Reporte Anual 2015

Transcripción

Reporte Anual 2015
El Pueblo, Inc.
Celebrating 20 Years
Celebrando 20 años
Dear Friend,
Queridx amigx:
Thank you for supporting El Pueblo in 2015. In El
Pueblo’s 20th anniversary year, we celebrated the organization’s accomplishments, reconnected with past
supporters, and continued building for the future. At
the same time, we struggled alongside grassroots
community members who are organizing in the face
of tremendous challenges, including anti-immigrant
and anti-reproductive rights legislation, an increasingly polarized and toxic political debate, and a devastating Christmas-time announcement of new government efforts to deport women and children who
have sought refuge in North Carolina and around the
country.
Gracias por apoyar a El Pueblo en el 2015. En nuestro vigésimo aniversario, celebramos los logros de la organización,
reconectamos con viejxs amigxs y continuamos trabajando
para un mejor mañana. Al mismo tiempo, luchamos junto a
miembrxs de la comunidad que se organizan para enfrentar
enormes retos, incluyendo legislación anti inmigrante y anti
derechos reproductivos, un ambiente político cada vez más
polarizado y tóxico, y un anuncio devastador en diciembre
durante las fiestas sobre nuevos esfuerzos del gobierno de
deportar a mujeres y niñxs que han buscado refugio en Carolina del Norte y en todo el país.
In 2016, we will engage in a comprehensive strategic
planning process to chart the organization’s path for
the next few years; expand our innovative leadership
workshops designed for and by Latinxs; and support
grassroots community members to participate in
the election process and continue their advocacy for
more just policies on the local and state level. You will
also notice that we have adopted the gender neutral
term “Latinx” in our communications to reflect our
vision of building justice and equity for community
members of all genders. We hope to create an even
broader, more diverse, and stronger movement for
social justice in 2016 and look forward to your building this movement with us.
Grateful for your support,
En el año 2016, vamos a participar en un proceso integral
de planificación estratégica para trazar la ruta de la organización en los próximos años; para ampliar nuestros innovadores talleres de liderazgo diseñados por y para latinxs;
y para apoyar a miembrxs de la comunidad de base para
participar en el proceso electoral y continuar con sus actividades de promoción de políticas más justas a nivel local
y estatal. También te darás cuenta de que en nuestras comunicaciones hemos adoptado el término neutro de género
“latinx” para reflejar nuestra visión de construir la justicia y
la equidad para personas de todos los géneros. Esperamos
crear un movimiento aún más amplio, más diverso y más
fuerte por la justicia social en el 2016 y esperamos que te
unas con nosotrxs en este esfuerzo.
Agradecidas por tu apoyo,
Angeline Echeverría,
Executive Director / Directora Ejecutiva
Nadine Barrett
President / Presidenta
2 Celebrating 20 Years / Celebrando 20 años
Building Consciousness: Outreach and Education in the Community
Creando conciencia: Educación y alcance comunitaria
Outreach Workshops and
Community Forums
Talleres informativos y
foros comunitarios
Youth peer educators hosted outreach workshops
for other youth and parents on sexual and reproductive health, improving communication within the
family, and healthy decision-making. More than 70
teenagers and parents participated in these interactive, youth-led workshops. In addition, more than 60
community members learned about policy changes,
such as legislation that would impact immigrants’ access to drivers’ licenses and identity documents. Out
of these forums, community members identified next
steps that they wanted to take to impact legislation,
such as direct lobbying, collecting petitions, and organizing rallies.
Promotores juveniles latinxs organizaron talleres para otrxs jóvenes y para padres y madres sobre la salud sexual y
reproductiva, y cómo mejorar la comunicación dentro de la
familia y la toma de decisiones saludables. Más de 70 jóvenes y padres y madres participaron en estos talleres interactivos, dirigidos por jóvenes. Además de eso, se compartió
información relevante con más de 60 miembros de la comunidad acerca de cambios en las políticas, tales como la legislación que afectaría el acceso de inmigrantes a las licencias
de conducir y a documentos de identidad. Como resultado
de estos foros, miembrxs de la comunidad identificaron los
próximos pasos para impactar la legislación, tal como reunirse con legisladores, recolectar firmas para peticiones y
organizar manifestaciones.
“It was my first time that I went [to a community
forum] and the truth is I liked it very much. My
questions were answered and my fears were taken
away and I felt safer.”
“Fue la primera vez que fui [a un foro comunitario] y la
verdad es que me gustó mucho. Me sacó de muchas
dudas, se me quitaron muchos miedos y me dio más
seguridad.”
