60 años de emprendimiento y construcción de futuro

Comentarios

Transcripción

60 años de emprendimiento y construcción de futuro
nº50
Diciembre / December 2015
60 años de emprendimiento
y construcción de futuro
Sixty years of entrepreneurship
and building the future
tribuna / tribune
TRANSPORTE / TRANSPORT
tecnología / technology
Lionel Gaillard
BlockSAT
AIP
Director de Mecanismos
de la ESA
Sistema de señalización y
gestión del tráfico ferroviario
Submarinos con propulsión
independiente de aire
Head of ESA’s Mechanisms
Section
System for the signaling and
management of railway traffic
Air-independent propulsion
for submarines
Sumario
Contents
© ESA
4
Reportaje / Article
19 Copernicus, programa europeo de observación de la Tierra.
Copernicus, the European Earth Observation Program.
60 años de emprendimiento
y construcción de futuro
Sixty years of entrepreneurship
and building the future
10
Entrevista / Interview
Jorge Sendagorta, presidente de
SENER, y Enrique de Sendagorta,
fundador y presidente de Honor
de SENER
Jorge Sendagorta, SENER President,
and Enrique de Sendagorta, SENER’s
founder and Honorary President
Tribuna / Tribune
30 Avanzan las obras en NOORo II y NOORo III.
Work progresses on NOORo II and NOORo III.
15
Lionel Gaillard, director de
Mecanismos de la ESA
Lionel Gaillard, Head of ESA’s
Mechanisms Section
17
Al día / Up-to-Date
Corporativa / Corporate
48
Breves / In Brief
57
Tecnología / Technology
61
Sistema AIP para submarinos
AIP system for submarines
Foto de portada:
Jorge Sendagorta, presidente de
SENER (derecha), y Enrique de
Sendagorta, fundador y presidente
de Honor de SENER (izquierda).
Cover photo:
Jorge Sendagorta, SENER President (right),
and Enrique de Sendagorta, SENER’s
founder and Honorary President (left).
36 Nueva versión de FORAN V80.
New FORAN V80.
Colaboran en este número
Contributors
Albert Tomás; Alberto Matamala; Álvaro
Gutiérrez; Álvaro Lorente; Arturo Sibaja; Borja
Zárraga; César Quevedo; Diego Ramírez;
Diego Rodríguez; Eduardo Urgoiti; Enrique de
Sendagorta; Enrique Sendagorta; Guangwu
Liu; Guillermo Segura; Ibon Arregui; Íñigo
Gurrea; Ismael Martínez; Jaume Llagostera;
Jesús Cadenas; Jesús Planchuelo; Joaquín
del Pozo; Jorge Sendagorta; Jorge Sendagorta
Cudós; Jorge Vitelli; Jose Ángel Andión; José
Gregorio Briz; José Ignacio Morales; José Julián
Echevarria; José Ramón Fernández; Josep María
Escuer; Juan Luis Lallena; Lionel Gaillard; Luis
Bazán; Luis Gabellieri; Miguel Ángel Salado;
Miguel Domingo; Miquel López; Norberto
Fiorentino; Oria Espasa; Óscar Habarnau; Óscar
Maroto; Pablo Campo; Pablo Pradales; Rafael de
Góngora; Rafael Fuldain; Raúl Mendoza; Rodrigo
Pérez; Santiago Terol; Sergio Efren León; Susana
Herrero; Telmo Chavarri; Unai López; Verónica
Alonso; Víctor Lupiáñez; Virginia Marcos.
Edita / Publishing Team
Comunicación / Communication SENER
Redacción / Editorial staff
Claudia Paz, Cristina Vidal, Oihana Casas
(coordinadora / coordinator), Pilar García,
Rosana Madroñal
Documentación Gráfica
Graphic Documentation
Dorleta Uraga, Marta Fernández, Miriam del
Campo, Oihana Casas, Rosana Madroñal
Diseño y Maquetación
Design and Layout
Expomark (www.expomark.es)
Distribución / Distribution
Dorleta Uraga
Depósito legal
Legal deposit number
BI1804-00 Imprenta Grafilur
SENER noticias diciembre / December 2015
3
Reportaje / Article
“
Estos 60 años de historia son fruto del trabajo de casi
6.000 profesionales que siguen llevando a cabo proyectos
asombrosos y se perfilan como coautores de las innovaciones
que marcarán el futuro.
These past 60 years are the outcome of the work of almost
6,000 professionals who continue carrying out incredible
projects and have all contributed towards the innovations that
will shape the future.
”
M
antener una empresa como
referente de innovación en diversos
sectores de actividad no resulta sencillo,
hacerlo a lo largo de una trayectoria de
60 años es, sin duda, loable. SENER
cumple en 2016 su sesenta aniversario
con ganas de seguir haciendo historia en
un mundo globalizado y lleno de nuevos
retos por afrontar. Ánimo no falta, ni
tampoco talento. Recorremos los hitos
principales de un viaje que comenzó
en 1956 Enrique de Sendagorta, al que
pronto se unió su hermano José Manuel,
Manu, y del que son protagonistas hoy
casi 6.000 profesionales que siguen
llevando a cabo proyectos asombrosos.
Todos ellos se perfilan como coautores
de las innovaciones que marcarán el
futuro a medio y largo plazo.
60 años de emprendimiento
y construcción de futuro
Sixty years of entrepreneurship
and building the future
Ingeniería multidisciplinar
Cuando, en la década de los cincuenta
del siglo XX, el doctor ingeniero naval
Enrique de Sendagorta se paraba a pensar en el porvenir, veía un país con casi
todo por construir. Con apenas 30 años,
era jefe de la Oficina Técnica de Buques
de La Naval, una posición que le había
dado una formación técnica muy sólida
y un prestigio creciente. Había conocido
Europa y había visto las industrias más
avanzadas de Alemania, Inglaterra o
Francia. A su puesto de trabajo acudían
armadores, muchas veces en busca de
consejo. Por aquel entonces, Enrique soñaba con una ingeniería independiente
que pudiera aplicar en España los avances que había visto en otros países e incluso anticipar soluciones a problemas
que compartían los astilleros de todo el
continente y, en general, las industrias
de otros sectores incipientes.
José Manuel de Sendagorta,
cofundador de SENER.
Ese sueño tomó forma en 1956 bajo la
marca SENER, primera ingeniería española fundada como tal. SENER nació
con tres importantes premisas: ofrecer
proyectos de calidad, anticiparse a los
problemas de la industria con soluciones
innovadoras y ser independiente y flexible para adaptarse a las demandas del
mercado. A pesar de la grave crisis económica que atravesaba España, pronto
fue una oficina técnica naval reconocida
por su buen hacer, que conseguía contratos e iba creciendo en personas, en su
mayoría ingenieros recién salidos de las
escuelas técnicas de Bilbao. En 1961, se
incorporó a la cabeza de la empresa José
Manuel de Sendagorta.
José Manuel de Sendagorta,
co-founder of SENER.
Manu Sendagorta, doctor ingeniero aeronáutico, tenía ya una sólida trayectoria
Manu Sendagorta (en el centro) y el resto del equipo
de SENER en la torre de lanzamiento de Kiruna.
Manu Sendagorta (in the center) and the rest
of the SENER team at the Kiruna launch tower.
Arriba, primera oficina de SENER en
Bilbao. Debajo, planta solar Gemasolar de
Torresol Energy, desarrollada por SENER.
Above, first office of SENER in Bilbao.
Below, Gemasolar plant, owned by Torresol
Energy and developed by SENER.
SENER noticias diciembre / December 2015
5
Reportaje / Article
Motor del Eurofighter, proyecto promovido
por Manu Sendagorta y que dio origen a ITP.
Eurofighter engine, a project promoted by Manu
Sendagorta that lead to the creation of ITP.
profesional cuando se convirtió en director
general de SENER. Muy pronto impulsó
su diversificación, con la apertura hacia
nuevos campos como el industrial para
emprender diseños integrales de plantas
de proceso, como refinerías y petroquímicas, centrales nucleares, papeleras, etc.,
y el de las infraestructuras de transporte, con aportaciones como la autopista
Bilbao-Behovia, el aeropuerto de Bilbao y
su superpuerto, concebido por la genial e
inquieta mente de Manu. Mientras, la empresa seguía avanzando en el ámbito naval con el desarrollo del Sistema FORAN,
un software para diseño y construcción de
buques y artefactos marinos que es en la
actualidad, tras 50 años en continua reinvención, líder tecnológico mundial del sector. Manu también propició la incursión en
el sector aeroespacial, con el proyecto de
la torre de lanzamiento de Kiruna (Suecia)
para la antigua ESRO, antecesora de la
actual Agencia Espacial Europea (ESA),
que SENER se adjudicó en competición
internacional en 1967 y que fue el inicio
de una actividad de gran proyección: hoy
hay ya más de 270 equipos y sistemas de
SENER en satélites y vehículos espaciales
de NASA, ESA, JAXA y Roscosmos, y la
empresa actúa como contratista principal
de misiones completas.
En 1986 se incorporó al equipo directivo
el actual presidente, Jorge Sendagorta,
que asumió en primera persona el proyecto que, concebido por su tío Manu,
condujo a la creación de ITP. Fue uno de
los retos más destacados, por exitoso,
de la historia de SENER y dio lugar a su
estructuración como grupo empresarial. Con un 53,125 % del accionariado,
SENER es hoy socio mayoritario de ITP,
única empresa de motores de aviación
que existe en España y novena del mundo
por ventas, dentro del sector de motores
y componentes aeronáuticos. Poco después de alentar esta iniciativa industrial,
SENER se embarcó en la promoción de
otras empresas, dentro de las Energías
Renovables, como Zabalgarbi o Torresol
Energy, donde aplicaba sus propias propuestas tecnológicas. De este modo, el
grupo SENER quedó estructurado en tres
grandes áreas: Ingeniería y Construcción,
Aeronáutica y Energía y Medio Ambiente.
6
SENER noticias diciembre / December 2015
El proyecto internacional
SENER inició las primeras incursiones comerciales fuera de España en
los años 60, con el Sistema FORAN,
punta de lanza de su internacionalización, y, algo más tarde, en proyectos de
ingeniería en América Latina. Pero el
verdadero impulso internacional surgió en la primera década de este siglo,
cuando cobró fuerza la determinación
de establecer divisiones en países en
los que las perspectivas de desarrollo
de infraestructuras, tanto civiles como
industriales, auguraban buena sostenibilidad en el tiempo. Contar con divisiones locales no solo permitía estrechar la
relación con el cliente sino que, además,
enriquecía a SENER a partir de la integración en su equipo de ingenieros del
país donde, de hecho, se iba a implantar
la actividad. Fue una decisión arriesgada,
pero meditada y bien planificada, que
llevó a la inauguración de delegaciones
en Portugal, Argentina y México. Les siguieron Japón, Polonia, Argelia, Estados
Unidos, Emiratos Árabes Unidos, Corea
del Sur, China, Colombia, Chile, Brasil,
India y el Reino Unido.
Fue un acierto, pues SENER supo adelantarse a los cambios del mercado con
lo que, cuando en 2008 estalló la crisis
económica, la empresa había sentado
las bases para seguir creciendo fuera
de España, donde el mercado interior
estaba exhausto. De hecho, durante los
años de la crisis, SENER ha continuado
su expansión en nuevos territorios, con
las divisiones antes mencionadas y con
numerosos proyectos. Como muestra,
México se configura hoy como el segundo país en importancia para el grupo
SENER por número de personas, con
más de 1.000 profesionales que trabajan
en su división de Ingeniería y Construcción y en una de las más importantes
factorías de ITP en el mundo.
También en los inicios de la presente
centuria, SENER dio un salto cualitativo
incorporando progresivamente actividades de construcción y de producción
industrial. Así, comenzó a responsabilizarse de proyectos llave en mano, especialmente de instalaciones industriales
relacionadas con la energía. La planta de tratamiento de residuos sólidos
urbanos Zabalgarbi y la central solar
termoeléctrica Gemasolar en España,
las instalaciones de almacenamiento y
regasificación como Gate terminal, en
Holanda, o el complejo solar NOORo,
en Marruecos, han moldeado a SENER
como empresa constructora de primer
nivel, siempre bajo la premisa de la diferenciación tecnológica. Simultáneamente, SENER fue incorporando también
mayores competencias y medios en la
producción industrial, especialmente
en el campo Aeroespacial, logrando la
confianza de sus clientes para concebir
y producir sistemas integrados de gran
complejidad y alta calidad. Gracias a su
carácter multidisciplinar, al alcance de
muy pocos en el mundo, SENER puede
hoy acometer con flexibilidad y garantía
proyectos de ingeniería de una diversidad tecnológica extraordinaria.
Consolidarse para el futuro
Hoy en día, gracias a su excepcional equipo de profesionales, SENER puede competir en el mercado global en virtud de su
habilidad para aportar innovaciones en
múltiples campos de actividad. Esta es su
característica más reconocida. Como sucedía en los primeros años de proyectos
navales, los clientes siguen acudiendo a
SENER cuando se topan con problemas
de ingeniería que requieren soluciones
nuevas. Y SENER se enorgullece de aportar a sus clientes valor añadido, mejorando sus ideas originales con soluciones
superiores, herederas del genio común
que ideó FORAN o el espigón de Punta
Lucero. En este sentido, existe una continuidad en la forma de trabajar, que se
transmite dentro de la casa y que se cimenta en el respeto profesional, la libertad, la colaboración y el trabajo en equipo,
el intercambio de ideas entre expertos de
distintas disciplinas y, sobre todo, la confianza: pues solo afrontando retos y teniendo fe en las propias capacidades puede un ingeniero crecer profesionalmente,
desarrollar completamente su vocación
de ingeniería, disfrutar con su trabajo y,
como fruto de todo ello, alumbrar proyectos excepcionales llamados a mejorar la
sociedad. Es un círculo virtuoso que ha
proporcionado a SENER un crecimiento
progresivo y meditado: SENER ofrece a
sus personas metas ilusionantes, invitán-
doles a sumarse a retos técnicos en nuevos ámbitos de actividad. Un modelo en
el que la empresa y su comunidad de profesionales se han “construido para durar”.
Con ese impulso compartido, la tecnología de SENER ha viajado a Marte en
misiones pioneras, se mide en líneas de
alta velocidad en Estados Unidos, Reino
Unido, Francia y España, lidera el mercado de la energía solar termoeléctrica, es
referente en diseño y construcción naval.
Esta evolución continua que afianza
la superioridad tecnológica augura un
futuro de oportunidades, pero requiere,
por un lado, consolidar las fortalezas propias, mientras se adaptan los procesos
para salir airosos en las grandes ligas. Y,
por otro, seguir alentando pasiones por
perseguir sueños. En esa suerte de equilibrios, SENER podrá anticiparse sobre la
base del conocimiento de la ingeniería y
de su experiencia, como lo ha hecho en
estos 60 años, para proyectarse con solidez. Este es el legado y también quiere
ser el futuro de SENER.
in a globalized world that is full of new
challenges. Neither enthusiasm nor talent
is lacking. Let’s look back on the major
milestones of a journey that began in 1956
with Enrique de Sendagorta, who was
soon joined by his brother José Manuel
(known to his colleges as “Manu”) and the
nearly 6,000 professionals who continue
to carry out incredible projects. They have
all contributed towards the innovations
that will shape the future in the mediumand long-term.
A multidisciplinary engineering
company
aintaining a company’s position
as a benchmark for innovation
in various business sectors is no easy
task easy, and doing so for 60 years is a
laudable achievement. In 2016 SENER is
celebrating its sixtieth anniversary with the
determination to continue making history
In the 1950’s, when the Doctor in Marine
Engineering Enrique de Sendagorta
stopped to think about the future, he
saw a country with no shortage of
things to build. At just 30 years old
he was head of the Technical Ship
Building Office of the company La
Naval, a position that gave him solid
technical training and a growing
reputation. He traveled across Europe
and observed the most advanced
industries of Germany, England and
France. In this position of Technical
Office Head, ship owners turned to
him, many in search of advice. So
Enrique dreamed of an independent
engineering company in Spain that
could apply the developments he
had seen in other countries and even
Cámara de vacío en el Centro de Integración
y Ensayos de SENER en Madrid (España).
Vacuum chamber in SENER’s Integration
and Test Center in Madrid (Spain)
M
SENER noticias diciembre / December 2015
7
Reportaje / Article
Misión espacial Proba-3, liderada por SENER.
Planta de almacenamiento y regasificación Gate terminal en Holanda.
Proba-3 Space mission, led by SENER.
Gate terminal regasification and storage plant in The Netherlands.
This dream took shape in 1956 under
the name of SENER, the first Spanish
engineering company founded as such.
SENER was born on the basis of three
important premises: to create high-quality
projects, to anticipate the industry’s
problems with innovative solutions, and
to be independent and flexible in order to
adapt to the market’s demands. Despite
the major financial crisis in Spain, SENER
quickly became a technical marine
office recognized for its excellent work.
It procured contracts and expanded
its workforce, which mostly consisted
of recent engineering graduates from
Bilbao’s technical colleges. In 1961, José
Manuel de Sendagorta joined as Head of
the company.
highway, Bilbao airport and its superport,
conceived by the brilliant and restless
mind of Manu. Meanwhile, the company
continued advancing in the marine sector
and developing the FORAN System, a
software for the design and construction
of marine vessels and devices which,
after 50 years of continuous reinvention,
is currently the technological world leader
in this sector. Manu also promoted the
incursion into the aerospace sector, with
the rocket launch tower project in Kiruna
(Sweden) for the ESRO, predecessor
of the current European Space Agency
(ESA), which was awarded to SENER
through an international tender in 1967
and which was the start of its high-profile
activities. Today there are more than
270 SENER devices and systems in the
satellites and space vehicles of NASA,
ESA, JAXA and Roscosmos, and the
company acts as prime contractor of
complete missions.
A Doctor of Aeronautical Engineering,
Manu Sendagorta already had a solid
professional track record when he
became the Managing Director of SENER.
He quickly pushed for the company’s
diversification, opening SENER up to
new areas such as industry, to undertake
integrated designs for processing plants
including refineries and petrochemical
plants, nuclear plants, paper mills, etc.,
as well as transportation infrastructure,
with contributions like the Bilbao-Behovia
In 1986 the current President, Jorge
Sendagorta, was incorporated onto the
management team. He personally took on
the project conceived by his uncle Manu
that lead to the creation of ITP. It was one
of the most important and successful
challenges in SENER’s history and set the
basis of its current structure as a corporate
group. With 53.125% of the stocks, SENER
is today the majority shareholder of ITP,
the only aircraft engine company in Spain
and ninth in the world for sales within the
anticipate solutions to the problems
of shipyards across the continent and
the industries of other infant sectors
in general.
8
SENER noticias diciembre / December 2015
aeronautical engine and components
sector. Shortly after undertaking this
industrial initiative, SENER embarked on
the promotion of other companies within
the Renewable Energies sector, such as
Zabalgarbi and Torresol Energy, where it
applied its own technological approaches.
This gave the SENER Group a structure
based on three main areas: Engineering
and Construction, Aeronautics and Energy
and Environment.
The International Project
SENER began its first commercial
incursions outside of Spain in the 60s,
with the FORAN System, the takeoff
point for its internationalization, and a
little later with engineering projects in
Latin America. But the real international
momentum came in the first decade of
the century, when there was heightened
determination to establish divisions
in countries where the prospects for
infrastructure
development,
both
civil and industrial, promised good
sustainability over time. Relying on local
divisions not only permitted a closer
relationship with clients, it also enriched
SENER by incorporating engineers from
the country where the work was to be
implemented onto its engineering team.
It was a risky decision but one that was
well thought-out and planned, and it led
to the opening of divisions in Portugal,
Argentina, and Mexico. Next came Japan,
Poland, Algeria, the United States, the
United Arab Emirates, South Korea,
China, Colombia, Chile, Brazil, India and
the United Kingdom.
It was a successful strategy because
SENER was able to foresee market
changes so, when the financial crisis
erupted in 2008, the company had paved
the way to continued growth outside of
Spain, where the domestic market was
dried up. In fact, during the crisis years,
SENER continued to expand into new
areas, with the aforementioned divisions
and numerous projects. For example,
Mexico is currently the second most
important country for the SENER Group
in terms of number of people, with more
than 1,000 professionals working in the
Engineering and Construction division
and in one of the most important ITP
factories in the world.
At the beginning of the current century,
SENER also took a qualitative leap
forwards, progressively incorporating
construction and industrial production
activities. Thus it began to undertake
turnkey projects, especially for industrial
facilities in the field of Energy. The
Zabalgarbi municipal solid waste
treatment plant and the Gemasolar
thermosolar plant in Spain, the Gate
terminal storage and regasification
facilities in The Netherlands, and the
NOORo solar complex in Morocco
have established SENER as a first-rate
construction company, always under the
premise of technological diversification.
At the same time, SENER was also
advancing in terms of capabilities
and resources in the area of industrial
production, especially in Aerospace,
achieving the trust of its clients to design
and produce very complex and highquality integrated systems. Thanks to the
fact that it is a multidisciplinary company
like very few in the world, today SENER
can undertake extraordinarily diverse
engineering projects with flexibility and
guaranteed performance.
of various disciplines, and, above all,
trust. Only by facing challenges and
believing in their own abilities can an
engineer grow professionally, develop
their skills to the full, enjoy their work,
and, as a result of all this, conceive
exceptional projects made to improve
society. It is a virtuous circle that has
given SENER progressive and wellplanned growth, in which SENER offers
its persons exciting goals, inviting them
to join technical challenges in new
areas of activity. This is a model that
the company and its community of
professionals have built to last.
Consolidation for the future
Today, SENER can compete in the global
market thanks to its exceptional team
of professionals that give it the ability to
innovate in many fields of activity – its
most recognizable characteristic. As in
its early years of marine projects, clients
continue to come to SENER when faced
with engineering problems that require
innovative solutions. And SENER
prides itself on providing added value
to its clients, improving their original
ideas with superior solutions that have
inherited the genius that thought up
FORAN, for example, or the Punta
Lucero breakwater. In this sense, there is
a continuity in working methods, which
are transmitted inside the company and
are founded on professional respect,
freedom, collaboration and teamwork,
the exchange of ideas between experts
With this shared drive, SENER
technology has traveled to Mars on
pioneering missions, it is found on highspeed train lines in the US, the UK,
France, and Spain, it leads the market in
thermosolar energy, and it is a benchmark
in marine design and construction.
This continued evolution based on
superior technology foreshadows a
future of opportunities, but it also requires
the company to consolidate its own
strengths while adapting its processes to
emerge victorious in the big leagues. And
to continue encouraging people’s passion
to follow their dreams. With this kind of
balance, SENER can use its engineering
knowledge and experience, as it has been
doing these past 60 years, to forge a solid
future. This is SENER’s legacy, and it will
also be its future.
Portaviones HMS Queen Elizabeth, diseñado con FORAN.
Vista artística del metro de Riad (Arabia Saudí).
HMS Queen Elizabeth aircraft carrier designed with FORAN.
Artistic view of the Ryadh metro in Saudi Arabia.
SENER noticias diciembre / December 2015
9
Entrevista / Interview
Entrevista con el presidente de SENER, Jorge Sendagorta (en la
foto, a la izquierda), y el fundador y presidente de Honor de SENER,
Enrique de Sendagorta (a la derecha de la imagen).
Interview with SENER President, Jorge Sendagorta (in the picture,
on the left) and SENER’s founder and Honorary President, Enrique
de Sendagorta (on the right of the image).
“Nuestro mayor logro en estos 60 años
es la propia SENER”
“Our greatest achievement in the last sixty years
is SENER itself”
¿
Cómo fueron los primeros años de
SENER?
Enrique de Sendagorta: SENER nació
como una oficina de proyecto de buques
con vocación de avanzar en el campo de
la ingeniería. Empezamos a trabajar con
la aspiración de hacer las cosas bien y fuimos ganando clientes fieles gracias a un
creciente prestigio por el conocimiento
técnico de nuestra gente, por la calidad
de las soluciones y del trabajo. Éramos
flexibles para poder adaptarnos al mercado, que era pequeño y cambiante, y
teníamos que abordar problemáticas
distintas. Internamente, desde el principio
trabajamos con la máxima confianza en
las personas. No podía ser de otra manera, teníamos que delegar en nuestros pro-
10
SENER noticias diciembre / December 2015
fesionales para poder viajar y conseguir
clientes. Después yo emprendí otros caminos de mi vida profesional y, en paralelo,
entró Manu para ayudarme con SENER.
Hoy se ve perfectamente una continuidad con las bases fundacionales.
Nuestra idea siempre fue “construir
SENER para que durara”, con esa confianza como punto capital y reforzando
siempre su capacidad para abordar retos nuevos, pues era la única forma de
crecer como empresa y diversificarnos.
Además, desde el principio, en SENER se
aportaban muchas ideas a los clientes,
enriqueciendo sus propios planteamientos. Muchas veces empezábamos orientando y asesorando a los armadores con
ideas muy preliminares y luego seguía-
mos todo el trabajo hasta el final, pues
en ocasiones el astillero también necesitaba apoyo para gestionar compras o
contratar a los proveedores adecuados
para completar un proyecto. Así fuimos
ganando clientes fieles.
¿Pueden hacer un breve balance de
estos 60 años?
