independently tested and certified as personal protective
Transcripción
independently tested and certified as personal protective
-1 DE - 19 IT - 37 FR - 55 ES - 73 NL - 91 SV - 109 JP - 127 BP - 145 CONTACT DETAILS Leatt® Corporation RSA No 50, Kiepersol Crescent, Atlas Gardens, Contermanskloof, Durbanville, 7550, Cape Town, South Africa Tel: +27 21 557 7257 • Fax: +27 21 557 7381 Postal Address: Suite 109, Private Bag X3, Bloubergrant, 7443, South Africa Leatt® Corporation USA 26320 Diamond Place, Units 130 & 140 Santa Clarita, California, 91350 Tel: 661 287 9258 Toll Free: 1.800.691.3314 Fax: 661 287 9688 Leatt® is supporting Wings for Life Spinal Chord research foundation. www.wingsforlife.com Copyright © 2012, Leatt® Corporation 065-12 Email: [email protected] Euro Email: [email protected] Website: www.leatt.com INDEPENDENTLY TESTED AND CERTIFIED AS PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT Note: The products depicted in this user manual may vary to some degree in product graphics or color. Copyright © 2012, Leatt® Corporation 01 02 All motorsports are hazardous. USER MANUAL Participants can suffer severe brain, head, or neck injuries causing permanent paralysis or even death. A properly fitted Leatt-Brace®, worn in conjunction with a full-face helmet, can help reduce the incidence or severity of neck injuries, but no known safety device can eliminate the physical risks inherent in any motorsport activity. Read and follow all safety instructions A Leatt-Brace® is not a substitute for skill or experience. Do not attempt potentially hazardous maneuvers while wearing a Leatt-Brace® that you would not attempt without a brace. The Leatt-Brace® must be correctly fitted to the wearer’s body. Follow the sizing and fitment directions in this manual to insure that your brace fits properly. Failure to achieve a correct fit of the Leatt-Brace® will reduce the effectiveness of the brace and may subject the wearer to unexpected risks. A cracked, bent, or deformed Leatt-Brace®, or any Leatt-Brace® worn by a user during an injury-producing accident or fall, should not be used again by anyone. Damage affecting the structural integrity and performance of the brace may not be visible to the naked eye. Copyright © 2012, Leatt® Corporation Leatt-Brace® GPX Trail Table of contents • User manual introduction ..................................................... Page 03 • Test Data ............................................................................. Page 04 • Leatt-Brace® sizing chart ..................................................... Page 05 • Correct Fitment ................................................................... Page 05 • Leatt-Brace® Adjustment • 1. Adjustment with spacers ............................................ Page 07 • 2. Rear thoracic member assembly................................. Page 08 • Padding Fitment ................................................................... Page 10 • Optional chest Strap.............................................................. Page 11 • Fitting with body armour ....................................................... Page 12 • Proper care and maintenance .............................................. Page 13 • In event of a crash................................................................ Page 13 • GPX Trail Exploded View & Parts list ................................. Page 15 Copyright © 2012, Leatt® Corporation 03 04 User manual introduction Welcome to the world of Leatt® and thank you for choosing our product. The Leatt-Brace® you have purchased is based on years of academic research and extensive evaluation of the mechanisms of head and neck injuries. Together with testing in test facilities and via simulation software, the brace has been evaluated using various static and dynamic tests. The Leatt-Brace® is part of the protective equipment ensemble available for use by participants in cycling and motor sports activities Figure 1 Rear Member The design rationale behind the Leatt-Brace® is to help bring the head to a controlled stop during an accident/fall. This is achieved by providing a padded rigid structure that helps act as an alternative load path for neck forces. Helmet impacts otherwise transmitted from the helmet to skull and then to the neck are re-directed from the helmet to the brace and then to other body structures. The design of the Leatt-Brace® helps prevent the helmet/head from projecting over the brace and therefore helps prevent a fulcrum action which has been documented in literature pertaining to the use of foam collar devices. The Leatt-Brace® may be worn with most types of motor sport body armor and chest protectors. Medium spacer fitted with brace Hinge lever to open brace with Brace wing The Leatt® GPX neck brace system helps prevent the following extreme movements: Front Member Rear thoracic Member Please note: The product shown may vary in colour. Brace components are depicted in contrasting colours to indicate individual identification. Hyperflexion Hyperextension Lateral Hyperflexion Posterior Hypertranslation Coupled Axial Loading Hyperflexion: Over-bending of the head in forward direction. Hyperextension: Over-bending of the head in rearward direction. Lateral Hyperflexion: Over-bending of the head to one side. Posterior Hypertranslation: Extreme movement of head and helmet, rearward on the neck. Coupled Axial Loading: Helps prevent axial loading only when the axial forces act in combination with other mechanisms. Leatt® GPX Trail has been tested against the manufacturer’s specifications and EC TypeExamination certification has been issued by RICOTEST Via Tione, 9 - 37010 Pastrengo (VR) Italy, Notified Body No. 0498. It is CE marked to denote compliance with the EU Personal Protective Equipment Directive 89/686/EEC. In addition to certification against the PPE directive, the Leatt-Brace® has also passed a battery of additional tests compiled by the Notifying Body RICOTEST that includes elements from EN 16212:2003 (the European Standard for Motorcyclists Back Protectors), ISO 20344:2004 to evaluate Impact resistance in the rear and a RICOTEST internal test protocol me-int-074-00 to evaluate ergonomics, tensile strength and the content and comprehensiveness of the manufacturers information. All the materials that make up the Leatt-Brace® have passed chemical innocuousness testing as required by the European Standard EN 340:2003 for general requirements of protective clothing. Please e-mail any comments you might have to [email protected]. The Leatt® GPX Trail (Figure 1) has been designed to be set up in stages to suit your requirements. Please follow the fitment process carefully. It should take you about 20 minutes to complete. Copyright © 2012, Leatt® Corporation Test Data Technical inputs to the development of this product include: • • • • • • • • • Eurotype Hybrid III instrumented sled tests (Land Mobility Technologies document No.P/2/00/00431, May 2004) BMW Pendulum Testing and Validation Model using Lifemod™ – BMW Test Facilities, Munich, Germany (2006) Innovations at BMW Motorrad in the development of equipment for motorcycle riders to reduce the risk of injuries based on the example of the Neck Brace System (proceedings of the 6th International Safety - Environment - Future Conference; Cologne, Germany, 9 – 10 October 2006) Side Impact Simulations Using a Validated Pendulum Test Methodology (Leatt® Corporation Biomechanics Division) Leatt® Lab Quasi-Static Testing Leatt® Lab Destructive Impact Testing Leatt® Lab Pendulum Testing Detailed Spine Simulation Modeling (LifeMod / ADAMS) EN 340:2003 – “Protective clothing – General Requirements” The first four test protocols listed assess the ability of the Leatt-Brace® to help reduce forwards and backwards movement of the wearer’s head and neck in a collision, or when impacting the road surface. Leatt® Lab Quasi-Static Testing includes evaluations of the resistance of the LeattBrace® fastenings to opening in the event of an impact. The chemical content of the materials and components used in the construction of the Leatt-Brace® has been assessed in accordance with the requirements of EN 340:2003. Copyright © 2012, Leatt® Corporation 05 06 Leatt-Brace® sizing chart To ensure that you have purchased the correct size Leatt-Brace®, please use the sizing chart below. The sizing chart is based on your height and chest circumference right below the arms, therefore make sure that you take the correct measurements before utilizing the chart. Chest circumference Height 3’6” - 4’7” 106 - 139 Figure 3 21.6 - 33.5 33.9 - 35 35.4 - 37 37.4 - 43.3 55 - 85 86 - 89 90 - 94 95 - 110 Inches cm Brace fitted without strut and thoracic member on rear 140 - 155 S/M S/M - L/XL* 5’1” - 5’4” 156 - 163 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* 5’4” - 5’5” 164 - 166 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’6” - 5’7” 167 - 169 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’7” - 5’8” 170 - 172 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’8” - 5’9” 173 - 175 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’9” - 5’10” 176 - 178 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’10” - 5’11” 179 - 181 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’11” - 6’ 181 - 183 S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 6’ - 6’1” 183 - 185 S/M - L/XL* L/XL 6’1” - 6’3” 185 - 190 ft cm Ensure comfortable fit to chest Figure 4 L/XL * S/M - L/XL refers to either a L/XL on the smallest setting or * Chest circumference right below the arms Correct fitment Figure 2a Change spacer to short or long according to fit Please ensure that the brace wing is correctly aligned over your shoulder as shown below: a S/M on the biggest setting Start fitting the brace by opening it (Figure 2a), the brace can also completely open in case of an emergency (Figure 2b). The rear thoracic member should not be inserted yet. Ensure comfortable fit to shoulders S/M 4’7” - 5’1” * Height The size of the brace should be correct for your body shape and allows for adjustability to ensure correct fitment and comfort. When correctly adjusted and worn with your helmet, the Leatt-Brace® should allow for a full safe range of a rider’s head and neck movements (i.e. looking up, looking down and looking side-to-side, such as when performing an over-the-shoulder check); the Leatt-Brace® and the helmet must come into contact with each other as the full safe range of normal riding head movement is reached. Figure 2b If the wing does not align correctly please move on to step1 in the adjustment section (p7) Figure 5 Check that you have the right helmet rim clearance. Front Please use assistance to do this measurement, do not do it yourself. Place a ruler in the middle of the upper rim of the brace at 90 to the ground, with your head in a neutral 80mm (level) position. Remember to do front and back. The 50mm helmet rim should be within the safe zone, the front safe 0mm zone is between 50mm to 80 mm and the back safe zone is between 50mm to 90mm.(Figure 5) Back 90mm 50mm 0mm If any resistance or discomfort is experienced when attempting to complete the full safe range of head and neck movements, or if the brace does not make contact with the helmet when the full range of movement is reached, further adjustment, or an alternative size of Leatt-Brace® may be required. In extreme circumstances, it may be necessary to purchase an alternative model of helmet in order to achieve the required level of compatibility and safety. If the brace fits without the rear thoracic member, please move on to step 2 of the adjustment section (p8), if the brace interrupted with any of the above mentioned steps please move on to step1 of the adjustment section (p7) . Please ask the retailer or contact Leatt® if you require further advice on sizing, adjustment or fitting. Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 07 08 Leatt-Brace® Adjustment Your GPX Trail brace is supplied with the medium spacer (10mm) fitted, a rear thoracic member and the rear upper member set in the lowest position. The following steps wil help you adjust your Leatt-Brace® for the best fit. Please refer to the Exploded view & parts list on p15. Torque settings for screws All screws except the clip hinge counter sunk screws should be maintained at 2Nm. To get to approximately 2Nm torque, turn screw finger tight and then 3/4 to 1 turn more. The clip hinge screws should be maintained at 1Nm. 1 2 Rear thoracic assembly Figure 8 The Rear thoracic assembly comprises a rear thoracic member (Figure 8) and two pairs of rotatable wedges (Figure 8a). Depending on the configuration of the wedges and the rear thoracic member, you can vary the fitment angles to -5O, 0O, 5O,10O or 15O, see (Figure 8b) We recommend that you start with the rear thoracic member angled at 10 degrees. This is the most commonly used angle for average sized riders. Adjustment with Spacers Below are the different types of spacers supplied with your brace (Figure 6). If the brace is too loose around your neck with the fitted Spacer and does not sit comfortably on your shoulders and chest, fit the brace with a shorter Spacer. If the brace is too short and therefore too tight, simply fit a longer spacer. Figure 8a Figure 6: Spacer sizes Rotatable wedges Rotatable wedges Figure 8b Short Spacer (0mm) Rotable wedges Medium Spacer (10mm) Long Spacer (20mm) Extra Long Spacer (30mm) Fitting the Spacers Unscrew and remove the 2 Buttonhead Cap Screws (Figure 7a) with the supplied Allen key. Slide the Spacer out (Figure 7b) and replace by sliding the desired Spacer back in the same way. Now screw in the 2 Buttonhead Cap Screws with its washers in place to secure the newly fitted Spacer. Figure 7a: Thoracic strut 0O 5O *Can be placed on either side 10O Figure 7b: Butonhead Cap Screws -5O Fitted Medium spacer Slide Spacer in or out in this direction Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 5O 15O Rear thoracic member locates into back assembly 09 10 Padding Fitment Rear thoracic assembly (Continued) Figure 9a Unscrew and remove the Locking Cap Screw on the Rear bottom plastic to clear way for the rear thoracic assembly (Figure 9a). Insert the rear thoracic assembly into the rear member of the brace (Figure 9b). The rear thoracic assembly will always be contained within the brace (Figure 9c). There is no need to fit the Locking Cap Screw at this time. Now refit the brace. If the brace is pulled slightly backward (too tight), place the rotatable wedges (Figure 9d) in front of the rear thoracic assembly (towards the front portion of the brace), if the brace has become too loose, place the two rotatable wedges behind the rear thoracic assembly (towards the back portion of the brace). If the lowermost portion of the rear thoracic assembly is located away from your back, use another rear thoracic assembly combination. (refer to Figure 8b). You may now secure the Locking Cap Screw (see Figure 9a) that fastens the strut assembly to the back assembly. When correctly adjusted the brace should feel ‘tight’ on taking a deep breath. Figure 9d Locking Cap Screw fastening rear strut assembly to the back assembly The GPX Trail Padding is fitted to the brace using a series of Rubber clips and Velcro strips. Start fitting the padding on the Velcro straps situated at the very tips of the front and back top plastics (see Figure 10a). Wrap each padding down inside towards their specific lower plastics and thoracic. Hook the padding onto the lower plastics and rear thoracic member using the rubber clips (Figure 10b). Please be sure to use the front padding on the front and the back padding on the back assembly of the brace. Figure 10a Figure 10b Rubber clip Figure 9b Velcro Padding inserts When the 10, 20 and 30mm spacer is used, fit padding insert to cover exposed spacer on the inner brace structure. 1. Peel back rear padding to expose velcro 2. Place padding insert over exposed spacer 3. Re-apply padding Figure 9c 1. Rear thoracic assembely Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 2. 3. 11 12 Optional chest strap 1 Fitting with body armor 2 back front hook hook Clip the front and back part together so both the hooks face downward If you use a body armor system, place the rear thoracic member under your back protector and then choose whether you wish to place the lower front member of your Leatt-Brace® under or over the padding of the front protector (Figure 11a). Figure 11b Figure 11a Body Jacket / Back Protector 3 Slip the back hook into the back padding loop 4 Slip the front hook into the font padding loop 5 Each of the straps should be hooked into the same side of the brace. When done repeat steps 1 to 5 on the other side of the brace 6 Before fitting the brace with the straps on, unclip the straps. Fit the brace and reconnect the clips under your arms 8 7 once you are clipped in, you can adjust the straps for a more comfortable fit The Leatt-Brace® may be worn under or on top of body armor as long as the rear thoracic member is under the Body jacket / back protector (Figure 11b). If you use a chest protector, the lower front member should be inside the chest protector and the upper front member should be outside the chest protector (Figure 12a). The same applies to the rear upper and lower members (Figure 12b). If your chest protector is a smaller size, you may have to widen the head opening of the chest protector. Most chest protectors allow for this adjustment. If the chest protector does not allow for these adjustments, please contact the manufacturer before making alterations. In the case of very small children, allow the lower front member to rest on the outside of the chest protector. Some junior riders elect to remove the hard outer portion of the shoulder padding from their chest protectors for comfort. Figure 12a Figure 12b Chest Protector / Roost Guard 9 When done correctly it should fit as follows 10 Copyright © 2012, Leatt® Corporation Body Jacket / Back Protector Copyright © 2012, Leatt® Corporation Chest Protector / Roost Guard WINNING EDGE 13 Proper care and Maintenance Make it a habit to inspect your Leatt-Brace® as you would other safety equipment. Frequently worn braces should be discarded and replaced every two years. Do not make any alterations or modifications to your Leatt-Brace®. If you lose or damage adjustment pins, hinges, struts, padding, or other components, purchase replacements from Leatt® Corporation. Keep your Leatt-Brace® clean by washing it with plain soap and water. Solvents, abrasive cleaners, and high heat can damage the brace and reduce its effectiveness just when you need it the most. LIMITED WARRANTY YOUR LEATT-BRACE® IS WARRANTED TO BE FREE OF DEFECTS IN MATERIALS OR MANUFACTURING FOR ONE YEAR FROM THE DATE OF PURCHASE. THE LEATT-BRACE® IS DESIGNED TO YIELD OR BREAK UNDER CERTAIN CONDITIONS OF USE, SO DAMAGE CAUSED BY ACCIDENTS, FALLS, ABUSE OR MISUSE IS NOT COVERED BY THIS LIMITED WARRANTY. TO MAKE A WARRANTY CLAIM, GO TO WWW.LEATT.COM OR SEND AN EMAIL TO [email protected]. LEATT CORPORATION EXPRESSLY DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. CYRIL DE SPRES 2012 & 4 TIME DAKAR BIKE C HAMPIO N In the event of a crash 1. Should your Leatt-Brace® be damaged as result of a serious accident, no Warranty Claim is possible. 2. The Leatt-Brace® is designed to become damaged as it helps protect you, i.e. rear thoracic strut snaps off. 3. The Leatt® Corporation would like to hear from you if you have been involved in a crash event. The feedback is used to advance the understanding of crash dynamics in the Leatt® Lab and assist in improving our products. 4. In event of a crash, if you have supporting footage, photos or medical information, gather all the supporting information and submit it to the address below. 5. After evaluation by the Leatt® Lab and subject to the Leatt® Lab discretion incentives may be offered for fully completed Injury Assessment forms; You can fill in our online crash form at: www.leatt.com/customer-support/accident-form/ Copyright © 2012, Leatt® Corporation REMOVABLE PLATE FOR LEATT-BRACE® INTEGRATION. PROTECTION ZONE . The Leatt® Adventure body protector features near 360° of plating and armor with the added benefits of a kidney belt. It also offers perfect integration with any Leatt® neck brace, giving you the edge to get on top! • • • • • Shoulder and elbow CE approval to EN 1621-1 Back CE EN1621-2 level 2, front CE prEN 1621-3 level 2 Cool, comfortable and breathable mesh Zip off sleeves Three sizes that fit riders 160 to 196cm (5’ 3” to 6’ 5” ft) tall Copyright © 2012, Leatt® Corporation 14 15 16 GPX Trail exploded view & parts list 8 Here is a list of parts that might be mentioned in the manual and where they are situated. Spare parts are available at your dealer or on www.leatt.com. 7 6 5 2 1 4 9 3 10 13 15 14 13 11 Parts/Components List 1 - Front Plastic 2 - Front Padding 3 - Rivet 2.9mm x 14mm 4 - Rivet 2.9mm x 24mm 5 - Spacer 10mm 6 - Stainless Steel Washer 0.8mm 7 - Button Head Cap Screw M4 x 10mm 8 - Back Plastic QTY 1 1 2 2 2 5 4 2 QTY 9 - Button Head Cap Screw M4 x 22mm 10 - Rotatable Shim 11 - Rear Thoracic Member 12 - Back Padding 13 - Hinge Lever 14 - Hinge 15 - Step Washer 1 2 1 1 2 2 2 Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 17 Notes Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 19 20 DE WARNUNG BEDIENUNGSANLEITUNG Alle Arten von Motorsport sind gefährlich. Die Teilnehmer sind Gefahren wie schweren Schäden an Gehirn, Kopf oder Nacken ausgesetzt, die zu dauerhafter Lähmung oder sogar zum Tod führen können. Eine korrekt angebrachte Leatt-Brace® zusammen mit einem Helm, der das ganze Gesicht abdeckt, kann das Auftreten oder die Schwere von Nackenverletzungen reduzieren, allerdings kann keine der bisher bekannten Sicherheitsausrüstungen die dem Radsport innewohnenden physischen Risiken komplett ausschließen. Lesen und befolgen Sie sämtliche Sicherheitsanweisungen Die Nackenstütze Leatt-Brace® ersetzt weder Können noch Erfahrung. Auch wenn eine Leatt-Brace® -Nackenstütze getragen wird, sollten Sie keine gefährlichen Manöver probieren, die Sie ohne Stütze nicht wagen würden. Die Leatt-Brace® muss korrekt am Körper des Tragenden befestigt werden. Befolgen Sie stets die Anweisungen in diesem Handbuch zu Größe und Befestigung, um sicherzustellen, dass Ihre Nackenstütze passt. Eine nicht korrekte Anpassung der Leatt-Brace® hat eine Beeinträchtigung des effektiven Schutzes zur Folge und könnte den Benutzer unerwarteten Risiken aussetzen. Eine gebrochene, verbogene oder deformierte Leatt-Brace®bzw. eine von einem Benutzer während eines Unfalls oder Sturzes mit Verletzungsfolge getragene Leatt-Brace® darf nicht wieder verwendet werden. Beeinträchtigungen der Struktur und Leistungsfähigkeit der Nackenstütze sind unter Umständen mit bloßem Auge nicht erkennbar. Leatt-Brace® GPX Trail Inhaltsverzeichnis • Einleitung zur Bedienungsanleitung ......................................... Seite 21 • Testspezifikationen ................................................................... Seite 22 • Leatt-Brace® Größentabelle ..................................................... Seite 23 • Anpassen der Polstereinlagen ................................................. Seite 23 • Leatt-Brace® Anpassung • 1. Einstellung und Befestigung mit Abstandshaltern .......... Seite 25 • 2. Zusammenbau des hinteren Bruststrebenelements............ Seite 26 • Anpassung der Polstereinlagen................................................ Seite 28 • Optionaler Brustgurt.................................................................. Seite 29 • Anbringen mit Körperprotektor ................................................. Seite 30 • Ordnungsgemäße Pflege und Wartung .................................... Seite 31 • Im Fall eines Zusammenstoßes oder Unfalls............................ Seite 31 • GPX Trail Explosionszeichnung und Teileliste ................. Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation Seite 33 21 22 DE Einleitung zur Bedienungsanleitung Willkommen in der Welt von Leatt® und vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Die Leatt-Brace® die Sie gekauft haben, ist das Ergebnis jahrelanger Studien und umfassender Auswertungen von Kopf- und Nackenverletzungen . Zusammen mit Versuchen in Testeinrichtungen und Berechnungen mit Simulationssoftware, wurde die Nackenstütze mit Hilfe verschiedener statischer und dynamischer Tests erprobt. Die Leatt-Brace® gehört zu dem Spektrum der Schutzkleidung, die für Teilnehmer an Motorrad- und Motorsportaktivitäten erhältlich ist. Das Konstruktionsprinzip der Leatt-Brace® beruht darauf, den Kopf während eines Unfalls bzw. Sturzes zu einem kontrollierten Halt zu bringen. Dies wird durch eine gepolsterte steife Struktur erreicht, die als alternativer Lastpfad für auf den Nacken wirkende Kräfte dient. Helmaufprallkräfte, die ansonsten vom Helm auf den Schädel und anschließend auf den Nacken übertragen werden, sollen vom Helm auf die Nackenstütze und anschließend auf andere Körperstrukturen umgeleitet werden. Das Design der LeattBrace® hilft zu verhindern, dass der Helm bzw. der Kopf über die Nackenstütze hinaus bewegt wird. Dadurch wird eine Hebelwirkung vermieden, die in der Literatur im Zusammenhang mit der Verwendung von Halsstützen dokumentiert worden ist . Die Leatt-Brace® kann zusammen mit den meisten Arten von Körper- und Brustprotektoren für den Motorsport getragen werden. Abbildung 1 Hinteres Element Nackenstütze mit mittlerem Abstandshalter angelegt Scharnierhebel zum Öffnen der Nackenstütze Nackenstützenflügel Das Leatt® GPX-Nackenstützensystem hilft, die folgenden, extremen Bewegungen zu verhindern: Hinteres Bruststrebenelement Vorderes Element Bitte beachten: Die Farben des dargestellten Produkts können variieren. Die Komponenten der Nackenstütze sind in Kontrastfarben dargestellt, um die Identifizierung der einzelnen Teile zu erleichtern. Hyperflexion Hyperextension Seitliche Hyperflexion Posteriore Hypertranslation Gekoppelte axiale Belastung Hyperflexion: Überstreckung des Kopfes nach vorn. Hyperextension: Überstreckung des Kopfes nach hinten. Seitliche Hyperflexion: Überstreckung des Kopfes zu einer Seite. Posteriore Hypertranslation: Extreme Bewegung von Kopf und Helm nach hinten in den Nacken. Gekoppelte axiale Belastung: Hilft nur dann, axiale Belastung zu vermeiden, wenn die axialen Kräfte in Kombination mit anderen Mechanismen wirken. Die Leatt® GPX ist außerdem nach den Spezifikationen des Herstellers geprüft worden, und die Prüfbescheinigung gemäß EG-Typgenehmigung wurde von RICOTEST Via Tione, 9 - 37010 Pastrengo (VR) Italien, benannte Stelle Nr. 0498, ausgestellt. Das Produkt trägt das CE-Kennzeichen, das die Erfüllung der EU-Direktive 89/686/EWG über persönliche Schutzausrüstung angibt. Zusätzlich zur Zertifizierung gemäß der PPE-Richtlinie hat die Leatt-Brace® eine ganze Reihe von zusätzlichen Tests durch die benannte Stelle RICOTEST erfolgreich absolviert, zu denen Elemente aus EN 1621-2:2003 (dem europäischen Standard bei Rücken-Protektoren für Motorradfahrer), ISO 20344:2004 zur Bewertung der Stossfestigkeit hinten sowie die interne RICOTEST-Prüfung me-int-074-00 zur Bewertung von Ergonomie, Zerreissfestigkeit sowie Inhalt und Umfang der Herstellerinformationen gehören. Alle Materialien, die zur Herstellung der Leatt-Brace® eingesetzt werden, haben die chemischen Unbedenklichkeitsprüfungen nach dem europäischen Standard EN 340:2003 bezüglich der allgemeinen Anforderungen für Schutzkleidung bestanden. Bitte schicken Sie diesbezügliche Fragen oder Kommentare per E-Mail an [email protected]. Das Leatt® GPX Trail (Abbildung 1) ist für ein schrittweises Anlegen konstruiert worden, damit sie an Ihre Bedürfnisse angepasst werden kann. Bitte befolgen Sie das Anpassungsverfahren sorgfältig. Es sollte ungefähr 20 Minuten dauern. Copyright © 2012, Leatt® Corporation Testdaten Zu den technischen Daten, die in die Entwicklung dieses Produkts eingeflossen sind, gehören: • • • • • • • • • Instrumentierte Eurotyp Hybrid III-Schlittentests (Land Mobility Technologies Dokument Nr. P/2/00/00431, Mai 2004) BMW-Pendeltest- und Validierungsmodell mit Lifemod™ – BMW-Testlabore, München, Deutschland (2006) Innovationen bei BMW Motorrad in der Entwicklung von Schutzausrüstung für Motorradfahrer zur Reduzierung des Verletzungsrisikos am Beispiel des Nackenstützensystems (Protokoll der 6. internationalen Konferenz für Sicherheit - Umwelt - Zukunft, Köln, Deutschland 9. - 10. Oktober 2006) Seitenaufprallsimulationen mit Hilfe einer validierten Pendeltestmethodologie (Leatt® Corporation Biomechanics Division) Leatt® -Laborprüfungen unter quasistatischen Bedingungen Leatt® -Labor-Zerstörungsprüfungen Leatt® -Labor-Pendeltests Detaillierte Wirbelsäulen-Simulationsmodellierung (LifeMod / ADAMS) EN 340:2003 – „Schutzkleidung - Allgemeine Anforderungen“ Die ersten vier aufgeführten Testspezifikationen untersuchen die Fähigkeit der Leatt-Brace® Vorwärtsund Rückwärtsbewegungen des Kopfes und Nackens des Trägers bei einem Zusammenstoß oder beim Aufprall auf der Straße zu reduzieren. Leatt® -Labprüfungen unter quasistatischen Bedingungen beinhalten eine Bewertung der Widerstandsfähigkeit der Leatt-Brace® gegen das Öffnen durch Aufprall. Der Chemikaliengehalt der Materialien und Komponenten, die bei der Konstruktion der LeattBrace® verwendet worden sind, wurde in Übereinstimmung mit den Anforderungen von EN 340:2003 begutachtet. Copyright © 2012, Leatt® Corporation 23 24 DE Leatt-Brace® Größentabelle Bitte verwenden Sie die unten stehende Größentabelle, um sicherzustellen, dass Sie die Leatt-Brace®, in der richtigen Größe gekauft haben. Die Größentabelle beruht auf Ihrer Körpergröße und Ihrem Brustumfang direkt unter den Armen, deshalb sollten Sie darauf achten, die korrekten Maße zu nehmen, bevor Sie die Tabelle verwenden. Brustumfang Größe 21.6 - 33.5 33.9 - 35 35.4 - 37 37.4 - 43.3 Zoll 55 - 85 86 - 89 90 - 94 95 - 110 cm Die Größe der Nackenstütze muss zu Ihrer Körperform passen und ermöglicht die Einstellung auf einen bequemen und korrekten Sitz. Bei korrekter Anpassung und Verwendung mit Ihrem Sicherheitshelm sollte die Leatt-Brace® die vollständige Bewegungsfreiheit normaler und sicherer Kopf- und Halsbewegungen bieten (d. h. nach oben und nach unten blicken, von einer Seite zur anderen blicken, wie beim Zurückschauen über die Schulter). Die Leatt-Brace® und der Helm müssen dabei in Kontakt miteinander kommen, wenn der vollständige sichere Bereich normaler Kopfbewegungen beim Fahren erreicht wird. Abbildung 3 Achten Sie auf einen bequemen Sitz an den Schultern Für korrekten Sitz kürzere oder längere Abstandshalter einsetzen 3’6” - 4’7” 106 - 139 S/M 4’7” - 5’1” 140 - 155 S/M S/M - L/XL* 5’1” - 5’4” 156 - 163 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* 5’4” - 5’5” 164 - 166 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL Der Nackenstützenflügel sollte wie unten dargestellt korrekt auf der Schulter sitzen: 5’6” - 5’7” 167 - 169 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL Abbildung 4 5’7” - 5’8” 170 - 172 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’8” - 5’9” 173 - 175 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’9” - 5’10” 176 - 178 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’10” - 5’11” 179 - 181 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’11” - 6’ 181 - 183 S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 6’ - 6’1” 183 - 185 S/M - L/XL* L/XL 6’1” - 6’3” 185 - 190 Fuß cm Stütze ohne Strebe und Brustelement hinten angelegt L/XL * S/M - L/XL bezieht sich entweder auf L/XL an der kleinsten Einstellung oder S/M an der größten Einstellung * Größe * Brustumfang direkt unter den Armen Richtige Anpassung Um die Nackenstütze anzupassen, müssen Sie sie zunächst öffnen (Abbildung 2a). Die Nackenstütze öffnet sich auch im Notfall vollständig (Abbildung 2b). Das hintere Bruststrebenelement sollte zu diesem Zeitpunkt noch nicht eingesetzt sein. Abbildung 2a Abbildung 2b Achten Sie auf einen bequemen Sitz auf der Brust Lässt sich der Flügel nicht korrekt anpassen, fahren Sie mit Schritt 1 der Anpassungsbeschreibung fort (S. 25) Abbildung 5 Überprüfen Sie den korrekten Abstand zum Helmrand. Vorderteil Rückenteil Führen Sie diese Messung nicht selbst, sondern mit Hilfe 90mm einer zweiten Person durch. Stellen Sie ein Lineal in der Mitte des oberen Nackenstützenrands in einem Winkel von 50mm 90 Grad zum Boden an, und halten Sie dabei Ihren Kopf in 80mm 0mm Neutralstellung (gerade). Messen Sie Vorder- und Rückseite 50mm auf diese Weise. Der Helmrand muss sich innerhalb der 0mm Sicherheitszone befinden, also vorn zwischen 50 und 80 mm und hinten zwischen 50 und 90 mm.(Abbildung 5) Falls Sie Widerstand oder Beschwerden bemerken, wenn Sie versuchen, das vollständige Spektrum an sicheren Kopf- und Halsbewegungen auszuführen, oder falls die Nackenstütze nicht den Helm berührt, wenn der vollständige Bewegungsbereich erreicht wird, kann eine weitere Anpassung oder eine andere Größe der Leatt-Brace® erforderlich sein. Unter extremen Umständen kann es notwendig sein, ein anderes Helmmodell zu kaufen, um das erforderliche Maß an Kompatibilität und Sicherheit zu erzielen. Passt die Stütze auch ohne das hintere Bruststrebenelement, fahren Sie mit Schritt 2 der Anpassungsbeschreibung fort (S. 26), wenn die Stütze durch einen der oben beschriebenen Schritte behindert wird, fahren Sie mit Schritt 1 der Anpassungsbeschreibung fort (S. 25). Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Leatt® falls Sie weitere Fragen zu Größenauswahl, Anpassung oder Einstellung haben. Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 25 26 DE Leatt-Brace® Anpassung Die GPX Trail Nackenstütze wird mit eingesetztem mittlerem Abstandshalter (10mm), hinterem Bruststrebenelement und mit dem hinteren oberen Element in der untersten Position geliefert. In den folgenden Schritten ist beschrieben, wie Sie Ihre Leatt-Brace® auf die perfekte Passform anpassen. Siehe hierzu auch die Explosionszeichnung und Teileliste auf S. 33. Drehmomenteinstellungen für Schrauben Alle Schrauben, bis auf die Clipscharnier-Senkkopfschrauben sollten bei 2 Nm gehalten werden. Sie erreichen ein Anzugsmoment von ca. 2 Nm, indem Sie die Schraube leicht anlegen und dann eine 3/4- bis eine ganze Umdrehung weiter festziehen. Die Clipscharnier-Schrauben sollten bei 1 Nm gehalten werden. 1 Einstellung mit den Abstandshaltern Weiter unten sind die unterschiedlichen Abstandshalter abgebildet, die mit Ihrer Nackenstütze mitgeliefert werden (Abbildung 6). Wenn die Nackenstütze mit dem gewählten Abstandshalter zu locker um Ihren Hals liegt, und nicht bequem auf Ihren Schultern und Ihrer Brust sitzt, bauen Sie den kürzeren Abstandshalter ein. Wenn die Nackenstütze zu kurz und daher zu eng ist, setzen Sie einfach einen längeren Abstandshalter ein. 2 Zusammenbau des hinteren Brustelements Abbildung 8 Das hintere Bruststrebenelement besteht aus einem hinteren Brustelement (Abbildung 8) und zwei Paaren von verdrehbaren Keilen (Abbildung 8a). Je nach Konfiguration der Keile und des hinteren Bruststrebenelements, können Sie O O O O O die Anpassungswinkel auf -5 , 0 , 5 ,10 oder 15 , einstellen, siehe (Abbildung 8b) Es wird empfohlen, dass Sie mit einem Winkel von 10 Grad am hinteren Bruststrebenelement beginnen. Dies ist der am häufigsten verwendete Strebenwinkel für Fahrer durchschnittlicher Größe. Abbildung 8a Abbildung 6: Größen der Abstandshalter Verdrehbare Keile Verdrehbare Keile Abbildung 8b Kurzer Abstandshalter (0 mm) Verdrehbare Keile Mittlerer Abstandshalter (10mm) Langer Abstandshalter (20mm) Extra langer Abstandshalter (30mm) Anpassen der Abstandshalter Entfernen Sie die 2 Halbrundkopfschrauben(Abbildung 7a) mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel. Schieben Sie den Abstandshalter heraus (Abbildung 7b), und ersetzen Sie ihn entsprechend durch den gewünschten. Schrauben Sie jetzt die 2 Halbrundkopfschrauben mit Unterlegscheiben ein, um den neu eingesetzten Abstandshalter zu befestigen. Abbildung 7a: Bruststrebe 0O 5O Abbildung 7b: *Können auf beiden Seiten eingesetzt werden 10O Halbrundkopfschrauben Eingesetzter, mittlerer Abstandshalter Abstandshalter in dieser Richtung einsetzen oder herausziehen Copyright © 2012, Leatt® Corporation -5O Copyright © 2012, Leatt® Corporation 5O 15O Das hintere Brustelement wird in das Rückenteil eingepasst 27 28 DE Anpassung der Polstereinlagen Zusammenbau des hinteren Brustelements Die GPX Trail Polstereinlagen werden mithilfe einer Reihe von Gummiclips und Klettverschlüssen an der Nackenstütze angebracht. Beginnen Sie damit, die Polstereinlage an den Klettverschlüssen zu befestigen, die genau an den Enden der vorderen und hinteren, oberen Kunststoffelemente sitzen (siehe Abbildung 10a). Wickeln Sie innen jede Polsterung nach unten in Richtung ihres spezifischen, unteren Kunststoff- und Brustelements. Haken Sie die Polsterung an den unteren Kunststoff- und hinteren Brustelementen mithilfe der Gummiclips fest (Abbildung 10b). Bitte stellen Sie sicher, dass die vordere Polsterung auf dem vorderen Element und die hintere Polsterung auf dem hinteren Element der Nackenstütze angebracht ist. (Fortsetzung) Lösen Sie die Halbrundkopfschraube am Kunststoffboden des Rückenteils, um Platz für das Bruststrebenelement zu schaffen (Abbildung 9a). Setzen Sie das hintere Bruststrebenelement in das Rückenteil der Nackenstütze ein (Abbildung 9b). Das hintere Bruststrebenelement wird immer in der Nackenstütze gehalten (Abbildung 9c). Daher muss die Halbrundkopfschraube zu diesem Zeitpunkt nicht eingesetzt werden. Passen Sie die Nackenstütze jetzt erneut an. Wird die Nackenstütze leicht nach hinten gezogen (zu eng), setzen Sie die hinteren drehbaren Keile (Abbildung 9d) vor dem hinteren Brustelement ein (in Richtung der vorderen Seite der Nackenstütze). Wenn die Nackenstütze zu locker geworden ist, setzen Sie zwei drehbare Keile hinter dem hinteren Brustelement ein (in Richtung der hinteren Seite der Nackenstütze). Steht der untere Teil des hinteren Bruststrebenelements von Ihrem Rücken ab, müssen Sie für die hintere Bruststrebe eine andere Kombination wählen. (siehe Abbildung 8b). Jetzt können Sie die Halbrundkopfschraube festziehen (siehe Abbildung 9a), mit der die Strebe am Rückenteil befestigt ist. Bei korrekter Anpassung muss sich die Nackenstütze “stramm” anfühlen, wenn Sie tief Luft holen. Abbildung 9d Abbildung 9a Halbrundkopfschraube, mit der die hintere Strebe am Rückenteil befestigt ist Abbildung 10a Abbildung 10b Gummiclip Abbildung 9b Klettverschluss Polstereinlagen Wenn der Abstandshalter mit 10, 20 und 30 mm verwendet wird, setzen Sie die Polstereinlage so ein, dass sie den hervorstehenden Abstandshalter auf der Innenseite der Nackenstütze abdecken. 1. Ziehen Sie die hintere Polsterung ab, so dass der Klettverschluss sichtbar ist. 2. Setzen Sie die Polstereinlage über den hervorstehenden Abstandshalter. 3. Erneutes Anbringen der Polsterung Abbildung 9c 1. Zusammenbau des hinteren Brustelements Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 2. 3. 29 30 DE Optionaler Brustgurt 1 Anbringen mit Körperprotektor 2 hinten vorn Haken Haken Stecken Sie den vorderen und hinteren Teil zusammen, so dass die Haken nach unten zeigen Wenn Sie ein Körperprotektorsystem verwenden, positionieren Sie das hintere Bruststrebenelement unter Ihren Körperprotektor und wählen Sie dann aus, ob Sie das vordere Element Ihrer Leatt-Brace® unter oder über der Polsterung des vorderen Protektors positionieren möchten (Abbildung 11a). Abbildung 11b Abbildung 11a Body Jacket/Back Protector 3 Stecken Sie den hinteren Haken in die Schlaufe an der hinteren Polsterung 4 5 Alle Gurte sollte auf derselben Seite der Nackenstütze eingehakt werden. Nach Abschluss der Schritte 1 bis 5, die Schritte auf der anderen Seite der Nackenstütze wiederholen. 6 Bringen Sie die Nackenstütze an und schließen Sie die Clips unter Ihren Armen 8 7 Stecken Sie den vorderen Haken in die Schlaufe an der vorderen Polsterung Bevor Sie die Nackenstütze mit den Gurten anlegen, öffnen Sie die Gurtclipse. Nach Schließen der Clips können die Gurte auf eine bequemere Weite eingestellt werden Die Leatt-Brace® kann unter oder über dem Körperprotektor getragen werden, solange das Brustelement unter der Jacke/dem Rückenprotektor angebracht ist (Abbildung 11b). Wenn Sie einen Brustprotektor verwenden, sollte das untere, vordere Element im Brustprotektor sitzen und das obere, vordere Element außen am Brustprotektor (Abbildung 12a). Das gleiche gilt für die hinteren oberen und unteren Elemente (Abbildung 12b). Wenn Ihr Brustprotektor eine kleinere Größe hat, möchten sie die Kopföffnung des Brustprotektors vielleicht weiten lassen. Die meisten Brustprotektoren erlauben diese Anpassung. Wenn der Brustprotektor diese Anpassungen nicht erlaubt, kontaktieren Sie bitte den Hersteller, bevor Sie Modifizierungen vornehmen. Belassen Sie bei sehr kleinen Kindern das untere Frontelement außen am Brustprotektor. Einige Junioren-Fahrer nehmen gerne den harten Außenteil der Schulterpolsterung zugunsten einer besseren Passform von ihren Brustprotektoren ab. Abbildung 12a Abbildung 12b Chest Protector/ Roost Guard 9 Nach korrekter Anpassung sollte die Nackenstütze wie folgt sitzen Body Jacket/Back Protector 10 Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation Chest Protector/ Roost Guard 31 DER ENTSCHEIDENDE VORTEIL 17 Ordnungsgemäße Pflege und Wartung 14 Machen Sie es sich zur Gewohnheit, Ihre Leatt-Brace® so zu inspizieren, wie Sie es auch mit anderen Sicherheitseinrichtungen tun würden. Häufig verwendete Nackenstützen sollten alle zwei Jahre entsorgt und durch neue ersetzt werden. Nehmen Sie keinerlei Änderungen vor an Ihrer Leatt-Brace®. Wenn Einstellstifte, Scharniere, Streben, Polsterungen oder andere Komponenten verloren gehen oder beschädigt sind, kaufen Sie Ersatzteile von Leatt® Inc. Reinigen Sie Ihre Leatt-Brace® nur mit Wasser und einfacher Seife. Lösungsmittel, Abrasivreiniger und hohe Temperaturen können die Nackenstütze beschädigen und ihre Wirkung gerade dann herabsetzen, wenn Sie sie am nötigsten brauchen. EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG IHRE LEATT-BRACE® HAT EINE EINJÄHRIGE GARANTIE FÜR MATERIAL- UND HERSTELLUNGSFEHLER AB DEM KAUFDATUM. DIE LEATT-BRACE® IST SO KONZIPIERT, DASS SIE UNTER BESTIMMTEN EINSATZBEDINGUNGEN NACHGIBT BZW. BRICHT, SODASS SCHÄDEN DURCH UNFÄLLE, STÜRZE, FALSCHEN ODER NICHT BESTIMMUNGSGEMÄSSEN GEBRAUCH VON DIESER EINGESCHRÄNKTEN GEWÄHRLEISTUNG NICHT ABGEDECKT SIND: UM EINEN ANSPRUCH GELTEND ZU MACHEN, GEHEN SIE AUF WWW.LEATT.COM ODER SENDEN EINE E-MAIL AN [email protected]. LEATT CORPORATION SCHLIESST AUSDRÜCKLICH ALLE WEITEREN GARANTIEN, AUSDRÜCKLICHER ODER IMPLIZIERTER NATUR, EINSCHLIESSLICH DER GARANTIEN DER VERMAKRTBARKEIT ODER TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, AUS. CYRIL 1. Sollte Ihre Leatt-Brace® als Folge eines schweren Unfalls beschädigt worden sein, besteht kein Garantieanspruch. 2. Die Leatt-Brace® ist so konstruiert, dass sie bei einem Unfall zu Ihrem Schutz beschädigt wird, d.h. die hintere Bruststrebe reißt ab. 3. Die Leatt® Corporation würde gerne von Ihnen hören, wenn Sie in einen Zusammenstoß oder einen Unfall verwickelt worden sind. Das Feedback soll einem noch besseren Verständis der Aufpralldynamik im Leatt® Labor dienen und uns helfen, unsere Produkte weiter zu verbessern. 4. Falls Sie Filmaufnahmen, Fotos oder medizinische Informationen zu Ihrem Unfall haben, stellen Sie alle begleitenden Informationen zusammen und reichen es bei der unten stehenden Adresse ein. 5. Nach der Auswertung durch das Leatt® Labor und vorbehaltlich des Ermessens des Leatt® Labors können Prämien für vollständig ausgefüllte Verletzungsberichtformulare angeboten werden; Das Online-Meldeformular finden Sie unter: www.leatt.com/customer-support/accident-form/ Copyright © 2012, Leatt® Corporation DE SPRES 2012 & VIERM ALIGER SIEGER VON DAKAR Im Fall eines Zusammenstoßes oder Unfalls ABNEHMBARE PLATTE ZUR AUFNAHME DER LEATT-BRACE® . SCHUTZZONE Die Leatt® Der Adventure Body Protector kombiniert nahezu Rundumschutz an Platten und Protektoren mit den zusätzlichen Vorteilen eines Nierengurts. Er ist darüber hinaus perfekt kombinierbar mit allen erhältlichen Leatt® Nackenstützen und bietet damit genau den Vorteil, um ganz vorn dabei zu sein! Schulter und Ellbogen CE-zertifiziert nach EN 1621-1 Rückenteil CE EN1621-2 Stufe 2, Vorderteil CE prEN 1621-3 Stufe 2 Kühles, bequemes und atmungsaktives Mesh-Material Abnehmbare Ärmel Drei Größen für Fahrer von 160 bis 196cm Größe Copyright © 2012, Leatt® Corporation 33 34 DE GPX Trail Explosionszeichnung und Teileliste 8 Im Folgenden finden Sie eine Liste der Teile, die in diesem Handbuch erwähnt werden, und deren Einbaulage. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Händler oder unter www.leatt.com. 7 6 5 2 1 4 9 3 10 13 14 15 13 11 Teile-/Komponentenliste 1 - Vorderes Kunststoffelement 2 – Vordere Polsterung 3 - Niete 2,9mm x 14mm 4 - Niete 2,9mm x 24mm 5 – Abstandshalter 10 mm 6 – Abstandsscheibe aus Edelstahl 0,8 mm 7 – Halbrundkopfschrauben M4 x 10mm 8 - Hinteres Kunststoffelement Menge 1 1 2 2 2 5 4 2 Menge 9 – Halbrundkopfschrauben M4 x 22mm 10 - Verdrehbare Abstandsscheibe 11 – Hinteres Bruststrebenelement 12 – Hintere Polsterung 13 – Scharnierhebel 14 - Scharnier 15 - Abgestufte Scheibe 1 2 1 1 2 2 2 Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 35 DE Notizen Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 37 38 IT ATTENZIONE MANUALE D'USO Tutti gli sport su moto comportano dei pericoli. Chi li pratica può subire lesioni cerebrali, della testa e del collo tali da causare la paralisi permanente o addirittura la morte. Il collare Leatt-Brace®indossato correttamente assieme a un casco integrale è in grado di ridurre l'incidenza o il grado si gravità delle lesioni al collo, ma nessun dispositivo di protezione noto può eliminare i rischi fisici insiti in ogni attività sportiva su ruote”. Leggere e rispettare tutte le istruzioni di sicurezza Il collare Leatt-Brace® non sostituisce capacità di guida ed esperienza. Anche se si indossa il collare Leatt-Brace® non fare manovre potenzialmente pericolose che non si intraprenderebbero senza collare. Il collare Leatt-Brace® va indossato correttamente. Rispettare le indicazioni relative alle taglie e al modo corretto di indossarlo contenute in questo manuale per avere la certezza di indossare il collare correttamente. Se non si indossa in modo corretto il collare Leatt-Brace® se ne riduce l'efficacia e la capacità di protezione con conseguenti rischi imprevisti. Se il collare Leatt-Brace®è usurato, incrinato, piegato o deformato o se si indossa il collare Leatt-Brace® durante un incidente o una caduta con conseguente infortunio, non riutilizzare di nuovo il collare. Eventuali danni che pregiudicano l'integrità strutturale e le prestazioni del collare potrebbero non essere visibili a occhio nudo. Leatt-Brace® GPX Trail Indice • Introduzione .............................................................................. Pagina 39 • Dati dei test............................................................................... Pagina 40 • Tabella delle taglie del collare Leatt-Brace® ............................. Pagina 41 • Calzata corretta ........................................................................ Pagina 41 • Regolazione del collare Leatt-Brace® • 1. Regolazione con i distanziatori ....................................... Pagina 43 • 2. Montaggio dell'inserto toracico dorsale........................... Pagina 44 • Inserimento dell'imbottitura .......................................................Pagina 46 • Cinghia toracica opzionale........................................................ Pagina 47 • Indossare il collare con la pettorina .......................................... Pagina 48 • Pulizia e manutenzione ............................................................ Pagina 49 • In caso di urto............................................................................ Pagina 49 • Vista esplosa ed elenco dei pezzi GPX Trail ........................ Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation Pagina 51 39 40 IT Introduzione Benvenuti nel mondo dei prodotti Leatt® e grazie di avere scelto il nostro prodotto. Il collare LeattBrace® è stato progettato e realizzato sulla base di lunghe ricerche accademiche e studi approfonditi dei meccanismi responsabili di lesioni a testa e collo. Oltre ai test eseguiti in strutture abilitate e con l'utilizzo di software di simulazione, il collare è stato sottoposto a diverse prove statiche e dinamiche. Il collare Leatt-Brace® fa parte delle attrezzature protettive a disposizione di chi pratica attività sportive ciclistiche e motociclistiche. La logica di progettazione del collare Leatt-Brace® è quella di fare in modo che la testa venga bloccata in maniera controllata in caso di incidente o caduta. Ciò viene assicurato grazie a una struttura rigida imbottita che agisce da percorso alternativo del carico sviluppato dalle forze esercitate sul collo. L'impatto del casco altrimenti trasmesso dal casco al cranio e poi al collo, viene reindirizzato dal casco al collare e alle altre parti del corpo. La logica di progettazione del collare Leatt-Brace® contribuisce a impedire che il casco o la testa si sporgano oltre il collare e di conseguenza impedisce l'effetto fulcro, ampiamente documentato nella letteratura relativa all'utilizzo dei collari. Il collare Leatt-Brace® può essere indossato con la maggior parte delle attrezzature per gli sport motociclistici e delle protezioni toraciche. Figura 1 Inserto posteriore Distanziatore medio in dotazione con il collare Leva della cerniera per aprire il collare Aletta del collare Il collare Leatt® GPX contribuisce a impedire i seguenti movimenti estremi: Inserto anteriore Inserto toracico dorsale Attenzione: il colore del prodotto raffigurato potrebbe variare. I componenti del collare sono rappresentati in colori diversi per identificarli individualmente. Iperflessione Iperestensione Iperflessione laterale Ipertraslazione posteriore Carico assiale accoppiato Iperflessione: Piegamento eccessivo della testa in avanti. Iperestensione: Piegamento eccessivo della testa indietro. Iperflessione laterale: Piegamento eccessivo della testa da un lato. Ipertraslazione posteriore: Movimento estremo della testa e del casco indietro sul collo. Carico assiale accoppiato: contribuisce a impedire il carico assiale solo quando le forze assiali agiscono in combinazione con altri meccanismi. Dati dei test Riferimenti tecnici per lo sviluppo di questo prodotto: • Leatt® GPX è stato testato per quanto riguarda le specifiche del costruttore ed è provvisto di certificato di esame CE rilasciato da RICOTEST Via Tione, 9 - 37010 Pastrengo (VR) Italia, Organismo accreditato n° 0498. Inoltre è dotato di marchio CE in conformità con la Direttiva UE sui dispositivi di protezione individuali 89/686/CEE. • Oltre alla certificazione secondo la Direttiva sui dispositivi di protezione individuali, il collare LeattBrace® ha superato una serie di test supplementari compilati dall'organismo accreditato RICOTEST, comprendenti elementi della Normativa EN 1621-2:2003 (la Normativa europea inerente le protezioni per la schiena per motociclisti), ISO 20344:2004 per valutare la resistenza agli urti sulla schiena e un protocollo di test interno a RICOTEST, me-int-074-00, per valutare ergonomia, resistenza alla trazione e il contenuto e la completezza delle informazioni del costruttore. • Tutti i materiali con i quali è realizzato il collare Leatt-Brace® hanno superato i test di chimici di non tossicità richiesti dalla normativa europea EN 340:2003 per i requisiti generali degli indumenti protettivi. Per eventuali commenti scrivere all'indirizzo [email protected]. Il collare Leatt® GPX Trail (Figura 1) è stato progettato per essere regolato in diversi passi, al fine di soddisfare le diverse esigenze. Seguire attentamente la seguente procedura di adattamento, che ha una durata indicativa di circa 20 minuti. Copyright © 2012, Leatt® Corporation • • • • • • Sled test strumentali Eurotype Hybrid III (documento Land Mobility Technologies N° P/2/00/00431, maggio 2004) Prova del pendolo e modello di validazione BMW utilizzando Lifemod™ – Centri di prova BMW, Monaco, Germania (2006) Innovazioni presso BMW Motorrad nello sviluppo di attrezzature per i motociclisti al fine di ridurre il rischio di lesioni, sulla base dell'esempio del Neck Brace System (procedure del 6° International Safety - Environment - Future Conference; Colonia, Germania, 9 – 10 ottobre 2006) Simulazioni di impatto laterale utilizzando una metodologia di prova del pendolo convalidata (Leatt® Corporation Biomechanics Division) Test Quasi-Static Leatt® Lab Prova di impatto distruttivo Leatt® Lab Prova del pendolo Leatt® Lab Modello dettagliato della simulazione della colonna vertebrale (LifeMod / ADAMS) EN 340:2003 – “Abbigliamento di protezione – Requisiti generali” I primi cinque protocolli di prova elencati stabiliscono la capacità del collare Leatt-Brace® di contribuire a ridurre il movimento in avanti e indietro della testa e del collo dell'utilizzatore in caso di collisione o di urto contro la superficie stradale. Il test Quasi-Static Leatt® Lab comprende valutazioni della resistenza delle allacciature del collare Leatt-Brace® all'apertura in caso di urto. Il contenuto chimico dei materiali e dei componenti utilizzati nella fabbricazione del collare Leatt-Brace® è stato valutato in conformità ai requisiti di della norma EN 340:2003. Copyright © 2012, Leatt® Corporation 05 41 06 42 IT Tabella delle taglie del collare Leatt-Brace®. Per assicurarsi di avere acquistato la taglia corretta del collare Leatt-Brace®, utilizzare la seguente tabella delle taglie. La tabella delle taglie si basa su peso e circonferenza toracica, misurata subito sotto le braccia, quindi prima di utilizzare la tabella, occorre assicurarsi di eseguire le misurazioni correttamente. Circonferenza toracica Altezza 3’6” - 4’7” 106 - 139 21.6 - 33.5 33.9 - 35 35.4 - 37 37.4 - 43.3 55 - 85 86 - 89 90 - 94 95 - 110 Pollici cm Utilizzare il distanziatore corto o lungo sulla base delle proprie esigenze Fare aderire alle spalle senza avvertire fastidio Fare aderire al petto senza fastidio Collare indossato senza piastra e inserto toracico dorsale 140 - 155 S/M S/M - L/XL* 5’1” - 5’4” 156 - 163 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* 5’4” - 5’5” 164 - 166 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’6” - 5’7” 167 - 169 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’7” - 5’8” 170 - 172 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’8” - 5’9” 173 - 175 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’9” - 5’10” 176 - 178 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’10” - 5’11” 179 - 181 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’11” - 6’ 181 - 183 S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 6’ - 6’1” 183 - 185 S/M - L/XL* L/XL 6’1” - 6’3” 185 - 190 piedi cm Controllare che il collare sia correttamente allineato sulle spalle come mostrato in basso: Figura 4 Se l'aletta non è correttamente allineata, passare al punto 1 della sezione sulla regolazione (p43) L/XL * S/M - L/XL indica una taglia L/XL nella regolazione minima o una taglia S/M nella regolazione massima * Circonferenza toracica sotto le braccia Calzata corretta Innanzitutto aprire il collare (Figura 2a), in caso di emergenza è anche possibile aprire completamente il collare (Figura 2b). Non inserire ancora l'inserto toracico dorsale. Figura 3 S/M 4’7” - 5’1” * Altezza La taglia del collare deve essere adeguata alla corporatura e permette di regolare il collare per assicurare una calzata corretta e comoda. Se regolato correttamente e indossato insieme al casco, il collare Leatt-Brace® permette tutti i movimenti sicuri di testa e collo (cioè guardare in alto, in basso, da un lato all'altro, o ruotare la testa sulla spalla); il collare Leatt-Brace® e il casco devono essere a contatto tra di loro nello svolgimento di tutti i movimenti sicuri della testa durante la guida. Figura 2a Figura 2b Controllare che la distanza dal bordo del casco sia corretta. Effettuare questa misurazione con l'aiuto di un'altra persona, non farlo da soli. Collocare un righello al centro del bordo superiore del collare a 90 gradi rispetto al suolo, con la testa in posizione eretta (dritta). Prendere la misura davanti e dietro. Il bordo del casco deve rientrare nella zona sicura. La zona sicura frontale è compresa tra 50 mm e 80 mm e la zona sicura posteriore tra 50 mm e 90 mm.(Figura 5) Figura 5 Davanti 90mm 50mm 80mm 0mm 50mm 0mm Se si percepisce resistenza o disagio nell'eseguire la gamma completa dei movimenti sicuri di testa e collo, oppure se il collare non è a contatto con il casco nell'esecuzione dei movimenti, occorre regolarlo ulteriormente oppure utilizzare una taglia diversa del collare Leatt-Brace®. In casi estremi, potrebbe essere necessario acquistare un diverso modello di casco al fine di ottenere i livelli di compatibilità e di sicurezza richiesti. Se si indossa il collare senza l'inserto toracico dorsale, passare al punto 2 della sezione sulla regolazione (p44), in caso di interruzione della procedura, passare al punto 1 della sezione sulla regolazione (p43) . Contattare il rivenditore oppure Leatt® per un'ulteriore consulenza su taglia, regolazione o calzata. Copyright © 2012, Leatt® Corporation Dietro Copyright © 2012, Leatt® Corporation 43 44 IT Regolazione del collare Leatt-Brace® All'acquisto, nel collare GPX Trail è montato il distanziatore medio (10 mm), l'inserto toracico dorsale e l'inserto superiore posteriore regolato nella posizione più bassa. Le istruzioni dei punti seguenti permettono di indossare il collare Leatt-Brace® nel modo migliore. Consultare la sezione Vista esplosa ed elenco dei pezzi a p51. Impostazioni della coppia delle viti Mantenere a 2Nm tutte le viti tranne quelle a testa svasata della cerniera della clip. Per ottenere una coppia di circa 2 Nm, serrare manualmente la vite e poi stringere ancora di 3/4 - 1 giro. Le viti a testa svasata della cerniera della clip vanno mantenute a 1Nm. 1 Regolazione con i distanziatori In basso vengono mostrati i tipi diversi di distanziatore in dotazione con il collare (Figura 6). Se, con il distanziatore montato, il collare risulta troppo lento attorno al collo e non risulta comodo su spalle e torace, inserire il distanziatore più corto. Se il collare è troppo corto, e quindi troppo stretto, basta montare un distanziatore più lungo. 2 Protezione toracica dorsale Figura 8 La protezione toracica dorsale comprende un inserto toracico (Figura 8) e due coppie di cunei girevoli (Figura 8a). A seconda della disposizione dei cunei e dell'inserto toracico dorsale, è possibile variare l'angolo di O O O O O calzata da -5 , 0 , 5 ,10 o 15 , vedere (Figura 8b) Si raccomanda di iniziare posizionando l'inserto toracico dorsale con un'angolazione di 10 gradi. Questa angolazione è la più utilizzata dalle persone di corporatura media. Figura 8a Figura 6: Dimensioni dei distanziatori Cunei girevoli Cunei girevoli Figura 8b Distanziatore corto (0 mm) Distanziatore medio (10 mm) Distanziatore lungo (20 mm) Montaggio dei distanziatori Cunei girevoli Distanziatore extra lungo (30 mm) Svitare e togliere le 2 viti a testa tonda (Figura 7a) con la chiave Allen in dotazione. Togliere il distanziatore facendolo scorrere (Figura 7b) e sostituirlo inserendo quello desiderato nello stesso modo. Avvitare poi le 2 viti a testa tonda con le relative rondelle per fissare il distanziatore appena inserito. Figura 7a: Piastra toracica 0O 5O *Posizionabili su ciascun lato 10O Figura 7b: Viti a testa tonda -5O Distanziatore medio in dotazione Fare scorrere il distanziatore all'interno o all'esterno in questa direzione Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 5O 15O L'inserto toracico dorsale si trova nella protezione dorsale 09 45 10 46 IT Protezione toracica dorsale (continua) Inserimento dell'imbottitura Figura 9a L'imbottitura del GPX Trail si inserisce usando una serie di clip in gomma e di fascette con velcro. Attaccare l'imbottitura sulle fascette con velcro all'estremità degli inserti in plastica anteriori e posteriori (vedere la Figura 10a). Ripiegare l'imbottitura verso il basso sui relativi inserti in plastica e sulla protezione toracica. Agganciare l'imbottitura sugli inserti in plastica e sull'inserto toracico usando le clip in gomma (Figura 10b). Verificare di inserire l'imbottitura anteriore nella parte frontale e l'imbottitura dorsale nella protezione posteriore del collare. Svitare la vite di fissaggio nell’inserto dorsale inferiore in plastica per montare l’inserto toracico dorsale (Figura 9a). Inserire l’inserto toracico dorsale nella protezione dorsale del collare (Figura 9b). La protezione toracica dorsale resterà sempre all’interno del collare (Figura 9c). Non occorre montare la vite di fissaggio questa volta. Indossare di nuovo il collare. Se il collare è leggermente inclinato all’indietro (troppo stretto), collocare i cunei girevoli posteriori (Figura 9d) davanti alla protezione toracica (verso la parte anteriore del collare); se il collare è diventato troppo lasco, collocare i due cunei dietro la protezione toracica dorsale (verso la parte posteriore del collare). Se la parte più bassa della protezione toracica dorsale è lontana dalla schiena, abbinare un’altra protezione. (vedere la Figura 8b). Adesso, si può stringere la vite di fissaggio (vedere Figura 9a) che fissa la piastra alla protezione dorsale. Il collare è regolato correttamente se inspirando profondamente risulta “stretto”. Vite di fissaggio che fissa la piastra posteriore alla protezione dorsale Figura 10a Figura 10b Clip in gomma Figura 9b Velcro Inserti imbottiti Figura 9d Figura 9c Quando si utilizzano i distanziatori da 10, 20 o 30 mm, coprire la parta esposta del distanziatore all'interno della struttura del collare 1. Staccare l'imbottitura posteriore e scoprire il velcro 2. Attaccare l'inserto imbottito sul distanziatore 3. Riattaccare l'imbottitura 1. Protezione toracica dorsale Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 2. 3. 47 48 IT Cinghia toracica opzionale 1 Indossare il collare con la pettorina 2 dietro davanti gancio gancio 3 Infilare il gancio 4 posteriore nell'occhiello dell'imbottitura dorsale 5 Agganciare ogni cinghietta sullo stesso lato del collare. Una volta terminato, ripetere i punti 1 - 5 sull'altro lato del collare 7 Indossare il collare e riapplicare le clip sotto alle braccia 6 Agganciare la parte anteriore e quella posteriore in modo che entrambi i ganci siano rivolti verso il basso Se si utilizza una pettorina, posizionare l'inserto toracico dorsale sotto la protezione dorsale e scegliere se inserire l'inserto anteriore in basso del collare Leatt-Brace® sotto o sopra l'imbottitura della protezione anteriore (Figura 11a). Figura 11b Figura 11a Pettorina / protezione dorsale Infilare il gancio anteriore nell'occhiello dell'imbottitura frontale Prima di indossare il collare, sganciare le cinghie. Il collare Leatt-Brace® si può indossare sotto o sopra la pettorina, purché l'inserto toracico dorsale si trovi sotto la pettorina/ protezione dorsale (Figura 11b). Se si utilizza una pettorina, l'inserto anteriore in basso deve trovarsi all'interno di essa e quello in alto all'esterno (Figura 12a). Lo stesso vale per gli inserti dorsali (Figura 12b). 8 Dopo aver agganciato le clip, si possono regolare le cinghie per migliorare la sensazione di comodità Se la pettorina è di una taglia inferiore, potrebbe occorrere allargare il foro per la testa. La maggior parte delle pettorine permette questa regolazione. Se non fosse possibile regolare in questo modo la pettorina, prima di effettuare modifiche, rivolgersi al fabbricante. In caso di bambini molto piccoli, fare appoggiare l'inserto anteriore in basso sull'esterno della pettorina. Per un maggiore comfort, alcuni giovani corridori ritengono utile togliere dalle pettorine la parte esterna rigida dell'imbottitura scapolare. Figura 12a Figura 12b Protezione toracica / pettorina 9 Pettorina / protezione dorsale 10 Se regolato correttamente, il collare deve risultare posizionato come nell'immagine Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation Protezione toracica / pettorina WINNING EDGE 49 17 Pulizia e manutenzione Ispezionare regolarmente il collare Leatt-Brace® come si farebbe con altre protezioni di sicurezza. Se si utilizza spesso il collare, sostituirlo e cambiarlo ogni due anni. Non modificare in nessun modo il collare Leatt-Brace®. In caso di smarrimento o danneggiamento di perni, cerniere, piastre, imbottiture o altri componenti, acquistare ricambi originali Leatt® Corporation. Pulire il collare Leatt-Brace® lavandolo con acqua e sapone neutro. L'impiego di solventi, detergenti abrasivi e calore elevato può danneggiare il collare riducendone l'efficacia proprio quando occorre maggiormente. GARANZIA LIMITATA IL COLLARE LEATT-BRACE® È GARANTITO PRIVO DI DIFETTI DI MATERIALE O DI FABBRICAZIONE. TALE GARANZIA È VALIDA PER UN ANNO DALLA DATA DI ACQUISTO. IL COLLARE LEATT-BRACE® È PROGETTATO PER CEDERE E ROMPERSI IN DETERMINATE CONDIZIONI D'IMPIEGO, PERTANTO EVENTUALI DANNI CAUSATI DA INCIDENTI, CADUTE, USO ESTREMO O SCORRETTO NON SONO COPERTI DALLA PRESENTE GARANZIA LIMITATA. IN CASO DI RICHIESTA DI GARANZIA, VISITARE IL SITO WWW.LEATT.COM O INVIARE UN E-MAIL A WARRANTY@LEATT. COM. LEATT CORPORATION ESCLUDE ESPRESSAMENTE TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPLICITE O IMPLICITE, INCLUSE QUELLE DI COMMERCIABILITÀ E DI IDONEITÀ A UN PARTICOLARE SCOPO. CYRIL 1. Nel caso in cui il collare Leatt-Brace® venga danneggiato in seguito a un incidente grave, non è possibile inoltrare alcuna richiesta di garanzia. 2. Il collare Leatt-Brace® è progettato in modo tale da venire danneggiato nel momento in cui protegge l'utilizzatore, ciò significa che la piastra di sostegno toracico si stacca. 3. Leatt® Corporation apprezza un eventuale feedback nel caso in cui siate coinvolti in un incidente. Tale feedback viene utilizzato per comprendere meglio le dinamiche in caso d'urto nel Leatt® Lab e per migliorare pertanto i nostri prodotti. 4. In caso di incidente, se avete a disposizione immagini, fotografie o referti medici, vi preghiamo di raccogliere tutte le informazioni utili e inviarle all'indirizzo in basso. 5. In seguito alla valutazione da parte del Leatt® Lab e a discrezione dello stesso® potrebbero essere offerti incentivi a chi ha inviato i moduli Injury Assessment debitamente compilati; Per compilare il modulo incidenti online, andare all'indirizzo: www.leatt.com/customer-support/ accident-form/ Copyright © 2012, Leatt® Corporation DE SPRES CAMPIO NE 201 2e4V CAMPIO OLTE NE DAK AR In caso di urto PIASTRA RIMOVIBILE INTEGRABILE NEL COLLARE LEATT-BRACE® . ZONA DI PROTEZIONE. La pettorina Leatt® Adventure è dotata di placche e protezioni quasi a 360° con l'ulteriore vantaggio dato dalla fascia renale. Inoltre, si integra perfettamente con tutti i collari Leatt® per avere un prodotto ai massimi livelli! Protezioni scapolari e dei gomiti omologate CE secondo EN 1621-1 Posteriore CE EN1621-2 livello 2, anteriore CE prEN 1621-3 livello 2 Tessuto fresco, comodo e traspirabile Maniche staccabili Tre taglie per altezze da 160 a 196cm (5’ 3” - 6’ 5” ft) Copyright © 2012, Leatt® Corporation 14 51 52 IT Vista esplosa ed elenco dei pezzi GPX Trail 8 Elenco dei componenti che possono essere citati nel manuale e delle loro rispettive posizioni. I ricambi sono acquistabili presso il proprio rivenditore o sul sito www.leatt.com. 7 6 5 2 1 4 9 3 10 13 14 15 13 11 Elenco parti / componenti QTÀ 1 - Inserto anteriore in plastica 2 - Imbottitura anteriore 3 - Rivetto 2,9 mm x 14 mm 4 - Rivetto 2,9 mm x 24mm 5 - Distanziatore 10 mm 6 - Rondella in acciaio inox 0,8 mm 7 - Vite a testa tonda M4 x 10 mm 8 - Inserto posteriore in plastica 1 1 2 2 2 5 4 2 QTÀ 9 - Vite a testa tonda M4 x 22mm 10 - Spessore girevole 11 - Inserto toracico dorsale 12 - Imbottitura posteriore 13 - Leva della cerniera 14 - Cerniera 15 - Rondella scanalata 1 2 1 1 2 2 2 Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 53 IT Note Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 55 56 FR AVERTISSEMENT MODE D'EMPLOI Tous les sports motorisés sont dangereux. Les personnes les pratiquant peuvent subir des lésions cérébrales ou des blessures à la tête ou au cou graves pouvant entraîner une paralysie permanente, voire la mort. Un tour de cou Leatt-Brace®ajusté correctement et porté avec un casque intégral peut contribuer à réduire l'incidence ou la gravité des blessures au cou mais aucun dispositif de sécurité connu ne peut éliminer les risques physiques inhérents à tout sport de roues. » Veuillez lire et observer toutes les consignes de sécurité Un tour de cou Leatt-Brace® ne remplace pas les compétences ou l'expérience. Lors du port d'un tour de cou Leatt-Brace® , n'effectuez pas de manœuvres potentiellement dangereuses que vous ne tenteriez pas sans tour de cou. Le tour de cou Leatt-Brace® doit être ajusté correctement au corps de la personne le portant. Suivez les instructions concernant les tailles et la mise en place dans ce manuel afin de veiller à ajuster correctement votre tour de cou. Un ajustement incorrect du tour de cou Leatt-Brace® réduira l'efficacité de ce dernier et peut exposer la personne le portant à des risques imprévus. Un tour de cou Leatt-Brace fissuré, tordu ou déformé®ou tout tour de cou Leatt-Brace® porté par un utilisateur durant un accident ou une chute ayant entraîné des blessures ne doit pas être de nouveau porté par quiconque. Les dommages affectant l'intégrité et la performance structurelles du tour de cou ne sont pas nécessairement visibles à l'œil nu. Leatt-Brace® GPX Trail Sommaire • Introduction du mode d'emploi ................................................ Page 57 • Informations sur les essai ......................................................... Page 58 • Tableau des tailles Leatt-Brace® ............................................. Page 59 • Mise en place appropriée ......................................................... Page 59 • Ajustement Leatt-Brace® • 1. Ajustement à l'aide de barrettes d'écartement ................ Page 61 • 2. Assemblage de l'élément thoracique arrière....................Page 62 • Mise en place du rembourrage ................................................. Page 64 • Sangle de poitrine en option ..................................................... Page 65 • Mise en place avec une combinaison ...................................... Page 66 • Soin et entretien appropriés ..................................................... Page 67 • En cas d'accident...................................................................... Page 67 • GPX Trail Vue éclatée et liste des pièces ........................... Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation Page 69 57 58 FR Introduction du mode d'emploi Bienvenue dans le monde de Leatt®, et merci d'avoir choisi notre produit. Le tour de cou Leatt-Brace® que vous avez acheté repose sur des années de recherche de spécialistes universitaires et sur une évaluation approfondie des mécanismes de blessures à la tête et au cou. Outre des essais réalisés dans des installations d'essai et par le biais de logiciels de simulation, ce tour de cou a été soumis à différents essais statiques et dynamiques. Le tour de cou Leatt-Brace® fait partie de l'ensemble de l'équipement de protection à la disposition des personnes pratiquant des activités de cyclisme et de sport automobile. Le parti pris de conception associé au tour de cou Leatt-Brace® a pour objet de maintenir la tête du pilote en place en cas d'accident ou de chute. Cela est possible grâce à une structure rigide rembourrée qui fait office de ligne de transfert de charge pour les forces auxquelles la nuque est soumise. Les impacts subis par le casque, qui sans cela seraient transmis du casque au crâne puis à la nuque, sont redirigés du casque au tour de cou, puis aux autres structures du corps. La conception du tour de cou Leatt-Brace® empêche que le casque ou la tête ne se projette sur le tour de cou, évitant ainsi l'effet de point d'appui constaté avec l'utilisation des minerves en mousse. Le tour de cou Leatt-Brace® peut être porté avec la plupart des combinaisons et protections pectorales utilisées dans les sports motorisés. Figure 1 Élément arrière Barrette d'écartement moyenne avec tour de cou Levier articulé d'ouverture du tour de cou Ailette de tour de cou Le système de tour de cou GPX Leatt® contribue à prévenir les mouvements extrêmes suivants : Élément avant Élément thoracique arrière Remarque : La couleur du produit peut varier. Les composants du tour de cou sont représentés dans différentes couleurs pour faciliter leur identification. Hyperflexion Hyperextension Hyperflexion latérale Hypertranslation postérieure Charge axiale couplée Hyperflexion : Flexion excessive de la tête vers l'avant. Hyperextension : Flexion excessive de la tête vers l'arrière. Hyperflexion latérale : Flexion excessive de la tête d'un côté. Hypertranslation postérieure : Mouvement brusque de la tête et du casque vers l'arrière sur la nuque. Charge axiale couplée : Contribue à prévenir la charge axiale uniquement quand les forces axiales agissent en association avec d'autres mécanismes. Informations sur les essais Les apports techniques ayant contribué au développement de ce produit comprennent ce qui suit : • • Le GPX Leatt® a été testé conformément aux spécifications du fabricant et l'attestation d'examen de type CE a été délivrée par RICOTEST Via Tione, 9 - 37010 Pastrengo (VR) Italie. Organisme notifié n° 04981. Il est certifié CE pour sa conformité à la directive UE 89/686/CEE sur les équipements de protection individuelle. Outre la certification dans le cadre de la directive EPI, le tour de cou Leatt-Brace® a également passé avec succès une batterie d'essais supplémentaires compilée par l'organisme notifié RICOTEST et qui comprend des éléments de la norme EN 1621-2:2003 (norme européenne pour les protecteurs dorsaux pour motocyclistes), ISO 20344:2004 afin d'évaluer la résistance au choc à l'arrière, et un protocole d'essais interne RICOTEST me-int-074-00 visant à évaluer l'ergonomie, la résistance à la traction et le contenu et l'exhaustivité des informations du fabricant. L'ensemble des matériaux entrant dans la conception du tour de cou Leatt-Brace® a passé avec succès les essais d'innocuité chimique, conformément à la norme européenne EN 340:2003 concernant les exigences générales en matière de vêtements de protection. Veuillez envoyer tout commentaire à [email protected]. Le GPX Trail Leatt® (Figure 1) a été conçu pour être mis en place par étapes en fonction de vos besoins. Veuillez suivre la procédure d'ajustement scrupuleusement. Elle devrait prendre environ 20 minutes. Copyright © 2012, Leatt® Corporation • • • • • • • Essais sur catapulte instrumentés Eurotype Hybrid III (document Land Mobility Technologies n° P/2/00/00431, mai 2004) Essai du type pendule BMW et modèle de validation à l'aide de Lifemod™ – Installations d'essai BMW, Munich, Allemagne (2006) Innovations chez BMW Motorrad dans le développement de matériel à destination des motards visant à réduire le risque de blessure et basées sur l'exemple du système de tour de cour (compte-rendu de la 6ème conférence internationale sur la sécurité, l'environnement et l'avenir tenue à Cologne, en Allemagne, les 9 et 10 octobre 2006) Simulations d'impact latéral à l'aide d'une méthode validée d'essai de type pendule (Leatt® Corporation Division Biomécanique) Essais quasi statiques en laboratoire Leatt ® Essais d'impact destructif en laboratoire Leatt® Essais de type pendule en laboratoire Leatt® Modélisation détaillée de simulation de la colonne vertébrale (LifeMod/ADAMS) EN 340:2003 – « Vêtements de protection – Exigences générales » Les quatre premiers protocoles d'essais listés évaluent la capacité du tour de cou Leatt-Brace® à contribuer à réduire les mouvements vers l'avant et vers l'arrière de la tête et de la nuque de l'utilisateur en cas de collision ou d'impact avec la surface de la route. Les essais quasi statiques en laboratoire Leatt® incluent des évaluations de la résistance des fixations Leatt-Brace® à l'ouverture en cas d'impact. La teneur en produits chimiques des matériaux et composants utilisés dans la fabrication du tour de cou Leatt-Brace® a été évaluée conformément aux exigences de la norme EN 340:2003. Copyright © 2012, Leatt® Corporation 59 60 FR Tableau des tailles Leatt-Brace® Pour vérifier que vous avez bien acheté la taille correcte de tour de cou Leatt-Brace®, , veuillez utiliser le tableau des tailles ci-dessous. Ce tableau des tailles se base sur votre taille et votre tour de poitrine juste sous les bras. Par conséquent , assurez-vous de disposer des mesures exactes avant d'utiliser le tableau. Tour de poitrine Taille 3’6” - 4’7” 106 - 139 21.6 - 33.5 33.9 - 35 35.4 - 37 37.4 - 43.3 55 - 85 86 - 89 90 - 94 95 - 110 pouces cm Veillez à un ajustement confortable au niveau des épaules. Tour de cou sans étai et élément thoracique au dos. 140 - 155 S/M S/M - L/XL* 5’1” - 5’4” 156 - 163 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* 5’4” - 5’5” 164 - 166 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’6” - 5’7” 167 - 169 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’7” - 5’8” 170 - 172 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’8” - 5’9” 173 - 175 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’9” - 5’10” 176 - 178 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’10” - 5’11” 179 - 181 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’11” - 6’ 181 - 183 S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 6’ - 6’1” 183 - 185 S/M - L/XL* L/XL 6’1” - 6’3” 185 - 190 pieds cm L/XL * S/M - L/XL se rapporte à une taille L/XL (Grande taille/Très grande taille) sur le plus petit réglage ou à une taille S/M (petite /moyenne taille) sur le plus grand réglage * Tour de poitrine juste sous les bras. Mise en place correcte Commencez à poser le tour de cou en l'ouvrant (Figure 2a).Le tour de cou peut également s'ouvrir complètement en cas d'urgence (Figure 2b). L'élément thoracique arrière ne doit pas encore être inséré. Figure 3 S/M 4’7” - 5’1” * Taille La taille du tour de cou doit être adaptée à votre morphologie et pouvoir être ajustée pour un confort optimal. Lorsqu'il est correctement ajusté et que l'utilisateur porte son casque, le tour de cou LeattBrace® doit permettre de nombreux mouvements sans danger de la tête et du cou (regarder en haut, regarder en bas, et regarder sur le côté ou derrière soi). Le tour de cou Leatt-Brace® et le casque doivent entrer en contact lorsque l'amplitude de mouvement complète a été atteinte. Figure 2a Figure 2b Adoptez la barrette d'écartement courte ou longue en fonction de l'ajustement. Veillez à un ajustement confortable au niveau de la poitrine. Veillez à ce que l'ailette de tour de cou soit alignée correctement sur l'épaule, comme illustré ci-dessous : Figure 4 Si l'ailette ne s'aligne pas correctement, veuillez passer à l'étape 1 de la partie consacrée à l'ajustement (p61). Figure 5 Assurez-vous d'utiliser le jeu de bord de casque approprié. Devant Dos Veillez à vous faire aider pour effectuer cette mesure, ne la 90 mm faites pas vous-même. Placez une règle au milieu du bord 50 mm supérieur du tour de cou, à un angle de 90° par rapport au 80 mm 0 mm sol, en gardant la tête droite. Pensez à procéder de la sorte pour l'avant et l'arrière. Le bord du casque doit se situer 50 mm dans la zone de sécurité. La zone de sécurité avant est 0 mm située entre 50 et 80 mm et la zone de sécurité arrière entre 50 et 90 mm.(Figure 5). Si vous ressentez une résistance ou un inconfort lorsque vous tentez d'accomplir la gamme complète des mouvements sans danger de la tête et du cou, ou si le tour de cou n'entre pas en contact avec le casque lorsque l'amplitude complète de mouvement est atteinte, un réajustement ou un changement de taille du tour de cou Leatt-Brace® peuvent être nécessaires. Dans des circonstances extrêmes, il peut être nécessaire d'acheter un autre modèle de casque pour obtenir le niveau de compatibilité et de sécurité requis. Si le tour de cou est ajusté correctement sans élément thoracique arrière, veuillez passer à l'étape 2 de la partie consacrée à l'ajustement (p62).Si le tour de cou se verrouille lors de l'une des étapes mentionnées ci-dessus, veuillez passer à l'étape 1 de la partie consacrée à l'ajustement (p61). Veuillez vous adresser à votre revendeur ou contacter Leatt® pour des conseils supplémentaires sur le choix de la taille, l'ajustement ou la mise en place. Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 61 62 FR Ajustement Leatt-Brace® Votre GPX Trail tour de cou est fourni avec la barrette d'écartement moyenne (10 mm) posée, un élément thoracique arrière et l'élément supérieur arrière réglé dans la position inférieure. Les étapes suivantes vous aideront à effectuer le réglage le mieux adapté de votre tour de cou Leatt-Brace®. Veuillez vous reporter à la vue éclatée et à la liste de pièces fournies en p69. Réglages de serrage des vis Toutes les vis, exceptées les vis à tête fraisée d'articulation à attache, doivent être serrées à 2 Nm. Pour obtenir un couple d'environ 2 Nm, serrez l'écrou à la main puis effectuez un serrage de 3/4 à un tour supplémentaire. Les vis d'articulation à vis doivent être serrées à 1 Nm. 1 Ajustement à l'aide de barrettes d'écartement Ci-après figurent les différents types de barrettes d'écartement fournies avec votre tour de cou (Figure 6). S'il y a trop de jeu autour de votre cou avec la barrette d'écartement posée et que le tour de cou ne repose pas confortablement sur vos épaules et votre poitrine, remplacez-la par la barrette d'écartement plus courte. Si le tour de cou est trop court et donc trop serré, mettez simplement une barrette d'écartement plus longue. 2 Support thoracique arrière Figure 8 Le support thoracique arrière comprend un élément thoracique arrière (Figure 8) et deux paires de cales inclinables (Figure 8a). En fonction de la configuration des cales et de l'élément thoracique arrière, vous pouvez O O O O O varier les angles de mise en place à -5 , 0 , 5 ,10 ou 15 , voir (Figure 8b). Il est recommandé de commencer avec l'élément thoracique arrière incliné à 10 °C. Il s'agit de l'angle utilisé le plus communément pour les motocyclistes de taille moyenne. Figure 8a Figure 6 : Tailles de barrette d'écartement Cales inclinables Cales inclinables Figure 8b Barrette d'écartement courte (0 mm) Barrette d'écartement moyenne (10 mm) Cales inclinables Barrette d'écartement longue (20 mm) Barrette d'écartement très longue (30 mm) Installation des barrettes d'écartement Dévissez et retirez les 2 vis à tête bombée (Figure 7a) à l'aide de la clé hexagonale fournie. Faites coulisser la barrette d'écartement hors de son emplacement (Figure 7b) et remplacez-la en introduisant la barrette d'écartement de la longueur souhaitée selon la même méthode. Revissez ensuite les 2 vis à tête bombée avec leurs rondelles pour fixer la nouvelle barrette d'écartement. Figure 7a : Étai thoracique 0° 5° *À placer de l'un ou l'autre côté 10° Figure 7b : Vis à tête bombée -5° Barrette d'écartement moyenne en place Introduire ou sortir la barrette d'écartement dans ce sens Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 5° 15° L'élément thoracique arrière se trouve dans l'ensemble dorsal. 63 64 FR Support thoracique arrière (suite) Ajustement du rembourrage Figure 9a Dévissez le boulon à écrou verrouillable situé sur la partie inférieure arrière en plastique afin de pouvoir sortir l’élément thoracique arrière (Figure 9a). Insérez le support thoracique arrière dans l’ensemble dorsal du tour de cou (Figure 9b). Le support thoracique arrière se trouvera toujours dans le tour de cou (Figure 9c). Il n’est pas nécessaire de mettre le boulon à écrou verrouillable pour l’instant. À présent, reposez le tour de cou. Si le tour de cou est tiré légèrement vers l’arrière (trop serré), placez les cales inclinables arrière (Figure 9d) devant le support thoracique (vers l’avant du tour de cou). Si le tour de cou est trop desserré, placez les deux cales inclinables derrière le support thoracique arrière (vers l’arrière du tour de cou). Si la partie inférieure du support thoracique arrière est éloignée de votre dos, utilisez une autre combinaison de support thoracique (reportez-vous à la Figure 8b). À présent, vous pouvez serrer le boulon à écrou verrouillable (voir la Figure 9a) qui fixe l’étai à l’ensemble dorsal. S’il est ajusté correctement, le tour de cou doit donner l’impression d’être « serré » lorsque l’on respire profondément. Figure 9d Boulon à écrou verrouillable fixant l'étai arrière à l'ensemble dorsal. Le rembourrage GPX Trail est ajusté au tour de cou au moyen de plusieurs attaches en caoutchouc et sangles Velcro. Commencez par ajuster le rembourrage sur les sangles Velcro situées aux extrémités des parties en plastique supérieures avant et arrière (voir Figure 10a). Repliez chaque rembourrage vers le bas, vers les parties plastiques inférieures et thoraciques correspondantes. Attachez le rembourrage sur la partie plastique inférieure et l'élément thoracique arrière au moyen des attaches en caoutchouc. (Figure 10b). Veillez à utiliser le rembourrage avant sur l'ensemble avant et le rembourrage arrière sur l'ensemble dorsal du tour de cou. Figure 10a Figure 10b Attache en caoutchouc Figure 9b Velcro Inserts de rembourrage Figure 9c Lorsque la barrette d'écartement de 10, 20 ou de 30 mm est utilisée, fixez l'insert de rembourrage pour couvrir la barrette d'écartement exposée sur la structure intérieure du tour de cou. 1. Retirez le rembourrage arrière du dos pour exposer le Velcro. 2. Placez l'insert de rembourrage sur la barrette d'écartement exposée. 3. Remettez le rembourrage en place. 1. Support thoracique arrière Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 2. 3. 65 66 FR Sangle de poitrine en option 1 Mise en place avec une combinaison 2 Arrière Avant Crochet Crochet Agrafez ensemble la partie avant et la partie arrière, de sorte que les crochets soient orientés vers le bas. 3 Faites glisser le crochet arrière dans la boucle de rembourrage arrière. 4 Faites glisser le crochet avant dans la boucle boucle de rembourrage avant. 5 Chaque sangle 6 doit être accrochée du même côté du tour de cou. Ceci fait, répétez les étapes 1 à 5 de l'autre côté du tour de cou. Avant de mettre le tour de cou en place avec les sangles posées, détachez les sangles. 8 Posez le tour de cou et fixez de nouveau les attaches sous les bras. Une fois les attaches fixées, vous pouvez ajuster les sangles pour obtenir un réglage plus confortable. 7 Si vous utilisez un système de combinaison, placez l'élément thoracique arrière sous votre protection dorsale puis choisissez l'endroit où vous souhaitez placer l'élément inférieur avant de votre tour de cou Leatt-Brace® sous ou sur le rembourrage de la protection avant (Figure 11a). Figure 11b Figure 11a Veste de protection/ protection dorsale Le tour de cou Leatt-Brace® peut être porté sous ou sur la combinaison, dès lors que l'élément thoracique arrière se trouve sous la veste de protection/la protection dorsale (Figure 11b). Si vous utilisez une protection pectorale, l'élément inférieur avant doit se trouver dans la protection pectorale et l'élément supérieur avant hors de la protection pectorale (Figure 12a). Ceci s'applique également aux éléments supérieur et inférieur arrière (Figure 12b). Si la taille de votre protection pectorale est plus petite, vous devrez peut-être élargir l'encolure de la protection pectorale. La plupart des protections pectorales comportent cette caractéristique d'ajustement. Si la protection pectorale ne permet pas de tels ajustements, veuillez contacter le fabricant avant de procéder à des modifications. Dans le cas d'une utilisation par des enfants très petits, faites ressortir l'élément inférieur avant, de façon à ce qu'il repose sur l'extérieur de la protection pectorale. Certains utilisateurs juniors choisissent de retirer la partie extérieure dure du rembourrage aux épaules de leur protection pectorale pour un plus grand confort. Figure 12b Figure 12a Protection pectorale/ pare-pierres 9 10 Si ceci est effectué correctement, l'ajustement doit être comme illustré ici. Copyright © 2012, Leatt® Corporation Veste de protection/ protection dorsale Copyright © 2012, Leatt® Corporation Protection pectorale/parepierres E C N E R É F IF D A L E T U TO 67 17 Soin et entretien appropriés 14 Prenez pour habitude d'inspecter votre tour de cou Leatt-Brace® au même titre que tout autre équipement de sécurité. Jetez ou remplacez tous les deux ans les tours de cou portés fréquemment. Ne procédez à aucune transformation ou modification de votre tour de cou Leatt-Brace®. Si vous perdez ou endommagez des pattes d'ajustement, des articulations, des étais, le rembourrage ou d'autres composants, achetez des pièces de rechange auprès de Leatt® Corporation Gardez votre tour de cou Leatt-Brace® propre en le lavant à l'aide d'eau et de savon ordinaire. Les solvants, les produits de nettoyage abrasifs et une forte chaleur peuvent endommager le tour de cou et en réduire l'efficacité au moment où vous avez le plus besoin. GARANTIE LIMITÉE VOTRE TOUR DE COU LEATT-BRACE® EST GARANTI CONTRE LES DÉFAUTS MATÉRIELS OU DE FABRICATION PENDANT UN AN À COMPTER DE LA DATE D'ACHAT. LE TOUR DE COU LEATT-BRACE® EST CONÇU DE MANIÈRE À CÉDER OU À SE ROMPRE EN PRÉSENCE DE CERTAINES CONDITIONS D'UTILISATION, PAR CONSÉQUENT, LES DOMMAGES CAUSÉS PAR DES ACCIDENTS, DES CHUTES, UNE UTILISATION ABUSIVE OU INCORRECTE NE SONT PAS COUVERTS PAR LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE. POUR FAIRE UNE RÉCLAMATION AU TITRE DE LA GARANTIE, CONSULTEZ LE SITE WWW.LEATT.COM OU ENVOYEZ UN EMAIL À L'ADRESSE [email protected]. LEATT CORPORATION DÉCLINE EXPRESSÉMENT TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPLICITE OU IMPLICITE, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D'ADÉQUATION POUR UN USAGE PARTICULIER. CYRIL 1. Si votre tour de cou Leatt-Brace® était endommagé des suites d'un accident grave, aucune revendication au titre de la garantie n'est possible. 2. Le tour de cou Leatt-Brace® est conçu pour se rompre en cas d'impact, (la partie thoracique se détache). 3. La Leatt® Corporation souhaiterait avoir votre témoignage si vous avez été victime d'un accident. Ces informations sont utilisées pour faire progresser la compréhension de la dynamique des accidents par le laboratoire Leatt® et pour améliorer nos produits. 4. Si vous disposez de vidéos, photos ou informations médicales témoignant de l'accident, veuillez réunir toutes les informations pertinentes et les envoyer à l'adresse ci-dessous. 5. Après évaluation du laboratoire Leatt® , et à la discrétion du laboratoire® , des récompenses peuvent être offertes pour les formulaires d'évaluation de blessure entièrement remplis. PLAQUE AMOVIBLE PERMETTANT L'INTÉGRATION DU TOUR DE COU LEATT-BRACE® . ZONE DE PROTECTION La protection corporelle Leatt® Adventure comporte un ensemble de plaques et de protection corporelle sur près de 360°, outre l'avantage présenté par sa ceinture lombaire. Elle offre également une intégration parfaite avec n'importe quel tour de cou Leatt®, tout ce qu'il faut pour faire la différence et gagner une longueur d'avance ! Approbation CE épaules et coudes conforme à la norme EN-1621-1 Vous pouvez remplir notre formulaire d'accident en ligne à l'adresse www.leatt.com/customersupport/accident-form/ Dos norme CE EN1621-2 niveau 2, devant norme CE prEN 1621-3 niveau 2 Missing translation Maille respirante pour une impression aérée et confortable Manches amovibles Trois tailles adaptées aux motards mesurant de 160 à 196cm Copyright © 2012, Leatt® Corporation DE SPRES PILOTE DE MO TO CHA ET 4 FO MPION IS VAIN 2012 QUEUR DAKAR DU En cas d'accident Copyright © 2012, Leatt® Corporation 69 70 FR GPX Trail vue éclatée et liste des pièces 8 Ci-dessous figure une liste des pièces mentionnées dans ce mode d'emploi, ainsi que leur emplacement. Des pièces de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur ou via le site www.leatt.com. 7 6 5 2 1 4 9 3 10 13 14 15 13 11 Liste des pièces/composants QTÉ 1 - Partie plastique avant 2 - Rembourrage avant 3 - Rivet 2,9 mm x 14 mm 4 - Rivet 2,9 mm x 24 mm 5 - Barrette d'écartement 10 mm 6 - Rondelle en acier inoxydable 0,8 mm 7 - Vis à tête bombée M4 x 10 mm 8 - Partie plastique arrière 1 1 2 2 2 5 4 2 QTÉ 9 - Vis à tête bombée M4 x 22 mm 10 - Cale inclinable 11 - Élément thoracique arrière 12 - Rembourrage arrière 13 - Levier d'articulation 14 - Articulation 15 - Rondelle à épaulement 1 2 1 1 2 2 2 Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 71 FR Remarques Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 73 74 ES ADVERTENCIA MANUAL DE USULos participantes pueden sufrir lesiones cerebrales, de cabeza o de cuello graves que pueden ARIO provocar parálisis permanente o incluso la muerte. Todos los deportes a motor conllevan su riesgo. Utilizar un Leatt-Brace® colocado correctamente de forma conjunta con un casco integral puede ayudar a reducir la gravedad o las consecuencias de las lesiones de cuello. Sin embargo, ningún dispositivo de seguridad conocido puede eliminar los riesgos físicos inherentes a cualquier actividad deportiva sobre ruedas. Lea y siga todas las instrucciones de seguridad Un Leatt-Brace® no sustituye la habilidad ni la experiencia. No trate de realizar maniobras potencialmente peligrosas mientras utiliza un Leatt-Brace® que no trataría de hacer sin un collarín. El Leatt-Brace® debe colocarse correctamente en el cuerpo del motorista. Siga las indicaciones de colocación y el gráfico de tallas incluidos en este manual para garantizar que su collarín esté colocado correctamente. Si el Leatt-Brace® no se coloca correctamente, la efectividad del collarín se verá reducida y el motorista puede verse sujeto a riesgos inesperados. Un motorista no debe utilizar un Leatt-Brace® roto, doblado o deformado, o un Leatt-Brace® que haya sido utilizado por otro motorista durante una caída o accidente que le haya provocado algún tipo de lesión. Es posible que los daños que afectan a la integridad y al rendimiento del collarín no se vean a simple vista. Leatt-Brace® GPX Trail Índice • Introducción del manual de usuario ........................................ Página 75 • Datos de pruebas .................................................................... Página 76 • Gráfico de tallas de Leatt-Brace® ............................................ Página 77 • Colocación correcta .................................................................. Página 77 • Ajuste del Leatt-Brace® • 1. Ajuste con separadores .................................................. Página 79 • 2. Módulo de la parte torácica trasera................................. Página 80 • Colocación del almohadillado ................................................... Página 82 • Cinta para pecho opcional......................................................... Página 83 • Colocación con protección corporal ......................................... Página 84 • Mantenimiento y cuidado adecuados ....................................... Página 85 • En el caso de accidente............................................................ Página 85 • Vista detallada y lista de piezas del collarín GPX Trail ........... Página 87 Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 75 76 ES Introducción del manual del usuario Bienvenido al mundo de Leatt® y gracias por elegir nuestro producto. El Leatt-Brace® que ha adquirido se basa en años de investigación académica y en una amplia evaluación de los mecanismos de las lesiones de cabeza y cuello. Este collarín se ha evaluado mediante diversas pruebas estáticas y dinámicas, así como mediante pruebas en instalaciones especializadas y un software de simulación. El Leatt-Brace® forma parte del equipo de protección disponible para participantes en actividades deportivas con bicicletas y vehículos a motor. La base de diseño que hay detrás del Leatt-Brace® ayuda a detener de forma controlada la cabeza en caso de accidente o caída. Esto se logra al proporcionar una estructura rígida almohadillada que ayuda a actuar como ruta de carga alternativa para las fuerzas que se ejercen sobre el cuello. Los impactos sobre el casco, que de otra forma se transmitirían del casco al cráneo y después al cuello, se redireccionan del casco al collarín y, a continuación, a otras estructuras corporales. El diseño del Leatt-Brace® ayuda a evitar que el casco/cabeza se proyecte por encima del collarín y, de este modo, ayuda a evitar la acción de punto de apoyo incluida en los documentos relativos al uso de collarines de espuma. El Leatt-Brace® puede usarse con la mayoría de tipos de protecciones corporales y de pecho para deportes de motor. Imagen 1 Parte trasera Separador medio equipado con el collarín Palanca de bisagra con la que abrir el collarín Aleta del collarín El Leatt® GPX ayuda a evitar los siguientes movimientos extremos: Parte delantera Parte torácica trasera Tenga en cuenta que: el color del producto puede variar. Los componentes del collarín se han representado con colores que contrastan para identificarlos individualmente. Hiperflexión Hiperextensión Hiperflexión lateral Hipertraslación posterior Carga axial acoplada Hiperflexión: flexión excesiva de la cabeza hacia delante. Hiperextensión: flexión excesiva de la cabeza hacia atrás. Hiperflexión lateral: flexión excesiva de la cabeza hacia un lado. Hipertraslación posterior: movimiento extremo de la cabeza y el casco, parte posterior del cuello. Carga axial acoplada: ayuda a evitar la carga axial solo cuando las fuerzas axiales actúan en combinación con otros mecanismos. Datos de pruebas Entre las contribuciones técnicas al desarrollo de este producto cabe destacar: • • El Leatt® GPX se ha probado teniendo en cuenta las especificaciones del fabricante, y RICOTEST Via Tione, 9 - 37010 Pastrengo (VR) (Italia), n.