I.3 Memoria Institucional 2011

Transcripción

I.3 Memoria Institucional 2011
TERMINALES PORTUARIOS EUROANDINOS S.A.
Calle Ferrocarril 127 Paita Piura Perú
T (5173) 28 5670
www.puertopaita.com
COSMOS AGENCIA MARÍTIMA S.A.C.
Mariscal Miller 450 piso 9 Callao 1 Perú
T (511) 714 4444
www.cosmos.com.pe
NEPTUNIA S.A.
Av Argentina 2085 Callao 1 Perú
T (511) 614 2800
www.neptunia.com.pe
AEROPUERTOS ANDINOS DEL PERÚ S.A
Calle Miguel Dasso 134 of 602 Lima 27 Perú
T (511) 593 7230
www.aap.com.pe
TRITON MARITIME SERVICES S.A.
Mariscal Miller 450 piso 5 Callao 1 Perú
T (511) 429 6801
www.trimser.com.pe
TRITON TRANSPORTS S.A.
Av Argentina 2085 Callao 1 Perú
T (511) 614 2800
www.tritontransports.com.pe
PENTA TANKS TERMINALS S.A.
Av Álvarez Calderón 185 of 402 Lima 27 Perú
T (511) 315 4200
www.andino.com.pe
SVITZER ANDINO S.A.
Mariscal Miller 450 piso 5 Callao 1 Perú
T (511) 714 4444
www.andino.com.pe
INMOBILIARIA TERRANO S.A.
Av Álvarez Calderón 185 of 402 Lima 27 Perú
T (511) 315 4200
www.logicca.com.pe
FILE SERVICE S.A.
Panamericana Sur km 57.5 (control de Pucusana) - Lima
T (511) 231 9242 F (511) 231 9247
www.fileservice.pe
NAUTILIUS AGENTES MARÍTIMOS S.A.
Jirón Talara 140 Sta Marina Callao 1 Perú
T (511) 613 7171
www.nautilius.com.pe
OPERADORA PORTUARIA S.A.
Alvarez Calderón 185 oficina 402 Lima 27 Perú
Teléfono (511) 315 4200
www.andino.com.pe
MULTITAINER S.A.
Carretera a Ventanilla Km 15.5 Ventanilla Perú
T (511) 614 2800
www.multitainer.com.pe
ALMACENES FINANCIEROS S.A.C
Av Argentina 2187 Callao 1 Perú
T (511) 614 2800
www.almafin.com.pe
MEMORIA
ANUAL
ANNUAL REPORT
ANDINO
INFRAESTRUCTURA
LOGÍSTICA PARA
UN PERÚ
SIN LÍMITES
ANDINO
INFRAESTRUCTURA
LOGÍSTICA PARA
UN PERÚ
SIN LÍMITES
MEMORIA
ANUAL
ANNUAL REPORT
ANDINO
INFRAESTRUCTURA
LOGÍSTICA PARA
UN PERÚ
SIN LÍMITES
ANDINO
INFRASTRUCTURE
AND LOGISTICS TOGETHER
FOR A PERU
WITHOUT LIMITS
AIH
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
CONTENIDO
CONTENTS
01
01
Declaración de Responsabilidad
Carta a los Accionistas
Liability Statement
Letter to Shareholders
02
02
Misión y Visión
Breve Reseña de la Empresa
Datos Generales
Missión and Visión
Company Overview
General Information
Denominación Social
Domicilio Fiscal
Constitución
Capital Social
Estructura Accionaria al 31 de diciembre del 2011
Composición Accionaria
Objeto Social y Duración
Descripción del Grupo Económico
Descripción de las Empresas que pertencen al Grupo
Infraestructura
Servicios Marítimos y Fluviales
Servicios Logísticos
Organización
Directorio
Gerencia
Entorno Económico
Principales Indicadores
Desempeño del Sector
Factores de Riesgo
03
Corporate Name
Legal Domicile
Incorporation
Capital Stock
Shareholding Structure as on December 31, 2011
Shareholding Structure
Corporate Purpose and Term
Description of the Holding Company
Description of the Companies within the Holding
Infrastructure
Maritime and River Services
Logistic Services
Organization
Board of Directors
Management
Economic Environment
Main Indicators
Field Performance
Risk factors
Estados Financieros Auditados
03
Responsabilidad Social y Relación con la Comunidad
04
04
Audited Financial Statements
05
Social Responsability and Community Relations
Gobierno Corporativo
Anexo
Información sobre el cumplimiento de los Principios de
Buen Gobierno para las sociedades peruanas correspondiente al Ejercicio 2011
05
Corporate Governance
Appendices
Information on compliance of Good Governance Principles for
Peruvian companies for financial year 2011
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH3
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
DECLARACIÓN DE RESPONSABILIDAD
El presente documento contiene información veraz y suficiente respecto al desarrollo del negocio
de Andino Investment Holding S.A. durante el año 2011. Sin perjuicio de las responsabilidades
que compete al emisor, los firmantes se hacen responsables por su contenido conforme a los
dispositivos legales aplicables.
LIABILITY STATEMENT
This document contains true and sufficient information regarding the business development
of Andino Investment Holding S.A. during the year 2011. Without detriment to the issuer’s
responsibility, the undersigned assume full responsibility for its content in conformity with
applicable law.
CARLOS VARGAS LORET DE MOLA
MIGUEL CASTILLO ESPINOZA
Gerente General
General Manager
Gerente Corporativo de Finanzas
Corporate Finanace Manager
San Isidro, 28 de marzo de 2012 S an Isidro, March 28, 2012
CARTA A LOS ACCIONISTAS
LETTER TO THE SHAREHOLDERS
De acuerdo con lo dispuesto por los Estatutos de la Sociedad, el Directorio presenta a su consideración
la Memoria Anual que incluye los informes financieros y de gestión de Andino Investment Holding S.A.
(AIH), correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre del año 2011.
As provided by the company By-Laws, the Board of Directors presents the Annual Report which includes
the financial and management statements of Andino Investment Holding S.A. (AIH) for the financial year
ended December 31, 2011.
En el año 2011 la Gerencia de AIH, en coordinación con el Directorio de la compañía, se fijó como objetivo
realizar un aumento de capital en la empresa mediante la emisión de acciones.
In 2011, AIH Management, in coordination with the company Board of Directors, set the goal to increase
the company capital by issuing shares.
La oferta primaria se llevó a cabo el 02 de febrero del 2012, pero para ello durante este ejercicio 2011
se han efectuado acciones y actividades que hicieron posible la transformación de la sociedad, no solo
desde el punto de vista legal, sino también en cuanto a la gestión de la misma.
The primary offer took place on February 02, 2012. For this purpose, during the year 2011 several actions
and activities have been performed to transform the company, both from a legal and a managerial point
of view.
Es así que se realizó la modificación de forma societaria de Sociedad Anónima Cerrada a Sociedad
Anónima, con el cambio de Estatuto correspondiente.
The form of business entity was changed from a closely held corporation to a corporation, with the
corresponding amendment on the Company By-Laws.
En cuanto a la conformación del Directorio, se incorporaron dos directores independientes: el señor
Carlos del Solar Simpson y el señor Miguel Aramburú Álvarez Calderón, ambos de reconocido prestigio
personal y profesional, y que han contribuido significativamente al desempeño de la empresa.
As far as the composition of the Board of Directors, two independent Directors have been appointed: Mr.
Carlos del Solar Simpson y Mr. Miguel Aramburú Álvarez Calderón. Both Directors are widely renowned
at a personal and professional level and have made a significant contribution to the company business
development.
Para el mejor gobierno de la empresa, se crearon durante este ejercicio dos comités dentro del
Directorio: el Comité de Auditoría y el Comité de Asuntos Corporativos, ambos presididos por directores
independientes.
Dentro de esta línea, se aprobó a finales de año, el Código de Gobierno Corporativo que impone a la
dirección de la empresa normas de gestión y de conducta transparentes y predecibles.
Si nos referimos a la gestión de la empresa, debemos indicar que en promedio las empresas del grupo
crecieron 13.6% en ingresos con respecto al año anterior.
Entre los hechos destacables, está el inicio de la construcción de Penta Tanks Terminal, primer terminal
de Etanol dedicado del país y próximo a comenzar sus operaciones. Adicionalmente a ello, durante
el año 2011 se firmó el contrato de concesión del sistema aeroportuario del Sur del país, habiendo
concluido hace poco su primer año de operación con un crecimiento de más de 20% anual en tráfico de
pasajeros y pronto a empezar la construcción de las mejoras del periodo inicial por un importe de 50
millones de dólares americanos.
Durante el año 2012, nuestro grupo seguirá creciendo. Inmobiliaria Terrano iniciará la construcción
de su primer centro logístico en el terreno que para dichos fines mantiene colindante al aeropuerto
internacional Jorge Chávez. Así mismo, desarrollaremos los estudios de ingeniería y factibilidad para
la construcción de un terrapuerto en los predios del aeropuerto de Arequipa y Penta Tanks Terminals
empezará sus operaciones.
De igual manera, Terminales Portuarios Euroandinos iniciará la ampliación del terminal marítimo de
Paita y comenzará los estudios para la construcción de un terminal de graneles en dicho puerto.
Finalmente, quisiera agradecer a los colaboradores de AIH y de sus subsidiarias por todo el trabajo
realizado este año y sin cuya dedicación y esfuerzo no hubieran sido posibles estos resultados, a la par
de comprometerlos para seguir creciendo en los años venideros.
In order to improve the corporate governance process, during the present year, two committees were
created within the Board of Directors: the Audit Committee and the Corporate Affairs Committee. Both
committees are chaired by independent directors.
Within this framework, the Corporate Governance Code was approved by the end of the year, establishing
clear and predictable management and conduct standards to be followed by the company's Directors.
With regard to the company management, the companies in the holding experienced a 13.6% average
increase in revenues compared to the previous year.
Among the most significant events we can mention that the construction process of Penta Tanks
Terminals has started. This is the first ethanol terminal of the country and will start operations soon.
Additionally, in 2011, the concession agreement on the airport system in South Peru was entered. Its
first year of operation recently ended with an annual growth of over 20% on passenger traffic. The
construction of the initial improvements will soon start, for about US$50 million.
During 2012, our holding will continue to expand. Inmobiliaria Terrano will start the construction
of its first logistics center in the land parcel held adjacent to the Jorge Chávez International Airport.
Furthermore, engineering and feasibility studies will be developed to build a bus station within the
premises of the Arequipa Airport, and Penta Tanks Terminals will start operations.
In addition, Terminales Portuarios Euroandinos will start the expansion of the Paita sea terminal and
undertake a study to build a bulk terminal in this seaport.
To conclude, I would like to thank the workers of AIH and subsidiaries for their hard work during this
year. Without their dedication and effort, these results would have not been possible. I further encourage
you to keep growing in years to come.
DIETER MATTHIES WACKER
DIETER MATTHIES WACKER
Presidente del Directorio
Chairman of the Board
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH9
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH11
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
UN GRUPO ECONÓMICO
CON PROYECCIÓN
A HOLDING COMPANY PROJECTED
INTO THE FUTURE
02.01.
MISIÓN
02.01.
MISSIÓN
Somos líderes en ofrecer un portafolio integrado e
innovador de servicios logísticos.
Generamos valor en la cadena logística de nuestros
clientes convirtiéndonos en sus socios estratégicos.
Tenemos la mejor infraestructura para brindar servicios
logísticos, marítimos y fluviales.
Contamos con personal altamente calificado.
Buscamos constantemente nuevas oportunidades.
We are the leaders in providing an integrated and
innovative portfolio of logistic services.
We generate value in our customers’ logistic chain,
becoming their strategic partners.
We have the best infrastructure to offer logistic, maritime
and river services.
Our personnel are highly qualified.
We are constantly looking for new opportunities.
VISIÓN
VISIÓN
Ser la mejor opción en soluciones logísticas integradas
para nuestros clientes. Innovando y creciendo de manera
proactiva y sostenible, desarrollando nuevos negocios y
oportunidades de inversión.
To be the best option in integrated logistic solutions for
our customers, innovating and growing proactively and
sustainably, developing new businesses and investment
opportunities.
02.02.
BREVE RESEÑA DE LA EMPRESA
02.02.
COMPANY OVERVIEW
AIH se constituyó como una sociedad anónima cerrada
mediante escritura pública de fecha 17 de junio de 2005,
bajo la denominación de Andino Inversiones Portuarias
S.A.C. Mediante acuerdo de Junta General de Accionistas
del 09 de octubre de 2009, se cambió la denominación
social a Andino Investment Holding S.A.C. Con fecha 02
de mayo de 2011, la Junta General de Accionistas aprobó
la adecuación de Andino a la forma societaria de Sociedad
Anónima, con la finalidad de poder emitir acciones.
AIH was incorporated as a closely held corporation by
public deed on June 17, 2005, under the name Andino
Inversiones Portuarias S.A.C. In the General Shareholders
Meeting of October 9, 2009, it was agreed to change the
corporate name to Andino Investment Holding S.A.C. On
May 2, 2011, the General Shareholders Meeting approved
to change Andino business entity to a Corporation, to be
able to issue shares.
El giro de negocio de AIH está enfocado en inversiones
en las industrias marítima, logística y de infraestructura
(portuaria y aeroportuaria básicamente). Las principales
empresas de AIH han crecido para consolidarse como
líderes en el suministro de servicios logísticos, después
AIH business focuses on investments in maritime,
logistic, and infrastructure (mainly port and airport)
industries. The main AIH companies have become leaders
in the supply of logistic services, after over 35 years in
the foreign trade market, providing the best services in
Peruvian ports and terminals.
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH13
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
SUSTENTADOS
EN NUESTRA TRAYECTORIA
OUR HISTORY
IS OUR STRENGTH
de estar más de 35 años en el mercado del comercio
exterior, ofreciendo los mejores servicios en los puertos y
terminales peruanos.
AIH es un socio estratégico local para empresas
internacionales, como se demuestra a través de los
diferentes negocios y proyectos llevados a cabo en conjunto
con corporaciones como: Ultramar Agencia Marítima
(antiguos socios en Neptunia), Svitzer Américas (Svitzer
Andino), Mota-Engil (Terminales Portuarios Euroandinos)
y Corporación América (Aeropuertos Andinos del Perú).
AIH is a local strategic partner for international companies,
as shown by the different businesses and projects carried
out jointly with: Ultramar Agencia Marítima (former
partner in Neptunia), Svitzer Américas (Svitzer Andino),
Mota-Engil (Terminales Portuarios Euroandinos) and
Corporación América (Aeropuertos Andinos del Perú).
02.03.
DATOS GENERALES
02.03.
DATOS GENERALES
Denominación Social
ANDINO INVESTMENT HOLDING S.A.
Domicilio Fiscal
Calle Mariscal Miller 450, piso 7,
Callao, Perú.
Sede Social
Avenida Álvarez Calderón 145, oficina 402, San Isidro,
Lima, Perú.
Constitución
AIH fue constituída el 17 de junio de 2005
e inscrita en Registros Públicos el 11 de julio de 2005.
Capital Social
El capital social de la empresa asciende a
99’665,000.00 Nuevos Soles.
Estructura de acciones al 31 de diciembre de 2011
El capital social se encuentra representado por
99’665,000 acciones comunes.
Corporate Name
ANDINO INVESTMENT HOLDING S.A.
Legal Domicile
Calle Mariscal Miller 450, piso 7,
Callao, Perú.
Headquarters
Avenida Álvarez Calderón 145, Office 402, San Isidro,
Lima, Peru.
Incorporation
The Deed of Incorporation of AIH is dated on June 17,
2005 and was recorded as Public Deed on July 11, 2005.
Capital Stock
The capital stock of the company amounts to 99,665,000.00
Nuevos Soles.
The shareholding structure, as of December 31, 2011
the capital stock is represented by 99,665,000
common shares.
Composición Accionaria
Shareholding Structure
(al 31 de diciembre de 2011)
(as of December 31, 2011)
Shareholder
Nº of Shares
36,10%
Sucesión Carlos Roberto Vargas Núñez
35’979,065
36,10%
4’385,260
4,40%
Claus Peter Krumdiek Majeswski
4’385,260
4,40%
22’723,620
22,80%
Wolf Dieter Krefft Berthold
22’723,620
22,80%
Jan Carsten Matthies Estenssoro
22’723,620
22,80%
Jan Carsten Matthies Estenssoro
22’723,620
22,80%
Carlos Rodolfo Juan Vargas Loret de Mola
4’086,265
4,10%
Carlos Rodolfo Juan Vargas Loret de Mola
4’086,265
4,10%
VLM S.A.C.
9’767,170
9,80%
VLM S.A.C.
9’767,170
9,80%
Accionistas
Nº Acciones
Sucesión Carlos Roberto Vargas Núñez
35’979,065
Claus Peter Krumdiek Majeswski
Wolf Dieter Krefft Berthold
%
%
Objeto Social y Duración
Corporate Purpose and Term
La Sociedad tiene por Objeto Social dedicarse a inversiones en diferentes campos de la actividad económica,
ocupándose de la comercialización, importación, exportación, intermediación, distribución, compra y/o venta de
cualquier tipo de bienes. Adicionalmente, podrá prestar
servicios de consultoría, asesoría, asistencia técnica,
operaciones, puesta en marcha, administración, y/o todo
tipo de servicios vinculados al sector de inversiones.
Podrá constituir, adquirir, integrar de manera directa o
con terceros otras sociedades diferentes, instituciones,
fundaciones, corporaciones o asociaciones de cualquier
clase o naturaleza en el Perú y en el extranjero. De igual
manera, puede efectuar inversiones de capital en cualquier
tipo de bienes incorporales y similares, entre otros;
acciones, bonos y cualquier otra especie de títulos valores.
The Corporate Purpose is to invest on different economic
sectors. In addition, it may trade, import, export,
intermediate, distribute, buy and/or sell any type of goods.
The Company can also provide consultancy, advisory,
technical assistance, operations, startup, management
and/or any other type of services related to the investment
sector. It can establish, acquire, be part of, directly or with
third parties, different companies, institutions, foundations,
corporations or associations of any kind or nature in Peru
and abroad. Additionally, it can make capital investment
in any intangible and similar assets, such as shares,
bonds, and any other type of security.
La duración de la Sociedad es indeterminada.
The term of the Company is undefined.
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH15
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
SOLUCIONES
INTEGRADAS PARA
SERVIRLOS MEJOR
INTEGRATED SOLUTIONS TO
OFFER THE BEST SERVICE
INFRAESTRUCTURA INFRASTRUCTURE
SERVICIOS MARÍTIMOS MARITIME SERVICES
SERVICIOS LOGÍSTICOS LOGISTIC SERVICES
Terminales Portuarios Euroandinos TPE
Cosmos Agencia Marítima
Neptunia
Aeropuertos Andinos del Perú AAP
Svitzer Andino
Triton Transports
Penta Tanks Terminals
Triton Maritime Services . Trimser
File Service
Inmobiliaria Terrano
Nautilius
Multitainer
Almafin
Oporsa
02.04.
DESCRIPCIÓN DEL GRUPO ECONÓMICO
02.04.
DESCRIPTION OF THE HOLDING COMPANY
Andino Investment Holding S.A. (AIH) es un Grupo peruano
líder que opera en servicios relativos a puertos y
logística. Su crecimiento está impulsado por la inversión
en infraestructura en el país, así como por el aumento
del comercio exterior. AIH se enfoca en servir a las
industrias marítima, portuaria y logística a través de sus
tres unidades de negocio:
Andino Investment Holding S.A. ("AIH") is a leading
Peruvian holding operating in port and logistic services.
The investment on infrastructure in the country, as well as
the increase of foreign trade, drives the company growth.
AIH focuses on providing services to maritime, port, and
logistic industries through its three business units:
Infraestructura
Infrastructure
Enfocada en el desarrollo y manejo de proyectos y servicios
que crean sinergias entre sí y potencian los procesos en la
cadena logística. La inversión en infraestructura permite
a AIH proyectar y garantizar servicios a largo plazo.
Focused on the development and management of
projects and services, creating synergies and maximizing
processes in the supply chain. The investment on
infrastructure allows AIH to plan and guarantee services
on a long-term basis.
Servicios Marítimos
AIH registra operaciones en el manejo de puertos desde
hace casi 40 años a través de sus Subsidiarias. Brinda
servicios integrados a sus clientes, tales como estiba,
practicaje, remolcaje, barcazas y trabajo submarino. El
alto nivel de atención que ofrece tiene reconocimiento
a nivel mundial.
Maritime Services
Servicios Logísticos
Logistic Services
Gracias a su amplia experiencia en logística de comercio exterior, AIH ofrece servicios fuera del puerto, como
depósitos de contenedores vacíos, almacenamiento, distribución y otros servicios de valor agregado.
The wide experience in foreign trade logistics allows AIH
to provide off-port services, such as empty container
warehouses, storage, distribution and other added-value
services.
AIH has over 35 years of experience in port management
operations through its subsidiaries. AIH provides
integrated services to its customers, such as stowing,
pilotage, towage, barges and underwater works. The high
level service offered by AIH is reputed worldwide.
En la actualidad las operaciones de las Subsidiarias de AIH
abarcan todos los puertos y terminales del Perú. El control
y manejo del Grupo está en manos de inversionistas que
han trabajado juntos desde el inicio de sus operaciones en
los años 70. La compañía tiene una historia de sostenido
crecimiento a través de los negocios establecidos, nuevas
subsidiarias, concesiones y proyectos.
La primera empresa del Grupo: Cosmos Agencia Marítima
SAC, fue creada en 1972 con el objetivo de ofrecer
servicios de agenciamiento marítimo. Con el tiempo, el
Grupo expandió el portafolio de servicios constituyendo
diversas empresas, entre las que se encuentran Neptunia
en 1980, Triton Transports en 1993, Multitainer en 2009 y
File Service, la cual fue adquirida en 2007. Actualmente,
AIH tiene 14 Subsidiarias y obtuvo ingresos consolidados
de los US$ 179.5 millones en el 2011.
AIH se creó en 2005 como la empresa matriz (Holding)
del Grupo. En ella se concentra la propiedad de todas las
Subsidiarias y Afiliadas. Las responsabilidades asignadas a
AIH incluyen el monitoreo del rendimiento de las empresas
operativas, desarrollo de nuevos negocios, planeamiento e
implementación de la estrategia de crecimiento, presupuestos
y representación del Grupo con clientes locales y extranjeros,
así como con instituciones y autoridades.
AIH posee un portafolio inmobiliario estratégicamente
ubicado que comprende más de un (1) millón de metros
cuadrados en sectores clave de Lima y en los alrededores
de los principales puertos. El valor comercial de dicho
portafolio es de aproximadamente US$200 millones.
Currently, AIH subsidiaries operate in all ports and
terminals of Peru. The Holding is controlled and managed
by a group of investors working jointly since the
beginning of operations, back in the 70's. The company
has grown sustainably due to the established businesses,
new subsidiaries, concessions and projects.
The first company of the holding: Cosmos Agencia
Marítima SAC was founded on 1972 to provide ship
brokerage services. Over time, the Holding expanded
the service portfolio creating different companies, such
as Neptunia (1980), Triton Transports (1993), Multitainer
(2009), and File Service (acquired in 2007). Currently,
AIH has 14 subsidiaries and obtained US$179,5 million
in consolidated revenues in 2011.
AIH was founded in 2005 as the parent company of the
Holding. AIH holds the property of all subsidiary and
affiliate companies. The responsibilities entrusted to
AIH include monitoring the performance of operating
companies, development of new businesses, planning
and implementation of growth strategy, budgets and
representing the Holding before local and international
customers, as well as before institutions and authorities.
AIH has a strategically located real estate portfolio,
comprising over one (1) million square meters in key areas
of Lima and around the main ports. The commercial value
of such portfolio amounts to approximately US$200 million.
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH17
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
02.05.
DESCRIPCIÓN DE LAS
EMPRESAS QUE PERTENECEN
AL GRUPO
DESCRIPTION OF THE COMPANIES
WITHIN THE HOLDING
NUESTRA CONSIGNA: GENERAR VALOR
Porque al combinar nuestro conocimiento y experiencia
en servicios marítimos y logísticos con la infraestructura,
logramos que su operación sea más eficiente y competitiva.
OUR PURPOSE: TO GENERATE VALUE
Combining our knowledge and experience in maritime
and logistic services with our infrastructure we are able
to offer you a more efficient and competitive operation.
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH19
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
HECTÁREAS
ACONDICIONADAS PARA
NUESTRAS OPERACIONES
HECTARES SUITED TO OUR
OPERATIONS
INFRAESTRUCTURA
INFRASTRUCTURE
PROYECCIÓN HACIA EL FUTURO
TOWARDS THE FUTURE
Infraestructura portuaria y aeroportuaria que permite
operaciones eficientes y seguras. Grupo de empresas
abocadas a servir de mejor manera sus prácticas de comercio
exterior. En Andino, la calidad de nuestra infraestructura
tiene una vara muy alta. Integrando soluciones que abarcan
toda la cadena logística. Plasmando sinergias que se
transforman en soluciones efectivas.
Port and airport infrastructure to offer efficient and safe
operations. A group of companies focused in providing
the best international trade practices. At Andino, the
quality of our infrastructure is measured very high.
Integrating solutions along the supply chain. Producing
synergies that transform into effective solutions.
TERMINALES PORTUARIOS EUROANDINOS S.A.
( TPE)
TERMINALES PORTUARIOS EUROANDINOS S.A.
( TPE)
TPE es un consorcio formado por Mota-Engil, corporación
portuguesa, y Cosmos.
TPE is a consortium comprised by Mota-Engil, a Portuguese
corporation, and Cosmos.
En 2009, TPE ganó la concesión por 30 años para operar
e invertir en el Puerto de Paita, ubicado en la costa norte
del Perú, asumiendo el control del puerto el 08 de octubre
de 2009. Paita es el segundo puerto de contenedores más
grande en el Perú, luego del Callao.
In 2009, TPE was awarded with a 30 year concession
to operate and invest in the Port of Paita, located in the
Northern coast of Peru. The company undertook control
of the port on October 08, 2009. Paita is the second largest
container port of Peru, after Callao.
La inversión total estimada para su remodelación es de
US$250 millones. De este total, US$130 millones deben
ejecutarse obligatoriamente durante los primeros cuatro
años de la concesión. El Gobierno ha garantizado un ingreso
mínimo de US$22 millones anuales durante 15 años luego
de concluida la construcción del nuevo terminal.
The total estimated investment for remodeling such port
is US$250 million. Of this amount, US$130 million must
be mandatorily executed during the first four years of the
concession. The Government has guaranteed a minimum
income of US$22 million per year for 15 years after the new
terminal is built.
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH21
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
INNOVACIÓN Y
CRECIMIENTO EN ACCIÓN
INNOVATION AND GROWTH IN
ACTION
PENTA TANKS TERMINALS S.A.
(PTT )
PENTA TANKS TERMINALS S.A.
(PTT )
PTT, empresa que desarrolla y opera terminales para
carga líquida, está implementando su primer terminal en
Paita, donde brindará servicio a Maple Ethanol, empresa
productora de etanol, con la cual ya tiene firmado un
contrato por 20 años. Se espera que el terminal esté listo en
el segundo trimestre del 2012, la inversión total estimada
es de US$9.5 millones.
PPT, company that develops and operates liquid cargo
terminals, is implementing its first terminal in Paita. There,
they will offer services to Maple Ethanol, an ethanolproducing company. A 20-year agreement has been entered
into with this company. The terminals is expected to be
ready by the second quarter of 2012. The total estimated
investment is US$9.5 million.
Maple llevará su producción en camiones hasta las
instalaciones de PTT, en donde será almacenada en
tanques para luego ser transportada, a través de un ducto,
a las naves en el mar.
Maple will use trucks to transport its production to the
PTT facilities, where it will be stored in tanks, and then
transported through a pipeline to the ships at sea.
El objetivo de PTT es establecer terminales de almacenamiento
de líquidos en diversas ubicaciones a lo largo del territorio
nacional.
PTT's goal is to establish liquid cargo storage terminals in
different areas nationwide.
AEROPUERTOS ANDINOS DEL PERÚ S.A.
(AAP)
AEROPUERTOS ANDINOS DEL PERÚ S.A.
(AAP)
AAP es un consorcio formado por AIH y Corporación
América S.A. (CASA) de Argentina.
AAP is a consortium comprised by AIH and Corporación
América S.A. (CASA), from Argentina.
En setiembre 2010, AAP ganó un contrato de concesión
de 25 años para operar e invertir en un grupo de cinco
aeropuertos ubicados al sur de Perú: Arequipa, Ayacucho,
Juliaca, Puerto Maldonado y Tacna.
In September 2010, AAP was awarded a 25 year concession
agreement to operate and invest in a group of five airports
located in different areas of the souther region of Peru:
Arequipa, Ayacucho, Juliaca, Puerto Maldonado and Tacna.
La concesión incluye:
Inversiones por US$57 millones, durante los primeros 3
años, y más de US$214 millones por el resto del plazo
(sujeto a aprobación por el Gobierno).
The concession includes:
Investments for US$57 million during the first 3 years,
and over US$214 million for the remaining of the term
(subject to Government approval).
Diseño, construcción, financiamiento, mejoras, mantenimiento
y operación de los aeropuertos.
Design, construction, financing, improvements, maintenance
and operation of the airports.
La concesión no incluye los servicios de navegación aérea.
The concession does not include air navigation services.
INMOBILIARIA TERRANO S.A .
INMOBILIARIA TERRANO S.A .
Terrano cuenta con un área de 14 hectáreas adyacentes
al Aeropuerto Internacional Jorge Chávez de Lima, a corta
distancia del puerto del Callao.
Terrano has 14 ha adjacent to the Jorge Chávez International Airport in Lima, at a very close distance from
Callao Port.
El proyecto de desarrollo logístico de Terrano incluirá
negocios independientes, pero complementarios: un centro
comercial y corporativo; un centro logístico para carga
general y aérea. Además, se especializará en instalaciones
multiusos para los sectores logísticos y aéreos.
The logistic development project of Terrano will include
independent but complementary businesses: a shopping
and corporate center, and a logistic center for general
cargo and air cargo. Additionally, it will specialize on
multipurpose facilities for the logistic and air sectors.
OPERADORA PORTUARIA S.A.
OPERADORA PORTUARIA S.A.
El proyecto Terminal Portuario Ventanilla (TPV) se ubica
en la zona industrial del distrito de Ventanilla, 14km al
norte del Callao, en un área de 60 hectáreas. El proyecto
consiste en desarrollar un puerto privado especializado
en almacenamiento, carga y descarga de graneles limpios
y minerales.
The Terminal Portuario Ventanilla (TPV) Project is located
in the industrial area of the Ventanilla district, 14 km
north of Callao, in an area of 60 ha. The project's goal is to
develop a private port specializing in storage, loading and
unloading of clean bulk and ore.
La empresa cuenta por 30 años con la Autorización de Área
Acuática otorgada por la Autoridad Portuaria Nacional y
viene realizando los trabajos de ingeniería correspondientes
para el desarrollo del proyecto.
The company has a 30-year Aquatic Land Use Authorization
granted by the National Port Authority and is currently
performing the engineering works necessary to develop
the project.
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH23
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
DE PARTICIPACIÓN EN EL
MERCADO DE SERVICIOS
MARÍTIMOS
MARKET SHARE IN MARITIME
SERVICES
SERVICIOS MARÍTIMOS
MARITIME SERVICES
NACIMOS EN EL MAR
BORN IN THE SEA
Nuestros servicios marítimos se distinguen por ofrecerle una
propuesta única a cualquiera de sus necesidades. 40 años
de presencia en el mercado. Gente altamente capacitada.
Trato verdaderamente personalizado. Experiencia.
Our maritime services are unique in providing solutions to
your every need. Forty years in the market. Highly skilled
personnel. Personalized service. Experience.
En Andino, nos ajustamos a sus requerimientos específicos
agregándole mayor valor a sus operaciones.
At Andino, we adapt to your specific needs adding more
value to your operations.
COSMOS AGENCIA MARÍTIMA S.A.C.
(COSMOS)
COSMOS AGENCIA MARÍTIMA S.A.C.
