21 381-01 PSEN im1 - t

Transcripción

21 381-01 PSEN im1 - t
21 381-01
PSEN im1
4
4
4
D
Betriebsanleitung
GB Operating instructions
F
Manuel d’utilisation
Die Schnittstelle PSEN im1
4
4
4
E
Instrucciones de uso
I
Istruzioni per l’uso
NL Gebruiksaanwijzing
The PSEN im1 interface
L’interface PSEN im1
Mit Hilfe der Schnittstelle PSEN im1
lassen sich eine oder mehrere Schaltmatten
an das modulare Sicherheitssystem
PNOZmulti anschließen und auswerten.
An das PSEN im1 dürfen angeschlossen
werden Schaltmatten
• der Baureihe ESM-50 der Firma Bircher
Reglomat
• der Baureihe SM/BK der Firma Mayser
Es sind nur Schaltmatten ohne eingebaute
Abschlusswiderstände geeignet.
Als Auswertegeräte sind geeignet die
Basisgeräte
• PNOZ m0p
• PNOZ m1p
• PNOZ m1p coated version
• PNOZ m2p
sowie das Erweiterungsmodul
• PNOZ mi1p
Beachten Sie unbedingt
• die Bedienungsanleitungen, die den
PNOZmulti-Geräten beiliegen
• den technischen Katalog PNOZmulti
• die Ergänzung zum technischen Katalog
"Spezielle Anwendungen", Kapitel
"Schaltmatte"
• die Montageanleitung und die Benutzerinformationen der Schaltmattenhersteller
One or more safety mats can be
connected to the PNOZmulti modular safety
system and evaluated using the PSEN im1
interface.
The following safety mats can be connected
to the PSEN im1:
• Series ESM-50 safety mats from
Bircher Reglomat
• Series SM/BK safety mats from Mayser
Only safety mats without built-in terminating
resistors are suitable.
The following base units are suitable
evaluation devices:
• PNOZ m0p
• PNOZ m1p
• PNOZ m1p coated version
• PNOZ m2p
as well as expansion module
• PNOZ mi1p
Please note the following:
• The operating manuals accompanying the
PNOZmulti modules
• The PNOZmulti technical catalogue
• The supplement to the technical catalogue
"Special applications", "Safety mat" chapter
• The installation manual and user information provided by the respective safety mat
manufacturer
L’interface PSEN im1 vous permet de
raccorder un ou plusieurs tapis sensibles au
système de sécurité modulaire PNOZmulti et
de les contrôler.
Vous pouvez raccorder au PSEN im1 des
tapis sensibles
• de la série ESM-50 de Bircher Reglomat
• de la série SM/BK de Mayser
Seuls les tapis sensibles sans résistance de
terminaison intégrée sont appropriés.
Comme appareil de contrôle, vous pouvez
utiliser les appareils de base suivants :
• PNOZ m0p
• PNOZ m1p
• PNOZ m1p coated version
• PNOZ m2p
ainsi que le module d’extension
• PNOZ mi1p
À respecter impérativement :
• les manuels d’utilisation fournis avec les
appareils PNOZmulti
• le catalogue technique PNOZmulti
• le complément au catalogue technique
"Applications spéciales", chapitre "Tapis
sensible"
• les instructions de montage ainsi que la
documentation utilisateur éditée par les
fabricants de tapis sensibles
Zu Ihrer Sicherheit
For your safety
Pour votre sécurité
Die Schnittstelle PSEN im1 erfüllt alle
notwendigen Bedingungen für einen sicheren
Betrieb.
Beachten Sie jedoch nachfolgend aufgeführte
Sicherheitsbestimmungen:
• Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie mit dieser
Betriebsanleitung und den geltenden
Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind.
• Verwenden Sie das Gerät nur gemäß seiner
Bestimmung. Beachten Sie dazu auch die
Werte im Abschnitt "Technische Daten".
• Halten Sie beim Transport, bei der
Lagerung und im Betrieb die Bedingungen
nach EN 60068-2-6, 01/00 ein (siehe
"Technische Daten").
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse und nehmen
Sie auch keine eigenmächtigen Umbauten
vor.
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in
den anderen Abschnitten dieser Anleitung.
Diese Hinweise sind optisch durch Symbole
hervorgehoben.
