Reporte Anual 2015
Transcripción
Reporte Anual 2015
El Pueblo, Inc. Celebrating 20 Years Celebrando 20 años Dear Friend, Queridx amigx: Thank you for supporting El Pueblo in 2015. In El Pueblo’s 20th anniversary year, we celebrated the organization’s accomplishments, reconnected with past supporters, and continued building for the future. At the same time, we struggled alongside grassroots community members who are organizing in the face of tremendous challenges, including anti-immigrant and anti-reproductive rights legislation, an increasingly polarized and toxic political debate, and a devastating Christmas-time announcement of new government efforts to deport women and children who have sought refuge in North Carolina and around the country. Gracias por apoyar a El Pueblo en el 2015. En nuestro vigésimo aniversario, celebramos los logros de la organización, reconectamos con viejxs amigxs y continuamos trabajando para un mejor mañana. Al mismo tiempo, luchamos junto a miembrxs de la comunidad que se organizan para enfrentar enormes retos, incluyendo legislación anti inmigrante y anti derechos reproductivos, un ambiente político cada vez más polarizado y tóxico, y un anuncio devastador en diciembre durante las fiestas sobre nuevos esfuerzos del gobierno de deportar a mujeres y niñxs que han buscado refugio en Carolina del Norte y en todo el país. In 2016, we will engage in a comprehensive strategic planning process to chart the organization’s path for the next few years; expand our innovative leadership workshops designed for and by Latinxs; and support grassroots community members to participate in the election process and continue their advocacy for more just policies on the local and state level. You will also notice that we have adopted the gender neutral term “Latinx” in our communications to reflect our vision of building justice and equity for community members of all genders. We hope to create an even broader, more diverse, and stronger movement for social justice in 2016 and look forward to your building this movement with us. Grateful for your support, En el año 2016, vamos a participar en un proceso integral de planificación estratégica para trazar la ruta de la organización en los próximos años; para ampliar nuestros innovadores talleres de liderazgo diseñados por y para latinxs; y para apoyar a miembrxs de la comunidad de base para participar en el proceso electoral y continuar con sus actividades de promoción de políticas más justas a nivel local y estatal. También te darás cuenta de que en nuestras comunicaciones hemos adoptado el término neutro de género “latinx” para reflejar nuestra visión de construir la justicia y la equidad para personas de todos los géneros. Esperamos crear un movimiento aún más amplio, más diverso y más fuerte por la justicia social en el 2016 y esperamos que te unas con nosotrxs en este esfuerzo. Agradecidas por tu apoyo, Angeline Echeverría, Executive Director / Directora Ejecutiva Nadine Barrett President / Presidenta 2 Celebrating 20 Years / Celebrando 20 años Building Consciousness: Outreach and Education in the Community Creando conciencia: Educación y alcance comunitaria Outreach Workshops and Community Forums Talleres informativos y foros comunitarios Youth peer educators hosted outreach workshops for other youth and parents on sexual and reproductive health, improving communication within the family, and healthy decision-making. More than 70 teenagers and parents participated in these interactive, youth-led workshops. In addition, more than 60 community members learned about policy changes, such as legislation that would impact immigrants’ access to drivers’ licenses and identity documents. Out of these forums, community members identified next steps that they wanted to take to impact legislation, such as direct lobbying, collecting petitions, and organizing rallies. Promotores juveniles latinxs organizaron talleres para otrxs jóvenes y para padres y madres sobre la salud sexual y reproductiva, y cómo mejorar la comunicación dentro de la familia y la toma de decisiones saludables. Más de 70 jóvenes y padres y madres participaron en estos talleres interactivos, dirigidos por jóvenes. Además de eso, se compartió información relevante con más de 60 miembros de la comunidad acerca de cambios en las políticas, tales como la legislación que afectaría el acceso de inmigrantes a las licencias de conducir y a documentos de identidad. Como resultado de estos foros, miembrxs de la comunidad identificaron