E.S.: Estos 60 años han sido un orgullo
grandísimo. Para los tres presidentes,
SENER ha sido lo más importante de
nuestra vida. Mi hijo Jorge lleva 30 años al
frente de SENER, mi hermano Manu pasó
25 años, y yo he estado toda mi vida vinculado a SENER. Incluso cuando estuve
formalmente fuera, seguía muy próximo.
Jorge Sendagorta: Sentimos un orgullo que es polifacético: por haber logrado construir una empresa que cumple
60 años con éxito y crecimiento activo
durante este tiempo. Por crear puestos
de trabajo dignos y contribuir, así, al sostenimiento de muchas familias y al desarrollo profesional de muchos ingenieros
con vocación. Por el servicio a la sociedad
a través de la actividad de SENER, cuyos
proyectos de ingeniería y construcción
mejoran la vida de las personas. Por el
accionariado familiar unido en torno a la
empresa. Y por nuestra diversificación,
generada con iniciativas innovadoras,
centradas en resolver problemas con nuevas soluciones más eficaces.
¿En su momento pensaron que SENER
llegaría a convertirse en el gigante
tecnológico que es a día de hoy?
J.S.: Nunca pensamos a tan largo plazo. Siempre te quedas en el corto plazo,
como mucho los próximos 4 o 5 años.
Así que no, no lo imaginábamos. Pero lo
importante no es concebir un proyecto
empresarial ambicioso, sino buscar con
altura de miras la forma de mejorar lo
que se está haciendo cada día. El crecimiento es el resultado de esa búsqueda
por la mejora constante, al igual que el
beneficio no se justifica como objetivo
directo, sino que es también el resultado
de hacer bien las cosas.
¿Qué hacemos ahora mejor que antes?
J.S.: Hemos logrado un avance notable.
Los dos incidimos con determinación en
la institucionalización de SENER, pues la
enfermedad de Manu, a una edad muy
temprana, demostró que esa era una
debilidad de la empresa. Decidimos reforzar la corporación con el desarrollo
de un consejo profesional, sistemas de
control de gestión, un protocolo familiar,
hubo una profesionalización del equipo
directivo basada en una meritocracia
objetiva… Y hemos aprendido como ingenieros, pasando a ser también constructores e industriales. Hemos llegado
a campos nuevos porque hemos innovado, por el propio progreso de la ciencia…
La empresa debe fortalecerse continuamente. Tenemos que ser cada vez mejores en casi todo.
E.S.: En cualquier caso, la continuidad en el crecimiento se logra con
elementos nucleares que debemos
conservar, que son el trato limpio, la
confianza, el construir para durar, la
flexibilidad para abordar nuevos retos,
según las oportunidades que se presenten... Hay que mantener unos principios
claros para lograr un equilibrio entre
todas las voluntades que confluyen en
una empresa, los accionistas, los trabajadores, los clientes, etc.
¿Cuáles son los principales valores
de SENER?
J.S.: Los valores empiezan por el deseo
de aportar juntos las mejores soluciones a los problemas técnico-económicos del entorno, lo que se conoce como
la vocación del ingeniero, que está en la
raíz de la actividad de SENER. Pero no
queremos hacer esto de cualquier manera, sino desde una casa habitada, en
la que trabajemos en equipo, con confianza, en la que las personas se puedan sentir a gusto, donde tengamos las
“
Nuestra idea siempre fue
“construir SENER para que durara”,
con la confianza en las personas como
punto capital.
The crux of our business strategy has
always been to trust in our people
and to build SENER to stand the test
”
of time.
puertas abiertas y abordemos los problemas con transparencia y confianza,
en la que busquemos a los mejores ingenieros para nuestros equipos, y donde la iniciativa y la innovación sean partes integrantes. No nos conformamos
con desarrollar soluciones rutinarias
para llevar a cabo los sueños que han
soñado otros, queremos soñar nuestros propios sueños y, en ocasiones,
soñar por terceros, en nombre de nuestros clientes. A veces, incluso, proponer
a otros negocios que no son el nuestro,
pero a los que podemos aportar después soluciones, como ocurrió con la
naviera Marítima del Norte, que SENER
ayudó a crear y para la que proyectó
después 35 buques.
¿Cómo se consigue retener un equipo
profesional de tanto talento y cualificación como el que tiene SENER?
J.S.: Es un círculo virtuoso: hay que
aspirar a aportar soluciones, a hacer cosas difíciles, pues limitarte a desarrollar
la ingeniería que demandan los clientes
te puede llevar a ser una empresa eficaz, pero sin ideas. Son los sueños y las
ideas propias los que te llevan a hacer
cosas diferentes, como plantas solares
termoeléctricas, líneas de alta velocidad,
crear ITP… Nuestra capacidad de atraer
a buenos ingenieros depende de ese
ambiente interno de confianza, de transparencia, de casa habitada con las puertas abiertas, y, por otro lado, de poder
ofrecer a nuestros profesionales nuevos
retos para que conciban y desarrollen
sueños ingenieriles más ambiciosos.
Nuestras personas están orgullosas de
trabajar en esos proyectos innovadores.
E.S.: La gente valiosa va donde la quieren. Manu decía “los cerebros son como
los corazones, que van allí donde se les
aprecia”. Desarrollar ese afecto mutuo entre la empresa y sus ingenieros
es fundamental.
J.S.: Y SENER ha hecho un esfuerzo
para ser deseable por esos ingenieros
mejores, lo que pasa por ofrecerles retos
técnicos importantes y un entorno de
compañeros adecuado, donde se pueden sentir personalmente cómodos y
profesionalmente vibrantes.
¿Cuál es el mayor logro en la historia
de SENER para cada uno de ustedes?
E.S.: El mayor éxito de SENER es la
propia SENER, sus personas, sus proyectos.
J.S.: SENER y su huella, esto es, el conjunto de sus realizaciones de ingeniería
y de las carreras profesionales que se
han desarrollado en la casa. Es imposible
SENER noticias diciembre / December 2015
11
Entrevista / Interview
elegir un proyecto en concreto como logro representativo, pues hay muchos y no
son comparables entre sí.
SENER es una empresa familiar, ¿cuál
es el vínculo de la familia con la empresa y qué valores aporta?
E.S.: La familia ha sido un factor clave para SENER, en primer lugar porque, debido al afecto que siente hacia la empresa, ha sido un accionista
que nunca ha presionado. Además, en
SENER funciona la meritocracia y la familia se atiene a ello. Hemos decidido,
por ejemplo, que en el consejo no tengan una mayoría: está compuesto por
cuatro familiares, cuatro independientes y dos ejecutivos.
J.S.: SENER y la familia tienen mecanismos para que algunos Sendagorta
que tengan suficiente mérito puedan
involucrarse en el trabajo de la compañía. Y la siguiente generación ya
está entrando a trabajar en SENER.
En general, la familia siente un gran
orgullo de SENER, de su historia y de
sus logros, y su sentido de pertenencia al proyecto es muy fuerte. SENER
es el patrimonio fundamental de la
familia, y aun así nunca se han generado tensiones.
En 2002, la familia Sendagorta y
SENER crearon la Fundación SENER,
¿cuál es su finalidad?
E.S.: La Fundación se creó para promover el desarrollo de personas con talento, con clara vocación en ingeniería, para
posibilitar y resaltar sus contribuciones
como ingenieros. Está viva, es flexible
y tiene un objetivo más amplio que el
proyecto principal de las becas, que fue
su comienzo y sigue siendo la actividad
más importante. Ya hay 45 personas
que han sido becadas por la Fundación,
que han obtenido esa doble formación,
primero académica, en un centro de su
elección que sea adecuado para desarrollar sus capacidades, y después profesional, a través de una experiencia de
trabajo en SENER.
12
SENER noticias diciembre / December 2015
J.S.: El primer programa de la Fundación obedece al deseo de que personas
muy valiosas de países menos favorecidos puedan acceder a una formación
internacional y puedan desarrollarse en
sus primeros años de trabajo en una ingeniería puntera. Es una idea filantrópica, pero también esperamos recibir de
estas personas que, en su integración
en SENER, en la fase de su beca de trabajo, nos aporten nuevas perspectivas.
Que nos enriquezcan con su cultura,
no solo en ingeniería. Que nos ofrezcan
puntos de vista diferentes, que siempre son beneficiosos para fomentar
la innovación. Algunos se quedarán a
trabajar en SENER, otros desarrollarán
su profesión en sus países de origen, o
en otros, de una forma satisfactoria y,
quizás en algún momento colaborando
con SENER.
“
No nos conformamos con
desarrollar soluciones rutinarias
para llevar a cabo los sueños que
han soñado otros, queremos soñar
nuestros propios sueños.
We do not settle for developing routine
solutions to achieve the dreams of
”
others; we dream our own dreams.
¿Qué le sigue pidiendo SENER a
sus personas?
J.S.: A la gente de SENER se le pide ilusión para concebir soluciones con altura de miras, para ayudar a desarrollar
nuestra vocación como ingenieros.
Les pedimos sus sueños de un mundo
mejor a través de la ingeniería y también que trabajemos todos como un
equipo integrado. La vocación como
ingeniería no es solo de los técnicos, es
común a todas nuestras personas que
sienten el orgullo de los proyectos y las
contribuciones de SENER al progreso.
La innovación es igualmente responsabilidad de toda la empresa.
60 años no es nada… ¿qué depara el
futuro para la compañía?
J.S.: Haciéndonos mejores, vendrá el
futuro de SENER. Tenemos que mejorar
constantemente, mirando el medio plazo,
para asegurar ese futuro cada vez mejor.
La huella tiene que quedar también en la
satisfacción de las personas que hacemos SENER, en el desarrollo de nuestra
vocación como ingeniería, en nuestras
relaciones con los compañeros y, por supuesto, en nuestros proyectos, que contribuyen, gracias a sus soluciones mejores, al avance de la sociedad.
W
hat were the early years of
SENER like?
Enrique de Sendagorta: SENER
started out as an office of people
working on ship projects, with a desire to
advance within the field of engineering.
We began working with a view to doing
things properly and we started to build
a loyal client base thanks to our growing
reputation with regards the technical
knowledge of our workforce, as well as
the quality of our solutions and work.
We were flexible enough to adapt to the
market, which was small and changing,
and we had to face a variety of different
issues. From the outset, we placed
maximum confidence in our team
members. It could not have worked any
other way, we had to be able to delegate
so we could travel and acquire clients. I
then started to work on new business
ventures when Manu came along to help
me with SENER.
Today, the foundations on which the
company was built are still intact. The crux
of our business strategy has always been
to trust in our people and to “build SENER
to stand the test of time”, continuously
pushing back new boundaries to grow
and diversify. Furthermore, from the
outset, SENER offered its clients a wealth
of ideas to develop their own approaches.
lives of people across the globe. For the
company’s family ownership. And for
our diversification based on innovative
initiatives and centered around finding
the most effective solutions for tackling
problems.
Jorge Sendagorta (izquierda/left), y/and
Enrique de Sendagorta (derecha/right).
We often began by providing guidance
and advice to ship owners who had very
preliminary business plans, and then
continued to support them until the very
end. Sometimes, shipyards also needed
support to manage purchases or hire the
right suppliers to complete a project. This
is how we gained loyal clients.
Could you give a summary of the past
sixty years?
E.S.: We are extremely proud of the last
sixty years. SENER has been the most
important thing in the lives of the three
presidents. My son Jorge has spent thirty
years at the helm of the company, my
brother Manu spent twenty-five years,
and I have dedicated my entire life to
SENER. I remained closely involved
with the company even when I was not
officially working for it.
Jorge Sendagorta: We are proud for
a myriad of reasons: for having built
a business that has continued to be
successful for sixty years, during which
our company has seen significant
growth. For having created respectable
employment and, as a result, supporting
a host of families and contributing
to the professional development of
many engineers. For service to the
community due to our engineering and
construction projects that improve the
“
El crecimiento, al igual que el
beneficio, es el resultado de hacer
las cosas bien.
Growth, as well as profit, is the
”
Did you ever anticipate that SENER
would be transformed into the
technology giant that it is today?
result of doing a job well done.
J.S.: We never thought on such a longterm basis. You always think of the
short-term results, the next four or five
years at most. So no, we didn’t foresee
it. However, the most important aspect
of creating a successful company is not
setting out an ambitious business plan,
but continuously searching for ways to
improve its current activity, from day to
day. Growth is a result of this search for
continuous improvement, in the same
way that profit is not a direct objective,
rather the result of doing a job well done.
achieve a balance between the various
opinions and ideas that converge within a
company: the shareholders, professionals,
clients, etc.
What are we doing now that’s better
than before?
J.S.: We have advanced remarkably. Both
of us were determined to institutionalize
SENER, because Manu’s illness at an
early age highlighted a weakness in the
business. We decided to strengthen the
corporation with the development of a
professional board, management control
systems and a family protocol. We
professionalized the management team
based on an objective meritocracy... we
also built up our engineering knowledge,
becoming builders and industrialists
over time. We have ventured out into new
fields because we have continuously
been innovating, along with science
itself... the company must continuously
strengthen itself. We have to improve
consistently in almost all areas.
E.S.: Whatever the case may be,
continuous growth is achieved by
preserving core elements, such as fair
treatment, trust, durability, and the
flexibility to tackle new challenges, in
accordance with the opportunities that
arise. Clear principles must be set out to
What are SENER’s core values?
J.S.: Values begin with the desire to work
together to offer the best solutions to
the technical and economic problems
within a certain field. This is the vocation
of the engineer, and it forms the basis of
SENER’s activity. But we do not want to do
this any old way: we want to work within
a living organization where we work as a
team, with trust. We strive for a company
in which people can feel at home, where
our doors are always open and from where
we can tackle problems with transparency
and trust. We search for only the best
engineers to form part of our teams, in
which initiative and innovation are key
aspects. We do not settle for developing
routine solutions to achieve the dreams
of others; we dream our own dreams and,
at times, those of others, on behalf of our
clients. Sometimes we even propose ideas
for other, unaffiliated businesses, to which
we can provide solutions, as was the case
with the shipping company Marítima del
Norte, which SENER helped to create and
for which it designed 35 ships.
How does one successfully maintain
a team of talented and qualified
professionals, as SENER has done?
J.S.: It is a virtuous circle: one must aim
to provide solutions, to carry out difficult
tasks. Limiting oneself to developing the
engineering work demanded by clients
might lead to an effective business, but it
may be lacking in ideas. Dreams and ideas
SENER noticias diciembre / December 2015
13
Entrevista / Interview
is appropriate for developing their abilities,
and secondly, career training, through
work experience at SENER.
are what encourage people to do things
differently, such as thermosolar plants,
high-speed lines, the creation of ITP... Our
ability to attract good engineers depends
on the internal environment of trust,
transparency and open doors, as well
as the ability to offer new challenges to
our professionals so that they can devise
and execute more ambitious engineering
dreams. Our people are proud to be
involved in such innovative projects.
E.S.:
Talented people go where
they are wanted. Manu used to say
“Brains are like hearts, they go where they
are appreciated.” Developing this mutual
respect between the company and its
engineers is fundamental.
J.S.: And SENER has endeavored to
be desirable for these top engineers,
by offering them important technical
challenges
and
an
appropriate
team environment, where they can
feel personally comfortable and
professionally vibrant.
What is the greatest achievement in
the history of SENER for each of you?
E.S.: SENER’s greatest achievement
is SENER itself, its team of people, its
projects.
J.S.: SENER and its footprint, that is, its
engineering accomplishments as a whole
and the engineering careers developed
in-house. It is impossible to choose a
particular project as a representative
achievement, as there are so many and
they are not comparable.
SENER is a family business; what is
the link between the family and the
company, and what are its values?
E.S.: The family has been a key factor for
SENER, firstly because, as a shareholder,
it has never applied any pressure due
to the affection it feels for the company
Furthermore, SENER is based on
meritocracy and the family adheres to
this. We decided, for example, that the
family wouldn’t hold a majority on the
14
SENER noticias diciembre / December 2015
Enrique de Sendagorta.
board: it is composed of four families,
two independent members and two
executives.
J.S.: SENER and the family have some
mechanisms in place so that some
members of the Sendagorta family of
sufficient merit can become involved
in the work of the company. And the
following generation is already being
trained to work at SENER. In general,
the family is very proud of SENER, of its
history and its achievements, and their
sense of belonging to the project is very
strong. Although SENER is the family’s
main asset, tensions have never arisen
between members.
In 2002, SENER and the Sendagorta
family created the SENER Foundation.
What is its mission?
E.S.: The Foundation was established to
promote the development of talented
people, with a clear focus on engineering,
to enable and enhance their contributions
as engineers. It is alive, it is flexible and
has objectives that reach beyond the
main project of scholarships, on which it
was based and which continue to be its
most important activity. Forty-five people
have already received scholarship grants
from the Foundation. These individuals
have benefited from dual training: firstly,
academic, in a center of their choice that
J.S.: The Foundation’s first program
aims to provide talented individuals from
disadvantaged countries with access to
international training and the chance to
begin their engineering careers within a
leading firm. It is a philanthropic idea, but
we also expect these individuals to bring
us some fresh perspectives during the
course of their scholarship and integration
in SENER. We hope they can offer us
cultural enrichment, as well as engineering
expertise. The idea is to gain different points
of view, which are always beneficial in
fostering innovation. Some will stay with us
to work at SENER, whilst others will develop
their profession in their country of origin or
in other countries, and, may, at some point,
collaborate with us in the future.
What does SENER continue to ask of
its workforce?
J.S.: The people working at SENER are
encouraged to aim high when creating
solutions, to help us develop our task as
engineers. We ask them for their dreams
of a better world through engineering,
as well as the ability to work with us in an
integrated team. Engineering as a vocation
is not limited to the engineers: every
person working with us should feel proud
of SENER’s projects and contributions to
progress and advancement. The company
as a whole is responsible for innovation.
Sixty years is nothing... what does the
future hold for the company?
J.S.: Improving ourselves will secure a
future for SENER. In the medium-term,
we must constantly improve to ensure
a more prosperous future. Our legacy
should also be seen in the satisfaction
of the people that make up SENER,
in the development of our vocation
as an engineering company, in our
relationships with colleagues, and, of
course, in our projects, which, thanks to
their improved solutions, contribute to
the advancement of society.
Tribuna / Tribune
Lionel
Gaillard
Director de Mecanismos de la ESA
Head of ESA’s Mechanisms Section
Diseñar para el vacío:
el eterno desafío
para los mecanismos
espaciales
Designing for the void:
the ongoing challenge of
space mechanisms
M
ecanismos espaciales: he aquí dos
conceptos engañosamente simples.
¿Qué significa colocar uno junto al otro?
Por separado, la palabra ‘espacial’ es
una fuente de inspiración para muchos de
nosotros. Durante siglos hemos mirado
hacia las estrellas con fascinación, tratando de hallar respuesta a algunas preguntas esenciales sobre nuestros orígenes y
nuestra existencia: ¿De dónde venimos?
¿Adónde vamos? ¿Quiénes somos?
‘Mecanismos’, por su parte, puede parecer un término mucho más mundano,
relacionado con lo que a menudo se entiende como dispositivos básicos que
rodean nuestra vida cotidiana, como reproductores DVD, discos duros de ordenador, servidores de datos y demás. Casi
siempre, estos mecanismos terrestres
están desarrollados para hacernos la vida
más fácil, y no paran de mejorar en cuanto a rendimiento y flexibilidad, sin límites
aparentes a lo que se puede conseguir.
Pero, si unimos ambas palabras, las
cosas se complican mucho más. Diseñar
mecanismos para el espacio es una tarea
tremendamente exigente. Es fácil pensar
en un primer momento que el espacio es
un entorno operativo favorable, pero nos
estaríamos olvidando de la violenta fase
de lanzamiento de toda misión, en la cual
toda nave sufre una ‘tortura’, mecánicamente hablando. Luego, una vez en el espacio, cuando todo parece tan calmado y
encantador desde la Tierra, el satélite y sus
mecanismos están sometidos a muchos
otros tipos de estrés, como unas temperaturas muy extremas, la exposición a radiaciones y el vacío permanente... todo ello
sin grandes posibilidades de mejora.
El contraste entre la atractiva visión
del espacio desde aquí y la realidad es
enorme. De hecho, es factible afirmar que
apenas existe algún lugar más hostil. Ciertamente, no es un entorno muy amigable
para las tecnologías que hemos optimizado durante siglos en tierra firme, pensadas normalmente para un uso diario. Y es
esto lo que también hace tan interesante
el desarrollo de mecanismos espaciales.
Ocurre igual que en el arte, donde a menudo las limitaciones impuestas sobre el
artista, o las que el artista se impone a sí
mismo, son las que llevan a los más altos
niveles de creatividad y desarrollo artístico. Por tanto, llevar a cabo mecanismos
para el espacio también puede entenderse como un arte. Y uno en el que, solo por
la física, ya deben afrontarse muchas limitaciones, como la imposibilidad de utilizar
los mismos materiales, los lubricantes
equivalentes o las combinaciones estándar de ambos componentes que se utilizarían en tierra firme. Además –de nuevo,
como en el arte– las obras maestras que
logran materializarse no resultan fáciles
de comprender para el neófito y es necesario cierto conocimiento básico para
apreciar totalmente su complejidad y sus
capacidades. Todos los detalles cuentan
y tienen su propia relevancia a la hora de
hacer que los mecanismos espaciales
sean más completos y fiables.
Las tecnologías para la exploración
del espacio existen solamente desde
hace poco más de medio siglo. Aún queda un largo camino por delante, lleno de
incógnitas que debemos comprender y
abordar para permitir que la raza humana
SENER noticias diciembre / December 2015
15
Tribuna / Tribune
prosiga en su búsqueda de conocimiento
y para adquirir nuevos servicios del espacio que nos ayuden en nuestro día a
día: Internet y retransmisión multimedia, navegación por satélite, previsión
meteorológica, seguimiento del cambio
climático y un largo etcétera. Entre los
ejemplos de tipos de mecanismos que
plantean grandes desafíos para tales
propósitos se encuentran los mecanismos de escaneado para la observación
terrestre, el despliegue de antenas y propulsores, o los dispositivos de apuntado
para telecomunicaciones.
Para aquellos desafíos todavía mayores
que están por venir, sin duda serán necesarios nuevos mecanismos cuya función,
en la mayoría de los casos, será esencial para la misión concreta. Harán falta
nuevos avances revolucionarios en este
ámbito, donde eclosionarán los artistas
espaciales que hay entre nosotros.
S
pace mechanisms – two deceptively
simple words; what does it mean to
place them together?
Separately, the word ‘space’ is a
source of inspiration for many of us.
For centuries we have been looking up
to the sky with awe, attempting to find
some answers to essential questions of
our origins and existence: Where have
we come from? Where are we going to?
Who are we?
‘Mechanisms’, on the other hand, can
seem a much more mundane term,
related to what are often considered
basic devices, surrounding us in our
everyday existence, from DVD players to
computer hard disks to data servers and
so on. Most of the time such terrestrial
mechanisms have been developed to
make our lives easier, and are constantly
improving in terms of performance and
flexibility, seemingly with no limit to what
can be achieved.
But put the two words together and
things become much more complicated.
Designing mechanisms for space is a
hugely demanding matter. It might be
16
SENER noticias diciembre / December 2015
Lionel Gaillard en el evento ESMATS 2015,
coordinado por SENER junto con la ESA.
Lionel Gaillard during ESMATS 2015, an event
coordinated by SENER along with ESA.
thought at first that space would be a benign
realm to operate in, but this is forgetting the
violent launch phase of a mission, during
which any spacecraft gets mechanically
‘tortured’. Then, once within the space
environment, which seems so calm and
enchanting from Earth, the satellite and its
mechanisms are then subjected to many
other kinds of stress, such as wide extremes
of temperature, radiation exposure and
perpetual hard vacuum – all without any
easy possibility of repair.
masterpieces being achieved may not
be easily understood by the neophyte,
and some basic knowledge is needed in
order to fully appreciate their complexity
and capabilities. All the details count,
and have their own weight when it
comes to making space mechanisms
more complete and reliable.
The contrast between the enticing
appearance of space from here and the
reality is huge – it is true to say there is in
fact scarcely any place more hostile. It is
certainly not a welcoming locale for the
technologies we have optimised over
long centuries on the ground, targeting
mainly everyday uses. This is also what
makes space mechanisms so interesting
to develop. Just as in art, where it is often
the constraints that are imposed upon
artists or they impose upon themselves
that leads to the highest level of creativity
and artistic steps forward. Developing
mechanisms for space can therefore
also be understand as an art, within
which many limitations are faced due
to physics alone, such as the inability
to use the same materials, equivalent
lubricants or the standard combinations
of the two that would be utilised on
the ground. In addition –as in art– the
Technologies for space exploration
have only been in existence for a little
longer than half a century. There is still
a long road ahead, full of unknowns
needing to be understood and tackled in
order to permit humankind to continue
our quest for knowledge, and the
acquisition of new services from space
to help in our day-to-day life: internet
and multimedia broadcasting; satellite
navigation; weather forecasting; climate
change monitoring and so on. Examples
of the kind of challenging mechanisms
being developed for such purposes
include scanning mechanisms for
Earth observation missions, antenna
and thruster deployment and pointing
devices for telecommunication missions.
For the even more challenging
missions to come, novel mechanisms
will certainly also be needed, and in most
cases their role will be mission enabling.
