inspira... - Embajada del Ecuador en Venezuela

Comentarios

Transcripción

inspira... - Embajada del Ecuador en Venezuela
Quito
inspira...
Reuniones, Eventos e Incentivos
Quito inspires...Meetings, Events and Incentives
Augusto Barrera Guarderas
ALCALDE DEL DISTRITO METROPOLITANO DE QUITO
Luz Elena Coloma
GERENTE GENERAL QUITO TURISMO
Este es un producto realizado por la Empresa Pública Metropolitana de Gestión de Destino Turístico QUITO TURISMO
Quito, 2012
Diseño Gráfico: Francisco Veintimilla R. - Quito Turismo
Foto: Archivo Quito Turismo
Imprenta: Grupo Impresor
La reproducción parcial o total de esta obra, por cualquier medio, sin el consentimiento expreso de los titulares del copyright, está prohibida al amparo de la legislación vigente.
Impreso en Ecuador
Printed in Ecuador
2
This is
Quito
3
Jua
A
Cochipata e
ad a
as tur
17
AV.GASPAR DE C Cul
VIL
la LAROEL
19
C
La Razó
Pr nons
ov ej
inc o
Luís
ia
Feli
pe Ell Día
Bor
ja
AV
Munga
Sarmiento
El Telégrafo
Portete e
Feli
onc
ciaLa
C. P
a
no Tierr
V.
Ch
Pie
ca
o Hn
El Merceurio
y
dr os
o
a
Juan
s. Granader
ah
Pa
Pablo
i
eM
Auz
El Zurri
ago
zm ta
Aren 24 d 2
Anton
iño o
io Ant
as
13 G.Serran
e
El Comercio
José Correa
ri
18
Parque
El Arbolito
Hugo Mon
ui cayo
Av. Tarq
Gregorio
El Heraldo
Gonzalo Nori
ega
José de Abascal
Va
ca
s
Manu
G. el Camacho
Parque
El Ejido
Aires
Que
L.ELO
Y
17
DE
AV.
AV.
PAT
RI
Pla Galo
za
R
13
SG
LO
16
S Jo
sé
ingto14 ADO
n AN 7
Re
ina
AV.
RÍO
les
nL
Isla M
16
Rob
J. W
ash
AV.G
RA
Manue
l Larrea
El Sol
an La
rrea
De Alcá
ntara
Buenos
Fco.
Jua
Lo
sASV. DIE
Z DE A
au
GOSTO De l
ce
s
M
Su aris
cr
e
De los
Isla Pinz
Claudel
Rafael de Soto
Versal ARÍS
AV.Ples
Hospital
ón Inglés
Juan Sa
linas
El
. SEIS DE DIC
Eji
do
IEMBRE
Isla Fernandin
Isla Santa Fé
uguay
AV. DE LOS SHYUrRIS
AV. AM
El Vengador El Nacional ÉRICA
Ju
Japón
ela
cu jo
Es pe
El NorteEs
neiro
El Universo
ofrío
M.Ayora
na
José Ri
México
Jorge Drom
Can
Isla San
Crist
adá o
Isla Genovesa
Canadá
Río de Ja
Roma
El PorveVe
nirnezu
ela
Últimas Noticias
Panam
á
Estado
s Unidos
AV. RÍO AMAZONAS
DE
AS
C
UA
N
AV
.J
Mariano Jimbo
Santiago
Carácas
Bogotá
VILLAROEL
HaJuan
ití José Villalen10
gua
ua
en
a
Ca
rlo
sJ
.A
o Sala rose
zar m
Eduard
S.Quinter
o
Arroyo de
l Rio
OY A
L
Guangu
iltagua
FAR
Juan de
O
Dios M
Guerrero
artínez
Fco. Arízaga Luqu
e
AV.G
RAL
.EL
me
AV. J
VELosé Ca
AS rbo
AbeClO IB
GilbeA
es
rtRR
ar
A
C. Caz
Ga
I. Lasso
da
pa
eto
ón
d
Barr
de
lC
uel
rd
ille
ra
Man
Co
Pompeya
Cov
i
Ba
lde
ón
A.
Guerrero
Juan José
te
mp
. Co
Fco
Hacia Santo Domingo de los Tsáchilas y Guayaquil
MÓN BO
Toli
ta
La
AV. LIBE
RTADOR
SI
ES
Fco
. Olm
o
AV. DE LO
S CONQUIs
STADOR
Sev
illa
Cá
diz
Gerona
LÍVAR
ea
mb
id
Mira e
vall
Rafae e
l Larr
J
Ma an Vizu ulio
ete Za
llo
rca
ldu
AV. LA CORUÑA
Ju
Asturias
ia
ecil
San
ta C
Hacia La Independencia y Esmeraldas
Fra
y
rellana
o de O
Camin
Gonnesiat
Guerrer AV. GONZÁ
LEZ SU
o
ÁREZ
Stubel
San Igna
cio
Franci
Eduardo Wh
imper
Gua
Pe
Mig dro
Charluel AAlonna s
La C es Lee gooyt
ia
onc
ord
ia
Chin
chip
e
Toribio Hidalg
Guoalaceo
Biblián
is Godín
a Condamine
TolaTomás Berm
ur
Guangu
iltag
Sa
á
Catalina Aldaz
S. Játiva
C. Guerrero
Gral. Roca
Ludo
Es
la
de
ez
én
Jim
sco Ba
rón Humb
Mat
olt
is
lR
Pa
ú
AV. LA CORUÑA
Juan Baustista
Aguirre
Chunchi
Bulán
Birzón
Muros
ra
Lu
g
o
ed
ala Pont
ev
P. A
y
no
Al
Ibe fons
oP
ria
er
r
Guanujo ier
Chin
chip
e
Pue
rto
Yan
Prín
gan
cipe
a
Jíba
rra
A
RR
IBA
CO
LAS
AV.
VE
Itc
him
bía
El Q
Ca uiteño L
rlo
ibre
sM
on
túf
ar
El
Mo
La
nit
Cu
or
mb
re
Iquique
ta
vis
lla
Be
BRE
Pareja
ICIEM
DE D
ive
t
AV. S
EIS
Ch
San Ja
vier
La Co
lina
e
Destruj
Camilo
An
da
luc Ja
Gu
íUar dá
a
cu n
Na re
qu
í
El C bón Sucu
árm
mb
en
íos
Diego
Borg
oñon
Anto
nio J
átiva
Ped
ro C
obo
Dieg
o Ga S
rcía inin
Hern
cay
án M
P
ed
orillo
AV
Ped ro Cepe
.T
ro C
OL
ollaz ro
ED
os
O
An
da
J
luc . del
Río
ía
a
eid
Alm
F. C
Juan Ramírez
F. Casanova
alc
Be
n
Manuel Samaniego
Finlandia
áz
ar
Los Ríos
AV. REPÚB
LICA DEL SALVADOR
Moscú
Valparaiso
Austria
V.Luxemburgo
León
lixto
Pedro Ca
O
AGR
arcLíaM
irib
o
ga
La
óp
ez
F. L EGO
D
AV.
DI
a
Victo
ri
Reina
Q
Cha uinindé
mbo
B
Or aca
tiz
Abe
l Me
lénd
ez
G
Río uaras
Die Cola
go
mb
de
o
Tru
jillo
Yáne
de Alm
agro
z Pin
Cu zón
AV
tuc
.N
hi
AP O
C
O re
Mo oleg
lla
na
nt io
uf
ar
bida
La Rá
AV.
Juan NAPO
uez
Enríq
iró
z
obo
z
Qu
Lu
ís
S
Bo imó
liv n
ar
J.Aráuz
B
Ce anc
nt o
ra
l
AV
:
s PIC
H
Ferímn
Cevallo
AS
AV. RÍO AMAZ
ON
EG A
La
DO
ara
z
Gom
de
Yep
e
ópe
z
M.
Pa
z
Re
co
let
a
Hungría
DONA
cristi
im Es
ba tad
ca io
lle
Ch
ña
pa
Es
o
alg
rre
Hid
tié
Gu
De
Pab
lo
San
sús
INC
AV. DE LOS SHYRISHA
H
Mi erm
gu an
el o
Pedro
A. A
lme
ida
Salv
Lic
ado
Vá eo
r
sc
on
Fe
ez
rná
Za
nd
ldu
e
zM
m
R
bid
ad
Ma ío A.
rid
e
Sa
ch
Ma
las
án
nu
De gara
el
San C
J.
tiag hávez
Ca
o
lle
De G
Jijó
oriva
n
r
Casp
Inclana
icara
A. N
a
v
a
Geo
Te
sisa rro
M rm
Loosarín ina
Los Rí
sC
l
hil
M. Peralta
los
ia
Grec
Italia
Polonia
AV. M
AL
RA
Illiniz
a
Monte
Ca Man
ñizCh ue
a amla
P. Pres bo
érez
Re
V
PlailGlaaflo
za lora
rre
José María Agui
Manuel Lopera
El Batán
Japón
ela
ezu
Ve
n
res
ntú
f
ar
imé
nez
J. J
Mo
Pío
Ju
an
ela
IO
R
TOR
E LA
AM
Jua
n
DO
DONA
AV. M
AL
Flo
osé
nJ
AY
AQ
GU
rcía
Ga
ezu
San Pedro
Ve
n
de Mar
J ia
Inglat esú na
erra s
Aleman
ia
JUN
DE
AV.
5
E
Fco.Piza
rro
A.Jervis
LaJuan de
Velas
C
AV. Rodroliginao de co Jef
Tr
f
EnVrrEiqL
ue
ASGCan iana P erso
OgoIBtena ére n
AR z
IA D
R
PAN Leó
. AMn M
EReICra
ina
Ch
ANA
Vic
im
Villanaco
tor
SUR
ba
ia
ca
Cayambe
lle
Pulu
To
C
meb
lágu
amb asitagu
a
a
a
9 de OctubLOS
re MAR
NAS
AV.
CA
RÍO
endozaAV.
A. de M
nuevo
Gil Mar
tín
Antoni
o Barr
io
G.
as
Farget
Ala
m
ed
a
San
C
Juan Gonz
Be áles uenc
a
na
lcá
rcía
zar
Mo
ren
o
Ga
Cu
UIL G Pla Ven
ra za ezu
nd
e
Ju AV. RÍO AMAZ
e ONAS la
a
en
ca
Nuñez de Vela
C
Es otop
a
t
Iñaquito adio xi
s
ra
l. M
ire
bu
Gra
ba
Mo
El reno
F
Yugoslavialoró
n
ca
en
Cu
lón
Co
AZO
Sa
á
ís
Lu
im
ó
va n
r
eric
Juan
Agam Ch Cue
a ai ro
ce y
do
Aym
hor
TO
Z DE
AV. D
IE
La
S
Cl anta
ar
a
M
de Alfa Su aris
ro cr ca
e l
Pedro
Va
c
linas
El
Eji
do
Juan Sa
Larrea
Juan
C
Pr ons
ov ej
inc o
ial
Feli
pe
Bor
ja
Luís
a
Ala
m
ed
ra
elc
AGOS
Vers
a
JU
NIO
Z DE A
GOSTO
O
.C
Uruguay
AV. AMÉR
ICA
Farget
BurgeoImis
ba
bu
l. M
Gra
lles
oa
e Ull
nio d
Anto
DE
LLA
L
Sú loa
HU
Atu
chi
AZ
La a
tac
Du
O
Rafael de Soto
chic M
un
Gra
.V
ga
e
P
la
l. E
ale esil
pic
lo
ra
lac
Cha
h
P
im
r
Versal
inc
cra
a
les
s
esa
Qu
To
AV. AMÉR
ilis
Manue
cac a
ICA
l Larrea
ha
Antoni
o de U
Pé
lloa
Gu rez
Pe
e
Versal
rre
dro
les
ro G
Juan
DM
Juan
orur
alt
adillo
AV
e
AV. DIE de Piñas
o
.5
ch
ice
la
a
Du
ch
Ca
ría
Im
ue
zo
him
bo
Antonio de Ulloa
ra
ÉRIC
A
AV. A
M
Patagonia
to
Prie
o Leyton
Jerónim
M.
Ma
S
P an
Va risc ta
rga a
s
Mari
olla
r
Ceb
z
pe
og José
a
Ló
uir
ld
eQ
Manuela Sáenz
Ma
AV.
n
C AMÉRICA
ra
zo
abu
bora
Imb
Chim
Mera
cur
o
Bahía de
De Ca
stilla Caráquez
ma
er
Río
Verd
e
Oto
ya
Bala
Yaup
o
i
Anto
nio d
e Ull
oa
Jorg
Hern
e Ju
ando
an
de la
Cruz
San
Gabri
el
Isla
La
Pa
lt
as
co CS
áapn
Gral. Fa aticllán Capiro
rfá
De Cn
omín
Man
Soli
uel
rino
Sob
an
Cbo Gdón D. Narv
áez
. Vin arcía
Dr. Menese
s ue
Viteri
za de V.
E.D
Fernando de
íaz
Santillán
M.d
eD N
e Vizila
Adolfo de Vás
quez A. Feb lamil Pun
áes
res
Z
Gra aruma C.
l. Jim
Pue
ena La Isla
rto R
ico
Bah
Para
ía d
Fray
guay
Gasp
eS C Es
a
r de
emarátac
Carv
inaquióenz
ajal
Ma ri
yo o
Albió
r
n
Gral. Necochea
Esc
co
l
Cu
e
nc
a
S
P an
Va risc ta
rga a
s
ruis
Pío Duré
Sn
Serapio aJeperabi
Jua
n
s
oB
Mig
Cr
ario
Ros
Pablo Palacios
r
Ca
Gra
jam uma
opo l. Pín
tag arca
Hu
alc
NIO
aA. de
Gama
JOS
New Yo
Albe
É DE
rk
rt
SUC
Fran o Ore
llan
RE
cisc
o
C
Gon
oro
Panam
nel
á
zalo
Minac
Cab
h
o
R
u
iz
eza
Canadá
s
Can
adá
Estado
s Unidos
México
Gra
l. Q
uis
Venezuela
qu
AV
is
NTO
RISC
AL A
AV. M
A
Nicaragu
ba
Bals
apam
J. T
ipan
Ba
mb
tuáñ
Sarg on
ento a
Gra
u
Tapi
Za
Andrés de
Artieda
Juan Ferná
ndez de Re
calde
Riter
CorcinoEn
rique
mba
o Pa
Marc
Pineda
Antonio
ago
nL
s
as
agu
Om
as
C. Riv
Lex
Jua
na Cápa
Rum
c
iñah
ui
Mac
La L
C
u
ibert
as
man
ad
dá
Túpa
c-Y
upan
qui
Cantu
ña
Calic
Pedregal
uchim
a
Vasco de Contreras
La Lib
ertad
Huay
N.de Valderrama
Dom
raz
u
avia
Liza
vier
. Ja
Fco
edo
y Sar
Ugarte
er
Atacames
Fco. Javie
r Lizarazu
R. Navarro
Domingo
Espinar
Mimbela
Aquiles
pa
ne
Ce
N.de Valderrama
Nieto
ing
Polo
o
nl. Espin
Bata
ar
Ca
llón
ye
Mag
t
F
.Roamn
dale
oero
na
Alh
aju
ela
Aria
Dieg
s de
oM
Uga
artín
rte
de U
trera
s
ier
a
ezad
Acev
na
mb
o
Enrique
Rit
Co
Río
a
agu
Casti
Anllo
cogh
ez
artin
Buga
N. M
neda
ío
n
icá
A Lloa
R
5
Ch
Onta
ri
ue
Felic
ísim
o Ló
Anto
pez
nio d
e He
J. Ló
rrera
San Mateo pez de
Vela
sco
Morgan
J. Q
ano
n
Chicán
o
ce
EZ
ala
Gu
ÉR
Paján
OP
á
Chic
ERT
i
llar
ALB
ach
u
Yah
o
dir
So
Luis
a
dar Ra
Gan
nd
plall
om Hi rro
A. B isco ava
nc io la N de
Equinocc
Fra nue lver
Ma el Va
u
Mig
llo
sti
Ca
iedo
ald
on an F. Ov
c D lell
no
C er
Ma
Sola
th
nte
Ro y Vice
Nono
ra
Tambo F
lvo
onta
nM
nez
imé
N. J
a
Jua
ibog
ero
Mari
Arteta y Calisto
y M.
nA
Peña
Jua
encio
lavic
o Arc
o
Are s
llan
o
Jav
R. Vil
lbert
Gua
RES
RTA
DO
io Qu
LIBE
Ignac
LOS
l
Juan
ana
AV. D
E
gro
Yacupu
De
lC
La Cruz
a
Flore
s
Huac
ad
a
err
Nu
OS
É
AR
ISC
AL
AN
TON
IO J
AV.
M
cev
edo
Cota Tres Mil
llego
s
l Ga
Abe
P. Go
Cruc nzáles M
. Póli
E. Te ita
t Las
rán
so
H. A
lcoc
er
jo
Arau
anate
ncio
Sem
Padre
Fulge
oga
Chir
ib
de
H
an
Ju
éz
tida
Bas
Cort
e la
po
m
nio
A. d
ca
lla
Anto
ar
laz
Sa
F.
i
ez as
qu ahu
Ala Alp
mi
eO
ti
O
ein
AY
eV
EM
OD
d
igo
dr
Ro
I. d
ER
IM
Salcedo
a
amá
gon
Can
n
obó
A. L i
Calp
o
. PR
AV
GU
AV.
Bolo
n
coln
a
rre
Lin
l La
fae
Ra
í
qu
as
an
z
a
err
íaz
L. D
e
com
io
nor J.Já ega
V
uerr
Chir
ro G
sar
de O
ban
do
Juan
Soto
s PaBonipa
rede cum
ba
s
L.
de
a
Mejí
G. D Ce
a
áva pe
los da
G. de la Vega
ch
Co
ed
ué
Montañez
Celica
qu
arq
Ba
nM
ez
ígu
dr cía
Ro Gar aana
an rdo nltaism
Ju
a
a
A
Liz sé C h
oc
Jo
lF
ca into
P
ris
Ma quín n
a lso
Jo
Wi
a
Ju
Gu
ez
Góm
l Te
a
tob
. Cé
Juan
La Mariscal
bi
am
Ch miña
La
r
ado
asi
ahu
Alp
ramillo
ca
o Machu
ríquez
Alcides En
Cris
Cap
And
ré
into
Urban Q
edo
na
Salv
alla
Alp
San
ra
ICA Aguile
BL
o
EPÚ Marian
AR
DÁ
La Exposición
P. Chávez
Ricardo Ja
Alejandr
a
RO
E
RR
APA
JIPIJ
AV.
B
F. d
abrera
Quit
gas
l. P
A. E
Gra
ca
lgi
e Ovi
ios d
Palac Miño
R.
Bé
MAN
v
La
DeEdr
AVie.r Pi
Ja
CU
AV.
io
un
s
ale
rez
arín
o
ua
erin ade M
P. S
ev
dr
enraS
An
ar
RJiv
ua
o.
ob
Fc
sT
rlo
Ca
ICA
cu
eJ
r
lle
Mi
E
GU
Lau
Juan
de Vill
par
a
C
Álva enturió
ro de n
Ceva
llos
sia
BL
5d
al.
EZ
ÉR
.P
AV
as
o
ved
na
Que
Moli
Gas
ibre
n
Ru
EPÚ
ja
Gr
arb
F. B
La Unión
Galo
r
nso
in
Far
Ma
Cuéllar
er
lac
El P
Pina
rgote
Zum
árra
ga
L
ño
uite
El Q
Lavaye
iza
Su
AR
a
eir
EL
x
Te
D
AV.
Lo
s
Pa
rro
Mo
y
is
hyr
Aus
s
o
zar
E. Sala
gas
ón E
stro
o Ca
s
IC
bez
Túm añon
r
Ma
o O´lear
S
Cam
ach
cio C o
aba
l
Bua
r
olan
te S
o
dir
So
a
Juli
lda
ago
I. de SantiA
BL
os
EPÚ
pag
AR
la
Gá
EL
Ca
Ram
e
F. d
D
AV.
ños
Ba
o
r
Isid
orenci
RE
DO
IZ
AV. TNTE. HUGO ORT
Igna
n
Vice
chi
y
Fra
ua
Yah
Luis
dar
z
cru
Gan
a
Ver
a
r
Gral. Fl
Pata
te
ille
q
Juan
Centro Histórico
o
unga
Carchi
et
and
te
Pata squi
a
Pom
ito
Br
eón
A
ST
UI
NQ i
u
CO
Alaska
Alvarado
De Riquelme
uilar
el Ag
dag
ua
Libe
rtad
ore
sol
Condorc
Varón de Carondel
Jua
n
El Cri
nio
Suá Bah
rez am
o
talv
isco
Mir
as
eL
OS
ran
Ca
AV. EUSTORGIO SALGADO
RE
ltan
La Haba
Asunci
Asunción
A.Guerrero
Monte
Sena
Portov
Isla Florea
naiejo
El Tiempo
z
y 19
de Ju
Hospital Carlos
Andrade Marín
Vicente Cárdenas
Fao
video
Juan José Villalengua
épe
riza
encia
Iñaquito
ua
llalengFranc
José Vi
uiz
re
mb
ovie
l. M
ed
EL
.D
AV
há
ru
Pu
o
sS
ac
as A
Tapi
AV. DIEZ DE AGOSTO
La
Bambon “Y”
á
Nuñez de Vela
Conor
Nicaragu
Jorge Drom
a
New Yo
rk
nro
éY
U
AV.
pend
Inde
Juan Diguja
a
Jos
ER
NIV
Pasteur Bolivia
S na
Sorbo
IES
Marsella
18 de
Septie
Eiffel
mbre
Mo n
.R
Fco
Cuéllar
Juan
c
Pon
o
o
may
Cata
ja
u
UC
Man
DE S Bigo
OSÉ
s
ro
tia
IO J
s
e
e
Ma zañ la
TON
str es
A
uro tín Sa Linar
eg
o
us
Ag Benit
ma
Colo
M. Riofrío
dré
An
Im
Álvarez de
o
ar
ac
am
.C
nM
a
Ju
Tóm
A
win
Dar
rles
AV
ano
Cha
Onta
.
San Mateo
Rn. eda AM
Es
ÉMo
p
RI rgan
Ve inoz
CA
Río
rac a
Ce
AV. BRASIL
ru N. Mart
Br Casti
ne
z
inez
pa
as llo
il
San Franc
Buga
isco
Voz Ándes
Antonio
Voz Ándes
Pineda
Carondelet
temal
Barón de
Fra
y
Mo
Tegu
IA
AR
SIT
AV.GASPAR DE
J.A
a
cigalp
eva
s
ane
gall
n
Jua
Tóm
as
Hernán Vásquez Altand
agu
a
Libe
Antoni
DE
rtad
o Sánc
ores
hez
SUC
RE
Juan
J
Díaz
u
an C
A.P
ama
esa
nte
Ig
nascio cho
G. Ca
bal
Bua
r
Juan
Gas
de Vill
pa r
a
Pina
C
rgote
Álva enturió
ro de n
Zum
C e va
árra
A fg
ga
llos bar
co
an
i st
o de Es
án
Juan
Sanch
calona
de O
de Es
F. Cabrera
ban Gaspar
o
eñ
do
Loriega
n Ced
Juan
tiá
as
AObregos
Soto Seb
ndré oBo
De
s Pao nipa
Algomed
rede cum
los
ba
De Z
Di
sco s
De
Pesante
L.
