedras, etc..]
Vaya, la papaya.: Vea lo que sucede; vaya, pues, lo que sucedió.
Vender al contado.: Vender pagando su valor en un solo pago, al momento
de la venta.
Vender cash.: Vender al contado, o dando el dinero de su valor en un solo
pago, al momento de la venta.
Venderlo a precio de quemazón.: Venderlo a precio muy bajo.
Vengan todos con su plato, que el pescado está barato.: Expresión que se
dice cuando alguno baja los requisitos de una comunión, como por ejemplo: Bajar la calidad de vida espiritual de una iglesia, para conseguir más
adeptos.
Venir con la lengua de corbata: Venir demasiado cansado al grado de sacar
la lengua.
Venir con la lengua de fuera: Estar muy agotado.
Venir en son de paz: Venir con intenciones de hacer la paz.
Venir muy volado: Venir muy rápidamente.
Venirse a pique: Bajar un avión perpendicularmente . También irse a pique.
Venir sobrando: Que no le importa a uno.
¡Ve, qué vivo!: Tú eres un aprovechado.
Ver es creer.: Se cree sólo lo que se ve.
Ver la otra cara de la moneda [o el otro lado].: Tomar en cuenta el otro
punto de vista.
Ver para creer.: Hay personas escépticas que, hasta que miran las cosas, entonces creen.
Verse a palitos.: Verse en aprietos o apuros.
Viajar es vivir.: [Dr. Juan José Arévalo] Viajar es tan agradable, que se siente como si ayudara a una buena vida. [Es claro, porque él viajaba con todas
las comodidades del caso.]
Viejos son los caminos: Expresión que se usa para decir que uno no está viejo.
Viejos son los caminos y Ramón Herrera: Expresión que se usa para decir
que uno no está viejo, pero el que se lo dijo, sí lo está.
155
Vivir en una chifurnia.: Vivir en una casita o ranchito en un rincón muy lejano.
Volar ojo.: Vigilar.
Volar ojo al cristo [el ídolo].: Vigilar.
Volar vidrio: Vigilar, espiar.
Y
Ya canta el gallo.: Es demasiado noche.
Ya casi se me viene.: Ya casi me recuerdo.
Ya Colón: Ya adiviné; ya lo sé.
Ya Colón y Don Pedro de Alvarado: Ya adiviné; ya lo sé.
Ya entregó el equipo.: Se murió.
Ya está puesta el hacha a la raíz del árbol.: Muy pronto se hará justicia.
Ya está viejo Pedro.: Tengo suficiente experiencia, y no me pueden engañar.
Ya me armé [o se armó].: Ya conseguí algo muy bueno y útil.
Ya mero: Muy pronto lo voy a hacer [o terminar].
Ya me tiene chino: Ya me tiene cansado de esto.
Ya picó la lombricita: Tengo hambre [y las lombrices que tengo me avisan].
Ya sabe sus cuatro netas: Ya sabe un poco.
Ya son las doce, y la gallina no se coce [cuece].: Expresión que se dice para
recalcar que son las doce del día [y el almuerzo debería estar listo].
Ya te conozco, mosco.: Ya sé cómo eres y cómo te comportas; ya sé quién
eres [ahora voy a tener mucho cuidado contigo, porque eres un perverso].
Ya va Domingo Siete.: Ya vas a meterte en lo que no te importa.
...y centavos.: ...y fracción.
¿Y con qué lo pagamos? Con cascaritas de huevo.: Si no hay dinero para
comprar algo, debemos conformarnos.
¿Y las agallas, pues?: ¿Acaso que no lo puedo hacer? [Expresión de orgullo
o vanidad].
¿Y las polainas, pues?: ¿Acaso que no lo puedo hacer? o ¿Acaso que no
tengo cuello? [expresión de orgullo o vanidad].
Yo decía que...: Yo supongo [u opino] que...
Yo machete.: Yo lo quiero. Ver ¿Quién quilete?
156
Yo no sé.: Ése no es problema mío; ahora tendrás que responder por lo que
hiciste.
Yo sólo sé que no sé nada.: [Aristóteles] El conocimiento es tan amplio, que
lo poco que sabemos se puede comparar con nada.
...y para acabar de ajustar...: Además de todo lo que le ha sucedido, ahora
le sucede esto peor; cuando nos sucede una cosa mala y, luego, sucede otra
quizá peor, decimos que la otra llegó para acabar de ajustar, o sea, para
acabar de aumentar los males.
Y san se acabó.: Se acabó completamente.
Z
Zafarle la vara: Dejar de ayudar a alguien.
157
Refranes y Adagios
Esta Sección Elaborada por:
Dr. Édgar Amílcar Madrid Morales
y su hija S. B. Edna Edith Madrid Terraza
A
A bicho que no conoces, no le machuques la cola.: Cuando no se conoce
bien a una persona, hay que tratarla con mucho cuidado.
A borracho y mujeriego, no des a guardar tu dinero.: No se puede dar dinero, u otra cosa de valor, a un borracho o mujeriego, porque se lo gastará
en el vicio o mujeres y no te devolverá nada.
A buen amigo, buen abrigo.: Cuando alguno es nuestro amigo, debemos
ayudarle.
A buena y sin engaño, para mí el provecho y para ti el daño.: El egoísmo
humano siempre quiere aprovecharse de todos, sin importar lo que les pase
a ellos.
A buen entendedor, pocas palabras [bastan].: Cuando alguno es entendido, no se necesita hablarle mucho, porque con facilidad entiende.
A buen hambre, no hay mal pan.: Cuando alguno realmente necesita algo,
lo toma aunque no sea del mejor.
A buey viejo, cencerro nuevo [cencerro= campanilla].: Cuando alguien ya
está cansado y viejo, hay que cuidarlo más.
A burro negro, no le busques pelo blanco.: Cuando algo o alguien es ruin,
no espere nada bueno de ello.
A caballero nuevo, caballo viejo.: Cuando alguno es nuevo en una labor,
hay que ponerlo a hacer lo que da menos dificultad.
A caballo que vuela, ¿para qué la espuela?: Cuando alguien es eficiente en
una tarea, no hay razón para estarle exigiendo.
A caballo regalado, no se le busca lado [diente o colmillo].: Cuando a uno
le regalan algo, hay que aceptarlo como sea.
158
A Dios rogando, y con el mazo dando.: Además de pedir algo a Dios, uno
debe hacer su parte en lo que puede; algunos piden a Dios su ayuda pero, a
la vez, están haciendo daño a su prójimo.
¿A dónde vas, Vicente? A donde va toda la gente.: Tú imitas al montón de
gente, aunque no sirva lo que ellos hacen. Pero, nadie pregunta: “¿A
dónde va toda la gente?”: Va la perdición. [Por eso, no conviene hacer
como hace Vicente, de ir hacia donde va toda la gente.]
A ella no la trago ni pintada.: Ella me cae mal, y no la aceptaré de ningún
modo.
A falta de pan, tortillas.: Cuando no hay una cosa mejor, se acepta otra inferior.
A gato viejo, ratón tierno.: Cuando una persona está vieja, hay que ponerle
tarea fácil.
Agua que no has de beber, déjala correr.: Si no vas a utilizar alguna cosa,
deja que otro la utilice.
Ahora somos menos libres, que cuando éramos esclavos.: Nos promulgaron libertad pero, en la práctica, nos esclavizaron más. [Autor: Édgar Madrid.]
A juventud ociosa, vejez trabajosa.: A los que no les gusta trabajar en su
juventud, cuando sean viejos, les costará mucho la vida.
Alábete el extraño y no tu propia boca, el ajeno y no tus labios [la Biblia].: Nadie debe ensalzarse o afamarse a sí mismo, sino que deben ser las
demás personas las que nos den la fama.
A la fuerza, ni la comida es buena.: No conviene obligar a nadie a comer, si
no quiere, porque le puede hacer daño.
A la mejor cocinera, se le queman los frijoles.: Por muy experta que sea
una persona, le puede suceder un fracaso.
A las orillas de un río, o a las costillas de un rico.: Si no queremos que nos
vaya mal [llevándonos el río], debemos auxiliarnos de uno más poderoso
que nosotros [un rico].
A la tierra que fueres, haz lo que vieres [o a pueblo que fueres].: Conviene
adaptarse a los demás; al viajar, hay que acomodarse a las costumbres del
pueblo a donde se llega, para no ser mal visto.
159
A la vista del amo, engorda el ganado.: Cuando el jefe está presente supervisando los trabajos, los empleados siempre trabajan bien y con sumo interés.
Al bueno por amor, y al malo por temor.: Al bueno hay que tratarlo bien
pero, al malo, mal.
Al caballo perdido, aunque sea la yamarra [yamarra= lazo].: Cuando una
persona ya no encuentra solución para algo, lo que sea acepta.
Algunos tiran la piedra, y esconden la mano.: Hay gente hipócrita, que
hace las cosas, y se esconde para no ser descubierta.
Al mal tiempo, buena cara.: Aunque las cosas no salgan bien, hay que estar
contentos.
Al mandado, y no al retozo.: Hay que ir directo a hacer lo que nos corresponde, en vez de entretenernos brincando o haciendo travesuras.
A lo regalado, no se le busca lado.: Cuando a uno le regalan algo, no hay
que esperar que le den lo mejor, ni lo que más le gusta, pero hay que aceptarlo con gusto.
A los que a Dios aman, todo les ayuda a bien.: Toda persona que ama a
Dios, siempre todo lo que le sucede es para su bien.
A los que aman a Dios, todo les ayuda a bien [la Biblia].: A las personas
que aman a Dios, Él hace que todo lo que les suceda, aunque sea malo, sea
para bien de ellos.
Al que Dios le ha de dar, por la puerta le ha de entrar.: Cuando Dios le da
algo a alguno, le llega muy fácilmente y sin trampas.
Al que le caiga el guante, que se lo plante.: Cuando alguno dice algo, sin
mencionar personas, pero uno siente que le corresponde a uno, debe aceptarlo como tal.
Al que madruga, Dios lo ayuda.: Cuando alguien se apresura a hacer algo,
le abunda.
Al que no quiere caldo, le dan tres tazas.: Casi siempre le dan algo a quien
no lo quiere o no lo necesita.
Al que parte y comparte, le queda [o le toca] la mayor parte.: Cuando alguno reparte algo, lo hace procurando que a él le quede más que a los demás.
160
Al toro bravo, a los cuernos.: Cuando alguien es peligroso, hay que tomarlo
del punto más seguro.
A mal tiempo, buena cara.: Cuando las cosas no son muy agradables, hay
que estar contentos con ellas.
A mayor esfuerzo, mejor salud.: Entre más se ejercita el cuerpo, mejor es la
salud.
Amor con celos, causa desvelos.: Cuando alguno ama, pero siente celos, no
duerme por celar.
Amor de lejos, es para viejos.: El amor debe mantenerse muy de cerca.
Amores nuevos, olvidan lo viejo.: Cuando se ama a una persona nueva, se
olvidan las demás.
Amor grande, vence muchas dificultades.: Cuando se ama mucho, se vence
cuantas dificultades se presenten para seguir amando.
Amor irresoluto, mucha flor y poco fruto.: Cuando alguien nunca se decide
bien en el amor, hace mucho alarde, pero nunca lo disfruta.
A mucho amor, mucho perdón.: Cuando se ama, se perdona todas las veces
que nos ofenden.
Ande yo caliente, ríase la gente.: Aunque yo ande descontrolado, no me importa que la gente se burle de mí.
Ante dos puyas, no hay toro valiente.: Toda persona se rinde cuando se le
ataca por dos frentes.
Ante las canas, tendrás reverencia [la Biblia].: Debe respetarse a los ancianos [o mayores que nosotros].
Año nuevo, vida nueva.: Cuando llega un año nuevo, se deben hacer propósitos de llevar una vida mejor.
A palabras necias, oídos sordos.: No se debe poner atención a las palabras
necias o tontas.
Aprovéchate, Matías, que no es de todos los días.: Aprovecha la oportunidad que te dan, porque no siempre te la darán.
Árbol que nace torcido, nadie lo endereza.: Cuando alguien nació con un
defecto, o mala costumbre, es muy difícil quitársela.
A ti te lo digo, Pedro, para que lo entiendas Juan.: Se lo digo a usted, para
que entienda el que está a la par suya.
161
A ti te lo digo suegra, para que lo entiendas nuera.: Se lo digo a usted, para que entienda el que está a la par suya.
A todo coche, se le llega su día.: A toda persona que actúa mal, se le llega el
día en que no podrá hacerlo más porque recibirá el castigo.
A todo coche, se le llega su sábado.: A toda persona que actúa mal, se le llega el día en que no podrá hacerlo más porque recibirá su castigo.
A tus tamales, tamalera; y no te metas a novelera.: Haz el trabajo de tu especialidad, pero no te metas a hacer lo que no puedes.
A tus zapatos, zapatero; y no te metas a novelero.: Haz el trabajo de tu especialidad, pero no te metas a hacer lo que no puedes [Cicerón].
Aún el necio, cuando calla, es contado por sabio [la Biblia].: Es de sabios
quedarse callado, cuando doy una discusión sin sabiduría.
Aunque la jaula sea de oro, no deja de ser prisión: Aunque se aparente que
un problema es agradable, no deja de perjudicarnos.
Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.: Cuando una mujer es
fea, aunque se eche o ponga todas las vanidades que encuentre, siempre se
verá fea.
B
Barriga llena, corazón contento.: Cuando uno ha comido, está contento.
Bestia prestada, mal comida y bien caminada.: Cuando se presta algo, lo
tratan mal y le dan duro hasta arruinarlo.
Bien reza, pero mal hace.: Habla bonito, pero no lo cumple.
Buena es la guerra, para el que no va a ella.: El que no va a la guerra, muchas veces la justifica, pero al que está en ella, no le agrada.
Buena es la pelea ganada, pero mejor es la evitada.: Cuando se gana una
batalla, es cosa buena; pero lo mejor es evitarla.
Buena es la tardanza, que hace la carrera segura.: Es mejor no apresurarse
mucho, para las cosas nos salgan mejor.
Buen amigo es el gato, cuando no araña.: Un buen amigo no debe causarnos problemas.
Bueno, bueno, le dijo la mula al freno, que entre más días, más bueno.:
Entre más tiempo una mula usa el freno en su boca, más le agrada tenerlo.
162
Buey viejo, lleva el surco derecho.: El que tiene experiencia, hace bien el
trabajo.
C
Cada cabeza es un mundo, y cada mundo un destino.: Cada uno piensa de
distinta manera y llevará su propia recompensa. [Es el pretexto de los que
no quieren seguir el camino de Dios.]
Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente.: Cuando alguno se tarda
en hacer algo, puede perderlo todo.
Caras vemos; y corazones, no sabemos.: Aunque nos muestren un rostro
amable, no sabemos que intenciones hacia nosotros.
Ciego, guía de ciegos, ambos caen en el mismo hoyo.: Cuando una persona
que no entiende mucho, guía a otra, que tampoco entiende, ambos fracasan.
Comamos y bebamos, que mañana moriremos.: Hay que disfrutar la vida
antes de morir porque, después, ya no se puede. Algunos utilizan este
refrán para dar rienda suelta a sus pasiones. Ver dar rienda suelta.
Comer mucha miel no es bueno, tampoco buscar su propia gloria es bueno.: No conviene ningún placer en exceso ni buscar ser ensalzado.
Comida de pobre, mejor reventar, y no que sobre.: El pobre no desperdicia nada.
Comida que mucho hierve, sabor que se pierde.: Cuando a una situación
se le da mucho tiempo, pierde lo mejor.
Cómo te vez, así te tratan.: Si tenemos buena presentación de arreglo personal, nos tratan bien; pero si nos arreglamos mal, mal nos tratarán.
Con buen hambre, no hay pan duro.: Cuando se tiene mucha hambre, se
come cualquier cosa, aunque no esté tan sabroso.
Con el pan en la mano, y con el leño en la otra.: A los hijos hay que alimentarlos, pero también corregirlos.
Con la misma vara con que medís, serás medido [la Biblia].: Con la misma
severidad que uno juzgue a otro, lo juzgarán a uno.
Conócete a ti mismo, y sabrás quién eres.: Nadie puede conocerse plenamente a sí mismo.
163
Con un solo eslabón que se rompa, de nada sirve una gran cadena.: Con
sólo fallar en un punto, se hecha a perder toda la integridad de la persona.
Corrige a tu hijo, pero no te apresures a matarlo [la Biblia].: Hay que corregir a los hijos, pero sin ser demasiado severo.
Corrige a tu hijo, y te dará descanso [la Biblia].: Cuando se corrige a los
hijos, uno descansa de ellos.
Cría cuervos; y te sacarán los ojos.: No te intereses en educar bien, o educa
mal a tus hijos, y te harán mucho daño.
Cría fama, y échate a dormir.: Cuando uno se hace famoso por alguna buena acción, muy bien puede dejar de hacer la acción, que la fama continuará.
Cual es la madre, tal la hija.: Como es la madre, así es la hija.
Cual es el padre, es el hijo.: El hijo tiene las características de su padre.
Cual es el príncipe, es el pueblo.: Como es el rey, así serán sus súbditos.
Cual es el sacerdote, es el pueblo.: Según como sea el sacerdote [o pastor]
de una iglesia, así serán sus feligreses.
Cuando alguno está torcido, hasta los chuchos lo orinan.: Cuando alguno
tiene mala suerte, cualquier cosa mala le puede suceder.
Cuando al tiempo de ganar no sabe el modo, al tiempo de perder lo pierde todo.: Cuando no se sabe cómo ganar, al llegar una situación de perder,
lo perderá todo.
Cuando digan chucho, menea la cola.: No te metas en pláticas o asuntos
ajenos.
Cuando digan Malaya, ya Malaya está lejos.: Cuando pidan o busquen algo, ya se acabó o se fue. Ver Malaya en sección de nombres y glosario.
Cuando Dios no quiere, los santos no pueden [santos= ídolos o imágenes].:
Cuando algo no es la voluntad de Dios, no hay quien pueda hacerlo por milagro.
Cuando dos se aman, con uno que coma basta. [o se quieren]: El amor de
dos personas puede ser tan grande, que, aunque uno se sacrifique por el
otro, siempre está contento.
Cuando el gallo canta, la gente se levanta.: La gente actúa sólo cuando ve
que las cosas se ponen serias o difíciles.
164
Cuando el gato está ausente, hacen fiesta los ratones.: Cuando no hay
quién controle o corrija, todos se descontrolan; cuando el jefe no está presente, los trabajadores no trabajan.
Cuando el río suena [o truena] es porque piedras lleva [o trae].: Cuando
se oye un rumor, algo debe tener de cierto.
Cuando una puerta se cierra, cientos se abren.: Cuando a uno se le cierra
una oportunidad, luego se le abren varias.
Cuando uno está mal [económicamente], del cielo le caen los hijos: Cuando la situación económica de uno es mala, se le aumentan los gastos.
Cuando un tecolote canta, un indio muere.: No te metas en lo que no te
importa.
Cuando veas rapar la barba de tu vecino, pon la tuya en remojo [la Biblia].: Cuando veas que algún mal le sucede a otro, en vez de burlarte de
él, mejor prepárate para que no te suceda a ti.
Cuanto tienes, tanto vales.: A las personas se les valora por lo que tienen de
dinero y posesiones.
Cuentas claras, amistades largas.: Para mantener amistades por mucho
tiempo, hay que serles cabales y honrados en los negocios.
Ch
Chucho no come chucho, y si lo come, no come mucho.: A uno casi no le
gusta disfrutar de lo que uno mismo hace o fabrica.
D
Da posada, y de tu casa te echarán.: Cuando uno ayuda a otro, éste abusará
y le quitará sus derechos.
Decir secretos en reunión, es mala educación.: En una reunión, todo lo que
se dice debe hacerse en público, para que participen todos.
De cuarenta para arriba, no mojarse la barriga [o de cincuenta para
arriba].: Al ponerse viejo, hay que cuidarse mejor la salud.
De esperanzas vive el hombre, y muere de desilusiones.: Toda persona pasa con esperanza de mejorar, pero pocas veces sucede; casi siempre termina desilusionado.
165
De grano en grano, llena el buche la gallina.: Poco a poco se logran grandes triunfos.
Del amor al odio, hay sólo un paso.: Es frecuente que, cuando se ama a una
persona, con facilidad se le llega a odiar.
Del árbol caído, todos hacen leña.: Todos se aprovechan cuando alguno
fracasa.
Del dicho al hecho, hay un gran trecho.: De lo que se dice, a lo que se
hace, hay una gran diferencia.
Del lobo, un pelo.: Aunque sea un poco; un poco es mejor que nada.
De los parientes y el sol, entre más lejos, mejor. :Los que nos causan más
problemas, son nuestros mismos parientes. Por eso, es mejor vivir lejos de
ellos.
Del plato a la boca, se enfría la sopa.: Si uno espera mucho para hacer algo,
no se logrará el mismo resultado.
De médico, poeta y loco, todos tenemos un poco.: Uno siempre sabe hacer
algo de diversas áreas de trabajo, o arte.
De padres cantores, hijos jilgueros.: Cuando los padres tienen alguna cualidad o defecto, sus hijos lo pueden tener en mayor escala.
De refranes y cantares, tiene el pueblo mil millares.: Existen muchos refranes y dichos populares.
Después de comer, ni un sobre has de leer.: Acabando de comer, no hay
que hacer nada, porque puede hacer daño.
Después de la tormenta, viene la calma.: Después de haber pasado por un
problema serio, viene la paz y la tranquilidad.
De tal palo, tal astilla.: Como es el padre [o madre], así es el hijo [a].
Detrás de un gran hombre, siempre hay una gran mujer.: Los hombres
que destacan en la vida, siempre son incitados por una mujer valiente.
Detrás de un hombre valiente, siempre hay una mujer que lo domina.:
Hay hombres muy valientes pero, ante su mujer, se doblegan.
De tus hijos, sólo esperes lo que con tu padre hicieres.: Los hijos se comportan con uno de la misma manera como uno se comportó con sus padres.
Día martes, no te cases ni te embarques.: El día martes puede traer mala
suerte, y no conviene casarse ni viajar ese día.
166
Dime con quién andas, y te diré quién eres.: Si la persona con quien andas
es buena, y si es mala, tú también eres malo.
Dime de qué alardeas, [o de que presumes] y te diré de lo que careces.:
No hay que hacer alarde o fanfarronería.
Dios adelante, y yo en el volante: Yo manejo y Dios me guía.
Dios le da carne, al que no tiene dientes.: Algunos tiene cualidades o capacidades o cosas, y no las necesitan.
Dios le da muelas al que no tiene quijada.: Algunos tienen cualidades, capacidades, dinero o cosas, y no las necesitan o no las saben usar.
Dios tarda, pero no olvida.: Cuando se ora, Dios, a veces, se tarda en responder, pero después lo hace.
Donde está perro, no hay hombre: Donde el trabajo está difícil, no hay
hombre que lo aguante. [Está perro= Está muy difícil].
Donde estuviere el muerto, allí se juntarán las águilas [la Biblia].: Donde
está un asunto, allí se ven las evidencias.
Donde hay amor, no hay temor.: Cuando alguno ama a otra persona, no
tiene miedo de lanzarse a cualquier aventura, con tal de mantener su amor.
Donde hay humo, no hay fuego.: Cuando alguien actúa por emoción o hace
mucha bulla de algo, no tiene nada sólido o verdadero.
Donde hubo fuego, rescoldo queda.: Cuando dos se quisieron, algún cariño
guardan.
Donde lloran, allí está el muerto.: Donde se ven evidencias, allí está el asunto.
Donde manda capitán, no manda marinero.: Aquí sólo mando yo, y nadie
más; aquí sólo manda el jefe; debe obedecerse al que manda más, y no al
que manda menos.
Donde menos se piensa, salta la liebre.: Las cosas suceden cuando uno menos las espera.
Donde se para la suegra, ni monte nace.: Muchas suegras acostumbran meterse en todo y arruinan la felicidad del hogar.
Donde una puerta se cierra, otra se abre.: Cuando se nos cierra una oportunidad, se abre otra.
167
E
Echando a perder, se aprende.: Se aprende cuando se echan a perder las cosas que hacemos, porque eso nos da experiencia; se aprende desintegrando
y destruyendo objetos [porque se pueden analizar sus componentes, y ver
el por qué de su funcionamiento].
Echa tu pan sobre las aguas, que después de muchos días lo hallarás.:
Cuando hay una evidencia, ésta perdura.
El aire, para que sea bueno, debe venir de afuera.: Las adulaciones, para
que sean verdaderas, deben ser dichas por otra persona, y no por uno mismo; uno no se debe afamar a sí mismo.
El amor nunca se paga, sino con puro amor.: El amor es tan valioso, que
no se puede pagar con nada más que amor recíproco.
El amor y el interés fueron al campo un día: Pudo más el interés, que el
amor que le tenía.: La mayor parte de personas que dicen que aman, lo
hacen por interés a lograr algo.
El buey lerdo, se bebe el agua sucia.: El que actúa tarde, logra sólo las sobras.
El buey manso, de cansado tira.: Hasta el más humilde, cuando se cansa de
algo, al fin, ataca.
El cántaro, de tanto ir al río se quiebra.: Cuando se hace demasiado alguna
cosa, al fin, se arruina; uno, de tanto trabajar, se enferma o muere.
El comal le dijo a la olla: Qué tiznada estás.: Tú me acusas a mí de pecado,
pero no te fijas que tú también has pecado. Uno que tiene defectos, le señala sus defectos a otro.
El chupar mucha miel, empalaga. = Toda cosa si se hace demasiado, aunque sea sabrosa y buena, cansa.
El entendido por señas, y el rústico ni a palos [o, a palos].: Al entendido
sólo se le hace una seña, y entiende, pero al rústico, aunque se le golpee,
no entiende.
El haragán y el mezquino, andan dos veces el camino.: La haraganería y
mezquindad causa que uno, por ahorrarse tiempo o trabajo, le toque hacerlo el doble, o más.
El hijo sabio alegra al padre, pero el hijo necio es tristeza de su madre [la
Biblia].: Cuando un hijo actúa sabiamente, hace que su padre se sienta sa168
tisfecho de él, pero, el hijo que actúa neciamente, hace que su madre permanezca triste.
El hombre bien equipado, siempre está preparado para lo inesperado.:
Cuando una persona tiene equipo en abundancia, siempre tiene con que
hacer lo que desea.
El maestro Ciruela, sin saber leer pone escuela.: El ignorante es torpe, pero pretende saber mucho.
El mono no ve su rabo porque lo tiene trasero, pero sí está listo a ver el
de su compañero.: Es muy fácil ver los defectos de los demás, pero difícil
ver los propios.
El mucho comer empacha, y el no comer debilita.: Ninguna cosa de debe
hacer demasiado, pero tampoco dejar de hacerla.
El mucho comer empobrece, y el mucho vestir desnuda.: No se debe comer demasiado, ni vestir lujosamente; las cosas se deben hacer con moderación.
El muerto al pozo, y el vivo al gozo.: Hay que disfrutar la vida mientras se
tiene porque, al morir, ya no se puede gozar.
El padre, al hijo que ama, castiga [la Biblia].: Cuando un padre realmente
ama a su hijo, lo castiga, para que sea mejor.
El pensamiento postrero, llega mejor que el primero.: Es mejor meditar
bien antes de hacer algo, porque lo que uno piensa de último es lo mejor.
El peor mal de los males, es tratar con animales.: Es muy difícil y fastidioso tratar con personas tercas que no entienden, pues son como puros animales.
El que a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija [Miguel de Unamuno].: El que se acerca a una buena persona, algo bueno logra de él.
El que a burros favorece, coces merece.: El que ayuda a un necio, merece
que le den patadas las bestias.
El que a cuarenta no atina y a cincuenta no adivina, a setenta desatina.:
El no entiende algo, difícilmente lo llegará a entender.
El que adelante no mira, atrás se queda.: Cuando alguno no pone su mira
en el futuro, no prospera.
El que a dos amos sirve, a ninguno sirve bien.: Uno debe hacer sólo una
cosa a la vez.
169
El que a espada mata, a espada muere [o debe morir].: De la misma forma
como alguien mata a otro, así debe matársele a él.
El que a heredar aspira, larga soga estira.: El que tiene ambición por recibir una herencia, puede morir por ella.
El que a hierro mata, a hierro muere.: De la misma forma como alguno
mata a otro, así morirá él.
El que a la bestia hace mal, es más bestia que el animal.: Es irracional
hacer daño a una bestia.
El que ama el peligro, en él perece.: Cuando alguno acostumbra hacer cosas
peligrosas, muere en alguna de ellas.
El que ama la instrucción, ama la sabiduría.: Cuando alguno estudia, llegará a ser sabio.
El que anda con lobos, a aullar aprende.: Si una persona anda con malas
personas, aprende sus malas costumbres.
El que anda con los sabios, sabio será.: Si uno se relaciona con personas
sabias, aprenderá mucho de ellas.
El que anda con un cojo, si al año no cojea, renquea.: La persona que se
junta con alguien que tiene malas costumbres, éstas se le pegarán.
El que anda entre la miel, algo se le pega.: Cuando uno anda con otras personas, algo aprende de ellas [normalmente, algo malo].
El que apura su vida, apura su muerte.: La persona se esfuerza demasiado
en la vida, se muere luego.
El que a tu hijo besa, tu boca endulza.: Cuando se trata bien a un niño o niña, agrada mucho a los padres de éste.
El que a viejo quiera llegar, a viejos debe honrar.: Para gozar de larga vida, debe honrarse a los ancianos.
El que al mal ata, el bien desata.: El que desecha lo malo, trae bien sobre
su vida.
El que bien ata, bien desata.: Cuando alguno puede hacer una cosa, también
es capaz de deshacerla.
El que bien te hace, o bien se va, o bien se muere.: Es muy raro encontrar
una persona que nos haga bien y, si la encontramos, luego la perdemos.
170
El que buscare su vida la perderá, y el que la perdiere, la hallará [la Biblia].: Los que se esfuerzan mucho por trabajar en la vida, terminan perdiéndola; pero los que no se esfuerzan demasiado, la prolongan.
El que calladamente arde, más se quema.: Cuando una persona sufre en silencio, sufre más.
El que calla, otorga [o condona].: Cuando alguien se queda callado, al acusarlo de algo, acepta que es verdad lo que se le acusa.
El que compra paraguas cuando llueve, valiendo seis le cobran nueve.:
Cuando alguno compra las cosas hasta que las necesita, los que se las venden se aprovechan de la ocasión y se la venden más cara.
El que con niños se acuesta, bien mojado amanece.: Cuando alguno se mete con personas sin experiencia, llevará las consecuencias.
El que construye casa en terreno ajeno, pierde la casa y pierde el terreno.: Uno no debe hacer nada en propiedad de otro porque lo perderá.
El que con su gusto se muere, que lo entierren parado [o aunque lo entierren parado].: Si alguno se suicida, o se hace algún mal, no es responsabilidad nuestra ayudarle.
El que cree en espantos, hasta de la camisa se asusta.: Cuando alguno tiene una creencia, muchas veces la exagera.
El que da a todo el que le pide, se queda pidiéndolo al que no le da.: Hay
que dar limosna, pero no a todo el que pide, porque los que piden son tantos, que no alcanza para darles a todos.
El que da pan a perro ajeno, pierde el pan y pierde el perro.: El que invierte algo en lo ajeno, lo pierde todo.
El que da, y quita, le sale una corcovita en la mera colita.: Cuando uno
regala algo, no debe volverlo a quitar.
El que de ajeno se viste, en la calle lo desvisten.: El que usa cosas ajenas, se
quedará sin ellas.
El que de joven no trabaja, de viejo duerme en paja.: El que no trabaja en
su juventud, llegará a ser demasiado pobre.
El que de vosotros esté sin pecado, sea el primero en arrojar la piedra [la
Biblia].: Todos hemos pecado, y no tenemos derecho de acusar a otro.
171
El que dice lo que no debe, oye lo que no quiere.: Cuando alguno dice cosas que no se deben decir, tendrá que escuchar el reclamo o reprensión de
por lo que dijo.
El que dice ser humilde [o santo], ha dejado de serlo.: [El Autor] Cuando
una persona dice que es humilde, por la vanidad de decirlo, ha dejado de
serlo.
El que encuentra un amigo, encuentra un tesoro.: Es muy difícil encontrar
verdaderos amigos, aunque los hay.
El que en mentira es cogido, cuando dice la verdad no es creído.: Cuando
alguno acostumbra decir mentira, aun cuando dice verdad no se le cree.
El que es buen gallo, en cualquier gallinero canta.: Cuando alguno es capaz de algo, lo puede hacer en cualquier lugar.
El que escupe para arriba, en la cara le cae.: Cuando alguien acusa a otro,
se acusa a sí mismo.
El que espera, se desespera.: Cuando a uno le toca esperar mucho tiempo,
se desespera.
El que es perico, donde quiera es verde.: El que realmente es algo, lo es en
cualquier lugar.
El que estudia siempre avanza, y tiene una esperanza.: El estudio siempre
trae provecho.
El que fía o promete, en deuda se mete.: Tanto el que saca algo fiado, como el que promete algo, debe cumplir con su compromiso.
El que guarda sus rencores, termina por explotar.: La persona que está resentida contra alguien, en determinado momento sale su enojo.
El que habla de la pera, comérsela quiere.: Cuando una persona habla mal,
o despectivamente de algo, es porque tiene interés en ello.
El que juega con fuego, se quema.: La persona que le gusta jugar con cosas
peligrosas sufre las consecuencias.
El que la hace, la paga.: Cuando alguno hace maldad, recibirá su castigo.
El que le caiga el guante, que se lo plante.: Cuando alguno siente que lo
que se dijo es por él, que lo acepte.
El que le da a todo el que le pide, se queda pidiéndole al que no le da.:
Conviene dar limosna y ayudar a otros, pero no conviene dar a todos, porque uno se queda sin nada, y nadie le dará.
172
El que limpio se encuentra, hasta sin jabón se baña: Cuando alguien no se
ha contaminado de nada malo, no necesita ni defenderse, porque sin hacer
nada será justificado ante todos.
El que mucho abarca, poco aprieta.: La persona que quiere hacer todo al
mismo tiempo, logra hacer muy poco.
El que llora, mama.: Cuando alguno pide algo, lo recibe.
El que madruga, Dios le ayuda.: El que se levanta temprano, Dios lo ayuda
a terminar rápido su tarea.
El que madruga, no lleva sol.: El que hace luego las cosas, no lleva malas
consecuencias.
El que madrugó, un talego de pisto se halló [talego: bolsa de pita]; pero
más madrugó el que lo botó.: Es bueno apresurarse a hacer algo, pero no
demasiado.
El que mal anda, mal acaba.: Cuando alguno acostumbra hacer lo malo,
termina muy mal.
El que mal hace, mal espera.: Cuando alguno hace daño a otro, a él también
se lo harán.
El que mancha pared y mesa, da a conocer su bajeza.: El que mancha
cualquier cosa, es porque no tiene buena educación.
El que manda, no suplica.: Al que tiene la autoridad, se le debe obedecer,
sin discutir.
El que muchas veces se despide, irse no quiere.: Cuando alguno no desea
irse todavía, a cada rato anuncia que ya se irá.
El que mucho abarca, poco aprieta.: Cuando alguno trata de abarcar mucho, tiene mucho riesgo de echarlo a perder todo.
El que mucho escoge, poco coge.: Cuando alguien pasa mucho tiempo escogiendo, al fin, resulta sin llevar nada.
El que nace para maceta, del corredor no pasa.: Cuando alguno es inútil,
nunca logra nada de valor.
El que nada debe, nada teme.: Cuando alguien no ha hecho nada malo, no
tiene temor.
El que no arriesga, no gana. : Para ganar hay que tomar algunos riesgos.
El que no ayuna, el diablo lo desayuna.: La persona que no ayuna puede
recibir daño de Satanás [según la opinión de algunos].
173
El que no cae, resbala.: El que no fracasa, por lo menos, se escapa a fracasar.
El que no cojea de un pié, cojea del otro.: Si uno no tiene un defecto, tiene
otro.
El que no es con nosotros, contra nosotros es.: Si alguien no se pone a
nuestro favor, es señal de que es contrario a nosotros.
El que no es contra nosotros, por nosotros es.: Si alguien no se opone a nosotros, es señal de que nos favorece.
El que no llora, no mama.: El que no pide, no recibe.
El que no ora, el diablo lo devora.: Es necesario orar constantemente para
que el diablo no lo venza a uno.
El que no oye consejo, no llega a viejo.: El que no oye consejo, algo le pasa
por su desobediencia y se muere antes del tiempo.
El que no paga, no apaga.: La persona a quien no le toca pagar la cuenta de
electricidad, acostumbra desperdiciarla manteniendo encendidas las luces
innecesarias.
El que no pelea, jamás es vencido.: Si alguno no participa de pleitos, no
puede ser vencido.
El que no sabe, es como el que no mira.: Cuando uno no sabe algo, actúa
como si no mirara.
El que no tiene, perder no puede.: Cuando alguno no tiene nada, tampoco
tiene algo qué perder.
El que no trabaja, bueno es que no coma [la Biblia].: Cuando alguno no
quiere trabajar, es justo que se quede sin comer.
El que no vigila, el diablo lo mutila.: Es necesario estar alerta, para que el
diablo nos dañe.
El que paga, apaga.: La persona que le toca que pagar la cuenta de la electricidad, acostumbra apagar las luces innecesarias.
El que parte y comparte, le toca la mejor parte [o la mayor parte].: El
que distribuye bienes ajenos, se queda con lo mejor para él.
El que persevera, alcanza.: El que persiste en algo, lo logra.
El que perseverare hasta el fin, ése será salvo [la Biblia].: Para ser salvos,
se necesita ser fieles hasta el fin.
174
El que piensa estar firme, mire no caiga [la Biblia].: El que piensa estar
bien con Dios, en vez de señalar los errores de otros, debe cuidarse de no
fracasar.
El que pone huevos en nido ajeno, pierde los huevos y pierde el nido.:
Cuando alguien se mete a hacer mejoras en lo que no le pertenece, pierde
las mejoras que hizo, y no logra más.
El que presta un libro es tonto, pero es más tonto el que lo devuelve.: No
conviene prestar libros, porque muchos no los devuelven.
El que puede lo más, puede lo menos.: Si alguien es capaz de hacer una tarea grande, también es capaz de hacer otra menor.
El que quiere ver el arco iris, debe soportar la lluvia. : El que quiere ver
algo bonito, tiene que pasar por el proceso que requiere verlo.
El que ríe de último, ríe mejor.: Al que le toca el último turno, le va mejor.
El que roba al ladrón, tiene cien años de perdón.: No es malo robarle a un
ladrón [es lo que dice el dicho, aunque el Autor no lo comparte].
El que se encuentre sin pecado, que lance [o arroje] la primera piedra.:
Ninguno puede acusar de pecados a otro, porque todos hemos pecado.
El que se enoja, doble trabajo tiene: Enojarse, y volverse a contentar. =
No hay que enojarse porque, de todos modos, tendrá que contentarse después.
El que se pica, es porque chile come.: Cuando alguien se molesta por algo
que se dijo, es porque es culpable de ello.
El que se roba un centavo [o alfiler], se roba un banco.: [El Autor] Cuando alguno se roba un centavo [o alfiler], es capaz de asaltar un banco. [En
su intención lo haría].
El que se va para Manaca, pierde su hamaca.: [El Autor] Tengo derecho
de sentarme en la hamaca en que tú estabas, porque te fuiste.
El que se va para Santa Lucía, pierde su silla.: Tengo derecho de sentarme
donde tú estabas, porque te fuiste.
El que se vista de celeste, que le cueste.: Si alguien recibe una gloria o alabanza por algo, debe merecerla.
El que siembra en terreno ajeno, ni la semilla pepena [pepenar= recoger].: Cuando uno hace algo en propiedad de otro, no puede esperar ganancia.
175
El que siembra una tormenta, siega tempestades.: Cuando alguno provoca
un problema, le llegará otro peor.
El que siembra vientos, recoge tempestades.: Cuando alguno provoca un
problema, le llegará otro peor.
El que sirve al ojo, no sirve.: Hay personas que trabajan solamente cuando
está el jefe presente, y luego que se va el jefe ya no trabajan.
El que solo se ríe, de sus picardías se acuerda.: Siempre que alguien se ríe
solo, hay una razón picaresca por la cual se ría [o puede haber].
El que tenga heladas las orejas, ése fue.: Dicho psicológico para descubrir
al hechor de algo malo. Normalmente, al decir esto, el hechor se toca las
orejas para ver si las tiene heladas, y eso hace que todos lo acusen de ser él.
El que tenga tienda, que la atienda.: Cuando alguno se mete a algo, debe
cumplirlo; si alguien pone una tienda, no la debe desatender.
El que te quiere, te aporrea.: Cuando alguien realmente lo ama a uno, muchas veces lo corrige.
El que tiene hijas mujeres, que refrene su lengua; y el que tiene hijos varones, que no de voces al ladrón.: Si alguno tiene hijas, que no acuse a
otras, y si tiene hijos, que no acuse a otro de ser ladrón, porque, tanto su
hija o hijo, le pueden resultar iguales a quien acusó.
El que tiene más saliva, traga más pinol.: El que es más listo, logra mayores beneficios.
El que tiene varón, no diga ladrón; y el que tiene hembra, no mueva la
lengua.: El que tiene hijo varón, que no acuse a otro de ser ladrón, porque
su hijo podría llegar a serlo; y el que tiene hija hembra, que no hable de las
demás, porque la suya le puede resultar igual.
El que va por lana, sale trasquilado.: El que busca un problema, lo encuentra.
El que ya comió, a repasar en la calle.: El que ya terminó algo, es mejor que
se retire.
El reino de Dios se hace fuerza, y los valientes lo arrebatan [la Biblia].:
Ser cristiano puede ocasionar dificultades, pero el que es valiente lo logra
bien.
El respeto al derecho ajeno, es la paz.: [Benito Pablo Juárez (1806-1872,
México)] Si se quiere paz, hay que respetar a los demás.
176
El tiempo perdido, hasta los santos lo lloran.: No hay que perder el tiempo.
El viejo miente en su tierra, y el joven en tierra ajena.: El viejo no le teme
a nada, el joven sí, por su inexperiencia.
El viento, para que sea bueno, debe venir de afuera.: Las adulaciones, para que sean verdaderas, deben ser dichas por otra persona, y no por uno
mismo; uno no se debe afamar a sí mismo.
En arca abierta, hasta el justo peca.: Cuando se deja visible una tentación,
es probable que hasta el bueno caiga en ella; no hay que dejar tentación a la
vista.
En boca cerrada, no entra mosca.: Es mejor permanecer callado, para no
meterse en problemas.
En camino largo, hasta el sombrero pesa.: Cuando una tarea es larga, aunque no sea muy difícil, cuesta hacerla.
En casa de herrero, cuchillo de palo [o azadón].: Los que trabajan en un
oficio, lo hacen para otro, pero descuidan hacer lo de su propia casa.
En el mundo, pero no del mundo.: Uno puede estar en medio de los muchos
pecadores del mundo, pero no ser uno más de ellos.
En golpe dado, no hay quite.: Cuando una cosa ya sucedió, no se puede
hacer nada para deshacerlo; cuando se dice algo que no debió haberse dicho, ya no se puede retractar de lo dicho; cuando algo ya sucedió, ya no se
puede retroceder del hecho.
En la esquina me esperas; que te espere el diablo.: No tengo voluntad de
esperarte.
En la guerra, política y el amor, todo se vale. = Tanto en la guerra, en la
política, como en el amor, se echa mano de todo recurso lo que exista.
En la lucha, está la victoria [o hay].: Cuando se lucha, hay las posibilidades
de vencer.
En las muchas palabras, nunca falta pecado [la Biblia].: Cuando uno habla
demasiado, con facilidad dice cosas que le hacen pecar.
En la tardanza, está el peligro.: Cuando alguien se tarda en cumplir su compromiso, es muy probable que nunca lo haga.
En la tierra de los ciegos, el que tiene un ojo es alcalde [o el tuerto].: Entre la gente que no sabe nada, con sólo un poquito que sepa alguien, lo
consideran sabio e importante.
177
En pueblo chico, infierno grande.: En un pueblo pequeño, cualquier chisme
se vuelve grande y difícil.
En pueblo pequeño, chisme grande.: En un pueblo pequeño, cualquier
chisme se vuelve grande y difícil.
En río revuelto, ganancia de pescadores.: Cuando hay confusión, se aprovechan los oportunistas para sacar ventaja.
Entendido, pero atrasado.: [Dr. Juan José Arévalo] Hay personas que han
estudiado mucho, pero actúan con poco entendimiento.
En teniendo falda, aunque sea una escoba.: Mujer cualquiera; algunos
hombres, con sólo que sea mujer, la buscan aunque sea fea, no sirva ni valga nada.
Entre casados y hermanos, ninguno meta sus manos.: No conviene decir
nada malo, ni acusar a un hermano o esposo, ante otro hermano suyo, o su
esposa, o viceversa, porque a la hora de que se hable mal de su familia,
aunque sean enemigos, no le gusta.
Entre las espinas, se dan las rosas.: Entre los muchos problemas, resultan
cosas bonitas; entre las personas malas, aparecen [o nacen] algunas buenas.
Entre más alto sea, más duro el golpe.: Cuando se da un golpe a alguien, se
sentirá mas duro, entre mas importante sea quien lo recibe; entre más importante sea una persona, mayor será el golpe cuando la sacan de su puesto.
Entre naranja y leche, es difícil que aproveche.: No conviene comer naranja y tomar leche a la vez, porque costará asimilarlas.
Entre santa y santo, pared de calicanto.: Aunque alguno sea santo, debe
cuidarse mucho de las tentaciones.
Entre sopa y amores, los primeros son los mejores.: Ningún amor es tan intenso como el primero.
Errar es de humanos, pero rectificar es de sabios.: Todos los seres humanos cometemos errores, pero los sabios, los rectifican.
Esa pregunta, ni se pregunta.: Lo que has preguntado, se sobreentiende, y
no merece ser contestada.
Es mejor andar [o trabajar] uno solo, que acompañado.: Cuando uno camina [o trabaja] solo, las cosas salen mejor.
178
Es mejor andar uno solo, que mal acompañado.: Es preferible andar solo,
que con malas personas.
Es mejor lo viejo conocido, que lo nuevo por conocer.: Es preferible mantenerse con lo que ya se conoce, que aventurar con algo nuevo que no se
conoce.
Es mejor pájaro en mano, que ver cientos volar.: Es mejor tener poco en
mano, que mucho lejos de nuestro alcance.
Es mejor perder aquí en la tierra, y ganar en el cielo.: [El Autor] Cuando
dos disputan algo, es preferible humillarse y perder lo que se disputa, que
salir ganando y perder la vida eterna.
Es mejor prevenir, que curar.: Es preferible evitar lo que nos perjudicará,
que curar las consecuencias.
Es mejor prevenir, que lamentar.: Es mejor prevenir que llevar las consecuencias por no hacerlo.
Es mejor rodear, que rodar.: Es preferible caminar más al rodear un lugar
peligroso, que irse por él y caerse rodando.
Es mejor ser cabeza de ratón, que cola de león.: Es preferible ser jefe de
una institución pequeña, que empleado sin importancia de una gran empresa.
Es mejor soltera, que mal casada.: Es preferible que una mujer se quede
soltera, en vez de tener que sufrirle a un mal esposo.
Es peor ser como los de Totonicapán, que éstos comen, y no se van.:
Cuando ya has comido, o hecho otra cosa, debes irte, para dar lugar a
otros. [Esto se dice después del refrán: ―No seas como los de Cobán, que
sólo comen y se van‖.]
Es siete oficios, y catorce necesidades [o, soy].: Es una persona que hace
muchas cosas, pero hay muchas más que necesita hacer y no le alcanza el
tiempo.
Estamos en el mundo, pero no somos del mundo.: Uno puede estar en medio de los muchos pecadores del mundo, pero no ser uno más de ellos.
F
Fiado, es pariente de lo regalado.: Los que llevan fiado, es común que no
paguen.
179
Fiado murió; mala paga lo mató.: No se vende nada al crédito, porque los
que llevan mercadería al crédito, jamás pagan.
Freno dorado, no mejora caballo.: Colocarle adornos a una cosa, o lisonjas
a una persona, no la hace mejor.
Fue por lana, y volvió trasquilado.: Fue por interés de conseguir dinero, y
regresó sin nada [ni aun lo que llevaba].
Fuertes razones, hacen fuertes acciones.: [William Shakespeare] Un razonamiento lógico, induce a la acción.
Fui a misa, y en misa me quedé.: Fui a misa y no entendí nada [porque la
dicen en Latín]. Escuché, pero no entendí.
G
Gallina que come huevos, aunque le corten el pico [siempre lo hará].:
Cuando alguno tiene el hábito o mala costumbre de hacer algo, es muy difícil que lo deje.
Gallina vieja, caldo bueno.: La persona de mucha experiencia, trabaja bien.
Gato maullador, no es buen cazador.: Cuando alguno hace mucha bulla, no
es bueno para trabajar.
Gente desordenada, no sirve para nada.: Las personas que son muy desordenadas, nunca logran hacer nada bueno.
Gota a gota, hasta la mar se agota.: Si a algo se le está sacando un poco
constantemente, al fin, se agota.
Grano en grano, llena el buche la gallina.: Poco a poco se logran grandes
triunfos.
Guale, guarismo, saliste lo mismo: De todos modos saliste igual.
Guerra avisada, no mata soldados.: La guerra, y toda estrategia, debe prepararse en secreto para que sea efectiva.
H
Hablando del rey de Roma, y él que se asoma.: Expresión que se dice
cuando se está hablando de una persona específica, y en ese momento llega.
180
Hacerlo a paso que dura, y no que madura.: Caminar o hacer algo en forma muy lenta.
Hay que decir el milagro, y no el santo [que lo hizo].: Es importante hablar
del hecho, y no de quién lo hace.
Hay que decir mentira, para sacar verdad.: Hay que decir una cosa falsa o
supuesta, para causar que la otra persona diga la verdad.
Hay que llamar al pan, pan y al vino, vino.: A las cosas deben llamárseles
como son.
Hay quiénes madrugan, pero hay otros que no duermen.: Unas personas
se apresuran a hacer las cosas, pero hay otras que se apresuran aún más.
Hay veces que das un medio, para después volverlo a quitar: Hay veces
que uno le da a otro algo que, después, uno mismo lo necesita.
Haz bien, y no mires a quién.: Uno debe hacer bien a cualquiera, sin fijarse
quién sea [o aunque sea su enemigo].
Hazte miel, y comerte han las moscas.: Cuando uno se vuelve muy bondadoso, los demás lo explotan.
Hechor y consentidor, penan por igual.: Tanto a la persona que comete la
falta, como el que lo permite, son culpables del mismo delito.
Hechos son amores, y no buenas razones.: El verdadero amor se demuestra
con acciones de beneficencia, y no con palabras endulzadas.
Hijo de mi hija, mi nieto será; hijo de mi hijo no se si será: Cuando uno
tiene un hijo de su hija, con seguridad, es su nieto, porque se vio que a ella
le nació; pero, cuando es hijo de su hijo, no puede sentirse seguro de que
sea su nieto, porque ella pudo haberlo traicionado con otro hombre, y no
ser verdadero hijo de su hijo.
Hijo de tigre, sale pintío.: Todo hijo tiene características de sus padres.
Hijo negado, hijo pintado.: Cuando se quiere negar un hijo, se disfrazan las
circunstancias.
Hijo regalado, hijo prestado.: Cuando nos regalan un hijo, no es seguro que
se quede con nosotros ni que saquemos algún beneficio de él.
¿Hijos?, pero ni de muta.: Los hijos casi siempre pagan mal a sus padres.
Hombre precavido [o prevenido], vale por dos.: Vale mucho prevenir, en
vez de sufrir las consecuencias de no haberlo hecho.
181
Hoy es el día de San Andrés, porque cargas los zapatos [o la ropa] al
revés.: Cargas algo al revés.
Hoy por ti, y mañana por mí.: Tú me ayudas hoy, y yo te ayudaré después
[lema de la Asociación de Auxilio Póstumo del Magisterio Nacional de
Guatemala, pero no está en la Biblia como algunos piensan].
I
Interés, cuánto valés.: El interés que se tiene de una persona, puede depender de lo que ella vale, o tiene.
Invierno en abril, maíz en toril [granero]: Si el invierno comienza en abril,
es seguro que se den buenas cosechas; si una actividad se comienza en el
tiempo más adecuado, es seguro que logrará buen éxito.
J
Júntate con ricos, y serás uno de ellos.: Si uno se mantiene entre los ricos,
la gente pensará que uno es rico también.
L
La cuña, para que atraque [o apriete], debe ser del mismo palo.: Los que
más nos hacen daño, son los de nuestra propia gente.
La curiosidad, mató al gato.: No toques nada por curiosidad, o llevarás las
consecuencias.
La manzana podrida, pierde a su compañera.: La persona corrompida, corrompo a quien le acompañe.
La manzana podrida, pudre a las demás.: La persona corrompida, corrompe a las personas que la acompañan.
La menta, el amor aumenta.: Si hay un estímulo, puede aumentar el amor.
La mona aunque se vista de seda, mona se queda.: La mujer que es fea,
aunque se arregle mucho y se pinte, siempre se ve fea.
La necesidad, tiene cara de chucho [o hace].: Cuando uno tiene necesidad
La persona curiosa, tiene un refrán para cada cosa.: Una persona inteligente siempre encuentra un refrán qué decir.
La puerca vuelve a su cieno.: El que es inmundo, aunque deje de serlo por
un tiempo, vuelve a su inmundicia.
182
La que es fea, aunque se pinte y enseñe todo.: La mujer fea, no atrae aunque se pinte y ande en short o minifalda.
La que es fea, ni pintada.: La mujer fea no atrae aunque se pinte toda.
La suerte de la fea, la bonita la desea.: Las personas feas tienen mucha
suerte de que les vaya bien, cosa que no sucede igualmente a las bonitas.
La zorra mudará los dientes, mas no la mente.: Una persona puede cambiar con facilidad su apariencia, pero no su modo de pensar.
Le entra por un oído, y se le sale por el otro.: Una persona que aparentemente entendió todo y después no sabe nada.
Lero, lero, calzón de cuero; no te metas a novelero.: No te metas en lo que
no debes [o no te importa].
Lero, lero, calzón de cuero, te dieron reata por novelero.: No te metas en
lo que no debes [o no te importa].
Líbrame de las aguas mansas, porque de las bravas me libro yo.: Oh
Dios, líbrame de la gente que en apariencia se ve tranquila, pero que esconde sus malas intenciones, porque, la gente que sí demuestra lo que es,
ya se sabe cómo es y es más fácil controlarla; las personas que parecen que
no hacen nada, pueden ser muy engañosas.
Lo hecho, hecho está.: Si se cometió un error, se sufrirán las consecuencias
del error.
Lo poco agrada, y lo mucho enfada.: Todo lo que se hace con moderación,
agrada, pero si se hace demasiado, cansa.
Lo que al tiempo se le deja, el tiempo se lo lleva.: Cuando uno deja las cosas para hacerlas después, nunca las hará.
Lo que bien se aprende, nunca se olvida.: Todo lo que se aprende bien,
perdura y no se olvida; pero, cuando algo se olvida, es porque no se aprendió bien.
Lo que cuesta poco, se aprecia menos.: Cuando algo no nos cuenta mucho,
casi no se aprecia.
Lo que es moda, no incomoda.: Cuando algo está de moda, casi todos lo
hacen, aunque no les agrade.
Lo que hace el mico, hace el mono.: Usted es muy envidioso; a usted le gusta imitar todo lo que yo hago [u otro].
183
Lo que he escrito, he escrito.: [Poncio Pilato] Lo que he escrito no lo voy a
quitar.
Lo que natura no da, Salamanca no presta.: [Miguel de Unamuno] Si alguien no nació con habilidad para hacer algo, ni en la Universidad de Salamanca logran que lo aprenda.
Lo que no cabe en tu propio pecho, menos cabe en el pecho ajeno.: Si nosotros no soportamos algo, no debemos cargárselo a otro.
Lo que no cuesta, hagámoslo fiesta.: Cuando alguna cosa no nos costó a
nosotros, la desbaratamos; cuando a alguien no le toca pagar un servicio, lo
derrocha, o mal gasta.
Lo que no fue en tu año, no hace daño.: Hay que olvidar todo lo que ya
pasó, y seguir adelante.
Lo que no mata, engorda.: Si alguna cosa de comer no nos mata, uno se la
puede comer que no nos hará daño o nos puede ayudar. [Este dicho es falso, porque hay cosas que no matan, pero sí enferman.]
Lo que no se va en lágrimas, se va en suspiros.: Si no se gasta en una cosa,
se gastará en otra.
Lo que se hace, se paga.: Cuando alguno hace bien o mal a otro, recibirá su
recompensa.
Lo que se hereda, no se hurta.: Uno tiene derecho a todo lo que recibe de
sus padres.
Lo que se promete, se cumple.: Cuando uno promete algo, debe cumplirlo.
Loro viejo no aprende a hablar.: Lo que no se aprende en la infancia, es
difícil que se aprenda en la edad adulta.
Los amores se van, los dolores se quedan.: El amor puede terminarse, pero
los efectos de las ofensas, perduran.
Los niños y los tontos [o locos] descubren los secretos [o dicen las verdades].: Los niños y los tontos dicen a los demás las cosas que sus padres, o
hermanos querían mantener en secreto, o que otros no deben saber.
Los ojos [o la cara] son el espejo del alma.: A través de los ojos o, el rostro,
se puede averiguar mucho acerca de las personas.
Los peores coches, se comen las mejores mazorcas.: Muchas veces la gente
que no merece las cosas buenas, las obtienen con mucha facilidad; muchos
hombres feos y malvados, se casan con mujeres bonitas y virtuosas.
184
Los que están sanos, no necesitan de médico.: Las personas que no reconocen que están enfermos [o que tienen problemas], no buscan la ayuda de
un médico, u otro.
Los que no estudian en su juventud, lo lamentan en ocasiones cuando el
saber les es de utilidad [Filósofo chino Ling Yutang].: Conviene estudiar
en la juventud para no tener que lamentarlo después.
Lo último que muere, es la esperanza.: Mientras hay vida, todavía hay esperanza de lograr lo que deseamos.
M
Mal de muchos [o todos], consuelo de tontos.: Algunos se consuelan al ver
que a muchos otros les sucede el mismo mal que a ellos.
Más pronto cae un hablador [hablantín], que un cojo.: El que habla mucho, es fácil que caiga en una trampa.
Más rápido cae un mentiroso, que un cojo.: El que miente, es muy fácil que
caiga en la trampa, y sea descubierta su mentira.
Más sabe el diablo por viejo, que por diablo.: La experiencia llega con la
edad.
Más vale caer en gracia, que ser gracioso.: Es preferible caer bien, que
hacer alguna avería. [Gracioso = que hace una avería o daño; que hace gracias o gestos agradables.]
Más vale callar, que con borrico hablar.: Es preferible quedarse callado,
que ponerse a discutir con un necio o porfiado [borrico= burro].
Más vale gota perenne, que chorro de repente.: Es preferible mantener una
acción pequeña pero constante, que una grande y ocasional.
Más vale lo malo conocido, que lo bueno por conocer.: Es preferible tener
un mal que ya se conoce, que un bien desconocido.
Más vale lo viejo conocido, que lo nuevo por conocer.: Es mejor tener algo
viejo ya conocido, que probar con algo nuevo que no se conoce ni se saben
sus resultados.
Más vale maña, que fuerza.: Logra más el que sabe los trucos para hacer
una cosa, que el que tiene fuerza para hacerla.
Más vale pájaro en mano, que ver cientos volar.: Es preferible tener una
sola cosa en mano, que muchas lejos de nuestro alcance.
185
Más vale pan con amor, que gallina [o buey] con dolor.: Es preferible comer comida sencilla, pero con amor, que grandes comidas y en disensión.
Más vale pasar por ignorante un ratito, que serlo toda la vida.: Es preferible reconocer que uno se equivocó, que seguir toda la vida como un ignorante por no reconocer su error; es preferible que lo consideren ignorante a
uno por un momento, que serlo de veras toda la vida.
Más vale pobre dadivoso, que rico tacaño.: Es preferible ser pobre pero
dadivoso, que rico tacaño.
Más vale poco, que nada.: Es preferible lograr poco de algo, que nada.
Más vale prevenir, que lamentar.: Es preferible prevenir, que sufrir las consecuencias por no hacerlo.
Más vale ser perro de rico, que hijo de pobre.: Es mejor tener en abundancia, que aguantar hambre.
Más vale solo[a], que mal acompañado[a].: Es preferible andar solo[a], que
andar con malas personas; es preferible no casarse, que casarse mal.
Más vale soltero[a], que mal casado[a].: Es preferible que darse soltero[a],
que martirizarse la vida por un mal matrimonio.
Más vale tarde, que nunca.: Es preferible hacer las cosas tarde, que nunca
hacerlas.
Más vale un ratito colorado, que muchos descoloridos.: [Expresión vulgar
e indecente] Es preferible pasar un momento con mucho placer, que mucho
tiempo sin él.
Más vale ver una vez, que escuchar cien veces.: Es preferible y más eficaz
cuando se ve algo, que cuando se escucha hablar de ello.
Medias, pero ni en las patas [piernas].: No conviene hacer negocios a medias, porque el otro mediante siempre saldrá ventajoso.
Mejor es un bocado seco y en paz, que la casa de contiendas llena de
víctimas [la Biblia].: Es mejor comer mal y vivir en paz, que comer bien y
pasar en contiendas.
Mente vacía [o desocupada], es un taller de Satanás.: Cuando alguno no
tiene en qué ocuparse, sólo pasa pensando cosas malas y perversas.
Miau, dijo el gato, cuando estaba en su garabato.: ¿Por qué te metes en la
plática, cuando no debes?
186
Mientras hay madera, hay que hacer [cortar] leña.: Mientras existen las
posibilidades de hacer algo, hay que hacerlo.
Mientras hay vida, hay esperanza.: Todo lo que uno desee se puede lograr,
mientras uno esté vivo.
Mientras más alto vueles, más duro será el golpe [o la caída].: Entre más
alto puesto alcance alguno, más grande será el golpe cuando se lo quiten.
Muerto el ahijado, terminó el compadrazgo.: Toda vez desaparezca una
causa, se termino todo efecto.
Muerto el perro, se acabó la rabia.: Toda vez desaparezca una causa, se
terminó su efecto.
Muéstrame un mentiroso, y te mostraré un ladrón.: El que miente, también es capaz de robar.
Mujer y sardina, ni muy grande ni muy pequeñina.: Una mujer no debe
ser ni muy grande ni muy pequeña.
Músico pagado, no toca bien [o música].: Cuando se paga por adelantado
un trabajo, no lo hacen bien [o simplemente no lo hace].
N
Nadie diga: De esta agua no beberé.: Que ninguno se jacte de que a él no le
va a suceder alguna cosa, porque podría después sucederle.
Nadie es profeta en su tierra [o, ninguno].: Ninguno prospera ni recibe
honores en su propio pueblo, porque la gente no reconoce sus méritos. Si
quiere ser reconocido, debe vivir en tierra extraña.
Nadie habla mal de su rancho, aunque se esté cayendo.: Uno nunca habla
mal de lo suyo, aunque no sirva.
Ninguno pone remiendo de paño nuevo, en paño viejo.: No conviene
hacer cosas nuevas basadas en lo viejo. Estas palabras las dijo Jesucristo
para afirmar que el Evangelio no es un remiendo al Judaísmo, sino que es
un asunto nuevo.
Ni tanto que queme al santo, ni tan poco que no lo alumbre.: Hay que
hacerlo de manera moderada.
No da el que tiene, sino el que quiere dar.: Para dar a los demás no se necesita tener mucho dinero, sino la buena voluntad de dar.
187
No debe comerse chicharrón, mucho menos beber chicha, ni ron.: [El Autor] No se deben ingerir sustancias nocivas a la salud.
No dejes para mañana, lo que puedes hacer hoy.: Es mejor hacer hoy
mismo las cosas, porque si se dejan para mañana, nunca se harán.
No des al pueblo pescado; sino enséñale a pescar.: En vez de darle a la
gente lo que necesita, es más provechoso enseñarles a lograrlo por sí mismos.
No es lo mismo Chana, que Juana.: No se confunda, porque estos son asuntos muy diferentes.
No es lo mismo Chopín, que Pancho.: No se confunda, porque estos son
asuntos muy diferentes.
No es lo mismo hablar de ella [la muerte], que verla venir.: Es muy fácil
bromear que venga la muerte, pero, cuando viene de veras, nos afligimos
mucho.
No es lo mismo Juan, que Pedro.: No se confunda, porque estos son asuntos muy diferentes.
No es lo mismo nuera, que suegra.: No es igual una cosa con otra, aunque
se parezcan.
No es lo mismo verla venir [a la muerte], que platicar con ella.: No es
igual saber que la muerte se acerca, a ver que ya la tenemos con nosotros.
No están todos los que son, ni son todos los que están.: Los que están presentes no son todos los que deben estar y, de los presentes, hay algunos
que no deberían estar.
No hagas a otro, lo que no quieras para ti.: Cuando uno no quiere que le
hagan algo, no debe hacerlo a otro.
No hay caldo que no se enfríe, ni perro que no se lo beba.: Todo problema
llega a su fin, y todos tenemos capacidad para soportarlo.
No hay feo sin su gracia, ni bonito sin su defecto.: Hasta los feos tienen algo bonito, y aún los bonitos tienen algo desagradable.
No hay mal que dure cien años, ni enfermo [o cuerpo] que no lo soporte
[o resista].: Todo mal, por largo que sea, se termina, y todos lo soportamos.
No hay peor lucha, que la que no se hace.: Si uno no lucha, nunca alcanzará
victoria.
188
No hay peor mal, que tratar con animales.: Es muy difícil tratar con personas que no entienden.
No hay peor sordo, que el que no quiere oír.: Cuando alguno no quiere
hacer algo, es demás tratar de obligarlo, porque no lo hará.
No hay que creer en llanto de mujer, ni en renquera de perro.: Las mujeres lloran, sin causa que lo amerite.
No hay que creer, ni dejar de creer.: Siempre se debe creer algo de lo que
nos dicen, pero sin creerlo todo.
No hay que darles manteca en taza, porque se vuelven más respondones
que las tazas.: No hay que tratar demasiado bien a las personas, porque
abusan de uno.
No hay que pedirle peras al olmo.: No hay que exigir más de lo que se puede.
No le busques cinco patas al gato, cuando tiene cuatro.: No te metas en
problemas innecesarios.
No me digas tío, porque no tengo sencillo.: No me adules por interés, porque no tengo nada que darte.
No podemos dar fiado; el que da fiado, anda cobrando.: No se vende nada
al crédito, porque los que llevan mercadería al crédito, jamás pagan.
No por mucho madrugar, amanece más temprano.: Las cosas no se arreglan simplemente por apresurarse a hacerlas.
No pretendas correr, sin antes aprender a caminar.: Las cosas se aprenden
gradualmente, y no debe uno tratar de hacer lo más grande, si todavía no
sabe hacer lo más pequeño.
No quieras para otro, lo que no quieres para ti.: Si uno desea que no que
no le suceda algo, hay que procurar que no le suceda a otro.
No seas como la burrita, que da un paso adelante y dos para atrás.: Uno
debe ir siempre hacia delante, y sin retroceder.
No seas como los de Cobán, que sólo comen y se van.: Cuando comes, o
haces otra cosa, no te vayas tan luego. [Ver ―Es peor ser como los de Totonicapán‖.]
Nunca digas: De esta agua nunca beberé.: Nunca digas que jamás harás
una cosa, porque no lo sabes.
189
Nunca pica la abeja a quien en paz la deja.: Cuando alguno cae en problemas, es porque él mismo se metió en ellas.
Ñ
Ñoño peloño, no te metas con tu retoño.: Deja a tu hijo actuar por sí mismo, y no se lo impidas.
O
O a la orilla de un río, o a las costillas de un rico.: El pobre sólo tiene dos
opciones: Ahogarse en sus problemas económicos, o esclavizarse a las usuras de un rico.
Obras son amores, y no buenas razones.: El amor se demuestra con hechos,
y no con palabras o promesas incumplidas.
Ojos que no ven, corazón que no siente.: Cuando uno no vio algo, no se
preocupa de ello.
Os tocamos la flauta, y no bailasteis.: Os dimos la oportunidad, y no la
aprovechasteis.
O todos hijos, o todos entenados.: A todos debe tratárseles por igual, sin
preferencias.
Otro vendrá, y de tu casa te echará.: Fácilmente abusaran los que están
cerca de uno.
P
Palabras necias, oídos sordos.: Cuando se habla neciamente, de nada sirve
tratar de ordenar.
Pan para hoy, hambre para mañana.: Si comemos mucho al tiempo presente, tendremos poco para comer en el futuro.
Para la muerte y el amor, no hay quién sea fuerte.: Nadie puede resistirse
a morir ni a amar.
Para los gustos se han hecho los colores, y para las flores los jardines.:
Hay una situación para cada gusto; siempre hay algo que a uno le agrada.
Para los gustos y colores, se han hecho las flores.: Las flores son para disfrutar su belleza; las muchachas bonitas son para los hombres que les gusta
disfrutarlas.
190
Para mentir y comer pescado, hay que tener cuidado.: La mentira es tan
peligrosa, como comer pescado sin precaución.
Para muestra, un botón.: Para saber como es una cosa, basta ver un poquito
de ella.
Para que la cuña sea buena, debe ser del mismo palo.: Para que a uno le
hagan daño, debe ser por uno de misma familia.
Para un cerdo, un chiquero.: A la persona sucia y desordenada, hay que
darle su lugar.
Para un trote, cualquier macho es bueno.: Cuando una tarea es común o
sin importancia, cualquiera lo puede hacer.
Para vender, hay que ir directamente al grano.: Si uno quiere lograr algo,
debe dirigirse directamente a lo que es.
Parejas ideales, parejas normales.: A uno siempre le va bien, cuando busca
bien su pareja.
Patea un toro, y pagarás el precio.: Cuando alguno provoca a una persona
agresiva, le irá mal.
Peor es nada, dijo el diablo.: Es mejor lograr aunque sea un poco, que no
lograr nada.
Peor es nada, dijo la chumpa.: Es preferible que nos den algo, a que no nos
den nada.
Pero a lo hecho, pecho.: Cuando se cometió un error, no queda más que
hacerle frente.
Perrillo de muchas bodas, no come en ninguna por comer en todas.:
Cuando alguno se mete a hacer muchas cosas, no logra hacer ninguna bien.
Perro huevero, aunque le quemen el hocico.: Cuando alguien tiene una mala tendencia, o vicio, es difícil quitárselo.
Perro que ladra, no muerde.: El que hace mucha bulla para algo, se queda
sólo con la bulla, pero no hace nada.
Piedra movediza, no junta lana [o no cría moho].: Cuando alguien se mueve constantemente de su lugar, nunca obtiene una posición sólida o buena.
Piensa mal, y acertarás.: Cuando usted piensa mal de alguna cosa, lo más
probable es que le suceda así.
Por donde va el capitán, van los marineros.: Lo que hace el líder, hacen los
que le siguen.
191
Por el besar, comienza la doncella a resbalar.: Cuando una muchacha se
deja besar, no se da cuenta que, a consecuencia del beso, llega la fornicación y el adulterio, porque el beso le hace perder su capacidad de control
personal.
Por el fruto, se conoce el árbol.: Cada persona se conoce por lo que hace o
se ve en ella.
Por el mucho besar, comienza la doncella a resbalar.: Las señoritas comienzan por besarse con su novio, y terminan fornicando con él.
Por el pellejo se aprende.: Todo se aprende mejor por la experiencia o sufrimiento.
Por la boca muere el pez: Muchos fracasan por lo que dicen.
Por la pluma, se conoce al pájaro.: Por lo que se ve, se conoce lo que hay
dentro de una persona.
Por querer estoy pobre, y por amar, en la desgracia.: He querido tanto,
que por eso he quedado pobre, y aun en la desgracia.
Predicar en el desierto, es perder el sermón.: Si se le habla al necio, se
pierde el tiempo; es demás reprender a un necio, porque no lo acepta.
Primero se aprende, y después se reprende.: [El Autor] Para reprender a
otro, primero uno debe haber aprendido bien lo que pretende reprender.
Primero la tarea, y después el descanso.: [El Autor] Antes de descansar,
debe haberse hecho el trabajo debido.
Primero el seso, y después el receso.: [El Autor] Primero se hace el trabajo
escolar, y luego, se puede descansar.
Primero son mis dientes, que mis parientes.: Uno debe ver primero por uno
mismo, para poder después ver por la familia.
Q
Que nadie diga: De esta agua no beberé.: No conviene jactarse de que uno
no hará jamás alguna cosa porque, de repente, podría hacerla.
Que no le digan, que no le cuenten que, a lo mejor, le mienten.: No debe
creerse de todo lo que le dicen.
Quien a tu hija besa, tu boca endulza.: Cuando alguien ama a nuestros
hijos, nos agrada mucho.
192
Quien canta, sus males espanta.: El canto hace disipar los problemas y dolores de uno.
Quien esté sin pecado, que lance la primera piedra [la Biblia].: Sólo el que
no tiene pecado, tiene derecho a acusar a otro.
Quien mal hace, mal espera.: Cuando alguno anda en caminos de maldad,
maldad le llegará.
Quien nace chicharra, muere cantando.: Quien nace con alguna característica, ésta le permanece toda la vida.
Quien solo se ríe, de sus picardías se acuerda: Cuando alguno se ríe solo,
por algo ha de ser [quizá se recuerda de alguna picardía que hizo].
Quien te ama, no te engaña.: Cuando alguien ama, es sincero y no engaña.
Quien te cubre, te descubre.: El que guarda tus secretos, más tarde los revela.
Quien todo lo quiere, todo lo pierde.: Cuando alguno trata de conseguirlo
todo, tiene el riesgo de perderlo.
Quien vive en casa de cristal, que no arroje piedras.: Quien vive muy bien,
que no juzgue a los demás; quién vive en pecado, que no acuse a otros,
porque se le puede venir en su contra.
¿Quieren ver enojada a una tamalera? Póngale otra enfrente.: A nadie le
gusta tener cerca a otra persona que le haga competencia con la misma
profesión, ocupación o negocio.
¿Quieres empobrecer? Compra lo que no es menester.: Se deben comprar
las sólo las cosas necesarias.
Quiso ir por lana, y salió trasquilado.: Trató de sacar buena ganancia de dinero, y mejor salió perdiendo.
R
Refranes que no sean verdaderos y febreros que no sean locos, son realmente muy pocos.: Casi todos los refranes son verdaderos y casi todos los
febreros son locos [con tiempo muy variable e impredecible].
Retira tu pie de la casa de tu vecino, no sea que hastiado de ti, te aborrezca [la Biblia].: Cuando se visita a una persona, debe ser en forma breve, para no caerle mal.
193
S
Sale más caro el caldo, que los huevos.: Fue más lo que costó, que lo que se
va a ganar.
Seguir la regla del sastre: Tres veces medir y una vez cortar.: Antes de actuar, hay que meditar bien y medir las consecuencias de lo que se va a
hacer.
Según el príncipe, es el pueblo.: Tal como es el rey de un país, así también
es la gente del reino.
Según el sacerdote, es el pueblo.: Tal como es el sacerdote [o pastor] de
una iglesia, así también son los feligreses.
Según el sapo, es la pedrada.: Cada acción debe ser acorde a lo que se necesita, sin desperdiciar esfuerzos.
Se quedó sin el plato y sin la sopa [o la cena].: Lo perdió todo [por salvar
algo].
Si alguno pone su mano sobre el arado, y vuelve atrás, no es apto para el
reino de los cielos [la Biblia].: Si alguno comienza a hacer una tarea, y la
deja a medio hacer, no es apto para ella.
Si algún sonido falla, se pierde toda la armonía.: Con una sola persona que
no haga bien su parte, se echa a perder toda la obra.
Siempre hay un roto, para un remendado [o para un descosido].: Por fea
que sea una persona, siempre encuentra otro feo a quien le gusta, o se casa
con ella.
Siéntate en tu banqueta, y mirarás sepultar a tu enemigo.: No te vengues
de tu enemigo, sino espera y verás su recompensa.
Si la envidia fuera tiña, todos fuéramos tiñosos.: Toda persona tiene algún
nivel de envidia.
Si no hay causa, no hay efecto.: Ninguna cosa sucede, sin que haya algo que
lo cause.
Si quieres ver enojada a una tamalera, ponle a otra enfrente.: A nadie le
gusta que se le ponga cerca otra persona del mismo oficio o profesión,
porque siente celos.
194
Si te doy fiado, te alegras; y si te cobro, te enojas; pues, no te doy fiado
para que no te alegres, ni te enojes.: No se vende nada al crédito, porque
los que llevan mercadería al crédito, jamás pagan.
Si te invitan a comer y tienes mucha hambre, pon cuchillo en tu garganta
[la Biblia].: Cuando nos invitan a comer, hay que comer poco, aunque tengamos mucha hambre.
Si tu vecino te alaba y felicita, de ti necesita.: Cuando alguno se acerca a
uno para halagarlo, es por interés de que le ayudemos en algo.
Sobre aviso, no hay engaño.: Cuando se nos ha advertido algo, debemos
atenderlo.
T
Tal la madre, tal la hija.: Como es la madre, así es la hija.
Tamalera a tus tamales, y no te metas a novelera.: Cada uno debe hacer lo
que le corresponde, y no lo que le corresponde a otro; manténte en lo que
te corresponde, y no te metas en lo que no te importa.
Tanta bulla que hiciste, por un huevo que pusiste.: Tanta bulla que hiciste,
por algo de tan poca importancia. [Se origina del gran cacaraqueo que
hace una gallina, cuando pone un huevo, pero se aplica a otras situaciones.]
Tanto va el cántaro al agua que, al fin, se rompe.: Cuando se hace algo
muchas veces, llega a romperse o arruinarse.
Todo bien colocado, cabe en un cantarito.: Cuando se ordenan bien las cosas, caben en espacios pequeños.
Tú señalas con un dedo, y a ti te señalan con tres.: Cuando uno acusa a
otro de algo pequeño, resultan acusándolo a uno de algo grande.
U
Una golondrina sola, no hace nido.: Una persona sola, no puede lograr el
triunfo [necesita del apoyo de los demás]; una sola persona no puede lograr
que un grupo tome una decisión.
195
Una gota de agua cayendo constantemente, aún la roca rompe.: Cuando
una acción es constante, da su resultado, aunque sea acción muy pequeña.
Una mala res, pierde dos y tres.: Una persona mala corrompe a varias más.
Un muerto, a los dos días apesta.: Lo que ya no sirve, debe desecharse.
Uno pone, y Dios dispone.: Uno hace algo, y Dios lo cambia para nuestro
bien.
Unos al hoyo, y otros al cogollo.: Cuando alguien se muere, unos están interesados en atender el funeral, mientras otros, interesados en ver qué les
dejó el difunto.
Unos en la faena [o pena] y otros en la pepena.: Mientras unos trabajan
muy duro, otros sólo reciben el dinero; mientras los mozos trabajan duro,
sólo sus amos reciben el dinero de las ganancias.
Uno se propone, y Dios dispone.: Uno hace sus propios planes pero, muchas
veces, Dios los modifica conforme a su voluntad.
Unos saben lo que hacen, y otros, hacen lo que saben.: Unas personas actúan con conocimiento, pero otras, hacen sólo lo poco que saben hacer.
Unos tienen la fama, y otros cargan la lana.: Mientras unas personas tratan
de hacerse famosas, otras prefieren ganarse el dinero.
Un poco de levadura, leuda toda la masa [la Biblia].: Con un poco de mala
enseñanza que se meta en un grupo, con facilidad todos los del grupo se
contaminan; cuando una persona mete un poco de cizaña, contamina a todos los que están a su alrededor, aunque sean gente buena.
Uñas de gato, y túnica de beato.: Hay personas que tienen apariencia de un
santo, pero son muy agresivos.
V
Vaca de dos amos, ni da leche, ni come grano.: Cuando algo pertenece a
dos personas a la vez, no puede esperase mucho provecho.
Vale más pájaro en mano, que ver cientos volar.: Es mejor tener poco en
mano, que mucho lejos de nuestro alcance.
Vale más tarde, que nunca.: Es preferible llegar tarde [o hacer tarde una cosa], que nunca hacerlo.
Vale mucho ser confiado, pero vale más ser desconfiado.: Es bueno confiar en otros, pero muchas veces es preferible desconfiar de ellas.
196
Viejo el mar, y aún da pescado fresco.: El hecho de que alguno sea viejo,
no significa que sea incapaz.
Viejos son los caminos y Ramón Herrera [Fulano de Tal, o el nombre de
la persona a quien se habla].: Yo no soy viejo, sino que el viejo eres tú.
Virtud da la vida, y el vicio la quita.: En la vida hay virtudes, las cuales se
pierden cuando se practican vicios.
Y
Ya está vendiendo el cuero, y todavía no ha matado el venado.: Ya está
haciendo planes de lo que hará después, y no ha hecho ningún preparativo;
ya está planificando en qué va a usar el dinero, y todavía no sabe si se lo va
a ganar o recibir.
Z
Zapatero, a tus zapatos.: Que cada uno haga lo que le corresponde, según su
profesión, y no lo de la profesión de otro.
Zapatero a tus zapatos, y no te metas a novelero.: Cada uno debe hacer lo
que le corresponde, y no lo que le corresponde a otro.
197