The PSEN im1 interface meets all the
necessary conditions for safe operation.
However, always ensure the following safety
requirements are met:
• Only install and commission the unit if you
are familiar with the information in these
operating instructions, as well as the
relevant regulations concerning health and
safety at work and accident prevention.
• Only use the unit in accordance with its
intended purpose. Please also take note of
the values in the "Technical details"
section.
• Transport, storage and operating conditions should all conform to EN 60068-2-6,
01/00 (see "Technical details").
• Do not open the housing or undertake any
unauthorised modifications.
You must take note of the warnings given in
other sections of these operating instructions.
These are highlighted visually through the
use of symbols.
L’interface PSEN im1 remplit toutes les
conditions nécessaires pour un fonctionnement en toute sécurité.
Toutefois, vous êtes tenu de respecter les
prescriptions de sécurité suivantes :
• Vous n’installerez l’appareil et ne le
mettrez en service qu’après vous être
familiarisé avec le présent manuel
d’utilisation et les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention
des accidents.
• N’utilisez l’appareil que conformément à
l’usage auquel il est destiné. À ce sujet,
respectez les valeurs indiquées dans les
"Caractéristiques techniques".
• Pour le transport, le stockage et l’utilisation, respectez les exigences de la norme
EN 60068-2-6, 01/00 (voir "Caractéristiques techniques").
• N’ouvrez pas le boîtier et n’effectuez pas
de modifications non autorisées.
Respectez impérativement les avertissements dans les autres paragraphes du
présent manuel d’utilisation. Ces avertissements sont signalés par des symboles
visuels.
Wichtig: Beachten Sie die Sicherheitsbestimmungen, sonst erlischt
jegliche Gewährleistung.
Notice: Failure to keep to these safety
regulations will render the warranty
invalid.
-1-
Important : Respectez les consignes
de sécurité, sinon la garantie devient
caduque.
Gerätebeschreibung
Unit description
Description de l’appareil
Gerätemerkmale:
• 1 zweipoliger Eingang für den Anschluss
von Taktausgängen von PNOZmultiBasisgeräten
• Anschlussmöglichkeit für max. 5 Gruppen
von Schaltmatten
• Jeder Gruppe von Schaltmatten kann max.
5 in Serie verdrahtete Schaltmatten
enthalten.
Unit features:
• 1 dual-pole input for connecting the test
pulse outputs from PNOZmulti base units
• Connection option for max. 5 groups of
safety mats
• Every group of safety mats can include a
max. of 5 mats connected in series.
Propriétés de l’appareil :
• 1 entrée bipolaire pour le raccordement de
sorties impulsionnelles des appareils de
base PNOZmulti
• Raccordement de 5 groupes de tapis
sensibles au maximum
• Chaque groupe de tapis sensibles peut
contenir un maximum de 5 tapis sensibles
câblés en série.
Funktionsbeschreibung
Function description
Descriptif du fonctionnement
Das PSEN im1 verbindet 5 Gruppen von
Schaltmatten rückwirkungsfrei mit
PNOZmulti-Geräten.
The PSEN im1 connects 5 groups of safety
mats to PNOZmulti modules without
feedback.
Le PSEN im1 permet de relier 5 groupes de
tapis sensibles aux appareils PNOZmulti
sans rétroaction.
1
2
PSEN im1
1.1
Innenschaltbild
1.2
2.1
2.2
3.1 3.2
4.1
4.2
5.1
5.2
Internal wiring diagram
Schéma interne
Schnittstelle montieren
Installing the interface
Monter l’interface
Achtung! Montieren Sie das Gerät in
einen Schaltschrank mit einer
Schutzart von mindestens IP54.
• Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des
Rastelements auf der Rückseite auf einer
Normschiene.
• Sichern Sie das Gerät auf einer senkrechten Tragschiene (35 mm) durch ein
Halteelement (z. B. Endhalter oder
Endwinkel)
Caution! The unit should be installed
in a control cabinet with a protection
type of at least IP54.
• Use the notch on the rear of the unit to
attach it to a DIN rail.
• Attach the unit securely to a vertical DIN
rail (35 mm) using a fixture such as a
retaining bracket or end angle.
Attention ! Montez l’appareil dans
une armoire électrique possédant un
indice de protection d’au moins IP54.
