21 381-01 PSEN im1 - t
Transcripción
21 381-01 PSEN im1 - t
21 381-01 PSEN im1 4 4 4 D Betriebsanleitung GB Operating instructions F Manuel dutilisation Die Schnittstelle PSEN im1 4 4 4 E Instrucciones de uso I Istruzioni per luso NL Gebruiksaanwijzing The PSEN im1 interface L’interface PSEN im1 Mit Hilfe der Schnittstelle PSEN im1 lassen sich eine oder mehrere Schaltmatten an das modulare Sicherheitssystem PNOZmulti anschließen und auswerten. An das PSEN im1 dürfen angeschlossen werden Schaltmatten • der Baureihe ESM-50 der Firma Bircher Reglomat • der Baureihe SM/BK der Firma Mayser Es sind nur Schaltmatten ohne eingebaute Abschlusswiderstände geeignet. Als Auswertegeräte sind geeignet die Basisgeräte • PNOZ m0p • PNOZ m1p • PNOZ m1p coated version • PNOZ m2p sowie das Erweiterungsmodul • PNOZ mi1p Beachten Sie unbedingt • die Bedienungsanleitungen, die den PNOZmulti-Geräten beiliegen • den technischen Katalog PNOZmulti • die Ergänzung zum technischen Katalog "Spezielle Anwendungen", Kapitel "Schaltmatte" • die Montageanleitung und die Benutzerinformationen der Schaltmattenhersteller One or more safety mats can be connected to the PNOZmulti modular safety system and evaluated using the PSEN im1 interface. The following safety mats can be connected to the PSEN im1: • Series ESM-50 safety mats from Bircher Reglomat • Series SM/BK safety mats from Mayser Only safety mats without built-in terminating resistors are suitable. The following base units are suitable evaluation devices: • PNOZ m0p • PNOZ m1p • PNOZ m1p coated version • PNOZ m2p as well as expansion module • PNOZ mi1p Please note the following: • The operating manuals accompanying the PNOZmulti modules • The PNOZmulti technical catalogue • The supplement to the technical catalogue "Special applications", "Safety mat" chapter • The installation manual and user information provided by the respective safety mat manufacturer L’interface PSEN im1 vous permet de raccorder un ou plusieurs tapis sensibles au système de sécurité modulaire PNOZmulti et de les contrôler. Vous pouvez raccorder au PSEN im1 des tapis sensibles • de la série ESM-50 de Bircher Reglomat • de la série SM/BK de Mayser Seuls les tapis sensibles sans résistance de terminaison intégrée sont appropriés. Comme appareil de contrôle, vous pouvez utiliser les appareils de base suivants : • PNOZ m0p • PNOZ m1p • PNOZ m1p coated version • PNOZ m2p ainsi que le module d’extension • PNOZ mi1p À respecter impérativement : • les manuels d’utilisation fournis avec les appareils PNOZmulti • le catalogue technique PNOZmulti • le complément au catalogue technique "Applications spéciales", chapitre "Tapis sensible" • les instructions de montage ainsi que la documentation utilisateur éditée par les fabricants de tapis sensibles Zu Ihrer Sicherheit For your safety Pour votre sécurité Die Schnittstelle PSEN im1 erfüllt alle notwendigen Bedingungen für einen sicheren Betrieb. Beachten Sie jedoch nachfolgend aufgeführte Sicherheitsbestimmungen: • Installieren und nehmen Sie das Gerät nur dann in Betrieb, wenn Sie mit dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. • Verwenden Sie das Gerät nur gemäß seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu auch die Werte im Abschnitt "Technische Daten". • Halten Sie beim Transport, bei der Lagerung und im Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-2-6, 01/00 ein (siehe "Technische Daten"). • Öffnen Sie nicht das Gehäuse und nehmen Sie auch keine eigenmächtigen Umbauten vor. Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in den anderen Abschnitten dieser Anleitung. Diese Hinweise sind optisch durch Symbole hervorgehoben. The PSEN im1 interface meets all the necessary conditions for safe operation. However, always ensure the following safety requirements are met: • Only install and commission the unit if you are familiar with the information in these operating instructions, as well as the relevant regulations concerning health and safety at work and accident prevention. • Only use the unit in accordance with its intended purpose. Please also take note of the values in the "Technical details" section. • Transport, storage and operating conditions should all conform to EN 60068-2-6, 01/00 (see "Technical details"). • Do not open the housing or undertake any unauthorised modifications. You must take note of the warnings given in other sections of these operating instructions. These are highlighted visually through the use of symbols. L’interface PSEN im1 remplit toutes les conditions nécessaires pour un fonctionnement en toute sécurité. Toutefois, vous êtes tenu de respecter les prescriptions de sécurité suivantes : • Vous n’installerez l’appareil et ne le mettrez en service qu’après vous être familiarisé avec le présent manuel d’utilisation et les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents. • N’utilisez l’appareil que conformément à l’usage auquel il est destiné. À ce sujet, respectez les valeurs indiquées dans les "Caractéristiques techniques". • Pour le transport, le stockage et l’utilisation, respectez les exigences de la norme EN 60068-2-6, 01/00 (voir "Caractéristiques techniques"). • N’ouvrez pas le boîtier et n’effectuez pas de modifications non autorisées. Respectez impérativement les avertissements dans les autres paragraphes du présent manuel d’utilisation. Ces avertissements sont signalés par des symboles visuels. Wichtig: Beachten Sie die Sicherheitsbestimmungen, sonst erlischt jegliche Gewährleistung. Notice: Failure to keep to these safety regulations will render the warranty invalid. -1- Important : Respectez les consignes de sécurité, sinon la garantie devient caduque. Gerätebeschreibung Unit description Description de l’appareil Gerätemerkmale: • 1 zweipoliger Eingang für den Anschluss von Taktausgängen von PNOZmultiBasisgeräten • Anschlussmöglichkeit für max. 5 Gruppen von Schaltmatten • Jeder Gruppe von Schaltmatten kann max. 5 in Serie verdrahtete Schaltmatten enthalten. Unit features: • 1 dual-pole input for connecting the test pulse outputs from PNOZmulti base units • Connection option for max. 5 groups of safety mats • Every group of safety mats can include a max. of 5 mats connected in series. Propriétés de l’appareil : • 1 entrée bipolaire pour le raccordement de sorties impulsionnelles des appareils de base PNOZmulti • Raccordement de 5 groupes de tapis sensibles au maximum • Chaque groupe de tapis sensibles peut contenir un maximum de 5 tapis sensibles câblés en série. Funktionsbeschreibung Function description Descriptif du fonctionnement Das PSEN im1 verbindet 5 Gruppen von Schaltmatten rückwirkungsfrei mit PNOZmulti-Geräten. The PSEN im1 connects 5 groups of safety mats to PNOZmulti modules without feedback. Le PSEN im1 permet de relier 5 groupes de tapis sensibles aux appareils PNOZmulti sans rétroaction. 