independently tested and certified as personal protective

Transcripción

independently tested and certified as personal protective
-1
DE - 19
IT - 37
FR - 55
ES - 73
NL - 91
SV - 109
JP - 127
BP - 145
CONTACT DETAILS
Leatt® Corporation RSA
No 50, Kiepersol Crescent, Atlas Gardens, Contermanskloof,
Durbanville, 7550, Cape Town, South Africa
Tel: +27 21 557 7257 • Fax: +27 21 557 7381
Postal Address:
Suite 109, Private Bag X3, Bloubergrant,
7443, South Africa
Leatt® Corporation USA
26320 Diamond Place, Units 130 & 140
Santa Clarita, California, 91350
Tel: 661 287 9258 Toll Free: 1.800.691.3314
Fax: 661 287 9688
Leatt® is supporting Wings for Life Spinal Chord
research foundation. www.wingsforlife.com
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
065-12
Email: [email protected]
Euro Email: [email protected]
Website: www.leatt.com
INDEPENDENTLY TESTED AND
CERTIFIED
AS PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
Note: The products depicted in this user manual may vary to some degree in product graphics or color.
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
01
02
All motorsports are hazardous.
USER MANUAL
Participants can suffer severe brain, head, or neck injuries causing permanent paralysis or
even death.
A properly fitted Leatt-Brace®, worn in conjunction with a full-face helmet, can help reduce the
incidence or severity of neck injuries, but no known safety device can eliminate the physical
risks inherent in any motorsport activity.
Read and follow all safety instructions
A Leatt-Brace® is not a substitute for skill or experience. Do not attempt potentially hazardous maneuvers while wearing
a Leatt-Brace® that you would not attempt without a brace.
The Leatt-Brace® must be correctly fitted to the wearer’s body. Follow the sizing and fitment directions in this manual
to insure that your brace fits properly.
Failure to achieve a correct fit of the Leatt-Brace® will reduce the effectiveness of the brace and may subject the
wearer to unexpected risks.
A cracked, bent, or deformed Leatt-Brace®, or any Leatt-Brace® worn by a user during an injury-producing accident or fall,
should not be used again by anyone. Damage affecting the structural integrity and performance of the brace may not be
visible to the naked eye.
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Leatt-Brace® GPX Trail
Table of contents
• User manual introduction .....................................................
Page 03
• Test Data .............................................................................
Page 04
• Leatt-Brace® sizing chart .....................................................
Page 05
• Correct Fitment ...................................................................
Page 05
• Leatt-Brace® Adjustment
•
1. Adjustment with spacers ............................................
Page 07
•
2. Rear thoracic member assembly.................................
Page 08
• Padding Fitment ...................................................................
Page 10
• Optional chest Strap..............................................................
Page 11
• Fitting with body armour .......................................................
Page 12
• Proper care and maintenance ..............................................
Page 13
• In event of a crash................................................................
Page 13
• GPX Trail Exploded View & Parts list .................................
Page 15
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
03
04
User manual introduction
Welcome to the world of Leatt® and thank you for choosing our product. The Leatt-Brace® you have
purchased is based on years of academic research and extensive evaluation of the mechanisms of
head and neck injuries. Together with testing in test facilities and via simulation software, the brace
has been evaluated using various static and dynamic tests. The Leatt-Brace® is part of the protective
equipment ensemble available for use by participants in cycling and motor sports activities
Figure 1
Rear Member
The design rationale behind the Leatt-Brace® is to help bring the head to a controlled stop during
an accident/fall. This is achieved by providing a padded rigid structure that helps act as an
alternative load path for neck forces. Helmet impacts otherwise transmitted from the helmet to skull
and then to the neck are re-directed from the helmet to the brace and then to other body structures.
The design of the Leatt-Brace® helps prevent the helmet/head from projecting over the brace and
therefore helps prevent a fulcrum action which has been documented in literature pertaining to the
use of foam collar devices. The Leatt-Brace® may be worn with most types of motor sport body armor
and chest protectors.
Medium spacer
fitted with brace
Hinge lever to open
brace with
Brace wing
The Leatt® GPX neck brace system helps prevent the following extreme movements:
Front Member
Rear thoracic
Member
Please note: The product shown may vary in colour. Brace components are depicted in contrasting
colours to indicate individual identification.
Hyperflexion
Hyperextension
Lateral
Hyperflexion
Posterior
Hypertranslation
Coupled Axial
Loading
Hyperflexion: Over-bending of the head in forward direction. Hyperextension: Over-bending
of the head in rearward direction. Lateral Hyperflexion: Over-bending of the head to one side.
Posterior Hypertranslation: Extreme movement of head and helmet, rearward on the neck.
Coupled Axial Loading: Helps prevent axial loading only when the axial forces act in combination
with other mechanisms.
Leatt® GPX Trail has been tested against the manufacturer’s specifications and EC TypeExamination certification has been issued by RICOTEST Via Tione, 9 - 37010 Pastrengo (VR) Italy,
Notified Body No. 0498. It is CE marked to denote compliance with the EU Personal Protective
Equipment Directive 89/686/EEC.
In addition to certification against the PPE directive, the Leatt-Brace® has also passed a battery of
additional tests compiled by the Notifying Body RICOTEST that includes elements from EN 16212:2003 (the European Standard for Motorcyclists Back Protectors), ISO 20344:2004 to evaluate
Impact resistance in the rear and a RICOTEST internal test protocol me-int-074-00 to evaluate
ergonomics, tensile strength and the content and comprehensiveness of the manufacturers
information.
All the materials that make up the Leatt-Brace® have passed chemical innocuousness testing as
required by the European Standard EN 340:2003 for general requirements of protective clothing.
Please e-mail any comments you might have to [email protected].
The Leatt® GPX Trail (Figure 1) has been designed to be set up in stages to suit your
requirements. Please follow the fitment process carefully. It should take you about 20 minutes to
complete.
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Test Data
Technical inputs to the development of this product include:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Eurotype Hybrid III instrumented sled tests (Land Mobility Technologies document
No.P/2/00/00431, May 2004)
BMW Pendulum Testing and Validation Model using Lifemod™ – BMW Test Facilities, Munich,
Germany (2006)
Innovations at BMW Motorrad in the development of equipment for motorcycle riders to reduce
the risk of injuries based on the example of the Neck Brace System (proceedings of the 6th
International Safety - Environment - Future Conference; Cologne, Germany,
9 – 10 October 2006)
Side Impact Simulations Using a Validated Pendulum Test Methodology (Leatt® Corporation
Biomechanics Division)
Leatt® Lab Quasi-Static Testing
Leatt® Lab Destructive Impact Testing
Leatt® Lab Pendulum Testing
Detailed Spine Simulation Modeling (LifeMod / ADAMS)
EN 340:2003 – “Protective clothing – General Requirements”
The first four test protocols listed assess the ability of the Leatt-Brace® to help reduce forwards
and backwards movement of the wearer’s head and neck in a collision, or when impacting the
road surface. Leatt® Lab Quasi-Static Testing includes evaluations of the resistance of the LeattBrace® fastenings to opening in the event of an impact. The chemical content of the materials and
components used in the construction of the Leatt-Brace® has been assessed in accordance with
the requirements of EN 340:2003.
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
05
06
Leatt-Brace® sizing chart
To ensure that you have purchased the correct size Leatt-Brace®, please use the sizing chart below.
The sizing chart is based on your height and chest circumference right below the arms, therefore
make sure that you take the correct measurements before utilizing the chart.
Chest circumference
Height
3’6” - 4’7”
106 - 139
Figure 3
21.6 - 33.5
33.9 - 35
35.4 - 37
37.4 - 43.3
55 - 85
86 - 89
90 - 94
95 - 110
Inches
cm
Brace fitted without
strut and thoracic
member on rear
140 - 155
S/M
S/M - L/XL*
5’1” - 5’4”
156 - 163
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
5’4” - 5’5”
164 - 166
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’6” - 5’7”
167 - 169
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’7” - 5’8”
170 - 172
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’8” - 5’9”
173 - 175
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’9” - 5’10”
176 - 178
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’10” - 5’11”
179 - 181
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’11” - 6’
181 - 183
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
6’ - 6’1”
183 - 185
S/M - L/XL*
L/XL
6’1” - 6’3”
185 - 190
ft
cm
Ensure
comfortable
fit to chest
Figure 4
L/XL
* S/M - L/XL refers to either a L/XL on the smallest setting or
* Chest circumference right below
the arms
Correct fitment
Figure 2a
Change spacer
to short or long
according to fit
Please ensure that the brace wing is correctly aligned over your shoulder as shown below:
a S/M on the biggest setting
Start fitting the brace
by opening it (Figure
2a), the brace can also
completely open in case
of an emergency (Figure
2b). The rear thoracic
member should not be
inserted yet.
Ensure
comfortable
fit to shoulders
S/M
4’7” - 5’1”
* Height
The size of the brace should be correct for your body shape and allows for adjustability to ensure
correct fitment and comfort. When correctly adjusted and worn with your helmet, the Leatt-Brace®
should allow for a full safe range of a rider’s head and neck movements (i.e. looking up, looking down
and looking side-to-side, such as when performing an over-the-shoulder check); the Leatt-Brace®
and the helmet must come into contact with each other as the full safe range of normal riding
head movement is reached.
Figure 2b
If the wing does not align correctly please move on to step1 in the adjustment section (p7)
Figure 5
Check that you have the right helmet rim clearance.
Front
Please use assistance to do this measurement, do not do
it yourself. Place a ruler in the middle of the upper rim of
the brace at 90 to the ground, with your head in a neutral
80mm
(level) position. Remember to do front and back. The
50mm
helmet rim should be within the safe zone, the front safe
0mm
zone is between 50mm to 80 mm and the back safe zone
is between 50mm to 90mm.(Figure 5)
Back
90mm
50mm
0mm
If any resistance or discomfort is experienced when attempting to complete the full safe range of head
and neck movements, or if the brace does not make contact with the helmet when the full range of
movement is reached, further adjustment, or an alternative size of Leatt-Brace® may be required.
In extreme circumstances, it may be necessary to purchase an alternative model of helmet in order
to achieve the required level of compatibility and safety.
If the brace fits without the rear thoracic member, please move on to step 2 of the adjustment section
(p8), if the brace interrupted with any of the above mentioned steps please move on to step1 of the
adjustment section (p7) . Please ask the retailer or contact Leatt® if you require further advice on
sizing, adjustment or fitting.
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
07
08
Leatt-Brace® Adjustment
Your GPX Trail brace is supplied with the medium spacer (10mm) fitted, a rear thoracic member
and the rear upper member set in the lowest position. The following steps wil help you adjust your
Leatt-Brace® for the best fit. Please refer to the Exploded view & parts list on p15.
Torque settings for screws
All screws except the clip hinge counter sunk screws should be maintained at 2Nm. To get to
approximately 2Nm torque, turn screw finger tight and then 3/4 to 1 turn more.
The clip hinge screws should be maintained at 1Nm.
1
2
Rear thoracic assembly
Figure 8
The Rear thoracic assembly comprises a rear
thoracic member (Figure 8) and two pairs of rotatable
wedges (Figure 8a). Depending on the configuration of the
wedges and the rear thoracic member, you can vary the
fitment angles to -5O, 0O, 5O,10O or 15O,
see (Figure 8b)
We recommend that you start with the rear thoracic
member angled at 10 degrees. This is the most commonly
used angle for average sized riders.
Adjustment with Spacers
Below are the different types of spacers supplied with your brace (Figure 6). If the brace is too
loose around your neck with the fitted Spacer and does not sit comfortably on your shoulders and
chest, fit the brace with a shorter Spacer. If the brace is too short and therefore too tight, simply fit a
longer spacer.
Figure 8a
Figure 6: Spacer sizes
Rotatable
wedges
Rotatable
wedges
Figure 8b
Short Spacer (0mm)
Rotable
wedges
Medium Spacer (10mm)
Long Spacer (20mm)
Extra Long Spacer (30mm)
Fitting the Spacers
Unscrew and remove the 2 Buttonhead Cap Screws (Figure 7a) with the supplied Allen key.
Slide the Spacer out (Figure 7b) and replace by sliding the desired Spacer back in
the same way. Now screw in the 2 Buttonhead Cap Screws with its washers in place to secure the
newly fitted Spacer.
Figure 7a:
Thoracic
strut
0O
5O
*Can be placed on
either side
10O
Figure 7b:
Butonhead Cap
Screws
-5O
Fitted Medium
spacer
Slide Spacer in or
out in this direction
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
5O
15O
Rear thoracic
member locates
into back
assembly
09
10
Padding Fitment
Rear thoracic assembly
(Continued)
Figure 9a
Unscrew and remove the Locking Cap Screw
on the Rear bottom plastic to clear way for the
rear thoracic assembly (Figure 9a). Insert the
rear thoracic assembly into the rear member
of the brace (Figure 9b). The rear thoracic
assembly will always be contained within the
brace (Figure 9c). There is no need to fit the
Locking Cap Screw at this time.
Now refit the brace. If the brace is pulled
slightly backward (too tight), place the
rotatable wedges (Figure 9d) in front of the
rear thoracic assembly (towards the front
portion of the brace), if the brace has become
too loose, place the two rotatable wedges
behind the rear thoracic assembly (towards
the back portion of the brace). If the lowermost
portion of the rear thoracic assembly is
located away from your back, use another
rear thoracic assembly combination. (refer to
Figure 8b). You may now secure the Locking
Cap Screw (see Figure 9a) that fastens the
strut assembly to the back assembly. When
correctly adjusted the brace should feel ‘tight’
on taking a deep breath.
Figure 9d
Locking Cap Screw
fastening rear strut
assembly to the back
assembly
The GPX Trail Padding is fitted to the brace using a series of Rubber clips and Velcro strips. Start
fitting the padding on the Velcro straps situated at the very tips of the front and back top plastics
(see Figure 10a). Wrap each padding down inside towards their specific lower plastics and
thoracic. Hook the padding onto the lower plastics and rear thoracic member using the rubber clips
(Figure 10b). Please be sure to use the front padding on the front and the back padding on the
back assembly of the brace.
Figure 10a
Figure 10b
Rubber
clip
Figure 9b
Velcro
Padding inserts
When the 10, 20 and 30mm spacer is used, fit padding insert to cover exposed spacer on the
inner brace structure.
1. Peel back rear padding to expose velcro
2. Place padding insert over exposed spacer
3. Re-apply padding
Figure 9c
1.
Rear thoracic
assembely
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
2.
3.
11
12
Optional chest strap
1
Fitting with body armor
2
back
front
hook
hook
Clip the front
and back part
together so
both the hooks
face downward
If you use a body armor system, place the rear thoracic member under your back protector and
then choose whether you wish to place the lower front member of your Leatt-Brace® under or over
the padding of the front protector (Figure 11a).
Figure 11b
Figure 11a
Body Jacket /
Back Protector
3
Slip the back
hook into the
back padding
loop
4
Slip the front
hook into the
font padding
loop
5
Each of the
straps should
be hooked into
the same side
of the brace.
When done
repeat steps
1 to 5 on the
other side of
the brace
6
Before fitting
the brace with
the straps
on, unclip the
straps.
Fit the brace
and reconnect
the clips under
your arms
8
7
once you are
clipped in, you
can adjust
the straps
for a more
comfortable fit
The Leatt-Brace® may be worn under or on top of body armor as long as the rear thoracic member
is under the Body jacket / back protector (Figure 11b).
If you use a chest protector, the lower front member should be inside the chest protector and the
upper front member should be outside the chest protector (Figure 12a). The same applies to the
rear upper and lower members (Figure 12b).
If your chest protector is a smaller size, you may have to widen the head opening of the chest
protector. Most chest protectors allow for this adjustment. If the chest protector does not allow
for these adjustments, please contact the manufacturer before making alterations. In the case
of very small children, allow the lower front member to rest on the outside of the chest protector.
Some junior riders elect to remove the hard outer portion of the shoulder padding from their chest
protectors for comfort.
Figure 12a
Figure 12b
Chest Protector /
Roost Guard
9
When done
correctly it
should fit as
follows
10
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Body Jacket /
Back Protector
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Chest Protector /
Roost Guard
WINNING EDGE
13
Proper care and Maintenance
Make it a habit to inspect your Leatt-Brace® as you would other safety equipment. Frequently worn
braces should be discarded and replaced every two years.
Do not make any alterations or modifications to your Leatt-Brace®. If you lose or damage
adjustment pins, hinges, struts, padding, or other components, purchase replacements from
Leatt® Corporation.
Keep your Leatt-Brace® clean by washing it with plain soap and water. Solvents, abrasive
cleaners, and high heat can damage the brace and reduce its effectiveness just when you
need it the most.
LIMITED WARRANTY
YOUR LEATT-BRACE® IS WARRANTED TO BE FREE OF DEFECTS IN MATERIALS OR MANUFACTURING FOR ONE
YEAR FROM THE DATE OF PURCHASE. THE LEATT-BRACE® IS DESIGNED TO YIELD OR BREAK UNDER CERTAIN
CONDITIONS OF USE, SO DAMAGE CAUSED BY ACCIDENTS, FALLS, ABUSE OR MISUSE IS NOT COVERED BY THIS
LIMITED WARRANTY.
TO MAKE A WARRANTY CLAIM, GO TO WWW.LEATT.COM OR SEND AN EMAIL TO [email protected].
LEATT CORPORATION EXPRESSLY DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
CYRIL
DE
SPRES
2012 &
4 TIME
DAKAR
BIKE C
HAMPIO
N
In the event of a crash
1. Should your Leatt-Brace® be damaged as result of a serious accident,
no Warranty Claim is possible.
2. The Leatt-Brace® is designed to become damaged as it helps protect you,
i.e. rear thoracic strut snaps off.
3. The Leatt® Corporation would like to hear from you if you have been involved in a crash
event. The feedback is used to advance the understanding of crash dynamics in the
Leatt® Lab and assist in improving our products.
4. In event of a crash, if you have supporting footage, photos or medical information, gather all the
supporting information and submit it to the address below.
5. After evaluation by the Leatt® Lab and subject to the Leatt® Lab discretion incentives
may be offered for fully completed Injury Assessment forms;
You can fill in our online crash form at: www.leatt.com/customer-support/accident-form/
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
REMOVABLE PLATE FOR
LEATT-BRACE® INTEGRATION.
PROTECTION
ZONE .
The Leatt® Adventure body protector features near 360°
of plating and armor with the added benefits of a kidney
belt. It also offers perfect integration with any Leatt®
neck brace, giving you the edge to get on top!
•
•
•
•
•
Shoulder and elbow CE approval to EN 1621-1
Back CE EN1621-2 level 2, front CE prEN 1621-3 level 2
Cool, comfortable and breathable mesh
Zip off sleeves
Three sizes that fit riders 160 to 196cm (5’ 3” to 6’ 5” ft) tall
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
14
15
16
GPX Trail exploded view & parts list
8
Here is a list of parts that might be mentioned in the manual and
where they are situated. Spare parts are available at your dealer
or on www.leatt.com.
7
6
5
2
1
4
9
3
10
13
15
14
13
11
Parts/Components List
1 - Front Plastic
2 - Front Padding
3 - Rivet 2.9mm x 14mm
4 - Rivet 2.9mm x 24mm
5 - Spacer 10mm
6 - Stainless Steel Washer 0.8mm
7 - Button Head Cap Screw M4 x 10mm
8 - Back Plastic
QTY
1
1
2
2
2
5
4
2
QTY
9 - Button Head Cap Screw M4 x 22mm
10 - Rotatable Shim
11 - Rear Thoracic Member
12 - Back Padding
13 - Hinge Lever
14 - Hinge
15 - Step Washer
1
2
1
1
2
2
2
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
17
Notes
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
19
20
DE
WARNUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG
Alle Arten von Motorsport sind gefährlich.
Die Teilnehmer sind Gefahren wie schweren Schäden an Gehirn, Kopf oder Nacken ausgesetzt,
die zu dauerhafter Lähmung oder sogar zum Tod führen können.
Eine korrekt angebrachte Leatt-Brace® zusammen mit einem Helm, der das ganze Gesicht
abdeckt, kann das Auftreten oder die Schwere von Nackenverletzungen reduzieren, allerdings
kann keine der bisher bekannten Sicherheitsausrüstungen die dem Radsport innewohnenden
physischen Risiken komplett ausschließen.
Lesen und befolgen Sie sämtliche Sicherheitsanweisungen
Die Nackenstütze Leatt-Brace® ersetzt weder Können noch Erfahrung. Auch wenn eine Leatt-Brace® -Nackenstütze
getragen wird, sollten Sie keine gefährlichen Manöver probieren, die Sie ohne Stütze nicht wagen würden.
Die Leatt-Brace® muss korrekt am Körper des Tragenden befestigt werden. Befolgen Sie stets die Anweisungen in diesem
Handbuch zu Größe und Befestigung, um sicherzustellen, dass Ihre Nackenstütze passt.
Eine nicht korrekte Anpassung der Leatt-Brace® hat eine Beeinträchtigung des effektiven Schutzes zur Folge und könnte
den Benutzer unerwarteten Risiken aussetzen.
Eine gebrochene, verbogene oder deformierte Leatt-Brace®bzw. eine von einem Benutzer während eines Unfalls oder
Sturzes mit Verletzungsfolge getragene Leatt-Brace® darf nicht wieder verwendet werden. Beeinträchtigungen der Struktur
und Leistungsfähigkeit der Nackenstütze sind unter Umständen mit bloßem Auge nicht erkennbar.
Leatt-Brace® GPX Trail
Inhaltsverzeichnis
• Einleitung zur Bedienungsanleitung ......................................... Seite 21
• Testspezifikationen ................................................................... Seite 22
• Leatt-Brace® Größentabelle ..................................................... Seite 23
• Anpassen der Polstereinlagen ................................................. Seite 23
• Leatt-Brace® Anpassung
•
1. Einstellung und Befestigung mit Abstandshaltern .......... Seite 25
•
2. Zusammenbau des hinteren Bruststrebenelements............ Seite 26
• Anpassung der Polstereinlagen................................................ Seite 28
• Optionaler Brustgurt.................................................................. Seite 29
• Anbringen mit Körperprotektor ................................................. Seite 30
• Ordnungsgemäße Pflege und Wartung .................................... Seite 31
• Im Fall eines Zusammenstoßes oder Unfalls............................ Seite 31
• GPX Trail Explosionszeichnung und Teileliste .................
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Seite 33
21
22
DE
Einleitung zur Bedienungsanleitung
Willkommen in der Welt von Leatt® und vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Die Leatt-Brace® die Sie gekauft haben, ist das Ergebnis jahrelanger Studien und umfassender
Auswertungen von Kopf- und Nackenverletzungen . Zusammen mit Versuchen in Testeinrichtungen
und Berechnungen mit Simulationssoftware, wurde die Nackenstütze mit Hilfe verschiedener statischer
und dynamischer Tests erprobt. Die Leatt-Brace® gehört zu dem Spektrum der Schutzkleidung, die für
Teilnehmer an Motorrad- und Motorsportaktivitäten erhältlich ist.
Das Konstruktionsprinzip der Leatt-Brace® beruht darauf, den Kopf während eines Unfalls bzw. Sturzes
zu einem kontrollierten Halt zu bringen. Dies wird durch eine gepolsterte steife Struktur erreicht, die als
alternativer Lastpfad für auf den Nacken wirkende Kräfte dient. Helmaufprallkräfte, die ansonsten vom
Helm auf den Schädel und anschließend auf den Nacken übertragen werden, sollen vom Helm auf die
Nackenstütze und anschließend auf andere Körperstrukturen umgeleitet werden. Das Design der LeattBrace® hilft zu verhindern, dass der Helm bzw. der Kopf über die Nackenstütze hinaus bewegt wird.
Dadurch wird eine Hebelwirkung vermieden, die in der Literatur im Zusammenhang mit der Verwendung
von Halsstützen dokumentiert worden ist . Die Leatt-Brace® kann zusammen mit den meisten Arten von
Körper- und Brustprotektoren für den Motorsport getragen werden.
Abbildung 1
Hinteres Element
Nackenstütze mit mittlerem
Abstandshalter angelegt
Scharnierhebel
zum Öffnen der
Nackenstütze
Nackenstützenflügel
Das Leatt® GPX-Nackenstützensystem hilft, die folgenden, extremen Bewegungen zu verhindern:
Hinteres
Bruststrebenelement
Vorderes
Element
Bitte beachten: Die Farben des dargestellten Produkts können variieren. Die Komponenten der
Nackenstütze sind in Kontrastfarben dargestellt, um die Identifizierung der einzelnen Teile zu
erleichtern.
Hyperflexion
Hyperextension
Seitliche
Hyperflexion
Posteriore
Hypertranslation
Gekoppelte axiale
Belastung
Hyperflexion: Überstreckung des Kopfes nach vorn. Hyperextension: Überstreckung des Kopfes
nach hinten. Seitliche Hyperflexion: Überstreckung des Kopfes zu einer Seite. Posteriore
Hypertranslation: Extreme Bewegung von Kopf und Helm nach hinten in den Nacken. Gekoppelte
axiale Belastung: Hilft nur dann, axiale Belastung zu vermeiden, wenn die axialen Kräfte in
Kombination mit anderen Mechanismen wirken.
Die Leatt® GPX ist außerdem nach den Spezifikationen des Herstellers geprüft worden, und die
Prüfbescheinigung gemäß EG-Typgenehmigung wurde von RICOTEST Via Tione, 9 - 37010 Pastrengo
(VR) Italien, benannte Stelle Nr. 0498, ausgestellt. Das Produkt trägt das CE-Kennzeichen, das die
Erfüllung der EU-Direktive 89/686/EWG über persönliche Schutzausrüstung angibt.
Zusätzlich zur Zertifizierung gemäß der PPE-Richtlinie hat die Leatt-Brace® eine ganze Reihe von
zusätzlichen Tests durch die benannte Stelle RICOTEST erfolgreich absolviert, zu denen Elemente
aus EN 1621-2:2003 (dem europäischen Standard bei Rücken-Protektoren für Motorradfahrer),
ISO 20344:2004 zur Bewertung der Stossfestigkeit hinten sowie die interne RICOTEST-Prüfung
me-int-074-00 zur Bewertung von Ergonomie, Zerreissfestigkeit sowie Inhalt und Umfang der
Herstellerinformationen gehören.
Alle Materialien, die zur Herstellung der Leatt-Brace® eingesetzt werden, haben die chemischen
Unbedenklichkeitsprüfungen nach dem europäischen Standard EN 340:2003 bezüglich der allgemeinen
Anforderungen für Schutzkleidung bestanden.
Bitte schicken Sie diesbezügliche Fragen oder Kommentare per E-Mail an [email protected].
Das Leatt® GPX Trail (Abbildung 1) ist für ein schrittweises Anlegen konstruiert worden, damit sie an
Ihre Bedürfnisse angepasst werden kann. Bitte befolgen Sie das Anpassungsverfahren sorgfältig. Es
sollte ungefähr 20 Minuten dauern.