• Montez l’appareil sur un rail normalisé à
l’aide du système de fixation situé au dos
de l’appareil.
• Immobilisez l’appareil monté sur un rail
DIN vertical (35 mm) à l’aide d’un élément
de maintien comme par ex. un support ou
une équerre terminale.
Gerät in Betrieb nehmen
Commissioning the unit
Mettre l’appareil en service
Betriebsbereitschaft herstellen
Modulares Sicherheitssystem PNOZmulti:
• Verbinden Sie das PSEN im1 mit
- den Taktausgängen des PNOZmulti
- den Eingängen der Schaltmatten
• Verbinden Sie die Schaltmatten mit den
Eingängen des PNOZmulti
• Verwenden Sie die konfigurierten Taktausgänge ausschließlich für die Taktung der
Schaltmatten.
• Angaben unter "Technische Daten"
unbedingt beachten
Preparing for operation
PNOZmulti modular safety system:
• Connect the PSEN im1 to
- the test pulse outputs of the PNOZmulti
- the inputs of the safety mats
• Connect the safety mats to the inputs of
the PNOZmulti
• Use the configured test pulse outputs
exclusively for pulsing the safety mats.
• Be sure to note the information provided in
"Technical details"
Mise en route
Système de sécurité modulaire
PNOZmulti :
• Reliez le PSEN im1
- aux sorties impulsionnelles du
PNOZmulti
- aux entrées des tapis sensibles
• Reliez les tapis sensibles aux entrées du
PNOZmulti.
• Utilisez les sorties impulsionnelles
configurées uniquement pour le test
impulsionnel des tapis sensibles.
• Respectez impérativement les données du
chapitre "Caractéristiques techniques"
Permitted per dual-pole input:
Max. 5 safety mats in series, max. 8 m2
safety mat area
1 ... max. 5
T0/T2
T1/T3
1
1.1
2
1.2
...
...
pro zweipoligem Eingang zulässig:
max. 5 Schaltmatten in Serie, max. 8 m2
Schaltmattenfläche
5.1
Autorisé pour chaque entrée bipolaire :
5 tapis sensibles maxi montés en série,
surface maxi des tapis sensibles : 8 m2
PSEN im1
PNOZmulti
I0
I1
I2
I3
-2-
5.2
...
Technische Daten
Technical details
Caractéristiques techniques
Versorgungsspannung UB
Spannungstoleranz
Leistungsaufnahme bei UB
ohne Last
Ansprechzeit (Betreten der Schaltmatte bis Abfall eines unverzögerten
Sicherheitsausgangs)
Halbleiterausgang
Relaisausgang
Max. Fläche der Schaltmatten pro
zweipoligem Eingang
Max. Anzahl von in Serie
verdrahteten Schaltmatten pro
zweipoligem Eingang
Max. Leitungslänge PNOZmulti Schaltmatte
Luft- und Kriechstrecken
Klimabeanspruchung
EMV
Schwingungen nach
Frequenz
Amplitude
Umgebungstemperatur
Lagertemperatur
Schutzart
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)
Gehäuse
Klemmenbereich
Anschlussart
Supply voltage UB
Voltage tolerance
Power consumption at UB
without load
Reaction time (from actuation of the
safety mat until an instantaneous
safety output drops out)
Semi-conductor output
Relay output
Max. area of safety mats per
dual-pole input
Max. number of safety mats
connected in series per
dual-pole input
Max. cable runs,
PNOZmulti - safety mat
Airgap creepage
Climatic suitability
EMC
Vibration to
Frequency
Amplitude
Ambient temperature
Storage temperature
Protection type
Mounting (e.g. control cabinet)
Housing
Terminals
Connection type
Tension d’alimentation (UB)
Plage de la tension d’alimentation
Consommation pour UB
sans charge
Temps de réponse (entre l’accès sur
le tapis sensible et l’ouverture d’une
sortie de sécurité non temporisée)
Sortie statique
Sortie à relais
Surface maxi des tapis sensibles
pour chaque entrée bipolaire
Nombre maxi de tapis sensibles
câblés en série pour chaque
entrée bipolaire