los próximos pasos para impactar la legislación, tal como reunirse con legisladores, recolectar firmas para peticiones y organizar manifestaciones. “It was my first time that I went [to a community forum] and the truth is I liked it very much. My questions were answered and my fears were taken away and I felt safer.” “Fue la primera vez que fui [a un foro comunitario] y la verdad es que me gustó mucho. Me sacó de muchas dudas, se me quitaron muchos miedos y me dio más seguridad.” – Franny Garcia Member of Si a las Licencias NC community group Integrante de Sí a las Licencias NC, un grupo de la comunidad 3 Celebrating 20 Years / Celebrando 20 años La Fiesta del Pueblo Through La Fiesta del Pueblo 2015, more than 18,000 people celebrated the diversity of Latin American culture, got informed through educational booths, and took action in their communities. More than 70 musicians, dancers, visual artists, vendors, and cultural associations represented diverse cultural expressions from Central America, South America, Mexico, and the Caribbean. Thousands of children and youth participated in the educational and artistic activities in Niñolandia and the Youth Fair. More than 50 other non-profit organizations and state agencies shared information, services and provided preventative health screenings. Dozens of community members registered to vote for the first time and signed up to become part of El Pueblo’s on-going leadership development programming. El Pueblo leaders hosted 16 public officials who also participated. Mark your calendar for Sunday, September 25th for La Fiesta del Pueblo 2016! Más de 18.000 personas celebraron la diversidad de la cultura latinoamericana, mediante La Fiesta del Pueblo 2015; obtuvieron información a través de puestos educativos y tomaron acción en sus comunidades. Más de 70 músicos, bailarines, artistas visuales, vendedores y asociaciones culturales representaron las diversas expresiones culturales procedentes de América Central, América del Sur, México y el Caribe. Miles de niñxs y jóvenes participaron en las actividades educativas y artísticas en Niñolandia y la Feria Juvenil. Más de 50 otras organizaciones sin fines de lucro y agencias estatales compartieron información, servicios y exámenes preventivos de salud. Decenas de miembrxs de la comunidad se inscribieron para votar por primera vez y para formar parte de la programación del desarrollo de liderazgo de El Pueblo. Líderes de El Pueblo fueron anfitriones de 16 funcionarixs públicxs. ¡Marca ya en tu calendario La Fiesta del Pueblo 2016 para el domingo 25 de septiembre! 4 Celebrating 20 Years / Celebrando 20 años Building Capacity: Leadership Development Fortaleciendo capacidades: Desarrollando liderazgos Youth Leadership Liderazgo juvenil Youth Council - A dozen youth participated in El Pueblo’s Youth Council to help design and facilitate the Pueblo Power Youth Leadership Program; partner with adult staff to strengthen youth-led organizing and integrate youth into daily operations; and facilitate intergenerational activities. Two Youth Council members also joined the board of directors, increasing youth involvement in El Pueblo’s governance. Consejo Juvenil - Una docena de jóvenes participaron en el Consejo Juvenil de El Pueblo para ayudar a diseñar y facilitar el programa Poder del Pueblo; trabajar con personal adulto para fortalecer la organización dirigida por jóvenes e integrar a lxs jovenes en las operaciones diarias; y facilitar las actividades intergeneracionales. Dos miembros del Consejo Juvenil también se unieron a la junta directiva, aumentando la participación de jóvenes en la instancia de gobernanza de El Pueblo. “I feel like I’m setting an example to other young people to show them that I want to make a difference and that they can also make a difference. Anyone can be a part of the movement if they make the time and have the eagerness to learn.” “Me siento como si estuviera dando un ejemplo a otrxs jóvenes para mostrarles que yo quiero hacer una diferencia y que ellxs también pueden hacer una diferencia. Cualquier persona puede ser parte del movimiento si dedica tiempo y tiene el deseo de aprender.” – José Olvera 2014-2015 Peer Educator and 2015-2016 Youth Council Member Promotor Juvenil 2014-2015 y Miembro del Consejo Juvenil 2015-2016 Pueblo Power Youth Leadership Program - Twenty-seven young people have gained leadership skills and knowledge about social justice, youth organizing, and media literacy through Pueblo Power. They shared what they have learned and used their new skills to reach out to other youth through La Fiesta del Pueblo, community forums, and outreach workshops. Programa de Liderazgo Juvenil Poder del Pueblo Veintisiete jóvenes han adquirido habilidades de liderazgo y mayores conocimientos sobre justicia social, organización juvenil y medios de comunicación a través del Programa Poder del Pueblo. Compartieron lo que aprendieron y utilizaron sus nuevas habilidades para llegar a otrxs jóvenes a través de La Fiesta del Pueblo, foros comunitarios y talleres de alcance. 