(COSMOS)
Cosmos se fundó en junio de 1972 y es el líder en agenciamiento marítimo y estiba a nivel nacional. Sus principales
servicios incluyen:
Cosmos was founded on June 1972 and is a leading company
on ship brokerage and stowing nationwide. The company's
main services are:
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
Agenciamiento marítimo y servicios de atención a la nave.
Servicios de estiba a la carga.
Servicios de remolcaje.
Embarcaciones de trabajo.
Practicaje.
Operaciones submarinas.
Operaciones en puertos, terminales y plataformas
marítimas.
»» Operaciones de respuesta ante derrames de hidrocarburos.
Ship brokerage and assistance services for vessels.
Stowing services for the cargo.
Towage services.
Work vessels.
Pilotage services.
Underwater operations.
Operations in port, terminal and maritime platforms.
Oil spill response operations.
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH25
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
AÑOS DE PRESENCIA EN
EL MERCADO
YEARS IN THE MARKET
Los clientes de Cosmos son las compañías navieras
nacionales y extranjeras más importantes, tales como
PIL, Hapag-Lloyd, APL, MOL, Maersk LNG, Hamburg Süd,
NYK, entre otras.
También tiene como clientes a corporaciones de energía:
Pluspetrol, Repsol YPF, Perú LNG, Savia, BPZ Energy,
Refinería La Pampilla; empresas mineras: Southern Copper
Corporation, Antamina, Gold Fields, Lumina Copper, así
como los principales terminales portuarios privados del
país: Melchorita y Camisea.
The most important national and international shipping
companies, such as PIL, Hapag-Lloyd, APL, MOL, Maersk
LNG, Hamburg Süd, NYK, are Cosmos customers.
In this group, we can also find power corporations
(Pluspetrol, Repsol YPF, Perú LNG, Savia, BPZ Energy,
Refinería La Pampilla), mining companies (Southern Copper
Corporation, Antamina, Gold Fields, Lumina Copper), as
well as the main private port terminals of the country, such
as Melchorita and Camisea.
TRITON MARITIME SERVICES S.A.
( TRIMSER)
TRITON MARITIME SERVICES S.A.
( TRIMSER)
Trimser es una empresa especializada en servicios de
practicaje con más de 10 años de experiencia en el negocio.
Opera en los principales puertos peruanos: Zorritos, Paita,
Bayóvar, Salaverry, Callao, Pisco y el terminal de PLNG en
Melchorita, Cañete.
Trimser specializes in pilotage services, with over 10
years experience in the field. Trimser operates in the main
Peruvian ports: Zorritos, Paita, Bayovar, Salaverry, Callao,
Pisco and PLNG terminal in Melchorita, Cañete.
NAUTILIUS
NAUTILIUS
Nautilius es una agencia marítima que opera en Callao desde
hace 30 años en sociedad con la familia Romero de la Puente
(50% / 50%). Sus operaciones incluyen: estiba de contenedores,
carga suelta, graneles, petróleo, gas y servicios de remolcaje.
Nautilius is a shipping agency operating in Callao over 30
years, in partnership with the Romero de la Puente family
(50%/50%). Its operations include: container stowage,
loose and bulk cargo, oil, gas, and towing services.
Entre sus principales clientes se encuentran: Seaboard
Marine, Petrolera Transoceánica.
Some of its main customers are Seaboard Marine and
Petrolera Transoceánica.
SVITZER ANDINO
(SA)
SVITZER ANDINO
(SA)
Svitzer Andino forma una sociedad con Svitzer Americas,
líder mundial en servicios de remolcaje con 177 años de
experiencia a nivel mundial. La empresa inició operaciones
en agosto de 2009 y a la fecha cuenta con dos remolcadores:
Svitzer Andino is a partner of Svitzer Americas, a world
leader of towing services with 177 years of experience
worldwide. Svitzer Andino started operations in 2009 and
owns two tow boats to date.
Maria Luisa II 55 TBP ASD:
opera en Zorritos para BPZ Marine.
Cabo Blanco 40 TBP ASD:
opera a lo largo de la costa peruana.
Maria Luisa II 55 TBP ASD:
operating in Zorritos for BPZ Marine.
Cabo Blanco 40 TBP ASD:
operating along the Peruvian coast.
Los principales servicios que brinda SA son:
The main services offered by SA are:
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
Remolcaje a puerto.
Atraque y desatraque de naves.
Salvamento y asistencia a las naves.
Prevención y contención de derrames.
Operaciones de trasbordo de nave a nave.
Atención de emergencias.
Port towing
Vessel docking and undocking
Vessels salvage and assistance
Spill prevention and contention
Transshipment operations
Emergencies
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH27
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
PARTICIPACIÓN
EN EL MERCADO LOGÍSTICO
PORTUARIO
Y AEROPORTUARIO
PARTICIPATION IN THE LOGISTIC,
PORT AND AIRPORT MARKET
SERVICIOS LOGÍSTICOS
LOGISTIC SERVICES
LOGÍSTICA DE TRASCENDENCIA
EXCEPTIONAL LOGISTICS SERVICES
Nuestras soluciones logísticas se distinguen por estar
en constante innovación. En Andino, buscamos cubrir a
la perfección todas sus necesidades. Desde el almacenamiento, transporte terrestre de carga pesada y alquiler de contenedores, hasta nuestros servicios de archivo
y administración de información, warrants y certificados
de depósitos. Nuestra experiencia nos permite manejar
proyectos de gran envergadura y acompañar con total seguridad toda su operación.
Our logistic solutions are in constant innovation. At
Andino, we want to meet all your needs thoroughly. From
storage, heavy cargo land transport and container rental
to our information archiving and management services,
warrants and deposit certificates. Our experience allows
us to manage significant projects and guide all your
operation safely.
NEPTUNIA S.A.
NEPTUNIA S.A.
Neptunia es el operador logístico portuario líder en Perú
con más de 30 años de experiencia y una participación de
mercado del 16%. Tiene un rol clave en la cadena logística
y de comercio exterior con operaciones en Callao, Paita,
Chiclayo y Matarani. El local principal de Neptunia está
estratégicamente ubicado a 2 km del puerto del Callao.
Neptunia is the leading port logistic operator in Peru
with over 30 years of experience and a market share
of 16%. It has a key position in the supply and foreign
trade chain, with presence in Callao, Paita, Chiclayo and
Matarani. Neptunia main office is strategically located at
2km from Callao Port.
Dentro de sus principales clientes se encuentran empresas líderes de los sectores de retail (Nestlé, Procter & Gamble, Kellogs, Danisco, British American Tobacco), minería
e industria (Antamina, Volcan, Orica, OppFilm, IEQSA),
pesquero (Hayduk, Tasa, Copeinca, Pesquera Diamante,
Austral, Pesquera Centinela), perecibles (AIB, CPF, Bland
Among Neptunia main clients, there are leading companies
in different sectors: retail (Nestlé, Proceter & Gamble,
Kellogs, Danisco, British American Tobacco), mining and
industry (Antamina, Volcan, Orica, OppFilm, IEQSA), fishing
(Hayduk, Tasa, Copeinca, Pesquera Diamante, Austral,
Pesquera Centinela), perishable products (AIB, CPF, Bland
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH29
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
ASEGURAMOS
NUESTROS PROCESOS
CON TECNOLOGÍA
WE ENSURE OUR PROCESSES
WITH TECHNOLOGY
Farms, Sacramento Grapes, Danper, Green Perú), automotriz (Volkswagen, Good Year, Kia) y proyectos de carga
(Pluspetrol, Techint, Perú LNG, Odebrecht, Siemens). La
empresa ha mantenido estos vínculos por largo tiempo,
valorando siempre la relación con sus clientes.
Farms, Sacramento Grapes, Danper, Green Perú), automobile
(Volkswagen, Good Year, Kia) and loading projects (Pluspetrol,
Techint, Perú LNG, Odebrecht, Siemens). The company has
developed these bonds over a long period of time, always
prioritizing the relationship with its customers.
Principales Servicios Ofrecidos
Main Services Offered
1. Terminal Portuario
1. Port Terminal
Neptunia ofrece patios y estaciones de contenedores
de carga en todos sus locales para que exportadores e
importadores realicen:
Neptunia offers storage yards and stations for cargo
containers in every one of its premises, to offer exporters
and importers:
»» Operaciones de carga y descarga de contenedores.
»» Almacenamiento de mercadería y contenedores, simple
y almacenamiento enlazado.
»» Almacenamiento de carga refrigerada, ya sea en
almacén o en el mismo contenedor.
»» Loading and unloading of containers.
»» Storage of goods and containers, simple and bonded
storage.
» » Storage of refrigerated cargo in warehouses or
containers.
» » Importación
Gestión, internamiento al terminal almacenamiento y entrega
local de la mercadería importada.
» » Import
Management, terminal clearance, storage, and local delivery of
imported goods.
» » Exportación
Gestión, internamiento al terminal, envío de la carga al exterior.
» » Export
Management, terminal clearance, overseas cargo delivery.
» » Dépositos de Vacíos
Internamiento al terminal, reparación, mantenimiento y traslado de
contendores vacíos.
Empty Container Storage
Terminal clearance, repairing, maintenance, and transport of empty
containers.
» » Servicios Integrales
Servicio de importación o exportación.
» » Integral Services
Import or export service (storage, transport, shipping agency, etc.)
» » Forwarders
Confirmación, clasificación y centro de abastecimiento de la carga.
» » Freight Forwarder
Confirmation, classification and cargo supply center.
» » Carga General
Almacén de vehículos y carga general.
» » General Cargo
Warehouse for vehicles and general cargo.
» » Refrigerados
Almacén de contendores refrigerados.
» » Almacén de Frío
Almacén para productos perecibles.
Refrigerated Container
Refrigerated containers warehouse.
» » Cold Storage
Perishable goods warehouse.
2. Soluciones Logísticas
2. Logistic Solutions
Neptunia ofrece una gama completa de servicios de
almacenamiento y distribución que incluye recojo, clasificación, embalaje y empaquetado.
Neptunia offers a wide variety of storage and distribution
services, such as pick up, classification, packing and
packaging.
» » Centro de Distribución
Servicio de almacenamiento y valor agregado a la carga (según
servicios requeridos por los clientes).
» » Distribution Center
Storage and added-value services for cargo (according to the services
required by the customer).
» » Depósito Aduanero
Almacén de carga importada no nacionalizada.
» » Customs Warehouse
Warehouse for uncleared imported cargo.
» » Distribución
Servicio de distribución y entrega de mercadería.
» » Distribution
Goods distribution and delivery.
» » Neptu Móvil
Recepción, almacén y pre entrega de vehículos importados.
» » Neptu Móvil
Reception, storage, and pre-delivery of imported vehicles.
» » Centro Logístico de Exportación
Almacén de mercadería.
» » Logistic Center for Export
Merchandise warehouse.
» » Almacén en Frío
Almacén de mercadería refrigerada.
» » Cold Warehouse
Refrigerated merchandise warehouse.
TRITON TRANSPORTS S.A.
( TT )
TRITON TRANSPORTS S.A.
( TT )
TT brinda servicios de transporte de carga desde el
puerto a nivel nacional.
TT provides cargo transport services from the port
nationwide.
Provee soluciones de transporte para: contenedores, carga
general, carga suelta, carga sobredimensionada, transporte
de tuberías, minerales, maquinaria y equipos pesados.
It provides transport solutions for containers, general
cargo, bulk cargo, oversized cargo; pipe, ore, machinery
and heavy equipment transport.
Las ventajas competitivas de TT son: control satelital
(GPS), comunicación directa con los choferes por teléfono
y radio, sistema de control y seguridad, selección rigurosa
de choferes y entrenamiento continuo de acuerdo con las
regulaciones de seguridad.
TT offers competitive advantages, such as satellite
control (GPS), direct communication with drivers by
phone and radio, control and safety system, strict driver
selection process and continuous training according to
safety regulations.
La flota de TT es actualmente de 95 camiones. El plan de
renovación de flota contempla no mantener unidades con
más de 10 años de uso.
TT currently has a fleet of 95 trucks. The fleet renewal
plan considers not having units with over 10 years of use.
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH31
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
BRINDAMOS
SOLUCIONES A NUESTROS
CLIENTES
OFFER OUR SOLUTIONS
CUSTOMERS
TT posee y opera una estación de combustible en la Av.
Argentina, Callao, contigua al centro logístico de Neptunia. Si
bien es un negocio marginal, resulta estratégico para el flete.
TT has and operates a fuel station in Av. Argentina, Callao,
adjacent to the Neptunia logistic center. Even if considered
a marginal business, it is strategic for the fleet.
se ubican en Chilca, 50km al sur de Lima, cumpliendo con
estándares de seguridad internacionales y estando ubicadas
en un área de aproximadamente 20,000 m2.
located at Chilca, 50km south Lima. They comply with
international safety standards and cover an approximate
area of 20,000 m2.
Entre los principales clientes de TT se encuentran empresas
como Votorantim, Minsur, GyM, Siemens, Backus, Cálidda y
Hansa Aduanas entre otras, así como Neptunia.
Some of TT main clients are Votorantim, Minsur, GyM,
Siemens, Backus, Cálidda and Hansa Aduanas, among
others, as well as Neptunia.
MULTITAINER S.A.
MULTITAINER S.A.
Multitainer inició operaciones transformando contenedores en oficinas y viviendas temporales para empresas
constructoras y mineras.
Multitainer started operations by transforming containers
into temporary offices and houses for construction and
mining companies.
Los principales servicios que ofrece son:
»» Archivo de documentos.
»» Manejo, almacén y custodia de documentos.
»» Servicios de Valor Agregado: administración de archivo
en la oficina del cliente, asistencia técnica, escaneo de
documentos, archivo digital, entre otros.
The main services provided are:
»» Document filing.
»» Handling, storage, and custody of documents.
»» Added-value services: file management in the customer's
offices, technical assistance, document scanning, and
digital filing, among others.
Actualmente expande sus operaciones a otros servicios de
construcción similares que incluyen: diseño, construcción,
transporte, instalación y equipamiento de módulos.
It is currently expanding operations to other similar
construction services, such as module design, construction,
transport, installation and equipping.
FS opera mediante un sistema especializado e integrado
de manejo electrónico de documentos. Además, cuenta
con certificaciones ISO 9001:2000 y cumple con los requerimientos de la Superintendencia de Banca, Seguros
y AFPs.
FS operates through a specialized and integrated system
for electronic document handling. Additionally, it is ISO
9001:2000 certified and complies with the Superintendence
of Banking, Insurance and Pension Fund Companies
requirements.
La empresa ofrece dos principales servicios: alquiler y venta
de contenedores para la implementación de campamentos/
módulos. También brinda servicios de soporte como
transporte, manipuleo, mantenimiento y reparación.
The company offers two main services: rent and sale of
containers for implementing camps or modules. It also
provides additional services, such as transport, handling,
maintenance, and repair.
ALMACENES FINANCIEROS S.A.C.
(ALMAFIN)
ALMACENES FINANCIEROS S.A.C.
(ALMAFIN)
Multitainer ofrece dos tipos de contenedores: estándar
(para almacén y transporte) y prefabricados (para oficinas,
habitaciones, baños, almacén y otros).
Multitainer can provide two types of containers: standard
(for storage and transport) and pre-manufactured (to be
used as offices, rooms, bathrooms, warehouses, and others).
Sus principales clientes son: Southern Perú, Ferreyros,
Yanacocha, EMSA, Enersur, UNIQUE.
Multitainer's main customers are: Southern Perú, Ferreyros,
Yanacocha, EMSA, Enersur, UNIQUE.
Almafin se creó en 2009 como un Almacén General de
Depósito oficial y es supervisado por la Superintendencia
de Banca, Seguros y AFPs. El objetivo principal de la empresa
es ser un depósito autorizado para extender warrants
financieros de acuerdo a la mercadería almacenada en él.
Almafin was founded in 2009 as a bonded General Warehouse
and is under the supervision of the Superintendence of
Banking, Insurance and Pension Fund Companies. Their
main goal is to become an authorized warehouse to issue
warrants according to the merchandise stored.
Los principales productos que Almafin recibe son: trigo,
harina de pescado, minerales, arroz, cereales y otros.
Almafin receives products such as wheat, fish meal, ore,
rice, and cereals.
FILE SERVICE S.A.
(FS)
FILE SERVICE S.A.
(FS)
File Service se creó en 1998 y fue adquirida por AIH en 2007.
Es la empresa líder en el sector y brinda soluciones en
manejo de documentos, de tal manera que mejora el uso de
información de los clientes. Las instalaciones de File Service
File Service was created in 1998 and was acquired by AIH in
2007. It is the leading company of the sector and provides
solutions for document management, improving their
customers’ use of information. File Service facilities are
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH33
02.08.
ORGANIZACIÓN:
UN EQUIPO DE GENTE
CON EXPERIENCIA
ORGANIZATION:
A TEAM OF EXPERIENCED
PEOPLE
EL DIRECTORIO
BOARD OF DIRECTORS
A la fecha, la composición del Directorio de AIH es el
siguiente:
The biography of every member of the AIH Board of
Directors is detailed below:
Dieter Matthies Wacker - 1936
Presidente del Directorio
Dieter Matthies Wacker - 1936
Chairman of the Board
Agente naviero por más de 50 años, actualmente es
Presidente de la Sociedad desde el año 2005 y miembro
del Directorio de diversas empresas del sector naviero, de
agenciamiento general, marítimo y servicios logísticos.
Ship broker for over 50 years. He has been the Company
CEO since 2005 and currently is a Board member in
several shipping, general and ship brokerage, and
logistic companies.
Claus Krumdiek Majewski - 1955
Director
Claus Krumdiek Majewski - 1955
Director
Agente naviero con más de 30 años de experiencia en
el sector. Especializado en administración de empresas
navieras en Alemania. Director Gerente General de La
Hanseática S.A. y Director de AIH desde 2005.
Ship broker with over 30 years of experience. In Germany,
he specialized in the management of shipping companies.
He is the Director and General Manager for La Hanseática
S.A. and Director of AIH since 2005.
Wolf Dieter Krefft Berthold - 1963
Director
Wolf Dieter Krefft Berthold - 1963
Director
Administrador de Empresas y Comercio Exterior, y
Director de la compañía desde el año 2005, además de
Director de diversas empresas del sector naviero, de
agenciamiento general, marítimo y servicios logísticos.
A Business and Foreign Trade Manager, he has been a
Company Director since 2005 and currently is a Board
member in several shipping, general and ship brokerage,
and logistic companies.
Enrique Vargas Loret de Mola - 1968
Director
Enrique Vargas Loret de Mola - 1968
Director
Bachelor of Science en Tampa University – Estados
Unidos, cursó el Advanced Management Program –
Harvard Business School. Actualmente es Gerente General
de Cosmos Agencia Marítima S.A.C. y miembro del
Directorio de AIH desde 2005. Miembro del Directorio de
la Asociación de Operador Portuarios del Perú – ASPPOR.
Bachelor of Science from Tampa University, USA. He
pursued the Advanced Management Program from Harvard
Business School. Currently, he is General Manager for
Cosmos Agencia Marítima S.A.C. and member of the AIH
Board of Directors since 2005. He is also a Board member of
the Association for Port Operators of Peru - ASPPOR.
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH35
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
Luis Eduardo Vargas Loret de Mola - 1973
Director
Luis Eduardo Vargas Loret de Mola - 1973
Director
Miguel Aramburú Álvarez Calderón - 1963
Director Independiente
Miguel Aramburú Álvarez Calderón - 1963
Independent Director
Bachelor of Science, University of Tampa, Estados Unidos.
Master in Business Administration, INSEAD – Fontainebleau
- Francia. Director de la compañía desde el año 2008.
Bachelor of Science, University of Tampa, United States
of America. Master in Business Administration, INSEAD
– Fontainebleau – France. Company Director since 2008.
Gerente General de la empresa Triton Trading S.A. y Triton
Rental S. A. – ambas empresas dedicadas a la comercialización y alquiler de maquinaria.
General Manager for Triton Trading S.A. and Triton
Rental S. A., both companies in machinery trading and
renting.
Asimismo Presidente del directorio de Righttrack
(subsidiaria de Triton, ubicada en Guayaquil - Ecuador),
Presidente del Directorio de Almacenes Sudamericanos
S.A., empresa dedicada a la comercialización de estantería
para alma-cenes. Director de Cosmos Agencia Marítima,
Nautilius, Hansa Aduandas y de Inmobiliaria Terrano.
Additionally, he is the Chairman of the Board of
Righttrack (Triton subsidiary, located in Guayaquil, Ecuador),
Chairman of the Board of Almacenes Sudamericanos S.A.,
a company that commercializes warehouse shelves.
Director of Cosmos Agencia Maritima, Nautilius, Hansa
Aduadas and Inmobiliaria Terrano.
Orietta Mariella Vargas Loret de Mola - 1964
Directora
Orietta Mariella Vargas Loret de Mola - 1964
Directora
Miembro del Directorio de Castrovirreyna Compañía
Minera S.A., de Corporación Minera Castrovirreyna S.A.,
de Maestro Perú S.A., de Coronet Metals Inc., Miembro
del Comité de Inversión de Enfoca SAFI S.A.C., y del
Comité Consultivo de Crosland Técnica S.A. Trabajó 15
años en Hochschild Mining PLC hasta marzo del 2010,
siendo su último cargo el de CEO. Hochschild Mining PLC
es una empresa minera multinacional listada en la Bolsa
de Londres. Participó activamente en el crecimiento y
expansión internacional de la empresa, y en el proceso
de listado en bolsa. Es Ingeniero Industrial de la Pontificia
Universidad Católica del Perú (1987). Tiene un MBA del
Graduate School of Business de Stanford University
(1995). Graduado en el Programa de Alta Dirección de la
Universidad de Piura.
He is member of the Board of Directors for Castrovirreyna
Compañía Minera S.A., Corporación Minera Castrovirreyna
S.A., Maestro Perú S.A., Coronet Metals Inc; member of the
Investment Committee for Enfoca SAFI S.A.C., and of the
Consultant Committee for Crosland Técnica S.A. He has
worked for 15 years in Hochschild Mining PLC until March
2010, being CEO his last position. Hochschild Mining PLC
is a multinational mining company listed in the London
Stock Exchange. He had active participation in the
international growth and expansion of the company, as
well as in the listing process in the LSE. He is an Industrial
Engineer of Pontificia Universidad Católica del Perú (1987).
He has an MBA from the Graduate School of Business
de Stanford University (1995). He has taken the Senior
Management Program, Universidad de Piura.
Licenciada en Economía de la Universidad del Pacífico y
Chef de Le Cordon Bleu. Trabajó en IBM Perú, así como
en Inversiones Inmobiliarias Ergo S.A.C como Gerente
de Finanzas. Es accionista y directora de Casa Gourmet
y Directora de la empresa desde el año 2009. Directora de
Triton Trading S.A.
Licensee in Economics, Universidad del Pacífico and
Culinary Arts in Le Cordon Bleu. She has worked for IBM
Peru, as well as in Inversiones Inmobiliarias Ergo S.A.C as
CFO. She is a shareholder and Director of Casa Gourmet
since 2009. Director of Triton Trading S.A.
ÓRGANOS ESPECIALES EN EL INTERIOR
DEL DIRECTORIO
SPECIAL BODIES
WITHIN THE BOARD OF DIRECTORS
Carlos del Solar Simpson - 1940
Director Independiente
Carlos del Solar Simpson - 1940
Independent Director
Como parte de las políticas de Buen Gobierno Corporativo
que ha adoptado la empresa, mediante acuerdo de fecha
22.11.2011 se han conformado al interior del Directorio
dos Comités especiales, los cuales están integrados por
cuatro miembros cada uno y presididos por un Director
Independiente.
As part of the Good Corporate Governance policies
adopted by the Company, by Agreement dated November,
22, 2011, two special committees have been created
within the Board, with four members each, and chaired
by an independent Director.
Desde marzo de 2010 ejerce el cargo de Segundo
Vicepresidente del Comité de Exportadores del Perú
(COMEXPERU). También es Presidente del Consejo
Consultivo de la Universidad Peruana de Ciencias
Aplicadas (UPC). Ha sido Presidente de la Sociedad
Nacional de Minería, Petróleo y Energía (enero 2005enero 2007) y Primer Vicepresidente de la Confederación
Nacional de Instituciones Empresariales Privadas
(CONFIEP) (marzo 2007 -marzo 2009). Entre 1977 y
1998 trabajó para Occidental ocupando los siguientes
cargos: Vicepresidente de Exploración en el Perú,
Gerente Regional de Exploración para Latinoamérica
y el Caribe, Vicepresidente de Exploración en Malasia,
Gerente Regional de Operaciones para Latinoamérica y
Presidente y Gerente General de la Unidad de Negocios
de Venezuela. Entre 1998 y 2001 fue Presidente y Gerente
General de ARCO para Brasil, Colombia, Perú y Trinidad.
Desde abril de 2001 hasta fines del 2010 estuvo a cargo
de las actividades de Hunt Oil en el Perú como Presidente
y Gerente General. Actualmente se desempeña como
Consejero Ejecutivo. Se graduó como geólogo e ingeniero
geólogo de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos
y tiene una Maestría en Ciencias de la Universidad de
Stanford, California. También estudió en el Programa de
Alta Dirección de la Universidad de Piura.
Since March 2010, he is the Second Vice-President of
the Committee of Exporters of Peru (COMEXPERU). He
is also a President for the Consultant Council of the
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). He
has been President for the National Society of Mining,
Oil and Energy (January 2005 - January 2007) and
First Vice-President of the National Confederation of
Private Business Associations (CONFIEP) (March 2007
- March 2009). Between 1977 and 1998, he worked for
Occidental in the following positions: Vice-President for
Exploration in Peru, Regional Manager for Exploration
in Latin America and the Caribbean, Vice-President for
Exploration in Malaysia, Regional Operation Manager for
Latin America and President and General Manager for
the Venezuela Business Unit. Between 1998 and 2001,
he has been President and General Manager for ARCO in
Brazil, Colombia, Peru and Trinidad. From April 2001 to
2010, he was in charged for Hunt Oil operations in Peru
as President and General Manager. He is currently an
Executive Consultant for the company. He is a Geologist
and Geological Engineer graduated in Universidad
Nacional Mayor de San Marcos, and has a Master's Degree
in Sciences from University of Stanford, California.
He has also taken the Senior Management Program,
Universidad de Piura.
The committees are as follows:
Los Comités son los siguientes:
Comité de Auditoría:
Auditing Committee:
Este Comité tiene como principales funciones supervisar
los procesos de gestión de riesgos, revisar el plan anual
de auditoría así como los informes de auditoría interna,
controlar el desempeño de los auditores y verificar los
estados financieros. El Comité está conformado por los
siguientes miembros del Directorio:
The main functions of this Committee are to supervise
risk management processes, review the Annual Audit
Plan, as well as the internal audit reports, control
auditors' performance and verify financial statements.
The following members of the Board belong to this
committee:
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
Miguel Aramburú Álvarez Calderón (Presidente)
Luis Vargas Loret de Mola
Claus Krumdiek Majewski
Dieter Matthies Wacker
Miguel Aramburú Álvarez Calderón (Chairman)
Luis Vargas Loret de Mola
Claus Krumdiek Majewski
Dieter Matthies Wacker
Comité de Gobierno Corporativo
Corporate Governance Committee
Las principales funciones de este Comité son revisar las
regulaciones de gobierno corporativo de la empresa y
desarrollar y monitorear la consistencia de sus prácticas
con el Código de Gobierno Corporativo y el Código de
Ética. Está conformado por los siguientes miembros del
Directorio:
The main functions of this committee are to review
corporate governance regulations of the company and
develop and monitor their practices are complying
with the Corporate Governance Code and Ethics Code.
The following members of the Board belong to this
committee:
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
Carlos del Solar Simpson (Presidente)
Wolf Dieter Krefft Berthold
Mariella Vargas Loret de Mola
Enrique Vargas Loret de Mola
Carlos del Solar Simpson (Chairman)
Wolf Dieter Krefft Berthold
Mariella Vargas Loret de Mola
Enrique Vargas Loret de Mola
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH37
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
LA GERENCIA
MANAGEMENT
A la fecha, la Gerencia está conformada por:
Currently, this is the management composition:
Carlos Vargas Loret de Mola - 1966
Gerente General
Carlos Vargas Loret de Mola - 1966
General Manager
Es economista por la Universidad del Pacífico (1989) y
ha llevado cursos de actualización en Harvard Business
School (2003 y 2006). Ocupa cargos ejecutivos en el Grupo
desde 1990, incluyendo la Gerencia General de Triton
Transports, Triton Trading y Neptunia. Ha sido Presidente
de la Asociación de Terminales de Almacenamiento y de
la Asociación Peruana de Operadores Portuarios – ASPPOR
en dos periodos consecutivos.
Has graduated in Economics, Universidad del Pacífico
(1989) and attended refresher courses at the Harvard
Business School (2003 and 2006). He has held executive
positions in the Group since 1990, including the General
Management of Triton Transports, Triton Trading and
Neptunia. He has been President for the Association of
Storage Terminals and currently chairs the Association
of Port Operators of Peru.
Antonio Guzmán Barone - 1972
Gerente de Desarrollo de Negocios
Antonio Guzmán Barone - 1972
Business Development Manager
Administrador de Empresas de la Universidad del Pacífico
(1994) y MBA de Columbia Business School (2000). Cuenta
con un curso de actualización gerencial (Advanced
Management Program) de Harvard Business School (2009).
Trabaja con el Grupo Andino desde el 2005. Comenzó como
Gerente Financiero de Cosmos Agencia Marítima, pasando
a ser Gerente de Desarrollo en el 2008. Desde el 2010 se
desempeña como Gerente de Desarrollo de Negocios de
Andino Investment Holding.
Antonio Guzmán Barone: Studied Business Management
at Universidad del Pacífico (1994) and holds an MBA
from Columbia Business School (2000). He attended the
Advanced Management Program, at Harvard Business
School (2009). He has been working with Grupo Andino
since 2005. He began as a Financial Chief Officer for
Cosmos Agencia Marítima, then became a Development
Manager (2008). Since 2010, he has been the Business
Development Manager for Andino Investment Holding.
Ximena Zavala Lombardi - 1968
Gerente de Asuntos Corporativos
Ximena Zavala Lombardi - 1968
Corporate Affairs Manager
Abogada de la Pontificia Universidad Católica del
Perú (1992) y máster en Dirección de Empresas de la
Universidad de Piura (2008). Cuenta con más de 10 años de
ejercicio profesional en cargos gerenciales de entidades
del sector público y privado. Ha sido Gerente General de
la Confederación Nacional de Instituciones Empresariales
Privadas - CONFIEP (2005 – 2010), Jefe de la Dirección de
Promoción de Inversión Privada de Proinversión (20032005), Asesora del Gabinete del Ministerio de Economía
y Finanzas (2002 - 2003) y gerente legal de OSITRAN
(1999 – 2002). Desde enero 2011 es Gerente de Asuntos
Corporativos de AIH.
Lawyer from Pontificia Universidad Católica del Perú
(1992) with a Master degree in Business Management
from Universidad de Piura (2008). She has over 10 years of
business experience in managerial positions in public and
private entities. She has been General Manager for the
National Confederation of Private Business Associations
- CONFIEP (2005 - 2010), Head of the Bureau for Promotion
of Private Investment of Proinversión (2003 - 2005),
Consultant for the Board of the Ministry of Economy and
Finance (2002 - 2003) and Corporate Legal Manager for
OSITRAN (1999 - 2002). She has been AIH Corporate Affairs
Manager since 2011.
Susanne Noltenius Aurich - 1972
Gerente de Administración
Susanne Noltenius Aurich - 1972
Administration Manager
Administradora de Empresas por la Universidad del Pacífico (1994) y MBA por la Universidad Peruana de Ciencias
(2008). Tiene experiencia en cargos de gestión financiera
en el Grupo Brescia y desde noviembre 2010 es Gerente de
Administración de AIH.
Studied Business Management at Universidad del Pacífico
(1994) and holds an MBA from Universidad Peruana de
Ciencias (2008). She has experience in financial management positions in the Brescia Group and she has been the
Administration Manager for AIH since 2010.