Pensamientos
Abstente de preguntar lo que el mañana pueda traer... si dedicas tu vida a
esperar la tormenta, nunca gozarás del sol. Horacio.
Ciertamente, el obedecer es mejor que los sacrificios. La Biblia.
Desde el momento en que el Espíritu es separado de la palabra, la puerta
está abierta a toda clase de engaños y fantasías. Juan Calvino.
Detrás de un gran hombre, siempre hay una gran mujer.
El dolor de cabeza se quita, quitándose la cabeza, sólo que queda dolor de
nuca; pero el dolor de nunca también se quita, quitándose la nuca, sólo
que queda dolor de tronco; pero el dolor de tronco también se quita,
quitándose el tronco, sólo que queda dolor de piernas; pero el dolor de
piernas también se quita, quitándose las piernas, sólo que queda dolor de
pies; pero el dolor de pies también se quita, quitándose los pies, sólo que
queda dolor de dedos; pero el dolor de dedos también se quita, quitándose
los dedos, y se termina el dolor, porque las uñas no duelen. Autor: Édgar
Amílcar Madrid Morales.
El hombre de doblado ánimo, es inconstante en todos sus caminos. La
Biblia.
El que encubre sus pecados no prosperará, mas el que los confiesa y se
aparta, alcanzará misericordia. La Biblia.
El que no vive para servir, no sirve para vivir.
El que se ensalza será humillado; y el que se humilla, será ensalzado. La
Biblia.
Hay cuatro tipos de gente: Los que saben que saben, los que no saben que
saben, los que saben que no saben y los que no saben que no saben.
Hay tres tipos de gente: La gente ―negli‖, la gente ―dili‖ y la gente ―inteli‖ [negligente, diligente e inteligente]. También se combinan como:
Gente "inteli-negli", no muy buena y gente "inteli-dili", que es la mejor.
Autor: Édgar Amílcar Madrid Morales.
Hay cuatro tipos de personas: a) Los que saben que no saben, b) los que
saben que saben, c) los que no saben que saben y c) los que no saben que
no saben.
198