5 Celebrating 20 Years / Celebrando 20 años “As a teen, I feel like all of us have questions we are afraid to ask . . . about sexual and reproductive topics. As a part of this program, I felt … able to get accurate information for not only me but for other teens that might have the same questions or concerns.” “Como adolescente, siento que todxs nosotrxs tenemos preguntas que nos da pena hacer. . . sobre temas sexuales y reproductivos. Como parte de este programa, me sentí ... capaz de obtener información precisa no sólo para mí, sino para otrxs adolescentes que pudieran tener las mismas preguntas o preocupaciones.” – Brenda Pérez 2014-2015 Peer Educator Promotora Juvenil 2014-2015 Derechos Sin Fronteras - Twelve teen peer educators learned about sexual and reproductive health, leadership, and facilitation skills at weekly training sessions throughout the school year. They utilized fun, interactive activities to share what they learned with other youth and parents on topics such as sexual decision-making, prevention of unwanted pregnancies and sexually transmitted infections and HIV/AIDS, and healthy communication about sex and sexuality. Derechos Sin Fronteras - Doce promotores juveniles latinxs aprendieron acerca de salud sexual y reproductiva, liderazgo y facilitación en las sesiones de entrenamiento semanales realizadas durante el año escolar; utilizaron actividades divertidas e interactivas para compartir lo aprendido con otrxs jóvenes, así como con padres y madres sobre temas como la toma de decisiones sexuales, la prevención de embarazos no deseados e infecciones de transmisión sexual y el VIH-Sida y la comunicación sobre sexo y sexualidad. “It was [a really great experience] because you learn a lot and it was helpful because you learn a lot of history, learn how to talk to others about what is happening, and I felt more involved in my community.” “Fue una gran experiencia porque aprendi mucho de la historia asi como hablar con otros de lo que esta pasando y me senti mas involucrado en mi comunidad” – Marco Salgado 2015-2016 Pueblo Power Member Miembro de Poder del Pueblo 2015-2016 6 Celebrating 20 Years / Celebrando 20 años Adult Leadership Liderazgo comunitario Empowerment Groups - Thirty Latinas participated in a 12-week series of workshops for survivors of domestic violence and sexual assault, where they continued their healing process, improved their selfesteem and self-sufficiency, and began to facilitate a community-level response to promote healthy communities and families. They continued meeting monthly to further their learning, develop their skills, and plan actions to tackle issues of domestic violence and sexual assault in their communities. Grupos de Fortalecimiento - Treinta latinas participaron en una serie de 12 talleres semanales para sobrevivientes de violencia doméstica y asalto sexual, donde continuaron su proceso de sanación, desarrollaron su autoestima y comenzaron a facilitar una respuesta a nivel comunitario para la promoción de las comunidades y familias saludables. El grupo siguió reuniéndose mensualmente para continuar el aprendizaje y desarrollo de sus habilidades, así como planificar las acciones para enfrentar los problemas de violencia doméstica y agresión sexual en sus comunidades. “I have learned to value myself more as a woman and wife, and how to act in moments when I argue with my husband. Also, as a mother, I have more communication with my children. In my church group I have been able to share information on this issue and to give resources to other women.” “He aprendido a valorarme más como mujer y esposa, y cómo actuar en los momentos en que discuto con mi marido. También, como madre, tengo más comunicación con mis hijos. En mi grupo de la iglesia he podido compartir información sobre este tema y dar información información sobre recursos a otras mujeres.” – Cristina Gonzalez 2015 Empowerment Group Participant Participante de Grupo de Fortalecimiento 