Guía para Vivir en Nagoya Español

Transcripción

Guía para Vivir en Nagoya Español
Tabla de contenidos
Página3
Página4
Centro Internacional de
Nagoya
Página6
Página7
Hospitales・seguros・
pensiones
Página10
Varios procedimientos
Página16
Transportacion
Residencia
Página8
Como sacar y
seleccionar la basura
Trabajo
Página13
Página15
Los niños y la educación
Página18
Ancianos y
discapacitados
Página21
Daños por terremotos,
viento e inundaciones
Contactos al
ayuntamiento, etc.
□Si no hay ningúna señal para el idioma correspondiente significa que solo hay atencion en
Japones.
Se necessitar de um intérprete, favor contatar o Centro Internacional de Nagoya para solicitar o
serviço de triofone (três linhas simultâneas)
Centro Internacional de Nagoya(NIC)
℡052-581–6112
Traductor
Consultor
Ayuntamiento etc
□Si llama desde Nagoya de telefono fijo, se quita el numero「052」.
□Los numeros de telefono que empiezan con 「0120」las llamadas son gratis.
□Los folletos que aparecen en esta guía, se pueden descargar desde la página de cada idioma
en el sitio web oficial de Nagoya.
Es un lugar de encuentro e intercambio de información para la prestación? de los extranjeros, y
también, se realizan clases de japonés y programas de intercambio con los japoneses.
Por favor, siéntase libre de poder utilizarlo cuando este en problemas (vea la contraportada)
Horario: 9:00 a 19:00
http://www.nic-nagoya.or.jp
: Lunes, 12/29~1/3,
Segundo Domingo de Agosto y Febrero
Direccion: 450-0001 47-1, Nagono 1-chome,Nakamura-ku,
LineaMetro “Sakuradorisen”
Estación "Kokusai Center”
Asesoramientos y consultas
Las consultas son gratuitas. Para consultar con,Escribano debe hacer su reserva.
Idioma
El horario de atencion puede
variar dependiendo del
idioma
Asesoria Administrativas
℡052-581–0100
Asesoría legal
℡052-581–6111
Consultas sentimentales
℡052-581–0100
Asesoramiento educativo
℡052-581–0100
Hora de atencion
Sábado de 10:00 a 12:30
Pregunte por su idioma
La decisión en el momento
de efectuar la reserva
Miércoles,Viernes y Domingo
de 10:00 a 17:00
Consulta de impuestos
℡052-581–0100
Se llevará a cabo en febrero
y marzo
Consulta con Escribano
℡052-581–0100
Dos veces al año
Tambien se realizan otras consultas como de salud en PIA SALON.
■Revista de informacion es
「NAGOYA CALENDER」
Boletín de noticias「NIC NEWS」(Japones)
■Radio para Extranjeros
GLOBAL VOICE(Saby Dom 6:17~6:22)
ZIP-FM(77.8MHz)
(Cambia el Idioma y el horario)
Distribución en bibliotecas, ayntamiento,
Dentro estos idiomas, por dia dos idiomas una
metro, o en el centro de información turística.
vez dos idiomas
Cómo encontrar una vivienda
・Es común buscar a través del agente de bienes y raíces.
・Tambien puede encontrar información de propiedades de alquiler en el
“Centro Internacional de Nagoya”, Sakae shimin sābisukōnā " o Sumai no
madoguchi'-nai sumai no sōdan kōnā ,(℡052-242-4555)
・Tambien puede preguntar en la univerisidad o en su trabajo.
Informacion
Fiador
・Se require garante cuando se alquila una casa.
Gastos
・Se necesita hacer gastos como:
Deposito, Comisión de intermediación, Primas de seguros de hogar.
・Además de la renta mensual, se necesita pagar cuota de servicio
publico (costos de servicios públicos de las zonas comunes, gastos de
limpieza, etc)
La vivienda pública subsidiada
Contacto
Contenido
Sakae shimin sābisukōnā `sumai
no madoguchi'
◆Shiei jūtaku-shi kōsha jūtaku
℡052-264-4682
◆Ken'ei jūtaku ken kōsha jūtaku
℡052-259-2672
◆UR chintai jūtaku
℡052-264-4711
Lugar:Centro comercial,
subterráneo de la estación de
Sakae
Puerta oeste No14
Horario de atencion: 10:00-19:00
(y hasta las 18:00 horas para la aceptación de la
solicitud de viviendas para alquiler)
: jueves, segundo y cuarto miércoles 12/29 a
1/3
Hay vivienda prefectural y municipal .
Hay requisitos, como la composición del hogar y el
ingreso que alberga uno.
La solicitud se distribuye en la alcaldía, o en la
seccion de las viviendas municipales (oferta pública).
(cada : mayo, agosto y de noviembre a febrero 4
veces al año)
Agua
Oficina de Agua y Alcantarillado
Centro de Recepción de Servicio
de Agua Potable y Alcantarillado
℡052-884–5959
Luz
El horario de oficina
(entre semana) 8:00-19:00
(Sábados, domingos y festivos) 8:00-17:15
Chūbudenryoku
Su Area
Contacto
Atsuta-ku, Showa-ku, Mizuho-ku
℡0120–985–710
Nakagawa-ku, Minato-ku
℡0120–985–711
Tempaku-ku
℡0120–985–713
Meito-ku, Moriyama-ku
℡0120–985–717
Kita-ku, Nishi-ku
℡0120–985–720
Nakamura-ku(JR Linea Tokaido oeste)
℡0120–985–723
Su Area
Gas
Contacto
Chikusa-ku, Naka-ku, Higashi-ku
Nakamura-ku(JR Linea Tokaido este)
℡0120–985–729
Midori-ku, Minami-ku
℡0120–985–760
Toho Gas Co., Ltd.
Su Area
Contacto
Chikusa-ku, Showa-ku, Meito-ku, Tempaku-ku
Kita-ku, Higashi-ku, Moriyama-ku
Naka-ku, Minato-ku, Nakagawa-ku, Nakamura-ku,
Nishi-ku
Mizuho-ku, Minami-ku, Atsuta-ku, Midori-ku
℡052-781–6131
℡052-902–1111
℡052-471–1151
℡052-821–7141
Teléfono
NTT West
Centro de Información
El horario de oficina 9:00~17:00
:Sábado y domingo, día de fiesta, 12/29 a 1/3
℡ 0120–064337
Celular
NTT Docomo
℡ 0120-005-250
El horario de oficina 9:00~20:00
(7dias a la semana)
au(KDDI)
℡ 0077-7-111
El horario de oficina 9:00~20:00
(7dias a la semana)
Softbank
℡ 0800-919-0157
El horario de oficina 9:00~20:00
(7dias a la semana)
Willcom
℡ 0570-039-151
El horario de oficina 9:00~20:00
(7dias a la semana)
E・mobile(e・access)
℡ 0120-736-157
El horario de oficina 9:00~21:00
(7dias a la semana)
Correo
Servicio de
orientación Postal
℡0570–046–111
El horario de oficina 8:00-22:00
(Sábados, domingos y festivos) 9:00-22:00
Cuando se cambia de direccion, ud. debera enviar una
notificación del cambio a la oficina de correo antigua para que
su correspondecia sea entregada a la nueva dirección este le
enviara toda su correspondencia por el termino de un año.