La verdad se corrompe con la mentira, o con el silencio. Autor: Cicerón
Los que no estudian en su juventud, lo lamentan en ocasiones cuando el
saber les es de utilidad. Autor: Lin Yutang.
Nada es bueno, ni malo; todo depende del cristal con que se ve.
Patrimonio: Es todo lo que uno posee; y matrimonio, es donde uno se lo
gasta todo. Autor: Édgar Amílcar Madrid.
¿Quién fue primero, la gallina o el huevo? Por supuesto que la gallina,
porque Dios creó a todos los animales con la capacidad de reproducción.
¿Quieres que te señalen todos tus defectos? Cásate. ¿Quieres que te señalen todas tus cualidades? Muérete.
Simón Bolívar nació en Caracas, en un establo de siete vacas: tres eran
gordas, y cuatro eran flacas.
Si te humillas, ganas mucho; pero, si no te humillas, lo perderás todo. Autor: Édgar Amílcar Madrid.
Si usted tiene un muchacho, tiene un muchacho; si usted tiene dos muchachos, tiene sólo la mitad; pero si usted tiene tres muchachos, ya no tiene ninguno. [Resulta que, si a usted le ayuda sólo un muchacho, éste trabaja bien; si son dos juntos los que le ayudan, ya sólo recibe ayuda parcial,
porque más la pasan jugando que ayudando; pero, si tiene tres muchachos
o más para ayudarle, es como si no tuviera ningún ayudante o, más bien, le
estorban, porque sólo se ponen todos a jugar, y nadie trabaja.]
199
Adivinanzas
Ver Respuestas en Próxima Sección
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
A
Adivíname ésa.
Adivinicos cuántos pelos tiene un mico.
Agua pasa por mi casa, cate de mi corazón.
Al mar fui con mi tío y que duro golpe me dio.
Alta como un muro cuadriculado como un cuaderno, y se monta como
caballo.
Amo la libertad, pues no puedo vivir enjaulado; mi plumaje es verde esmeralda, y soy un gran símbolo patrio.
¿A quién le pelamos los dientes?
Aunque somos dos, soy uno ¿Qué es? [El Autor]
Ave y no vuela, llana y es curva; quien no adivine ésta, no adivina ninguna.
B
Blanco fue mi nacimiento, después de verde me vestí, ahora que estoy
de luto hacen aprecio de mí.
Bonita cuando te veo y cuando te da.
Buena cuando vienes, y mala cuando te vas. [B. G.]
C
Cartas van, y cartas vienen y en el aire se detienen.
Cielo arriba y cielo abajo, y una laguna en medio.
¿Cómo se puede pasar un camello por el ojo de una aguja, puesto que
Jesús dijo que era más fácil pasar un camello por el ojo de una aguja,
que un rico entrar en el reino de los cielos?
Con barbas de carne y las rodillas al revés, alzó su voz tres veces y un
hombre se arrepintió.
200
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
Con música quiero arrullarte, más ten cuidado que puedo picarte.
Con luz, te acompaña; sin luz, no; tal vez tiene miedo. ¿Quién es?
Corre como culebra, y se sienta como conejo.
Crece abundante, y no se riega; mas todos la riegan para cortarla.
¿Cuál de los árboles lleva en su nombre las cinco vocales?
¿Cuál es el agua que no es nada?
¿Cuál es el animal que come con la cola?
¿Cuál es el animal que es dos veces animal?
¿Cuál es el animal que ya no come?
¿Cuál es el animal que tiene un lago en la cola?
¿Cuál es el banco de los pistoleros?
¿Cuál es el colmo de un albañil?
¿Cuál es el colmo de un barbero?
¿Cuál es el colmo de un bombero?
¿Cuál es el colmo de un burro?
¿Cuál es el colmo de un calvo?
¿Cuál es el colmo de un ciego?
¿Cuál es el colmo de un electricista?
¿Cuál es el colmo de un estudiante de derecho?
¿Cuál es el colmo de un peluquero?
¿Cuál es el colmo de un presidente?
¿Cuál es el colmo de un sastre?
¿Cuál es el colmo de un zapatero?
¿Cuál es el colmo de una silla?
¿Cuál es el colmo más pequeño?
¿Cuál es el número telefónico de Dios?
¿Cuál es el santo más fuerte?
¿Cuál es la copa que no se bebe?
¿Cuál es la mitad de uno?
¿Cuáles son los animales más limpios?
¿Cuáles son los tres animales más elásticos?
¿Cuáles son los últimos dientes que aparecen?
201
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
Ch
Chiquita, pero temible es y, por su dulzura, la perseguimos.
Chiquito como un ratón, guarda la casa como un león.
Chiquito y redondo, barrilito sin fondo.
D
De amantes es, por su belleza, sin importar su dureza.
De frente somos dos; uno es y otro no es. [Bladimiro García]
De la tierra, subo al cielo; y del cielo, bajo a la tierra; yo descanso en el
verano, y en el invierno, me vuelves a ver.
¿De qué color era el caballo blanco de Don Pedro de Alvarado?
Dicen que soy reloj, y no tengo agujas ni cuerdas.
Dos cajitas blancas como la cal, que se abren y se sierran sin rechinar.
Dos lo vieron, cinco lo recogieron, y 32 se lo comieron.
Dos muertos cargando a un vivo, ¿Quiénes son?
E
El frío es mi amigo, al sol no lo puedo ver, me ves, más no me puedes
tocar.
Ellas, vosotros y nosotras, y usted, señor Gavilán, ¿cuántas somos?
En agua puse mi nombre, en agua se me quedó para que caté no sepa
como me llamo yo.
En casa estoy, me gusta la oscuridad, y ante la luz, huyo.
En el agua remo, y por donde paso lo hago lacha. [Bladimiro García]
En el campo me crié, llenita de verdes brazos y tú, que lloras por mí, me
estás haciendo pedazos.
En el campo se estira, y en la casa se enrolla.
En el cerro de Capu mataron al indio Lines, por su nombre tan claro,
quiero que me lo adivines [Bladimiro García]
En el cielo, de agua soy; en la tierra, soy de polvo; en las iglesias, de
humo; y una telita, en los ojos.
En el cielo me he formado, llevo encima mi vestido de papel, y si con un
palo me rompen, llueve fruta a granel.
En el mar hay un queso, y en el queso una ―T‖.
202
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
85.
86.
87.
88.
89.
90.
91.
¿En qué se parece el brassier a la ambulancia?
¿En qué se parece el mico a un cartero?
¿En qué se parece el poste a la tortilla?
¿En qué se parece un radio a un tren?
Entre más cerca, más lejos.
En una montaña obscura, estaba una virgen pura, con un cántaro en la
cabeza y otro en la cintura.
En un cerrito metía el dedito y me salió bonito.
Es amarillo por fuera y blanco por dentro.
Es animal cuadrúpedo y araña, mas no teje; su encanto son los ratones.
Es choco pero no está ciego, y late, pero no es perro.
Es un animal doméstico, tiene cuatro patas y cuida la casa.
Estaba la Teco, comiéndose un lote.
Estaba la Teco subida en un amate.
F
 Fuerte como un león, chiquito como un comino...
---PENDIENTE---- Si usted la sabe, le agradeceré información.
G
Grande y muy grande, arde y no se quema, quema y no es candela.
Grandota y sin vergüenza; delante de todos las chiches enseña.
H
Habla sin tener boca, enseña sin ser maestro, se abre y se sierra y no es
una puerta.
Hay dos mujeres: Una, blanca vestida de negro, y otra, negra vestida de
blanco. ¿Quién de las dos es la viuda?
L
Lana sube, lana baja. [Bladimiro García]
Lo leo en el día; es serio y me hace reír. [Bladimiro García]
Lo meto seco y lo saco mojado.
203
92.
93.
94.
95.
96.
97.
98.
99.
100.
101.
102.
103.
104.
105.
M
Mari salió de paseo, vestida con lo mejor; y si a Mari yo la veo, Mari
posa en una flor.
Me río y no me río, me baño y no me baño, y tú nunca te cansas de correr. ¿Quién es? [Bladimiro García]
Mi tía tiene una hermana que no es mi tía. ¿Quién es?
Muy silenciosa sus huevos calienta, mas al ponerlos su escándalo es
grande.
N
Nico Nico y su mujer tienen cola, pies y pico; pero los hijos de Nico Nico ni cola, ni pies, ni pico.
O
Oro no es, plata no es, abrid las cortinas y mirad lo que es.
P
Pequeño soy y venzo los males, y si me comes, arrugas la cara. [El Autor]
Pin uno, pin dos, pin tres, pin cuatro, pin cinco, pin seis, pin siete y pin
ocho. ¿Quién soy?
Plata no es, oro no es, abrid las cortinas y mirad lo que es.
¿Por qué a la jacaranda le dicen el árbol del matrimonio?
¿Por qué a los presidentes y a los ricos siempre los matan de frente?
¿Por qué los angelitos siempre se están riendo?
¿Por qué muchas mamás les dicen ―Apio‖ a sus hijos?
¿Por qué sabe más un burro que un caballo?
Q
106. ¿Qué cosa será Señor que alumbra mi entendimiento, que la carne está
por encima y el pellejo está por dentro?
107. ¿Qué es lo que tiene ojo y no ve?
108. ¿Qué es? que entre más se le quita, más grande es.
109. ¿Qué está muy cerca de los ojos y no la podemos ver?
204
110.
111.
112.
113.
114.
115.
116.
117.
118.
119.
120.
121.
122.
123.
124.
125.
126.
127.
128.
129.
130.
131.
132.
133.
134.
¿Qué harías si te ve Sara?
¿Qué le dijo el sol a la luna?
¿Qué le dijo la vaca al ratón?... Y ¿qué le respondió el ratón a la vaca?
¿Qué le dijo un alambre a otro alambre?
¿Qué le dijo un árbol a otro árbol?
¿Qué le dijo un árbol a otro árbol, cuando miró venir el perro?
¿Qué le dijo un gato a una pistola?
¿Qué le dijo un pez al otro?
¿Qué nombre le pusieron a un niño a quien su madre quería llamarle
Teléfono, pero su padre prefería Semáforo?
¿Qué personaje bíblico tiene su cuerpo en todas las colinas?
¿Quién es el chino más limpio?
¿Quién es el chino más pobre?
¿Quién es el hombre que murió y nunca nació?
¿Quién es el hombre que tiene hijos, pero no tiene mujer?
¿Quién es el que lo deja a uno con la boca abierta?
¿Quién es el que por la mañana anda con cuatro patas, a mediodía con
dos, por la tarde con tres, y por la noche con ninguna?
¿Quién es la persona a quien ningún trabajo le sale bien hecho?
¿Quiénes fueron los hombres que nunca murieron y están en el cielo?
¿Quiénes fueron los que murieron y quedaron sepultados en el vientre
de su abuela?
¿Quién fue el hombre más feliz de la tierra?
¿Quién nació dos veces?
¿Quién nos espanta de noche con su cara que no es cara?
¿Quién tiene hijos y nunca tuvo mujer?
¿Quién tiene ojos y no ve?
¿Quién va constantemente a la escuela y jamás gana un grado?
S
135. Se estira, se encoge; se encoge, se estira.
136. Sin, sin de día, sin, sin de noche, corre de día y corre de noche.
137.
.
205
138. Soy agüita blanca, redonda y helada; caigo como caniquita y voy contento cayendo.
139. Soy alargada, pero no me quejo; si tú no me comes, me lleva el conejo.
140. Soy amarillo, largo y dulzón, buen alimento en la refacción.
141. Soy culebrilla que vivo parada en el campo, tengo sangre dulce, y cuando crezco llevo en la cabeza una bandera rosada.
142. Soy enemiga del sol; en mí brillan muchos soles y, a pesar de tantos soles, me alumbran muchos faroles.
143. Soy una ciudad muy populosa y tranquila, y todos rehuyen de mí. [El
Autor]
144. Soy un gran señor, camino al compás del reloj, me levanto muy temprano y me acuesto al atardecer.
145. Sube al cielo silbando, y da dos gritos; cae al suelo hecho añicos.
146. Subí un cerrito, bajé un cerrón, y encontré una casa con un arcón.
T
147. Taca tataca, y te hablo. [Bladimiro García]
148. Taco arriba y cin abajo.
149. Te adorna en la primavera, en el otoño te alimenta, te refresca en el verano y, en invierno, te calienta.
150. Telita sobre telita, color de paño francés, no me la adivinas ni entre un
año o tres.
151. Te miro, y me espantas; te toco, y me río. [Bladimiro García]
152. Tengo ciento cincuenta sillas y ciento cincuenta monos. ¿Cuántos monos quedan de pie?
153. Tengo dientes y no como, ni sé morder.
154. Tengo granos, pero no tengo piel; tengo barba, y no soy anciano; te
gusto más tierno que seco pero, de todas formas, te alimento.
155. Teque, teteque y me viste. [El Autor].
156. Tiene barba y no es hombre, tiene dientes y no come.
157. Tiene corona y no es reina; tiene escamas y no es pez.
158. Todos los hombres buscan a Dios mirando para arriba, pero ¿quién le
buscó mirando para abajo?
206
159. Todos pasan por mí, yo no paso por nada; todos preguntan por mí, yo
no pregunto por nada.
160. Tris, tras; tris, tras; y ahora son dos. [El Autor]
U
161. Una cajita que nadie puede cerrar y todos la pueden abrir.
162. Un chorro de agua, un poco de basura, abajo un tanque recibiendo la
tintura.
163. Una señora alta y delgada, con flores en su cabeza y un niño en la cintura.
164. Una señora muy aseñorada, después de que se sirven de ella, la dejan tirada.
165. Una señora muy aseñorada que donde quiera la dejan tirada.
166. Una señora muy aseñorada que hace llorar a toda la gente.
167. Una señora muy aseñorada que siempre está mojada.
168. Un señor muy aseñorado con la cabeza colorada.
169. Un hombre tenía un león y un tigre, cada uno en su jaula. Una vez,
cuando necesitaba usar una de las dos jaulas, colocó al león y el tigre
juntos en una misma jaula. Al día siguiente, cuando vio, la jaula estaba
vacía: No estaba el león ni el tigre, y la puerta estaba bien cerrada con su
candado seguro. ¡Qué sucedió? ¿Cómo desaparecieron el león y el tigre?
170. Una viejecita con un solo diente, que hace correr a toda la gente.
171. Un convento muy cerrado, sin campanas y sin torre, y muchas monjitas
adentro, haciendo dulce de las flores.
172. Un hombre tenía un cerdito; le puso enfrente una cubeta llena de chilate,
y éste se la bebió toda. Después, el hombre tomó al cerdito, lo metió
dentro de la misma cubeta, y cupo dentro de ella. ¿Cómo es posible, si
ahora estaba el cuerpo del cerdito más el chilate?
173. Un hombre tenía un león enjaulado en su casa. De repente, le regalaron
un tigre, pero no tenía otra jaula para ponerlo. Entonces, lo colocó en la
misma jaula junto con el león., y aseguró la jaula con su llave. Al día siguiente, cuando llegó para alimentarlos, no encontró al león, ni al tigre,
y la jaula estaba seguramente cerrada. ¿Qué pasó?
174. Un hombre va a caballo y sin embargo va a pie.
207
175. Un pato con una pata ¿cuántos patos y cuántas patas hay?
176. ―Ta‖ comienza primero, ―cua‖ la copa de mi sombrero y ―cin‖ termina
por entero.
V
177. Verde la camisa, rojo el centro, y negros los botones.
178. Vuelo muy alto, almuerzo muy bajo, y a nadie le gusta lo que como. [El
Autor]
179. Vueltas y más vueltas dando, y dormido se va quedando.
Y
180. Ya ves el que no adivina, tonto es.
181. Yo me siento cansada, con las piernas cruzadas; me examinan los doctores, y dicen que no tengo nada.
208
Respuestas de Adivinanzas
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
La mesa
Cincuenta [porque son cincuenta]
El aguacate
El martillo
La escalera
El Quetzal
Al elote
El espejo
Avellana
La aceituna
La luz
La vida [B. G.]
Las nubes
El coco
Se incinera totalmente el camello, recogiendo con colectores aun el
humo; se mezcla con agua, y se hace pasar a través del ojo de la aguja,
con la fuerza de un compresor. De modo que sí es posible hacerlo. [El
Autor]
El gallo [cuando le cantó a Pedro]
El zancudo
La sombra
El tecomate
La barba
El eucalipto
El aguacero [agua cero= nada]
Todos [porque ninguno se la quita para comer]
El gato [porque es gato y araña]
El caballo [come llano]
El murciélago [porque termina en lago]
El BAM [Banco Agrícola Mercantil]
Comer sin cuchara
Ser calvo.
209
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
Que se le queme la casa.
No saber que es burro.
Que le regalen un peine, o que lo lleven a la barbería.
Que le digan nos vemos.
Conseguir trabajo por conecte.
Caer preso por izquierdista.
Perder el tren por un pelito.
Que le quiten las orejas [espías]
Que lo descamisen.
Que lo dejen descalzo.
Tener cuatro patas y no poder caminar.
El colmillo.
Jeremías 33:3
Sansón
La copa del árbol
El ombligo
El gato [porque pasa lavándose con saliva], la cucaracha [porque constantemente se limpia las manos con su boca], la mosca [porque siempre
está limpiándose la boca con su manos] y el zancudo [porque siempre
que nos pica, se limpia bien el pico, por si le dejamos algunos microbios
El hulefante, el resorteronte y la estiraña
Los postizos
La abeja
El candado
El anillo
El diamante
El espejo
La lluvia
Blanco [se usa para tontear a un niño]
El gallo
Los ojos
Los ojos, los dedos y los dientes
Los zapatos
La neblina
210
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
85.
86.
87.
88.
89.
90.
91.
92.
93.
94.
Cien [3 en cada grupo + el gavilán = 10]
El aguacate
La cucaracha
La remolacha
La cebolla
La soga
Capulines
Las nubes
Las nubes
El marquesote
En que los dos recogen caídas
En que los dos usan la cola
En que los dos mantienen el hambre
En que los dos tienen estaciones
La cerca [entre más va cercado un terreno, más lejos va de cercar.
La milpa
El anillo
El banano
El gato
El chocolate
El perro
El tecolote
El tecomate
(Pendiente)
El sol
La vaca
El libro
La negra [porque una mujer negra es labiuda, o de labios gruesos]
La navaja
El diario
El cántaro
Mariposa
El río.
Mi mamá
211
95.
96.
97.
98.
99.
100.
101.
102.
103.
104.
105.
106.
107.
108.
109.
110.
111.
112.
113.
114.
115.
116.
117.
118.
119.
120.
121.
122.
123.
124.
La gallina
El gallo
El plátano
El limón [El Autor]
Pinocho
El plátano
Porque primero le vienen las flores y, después, las vainas [o problemas].
Ver vaina.
Porque sus guardaespaldas sólo les guardan la espalda, y no la frente.
[El Autor]
Por la gracia de Dios
Porque, al verlos sucios, les dicen: ―Ah, piojoso‖.
Porque el caballo sólo sabe la ―i‖, y el burro sabe todas las vocales
La molleja
La aguja
El hoyo
La frente
La respuesta depende de su voluntad. [Te ve Sara = Te besara]
Tan grandote y no te dejan salir de noche
―Ay, tan chiquito y con bigotes‖, ―Ay, tan grandota y sin brassier.‖
Somos los famosos intocables.
Nos dejaron plantados.
allí viene el carateca.
Hay me saludas a el gatillo.
Nada
Telésforo
La mujer de Lot [porque se volvió estatua de sal]
Chow en Lai [lai = detergente]
Chin un Len
Adán
El viudo
El dentista
212
125. El hombre [porque cuando niño, gatea con cuatro extremidades; al crecer, camina con sus dos pies; al ser viejo, camina con sus dos piernas
más el bordón y, al morirse, ya no camina]
126. El chinito Chang Bong. [chambón]
127. Enoc [a quien Dios llevó sin morir] y Elías [quien fue llevado al cielo en
un torbellino]
128. Los hijos de Coré [porque se amotinaron contra Dios, y la tierra, su
abuela (porque la madre de Adán fue la tierra), abrió su boca y los
tragó].
129. Adán [porque no tuvo suegra].
130. Elías [porque existió como Elías y Juan el Bautista]
131. La calabaza
132. La planta, o árbol
133. El maíz
134. El papel
135. El codo
136. El agua
137. Soldados, ¡a las armas!
138. El granizo
139. La zanahoria
140. El banano
141. La caña
142. La noche
143. El cementerio [El Autor]
144. El sol
145. El cohete [de juegos pirotécnicos]
146. La sombrilla
147. La máquina de escribir
148. El tacuacín
149. El árbol
150. La cebolla
151. Cien [porque sólo senté cincuenta monos]
152. El espantapájaros [Bladimiro García]
153. El ajo
213
154.
155.
156.
157.
158.
159.
160.
161.
162.
163.
164.
165.
166.
167.
168.
169.
170.
171.
172.
173.
174.
175.
176.
177.
178.
179.
180.
181.
La mazorca de maíz
La máquina de coser [El Autor]
El ajo
La piña
Zaqueo
La llave
Las tijeras [El Autor]
El huevo
El café
La milpa
La escoba
La escoba
La cebolla
La lengua
El fósforo
Se comieron el uno al otro.
La campana
El panal de abejas
Lo que sucede es que no se tomó el chilate de una sola vez, sino por
pocos, y ya se le había disipado.
Se comieron el uno al otro. [Empezaron los dos por la cola, y siguieron,
hasta terminar con la cabeza.]
Va un hombre con su perro llamado ―Sin Embargo‖.
Un pato y una pata
El tacuacín
La sandía
El zopilote [El Autor]
El trompo
La llave
La ―X‖
214
Trabalenguas