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Testdaten
Zu den technischen Daten, die in die Entwicklung dieses Produkts eingeflossen sind, gehören:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Instrumentierte Eurotyp Hybrid III-Schlittentests (Land Mobility Technologies Dokument
Nr. P/2/00/00431, Mai 2004)
BMW-Pendeltest- und Validierungsmodell mit Lifemod™ – BMW-Testlabore, München,
Deutschland (2006)
Innovationen bei BMW Motorrad in der Entwicklung von Schutzausrüstung für Motorradfahrer
zur Reduzierung des Verletzungsrisikos am Beispiel des Nackenstützensystems (Protokoll der 6.
internationalen Konferenz für Sicherheit - Umwelt - Zukunft, Köln, Deutschland
9. - 10. Oktober 2006)
Seitenaufprallsimulationen mit Hilfe einer validierten Pendeltestmethodologie (Leatt® Corporation
Biomechanics Division)
Leatt® -Laborprüfungen unter quasistatischen Bedingungen
Leatt® -Labor-Zerstörungsprüfungen
Leatt® -Labor-Pendeltests
Detaillierte Wirbelsäulen-Simulationsmodellierung (LifeMod / ADAMS)
EN 340:2003 – „Schutzkleidung - Allgemeine Anforderungen“
Die ersten vier aufgeführten Testspezifikationen untersuchen die Fähigkeit der Leatt-Brace® Vorwärtsund Rückwärtsbewegungen des Kopfes und Nackens des Trägers bei einem Zusammenstoß oder
beim Aufprall auf der Straße zu reduzieren. Leatt® -Labprüfungen unter quasistatischen Bedingungen
beinhalten eine Bewertung der Widerstandsfähigkeit der Leatt-Brace® gegen das Öffnen durch
Aufprall. Der Chemikaliengehalt der Materialien und Komponenten, die bei der Konstruktion der LeattBrace® verwendet worden sind, wurde in Übereinstimmung mit den Anforderungen von EN 340:2003
begutachtet.
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
23
24
DE
Leatt-Brace® Größentabelle
Bitte verwenden Sie die unten stehende Größentabelle, um sicherzustellen, dass Sie die Leatt-Brace®,
in der richtigen Größe gekauft haben.
Die Größentabelle beruht auf Ihrer Körpergröße und Ihrem Brustumfang direkt unter den Armen,
deshalb sollten Sie darauf achten, die korrekten Maße zu nehmen, bevor Sie die Tabelle verwenden.
Brustumfang
Größe
21.6 - 33.5
33.9 - 35
35.4 - 37
37.4 - 43.3
Zoll
55 - 85
86 - 89
90 - 94
95 - 110
cm
Die Größe der Nackenstütze muss zu Ihrer Körperform passen und ermöglicht die Einstellung auf einen
bequemen und korrekten Sitz. Bei korrekter Anpassung und Verwendung mit Ihrem Sicherheitshelm sollte
die Leatt-Brace® die vollständige Bewegungsfreiheit normaler und sicherer Kopf- und Halsbewegungen
bieten (d. h. nach oben und nach unten blicken, von einer Seite zur anderen blicken, wie beim
Zurückschauen über die Schulter). Die Leatt-Brace® und der Helm müssen dabei in Kontakt
miteinander kommen, wenn der vollständige sichere Bereich normaler Kopfbewegungen beim
Fahren erreicht wird.
Abbildung 3
Achten Sie auf
einen
bequemen Sitz
an den Schultern
Für korrekten Sitz
kürzere oder längere
Abstandshalter einsetzen
3’6” - 4’7”
106 - 139
S/M
4’7” - 5’1”
140 - 155
S/M
S/M - L/XL*
5’1” - 5’4”
156 - 163
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
5’4” - 5’5”
164 - 166
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
Der Nackenstützenflügel sollte wie unten dargestellt korrekt auf der Schulter sitzen:
5’6” - 5’7”
167 - 169
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
Abbildung 4
5’7” - 5’8”
170 - 172
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’8” - 5’9”
173 - 175
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’9” - 5’10”
176 - 178
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’10” - 5’11”
179 - 181
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’11” - 6’
181 - 183
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
6’ - 6’1”
183 - 185
S/M - L/XL*
L/XL
6’1” - 6’3”
185 - 190
Fuß
cm
Stütze ohne Strebe
und Brustelement
hinten angelegt
L/XL
* S/M - L/XL bezieht sich entweder auf L/XL an der kleinsten
Einstellung oder S/M an der größten Einstellung
* Größe
* Brustumfang direkt unter
den Armen
Richtige Anpassung
Um die Nackenstütze
anzupassen, müssen
Sie sie zunächst öffnen
(Abbildung 2a). Die
Nackenstütze öffnet sich
auch im Notfall vollständig
(Abbildung 2b). Das hintere
Bruststrebenelement sollte
zu diesem Zeitpunkt noch
nicht eingesetzt sein.
Abbildung 2a
Abbildung 2b
Achten Sie auf einen
bequemen Sitz
auf der Brust
Lässt sich der Flügel nicht korrekt anpassen, fahren Sie mit Schritt 1 der Anpassungsbeschreibung
fort (S. 25)
Abbildung 5
Überprüfen Sie den korrekten Abstand zum Helmrand.
Vorderteil
Rückenteil
Führen Sie diese Messung nicht selbst, sondern mit Hilfe
90mm
einer zweiten Person durch. Stellen Sie ein Lineal in der
Mitte des oberen Nackenstützenrands in einem Winkel von
50mm
90 Grad zum Boden an, und halten Sie dabei Ihren Kopf in
80mm
0mm
Neutralstellung (gerade). Messen Sie Vorder- und Rückseite
50mm
auf diese Weise. Der Helmrand muss sich innerhalb der
0mm
Sicherheitszone befinden, also vorn zwischen 50 und
80 mm und hinten zwischen 50 und 90 mm.(Abbildung 5)
Falls Sie Widerstand oder Beschwerden bemerken, wenn Sie versuchen, das vollständige Spektrum an
sicheren Kopf- und Halsbewegungen auszuführen, oder falls die Nackenstütze nicht den Helm berührt,
wenn der vollständige Bewegungsbereich erreicht wird, kann eine weitere Anpassung oder eine andere
Größe der Leatt-Brace® erforderlich sein. Unter extremen Umständen kann es notwendig sein, ein
anderes Helmmodell zu kaufen, um das erforderliche Maß an Kompatibilität und Sicherheit zu erzielen.
Passt die Stütze auch ohne das hintere Bruststrebenelement, fahren Sie mit Schritt 2 der
Anpassungsbeschreibung fort (S. 26), wenn die Stütze durch einen der oben beschriebenen Schritte
behindert wird, fahren Sie mit Schritt 1 der Anpassungsbeschreibung fort (S. 25). Bitte wenden
Sie sich an Ihren Händler oder an Leatt® falls Sie weitere Fragen zu Größenauswahl,
Anpassung oder Einstellung haben.
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
25
26
DE
Leatt-Brace® Anpassung
Die GPX Trail Nackenstütze wird mit eingesetztem mittlerem Abstandshalter (10mm), hinterem
Bruststrebenelement und mit dem hinteren oberen Element in der untersten Position geliefert. In den
folgenden Schritten ist beschrieben, wie Sie Ihre Leatt-Brace® auf die perfekte Passform anpassen.
Siehe hierzu auch die Explosionszeichnung und Teileliste auf S. 33.
Drehmomenteinstellungen für Schrauben
Alle Schrauben, bis auf die Clipscharnier-Senkkopfschrauben sollten bei 2 Nm gehalten werden. Sie
erreichen ein Anzugsmoment von ca. 2 Nm, indem Sie die Schraube leicht anlegen und dann eine
3/4- bis eine ganze Umdrehung weiter festziehen.
Die Clipscharnier-Schrauben sollten bei 1 Nm gehalten werden.
1
Einstellung mit den Abstandshaltern
Weiter unten sind die unterschiedlichen Abstandshalter abgebildet, die mit Ihrer Nackenstütze
mitgeliefert werden (Abbildung 6). Wenn die Nackenstütze mit dem gewählten Abstandshalter zu
locker um Ihren Hals liegt, und nicht bequem auf Ihren Schultern und Ihrer Brust sitzt, bauen Sie den
kürzeren Abstandshalter ein. Wenn die Nackenstütze zu kurz und daher zu eng ist, setzen Sie einfach
einen längeren Abstandshalter ein.
2
Zusammenbau des hinteren
Brustelements
Abbildung 8
Das hintere Bruststrebenelement besteht aus einem
hinteren Brustelement (Abbildung 8) und zwei Paaren von
verdrehbaren Keilen (Abbildung 8a). Je nach Konfiguration
der Keile und des hinteren Bruststrebenelements, können Sie
O
O
O
O
O
die Anpassungswinkel auf -5 , 0 , 5 ,10 oder 15 , einstellen,
siehe (Abbildung 8b)
Es wird empfohlen, dass Sie mit einem Winkel von
10 Grad am hinteren Bruststrebenelement beginnen. Dies
ist der am häufigsten verwendete Strebenwinkel für Fahrer
durchschnittlicher Größe.
Abbildung 8a
Abbildung 6: Größen der Abstandshalter
Verdrehbare
Keile
Verdrehbare
Keile
Abbildung 8b
Kurzer Abstandshalter (0 mm)
Verdrehbare
Keile
Mittlerer Abstandshalter (10mm)
Langer Abstandshalter (20mm)
Extra langer Abstandshalter (30mm)
Anpassen der Abstandshalter
Entfernen Sie die 2 Halbrundkopfschrauben(Abbildung 7a) mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel.
Schieben Sie den Abstandshalter heraus (Abbildung 7b), und ersetzen Sie ihn entsprechend durch den
gewünschten. Schrauben Sie jetzt die 2 Halbrundkopfschrauben mit Unterlegscheiben ein, um den neu
eingesetzten Abstandshalter zu befestigen.
Abbildung 7a:
Bruststrebe
0O
5O
Abbildung 7b:
*Können auf beiden
Seiten eingesetzt
werden
10O
Halbrundkopfschrauben
Eingesetzter,
mittlerer
Abstandshalter
Abstandshalter in
dieser Richtung
einsetzen oder herausziehen
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
-5O
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
5O
15O
Das hintere
Brustelement wird
in das Rückenteil
eingepasst
27
28
DE
Anpassung der Polstereinlagen
Zusammenbau des
hinteren Brustelements
Die GPX Trail Polstereinlagen werden mithilfe einer Reihe von Gummiclips und Klettverschlüssen an
der Nackenstütze angebracht. Beginnen Sie damit, die Polstereinlage an den Klettverschlüssen zu
befestigen, die genau an den Enden der vorderen und hinteren, oberen Kunststoffelemente sitzen
(siehe Abbildung 10a). Wickeln Sie innen jede Polsterung nach unten in Richtung ihres spezifischen,
unteren Kunststoff- und Brustelements. Haken Sie die Polsterung an den unteren Kunststoff- und
hinteren Brustelementen mithilfe der Gummiclips fest (Abbildung 10b). Bitte stellen Sie sicher, dass
die vordere Polsterung auf dem vorderen Element und die hintere Polsterung auf dem hinteren
Element der Nackenstütze angebracht ist.
(Fortsetzung)
Lösen Sie die Halbrundkopfschraube am
Kunststoffboden des Rückenteils, um Platz
für das Bruststrebenelement zu schaffen
(Abbildung 9a). Setzen Sie das hintere
Bruststrebenelement in das Rückenteil der
Nackenstütze ein (Abbildung 9b). Das hintere
Bruststrebenelement wird immer in der
Nackenstütze gehalten (Abbildung 9c). Daher
muss die Halbrundkopfschraube zu diesem
Zeitpunkt nicht eingesetzt werden.
Passen Sie die Nackenstütze jetzt erneut
an. Wird die Nackenstütze leicht nach hinten
gezogen (zu eng), setzen Sie die hinteren
drehbaren Keile (Abbildung 9d) vor dem hinteren
Brustelement ein (in Richtung der vorderen Seite
der Nackenstütze). Wenn die Nackenstütze zu
locker geworden ist, setzen Sie zwei drehbare
Keile hinter dem hinteren Brustelement
ein (in Richtung der hinteren Seite der
Nackenstütze). Steht der untere Teil des hinteren
Bruststrebenelements von Ihrem Rücken ab,
müssen Sie für die hintere Bruststrebe eine
andere Kombination wählen. (siehe Abbildung
8b). Jetzt können Sie die Halbrundkopfschraube
festziehen (siehe Abbildung 9a), mit der die
Strebe am Rückenteil befestigt ist. Bei korrekter
Anpassung muss sich die Nackenstütze
“stramm” anfühlen, wenn Sie tief Luft holen.
Abbildung 9d
Abbildung 9a
Halbrundkopfschraube,
mit der die hintere
Strebe am Rückenteil
befestigt ist
Abbildung 10a
Abbildung 10b
Gummiclip
Abbildung 9b
Klettverschluss
Polstereinlagen
Wenn der Abstandshalter mit 10, 20 und 30 mm verwendet wird, setzen Sie die Polstereinlage so
ein, dass sie den hervorstehenden Abstandshalter auf der Innenseite der Nackenstütze abdecken.
1. Ziehen Sie die hintere Polsterung ab, so dass der Klettverschluss sichtbar ist.
2. Setzen Sie die Polstereinlage über den hervorstehenden Abstandshalter.
3. Erneutes Anbringen der Polsterung
Abbildung 9c
1.
Zusammenbau
des hinteren
Brustelements
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
2.
3.
29
30
DE
Optionaler Brustgurt
1
Anbringen mit Körperprotektor
2
hinten
vorn
Haken
Haken
Stecken Sie
den vorderen
und hinteren Teil
zusammen, so
dass die Haken
nach unten
zeigen
Wenn Sie ein Körperprotektorsystem verwenden, positionieren Sie das hintere Bruststrebenelement
unter Ihren Körperprotektor und wählen Sie dann aus, ob Sie das vordere Element Ihrer Leatt-Brace®
unter oder über der Polsterung des vorderen Protektors positionieren möchten (Abbildung 11a).
Abbildung 11b
Abbildung 11a
Body Jacket/Back
Protector
3
Stecken Sie den
hinteren Haken
in die Schlaufe
an der hinteren
Polsterung
4
5
Alle Gurte sollte
auf derselben
Seite der
Nackenstütze
eingehakt
werden. Nach
Abschluss der
Schritte 1 bis 5,
die Schritte auf
der anderen Seite
der Nackenstütze
wiederholen.
6
Bringen Sie die
Nackenstütze an
und schließen Sie
die Clips unter
Ihren Armen
8
7
Stecken Sie den
vorderen Haken
in die Schlaufe
an der vorderen
Polsterung
Bevor Sie die
Nackenstütze
mit den Gurten
anlegen,
öffnen Sie die
Gurtclipse.
Nach Schließen
der Clips können
die Gurte auf eine
bequemere Weite
eingestellt werden
Die Leatt-Brace® kann unter oder über dem Körperprotektor getragen werden, solange das
Brustelement unter der Jacke/dem Rückenprotektor angebracht ist (Abbildung 11b).
Wenn Sie einen Brustprotektor verwenden, sollte das untere, vordere Element im Brustprotektor
sitzen und das obere, vordere Element außen am Brustprotektor (Abbildung 12a). Das gleiche gilt für
die hinteren oberen und unteren Elemente (Abbildung 12b).
Wenn Ihr Brustprotektor eine kleinere Größe hat, möchten sie die Kopföffnung des Brustprotektors
vielleicht weiten lassen. Die meisten Brustprotektoren erlauben diese Anpassung. Wenn der
Brustprotektor diese Anpassungen nicht erlaubt, kontaktieren Sie bitte den Hersteller, bevor Sie
Modifizierungen vornehmen. Belassen Sie bei sehr kleinen Kindern das untere Frontelement
außen am Brustprotektor. Einige Junioren-Fahrer nehmen gerne den harten Außenteil der
Schulterpolsterung zugunsten einer besseren Passform von ihren Brustprotektoren ab.
Abbildung 12a
Abbildung 12b
Chest Protector/
Roost Guard
9
Nach korrekter
Anpassung sollte
die Nackenstütze
wie folgt sitzen
Body Jacket/Back
Protector
10
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Chest Protector/
Roost Guard
31
DER ENTSCHEIDENDE VORTEIL
17
Ordnungsgemäße Pflege und Wartung
14
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, Ihre Leatt-Brace® so zu inspizieren, wie Sie es auch mit anderen
Sicherheitseinrichtungen tun würden. Häufig verwendete Nackenstützen sollten alle zwei Jahre
entsorgt und durch neue ersetzt werden.
Nehmen Sie keinerlei Änderungen vor an Ihrer Leatt-Brace®. Wenn Einstellstifte, Scharniere,
Streben, Polsterungen oder andere Komponenten verloren gehen oder beschädigt sind, kaufen Sie
Ersatzteile von Leatt® Inc.
Reinigen Sie Ihre Leatt-Brace® nur mit Wasser und einfacher Seife. Lösungsmittel, Abrasivreiniger
und hohe Temperaturen können die Nackenstütze beschädigen und ihre Wirkung gerade dann
herabsetzen, wenn Sie sie am nötigsten brauchen.
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
IHRE LEATT-BRACE® HAT EINE EINJÄHRIGE GARANTIE FÜR MATERIAL- UND HERSTELLUNGSFEHLER AB DEM
KAUFDATUM. DIE LEATT-BRACE® IST SO KONZIPIERT, DASS SIE UNTER BESTIMMTEN EINSATZBEDINGUNGEN
NACHGIBT BZW. BRICHT, SODASS SCHÄDEN DURCH UNFÄLLE, STÜRZE, FALSCHEN ODER NICHT
BESTIMMUNGSGEMÄSSEN GEBRAUCH VON DIESER EINGESCHRÄNKTEN GEWÄHRLEISTUNG NICHT ABGEDECKT SIND:
UM EINEN ANSPRUCH GELTEND ZU MACHEN, GEHEN SIE AUF WWW.LEATT.COM ODER SENDEN EINE E-MAIL AN
[email protected].
LEATT CORPORATION SCHLIESST AUSDRÜCKLICH ALLE WEITEREN GARANTIEN, AUSDRÜCKLICHER ODER
IMPLIZIERTER NATUR, EINSCHLIESSLICH DER GARANTIEN DER VERMAKRTBARKEIT ODER TAUGLICHKEIT FÜR EINEN
BESTIMMTEN ZWECK, AUS.
CYRIL
1. Sollte Ihre Leatt-Brace® als Folge eines schweren Unfalls beschädigt worden sein,
besteht kein Garantieanspruch.
2. Die Leatt-Brace® ist so konstruiert, dass sie bei einem Unfall zu Ihrem Schutz beschädigt wird,
d.h. die hintere Bruststrebe reißt ab.
3. Die Leatt® Corporation würde gerne von Ihnen hören, wenn Sie in einen Zusammenstoß oder
einen Unfall verwickelt worden sind. Das Feedback soll einem noch besseren Verständis der
Aufpralldynamik im Leatt® Labor dienen und uns helfen, unsere Produkte weiter zu verbessern.
4. Falls Sie Filmaufnahmen, Fotos oder medizinische Informationen zu Ihrem Unfall haben, stellen
Sie alle begleitenden Informationen zusammen und reichen es bei der unten stehenden Adresse
ein.
5. Nach der Auswertung durch das Leatt® Labor und vorbehaltlich des Ermessens des Leatt® Labors
können Prämien für vollständig ausgefüllte Verletzungsberichtformulare angeboten werden;
Das Online-Meldeformular finden Sie unter: www.leatt.com/customer-support/accident-form/
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
DE
SPRES
2012 &
VIERM
ALIGER
SIEGER
VON
DAKAR
Im Fall eines Zusammenstoßes oder Unfalls
ABNEHMBARE PLATTE ZUR
AUFNAHME DER
LEATT-BRACE® .
SCHUTZZONE
Die Leatt® Der Adventure Body Protector kombiniert
nahezu Rundumschutz an Platten und Protektoren mit den
zusätzlichen Vorteilen eines Nierengurts. Er ist darüber
hinaus perfekt kombinierbar mit allen erhältlichen Leatt®
Nackenstützen und bietet damit genau den Vorteil, um
ganz vorn dabei zu sein!
Schulter und Ellbogen CE-zertifiziert nach EN 1621-1
Rückenteil CE EN1621-2 Stufe 2, Vorderteil CE
prEN 1621-3 Stufe 2
Kühles, bequemes und atmungsaktives Mesh-Material
Abnehmbare Ärmel
Drei Größen für Fahrer von 160 bis 196cm Größe
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
33
34
DE
GPX Trail Explosionszeichnung und Teileliste
8
Im Folgenden finden Sie eine Liste der Teile, die in diesem
Handbuch erwähnt werden, und deren Einbaulage. Ersatzteile
erhalten Sie bei Ihrem Händler oder unter www.leatt.com.
7
6
5
2
1
4
9
3
10
13
14
15
13
11
Teile-/Komponentenliste
1 - Vorderes Kunststoffelement
2 – Vordere Polsterung
3 - Niete 2,9mm x 14mm
4 - Niete 2,9mm x 24mm
5 – Abstandshalter 10 mm
6 – Abstandsscheibe aus Edelstahl 0,8 mm
7 – Halbrundkopfschrauben M4 x 10mm
8 - Hinteres Kunststoffelement
Menge
1
1
2
2
2
5
4
2
Menge
9 – Halbrundkopfschrauben M4 x 22mm
10 - Verdrehbare Abstandsscheibe
11 – Hinteres Bruststrebenelement
12 – Hintere Polsterung
13 – Scharnierhebel
14 - Scharnier
15 - Abgestufte Scheibe
1
2
1
1
2
2
2
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
35
DE
Notizen
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
37
38
IT
ATTENZIONE
MANUALE D'USO
Tutti gli sport su moto comportano dei pericoli.
Chi li pratica può subire lesioni cerebrali, della testa e del collo tali da causare la paralisi
permanente o addirittura la morte.
Il collare Leatt-Brace®indossato correttamente assieme a un casco integrale è in grado
di ridurre l'incidenza o il grado si gravità delle lesioni al collo, ma nessun dispositivo di
protezione noto può eliminare i rischi fisici insiti in ogni attività sportiva su ruote”.
Leggere e rispettare tutte le istruzioni di sicurezza
Il collare Leatt-Brace® non sostituisce capacità di guida ed esperienza. Anche se si indossa il collare Leatt-Brace® non fare
manovre potenzialmente pericolose che non si intraprenderebbero senza collare.
Il collare Leatt-Brace® va indossato correttamente. Rispettare le indicazioni relative alle taglie e al modo corretto di
indossarlo contenute in questo manuale per avere la certezza di indossare il collare correttamente.
Se non si indossa in modo corretto il collare Leatt-Brace® se ne riduce l'efficacia e la capacità di protezione con
conseguenti rischi imprevisti.
Se il collare Leatt-Brace®è usurato, incrinato, piegato o deformato o se si indossa il collare Leatt-Brace® durante un
incidente o una caduta con conseguente infortunio, non riutilizzare di nuovo il collare. Eventuali danni che pregiudicano
l'integrità strutturale e le prestazioni del collare potrebbero non essere visibili a occhio nudo.
Leatt-Brace® GPX Trail
Indice
• Introduzione .............................................................................. Pagina 39
• Dati dei test............................................................................... Pagina 40
• Tabella delle taglie del collare Leatt-Brace® ............................. Pagina 41
• Calzata corretta ........................................................................ Pagina 41
• Regolazione del collare Leatt-Brace®
•
1. Regolazione con i distanziatori ....................................... Pagina 43
•
2. Montaggio dell'inserto toracico dorsale........................... Pagina 44
• Inserimento dell'imbottitura .......................................................Pagina 46
• Cinghia toracica opzionale........................................................ Pagina 47
• Indossare il collare con la pettorina .......................................... Pagina 48
• Pulizia e manutenzione ............................................................ Pagina 49
• In caso di urto............................................................................ Pagina 49
• Vista esplosa ed elenco dei pezzi GPX Trail ........................
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Pagina 51
39
40
IT
Introduzione
Benvenuti nel mondo dei prodotti Leatt® e grazie di avere scelto il nostro prodotto. Il collare LeattBrace® è stato progettato e realizzato sulla base di lunghe ricerche accademiche e studi approfonditi dei
meccanismi responsabili di lesioni a testa e collo. Oltre ai test eseguiti in strutture abilitate e con l'utilizzo
di software di simulazione, il collare è stato sottoposto a diverse prove statiche e dinamiche. Il collare
Leatt-Brace® fa parte delle attrezzature protettive a disposizione di chi pratica attività sportive ciclistiche
e motociclistiche.
La logica di progettazione del collare Leatt-Brace® è quella di fare in modo che la testa venga bloccata
in maniera controllata in caso di incidente o caduta. Ciò viene assicurato grazie a una struttura rigida
imbottita che agisce da percorso alternativo del carico sviluppato dalle forze esercitate sul collo.
L'impatto del casco altrimenti trasmesso dal casco al cranio e poi al collo, viene reindirizzato dal casco
al collare e alle altre parti del corpo. La logica di progettazione del collare Leatt-Brace® contribuisce a
impedire che il casco o la testa si sporgano oltre il collare e di conseguenza impedisce l'effetto fulcro,
ampiamente documentato nella letteratura relativa all'utilizzo dei collari. Il collare Leatt-Brace® può
essere indossato con la maggior parte delle attrezzature per gli sport motociclistici e delle protezioni
toraciche.
Figura 1
Inserto posteriore
Distanziatore medio in
dotazione con il collare
Leva della cerniera
per aprire il collare
Aletta del collare
Il collare Leatt® GPX contribuisce a impedire i seguenti movimenti estremi:
Inserto anteriore
Inserto toracico
dorsale
Attenzione: il colore del prodotto raffigurato potrebbe variare. I componenti del collare sono
rappresentati in colori diversi per identificarli individualmente.
Iperflessione
Iperestensione
Iperflessione
laterale
Ipertraslazione
posteriore
Carico assiale
accoppiato
Iperflessione: Piegamento eccessivo della testa in avanti. Iperestensione: Piegamento
eccessivo della testa indietro. Iperflessione laterale: Piegamento eccessivo della testa da un lato.
Ipertraslazione posteriore: Movimento estremo della testa e del casco indietro sul collo. Carico
assiale accoppiato: contribuisce a impedire il carico assiale solo quando le forze assiali agiscono in
combinazione con altri meccanismi.
Dati dei test
Riferimenti tecnici per lo sviluppo di questo prodotto:
•
Leatt® GPX è stato testato per quanto riguarda le specifiche del costruttore ed è provvisto di certificato
di esame CE rilasciato da RICOTEST Via Tione, 9 - 37010 Pastrengo (VR) Italia, Organismo accreditato
n° 0498. Inoltre è dotato di marchio CE in conformità con la Direttiva UE sui dispositivi di protezione
individuali 89/686/CEE.
•
Oltre alla certificazione secondo la Direttiva sui dispositivi di protezione individuali, il collare LeattBrace® ha superato una serie di test supplementari compilati dall'organismo accreditato RICOTEST,
comprendenti elementi della Normativa EN 1621-2:2003 (la Normativa europea inerente le protezioni
per la schiena per motociclisti), ISO 20344:2004 per valutare la resistenza agli urti sulla schiena e un
protocollo di test interno a RICOTEST, me-int-074-00, per valutare ergonomia, resistenza alla trazione e
il contenuto e la completezza delle informazioni del costruttore.
