inspira... - Embajada del Ecuador en Venezuela
Transcripción
inspira... - Embajada del Ecuador en Venezuela
Quito inspira... Reuniones, Eventos e Incentivos Quito inspires...Meetings, Events and Incentives Augusto Barrera Guarderas ALCALDE DEL DISTRITO METROPOLITANO DE QUITO Luz Elena Coloma GERENTE GENERAL QUITO TURISMO Este es un producto realizado por la Empresa Pública Metropolitana de Gestión de Destino Turístico QUITO TURISMO Quito, 2012 Diseño Gráfico: Francisco Veintimilla R. - Quito Turismo Foto: Archivo Quito Turismo Imprenta: Grupo Impresor La reproducción parcial o total de esta obra, por cualquier medio, sin el consentimiento expreso de los titulares del copyright, está prohibida al amparo de la legislación vigente. Impreso en Ecuador Printed in Ecuador 2 This is Quito 3 Jua A Cochipata e ad a as tur 17 AV.GASPAR DE C Cul VIL la LAROEL 19 C La Razó Pr nons ov ej inc o Luís ia Feli pe Ell Día Bor ja AV Munga Sarmiento El Telégrafo Portete e Feli onc ciaLa C. P a no Tierr V. Ch Pie ca o Hn El Merceurio y dr os o a Juan s. Granader ah Pa Pablo i eM Auz El Zurri ago zm ta Aren 24 d 2 Anton iño o io Ant as 13 G.Serran e El Comercio José Correa ri 18 Parque El Arbolito Hugo Mon ui cayo Av. Tarq Gregorio El Heraldo Gonzalo Nori ega José de Abascal Va ca s Manu G. el Camacho Parque El Ejido Aires Que L.ELO Y 17 DE AV. AV. PAT RI Pla Galo za R 13 SG LO 16 S Jo sé ingto14 ADO n AN 7 Re ina AV. RÍO les nL Isla M 16 Rob J. W ash AV.G RA Manue l Larrea El Sol an La rrea De Alcá ntara Buenos Fco. Jua Lo sASV. DIE Z DE A au GOSTO De l ce s M Su aris cr e De los Isla Pinz Claudel Rafael de Soto Versal ARÍS AV.Ples Hospital ón Inglés Juan Sa linas El . SEIS DE DIC Eji do IEMBRE Isla Fernandin Isla Santa Fé uguay AV. DE LOS SHYUrRIS AV. AM El Vengador El Nacional ÉRICA Ju Japón ela cu jo Es pe El NorteEs neiro El Universo ofrío M.Ayora na José Ri México Jorge Drom Can Isla San Crist adá o Isla Genovesa Canadá Río de Ja Roma El PorveVe nirnezu ela Últimas Noticias Panam á Estado s Unidos AV. RÍO AMAZONAS DE AS C UA N AV .J Mariano Jimbo Santiago Carácas Bogotá VILLAROEL HaJuan ití José Villalen10 gua ua en a Ca rlo sJ .A o Sala rose zar m Eduard S.Quinter o Arroyo de l Rio OY A L Guangu iltagua FAR Juan de O Dios M Guerrero artínez Fco. Arízaga Luqu e AV.G RAL .EL me AV. J VELosé Ca AS rbo AbeClO IB GilbeA es rtRR ar A C. Caz Ga I. Lasso da pa eto ón d Barr de lC uel rd ille ra Man Co Pompeya Cov i Ba lde ón A. Guerrero Juan José te mp . Co Fco Hacia Santo Domingo de los Tsáchilas y Guayaquil MÓN BO Toli ta La AV. LIBE RTADOR SI ES Fco . Olm o AV. DE LO S CONQUIs STADOR Sev illa Cá diz Gerona LÍVAR ea mb id Mira e vall Rafae e l Larr J Ma an Vizu ulio ete Za llo rca ldu AV. LA CORUÑA Ju Asturias ia ecil San ta C Hacia La Independencia y Esmeraldas Fra y rellana o de O Camin Gonnesiat Guerrer AV. GONZÁ LEZ SU o ÁREZ Stubel San Igna cio Franci Eduardo Wh imper Gua Pe Mig dro Charluel AAlonna s La C es Lee gooyt ia onc ord ia Chin chip e Toribio Hidalg Guoalaceo Biblián is Godín a Condamine TolaTomás Berm ur Guangu iltag Sa á Catalina Aldaz S. Játiva C. Guerrero Gral. Roca Ludo Es la de ez én Jim sco Ba rón Humb Mat olt is lR Pa ú AV. LA CORUÑA Juan Baustista Aguirre Chunchi Bulán Birzón Muros ra Lu g o ed ala Pont ev P. A y no Al Ibe fons oP ria er r Guanujo ier Chin chip e Pue rto Yan Prín gan cipe a Jíba rra A RR IBA CO LAS AV. VE Itc him bía El Q Ca uiteño L rlo ibre sM on túf ar El Mo La nit Cu or mb re Iquique ta vis lla Be BRE Pareja ICIEM DE D ive t AV. S EIS Ch San Ja vier La Co lina e Destruj Camilo An da luc Ja Gu íUar dá a cu n Na re qu í El C bón Sucu árm mb en íos Diego Borg oñon Anto nio J átiva Ped ro C obo Dieg o Ga S rcía inin Hern cay án M P ed orillo AV Ped ro Cepe .T ro C OL ollaz ro ED os O An da J luc . del Río ía a eid Alm F. C Juan Ramírez F. Casanova alc Be n Manuel Samaniego Finlandia áz ar Los Ríos AV. REPÚB LICA DEL SALVADOR Moscú Valparaiso Austria V.Luxemburgo León lixto Pedro Ca O AGR arcLíaM irib o ga La óp ez F. L EGO D AV. DI a Victo ri Reina Q Cha uinindé mbo B Or aca tiz Abe l Me lénd ez G Río uaras Die Cola go mb de o Tru jillo Yáne de Alm agro z Pin Cu zón AV tuc .N hi AP O C O re Mo oleg lla na nt io uf ar bida La Rá AV. Juan NAPO uez Enríq iró z obo z Qu Lu ís S Bo imó liv n ar J.Aráuz B Ce anc nt o ra l AV : s PIC H Ferímn Cevallo AS AV. RÍO AMAZ ON EG A La DO ara z Gom de Yep e ópe z M. Pa z Re co let a Hungría DONA cristi im Es ba tad ca io lle Ch ña pa Es o alg rre Hid tié Gu De Pab lo San sús INC AV. DE LOS SHYRISHA H Mi erm gu an el o Pedro A. A lme ida Salv Lic ado Vá eo r sc on Fe ez rná Za nd ldu e zM m R bid ad Ma ío A. rid e Sa ch Ma las án nu De gara el San C J. tiag hávez Ca o lle De G Jijó oriva n r Casp Inclana icara A. N a v a Geo Te sisa rro M rm Loosarín ina Los Rí sC l hil M. Peralta los ia Grec Italia Polonia AV. M AL RA Illiniz a Monte Ca Man ñizCh ue a amla P. Pres bo érez Re V PlailGlaaflo za lora rre José María Agui Manuel Lopera El Batán Japón ela ezu Ve n res ntú f ar imé nez J. J Mo Pío Ju an ela IO R TOR E LA AM Jua n DO DONA AV. M AL Flo osé nJ AY AQ GU rcía Ga ezu San Pedro Ve n de Mar J ia Inglat esú na erra s Aleman ia JUN DE AV. 5 E Fco.Piza rro A.Jervis LaJuan de Velas C AV. Rodroliginao de co Jef Tr f EnVrrEiqL ue ASGCan iana P erso OgoIBtena ére n AR z IA D R PAN Leó . AMn M EReICra ina Ch ANA Vic im Villanaco tor SUR ba ia ca Cayambe lle Pulu To C meb lágu amb asitagu a a a 9 de OctubLOS re MAR NAS AV. CA RÍO endozaAV. A. de M nuevo Gil Mar tín Antoni o Barr io G. as Farget Ala m ed a San C Juan Gonz Be áles uenc a na lcá rcía zar Mo ren o Ga Cu UIL G Pla Ven ra za ezu nd e Ju AV. RÍO AMAZ e ONAS la a en ca Nuñez de Vela C Es otop a t Iñaquito adio xi s ra l. M ire bu Gra ba Mo El reno F Yugoslavialoró n ca en Cu lón Co AZO Sa á ís Lu im ó va n r eric Juan Agam Ch Cue a ai ro ce y do Aym hor TO Z DE AV. D IE La S Cl anta ar a M de Alfa Su aris ro cr ca e l Pedro Va c linas El Eji do Juan Sa Larrea Juan C Pr ons ov ej inc o ial Feli pe Bor ja Luís a Ala m ed ra elc AGOS Vers a JU NIO Z DE A GOSTO O .C Uruguay AV. AMÉR ICA Farget BurgeoImis ba bu l. M Gra lles oa e Ull nio d Anto DE LLA L Sú loa HU Atu chi AZ La a tac Du O Rafael de Soto chic M un Gra .V ga e P la l. E ale esil pic lo ra lac Cha h P im r Versal inc cra a les s esa Qu To AV. AMÉR ilis Manue cac a ICA l Larrea ha Antoni o de U Pé lloa Gu rez Pe e Versal rre dro les ro G Juan DM Juan orur alt adillo AV e AV. DIE de Piñas o .5 ch ice la a Du ch Ca ría Im ue zo him bo Antonio de Ulloa ra ÉRIC A AV. A M Patagonia to Prie o Leyton Jerónim M. Ma S P an Va risc ta rga a s Mari olla r Ceb z pe og José a Ló uir ld eQ Manuela Sáenz Ma AV. n C AMÉRICA ra zo abu bora Imb Chim Mera cur o Bahía de De Ca stilla Caráquez ma er Río Verd e Oto ya Bala Yaup o i Anto nio d e Ull oa Jorg Hern e Ju ando an de la Cruz San Gabri el Isla La Pa lt as co CS áapn Gral. Fa aticllán Capiro rfá De Cn omín Man Soli uel rino Sob an Cbo Gdón D. Narv áez . Vin arcía Dr. Menese s ue Viteri za de V. E.D Fernando de íaz Santillán M.d eD N e Vizila Adolfo de Vás quez A. Feb lamil Pun áes res Z Gra aruma C. l. Jim Pue ena La Isla rto R ico Bah Para ía d Fray guay Gasp eS C Es a r de emarátac Carv inaquióenz ajal Ma ri yo o Albió r n Gral. Necochea Esc co l Cu e nc a S P an Va risc ta rga a s ruis Pío Duré Sn Serapio aJeperabi Jua n s oB Mig Cr ario Ros Pablo Palacios r Ca Gra jam uma opo l. Pín tag arca Hu alc NIO aA. de Gama JOS New Yo Albe É DE rk rt SUC Fran o Ore llan RE cisc o C Gon oro Panam nel á zalo Minac Cab h o R u iz eza Canadá s Can adá Estado s Unidos México Gra l. Q uis Venezuela qu AV is NTO RISC AL A AV. M A Nicaragu ba Bals apam J. T ipan Ba mb tuáñ Sarg on ento a Gra u Tapi Za Andrés de Artieda Juan Ferná ndez de Re calde Riter CorcinoEn rique mba o Pa Marc Pineda Antonio ago nL s as agu Om as C. Riv Lex Jua na Cápa Rum c iñah ui Mac La L C u ibert as man ad dá Túpa c-Y upan qui Cantu ña Calic Pedregal uchim a Vasco de Contreras La Lib ertad Huay N.de Valderrama Dom raz u avia Liza vier . Ja Fco edo y Sar Ugarte er Atacames Fco. Javie r Lizarazu R. Navarro Domingo Espinar Mimbela Aquiles pa ne Ce N.de Valderrama Nieto ing Polo o nl. Espin Bata ar Ca llón ye Mag t F .Roamn dale oero na Alh aju ela Aria Dieg s de oM Uga artín rte de U trera s ier a ezad Acev na mb o Enrique Rit Co Río a agu Casti Anllo cogh ez artin Buga N. M neda ío n icá A Lloa R 5 Ch Onta ri ue Felic ísim o Ló Anto pez nio d e He J. Ló rrera San Mateo pez de Vela sco Morgan J. Q ano n Chicán o ce EZ ala Gu ÉR Paján OP á Chic ERT i llar ALB ach u Yah o dir So Luis a dar Ra Gan nd plall om Hi rro A. B isco ava nc io la N de Equinocc Fra nue lver Ma el Va u Mig llo sti Ca iedo ald on an F. Ov c D lell no C er Ma Sola th nte Ro y Vice Nono ra Tambo F lvo onta nM nez imé N. J a Jua ibog ero Mari Arteta y Calisto y M. nA Peña Jua encio lavic o Arc o Are s llan o Jav R. Vil lbert Gua RES RTA DO io Qu LIBE Ignac LOS l Juan ana AV. D E gro Yacupu De lC La Cruz a Flore s Huac ad a err Nu OS É AR ISC AL AN TON IO J AV. M cev edo Cota Tres Mil llego s l Ga Abe P. Go Cruc nzáles M . Póli E. Te ita t Las rán so H. A lcoc er jo Arau anate ncio Sem Padre Fulge oga Chir ib de H an Ju éz tida Bas Cort e la po m nio A. d ca lla Anto ar laz Sa F. i ez as qu ahu Ala Alp mi eO ti O ein AY eV EM OD d igo dr Ro I. d ER IM Salcedo a amá gon Can n obó A. L i Calp o . PR AV GU AV. Bolo n coln a rre Lin l La fae Ra í qu as an z a err íaz L. D e com io nor J.Já ega V uerr Chir ro G sar de O ban do Juan Soto s PaBonipa rede cum ba s L. de a Mejí G. D Ce a áva pe los da G. de la Vega ch Co ed ué Montañez Celica qu arq Ba nM ez ígu dr cía Ro Gar aana an rdo nltaism Ju a a A Liz sé C h oc Jo lF ca into P ris Ma quín n a lso Jo Wi a Ju Gu ez Góm l Te a tob . Cé Juan La Mariscal bi am Ch miña La r ado asi ahu Alp ramillo ca o Machu ríquez Alcides En Cris Cap And ré into Urban Q edo na Salv alla Alp San ra ICA Aguile BL o EPÚ Marian AR DÁ La Exposición