New breakthroughs in this domain will
be essential, for which the space artists
who are within us will blossom further.
Al día / Up-to-Date
18
Espacio / Space
20
Aeronáutica y Vehículos / Aeronautics and Vehicles
22Tecnología Sanitaria / Healthcare Technology
24Infraestructuras y Transporte / Infrastructures and Transport
30
Power, Oil & Gas
36Naval / Marine
42Grupo / Group
SENER noticias diciembre / December 2015
17
Espacio / Space
Al día / Up-to-Date
Ingeniería de mecanismos
para ATHENA
Mechanisms’ engineering for ATHENA
EADS. Entre los mecanismos destaca
el de selección de instrumento, que
debe mover un espejo Wolter para
rayos X de 1.500 kg y 2,5 m de diámetro o, alternativamente, mover en tres
direcciones la plataforma de instrumentos de 850 kg situada a 15 m del
espejo. Su resolución, control y comportamiento estructural son críticos
para la misión y condicionan todo el
diseño del satélite.
T
he Advanced Telescope for High
Energy Astrophysics, ATHENA, is
the second L-class (Large) scientific
mission in the European Space
Agency (ESA) Cosmic Vision program.
It’s purpose is to study the hot and
energetic universe to get information
on black holes and how they relate to
the creation of galaxies and groups of
galaxies. and it will be launched into
space in 2028.
Vista simulada de la misión ATHENA.
E
l telescopio avanzado para la
astrofísica de alta energía ATHENA
(en su acrónimo inglés) es la segunda
misión científica de clase-L (Large) del
programa Cosmic Vision de la Agencia
Espacial Europea (ESA). Su cometido
es estudiar el universo más caliente y
energético para obtener información
sobre los agujeros negros y su relación
con la formación de galaxias y grupos
de galaxias. La sonda será lanzada al
espacio en 2028.
ATHENA combina un gran telescopio
de rayos X con potentes instrumentos
18
SENER noticias diciembre / December 2015
ATHENA mission artistic view.
científicos que, según indica la ESA,
permitirán estudiar fenómenos astronómicos como los destellos de rayos
gamma, el gas caliente que rodea los
cúmulos de galaxias, la interacción
magnética entre los exoplanetas y sus
respectivas estrellas, las auroras de
Júpiter o los cometas en nuestro propio Sistema Solar.
SENER está realizando la ingeniería de mecanismos para una de las
dos fases iniciales que ha contratado
la ESA en paralelo, una liderada por
Thales con SENER y otra contratada a
ATHENA combines a huge X-ray
telescope with powerful scientific
instruments that, according to the
ESA, will allow scientists to study
astronomical phenomena such as
flashes of Gamma rays, the hot
gas that surrounds galaxy clusters,
the magnetic interaction between
exoplanets and their respective stars,
the auroras of Jupiter and comets in
our own Solar System.
SENER
is
engineering
the
mechanisms for one of the two
preliminary phases that the ESA is
running in parallel; one led by Thales
and including SENER and another
that has been contracted out to
EADS. These mechanisms include
an instrument selector that has to
move a Wolter mirror for X-rays,
weighing 1,500 kg and measuring
2.5 m in diameter, or move the
850 kg instrument platform that is
situated 15 m from the mirror, in three
directions. The solution, control and
structural behavior of these devices
are critical for the ATHENA mission,
and the entire design of the satellite
depends on them.
Copernicus, the European Earth
Observation Program
S
ENER participa en cuatro de los
siete satélites que constituyen la
flota del programa europeo de observación de la Tierra Copernicus.
Concretamente, cuentan con tecnología de SENER Sentinel 1 (satélites
gemelos 1A y 1B), Sentinel 2 (2A y su
gemelo 2B), Sentinel 3 (3A y 3B, también idénticos) y Sentinel 5.
En Sentinel 1, SENER suministró el
instrumento de despliegue de los cinco
paneles de la antena del radar de apertura sintética (SAR), que lleva funcionando
en Sentinel 1A nominalmente desde su
lanzamiento, en abril de 2014.
En Sentinel 2, cuyo primer satélite
fue lanzado en junio de 2015, SENER ha
desarrollado el mecanismo de calibración y obturación (CSM) para el instrumento óptico de alta resolución (MSI),
que permite la correcta calibración de
la innovadora cámara multiespectral
(con 13 bandas) de alta resolución de
los satélites.
Para Sentinel 3, SENER ha llevado a
cabo el mecanismo de espejo selector
–tanto el concepto como su control y
electrónica– de un espejo FMD (Flip
Mirror Device) para el radiómetro de
la temperatura de superficie marina y
terrestre SLSTR (Sea and Land Surface
Temperature Radiometer). Este mecatrón de altas prestaciones permite al instrumento SLSTR emplear una técnica de
visión dual que proporciona mayor cobertura que su predecesor (Envisat/AATSR).
Multi-Spectral Instrument (MSI) that
allows this innovative and high-resolution
multi-spectral satellite camera (with
13 bands) to be properly calibrated.
For Sentinel 3, SENER engineered
the selector mirror mechanism (both
the concept and the electronics) of an
FMD (Flip Mirror Device) for the Sea and
Land Surface Temperature Radiometer
(SLSTR).
This
high-performance
mechatronic device allows the SLSTR to
use a dual vision technique that provides
greater coverage than its predecessor
(Envisat/AATSR).
Finally, on Sentinel 5, SENER is
responsible for the optical bench of the
UVNS SWIR (ultraviolet and infrarred
ranges) sub-system, which includes
a high dimensional stability structure
and the parts that screen and fix the
optical elements.
Por último, en Sentinel 5, SENER se encarga del banco óptico (optical bench)
del subsistema UVNS SWIR, (en los
rangos ultravioleta e infrarrojo) que incluye una estructura de alta estabilidad
dimensional y las partes de apantallado
y sujeción de elementos ópticos.
S
ENER takes part in four of the
seven satellites that make up the
fleet in the Copernicus European Earth
Observation
Program. Specifically,
SENER contributes in the following
ones: Sentinel 1 (twin satellites 1A and
1B), Sentinel 2 (2A and its twin 2B),
Sentinel 3 (3A and 3B, also identical) and
Sentinel 5.
For Sentinel 1, SENER supplied the
deployment system for the five panels
on the SAR antenna (Synthetic Aperture
Radar), which has nominally been in
operation on Sentinel 1A since its launch
in April 2014.
Mecanismo Flip Mirror Device
de SENER para Sentinel 3.
SENER’s Flip Mirror Device for Sentinel 3.
For Sentinel 2, whose first satellite
was launched in June of 2015,
SENER developed the Shutter and
Calibration Mechanism (SCM) for the
Mecanismo de Calibración y Obturación
de SENER para Sentinel 2.
SENER’s Shutter and Calibration
Mechanism for Sentinel 2.
SENER noticias diciembre / December 2015
19
Espacio / Space
Copernicus, programa europeo
de observación de la Tierra
Aeronáutica y Vehículos / Aeronautics and Vehicles
Al día / Up-to-Date
Retos actuales de la industria
aeronáutica
Current challenges in the aeronautics industry
La demanda de aviones ha obligado a la
introducción de nuevas técnicas y procesos de fabricación para alcanzar ratios
de producción difícilmente imaginables
hace unos años. Entregar 60 aviones de
pasillo único al mes, como se plantean
Airbus y Boeing (además, con todas las
entregas de los próximos años ya vendidas), es un reto difícilmente imaginable
hace unos años.
SENER está presente en esta revolución con el suministro de proyectos
llave en mano de líneas de fabricación
para aeroestructuras, con un ritmo
progresivamente mayor de producción
y automatización. Además, SENER es
socio de referencia de Rolls-Royce en la
nueva generación de motores más eficientes, a través de ITP.
Garra desmoldeo. Cortesía de Airbus CBC.
L
a industria aeronáutica se está
enfrentando en los últimos años a
grandes retos derivados, por una parte,
del encarecimiento de la energía y la
necesidad de reducir emisiones y, por
otra, de la popularización de los viajes
por avión; la entrada en el mercado
de millones de nuevos pasajeros ha
motivado el surgimiento de decenas
de nuevas aerolíneas, lo que ha
provocado una demanda de aviones sin
precedentes.
La necesidad de ahorro energético ha
derivado en el uso de materiales más
ligeros y combinaciones de los mismos
en las aeroestructuras. La búsqueda de un avión más eficiente ha dado
20
SENER noticias diciembre / December 2015
Demoulding gripper. Courtesy of Airbus CBC.
“
SENER está presente en esta
revolución con el suministro de
proyectos llave en mano de líneas
de fabricación para aeroestructuras.
SENER is at the forefront of this
revolution, supplying turnkey projects
for aerostructure production and
”
assembly lines.
lugar a una nueva generación de motores y a la sustitución acelerada de modelos obsoletos por otros más modernos.
En las líneas de fabricación de los últimos aviones de Airbus y Boeing se
han introducido conceptos hasta hace
unos años reservados a los sectores con
grandes cadencias de producción como
la automoción: las líneas pulsantes o
continuas, los robots, las células de fabricación automáticas sin intervención
humana… y el incremento de producción
de estos programas (lo que se conoce
dentro del sector como ramp up) no está
haciendo más que acelerar el proceso.
Hoy en día, SENER diseña y entrega
proyectos llave en mano de máquinas
y líneas de fabricación de aeroestructuras, altamente automatizados, para
Airbus, Boeing, Bombardier y Embraer.
En estos trabajos, la empresa hace honor a su vocación tecnológica, pues
aplica sus conocimientos a los procesos donde se encuentran los mayores
retos en cada momento.
I
n recent years the aeronautics industry
has faced challenges arising partly from
increasing energy prices and the need
to decrease emissions, but also from
growth in the popularity of air travel.
The entry of millions of passengers
into the market has led to the creation
of dozens of new airlines, leading to an
unprecedented demand for planes.
Aeronáutica y Vehículos / Aeronautics and Vehicles
The need for greater fuel economy has
resulted in the use of lighter materials that
are combined for use in the structures
of planes. The quest for more efficient
planes has resulted in a new generation of
engines and the accelerated replacement
of obsolete models with others that are
more modern. The demand for planes
has made it necessary to introduce new
production techniques and processes that
can reach production ratios undreamed
not long ago. Delivering 60 single-aisle
planes per month, as Airbus and Boeing
propose (in addition to all of the plane
deliveries already sold for coming years),
is a challenge that would have been
difficult to imagine several years ago.
MGV (Manual Guided Vehicle) desmoldeo
y manipulación. Cortesía de Airbus CBC.
Manual Guided Vehicle (MGV) demoulding
and handling. Courtesy of Airbus CBC.
The production and assembly
lines for the latest Airbus and Boeing
planes have introduced concepts
that until recent years were exclusive
to high-volume production sectors
such as those for the automotive
industry: pulse or continuous lines,
robots, automated production cells
without human intervention, and so
on. And the ramping up of production
for these programs is making the
process faster still.
SENER is now designing and delivering
highly automated turnkey projects for
aerostructure production and assembly
lines for Airbus, Boeing, Bombardier
and Embraer, with the company
upholding its technological vocation in
these projects by applying its expertise
to the processes where the greatest
challenges are at any given time.
Célula robotizada de desmoldeo.
Cortesía de Airbus CBC.
Demoulding robotic cell.
Courtesy of Airbus CBC.
SENER is at the forefront of this
revolution, supplying turnkey projects for
aerostructure production and assembly
lines with increasing production rates
and greater automation. Furthermore,
with ITP, SENER is an important partner
for Rolls-Royce in the production of a
new generation of engines.
SENER noticias diciembre / December 2015
21
Tecnología Sanitaria / Healthcare Technology
Al día / Up-to-Date
Comercialización
de AUTOPLAK
en Italia
AUTOPLAK
commercially
available in Italy
N
TE Healthcare, marca de alta
tecnología sanitaria del grupo SENER,
ha suscrito un contrato de distribución
exclusiva con Biomedical Service, en
virtud del cual esta firma comercializará
en Italia el dispositivo AUTOPLAK,
diseñado y fabricado por NTE Healthcare.
Biomedical Service cuenta con amplia
experiencia en el sector de la microbiología y distribuye productos de reputadas
marcas del sector de la salud desde 1982.
A la par, AUTOPLAK ha sido instalado
ya en el Hospital de Treviso en la ciudad
italiana del mismo nombre. Allí está siendo probado por el Dr. Roberto Rigoli, jefe
del Servicio de Microbiología, con vistas
a incorporarlo al trabajo diario del laboratorio antes de finalizar 2015.
Italia se convierte así en el cuarto
país que instala en sus hospitales el
“
AUTOPLAK ha sido instalado ya
en el Hospital de Treviso donde siendo
probado por el Dr. Roberto Rigoli, jefe
del Servicio de Microbiología.
AUTOPLAK has already been
installed at Treviso Hospital where
it is being tested by Dr. Roberto
Rigoli, Head of the Microbiology
”
Department.
22
SENER noticias diciembre / December 2015
De izquierda a derecha, el director general
de Biomedical Service, Eddo Vanin, y el
director de Tecnología Sanitaria de SENER,
Íñigo Gurrea, tras firmar el acuerdo.
dispositivo AUTOPLAK, tras España
(donde está ya en los laboratorios de
los hospitales de Vall d’Hebrón, Arnau
de Vilanova, Joan XXIII y Vellvitge, y del
Centro de Atención Primaria Doctor
Robert), México (Hospital Central
Militar de la Secretaría de Defensa
Nacional) y Suecia, en el laboratorio del
Hospital Universitario de Uppsala.
Este es un paso más en la expansión
internacional de la red de ventas de
AUTOPLAK, iniciado tras reorientar la colaboración con Deltalab.
N
TE Healthcare, the high healthcare
technology brand of the SENER
group, has signed an exclusive distribution
contract with Biomedical Service, by
which the Italian company will market in
Italy the AUTOPLAK device, designed and
manufactured by NTE Healthcare.
Biomedical Service has extensive
experience in the microbiology sector
and has been distributing products
for highly reputable brands in the
Healthcare industry since 1982.
From left to right, the Managing Director
of Biomedical Service, Eddo Vanin, and the
Director of Healthcare Technology at SENER,
Íñigo Gurrea, after signing the agreement.
AUTOPLAK es un innovador dispositivo
de inoculación y sembrado de muestras
líquidas para el cultivo de placas. Posee
la capacidad de sembrar un promedio
de 140 placas de cultivo por hora y puede cargar simultáneamente 120 muestras líquidas microbiológicas de todo
tipo. No requiere productos consumibles adicionales y se opera mediante la
interacción del usuario con una pantalla táctil. Además, está preparado para
trabajar con conexión LIS (sistema de
información del laboratorio).
Por defecto, AUTOPLAK ofrece tres configuraciones optimizadas para adaptarse
a tres niveles de capacidad de los laboratorios: Standard, Advance y Full Equip.
Recientemente, AUTOPLAK ha añadido dos nuevas prestaciones: la siembra
en biplaca y la dispensación automática
de discos de antibiótico para pruebas
de antibiograma.
Italy is now the fourth country to install
the AUTOPLAK device in its hospitals,
following Spain (where it is already in
the laboratories of Vall d’Hebron, Arnau
de Vilanova, Joan XXIII and Vellvitge
hospitals and in the Doctor Robert
Primary Healthcare Center), Mexico
(Central Military Hospital of the Mexican
Defense Department) and Sweden, in the
laboratory of Uppsala University Hospital.
This is another step in the international
expansion of the AUTOPLAK sales
network, following the reshape of the
collaboration with Deltalab.
Acuerdo de desarrollo tecnológico
con Hettich Automation
Technology development agreement
with Hettich Automation
H
ettich Automation, perteneciente al grupo Hettich, ha firmado
un acuerdo con NTE Healthcare para
conectar una de sus incubadoras automáticas con AUTOPLAK. El acuerdo
contempla el desarrollo conjunto de la
tecnología necesaria para adaptar ambos dispositivos y un contrato para que
SENER lleve a cabo las pistas de conexión, y prevé que sea una colaboración
tecnológica y comercial a largo plazo.
NTE Healthcare avanza así en la automatización completa de las tareas del
laboratorio de microbiología.
H
ettich Automation, part of the
Hettich group, has signed an
agreement with NTE Healthcare
to connect one of their automatic
incubators up to AUTOPLAK. The
agreement involves working together to
develop the technology required to adapt
both devices and a contract for SENER
to carry out the connection tracks, and
envisages a long-term technological
and commercial partnership.Therefore,
NTE Healthcare continues to progress in
its goal to fully automate the activities of
microbiology laboratories.
AUTOPLAK
is
an
innovative
inoculation and streaking device for
liquid samples in Petri dishes. It is
capable of inoculating an average
of 140 dishes per hour and can
simultaneously load 120 liquid
microbiological samples of any
type. It does not need any additional
consumables and it is operated by
user interaction with a touchscreen.
It also includes pre-installed LIS
(Laboratory Information System)
connectivity.
AUTOPLAK
has
three
default
configurations,
set
for
optimal
adaptation to three levels of laboratory
capacity: Standard, Advance and Full
Equip.
Recently, AUTOPLAK has also
added two new features: bi-plate
streaking and automatic antibiotic disc
dispensing for antibiogram testing.
SENER noticias diciembre / December 2015
23
Tecnología Sanitaria / Healthcare Technology
At the same time, AUTOPLAK has already
been installed at Treviso Hospital in
this same city, in Italy. There it is being
tested by Dr. Roberto Rigoli, Head of the
Microbiology Department, with a view to
incorporating it into the routine operations
of the laboratory by the end of 2015.
Infraestructuras y Transporte / Infrastructures and Transport
Al día / Up-to-Date
Estudio de Ingeniería de Valor de la
primera línea del metro de Bogotá
Value Engineering Study of the first line of the
Bogotá metro system
S
El trabajo ha consistido en un análisis
de los diferentes aspectos del proyecto,
redactado por un consorcio de inge-
nierías, de una línea de ferrocarril metropolitano de 27 km de longitud y una
inversión estimada en 6,9 mil millones
de dólares (USD), con objeto de optimizar su valor. Empleando procedimientos
estandarizados y técnicas desarrolladas
por SENER, un equipo de especialistas
ha identificado una serie de oportunidades que permiten reducir los costes de
inversión, de explotación y financieros,
Esquema de la primera línea del metro de Bogotá.
Scheme of the first line of the Bogotá metro.
ENER ha desarrollado el estudio de
Ingeniería de Valor del proyecto de
la primera línea del metro de Bogotá
para la empresa estatal Financiera de
Desarrollo Nacional, dependiente del
Gobierno de Colombia.
24
SENER noticias diciembre / December 2015
así como el plazo de puesta en servicio.
Se ha procurado en todo momento hallar un equilibrio con las prestaciones
ofrecidas, como la mejora de la eficiencia en la operación ferroviaria y del nivel
de servicio de los pasajeros.
SENER ha llevado a cabo este análisis desde una perspectiva de ciclo de
vida y abordando aspectos de diseño,
construcción por fases, cronograma y
riesgos, con el objetivo de optimizar el
retorno socioeconómico de la inversión.
Este es el segundo proyecto con el que
SENER participa en la implementación del
metro de Bogotá, tras liderar el consorcio internacional responsable del ‘Diseño
conceptual de la red de transporte masivo
S
ENER has carried out the Value
Engineering study for the project to
build Bogotá’s first metro line, for the staterun company Financiera de Desarrollo
Nacional, a quango of the Government of
Colombia.
That project was produced by a
consortium of engineering firms and
SENER’s task consisted in analyzing the
design of a 27-km long metro line with
an estimated investment of USD 6.9
billion, in order to optimize its value. Using
standardized procedures and methods
developed by SENER, a team of experts
identified a set of opportunities within
the project that can reduce investment,
operational and financial costs, and the
time until the line becomes operational.
At all times, the team attempted to find a
balance between these cost cuttings and
the performance of the service, such as
improved efficiency in rail operations and
in the level of service offered to passengers.
SENER conducted this analysis from
a lifecycle perspective and by looking at
design aspects, phased construction,
timelines and risks, in order to optimize
socioeconomic return on investment.
This is the second Bogotá metro project
in which SENER is taking part, having led
the international consortium responsible
for the ‘Conceptual design of the public
transportation system, operational design
and the legal and financial assessment of
the first metro line within the framework
of the Integrated Public Transport System
(SITP) of the city of Bogotá’. This work was
successfully concluded in 2011 and set the
precedent for the project that has recently
been put to the abovementioned Value
Engineering study.
Autopista Tuxpan-Tampico
Tuxpan-Tampico Highway
M
ota-Engil México ha adjudicado a
SENER el proyecto ejecutivo del
tramo Entronque Los Gil – Entronque
Los Naranjos, que forma parte de la
Autopista Tuxpan – Tampico que va a
ser construida en el Estado de Veracruz
(México). El trabajo de SENER abarca la
obra general, las estructuras y las demás
obras de dicho tramo.
En el entronque de Buenos Aires estarán ubicadas dos casetas de cobro de
peaje, una principal y otra en la rama de
salida de la autopista. También el edificio administrativo y el centro de apoyo y
mantenimiento de la concesión.
M
ota-Engil México has awarded
SENER the blueprinting of the Los Gil
Intersection – Los Naranjos Intersection
stretch of the Tuxpan – Tampico Highway
to be built in the State of Veracruz
(Mexico). SENER’s work encompasses
the general construction, structures and
other building works of this section.
“
SENER lleva a cabo el proyecto
ejecutivo Entronque Los Gil –
Entronque Los Naranjos, un tramo
cuya longitud total es de 54 km.
SENER is creating the blueprint for
Los Gil Intersection – Los Naranjos
se desarrolla dentro del derecho de vía
aprobado ambientalmente.
”
Intersection, totaling 54 km in length.
Se trata de una autopista de 106,6 km
de longitud, que se inicia en el kilómetro 249 de la carretera federal MEX-130
Pachuca – Tuxpan y termina en el
kilómetro 129,4 de la carretera federal
MEX-180 Tuxpan – Tampico. La nueva
autopista está dividida en tres subtramos operativos y cuenta con una sección del tipo A2, con una posible futura
ampliación para tipo A4. Está constituida
por una corona de 12 m, con dos carriles
de 3,5 m y acotamientos de 2,5 m.
SENER lleva a cabo el proyecto ejecutivo en un tramo cuya longitud total es de
54 km, que corresponden a los subtramos operativos 1 y 2, Entronque Los Gil
– Entronque Los Naranjos, donde está
prevista la construcción de dos entronques, Los Gil y Buenos Aires, e incluye
13 puentes a lo largo de la autopista, entre los que destaca el puente sobre el Río
Tuxpan. Es de destacar que el proyecto
This highway is 106.6 km long, starting
at kilometer 249 of the MEX-130 Pachuca
– Tuxpan federal highway and ending at
kilometer 129.4 of the MEX-180 Tuxpan
– Tampico federal highway. The new
highway is divided into three operational
sub-sections and has an A2-type section,
with possible future extension to A4-type.
It has a width of 12 m, made up of two
3.5 m lanes and 2.5 m shoulders.
SENER is creating the blueprint
for a section totaling 54 km in length,
which corresponds to operational subsections 1 and 2, and Los Gil Intersection
– Los Naranjos Intersection, where two
intersections will be built: Los Gil and
Buenos Aires. This section is to include
13 new bridges, including the bridge over
the Tuxpan River. The project is being
developed under the environmentally
approved Right of Way.
The Buenos Aires Intersection will
include two toll booths (a main one and
another one on the highway exit road). An
administration building and support and
maintenance center will also be built for
the concession operator.
SENER noticias diciembre / December 2015
25
Infraestructuras y Transporte / Infrastructures and Transport
metro y diseño operacional, dimensionamiento legal y financiero de la primera
línea de metro, en el marco del Sistema Integrado de Transporte Público (SITP) para
la ciudad de Bogotá’. Finalizado con éxito
en el año 2011, este trabajo fue el antecedente del proyecto que recientemente ha
sido sometido al estudio de Ingeniería de
Valor referido.
Infraestructuras y Transporte / Infrastructures and Transport
Al día / Up-to-Date
Autopistas
La Pera – Cuautla
y Jala – Puerto
Vallarta en
México
La Pera – Cuautla and
Jala – Puerto Vallarta
highways in Mexico
para proyectos de autopistas y carreteras,
y SENER ha resultado adjudicatario para
dos de ellas: la coordinación y seguimiento
en obra del proyecto de ampliación de
la autopista La Pera – Cuautla, desde
el kilómetro 0 hasta el kilómetro 34,2,
en el estado de Morelos; y la revisión
del proyecto ejecutivo que se utilizará
para la licitación de la construcción
de la carretera Jala – Puerto Vallarta,
en el tramo Entronque Compostela
II – Libramiento Puerto Vallarta, en los
estados de Jalisco y Nayarit.
En este marco, la Secretaría de
Comunicaciones y Transportes ha lanzado
varias licitaciones públicas nacionales
El proyecto de la autopista
La Pera – Cuautla consiste en la
ampliación de dos a cuatro y cinco
carriles de circulación en un tramo de
27,2 km, así como la construcción de
calles laterales a lo largo de 7 km y de
cuatro entronques y dos casetas, todo
con el fin de agilizar el tránsito hacia
las áreas turísticas y recreativas. En
total, esta infraestructura creará más
de 3.000 empleos directos e indirectos.