úñig
los ezm
de
a
os
Mejí
En
G. D Ce
a
co
Vasco de Contreras
áva pe
mi
illa
los da
bad
Bo
en
Pedro Basá
do
G. denla Vega
Bololos Antonio
s
De
J.
a
Est
n
ev
Br
a ancos Corté
Ce
z
pe
da
M.Andrade
él
J.De la Cu
Ma
tia
rru
F.U
z
é ne
. Jim
aN
Puert
José
án
uzm
uel G
M an
Jo
el V
alle
cúnga
de
RO
RE
ER
GU
EZ
uer
a
Alaska
Agustín Az
eH
RA
AV. G
Caicedo
Ros
do
nan
Isla Baltra
Fer
Alvarado
s
dre
Lonelme
De Riqu
r
guila
uel A
Man
tild
RGIO SALGADO
to
Pin
Ma
de d
Álvarez de
no
Jua
Gra
lzur
Jua
s
ro
d
Pe
South America
CRE
de
s
De las Alcabalas
Pedro Sarmiento
llen
ncisco
da
lgo
o
ild
Pedro Rodeña
ND
S. A
rella
co
Elí
J. A
chi
aca
s
míe
Coji
Cot
lbí
u
nilla
c
tar
Are
Zo
Amazon
4
de A
Vela
s
o
mijo
eta
erru
lu
Tu
Andes
L AN
ISCA
MAR
AV.
Pacific Coast
z de
Aguaric
Jara
éB
Lat. 0°0'0"
1. Centro Histórico - Tienda El Quinde, Palacio Municipal,
Venezuela y Espejo
2. Mariscal - Galería Ecuador Gourmet, Reina Victoria N24-263
y Lizardo García
3. Aeropuerto Internacional Mariscal Sucre - Arribo Internacional,
Av. Amazonas y de la Prensa
4. Terminal Terrestre Quitumbe, Av. Cóndor Ñan y Av. Mariscal Sucre
5. Chimbacalle, Av. Maldonado y Sincholagua s/n
Jos
Galapagos Islands
írez
a
Echeverrí
Guatem
mo
Ju
ala
re
lMónac
io
Choez
M o
Unión Nacio
ánc
Rubnal de Periodistas atov
O. S
ell
én D
e
n So
nd
arío Parque
ayo
to
IA
e
onc
Gála
AV. NACIONES UNI
uro
.M
MB io
pag
DAS
ab
os
LO en jo Hospital P
nd L.Cadena
AV. NAC
Car IONES UNI
CO Eug Espe Eugenio
Espejo
La
na
N
DAS 30
chi
s
lo
Tapi
A
L
.
neGR
Parque
Orie
N. P olf
Maternidad
cioV. s
Gála
nte
Isidro Ayora
LA BASÍLICA
T. W
Alameda 21 NaAnida
Mañosca
pag
BabGalindes
Juan
ahoy
U
o
E
s
s
Parque
YAKU
smCorea
o
9
18 García
Río
30
13 M. E
era
MUSEO DEL AGUA
arra
Los
lda
33
. Ib
Californiaspi
Manuel M.S
s
Moreno
osca
no
Fco
El Mañ
ánchez
Orie
za
Teja
nte
Turquía
Hn
r
M.Godoy
Pe
z
o
e
dro
.M
Germán Alem
Japón
cia
ánd
boa
iguF.N
aría
án
Suecia Bri
No Cousin Lu
Ma
ern
R. Verde
el oriega
nM
ce Cruz Roja
. H ca
l
go
nab
F. de Ca
Sa
Parque Arqueológico
z
de
Fco ños
o
Die
Olm
í
ldas ElñJardín
14
cio
cru Chil
Rumipamba
za ro
edo
El P
e Igna
a
era
Ma
l
V
t
C.
Tamayo
10
P ea
lac
J. Moreno
Die
er
T
José AnJ.12
go
Ch 8
teNaranjos
para
Da
Mid
ile
Orie
1Juan Pablo Sánz
río
er eois
6
nte
Gu
Me 29
urgos iales
eva
Parque
4
B
jí
a
a
3
A
ra
Ip
lian
in
Tobar
Bonilla
Itchimbia
2 arol28
za
gal
Esm
Portu
erald
C
illa
Abelardo Moncayo 6 d5
27
a
7
as
a
La F.Pad 3,4 1
z
pe
a
e
C
Cañero
Pl arín
A
24
5 de
IGLESIA SAN
Olmedo
M
LP
esaSAN FRANCISCO
3
UAPALACIO MUNICIPAL AGUSTÍN 13
AV ment
Ter
Lalle
F
H
6,17
e
.
A
22
Chil Parque
de
24
Irlanda
T
5
e La Carolina
ric
y o
12 26
A. A
DE 31 21
Don Hola
12
oP
Boscnda
Elo lfar
o
8 AVV. SU Guaya
Esp
MA
9 s 2
V. R
áe
A
Pad
ejo
CR
z
oca
YO
re D
E Azuay
7
fue
amiá
Hospital
rte
Chile
n
25
Loja
27
15
de la Policía
Tena
R
l
um
M.
Bay26
ipamba
Amb brie
as
a
uia
Ob. D
b
a
Parque
q
a
t
M
i
m
a
orales
15 10
Abdó Gato
Enriq íaz de la
ipa P
lov
De La MujerErm
30 JunínPasaje31RumipambaZona Turística
Flo
ueta
ere
ann Cald
os Noruega
a
Rum
c
L
S
Aime Madrid
e
ir
Centro
Histórico
e
ró
4
24
Hospital
a
n
onAa
r
Ch
R. Nambija
AV.M
3
Metropolitano
25
Clínica
11
l BarahLP
Antofagasta
rra 4
Aya
ARIA
Rafae UA
Internacional
Ju
rza
late
NA D
Oña
H A
nín
José Bo
Ing
23 24 28
m
E JE1S
TA
smedia
5
no
Die
Guya
. A áquez bato 19
ÚS
V
Concepción
n
a
A Car
20
Pedro
L
V
a
e
il
ure
Mon
lavic
d
no
25
ncio
Manos
enc
hía
n é Bosmedia
Jos
Silv
io
Ba
alvas
Ob.D o
Cará
a
ló
31
Izam
Ignacio Bossano
Mariano C
San
oa
Nueva ytio
aríaicz de
ba
Gabri
la M P
M.Ca
Agu
Orgrleea
el Cementerio de
Ch
Gran
adri
sárez
ns
San Diego
ja
on
d
Mu
Ra
s
g
ri
A
ó
V.MAR
o
ta
mó
n
Ces
á
Cue
IANAMaz
AV. OS
Alcina
nN
ro y
án
DE JE and
WALD
UI
av
oy
de Ca
canía
O GUA
mSÚS
8
a
AH
Ag do
San
Arau
a
Andra Vi icedo
YASAM
Cu
guri
IÑ
in
IbarrPedro de la nces
Ruman
Leta
ya
ma
ÍN
P
o
G
o
ro
g
ra
T
n
Is
ia
Río Negrol. M
UM
R.
AmaBoussingault
me
Die
uija
Río
La
R
u
Q
lt
rg
n
e
eón
Pila
di
L
Selv
Bugo
Borrero 2
r
is
a Ale
Víctor Le tón
RA
1
Flo
ón
gre
NE
CuePa EL PANECILLO
P. PoAncV. P
18
roley
GE
e ICH
EL
Caic
Pasc
stiPANECILLO
B.de
INC
Ma
V.
VancouA. Tejada
tín
Bu
na edo
r
ual d
A
ve
la
c
z
a
H
lga
e
s Ca
ará
La R r
A
e An
E. W
ria
álv
ecole
M. P
sas
dago
nM
O
asto
ta
vilca
him
Ben
F. G
ya
Po
Sa
Cub
r
J.M
Huanca
igno
AR
Cris
per
rtil
Luis
A. M
a
Boder
toba
Vela ALF
la
ena
de M
o
l de
Jos
Selv
Y
ena
é Va
Acun
O
a
B
Beja
L
.de
Aleg
lenti
a
De A
E
NA SUR
rano
.
RICA
la
AME
re
L
PAN.
s
ti
H
enz
Cas
um
Ponce
De
E
RA
a
San
as
Gra
de Le berto
Ruíz Sánc Feb scobe
.G
Borj Ladana
Vice
l. P
ÑA
ón
Albo
hez res
d
Carrión
AV
a
aya
nte
Cor o
Antonio
rno
RU
Garc
de P
M
Munive
der
z
Los
.C
ía d
aúl
o
CO
Áng
e
uz
L
L
s
eles M
a Pra
eón
arro
co
Jua
LA
.Aco
dera
.
Fco.B
Mend
n de
V
sta
P. Hidal
la
ez
io
Nuñe
S
A
rr
A
o
A
go
say
lbe
z de De
a
rtoOrt
Berlín
Bonil
IGLESIA Y
Gral.
la
La on
Yépez
Vicen
CONVENTO
r
16
PAN. AMERICANA SUR
r
Pé
Fe
te Ag
DE GUÁPULO
C. ea
rru
uirre
Dr. Au
Es C.
Zona TurísticaRivadenrez P. A Noboa
sola
AV. D
relio
pin
AV.FRANC
eira
Mosq
Sg
.C
o
Bello
33
ISCO DE
Javier
AV. LA GASC
uera
to. Pínta
aHliso za
ORELLANA La Mariscal Pedr
Ascázu
illa
g
rio zon
Pu
A
t
m
A
bi
ti
o
yar
te
V. CR
Hú
Pin
Parque
ein
o
o
s
d
It
n
.V
IS
d
a
e
u
a
to
Gra TÓ
rrey
re
M
Lineal
ora
Up uín
G.
l. N BAL
Jua s
J. D
h
eco
Fray Juan De Toro
Diego
nA
Pila potillo La Niñ
che COLÓN
Zorrill
rév
a
Tn
a
ez
Za uabo
a
Taba
alo
te.
nríqu
ado
La PintG9
bela
Ga
rto E J. M AsAlonso
Morona
r
e
2
o
lb
so
22
rcía
a
29
end cázu de M
o
ral. A
Sinc
L. Plaza Las
J. D
b
G
ba
e
b
o
m
m
erca
Pit
u
Zu
za i
Pedro
Me
AVh.oClagua
na
Santa Pisq Daule
Ga
dillo
a
rca
Luis Co
Co
María
RISTÓ
taz
Gua
ac
d
Ben
rd
e
il
p
jam
o
er
l
t
Río
B
ín
lo
o
Chávez
And
Up
á
AL CO
San
s
Natal
ano
Pau
rade
ro
a-C
LÓN
Marchena
Ign
ia Vaca
llas
Pe
acio Atau
alp
E. Bata
dro
Pe
Hu
Guayl
G. Dar
Pin
ruc
AV
quea
Luis C 12lbamba
.R
Guac
ho
to
Ramíre C
Plaza
l
or
h
G.
O
G
ap
a
d
ata
ala
z hDaáv
DR
5 Sangaeroy 11
sqalu os
Cor
te
ar
zo
El
Quinde
Ug
IGO
i
I. de
a
r
Qu
2
D
1Me
Vein
EC
itu
ti
s
m
s
n
J.
a
e
illa
HÁrrión
Lova
Ca
n
eó
o
A Hospital 23 ped
zu
to
8
VE
ote
Bolivia
23
s
Pediátrico
ura
xic
Lic
32 Juan L
R. D
.
RE L VBaca
Z
ngSaquisilí
CéU
ávalo
to
Raz
Ru
uis BO Ortiz
Ga
Mé MB
las
Aren
s
bio
quil
Co BO P. de pan
illas
J. Ca
tro IE
San G
Mb
o
Hua
rde N
Qu
S
de
rrión
al
regorio
ea DIC
P. Alcaino
elí
r
E
T
B
it
o
G
r
i
A
o Z
us
r
V
.M
on Vic
Ca
a Aré
oC
DE
Tung
De
Hua
A Tu
R. Pacheco
ÁL
za ente
ore
va
ña
ian
Pu
Di
urahu
lag
IS
yna
É
Con
l
R
ris
á
lo
Q
E
o
ruh
14
e
lti
a
n
Luc
M
10
Mu
a
palc S
m
u
M
go
Bolivia
M
o
dor
ón. RR iñ
Dí
.S
Cajiao
Los Á
O
ro á
ura
ón ta. R
V
e
a
a
a
o
a
o
L
iv la
d
Vira
c
z
e
v
z
A
A
ndes
X
o
eS
osa Arm cocha
ye a nez
.d
d
TO n
no
és
Dá
s
s
Bolivia
an FecP
eP
G.
Gé
za ndr ayo
AR Jarrí
ane
oin. R 16
Egusqu
a
do
R
ll
l
B.
r
B
A
S
a
e
a
o
a
P
ed ble
. s
m
nji
va
de
iza
do
iz
s
Alvea
AusehMag
a s
IES
Ta
fo
l
Atie
qu
AV CarAloDe
ida
r
HOSPI
d yris
us
sé
J. W
Juan de Arg
18 de
nza
RE
ICFc L
CLaeon
Rub
Eg
Jo
do
ara
üello
ash 14
Septie
jas
Hospital Carlos
Hospit
io S
UB
ÓL o. G ina
ingto
mbreNuñez de
End
nan
IA
Andrade Marín
LO
Balboa
FerD
n
ATGali Lo alavres
CT
F. S
7
AR
C
O
e Lo
T
alaz HIL
Egusquiza
I
Chil
c
i
d
s
H
POLIC
ia
ua
E
A
Co s Pala oli
arC
aizEaRS
ibulo
13
L
Po
Fue
D
y
S
d
lo
rt
V
oviejona
Police
O
rad lla nda izc
De NIV
L
ntes
E
J. De Pa
L
pa
E
17
J
a
P
C
J
o
dil
ra
U
a
.
lcó
A
Ase
la
.d V s
Asunci Hospital
ya
Ca
Jos
AB
eÁ
n
DO 21
ma
ón Inglés
AV. do
é Je
AEROP
rri
z
Asunción
VÍA
IS
vila
Conanaco
V. Alf
Sa
.
ón
rve
nde s
á
A
V
San M
Santiago
n
rn
s
Fc
Airport
C
red
A
Fe
Vic
orreAV.oñPo
G
iguel
o
T
Seco
o
V
CaráPcas ori
u
e
e
M
.
d
izc
D LoARCO
Naranjitoad
Me
ipu
n DEATR
nte
Ro
acc
ya
Cojitam
Fa
aya
e
.
n
rid
IA
PARQU
zc
ble
Prim
Bra
ha
biá
all
bo
Bogotá
oa
cam
ero d
Pucará
Canelos
16Fco EL eEJIDO
20 zar a Caam
s
n
alto ez
Hospital Enrique
aC
Parks
onte
e
Ma Ala
D lS
año de l
ico
éne
Garcés
Jos Mayo
Ba
tild rcó
lcá
ez do
Parque J.
Cumbe
11
éG
Cob. Iturra
.R
rce
elsa o e
o Jima d ra
e Hn
eA
es cía
tín Góm Pra
c
M
onz
d
a
r
u
lde
Rí
s
lv
MIRAD
is
s
s
o
j
a
lu
El
Ejido
u
n
c
u
deA.JaAguirre
oc
Va
lon
áles
auizultu
erta
sé
neiro
é AÁnda
M lonso n dLeér
ua
lle
Chil
ato
é ERs sAperaq
Fan
C
l
17
J
o
a
R
s
l
a
c
m
a
o
J
V
Viewp
o
A
ida
a
C
ibulo a
J
lo
lo
do
la
s
el
Ju
cisc la
rto
Vicente Cadena Gonza E
AV.
lid s
Ma 15 M
Flore
19
El P
nd
Ba
Fan
cigalp
ANT
ria
rez
Araque
cia
ua
18
alo
inar
F
a
n
é
Gonz
Tegu
CICLO
Die
J
e
z
d
P
d
D
ONIO
rid
e la
CASA DE or
s
me
go
ó
epen
é
Ballesteros Bu
d
r
G
H
cisco
Ma
m
Fran
In
Cycle
P
LA
CULTURA
.
u
d
JAR José Riof
erta
de
enos Ai
Ob
ríq
An zález
Parque Ala
Espíndola
Mon
AM
río
res
Ch
uez
a
Guate
n
El
Mic tevideo
áv
ILLO
RA Dsea o lo de Vera
Gon
El Arbolito
ui
Colt
DEPOR
mala
Go
Ca Gua
R. Morán
hele
e
Juan de Qu
zalo
Av. Tarq
EVA Tolo RGo
janza
no
U
ne temal z
na
a
iróz
s
La
G
z
M
Sports
i
Ha
o
a
artín
l
bana
DE
rL
S. A
a
Froa
G. Puen
Qu
ULO os
llen
spa
uev
y Jo
RÓN
Sigsig
Jo
te
es
de d
PLAZA
e Ga
ANG Camp . ToFrres M. Críguez ila
Ram
sé Y
era
él
LAroD
10
el V
onc
Fern
Ha
J elic od
DE
AV.ití
Mo
írez
Asna
épe
alle
g Gon
Calv
Squar
C. P
Dáv
OSO
ánd
de Pare
SO
de A
Be zalo Martín
z
nro
as
rio Mila
noiaRnoRCubén
N
V
ez d
R
d
l
o
ia
O
e
IO
Hospital
.
re
r
il
M
s
s
hec
y 19
Ma rue
Pie
llan
de A
e Ve
AL
O
Hn
ed
xim
.
Militar H. N
de Junio
a
a
TEATR
lf
o
V
o
a
lasc
c
Guatem
r
d
M
i
C
ro
A Ju
os
o
oguza
ra
Juan
Fran
o
ala
ieg Los M Mu . Je iano os
M
o
.
o
.
h
l
ñ
c
Theate
Ca
r
D
i
a
P
Co
L
t he
oM
rrihón
cisc
ita
ndorcungaino
Chasquis e isnere Or
az
ez
APnadblo A
os
2
o Su Bah
Cu
m
Antonti
ato
Ped
rena
C
J. R. Castillo nten z
ánc
Gtízu
árez am
Rub
iño
HSin
s
In io Ant
13
Na ristó
Melchor de
ro C rima
ve
OFICIN
ano
O. S
Jua
én D
e Flore ndi ás
Carchi
e o
Benavidez
ríz ba
en
lle
apir
n So
arío Parque
del l Th
ier
ayo
lich nde
Post O
o
into Juma zanam
Hacia El Recreo,
José Álvarez
to
IAio
gu
Bo
Dia ill
onc
Jac
Gála
ya
B
19
n
Matovelle
ro
Quicentro Sur
Ac
e
M
20
o
ció
a
e
u
.
p
n
C
b
M
G
b
n
Cívica
P
pag
Hospital
s
loManuel Cajias
ha
ShoppingLO
e ejo Eugenio
ie
ab
am
Cho
os
M
g
ESTAC
.
ib
d
b
r
a
u
O
p
ir
u
n
isne
L
CarM
C
E Esp Espejo
Manuel Ang
ob han ton
Yeir
a antie
La
a
n
D
N
a
Main B
s
c
ulo
pi
l
n
lo
o
Ta
Mocha
hRi
r
e
r
. LHuacho
RA
Do No on
4
eju Manuel AlbnánHarman
Parque
OElrieC
N. P olf
Maternidad
V. G
Gála
pe bins Rufino
va Marín z Or
ann
W
Joh
ESTAC
A
.
p
21
e
Isidro
Ayora
T
Alameda
e
te lo
pag
Bab
Ho Ro
Cu
ue
ahoy
g
Railwa
n
i
o
s
JuEasm
a
o
dr
9
Pablo
Río
A.
30 s 18 Parque
Ju
13 M.
n Cera
Ro
García
d
Gu
San Luis
arra
Los
VOLCÁN
PICHINCHA
INFORMACIÓN TURÍSTICA / Dirección
TOURIST INFORMATION / Address
Quito
iróz
G. Puen
te
Ram
nde
hi
Argentina
ab
sC
t
Fern
á
Mariano
Charles Darwin
ta
Los Comi
cios
El P
inar
Andrade de Sancho
ríq
uez
Guate
ENO
mala A CENT
Gua
Juan de Qu
uc
Topata
Ecuador
Mariano Echeverría
Ma
Río Cinto
Río Pitsara
Chile
De
las
ero d
e
Jos Mayo
éG
onz
áles
onte
eN
Perú
s
da
ne
o
Alm
Prim
cam
d
11
Pacific Ocean
Lo
lne
Ecuador
a
Hid
Co
Bra
Quito Distrito Metropolitano
Lat. 0°0'0"
ieu
uss
n
Alo
er
lac
Colombia
Galapagos Islands
s
re
r
To
de
so
El P
Venezuela
y Tababela Oe1-172
3. Museo del Convento de San Diego, Calicuchima y Farfán
4. Museo de la Ciudad, García Moreno y Rocafuerte
5. Museo Fray Pedro Bedón, Flores, entre Rocafuerte y Bolivar
6. Museo Fray Pedro Gocial, Cuenca y Sucre
7. Museo Casa María Augusta Urrutia, García Moreno 760 entre Sucre
y Bolivar
8. Museo Numismático del Banco Central, García Moreno y Sucre
9. Museo Casa de Sucre, Sucre y Venezuela
10. Museo Manuela Sáenz, Junín 709 y Montufar
11. Museo Alberto Mena Caamaño / Museo de cera, García Moreno 887
y Espejo
12. Museo Casa del Alabado, Cuenca entre Bolivar y Rocafuerte
13. Museo Miguel de Santiago, Chile y Guayaquil
14. Museo Camilo Egas, Venezuela 1302 y Esmeraldas
15. Museo de la Acuarela y Dibujo, Junín E2-27 barrio San Marcos
16. Museo Inti-ñan, Av. Manuel Córdova Galarza Km 13
17. Museo Nacional del Banco Central, Patria, entre Av. 6 de Diciembre
y Av. 12 de Octubre
18. Museo de la Casa de La Cultura Ecuatoriana, Patria, entre
Av. 6 de Diciembre y Av. 12 de Octubre
19. Museo y Planetario del Instituto Geográfico Militar, Senieges
y Gral. Paz y Miño
20. Museo Jacinto Jijón y Caamaño / Universidad Catolica,
Av. 12 de Octubre y Roca
21. Museo AbyaYala, 12 de Octubre 1430 y Wilson
22. Museo de Artesanías Midalae, Reina Victoria y La Niña
23. Museo Tienda de Artesanías Olga Fisch,
Av. Colón E10-53 y Tamayo
24. Museo de Ciencias Naturales, Av. Los Shyris y Pasaje Ruipamba
25. Fundación Mundo Juvenil, Av. Shyris y Pasaje Rumipamba
26. Museo de Sitio La Florida, António Román, entre Acosta y Corral
27. Museo Etnográfico Mitad del Mundo,
Av. Manuel Córdova Galarza Km 13
28. Herbario Nacional, Av. Río Coca E6-115
29. Vivarium de Quito, Av. Amazonas 3008 y Rumipamba
30. Fundación Casa de La Danza, Junín E2-186 y Gutierrez
31. Fundación Guayasamín, José Bosmediano 543
32. Capilla del Hombre, Lorenzo Chávez EA18-143 y Mariano Calvache
33. Yaku-Museo del Agua, El Placer Oe11-271
es
Ja m
1. Museo de Arte Colonial, Cuenca y Mejía esq.
2. Museo Interactivo de Ciencia, Av. Carlos María de Latorre
éJ
Jo s
MUSEOS / Dirección
MUSEUMS / Address
Beck
eal
9. Iglesia y Convento de San Agustín, Chile y Guayaquil
10. Iglesia de Santa Bárbara, García Moreno y Manabí
11. Iglesia de San Marcos, Junín y Gutierrez
12. Iglesia de San Blas, Caldas E1-102 y Los Ríos
13. Iglesia del Belén, Sodirio y Luis Felipe Borja
14. Iglesia de Santa Teresita, Robles y 9 de Octubre
15. Iglesia de La Floresta, Asturias E142-36 redondel de La Floresta
16. Iglesia y Convento de Guápulo, Plaza principal de Guápulo
17. Catedral Metropolitana de Quito, García Moreno y Espejo
18. Basílica del Voto Nacional, Venezuela y Carchi
19. Capilla del Hospicio de Lázaro, García Moreno y Ambato
20. Capilla del Rosario, Flores 150 y Bolivar (Convento Sto. Domingo)
21. Capilla del Robo, 24 de Mayo e Imbabura
22. Capilla de Cantuña, Cuenca y Bolivar
23. Capilla de la Virgen de La Escalera, Interior de la Iglesia de
Santo Domingo
24. Capilla del Hospital San Juan de Dios, Rocafuerte
entre García Moreno y Venezuela
25. Monasterio de Santa Clara de Milán, Cuenca y Rocafuerte
26. Monasterio e Iglesia del Carmen Alto, García Moreno y Rocafuerte
27. Monasterio de Santa Catalina de Siena, Flores y Espejo
28. Monasterio e Iglesia de la Concepción, Chile y García Moreno
29. Monasterio e Iglesia del Carmen Bajo, Venezuela y Olmedo
30. Monasterio e Iglesia de San Juan, Galápagos OE5-84 y Benalcazar
y Amazonas
31. Fundación Estampería Quitena, Av. 24 de Mayo OE6-176 e Imbabura
32. Plaza Andrade Marín, Amazonas y Veintimilla
33. Mirador de Guápulo, Plaza Principal de Guápulo
SIMBO
Legend
Contenido / Content
Quito te espera en el Centro del Mundo
Quito awaits you in the Middle of the World
6
8
¿Por qué Quito?