P. Chávez Ricardo Ja Alejandr a RO E RR APA JIPIJ AV. B F. d abrera Quit gas l. P A. E Gra ca lgi e Ovi ios d Palac Miño R. Bé MAN v La DeEdr AVie.r Pi Ja CU AV. io un s ale rez arín o ua erin ade M P. S ev dr enraS An ar RJiv ua o. ob Fc sT rlo Ca ICA cu eJ r lle Mi E GU Lau Juan de Vill par a C Álva enturió ro de n Ceva llos sia BL 5d al. EZ ÉR .P AV as o ved na Que Moli Gas ibre n Ru EPÚ ja Gr arb F. B La Unión Galo r nso in Far Ma Cuéllar er lac El P Pina rgote Zum árra ga L ño uite El Q Lavaye iza Su AR a eir EL x Te D AV. Lo s Pa rro Mo y is hyr Aus s o zar E. Sala gas ón E stro o Ca s IC bez Túm añon r Ma o O´lear S Cam ach cio C o aba l Bua r olan te S o dir So a Juli lda ago I. de SantiA BL os EPÚ pag AR la Gá EL Ca Ram e F. d D AV. ños Ba o r Isid orenci RE DO IZ AV. TNTE. HUGO ORT Igna n Vice chi y Fra ua Yah Luis dar z cru Gan a Ver a r Gral. Fl Pata te ille q Juan Centro Histórico o unga Carchi et and te Pata squi a Pom ito Br eón A ST UI NQ i u CO Alaska Alvarado De Riquelme uilar el Ag dag ua Libe rtad ore sol Condorc Varón de Carondel Jua n El Cri nio Suá Bah rez am o talv isco Mir as eL OS ran Ca AV. EUSTORGIO SALGADO RE ltan La Haba Asunci Asunción A.Guerrero Monte Sena Portov Isla Florea naiejo El Tiempo z y 19 de Ju Hospital Carlos Andrade Marín Vicente Cárdenas Fao video Juan José Villalengua épe riza encia Iñaquito ua llalengFranc José Vi uiz re mb ovie l. M ed EL .D AV há ru Pu o sS ac as A Tapi AV. DIEZ DE AGOSTO La Bambon “Y” á Nuñez de Vela Conor Nicaragu Jorge Drom a New Yo rk nro éY U AV. pend Inde Juan Diguja a Jos ER NIV Pasteur Bolivia S na Sorbo IES Marsella 18 de Septie Eiffel mbre Mo n .R Fco Cuéllar Juan c Pon o o may Cata ja u UC Man DE S Bigo OSÉ s ro tia IO J s e e Ma zañ la TON str es A uro tín Sa Linar eg o us Ag Benit ma Colo M. Riofrío dré An Im Álvarez de o ar ac am .C nM a Ju Tóm A win Dar rles AV ano Cha Onta . San Mateo Rn. eda AM Es ÉMo p RI rgan Ve inoz CA Río rac a Ce AV. BRASIL ru N. Mart Br Casti ne z inez pa as llo il San Franc Buga isco Voz Ándes Antonio Voz Ándes Pineda Carondelet temal Barón de Fra y Mo Tegu IA AR SIT AV.GASPAR DE J.A a cigalp eva s ane gall n Jua Tóm as Hernán Vásquez Altand agu a Libe Antoni DE rtad o Sánc ores hez SUC RE Juan J Díaz u an C A.P ama esa nte Ig nascio cho G. Ca bal Bua r Juan Gas de Vill pa r a Pina C rgote Álva enturió ro de n Zum C e va árra A fg ga llos bar co an i st o de Es án Juan Sanch calona de O de Es F. Cabrera ban Gaspar o eñ do Loriega n Ced Juan tiá as AObregos Soto Seb ndré oBo De s Pao nipa Algomed rede cum los ba De Z Di sco s De Pesante L. úñig los ezm de a os Mejí En G. D Ce a co Vasco de Contreras áva pe mi illa los da bad Bo en Pedro Basá do G. denla Vega Bololos Antonio s De J. a Est n ev Br a ancos Corté Ce z pe da M.Andrade él J.De la Cu Ma tia rru F.U z é ne . Jim aN Puert José án uzm uel G M an Jo el V alle cúnga de RO RE ER GU EZ uer a Alaska Agustín Az eH RA AV. G Caicedo Ros do nan Isla Baltra Fer Alvarado s dre Lonelme De Riqu r guila uel A Man tild RGIO SALGADO to Pin Ma de d Álvarez de no Jua Gra lzur Jua s ro d Pe South America CRE de s De las Alcabalas Pedro Sarmiento llen ncisco da lgo o ild Pedro Rodeña ND S. A rella co Elí J. A chi aca s míe Coji Cot lbí u nilla c tar Are Zo Amazon 4 de A Vela s o mijo eta erru lu Tu Andes L AN ISCA MAR AV. Pacific Coast z de Aguaric Jara éB Lat. 0°0'0" 1. Centro Histórico - Tienda El Quinde, Palacio Municipal, Venezuela y Espejo 2. Mariscal - Galería Ecuador Gourmet, Reina Victoria N24-263 y Lizardo García 3. Aeropuerto Internacional Mariscal Sucre - Arribo Internacional, Av. Amazonas y de la Prensa 4. Terminal Terrestre Quitumbe, Av. Cóndor Ñan y Av. Mariscal Sucre 5. Chimbacalle, Av. Maldonado y Sincholagua s/n Jos Galapagos Islands írez a Echeverrí Guatem mo Ju ala re lMónac io Choez M o Unión Nacio ánc Rubnal de Periodistas atov O. S ell én D e n So nd arío Parque ayo to IA e onc Gála AV. NACIONES UNI uro .M MB io pag DAS ab os LO en jo Hospital P nd L.Cadena AV. NAC Car IONES UNI CO Eug Espe Eugenio Espejo La na N DAS 30 chi s lo Tapi A L . neGR Parque Orie N. P olf Maternidad cioV. s Gála nte Isidro Ayora LA BASÍLICA T. W Alameda 21 NaAnida Mañosca pag BabGalindes Juan ahoy U o E s s Parque YAKU smCorea o 9 18 García Río 30 13 M. E era MUSEO DEL AGUA arra Los lda 33 . Ib Californiaspi Manuel M.S s Moreno osca no Fco El Mañ ánchez Orie za Teja nte Turquía Hn r M.Godoy Pe z o e dro .M Germán Alem Japón cia ánd boa iguF.N aría án Suecia Bri No Cousin Lu Ma ern R. Verde el oriega nM ce Cruz Roja . H ca l go nab F. de Ca Sa Parque Arqueológico z de Fco ños o Die Olm í ldas ElñJardín 14 cio cru Chil Rumipamba za ro edo El P e Igna a era Ma l V t C. Tamayo 10 P ea lac J. Moreno Die er T José AnJ.12 go Ch 8 teNaranjos para Da Mid ile Orie 1Juan Pablo Sánz río er eois 6 nte Gu Me 29 urgos iales eva Parque 4 B jí a a 3 A ra Ip lian in Tobar Bonilla Itchimbia 2 arol28 za gal Esm Portu erald C illa Abelardo Moncayo 6 d5 27 a 7 as a La F.Pad 3,4 1 z pe a e C Cañero Pl arín A 24 5 de IGLESIA SAN Olmedo M LP esaSAN FRANCISCO 3 UAPALACIO MUNICIPAL AGUSTÍN 13 AV ment Ter Lalle F H 6,17 e . A 22 Chil Parque de 24 Irlanda T 5 e La Carolina ric y o 12 26 A. A DE 31 21 Don Hola 12 oP Boscnda Elo lfar o 8 AVV. SU Guaya Esp MA 9 s 2 V. R áe A Pad ejo CR z oca YO re D E Azuay 7 fue amiá Hospital rte Chile n 25 Loja 27 15 de la Policía Tena R l um M. Bay26 ipamba Amb brie as a uia Ob. D b a Parque q a t M i m a orales 15 10 Abdó Gato Enriq íaz de la ipa P lov De La MujerErm 30 JunínPasaje31RumipambaZona Turística Flo ueta ere ann Cald os Noruega a Rum c L S Aime Madrid e ir Centro Histórico e ró 4 24 Hospital a n onAa r Ch R. Nambija AV.M 3 Metropolitano 25 Clínica 11 l BarahLP Antofagasta rra 4 Aya ARIA Rafae UA Internacional Ju rza late NA D Oña H A nín José Bo Ing 23 24 28 m E JE1S TA smedia 5 no Die Guya . A áquez bato 19 ÚS V Concepción n a A Car 20 Pedro L V a e il ure Mon lavic d no 25 ncio Manos enc hía n é Bosmedia Jos Silv io Ba alvas Ob.D o Cará a ló 31 Izam Ignacio Bossano Mariano C San oa Nueva ytio aríaicz de ba Gabri la M P M.Ca Agu Orgrleea el Cementerio de Ch Gran adri sárez ns San Diego ja on d Mu Ra s g ri A ó V.MAR o ta mó n Ces á Cue IANAMaz AV. OS Alcina nN ro y án DE JE and WALD UI av oy de Ca canía O GUA mSÚS 8 a AH Ag do San Arau a Andra Vi icedo YASAM Cu guri IÑ in IbarrPedro de la nces Ruman Leta ya ma ÍN P o G o ro g ra T n Is ia Río Negrol. M UM R. AmaBoussingault me Die uija Río La R u Q lt rg n e eón Pila di L Selv Bugo Borrero 2 r is a Ale Víctor Le tón RA 1 Flo ón gre NE CuePa EL PANECILLO P. PoAncV. P 18 roley GE e ICH EL Caic Pasc stiPANECILLO B.de INC Ma V. VancouA. Tejada tín Bu na edo r ual d A ve la c z a H lga e s Ca ará La R r A e An E. W ria álv ecole M. P sas dago nM O asto ta vilca him Ben F. G ya Po Sa Cub r J.M Huanca igno AR Cris per rtil Luis A. M a Boder toba Vela ALF la ena de M o l de Jos Selv Y ena é Va Acun O a B Beja L .de Aleg lenti a De A E NA SUR rano . RICA la AME re L PAN. s ti H enz Cas um Ponce De E RA a San as Gra de Le berto Ruíz Sánc Feb scobe .G Borj Ladana Vice l. P ÑA ón Albo hez res d Carrión AV a aya nte Cor o Antonio rno RU Garc de P M Munive der z Los .C ía d aúl o CO Áng e uz L L s eles M a Pra eón arro co Jua LA .Aco dera . Fco.B Mend n de V sta P. Hidal la ez io Nuñe S A rr A o A go say lbe z de De a rtoOrt Berlín Bonil IGLESIA Y Gral. la La on Yépez Vicen CONVENTO r 16 PAN. AMERICANA SUR r Pé Fe te Ag DE GUÁPULO C. ea rru uirre Dr. Au Es C. Zona TurísticaRivadenrez P. A Noboa sola AV. D relio pin AV.FRANC eira Mosq Sg .C o Bello 33 ISCO DE Javier AV. LA GASC uera to. Pínta aHliso za ORELLANA La Mariscal Pedr Ascázu illa g rio zon Pu A t m A bi ti o yar te V. CR Hú Pin Parque ein o o s d It n .V IS d a e u a to Gra TÓ rrey re M Lineal ora Up uín G. l. N BAL Jua s J. D h eco Fray Juan De Toro Diego nA Pila potillo La Niñ che COLÓN Zorrill rév a Tn a ez Za uabo a Taba alo te. nríqu ado La PintG9 bela Ga rto E J. M AsAlonso Morona r e 2 o lb so 22 rcía a 29 end cázu de M o ral. A Sinc L. Plaza Las J. D b G ba e b o m m erca Pit u Zu za i Pedro Me AVh.oClagua na Santa Pisq Daule Ga dillo a rca Luis Co Co María RISTÓ taz Gua ac d Ben rd e il p jam o er l t Río B ín lo o Chávez And Up á AL CO San s Natal ano Pau rade ro a-C LÓN Marchena Ign ia Vaca llas Pe acio Atau alp E. Bata dro Pe Hu Guayl G. Dar Pin ruc AV quea Luis C 12lbamba .R Guac ho to Ramíre C Plaza l or h G. O G ap a d ata ala z hDaáv DR 5 Sangaeroy 11 sqalu os Cor te ar zo El Quinde Ug IGO i I. de a r Qu 2 D 1Me Vein EC itu ti s m s n J. a e illa HÁrrión Lova Ca n eó o A Hospital 23 ped zu to 8 VE ote Bolivia 23 s Pediátrico ura xic Lic 32 Juan L R. D . RE L VBaca Z ngSaquisilí CéU ávalo to Raz Ru uis BO Ortiz Ga Mé MB las Aren s bio quil Co BO P. de pan illas J. Ca tro IE San G Mb o Hua rde N Qu S de rrión al regorio ea DIC P. Alcaino elí r E T B it o G r i A o Z us r V .M on Vic Ca a Aré oC DE Tung De Hua A Tu R. Pacheco ÁL za ente ore va ña ian Pu Di urahu lag IS yna É Con l R ris á lo Q E o ruh 14 e lti a n Luc M 10 Mu a palc S m u M go Bolivia M o dor ón. RR iñ Dí .S Cajiao Los Á O ro á ura ón ta. R V e a a a o a o L iv la d Vira c z e v z A A ndes X o eS osa Arm cocha ye a nez .d d TO n no és Dá s s Bolivia an FecP eP G. Gé za ndr ayo AR Jarrí ane oin. R 16 Egusqu a do R ll l B. r B A S a e a o a P ed ble . s m nji va de iza do iz s Alvea AusehMag a s IES Ta fo l Atie qu AV CarAloDe ida r HOSPI d yris us sé J. W Juan de Arg 18 de nza RE ICFc L CLaeon Rub Eg Jo do ara üello ash 14 Septie jas Hospital Carlos Hospit io S UB ÓL o. G ina ingto mbreNuñez de End nan IA Andrade Marín LO Balboa FerD n ATGali Lo alavres CT F. S 7 AR C O e Lo T alaz HIL Egusquiza I Chil c i d s H POLIC ia ua E A Co s Pala oli arC aizEaRS ibulo 13 L Po Fue D y S d lo rt V oviejona Police O rad lla nda izc De NIV L ntes E J. De Pa L pa E 17 J a P C J o dil ra U a . lcó A Ase la .d V s Asunci Hospital ya Ca Jos AB eÁ n DO 21 ma ón Inglés AV. do é Je