A Juan Crima le dio grima al quemarse ayer con la crema, Zulema dijo:
―No quema si la comes por encima‖, y tiene razón Zulema, mucha crema
come Crima.
Al decir lo que dices, porque dices que dices, desdices lo que haz dicho,
con lo que dices.
Al que le gusta el gusto, le gusta el gusto y le gusto yo; al que no le gusta
el gusto, no le gusta el gusto y no le gusto yo. [tiene música].
Aquí yace, y no más nace, Pablo Pérez Pereira.
Buscaba el bosque Francisco, un vasco bizco muy brisco, y al verlo, le dijo
un chusco: Busca el bosque, bizco.
Como, yo como como como, tú me dices que como como como.
Compadre, cómpreme un coco. Compadre, no compre coco, porque como
poco coco como, poco coco compro.
Comiendo perejil me emperejilé, así como tú te emperejilaste comiendo
perejil; y así como tú no sabes cómo desemperejilarte, tampoco yo sé
cómo desemperejilarme. ¿Quién me puede decir con qué perejil me desemperejilaré?
Constantino el grande, un gran constantinopolizador le dijo a Constancio:
―Yo constantemente te constantinopolizaré‖. Pero, Constancio le respondió: ―Constantino, gran constantinopolizador, no me constantinopolices,
porque yo soy Constancio, y no quiero constantinopolizarme. Acércate un
poco, Constantino, y yo te desconstantinopolizaré constantinopolíticamente, y quedarás desconstantinopolizado.‖
Cuando cuentes cuentos, cuenta cuántos cuentos cuentas; porque, cuando
cuentas cuentos, nunca cuentas cuántos cuentos cuentas.
Chile chiltepe de Chirrepec y chile chiltoto de Chinautla; con chile chiltepe
y chiltoto de Chirrepec y Chinautla, me enchilé y chirreé. ¿Con qué chile
de Chirrepec y Chinautla me desenchilaré para no chirrear? [El Autor]
215