– Franny Garcia
Member of Si a las Licencias NC community group
Integrante de Sí a las Licencias NC, un grupo de la comunidad
3 Celebrating 20 Years / Celebrando 20 años
La Fiesta del Pueblo
Through La Fiesta del Pueblo 2015, more than 18,000
people celebrated the diversity of Latin American culture, got informed through educational booths, and
took action in their communities. More than 70 musicians, dancers, visual artists, vendors, and cultural
associations represented diverse cultural expressions
from Central America, South America, Mexico, and
the Caribbean. Thousands of children and youth participated in the educational and artistic activities in
Niñolandia and the Youth Fair. More than 50 other
non-profit organizations and state agencies shared
information, services and provided preventative
health screenings. Dozens of community members
registered to vote for the first time and signed up
to become part of El Pueblo’s on-going leadership
development programming. El Pueblo leaders hosted
16 public officials who also participated. Mark your
calendar for Sunday, September 25th for La Fiesta del
Pueblo 2016!
Más de 18.000 personas celebraron la diversidad de la cultura latinoamericana, mediante La Fiesta del Pueblo 2015;
obtuvieron información a través de puestos educativos y
tomaron acción en sus comunidades. Más de 70 músicos,
bailarines, artistas visuales, vendedores y asociaciones culturales representaron las diversas expresiones culturales
procedentes de América Central, América del Sur, México
y el Caribe. Miles de niñxs y jóvenes participaron en las actividades educativas y artísticas en Niñolandia y la Feria
Juvenil. Más de 50 otras organizaciones sin fines de lucro
y agencias estatales compartieron información, servicios y
exámenes preventivos de salud. Decenas de miembrxs de
la comunidad se inscribieron para votar por primera vez y
para formar parte de la programación del desarrollo de liderazgo de El Pueblo. Líderes de El Pueblo fueron anfitriones
de 16 funcionarixs públicxs. ¡Marca ya en tu calendario La
Fiesta del Pueblo 2016 para el domingo 25 de septiembre!
4 Celebrating 20 Years / Celebrando 20 años
Building Capacity: Leadership Development
Fortaleciendo capacidades: Desarrollando liderazgos
Youth Leadership
Liderazgo juvenil
Youth Council - A dozen youth participated in El
Pueblo’s Youth Council to help design and facilitate
the Pueblo Power Youth Leadership Program; partner
with adult staff to strengthen youth-led organizing
and integrate youth into daily operations; and facilitate intergenerational activities. Two Youth Council
members also joined the board of directors, increasing youth involvement in El Pueblo’s governance.
Consejo Juvenil - Una docena de jóvenes participaron en
el Consejo Juvenil de El Pueblo para ayudar a diseñar y facilitar el programa Poder del Pueblo; trabajar con personal
adulto para fortalecer la organización dirigida por jóvenes
e integrar a lxs jovenes en las operaciones diarias; y facilitar las actividades intergeneracionales. Dos miembros del
Consejo Juvenil también se unieron a la junta directiva, aumentando la participación de jóvenes en la instancia de gobernanza de El Pueblo.
“I feel like I’m setting an example to other young
people to show them that I want to make a difference and that they can also make a difference.
Anyone can be a part of the movement if they
make the time and have the eagerness to learn.”
“Me siento como si estuviera dando un ejemplo a otrxs
jóvenes para mostrarles que yo quiero hacer una diferencia y que ellxs también pueden hacer una diferencia.
Cualquier persona puede ser parte del movimiento si
dedica tiempo y tiene el deseo de aprender.”
– José Olvera
2014-2015 Peer Educator and 2015-2016 Youth Council Member
Promotor Juvenil 2014-2015 y Miembro del Consejo Juvenil 2015-2016
Pueblo Power Youth Leadership Program - Twenty-seven young people have gained leadership skills
and knowledge about social justice, youth organizing, and media literacy through Pueblo Power. They
shared what they have learned and used their new
skills to reach out to other youth through La Fiesta
del Pueblo, community forums, and outreach workshops.
Programa de Liderazgo Juvenil Poder del Pueblo Veintisiete jóvenes han adquirido habilidades de liderazgo
y mayores conocimientos sobre justicia social, organización
juvenil y medios de comunicación a través del Programa
Poder del Pueblo. Compartieron lo que aprendieron y utilizaron sus nuevas habilidades para llegar a otrxs jóvenes a
través de La Fiesta del Pueblo, foros comunitarios y talleres
de alcance.
5 Celebrating 20 Years / Celebrando 20 años
“As a teen, I feel like all of us have questions we
are afraid to ask . . . about sexual and reproductive topics. As a part of this program, I felt … able to
get accurate information for not only me but for
other teens that might have the same questions or
concerns.”