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH39
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
6.9%
ENTORNO ECONÓMICO
SOSTENIBLE
OUTLINING THE ECONOMIC
ENVIRONMENT
02.09.
ENTORNO ECONÓMICO
02.09.
ECONOMIC ENVIRONMENT
Principales Indicadores
Main indicators
Durante el año 2011 siguió sintiéndose una desaceleración
en el crecimiento de las distintas economías del mundo,
tanto por los desastres naturales como por la crisis de
deuda de los países desarrollados.
During 2011, the growth of the various world economies
continued to slow down, caused both by natural disasters
and developed countries debt crises.
El PBI mundial solo creció 3.8% en el 2011 (según proyecciones del FMI) y las proyecciones para el año 2012 son
solo de 3.3 %.
Sin embargo, en los países con economías en desarrollo, el
PBI tuvo un crecimiento de 6.2%. En el caso específico de
Latinoamérica y el Caribe el incremento del PBI durante
el año 2011 fue de 4.6%. Dentro de estos países, el PBI
del Perú creció 6.9%. Las políticas macro económicas que
The increase in GDP was only 3.8% in 2011 (according
to IMF forecasts) and the 2012 forecast indicates only a
3.3 % growth.
Nonetheless, in countries with developing economies,
the GDP increased in 6.2%. In Latin America and the
Caribbean, the GDP increased in 4.6% during 2011. Within
this group of countries, the Peruvian GDP experienced
a 6.9% growth. The new Government has continued to
Perú entre las economías de mayor crecimiento
PBI acumulado 2002-2010 (variación %) PBI accumulated 2002-2010 (variation %)
150
120
90
73.2
60
30
China
India
Tajikistán
Kazajistán
Vietnam
Panamá
Singapur
Perú
Bangladesh
Kuwait
Sri Lanka
Emitaros Arabes
Malavi
Libia
Zambia
Ghana
Republica Dominicana
Indonesia
Argentina
Albania
Egipto
Malasia
Filipinas
Pakistán
Mali
Turkía
Rusia
Morocco
Costa Rica
Tailandia
Moldova
Tunisia
Botswana
Niger
Hong Kong SAR
Colombia
Honduras
Ecuador
Uruguay
Polonia
Corea
Lituana
Bolivia
Mauritania
Serbia
Algeria
Bulgaria
Brasil
Kenia
Romania
Chile
Bosnia y Herzegovina
Belize
Ucrania
Nepal
Paraguay
Sud Africa
Arabia Saudi
Israel
Montenegro
Guatemala
Estonia
Burundi
República Checca
Latvia
Australia
Yugoslavia
Venezuela
Luxemburgo
Nicaragua
Eslovenia
Croacia
Nueva Zelanda
Grecia
Irlanda
Islandia
Suecia
El Salvador
México
Canadá
España
Hungaria
Suiza
Estados Unidos
Finlandia
Austra
Noruega
Dominica
Reino Unido
Países bajos
Francia
Bahamas
Jamaica
Alemania
Japón Dinamarca
Portugal
Italia
0
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH41
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
ACUERDOS
COMERCIALES VIGENTES
TRADE AGREEMENTS
IN PLACE
fomentaron el crecimiento sostenido del país, han sido
mantenidas por el nuevo Gobierno, lo que permite que se
continúe creciendo.
follow the macroeconomic policies that fostered the
sustained growth of the country, allowing for a constant
growth.
El crecimiento económico estuvo impulsado principalmente
por la inversión privada, sin embargo, la inversión pública
disminuyó en 16.5 % con respecto al período.
The economic growth was driven mainly by private
investment; however, public investment decreased by
16.5 % for the period.
Inversión Privada 2000-2012
Private Investment 2000-2012
(variación promedio anual %)
(Accumulated variation %)
25.8
25.8
23.4
8.1
23.4
22.1
20.1
15
12
12.5
8.1
15
12
0.2
0.2
-1.7
-4.7
-4.7
Private Investment 2000-2012
(miles de millones de US$)
(Thousand million US$)
Fuente Banco Central de Reserva del Perú y Ministerio de Economía y Finanzas
* cifras preliminares ** cifras estimadas
2012**
2011*
2010
Source Banco Central de Reserva del Perú and Ministerio de Economía y Finanzas
* Preliminary **Estimates
2012**
2011*
35.9
29.5 32.7
2010
2009
27.3 22.4
2008
12.3
19.5
2007
9.2 10.5
15.1
2006
8.4
2005
8.4
2004
2000
2012**
2011*
2010
2009
2008
2007
2006
8.7
2003
27.3 22.4
2002
19.5
La Inflación también sobrepasó la meta fijada por el BCR
(1% y 3%) y llegó a una tasa de 4.74%. El nuevo sol se
apreció en 3.9 % con respecto al dólar, cerrando el tipo de
cambio a la baja en 2.70 soles por dólar.
The balance of trade had a surplus of US$7,849 million.
International reserves increased from US$44,115 million
in December 2010 to US$48,816 in December 2011.
Inflation also exceeded Central Reserve Bank of Peru
– BCR forecast (1% and 3) and increased to 4.74%. The
appreciation of the Nuevo Sol against the US dollar was
3.9 %, with a bear closing of 2.70 Nuevos Soles per dollar.
02.10.
DESEMPEÑO DEL SECTOR
02.10.
PERFORMANCE IN THE FIELD
Los negocios de AIH tienen relación directa, principalmente
con actividades de Comercio Exterior, y en menor medida,
con el desarrollo de inversiones en infraestructura, minería, construcción y sectores afines.
AIH businesses are directly related to foreign trade
activities, and in a lesser degree, to the development of
investments in infrastructure, mining, construction and
similar sectors.
Los TLC y acuerdos con otros países han impulsado la
actividad comercial del Perú con el mundo y, dado que
existe una relación directa entre los índices de crecimiento
de dicho sector con la facturación de las principales
empresas de AIH, el Grupo Andino ha incrementado sus
ventas en los últimos periodos.
The FTA and agreements with other countries have driven
Peru’s trading activity with the rest of the world, and as
there is a direct relation between growth rates from such
sector with the turnover of AIH main companies, Grupo
Andino has increased their sales in the last periods.
Año
35.9
29.5 32.7
2001
12.3
2005
2004
9.2 10.5
2003
8.4
2002
2001
2000
8.4
15.1
2008
2007
2006
2005
2004
2003
2002
2001
2000
2012**
2011*
2010
2009
2008
2007
2006
2005
2004
2003
2002
2001
2000
Inversión Privada 2000-2012
2009
-15.2
-15.2
8.7
12.5
6.3
6.3
-1.7
22.1
20.1
La balanza comercial alcanzó un saldo positivo de 7,849
millones de dólares. Las reservas internacionales aumentaron de 44,115 millones de dólares en diciembre del 2010 a
48,816 millones de dólares en diciembre del 2011.
Balanza
Exportaciones
Importaciones
Comercial
(US$ mm)
Totales
(US$ mm)
Totales
(US$ mm)
Year
Balance
Exports
Imports
Trade
(US$ billion)
Total
(US$ billion)
Total
(US$ billion)
5,286
17,368
12,082
2005
5,286
17,368
12,082
2006
8,986
23,830
14,844
2006
8,986
23,830
14,844
2007
8,503
28,094
19,591
2007
8,503
28,094
19,591
2005
2008
2,569
31,019
28,449
2008
2,569
31,019
28,449
2009
5,951
26,962
21,011
2009
5,951
26,962
21,011
2010
6,749
35,565
28,815
2010
6,749
35,565
28,815
2011
9,302
46,269
36,967
2011
9,302
46,269
36,967
Fuente: Banco Central de Reserva del Perú
Source: Banco Central de Reserva del Perú
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH43
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
MILLONES DE DÓLARES EN
BRECHA DE INFRAESTRUCTURA
DE TRANSPORTE
MILLION DOLLARS IS THE GAP
IN TRANSPORT INFRASTRUCTURE
Asimismo, las inversiones en infraestructura,
minería y construcción han crecido y se prevé que
continúen así, puesto que todavía existe una brecha
importante de infraestructura en el país.
Brecha en Infraestructura
Sector
Transporte
Aeropuertos
Additionally, investments in infrastructure, mining and
construction have increased. Forecasts indicate they will
continue to increase because there is still a substantial
gap in infrastructure to be filled in the country.
Gap in infrastructure
US$ mm
13,961
571
Sector
Transport
Airports
US$ billion
571
3,600
Ports
3,600
Ferrocarriles
2,415
Railroads
2,415
Carreteras
7,375
Roads
7,375
Electricidad
8,326
Power
8,326
Generación
5,183
Generation
5,183
Transmisión
1,072
Transmission
1,072
Cobertura
2,071
Coverage
2,071
Sanidad
6,306
Sanitation
6,306
Agua
2,667
Water
2,667
Alcantarillado
2,101
Sewerage
2,101
Tratamiento Aguas Residuales
1,538
Wastewater treatment
1,538
Telecomunicaciones
5,446
Telecommunication
5,446
Líneas Fijas
1,344
Landlines
1,344
Celulares
4,102
Mobile phones
4,102
3,721
Natural gas
Total
37,760
Total
3,721
37,760
Fuente: IPE 2008
Source: IPE 2008
Cerrar esta brecha se traducirá en inversiones y crecimiento
en los diferentes sectores. Algunos proyectos anunciados
para los años 2012 son los siguientes:
Filling this gap will result in investments and growth
for the different sectors. Some projects announced for
2012 are:
Proyectos
Monto (US$mm)
Sector
Projects
Ammount
(US$billion)
Mining
Toromocho, Las Bambas,Quellaveco,
Antapaccay, Extenciones Antamina,
Toquepala, Shougang.
3,270
Gas
Gaseoducto Andino del Sur (KUNTUR),
Expansion of main pipeline – Camisea
3,270
Central Termoeléctrica Fénix, Chilca I TG4,
Kallpa IV
1,527
Energy
Fenix Thermoelectric Plant, Chilca I, TG4,
Kallpa IV
1,527
Infraestructura
Muelle Norte Callao, Aeropuerto
Chincheros, Puerto Yurimagua
1,174
Infrastructure
Northern Pier – Callao, Chincheros Airport,
Yurimagua Port
1,174
Transporte
Línea Amarilla,
Tren Eléctrico Lima
1,000
Línea Amarilla (Yellow Line Project), Lima
Electric Train Lima
1,000
Minería
Toromocho, Las Bambas,Quellaveco,
Antapaccay, Extensiones Antamina,
Toquepala, Shougang.
Gas
Gaseoducto Andino Sur (KUNTUR),
Expansión tubería principal de Camisea
Energía
13,961
Puertos
Gas Natural
Sector
Total
12,600
19,571
Transport
Total
12,600
19,571
Fuente: Apoyo
Source: Apoyo
De acuerdo con el Reporte Global de Competitividad en el
World Economic Forum 2010-2011, Hong Kong y Singapur
tienen la mejor calidad en infraestructura portuaria, con
una calificación de 6.8 sobre 7. Por su lado, la mayoría de
puertos sudamericanos obtienen un puntaje bajo, alrededor
de 3.8, salvo Chile y Uruguay con 5.5 y 5.2 respectivamente.
Perú obtuvo una calificación de 3.3.
According to the Global Competitiveness Report of the 20102011 World Economic Forum, Hong Kong and Singapore
have world-class port infrastructure, with a score of 6.8 out
of 7. On the other side, most South American ports report
low scores, around 3.8, except for Chile and Uruguay with
5.5 and 5.2 respectively. Peru scored 3.3 in this category.
Durante el año 2009, el tráfico de contendores fue de
466 millones de TEUs (twenty-equivalent-unit, unidades
equivalentes a contenedores de 20 pies). Los puertos de
mayor tráfico fueron Singapur (26 millones TEUs), Shangai
(25 millones TEUs), Hong Kong (21 millones de TEUs) y
Shenzhen (18 millones TEUs). En América del Sur, los
puertos de mayor tráfico fueron Santos (Brazil), Buenos
Aires (Argentina), Cartagena (Colombia) y Callao (Perú).
During 2009, the container traffic amounted to 466 million
TEUs (twenty-foot equivalent unit, based on the volume
of a 20-foot-long container). The ports that registered the
highest traffic were Singapore ( 26 million TEUs), Shanghai,
(25 million TEUs), Hong Kong (21 million TEUs) and
Shenzhen (18 million TEUs). In South America, the ports
with the highest traffic rates were Santos (Brazil), Buenos
Aires (Argentina), Cartagena (Colombia) and Callao (Peru).
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH45
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
PERÚ
HUB LOGÍSTICO PARA
LATINOAMÉRICA
PERU:
LOGISTIC HUB FOR LATIN
AMERICA
2.3
2.3
0.7
0.7
0.6
0.6
Valparaiso
Buenaventura
Paranagua
Paranagua
0.8
Puerto
Buenaventura
0.9
Guayaquil
Ecuador
Valparaiso
1.1
Callao
Peru
0.6
Cartagena
Colombia
0.6
Buenos Aires
Argentina
0.7
Santos
Brazil
0.7
San Antonio
1.1
0.8
Puerto
0.9
Guayaquil
Ecuador
1.1
Callao
Perú
Cartagena
Colombia
Buenos Aires
Argentina
Santos
Brasil
1.1
San Antonio
1.4
1.4
Millones de TEUs
Fuente American Association of Port Authorities
TEU (million)
Source: American Association of Port Authorities
La ubicación geográfica del Perú es estratégica, ya
que permite acceso a mercados importantes como la
comunidad Asia-Pacífico, la costa Oeste de EEUU y la
Comunidad Andina. Esta ubicación privilegiada, unida
a las inversiones en infraestructura, debería incentivar
el tráfico en puertos peruanos.
Peru has a strategic geographic location. It allows the access
to major markets, such as the Asian Pacific Community,
the USA West Coast and the Andean Community. This
privileged location, together with investments on
infrastructure, should foster traffic in Peruvian ports.
El sistema portuario en Perú es manejado por la
Empresa Nacional de Puertos (ENAPU) y comprende 13
terminales: 10 marítimos y 3 fluviales. Dos de ellos (Paita,
Matarani) y el muelle Sur en el Callao son manejados
por el sector privado. Recientemente, fue otorgado en
concesión el muelle Norte en el Callao. Ha sido claro el
objetivo del gobierno peruano de transformar al Perú
en un Hub Logístico para Latinoamérica.
The port system in Peru is managed by the National
Port Authority (ENAPU) and comprises 13 terminals: 10
maritime and 3 river terminals. From these terminals,
two (Paita and Matarani) and the Southern Pier in
Callao are managed by private companies. Recently,
the Northern Pier in Callao was granted in concession.
The Peruvian Government has a clear goal: to transform
Peru into a logistics hub for Latin America.
Los contratos de concesión con Dubai Ports World
(Muelle Sur) y APM Terminals (Muelle Norte) mejorarían
las condiciones para captar e incrementar el movimiento
de carga, así como la llegada de más naves, muchas
de ellas de mayor envergadura, que antes no podían
recalar en el Callao.
The concession agreements with Dubai Ports World
(Southern Pier) and APM Terminals (Northern Pier)
should improve conditions to attract and increase cargo
traffic, as well as the arrival of more vessels, many of
them larger vessels, which could not be put into the
Callao Port before.
Si bien esta situación incrementa los negocios de
comercio exterior, ambos concesionarios representan
competidores muy fuertes que en una medida afectan
los negocios de Neptunia, pero que, dado el crecimiento
del negocio, sirven de complemento para la integración
de los servicios portuarios y extraportuarios, tal como
sucedió en Chile. En dicho país, luego de varios años
de entregadas las concesiones portuarias a operadores
privados, el nivel de actividad de los terminales
extraportuarios similares a Neptunia ha aumentado
constantemente, tanto así, que hoy en día es mayor al
que se tenía previo al otorgamiento de las concesiones.
Although this situation promotes foreign trade
businesses, both concessions are strong competitors
that affect Neptunia business at a certain extent,
given the sector growth, they can be considered as
a supplement for integration of port and off-port
services, as in the case of Chile. In this country, several
years after port concessions were granted to private
companies, the activity level of intermodal terminals,
similar to Neptunia’s, has increased steadily. Nowadays,
this activity is higher than before such concessions
were granted.
Parte del crecimiento de AIH está orientado a apoyarse
en contratos de concesión de infraestructura portuaria
y aeroportuaria. En este sentido, las medidas que
adopten los futuros gobiernos al respecto determinarán
oportunidades para AIH.
Adicionalmente a las concesiones públicas previamente
mencionadas, las concesiones de terminales privados
son un factor importantísimo para el desarrollo de
los negocios del Grupo Andino. Se tiene en cartera
proyectos de gran envergadura relacionados, por un
lado, al desarrollo de la industria del petróleo y el gas en
plataformas offshore, así como el incremento del polo
de la industria petroquímica en Marcona y los avances
mineros que requieren de terminales de exportación
y/o logística marítima y fluvial (en el caso de los lotes
petroleros de la selva) para su comercialización final.
Part of AIH growth is to be supported on concession
agreements of port and airport infrastructure. In this
regard, the measures adopted by future governments
will determine further opportunities for AIH.
In addition to the public concessions mentioned
above, the concessions of private terminals represent
a critical factor for the development of Grupo Andino
business. We have major projects in the pipeline. Some
of these are related to the oil and gas industries in
off-shore platforms, and some others to the growth
of the petrochemical industry pole in Marcona and
mining breakthroughs that require maritime and
river export terminals and/or logistics (in the case of
the oil blocks located in the rain forest) for their final
commercialization.
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH47
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
CRECIMIENTO DE LAS
EXPORTACIONES
GROWTH IN EXPORTS
COMERCIO EXTERIOR
FOREIGN TRADE
El sector logístico se vio favorecido en el 2011 por el
buen desempeño del comercio exterior ante la entrada
en vigencia de los tratados de Libre Comercio (TLC)
con la República de Corea, Japón, Canadá y México,
y la implementación del TLC con China el 2010.
Las exportaciones totales crecieron 30.1% frente
al 2010, sumando US$46.3 mil millones, explicado
por las mayores ventas externas de productos no
tradicionales (agroindustriales, químico, siderúrgico y
confecciones). Se estima que en el 2011 el tráfico de
contenedores avance 12.5% tras haber crecido 27.2%
en el 2010 alcanzando 1,270M TEU (cada TEU equivale a
un contenedor de 20 pies), en línea con el crecimiento
sostenido de las exportaciones.
The logistics sector benefitted from the good results
in the foreign trade sector in 2011, as the FreeTrade Agreements (FTA) with the Republic of Korea,
Japan, Canada, and Mexico have come into force,
and a FTA with China was implemented in 2010.
Total exports increased in 30.1% compared to 2010,
amounting to US$46.3 billion, as a result of larger
external sales of non-traditional products (agroindustrial, chemical, steel and apparel). In 2011, it
is forecasted that container traffic will improve in
12.5% after experiencing a 27.2% growth in 2010,
which represents 1,270 million TEUs (each TEU is
equivalent to a 20-foot-long container), in line with
the sustained growth of exports.
Sector Minería e Hidrocarburos
Mining and Hydrocarbon
Las exportaciones del sector en el 2011 sumarían US$
30.1 mil millones, 21.5% más respecto al 2010, debido
a la tendencia alcista de la cotización internacional de
los metales y del petróleo, aunque se prevé que tengan
una corrección a la baja a partir del segundo semestre
del 2011. Sin embargo, si la corrección a la baja de los
precios es mayor a la esperada, por menor crecimiento
de China y EEUU, las exportaciones crecerían sólo
20.2%; caso contrario podrían llegar a 25.6%.
Exports for this sector in 2011 amount to US$30.1
billion, a 21.5% increase compared to 2010, due to the
uptrend in international prices for ore and oil; however,
a decrease in prices is expected on the second half of
2011. Nonetheless, if the price decrease is higher than
expected, due to a lesser growth from China and USA,
exports would increase only by 20.2%. Otherwise, they
might reach 25.6%.
Sector Agropecuario
Agriculture and livestock
En 2011, las exportaciones habrían ascendido a
US$ 4,284 millones, un avance interanual de 35.4%,
alcanzado por los mayores envíos de productos
no tradicionales tales como mangos frescos, uvas,
espárragos, páprika y banano orgánico; así como por
el aumento de las exportaciones del tradicional café.
En tanto, las importaciones agropecuarias totalizarían
US$ 3,510 millones, 31.3% más que mayo del 2011,
impulsadas principalmente por las mayores compras
In 2011, exports increased to US$4,284 million, a
year over year growth of 35.4%, as a result of larger
shipments of non-traditional products, such as fresh
mango, grapes, asparagus, paprika, and organic
banana, as well as of the increase in traditional coffee
export. Agricultural and livestock exports amount to
US$3,510 million, 31.3% more than in May 2011, due to
larger purchases in staple food and commodities. As a
result, the agricultural and livestock scale registered
del rubro Principales Alimentos y Materias Primas.
Como resultado la balanza comercial agropecuaria
habría registrado un déficit ascendente a US$774
millones; mayor en 57% al registrado el mismo mes
del año anterior.
a deficit of US$774 million, which represents 57%
more than that registered at the same time of the
previous year.
Sector Comercio
Trade
La importación de bienes de consumo creció 22.1%
en el 2011. La mayor adquisición de aparatos de uso
doméstico, propio del cambio continuo de la tecnología,
el aumento de las adquisiciones de vehículos y el
incremento del consumo de alimentos, en línea con
la ampliación de los supermercados y tiendas por
departamentos a nivel regional, elevarían el flujo de las
importaciones. Además, se vio favorecido por el recorte
de la tasa de arancel para el 2011 determinado por el
Ministerio de Economía y Finanzas (MEF) a un grupo
de 2,489 partidas, en las que se incluye a los bienes de
consumo. Asimismo, la Superintendencia Nacional de
Administración Tributaria (SUNAT), indicó a inicios de
ese año que la importación de bienes por un monto
máximo de US$ 200 se podrá realizar sin pagar derechos
arancelarios correspondientes.
Imports on consumer goods grew 22.1% in 2011. The
increased purchasing of home appliances resulting
from the continuous development of technology ,
of vehicles, and larger consumption of food, along
with the expansion of supermarkets and department
stores at a regional level, would have raised the flow
of imports. Additionally, this was favored by the cut
on duties for 2011, established by the Ministry of
Economy and Finance (MEF), for a set of 2,489 items,
including consumer goods. Furthermore, the National
Superintendence of Tax Administration (SUNAT)
indicated that at the beginning of that year, import
of goods amounting up to US$200 is exempt from the
corresponding customs duties.
Sector Manufactura
Manufacture
Al cierre del 2011 las exportaciones del sector manufactura sumarían US$ 5.5 millones, 14,9% más respecto
al 2010. Esta proyección considera una importante recuperación de las exportaciones de confecciones hacia
EE UU y mayores envíos de productos químicos, siderometalúrgicos y minerales no metálicos hacia países de
la región (Colombia, Chile, Ecuador, Bolivia, entre otros).
Sin embargo, si la demanda de confecciones de EE UU
y las exportaciones hacia los países de la región se
desaceleran producto de un escenario internacional menos favorable, estas aún crecerán 11%.
At the end of 2011, exports from the manufacture
sector amounted to US$5.5 million, an increase of
14,9% compared to 2010. This forecast takes into
account a major recovery in apparel export to USA and
larger shipments of chemicals, steel and metal, and
non-metal ore products to countries from the region
(Colombia, Chile, Ecuador, Bolivia, etc.). However, if the
demand of apparel from USA and exports towards the
countries of the region decrease due to a less beneficial
international scenario, these would still grow by 11%.
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH49
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
DESARROLLO DEL
SECTOR SERVICIOS
DEVELOPMENT IN THE SERVICE
SECTOR
Sector Pesca
Fishing
Las exportaciones crecieron 23% el 2011 gracias
al mayor volumen de los envíos de productos
tradicionales y no tradicionales, en línea con una
superior cuota de captura de anchoveta. En este
escenario, la leve caída en el precio de la harina
de pescado se vio compensada por el importante
volumen enviado. Una visión optimista considera un
mayor incremento del volumen y el ligero aumento
de la cotización de la harina.
Exports increased by 23% in 2011 due to the higher
volume of shipments of traditional and non-traditional
products, along with an increase in the anchovy
capture rate. In this scenario, the slight fall in the
fish flour price was counterbalanced by the enormous
volume exported. A more optimistic prediction
considers an increase in volume and a slight rise in
the price of fish meal.
MINERÍA E HIDROCARBUROS
MINING AND OIL
En 2011 el sector minería e hidrocarburos habría
retrocedido 0.2% respecto al mismo mes del año
anterior, sustentado en el crecimiento de 18.1% del
subsector hidrocarburos, aunque atenuado por el
retroceso del subsector minería metálica (3.6%). Este
repliegue en la minería se explicaría por la persistente
disminución de la producción de cobre, zinc, plomo
y plata. Por su parte, el incremento en hidrocarburos
obedecería a la extracción de gas natural (52% de
crecimiento), explicado por una mayor actividad en
el lote 56 y 88 (60.7%), asociado al gran requerimiento
del recurso para licuefacción y exportación, así como
por la demanda de los sectores eléctrico, industrial,
comercial, transporte y para consumo domiciliario.
En tanto, la producción de hidrocarburos líquidos
retrocedió 0.4% debido al menor aporte del lote 8 (-13.7%
de crecimiento), del lote 88 (-7.9%) y lote 1 AB (-4.8%).
In 2011, the mining and oil sectors experienced a
decline of 0.2% compared to the same month of the
previous year. Even though the oil sub-sector grew
by 18.1%, the metal mining sub-sector experienced a
downturn (3.6%). This reduction in mining is a result
of the steady decrease on copper, zinc, lead, and silver
production. On the other hand, the increase in the oil
sector is supported on the extraction of natural gas
(52% growth), with a higher activity on Blocks 56 and
88 (60.7%), due to an increased need of this resource
for liquefaction and export, as well as the increased
demand from electric, industrial, trade, and transport
sectors and household consumption. In the meantime,
the production of liquid hydrocarbons decreased
in 0,4% due to the smaller supply of Block 8 (-13,7%
growth), Block 88 (-7,9%) and Block 1 AB (-4,8%).
SERVICIOS
SERVICES
En 2011 el sector servicios habría crecido 8,2%,
destacando los subsectores de transportes y
comunicaciones (9,9% de crecimiento), servicios
prestados a empresas (9,9%) y financiero y seguros
(10,3%). En tanto, la actividad de restaurantes y
hoteles avanzó 9,9%, un menor crecimiento frente a lo
In 2011, the services sector increased in 8,2%, with a
greater participation of transport and communication
sub-sectors (9,9% growth), services provided to
companies (9,9%) and finance and insurance (10,3%).
In addition, the restaurants and hotels activities
increased by 9,9%, a decrease compared to April, due
obtenido en abril, debido a las protestas anti mineras
en Puno que conllevaron a actos violentos como toma
de carreteras, atenuado sin embargo, por las intensas
campañas por la celebración del centenario de Machu
Picchu. Por su parte la generación de electricidad se
habría expandido en 7,8%.
Cabe resaltar los siguientes puntos sobre la concesión
del muelle norte, hechos que inciden en las empresas
del grupo:
» » APM Terminals pretende atraer a nuevas líneas
navieras al Callao, para lo cual ha iniciado conversaciones con algunas de ellas. Estos acontecimientos beneficiarán el flujo de transporte
marítimo, no sólo con tarifas más competitivas,
sino con infraestructura más moderna.
» » A partir de julio del 2011 APM Terminals redujo
el precio de transporte por contenedor de US$116
a US$90. Las menores tarifas favorecerán a los
exportadores e importadores.
to the anti-mining protests in Puno, which resulted
in violent actions such as road blocks. This situation
was positively counterbalanced by the campaigns to
celebrate Machu Picchu Centenary. In turn, electricity
generation expanded in 7,8%.
With regard to the Northern Pier concession, these
are facts worth mentioning:
» » APM Terminals intends to attract new shipping
companies to Callao. They have started negotiations
with some of these companies. These events will
benefit the maritime transport flow, not only
by providing more competitive rates, but more
modern infrastructure.
» » It is important to mention that since July 2011,
APM Terminals reduced the price for container
transport from US$116 to US$90. These lower rates
will benefit both exporters and importers.
CONSTRUCCIÓN
CONSTRUCTION
El sector construcción es cliente del Grupo AIH
a través de sus diversas empresas: logística de
almacenamiento y transporte para maquinaria y
equipos de construcción, así como implementación
de campamentos en la zona de operación.
Through its various companies, AIH serves the
construction sector by providing storage and transport
logistics for construction machinery and equipment,
as well as establishment of camps in the area of
operation.
En 2011 el sector construcción avanzó alrededor de 6%
por el mayor progreso físico de obras, materializado
en el aumento del gasto en rehabilitación y
mejoramiento de carreteras. La evolución del sector
ha sido afectada por la coyuntura electoral del primer
semestre del año marcada por la incertidumbre; otros
factores adversos fueron la disminución del gasto en
obras de los gobiernos regionales y locales, y el efecto
estadístico de comparar los resultados actuales con
los picos de producción logrados el año anterior.
In 2011, the construction sector grew approximately
6% due to the higher physical development of
works, translated into an increased expense on road
rehabilitation and improvement. The progress of the
sector has been affected by the uncertainty governing
the elections on the first half of the year. Other
negative factors were the reduction on expenses for
projects of regional and local governments, as well as
the statistical effect of comparing current results with
the production peaks achieved in the previous year.
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH51
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
TENIENDO EN
CUENTA EL ENTORNO
incluye la probabilidad de que varíe cualquiera de
las situaciones antes mencionadas, así como la
posibilidad de que el gobierno actual o un gobierno
futuro modifiquen el rumbo de la política económica
de manera tal que las condiciones operativas del
Emisor se vean perjudicadas.
KEEPING THE ENVIRONMENT
IN MIND
El actual presidente, señor Ollanta Humala, fue elegido
democráticamente a través de un sistema de votación
universal directa y asumió el mando el 28 de julio de 2011.
El actual presidente ha manifestado que mantendrá los
mismos lineamientos económicos empleados por el
Perú en el pasado reciente con el objeto de preservar las
tasas de crecimiento económico. También ha expresado
que resultará necesario implementar ciertas reformas
en el rol del Estado con el objeto de solucionar algunas
demandas sociales.
02.11.
FACTORES DE RIESGO
02.11.
RISK FACTORS
FACTORES RELATIVOS A LA ECONOMÍA GLOBAL
FACTORS RELATED TO THE WORLD ECONOMY
Riesgo de la Coyuntura Internacional
The risk in the International Scenario
La crisis de la deuda soberana de Europa, así como la
crisis financiera por la que viene atravesando los Estados
Unidos de América pueden dar inicio a un período de
recesión global que impactaría sobre los niveles de
comercio exterior del Perú. Los resultados de AIH
podrían verse afectados por la coyuntura internacional
en la medida que muchos de los servicios que
brindan sus subsidiarias están ligados directamente
al volumen de exportaciones e importaciones que
se generan por el comercio entre el Perú y el resto
de países del mundo. Por lo tanto, es importante
que los inversionistas consideren que la coyuntura
internacional actual puede traer como consecuencia
un impacto en los resultados del Emisor.
The crisis caused by the European sovereign debt,
as well as the financial crisis of the United States of
America, can start a global recession period that could
affect the foreign trade activity of Peru. AIH results
may be affected by this international scenario as far as
many of the services provided by its subsidiaries are
directly related to the volume of exports and imports
from trade activities between Peru and the world.
Therefore, it is important for investors to consider
that this situation may result in an impact on the
Issuer's results.
Nonetheless the above, AIH subsidiaries hold a
diversified client portfolio, national and foreign, that
avoids concentrating their income into one field.
No obstante lo señalado en el párrafo anterior, las
Subsidiarias de AIH mantienen una cartera diversificada
de clientes, entre nacionales y extranjeros, que les
permite evitar una concentración de sus ingresos.