Longueur de câble maxi entre le
PNOZmulti et le tapis sensible
Cheminement et claquage
Sollicitations climatiques
CEM
Vibrations selon
Fréquence :
Amplitude :
Température d’utilisation
Température de stockage
Indice de protection
Lieu d’implantation (p. ex. armoire)
Boîtier
Borniers
Type de raccordement
Querschnitt des Außenleiters
1 Leiter
flexibel ohne Aderendhülse
flexibel mit Aderendhülse ohne
Kunststoffhülse
flexibel mit Aderendhülse und mit
Kunststoffhülse
Gehäusematerial
Gehäuse
Fuß
Abmessungen H x B x T
Cable cross section
1 core
Flexible without crimp connector
Flexible with crimp connector,
without insulating sleeve
Flexible with crimp connector and
with insulating sleeve
Housing material
Housing
Base
Dimensions H x W x D
Capacité de raccordement
1 conducteur
souple sans embout
souple avec embout sans
cosse plastique
souple avec embout et cosse
plastique
Matériau du boîtier
boîtier
socle
Dimensions (H x l x P)
Gewicht
Weight
Poids
-3-
von/from/de PNOZmulti
80...125 %
max. 0,1 W
max. 50 ms
max. 70 ms
8 m2
5
100 m
DIN VDE 0110-1, 04/97
DIN IEC 60068-2-3, 12/86
EN 60947-5-3, 05/99
EN 60068-2-6, 04/95
10...55 Hz
0,35 mm
0...+60 °C
-25...+70 °C
IP54
IP20
IP20
Federkraftklemmen/
spring-loaded terminals/
borniers à ressorts
0,5 ... 1,5 mm2
0,5 ... 1,5 mm2
0,5 ... 0,75 mm2
PA 6 UL 94-HB
PA 66 UL 94-V2
96 x 48 x 43,5 mm
(3.77" x 1.88" X 1.71")
80 g
Notizen
Notes
Notes
-4-
21 381-01
PSEN im1
4
4
4
E
Instrucciones de uso
I
Istruzioni per l’uso
NL Gebruiksaanwijzing
Interface PSEN im1
L’interfaccia PSEN im1
De poort PSEN im1
Con ayuda del interface PSEN m1 se
pueden conectar una o varias alfombras de
seguridad al sistema de seguridad modular
PNOZmulti y evaluarlas.
Se pueden conectar al PSEN im1 alfombras
de seguridad
• de la serie ESM-50, fabricadas por la
empresa Bircher Reglomat
• de la serie SM/BK, fabricadas por la
empresa Mayser
Sólo son adecuadas las alfombras de
seguridad sin resistencias de terminación
incorporadas.
Como dispositivos de evaluación son
apropiados los dispositivos básicos
• PNOZ m0p
• PNOZ m1p
• PNOZ m1p coated version
• PNOZ m2p
así como el módulo de ampliación
• PNOZ mi1p
Es imprescindible tener en cuenta:
• las instrucciones de uso que se adjuntan a
los dispositivos PNOZmulti
• el catálogo técnico PNOZmulti
• el capítulo "Alfombras de seguridad" del
suplemento "Aplicaciones especiales" del
catálogo técnico
• las instrucciones de montaje y la información para el usuario elaborada por el
fabricante de las alfombras de seguridad
Con l’interfaccia PSEN im1 è
possibile collegare al sistema di sicurezza
modulare PNOZmulti uno o più tappeti di
sicurezza e controllarli.
Allo PSEN im1 è possibile collegare tappeti
di sicurezza
• della serie ESM-50 della Bircher Reglomat
• della serie SM/BK della Mayser
Utilizzare solo tappeti di sicurezza senza
resistenze terminali integrate.
Come dispositivo di controllo sono adatti i
dispositivi base
• PNOZ m0p
• PNOZ m1p
• PNOZ m1p coated version
• PNOZ m2p
e il modulo di espansione
• PNOZ mi1p
È assolutamente necessario
• attenersi alle istruzioni per l’uso allegate ai
dispositivi PNOZmulti
• il catalogo tecnico PNOZmulti
• il supplemento al catalogo tecnico
"Applicazioni speciali", capitolo "Tappeto di
sicurezza"
• le istruzioni di montaggio e le informazioni
per l’utente del produttore del tappeto di
sicurezza
Met behulp van de poort PSEN im1
kunnen een of meerdere schakelmatten op
het modulaire veiligheidssysteem PNOZmulti
worden aangesloten en bewaakt.