•
Tutti i materiali con i quali è realizzato il collare Leatt-Brace® hanno superato i test di chimici di non
tossicità richiesti dalla normativa europea EN 340:2003 per i requisiti generali degli indumenti protettivi.
Per eventuali commenti scrivere all'indirizzo [email protected].
Il collare Leatt® GPX Trail (Figura 1) è stato progettato per essere regolato in diversi passi, al fine di
soddisfare le diverse esigenze. Seguire attentamente la seguente procedura di adattamento, che ha
una durata indicativa di circa 20 minuti.
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
•
•
•
•
•
•
Sled test strumentali Eurotype Hybrid III (documento Land Mobility Technologies N° P/2/00/00431,
maggio 2004)
Prova del pendolo e modello di validazione BMW utilizzando Lifemod™ – Centri di prova BMW,
Monaco, Germania (2006)
Innovazioni presso BMW Motorrad nello sviluppo di attrezzature per i motociclisti al fine di ridurre
il rischio di lesioni, sulla base dell'esempio del Neck Brace System (procedure del 6° International
Safety - Environment - Future Conference; Colonia, Germania, 9 – 10 ottobre 2006)
Simulazioni di impatto laterale utilizzando una metodologia di prova del pendolo convalidata
(Leatt® Corporation Biomechanics Division)
Test Quasi-Static Leatt® Lab
Prova di impatto distruttivo Leatt® Lab
Prova del pendolo Leatt® Lab
Modello dettagliato della simulazione della colonna vertebrale (LifeMod / ADAMS)
EN 340:2003 – “Abbigliamento di protezione – Requisiti generali”
I primi cinque protocolli di prova elencati stabiliscono la capacità del collare Leatt-Brace® di
contribuire a ridurre il movimento in avanti e indietro della testa e del collo dell'utilizzatore in caso di
collisione o di urto contro la superficie stradale. Il test Quasi-Static Leatt® Lab comprende valutazioni
della resistenza delle allacciature del collare Leatt-Brace® all'apertura in caso di urto. Il contenuto
chimico dei materiali e dei componenti utilizzati nella fabbricazione del collare Leatt-Brace® è stato
valutato in conformità ai requisiti di della norma EN 340:2003.
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
05
41
06
42
IT
Tabella delle taglie del collare Leatt-Brace®.
Per assicurarsi di avere acquistato la taglia corretta del collare Leatt-Brace®, utilizzare la seguente
tabella delle taglie. La tabella delle taglie si basa su peso e circonferenza toracica, misurata subito
sotto le braccia, quindi prima di utilizzare la tabella, occorre assicurarsi di eseguire le misurazioni
correttamente.
Circonferenza toracica
Altezza
3’6” - 4’7”
106 - 139
21.6 - 33.5
33.9 - 35
35.4 - 37
37.4 - 43.3
55 - 85
86 - 89
90 - 94
95 - 110
Pollici
cm
Utilizzare il distanziatore
corto o lungo sulla base
delle proprie esigenze
Fare
aderire alle
spalle senza
avvertire fastidio
Fare
aderire al petto
senza fastidio
Collare indossato
senza piastra e
inserto toracico
dorsale
140 - 155
S/M
S/M - L/XL*
5’1” - 5’4”
156 - 163
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
5’4” - 5’5”
164 - 166
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’6” - 5’7”
167 - 169
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’7” - 5’8”
170 - 172
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’8” - 5’9”
173 - 175
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’9” - 5’10”
176 - 178
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’10” - 5’11”
179 - 181
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’11” - 6’
181 - 183
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
6’ - 6’1”
183 - 185
S/M - L/XL*
L/XL
6’1” - 6’3”
185 - 190
piedi
cm
Controllare che il collare sia correttamente allineato sulle spalle come mostrato in basso:
Figura 4
Se l'aletta non è correttamente allineata, passare al punto 1 della sezione sulla regolazione (p43)
L/XL
* S/M - L/XL indica una taglia L/XL nella regolazione minima
o una taglia S/M nella regolazione massima
* Circonferenza toracica sotto le
braccia
Calzata corretta
Innanzitutto aprire il
collare (Figura 2a), in
caso di emergenza è
anche possibile aprire
completamente il collare
(Figura 2b). Non inserire
ancora l'inserto toracico
dorsale.
Figura 3
S/M
4’7” - 5’1”
* Altezza
La taglia del collare deve essere adeguata alla corporatura e permette di regolare il collare per
assicurare una calzata corretta e comoda. Se regolato correttamente e indossato insieme al casco, il
collare Leatt-Brace® permette tutti i movimenti sicuri di testa e collo (cioè guardare in alto, in basso,
da un lato all'altro, o ruotare la testa sulla spalla); il collare Leatt-Brace® e il casco devono essere a
contatto tra di loro nello svolgimento di tutti i movimenti sicuri della testa durante la guida.
Figura 2a
Figura 2b
Controllare che la distanza dal bordo del casco sia
corretta. Effettuare questa misurazione con l'aiuto di
un'altra persona, non farlo da soli. Collocare un righello al
centro del bordo superiore del collare a 90 gradi rispetto al
suolo, con la testa in posizione eretta (dritta). Prendere la
misura davanti e dietro. Il bordo del casco deve rientrare
nella zona sicura. La zona sicura frontale è compresa tra
50 mm e 80 mm e la zona sicura posteriore tra 50 mm e
90 mm.(Figura 5)
Figura 5
Davanti
90mm
50mm
80mm
0mm
50mm
0mm
Se si percepisce resistenza o disagio nell'eseguire la gamma completa dei movimenti sicuri di testa
e collo, oppure se il collare non è a contatto con il casco nell'esecuzione dei movimenti, occorre
regolarlo ulteriormente oppure utilizzare una taglia diversa del collare Leatt-Brace®. In casi estremi,
potrebbe essere necessario acquistare un diverso modello di casco al fine di ottenere i livelli di
compatibilità e di sicurezza richiesti.
Se si indossa il collare senza l'inserto toracico dorsale, passare al punto 2 della sezione sulla
regolazione (p44), in caso di interruzione della procedura, passare al punto 1 della sezione sulla
regolazione (p43) . Contattare il rivenditore oppure Leatt® per un'ulteriore consulenza su taglia,
regolazione o calzata.
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Dietro
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
43
44
IT
Regolazione del collare Leatt-Brace®
All'acquisto, nel collare GPX Trail è montato il distanziatore medio (10 mm), l'inserto toracico dorsale
e l'inserto superiore posteriore regolato nella posizione più bassa. Le istruzioni dei punti seguenti
permettono di indossare il collare Leatt-Brace® nel modo migliore. Consultare la sezione Vista
esplosa ed elenco dei pezzi a p51.
Impostazioni della coppia delle viti
Mantenere a 2Nm tutte le viti tranne quelle a testa svasata della cerniera della clip. Per ottenere una
coppia di circa 2 Nm, serrare manualmente la vite e poi stringere ancora di 3/4 - 1 giro.
Le viti a testa svasata della cerniera della clip vanno mantenute a 1Nm.
1
Regolazione con i distanziatori
In basso vengono mostrati i tipi diversi di distanziatore in dotazione con il collare (Figura 6). Se, con
il distanziatore montato, il collare risulta troppo lento attorno al collo e non risulta comodo su spalle
e torace, inserire il distanziatore più corto. Se il collare è troppo corto, e quindi troppo stretto, basta
montare un distanziatore più lungo.
2
Protezione toracica dorsale
Figura 8
La protezione toracica dorsale comprende un inserto
toracico (Figura 8) e due coppie di cunei
girevoli (Figura 8a). A seconda della disposizione dei cunei
e dell'inserto toracico dorsale, è possibile variare l'angolo di
O
O
O
O
O
calzata da -5 , 0 , 5 ,10 o 15 ,
vedere (Figura 8b)
Si raccomanda di iniziare posizionando l'inserto toracico
dorsale con un'angolazione di 10 gradi. Questa angolazione
è la più utilizzata dalle persone di corporatura media.
Figura 8a
Figura 6: Dimensioni dei distanziatori
Cunei
girevoli
Cunei
girevoli
Figura 8b
Distanziatore
corto (0 mm)
Distanziatore
medio (10 mm)
Distanziatore
lungo (20 mm)
Montaggio dei distanziatori
Cunei
girevoli
Distanziatore extra
lungo (30 mm)
Svitare e togliere le 2 viti a testa tonda (Figura 7a) con la chiave Allen in dotazione. Togliere il
distanziatore facendolo scorrere (Figura 7b) e sostituirlo inserendo quello desiderato nello stesso
modo. Avvitare poi le 2 viti a testa tonda con le relative rondelle per fissare il distanziatore appena
inserito.
Figura 7a:
Piastra
toracica
0O
5O
*Posizionabili su
ciascun lato
10O
Figura 7b:
Viti a testa
tonda
-5O
Distanziatore medio
in dotazione
Fare scorrere il
distanziatore all'interno o
all'esterno in questa direzione
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
5O
15O
L'inserto toracico
dorsale si trova
nella protezione
dorsale
09
45
10
46
IT
Protezione toracica
dorsale (continua)
Inserimento dell'imbottitura
Figura 9a
L'imbottitura del GPX Trail si inserisce usando una serie di clip in gomma e di fascette con velcro.
Attaccare l'imbottitura sulle fascette con velcro all'estremità degli inserti in plastica anteriori e
posteriori (vedere la Figura 10a). Ripiegare l'imbottitura verso il basso sui relativi inserti in plastica
e sulla protezione toracica. Agganciare l'imbottitura sugli inserti in plastica e sull'inserto toracico
usando le clip in gomma (Figura 10b). Verificare di inserire l'imbottitura anteriore nella parte frontale e
l'imbottitura dorsale nella protezione posteriore del collare.
Svitare la vite di fissaggio nell’inserto dorsale
inferiore in plastica per montare l’inserto
toracico dorsale (Figura 9a). Inserire l’inserto
toracico dorsale nella protezione dorsale del
collare (Figura 9b). La protezione toracica
dorsale resterà sempre all’interno del collare
(Figura 9c). Non occorre montare la vite di
fissaggio questa volta.
Indossare di nuovo il collare. Se il collare è
leggermente inclinato all’indietro (troppo stretto),
collocare i cunei girevoli posteriori (Figura 9d)
davanti alla protezione toracica (verso la parte
anteriore del collare); se il collare è diventato
troppo lasco, collocare i due cunei dietro la
protezione toracica dorsale (verso la parte
posteriore del collare). Se la parte più bassa
della protezione toracica dorsale è lontana dalla
schiena, abbinare un’altra protezione. (vedere
la Figura 8b). Adesso, si può stringere la vite di
fissaggio (vedere Figura 9a) che fissa la piastra
alla protezione dorsale. Il collare è regolato
correttamente se inspirando profondamente
risulta “stretto”.
Vite di fissaggio
che fissa la piastra
posteriore alla
protezione dorsale
Figura 10a
Figura 10b
Clip in gomma
Figura 9b
Velcro
Inserti imbottiti
Figura 9d
Figura 9c
Quando si utilizzano i distanziatori da 10, 20 o 30 mm, coprire la parta esposta del distanziatore
all'interno della struttura del collare
1. Staccare l'imbottitura posteriore e scoprire il velcro
2. Attaccare l'inserto imbottito sul distanziatore
3. Riattaccare l'imbottitura
1.
Protezione
toracica dorsale
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
2.
3.
47
48
IT
Cinghia toracica opzionale
1
Indossare il collare con la pettorina
2
dietro
davanti
gancio
gancio
3
Infilare il gancio 4
posteriore
nell'occhiello
dell'imbottitura
dorsale
5
Agganciare
ogni cinghietta
sullo stesso
lato del collare.
Una volta
terminato,
ripetere i punti
1 - 5 sull'altro
lato del collare
7
Indossare
il collare e
riapplicare le
clip sotto alle
braccia
6
Agganciare la
parte anteriore
e quella
posteriore
in modo che
entrambi i ganci
siano rivolti
verso il basso
Se si utilizza una pettorina, posizionare l'inserto toracico dorsale sotto la protezione dorsale e
scegliere se inserire l'inserto anteriore in basso del collare Leatt-Brace® sotto o sopra l'imbottitura
della protezione anteriore (Figura 11a).
Figura 11b
Figura 11a
Pettorina /
protezione dorsale
Infilare il gancio
anteriore
nell'occhiello
dell'imbottitura
frontale
Prima di
indossare
il collare,
sganciare le
cinghie.
Il collare Leatt-Brace® si può indossare sotto o sopra la pettorina, purché l'inserto toracico dorsale si
trovi sotto la pettorina/ protezione dorsale (Figura 11b).
Se si utilizza una pettorina, l'inserto anteriore in basso deve trovarsi all'interno di essa e quello in alto
all'esterno (Figura 12a). Lo stesso vale per gli inserti dorsali (Figura 12b).
8
Dopo aver
agganciato le
clip, si possono
regolare le
cinghie per
migliorare la
sensazione di
comodità
Se la pettorina è di una taglia inferiore, potrebbe occorrere allargare il foro per la testa. La maggior
parte delle pettorine permette questa regolazione. Se non fosse possibile regolare in questo modo
la pettorina, prima di effettuare modifiche, rivolgersi al fabbricante. In caso di bambini molto piccoli,
fare appoggiare l'inserto anteriore in basso sull'esterno della pettorina. Per un maggiore comfort,
alcuni giovani corridori ritengono utile togliere dalle pettorine la parte esterna rigida dell'imbottitura
scapolare.
Figura 12a
Figura 12b
Protezione toracica /
pettorina
9
Pettorina /
protezione
dorsale
10
Se regolato
correttamente,
il collare
deve risultare
posizionato
come
nell'immagine
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Protezione
toracica / pettorina
WINNING EDGE
49
17
Pulizia e manutenzione
Ispezionare regolarmente il collare Leatt-Brace® come si farebbe con altre protezioni di sicurezza. Se
si utilizza spesso il collare, sostituirlo e cambiarlo ogni due anni.
Non modificare in nessun modo il collare Leatt-Brace®. In caso di smarrimento o danneggiamento di
perni, cerniere, piastre, imbottiture o altri componenti, acquistare ricambi originali Leatt® Corporation.
Pulire il collare Leatt-Brace® lavandolo con acqua e sapone neutro. L'impiego di solventi,
detergenti abrasivi e calore elevato può danneggiare il collare riducendone l'efficacia proprio
quando occorre maggiormente.
GARANZIA LIMITATA
IL COLLARE LEATT-BRACE® È GARANTITO PRIVO DI DIFETTI DI MATERIALE O DI FABBRICAZIONE. TALE GARANZIA
È VALIDA PER UN ANNO DALLA DATA DI ACQUISTO. IL COLLARE LEATT-BRACE® È PROGETTATO PER CEDERE
E ROMPERSI IN DETERMINATE CONDIZIONI D'IMPIEGO, PERTANTO EVENTUALI DANNI CAUSATI DA INCIDENTI,
CADUTE, USO ESTREMO O SCORRETTO NON SONO COPERTI DALLA PRESENTE GARANZIA LIMITATA.
IN CASO DI RICHIESTA DI GARANZIA, VISITARE IL SITO WWW.LEATT.COM O INVIARE UN E-MAIL A WARRANTY@LEATT.
COM.
LEATT CORPORATION ESCLUDE ESPRESSAMENTE TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPLICITE O IMPLICITE, INCLUSE
QUELLE DI COMMERCIABILITÀ E DI IDONEITÀ A UN PARTICOLARE SCOPO.
CYRIL
1. Nel caso in cui il collare Leatt-Brace® venga danneggiato in seguito a un incidente grave, non è
possibile inoltrare alcuna richiesta di garanzia.
2. Il collare Leatt-Brace® è progettato in modo tale da venire danneggiato nel momento in cui
protegge l'utilizzatore, ciò significa che la piastra di sostegno toracico si stacca.
3. Leatt® Corporation apprezza un eventuale feedback nel caso in cui siate coinvolti in un incidente.
Tale feedback viene utilizzato per comprendere meglio le dinamiche in caso d'urto nel Leatt® Lab
e per migliorare pertanto i nostri prodotti.
4. In caso di incidente, se avete a disposizione immagini, fotografie o referti medici, vi preghiamo di
raccogliere tutte le informazioni utili e inviarle all'indirizzo in basso.
5. In seguito alla valutazione da parte del Leatt® Lab e a discrezione dello stesso® potrebbero essere
offerti incentivi a chi ha inviato i moduli Injury Assessment debitamente compilati;
Per compilare il modulo incidenti online, andare all'indirizzo: www.leatt.com/customer-support/
accident-form/
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
DE
SPRES
CAMPIO
NE 201
2e4V
CAMPIO
OLTE
NE DAK
AR
In caso di urto
PIASTRA RIMOVIBILE INTEGRABILE
NEL COLLARE
LEATT-BRACE® .
ZONA DI
PROTEZIONE.
La pettorina Leatt® Adventure è dotata di placche e
protezioni quasi a 360° con l'ulteriore vantaggio dato dalla
fascia renale. Inoltre, si integra perfettamente con tutti i
collari Leatt® per avere un prodotto ai massimi livelli!
Protezioni scapolari e dei gomiti omologate CE secondo
EN 1621-1
Posteriore CE EN1621-2 livello 2, anteriore CE prEN
1621-3 livello 2
Tessuto fresco, comodo e traspirabile
Maniche staccabili
Tre taglie per altezze da 160 a 196cm (5’ 3” - 6’ 5” ft)
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
14
51
52
IT
Vista esplosa ed elenco dei pezzi GPX Trail
8
Elenco dei componenti che possono essere citati nel manuale e
delle loro rispettive posizioni. I ricambi sono acquistabili presso il
proprio rivenditore o sul sito www.leatt.com.
7
6
5
2
1
4
9
3
10
13
14
15
13
11
Elenco parti / componenti
QTÀ
1 - Inserto anteriore in plastica
2 - Imbottitura anteriore
3 - Rivetto 2,9 mm x 14 mm
4 - Rivetto 2,9 mm x 24mm
5 - Distanziatore 10 mm
6 - Rondella in acciaio inox 0,8 mm
7 - Vite a testa tonda M4 x 10 mm
8 - Inserto posteriore in plastica
1
1
2
2
2
5
4
2
QTÀ
9 - Vite a testa tonda M4 x 22mm
10 - Spessore girevole
11 - Inserto toracico dorsale
12 - Imbottitura posteriore
13 - Leva della cerniera
14 - Cerniera
15 - Rondella scanalata
1
2
1
1
2
2
2
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
53
IT
Note
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
55
56
FR
AVERTISSEMENT
MODE D'EMPLOI
Tous les sports motorisés sont dangereux.
Les personnes les pratiquant peuvent subir des lésions cérébrales ou des blessures à la tête
ou au cou graves pouvant entraîner une paralysie permanente, voire la mort.
Un tour de cou Leatt-Brace®ajusté correctement et porté avec un casque intégral peut
contribuer à réduire l'incidence ou la gravité des blessures au cou mais aucun dispositif de
sécurité connu ne peut éliminer les risques physiques inhérents à tout sport de roues. »
Veuillez lire et observer toutes les consignes de sécurité
Un tour de cou Leatt-Brace® ne remplace pas les compétences ou l'expérience. Lors du port d'un tour de cou
Leatt-Brace® , n'effectuez pas de manœuvres potentiellement dangereuses que vous ne tenteriez pas sans tour de cou.
Le tour de cou Leatt-Brace® doit être ajusté correctement au corps de la personne le portant. Suivez les instructions
concernant les tailles et la mise en place dans ce manuel
afin de veiller à ajuster correctement votre tour de cou.
Un ajustement incorrect du tour de cou Leatt-Brace® réduira l'efficacité de ce dernier et peut exposer la personne le portant
à des risques imprévus.
Un tour de cou Leatt-Brace fissuré, tordu ou déformé®ou tout tour de cou Leatt-Brace® porté par un utilisateur durant un
accident ou une chute ayant entraîné des blessures ne doit pas être de nouveau porté par quiconque. Les dommages
affectant l'intégrité et la performance structurelles du tour de cou ne sont pas nécessairement visibles à l'œil nu.
Leatt-Brace® GPX Trail
Sommaire
• Introduction du mode d'emploi ................................................ Page 57
• Informations sur les essai ......................................................... Page 58
• Tableau des tailles Leatt-Brace® ............................................. Page 59
• Mise en place appropriée ......................................................... Page 59
• Ajustement Leatt-Brace®
•
1. Ajustement à l'aide de barrettes d'écartement ................ Page 61
•
2. Assemblage de l'élément thoracique arrière....................Page 62
• Mise en place du rembourrage ................................................. Page 64
• Sangle de poitrine en option ..................................................... Page 65
• Mise en place avec une combinaison ...................................... Page 66
• Soin et entretien appropriés ..................................................... Page 67
• En cas d'accident...................................................................... Page 67
• GPX Trail Vue éclatée et liste des pièces ...........................
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Page 69
57
58
FR
Introduction du mode d'emploi
Bienvenue dans le monde de Leatt®, et merci d'avoir choisi notre produit. Le tour de cou Leatt-Brace®
que vous avez acheté repose sur des années de recherche de spécialistes universitaires et sur une
évaluation approfondie des mécanismes de blessures à la tête et au cou. Outre des essais réalisés
dans des installations d'essai et par le biais de logiciels de simulation, ce tour de cou a été soumis à
différents essais statiques et dynamiques. Le tour de cou Leatt-Brace® fait partie de l'ensemble de
l'équipement de protection à la disposition des personnes pratiquant des activités de cyclisme et de
sport automobile.
Le parti pris de conception associé au tour de cou Leatt-Brace® a pour objet de maintenir la tête du
pilote en place en cas d'accident ou de chute. Cela est possible grâce à une structure rigide rembourrée
qui fait office de ligne de transfert de charge pour les forces auxquelles la nuque est soumise. Les
impacts subis par le casque, qui sans cela seraient transmis du casque au crâne puis à la nuque, sont
redirigés du casque au tour de cou, puis aux autres structures du corps. La conception du tour de cou
Leatt-Brace® empêche que le casque ou la tête ne se projette sur le tour de cou, évitant ainsi l'effet de
point d'appui constaté avec l'utilisation des minerves en mousse. Le tour de cou Leatt-Brace® peut être
porté avec la plupart des combinaisons et protections pectorales utilisées dans les sports motorisés.
Figure 1
Élément arrière
Barrette d'écartement
moyenne avec tour
de cou
Levier articulé
d'ouverture du tour
de cou
Ailette de tour
de cou
Le système de tour de cou GPX Leatt® contribue à prévenir les mouvements extrêmes suivants :
Élément avant
Élément
thoracique arrière
Remarque : La couleur du produit peut varier. Les composants du tour de cou sont représentés dans
différentes couleurs pour faciliter leur identification.
Hyperflexion
Hyperextension
Hyperflexion
latérale
Hypertranslation
postérieure
Charge axiale
couplée
Hyperflexion : Flexion excessive de la tête vers l'avant. Hyperextension : Flexion excessive de la
tête vers l'arrière. Hyperflexion latérale : Flexion excessive de la tête d'un côté. Hypertranslation
postérieure : Mouvement brusque de la tête et du casque vers l'arrière sur la nuque. Charge axiale
couplée : Contribue à prévenir la charge axiale uniquement quand les forces axiales agissent en
association avec d'autres mécanismes.
Informations sur les essais
Les apports techniques ayant contribué au développement de ce produit comprennent ce qui suit :
•
•
Le GPX Leatt® a été testé conformément aux spécifications du fabricant et l'attestation d'examen de
type CE a été délivrée par RICOTEST Via Tione, 9 - 37010 Pastrengo (VR) Italie. Organisme notifié
n° 04981. Il est certifié CE pour sa conformité à la directive UE 89/686/CEE sur les équipements de
protection individuelle.
Outre la certification dans le cadre de la directive EPI, le tour de cou Leatt-Brace® a également passé
avec succès une batterie d'essais supplémentaires compilée par l'organisme notifié RICOTEST et qui
comprend des éléments de la norme EN 1621-2:2003 (norme européenne pour les protecteurs dorsaux
pour motocyclistes), ISO 20344:2004 afin d'évaluer la résistance au choc à l'arrière, et un protocole
d'essais interne RICOTEST me-int-074-00 visant à évaluer l'ergonomie, la résistance à la traction et le
contenu et l'exhaustivité des informations du fabricant.
L'ensemble des matériaux entrant dans la conception du tour de cou Leatt-Brace® a passé avec succès
les essais d'innocuité chimique, conformément à la norme européenne EN 340:2003 concernant les
exigences générales en matière de vêtements de protection.
Veuillez envoyer tout commentaire à [email protected].
Le GPX Trail Leatt® (Figure 1) a été conçu pour être mis en place par étapes en fonction de vos
besoins. Veuillez suivre la procédure d'ajustement scrupuleusement. Elle devrait prendre environ 20
minutes.
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
•
•
•
•
•
•
•
Essais sur catapulte instrumentés Eurotype Hybrid III (document Land Mobility Technologies
n° P/2/00/00431, mai 2004)
Essai du type pendule BMW et modèle de validation à l'aide de Lifemod™ – Installations d'essai
BMW, Munich, Allemagne (2006)
Innovations chez BMW Motorrad dans le développement de matériel à destination des motards
visant à réduire le risque de blessure et basées sur l'exemple du système de tour de cour
(compte-rendu de la 6ème conférence internationale sur la sécurité, l'environnement et l'avenir
tenue à Cologne, en Allemagne, les 9 et 10 octobre 2006)
Simulations d'impact latéral à l'aide d'une méthode validée d'essai de type pendule (Leatt®
Corporation Division Biomécanique)
Essais quasi statiques en laboratoire Leatt ®
Essais d'impact destructif en laboratoire Leatt®
Essais de type pendule en laboratoire Leatt®
Modélisation détaillée de simulation de la colonne vertébrale (LifeMod/ADAMS)
EN 340:2003 – « Vêtements de protection – Exigences générales »
Les quatre premiers protocoles d'essais listés évaluent la capacité du tour de cou Leatt-Brace®
à contribuer à réduire les mouvements vers l'avant et vers l'arrière de la tête et de la nuque de
l'utilisateur en cas de collision ou d'impact avec la surface de la route. Les essais quasi statiques en
laboratoire Leatt® incluent des évaluations de la résistance des fixations Leatt-Brace® à l'ouverture
en cas d'impact. La teneur en produits chimiques des matériaux et composants utilisés dans la
fabrication du tour de cou Leatt-Brace® a été évaluée conformément aux exigences de la norme EN
340:2003.
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
59
60
FR
Tableau des tailles Leatt-Brace®
Pour vérifier que vous avez bien acheté la taille correcte de tour de cou Leatt-Brace®, , veuillez utiliser
le tableau des tailles ci-dessous. Ce tableau des tailles se base sur votre taille et votre tour de poitrine
juste sous les bras. Par conséquent , assurez-vous de disposer des mesures exactes avant d'utiliser le
tableau.
Tour de poitrine
Taille
3’6” - 4’7”
106 - 139
21.6 - 33.5
33.9 - 35
35.4 - 37
37.4 - 43.3
55 - 85
86 - 89
90 - 94
95 - 110
pouces
cm
Veillez à un ajustement
confortable au
niveau des
épaules.
Tour de cou sans
étai et élément
thoracique au dos.