“Como adolescente, siento que todxs nosotrxs tenemos preguntas que nos da pena hacer. . . sobre temas
sexuales y reproductivos. Como parte de este programa,
me sentí ... capaz de obtener información precisa no
sólo para mí, sino para otrxs adolescentes que pudieran
tener las mismas preguntas o preocupaciones.”
– Brenda Pérez
2014-2015 Peer Educator
Promotora Juvenil 2014-2015
Derechos Sin Fronteras - Twelve teen peer educators
learned about sexual and reproductive health, leadership, and facilitation skills at weekly training sessions throughout the school year. They utilized fun,
interactive activities to share what they learned with
other youth and parents on topics such as sexual decision-making, prevention of unwanted pregnancies
and sexually transmitted infections and HIV/AIDS,
and healthy communication about sex and sexuality.
Derechos Sin Fronteras - Doce promotores juveniles latinxs aprendieron acerca de salud sexual y reproductiva,
liderazgo y facilitación en las sesiones de entrenamiento semanales realizadas durante el año escolar; utilizaron actividades divertidas e interactivas para compartir lo aprendido
con otrxs jóvenes, así como con padres y madres sobre temas como la toma de decisiones sexuales, la prevención de
embarazos no deseados e infecciones de transmisión sexual
y el VIH-Sida y la comunicación sobre sexo y sexualidad.
“It was [a really great experience] because you
learn a lot and it was helpful because you learn
a lot of history, learn how to talk to others about
what is happening, and I felt more involved in my
community.”
“Fue una gran experiencia porque aprendi mucho de la
historia asi como hablar con otros de lo que esta pasando y me senti mas involucrado en mi comunidad”
– Marco Salgado
2015-2016 Pueblo Power Member
Miembro de Poder del Pueblo 2015-2016
6 Celebrating 20 Years / Celebrando 20 años
Adult Leadership
Liderazgo comunitario
Empowerment Groups - Thirty Latinas participated in a 12-week series of workshops for survivors
of domestic violence and sexual assault, where they
continued their healing process, improved their selfesteem and self-sufficiency, and began to facilitate
a community-level response to promote healthy
communities and families. They continued meeting
monthly to further their learning, develop their skills,
and plan actions to tackle issues of domestic violence
and sexual assault in their communities.
Grupos de Fortalecimiento - Treinta latinas participaron
en una serie de 12 talleres semanales para sobrevivientes
de violencia doméstica y asalto sexual, donde continuaron
su proceso de sanación, desarrollaron su autoestima y comenzaron a facilitar una respuesta a nivel comunitario para
la promoción de las comunidades y familias saludables. El
grupo siguió reuniéndose mensualmente para continuar el
aprendizaje y desarrollo de sus habilidades, así como planificar las acciones para enfrentar los problemas de violencia
doméstica y agresión sexual en sus comunidades.
“I have learned to value myself more as a woman
and wife, and how to act in moments when I
argue with my husband. Also, as a mother, I have
more communication with my children. In my
church group I have been able to share information on this issue and to give resources to other
women.”
“He aprendido a valorarme más como mujer y esposa,
y cómo actuar en los momentos en que discuto con mi
marido. También, como madre, tengo más comunicación con mis hijos. En mi grupo de la iglesia he podido
compartir información sobre este tema y dar información información sobre recursos a otras mujeres.”
– Cristina Gonzalez
2015 Empowerment Group Participant
Participante de Grupo de Fortalecimiento 2015
Líderes de Salud - El Pueblo’s core group of lay
health advisors stayed engaged this year, helping to
guide programming for the organization and educating community members about health and wellness.
Lay health advisors advocated for accessible health
care and helped others get information and sign up
for healthcare through the Affordable Care Act. They
also helped others in their community by referring
them to free and low cost health care services and to
other community resources.
Líderes de Salud - El grupo de promotoras de salud continuó muy activo este año, ayudando a orientar la programación de la organización y educando a miembrxs de la
comunidad sobre la salud y el bienestar. Las promotoras
promovieron por salud accesible para todxs y ayudaron a
otrxs a obtener información e inscribirse para recibir asistencia médica por medio del Affordable Care Act. También
ayudaron a otras personas en sus comunidades, refiriéndoles a servicios de atención médica gratuita de bajo costo y a
otros recursos comunitarios.
7 Celebrating 20 Years / Celebrando 20 años
Social Justice Leaders - We piloted a new workshop
series to provide a framework for adults to get involved in El Pueblo and learn the basics for grassroots
organizing. Twenty-one adults participated and are
looking forward to using their new knowledge and
skills to support community actions in 2016.