Dimetilaminofenildimetilfenilpirazolona. [Uno de los dos ingredientes de la
antigua tableta de Ganol].
Donde digo digo, no digo digo, sino que digo Diego.
Don Nicho dijo un dicho, pero dicen que don Nicho no ha dicho ese dicho; pero, si don Nicho hubiera dicho ese dicho, ese dicho estaría bien dicho.
El cielo está encapotado, ¿quién lo desencapotará? El desencapotador que
lo desencapotare, buen desencapotador será.
El cielo está enladrillado, ¿quién lo podrá desenladrillar? El desenladrillador que lo desenladrillare, buen desenladrillador será.
El que poco coco come, poco coco compra.
Erre con erre cigarro; erre con erre barril; erre con erre, rápido corren los
carros del ferrocarril [para aprender a pronunciar la R].
Estando Curro en un carro con Esguerra y con Chicarro, dice: Amigos, yo
me escurro; en un carro se ve a Socorro, y hacia el carro, corre Curro.
La cabra brava, de barba larga, se encabritaba. Si está encabritada, pues,
con tu lengüita, desencabrítala.
La calle está enharinada. ¿Quién la desharinará? El desharinador que la
desharine, buen desharinador será.
La tierra está emperejilada, y traté de desemperejilarla, pero me emperejilé. ¿Con qué desperejil la desemperejilaré?
Magdalena de Magdeburgo, con gran magnanimidad, hizo un magnífico
ramo para el magnífico general.
María Chusema su choza techaba; pasó un techador, que atento acechaba,
y le dijo: ¿qué haces, María Chusema? ¿techas tu choza, o techas la ajena?
María Chusema le respondió: Señor techador, no techo mi choza, ni techo
la ajena, mas techo la choza de María Chusema.
Me han dicho que has dicho un dicho, que han dicho que he dicho yo;
quien ha dicho que yo he dicho mintió, y en caso que hubiese dicho ese dicho que tú has dicho que han dicho que he dicho yo, dicho y redicho
.quedó, y estaría muy bien dicho, siempre que yo hubiera dicho ese dicho
que tú has dicho que han dicho que he dicho yo.
216














Mete el cutete y comete el colete; ve al talconete y cosete el cordón, vete
a la pila y comete el jabón.
Nito bonito le dijo a Benito: Lito Bonete partió el corazón, y un pajarito
voló a la oración [6:00 P. M.].
No me preguntes cómo como, ni cómo no como, porque yo no como como tú; como, yo como como como.
No es lo mismo Nabucodonosor, que Nabopolazar , ni mucho menos Nabuzaradán; porque Nabucodonosor fue el rey de Babilonia, mientras que
Nabopolazar fue su padre y Nabuzaradán su capitán; y ni Nabopolazar ni
Nabuzaradán llegaron a tener la gloria de Nabucodonosor, porque Nabucodonosor fue el gran rey. [E.A.M].
Pablito el calvito, clavó un clavito; un clavito clavó Pablito el calvito.
Pablo clavó un clavito en una tablita blandita; en una tablita blandita, un
clavito clavó Pablo.
Pablo Pérez Pereira, parado pereció, y parado lo querían sepultar, mas Pablo Pérez Pereira, el que parado pereció, se paró y dijo: A Pablo Pérez Pereira jamás sepultaréis parado, más parado lo recordaréis.
Paco Pico, cura rico, afirma que poco peca prestando al catorce y pico,
porque al quince y pico presta Meca, y ayer le dijo un barrieco: ―Pecas poco, Paco Pico‖
Pancha plancha con cuatro planchas ¿con cuantas planchas plancha Pancha?
Pedrito subió un cabrito en el manubrio de su bicicleta; en el manubrio de
su bicicleta, un cabrito subió Pedrito.
Pedro Pérez Castro Calvo de la villa; Pedro Pérez Castro Calvo de Sevilla;
Pedro Pérez castro Calvo de Aragón, ¿cuántos de estos tres Pedro Pérez
Castro Calvo conozco yo?
Pedro Pérez Pereira pasó por París pintando paisajes para personas pobres.
Perejil comí, perejil cené, ¿con qué desperejil me desperejilaré?
Poco pisto pa‘ Zacapa, poco pisto pa‘ Zacapa, poco pisto pa‘ Zacapa... si
te alcanzo te machuco, si te alcanzo te machuco, si te alcanzo te machuco... poco pisto pa‘ Zacapa, poco pisto pa‘ Zacapa, poco pisto pa‘ Zaca217











pa... etc. [Es el caminar del tren: Se comienza despacio y, poco a poco, se
va acelerando, hasta llegar a una velocidad en la cual se enreda todo, y se
le traban las palabras a uno.]
Reynaldo era muy regular porque había sido regularizado, pero se desregularizó sin haber tomado un desregularizador para desregularizarse; se
quieres regularizar a Reynaldo, habrás de darle un buen regularizador para
que regularice otra vez, como son los bien regularizados.
Señor calvito, cómpreme un clavito. Don pablito, no compro clavitos porque soy calvito [Julissa Arrué].
Si su gusto gustara del gusto que gusta mi gusto, mi gusto gustaría del
gusto que gusta su gusto; pero como su gusto no gusta del gusto que gusta mi gusto, mi gusto no gusta del gusto que gusta el gusto de usted.
Supercalibragelisticuestialidoso: Palabra creada en un canto y se refiere
a una gran potencia mística para lograr todo lo que se desea.
Traje este mal traje, porque no traje el buen traje que traje ayer [EAM].
Tengo una muñeca pescuecilicrespa. El que la despescuecilicrespare, buen
despescuecilicrespador será.
Tres tristes tigres tragan trigo en un trigal, tragan y tragan trigo, los tres lo
tragan igual.
Unica, dosica, tresica, cuatrona, color de manzana, el burro y la T y la burra y la B, y el asno Tobé, contigo son diez.
Va rico coco comiendo y es Copa Pepe Pereira; lo atrapa papá Patricio y
brama mamá Manepta.
Yo quiero que tú quieras que yo te quiera como querría quererte si me
quisieras; te querré porque quiero que tú me quieras.
Yo tenía una jipijapa con muchos jipijapitos; iba a coger un jipijapito, y la
jipijapa me jipijapó.
218
Gestos, Mímicas y Movimientos
o Lenguaje Corporal
A
Abrir un poquito la boca y enseñar los dientes, haciendo un pequeño
movimiento de boca y cabeza hacia delante: Qué tonto eres.
Abrir y cerrar rápidamente los ojos: Señal de nerviosismo.
Acostarse panza arriba: Señal de holgazanería.
Agachar la cabeza: Humillarse.
Apachar [o guiñar] un ojo: Decir eso en broma; no lo tomes en serio; simula
que lo que yo dije es verdadero, pero no lo es.
Arrugar la cara: Decir no me gusta.
C
Cerrar y abrir varias veces los dedos de una o ambas manos hacia la boca: Tengo hambre.
Colocar ambas manos con sus anversos juntos debajo de un lado de la
cara inclinada: Señal de dormir o tener sueño.
Colocar la palma de la mano izquierda hacia arriba, y la palma de la
mano derecha también hacia arriba cruzada detrás de la otra, un poco
salida hacia la izquierda y, rápidamente, halarla hacia la derecha: Señal de irse o terminar de hacer algo.
Colocar el dedo índice formando cruz con la boca: Silencio; guarde silencio.
Colocar la mano extendida en medio de dos personas que están peleando: Señal de pacificación.
Colocar la mano extendida en medio de dos personas que están peleando
y quitarla rápidamente: Señal de provocación.
Colocarse ambas manos, unidas por sus palmas, en forma vertical al centro del pecho: Señal de oración o adoración.
219
Correr un poquito y dar un salto con la mano levantada: Señal de victoria.
Cortarse las uñas de los dedos de la mano: Señal de nerviosismo.
D
Dar vueltas el corazón: Señal de emoción.
Dar un brinco el corazón: Señal de mucha emoción o susto.
E
Echarse ceniza encima o sobre la cabeza: Luto o lamento.
Empuñar las manos: Señal de hostilidad; te voy a pegar.
Empuñar las manos y enseñar los dientes: Señal de mucha hostilidad.
Encorvar el brazo derecho hacia uno con la mano casi extendida: Ven
acá.
Encorvar hacia uno el dedo índice con la mano derecha: Ven acá.
Enseñar los dientes: Señal de mucha hostilidad.
Estremecer el cuerpo: Señal de temor o miedo.
Extender ambas manos totalmente hacia los lados: Pare; alto.
Extender un brazo horizontalmente: Pedir jalón [así lo hace la buena gente]; pedir que lo lleven a uno en un carro; pedir que pare un autobús.
F
Formar círculos varias veces señalando alrededor del sentido con el dedo
índice y la mano cerrada: Eres un tonto. [El sentido es el punto superior
a un lado de la cabeza.]
Formar una cruz con los dedos pulgar e índice [hacer crucita]: Se hace
para influenciar de que suceda una cosa. [Es una superstición popular muy
común, parecida a hacer clavito.]
Formar una „o‟ con los dedos pulgar e índice y con otros tres dedos extendidos y mover un poquito la mano hacia adelante: Está re bueno.
Frotar rápidamente las yemas de los dedos pulgar y medio a modo de
que el dedo medio golpee la mano y traquee: Rápido; despierta [especialmente si está divagado o hipnotizado]
220
G
Golpearse sólo: Señal de mucha ira o descontrol emocional.
H
Hacer ademán con una mano como si fuera a golpear a alguien en las
nalgas: Te voy a pegar [o castigar].
Hacer como que se desmaya: Fingimiento para lograr sus propósitos.
Hacer hacia atrás el pie derecho amagando con patear: Te voy a patear.
Hacer muecas con la boca y las manos: Eres tonto.
Hacer una “o” con los dedos índice y pulgar, mientras se levantan los
otros tres dedos: Señal de que todo está muy bien.
I
Írsele el sombrero: Sorprenderse mucho.
L
Latir el corazón: Estar emocionado.
Lavarse las manos en público: Tratar de quitarse de encima la responsabilidad de un hecho malo que hizo.
Levantar la cara y torcerla un poco delante de otro [parar la cara]: Señal
de desprecio.
Levantar la mano derecha mostrando la palma de la mano: Pare; alto;
espéreme.
Levantar la mano mostrando el anverso algo encorvado y el brazo hacia
delante: Saludo muy cortés.
Levantar los dedos índice y medio formando una „v‟ y cerrando los demás dedos: Señal de victoria. Si se hace lo mismo, pero por detrás de la
cabeza de otro, es para ridiculizarlo, como si pareciera el diablo (como ponerle los cachos del diablo).
Levantar los dedos índice y medio formando una „v‟, cerrando los demás
dedos y colocar esa „v‟ detrás por arriba de la cabeza de otro: Señal de
ridiculización, como poniéndole los cachos del diablo o las orejas de un conejo.
221
Levantar un poco el brazo, con el dedo índice levantado y moverlo un
poco hacia delante: Ya vas a ver; te lo advierto [que te voy a castigar].
M
Medio enseñar los dientes: Señal de desagrado; señal de hostilidad y odio.
Menear la cabeza hacia ambos lados: No; negar.
Menear la cabeza hacia arriba y abajo: Sí; afirmar.
Menear varias veces la mano y hacia los lados con el dedo índice extendido: No; negar.
Mostrar la palma de la mano derecha con un pequeño y corto movimiento hacia delante: Ya; hasta allí nada más.
Mostrar la palma de la mano derecha y moverla varias veces hacia los
lados: Adiós; saludar.
Mostrar las palmas de las manos con los brazos frente al pecho y un pequeño movimiento hacia delante: Espérese; espéreme.
Mostrar los dientes incisivos: Señal de hostilidad; te voy a morder; te odio.
Mostrar un ojo halándolo hacia abajo con el dedo índice: Mire bien.
Mover la cabeza hacia un lado una mujer, haciendo que se le dé vuelta el
cabello: Señal de vanidad y orgullo.
Mover la cola: Sentirse orgulloso.
Mover lentamente la cabeza hacia ambos lados: Qué bárbaro.
Mover varias veces la mano hacia delante con el dedo índice extendido:
Te voy a pegar; señal de amenaza.
Mover varias veces la mano derecha hacia los lados: Adiós; saludar.
P
Parar el dedo pulgar señalando hacia atrás, con la mano cerrada y mover
la mano una o más veces: Pedir jalón. [Así lo hacen los drogadictos, maleantes y las personas no muy deseables].
Pararse el pelo: Espantarse; asustarse.
Pararse los bellos y erizarse la piel: Señal de espanto o miedo.
Pararse o montarse sobre alguien: Señal de victoria.
Pasarse la mano por el cuello con el dedo índice extendido: Me están
oprimiendo [ahorcando].
222
Pelar los dientes: Señal de odio [como si fuera perro que lo va a morder].
Picarse la nariz con los dedos: Señal de ocio o nerviosismo.
Ponerse la mano empuñada en la quijada: Señal de pensar o de ocio.
Ponerse las dos manos extendidas sobre las mejías: Decir ‗¿y qué más podemos hacer?‘; señal de ocio.
Ponérsele la piel eriza o como cuero de gallina: Señal de miedo o frío.
Ponerse pálido: Señal de susto o desmayo.
Prensar [o fruncir] el seño: Estar enojado o muy serio.
Q
Quedarse con la boca abierta: Asombrarse; admirarse mucho.
Quitarse el sombrero: Señal de respeto o saludar muy respetuosamente.
R
Rasgarse el vestido: Luto o lamento.
Resaltar rápidamente los ojos: Señal de ira.
Retorcer juntos los dedos índice y medio [hacer clavito]: Se hace para influenciar de que no suceda algo que no deseamos. [Es una superstición popular muy común, parecida a hacer crucita.]
S
Sacar y enseñar la lengua: Señal de odio y desprecio.
Sacudir las dos manos separadas: Señal de pena; ¡Ay, qué pena!.
Sacudirse el polvo de los pies: Librarse de la responsabilidad de un hecho
malo [por no ser culpable].
Sacudir una mano rápidamente: ‗Apúrese‘; rápido.
Sentarse sobre ceniza: Señal de luto o lamento.
Sentir un escalofrío: Señal de miedo o temor.
Silbar dos veces consecutivas en las cuales la primera tiene flexión tonal
hacia arriba, y la segunda, hacia abajo en forma curva: Silbato malicioso o picaresco. [Significa decirle a la otra persona: ‗¡Ala! ¡Cómo andas
de mal vestida‘; ‗¡Ala! ¡Cómo andas de deshonesta.‘; ‗¡Ala! ¡Andas enseñando todo.‘.
Silbar una vez con flexión tonal hacia arriba: Venga acá.
223
Sonrojarse: Señal de vergüenza.
Subir y bajar un poquito la mano derecha, o ambas manos, varias veces
con las palmas de las manos hacia abajo: Decir continúe poco a poco.
T
Taparse la cara con ambas palmas de las manos: Señal de vergüenza.
Taparse la cara con ambas palmas de las manos y estremecer el cuerpo:
Señal de horror
Torcer un poco la cabeza hacia un lado y mostrar las palmas de las manos con los brazos algo extendidos: Decir ¿y qué podemos hacer?
Tronarse los dedos: Señal de nerviosismo y preocupación.
Z
Zapatear, o golpear el suelo varias veces con los zapatos puestos: Señal de
ira.
224
Experiencia Horrorosa
Voces Infernales:
Es algo que le sucedió a este Autor. Como por el año 1997, su
amiguita Karen le contó que había visto un documental científico
en la televisión, en el cual explicaron que habían hecho un experimento. Construyeron una grabadora especial de cinta, que tenía capacidad para captar las frecuencias que no capta el oído humano.
El oído del hombre, sólo puede captar frecuencias entre 50 a
15,000 ciclos por segundo. Si alguna frecuencia está fuera de ese
rango, el oído no puede oír su sonido. Pues, la grabadora, incluía
frecuencias de otro rango. Ese aparato lo dejaron funcionando toda
la noche en el suelo debajo del centro de la cúpula de un templo
católico. Para gran sorpresa de los científicos, al día siguiente,
cuando escucharon la grabación, se horrorizaron al escuchar grabadas infinidad de voces infernales. Es por esa razón que publicaron por televisión ese documental.
Al momento de escuchar ese relato, este Autor, no le dio tanta
importancia, aunque le pareció verdadero y curioso el experimento.
Sin embargo, como unos quince días después, hizo un viaje a La
Antigua Guatemala, en compañía de sus amigas Yolanda y Lidia, la
madre de Karen. Entraron a visitar varios conventos y templos antiguos, muchos de los cuales están aún en uso. Uno de ellos, para
sorpresa de todos, su pared trasera estaba totalmente recubierta de
oro. Entre todos los templos y conventos, llegaron también a ver el
famoso templo del Hermano Pedro, venerado por muchos católicos. Ese templo, casi siempre está lleno de gente en la celebración
de una misa. Pero, esta vez, no había misa, y estaba totalmente
225
vacío, excepto por una muchacha que cobraba por entrar a ver el
museo. Sabiendo que al otro lado del templo estaba anexo el museo del Hermano Pedro, les entró curiosidad, y quisieron entrar a
verlo. Pero, para llegar a la puerta de entrada, había que atravesar
el templo por debajo de la cúpula. Las dos amigas, iban como a
unos cinco metros adelante de este Autor; pero, al momento de pasar este Autor por el mero centro debajo de la cúpula del templo
católico, comenzó a escuchar aquellas voces infernales a que se referían en el documental científico. Se sorprendió mucho y les habló
a las dos amigas, diciéndoles: "Paren; regresen aquí donde estoy."
Cuando habían llegado al centro debajo de la cúpula, les preguntó:
"Díganme si escuchan algo y qué escuchan." Ellas se quedaron
perplejas, y le dijeron: "Escuchamos muchas voces infernales." Allí
se escuchaban infinidad de gritos y lamentos graves de muchas
personas a la vez y, a cada rato, también se oía que decían misa y
rezaban en el infierno. La experiencia de los científicos había sido
de captar aquellas voces a través de aparatos especiales, pero la de
este Autor y sus amigas, fue más real, al escuchar aquellas voces
diabólicas con sus propios oídos. Y, entre este Autor, y sus dos
amigas, ya son tres testigos de esta verdad, además del testimonio
de aquellos científicos del documental.
Sirva esta historia verídica como una voz de alerta a toda persona, que sinceramente busca a Dios, para que no equivoque el Camino, que es sólo Jesucristo, sin ninguna representación de imágenes.
226
Chistes Sanos

Aristipus: Una vez, un hombre le preguntó al filósofo Aristipus que por
cuánto le educaba a su hijo. Aristipus le respondió: "Esto te costará 500
dracmas.". Ante esa cantidad de dinero, el hombre protestó y dijo: "¡Ah!
pero, si por eso yo puedo comprar una mula." Aristipus le respondió: ¡Ah!
pues, ve y cómprala, y tendrás dos."

¡Coche, Coche, Coche!: Un hombre tenía un hijo que se había ido a estudiar por mucho tiempo a los Estados Unidos. Un día, éste regresó a casa
de su padre y comenzó a admirar la casita donde se había criado. Llegando
al fondo del patio de la casa, vio el chiquero con los grandes cerdos adentro. Inmediatamente, le preguntó, con fuerte acento inglés: "Padre, ¿qué
son estos animales tan sucios?" Su padre no le respondió nada, sino que le
dio un gran empujón, y cayó adentro del chiquero. Al caer adentro, se le
vino encima un gran cerdo queriéndolo morder. Inmediatamente, el muchacho comenzó a gritar: "¡Coche, coche, coche! Por la urgente necesidad, se tuvo que recordarse cómo se llamaba.