FACTORES RELATIVOS AL PERÚ
PERU: SOME FACTORS
Riesgo País
Country Risk
El Perú ha logrado alcanzar tras varios años de
estabilidad macroeconómica, prudencia en la política
fiscal y monetaria y un crecimiento sostenido, el
grado de inversión por las tres principales agencias
clasificadoras del mundo: Moody´s Investor Service,
Fitch Ratings (con ratings de BBB-), y Standard &
Poor´s (con rating de BBB). Ello refleja que el riesgo
país del Perú se ha reducido en los últimos años. Sin
embargo, la contingencia del posible inversionista
Peru has achieved, after several years of macroeconomic
stability, prudence in the fiscal and monetary policies,
as well as a sustained growth. According to the three
main credit rating agencies, the investment grade
rating is: Moody´s Investor Service, Fitch Ratings
(rating of BBB-), and Standard & Poor´s (rating of
BBB). This indicates that the country risk of Peru has
decreased in the last years. However, the contingency
of the possible investor considers the probability for
Andino y sus operaciones se ubican en el Perú y por lo
tanto están sujetas a hechos y cambios de orden político, social y económico, tales como conflictos armados,
expropiaciones, nacionalizaciones y restricciones o
controles cambiarios, entre otros. Los posibles inversionistas deben evaluar el eventual impacto de estos
hechos en las operaciones del Emisor.
any of the situations above to vary, as well as that of
the current or future government to modify the course
of the economic policy in a detrimental way for the
operational conditions of the Issuer.
The current President, Ollanta Humala, was democratically elected through direct universal suffrage
and assumed command on July 28, 2011. The President has indicated he will keep the same economic
guidelines used by the Peruvian Government in the
recent past, as to maintain the economic growth
rates. He has also stated that it is necessary to implement reforms to the Government role, in order to fulfill some needs from society.
Andino is located and operates in Peru. Therefore, the
company is subject to events and changes of political,
social, and economic nature, such as armed conflicts,
eminent domains, nationalizations, and exchange
restrictions and controls, among others. Possible
investors should assess the prospective impact of
such events on the Issuer's operations.
Riesgo Macroeconómico
Macroeconomic Risk
Los resultados de AIH, al igual que los de la mayoría
de empresas en el Perú, podrían verse afectados
por el nivel de la actividad económica en el país.
Modificaciones en indicadores económicos tales
como la inflación, el producto bruto interno, el
saldo de la balanza de pagos, la depreciación de la
moneda, el crédito, las tasas de interés, la inversión
y el ahorro, el consumo, el gasto y el ingreso fiscal,
entre otras variables, podrían afectar el desarrollo
de la economía peruana y, por lo tanto, influir en los
resultados de AIH.
AIH results, as well as those of most Peruvian companies,
might be affected by the economic activity level in the
country. Modifications on economic indicators, such
as inflation, gross domestic product, current account
of the balance of payments, currency depreciation,
credit, interest rates, investment and savings, fiscal,
consumption, fiscal income and expense, among other
variables, might affect the development of the Peruvian
economy and therefore, affect AIH results.
De esta manera, un deterioro en los indicadores
macroeconómicos y en las expectativas futuras de los
agentes económicos, podría traer como consecuencia
una disminución en el volumen de sus operaciones y un
debilitamiento en la calidad de su cartera de clientes,
impactando finalmente en los resultados de AIH.
Thus, if macroeconomic indicators and future
expectations of economic agents deteriorate, this
could result in a decrease on the volume of their
operations and a client portfolio of less quality, with a
final impact on AIH results.
Riesgos de Devaluación o Depreciación de la
Moneda y Control Cambiario
Risks on Currency Devaluation or Depreciation
and Exchange Control
Desde marzo de 1991 no existen controles de cambio
en el Perú. Las transacciones de compra y venta de
moneda extranjera se realizan al tipo de cambio de
libre mercado. Sin embargo, no se puede garantizar que
la situación actual se mantenga.
Since March 1991, there is no exchange control in Peru.
Operations for buying and selling foreign currency
are performed according to the free-market exchange
rates. However, it is not possible to guarantee that the
current situation will continue.
Gracias a la estabilidad macroeconómica alcanzada,
no se prevén niveles importantes de devaluación
o inflación, no obstante, no se puede asegurar que
dicho ritmo de devaluación no varíe en el futuro
debido, fundamentalmente, a factores exógenos a la
política económica.
There are no important devaluation or inflation levels
predicted due to the macroeconomic stability achieved.
Nonetheless, it cannot be guaranteed that such
devaluation rhythm will not vary in the near future,
mainly due to factors outside the economic policy.
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH53
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
Riesgo de Terrorismo o Vandalismo
Risk of Terrorism and Vandalism
En el pasado, el Perú experimentó niveles significativos
de actividad terrorista que incrementó sus acciones de
violencia contra el gobierno y contra el sector privado
entre fines de la década de los 80´s e inicios de la década
de los 90´s. A pesar del éxito obtenido en la supresión
de las actividades terroristas, no existe la seguridad de
que tales actividades no se repitan en el futuro.
In the past, Peru experimented significant levels of
terrorist activity, increasing violence actions against
the government and private sectors at the end of the
80's and beginning of the 90's. In spite of the success
on eliminating terrorist activities, there is no certainty
that such activities will not repeat themselves in the
future.
Riesgo Social
Social Risk
El país todavía muestra niveles de pobreza crítica,
desempleo y subempleo que no van de acuerdo con
los logros obtenidos en el ámbito de la estabilidad
económica. Si bien en Lima Metropolitana estos
niveles han disminuido ligeramente en los últimos
años, los beneficiarios de la política económica son
en su mayoría los habitantes de las grandes ciudades
costeras, mientras que muy poco ha variado para el
habitante rural andino.
The country still presents levels of extreme poverty,
unemployment, and underemployment that are
discordant with the achievements on economic
stability. Even though in Lima, these levels have
slightly decreased during the last years, the people
who benefit from the economic policy are mostly the
inhabitants of coastal cities, while the situation of
the Andean rural people and native communities in
the jungle has little changed.
Las concesiones que opera AIH en el puerto de
Paita y los Aeropuertos del Sur llevan al Grupo
Andino a interactuar con las poblaciones aledañas.
El Grupo Andino promueve la responsabilidad
social entre sus empresas. Sin embargo, la presión
de las comunidades puede ser un factor de riesgo,
como se vio en el aeropuerto de Juliaca durante la
manifestación de los trabajadores mineros en junio
de 2011. Sucesos como el mencionado, podrían llegar
a tener un impacto negativo en la operación de estas
o futuras concesiones que se adjudique AIH.
The concessions operated by AIH in the Paita Port and
South Airports foster the interaction between Grupo
Andino and our surrounding communities. Grupo
Andino has raised social responsibility awareness
among its companies. However, the pressure of the
communities can be a risk factor, as seen in the Juliaca
Airport during the mining workers demonstration
in June 2011. These kind of events might have a
negative impact on the operation of these or future
concessions awarded to AIH.
Riesgos de Cambios en la Legislación
Legislation changes: Risks
No se puede garantizar que eventuales cambios en la
legislación puedan afectar la forma en la que AIH y sus
Subsidiarias vienen desarrollando sus actividades y que
tales cambios no vayan a tener un efecto sustancialmente
adverso en AIH y/o sus Subsidiarias.
Possible legislation changes might affect the activities
of AIH and its subsidiaries and cause a significant
adverse effect on AIH and/or its subsidiaries.
FACTORES RELATIVOS A AIH
Factors related to AIH
Riesgos Asociados a sus Principales
Financiamientos
Risks associated to main sources of
funding
a. Restricciones por Contrato de Crédito con
GSCP y otros Prestamistas
a. Restrictions of the credit agreement with
GSCP and other lenders
Con fecha 15 de febrero de 2011, AIH y sus principales
subsidiarias Cosmos y Neptunia, suscribieron un
contrato de préstamo sindicado con GSCP y otros
prestamistas por un importe total ascendente a
US$85’000,000, el cual contiene cláusulas que imponen
limitaciones importantes en la gestión de AIH y sus
principales subsidiarias Cosmos, Neptunia, Oporsa,
Triton, Almafin, File Service, Multitainer, Tritmser,
PTT y Afarsac, según se detalla a continuación:
On February 15, 2011, AIH and its main subsidiaries,
Cosmos and Neptunia, entered a syndicated loan
agreement with GSCP and other lenders amounting
to a grand total of US$85,000,000. This agreement
contains clauses with important restrictions for AIH
and its main subsidiaries: Cosmos, Neptunia, Oporsa,
Triton, Almafin, File Service, Multitainer, Tritmser,
PTT and Afarsac, and are as follows:
» » Tomar deuda adicional.
» » Pago de dividendos o distribución de capital.
» » To get into further debt.
» » To pay dividends or distribute capital.
» » To sell, transfer, dispose of and/or encumber
»» Vender, transferir, disponer y/o gravar bienes y activos.
» » Garantizar deuda nueva.
» » Creación y constitución de gravámenes sobre
sus activos.
» » Mantenimiento de ratios financieros.
» » Realizar inversiones adicionales.
» » Cambios y obtención de waivers en
financiamientos y deudas existentes.
» » Realizar operaciones con sus afiliadas.
» » Fusiones, escisiones, consolidaciones y en
general reorganizaciones societarias.
goods and assets.
» » To guarantee new debts.
» » To create and constitute encumbrances on
assets.
» » To maintain financial ratios.
» » To perform additional investments.
» » To change and obtain waivers in financing and
existing debts.
» » To perform operations with its affiliates.
» » To merge, demerge, consolidate and perform
company reorganizations in general.
Una de estas cláusulas restrictivas impone un
límite superior de US$750,000 al pago de dividendos
acumulados por año fiscal.
One of this restrictive clauses imposes a maximum
limit of US$750,000 for payment of accumulated
dividends per fiscal year.
Cabe señalar que conforme a lo regulado en el
contrato de préstamo sindicado, en general los
ingresos en efectivo que obtenga el Emisor y/o sus
principales subsidiarias por (i) venta de activos, (ii)
indemnizaciones de las compañías de seguros, (iii)
aportes de capital producto de emisiones de acciones,
(iv) emisiones de instrumentos de deuda y (v)
excesos de liquidez, deberán ser aplicados de forma
obligatoria pagando anticipadamente los tramos A y
B existentes del préstamo, en los términos regulados
en el contrato de préstamo.
According to the syndicated loan agreement, the
cash revenues received by the Issuer and/or its
main subsidiaries by way of (i) sale of assets, (ii)
compensations from insurance companies, (iii) capital
contributions from issuing shares, (iv) issuance of
debt instruments, and (v) excess liquidity must be
used to pay in advance tranches A and B of the loan,
according to the terms established there in.
Al cierre de diciembre 2011, el saldo del contrato de
préstamo sindicado liderado por GSCP asciende a
US$85 millones. El vencimiento de este préstamo es
en febrero de 2016. Sin embargo, como se menciona
en la sección “Aplicación de los Recursos Captados”,
una porción de los recursos provenientes de la Oferta
se utilizarán para prepagar el tramo amortizable de
esta deuda (tramo A). Adicionalmente, a partir del año
2014, el Grupo Andino podría prepagar el 100% del
saldo existente (tramo B) bajo condiciones razonables.
El contrato de préstamo sindicado descrito, que
representa la principal deuda bancaria del Grupo
Andino en estos momentos, impone limitaciones a
sus operaciones futuras y contiene restricciones que
pueden afectar su capacidad de responder en forma
oportuna a los cambios en el negocio y su poder
para aprovechar las oportunidades que surjan en los
diversos sectores en los que operan sus principales
subsidiarias, o en todo caso, para hacer inversiones
estratégicas esenciales, cualquiera de los cuales
podría sustancial y adversamente afectar el negocio
del Grupo Andino, el resultado de sus operaciones, su
situación financiera y sus perspectivas. Al cierre de
diciembre de 2011, la deuda bancaria total del Emisor
y sus subsidiarias, tanto de corto como de largo plazo
fue de US$ 111.9 millones1.
As of December 2011, the balance of the syndicated
loan agreement entered into with GSCP amounts
to US$85 million. This loan is due on February 2016.
However, as per the section "Application of attracted
resources", part of the resources derived from the Offer
will be used to pay in advance the callable tranche of
this debt (Tranche A). In addition, starting 2014, Grupo
Andino might pay in advance the total balance due
(Tranche B), under reasonable conditions.
The syndicated loan agreement described, representing
the main current bank debt of the Grupo Andino, limit
future operations and has restrictions that might affect
their capacity for responding, in a timely manner,
to changes in the business; for taking advantage of
opportunities arising in the different sectors the
holding operates into; or for performing strategic
investments. In any case, it could significantly and
adversely affect the business of Grupo Andino, the
results of its operations, its financial situation, and its
perspectives. As of December 2011, the total bank short
and long term debt of the Issuer and its subsidiaries
amounts to US$111.9 million1.
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH55
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
b. Activos principales del Grupo Andino que
garantizan el Contrato de Préstamo Sindicado
liderado por Goldman Sachs, podrían ser
ejecutados en caso de incumplimiento.
b. The main assets of Grupo Andino that
guarantee the Syndicated Loan Agreement
with Goldman Sachs might be seized in case
of default.
En virtud del contrato de préstamo sindicado liderado
por GSCP, se constituyó un fideicomiso en garantía
sobre inmuebles y acciones. De este modo, todas las
acciones emitidas por AIH a la fecha, las emitidas por
las principales subsidiarias de AIH y algunos inmuebles
importantes de propiedad de Neptunia y Oporsa (por
un valor aproximado de US$120 millones, ver sección
“Descripción de Operaciones y Desarrollo – Principales
Activos”), se encuentran cedidos en dominio fiduciario
a favor de Fiduciaria GBC S.A. En un escenario de
incumplimiento bajo los términos y condiciones del
contrato de préstamo, la ejecución de las garantías
disminuiría de forma significativa el patrimonio de AIH
y podría perder el control de sus Subsidiarias.
In accordance with the syndicated loan agreement
with GSCP, a guarantee trust on properties and
shares. In this way, any share issued by AIH up to
date, and those issued by the main subsidiaries of
AIH and some major properties of Neptunia and
Oporsa (valued in approximately US$120 million, see
section "Description of Operations and Development
- Main Assets") are transferred under trust in favor
of Fiduciaria GBC S.A. In case of non-compliance
under the terms and conditions established in the
loan agreement, the execution of guarantees would
significantly decrease AIH's equity and might lose
control of its subsidiaries.
Riesgos Asociados a Procesos Judiciales,
Administrativos o Arbitrales
Risks associated to Court, Administrative or
Arbitral Proceedings
El Emisor y las Subsidiarias Principales no mantienen
procesos judiciales, administrativos o arbitrales de
importancia que podrían representar contingencias
que generen un efecto adverso en los resultados por
una suma mayor a US$2´000,000.00 (Dos millones y
00/100 Dólares de los Estados Unidos de América).
The Issuer and its main subsidiaries have not significant
court, administrative, or arbitral proceedings that might
represent contingencies and generate adverse effects
in the results for an amount over US$2,000,000.00 (two
million and 00/100 American Dollars).
Riesgos Asociados a la Estructura de AIH
Risks associated to AIH structure
AIH al ser netamente un holding no realiza de
manera directa operaciones o negocios. Son las
Subsidiarias de AIH, conforme a lo que se describe
en esta Memoria, las que desarrollan las operaciones,
los negocios y detentan los activos que forman parte
de Grupo Andino. En otras palabras, el flujo de AIH
está determinado por el reparto de dividendos que
efectúan sus Subsidiarias, luego que cada una de
ellas honre sus servicios de deuda y está sujeto a las
utilidades netas que cada una genere.
AIH is basically a holding; therefore, it does not directly
perform operations or businesses. AIH subsidiaries, as
described herein, develop the operations, businesses,
and hold the assets comprising Grupo Andino. That is
to say, AIH flow is determined by the distribution of
dividends performed by its Subsidiaries, after each one
of them honors its debt services, and is also subject to
net utilities generated by each one of them.
Riesgos Propios del Negocio
Risks inherent to the business
1. Competencia
1. Competition
Nuestro país tiene una ubicación estratégica para
actividades portuarias y marítimas y, dado que somos
un destino atractivo para las inversiones, es probable
que grandes competidores incursionen en los negocios
en los que opera AIH, siguiendo los pasos de DP World
y APM Terminals. De producirse esto, AIH se vería
afectado en la medida en que las tarifas disminuyan
y/o pierda participación de mercado.
Our country is strategically located for port and being
that we are considered as an attractive destination
for investments, it is likely for major competitors to
participate in the fields where AIH operates, such
as DP World and APM Terminals. If this occurs, AIH
would be affected by decreasing rates and/or less
participation in the market.
Los contratos de concesión con Dubai Ports World
(Muelle Sur) y APM Terminals (Muelle Norte) deberían
mejorar las condiciones para captar e incrementar
el movimiento de carga, así como la llegada de más
naves, muchas de ellas de mayor envergadura, que
antes no podían recalar en Callao. Sin embargo, ambos
concesionarios representan competidores muy fuertes
que en cierta medida podrían afectar los negocios
de AIH. Considerando la corta historia de estas
concesiones, resulta difícil estimar el impacto final que
estas tendrán sobre AIH.
El objetivo del Grupo Andino es servir a los clientes
a lo largo de toda la cadena logística, permitiéndoles
enfocarse en sus negocios principales. Sin embargo,
se han dado algunos casos en que los clientes deciden
integrarse verticalmente (por ejemplo en el tema de
transporte o agentes de aduana) y esto repercute en
el paquete de servicios que AIH puede ofrecer.
Concession contracts with Dubai Ports World (Southern
pier) and APM Terminals (Northern Pier) should improve
conditions for capture and increase of cargo traffic, as
well as for the arrival of more and larger vessels, which
could not be put into Callao Port before. However,
both concession holders are very strong competitors
who might affect, in a certain way, AIH businesses.
Considering that these concessions have been in force
for a short term, it is difficult to estimate their final
impact on AIH.
Grupo Andino aims to provide services to their clients
in the different stages of the supply chain, allowing
them to focus in their main businesses. Nevertheless,
in some cases, clients choose vertical integration (for
example, for transport or customs agents) and this
affects the service package offered by AIH.
2. Dependencia del comercio exterior, minería y
construcción
2. Dependence on foreign trade, mining, and
construction
Cualquier restricción impuesta por el gobierno
al comercio exterior, así como posibles crisis que
limiten o disminuyan esta actividad, repercutirá
negativamente en la operación de los negocios del
Grupo Andino, ya se vea reflejado como un menor
volumen requerido por los clientes como en la
reducción de tarifas por exceso de oferta, capacidad
ociosa, etc., dado que existe una relación directa
entre los índices de crecimiento de dicho sector con
la facturación de las principales empresas de AIH y
sus Subsidiarias. La influencia de países con grandes
economías, como China, también puede impactar en
el nivel de actividad comercial del Perú.
Any restriction imposed by the Government to foreign
trade, as well as possible crisis that limit or reduce
this activity will produce a negative impact on the
businesses of Grupo Andino, in the form of clients
requiring less volume, decreased rates due to excess
of offer, idle capacity, etc., provided there is a direct
relation between the secto'r growth rates and the
turnover from the main companies of AIH and its
subsidiaries. The influence of great economies, such
as China, can also impact on the trade activity level
of Peru.
El sector minero es uno de los más importantes en
nuestro país y las empresas que operan en él son
clientes importantes del Grupo Andino. Actualmente
existe cierta incertidumbre en este sector por las
medidas que adoptará el nuevo gobierno, por lo
que su futuro todavía está por definirse. Si el sector
disminuye su nivel de inversiones, el Grupo Andino
se verá afectado negativamente.
El sector construcción tiene también una influencia
considerable en la actividad de AIH, debido a los
servicios que las empresas del Grupo Andino le prestan:
transporte, habilitación de campamentos, logística en
puertos, etc. Actualmente existe una brecha importante
de infraestructura en el país, sin embargo las inversiones
en el sector podrían demorarse o disminuir, lo cual
podría impactar negativamente a AIH.
The mining sector is one of the most important ones
in our country and the companies operating within
are major clients for Grupo Andino. There is some
uncertainty in this sector caused by the measures
to be adopted by the new government. Its future is
yet to be defined. If the sector reduces of its the level
of investment level, Grupo Andino will be negatively
affected.
The construction sector considerably influences
on AIH activity because of the services provided
to it by our companies, such as transportation,
establishment of camps, port logistics, etc. There is
currently an important gap on infrastructure in the
country; however, the investments on the sector
might be delayed or reduced, creating a negative
impact on AIH.
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH57
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
3. Riesgo de falta de liquidez
3. Risk of liquidity crunch
Los negocios de AIH requieren de capital de trabajo e
inversiones de capital. Es importante tener acceso a
líneas de corto y largo plazo en el sistema financiero
local. Si el acceso al crédito fuera restringido por
cualquier motivo, la operatividad de los negocios del
Grupo Andino podría verse afectada.
AIH businesses require working capital and capital
investments. It is important to have access to short
and long term credits in the local financial system.
If access to credit was restricted by any reason, the
operativity of Grupo Andino businesses might be
affected.
Riesgo político
Political risk
Parte del crecimiento de AIH está orientado a
apoyarse en contratos de concesión de infraestructura
portuaria y aeroportuaria. En este sentido, las medidas
que adopten los futuros gobiernos al respecto serán
oportunidades o limitaciones para AIH.
A part of the AIH growth aims to be supported on
concession agreements of port and airport infrastructure.
In this regard, the measures adopted by future
governments will determine further opportunities or
restrictions for AIH.
Las concesiones de terminales privados son un factor
importantísimo para el desarrollo de los negocios del
Grupo Andino. Se tiene en cartera proyectos de gran
envergadura relacionados, por un lado, al desarrollo
de la industria del petróleo y el gas en plataformas
offshore, así como el crecimiento del polo de la industria
petroquímica en Marcona y los avances mineros que
requieren de terminales de exportación y/o logística
marítima y fluvial (en el caso de los lotes petroleros de
la selva) para su comercialización final.
The concessions on private terminals represent a
critical factor for our business. We have major projects
in the pipeline, some of these are related to the oil and
gas industries in off-shore platforms, and others to the
growth of the petrochemical industry pole in Marcona
and breakthroughs in mining that require export
terminals and/or maritime and river logistics (for the
oil blocks located in the rain forest) for their final trade.
El Grupo Andino está expuesto a modificaciones y/o
terminación unilateral de las concesiones actuales o
futuras por parte del estado, afectando negativamente
la rentabilidad de estos proyectos y, por consecuencia,
al Grupo Andino.
Grupo Andino is subject to modifications and/or
unilateral termination of current or future concessions
by the Government, with a negative impact on the
profitability of such projects, and consequently, on
Grupo Andino.
Riesgos relativos a la industria
Risks related to the industry
El personal operativo de los negocios de AIH tiene
un alto grado de especialización. Es por eso que las
empresas del Grupo Andino tienen programas de
capacitación permanente para sus trabajadores que,
si bien permite fidelizarlos y potenciarlos, también
los vuelve atractivos para las empresas competidoras,
lo que desencadena una posible amenaza de rotación
de personal. Estas condiciones podrían impactar
negativamente al Grupo Andino en caso no se pueda
contar con el personal necesario, a un costo razonable,
para el normal desarrollo de las operaciones.
AIH relies on highly-specialized operative personnel
to carry out its businesses. For that reason, Grupo
Andino's companies provide continuous training
programs to their workers designed to build loyalty
and skills. However, this makes our staff attractive
for competitors, creating a possible threat of staff
turnover. If it is not possible to have the necessary
staff at a reasonable cost for the normal development
of operations, it might represent a negative impact for
Grupo Andino.
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH59
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
ESTADOS FINANCIEROS
AUDITADOS
AUDITED FINANCIAL
STATEMENTS
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH61
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
DICTAMEN DE LOS AUDITORES INDEPENDIENTES
A los señores Accionistas y a los miembros del Directorio de
Andino Investment Holding S.A.
26 de marzo de 2012
26 de marzo de 2012
Andino Investment Holding S.A.
Consideramos que la evidencia de auditoría que hemos obtenido es suficiente y apropiada para
proporcionarnos una base para nuestra opinión de auditoría.
Opinión
Hemos auditado los estados financieros separados adjuntos de Andino Investment Holding S.A.
que comprenden el estado de situación financiera al 31 de diciembre de 2011 y de 2010 y los estados
de resultados integrales ,de cambios en el patrimonio y de flujos de efectivo por los años terminados
en esas fechas, y el resumen de políticas contables significativas y otras notas explicativas.
En nuestra opinión, los estados financieros separados adjuntos, preparados para los fines expuestos
en el párrafo siguiente, presentan razonablemente, en todos sus aspectos significativos, la situación
financiera de Andino Investment Holding S.A. al 31 de diciembre de 2011 y de 2010, su desempeño
financiero y sus flujos de efectivo por los años terminados en esas fechas de acuerdo con Normas
Internacionales de Información Financiera.
Responsabilidad de la Gerencia sobre los estados financieros
Enfasis sobre información consolidada
La Gerencia es responsable de la preparación y presentación razonable de estos estados financieros
de acuerdo con Normas Internacionales de Información Financiera. Esta responsabilidad incluye;
diseñar, implantar y mantener el control interno relevante en la preparación y presentación razonable
de los estados financieros para que no contengan representaciones erróneas de importancia relativa,
ya sea como resultado de fraude o error; seleccionar y aplicar las politicas contables apropiadas; y
realizar estimaciones contables razonables de acuerdo con las circunstancias.
Los estados financieros separados de Andino Investment HOlding S.A. han sido preparados en
cumplimiento de los requerimientos legales vigentes en Perú para la presentación de información
financiera y se hacen públicos en el plazo que establecen los requerimientos de la Superintendencia
del Mercado de Valores. Estos estados financieros reflejan el valor de sus inversiones en sus
subsidiarias y asociadas bajo el método de costo y no sobre una base consolidada por lo que se
deben leer junto con los estados financieros consolidados de Andino Investment HOlding S.A. y
Subsidiarias, que se presentan por separado, sobre los que en nuestro dictamen de la fecha
emitimos una opinión sin salvadades.
Responsabilidad del auditor
Nuetsra responsabilidad consiste en expresar una opinión sobre estos estados financieros basada en
nuetsras auditorñias. Nuestras auditorias fueron realizadas de acuerdo con Normas Internacionales de
Auditoría aprobadas para su aplicación en Perú por la Junta de Decanos de Colegios de Contadores
Públicos de Perú. Tales normas requieren que cumplamos con requerimientos éticos y planifiquemos
y realicemos la auditoria para obtener seguridad razonable de que los estados financieros no
contienen representaciones erróneas de importancia relativa.
Otros asuntos de interés
Una auditoría comprende la realización de procedimientos para obtener evidencia de auditoría sobre
los saldos y las divulgaciones en los estados financieros. Los procedimientos seleccionados
dependen del juicio del auditor, que incluye la evaluación del riesgo de que los estados financieros
contengan representaciones erróneas de importancia relativa, ya sea como resultado de fraude o
error. Al efectuar esta evaluación de riesgo, el auditor toma en concideración el contro interno
relevante de la entidad en la preparación y presentación razonable de los estados financieros a fin de
diseñár procedimientos de auditoria apropiados a las circunstancias, pero no con el propósito de
expresar una opinión sobre la efectividad del control interno de la entidad. Una auditoría también
comprende la evaluación de que las políticas contables aplicadas son apropiadas y que las
estimaciones contables realizadas por la Gerencia son razonables, así como una evaluación de la
presentación general de los estados financieros.
Como parte de nuestra auditoría de los estados financieros separados de 2011, también hemos
auditado los ajustes de conversión a Normas Internacionales de Información Financiera de los
estados financieros separados de 2010 y de 2009 que se exponen en la nota 21 a los estados
financieros. En nuestra opinión tales ajustes se han reconocido apropiadamente. No fuimos
contratados para auditar, revisar o para aplicar ningún procedimiento a los estados financieros
separados de 2009 de la Compañia distintos de aquellos a los que se refieren a los ajustes de
conversión y, en consecuencia, no expresamos ningún tipo de aseguramiento sobre los estados
financieros separados de 2009.
El estado de situación financiera separado al 1 de enero de 2010 antes de los ajustes de conversión
a Normas Internacionales de Información Financiera, fue auditado por otros auditores independientes
quienes, en su dictamen de fecha 25 de mayo de 2010, emitieron un aopinión sin salvedades sobre
dicho estado financiero.
Refrendado por
Dongo-Soria Gaveglio y Asociados Sociedad Civil de Responsabilidadd Limitada
Av. Santo Toribio 143, Piso 7, San Isidro, Lima, Perú T: + 51 (1) 211 6500 F: + 51 (1) 211 6565
www.pwc.com/pe
Dongo-Soria Gavaglio y Asociados Sociedad Civil de Responsabilidad Limitada es una firma miembro de la red global de Pricewaterhouse Coopers International LImited
(PwCIL). Cada una de las firmas es una entidad legal separada e independiente que no actúa en nombre de PwCIL ni de cualquier otra firma miembro de la red.
