Moog 4469 - Moog-Suspension

Transcripción

Moog 4469 - Moog-Suspension
INSTALLATION INSTRUCTIONS
JANUARY 2007
JANVIER 2007
ENERO 2007
GUIDE D’INSTALLATION
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
P.O. Box 7224, St. Louis, MO 63177
FORM NUMBER
4515
Printed in U.S.A.
Removal Procedure
Procédé de Démontage
Procedimiento de Remoción
1. Raise and support the vehicle. Refer to
Lifting and Jacking the Vehicle in manual.
1. Lever et soutenir le véhicule. Se reporter
au manuel sur le levage et le soutien du
véhicule.
1. Levantar y sostener el vehículo. Consulte
el levantamiento y colocación del gato de
sostenimiento en el manual del vehículo.
2. Remove the tire and wheel assembly. Refer
to Tire and Wheel Removal and Installation
in manual.
2. Démonter la roue complète. Se reporter au
manuel de démontage et montage du pneu
et de la roue.
2. Remover la llanta/rueda y ensamblaje.
Consulte la Remoción e Instalación de la
rueda en el manual del vehículo.
3. Remove the stabilizer shaft link. Refer to
manual.
3. Démonter le raccord de l’arbre stabilisateur.
Se reporter au manuel.
3. Remover el acople del estabilizador de la
barra. Consultar el manual.
4. Remove the ball joint from knuckle.
4. Démonter le joint à rotule de la fusée.
4. Remover la articulación redonda o esférica
en el nudillo o muñón direccional.
5. Remove the bolt (2) attaching the control
arm (1) to the front suspension crossmember (4).
5. Démonter le boulon (2) reliant le bras de
suspension (1) à la traverse (de suspension
avant (4).
6. Remove the bolt (3) from the control arm
(1).
6. Démonter le boulon (3) du bras de
suspension (1).
7. Remove the control arm (1) from the vehicle.
!
Caution: A cutting torch is NOT recommended to remove ball joint, since the heat
transmitted may cause fatigue failure of arm.
7. Démonter le bras de suspension (1) du
véhicule.
!
Attention: Il est recommandé de NE PAS
utiliser un chalumeau coupeur pour
démonter le joint à rotule, car la chaleur
transmise pourrait causer une rupture par
fatigue du bras.
5. Remover el tornillo (2) que sujeta el brazo o
barra de control (1) al miembro cruzado de
la suspensión del frente (4).
6. Remover el tornillo (3) del brazo o barra de
control (1).
7. Remover el brazo o barra de control (1) de
el vehículo.
!
Precaución: Una antorcha o soplete de
cortar no es recomendado para remover la
articulación redonda o esférica, ya que
puede transmitir calor causando falla por
fatiga en el brazo o barra.
4515
4515
Installation Procedure
1. Install the control arm (1) into position and
install the bolt (2) attaching the control arm
(1) to the crossmember (4). Hand tighten
the bolt.
2. Install the bolt (3) to the control arm (1).
Hand tighten the bolt.
3. Insert the lower ball joint into the steering
knuckle, install flat washer and slotted nut
supplied.
4. Install the stabilizer shaft link. Refer to
manual.
5. Install the tire and wheel assembly. Refer
to Tire and Wheel Removal and Installation
in manual.
6. With the vehicle at curb height, tighten the
control arm attaching bolts and slotted nut
and install cotter pin.
Tighten
• Tighten the front suspension crossmember front bolt (3) to 45 lb. ft. (60 N-m) plus
180 degrees rotation.
• Tighten the front suspension control arm
to body bolt (2) to 74-lb. ft. (100 N-m) plus
180 degrees rotation.
• Tighten slotted nut onto ball joint stud to
41-lb. ft (55 N-m), if required, tighten nut
to nearest slot to align with hold on stud.
Procédé de Montage
Proceso de Instalación
1. Installer le bras de suspension (1) en
position et installer le boulon (2) reliant le
bras de suspension (1) à la traverse (4)
Serrer le boulon manuellement.