Asociación vecinal
Ayuntamiento
La suscripción es opcional, pero el intercambio con sus vecinos
le ayudara a relacionarse.Por favor, consulte con el presidente
de la ciudad donde vive.
Se necessitar de um intérprete, favor contatar o Centro Internacional de Nagoya para solicitar o serviço de triofone (três linhas simultâneas)
(℡ 052-581-6112)
Guía de Organismos de atención médica (referencia p.23)
)
Contacto
Centro de Emergencia Médica de Aichi
Atencion automatico
Contenido
Atencion 24horas
℡・Fax050-5810-5884
Japones
℡052-263–1133
Presentación de hospitales, donde hay médico que habla,lengua extranjera
Contacto
Centro Internacional de Nagoya
℡052-581-0100
Hospitales, donde
Contenido
Horario: 9:00-19:00
Horario de atención varia depende del idioma
: Lunes,12/29~1/3,
Segundo Domingo de Agosto y Febrero
están disponibles los intérpretes de terminos médicos
Contacto
Oficina de operación del
Sistema de Interpretación
Médica de Aichi
℡050-5814–7263
Contenido
Horario: 9:00-17:30 (lunes a viernes)
Seguro Nacional de Salud
Contacto
Ayuntamiento, o
Sucursal
Contenido
*Para quien permanece por más de tres meses en Japón, no tienen el
seguro médico de trabajo o para las personas menores de 75 años.
*La prima del seguro se define de acuerdo a sus ingresos. debera pagar
por todos los medios.
*Si usted presenta la tarjeta de seguro,
puede recibir atención médica,sólo pagara una parte de los gastos
médicos
*Para mas información lea el folleto de referencia.
『Guía de Seguro Médico Nacional de Nagoya』
Pensión Nacional
Contacto
Ayuntamiento, o
Sucursal
Contenido
*Las personas entre las edades de 20 y 59, tales como estudiantes o
trabajadores por cuenta propia.
*Los aportes independientemente de los ingresos todos deben pagar lo
mismo.
*Para los estudiantes y las personas que les es difícil de pagar, hay un
sistema donde puede aplicar para aplazamiento o Exoneración. Se
necesita aplicar cada año.
Contacto
Organizacion de
Pension Japones
℡03-6700-1165
Oficina de pension
Contenido
Si usted ha pagado más de 6 meses las primas de seguros, al cese,
podra cobrar dentro de los dos años siguientes un pago de retiro de la
suma global.
Sistema de Seguro de Asistencia
Contacto
Ayuntamiento, o
Sucursal
Contenido
・Una persona que se quede por más de tres meses en Japón, las
personas mayores de 40, están obligados a pagar su seguro, el
monto se determina en base a sus ingresos.
(Las personas a partir de los 40 años hasta los 64 años, pagarán
junto con las primas de seguro médico.)
・Si sobrepasa la edad de 65 años, y fuera necesario apoyar y cuidar,
puede utilizar los servicios de atención a largo plazo.(Las personas
entre 40 años y 64 años que tengan enfermedades asociadas a la
edad y esten dentro de los 16 tipos de enfermedades registradas,
pueden utilizar los servicios de atención a largo plazo.)
・Antes de poder utilizar los servicios de atención a largo plazo, debe
obtener una certificación de necesidad de atención.
・Usted puede recibir los servicios y el 10% de gastos de los cantidad
invertida.
・Para obtener más información, consulte el folleto.
“Sistema de Segro de Asistencia a la Tercera Edad”
Website trabajo Consulta sobre trabajo
Contacto
Centro de Servicios de
Empleo para Extranjeros
℡052-264-1901
Contraportada
Contenido
Horario(Lunes a Viernes)9:00~12:00
13:00~17:00
Referencia
Consulta para los trabajadores
Contacto
Oficina de empleo de
Trabajadores Extranjeros en
Aichi
℡052-972-0253
Contenido
Horario
:Martes・Jueves
9:30~12:00,13:00~16:30
:de Martes a Viernes
9:30~12:00,13:00~16:30
Se necessitar de um intérprete, favor contatar o Centro Internacional de Nagoya para solicitar o serviço de triofone (três linhas simultâneas)
(℡ 052-581-6112)
・Sacar la basura en la bolsa determinada y seleccionar cada tipo de basura
・Sacar la basura el dia y al lugar definido, es diferente cada lugar, Por favor pregunte a sus vecinos.
・La basura hay que sacar hasta las 8 de la mañana (Nakaku hasta las 7 de la mañana)
・Tambien puede sacar la basura en los dias festivos
・En al ayuntamiento hay“Guía para la clasificación de las basuras y los recursos reutilizables de Nagoya”
・La bolsa para la basura se puede botar en el supermercado.
Tipo de
residuo
Basura
inflamable
Materiales
peligrosos
inflamables
Objetivo
・Basura de la cocina ・articulos de cuero
・Hierba, ramitas ・pañales de papel
・Productos de caucho y productos textiles
・Papel de pañuelos desechables
・Productos de plastico, Otros
・Latas de aerosol
・Encendedores desechables
・Combustible sólido(en lata)
・Baterías de litio que no pueden ser
Recargadas
Número de
Bolsa designada
veces
Dos veces a
la semana
★
Basura no
combustible
Cuadrados de 30cm mas o menos
・Residuos de vidrio, residuos cerámicos
・Paraguas. Pilas
・Productos de metal pequeños
basura de
gran tamaño
(pre pago)
Electrodomésticos,muebles,basura grande de
más de 30 cm
Pre-inscripción requerida,
Una vez al
(Al menos 7 días antes de la fecha de colección)
mes
℡0120-758-530
Del teléfono móvil,・fuera de la prefectura de Aichi
℡052–950–2581
El plástico
envases y
embalajes
(botellas de plastico (PET)
・Tazas, paquetes bolsas de polietileno
・Plastico de embalaje y redes plasticas
・Tipos de Tapas・Tipos de amortiguadores
Una vez al
mes
Una vez a la
semana
Envases y
・Cajas de papel, bolsas de papel, para cubrir
embalajes de
tales cosas como copas
papel
・ papel de embalaje
★
★
Tipo de
residuo
botellas
Objetivo
Número
de veces
Bolsa designada
PET Botellas PET, botellas de bebida,
sake, mirin ácidos, salsa de soya,
condimentos, como el vinagre
recaudar Incluso en el caso de las
tiendas como los (supermercados, Combi)
Botellas
vacías
Lata vacia
★
Botellas de bebidas usadas, alimentos,
cosméticos.