140 - 155
S/M
S/M - L/XL*
5’1” - 5’4”
156 - 163
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
5’4” - 5’5”
164 - 166
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’6” - 5’7”
167 - 169
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’7” - 5’8”
170 - 172
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’8” - 5’9”
173 - 175
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’9” - 5’10”
176 - 178
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’10” - 5’11”
179 - 181
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’11” - 6’
181 - 183
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
6’ - 6’1”
183 - 185
S/M - L/XL*
L/XL
6’1” - 6’3”
185 - 190
pieds
cm
L/XL
* S/M - L/XL se rapporte à une taille L/XL (Grande taille/Très
grande taille) sur le plus petit réglage ou à une taille S/M
(petite /moyenne taille) sur le plus grand réglage
* Tour de poitrine juste sous
les bras.
Mise en place correcte
Commencez à poser le
tour de cou en l'ouvrant
(Figure 2a).Le tour de
cou peut également
s'ouvrir complètement
en cas d'urgence
(Figure 2b). L'élément
thoracique arrière ne doit
pas encore être inséré.
Figure 3
S/M
4’7” - 5’1”
* Taille
La taille du tour de cou doit être adaptée à votre morphologie et pouvoir être ajustée pour un confort
optimal. Lorsqu'il est correctement ajusté et que l'utilisateur porte son casque, le tour de cou LeattBrace® doit permettre de nombreux mouvements sans danger de la tête et du cou (regarder en haut,
regarder en bas, et regarder sur le côté ou derrière soi). Le tour de cou Leatt-Brace® et le casque
doivent entrer en contact lorsque l'amplitude de mouvement complète a été atteinte.
Figure 2a
Figure 2b
Adoptez la barrette
d'écartement courte ou
longue en fonction de
l'ajustement.
Veillez à un ajustement
confortable au niveau
de la poitrine.
Veillez à ce que l'ailette de tour de cou soit alignée correctement sur l'épaule, comme illustré ci-dessous :
Figure 4
Si l'ailette ne s'aligne pas correctement, veuillez passer à l'étape 1 de la partie consacrée à l'ajustement
(p61).
Figure 5
Assurez-vous d'utiliser le jeu de bord de casque approprié.
Devant
Dos
Veillez à vous faire aider pour effectuer cette mesure, ne la
90 mm
faites pas vous-même. Placez une règle au milieu du bord
50 mm
supérieur du tour de cou, à un angle de 90° par rapport au
80 mm
0 mm
sol, en gardant la tête droite. Pensez à procéder de la sorte
pour l'avant et l'arrière. Le bord du casque doit se situer
50 mm
dans la zone de sécurité. La zone de sécurité avant est
0 mm
située entre 50 et 80 mm et la zone de sécurité arrière entre
50 et 90 mm.(Figure 5).
Si vous ressentez une résistance ou un inconfort lorsque vous tentez d'accomplir la gamme complète
des mouvements sans danger de la tête et du cou, ou si le tour de cou n'entre pas en contact avec le
casque lorsque l'amplitude complète de mouvement est atteinte, un réajustement ou un changement
de taille du tour de cou Leatt-Brace® peuvent être nécessaires. Dans des circonstances extrêmes, il
peut être nécessaire d'acheter un autre modèle de casque pour obtenir le niveau de compatibilité et de
sécurité requis.
Si le tour de cou est ajusté correctement sans élément thoracique arrière, veuillez passer à l'étape
2 de la partie consacrée à l'ajustement (p62).Si le tour de cou se verrouille lors de l'une des étapes
mentionnées ci-dessus, veuillez passer à l'étape 1 de la partie consacrée à l'ajustement (p61).
Veuillez vous adresser à votre revendeur ou contacter Leatt® pour des conseils
supplémentaires sur le choix de la taille, l'ajustement ou la mise en place.
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
61
62
FR
Ajustement Leatt-Brace®
Votre GPX Trail tour de cou est fourni avec la barrette d'écartement moyenne (10 mm) posée, un
élément thoracique arrière et l'élément supérieur arrière réglé dans la position inférieure. Les étapes
suivantes vous aideront à effectuer le réglage le mieux adapté de votre tour de cou Leatt-Brace®.
Veuillez vous reporter à la vue éclatée et à la liste de pièces fournies en p69.
Réglages de serrage des vis
Toutes les vis, exceptées les vis à tête fraisée d'articulation à attache, doivent être serrées à 2 Nm.
Pour obtenir un couple d'environ 2 Nm, serrez l'écrou à la main puis effectuez un serrage de 3/4 à un
tour supplémentaire. Les vis d'articulation à vis doivent être serrées à 1 Nm.
1
Ajustement à l'aide de barrettes
d'écartement
Ci-après figurent les différents types de barrettes d'écartement fournies avec votre tour de cou
(Figure 6). S'il y a trop de jeu autour de votre cou avec la barrette d'écartement posée et que le tour
de cou ne repose pas confortablement sur vos épaules et votre poitrine, remplacez-la par la barrette
d'écartement plus courte. Si le tour de cou est trop court et donc trop serré, mettez simplement une
barrette d'écartement plus longue.
2
Support thoracique arrière
Figure 8
Le support thoracique arrière comprend un
élément thoracique arrière (Figure 8) et deux paires de
cales inclinables (Figure 8a). En fonction de la configuration
des cales et de l'élément thoracique arrière, vous pouvez
O
O
O
O
O
varier les angles de mise en place à -5 , 0 , 5 ,10 ou 15 ,
voir (Figure 8b).
Il est recommandé de commencer avec l'élément thoracique
arrière incliné à 10 °C. Il s'agit de l'angle utilisé le plus
communément pour les motocyclistes de taille moyenne.
Figure 8a
Figure 6 : Tailles de barrette d'écartement
Cales
inclinables
Cales
inclinables
Figure 8b
Barrette d'écartement
courte (0 mm)
Barrette d'écartement
moyenne (10 mm)
Cales
inclinables
Barrette d'écartement
longue (20 mm)
Barrette d'écartement très
longue (30 mm)
Installation des barrettes d'écartement
Dévissez et retirez les 2 vis à tête bombée (Figure 7a) à l'aide de la clé hexagonale fournie.
Faites coulisser la barrette d'écartement hors de son emplacement (Figure 7b) et remplacez-la en
introduisant la barrette d'écartement de la longueur souhaitée selon la même méthode. Revissez
ensuite les 2 vis à tête bombée avec leurs rondelles pour fixer la nouvelle barrette d'écartement.
Figure 7a :
Étai
thoracique
0°
5°
*À placer de l'un ou
l'autre côté
10°
Figure 7b :
Vis à tête
bombée
-5°
Barrette
d'écartement
moyenne en place
Introduire ou sortir la
barrette d'écartement
dans ce sens
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
5°
15°
L'élément
thoracique arrière
se trouve dans
l'ensemble dorsal.
63
64
FR
Support thoracique
arrière (suite)
Ajustement du rembourrage
Figure 9a
Dévissez le boulon à écrou verrouillable situé
sur la partie inférieure arrière en plastique afin
de pouvoir sortir l’élément thoracique arrière
(Figure 9a). Insérez le support thoracique
arrière dans l’ensemble dorsal du tour de cou
(Figure 9b). Le support thoracique arrière se
trouvera toujours dans le tour de cou (Figure
9c). Il n’est pas nécessaire de mettre le boulon
à écrou verrouillable pour l’instant.
À présent, reposez le tour de cou. Si le tour
de cou est tiré légèrement vers l’arrière (trop
serré), placez les cales inclinables arrière
(Figure 9d) devant le support thoracique (vers
l’avant du tour de cou). Si le tour de cou est
trop desserré, placez les deux cales inclinables
derrière le support thoracique arrière (vers
l’arrière du tour de cou). Si la partie inférieure
du support thoracique arrière est éloignée
de votre dos, utilisez une autre combinaison
de support thoracique (reportez-vous à la
Figure 8b). À présent, vous pouvez serrer le
boulon à écrou verrouillable (voir la Figure
9a) qui fixe l’étai à l’ensemble dorsal. S’il est
ajusté correctement, le tour de cou doit donner
l’impression d’être « serré » lorsque l’on respire
profondément.
Figure 9d
Boulon à écrou verrouillable
fixant l'étai arrière à
l'ensemble dorsal.
Le rembourrage GPX Trail est ajusté au tour de cou au moyen de plusieurs attaches en caoutchouc
et sangles Velcro. Commencez par ajuster le rembourrage sur les sangles Velcro situées aux
extrémités des parties en plastique supérieures avant et arrière (voir Figure 10a). Repliez chaque
rembourrage vers le bas, vers les parties plastiques inférieures et thoraciques correspondantes.
Attachez le rembourrage sur la partie plastique inférieure et l'élément thoracique arrière au moyen
des attaches en caoutchouc. (Figure 10b). Veillez à utiliser le rembourrage avant sur l'ensemble
avant et le rembourrage arrière sur l'ensemble dorsal du tour de cou.
Figure 10a
Figure 10b
Attache en
caoutchouc
Figure 9b
Velcro
Inserts de rembourrage
Figure 9c
Lorsque la barrette d'écartement de 10, 20 ou de 30 mm est utilisée, fixez l'insert de rembourrage
pour couvrir la barrette d'écartement exposée sur la structure intérieure du tour de cou.
1. Retirez le rembourrage arrière du dos pour exposer le Velcro.
2. Placez l'insert de rembourrage sur la barrette d'écartement exposée.
3. Remettez le rembourrage en place.
1.
Support
thoracique arrière
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
2.
3.
65
66
FR
Sangle de poitrine en option
1
Mise en place avec une combinaison
2
Arrière
Avant
Crochet
Crochet
Agrafez
ensemble la
partie avant et
la partie arrière,
de sorte que
les crochets
soient orientés
vers le bas.
3
Faites glisser
le crochet
arrière dans
la boucle de
rembourrage
arrière.
4
Faites glisser le
crochet avant
dans la boucle
boucle de
rembourrage
avant.
5
Chaque sangle 6
doit être
accrochée du
même côté
du tour de
cou. Ceci fait,
répétez les
étapes 1 à 5 de
l'autre côté du
tour de cou.
Avant de mettre
le tour de cou
en place avec
les sangles
posées,
détachez les
sangles.
8
Posez le tour
de cou et fixez
de nouveau les
attaches sous
les bras.
Une fois les
attaches fixées,
vous pouvez
ajuster les
sangles pour
obtenir un
réglage plus
confortable.
7
Si vous utilisez un système de combinaison, placez l'élément thoracique arrière sous votre protection
dorsale puis choisissez l'endroit où vous souhaitez placer l'élément inférieur avant de votre tour de
cou Leatt-Brace® sous ou sur le rembourrage de la protection avant (Figure 11a).
Figure 11b
Figure 11a
Veste de protection/
protection dorsale
Le tour de cou Leatt-Brace® peut être porté sous ou sur la combinaison, dès lors que l'élément
thoracique arrière se trouve sous la veste de protection/la protection dorsale (Figure 11b).
Si vous utilisez une protection pectorale, l'élément inférieur avant doit se trouver dans la protection
pectorale et l'élément supérieur avant hors de la protection pectorale (Figure 12a). Ceci s'applique
également aux éléments supérieur et inférieur arrière (Figure 12b).
Si la taille de votre protection pectorale est plus petite, vous devrez peut-être élargir l'encolure de
la protection pectorale. La plupart des protections pectorales comportent cette caractéristique
d'ajustement. Si la protection pectorale ne permet pas de tels ajustements, veuillez contacter le
fabricant avant de procéder à des modifications. Dans le cas d'une utilisation par des enfants
très petits, faites ressortir l'élément inférieur avant, de façon à ce qu'il repose sur l'extérieur de la
protection pectorale. Certains utilisateurs juniors choisissent de retirer la partie extérieure dure du
rembourrage aux épaules de leur protection pectorale pour un plus grand confort.
Figure 12b
Figure 12a
Protection pectorale/
pare-pierres
9
10
Si ceci est
effectué
correctement,
l'ajustement
doit être
comme illustré
ici.
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Veste de
protection/
protection dorsale
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Protection
pectorale/parepierres
E
C
N
E
R
É
F
IF
D
A
L
E
T
U
TO
67
17
Soin et entretien appropriés
14
Prenez pour habitude d'inspecter votre tour de cou Leatt-Brace® au même titre que tout autre
équipement de sécurité. Jetez ou remplacez tous les deux ans les tours de cou portés fréquemment.
Ne procédez à aucune transformation ou modification de votre tour de cou Leatt-Brace®. Si vous
perdez ou endommagez des pattes d'ajustement, des articulations, des étais, le rembourrage ou
d'autres composants, achetez des pièces de rechange auprès de Leatt® Corporation
Gardez votre tour de cou Leatt-Brace® propre en le lavant à l'aide d'eau et de savon ordinaire. Les
solvants, les produits de nettoyage abrasifs et une forte chaleur peuvent endommager le tour
de cou et en réduire l'efficacité au moment où vous avez le plus besoin.
GARANTIE LIMITÉE
VOTRE TOUR DE COU LEATT-BRACE® EST GARANTI CONTRE LES DÉFAUTS MATÉRIELS OU DE FABRICATION
PENDANT UN AN À COMPTER DE LA DATE D'ACHAT. LE TOUR DE COU LEATT-BRACE® EST CONÇU DE MANIÈRE
À CÉDER OU À SE ROMPRE EN PRÉSENCE DE CERTAINES CONDITIONS D'UTILISATION, PAR CONSÉQUENT, LES
DOMMAGES CAUSÉS PAR DES ACCIDENTS, DES CHUTES, UNE UTILISATION ABUSIVE OU INCORRECTE NE SONT
PAS COUVERTS PAR LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE.
POUR FAIRE UNE RÉCLAMATION AU TITRE DE LA GARANTIE, CONSULTEZ LE SITE WWW.LEATT.COM OU ENVOYEZ
UN EMAIL À L'ADRESSE [email protected].
LEATT CORPORATION DÉCLINE EXPRESSÉMENT TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPLICITE OU IMPLICITE, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D'ADÉQUATION POUR UN USAGE PARTICULIER.
CYRIL
1. Si votre tour de cou Leatt-Brace® était endommagé des suites d'un accident grave,
aucune revendication au titre de la garantie n'est possible.
2. Le tour de cou Leatt-Brace® est conçu pour se rompre en cas d'impact,
(la partie thoracique se détache).
3. La Leatt® Corporation souhaiterait avoir votre témoignage si vous avez été victime d'un accident.
Ces informations sont utilisées pour faire progresser la compréhension de la dynamique des
accidents par le laboratoire Leatt® et pour améliorer nos produits.
4. Si vous disposez de vidéos, photos ou informations médicales témoignant de l'accident, veuillez
réunir toutes les informations pertinentes et les envoyer à l'adresse ci-dessous.
5. Après évaluation du laboratoire Leatt® , et à la discrétion du laboratoire® , des récompenses
peuvent être offertes pour les formulaires d'évaluation de blessure entièrement remplis.
PLAQUE AMOVIBLE PERMETTANT
L'INTÉGRATION DU TOUR DE COU
LEATT-BRACE® .
ZONE DE
PROTECTION
La protection corporelle Leatt® Adventure comporte un ensemble
de plaques et de protection corporelle sur près de 360°, outre
l'avantage présenté par sa ceinture lombaire. Elle offre également
une intégration parfaite avec n'importe quel tour de cou Leatt®,
tout ce qu'il faut pour faire la différence et gagner une longueur
d'avance !
Approbation CE épaules et coudes conforme à la norme EN-1621-1
Vous pouvez remplir notre formulaire d'accident en ligne à l'adresse www.leatt.com/customersupport/accident-form/
Dos norme CE EN1621-2 niveau 2, devant norme CE
prEN 1621-3 niveau 2
Missing translation
Maille respirante pour une impression aérée et confortable Manches amovibles
Trois tailles adaptées aux motards mesurant de 160 à 196cm
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
DE
SPRES
PILOTE
DE MO
TO CHA
ET 4 FO
MPION
IS VAIN
2012
QUEUR
DAKAR
DU
En cas d'accident
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
69
70
FR
GPX Trail vue éclatée et liste des pièces
8
Ci-dessous figure une liste des pièces mentionnées dans ce
mode d'emploi, ainsi que leur emplacement. Des pièces de
rechange sont disponibles auprès de votre revendeur ou via le
site www.leatt.com.
7
6
5
2
1
4
9
3
10
13
14
15
13
11
Liste des pièces/composants
QTÉ
1 - Partie plastique avant
2 - Rembourrage avant
3 - Rivet 2,9 mm x 14 mm
4 - Rivet 2,9 mm x 24 mm
5 - Barrette d'écartement 10 mm
6 - Rondelle en acier inoxydable 0,8 mm
7 - Vis à tête bombée M4 x 10 mm
8 - Partie plastique arrière
1
1
2
2
2
5
4
2
QTÉ
9 - Vis à tête bombée M4 x 22 mm
10 - Cale inclinable
11 - Élément thoracique arrière
12 - Rembourrage arrière
13 - Levier d'articulation
14 - Articulation
15 - Rondelle à épaulement
1
2
1
1
2
2
2
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
71
FR
Remarques
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
73
74
ES
ADVERTENCIA
MANUAL DE USULos participantes pueden sufrir lesiones cerebrales, de cabeza o de cuello graves que pueden
ARIO
provocar parálisis permanente o incluso la muerte.
Todos los deportes a motor conllevan su riesgo.
Utilizar un Leatt-Brace® colocado correctamente de forma conjunta con un casco integral
puede ayudar a reducir la gravedad o las consecuencias de las lesiones de cuello. Sin
embargo, ningún dispositivo de seguridad conocido puede eliminar los riesgos físicos
inherentes a cualquier actividad deportiva sobre ruedas.
Lea y siga todas las instrucciones de seguridad
Un Leatt-Brace® no sustituye la habilidad ni la experiencia. No trate de realizar maniobras potencialmente peligrosas
mientras utiliza un Leatt-Brace® que no trataría de hacer sin un collarín.
El Leatt-Brace® debe colocarse correctamente en el cuerpo del motorista. Siga las indicaciones de colocación y el gráfico de
tallas incluidos en este manual para garantizar que su collarín esté colocado correctamente.
Si el Leatt-Brace® no se coloca correctamente, la efectividad del collarín se verá reducida y el
motorista puede verse sujeto a riesgos inesperados.
Un motorista no debe utilizar un Leatt-Brace® roto, doblado o deformado, o un Leatt-Brace® que haya sido utilizado por otro
motorista durante una caída o accidente que le haya provocado algún tipo de lesión. Es posible que los daños que afectan a
la integridad y al rendimiento del collarín no se vean a simple vista.
Leatt-Brace® GPX Trail
Índice
• Introducción del manual de usuario ........................................ Página 75
• Datos de pruebas .................................................................... Página 76
• Gráfico de tallas de Leatt-Brace® ............................................ Página 77
• Colocación correcta .................................................................. Página 77
• Ajuste del Leatt-Brace®
•
1. Ajuste con separadores .................................................. Página 79
•
2. Módulo de la parte torácica trasera................................. Página 80
• Colocación del almohadillado ................................................... Página 82
• Cinta para pecho opcional......................................................... Página 83
• Colocación con protección corporal ......................................... Página 84
• Mantenimiento y cuidado adecuados ....................................... Página 85
• En el caso de accidente............................................................ Página 85
• Vista detallada y lista de piezas del collarín GPX Trail ........... Página 87
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
75
76
ES
Introducción del manual del usuario
Bienvenido al mundo de Leatt® y gracias por elegir nuestro producto. El Leatt-Brace® que ha
adquirido se basa en años de investigación académica y en una amplia evaluación de los mecanismos
de las lesiones de cabeza y cuello. Este collarín se ha evaluado mediante diversas pruebas estáticas
y dinámicas, así como mediante pruebas en instalaciones especializadas y un software de simulación.
El Leatt-Brace® forma parte del equipo de protección disponible para participantes en actividades
deportivas con bicicletas y vehículos a motor.
La base de diseño que hay detrás del Leatt-Brace® ayuda a detener de forma controlada la cabeza
en caso de accidente o caída. Esto se logra al proporcionar una estructura rígida almohadillada que
ayuda a actuar como ruta de carga alternativa para las fuerzas que se ejercen sobre el cuello. Los
impactos sobre el casco, que de otra forma se transmitirían del casco al cráneo y después al cuello,
se redireccionan del casco al collarín y, a continuación, a otras estructuras corporales. El diseño del
Leatt-Brace® ayuda a evitar que el casco/cabeza se proyecte por encima del collarín y, de este modo,
ayuda a evitar la acción de punto de apoyo incluida en los documentos relativos al uso de collarines de
espuma. El Leatt-Brace® puede usarse con la mayoría de tipos de protecciones corporales y de pecho
para deportes de motor.
Imagen 1
Parte trasera
Separador medio
equipado con el collarín
Palanca de bisagra
con la que abrir el
collarín
Aleta del collarín
El Leatt® GPX ayuda a evitar los siguientes movimientos extremos:
Parte delantera
Parte torácica
trasera
Tenga en cuenta que: el color del producto puede variar. Los componentes del collarín se han
representado con colores que contrastan para identificarlos individualmente.
Hiperflexión
Hiperextensión
Hiperflexión
lateral
Hipertraslación
posterior
Carga axial
acoplada
Hiperflexión: flexión excesiva de la cabeza hacia delante. Hiperextensión: flexión excesiva
de la cabeza hacia atrás. Hiperflexión lateral: flexión excesiva de la cabeza hacia un lado.
Hipertraslación posterior: movimiento extremo de la cabeza y el casco, parte posterior del cuello.
Carga axial acoplada: ayuda a evitar la carga axial solo cuando las fuerzas axiales actúan en
combinación con otros mecanismos.
Datos de pruebas
Entre las contribuciones técnicas al desarrollo de este producto cabe destacar:
•
•
El Leatt® GPX se ha probado teniendo en cuenta las especificaciones del fabricante, y RICOTEST Via
Tione, 9 - 37010 Pastrengo (VR) (Italia), n.º de entidad notificadora 0498, ha emitido el certificado de
tipo EC. Además, la marca CE indica que cumple la directiva 89/686/CEE.
Además del certificado de cumplimiento de la directiva PPE, el Leatt-Brace® también ha superado una
serie de pruebas adicionales compiladas por la entidad notificadora, RICOTEST, que incluye elementos
de la normativa EN 1621-2:2003 (la normativa europea para protectores de espalda para motoristas),
la norma ISO 20344:2004 para evaluar la resistencia de los impactos en la espalda y un protocolo de
prueba interno de RICOTEST, me-int-074-00, para evaluar la ergonomía, la resistencia a la tracción y el
contenido y la compresión de la información del fabricante.
Todos los materiales con los que se fabrica el Leatt-Brace® han superado pruebas de inocuidad
química según lo establecido por la normativa europea EN 340:2003 sobre los requisitos generales de
la ropa de protección.
Si tiene algún comentario, puede enviarnos un correo electrónico a [email protected].
El Leatt® GPX Trail (Imagen 1) se ha diseñado para ajustarse en fases y adecuarlo a sus
necesidades. Lea atentamente el proceso de colocación. Tardará aproximadamente 20 minutos en
hacerlo.
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
•
•
•
•
•
•
•
Pruebas instrumentadas de arrastre Eurotype Hybrid III (documento de tecnologías de
movilidad en tierra N.º P/2/00/00431, mayo de 2004)
Validación de modelo y prueba de péndulo de BMW con Lifemod™ – instalaciones de pruebas
de BMW, Múnich, Alemania (2006)
Innovaciones en BMW Motorrad en el desarrollo de equipos para motoristas para reducir
el riesgo de lesiones basadas en el ejemplo del sistema de collarín para cuello (procedimientos
de la 6ª conferencia internacional sobre seguridad - Medio ambiente - Futuro; Colonia,
Alemania, del 9 al 10 de octubre de 2006)
Simulación de impactos laterales con una metodología de realización de pruebas de péndulo
validada (Leatt® Corporation Biomechanics Division)
Prueba cuasiestática del laboratorio de Leatt®
Prueba de impacto destructivo del laboratorio de Leatt®
Prueba de péndulo del laboratorio de Leatt®
Modelo detallado de simulación de columna vertebral (LifeMod/ADAMS)
EN 340:2003: “Requisitos generales de la ropa de protección”
Los cuatro primeros protocolos de pruebas indicados valoran la capacidad del Leatt-Brace® para
ayudar a reducir el movimiento hacia adelante y hacia atrás de la cabeza y el cuello de la persona
que lo lleva frente a una colisión o al impactar contra la superficie de la carretera. La prueba
cuasiestática del laboratorio de Leatt® incluye evaluaciones sobre la resistencia de los cierres
del Leatt-Brace® frente a su apertura en caso de impacto. El contenido químico de los materiales
y componentes que se han utilizado para la construcción del Leatt-Brace® se ha evaluado de
acuerdo con los requisitos de la normativa EN 340:2003.
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
77
78
ES
Gráfico de tallas de Leatt-Brace®
Para asegurarse de que ha adquirido el Leatt-Brace® con el tamaño correcto, utilice el gráfico de tallas
que aparece a continuación. El gráfico de tallas está basado en la altura y en el perímetro del pecho
justo debajo de los brazos, de modo que asegúrese de tomar las medidas correctas antes de utilizar el
gráfico.
Perímetro del pecho
Altura
3’6” - 4’7”
106 - 139
21.6 - 33.5
33.9 - 35
35.4 - 37
37.4 - 43.3
55 - 85
86 - 89
90 - 94
95 - 110
Pulgadas
cm
La talla del collarín deberá ser la correcta para la forma de su cuerpo y permitir que se ajuste para una
colocación adecuada y para que resulte cómodo. Una vez ajustado correctamente y utilizado con el
casco, el Leatt-Brace® permitirá al piloto realizar todos los movimientos seguros de la cabeza y del
cuello (es decir, mirar hacia arriba, hacia abajo y a los lados, como cuando se mira sobre el hombro);
el Leatt-Brace® y el casco solo entran en contacto cuando se realice algún movimiento que no
está dentro de la categoría de movimientos normales de la cabeza durante la conducción.
Imagen 3
Asegúrese de
que se adapta
cómodamente
sobre los hombros
Cambie el separador para
acortarlo o alargarlo para
que ajuste
Missing trans
S/M
Collarín sin soporte
y parte torácica en
la parte trasera
4’7” - 5’1”
140 - 155
S/M
S/M - L/XL*
5’1” - 5’4”
156 - 163
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
5’4” - 5’5”
164 - 166
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’6” - 5’7”
167 - 169
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’7” - 5’8”
170 - 172
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’8” - 5’9”
173 - 175
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’9” - 5’10”
176 - 178
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’10” - 5’11”
179 - 181
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’11” - 6’
181 - 183
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
6’ - 6’1”
183 - 185
S/M - L/XL*
L/XL
6’1” - 6’3”
185 - 190
pies
cm
Asegúrese de que la aleta del collarín está correctamente alineada sobre su hombro, tal y como se
muestra a continuación:
Imagen 4
L/XL
* S/M - L/XL hacen referencia a un separador grande o
extragrande (L/XL) en el ajuste menor, o a un separador
pequeño o mediano (S/M) en el ajuste mayor
* Altura
* Perímetro del pecho justo debajo
de los brazos
Colocación correcta
Para empezar, colóquese
el collarín abriéndolo
(Imagen 2a); el collarín
se puede también abrir
por completo en el
caso de producirse una
situación de emergencia
(Imagen 2b). Aún no
debe colocar la parte
torácica trasera.