Programa de Liderazgo Comunitario - Hemos puesto a
prueba una nueva serie de talleres para proporcionar una
estructura para que lxs adultxs se involucren en El Pueblo y
aprendan conceptos básicos para la organización comunitaria. Veintiún adultxs participaron y están listxs para usar
sus nuevos conocimientos y habilidades para la acción comunitaria en el 2016.
“I feel blessed because I learned many new things
that will help me to [build] a better future, such as
being able to work with the community and how
to inform people about their rights and things that
affect them.”
“Me siento bendecido porque aprendí muchas cosas
nuevas que me ayudarán a [construir] un mejor futuro, tal como ser capaz de trabajar con la comunidad y
cómo informar a la gente acerca de sus derechos y lo
que les afecta.”
– Oscar Mercado
2015 Social Justice Curriculum Participant
Participante del Programa de Liderazgo Comunitario 2015
HoMBReS por un Cambio - El Pueblo partnered
with Wake Forest University School of Medicine to
implement an HIV prevention program for Latino
men. Through this program, we trained Latino men
who are involved with local soccer teams to distribute
HIV/AIDS prevention information to their fellow soccer players, answer questions about ways to prevent
HIV/AIDS, and share resources for getting tested.
HoMBReS por un Cambio - El Pueblo se asoció con la
Escuela de Medicina de la Universidad de Wake Forest para
implementar un programa de prevención del VIH para hombres latinos. A través de este programa, hemos capacitado a
hombres latinos que están involucrados en equipos locales
de fútbol para que así ellos puedan compartir información
sobre la prevención del VIH/SIDA con sus compañeros en
sus equipos, responder preguntas acerca de las maneras de
prevenirlo y compartir información sobre dónde hacerse la
prueba del VIH.
8 Celebrating 20 Years / Celebrando 20 años
Community Action
Acción comunitaria
Civic Engagement
Compromiso cívico
El Pueblo staff and volunteers helped register, educate, and mobilize over 200 eligible voters. In September, we partnered with Delta Theta Sigma Sorority, Wake Up Wake County, and the League of Women
Voters of Wake County to host a forum so that community members could get to know the candidates
for Raleigh Mayor and City Council. Over 100 community members asked questions directly to the candidates, with simultaneous English/Spanish interpretation.
El personal y voluntarixs de El Pueblo ayudaron a inscribir, educar y movilizar a más de 200 votantes. En septiembre, colaboramos con Delta Sigma Theta Sorority, Wake Up
Wake County, y The League of Women Voters del condado
de Wake para organizar un foro para que miembrxs de la
comunidad pudieran conocer a lxs candidatxs para alcalde
y miembros del consejo municipal de Raleigh. Más de 100
personas hicieron preguntas directamente a lxs candidatxs,
a través de interpretación simultánea en inglés y español.
Organizing for Policy Change
Organizándose para el cambio de políticas
El Pueblo partnered with other organizations to advocate for pro-immigrant policies and fight back
against anti-immigrant policies on the state and local
level, joining with allies in the following ways:
El Pueblo trabajó con otras organizaciones para abogar por
políticas pro-inmigrantes y luchar contra las políticas anti-inmigrantes a nivel estatal y local, uniéndonos con aliadxs de las siguientes maneras:
• We supported the Adelante Education Coalition’s
efforts to promote in-state tuition. An inclusive
bill with bipartisan support was introduced and
resulted in new commitments from legislators to
support future efforts.
• We marched in the HKonJ People’s Assembly to
build support for a comprehensive agenda to ensure a high quality of life for all North Carolinians.
•
Apoyamos los esfuerzos de la Coalición de Educación
Adelante para promover la matrícula estatal. Un proyecto de ley inclusivo fue presentado con apoyo de ambos partidos y resultó en nuevos compromisos de varixs
legisladores para apoyar esfuerzos futuros.
•
Marchamos en la Asamblea Popular HKonJ para dar a
conocer una agenda integral para garantizar una alta
calidad de vida para todxs lxs habitantes de Carolina
del Norte.
9 Celebrating 20 Years / Celebrando 20 años
• We joined the national movement by participating in the National Latino Advocacy Days in
Washington DC. More than 25 leaders from El
Pueblo met directly with their congressional representatives.
• We advocated for comprehensive sexual education in Wake County Public Schools by surveying
community members on their priorities, meeting with school representatives, and coordinating with allies to understand the policy climate
around this issue.