Op PSEN im1 mogen de volgende schakelmatten worden aangesloten:
• de serie ESM-50 van Bircher Reglomat
• de serie SM/BK van Mayser
Alleen schakelmatten zonder ingebouwde
afsluitweerstanden zijn geschikt.
Als verwerkingseenheid zijn de volgende
basismodulen geschikt:
• PNOZ m0p
• PNOZ m1p
• PNOZ m1p coated version
• PNOZ m2p
en de uitbreidingsmodule
• PNOZ mi1p
Houd u altijd aan
• de handleidingen die bij de PNOZmultiapparaten zijn meegeleverd
• de technische catalogus PNOZmulti
• de aanvulling op de technische catalogus
"Speciale toepassingen", hoofdstuk
"Schakelmatten"
• de montageaanwijzingen en de
gebruikersinformatie van de leverancier
van de schakelmatten
Para su propia seguridad
Per la Vostra sicurezza
Voor uw veiligheid
El interface PSEN im1 cumple todas las
condiciones que se requieren para un
funcionamiento seguro.
Aún así, tenga en cuenta las siguientes
indicaciones de seguridad:
• No instale ni ponga el dispositivo en
funcionamiento hasta que no esté
familiarizado con estas instrucciones de
uso y con la normativa vigente en materia
de seguridad en el trabajo y prevención de
accidentes.
• Utilice el dispositivo conforme a lo
prescrito. Tenga en cuenta los valores
indicados en la sección "Datos técnicos".
• Durante el transporte, el almacenaje y el
funcionamiento cumpla las condiciones
que dispone la norma EN 60068-2-6,
01/00 (véase "Datos técnicos").
• No abra la carcasa ni modifique el aparato
por cuenta propia.
Es estrictamente necesario que observe las
indicaciones de advertencia que se recogen
en las demás secciones de estas instrucciones. Estas indicaciones están resaltadas
gráficamente por medio de símbolos.
L’interfaccia PSEN im1 risponde a tutte le
condizioni necessarie per un funzionamento
sicuro.
È tuttavia necessario osservare le seguenti
norme di sicurezza:
• Il dispositivo può venire installato e messo
in funzione solo se si conoscono bene le
presenti istruzioni per l’uso e le disposizioni vigenti relative alla sicurezza di lavoro e
all’antinfortunistica.
• Utilizzare il dispositivo solo in base alle
disposizioni ad esso riferite. Osservare
anche i valori indicati al paragrafo "Dati
tecnici".
• Durante il trasporto, l’immagazzinamento e
il funzionamento attenersi alle condizioni
prescritte dalla norma EN 60068-2-6,
01/00 (v. "Dati tecnici").
• Non aprire la custodia e non apportare
modifiche non autorizzate.
Osservare le avvertenze riportate nelle altre
sezioni delle presenti istruzioni. Tali indicazioni sono evidenziate da simboli specifici.
De poort PSEN im1 voldoet aan alle noodzakelijke voorwaarden voor een veilige
werking.
Neem echter de volgende
veiligheidsvoorschriften in acht:
• Installeer en neem het apparaat alleen in
gebruik, als u vertrouwd bent met deze
gebruiksaanwijzing en de geldende
voorschriften op het gebied van arbeidsveiligheid en ongevallenpreventie.
• Gebruik het apparaat alleen waarvoor het
bestemd is. Neem daartoe ook de
waarden in de paragraaf "Technische
gegevens" in acht.
• Neem bij transport, opslag en in bedrijf de
richtlijnen volgens EN 60068-2-6, 01/00 in
acht (zie "Technische gegevens").
• Open de behuizing niet en bouw het
apparaat ook niet eigenmachtig om.
Neem altijd de waarschuwingen in de andere
paragrafen in deze gebruiksaanwijzing in
acht. Deze waarschuwingen zijn met
symbolen geaccentueerd.
Importante: observe las prescripciones de seguridad, en caso contrario se
extingue toda garantía.
Importante: Osservare le disposizioni
per la sicurezza, poiché in caso
contrario decadrà qualsiasi diritto alla
garanzia.
-5-
Belangrijk: Neem de veiligheidsvoorschriften in acht, anders vervalt
elke garantie.