SENER va a realizar la coordinación
y revisión del proyecto, además del
seguimiento de los trabajos en la obra.
El reto principal de SENER estriba en
la composición topográfica de la zona
relativa al trazado del camino, así como
en la estabilidad de taludes.
Por su parte, el proyecto de la carretera
Jala – Puerto Vallarta contempla la
revisión de los trabajos de topografía y
geotecnia, así como los de terracerías,
Vista actual de la autopista
de La Pera – Cuautla en México.
Current view of the La Pera –
Cuautla road in Mexico.
Trazado de la carretera La Jala –
Puerto Vallarta en México.
D
entro del Plan Nacional de
Desarrollo 2013-2018 del Gobierno
Federal en México, que tiene por
objetivo alcanzar un país próspero, se
incluyen proyectos de infraestructura
de transporte y logística para potenciar
la capacidad productiva del país y abrir
nuevas oportunidades de desarrollo
para la población.
Scheme of the La Jala – Puerto
Vallarta highway in Mexico.
26
SENER noticias diciembre / December 2015
SENER va a realizar la
coordinación y revisión del proyecto,
además del seguimiento de los
trabajos en la obra.
SENER will be carrying out the
coordination and review of the
project, as well as monitoring the
”
work on site.
Obras en la autopista La Jala –
Puerto Vallarta en México.
Construction works at the La Jala –
Puerto Vallarta highway in Mexico.
pavimento, estructuras, señalamiento,
costos y presupuesto, con el reto de
revisar las estructuras propuestas para
el camino y su trazo. Esta carretera tiene
como objetivo impulsar el desarrollo
turístico de la Riviera Nayarita y de
Puerto Vallarta, al reducir a la mitad
el actual recorrido y acercar así los
destinos de playa a turistas nacionales.
Va a beneficiar a los 20 poblados
que se encuentran en su trayecto. Se
contempla que toda la autopista termine
de construirse en el año 2017 y cuente
con cuatro carriles de circulación.
logistics projects that will increase
the country’s productivity and open
up new development opportunities for
its people.
T
he National Development Plan
2013 – 2018 of the Mexican Federal
Government sets out various objectives
to achieve national prosperity, including
several transport infrastructure and
In this context, the Secretary for
Communications and Transport has
launched several national public tenders
for freeways and highways and SENER
has been awarded two of them: the
coordination and site monitoring of
the project to extend the La Pera –
Cuautla freeway from kilometer 0 to
kilometer 34.2, in the state of Morelos;
and the review of the blueprint that
will be used for the construction of the
Jala – Puerto Vallarta highway, specifically
for the Compostela II Intersection – Puerto
Vallarta Beltway section, in the states of
Jalisco and Nayarit.
The La Pera – Cuautla freeway project
consists in an increase from two to four
and five lanes of traffic along a 27.2 km
section, as well as the construction
of side roads over a distance of 7 km,
four intersections and two buildings,
all in order to free up traffic traveling
towards tourist and leisure destinations
in the area. In total, this infrastructure
will create more than 3,000 direct and
indirect jobs. SENER will be carrying
out the coordination and review of the
project, as well as monitoring the work on
site. SENER’s main challenge lies in the
topographical composition of the area
where this road is to be built, as well as in
embankment stability.
The Jala – Puerto Vallarta highway
project
involves
reviewing
the
topographical and geotechnical work, as
well as the terracing, paving, structures,
signage, costs and budgets, and the
challenging review of the structures
planned for the road. The purpose of this
highway is to give a boost to the tourism
industry of Nayarita Riviera and Puerto
Vallarta by halving the current journey
time, thereby making these beach resorts
more accessible to Mexican tourists. It
will also benefit the 20 towns and villages
along the route. The entire highway is due
to be completed in 2017 and it will have
four lanes of traffic.
SENER noticias diciembre / December 2015
27
Infraestructuras y Transporte / Infrastructures and Transport
“
Infraestructuras y Transporte / Infrastructures and Transport
Al día / Up-to-Date
BlockSAT
B
lockSAT es un innovador sistema
de señalización y gestión del tráfico
ferroviario patentado por SENER,
que permite una circulación segura
sin necesidad de instalar elementos
adicionales en la vía.
Electrónica del sistema BlockSAT.
En todos sus proyectos, SENER aplica
soluciones innovadoras para garantizar
la seguridad de las operaciones. El último de estos desarrollos es BlockSAT,
un nuevo sistema basado en localización por satélite, navegación inercial y
comunicaciones móviles para la señalización y gestión de la operación ferroviaria, especialmente concebido para
las líneas de baja densidad de tráfico en
las que no se dispone de sistemas de
detección de presencia de trenes.
Funcionamiento del sistema
BlockSAT se compone de un equipo embarcado que integra un conjunto de receptores GPS, radares de tipo Doppler y
sensores inerciales (giróscopos) que permiten calcular en tiempo real y de forma
continua la posición y velocidad instantánea, así como la vía ocupada por cada tren.
También incorpora un sistema de comunicaciones inalámbrico (GPRS/3G o satélite, en casos de cobertura de red deficiente) que se encarga de enviar estos datos
al centro de control, donde se encuentra
instalado un segundo equipo.
El equipo BlockSAT del centro del
control es capaz de establecer, con los
datos de ocupación de las vías y las autorizaciones emitidas, itinerarios de forma segura, ya que el sistema calcula las
incompatibilidades. Una vez diseñada
cada ruta, el centro de control envía autorizaciones de movimiento al tren, así
como sus restricciones. La unidad embarcada informa al maquinista (que debe
confirmar su recepción) de las autorizaciones de movimiento y de las restricciones de velocidad en los distintos tramos,
28
SENER noticias diciembre / December 2015
BlockSAT system’s electronics.
mientras monitoriza en todo momento
los datos del tren (posición, ocupación
de vía y velocidad instantánea) para comunicárselos al centro de control.
Gracias a la monitorización constante de la posición, velocidad y ocupación
de vía, la unidad embarcada verifica el
cumplimiento de las autorizaciones de
movimiento recibidas y asegura que
no se sobrepasa ninguna señal virtual
en indicación de parada y que no se
supera la velocidad máxima en cada
tramo, gracias a un dispositivo interfaz
hombre-máquina (HMI, en su acrónimo
inglés) que genera alarmas para el maquinista. Además, el sistema embarcado está conectado al freno de emergencia y puede activarlo en el caso de que el
maquinista no atienda las alarmas.
De este modo, BlockSAT es un sistema
de protección automática del tren en el
que la seguridad no depende del factor
humano. Se ha diseñado y construido siguiendo los estándares de seguridad en
la Unión Europea y es un sistema a prueba de fallos (fail-safe).
BlockSAT es un sistema innovador
porque es el único que existe actualmente en el mercado que combina la
localización por satélite, la navegación
inercial y las comunicaciones móviles,
para garantizar un itinerario completamente seguro en todo momento, sin
necesidad de elementos en la vía para
posicionar el tren.
Actualmente, SENER ha completado
el desarrollo de BlockSAT, que ya ha sido
probado y está en proceso de validación
en líneas de mercancías en colaboración con Ferrocarrils de la Generalitat de
Catalunya (FGC), lo que implica la instalación del sistema en tres locomotoras y
en el centro de control de operaciones
de FGC en Rubí (Barcelona).
Durante las primeras pruebas, los principales resultados fueron:
• Localización del tren en la vía con
una precisión inferior a 2 metros, incluso en túneles, en los que se pierde
la señal GPS.
Ventajas de BLockSAT:
Advantages of BlockSAT:
• Moderniza la explotación en las líneas
ferroviarias de baja densidad sin grandes
inversiones en elementos de vía.
• Protección automática del material rodante, independiente del factor humano.
• Control centralizado de los trenes, sin limitaciones geográficas.
• Flexibilidad en la gestión de la operación ferroviaria.
• Incrementa la capacidad de transporte
de la infraestructura.
• Máximos
niveles
de
seguridad
(CENELEC), fiabilidad y redundancia: a
prueba de fallos (fail-safe).
• Upgrades the use of low-density
railway
lines
without
large
track investments.
• Automatic protection of the rolling
stock, regardless of the human factor.
• Centralized control of the trains, with
no geographical limitations.
• Flexibility in the management of
rail operations.
• Increases in the infrastructure
transportation capacity.
• Highest safety levels (CENELEC),
reliability and redundancy: fail-safe.
Posteriormente a la validación de
BlockSAT en las líneas de mercancías
de FGC, será implementado como sistema de señalización y operación en la
línea de pasajeros de Lérida a La Pobla
de Segur, que podrá ser operada desde
el centro de control de Rubí.
BlockSAT se une a otras soluciones de
alta tecnología de SENER para infraestructuras del transporte, como el software STElec para simulaciones de potencia
de tracción ferroviaria, que está siendo
aplicado por Ferrocarril Metropolità de
Barcelona (FMB) en sus vehículos; el sistema de predicción de viento lateral, desarrollado por SENER; y la Aerotraviesa®, un
diseño de traviesa que minimiza el vuelo
del balasto, con participación fundamental de SENER y llevado a cabo en colaboración con Adif, la Universidad Politécnica
de Madrid y la Fundación CIDAUT.
B
lockSAT is an innovative system for
the signaling and management of
railroad traffic patented by SENER that
allows safe traffic circulation without the
need to install additional elements on
the track.
SENER
implements
innovative
technical solutions in all its projects to
guarantee the safety of its operations.
The latest development is BlockSAT,
a new system to manage the railway
operations based on GPS positioning
and inertial navigation with wireless
communications, especially designed
for low-density traffic routes in which
train detection systems are not in place.
GPS receivers, Doppler radars and
inertial sensors (gyroscopes) which
allow the real-time computation
of the train’s position and speed,
as well as a determination of the
occupied segments of track. A wireless
communications system (GPRS/3G
or satellite where coverage is poor) is
responsible for transmitting this data to
the control center, where another set of
equipment is installed.
The BlockSAT unit at the control
center is able to safely establish the
possible routes for each train, using the
track occupancy information, since the
system calculates the incompatibilities.
Once each route is created, the
control center unit sends movement
authorizations and restrictions to the
trains. The on-board unit informs the
train operator (who should acknowledge
its reception) of the movement
authorizations and speed restriction
on the journey, whilst monitoring the
train data at all times (position, track
occupation and instantaneous speed)
to inform the control center.
Thanks to constant monitoring
of the position, speed and track
occupation, the on-board unit verifies
the completion of the movement
authorizations received and ensures
that no stop sign is overpassed and any
maximum speed is exceeded, thanks
to a HMI (Human-Machine Interface)
device which generates alarms to
alert the train operator. Furthermore,
the on-board system is connected to
the emergency stop brake, that can
be activated if the operator does not
succeed to accomplish the received
instructions.
Functioning of the system
Therefore, BlockSAT is an automatic
train protection system in which safety
is not reliant on the human factor. It
has been designed and constructed
according to the European Union safety
standards and it is a fail-safe system.
BlockSAT is composed of on-board
equipment which integrates a set of
BlockSAT is an innovative system
because it is the only one on the
market that combines GPS signals,
inertial
navigation
and
wireless
communications, to guarantee that
routes are completely safe at all times,
without the need for elements on the
track to position the train.
Currently, SENER has completed
the development of BlockSAT, which
has been tested and is undergoing the
validation process on freight routes
in collaboration with Ferrocarrils de
la Generalitat de Catalunya (FGC),
which involves the installation of the
system in three locomotives and in the
FGC operational control center in Rubí
(Barcelona).
Performance
first tests:
results
during
the
• Positioning of the train with an
accuracy below 2 m, even in tunnels,
where GPS signal is lost.
• Speed estimation accuracy below
0.5 m/s.
• Optimal detection of track occupancy
on parallel tracks after passing a
switch point.
• Continuous communication with the
control center by GPRS link without
data-loss.
Subsequent to the validation of
BlockSAT in the FGCs freight routes, it
shall be implemented as a signaling and
operation system on the passenger line
from Lérida to La Pobla de Segur, which
will be able to be operated from the Rubí
control center.
BlockSAT has joined forces with other
cutting-edge technological solutions for
transport infrastructure from SENER,
such as the STElec software for railway
traction power simulations, employed
by Ferrocarril Metropolità de Barcelona
(FMB) in its vehicles; a crosswind
prediction system; and Aerotraviesa®,
a sleeper design that minimizes flying
ballast, which SENER played a key role
in developing in collaboration with Adif,
Universidad Politécnica de Madrid and
the CIDAUT Foundation.
SENER noticias diciembre / December 2015
29
Infraestructuras y Transporte / Infrastructures and Transport
• Precisión en la estimación de la velocidad inferior a 0,5 m/s.
• Detección óptima de ocupación en
vías paralelas tras pasar por cambios
de agujas.
• Comunicación continua con el centro de
control mediante enlace GPRS sin pérdida de datos.
Power, Oil & Gas
Al día / Up-to-Date
Avanzan las obras en NOORo II y NOORo III
Work progresses on NOORo II and NOORo III
Tanques de almacenamiento de sales fundidas
en NOORo I (Ouarzazate, Marruecos).
S
ENER participa en la construcción
llave en mano del que será, una vez
finalizado, el mayor complejo solar del
planeta. Se trata del proyecto NOORo,
ubicado en Ouarzazate, (Marruecos), y
comprende cuatro fases: tres plantas
solares termoeléctricas, NOORo I,
NOORo II y NOORo III, que suman juntas
510 MWe de potencia, y una cuarta
fase, la central NOORo IV, que tendrá
tecnología fotovoltaica.
SENER es responsable, como parte
de un consorcio, de la construcción llave en mano hasta la puesta en marcha
30
SENER noticias diciembre / December 2015
Molten salt storage tanks in
NOORo I (Ouarzazate, Morocco).
de las tres instalaciones solares termoeléctricas, además de proveer toda
la tecnología. NOORo I tiene una potencia de 160 MWe y emplea captadores
cilindroparabólicos SENERtrough®, diseñados y patentados por SENER. Actualmente, esta planta está en periodo
de pruebas, por lo que entrará en operación comercial muy pronto.
Por su parte, las obras en NOORo II han
comenzado en julio. En esta planta, de
200 MWe, va a ser instalada la segunda
generación de captadores de SENER, el
sistema SENERtrough®-2. A día de hoy,
se están ensamblando los lazos en una
nave ubicada en NOORo II, para su posterior instalación en el campo solar.
También han arrancado las obras en
NOORo III, concretamente el pasado
mes de mayo. Con 150 MWe, se trata de una planta de torre central con
receptor de sales, una configuración
aplicada exitosamente por SENER en
Gemasolar, en Sevilla (España), hasta la
fecha la única instalación en operación
comercial en el mundo con esta tecnología. NOORo III, con un tamaño cinco
veces mayor, es la evolución natural de
En los tres casos, SENER va a incorporar un sistema de almacenamiento en
sales fundidas que permitirá a las plantas
seguir produciendo electricidad en ausencia de radiación solar, esto es, con tiempo
nublado y en los periodos nocturnos. De
hecho, los momentos de mayor demanda
de energía eléctrica en Marruecos se producen al anochecer, por lo que la integración de las plantas en el sistema eléctrico
marroquí será la más eficiente.
Es importante reseñar que la
contribución local en este proyecto
alcanza el 35 % de la construcción,
pues el consorcio EPC (Engineering,
Procurement and Construction) tiene
un fuerte compromiso con la comunidad de Ouarzazate y con el Reino de
Marruecos desde que inició la primera
Lazos SENERtrough®-2 en el campo
solar de NOORo I en Marruecos.
“
SENER participa en la
construcción llave en mano de las tres
instalaciones solares termoeléctricas,
además de proveer toda la tecnología.
SENER takes part in the turnkey
construction of the three thermosolar
facilities, and provides all the
”
technology.
fase del proyecto, NOORo I, y está empleando tanto a trabajadores como a
proveedores de la zona.
Hoy, SENER es una empresa líder
en energía solar termoeléctrica, tanto
por el número de proyectos en cartera
–29 hasta la fecha, en su mayoría
construidos bajo la modalidad llave
en mano y repartidos entre España,
EE UU, Sudáfrica y Marruecos– como
por el desarrollo e incorporación de
soluciones tecnológicas con patentes
propias. En total representan más de
2.000 MWe de potencia instalada y un
ahorro superior al millón de toneladas
anuales de CO2. Solo las tres plantas
construidas por SENER en el complejo de NOORo evitan la emisión de
450.000 toneladas anuales.
S
ENER is part of the turnkey
construction
of
what
will,
once completed, be the largest
solar complex on the planet. This
is the NOORo project, located
in
Ouarzazate
(Morocco)
and
comprised of four phases: three
thermosolar
plants
(NOORo
I,
NOORo II and NOORo III, which together
make 510 MWe of power) and a fourth
phase, the NOORo IV power station,
which will have photovoltaic technology.
SENERtrough®-2 loops in the solar
field of NOORo I in Morocco.
SENER noticias diciembre / December 2015
31
Power, Oil & Gas
esta pionera instalación. SENER está
actualmente en proceso de fabricación
de los heliostatos y del receptor central.
Power, Oil & Gas
Al día / Up-to-Date
E
l proyecto integral Gasoducto
Los Ramones, para Gasoductos
del Noreste (GDN), consiste en el
suministro de gas natural desde Texas
(EE UU) hasta Guanajuato, localidad
ubicada en el centro de la República
Mexicana. Es, a día de hoy, la obra
más importante del país en términos
de suministro y distribución de gas
natural. El diámetro de la tubería, de
48 pulgadas, convierte el gasoducto en
el mayor sistema de transporte del país.
Campo solar de NOORo I
(Ouarzazate, Marruecos).
NOORo I solar field (Ouarzazate, Morocco).
As a member of this consortium,
SENER is responsible for the turnkey
construction of the three thermosolar
facilities, as well as providing all the
technology. NOORo I has a power capacity
of 160 MWe and uses SENERtrough®
parabolic
troughs
designed
and
patented by SENER. Currently, this plant
is being commissioned and commercial
operations will begin very soon.
system that will allow the plants to
continue to produce electricity in the
absence of solar radiation, i.e., in cloudy
weather and at night. In fact, the highest
demand for electrical power in Morocco
comes at night, so integrating the plants
into the Moroccan electricity network is
the most efficient solution.
Work on NOORo II began in July. At this
200 MWe plant, the second generation
of SENER troughs will be installed: the
SENERtrough®-2 system. The loops are
currently being assembled on premises
situated in NOORo II, and will then be
fitted in the solar field.
Work on NOORo III already started
in May. With its 150 MWe, this is a
central tower plant with a molten
salt receiver; a format that SENER
applied successfully at Gemasolar
in Seville (Spain), up to now the only
commercially operational facility in the
world with this technology. NOORo III is
five times larger; the natural evolution
of this pioneering facility. SENER
is currently in the process of
manufacturing the heliostats and the
central receiver.
In all three cases, SENER will be
incorporating a molten salts storage
32
SENER noticias diciembre / December 2015
It is important to emphasize that
local involvement in this project makes
up 35 % of the construction, as the
EPC (Engineering, Procurement and
Construction) consortium maintains a
strong commitment to the community
of Ouarzazate and to the Kingdom of
Morocco since it began the first phase
of the project, NOORo I, using both local
subcontractors and suppliers.
Today, SENER is a leading company
in thermosolar power, not only for the
number of projects it has under its
belt –29 to date, the majority of which
comprises turnkey projects across Spain,
the United States, South Africa and
Morocco– but also for the development
and incorporation of technical solutions
using its own patents. In total, these
installations have over 2,000 MW of
installed capacity and produce an annual
saving of more than 1 million tons of CO2.
Only the three plants constructed by
SENER in Morocco prevent the yearly
emission of 450,000 tons of CO2.
SENER participa en este proyecto
dentro de un consorcio, con responsabilidad al 50 % en todos los trabajos.
Dicho consorcio lleva a cabo el contrato llave en mano de la fase de Los
Ramones 1, que abarca la construcción
de dos estaciones (las mayores de sus
características en México hasta la fecha), ubicadas, respectivamente, en
Frontera (en el estado de Tamaulipas,
colindante con Estados Unidos) y
Ramones (en el estado de Nuevo León,
cerca de Monterrey), y el gasoducto de
48 pulgadas y 114 km que las une, y que
está ya finalizado.
En concreto, los trabajos abarcan
la ingeniería, compras, construcción
y puesta en marcha de las estaciones
y del sistema de supervisión, control y
adquisición de datos (SCADA, en sus
siglas en inglés) y el sistema operativo
de gestión (PMS en sus siglas en inglés) que vinculan el gasoducto y las
estaciones de válvulas de línea con
las de compresión y con el sistema
de control central del cliente, ubicado
en la ciudad de Monterrey. El consorcio también ha sido responsable de la
ingeniería de detalle tanto para el gasoducto como para tres estaciones de
válvulas de línea. Todos los trabajos de
ingeniería, compras y construcción se
llevan a cabo simultáneamente, al ser
un proyecto del tipo ‘fast track’.
Entre los equipos y sistemas principales de las estaciones destacan
los seis turbocompresores para gas
natural solar, con capacidad para
0,64 millones de m3/día, seis sistemas
Power, Oil & Gas
de enfriamiento por aire (air coolers),
ocho filtros de separación vertical y
ocho filtros coalescentes, cuatro estaciones de regulación y medición, cuyo
peso unitario es de 360 toneladas, tres
lanzadores de limpiadores y trampas
de rascadores de 48 y 42 pulgadas,
ocho edificios y los sistemas de control
SCADA, DCS (sistema de control distribuido), F&G (sistema de detección
de gas y fuego) y EDS (sistema de bloqueo electrónico del diferencial).
Gasoducto Los Ramones en México
Los Ramones Gas Pipeline in Mexico
T
he integrated project for the
Los Ramones Gas Pipeline, for
Gasoductos del Noreste (GDN),
consists in supplying natural gas
from Texas (USA) to Guanajuato, a
city located in the center of Mexico.
It is currently the biggest natural gas
supply and distribution facility in the
country. The diameter of the pipeline,
at 48 inches, makes it the country’s
largest transport system.
SENER is involved in this project
as part of a consortium and holds
responsibility for 50% of all the work
done. This consortium is executing the
“
El trabajo de SENER abarca la
ingeniería, compras, construcción y
puesta en marcha de las estaciones
y del sistema de supervisión, control
y adquisición de datos y el sistema
operativo de gestión.
SENER work encompasses
the engineering, procurement,
construction and start of operations
of the stations and the supervisory
control and data acquisition system
and the property management
”
system.
Una de las estaciones del gasoducto.
One of the gas pipeline’s station.
turnkey contract for the Los Ramones 1
phase, which encompasses the building
of two stations (the largest of their kind
built in Mexico to date), one located in
Frontera (in Tamaulipas state, which
borders the United States) and the
other in Ramones (in the state of
Nuevo León, close to Monterrey), as
well as the 48-inch, 114-km long gas
pipeline that links them both and that
has already been completed.
The consortium was also responsible
for the detail engineering of both the
gas pipeline and the three line-valve
stations. All the engineering work,
procurement and construction are
carried out simultaneously, as this is a
fast-track project.
Specifically, the work encompasses
the
engineering,
procurement,
construction and start of operations
of the stations and the Supervisory
Control and Data Acquisition system
(SCADA) and the Property Management
System (PMS) that link the pipeline and
the valve stations with the compression
stations and the client’s central control
system, located in the city of Monterrey.
The main equipment and systems
for the stations include the six turbocompressors for solar natural gas,
with a capacity of 0.64 million m3
per day, six air coolers, eight vertical
separation filters and eight coalescent
filters, four measuring and control
stations, each weighing 360 tons, three
cleaning device launchers, 48 and
42-inch pig traps, eight buildings, the
SCADA system, the DCS (Distributed
Control System), the F&G (Fire and
Gas detection system) and the EDS
(Emergency shut Down System). SENER noticias diciembre / December 2015
33
Power, Oil & Gas
Al día / Up-to-Date
Proceso de regeneración de aceites
usados del grupo II
El proceso diseñado por SENER consigue recuperar bases lubricantes
a partir de aceites usados mediante una extracción con propano y un
posterior proceso de destilación, sin
producir ningún tipo de residuo sólido. Las bases lubricantes regeneradas son de la misma calidad que las
vírgenes. Además, no se requiere hidrotratamiento, por lo que este proceso es especialmente adecuado en
plantas de baja capacidad, en las que
el tratamiento con hidrógeno no es
económicamente rentable.
Regeneration process for used group II oils
Con la tecnología de SENER se obtiene una base lubricante de categoría I,
según la clasificación API (American
Petroleum Institute) pero muy cercana a la categoría II, ya que cumple con
dos de los tres requerimientos (el porcentaje en hidrocarburos saturados y
el índice de viscosidad). No obstante,
el contenido en azufre es superior al
exigido en la categoría II, lo que planteó a SENER el reto de modificar el
proceso existente para obtener bases con menos cantidades de dicho
elemento y poder adaptarse, de este
modo, a la creciente demanda en el
mercado de bases de categoría II.
Bases lubricantes recuperadas
con el proceso de SENER.
U
no de los rasgos distintivos de
SENER es la innovación en sus
soluciones tecnológicas, entre ellas
la regeneración de aceites usados.
SENER es propietaria de un proceso
de regeneración por extracción
con disolventes, patentado en
todo el mundo y probado con
excelentes resultados en una planta
que lleva más de diez años de
operación en Fuenlabrada (Madrid).