2015 Líderes de Salud - El Pueblo’s core group of lay health advisors stayed engaged this year, helping to guide programming for the organization and educating community members about health and wellness. Lay health advisors advocated for accessible health care and helped others get information and sign up for healthcare through the Affordable Care Act. They also helped others in their community by referring them to free and low cost health care services and to other community resources. Líderes de Salud - El grupo de promotoras de salud continuó muy activo este año, ayudando a orientar la programación de la organización y educando a miembrxs de la comunidad sobre la salud y el bienestar. Las promotoras promovieron por salud accesible para todxs y ayudaron a otrxs a obtener información e inscribirse para recibir asistencia médica por medio del Affordable Care Act. También ayudaron a otras personas en sus comunidades, refiriéndoles a servicios de atención médica gratuita de bajo costo y a otros recursos comunitarios. 7 Celebrating 20 Years / Celebrando 20 años Social Justice Leaders - We piloted a new workshop series to provide a framework for adults to get involved in El Pueblo and learn the basics for grassroots organizing. Twenty-one adults participated and are looking forward to using their new knowledge and skills to support community actions in 2016. Programa de Liderazgo Comunitario - Hemos puesto a prueba una nueva serie de talleres para proporcionar una estructura para que lxs adultxs se involucren en El Pueblo y aprendan conceptos básicos para la organización comunitaria. Veintiún adultxs participaron y están listxs para usar sus nuevos conocimientos y habilidades para la acción comunitaria en el 2016. “I feel blessed because I learned many new things that will help me to [build] a better future, such as being able to work with the community and how to inform people about their rights and things that affect them.” “Me siento bendecido porque aprendí muchas cosas nuevas que me ayudarán a [construir] un mejor futuro, tal como ser capaz de trabajar con la comunidad y cómo informar a la gente acerca de sus derechos y lo que les afecta.” – Oscar Mercado 2015 Social Justice Curriculum Participant Participante del Programa de Liderazgo Comunitario 2015 HoMBReS por un Cambio - El Pueblo partnered with Wake Forest University School of Medicine to implement an HIV prevention program for Latino men. Through this program, we trained Latino men who are involved with local soccer teams to distribute HIV/AIDS prevention information to their fellow soccer players, answer questions about ways to prevent HIV/AIDS, and share resources for getting tested. HoMBReS por un Cambio - El Pueblo se asoció con la Escuela de Medicina de la Universidad de Wake Forest para implementar un programa de prevención del VIH para hombres latinos. A través de este programa, hemos capacitado a hombres latinos que están involucrados en equipos locales de fútbol para que así ellos puedan compartir información sobre la prevención del VIH/SIDA con sus compañeros en sus equipos, responder preguntas acerca de las maneras de prevenirlo y compartir información sobre dónde hacerse la prueba del VIH. 8 Celebrating 20 Years / Celebrando 20 años Community Action Acción comunitaria Civic Engagement Compromiso cívico El Pueblo staff and volunteers helped register, educate, and mobilize over 200 eligible voters. In September, we partnered with Delta Theta Sigma Sorority, Wake Up Wake County, and the League of Women Voters of Wake County to host a forum so that community members could get to know the candidates for Raleigh Mayor and City Council. Over 100 community members asked questions directly to the candidates, with simultaneous English/Spanish interpretation. El personal y voluntarixs de El Pueblo ayudaron a inscribir, educar y movilizar a más de 200 votantes. En septiembre, colaboramos con Delta Sigma Theta Sorority, Wake Up Wake County, y The League of Women Voters del condado de Wake para organizar un foro para que miembrxs de la comunidad pudieran conocer a lxs candidatxs para alcalde y miembros del consejo municipal de Raleigh. Más de 100 personas hicieron preguntas directamente a lxs candidatxs, a través de interpretación simultánea en inglés y español. Organizing for Policy Change Organizándose para el cambio de políticas El Pueblo partnered with other organizations to advocate for pro-immigrant policies and fight back against anti-immigrant policies on the state and