AEROP rri z Asunción VÍA IS vila Conanaco V. Alf Sa . ón rve nde s á A V San M Santiago n rn s Fc Airport C red A Fe Vic orreAV.oñPo G iguel o T Seco o V CaráPcas ori u e e M . d izc D LoARCO Naranjitoad Me ipu n DEATR nte Ro acc ya Cojitam Fa aya e . n rid IA PARQU zc ble Prim Bra ha biá all bo Bogotá oa cam ero d Pucará Canelos 16Fco EL eEJIDO 20 zar a Caam s n alto ez Hospital Enrique aC Parks onte e Ma Ala D lS año de l ico éne Garcés Jos Mayo Ba tild rcó lcá ez do Parque J. Cumbe 11 éG Cob. Iturra .R rce elsa o e o Jima d ra e Hn eA es cía tín Góm Pra c M onz d a r u lde Rí s lv MIRAD is s s o j a lu El Ejido u n c u deA.JaAguirre oc Va lon áles auizultu erta sé neiro é AÁnda M lonso n dLeér ua lle Chil ato é ERs sAperaq Fan C l 17 J o a R s l a c m a o J V Viewp o A ida a C ibulo a J lo lo do la s el Ju cisc la rto Vicente Cadena Gonza E AV. lid s Ma 15 M Flore 19 El P nd Ba Fan cigalp ANT ria rez Araque cia ua 18 alo inar F a n é Gonz Tegu CICLO Die J e z d P d D ONIO rid e la CASA DE or s me go ó epen é Ballesteros Bu d r G H cisco Ma m Fran In Cycle P LA CULTURA . u d JAR José Riof erta de enos Ai Ob ríq An zález Parque Ala Espíndola Mon AM río res Ch uez a Guate n El Mic tevideo áv ILLO RA Dsea o lo de Vera Gon El Arbolito ui Colt DEPOR mala Go Ca Gua R. Morán hele e Juan de Qu zalo Av. Tarq EVA Tolo RGo janza no U ne temal z na a iróz s La G z M Sports i Ha o a artín l bana DE rL S. A a Froa G. Puen Qu ULO os llen spa uev y Jo RÓN Sigsig Jo te es de d PLAZA e Ga ANG Camp . ToFrres M. Críguez ila Ram sé Y era él LAroD 10 el V onc Fern Ha J elic od DE AV.ití Mo írez Asna épe alle g Gon Calv Squar C. P Dáv OSO ánd de Pare SO de A Be zalo Martín z nro as rio Mila noiaRnoRCubén N V ez d R d l o ia O e IO Hospital . re r il M s s hec y 19 Ma rue Pie llan de A e Ve AL O Hn ed xim . Militar H. N de Junio a a TEATR lf o V o a lasc c Guatem r d M i C ro A Ju os o oguza ra Juan Fran o ala ieg Los M Mu . Je iano os M o . o . h l ñ c Theate Ca r D i a P Co L t he oM rrihón cisc ita ndorcungaino Chasquis e isnere Or az ez APnadblo A os 2 o Su Bah Cu m Antonti ato Ped rena C J. R. Castillo nten z ánc Gtízu árez am Rub iño HSin s In io Ant 13 Na ristó Melchor de ro C rima ve OFICIN ano O. S Jua én D e Flore ndi ás Carchi e o Benavidez ríz ba en lle apir n So arío Parque del l Th ier ayo lich nde Post O o into Juma zanam Hacia El Recreo, José Álvarez to IAio gu Bo Dia ill onc Jac Gála ya B 19 n Matovelle ro Quicentro Sur Ac e M 20 o ció a e u . p n C b M G b n Cívica P pag Hospital s loManuel Cajias ha ShoppingLO e ejo Eugenio ie ab am Cho os M g ESTAC . ib d b r a u O p ir u n isne L CarM C E Esp Espejo Manuel Ang ob han ton Yeir a antie La a n D N a Main B s c ulo pi l n lo o Ta Mocha hRi r e r . LHuacho RA Do No on 4 eju Manuel AlbnánHarman Parque OElrieC N. P olf Maternidad V. G Gála pe bins Rufino va Marín z Or ann W Joh ESTAC A . p 21 e Isidro Ayora T Alameda e te lo pag Bab Ho Ro Cu ue ahoy g Railwa n i o s JuEasm a o dr 9 Pablo Río A. 30 s 18 Parque Ju 13 M. n Cera Ro García d Gu San Luis arra Los VOLCÁN PICHINCHA INFORMACIÓN TURÍSTICA / Dirección TOURIST INFORMATION / Address Quito iróz G. Puen te Ram nde hi Argentina ab sC t Fern á Mariano Charles Darwin ta Los Comi cios El P inar Andrade de Sancho ríq uez Guate ENO mala A CENT Gua Juan de Qu uc Topata Ecuador Mariano Echeverría Ma Río Cinto Río Pitsara Chile De las ero d e Jos Mayo éG onz áles onte eN Perú s da ne o Alm Prim cam d 11 Pacific Ocean Lo lne Ecuador a Hid Co Bra Quito Distrito Metropolitano Lat. 0°0'0" ieu uss n Alo er lac Colombia Galapagos Islands s re r To de so El P Venezuela y Tababela Oe1-172 3. Museo del Convento de San Diego, Calicuchima y Farfán 4. Museo de la Ciudad, García Moreno y Rocafuerte 5. Museo Fray Pedro Bedón, Flores, entre Rocafuerte y Bolivar 6. Museo Fray Pedro Gocial, Cuenca y Sucre 7. Museo Casa María Augusta Urrutia, García Moreno 760 entre Sucre y Bolivar 8. Museo Numismático del Banco Central, García Moreno y Sucre 9. Museo Casa de Sucre, Sucre y Venezuela 10. Museo Manuela Sáenz, Junín 709 y Montufar 11. Museo Alberto Mena Caamaño / Museo de cera, García Moreno 887 y Espejo 12. Museo Casa del Alabado, Cuenca entre Bolivar y Rocafuerte 13. Museo Miguel de Santiago, Chile y Guayaquil 14. Museo Camilo Egas, Venezuela 1302 y Esmeraldas 15. Museo de la Acuarela y Dibujo, Junín E2-27 barrio San Marcos 16. Museo Inti-ñan, Av. Manuel Córdova Galarza Km 13 17. Museo Nacional del Banco Central, Patria, entre Av. 6 de Diciembre y Av. 12 de Octubre 18. Museo de la Casa de La Cultura Ecuatoriana, Patria, entre Av. 6 de Diciembre y Av. 12 de Octubre 19. Museo y Planetario del Instituto Geográfico Militar, Senieges y Gral. Paz y Miño 20. Museo Jacinto Jijón y Caamaño / Universidad Catolica, Av. 12 de Octubre y Roca 21. Museo AbyaYala, 12 de Octubre 1430 y Wilson 22. Museo de Artesanías Midalae, Reina Victoria y La Niña 23. Museo Tienda de Artesanías Olga Fisch, Av. Colón E10-53 y Tamayo 24. Museo de Ciencias Naturales, Av. Los Shyris y Pasaje Ruipamba 25. Fundación Mundo Juvenil, Av. Shyris y Pasaje Rumipamba 26. Museo de Sitio La Florida, António Román, entre Acosta y Corral 27. Museo Etnográfico Mitad del Mundo, Av. Manuel Córdova Galarza Km 13 28. Herbario Nacional, Av. Río Coca E6-115 29. Vivarium de Quito, Av. Amazonas 3008 y Rumipamba 30. Fundación Casa de La Danza, Junín E2-186 y Gutierrez 31. Fundación Guayasamín, José Bosmediano 543 32. Capilla del Hombre, Lorenzo Chávez EA18-143 y Mariano Calvache 33. Yaku-Museo del Agua, El Placer Oe11-271 es Ja m 1. Museo de Arte Colonial, Cuenca y Mejía esq. 2. Museo Interactivo de Ciencia, Av. Carlos María de Latorre éJ Jo s MUSEOS / Dirección MUSEUMS / Address Beck eal 9. Iglesia y Convento de San Agustín, Chile y Guayaquil 10. Iglesia de Santa Bárbara, García Moreno y Manabí 11. Iglesia de San Marcos, Junín y Gutierrez 12. Iglesia de San Blas, Caldas E1-102 y Los Ríos 13. Iglesia del Belén, Sodirio y Luis Felipe Borja 14. Iglesia de Santa Teresita, Robles y 9 de Octubre 15. Iglesia de La Floresta, Asturias E142-36 redondel de La Floresta 16. Iglesia y Convento de Guápulo, Plaza principal de Guápulo 17. Catedral Metropolitana de Quito, García Moreno y Espejo 18. Basílica del Voto Nacional, Venezuela y Carchi 19. Capilla del Hospicio de Lázaro, García Moreno y Ambato 20. Capilla del Rosario, Flores 150 y Bolivar (Convento Sto. Domingo) 21. Capilla del Robo, 24 de Mayo e Imbabura 22. Capilla de Cantuña, Cuenca y Bolivar 23. Capilla de la Virgen de La Escalera, Interior de la Iglesia de Santo Domingo 24. Capilla del Hospital San Juan de Dios, Rocafuerte entre García Moreno y Venezuela 25. Monasterio de Santa Clara de Milán, Cuenca y Rocafuerte 26. Monasterio e Iglesia del Carmen Alto, García Moreno y Rocafuerte 27. Monasterio de Santa Catalina de Siena, Flores y Espejo 28. Monasterio e Iglesia de la Concepción, Chile y García Moreno 29. Monasterio e Iglesia del Carmen Bajo, Venezuela y Olmedo 30. Monasterio e Iglesia de San Juan, Galápagos OE5-84 y Benalcazar y Amazonas 31. Fundación Estampería Quitena, Av. 24 de Mayo OE6-176 e Imbabura 32. Plaza Andrade Marín, Amazonas y Veintimilla 33. Mirador de Guápulo, Plaza Principal de Guápulo SIMBO Legend Contenido / Content Quito te espera en el Centro del Mundo Quito awaits you in the Middle of the World 6 8 ¿Por qué Quito? Why Quito? 10 Quito Turismo Quito Tourism 12 Testimonios Testimonials 13 Quito inspira Quito inspires 15 Ecuador ama la vida Ecuador love life 16 ¿Cómo llegar a Quito? Getting to Quito 18 Quito exhibe su grandeza Quito exhibits its greatness 20 Infraestructura para reuniones y eventos Meeting and Events facilities 23 Centros de Convenciones Convention Centers and Expo facilities 25 Espacios Patrimoniales Heritage Sites 35 Espacios Contemporáneos Contemporary Sites 51 Hoteles Hotels 63 Buró de Convenciones de Quito Partners Quito Conventions Bureau 73 7 Quito te espera en el Centro del Mundo Quito awaits you at the Center of the World Quito, capital de Ecuador, te recibirá en el centro del mundo, donde el sol ecuatorial brilla con intensidad todo el año y se conjuga con el encanto de la geografía milenaria y la calidez de sus habitantes. de las razones más fuertes es que en Quito pueden suceder situaciones inolvidables en escenarios majestuosos como por ejemplo crear cenas en un refectorio del siglo XVII… Es que Quito es un cúmulo de inspiraciones, que junto con tus ideas y objetivos, harán de tu evento una experiencia sin igual por todo lo alto. Quito, capital of Ecuador, welcomes you, at the very equator, where a big, bright sun shines with the same intensity all year round and the charm of an excitingly undulating landscape is combined with the warmth of its varied people. Esta ciudad ancestral -que despega hacia el futuro con la construcción de grandes obras de infraestructura y equipamiento urbano- es la puerta de entrada al Ecuador, país que Ama la Vida y que se expresa en su estado más puro. Quito también constituye un sitio exquisito para los amantes de la cultura y el arte, por eso la UNESCO lo denominó como una “Joya maestra del genio creativo humano” de magnífica arquitectura monumental y gran colorido. Quito se ubica en un gran valle rodeado de montañas, volcanes y quebradas, por ello ha desafiado el ingenio creativo y la técnica de quienes soñaron en éste como el escenario ideal de grandes acontecimientos. It also offers modern hotels and convention centers, with state-of-the-art technology, fit for the realization of important events. But one of the strongest reasons is that Quito can produce unforgettable scenarios such as a majestic dinner in a seventeenth-century temple! Quito is a wealth of inspiration, that along with your ideas and goals, will make your event an unparalleled experience in style. This ancient city, which takes off into the future with the construction of major infrastructural works and urban projects, is the gateway to Ecuador, a country that, as its national mottos state