Imagen 2a
Imagen 2b
Si la aleta no se alinea correctamente, diríjase al paso 1 de la sección de ajuste (p79)
Imagen 5
Compruebe que el espacio entre el casco y la cabeza sea
Parte
el correcto. Solicite ayuda a otra persona para realizar esta
delantera
medición, no lo haga usted mismo. Coloque una regla en
el medio del borde superior del collarín a 90 mm del suelo,
con la cabeza en una posición neutra (nivelada). Recuerde
80 mm
hacerlo tanto en la parte delantera como en la trasera. El
50 mm
borde del casco debe estar dentro de la zona de seguridad;
0 mm
la zona de seguridad delantera se encuentra entre 50 mm
y 80 mm, y la zona de seguridad trasera se encuentra entre
50 mm y 90 mm. (Imagen 5)
90 mm
50 mm
0 mm
Si experimenta alguna resistencia o incomodidad al intentar completar toda la gama de movimientos
seguros de la cabeza y el cuello, o si el collarín no toca con el casco una vez alcanzado todo el rango de
movimientos, es posible que necesite un ajuste adicional o que precise otro tamaño de Leatt-Brace®. En
circunstancias extremas, puede ser necesario adquirir un modelo de casco alternativo para lograr el
nivel de compatibilidad y seguridad necesario.
Si el collarín se ajusta sin la necesidad de la parte torácica trasera, diríjase al
paso 2 de la sección de ajuste (p80); si el collarín se queda bloqueado con
los pasos mencionados anteriormente, diríjase al paso 1 de la sección de
ajuste (p79). Consulte a su distribuidor o póngase en contacto con Leatt® si
necesita más información sobre las tallas, el ajuste o la colocación.
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Parte trasera
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
79
80
ES
Ajuste del Leatt-Brace®
Su collarín GPX Trail está equipado con el collarín medio (10 mm), una parte torácica trasera y la
parte superior trasera ajustada en la posición más baja. Los pasos que se indican a continuación le
permitirán un mejor ajuste de su Leatt-Brace®. Consulte la vista detallada y lista de piezas en p87.
Pares de ajuste de los tornillos
Todos los tornillos, a excepción de los tornillos de cabeza redonda embutida de la bisagra del clip,
deben mantenerse a 2 Nm. Para lograr un par de torsión de unos 2 Nm, apriete el tornillo con los
dedos y luego entre 3/4 y una vuelta más.
Los tornillos de la bisagra del clip deben mantenerse a 1 Nm.
1
Ajuste con separadores
A continuación se muestran los distintos tipos de espaciadores suministrados con su collarín (Imagen
6). Si el collarín queda demasiado suelto alrededor del cuello con el separador medio colocado y no se
asienta cómodamente sobre los hombros y el pecho, coloque el collarín con un espaciador más corto.
Si el collarín es demasiado corto y, por lo tanto, demasiado ajustado, coloque un espaciador más largo.
2
Módulo torácico trasero
Imagen 8
El módulo torácico trasero consta de una parte
torácica trasera (Imagen 8) y dos pares de calces
orientables (Imagen 8a). En función de la configuración de
los calces y la parte torácica trasera, puede cambiar los
O
O
O
O
O
ángulos de colocación en -5 , 0 , 5 ,10 o 15 ;
consulte (Imagen 8b)
Le recomendamos que comience con la parte torácica
con un ángulo de 10 grados. Este es el ángulo que utilizan
con mayor frecuencia los motoristas de complexión media.
Imagen 8a
Imagen 6: Tamaño de los separadores
Calces
orientables
Calces
orientables
Imagen 8b
Separador corto (0 mm)
Calces
orientables
Separador medio (10 mm)
Separador largo (20 mm)
Separador extra largo (30 mm)
Colocación de los separadores
Desatornille y retire los 2 tornillos de cabeza semiesférica (Imagen 7a) con la llave Allen
suministrada. Deslice el separador hacia fuera (Imagen 7b) y sustitúyalo introduciendo del mismo
modo el separador que desee. A continuación, atornille los 2 tornillos de cabeza semiesférica con las
arandelas en su posición para fijar el separador que acaba de colocar.
Imagen 7a:
Soporte
torácico
0º
5º
*Pueden colocarse
en cada lado
10º
Imagen 7b:
Tornillos de cabeza
semiesférica
-5º
Separador medio
equipado
Deslice el separador
hacia dentro o hacia
fuera en esta dirección
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
5º
15º
La parte torácica
trasera se
encuentra en el
módulo trasero
81
82
ES
Colocación del almohadillado
Módulo torácico trasero
(continuación)
Imagen 9a
Desatornille el tornillo de bloqueo en el plástico
inferior trasero para dejar espacio para la parte
torácica trasera (Imagen 9a). Introduzca el
módulo torácico trasero en el módulo trasero
del collarín (Imagen 9b). El módulo torácico
trasero debe encontrarse en todo momento
dentro del collarín (Imagen 9c). No es necesario
colocar el tornillo de bloqueo en este momento.
Vuelva a colocar el collarín. Si el collarín
está ligeramente desplazado hacia detrás
(demasiado ajustado), coloque los calces
orientables traseros (Imagen 9d) delante del
módulo torácico (hacia la parte delantera del
collarín). Si el collarín queda demasiado suelto,
coloque las dos cuñas orientables detrás
del módulo torácico trasero (hacia la parte
trasera del collarín). Si la parte más baja del
módulo torácico trasero se encuentra alejada
de la espalda, utilice otra combinación de
módulo torácico trasero. (consulte la Imagen
8b). A continuación, puede colocar el tornillo
de bloqueo (consulte la Imagen 9a) que fija
el módulo de soporte en el módulo trasero.
Una vez que haya ajustado correctamente el
collarín, deberá sentir cierta presión al respirar
hondo.
Imagen 9d
Tornillo de bloqueo que
fija el módulo de soporte
trasero en el módulo
trasero
El Almohadillado GPX Trail se coloca en el collarín utilizando una serie de clips de goma y tiras de
velcro. Empiece colocando el almohadillado en las tiras de velcro situadas en los extremos de los
plásticos superiores delantero y trasero (consulte la Imagen 10a). Envuelva cada almohadillado
colocándolo hacia abajo hacia los correspondientes plásticos inferiores y el módulo torácico.
Enganche el almohadillado en los plásticos inferiores y en la parte torácica trasera utilizando los clips
de goma (Imagen 10b). Asegúrese de utilizar el almohadillado delantero en el módulo delantero y el
almohadillado trasero en el módulo trasero del collarín.
Imagen 10a
Imagen 10a
Rubber
clip
Imagen 9b
Velcro
Engastes de almohadillado
Imagen 9c
Cuando se usa el separador de 10, 20 y 30 mm, coloque el engaste de almohadillado para cubrir el
separador expuesto en la estructura interior del collarín
1. Quite el revestimiento del almohadillado trasero para que se muestre el velcro
2. Coloque el engaste de almohadillado sobre el separador expuesto
3. Vuelva a aplicar el almohadillado
1.
Módulo torácico
trasero
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
2.
3.
83
84
ES
Cinta para pecho opcional
1
parte
trasera
Colocación con protección corporal
2
parte
delantera
gancho
gancho
3
Deslice el
gancho trasero
en el lazo del
almohadillado
trasero
5
Cada una de las
correas deben
engancharse en
el mismo lado
del collarín. Una
vez realizado
este paso,
repita los pasos
del 1 al 5 en el
otro lado del
collarín
7
9
Coloque el
collarín y vuelva
a enganchar los
clips situados
debajo de los
brazos
4
6
8
Fije la parte
delantera y
trasera de
modo que
los ganchos
queden
colocados hacia
abajo
Si utiliza un sistema de protección corporal, coloque la parte torácica trasera debajo el protector de
espalda y, a continuación, elija si desea colocar la parte delantera inferior del Leatt-Brace® debajo o
sobre el almohadillado del protector delantero (Imagen 11a).
Imagen 11b
Imagen 11a
Chaqueta/
protector de
espalda
Chaqueta/
protector de
espalda
Deslice el
gancho
delantero en
el lazo del
almohadillado
delantero
Antes de colocar
el collarín con
las correas,
desengánchelas.
Una vez
que haya
enganchado
los clips, puede
ajustar las
correas para
que esté más
cómodo
El Leatt-Brace® puede llevarse bajo la protección corporal o encima de ella siempre que la parte
torácica trasera se coloque debajo de la chaqueta o el protector de espalda (Imagen 11b).
Si usa un protector de pecho, la parte delantera inferior deberá colocarse dentro del protector de
pecho, y la parte delantera superior deberá estar fuera del protector de pecho (Imagen 12a). La
misma situación se aplica a las partes superior e inferior traseras (Imagen 12b).
Si su protector de pecho es de una talla más pequeña, deberá aumentar la apertura para la cabeza
del protector. La mayoría de los protectores de pecho permiten realizar este ajuste. En caso de que
el protector de pecho no permita realizar estos ajustes, póngase en contacto con el fabricante antes
de realizar modificaciones. En el caso de niños muy pequeños, deje que la parte delantera inferior
se apoye en la parte exterior del protector de pecho. Algunos pilotos jóvenes optan por quitar la
parte exterior dura del almohadillado para hombros de sus protectores de pecho para aumentar la
comodidad.
Imagen 12a
Imagen 12b
Protector
de pecho/
protector de
torso
Si se realiza de 10
forma correcta,
debe tener
el siguiente
aspecto
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Protector
de pecho/
protector de
torso
TODO UN GANADOR
85
17
Mantenimiento y cuidado adecuados
14
Acostúmbrese a inspeccionar su Leatt-Brace® como lo haría con otro equipo de seguridad. Debe
deshacerse de los collarines que utilice con frecuencia y sustituirlos cada dos años.
No realice ningún tipo de modificación en su Leatt-Brace®. Si pierde o daña los pasadores de ajuste,
bisagras, soportes, almohadillado u otros componentes, adquiera las piezas de recambio de Leatt®
Corporation.
Mantenga limpio su Leatt-Brace® lavándolo con agua y jabón neutro. El uso de disolventes o
limpiadores abrasivos y las altas temperaturas pueden provocar daños en el collarín y reducir
su efectividad cuando más lo necesite.
GARANTÍA LIMITADA
SU LEATT-BRACE® ESTÁ GARANTIZADO PARA ESTAR LIBRE DE DEFECTOS EN LOS MATERIALES Y EN LA MANO DE
OBRA DURANTE UN AÑO DESDE LA FECHA DE COMPRA. EL LEATT-BRACE® SE HA DISEÑADO PARA DESEMPEÑAR
SU FUNCIÓN O ROMPERSE SEGÚN DETERMINADAS CONDICIONES DE USO, DE MODO QUE ESTA GARANTÍA
LIMITADA NO CUBRE LOS DAÑOS PROVOCADOS POR ACCIDENTES, CAÍDAS, ABUSO O USO INCORRECTO.
SI DESEA REALIZAR UNA RECLMACIÓN DURANTE EL PERIODO DE GARANTÍA, VISITE WWW.LEATT.COM, O ENVÍE UN
CORREO ELECTRÓNICO A [email protected].
LEATT CORPORATION RECHAZA EXPRESAMENTE TODAS LAS GARANTÍAS, EXPRESAS O ÍMPLICITAS, INCLUIDAS
LAS GARANTÍAS DE COMERCIALIZACIÓN E IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.
CYRIL
DE
SPRES
HA GAN
ADO 4
VECES
EN LA
EL RAL
CATEG
LY DAK
ORÍA D
INCLUID
AR
E MOT
A LA ED
OS,
ICIÓN D
E 2012
En el caso de accidente
1. Si el Leatt-Brace® sufre algún daño debido a un accidente grave,
no podrá realizar una reclamación de la garantía.
2. El Leatt-Brace® se ha diseñado para sufrir daños cuando le protege,
es decir, el soporte torácico trasero se rompe.
3. En Leatt® Corporation, nos gustaría que nos informara de si ha sufrido algún accidente. Sus
comentarios se utilizarán para avanzar en la compresión de la dinámica de los accidentes en el
laboratorio de Leatt® y ayudarnos a mejorar nuestros productos.
4. En el caso de accidente, si dispone de imágenes, fotografías o información médica, recopile toda
la información de apoyo y envíelo todo a la dirección que se indica a continuación.
5. Una vez que el laboratorio de Leatt® lo haya evaluado, es posible que Leatt® le ofrezca incentivos
por rellenar completamente los formularios de evaluación de lesiones;
Puede completar nuestro formulario de accidentes en línea en: www.leatt.com/customer-support/
accident-form/
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Missing translation
ZONA DE
PROTECCIÓN.
El protector corporal Leatt® Adventure ofrece prácticamente
la máxima protección con las ventajas adicionales de una
faja. También ofrece la integración perfecta con cualquier
collarín Leatt® ofreciéndole una clara ventaja para lograr
el podio.
Hombros y codos: certificación CE y cumplimiento de la normativa
EN 1621-1
Espalda: cumplimiento de la normativa CE EN1621 nivel 2; parte
delantera: cumplimiento de la normativa CE prEN 1621-3 nivel 2
Malla transpirable, cómoda y fresca
Mangas desmontables con cremallera
ras tallas distintas para motoristas con una altura de 160 a 196 cm
(de 5’ 3” a 6’ 5” pies)
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
87
88
ES
Vista detallada y lista de piezas de GPX Trail
8
A continuación se indican una lista de piezas que podrían
mencionarse en el manual y su ubicación. Podrá encontrar piezas
de recambio en su distribuidor o en www.leatt.com.
7
6
5
2
1
4
9
3
10
13
15
14
13
11
Lista de componentes/piezas
1 - Plástico delantero
2 - Almohadillado delantero
3 - Remache 2,9 mm x 14 mm
4 - Remache 2,9 mm x 24 mm
5 - Separador de 10 mm
6 - Arandela de acero inoxidable 0,8 mm
7 - Tornillo de cabeza redonda M4 x 10 mm
8 - Plástico trasero
Cantidad
1
1
2
2
2
5
4
2
Cantidad
9 - Tornillo de cabeza redonda M4 x 22 mm
10 - Cuña orientable
11 - Parte torácica trasera
12 - Almohadillado trasero
13 - Palanca de bisagra
14 - Bisagra
15 - Arandela de retención
1
2
1
1
2
2
2
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
89
ES
Notas
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
91
92
NL
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Alle motorsporten zijn gevaarlijk.
Deelname eraan kan leiden tot ernstig hersen-, hoofd-, of nekletsel dat kan leiden tot
verlamming of zelfs de dood.
®
Een goed passende Leatt Brace , die samen met een integraalhelm wordt gedragen, kan
het vóórkomen of de ernst van nekletsel helpen voorkomen, hoewel geen enkel bekend
veiligheidsmiddel de fysieke risico's die inherent zijn aan wielersporten volledig kan elimineren.”
Lees alle veiligheidsinstructies en volg deze goed op
®
Een Leatt Brace is geen vervanging voor vaardigheid of ervaring. Probeer geen mogelijk gevaarlijke manoeuvres
®
uit als u een Leatt Brace draagt, die u zonder brace niet zou uitproberen.
®
De Leatt Brace dient correct op het lichaam van de dragee worden aangepast. Volg de instructies voor het
opnemen van de maat en passend maken in deze handleiding om uw brace goed passend te maken.
®
Als u geen goed passende Leatt Brace draagt, wordt de effectiviteit van de brace minder en kan de drager aan
onverwachte risico's blootstaan.
®
®
Een gebarsten, verbogen of vervormde Leatt Brace , of welke Leatt Brace dan ook, die door een gebruiker tijdens
een ongeval of val waarbij persoonlijk letsel werd opgelopen, is gedragen mag niet meer worden gebruikt. Schade die
de structurele integriteit en prestaties van de brace kunnen aantasten, kunnen onzichtbaar zijn voor het blote oog.
Leatt Brace® GPX Trail
inhoudsopgave
• Inleiding tot de gebruikershandleiding ..................................... Pagina 93
• Testgegevens ........................................................................... Pagina 94
• Leatt-Brace® maattabel ............................................................ Pagina 95
• Juiste pasvorm ......................................................................... Pagina 95
• Leatt-Brace® verstellen
•
1. Verstellen met afstandhouders ...................................... Pagina 97
•
2. Montage ribbenstuk achter ............................................. Pagina 98
• Aanbrengen van de vulling ...................................................... Pagina 110
• Optionele borstband ................................................................ Pagina 102
• Afstellen met lichaamsbescherming ........................................ Pagina 102
• Verzorging en onderhoud ........................................................ Pagina 103
• Bij ongelukken .......................................................................... Pagina 103
• GPX Trail Opengewerkte tekening & onderdelenlijst ............... Pagina 105
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
93
94
NL
Inleiding tot de gebruikershandleiding
Welkom in de wereld van Leatt® en hartelijk dank u dat u ons product heeft gekozen. De Leatt Brace®
die u hebt aangeschaft is gebaseerd op jarenlang wetenschappelijk onderzoek en uitgebreide
evaluatie van de werkingsprincipes van hoofd- en nekletsels. Middels testen in testfaciliteiten en
via simulatiesoftware, is de brace onderworpen aan verscheidene statische en dynamische tests.
De Leatt Brace® maakt deel uit van het totaal aan beschermende uitrusting die beschikbaar is voor
gebruik door deelnemers aan wieler- en motorsportactiviteiten
De ontwerpidee achter de Leatt Brace® is te helpen het hoofd gecontroleerd te stoppen tijdens een
ongeluk/val. Dit is mogelijk door het voorzien van een stevige en opgevulde constructie die helpt te
functioneren als een alternatieve route voor krachten die op de nek worden uitgeoefend. Inslagen
op de helm die anders via de helm op de schedel en dan op de nek worden overgedragen worden
via de helm naar de brace geleid en vervolgens naar andere lichaamsconstructies. Het ontwerp van
de Leatt Brace® helpt voorkomen dat helm/hoofd over de brace uitsteken en helpt zodoende een
hefboomactie voorkomen die in de literatuur is gedocumenteerd met betrekking tot het gebruik van
kraagapparaten. De Leatt Brace® kan worden gedragen met de meeste typen lichaamsbeschermers
en borstbeschermers voor motorrijders.
Afbeelding 1
Achterstuk
Medium afstandsstuk
met brace
Hendel om brace
mee te openen
Vleugel van brace
Het Leatt® GPX nekbracesysteem helpt de volgende extreme bewegingen voorkomen:
Voorstuk
Ribbenstuk
achter
Let op: Het afgebeelde product kan variëren in kleur. Brace-onderdelen zijn afgebeeld in contrasterende kleuren om ze individueel te kunnen identificeren.
Hyperflexie
Hyperextensie
Laterale
hyperflexie
Posterieure
hypertranslatie
Verbonden axiale
belasting
Hyperflexie: te ver buigen van het hoofd in voorwaartse richting. Hyperextensie: te ver buigen
van het hoofd in achterwaartse richting. Laterale hyperflexie: te ver buigen van het hoofd
in zijwaartse richting. Posterieure hypertranslatie: extreme beweging van hoofd en helm,
achterwaarts op de nek. Verbonden axiale belasting: helpt axiale belasting uitsluitend voorkomen
wanneer de axiale krachten in combinatie met andere mechanismen optreden.
Leatt® GPX is getest op de specificaties van de fabrikant en de EG type-testcertificering is verstrekt
door RICOTEST, Via Tione, 9 - 37010 Pastrengo (VR) Italië, aangemelde instantie nr. 0498. Deze
heeft een CE-markering als aanduiding van het feit dat wordt voldaan aan de EU-richtlijn voor
persoonlijke beschermingsmiddelen 89/696/EEC.
Naast certificering conform de PPE-richtlijn, is de Leatt Brace® tevens met goed gevolg onderworpen
aan een batterij aan andere tests, samengesteld door de aangemelde instantie RICOTEST, die
onderdelen bevat van EN 1621-2:2003 (de Europese norm voor rugbeschermers voor motorrijders),
ISO 20344:2004 ter evaluatie van de slagvastheid aan de achterzijde, en een intern testprotocol
van RICOTEST, me-int-074-00, ter evaluatie van de ergonomie, treksterkte en de inhoud
en begrijpelijkheid van de informatie verstrekt door de fabrikant.
Alle materialen die samen de Leatt Brace® vormen, hebben tests op chemische onschadelijkheid
doorstaan, zoals vereist door de Europese norm EN 340 2003 voor algemene eisen aan
beschermende kleding.
Gelieve uw eventuele opmerkingen te sturen naar [email protected].
Het Leatt® GPX Trail (Afbeelding 1) is ontworpen om stapsgewijs to worden aangepast aan uw
behoeften. Volg de procedure om deze af te stellen zorgvuldig. Deze duurt ongeveer 20 minuten
om te voltooien.
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Testgegevens
De technische input voor de ontwikkeling van dit product omvat:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Eurotype Hybrid III sledetests (landmobiliteittechnologie-document Nr.P/2/00/00431, mei 2004)
BMW slingerproef en validatiemodel met Lifemod™ – BMW testfaciliteit, München, Duitsland
(2006)
Innovaties bij BMW Motorrad bij de ontwikkeling van de uitrusting voor motorrijders om het kans
op letsel te verlagen gebaseerd op het voorbeeld van het nekbracesysteem (verslag van het
6de internationale veiligheids-, milieu- en toekomstcongres, Keulen, Duitsland, 9 – 10 oktober
2006)
Side Impact Simulations Using a Validated Pendulum Test Methodology (zijdelingse
schoksimulaties met gebruik van een beproefde slingertestmethodiek (Leatt® Corporation
Biomechanics Division (afdeling biomechanica))
Leatt® quasi-statische laboratoriumtests
Leatt® destructieve laboratorium-slagtests
Leatt® laboratorium-slingertests
Gedetailleerde ruggegraatsimulatiemodellen (LifeMod / ADAMS)
EN 340:2003 – “Beschermende kleding – Algemene eisen”
De eerste vier vermelde testprotocollen beoordelen het vermogen van de Leatt Brace® om de
voor- en achterwaartse bewegingen van het hoofd en de nek van de drager tijdens een botsing,
of bij een klap tegen het wegdek, te helpen verminderen. Leatt® quasi-statische laboratoriumtests
omvatten evaluaties van de weerstand van de Leatt Brace® bevestigingen tegen opengaan bij een
botsing. De chemische samenstelling van de materialen en onderdelen gebruikt bij de productie
van de Leatt Brace® werd beoordeeld in overeenstemming met de eisen van EN 340 2003.
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
95
96
NL
Leatt Brace® maattabel
Om er zeker van te zijn dat u de juiste maat Leatt Brace® koopt, dient u onderstaande maattabel
te gebruiken. De maattabel is gebaseerd op uw hoogte en borstomtrek onmiddellijk onder de armen.
Daarom dient u ervoor te zorgen dat u de juiste maten neemt voordat u de tabel gebruikt.
Borstomtrek
Lengte
3’6” - 4’7”
106 - 139
Afbeelding 3
21.6 - 33.5
33.9 - 35
35.4 - 37
37.4 - 43.3
55 - 85
86 - 89
90 - 94
95 - 110
inches
cm
Brace zonder steun
en ribbenstuk aan
achterkant
140 - 155
S/M
S/M - L/XL*
5’1” - 5’4”
156 - 163
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
5’4” - 5’5”
164 - 166
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’6” - 5’7”
167 - 169
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’7” - 5’8”
170 - 172
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’8” - 5’9”
173 - 175
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’9” - 5’10”
176 - 178
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’10” - 5’11”
179 - 181
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’11” - 6’
181 - 183
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
6’ - 6’1”
183 - 185
S/M - L/XL*
L/XL
6’1” - 6’3”
185 - 190
vt
cm
L/XL
* S/M - L/XL verwijst naar ofwel een L/XL op de kleinste
stand of een S/M op de grootste stand
* Borstomtrek direct onder de armen
Juiste pasvorm
Begin met het aanpassen
van de brace door deze te
openen (Afbeelding 2a),
de brace kan tevens bij
noodgevallen helemaal
worden geopend
(Afbeelding 2b). Het
ribbenstuk achter mag
nog niet worden ingezet.
Zorg voor een
prettige pasvorm
op de borst
S/M
4’7” - 5’1”
* Lengte
De maat van de brace moet geschikt zijn voor uw lichaamsvorm en verstelmogelijkheden hebben
zodat de brace de juiste pasvorm heeft en comfortabel zit. Indien correct afgesteld en gedragen
in combinatie met uw helm, moet de Leatt Brace® alle normale hoofd- en nekbewegingen van een
motorrijder toelaten (bijv. omhoog, omlaag en zijdelings kijken, zoals wanneer u over uw schouder
naar achteren kijkt); de Leatt Brace® en de helm moeten elkaar raken wanneer het uiterste
binnen de veilige normale hoofdbewegingen tijdens het rijden is bereikt.
Afbeelding 2a
Afbeelding 2b
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Vervang het
afstandsstuk voor een
korte of een lange al
naargelang de maat
Zorg voor een prettige
pasvorm op de borst
Zorg ervoor dat de bracevleugel op de juiste wijze over uw schouder is uitgelijnd, zoals hieronder
afgebeeld:
Afbeelding 4
als de vleugel niet correct uitlijnt, dient u verder te gaan met stap 1 in het onderdeel verstellen
(p97)
Afbeelding 5
Achter
Controleer of u de juiste ruimte tussen de helmrand over
Voor
90 mm
houdt. Zorg ervoor dat iemand u bij het doen van deze
meting kan helpen; doe dit niet zelf. Plaats een liniaal in
50 mm
het midden van de bovenrand van de brace op 90 graden
80 mm
0 mm
ten opzichte van de grond, met uw hoofd in een neutrale
50 mm
(rechte) positie. Denk erom dat u dit voor en achter doet.
0 mm
De helmrand dient binnen de veilige zone te zijn; de veilige
zone voor ligt tussen 50 mm en 80 mm, de veilige zone
achter ligt tussen 50 mm en 90 mm. (Afbeelding 5)
Indien u weerstand of ongemak ervaart wanneer u de volledige reeks veilige hoofd- en
nekbewegingen probeert uit te voeren, of als de brace de helm niet raakt als het uiterste binnen
de normale bewegingen is bereikt, kan verder afstellen, of een andere maat van de Leatt Brace®
nodig zijn. In extreme omstandigheden kan het nodig zijn een ander model helm aan te schaffen
om het vereiste niveau van compatibiliteit en veiligheid te bereiken. Als de brace past zonder het
ribbenstuk achter, gaat u verder met stap 2 van het onderdeel verstellen (p98), als de brace een van
bovengenoemde stappen belemmert, gaat u verder met stap 1 van het onderdeel verstellen (p97) .
Vraag uw verkoper of neem contact op met Leatt® indien u verdere informatie wenst over de maten,
aanpassing of uitrusting.
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
97
98
NL
Leatt Brace® verstellen
Uw GPX Trail brace wordt geleverd met het medium afstandsstuk (10 mm) gemonteerd, een
ribbenstuk achter en het achterbovenstuk gemonteerd in de laagste positie. De volgende stappen
helpen u bij het verstellen van uw Leatt Brace® voor de beste pasvorm. Zie de uitgewerkte tekening
& onderdelenlijst op blz 105.