local level, joining with allies in the following ways: El Pueblo trabajó con otras organizaciones para abogar por políticas pro-inmigrantes y luchar contra las políticas anti-inmigrantes a nivel estatal y local, uniéndonos con aliadxs de las siguientes maneras: • We supported the Adelante Education Coalition’s efforts to promote in-state tuition. An inclusive bill with bipartisan support was introduced and resulted in new commitments from legislators to support future efforts. • We marched in the HKonJ People’s Assembly to build support for a comprehensive agenda to ensure a high quality of life for all North Carolinians. • Apoyamos los esfuerzos de la Coalición de Educación Adelante para promover la matrícula estatal. Un proyecto de ley inclusivo fue presentado con apoyo de ambos partidos y resultó en nuevos compromisos de varixs legisladores para apoyar esfuerzos futuros. • Marchamos en la Asamblea Popular HKonJ para dar a conocer una agenda integral para garantizar una alta calidad de vida para todxs lxs habitantes de Carolina del Norte. 9 Celebrating 20 Years / Celebrando 20 años • We joined the national movement by participating in the National Latino Advocacy Days in Washington DC. More than 25 leaders from El Pueblo met directly with their congressional representatives. • We advocated for comprehensive sexual education in Wake County Public Schools by surveying community members on their priorities, meeting with school representatives, and coordinating with allies to understand the policy climate around this issue. • We partnered with groups such as “Sí a las licencias NC” to raise awareness of legislative proposals to expand access to driving privileges to undocumented immigrants and to lobby against anti-immigrant proposals, including HB 318. HB 318 targets immigrants and low-income people by prohibiting some of the most common forms of identification used by undocumented residents of North Carolina; banning sanctuary city policies that limit local law enforcement’s collaboration with federal immigration authorities; expanding the use of the E-Verify program; and cutting food assistance for childless adults. This law was passed in the final hours of the legislative session, with no opportunity for public input, and with inaccurate, racist, and hurtful portrayals of the immigrant community on the part of the law’s proponents. El Pueblo followed the lead of grassroots community members to respond to this law, supporting daily rallies outside of the Governor’s mansion calling upon him to veto, collecting petition signatures and urging phone calls to his office, and finally supporting a civil disobedience action to express our outrage and dismay at this assault on the dignity of the immigrant community. • Participamos en el movimiento nacional al participar en los Días Nacionales de Abogacía Latina en Washington DC. Más de 25 líderes de El Pueblo se reunieron directamente con sus representantes en el Congreso. • Abogamos por la educación integral de la sexualidad en las escuelas públicas del condado de Wake y encuestamos a miembros de la comunidad para aprender sobre sus prioridades; colaboramos con aliadxs para entender el clima político en torno a este tema y así contar con mejor información en nuestras reuniones con representantes de las escuelas. • Colaboramos con grupos como “Sí a las Licencias NC” para dar a conocer las propuestas legislativas para ampliar el acceso de inmigrantes indocumentadxs a las licencias de conducir y para ejercer presión contra las propuestas anti-inmigrantes, incluyendo la ley HB 318. Dicha ley está dirigida a inmigrantes y personas de bajos ingresos, prohibiendo algunas de las formas más comunes de identificación utilizadas por lxs residentes indocumentadxs de Carolina del Norte; prohibe las ciudades de santuario que limitan la colaboración de la policía local con las autoridades federales de inmigración; amplía el uso del programa E-Verify; y corta la asistencia alimenticia a lxs adultxs sin hijxs. Esta ley se aprobó en las últimas horas de la sesión legislativa, sin oportunidad para la opinión pública, y con representaciones inexactas, racistas, y dañinas a la comunidad de inmigrantes por parte de lxs defensores de la ley. El Pueblo siguió el ejemplo de miembrxs de la comunidad para responder a esta ley, apoyando las manifestaciones diarias fuera de la mansión del gobernador pidiéndole que vetara la ley, recolectando firmas para la petición e insistiendo en que llamaran a la oficina del gobernador y, finalmente, apoyando una acción de desobediencia civil para expresar nuestra indignación y consternación por este ataque a la dignidad de la comunidad inmigrante. 