Otra instalación de las mismas
características se está proyectando
en la actualidad en Brasil.
34
SENER noticias diciembre / December 2015
Base lubricants recovered
with SENER’s process.
“
SENER ha evolucionado
su tecnología de regeneración
adicionando al proceso convencional
un hidrotratamiento por campañas.
SENER has developed the
regeneration technology by adding
a hydrotreatment in stages to the
”
conventional process.
Para lograr este objetivo, SENER
ha evolucionado su tecnología de regeneración adicionando al proceso
convencional un hidrotratamiento por
campañas, lo que permite obtener bases lubricantes del tipo II. El consumo
elevado de hidrógeno en este tipo de
instalaciones complica su rentabilidad.
Por este motivo, se ha planteado como
alternativa al habitual consumo de botellas de hidrógeno, generar in situ el
propio hidrógeno a partir de metanol.
La innovación que supone este concepto ha llevado a SENER a tramitar
una patente por este sistema.
O
ne of SENER’s distinctive features
is its innovation in technology
solutions, including the regeneration
of used oils. SENER owns a
regeneration process that involves
The process designed by SENER
manages to recover base lubricants
from used oils by extracting them
with propane and then distilling
them, without producing any type of
solid waste. The regenerated base
lubricants have the same quality as
the virgin lubricants. In addition, no
hydrotreatment is required, so this
process is particularly suitable for
low-capacity plants where hydrogen
treatment is not economically
viable.
SENER’s technology achieves a
group I base lubricant (according to
the American Petroleum Institute
classification system) but is very
close to group II, as it meets two of the
three requirements (the percentage
of saturates and the viscosity index).
However, the sulphur content is above
of that required for group II so SENER
set itself the challenge to alter the
existing process in order to obtain base
oils with lower amounts of sulphur
and thus meet growing demand in the
group II base oils market.
To
accomplish
this
target,
SENER
has
developed
the
regeneration technology by adding
a hydrotreatment in stages to the
conventional process, allowing it to
obtain group II base lubricants. The
high hydrogen consumption in this
kind of facility makes it very difficult
to run a profitable effectiveness. For
this reason, SENER has conceived an
alternative to the usual consumption
of hydrogen bottles: generating
hydrogen on site from methanol.
This innovative concept has led
SENER to take out a new patent on this
system.
Works on Empalme I
forge ahead
Avance de los trabajos en la futura central
de ciclo combinado Empalme I.
Progress in the works for the future
Empalme I combined cycle power plant.
L
a construcción de la central
mexicana de ciclo combinado de
Empalme I, un contrato llave en mano de
SENER en consorcio con otra empresa,
continúa su avance. Con 770 MW de
potencia, Empalme I suministrará
electricidad a partir de gas natural al
Sistema Interconectado Nacional en
la región norte del país, cuyo consumo
de energía crece a un ritmo del 3,6 %
anual, según estimaciones de la propia
Comisión Federal de Electricidad.
Se trata de una instalación de ciclo
combinado de última generación, alto
rendimiento térmico y medioambiental,
que generará electricidad usando como
combustible gas natural, reemplazando
aportes eléctricos a la red provenientes
de la generación con combustóleo.
El proyecto comenzó en abril de
2015 y actualmente se encuentra en
fase de ingeniería, compra de equipos
principales y auxiliares y subcontratación de servicios y obra. Recientemente han comenzado las labores de
obra con el acondicionado del suelo
y la preparación de terracerías. En
los próximos dos años se va a reali-
zar el montaje electromecánico y las
pruebas de puesta en marcha, para
la entrega en operación comercial de
la planta en noviembre de 2017.
T
he building of the Mexican
combined cycle power plant
Empalme I –a turnkey contract for
SENER in consortium with another
company– is making good progress.
Driven by natural gas, Empalme I has
a capacity of 770 MW and will supply
electricity to the national grid in
northern Mexico, where, according to
estimates from the country’s Federal
Electricity Commission (CFE), energy
consumption is growing at a rate
of 3.6% per year. The plant is to be
an example of the latest generation
of combined cycle facilities and
high thermal and environmental
performance, that will generate power
using natural gas, replacing electrical
supplies to the grid from fuel oil.
The project got under way in April
2015 and is now in the engineering
phase, a stage that also involves the
purchasing of the main and ancillary
equipment and the subcontracting
of works and services. Works have
recently begun on site with the
conditioning of the ground and the
preparation of dirt roads. The next
two years shall see completion of the
electromechanical assembly and the
conduct of commissioning tests, for
delivery of the plant into commercial
operation in November 2017. SENER noticias diciembre / December 2015
35
Power, Oil & Gas
Los trabajos
en Empalme I
continúan a buen
ritmo
extraction with solvents. This process
is globally patented and has been
tried and tested with excellent results
at a plant that has been operating for
more than ten years in Fuenlabrada
(Madrid, Spain). Another similar plant
is currently being planned in Brazil.
Naval / Marine
Al día / Up-to-Date
F
Nueva versión de FORAN V80
ORAN, que celebra en 2015 su
50 aniversario, es un sistema
CAD/CAM/CAE a la vanguardia de la
tecnología en diseño y construcción
naval, gracias a la estrategia continuada
de inversión en innovación de SENER
y a la atención pormenorizada de las
demandas específicas de los usuarios.
Recientemente, SENER ha lanzado al
mercado la nueva versión de FORAN,
V80, que incorpora nuevas capacidades
para afrontar las demandas más
exigentes de la construcción naval,
tanto civil como militar y offshore.
La nueva versión es completamente
compatible con las anteriores e incluye
mejoras significativas en todos sus
módulos. Las principales novedades
apuntan a las etapas de diseño inicial
y básico, pues ofrece una solución integrada con las etapas posteriores. En
cuanto a los módulos de Estructura y
Armamento, añaden nuevas funcionalidades como, por ejemplo, la gestión
avanzada de soldaduras o mejoras en
la correspondencia entre los diagramas
de tuberías e instrumentación (P&ID) y
el modelo 3D, ahora con un sistema de
bloqueos más completo.
Además, destaca la integración total
entre FORAN y algunas de las principales herramientas de gestión de ciclo de
vida del producto (PLM en sus siglas en
inglés), que optimiza el control de accesos y seguridad, la gestión de cambios
y configuración, y ofrece una solución
revolucionaria para el manejo de series
de buques, de gran demanda en la construcción naval militar.
También se ha incorporado una funcionalidad adicional para su utilización
en el diseño de artefactos y estructuras
offshore. A la par, SENER prosigue con
el desarrollo de las herramientas necesarias para cubrir las particularidades
de diseño y construcción de los astilleros en Asia. Finalmente, el consumo de
la información generada en FORAN se
optimiza y propaga con soluciones de
última generación de realidad virtual, en
todo tipo de dispositivos.
36
SENER noticias diciembre / December 2015
New FORAN V80
Módulo de Armamento en FORAN V80.
F
ORAN, which celebrates its 50th
anniversary during 2015, is a
CAD/CAM/CAE system at the forefront
of the technology for marine design and
construction, thanks to the continuous
strategy of investment in innovation from
SENER and the specific requirements
from the customers. Recently, SENER
has launched the new version, the FORAN
V80, which incorporates new capabilities
to cope with the most stringent demands
from the marine shipbuilding, civil,
offshore and naval.
The new version is fully compatible
with the previous ones, and includes
significant improvements in all of its
modules. The main upgrades come
from the initial and basic project stages,
where the calculations and results can
be reused in further steps. Regarding the
Hull structure and Outfitting modules,
they add extra functionality such as
the new advanced welding managing,
or enhancements in the pumping and
instrumentation P&ID – 3D piping link,
now with a more flexible and complete
data locking system.
Besides, it arises the total integration
between FORAN and some of the
most well-known Product Lifecycle
Management (PLM) tools, which
optimizes the access control (security),
the
configuration
and
changes
Outfitting module in FORAN V80.
management (maturity control) and
offers a revolutionary solution for the
handling of series of sister ships, heavily
applied in the naval business.
The FORAN System also has
incorporated additional functionality,
oriented to the design and manufacturing
of offshore structures, while SENER
continues with the development of the
design and production particularities
required by Asian shipyards. Finally, the
use of the information generated by
FORAN is optimized and propagated by
cutting edge technology in the virtual
reality, like its use in tablets and other
portable devices.
Pantallazos de FORAN V80.
FORAN V80 screenshots.
Integration between FORAN and Windchill
for the Type 26 program
S
ENER y BAE System PLC, con sede
en el Reino Unido, han suscrito un
acuerdo para integrar los sistemas
FORAN, de SENER, y Windchill,
herramienta de gestión de ciclo de
vida (PLM en sus siglas en inglés)
de la empresa PTC, con vistas a su
aplicación en el diseño y producción
del programa de buques Type 26 de
BAE Systems.
De acuerdo con el contrato, la
integración FORAN – Windchill
(FWI) será implementada en BAE
Systems Naval Ships en Scotstoun y
Portsmouth (Reino Unido). Este trabajo se está llevando a cabo en diferentes fases, cuyos principales hitos
incluyen: la publicación y sincronización de los elementos y componentes del Type 26, que se ha llevado a
cabo en julio de 2015; el control de
cambios, que se realizará durante
L
a compañía Australian Submarine
Corporation (ASC AWD Shipbuilder
Pty. Ltd.), responsable del buque Air
Warfare Destroyer (AWD) del Gobierno
de Australia, ha optado por el Sistema
FORAN. De este modo, el software será
empleado para el diseño del AWD y para
la gestión de la estabilidad de todo el
proyecto durante los próximos años.
Igualmente, el uso de FORAN podrá extenderse en un futuro cercano al diseño de las nuevas fragatas
australianas.
T
he
Australian
Submarine
Corporation (ASC AWD Shipbuilder
Pty. Ltd.), which is in charge of the
Australian Government’s Air Warfare
diciembre de 2015; y el control de
configuración, previsto para diciembre de 2016.
Según BAE Systems Naval Ships, la
integración FWI es una de las actividades de mejora clave del programa
Type 26, y su principal objetivo es incrementar la calidad de las listas de materiales (BoM) gracias a la suma de aplicaciones y procesos del CAD y del PLM.
Como resultado de este contrato, se
han instalado 250 licencias de FWI. Los
servicios que proporciona SENER incluyen el entrenamiento, los servicios de
adaptación y la asistencia técnica en
Scotstoun y Portsmouth.
S
ENER has closed a contract with
UK-based BAE Systems PLC for
the integration between the systems
FORAN, by SENER, and PTC’s Windchill
Product
Lifecycle
Management
(PLM) to be used in the design and
manufacturing activities of the BAE
System’s program Type 26.
According to the contract, FORAN
– Windchill Integration (FWI) will be
implemented in BAE Systems Naval
Ships in Scotstoun and Portsmouth.
FWI is being deployed following a
phased approach and key milestones
include: publishing and synchronization
of Type 26 items and components,
carried out on July 2015; change
management, planned for December
2015; and configuration Management,
expected on December 2016.
BAE Systems Naval Ships will
use FWI as one of the key business
transformation activities for the Type
26 program with the main objective of
improving the built-in quality of the Bill
of Materials (BoM) by integrating CAD
& PLM applications and processes.
As a result of this contract,
250 licences of FWI have been
installed. Other services delivered by
SENER include training, customisation
and on-site technical assistance in
Scotstoun and Portsmouth.
El proyecto australiano AWD será
diseñado con FORAN
Australian AWD to be designed with FORAN
Destroyer (AWD), has decided to use
FORAN. This means the software will
be used for the design of the AWD and
for stability management of the whole
project over coming years.
Similarly, use of FORAN may extend to
the design of new Australian frigates in
the near future.
Diseño general del proyecto
AWD con FORAN.
General arrangement with
FORAN for the AWD project.
SENER noticias diciembre / December 2015
37
Naval / Marine
FORAN se integra con Windchill
para el programa de buques Type 26
Naval / Marine
Al día / Up-to-Date
FORAN se expande en Asia
FORAN is expanding in Asia
Turquía
Turkey
L
a empresa Cemre Engineering
Shipbuilding Industry ha firmado
un contrato con SENER para implantar
los visualizadores de FORAN. Como
resultado, SENER ha instalado licencias
que incluyen todas las funcionalidades
de este tipo de productos.
FORAN. As a result, SENER has installed
licenses that include all the available
features for this type of product.
C
emre Engineering Shipbuilding
Industry has signed a contract with
SENER to implement the viewers for
S
China
S
ENER ha resultado adjudicataria
de dos nuevos contratos, lo que
representa otro gran avance del
negocio de FORAN en China. Por un
lado, el astillero Dalian Shipbuilding
Industry Co., Ltd. (DSIC) ha adquirido
las licencias de FORAN, tras la firma
de un contrato entre DSIC, socio
de SENER en China, United Force
Corporation y SENER. En virtud de
este acuerdo, SENER concede a
DSIC unas 20 licencias de diferentes
paquetes de FORAN, entre los que se
incluyen Formas de casco, Cálculo
38
SENER noticias diciembre / December 2015
de arquitectura naval, Estructura de
casco, Maquinaria y equipamiento,
Diseño eléctrico y Dibujo.
ENER has win two new contracts,
which is another big step of FORAN
business in China. Firstly, the shipyard
Dalian Shipbuilding Industry Co.,
Ltd. (DSIC) has acquired the FORAN
licenses. The license contract was
signed between DSIC, SENER partner
in China, United Force Corporation and
SENER. By virtue of the contract, about
20 licenses of different FORAN packages
including Hull Forms, Naval Architecture
Calculation, Hull Structure, Machinery &
Outfitting, Electrical Design and Drafting
were granted to DSIC.
Asimismo, la empresa Systems
Engineering Research Institute (SERI)
llevó a cabo un exhaustivo proceso
de evaluación de diferentes sistemas
CAD que dio comienzo en 2014 y finalmente decidió colaborar con SENER
para implementar el Sistema FORAN
en la organización. De este modo, ha
firmado un contrato para obtener licencias de paquetes FORAN que incluyen Formas de casco, Estructura
de casco, Equipamiento, Electricidad,
Realidad virtual y Dibujo.
Besides, the company Systems
Engineering Research Institute (SERI)
signed a contract with SENER for
using FORAN System. After a complete
process of evaluating different CAD
systems starting in 2014, SERI
decided to collaborate with SENER for
implementing FORAN system in the
organization. According to the contract,
licenses of FORAN packages including
Hull Forms, Hull Structure, Outfitting,
Electrical, Virtual Reality and Drafting
were awarded to SENER.
Naval / Marine
SENER está reforzando su presencia naval en Asia, pues
China, Japón y Corea son actualmente los países que
lideran la construcción naval en el mundo.
SENER is strengthening its marine presence in
Asia, where China, Japan and Korea currently
lead the way in shipbuilding worldwide.
Indonesia
E
l Sistema FORAN ha sido el
producto elegido por la empresa
estatal Pertamina para la revisión del
diseño de sus futuros barcos para el
transporte de productos petrolíferos.
De este modo, Pertamina, localizada
en Yakarta, ha firmado un contrato
con SENER para la licencia de uso
de FORAN FVIEWER durante los
próximos años.
FVIEWER es el módulo de FORAN
que permite la navegación virtual a través del modelo en 3D del buque. Tiene
capacidad para interrogar el modelo,
revisar atributos e interferencias e insertar anotaciones. Igualmente, puede
medir eficazmente espacios y distancias y realizar estudios de ergonomía
Bangladesh
L
a empresa Khulna Shipyard Ltd.,
ha firmado un contrato con SENER
para implantar FORAN y emplearlo
en el diseño y producción de sus
nuevos proyectos.
Como resultado de este contrato se
han instalado cinco licencias de FORAN
que incluyen todas las disciplinas de
diseño. Los servicios que proporciona SENER incluyen el entrenamiento,
en ubicaciones complicadas, como la
cámara de máquinas. FVIEWER puede
gestionar de forma eficiente incluso
escenas complejas, correspondientes
al buque completo.
De momento, Pertamina ha comprobado ya la potencia y capacidad de uso
de FVIEWER, que se ha convertido en
una herramienta clave para la revisión
de sus diseños de producción en 3D.
Ambas empresas esperan seguir colaborando en el futuro.
F
ORAN System has been chosen by
state-owned company Pertamina
to review the design of their future oil
product carrier ships. In this regard,
Pertamina, based in Jakarta, signed a
contract with SENER for the use of the
FORAN FVIEWER application in the
coming years.
mantenimiento y asistencia técnica en
las instalaciones del cliente.
Khulna Shipyard es una empresa vinculada al Ministerio de Defensa del Gobierno
de Bangladesh y operada por la Armada de
Bangladesh. Con más de cinco décadas
de reputación, ha sido líder en la industria
de la construcción naval del país.
K
hulna Shipyard Ltd. has signed a
contract with SENER to implement
FORAN and to use it for design and
production in its new projects.
FVIEWER is a module of the FORAN
System that conducts an immersive
navigation throughout the 3D model
of the ship, allowing to query the
model for properties and attributes,
checking
visual
interferences
and making annotations. Equally,
the solution has the necessary
capabilities to measure clearances
and distances and to study
ergonomics in complex areas such
as the engine room. FVIEWER can
handle very efficiently even the
big and dense scenes from the
complete ship.
At the moment, Pertamina has
experienced the power and ease of
use of FVIEWER that has become a
key tool in the review of its 3D designs.
Both companies hope to keep
collaborating for future projects.
Accordingly, five FORAN licenses have
been installed, including all design
disciplines. The services provided by
SENER include training, maintenance
and
technical
support
at
the
client’s facilities.
Khulna Shipyard is a company
connected
to
the
Bangladesh
Government’s Ministry of Defense, and
is run by the Bangladesh Navy. With a
reputation spanning over five decades,
it has been the country’s principal force
in the shipbuilding industry.
SENER noticias diciembre / December 2015
39
Naval / Marine
Al día / Up-to-Date
Finaliza la ingeniería para la
reparación y modernización del RHAI
The RHAI engineering works for repair and
upgrading are in their final stages
El buque Almirante Irízar en el muelle.
E
Almirante Irízar vessel in the dock.
l proyecto de ingeniería integral de
reparación y modernización del
rompehielos de la Armada Argentina,
Almirante Irízar (RHAI), encargado a SENER
tras el incendio que el buque sufrió en una
campaña antártica, está en su etapa
final de montaje e iniciando la fase de
pruebas de puerto. A día de hoy, SENER
ha concluido los trabajos de ingeniería y
está coordinando junto con el astillero
la ejecución de la prueba de estabilidad
y la confección del plan de pruebas y
los protocolos correspondientes. Este
proyecto, que comenzó en 2009, es una
La modernización ha consistido, principalmente, en:
• Adaptar la clasificación, marcas de clase y certificados según requerimientos
Det Norske Veritas, IMO (MARPOL –
SOLAS), Tratado Antártico y Protocolo
de Madrid, vigentes en la fecha de inicio
de la reparación.
• Desarrollar la ingeniería y análisis estructural del buque (FEM) durante las
tareas de desguace en la condición ‘a
flote’, con análisis de deformaciones
mediante empleo de técnicas de calibración por estrés o strain gages.
• Ampliar la habilitación para alojar a
313 personas (tripulación, personal
científico y pasajeros) y restaurar los
espacios de habilitación originales
del buque.
• Incrementar las áreas de uso científico
a bordo hasta los 400 m2.
• Incrementar la capacidad de almacenamiento de carga líquida hasta los
650 m3.
• Incrementar la capacidad de carga
en bodegas hasta las 930 t de carga
seca, más 120 m3 de carga refrigerada,
1.000 tambores, 500 tubos de gas y
1.200 m3 adicionales para cargas varias.
40
SENER noticias diciembre / December 2015
Todo esto dentro de los límites marcados por los parámetros económicos
del proyecto y por las capacidades del
propio astillero, así como por su estrategia constructiva.
de las obras de ingeniería naval más
importantes que se han llevado a cabo
en Argentina en los últimos 25 años.
SENER ha realizado este trabajo con su
Sistema FORAN de diseño y construcción
naval y en coordinación con Tandanor,
como astillero constructor, y con el equipo
de la Armada Argentina.
El incendio dañó totalmente o de forma
severa el 75 % de las estructuras interiores
del casco, las cubiertas y las superestructuras a popa de la cuaderna 84. También
produjo una pérdida total de los generadores diésel principales y de los auxiliares, así
como de los tableros eléctricos principales
y secundarios, del generador de emergencia y del tablero de servicios de emergencia.
Por su parte, los motores eléctricos de propulsión, así como los auxiliares, sufrieron
daños menores causados por el humo y las
altas temperaturas, mientras que el casco
externo y tanques laterales a popa de la
cuaderna 84 y la habilitación y estructuras
a proa de la misma no sufrieron daños.
Para comprender la magnitud del
proyecto, mucho más complejo que la
construcción de un buque nuevo, hay
que apuntar que esta obra no ha sido
solo una reparación general de las partes afectadas por el siniestro, sino que ha
The main topics included in this
overhaul are as follows:
• Refurbishment and enlargement of
the accommodation areas to fit up to
313 people (crew, research personnel
and passenger), both for the existing
and the new ones.
• Increment of the research area
onboard reaching a total of
400 sqm available.
• Increment of the liquid cargo capacity
until 650 m3.
• Increment of the cargo hold capacity
until 930 t. for dry cargo, 120 m3 for
refrigerated cargo, 1,000 drums,
500 gas cylinders and 1,200 m3 of
different cargo types.
Naval / Marine
implicado una construcción nueva y una
modernización de servicios y equipamiento, así como otras tareas normales
en cualquier puesta en seco.
Además, uno de los requisitos del
armador era que el RHAI se convirtiera en
un buque clasificado, un importante desafío para SENER ya que, en el año 1978,
cuando se construyó, la reglamentación
distaba mucho de la que hoy se aplica
a un buque de estas características: un
rompehielos que es, a la par, buque de
transporte de cargas líquidas a granel,
de carga general y refrigerada, de investigación científica, para transporte de pasajeros y con capacidad de operar como
buque hospital y de apoyo logístico, y que,
además, tiene un casco especialmente
reforzado, apto para navegar en aguas
antárticas y romper hielo. El RHAI cuenta
también con el instrumental y la automatización necesaria para navegar con máquina desatendida, y con una moderna
cubierta de vuelos y un nuevo sistema
de reaprovisionamiento de combustible
para helicópteros.
Traslado de uno de los bloques
del Almirante Irízar.
Moving one block of the Almirante Irízar.
Antarctic season, is on its final assembly
phase and starting the harbour tests.
Currently, SENER has concluded the
engineering works and is coordinating,
along with the shipyard, the inclining
test execution and drawing up the sea
trials plan and related protocols. The
project, started in 2009, is considered
one of the most relevant marine projects
in Argentina within the last 25 years.
wing tanks aft from frame 84, and the
accommodation and superstructure fore
from frame did not suffer any damage.
T
he repair and upgrading engineering
works for Argentinian Navy’s
icebreaker, Almirante Irizar (RHAI in
its Spanish acronym), requested to
SENER after the fire accident during the
SENER has developed this work with
its FORAN System for marine design
and production and in conjunction with
Tandanor, the designated shipyard for the
construction, and with the Argentinian
Navy’s personnel.
• Classification, class marks and
certificates according to Det Norske
Veritas requirements, IMO (MARPOL
– SOLAS) requirements and the
Antarctic Treaty and the Madrid
Protocol, in force at the time the ship
repair started.
• Structural analysis using Finite
Elements Model (FEM) and engineering
processes during the dismantling of
the damaged parts while in floating
condition, with deformation analysis
through strain gauges.
As a consequence from the incidences
suffered by the ship, 75% of her inner
structures (decks, bulkheads and
superstructures) located aft from the
accommodation area (frame 84) were
severe or totally affected. Pipes, fittings
and auxiliary equipment, HVAC ducts,
cable trays, cables laid and distribution
panels located aft from frame 84
were completely destroyed or heavily
damaged. All the main and auxiliary
diesel generators were also lost, as well
as the main and secondary distribution
switchboards, and the emergency
generator with its console. Meanwhile,
the electric propulsion engines and the
auxiliary propulsion equipment suffered
minor damage, caused by the smoke and
high temperatures. The outer shell and
And all the above under the
constraints
from
the
economic
parameters and the shipyard building
and strategic limitations.
In order to have a complete
understanding of the magnitude of the
project, it must be known that these
extensive rebuilding works are far
more complex than a new building. The
complete project was the conjunction
of a general repair of parts not affected
by the fire, some ordinary tasks typical
from a dry-docking, new structures,
piping, ducting, cable trays and
some refurbishment for out-of-date
equipment and systems.
Furthermore, one of the most
challenging aspects for SENER was
to set the ship owner requirement of
having a classified ship, due to the vast
changes that the International Maritime
Organization (IMO) and rules have
suffered, since 1978, the RHAI’s year
of construction. It is to be noticed that
the Almirante Irizar is a lot more than a
simple icebreaker: she is also a general
and refrigerated cargo, liquid cargo,
passenger, scientific research, hospital
and logistics support vessel, with a
hull designed for navigation and ice
breaking in Antarctic waters. RHAI also
has the capability to run under UMS
condition (Unmanned Engine Room),
and adds a modern flight deck and a
JP1 jet refueling station for helicopter
operations from the ship.