º de entidad notificadora 0498, ha emitido el certificado de tipo EC. Además, la marca CE indica que cumple la directiva 89/686/CEE. Además del certificado de cumplimiento de la directiva PPE, el Leatt-Brace® también ha superado una serie de pruebas adicionales compiladas por la entidad notificadora, RICOTEST, que incluye elementos de la normativa EN 1621-2:2003 (la normativa europea para protectores de espalda para motoristas), la norma ISO 20344:2004 para evaluar la resistencia de los impactos en la espalda y un protocolo de prueba interno de RICOTEST, me-int-074-00, para evaluar la ergonomía, la resistencia a la tracción y el contenido y la compresión de la información del fabricante. Todos los materiales con los que se fabrica el Leatt-Brace® han superado pruebas de inocuidad química según lo establecido por la normativa europea EN 340:2003 sobre los requisitos generales de la ropa de protección. Si tiene algún comentario, puede enviarnos un correo electrónico a [email protected]. El Leatt® GPX Trail (Imagen 1) se ha diseñado para ajustarse en fases y adecuarlo a sus necesidades. Lea atentamente el proceso de colocación. Tardará aproximadamente 20 minutos en hacerlo. Copyright © 2012, Leatt® Corporation • • • • • • • Pruebas instrumentadas de arrastre Eurotype Hybrid III (documento de tecnologías de movilidad en tierra N.º P/2/00/00431, mayo de 2004) Validación de modelo y prueba de péndulo de BMW con Lifemod™ – instalaciones de pruebas de BMW, Múnich, Alemania (2006) Innovaciones en BMW Motorrad en el desarrollo de equipos para motoristas para reducir el riesgo de lesiones basadas en el ejemplo del sistema de collarín para cuello (procedimientos de la 6ª conferencia internacional sobre seguridad - Medio ambiente - Futuro; Colonia, Alemania, del 9 al 10 de octubre de 2006) Simulación de impactos laterales con una metodología de realización de pruebas de péndulo validada (Leatt® Corporation Biomechanics Division) Prueba cuasiestática del laboratorio de Leatt® Prueba de impacto destructivo del laboratorio de Leatt® Prueba de péndulo del laboratorio de Leatt® Modelo detallado de simulación de columna vertebral (LifeMod/ADAMS) EN 340:2003: “Requisitos generales de la ropa de protección” Los cuatro primeros protocolos de pruebas indicados valoran la capacidad del Leatt-Brace® para ayudar a reducir el movimiento hacia adelante y hacia atrás de la cabeza y el cuello de la persona que lo lleva frente a una colisión o al impactar contra la superficie de la carretera. La prueba cuasiestática del laboratorio de Leatt® incluye evaluaciones sobre la resistencia de los cierres del Leatt-Brace® frente a su apertura en caso de impacto. El contenido químico de los materiales y componentes que se han utilizado para la construcción del Leatt-Brace® se ha evaluado de acuerdo con los requisitos de la normativa EN 340:2003. Copyright © 2012, Leatt® Corporation 77 78 ES Gráfico de tallas de Leatt-Brace® Para asegurarse de que ha adquirido el Leatt-Brace® con el tamaño correcto, utilice el gráfico de tallas que aparece a continuación. El gráfico de tallas está basado en la altura y en el perímetro del pecho justo debajo de los brazos, de modo que asegúrese de tomar las medidas correctas antes de utilizar el gráfico. Perímetro del pecho Altura 3’6” - 4’7” 106 - 139 21.6 - 33.5 33.9 - 35 35.4 - 37 37.4 - 43.3 55 - 85 86 - 89 90 - 94 95 - 110 Pulgadas cm La talla del collarín deberá ser la correcta para la forma de su cuerpo y permitir que se ajuste para una colocación adecuada y para que resulte cómodo. Una vez ajustado correctamente y utilizado con el casco, el Leatt-Brace® permitirá al piloto realizar todos los movimientos seguros de la cabeza y del cuello (es decir, mirar hacia arriba, hacia abajo y a los lados, como cuando se mira sobre el hombro); el Leatt-Brace® y el casco solo entran en contacto cuando se realice algún movimiento que no está dentro de la categoría de movimientos normales de la cabeza durante la conducción. Imagen 3 Asegúrese de que se adapta cómodamente sobre los hombros Cambie el separador para acortarlo o alargarlo para que ajuste Missing trans S/M Collarín sin soporte y parte torácica en la parte trasera 4’7” - 5’1” 140 - 155 S/M S/M - L/XL* 5’1” - 5’4” 156 - 163 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* 5’4” - 5’5” 164 - 166 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’6” - 5’7” 167 - 169 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’7” - 5’8” 170 - 172 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’8” - 5’9” 173 - 175 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’9” - 5’10” 176 - 178 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’10” - 5’11” 179 - 181 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’11” - 6’ 181 - 183 S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 6’ - 6’1” 183 - 185 S/M - L/XL* L/XL 6’1” - 6’3” 185 - 190 pies cm Asegúrese de que la aleta del collarín está correctamente alineada sobre su hombro, tal y como se muestra a continuación: Imagen 4 L/XL * S/M - L/XL hacen referencia a un separador grande o extragrande (L/XL) en el ajuste menor, o a un separador pequeño o mediano (S/M) en el ajuste mayor * Altura * Perímetro del pecho justo debajo de los brazos Colocación correcta Para empezar, colóquese el collarín abriéndolo (Imagen 2a); el collarín se puede también abrir por completo en el caso de producirse una situación de emergencia (Imagen 2b). Aún no debe colocar la parte torácica trasera. Imagen 2a Imagen 2b Si la aleta no se alinea correctamente, diríjase al paso 1 de la sección de ajuste (p79) Imagen 5 Compruebe que el espacio entre el casco y la cabeza sea Parte el correcto. Solicite ayuda a otra persona para realizar esta delantera medición, no lo haga usted mismo. Coloque una regla en el medio del borde superior del collarín a 90 mm del suelo, con la cabeza en una posición neutra (nivelada). Recuerde 80 mm hacerlo tanto en la parte delantera como en la trasera. El 50 mm borde del casco debe estar dentro de la zona de seguridad; 0 mm la zona de seguridad delantera se encuentra entre 50 mm y 80 mm, y la zona de seguridad trasera se encuentra entre 50 mm y 90 mm. (Imagen 5) 90 mm 50 mm 0 mm Si experimenta alguna resistencia o incomodidad al intentar completar toda la gama de movimientos seguros de la cabeza y el cuello, o si el collarín no toca con el casco una vez alcanzado todo el rango de movimientos, es posible que necesite un ajuste adicional o que precise otro tamaño de Leatt-Brace®. En circunstancias extremas, puede ser necesario adquirir un modelo de casco alternativo para lograr el nivel de compatibilidad y seguridad necesario. Si el collarín se ajusta sin la necesidad de la parte torácica trasera, diríjase al paso 2 de la sección de ajuste (p80); si el collarín se queda bloqueado con los pasos mencionados anteriormente, diríjase al paso 1 de la sección de ajuste (p79). Consulte a su distribuidor o póngase en contacto con Leatt® si necesita más información sobre las tallas, el ajuste o la colocación. Copyright © 2012, Leatt® Corporation Parte trasera Copyright © 2012, Leatt® Corporation 79 80 ES Ajuste del Leatt-Brace® Su collarín GPX Trail está equipado con el collarín medio (10 mm), una parte torácica trasera y la parte superior trasera ajustada en la posición más baja. Los pasos que se indican a continuación le permitirán un mejor ajuste de su Leatt-Brace®. Consulte la vista detallada y lista de piezas en p87. Pares de ajuste de los tornillos Todos los tornillos, a excepción de los tornillos de cabeza redonda embutida de la bisagra del clip, deben mantenerse a 2 Nm. Para lograr un par de torsión de unos 2 Nm, apriete el tornillo con los dedos y luego entre 3/4 y una vuelta más. Los tornillos de la bisagra del clip deben mantenerse a 1 Nm. 1 Ajuste con separadores A continuación se muestran los distintos tipos de espaciadores suministrados con su collarín (Imagen 6). Si el collarín queda demasiado suelto alrededor del cuello con el separador medio colocado y no se asienta cómodamente sobre los hombros y el pecho, coloque el collarín con un espaciador más corto. Si el collarín es demasiado corto y, por lo tanto, demasiado ajustado, coloque un espaciador más largo. 2 Módulo torácico trasero Imagen 8 El módulo torácico trasero consta de una parte torácica trasera (Imagen 8) y dos pares de calces orientables (Imagen 8a). En función de la configuración de los calces y la parte torácica trasera, puede cambiar los O O O O O ángulos de colocación en -5 , 0 , 5 ,10 o 15 ; consulte (Imagen 8b) Le recomendamos que comience con la parte torácica con un ángulo de 10 grados. Este es el ángulo que utilizan con mayor frecuencia los motoristas de complexión media. Imagen 8a Imagen 6: Tamaño de los separadores Calces orientables Calces orientables Imagen 8b Separador corto (0 mm) Calces orientables Separador medio (10 mm) Separador largo (20 mm) Separador extra largo (30 mm) Colocación de los separadores Desatornille y retire los 2 tornillos de cabeza semiesférica (Imagen 7a) con la llave Allen suministrada. Deslice el separador hacia fuera (Imagen 7b) y sustitúyalo introduciendo del mismo modo el separador que desee. A continuación, atornille los 2 tornillos de cabeza semiesférica con las arandelas en su posición para fijar el separador que acaba de colocar. Imagen 7a: Soporte torácico 0º 5º *Pueden colocarse en cada lado 10º Imagen 7b: Tornillos de cabeza semiesférica -5º Separador medio equipado Deslice el separador hacia dentro o hacia fuera en esta dirección Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 5º 15º La parte torácica trasera se encuentra en el módulo trasero 81 82 ES Colocación del almohadillado Módulo torácico trasero (continuación) Imagen 9a Desatornille el tornillo de bloqueo en el plástico inferior trasero para dejar espacio para la parte torácica trasera (Imagen 9a). Introduzca el módulo torácico trasero en el módulo trasero del collarín (Imagen 9b). El módulo torácico trasero debe encontrarse en todo momento dentro del collarín (Imagen 9c). No es necesario colocar el tornillo de bloqueo en este momento. Vuelva a colocar el collarín. Si el collarín está ligeramente desplazado hacia detrás (demasiado ajustado), coloque los calces orientables traseros (Imagen 9d) delante del módulo torácico (hacia la parte delantera del collarín). Si el collarín queda demasiado suelto, coloque las dos cuñas orientables detrás del módulo torácico trasero (hacia la parte trasera del collarín). Si la parte más baja del módulo torácico trasero se encuentra alejada de la espalda, utilice otra combinación de módulo torácico trasero. (consulte la Imagen 8b). A continuación, puede colocar el tornillo de bloqueo (consulte la Imagen 9a) que fija el módulo de soporte en el módulo trasero. Una vez que haya ajustado correctamente el collarín, deberá sentir cierta presión al respirar hondo. Imagen 9d Tornillo de bloqueo que fija el módulo de soporte trasero en el módulo trasero El Almohadillado GPX Trail se coloca en el collarín utilizando una serie de clips de goma y tiras de velcro. Empiece colocando el almohadillado en las tiras de velcro situadas en los extremos de los plásticos superiores delantero y trasero (consulte la Imagen 10a). Envuelva cada almohadillado colocándolo hacia abajo hacia los correspondientes plásticos inferiores y el módulo torácico. Enganche el almohadillado en los plásticos inferiores y en la parte torácica trasera utilizando los clips de goma (Imagen 10b). Asegúrese de utilizar el almohadillado delantero en el módulo delantero y el almohadillado trasero en el módulo trasero del collarín. Imagen 10a Imagen 10a Rubber clip Imagen 9b Velcro Engastes de almohadillado Imagen 9c Cuando se usa el separador de 10, 20 y 30 mm, coloque el engaste de almohadillado para cubrir el separador expuesto en la estructura interior del collarín 1. Quite el revestimiento del almohadillado trasero para que se muestre el velcro 2. Coloque el engaste de almohadillado sobre el separador expuesto 3. Vuelva a aplicar el almohadillado 1. Módulo torácico trasero Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 2. 3. 83 84 ES Cinta para pecho opcional 1 parte trasera Colocación con protección corporal 2 parte delantera gancho gancho 3 Deslice el gancho trasero en el lazo del almohadillado trasero 5 Cada una de las correas deben engancharse en el mismo lado del collarín. Una vez realizado este paso, repita los pasos del 1 al 5 en el otro lado del collarín 7 9 Coloque el collarín y vuelva a enganchar los clips situados debajo de los brazos 4 6 8 Fije la parte delantera y trasera de modo que los ganchos queden colocados hacia abajo Si utiliza un sistema de protección corporal, coloque la parte torácica trasera debajo el protector de espalda y, a continuación, elija si desea colocar la parte delantera inferior del Leatt-Brace® debajo o sobre el almohadillado del protector delantero (Imagen 11a). Imagen 11b Imagen 11a Chaqueta/ protector de espalda Chaqueta/ protector de espalda Deslice el gancho delantero en el lazo del almohadillado delantero Antes de colocar el collarín con las correas, desengánchelas. Una vez que haya enganchado los clips, puede ajustar las correas para que esté más cómodo El Leatt-Brace® puede llevarse bajo la protección corporal o encima de ella siempre que la parte torácica trasera se coloque debajo de la chaqueta o el protector de espalda (Imagen 11b). Si usa un protector de pecho, la parte delantera inferior deberá colocarse dentro del protector de pecho, y la parte delantera superior deberá estar fuera del protector de pecho (Imagen 12a). La misma situación se aplica a las partes superior e inferior traseras (Imagen 12b). Si su protector de pecho es de una talla más pequeña, deberá aumentar la apertura para la cabeza del protector. La mayoría de los protectores de pecho permiten realizar este ajuste. En caso de que el protector de pecho no permita realizar estos ajustes, póngase en contacto con el fabricante antes de realizar modificaciones. En el caso de niños muy pequeños, deje que la parte delantera inferior se apoye en la parte exterior del protector de pecho. Algunos pilotos jóvenes optan por quitar la parte exterior dura del almohadillado para hombros de sus protectores de pecho para aumentar la comodidad. Imagen 12a Imagen 12b Protector de pecho/ protector de torso Si se realiza de 10 forma correcta, debe tener el siguiente aspecto Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation Protector de pecho/ protector de torso TODO UN GANADOR 85 17 Mantenimiento y cuidado adecuados 14 Acostúmbrese a inspeccionar su Leatt-Brace® como lo haría con otro equipo de seguridad. Debe deshacerse de los collarines que utilice con frecuencia y sustituirlos cada dos años. No realice ningún tipo de modificación en su Leatt-Brace®. Si pierde o daña los pasadores de ajuste, bisagras, soportes, almohadillado u otros componentes, adquiera las piezas de recambio de Leatt® Corporation. Mantenga limpio su Leatt-Brace® lavándolo con agua y jabón neutro. El uso de disolventes o limpiadores abrasivos y las altas temperaturas pueden provocar daños en el collarín y reducir su efectividad cuando más lo necesite. GARANTÍA LIMITADA SU LEATT-BRACE® ESTÁ GARANTIZADO PARA ESTAR LIBRE DE DEFECTOS EN LOS MATERIALES Y EN LA MANO DE OBRA DURANTE UN AÑO DESDE LA FECHA DE COMPRA. EL LEATT-BRACE® SE HA DISEÑADO PARA DESEMPEÑAR SU FUNCIÓN O ROMPERSE SEGÚN DETERMINADAS CONDICIONES DE USO, DE MODO QUE ESTA GARANTÍA LIMITADA NO CUBRE LOS DAÑOS PROVOCADOS POR ACCIDENTES, CAÍDAS, ABUSO O USO INCORRECTO. SI DESEA REALIZAR UNA RECLMACIÓN DURANTE EL PERIODO DE GARANTÍA, VISITE WWW.LEATT.COM, O ENVÍE UN CORREO ELECTRÓNICO A [email protected]. LEATT CORPORATION RECHAZA EXPRESAMENTE TODAS LAS GARANTÍAS, EXPRESAS O ÍMPLICITAS, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS DE COMERCIALIZACIÓN E IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. CYRIL DE SPRES HA GAN ADO 4 VECES EN LA EL RAL CATEG LY DAK ORÍA D INCLUID AR E MOT A LA ED OS, ICIÓN D E 2012 En el caso de accidente 1. Si el Leatt-Brace® sufre algún daño debido a un accidente grave, no podrá realizar una reclamación de la garantía. 2. El Leatt-Brace® se ha diseñado para sufrir daños cuando le protege, es decir, el soporte torácico trasero se rompe. 3. En Leatt® Corporation, nos gustaría que nos informara de si ha sufrido algún accidente. Sus comentarios se utilizarán para avanzar en la compresión de la dinámica de los accidentes en el laboratorio de Leatt® y ayudarnos a mejorar nuestros productos. 4. En el caso de accidente, si dispone de imágenes, fotografías o información médica, recopile toda la información de apoyo y envíelo todo a la dirección que se indica a continuación. 5. Una vez que el laboratorio de Leatt® lo haya evaluado, es posible que Leatt® le ofrezca incentivos por rellenar completamente los formularios de evaluación de lesiones; Puede completar nuestro formulario de accidentes en línea en: www.leatt.com/customer-support/ accident-form/ Copyright © 2012, Leatt® Corporation Missing translation ZONA DE PROTECCIÓN. El protector corporal Leatt® Adventure ofrece prácticamente la máxima protección con las ventajas adicionales de una faja. También ofrece la integración perfecta con cualquier collarín Leatt® ofreciéndole una clara ventaja para lograr el podio. Hombros y codos: certificación CE y cumplimiento de la normativa EN 1621-1 Espalda: cumplimiento de la normativa CE EN1621 nivel 2; parte delantera: cumplimiento de la normativa CE prEN 1621-3 nivel 2 Malla transpirable, cómoda y fresca Mangas desmontables con cremallera ras tallas distintas para motoristas con una altura de 160 a 196 cm (de 5’ 3” a 6’ 5” pies) Copyright © 2012, Leatt® Corporation 87 88 ES Vista detallada y lista de piezas de GPX Trail 8 A continuación se indican una lista de piezas que podrían mencionarse en el manual y su ubicación. Podrá encontrar piezas de recambio en su distribuidor o en www.leatt.com. 7 6 5 2 1 4 9 3 10 13 15 14 13 11 Lista de componentes/piezas 1 - Plástico delantero 2 - Almohadillado delantero 3 - Remache 2,9 mm x 14 mm 4 - Remache 2,9 mm x 24 mm 5 - Separador de 10 mm 6 - Arandela de acero inoxidable 0,8 mm 7 - Tornillo de cabeza redonda M4 x 10 mm 8 - Plástico trasero Cantidad 1 1 2 2 2 5 4 2 Cantidad 9 - Tornillo de cabeza redonda M4 x 22 mm 10 - Cuña orientable 11 - Parte torácica trasera 12 - Almohadillado trasero 13 - Palanca de bisagra 14 - Bisagra 15 - Arandela de retención 1 2 1 1 2 2 2 Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 89 ES Notas Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 91 92 NL GEBRUIKERSHANDLEIDING Alle motorsporten zijn gevaarlijk. Deelname eraan kan leiden tot ernstig hersen-, hoofd-, of nekletsel dat kan leiden tot verlamming of zelfs de dood. ® Een goed passende Leatt Brace , die samen met een integraalhelm wordt gedragen, kan het vóórkomen of de ernst van nekletsel helpen voorkomen, hoewel geen enkel bekend veiligheidsmiddel de fysieke risico's die inherent zijn aan wielersporten volledig kan elimineren.” Lees alle veiligheidsinstructies en volg deze goed op ® Een Leatt Brace is geen vervanging voor vaardigheid of ervaring. Probeer geen mogelijk gevaarlijke manoeuvres ® uit als u een Leatt Brace draagt, die u zonder brace niet zou uitproberen. ® De Leatt Brace dient correct op het lichaam van de dragee worden aangepast. Volg de instructies voor het opnemen van de maat en passend maken in deze handleiding om uw brace goed passend te maken. ® Als u geen goed passende Leatt Brace draagt, wordt de effectiviteit van de brace minder en kan de drager aan onverwachte risico's blootstaan. ® ® Een gebarsten, verbogen of vervormde Leatt Brace , of welke Leatt Brace dan ook, die door een gebruiker tijdens een ongeval of val waarbij persoonlijk letsel werd opgelopen, is gedragen mag niet meer worden gebruikt. Schade die de structurele integriteit en prestaties van de brace kunnen aantasten, kunnen onzichtbaar zijn voor het blote oog. Leatt Brace® GPX Trail inhoudsopgave • Inleiding tot de gebruikershandleiding ..................................... Pagina 93 • Testgegevens ........................................................................... Pagina 94 • Leatt-Brace® maattabel ............................................................ Pagina 95 • Juiste pasvorm ......................................................................... Pagina 95 • Leatt-Brace® verstellen • 1. Verstellen met afstandhouders ...................................... Pagina 97 • 2. Montage ribbenstuk achter ............................................. Pagina 98 • Aanbrengen van de vulling ...................................................... Pagina 110 • Optionele borstband ................................................................ Pagina 102 • Afstellen met lichaamsbescherming ........................................ Pagina 102 • Verzorging en onderhoud ........................................................ Pagina 103 • Bij ongelukken .......................................................................... Pagina 103 • GPX Trail Opengewerkte tekening & onderdelenlijst ............... Pagina 105 Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 93 94 NL Inleiding tot de gebruikershandleiding Welkom in de wereld van Leatt® en hartelijk dank u dat u ons product heeft gekozen. De Leatt Brace® die u hebt aangeschaft is gebaseerd op jarenlang wetenschappelijk onderzoek en uitgebreide evaluatie van de werkingsprincipes van hoofd- en nekletsels. Middels testen in testfaciliteiten en via simulatiesoftware, is de brace onderworpen aan verscheidene statische en dynamische tests. De Leatt Brace® maakt deel uit van het totaal aan beschermende uitrusting die beschikbaar is voor gebruik door deelnemers aan wieler- en motorsportactiviteiten De ontwerpidee achter de Leatt Brace® is te helpen het hoofd gecontroleerd te stoppen tijdens een ongeluk/val. Dit is mogelijk door het voorzien van een stevige en opgevulde constructie die helpt te functioneren als een alternatieve route voor krachten die op de nek worden uitgeoefend. Inslagen op de helm die anders via de helm op de schedel en dan op de nek worden overgedragen worden via de helm naar de brace geleid en vervolgens naar andere lichaamsconstructies. Het ontwerp van de Leatt Brace® helpt voorkomen dat helm/hoofd over de brace uitsteken en helpt zodoende een hefboomactie voorkomen die in de literatuur is gedocumenteerd met betrekking tot het gebruik van kraagapparaten. De Leatt Brace® kan worden gedragen met de meeste typen lichaamsbeschermers en borstbeschermers voor motorrijders. Afbeelding 1 Achterstuk Medium afstandsstuk met brace Hendel om brace mee te openen Vleugel van brace Het Leatt® GPX nekbracesysteem helpt de volgende extreme bewegingen voorkomen: Voorstuk Ribbenstuk achter Let op: Het afgebeelde product kan variëren in kleur. Brace-onderdelen zijn afgebeeld in contrasterende kleuren om ze individueel te kunnen identificeren. Hyperflexie Hyperextensie Laterale hyperflexie Posterieure hypertranslatie Verbonden axiale belasting Hyperflexie: te ver buigen van het hoofd in voorwaartse richting. Hyperextensie: te ver buigen van het hoofd in achterwaartse richting. Laterale hyperflexie: te ver buigen van het hoofd in zijwaartse richting. Posterieure hypertranslatie: extreme beweging van hoofd en helm, achterwaarts op de nek. Verbonden axiale belasting: helpt axiale belasting uitsluitend voorkomen wanneer de axiale krachten in combinatie met andere mechanismen optreden. Leatt® GPX is getest op de specificaties van de fabrikant en de EG type-testcertificering is verstrekt door RICOTEST, Via Tione, 9 - 37010 Pastrengo (VR) Italië, aangemelde instantie nr. 0498. Deze heeft een CE-markering als aanduiding van het feit dat wordt voldaan aan de EU-richtlijn voor persoonlijke beschermingsmiddelen 89/696/EEC. Naast certificering conform de PPE-richtlijn, is de Leatt Brace® tevens met goed gevolg onderworpen aan een batterij aan andere tests, samengesteld door de aangemelde instantie RICOTEST, die onderdelen bevat van EN 1621-2:2003 (de Europese norm voor rugbeschermers voor motorrijders), ISO 20344:2004 ter evaluatie van de slagvastheid aan de achterzijde, en een intern testprotocol van RICOTEST, me-int-074-00, ter evaluatie van de ergonomie, treksterkte en de inhoud en begrijpelijkheid van de informatie verstrekt door de fabrikant. Alle materialen die samen de Leatt Brace® vormen, hebben tests op chemische onschadelijkheid doorstaan, zoals vereist door de Europese norm EN 340 2003 voor algemene eisen aan beschermende kleding. Gelieve uw eventuele opmerkingen te sturen naar [email protected]. Het Leatt® GPX Trail (Afbeelding 1) is ontworpen om stapsgewijs to worden aangepast aan uw behoeften. Volg de procedure om deze af te stellen zorgvuldig. Deze duurt ongeveer 20 minuten om te voltooien. Copyright © 2012, Leatt® Corporation Testgegevens De technische input voor de ontwikkeling van dit product omvat: • • • • • • • • • Eurotype Hybrid III sledetests (landmobiliteittechnologie-document Nr.P/2/00/00431, mei 2004) BMW slingerproef en validatiemodel met Lifemod™ – BMW testfaciliteit, München, Duitsland (2006) Innovaties bij BMW Motorrad bij de ontwikkeling van de uitrusting voor motorrijders om het kans op letsel te verlagen gebaseerd op het voorbeeld van het nekbracesysteem (verslag van het 6de internationale veiligheids-, milieu- en toekomstcongres, Keulen, Duitsland, 9 – 10 oktober 2006) Side Impact Simulations Using a Validated Pendulum Test Methodology (zijdelingse schoksimulaties met gebruik van een beproefde slingertestmethodiek (Leatt® Corporation Biomechanics Division (afdeling biomechanica)) Leatt® quasi-statische laboratoriumtests Leatt® destructieve laboratorium-slagtests Leatt® laboratorium-slingertests Gedetailleerde ruggegraatsimulatiemodellen (LifeMod / ADAMS) EN 340:2003 – “Beschermende kleding – Algemene eisen” De eerste vier vermelde testprotocollen beoordelen het vermogen van de Leatt Brace® om de voor- en achterwaartse bewegingen van het hoofd en de nek van de drager tijdens een botsing, of bij een klap tegen het wegdek, te helpen verminderen. Leatt® quasi-statische laboratoriumtests omvatten evaluaties van de weerstand van de Leatt Brace® bevestigingen tegen opengaan bij een botsing. De chemische samenstelling van de materialen en onderdelen gebruikt bij de productie van de Leatt Brace® werd beoordeeld in overeenstemming met de eisen van EN 340 2003. Copyright © 2012, Leatt® Corporation 95 96 NL Leatt Brace® maattabel Om er zeker van te zijn dat u de juiste maat Leatt Brace® koopt, dient u onderstaande maattabel te gebruiken. De maattabel is gebaseerd op uw hoogte en borstomtrek onmiddellijk onder de armen. Daarom dient u ervoor te zorgen dat u de juiste maten neemt voordat u de tabel gebruikt. Borstomtrek Lengte 3’6” - 4’7” 106 - 139 Afbeelding 3 21.6 - 33.5 33.9 - 35 35.4 - 37 37.4 - 43.3 55 - 85 86 - 89 90 - 94 95 - 110 inches cm Brace zonder steun en ribbenstuk aan achterkant 140 - 155 S/M S/M - L/XL* 5’1” - 5’4” 156 - 163 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* 5’4” - 5’5” 164 - 166 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’6” - 5’7” 167 - 169 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’7” - 5’8” 170 - 172 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’8” - 5’9” 173 - 175 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’9” - 5’10” 176 - 178 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’10” - 5’11” 179 - 181 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’11” - 6’ 181 - 183 S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 6’ - 6’1” 183 - 185 S/M - L/XL* L/XL 6’1” - 6’3” 185 - 190 vt cm L/XL * S/M - L/XL verwijst naar ofwel een L/XL op de kleinste stand of een S/M op de grootste stand * Borstomtrek direct onder de armen Juiste pasvorm Begin met het aanpassen van de brace door deze te openen (Afbeelding 2a), de brace kan tevens bij noodgevallen helemaal worden geopend (Afbeelding 2b). Het ribbenstuk achter mag nog niet worden ingezet. Zorg voor een prettige pasvorm op de borst S/M 4’7” - 5’1” * Lengte De maat van de brace moet geschikt zijn voor uw lichaamsvorm en verstelmogelijkheden hebben zodat de brace de juiste pasvorm heeft en comfortabel zit. Indien correct afgesteld en gedragen in combinatie met uw helm, moet de Leatt Brace® alle normale hoofd- en nekbewegingen van een motorrijder toelaten (bijv. omhoog, omlaag en zijdelings kijken, zoals wanneer u over uw schouder naar achteren kijkt); de Leatt Brace® en de helm moeten elkaar raken wanneer het uiterste binnen de veilige normale hoofdbewegingen tijdens het rijden is bereikt. Afbeelding 2a Afbeelding 2b Copyright © 2012, Leatt® Corporation Vervang het afstandsstuk voor een korte of een lange al naargelang de maat Zorg voor een prettige pasvorm op de borst Zorg ervoor dat de bracevleugel op de juiste wijze over uw schouder is uitgelijnd, zoals hieronder afgebeeld: Afbeelding 4 als de vleugel niet correct uitlijnt, dient u verder te gaan met stap 1 in het onderdeel verstellen (p97) Afbeelding 5 Achter Controleer of u de juiste ruimte tussen de helmrand over Voor 90 mm houdt. Zorg ervoor dat iemand u bij het doen van deze meting kan helpen; doe dit niet zelf. Plaats een liniaal in 50 mm het midden van de bovenrand van de brace op 90 graden 80 mm 0 mm ten opzichte van de grond, met uw hoofd in een neutrale 50 mm (rechte) positie. Denk erom dat u dit voor en achter doet. 0 mm De helmrand dient binnen de veilige zone te zijn; de veilige zone voor ligt tussen 50 mm en 80 mm, de veilige zone achter ligt tussen 50 mm en 90 mm. (Afbeelding 5) Indien u weerstand of ongemak ervaart wanneer u de volledige reeks veilige hoofd- en nekbewegingen probeert uit te voeren, of als de brace de helm niet raakt als het uiterste binnen de normale bewegingen is bereikt, kan verder afstellen, of een andere maat van de Leatt Brace® nodig zijn. In extreme omstandigheden kan het nodig zijn een ander model helm aan te schaffen om het vereiste niveau van compatibiliteit en veiligheid te bereiken. Als de brace past zonder het ribbenstuk achter, gaat u verder met stap 2 van het onderdeel verstellen (p98), als de brace een van bovengenoemde stappen belemmert, gaat u verder met stap 1 van het onderdeel verstellen (p97) . Vraag uw verkoper of neem contact op met Leatt® indien u verdere informatie wenst over de maten, aanpassing of uitrusting. Copyright © 2012, Leatt® Corporation 97 98 NL Leatt Brace® verstellen Uw GPX Trail brace wordt geleverd met het medium afstandsstuk (10 mm) gemonteerd, een ribbenstuk achter en het achterbovenstuk gemonteerd in de laagste positie. De volgende stappen helpen u bij het verstellen van uw Leatt Brace® voor de beste pasvorm. Zie de uitgewerkte tekening & onderdelenlijst op blz 105. Aanhaalmomenten voor schroeven Alle schroeven behalve de verzonken contraschroeven van het clipscharnier moeten tot 2Nm worden aangehaald. Om een aanhaalmoment van ongeveer 2Nm te bereiken, draait u de schroefvinger vast en dan nog 3/4 tot 1 hele draai meer. De schroeven van het clipscharnier moeten tot 1Nm worden aangehaald. 1 Verstellen met afstandsstukken Hieronder staan de verschillende soorten afstandsstukken afgebeeld die met uw brace worden meegeleverd (Afbeelding 6). Als de brace met het gemonteerde afstandsstuk te los rond uw nek zit en niet comfortabel op uw schouders en borst rust, bevestig dan een korter afstandsstuk op uw brace. Als de brace te kort is en dus te strak zit, bevestig dan eenvoudigweg een langer afstandsstuk. 2 Ribbenstuk achter Afbeelding 8 Het ribbenstuk achter omvat een ribbenstuk achter (Afbeelding 8) en twee paar draaibare wiggen (Afbeelding 8a). Afhankelijk van de configuratie van de wiggen en het borststuk achter, kunt u de pashoeken variëren met -5O, O O O O 0 , 5 10 of 15 , zie (Afbeelding 8b) Wij adviseren dat u begint met het ribbenstuk achter in een hoek van 10 graden. Dit is de meest gebruikte hoek voor motorrijders van een gemiddelde grootte. Afbeelding 8a Afbeelding 6: Maten afstandhouders Draaibare wiggen Draaibare wiggen Afbeelding 8b Kort afstandsstuk (0 mm) Draaibare wiggen Medium afstandsstuk (10 mm) Lang afstandsstuk (20 mm) Extra lang afstandsstuk (30 mm) De afstandsstukken aanbrengen Schroef de 2 bolkopschroeven'(Afbeelding 7a) los met de meegeleverde Allen-sleutel en verwijder ze. Schuif het afstandsstuk er uit (Afbeelding b) en vervang het door het gewenste afstandsstuk er op dezelfde wijze in te schuiven. Schroef nu de 2 bolkopschroeven met hun ringen op hun plaats om het nieuw aangebrachte afstandsstuk te vergrendelen. Afbeelding 7a: Ribbensteun 0 O 5O *Kunnen aan beide zijden worden geplaatst 10O Afbeelding 7b: Bolkopschroeven -5O Gemonteerd medium afstandsstuk Schuif het afstandsstuk in of uit in deze richting Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 5O 15O Het ribbenstuk achter vergrendelt in het rugdeel 99 100 NL Ribbenstuk achter Afstellen van de vulling (vervolg) Afbeelding 9a Schroef de vergrendelschroef op het plastic deel achter onder los om ruimte te maken voor het ribbenstuk achter (Afbeelding 9a). Plaats het ribbenstuk achter in het achterstuk van de brace (Afbeelding 9b). Het ribbenstuk achter moet zich altijd binnen de brace bevinden (Afbeelding 9c). Het is niet nodig om de vergrendelingsschroef nu al aan te draaien. Vergrendelschroef die het achterste steunstuk aan het achterstuk bevestigt De GPX Trail vulling wordt aan de brace bevestigd met gebruik van een reeks rubberen clips en klittenbandstrips. Begin met het bevestigen van de vulling aan de klittenbandstrips aan de uiteinden van de bovenliggend plastic delen, voor en achter (zie afbeelding 10a). Vouw elke vulling aan de binnenkant naar beneden in de richting van de specifieke lagere plastic delen en het borstdeel. Haak de vulling vast op de lagere plastic delen en het ribbenstuk achter met gebruik van de rubber clips (Afbeelding 10b). Zorg ervoor dat u de voorvulling aan het voorstuk en de achtervulling aan het achterstuk van de brace bevestigt. Afbeelding 10a Pas de brace nogmaals. Als de brace iets naar achteren wordt getrokken (te strak), plaatst u de twee draaibare wiggen achter (Afbeelding 9d) voor het ribbenstuk (in de richting van het voorste deel van de brace), als de brace te los is geworden plaatst u de twee draaibare wiggen achter het ribbenstuk achter (in de richting van het achterdeel van de brace). Als het onderste deel van het ribbenstuk achter zich van uw rug af bevindt, gebruikt u een andere combinatie van het ribbenstuk achter. (Zie Afbeelding 8b). U kunt nu de vergrendelschroef aandraaien (zie Afbeelding 9a) die het steundeel bevestigt aan het rugdeel. De brace zit goed als deze ‘strak’ aanvoelt wanneer u diep ademhaalt. Afbeelding 9d Afbeelding 10b Afbeelding 9b Rubberen clip Klittenband Vulling-inzetstukken Afbeelding 9c Indien het 10, 20 en 30 mm afstandsstuk wordt gebruikt, bevestig dan het vulling-inzetstuk zodat het blootliggende afstandsstuk op de binnenste brace-constructie wordt bedekt. 1. Vouw de achtervulling terug om het klittenband bloot te leggen 2. Plaats het vulling-inzetstuk over het blootgelegde afstandsstuk 3. Plaats de vulling weer terug 1. Ribbenstuk achter Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 2. 3. 101 102 NL Optionele borstband 1 Afstellen met lichaamsbescherming 2 achter voor haak haak Clip het vooren achterdeel samen, zodat beide haken naar beneden wijzen Indien u een lichaamsbeschermingssysteem draagt, plaatst u het ribbenstuk achter onder uw back protector en kiest u vervolgens of u het voorste deel van uw Leatt Brace® onder of over de voorvulling van de body jacket wilt dragen (Afbeelding 11a). Afbeelding 11b Afbeelding 11a Body Jacket / Back Protector 3 5 7 Haak de achterste haak in de lus van de achtervulling Elk van de banden dient aan dezelfde zijde van de brace te worden bevestigd. Indien u klaar bent herhaalt u stappen 1 tot en met 5 voor de andere zijde van de brace Pas de brace aan en maak de clips onder uw armen vast 4 6 8 Haak de voorste haak in de lus van de voorvulling Voordat u de brace aanpast met de banden vast, dient u de banden los te maken. Wanneer u de clips hebt dichtgedaan kunt u de banden verstellen voor een comfortabele pasvorm De Leatt Brace® mag gedragen worden onder of boven de lichaamsbescherming, zolang het borstdeel zich onder de body jacket / back protector bevindt (Afbeelding 11b). Als u een chest protector gebruikt, dient het lage voorstuk zich binnen de chest protector te bevinden en het bovenste voorstuk buiten de chest protector (Afbeelding 12a). Hetzelfde geldt voor de achter boven- en onderstukken (Afbeelding 12b). Indien uw chest protector een kleinere maat heeft, kan het zijn dat u de hoofdopenening van de chest protector moet vergroten. Bij de meeste chest protectors is een dergelijke aanpassing mogelijk. Indien het bij uw chest protector niet mogelijk is, dient u contact op te nemen met de fabrikant alvorens wijzigingen aan te brengen. In het geval van erg kleine kinderen mag het lagere voorstuk rusten op de buitenzijde van de chest protector. Soms kiezen juniorrijders ervoor het harde buitenste deel van de schoudervulling van hun chest protector te verwijderen omdat dit comfortabeler zit. Afbeelding 12a Afbeelding 12b Chest Protector / Roost Guard 9 Indien alles correct is gedaan dient het als volgt te passen Body Jacket / Back Protector 10 Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation Chest Protector / Roost Guard 103 17 Verzorging en onderhoud HET VERSCHIL Maak er een gewoonte van uw Leatt Brace® te inspecteren zoals u dat ook bij andere veiligheidsmiddelen doet. Vaak gedragen braces dienen elke twee jaar te worden vervangen door nieuwe en te worden weggegooid. U mag geen wijzigingen of aanpassingen aanbrengen aan uw Leatt Brace®. Als u verstelpennen, scharnieren, pennen, steunen, vulling of andere onderdelen verliest of beschadigt, dient u vervangende onderdelen van Leatt® Corporation aan te schaffen. Houd uw Leatt Brace® schoon door deze met gewone zeep en water te reinigen. Oplosmiddelen, schurende schoonmaakmiddelen en hoge temperaturen kunnen de brace beschadigen en de effectiviteit ervan verminderen op momenten dat u deze juist nodig hebt. BEPERKTE GARANTIE ® UW LEATT BRACE IS GEWAARBORGD VRIJ TE ZIJN VAN MATERIAAL- EN FABRICAGEFOUTEN GEDURENDE ® EEN JAAR VANAF DE AANKOOPDATUM. DE LEATT BRACE IS ONTWORPEN OM ONDER BEPAALDE GEBRUIKSOMSTANDIGHEDEN MEE TE GEVEN OF TE BREKEN. VANDAAR DAT SCHADE VEROORZAAKT DOOR ONGEVALLEN, VALLEN, MISBRUIK OF VERKEERD GEBRUIK NIET WORDT GEDEKT DOOR DEZE BEPERKTE GARANTIE. ALS U EEN GARANTIECLAIM WILT INDIENEN, GAAT U NAAR WWW.LEATT.COM OF STUUR EEN E-MAIL AAN [email protected]. LEATT CORPORATION WIJST UITDRUKKELIJK ALLE ANDERE GARANTIES, DIRECT DAN WEL INDIRECT, AF, WAARONDER DE GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID EN VAN GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. CYRIL DE SPRES 2012 & 4X DAK AR MOTOR KAMPIO EN In het geval van een ongeluk 1. Indien uw Leatt Brace® beschadigd raakt als gevolg van een ernstig ongeval, is een garantieclaim niet mogelijk. 2. De Leatt Brace® is ontworpen om beschadigd te raken wanneer deze helpt u te beschermen, m.a.w. de ribbensteun achter breekt af. 3. Het Leatt® Corporation wil graag op de hoogte worden gebracht indien u betrokken bent geraakt bij een ongeval. De feedback wordt gebruikt om het inzicht in de ongevallendynamica in het Leatt® laboratorium te vergroten en om onze producten te helpen verbeteren. 4. Ingeval van een ongeval en indien u ondersteunend beeldmateriaal, foto's of medische informatie hebt, kunt u alle ondersteunende informatie naar het onderstaande adres sturen. 5. Na evaluatie door het Leatt® laboratorium en afhankelijk van de beslissing van het Leatt® laboratorium kunnen aanmoedigingspremies worden aangeboden voor volledig ingevulde letselbeoordelingsformulieren; U kunt ons online ongevallenformulier invullen op: www.leatt.ccom/customer-support/ accident-form Copyright © 2012, Leatt® Corporation AFNEEMBARE PLAAT VOOR INTEGRATIE MET LEATT BRACE. BESCHERMDE ZONE. Het Leatt® Adventure lichaamsbeschermer heeft bijna 360° rondom beplating en bescherming met daarnaast de voordelen van een nierband. Tevens maakt hij perfecte integratie mogelijk met elke Leatt® nekbrace, wat u net dat extra zetje geeft om de top te bereiken! • Schouder en elleboog CE-goedkeuring conform EN 1621-1 • Achter CE EN1621-2 niveau 2, voor CE prEN 1621-3 niveau 2 • Koel, comfortabel en ademend gaas Afritsbare mouwen • Drie maten voor motorrijders van 160 tot 196cm (5’ 3” tot 6’ 5” ft) lang Copyright © 2012, Leatt® Corporation 14 105 106 16 NL GPX Trail Opengewerkte tekening & onderdelenlijst 8 7 Hier vindt u een lijst met onderdelen die in de handleiding kunnen worden genoemd, en waar ze zich bevinden. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw dealer of op www.leatt.com. 5 6 2 1 4 9 3 10 13 14 15 13 11 Onderdelen/componentenlijst 1 - Plastic deel voor 2 - Vulling voor 3 - Nagel 2,9 mm x 14 mm 4 - Nagel 2,9 mm x 24 mm 5 - Afstandhouder 10 mm 6 - Roestvrij stalen ring 0,8 mm 7 - Bolkopschroef M4 x 10 mm 8 - Plastic deel achter Aantal 1 1 2 2 2 5 4 2 Aantal 9 - Bolkopschroef M4 x 22mm 10 - Draaibaar vulstuk 11 - Ribbenstuk achter 12 - Vulling achter 13 - Scharnierhendel 14 - Scharnier 15 - Sluitring 4 2 1 1 2 2 2 Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 107 NL Opmerkingen Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 109 110 16 SV ANVÄNDARMANUAL ® Alla motorsporter sporter är riskfyllda. Deltagarna kan drabbas av allvarliga hjärn-, skall- eller nackskador som leder till permanent förlamning eller till och med dödsfall. ® Ett väl inpassat Leatt-Brace , som bärs tillsammans med en integralhjälm kan hjälpa till att reducera uppkomsten av eller svårighetsgraden hos nackskador, men ingen känd skyddsutrustning kan eliminera de fysiska riskerna som förekommer i alla hjuldrivna sportaktiviteter.” • Inledning till användarmanual ..................................................... Sidan 111 • Testdata ...................................................................................... Sidan 112 • Leatt-Brace® måttabell ................................................................. Sidan 113 Läs och följ alla säkerhetsinstruktioner ® Ett Leatt-Brace är ingen ersättning för kunnighet och erfarenhet. Gör inga försök till farliga manövrar när du bär ® ett Leatt-Brace som du inte skulle gjort utan ett nackskydd. ® Leatt-Brace måste anpassas korrekt till bärarens kropp. Följ storleks- och inpassningsdirektiven i denna manual för att säkerställa att ditt nackskydd passar som det ska. ® Om du inte får en korrekt inpassning av Leatt-Brace reduceras nackskyddets effektivitet och kan utsätta bäraren för oväntade risker. ® Leatt-Brace GPX Trail Innehållsförteckning ® Ett sprucket, böjt eller deformerat Leatt-Brace , eller ett Leatt-Brace som blivit slitet av en användare genom skadeframkallande olyckor eller fall, bör inte användas igen av någon. Skador som påverkar den strukturella integriteten och nackskyddets prestanda syns kanske inte för blotta ögat. • Korrekt justering .......................................................................... Sidan 113 • Leatt-Brace® Justering • 1. Justering med sprintar ...................................................... Sidan 115 • 2. Bakre bröstkorgsleden ...................................................... Sidan 116 • Justering av stoppningen ............................................................ Sidan 118 • Bröstband, tillval .......................................................................... Sidan 119 • Inpassning med kroppspansar .................................................... Sidan 120 • Rätt skötsel och underhåll .......................................................... Sidan 121 • Om en olycka inträffar .................................................................. Sidan 121 • GPX Trail Sprängskiss & reservdelslista ..................................... Sidan 123 Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 111 112 16 SV Bruksanvisning - inledning Välkommen till Leatts värld® och tack för att du valt vår produkt. Leatt-Brace® som du har köpt är baserad på flera års akademisk forskning och omfattande utvärdering av mekanismerna hos huvudoch nackskador. Tillsammans med test på testplatser och via simuleringsprogram, har nackskyddet testats med olika statiska och dynamiska tester. Leatt-Brace® är en del av den skyddsutrustning som finns för deltagare i cykel- och motorsportstävlingar Figur 1 Bakre led Konstruktionen av Leatt-Brace® bidrar till att kontrollera huvudets rörelse vid en olycka eller ett fall. Detta uppnås med hjälp av en vadderad styv konstruktion som hjälper till att ta upp kraften mot nacken. Tryck mot hjälmen som annars skulle överföras från hjälmen till skallen och sedan till halsen tas nu upp av nackskyddet och andra delar av kroppen. Konstruktionen av Leatt-Brace® hjälper till att hindra hjälmen/huvudet från att böjas över skyddet och hjälper därmed till att hindra den hävstångsverkan som dokumenterats i litteraturen när det gäller användning av skumkragenheter. Leatt-Brace® kan bäras med de flesta typer av kroppsskydd och bröstskydd för motorcyklister. Mediumsprint inpassad med nackskydd Låshandtag för att öppna nackskyddet Nackskyddsstöd Leatt® GPX nackskydd hjälper till att förhindra följande extrema rörelser: Främre led Bakre bröstkorgsled Hyperflexion Hyperextension Lateral Hyperflexion Posterior Hypertranslation Kopplad axiell belastning Hyperflexion: Överdriven böjning av huvudet i framåtriktningen. Hyperextension: Överdriven böjning av huvudet i bakåtriktningen. Lateral hyperflexion: Överdriven böjning av huvudet åt ena sidan. Posterior hypertranslation: Extrema rörelser av huvud och hjälm, i bakåtriktningen över nacken. Kopplas axiell belastning: Hjälper till att förhindra endast axiell belastning när de axiella krafterna agerar i kombination med andra mekanismer. Observera: Produkten kan ha olika färger. Delarna till nackskyddet visas med kontrasterande färger för att kunna se var och en. Testdata Tekniska indata till utvecklingen av denna produkt inkluderar: • Leatt® GPX har testats mot tillverkarens specifikationer och EC-typcertifiering har utfärdats av RICOTEST Via Tione, 9 - 37010 Pastrengo (VR) Italien, Anmält organ Nr. 0498. Det är CE-märkt för att visa överensstämmelse med EU:s direktiv för personlig skyddsutrustning, 89/686/EEC. • • Förutom certifiering mot PPE-direktivet, har Leatt-Brace® också godkänts i en rad av ytterligare tester som sammanställts av anmält organ RICOTEST som inkluderar element från EN 16212:2003 (Europeisk standard för motorcyklisters ryggskydd), ISO 20344:2004 för att utvärdera sammanstötningsmotstånd på baksidan och ett RICOTEST-intert testprotokoll me-int-074-00 för att utvärdera ergonomi, draghållfathet och innehållet och begripligheten i tillverkarens information. Alla materials som ingår i Leatt-Brace® har godkänts i de kemiska oskadlighetstest som krävs i Europeisk standard EN 340:2003 angående allmänna krav för skyddskläder. • • • • • • Eurotype Hybrid III instrumented sled tests (Land Mobility Technologies dokument No.P/2/00/00431, Maj 2004) BMW Pendulum Testing and Validation Model using Lifemod™ – BMW Test Facilities, Munchen, Tyskland (2006) Innovationer vid BMW Motorrad i utvecklingen av utrustning för motorcyklister för att