Aanhaalmomenten voor schroeven
Alle schroeven behalve de verzonken contraschroeven van het clipscharnier moeten tot 2Nm
worden aangehaald. Om een aanhaalmoment van ongeveer 2Nm te bereiken, draait u de
schroefvinger vast en dan nog 3/4 tot 1 hele draai meer. De schroeven van het clipscharnier
moeten tot 1Nm worden aangehaald.
1
Verstellen met afstandsstukken
Hieronder staan de verschillende soorten afstandsstukken afgebeeld die met uw brace worden
meegeleverd (Afbeelding 6). Als de brace met het gemonteerde afstandsstuk te los rond uw nek zit en
niet comfortabel op uw schouders en borst rust, bevestig dan een korter afstandsstuk op uw brace. Als
de brace te kort is en dus te strak zit, bevestig dan eenvoudigweg een langer afstandsstuk.
2
Ribbenstuk achter
Afbeelding 8
Het ribbenstuk achter omvat een ribbenstuk achter
(Afbeelding 8) en twee paar draaibare wiggen (Afbeelding
8a). Afhankelijk van de configuratie van de wiggen en het
borststuk achter, kunt u de pashoeken variëren met -5O,
O
O
O
O
0 , 5 10 of 15 , zie (Afbeelding 8b)
Wij adviseren dat u begint met het ribbenstuk achter in
een hoek van 10 graden. Dit is de meest gebruikte hoek
voor motorrijders van een gemiddelde grootte.
Afbeelding 8a
Afbeelding 6: Maten afstandhouders
Draaibare wiggen
Draaibare wiggen
Afbeelding 8b
Kort afstandsstuk (0 mm)
Draaibare
wiggen
Medium afstandsstuk (10 mm)
Lang afstandsstuk (20 mm)
Extra lang afstandsstuk (30 mm)
De afstandsstukken aanbrengen
Schroef de 2 bolkopschroeven'(Afbeelding 7a) los met de meegeleverde Allen-sleutel en verwijder
ze. Schuif het afstandsstuk er uit (Afbeelding b) en vervang het door het gewenste afstandsstuk er op
dezelfde wijze in te schuiven. Schroef nu de 2 bolkopschroeven met hun ringen op hun plaats om het
nieuw aangebrachte afstandsstuk te vergrendelen.
Afbeelding 7a:
Ribbensteun
0
O
5O
*Kunnen aan beide
zijden worden geplaatst
10O
Afbeelding 7b:
Bolkopschroeven
-5O
Gemonteerd medium
afstandsstuk
Schuif het
afstandsstuk in of
uit in deze richting
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
5O
15O
Het ribbenstuk
achter vergrendelt
in het rugdeel
99
100
NL
Ribbenstuk achter
Afstellen van de vulling
(vervolg)
Afbeelding 9a
Schroef de vergrendelschroef op het plastic
deel achter onder los om ruimte te maken voor
het ribbenstuk achter (Afbeelding 9a). Plaats
het ribbenstuk achter in het achterstuk van de
brace (Afbeelding 9b). Het ribbenstuk achter
moet zich altijd binnen de brace bevinden
(Afbeelding 9c). Het is niet nodig om de
vergrendelingsschroef nu al aan te draaien.
Vergrendelschroef die
het achterste steunstuk
aan het achterstuk
bevestigt
De GPX Trail vulling wordt aan de brace bevestigd met gebruik van een reeks rubberen clips en
klittenbandstrips. Begin met het bevestigen van de vulling aan de klittenbandstrips aan de uiteinden
van de bovenliggend plastic delen, voor en achter (zie afbeelding 10a). Vouw elke vulling aan de
binnenkant naar beneden in de richting van de specifieke lagere plastic delen en het borstdeel.
Haak de vulling vast op de lagere plastic delen en het ribbenstuk achter met gebruik van de rubber
clips (Afbeelding 10b). Zorg ervoor dat u de voorvulling aan het voorstuk en de achtervulling aan het
achterstuk van de brace bevestigt.
Afbeelding 10a
Pas de brace nogmaals. Als de brace iets
naar achteren wordt getrokken (te strak),
plaatst u de twee draaibare wiggen achter
(Afbeelding 9d) voor het ribbenstuk (in de
richting van het voorste deel van de brace),
als de brace te los is geworden plaatst u de
twee draaibare wiggen achter het ribbenstuk
achter (in de richting van het achterdeel van
de brace). Als het onderste deel van het
ribbenstuk achter zich van uw rug af bevindt,
gebruikt u een andere combinatie van het
ribbenstuk achter. (Zie Afbeelding 8b). U kunt
nu de vergrendelschroef aandraaien (zie
Afbeelding 9a) die het steundeel bevestigt aan
het rugdeel. De brace zit goed als deze ‘strak’
aanvoelt wanneer u diep ademhaalt.
Afbeelding 9d
Afbeelding 10b
Afbeelding 9b
Rubberen
clip
Klittenband
Vulling-inzetstukken
Afbeelding 9c
Indien het 10, 20 en 30 mm afstandsstuk wordt gebruikt, bevestig dan het vulling-inzetstuk zodat
het blootliggende afstandsstuk op de binnenste brace-constructie wordt bedekt.
1. Vouw de achtervulling terug om het klittenband bloot te leggen
2. Plaats het vulling-inzetstuk over het blootgelegde afstandsstuk
3. Plaats de vulling weer terug
1.
Ribbenstuk
achter
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
2.
3.
101
102
NL
Optionele borstband
1
Afstellen met lichaamsbescherming
2
achter
voor
haak
haak
Clip het vooren achterdeel
samen, zodat
beide haken
naar beneden
wijzen
Indien u een lichaamsbeschermingssysteem draagt, plaatst u het ribbenstuk achter onder uw
back protector en kiest u vervolgens of u het voorste deel van uw Leatt Brace® onder of over
de voorvulling van de body jacket wilt dragen (Afbeelding 11a).
Afbeelding 11b
Afbeelding 11a
Body Jacket /
Back Protector
3
5
7
Haak de
achterste
haak in
de lus van de
achtervulling
Elk van de
banden dient
aan dezelfde
zijde van de
brace te worden
bevestigd.
Indien u klaar
bent herhaalt
u stappen 1 tot
en met 5 voor
de andere zijde
van de brace
Pas de brace
aan en maak de
clips onder uw
armen vast
4
6
8
Haak de
voorste haak
in de lus van
de voorvulling
Voordat u de
brace aanpast
met de banden
vast, dient u de
banden los te
maken.
Wanneer u
de clips hebt
dichtgedaan
kunt u de
banden
verstellen
voor een
comfortabele
pasvorm
De Leatt Brace® mag gedragen worden onder of boven de lichaamsbescherming, zolang het
borstdeel zich onder de body jacket / back protector bevindt (Afbeelding 11b).
Als u een chest protector gebruikt, dient het lage voorstuk zich binnen de chest protector te
bevinden en het bovenste voorstuk buiten de chest protector (Afbeelding 12a). Hetzelfde geldt voor
de achter boven- en onderstukken (Afbeelding 12b).
Indien uw chest protector een kleinere maat heeft, kan het zijn dat u de hoofdopenening van de chest
protector moet vergroten. Bij de meeste chest protectors is een dergelijke aanpassing mogelijk. Indien
het bij uw chest protector niet mogelijk is, dient u contact op te nemen met de fabrikant alvorens
wijzigingen aan te brengen. In het geval van erg kleine kinderen mag het lagere voorstuk rusten op de
buitenzijde van de chest protector. Soms kiezen juniorrijders ervoor het harde buitenste deel van de
schoudervulling van hun chest protector te verwijderen omdat dit comfortabeler zit.
Afbeelding 12a
Afbeelding 12b
Chest Protector /
Roost Guard
9
Indien alles
correct is
gedaan dient
het als volgt
te passen
Body Jacket /
Back Protector
10
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Chest Protector /
Roost Guard
103
17
Verzorging en onderhoud
HET VERSCHIL
Maak er een gewoonte van uw Leatt Brace® te inspecteren zoals u dat ook bij andere
veiligheidsmiddelen doet. Vaak gedragen braces dienen elke twee jaar te worden vervangen door
nieuwe en te worden weggegooid.
U mag geen wijzigingen of aanpassingen aanbrengen aan uw Leatt Brace®. Als u verstelpennen,
scharnieren, pennen, steunen, vulling of andere onderdelen verliest of beschadigt, dient
u vervangende onderdelen van Leatt® Corporation aan te schaffen.
Houd uw Leatt Brace® schoon door deze met gewone zeep en water te reinigen. Oplosmiddelen,
schurende schoonmaakmiddelen en hoge temperaturen kunnen de brace beschadigen
en de effectiviteit ervan verminderen op momenten dat u deze juist nodig hebt.
BEPERKTE GARANTIE
®
UW LEATT BRACE IS GEWAARBORGD VRIJ TE ZIJN VAN MATERIAAL- EN FABRICAGEFOUTEN GEDURENDE
®
EEN JAAR VANAF DE AANKOOPDATUM. DE LEATT BRACE IS ONTWORPEN OM ONDER BEPAALDE
GEBRUIKSOMSTANDIGHEDEN MEE TE GEVEN OF TE BREKEN. VANDAAR DAT SCHADE VEROORZAAKT DOOR
ONGEVALLEN, VALLEN, MISBRUIK OF VERKEERD GEBRUIK NIET WORDT GEDEKT DOOR DEZE BEPERKTE
GARANTIE.
ALS U EEN GARANTIECLAIM WILT INDIENEN, GAAT U NAAR WWW.LEATT.COM OF STUUR EEN E-MAIL AAN
[email protected].
LEATT CORPORATION WIJST UITDRUKKELIJK ALLE ANDERE GARANTIES, DIRECT DAN WEL INDIRECT, AF,
WAARONDER DE GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID EN VAN GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL.
CYRIL
DE
SPRES
2012 &
4X DAK
AR
MOTOR
KAMPIO
EN
In het geval van een ongeluk
1. Indien uw Leatt Brace® beschadigd raakt als gevolg van een ernstig ongeval, is een
garantieclaim niet mogelijk.
2. De Leatt Brace® is ontworpen om beschadigd te raken wanneer deze helpt u te beschermen,
m.a.w. de ribbensteun achter breekt af.
3. Het Leatt® Corporation wil graag op de hoogte worden gebracht indien u betrokken bent geraakt
bij een ongeval. De feedback wordt gebruikt om het inzicht in de ongevallendynamica in het
Leatt® laboratorium te vergroten en om onze producten te helpen verbeteren.
4. Ingeval van een ongeval en indien u ondersteunend beeldmateriaal, foto's of medische
informatie hebt, kunt u alle ondersteunende informatie naar het onderstaande adres sturen.
5. Na evaluatie door het Leatt® laboratorium en afhankelijk van de beslissing van het Leatt®
laboratorium kunnen aanmoedigingspremies worden aangeboden voor volledig ingevulde letselbeoordelingsformulieren;
U kunt ons online ongevallenformulier invullen op: www.leatt.ccom/customer-support/
accident-form
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
AFNEEMBARE PLAAT VOOR
INTEGRATIE MET LEATT BRACE.
BESCHERMDE
ZONE.
Het Leatt® Adventure lichaamsbeschermer heeft bijna
360° rondom beplating en bescherming met daarnaast
de voordelen van een nierband. Tevens maakt hij
perfecte integratie mogelijk met elke Leatt® nekbrace,
wat u net dat extra zetje geeft om de top te bereiken!
•
Schouder en elleboog CE-goedkeuring conform EN 1621-1
•
Achter CE EN1621-2 niveau 2, voor CE prEN 1621-3 niveau 2
•
Koel, comfortabel en ademend gaas
Afritsbare mouwen
•
Drie maten voor motorrijders van 160 tot 196cm (5’ 3” tot 6’ 5” ft) lang
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
14
105
106
16
NL
GPX Trail Opengewerkte tekening
& onderdelenlijst
8
7
Hier vindt u een lijst met onderdelen die in de handleiding kunnen
worden genoemd, en waar ze zich bevinden. Reserveonderdelen
zijn verkrijgbaar bij uw dealer of op www.leatt.com.
5
6
2
1
4
9
3
10
13
14
15
13
11
Onderdelen/componentenlijst
1 - Plastic deel voor
2 - Vulling voor
3 - Nagel 2,9 mm x 14 mm
4 - Nagel 2,9 mm x 24 mm
5 - Afstandhouder 10 mm
6 - Roestvrij stalen ring 0,8 mm
7 - Bolkopschroef M4 x 10 mm
8 - Plastic deel achter
Aantal
1
1
2
2
2
5
4
2
Aantal
9 - Bolkopschroef M4 x 22mm
10 - Draaibaar vulstuk
11 - Ribbenstuk achter
12 - Vulling achter
13 - Scharnierhendel
14 - Scharnier
15 - Sluitring
4
2
1
1
2
2
2
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
107
NL
Opmerkingen
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
109
110
16
SV
ANVÄNDARMANUAL
®
Alla motorsporter sporter är riskfyllda.
Deltagarna kan drabbas av allvarliga hjärn-, skall- eller nackskador som leder till permanent
förlamning eller till och med dödsfall.
®
Ett väl inpassat Leatt-Brace , som bärs tillsammans med en integralhjälm kan hjälpa till att reducera
uppkomsten av eller svårighetsgraden hos nackskador, men ingen känd skyddsutrustning kan
eliminera de fysiska riskerna som förekommer i alla hjuldrivna sportaktiviteter.”
• Inledning till användarmanual ..................................................... Sidan 111
• Testdata ...................................................................................... Sidan 112
• Leatt-Brace® måttabell ................................................................. Sidan 113
Läs och följ alla säkerhetsinstruktioner
®
Ett Leatt-Brace är ingen ersättning för kunnighet och erfarenhet. Gör inga försök till farliga manövrar när du bär
®
ett Leatt-Brace som du inte skulle gjort utan ett nackskydd.
®
Leatt-Brace måste anpassas korrekt till bärarens kropp. Följ storleks- och inpassningsdirektiven i denna manual
för att säkerställa att ditt nackskydd passar som det ska.
®
Om du inte får en korrekt inpassning av Leatt-Brace reduceras nackskyddets effektivitet och kan utsätta bäraren
för oväntade risker.
®
Leatt-Brace GPX Trail
Innehållsförteckning
®
Ett sprucket, böjt eller deformerat Leatt-Brace , eller ett Leatt-Brace som blivit slitet av en användare genom
skadeframkallande olyckor eller fall, bör inte användas igen av någon. Skador som påverkar den strukturella
integriteten och nackskyddets prestanda syns kanske inte för blotta ögat.
• Korrekt justering .......................................................................... Sidan 113
• Leatt-Brace® Justering
•
1. Justering med sprintar ...................................................... Sidan 115
•
2. Bakre bröstkorgsleden ...................................................... Sidan 116
• Justering av stoppningen ............................................................ Sidan 118
• Bröstband, tillval .......................................................................... Sidan 119
• Inpassning med kroppspansar .................................................... Sidan 120
• Rätt skötsel och underhåll .......................................................... Sidan 121
• Om en olycka inträffar .................................................................. Sidan 121
• GPX Trail Sprängskiss & reservdelslista ..................................... Sidan 123
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
111
112
16
SV
Bruksanvisning - inledning
Välkommen till Leatts värld® och tack för att du valt vår produkt. Leatt-Brace® som du har köpt är
baserad på flera års akademisk forskning och omfattande utvärdering av mekanismerna hos huvudoch nackskador. Tillsammans med test på testplatser och via simuleringsprogram, har nackskyddet
testats med olika statiska och dynamiska tester. Leatt-Brace® är en del av den skyddsutrustning som
finns för deltagare i cykel- och motorsportstävlingar
Figur 1
Bakre led
Konstruktionen av Leatt-Brace® bidrar till att kontrollera huvudets rörelse vid en olycka eller ett fall.
Detta uppnås med hjälp av en vadderad styv konstruktion som hjälper till att ta upp kraften mot
nacken. Tryck mot hjälmen som annars skulle överföras från hjälmen till skallen och sedan till halsen
tas nu upp av nackskyddet och andra delar av kroppen. Konstruktionen av Leatt-Brace® hjälper
till att hindra hjälmen/huvudet från att böjas över skyddet och hjälper därmed till att hindra den
hävstångsverkan som dokumenterats i litteraturen när det gäller användning av skumkragenheter.
Leatt-Brace® kan bäras med de flesta typer av kroppsskydd och bröstskydd för motorcyklister.
Mediumsprint inpassad
med nackskydd
Låshandtag
för att öppna
nackskyddet
Nackskyddsstöd
Leatt® GPX nackskydd hjälper till att förhindra följande extrema rörelser:
Främre led
Bakre
bröstkorgsled
Hyperflexion
Hyperextension
Lateral
Hyperflexion
Posterior
Hypertranslation
Kopplad axiell
belastning
Hyperflexion: Överdriven böjning av huvudet i framåtriktningen. Hyperextension: Överdriven
böjning av huvudet i bakåtriktningen. Lateral hyperflexion: Överdriven böjning av huvudet åt ena
sidan. Posterior hypertranslation: Extrema rörelser av huvud och hjälm, i bakåtriktningen över
nacken. Kopplas axiell belastning: Hjälper till att förhindra endast axiell belastning när de axiella
krafterna agerar i kombination med andra mekanismer.
Observera: Produkten kan ha olika färger. Delarna till nackskyddet visas med kontrasterande
färger för att kunna se var och en.
Testdata
Tekniska indata till utvecklingen av denna produkt inkluderar:
•
Leatt® GPX har testats mot tillverkarens specifikationer och EC-typcertifiering har utfärdats av
RICOTEST Via Tione, 9 - 37010 Pastrengo (VR) Italien, Anmält organ Nr. 0498. Det är CE-märkt för
att visa överensstämmelse med EU:s direktiv för personlig skyddsutrustning, 89/686/EEC.
•
•
Förutom certifiering mot PPE-direktivet, har Leatt-Brace® också godkänts i en rad av ytterligare
tester som sammanställts av anmält organ RICOTEST som inkluderar element från EN 16212:2003 (Europeisk standard för motorcyklisters ryggskydd), ISO 20344:2004 för att utvärdera
sammanstötningsmotstånd på baksidan och ett RICOTEST-intert testprotokoll me-int-074-00 för
att utvärdera ergonomi, draghållfathet och innehållet och begripligheten i tillverkarens information.
Alla materials som ingår i Leatt-Brace® har godkänts i de kemiska oskadlighetstest som krävs
i Europeisk standard EN 340:2003 angående allmänna krav för skyddskläder.
•
•
•
•
•
•
Eurotype Hybrid III instrumented sled tests (Land Mobility Technologies dokument
No.P/2/00/00431, Maj 2004)
BMW Pendulum Testing and Validation Model using Lifemod™ – BMW Test Facilities,
Munchen, Tyskland (2006)
Innovationer vid BMW Motorrad i utvecklingen av utrustning för motorcyklister för att
minska risken för skador utifrån exempel med Neck Brace System (handlingar från den 6:e
internationella kongressen för Säkerhet-Miljö-Framtid; Köln, Tyskland, 9 – 10 oktober 2006)
Side Impact Simulations Using a Validated Pendulum Test Methodology (Leatt® Corporation
Biomechanics Division)
Leatt® Lab Quasi-Static Testing
Leatt® Lab Destructive Impact Testing
Leatt® Lab Pendulum Testing
Detailed Spine Simulation Modeling (LifeMod / ADAMS)
EN 340:2003 – ”Skyddskläder – Allmänna krav”
Skicka eventuella kommentarer med e-post till [email protected].
®
Leatt GPX Trail (Figur 1) har konstruerats för att ställas in stegvis för att passa dina behov.
Följ inpassningen noga. Den bör ta cirka 20 minuter att slutföra.
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
De fyra första testprotokollen bedömer förmågan hos Leatt-Brace® att hjälpa till att minska rörelsen
framåt och bakåt av bärarens huvud och nacke vid en kollision eller vid stöt mot vägbanan. Leatt®
Lab Quasi-Static Testing inkluderar utvärderingar av motståndskraften hos Leatt-Brace® fästen
mot att öppnas i händelse av en stöt. Det kemiska innehållet i material och komponenter vid
tillverkningen av Leatt-Brace® har bedömts enligt kraven i EN 340:2003.
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
113
114
16
SV
®
Leatt-Brace storlekstabell
För att tillförsäkra dig om att du har köpt korrekt storlek av Leatt-Brace®, använder du storlekstabellen
nedan. Storlekstabellen utgår från din längd och ditt bröstomfång alldeles under armarna. Se därför
till att du tar rätt mått innan du använder tabellen.
Nackskyddets storlek ska passa till kroppsformen och går att justera så att det korrekt inpassning
och komfort. Korrekt inpassat och buret med en hjälm, ger Leatt-Brace® fullt säker rörelseförmåga för
huvud och nacke (titta uppåt, nedåt och åt sidan, som t.ex vid en blick över axeln); Leatt-Brace® och
hjälmen måste komma i kontakt med varandra när fullt utslag på rörelsen nås.
Figur 3
Bröstomkrets
Längd
21.6 - 33.5
33.9 - 35
35.4 - 37
37.4 - 43.3
55 - 85
86 - 89
90 - 94
95 - 110
Tum
Ändra sprintens storlek
till kort eller lång
beroende på passform
Säkerställ en bekväm
inpassning
över axlarna
cm
Säkerställ en bekväm
inpassning över bröstet
Nackskydd inpassat
utan stag och
bröstkorgsskyddsled på
baksidan
3’6” - 4’7”
106 - 139
S/M
4’7” - 5’1”
140 - 155
S/M
S/M - L/XL*
5’1” - 5’4”
156 - 163
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
5’4” - 5’5”
164 - 166
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’6” - 5’7”
167 - 169
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’7” - 5’8”
170 - 172
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’8” - 5’9”
173 - 175
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’9” - 5’10”
176 - 178
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’10” - 5’11”
179 - 181
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’11” - 6’
181 - 183
6’ - 6’1”
183 - 185
6’1” - 6’3”
185 - 190
ft
cm
Kontrollera att nackskyddets stöd är korrekt i linje över axlarna som visas nedan:
Figur 4
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
S/M - L/XL*
L/XL
Om inte stödet hamnar i rätt läge går du vidare till steg 1 i justeringsavsnittet (s113)
Figur 5
L/XL
Kontrollera att du har rätt spelrum för hjälminfattningen.
Använd hjälp för att utföra denna mätning; gör det inte
på egen hand. Placera en linjal i mitten av den övre
infattningen på nackskyddet, vinkelrätt mot marken,
med huvudet i en neutral (jämvikts) position. Kom ihåg
att göra detta både på framsidan och på baksidan.
Hjälminfattningen ska vara inom säkerhetszonen. Den
främre säkerhetszonen är mellan 50 och 80 mm och den
bakre är mellan 50 och 90 mm. (Figur 5)
* S/M - L/XL refererar till antingen en L/XL på det minsta
m¨åttet eller en S/M på det största måttet
* Längd
* Bröstomkrets direkt under armarna
Korrekt inpassning
Börja inpassningen av
nackskyddet genom
att öppna det (Figur
2a); nackskyddet
kan också öppnas
helt i nödsituationer
(Figur 2b). Den bakre
bröstkorgsleden ska
ännu inte sättas in.
Figur 2a
Figur 2b
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Framsida
Baksida
90 mm
50 mm
80 mm
0 mm
50 mm
0 mm
Om du känner motstånd eller obehag när du försöker fullfölja en helt säker huvud- och
halsrörelse eller om nackskyddet inte har kontakt med hjälmen i rörelsens slutläge, kan
ytterligare justering eller en annan storlek på Leatt-Brace® kanske behövas. Under extrema
omständigheter kan det bli nödvändigt att köpa en annan typ av hjälm för att få den passning
och säkerhet som krävs. Om nackskyddet passar utan den bakre bröstkorsleden, går du vidare till
steg 2 i justeringsavsnittet (s114), men om det blir ett problem med någon av ovan nämnda steg går
du till steg 1 i justeringsavsnittet (s113) . Hör med återförsäljaren eller kontakta Leatt® om du behöver
råd om storlek, justering eller inpassning.
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
115
116
16
SV
®
Leatt-Brace Justering
Ditt GPX Trail nackskydd är försett med mediumsprinten (10 mm), en bakre bröstkorgsled och den
bakre övre leden inställd i den lägsta positionen. Följande steg hjälper dig att justera ditt LeattBrace® för bästa passform. Se sprängskissen & reservdelslistan på s15.
Momentinställningar för skruvar
Alla skruvar utom de försänkta gångjärnsskruvarna ska hållas på 2 Nm. För att få ett moment på
ca 2 Nm, drar du åt skruven för hand och sedan 3/4 till 1 varv till. De försänkta gångjärnsskruvarna
ska hållas på 1 Nm.
1
2
Bakre bröstkorgsskydd
Figur 8
Det bakre bröstkorgsskyddet innefattar en bakre
bröstkorgsled (Figur 8) och två par vridbara kilar
(Figur 8a). Beroende på kilarnas och den bakre
bröstkorgsledens konfiguration, kan du variera
inpassningsvinklarna till -5O, 0O, 5O,10O eller 15O, se
(Figur 8b)
Vi rekommenderar att du börjar med den bakre
bröstkorgsleden i 10 graders vinkel. Detta är den
mest använda vinkeln för medelstora förare.
Justering med sprintar
Nedan finns olika typer av sprintar som följer med ditt nackskydd (Figur 6). Om nackskyddet sitter
för löst omkring halsen med den inpassade sprinten och inte sitter bekvämt på axlarna och över
bröstet, monterar du en kortare sprint. Använd en längre sprint om nackskyddet är för kort och
därmed sitter åt för hårt.
Figur 8a
Figur 6: Sprintstorlekar
Vridbara kilar
Vridbara kilar
Figur 8b
Kort sprint (0 mm)
Vridbara
kilar
Mediumsprint (10 mm)
Lång sprint (20 mm)
Extra lång sprint (30 mm)
Passa in sprintarna
Skruva loss och ta bort de två skruvarna med brickor (Figur 7a) med den medföljande
insexnyckeln. Dra ut sprinten (Figur 7b) och låt den önskade utbytesspriten glida in samma väg.
Skruva nu i de två skruvarna med brickor med sina brickor så att den nya sprinten sitter ordentligt.
Figur 7a:
Bröstkorgsstag
0O
5O
*Kan placeras på
endera sidan
10O
Figur 7b:
Buttonhead
-skruvar
-5O
Injusterad
mediumsprint
Skjut sprinten inåt
eller utåt i den här
riktningen
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
5O
15O
Bakre bröstkorgsleden sätts i ryggmonteringen
117
118
16
SV
Justering av stoppningen
Bakre bröstkorgsskydd
(forts)
Figur 9a
Lossa låsskruven på bakre nedre plastbiten för
att ge utrymme åt den bakre bröstkorgsleden
(Figur 9a). Sätt den bakre bröstkorgsleden
i nackskyddets ryggmontering (Figur 9b).
Den bakre bröstkorgsmonteringen kommer
alltid att sitta innanför nackskyddet (Figur
9c). Det finns ingen anledning att passa in
låsskruvarna vid denna tidpunkt.