• We partnered with groups such as “Sí a las licencias NC” to raise awareness of legislative proposals to expand access to driving privileges to
undocumented immigrants and to lobby against
anti-immigrant proposals, including HB 318. HB
318 targets immigrants and low-income people
by prohibiting some of the most common forms
of identification used by undocumented residents of North Carolina; banning sanctuary city
policies that limit local law enforcement’s collaboration with federal immigration authorities;
expanding the use of the E-Verify program; and
cutting food assistance for childless adults. This
law was passed in the final hours of the legislative
session, with no opportunity for public input, and
with inaccurate, racist, and hurtful portrayals of
the immigrant community on the part of the law’s
proponents. El Pueblo followed the lead of grassroots community members to respond to this law,
supporting daily rallies outside of the Governor’s
mansion calling upon him to veto, collecting petition signatures and urging phone calls to his office, and finally supporting a civil disobedience
action to express our outrage and dismay at this
assault on the dignity of the immigrant community.
•
Participamos en el movimiento nacional al participar
en los Días Nacionales de Abogacía Latina en Washington DC. Más de 25 líderes de El Pueblo se reunieron
directamente con sus representantes en el Congreso.
•
Abogamos por la educación integral de la sexualidad en
las escuelas públicas del condado de Wake y encuestamos a miembros de la comunidad para aprender sobre
sus prioridades; colaboramos con aliadxs para entender
el clima político en torno a este tema y así contar con
mejor información en nuestras reuniones con representantes de las escuelas.
•
Colaboramos con grupos como “Sí a las Licencias NC”
para dar a conocer las propuestas legislativas para
ampliar el acceso de inmigrantes indocumentadxs a
las licencias de conducir y para ejercer presión contra
las propuestas anti-inmigrantes, incluyendo la ley HB
318. Dicha ley está dirigida a inmigrantes y personas
de bajos ingresos, prohibiendo algunas de las formas
más comunes de identificación utilizadas por lxs residentes indocumentadxs de Carolina del Norte; prohibe
las ciudades de santuario que limitan la colaboración
de la policía local con las autoridades federales de inmigración; amplía el uso del programa E-Verify; y corta
la asistencia alimenticia a lxs adultxs sin hijxs. Esta ley
se aprobó en las últimas horas de la sesión legislativa,
sin oportunidad para la opinión pública, y con representaciones inexactas, racistas, y dañinas a la comunidad
de inmigrantes por parte de lxs defensores de la ley. El
Pueblo siguió el ejemplo de miembrxs de la comunidad para responder a esta ley, apoyando las manifestaciones diarias fuera de la mansión del gobernador
pidiéndole que vetara la ley, recolectando firmas para
la petición e insistiendo en que llamaran a la oficina
del gobernador y, finalmente, apoyando una acción de
desobediencia civil para expresar nuestra indignación y
consternación por este ataque a la dignidad de la comunidad inmigrante.
10 Celebrating 20 Years / Celebrando 20 años
Milestones and Recognition
Indicadores y reconocimientos
• We celebrated our 20th anniversary of being an incorporated non-profit organization.
• We received an award at iNSIDEoUT’s Ninth Annual Awards Banquet and Gaiety for hosting
a workshop about LGBTQ+ issues through the Pueblo Power Program.
• El Pueblo youth received an award at the Youth Organizing Institute’s 3rd Annual Ella Baker
Gala for their youth organizing work.
• We added a new Communications Coordinator and celebrated the 5-year anniversary of
staff member Tania Durán and the 10-year anniversary of staff member Cecilia Saloni.
• We expanded youth presence in our governance by inducting two Youth Council members
onto the Board of Directors.
• We providing training for more than 50 adult and 130 youth leaders.
•
•
•
•
•
•
Celebramos nuestro vigésimo aniversario como organización sin fines de lucro.
Recibimos un premio en el evento anual de iNSIDEoUT por haber patrocinado un taller acerca de temas
de importancia para la comunidad LGBTQ+ a través del Programa Poder del Pueblo.
Lxs jóvenes de El Pueblo recibieron un premio en el evento anual del Youth Organizing Institute por su
trabajo de organización juvenil.
Le dimos la bienvenida a un nuevo Coordinador de Comunicaciones; celebramos el quinto aniversario
de Tania Durán y el décimo aniversario de Cecilia Saloni como parte de nuestro equipo.
Ampliamos la presencia juvenil en nuestra gobernanza por medio de la inclusión de dos miembros del
Consejo Juvenil en nuestra mesa directiva.
Capacitamos a más de 50 líderes adultxs y 130 líderes juveniles.
Financial Report* / Reporte Financiero*
In 2015, El Pueblo received $829,947 in income: 52%
from foundations, 22% from government grants, 10%
from non-profit and corporate donors, 10% from special events, and 6% from individual donors and other
sources. Total expenses for 2015 were $850,036. Program costs accounted for 83% of El Pueblo’s expenses, while 17% went to administrative and fundraising
costs.