so vibrantly, “loves life” and expresses it “in its purest form”. Quito is also an excellent site for lovers of culture and art. This is why UNESCO named it a “gem of human creative genius” with magnificent monumental architecture. Quito is located in a large valley surrounded by mountains, volcanoes and gullies, challenging the creative ingenuity of those who dreamed of it as the ideal setting for greatness. Desde Quito puedes acercarte en corto tiempo de viaje a la gran megadiversidad que caracteriza al Ecuador y se expresa en sus cuatro mundos: la Costa del Pacífico, los Andes con su Avenida de los Volcanes -bautizada por el expedicionario Humboldt-, la Amazonía y las Islas Galápagos únicas en el mundo que narran, en vivo y en directo, la teoría de Charles Darwin. Para la Ciudad Primer Patrimonio Cultural de la Humanidad es un honor ser candidata para ser sede de tu próximo evento, congreso o incentivo corporativo. Quito, día a día, se esmera en desplegar sus mejores atractivos, espacios, infraestructura y servicios para brindar una experiencia única en el Centro del Mundo. Y es que Quito deslumbra por su estratégica posición en Sudamérica que se engalana con espacios patrimoniales (iglesias, conventos, casonas de los siglos XVI-XVII-XVIII) levantados en su esplendoroso Centro Histórico, el más grande y mejor conservado de América. Además, ofrece una infraestructura hotelera y Centros de Convenciones modernos y con tecnología de punta para la realización de importantes eventos. Pero una 8 Y muy cerca de aquí, a menos de dos horas de viaje encontrarás inigualables haciendas de siglos de construcción donde hoy se cultivan además de cereales y vegetales, las mejores rosas del mundo. Cercanos al área urbana encontramos bosques nublados y subtropicales que despliegan más de 500 especies de aves, una asombrosa variedad de orquídeas endémicas, así como pueblos rurales que mantienen vivo el legado cultural de sus antepasados. Arqueología, historia, arte, naturaleza, arquitectura y grandes obras como el Nuevo Aeropuerto Internacional “Mariscal Antonio José de Sucre” o la reconstruida ruta del tren patrimonial que unió a principios de siglo los Andes y la Costa, hacen de la capital del Ecuador, sede y escenarios únicos. La ciudad tradicional y cosmopolita, te invita y estará esperándote para descubrirla en tu próximo evento y regalarte asombrosas experiencias. From Quito you can reach, in no time at all, the many different “worlds” that make up kaleidoscopic Ecuador: the Pacific Coast, the Andes with its “Avenue of the Volcanoes” (as coined by the German world explorer and scientist Alexander von Humboldt), the Amazon Basin and the unique Galapagos Islands, which showcases, live and direct, the intricacies of Charles Darwin’s groundbreaking theories. For this UNESCO First World Heritage City, it is an honor to be considered as host of your next event, conference or corporate incentive meetings. Quito, day by day, strives to make every attractions, venue, infrastructural work and service a unique experience. Quito, with its strategic geographic location within South America, right in the middle of it all, is adorned with heritage sites (XVI-XVII-XVIII-century churches, convents, and mansions) throughout its splendid historic center, the largest and best preserved of America. And near here, less than two hours away by car, we find traditional hacienda estates, where the best roses in the world are grown. In nearby subtropical cloud forests, find over 500 species of birds, an amazing variety of orchids and rural towns that keep alive the cultural heritage of their ancestors. Archaeology, history, art, nature, architecture and great works as the New International Airport “Mariscal Antonio Jose de Sucre” or our recently reconstructed heritage train that joined, early this century, the Andes and the coast, make the capital of Ecuador, a focal point of the most special experiences. Our traditional and cosmopolitan city invites you to discover it; we eagerly await your next event, so you can live out all that Quito has to offer. 9 ¿Por qué Quito? Why Quito? There are hundreds of reasons why to make your event, meeting or conference in Quito. Let’s name just a few: Existen cientos de razones para organizar tu reunión o evento en Quito. Conoce ¿Por qué elegir a Quito? 10 1. Quito es el Primer Patrimonio Cultural de la Humanidad. 2. Quito tiene el Centro Histórico más grande y mejor conservado en América. 3. Quito ofrece espacios singulares como monasterios, conventos, museos, patios internos y plazas como escenario para eventos. 4. Quito es el corazón de los negocios en la Mitad del Mundo. 5. Quito es el punto de unión y tránsito entre el norte y sur de América. 6. Quito es uno de 10 destinos preferidos de Latinoamérica y El Caribe. 7. Quito es la puerta de entrada a los cuatro mundos de Ecuador, Galápagos, Costa del Pacífico, Andes y la Amazonía. 8. Quito cuenta una importante infraestructura física, tecnológica y de servicios de estándares internacionales. 9. Quito, con su Nuevo Aeropuerto Internacional, constituye un destino muy accesible. 1. Quito is UNESCO’s First World Cultural Heritage. 2. Quito has the largest and best preserved historic center in the Americas. 3. Quito offers unique venues such as monasteries, convents, museums, inner courtyards and squares as inspiring settings to host a wide array of events. 4. Quito is the heart of business in the Middle of the World. 5. Quito lies right between North and South America. 6. Quito is one of top-10 destinations in Latin America and the Caribbean. 7. Quito is the gateway to the four natural worlds of wonder: the Galapagos, the Pacific Coast, the Andes and the Amazon. 8. Quito boasts important infrastructural and technological facilities and services at the highest international standards. 9. Quito, with its new international airport, will become a highly accessible destination. 11 Quito Turismo Testimonios / Testimonials “Quito es uno de los más populares destinos en América Latina” “Quito is one of the hottest destination in Latin America” TRAVEL CHANNEL WEBSITE Nuestros Servicios: • Te ayudamos en la selección de la infraestructura perfecta para el evento • Te ponemos en contacto con los proveedores de servicios e instituciones municipales de Quito. • Te proveemos material promocional de la ciudad, así como guía turística en el caso de requerirlo. • Nos encargamos de promocionar tu evento en el calendario cultural y de negocios de la ciudad, y con los medios de comunicación nacionales. Our Services: • We inform and help in selecting the perfect venue for your event. • We put you in touch with service providers and institutions in Quito. • We provide city promotional materials, as well as tour guides (as required). • We promote your event in the national media and in city cultural and business listings and publications. “La ciudad capital del país se ve mejor que nunca” ... “The nation’s capital city is looking better than ever”... AMERICAN WAY MAGAZINE (AMERICAN AIRLINES) “¡Es una bella ciudad, con mucha historia y se está trabajando duro, yo la recomiendo para incentivos!” “It is a beautiful city, rich in history and hard-working, I recommend it for incentives!” MARY GARIFALLIDI - CARLSON WAGONLIT TRAVEL - GREECE “Geografía, Comercio, Cultura, Sociedad y otros aspectos dan a entender que es la ciudad y país preferido por Dios” Teléfonos / Telephones: Fax: Mail: Web: “Geography, Commerce, Culture, Society and other aspects suggest that the city and country is God’s favorite son” (593 2) 2 99 33 00 ext. 1019 - 1014 (593 2) 2 99 33 41 [email protected] www.quito.com.ec www.quito-turismo.gob.ec GILL DALJINDER, PRODUCT DEVELOPMENT MANAGER “Linda Ciudad, me he quedado impresionado” “Beautiful city, I am impressed” JOOST DE MEYER, CHAIRMAN & CEO FIRST INCENTIVE TRAVEL INTERNATIONAL “He aprendido mucho de esta ciudad y he cambiado mi mente totalmente , Quito DEBE ser conocido por todos.” “I learned a lot in this city and I have changed my mind completely, Quito should be known by all.” ROLAND BORGEMEISTER, GENERAL MANAGER-OWNER HORIZONT EVENT – GERMANY “La ciudad tiene la mentalidad de una empresa privada, tiene mucha creatividad y un alto profesionalismo. Quito tiene los lugares más hermosos para realizar eventos en el mundo.” “The city has the mentality of a private company; a lot of creativity and high professionalism. Quito has the most beautiful venues for events in the world” BART DE SWAEF / DELTA 3 BÉLGICA “Move over Argentina, Low Profile Ecuador is emerging as Latin America´s best-kept secret” “Hazte a un lado Argentina, Ecuador Bajo Perfil se está convirtiendo en América Latina, el secreto mejor guardado” CONCIERGE.COM “La capital de Ecuador es esencia colonial, arte, gastronomía tradicional y espacio singular…” “The capital of Ecuador is in essence: colonial, art, traditional cuisine and unique venues...” CONDE NAST TRAVELER - ESPAÑA 12 13 Quito Inspires Bienvenido a Quito, nosotros te asesoramos Welcome to Quito. We can help you… La Empresa Pública Metropolitana Quito Turismo trabaja para mejorar la experiencia del visitante en la capital de Ecuador para ello se enfoca en el desarrollo y promoción turística del Distrito Metropolitano de Quito; todo esto en alianza con el sistema turístico y en beneficio del visitante local, nacional y extranjero. Además promueve las mejores prácticas de calidad, sostenibilidad e innovación. The Quito Visitor’s Bureau works to improve the visitor’s experience in the capital of Ecuador; it focuses on the development and promotion of tourism products within the Metropolitan District of Quito, all in adherence to the tourism system and in benefit of local, national and international visitors. It also promotes best practices in quality, sustainability and innovation. El vínculo entre la ciudad y tu evento The link between the city and your event La Empresa Pública Metropolitana Quito Turismo brinda la asesoría y apoyo necesarios para la Industria del Turismo de Reuniones y Negocios que requiere conocer de los servicios y facilidades que la ciudad ofrece. De esta forma, tu evento, congreso o incentivo se realizará con toda la facilidad, seguridad y detalles requeridos en este gran escenario llamado Quito. The Quito Visitor’s Bureau provides advice and support to the Business Meetings Tourism Industry, which requires knowledge of the services and facilities that the city offers. Thus, your event, conference or incentive shall take place smoothly, safely and as informatively as possible, with access to all the required details. 