Passa nu in nackskyddet igen. Om
nackskyddets dras något bakåt (för åtsittande),
placerar du de bakra vridbara kilarna (Figur
9d) framför bröstkorgsskyddet (mot främre
delen av nackskyddet). Om nackskyddet är
för löst placerar du de två vridbara kilarna
bakom bakre bröstkorgsskyddet (mot bakre
delen av nackskyddet) Om den nedersta delen
av bakre bröstkorgsskyddet inte ligger mot
ryggen, använder du en annan kombination för
bakre bröstkorgsskydd. (se Figur 8b). Nu kan
du dra åt låsskruven (se Figur 9a) som fäster
stagmonteringen på ryggmonteringen. Vid
korrekt injustering ska nackskyddet ’sitta åt’
när du drar ett djupt andetag.
Figur 9d
Låsskurv som fäster
bakre staget mot
ryggskyddet
GPX Ride Stoppningen är inpassad i nackskyddet med en serie gummiklämmor och kardborrband.
Börja med att justera stoppningen på kardborrbanden som finns i ändarna av fram- och baksidans
övre plastdelar (se figur 10a). Dra ner varje stoppning på insidan mot respektive nedre plastdel
och bröstkorgsskydd. Fäst stoppningen mot de nedre plastdelarna och bakre bröstkorgsleden
med hjälp av gummiklämmorna (Figur 10b). Kontrollera att du använder framsidestoppningen mot
framsidan och baksidestoppningen mot baksidan av nackskyddet.
Figur 10a
Figur 10b
Gummiklämma
Figur 9b
Kardborrband
Löstagbar stoppning
Figur 9c
När 10, 20 och 30 mm-sprinten används, passar du in stoppningsinsatsen så att den täcker den
exponerade sprinten på nackskyddets inre struktur.
1. Dra tillbaka den bakre stoppningen för att exponera kardborrbandet
2. Placera stoppningsinsatsen över den exponerade sprinten
3. Sätt tillbaka stoppningen
1.
Bakre
bröstkorgsskydd
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
2.
3.
119
120
16
SV
Bröstband, tillval
Inpassning med kroppspansar
1
2
bak
fram
krok
krok
Kläm ihop
framsidan och
baksidan så att
båda krokarna
riktas nedåt
Om du använder ett kroppspansar, placerar du den bakre bröstkorgsleden under ryggskyddet
och väljer sedan om du vill placera den nedre främre leden på ditt Leatt-Brace® under eller över
stoppningen på det främre skyddet (Figur 11a).
Figur 11b
Figur 11a
Skyddsjacka /
Ryggskydd
3
Dra den
bakre kroken
genom öglan
till baksidesstoppningen
4
Dra den bakre
kroken genom
öglan till framsidesstoppningen
5
Vart och ett av
banden bör
krokas i på
samma sida av
nackskyddet.
När du är klar,
upprepar du
steg 1 till 5 på
andra sidan av
nackskyddet
6
Ta bort
klämmorna
från banden
innan du passar
in nackskyddet
med
banden på.
7
8
Passa in
nackskyddet
och sätt tillbaka
klämmorna
under armarna
När du har satt
fast klämmorna
kan du justera
banden för en
mer bekväm
passform
Leatt-Brace® kan bäras under eller ovanpå kroppspansar så länge som den bakre bröstkorgsleden
är under skyddsjackan / ryggskyddet (Figur 11b).
Om du använder ett bröstskydd, ska den nedre framleden vara innanför bröstskyddet och den övre
framleden utanför bröstskyddet (Figur 12a). Samma sak gäller för de övre och nedre lederna på
baksidan (Figur 12b).
Om ditt bröstskydd är av en mindre storlek, kan du behöva förstora huvudöppningen på bröst-skyddet. De flesta bröstskydd tillåter denna justering. Om ditt bröstskydd inte har denna möjlighet,
kontaktar du tillverkaren innan du gör några ändringar. När det gäller mycket små barn, ska man
låta den nedre framleden vila mot utsidan av bröstskyddet. Vissa juniorförare väljer att ta bort den
hårda yttre delen av axelstoppningen från bröstskyddet för att få bättre komfort.
Figur 12a
Figur 12b
Bröstskydd /
Bröstpansar
9
När detta
är korrekt
utfört ska
tillpassningen
vara enligt
följande
10
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Skyddsjacka /
Ryggskydd
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Bröstskydd /
Bröstpansar
I FRAMKANTEN
121
17
Rätt skötsel och underhåll
Gör det till en vana att inspektera ditt Leatt-Brace® som du gör med annan säkerhetsutrustning.
Nackskydd som används regelbundet ska bytas ut och kasseras varannat år.
Gör inga ändringar eller modifieringar av ditt Leatt-Brace®. Om du förlorar eller skadar
justeringsstift, gångjärn, stag, stoppning eller andra komponenter, köper du ersättningsdelar från
Leatt® Corporation.
Håll ditt Leatt-Brace® rent genom att tvätta av det med tvål och vatten. Lösningsmedel, slipande
rengöringsmedel och hög värme kan skada nackskyddet och minska dess effektivitet just
när du behöver det som mest.
BEGRÄNSAD GARANTI
DITT LEATT-BRACE® GARANTERAS FRITT FRÅN DEFEKTER I MATERIAL ELLER VID TILLVERKNING UNDER ETT
ÅR FRÅN INKÖPSDATUM. LEATT-BRACE® ÄR KONSTRUERAT FÖR ATT GE VIKA ELLER GÅ SÖNDER UNDER VISSA
OMSTÄNDIGHETER, SÅ SKADOR SOM ORSAKATS AV OLYCKOR, FALL, VÅLD ELLER FELAKTIG ANVÄNDNING
TÄCKS INTE AV DENNA BEGRÄNSADE GARANTI.
GÅ TILL WWW.LEATT.COM ELLER SKICKA E-POST TILL [email protected] OM DU VILL GÖRA NÅGRA
GARANTIANSPRÅK.
LEATT CORPORATION FRÅNSÄGER SIG ALLA ÖVRIGA GARANTIER, UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA,
INKLUSIVE SÄLJBARHET FÖR ETT SÄRSKILT SYFTE.
CYRIL
DE
SPRES
2012 &
4 GÅNG
ER DAK
BIKE-M
AR
ÄSTAR
E
Om en olycka inträffar
1. Om ditt Leatt-Brace® skadas som ett resultat av en allvarligt olycka, är inga garantianspråk
möjliga.
2. Leatt-Brace® är konstruerat för att skadas eftersom detta hjälper till att skydda dig, dvs bakre
bröstkorgsstaget går av.
3. Leatt® Corporation vill gärna komma i kontakt med dig om du varit inblandad i en olycka.
Återkopplingen används för att utveckla förståelsen av kollisionsdynamik i Leatt® Lab och
du bidrar till att förbättra våra produkter.
4. Om du i händelse av en olycka har film, foton eller medicinsk information om händelsen, hämtar
du tillhörande information skickar det till adressen nedan.
5. Efter utvärdering av Leatt® Lab och efter Leatt® Labs gottfinnande kan du bli erbjuden
en ersättning för en fullt ifylld blankett för skadebedömning;
Du kan fylla i vårt online-kraschformulär på: www.leatt.com/customer-support/accident-form/
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
LÖSTAGBAR PLATTA FÖR
LEATT-BRACE- INTEGRERING.
®
SKYDDSZON .
®
Leatt Adventure kroppsskydd ger nästan 360° plattor
och pansar med de ytterligare fördelarna med ett
njurbälte. Det erbjuder också perfekt integrering med alla
®
Leatt nackskydd, vilket ger dig övertaget till att komma
till toppen!
Axlar och armbågar CE-godkännande till EN 1621-1
Bak CE EN1621-2 nivå 2, fram CE prEN 1621-3 nivå 2
Sval och bekväm frotté som andas
Avtagbara ärmar
Tre storlek som passar förare som är 160 till 196cm långa
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
14
123
124
16
SV
GPX Trail Sprängskiss & reservdelslista
8
Här följer en lista med delar som kan ha nämnts i manualen och
var de finns. Reservdelar finns hos din återförsäljare eller på
www.leatt.com.
7
6
5
2
1
4
9
3
10
13
14
15
13
11
Delar/komponentlista
1 - Plastdel, framsida
2 - Stoppning, framsida
3 - Nit 2,9 mm x 14 mm
4 - Nit 2,9 mm x 24 mm
5 - 10 mm-sprint
6 - Bricka i rostfritt stål 0,8 mm
7 - Skruv med runt huvud M4 x 10 mm
8 - Plastdel, baksida
QTY
1
1
2
2
2
5
4
2
QTY
9 - Skruv med runt huvud M4 x 22 mm
10 - Vridbart mellanlägg
11 - Bakre bröstkorgsled
12 - Stoppning, baksida
13 - Låshandtag
14 - Gångjärn
15 - Stegbricka
1
2
1
1
2
2
2
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
126
SV
Anteckningar
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
127
128
16
JP
ユーザーマニュアル
®
Leatt-Brace GPX Trail
目次
を用いたモータースポーツは、すべて危険が伴います。
競技者は、脳や頭部・頸部に、永久麻痺の原因や死因となる重症を負う可能性があります。
Leatt-Brace を正しく装着し、フルフェース型ヘルメットと併用すると、頸部傷害の防止・程度軽減
に役立ちますが、車両を用いたスポーツ活動に伴う身体的危険を完全に解消する器具は
存在しません。
®
• 取扱説明書・製品概要 ................................................................................. 129 ページ
• 試験データ ...................................................................................................... 130 ページ
• Leatt-Brace® サイズチャート ..................................................................... 131 ページ
安全上の注意をよく読み、従って下さい。
®
• 正しい装着 ....................................................................................................... 131 ページ
®
• Leatt-Brace® の調節
Leatt-Brace は技能や経験を補完するものではありません。
ブレース非装着時には行わないであろう潜在的な危険性のある行為
は、Leatt-Brace® 装着時も行わないでください。
Leatt-Brace は装着者の身体に正しく装着する必要があります。必ず本取扱説明書のサイズ選択・着用方法に従い、
ブレースを身体に適合させるようにしてください。
®
Leatt-Brace を正しく身体に適合させられなかった場合、ブレースの効果が低下し、装着者が想定外の
危険を被る可能性があります。
®
®
破損・湾曲・変形などのあるLeatt-Brace あるいは事故または落下による負傷者が装着していたLeatt-Brace は、絶対に再利用し
ないでください。
ブレースの正しい構造やブレースの性能に影響する損傷は、目視確認できない場合もあります。
•
1.スペーサーによる調節 ..................................................................... 133 ページ
•
2.後部ソラシック部材アセンブリー................................................... 134 ページ
パッド装着 ............................................................................................................. 136 ページ
胸部ストラップ(オプション)............................................................................. 137 ページ
• 防護服との同時装着 .................................................................................... 138 ページ
• 正しいお手入れ・メンテナンス ................................................................. 139 ページ
• 衝突した場合 ................................................................................................... 139 ページ
• GPX Trail 分解図・パーツ一覧 ................................................................. 141 ページ
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
129
130
16
JP
取扱説明書・製品概要
このたびはLeatt® 製品をお選びいただきありがとうございます。お買い上げ頂いたLeatt-Brace® は、長
年にわたる学術研究と、頭部・頸部の負傷メカニズムに関する長期的な試験に基づき 開発されたもので
す。本製品は、試験施設における試験とシミュレーションソフトウェアによる各種静的試験・動的試験によ
自転車競技・モータースポーツ活動の参加者が利用可能な防護用
り評価されています。Leatt-Brace® は、
具類の一部を構成するものです。
図1
後部部材
Leatt-Brace® の背後にある設計原理は、事故・落下中に頭部を制御された位置で停止させることにあり
ます。
これを実現するため、首へかかる力に対する交番荷重経路として機能するパッド入り剛構造が提供
されています。パッド入り剛構造なしの場合、ヘルメットから頭蓋骨に、
そして首へと伝わるヘルメットへ
の衝撃は、ヘルメットからブレースへ、
そして他の身体構造へと伝わります。Leatt-Brace® の設計は、ヘル
メット・頭部の投射をブレースで阻止することにより、発泡素材製のカラー器具で報告されている支点的
機能の防止に役立ちます。Leatt-Brace® は、ほとんどのタイプのモータースポーツ用防護服および胸部プ
ロテクターと併せて装着できます。
ブレースに取り付けられ
たMサイズスペーサー
ブレース開放用ヒンジ
レバー
ブレースウイング
Leatt® GPX ネックブレースシステムは、次のような極端な動きを防ぐことができます:
後部ソラシック材
前部部材
注記:表示の製品は色が異なることがあります。
ブレースのコンポーネントは個々の識別のため対照的
な色で表示されています。
過屈曲
過伸展
横方向の
過屈曲
過度の
前方平行移動
連動軸
負荷
過屈曲: 過度の頭部前方屈曲。過伸展: 過度の頭部後方伸展。横方向の過屈曲: 左右いずれか一方への
過度頭部屈曲。過度の平行前方移動: 首に対する頭部・ヘルメットの極端な後方移動。連動軸負荷: 軸力
がその他のメカニズムと連動する場合に限り、軸負荷の防止に役立ちます。
試験データ
Leatt® GPX は、製造元の仕様に基づき試験され、EC型式審査 (Type-Examination) 証明が、RICOTEST
(認証機関番号第0498号。所在地: Via Tione, 9 - 37010 Pastrengo (VR) Italy) により発行されていま
す。EU個人保護具指令 (Personal Protective Equipment Directive) 89/686/EECへの準拠を示すCEマー
クが表示されています。
•
個人保護具指令への準拠のほか、Leatt-Brace® は、欧州自動二輪車両乗員後部保護規格EN 16212:2003 (European Standard for Motorcyclists Back Protectors) および後部の耐衝撃性を評価する
ISO20344:2004、ならびに人間工学的性能、抗張力や製造元情報の内容と簡明さを評価する認証機関
RICOTESTの内部試験プロトコルme-int-074-00などの主要試験を含む、RICOTESTが編成した各種追
加試験に合格しています。
Leatt-Brace® の原材料はすべて、義務づけられている防護服一般要件の欧州規格EN 340:2003に合格し
ています。
ご質問等は [email protected] まで電子メールにてお問い合せください。
Leatt® GPX Trail (図1)はお客様のご要件に応えるため、段階的にセットアップできるように設計されて
います。慎重に装備プロセスに従ってください。完成には20分程度かかります。
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
本製品の開発時における技術情報インプットには、次のものが含まれています:
•
•
•
•
•
•
•
Eurotype Hybrid III 計装スレッド試験 (Land Mobility Technologies 文書 2004年5月第
P/2/00/00431号)
Lifemod™を利用したBMW振り子振動試験および検証モデル(2006年ドイツ・ミュンヘンのBMW試
験施設を使用)
頚部ブレースシステムの例を基本として負傷を軽減する自動二輪車乗員用器具の開発に関する
BMWモトラッドにおけるイノベーション (2006年10月9・10日ドイツ・ケルンでの第6回国際安全
性環境未来会議の議題)検証済みの振り子試験方法を用いた側面衝撃シミュレーション(Leatt®
Corporation 生体力学部門)
Leatt® 研究所準静的試験
Leatt® 研究所破壊衝撃試験
Leatt® 研究所振り子試験
脊椎精密シミュレーションモデリング (LifeMod / ADAMS)
EN 340:2003 ‒「防護服 ‒ 一般要件」
リストのうち最初の5つの試験仕様が、衝突時や地面に激突したときに装着者の頭部および首の前後
の動きを軽減する Leatt-Brace® の性能を評価しています。Leatt® 研究所準静的試験では、衝突の際に
Leatt-Brace® の締め具の衝撃時における開放に対する抵抗力評価が含まれています。Leatt-Brace® の
製造に使用される素材および構造部品の化学物質含有量が、EN 340:2003の要件に準拠して評価され
ています。
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
131
132
16
JP
Leatt-Brace® サイズチャート
確実に適正サイズのLeatt-Brace® をご購入頂くため、以下のサイズチャートをご利用ください。サイズチ
ャートはお客様の身長および脇の下の胸囲に基づいています。
したがって、次のページのチャートを使用
する前に、必ず身長および脇の下の測定を正しく行ってください。
胸囲
身長
図3
21.6∼33.5
33.9∼35
35.4∼37
37.4∼43.3
55∼85
86∼89
90∼94
95∼110
3フィート6インチ∼4フィー
106∼139
ト7インチ
S/M
4フィート7インチ∼5フィー
140∼155
ト1インチ
S/M
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5フィート6インチ∼5フィー
167∼169
ト7インチ
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5フィート7インチ∼5フィー
170∼172
ト8インチ
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5フィート8インチ∼5フィー
173∼175
ト9インチ
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5フィート9インチ∼5フィー
176∼178
ト10インチ
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5フィート10インチ∼5フィ
179∼181
ート11インチ
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
S/M - L/XL*
L/XL
181∼183
183∼185
6フィート1インチ∼6フィー
185∼190
ト3インチ
フィート
cm
cm
S/M - L/XL*
5フィート4インチ∼5フィー
164∼166
ト5インチ
6フィート∼6フィート1
インチ
インチ
図4
ブレースが正しい位置にならない場合は、調節のステップ1(133 ページ)に進んでください。
ヘルメットのリム部との間に適切な間隔があることを確認し
ます。計測は自分自身で実施せず、別の方の支援を依頼して
ください。頭を自然な位置 (水平位置) にして、
ブレースのリ
ム上部中央に、定規を地面と垂直にあてます。必ず前後両方
を計測してください。ヘルメットのリム部は、安全ゾーン以内
である必要があります。安全ゾーンは前部50 mm∼80 mm
(図5)
の間、後部50 mm∼90 mmの間です。
L/XL
*「S/M∼L/XL」の表示は、最小設定時のLまたはXLまたは最
* 脇の下の胸囲
正しい装着
装着するには、
まずブレ
ースを開きます。(図2a)
また、
ブレースは緊急時
に完全開放できます (
図2b)後部ソラシック材
は、
まだ挿入しないでく
ださい。
図2a
肩に快適にフィット
させます
下図のように、
ブレースウイングが肩上部の正しい位置にあることを確認してください:
大設定時のSまたはMを示します。
* 身長
スペーサーのサイズ
を変えて合わせます
肩に 快適にフィット
させます
ストラットおよび後
部のソラシック部材
なしで取り付けられ
たブレース
5フィート1インチ∼5フィー
156∼163
ト4インチ
5フィート11インチ∼6
フィート
お客様の体形に合わせ、正しい装着感と快適性を実現するため、
ブレースのサイズを正しく選択してくだ
さい。正しく調節し、ヘルメットと共に装着した場合に、Leatt-Brace® は頭部の動き
(すなわち見上げたり
見下ろしたり、肩越しにチェックするときのように左右に首を振るなど)が全範囲で可能でなければなり
ライディング時における通常の頭部の動きが安全可動域の限界に
ません。Leatt-Brace® とヘルメットは、
到達した際に、互いに接触する必要があります。
図2b)
図5
前面
背面
90 mm
50 mm
80 mm
0 mm
50 mm
0 mm
頭部および首の安全可動域の限界に到達した際に、抵抗感や不快感がある場合、
または安全可動域の
限界まで動かしてもブレースがヘルメットに触れない場合は、再調節あるいは違うサイズのLeatt-Brace®
が必要になる場合があります。極端な状況では、適合性と安全の必要レベルを達成するために別モデル
のヘルメットを購入する必要がある場合もあります。
ブレースを後部ソラシック材なしで着用する場合は、調節セクションのステップ2(134 ページ)に進ん
でください。
ブレースが上記のステップいずれかで不適合となった場合は、調節セクションのステップ1
(133 ページ)に進んでください。。サイズや調節、装着について詳しいアドバイスが必要な場合は小売
店に問い合わせるか、Leatt® までご連絡ください。
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
133
134
16
JP
Leatt-Brace® の調節
ご購入時の GPX Trail には、Mサイズスペーサー、後部ソラシック材が取り付けられ、後上部部材が最
低位置に合わせられています。次の手順はLeatt-Brace® を最適な状態に調節する際に役立ちます。141
ページの展開図・パーツ一覧をご覧下さい。
ネジのトルク設定
クリップヒンジのザグリねじを除くすべてのネジは、
トルクを2Nmに保ってください。およそ2Nmのトル
クに調節するには、指先でねじを完全に締めてから、
さらに4分の3回転ないし1回転させます。
クリップヒンジネジは1Nmに保ってください。
1
2
後部ソラシック部材アセンブリー
図8
後部ソラシック材アセンブリーは、後部ソラシック材(図8)と
で構成されています。後部ソラシック
回転式のくさび(図8a)
材とくさびの構成設定により、装着角度を-5O、0O、5O、10O 、
ま
O
たは15 に調節できます。
(図8b)を参照してください。
後部ソラシック材の初期設定角度は10度をお勧めします。
こ
の角度が平均サイズのライダーの皆様にもっとも一般的にご
利用いただいている角度です。
スペーサーでの調節
図8a
ご購入頂いたブレースに付属の各種スペーサーを以下に示します(図6)。取り付けたスペーサーではブ
レースでは首の周りが緩すぎて肩と胸部にぴったり収まらない場合は、それよりも短いスペーサーを取
り付けます。
ブレースが短かすぎてきつい場合には、長いスペーサーを取り付けます。
図6:スペーサーのサイズ
回転式くさび
回転式くさび
図8b
Sサイズスペーサー(0 mm)
回転式く
さび
Mサイズスペーサー(10 mm)
スペーサーの取り付け
Lサイズスペーサー(20 mm)
XLサイズスペーサー(30 mm)
付属の六角レンチで2つの[丸型押さえネジ] {肩ボルト} (図7a) をゆるめて取り外します。
ワッシャ (図7b)
を取り外し、必要とされるスペーサーを同じ手順で挿入します。
ワッシャを入れた2つの[丸型押さえネ
ジ] {肩ボルト} を所定位置に入れて締め、新しくはめたスペーサーを固定します。
ソラシック ス
トラット
0O
図7a:
5O
*どちら向きにしても利
用可能
10O
図7b:
丸型押さえネジ
-5O
取り付け後のMサイ
ズスペーサー
スペーサーをこの
方向に
出し入れします
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
5O
15O
後部ソラシック
材は背部アッセ
ンブリーに取付
けます。
135
09
136
10
16
JP
パッド装着
後部ソラシック部材アセンブリー
(続き)
図9a
GPX Trail のパッドは、
ゴムクリップとマジックテープ数個を利用してブレースに取り付けられています。
まず、前上部および後上部プラスチックの端にあるベルクロストラップに、パッドを取り付けます(図10a
参照)。各パッドをそれぞれ指定のプラスチックおよびソラシックの方向へと、巻きつけてゆきます。
ゴム
クリップを使用して、下部プラスチックおよびソラシックにパッドを取り付けます(図10b) 。必ずブレース
の前部アセンブリには前部パッドを、後部アセンブリには後部パッドを使用するようにしてください。
背面下部のプラスチックにあるロック押さえネジ
をゆるめて、後部ソラシック部材 (図9a) 用にすき
間を作ります。後部ソラシック部材をブレースの
後部アセンブリー図9b) に挿入します。後部ソラ
シック部材アセンブリーは常にブレース (図9c)
の内部にあります。
この時点でロック押さえネジ
を取付ける必要はありません。
ブレースを再着用します。
ブレースが多少後方に
引っ張られる (きつすぎる) 場合は、後部の回転
式くさび (図9d) をソラシック材の前面 (ブレース
の前面方向) に取り付けます。
ブレースが緩すぎ
る場合には、後部ソラシック材の背面(ブレース
の背面方向)に取り付けます。後部ソラシック材
の最下部が背中から離れた位置にある場合は、
後部ソラシック材の別の組み合わせを使用して
ください。(図8bを参照してください)この後、ロ
ック押さえネジを締めて(図9aを参照してくださ
い) 、
ストラットアセンブリーを後部アセンブリー
に固定させることができます。正しく調節された
ブレースは、深呼吸すると
「きつい」
と感じる程度
となります。
図9d
ストラットアセンブリーを
後部アセンブリーに固定
させるロック押さえネジ
図10a
図10b
ラバー
クリップ
図9b
マジックテープ
パッドインサート
10、20、30 mmのスペーサーを使用する場合、パッドインサートをフィットさせてブレース内部構造上
で露出しているスペーサーを覆うようにしてください。
1.後部パッドを剥がしてベルクロを露出させます
2.パッドインサートを付けて露出したスペーサーを覆います
3.パッドを再度装着します
図9c
1.
後部ソラシック部
材アセンブリー
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
2.
3.