En el 2015, El Pueblo recibió $829,947 dólares en ingresos:
el 52% de provino de fundaciones, el 22% del gobierno, el
10% de donantes corporativos y sin fines de lucro, el 10% de
eventos especiales y el 6% de donantes individuales y otras
fuentes. El total de gastos del 2015 fue de $850,036. Los costos de los programas representaron el 83% de los gastos de
El Pueblo, mientras que el 17% restante se destinó a gastos
administrativos y actividades para recaudación de fondos.
2015 Total Income / Ingresos Totales $829,947
Foundations / Fundaciones
Government / Gobierno
Non-profit and corporate donors /
Sin fines de lucro y donantes
corporativos
10%
10%
*El informe financiero, no auditado, no incluye las contribuciones en especie. Al
momento de esta publicación, nuestra auditoría del 2015 no se había completado. Contáctanos al 919-835-1525 o a [email protected] para nuestro
formulario 990 más reciente, presentada al IRS.
52%
22%
Special events / Eventos especiales
Individual donors and other
sources / Donantes individuales y
otras fuentes
2015 Total Expenses / Gastos Totales $850,036
Program expenses / Gastos
programas
17%
*Unaudited financial report not including in-kind contributions. Our
2015 audit was not completed yet at time of printing. Contact us at
919-835-1525 or [email protected] for our most recent 990 filing to the IRS.
6%
83%
Administrative and
fundraising costs / Costos
administrativos y de
recaudación de fondos
11 Celebrating 20 Years / Celebrando 20 años
You Can Make a Difference!
¡Tú puedes hacer la diferencia!
Donate! / Dona ahora
Give an In-Kind Gift / Dona materiales
We rely on contributions from supporters like you to
keep us financially sustainable. Donate online or send
us a donation to our office at 2321 Crabtree Blvd,
Suite 105, Raleigh, NC 27604. All donations are tax
deductible.
We need items at our office for our day-to-day functions and activities at El Pueblo. If you have:
Nosotrxs dependemos de las contribuciones de personas
como tú para ser económicamente sostenibles. Puedes hacer una donación en línea o enviar un cheque a nuestra oficina en 2321 Crabtree Blvd, Suite 105, Raleigh, NC 27604.
Todas las donaciones son deducibles de impuestos.
Volunteer! / Sé Voluntarix
We always need volunteers to help with special
events, program sessions, outreach workshops, and
more. If you would like to become a volunteer, please
visit our website or call us at (919) 835-1525 ext. 104.
Siempre necesitamos voluntarixs para que nos ayuden con
eventos especiales, nuestros programas, talleres y más. Si te
gustaría ser voluntarix, visita nuestra página web o llámanos al (919) 835-1525 ext. 104.
North Carolina State Employees Combined Campaign / Campaña combinada
de los Empleados Estatales de Carolina del
Norte
Are you a state employee? If you are a state employee, you can sign up to donate to El Pueblo via payroll
deduction, using our organization number 3649. You
can also request a charity fair at your workplace so El
Pueblo and other organizations can attend.
¿Eres un empleado estatal? Si l eres, puedes inscribirte para
donar a el Pueblo descontando directamente de tu nómina de pago usando nuestro número de organización 3649.
También puedes solicitar una feria de caridad en tu lugar
de trabajo de manera que El Pueblo y otras organizaciones
puedan atender.
• Prepared meals and/or snacks for community
meetings
• Folding chairs
• Microwave
• Toaster oven
. . . or other materials that you think we could use, let
us know. Call us at (919) 835-1525 ext. 104.
En El Pueblo necesitamos artículos varios para nuestras
operaciones y actividades diarias. Estaremos muy agradecidxs si tienes algunos y nos los quieras donar:
•
•
•
•
Comida preparada para nuestras reuniones con la comunidad
Sillas plegables
Microondas
Tostadora
... u otros materiales que creas podamos usar, avisanos. Llamanos a (919) 835-1525 ext. 104
Join Us! Save the date for the
following events in 2016!
Únete! Marca estas fechas en el
calendario 2016!