10 Celebrating 20 Years / Celebrando 20 años Milestones and Recognition Indicadores y reconocimientos • We celebrated our 20th anniversary of being an incorporated non-profit organization. • We received an award at iNSIDEoUT’s Ninth Annual Awards Banquet and Gaiety for hosting a workshop about LGBTQ+ issues through the Pueblo Power Program. • El Pueblo youth received an award at the Youth Organizing Institute’s 3rd Annual Ella Baker Gala for their youth organizing work. • We added a new Communications Coordinator and celebrated the 5-year anniversary of staff member Tania Durán and the 10-year anniversary of staff member Cecilia Saloni. • We expanded youth presence in our governance by inducting two Youth Council members onto the Board of Directors. • We providing training for more than 50 adult and 130 youth leaders. • • • • • • Celebramos nuestro vigésimo aniversario como organización sin fines de lucro. Recibimos un premio en el evento anual de iNSIDEoUT por haber patrocinado un taller acerca de temas de importancia para la comunidad LGBTQ+ a través del Programa Poder del Pueblo. Lxs jóvenes de El Pueblo recibieron un premio en el evento anual del Youth Organizing Institute por su trabajo de organización juvenil. Le dimos la bienvenida a un nuevo Coordinador de Comunicaciones; celebramos el quinto aniversario de Tania Durán y el décimo aniversario de Cecilia Saloni como parte de nuestro equipo. Ampliamos la presencia juvenil en nuestra gobernanza por medio de la inclusión de dos miembros del Consejo Juvenil en nuestra mesa directiva. Capacitamos a más de 50 líderes adultxs y 130 líderes juveniles. Financial Report* / Reporte Financiero* In 2015, El Pueblo received $829,947 in income: 52% from foundations, 22% from government grants, 10% from non-profit and corporate donors, 10% from special events, and 6% from individual donors and other sources. Total expenses for 2015 were $850,036. Program costs accounted for 83% of El Pueblo’s expenses, while 17% went to administrative and fundraising costs. En el 2015, El Pueblo recibió $829,947 dólares en ingresos: el 52% de provino de fundaciones, el 22% del gobierno, el 10% de donantes corporativos y sin fines de lucro, el 10% de eventos especiales y el 6% de donantes individuales y otras fuentes. El total de gastos del 2015 fue de $850,036. Los costos de los programas representaron el 83% de los gastos de El Pueblo, mientras que el 17% restante se destinó a gastos administrativos y actividades para recaudación de fondos. 2015 Total Income / Ingresos Totales $829,947 Foundations / Fundaciones Government / Gobierno Non-profit and corporate donors / Sin fines de lucro y donantes corporativos 10% 10% *El informe financiero, no auditado, no incluye las contribuciones en especie. Al momento de esta publicación, nuestra auditoría del 2015 no se había completado. Contáctanos al 919-835-1525 o a [email protected] para nuestro formulario 990 más reciente, presentada al IRS. 52% 22% Special events / Eventos especiales Individual donors and other sources / Donantes individuales y otras fuentes 2015 Total Expenses / Gastos Totales $850,036 Program expenses / Gastos programas 17% *Unaudited financial report not including in-kind contributions. Our 2015 audit was not completed yet at time of printing. Contact us at 919-835-1525 or [email protected] for our most recent 990 filing to the IRS. 6% 83% Administrative and fundraising costs / Costos administrativos y de recaudación de fondos 11 Celebrating 20 Years / Celebrando 20 años You Can Make a Difference! ¡Tú puedes hacer la diferencia! Donate! / Dona ahora Give an In-Kind Gift / Dona materiales We rely on contributions from supporters like you to keep us financially sustainable. Donate online or send us a donation to our office at 2321 Crabtree Blvd, Suite 105, Raleigh, NC 27604. All donations are tax deductible. We need items at our office for our day-to-day functions and activities at El Pueblo. If you have: Nosotrxs dependemos de las contribuciones de personas como tú para ser económicamente sostenibles. Puedes hacer una donación en línea o enviar un cheque a nuestra oficina en 2321 Crabtree Blvd, Suite 105, Raleigh, NC 27604. Todas las donaciones son deducibles de impuestos. Volunteer! / Sé Voluntarix We always need volunteers to help with special events, program sessions, outreach workshops, and