SENER noticias diciembre / December 2015
41
Energía y Medio Ambiente / Energy & Environment
Al día / Up-to-Date
Primer año de operación y
mantenimiento de la planta de
biomasa en Mérida
First year of operation and maintenance at
Mérida biomass plant
ponibilidad equivalente de 8.025 horas
de funcionamiento al 100 %.
Para ello, ha resultado fundamental
la experiencia adquirida por SENER en
la operación y mantenimiento de otras
instalaciones industriales en las que ha
participado, como son las plantas de
tratamiento eficiente de purines o las
centrales solares termoeléctricas de
Torresol Energy, que han aportado profesionales, modelos de trabajo y procedimientos operativos.
Con esta base, se llevó a cabo una
intensa fase de movilización en la
que se seleccionó y contrató al equipo y se le dotó de las herramientas y
procedimientos necesarios para llevar a cabo correctamente su trabajo.
Además, suministradores y técnicos
expertos de SENER impartieron cursos de formación.
Actualmente, Biomasa Mérida O&M
afronta su segundo año de operación
y mantenimiento de la instalación, con
objetivos contractuales más exigentes
que en el primero pero también con una
experiencia adquirida que aporta valor
añadido a los trabajos.
Vista general de la planta de
biomasa de Mérida.
U
na vez finalizada la construcción
y puesta en marcha de la planta
de biomasa en Mérida (España), un
proyecto llave en mano de SENER para
la empresa ENCE, el grupo de ingeniería
y tecnología creó la empresa Biomasa
Mérida O&M S.L. para llevar a cabo los
trabajos de operación y mantenimiento
durante los dos primeros años de
operación de la instalación.
OBJETIVOS CUMPLIDOS
Biomasa Mérida O&M S.L. asumió su
cometido e inició su andadura el 15 de
septiembre de 2014, tras la firma de la
recepción provisional de la planta por
parte de ENCE. Los objetivos que se
42
SENER noticias diciembre / December 2015
Mérida’s biomass plant general view.
marcaron entonces fueron: lograr la
excelencia en materia de prevención
de riesgos laborales, aplicar las mejores prácticas en el ámbito industrial y
mantener la disponibilidad en la producción y el rendimiento de la instalación garantizados por contrato, al
tiempo que se atendían con diligencia
las necesidades del cliente.
Cuando se ha cumplido el primer
año de funcionamiento de la planta
en operación comercial, el balance de
Biomasa Mérida O&M es muy positivo,
pues se han alcanzado todos los objetivos contractuales con el cliente, y también los propios marcados por Biomasa
Mérida. La planta ha alcanzado una dis-
H
aving completed the construction
and commissioning of the Mérida
biomass plant, in Spain, –a turnkey
project SENER delivered to the company
ENCE– the engineering and technology
group created the company Biomasa
Mérida O&M S.L., to provide the
operation and maintenance work for the
facility’s first two years of operation.
TARGETS MET
Biomasa Mérida O&M S.L. accepted
its mission and started work on
September 15, 2014, following the
signing of the provisional reception of
the plant by ENCE. The targets defined
at that time were: to achieve excellence
in occupational risk prevention, to
apply the best industrial practices, and
to ensure the production availability
and the performance guaranteed in
With the plant’s first year of
commercial operation under its belt,
Biomasa Mérida O&M’s balance sheet
is very positive, having reached all of
its contractual obligations to the client
and those set by Biomasa Mérida itself.
The plant has achieved an availability of
8,025 operating hours at 100%.
The experience SENER gained
in operating and maintaining other
industrial facilities has been crucial
in achieving this, for example the
company’s work on projects such
as efficient pig manure processing
plants and the thermosolar plants
CARACTERÍSTICAS DE LA PLANTA
La planta de Mérida es una central
de generación eléctrica a partir de
biomasa, con una potencia instalada
de 20 MWe, que incorpora el ciclo
termodinámico de alta eficiencia,
con recalentamiento y regenerativo,
diseñado por SENER cumpliendo con
las especificaciones de ENCE.
La instalación se compone de una
zona de procesado y tratamiento
de la biomasa (PTB) y de una zona
de caldera e isla de potencia. La
PTB está compuesta por un parque de almacenamiento de biomasa en rollo (troncos de madera)
para 15.000 toneladas, con una autonomía de un mes de operación,
una trituradora con capacidad para
procesar 100 tn/h, un sistema de
cribado y separación de densos y un
silo de almacenamiento de biomasa
astillada para garantizar el suministro
ininterrumpido a la caldera, además
de todas las cintas de transporte que
interconectan el sistema.
“
Cuando se ha cumplido el
primer año de funcionamiento de
la planta en operación comercial, el
balance de Biomasa Mérida O&M es
muy positivo.
With the plant’s first year of
commercial operation under its belt,
Biomasa Mérida O&M’s balance
”
sheet is very positive.
La isla de potencia está compuesta
por una caldera de 64 MWt
de alta eficiencia con circuito de
recalentamiento, una turbina de dos
cuerpos –alta y baja presión– con
extracciones, y equipos auxiliares
como son el sistema de filtrado de
gases de combustión, el sistema
de transporte y almacenamiento de
cenizas, los sistemas de captación
y almacenamiento de agua, y las
plantas de tratamiento PTA, para
suministro de agua desmineralizada
al ciclo, y PTE, para control y vertido
de efluentes.
CHARACTERISTICS OF THE PLANT
The Mérida plant is a facility that
generates power from biomass, with
20 MWe in installed capacity. The
plant is equipped with a high efficiency
thermodynamic cycle with reheating
and regeneration designed by SENER
meeting ENCE’s specifications.
The facility consists of a biomass
processing and treatment area (PTB
of Torresol Energy, which provided it
with professionals, work models and
operational procedures.
With this foundation, an intense
mobilization phase was executed in
which the team was selected and hired
and then given the tools and procedures
they would need to perform their jobs
correctly. In addition to this, technical
experts from SENER also gave them
training courses.
Biomasa Mérida O&M is now starting its
second year of operating and maintaining
the facility, with contractual obligations
more stringent than those from the first
year, but now the company has experience
that will give added value to its work.
in its Spanish acronym) and an area
with a boiler and a power island.
The PTB consists of a storage
area for stocking 15,000 tons of
rolls of biomass (tree trunks),
with one month of operational
autonomy, a crusher that can
process 100 tons/hour, a system
for screening and separating denser
pieces and a biomass chip storage
silo for ensuring an uninterrupted
supply for the boiler, in addition to all
of the conveyor belts that connect
the system.
The power island comprises a
64 MWt high-efficiency boiler with
a reheater circuit, a dual-body
turbine (high and low pressure) with
extractors and auxiliary equipment
such as a combustion gas filtering
system, a system for transporting
and storing ashes, water collection
and storage systems, and the PTA and
PTE treatment plants, for supplying
the cycle with demineralized water
and for controlling and discharging
effluents, respectively.
SENER noticias diciembre / December 2015
43
Energía y Medio Ambiente / Energy & Environment
the contract, all the while meeting the
client’s needs with appropriate diligence.
Energía y Medio Ambiente / Energy & Environment
Al día / Up-to-Date
La reducción de
costes, objetivo
clave para
Torresol Energy
Cost savings:
a key objective for
Torresol Energy
E
n cualquier actividad industrial, la
reducción de costes se considera un
objetivo estratégico, ya que repercute
directamente en la cuenta de resultados.
En el caso de las centrales solares
termoeléctricas, debido a los cambios
regulatorios que se han producido en
los últimos años en España y que han
tenido un considerable impacto a la
baja en la rentabilidad esperada de las
instalaciones, la reducción de costes
cobra aún mayor peso, y se convierte
en un factor de capital importancia para
asegurar una rentabilidad aceptable.
Torresol Energy es propietaria de
tres centrales en España, la pionera
Gemasolar, en Sevilla, y las plantas gemelas Valle 1 y Valle 2, en Cádiz, y ha
puesto en marcha una serie de medidas para lograr una reducción de
costes en todas ellas. Son acciones
de diversa naturaleza en la operación
y el mantenimiento (O&M) de las instalaciones, tales como la unificación y
renegociación de contratos, la mejora
en el proceso de compras, la búsqueda
intensiva de suministradores de menor
coste sin perjuicio de la calidad de los
suministros o servicios, el ajuste de
los autoconsumos de las plantas y una
optimización de los medios propios y
externos. Como ejemplo de esto último, en las plantas Valle 1 y Valle 2 ha
aumentado el equipo propio en siete
personas, pero se ha reducido el personal subcontratado en 17.
44
SENER noticias diciembre / December 2015
Campo de heliostatos en Gemasolar.
Gemasolar’s field of heliostats.
También se ha llevado a cabo una optimización de la compra de repuestos,
mediante reajustes en algunas gamas
de mantenimiento de los equipos. Esta
medida, que ha supuesto un esfuerzo
considerable, se ha podido implementar gracias a la experiencia adquirida
por parte del equipo de Torresol O&M
en estas instalaciones solares, que
cuentan con tecnología única en el
mundo, especialmente Gemasolar, primera planta en operación comercial
con configuración de torre central y almacenamiento en alta temperatura.
A día de hoy, Torresol Energy puede
ser considerada una empresa pionera en reducción de costes en plantas
solares termoeléctricas, una experiencia que es, en gran medida, extrapolable a futuros proyectos, con
los necesarios ajustes a las características propias de cada uno de ellos.
En este sentido, Torresol Energy ha
incluido en su filosofía de trabajo esa
visión a largo plazo de aplicación de lo
actualmente aprendido para el desarrollo de nuevos proyectos.
El equipo de Torresol Energy ha logrado una reducción de costes sin perjudicar ni a la eficiencia de los proyectos
ni a su seguridad. Para ello, la Dirección
General, junto con los jefes de planta,
han buscado un equilibrio entre las mejoras en los trabajos de O&M y la optimización económica de los procesos,
hasta encontrar un balance positivo
entre los beneficios logrados y los riesgos asumidos.
Esta experiencia puede ser compartida con otras empresas del grupo SENER. De hecho, Torresol Energy
mantiene un contacto continuo con los
equipos de ingeniería de SENER implicados en el diseño de plantas solares
termoeléctricas y de otras instalaciones
de energía, para trasladar sus lecciones
aprendidas y sus propuestas tanto para
la reducción de costes como para la
mejora de los trabajos de O&M en plantas industriales.
Torresol
Energy
owns
three
thermosolar plants in Spain –the
pioneering Gemasolar plant in Seville,
and the twin Valle 1 & Valle 2 plants
in Cádiz– and it has implemented
a series of measures to cut costs in
all three. Focusing on Operation and
Maintenance (O&M) at the plants,
the measures are wide-ranging, and
include combining and renegotiating
contracts, improving the purchasing
process, conducting intense searches
for lower-cost suppliers without a
decrease in the quality of supplies or
services, working on the plant’s selfconsumption, and optimizing internal
and external resources. As an example
of this last measure, the internal payrolls
of Valle 1 & Valle 2 have been increased
to seven employees, but the number
of subcontracted personnel has been
reduced to 17.
The purchasing of replacement
parts has also been optimized
through adjustments to some of
the maintenance ranges for the
equipment. This measure, which
entailed considerable effort, was made
possible by the experience the Torresol
O&M team has acquired in these
solar facilities, whose technological
concept is wholly unique. Gemasolar
has special importance in this regard,
being the first ever plant with the
central tower and high-temperature
storage
configuration
to
enter
commercial operation.
The Torresol Energy team has achieved
cost savings without decreasing the
projects’ efficiency or safety. To do
so, the General Management, along
with the Plant Managers, looked for an
equilibrium between improvements
in O&M and economic streamlining of
processes, managing to find a positive
balance between the profits achieved
and the risks assumed.
Torresol Energy can now be
considered a pioneer in reducing the
costs of thermosolar plants, and a
large degree of this experience can be
extrapolated to other projects in the
future, with the necessary adjustments
for each project’s specific features.
Accordingly, this long-term vision of
applying what it is currently learning
to the development of new facilities is
something Torresol Energy has made
part of its work philosophy.
This experience can be shared with
other companies in the SENER group.
In fact, Torresol Energy remains in
constant contact with the SENER
engineering teams working on the
design of thermosolar plants and
other power facilities, so that it can
share the lessons it has learned and
make proposals for reducing costs and
improving O&M in industrial plants.
“
El equipo de Torresol Energy
ha logrado una reducción de
costes sin perjudicar ni a la
eficiencia de los proyectos
ni a su seguridad.
The Torresol Energy team has
achieved cost savings without
decreasing the projects’
”
efficiency or safety.
Vista aérea de Valle 1 y Valle 2.
Valle 1 & Valle 2 aerial view.
SENER noticias diciembre / December 2015
45
Energía y Medio Ambiente / Energy & Environment
I
n any industrial activity, cost savings
are a strategic objective because
of their direct effect on profits. For
thermosolar plants, changes to Spanish
regulations in recent years have led
to major decreases in the expected
profitability of these facilities. This
has made cost savings even more
important, turning them into a key
factor for ensuring an acceptable level
of profitability.
ITP
Al día / Up-to-Date
ITP entra en el motor Trent 7000
ITP participates in the Trent 7000 engine
en turbinas de baja presión en aviones
de doble pasillo superior al 50 % en
todo el mundo.
I
TP and Rolls-Royce have signed a
contract whereby ITP will supply the
Low Pressure Turbine (LPT) for the
Trent 7000 engine for all versions of the
Airbus 330neo, as a risk and revenue
sharing partner through the entire life of
the program.
This way, ITP will be responsible
for the design, manufacture and
assembly of the LPT module,
which is one of the key modules in
today’s large turbofan engines. ITP
will conduct the full design of the
turbine, including all of its phases,
from conceptual design to detailed
engineering and development, using
the most advanced technology
with the goal of producing the most
environmentally friendly and efficient
turbine possible.
Motor Trent 7000.
I
TP ha suscrito un contrato con
Rolls-Royce por el que se convierte
en suministrador de la turbina de baja
presión (TBP) del motor Trent 7000
para todas las versiones del avión Airbus
330neo, como socio a riesgo y beneficio
para toda la vida del programa.
De esta forma, ITP será responsable
del diseño, fabricación y montaje de la
TBP, uno de los módulos fundamentales en los grandes motores turbofan
actuales. ITP llevará a cabo el diseño
completo de dicha turbina, lo que incluye desde el diseño conceptual a las
fases de detalle y desarrollo, y empleará para ello la más avanzada tecnología, con el fin de producir una turbina
eficiente y respetuosa con el medio
ambiente.
Además, ITP fabricará la mayoría de
los componentes clave de la turbina y
46
SENER noticias diciembre / December 2015
Trent 7000 engine.
se ocupará de la integración y montaje
para suministrar el módulo completo,
que posteriormente será instalado por
Rolls-Royce en el motor.
Con este contrato, ITP extiende su
participación como socio a riesgo y
beneficio a toda la familia de motores
de Rolls-Royce para aviones de doble
pasillo. A la par, desde 1992, es el proveedor de turbinas de baja presión en
todos los programas de motores Trent
de Rolls-Royce.
El Airbus A330 cuenta con dos versiones, la 800, para 252 pasajeros, y la
900, para 310 pasajeros, ambas equipadas con motores Trent 7000. Cuando entre en servicio, a finales de 2017,
Airbus espera que el A330neo se convierta en la referencia en su segmento
de mercado. Por su parte, ITP estima
que alcanzará una cuota de mercado
In addition, ITP will manufacture
the majority of the turbine’s key
components and will also be
responsible for integration and
assembly in order to supply the
module to Rolls-Royce for subsequent
installation on the engine.
With this contract, ITP broadens
its participation as a risk and revenue
sharing partner across the entire family
of Rolls-Royce engines for the twinaisle aircraft segment. Since 1992, ITP
is the low pressure turbine supplier of
all Rolls-Royce Trent engines.
The Airbus A330 comes in two
versions, the 800 for 252 passengers
and the 900 for 310 passengers, both
equipped with Trent 7000 engines. With
an Entry Into Service (EIS) planned for
the end of 2017, Airbus expects that the
A300neo will become the benchmark
aircraft in its market segment. For its
part, ITP estimates that it will reach a
global market share of over 50% in the
low pressure turbine sector for twinaisle aircraft.
ITP
Nuevos clientes para ITP In Service
Support
New clients for ITP In Service Support
I
TP In Service Support, compañía de
ITP, ha firmado nuevos acuerdos para
dar soporte de mantenimiento exclusivo
a TACV Cabo Verde Airlines, Binter y Air
Corsica. El acuerdo firmado con TACV
cubre el soporte y mantenimiento de
toda la flota ATR42-500 y ATR72-500 y
tendrá una duración inicial de cinco años.
Con Binter, el contrato es para tres años y
engloba el servicio a toda la flota de motores
Programa de
investigación para
UltraFan™
Research program for
UltraFan™ engine
I
TP participa en el programa de
investigación para el desarrollo de
las turbinas de alta velocidad para
los nuevos motores UltraFan™ de
Rolls-Royce, que forma parte de la
iniciativa de la Unión Europea Clean
Sky 2. Contará con una financiación total
de 43 millones de euros, de los cuales
23,5 millones de euros serán aportados
por la Unión Europea y 19,5 millones de
euros serán invertidos por ITP.
En concreto, ITP se encargará del
desarrollo y fabricación de la turbina IP
y de la estructura trasera (TBH), suministrando los módulos que se someterán a prueba para la posterior validación del motor UltraFan™.
UltraFan™ es el diseño de motor de
nueva generación de Rolls-Royce, que
PW127 de los aviones ATR72-500. Por
último, Air Corsica ha firmado un contrato
de soporte por horas para cubrir el servicio
de mantenimiento de todos los motores
PW127F de la flota de los ATR72-212A, con
una duración de ocho años.
I
TP In Service Support –an ITP company–
has signed new agreements to provide
exclusive maintenance support to TACV
Cabo Verde Airlines, Binter and Air Corsica.
ofrecerá un 25 % de mejora en cuanto a
consumo de combustible y emisiones en
comparación con la primera generación
de motores Trent. Su entrada en servicio
está prevista a partir de 2025.
Por su parte, Clean Sky 2 es una iniciativa público-privada que reúne a las compañías líderes del sector aeronáutico en
Europa junto a organismos públicos de
investigación para el desarrollo de tecnologías de vanguardia. El objetivo de Clean
Sky 2 es reducir en el futuro las emisiones y el ruido generados por los aviones y
asegurar la competitividad de la industria
aeronáutica europea. Esta iniciativa se prolongará hasta finales de 2023.
El proyecto de ITP ha sido elegido para
su participación en Clean Sky 2 como ‘core
partner’, y es el programa más importante
aprobado en esta primera fase de la selección de socios principales en Clean Sky 2.
I
TP participates in the research program for
the development of high-speed turbines
for Rolls-Royce’s new UltraFan™ engines.
This program is part of the European
Union’s Clean Sky 2 initiative and has a total
financing of 43 million Euros. The EU will be
contributing with 23.5 million Euros and ITP
will invest 19.5 million Euros.
The deal signed with TACV covers support
and maintenance for its entire fleet of
ATR 42-500 and ATR 72-500 airliners, and
the initial length is five years. The contract
with Binter is for three years and includes
servicing of its whole fleet of PW127 engines
and ATR 72-500 airliners. Lastly, Air Corsica
has signed a contract for support by the
hour to cover maintenance services for
all the PW127F engines in its ATR 72-212A
fleet, an agreement set to last eight years.
Specifically, ITP will be in charge of the
development and manufacturing of the IP
turbine and the Tail Bearing Housing (TBH)
of the engine and will supply the modules
that will undergo testing for subsequent
validation of the UltraFan™ engine.
UltraFan™ is a next generation Rolls-Royce
engine design that will offer improvements
of 25% in terms of fuel consumption and
emissions when compared to the first
generation of Trent engines. Its Entry Into
Service (EIS) is planned for 2025.
For its part, Clean Sky 2 is a
public-private partnership that brings
together leading companies from the
European aeronautical sector and public
research entities for the development of
state-of-the-art technologies. The goal of
Clean Sky 2 is to reduce emissions and
noise that are generated by airplanes
in the future while safeguarding
the competitiveness of Europe’s
aeronautical industry. This initiative will
be prolonged until the end of 2023.
ITP’s project has been chosen for its
participation as Clean Sky 2 “core partner”,
being the most important program approved
in this first phase of “core partners” selection
within the Clean Sky 2.
SENER noticias diciembre / December 2015
47
Corporativa / Corporate
Celebración del 50 aniversario
del Sistema FORAN
Celebration of the 50th anniversary
of the FORAN System
De hecho, el Ministerio de Industria le
concedió, por este motivo, el Premio
Príncipe Felipe a la excelencia empresarial en 2008. FORAN ha recibido
además dos galardones del Clúster
Marítimo Español, el Premio Miguel
Pardo (2009) y el Premio de Tecnología e Innovación (2013).
S
ENER
commemorated
the
50th anniversary of FORAN, its
shipbuilding CAD/CAM/CAE system
created by SENER’s co-founder José
Manuel de Sendagorta in the 1960s and
that today is the world leader in marine
technology and, since its inception, it
has served as the prime example of
SENER’s ability to innovate and export.
De izquierda a derecha: Jorge Unda, José Manuel
Soria, Jorge Sendagorta y Rafael de Góngora,
en la celebración del 50 aniversario de FORAN.
S
ENER conmemoró el 50 aniversario
de FORAN, el sistema CAD/CAM/
CAE naval ideado por el cofundador de
la empresa, José Manuel de Sendagorta,
en los años 60 y que es actualmente líder
tecnológico en el sector mundial naval y,
desde sus inicios, paradigma de la capacidad de SENER de innovar y exportar.
El evento tuvo lugar en el Casino
de Madrid, auspiciado por el fundador y presidente de Honor de SENER,
Enrique de Sendagorta, el presidente
de SENER, Jorge Sendagorta, el director general de SENER, Jorge Unda, y el
director general de Naval de SENER,
Rafael de Góngora. Contó además con
la presencia del ministro de Industria,
48
SENER noticias diciembre / December 2015
From left to right: Jorge Unda, José Manuel
Soria, Jorge Sendagorta and Rafael de
Góngora, at FORAN’s 50th anniversary event.
Energía y Turismo, José Manuel
Soria, así como de clientes de FORAN
nacionales, como Navantia, Gondán,
Abance, Construcciones Navales del
Norte, Aries, Ghenova, Seaplace o el
Ministerio de Defensa, e internacionales, con empresas, entre otros, del
Reino Unido, Japón, Singapur, Rusia,
Turquía y Brasil. También fue un
homenaje a las personas de SENER
que han hecho posible que el sistema,
en continua reinvención, se mantenga
a la vanguardia de la tecnología.
En este sentido, el ministro José
Manuel Soria resaltó que FORAN es un
referente de la capacidad de innovar
y exportar de la industria española.
The event was held at Madrid’s
Casino under the auspices of SENER’s
founder and Honorary President,
Enrique de Sendagorta; the President
of SENER, Jorge Sendagorta; the
Managing Director of SENER, Jorge
Unda; and the Marine General Manager
of SENER, Rafael de Góngora. It was
also attended by the Spanish Minister
of Industry, Energy and Tourism, José
Manuel Soria, as well as Spanish FORAN
clients, among them Navantia, Gondán,
Abance, Construcciones Navales del
Norte, Aries, Ghenova, Seaplace and
the Spanish Ministry of Defense, and
international FORAN clients from the
UK, Japan. Singapore, Russia, Turkey
and Brazil. The event also served as an
homage to the people at SENER who
made it possible for this system to be
continuously reinvented and remain at
the forefront of technology.
In this regard, Minister José Manuel
Soria emphasized that FORAN is an
important example of the Spanish
industry’s ability to innovate and
export. In fact, it was for this very
reason that the Minister of Industry
awarded it the Prince Felipe Award for
Business Excellence in 2008. FORAN
has also won two awards from the
Spanish Maritime Cluster: the Miguel
Pardo Prize (2009) and the Technology
and Innovation Prize (2013).
Inauguración
de la oficina
de SENER en
Manchester
Opening of SENER’s
Manchester office
De izquierda a derecha, Fernando Sánchez,
Ian Stewart y Rafael de Góngora.
S
ENER inauguró oficialmente sus instalaciones –plenamente operativas
desde 2014– en Manchester, sede del
área de Ingeniería y Construcción del
grupo en Reino Unido, en un evento que
contó con la presencia de autoridades
locales como Ian Stewart, alcalde de la
localidad, y de representantes de clientes como BAE Systems y Babcock. El
director general de Naval, Rafael de Góngora, y el director de la oficina Naval en
Manchester, Fernando Sánchez, fueron
los encargados de recibir a los invitados
por parte de SENER.
Durante el evento, Rafael de Góngora
resaltó la importancia que tiene para el
grupo SENER mantener una presencia
permanente en Reino Unido tanto por los
proyectos de ingeniería y construcción
que se llevan a cabo en el país como por
los contratos aeronáuticos que la empresa ITP desarrolla desde sus centros en
Whetstone (Leicester), Lincoln, Rugby,
York y West Sussex. Y añadió que Reino
Unido se perfila como un territorio estratégico para SENER, gracias a los cerca
de 200 profesionales británicos que integran el grupo y por la tradición en alta
tecnología propia del país.
Desde Manchester, SENER presta servicio a proyectos como la construcción
en curso de dos portaviones de la clase
From left to right, Fernando Sánchez,
Ian Stewart and Rafael de Góngora.