Descripción del dispositivo
Descrizione
Apparaatbeschrijving
Características del dispositivo:
• 1 entrada bipolar para la conexión de las
salidas de impulso de los dispositivos
básicos PNOZmulti
• Posibilidad de conexión de máx. 5 grupos
de alfombras de seguridad
• Cada grupo de alfombras de seguridad
puede contener hasta 5 alfombras
conectadas en serie
Caratteristiche del dispositivo:
• 1 ingresso bipolare per il collegamento di
uscite di trigger dei dispositivi base
PNOZmulti
• Possibilità di collegamento per max. 5
gruppi di tappeti di sicurezza
• Ogni gruppo di tappeti di sicurezza può
contenere max. 5 tappeti collegati in serie.
Apparaatkenmerken:
• 1 tweepolige ingang voor de aansluiting
van testpulsuitgangen van PNOZmultibasismodulen
• Aansluitmogelijkheid voor max. 5 groepen
schakelmatten
• Elke groep schakelmatten kan
max. 5 serieel bedrade schakelmatten
bevatten.
Descripción del funcionamiento
Descrizione delle funzioni
Functiebeschrijving
El PSEN im1 conecta 5 grupos de alfombras
de seguridad sin reacción con dispositivos
PNOZmulti.
Il PSEN im1 collega senza retroazione 5
gruppi di tappeti di sicurezza a dispositivi
PNOZmulti.
De PSEN im1 verbindt 5 groepen schakelmatten zonder terugkoppeling met
PNOZmulti-apparaten.
1
2
PSEN im1
1.1
Esquema de conexiones internas
1.2
2.1
2.2
3.1 3.2
4.1
4.2
5.1
5.2
Schema di collegamento interno
Intern schema
Montaje del interface
Montaggio interfaccia
Poort monteren
Atención: el dispositivo tiene que ser
montado dentro de un armario de
distribución con un grado de protección de IP54 como mínimo.
• Fije el dispositivo a una guía normalizada
con ayuda del elemento de encaje de la
parte trasera.
• Asegure el dispositivo en una guía
portadora vertical (35 mm) por medio de
un elemento de soporte (p. ej. un soporte
o un ángulo final).
Attenzione! Il dispositivo va montato
in un armadio elettrico con un tipo di
protezione corrispondente almeno al
grado IP 54.
• Fissare il dispositivo su una guida DIN con
l’aiuto dell’elemento a scatto situato sul
retro.
• Fissare il dispositivo su una guida verticale
(35 mm) a mezzo di supporti quali p. es.
staffe di fissaggio o angoli terminali.
Let op! Monteer het apparaat in een
schakelkast met een beschermingsgraad van minimaal IP54.
• Bevestig het apparaat met behulp van
de relaisvoet op de achterzijde op een
DIN-rail.
• Bij montage op een verticale draagrail
(35 mm) moet het apparaat worden
vastgezet met een eindsteun.
Puesta en marcha del dispositivo
Messa in funzione del dispositivo
Apparaat in gebruik nemen
Disposición para el funcionamiento
Sistema de seguridad modular
PNOZmulti:
• Conecte el PSEN im1 con
- las salidas de impulso del PNOZmulti
- las entradas de las alfombras de
seguridad
• Conecte las alfombras de seguridad con
las entradas del PNOZmulti
• Utilice las salidas de impulso configuradas
exclusivamente para la sincronización de
las alfombras de seguridad.
• Es imprescindible observar los valores
recogidos en "Datos técnicos"
Preparazione all’uso del dispositivo
Sistema di sicurezza modulare
PNOZmulti:
• Collegare il PSEN im1 con
- le uscite di trigger del PNOZmulti
- gli ingressi dei tappeti di sicurezza
• Collegare i tappeti di sicurezza agli
ingressi del PNOZmulti
• Utilizzare le uscite di trigger configurate
solo per triggerare i tappeti di sicurezza.
• Attenersi assolutamente alle indicazioni
riportate sotto "Dati tecnici"
Bedrijfsklaar maken
Modulair veiligheidssysteem PNOZmulti:
• Verbind de PSEN im1 met
- de testpulsuitgangen van de PNOZmulti
- de ingangen van de schakelmatten
• Verbind de schakelmatten met de
ingangen van de PNOZmulti
• Gebruik de geconfigureerde testpulsuitgangen uitsluitend voor de testpulssignalen van de schakelmatten.