Why Quito?
10
Quito Turismo
Quito Tourism
12
Testimonios
Testimonials
13
Quito inspira
Quito inspires
15
Ecuador ama la vida
Ecuador love life
16
¿Cómo llegar a Quito?
Getting to Quito
18
Quito exhibe su grandeza
Quito exhibits its greatness
20
Infraestructura para reuniones y eventos
Meeting and Events facilities
23
Centros de Convenciones
Convention Centers and Expo facilities
25
Espacios Patrimoniales
Heritage Sites
35
Espacios Contemporáneos
Contemporary Sites
51
Hoteles
Hotels
63
Buró de Convenciones de Quito
Partners Quito Conventions Bureau
73
7
Quito te espera en el Centro del Mundo
Quito awaits you at the Center of the World
Quito, capital de Ecuador, te recibirá en el centro del mundo, donde el sol
ecuatorial brilla con intensidad todo el año y se conjuga con el encanto
de la geografía milenaria y la calidez de sus habitantes.
de las razones más fuertes es que en Quito pueden suceder situaciones inolvidables en
escenarios majestuosos como por ejemplo crear cenas en un refectorio del siglo XVII… Es
que Quito es un cúmulo de inspiraciones, que junto con tus ideas y objetivos, harán de tu
evento una experiencia sin igual por todo lo alto.
Quito, capital of Ecuador, welcomes you, at the very equator, where a big,
bright sun shines with the same intensity all year round and the charm
of an excitingly undulating landscape is combined with the warmth of its
varied people.
Esta ciudad ancestral -que despega hacia el futuro con la construcción de grandes obras
de infraestructura y equipamiento urbano- es la puerta de entrada al Ecuador, país que
Ama la Vida y que se expresa en su estado más puro.
Quito también constituye un sitio exquisito para los amantes de la cultura y el arte,
por eso la UNESCO lo denominó como una “Joya maestra del genio creativo humano”
de magnífica arquitectura monumental y gran colorido. Quito se ubica en un gran valle
rodeado de montañas, volcanes y quebradas, por ello ha desafiado el ingenio creativo y la
técnica de quienes soñaron en éste como el escenario ideal de grandes acontecimientos.
It also offers modern hotels and convention centers, with state-of-the-art technology, fit
for the realization of important events. But one of the strongest reasons is that Quito
can produce unforgettable scenarios such as a majestic dinner in a seventeenth-century
temple! Quito is a wealth of inspiration, that along with your ideas and goals, will make
your event an unparalleled experience in style.
This ancient city, which takes off into the future with the construction of major
infrastructural works and urban projects, is the gateway to Ecuador, a country that, as its
national mottos state so vibrantly, “loves life” and expresses it “in its purest form”.
Quito is also an excellent site for lovers of culture and art. This is why UNESCO named it
a “gem of human creative genius” with magnificent monumental architecture. Quito is
located in a large valley surrounded by mountains, volcanoes and gullies, challenging the
creative ingenuity of those who dreamed of it as the ideal setting for greatness.
Desde Quito puedes acercarte en corto tiempo de viaje a la gran megadiversidad que
caracteriza al Ecuador y se expresa en sus cuatro mundos: la Costa del Pacífico, los Andes
con su Avenida de los Volcanes -bautizada por el expedicionario Humboldt-, la Amazonía
y las Islas Galápagos únicas en el mundo que narran, en vivo y en directo, la teoría de
Charles Darwin.
Para la Ciudad Primer Patrimonio Cultural de la Humanidad es un honor ser candidata
para ser sede de tu próximo evento, congreso o incentivo corporativo. Quito, día a día,
se esmera en desplegar sus mejores atractivos, espacios, infraestructura y servicios para
brindar una experiencia única en el Centro del Mundo.
Y es que Quito deslumbra por su estratégica posición en Sudamérica que se engalana
con espacios patrimoniales (iglesias, conventos, casonas de los siglos XVI-XVII-XVIII)
levantados en su esplendoroso Centro Histórico, el más grande y mejor conservado
de América. Además, ofrece una infraestructura hotelera y Centros de Convenciones
modernos y con tecnología de punta para la realización de importantes eventos. Pero una
8
Y muy cerca de aquí, a menos de dos horas de viaje encontrarás inigualables haciendas
de siglos de construcción donde hoy se cultivan además de cereales y vegetales, las
mejores rosas del mundo. Cercanos al área urbana encontramos bosques nublados y
subtropicales que despliegan más de 500 especies de aves, una asombrosa variedad de
orquídeas endémicas, así como pueblos rurales que mantienen vivo el legado cultural de
sus antepasados.
Arqueología, historia, arte, naturaleza, arquitectura y grandes obras como el Nuevo
Aeropuerto Internacional “Mariscal Antonio José de Sucre” o la reconstruida ruta del tren
patrimonial que unió a principios de siglo los Andes y la Costa, hacen de la capital del
Ecuador, sede y escenarios únicos.
La ciudad tradicional y cosmopolita, te invita y estará esperándote para descubrirla en tu
próximo evento y regalarte asombrosas experiencias.
From Quito you can reach, in no time at all, the many different “worlds” that make up
kaleidoscopic Ecuador: the Pacific Coast, the Andes with its “Avenue of the Volcanoes”
(as coined by the German world explorer and scientist Alexander von Humboldt), the
Amazon Basin and the unique Galapagos Islands, which showcases, live and direct, the
intricacies of Charles Darwin’s groundbreaking theories.
For this UNESCO First World Heritage City, it is an honor to be considered as host of your
next event, conference or corporate incentive meetings. Quito, day by day, strives to make
every attractions, venue, infrastructural work and service a unique experience.
Quito, with its strategic geographic location within South America, right in the middle
of it all, is adorned with heritage sites (XVI-XVII-XVIII-century churches, convents, and
mansions) throughout its splendid historic center, the largest and best preserved of
America.
And near here, less than two hours away by car, we find traditional hacienda estates,
where the best roses in the world are grown. In nearby subtropical cloud forests, find over
500 species of birds, an amazing variety of orchids and rural towns that keep alive the
cultural heritage of their ancestors.
Archaeology, history, art, nature, architecture and great works as the New International
Airport “Mariscal Antonio Jose de Sucre” or our recently reconstructed heritage train that
joined, early this century, the Andes and the coast, make the capital of Ecuador, a focal
point of the most special experiences.
Our traditional and cosmopolitan city invites you to discover it; we eagerly await your next
event, so you can live out all that Quito has to offer.
9
¿Por qué Quito?
Why Quito?
There are hundreds of reasons why to make your event, meeting or conference in Quito. Let’s name just a few:
Existen cientos de razones para organizar tu reunión o evento en Quito.
Conoce ¿Por qué elegir a Quito?
10
1.
Quito es el Primer Patrimonio Cultural de la Humanidad.
2.
Quito tiene el Centro Histórico más grande y mejor conservado en América.
3.
Quito ofrece espacios singulares como monasterios, conventos, museos, patios
internos y plazas como escenario para eventos.
4.
Quito es el corazón de los negocios en la Mitad del Mundo.
5.
Quito es el punto de unión y tránsito entre el norte y sur de América.
6.
Quito es uno de 10 destinos preferidos de Latinoamérica y El Caribe.
7.
Quito es la puerta de entrada a los cuatro mundos de Ecuador, Galápagos, Costa
del Pacífico, Andes y la Amazonía.
8.
Quito cuenta una importante infraestructura física, tecnológica y de servicios de
estándares internacionales.
9.
Quito, con su Nuevo Aeropuerto Internacional, constituye un destino muy
accesible.
1.
Quito is UNESCO’s First World Cultural Heritage.
2.
Quito has the largest and best preserved historic center in the Americas.
3.
Quito offers unique venues such as monasteries, convents, museums, inner
courtyards and squares as inspiring settings to host a wide array of events.
4.
Quito is the heart of business in the Middle of the World.
5.
Quito lies right between North and South America.
6.
Quito is one of top-10 destinations in Latin America and the Caribbean.
7.
Quito is the gateway to the four natural worlds of wonder: the Galapagos, the
Pacific Coast, the Andes and the Amazon.
8.
Quito boasts important infrastructural and technological facilities and services at
the highest international standards.
9.
Quito, with its new international airport, will become a highly accessible
destination.
11
Quito Turismo
Testimonios / Testimonials
“Quito es uno de los más populares destinos en América Latina”
“Quito is one of the hottest destination in Latin America”
TRAVEL CHANNEL WEBSITE
Nuestros Servicios:
•
Te ayudamos en la selección de la infraestructura perfecta para el evento
•
Te ponemos en contacto con los proveedores de servicios e instituciones
municipales de Quito.
•
Te proveemos material promocional de la ciudad, así como guía turística en el
caso de requerirlo.
•
Nos encargamos de promocionar tu evento en el calendario cultural y de
negocios de la ciudad, y con los medios de comunicación nacionales.
Our Services:
•
We inform and help in selecting the perfect venue for your event.
•
We put you in touch with service providers and institutions in Quito.
•
We provide city promotional materials, as well as tour guides (as required).
•
We promote your event in the national media and in city cultural and business
listings and publications.
“La ciudad capital del país se ve mejor que nunca” ...
“The nation’s capital city is looking better than ever”...
AMERICAN WAY MAGAZINE (AMERICAN AIRLINES)
“¡Es una bella ciudad, con mucha historia y se está trabajando duro, yo la recomiendo para incentivos!”
“It is a beautiful city, rich in history and hard-working, I recommend it for incentives!”
MARY GARIFALLIDI - CARLSON WAGONLIT TRAVEL - GREECE
“Geografía, Comercio, Cultura, Sociedad y otros aspectos dan a entender que es la ciudad y país preferido por Dios”
Teléfonos / Telephones:
Fax:
Mail:
Web:
“Geography, Commerce, Culture, Society and other aspects suggest that the city and country is God’s favorite son”
(593 2) 2 99 33 00 ext. 1019 - 1014
(593 2) 2 99 33 41
[email protected]
www.quito.com.ec
www.quito-turismo.gob.ec
GILL DALJINDER, PRODUCT DEVELOPMENT MANAGER
“Linda Ciudad, me he quedado impresionado”
“Beautiful city, I am impressed”
JOOST DE MEYER, CHAIRMAN & CEO FIRST INCENTIVE TRAVEL INTERNATIONAL
“He aprendido mucho de esta ciudad y he cambiado mi mente totalmente , Quito DEBE ser conocido por todos.”
“I learned a lot in this city and I have changed my mind completely, Quito should be known by all.”
ROLAND BORGEMEISTER, GENERAL MANAGER-OWNER HORIZONT EVENT – GERMANY
“La ciudad tiene la mentalidad de una empresa privada, tiene mucha creatividad y un alto profesionalismo. Quito tiene los lugares más hermosos
para realizar eventos en el mundo.”
“The city has the mentality of a private company; a lot of creativity and high professionalism. Quito has the most beautiful venues for events in the world”
BART DE SWAEF / DELTA 3 BÉLGICA
“Move over Argentina, Low Profile Ecuador is emerging as Latin America´s best-kept secret”
“Hazte a un lado Argentina, Ecuador Bajo Perfil se está convirtiendo en América Latina, el secreto mejor guardado”
CONCIERGE.COM
“La capital de Ecuador es esencia colonial, arte, gastronomía tradicional y espacio singular…”
“The capital of Ecuador is in essence: colonial, art, traditional cuisine and unique venues...”
CONDE NAST TRAVELER - ESPAÑA
12
13
Quito Inspires
Bienvenido a Quito, nosotros te asesoramos
Welcome to Quito. We can help you…
La Empresa Pública Metropolitana Quito Turismo trabaja para mejorar la experiencia
del visitante en la capital de Ecuador para ello se enfoca en el desarrollo y promoción
turística del Distrito Metropolitano de Quito; todo esto en alianza con el sistema turístico
y en beneficio del visitante local, nacional y extranjero. Además promueve las mejores
prácticas de calidad, sostenibilidad e innovación.
The Quito Visitor’s Bureau works to improve the visitor’s experience in the capital of
Ecuador; it focuses on the development and promotion of tourism products within the
Metropolitan District of Quito, all in adherence to the tourism system and in benefit
of local, national and international visitors. It also promotes best practices in quality,
sustainability and innovation.
El vínculo entre la ciudad y tu evento
The link between the city and your event
La Empresa Pública Metropolitana Quito Turismo brinda la asesoría y apoyo necesarios
para la Industria del Turismo de Reuniones y Negocios que requiere conocer de los
servicios y facilidades que la ciudad ofrece. De esta forma, tu evento, congreso o
incentivo se realizará con toda la facilidad, seguridad y detalles requeridos en este gran
escenario llamado Quito.
The Quito Visitor’s Bureau provides advice and support to the Business Meetings
Tourism Industry, which requires knowledge of the services and facilities that the city
offers. Thus, your event, conference or incentive shall take place smoothly, safely and as
informatively as possible, with access to all the required details.
15
Ecuador: Ama la vida
Ecuador: love life
Fechas festivas en Ecuador
Holiday dates in Ecuador
• • • • • • • • • • • 1 de Enero (Año Nuevo - New Year)
20 y 21 de febrero (Carnaval - Carnival)
5 de abril (Viernes Santo - Semana Santa - Holy Week)
1 de mayo (Día del Trabajo - International Workers’ Day)
24 de mayo (Batalla de Pichincha - Battle of Pichincha)
10 de agosto (Primer Grito de Independencia - Independence of Ecuador)
9 de octubre (Independencia de Guayaquil - Independence of Guayaquil)
2 de noviembre (Día de Difuntos - Day of the death)
3 de noviembre (Independencia de Cuenca - Independence of Cuenca)
6 de diciembre (Fundación de Quito - Foundation of Quito)
25 de diciembre (Navidad - Christmas)
Información general Es importante saber que... ECUADOR AMA LA VIDA
It is important that you know...
ECUADOR LOVES LIFE
Un microcosmos de sensaciones y sabores en el centro del planeta: eso es Ecuador. Un
país único donde se fusionan todas las culturas, pueblos y paisajes de América Latina
para formar el más perfecto perfume del mundo.
A microcosm of sensations and flavors right along the Equatorial Line, the veritable
“middle of the Eart”: that is what Ecuador is. In this unique country, cultures, customs
and landscapes merge to form the world’s most varied experiences.
Ecuador está ubicado sobre la línea equinoccial en el noroeste de América del
Sur. Limita al norte con Colombia y Perú; al este y sur, con Perú, y al oeste,
con el océano Pacífico. Con 283 561 kilómetros cuadrados, es el octavo país
más grande de Sudamérica y tiene una geografía muy diversa en sus cuatro
regiones: Andes, Amazonía, Costa y Galápagos.
Ecuador is located on the equator in northwestern South America. It limits to the north
with Colombia, to the east and south with Peru, and to the west with the Pacific Ocean.
With 283,561 square kilometers, it is the eighth largest country in South America and has
a diverse geography in four regions: Andes, Amazon, Coast and Galapagos.
Cuatro mundos confluyen en su territorio, desde la cálida Costa bañada por el Pacífico
que poco a poco se eleva hacia las alturas nevadas y valles templados de la cordillera
de los Andes para introducir finalmente a la verde alfombra amazónica de biodiversidad.
Todo como preludio a una sublime recompensa: las islas Galápagos.
Four worlds converge in its territory, from the warm Pacific Coast that gradually rises
toward the snowy peaks and temperate valleys of the Andes to finally return to the green
carpet of Amazonia. All as a prelude to a sublime reward: the Galapagos Islands.
• • • • • • • • • • • • • 16
Nombre: República del Ecuador
Capital: Quito
Área: 256.370 km2
Población: 14,3 millones de habitantes
Idioma Oficial: Español. El quichua, el shuar y otros
idiomas ancestrales son de uso oficial para los
pueblos indígenas de acuerdo con lo establecido en
la Constitución. El inglés se lo habla en las grandes
ciudades y puntos turísticos.
Moneda: Dólar americano
Zona Horaria: -5 GMT en Ecuador Continental & -6
GMT en las Islas Galápagos
Electricidad: 110/120 WATS.
Impuestos: 12% IVA y 10% de servicios en los
establecimientos comerciales y turísticos.
Vacunas: No se requiere de vacuna alguna para
ingresar en el Ecuador.
Cajeros Automáticos: Cirrus, Maestro, Plus,
Banred. Retiros de dinero con tarjetas de crédito
internacionales.
Cheques de Viajero: American Express y Visa
(pueden ser cambiados por dinero en bancos o
casas de cambio y pueden ser aceptados en algunos
hoteles y operadoras de turismo.
Tarjetas de crédito: Master Card, Visa, American
Express, Diners.
General information
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Name: Republic of Ecuador
Capital : Quito
Area: 256.370 Km2
Population: 14.3 million (2010 census)
Official Language: Spanish. Use of Quichua, Shuar
and other ancestral languages amongst indigenous
groups is also considered official as established by
the Ecuadorian Constitution. English is widely spoken
in big cities and tourism centers.
Currency: US Dollar
Time Zone: -5 GMT in Continental Ecuador & -6 GMT
in the Galapagos Islands
Electricity: 110/120 WATS
Txes: 12% sales tax and 10% service tax (gratuity) in
all major hotels and restaurants.
Health Risks: No vaccinations are required to enter
Ecuador. Yellow feber and malaria vaccinations are
recommended for those visiting the Pacific Coast or
the Amazon Basin.
ATM Cards: Cirrus, Maestro, Plus, Banred. Money
withdrawal from all major credit cards.
Traveller’s Checks: American Express and Visa
(change for cash at banks or currency exchange
offices, and may be accepted depending on the hotel
or tourism operator).
Credit Cards: Master Card, Visa, American Express,
Diners.
17
Quito Inspira
¿Cómo llegar a Quito?
Getting to Quito
Quito - Ecuador es un destino de fácil acceso desde cualquier parte del mundo. La
ciudad cuenta con un nuevo aeropuerto moderno y construido, recientemente, en su
totalidad.
Quito - Ecuador is a destination easily accessible from anywhere in the world. The city
has a new modern airport just recently built. This new endeavor is the most complex
civil aviation facility in Ecuador, one of the most modern in the continent, with the best
potential for expansion and development without the threat of nearby populated areas
developing close to it.
Esta nueva obra constituye el mayor complejo aeronáutico civil del Ecuador, uno de los
más modernos del continente, con el mejor potencial de ampliación y sin la amenaza de
desarrollo de zonas pobladas aledañas.
El Nuevo Aeropuerto Internacional de Quito “Mariscal Antonio José de Sucre” ubicado en
la parroquia Tababela (a 30 km. de la zona urbana de Quito y a una distancia de 1 hora y
10 minutos) entra en operaciones en febrero de 2013, es la principal puerta de entrada y
salida de los viajeros que visiten Ecuador y su capital. En esta moderna terminal, dotada
de una pista de 4.100 metros de largo (la más larga del país y una de las más largas de
América Latina) y ubicada a 2.400 msnm permite la operación de aeronaves de mayor
capacidad de pasajeros.
Otra de las ventajas que ofrecerá la apertura del nuevo aeropuerto es la habilitación de
vuelos directos a destinos más lejanos como Ámsterdam y Madrid, por ejemplo, lo que
posicionará a Quito como un destino accesible y más “cercano”.
El Nuevo Aeropuerto de Quito ha obtenido la categoría B, igualando a importantes
terminales aéreas de Latinoamérica y el mundo. Su infraestructura y potencial le han
hecho merecedor a esta distinción que lo ubica a niveles similares de los aeropuertos de
New York, Buenos Aires, Santiago o Sao Paulo tomando en cuenta seguridad, distancia
de la ciudad y condiciones técnicas de la infraestructura.
18
Quito Inspires
The New Quito International Airport “Mariscal Antonio Jose de Sucre” located in the
parish of Tababela (30 km. from urban Quito; driving time in peak hours ks of 1 hour
and 10 minutes) will begin operations in February 2013; it will be the main entrance and
exit for travelers visiting Ecuador and its capital. In this modern terminal, equipped with
a 4,100 meter long runway (the longest in the country and one of the longest in Latin
America) and located 2,400 meters above sea level. larger passenger aircrafts will be
able to reach the city.
Another advantage to offer the opening of the new airport is enabling direct flights
to more distant destinations such as Amsterdam and Madrid, for example, which will
position as an affordable destination Quito and “closest”.
The New Quito Airport has received B-category status, matching major air terminals
in Latin America and the world. Its infrastructure and potential have earned it this
distinction which places it at similar levels of airports in New York, Buenos Aires,
Santiago and Sao Paulo in terms of safety and infrastructural and technical conditions.
Para transportarnos desde y hacia el Nuevo Aeropuerto Internacional de Quito contamos con:
•
•
•
Taxis públicos y ejecutivos
Buses particulares con todos los servicios ejecutivos
Transporte público
For transportion to and from the New Quito
International Airport we have:
•
•
•
Taxis and executive cabs
Private Buses
Public transport
19
Quito Inspira
QUITO exhibe su grandeza Quito es un destino turístico emergente de la región y se multiplican las voces que la
distinguen como la ciudad histórica más bella de Latinoamérica. The New York Times,
Frommers, Condé Nast Traveller, San Francisco Chronicle, Los Angeles Times, Vogue,
entre otras publicaciones le han dedicado en años anteriores generosos espacios y
comentarios.