15 Ecuador: Ama la vida Ecuador: love life Fechas festivas en Ecuador Holiday dates in Ecuador • • • • • • • • • • • 1 de Enero (Año Nuevo - New Year) 20 y 21 de febrero (Carnaval - Carnival) 5 de abril (Viernes Santo - Semana Santa - Holy Week) 1 de mayo (Día del Trabajo - International Workers’ Day) 24 de mayo (Batalla de Pichincha - Battle of Pichincha) 10 de agosto (Primer Grito de Independencia - Independence of Ecuador) 9 de octubre (Independencia de Guayaquil - Independence of Guayaquil) 2 de noviembre (Día de Difuntos - Day of the death) 3 de noviembre (Independencia de Cuenca - Independence of Cuenca) 6 de diciembre (Fundación de Quito - Foundation of Quito) 25 de diciembre (Navidad - Christmas) Información general Es importante saber que... ECUADOR AMA LA VIDA It is important that you know... ECUADOR LOVES LIFE Un microcosmos de sensaciones y sabores en el centro del planeta: eso es Ecuador. Un país único donde se fusionan todas las culturas, pueblos y paisajes de América Latina para formar el más perfecto perfume del mundo. A microcosm of sensations and flavors right along the Equatorial Line, the veritable “middle of the Eart”: that is what Ecuador is. In this unique country, cultures, customs and landscapes merge to form the world’s most varied experiences. Ecuador está ubicado sobre la línea equinoccial en el noroeste de América del Sur. Limita al norte con Colombia y Perú; al este y sur, con Perú, y al oeste, con el océano Pacífico. Con 283 561 kilómetros cuadrados, es el octavo país más grande de Sudamérica y tiene una geografía muy diversa en sus cuatro regiones: Andes, Amazonía, Costa y Galápagos. Ecuador is located on the equator in northwestern South America. It limits to the north with Colombia, to the east and south with Peru, and to the west with the Pacific Ocean. With 283,561 square kilometers, it is the eighth largest country in South America and has a diverse geography in four regions: Andes, Amazon, Coast and Galapagos. Cuatro mundos confluyen en su territorio, desde la cálida Costa bañada por el Pacífico que poco a poco se eleva hacia las alturas nevadas y valles templados de la cordillera de los Andes para introducir finalmente a la verde alfombra amazónica de biodiversidad. Todo como preludio a una sublime recompensa: las islas Galápagos. Four worlds converge in its territory, from the warm Pacific Coast that gradually rises toward the snowy peaks and temperate valleys of the Andes to finally return to the green carpet of Amazonia. All as a prelude to a sublime reward: the Galapagos Islands. • • • • • • • • • • • • • 16 Nombre: República del Ecuador Capital: Quito Área: 256.370 km2 Población: 14,3 millones de habitantes Idioma Oficial: Español. El quichua, el shuar y otros idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas de acuerdo con lo establecido en la Constitución. El inglés se lo habla en las grandes ciudades y puntos turísticos. Moneda: Dólar americano Zona Horaria: -5 GMT en Ecuador Continental & -6 GMT en las Islas Galápagos Electricidad: 110/120 WATS. Impuestos: 12% IVA y 10% de servicios en los establecimientos comerciales y turísticos. Vacunas: No se requiere de vacuna alguna para ingresar en el Ecuador. Cajeros Automáticos: Cirrus, Maestro, Plus, Banred. Retiros de dinero con tarjetas de crédito internacionales. Cheques de Viajero: American Express y Visa (pueden ser cambiados por dinero en bancos o casas de cambio y pueden ser aceptados en algunos hoteles y operadoras de turismo. Tarjetas de crédito: Master Card, Visa, American Express, Diners. General information • • • • • • • • • • • • • Name: Republic of Ecuador Capital : Quito Area: 256.370 Km2 Population: 14.3 million (2010 census) Official Language: Spanish. Use of Quichua, Shuar and other ancestral languages amongst indigenous groups is also considered official as established by the Ecuadorian Constitution. English is widely spoken in big cities and tourism centers. Currency: US Dollar Time Zone: -5 GMT in Continental Ecuador & -6 GMT in the Galapagos Islands Electricity: 110/120 WATS Txes: 12% sales tax and 10% service tax (gratuity) in all major hotels and restaurants. Health Risks: No vaccinations are required to enter Ecuador. Yellow feber and malaria vaccinations are recommended for those visiting the Pacific Coast or the Amazon Basin. ATM Cards: Cirrus, Maestro, Plus, Banred. Money withdrawal from all major credit cards. Traveller’s Checks: American Express and Visa (change for cash at banks or currency exchange offices, and may be accepted depending on the hotel or tourism operator). Credit Cards: Master Card, Visa, American Express, Diners. 17 Quito Inspira ¿Cómo llegar a Quito? Getting to Quito Quito - Ecuador es un destino de fácil acceso desde cualquier parte del mundo. La ciudad cuenta con un nuevo aeropuerto moderno y construido, recientemente, en su totalidad. Quito - Ecuador is a destination easily accessible from anywhere in the world. The city has a new modern airport just recently built. This new endeavor is the most complex civil aviation facility in Ecuador, one of the most modern in the continent, with the best potential for expansion and development without the threat of nearby populated areas developing close to it. Esta nueva obra constituye el mayor complejo aeronáutico civil del Ecuador, uno de los más modernos del continente, con el mejor potencial de ampliación y sin la amenaza de desarrollo de zonas pobladas aledañas. El Nuevo Aeropuerto Internacional de Quito “Mariscal Antonio José de Sucre” ubicado en la parroquia Tababela (a 30 km. de la zona urbana de Quito y a una distancia de 1 hora y 10 minutos) entra en operaciones en febrero de 2013, es la principal puerta de entrada y salida de los viajeros que visiten Ecuador y su capital. En esta moderna terminal, dotada de una pista de 4.100 metros de largo (la más larga del país y una de las más largas de América Latina) y ubicada a 2.400 msnm permite la operación de aeronaves de mayor capacidad de pasajeros. Otra de las ventajas que ofrecerá la apertura del nuevo aeropuerto es la habilitación de vuelos directos a destinos más lejanos como Ámsterdam y Madrid, por ejemplo, lo que posicionará a Quito como un destino accesible y más “cercano”. El Nuevo Aeropuerto de Quito ha obtenido la categoría B, igualando a importantes terminales aéreas de Latinoamérica y el mundo. Su infraestructura y potencial le han hecho merecedor a esta distinción que lo ubica a niveles similares de los aeropuertos de New York, Buenos Aires, Santiago o Sao Paulo tomando en cuenta seguridad, distancia de la ciudad y condiciones técnicas de la infraestructura. 18 Quito Inspires The New Quito International Airport “Mariscal Antonio Jose de Sucre” located in the parish of Tababela (30 km. from urban Quito; driving time in peak hours ks of 1 hour and 10 minutes) will begin operations in February 2013; it will be the main entrance and exit for travelers visiting Ecuador and its capital. In this modern terminal, equipped with a 4,100 meter long runway (the longest in the country and one of the longest in Latin America) and located 2,400 meters above sea level. larger passenger aircrafts will be able to reach the city. Another advantage to offer the opening of the new airport is enabling direct flights to more distant destinations such as Amsterdam and Madrid, for example, which will position as an affordable destination Quito and “closest”. The New Quito Airport has received B-category status, matching major air terminals in Latin America and the world. Its infrastructure and potential have earned it this distinction which places it at similar levels of airports in New York, Buenos Aires, Santiago and Sao Paulo in terms of safety and infrastructural and technical conditions. Para transportarnos desde y hacia el Nuevo Aeropuerto Internacional de Quito contamos con: • • • Taxis públicos y ejecutivos Buses particulares con todos los servicios ejecutivos Transporte público For transportion to and from the New Quito International Airport we have: • • • Taxis and executive cabs Private Buses Public transport 19 Quito Inspira QUITO exhibe su grandeza Quito es un destino turístico emergente de la región y se multiplican las voces que la distinguen como la ciudad histórica más bella de Latinoamérica. The New York Times, Frommers, Condé Nast Traveller, San Francisco Chronicle, Los Angeles Times, Vogue, entre otras publicaciones le han dedicado en años anteriores generosos espacios y comentarios. • • • • 20 Quito es una metrópoli con una diversidad fascinante. Asentada en la profundidad de un valle estrecho a las faldas del volcán Pichincha a 2800 metros sobre el nivel del mar, el espectacular distrito histórico de Quito se extiende en más de 320 hectáreas. La capital de Ecuador, Quito, es el Primer Patrimonio Cultural de la Humanidad, declarada por la UNESCO en 1978, que reconoció universalmente que “Quito forma un ensamble sui generis armónico, donde las acciones del hombre y la naturaleza se han juntado para crear una obra única y trascendental en su categoría”. La Mariscal es la zona de rosa de Quito, sitio de encuentro de varias culturas, idiomas y pasaportes. Personas de todos los rincones del planeta experimentan la tertulia, la música, la diversión, el baile…Este es el lugar de encuentro y vértice de la ciudad moderna. La aventura, el