Por favor, ponerlo en la canasta azul
ubicada en el lugar de la basura.
Una vez a
Latas vacias de bebidas, alimentos
la semana
(Nakagawa-ku,yfuera
de Minato-ku)
(Barrio de Nakagawa-ku・Fuera del barrio
Minato-ku)
Recursos para bolsas de basura
★
(Nakagawa-ku,Minato-ku)
Por favor, póngalo en la cesta de color amarillo
ubicada en el lugar de la basura.
(Nakagawa-ku,Minato-ku)
Envases de
papel
Envases de bebida con el interior blanco (como los cartones de leche)
Por favor, póngalos en la caja de colección de un supermercado,
o en la oficina del distrito.
Productos
electrónicos
pequeños de
consumo
Productos electrónicos de consumo pequeño de las siguientes medidas, longitud
de aproximadamente 15 cm ×40cm ×25 cm
(Los teléfonos móviles y cámaras digitales)
Por favor, póngalos en la caja de colección de un supermercado, o en la oficina
del distrito.
Contactarse: Estación de reciclaje ambiental Oficina de Promoción
℡052-972-2379
Periodicos,
revistas,
Ropa vieja
Cartones
Recuperación de recursos colectivos de la región y estación de reciclaje,
Utilice el centro de reciclaje de residuos de papel
Departamento de Medio Ambiente de pérdida de peso Oficina de Promoción
℡ 052-972-2398
División de Obras de Industria y Medio Ambiente ℡ 052-972-2394
★ por un tiempo, también. puedo usar la bolsa semi-transparentes que permitan que el
contenido se vea, en lugar de las bolsas de basura "
Algunos supermercados recogen el aceite de cocina usado. Tener en botella plástica del animal
doméstico 500ml. Estación de reciclaje ambiental Oficina de Promoción ℡ 052-972-2379
Se necessitar de um intérprete, favor contatar o Centro Internacional de Nagoya para solicitar o serviço de triofone (três linhas simultâneas)
(℡ 052-581-6112)
■Procedimiento en el momento de la mudanza
□ Tarjeta de residencia・Informe sobre el certificado especial de residente permanente
□ El informe sobre el seguro de salud, pensiones y seguro de asistencia
□ Asignacion para costos de atención médica de los niños・ Subsidio infantil
□ Procedimientos para la admisión de los niños a donde?
□ Registro del sello personal
□ Apertura de una cuenta bancaria
□ Lifeline (agua, gas, electricidad, teléfono)
" Guía para vivir en Japón " Creado por el Ministerio de Relaciones Exteriores
Por favor use como referencia.
■Matrimonio
□ Registro de Matrimonio
□ Notificación de la tarjeta de residente
□ Solicitud de registro del sello
□
Seguro de Salud・Notificacion de
pensiones
■Procedimiento cuando nace un niño
□
Inscripción de nacimiento (dentro los14 días)
Notificación de Libreta Materno Infantil
□ Nacimientos reportados (centro de salud)
□ Subsidio por alumbramiento
□ Seguro de salud
□ Licencia de conducir
□ Subvención de los gastos médicos del niño
□ Informe a la Oficina de Inmigración
□ El subsidio infantil
□
Aplicación a la Oficina de Inmigración(dentro
los 30 dias)
■Divorcio
■Defuncion
□ Registro de divorcio
□ Notificación de la tarjeta de residente
□
Registro de las defunciones (dentro los 7
dias)
□ Solicitud de registro del Sello
□
El informe sobre el seguro de salud,
pensiones y seguro de asistencia
□
Seguro de Salud・Notificacion de
pensiones
□ Varias Subvenciones, Varios
□ Licencia de conducir
□ Procedimientos para el beneficios medicos
□ Informe a la Oficina de Inmigración
□
Lifeline (agua, gas, electricidad, banco,
teléfono)
□
Devolver la tarjeta de residencia a la (Oficina
de Inmigración, dentro de los 14 días)
Procedimiento
Mudarse・Avanzar
Contacto
Ayuntamiento, o
Sucursal
Notificación de
matrimonio
Ayuntamiento, o
Sucursal
El divorcio
Ayuntamiento, o
Sucursal
Inscripción del
nacimiento
Registro de las
defuncion
Ayuntamiento, o
Sucursal
Ayuntamiento, o
Sucursal
Ver página 13
Registro del Sello
Ayuntamiento, o
Sucursal
En Japon el Sello tiene el mismo significado
que una firma, para identificar el nombre.
Se llama "sello oficial", al sello que está
registrado; mediante la combinación del sello y
su certificado de registro se reconoce la
legalidad del sello.
Impuesto
municipal como
individuo・
Impuesto de
Residente
Oficina de Impuesto
Municipal de Sakae
・Las personas que tienen dirección en Japón a
partir del 1 de enero, Usted tendrá que pagar al
municipio donde vive, el impuesto como
residente de enero a diciembre del año
anterior.
・Y el impuesto de residencia, con el impuesto
local, además del impuesto sobre la renta es
un impuesto nacional, Se puede dividir el
impuesto de la prefectura y el impuesto
municipal.
・Impuestos municipales varian en base al
salario y en función al número de familiares.
・Para obtener más información, consulte el
folleto.
"Guía del sistema de impuestos personales
en Japón"
" Pago de Impuesto del Residente Municipal y
Prefectural "
(para la persona que vive
en Chikusa-ku, Higashi-ku,
Kita-ku, Naka-ku,
Moriyama-ku, Meito-ku)
℡052-959-3300
Oficina de Impuestos
Municipal de
Sasashima
(La persona que vive en
Nishi-ku, Nakamura-ku,
Nakagawa-ku, Minato-ku)
℡ 052-588-8000
Oficina de Impuestos d
la ciudad de
Kanayama
(Las personas que viven en
Showa-ku, Mizuho-ku,
Atsuta-ku, Minami-ku,
Midori-ku, Tempaku-ku )
Contenido
Antes de la mudanza, presentar aviso de
cambio de domicilio, de la residencia anterior
(Este trámite no es necesario si desea
moverse en la ciudad de Nagoya.)
Después de la mudanza, necesita presentar un
aviso de su nuevo lugar de residencia dentro
de los 14 días.