1 2 PSEN im1 1.1 Innenschaltbild 1.2 2.1 2.2 3.1 3.2 4.1 4.2 5.1 5.2 Internal wiring diagram Schéma interne Schnittstelle montieren Installing the interface Monter l’interface Achtung! Montieren Sie das Gerät in einen Schaltschrank mit einer Schutzart von mindestens IP54. • Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des Rastelements auf der Rückseite auf einer Normschiene. • Sichern Sie das Gerät auf einer senkrechten Tragschiene (35 mm) durch ein Halteelement (z. B. Endhalter oder Endwinkel) Caution! The unit should be installed in a control cabinet with a protection type of at least IP54. • Use the notch on the rear of the unit to attach it to a DIN rail. • Attach the unit securely to a vertical DIN rail (35 mm) using a fixture such as a retaining bracket or end angle. Attention ! Montez l’appareil dans une armoire électrique possédant un indice de protection d’au moins IP54. • Montez l’appareil sur un rail normalisé à l’aide du système de fixation situé au dos de l’appareil. • Immobilisez l’appareil monté sur un rail DIN vertical (35 mm) à l’aide d’un élément de maintien comme par ex. un support ou une équerre terminale. Gerät in Betrieb nehmen Commissioning the unit Mettre l’appareil en service Betriebsbereitschaft herstellen Modulares Sicherheitssystem PNOZmulti: • Verbinden Sie das PSEN im1 mit - den Taktausgängen des PNOZmulti - den Eingängen der Schaltmatten • Verbinden Sie die Schaltmatten mit den Eingängen des PNOZmulti • Verwenden Sie die konfigurierten Taktausgänge ausschließlich für die Taktung der Schaltmatten. • Angaben unter "Technische Daten" unbedingt beachten Preparing for operation PNOZmulti modular safety system: • Connect the PSEN im1 to - the test pulse outputs of the PNOZmulti - the inputs of the safety mats • Connect the safety mats to the inputs of the PNOZmulti • Use the configured test pulse outputs exclusively for pulsing the safety mats. • Be sure to note the information provided in "Technical details" Mise en route Système de sécurité modulaire PNOZmulti : • Reliez le PSEN im1 - aux sorties impulsionnelles du PNOZmulti - aux entrées des tapis sensibles • Reliez les tapis sensibles aux entrées du PNOZmulti. • Utilisez les sorties impulsionnelles configurées uniquement pour le test impulsionnel des tapis sensibles. • Respectez impérativement les données du chapitre "Caractéristiques techniques" Permitted per dual-pole input: Max. 5 safety mats in series, max. 8 m2 safety mat area 1 ... max. 5 T0/T2 T1/T3 1 1.1 2 1.2 ... ... pro zweipoligem Eingang zulässig: max. 5 Schaltmatten in Serie, max. 8 m2 Schaltmattenfläche 5.1 Autorisé pour chaque entrée bipolaire : 5 tapis sensibles maxi montés en série, surface maxi des tapis sensibles : 8 m2 PSEN im1 PNOZmulti I0 I1 I2 I3 -2- 5.2 ... Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques Versorgungsspannung UB Spannungstoleranz Leistungsaufnahme bei UB ohne Last Ansprechzeit (Betreten der Schaltmatte bis Abfall eines unverzögerten Sicherheitsausgangs) Halbleiterausgang Relaisausgang Max. Fläche der Schaltmatten pro zweipoligem Eingang Max. Anzahl von in Serie verdrahteten Schaltmatten pro zweipoligem Eingang Max. Leitungslänge PNOZmulti Schaltmatte Luft- und Kriechstrecken Klimabeanspruchung EMV Schwingungen nach Frequenz Amplitude Umgebungstemperatur Lagertemperatur Schutzart Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Gehäuse Klemmenbereich Anschlussart Supply voltage UB Voltage tolerance Power consumption at UB without load Reaction time (from actuation of the safety mat until an instantaneous safety output drops out) Semi-conductor output Relay output Max. area of safety mats per dual-pole input Max. number of safety mats connected in series per dual-pole input Max. cable runs, PNOZmulti - safety mat Airgap creepage Climatic suitability EMC Vibration to Frequency Amplitude Ambient temperature Storage temperature