Inscrita en la Partida no. 11028527, Registro de Personas Jurídicas de Lima y Callao
-----------------------------------------------------(SOCIO)
Francisco Dongo-Soria
Contador Público Colegiado Certificado
Matrícula No. 01-004850
2
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH63
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
ANDINO INVESTMENT HOLDING S.A. Balance General Consolidado al 31 Diciembre de 2011
ANDINO INVESTMENT HOLDING S.A. Consolidated General Balance Sheet as of December 31, 2011
ACTIVOS
ASSETS
Al 31 de diciembre de
PASIVOS Y PATRIMONIO
2011
2010
S/.000
S/.000
ACTIVOS CORRIENTES
Al 31 de diciembre de
2011
2010
S/.000
S/.000
As of December 31 of
LIABILITIES AND EQUITY
2011
2010
S/.000
S/.000
CURRENT ASSETS
PASIVOS CORRIENTES
As of December 31 of
2011
2010
S/.000
S/.000
CURRENT LIABILITIES
Efectivo y equivalente al efectivo
19,235
26,909
Obligaciones financieras comerciales
28,345
29,827
Cash and cash equivalents
19,235
26,909
Current debt
28,345
29,827
Cuentas por cobrar comerciales
54,335
53,456
Cuentas por pagar comerciales
50,329
28,925
Trade accounts receivable
54,335
53,456
Trade accounts payable
50,329
28,925
Cuentas por cobrar a partes relacionada
10,914
12,742
Cuentas por pagar a partes relacionadas
1,701
9,554
Accounts receivable from related parties
10,914
12,742
Accounts payable to related parties
1,701
9,554
Otras cuentas por cobrar
30,970
13,174
Otras cuentas por pagar
26,980
22,,082
Other accounts receivable
30,970
13,174
Other accounts payable
26,980
22,,082
Existencias
16.047
10,518
Parte corriente de obligaciones
financieras a largo
16,932
39,059
Stock
16.047
10,518
Current portion of long term debt
16,932
39,059
5,696
3,848
5,696
3,848
137,197
120,647
137,197
120,647
124,287
129,447
Long-term debt
265,264
85,413
Deferred income tax liabilities
122,614
120,520
295
279
Total non-current liabilities
388,173
206,212
TOTAL LIABILITIES
512,460
335,659
99,665
99,665
7,866
6,937
234,930
125,700
342,461
232,302
22,780
267,569
Total equity
365,241
499,871
TOTAL LIABILITIES AND EQUITY
877,701
835,530
Gastos pagados por anticipado
Total activos corrientes
ACTIVOS NO CORRIENTES
Inversiones en negocios de control
Inmuebles, maquinaria y equipo
Activos intangibles
Total activos no corrientes
Prepaid expenses
Total pasivos corrientes
124,287
129,447
PASIVOS NO CORRIENTES
19,265
15,204
693,187
676,064
28,052
23,615
740,504
714,883
NON-CURRENT ASSET
Obligaciones financieras a largo plazo
265,264
85,413
Impuesto a la renta diferido pasivo
122,614
120,520
295
279
Total pasivos no corrientes
388,173
206,212
TOTAL PASIVOS
512,460
335,659
99,665
99,665
7,866
6,937
234,930
125,700
342,461
232,302
22,780
267,569
Total patrimonio
365,241
499,871
TOTAL PASIVO Y PATRIMONIO
877,701
835,530
Ganancias diferidas
Total current assets
Investment on joint ventures
Property, machinery, and equipment
Intangible assets
Total non-current assets
NON-CURRENT LIABILITIES
19,265
15,204
693,187
676,064
28,052
23,615
740,504
714,883
PATRIMONIO
Capital
Reserva legal
Resultados acumulados
Interés no controlante
TOTAL ACTIVOS
887,701
835,530
Total pasivos corrientes
Deferred income
EQUITY
Capital
Legal reserve
Retained earnings
Non-controlling interest
TOTAL ACTIVOS
887,701
835,530
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH65
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
ANDINO INVESTMENT HOLDING S.A. Consolidated Profit and Loss Statement from January to December 2011
ANDINO INVESTMENT HOLDING S.A. Estado de Ganancias y Pérdidas Consolidado de Enero a Diciembre de 2011
Al 31 de diciembre de
Ingresos por las prestaciones de servicios
Costo de la prestación de servicios
Utilidad bruta
Gastos de venta
Gastos de administración
Otros ingresos
Otros gastos
Utilidad operativa
2011
2010
S/.000
409,867
Cost of service
(377,881)
(323,758)
86,109
Gross income
87,709
86,109
(1,394)
(7,057)
Selling expenses
(65,961)
(64,284)
(377,881)
(323,758)
87,709
19,167
23,729
Other expenses
(10,282)
(17,697)
29,239
20,800
Operating profit
29,239
20,800
3,703
5,652
8,564
2,802
Utilidad antes del impuesto a la renta
12,151
17,258
Impuesto a la renta
(6,951)
(3,862)
5,200
13,396
4,728
10,021
472
3,375
5,200
13,396
5,200
13,396
Interés no controlante
Resultados integrales del año
Utilidad básica por acción (en soles)
5,986
(17,982)
Profit from participation in joint ventures
3,703
5,652
Exchange rate adjustment, net
8,564
2,802
Profit before income tax
12,151
17,258
Income tax
(6,951)
(3,862)
5,200
13,396
4,728
10,021
Financial expenses
Profit for the year
Company Controllers
Non-controlling interest
Net Profit
472
3,375
5,200
13,396
Other comprehensive results
Comprehensive results for the year
-
-
5,200
13,396
4,728
10,021
472
3,375
5,200
13,396
0.05
0.10
Comprehensive results for the year from:
Resultados integrales del año atribuíbles a:
Controladores de la compañía
5,444
(34,799)
Financial income
Comprehensive results for the year:
Resultados integrales del año:
Resultados integrales del año
Other income
Profit for the year from:
Utilidad atribuíble a:
Otros resultados integrales
(7,057)
(64,284)
23,729
Diferencia en cambio, neta
Utilidad neta
(1,394)
(65,961)
(17,697)
Utilidad atribuíble a la participación en negocios de control conjunto
Interés no controlante
Administrative expenses
19,167
5,986
Controladores de la compañía
Income for service rendered
(10,282)
(17,982)
Utilidad del año
2010
S/.000
S/.000
409,867
5,444
Gastos financieros
2011
465,590
S/.000
465,590
(34,799)
Ingresos financieros
For the year ended December 31 of
4,728
10,021
472
3,375
5,200
13,396
0.05
0.10
Company Controllers
Non-controlling interest
Comprehensive results for the year
Basic earnings per share (in Nuevos Soles):
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH67
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
ANDINO INVESTMENT HOLDING S.A. Consolidated Statement of changes in Net Equity as of December 31, 2011
ANDINO INVESTMENT HOLDING S.A. Estado de Cambios en el Patrimonio Neto Consolidado al 31 de Diciembre de 2011
Saldos al 1 de enero de 2010
Número
de acciones
comunes
Capital
Reserva legal
En miles
S/.000
S/.000
99,665
99,665
6,118
Resultados
acumulativos
Controladores
de la Compañía
Interés de
controlante
Total
S/.000
S/.000
S/.000
S/.000
114,642
220,425
266,654
478,079
Distribución de dividendos
-
-
-
Transferencia a la reserva legal
-
-
819
(853)
(34)
34
-
Otros
-
-
-
1,890
1,890
(106)
1,784
Saldos al 31 de diciembre de 2010
-
-
(2,388)
(2,388)
Legal reserve
En miles
S/.000
S/.000
Retained
earnings
Company
controllers
Noncontrolling
interest
Total
S/.000
S/.000
S/.000
S/.000
99,665
99,665
6,118
114,642
220,425
266,654
478,079
Distribution of dividends
-
-
-
-
-
(2,388)
(2,388)
Transfer to legal reserve
-
-
819
(853)
(34)
34
-
Others
-
-
-
1,890
1,890
(106)
1,784
Balance as of January 1, 2010
-
-
-
10,021
10,021
3,375
13,396
Comprehensive results for the year
-
-
-
10,021
10,021
3,375
13,396
99,665
99,665
6,937
125,700
232,302
267,569
499,871
Balances as of December 31, 2010
99,665
99,665
6,937
125,700
232,302
267,569
499,871
Decrease in non-controlling interest
-
-
652
108,936
109,588
(244,950)
(135,362)
Distribution of dividends
-
-
-
(1,653)
(1,653)
(226)
(1,879)
Transfer to legal reserve
-
-
277
Comprehensive results for the year
-
-
Other
-
-
99,665
99,665
Transactions with shareholders:
Transacciones con los accionistas:
Disminución del interés no controlante
-
-
652
108,936
109,588
(244,950)
(135,362)
Distribución de dividendos
-
-
-
(1,653)
(1,653)
(226)
(1,879)
Transferencia a la reserva legal
-
-
277
Resultados integrales del año
-
-
Otros
-
-
99,665
99,665
Saldos al 31 de diciembre de 2011
Capital
Transactions with shareholders:
Transacciones con los accionistas:
Resultados integrales del año
Number
of common
shares
(277)
-
-
-
4,728
4,728
472
5,200
-
(2,504)
(2,504)
(85)
(2,589)
7,866
234,930
342,461
22,780
365,241
Balance as of December 31, 2011
(277)
-
-
-
4,728
4,728
472
5,200
-
(2,504)
(2,504)
(85)
(2,589)
7,866
234,930
342,461
22,780
365,241
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH69
COMPROMETIDOS CON
NUESTRA GENTE.
COMPROMETIDOS CON
LA COMUNDAD
Committed to
our people
Identified with the
Community
04.01.
RESPONSABILIDAD SOCIAL Y
RELACIONES CON LA COMUNIDAD
04.01.
Social Responsibility and
Community Relations
AIH busca realizar una gestión que responda a las
expectativas de todos sus grupos de interés, con el
objetivo de tomar decisiones que los beneficie y velen
por sus intereses.
AIH strives to have a management that meets the
expectations of every stakeholder, to make decisions
that benefit and safeguard their interests.
Esta consigna está contemplada dentro de nuestro
Código de Ética, la cual consideramos pieza principal de
nuestro desempeño cotidiano y aquella que nos permite
crecer como negocio, asumiendo el compromiso de
gestionar de forma proactiva nuestras empresas,
teniendo en cuenta en todos los aspectos a la sociedad
y al medio ambiente.
This goal is established in our Code of Ethics, a vital
component of our daily performance which allows
us to grow as a business by committing ourselves to
manage our companies proactively, considering society
and environment in every aspect.
In this regard, the actions of social responsibility
established for 2011 are as follows:
En ese sentido, detallamos a continuación las acciones
de responsabilidad social que hemos implementado
durante el año 2011:
COLABORADORES
Our people
AIH cree firmemente que el público interno de sus
catorce empresas es su activo más valioso. Las áreas
de recursos humanos de nuestras empresas han
orientado sus esfuerzos, este año principalmente, hacia
la educación de sus colaboradores. De esta manera, se
han realizado distintas actividades de capacitación y
desarrollo profesional, de acuerdo al giro del negocio
tales como:
AIH strongly believes that the employees of its
fourteen companies represent its most valuable
asset. The human resources areas of our companies
have focused their efforts towards training their
workers, especially during this year. In fact, several
training and professional development activities have
been carried out in our companies according to the
company sector, such as:
»» Financiamiento de cursos de diplomados (PUCP, UPC)
» » Financiamiento de maestrías (ESAN, Universidad
de Piura).
»» Financiamiento de especializaciones técnicas (Cibertec).
»» Financiamiento de cursos de idiomas (Euroidiomas).
»» Financiamiento de comercio exterior (IPAE).
»» Curso de Formación de Operadores de Reach Stackers.
»» Curso de Formación de Capacitadores Internos para
Operaciones.
» » Funding of diploma courses (PUCP, UPC).
» » Funding of master degrees (ESAN, Universidad de
Piura).
» » Funding of technical specializations (Cibertec).
» » Funding of language courses (Euroidiomas).
» » Funding of foreign trade courses (IPAE).
» » Training Course for Reach Stackers Operators.
»» Training Course for Internal Trainers for Operations.
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH71
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
» » Capacitaciones al personal en temas de seguridad y
salud ocupacional.
» » Capacitaciones al personal del área comercial, en
atención de servicio al cliente.
» » Occupational Safety and Health training for the
staff.
» » Customer service training for the staff in the
commercial area.
Paralelamente y con respecto al bienestar social de los
trabajadores, se han llevado a cabo algunas actividades
que consideramos han contribuido a la prevención en
temas de salud, a la confraternidad y a la mejora en
los índices de motivación en el trabajo, tales como:
At the same time and in regard to the workers'
welfare, some activities on preventive health, spirit
of fraternity, and improvement in work motivation
have been carried out, such as:
»» Campañas de salud preventiva (medicina general, laboratorio, oftalmológicas, odontológicas, nutricionales).
» » Información preventiva oncológica.
» » Campaña de vacunación contra la influenza.
» » Campañas de masajes y terapias de relajación.
» » Campaña de salud y belleza.
» » Olimpiadas y Copas empresariales.
» » Celebración en fechas: día del niño, día de la madre,
día del padre, aniversarios de las empresas, Navidad.
»» Concursos de dibujo para los hijos de los trabajadores.
» » Visitas guiadas.
Acerca de la comunicación interna dentro de nuestras
empresas, contamos, además de nuestros boletines
electrónicos periódicos, con algunos medios de comunicación impresos como:
»»
»»
»»
»»
El Navegante (Neptunia).
Cosmonotas (Cosmos).
A Buen Puerto (Terminales Portuarios Euroandinos).
Kunay (Aeropuertos Andinos del Perú).
En estos medios tratamos noticias y temáticas que son
de interés para el público específico de cada empresa.
» » Preventive health campaigns (internal medicine,
laboratory, ophthalmology, dentistry, nutrition).
» » Preventive information on oncology.
» » Influenza immunization campaign.
» » Massage and relaxation therapy campaigns.
» » Health and beauty campaigns.
» » Company Olympics and Tournaments.
» » Celebration on special occasions: Children's
Day, Mother's Day, Father's Day, company’s
anniversaries, Christmas Day.
» » Drawing contests for the workers' children.
» » Guided tours.
In addition to the internal communication system
within our companies, we have, besides our periodic
electronic reports, some print media, such as:
»»
»»
»»
»»
El Navegante (Neptunia).
Cosmonotas (Cosmos).
A Buen Puerto (Terminales Portuarios Euroandinos).
Kunay (Aeropuertos Andinos del Perú).
In these media we cover news and topics of interest
to the specific public in each company.
INTERACTUANDO CON
LA COMUNIDAD
INTERAC TING WHIT the
community
04.02.
COMUNIDAD
04.02
Community
El área de influencia de AIH es amplia debido a que
nuestras empresas tienen cobertura a nivel nacional.
Nos ubicamos principalmente en las ciudades del
litoral del país y siguiendo los principios de nuestro
Código de Ética, apuntamos al desarrollo sostenible
del negocio, buscando un balance entre nuestras
operaciones y el entorno.
AIH has a wide area of influence because our
companies have nationwide coverage. We are mainly
located in the coastal cities of the country and
according to the principles established in our Code
of Ethics, we strive for a sustainable development by
achieving balance between our operations and the
environment.
Evidencia de ello, son las actividades de responsabilidad social que hemos elaborado a lo largo del año,
en beneficio de las comunidades en nuestras diversas
zonas de influencia.
The social responsibility activities developed during
the year are evidence of this commitment, for the
benefit of the communities in our various areas of
influence.
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH73
AGREGANDO VALOR A LA
SOCIEDAD A TRAVÉS
DE NUESTROS NEGOCIOS
ADDING VALUE TO
SOCIETY THROUGH
OUR COMPANIES
Detallamos algunas de las actividades que realizan
nuestras principales empresas:
Some of the activities developed by our main
companies are:
TERMINALES PORTUARIOS EUROANDINOS – PAITA
Terminales PortuariOs Euroandinos – Paita
1. Salud
1. Health
Campaign against Dengue Fever: Working together
with the Ministry of Health, several education and
prevention workshops were promoted in 37 human
settlements and shanty towns in Paita.
San Pedro y San Pablo, Virgen de las Mercedes, Fiestas
Patrias, Día de Miguel Grau, Aniversario de Paita,
Navidad, entre otros.
Apoyo a la Liga de Judo: Se auspician los viajes,
uniformes y eventos de los deportistas premiados en
diversos campeonatos nacionales e internacionales.
Concurso de Pintura: Se llevan a cabo concursos a nivel
educación primaria y secundaria, buscando fomentar
el desarrollo de las habilidades artísticas.
2. Educación
2. Education
6. Fortalecimiento de capacidades
Campaña de lucha contra el Dengue: En coordinación
con el MINSA, se impulsaron talleres de educación y
prevención en 37 AAHH y Pueblos Jóvenes del distrito
de Paita.
Campaña Educativa Solidaria: En coordinación con la
Municipalidad Provincial de Paita, se identificó a 75
niños en extrema pobreza para hacerles entrega de
paquetes escolares básicos.
3. Nutrición
Proyecto “La Vaca Mecánica”: Programa de contribución
a la lonchera escolar de niñas y niños, en coordinación
con la Municipalidad Provincial de Paita. Se distribuyeron 300 raciones de leche de soya diarias, repartidas
en PRONOEI, con el objetivo de disminuir los índices de
desnutrición infantil.
4. Medio Ambiente
Limpieza de Playa El Toril con la NBAA: Se ejecutó
un programa de recuperación de la playa El Toril,
a través de campañas de limpieza periódicas y
acondicionamiento de áreas recreativas, con el
apoyo de la Asociación local Nobles Buenos Amigos
Ambientalistas (NBAA)
Convenio con ANIA: se ha suscrito un convenio con la
Asociación para la Niñez y su Ambiente, cuyo objetivo es
promover la participación de niñas y niños de Paita en
el manejo sostenible de la playa “Luna de Paita” en Toril.
5. Identificación Cultural y Deportes
Festividades Locales: La empresa se integra a las
festividades locales apoyando, mediante actividades
y auspicios puntuales, en celebraciones tales como:
Supportive Educational Campaign: Working together
with the Municipality of Paita, 75 children in extreme
poverty were provided with a package of basic school
supplies.
3. Nutrition
Proyecto “La Vaca Mecánica” (The Mechanic Cow Project):
Working together with the Municipality of Paita, a program
was developed to contribute to the school lunch box of
children living in the vecinity of our operationarea. 300
servings of soy milk were distributed on a daily basis in the
PRONOEI (Non-Escolarized Pre-Nursery Education Programs)
locations, in order to reduce infant malnutrition rates.
4. Environment
Activity for cleaning El Toril beach with the NBAA: A program
to recover El Toril beach was carried out by performing
beach clean-up activities and setting recreational areas,
with the support of the local association Nobles Buenos
Amigos Ambientalistas (NBAA).
Agreement with ANIA: An agreement has been entered
into with the Asociación para la Niñez y su Ambiente
(ANIA), which aims to promote the participation of
children in the sustainable management of the Luna de
Paita beach in Toril.
5. Cultural identification and sport activities
Local festivities: The Company participates in local
festivities, organizing activities and providing specific
funding for holidays such as:
Manitos de Papel: Programa de reciclaje de papel
realizado por niños con habilidades especiales de Paita,
donde se fomenta el desarrollo de sus capacidades y
el re uso del papel y restos marinos que puedan ser
utilizados en la elaboración de manualidades.
Compra de Porta Post-Its a Manitos de Papel: TPE y
Cosmos compraron a Manitos de Papel 200 Porta-postits elaborados por los niños especiales con material
reciclado; estos fueron entregados como regalo de
navidad a sus clientes.
Asimismo, en el caso particular de TPE, el contrato de
concesión del puerto de Paita exige la formación de un
Fondo Social, que sirva para la creación de un sistema
de gestión de recursos destinados a la implementación
de programas de desarrollo sostenible en beneficio de
la población paiteña.
El Fondo Social compromete el 2% de los ingresos
mensuales netos de TPE, los mismos que se depositan
en una cuenta bancaria a nombre de la Autoridad
Portuaria Nacional (APN) todos los meses, y cuya
primera prioridad de inversión está abocada a fomentar
el desarrollo de capacidades humanas y provisión de
servicios básicos que contribuyan a reducir los niveles
de desnutrición en la población infantil y elevar los
estándares de calidad de la educación y la salud.
Luego de una exhaustiva evaluación de proyectos,
se seleccionaron dos para implementarse en esta
primera etapa:
San Pedro y San Pedro, Virgen de las Mercedes
(religious festivities), Independence Day, Miguel Grau
Day, Anniversary of Paita, Christmas day.
Support to the judo league: Trips, uniforms and events
are sponsored for the athletes awarded in several
national and international championships.
Painting contest: Contests are held in elementary and
high school levels, to promote artistic skills.
6. Capacity Building
"Manitos de Papel": A paper recycling program for
children with special abilities in Paita, to develop their
capacities and to reuse paper and sea materials that
can be put into the making of handicrafts.
Purchase of Post-It dispensers to Manitos de Papel:
TPE and Cosmos acquired from Manitos de Papel 200
Post-It dispensers made with recycled materials by
the children with special abilities. They were sent as
Christmas gifts to the companies' customers.
Additionally, in the specific case of TPE, the concession
agreement of the Paita Port requires the creation of a
Social Fund to from resource management system to
implement sustainable development programs for the
population of Paita.
This Social Fund requires 2% of the net monthly
incomes of TPE, which are deposited into a bank
account on behalf of the National Port Authority
(APN) every month. Its investment priority is to foster
the development of human skills and provide basic
services contributing to reduce malnutrition levels in
children and to raise quality standards in education
and health.
After an extensive project evaluation, two projects
were selected to be implemented in this first stage:
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH75
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
»» Programa de Lecto Escritura Leer Para Crecer: Este
programa es el resultado de la alianza entre la
Asociación Civil Empresarios por la Educación y la
Facultad de Educación de la Universidad Peruana
Cayetano Heredia. Su objetivo es mejorar el
desempeño pedagógico de los docentes en las aulas
de educación primaria, beneficiando directamente
a la comunidad educativa: alumnos, autoridades
escolares y padres de familia.
» » Programa de Desarrollo de Infraestructura para
PRONOEI: El objetivo es implementar obras de
mejoramiento de infraestructura y construcción de
nuevos ambientes en los locales de los Programas
No Escolarizados de Educación Inicial - PRONOEI en
Paita, con el fin de crear condiciones que faciliten el
desenvolvimiento de promotoras y niños dentro de
un innovador diseño educativo.
»» Reading and Writing Program "Leer para Crecer":
This program results from the alliance between
the Civil Association Empresarios por la Educación
(EXE) and Universidad Peruana Cayetano Heredia
School of Education. It aims to improve the teaching
skills in primary schools, providing a direct benefit
to the educational community: students, teachers,
school authorities and parents.
» » Program for PRONOEI Infrastructure Development:
It aims to implement works for infrastructure
improvement and construction of new spaces in
PRONOEI premises ((Non-Escolarized Pre-Nursery
Education Programs) in Paita, to create conditions
that foster the educational development of
promotoras (PRONOEI 'teachers') and children
within an innovative educational design.
NEPTUNIA
Neptunia
» » Identificación Cultural y Deportes
Apoyo al Proyecto de Deportes – Ramón Castilla: Desde
el mes de junio del 2011, Neptunia ha apoyado la
implementación de un proyecto deportivo orientado
a las niñas y niños de la Urbanización Ramón Castilla,
área de influencia directa de la unidad de nuestro
Depósito de Concentrados de Minerales. El objetivo
de este proyecto es promover el interés por el deporte
de tal manera que permita reducir los índices de
pandilla y drogadicción en la zona. Neptunia S.A.
aporta los materiales deportivos y la compensación a
los entrenadores de fútbol y vóley, las dos disciplinas
que se imparten a los beneficiarios.
» » Cultural identification and sport activities
Support to Ramón Castilla Sport Project: Since
June 2011, Neptunia has supported a sport project
oriented to children on the Ramón Castilla Housing
Development, area directly influenced by our unit of
Ore Concentrate Warehouse. The goal of this project
is to promote the interest on sports, in order to help
reduce the gang presence and drug consumption levels
in the area. Neptunia S.A. provides sports materials
and compensation for soccer and volleyball coaches.
These are the two sports taught to local children.
MULTITAINER
Multitainer
» » Fortalecimiento de Capacidades y Asesoría
Psicológica
Convenio de cooperación interinstitucional con el
Congreso de la República y la Municipalidad de Carabayllo:
Multitainer ha suscrito un convenio de cooperación
interinstitucional con el Congreso de la República y la
Municipalidad de Carabayllo, con el fin de donar dos
módulos multi-uso para la implementación del Programa
“Casa Amiga” en la sección Las Lomas de este distrito. El
objetivo de este programa es promover el fortalecimiento
de las familias de Lomas de Carabayllo, previniendo la
violencia que afecta a los pobladores de esta zona. Se
busca la implementación de actividades que promuevan
el desarrollo personal de los miembros de una familia,
contribuir con la atención de casos de violencia contra
la mujer y promover el desarrollo de capacidades para
el emprendimiento económico, además de fomentar el
cambio de actitudes de las poblaciones más jóvenes hacia
el consumo y buen uso del agua.
» » Capacity building and psychological
evaluation
Inter-institutional cooperation agreement with the
Peruvian Congress and the Municipality of Carabayllo:
Multitainer has entered into an agreement of interinstitutional cooperation with the Peruvian Congress
and Municipality of Carabayllo to donate two multipurpose modules to implement the Program "Casa
Amiga" in the Las Lomas section of this district. The goal
of this program is to strengthen family ties in Lomas
de Carabayllo, preventing the violence that affects
the inhabitants of this area. Additionally, some of the
objectives are to implement activities that foster the
personal development of the family members, assist
in violence cases against women, promote capacity
building for economic growth, and raise awareness
among younger populations on consumption and
responsible use of water.
» » Campañas Navideñas
En esta época del año varias de nuestras empresas
realizan actividades con las comunidades donde se
encuentran sus operaciones. Así por ejemplo Multitainer,
Triton Transports y Terrano entregaron panetones y
regalos a cerca de 6800 niños en la zona de Ventanilla.
»» Christmas Campaigns
At this time of the year, several of our companies
perform activities with the communities where they
operate. In this regard, Multitainer, Triton Transports
and Terrano delivered panettoni (typical christmas
sweet bread) and gifts to approximately 6,800 children
in Ventanilla.
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH77
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
AAP realizó una chocolatada navideña para los niños
de 3 nidos cercanos al aeropuerto Rodriguez Ballón. Se
organizó un show infantil y se repartieron regalos. En
Ayacucho AAP realizó una visita al poblado de Vinchos
en coordinación con la ONG Minkando llevando regalos
y víveres con motivo de las fiestas navideñas.
AAP held a Christmas hot-chocolate party for the
children of three kindergartens near Rodriguez Ballón
Airport. A show for kids was organized and gifts were
handed over. In Ayacucho, AAP visited the village of
Vinchos with the NGO Minkando and delivered gifts
and supplies.
FILE SERVICE
File Service
File Service entregó panetones y regalos a la
Comunidad Olof Palme, la Comisaria de Control de
Carreteras, la Comunidad Lomas de Marchan y la
Municipalidad de Chilca. Además, realizó un show
infantil y repartió regalos a 240 niños de 3 a 9 años del
Colegio República de Suecia.
File Service gave panettoni and gifts to the Olof Palme
community, to the Road Control Police Station, the Lomas
de Marchan community, and the Chilca Municipality.
Additionally, a show was organized and gifts were given
to 240 children aged between 3 and 9 of the República
de Suecia School N° 1. All beneficiaries live within the
company's area of operation.
AIH PROYECCIÓN
Y FUTURO
AIH LOOKING
AHEAD
04.03.
ACCIONISTAS
04.03.
Shareholders
La gestión que AIH mantiene con sus accionistas se
basa en los principios de Buen Gobierno Corporativo
amparado en la ley.
Dentro de este marco, nuestra obligación es directa con
la Superintendencia del Mercado de Valores (SMV) y la
Bolsa de Valores de Lima (BVL). Para la entrega de los
reportes empleamos el MVNet, o la net del mercado de
valores, con los siguientes contenidos:
»» Estados Financieros Trimestrales (Intermedios), Individuales (únicamente AIH) y consolidados (empresas
del grupo AIH). El envío de estos reportes –debidamente
aprobados por el directorio– se realiza luego del cierre
de marzo, junio, septiembre y diciembre.
»» Estados Financieros Auditados Individuales y Consolidados. Estos reportes deberán estar aprobados en directorio y JGA.
» » Memoria Anual. Aprobada por el directorio y la Junta
General de Accionistas
» » Cualquier hecho de la empresa o sus subsidiarias que
repercuta en forma considerable en los negocios y/o
que sea de interés para los accionistas es reportado
como Hecho de Importancia.
» » Noticias publicadas en los medios, previa validación
y/o corrección, cuando el caso lo amerite.
» » Cambios en la gerencia o configuración de Grupo
económico. Hecho correspondiente por ejemplo a
fusiones, adquisiciones, o constitución de nuevas
empresas.
Los medios están atentos a los boletines de la BVL
y publicaciones de la SMV cuya fuente es el MVNet.
Adicionalmente, desde AIH, cumplimos con elaborar
The relationship between AIH and its shareholders
is governed by the principles of Good Corporate
Governance, according to the Law.
Within this framework, we have a direct obligation
with the Superintendence of the Stock Market (SMV)
and the Lima Stock Exchange (BVL). For reporting
purposes, we use MVNet, the Stock Exchange
Network, with the following content:
»» Quarterly (intermediate), Individual (only AIH), and
Consolidated (AIH companies) Financial Statements.
These reports are delivered - after being duly
approved by the Board of Directors - at the end of
March, June, September and December.
»» Audited Individual and Consolidated Financial
Statements. These reports must be approved by the
Board of Directors and GSM.
»» Annual Report. It must be approved by the Board of
Directors and the General Shareholders Meeting
»» Any event of the company or its subsidiaries that
significantly affects the businesses and/or the
interests of the shareholders must be reported as a
Significant Event.
»» News published in media, after approval and/or
correction, if necessary.
»» Changes in management or structure of the Holding.
Event related to merges, acquisitions, or incorporation
of new companies.
The media is always watching BVL bulletins and
SMV publications, which are sources from MVNet.
Additionally, in AIH, we prepare press releases, jointly
with our media agency, on matters considered as
notas de prensa en coordinación con nuestra agencia
de medios, sobre lo que consideramos necesario. Estas
usualmente se constituyen también como Hechos de
Importancia.
relevant. These are usually considered as well as
Significant Events.
MEDIO AMBIENTE
Environment
Conscientes del impacto que podrían tener nuestras
operaciones en el medio ambiente, ponemos en
práctica un sistema de gestión ambiental para
lograr un desempeño óptimo que evite o mitigue,
dependiendo del caso, los eventuales impactos en el
medio ambiente.
» » Actualmente contamos con la aprobación de
los Estudios de Impacto Ambiental presentados
a los Ministerios correspondientes, así como
una Declaración de Impacto Ambiental; estas
herramientas de gestión han sido aprobadas por
los organismos competentes (Neptunia, AAP, TPE,
PTT).
»» Contamos con los Certificados de Conformidad Ambiental requeridos por la Municipalidad del Callao,
para nuestros locales ubicados dentro de la jurisdicción de la Provincia Constitucional del Callao.
»» Aplicamos un sistema de gestión de residuos.
»» Contamos con la Certificación ISO 14000 (Depósito
de Minerales / Almacén Edelnor – Neptunia).
»» En el año 2011, se han realizado 21 limpiezas de
playa en el distrito de Paita, impulsadas por TPE y
una organización sin fines de lucro local.
We are aware that our operations might impact the
environment. Therefore, we are implementing an
environmental management system to achieve an
optimal development for the prevention or reduction,
according to the case, of possible impacts on the
environment.
» » Currently, the corresponding Ministries have
approved the Environmental Impact Assessments,
as well as an Environmental Impact Statement
presented by our companies, them being in this
case Neptunia, AAP, TPE and PTT. We also hold the
Environmental Compliance Certificates required by
the Municipality of Callao for our offices located
within the Constitutional Province of Callao.
» » We apply a waste management system.
» » We are certified by ISO 14000 (Ore deposit / Edelnor
N eptunia Warehouse).
» » I n 2 011, 21 beach clean-up activities were
performed in Paita, supported by TPE and a local
non-profit organization.
PROVEEDORES
Suppliers
Nuestra política con respecto a los proveedores está
claramente establecida en nuestro Código de Ética.
AIH no contratará a un proveedor que viole las normas
legales, incluyendo las laborales, de seguridad y salud
ocupacional y las normas medioambientales. En general,
la empresa se abstendrá de tener relaciones comerciales
con proveedores de dudosa reputación. En contraparte,
la empresa guardará especial consideración a aquellos
proveedores que compartan los valores expresados
en el Código y hayan incorporado la Responsabilidad
Social como modelo de gestión.
Our policy for suppliers is clearly established in our Code
of Ethics. AIH will not engage any supplier who does not
abide by legal regulations, including work, occupational
safety and health, and environmental regulations.
Overall, the company will prevent any trade relationship
with suppliers that have questionable reputation. On
the other hand, the Company will specially consider
those suppliers who share the values stated in this
Code and that have adopted Social Responsibility as a
management model.
CLIENTES
Customers
A través de nuestras empresas, AIH busca alcanzar la
mejor relación cliente-empresa, realizando constantes
e innovadoras mejoras en este rubro para garantizar
la satisfacción de nuestros clientes.
De acuerdo con nuestro Código de Ética, realizamos
una gestión transparente, donde las prácticas
ilegales para la obtención de ventajas personales o
comerciales, están terminantemente prohibidas y
sujetas a sanciones, en caso aplique, legales.
Asimismo, y siguiendo lo establecido en nuestro
Código, aseguramos un ambiente de trabajo de
estricto respeto a los derechos humanos, evitando la
discriminación, exclusión, acoso y acto que afecte la
dignidad de las personas, garantizando así, el trato
deseado con los clientes. Nuestras empresas cuentan
con ejecutivos asignados específicamente a cada
cliente, para promover el trato personalizado hacia
ellos, atendiendo de forma integral sus solicitudes,
dudas y preocupaciones. Nos interesamos por
Through our companies, AIH strives to achieve the
best client-company relationship, by performing
continuous and innovative improvements in this
regard to satisfy our clients.
We are characterized by an open management, in
accordance with our Code of Ethics, where illegal
practices for obtaining personal or commercial favors
are strictly prohibited and subject to disciplinary or, if
necessary, legal measures.
Additionally, and also under our Code of Ethics, we
guarantee a work environment with strict respect
for human rights, without discrimination, exclusion,
harassment, and any action against people's dignity,
therefore assuring that AIH clients receive the
best possible service. Our companies have account
executives assigned to each specific client, in order
to provide personalized attention and addressing
their requests, doubts and concerns comprehensively.
We consider it necessary to provide training to our
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH79
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
capacitar a nuestro personal de las áreas comerciales,
para brindar la atención cercana, personal y solícita
que los fidelizará con nuestras empresas.
commercial staff, in order to provide a friendly,
personal and thoughtful service to ensure the
customer loyalty.