Comiendo Guayabas: Una señora, tenía varios hijos y, un día, mandó a
uno a hacer un mandado, pero, se fue y ya no regresó. La señora estaba
muy afligida, pensando que algo le habría sucedido. Al rato, le pidió a su
segundo hijo que fuera a ver por qué no regresaba su hermano. Pero, éste
tampoco regresó. La aflicción de aquella señora se volvió más fuerte, y
decidió enviar a su otro hijo, para ver por qué no regresaban los demás.
Así, fue mandando uno tras otro a todos sus hijos, pero ninguno volvió.
Ahora sí, su angustia era inmensa, y le pidió a su esposo que fuera a ver
por qué no regresaban todos sus hijos, y se fue, pero tampoco volvió.
Ahora sí, su angustia fue enorme, porque a saber qué les habría pasado a
todos sus hijos. Finalmente, se fue ella a ver que sucedía, y tampoco regresó. ¡Qué sucedió? Resulta que, cada uno de ellos, había encontrado un
árbol de guayabas, y se quedó prendido comiendo guayabas. La señora
227
también, se quedó prendida en el árbol, comiendo guayabas. Estaban muy
olorosas y sabrosas.

Comiste torta: Una vez, se quedó solo un loro en casa, y habían hecho
una sabrosa torta, la cual estaba enfriándose en la ventana. Al verse solo el
loro, y ver que nadie estaba viendo, se acercó a la torta, y comenzó a
comérsela. De repente, llegó la señora, y cuando vio al loro comiéndose la
torta, lo agarró y, de cólera, le arrancó casi todas las plumas de la cabeza,
y quedó se pelón. Pues, otra vez, estaba el loro parado en un palito junto a
la ventana de la casa que da a la calle. De repente, se empezó a acercar un
entierro. Poco a poco se fueron acercando, y venía entre ellos un cura, y
cuando el loro le vio que era calvo, comenzó a gritarle: ―Eh, ¿comiste torta vos también?‖

Concurso del Nombre Más Corto: Se dice que llevaron a cabo un concurso para ver quién tenía el nombre más corto. Se presentaron diversas
personas con nombres cortos, pero, de repente, se presentó un chinito,
quien dijo llamarse simplemente O. Todo el mundo aplaudió, porque dijo:
¿Quién va a tener un nombre más corto, si éste tiene sólo una letra?, y le
aplaudieron abundantemente. Pero, luego se presentó otro, y dijo: ―Yo
tengo un nombre más corto que ése, porque me llamo Casio (casi o), que
es menos que O. Todo el mundo volvió aplaudir más nutridamente, porque pensaron que no habría quién le superar, y le habría ganado al chinito.
Pero, la euforia no duró mucho, porque se presentó aún otro, que dijo:
―Yo tengo un nombre aún más corto que ése, porque me llamo Nicasio (ni
casi o), que, por supuesto, era menos que el de los otros dos; y éste fue el
ganador del concurso.

Chacón y Ubico: Dicen que en el tiempo del ex presidente de Guatemala
Lázaro Chacón, había tanta abundancia, que hasta los coches [cerdos],
cuando comían, decían: ―Chacón, Chacón, Chacón‖; pero, en el tiempo
del General Jorge Ubico, había tanta hambre, que los coches [cerdos], del
hambre, gritaban: ―Ubi...coubi...coubi....‖
228

Chucho Relleno: Contaba mi mamá que, en La China, hacen chucho relleno, de esta manera: Primero, ponen a engordar bien el perro. Cuando ya
está bien gordo, lo dejan sin comer nada durante una semana, dándole sólo
agua para beber, para que se le limpie el estómago e intestinos. Luego,
preparan un buen relleno de carne y picado de verduras. Colocan el picado
en una gran palangana, sobre el suelo, y sueltan el perro. Como él tiene
tanta hambre, por no haber comido durante una semana, corre y se come
todo el picado de la palangana. Inmediatamente después, matan el perro,
lo preparan y meten en el horno. Al estar bien horneado, ¡todos a comer!.
¡Muy buen provecho! Ha comido chucho relleno.

Dos Jananos: Le dijo un janano a otro [janano= persona con labio leporino]: ―Teto que teveto.‖ El otro le respondió: ―Pa‘qué te atate tato.‖
[―Siento que reviento.‖ ―¿Para qué te hartaste tanto?‖].

El Vaquero: Un vaquero tejano sintió un día deseos de ir a una iglesia
evangélica, y se fue. Entró a una, y sólo llegaron él, y el pastor que allí estaba. Como vio el pastor que no llegó más gente, comenzó a cerrar el
templo. Luego, el vaquero se le acercó al pastor y le dijo: ―Predicador,
¿por qué está cerrando el templo y no hizo el culto?‖ El pastor le respondió: ―Porque no llegó ninguno.‖ ―Predicador‖, le dijo el vaquero, ―yo soy
un vaquero, y cuando sólo me llega una vaca, siempre le doy de comer,
aunque sea sólo una.‖ El pastor pareció entender lo que le quiso decir.
Algún tiempo después, el vaquero sintió deseos de ir otra vez a aquella
iglesia, y se fue. Otra vez sucedió lo mismo de que sólo él llegó. Al ser
hora de comenzar, el pastor se subió a la plataforma y dijo a grandes gritos: ―Hermanos, vamos a comenzar el culto‖, y comenzó a cantar un himno y, luego, otro. Cuando llegó la hora del mensaje, comenzó a predicar a
grandes gritos, todo un largo mensaje. Después, oró para despedir, y comenzó a cerrar el templo. Entonces, el vaquero se le acercó, y le dijo:
―Predicador, yo allá en mi rancho, cuando sólo me llega una vaca para
comer, no le echo todo el zacate.‖
229

Frísholes: Un hombre tenía un hijo que se había ido a estudiar por mucho
tiempo a los Estados Unidos. Un día, éste regresó a casa de su padre,
quien, al verlo se alegró mucho y le sirvió de comer, una gran platada de
frijoles. Al ver los frijoles el muchacho, pareciendo todo extrañado, le preguntó, con acento inglés: "Padre, ¿qué son estas frutitas cocidas?" "Son
frijoles" –le respondió su padre. "Oh, frísholes" –dijo el muchacho.

Hospital “Sal si Puedes”: En el área de Los Ángeles, California, había
una calle que no tenía salida y, en alguna oportunidad, le dieron por nombre Calle ―Sal Si Puedes‖. Pasaron muchos años y, más adelante, fundaron
en esa calle un hospital y, como en los Estados Unidos tienen la costumbre
de darle a las instituciones el nombre de la calle en donde se encuentran,
pues, le pusieron por nombre Hospital ―Sal si Puedes‖. Así transcurrieron
muchos años, y el hospital funcionaba sin problemas, porque nadie sabía lo
que quería decir ―Sal si Puedes‖, en Español. Todos ellos hablaban Inglés,
y de Español, no sabían casi nada. Pero, un día, se acercó por allí un latinoamericano y, cuando vio el rótulo: Hospital ―Sal si Puedes‖, comenzó a
reírse profundamente. Luego, entró al hospital, y les explicó lo que significaba el nombre del hospital, y corrieron ellos a quitarle aquel nombre.

La Flor de Don Armando: El dicho "Pasarle las de la flor de Don Armando", surgió por un mensaje que dio en la Iglesia ―Amigos‖ de Chiquimula el predicador Don Armando Peralta, allá por los años mil novecientos treintas, quien contó que había una pareja de jóvenes recién casados,
en la cual, la esposa era una muchacha muy desordenada y sucia. Todos
los días su joven esposo sólo comía y salía a vagar. En la noche regresaba
sólo a dormir y volvía a salir. Casi no permanecía en casa, pero no decía
por qué, ni ella se atrevía a preguntárselo. Una vez, llegó una vecina a visitar a la joven señora, y le trajo a regalar una linda flor. Cuando la visita se
fue, la joven esposa se fue a buscar un bote para colocar la flor con agua
en la mesa de centro. Cuando la iba a colocar, se dio cuenta que la mesa
estaba demasiado empolvada y sucia; entonces, se fue a buscar un trapo
para limpiarla. Una vez limpia, colocó la flor en el mero centro y se puse a
admirar su belleza. Al quedarse mirando, vio que la sala también estaba
230
también empolvada y sucia; pues, se fue a buscar una escoba y comenzó a
barrer. Al terminar de barrer la sala, vio que el corredor también estaba
empolvado y sucio, pues continuó barriendo el corredor; pero luego, vio
que también el patio estaba sucio. Entonces, comenzó a barrer todo el patio y a ordenar todos los muebles de la casa. Cuando terminó se bañó y se
cambió ropa. Mientras tanto, se llegó el mediodía y llegó el joven esposo
a almorzar. Cuando entró a casa se sorprendió grandemente, pero no dijo
nada. Se sentó a comer siempre sin decir nada. Al terminar de comer, se
fue a sentar en uno de los sillones para descansar. La joven esposa le estaba observando los pasos con grande admiración y, después de un rato le
preguntó: ―Bueno, pero si usted siempre sale a andar después de comer, y
¿qué es que ahora no salió sino que se sentó a descansar.‖ ―Bueno –dijo el
esposo– no veo ninguna razón para salir, si aquí en casa está todo tan lindo y hermoso‖. La esposa no respondió, pero sí aprendió la lección de que
debía mantener todo ordenado y limpio para que su esposo permaneciera
en casa. Cuando el predicador terminó de decir la ilustración, dijo para sí
misma la madre de este autor: ―Ésa es la esposa de él.‖

Las Tres Mudencas: Había una señora que tenía tres hijas, y las tres eran
mudencas, o sea, que no podían hablar muy bien. Un día, iba a haber una
fiesta, y las mudencas querían ir, pero su mamá no las dejaba, porque le
daba vergüenza que se diera cuenta la gente que eran mudencas. Pero las
muchachas le rogaban que las dejara ir, y le prometían que iban a permanecer calladas, para que la gente no se diera cuenta de su defecto. Después
de tanto rogar, la mamá les dijo: ―Está bien, van a ir, pero permanecen calladas. Ninguna vaya a hablar.‖ ―Está bien‖ –dijeron las muchachas, y se
fueron a la fiesta. Allá estaban totalmente calladas, por mucho rato. De repente, una de las tres le dijo a otra de ellas, hablando con la nariz y señalando con el dedo: ―Mirá vo la jaraña que va allá‖. ―No, hombre vo, no
jablés, porque mi nana dijo que no jabláramos‖ –respondió en voz de regaño otra de ellas. Entonces dijo la tercera: ―Yo como por dicha que no he
jablado.‖ Y todas jablaron.
231

Leche de lata [rata]: Un chinito iba caminando por la sexta avenida de la
ciudad de Guatemala, en donde hay muchísimos rótulos comerciales luminosos grandes. De repente, vio un rótulo que decía: ―Pruebe la deliciosa
leche de lata.‖ Después de leerlo, el chinito comenzó a reírse escandalosa
y prolongadamente, de modo que su cuerpo se hacía arcos. Cuando, al fin,
se le controló la risa, dijo: ―¡Oh! Alimalito muy chiquito, muy lifícil de oldeñal.‖ [Pensó que era leche de rata.]

Nanarina Nanarán: Una vez la mamá le dijo a su hijo: ―Ve a la farmacia
a comprarme un frasco de Laverina Laverán. No se te vaya a olvidar. Repetílo: Laverina Laverán.‖ ―Laverina Laverán‖ –dijo el muchacho. ―Repetílo varias veces‖ –le dijo la mamá. El muchacho lo repitió varias veces.
Luego, le dijo: ―Andáte repitiéndolo‖. El muchacho se fue repitiendo, una
y otra vez: ―Laverina Laverán, Laverina Laverán, Laverina Laverán....‖
Conforme fue caminando, más tarde, se le distrajo la mente, y dejó de repetir. Cuando ya iba llegando a la farmacia, de repente, se recordó de la
medicina, y se dijo: ―¿Cómo se llama?‖ Luego, se le vino algo a la mente,
y dijo: ―Ah, es Naraina Traina.‖ Y comenzó a repetir: ―Naraina Traina,
Naraina Traina, Naraina Traina....‖ Cuando llegó a la farmacia, le dijo al
farmacéutico: ―Quiero un frasco de Naraina Traina.‖ ―Un frasco de qué? –
le respondió el farmacéutico. ―Ah, es Nanarina Nanarán‖ –dijo el muchacho. Entonces, el farmacéutico se sonrió, y entendió que quería decir Laverina Laverán, y se lo trajo.

No me Tanteyo [Tanteo]: Se cuenta de un hombrecito humilde y sin instrucción que ayudó mucho en la campaña presidencial de un candidato que
ganó las elecciones. Ya siendo presidente, el candidato se recordó de
aquel hombrecito que le había ayudado mucho en su campaña, y lo mandó
a llamar para recompensarle con algún empleo. Al llegar el hombrecito, el
presidente le ofreció darle trabajo como conserje en una institución, pero,
el hombrecito le respondió: "Ay, no me tanteyo, usted." Pues, el presidente le ofreció enviarlo de peón en los trabajos de caminos. Otra vez le respondió: "Ay, no me tanteyo, usted." Luego, el presidente le dijo: "Pues te
pongo de policía." La respuesta fue la misma: "Ay, no me tanteyo, usted."
232
Así, el presidente le fue ofreciendo distintos tipos de trabajo, pero la respuesta fue siempre la misma: "Ay, no me tanteyo, usted." Después de tanto probar, aquel hombrecito le dijo al Presidente: "¿Sabe qué sí me tanteyo? "¿Qué?" –le respondió el presidente. "El trabajo que tiene aquel hombre que se para delante de los músicos de la banda, que les hace así, con
un palito [y le hizo el ademán de dirigir la música], eso sí me tanteyo." Él
creyó que, dirigir la música, sólo era cuestión de mover el palito para un
lado y para el otro. Ciertamente, no sabía de nada.

¿Por qué no nos da El Rancho?: Una vez, el Ministro de Obras Públicas
visitó la aldea de Huité, en Zacapa, y los huitecos son famosos por sus
ocurrencias. Pues, había una gran multitud de huitecos reunida, y el Ministro comenzó a pronunciar un gran discurso. Después de un rato de hablar,
dijo el Ministro: ―Queremos el progreso para Huité.‖ En ese momento, un
huiteco le levantó la mano y le dijo: ―Pido la palabra, Señor Ministro.‖
―Está bien, vamos a ver qué desea‖, dijo el Ministro. ―Que si nos van a dar
El Progreso, mejor que nos den El Rancho, que está más cerca‖, respondió el huiteco.

Tarde pillaste: Una vez un bolo [borracho], estaba de goma en la mañana, y tenía hambre. Pues, fue a una tienda y compró un huevo. Le abrió un
boquete, y se lo llevó de una vez a la boca, para tomárselo crudo. Cuando
se lo estaba tragando, ―pío‖, hizo el pollito, que estaba para nacer [pues el
huevo ya tenía pollo]. Entonces, el bolo le dijo: ―Tarde pillaste‖, porque
ya se lo había tragado.

Le dio la medicina al gallo: Una vez, un viejo tenía a su hijo enfermo,
muy grave, y se fue al pueblo a buscar a un médico. Le contó cómo estaba
de grave su hijo, y el médico le dio una medicina y, cómo él sabía que en
el campo no tenían relojes para controlar el tiempo, le dijo: ―Al primer gallo que cante [o cuando escuches cantar al primer gallo], le metés la primera cucharada; al segundo, gallo que cante, le metés la segunda cucharada;
y al tercero que cante, le metés la tercera cucharada.‖ Pues, se fue el viejo
para la aldea, y llegó a la casa. De repente, cantó un primer gallo, y el vie233
jo les dijo a los demás hijos: ―Corran, muchá, vayan a agarrarme ese gallo.‖ Los muchachos corrieron, cogieron el gallo, y se lo trajeron. Pues, el
viejo le metió la primera cucharada al gallo, y lo soltó. Al buen rato, cantó
otro gallo, y el viejo mandó que lo fueran a coger, y se lo trajeron. Pues, le
metió la otra cucharada también a este gallo. Más tarde, cantó un tercer
gallo, y mandó cogerlo; lo corrieron, hasta que lo alcanzaron, y se lo trajeron; y también a éste le metió la cucharada. Mientras tanto, su hijo se ponía más grave, que ya se moría. Al día siguiente, se fue el viejo al pueblo, a
buscar al médico, y le dijo que no le había caído bien la medicina, porque
el muchacho estaba peor. Entonces, el médico le preguntó: ―¿Le diste la
medicina tal como te dije?‖ ―Sí –dijo el viejo– cuando cantó el primer gallo, lo mandé a agarrar, y le metí la primera cucharada, tal como usted me
dijo.‖ ―¿Querés decir que al gallo le diste la medicina, y no al muchacho?‖
―Como así me dijo usted, doctor‖ –le respondió.

No es como Nel: Una señora tenía a su hijo muy enfermo, y llegó para
darle su medicina, y comenzó a decirle: ―Vamos, Marcelito, tomáte la medicina. Sí, tomátela, si Marcelito no es como Nel; él sí se toma su medicina; él no es como Nel. Vaya, tomáte la medicina, pues, Marcelito; tomátela, si él no es como Nel.‖ Así pasó todo un rato hablándole para que se
tomara su medicina, y ¿qué?, si ya estaba tieso; se había muerto el pobrecito.

Se la toma, y no se la toma: Un paciente llegó con el médico una vez, y
el médico le preguntó: ―¿Cómo se siente? ¿Le duele algo?‖. El paciente le
respondió: ―Sí, doctor, me duele aquí, y no me duele.‖ El médico, escribió
algo en una libreta, luego hizo una receta, y le dijo: ―Aquí tiene su receta;
compre esta medicina y se la toma y no se la toma.‖

Tarde pillaste: Una vez un bolo [borracho], estaba de goma en la mañana, y tenía hambre. Pues, fue a una tienda y compró un huevo. Le abrió un
boquete, y se lo llevó de una vez a la boca, para tomárselo crudo. Cuando
se lo estaba tragando, ―pío‖, hizo el pollito, que estaba para nacer [pues el
234
huevo ya tenía pollo]. Entonces, el bolo le dijo: ―Tarde pillaste‖, porque
ya se lo había tragado.

Viva la Libertad: Había un loro, al cual su dueño le había enseñado a decir: ―Viva la libertad‖, y él pasaba repitiendo así. Un día, pasó un gavilán
cerca de donde estaba el loro, y se lo llevó prensado de sus garras. Cuando el gavilán volaba muy alto, el loro, desde sus garras, iba gritando: ―Viva la libertad; viva la libertad‖.

¿Ya Viniste, Chico?: Había una viejecita que tenía un hijo desobediente y
consentido. Pues, un día, lo llamó para que fuera a hacer un mandado. Le
dijo que fuera a la tienda de la otra esquina, a comprar una cajetilla de
fósforos, y le dio el dinero. Inmediatamente, la viejecita comenzó a hacer
sus cuentas del tiempo, porque le urgían los fósforos. Ella comenzó a decirse a sí misma: "Ahorita se fue Chico;.... ya va por donde la nía Ceferina;... ahora ya va a media cuadra;... ya se va acercando a la tienda Chico;... ya llegó;... ahorita está entrando;... ahorita está pidiendo los fósforos;... ahorita se los están despachando;... ahorita los pagó;... ahorita le
dieron el vuelto;... ya viene Chico;... ya viene a media cuadra;... ya viene
por donde la nía Ceferina;... ya está llegando a la casa;... ahorita entró."
Inmediatamente, le gritó: "¿Ya viniste, Chico? Pero, la respuesta inmediata
fue: "Adió, mi nana, si todavía estoy buscando el caite."

235
Chistes Bilingües:

I am Sorry: Iba corriendo un zorro y, de repente, se tropezó con un pollito e, inmediatamente, le dijo: ―I am sorry.‖ A esto, el pollito le respondió:
―And, I am Pollito.‖

Between, and drink a chair: Una muchacha latinoamericana que tenía
poco tiempo de estar en los Estados Unidos, y todavía no comprendía
muy bien la profundidad del idioma Inglés, estaba cosiendo en su máquina,
cuando llegó una gringa a pedirle que le hiciera un favor. Al verle en la
puerta, le dijo: ―Between, drink a chair and waste, because I am cooking
address to put morning in the nigh.‖= ―En medio, beba una silla y desperdicie, porque yo estoy cocinando dirección para poner mañana en la casi.‖
La gringa, no le entendió nada, pero lo que ella quiso decir es: ―Come in,
take a chair and wait, because I am sowing a dress to wear tomorrow in
the evening.‖= Entre, tome una silla y espere, porque yo estoy cosiendo
un vestido para ponerme mañana en la noche.‖ Tuvo razón la gringa de no
entenderle. [Between= entre o en medio; drink= tome o beba; cooking=
cociendo o cocinando; morning= la mañana].

Dos taquitos: Un latino dijo por allá: ―Ah, yo sólo puedo decir en Inglés:
'Does talk it us.'‖ [Das tak it as = dos taquitos].

Entren toros: Al tiempo que se iba a celebrar un matrimonio en una iglesia, el misionero norteamericano estaba dirigiendo la actividad, pero casi
toda la gente se había quedado en la puerta, y no querían entrar. Pues el
misionero salió hasta el portón y, con acento inglés [porque los gringos
acostumbran pronunciar la ―d‖ como si fuera ―r‖], les dijo a los que estaban afuera: ―Entren toros [todos]; las vacas [bancas] están adentro, y ya
van a venir los novillos [novios].‖

Eso sí que es: Un latinoamericano que todavía no sabía mucho Inglés, estaba en los Estados Unidos, y necesitaba ir a comprar calcetines, pero no
236
sabía cómo decir esa palabra. Se fue a un almacén, y comenzó a tratar de
expresar en Inglés que deseaba comprar los calcetines. Inmediatamente le
dijo al ―clerk‖, o vendedor: ―I want some... uuh... some... uuh. I want
some....‖ El ―clerk‖ le mostraba diversas cosas, y le decía: ―Do you want
some shirts?... Shoes?... Trousers?... etc.‖, y él respondía: ―No... I want
some... uuh...‖ Así sucedió por largo rato, mostrándole diversa mercadería. De repente, el ―clerk‖ estuvo a punto de coger unos calcetines, para
mostrárselos, y ver si eso era lo que quería. Inmediatamente, el latinoamericano le dijo en Español, muy recio y emocionado: ―Eso sí que es.‖ Pero,
el ―clerk‖, lo entendió en Inglés: ―S-o-c-k-s‖ [Es ou sí quey es], y le dijo:
―Well, if you knew how it was spelled, Why didn‘t you tell me before?‖
[Bueno, si usted sabía cómo deletrearlo, ¿por qué no me lo dijo antes?].

Hospital “Sal si Puedes”: En el área de Los Ángeles, California, hay un
pueblo, donde tienen una calle que no tiene salida, y se llama calle ―Sal si
Puedes‖, en Español. Como allá tienen la costumbre de que, cuando fundan una institución, le dan el nombre de la calle donde se encuentra. Pues,
en esa calle, fundaron un hospital y, como era de esperarse, porque no
sabían el significado del nombre de la calle, le pusieron por nombre. Hospital ―Sal si Puedes‖. Más adelante, llegó por allí un latinoamericano y,
cuando leyó el nombre del hospital, se comenzó a reír, porque habría de
ser un hospital muy peligroso, de donde ya no se podría salir. Entró al
hospital, y les preguntó por qué le habían puesto ese nombre tan inadecuado. Ellos, sin comprender nada, le dijeron que porque así se llamaba la
calle. Luego, él les explicó lo que quería decir ―sal si puedes‖, y ellos corrieron a quitarle el nombre al hospital.

I want some more: Una vez un guatemalteco llegó a los Estados Unidos,
y sólo sabía muy poquito de Inglés. Al llegarse la hora de comer, se fue a
un restaurante, y no sabía cómo pedir comida. Lo único que se recordaba
en Inglés era ―rice and beans‖. Pues, al llegar la mesera, simplemente le dijo: ―Rice and beans‖, y ella le llevó una platada de frijoles con arroz. Pero,
de eso estaba él ya aburrido de comer en Guatemala, pero no había otro
remedio. De repente, vio en otro lado a alguien que le habían servido un
237
plato delicioso de pollo frito, pero él no sabía cómo pedirlo. Más adelante, cuando el otro hombre se terminó de comer el pollo, llamó a la mesera,
y le dijo: ―I want some more.‖ [Yo quiero un poco más.] Inmediatamente,
el guatemalteco se dijo dentro de sí: ―Ah, ya sé cómo se dice pollo frito en
Inglés‖ y, llamó a la mesera y le dijo: ―I want some more.‖ Inmediatamente, la mesera le llevó otra platada de frijoles con arroz, ante la mirada triste
de él.

José, Can you see?: Un joven latinoamericano de nombre José estaba en
un acto cívico que comenzaba, en los Estados Unidos. De repente, todos
se pusieron de pie, y comenzaron a cantar el himno nacional: ―Oh, say Can
you see?‖ [Sol mi do mi sol doo, mi re do mi fa# sol. Sol sol mii re do sii,
la si do do sol mi do. Mi mi mi mi fa sol sool, fa me re re re mi faa. Fa mii
re do sii, la si do mi fa# sool, etc.] José lo entendió de esta manera: ―José,
Can you see?‖, y luego, dijo: ―¡Ala!, ¿tan importante seré yo, que todos
me preguntan si puedo ver?‖

La Tina y la Tona: Una vez, una guatemalteca llegó a los Estados Unidos y, al verla algo morenita, un gringo le preguntó en Español: ―Bueno,
¿usted es latina?‖ Ella respondió: ―No, yo soy la Tona; la Tina se quedó
allá en Guatemala.‖

No sale: Un latinoamericano necesitaba cambiar un billete de veinte dólares, mientras estaba en los Estados Unidos. Se fue a un almacén, y le dijo
en Inglés deficiente: ―I want change.‖ La cajera tomó el billete, marcó y lo
metió en la caja registradora. Como no había sucedido ninguna operación
de compraventa, la caja registradora sacó la leyenda: ―No sale‖ [pronúnciese ―no sail‖= ninguna venta]. Inmediatamente el latinoamericano, en tono muy enojado, le dijo a la cajera: ―If you knew that it wouldn‘t come
out, Why did you put it there?‖ [Si usted sabía que ya no iba a salir (el billete), ¿por qué lo metió allí?].