• Houd u altijd aan de aanwijzingen onder
"Technische gegevens"
Per ogni ingresso bipolare sono
ammessi:
max. 5 tappeti di sicurezza collegati in
serie, max. 8 m2 di superficie tappeto
1 ... max. 5
T0/T2
T1/T3
1
1.1
2
1.2
...
...
Por cada entrada bipolar se admiten:
máx. 5 alfombras de seguridad en serie
que ocupen máx. 8 m2 de superficie
5.1
Per tweepolige uitgang toegestaan:
max. 5 schakelmatten in serie,
max. 8 m2 schakelmatoppervlak
PSEN im1
PNOZmulti
I0
I1
I2
I3
-6-
5.2
...
Datos técnicos
Dati tecnici
Technische gegevens
Tensión de alimentación UB
Tolerancia de tensión
Consumo de energía a UB
sin carga
Tiempo de respuesta (desde que
se pisa la alfombra hasta la
apertura de una salida de
seguridad sin retardo)
Salida por semiconductor
Salida de relé
Superficie máx. de alfombras de
seguridad por entrada bipolar
Cantidad máx. de alfombras de
seguridad conectadas en serie por
entrada bipolar
Longitud máx. de cable entre
PNOZmulti y la alfombra de
seguridad
Distancias de fuga y dispersión
superficial
Condiciones ambientales
CEM
Oscilaciones según
frecuencia
amplitud
Temperatura ambiente
Temperatura de almacenaje
Grado de protección
lugar de montaje
(p. ej. armario de distribución)
carcasa
zona de bornes
Tipo de conexión
Tensione di alimentazione UB
Tolleranza di tensione
Potenza assorbita UB
senza carico
Tempo di risposta (dal momento
in cui si agisce sul tappeto di
sicurezza fino alla disattivazione di
una uscita di sicurezza istantanea)
Uscita a semiconduttore
Uscita relè
Superficie massima di tappeto di
sicurezza per ogni ingresso bipolare
Numero massimo di tappeti di
sicurezza collegati in serie per ogni
ingresso bipolare
Lunghezza max. cavo
PNOZmulti - tappeto di sicurezza
Voedingsspanning UB
Spanningstolerantie
Opgenomen vermogen bij UB
zonder belasting
Reactietijd (betreden van de
schakelmat tot afvallen van een
niet-vertraagde
veiligheidsuitgang)
Halfgeleideruitgang
Relaisuitgang
Max. oppervlak van schakelmatten
per tweepolige ingang
Max. aantal serieel bedrade
schakelmatten per tweepolige
ingang
Max. kabellengte
PNOZmulti - schakelmat
Caratteristiche dielettriche
Lucht- en kruipwegen
Sollecitazione climatica
CEM
Oscillazioni secondo
frequenza
ampiezza
Temperatura ambiente
Temperatura di immagazzinamento
Grado di protezione
Spazio di montaggio
(p. es. armadio elettrico)
Custodia
Zona morsetti
Tipo di collegamento
Klimaatcondities
EMC
Trillingen naar
Frequentie
Amplitude
Omgevingstemperatuur
Opslagtemperatuur
Beschermingsgraad
Inbouwruimte
(b.v. schakelkast)
Behuizing
Aansluitklemmen
Aansluitmethode
Sección del conductor
exterior
1 conductor
flexible sin terminal
flexible con terminal,
sin revestimiento de plástico
flexible con terminal, con
revestimiento de plástico
Material de la carcasa
carcasa
zócalo
Dimensiones A x A x P
Sezione trasversale del conduttore
esterno
1 conduttore
flessibile senza capocorda
flessibili con capocorda senza
manicotto in plastica
flessibile con capocorda e con
manicotto in plastica
Materiale usato per la custodia
Base
Custodia
Dimensioni: altezza x larghezza x
profondità
Peso
Doorsnede van de
aansluitkabel
1 draad
Flexibel zonder adereindhuls
Flexibel met adereindhuls zonder
kunststofhuls
Flexibel met adereindhuls en met
kunststofhuls
Behuizingsmateriaal
Behuizing
Voet
Afmetingen h x b x d
Peso
-7-