El procedimiento del tramite varía en función
de la nacionalidad. Asimismo, para "El
cónyuge o hijo de residente permanente",
"Cónyuge o hijo de japonés"
Si una persona en situación de residencia y
estadía familiar, que se haya divorciado,
debe informar a la Oficina de Inmigración.
Usted debe notificar dentro de 7 días a partir
de la fecha de defunción. Asimismo, debe
devolver la tarjeta de residencia a la oficina de
Inmigración dentro de los 14 días.
℡ 052-324-9800
Se necessitar de um intérprete, favor contatar o Centro Internacional de Nagoya para solicitar o serviço de triofone (três linhas simultâneas)
(℡ 052-581-6112)
Procedimiento
Informe sobre el
tratado de
tributación
Contacto
Contenido
Residentes de los países que tienen un tratado tributario con Japón,
tienen la posibilidad que, haya la exención del impuesto sobre la renta.
Oficina de impuestos de
Naka de Nagoya
(Las personas que viven
en Naka-ku)
Oficina de impuestos de
Higashi de Nagoya
(Las personas que viven
en Higashi-ku)
Oficina de impuestos
de Chikusa
(Las personas que
viven en Chikusa-ku,
Meito-ku)
℡052-962-3131
℡052-931-2511
Oficina de Impuestos
de Kita de Nagoya
(Las personas que viven
en Kita-ku, Moriyama-ku)
Oficina de Impuestos de
Nishi de Nagoya
(Las personas que viven
en Nishi-ku)
℡052-911-2471
℡052-521-8251
Oficina de impuestos de
Showa
(Las personas que viven
en Showa-ku, Mizuho-ku,
Tempaku-ku)
Oficina de impuestos de
Atsuta
(Las personas que viven
en Atsuta-ku, Minami-ku,
Midori-ku)
℡052-881-8171
℡052-881-1541
℡052-321-1511
■Para conducir en Japon es necesario tener la
Licencia de Conducir
1)Licencia de Conducir Internacional basada
en la Convención de Ginebra
2)Licencias Extranjeras como:
(Italia, Suiza, Alemania, Francia, Bélgica,
Taiwán)
(※Las Licencias emitidas deben ser
traducidas por las instituciones como ser las
Embajadas, Consulados, o la JAF (Federacion
Automovilistica de Japon)
■Dentro del período vigente puede conducir en
Japón.
En caso de haber salido del Japon y haber
vuelto a entrar en un lapso de tiempo de 3
meses, se tomara en cuenta la validez del
primer sello de ingreso para el documento.
■Las personas extranjeras que pertenezcan a
los paises exentos del examen y prueba
escritos podran validar su licencia una vez
confirmada la nacionalidad necesaria.
■Las licencias emitidas en el extranjero que
esten dentro del plazo de emision de 3 meses
podran ser usadas usando de prueba el
pasaporte para confirmar fechas.
■Las licencias emitidas en el extranjero que
todavia esten en vigencia.
℡052-721-4181
Licencia de
conducir y
Licencia de
conducir
internacional
Lugar de Examen, para
sacar Licencia de
Conducir
℡052-800-1352
Obtencion de la
licencia de
conducir
Lugar de Examen, para
sacar Licencia de
Conducir
℡052-800-1352
Oficina de impuestos
de Nakamura de
Nagoya
(Las personas que
viven en Nakamura-ku)
℡052-451-1441
Oficina de impuestos
de Nakagawa
(Las personas que
viven en Minato-ku,
Nakagawa-ku)
Despues del Embarazo
Procedimiento
Notificacion de
Embarazo
Contacto
Centro de salud
Contenido
Emitir la Libreta Materno Infantil para control de la
salud de la madre y del niño.
Aparte los exámenes de consulta de salud infantil y
la atención prenatal está incluido
en la libreta
Cuando nace un niño
Procedimiento
Inscripción del
nacimiento
Contacto
Ayuntamiento, o
Sucursal
Contenido
Usted debe notificar dentro de los 14 días a partir
del día de nacimiento
Debe traer la Libreta Materno Infantil
Informe del
Nacimiento
Centro de salud
Por favor, envíe los informes de nacimiento, estos
datos son necesarios para su archivo personal.
Subsidio por
nacimiento
Ayuntamiento, o
Sucursal
Las personas que están inscritas en el Seguro
Nacional de Salud y que den a luz, recibirán un
subsidio de ¥ 420.000.
Seguro Nacional
de Salud
(Ver página 6)
Ayuntamiento, o
Sucursal
Para las personas que están inscritas en el Seguro
Nacional de Salud, que tengan bebes recien
nacidos, se requiere hacer la inscripción de
nacimiento dentro de los 14 días a partir de la fecha
en que nació el niño.
Subvención de los
gastos médicos
del niño.
Ayuntamiento, o
Sucursal
Los niños de 0 edad hasta el tercer grado de la
escuela secundaria pueden recibir un pago por el
seguro médico si fuera necesario.
El subsidio Infantil
Ayuntamiento, o
Sucursal
Vacunación
Centro de salud
Los que están criando niños de 0 edad hasta el
tercer grado de la escuela secundaria y no tienen el
subsidio, podran hacer el reclamo dentro de los 15
días a partir del día siguiente de la fecha de
nacimiento.
La BCG se realiza al 3 o 4 mes en el examen de
salud, en el Centro de Salud.
Otras vacunas se realizan en el hospital.
Los días de la vacunacion, por favor traiga su
Libreta de Salud Materno Infantil.
Guardería
Ayuntamiento, o
Sucursal
Los niños hasta la edad preescolar
Este es un lugar para dejar a los niños, de padres
que trabajan y que no tienen quien los cuide.
Jardín de Infancia
Municipal
Kindergarten que
desea postular
Formación del
Profesorado de
Educación
℡052-972-3243
Los niños desde los 3 años hasta la edad
preescolar.
Se necessitar de um intérprete, favor contatar o Centro Internacional de Nagoya para solicitar o serviço de triofone (três linhas simultâneas)
(℡ 052-581-6112)
Educacion del los hijos
Procedimiento
Escuela primaria
municipal, escuela
intermedia
municipal
Lugar
Ayuntamiento, o
Sucursal
Educacion en
japones como
primer idioma
Centro de
asesoramiento de
la educacion en
japones
※
℡052-961–0418
Escuela y clases
nocturnas
Descripcion
Escuela obligatoria
Escuela primaria 6 años:De 6 a 12años
Escuela intermedia 3 años: de 12 a 15 años
El año escolar empieza en abril y termina a fines de
marzo.