more. If you would like to become a volunteer, please visit our website or call us at (919) 835-1525 ext. 104. Siempre necesitamos voluntarixs para que nos ayuden con eventos especiales, nuestros programas, talleres y más. Si te gustaría ser voluntarix, visita nuestra página web o llámanos al (919) 835-1525 ext. 104. North Carolina State Employees Combined Campaign / Campaña combinada de los Empleados Estatales de Carolina del Norte Are you a state employee? If you are a state employee, you can sign up to donate to El Pueblo via payroll deduction, using our organization number 3649. You can also request a charity fair at your workplace so El Pueblo and other organizations can attend. ¿Eres un empleado estatal? Si l eres, puedes inscribirte para donar a el Pueblo descontando directamente de tu nómina de pago usando nuestro número de organización 3649. También puedes solicitar una feria de caridad en tu lugar de trabajo de manera que El Pueblo y otras organizaciones puedan atender. • Prepared meals and/or snacks for community meetings • Folding chairs • Microwave • Toaster oven . . . or other materials that you think we could use, let us know. Call us at (919) 835-1525 ext. 104. En El Pueblo necesitamos artículos varios para nuestras operaciones y actividades diarias. Estaremos muy agradecidxs si tienes algunos y nos los quieras donar: • • • • Comida preparada para nuestras reuniones con la comunidad Sillas plegables Microondas Tostadora ... u otros materiales que creas podamos usar, avisanos. Llamanos a (919) 835-1525 ext. 104 Join Us! Save the date for the following events in 2016! Únete! Marca estas fechas en el calendario 2016! April 25th: Open House at El Pueblo April 25th – 29th: Annual Spring Fundraising Campaign May 27th: Programs Graduation September 25th : La Fiesta del Pueblo 2016 December 2nd: El Pueblo Annual Holiday Potluck Abril 25: Casa abierta de El Pueblo Abril 25 – 29: Campaña Anual de recaudación de fondos Mayo 27: Graduación de programas Septiembre 25: La Fiesta del Pueblo 2016 Diciembre 2: Cena Anual Navideña de El Pueblo 12 Celebrating 20 Years / Celebrando 20 años 2015 Staff / Personal 2015 Alexandra Dest Angeline Echeverría Cecilia Saloni Florence M. Simán Iliana Santillán-Carrillo Inocencia Rodríguez Jill Lebov Mawiyah Patten Michelle Bermeo Betancourt Miguel “Mike” Figueras Mónica Drasal-Hinton Rubén Orlando Gonzalez Tania Durán William Porter Saenz 2015 Board of Directors / Junta Directiva 2015 Consejo Juvenil 2015-2016 Alejandra Mendez Angie Cadena Juan Pichardo Jorge Luis Ramos Jose Olvera Laura Aldana Marco Salgado Nicole Aldana Palacios Rubén Suárez Individual Donors / Donantes individuales Institutional Funders & Event Sponsors Fundadores Institucionales y Patrocinadores de Eventos AARP ABC 11 Aversboro Restaurant & Sports Bar Blue Cross Blue Shield of North Carolina Blueprint NC Boost Mobile CanvasOnDemand.com City of Raleigh Arts Commission Compare Foods Cricket Wireless Curtis Media Direct General Duke Energy Durham Regional Association of Realtors El Cuscatleco Restaurant El Paseo Restaurant Five Star Coffee Co. Food Lion Governor’s Crime Commission Guerrero Tortillas Hardison & Cochran The Happy Tooth Orthodontics, Cosmetic & Family Dentistry Hispanics in Philanthropy HOLA NC I Heart Media Irregardless Cafe IVM Productions John Rex Endowment La Conexión La Mega 1310 AM 2015-2016 Youth Council Antonio Villalta Caitlin Ryland Carlos Siercke Cornelio Campos Dr. Nadine J. Barrett, President Gerardo Granillo, Treasurer Gina García-somuk Johana V. Espinoza, Vice-President Jorge Luis Ramos Judy Seidenstein Martha Matehuala Raul Pinto Roxane Kolar, Secretary Rubén Suárez Tomás Franklin Castillo La Noticia Latino Community Auto Center Mar y Sol Restaurant Marbles Kids Museum Martin & Jones McDonald’s Medfirst Metro PCS Mission Foods Ms. Foundation National Institute for Reproductive Health News & Observer North Carolina Division of Public Health Oak Foundation Panadería La Espiga Qué Pasa Radio La Grande Radio Visión T-Mobile Torero´s Restaurant UNC Chapel Hill United Arts Council of Raleigh & Wake County United Way of the Greater Triangle Univision/Unimás Wake Forest University Health Sciences WakeMed Health & Hospitals Wells Fargo Z. Smith Reynolds Foundation We want to recognize all our donors - please contact us if you were inadvertently omitted or if your name should appear in a different way. Italics signify sustaining monthly donors. Queremos reconocer a todos nuestrxs donantes - por favor, ponte en