Gewicht
de/di/van PNOZmulti
80...125 %
max. 0,1 W
max. 50 ms
max. 70 ms
8 m2
5
100 m
DIN VDE 0110-1, 04/97
DIN IEC 60068-2-3, 12/86
EN 60947-5-3, 05/99
EN 60068-2-6, 04/95
10...55 Hz
0,35 mm
0...+60 °C
-25...+70 °C
IP54
IP20
IP20
Bornes de resorte/
Morsetti a vite/
Veerkrachtklemmen
0,5 ... 1,5 mm2
0,5 ... 1,5 mm2
0,5 ... 0,75 mm2
PA 6 UL 94-HB
PA 66 UL 94-V2
96 x 48 x 43,5 mm
(3.77" x 1.88" X 1.71")
80 g
4D
Abmessungen in mm (")
4GB Dimensions in mm (")
4F
4E
Dimensiones en mm (")
4I
4NL Afmetingen in mm (")
Dimensioni in mm (")
43,5 (1.71")
48 (1.88")
96 (3.77")
PSEN im1
Dimensions en mm (")
4D
Anschlußbelegung
4GB Connector pin assignment
4F
4E
Asignación de conexiones
4I
4NL Klembezetting
Schema delle connessioni
1
Affectation des raccords
2
PSEN im1
4.1 4.2 5.1 5.2
A Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: [email protected] AUS Pilz Australia Industrial Automation LP., ✆ 03 95446300, Fax: 03
95446311, E-Mail: [email protected]
B L Pilz Belgium, ✆ 09 3217570, Fax: 09 3217571, E-Mail: [email protected] BR Pilz do Brasil Sistemas Eletrônicos
Industriais Ltda., ✆ 11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242, E-Mail: [email protected]
CH Pilz lndustrieelektronik GmbH, ✆ 062 88979-30, Fax: 062 88979-40,
E-Mail: [email protected]
DK Pilz Skandinavien K/S, ✆ 74436332, Fax: 74436342, E-Mail: [email protected] E Pilz lndustrieelektronik S.L., ✆ 938497433, Fax:
938497544, E-Mail: [email protected]
F Pilz France Electronic, ✆ 03 88104000, Fax: 03 88108000, E-Mail: [email protected] FIN Pilz Skandinavien K/S,
✆ 09 27093700, Fax: 09 27093709, E-Mail: [email protected] GB Pilz Automation Technology, ✆ 01536 460766, Fax: 01536 460866, E-Mail: [email protected]
I Pilz ltalia Srl, ✆ 031 789511, Fax: 031 789555, E-Mail: [email protected] IRL Pilz Ireland Industrial Automation, ✆ 021 4346535, Fax: 021 4804994, E-Mail:
[email protected]
J Pilz Japan Co., Ltd., ✆ 045 471-2281, Fax: 045 471-2283, E-Mail: [email protected] MEX Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ✆ 55 5572 1300,
Fax: 55 5572 4194, E-Mail: [email protected]
NL Pilz Nederland, ✆ 0347 320477, Fax: 0347 320485, E-Mail: [email protected] NZ Pilz New Zealand, ✆ 096345350, Fax: 09-6345350, E-Mail: [email protected]
P Pilz Industrieelektronik S.L., ✆ 229407594, Fax: 229407595, E-Mail: [email protected] PRC Pilz
China Representative Office, ✆ 021 62493031, Fax: 021 62493036, E-Mail: [email protected]
ROK Pilz Korea Office, ✆ 031 8159541, Fax: 031 8159542,
E-Mail: [email protected]
SE Pilz Skandinavien K/S, ✆ 0300 13990, Fax: 0300 30740, E-Mail: [email protected] TR Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve
Hizmetleri Tic. Ltd. Şti., ✆ 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: [email protected]
USA Pilz Automation Safety L.P., ✆ 734 354-0272, Fax: 734 354-3355,
E-Mail: [email protected]
www www.pilz.com
D Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ✆ +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: [email protected]
-8-
21 381-01, 2006-03 Printed in Germany
1.1 1.2 2.1 2.2 3.1 3.2

Documentos relacionados

PNOZ m1p

PNOZ m1p die Versorgungsspannung ab. Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in den anderen Abschnitten dieser Anleitung. Diese Hinweise sind optisch durch Symbole hervorgehoben.

Más detalles