Protection type Mounting (e.g. control cabinet) Housing Terminals Connection type Tension d’alimentation (UB) Plage de la tension d’alimentation Consommation pour UB sans charge Temps de réponse (entre l’accès sur le tapis sensible et l’ouverture d’une sortie de sécurité non temporisée) Sortie statique Sortie à relais Surface maxi des tapis sensibles pour chaque entrée bipolaire Nombre maxi de tapis sensibles câblés en série pour chaque entrée bipolaire Longueur de câble maxi entre le PNOZmulti et le tapis sensible Cheminement et claquage Sollicitations climatiques CEM Vibrations selon Fréquence : Amplitude : Température d’utilisation Température de stockage Indice de protection Lieu d’implantation (p. ex. armoire) Boîtier Borniers Type de raccordement Querschnitt des Außenleiters 1 Leiter flexibel ohne Aderendhülse flexibel mit Aderendhülse ohne Kunststoffhülse flexibel mit Aderendhülse und mit Kunststoffhülse Gehäusematerial Gehäuse Fuß Abmessungen H x B x T Cable cross section 1 core Flexible without crimp connector Flexible with crimp connector, without insulating sleeve Flexible with crimp connector and with insulating sleeve Housing material Housing Base Dimensions H x W x D Capacité de raccordement 1 conducteur souple sans embout souple avec embout sans cosse plastique souple avec embout et cosse plastique Matériau du boîtier boîtier socle Dimensions (H x l x P) Gewicht Weight Poids -3- von/from/de PNOZmulti 80...125 % max. 0,1 W max. 50 ms max. 70 ms 8 m2 5 100 m DIN VDE 0110-1, 04/97 DIN IEC 60068-2-3, 12/86 EN 60947-5-3, 05/99 EN 60068-2-6, 04/95 10...55 Hz 0,35 mm 0...+60 °C -25...+70 °C IP54 IP20 IP20 Federkraftklemmen/ spring-loaded terminals/ borniers à ressorts 0,5 ... 1,5 mm2 0,5 ... 1,5 mm2 0,5 ... 0,75 mm2 PA 6 UL 94-HB PA 66 UL 94-V2 96 x 48 x 43,5 mm (3.77" x 1.88" X 1.71") 80 g Notizen Notes Notes -4- 21 381-01 PSEN im1 4 4 4 E Instrucciones de uso I Istruzioni per luso NL Gebruiksaanwijzing Interface PSEN im1 L’interfaccia PSEN im1 De poort PSEN im1 Con ayuda del interface PSEN m1 se pueden conectar una o varias alfombras de seguridad al sistema de seguridad modular PNOZmulti y evaluarlas. Se pueden conectar al PSEN im1 alfombras de seguridad • de la serie ESM-50, fabricadas por la empresa Bircher Reglomat • de la serie SM/BK, fabricadas por la empresa Mayser Sólo son adecuadas las alfombras de seguridad sin resistencias de terminación incorporadas. Como dispositivos de evaluación son apropiados los dispositivos básicos • PNOZ m0p • PNOZ m1p • PNOZ m1p coated version • PNOZ m2p así como el módulo de ampliación • PNOZ mi1p Es imprescindible tener en cuenta: • las instrucciones de uso que se adjuntan a los dispositivos PNOZmulti • el catálogo técnico PNOZmulti • el capítulo "Alfombras de seguridad" del suplemento "Aplicaciones especiales" del catálogo técnico • las instrucciones de montaje y la información para el usuario elaborada por el fabricante de las alfombras de seguridad Con l’interfaccia PSEN im1 è possibile collegare al sistema di sicurezza modulare PNOZmulti uno o più tappeti di sicurezza e controllarli. Allo PSEN im1 è possibile collegare tappeti di sicurezza • della serie ESM-50 della Bircher Reglomat • della serie SM/BK della Mayser Utilizzare solo tappeti di sicurezza senza resistenze terminali integrate. Come dispositivo di controllo sono adatti i dispositivi base • PNOZ m0p • PNOZ m1p • PNOZ m1p coated version • PNOZ m2p e il modulo di espansione • PNOZ mi1p È assolutamente necessario • attenersi alle istruzioni per l’uso allegate ai dispositivi PNOZmulti • il catalogo