Asesoramiento y apoyo para los estudiantes
extranjeros que deben estudiar en japones como
primer idioma・Adaptacion y recepcion de la vida
escolar.
Horario de atencion: entre semana de 13:00 ~
16:00
※En caso de Coreano solo una vez a la semana,
por favor confirmar antes de ir.
Oficina de apoyo y
Los niños pueden jugar libremente despues de las
ayuda a los niños
clases con sus compañeros de curso en el colegio.
y jovenes
(Objetivo) Niños de 1 a 6 grados de primaria.
estudiantes
(dias de actividad) lunes a sabado
℡052-972-3229
(horario) los dias de clases y despues de las clases
hasta las 18:00 (aula ~19:00)
sabados
9:00~18:00(aula 9:00~18:00)
Durante las vacaciones largas
9:00~18:0(aula
8:00~19:00)
(costo)gratis(gastos necesarios al seguro
solamente)
※Sin embargo puede usar esta aula pagando a
partir de las 17:00.
Club y guarderia
escuela infantil
Ayuntamiento, o
Sucursal
Esta es una facilidad para los padres que trabajan y
no tienen con quien dejar a los hijos despues del
colegio.
Esta facilidad puede albergar ninos de 1 a 3 grado
de la escuela primaria.
(atencion: lunes a sabado) Descansa los
domingos , feriados y fiestas de fin de año.
(horario: varia segun el establecimiento)
(costo: se cobra la merienda y otros necesarios.)
Procedimiento
Atencion medica
para ancianos
Lugar
Ayuntamiento, o
Sucursal
Libreta de atencion
para ancianos
Ayuntamiento, o
Sucursal
Servicio de bus
para ancianos
Ayuntamiento, o
Sucursal
Libreta de
discapacidad
fisica, cuaderno de
bienestar o
discapacidad
mental
Ayuntamiento, o
Sucursal (personas
con discapacidad fisica
o mental)
Centro de salud
(para personas con
deficiencias)
Contenido
(Objetivo) Es la atencion para los ancianos que
radican en japon o pasan los 3 meses de estadia.
Para las personas de mas de 75 años o personas
enfermas entre los 65 y 74 años de edad.
・El seguro esta definido de acuerdo a los ingresos
y se tiene que pagar las tarifas establecidas.
・Si la persona tiene seguro solo pagara una parte
de los gastos de la atencion medica.
(Objetivo) Personas sobre los 65 años
El portador de esta libreta tendra descuentos de
ingreso en lugares como el Castillo de Nagoya, el
zoologico y jardin botanico de Higashiyama.
(Objetivo) Personas sobre los 65 años
Esta tarjeta le da el permiso de subir a cualquier
tipo de transporte publico sea metro, bus o tren
gratuitamente.
Algunas veces se requieren contribuciones .
(Objetivo) Esta libreta sirve para hacer un
seguimiento en la enfermedad mental o la
discapacidad de la persona portadora.
Es necesaria para poder contar con los diferentes
servicios que ofrecen estas personas especiales.
Se necessitar de um intérprete, favor contatar o Centro Internacional de Nagoya para solicitar o serviço de triofone (três linhas simultâneas)
(℡ 052-581-6112)
Reglas de transito
・En japon los autos, bicicletas, motocicletas circulan por la izquierda, los peatones por la
derecha.
・Los que conducen bebidos serán severamente castigados.
・Los que conducen sin licencia también serán severamente castigados.
・Esta prohibido hablar por celulares mientras maneja.
・Todo vehiculo motorizado o bicicleta debera portar seguro.
■Peaton
・Se moviliza por las aceras.
・En caso de no haber acera, debe caminar por el lado derecho.
・Al cruzar las calles debe respetar la señal del semaforo peatonal
・Cuando no hay señalizacion debe usar los pasos peatonales
■Bicicleta
・El tráfico en la fila en el lado izquierdo de la calzada
・Al pasar por una acera tiene que dar prioridad a los peatones
・Esta prohibido conducir en estado de ebriedad,
subirse entre 2 o agarrando paraguas
・Debe usar luz por la noche
・Al cruzar una señal respetar el semaforo, verificar el transito antes de cruzar la calle
・Los niños deben usar casco hasta los 13 años.
■Automovil
・Todos los usuarios deben usar el cinturon de seguridad
・Los niños hasta los 6 años deben usar el asiento de infante.
・Cuando se maneja una motocicleta debe usar casco siempre.
Bus, subterraneo
■Bus urbano (tarifa basica) ■Boletos regulares para el subterraneo
Adulto
200yen
Niño
100yen
1Distrito
2Distritos
3Distritos
4Distritos
5Distritos
Adulto
200yen
230yen
260yen
290yen
320yen
Niño
100yen
120yen
130yen
150yen
160yen
■Boleto por un dia
Para el bus urbano o subterraneo hay boletos que pueden ser usados para subirse las veces que
se desee, el precio es unico. Tambien hay descuentos especiales mostrando el boleto de uso
diario o de descuento especial (donichieko) que se venden en las boleterias.
Boleto de un
Boleto de un
Boleto de un
Boleto de
dia para bus
dia para todas
dia para bus
descuento
urbano o
las lineas de
solamente
economico※
subterraneo
subterraneo
Adulto
850yen
600yen
740yen
600yen
Niño
430yen
300yen
370yen
300yen
※Boleto de descuento economico para fin de semana o feriados(sabados・domingos・feriados,
puede ser usado todos los meses los dias 8 de cada mes.
Nota)El autobus urbano y los subterraneos tiene tarifas basicas por viaje son definidas desde el 1
de noviembre del 2013. Las tarifas mas recientes estan descritas en la pagina de la ciudad de
Nagoya relativas al tema.
■Tarjetas IC “Manaca”
・Con sólo hacer un toque a la caja de dinero para el uso del autobus.
・Las tarifas de recargo de las tarjetas pueden ser de diferentes cantidades: 1,000yen, 2,000yen,
3,000yen, 5,000yen, 10,000yen al comprar una tarjeta nueva se cobra un deposito de 500yen.
・Al recargar la tarjeta no es necesario comprar una nueva.
・Bus urbano, subterraneo SF(al contado)al usar tu tarjeta de prepago acumula puntaje que
despues puede convertirse en el monto de una tarifa de viaje para utilizar.
・Utilizando mas de un bus urbano, un bus y el subterraneo, o viajes durante el tiempo de 90
minutos el costo basico es de 80 yenes para adulto y (40 yenes para niño) tiene descuento.
・Bus urbano, subterraneo y otros, puede usar la tarjeta tambien en la linea de Aonami, Yutorito, el
tren y el bus de Meitetsu y Toyohashi tetsudo.