1. Instalar el brazo de control (barra de control) (1) en la posición adecuada e instalar
el tornillo (2) que sujeta el brazo de control
(1) al miembro cruzado (4). Apretar la tuerca con la mano.
2. Installer le boulon (3) au bras de
suspension (1). Serrer manuellement.
3. Insérer le joint à rotule inférieur dans le
porte-fusée de direction, poser la rondelle
plate et l’écrou crénelé fournis.
4. Monter le raccord de l’arbre stabilisateur.
Se reporter au manuel.
5. Monter la roue complète. Se reporter au
manuel de démontage et de montage du
pneu et de la roue.
6. Alors que le véhicule est au niveau du sol,
serrer le bras de suspension reliant les
boulons et l’écrou crénelé et poser la
goupille fendue.
Serrer
• Serrer le boulon avant de le bras de
suspension avant (3) au couple de 45 lbpi (60 N-m) plus une rotation de 180
degrés.
• Serrer le boulon (2) reliant la traverse de
la suspension avant à la carrosserie au
couple de 74 lb-pi (100 N-m), plus une
rotation de 180 degrés.
• Serrer l’écrou crénelé sur le pivot du joint
à rotule au couple de 41 lb-pi (55 N-m), si
nécessaire, serrer l’écrou jusqu’à la
prochaine fente pour l’aligner avec le trou
du pivot.
2. Instalar el tornillo (3) al brazo de control (1)
ajustando le tornillo a mano.
3. Insertar la articulación esférica baja dentro
del nudillo direccional, instalar la arandela y
la tuerca ranurada provista.
4. Instalar la extensión o barra de acople del
estabilizador. Consultar el manual.
5. Instalar la llanta/rueda y el ensamblaje.
Consultar el Manual de Remoción e
Instalación de la Rueda.
6. Con el vehículo a la altura del anden, ajustar el brazo de control instalando los tornillos y la tuerca ranurada, e instalar la cuña
de bloqueo.
Ajustar
• Ajustar el tornillo del miembro cruzado del
frente (3) a 45 lbs. ft. (60 N-m) mas 180
grados de rotación.
• Ajustar el brazo de control de la suspensión frontal al tornillo del cuerpo (2) aplicandole un torque de 74 lbs. ft. (100 N-m)
mas 180 grados de rotación.
• Ajustar la tuerca acanalada/ ranurada al
tornillo de la articulación redonda o esférica aplicandole 41 lbs. ft. (55 N-m), si es
necesario ajustar la tuerca hasta la ranura
siguiente para alinearla con el sujetador
en el tornillo o montante o pasador.
7. Check front wheel bearings for proper
adjustment. Wheel balancing is recommended.
7. Vérifier si le roulement de la roue avant est
aligné correctement. Il est recommandé
d’équilibrer les roues.
7. Chequear las balineras de la rueda del
frenete para ajuste apropiado. Se
recomienda un balanceo de la rueda.
Note: The parts in this kit are designed to
replace the worn or non-functioning original
equipment parts in the vehicle as produced by
the car factory. These parts are not designed
for installation on vehicles where the suspension and /or steering systems have been modified for racing, competition, or any other purpose.
Note: Les pièces de cet ensemble sont
conçues pour remplacer les pièces d’équipement d’origine usées ou qui ne fonctionnent
pas sur le véhicule tel qu’il a été fabriqué en
usine. Ces pièces ne sont pas conçues pour
être installées sur des véhicules dont les
systèmes de suspension et/ou de direction ont
été modifiés pour la course, la compétition ou
tout autre but.
Nota: Las partes o piezas de este paquete
están diseñadas para reemplazar las piezas
originales del equipo que ya no funcionan en
el vehículo de la forma que lo hiciera cuando
fue producido en la fabrica. Estas piezas no
están diseñadas para su instalación en vehículos en los cuales los sistemas de dirección
o de suspensión han sido modificados para
carreras, competencias, o cualquier otro
propósito.
4515
4515

Documentos relacionados