Latino-Style - LoQueHaceMarck.com
Transcripción
Latino-Style - LoQueHaceMarck.com
44 miami latino Miami Marck Gutt se adentró en el corazón de Miami y se impregnó de esencia caribeña y sueño americano. Recorrió plazuelas donde se juega dominó cubano, admiró fachadas que atesoran recuerdos del art déco y conoció restaurantes llenos de parejas que bailan salsa o flamenco. Con sabor Marck Gutt dives into the heart of Miami, where the American Dream has a Caribbean soul and Cuban domino games are in full swing in public squares. Along the way, he marvels at the art déco buildings and restaurants where salsa and flamenco get the crowds up and dancing. Latino-Style latino 46 miami latino En el restaurante De Rodríguez Cuba, el chef Douglas deleita a los comensales con pan de yuca y diferentes ceviches. In the restaurant De Rodríguez Cuba, diners love the yucca rolls and assortment of ceviche chef Douglas produces. El hotel M está en pleno corazón de Miami. Emocionado y, en un acto verdaderamente iluso, saco mi pasaporte y digo: “Hello, I’m checking in”. Sin titubeos, el recepcionista contesta: “Su habitación es la 906”. Todos hablan español en Miami. Sorprendido y un tanto apenado tomo rumbo a mi cuarto, pero en el camino me encuentro con el chef Douglas. El saludo eventualmente se transforma en un espresso cortado. Entre preguntas sobre el origen de sus platillos y anécdotas de sus visitas a México, trascurre una hora. “No falta mucho para la hora de la comida, ¿por qué no te quedas?”, propone, y como es imposible negarse a una cena en De Rodriguez Cuba on Ocean, le pido que me aparte una mesa. Al bajar, me esperaban, en una mesita de la terraza, un mojito clásico y pan de yuca (bollos de harina de yuca con queso tipo colombiano). No había terminado de saborear el pan, cuando llegó una tabla con cuatro ceviches para degustar, seguida de ensalada, tacos de marlin y el plato principal: lomo de atún con caña de azúcar. Los elementos de esta comida son la mejor introducción al espíritu latino de Miami. y hotel is right in the heart of Miami. At the reception desk, I identify myself with my Mexican passport and, trying to use my best English, say, “I’d like to check in.” Without missing a beat, the guy tells me, “Su habitación es la 906.” Everybody speaks Spanish in Miami. Surprised and a little embarrassed, I head off to my room but run into chef Douglas on the way, the chance meeting occasioning a cup of espresso and a chat. Between my questions about his cooking influences and his accounts of trips to Mexico, an hour flies by. “It’s almost dinnertime, why don’t you stick around?” he suggests. I’m not about to pass up a meal at De Rodriguez Cuba on Ocean, so I ask him to save me a table. Back down from my room, a poolside table awaits with a classic mojito and some cassava rolls with Colombian cheese. I’ve barely taken a bite of bread when a sampling of four ceviches arrives, followed by a salad, marlin tacos and the main dish, tuna loin with sugarcane. This fabulous meal is the best introduction to Miami’s Latino spirit. Mural de Rafael Cárdenas en el Wynwood Building (arriba). Rafael Cárdenas did the mural on the Wynwood Building (above). Mural de Ron English en el interior del jardín de Wynwood Walls. The mural by Ron English on the inner Wynwood Walls courtyard. 48 miami latino Hecho en Cuba Son las once de la mañana cuando cruzo el puente MacArthur con dirección a la Pequeña Habana. En el trayecto, paso por la avenida Brickell, donde los rascacielos compiten para imponerse en el paisaje y los empresarios portan traje y portafolio, a pesar del calor. Estoy buscando un cine cuyo nombre no recuerdo; sólo sé que exhibe cine de arte y que tiene una fachada que atrapa la vista. Con instrucciones confusas sólo consigo dar vueltas por más de 20 minutos. Finalmente, justo en la esquina de la calle 8 con la avenida 15, veo la marquesina del Tower Theater. Embelesado me quedo en silencio, admirándola, cuando de pronto, aparece Yoel, el “coquero” de la calle 8, y me grita “¿Tú quiereh un coco fresco?”. Antes de darme cuenta, ya lo tengo en la mano. Made in Cuba Next morning at 11, I head over the MacArthur Causeway toward Little Havana and pass by Brickell Avenue where skyscrapers jostle for the most imposing position and briefcasetoting businessmen are wearing suits, despite the heat. I’m looking for a movie theater whose name has slipped my mind; all I know is that it’s an art cinema with an eye-catching façade. Less than precise directions have me turning this way and that for over 20 minutes before, finally, at the corner of 8th Street and 15th Avenue, I see the Tower Theater marquee. Captivated, I’m admiring it in silence when out of nowhere appears Yoel, the 8th Street coconut vendor, offering me a fresh coconut in his typically Cuban accent. Before I can even decide, there’s one in my hand. En la avenida Brickell varios rascacielos llaman la atención por su diseño de vanguardia. The design of a number of skyscrapers along Brickell Avenue turns heads. ANUNCIO Rusty Pelican Este restaurante hace que manejar hasta Key Biscayne valga la pena. Fue reinaugurado hace unos meses y tiene dos atractivos que lo hacen irresistible: la comida es espectacular y ofrece un magnífico panorama de la ciudad. No dejes de probar una de las especialidades de la casa, el foie gras y la anguila acompañados de gelatina de vino sobre una salsa a base de soya y trufa. This restaurant makes the drive to Key Biscayne well worthwhile. It was reopened a few months back, and two aspects make it irresistible: the spectacular food and one of the best vistas of the city. Be sure and try one of the house specialties, the foie gras and eel served with wine gelatin over a soy and truffle sauce. www.therustypelican.com 50 miami latino frente a little ANUNCIO havana cigar factory está cuba ocho, centro cultural lleno de arte público. El arte que puede verse en las calles de la ciudad es fomentado por la fundación apogeo y el centro cultural Cuba Ocho. Street art is sponsored by the apogeo Foundation and Cuba Ocho cultural center. Justo detrás queda la Little Havana Cigar Factory, ideal para los amantes de los puros, y cruzando la calle está Cuba Ocho, centro cultural cuyas paredes exteriores sirven de lienzo para crear arte público. Pero es el Maximo Gomez Park Domino Club el que más llama mi atención. Se trata de una plazuela con no más de 15 mesas, donde los vecinos se reúnen para jugar dominó y ajedrez. Just behind is the Little Havana Cigar Factory, a must for cigar lovers, and across the street is Cuba Ocho, a cultural center whose exterior walls give street artists a chance to express themselves. But most of all, I’m drawn to the Maximo Gomez Park Domino Club. The tiny square has about 15 tables where neighbors meet for domino and chess games. Paredes para pintar Sobre la segunda avenida de Wynwood, las paredes de los edificios se han convertido en una especie de museo urbano de grafiti y mural. Es una de esas zonas industriales que han sido retomadas por artistas y galerías que las convierten en distritos artísticos. Hace diez años, este barrio se encontraba abandonado y era conocido sólo por la venta de ropa al mayoreo. Ahora podemos apreciar obras de grafiteros de renombre internacional, como Boxi, Aiko Nakagawa, Futura, Jim Drain y Barry McGee. Walls to Paint Along Second Avenue in Wynwood, the walls of the buildings have been turned into a sort of urban graffiti and mural museum. It’s one of those industrial areas that have been taken over by artists and galleries to become an arts district. Ten years ago, this was a forlorn area of town where clothing was sold in wholesale lots. Now, it features works by international graffiti art stars like Boxi, Aiko Nakagawa, Futura, Jim Drain and Barry McGee.