・Tambien puede ser usada como dinero, todas las tiendas de metro, la terminal de autobuses de
la ciudad, así como máquinas expendedoras, se pueden utilizar cuando hay
una marca sobre los electrones inferior al lado derecho de la maquina.
・Tambien donde vea la marca
en todo el comercio y transporte del pais.
■Sobre los mapas del subterraneo
Puede encontrar una “guia de los trenes subterraneos de Nagoya” en la oficina de la estacion en
version de diferentes idiomas, pregunte por estas si es necesario.(Disponibles en).
Se necessitar de um intérprete, favor contatar o Centro Internacional de Nagoya para solicitar o serviço de triofone (três linhas simultâneas)
(℡ 052-581-6112)
Prevension en caso de desastres
・Esta disponible el uso familiar de mensajes en caso de desastres discando el numero 171 para
servicio de comunicacion de emergencia a traves de estos mensajes.
・Cada familia o ciudadano debe terner preparados los articulos de primera necesidad en caso de
emergencias (comida, agua, documentos personales, ropa, medicamentos, radio, linterna, otros)
y colocarlos en un lugar de facil y rapido acceso.
・Es conveniente poner seguros a los muebles para que no se caigan en caso de
terremotos
fuertes.
・Debe comprobar el mapa de refugios cercanos a su casa y comprobar su ubicion
en caso de emergencia(Mapa de Refujios).
※Conocer el lugar de refugio para usarlo en caso de que su vivienda sea
afectada, (escuelas primarias e intermedias y otros)
Senal del
※Lugar amplio en caso de incendio causado por el terremoto como ser un
parque grande para poder escapar.
※Puede acceder y descargar el manual para casos de desastres en la pagina de
la ayuntamiento de Nagoya esta disponible en varios idiomas.
・Como obtener el manual para desastres.
Senales de lugares de
・Información de emergencia en caso de desastres, podra ver en la página principal del Centro
Internacional de Nagoya y la web oficial de la ciudad de Nagoya.
En caso de terremotos
El japon es un pais donde ocurren muchos terremotos. En caso de que ocurra uno, recuerde
siempre que para sobrevivir usted debe mantener la calma y no preocuparse.
■La magnitud del terremoto
No puede pararse. Es imposible estar de pie.
Se ve atrapado por las cosas y no se puede caminar.
Se cae el servicios de mesa y los libros del estante.
A veces también se caen los muebles.
Cuando estoy dentro la casa, siento que hay temblor.
Intensid
Si se mantiene tranquila en la casa, algunas personas
sienten que hay temblor.
■¿Que hacer en caso de un gran terremoto?
Si hay una gran sacudida primero es mas o menos un minuto
・Escapar a un lugar seguro, como por ejemplo debajo de un escritorio
・Apagar el fuego.
・Abra la puerta con el fin de escapar para poder evacuar.
・No se apresure en salir afuera.
・Recabar información, como la radio o la televisión
En caso de maremoto (Tsunami)
Si existe la alarma de terremoto y posible maremoto (tsunami) que ocurra en la region de Ise, la
bahia de Mikawa deberan evacuar de la region de Nagoya.
(※)Cuando hay aviso de evacuacion por maremoto (tsunami) hay que evacuar a las regiones
mas elevadas o edificios especificados por la municipalidad, sonara la alarma de una sirena y
tambien se escucharan los parlantes de la ciudad en casos de emergencia, asi como vehiculos de
la municipalidad anunciando los procedimientos de emergencia.
※Areas principales de evacuacion:
Alerta de Maremoto(Tsunami): una parte de Minato-ku
Alerta de un gran maremoto(Tsunami) :Mizuho-ku, Atsuta-ku, Nakagawa-ku,
Minato-ku, Minami-ku y Midori-ku.
■ Edificio de evacuacion para Tsunamis
Esta ubicacion es temporal para evacuar en caso de alarma de Tsunami.
El edificio esta marcado con una señal como la de la derecha para su
identificacion.
Zonas correspondientes: Mizuho-ku, Atsuta-ku, Nakagawa-ku, Minato-ku, Minami-ku y Midori-ku
Se necessitar de um intérprete, favor contatar o Centro Internacional de Nagoya para solicitar o serviço de triofone (três linhas simultâneas)
(℡ 052-581-6112)
En caso de vientos fuertes e inundaciones.
Entre los meses de Junio a Octubre llueve mucho y hay muchos tifones que se acercan al
archipielago las lluvias focalizadas son un gran peligro y debemos estar informados
siempre
con el pronostico del tiempo de la radio y la television para tener cuidado siempre.
■En caso de alarmas de emergencia y anuncios especiales de la estacion metereologica
Contenido
Procedimiento
Pronostico que diagnostica y llama ・Tenga en cuenta el pronostico y el
Aviso de
la atencion por la posibidad de que estado del cielo
tormentas
ocurra un desastre.
・Compruebe los refugios, rutas de
evacuacion y suministro de emergencia.
・Preparacion para desastres, inspeccion
del exterior de la casa.
Pronóstico se lleva a cabo dando
・Tenga encuenta la informacion para la
Alarma
una advertencia cuando hay un
evacuacion, de ser necesario evacue lo
riesgo de que ocurra un desastre
mas pronto posible.
grave.
Alarma
Fenómeno anormal más allá del
・Tomar medidas de proteccion personal,
especial
standard, se debe esperar la
inmediatamente.
confirmacion de la advertencia que
・Recurrir al refugio inmediatamente.
dará a conocer si existe la
・Si el salir implica peligro website un
posibilidad de un gran desastre.
lugar en casa al resguardo para
protegerse lo mejor posible.
■En caso de evacuacion de la ciudad de Nagoya
Informacion
・Le informaremos cuando haya un riesgo de situación que requiera
de
evacuación.
preparacion
・Informacion pasada por radio, television, internet y unidades mobiles de la
para evacuar
ciudad.
・Por favor, comenzar a prepararse para la evacuación de personas a la zona
de destino.
・Las personas ancianas, enfermos y discapacitados que necesitan mas tiempo
para evacuar deberan dirigirse a los pisos mas elevados de los edificios o a
una zona de refugio asignado y seguro.
Asesoria de
・Si existe la posibilidad de un desastre proceder a la evacuacion del area de
evacuacion
seguridad.
・Ademas de recibir la informacion de los vehiculos municipales, internet,
television o radio, sonara una sirena.(a excepcion de los deslizamientos de
tierra)
・Deben evacuar las casas, los pisos altos y vecindarios.
Instrucciones
・En caso de haber gran peligro de riesgo vital, la evacuacion es necesaria
de evacuacion inmediatamente.