Queen Elizabeth para la Royal Navy, a
través de FORAN, su sistema CAD/CAM/
CAE para el diseño y construcción de
buques y artefactos offshore. También
se emplea FORAN en la serie de nuevos
submarinos Successor y en las fragatas
Type 26, también para la Royal Navy.
Junto con su actividad en Aeronáutica antes mencionada, a través de
ITP, dentro de la rama de Ingeniería
y Construcción SENER es suministrador para empresas británicas en
el sector Aeroespacial. También está
estudiando posibles contratos en
Power, Oil & Gas, así como en Infraestructuras y Transporte, especialmente en alta velocidad.
S
ENER celebrated the inauguration
of its facilities in Manchester,
the Group’s base for its Engineering
and Construction area in the
United Kingdom, which have been
fully operational since 2014, in an
event attended by local authorities
including City Mayor Ian Stewart and
representatives from key clients such
as BAE Systems and Babcock. The
guests were received on behalf of
SENER by its Marine General Manager,
Rafael de Góngora, and the Manager
of its Marine office in Manchester,
Fernando Sánchez.
During the event, Rafael de Góngora
highlighted the importance the SENER
Group gives to maintaining a permanent
presence in the United Kingdom, both
for the engineering and construction
projects SENER executes in the country
through the Manchester office, and for
the work performed under aeronautics
contracts by ITP, from its centers in
Whetstone (Leicester), Lincoln, Rugby,
York and West Sussex. He added that
the profile of the United Kingdom is one
of strategic ground for SENER, thanks
to the close to 200 British professionals
which are part of the SENER group
and because of the country’s highly
technological tradition.
SENER uses Manchester as a base
for working on projects such as the
ongoing construction of two Queen
Elizabeth-class aircraft carriers for
the Royal Navy, using FORAN, its CAD/
CAM/CAE software for the design and
construction of ships and offshore
structures. FORAN is also the system
employed in the Successor series of
new nuclear submarines and the Type
26 frigates, both for the Royal Navy.
Together with the aforementioned
activity in Aeronautics through ITP,
SENER performs other projects in the
field of Engineering and Construction in
the Aerospace sector, in which it works
as a supplier for British companies. It is
also investigating potential contracts in
Power, Oil & Gas and in Infrastructures
and Transport, specially in high speed.
SENER noticias diciembre / December 2015
49
Corporativa / Corporate
E
l doctor ingeniero naval Enrique de
Sendagorta Aramburu, presidente
de Honor y fundador del grupo SENER, y
presidente de la Fundación SENER, ha sido
nombrado colegiado y asociado de Honor
tanto del Colegio como de la Asociación de
Ingenieros Navales y Oceánicos de España
(AINE). En un evento que tuvo lugar en la
Escuela Técnica Superior de Ingenieros
Navales de Madrid, Enrique de Sendagorta
recibió el diploma de manos del decano
y presidente del Colegio y la Asociación
de Ingenieros Navales y Oceánicos, Luis
Vilches Collado.
La destacada trayectoria profesional de
Enrique de Sendagorta ha sido reconocida
con numerosas distinciones, entre ellas el
Premio Reino de España a la Trayectoria
Empresarial (2014), el Premio Nacional
a la Trayectoria Innovadora del Ministerio
de Ciencia e Innovación (2011), la Gran
Cruz del Mérito Naval, en España, y las
distinciones Verdienst Kreutz mit Stern, en
Alemania, y Cruzeiro do Sul, en Brasil.
E
nrique de Sendagorta Aramburu,
Doctor of Marine Engineering and
Honorary President and Founder of the
SENER Group, as well as President of the
SENER Foundation, has been appointed
as a member and Honorary associate
L
Enrique de Sendagorta, colegiado
y asociado de Honor de AINE
Enrique de Sendagorta, member and Honorary
associate of AINE
Enrique de Sendagorta recibe
el diploma de AINE.
Enrique de Sendagorta receives
the diploma from AINE.
of both the College and the Spanish
Association of Naval and Oceanic
Engineers (AINE). The event took place
at the School of Naval Engineering in
Madrid, where Enrique de Sendagorta
received the diploma from the Dean and
President of the College and Association
of Naval and Oceanic Engineers, Luis
Vilches Collado.
Enrique de Sendagorta’s outstanding
career has been recognized with many
distinctions, such as the Kingdom of Spain
Entrepreneurial Career Award (2014), the
National Lifetime Innovation Award from
the Ministry of Science and Innovation
(2011), the Gran Cruz del Mérito Naval in
Spain, the Verdienst Kreutz mit Stern in
Germany and the Cruzeiro do Sul in Brazil.
a Fundación Empresa Vasca y
Sociedad otorgó a ITP el premio Made
in Euskadi, durante la XXIV edición de la
Noche de la Empresa Vasca.
ITP gana el premio Made in Euskadi
ITP ha recibido el galardón, según ha
destacado la fundación, por la trayectoria
de la compañía en sus 26 años de vida, en
los que ha llevado a cabo un proceso de
internacionalización y ha extendido el sello
industrial vasco de forma global.
in Euskadi award, at the 24th Basque
Business Evening.
El director general de ITP, Ignacio Mataix,
fue el encargado de recoger el premio y lo
agradeció a todos y cada uno de los profesionales que forman la compañía.
T
he Basque Business and Society
Foundation awarded ITP the Made
50
SENER noticias diciembre / December 2015
ITP wins the Made in Euskadi award
According to the Foundation, ITP
received the award in recognition of
the company’s 26 year track record,
during which it has undertaken an
internationalization
process
and
spread the stamp of Basque industry
all over the world.
The CEO of ITP, Ignacio Mataix,
collected the prize and thanked every
one of the company’s professionals.
Ignacio Mataix, director general
de ITP, recoge el premio.
Ignacio Mataix, CEO of ITP, collects the award.
J
osé Rivacoba Urruela, conocido
como Txetxu Rivacoba, en su día
jefe de la Sección de Estructuras y
Mecanismos de SENER, ha recibido el
reconocimiento de Ingeniero Laureado,
concedido por unanimidad por el pleno
de la Real Academia de Ingeniería en su
primera edición.
El homenaje por este título tuvo lugar
en la sede de la Real Academia de Ingeniería en Madrid, y en él participaron con
ponencias varios compañeros de José
Rivacoba en SENER, entre ellos, el presidente de Honor y fundador, Enrique de
Sendagorta, el director general, Jorge
Unda, el director del Departamento de
Transporte Urbano, Carreteras y Arquitectura, Rafael Fuldain, quien fue jefe de
Estructuras y Mecanismos, Fernando
Artigas, y el director de proyectos de
Estructuras y Mecanismos, Fernando
del Campo. La RAI resaltó de la figura de José Rivacoba, en palabras de
uno de sus académicos, Miguel Ángel
Losada, que “ha hecho ingeniería desde
el ingenio y la búsqueda sin descanso
de la solución eficiente”.
Txetxu Rivacoba fue un niño de la
guerra que se crió en la URSS. Tras estudiar en Moscú la carrera de ingeniero Civil-Energético, regresó a España.
En 1961 entró en contacto con José
Manuel de Sendagorta, cofundador de
SENER, y empezó a trabajar en la empresa, donde permaneció 35 años hasta su jubilación.
En ese tiempo, Txetxu contribuyó,
desde la Sección de Estructuras y Mecanismos de Bilbao, que en 1975 pasó
a dirigir, al crecimiento y diversificación
de SENER. Fue autor de cerca de una
veintena de patentes y de algunos de
los trabajos más emblemáticos de la
empresa, como la torre de lanzamiento
de Kiruna, el Palacio Euskalduna, las toberas para propulsores de turbinas de
gas o los primeros heliostatos que se
instalaron en España.
J
osé Rivacoba Urruela, known by most
as Txetxu Rivacoba, former Head of
José Rivacoba recibe el reconocimiento
Ingeniero Laureado de la RAI
José Rivacoba awarded a Laureate by the
Spanish Royal Academy of Engineering
Txetxu Rivacoba recoge el
reconocimiento de la RAI.
Txetxu Rivacoba collects the RAI recognition.
the Structures and Mechanisms Section
in SENER, has received a Laureate in a
unanimous decision by the first plenary
assembly of the Spanish Royal Academy
of Engineering.
Txetxu Rivacoba was a war child who
was brought up in the USSR. Soon after
completing his degree in Civil and Energy
Engineering in Moscow, he returned to
Spain. In 1961 he was put in contact with
José Manuel de Sendagorta, co-Founder
of SENER, and started to work at the
company where he remained for 35 years
until his retirement.
The award ceremony took place
on the headquarters of the Royal
Academy of Engineering in Madrid.
Several of José Rivacoba’s colleagues
from SENER gave speeches, including
the Honorary President and founder,
Enrique de Sendagorta, the Managing
Director, Jorge Unda, the Director of
the Department for Urban Transport,
Roads and Mechanisms, Rafael Fuldain,
the former Head of Structures and
Mechanisms, Fernando Artigas, and the
Structures and Mechanisms Project
Director, Fernando del Campo. In the
words of Miguel Ángel Losada, member
of the Academy, the RAI highlighted the
fact that José Rivacoba “has done his
engineering with ingenuity, in a tireless
search for efficient solutions.”
Throughout this time, Txetxu worked
at the Structures and Mechanisms
section in Bilbao, which he led from 1975,
always contributing towards the growth
and diversification of SENER from its
early days as a marine technical office
to the multidisciplinary engineering
and technology group that it is today.
He created almost twenty patents
and executed some of the company’s
most iconic pieces of work, such as the
Kiruna launch tower, the Euskalduna
Conference Centre and Concert Hall, the
nozzles for gas turbine propellers and the
first heliostats to be installed in Spain.
SENER noticias diciembre / December 2015
51
Corporativa / Corporate
Homenaje del Ciclo ‘Personalidades
de la Ría’ a Manu Sendagorta,
cofundador de SENER
Homage by the Series of Lectures ‘Ciclo de
Personalidades de la Ría’ to Manu Sendagorta,
Co-Founder of SENER
Andrés Sendagorta durante su
conferencia ‘Personalidades de la Ría:
José Manuel de Sendagorta Aramburu’.
E
l Museo Marítimo Ría de Bilbao
dedicó la última conferencia del
ciclo ‘Personalidades de la Ría’ a José
Manuel de Sendagorta, uno de los
fundadores de SENER. Su hijo, Andrés
Sendagorta, vicepresidente de SENER,
fue el encargado de ofrecer esta ponencia,
titulada ‘Personalidades de la Ría: José
Manuel de Sendagorta Aramburu’, en el
Auditorio del Museo Marítimo.
Manu Sendagorta fue una figura clave en
el desarrollo de Bilbao y del Grupo SENER.
Nacido en Plentzia en 1928, cursó los estudios superiores en la Escuela Superior de
Ingenieros Aeronáuticos de Madrid, donde
se licenció con el número uno de su promoción y se doctoró en 1953. Se graduó
en Ingeniería Mecánica en Inglaterra, en
52
SENER noticias diciembre / December 2015
Andrés Sendagorta during his lecture
‘People of the Ría: José Manuel
de Sendagorta Aramburu’.
1954, y trabajó en el departamento de
Aerodinámica de la Saunders-Rae Ltd.,
en la isla de Wright. En 1954, ingresó en
el Instituto Nacional de Técnica Aeroespacial (INTA), en el departamento de
Propulsión y Aerodinámica, que acabó
dirigiendo, y colaboró con Theodor Von
Karman, uno de los fundadores del departamento de Aeronáutica del Instituto
Tecnológico de California (CALTECH).
Tras dirigir el departamento técnico de
la empresa Mecánica de la Peña, en 1961
se hizo cargo de la Dirección General de
SENER. Bajo su tutela, la empresa diversificó su actividad, afianzándose como ingeniería de referencia, no solo en el sector
Naval, sino también en el Aeroespacial, el
de Infraestructuras y Transporte y el de
Power, Oil & Gas.
Manu dejó tras de sí una empresa sólida
y multidisciplinar y, sobre todo, un equipo
de profesionales excepcionales que marcaron una época en la ingeniería española. El espíritu que impulsó el trabajo de
aquellos ingenieros impregna, hoy en día,
la manera de hacer de SENER, que tiene
en la innovación su principal pilar.
T
he Ría de Bilbao Maritime Museum
dedicated the final lecture in its series on
‘People of the Ría’ (Ciclo de Personalidades
de la Ría) to José Manuel de Sendagorta, one
of the Founders of SENER. His son, Andrés
Sendagorta, Vicepresident of SENER,
imparted the lecture, entitled ‘People of the
Ría: José Manuel de Sendagorta Aramburu’,
in the Auditorium of the Maritime Museum.
Manu Sendagorta was a key figure in
the development of Bilbao and the SENER
Group. Born in Plentzia in 1928, he studied
at the School of Aeronautical Engineering
in Madrid, from which he graduated as top
student, and then completed his doctorate
in 1953. He also graduated in Mechanical
Engineering in England in 1954 and worked in
the Aerodynamics Department of SaundersRae Ltd., on the Isle of Wight. In 1954, he
started work at Spain’s National Institute
of Aerospace Technology (INTA), in the
Propulsion and Aerodynamics Department,
which he then directed, and worked with
Theodor Von Karman, one of the founders of
the Aeronautics Department in the California
Institute of Technology (CALTECH). After
directing the Technical Department of the
Mecánica de la Peña company, in 1961 he
became Managing Director of SENER.
Under his guidance, the company diversified
its operations and consolidated its position
as a premier engineering firm, not just in
the Marine industry, but also in Aerospace,
Infrastructures and Transport and Power,
Oil & Gas.
Manu has left a legacy that comprises a
solid and multidisciplinary company and,
above all, a team of exceptional professionals
who have been pioneers in Spanish
engineering. This ethos has continued
to inspire later generations and today it
permeates the SENER culture, which is built
around the value of innovation.
Adquisición de la compañía EIPSA de
estructuras especiales
Acquisition of special structures firm EIPSA
Saudí, y el metro de Lima, en Perú, todos ellos con un importante componente de estructuras especiales.
S
ENER has completed a 100%
acquisition of the firm Estudio de
Ingeniería y Proyectos, S.A. (EIPSA),
which
specializes
in
structural
engineering. Highly renowned in the civil
engineering sector, EIPSA has 30 years of
experience and a notable portfolio of past
works, projects and technical assistance
services in the construction of special
structures in industrial and urban
buildings, storage silos, pedestrian
bridges and vehicle bridges.
EIPSA’s integration allows SENER
to offer viaduct design services as yet
another of the Group’s specialties in
large multi-disciplinary projects. At the
same time, for EIPSA, the integration in
SENER enables its team to take on large
projects anywhere in the world.
De izquierda a derecha, Jorge Unda,
José Antonio Llombart y José Gregorio
Briz, tras la firma del acuerdo.
S
ENER ha adquirido al 100 % la
empresa Estudio de Ingeniería
y Proyectos S.A., EIPSA, dedicada a
la ingeniería estructural. Altamente
reconocida en el sector de la ingeniería
civil, EIPSA cuenta con 30 años de vida
y una notable cartera de referencias,
proyectos y servicios de asistencia
técnica en la construcción de estructuras
especiales para edificación urbana e
industrial, silos, pasarelas y puentes.
La integración en SENER de EIPSA
permite a la empresa ofrecer los servicios de diseño de viaductos como una
disciplina más, propia del grupo, en grandes proyectos multidisciplinares. A la
par, para EIPSA, la integración en SENER
da a su equipo la posibilidad de abordar
grandes obras en todo el mundo.
En palabras del director general
de Infraestructuras y Transporte de
SENER, José Gregorio Briz, “este
From left to right, Jorge Unda, José
Antonio Llombart and José Gregorio Briz,
after the signing of the agreemet.
acuerdo sella una exitosa suma de dos
empresas con un espíritu común: ambas son compañías innovadoras, con
preferencia por trabajos singulares que
impliquen retos técnicos, y muy orientadas a resolver, con total honestidad,
las necesidades del cliente”.
EIPSA y SENER comparten trayectoria, pues han coincidido en proyectos
a lo largo de su historia, en ocasiones como asociados, como en el BEC
(Bilbao Exhibition Center), la línea de
ferrocarril de alta velocidad Madrid –
Valencia, la autopista A4 de Holanda,
la autopista Vitoria – Eibar, el metro de
Sevilla o en el proyecto del puente del
río Deba, en Guipúzcoa. Actualmente,
los equipos de ambas empresas, integrados en SENER, acometen proyectos como el metro de Doha, en Catar, el
metro de Guadalajara y el tren interurbano entre Toluca y México DF, los dos
en México, el metro de Yeda, en Arabia
For SENER General Manager of
Infrastructures and Transport, José
Gregorio Briz, “this agreement seals
the coming together of two companies
with a shared spirit: both are innovators,
with an appetite for unique projects that
involve technical challenges, and both are
very much geared towards resolving the
customer’s needs with complete integrity.”
EIPSA and SENER go back a long way
together, having coincided on projects
throughout their histories, sometimes
as partners, for example working on
the Bilbao Exhibition Center (BEC) and
on the Madrid – Valencia high speed
train connection, the A4 highway in
The Netherlands, the Vitoria – Eibar
highway, Seville’s metro and the
bridge project over the Deba River in
Gipuzkoa, all of them in Spain. They
currently have a number of projects
under way, such as the Doha metro in
Qatar, the Guadalajara metro and the
Toluca – Mexico City intercity train
in Mexico, the Jeddah metro in Saudi
Arabia, and the Lima metro in Peru; all
of these featuring special structures as
an important component.
SENER noticias diciembre / December 2015
53
Corporativa / Corporate
S
ENER forma parte del Patronato de
Eurecat, el gran Centro Tecnológico de
Cataluña resultante de la integración de los
centros tecnológicos avanzados de la red
TECNIO, un proceso que unifica la experiencia
de más de 700 profesionales y que suma un
volumen de ingresos de 50 millones de euros.
Son 14 empresas líderes las que integran el Patronato de Eurecat para potenciar su modelo de transferencia tecnológica y contribuir a situarlo como referente
en innovación industrial en Cataluña. Cabe
destacar que SENER está presente en la
región desde 1993 con oficinas propias
–compuestas por más de 300 profesionales– y a través de numerosos proyectos.
Patronato de Eurecat, Centro
Tecnológico de Cataluña
Patronato de Eurecat, Catalan Technology Center
S
ENER forms part of the Patronato
de Eurecat, the major Catalan
Technology Center that has come
about through the integration of
advanced technology centers in the
TECNIO network; a process that brings
together the expertise of more than
700 individuals and that has a revenue
of 50 million Euros.
14 leading companies comprise the
Patronato de Eurecat, aiming to strengthen
its model of technology transfer and help
to position it as a focal point for industrial
innovation in Catalonia. It is worth noting
that SENER has had a presence in this
region since 1993, with its own offices
and more than 300 professionals, and
through numerous projects. Acuerdo de transferencia tecnológica con el Sincrotrón ALBA
Technology transfer agreement with the ALBA Synchrotron
que añadir posibles aplicaciones fuera
de estos mercados que SENER investiga actualmente.
S
ENER and the ALBA Synchrotron
have signed an agreement to market
a technological solution developed at
the synchrotron light source located in
Cerdanyola del Vallès (Barcelona, Spain).
De izquierda a derecha, la directora
del Sincrotrón ALBA, Caterina Biscari,
y el director de SENER en Cataluña,
Òscar Julià, firman el acuerdo.
From left to right, the Director of the ALBA
Synchrotron, Caterina Biscari, and the
Director of SENER in Catalonia, Òscar Julià,
during the signing of the agreement.
S
líneas de luz del Sincrotrón ALBA con
buenos resultados.
Este contrato permite a SENER comercializar un novedoso método para
curvar espejos de rayos X, un sistema
del Sincrotrón ALBA y que incorpora
más funciones que otros disponibles en
el mercado. Ya ha sido probado en las
SENER va a expandir esta tecnología
como producto comercial, pues representa una ventaja competitiva respecto a la existente actualmente a unos
costes razonables y tiene buenas perspectivas de demanda mundial. Aparte
de las futuras necesidades de espejos,
tanto del propio Sincrotrón ALBA como
de otras instalaciones similares, habría
ENER y el Sincrotrón ALBA han
firmado un acuerdo para comercializar
una solución tecnológica desarrollada en
la fuente de luz de sincrotrón ubicada en
Cerdanyola del Vallès (Barcelona, España).
54
SENER noticias diciembre / December 2015
This contract enables SENER to
market an innovative method of
bending X-rays, a system from the
ALBA Synchrotron that includes more
functions than alternatives available on
the market. It has already been tested on
the ALBA Synchrotron’s beamlines, with
positive results.
SENER is going to expand this
technology as a commercial product, as
it offers a competitive advantage over
current alternatives at a reasonable
cost and has good prospective global
demand. Apart from future needs for
mirrors from both the ALBA Synchrotron
itself and other similar facilities, there
are sure to be other applications outside
of these markets, which is an area that
SENER is researching.
Nombramientos / Appointments
1
2
3
4
5
6
7
8
SENER ha reforzado su organigrama en el
área de Ingeniería y Construcción con el
nombramiento de Álvaro Lorente1 como
director general internacional, una posición adjunta a la de la Dirección General
Corporativa de SENER que encabeza
Jorge Unda. Álvaro Lorente tendrá como
principales cometidos velar por la consolidación y apertura de oficinas de SENER
en nuevas áreas geográficas y actuar
como vínculo entre el director general y
los Country Managers de la empresa.
SENER
has
strengthened
its
organizational setup in the field of
Engineering and Construction, naming
Álvaro
Lorente1 as International
General Manager, a position that is
adjunct to SENER’s General Corporate
Management, led by Jorge Unda. Álvaro
Lorente’s chief endeavors will be to
administer the consolidation and opening
of SENER offices in new geographical
areas and to work as a liaison between
the company’s Managing Director and its
Country Managers.
En consecuencia, Diego Ramírez2 pasa
a ocupar el puesto de director general de
Torresol Energy, un cargo que ostentaba
hasta la fecha Álvaro Lorente.
Therefore, Diego Ramírez2 becomes the
new Managing Director of Torresol Energy,
a position formerly held by Álvaro Lorente.
En la Sección de Calidad de SENER, se ha
llevado a cabo una reorganización para
reforzar su estructura operativa: Santiago
Terol3 ha sido nombrado director adjunto
del Sistema de Calidad, Seguridad, Salud
y Medio Ambiente, mientras que Miguel
Angel Salado4 se convierte en el nuevo
jefe de la Sección de Calidad de la División
Aeroespacial,
puesto
anteriormente
ostentado por Santiago Terol. Por último,
Juan Luis Lallena5 ha sido nombrado
director adjunto para Calidad de Proyectos,
en dependencia directa con la Dirección
de Calidad, Seguridad, Salud y Medio
Ambiente, dirigida por David Palacios.
There has been a reorganization at
SENER’s Quality Section to reinforce its
operational structure: Santiago Terol3
has been appointed Deputy Director of
Quality, Safety, Health and Environment,
while Miguel Angel Salado4 becomes
the new Head of the Quality Section for the
Aerospace Division, a position held before
by Santiago. Lastly, Juan Luis Lallena5
has been appointed Deputy Director for
Project Quality reporting directly to the
Quality, Safety, Health and Environment
Management headed by David Palacios.
Por su parte, José Ignacio Morales6,
director de Estrategia y Desarrollo
Corporativo de SENER, y Miguel
Domingo7, director del departamento de
Medio Ambiente y Solar, se han integrado
como parte del Comité de I+D+i de SENER,
tras la jubilación de dos de sus miembros,
Rafael Quintana y Jerónimo Angulo.
Besides, José Ignacio Morales6, SENER’s
Director of Strategy and Corporate
Development, and Miguel Domingo7,
Director of Environment and Solar Power
Department, have become part of SENER’s
R&D Committee following the retirement
of two of its members, Rafael Quintana and
Jerónimo Angulo.
En la División Aeroespacial, Albert Tomàs8
es el nuevo jefe de Ingeniería de Sistemas,
con dependencia funcional de Ricardo
Martín, director general de Ingeniería
Aeroespacial y Sistemas. En esta posición
será el responsable de dirigir la ingeniería
de sistemas en todas las divisiones de
Ingeniería Aeroespacial y Sistemas, en
coordinación con la Unidad de Negocio
SENER noticias diciembre / December 2015
55
Corporativa / Corporate
Nombramientos / Appointments
9
10
11
5
12
13
14
Aeroespacial. Por su parte, Óscar Maroto9
ha sido designado jefe de la Sección de
Electrónica y Astronomía de la División de
Barcelona en sustitución de Albert Tomàs.
In the Aerospace Division, Albert Tomàs8
has been appointed as Head of Systems
Engineering, functionally reporting directly
to Ricardo Martín, General Manager of
Aerospace Engineering and Systems.
In this position, he will be responsible for
the systems engineering management in
all Aerospace Engineering and Systems
divisions, in coordination with the Aerospace
Business Unit. Consequently, Óscar
Maroto9 has been appointed Head of the
Electronics and Astronomy Section of the
Barcelona Division, replacing Albert Tomàs.
En México, se ha nombrado nuevo
director general (Country Manager) a
Jorge Sendagorta Cudós10, que será
responsable de todas las operaciones
de esta división. México representa la
segunda oficina en importancia de SENER
por número de profesionales y tiene una
importante cartera de proyectos y buenas
perspectivas de crecimiento.