GOBIERNO Y SOCIEDAD
Government and Society
AIH es partícipe activo en organizaciones donde se
tratan temas de interés público, específicamente en los
relacionados a sus líneas de negocio (infraestructura,
servicios marítimos y servicios logísticos), siendo
miembros de una serie de gremios y organizaciones
indicados a continuación:
AIH is an active member of organizations that address
topics of public interest, specifically if related to its
businesses (infrastructure, maritime and logistic
services). We are members on guilds and specialized
organizations as follows:
Participación AIH
Participation AIH
C Empresarial
CC Tacna
CC AQP
UNT Perú
Comex Perú
Capeco
CC Callao
CC Sullana
CC Piura
CCL
Asppor
Adex
Apam
ALMAFIN
C Empresarial
ALMAFIN
CC Tacna
MULTITAINER
CC AQP
FILE SERVICE
MULTITAINER
UNT Perú
T TRANSPORT
FILE SERVICE
Comex Perú
NEPTUNIA PAITA
T TRANSPORT
Capeco
NEPTUNIA
NEPTUNIA PAITA
CC Callao
NAUTILIUS
NEPTUNIA
CC Sullana
NAUTILIUS
CC Piura
COSMOS
CCL
OPORSA
COSMOS
Asppor
TERRANO
OPORSA
Apam
AAP
TERRANO
Afin
TPE
AAP
Adex
TPE
Afin
(in public interest organizations)
(en organizaciones de interés público)
Nuestras empresas cuentan con certificaciones que
nos permiten cumplir con estándares nacionales e
internacionales de excelencia en rubros específicos,
contribuyendo de esta manera con una gestión que
obtiene mejores resultados no solo para AIH, sino para
la sociedad en general:
Our companies are certified to comply with national
and international standards on specific fields,
enhancing our management system to obtain better
results not only for AIH, but for society in general:
AIH Certificaciones
AIH Certifications
FDA
GMP+B2
FILE SERVICE
BASC
NEPTUNIA MATARANI
FILE SERVICE
0HSAS 18001
NEPTUNIA PAITA
NEPTUNIA MATARANI
FDA
NEPTUNIA S.A.
NEPTUNIA PAITA
GMP+B2
TRIMSER
NEPTUNIA S.A.
BASC
NAUTILIUS
TRIMSER
0HSAS 18001
COSMOS
NAUTILIUS
ISO 14001
TPE
COSMOS
ISO 9001
TPE
ISO 14001
(national and international standards)
ISO 9001
(estándares nacionales e internacionales)
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH81
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH83
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
ANEXO
Información sobre el cumplimiento de los Principios de Buen
Gobierno para las sociedades peruanas, correspondiente al
Ejercicio 2011:
(Resolución de Gerencia General N° 140-2005-EF/94.11)
Razón Social
Andino Investment Holding S.A.
(en adelante La Empresa)
RUC 20511230188
Dirección Av. Álvarez Calderón 185, Oficina 402, San Isidro
Teléfono 315 4200 Fax 315 4205
Página web www.andino.com.pe
Correo electrónico [email protected]
Representante bursátil Miguel Castillo Espinoza
GOBIERNO CORPORATIVO
Corporate Governance
Durante el ejercicio 2011 se elaboraron los documentos que
conforman el Código de Gobierno Corporativo de la empresa,
los cuales fueron aprobados el 27 de diciembre de ese año por
la Junta General de Accionistas.
During 2011, the documents comprising the Corporate
Governance Code of the company were prepared, and
approved on December 27, 2011 by the General Shareholders'
Meeting.
Dentro de este Código, se han aprobado documentos que
permiten una gestión eficiente y transparente de los órganos
de la sociedad tales como:
The documents
approved within that code support an
efficient and open management of the company's bodies,
including:
»»
»»
»»
»»
»»
»»
El Procedimiento para la atención de pedidos de información
por parte de los Accionistas, que regula y garantiza el
derecho que tiene cualquier accionista a solicitar todo tipo
de información acerca de temas de interés a la empresa
o cuestiones referidas a su condición de accionista y,
en general toda información relacionada a la gestión y
actividades de la empresa.
La guía de conformación del Directorio y del perfil de los
Directores, así como los Estándares de Independencia
de los Directores, que establece las condiciones para ser
considerado como director independiente dentro de AIH.
Los Estatutos del Comité de Auditoría y del Comité de
Gobierno Corporativo, que regulan su conformación, el
propósito y funciones del mismo, así como las reglas
para su funcionamiento, facultades y alcance de las
responsabilidades.
La Política para Transacciones entre empresas o personas
vinculadas, que contiene medidas orientadas a normar
la revisión, aprobación y ratificación de este tipo de
transacciones.
El Código de Ética, que es el conjunto de principios rectores
y orientadores para la actuación de los colaboradores y
directivos con el propósito de construir y mantener una
relación de confianza con nuestros stakeholders.
»»
»»
»»
»»
The procedure for addressing information requests
from Shareholders, which controls and guarantees
any Shareholder's right to request information related
to the company or matters related to their status as
shareholder, as well as any other information on the
company management and activities.
The Guidelines for the Composition of the Board of
Directors and the Directors' Role Profile, as well as the
Directors' Independence Standards which establish the
conditions to be considered as an independent director
in AIH.
The By-Laws of the Audit Committee and of the Corporate
Governance Committee which control their composition,
purpose, and roles, as well as establish the rules for its
operation, powers and scope of responsibilities.
The Policy for Transactions between related companies or
people, which establish measures to control the review,
approval, and ratification of these transactions.
The Code of Ethics is a set of governing and advisory
principles for the staff and Directors, to build and
maintain a relationship of trust with our stakeholders.
En la Sección Primera del presente informe, se evalúan 26
recomendaciones de los Principios de Buen Gobierno para las
Sociedades Peruanas².
Respecto a cada recomendación evaluada, se evalúa el nivel de
cumplimiento que se considere adecuado entre el 0 y el 4, siendo
el 0 el nivel donde no se cumple con el Principio y el 4, aquél en
el que se cumple totalmente.
En la Sección Segunda del presente informe, se evalúa una
serie de aspectos referidos a los derechos de los accionistas, el
Directorio, las responsabilidades de la EMPRESA y los accionistas
y tenencias.
APPENDIX
Information on compliance of Principles of Good Governance
for Peruvian companies for the year 2011:
(General Management Resolution N° 140-2005-EF/94.11)
Corporate name
Andino Investment Holding SA
(hereinafter The Company)
Taxpayer Id Number 20511230188
Address Av. Álvarez Calderón 185, Oficina 402, San Isidro
Phone number 315-4200 Fax 315-4205
Web page www.andino.com.pe
E-mail [email protected]
Legal representative Miguel Castillo Espinoza
Section
One
of
the
report
herein
analyzes
26
recommendations of the Principles of Good Governance for
Peruvian Companies².
For every recommendation analyzed, the level of compliance
is evaluated with a score ranging between 0 and 4, where 0 is
the level of non-compliance with the Principle and 4 where
the compliance is total.
Section Two of the report herein analyzes a series of aspects
related to the rights of the shareholders, the Board, the
responsibilities of the COMPANY and the shareholders and
tenures.
1. SECCIÓN PRIMERA
EVALUACIÓN DE 26 PRINCIPIOS
1. SECTION ONE
ASSESSMENT OF 26 PRINCIPLES
Los derechos de los Accionistas
Rights of the Shareholders
Cumplimiento
PRINCIPIO
0
1
2
3
Compliance
4
Principles
0
1
2
3
4
1.
Principio (I.C.1. segundo párrafo).- No
se debe incorporar en la agenda asuntos
genéricos, debiéndose precisar los puntos
a tratar de modo que se discuta cada tema
por separado, facilitando su análisis y
evitando la resolución conjunta de temas
respecto de los cuales se puede tener una
opinión diferente.
X
1.
Principle (I.C.1. second paragraph.- Generic
matters should not be incorporated into
the agenda, all points to be dealt with
should be duly detailed in such a way that
each matter can be discussed separately,
facilitating its analysis and avoiding
combined resolutions on matters on
which there are different opinions.
X
2.
Principio (I.C.1. tercer párrafo).- El lugar
de celebración de las Juntas Generales
se debe fijar de modo que se facilite la
asistencia de los accionistas a las mismas.
X
2.
Principle (I.C.1. third paragraph).- The
venue of the General Meetings should be
established in a way that it facilitates the
attendance of the shareholders.
X
a. Indique el número de juntas de accionistas convocadas por la
EMPRESA durante el ejercicio materia del presente informe.
TIPO
Junta General de Accionistas
Junta Especial de Accionistas
NÚMERO
11
0
²El texto de los Principios de Buen Gobierno para las Sociedades Peruanas puede ser
consultado en www.conasev.gob.pe
a. Point out the number of shareholder's meetings called by
THE COMPANY during the year subject of the report herein.
TYPE
General Shareholders Meeting
Special Shareholders Meeting
NUMBER
11
0
² The document of Principles of Good Governance for Peruvian Companies can be found in
www.conasev.gob.pe
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH85
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
Tipo de junta
Lugar de
la junta
Especial General
Sede
Institucional
(...)
X
Nº
of Shs.
that
Attended
N/A
19/01/11
Company
headquarters
(...)
X
100
6
09.00 09:30
11:00 11:30
N/A
Company
08/02/11
headquarters
(...)
X
100
6
11:00 11:30
10:00 10:30
N/A
14/04/11
Company
headquarters
(...)
X
100
6
10:00 10:30
10:00 13:30
N/A
Company
02/05/11
headquarters
(…)
X
100
6
10:00 13:30
12:00 14:00
N/A
22/06/11
Company
headquarters
(…)
X
100
6
12:00 14:00
14:00 15:00
N/A
Company
19/08/11
headquarters
(…)
X
100
6
14:00 15:00
6
11:30 13:00
N/A
06/09/11
Company
headquarters
(…)
X
100
6
11:30 13:00
6
10:00 11:00
N/A
25/10/11
Company
headquarters
(…)
X
100
6
10:00 11:00
13:00 15:00
N/A
Company
10/11/11
headquarters
(…)
X
100
6
13:00 15:00
6
10:00 11:00
N/A
14/11/11
Company
headquarters
(…)
X
100
6
10:00 11:00
6
13:00 13:30
N/A
27/12/11
Company
headquarters
(…)
X
100
6
13:00 13:30
Duración
Nº
de Acc. Hora Hora
Asist. inicio témino
100
b. If called for shareholders' meeting, complete the following
information for each one.
Quórum
%
Fecha de
Aviso de
Fecha de
convocatoria* la Junta
Quórum
%
b. De haber convocado a juntas de accionistas, complete la
siguiente información para cada una de ellas.
N/A
19/01/11
6
N/A
Sede
08/02/11
Institucional
(...)
X
100
6
N/A
14/04/11
Sede
Institucional
(...)
X
100
6
N/A
Sede
02/05/11
Institucional
(…)
X
100
6
N/A
22/06/11
Sede
Institucional
(…)
X
100
6
N/A
Sede
19/08/11
Institucional
(…)
X
100
6
N/A
06/09/11
Sede
Institucional
(…)
X
100
N/A
25/10/11
Sede
Institucional
(…)
X
100
N/A
Sede
10/11/11
Institucional
(…)
X
100
6
N/A
14/11/11
Sede
Institucional
(…)
X
100
N/A
27/12/11
Sede
Institucional
(…)
X
100
09.00 09:30
Date of
notice of
meeting*
Date
of the
meeting
Type of meeting
Location
of the
meeting
Special General
Duration
Start End
time time
*En caso de haberse efectuado más de una convocatoria, indicar la fecha de cada una de ellas.
*If there was more than one call for meeting, indicate the date of each one of them.
c. ¿Qué medios, además del contemplado en el artículo 43
de la Ley General de Sociedades, utiliza la EMPRESA para
convocar a las Juntas?
c. What other means different than that stated in Section 43
of the General Law of Companies does the COMPANY use to
call for meetings?
( X )Correo electrónico
( )Directamente en la empresa
( )Vía telefónica
( )Página de internet
( )Correo postal
( )Otros. Detalle ...............................................
( )Ninguno
(X)
( )
( )
( )
( )
( )
( )
d. Indique si los medios señalados en la pregunta anterior
se encuentran regulados en algún (os) documento (s) de la
EMPRESA.
Estatuto Reglamento Interno
(X)
( )
Manual
Otros Denominación del documento*
( )
(X)
( )
** Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.
( )
Principio (I.C.2).- Los accionistas deben
contar con la oportunidad de introducir
puntos a debatir, dentro de un límite
razonable, en la agenda de las Juntas
Generales.
Los temas que se introduzcan en la
agenda deben ser de interés social
y propios de la competencia legal o
estatutaria de la Junta. El Directorio no
debe denegar esta clase de solicitudes
sin comunicar al accionista un motivo
razonable.
1
2
3
4
X
(X) Sí
3
4
X
( ) No
(X) Yes
( ) No
b. En caso la respuesta a la pregunta anterior sea afirmativa
detalle los mecanismos alternativos. CORREO ELECTRÓNICO
O CARTA DIRIGIDA AL PRESIDENTE
b. If the answer to the previous question is "yes", specify the
alternative mechanisms. E-MAIL OR LETTER ADDRESSED TO
THE CHAIRMAN
c. Indique si los mecanismos descritos en la pregunta anterior
se encuentran regulados en algún (os) documento (s) de la
EMPRESA.
c. Indicate if the mechanisms stated in the question above are
established in any of THE COMPANY documents.
Estatuto Reglamento Interno Manual Otros Denominación del documento*
( )
( )
(X)
By-laws Rules of Procedure Handbook Other
( )
Código de Buen Gobierno
Corporativo – Reglamento
para el funcionamiento
de la Junta General de
Accionistas
( )
( )
(X)
Name of the document*
Code of Good Corporate
Governance - Regulations
for the operation of the
Shareholders' General
Meeting.
** Indicate the name of the document, except for the company BY-LAWS.
( ) They are not established in any document
d. Indique el número de solicitudes presentadas por los
accionistas durante el ejercicio materia del presente
informe para la inclusión de temas a tratar en la agenda
de juntas.
d. Indicate the number of requests presented by the
shareholders during the year subject of this report to
include items in the Meeting agenda.
Number of requests
Números de solicitudes
Recibidas
( )
Aceptadas
Rechazadas
Received
0
** Indicate the name of the document, except for the company BY-LAWS.
2
a. Indicate if the shareholders can include items on the
agenda by means of a different mechanism that that
established in the General Law of Companies (Section 117
for regular corporations and Section 255 for publicly traded
corporations).
( ) No se encuentran regulados
Name of the document*
1
Principle (I.C.2).- Opportunity should
be provided for shareholders to place
items on the agenda at General Meetings,
subject to reasonable limitations.
Any matters introduced into the agenda
should be of company interest and
should fit within the legal or statutory
competence of the Meeting. The Board
should not deny these kind of requests
without giving the shareholder reasonable
justification.
3.
a. Indique si los accionistas pueden incluir puntos a tratar
en la agenda mediante un mecanismo adicional al
contemplado en la Ley General de Sociedades (artículo 117
para sociedades anónimas regulares y artículo 255 para
sociedades anónimas abiertas).
0
Principles
Approved
Rejected
0
( ) They are not established in any document
( ) No se encuentran regulados
e. En caso la EMPRESA cuente con una página web corporativa,
¿es posible obtener las actas de las juntas de accionistas a
través de dicha página?
SI
NO
Solo para accionistas
( )
X
Para el público en general
( )
X
( ) No cuenta con pagina web
( )
PRINCIPIO
3.
Compliance
** Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.
d. Indicate if the means stated in the question above are
established in any of THE COMPANY documents.
Other
0
»»
( )
e-mail
D i r e c t l y i n t h e c o m p a ny
By phone
We b p a g e
Regular mail
O t h e r. S p e c i f y ...............................................
None
By-laws Rules of Procedure Handbook
Cumplimiento
e. If the COMPANY has a corporate web page, is it possible to
obtain the minutes of the shareholders' meetings through
said web page?
YES
NO
Only for shareholders
( )
X
For the general public
( )
X
( ) It does not have a web page
Cumplimiento
»»
PRINCIPIO
4.
Principio (I.C.4.i.).- El estatuto no debe
imponer límites a la facultad que todo
accionista con derecho a participar en las
Juntas Generales pueda hacerse representar
por la persona que designe.
0
1
2
3
Compliance
4
Principles
X
4.
a. De acuerdo con lo previsto en el artículo 122 de la Ley
General de Sociedades, indique si el estatuto de la EMPRESA
limita el derecho de representación, reservándolo:
Principle (I.C.4.i.).- The by-laws should
not impose limits to the right of every
shareholder entitled to participate in
General Meetings, to be represented by
any person appointed by the shareholder.
0
1
2
3
4
X
a. According to Section 122 of the General Law of Companies,
indicate if the company BY-LAWS limit the right to be
represented, by reserving it:
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH87
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
( ) In favor of other shareholder
( ) In favor of a director
( ) In favor of a manager
(X) the right to be represented is not limited
( )A favor de otro accionista
( )A favor de un director
( )A favor de un gerente
( X )no se limita el derecho de representación
b. Indique para cada Junta realizada durante el ejercicio
materia del presente informe la siguiente información:
Tipo de Junta
b.
Indicate the following for each Meeting held during the
year subject of the report herein:
Participación (%) sobre el total de acciones
con derecho a voto
Type of meeting
A través de poderes
Especial
Ejercito directo
General
Special
X
( )
19/01/11
100%
X
( )
19/01/11
100%
X
( )
08/02/11
100%
X
( )
08/02/11
100%
X
( )
14/04/11
100%
X
( )
14/04/11
100%
X
( )
02/05/11
100%
X
( )
02/05/11
100%
X
( )
22/06/11
100%
X
( )
22/06/11
100%
X
( )
19/98/11
100%
X
( )
19/98/11
100%
X
( )
06/09/11
100%
X
( )
06/09/11
100%
( )
25/10/11
100%
Fecha de junta
Date of the meeting By proxy
X
( )
25/10/11
100%
X
( )
10/11/11
100%
X
( )
10/11/11
100%
X
( )
14/11/11
100%
X
( )
14/11/11
100%
X
( )
27/12/11
100%
X
( )
27/12/11
100%
Formalidad
(indique
si
la
empresa exige carta simple,
carta notarial, escritura pública
u otros)
Carta simple y con carácter
especial para cada junta, salvo
tratándose de poderes otorgados
por escritura pública
Anticipación (número de días
previos a la junta con que debe 24 Horas
presentarse el poder)
d. Indique si los requisitos y formalidades descritas en la
pregunta anterior se encuentran regulados en algún (os)
documento (s) de la EMPRESA.
Estatuto Reglamento Interno Manual Otros Denominación del documento*
(X)
( )
( )
(X)
Código de Buen Gobierno
Corporativo – Reglamento
para el funcionamiento
de la Junta General de
Accionistas
** Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.
( ) No se encuentran regulados
c. Indicate the requirements and formalities necessary for a
shareholder to be represented in a meeting.
Formality (indicate if the company Simple letter and specific for
requires a simple letter, notarized every meeting, except for powers
letter, public instrument or others) granted by public instrument.
Time in advance (number of days
prior to the meeting with which the 24 Hours
power must be presented)
Cost (indicate if there is an
applicable payment required by the
N/a
company in this regard and how
much)
Costo (indique si existe un pago
que exija la empresa para estos N/A
efectos y a cuánto asciende)
d. Indicate if the requirements and formalities stated in the
question above are established in any of THE COMPANY
documents.
By-laws Rules of Procedure Handbook Other
(X)
5.
Direct exercise
X
c. Indique los requisitos y formalidades exigidas para que un
accionista pueda representarse en una junta.
Cumplimiento
( )
( )
(X)
Name of the document*
Code of Good Corporate
Governance - Regulations
for the operation of the
Shareholders' General
Meeting.
** Indicate the name of the document, except for the company BY-LAWS.
0
PRINCIPIO
Participation (%) on
Total shares with voting powers
General
EQUAL TREATMENT OF SHAREHOLDERS
TRATAMIENTO EQUITATIVO DE LOS ACCIONISTAS
1
2
3
Compliance
4
Principio (II.A.1, tercer párrafo).- Es
recomendable que la sociedad emisora
de acciones de inversión u otros valores
accionarios sin derecho a voto, ofrezca
a sus tenedores la oportunidad de
canjearlos
por
acciones
ordinarias
con derecho a voto o que prevean esta
posibilidad al momento de su emisión.
5.
a. ¿La EMPRESA ha realizado algún proceso de canje de
acciones de inversión en los últimos cinco años?
( ) Sí
( ) No
0
Principles
6.
1
2
3
( ) Yes
4
( ) No
(X) Not applicable
Compliance
4
Principles
6.
Principio (II.B).- Se debe elegir un número
suficiente de directores capaces de ejercer
un juicio independiente, en asuntos donde
haya potencialmente conflictos de intereses,
pudiéndose, para tal efecto, tomar en
consideración la participación de los accionistas carentes de control.
Los directores independientes son aquellos
seleccionados por su prestigio profesional
y que no se encuentran vinculados con la
administración de la sociedad ni con los
accionistas principales de la misma.
a. Indique el número de directores
independientes de la EMPRESA.³
3
a. Has the COMPANY carried out any process for exchanging
investment shares during the last five years?
(X) No aplica
0
2
Principle (II.A.1, third paragraph).- It is
recommended that any company issuing
investment shares or other shareholding
stock without voting rights, offers their
holders the opportunity to change them
for ordinary shares with the right to vote
or that they foresee this possibility at the
time of their issue.
Cumplimiento
PRINCIPIO
1
dependientes
e
0
1
2
3
4
Principle (II.B).- A sufficient number
of directors should be elected, capable
of exercising independent judgment in
matters where there is a potential for
conflict of interest, being able, for such
purpose, to take into consideration the
participation of shareholders lacking
control.
Independent directors are those selected for
their professional prestige and who are not
connected to the company management, or
to the company main shareholders.
a. Indicate the number of dependent and independent
directors of the COMPANY3.
Directores
Número
Directors
Number
Dependientes
6
Dependent
6
Independientes
2
Independent
2
Total
8
Total
8
³Los directores independientes son aquellos que no se encuentran vinculados con la
administración de la entidad emisora ni con sus accionistas principales.
Para dicho efecto, la vinculación se define en el Reglamento de Propiedad Indirecta, Vinculación
y Grupo Económico. Los accionistas principales, por su parte, son aquellas personas naturales o
jurídicas que tienen la propiedad del cinco (5%) o más del capital de la entidad emisora.
³Independent directors are those who are not related to the administration of the issuer or
to its main shareholders.
For this purpose, the relation is defined in the Regulations for Indirect Property, Relation
and Holding. The main shareholders are natural persons or legal entities that hold five (5%)
percent or more of the Issuer's capital.
b. Indique los requisitos especiales (distintos de los necesarios
para ser director) para ser director independiente de la
EMPRESA?
b. Indicate the special requirements (different that those
necessary to be director) to be an independent director for
THE COMPANY.
INDEPENDENCIA ECONÓMICA Y COMERCIAL RESPETO DE LA
EMPRESA Y NO CONTAR CON VÍNCULO DE PARENTESCO O
AFINIDAD CON LOS ACCIONISTAS
ECONOMIC AND COMMERCIAL INDEPENDENCE FROM THE
COMPANY AND NOT HAVING ANY DEGREE OF KINSHIP OR
AFFINITY WITH THE SHAREHOLDERS
( ) No existen requisitos especiales
( ) There are no special requirements
( ) They are not established in any document
c. Indique si los requisitos especiales descritos en la pregunta
anterior se encuentran regulados en algún (os) documento
(s) de la EMPRESA.
c. Indicate if the special requirements stated in the
question above are established in any document of THE
COMPANY.
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH89
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
Estatuto Reglamento Interno Manual Otros Denominación del documento*
Código de Gobierno
Corporativo (A partir de
Dic11)
(X)
** Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.
( ) No se encuentran regulados
(
Luis Vargas Loret de
Mola
Enrique Vargas Loret
de Mola
(X)
) (
Carlos Vargas Loret
) (X)
de Mola
Cumplimiento
7.
(
) (
) (X)
(
) (
) (X)
d. Indicate if the directors of the COMPANY are related in
first or second degree of consanguinity, or relatives in first
degree of affinity, or spouse of:
2º
Mariella Vargas Loret
de Mola
(
) (
) (X)
Carlos Vargas Loret
de Mola
2º
Carlos Vargas Loret
de Mola
2º
Luis Vargas Loret de
Mola
(
) (
) (X)
Carlos Vargas Loret
de Mola
2º
Carlos Vargas Loret
de Mola
2º
Enrique Vargas Loret
de Mola
(
) (
) (X)
Carlos Vargas Loret
de Mola
2º
Additional
information ²
Full name
¹Accionistas con una participación igual o mayor al 5% de las acciones de la
empresa (por clase de acción, incluidas las acciones de inversión).
1Shareholder with a participation equal or over 5% of the company shares (by
type of share, including investment shares).
²En el caso exista vinculación con algún accionista incluir su participación
accionaria. En el caso la vinculación sea con algún miembro de la plana
gerencial, incluir su cargo.
²If there is any relation with any shareholder, indicate their shareholding.
If there is any relation with any member of the management, indicate their
position.
e. En caso algún miembro del Directorio ocupe o haya
ocupado durante el ejercicio materia del presente informe
algún cargo gerencial en la EMPRESA, indique la siguiente
información:
Nombres
y Apellidos del Director
Cargo gerencial que
desempeña o desempeñó
e. If any member of the Board holds or has held, during the
year subject of the report herein, any management position
in the COMPANY, indicate the following:
Period in the managerial
position
Fecha en el cargo gerencial
Inicio
Término
f. En caso algún miembro del Directorio de la EMPRESA
también sea o haya sido durante el ejercicio materia del
presente informe miembro de Directorio de otra u otras
empresas inscritas en el Registro Público del Mercado de
Valores, indique la siguiente información:
Full name of director
Managerial position held
Start
Period in the managerial
position
Fecha en el cargo gerencial
Denominación social de
la(s) empresa(s)
Miguel Aramburú
Álvarez Calderón
Catrovirreyna
Compañía Minera
04/2010
Miguel Aramburú
Álvarez Calderón
Catrovirreyna
Compañía Minera
04/2010
Miguel Aramburú
Álvarez Calderón
Maestro Perú SA
26/06/11
Miguel Aramburú
Álvarez Calderón
Maestro Perú SA
26/06/11
Inicio
Término
End
f. If any member of the Board of the COMPANY is or has
been, during the year subject of the report herein, member
of the Board of other company or companies registered
in the Public Registry of the Stock Market, indicate the
following:
Nombres
y Apellidos del Director
Full name of director
Managerial position held
Start
0
PRINCIPIO
** Indicate the name of the document, except for the company BY-LAWS.
Full name of director
DISCLOSURE AND
TRANSPARENCY
Corporate Governance
Code (From dec 2011)
Related to:
Información
Adicional²
Nombres y Apellidos
Consaguinidad
Gerente
Director
Accionista¹
Vinculación
CONH:
Mariella Vargas Loret
de Mola
( )
( ) They are not established in any document
d. Indique si los directores de la EMPRESA son parientes en
primer grado o en segundo grado de consanguinidad, o
parientes en primer grado de afinidad, o cónyuge de:
Nombres y Apellidos del
Director
( )
COMUNICACIÓN Y
TRANSPARENCIA INFORMATIVA
Name of the document*
Consanguinity
(X)
Manager
( )
Director
( )
Rules of Procedure Handbook Other
Shareholder1
(X)
By-laws
End
1
2
Principio (IV.C, segundo, tercer y cuarto
párrafo).- Si bien, por lo general las auditorías
externas están enfocadas a dictaminar
información financiera, éstas también
pueden referirse a dictámenes o informes
especializados en los siguientes aspectos:
peritajes contables, auditorías operativas,
auditorías de sistemas, evaluación de
proyectos, evaluación o implantación de
sistemas de costos, auditoría tributaria,
tasaciones para ajustes de activos,
evaluación de cartera, inventarios, u otros
servicios especiales.
3
Compliance
4
X
a. Indique la siguiente información de las sociedades de
auditoría que han brindado servicios a la EMPRESA en los
últimos 5 años.
Período
Principle (IV.C, second, third, and fourth
paragraph).- Although, in general, external
auditors are focused on expressing
opinions on financial information, these
may also refer to opinions or specialized
reports on the following aspects: expert
accounting reports, operative audits,
systems audits, project evaluation, cost
systems evaluation or implementation,
tax audits, appraisals for adjustment of
assets, portfolio evaluation, inventories,
or other special services.
1
2
3
4
X
Reports should be made on all services
provided by the auditing firm or
auditor to the company, specifying the
percentage represented by each one and
its participation in the income of the
auditing firm or auditor.
Se debe informar respecto a todos los
servicios que la sociedad auditora o auditor
presta a la sociedad, especificándose el
porcentaje que representa cada uno, y su
participación en los ingresos de la sociedad
auditora o auditor.
Servicio*
Principles
7.
It is recommended that such services be
made by different auditors, or in the event
they are done by the same auditors, this
should not affect the independence of
their opinion. The company should reveal
all audits and specialized reports done by
the auditor.
Es recomendable que estas asesorías sean
realizadas por auditores distintos o, en caso
las realicen los mismos auditores, ello no
afecte la independencia de su opinión. La
sociedad debe revelar todas las auditorías
e informes especializados que realice el
auditor.
Razon social de la
sociedad de Auditoría
0
a. Indicate the following information on audit firms that have
provided services to THE COMPANY in the last 5 years.
Retribución**
Corporate name of
audit firm
Service*
Period
Compensation**
Ernst & Young
Estados Financieros 2009
Consolidados
S/. 306,884 + IGV
Ernst & Young
Consolidated
2009
Financial Statements
S/. 306,884 + IGV
Price Waterhouse
Coopers
Estados Financieros 2010
Consolidados
S/. 245,000 + IGV
Price Waterhouse
Coopers
Consolidated
2010
Financial Statements
S/. 245,000 + IGV
Price Waterhouse
Coopers
Estados Financieros 2011
Consolidados
S/. 359,000 + IGV
Price Waterhouse
Coopers
Consolidated
2011
Financial Statements
S/. 359,000 + IGV
* Incluir todos los tipos de servicios tales como dictámenes de información financiera, peritajes
contables, auditorías operativas, auditorías de sistemas, auditoría tributaria u otros servicios especiales.
** Del monto total pagado a la sociedad de auditoría por todo concepto, indicar el porcentaje que
corresponde a retribución por servicios de auditoria financiera.
* Include all services, such as opinions on financial information, expert accounting reports, operative
audits, systems audits, tax audits, or other special services.
** From the total amount paid to the audit firm for any reason, indicate the percentage corresponding
to the compensation for financial audit services.
b. Describa los mecanismos preestablecidos para contratar
a la sociedad de auditoría encargada de dictaminar los
estados financieros anuales (incluida la identificación del
órgano de la EMPRESA encargado de elegir a la sociedad
auditora).
b. Detail the established mechanisms for hiring the audit
firm in charge of issuing an opinion on annual financial
statements (include the corresponding company BODY in
charge of selecting the audit firm).
LA JUNTA GENERAL DE ACCIONISTAS ACUERDA
LA CONTRATACIÓN DE LOS AUDITORES EXTERNOS.
TAMBIÉN PUEDE DELEGAR LA DESIGNACIÓN DE
AUDITORES EXTERNOS EN EL DIRECTORIO.
THE SHAREHOLDERS GENERAL MEETING AGREES ON THE
ENGAGEMENT OF EXTERNAL AUDITORS. IT CAN ALSO
DELEGATE THE APPOINTMENT OF EXTERNAL AUDITORS IN
THE BOARD.
( ) No existen mecanismos preestablecidos
( ) There are no established mechanisms
c. Indique si los mecanismos descritos en la pregunta
anterior se encuentran contenidos en algún (os) documento
(s) de la EMPRESA.
c. Indicate if the mechanisms stated in the question above are
established in any of THE COMPANY documents.