・En caso de evacuacion se debe verificar el apagar fuegos, dejar la casa
cerrada y llevar los insumos necesarios para por lo menos 3 dias.
Ayuntamiento de la ciudad, distrito o la sucursal (市役所・
市役所・区役所・
区役所・支所)
支所)
(Dias de semana)8:45~17:30
:sabados, domingos y feriados 12/29~1/3
Nombre
Codigo Postal
Ayuntamiento de Nagoya (市役所)
460-8508
Direccion
1-1, Sannomaru 3-chome, Naka-ku
Telefono
FAX
052-961-1111
Ayuntamiento de Chikusa (千種区役所)
464-8644
8-37, Kakuozan-dori, Chikusa-ku
052-762–3111
052-762–5044
Ayuntamiento de Higashi (東区役所)
461-8640
7-74, Tsutsui 1-chome, Higashi-ku
052-935–2271
052-935–5866
Ayuntamiento de Kita (北区役所)
462-8511
17-1, Shimizu 4-chome, Kita-ku
052-911–3131
052-914–5752
Sucursal de Kusunoki (楠支所)
462-0012
974, Kusunoki 2-chome, Kita-ku
052-901–2261
052-902–1840
Ayuntamiento de Nishi (西区役所)
451-8508
18-1, Hananoki 2-chome, Nishi-ku
052-521–5311
052-522–5069
Sucursal de Yamada (山田支所)
452-0815
358-2, Yasuji-cho, Nishi-ku
052-501–1311
052-503–3986
Ayuntamiento de Nakamura (中村区役所)
453-8501
36-31, Takehashi-cho, Nakamura-ku
052-451–1241
052-451–7639
Ayuntamiento de Naka (中区役所)
460-8447
1-8, Sakae 4-chome, Naka-ku
052-241–3601
052-261–0535
Ayuntamiento de Showa (昭和区役所)
466-8585
3-19, Ayuchi-tori, Showa-ku
052-731–1511
052-733–5534
Ayuntamiento de Mizuho (瑞穂区役所)
467-8531
3-32, Mizuho-tori, Mizuho-ku
052-841–1521
052-851–3317
Ayuntamiento de Atsuta (熱田区役所)
456-8501
1-15, Jingu 3-chome, Atsuta-ku
052-681–1431
052-682–1496
Ayuntamiento de Nakagawa (中川区役所)
454-8501
223, Takabata 1-chome, Nakagawa-ku
052-362–1111
052-362–6562
Ayuntamiento de Tomita
454-0985
215, Haruta 3-chome, Nakagawa-ku
052-301–8141
052-301–8657
Ayuntamiento de Minato (港区役所)
455-8520
12-20, Komei 1-chome, Minato-ku
052-651–3251
052-651–6179
Sucursal de Nanyo (南陽支所)
455-0873
1801, Harutano 3-chome, Minato-ku
052-301–8118
052-301–8399
Ayuntamiento de Minami (南区役所)
457-8508
3-10, Maehama-dori, Minami-ku
052-811–5161
052-811–6360
Ayuntamiento de Moriyama (守山区役所)
463-8510
3-1, Obata 1-chome, Moriyama-ku
052-793–3434
052-794–2256
Sucursal de Shidami (志段味支所)
463-0003
1390-1, Shimoshidami Yokozutsumi,
Moriyama-ku
052-736–2000
052-736–4666
Ayuntamiento de Midori (緑区役所)
458-8585
15, Aoyama 2-chome, Midori-ku
052-621–2111
052-623–8191
Sucursal de Tokushige (徳重支所)
458-0801
18-41, Aza Tokushige, Narumi-cho,
Midori-ku
052-875–2202
052-878–3766
Ayuntamiento de Meito (名東区役所)
465-8508
50, Kamiyashiro 2-chome, Meito-ku
052-773–1111
052-773–7864
Ayuntamiento de Tempaku (天白区役所)
468-8510
201, Shimada 2-chome, Tempaku-ku
052-803–1111
052-801–0826
(富田支所)
Se necessitar de um intérprete, favor contatar o Centro Internacional de Nagoya para solicitar o serviço de triofone (três linhas simultâneas)
(℡ 052-581-6112)
Lista de centro de salud (Hokenjo) (保健所)
保健所)
(Dias de semana)8:45-17:30
: Sábado y domingo, día de fiesta, 12/29 a 1/3
Principal contenido de trabajo
・Consulta sobre la aplicación de los exámenes de salud infantes crianza del niño y la entrega de manual de
salud materno-infantil
・La inspección de las medidas contra el SIDA y la infección, consulta se produce en la salud la detección del
cáncer
・Las quejas y consultas sobre los alimentos,Consulta Salud vivienda licencia de negocio del restaurante, etc,
el registro y las plagas de agua
Nombre
Centro de salud Chikusa (千種)
Direccion
Codigo Postal
464-0841
8-37, Kakuozan-tori, Chikusa-ku
Telefono
FAX
052-753–1951
052-751–3545
Centro de salud Higashi (東)
461-0003
7-74, Tsutsui 1-chome, Higashi-ku
052-934–1205
052-937–5145
Centro de salud Kita (北)
462-8522
17-1, Shimizu 4-chome, Kita-ku
052-917–6541
052-911–2343
Sucursal de Kusunoki (楠分室)
462-0012
967, Kusunoki 2-chome, Kita-ku
052-902–6501
052-902–6502
Centro de salud Nishi (西)
451-8508
18-1, Hananoki 2-chome, Nishi-ku
052-523–4601
052-531–2000
Sucursal de Yamada (山田分室)
452-0815
161-1, Yasuji-cho, Nishi-ku
052-504–2216
052-504–2217
Centro de salud Nakamura (中村)
453-0024
4-7-18, Meiraku-cho, Nakamura-ku
052-481–2216
052-481–2210
Centro de salud Naka (中)
460-0011
1-8, Sakae 4-chome, Naka-ku
052-265-2250
052-265-2259
Centro de salud Showa (昭和)
466-0027
3-19, Ayuchi-tori, Showa-ku
052-735–3950
052-731–0957
Centro de salud Mizuho (瑞穂)
467-0027
45-2, Tanabe-dori 3-chome, Mizuho-ku
052-837–3241
052-837–3291
Centro de salud Atsuta (熱田)
456-0031
1-15, Jingu 3-chome, Atsuta-ku
052-683–9670
052-681–5169
Centro de salud Nakagawa (中川)
454-0911
1-223, Takabata, Nakagawa-ku
052-363–4455
052-361–2175
Sucursal de Tomita (富田分室)
454-0985
3-215, Haruta, Nakagawa-ku
052-303–5321
052-303–5438
Centro de salud Minato (港)
455-0015
2-1, Koei 2-chome, Minato-ku
052-651–6471
052-651–5144
Sucursal de Nanyo (南陽分室)
Centro de salud Minami(salvo las medidas de
contaminación) (南・公害対策を除く)
(Control de la contaminación)(南・公害対策)
455-0873
1806, Harutano 3-chome, Minato-ku
052-302–8161
052-301–4674
457-0833
5-1-1, Higashimatabe-cho, Minami-ku