descanso, la cultura, la cocina y las tradiciones populares son la esencia de los 33 pueblos mágicos de Quito. La vida rural aún tiene vigencia en esta ciudad multicultural y colorida. • • • El Distrito Metropolitano de Quito es donde se cultivan más de 404 variedades de colores y especies de rosas que florecen a lo largo de la Avenida de los Volcanes. El largo de sus tallos, la textura de sus pétalos y sus colores cautivan las miradas de expertos y de los más exigentes importadores que les han catalogado como las mejores y más bellas rosas del mundo. Desde el popular barrio de Chimbacalle, en Quito, emprende el viaje en “el ferrocarril más difícil del mundo”, que ahora se ha convertido en un tren turístico patrimonial, de un país que unió su Costa y sus montañas mediante esta impresionante obra de ingeniería de principios del siglo XX. Hoy se puede recorrer en el tren los parajes andinos y costeros. En la Avenida de los Volcanes vive el relax o la aventura en los majestuosos escenarios de los Andes, con sus majestuosos nevados y aguas termales que la naturaleza generosa nos regala. Ven y descubre Quito, una ciudad que inspira… Quito Inspires QUITO exhibits its greatness Quito is an emerging tourism destination in the region and voices multiply distinguishing it as the most beautiful historic city in Latin America. The New York Times, Frommers, Condé Nast Traveller, San Francisco Chronicle, Los Angeles Times, Vogue, among other publications have devoted generous space in previous years to comment on Quito’s magnificence. • • the limits of the Metropolitan District of Quito. The length of their stems, the texture of their petals and their beautiful colors captivate the eyes of experts and importers who regard them as the best and most beautiful in the world. • Quito is a metropolis with a fascinating diversity. Nestled deep in a valley close to Pichincha Volcano at 2800 meters above sea level, the spectacular historic district of Quito extends over 320 hectares. From Chimbacalle, a popular Quito neighborhood, begins the journey of “the world’s most challenging railway”, which has now been converted into a heritage tourist train, joining the Coast and the mountains in an impressive example of early twentieth century engineering. Today you can travel on the train through Andean and coastal landscapes. • Ecuador’s capital, Quito, is the First Cultural Heritage of Humanity, declared by UNESCO in 1978, and universally recognized for forming “a harmonious sui generis ensemble, where the acts of man and nature have come together to create a transcendental work, unique in its category. “ In the Avenue of the Volcanoes lives both the essence of relaxation and adventure, with the majestic backdrop of the undulating Andes, with spectacular snow-peaks and hot springs. Come and discover Quito, a city that inspires ... • La Mariscal, Quito’s entertainment district, is a meeting place of cultures, languages , and passports. People from all over the world experience music, dance, fun and a good time... This is the apex of the modern city. • Adventure, relaxation, culture, cuisine and folk traditions are the essence of the 33 magical towns that surround Quito. Rural life is still very much an aspect of this multicultural and colorful city. • Over 404 rose varieties that bloom along the Avenue of the Volcanoes grow within 21 DONDE TU EVENTO pasará a la HISTORIA WHERE YOUR EVENT WILL GO DOWN IN HISTORY Infraestructura para reuniones y eventos Meeting and events facilities 22 23 Centros de Convenciones. Predios de ferias y exposiciones Convention Centers and Expo facilities Centros de Convenciones. Predios de ferias y exposiciones Convention Centers and Expo facilities 24 25 Centros de Convenciones. Predios de ferias y exposiciones Centros de Convenciones. Predios de ferias y exposiciones Convention Centers and Expo facilities Centro de Convenciones Eugenio Espejo Convention Centers and Expo facilities La ciudad de Quito cuenta con amplia infraestructura para realizar grandes eventos de diversa naturaleza y de carácter nacional o internacional. A continuación reseñamos los espacios más representativos, todos ellos listos para acoger eventos de calidad. Quito has an ample infrastructure to host great events of different nature and of national and international characteristics. The following is a description of the most representative spaces; all of them ready to host events of great quality. Espacios versátiles y elegantes, dotados de recursos de última tecnología. Versatile and elegant spaces, endowed with state of art technology. 26 El Centro de Convenciones Eugenio Espejo ocupa los edificios del que fue, hasta hace pocas décadas, uno de los centros hospitalarios más importantes de Quito. Hoy, el flamante Centro ofrece las más diversas posibilidades tanto de espacio como de tecnología y servicios para impulsar la actividad de congresos y convenciones hacia nuevos horizontes. Ubicado en un sector privilegiado de la ciudad, equidistante de los más importantes hoteles y del recuperado Centro Histórico de Quito, el Centro de Convenciones Eugenio Espejo tiene el orgullo de ser el único en la capital con infraestructura y tecnología especialmente diseñadas para ese uso. El edificio que alberga al Centro de Convenciones fue edificado entre 1901 y 1933, año en que se inauguró como hospital. Este notable conjunto arquitectónico reabrió sus puertas como centro de convenciones en el 2008 luego de una minuciosa restauración que evoca todo el sabor de una época. Desde entonces, ha recibido miles de usuarios que ponen en alto sus características excepcionales. El Centro de Convenciones Eugenio Espejo es, desde ya, uno de los más prestigiosos en toda Latinoamérica. The Eugenio Espejo Convention Center occupies the building that up to some decades ago was one of the most important hospital centers in Quito. Today, the new center offers the most diverse possibilities – in space as well as in technology and services- to promote congress and convention activities towards new horizons. It is located in an important area in the city, equally distant from the main hotels and the Historic Center. The Eugenio Espejo Convention Center is proud to be the only building in the capital city to have an infrastructure and technology especially designed for those purposes. The Convention Center was built between 1901 and 1933, when the hospital was opened. This remarkable architectural ensemble re-opened its doors in 2008 as a convention center after the undergoing a detailed renovation that evokes all the flavor of an era. Since then, it has received thousands of visitors that highlight its exceptional characteristics. At present, the Eugenio Espejo Convention Center is one of the most prestigious in Latin America. 27 Centros de Convenciones. Predios de ferias y exposiciones Convention Centers and Expo facilities Grandes Salones Spacious halls Seis salones con un área de 232 metros cuadrados ofrecen una enorme capacidad y flexibilidad para realizar reuniones plenarias por sobre los 300 lugares de ocupación. Están dotados tanto de generosas condiciones de luz natural, como de facilidades para el manejo de proyecciones con penumbra controlada. Todos los salones están equipados con tecnología de punta en microfonía y proyección, así como redes e internet inalámbrico. Estos grandes salones son divisibles para permitir un uso optimizado y modular del espacio. Six 232-m2 halls provide great capacity and flexibility for plenary meetings, for an attendance of over 300 people. They feature generous conditions of natural lighting, with the possibility of shade control. Halls are equipped with state-of-the-art microphone and projection technology, as well as wifi networks. These halls are also dividable, which allows for excellent optimized and modular space. Espacios Features • • • • • • • • • • • • • 28 CCEE cuenta con tres pabellones y capilla Cada pabellón tiene 2 grandes salones con un área mínima de 230 m2 Capilla con capacidad para 150 personas Auditorio con capacidad de 95 personas 2 patios centrales de 500 m2 cada uno aproximadamente 5 salas de menor capacidad (hasta 150 personas) Oficinas desde 16m2 hasta 36 m2 Salas de estar Parqueaderos con capacidad para 160 vehículos Áreas de servicio para catering Cafeterías • • • • • • • • • Three pavilions and a chapel Each pavilion holds 2 large halls with a minimum area of 230 m2 The chapel holds a total of 150 people The auditorium has a capacity of 95 people 2 central patios of approximately 500 m2 each 5 smaller halls (150 people capacity) Offices from 16m2 to 36 m2 Sitting rooms and lobbies Parking lot with a capacity of 160 vehicles Service area for catering Cafeterias Facilidades Facilities • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Mobiliario Proyectores Pantallas Micrófonos Pizarras líquidas Rotafolios (papelógrafos) Servicio de limpieza Seguridad Facilidades de parqueo Bodegas Internet WIFI Furniture Projectors Screens Microphones White boards Flipcharts Cleaning service Security Parking facilities Storage rooms Internet and wi-fi 29 Centros de Convenciones. Predios de ferias y exposiciones Ficha Técnica / Technical Specifications Nombre del salón Hall Name CEMEXPO Dimensiones Dimensions Superficie Surface area Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Coctel Cocktail Teatro Theater Dimensiones Dimensions Nombre del salón Hall Name Cena Servida Seated Dinner Superficie Surface area m2 Pabellón 1 - Planta Baja Pavilion 1 - Ground Floor Gran Salón 1 / Main hall 1 Sala 1 / Showroom 1 Información / Information Sala de estar 1 / Lounge 1 Estación de cafetería Cafeteria Station 232 62 36 35 9 Oficina 1 / Office 1 Oficina 2 / Office 2 Oficina 3 / Office 3 Oficina 4 / Office 4 Sala de estar 2 / Lounge 2 Gran Salón 2 / Main Hall 2 Estación de cafetería Cafeteria Station 16 36 24 16 32 232 9 Planta Baja Galería de Cristal Crystal Gallery Ground Floor Auditorio / Auditorium Oficina 5 / Office 