•
•
•
•
20
Quito es una metrópoli con una diversidad fascinante. Asentada en la profundidad
de un valle estrecho a las faldas del volcán Pichincha a 2800 metros sobre el nivel
del mar, el espectacular distrito histórico de Quito se extiende en más de 320
hectáreas.
La capital de Ecuador, Quito, es el Primer Patrimonio Cultural de la Humanidad,
declarada por la UNESCO en 1978, que reconoció universalmente que “Quito forma
un ensamble sui generis armónico, donde las acciones del hombre y la naturaleza
se han juntado para crear una obra única y trascendental en su categoría”.
La Mariscal es la zona de rosa de Quito, sitio de encuentro de varias culturas,
idiomas y pasaportes. Personas de todos los rincones del planeta experimentan la
tertulia, la música, la diversión, el baile…Este es el lugar de encuentro y vértice de
la ciudad moderna.
La aventura, el descanso, la cultura, la cocina y las tradiciones populares son la
esencia de los 33 pueblos mágicos de Quito. La vida rural aún tiene vigencia en
esta ciudad multicultural y colorida.
•
•
•
El Distrito Metropolitano de Quito es donde se cultivan más de 404 variedades de
colores y especies de rosas que florecen a lo largo de la Avenida de los Volcanes.
El largo de sus tallos, la textura de sus pétalos y sus colores cautivan las miradas
de expertos y de los más exigentes importadores que les han catalogado como las
mejores y más bellas rosas del mundo.
Desde el popular barrio de Chimbacalle, en Quito, emprende el viaje en “el
ferrocarril más difícil del mundo”, que ahora se ha convertido en un tren turístico
patrimonial, de un país que unió su Costa y sus montañas mediante esta
impresionante obra de ingeniería de principios del siglo XX. Hoy se puede recorrer
en el tren los parajes andinos y costeros.
En la Avenida de los Volcanes vive el relax o la aventura en los majestuosos
escenarios de los Andes, con sus majestuosos nevados y aguas termales que la
naturaleza generosa nos regala.
Ven y descubre Quito, una ciudad que inspira…
Quito Inspires
QUITO exhibits its greatness
Quito is an emerging tourism destination in the region and voices multiply
distinguishing it as the most beautiful historic city in Latin America. The New York Times,
Frommers, Condé Nast Traveller, San Francisco Chronicle, Los Angeles Times, Vogue,
among other publications have devoted generous space in previous years to comment
on Quito’s magnificence.
•
•
the limits of the Metropolitan District of Quito. The length of their stems, the texture
of their petals and their beautiful colors captivate the eyes of experts and importers
who regard them as the best and most beautiful in the world.
•
Quito is a metropolis with a fascinating diversity. Nestled deep in a valley close to
Pichincha Volcano at 2800 meters above sea level, the spectacular historic district
of Quito extends over 320 hectares.
From Chimbacalle, a popular Quito neighborhood, begins the journey of “the
world’s most challenging railway”, which has now been converted into a heritage
tourist train, joining the Coast and the mountains in an impressive example of early
twentieth century engineering. Today you can travel on the train through Andean
and coastal landscapes.
•
Ecuador’s capital, Quito, is the First Cultural Heritage of Humanity, declared by
UNESCO in 1978, and universally recognized for forming “a harmonious sui generis
ensemble, where the acts of man and nature have come together to create a
transcendental work, unique in its category. “
In the Avenue of the Volcanoes lives both the essence of relaxation and adventure,
with the majestic backdrop of the undulating Andes, with spectacular snow-peaks
and hot springs.
Come and discover Quito, a city that inspires ...
•
La Mariscal, Quito’s entertainment district, is a meeting place of cultures,
languages , and passports. People from all over the world experience music, dance,
fun and a good time... This is the apex of the modern city.
•
Adventure, relaxation, culture, cuisine and folk traditions are the essence of the
33 magical towns that surround Quito. Rural life is still very much an aspect of this
multicultural and colorful city.
•
Over 404 rose varieties that bloom along the Avenue of the Volcanoes grow within
21
DONDE TU EVENTO
pasará a la
HISTORIA
WHERE YOUR EVENT WILL
GO DOWN IN HISTORY
Infraestructura para reuniones y eventos
Meeting and events facilities
22
23
Centros de Convenciones. Predios de ferias y exposiciones
Convention Centers and Expo facilities
Centros de Convenciones. Predios de ferias y exposiciones
Convention Centers and Expo facilities
24
25
Centros de Convenciones. Predios de ferias y exposiciones
Centros de Convenciones. Predios de ferias y exposiciones
Convention Centers and Expo facilities
Centro de Convenciones Eugenio Espejo
Convention Centers and Expo facilities
La ciudad de Quito cuenta con amplia
infraestructura para realizar grandes
eventos de diversa naturaleza y de
carácter nacional o internacional. A
continuación reseñamos los espacios más
representativos, todos ellos listos para
acoger eventos de calidad.
Quito has an ample infrastructure to host
great events of different nature and of
national and international characteristics.
The following is a description of the most
representative spaces; all of them ready to
host events of great quality.
Espacios versátiles y elegantes, dotados de recursos de última tecnología.
Versatile and elegant spaces, endowed with state of art technology.
26
El Centro de Convenciones Eugenio Espejo ocupa los
edificios del que fue, hasta hace pocas décadas, uno de
los centros hospitalarios más importantes de Quito. Hoy,
el flamante Centro ofrece las más diversas posibilidades
tanto de espacio como de tecnología y servicios para
impulsar la actividad de congresos y convenciones hacia
nuevos horizontes.
Ubicado en un sector privilegiado de la ciudad,
equidistante de los más importantes hoteles y del
recuperado Centro Histórico de Quito, el Centro de
Convenciones Eugenio Espejo tiene el orgullo de ser
el único en la capital con infraestructura y tecnología
especialmente diseñadas para ese uso.
El edificio que alberga al Centro de Convenciones fue
edificado entre 1901 y 1933, año en que se inauguró como
hospital. Este notable conjunto arquitectónico reabrió sus
puertas como centro de convenciones en el 2008 luego de
una minuciosa restauración que evoca todo el sabor de
una época. Desde entonces, ha recibido miles de usuarios
que ponen en alto sus características excepcionales. El
Centro de Convenciones Eugenio Espejo es, desde ya,
uno de los más prestigiosos en toda Latinoamérica.
The Eugenio Espejo Convention Center occupies the
building that up to some decades ago was one of the
most important hospital centers in Quito. Today, the
new center offers the most diverse possibilities – in
space as well as in technology and services- to promote
congress and convention activities towards new horizons.
It is located in an important area in the city, equally
distant from the main hotels and the Historic Center. The
Eugenio Espejo Convention Center is proud to be the only
building in the capital city to have an infrastructure and
technology especially designed for those purposes.
The Convention Center was built between 1901 and
1933, when the hospital was opened. This remarkable
architectural ensemble re-opened its doors in 2008 as
a convention center after the undergoing a detailed
renovation that evokes all the flavor of an era. Since
then, it has received thousands of visitors that highlight
its exceptional characteristics. At present, the Eugenio
Espejo Convention Center is one of the most prestigious
in Latin America.
27
Centros de Convenciones. Predios de ferias y exposiciones
Convention Centers and Expo facilities
Grandes Salones
Spacious halls
Seis salones con un área de 232 metros cuadrados ofrecen una enorme capacidad y
flexibilidad para realizar reuniones plenarias por sobre los 300 lugares de ocupación. Están dotados tanto de generosas condiciones de luz natural, como de facilidades para el
manejo de proyecciones con penumbra controlada. Todos los salones están equipados
con tecnología de punta en microfonía y proyección, así como redes e internet inalámbrico. Estos grandes salones son divisibles para permitir un uso optimizado y modular
del espacio.
Six 232-m2 halls provide great capacity and flexibility for plenary meetings, for an attendance of over 300 people. They feature generous conditions of natural lighting, with
the possibility of shade control. Halls are equipped with state-of-the-art microphone and
projection technology, as well as wifi networks. These halls are also dividable, which allows for excellent optimized and modular space.
Espacios
Features
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
28
CCEE cuenta con tres pabellones y capilla
Cada pabellón tiene 2 grandes salones con un área mínima
de 230 m2
Capilla con capacidad para 150 personas
Auditorio con capacidad de 95 personas
2 patios centrales de 500 m2 cada uno aproximadamente
5 salas de menor capacidad (hasta 150 personas)
Oficinas desde 16m2 hasta 36 m2
Salas de estar
Parqueaderos con capacidad para 160 vehículos
Áreas de servicio para catering
Cafeterías
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Three pavilions and a chapel
Each pavilion holds 2 large halls with a minimum area
of 230 m2
The chapel holds a total of 150 people
The auditorium has a capacity of 95 people
2 central patios of approximately 500 m2 each
5 smaller halls (150 people capacity)
Offices from 16m2 to 36 m2
Sitting rooms and lobbies
Parking lot with a capacity of 160 vehicles
Service area for catering
Cafeterias
Facilidades
Facilities
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Mobiliario
Proyectores
Pantallas
Micrófonos
Pizarras líquidas
Rotafolios (papelógrafos)
Servicio de limpieza
Seguridad
Facilidades de parqueo
Bodegas
Internet WIFI
Furniture
Projectors
Screens
Microphones
White boards
Flipcharts
Cleaning service
Security
Parking facilities
Storage rooms
Internet and wi-fi
29
Centros de Convenciones. Predios de ferias y exposiciones
Ficha Técnica / Technical Specifications
Nombre del salón
Hall Name
CEMEXPO
Dimensiones
Dimensions
Superficie
Surface area
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
Coctel
Cocktail
Teatro
Theater
Dimensiones
Dimensions
Nombre del salón
Hall Name
Cena Servida
Seated Dinner
Superficie
Surface area
m2
Pabellón 1 - Planta Baja
Pavilion 1 - Ground Floor
Gran Salón 1 / Main hall 1
Sala 1 / Showroom 1
Información / Information
Sala de estar 1 / Lounge 1
Estación de cafetería
Cafeteria Station
232
62
36
35
9
Oficina 1 / Office 1
Oficina 2 / Office 2
Oficina 3 / Office 3
Oficina 4 / Office 4
Sala de estar 2 / Lounge 2
Gran Salón 2 / Main Hall 2
Estación de cafetería
Cafeteria Station
16
36
24
16
32
232
9
Planta Baja Galería
de Cristal
Crystal Gallery
Ground Floor
Auditorio / Auditorium
Oficina 5 / Office 5
Galería de Cristal / Gallery
113
46
228
Planta Alta Galería
de Cristal
Crystal Gallery
First Floor
Galería de Cristal / Gallery
Sala 2 / Showroom 2
Pabellón 1 - Planta Alta
Pavilion 1 - First Floor
Pabellón 2 - Planta Baja
Pavilion 2 - Ground Floor
Pabellón 2 - Planta Alta
Pavilion 2 - First Floor
30
Convention Centers and Expo facilities
Coctel
Cocktail
Teatro
Theater
Cena Servida
Seated Dinner
300
300
80
180
m2
300
50
300
40
Pabellón 3 - Planta Baja
Pavilion 3 - Ground Floor
180
Pabellón 3 - Planta Alta
Pavilion 3 - First Floor
300
300
Gran Salón 6 / Main Hall 4
Galería con Ventanales
Window Gallery
Sala 4 / Showroom 4
Oficina 6 / Office 6
232
66
Gran Salón 6 / Main Hall 6
Galería con Ventanales
Window Gallery
Sala 4 / Showroom 4
Oficina 6 / Office 6
232
66
Capilla / Chapel
365
Patio Central / Central Patio
Patio 1 / Courtyard
Pasarela / Passage
500
1.000
480
Capilla
Chapel
180
Patios
Courtyards
•
•
300
232
64
Gran Salón 4 / Main Hall 4
Galería con Ventanales
Window Gallery
Sala 3 / Showroom 3
Sala de estar 3 / Lounge 3
232
66
Área: 85.253 m2
Área de exhibición: 13.500 m2
•
•
Area: 917.655 ft2
Exhibiton Area: 145.312 ft2
•
Structured wiring and optic fiber:
15.000
Telephone capacity for 800 lines
180
Otros Servicios / Other Services
•
120
200
120
5.590
2.370
120
300
300
180
•
Parqueadero: 250 vehículos
•
Parking lot for 250 vehicles
87
63
35
85
63
300
80
87
17
Otros Servicios / Other Services
Gran Salón 3 / Main Hall 3
Galería con Ventanales Window Gallery
Cafetería 1 / Cafeteria 1
Cafetería 2 / Cafeteria 2
Área de servicio
Service Area
Ficha Técnica / Technical Specifications
67
17
•
Cableado estructurado y fibra
óptica para 15.000 stands
Capacidad telefónica para 800
lineas
•
200
Capacidad total
Total capacity
228
170
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
300
300
2.300
1.080
CEMEXPO pone a disposición de todos ustedes el recinto ferial cubierto más grande e
importante del país, contando para ello con un
área total de 13.500 m2 que incluyen un lobby
de registro y hall de acceso. Los 3.500 estacionamientos con los que cuenta el espacio
exterior hacen que los visitantes y expositores
no tengan ningún inconveniente al momento
de asistir a las exhibiciones que se realicen
sobre todo por la seguridad y comodidad de
los mismos.
180
60
Dirección / Address:
Teléfonos / Telephones:
Fax:
Email:
Web:
Sodiro s/n y Valparaiso
593-2) 299 3300 al 30 ext. 1051
(593 2) 299 3341
[email protected]
www.centrodeconvenciones.com.ec
Adicionalmente, se ofrecen servicios como acceso eléctrico por canalización con cableado
estructurado y fibra óptica, internet por cable
o inalámbrico, acceso telefónico y agua directa
en el stand.
CEMEXPO offers the largest and most important indoor fairgrounds in the country, with a
total area of 13,500 m2, including a registration lobby and entrance hall. The 3,500 parking spaces found surrounding the venue make
access for visitors and exhibitors comfortable
and safe.
Additionally, amenities such as electricity, fiber optic cabling, and wireless internet, direct
dialing and drinking water are provided.
Dirección / Address: Autopista Manuel Córdova Galarza km 9
Teléfonos / Telephones: (593-2) 292 2119 / 235 0053
Emails: [email protected]
[email protected]
Web: www.cemexpo.com.ec
Oficina / Address: París N42-167 y Tomás de Berlanga, Quito
Teléfonos / Telephones: (593-2) 244 6882
Fax: (593-2) 227 4174
Socio Buró de Convenciones de Quito
Partner Quito Convention Bureau
31
Centros de Convenciones. Predios de ferias y exposiciones
Centro de Exposiciones Quito
Convention Centers and Expo facilities
QUITUMBE
Ficha Técnica / Technical Specifications
Nombre del salón
Hall Name
Ficha Técnica / Technical Specifications
Dimensiones
Dimensions
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
Superficie
Surface area
Coctel
Cocktail
Teatro
Theater
Nombre del salón
Hall Name
Cena Servida
Seated Dinner
Superficie
Surface area
m
2
A través de la Cámara de la Pequeña Industria
se creó el Centro de Exposiciones de Quito.
Con 23.500 m2 de superficie distribuidos en
tres pabellones cubiertos de 3.564 m2, 1.386
m2 y 450 m2 cada uno y diversas áreas de exposición al aire libre con una dimensión total
de 933 m2, esta construcción es escenario de
eventos profesionales y sociales.
The Chamber of Small Industry (Cámara de la
Pequeña Industria) is at the heart of the Quito
Exhibition Center’s creation. With 23.500 m2
distributed in three buildings cover 3.564 m2,
1.386 m2 and 450 m2 each. They include areas
of outdoor exposure with a total size of 933
m2, creating an ideal venue for corporate and
social events.
Simón Bolívar Pb
Simón Bolívar Mezanine
Ciudad Quito Interior
City Quito Room Interior
Ciudad Quito Exterior
City Quito Room Exterior
Auditorio Los Caras
Los Caras Auditorium
Isla 1 * (Área Exterior)
Island 1 (exterior)
Isla 2 * (Área Exterior)
Island 2 (exterior)
Isla 3 * (Área Exterior)
Island 3 (exterior)
3.564m2
1.386 m2
1.386 m2
3.000
500
3.000
500
1.800
200
137 m2
-
-
-
450 m2
300
300
120
148 m2
-
-
-
218 m2
-
-
-
7.256 m2
-
-
-
Parqueadero: 400 vehículos
•
Parking lot: 400 vehicles
Dirección / Address: Av. Amazonas N34-332 y Atahualpa,
Teléfonos / Telephones: junto al Parque la Carolina
(593-2) 243 0623 / 243 2802
Email: [email protected]
32
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
Coctel
Cocktail
Teatro
Theater
Cena Servida
Seated Dinner
513
1212
1208
553
2.420
2.937
606
603
432
1023
1019
467
2.460
2.460
511
509
280
644
641
294
1.558
1.558
322
320
m2
Otros Servicios / Other Services
•
Dimensiones
Dimensions
Tumbe
Otoya
Atau
Quitu
Atau - Otoya
Atau - Otoya -Tumbe
Medio Salón / Half Hall
Medio Salón / Half Hall
Quitumbe el centro de eventos cuenta con un
área de 2.030 m2 con salones adaptables y
versátiles de acuerdo a la necesidad y exigencia del cliente.
232
758
755
346
1.513
1.836
379
377
Quitumbe is an events center with a total area
of 2030 m2, featuring versatile halls, adaptable
to the client’s demands and needs.
The facility is located in Southern Quito.
Las instalaciones se encuentran en el sur de
Quito.
Dirección / Address: Av. Morán Valverde y Teniente Hugo Ortiz
(Frente al Quicentro Sur)
Teléfonos / Telephones: (593-2) 268 8400 / 268 8401
Email: [email protected]
Socio Buró de Convenciones de Quito
Partner Quito Convention Bureau
33
Heritage Sites
Espacios Patrimoniales
Heritage Sites
34
35
Espacios Patrimoniales
Espacios Patrimoniales
Heritage Sites
Centro Cultural Itchimbía
Heritage Sites
Ficha Técnica / Technical Specifications
Nombre del salón
Hall Name
Dimensiones
Dimensions
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
Superficie
Surface area
Magníficas edificaciones coloniales y
republicanas de la ciudad, cuidadosamente
restauradas en años recientes, se han
incorporado a la oferta de lugares capaces
de acoger congresos y reuniones.
La lista se enriquece con edificaciones
contemporáneas de características únicas.
Aquí presentamos los sitios más bellos y
característicos de la ciudad.
Magnificent colonial and republican
buildings of the city, that have been carefully
restored in recent years, are incorporated
into the availability of places that can host
congress and meetings. These exceptional
spaces have agreements with the Quito
Conventions Bureau that can coordinate
negotiations for their use. The list is
enhanced with contemporary buildings of
unique characteristics. Here we present the
most beautiful and representative venues of
the city.
36
Teatro
Theater
Cena Servida
Seated Dinner
1.300
2.000
800
600
317
100
-
100
-
-
1.717
2.000
900
600
m2
Pabellón principal
Main Pavilion
Auditorio / Auditorium
Galería Exhibiciones
Exhibition Gallery
Capacidad total
Total Capacity
Sobre la loma del Itchimbía se encuentra este
majestuoso centro cultural, un complejo destinado a la realización de actividades culturales
y eventos internacionales, que por sus características arquitectónicas y privilegiada ubicación se ha convertido en un ícono de la ciudad cuyos habitantes lo han bautizado como el
Palacio de Cristal.
La cubierta del edificio es un bien patrimonial
de enorme valor estético e histórico, que formó
parte del mercado de Santa Clara, construido
en el Centro Histórico a inicios del siglo XX.
La vista a la ciudad desde este lugar, rodeado
de amplios espacios verdes, es simplemente
magnífica.
¡Entornos inolvidables para sus encuentros donde el encanto está garantizado!
Unforgettable surroundings for your meetings, where enchantment is guaranteed!
Coctel
Cocktail
This cultural center located on Itchimbía Hill
was created as an events venue, which, thanks
to its architectural features and privileged location, has become an urban icon. In only a few
years time, Quito residents baptized the construction “Crystal Palace” (Palacio de Cristal).
Otros Servicios / Other Services
•
Parqueadero: 250 vehículos
•
Parking lot for 250 vehicles
The entire façade is a veritable landmark of important aesthetic and historic value, as it was
once part of Santa Clara Market, constructed
in the Historic Center in the early 20th century.
Dirección / Address: Yaguachi e Iquique, Parque Itchimbía
Teléfonos / Telephones: (593-2) 322 8407-8-9 / 258 4363
Emails: [email protected]
[email protected]
Web: www.centrocultural-quito.com
37
Espacios Patrimoniales
Centro Cultural Metropolitano
Heritage Sites
Centro de Arte Contemporáneo
Ficha Técnica / Technical Specifications
Nombre del salón
Hall Name
Dimensiones
Dimensions
Ficha Técnica / Technical Specifications
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
Superficie
Surface area
Coctel
Cocktail
Teatro
Nombre del salón
Hall Name
Cena Servida
En el corazón del Centro Histórico funciona,
desde el año 2000, el Centro Cultural
Metropolitano, una edificación patrimonial que
cumplió importantes e históricas funciones,
entre los siglos XVI y XX, para el desarrollo de
Quito. Allí funcionaron: la primera Universidad
Pública colonial, la primera Biblioteca Pública
en la cual fue Eugenio Espejo bibliotecario, el
Cuartel Real de Lima, la antigua Universidad
Central, la primera Politécnica, el observatorio,
la Casa de la Moneda hasta la conformación
del actual Centro Cultural Metropolitano.
La belleza arquitectónica, de amplios salones
y grandes fachadas, prioriza las actividades
culturales y artísticas como exhibiciones, programas, eventos protocolares y corporativos y
celebraciones de gala.
38
In the heart of Historic Quito, lies the
Metropolitan Cultural Center, a building that
held important and historic functions for the
city since its creation in the sixteenth century.
There worked the first colonial State University,
the first Public Library with Eugenio Espejo as
head librarian, the Royal Barracks of Lima, the
former Central University, the first Polytechnic
University, the observatory, the Mint and since
2000 Quito’s Culture Center.
The architectural beauty of its spacious
rooms and great wall space prioritize cultural
and artistic shows including exhibitions,
events programs business events and gala
celebrations.
470,54
456,84
408,16
700
250
250
400
200
200
300
100
100
220
93,8
250
-
70
150
-
1.649
1.520
870
650
Parqueadero Municipal Cadisan:
408 parqueos
Coctel
Cocktail
Teatro
Theater
Cena Servida
Seated Dinner
500
700
400
250
335
250
200
80
256
400
300
150
332
-
-
-
243
-
-
-
1.666
1.350
900
480
m2
Otros Servicios / Other Services
•
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
Superficie
Surface area
m2
Patio Norte / North Courtyard
Patio Sur / South Courtyard
Patio de la Picota
Picota Courtyard
Terraza Sur / South Terrace
Auditorio Hugo Alemán
Auditorium Hugo Alemán
Capacidad total
Total Capacity
Dimensiones
Dimensions
•
Cadisan Municipal Parking Lot:
408 vehicles
Dirección / Address: García Moreno y Espejo
Teléfonos / Telephones: (593-2) 258 4363 / 258 4362
Emails: [email protected]
[email protected]
Web: www.centrocultural-quito.com
El Centro de Arte Contemporáneo El
Bicentenario funciona en el antiguo Hospital
Militar, en el emblemático barrio de San
Juan, en el centro colonial de la ciudad. El
complejo arquitectónico, tiene una tipología
lineal única, que se adoptó por primera vez
en la ciudad, basada en los criterios técnicos
de los sanatorios europeos, cuyo esquema
de distribución, la luz natural y la ventilación
fluyen libremente por todo el edificio.