137
138
16
JP
防護服との同時装着
胸部ストラップ
(オプション)
1
2
後部
前面
フック
フック
フックが両方と
も下向きになる
ように全部と後
部をクリップで
接続します。
防護服システムを使用している場合、後部ソラシック部材を背部プロテクターの下に装着します。
その後、Leatt-Brace® の前部部材を前面プロテクターのパッドの下に付けるか上に付けるかを選択
します (図11a)
図11b
図11a
ボディジャケット /
背部プロテクター
3
後部フックを後 4
部パッドのルー
プに通します
全部フックを全
部パッドのルー
プに通します
5
各ストラップは、 6
ブレースの左
右同じ側面同士
で接続してくだ
さい。接続した
ら、1∼5を繰り
返して反対側も
接続します
ストラップと共
にブレースを装
着する場合は、
ストラップのク
リップをはずし
ます。
ブレースを装着 8
し、脇の下のクリ
ップを接続し直
します
クリップを正し
く装着した後、
快適な状態に
なるようにスト
ラップを調整
します
7
Leatt-Brace® は、ボディジャケット/ボディプロテクターでソラシックが覆われていれば、防護服の上また
は下に着用可能です (図11b)
胸部プロテクターを使用している場合、前下部部材が胸部プロテクターの内側にくるようにし、前上部部
材が胸部プロテクターの外側にくるようにします(図12a)後上部および後下部部材についても同様にし
てください (図12b)
胸部プロテクターがSサイズである場合、胸部プロテクターの頭部開口部を広げなければならない可能
性があります。ほとんどの胸部プロテクターでこの調節は可能です。お使いの胸部プロテクターでこの種
の調節ができない場合、改変を加える前にメーカにお問い合わせください。小児の場合、前下部部材が
胸部プロテクターの外側にくるようにします。一部の年少ライダーの場合、胸部プロテクターからショル
ダーパッドの硬い外部部品を取り外して、快適性を向上させることを選択できます。
図12a
9
図12b
胸部プロテクター /
ルーストガード
正しく装着する 10
と、図のようにな
ります
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
ボディジャケット /
背部プロテクター
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
胸部プロテク
ター / ルースト
ガード
勝利を呼ぶ戦力
139
正しいお手入れ・メンテナンス
他の安全器具と同様、Leatt-Brace® を点検する習慣を付けましょう。
ブレースを頻繁に利用する場合
は、2年に1回交換する必要があります。
ストラット、パッドその他の構造部品を紛
Leatt-Brace®は改造しないでください。調節用のピン、ヒンジ、
失した場合は、Leatt® から交換用部品をご購入下さい。
Leatt-Brace® は、通常の水と石けんで洗濯して清潔に保ちましょう。
ブレースは溶剤、研磨剤、高温などに
より損傷を受け、いざというときの効果が減少する場合があります。
限定保障
®
®
LEATT-BRACE はご購入日から1年間に限り材料および製造工程に瑕疵がないことを保証されています。LEATT-BRACE は、
特定の状況下で破損するよう設計されており、
したがって事故、落下、乱用、誤用等による損傷は本限定保証の対象外です。
製品保証をご請求の際は、WWW.LEATT.COMをご覧頂くか、[email protected]宛てにメールにてご請求ください。
LEATT CORPORATIONは、本保証以外のあらゆる保証を、商品適格性および特定目的への適合性に対する黙示的保証を含め、
ここに明示的に否認します。
シリル・
デ
(CYRIL プレ
DESPR
衝突した場合
2012年
ES)
ほか4回
のパリ∼
カールバ
ダ
イクチャ
ンピオン
1. Leatt-Brace® が激しい事故の結果破損した場合、
保証請求は一切できません。
2. Leatt-Brace® はユーザーを保護するために破壊される、
すなわちソラシック ストラットがポキッと折れるように設計されています。
3. Leatt® Corporation は衝突事故に巻き込まれた方のご報告をお待ち致しております。お客様の
フィードバックは、Leatt® 研究所にて、衝突力学への理解を深め、弊社製品の改善するために
使用されます。
Leatt-Brace® 統合用の
着脱式プレート。
保護ゾーン
4. 衝突事故に遭遇された際には、動画、写真または医療情報などをお持ちの場合、証拠となる
情報をすべて収集して下記住所までご送付頂けますようお願い申し上げます。
Leatt® Adventureボディプロテクターは、約360°
の装甲をウェス
トベルトでさらに強化。
またLeatt®ネックブレースとの統合も完
璧。勝利を呼ぶ戦力となります。
5. Leatt® 研究所による評価の後、Leatt® 研究所の自由裁量により、傷害評価フォームに完全に
記入して頂いた方に粗品を進呈させて頂ける場合もあります。
•
•
衝突フォームは、www.leatt.com/customer-support/accident-form/にて、オンラインで記入で
きます。
•
•
•
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
肩・肘はCE EN 1621-1認証済
背面はCE EN1621-2レベル2、前面はCE prEN 1621-3レ
ベル2 認証取得
涼しく快適で通気性のあるメッシュ
ジッパー着脱式のスリーブ
身長160cm∼196cm (5フィート3インチ∼6フィート5インチ)
までのライダーに対応する3サイズを用意。
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
141
142
16
JP
GPX Trail 分解図・パーツ一覧
8
本マニュア0ルで述べたパーツのリストと、
その位置を以下に
示します。予備パーツはディーラーまたはwww.leatt.comにて
入手できます。
7
6
5
2
1
4
9
3
10
13
14
15
13
11
部品・コンポーネントリスト
数量
1 - 前部プラスチック
2 - 前部パッド
3 - リベット 2,9 mm x 14 mm
4 - リベット 2,9 mm x 24 mm
5 - スペーサー 10 mm
6 - ステンレス鋼ワッシャ 0.8 mm
7 - 丸型押さえネジ M4 x 10 mm
8 - 後部プラスチック
1
1
2
2
2
5
4
2
数量
9 - 丸型押さえネジ M4 x 22 mm
10 - 回転式シム
11 - 後部スラシック部材
12 - 後部パッド
13 - ヒンジレバー
14 - ヒンジ
15 - ステップワッシャ
1
2
1
1
2
2
2
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
143
注記
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
145
146
BP
AVISO
USER MANUAL
Todos os esportes automobilismo são perigosos.
Os participantes podem sofrer lesões cerebrais, de cabeça ou de pescoço graves que
provoquem paralisia permanente ou até mesmo a morte.
O ajuste adequado do Leatt-Brace®, usado em conjunto com um capacete facial completo,
pode ajudar a reduzir a incidência ou gravidade de lesões no pescoço, mas nenhum
dispositivo de segurança conhecido pode eliminar os riscos físicos inerentes a qualquer
atividade esportiva sobre rodas”.
Leia e siga todas as instruções de segurança.
O Leatt-Brace® não é um substituto para a habilidade ou experiência. Não tente manobras possivelmente perigosas ao
usar o Leatt-Brace,® manobras estas que não tentaria fazer sem o suporte.
O Leatt-Brace® deve ser corretamente encaixada no corpo do usuário. Siga o dimensionamento e as direções de montagem
contidas neste manual para assegurar que seu suporte se encaixa corretamente.
A falha em conseguir o ajuste correto do Leatt-Brace® reduzirá a eficácia do suporte e pode sujeitar o usuário a
riscos imprevistos.
Um Leatt-Brace rachado, dobrado ou deformado,ou qualquer Leatt-Brace® usado por usuário durante um acidente ou
queda com lesão, não devem ser reutilizados por ninguém. Danos que afetem a integridade estrutural e o desempenho do
suporte podem não serem visíveis a olho nu.
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Leatt-Brace® GPX Trail
Índice
• Introdução ao manual do usuário ...........................................
Página 147
• Dados de teste .......................................................................
Página 148
• Leatt-Brace® quadro de dimensões .......................................
Página 149
• Montagem correta ..................................................................
Página 149
• Leatt-Brace® Ajuste
• 1. Ajuste com espaçadores ................................................
Página 151
• 2. Montagem de montagem torácica traseira ....................
Página 152
• Montagem da almofada ..........................................................
Página 154
• Cinta torácica opcional ...........................................................
Página 155
• Montagem da proteção corporal .............................................
Página 156
• Cuidados e manutenção adequados ......................................
Página 157
• Em caso de acidente ..............................................................
Página 157
• Vista explodida e lista de peças do GPX Trail ........................
Página 159
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
147
148
BP
Introdução ao manual do usuário
Bem-vindo ao mundo da Leatt® e obrigado por escolher nosso produto. O Leatt-Brace® que você
comprou é baseado em anos de pesquisa acadêmica e extensa avaliação dos mecanismos da
cabeça e lesões no pescoço. Juntamente com os testes em instalações de teste e via software de
simulação, o suporte foi avaliado utilizando vários testes estáticos e dinâmicos. O Leatt-Brace® é
parte do conjunto de equipamentos de proteção disponíveis para uso por participantes de atividades
de ciclismo e de esportes motorizados
Figura 1
Membro traseiro
Leatt-Brace®
A lógica por trás do projeto do
é a de ajudar a manter a cabeça em parada controlada
durante um acidente/queda. Isto é conseguido através do fornecimento de uma estrutura rígida
acolchoada que ajuda a atuar como via de carga alternativo para as forças do pescoço. Impactos no
capacete que são transmitidos de outra forma do capacete para crânio e, em seguida, para o
pescoço são redirecionados do capacete para o suporte e, em seguida, para outras estruturas
corpóreas. O projeto do Leatt-Brace® ajuda a evitar que o capacete/cabeça de se projetar sobre o
suporte e, por conseguinte, ajuda a evitar a ação de fulcro, que tem sido documentada em literatura
referente à utilização de dispositivos de colar de espuma. O Leatt-Brace® pode ser usado com a
maioria dos tipos de proteções de corpo e de tórax no esporte a motor.
O sistema de suporte de pescoço Leatt® GPX ajuda a evitar os seguintes movimentos extremos:
Espaçador médio
montado com
suporte
Alavanca de
dobradiça para
abrir o suporte
com
Asa do suporte
Membro Frontal
Membro
Torácico
Traseiro
O produto mostrado pode variar na cor. Os componentes do suporte são descritos em cores
contrastantes para indicar a identificação individual.
Hyperflexion
Hyperextension
Lateral
Hyperflexion
Posterior
Hypertranslation
Coupled Axial
Loading
Hiperflexão: Excesso de curvatura da cabeça na direção frontal. Hiperextensão: Excesso de
curvatura da cabeça na direção traseira. Hiperflexão Lateral: Excesso de curvatura da cabeça
para a lateral. Hipertranslação posterior: Movimento extremo de cabeça e do capacete, para trás
do pescoço. Carga axial acoplada: Ajuda a evitar a carga axial somente quando as forças axiais
atuam em combinação com outros mecanismos.
Dados de Teste
Subsídios técnicos para o desenvolvimento deste produto incluem:
•
•
O Leatt® GPX foi testado quanto às especificações do fabricante e à certificação de tipo exame
CE emitida pela RICOTEST, Via Tione, 9 - 37010 Pastrengo (VR), Itália, Organismo Notificado Nº
0498. Ele é marcado com CE para indicar a conformidade para com a Diretiva de Equipamento de
Proteção Pessoal da UE 89/686/CEE.
Além da certificação em relação à diretiva PPE, o Leatt-Brace® também atendeu à bateria de testes
adicionais compilada pelo Notificação de Corpo RICOTEST que incluía elementos da EN 16212:2003 (a Norma Europeia para Protetores de Costas de Motociclistas), a ISO 20344:2004
para avaliar a resistência a impacto na parte traseira e o protocolo de teste interno RICOTEST
me-int-074-00 para avaliar a ergonomia, a resistência à tração e o conteúdo e abrangência das
informações dos fabricantes.
Todos os materiais que compõem o Leatt-Brace® atenderam o teste de inocuidade química,
conforme exigido pela Norma Europeia EN 340:2003 quanto às exigências gerais de roupa
de proteção.
Envie pelo e-mail [email protected] qualquer comentário que tenha.
O Leatt® GPX Trail (Figura 1) foi projetado para ser configurado em etapas para atender às suas
exigências. Siga cuidadosamente o processo de montagem. Ele deve levar cerca de 20 minutos para
ser concluído.
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
•
•
•
•
•
•
•
Testes de trilho instrumentados Hybrid III da Eurotype (documento da Land Mobility
Technologies No.P/2/00/00431, maio de 2004)
Teste de Pêndulo da BMW e Modelo de Validação usando Lifemod™ - Instalações de Teste da
BMW, Munique, Alemanha (2006)
Inovações da BMW Motorrad no desenvolvimento de equipamentos para motociclistas para
reduzir o risco de lesões baseado no exemplo do Sistema de Suporte de Pescoço (trabalhos
da 6ª Conferência de Segurança Internacional - Meio Ambiente - Futuro; Colônia, Alemanha,
9 - 10 de outubro de 2006)
Simulações de Impacto Lateral Usando Metodologia de Teste de Pêndulo Validado
(Leatt® Corporation Divisão Biomecânica)
Teste Quase Estático do Laboratório Leatt®
Teste de Impacto Destrutivo do Laboratório Leatt®
Teste de Pêndulo do Laboratório Leatt®
Modelagem de Simulação de Coluna Detalhada (LifeMod/ADAMS)
EN 340:2003 - “Vestuário de proteção - Exigências Gerais”
Os primeiros quatro protocolos de teste listados avaliam a capacidade do Leatt-Brace® na ajuda
de reduzir o movimento para a frente e para trás da cabeça e do pescoço do usuário em caso de
colisão ou de impacto com a superfície de estrada. Leatt® O teste Quase Estático de Laboratório
inclui avaliações da resistência dos fechos de abertura Leatt-Brace® em caso de um impacto. O
teor químico dos materiais e componentes utilizados na construção do Leatt-Brace® foi avaliado
de acordo com as exigências da norma EN 340:2003.
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
149
150
BP
Leatt-Brace® quadro de dimensões
Para garantir que você comprou o tamanho correto de Leatt-Brace®, use o quadro de dimensões
abaixo. O quadro de dimensionamento é baseado em sua altura e circunferência do tórax logo
abaixo dos braços; por isso certifique-se de ter as medidas corretas antes de utilizar o quadro.
Circunferência do tórax
21.6 - 33.5
Altura
55 - 85
33.9 - 35
35.4 - 37
86 - 89
37.4 - 43.3
90 - 94
95 - 110
3’6” - 4’7”
106 - 139
S/M
4’7” - 5’1”
140 - 155
S/M
S/M - L/XL*
5’1” - 5’4”
156 - 163
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
5’4” - 5’5”
164 - 166
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’6” - 5’7”
167 - 169
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’7” - 5’8”
170 - 172
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’8” - 5’9”
173 - 175
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’9” - 5’10”
176 - 178
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’10” - 5’11”
179 - 181
S/M
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
5’11” - 6’
181 - 183
S/M - L/XL*
S/M - L/XL*
L/XL
6’ - 6’1”
183 - 185
S/M - L/XL*
L/XL
6’1” - 6’3”
185 - 190
ft
cm
Polegadas
cm
Mude o espaçador
para curto ou
longo, de acordo
com a montagem
Garanta
o ajuste confortável
para o tórax
Figura 4
Se a asa não estiver alinhada corretamente, passe para o passo 1 na seção de ajuste (p151)
Figura 5
Verifique se você tem folga na borda direita do capacete.
Frente
Costas
Use assistência para fazer esta medição; não a faça
90mm
sozinho. Coloque uma régua no meio da borda superior
do suporte a 90 do solo, com a sua cabeça na posição
50mm
80mm
(nível) neutro. Lembre-se de fazer para frente e para
0mm
atrás. A borda do capacete deve estar dentro da zona de
50mm
segurança; a zona de segurança frontal está entre 50 mm
0mm
e 80 mm e a zona de segurança traseira está entre 50 mm
e 90 mm.(Figura 5)
* S/M - L/XL se refere a L/XL na menor configuração ou a
* Circunferência do tórax logo
abaixo dos braços
Montagem correta
Figura 2a
Garanta
o ajuste confortável
para os ombros
Certifique-se de que a asa do suporte está alinhada corretamente sobre seu ombro, como
mostrado abaixo:
S/M na maior configuração
Inicie a montagem
do suporte, abrindo-o
(Figura 2a), o suporte
pode também estar
completamente aberto
no caso de emergência
(Figura 2b). O membro
torácico traseiro não
deve ser inserido ainda.
Figura 3
Suporte montado
sem estrutura e
membro torácico na
traseira
L/XL
* Altura
O tamanho do suporte deve ser o correto para o seu corpo e permitir o ajuste para garantir a
montagem correta e o conforto. Quando corretamente ajustado e usado com o seu capacete,
o Leatt-Brace® deve permitir uma gama de segurança completa da cabeça do motociclista e
movimentos do pescoço (ou seja, olhando para cima, olhando para baixo e olhando para os lados,
tal como realizar uma verificação sobre o ombro); O Leatt-Brace® e o capacete devem entrar
em contato uns com os outros quando a gama de segurança completa do movimento de
condução da cabeça normal é atingida.
Figura 2b
Se qualquer resistência ou desconforto for experimentado ao tentar completar a gama de segurança
completa de movimento da cabeça e pescoço, ou se o suporte não faz contato com o capacete
quando a gama de completa de movimento é alcançado, ajuste adicional ou um tamanho alternativo
de Leatt -Brace® pode ser necessário. Em circunstâncias extremas pode ser necessária a aquisição
de um modelo alternativo de capacete para alcançar o nível exigido de compatibilidade e segurança.
Se o suporte se encaixar sem o elemento posterior do tórax, passe para a etapa 2 da seção de
ajuste (p152), se o suporte interrompeu em qualquer uma das etapas acima mencionadas, passe
para a etapa 1 da seção de ajuste (p151). Pergunte ao vendedor ou contate a Leatt® se você
precisar de mais conselhos sobre dimensionamento, ajuste ou montagem.
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
151
152
BP
Leatt-Brace® Ajuste
GPX Trail Seu suporte é fornecido com espaçador médio (10mm) montado, um membro torácico
traseiro e membro superior traseiro ajustado na menor posição. Os passos seguintes lhe ajudarão
a ajustar o seu Leatt-Brace® no melhor ajuste. Consulte a vista explodida e a lista de peças
apresentadas na p159.
Ajustes de torque para os parafusos
Todos os parafusos, exceto os parafusos escareados da dobradiça do clipe, devem ser mantidos
em 2 Nm. Para chegar ao torque aproximado de 2 Nm, aperte bem o parafuso e depois gire mais
3/4 a 1 volta. Os parafusos da dobradiça do clipe devem ser mantidos em 1 Nm.
1
2
Montagem torácica traseira
Figura 8
A montagem torácica traseira compreende um membro
torácico traseiro (Figura 8) e dois pares de cunhas
giratórias (Figura 8a). Dependendo da configuração das
cunhas e do membro torácico traseiro, é possível variar os
O
O
O
O
O
ângulos móveis para -5 , 0 , 5 ,10 ou 15 ,
consulte (Figura 8b)
Recomendamos que você comece com membro torácico
traseiro angulado em 10 graus. Este é o ângulo mais
comumente utilizado para a motociclistas de tamanho
médio.
Ajuste com espaçadores
Abaixo estão os diversos tipos de espaçadores fornecidos com seu suporte (Figura 6). Se a
suporte estiver muito frouxo em seu pescoço com o espaçador montado e não se assentar
confortavelmente em seus ombros e peito, coloque o suporte com um espaçador mais curto. Se o
suporte estiver muito curto e, portanto, muito apertado, basta montar com um espaçador
mais longo
Figura 8a
Figura 6: Tamanhos
de espaçador
Cunhas
giratórias
Cunhas
giratórias
Figura 8b
Espaçador curto
(0mm)
Espaçador médio
(10mm)
Cunhas
giratórias
Espaçador longo
(20mm)
Montagem de espaçadores
Espaçador extra longo
(30 mm)
Desaperte e retire os 2 parafuso de cabeça abaulada (Figura 7a) com a chave Allen
fornecida. Deslize o Espaçador (Figura 7b) para fora e substitua-o deslizando o Espaçador
desejado para trás da mesma maneira. Agora aperte os 2 parafuso de cabeça abaulada com suas
arruelas no lugar para prender o recém-montado Espaçador.
Figura 7a:
Estrutura
torácica
0O
5O
*Pode ser colocada
em qualquer lado
10O
Figura 7b:
Parafuso
de cabeça
abaulada
Espaçador médio
montado
Deslize o espaçador
para dentro ou para
fora nesta direção
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
-5O
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
5O
15O
O membro
torácico traseiro
está localizado
nas montagem
das costas
153
154
BP
Montagem torácica
traseira (Continuação)
Montagem da almofada
Figura 9a
Desaperte o parafuso com cabeça de
travamento no plástico inferior traseiro para
limpar o caminho para o montagem torácica
traseiraFigura 9a). Insira a montagem torácica
traseira para a montagem traseira do suporte
(Figura 9b). A montagem torácica traseira
estará sempre contida dentro do suporte
(Figura 9c). Não há necessidade de ajustar o
parafuso com cabeça de travamento nesse
momento.
Agora recoloque o suporte. Se o suporte
ficar puxado ligeiramente para trás (muito
forte), coloque as cunhas traseiras giratórias
(Figura 9d), em frente da montagem torácica
(na direção da parte da frente do suporte),
se o suporte estiver demasiadamente solto,
coloque as duas cunhas giratória por trás da
montagem torácica traseira (na direção da
parte de trás do suporte). Se a parte mais
inferior da montagem torácica traseira estiver
localizado longe de suas costas, use outra
combinação de montagem torácica traseira.
(Consulte a Figura 8b). Agora você pode
prender o parafuso de cabeça de travamento
(veja Figura 9a), que fixa a montagem
estrutural da montagem das costas. Quando
ajustado corretamente o suporte deve parecer
“apertado” ao se fazer uma respiração
profunda.
Fixe o parafuso de
cabeça de travamento
da montagem estrutural
à montagem das costas.
A almofada do GPX Trail é montada com o suporte usando uma série de clipes de borracha e
tiras de velcro. Inicie a montagem da almofada nas tiras de velcro situadas nas muitas pontas dos
plásticos principais frontais e traseiros (veja Figura 10a). Enrole cada almofada para baixo dentro
de seus plásticos inferiores específicos e torácicos. Prenda a almofada nos plásticos inferiores e
no membro torácico traseiro usando os clipes de borracha (Figura 10b). Certifique-se de usar a
almofada frontal na frente e a almofada traseira na montagem traseira do suporte.
Figura 10a
Figura 10b
Borracha
clipe
Figura 9b
Velcro
Montagem das almofadas
Ao usar espaçador de 10, 20 e 30 mm, ajuste a montagem das almofadas para cobrir espaçador
exposto na estrutura de suporte interna.
1. Descasque a almofada traseira das costas para expor o velcro
2. Coloque a montagem da almofada sobre o espaçador exposto
3. Reaplicação da almofada
Figura 9c
Figura 9d
1.
Montagem
torácica traseira
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
2.
3.
155
156
BP
Cinta torácica opcional
1
Montagem da proteção corporal
2
costas
frente
gancho
3
Deslize o
gancho para
trás até o laço
da almofada
traseira
5
6
Cada uma
das tiras deve
ser ligada no
mesmo lado do
suporte. Após
feito, repita os
passos 1 a 5 no
outro lado do
suporte.
7
Ajustar o
suporte e volte
a prender os
clipes em seus
braços
4
8
gancho
Clipe a parte
frontal e
traseira juntos
com ambos
os ganchos
virados para
baixo
Se você usar um sistema de proteção, coloque o montagem torácica traseira em seu protetor de
costas e, em seguida, escolha se deseja colocar o membro frontal inferior do seu Leatt-Brace®
sob ou sobre a almofada do protetor frontal (Figura 11a).
Figura 11b
Figura 11a
Jaqueta/Protetor
da costas do
corpo
Deslize o
gancho para
frente até
o laço da
almofada
frontal
Antes de
ajustar o
suporte com as
tiras, desclipe
as tiras.
Após você
ter clipado é
possível ajustar
as tiras para
se obter um
ajuste mais
confortável
O Leatt-Brace® pode ser usado por baixo ou por cima da proteção, enquanto o membro torácico
traseiro estiver sob a jaqueta/protetor traseiro do corpo (Figura 11b).
Se você usar protetor de tórax, o membro frontal inferior deve estar dentro do protetor de tórax e o
membro frontal superior deve ficar fora do protetor de tórax (Figura 12a). O mesmo se aplica para
osmembros superiores e inferiores traseiros (Figura 12b).
Se seu protetor de tórax for de tamanho menor, você pode ter de alargar a abertura da cabeça do
protetor de tórax. A maioria dos protetores de tórax permitem esse ajuste. Se o protetor de tórax
não permitir esses ajustes, contate o fabricante, antes de fazer alterações. No caso das crianças
muito pequenas, permita que o membro inferior frontal descanse sobre o exterior do protetor
de tórax. Alguns motociclistas juniores elegeram remover a parte externa rígida da almofada do
ombro de seus protetores tórax para seu conforto.
Figura 12a
9
Jaqueta/Protetor
da costas do
corpo
Figura 12b
Protetor de tórax/
alojamento da
guarda
10
Quando feito
corretamente,
deve ele deve
se ajustar como
segue
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Protetor de
tórax/alojamento
da guarda
BORDA VENCEDORA
157
Cuidados e manutenção adequados
Crie o hábito de inspecionar o seu Leatt-Brace® como o faria com outros equipamentos de
segurança. Frequentemente os suportes usados deverão ser descartados e substituídos em cada
dois anos.
Não faça nenhuma alteração ou modificação em seu seu Leatt Brace®. Se você perder ou
danificar os pinos de ajuste, dobradiças, suportes, almofadas ou outros componentes, compre
substituições na Leatt® Corporation
Mantenha seu Leatt-Brace® limpo lavando-a com sabão e água. Solventes, produtos de limpeza
abrasivos e alta temperatura podem danificar o suporte e reduzir sua eficácia quando você
mais precisar.
GARANTIA LIMITADA
SEU LEATT-BRACE® É GARANTIDO COMO ESTANDO LIVRE DE DEFEITOS EM MATERIAIS OU DE FABRICAÇÃO POR
UM ANO A PARTIR DA DATA DE COMPRA. O LEATT-BRACE® É PROJETO PARA CEDER OU QUEBRAR SOB CERTAS
CONDIÇÕES DE USO; ALÉM DISSO, OS DANOS CAUSADOS POR ACIDENTES, QUEDAS, ABUSO OU MAU USO NÃO
SÃO COBERTAS POR ESTA GARANTIA LIMITADA.
PARA FAZER UMA RECLAMAÇÃO NA GARANTIA, ACESSE WWW.LEATT.COM OU ENVIE UM EMAIL PARA WARRANTY@
LEATT.COM.
A LEATT® CORPORATION EXPRESSAMENTE REJEITA TODAS AS OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS,
INCLUSIVE AS GARANTIAS DE COMERCIALIZAÇÃO E DE ADEQUAÇÃO PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO.
CYRIL
Em caso de acidente
1. Se o seu Leatt-Brace® for danificado como resultado de acidente grave,
nenhuma Reivindicação de Garantia é possível.
2. O Leatt-Brace® é projetado para ser danificado, pois ajuda a lhe proteger,
ou seja, a estrutura torácica traseira se desprende.
3. O Leatt® Corporation gostaria de lhe ouvir nos casos em que se envolva em evento de colisão.
O feedback é usado para antecipar a compreensão da dinâmica de colisão no Laboratório da
Leatt® e para ajudar a aprimorar nossos produtos.
4. Em caso de acidente, se tiver apoio filmagens, fotos ou informações médicas, reúna toda a
informação de apoio e a envie para o endereço abaixo.
5. Após a avaliação do Laboratório da Leatt® e sujeito aos incentivos e discrição do Laboratório
da Leatt® pode lhe ser oferecido formulários de Avaliação de Lesão para serem
totalmente preenchidos;
Você pode preencher nosso formulário de acidente online acessando
www.leatt.com/customer-support/accident-form/
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
DE
SPRES
2012 &
4 TIME
DAKAR
BIKE C
HAMPIO
N
PLACA REMOVÍVEL PARA
INTEGRAÇÃO DE LEATT-BRACE® .
ÁREA DE
PROTEÇÃO
O corpo protetor do Leatt® Adventure funcionam perto de
360° da placa e da proteção com os benefícios adicionais
de um cinto de rim. Também oferece integração perfeita
com qualquer suporte de pescoço Leatt®, dando-lhe a
vantagem de chegar ao topo!
•
Aprovação CE EN 1621-1 para ombro e cotovelo
Costas CE EN1621 nível-2, frente CE prEN 1621-3 nível 2
Malha fresca, confortável e respirável
Mangas sem fecho
Três tamanhos que se ajustam os motociclistas de 160 a 196
centímetros de ajuste (5’3”a 6’5” pés) de altura
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
159
160
BP
Vista explodida e lista de peças do
GPX Trail
8
7
Aqui está a lista de peças que foram mencionadas no manual e
onde elas estão localizadas. As peças de reposição estão
5
disponível em seu vendedor ou em www.leatt.com.
6
2
1
4
9
3
10
13
15
14
13
11
Lista de peças/componentes
1 - Plástico frontal
2 - Almofada frontal
3 - Rivet 2,9mm x 14mm
4 - Rivet 2,9mm x 24mm
5 - Espaçador de 10 mm
6 - Arruela de aço inoxidável 0,8 mm
7 - Parafuso de cabeça abaulada M4 x 10mm
8 - Plástico traseiro
QTD
1
1
2
2
2
5
4
2
QTD
9 - Parafuso de cabeça abaulada M4 x 22mm
10 - Calço giratório
11 - Membro Torácico Traseiro
12 - Almofada traseira
13 - Alavanca de dobradiça
14 - Articulação
15 - Arruela de passo
1
2
1
1
2
2
2
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
161
BP
Notas
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
Copyright © 2012, Leatt® Corporation
162

Documentos relacionados