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH91
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
Estatuto Reglamento Interno Manual Otros Denominación del documento*
(X)
( )
( )
By-laws
(X)
( )
( )
( )
persona encargada de recibir y tramitar las solicitudes de
información de los accionistas. En caso sea una persona
la encargada, incluir adicionalmente su cargo y área en la
que labora.
Name of the document*
( )
** Indicate the name of the document, except for the company BY-LAWS.
** Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.
( ) They are not established in any document
( ) No se encuentran regulados
d. Indique si la sociedad de auditoría contratada para
dictaminar los estados financieros de la EMPRESA
correspondientes al ejercicio materia del presente informe,
dictaminó también los estados financieros del mismo
ejercicio para otras empresas de su grupo económico.
(X) Sí
Rules of Procedure Handbook Other
Área encargada
d. Indicate if the audit firm hired to issue an opinion on
the financial statements of the COMPANY, corresponding
to the year subject of the report herein, also issued an
opinion for the financial statements of the same year for
other companies of their holding.
(X) Yes
( ) No
( ) No
Razon social de la(s) empresa (s) del Grupo económico
Corporate Name of the Company or Companies of the Holding
Neptunia S.A.
Neptunia S.A.
Cosmos S.A.c.
Cosmos S.A.c.
File Service
File Service
Terminales Portuarios Euroandinos S.A.
Terminales Portuarios Euroandinos - Paita S.A.
e. Indique el número de reuniones que durante el ejercicio
materia del presente informe el área encargada de
auditoría interna ha celebrado con la sociedad auditora
contratada.
Nombres y Apellidos
Cargo
Carlos Vargas Loret de Mola
Gerente General
Área
Estatuto Reglamento Interno Manual Otros Denominación del documento*
)
(
)
(
)
(X)
Código de Gobierno
Corporativo (A partir de
Dic11)
0
1
2
3
4
5
Más de 5
No aplica
0
1
2
3
4
5
Over 5
No applicable
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
(X)
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
(X)
Compliance
Cumplimiento
PRINCIPIO
8.
1
Principio (IV.D.2).- La atención de los pedidos particulares de información solicitados
por los accionistas, los inversionistas en
general o los grupos de interés relacionados con la sociedad, debe hacerse a través
de una instancia y/o personal responsable
designado al efecto.
2
3
4
X
8.
Principle (IV.D.2).- Attention to particular
requests for information by shareholders,
investors in general, or stakeholders
related to the company, should be made
through a responsible authority and/or
personnel appointed for such purpose.
1
2
3
d. Indique el número de solicitudes de información
presentadas por los accionistas y/o grupos de interés
de la EMPRESA durante el ejercicio materia del presente
informe.
Recibidas
Shareholders
Stakeholders
( ) No
( )
»»
PRINCIPIO
Directamente en la empresa
(X)
( )
Directly in the company
(X)
( )
9.
Vía telefónica
(X)
( )
By phone
(X)
( )
Página de internet
(X)
( )
Web page
(X)
( )
(X)
( )
(X)
( )
Principio IV.D.3.).- Los casos de duda sobre
el carácter confidencial de la información
solicitada por los accionistas o por los grupos
de interés relacionados con la sociedad
deben ser resueltos. Los criterios deben ser
adoptados por el Directorio y ratificados por
la Junta General, así como incluidos en el
estatuto o reglamento interno de la sociedad.
En todo caso la revelación de información no
debe poner en peligro la posición competitiva
de la empresa ni ser susceptible de afectar
el normal desarrollo de las actividades de la
misma.
( )
( )
Others. Indicate letter
b. Sin perjuicio de las responsabilidades de información que
tienen el Gerente General de acuerdo con el artículo 190 de
la Ley General de Sociedades, indique cuál es el área y/o
b. Notwithstanding the information responsibilities of
the General Manager according to Section 190 of the
General Law of Companies, indicate the area and/or
(
)
(
)
(X)
Corporate Governance
Code (From Dec 2011)
d. Indicate the number of information requests presented by
shareholders and/or stakeholders of the COMPANY during
the year subject of this report.
Approved
Rejected
e. If the COMPANY has a corporate web page, does it have
a special section about corporate governance or relations
with shareholders and investors?
( ) No
( ) It does not have a web page
f. During the year subject of the report herein, indicate if any
claim on limited access to information for a shareholder
has been received.
(X) Yes
( ) No
Compliance
Cumplimiento
(X)
(X)
)
Name of the document*
( ) The company has a procedure,
but it is not regulated.
( ) Not applicable. There is no established procedure.
( ) No
E-mail
(X)
Rules of Procedure Handbook Other
(X) Yes
f. Durante el ejercicio materia del presente informe indique
si ha recibido algún reclamo por limitar el acceso de
información a algún accionista.
( )
Otros. Detalle carta
By-laws
( ) No cuenta con página web
(X)
By regular mail
c. Indicate if the COMPANY procedure to process information
requests by shareholders and/or stakeholders of the
COMPANY is established in any of the COMPANY
documents.
0
Correo electrónico
Correo postal
General Management
Received
Rechazadas
0
(X) Sí
Grupo de interés
Aceptadas
e. En caso la EMPRESA cuente con una página web corporativa
¿incluye una sección especial sobre gobierno corporativo o
relaciones con accionistas e inversores?
a. Indicate through which means or how can the
shareholders or stakeholders of the COMPANY request
information.
Area
Number of requests
4
X
Carlos Vargas Loret de Mola
( ) La empresa cuenta con un procedimiento pero este no se
encuentra regulado.
( ) No aplica. No existe un procedimiento preestablecido.
(X) Sí
a. Indique cuál (es) es (son) el (los) medio (s) o la (s) forma
(s) por la que los accionistas o los grupos de interés de
la EMPRESA pueden solicitar información para que su
solicitud sea atendida.
Accionistas
0
Principles
Position
** Indicate the name of the document, except for the company BY-LAWS.
Números de solicitudes
0
Full name
(
** Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.
e. Indicate the number of meetings that, during the year
subject of the report herein, the area in charge of the
internal audit has held with the audit firm.
General Management
Person in charge
c. Indique si el procedimiento de la EMPRESA para tramitar
las solicitudes de información de los accionistas y/o los
grupos de interés de la EMPRESA se encuentra regulado en
algún (os) documento (s) de la EMPRESA.
NUMBER OF MEETINGS
NÚMERO DE REUNIONES
Area in charge
Gerente General
Persona encargada
(
person appointed to receive and process the requests
of information by shareholders. If a person is in charge,
include his or her position and area.
0
1
2
3
4
Principles
X
9.
Principle IV.D.3.).- Any cases of doubt
over the confidential character of
information requested by shareholders
or stakeholders related to the company,
should be resolved. The criteria should
be adopted by the Board of Directors and
ratified in the General Meeting, as well
as included in the by-laws or internal
regulations of the company. In any case,
the disclosure of information should
not put the competitive position of the
company in danger nor affect the normal
development of company activities.
0
1
2
3
4
X
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH93
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
a. ¿Quién decide sobre el carácter confidencial de una
determinada información?
(X) The board
( ) General manager
( ) Other specify.................................................
(X)El directorio
( )El Gerente General
( )Otros. Detalle.................................................
b. Detalle los criterios preestablecidos de carácter objetivo
que permiten calificar determinada información como
confidencial. Adicionalmente indique el número de
solicitudes de información presentadas por los accionistas
durante el ejercicio materia del presente informe que
fueron rechazadas debido al carácter confidencial de la
información.
(X) No existen criterios preestablecidos
Estatuto Reglamento Interno Manual Otros Denominación del documento*
( )
(X)
Estatuto Reglamento Interno Manual Otros Denominación del documento*
( )
( )
Rules of Procedure Handbook Other
** Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.
( )
(X)
Name of the document*
( ) They are not established in any document
Cumplimiento
10. Principio (IV.F, primer párrafo).- La sociedad
debe contar con auditoría interna. El auditor
interno, en el ejercicio de sus funciones,
debe guardar relación de independencia
profesional respecto de la sociedad que lo
contrata. Debe actuar observando los mismos
principios de diligencia, lealtad y reserva que
se exigen al Directorio y la Gerencia.
X
1
2
3
( )
Name of the document*
( )
** Indicate the name of the document, except for the company BY-LAWS.
(X) They are not established
RESPONSIBILITIES OF THE BOARD OF DIRECTORS
0
PRINCIPIO
1
2
3
11. Principio (V.D.1).- El Directorio debe realizar
ciertas funciones claves, a saber:
Compliance
0
4
Principles
X
11. Principle (V.D.1).- The Board of Directors
should fulfill certain key functions, including:
1
2
3
4
X
Evaluate, approve and guide corporate
strategy; establish the objectives and goals as
well as major plans of action, the policy for
follow up, control and management of risks,
annual budgets and business plans; monitor
their implementation; and oversee major
expenditures, investments, acquisitions and
divestitures.
Evaluar, aprobar y dirigir la estrategia
corporativa; establecer los objetivos y metas
así como los planes de acción principales, la
política de seguimiento, control y manejo de
riesgos, los presupuestos anuales y los planes
de negocios; controlar la implementación de
los mismos; y supervisar los principales gastos,
inversiones, adquisiciones y enajenaciones.
Estatuto Reglamento Interno Manual Otros Denominación del documento*
Compliance
4
a. Indique si la EMPRESA cuenta con un área independiente
encargada de auditoría interna.
(X) Sí
( )
Cumplimiento
(X)
0
Rules of Procedure Handbook Other
( )
a. En caso el Directorio de la EMPRESA se encuentre
encargado de la función descrita en este principio, indicar
si esta función del Directorio se encuentra contenida en
algún (os) documento (s) de la EMPRESA.
( )
By-laws
a. If the Board of Directors of the COMPANY is responsible for
the role described in this principle, indicate if this role of
the Board of Directors is established in any document of
the COMPANY.
** Indicate the name of the document, except for the company BY-LAWS.
( ) No se encuentran regulados
PRINCIPIO
( )
LAS RESPONSABILIDADES DEL DIRECTORIO
c. Indicate if the criteria stated in the question above are
established in any of THE COMPANY documents.
( )
( )
(X) No se encuentran reguladas
b. Specify the objective established criteria that allow
classifying such information as confidential. Additionally,
indicate the number of information requests presented
by shareholders during the year subject of the report
herein that were rejected because the information was
considered confidential.
By-laws
( )
** Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.
(X) There are no established criteria
c. Indique si los criterios descritos en la pregunta anterior se
encuentran contenidos en algún (os) documento (s) de la
EMPRESA.
( )
a. Who decides if a piece of information is confidential or
not?
( ) No
b. En caso la respuesta a la pregunta anterior sea afirmativa,
dentro de la estructura orgánica de la EMPRESA indique,
jerárquicamente, de quién depende auditoría interna y a
quién tiene la obligación de reportar.
10. Principle (IV.F, first paragraph).-The company
should have internal auditing. The internal
auditor, in exercising his functions, should
maintain an independent professional relationship with the company which engages him. He
should act observing the same principles of
diligence, loyalty and confidentiality which are
demanded from the Board of Directors and the
Management.
1
2
3
(X) Yes
X
( ) No
b. If the answer to the question above is "yes", within the
organic structure of the COMPANY, indicate hierarchically,
who is in charge of the internal audit and to whom that
area must report to.
In charge of:
Reporta a:
Reports to:
( )
c. Indicate the main responsibilities of the area in charge
of internal audit and if it has other roles not related to
internal audit. N/A
d. Indicate if the responsibilities stated in the question
above are established in any of the COMPANY document
or documents.
Rules of Procedure Handbook Other Name of the document*
( )
( )
( )
** Indicate the name of the document, except for the company BY-LAWS.
( ) El directorio se encarga de la función descrita pero esta no
se encuentra regulada
( ) No aplica. El directorio no se encarga de esta función
( ) The board is responsible for the role described above but it
is not regulated.
( ) Not applicable. The board of directors is not responsible for
this role.
Cumplimiento
0
PRINCIPIOS
1
2
3
El Directorio debe realizar ciertas funciones
claves, a saber
Compliance
4
12. Principio (V.D.2).- Seleccionar, controlar
y, cuando se haga necesario, sustituir a los
ejecutivos principales, así como fijar su
retribución.
13. Principio (V.D.3).- Evaluar la remuneración
de los ejecutivos principales y de los
miembros del Directorio, asegurándose que
el procedimiento para elegir a los directores
sea formal y transparente.
X
Estatuto Reglamento Interno Manual Otros Denominación del documento*
( )
( )
1
2
3
The Board of Directors should fulfill certain
key functions, including:
4
X
12. Principle (V.D.2).- Select, monitor and when
necessary, replace the main executives, as
well as establish their remunerations.
a. En caso el Directorio de la EMPRESA se encuentre
encargado de las funciones descritas en este principio,
indique si ellas se encuentran reguladas en algún (os)
documento (s) de la EMPRESA.
( )
0
Principles
X
( )
** Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.
d. Indique si las responsabilidades descritas en la pregunta
anterior se encuentran reguladas en algún (os) documento
(s) de la EMPRESA.
By-laws
(X)
( )
** Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.
4
a. Specify if the COMPANY has an independent area in charge
of internal audit.
Depende de:
c. Indique cuáles son las principales responsabilidades del
encargado de auditoría interna y si cumple otras funciones
ajenas a la auditoría interna. N/A
0
Principles
( )
(X) El directorio se encarga de las funciones descritas pero
estas no se encuentran reguladas
( ) No aplica. el directorio no se encarga de estas funciones
13. Principle
(V.D.3).Evaluate
the
remunerations of the main executives and
members of the Board of Directors, ensuring
a formal and transparent board nomination
process.
X
a. If the Board of Directors of the COMPANY is responsible
for the roles described in this principle, indicate if they
are established in any document of the COMPANY.
By-laws
( )
Rules of Procedure Handbook Other Name of the document*
( )
( )
( )
** Indicate the name of the document, except for the company BY-LAWS.
(X) the board is responsible for the roles described above,
but they are not established in any document.
( ) Not applicable. The board of directors is not responsible
for these roles.
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH95
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
b. Indique el órgano que se encarga de:
Función
Directorio
b. Indicate the body responsible for:
Gerente
General
Otros
(indique)
Role
NÚMERO DE CASOS
Board of
directors
General
manager
(X)
( )
( )
Contratar y sustituir al Gerente
general
(X)
( )
Engaging and replacing the general
manager
Contratar y sustituir a la plana
gerencial
(X)
( )
Engaging and replacing the management team
(X)
Fijar la remuneración de los
principales ejecutivos
(X)
( )
Establishing the compensation for
main executive officers
(X)
( )
Evaluar la remuneración de los
principales ejecutivos
(X)
( )
Evaluating the compensation for
main executive officers
(X)
( )
Evaluar la remuneración de los
directores
( )
( )
Evaluating the compensation for
directors
( )
( )
Junta de
Accionistas
c. Indique si la EMPRESA cuenta con políticas internas o
procedimientos definidos para:
POLÍTICAS PARA:
Contratar y sustituir a los principales ejecutivos
Fijar la remuneración de los principales ejecutivos
Other
(specify)
Shareholders
meeting
c. Indicate if the COMPANY has established internal policies
or procedures for:
POLICIES FOR:
YES
NO
( )
(X)
Engaging and replacing main executive officers
( )
(X)
(X)
Establishing the compensation for main executive officers
( )
( )
(X)
Evaluating the compensation for main executive officers
( )
Evaluar la remuneración de los directores
( )
(X)
Evaluating the compensation for directors
( )
(X)
Elegir a los directores
(X)
( )
Appointing directors
(X)
( )
Estatuto Reglamento Interno Manual Otros Denominación del documento*
( )
( )
( )
(X)
Codigo de Gobierno
Corporativo (desde Dic.11)
( )
( )
( )
(X)
(X)
Corporate Governance
Code (From Dec 2011)
3
El Directorio debe realizar ciertas funciones
claves, a saber
4
a. En caso el Directorio de la EMPRESA se encuentre
encargado de la función descrita en este principio, indique
si esta función del Directorio se encuentra contenida en
algún (os) documento (s) de la EMPRESA.
( )
( )
(X)
If the answer to the question above is "yes", indicate the
exact name of the document: Policy for transactions between
related people and companies (approved on dec 2011)
d.
Indicate the established procedures to approve
transactions between related parties. THE EXECUTIVE
OFFICER OR DIRECTOR SHALL NOTIFY THE GENERAL
MANAGEMENT. THE GENERAL MANAGEMENT DECIDES
IF IT IS A TRANSACTION BETWEEN RELATED PARTIES.
THIS IS NOTIFIED IN TURN TO THE CORPORATE
GOVERNANCE COMMITTEE FOR APPROVAL
3
Compliance
4
0
Principles
1
2
The Board of Directors should fulfill certain
key functions, including
X
3
4
X
15.
Principle
(V.D.5).- Supervise the
integrity of the corporation’s accounting
and financial reporting systems, including
the independent audit, and the existence of
appropriate systems of control, in particular,
control of financial and non-financial risks
and compliance with the law.
15. Principio (V.D.5).- Velar por la integridad
de los sistemas de contabilidad y de los
estados financieros de la sociedad, incluida
una auditoría independiente, y la existencia
de los debidos sistemas de control, en
particular, control de riesgos financieros y no
financieros y cumplimiento de la ley.
(X)
Codigo de Gobierno
Corporativo (desde Dic.11)
** Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.
1
2
3
The Board of Directors should fulfill certain
key functions, including:
( )
X
a. If the COMPANY Board of Directors is responsible for the
role described in this principle, indicate if this role of the
Board of Directors is established in any document of the
COMPANY.
a. If the Board of Directors of the COMPANY is responsible
for the role described in this principle, indicate if this
role of the Board is established in any document of the
COMPANY.
( )
( )
( )
(X)
Name of the document*
Corporate Governance
Code (Date Dec 2011)
( ) No
c. Indique si los sistemas de control a que se refiere la
pregunta anterior se encuentran regulados en algún (os)
documento (s) de la EMPRESA.
Estatuto Reglamento Interno Manual Otros Denominación del documento*
( )
( )
(X)
( ) El directorio se encarga de la función descrita pero esta
no se encuentra regulada
( ) No aplica. el directorio no se encarga de esta función
b. Indique el número de casos de conflictos de intereses que
han sido materia de discusión por parte del Directorio
durante el ejercicio materia del presente informe.
b. Indicate the number of cases of conflicts of interest
discussed by the Board of Directors during the year subject
of the report herein.
( )
( )
Name of the document*
( )
( ) The board is responsible for the role described above
but it is not regulated.
( ) Not applicable. The board of directors is not responsible
for this role.
b. Indicate if the COMPANY has systems for financial and
non-financial risk control.
(X) Yes
( ) No
c. Indicate if the control systems described in the question
above are established in any document of the COMPANY.
By-laws
Rules of Procedure Handbook Other
(X)
Acuerdos de Directorio
( )
( )
(X)
Name of the document*
Agreements of the Board of
Directors
** Indicate the name of the document, except for the company BY-LAWS.
** Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.
( ) They are not established in any document
( ) No se encuentran regulados
** Indicate the name of the document, except for the company BY-LAWS.
( ) The board is responsible for the role described above but
it is not regulated.
( ) Not applicable. The board of directors is not responsible
for this role.
Rules of Procedure Handbook Other
** Indicate the name of the document, except for the company BY-LAWS.
b. Indique si la EMPRESA cuenta con sistemas de control de
riesgos financieros y no financieros.
(X) Sí
By-laws
(X)
( )
( ) El directorio se encarga de la función descrita pero esta
no se encuentra regulada
( ) No aplica. El directorio no se encarga de esta función
(X)
Rules of Procedure Handbook Other
( )
** Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.
4
14. Principle (V.D.4).- Carry out follow up and
control of possible conflicts of interest
of management, board members and
shareholders, including misuse of corporate
assets and abuse in related party transactions.
By-laws
Estatuto Reglamento Interno Manual Otros Denominación del documento*
0
Principles
X
14. Principio (V.D.4).- Realizar el seguimiento y
control de los posibles conflictos de intereses
entre la administración, los miembros del
Directorio y los accionistas, incluidos el
uso fraudulento de activos corporativos
y el abuso en transacciones entre partes
interesadas.
( )
2
Estatuto Reglamento Interno Manual Otros Denominación del documento*
Compliance
2
1
a. En caso el Directorio de la EMPRESA se encuentra encargado
de la función descrita en este principio, indique si esta
función del Directorio se encuentra contenida en algún (os)
documento (s) de la EMPRESA.
Name of the document*
( ) They are not established in any document
Cumplimiento
1
0
El Directorio debe realizar ciertas funciones
claves, a saber
( ) No se encuentran regulados
0
( ) No
** Indicate the name of the document, except for the company BY-LAWS.
** Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.
PRINCIPIOS
(X) Yes
Cumplimiento
d. If the answer to the question above is "yes" for one or more
of the stated procedures, indicate if such procedures are
established in any document of the COMPANY.
Rules of Procedure Handbook Other
0
c. Indicate if the COMPANY or the Board of Directors has
a Code of Ethics or similar document that regulates the
conflicts of interest that might arise.
d. Indique los procedimientos preestablecidos para aprobar
transacciones entre partes relacionadas. EL EJECUTIVO O
DIRECTOR DEBE COMUNICAR A LA GERENCIA GENERAL.
ÉSTA DETERMINA SI SE TRATA DE UNA TRANSACCIÓN
ENTRE VINCULADAS. ESTO SE COMUNICA AL COMITÉ DE
GOBIERNO CORPORATIVO, PARA SU APROBACIÓN.
PRINCIPIOS
(X)
Evaluar la remuneración de los principales ejecutivos
By-laws
( ) No
En caso su respuesta sea positiva, indique la denominación
exacta del documento: Políticas de transacciones entre
personas y empresas vinculadas (Aprobado Dic. 11).
NO
d. En caso la respuesta a la pregunta anterior sea afirmativa
para uno o más de los procedimientos señalados, indique
si dichos procedimientos se encuentran regulados en
algún (os) documento (s) de la EMPRESA.
c. Indique si la EMPRESA o el Directorio de ésta cuenta con
un Código de Ética o documento (s) similar (es) en el (los)
que se regulen los conflictos de intereses que pueden
presentarse.
(X) Sí
SÍ
( )
NUMBER OF CASES
0
Cumplimiento
PRINCIPIOS
El Directorio debe realizar ciertas funciones
claves, a saber
16. Principio (V.D.6).- Supervisar la efectividad
de las prácticas d e gobierno de acuerdo
con las cuales opera, realizando cambios a
medida que se hagan necesarios.
0
1
2
X
3
Compliance
4
Principles
The Board of Directors must fulfill certain
key functions, such as:
16. Principle (V.D.6).- Monitor the effectiveness
of the governance practices under which it
operates and making changes as needed.
0
1
2
X
3
4
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH97
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
a. ¿El Directorio de la EMPRESA se encuentra encargado de la
función descrita en este principio?
(X) Sí
a. Is the Board of Directors of the COMPANY responsible for
the role described in this principle?
( ) No
(X) Yes
PRINCIPIOS
( ) No
b. Indique los procedimientos preestablecidos para supervisar
la efectividad de las prácticas de gobierno, especificando el
número de evaluaciones que se han realizado durante el
periodo. AÚN NO ESTÁ REGULADO EL PROCEDIMIENTO
b. Indicate the established procedures to monitor the
effectiveness of good governance practices, by specifying
the number of assessments performed during the period.
THE PROCEDURE IS NOT YET REGULATED.
c. Indique si los procedimientos descritos en la pregunta
anterior se encuentran regulados en algún (os) documento
(s) de la EMPRESA.
c. Indicate if the procedures described in the question above
are established in any document of the COMPANY.
Estatuto Reglamento Interno Manual Otros Denominación del documento*
( )
( )
( )
By-laws
Rules of Procedure Handbook Other
( )
( )
( )
( )
Name of the document*
( )
** Indicate the name of the document, except for the company BY-LAWS.
** Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.
(X) They are not regulated
(X) No se encuentran regulados
1
2
3
El Directorio debe realizar ciertas funciones
claves, a saber:
4
a. En caso el Directorio se encuentre encargado de la función
descrita en este principio, indicar si esta función del
Directorio se encuentra contenida en algún (os) documento
(s) de la EMPRESA.
Estatuto Reglamento Interno Manual Otros Denominación del documento*
( )
( )
(X)
(X)
Código de ética y manual
de normas internas de
conducta
** Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.
( ) El directorio se encarga de la función descrita pero esta
no se encuentra regulada
( ) No aplica. el directorio no se encarga de esta función
b. Indique la política de la EMPRESA sobre revelación y comunicación de información a los inversionistas. LA SOCIEDAD
SE ENCUENTRA OBLIGADA A INFORMAR A LA SMV Y A LA
BVL, LOS ACTOS, HECHOS, ACUERDOS O DECISIONES Y
OTRAS COMUNICACIONES DE IMPORTANCIA.
(
) No aplica, la empresa no cuenta con la referida política.
c. Indique si la política descrita en la pregunta anterior se
encuentra regulada en algún (os) documento (s) de la
EMPRESA.
Estatuto Reglamento Interno Manual Otros Denominación del documento*
( )
( )
(X)
( )
Manual de normas internas
de conducta
** Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.
(X) No se encuentra regulada
1
2
3
The Board of Directors should fulfill certain
key functions, including:
X
17. Principio (V.D.7).- Supervisar la política de
información.
0
Principles
a. If the Board of Directors is responsible for the role
described in this principle, indicate if this role of the
Board of Directors is established in any document of the
COMPANY.
( )
Rules of Procedure Handbook Other Name of the document*
( )
(X)
(X)
2
18. Principio (V.E.1).- El Directorio podrá
conformar órganos especiales de acuerdo
a las necesidades y dimensión de la sociedad, en especial aquella que asuma la
función de auditoría. Asimismo, estos órganos especiales podrán referirse, entre
otras, a las funciones de nombramiento,
retribución, control y planeamiento.
3
Compliance
4
X
Estos órganos especiales se constituirán al
interior del Directorio como mecanismos
de apoyo y deberán estar compuestos
preferentemente por directores independientes, a fin de tomar decisiones imparciales en cuestiones donde puedan
surgir conflictos de intereses.
Code of ethics and internal
standards of conduct
0
Principles
1
2
18. Principle (V.E.1).- The Board of Directors
may form special bodies according to
the needs and size of the company, in
particular, one that assumes the auditing
function. In addition, these special bodies
may be directed to, among other things,
the functions of appointment, retribution,
control and planning.
3
4
X
These special bodies will be formed
within the Board of Directors as support
mechanisms
and
should
preferably
consist of independent directors, in order
to take impartial decisions on matters
that may cause a conflict of interest.
4
X
17. Principle (V.D.7).- Oversee the disclosure
policy.
By-laws
1
a. En caso la respuesta a la pregunta anterior sea afirmativa,
indique la siguiente información respecto de cada comité
del Directorio con que cuenta la EMPRESA.
Compliance
Cumplimiento
0
PRINCIPIOS
Cumplimiento
0
a. If the answer to the question above is "yes", indicate the
following on each committee of the Board of Directors of
the COMPANY.
Comité de auditoría
AUDIT COMMITTEE
I. Fecha de creación: 22/11/2011
I. Date of incorporation: 11/22/2011
II. Funciones:
Supervisar procesos de gestión; revisar funciones y regulaciones;
recibir y revisar informes de auditoría interna; seleccionar y
proponer la designación de auditor externo; aprobar la propuesta
de los auditores externos; aprobar servicios de consultoría
relacionados; revisar el plan de auditoría anual; recibir los reportes
de auditores; resolver discrepancias entre auditores externos y
gerencia; revisar el desempeño de auditores, requerir al auditor
externo recomendaciones al sistema de control; revisar estados
financieros; solicitar información sobre contingencias:
II. Roles:
Oversee management processes; review roles and regulations;
receive and review internal audit reports; select and propose the
appointment of external auditors; approve the proposal of external
auditors; approve proposal from external auditors; approve related
consulting services; review the annual audit plan; receive reports
from auditors; resolve inconsistencies between external auditors and
the management; monitor the performance of auditors; request the
external auditor to issue recommendations for the control system;
review financial statements; request information on contingencies.
LAS FUNCIONES HAN SIDO APROBADAS EN DICIEMBRE 2011
THESE ROLES HAVE BEEN APPROVED ON DECEMBER 2011.
III. Principales reglas de organización y funcionamiento:
El comité estará compuesto por 4 directores, uno de ellos
independiente. El presidente es nombrado por el directorio. Se
reunirá al menos 4 veces al año. Se reunirá al menos una vez con
la gerencia. Deberá haber un acta de cada sesión y éstas serán
enviadas a los miembros del directorio.
III. Main rules on organization and operation:
The committee is composed by 4 directors, including one independent
director. The chairperson is appointed by the board of directors. The
committee will convene at least four times a year. It will convene at least
once a year with the management. Minutes shall be prepared at every
session and they shall be sent to the members of the board of directors.
IV. Miembros del comité:
IV. Members of the committee:
** Indicate the name of the document, except for the company BY-LAWS.
( ) The board is responsible for the role described above
but it is not regulated.
( ) Not applicable. The board of directors is not responsible
for this role.
b. Indicate the COMPANY policy on disclosure and
communication of information to investors. THE COMPANY
IS OBLIGED TO NOTIFY TO THE SMV AND BVL ABOUT
ACTIONS, EVENTS, AGREEMENTS, OR DECISIONS AND
OTHER RELEVANT COMMUNICATIONS.
Fecha
Nombres y apellidos
Inicio
Término
Cargo dentro
del comité
Full name
Miguel Aramburú Álvarez
Calderón
Period
Start
End
Position within
the Comitee
( ) Not applicable, the company does not have such policy.
Miguel Aramburú Álvarez
Calderón
22/11/11
Presidente
c. Indicate if the policy described in the question above is
established in any document of the COMPANY.
Luis Vargas Loret de Mola
22/11/11
Miembro
Luis Vargas Loret de Mola
22/11/11
Member
Claus Krumdiek Majewski
22/11/11
Miembro
Claus Krumdiek Majewski
22/11/11
Member
Dieter Matthies Wacker
22/11/11
Miembro
Dieter Matthies Wacker
22/11/11
Member
By-laws
( )
Rules of Procedure Handbook Other Name of the document*
( )
(X)
( )
Internal standards of
conduct
** Indicate the name of the document, except for the company BY-LAWS.
(X) It is not regulated.
V. Número de sesiones realizadas durante el ejercicio: 0
VI. Cuenta con facultades delegadas de acuerdo
con el artículo 174 de la ley general de sociedades:
( ) Sí
22/11/11
Chairperson
V. Number of sessions during the present year: 0
(X) No
VI. It has delegated powers according to section 174
( ) Yes
of the general law of companies:
(X) No
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH99
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
Fecha
Corporate governance committee
COMITÉ DE GOBIERNO CORPORATIVO
I. Date of incorporation: 22/11/2011
I. Fecha de creación: 22/11/2011
II. Funciones:
Revisar las regulaciones sobre gobierno corporativo y recomendar
modificaciones; desarrollar y supervisar implementación de
principios de gobierno corporativo; asegurar la consistencia de los
directores y la gerencia con los principios de gobierno corporativo;
monitorear la consistencia de las prácticas de gobierno corporativo
con las normas; desarrollar y administrar la consistencia del
código de ética. Desarrollar y recomendar principios de gobierno
corporativo.
II. Roles:
Review regulations on corporate governance and recommend necessary
modifications; develop and oversee the implementation of good
corporate governance principles; ensure that board and management
members adhere to good corporate governance principles; monitor
adherence of standards on corporate governance practices; manage
and oversee adherence to the code of ethics; develop and recommend
principles of corporate governance.
III. Principales reglas de organización y funcionamiento:
Está compuesto por 3 a 5 miembros. Se reunirá al menos 2 veces
al año. El secretario es elegido por los miembros, las sesiones se
registrarán en un acta y una vez aprobadas se envían a los miembros
del directorio.
III. Main rules on organization and operation:
It is composed by 3 to 5 members. It will convene at least twice a year.
The secretary shall be appointed by the members. The sessions shall be
recorded in minutes, and once approved, they will be sent to the members
of the board of directors.