052-614–2811
052-614–2818
457-8508
3-10, Maehama-dori, Minami-ku
052-823-9422
052-823-9425
Centro de salud Moriyama (守山)
463-0011
052-796–4610
052-796–0040
Sucursal de Shidami (志段味分室)
463-0003
052-736–2023
052-736–2024
052-891–1411
052-891–5110
052-878–2227
052-878–3373
Centro de salud Midori (緑)
458-0033
3-1, Obata 1-chome, Moriyama-ku
1390-1, Shimoshidami Yokozutsumi,
Moriyama-ku
715, Aibarago 1-chome, Midori-ku
Sucursal de Tokushige (徳重分室)
463-0011
18-41, Tokushige, Narumi-cho, Midori-ku
Centro de salud Meito (名東)
465-8506
50, Kamiyashiro 2-chome, Meito-ku
052-778–3104
052-773–6212
Centro de salud Tempaku (天白)
468-0056
201, Shimada 2-chome, Tempaku-ku
052-807–3900
052-803–1251
Centro de informacion de la oficina de Inmigracion
Procedimientos para permanencia
residencia
Telefono
・Adquisición o cambio de estatus de
・Actualización del período de estadia
Numero
Telefonico
Horario de
atencion
8:30~17:15
Direccion
5-18 Seiho-cho, Minato-ku, Nagoya City, 455-0075
Oficina de Inmigracion de Nagoya 1 piso
1 minuto a pie de la estación de Aonamisen "Nagoya
Keibajomae"
Contraportada
Referencia
Horario de
atencion
8:30~17:15
・Permiso de reingreso
actividad
・Certificado de calificación de trabajo
Contacto
・Calificación para participar en una
℡0570-013904(Para todo el pais)
℡03-5796-7112(PHS・TelefonosIP・llamadas internacionales)
※
:sabados, domingos y feriados 12/29~1/3
Clinica de enfermedades repentinas de atencion en feriados y dias de descanso
Nombre del establecimiento
Dias de atencion
Domingos y feriados
12/30~1/3
Asociación Médica de Nagoya
Centro de enfermedades repentinas
(※)
Especialidad
Horario de atencion
Oftalmologia
Otorrinolaringologia
9:30~12:00
13:00~16:30
17:30~20:30
Entre semana
(exepto feriados, 12/30~1/3)
Sabados
(exepto feriados, 12/30~1/3)
19:30~ 6:00
052-937-7821
Medicina interna y
pediatria
Domingos y feriados
12/30~1/3
17:30~ 6:00
9:30~12:00
13:00~16:30
17:30~ 6:00
Centro de Emergencias Médicas
nocturnas de lunes a viernes Distrito
oeste (Clínica de enfermedades
repentinas, Nakagawa-ku)
Centro de Emergencias Médicas
nocturnas de lunes a viernes Distrito
sur (Clínica de enfermedades
repentinas, Minami-ku)
Telefono
052-361-7271
Entre semana
(exepto feriados, 12/30~1/3)
Medicina interna y
pediatria
20:30~23:30
052-611-0990
Centro de Emergencias Médicas
nocturnas de lunes a viernes Distrito
Este (Clínica de enfermedades
repentina, Moriyama-ku)
052-795-0099
Clínica de enfermedades repentinas,
Chikusa-ku
052-733-1191
Clínica de enfermedades repentinas,
Kita-ku
052-915-5351
Clínica de enfermedades repentinas,
Nishi-ku
052-531-2929
Clínica de enfermedades repentinas,
Nakamura-ku
052-471-8311
Clínica de enfermedades repentinas.
Showa-ku
052-763-3115
Clínica de enfermedades repentinas,
Mizuho-ku
052-832-8001
Clínica de enfermedades repentinas,
Atsuta-ku
Clínica de enfermedades repentinas,
Nakagawa-ku
Domingos y feriados
12/30~1/3
Medicina interna y
pediatria
9:30~12:00
13:00~16:30
052-682-7854
052-361-7271
Clínica de enfermedades repentinas,
Minato-ku
052-653-7878
Clínica de enfermedades repentinas,
Minami-ku
052-611-0990
Clínica de enfermedades repentinas,
Moriyama-ku
052-795-0099
Clínica de enfermedades repentinas,
Midori-ku
052-892-1133
Clínica de enfermedades repentinas,
Meito-ku
052-774-6631
Clínica de enfermedades repentinas,
Tempaku-ku
052-801-0599
Centro Medico Dental Nagoya Norte
Centro Medico Dental Nagoya Sur
Domingos y feriados
12/30~1/3
Dentista
Domingos y feriados
8/13~8/15
Centro Medico Dental Aichi
12/29
12/30~1/3
9:00~11:00
052-915-8844
13:00~15:00
052-824-8844
9:00~12:00
Dentista
9:00~11:00
052-962-9102
9:00~11:00
13:00~15:00
(※)Se atienden especialidades ademas de medicina general y pediatria.
(Lunes a viernes)20:30~23:00 (Sabado)17:30~23:00 (Domingos y feriados・12/30~1/3)9:30~12:00、13:00~16:30、17:30~20:30
Información detallada de Nagoya
■Web oficial de Nagoya
Inglés, Chino, Coreano, Portugués,
Filipino, Español, Italiano
http://www.city.nagoya.jp/
También puede descargar este panfleto.
■Contactar por teléfono, fax o email
"Nagoya Oshiete Dial (Japones)
℡052-953-7584 FAX052-971-4894
E-mail:[email protected]
Horario de atension :Los siete días de la semana
8:00-21:00
Editado por la cooperación
El Año Heisei 24 y 25 Fue editado con la cooperación de la junta de los miembros de los
residentes extranjeros.
Editor: División de Relaciones Internacionales Oficina del Alcalde, Ciudad de Nagoya
E-mail: [email protected]
TEL 052-972-3062
FAX 052-962-7134
Fecha de Publicación:Febrero 2014
El contenido que se publica en este folleto es informacion actual del 01 de noviembre 2013.
Este panfleto ha sido impreso en papel reciclado.
Guía útil
・Consejo de Administraciones Locales para las Relaciones Internacionales
"Información Multilingüe"
・Asociacion de Intercambio Internacional de Aichi “Guía Práctica de Aichi”

Documentos relacionados