contacto con nosotrxs si se omitio inadvertidamente tu nombre o si tu nombre debe aparecer de forma diferente. Las cursivas significan que son donantes mensuales — nuestrxs madrinas y padrinos. Nancy Acuna, Melissa Adams, Oscar Aguirre, Griselda Alonso, Juan Alvarez, Victor Amado, Mario Argueta, Susan Auger, Barbara Baquero, Morgan Barlow, Martha Barnes, Nadine Barrett, Nadya Belenky, Diana Bell-Kite, Amanda Benitez, Gilberto Benitez, Linda Bermas, Eduardo Bermeo, Michelle Bermeo Betancourt, Marysol Betancourt, MichaelBetancur, Margarita Bidegain, William L. and Annete P. Bingham, Nadeen Bir, James Blaine, Cheryl Block, Marianne Bouvier, Yvonne Breve, Mary Hughes Brookhart, Lecia Brooks, William Bryant, Bridgette Burge, Michelle Burke, Tom Burton, Francisco cabral, Juliana Cabrales, Cornelio Campos, Hilton Cancel, Anthony Cancel Jr., Juan Carranza, Frank Castillo, Carmen Cervantes, Melanie Chernoff, Christie Chronister, Myra Claudio, Melida Colindres, Tania Connaughton-Espino, Nicole Cook, fredy Correo Aparicio, Cynthia Cowan, Norma Cristobal, Fredrick Cubbage, Juan Cueva, Jeanne Dairaghi, Alexandra Dest, Bartola Diaz, Rita Diaz, Kimon Divaris, Beatriz Dominguez, Jenny Doyle, Monica Drasal-Hinton, Ilana Dubester, Angeline Echeverria, Esteban Echeverria, Fred Echeverria, Frederick Echeverria, Joseph Echeverria, Marietta Echeverria, Eugenia Eng, Lynn Englum, Pablo Escobar, Estefani Espinoza, Johana Espinoza, Karen Espinoza, Marco Espinoza, Elizabeth Evans, Candace Farnell, Miguel Figueras, Shanan Fitts, Lucila Flores de Saloni, Carlos Fonseca, Richard Friend, Jennifer Galassi, Julie Galloway, Omar Garcia, Valentin Garcia, Ronald Garcia-Fogarty, Regina Garcia-somuk, Michelle Garst, Martha Garza-Avila, Paula Gildner, Shira Goldman, Rebecca Gomez Farrell, Althea Gonzalez, John Goodie, Gerardo Granillo, Hilda Granillo, Jose Granillo, Vedisia Green, Jesus Grijalva, Kenneth Gunter, Hilda Gurdian, Ana Luisa Gutierrez-Lozano, Mary Hall, Ruth Harper, Frances Henderson, Derrick Hensley, Isabel Hernandez, Janet Hernandez, John Herrera, Mary Herring, Jennifer Hill, Greg Hinton, Jack Holtzman, Silvia Hoyos, Brian Irving, Omar Jacinto Gamas, Heather Jahnes, Brenda Jaimes Garcia, Alan Josserand, Gisela Josserand, Ana Juarez, Margaret Keating, Paul Kerr, Kathryn Kevin, Karlene Knebel, Margaret Kolar, Roxane Kolar, Sean Kosofsky, Consuelo Kwee, Valdez Ladd, Winifred Laforce, Maria Laureckis, Jill Lebov, Lawrence Levner, Georgia Lewis, Alexandra Lightfoot, Laura Linnan, Florina Longinos, Lucielly Lopez, Katharine Lorimer, Paul Luebke, Margaret MacMillan, Grey Maggiano, Merlyn Maldonado, Lilli Mann, Lewis Margolis, Mayra Marquez Robles, Jennifer Martin, Kevin Martin, Guillermo Martinez, Ricardo Martinez, Alejandra Martinez Lacabe, Martha Matehuala, Alexis Maxwell, Lauren Maxwell, Rita McCracken, Mariana McCready, Carolyn McLaughlin, Juana Melquiadez Gonzalez, Dan Moore, Peter Morris, Tom Nelson, Angela Olivares, Julio Olmos, Merlin Orozco, Aidil Ortiz Hill, Alexis Padilla, Felix Padilla, Susan C Pearce, Christian Pena, Yesenia Pena, Nayely Perez-Huerta, Krista Perreira, Elizabeth Perry, Yesenia Pinales Aguilar, Raul Pinto, Rosa Plaza Dest, Catherine Pomerans, Sarah Powers, Miguel Quezada, Lyra Rakusin, Arjeta Rama, Monica Ramirez, Elva Ramirez Hurtado, Ben Rardin, Linda Reid, Scott Rhodes, Chelly Richards, Jerimee Richir, Leland Robbins-Murphy, Dexter Robinson, Inocencia Rodriguez, Martha Rodriguez, Sandra Rodriguez, Ramon Rojano, Judith Rojas, Maria Rojas, Rebecca Rojas, Patricia Rosales, Ann Ross, Leilani Roughton, Isabel Rubio, Caitlin Ryland, Cindi Ryland, Kelli Saenz, Cecilia Saloni, Jorge Saloni, Gicela Sandoval, Zakiya Sankara-Jabar, Iliana Santillan, Victor Schoenbach, Judy Seidenstein, Carlos Siercke, Pam Silberman, Florence Siman, Sarah Slover, Luke and Caroline Smith, Jane Stein, Rachel Taylor, Alexandra Teixeira, Sonia Tello, Kari Thatcher, Frank Thomas, Sara Thomson, Thomas Thornburg, Laura Torres, Laurina Uribe, Erik Valera, Amanda Vanega, Lucila Vargas, Janet Vega, Antonio Vela, Laura Villa Torres, Antonio Villalta, Anne Vinluan, Choua Vue, Jenine Wehbeh, Caroline Welch, Don Wells, Karen Wiest, Melinda Wiggins, Richard Williams, Calla Wright, Marco Zarate, Ramon Zepeda Ramos, Andrew Zwolf. www.elpueblo.org Facebook.com/ElPuebloInc Twitter.com/ElPuebloInc Instagram @el.pueblo.inc LinkedIn: El Pueblo, Inc. ElPuebloInc.tumblr.com YouTube.com/ElPuebloAdvocacy 2321 Crabtree Blvd., Suite 105, Raleigh, NC 27604 phone: 919.835.1525, email: [email protected]