minska risken för skador utifrån exempel med Neck Brace System (handlingar från den 6:e internationella kongressen för Säkerhet-Miljö-Framtid; Köln, Tyskland, 9 – 10 oktober 2006) Side Impact Simulations Using a Validated Pendulum Test Methodology (Leatt® Corporation Biomechanics Division) Leatt® Lab Quasi-Static Testing Leatt® Lab Destructive Impact Testing Leatt® Lab Pendulum Testing Detailed Spine Simulation Modeling (LifeMod / ADAMS) EN 340:2003 – ”Skyddskläder – Allmänna krav” Skicka eventuella kommentarer med e-post till [email protected]. ® Leatt GPX Trail (Figur 1) har konstruerats för att ställas in stegvis för att passa dina behov. Följ inpassningen noga. Den bör ta cirka 20 minuter att slutföra. Copyright © 2012, Leatt® Corporation De fyra första testprotokollen bedömer förmågan hos Leatt-Brace® att hjälpa till att minska rörelsen framåt och bakåt av bärarens huvud och nacke vid en kollision eller vid stöt mot vägbanan. Leatt® Lab Quasi-Static Testing inkluderar utvärderingar av motståndskraften hos Leatt-Brace® fästen mot att öppnas i händelse av en stöt. Det kemiska innehållet i material och komponenter vid tillverkningen av Leatt-Brace® har bedömts enligt kraven i EN 340:2003. Copyright © 2012, Leatt® Corporation 113 114 16 SV ® Leatt-Brace storlekstabell För att tillförsäkra dig om att du har köpt korrekt storlek av Leatt-Brace®, använder du storlekstabellen nedan. Storlekstabellen utgår från din längd och ditt bröstomfång alldeles under armarna. Se därför till att du tar rätt mått innan du använder tabellen. Nackskyddets storlek ska passa till kroppsformen och går att justera så att det korrekt inpassning och komfort. Korrekt inpassat och buret med en hjälm, ger Leatt-Brace® fullt säker rörelseförmåga för huvud och nacke (titta uppåt, nedåt och åt sidan, som t.ex vid en blick över axeln); Leatt-Brace® och hjälmen måste komma i kontakt med varandra när fullt utslag på rörelsen nås. Figur 3 Bröstomkrets Längd 21.6 - 33.5 33.9 - 35 35.4 - 37 37.4 - 43.3 55 - 85 86 - 89 90 - 94 95 - 110 Tum Ändra sprintens storlek till kort eller lång beroende på passform Säkerställ en bekväm inpassning över axlarna cm Säkerställ en bekväm inpassning över bröstet Nackskydd inpassat utan stag och bröstkorgsskyddsled på baksidan 3’6” - 4’7” 106 - 139 S/M 4’7” - 5’1” 140 - 155 S/M S/M - L/XL* 5’1” - 5’4” 156 - 163 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* 5’4” - 5’5” 164 - 166 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’6” - 5’7” 167 - 169 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’7” - 5’8” 170 - 172 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’8” - 5’9” 173 - 175 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’9” - 5’10” 176 - 178 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’10” - 5’11” 179 - 181 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’11” - 6’ 181 - 183 6’ - 6’1” 183 - 185 6’1” - 6’3” 185 - 190 ft cm Kontrollera att nackskyddets stöd är korrekt i linje över axlarna som visas nedan: Figur 4 S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL S/M - L/XL* L/XL Om inte stödet hamnar i rätt läge går du vidare till steg 1 i justeringsavsnittet (s113) Figur 5 L/XL Kontrollera att du har rätt spelrum för hjälminfattningen. Använd hjälp för att utföra denna mätning; gör det inte på egen hand. Placera en linjal i mitten av den övre infattningen på nackskyddet, vinkelrätt mot marken, med huvudet i en neutral (jämvikts) position. Kom ihåg att göra detta både på framsidan och på baksidan. Hjälminfattningen ska vara inom säkerhetszonen. Den främre säkerhetszonen är mellan 50 och 80 mm och den bakre är mellan 50 och 90 mm. (Figur 5) * S/M - L/XL refererar till antingen en L/XL på det minsta m¨åttet eller en S/M på det största måttet * Längd * Bröstomkrets direkt under armarna Korrekt inpassning Börja inpassningen av nackskyddet genom att öppna det (Figur 2a); nackskyddet kan också öppnas helt i nödsituationer (Figur 2b). Den bakre bröstkorgsleden ska ännu inte sättas in. Figur 2a Figur 2b Copyright © 2012, Leatt® Corporation Framsida Baksida 90 mm 50 mm 80 mm 0 mm 50 mm 0 mm Om du känner motstånd eller obehag när du försöker fullfölja en helt säker huvud- och halsrörelse eller om nackskyddet inte har kontakt med hjälmen i rörelsens slutläge, kan ytterligare justering eller en annan storlek på Leatt-Brace® kanske behövas. Under extrema omständigheter kan det bli nödvändigt att köpa en annan typ av hjälm för att få den passning och säkerhet som krävs. Om nackskyddet passar utan den bakre bröstkorsleden, går du vidare till steg 2 i justeringsavsnittet (s114), men om det blir ett problem med någon av ovan nämnda steg går du till steg 1 i justeringsavsnittet (s113) . Hör med återförsäljaren eller kontakta Leatt® om du behöver råd om storlek, justering eller inpassning. Copyright © 2012, Leatt® Corporation 115 116 16 SV ® Leatt-Brace Justering Ditt GPX Trail nackskydd är försett med mediumsprinten (10 mm), en bakre bröstkorgsled och den bakre övre leden inställd i den lägsta positionen. Följande steg hjälper dig att justera ditt LeattBrace® för bästa passform. Se sprängskissen & reservdelslistan på s15. Momentinställningar för skruvar Alla skruvar utom de försänkta gångjärnsskruvarna ska hållas på 2 Nm. För att få ett moment på ca 2 Nm, drar du åt skruven för hand och sedan 3/4 till 1 varv till. De försänkta gångjärnsskruvarna ska hållas på 1 Nm. 1 2 Bakre bröstkorgsskydd Figur 8 Det bakre bröstkorgsskyddet innefattar en bakre bröstkorgsled (Figur 8) och två par vridbara kilar (Figur 8a). Beroende på kilarnas och den bakre bröstkorgsledens konfiguration, kan du variera inpassningsvinklarna till -5O, 0O, 5O,10O eller 15O, se (Figur 8b) Vi rekommenderar att du börjar med den bakre bröstkorgsleden i 10 graders vinkel. Detta är den mest använda vinkeln för medelstora förare. Justering med sprintar Nedan finns olika typer av sprintar som följer med ditt nackskydd (Figur 6). Om nackskyddet sitter för löst omkring halsen med den inpassade sprinten och inte sitter bekvämt på axlarna och över bröstet, monterar du en kortare sprint. Använd en längre sprint om nackskyddet är för kort och därmed sitter åt för hårt. Figur 8a Figur 6: Sprintstorlekar Vridbara kilar Vridbara kilar Figur 8b Kort sprint (0 mm) Vridbara kilar Mediumsprint (10 mm) Lång sprint (20 mm) Extra lång sprint (30 mm) Passa in sprintarna Skruva loss och ta bort de två skruvarna med brickor (Figur 7a) med den medföljande insexnyckeln. Dra ut sprinten (Figur 7b) och låt den önskade utbytesspriten glida in samma väg. Skruva nu i de två skruvarna med brickor med sina brickor så att den nya sprinten sitter ordentligt. Figur 7a: Bröstkorgsstag 0O 5O *Kan placeras på endera sidan 10O Figur 7b: Buttonhead -skruvar -5O Injusterad mediumsprint Skjut sprinten inåt eller utåt i den här riktningen Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 5O 15O Bakre bröstkorgsleden sätts i ryggmonteringen 117 118 16 SV Justering av stoppningen Bakre bröstkorgsskydd (forts) Figur 9a Lossa låsskruven på bakre nedre plastbiten för att ge utrymme åt den bakre bröstkorgsleden (Figur 9a). Sätt den bakre bröstkorgsleden i nackskyddets ryggmontering (Figur 9b). Den bakre bröstkorgsmonteringen kommer alltid att sitta innanför nackskyddet (Figur 9c). Det finns ingen anledning att passa in låsskruvarna vid denna tidpunkt. Passa nu in nackskyddet igen. Om nackskyddets dras något bakåt (för åtsittande), placerar du de bakra vridbara kilarna (Figur 9d) framför bröstkorgsskyddet (mot främre delen av nackskyddet). Om nackskyddet är för löst placerar du de två vridbara kilarna bakom bakre bröstkorgsskyddet (mot bakre delen av nackskyddet) Om den nedersta delen av bakre bröstkorgsskyddet inte ligger mot ryggen, använder du en annan kombination för bakre bröstkorgsskydd. (se Figur 8b). Nu kan du dra åt låsskruven (se Figur 9a) som fäster stagmonteringen på ryggmonteringen. Vid korrekt injustering ska nackskyddet ’sitta åt’ när du drar ett djupt andetag. Figur 9d Låsskurv som fäster bakre staget mot ryggskyddet GPX Ride Stoppningen är inpassad i nackskyddet med en serie gummiklämmor och kardborrband. Börja med att justera stoppningen på kardborrbanden som finns i ändarna av fram- och baksidans övre plastdelar (se figur 10a). Dra ner varje stoppning på insidan mot respektive nedre plastdel och bröstkorgsskydd. Fäst stoppningen mot de nedre plastdelarna och bakre bröstkorgsleden med hjälp av gummiklämmorna (Figur 10b). Kontrollera att du använder framsidestoppningen mot framsidan och baksidestoppningen mot baksidan av nackskyddet. Figur 10a Figur 10b Gummiklämma Figur 9b Kardborrband Löstagbar stoppning Figur 9c När 10, 20 och 30 mm-sprinten används, passar du in stoppningsinsatsen så att den täcker den exponerade sprinten på nackskyddets inre struktur. 1. Dra tillbaka den bakre stoppningen för att exponera kardborrbandet 2. Placera stoppningsinsatsen över den exponerade sprinten 3. Sätt tillbaka stoppningen 1. Bakre bröstkorgsskydd Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 2. 3. 119 120 16 SV Bröstband, tillval Inpassning med kroppspansar 1 2 bak fram krok krok Kläm ihop framsidan och baksidan så att båda krokarna riktas nedåt Om du använder ett kroppspansar, placerar du den bakre bröstkorgsleden under ryggskyddet och väljer sedan om du vill placera den nedre främre leden på ditt Leatt-Brace® under eller över stoppningen på det främre skyddet (Figur 11a). Figur 11b Figur 11a Skyddsjacka / Ryggskydd 3 Dra den bakre kroken genom öglan till baksidesstoppningen 4 Dra den bakre kroken genom öglan till framsidesstoppningen 5 Vart och ett av banden bör krokas i på samma sida av nackskyddet. När du är klar, upprepar du steg 1 till 5 på andra sidan av nackskyddet 6 Ta bort klämmorna från banden innan du passar in nackskyddet med banden på. 7 8 Passa in nackskyddet och sätt tillbaka klämmorna under armarna När du har satt fast klämmorna kan du justera banden för en mer bekväm passform Leatt-Brace® kan bäras under eller ovanpå kroppspansar så länge som den bakre bröstkorgsleden är under skyddsjackan / ryggskyddet (Figur 11b). Om du använder ett bröstskydd, ska den nedre framleden vara innanför bröstskyddet och den övre framleden utanför bröstskyddet (Figur 12a). Samma sak gäller för de övre och nedre lederna på baksidan (Figur 12b). Om ditt bröstskydd är av en mindre storlek, kan du behöva förstora huvudöppningen på bröst-skyddet. De flesta bröstskydd tillåter denna justering. Om ditt bröstskydd inte har denna möjlighet, kontaktar du tillverkaren innan du gör några ändringar. När det gäller mycket små barn, ska man låta den nedre framleden vila mot utsidan av bröstskyddet. Vissa juniorförare väljer att ta bort den hårda yttre delen av axelstoppningen från bröstskyddet för att få bättre komfort. Figur 12a Figur 12b Bröstskydd / Bröstpansar 9 När detta är korrekt utfört ska tillpassningen vara enligt följande 10 Copyright © 2012, Leatt® Corporation Skyddsjacka / Ryggskydd Copyright © 2012, Leatt® Corporation Bröstskydd / Bröstpansar I FRAMKANTEN 121 17 Rätt skötsel och underhåll Gör det till en vana att inspektera ditt Leatt-Brace® som du gör med annan säkerhetsutrustning. Nackskydd som används regelbundet ska bytas ut och kasseras varannat år. Gör inga ändringar eller modifieringar av ditt Leatt-Brace®. Om du förlorar eller skadar justeringsstift, gångjärn, stag, stoppning eller andra komponenter, köper du ersättningsdelar från Leatt® Corporation. Håll ditt Leatt-Brace® rent genom att tvätta av det med tvål och vatten. Lösningsmedel, slipande rengöringsmedel och hög värme kan skada nackskyddet och minska dess effektivitet just när du behöver det som mest. BEGRÄNSAD GARANTI DITT LEATT-BRACE® GARANTERAS FRITT FRÅN DEFEKTER I MATERIAL ELLER VID TILLVERKNING UNDER ETT ÅR FRÅN INKÖPSDATUM. LEATT-BRACE® ÄR KONSTRUERAT FÖR ATT GE VIKA ELLER GÅ SÖNDER UNDER VISSA OMSTÄNDIGHETER, SÅ SKADOR SOM ORSAKATS AV OLYCKOR, FALL, VÅLD ELLER FELAKTIG ANVÄNDNING TÄCKS INTE AV DENNA BEGRÄNSADE GARANTI. GÅ TILL WWW.LEATT.COM ELLER SKICKA E-POST TILL [email protected] OM DU VILL GÖRA NÅGRA GARANTIANSPRÅK. LEATT CORPORATION FRÅNSÄGER SIG ALLA ÖVRIGA GARANTIER, UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE SÄLJBARHET FÖR ETT SÄRSKILT SYFTE. CYRIL DE SPRES 2012 & 4 GÅNG ER DAK BIKE-M AR ÄSTAR E Om en olycka inträffar 1. Om ditt Leatt-Brace® skadas som ett resultat av en allvarligt olycka, är inga garantianspråk möjliga. 2. Leatt-Brace® är konstruerat för att skadas eftersom detta hjälper till att skydda dig, dvs bakre bröstkorgsstaget går av. 3. Leatt® Corporation vill gärna komma i kontakt med dig om du varit inblandad i en olycka. Återkopplingen används för att utveckla förståelsen av kollisionsdynamik i Leatt® Lab och du bidrar till att förbättra våra produkter. 4. Om du i händelse av en olycka har film, foton eller medicinsk information om händelsen, hämtar du tillhörande information skickar det till adressen nedan. 5. Efter utvärdering av Leatt® Lab och efter Leatt® Labs gottfinnande kan du bli erbjuden en ersättning för en fullt ifylld blankett för skadebedömning; Du kan fylla i vårt online-kraschformulär på: www.leatt.com/customer-support/accident-form/ Copyright © 2012, Leatt® Corporation LÖSTAGBAR PLATTA FÖR LEATT-BRACE- INTEGRERING. ® SKYDDSZON . ® Leatt Adventure kroppsskydd ger nästan 360° plattor och pansar med de ytterligare fördelarna med ett njurbälte. Det erbjuder också perfekt integrering med alla ® Leatt nackskydd, vilket ger dig övertaget till att komma till toppen! Axlar och armbågar CE-godkännande till EN 1621-1 Bak CE EN1621-2 nivå 2, fram CE prEN 1621-3 nivå 2 Sval och bekväm frotté som andas Avtagbara ärmar Tre storlek som passar förare som är 160 till 196cm långa Copyright © 2012, Leatt® Corporation 14 123 124 16 SV GPX Trail Sprängskiss & reservdelslista 8 Här följer en lista med delar som kan ha nämnts i manualen och var de finns. Reservdelar finns hos din återförsäljare eller på www.leatt.com. 7 6 5 2 1 4 9 3 10 13 14 15 13 11 Delar/komponentlista 1 - Plastdel, framsida 2 - Stoppning, framsida 3 - Nit 2,9 mm x 14 mm 4 - Nit 2,9 mm x 24 mm 5 - 10 mm-sprint 6 - Bricka i rostfritt stål 0,8 mm 7 - Skruv med runt huvud M4 x 10 mm 8 - Plastdel, baksida QTY 1 1 2 2 2 5 4 2 QTY 9 - Skruv med runt huvud M4 x 22 mm 10 - Vridbart mellanlägg 11 - Bakre bröstkorgsled 12 - Stoppning, baksida 13 - Låshandtag 14 - Gångjärn 15 - Stegbricka 1 2 1 1 2 2 2 Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 126 SV Anteckningar Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 127 128 16 JP ユーザーマニュアル ® Leatt-Brace GPX Trail 目次 を用いたモータースポーツは、すべて危険が伴います。 競技者は、脳や頭部・頸部に、永久麻痺の原因や死因となる重症を負う可能性があります。 Leatt-Brace を正しく装着し、フルフェース型ヘルメットと併用すると、頸部傷害の防止・程度軽減 に役立ちますが、車両を用いたスポーツ活動に伴う身体的危険を完全に解消する器具は 存在しません。 ® • 取扱説明書・製品概要 ................................................................................. 129 ページ • 試験データ ...................................................................................................... 130 ページ • Leatt-Brace® サイズチャート ..................................................................... 131 ページ 安全上の注意をよく読み、従って下さい。 ® • 正しい装着 ....................................................................................................... 131 ページ ® • Leatt-Brace® の調節 Leatt-Brace は技能や経験を補完するものではありません。 ブレース非装着時には行わないであろう潜在的な危険性のある行為 は、Leatt-Brace® 装着時も行わないでください。 Leatt-Brace は装着者の身体に正しく装着する必要があります。必ず本取扱説明書のサイズ選択・着用方法に従い、 ブレースを身体に適合させるようにしてください。 ® Leatt-Brace を正しく身体に適合させられなかった場合、ブレースの効果が低下し、装着者が想定外の 危険を被る可能性があります。 ® ® 破損・湾曲・変形などのあるLeatt-Brace あるいは事故または落下による負傷者が装着していたLeatt-Brace は、絶対に再利用し ないでください。 ブレースの正しい構造やブレースの性能に影響する損傷は、目視確認できない場合もあります。 • 1.スペーサーによる調節 ..................................................................... 133 ページ • 2.後部ソラシック部材アセンブリー................................................... 134 ページ パッド装着 ............................................................................................................. 136 ページ 胸部ストラップ(オプション)............................................................................. 137 ページ • 防護服との同時装着 .................................................................................... 138 ページ • 正しいお手入れ・メンテナンス ................................................................. 139 ページ • 衝突した場合 ................................................................................................... 139 ページ • GPX Trail 分解図・パーツ一覧 ................................................................. 141 ページ Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 129 130 16 JP 取扱説明書・製品概要 このたびはLeatt® 製品をお選びいただきありがとうございます。お買い上げ頂いたLeatt-Brace® は、長 年にわたる学術研究と、頭部・頸部の負傷メカニズムに関する長期的な試験に基づき 開発されたもので す。本製品は、試験施設における試験とシミュレーションソフトウェアによる各種静的試験・動的試験によ 自転車競技・モータースポーツ活動の参加者が利用可能な防護用 り評価されています。Leatt-Brace® は、 具類の一部を構成するものです。 図1 後部部材 Leatt-Brace® の背後にある設計原理は、事故・落下中に頭部を制御された位置で停止させることにあり ます。 これを実現するため、首へかかる力に対する交番荷重経路として機能するパッド入り剛構造が提供 されています。パッド入り剛構造なしの場合、ヘルメットから頭蓋骨に、 そして首へと伝わるヘルメットへ の衝撃は、ヘルメットからブレースへ、 そして他の身体構造へと伝わります。Leatt-Brace® の設計は、ヘル メット・頭部の投射をブレースで阻止することにより、発泡素材製のカラー器具で報告されている支点的 機能の防止に役立ちます。Leatt-Brace® は、ほとんどのタイプのモータースポーツ用防護服および胸部プ ロテクターと併せて装着できます。 ブレースに取り付けられ たMサイズスペーサー ブレース開放用ヒンジ レバー ブレースウイング Leatt® GPX ネックブレースシステムは、次のような極端な動きを防ぐことができます: 後部ソラシック材 前部部材 注記:表示の製品は色が異なることがあります。 ブレースのコンポーネントは個々の識別のため対照的 な色で表示されています。 過屈曲 過伸展 横方向の 過屈曲 過度の 前方平行移動 連動軸 負荷 過屈曲: 過度の頭部前方屈曲。過伸展: 過度の頭部後方伸展。横方向の過屈曲: 左右いずれか一方への 過度頭部屈曲。過度の平行前方移動: 首に対する頭部・ヘルメットの極端な後方移動。連動軸負荷: 軸力 がその他のメカニズムと連動する場合に限り、軸負荷の防止に役立ちます。 試験データ Leatt® GPX は、製造元の仕様に基づき試験され、EC型式審査 (Type-Examination) 証明が、RICOTEST (認証機関番号第0498号。所在地: Via Tione, 9 - 37010 Pastrengo (VR) Italy) により発行されていま す。EU個人保護具指令 (Personal Protective Equipment Directive) 89/686/EECへの準拠を示すCEマー クが表示されています。 • 個人保護具指令への準拠のほか、Leatt-Brace® は、欧州自動二輪車両乗員後部保護規格EN 16212:2003 (European Standard for Motorcyclists Back Protectors) および後部の耐衝撃性を評価する ISO20344:2004、ならびに人間工学的性能、抗張力や製造元情報の内容と簡明さを評価する認証機関 RICOTESTの内部試験プロトコルme-int-074-00などの主要試験を含む、RICOTESTが編成した各種追 加試験に合格しています。 Leatt-Brace® の原材料はすべて、義務づけられている防護服一般要件の欧州規格EN 340:2003に合格し ています。 ご質問等は [email protected] まで電子メールにてお問い合せください。 Leatt® GPX Trail (図1)はお客様のご要件に応えるため、段階的にセットアップできるように設計されて います。慎重に装備プロセスに従ってください。完成には20分程度かかります。 Copyright © 2012, Leatt® Corporation 本製品の開発時における技術情報インプットには、次のものが含まれています: • • • • • • • Eurotype Hybrid III 計装スレッド試験 (Land Mobility Technologies 文書 2004年5月第 P/2/00/00431号) Lifemod™を利用したBMW振り子振動試験および検証モデル(2006年ドイツ・ミュンヘンのBMW試 験施設を使用) 頚部ブレースシステムの例を基本として負傷を軽減する自動二輪車乗員用器具の開発に関する BMWモトラッドにおけるイノベーション (2006年10月9・10日ドイツ・ケルンでの第6回国際安全 性環境未来会議の議題)検証済みの振り子試験方法を用いた側面衝撃シミュレーション(Leatt® Corporation 生体力学部門) Leatt® 研究所準静的試験 Leatt® 研究所破壊衝撃試験 Leatt® 研究所振り子試験 脊椎精密シミュレーションモデリング (LifeMod / ADAMS) EN 340:2003 ‒「防護服 ‒ 一般要件」 リストのうち最初の5つの試験仕様が、衝突時や地面に激突したときに装着者の頭部および首の前後 の動きを軽減する Leatt-Brace® の性能を評価しています。Leatt® 研究所準静的試験では、衝突の際に Leatt-Brace® の締め具の衝撃時における開放に対する抵抗力評価が含まれています。Leatt-Brace® の 製造に使用される素材および構造部品の化学物質含有量が、EN 340:2003の要件に準拠して評価され ています。 Copyright © 2012, Leatt® Corporation 131 132 16 JP Leatt-Brace® サイズチャート 確実に適正サイズのLeatt-Brace® をご購入頂くため、以下のサイズチャートをご利用ください。サイズチ ャートはお客様の身長および脇の下の胸囲に基づいています。 したがって、次のページのチャートを使用 する前に、必ず身長および脇の下の測定を正しく行ってください。 胸囲 身長 図3 21.6∼33.5 33.9∼35 35.4∼37 37.4∼43.3 55∼85 86∼89 90∼94 95∼110 3フィート6インチ∼4フィー 106∼139 ト7インチ S/M 4フィート7インチ∼5フィー 140∼155 ト1インチ S/M S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5フィート6インチ∼5フィー 167∼169 ト7インチ S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5フィート7インチ∼5フィー 170∼172 ト8インチ S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5フィート8インチ∼5フィー 173∼175 ト9インチ S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5フィート9インチ∼5フィー 176∼178 ト10インチ S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5フィート10インチ∼5フィ 179∼181 ート11インチ S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL S/M - L/XL* L/XL 181∼183 183∼185 6フィート1インチ∼6フィー 185∼190 ト3インチ フィート cm cm S/M - L/XL* 5フィート4インチ∼5フィー 164∼166 ト5インチ 6フィート∼6フィート1 インチ インチ 図4 ブレースが正しい位置にならない場合は、調節のステップ1(133 ページ)に進んでください。 ヘルメットのリム部との間に適切な間隔があることを確認し ます。計測は自分自身で実施せず、別の方の支援を依頼して ください。頭を自然な位置 (水平位置) にして、 ブレースのリ ム上部中央に、定規を地面と垂直にあてます。必ず前後両方 を計測してください。ヘルメットのリム部は、安全ゾーン以内 である必要があります。安全ゾーンは前部50 mm∼80 mm (図5) の間、後部50 mm∼90 mmの間です。 L/XL *「S/M∼L/XL」の表示は、最小設定時のLまたはXLまたは最 * 脇の下の胸囲 正しい装着 装着するには、 まずブレ ースを開きます。(図2a) また、 ブレースは緊急時 に完全開放できます ( 図2b)後部ソラシック材 は、 まだ挿入しないでく ださい。 図2a 肩に快適にフィット させます 下図のように、 ブレースウイングが肩上部の正しい位置にあることを確認してください: 大設定時のSまたはMを示します。 * 身長 スペーサーのサイズ を変えて合わせます 肩に 快適にフィット させます ストラットおよび後 部のソラシック部材 なしで取り付けられ たブレース 5フィート1インチ∼5フィー 156∼163 ト4インチ 5フィート11インチ∼6 フィート お客様の体形に合わせ、正しい装着感と快適性を実現するため、 ブレースのサイズを正しく選択してくだ さい。正しく調節し、ヘルメットと共に装着した場合に、Leatt-Brace® は頭部の動き (すなわち見上げたり 見下ろしたり、肩越しにチェックするときのように左右に首を振るなど)が全範囲で可能でなければなり ライディング時における通常の頭部の動きが安全可動域の限界に ません。Leatt-Brace® とヘルメットは、 到達した際に、互いに接触する必要があります。 図2b) 図5 前面 背面 90 mm 50 mm 80 mm 0 mm 50 mm 0 mm 頭部および首の安全可動域の限界に到達した際に、抵抗感や不快感がある場合、 または安全可動域の 限界まで動かしてもブレースがヘルメットに触れない場合は、再調節あるいは違うサイズのLeatt-Brace® が必要になる場合があります。極端な状況では、適合性と安全の必要レベルを達成するために別モデル のヘルメットを購入する必要がある場合もあります。 ブレースを後部ソラシック材なしで着用する場合は、調節セクションのステップ2(134 ページ)に進ん でください。 ブレースが上記のステップいずれかで不適合となった場合は、調節セクションのステップ1 (133 ページ)に進んでください。。サイズや調節、装着について詳しいアドバイスが必要な場合は小売 店に問い合わせるか、Leatt® までご連絡ください。 Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 133 134 16 JP Leatt-Brace® の調節 ご購入時の GPX Trail には、Mサイズスペーサー、後部ソラシック材が取り付けられ、後上部部材が最 低位置に合わせられています。次の手順はLeatt-Brace® を最適な状態に調節する際に役立ちます。141 ページの展開図・パーツ一覧をご覧下さい。 ネジのトルク設定 クリップヒンジのザグリねじを除くすべてのネジは、 トルクを2Nmに保ってください。およそ2Nmのトル クに調節するには、指先でねじを完全に締めてから、 さらに4分の3回転ないし1回転させます。 クリップヒンジネジは1Nmに保ってください。 1 2 後部ソラシック部材アセンブリー 図8 後部ソラシック材アセンブリーは、後部ソラシック材(図8)と で構成されています。後部ソラシック 回転式のくさび(図8a) 材とくさびの構成設定により、装着角度を-5O、0O、5O、10O 、 ま O たは15 に調節できます。 (図8b)を参照してください。 後部ソラシック材の初期設定角度は10度をお勧めします。 こ の角度が平均サイズのライダーの皆様にもっとも一般的にご 利用いただいている角度です。 スペーサーでの調節 図8a ご購入頂いたブレースに付属の各種スペーサーを以下に示します(図6)。取り付けたスペーサーではブ レースでは首の周りが緩すぎて肩と胸部にぴったり収まらない場合は、それよりも短いスペーサーを取 り付けます。 ブレースが短かすぎてきつい場合には、長いスペーサーを取り付けます。 図6:スペーサーのサイズ 回転式くさび 回転式くさび 図8b Sサイズスペーサー(0 mm) 回転式く さび Mサイズスペーサー(10 mm) スペーサーの取り付け Lサイズスペーサー(20 mm) XLサイズスペーサー(30 mm) 付属の六角レンチで2つの[丸型押さえネジ] {肩ボルト} (図7a) をゆるめて取り外します。 ワッシャ (図7b) を取り外し、必要とされるスペーサーを同じ手順で挿入します。 ワッシャを入れた2つの[丸型押さえネ ジ] {肩ボルト} を所定位置に入れて締め、新しくはめたスペーサーを固定します。 ソラシック ス トラット 0O 図7a: 5O *どちら向きにしても利 用可能 10O 図7b: 丸型押さえネジ -5O 取り付け後のMサイ ズスペーサー スペーサーをこの 方向に 出し入れします Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 5O 15O 後部ソラシック 材は背部アッセ ンブリーに取付 けます。 135 09 136 10 16 JP パッド装着 後部ソラシック部材アセンブリー (続き) 図9a GPX Trail のパッドは、 ゴムクリップとマジックテープ数個を利用してブレースに取り付けられています。 まず、前上部および後上部プラスチックの端にあるベルクロストラップに、パッドを取り付けます(図10a 参照)。各パッドをそれぞれ指定のプラスチックおよびソラシックの方向へと、巻きつけてゆきます。 ゴム クリップを使用して、下部プラスチックおよびソラシックにパッドを取り付けます(図10b) 。必ずブレース の前部アセンブリには前部パッドを、後部アセンブリには後部パッドを使用するようにしてください。 背面下部のプラスチックにあるロック押さえネジ をゆるめて、後部ソラシック部材 (図9a) 用にすき 間を作ります。後部ソラシック部材をブレースの 後部アセンブリー図9b) に挿入します。後部ソラ シック部材アセンブリーは常にブレース (図9c) の内部にあります。 この時点でロック押さえネジ を取付ける必要はありません。 ブレースを再着用します。 ブレースが多少後方に 引っ張られる (きつすぎる) 場合は、後部の回転 式くさび (図9d) をソラシック材の前面 (ブレース の前面方向) に取り付けます。 ブレースが緩すぎ る場合には、後部ソラシック材の背面(ブレース の背面方向)に取り付けます。後部ソラシック材 の最下部が背中から離れた位置にある場合は、 後部ソラシック材の別の組み合わせを使用して ください。(図8bを参照してください)この後、ロ ック押さえネジを締めて(図9aを参照してくださ い) 、 ストラットアセンブリーを後部アセンブリー に固定させることができます。正しく調節された ブレースは、深呼吸すると 「きつい」 と感じる程度 となります。 図9d ストラットアセンブリーを 後部アセンブリーに固定 させるロック押さえネジ 図10a 図10b ラバー クリップ 図9b マジックテープ パッドインサート 10、20、30 mmのスペーサーを使用する場合、パッドインサートをフィットさせてブレース内部構造上 で露出しているスペーサーを覆うようにしてください。 1.後部パッドを剥がしてベルクロを露出させます 2.パッドインサートを付けて露出したスペーサーを覆います 3.パッドを再度装着します 図9c 1. 後部ソラシック部 材アセンブリー Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 2. 3. 137 138 16 JP 防護服との同時装着 胸部ストラップ (オプション) 1 2 後部 前面 フック フック フックが両方と も下向きになる ように全部と後 部をクリップで 接続します。 防護服システムを使用している場合、後部ソラシック部材を背部プロテクターの下に装着します。 その後、Leatt-Brace® の前部部材を前面プロテクターのパッドの下に付けるか上に付けるかを選択 します (図11a) 図11b 図11a ボディジャケット / 背部プロテクター 3 後部フックを後 4 部パッドのルー プに通します 全部フックを全 部パッドのルー プに通します 5 各ストラップは、 6 ブレースの左 右同じ側面同士 で接続してくだ さい。接続した ら、1∼5を繰り 返して反対側も 接続します ストラップと共 にブレースを装 着する場合は、 ストラップのク リップをはずし ます。 ブレースを装着 8 し、脇の下のクリ ップを接続し直 します クリップを正し く装着した後、 快適な状態に なるようにスト ラップを調整 します 7 Leatt-Brace® は、ボディジャケット/ボディプロテクターでソラシックが覆われていれば、防護服の上また は下に着用可能です (図11b) 胸部プロテクターを使用している場合、前下部部材が胸部プロテクターの内側にくるようにし、前上部部 材が胸部プロテクターの外側にくるようにします(図12a)後上部および後下部部材についても同様にし てください (図12b) 胸部プロテクターがSサイズである場合、胸部プロテクターの頭部開口部を広げなければならない可能 性があります。ほとんどの胸部プロテクターでこの調節は可能です。お使いの胸部プロテクターでこの種 の調節ができない場合、改変を加える前にメーカにお問い合わせください。小児の場合、前下部部材が 胸部プロテクターの外側にくるようにします。一部の年少ライダーの場合、胸部プロテクターからショル ダーパッドの硬い外部部品を取り外して、快適性を向上させることを選択できます。 図12a 9 図12b 胸部プロテクター / ルーストガード 正しく装着する 10 と、図のようにな ります Copyright © 2012, Leatt® Corporation ボディジャケット / 背部プロテクター Copyright © 2012, Leatt® Corporation 胸部プロテク ター / ルースト ガード 勝利を呼ぶ戦力 139 正しいお手入れ・メンテナンス 他の安全器具と同様、Leatt-Brace® を点検する習慣を付けましょう。 