La construcción de esta impresionante obra
arquitectónica inició en 1900. Actualmente
este recinto ha sido renovado para servir hoy
de escenario a múltiples eventos y actividades.
Es una mezcla de su antigua arquitectura con
un toque de modernidad, que lo ubican como
el Centro de Arte contemporáneo de la ciudad.
The Center for Contemporary Art “The
Bicentennial” operates in the old Military
Hospital, in the picturesque colonial district of
San Juan. The building complex has a single
linear style, which was first adopted in the city
as a result of European sanitariums, whose
distribution, natural light and ventilation
provide the feeling of space.
The construction of this stunning work
of architecture began in 1900. Today this
building has been renovated to serve as the
stage of a variety of events and activities. It
is an ideal blend of historic architecture and
modern décor, proud home to the Quito’s
Contemporary Art Center.
Patio principal exterior
Outdoor courtyard
Patio Interior cubierto
Indoor courtyard
Hall principal de ingreso
Main Lobby
Terraza Principal
Main Terrace
Sala para talleres
Workshop Hall
Capacidad Total
Total Capacity
Otros Servicios / Other Services
•
50 parqueos
•
50 vehicle parking lots
Dirección / Address: Antiguo Hospital Militar. Montevideo y Venezuela
( San Juan )
Teléfonos / Telephones: (593-2) 398 8800
Email: [email protected]
39
Espacios Patrimoniales
Museo de la Ciudad
Heritage Sites
Convento de Santo Domingo Ficha Técnica / Technical Specifications
•
•
Área: 7.500 m2
Nombre del salón
Hall Name
Dimensiones
Dimensions
Ficha Técnica / Technical Specifications
Area: 80.729 ft2
Nombre del salón
Hall Name
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
Superficie
Surface area
Coctel
Cocktail
Teatro
Theater
40
El Museo de la Ciudad habita en el edificio civil
más antiguo de Quito, donde funcionó el antiguo Hospital “San Juan de Dios” por más de
400 años (1565 -1974). En más de 10 000 m2
mantiene una exposición permanente sobre
los procesos socio históricos de la ciudad y su
zona de influencia geográfica y cultural.
The Museo de la Ciudad lies within Quito’s oldest civic building, what formerly was home to
“San Juan de Dios” Hospital for over 400 years
(1565 -1974). In more than 10 000 m2, the museum holds a permanent exhibit depicting socio-historical processes of the city and its area
of geographical and cultural influence.
Además, el Museo de la Ciudad ofrece espacios restaurados con diversos y extraordinarios ambientes como la iglesia de arte barroco
del siglo XVIII, y sus tres patios y claustros de
arquitectura colonial. La iluminación de las
distintas áreas ha sido especialmente diseñada para destacar sus cualidades patrimoniales
y estéticas. Un espacio histórico para celebraciones de gala, lanzamiento de productos o
clausura de congresos.
In addition, Museo de la Ciudad offers several restored spaces of unique value such as
an eighteenth-century Baroque church, three
courtyards and cloisters featuring authentic
colonial architecture. The lighting of the different areas has been specially designed to
highlight heritage and aesthetic qualities of
the site. This is a piece of history fit to deliver
the most memorable gala celebrations, product launches and closing events.
300
400
300
200
150
400
1.300
250
400
300
250
850
750
500
Otros Servicios / Other Services
•
Parqueadero: 20 vehículos
•
Parking lot: 20 vehicles
Dirección / Address: García Moreno 572 y Rocafuerte
Teléfonos / Telephones: (593-2) 228 3882 / 228 3883 / 228 3879
Emails: [email protected]
[email protected]
Web: www.museociudadquito.gob.ec
Coctel
Cocktail
Teatro
Theater
Cena Servida
Seated Dinner
-
400
300
300
200
200
100
-
700
500
300
m2
Cena Servida
Seated Dinner
250
200
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
Superficie
Surface area
m2
Iglesia / Church
Patio Colonial
Colonial Courtyard
Patio Republicano (ajardinado)
Republican courtyard and
garden
Patio Contemporáneo
Contemporary Courtyard
Capacidad Total
Total Capacity
Dimensiones
Dimensions
Refectorio / Refectory
Claustro principal (patio y
corredor) / Main cloister
(courtyard and hallway)
Capacidad Total
Total Capacity
Otros Servicios / Other Services
Su construcción, de estilo plateresco y mudéjar, data del siglo XVI. En el interior del templo se encuentran valiosas estructuras, como
el altar mayor neogótico, que fue colocado a
finales del siglo XIX por dominicos italianos. El
techo de la iglesia, de estilo mudéjar, exhibe
pinturas de mártires de la Orden de Santo Domingo. La cubierta de la nave central es uno de
sus importantes atractivos. Una de las joyas
barrocas del siglo XVIII que se cuida celosamente es la Capilla del Rosario, un baluarte de
la arquitectura religiosa de Quito. El conjunto
arquitectónico incluye un notable museo religioso.
Within XVI century Plateresque and Mudejar
architecture, Santo Domingo reveals a beautiful neo-Gothic altar, constructed in the late
nineteenth century by Italian Dominicans. The
Mudejar roof of the church exhibits paintings
of martyrs of the Order of Santo Domingo. The
roof of the nave is one of the convent’s major
attractions. The XVIII-century baroque Chapel
of the Rosary is a stronghold of religious architecture in Quito. The complex also includes a
fascinating religious museum.
•
Parqueadero: 60 vehículos
•
Parking lot: 60 vehicles
Dirección / Address: Flores 150 y Bolívar
Teléfonos / Telephones: (593-2) 228 2695 / 228 0518
Emails: [email protected]
[email protected]
Web: www.quitoconventions.gov.ec
41
Espacios Patrimoniales
Iglesia y Convento de San Francisco
Heritage Sites
Estación de Tren Chimbacalle
Ficha Técnica / Technical Specifications
•
•
Área: 30.500 m2
Nombre del salón
Hall Name
Dimensiones
Dimensions
Superficie
Surface area
Area: 328.299 ft2
Ficha Técnica / Technical Specifications
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
Coctel
Cocktail
Teatro
Theater
Nombre del salón
Hall Name
Cena Servida
Seated Dinner
m2
San Francisco es el mayor complejo religioso
de Sudamérica, construido desde 1536 y terminado 70 años más tarde. Dentro de sus muros
se desarrolló la reconocida “Escuela Quiteña”.
En sus siete claustros existen numerosas salas
de gran magnitud como el refectorio (el más
grande de los conventos de Quito) un espacio
ideal para reuniones plenarias; el auditorio de
la Universidad San Andrés que actualmente
funciona allí, y un conjunto de salas paralelas
de gran significado histórico y extraordinaria
belleza arquitectónica. Maravíllese con una de
las colecciones más importantes de arte colonial religioso de toda América y experimente
el esplendor y la quietud de una arquitectura
creada para la eternidad.
42
San Francisco is the largest religious
complex in South America, whose 70 years of
construction began in 1536. Its walls bear the
name and talent of the “Quito Art School” In
its seven cloisters we find numerous rooms of
great importance and the refectory (the largest
of Quito convents) is an ideal space for plenary
meetings; the auditorium of the Universidad
San Andrés; and a set of parallel chambers
of extraordinary historical significance and
architectural beauty. Marvel at one of the most
important collections of colonial religious art
and experience the splendor and tranquility of
architecture built for eternity.
Refectorio grande
Main Refectory
Cervecería / Brewery
Sala de Profundis
De Profundis Hall
Sala Miguel de Santiago
Miguel de Santiago Hall
Sala del Museo 2
Museum Hall 2
Sala del Museo 3
Museum Hall 3
Auditórium Universitario
University Auditorium
Antigua imprenta
Former Printing Press
Iglesia de San Francisco
San Francisco Church
Iglesia de Cantuña
Cantuña Church
Claustro Principal
Main Cloister
Claustro Alto / Higher Cloister
Claustro del Museo
Museum Cloister
Capacidad Total
Total Capacity
•
Dimensiones
Superficie
Surface area
-
320
400
300
-
70
160
120
30
100
-
120
60
100
-
80
40
60
-
60
30
40
-
n/d
300
n/d
-
45
n/d
60
-
n/d
1.000
n/d
-
n/d
120
n/d
-
1.000
n/d
300
-
500
300
n/d
n/d
200
n/d
-
2.665
2.070
1.190
Parqueadero: 50 Vehículos
Dirección / Address: Cuenca 477 y Sucre
Teléfonos / Telephones: (593-2) 228 1124
Emails: [email protected]
[email protected]
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
Coctel
Cocktail
Teatro
Theater
Cena Servida
Seated Dinner
412.57
350
250
150
412.57
350
250
150
m2
Salón de uso múltiple
Multipurpose Hall
Capacidad Total
Total Capacity
•
La estación ferroviaria Eloy Alfaro, ubicada
en el tradicional barrio de Chimbacalle asentado en el sur de Quito, es un monumento
patrimonial de la ciudad que recuerda la culminación del denominado Ferrocarril del Sur.
Su construcción se realizó entre 1905 y 1908,
año en el que llegó por primera vez el tren a
Quito. Desde el 2009 se recuperó la estación
que ahora es la primera de las 7 Maravillas de
Quito.
Parqueadero: 60 Vehículos
The Eloy Alfaro railway station, located in the
traditional neighborhood of Chimbacalle,
was built in southern Quito, a city heritage
monument that remembers the culmination of
the Ecuadorian Railway. It was built between
1905 and 1908, when the first train to Quito
arrived. The recently refurbished station
became the first of the 7 Wonders of Quito.
Dirección / Address:
Teléfonos / Telephones:
Email:
Web:
Ferrocarriles del Ecuador (Falta dirección)
(593-2) 399 2100 ext. 1153
[email protected]
www.ferrocarrilesdelecuador.gob.ec
43
Espacios Patrimoniales
Para la construcción se usaron materiales
como piedra, ladrillo, madera, yeso, pintura
al óleo y al temple; para los magníficos retablos y maravillosas esculturas se empleó generosamente pan de oro de 23 kilates (como
láminas) para dorar toda la iglesia. Así mismo
se destaca la labor, el tiempo empleado y la
entrega total que tuvieron los sacerdotes jesuitas, organizando a los gremios de artistas,
artesanos, doradores, picapedreros, carpinteros, herreros, albañiles, peones, para dar luz a
esta joya del barroco iberoamericano.
Iglesia de la Compañía
La Iglesia de la Compañía de Jesús de Quito, ejemplo vivo
de arte y fe del pueblo ecuatoriano, máxima expresión del
estilo barroco en el Ecuador, se la construye desde 1605
hasta 1765.
Fueron sacerdotes jesuitas extranjeros entre ellos, Marcos
Guerra, Jorge Vinterer, Leonardo Deubler , Venancio Gandolfi y Hernando de la Cruz, diestros en las diferentes artes
y oficios: arquitectura, talla , escultura y pintura, quienes
dieron forma y singular estilo al templo jesuita . Al pincel
de Hernando de La Cruz se le atribuyen los dos grandes
lienzos originales del Infierno y del Juicio Final, obras ejecutadas en 1620, cuyos facsímiles hoy como ayer se ubican en los extremos norte y sur del nártex de la iglesia.
El Quito colonial aportó también con grandes artífices que
cubrieron la iglesia con oro y magníficas pinturas, artistas
como Nicolás Xavier Goribar, Bernardo de Legarda, Antonio Salas, y la singular mano de obra anónima de quienes
dieron nombre a la Escuela Quiteña y dejaron huella en la
exuberante decoración del templo.
44
Heritage Sites
La Compañía Church is a living example of art and faith in
Ecuador, a true expression of the Baroque, built between
1605 and 1765.
La Iglesia de la Compañía se muestra hoy en
todo su esplendor con el importante apoyo de
entidades técnicas que junto con centenares
de profesionales realizaron con mística y dedicación una tarea integral para restaurar el templo durante 18 años, de 1987 a 2005. Gracias a
su visita, y su ayuda mantenemos y preservamos el templo para las generaciones futuras.
Building materials include stone, brick,
wood, plaster, oil paint and tempera; the
magnificent altarpieces and sculptures are
generously bathed in 23-carat gold leaf. Also
highlighted is the time and dedication Jesuit
priests gave to the project, organizing guilds
of artists, artisans, stonemasons, carpenters,
blacksmiths, and other laborers to shed light
on this jewel of the Latin American Baroque.
La Compañía is seen today in all its glory with
major support from technical institutions,
which have brought together hundreds of
professionals in order to restore the temple
(between 1987 and 2005). Thanks to your
visit, you help maintain and preserve the
church for future generation.
Ficha Técnica / Technical Specifications
•
•
Área: 2.800 m2
Nombre del salón
Hall Name
Area: 30.139 ft2
Dimensiones
Dimensions
Superficie
Surface area
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
Coctel
Cocktail
Teatro
Theater
Cena Servida
Seated Dinner
142
120-150
153
80
498
500
500
528 - 792
-
837
-
620 - 650
1490
608 - 872
m
2
Capilla de San José
San José Chapel
Patio Sur
Southern Courtyard
Iglesia / Church
- Nave Central
- Central Nave
- Nave Sur
- Southern Nave
- Nave Norte
- Northern Nave
Capacidad Total
Total Capacity
314
158.35
158.35
1270.70
Jesuit priests including Marcos Guerra, Jorge Vinterer,
Leonardo Deubler, Venancio Gandolfi and Hernando
de la Cruz, all of which were fine craftsmen, sculptors,
painters and architects took part in creating this unique
temple. Hernando de La Cruz created the original
canvases depicting Hell and The Final Judgement in
1620, whose reproductions lie today on the northern and
southern narthex of the church. The prowess of colonial
Quito artisans contributed as well, covering the temple
in gold and gifting magnificent works of art. Artists such
as Nicolás Xavier Goribar, Bernardo de Legarda, Antonio
Salas, and the very special anonymous artistry of the
many members of the Quito Art School left their mark in
the exuberant decoration.
Dirección / Address:
Teléfonos / Telephones:
Emails:
Web:
Benalcázar 562 y Sucre
(593-2) 258 1895 / 258 4895
[email protected] / [email protected]
www.ficj.org.ec
45
Espacios Patrimoniales
Convento de San Agustín
Heritage Sites
Plaza de Toros Belmonte
Ficha Técnica / Technical Specifications
Nombre del salón
Hall Name
Dimensiones
Dimensions
Superficie
Surface area
Ficha Técnica / Technical Specifications
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
Coctel
Cocktail
Teatro
Theater
Nombre del salón
Hall Name
Cena Servida
Seated Dinner
46
La construcción del convento San Agustín se
inicia a partir de 1580 con planos del Arq. Francisco Becerra, es concluido en 1650 por el Arq.
Juan Corral. El convento posee en su interior
una serie de corredores compuestos por 9 columnas toscanas de capitel dórico, 2 pilastras y
10 arcos de medio punto o peraltados. En cada
pared destaca una galería en la que se pueden
observar 39 lienzos que narran la Vida de San
Agustín, obra del maestro Miguel de Santiago.
El corredor Oriental posee un cielo raso de estilo Mudéjar. El convento posee un solo jardín de
estilo colonial con pila central.
The construction of the Convent of San Agustín
began in 1580, with blueprints of architect
Francisco Becerra, and was later completed in
1650 by architect Juan Corral. The convent has
within it a series of corridors composed by 9
Tuscan Doric capital columns, 2 pilasters and
10 stilted arches. On each wall we find a gallery
where you can see 39 paintings that depict
St. Augustine’s life, the work of Quito master
Miguel de Santiago. The Eastern corridor
features a Mudejar ceiling, and the convent is
highlighted by its single colonial-style garden
with central fountain.
La Sala Capitular está ubicada en el corredor
oriental, es la habitación más grande del convento, tiene 22. 5 m. de largo, 7 m. de ancho
y 6 m. de alto. Se utilizó como Aula Magna de
la Universidad de San Fulgencio (la primera del
Reino de Quito). En agosto de 1809 se firmo en
ella el Acta de la Independencia Nacional.
Sala Capitular is located in the Eastern corridor.
It is the convent’s largest room, 22.5 m. long,
7 m. wide and 6 mts. high. It was used as the
main auditorium of Quito’s first university,
Universidad de San Fulgencio. Here, the first
National Independence Act was signed in
August, 1809.
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
Superficie
Surface area
m2
Sala Capitular / Capitular hall
Salón uso múltiple
Multipurpose hall
Claustro principal
Main cloister
Patio / Courtyard
Corredores / Corridors
Capacidad Total
Total Capacity
Dimensiones
Dimensions
Coctel
Cocktail
Teatro
Theater
Cena Servida
Seated Dinner
1.680
-
3.000
-
232
350
250
200
1200
1.000
800
700
490
500
400
300
3.602
1.850
4.450
1.200
m2
157,50
150
60
100
150
200
60
100
-
400
-
400
1.267
912
2.486,50
1.100
350
1.100
Plaza de toros Belmonte
Belmonte Bullring
Cava Belmonte
Cava Belmonte
Explanada Belmonte
Belmonte Esplanade
Ruedo- diámetro (25,5m)
Ruedo - diameter (25,5m)
Capacidad Total
Total Capacity
La tradicional Plaza de Toros Belmonte ubicada en el Casco Colonial de Quito, cuenta con
las instalaciones adecuadas y todos los servicios necesarios para llevar a cabo todo tipo
de eventos taurinos, sociales, empresariales,
conciertos, fiestas corporativas, etc.
The traditional Belmonte Bullring located in
Quito’s colonial old town prime facilities fully
equipped to host bull-fighting, social and business events, music performances, corporate
parties, and more.
Otros Servicios / Other Services
•
•
Parqueadero: 200 vehículos
Festivales taurinos que se adaptan al presupuesto y necesidades
del cliente.
•
•
Parking lots: 200 vehicles
Bullfight festivals that can be custom made to the client’s budget
and needs.
As far as your imagination takes you.
Lo que su imaginación desee realizar.
Dirección / Address:
Teléfonos / Telephones:
Email:
Web:
Chile 924 y Guayaquil
(593-2) 295 5525 / 258 0263
[email protected]
www.migueldesantiago.com
Dirección / Address:
Teléfonos / Telephones:
Emails:
Web:
José Antepara 407 y Vicente León
(593-2) 316 1660 / 316 1680
[email protected]
www.plazabelmonte.com
47
Espacios Patrimoniales
Museo del Agua - Yaku
Heritage Sites
Museo Interactivo de Ciencia
Ficha Técnica / Technical Specifications
Nombre del salón
Hall Name
Dimensiones
Dimensions
Superficie
Surface area
Ficha Técnica / Technical Specifications
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
Coctel
Cocktail
Teatro
Theater
Nombre del salón
Hall Name
Cena Servida
Seated Dinner
m
Dimensiones
Dimensions
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
2
Auditorio / Auditorium
Corredor Auditorio* / Corredor
Auditorio*
Plazoleta Salida** / Plazoleta
Salida**
Terraza Mirador / Terraza
Mirador
Mezanine / Mezanine
Caja de Cristal / Caja de Cristal
Yaku, que en quichua significa agua, es un espacio para reflexionar y maravillarse con el agua
y sus posibilidades para la vida. Se ubica en el
antiguo barrio El Placer en las laderas del Volcán
Pichincha, por lo que, además de ser un espacio
que propicia la educación y la preservación del
agua, constituye un sitio estratégico de observación y contemplación a la deslumbrante ciudad. La tradición cuenta que en este sector se
levantaron baños ceremoniales y de purificación
del Inca Atahualpa, que se los conocía como las
“Casas del Placer del Inca”, por esa razón el barrio habría mantenido ese nombre. El Museo del
Agua YAKU representa un lugar especial para la
realización de eventos, cuenta con amplios espacios, una gran terraza que domina la ciudad y un
concepto de jardinería innovador.
48
Yaku (“water” in Quechua), is a place to reflect
and marvel at the life-giving element of water.
Located in the old traditional neighborhoood
of El Placer on the slopes of Mount Pichincha,
Yaku is a space that fosters education and water
conservation, as well as a strategic site to contemplate the dazzling landscapes of the city of
Quito. Tradition has it that in this area Inca Atahualpa would bathe, also known as “Inca Houses of Pleasure”, which is why the district kept
the name. The YAKU Water Museum is a special
place to hold events, with ample space, a large
explanade overlooking the city and an innovative gardening concept.
50
120
-
50
-
-
400
-
-
-
150
100
-
50
244
349
240
340
210
330
100
200
* Es complementario a la utilización del
auditorio
**Complemento de la utilización de
cualquier espacio
Dirección / Address:
Teléfonos / Telephones:
Email:
Web:
Superficie
Surface area
* It is complementary to the use of the
auditorium
**It complements the use of the any
space
Calle el Placer Oe11-271
(593-2) 251 1100
[email protected]
www.yakumuseoagua.gob.ec
Coctel
Cocktail
Teatro
Theater
Cena Servida
Seated Dinner
109
1000
1320
800
90
900
500
-
378
200
-
-
220
-
120
-
200
-
80
-
570
520
480
250
400
380
m2
El MIC es un museo para que adultos, jóvenes,
niñas y niños aprendan y se diviertan con la
ciencia y la tecnología. Actualmente cuenta
con 3 exposiciones permanentes sobre neurociencias, biodiversidad andina y la ciudad de
Quito. El MIC posee ambientes para explorar,
tocar, experimentar, comprender, jugar, divertirse y soñar. Ciencia, tecnología y naturaleza
son algunos temas que podrán ser explorados
en el MIC, un lugar donde lo complejo es simplemente divertido. El MIC es un lugar especial
para la realización de eventos de toda índole
por los grandes espacios que ofrece rodeados
de áreas verdes.
The MIC is a place where adults and children
can learn and have fun with science and technology. It currently hosts three permanent exhibits on neurosciences, Andean biodiversity
and the city of Quito. The MIC offers environments where visitors can explore, touch, experience, understand, play, have fun and dream.
Science, technology and nature are some issues that are explored at the MIC. It is also a
great place to hold events of any kind, offering
large halls surrounded by green areas.