April 25th: Open House at El Pueblo
April 25th – 29th: Annual Spring Fundraising Campaign
May 27th: Programs Graduation
September 25th : La Fiesta del Pueblo 2016
December 2nd: El Pueblo Annual Holiday Potluck
Abril 25: Casa abierta de El Pueblo
Abril 25 – 29: Campaña Anual de recaudación de fondos
Mayo 27: Graduación de programas
Septiembre 25: La Fiesta del Pueblo 2016
Diciembre 2: Cena Anual Navideña de El Pueblo
12 Celebrating 20 Years / Celebrando 20 años
2015 Staff / Personal 2015
Alexandra Dest
Angeline Echeverría
Cecilia Saloni
Florence M. Simán
Iliana Santillán-Carrillo
Inocencia Rodríguez
Jill Lebov
Mawiyah Patten
Michelle Bermeo Betancourt
Miguel “Mike” Figueras
Mónica Drasal-Hinton
Rubén Orlando Gonzalez
Tania Durán
William Porter Saenz
2015 Board of Directors / Junta Directiva 2015
Consejo Juvenil 2015-2016
Alejandra Mendez
Angie Cadena
Juan Pichardo
Jorge Luis Ramos
Jose Olvera
Laura Aldana
Marco Salgado
Nicole Aldana Palacios
Rubén Suárez
Individual Donors / Donantes individuales
Institutional Funders & Event Sponsors
Fundadores Institucionales y Patrocinadores de Eventos
AARP
ABC 11
Aversboro Restaurant & Sports Bar
Blue Cross Blue Shield of North
Carolina
Blueprint NC
Boost Mobile
CanvasOnDemand.com
City of Raleigh Arts Commission
Compare Foods
Cricket Wireless
Curtis Media
Direct General
Duke Energy
Durham Regional Association of
Realtors
El Cuscatleco Restaurant
El Paseo Restaurant
Five Star Coffee Co.
Food Lion
Governor’s Crime Commission
Guerrero Tortillas
Hardison & Cochran
The Happy Tooth Orthodontics,
Cosmetic & Family Dentistry
Hispanics in Philanthropy
HOLA NC
I Heart Media
Irregardless Cafe
IVM Productions
John Rex Endowment
La Conexión
La Mega 1310 AM
2015-2016 Youth Council
Antonio Villalta
Caitlin Ryland
Carlos Siercke
Cornelio Campos
Dr. Nadine J. Barrett, President
Gerardo Granillo, Treasurer
Gina García-somuk
Johana V. Espinoza, Vice-President
Jorge Luis Ramos
Judy Seidenstein
Martha Matehuala
Raul Pinto
Roxane Kolar, Secretary
Rubén Suárez
Tomás Franklin Castillo
La Noticia
Latino Community Auto Center
Mar y Sol Restaurant
Marbles Kids Museum
Martin & Jones
McDonald’s
Medfirst
Metro PCS
Mission Foods
Ms. Foundation
National Institute for Reproductive Health
News & Observer
North Carolina Division of Public
Health
Oak Foundation
Panadería La Espiga
Qué Pasa
Radio La Grande
Radio Visión
T-Mobile
Torero´s Restaurant
UNC Chapel Hill
United Arts Council of Raleigh &
Wake County
United Way of the Greater
Triangle
Univision/Unimás
Wake Forest University Health
Sciences
WakeMed Health & Hospitals
Wells Fargo
Z. Smith Reynolds Foundation
We want to recognize all our donors - please contact us if you were inadvertently omitted or if
your name should appear in a different way. Italics signify sustaining monthly donors.
Queremos reconocer a todos nuestrxs donantes - por favor, ponte en contacto con nosotrxs si se omitio
inadvertidamente tu nombre o si tu nombre debe aparecer de forma diferente. Las cursivas significan que
son donantes mensuales — nuestrxs madrinas y padrinos.
Nancy Acuna, Melissa Adams, Oscar Aguirre, Griselda Alonso, Juan Alvarez, Victor Amado, Mario Argueta,
Susan Auger, Barbara Baquero, Morgan Barlow, Martha Barnes, Nadine Barrett, Nadya Belenky, Diana
Bell-Kite, Amanda Benitez, Gilberto Benitez, Linda Bermas, Eduardo Bermeo, Michelle Bermeo Betancourt,
Marysol Betancourt, MichaelBetancur, Margarita Bidegain, William L. and Annete P. Bingham, Nadeen Bir,
James Blaine, Cheryl Block, Marianne Bouvier, Yvonne Breve, Mary Hughes Brookhart, Lecia Brooks, William
Bryant, Bridgette Burge, Michelle Burke, Tom Burton, Francisco cabral, Juliana Cabrales, Cornelio Campos,