Telepone: Una vez una estudiante de Inglés le preguntó a su catedrático:
―Disculpe, Profesor, ¿cómo hago aquí donde dice ―te le pone‖? [telephone]. ―¿Te le pone qué?‖ –respondió el profesor. Toda inquieta e impa238
ciente, la estudiante le volvió a decir: ―Aquí, hombre, te le pone‖. El catedrático le volvió a preguntar: ―¿Te le pone qué?‖ Quería decir telephone= teléfono.

Toro Mocho: Una vez, un muchacho, a quien de apodo le decían: ―Toro
Mocho‖, llegó a una reunión, que iba a ser dirigida por un gringo. Pues,
como los gringos pronuncian ―d‖, en vez de la ―r‖, y la ―u‖ muchas veces
se les escucha como ―o‖, cuando el gringo iba a comenzar a hablarle al
grupo, les dijo: ―Buenos días, toros.‖ Inmediatamente, el muchacho a
quien le decían ―Toro Mocho‖, se enojó, porque pensó que lo había dicho
por ofenderlo con su apodo ―Toro‖, y le preguntó: ―Bueno, y usted ¿por
qué nos dice 'Toros?'‖ ―Ah, pues, porque son Mochos‖ –le respondió el
gringo.
239
Ingenuidades
 Yo Voté por Usted:
En tiempo de elecciones, un señor se postuló para alcalde de la ciudad, y
era patrono de 200 trabajadores en su empresa. Al hacerse el escrutinio
de la elección, él resultó sólo con 85 votos en total. Eso significaba que,
ni siquiera todos sus trabajadores habían votado por él. Muy molesto por
dicha situación, decidió destituir a todos sus trabajadores. Pero, uno de
ellos, no estuvo conforme con la medida, porque la consideró injusta, y le
reclamó al patrono: ―A mí es injusto que me destituya, porque yo sí voté
por usted.‖ ―Y ¿cómo me lo puedes comprobar?‖ –le dijo el patrono.
―Porque aquí tengo el voto‖ –le respondió el trabajador, y se metió la
mano en la bolsa derecha, y sacó el voto, todo arrugado, y se lo enseñó.
Efectivamente, había votado por él, pero no lo metió en la urna.
 Suficiente Es con que me Lleve a Mí:
Un misionero en el Oriente de Guatemala, iba por la carretera manejando
el pick-up de la Misión, cuando, vio a un hombre que iba caminando a lo
largo de la ruta con un gran bulto encima. Detuvo la marcha, y le dijo:
―Súbase, hermano, que lo voy a llevar.‖ Aquel hombre se subió de inmediato a la palangana del pick-up, y continuaron la marcha. Más adelante,
al misionero se le ocurrió mirar por el espejo retrovisor, y se dio cuenta
de que, el hombre, iba sentado sobre la palangana del pick-up, pero, con
el gran bulto sobre su hombre. De inmediato, el misionero detuvo la marcha, se bajó y le dijo al hombre: ―Pero, hermano, ponga su bulto sobre la
palangana‖, a lo cual, el hombre le respondió: ―Ay, no, hermano, suficiente es con que me lleve a mí, y no que va a llevarme también el bulto.‖
 Pobrecito el Animal:
240
Una vez, un hombre, en el campo, iba por un camino, montado sobre su
bestia, pero con un gran tercio de leña sobre su hombro. Más adelante, se
encontró con un amigo, y éste le dijo: ―Pero, hermano, ponga la leña sobre la bestia‖. ―Ay, no, hermano –le respondió– porque, pobrecito el animal.‖
 Los Ángeles Lanzan los Rayos:
Una vez, este Autor iba manejando su pequeño pick-up, y llevaba a la par
a un hermano de la Iglesia. De repente, se vio un gran relámpago y un
gran rayo que cayó sobre la tierra. Inmediatamente, el hermano, ingenuamente, le dijo: ―Mire, hermano, yo que creo que son los ángeles los que
lanzan los rayos a la tierra.‖ Seguramente, el hermano había visto la película de El Progreso del Peregrino, en el cual se ven a algunos demonios
lanzando rayos de maldad sobre los hombre de la tierra.
 Envió los Zapatos por Telégrafo:
Una vez, el muy famoso ingenuo, Don Chebo, recibió una carta de su
hijo, que estaba estudiando en Guatemala, y en la carta, le decía que se le
habían roto los zapatos, y que le urgía que le enviara otros zapatos nuevos. De inmediato, Don Chebo se fue a comprar un par de zapatos, y dijo
para sí: ―Se los voy a enviar por telegrama, para que le lleguen luego.‖
Pues, se subió al poste, y colgó los zapatos sobre los alambres del telégrafo, para que llegaran más luego.
 Se Tiró del Tren para Llegar Más Luego:
Otra vez, con el famoso ingenuo Don Chebo, se dice que estaba viajando
en el tren y, como al ir en tren, se ve como si los árboles se movieran
rápidamente en dirección contraria, al verlos, dijo Don Chebo: ―Ve, los
árboles caminan mucho más rápido que el tren‖, y se tiró de tren para
montarse en uno de los árboles, para llegar más luego.
 Apagar el Radio:
241
Mi papá tenía encendido su radiorreceptor por largo rato. De repente, mi
abuela, le dijo: ―Apagá ese radio, Ovidio; esos pobres hombre allí desgalillándose por gusto‖. Según ella, con apagar el radio, habrían de descansar los locutores.
 Necesita Tierra:
Una vez, estaba reparándole una radiola a una hermana de la Iglesia y,
después de examinar el aparato, le dije: ―Lo que sucede es que le hace falta tierra‖, o sea, la conexión a masa, o tierra. Yo continué haciendo el
trabajo, pero, un momento más tarde, llegó aquella hermana con una palangana llena de tierra, y me dijo: ―Aquí está la tierra que me pidió para
echarle a la radiola.‖
Anécdotas
 Hénry Ford:
En los años sesentas, en las gasolineras de los Estados Unidos, vendían pichirilos [carros viejos de los años 30‘s] por sólo $5 dólares y, por supuesto, ya no funcionaban. En algunas gasolineras, era más aún, le pagaban a
uno $5 dólares, si se lo llevaba y les quitaba el estorbo. Pues, a muchos estudiantes universitarios, les gustaba mucho ir a comprar un pichirilo viejo
por $5 dólares, y hacer todos sus esfuerzos por repararlo y hacerlo caminar. Cuando el pichirilo ya caminaba, llegaba a ser un gran gusto de salir a
presumir manejándolo y, por supuesto, para su uso personal, manejaban un
buen automóvil moderno, pero, para salir a presumir con la novia, salían en
el pichirilo. Pues, uno de esos jóvenes, salió un día a dar un paseo con su
hermoso pichirilo. Iba muy contento y presumido cuando, de repente, se le
apagó el motor, y no quiso arrancar más. Dicho joven, abrió el capot, y
comenzó a hacer muchos esfuerzos por repararlo y hacerlo arrancar otra
vez, pero, no lo lograba de ninguna manera. Mientras luchaba por repararlo, se detuvo a la par suya un hombre anciano, que manejaba un automóvil
242
muy lujoso, y le dijo: ―¿Me permite ayudarle, joven?‖ ―NO —fue la rápida
respuesta del joven— yo lo tengo que arreglar‖. Su orgullo personal no le
permitía aceptar la ayuda. Y continuó en su difícil tarea de hacerlo funcionar, mas no lo lograba. El anciano, pacientemente, no se movió de aquel
lugar. Al rato de batallar aquel joven con su pichirilo, el anciano le volvió a
preguntar: ―¿Me permite ayudarle, joven?‖ ―NO —fue la rápida respuesta
otra vez— yo lo tengo que arreglar‖. El anciano continuó observándolo
con paciencia, mientras el joven batallaba. Así sucedió una y otra vez, y el
joven no se daba por vencido. El anciano volvía a preguntarle: ―¿Me permite ayudarle, joven?‖ Esta vez, ya cansado de batallar, el joven le respondió:
―Está bien, ayúdeme.‖ Pronto, se bajó de su automóvil lujoso aquel noble
anciano, se acercó al motor del pichirilo, le movió una palanquita, y le dijo
al joven: ―Arranque su automóvil, joven.‖ El joven ingresó al pichirilo, y
éste arrancó sin ninguna dificultad. Luego, el joven se le quedó mirando a
aquel anciano bien vestido, y le preguntó: ―Y usted, ¿quién es? La respuesta del anciano fue: “Me llamo Hénry Ford”. Por supuesto, él lo había fabricado, y sabía cómo hacerlo funcionar.
 Dos Garrotes:
Había un ciego que no encontraba un muchacho fiel que lo condujera correctamente y con bondad. Pues, una vez, se encontró dos muchachos vagabundos, y les ofreció trato para que lo guiaran. Para estimularlos a que lo
atendieran bien, les dijo: ―Miren este cofre que tengo. Todo lo que está
adentro del cofre, será de ustedes dos, pero, hasta que yo me muera. La
llave la mantengo debajo de la almohada, pero, no la pueden tocar, hasta
que yo me muera, me hayan velado y me hayan enterrado.‖ Los muchachos
dijeron para sí: ―Con tantas limosnas que este ciego recoge, el cofre ha de
estar muy lleno de dinero.‖ Y, le servían a las mil maravillas, por interés a
quedarse con todo aquel dinero del cofre. Un día, se enfermó gravemente
el ciego, y los muchachos contentos. Pero, había que esperar que se muriera, lo velaran y enterraran. Y, ciertamente, el ciego se murió. Ahora, los
muchachos estaban muy nerviosos, esperando el velorio y el entierro, para
ir a sacar todo el dinero del cofre. Impacientemente, esperaron, hasta que
243
terminaron de enterrar al ciego. Los dos muchachos corrieron hacia la casa,
para abrir el cofre. Al llegar, buscaron debajo de la almohada, y allí estaba
la llave, tal como el ciego les había dicho. Pero, al abrir el cofre, sólo encontraron dos garrotes, y nada de dinero. De la cólera, los dos muchachos,
se agarraron a garrotazos.
 Tomá, Ciego, para los Dos:
Una vez, estaban dos ciegos juntos en la calle pidiendo limosna, y pasó un
hombre, y les dijo: ―Tomá, ciego, para los dos‖ —y se fue. Inmediatamente, un ciego le dijo al otro: ―A vos te lo dio; dame mi parte.‖ ―No, a vos te
lo dio; dame mi parte‖ —le respondió el otro. Y entonces, se pusieron a
pelear por la parte que les correspondía a cada uno, pero, aquel hombre
pícaro hombre, les dijo: ―Tomá, ciego, para los dos‖, pero no le dio nada a
ninguno.
 Con el Presidente de Costa Rica:
Un amigo viajó una vez a Costa Rica y, estando en San José, tenía que
hacer unos trámites en el palacio de gobierno. Pero, como era muy temprano, y todavía no habían abierto las oficinas, se sentó junto a un desconocido en uno de los asientos del parque central, para esperar que abrieran. Al
comenzar a platicar con el desconocido, descubrió que era nada menos que
el Señor Presidente de la República de Costa Rica, que estaba sentado esperando que abrieran su oficina.

244
Juegos Infantiles

Adivinicos ¿quién tiene el anillo?: Se sienta un grupo de niños en fila
sobre la acera, con las manos extendidas hacia atrás y mirando hacia la calle. Un niño, va pasando por detrás de cada uno, uno tras otro, con una
piedrecita en la mano, que se supone es el anillo, y hace como que lo coloca en las manos de cada uno, pero no coloca nada. Después de unas pocas
veces de pasar por todos, deja la piedrecita en las manos de uno de todos,
y pregunta a otro niño que está frente a la fila de los que están sentados:
Adivinicos, ¿quién tiene el anillo? Luego, el niño tiene que tratar de adivinar quién lo tiene. Si no acierta, continúa el juego, hasta que adivine quién
lo tiene. Si adivina, se viene a sentar junto con todos, y el que tenía el anillo toma su lugar para adivinar. El juego continúa así durante un rato, hasta que el grupo se cansa de jugar.

Arroz con Leche: Se colocan los niños en fila, y va pasando otro enfrente
de ellos, colocando sus dos manos sobre las mejillas de cada uno, y dice:
―Arroz con leche, si me caso con la Blanquita, se me enoja la Negrita [y
toca a otro niño o niña, y así sucesivamente]; y si me caso con la Negrita,
se me enoja la Blanquita.‖ Así continúa durante un rato, pasando por todos los niños varias veces. De repente, agarra a uno y brinca con él gritando: ―Con éste me caso, con este me caso, etc.‖ y allí termina el juego.

Campanita de Oro: Hay un grupo de niños que van en fila, en orden de
estatura, y van cantando ―La Campanita de Oro‖, y se van dirigiendo a
una pareja de niños, que están frente a frente, tomados de las manos, uno
de los cuales se llama Sandía, y el otro Melón. Al llegar a donde está la
pareja de niños, la fila va cantando la canción, y se dirige hacia los dos niños que están tomados de las manos. La pareja de niños, levanta las manos, y va pasando debajo de sus manos toda la fila de niños, y atrapan al
último de la fila. El resto de niños de la fila, se aleja. La pareja, que ya tiene asignado el nombre de una de las dos frutas, le preguntan al niño que
atraparon: ¿Con quién te quieres ir, con Sandía o con Melón? Si él dice:
245
Sandía, se coloca detrás del niño llamado Sandía, y si dice Melón, se coloca atrás del niño Melón. Después, vuelve a pasar cantando la fila de niños,
y la pareja van atrapando siempre al último de la fila, y así continúan, hasta
haberlos atrapado a todos. Al terminar de atraparlos a todos, se cuenta
cuántos niños están detrás de Sandía, y cuántos detrás de Melón, y el del
los dos que tenga más niños, ése gana. El canto dice así: ―Campanita de
Oro, déjame pasar con todos mis hijos, menos el de atrás, tras, tras….
¿Será Sandía, será Melón?; ¿Será tu tata que está pelón, pelón, pelón,
pelón?‖

¡Chun Valija!: Juego de niñas, que consiste en que una niña, en forma
rápida, por detrás, cuando la otra está descuidada, le dice ―Chun valija‖, y
le levanta la falda, a manera de que se le mire el calzón. Luego, la otra trata de vengarse y hacérselo a la que se lo hizo. Si no puede, entonces se lo
hace a otra. De esa manera lo repiten muchas veces entre todas las niñas
que juegan, hasta que se cansan de hacerlo.

De Quién Son las Mulas: Hacen ronda dando vueltas y brincando un
grupo de niños, tomados de las manos, y otro niño, desde afuera de la
ronda pregunta: ―¿De quién son las mulas?‖ ―De Nana Beta‖ –responde el
grupo tirando patadas. ―¿Se puede agarrar una?‖ –vuelve a preguntar, y
todos le responden: ―Antes de que le quiebre la jeta.‖ – y siguen tirándole
patadas. Si logra agarrar algún niño, lo saca, y a él le toca continuar afuera
de la ronda, en vez del otro.

El Ratón y el Gato: Están dos niños uno frente al otro, uno representando al ratón, y el otro al gato; y el gato le dice al ratón: –Ratoncito, ratoncito ¿qué haces en mi huerta? –Señor, que no tiene puerta –responde.
Vuelve a decir el gato: –Carne quiero. –Sebo te dejo –responde el ratón. –
En la esquina me esperas –le dice el gato. –Que te espere el diablo –
responde el ratón, y comienza el gato a perseguir al ratón hasta alcanzarlo.
Todos los demás niños observan, y después les toca su turno a otros dos.

La Huerfanita: Se coloca un grupo de niños en ronda. En el centro se
sienta una niña, y todos comienzan a dar vueltas, cogidos de las manos y
246
cantando: ―Pobrecita huerfanita, sin su padre y sin su madre; la echaremos
a la calle a llorar su desventura. Desventura, desventura: Callejón de la basura.‖ Luego, responde la niña, cantando: ―Cuando yo tenía mis padres,
me vestía de oro y plata, pero ahora que no los tengo, me visto de hojalata.‖ Se unen todos y cantan con ella: ―Hojalata, hojalata‖. Luego vuelven a
cantar todos: ―Pobrecita huerfanita, ya la llevan a enterrar; esa fue su desventura; callejón de la basura. Hojalata, hojalata; callejón de la basura.‖
Terminan todos jugando de llorar. [Música: ―Sol, sol, sool, mi, laa, sol,
sol, faa; fa, fa, faa, re, sool, fa, fa, mii. Sol, sol, sool, mi laa, sol, sol, faa;
fa, fa, faa, re, sool, fa, fa, mii. Sol, sol, sol, doo; sol, sol, sol, doo; fa, fa,
faa, re, sol, fa, fa, mii.‖]

Los Pollos de mi Cazuela: Es un juego cantado para niñas, y el canto es
así: ―Los pollos de mi cazuela nos sirven para comer, que sólo las cocineras los saben componer. Se le echa la cebolla, y hojitas de laurel; se saca
de la cazuela, cuando ya se va a comer. Componte, niña, componte, ay
[allí] viene tu marinero, con ese lindo traje, que parece marinero. Anoche
yo te vi vestida de tulipán, meneando la cintura, para paparampanpán.‖ La
música va así: Sol, do, do, la, sol, do, doo; sol, do, do, la, sol, sii; sol, si,
si, la, sol, si, sii; sol, si, sol, la, si, doo. Sol, do, do, la, sol, do, doo; sol,
do, do, la, sol, sii; sol si, si, la, sol, si, sii; sol, la, sol, la, si, doo.

Matatero Terolá: Se colocan dos filas de niños, una frente a la otra, a
cierta distancia. Los de una fila comienzan a caminar hacia la otra cantando, y dicen: ―Buenos días, mi Señorío, matatero terolá.‖ Luego, mientras
los primeros retroceden, los de la otra fila avanzan hacia ellos cantando:
―¿Qué quería, mi Señorío? matatero terolá.‖ De la misma manera continúa
el diálogo cantado, así: –Yo quería una de sus hijas, matatero terolá.
–
¿Cuál de todas le gustaría? matatero terolá. –Yo quería a la Fulana, matatero terolá. –¿Y qué nombre le pondremos? matatero terolá. –Le pondremos Chupahuesos, matatero terolá. –Ese nombre no le agrada, matatero
terolá. –Le pondremos Matapulgas, matatero terolá. –Ese nombre no le
agrada, matatero terolá [etc.]. Finalmente, dicen alguna cosa agradable,
como ésta: –Le pondremos La Princesa, matatero terolá. –Ese nombre sí
247
le agrada, matatero terolá. –Pues, aquí la tiene usted, matatero terolá. Entonces, entregan a una niña y, en forma repentina, todos comienzan a brincar y dicen: ―¡Con éste me caso, con éste me caso, etc.!‖ Allí termina el
juego. [Música: Sol, sol, do, do, si, la, la, sol, sol, sol, la, sol, la, si, doo.]

Pispicigaña: Se colocan los niños sentados en ronda, con sus manos extendidas en el suelo, con la palma hacia abajo. Luego, el director va diciendo el texto del juego y, conforme habla, va pellizcando rítmicamente el
anverso de la mano de cada uno pero, al decir la última oración, en vez de
pellizcar, les da golpecitos suaves con la mano empuñada y, al que le toque ―moco‖, ése será el nuevo director del juego. El texto que dice el director es el siguiente: ―Pispicigaña, juguemos la araña, ¿con qué la jugamos? Con la mano cortada, y la mano cortada ¿dónde está? Se fue a traer
agua, y el agua ¿dónde está? Se la bebieron los frailes, y los frailes ¿dónde
están? Se fueron a esconder tras las puertas de San Miguel. Toco toloco,
chilín moco.‖

Prietacanuto: Un grupo de niños hacen una fila, quedando uno detrás del
otro, y comienzan todos a empujar y apretarse a más no poder, hasta que
se desintegra la fila en un bochinche.

Qué Vendes, María: Se sienta un grupo de niños en fila, y otro niño o niña comienza a pasar enfrente de cada uno, y comienza a decirle cosas bonitas y acariciándole la cara con sus manos, tratando de hacerle reír. Pero,
nadie debe reírse, porque si alguno se ríe, le toca que dar una prenda, la
cual, para recuperarla, tiene que hacer alguna actuación especial.

Quita calzón: Juego de niñas pequeñas, cuando se bañan en un tanque o
piscina, que consiste en que una niña, en forma rápida, y cuando la otra
está descuidada, le dice: ―¡Quita calzón!‖, y le baja el calzón. La otra, en
venganza, busca la oportunidad de que la otra se descuide para quitárselo
también, pero, si no lo logra, trata de quitárselo a otra, y así continúan todas por un rato hasta que se cansan de hacerlo.
248

San Pedro y San Pablo: Se colocan dos niños, uno enfrente del otro,
formando un arco con las manos, y todos los demás niños hacen una larga
fila, y tienen que ir pasando, uno por uno, por debajo del arco.

Una Prenda Me He Hallado: Cuando un niño se encuentra tirado un objeto de valor o moneda, de inmediato la esconde, y dice: ―Una prenda me
he hallado; si no aparece el dueño, me la cogeré.‖ Luego, cuenta hasta
diez, y si nadie lo reclama, se queda con él.