Auditorio / Auditorium
Ágora / Ágora
Patio Central Tulipe / Patio
Central Tulipe
Parque de la Ciencia / Parque
de la Ciencia
Exposiciones Temporales Sur /
Exposiciones Temporales Sur
Exposiciones Temporales Ingreso Principal / Exposiciones
Temporales Ingreso Principal
Zona 4 Norte / Zona 4 Norte
Planta Alta / Planta Alta
Dirección / Address:
Teléfonos / Telephones:
Emails:
Web:
Sincholagua y Av. Pedro Vicente Maldonado (Chimbacalle)
(593-2) 261 7141 ext 122
[email protected]
www.museo-ciencia.gob.ec
49
Contemporary Spaces
Espacios Contemporáneos
Contemporary Sites
51
Espacios Contemporáneos
Espacios Contemporáneos
Contemporary Spaces
Casa de la Música
Contemporary Sites
Ficha Técnica / Technical Specifications
•
Área: 3.570 m2
•
Area: 38.427 ft2
•
Capacidad Sala Grande: 700
•
Capacity Big Room: 700 seats
butacas
•
Capactiy Small Room: 80 seats
Capacidad Sala Pequeña: 80
•
Stage: 20 m
butacas
•
Depth: 12 m
•
Quito cuenta con espacios singulares
contemporáneos que revelan la esencia de
una ciudad en permanente movimiento y
renovación. Estos son espacios académicos,
culturales, de arte y naturaleza que funfun
cionan como lugares para los eventos que
complementan a las reuniones, congresos o
incentivos.
Maravillarse en un cena o un cóctel junto
al arte de uno de los artistas más prolíficos
de América o admirar la diversidad natural
de Quito en un bello jardín en almuerzo son
algunas de las opciones que brindan los
espacios contemporáneos de Quito…
Quito features unique contemporary spaces
that reveal the essence of a city in constant
renewal. These academic, cultural, art
and nature facilities serve as venues for
meetings, conferences and incentive events.
Dine or enjoy a cocktail party amidst the art
of one of Latin America’s most prolific artists
or admire the natural diversity of Quito in a
beautiful garden as you savor the delicacies
of modern Ecuadorian cuisine… these are
just some of the options offered at Quito’s
exciting contemporary venues.
La ciudad moderna y cosmopolita como escenario de eventos inolvidables...
Fathom the modern and cosmopolitan city as a stage for the most memorable events...
52
La Fundación Filarmónica Casa de la Música es
una entidad sin fines de lucro que cuenta con
dos salas: la Sala de Conciertos y la Sala de
Recitales y Conferencias, las cuales permiten
la realización de espectáculos de alto nivel cultural, eventos empresariales, lanzamiento de
productos, lanzamiento de libros, eventos de
carácter social, seminarios y conferencias
La Sala de Conciertos tiene capacidad para
700 personas y gracias a su impecable acústica y hermosa arquitectura esta considerada
entre las mejores de nuestro hemisferio. Por
otro lado la Sala de Recitales y Conferencias
tiene capacidad para 80 personas con las mismas cualidades acústicas.
•
Boca del escenario: 20 m
•
Profundidad: 12 m
Casa de la Música Philharmonic is a non-profit
organization with two music halls (Concert Hall
and Conference and Recital Hall), which provide
an ideal venue for shows and performances of
the highest order, as well as business events,
product releases, book launchings, seminars,
conferences, and others.
The Concert Hall has a capacity of 700 people
and thanks to its impeccable acoustics and
beautiful architecture, it is considered one of
the best music venues in the hemisphere. The
Recital and Conference Hall has a capacity of
80 people and features similar acoustic levels.
Dirección / Address:
Teléfonos / Telephones:
Emails:
Web:
Valderrama s/n y Av. Mariana de Jesús
(593-2) 226 3769 / 226 3975
[email protected]
www.casadelamusica.ec
53
Espacios Contemporáneos
Capilla del Hombre
Contemporary Spaces
Casa de la Cultura Ecuatoriana
Ficha Técnica / Technical Specifications
•
•
Área: 3.118 m2
Area: 33.562 ft2
Ficha Técnica / Technical Specifications
Nombre del salón
Hall Name
Dimensiones
Dimensions
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
Superficie
Surface area
•
Coctel
Cocktail
Teatro
Theater
Cena Servida
Seated Dinner
870
-
800
-
870
-
50
-
1740
-
850
-
Nombre del salón
Hall Name
m
2
Subsuelo (precolombino)
Basement (Pre-Columbian Hall)
Planta Baja (contemporáneo)
Ground Floor (Contemporary
Showroom)
Capacidad Total
Total Capacity
Nuestros museos se encuentran ubicados
en sitios con visibilidad privilegiada de Quito (Ecuador), y son un punto referencial de la
cultura y el turismo de nuestra ciudad. Contamos con amplios salones y terrazas de variada
capacidad y facilidades para el desarrollo de
eventos institucionales, empresariales y protocolarios.
Our museums are blessed with spectacular
views of Quito, a true reference point for
culture and tourism in the city. The facilities are
equipped with ample halls, showrooms and
terraces with varied capacity fit for all types of
institutional, business or social events.
1300
1000
-
600
1300
1000
-
600
Otros Servicios / Other Services
•
•
Parqueadero propio: 50
vehículos
Parqueadero alterno: 120
vehículos
•
•
Own Parking lot: 50 vehicles
Near by Parking lot: 120 vehicles
Dirección / Address: Lorenzo Chávez EA 18-143 y Mariano Calvache
(barrio Bellavista)
Teléfonos / Telephones: (593-2) 226 3769 / 333 0723
Emails: [email protected]
Web: www.capilladelhombre.com
54
Area: 105.002 ft2
Dimensiones
Dimensions
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
Superficie
Surface area
Coctel
Cocktail
Teatro
Theater
Cena Servida
Seated Dinner
-
-
4.800
2.015
-
-
-
130
-
-
-
300
-
-
-
100
-
-
-
270
-
m2
Ágora
Teatro Nacional
National Theater
Auditorio Benjamín Carrión
Benjamín Carrión Auditorium
Sala Demetrio Aguilera
Demetrio Aguilera Room
Jorge Icaza
Jorge Icaza Room
Teatro Prometeo
Jorge Icaza Room
Nombre del Espacio exterior
Outdoor spaces
Plaza de la Integración
Iberoamericana
Capacidad Total
Total Capacity
•
Área: 9.755 m2
Se trata del espacio con mayor capacidad para
realizar encuentros, pues entre sus numerosas
salas están las de mayor aforo en la ciudad,
así como salas propicias para reuniones pequeñas y medianas. En la Casa de la Cultura
funcionan actualmente varios museos, bibliotecas, una radiodifusora, unidad de televisión,
casa editorial, salas de cine, salas de conferencias y galerías de exposiciones temporales.
The space is considered to hold the largest
capacity in the city for meetings and shows,
with numerous halls that range from concert
halls to medium and small meeting rooms.
Currently at the Casa de la Cultura we find a
variety of museums, libraries, broadcasters,
television sets, publishing house, movie
theatres, conference halls and temporary
exhibition galleries.
Otros Servicios / Other Services
•
•
Parqueadero: 400 vehículos
Acceso para discapacitados
Dirección / Address:
Teléfonos / Telephones:
Email:
Web:
•
•
Parking lot: 400 vehicles
Access for disabled
Av. 6 de Diciembre 16-224 y Patria
(593-2) 256 5808 /252 0075 ext. 307 ó 308
[email protected]
www.cce.org.ec
55
Espacios Contemporáneos
Jardín Botánico de Quito
Contemporary Spaces
CIESPAL (Centro Internacional de Estudios Superiores de Comunicación para América Latina)
Ficha Técnica / Technical Specifications
Ficha Técnica / Technical Specifications
Nombre del salón
Hall Name
Dimensiones
Dimensions
Nombre del salón
Hall Name
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
Superficie
Surface area
Coctel
Cocktail
Teatro
Theater
Cena Servida
Seated Dinner
300
20
320
160
37
197
200
70
270
Dimensiones
Dimensions
Superficie
Surface area
18.5
45.12
234.5
47
345.12
Otros Servicios / Other Services
•
El Jardín Botánico de Quito, ubicado en un sitio
privilegiado de la ciudad, se ha convertido en
un paraíso multicolor donde el visitante puede
observar la vegetación del frío tapiz vegetal
del páramo hasta la exhuberancia tropical.
El Jardín Botánico de Quito desde su apertura
en el año 2005 ofrece a la ciudad maravillosos
ambientes para la realización de sus eventos,
que constituye una manera de apoyar a la sustentabilidad de este maravilloso lugar.
Parqueadero: 41 vehículos
•
Parking lot: 41 vehicles
The Quito Botanical Garden, located in a
privileged sector of town, is a colorful and
romantic city attraction where visitors can
discover plant life from many different
ecosystems, including species from the
coldest tundra-like paramo regions to those
found in the most exuberant rainforests.
Inaugurated in 2005, the Botanical Garden has
since offered a beautiful environment for event
organization, another great way to contribute
to sustainability and environmental awareness
in Quito.
El Centro internacional de Estudios Superiores de Comunicación para América Latina
CIESPAL es una entidad que desarrolla actividades con énfasis en el estudio y la investigación comunicacional.
Dirección / Address: Pasaje Rumipamba s/n y Av los Shyris. Interior del
Parque La Carolina
Teléfonos / Telephones: (593-2) 333 2516
Email: [email protected]
Web: www.jardinbotanicoquito.com
56
Coctel
Cocktail
Teatro
Theater
Cena Servida
Seated Dinner
m2
m2
La Rotonda /
Auditorio
Jardines
Muelle
Capacidad Total
Total Capacity
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
Fue creado como organismo internacional, de
carácter regional, no gubernamental y autónomo, con personería jurídica propia, mediante
convenio tripartito suscrito entre el Gobierno
del Ecuador, la UNESCO y la Universidad Central del Ecuador el 9 de octubre de 1959, con
sede en la ciudad de Quito, Ecuador.
The International Centre for Advanced
Communications Studies for Latin America
CIESPAL is an entity that carries out activities
in communication research and education.
It was created as an international, regional,
non-government
and
autonomous
organization through a three-part agreement
between the Ecuadorian Government, UNESCO
and Universidad Central del Ecuador on
October 9, 1959. It is based in the city Quito,
Ecuador.
Auditorio Carlos y César
Mantilla Ortega
Carlos and César Mantilla
Ortega Auditorium
Hall del Auditorio Carlos y
César Mantilla Ortega
Carlos and César Mantilla
Ortega Auditorium Hall
Cafetería / Cafeteria
Sala Eugenio Espejo
Eugenio Espejo Hall
Sala Juan Montalvo
Juan Montalvo Hall
Sala José Peralta
José Peralta Hall
Sala Píntag / Píntag Hall
Sala Calicuchima
Calicuchima Hall
Sala Quiz Quiz / Quiz Quiz Hall
Set de Televisión
Television Offices
Set de radio / Radio
Terrazas intermedias
Mezzanine terrace
Jardines y áreas verdes
Gardens and green areas
Dirección / Address:
Teléfonos / Telephones:
Fax:
Emails:
Web:
800
350
200
200
100
155
100
76
150
70
60
37
20
47
68
20
30
50,5
25
420
396
Av. Diego de Almagro N32-133 y Andrade Marín
(593 2) 254 8011
(593 2) 250 2487
[email protected]
www.ciespal.net
57
Espacios Contemporáneos
Las Cámaras
Contemporary Spaces
Universidad Simón Bolívar
Ficha Técnica / Technical Specifications
Nombre del salón
Hall Name
Ficha Técnica / Technical Specifications
Dimensiones
Dimensions
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
Superficie
Surface area
Coctel
Cocktail
Teatro
Theater
Nombre del salón
Hall Name
Cena Servida
Seated Dinner
Dimensiones
Dimensions
Superficie
Surface area
m2
Auditorio
Auditorium
Sala de uso múltiple
Multipurpose hall
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
Coctel
Cocktail
Teatro
Theater
Cena Servida
Seated Dinner
270,82
350
165
-
106,48
87,95
250
100
-
-
m2
256
-
408
-
196
150
150
150
Paraninfo
(eventos académicos y
culturales) (academic and
cultural events)
Sala Social / Social Lounge
Patio / Courtyard
Otros Servicios / Other Services
•
En la zona financiera de la ciudad, el edificio
Las Cámaras ofrece su Auditorio y su Salón de
Uso Múltiple, espacios que disponen de entradas para el público por dos calles principales
de Quito: avenidas Amazonas y República,
además de una entrada frontal para organizadores de eventos.
Internet cableado en el Salón de
Uso Múltiple
Otros Servicios / Other Services
Cable Internet in the Multiple
Use Hall
•
•
In the financial district, the Chambers building
(Las Cámaras) offers its auditorium and
multipurpose hall, with entrances on two
central arteries of downtown Quito: Avenidas
Amazonas and República, as well as a front
entrance for event organizers.
Es el aula magna de la universidad, ocasionalmente utilizada para actos académicos de
otras instituciones. Fue concebido para actividades académicas y culturales, cuenta con
módulos de trabajo para 165 personas y 80
asientos adicionales. Está presidido por el retablo “El hombre innumerable de los Andes”,
de Boanerges Mideros, que expresa la universidad como unidad en diversidad. En las ventanas se ubican cinco vitrales inspirados en las
banderas andinas, de Patricio León.
Dirección / Address:
Teléfonos / Telephones:
Email:
Web:
58
•
Amazonas y República Ed. Las Cámaras
(593-2) 244 3787
[email protected]
www.lacamaradequito.com
The university’s main conference hall is
occasionally used by other educational
institutions to host academic events. It
features work modules for 165 people with
80 additional seats. The hall’s decorative
centerpiece, “El hombre innumerable de los
Andes” by Boanerges Mideros, pays homage
to the institution as a receptacle of diversity.
One can admire Patricio Leon’s 5 stained glass
windows inspired by Andean flags.
•
•
•
Parqueadero: 168 vehículos
Sistema de grabación y sonorización
Internet inalámbrico
Servicio de cafetería
Servicio de fotocopias
Dirección / Address:
Teléfonos / Telephones:
Email:
Web:
•
•
•
•
•
Parking lot: 168 vehicles
Sound and recording system
Wireless internet
Cafeteria service
Photocopies service
Toledo N 22-80 Plaza Brasilia
((593-2) 322 8085 / 299 3600
[email protected]
www.uasb.edu.ec
59
Espacios Contemporáneos
Quorum San Francisco
Ficha Técnica / Technical Specifications
Nombre del salón
Hall Name
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
Dimensiones
Dimensions
Superficie
Surface area
Coctel
Cocktail
Teatro
Theater
Cena Servida
Seated Dinner
Montaje en “U”
Mounting on “U”
294
294
330
1008
72
33
21
96
48
24
72
36
36
40
40
132
60
60
129
60
60
630
630
640
2058
151
64
39
180
84
56
112
56
56
40
40
279
112
90
274
112
90
272
272
320
1072
80
40
24
104
48
24
80
32
32
40
40
152
56
56
152
56
56
226
226
234
99
43
18
99
45
18
56
25
25
40
40
99
51
57
99
51
57
m2
Es el centro de negocios y convenciones más
grande y más avanzado tecnológicamente de
la capital ecuatoriana y del país, con un espacio total de 11.500 m2. Su infraestructura
cumple con los más altos estándares internacionales de calidad que impulsa el desarrollo
industrial, social, cultural y comercial de la
ciudad.
El Centro de Convenciones puede subdividirse en tres partes, adicionando 15 salones de
distintas capacidades que pueden replegarse
o expandirse de acuerdo a las necesidades logísticas de cada evento. Alfa Point es uno de
los espacios de mejor trabajo colaborativo en
Quito, proporciona oficinas, espacios, salas de
reunión y video conferencias y servicios de oficina virtual, etc.
60
Es el centro de negocios y convenciones más
grande y más avanzado tecnológicamente de
la capital ecuatoriana y del país, con un espacio
total de 11.500 m2. Su infraestructura cumple
con los más altos estándares internacionales
de calidad que impulsa el desarrollo industrial,
social, cultural y comercial de la ciudad.
El Centro de Convenciones puede subdividirse
en tres partes, adicionando 15 salones de
distintas capacidades que pueden replegarse
o expandirse de acuerdo a las necesidades
logísticas de cada evento. Alfa Point es uno
de los espacios de mejor trabajo colaborativo
en Quito, proporciona oficinas, espacios, salas
de reunión y video conferencias y servicios de
oficina virtual, etc.
A
B
C
A+B+C
D
D1
D2
E
E1
E2
F
F1
F2
G
H
I
I1
I2
J
J1
J2
550
548
620
1.718
166
80
56
191
99
65
148
77
70
97
77
252
115
113
254
113
113
Dirección / Address: Av. Interoceánica frente al redondel de Cumbayá
Teléfonos / Telephones: (593-2) 333 0899
Web: www.quorumquito.com
Socio Buró de Convenciones de Quito
Partner Quito Convention Bureau
Hotels
Hoteles
Hotels
63
Hoteles
Hotels
Hoteles
Ficha Técnica / Technical Specifications
JW Marriott
Hotels
Dirección / Address: Orellana 1172 y Av. Amazonas
Teléfonos / Telephones: (593- 2) 297 2051
Web: www.marriott.com
Alojamiento / Accomodations
Quito abrazó el turismo como un eje de
desarrollo mucho tiempo atrás y la industria
hotelera es uno de los sectores de servicios
turísticos más dinámico de la ciudad.
Los modernos hoteles ofrecen todas las
comodidades y servicios que el viajero
contemporáneo requiere y una enorme
variedad de opciones que van desde los
hoteles boutique en mansiones históricas
del casco colonial hasta establecimientos
vinculados a las grandes cadenas hoteleras
del mundo. ¿El toque quiteño? La calidez y
amabilidad de nuestra gente.
Long time ago, Quito embraced tourism as
a development axis and the hotel industry
is one of the most dynamic sectors in the
city. Modern hotels offer all the facilities
and services that the contemporary traveler
needs and a great variety of options
ranging from boutique hotels at mansions
in the colonial area to hotels linked to the
important international hotel chains. What
is the quiteñan touch? The warmth and
hospitality of our people.
Descansar y trabajar pero sobre todo disfrutar…
Rest and work and above all enjoy…
64
- Número total de habitaciones / Total number of rooms: 257
- Habitaciones simples / Single room: 71
- Habitaciones dobles / Double room: 84
Nombre del salón
Hall Name
Dimensiones
Dimensions
Superficie
Surface area
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
Coctel
Cocktail
Cena Servida
Seated Dinner
1200
50
250
50
100
30
50
15
15
600
30
80
30
80
20
30
-
m2
Amazonas
Amazonas A
Amazonas E
Amazonas F
Esmeraldas
Esmeraldas I
Esmeraldas II
Sangay
Cayambe
751.82
60.00
196.00
62.00
187.00
55.00
82.60
33.00
33.00
Socio Buró de Convenciones de Quito
Partner Quito Convention Bureau
Hilton Colón
Dirección / Address: Av. Río Amazonas N19-14 Av. Patria
Teléfonos / Telephones: (593- 2) 256 1333
Web: http://www1.hilton.com/
Alojamiento / Accomodations
- Número total de habitaciones: 255
- Habitaciones de luxe king/double / 2 double beds deluxe
room: 156
- Habitaciones de luxe (fumadores) / Deluxe room (smokers):
13
- Habitaciones de luxe comunicadas / Connected deluxe room:
13
- Habitaciones club floor king/double / Double Double Club
Rooms: 32
- Habitaciones king club plus / King Club Plus Rooms: 16
- Habitaciones king club suite / King Club Suites: 8
- Suite presidencial /Presidential suite: 1
- Club floor fumadores / Club floor smokers: 4
- Habitaciones comunicadas / Connected room: 5
Ficha Técnica / Technical Specifications
Nombre del salón
Hall Name
Dimensiones
Dimensions
Superficie
Surface area
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
Coctel
Cocktail
Cena Servida
Seated Dinner
800
300
300
280
250
400
250
120
300
450
180
180
150
150
300
150
110
240
m2
Los Shyris
Los Shyris 1-2
Los Shyris 1-4
Los Shyris 2-3
Los Shyris 3-4
Isabel La Católica
Isabel La Católica 1
Isabel La Católica 2
El Dorado
800
300
300
280
250
400
250
120
300
Socio Buró de Convenciones de Quito
Partner Quito Convention Bureau
65
Hoteles
Hotels
Ficha Técnica / Technical Specifications
Ficha Técnica / Technical Specifications
Hotel Grand Mercure
Nombre del salón
Hall Name
Dimensiones
Dimensions
Superficie
Surface area
Dirección / Address: Vicente Ramón Roca E4-122 Av. Río
Amazonas
Teléfonos / Telephones: (593- 2) 299 4000
Web: www.mercurequito.com.ec
Alojamiento / Accomodations
- Número total de habitaciones / Total number of rooms: 147
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
Coctel
Cocktail
m
200
182
115
97
75
60
Swissôtel Quito
Dirección / Address: Av. 12 de Octubre N24-460 Luis Cordero
Teléfonos / Telephones: (593- 2) 256 7600
Web: www.swissotel.com
300
120
50
40
40
40
150
120
50
40
40
30
Socio Buró de Convenciones de Quito
Partner Quito Convention Bureau
Alojamiento / Accomodations
- Número total de habitaciones / Total number of rooms: 275
- Habitaciones simples / Single room: 194
- Habitaciones dobles / Double room: 189
Dimensiones
Dimensions
Superficie
Surface area
Cena Servida
Seated Dinner
2
Los Álamos
Los Robles
Los Arupos
Los Cedros
Los Laureles
Los Pinos
Nombre del salón
Hall Name
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
Coctel
Cocktail
Cena Servida
Seated Dinner
1510
532
442
288
203
840
530
313
255
755
266
221
144
102
420
265
157
128
m2
St. Moritz
St. Moritz A
St. Moritz B
St. Moritz C
St. Moritz D
Neuchatel
Neuchatel A
Neuchatel B
Appenzel
906
319
265
173
122
504
318
188
153
Socio Buró de Convenciones de Quito
Partner Quito Convention Bureau
Ficha Técnica / Technical Specifications
Radisson
Dirección / Address: Luis Cordero 444 y Av. 12 de Octubre
Teléfonos / Telephones: (593- 2) 223 3333
Web: www.radisson.com
Alojamiento / Accomodations
-
66
Número total de habitaciones / Total number of rooms: 112
Habitaciones Deluxe Superior / Superior deluxe room: 56
Habitaciones Ejecutiva /Executive room: 28
Habitaciones Business / Business suites: 14
Ficha Técnica / Technical Specifications
Nombre del salón
Hall Name
Dimensiones
Dimensions
Superficie
Surface area
Hotel Sheraton
Coctel
Cocktail
Cena Servida
Seated Dinner
204
112
90
62
31
55
31
200
100
80
60
40
-
-
Dimensiones
Dimensions
Superficie
Surface area
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
m2
Cotopaxi
Galápagos
Trader’s
Sucre
Amazonas
Cayambe
Andes
Nombre del salón
Hall Name
Dirección / Address: Av. República del Salvador N36-212 Av.