IV. Miembros del comité:
IV. Members of the committee:
Nombres y apellidos
Fecha
Inicio
Término
Cargo dentro
del comité
Full name
Period
Start
Position within
the Comitee
End
Carlos del Solar Simpson
22/11/11
Presidente
Carlos del Solar Simpson
22/11/11
Chairperson
Wolf Dieter Krefft Berthold
22/11/11
Miembro
Wolf Dieter Krefft Berthold
22/11/11
Member
Mariella Vargas Loret de Mola
22/11/11
Miembro
Mariella Vargas Loret de Mola
22/11/11
Member
Enrique Vargas Loret de Mola
22/11/11
Miembro
Enrique Vargas Loret de Mola
22/11/11
Member
VI. Cuenta con facultades delegadas de acuerdo con
( ) Sí
el artículo 174 de la ley general de sociedades:
VI. It has delegated powers according to section 174
( ) Yes
of the general law of companies
(X) No
( ) No aplica, la empresa no cuenta con comités de directorio
PRINCIPIOS
1
2
3
X
19. Principio (V.E.3).- El número de miembros
del Directorio de una sociedad debe asegurar
pluralidad de opiniones al interior del
mismo, de modo que las decisiones que en
él se adopten sean consecuencia de una
apropiada deliberación, observando siempre
los mejores intereses de la empresa y de los
accionistas.
a. Indique la siguiente información correspondiente a los
directores de la EMPRESA durante el ejercicio materia del
presente informe.
Fecha
Nombres y
Apellidos
Término
0
Principles
Nº de
Acciones
(X) No
Inicio 1
Part. (%)
Mariela
Vargas Loret
de Mola
Economista
14/5/09
3/13
Dieter
Mathies
Wacker
Agente Naviero
Director de empresas
navieras
1/7/05
3/13
22´723,620
22.8%
Luis
Vargas Loret
de Mola
Bachiller en Ciencias
/MBA
9/3/07
3/13
9´767,170
9.8%
2
3
4
X
19. Principle (V.E.3).- The number of members of
the Board of Directors of a company should
ensure plurality of opinions within the Board,
in such a way that the decisions adopted by
it are the result of appropriate deliberation,
always observing the best interests of the
company and the shareholders.
1/7/05
3/13
Wolf Krefft
Berthold
Administrador de
Empresas Director de
empresas navieras
1/7/05
3/13
22´723,620
Claus
Krumdiek
Majewski
Administrador de
Empresas Director de
Hanseática SA
1/7/05
3/13
4´385,260
Miguel
Aramburú
Álvarez
Calderón
14/04/11 04/14
Ingeniero Industrial
y MBA. Director
en Castrovirreyna
Compañía Minera,
Maestro Perú, Coronet
Metals
Period
End
Shareholding3
Number of
shares
Part. (%)
Full name
Qualifications2
Start1
Enrique
Vargas Loret
de Mola
B. Sc.
Director Manager for
Cosmos
1/7/05
3/13
22.8%
Wolf Krefft
Berthold
Business Administrator 1/7/05
Director of shipping
companies
3/13
22´723,620
22.8%
4.40%
Claus
Krumdiek
Majewski
Business Administrator 1/7/05
Director for Hanseática
S.A
3/13
4´385,260
4.40%
Miguel
Aramburú
Álvarez
Calderón
Industrial Engineer
and MBA Director
for Castrovirreyna
Compañía Minera,
Maestro Perú, Coronet
Metals
Part. (%)
1.
2.
3.
End
14/04/11 04/14
Carlos del
Geologist and
Solar Simpson Geological Engineer.
M. Sc. Director for
the Mining, Oil, and
Energy Association
and Foreign Trade
Association
14/04/11 04/14
Corresponde al primer nombramiento.
Incluir la formación profesional y si cuenta con experiencia en otros directorios.
Aplicable obligatoriamente solo para los directores con una participación sobre el capital
social mayor o igual al 5% de las acciones de la empresa.
0
1
20. Principio (V.F, segundo párrafo).- La
información referida a los asuntos a tratar en
cada sesión, debe encontrarse a disposición
de los directores con una anticipación que
les permita su revisión, salvo que se traten
de asuntos estratégicos que demanden
confidencialidad, en cuyo caso será necesario
establecer los mecanismos que permita a los
directores evaluar adecuadamente dichos
asuntos.
2
3
14/04/11 04/14
It refers to the first appointment.
Indicate professional qualifications and if the person has been member of other Boards.
It applies, mandatorily, only for Directors with participation on the capital stock equivalent
to or over 5% of the company shares
Compliance
4
X
a. ¿Cómo se remite a los directores la información relativa a
los asuntos a tratar en una sesión de Directorio?
( )
( )
( )
(X)
b. ¿Con cuántos días de anticipación se encuentra a
disposición de los directores de la EMPRESA la información
referida a los asuntos a tratar en una sesión?
Shareholding3
Number of
shares
Part. (%)
Full name
Qualifications2
Start1
Mariela
Vargas Loret
de Mola
Economist
14/5/09
3/13
Dieter
Mathies
Wacker
Ship broker
Director of shipping
companies
1/7/05
3/13
22´723,620
22.8%
Luis
Vargas Loret
de Mola
B.Sc. / MBA
9/3/07
3/13
9´767,170
9.8%
MENOR
A 3 DÍAS
0
Principles
1
20. Principle (V.F, second paragraph).- The
information referring to matters to be
dealt with in each meeting should be made
available to the directors with sufficient
notice to enable their review, except
when dealing with strategic matters that
are confidential, in which case, it will
be necessary to establish mechanisms
enabling the directors to properly evaluate
such matters.
2
3
a. How are the Directors notified on the matters of the agenda
for a session of the Board of Directors?
DE
3 A 5 DÍAS
MAYOR
A 5 DÍAS
b. How many days in advance can the Directors of the
COMPANY access the information on matters of the agenda
for a session?
LESS THAN 3
DAYS
FROM
3 TO 5 DAYS
MORE
THAN 5 DAYS
Información no confidencial
(
)
(X)
( )
Non-confidential information
(
)
(X)
( )
Información confidencial
( )
(X)
( )
Confidential information
( )
(X)
( )
c. Indique si el procedimiento establecido para que los
directores analicen la información considerada como
confidencial se encuentra regulado en algún (os)
documento (s) de la EMPRESA.
Estatuto Reglamento Interno Manual Otros Denominación del documento*
( )
( )
( )
4
X
( ) E-mail
( ) Regular mail
( ) Other. Specify ..............................................
( X ) The notification is picked up directly from the company.
Correo electrónico
Correo postal
Otros. Detalle..............................................
Se recoge directamente en la empresa
a. Indicate the following information on the COMPANY
Directors during the year subject of the report herein.
Part. Accionaria3
Formación2
1
Bachiller en Ciencias
Director Gerente de
Cosmos
Nº de
Acciones
Cumplimiento
Compliance
4
Enrique
Vargas Loret
de Mola
Término
PRINCIPIOS
( ) Not applicable, the company does not have board of
directors committees
Cumplimiento
0
Inicio 1
1.
2.
3.
V. Number of sessions during the present year: 0
V. Número de sesiones realizadas durante el ejercicio: 0
Formación2
Carlos del
Geólogo e Ingeniero
Solar Simpson Geólogo. Master en
Ciencias. Director de
Sociedad de Minería
Petróleo y Energía, y
Sociedad de Comercio
Exterior
Period
Part. Accionaria3
Nombres y
Apellidos
( )
** Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.
c. Indicate if the procedure for the Directors to analyze the
information considered as confidential is established in
any document of the COMPANY.
By-laws
( )
Rules of Procedure Handbook Other
( )
( )
Name of the document*
( )
** Indicate the name of the document, except for the company BY-LAWS.
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH101
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
(X) La empresa cuenta con un procedimiento establecido
pero este no se encuentra regulado.
( ) No aplica. La empresa no cuenta con un procedimiento.
(X) The company has an established procedure, but it is
not regulated.
( ) Not applicable. The company does not have a procedure.
Cumplimiento
0
PRINCIPIOS
1
21. Principio (V.F, tercer párrafo).- Siguiendo
políticas claramente establecidas y definidas,
el Directorio decide la contratación de
los servicios de asesoría especializada
que requiera la sociedad para la toma de
decisiones.
2
3
( ) Los programas de inducción no se encuentran regulados
( ) No aplica. La empresa no cuenta con los referidos
programas
Compliance
4
0
Principles
1
21. Principle (V.F, third paragraph).- Following
clearly established and defined policies, the
Board of Directors may decide to engage
the services of specialized advisors that the
company may require to take decisions.
X
a. Indique las políticas preestablecidas sobre contratación de
servicios de asesoría especializada por parte del Directorio
o los directores.
2
3
Cumplimiento
4
X
a. Indicate the established policies on engaging specialized
advisory services by the Board of Directors or Directors.
0
PRINCIPIOS
(X) No aplica. la empresa no cuenta con las referidas
políticas.
(X) Not applicable. The company does not have such
policy.
b. Indique si las políticas descritas en la pregunta anterior
se encuentran reguladas en algún (os) documento (s) de la
EMPRESA.
b. Indicate if the policies described in the question above are
established in any document of the COMPANY.
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
c. Indique la lista de asesores especializados del Directorio
que han prestado servicios para la toma de decisiones
de la EMPRESA durante el ejercicio materia del presente
informe.
c. List the specialized advisors of the Board of Directors
that have provided their services for decision making
of THE COMPANY during the year subject of the report
herein.
C&B CONSULT
METRICA COMUNICACIÓN
EFIC PARTNERS
METRICA COMUNICACIÓN
EFIC PARTNERS
REBAZA, ALCAZAR Y DE LAS CASAS ABOGADOS FINANCIEROS
ESTUDIO HERNANDEZ ABOGADOS
GOLDMAN SACHS CREDIT PARTNERS
CREDIBOLSA
BANCO DE CRÉDITO DEL PERÚ
REBAZA, ALCAZAR Y DE LAS CASAS ABOGADOS FINANCIEROS
ESTUDIO HERNANDEZ ABOGADOS
GOLDMAN SACHS CREDIT PARTNERS
CREDIBOLSA
BANCO DE CRÉDITO DEL PERÚ
a. ¿Durante el ejercicio materia del presente informe se
produjo la vacancia de uno o más directores?
22. Principio (V.H.1).- Los nuevos directores
deben ser instruidos sobre sus facultades
y responsabilidades, así como sobre las
características y estructura organizativa de
la sociedad.
1
2
3
4
X
a. En caso LA EMPRESA cuente con programas de inducción
para los nuevos directores, indique si dichos programas se
encuentran regulados en algún (os) documento (s) de la
EMPRESA.
Estatuto Reglamento Interno Manual Otros Denominación del documento*
( )
( )
( )
(X)
Codigo de Gobierno
Corporativo (Aprobado en
Dic. 11)
** Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.
Principles
22. Principle (V.H.1).- New directors should be
instructed on their powers and responsibilities,
as well as on the organizational characteristics
and structure of the company.
b. En caso la respuesta a la pregunta anterior sea afirmativa,
de acuerdo con el segundo párrafo del artículo 157 de la
Ley General de Sociedades, indique lo siguiente:
SÍ
NO
( )
( )
By-laws Rules of Procedure Handbook Other
( )
( )
1
2
3
4
X
a. During the year subject of the report herein the vacancy of
one or more Directors occurred?
( ) No
b. If the answer to the question above is "yes", according to
the second paragraph of the Section 157 of the General Law
of Companies, indicate the following:
Did the board of directors choose a replacement?
YES
NO
( )
( )
If applicable, what was the average time for
appointing the new director (calendar days)?
c. Indique los procedimientos preestablecidos para elegir
al reemplazante de directores vacantes. EN CASO DE
VACANCIA Y MIENTRAS NO SE REALICE NUEVA ELECCIÓN,
EL MISMO DIRECTORIO PODRÁ COMPLETAR SU NÚMERO.
(X)
0
1
2
3
(X)
( )
4
By-laws Rules of Procedure Handbook Other
( )
( )
Name of the document*
( )
** Indicate the name of the document, except for the company BY-LAWS.
( ) They are not regulated
( ) No se encuentran regulados
X
Codigo de Gobierno
Corporativo (Aprobado en
Dic. 11)
d. Indicate if the procedures described in the question above
are established in any document of the COMPANY.
(X)
( )
** Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.
Name of the document*
** Indicate the name of the document, except for the company BY-LAWS.
( )
c. Indicate the established procedures to appoint the
replacement of vacant Directors. IN CASE OF VACANCY
AND WHILE NO APPOINTMENT IS MADE, THE BOARD OF
DIRECTORS ITSELF CAN COMPLETE THE REQUIRED NUMBER.
( ) Not applicable. The company does not have procedures
Estatuto Reglamento Interno Manual Otros Denominación del documento*
a. If the COMPANY has induction programs for new Directors,
indicate if such programs are established in any of the
COMPANY documents.
( )
Principles
(X) Yes
( ) No
d. Indique si los procedimientos descritos en la pregunta
anterior se encuentran contenidos en algún (os) documento
(s) de la EMPRESA.
Compliance
Cumplimiento
0
0
23. Principle V.H.3).- The Board of Directors
should establish the procedures to be followed
for the election of one or more replacements,
if there are no substitute or alternate directors,
and a vacancy occurs for one or more directors,
in order to complete their numbers for the
remaining period, when there is no provision
stating otherwise in the by-laws.
( ) No aplica. la empresa no cuenta con procedimientos
C&B CONSULT
PRINCIPIOS
Compliance
4
( )
(X) They are not established.
No se encuentran reguladas.
3
De ser el caso, tiempo promedio de demora en
designar al nuevo director (en días calendario)
Name of the document*
** Indicate the name of the document, except for the company BY-LAWS.
** Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.
(X)
Rules of Procedure Handbook Other
2
X
¿El directorio eligió al reemplazante?
By-laws
1
23. Principio V.H.3).- Se debe establecer los
procedimientos que el Directorio sigue en la
elección de uno o más reemplazantes, si no
hubiera directores suplentes y se produjese
la vacancia de uno o más directores, a fin de
completar su número por el período que aún
resta, cuando no exista disposición de un
tratamiento distinto en el estatuto.
(X) Sí
Estatuto Reglamento Interno Manual Otros Denominación del documento*
( ) The induction programs are not regulated.
( ) Not applicable. The company does not have such
programs.
Compliance
Cumplimiento
0
1
2
3
0
1
2
3
4
4
Principles
24. Principio (V.I, primer párrafo).- Las
funciones del Presidente del Directorio,
Presidente Ejecutivo de ser el caso, así como
del Gerente General deben estar claramente
delimitadas en el estatuto o en el reglamento
interno de la sociedad con el fin de evitar
duplicidad de funciones y posibles conflictos.
X
24. Principle (V.I, first paragraph).- The functions
of the Chairman of the Board of Directors or
Executive Chairman, should it be the case,
as well as of the General Manager should
be clearly outlined in the company by-laws
or internal regulations in order to avoid
duplicating functions and possible conflicts.
X
25. Principio (V.I, segundo párrafo).- La
estructura orgánica de la sociedad debe
evitar la concentración de funciones,
atribuciones y responsabilidades en las
personas del Presidente del Directorio,
del Presidente Ejecutivo de ser el caso, del
Gerente General y de otros funcionarios con
cargos gerenciales.
X
25. Principle (V.I, second paragraph).- The
organic structure of the company should
avoid concentrating functions, attributions
and responsibilities in the persons of the
Chairman of the Board, the Executive
Chairman, should it be the case, the
General Manager and of other officials with
management responsibilities.
X
PRINCIPIOS
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH103
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
Presidente Ejecutivo
( ) ( ) ( ) ( )
( )
(X)
Executive chairman
( ) ( ) ( ) ( )
( )
(X)
Gerente General
(X) ( ) ( ) ( )
( )
( )
General manager
(X) ( ) ( ) ( )
( )
( )
Plana Gerencial
( ) ( ) ( ) ( )
(X)
( )
Management team
( ) ( ) ( ) ( )
(X)
( )
* Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.
** En la EMPRESA las funciones y responsabilidades del funcionario indicado no están definidas.
Other
( )
Rules of
procedure
Handbook
( )
Responsibilities of:
By-laws
(X) ( ) ( ) ( )
Denominación del
documento*
No aplica**
Chairman of the board
No están
reguladas
( )
Otros
( )
Reglamento
Interno
Manual
Presidente de Directorio (X) ( ) ( ) ( )
Responsabilidades
de:
Estatuto
Not
applicable **
a. If the answer to any of the questions above is "yes",
indicate if the responsibilities of the Chairman of the
Board of Directors; of the Executive Chairman, should
it be the case; of the General Manager and other
management officers are established in any document
of the COMPANY.
They are not
regulated
a. En caso alguna de las respuestas a la pregunta anterior
sea afirmativa, indique si las responsabilidades del
Presidente del Directorio; del Presidente Ejecutivo, de ser
el caso; del Gerente General, y de otros funcionarios con
cargos gerenciales se encuentran contenidas en algún(os)
documento(s) de la EMPRESA.
Name of the
document*
* Indicate the name of the document, except for the company BY-LAWS.
** In the COMPANY the roles and responsibilities of this officer are not clearly defined.
II. SECCIÓN SEGUNDA
INFORMACIÓN ADICIONAL
Derechos de los accionistas
0
PRINCIPIOS
1
26. Principio V.I.5).- Es recomendable que
la Gerencia reciba, al menos, parte de su
retribución en función a los resultados de
la empresa, de manera que se asegure el
cumplimiento de su objetivo de maximizar
el valor de la empresa a favor de los
accionistas.
2
3
Compliance
4
X
0
Principles
26. Principle V.I.5).- It is recommended that
the Management receives, at least, part of
its retribution in function of the results of
the company, in such a way as to ensure
compliance with its objective of maximizing
the value of the company in favor of the
shareholders
1
2
3
4
X
a. Specify how the new shareholders are informed on their
rights and how can they exercise such rights.
( ) Correo electrónico
( X ) Directamente en la empresa
( ) Vía telefónica
( X ) Página de internet
( ) Correo postal
( ) Otros. Detalle........................................
( ) No aplica. No se comunican a los nuevos accionistas
sus derechos ni la manera de ejercerlos
( ) E-mail
( X ) Directly in the company
( ) By phone
( X ) Web page
( ) Regular mail
( ) Other specify.........................................
( ) Not applicable. The new shareholders are not informed
on their rights or how to exercise them.
b. Indique si los accionistas tienen a su disposición durante
la junta los puntos a tratar de la agenda y los documentos
que lo sustentan, en medio físico.
b. Indicate if the shareholders have access to the agenda
and the supporting documents, in hard copy, during the
Meeting.
( ) Entrega de acciones
( ) Entrega de opciones
( X ) entrega de dinero
( ) Otros. Detalle.....................................
( ) No aplica. La empresa no cuenta con programas de
bonificación para la plana gerencial
( ) By giving shares
( ) By giving options
( X ) By giving money
( ) Other specify..................................... ( ) Not applicable. The company does not have bonus
programs for the management team.
b. Indique si la retribución (sin considerar bonificaciones) que
percibe el gerente general y plana gerencial es:
b. Specify if the compensation (without considering bonuses)
received by the General Manager and Management team is:
Fixed
Variable
Gerente General
(X)
( )
General manager
(X)
( )
Plana Gerencial
(X)
( )
Management team
(X)
( )
Compensation
(%)*
* Indicar el porcentaje que representa el monto total de las retribuciones anuales de los miembros
de la plana gerencial y el gerente general, respecto del nivel de ingresos brutos, según los estados
financieros de la EMPRESA.
* Indicate the percentage that represents the total annual compensation of the members of the
management team and the general manager, compared to the gross income level, according to the
financial statements of the COMPANY.
c. Indique si la EMPRESA tiene establecidos algún tipo de
garantías o similar en caso de despidos del gerente general
y/o plana gerencial.
c. Indicate if the COMPANY has established any type of
guarantee or similar for dismissal of the General Manager
and/or Management Team.
(X) Sí
( ) No
(X) Yes
( ) No
(X) Yes
c. Indique qué persona u órgano de la EMPRESA
de realizar el seguimiento de los acuerdos
en las Juntas de accionistas. En caso sea una
encargada, incluir adicionalmente su cargo y
que labora.
se encarga
adoptados
persona la
área en la
( ) No
c. Specify what person or body of the COMPANY is in
charge of following up the agreements entered into the
Shareholders' Meetings. If a person is in charge, include
his or her position and area.
Area in charge
Gerente General
Persona encargada
a. With regard to the bonus policy for the Management team,
specify how such bonus is provided.
Retribución
%
( ) No
Área encargada
a. Respecto de la política de bonificación para la plana
gerencial, indique la(s) forma(s) en que se da dicha
bonificación.
Remuneración Remuneración
fija
variable
Rights of the shareholders
a. Indique los medios utilizados para comunicar a los nuevos
accionistas sus derechos y la manera en que pueden
ejercerlos.
(X) Sí
Cumplimiento
II. SECTION TWO
ADDITIONAL INFORMATION
General manager
Person in charge
Nombres y Apellidos
Cargo
Carlos Vargas Loret de Mola
Gerente General
Área
Full name
Position
Área
Carlos Vargas Loret De Mola
General manager
d. Indique si la información referida a las tenencias de los
accionistas de la EMPRESA se encuentra en:
( X ) La Empresa
( ) Una institución de compensación y liquidación
d. Indicate if the information related to the tenure of the
shareholders of the COMPANY is in:
( X ) The Company
( ) A clearing and settlement institution
e. Indique con qué regularidad la EMPRESA actualiza los datos
referidos a los accionistas que figuran en su matrícula de
acciones.
e. Indicate the frequency with which the COMPANY updates
the shareholders' data contained in the share registry.
Información sujeta a actualización
Periodicidad
Domicilio Correo Electrónico
Data to be updated
Teléfono
Address
E-mail
Phone
Menor a Mensual
( )
( )
( )
Less than monthly
( )
( )
( )
Mensual
( )
( )
( )
Monthly
( )
( )
( )
Trimestral
( )
( )
( )
Quarterly
( )
( )
( )
Anual
( )
( )
( )
Annual
( )
( )
( )
Mayor a Anual
( )
( )
( )
More than annual
( )
( )
( )
(X) Otros, especifique
Cada vez que se realiza una modificación
f. Indique la política de dividendos de la EMPRESA aplicable
al ejercicio materia del presente informe.
Frequency
(X) Other, specify
Every time a modification is performed
f. Indicate the dividend policy of the COMPANY applicable to
the year subject of the report herein.
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH105
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
j. Indique si los tipos de bonificaciones descritos en la
pregunta anterior se encuentran regulados en algún (os)
documento (s) de la empresa.
Fecha de aprobación
12/06/2011
Date of approval
12/06/2011
Órgano que lo aprobó
Junta General de Accionistas
Body in charge of approval
General shareholders meeting
Dividend policy
(Criteria for distribution of
profits)
The dividends are distributed according
to the profits effectively obtained on
the previous year, the unrestricted legal
reserves and/or retained profits from
previous years. It shall not be performed
on account of the current year. They
shall be equal to no less than 15% of
the profits to be distributed provided
their distribution does not create or
could not create non-compliance of
legal and/or contractual obligations,
or when, at the reasonable judgement
of the management, it affects or could
affect the compliance of any type
of obligation with third parties. The
dividends declared shall be paid in cash
or with shares issued by capitalization
of profits.
Política de dividendos
(Criterios para la
distribución de utilidades)
Los dividendos se reparten sobre la base
de las utilidades obtenidas efectivamente en el año anterior, las reservas
legales de libre disposición y/o las utilidades retenidas de años anteriores. De
ninguna manera a cuenta del ejercicio
en curso. Serán no menores del 15% de
las utilidades distribuibles siempre y
cuando su distribución no genere o pudiera generar el incumplimiento de obligaciones de índole legal y/o contractual
o cuando, razonablemente a criterio de
la administración, afecte o pudiera afectar el cumplimiento de cualquier tipo de
obligación asumida con terceros. Los
dividendos declarados serán pagados en
efectivo o mediante acciones generadas
por capitalización de utilidades
g. Indique, de ser el caso, los dividendos en efectivo y en
acciones distribuidos por la EMPRESA en el ejercicio
materia del presente informe y en el ejercicio anterior.
g. Indicate, if applicable, the dividends in cash and in shares
distributed by the COMPANY during the year subject of the
report herein and the previous year.
Dividendo por acción
E-Entrega
En efectivo
Dividend per share
En acciones
Distribution
Clase de Acción Común
In cash
0.0088858
Year 2009
0.0088858
Ejercicio 2010
0.0028034
Year 2010
0.0028034
Ejercicio 2011
0.01659
Year 2011
0.01659
Clase de Acción
Type of share ...........
Ejercicio N-1
Year n-1
Ejercicio N
Year n
Acciones de Inversión
Investment shares
Ejercicio N-1
Year n-1
Ejercicio N
Year n
Directorio
Número de sesiones realizadas:
12
Número de sesiones en las cuales uno o más directores fueron
representados por directores suplentes o alternos
0
Número de directores titulares que fueron representados en al
menos una oportunidad
0
i. Indique los tipos de bonificaciones que recibe el Directorio
por cumplimiento de metas en la EMPRESA.
(X) No aplica. La empresa no cuenta con programas de
bonificación para Directores
Number of sessions in which one or more directors were
represented by interim or alternate directors.
Number of regular directors that were represented at least
once
( )
12
0
0
i. Indicate the type of bonus received by the Board of
Directors for compliance of goals in the COMPANY.
(X) Not applicable. The company does not have bonus
programs for directors.
By-laws Rules of Procedure Handbook Other
( )
( )
( )
( )
Name of the document*
( )
** Indicate the name of the document, except for the company BY-LAWS.
** Indicar la denominación del documento, salvo en el caso de los Estatutos de la EMPRESA.
(X) They are not regulated
(X) No se encuentran regulados
k. Indique el porcentaje que representa el monto total de las
retribuciones anuales de los directores, respecto al nivel
de ingresos brutos, según los estados financieros de la
EMPRESA.
k. Indicate the percentage that represents the total annual
compensation of the directors, compared to the gross
income level, according to the financial statements of the
COMPANY.
Total compensations (%)
Retribuciones Totales (%)
Directores Independientes
0.99%
Independent directors
0.99%
Directores Dependientes
4.19%
Dependent directors
4.19%
l. Indique si en la discusión del Directorio, respecto del
desempeño de la gerencia, se realizó sin la presencia del
gerente general.
l. Indicate if in the discussion on the management
performance by the Board of Directors the General Manager
was not present. (en el original esta sin la presencia)
(X) Yes
( ) No
( ) No
Accionistas y Tenencias
Shareholders and Tenure
m. Indique el número de accionistas con derecho a voto, de
accionistas sin derecho a voto (de ser el caso) y de tenedores
de acciones de inversión (de ser el caso) de la EMPRESA al
cierre del ejercicio materia del presente informe.
m. Indicate the number of shareholders with voting powers,
of shareholders with no voting powers (if applicable) and
holders of investment shares (if applicable) of the COMPANY
at the end of the year subject of the report herein.
Número de tenedores
(Al cierre del ejercicio)
Type of share
(including investment shares)
Number of holders
(at the end of the year)
6
Shares with voting powers
6
Acciones sin derecho a voto
0
Shares with no voting powers
0
Acciones de inversión
0
Investment shares
0
Total
6
Total
6
Acciones con derecho a voto
h. For the sessions of the Board of Directors of the COMPANY
held during the year subject of the report herein, indicate
the following:
Number of sessions held:
( )
Clase de Acción
(Incluidas las de Inversión)
Board of Directors
h. Respecto de las sesiones del Directorio de la EMPRESA
desarrolladas durante el ejercicio materia del presente
informe, indique la siguiente información:
( )
(X) Sí
In shares
Type of share common
Ejercicio 2009
Estatuto Reglamento Interno Manual Otros Denominación del documento*
j. Indicate if the type of bonuses described in the question
above is established in document of the company.
n. Indique la siguiente información respecto de los
accionistas y tenedores de acciones de inversión con una
participación mayor al 5% al cierre del ejercicio materia del
presente informe.
Clase de Acción: COMÚN
Nombres y Apellidos
Nº de Acciones
Part. (%) Nacionalidad
Sucesión Carlos Roberto
Vargas Núñez
35´979,065
36.10
Wolf Dieter Krefft Berthold
22´723,620
22.80
Jan Carsten Matthies
Estenssoro
VLM S.A.C.
n. Indicate the following information on shareholders and
holders of investment shares with participation over 5%
at the end of the year subject of the report herein.
Type of share: COMMON
Full name
Part. (%)
Nationality
35´979,065
36.10
Peruvian
Wolf Dieter Krefft Berthold
22´723,620
22.80
Peruvian
22´723,620
22.80
Peruvian
9´767,170
9.80
Peruvian
Peruana
Sucesión Carlos Roberto
Vargas Núñez
Peruana
22´723,620
22.80
Peruana
Jan Carsten Matthies
Estenssoro
9´767,170
9.80
Peruana
VLM S.A.C.
Otros
o. Indique si la empresa tiene algún reglamento interno
de conducta o similar referida a criterios éticos y de
responsabilidad profesional.
Number of shares
Other
o. Indicate if the company has any internal standards of
conduct or similar document on ethics and professional
responsibility criteria.
ANDINO INVESTMENT HOLDING AIH107
MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT
(X) Sí
(X) Yes
( ) No
( ) No
En caso su respuesta sea positiva, indique la denominación
exacta del documento:
If the answer to the question above is "yes", indicate the exact
name of the document:
Codigo de Ética
Code of Ethics
p. ¿Existe un registro de casos de incumplimiento al
reglamento a que se refiere la pregunta anterior?
p. Is there a record for cases of non-compliance of regulations
referred to in question a) above?
( ) Sí
( ) Yes
(X) No
q. En caso la respuesta a la pregunta anterior sea positiva,
indique quién es la persona u órgano de la empresa
encargada de llevar dicho registro.
q. If the answer to the question above is "yes", indicate the
person or body in charge of carrying out such record.
Área encargada
Area in charge
Persona encargada
Person in charge
Nombres y Apellidos
Cargo
Área
r. Para todos los documentos (Estatuto, Reglamento Interno,
Manual u otros documentos) mencionados en el presente
informe, indique la siguiente información:
(X) No
Full name
Position
r. For all of the documents (By-Laws, Rules of Procedures,
Handbook or other documents) referred to in the report
herein, specify the following:
Name of the
document
Body in charge of
approval
Date of
approval
By-Laws
General Shareholders
Meeting
17/06/2005
22/06/2011
Code of ethics
General Shareholders
Meeting
22/06/2011
Junta General de
Accionistas
22/06/2011
Dividend Policy
General Shareholders
Meeting
22/06/2011
Junta General de
Accionistas
06/09/2011
Internal Standards General Shareholders
of Conduct
Meeting
06/09/2011
Código de Gobierno Junta General de
Corporativo
Accionistas
27/12/2011
Corporate
Governance Code
27/12/2011
Denominación del
documento
Órgano de
aprobación
Fecha de
aprobación
Estatuto
Junta General de
Accionistas
17/06/2005
Código de Ética
Junta General de
Accionistas
Política de
Dividendos
Manual de Normas
Internas de
Conducta
Fecha de última
modificación
14/11/2011
s. Incluya cualquiera otra información que lo considere
conveniente.
LA JUNTA GENERAL APRUEBA EL CAMBIO DE REGIMEN
SOCIETARIO DE LA EMPRESA A SOCIEDAD ANÓNIMA EL
02 DE MAYO DE 2011. LA EMPRESA ES LISTADA EN BOLSA
EL 12/12/2011 Y RECIEN SE REALIZÓ LA OFERTA PÚBLICA
PRIMARIA DE ACCIONES EL 02/02/2012.
Area
General Shareholders
Meeting
Date of last
modification
14/11/2011
s. Include any information considered as relevant.
THE SHAREHOLDERS GENERAL MEETING APPROVES TO
CHANGE THE TYPE OF COMPANY OF THE COMPANY TO
CLOSELY HELD CORPORATION ON MAY 02, 2011. THE
COMPANY WAS LISTED ON THE STOCK MARKET ON
12/12/2011 AND THE PRIMARY PUBLIC OFFER OF SHARES
WAS HELD ON 02/02/2012.

Documentos relacionados