Vamos a la Vuelta: Se forma una ronda, con un niño en medio, y todos
los demás niños van dando vueltas cantando el siguiente diálogo, el cual
responde el que está adentro, pero sin cantar: –Vamos a la vuelta del toro
torojil, a ver a Doña Ana, comiendo perejil. Doña Ana no está aquí ¿Estará en su vergel cortando una rosa y sembrando su clavel? ¿Qué tal está
Doña Ana? –Tiene dolor de cabeza. Así, vuelven a cantar lo mismo, y
vuelven a preguntar: –¿qué tal está Doña Ana? El que está adentro, cada
vez da una respuesta de mayor gravedad, hasta que, finalmente, responde:
–Se murió. Allí se termina el juego. [Música: Sol, sol, mi, la, sool, mi, mi,
sool, fa, mi, ree; re, faa, re, sol, mii, do, do, mi, mi re, re, doo.]
249
Cantos Infantiles
1.
La Mona
Aunque una mona se vistió
con rico traje que se halló,
y ataviada un paseo dio:
Mona y fea siempre se quedó.
De chance un cerdo a un mono vio,
un beso que éste le pidió,
y el marrano sin nariz dejó
a su buen a migo que besó,
quien con cerdos nunca más jugó.
2.
La Gatita Tutú
Había una gatita llamada Tutú,
y en su casita de azul se vistió,
su linda boquita de rojo pintó,
y muy coqueta a la calle salió.
Miaur, Tutú,
entre las gatitas sólo tú.
Miaur, Tutú,
entre las bonitas sólo tú.
3.
250
Santoral Cómico
Tomados por su sonido
San:
Santo de la abundancia
Santo de los catarros
Santo de los satisfechos
Santo de los novios
Santo de los glotones
Santo de los alrevesados
San
San
San
San
San
San
Santo de los caramelos
Santo de los enamorados
Santo de los apolonautas
Santo devoto de Apolo
Santo de los astronautas
Santo de la renta
Santo de los mecánicos
Santo de los comilones
Santo de los ladrones
Santo volador
Santo de los enfermos
Santo de los incumplidos
Santo de los enfermos
Santo de los pistoleros
Santo de los peluqueros
Santo jactancioso
Santo bondadoso
Santo de los piadosos
Santo de los perros
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
251
Abundio
Agripino
Agustín
Amado
Ambrosio [hambre]
Andrés [que lleva los
zapatos al revés]
Aniceto [anís]
Antonio [poniéndolo de cabeza]
Apolinar [Apolo]
Apolinario
Apolonio [Apolo]
Aquilino [inquilino]
Armando [armar piezas]
Arturo [hartarse = comer]
Atalo [atar]
Ate [zanate]
Atorio [sanatorio]
Ausencio [ausente]
Bacilio [bacilo]
Bang
Bernardo Calvo
Blas [= jactancioso]
Benigno
Bonifacio [=que hace bien]
Bruno
Santo de los dichosos
Santo de los perversos
Santo de los tuertos y miopes
Santo de los secretos y mudos
Santo de los malhechores
Santo de la misericordia
Santo de las cocineras
Santo de la perseverancia
Santo de los toreros
Santo del universo
Santo de la adolescencia
Santo de las colochas
Santo que pica
Santo de los purgantes
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
Santo de los que tienen callos
Santo de los chinos
Santo panzón
Santo de los caminantes
Santo de los dadivosos
Santo de los pescadores
Santo sabroso
Santo de los guerrilleros nicas
Santo de los juzgones
Santo de los candidatos
Santo de los muertos
Santo de los sinceros
Santo de los mártires
Santo de los aduladores
Santo de los tontos ocurrentes
Santo de las cosechas
Santo de la fecundidad
Santo de los feos
Santo contento
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
252
Buenaventura
Cadía [zancadía]
Casimiro [casi miro]
Cayetano [cállate]
Ción [sanción]
Clemente
Cocho [Zancochar]
Constantino
Cornelio [los cornean]
Cosme [cosmos = universo]
Crescencio [crecimiento]
Crispín [cabello crespo]
Cudo [zancudo]
Cursín [cursiento = con
diarrea]
Chanclo [chancleta]
Chinel [Sanchinel]
Chopanza [Sancho Panza]
Dalia [zandalia]
Darío [dar]
Delfino [delfín]
Día [zandía]
Dinista [sandinista]
Edrín [sanhedrín]
Eligio [elegir]
Epitafio
Ernesto [= sincero]
Esteban
Eulogio [elogio]
Eusebio [Chebo = tonto]
Eustaquio [= fructífero]
Facundo [fecundo]
Federico
Feliciano
Santo más feliz
Santo feliz
Santo de los enfermos
Santo de los guerrilleros
Santo de los jardineros
Santo de los desayunos
Santo de los precisos
Santo luminoso
Santo de los gobiernos
Santo de los encorvados
Santo de las abejas
Santo de los Nazis
Santo de las camionetas
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
Santo del frijol
Santo de las hemorragias
Santo de médicos antiguos
Santo de los explotadores
Santo de los asesinos
Santo de los tejedores
Santo con hipo
Santo de los homenajeados
Santo de los ingenuos
Santo de los prisioneros
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
Santo para hacer aguas
Santo de los jardines
Santo de los desperdicios
Santo de los traidores
Santo de los calendarios
Santo de la justicia
Santo de los jueces
Santo de la juventud
Santo de los honores
San
San
San
San
San
San
San
San
San
253
Felicísimo
Félix [feliz]
Fermín [enfermito]
Fidel [Castro]
Florencio [flores]
Francisco [pan francés]
Frenando [de frenar]
Fulgencio [fulgor]
Gabino [gabinete]
Gacho [= encorvado]
Gano [zángano]
Germán [= alemán]
Goloteo [por la gran
sangoloteada que dan]
Gorgorio [= con gorgojo]
Grado [de sangrar]
Gría [sangría]
Guijuela [sanguijuela]
Guinario [sanguinario]
Hilario [hilo]
Hipólito
Honorio [honor]
Inocencio [inocencia]
Inocente [siempre dicen ser
inocentes]
Itario [sanitario]
Jacinto [flor]
Jon [zanjón]
Judas
Julio
Justino
Justo
Juvencio
Laureano [laurel]
Santo de los piojosos
Santo de los cachorros
Santo de las fieras
Santo de la selva
Santo de los vestidos
Santo de las cotorras
Santo luminoso
Santo brillante
Santo de la bendición
Santo de los chaparros
Santo de los músicos
Santo de los extraterrestres
Santo de los diplomas
Santo de los navegantes
Santo de los castigos
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
Santo de los mediocres
Santo más grande
Santo de los tímidos
Santo de los jardines
Santo de los narigones
Santo de los borrachos
San
San
San
San
San
San
Santo de los candiles
Santo de los pacifistas
Santo de los enfermos
Santo de los sastres
Santo de la Navidad
Santo de los zapateros
Santo de las lápidas
Santo de las acarreadoras de agua
San
San
San
San
San
San
San
San
Santo más santo
Santo del placer
San
San
254
Leandro [liendres y piojos]
Leonardo [leonzuelo]
Leoncio [leoncillo]
León Magno
Lino
Lorenzo [loro]
Luciano [luz]
Lucio [luz]
Macario [= bendito]
Manuel Chaparrón
Marcial [marcha musical]
Marciano
Marcos
Marino
Martín de Porres [la
gente dice de Porras]
Maximino [=mayor y menor]
Máximo
Modesto [= moderado]
Narciso [flor]
Nazario [nariz]
Octaviano [octavo de licor]
Pábilo [= mecha de un candil]
Paciano [paz]
Paciente
Pantaleón [pantalón]
Pascual
Patricio [pies]
Pedro [lápida = piedra]
Pedro de Alcántara
[cántaro]
Perfecto
Plácido [complacido]
Santo de las frutas
San
Santo de los músicos antiguos
Santo de los potentes o fuertes
Santo de los parientes
Santo de los peligros
Santo de los moribundos
Santo de los vinos
Santo de los árboles
Santo del Renacimiento
Santo de los desordenados
Santo de los ladrones
Santo ladrón
Santo de los jardineros
Santo de los sabáticos
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
Santo de la sabiduría
Santo de las candelas
Santo de los apicultores
Santo de los niños
Santo de los castigos
Santo de los campesinos
Santo de los monos
Santo de los brujos
Santo de los tontos
Santo de los números ordinales
Santo más fuerte
Santo muy grande
Santo de las comunicaciones
Santo más consagrado
Santo de los santulones
Santo de los pescadores
Santo de los choferes
Santo de los jabones
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
255
Policarpo [endocarpio,
mesocarpio, ectocarpio]
Poña [zampoña]
Potenciano
Primo
Prudencio [prudencia]
Quirino [quirina = muerte]
Rafael
Ramón [rama]
Renato [= nacido dos veces]
Revolorio [todo revuelto]
Roberto [robar]
Róbinson
Rosendo [rosas]
Saturnino [sábado: Saturday = día de Saturno]
Sé [Sancé]
Sebastián [sebo]
Serapio [sacan cera]
Serapión [sarampión]
Severo
Silvestre
Simión [Simeón; simio]
Simón [Maximón]
Simplicio [simple]
Sixto [= sexto]
Son [Sansón]
Tazo [santazo]
Telésforo [teléfono]
Teófilo [= que ama a Dios]
Tero [muchos santos]
Tiburcio [tiburón]
Timón
Tirso [jabón]
Santo más pequeño
Santo de los hipócritas
Santo muy grande
Santo de las farmacias
Santo de los curas
Santo más fuerte
Santo de todos los santos
Santo más despreciado
Santo de los desprecios
Santo más religioso
Santo de los enamorados
Santo de los guerreros valientes
Santo de los médicos caseros
Santo valiente
Santo de los guerreros
Santo de los vencedores
Santo de los comilones
Santo de los aprovechados
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
San
Tito [santito]
Tizo [se hace el santo]
Ton [santón]
Tónico
Toral [santoral]
Toribio [toro]
Tuario [santuario]
Tucho [santucho]
Tudo [santudo]
Tulón [santulón]
Valentín [valiente]
Valentino [valiente]
Valeriano [valeriana]
Víctor [victorioso]
Victorino [victoria]
Victoriano [victoria]
Wiche [sandwich]
Zacarías [sacarías algo]
Santa:
Santo de los catarrientos
Santo de las cirugías
Santo de la crueldad
Santo alegre
Santo de los velorios
Santo de los camioneros
Santo de la medicina
Santo de los huevos fritos
Santo de los recién casados
Santo de los chaqueteros
Santo de los crucificados
Santo de la dignidad
Santa Agripina [gripe]
Santa Anastasia [anestesia]
Santa Bárbara [¿Cómo podrá ser
santa y bárbara a la vez?]
Santa Beatriz de Silva [porque silba]
Santa Candelaria [candela]
Santa Catarina
Santa Ceferina
Santa Clara
Santa Concepción
Santa Culebra
Santa Cruz
Santa Digna
256
Santo del sufrimiento
Santo de los desesperanzados
Santo de los aduladores
Santo de los oradores
Santo de los fieles
Santo de los cumpleaños
Santo de los filósofos
Santo de Cristóbal Colón
Santo de las reinas
Santo de los electricistas
Santo más brillante
Santo de los extraterrestres
Santo de las flores bellas
Santo de los zoológicos
Santo de los dadivosos
Santo de los misericordiosos
Santo de los simios
Santo de las comadronas
Santo de los patudos
Santo eterno
Santo de las princesas
Santo de las ceremonias
Santo de los floreros
Santo del aburrimiento
Santo sabio
Santo de los bomberos
Santo de la sabiduría
Santo solitario
Santo de los marimbistas
Santo de los maestros
Santo de los lecheros
Santa Dolores
Santa Esperanza
Santa Eufemia [= que habla en
forma agradable]
Santa Eulalia [= que habla bien]
Santa Fe
Santa Felícita [felicitar]
Santa Filomena
Santa Genoveva [Génova]
Santa Isabel [Inglaterra]
Santa Lucía [luz]
Santa Luciana [luz]
Santa Marciana [Marte]
Santa Margarita [flor bella]
Santa Micaela [mico]
Santa Merced [= misericordia]
Santa Mercedes [= misericordia]
Santa Mónica [mona]
Santa Natividad
Santa Patricia [pata = pie]
Santa Perpetua
Santa Regina [= reina]
Santa Rita [fem. de rito]
Santa Rosa
Santa Rutina
Santa Sabina [saber]
Santa Señora del Socorro
Santa Sofía [= sabiduría]
Santa Soledad
Santa Tecla
Santa Tiza [tiza = yeso]
Santa Tomasa [―Ay pasás por la
Tomasa, ooh‖ = pasar por
257
Santo más caro
Santo de los enfermos
Santo de los grandes vencedores
Santo de los moribundos
Santo de los comprometidos
la toma para echarle agua
a la leche.]
Santa Valencia [valor]
Santa Valeriana
Santa Victoria
Santa Viviana
Santa Zita [hacen cita]
Santo:
Santo de los paseadores
Santo de los tartamudos
Santo de los ingenuos
Santo Domingo
Santo Tomás [To-to-más]
Santos Difuntos
258
Dos Cuentos del Autor
El Gatoleón
Había una vez, en el pueblo de Gatolandia, una gatito canchito, travieso y
juguetón, con su hermanito Kitín, y sus padres Káty y Felino. Todos los días
madrugaba, y despertaba a sus papás, los cuales estaban ansiosos de dormir,
después de toda una noche de extensa cacería. Ante su negativa de levantarse
a jugar con él, salía a la vecindad y jugaba con otros gatitos amigos suyos. Parecía muy feliz.
Un día, mientras sus padres dormían, se escapó de la casa, y caminó lejos
de su vecindario, penetrando en el bosque. Vio una cueva, y se acercó a ella
cuidadosamente. La cueva estaba oscura, y sólo se miraban dos ojos verdes
que relumbraban. Sintió un poco de miedo, pero aquella extraña criatura se le
acercó y, en voz suave, le dijo: ―No temas. Te daré un secreto. Acércate más;
toma, y le dio una pildorita.‖ El Gatoleón, tímidamente, tomó en sus manos la
pildorita, la llevó a su boca, y se la tragó. Casi de inmediato, se quedó dormido un largo rato. Al despertar, ¡qué gran sorpresa! Ahora se veía muy grande
y fuerte; sus garras y colmillos habían crecido enormemente. Se acercó a un
espejo, y vio que se había convertido en un gran león. ¡Qué horror!, pensó al
principio. Pero, luego, meditó; sintió su enorme fuerza y, muy emocionado,
gritó: ―¡Soy un león!‖ ―¡Soy el Gatoleón!‖
Más adelante, se recordó de sus padres, Káty y Felino, también de su hermanito Kitín y de sus muchos amigos. Pues, quiso regresar a casa para verlos
de nuevo. Se fue aproximando lentamente al pueblo, pero todos se espantaban
y huían de él. ―Huy, un león‖ –gritaban, y corrían para alejarse de él. Ahora ya
no podía acercarse a sus amigos, ni a sus padres, y mucho menos a su hermanito Kitín. ¡Qué triste! ―Ya no tengo padres, amigos, ni mi hermanito Kitín‖ –
dijo llorando. Por otra parte, no se atrevía a cazar animales grandes, y no se
llenaba comiendo cucarachas y ratones. ¿Qué podía hacer el Gatoleón? La vi-
259
da comenzaba a ser muy dura para él, pero, ¿qué podía hacer? Su fuerza era
inútil para mantener sus amigos y familia.
Al día siguiente, decidió regresar al bosque; buscó aquella cueva oscura, y
la encontró. Allí estaban otra vez aquellos ojos verdes relumbrantes, y le dijo a
aquella fiera extraña, de la cual jamás vio cómo era y, en son de súplica, le dijo: ―Extraño ser, no soy feliz siendo un león, por tu culpa. Te ruego que me
vuelvas a hacer un gatito, tal como lo era.‖ Y, siguió rogándole, hasta que el
ser extraño le dijo: ―Está bien, acércate más y tocaré tu panza.‖ El Gatoleón
se le acercó, y aquel extraño ser le oprimió la panza. De repente, el Gatoleón
sintió fuertes contracciones abdominales, y arrojó la pildorita que se había tragado. Inmediatamente, se volvió a quedar dormido.
Al despertar, descubrió que había vuelto a ser un gatito, y aquel ser extraño
le dijo: ―Ahora, corre y vete de aquí, o te devoro.‖ El Gatoleón corrió a más
no poder, hasta que llegó a su pueblo. Todos le salieron a encontrar muy contentos. Allí estaban otra vez sus amigos, sus papás y el querido Kitín. El Gatoleón había aprendido que es mejor ser como Dios nos hizo, y no volvió a extraviarse del seno de su familia.
El Viejo Carpintero
Parábola
En la aldea de San Crispín, pueblo remoto, atrasado y pobre, había un viejo
carpintero. Su edad pasaba de los setenta años, alto, delgado, con cabello cano y, por cierto, feo de aspecto, y áspero para tratar a los demás. Este viejo
no era criollo, ni mucho menos nativo. Era procedente de ―Extranjia‖, el país
de todos los oportunistas.
Aprovechando que en San Crispín no había un solo carpintero, Juanón, que
así le decían, puso su carpintería en ese lugar.
Por supuesto, Juanón, el Viejo Carpintero, era muy experto en su profesión. No había muebles más finos y cómodos que se pudieran conseguir en toda aquella región.
260
Cuando llegó por primera vez a aquel pueblo, pensó dentro de sí: ―Si quiero mantener mis ganancias, tendré que guardar mi negocio en secreto. Tengo
que cuidarme de que no me vea nadie trabajar.‖
Es así como puso su taller en uno de los cuartos más internos de la casita
que logró alquilar. Trabajaba con las puertas cerradas.
Pero, a menudo, afrontaba problemas por la falta de un ayudante. Hijos no
tenía, y a su mujer, Narcisa, no le alcanzaba el día para sacar todos los trabajos domésticos.
―Tendré que aguantar toda mi vida –decía– o uno más listo que yo aprenderá mi trabajo, y me quedaré sin él.‖
Sin embargo, la vida era cada día más dura; ya no soportaba trabajar sin
quién le ayudara y, a la vez, era poco lo que lograba hacer.
―¡Un aprendiz! ¡No!‖ –se decía perturbado.
Pero sabía que la única forma de lograr ayuda era a través de algún aprendiz.
A los seis meses de duro trabajo, aquel viejo amargado se dio por vencido,
y dispuso buscar algún muchacho que le ayudara. Encontró a un muchacho
callejero de nombre Carlos, jovenzuelo, sucio, mal vestido y tímido, y lo puso
a ayudar. Pero, luego comenzaron los problemas.
―Carlos, ¿donde está el martillo?‖ –le gritó ásperamente.
―Ven, tienes que clavar estos largueros. No debes torcer un sólo clavo, o te
torceré este leño en la espalda.‖
Carlos temblaba de miedo, y a penas lograba sostener aquél pesado martillo
en sus manos. Colocó el primer clavo, levantó el martillo y... ―¡Aaaayyy!‖ –se
dio con el martillo en un dedo.
A esto siguieron las palabras ásperas de Juanón.
Carlos tenía miedo de levantar otra vea el martillo, sin saber qué podría suceder después. No obstante, se reanimó, levantó el martillo de nuevo, y lo
261
dejó caer. Por suerte, le fue bien y el clavo comenzó a entrar. Puso un clavo,
puso dos, pero el tercero, ¡un clavo doblado¡
―¡Te dije que no doblaras ni un clavo!‖ –le dijo el viejo carpintero con Éste
fue sólo el comienzo, pues todo el tiempo llegó a ser de aventuras de este tipo.
El muchacho sentía que estaba aprendiendo el oficio, pero al mirar a
Juanón, de sólo verlo temblaba de miedo. Cada vez que comenzaba otro trabajo, se sentía más optimista. Pensaba hacerlo bien y sin reproche. Pero, al
sólo tomar los fierros, comenzaba a temblar, pues sabía que al lado suyo estaba aquel viejo, que más parecía un polizón que carpintero. Era demás probar;
si quizá el viejo le dejara solo, podría trabajar mejor.
El día no estaba lejano, el pobre Carlos tendría que ser echado por ―no saber trabajar‖.
―Eres un inútil; –le dijo Juanón– un día más no estarás conmigo. Y, sabe,
¡no se te ocurra jamás hacer mesas ni sillas, o ya te las tendrás que entender
conmigo!‖
―Está bien‖ –dijo Carlos, con voz temblorosa, y se fue.
Ahora le quedaba al viejo la tarea de encontrar a otro. Al día siguiente,
halló a un muchacho regordete que, por su aspecto, le era repugnante. Se llamaba José, pero le decían Che.
No podría esperarse para él mejor suerte que la de Carlos. Sus aventuras
fueron peores.
―¡Ve, regordete, ¡muévete o te muevo!‖ –era el trato más suave para el pobre Che.
El carpintero trató de mantener sus secretos, y cuando ponía a trabajar al
muchacho, no le enseñaba todo, no sea que se hiciera un experto como él. Pero el muchacho era listo, y le miraba hasta el modo de andar, aunque la actitud
del viejo hacía temblar a cualquiera. Pero, no pudo encontrarse mejor suerte
para José.
262
―Mira, José, tú si eres un verdadero ¡Che! Más valiera que te hicieras a un
lado, y me dejaras trabajar.‖
Después de José, aquel carpintero trajo a Peruz, luego a Rufián, y así fue
de uno a otro, y ninguno le sirvió, pues todos temblaban de miedo con sólo
verle.
Al fin de cuentas, el viejo Juanón llegó a los noventa, siendo el único carpintero en la aldea. Pero, enfermándose, al fin murió.
―¡Buenas noticias –decían todos– ha muerto el viejo carpintero!‖
Al día siguiente, aparecieron muchos excelentes carpinteros poniendo sus
talleres con elegantes rótulos. Eran los muchachos aprendices rechazados por
Juanón.
MORALEJA: Si tú quieres que tu aprendiz aprenda, déjalo trabajar solo.
263
Teoría Sobre la
PERSPECTIVA DE LOS COLORES
Experimentador: Dr. Édgar Amílcar Madrid Morales
LEJOS
Rojo
Morado Lila
Rosado
Salmón
Gris
Amarillo
Anaranjado
Café
Blanco
Verde Claro
Verde Oscuro
Violeta o Morado
Azul Claro
Azul Oscuro
Negro
CERCA
Comparación:
264
Observaciones Preliminares
Este experimentador, a la edad de 45 años, después de haber empezado a utilizar lentes para ver, comenzó a observar que los varios colores parecían verse a
diferente distancia unos de otros. La primera vez, notó en una pintura que, el color negro se miraba cerca, y el azul lejos; pero, al juntar el negro con el azul, el
azul se ve más cerca que el negro. Al observar los colores azul, café y amarillo, el
azul se ve cerca y los otros dos lejos. En otro dibujo se observaron los colores en
este orden: Negro, morado, blanco, celeste, café y rojo. También se observaron
como en tres planos, en este orden: Blanco y trasparente, azul y blanco, anaranjado y negro. En otra prueba, parecieron verse los colores en este orden: Azul y
verde, morado, blanco, rosado, amarillo, rojo. Todo esto lo inquietó mucho al investigador, y comenzó a observar detenidamente toda combinación de colores.
Las primeras observaciones, diferían unas de otras. La primera vez que notó
el fenómeno, pensó que se podría deber al grosor de la tinta de impresión, puesto
que se trataba de una página impresa a colores en la prensa, en la cual, evidentemente, un color se había sobrepuesto al otro. Esto podía hacer que el color negro se viera cerca y el azul lejos. Las letras negras se habían impreso sobre un
fondo azul. Esto pareció fortalecer la hipótesis del grosor de la tinta. Después,
encontró un paisaje en el cual se veía el azul cerca y el negro más lejos. Sin embargo, se comprobó que el negro no era real, sino la sombra que proyectaba el
azul, que estaba pegado en papel celofán. La teoría del grosor de la tinta se estaba debilitando.
Continuando con las observaciones, después miró detenidamente a una fotografía en colores, y resultó con el mismo fenómeno: Los varios colores se veían
en diferentes distancias. Entonces, esto descartó definitivamente la hipótesis del
grosor de la tinta de impresión.
Pero, posteriormente, se empezaron a observar reacciones diferentes, en lo
que se refiere a la distancia visual de cada color, por lo cual se decidió experimentar el fenómeno, incluyendo las hipótesis siguientes:
1.
El grosor de la tinta sobrepuesta hace ver los colores a diferentes distancias.
Esta hipótesis ya se demostró falsa, pues también sucede con la fotografía,
en la que no usa tinta para imprimir.
265
2.
3.
4.
La diferente intensidad de reflexión de la luz sobre cada color provoca que
el ojo lo vea en distinto plano focal. Esto no se investigó suficientemente por
carecer de los equipos fotométricos necesarios. Pero, una simple mirada a la
perspectiva de colores, presentada arriba, sugiere que es falsa, porque los
colores claros no siempre se ven a distancias similares; lo mismo con los oscuros.
Cada color posee la propiedad de proyectarse en un diferente plano focal en
la retina del ojo. Ésta es una de las dos hipótesis con alta probabilidad de
verdad.
La distancia focal de cada color es relativa a los colores que estén juntos al
mismo. Ésta es la segunda hipótesis altamente probable. La experimentación
que se presenta a continuación, refuerza la idea de que las dos últimas hipótesis, son verdaderas en conjunto.
Experimentación:
Ya con todas estas ideas inquietantes en mente, se realizaron algunos experimentos, para reforzar las observaciones. Se tomó un esténcil que tenía impreso, o
cortado, todo un texto de escritura, cuyas letras se veían más o menos negras,
sobre el fondo blanco del esténcil. Luego, se le echó líquido corrector rojo a unas
pocas palabras. Al hacerlo, las letras negras que estaban en el área roja del corrector, se alejaron de la vista, mientras que las que estaban sobre el fondo blanco del esténcil, permanecieron cerca. También se compararon letras rojas sobre
distinto fondo; las rojas que estaban sobre un fondo casi blanco, se veían cerca, y
las rojas sobre un fondo de color oscuro, se veían lejos, en relación con el color
de fondo. Luego, si a letras negras se les pinta encima un fondo de color azul, con
azul transparente, entonces, el fondo azul se ve lejos, y las letras negras más cerca. Se probó también con un documento de auténticas: Los timbres notariales
negros y el sello de hule, también negro, se vieron lejos, mientras que, el timbre
fiscal amarillo y el fondo de papel blanco, se vieron cerca. Otro experimento más
interesante, fue el observar un rótulo azul claro, montado sobre tres colores de
fondo, uno café, otro blanco y el otro, amarillo. El resultado fue que, las letras
azules montadas sobre el color café, se miraban cerca; las letras azules sobre el
fondo blanco, se miraban lejos; y las letras azules sobre fondo amarillo, parecían
dobles, viéndose lejos y cerca de la vez. Este experimento, refuerza fuertemente
la hipótesis de relatividad, sin contradecir la de los planos focales.
266
En estos experimentos, se fue observando, además, que la distancia a la que se
veían los diferentes colores, no es simplemente de lejos y cerca, sino que cada color se ve a diferente distancia. Por esta razón, el último experimento que se hizo,
fue de ordenar muchos colores conforme a su distancia visual. El resultado fue
ordenarlos, del más lejano al más cercano, tal como se ilustra en la pirámide de
perspectiva de colores que se presenta al principio, quedando ordenados así: Rojo, morado lila, rosado, salmón, gris, amarillo, anaranjado, café, blanco, verde
claro, verde oscuro, violeta o morado, azul claro, azul oscuro y negro.
Conclusiones Teóricas:
1.
Existe una perspectiva óptica que ordena todos los colores, del más lejano al
más cercano, en el siguiente orden: Rojo, morado lila, rosado, salmón, gris,
amarillo, anaranjado, café, blanco, verde claro, verde oscuro, violeta o morado, azul claro, azul oscuro y negro.
2.
El ordenamiento de la perspectiva óptica de los colores, se ve modificada, en
forma relativa, a los diversos colores que se le acoplan, modificando su distancia visual normal.
267
Fuentes de Información
El presente trabajo se realizó a
través de una investigación interpersonal y de observación, sin la
utilización de fuentes bibliográficas.
268
Obras del Mismo Autor



























Arqueología Bíblica
Aventuras de un Viaje al África
Calvinismo Versus Arminianismo
Coros Espirituales
Diccionario Bíblico
Diccionario Griego-Español, Español-Griego
Diccionario Semántico Vulgar
Doctrinas Distintivas de los Amigos
Efectos Psicológicos y Espirituales de la Música
Escatología: El Fin del Mundo
Griego Fácil
Guía Juvenil para Cargos
Guía Juvenil para Cultos
Historia de los Amigos
Infancia con Jesús
La Iglesia del Fin (Tesis Doctoral)
La Orinoterapia
La Personalidad y el Temperamento
Libros Perdidos de la Biblia
Métodos de Guitarra y Piano u Órgano
Origen y Comparación Multilingüística de los Alfabetos
Quákeros Primitivos
Recuerdos, Historias de mi Vida e Inventos
Relaciones Humanas
Santidad Práctica
Simbolismo Cristiano
Varios más en proceso
269
Editorial
“Setequ”
270

Documentos relacionados