Naciones Unidas
Teléfonos / Telephones: (593- 2) 297 0002
Web: www.starwoodhotels.com/sheraton
Alojamiento / Accomodations
- Número total de habitaciones / Total number of rooms: 136
- Habitaciones simples / Single room: 87
- Habitaciones dobles / Double room: 49
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
Coctel
Cocktail
Cena Servida
Seated Dinner
25
40
180
80
120
300
170
170
400
-
m2
San Martín
Libertadores
Los Nevados
Cayambe
Antisana
Los Cóndores
Altar Atacazo
Atacazo-Sangay
Bolívar
32
65
188
76
112
234
150
150
300
67
Hoteles
Le Parc
Dirección / Address: Av. República de El Salvador N34-349 e
Irlanda
Teléfonos / Telephones: (593- 2) 227 6800
Web: www.leparc.com.ec
Hotels
Ficha Técnica / Technical Specifications
Nombre del salón
Hall Name
Dimensiones
Dimensions
Superficie
Surface area
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
Coctel
Cocktail
Cena Servida
Seated Dinner
-
-
m
2
Alojamiento / Accomodations
- Número total de habitaciones / Total number of rooms: 30
suites
- Habitaciones simples / Single room: 26
- Habitaciones dobles / Double room: 4
Skybar
Bussiness Center
807.31
462.86
Hotel Quito
Dirección / Address: Av. Federico González Suárez N27-142
Teléfonos / Telephones: (593- 2) 254 4600
Web: www.hotelquito.com
Ficha Técnica / Technical Specifications
Nombre del salón
Hall Name
Alojamiento / Accomodations
-
68
Número total de habitaciones / Total number of rooms: 215
Habitaciones ejecutiva king / Executive king suite: 27
Habitaciones superior king / Superior king suite: 20
Habitaciones ejecutiva doble / Executive double room: 56
Habitaciones ejecutiva doble / Executive double room: 68
Habitaciones sencilla ejecutiva / Single executive room: 9
Habitaciones sencilla superior / Single superior room: 26
Dimensiones
Dimensions
Superficie
Surface area
Hotel Boutique Casa Gangotena
Capacidad (No. de personas)
Capacity (No. of people)
Coctel
Cocktail
Cena Servida
Seated Dinner
-
-
m2
Pichincha
Cayambe
Simón Bolívar
Ejecutivo
Cotopaxi
Sangay
Tungurahua
Chimborazo
340
157
120
95
50
44
30
25
Dirección / Address: Bolívar Oe 6-41 y Cuenca
Teléfonos / Telephones: (593- 2) 400 8000
Web: http://casagangotena.com/
Hotel Boutique Plaza Grande
Dirección / Address: García Moreno N5-16 y Chile
Teléfonos / Telephones: (593- 2) 251 0777
Web: www.plazagrandequito.com
Hotel Patio Andaluz
Dirección / Address: García Moreno N6-52, entre Mejía y Olmedo
Teléfonos / Telephones: (593- 2) 228 0830
Web: www.hotelpatioandaluz.com
Alojamiento / Accomodations
Alojamiento / Accomodations
Alojamiento / Accomodations
- Número total de habitaciones / Total number of rooms: 31
- Número total de habitaciones / Total number of rooms: 15
- Habitaciones simples (incluida la presidencial)/ Single
room / (including presidential suite): 11
- Habitaciones dobles / Double room: 4
- Número total de habitaciones / Total number of rooms: 32
- Suites: 11
- Habitaciones estándar / Standard room: 21
69
Hoteles
Hotel Holiday Inn
Dirección / Address: Av. Orellana E6-54 y Reina Victoria
Teléfonos / Telephones: (593- 2) 299 7300
Web: www.hiexpress.com
70
Hotel Boutique Anahí
Dann Carlton
Dirección / Address: Av. República de El Salvador N34-377 e
Irlanda
Teléfonos / Telephones: (593- 2) 244 8808
Web: http://danncarltonquito.com/es/
Dirección / Address: Tamayo N23-95 y Wilson
Teléfonos / Telephones: (593- 2) 250 1421
Web: www.anahihotelquito.com
Alojamiento / Accomodations
Alojamiento / Accomodations
Alojamiento / Accomodations
- Número total de habitaciones / Total number of rooms: 141
- Habitaciones simples / Single room: 83
- Habitaciones dobles / Double room: 53
- Número total de habitaciones / Total number of rooms: 16
- Habitaciones simples / Single room: 8
- Habitaciones dobles / Double room: 8
-
Número total de habitaciones / Total number of rooms: 210
Habitaciones simple / Single room:
Habitaciones dobles / Double room:
Salones / Halls3: 10
Partners Quito Convention Bureau
Buró de Convenciones de Quito
Quito Conventions Bureau
73
Socios Buró de Convenciones de Quito
Buró de Convenciones de Quito
Partners Quito Convention Bureau
AEROLÍNEAS - AIRLINES
Quito Convention Bureau
Aerogal
Dirección / Address: Av. Amazonas 7797 y Juan Holguin
Teléfonos / Telephones: (593-2) 3960 600
Web: www.aerogal.com.ec
El Buró de Convenciones e Incentivos de
Quito es una organización que agrupa y
coordina a los diferentes sectores de la
actividad turística y afines, involucrados en
la realización de congresos, convenciones,
ferias, exposiciones, viajes de incentivos y
eventos nacionales e internacionales como
son los recintos feriales y centros de exposiciones, hoteles, aerolíneas, mayoristas y
agencias de viajes, operadores turísticos,
gremios, organizadores profesionales de
eventos, servicios, etc. Conoce a los socios
del Buró que cuentan con una importante
experiencia en la realización de eventos.
The Convention and Incentive Bureau of
Quito is an organization that brings together
and coordinates the different sectors of tourism and related industries involved in the organization of congresses, conventions, fairs,
exhibitions, incentive trips and national and
international events such as trade fairs and
exhibition centers, hotels, airlines, travel
agencies, tour operators, associations,
professional event organizers, services, etc..
Meet the members of the Bureau, an organization that boasts significant experience in
organizing events.
AEROGAL S.A es una aerolínea comercial ecuatoriana
dedicada al trasporte comercial y logístico de pasajeros
y carga. Sus rutas cubren el cielo de Ecuador conectando
a sus habitantes y fortaleciendo sus relaciones, en una
diversidad de horarios que se ajustan a las necesidades.
AEROGAL SA is an Ecuadorian commercial airline
dedicated to freight logistics and transporting
passengers. Routes cover the skies of Ecuador connecting
people and strengthening relations, with schedules to
suit their needs.
United Airlines
Dirección / Address: Av. de los Shyris 760 y Rep de el Salvador,
Edif Tapia, Pb
Teléfonos / Telephones: (593 2) 2453 810
Web: www.united.com
Opera aproximadamente 5.800 vuelos diarios a 371
destinos en seis continentes desde sus centros de
operaciones en Chicago, Cleveland, Denver, Guam,
Houston, Los Ángeles, Nueva York, San Francisco, Tokio
y Washington, D.C. United y Continental son integrantes
de Star Alliance, que ofrece más de 21.200 vuelos diarios
a 181 países.
Operates about 5,800 daily flights to 371 destinations
across six continents from their hubs in Chicago,
Cleveland, Denver, Guam, Houston, Los Angeles, New
York, San Francisco, Tokyo and Washington DC. United
and Continental are members of Star Alliance, which
offers over 21,200 daily flights to 181 countries.
KLM
Dirección / Address: Av. 6 de diciembre N25-96 entre Av. Colón y
Pasaje Batallas
Teléfonos / Telephones: (+593 2) 299-3300 al 3330 ext. 1005
Fax: (+593 2) 2993341
Mail: [email protected]
[email protected]
Web: www.quitoconventions.com.ec
74
Dirección / Address: Av. 12 de Octubre N26-97 y A. Lincoln. Ed.
Torre 1492 Piso 11
Teléfonos / Telephones: (593 2) 2986 820
Web: www.klm.com.ec
KLM es una empresa holandesa dedicada al transporte
aéreo de pasajeros y carga. Vuela desde Ecuador hacia
Schiphol y desde ahí al resto del mundo. Desde su fusión
con AIR FRANCE en 2004, el grupo opera a 236 destinos
alrededor del mundo.
KLM is a Dutch company specializing in the transport
of cargo and passengers. Fly from Ecuador to Schiphol
and from there to the rest of the world. Since its merger
with Air France in 2004, the group operates to 236
destinations worldwide.
75
Socios Buró de Convenciones de Quito
AEROLÍNEAS - AIRLINES
Partners Quito Convention Bureau
CENTRO DE CONVENCIONES - CONVENTION CENTER
LAN Ecuador
Dirección / Address: Centro Empresarial Las Cámaras. A. Francisco
de Orellana, Torre Institucional. 1er Piso.
Teléfonos / Telephones: 1800 VIA LAN (1800 842 526)
Web: www.lan.com
LAN Ecuador es una aerolínea que sirve de manera directa
a cinco destinos nacionales (Quito, Guayaquil, Cuenca,
Baltra y San Cristóbal en Galápagos) y a ocho destinos
internacionales (Madrid, Nueva York, Miami, Lima,
Buenos Aires, Santiago). Además, como filial del holding
LAN cuenta con más de 70 destinos en el mundo.
LAN Ecuador is an airline that serves five domestic
destinations (Quito, Guayaquil, Cuenca, Baltra and San
Cristobal in the Galapagos) and eight international
destinations (Madrid, New York, Miami, Lima, Buenos
Aires, Santiago). In addition, as a subsidiary of the
holding company LAN, the airline reaches 70 destinations
worldwide.
Quorum Quito Negocios y Convenciones
Dirección / Address: Av. Interoceánica frente al redondel de
Cumbayá
Teléfonos / Telephones: (593-2) 333 0899
Web: www.quorumquito.com
Es el salón de Convenciones más grande de la ciudad.
Dispone de 15 salas de reuniones, equipadas con
tecnología de punta, sistemas inteligentes de control
individual de sonido, climatización, cabinas de traducción
simultánea, seguridad y 2500 parqueaderos que harán de
su evento una experiencia inolvidable.
The largest conventions hall in the city with 15
meeting rooms, equipped with advanced technology,
intelligent control systems, individual audio, climate
control, simultaneous translation booths, security
and 2500 parking spaces that will make your event an
unforgettable experience.
C AT E R I N G
Quitumbe
Grupo Barlovento
Dirección / Address: Francisco Feijóo N42-92 y Mariano Echeverría
Teléfonos / Telephones: (593 2) 2460 201
Web: www.grupobarlovento.com
Es la empresa de catering social y empresarial más
importante del país. Sus 43 años de experiencia
son sinónimo de innovación, modernidad y la mejor
gastronomía nacional e internacional. Atendemos
anualmente a más de 50.000 personas en todo el país y
hacemos de cada evento una experiencia única.
Grupo Barlovento is the most important social and
business catering enterprise in the country. 43 years
experience are synonymous with innovation, excellence,
and the best national and international cuisine. We
annually serve over 50,000 people across the country and
make each event a unique experience.
Dirección / Address: Av. Morán Valverde y Teniente Hugo Ortiz
Teléfonos / Telephones: (Frente al Quicentro Sur)
(593-2) 268 8400 / 268 8401
Mail: [email protected]
Dirección / Address: Av. 6 de Diciembre N26-77 y San Ignacio
Teléfonos / Telephones: (593 2) 2557 662
Web: [email protected]
76
Quitumbe is an events center with a total area of 2030
m2, featuring versatile halls, adaptable to the client’s
demands and needs.
Las instalaciones se encuentran en el sur de Quito.
The facility is located in Southern Quito.
Cemexpo
Intercul
Intercul S.A. Henry Richardson, es una empresa dedicada
al servicio de banquetes, catering de alto nivel ejecutivo,
comida industrial para empresas, coctkails, coffee-breaks
y organización de todo tipo de compromisos sociales. Su
amplia experiencia nos permite asegurarle un excelente
servicio.
Quitumbe el centro de eventos cuenta con un área de
2.030 m2 con salones adaptables y versátiles de acuerdo
a la necesidad y exigencia del cliente.
Intercul S.A. Henry Richardson, is an entity dedicated
to the service of banquet dinners, high-end executive
catering, food for companies, cocktails, coffee-breaks and
organization for all kinds of social events. Our expertise
allows us to offer the best service.
Dirección / Address: Autopista Manuel Córdova Galarza km 9
Teléfonos / Telephones: (593-2) 292 2119 / 235 0053
Web: www.cemexpo.com.ec
Es el recinto ferial cubierto más grande e importante
del país, contando para ello con un área total de 13.500
mts que incluyen un lobby de registro y hall de acceso.
Dispone de 3.500 estacionamientos, acceso eléctrico por
canalización con cableado estructurado y fibra óptica,
internet por cable o inalámbrico, acceso telefónico y agua
directa en el stand.
These covered fairgrounds are the most important in the
country, with a total surface area of 13,500 m2 that include
a registration lobby and access hall. 3500 parking lots,
fiber optic and structured cabling facilities, wifi, advanced
communications and telephone systems and running
water at stands.
77
Socios Buró de Convenciones de Quito
H OT E L E S - AC O M M O D AT I O N S
Partners Quito Convention Bureau
H OT E L E S - AC O M M O D AT I O N S
City Art Hotel Silberstein
ity Art Hotel
Dirección / Address: Wilson E5-29 y Juan León Mera
Teléfonos / Telephones: (593 2) 2250 553
Web: [email protected]
Cuenta con diez habitaciones elegantes, decoradas
con arte colonial e inmobiliario antiguo, que puede
ser adquirido por los clientes. Dentro de los servicios
especializados, para complementar dispone de una
cafetería llena de luz donde se puede disfrutar del
desayuno.
Hacienda Pinsaquí
It has ten elegant rooms decorated with old colonial art
and antiques, which can be purchased by customers. We
complement the specialized service with a luminous café
where you can enjoy breakfast.
Dirección / Address: Panamericana Norte Km. 5
Teléfonos / Telephones: (593 6) 2946 116
Web: www.haciendapinsaqui.com
Decameron Ecuador
Dirección / Address: Av. 12 de Octubre N24-562 y Cordero. Edificio World Trade Center, Torre B piso 6
Teléfonos / Telephones: (593 2) 6046 969
Web: www.decameron.com
Esta cadena internacional está presente en Ecuador
con dos hoteles: Royal Decameron Mompiche y Royal
Decameron Punta Centinela. Cuenta con un diseño
tropical moderno mezclándose con el entorno natural,
confortables habitaciones, restaurantes especializados,
discotecas, centros de convenciones con gran capacidad
y están dotados de la mejor tecnología.
This international chain is present in Ecuador with
two hotels: Royal Decameron Mompiche and Royal
Decameron Punta Centinela. They features a modern
tropical design that mixes with the natural surroundings,
comfortable rooms, specialty restaurants, nightclubs,
convention centers with high capacity and fully-equipped
with the best technology.
Dirección / Address: Panamericana Sur Km. 55 entrada a Mulaló
Teléfonos / Telephones: (593 3) 2719348
Web: www.haciendahatoverde.com
78
It is located in the province of Imbabura, near the
market of Otavalo. It is a colonial style hacienda built in
1790. Several valuable pieces and antiques are part of
the décor. Most of the rooms have a great view of the
gardens. It also offers internet service, laundry and has a
library.
Hostería San José de Puembo
Dirección / Address: Av. Manuel Burbano S/N Puembo – Ecuador
Teléfonos / Telephones: (593 2) 2390 264
Web: www.hosteriasanjose.com
A 30 minutos del centro financiero de Quito, se encuentra
la Hostería San José. Su edificación ha sido restaurada en
vista de que es una de las casas de hacienda de mayor
tradición de los Andes ecuatorianos. Dispone de amplios
parques y jardines que permiten un encuentro con la
naturaleza andina.
30 minutes from the financial center of Quito, the Hosteria
San José boasts a recently restored hacienda residence,
traditional of the Ecuadorian Andes. It has large gardens
and parks that allow visitors to bond with nature in the
Andes.
JW Marriott Quito
Hacienda Hato Verde
Está ubicada en la provincia de Cotopaxi, a 90 minutos
al sur de Quito. Es un lugar exclusivo, cuenta con diez
lujosas habitaciones. Cada una dispone de edredones y
almohadas inglesas de pluma de ganso, chimenea y vista
hacia los jardines. Sus especialidades culinarias varían
entre los platillos de la cocina ecuatoriana y las delicias
de la cocina mundial.
Está localizada en la provincia de Imbabura, cerca al
mercado indígena de Otavalo. Es una hacienda estilo
colonial construida en 1790. Varias piezas valiosas y
antigüedades forman parte de su decoración. La mayoría
de sus habitaciones tiene una gran vista a sus jardines.
Además ofrece servicio de internet, lavandería y posee
una biblioteca.
Located in the province of Cotopaxi, 90 minutes south of
Quito, it is a unique place with ten luxury rooms. Each has
duvets and English-goose pillows, fireplace and garden
views. Culinary specialties vary with Ecuadorian cuisine
dishes and other delicacies from the world.
Dirección / Address: Orellana 1172 y Av. Amazonas
Teléfonos / Telephones: (593 2) 2972 000
Web: www.jwmarriottquito.com
Para unas vacaciones inolvidables o por viaje de
negocios, el hotel JW Marriott Quito es una gran elección.
Espaciosas habitaciones con un magnífico panorama de
la ciudad, internet de alta velocidad, hermosa lencería
de cama de plumas de ganso, control individual de
temperatura, caja de seguridad personal, son algunos de
los servicios que ofrece.
For an unforgettable holiday or business trip, the JW
Marriott Hotel Quito is a great choice. Spacious rooms
with a magnificent view of the city, high-speed internet,
beautiful goose-feather pillows, individual climate
control, a personal safe, are some of the services offered.
79
Socios Buró de Convenciones de Quito
H OT E L E S - AC O M M O D AT I O N S
Partners Quito Convention Bureau
H OT E L E S - AC O M M O D AT I O N S
Hilton Colón
Swissôtel Quito
Dirección / Address: Av. 12 de Octubre 1820 y Luis Cordero
Teléfonos / Telephones: (593 2) 2567 600
Web: www.swissotel.com/quito
Este hotel cuenta con 275 habitaciones completamente
amobladas, 5 restaurantes con una gran variedad
gastronómica. El spa más completo con más de 80
terapias, piscina interna y externa, canchas de tenis,
squash y racquet. Sus instalaciones incluyen 20 salones
equipados con tecnología de punta.
This hotel has 275 fully furnished rooms, 5 restaurants
featuring fine dining, the most complete spa with over 80
treatments, internal and external pools, tennis, squash
and racquet courts. Facilities include 20 halls equipped
with the latest technology.
Dirección / Address: Av. Río Amazonas N19-14 Av. Patria
Teléfonos / Telephones: (593 2) 256 0666
Web: www.quito.hilton.com
Hotel Patio Andaluz
Dirección / Address:
Av. García Moreno N6-52 entre Olmedo y
Mejía
Teléfonos / Telephones: (593 2) 2280 830
Web: www.hotelpatioandaluz.com
El Patio Andaluz es un hermoso rincón de estilo colonial,
ubicado en el corazón del Centro Histórico de la ciudad.
Además de 32 confortables habitaciones, este acogedor
hotel ofrece variados ambientes: Solárium, su lugar de
descanso; la sala de lectura “Guayasamín y la tienda de
artesanías Folklore Olga Fisch.
Se encuentra localizado estratégicamente, cerca del
centro financiero y cultural de la ciudad. Cuenta con
personal políglota, servicio a la habitación 24 horas,
servicio de lavandería y valet. Además sus instalaciones
ofrecen un club de salud, que incluye: gimnasio, sauna,
turco, jacuzzi y SPA.
Strategically located near the financial district of Quito
and the culture and entertainment hub of the modern city;
excellent multilingual staff, 24-hour room service, laundry
service and valet parking, as well as a helath club with
spa, gym, sauna, steam bath and jacuzzi.
Mercure Hotel Alameda Quito
El Patio Andaluz offers a beautiful colonial feel, style and
vibe, located in the heart of the historic center of the city.
Apart from its 32 comfortable rooms, this charming hotel
offers a variety of environments: a solarium, a reading
room, Guayasamín and Olga Fisch Folklore crafts stores,
and more.
Dirección / Address: Vicente Ramón Roca E4-122 Av. Río
Amazonas
Teléfonos / Telephones: (593- 2) 299 4000
Web: www.mercurequito.com.ec
Está ubicado en un punto céntrico, cerca de embajadas,
bancos y centros comerciales. Sus espacios: Spicy
Bistro y Globe Walker Bar ofrecen áreas modernas para
reuniones y apetitosas picadas al igual que para le
permitirán disfrutar de lo mejor de la cocina nacional e
internacional.
Found in a convenient center of town location, near
embassies, banks and malls, with excellent Spicy Bistro
and Globe Walker Bar offering modern facilities for
meetings and delicious tasting menus, offering the best
in both national and international cuisine.
Termas de Papallacta
Dirección / Address: Km 65 vía Oriente.
Teléfonos / Telephones: (593 2) 2504 787 / 2230 156
Web: www.termaspapallacta.com
80
Termas de Papallacta SPA, Resort y Centro de
Convenciones, está localizado a 40 millas de Quito, en un
valle alto andino puerta de entrada a la selva amazónic.
Este Resort ofrece: baños termales; tratamientos en
el health SPA; alojamiento en habitaciones o cabañas;
aventura en el Rancho del Cañón; o la Reserva Ecológica
Cayambe-Coca
Termas de Papallacta Spa, Resort and Convention Center,
is located 40 miles from Quito, in a high Andean valley,
also regarded as the gateway to the Amazon. This Resort
offers: thermal baths, health treatments at its spa;
accommodation in rooms or cabins; adventure at Rancho
del Cañón, or the Cayambe-Coca National Park.
Free Time Apartamentos
FREE TIME
®
AP
OS
ART
AMENT
Dirección / Address: Av. Eloy Alfaro N40-393 y Av. Granados
Teléfonos / Telephones: (593 2) 2270 672
Web: www.freetimeapartamentos.com
Ofrece servicios de arrendamiento, en forma temporal,
para ejecutivos, turistas, grupos familiares y funcionarios
extranjeros que visiten Quito. No importa si son días,
semanas o meses, brinda un alojamiento exclusivo y
confortable para que sus clientes tengan privacidad y
comodidad con altos estándares.
Offering rentals, temporary apartments for executives,
tourists, family groups and foreign officials visiting Quito.
Whether it’s by day, week or month, we provide a unique
and comfortable accommodation for clients to have
privacy and comfort with the highest standards.
81
Socios Buró de Convenciones de Quito
H OT E L E S - AC O M M O D AT I O N S
Partners Quito Convention Bureau
O PE R A D O R E S - TO U R O PE R ATO R S
La Casa del Suizo
Dirección / Address: Zaldumbide 397 y Valladolid (oficinas en
Quito)
Teléfonos / Telephones: (593-2) 223 6521
Web: www.casadelsuizo.com
Ofrece un ambiente cómodo y familiar en un entorno
selvático único a orillas del río Napo, en la Amazonía.
Dispone de un auditorio para 180 personas con
servicios de data show, fax, aire acondicionado y control
de iluminación, además de servicio de transporte.
Complementariamente, cuenta con el programa Sacha
Lodge para aprender sobre el ecosistema en la selva
profunda.
Ecuadorian Tours Agencia de Viajes y Turismo S.A.
Provides a comfortable and familiar atmosphere within
a unique jungle environment along the Napo River, in
Ecuadorian Amazonia, with an auditorium for 180 people
with data show services, fax, air conditioning, a lighting
control system and transportation services. Also includes
a joint travel program with Sacha Lodge, for an in-depth
rainforest experience.
Desde 1947
Dirección / Address: Amazonas N 21-33 y Jorge Washington,
Edificio Rocafuerte, Bloque Amazonas
Teléfonos / Telephones: (593 2) 2560 588
Web: www.ecuadoriantours.com
Es una empresa de manejo de destinos para Ecuador &
Galápagos, Perú y Bolivia. Ofrece servicios de viaje a una
clientela mundial, comprometidos con la satisfacción
de sus clientes y del turismo, entregando los más altos
estándares en seguridad, calidad y precio. Sus productos
son: Cotococha Amazon Lodge, el yate Galapagos
Voyager y la flota de yates de lujo Galapagos Odyssey.