5 Galería de Cristal / Gallery 113 46 228 Planta Alta Galería de Cristal Crystal Gallery First Floor Galería de Cristal / Gallery Sala 2 / Showroom 2 Pabellón 1 - Planta Alta Pavilion 1 - First Floor Pabellón 2 - Planta Baja Pavilion 2 - Ground Floor Pabellón 2 - Planta Alta Pavilion 2 - First Floor 30 Convention Centers and Expo facilities Coctel Cocktail Teatro Theater Cena Servida Seated Dinner 300 300 80 180 m2 300 50 300 40 Pabellón 3 - Planta Baja Pavilion 3 - Ground Floor 180 Pabellón 3 - Planta Alta Pavilion 3 - First Floor 300 300 Gran Salón 6 / Main Hall 4 Galería con Ventanales Window Gallery Sala 4 / Showroom 4 Oficina 6 / Office 6 232 66 Gran Salón 6 / Main Hall 6 Galería con Ventanales Window Gallery Sala 4 / Showroom 4 Oficina 6 / Office 6 232 66 Capilla / Chapel 365 Patio Central / Central Patio Patio 1 / Courtyard Pasarela / Passage 500 1.000 480 Capilla Chapel 180 Patios Courtyards • • 300 232 64 Gran Salón 4 / Main Hall 4 Galería con Ventanales Window Gallery Sala 3 / Showroom 3 Sala de estar 3 / Lounge 3 232 66 Área: 85.253 m2 Área de exhibición: 13.500 m2 • • Area: 917.655 ft2 Exhibiton Area: 145.312 ft2 • Structured wiring and optic fiber: 15.000 Telephone capacity for 800 lines 180 Otros Servicios / Other Services • 120 200 120 5.590 2.370 120 300 300 180 • Parqueadero: 250 vehículos • Parking lot for 250 vehicles 87 63 35 85 63 300 80 87 17 Otros Servicios / Other Services Gran Salón 3 / Main Hall 3 Galería con Ventanales Window Gallery Cafetería 1 / Cafeteria 1 Cafetería 2 / Cafeteria 2 Área de servicio Service Area Ficha Técnica / Technical Specifications 67 17 • Cableado estructurado y fibra óptica para 15.000 stands Capacidad telefónica para 800 lineas • 200 Capacidad total Total capacity 228 170 Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) 300 300 2.300 1.080 CEMEXPO pone a disposición de todos ustedes el recinto ferial cubierto más grande e importante del país, contando para ello con un área total de 13.500 m2 que incluyen un lobby de registro y hall de acceso. Los 3.500 estacionamientos con los que cuenta el espacio exterior hacen que los visitantes y expositores no tengan ningún inconveniente al momento de asistir a las exhibiciones que se realicen sobre todo por la seguridad y comodidad de los mismos. 180 60 Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Fax: Email: Web: Sodiro s/n y Valparaiso 593-2) 299 3300 al 30 ext. 1051 (593 2) 299 3341 [email protected] www.centrodeconvenciones.com.ec Adicionalmente, se ofrecen servicios como acceso eléctrico por canalización con cableado estructurado y fibra óptica, internet por cable o inalámbrico, acceso telefónico y agua directa en el stand. CEMEXPO offers the largest and most important indoor fairgrounds in the country, with a total area of 13,500 m2, including a registration lobby and entrance hall. The 3,500 parking spaces found surrounding the venue make access for visitors and exhibitors comfortable and safe. Additionally, amenities such as electricity, fiber optic cabling, and wireless internet, direct dialing and drinking water are provided. Dirección / Address: Autopista Manuel Córdova Galarza km 9 Teléfonos / Telephones: (593-2) 292 2119 / 235 0053 Emails: [email protected] [email protected] Web: www.cemexpo.com.ec Oficina / Address: París N42-167 y Tomás de Berlanga, Quito Teléfonos / Telephones: (593-2) 244 6882 Fax: (593-2) 227 4174 Socio Buró de Convenciones de Quito Partner Quito Convention Bureau 31 Centros de Convenciones. Predios de ferias y exposiciones Centro de Exposiciones Quito Convention Centers and Expo facilities QUITUMBE Ficha Técnica / Technical Specifications Nombre del salón Hall Name Ficha Técnica / Technical Specifications Dimensiones Dimensions Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Superficie Surface area Coctel Cocktail Teatro Theater Nombre del salón Hall Name Cena Servida Seated Dinner Superficie Surface area m 2 A través de la Cámara de la Pequeña Industria se creó el Centro de Exposiciones de Quito. Con 23.500 m2 de superficie distribuidos en tres pabellones cubiertos de 3.564 m2, 1.386 m2 y 450 m2 cada uno y diversas áreas de exposición al aire libre con una dimensión total de 933 m2, esta construcción es escenario de eventos profesionales y sociales. The Chamber of Small Industry (Cámara de la Pequeña Industria) is at the heart of the Quito Exhibition Center’s creation. With 23.500 m2 distributed in three buildings cover 3.564 m2, 1.386 m2 and 450 m2 each. They include areas of outdoor exposure with a total size of 933 m2, creating an ideal venue for corporate and social events. Simón Bolívar Pb Simón Bolívar Mezanine Ciudad Quito Interior City Quito Room Interior Ciudad Quito Exterior City Quito Room Exterior Auditorio Los Caras Los Caras Auditorium Isla 1 * (Área Exterior) Island 1 (exterior) Isla 2 * (Área Exterior) Island 2 (exterior) Isla 3 * (Área Exterior) Island 3 (exterior) 3.564m2 1.386 m2 1.386 m2 3.000 500 3.000 500 1.800 200 137 m2 - - - 450 m2 300 300 120 148 m2 - - - 218 m2 - - - 7.256 m2 - - - Parqueadero: 400 vehículos • Parking lot: 400 vehicles Dirección / Address: Av. Amazonas N34-332 y Atahualpa, Teléfonos / Telephones: junto al Parque la Carolina (593-2) 243 0623 / 243 2802 Email: [email protected] 32 Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Coctel Cocktail Teatro Theater Cena Servida Seated Dinner 513 1212 1208 553 2.420 2.937 606 603 432 1023 1019 467 2.460 2.460 511 509 280 644 641 294 1.558 1.558 322 320 m2 Otros Servicios / Other Services • Dimensiones Dimensions Tumbe Otoya Atau Quitu Atau - Otoya Atau - Otoya -Tumbe Medio Salón / Half Hall Medio Salón / Half Hall Quitumbe el centro de eventos cuenta con un área de 2.030 m2 con salones adaptables y versátiles de acuerdo a la necesidad y exigencia del cliente. 232 758 755 346 1.513 1.836 379 377 Quitumbe is an events center with a total area of 2030 m2, featuring versatile halls, adaptable to the client’s demands and needs. The facility is located in Southern Quito. Las instalaciones se encuentran en el sur de Quito. Dirección / Address: Av. Morán Valverde y Teniente Hugo Ortiz (Frente al Quicentro Sur) Teléfonos / Telephones: (593-2) 268 8400 / 268 8401 Email: [email protected] Socio Buró de Convenciones de Quito Partner Quito Convention Bureau 33 Heritage Sites Espacios Patrimoniales Heritage Sites 34 35 Espacios Patrimoniales Espacios Patrimoniales Heritage Sites Centro Cultural Itchimbía Heritage Sites Ficha Técnica / Technical Specifications Nombre del salón Hall Name Dimensiones Dimensions Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Superficie Surface area Magníficas edificaciones coloniales y republicanas de la ciudad, cuidadosamente restauradas en años recientes, se han incorporado a la oferta de lugares capaces de acoger congresos y reuniones. La lista se enriquece con edificaciones contemporáneas de características únicas. Aquí presentamos los sitios más bellos y característicos de la ciudad. Magnificent colonial and republican buildings of the city, that have been carefully restored in recent years, are incorporated into the availability of places that can host congress and meetings. These exceptional spaces have agreements with the Quito Conventions Bureau that can coordinate negotiations for their use. The list is enhanced with contemporary buildings of unique characteristics. Here we present the most beautiful and representative venues of the city. 36 Teatro Theater Cena Servida Seated Dinner 1.300 2.000 800 600 317 100 - 100 - - 1.717 2.000 900 600 m2 Pabellón principal Main Pavilion Auditorio / Auditorium Galería Exhibiciones Exhibition Gallery Capacidad total Total Capacity Sobre la loma del Itchimbía se encuentra este majestuoso centro cultural, un complejo destinado a la realización de actividades culturales y eventos internacionales, que por sus características arquitectónicas y privilegiada ubicación se ha convertido en un ícono de la ciudad cuyos habitantes lo han bautizado como el Palacio de Cristal. La cubierta del edificio es un bien patrimonial de enorme valor estético e histórico, que formó parte del mercado de Santa Clara, construido en el Centro Histórico a inicios del siglo XX. La vista a la ciudad desde este lugar, rodeado de amplios espacios verdes, es simplemente magnífica. ¡Entornos inolvidables para sus encuentros donde el encanto está garantizado! Unforgettable surroundings for your meetings, where enchantment is guaranteed! Coctel Cocktail This cultural center located on Itchimbía Hill was created as an events venue, which, thanks to its architectural features and privileged location, has become an urban icon. In only a few years time, Quito residents baptized the construction “Crystal Palace” (Palacio de Cristal). Otros Servicios / Other Services • Parqueadero: 250 vehículos • Parking lot for 250 vehicles The entire façade is a veritable landmark of important aesthetic and historic value, as it was once part of Santa Clara Market, constructed in the Historic Center in the early 20th century. Dirección / Address: Yaguachi e Iquique, Parque Itchimbía Teléfonos / Telephones: (593-2) 322 8407-8-9 / 258 4363 Emails: [email protected] [email protected] Web: www.centrocultural-quito.com 37 Espacios Patrimoniales Centro Cultural Metropolitano Heritage Sites Centro de Arte Contemporáneo Ficha Técnica / Technical Specifications Nombre del salón Hall Name Dimensiones Dimensions Ficha Técnica / Technical Specifications Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Superficie Surface area Coctel Cocktail Teatro Nombre del salón Hall Name Cena Servida En el corazón del Centro Histórico funciona, desde el año 2000, el Centro Cultural Metropolitano, una edificación patrimonial que cumplió importantes e históricas funciones, entre los siglos XVI y XX, para el desarrollo de Quito. Allí funcionaron: la primera Universidad Pública colonial, la primera Biblioteca Pública en la cual fue Eugenio Espejo bibliotecario, el Cuartel Real de Lima, la antigua Universidad Central, la primera Politécnica, el observatorio, la Casa de la Moneda hasta la conformación del actual Centro Cultural Metropolitano. La belleza arquitectónica, de amplios salones y grandes fachadas, prioriza las actividades culturales y artísticas como exhibiciones, programas, eventos protocolares y corporativos y celebraciones de gala. 38 In the heart of Historic Quito, lies the Metropolitan Cultural Center, a building that held important and historic functions for the city since its creation in the sixteenth century. There worked the first colonial State University, the first Public Library with Eugenio Espejo as head librarian, the Royal Barracks of Lima, the former Central University, the first Polytechnic University, the observatory, the Mint and since 2000 Quito’s Culture Center. The architectural beauty of its spacious rooms and great wall space prioritize cultural and artistic shows including exhibitions, events programs business events and gala celebrations. 