ブレースを頻繁に利用する場合 は、2年に1回交換する必要があります。 ストラット、パッドその他の構造部品を紛 Leatt-Brace®は改造しないでください。調節用のピン、ヒンジ、 失した場合は、Leatt® から交換用部品をご購入下さい。 Leatt-Brace® は、通常の水と石けんで洗濯して清潔に保ちましょう。 ブレースは溶剤、研磨剤、高温などに より損傷を受け、いざというときの効果が減少する場合があります。 限定保障 ® ® LEATT-BRACE はご購入日から1年間に限り材料および製造工程に瑕疵がないことを保証されています。LEATT-BRACE は、 特定の状況下で破損するよう設計されており、 したがって事故、落下、乱用、誤用等による損傷は本限定保証の対象外です。 製品保証をご請求の際は、WWW.LEATT.COMをご覧頂くか、[email protected]宛てにメールにてご請求ください。 LEATT CORPORATIONは、本保証以外のあらゆる保証を、商品適格性および特定目的への適合性に対する黙示的保証を含め、 ここに明示的に否認します。 シリル・ デ (CYRIL プレ DESPR 衝突した場合 2012年 ES) ほか4回 のパリ∼ カールバ ダ イクチャ ンピオン 1. Leatt-Brace® が激しい事故の結果破損した場合、 保証請求は一切できません。 2. Leatt-Brace® はユーザーを保護するために破壊される、 すなわちソラシック ストラットがポキッと折れるように設計されています。 3. Leatt® Corporation は衝突事故に巻き込まれた方のご報告をお待ち致しております。お客様の フィードバックは、Leatt® 研究所にて、衝突力学への理解を深め、弊社製品の改善するために 使用されます。 Leatt-Brace® 統合用の 着脱式プレート。 保護ゾーン 4. 衝突事故に遭遇された際には、動画、写真または医療情報などをお持ちの場合、証拠となる 情報をすべて収集して下記住所までご送付頂けますようお願い申し上げます。 Leatt® Adventureボディプロテクターは、約360° の装甲をウェス トベルトでさらに強化。 またLeatt®ネックブレースとの統合も完 璧。勝利を呼ぶ戦力となります。 5. Leatt® 研究所による評価の後、Leatt® 研究所の自由裁量により、傷害評価フォームに完全に 記入して頂いた方に粗品を進呈させて頂ける場合もあります。 • • 衝突フォームは、www.leatt.com/customer-support/accident-form/にて、オンラインで記入で きます。 • • • Copyright © 2012, Leatt® Corporation 肩・肘はCE EN 1621-1認証済 背面はCE EN1621-2レベル2、前面はCE prEN 1621-3レ ベル2 認証取得 涼しく快適で通気性のあるメッシュ ジッパー着脱式のスリーブ 身長160cm∼196cm (5フィート3インチ∼6フィート5インチ) までのライダーに対応する3サイズを用意。 Copyright © 2012, Leatt® Corporation 141 142 16 JP GPX Trail 分解図・パーツ一覧 8 本マニュア0ルで述べたパーツのリストと、 その位置を以下に 示します。予備パーツはディーラーまたはwww.leatt.comにて 入手できます。 7 6 5 2 1 4 9 3 10 13 14 15 13 11 部品・コンポーネントリスト 数量 1 - 前部プラスチック 2 - 前部パッド 3 - リベット 2,9 mm x 14 mm 4 - リベット 2,9 mm x 24 mm 5 - スペーサー 10 mm 6 - ステンレス鋼ワッシャ 0.8 mm 7 - 丸型押さえネジ M4 x 10 mm 8 - 後部プラスチック 1 1 2 2 2 5 4 2 数量 9 - 丸型押さえネジ M4 x 22 mm 10 - 回転式シム 11 - 後部スラシック部材 12 - 後部パッド 13 - ヒンジレバー 14 - ヒンジ 15 - ステップワッシャ 1 2 1 1 2 2 2 Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 143 注記 Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 145 146 BP AVISO USER MANUAL Todos os esportes automobilismo são perigosos. Os participantes podem sofrer lesões cerebrais, de cabeça ou de pescoço graves que provoquem paralisia permanente ou até mesmo a morte. O ajuste adequado do Leatt-Brace®, usado em conjunto com um capacete facial completo, pode ajudar a reduzir a incidência ou gravidade de lesões no pescoço, mas nenhum dispositivo de segurança conhecido pode eliminar os riscos físicos inerentes a qualquer atividade esportiva sobre rodas”. Leia e siga todas as instruções de segurança. O Leatt-Brace® não é um substituto para a habilidade ou experiência. Não tente manobras possivelmente perigosas ao usar o Leatt-Brace,® manobras estas que não tentaria fazer sem o suporte. O Leatt-Brace® deve ser corretamente encaixada no corpo do usuário. Siga o dimensionamento e as direções de montagem contidas neste manual para assegurar que seu suporte se encaixa corretamente. A falha em conseguir o ajuste correto do Leatt-Brace® reduzirá a eficácia do suporte e pode sujeitar o usuário a riscos imprevistos. Um Leatt-Brace rachado, dobrado ou deformado,ou qualquer Leatt-Brace® usado por usuário durante um acidente ou queda com lesão, não devem ser reutilizados por ninguém. Danos que afetem a integridade estrutural e o desempenho do suporte podem não serem visíveis a olho nu. Copyright © 2012, Leatt® Corporation Leatt-Brace® GPX Trail Índice • Introdução ao manual do usuário ........................................... Página 147 • Dados de teste ....................................................................... Página 148 • Leatt-Brace® quadro de dimensões ....................................... Página 149 • Montagem correta .................................................................. Página 149 • Leatt-Brace® Ajuste • 1. Ajuste com espaçadores ................................................ Página 151 • 2. Montagem de montagem torácica traseira .................... Página 152 • Montagem da almofada .......................................................... Página 154 • Cinta torácica opcional ........................................................... Página 155 • Montagem da proteção corporal ............................................. Página 156 • Cuidados e manutenção adequados ...................................... Página 157 • Em caso de acidente .............................................................. Página 157 • Vista explodida e lista de peças do GPX Trail ........................ Página 159 Copyright © 2012, Leatt® Corporation 147 148 BP Introdução ao manual do usuário Bem-vindo ao mundo da Leatt® e obrigado por escolher nosso produto. O Leatt-Brace® que você comprou é baseado em anos de pesquisa acadêmica e extensa avaliação dos mecanismos da cabeça e lesões no pescoço. Juntamente com os testes em instalações de teste e via software de simulação, o suporte foi avaliado utilizando vários testes estáticos e dinâmicos. O Leatt-Brace® é parte do conjunto de equipamentos de proteção disponíveis para uso por participantes de atividades de ciclismo e de esportes motorizados Figura 1 Membro traseiro Leatt-Brace® A lógica por trás do projeto do é a de ajudar a manter a cabeça em parada controlada durante um acidente/queda. Isto é conseguido através do fornecimento de uma estrutura rígida acolchoada que ajuda a atuar como via de carga alternativo para as forças do pescoço. Impactos no capacete que são transmitidos de outra forma do capacete para crânio e, em seguida, para o pescoço são redirecionados do capacete para o suporte e, em seguida, para outras estruturas corpóreas. O projeto do Leatt-Brace® ajuda a evitar que o capacete/cabeça de se projetar sobre o suporte e, por conseguinte, ajuda a evitar a ação de fulcro, que tem sido documentada em literatura referente à utilização de dispositivos de colar de espuma. O Leatt-Brace® pode ser usado com a maioria dos tipos de proteções de corpo e de tórax no esporte a motor. O sistema de suporte de pescoço Leatt® GPX ajuda a evitar os seguintes movimentos extremos: Espaçador médio montado com suporte Alavanca de dobradiça para abrir o suporte com Asa do suporte Membro Frontal Membro Torácico Traseiro O produto mostrado pode variar na cor. Os componentes do suporte são descritos em cores contrastantes para indicar a identificação individual. Hyperflexion Hyperextension Lateral Hyperflexion Posterior Hypertranslation Coupled Axial Loading Hiperflexão: Excesso de curvatura da cabeça na direção frontal. Hiperextensão: Excesso de curvatura da cabeça na direção traseira. Hiperflexão Lateral: Excesso de curvatura da cabeça para a lateral. Hipertranslação posterior: Movimento extremo de cabeça e do capacete, para trás do pescoço. Carga axial acoplada: Ajuda a evitar a carga axial somente quando as forças axiais atuam em combinação com outros mecanismos. Dados de Teste Subsídios técnicos para o desenvolvimento deste produto incluem: • • O Leatt® GPX foi testado quanto às especificações do fabricante e à certificação de tipo exame CE emitida pela RICOTEST, Via Tione, 9 - 37010 Pastrengo (VR), Itália, Organismo Notificado Nº 0498. Ele é marcado com CE para indicar a conformidade para com a Diretiva de Equipamento de Proteção Pessoal da UE 89/686/CEE. Além da certificação em relação à diretiva PPE, o Leatt-Brace® também atendeu à bateria de testes adicionais compilada pelo Notificação de Corpo RICOTEST que incluía elementos da EN 16212:2003 (a Norma Europeia para Protetores de Costas de Motociclistas), a ISO 20344:2004 para avaliar a resistência a impacto na parte traseira e o protocolo de teste interno RICOTEST me-int-074-00 para avaliar a ergonomia, a resistência à tração e o conteúdo e abrangência das informações dos fabricantes. Todos os materiais que compõem o Leatt-Brace® atenderam o teste de inocuidade química, conforme exigido pela Norma Europeia EN 340:2003 quanto às exigências gerais de roupa de proteção. Envie pelo e-mail [email protected] qualquer comentário que tenha. O Leatt® GPX Trail (Figura 1) foi projetado para ser configurado em etapas para atender às suas exigências. Siga cuidadosamente o processo de montagem. Ele deve levar cerca de 20 minutos para ser concluído. Copyright © 2012, Leatt® Corporation • • • • • • • Testes de trilho instrumentados Hybrid III da Eurotype (documento da Land Mobility Technologies No.P/2/00/00431, maio de 2004) Teste de Pêndulo da BMW e Modelo de Validação usando Lifemod™ - Instalações de Teste da BMW, Munique, Alemanha (2006) Inovações da BMW Motorrad no desenvolvimento de equipamentos para motociclistas para reduzir o risco de lesões baseado no exemplo do Sistema de Suporte de Pescoço (trabalhos da 6ª Conferência de Segurança Internacional - Meio Ambiente - Futuro; Colônia, Alemanha, 9 - 10 de outubro de 2006) Simulações de Impacto Lateral Usando Metodologia de Teste de Pêndulo Validado (Leatt® Corporation Divisão Biomecânica) Teste Quase Estático do Laboratório Leatt® Teste de Impacto Destrutivo do Laboratório Leatt® Teste de Pêndulo do Laboratório Leatt® Modelagem de Simulação de Coluna Detalhada (LifeMod/ADAMS) EN 340:2003 - “Vestuário de proteção - Exigências Gerais” Os primeiros quatro protocolos de teste listados avaliam a capacidade do Leatt-Brace® na ajuda de reduzir o movimento para a frente e para trás da cabeça e do pescoço do usuário em caso de colisão ou de impacto com a superfície de estrada. Leatt® O teste Quase Estático de Laboratório inclui avaliações da resistência dos fechos de abertura Leatt-Brace® em caso de um impacto. O teor químico dos materiais e componentes utilizados na construção do Leatt-Brace® foi avaliado de acordo com as exigências da norma EN 340:2003. Copyright © 2012, Leatt® Corporation 149 150 BP Leatt-Brace® quadro de dimensões Para garantir que você comprou o tamanho correto de Leatt-Brace®, use o quadro de dimensões abaixo. O quadro de dimensionamento é baseado em sua altura e circunferência do tórax logo abaixo dos braços; por isso certifique-se de ter as medidas corretas antes de utilizar o quadro. Circunferência do tórax 21.6 - 33.5 Altura 55 - 85 33.9 - 35 35.4 - 37 86 - 89 37.4 - 43.3 90 - 94 95 - 110 3’6” - 4’7” 106 - 139 S/M 4’7” - 5’1” 140 - 155 S/M S/M - L/XL* 5’1” - 5’4” 156 - 163 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* 5’4” - 5’5” 164 - 166 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’6” - 5’7” 167 - 169 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’7” - 5’8” 170 - 172 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’8” - 5’9” 173 - 175 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’9” - 5’10” 176 - 178 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’10” - 5’11” 179 - 181 S/M S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 5’11” - 6’ 181 - 183 S/M - L/XL* S/M - L/XL* L/XL 6’ - 6’1” 183 - 185 S/M - L/XL* L/XL 6’1” - 6’3” 185 - 190 ft cm Polegadas cm Mude o espaçador para curto ou longo, de acordo com a montagem Garanta o ajuste confortável para o tórax Figura 4 Se a asa não estiver alinhada corretamente, passe para o passo 1 na seção de ajuste (p151) Figura 5 Verifique se você tem folga na borda direita do capacete. Frente Costas Use assistência para fazer esta medição; não a faça 90mm sozinho. Coloque uma régua no meio da borda superior do suporte a 90 do solo, com a sua cabeça na posição 50mm 80mm (nível) neutro. Lembre-se de fazer para frente e para 0mm atrás. A borda do capacete deve estar dentro da zona de 50mm segurança; a zona de segurança frontal está entre 50 mm 0mm e 80 mm e a zona de segurança traseira está entre 50 mm e 90 mm.(Figura 5) * S/M - L/XL se refere a L/XL na menor configuração ou a * Circunferência do tórax logo abaixo dos braços Montagem correta Figura 2a Garanta o ajuste confortável para os ombros Certifique-se de que a asa do suporte está alinhada corretamente sobre seu ombro, como mostrado abaixo: S/M na maior configuração Inicie a montagem do suporte, abrindo-o (Figura 2a), o suporte pode também estar completamente aberto no caso de emergência (Figura 2b). O membro torácico traseiro não deve ser inserido ainda. Figura 3 Suporte montado sem estrutura e membro torácico na traseira L/XL * Altura O tamanho do suporte deve ser o correto para o seu corpo e permitir o ajuste para garantir a montagem correta e o conforto. Quando corretamente ajustado e usado com o seu capacete, o Leatt-Brace® deve permitir uma gama de segurança completa da cabeça do motociclista e movimentos do pescoço (ou seja, olhando para cima, olhando para baixo e olhando para os lados, tal como realizar uma verificação sobre o ombro); O Leatt-Brace® e o capacete devem entrar em contato uns com os outros quando a gama de segurança completa do movimento de condução da cabeça normal é atingida. Figura 2b Se qualquer resistência ou desconforto for experimentado ao tentar completar a gama de segurança completa de movimento da cabeça e pescoço, ou se o suporte não faz contato com o capacete quando a gama de completa de movimento é alcançado, ajuste adicional ou um tamanho alternativo de Leatt -Brace® pode ser necessário. Em circunstâncias extremas pode ser necessária a aquisição de um modelo alternativo de capacete para alcançar o nível exigido de compatibilidade e segurança. Se o suporte se encaixar sem o elemento posterior do tórax, passe para a etapa 2 da seção de ajuste (p152), se o suporte interrompeu em qualquer uma das etapas acima mencionadas, passe para a etapa 1 da seção de ajuste (p151). Pergunte ao vendedor ou contate a Leatt® se você precisar de mais conselhos sobre dimensionamento, ajuste ou montagem. Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 151 152 BP Leatt-Brace® Ajuste GPX Trail Seu suporte é fornecido com espaçador médio (10mm) montado, um membro torácico traseiro e membro superior traseiro ajustado na menor posição. Os passos seguintes lhe ajudarão a ajustar o seu Leatt-Brace® no melhor ajuste. Consulte a vista explodida e a lista de peças apresentadas na p159. Ajustes de torque para os parafusos Todos os parafusos, exceto os parafusos escareados da dobradiça do clipe, devem ser mantidos em 2 Nm. Para chegar ao torque aproximado de 2 Nm, aperte bem o parafuso e depois gire mais 3/4 a 1 volta. Os parafusos da dobradiça do clipe devem ser mantidos em 1 Nm. 1 2 Montagem torácica traseira Figura 8 A montagem torácica traseira compreende um membro torácico traseiro (Figura 8) e dois pares de cunhas giratórias (Figura 8a). Dependendo da configuração das cunhas e do membro torácico traseiro, é possível variar os O O O O O ângulos móveis para -5 , 0 , 5 ,10 ou 15 , consulte (Figura 8b) Recomendamos que você comece com membro torácico traseiro angulado em 10 graus. Este é o ângulo mais comumente utilizado para a motociclistas de tamanho médio. Ajuste com espaçadores Abaixo estão os diversos tipos de espaçadores fornecidos com seu suporte (Figura 6). Se a suporte estiver muito frouxo em seu pescoço com o espaçador montado e não se assentar confortavelmente em seus ombros e peito, coloque o suporte com um espaçador mais curto. Se o suporte estiver muito curto e, portanto, muito apertado, basta montar com um espaçador mais longo Figura 8a Figura 6: Tamanhos de espaçador Cunhas giratórias Cunhas giratórias Figura 8b Espaçador curto (0mm) Espaçador médio (10mm) Cunhas giratórias Espaçador longo (20mm) Montagem de espaçadores Espaçador extra longo (30 mm) Desaperte e retire os 2 parafuso de cabeça abaulada (Figura 7a) com a chave Allen fornecida. Deslize o Espaçador (Figura 7b) para fora e substitua-o deslizando o Espaçador desejado para trás da mesma maneira. Agora aperte os 2 parafuso de cabeça abaulada com suas arruelas no lugar para prender o recém-montado Espaçador. Figura 7a: Estrutura torácica 0O 5O *Pode ser colocada em qualquer lado 10O Figura 7b: Parafuso de cabeça abaulada Espaçador médio montado Deslize o espaçador para dentro ou para fora nesta direção Copyright © 2012, Leatt® Corporation -5O Copyright © 2012, Leatt® Corporation 5O 15O O membro torácico traseiro está localizado nas montagem das costas 153 154 BP Montagem torácica traseira (Continuação) Montagem da almofada Figura 9a Desaperte o parafuso com cabeça de travamento no plástico inferior traseiro para limpar o caminho para o montagem torácica traseiraFigura 9a). Insira a montagem torácica traseira para a montagem traseira do suporte (Figura 9b). A montagem torácica traseira estará sempre contida dentro do suporte (Figura 9c). Não há necessidade de ajustar o parafuso com cabeça de travamento nesse momento. Agora recoloque o suporte. Se o suporte ficar puxado ligeiramente para trás (muito forte), coloque as cunhas traseiras giratórias (Figura 9d), em frente da montagem torácica (na direção da parte da frente do suporte), se o suporte estiver demasiadamente solto, coloque as duas cunhas giratória por trás da montagem torácica traseira (na direção da parte de trás do suporte). Se a parte mais inferior da montagem torácica traseira estiver localizado longe de suas costas, use outra combinação de montagem torácica traseira. (Consulte a Figura 8b). Agora você pode prender o parafuso de cabeça de travamento (veja Figura 9a), que fixa a montagem estrutural da montagem das costas. Quando ajustado corretamente o suporte deve parecer “apertado” ao se fazer uma respiração profunda. Fixe o parafuso de cabeça de travamento da montagem estrutural à montagem das costas. A almofada do GPX Trail é montada com o suporte usando uma série de clipes de borracha e tiras de velcro. Inicie a montagem da almofada nas tiras de velcro situadas nas muitas pontas dos plásticos principais frontais e traseiros (veja Figura 10a). Enrole cada almofada para baixo dentro de seus plásticos inferiores específicos e torácicos. Prenda a almofada nos plásticos inferiores e no membro torácico traseiro usando os clipes de borracha (Figura 10b). Certifique-se de usar a almofada frontal na frente e a almofada traseira na montagem traseira do suporte. Figura 10a Figura 10b Borracha clipe Figura 9b Velcro Montagem das almofadas Ao usar espaçador de 10, 20 e 30 mm, ajuste a montagem das almofadas para cobrir espaçador exposto na estrutura de suporte interna. 1. Descasque a almofada traseira das costas para expor o velcro 2. Coloque a montagem da almofada sobre o espaçador exposto 3. Reaplicação da almofada Figura 9c Figura 9d 1. Montagem torácica traseira Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 2. 3. 155 156 BP Cinta torácica opcional 1 Montagem da proteção corporal 2 costas frente gancho 3 Deslize o gancho para trás até o laço da almofada traseira 5 6 Cada uma das tiras deve ser ligada no mesmo lado do suporte. Após feito, repita os passos 1 a 5 no outro lado do suporte. 7 Ajustar o suporte e volte a prender os clipes em seus braços 4 8 gancho Clipe a parte frontal e traseira juntos com ambos os ganchos virados para baixo Se você usar um sistema de proteção, coloque o montagem torácica traseira em seu protetor de costas e, em seguida, escolha se deseja colocar o membro frontal inferior do seu Leatt-Brace® sob ou sobre a almofada do protetor frontal (Figura 11a). Figura 11b Figura 11a Jaqueta/Protetor da costas do corpo Deslize o gancho para frente até o laço da almofada frontal Antes de ajustar o suporte com as tiras, desclipe as tiras. Após você ter clipado é possível ajustar as tiras para se obter um ajuste mais confortável O Leatt-Brace® pode ser usado por baixo ou por cima da proteção, enquanto o membro torácico traseiro estiver sob a jaqueta/protetor traseiro do corpo (Figura 11b). Se você usar protetor de tórax, o membro frontal inferior deve estar dentro do protetor de tórax e o membro frontal superior deve ficar fora do protetor de tórax (Figura 12a). O mesmo se aplica para osmembros superiores e inferiores traseiros (Figura 12b). Se seu protetor de tórax for de tamanho menor, você pode ter de alargar a abertura da cabeça do protetor de tórax. A maioria dos protetores de tórax permitem esse ajuste. Se o protetor de tórax não permitir esses ajustes, contate o fabricante, antes de fazer alterações. No caso das crianças muito pequenas, permita que o membro inferior frontal descanse sobre o exterior do protetor de tórax. Alguns motociclistas juniores elegeram remover a parte externa rígida da almofada do ombro de seus protetores tórax para seu conforto. Figura 12a 9 Jaqueta/Protetor da costas do corpo Figura 12b Protetor de tórax/ alojamento da guarda 10 Quando feito corretamente, deve ele deve se ajustar como segue Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation Protetor de tórax/alojamento da guarda BORDA VENCEDORA 157 Cuidados e manutenção adequados Crie o hábito de inspecionar o seu Leatt-Brace® como o faria com outros equipamentos de segurança. Frequentemente os suportes usados deverão ser descartados e substituídos em cada dois anos. Não faça nenhuma alteração ou modificação em seu seu Leatt Brace®. Se você perder ou danificar os pinos de ajuste, dobradiças, suportes, almofadas ou outros componentes, compre substituições na Leatt® Corporation Mantenha seu Leatt-Brace® limpo lavando-a com sabão e água. Solventes, produtos de limpeza abrasivos e alta temperatura podem danificar o suporte e reduzir sua eficácia quando você mais precisar. GARANTIA LIMITADA SEU LEATT-BRACE® É GARANTIDO COMO ESTANDO LIVRE DE DEFEITOS EM MATERIAIS OU DE FABRICAÇÃO POR UM ANO A PARTIR DA DATA DE COMPRA. O LEATT-BRACE® É PROJETO PARA CEDER OU QUEBRAR SOB CERTAS CONDIÇÕES DE USO; ALÉM DISSO, OS DANOS CAUSADOS POR ACIDENTES, QUEDAS, ABUSO OU MAU USO NÃO SÃO COBERTAS POR ESTA GARANTIA LIMITADA. PARA FAZER UMA RECLAMAÇÃO NA GARANTIA, ACESSE WWW.LEATT.COM OU ENVIE UM EMAIL PARA WARRANTY@ LEATT.COM. A LEATT® CORPORATION EXPRESSAMENTE REJEITA TODAS AS OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUSIVE AS GARANTIAS DE COMERCIALIZAÇÃO E DE ADEQUAÇÃO PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. CYRIL Em caso de acidente 1. Se o seu Leatt-Brace® for danificado como resultado de acidente grave, nenhuma Reivindicação de Garantia é possível. 2. O Leatt-Brace® é projetado para ser danificado, pois ajuda a lhe proteger, ou seja, a estrutura torácica traseira se desprende. 3. O Leatt® Corporation gostaria de lhe ouvir nos casos em que se envolva em evento de colisão. O feedback é usado para antecipar a compreensão da dinâmica de colisão no Laboratório da Leatt® e para ajudar a aprimorar nossos produtos. 4. Em caso de acidente, se tiver apoio filmagens, fotos ou informações médicas, reúna toda a informação de apoio e a envie para o endereço abaixo. 5. Após a avaliação do Laboratório da Leatt® e sujeito aos incentivos e discrição do Laboratório da Leatt® pode lhe ser oferecido formulários de Avaliação de Lesão para serem totalmente preenchidos; Você pode preencher nosso formulário de acidente online acessando www.leatt.com/customer-support/accident-form/ Copyright © 2012, Leatt® Corporation DE SPRES 2012 & 4 TIME DAKAR BIKE C HAMPIO N PLACA REMOVÍVEL PARA INTEGRAÇÃO DE LEATT-BRACE® . ÁREA DE PROTEÇÃO O corpo protetor do Leatt® Adventure funcionam perto de 360° da placa e da proteção com os benefícios adicionais de um cinto de rim. Também oferece integração perfeita com qualquer suporte de pescoço Leatt®, dando-lhe a vantagem de chegar ao topo! • Aprovação CE EN 1621-1 para ombro e cotovelo Costas CE EN1621 nível-2, frente CE prEN 1621-3 nível 2 Malha fresca, confortável e respirável Mangas sem fecho Três tamanhos que se ajustam os motociclistas de 160 a 196 centímetros de ajuste (5’3”a 6’5” pés) de altura Copyright © 2012, Leatt® Corporation 159 160 BP Vista explodida e lista de peças do GPX Trail 8 7 Aqui está a lista de peças que foram mencionadas no manual e onde elas estão localizadas. As peças de reposição estão 5 disponível em seu vendedor ou em www.leatt.com. 6 2 1 4 9 3 10 13 15 14 13 11 Lista de peças/componentes 1 - Plástico frontal 2 - Almofada frontal 3 - Rivet 2,9mm x 14mm 4 - Rivet 2,9mm x 24mm 5 - Espaçador de 10 mm 6 - Arruela de aço inoxidável 0,8 mm 7 - Parafuso de cabeça abaulada M4 x 10mm 8 - Plástico traseiro QTD 1 1 2 2 2 5 4 2 QTD 9 - Parafuso de cabeça abaulada M4 x 22mm 10 - Calço giratório 11 - Membro Torácico Traseiro 12 - Almofada traseira 13 - Alavanca de dobradiça 14 - Articulação 15 - Arruela de passo 1 2 1 1 2 2 2 Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 161 BP Notas Copyright © 2012, Leatt® Corporation Copyright © 2012, Leatt® Corporation 162