In Mexico, Jorge Sendagorta Cudós10
has been appointed new Country Manager,
56
SENER noticias diciembre / December 2015
being responsible for all the operations of
this division. Mexico is SENER’s second
largest engineering and construction office,
attending to the number of professionals
working in it, with an important portfolio of
projects and good growing perspectives.
de Instalaciones, formada a su vez por
la disciplina de Sistemas Inteligentes
para Infraestructuras de Transporte
(ITS) y la de Energía y ElectrificaciónInstalaciones Electromecánicas (IEE). Al
frente de la Sección de Instalaciones estará
Alberto Matamala13.
También en México, Arturo Sibaja11
ha sido nombrado nuevo delegado de
Operaciones de la Unidad de Negocio de
Infraestructuras y Transporte, para afrontar
la expansión y el aumento de proyectos en
este sector. Debido a este cambio, Víctor
Lupiáñez12 es el nuevo jefe de la Sección
de Infraestructuras en México, posición
anteriormente ocupada por Arturo.
At the same time, as a result of the sustained
growth seen over recent years in the Mexico
Infrastructures Section, a new Installations
Section has been created. This section
incorporates Intelligent Transport Systems
(ITS) infrastructure, as well as energy
and electrification - electromechanical
installations (IEE in its Spanish Acronym).
The head of the Installations Section will be
Alberto Matamala13.
Also in Mexico, Arturo Sibaja11 has
been appointed new Executive Director
of Operations of the Infrastructures and
Transport Business Unit to manage the
expansion and the increase of projects in
this sector. Following this change, Víctor
Lupiáñez12 has been appointed as new
Head of the Infrastructures Section in
Mexico, position formerly held by Arturo.
A la par, con motivo del crecimiento
sostenido producido en los últimos años
en la actual Sección de Infraestructuras
de México, se ha creado la nueva Sección
En Oriente Medio, Ismael Martínez14 es el
nuevo jefe de la Sección Civil de Ingeniería
de la división de GCC (Gulf Cooperation
Council), que engloba países como Arabia
Saudí, Bahréin, Catar, EAU, Kuwait y Omán.
In the Middle East, Ismael Martínez14
is the new Head of the Civil Engineering
Section of SENER’s GCC (Gulf
Cooperation Council) division, that
includes countries such as Saudi Arabia,
Bahrein, Qatar, UAE, Kuwait and Oman.
Breves / In Brief
Día de puertas
abiertas en ITP
Open doors day at ITP
I
TP celebró una jornada de puertas
abiertas en su centro de Ajalvir (Madrid)
en la que se congregaron más de
1.900 personas venidas desde Albacete,
Zamudio, Sevilla y Reino Unido. Durante
el evento, los invitados disfrutaron de visitas guiadas por la factoría y de numerosas actividades para los niños, así como
de un aperitivo durante el cual el director
general, Ignacio Mataix, invitó a sus profesionales a confraternizar y felicitarse, junto a sus familias y amigos, por los éxitos
pasados y futuros de la compañía.
I
TP hosted an open doors day at its
Ajalvir production center in Madrid
(Spain) that was attended by over
1,900 visitors from Spain (Albacete,
Zamudio and Seville) and the United
Kingdom. The guests visiting the event
were treated to guided tours of the factory
and children’s activities, in addition to a
cocktail hour in which the company’s
CEO, Ignacio Mataix, invited his team to
socialize and celebrate the company’s
past and future achievements with their
friends and families.
Recepción
en la Embajada
de España en
Sudáfrica
Reception at the
Spanish Embassy
in South Africa
De izquierda a derecha, Jorge Sendagorta,
Ignacio Sell y Jorge Unda en la embajada.
E
l embajador de España en Sudáfrica,
Juan Ignacio Sell, recibió a una
delegación de SENER encabezada por el
presidente, Jorge Sendagorta, y el director
general, Jorge Unda, en la sede de la
embajada, ubicada en Pretoria. En este
acto oficial, SENER ha presentado sus
From left to right, Jorge Sendagorta, Ignacio
Sell and Jorge Unda at the embassy.
capacidades y proyectos en curso en el país,
entre los que destacan las plantas solares
de Bokpoort y Kathu, ante representantes
de empresas e instituciones locales.
S
pain’s Ambassador to South Africa,
Juan Ignacio Sell, hosted a delegation
from SENER led by the company’s
President, Jorge Sendagorta, and its
Managing Director, Jorge Unda, at the
embassy in Pretoria. For this official
function SENER gave representatives
from local companies and institutions
a presentation on its competencies
and the projects it is working on in the
country, most notably the Bokpoort
and Kathu thermosolar plants.
SENER noticias diciembre / December 2015
57
Breves / In Brief
SENER, coordinador de ESMATS
SENER coordinates ESMATS
E
l Simposio Europeo de Mecanismos
y Tribología para Espacio (ESMATS)
celebró su edición 2015 en Bilbao, bajo
la coordinación de SENER junto con la
Agencia Espacial Europea (ESA). Más
de 250 científicos, diseñadores de
mecanismos e ingenieros de Espacio y
Astronomía de todo el mundo se dieron
cita en la capital vasca, una cifra récord
en la historia de este encuentro bienal.
Además de organizar el evento, SENER
ofreció varias ponencias técnicas.
T
he
2015
European
Space
Mechanisms
and
Tribology
Symposium (ESMATS) was held in
Bilbao (Spain), and was coordinated by
SENER together with the European
Space Agency (ESA). Over 250 space
El director de Espacio de SENER,
Diego Rodríguez en ESMATS.
SENER Space Director, Diego
Rodríguez at ESMATS.
and astronomy engineers, scientists and
mechanisms designers from across the
globe gathered in the Basque capital
from, a record number for this biennial
event. SENER organized the event and
gave several technical presentations.
Concurso para estudiantes de Ingeniería con la ESA
Contest for engineering students with the ESA
C
on motivo de ESMATS, SENER
organizó, en colaboración con la
Agencia Espacial Europea (ESA), un
concurso dirigido a los estudiantes de la
Escuela Técnica Superior de Ingeniería
de Bilbao. El trabajo ganador fue
presentado durante el simposio ESMATS
y su autores van a unirse a SENER como
estudiantes en prácticas en 2016.
A
s part of the ESMATS, SENER and
the European Space Agency (ESA)
organized a contest for students
at the Faculty of Engineering of
Bilbao (UPV). The winning project
was introduced during the ESMATS
symposium, and its creators will join
SENER as interns in 2016.
SENER estrena web y dominio de primer nivel
SENER launches a new website and a Brand Top Level domain
S
ENER va a poner en marcha
próximamente un nuevo sitio web. Se
trata de un espacio orientado a potenciar el
conocimiento de las diferentes actividades
del grupo y de sus últimos proyectos en todo
el mundo. El nuevo sitio web se lanzará con el
domino de primer nivel de marca ‘.sener’, lo
que convierte a SENER en una de las primeras
empresas en España en obtenerlo.
58
SENER noticias diciembre / December 2015
S
ENER will soon have a new
website that will be a space
aimed at enhancing awareness of
the group’s various activities and its
latest projects the world over. The
new website will be launched with
the Brand Top Level domain ‘.sener’,
making SENER one of the first
companies in Spain to obtain it.
Becas de Torresol Energy para
estudiantes de San José del Valle
Torresol Energy awards scholarships to students
from San José del Valle
T
orresol Energy, propietaria en San
José del Valle (Cádiz, España)
de las plantas Valle 1 y Valle 2, ha
concedido dos becas de formación
para el curso 2015/2016 como
parte del acuerdo de colaboración
suscrito con el Ayuntamiento de esta
localidad. Dicho acuerdo compromete
a la empresa a otorgar dos becas
anuales a vallenses que quieran cursar
estudios superiores y de Formación
Profesional en materias relacionadas
con la actividad de la compañía. En
total, Torresol Energy va a aportar un
total de 36.000 euros entre los años
2015 y 2019 para este proyecto.
T
orresol Energy, owner of the Valle 1 &
Valle 2 power plants in San José del
Valle (Cádiz, Spain), has awarded two
training scholarships for the 2015-2016
academic year, as part of a collaboration
agreement Torresol Energy signed
with the local government. In this
agreement, the company approved to
grant two scholarships each year to
students from San José del Valle who
want to study degree courses or receive
vocational training in fields related
to the company’s activities. Torresol
Energy will contribute a total of €36,000
between 2015 and 2019 to benefit local
students.
Ferias y
exposiciones
Fairs and exhibitions
• 06/02-05/2015 NOR-SHIPPING
2015, Oslo (Noruega/Norway)
• 06/22-26/2015 The European Week
of Astronomy and Space Science,
Tenerife (España/Spain)
1
2
3
4
• 07/07-10/2015 UIC HIGHSPEED
2015, Tokio (Japón/Japan)1
• 07/09-12/2015 F-AIR, Medellín
(Colombia)2
• 07/29-31/2015 Expo Vial, San Luis
de Potosí, (México/Mexico)
• 09/01-04/2015 MSPO Aerospace
Expo, Kielce (Polonia/Poland)
• 09/23-25/2015 International
Maritime Exhibition INMEX-SMM
2015, Mumbai (India)3
• 09/23-25/2015 European Space
Mechanisms and Tribology
Symposium ESMATS, Bilbao
(España/Spain)
• 09/23-26/2016 Defensa de la
Industria, Buenos Aires (Argentina)
• 09-10/29-02/2015. International
Conference on Computer
Applications in Shipbuilding ICCAS,
Bremen (Alemania/Germany)
• 10/07-08/2015 FOROEMPLEO 2015,
Madrid (España/Spain)4
• 10/14-16/2015 CIAM, International
Aviation Trade Show & Congress,
Cancún (México/Mexico)
• 11/03-05/2015 XVIII edición de
Negócios nos Trilhos – NT Expo,
São Paulo (Brasil/Brazil)
• 11/16-19/2015 MEDICA, Düsseldorf
(Alemania/Germany)
• 11/17-19/2015 BcnRail 2015,
Barcelona (España/Spain)
SENER noticias diciembre / December 2015
59
Breves / In Brief
Visitas / Visitors
1
2
3
4
• En octubre, Casemiro Tércio dos Reis
Lima Carvalho, presidente de la compañía brasileña Docas de São Sebastião y
también director del Departamento Hidroviario de la Secretaría de Logística y
Transportes de São Paulo, visitó las instalaciones de SENER en Barcelona.
In October, Casemiro Tércio dos Reis
Lima Carvalho, President of the Brasilian
company Docas de São Sebastião and
also Director of the Hidrovia Department
at the Secretary of Logistics and
Transport of São Paulo (Brazil), visited
SENER facilities in Barcelona (Spain).
• En septiembre, el presidente de la
empresa de ingeniería naval China
Ship Development and Design Center
(CSDDC), Xiaoguang Wu, estuvo en la
sede de SENER en Madrid1.
In September, the President of the
naval engineering company China
Ship Development and Design Center
(CSDDC), Xiaoguang Wu, came to
SENER headquarters in Madrid (Spain)1.
• En julio, un grupo de estudiantes del programa Excellence de la Universidad de
Navarra conocieron las instalaciones de
SENER en Madrid.
In July, a group of students from the
Excellence program of the University
of Navarra were in SENER’s facilities in
Madrid (Spain).
• También en julio, SENER recibió en sus
instalaciones de Barcelona a los participantes en la jornada hispano-brasileña
‘Sostenibilidad energética en edificios y
procesos’, organizada por los grupos de
investigación de la Universidade Federal
60
SENER noticias diciembre / December 2015
de Pernambuco (Brasil), la Universidade
Federal de Paraiba (Brasil), la Universidad Rovira i Virgili (España) y el Instituto
Federal de Pernambuco (Brasil).
Also in July, SENER received in its
Barcelona facilities a group of attendees
in the Spanish-Brazilian workshop on
“Energy sustainability in buildings and
processes” organized by university
research groups of the Universidade
Federal de Pernambuco (Brazil),
the Universidade Federal de Paraiba
(Brazil), the Rovira i Virgili University
(Spain) and the Pernambuco Federal
Institute (Brazil).
• En junio, un grupo de alumnos del Programa de Dirección General del IESE visitaron las oficinas de SENER en Madrid2.
In June, a group of students from IESE’s
General Management Program visited
the SENER premises in Madrid2.
• Igualmente, en junio, cuatro estudiantes
de Emiratos Árabes Unidos que cursan
Ingeniería Química, Nuclear, Mecánica
y Eléctrica en universidades de EE UU,
realizaron una formación en Torresol
Energy, que incluyó visitas a varias instalaciones de SENER en España: las oficinas de SENER en Madrid y las plantas
solares Gemasolar, en Sevilla, y Valle 1 y
Valle 2, en Cádiz.
Equally, in June, four students from
the United Arab Emirates studying
Chemical, Nuclear, Mechanical and
Electrical Engineering in US universities
attended a training program at Torresol
Energy, which included visits to various
SENER facilities in Spain: the SENER
premises in Madrid and the solar plants
Gemasolar, in Seville, and Valle 1 and
Valle 2, in Cádiz.
• En mayo, el general del Aire Guillermo
León León, comandante de la Fuerza
Aérea Colombiana (FAC), visitó la sede
de SENER en Madrid acompañado por
una delegación de la FAC y de una comisión del Ejército del Aire español encabezada por el general de brigada Luis
Antonio Ruiz Nogal. Fueron recibidos
por el vicepresidente de SENER, Andrés
Sendagorta, y otros representantes de
SENER. Posteriormente, la comisión
colombiana se desplazó también a las
instalaciones de ITP en Madrid3.
In May, the Air Force General Guillermo
León León, Commander of the
Colombian Air Force (FAC, in its Spanish
acronym), visited SENER headquarters
in Madrid (Spain) accompanied by
delegations from the FAC and the Spanish
Air Force, the latter headed by Brigadier
General Luis Antonio Ruiz Nogal. Visitors
were welcomed by the Vicepresident of
SENER, Andrés Sendagorta, and other
SENER representatives. Afterward, the
Colombian delegation also went to ITP
facilities in Madrid3.
• También en mayo, estudiantes de la Universidad Politécnica de Catalunya (UPC)
visitaron las instalaciones de Gemasolar,
en Sevilla. Esta visita forma parte del
Premio SENER concedido anualmente al mejor trabajo en la asignatura de
Proyecto de los grados de Ingeniería
en Tecnologías Industriales (GRETI) y de
Ingeniería en Tecnologías Aeroespaciales/Vehículos Aeroespaciales (GRETA/
GREVA) de la UPC4.
Also in May, students from the
Universidad Politécnica de Catalunya
(UPC) visited the Gemasolar facilities
in Seville. This visit is part of the SENER
award granted annually to the best
project in the UPC projects course in
the degrees of Industrial Engineering
(GRETI in its Spanish acronym) and
Aerospace Technology / Aerospace
Vehicle Engineering (GRETA/GREVA)4.
Tecnología / Technology
Sistema AIP para submarinos
AIP system for submarines
Unidad AIP de tierra de SENER y TKMS en el
astillero que TKMS tiene en Kiel (Alemania).
L
os submarinos con propulsión
independiente de aire (AIP en sus siglas
en inglés) son una evolución tecnológica
de los submarinos convencionales pues,
en lugar de usar como único método
de propulsión un generador de energía
diésel que requiere aire del exterior para
la combustión, emplean adicionalmente
sistemas que no lo precisan, como las pilas
de combustible. Esto les permite estar
sumergidos sin ser detectados por mucho
más tiempo que los convencionales, que
deben salir a la superficie y operar con un
tubo snorkel cuando termina su tiempo de
autonomía en inmersión, determinado por
la capacidad de las baterías del buque.
El AIP basado en pila de combustible,
utilizado satisfactoriamente en la actualidad, permite generar la energía necesaria a partir de hidrógeno y oxígeno. Pero
es necesario mejorar el sistema de generación de hidrógeno, pues se almacena
en cilindros de hidruros metálicos muy
voluminosos y pesados, con gran impacto sobre factores tan críticos como el
peso embarcado y el volumen ocupado
dentro del submarino.
Para resolver este problema, y dado
que la tendencia general del mercado es
construir submarinos de tamaño cada
vez mayor, SENER ha desarrollado, en
Land-based AIP unit developed by SENER and
TKMS at TKMS’s shipyard in Kiel (Germany).
colaboración con ThyssenKrupp Marine
Systems (TKMS), líder europeo en fabricación de submarinos, un AIP basado en
el proceso de reformado del metanol que
permite generar a bordo el hidrógeno necesario para alimentar la pila de combustible.
UN EQUIPO MULTIDISCIPLINAR
El desarrollo del sistema AIP para submarinos ha sido posible gracias al
carácter multidisciplinar de SENER,
integrado por especialistas de muy diversas disciplinas. En concreto, han colaborado en este proyecto desde ingenieros de la División Aeroespacial para
la integración de la pila de combustible
hasta ingenieros de Procesos, de Instrumentación y Control, de Electricidad,
de Calderería, de Mecánica, especialistas en Choque y Acústica, en Tuberías,
técnicos del sistema de construcción
naval FORAN de SENER, y otros profesionales. Entre todos, han desarrollado
un sistema con excelentes expectativas
de comercialización en el mercado de
los submarinos, y una de las innovaciones de SENER más destacadas de los
últimos años, como es la patente del
disolvedor de CO2. Con este proyecto,
SENER ha adquirido la capacidad de ser
contratista principal de todo el sistema
AIP ante los principales astilleros.
A
ir-independent propulsion (AIP)
represents a technological breakthrough for conventional submarines.
In addition to the diesel-run energy
generator that requires exterior air
for combustion of the conventional
submarine, those with an AIP system
also use energy sources that do not
require surface air, such as fuel cells. This
allows them to be submerged without
being detected for much longer than
diesel electrical submarines, which have
to emerge to the surface and operate
with snorkel when their diving range
given by their batteries on board is over.
The fuel cell-based AIP, which is
currently being used with successful
results, allows the submarine to generate
the energy it needs from hydrogen and
oxygen. However, hydrogen generation
system still needs to be improved, as
it is stored in very bulky, heavy metal
hydride cylinders which have a big
impact on crucial factors such as the
shipped weight and the space occupied
inside the submarine.
To solve this problem, and given that the
general market trend is to build ever larger
submarines, SENER has partnered with
ThyssenKrupp Marine Systems (TKMS),
the European leader in submarine
construction, to develop an AIP based on
the methanol reforming process, which
allows the hydrogen needed to feed the
fuel cell to be produced on board.
A MULTIDISCIPLINARY TEAM
The development of the AIP system for
submarines has been made possible
thanks to the multidisciplinary structure
of SENER, which is made up of experts
from very diverse fields. Specifically, the
team working on this project has included
engineers from the Aerospace Division
for integrating the fuel cell; Process,
Instrumentation, Control, Electrical,
Boiler and Mechanical engineers; experts
in Shock and Acoustics and Piping;
technicians specializing in SENER’s
FORAN marine construction system
and other professionals. Between them,
SENER noticias diciembre / December 2015
61
Tecnología / Technology
they have developed a system with
excellent commercial potential in the
submarines market, and one of SENER’s
most noteworthy innovations of recent
years: the CO2 dissolver patent. Through
this project, SENER has acquired the
capacity to act as prime contractor for
the entire AIP system alongside the
major shipyards.
La participación de SENER en
el nuevo sistema AIP incluye
cuatro subsistemas principales:
Unidad de disolución de CO2
El mayor reto tecnológico de SENER ha
sido desarrollar una unidad de disolución de los gases de escape que se obtienen como resultado del proceso.
High-pressure oxygen supply unit
This is used to adapt the condition
of the low-pressure liquid oxygen
available on board in a self-contained
tank, based on the requirements of the
high-pressure methanol reforming unit,
and to then supply it (at high pressure)
uninterruptedly to this unit.
Unidad de compresión de CO2
Su objetivo es evacuar los gases de escape de la unidad de reformado hacia
el mar cuando la presión de cota de
inmersión es superior a los 200-250 m
de profundidad. Debido a que la unidad
de reformado opera a 25 barg, es necesario superar la diferencia de presión
entre los gases de escape y las condiciones del exterior por debajo de dicha
cota, mediante una etapa de compresión. En cotas menores de inmersión,
los gases pueden ser evacuados directamente al mar (por medio de la unidad
de disolución) desde la unidad de reformado, evitando el compresor y ahorrando energía. Esta unidad consta de
un depósito pulmón y de un compresor
de CO2 húmedo.
Unidad de suministro de oxígeno a alta
presión
Se emplea para adecuar las condiciones del oxígeno líquido (a baja
presión) disponible a bordo en un
tanque autoportante según las características requeridas por la unidad de reformado de metanol (a alta
presión), y suministrarlo ininterrumpidamente a dicha unidad.
Unidad de almacenamiento de metanol, agua de reacción y suministro y
gestión de los mismos
Este subsistema comparte el mismo
objetivo del anterior, pues, por una parte, acondiciona y suministra el metanol
requerido por la unidad de reformado
almacenado en los tanques estructurales del propio buque; y, por otra,
gestiona y almacena el agua pura producto de la pila de combustible, como
parte de la compensación de masa
del submarino.
62
SENER noticias diciembre / December 2015
SENER ha ideado un sistema que se
encarga de evacuar estos gases al exterior del submarino garantizando que no
sea detectable la firma acústica del buque a cierta distancia. Para ello, ha conseguido la disolución de dichos gases
(aproximadamente 98 % CO2 y 2 % O2)
en un caudal de flujo de mar succionado
directamente del entorno del submarino
a la presión de la profundidad en la que
se encuentra el buque. En las condiciones más severas para el proceso, SENER
logra una burbuja cuyo tamaño máximo
es de 200 μm a una cota de 18 m para
aguas cálidas, lo que contribuye a la discreción operativa del submarino.
La unidad de disolución de CO2 es una
innovación que está en proceso de obtener la patente en Europa, pues no hay en
la actualidad ningún producto similar en
el mercado.
SENER’s involvement in the new
AIP system includes four main
subsystems:
CO2 compression unit
Its purpose is to release the exhaust
gases from the reforming unit into the sea
when the submarine reaches depths of
over 200-250 m. Because the reforming
unit operates at 25 barg, the difference
in pressure between the exhaust gases
and the exterior conditions below this
depth has to be closed, by means of a
compression phase. At lesser depths, the
gases can be released directly into the sea
(by means of the dissolution unit) from the
reforming unit, avoiding the compressor
and saving energy. This unit consists of an
expansion tank and a wet CO2 compressor.
Supply and management of the
methanol storage unit and reactive
water
This subsystem has the same
purpose as its predecessor: firstly,
it adapts and supplies the methanol
required by the reforming unit and
stored in the in-built tanks of the boat,
and secondly, it manages and stores
the pure water produced by the
fuel cell, as part of the submarine’s
load compensation.
CO2 dissolution unit
The biggest technological challenge
for SENER was to develop a dissolution
unit for the exhaust gases that result
from the process.
SENER has designed a system
that releases these gases outside the
submarine, while ensuring that the boat’s
acoustic signature is not detectable at a
certain distance. To achieve this, SENER
has succeeded in dissolving these gases
(approximately 98% CO2 and 2% O2) in
sea water, by suctioning directly from
the submarine at the same pressure as
the depth at which the vessel is located.
In the process’s toughest conditions,
SENER achieves a maximum bubble size
of 200 μm at a depth of 18 m for warm
waters, thereby contributing towards the
submarine’s stealth discretion.
The CO2 dissolution unit is an
innovation that is in the process of being
patented in Europe, as there is currently
no similar product on the market.
www.sener.es
Próximos eventos con participación de SENER
Next events with SENER participation
ENERO - MAYO 2016 / JANUARY - MAY 2016
Feria y conferencia ferroviaria
internacional Middle East Rail
03/08-09/2016. Dubai (EAU/UAE)
International rail exhibition and conference Middle East Rail
Conferencia Aeronáutica
Internacional FIDAE
03-04/29-03/2016, Santiago de Chile (Chile)
International Aviation Conference FIDAE
Congreso europeo de microbiología clínica
y enfermedades infecciosas ECCMID
04/09-12/2016. Amsterdam (Holanda/Netherlands)
European Congress of Clinical Microbiology and Infectious Diseases ECCMID
Conferencia Internacional en Aplicaciones
Informáticas y Tecnologías de la
Información para la Industria Naval COMPIT
05/09-11/2016 Lecce (Italia/Italy)
International Conference on Computer Applications and Information
Technology in the Maritime Industries COMPIT
Feria Internacional de la Industria Naval
NAVALIA
05/24-26/2016. Vigo (España/Spain)
International Shipbuilding Exhibition NAVALIA
ARGELIA • ARGENTINA • BRASIL • CHINA • CHILE • COLOMBIA • COREA DEL SUR • E.A.U. • ESPAÑA • ESTADOS UNIDOS • INDIA • JAPÓN • MÉXICO • POLONIA • PORTUGAL • REINO UNIDO

Documentos relacionados

x x SENER y EIPSA, ingeniería civil pegada a la realidad

x x SENER y EIPSA, ingeniería civil pegada a la realidad Trofiniak; Luis Bazán; Luis Gabellieri; María Isabel Vida; Mercedes Sierra; Meritxell Cusido; Miguel Domingo; Néstor Matabuena; Paulo Furtado; Pere Olivé; Rafael de Góngora; Rafael Fuldain; Raúl Me...

Más detalles