tecnico PNOZmulti • il supplemento al catalogo tecnico "Applicazioni speciali", capitolo "Tappeto di sicurezza" • le istruzioni di montaggio e le informazioni per l’utente del produttore del tappeto di sicurezza Met behulp van de poort PSEN im1 kunnen een of meerdere schakelmatten op het modulaire veiligheidssysteem PNOZmulti worden aangesloten en bewaakt. Op PSEN im1 mogen de volgende schakelmatten worden aangesloten: • de serie ESM-50 van Bircher Reglomat • de serie SM/BK van Mayser Alleen schakelmatten zonder ingebouwde afsluitweerstanden zijn geschikt. Als verwerkingseenheid zijn de volgende basismodulen geschikt: • PNOZ m0p • PNOZ m1p • PNOZ m1p coated version • PNOZ m2p en de uitbreidingsmodule • PNOZ mi1p Houd u altijd aan • de handleidingen die bij de PNOZmultiapparaten zijn meegeleverd • de technische catalogus PNOZmulti • de aanvulling op de technische catalogus "Speciale toepassingen", hoofdstuk "Schakelmatten" • de montageaanwijzingen en de gebruikersinformatie van de leverancier van de schakelmatten Para su propia seguridad Per la Vostra sicurezza Voor uw veiligheid El interface PSEN im1 cumple todas las condiciones que se requieren para un funcionamiento seguro. Aún así, tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad: • No instale ni ponga el dispositivo en funcionamiento hasta que no esté familiarizado con estas instrucciones de uso y con la normativa vigente en materia de seguridad en el trabajo y prevención de accidentes. • Utilice el dispositivo conforme a lo prescrito. Tenga en cuenta los valores indicados en la sección "Datos técnicos". • Durante el transporte, el almacenaje y el funcionamiento cumpla las condiciones que dispone la norma EN 60068-2-6, 01/00 (véase "Datos técnicos"). • No abra la carcasa ni modifique el aparato por cuenta propia. Es estrictamente necesario que observe las indicaciones de advertencia que se recogen en las demás secciones de estas instrucciones. Estas indicaciones están resaltadas gráficamente por medio de símbolos. L’interfaccia PSEN im1 risponde a tutte le condizioni necessarie per un funzionamento sicuro. È tuttavia necessario osservare le seguenti norme di sicurezza: • Il dispositivo può venire installato e messo in funzione solo se si conoscono bene le presenti istruzioni per l’uso e le disposizioni vigenti relative alla sicurezza di lavoro e all’antinfortunistica. • Utilizzare il dispositivo solo in base alle disposizioni ad esso riferite. Osservare anche i valori indicati al paragrafo "Dati tecnici". • Durante il trasporto, l’immagazzinamento e il funzionamento attenersi alle condizioni prescritte dalla norma EN 60068-2-6, 01/00 (v. "Dati tecnici"). • Non aprire la custodia e non apportare modifiche non autorizzate. Osservare le avvertenze riportate nelle altre sezioni delle presenti istruzioni. Tali indicazioni sono evidenziate da simboli specifici. De poort PSEN im1 voldoet aan alle noodzakelijke voorwaarden voor een veilige werking. Neem echter de volgende veiligheidsvoorschriften in acht: • Installeer en neem het apparaat alleen in gebruik, als u vertrouwd bent met deze gebruiksaanwijzing en de geldende voorschriften op het gebied van arbeidsveiligheid en ongevallenpreventie. • Gebruik het apparaat alleen waarvoor het bestemd is. Neem daartoe ook de waarden in de paragraaf "Technische gegevens" in acht. • Neem bij transport, opslag en in bedrijf de richtlijnen volgens EN 60068-2-6, 01/00 in acht (zie "Technische gegevens"). • Open de behuizing niet en bouw het apparaat ook niet eigenmachtig om. Neem altijd de waarschuwingen in de andere