Hilton Cancel, Anthony Cancel Jr., Juan Carranza, Frank Castillo, Carmen Cervantes, Melanie Chernoff,
Christie Chronister, Myra Claudio, Melida Colindres, Tania Connaughton-Espino, Nicole Cook, fredy Correo
Aparicio, Cynthia Cowan, Norma Cristobal, Fredrick Cubbage, Juan Cueva, Jeanne Dairaghi, Alexandra
Dest, Bartola Diaz, Rita Diaz, Kimon Divaris, Beatriz Dominguez, Jenny Doyle, Monica Drasal-Hinton, Ilana
Dubester, Angeline Echeverria, Esteban Echeverria, Fred Echeverria, Frederick Echeverria, Joseph Echeverria,
Marietta Echeverria, Eugenia Eng, Lynn Englum, Pablo Escobar, Estefani Espinoza, Johana Espinoza, Karen
Espinoza, Marco Espinoza, Elizabeth Evans, Candace Farnell, Miguel Figueras, Shanan Fitts, Lucila Flores de
Saloni, Carlos Fonseca, Richard Friend, Jennifer Galassi, Julie Galloway, Omar Garcia, Valentin Garcia, Ronald
Garcia-Fogarty, Regina Garcia-somuk, Michelle Garst, Martha Garza-Avila, Paula Gildner, Shira Goldman,
Rebecca Gomez Farrell, Althea Gonzalez, John Goodie, Gerardo Granillo, Hilda Granillo, Jose Granillo, Vedisia Green, Jesus Grijalva, Kenneth Gunter, Hilda Gurdian, Ana Luisa Gutierrez-Lozano, Mary Hall, Ruth Harper, Frances Henderson, Derrick Hensley, Isabel Hernandez, Janet Hernandez, John Herrera, Mary Herring,
Jennifer Hill, Greg Hinton, Jack Holtzman, Silvia Hoyos, Brian Irving, Omar Jacinto Gamas, Heather Jahnes,
Brenda Jaimes Garcia, Alan Josserand, Gisela Josserand, Ana Juarez, Margaret Keating, Paul Kerr, Kathryn
Kevin, Karlene Knebel, Margaret Kolar, Roxane Kolar, Sean Kosofsky, Consuelo Kwee, Valdez Ladd, Winifred
Laforce, Maria Laureckis, Jill Lebov, Lawrence Levner, Georgia Lewis, Alexandra Lightfoot, Laura Linnan, Florina Longinos, Lucielly Lopez, Katharine Lorimer, Paul Luebke, Margaret MacMillan, Grey Maggiano, Merlyn
Maldonado, Lilli Mann, Lewis Margolis, Mayra Marquez Robles, Jennifer Martin, Kevin Martin, Guillermo
Martinez, Ricardo Martinez, Alejandra Martinez Lacabe, Martha Matehuala, Alexis Maxwell, Lauren Maxwell, Rita McCracken, Mariana McCready, Carolyn McLaughlin, Juana Melquiadez Gonzalez, Dan Moore,
Peter Morris, Tom Nelson, Angela Olivares, Julio Olmos, Merlin Orozco, Aidil Ortiz Hill, Alexis Padilla, Felix
Padilla, Susan C Pearce, Christian Pena, Yesenia Pena, Nayely Perez-Huerta, Krista Perreira, Elizabeth Perry,
Yesenia Pinales Aguilar, Raul Pinto, Rosa Plaza Dest, Catherine Pomerans, Sarah Powers, Miguel Quezada,
Lyra Rakusin, Arjeta Rama, Monica Ramirez, Elva Ramirez Hurtado, Ben Rardin, Linda Reid, Scott Rhodes,
Chelly Richards, Jerimee Richir, Leland Robbins-Murphy, Dexter Robinson, Inocencia Rodriguez, Martha Rodriguez, Sandra Rodriguez, Ramon Rojano, Judith Rojas, Maria Rojas, Rebecca Rojas, Patricia Rosales, Ann
Ross, Leilani Roughton, Isabel Rubio, Caitlin Ryland, Cindi Ryland, Kelli Saenz, Cecilia Saloni, Jorge Saloni,
Gicela Sandoval, Zakiya Sankara-Jabar, Iliana Santillan, Victor Schoenbach, Judy Seidenstein, Carlos Siercke,
Pam Silberman, Florence Siman, Sarah Slover, Luke and Caroline Smith, Jane Stein, Rachel Taylor, Alexandra
Teixeira, Sonia Tello, Kari Thatcher, Frank Thomas, Sara Thomson, Thomas Thornburg, Laura Torres, Laurina
Uribe, Erik Valera, Amanda Vanega, Lucila Vargas, Janet Vega, Antonio Vela, Laura Villa Torres, Antonio Villalta, Anne Vinluan, Choua Vue, Jenine Wehbeh, Caroline Welch, Don Wells, Karen Wiest, Melinda Wiggins,
Richard Williams, Calla Wright, Marco Zarate, Ramon Zepeda Ramos, Andrew Zwolf.
www.elpueblo.org
Facebook.com/ElPuebloInc
Twitter.com/ElPuebloInc
Instagram @el.pueblo.inc
LinkedIn: El Pueblo, Inc.
ElPuebloInc.tumblr.com
YouTube.com/ElPuebloAdvocacy
2321 Crabtree Blvd., Suite 105, Raleigh, NC 27604
phone: 919.835.1525, email: [email protected]

Documentos relacionados