Our company manages travel destinations in Ecuador,
the Galapagos Islands, Perú and Bolivia, offering travel
services to a worldwide clientele, committed to the best
tourism and transportation customer services. Products
include: Cotococha Amazon Lodge, Galapagos Voyager
yacht and the deluxe Galapagos Odyssey.
Galacruises Expeditions
Dirección / Address: 9 de Octubre N22-118 & Veintimilla
Teléfonos / Telephones: (593 2) 2509 007 / 2504 002
Web: www.islasgalapagos.travel
www.galacruises.com
Es un tour operador que ofrece una gran variedad de
programas nuevos en Ecuador continental: La Ruta de las
Flores, tours en la Amazonía, Haciendas y la Avenida de
los Volcanes, Reserva Ecológica Bombolí, surf en la playa
de Montañita; y, tours a lo largo de la Ruta del Spondylus
(La Ruta del Sol) en la costa del Pacífico.
A tour operator that offers a variety of new tours in
mainland Ecuador: The Flower Trail (Ruta de las Flores),
Amazon, Haciendas and Avenue of the Volcanoes tours,
Bombolí Ecological Reserve, Surfing at Montañita, and
tours along The Spondylus Trail (La Ruta del Sol) on the
Pacific coast.
O PE R A D O R E S - TO U R O PE R ATO R S
Andean Travel
Dirección / Address: Av. Amazonas N24-03 y Wilson
Teléfonos / Telephones: (593 2) 222 8487
Web: www.andeantc.com
82
Es una empresa de manejo de destinos para Ecuador &
Galápagos, Perú y Bolivia. Ofrece servicios de viaje a una
clientela mundial, comprometidos con la satisfacción
de sus clientes y del turismo, entregando los más altos
estándares en seguridad, calidad y precio. Sus productos
son: Cotococha Amazon Lodge, el yate Galapagos
Voyager y la flota de yates de lujo Galapagos Odyssey.
It is a destination management company for Ecuador &
Galapagos, Peru and Bolivia. It offers travel services to
a global clientele, committed to customer satisfaction
and tourism, delivering the highest standards in safety,
quality and price. Its products include Embassy Hotel,
Galapagos Voyager yacht and luxury yacht Galapagos
Odyssey.
Geo Reisen
Dirección / Address: Shyris N36-46
Teléfonos / Telephones: (593 2) 2920 583
Web: www.georeisen-ecuador.com
Es un operador de turismo receptivo especializado en
ofrecer experiencias memorables de vida dentro de
Ecuador y las Islas Galápagos. Ofrece una amplia gama de
servicios en modalidad “compartida” hasta los itinerarios
más complejos para el viajero más conocedor y exigente.
También oferta turismo activo en modalidad de escalada,
rafting, birwatching, buceo y otras.
A tour operator specializing in providing memorable life
experiences in Ecuador and the Galapagos Islands. It
offers a range of “shared” services with the most complex
itineraries for the most knowledgeable and demanding
travellers. Also offering nature and adventure tourism
including climbing, rafting, birwatching, diving and more.
83
Socios Buró de Convenciones de Quito
O PE R A D O R E S - TO U R O PE R ATO R S
Partners Quito Convention Bureau
O PE R A D O R E S - TO U R O PE R ATO R S
Gray Line
Dirección / Address: Santa María E4-125 5to Piso
Teléfonos / Telephones: (593 2) 2907 577
Web: www.graylineecuador.com
Es un tour operador receptivo. Es miembro de Worldwide
con operación propia en todo el Ecuador, especializado
en tours y excursiones en servicio regular para pasajeros
individuales y grupos con salidas garantizadas con
mínimo de un pasajero, así como programas y circuitos
pre y post eventos.
Mundovisión
A member of Worldwide, operating throughout Ecuador,
specializing in regular service tours and excursions
for individual travelers and groups with minimum
guaranteed departures, as well as pre and post programs,
tours and events.
Dirección / Address: Av. Eloy Alfaro N33-397 y Checoslovaquia.
Edificio St. Moritz. Local 4 PB
Teléfonos / Telephones: Teléfono: (593 2) 2255 275 / 2251 746
Web: [email protected]
Dirección / Address: Mariana de Jesús E7-8 y la Pradera
Teléfonos / Telephones: (593 2) 2529 045 / 2545 059
Web: www.galapagostraveline.com
A company prepares and organizes exhibits and
conventions at a national and international level.
Additionally, an IATA travel agency; we provide all types
of tourism-related services.
Surtrek Ecuador & Galápagos Tours
Galápagos Travel Line
Es una operadora que se especializa en viajes de
incentivos, elaboración de programas a medida del
cliente y manejo de grandes grupos de pasajeros. Ofrece
cruceros de 4, 5, 6 y 8 días en las Islas Galápagos en
embarcaciones de lujo. También cuenta con excursiones
terrestres en el Ecuador continental, los Andes, la costa
del Pacífico y la región amazónica.
Ofrece asesoramiento, preparación y organización de
todo tipo de ferias y convenciones a nivel nacional e
internacional. Complementariamente, es una agencia de
viajes IATA, por lo que prestar todo servicio relacionado
con la industria turística.
A tour operator that specializes in incentive travel,
developing customized programs and managing large
groups of passengers; also offers cruises of 4, 5, 6 and
8 days in the Galapagos Islands in luxury boats. It also
includes land excursions in mainland Ecuador, the Andes,
the Pacific coast and the Amazon.
Dirección / Address: Av. Reina Victoria N24-151 y Calama Edificio
Casillero del Diablo
Teléfonos / Telephones: (593 2) 2500 530
Web: www.surtrek.com
Surtrek Ecuador & Galápagos Tours ofrece: múltiples
opciones para todos los gustos, servicio personalizado,
flexibilidad, seguridad, enriquecimiento personal y,
por supuesto, los mejores destinos, sitios y atractivos
turísticos. Proporcionamos experiencias para los clientes
más exigentes, a través de la cobertura regional, la
innovación, la atención al detalle y con los mas altos
estándares de calidad.
Surtrek Ecuador & Galapagos Tours offers: a smooth
blend of special interests, tailor-made services, flexibility,
peace of mind, personal enrichment and, of course, the
best destinations, sites and properties. Through regional
coverage, innovation, attention to detail and the best
customer service, we provide experiences for the most
demanding clients.
Klein Tours
Dirección / Address: Eloy Alfaro Ave. N34-151 & Catalina Aldaz St.
Teléfonos / Telephones: (593 2) 2267 000
Web: www.kleintours.com
84
Ofrece itinerarios dinámicos y tours exclusivos en los
buques privados de lujo en las Islas Galápagos. Ecuador
y Galápagos es la forma más efectiva de combinar
negocios con placer, si su objetivo es animar a su equipo
de trabajo, recompensar a sus trabajadores u organizar
un seminario de formación, Klein Tours es una excelente
opción.
Provides dynamic itineraries and tours in exclusive luxury
private vessels in the Galapagos Islands. Ecuador and
Galapagos is the most effective way to combine business
with pleasure, if your goal is to encourage his team,
reward your employees or organize a training seminar,
Klein Tours is an excellent choice.
85
Socios Buró de Convenciones de Quito
R E S TAU R A N T E S - R E S TAU R A N TS
Partners Quito Convention Bureau
R E S TAU R A N T E S - R E S TAU R A N TS
Café Sibarí
Dirección / Address:
Teléfonos / Telephones:
Web: www.cafesibari.com / www.lacasadejuan.ec
El café Sibarí durante más de una década ha sido el
espacio predilecto para quienes se identifican con la
cultura, el arte y la bohemia. Es un espacio lleno de
historia y orgullo nacional, logrando así ser la fuente
perfecta para la que cada nuevo sol y luna sean testigo
infalibles de los más gratos momentos de recreación
y tradición de nuestra gente con lo mejor de la cocina
ecuatoriana.
Theatrum
Café Sibarí has been the preferred space for those who
identify with culture, art and bohemia for over a decade.
It is a place full of history and national pride, thus being
the perfect source for inspiration and cherishing moments
of relaxation, highlighting the tradition of our people and
the best of Ecuadorian cuisine.
Dirección / Address: Manabí, entre Guayaquil y Flores. Teatro
Nacional Sucre, 2do. Piso
Teléfonos / Telephones: (593 2) 257 1011 / 228 9669
Web: www.theatrum.com.ec
Dirección / Address: Pontevedra N24-422 y General Francisco
Salazar
Teléfonos / Telephones: (593 2) 511 2570 / 511 2560
Web: www.luarestaurante.com
Offers a versatile and dynamic menu, rich in the explosive
flavors renown Peruvian chef Alexander Lau is known for.
Also, enjoy excellent piscos at the bar and the comfort
and warmth of its lofty interior spaces; without a doubt
the best place to share a meal or meeting in a casual yet
elegant environment.
Dirección / Address: Av. de los Shyris 1280 (entre Portugal y
Suecia)
Teléfonos / Telephones: (593 2) 243 7377
Web: www.restaurantelostroncos.com.ec
Restaurante Pim`s Panecillo
Dirección / Address: General Melchor Aymerich s/n, Cima del
Panecillo
Teléfonos / Telephones: (593 2) 317 0878 / 317 0162
Web: www.grupopims.com
86
Es un lugar que permite al quiteño rememorar su
infancia, al ecuatoriano revivir su historia y al extranjero,
adentrarse en su callejas, contemplar los campanarios
del Quito antiguo y pasearse por los techos de la ciudad
vieja. La vista panorámica espectacular, conjuntamente
con la buena comida del restaurante hacen de Pim’s una
experiencia inolvidable.
The Teatro Nacional Sucre’s second floor and terrace is
Theatrum Restaurant & Wine Bar, offering outstanding
avant-guard Mediterranean cuisine, where, seafood, fish,
meat, poultry and duck, are combined and flavored with
herbs, spices and local and imported ingredients.
Los Troncos
Lua Restaurante
Ofrece un menú versátil, dinámico y cargado de esos
sabores explosivos a los que nos tenía acostumbrados el
chef peruano Alexander Lau. Además, los más aclamados
piscos en una gran barra de espacios abiertos, sin duda
el mejor lugar para compartir en un ambiente casual–
elegante pero sobretodo cálido y acogedor.
En el Teatro Nacional Sucre a lo largo de su segundo piso,
e incluida su terraza, se encuentra Theatrum Restaurante
& Wine Bar. Ofrece una extraordinaria carta de cocina
Mediterránea de Vanguardia, donde, mariscos, pescados,
carnes, aves o patos, se combinan y aromatizan con finas
hierbas, especias e ingredientes locales e importados.
Los Troncos se ha convertido en un clásico en la
ciudad de Quito, ubicado en el centro de la zona
norte de la ciudad, de fácil acceso y estacionamiento.
Típica parrilla argentina con las especialidades de esa
tierra, destacándose la excelencia de nuestras carnes
importadas y las “achuras” al estilo sureño (chorizos,
morcillas, mollejas, chinchulines, etc.).
Los Troncos has become a classic in Quito, located in the
northern sector of the city, with easy access and parking.
Typical grilled Argentine specialties, highlighting the
excellence of our imported meats and Southern Style
offal, chorizo, blood sausage, and more.
Zazu
It is a place where you can take your children so that
Quito forever stays in their hearts and minds. Ecuadorians
relive the city’s story and foreiners can admire old
Quito as if walking on top of its roofs and domes. The
spectacular panoramic view, along with good food make
Pim’s Panecillo an unforgettable experience.
Dirección / Address: Mariano Aguilera 331 y Pasaje Martín Carrión
Teléfonos / Telephones: (593 2) 323 7925 / 254 3559
Web: www.zazuquito.com
ZAZU, el primer restaurante de Sudamérica en ser
premiado con el “Star Diamond Award” otorgado por
“The American Academy of Hospitality Sciences” es el
sitio ideal para disfrutar de una experiencia gastronómica
inolvidable en un ambiente acogedor y moderno y una
lista de vinos sobresaliente reconocida en Wine Spectator
como una de las mejores del mundo.
Zazu, the first restaurant in South America to be awarded
the “Star Diamond Award” from “The American Academy
of Hospitality Sciences” is the ideal place to enjoy a
memorable dining experience in a cozy and modern
atmosphere with an outstanding wine list, recognized by
Wine Spectator as one of the best in the world.
87
Socios Buró de Convenciones de Quito
R E S TAU R A N T E S - R E S TAU R A N TS
Partners Quito Convention Bureau
SERVICIOS ADICIONALES - ADDITIONAL SERVICES
Galo Khalifé & Asociados GKA - Proyectos de Comunicación
Zao
Dirección / Address: Eloy Alfaro N10-16 y San Salvador
Teléfonos / Telephones: (593 2) 252 3496
Web: www.zaoquito.com
Disfruta en Quito de la mejor comida oriental, llena de
sabores, texturas y aromas exóticos, en un ambiente
moderno y lleno de detalles, complementado con la mejor
música lounge, y vive una experiencia inolvidable, en Zao
Oriental Cuisine.
Take advantage of the best oriental food in Quito, full
of flavor, textures and exotic aromas, in a modern and
beautiful setting, complete with the best lounge music, to
live an unforgettable Oriental Cuisine experience.
Dirección / Address: Vizcaya E13-18 y Valladolid
Teléfonos / Telephones: (593 2) 255 2491 / 252 3975
Web: www.gkha.com
Restaurante Pim`s Itchimbía
Dirección / Address: Palacio de Cristal, Calle Iquique s/n
Teléfonos / Telephones: (593 2) 322 8410
Web: www.grupopims.com
Es un lugar que permite al quiteño rememorar su
infancia, al ecuatoriano revivir su historia y al extranjero,
adentrarse en su callejas, contemplar los campanarios
del Quito antiguo y pasearse por los techos de la ciudad
vieja. La vista panorámica espectacular, conjuntamente
con la buena comida del restaurante hacen de Pim’s una
experiencia inolvidable.
Desarrolla proyectos de comunicación diferentes y a
la medida. Sincroniza sus áreas: gráfica, audiovisual,
editorial y de producción para platear estrategias;
elabora contenidos; propone medios; produce piezas;
ejecuta acciones; y finalmente, evalúa resultados.
We develop different communication projects,
synchronizing graphic design, audiovisuals, and editorial
and production strategies: we create the content; we
produce the means; we furnish the parts; we execute the
actions, and finally, we evaluate the results.
Ballet Folclórico Nacional del Ecuador Jacchigua
It is a place where you can take your children so that
Quito forever stays in their hearts and minds. Ecuadorians
relive the city’s story and foreiners can admire old
Quito as if walking on top of its roofs and domes. The
spectacular panoramic view, along with good food make
Pim’s Panecillo an unforgettable experience.
Dirección / Address: Teatro Demetrio Aguilera C.C.E. / Antepara
# 407 y Vicente León
Teléfonos / Telephones: (593 2) 295 2025 / 316 1231
Web: www.jacchiguaesecuador.com
Es una organización cultural que recupera nuestros
ritmos ancestrales con sus propios movimientos, formas,
texturas y colores simbolizados en la memoria ancestral
de los pueblos. Actualmente es considerado como el
mejor Ballet de Proyección Folclórica del continente.
A cultural organization seeking to highlight ancestral
rhythms through movement, shape, texture and color,
symbolizing the memory of our people, Today considered
the best folkloric ballet project in the continent.
Mall El Jardín
Dirección / Address: República No. 6-114 y Amazonas
Teléfonos / Telephones: (593 2) 298 0298
Web:
88
Está ubicado en pleno corazón financiero y comercial
de Quito. El mall cuenta con cuatro niveles que
brindan comodidad gracias a sus amplios corredores,
en los cuales más de un millón de personas circulan
mensualmente y cuenta con un patio de comidas que
ocupa gran parte del tercer nivel.
It is located in the financial and commercial heart of
Quito. The mall has four levels that provide comfort
though it s wide corridors, in which more than a million
people use every month; a food court that occupies the
entire third level.
89
Socios Buró de Convenciones de Quito
SERVICIOS ADICIONALES - ADDITIONAL SERVICES
Partners Quito Convention Bureau
ORGANIZADORES DE EVENTOS - EVENT ORGANIZERS
Olga Fisch Folklore
Dirección / Address: Av. Colón E10-53 y Caamaño
Teléfonos / Telephones: (593 2) 2541 315
Web: www.olgafisch.com
Este almacén fue fundado por la húngara Olga Fisch es
considerado por los entendidos como la casa de las más
finas artesanías del país. Su misión es ponerle diseño,
calidad, color y sabor a nuestra identidad. Estas ediciones
limitadas pueden ser adquiridas en las tiendas.
Alvadel Eventos
This store was founded by Hungarian-national Olga
Fisch, considered by connoisseurs as the home of the
finest handicrafts in Ecuador. Its mission is to put design,
quality, color and flavor to our identity. Limited edition
products can be purchased at her different specialty
stores.
Dirección / Address: Mariano Echeverría Oe5-164 e Hidalgo de
Pinto
Teléfonos / Telephones: (593 2) 3316 223
Web: www.eventosalvadel.com
www.alvadel.com/multimediabodas/
Prisma Iluminación
Dirección / Address: Psj. Mauricio Plaza N32-28 y Pedro Ponce
Carrasco
Teléfonos / Telephones: (593 2) 222 8803 / 255 1625
Web: www.prismailuminacion.com
Es una empresa dedicada a la iluminación, video
y escenarios. Ofrece además pantallas gigantes,
amplificación, efectos especiales, pantallas de led’s
y coordinación técnica, convirtiéndose en los líderes
del mercado desarrollando los más espectaculares
lanzamientos y eventos dentro del área corporativa,
televisión, cine y teatro.
Dirección / Address: Barón de Carondelet N38-142 y Granda
Teléfonos / Telephones: Centeno
Web: (593 2) 244 5838 244 5810
www.stoes.com.ec
90
Organizes and produces all kinds of social, cultural and
business events. Services includes: catering, sound
system, video and amplification, décor and ambience,
lighting, floral arrangements, artists, stage setting, dance
performances, animation, awnings and more than 30
colors of your choice in linens.
COMEFEX Comunicaciones, Eventos, Ferias y Exposiciones S.A.
It is a company dedicated to video and stage lighting. It
also offers big screens, amplification, special effects, LED
displays and technical coordination, becoming a market
leader that develops the most spectacular shows and
corporate events, as well as production for television, film
and theater.
Dirección / Address: Pasaje La Bombonerita lote No. 3 y Los
Rosales
Teléfonos / Telephones: (593 2) 2260 160
Web: www.comefex.com
Stoes
La compañía líder en Ecuador especializada en servicios
de traducción e interpretación a la cual prestigiosas
organizaciones y personalidades le han encargado
comunicar su mensaje a otros idiomas de forma
confiable y simultánea.
Organiza y produce de todo tipo de eventos sociales,
culturales y empresariales. Su línea de servicios incluye:
catering, sistema de sonido, video y amplificación,
decoración y ambientación, iluminación, arreglos florales,
artistas, tarimas, pista de baile, animación, toldos y más
de 30 colores de mantelería a su elección.
Es un proveedor especializado en: Planificación, Diseño,
Organización, Administración, Producción y Montaje
para stands, pabellones en Congresos, Eventos, Ferias y
Exposiciones. Desde el concepto, diseño virtual, montaje,
desarrollo, hasta los reportes o memorias con fotos
reales, datos estadísticos y resultados económicos,
Comefex se ha convertido en un proveedor integral.
It is a specialist provider of planning, design,
organization, management, production and assembly
of stands and pavilions for Congresses, Events,
Fairs and Exhibitions. From concept, virtual design,
installation, development, to reports and evaluations
with photographs, statistical and economic performance
sheets, Comefex has become a comprehensive supplier
for event planning.
Coordinamos
This company specializes in Ecuador as a leading
translation and interpretation service to prestigious
organizations and personalities that have entrusted us to
get their message through, reliably and simultaneously,
into other languages.
Dirección / Address: Colón E4-105 y 9 de Octubre Edificio
Solamar, Piso 1. Oficina 102
Teléfonos / Telephones: (593 2) 2526 819/ 2901 598
Web: www.coordinamos.com
Es una empresa dedicada a la organización global
de congresos, convenciones y eventos, así como al
desarrollo de estrategias globales de comunicación.
Durante sus 25 años de experiencia se ha convertido
en líder en el mercado atendiendo clientes en todas las
áreas de producción; así como también a organismos
gubernamentales.
Our company is dedicated to the comprehensive
organization of congresses, conferences and events, and
the development of global communications strategies.
During its 25 years of experience it has become a
market leader, serving individual customers, as well as
government agencies, in all areas of production.
91
Socios Buró de Convenciones de Quito
Partners Quito Convention Bureau
ORGANIZADORES DE EVENTOS - EVENT ORGANIZERS
GCP Producciones S.A.
Dirección / Address: Luis Armendáriz N35-135 y Germán Alemán
Teléfonos / Telephones: (593 2) 2240 623 / 2248 123
Web: [email protected]
Diseña, y realiza eventos para instituciones de gobierno
nacional y local. Organiza ferias, exposiciones,
congresos, conferencias, convenciones, seminarios,
inauguraciones, lanzamientos, actividades culturales,
aniversarios, celebraciones empresariales, encuentros,
festivales, desfiles, entre otros.
Designs and produces events for governmental
institutions at a national and local level. Organizes trade
fairs, exhibitions, congresses, conferences, conventions,
seminars, openings, launches, cultural activities,
anniversary ceremonies, corporate celebrations,
meetings, festivals, parades, and more.
Zefyxa S.A.
Dirección / Address: Manuel Valdivieso Oe 6375 y Av. Occidental
Teléfonos / Telephones: (593 2) 2244 020/ 2272 078
Web: www.zefyxa.com
Se encarga de la puesta en escena ideal para eventos
oficiales, corporativos, convenciones, congresos, ferias,
exposiciones, open house. Complementa su gestión
con servicios especializados de relaciones públicas,
comunicación estratégica, free media, desarrollo
de contenidos, diseño, producción audiovisual y
multimedia.
It provides the ideal staging for official events, corporate
conventions, conferences, fairs, exhibitions, and parties.
Its efficient management combines with specialized
public relations, strategic communication, free media,
content development, design, as well as audiovisual and
multimedia production.
Bridge Traducciones
Dirección / Address: Av. 6 de Diciembre N35-102 y Portugal Torre
Palermo Of. 11
Teléfonos / Telephones: (593 2) 292 2445
Web: www.bridgetraducciones.com
92
Es una compañía que ofrece servicios integrales de
traducción escrita e interpretación simultánea en Quito,
a través de un amplio rango de soluciones lingüísticas
a clientes en Ecuador, Latinoamérica, Norteamérica y
Europa.
Our company offers comprehensive written translation
and simultaneous interpretation services in Quito,
providing a wide range of language solutions for clients
in Ecuador, Latin America, North America and Europe.
93
Departamento de Promoción. Segmento MICE.
Teléfonos: (593 2) 2 99 33 00 ext. 1019 - 1014
Fax: (593 2) 2 99 33 41
Mail: [email protected]
Web: www.quito-turismo.gob.ec
Quito - Ecuador
www.quito.com.ec

Documentos relacionados