paragrafen in deze gebruiksaanwijzing in acht. Deze waarschuwingen zijn met symbolen geaccentueerd. Importante: observe las prescripciones de seguridad, en caso contrario se extingue toda garantía. Importante: Osservare le disposizioni per la sicurezza, poiché in caso contrario decadrà qualsiasi diritto alla garanzia. -5- Belangrijk: Neem de veiligheidsvoorschriften in acht, anders vervalt elke garantie. Descripción del dispositivo Descrizione Apparaatbeschrijving Características del dispositivo: • 1 entrada bipolar para la conexión de las salidas de impulso de los dispositivos básicos PNOZmulti • Posibilidad de conexión de máx. 5 grupos de alfombras de seguridad • Cada grupo de alfombras de seguridad puede contener hasta 5 alfombras conectadas en serie Caratteristiche del dispositivo: • 1 ingresso bipolare per il collegamento di uscite di trigger dei dispositivi base PNOZmulti • Possibilità di collegamento per max. 5 gruppi di tappeti di sicurezza • Ogni gruppo di tappeti di sicurezza può contenere max. 5 tappeti collegati in serie. Apparaatkenmerken: • 1 tweepolige ingang voor de aansluiting van testpulsuitgangen van PNOZmultibasismodulen • Aansluitmogelijkheid voor max. 5 groepen schakelmatten • Elke groep schakelmatten kan max. 5 serieel bedrade schakelmatten bevatten. Descripción del funcionamiento Descrizione delle funzioni Functiebeschrijving El PSEN im1 conecta 5 grupos de alfombras de seguridad sin reacción con dispositivos PNOZmulti. Il PSEN im1 collega senza retroazione 5 gruppi di tappeti di sicurezza a dispositivi PNOZmulti. De PSEN im1 verbindt 5 groepen schakelmatten zonder terugkoppeling met PNOZmulti-apparaten. 1 2 PSEN im1 1.1 Esquema de conexiones internas 1.2 2.1 2.2 3.1 3.2 4.1 4.2 5.1 5.2 Schema di collegamento interno Intern schema Montaje del interface Montaggio interfaccia Poort monteren Atención: el dispositivo tiene que ser montado dentro de un armario de distribución con un grado de protección de IP54 como mínimo. • Fije el dispositivo a una guía normalizada con ayuda del elemento de encaje de la parte trasera. • Asegure el dispositivo en una guía portadora vertical (35 mm) por medio de un elemento de soporte (p. ej. un soporte o un ángulo final). Attenzione! Il dispositivo va montato in un armadio elettrico con un tipo di protezione corrispondente almeno al grado IP 54. • Fissare il dispositivo su una guida DIN con l’aiuto dell’elemento a scatto situato sul retro. • Fissare il dispositivo su una guida verticale (35 mm) a mezzo di supporti quali p. es. staffe di fissaggio o angoli terminali. Let op! Monteer het apparaat in een schakelkast met een beschermingsgraad van minimaal IP54. • Bevestig het apparaat met behulp van de relaisvoet op de achterzijde op een DIN-rail. • Bij montage op een verticale draagrail (35 mm) moet het apparaat worden vastgezet met een eindsteun. Puesta en marcha del dispositivo Messa in funzione del dispositivo Apparaat in gebruik nemen Disposición para el funcionamiento Sistema de seguridad modular PNOZmulti: • Conecte el PSEN im1 con - las salidas de impulso del PNOZmulti - las entradas de las alfombras de seguridad • Conecte las alfombras de seguridad con las entradas del PNOZmulti • Utilice las salidas de impulso configuradas exclusivamente para la sincronización de las alfombras de seguridad. • Es imprescindible observar los valores recogidos en "Datos técnicos" Preparazione all’uso del dispositivo Sistema di sicurezza modulare PNOZmulti: • Collegare il PSEN im1 con - le uscite di trigger del PNOZmulti - gli ingressi dei tappeti di sicurezza • Collegare i tappeti di sicurezza agli ingressi del PNOZmulti • Utilizzare le uscite di trigger configurate solo per triggerare i tappeti di sicurezza. • Attenersi assolutamente alle indicazioni riportate sotto "Dati tecnici" Bedrijfsklaar maken Modulair veiligheidssysteem PNOZmulti: • Verbind de PSEN im1 met - de testpulsuitgangen van de PNOZmulti - de ingangen van de schakelmatten • Verbind de schakelmatten met de ingangen van de PNOZmulti • Gebruik de geconfigureerde testpulsuitgangen uitsluitend voor de testpulssignalen van de schakelmatten. • Houd u altijd aan de aanwijzingen onder "Technische gegevens" Per ogni ingresso bipolare sono ammessi: max. 5 tappeti di sicurezza collegati in serie, max. 8 m2 di superficie tappeto 1 ... max. 5 T0/T2 T1/T3 1 1.1 2 1.2 ... ... Por cada entrada bipolar se admiten: máx. 5 alfombras de seguridad en serie que ocupen máx. 8 m2 de superficie 5.1 Per tweepolige uitgang toegestaan: max. 5 schakelmatten in serie, max. 8 m2 schakelmatoppervlak PSEN im1 PNOZmulti I0 I1 I2 I3 -6- 5.2 ... Datos técnicos Dati tecnici Technische gegevens Tensión de alimentación UB Tolerancia de tensión Consumo de energía a UB sin carga Tiempo de respuesta (desde que se pisa la alfombra hasta la apertura de una salida de seguridad sin retardo) Salida por semiconductor Salida de relé Superficie máx. de alfombras de seguridad por entrada bipolar Cantidad máx. de alfombras de seguridad conectadas en serie por entrada bipolar Longitud máx. de cable entre PNOZmulti y la alfombra de seguridad Distancias de fuga y dispersión superficial Condiciones ambientales CEM Oscilaciones según frecuencia amplitud Temperatura ambiente Temperatura de almacenaje Grado de protección lugar de montaje (p. ej. armario de distribución) carcasa zona de bornes Tipo de conexión Tensione di alimentazione UB Tolleranza di tensione Potenza assorbita UB senza carico Tempo di risposta (dal momento in cui si agisce sul tappeto di sicurezza fino alla disattivazione di una uscita di sicurezza istantanea) Uscita a semiconduttore Uscita relè Superficie massima di tappeto di sicurezza per ogni ingresso bipolare Numero massimo di tappeti di sicurezza collegati in serie per ogni ingresso bipolare Lunghezza max. cavo PNOZmulti - tappeto di sicurezza Voedingsspanning UB Spanningstolerantie Opgenomen vermogen bij UB zonder belasting Reactietijd (betreden van de schakelmat tot afvallen van een niet-vertraagde veiligheidsuitgang) Halfgeleideruitgang Relaisuitgang Max. oppervlak van schakelmatten per tweepolige ingang Max. aantal serieel bedrade schakelmatten per tweepolige ingang Max. kabellengte PNOZmulti - schakelmat Caratteristiche dielettriche Lucht- en kruipwegen Sollecitazione climatica CEM Oscillazioni secondo frequenza ampiezza Temperatura ambiente Temperatura di immagazzinamento Grado di protezione Spazio di montaggio (p. es. armadio elettrico) Custodia Zona morsetti Tipo di collegamento Klimaatcondities EMC Trillingen naar Frequentie Amplitude Omgevingstemperatuur Opslagtemperatuur Beschermingsgraad Inbouwruimte (b.v. schakelkast) Behuizing Aansluitklemmen Aansluitmethode Sección del conductor exterior 1 conductor flexible sin terminal flexible con terminal, sin revestimiento de plástico flexible con terminal, con revestimiento de plástico Material de la carcasa carcasa zócalo Dimensiones A x A x P Sezione trasversale del conduttore esterno 1 conduttore flessibile senza capocorda flessibili con capocorda senza manicotto in plastica flessibile con capocorda e con manicotto in plastica Materiale usato per la custodia Base Custodia Dimensioni: altezza x larghezza x profondità Peso Doorsnede van de aansluitkabel 1 draad Flexibel zonder adereindhuls Flexibel met adereindhuls zonder kunststofhuls Flexibel met adereindhuls en met kunststofhuls Behuizingsmateriaal Behuizing Voet Afmetingen h x b x d Peso -7- Gewicht de/di/van PNOZmulti 80...125 % max. 0,1 W max. 50 ms max. 70 ms 8 m2 5 100 m DIN VDE 0110-1, 04/97 DIN IEC 60068-2-3, 12/86 EN 60947-5-3, 05/99 EN 60068-2-6, 04/95 10...55 Hz 0,35 mm 0...+60 °C -25...+70 °C IP54 IP20 IP20 Bornes de resorte/ Morsetti a vite/ Veerkrachtklemmen 0,5 ... 1,5 mm2 0,5 ... 1,5 mm2 0,5 ... 0,75 mm2 PA 6 UL 94-HB PA 66 UL 94-V2 96 x 48 x 43,5 mm (3.77" x 1.88" X 1.71") 80 g 4D Abmessungen in mm (") 4GB Dimensions in mm (") 4F 4E Dimensiones en mm (") 4I 4NL Afmetingen in mm (") Dimensioni in mm (") 43,5 (1.71") 48 (1.88") 96 (3.77") PSEN im1 Dimensions en mm (") 4D Anschlußbelegung 4GB Connector pin assignment 4F 4E Asignación de conexiones 4I 4NL Klembezetting Schema delle connessioni 1 Affectation des raccords 2 PSEN im1 4.1 4.2 5.1 5.2 A Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: [email protected] AUS Pilz Australia Industrial Automation LP., ✆ 03 95446300, Fax: 03 95446311, E-Mail: [email protected] B L Pilz Belgium, ✆ 09 3217570, Fax: 09 3217571, E-Mail: [email protected] BR Pilz do Brasil Sistemas Eletrônicos Industriais Ltda., ✆ 11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242, E-Mail: [email protected] CH Pilz lndustrieelektronik GmbH, ✆ 062 88979-30, Fax: 062 88979-40, E-Mail: [email protected] DK Pilz Skandinavien K/S, ✆ 74436332, Fax: 74436342, E-Mail: [email protected] E Pilz lndustrieelektronik S.L., ✆ 938497433, Fax: 938497544, E-Mail: [email protected] F Pilz France Electronic, ✆ 03 88104000, Fax: 03 88108000, E-Mail: [email protected] FIN Pilz Skandinavien K/S, ✆ 09 27093700, Fax: 09 27093709, E-Mail: [email protected] GB Pilz Automation Technology, ✆ 01536 460766, Fax: 01536 460866, E-Mail: [email protected] I Pilz ltalia Srl, ✆ 031 789511, Fax: 031 789555, E-Mail: [email protected] IRL Pilz Ireland Industrial Automation, ✆ 021 4346535, Fax: 021 4804994, E-Mail: [email protected] J Pilz Japan Co., Ltd., ✆ 045 471-2281, Fax: 045 471-2283, E-Mail: [email protected] MEX Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ✆ 55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194, E-Mail: [email protected] NL Pilz Nederland, ✆ 0347 320477, Fax: 0347 320485, E-Mail: [email protected] NZ Pilz New Zealand, ✆ 096345350, Fax: 09-6345350, E-Mail: [email protected] P Pilz Industrieelektronik S.L., ✆ 229407594, Fax: 229407595, E-Mail: [email protected] PRC Pilz China Representative Office, ✆ 021 62493031, Fax: 021 62493036, E-Mail: [email protected] ROK Pilz Korea Office, ✆ 031 8159541, Fax: 031 8159542, E-Mail: [email protected] SE Pilz Skandinavien K/S, ✆ 0300 13990, Fax: 0300 30740, E-Mail: [email protected] TR Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. Şti., ✆ 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: [email protected] USA Pilz Automation Safety L.P., ✆ 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail: [email protected] www www.pilz.com D Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ✆ +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: [email protected] -8- 21 381-01, 2006-03 Printed in Germany 1.1 1.2 2.1 2.2 3.1 3.2
Documentos relacionados
PNOZ m1p
die Versorgungsspannung ab. Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in den anderen Abschnitten dieser Anleitung. Diese Hinweise sind optisch durch Symbole hervorgehoben.
Más detalles