470,54 456,84 408,16 700 250 250 400 200 200 300 100 100 220 93,8 250 - 70 150 - 1.649 1.520 870 650 Parqueadero Municipal Cadisan: 408 parqueos Coctel Cocktail Teatro Theater Cena Servida Seated Dinner 500 700 400 250 335 250 200 80 256 400 300 150 332 - - - 243 - - - 1.666 1.350 900 480 m2 Otros Servicios / Other Services • Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Superficie Surface area m2 Patio Norte / North Courtyard Patio Sur / South Courtyard Patio de la Picota Picota Courtyard Terraza Sur / South Terrace Auditorio Hugo Alemán Auditorium Hugo Alemán Capacidad total Total Capacity Dimensiones Dimensions • Cadisan Municipal Parking Lot: 408 vehicles Dirección / Address: García Moreno y Espejo Teléfonos / Telephones: (593-2) 258 4363 / 258 4362 Emails: [email protected] [email protected] Web: www.centrocultural-quito.com El Centro de Arte Contemporáneo El Bicentenario funciona en el antiguo Hospital Militar, en el emblemático barrio de San Juan, en el centro colonial de la ciudad. El complejo arquitectónico, tiene una tipología lineal única, que se adoptó por primera vez en la ciudad, basada en los criterios técnicos de los sanatorios europeos, cuyo esquema de distribución, la luz natural y la ventilación fluyen libremente por todo el edificio. La construcción de esta impresionante obra arquitectónica inició en 1900. Actualmente este recinto ha sido renovado para servir hoy de escenario a múltiples eventos y actividades. Es una mezcla de su antigua arquitectura con un toque de modernidad, que lo ubican como el Centro de Arte contemporáneo de la ciudad. The Center for Contemporary Art “The Bicentennial” operates in the old Military Hospital, in the picturesque colonial district of San Juan. The building complex has a single linear style, which was first adopted in the city as a result of European sanitariums, whose distribution, natural light and ventilation provide the feeling of space. The construction of this stunning work of architecture began in 1900. Today this building has been renovated to serve as the stage of a variety of events and activities. It is an ideal blend of historic architecture and modern décor, proud home to the Quito’s Contemporary Art Center. Patio principal exterior Outdoor courtyard Patio Interior cubierto Indoor courtyard Hall principal de ingreso Main Lobby Terraza Principal Main Terrace Sala para talleres Workshop Hall Capacidad Total Total Capacity Otros Servicios / Other Services • 50 parqueos • 50 vehicle parking lots Dirección / Address: Antiguo Hospital Militar. Montevideo y Venezuela ( San Juan ) Teléfonos / Telephones: (593-2) 398 8800 Email: [email protected] 39 Espacios Patrimoniales Museo de la Ciudad Heritage Sites Convento de Santo Domingo Ficha Técnica / Technical Specifications • • Área: 7.500 m2 Nombre del salón Hall Name Dimensiones Dimensions Ficha Técnica / Technical Specifications Area: 80.729 ft2 Nombre del salón Hall Name Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Superficie Surface area Coctel Cocktail Teatro Theater 40 El Museo de la Ciudad habita en el edificio civil más antiguo de Quito, donde funcionó el antiguo Hospital “San Juan de Dios” por más de 400 años (1565 -1974). En más de 10 000 m2 mantiene una exposición permanente sobre los procesos socio históricos de la ciudad y su zona de influencia geográfica y cultural. The Museo de la Ciudad lies within Quito’s oldest civic building, what formerly was home to “San Juan de Dios” Hospital for over 400 years (1565 -1974). In more than 10 000 m2, the museum holds a permanent exhibit depicting socio-historical processes of the city and its area of geographical and cultural influence. Además, el Museo de la Ciudad ofrece espacios restaurados con diversos y extraordinarios ambientes como la iglesia de arte barroco del siglo XVIII, y sus tres patios y claustros de arquitectura colonial. La iluminación de las distintas áreas ha sido especialmente diseñada para destacar sus cualidades patrimoniales y estéticas. Un espacio histórico para celebraciones de gala, lanzamiento de productos o clausura de congresos. In addition, Museo de la Ciudad offers several restored spaces of unique value such as an eighteenth-century Baroque church, three courtyards and cloisters featuring authentic colonial architecture. The lighting of the different areas has been specially designed to highlight heritage and aesthetic qualities of the site. This is a piece of history fit to deliver the most memorable gala celebrations, product launches and closing events. 300 400 300 200 150 400 1.300 250 400 300 250 850 750 500 Otros Servicios / Other Services • Parqueadero: 20 vehículos • Parking lot: 20 vehicles Dirección / Address: García Moreno 572 y Rocafuerte Teléfonos / Telephones: (593-2) 228 3882 / 228 3883 / 228 3879 Emails: [email protected] [email protected] Web: www.museociudadquito.gob.ec Coctel Cocktail Teatro Theater Cena Servida Seated Dinner - 400 300 300 200 200 100 - 700 500 300 m2 Cena Servida Seated Dinner 250 200 Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Superficie Surface area m2 Iglesia / Church Patio Colonial Colonial Courtyard Patio Republicano (ajardinado) Republican courtyard and garden Patio Contemporáneo Contemporary Courtyard Capacidad Total Total Capacity Dimensiones Dimensions Refectorio / Refectory Claustro principal (patio y corredor) / Main cloister (courtyard and hallway) Capacidad Total Total Capacity Otros Servicios / Other Services Su construcción, de estilo plateresco y mudéjar, data del siglo XVI. En el interior del templo se encuentran valiosas estructuras, como el altar mayor neogótico, que fue colocado a finales del siglo XIX por dominicos italianos. El techo de la iglesia, de estilo mudéjar, exhibe pinturas de mártires de la Orden de Santo Domingo. La cubierta de la nave central es uno de sus importantes atractivos. Una de las joyas barrocas del siglo XVIII que se cuida celosamente es la Capilla del Rosario, un baluarte de la arquitectura religiosa de Quito. El conjunto arquitectónico incluye un notable museo religioso. Within XVI century Plateresque and Mudejar architecture, Santo Domingo reveals a beautiful neo-Gothic altar, constructed in the late nineteenth century by Italian Dominicans. The Mudejar roof of the church exhibits paintings of martyrs of the Order of Santo Domingo. The roof of the nave is one of the convent’s major attractions. The XVIII-century baroque Chapel of the Rosary is a stronghold of religious architecture in Quito. The complex also includes a fascinating religious museum. • Parqueadero: 60 vehículos • Parking lot: 60 vehicles Dirección / Address: Flores 150 y Bolívar Teléfonos / Telephones: (593-2) 228 2695 / 228 0518 Emails: [email protected] [email protected] Web: www.quitoconventions.gov.ec 41 Espacios Patrimoniales Iglesia y Convento de San Francisco Heritage Sites Estación de Tren Chimbacalle Ficha Técnica / Technical Specifications • • Área: 30.500 m2 Nombre del salón Hall Name Dimensiones Dimensions Superficie Surface area Area: 328.299 ft2 Ficha Técnica / Technical Specifications Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Coctel Cocktail Teatro Theater Nombre del salón Hall Name Cena Servida Seated Dinner m2 San Francisco es el mayor complejo religioso de Sudamérica, construido desde 1536 y terminado 70 años más tarde. Dentro de sus muros se desarrolló la reconocida “Escuela Quiteña”. En sus siete claustros existen numerosas salas de gran magnitud como el refectorio (el más grande de los conventos de Quito) un espacio ideal para reuniones plenarias; el auditorio de la Universidad San Andrés que actualmente funciona allí, y un conjunto de salas paralelas de gran significado histórico y extraordinaria belleza arquitectónica. Maravíllese con una de las colecciones más importantes de arte colonial religioso de toda América y experimente el esplendor y la quietud de una arquitectura creada para la eternidad. 42 San Francisco is the largest religious complex in South America, whose 70 years of construction began in 1536. Its walls bear the name and talent of the “Quito Art School” In its seven cloisters we find numerous rooms of great importance and the refectory (the largest of Quito convents) is an ideal space for plenary meetings; the auditorium of the Universidad San Andrés; and a set of parallel chambers of extraordinary historical significance and architectural beauty. Marvel at one of the most important collections of colonial religious art and experience the splendor and tranquility of architecture built for eternity. Refectorio grande Main Refectory Cervecería / Brewery Sala de Profundis De Profundis Hall Sala Miguel de Santiago Miguel de Santiago Hall Sala del Museo 2 Museum Hall 2 Sala del Museo 3 Museum Hall 3 Auditórium Universitario University Auditorium Antigua imprenta Former Printing Press Iglesia de San Francisco San Francisco Church Iglesia de Cantuña Cantuña Church Claustro Principal Main Cloister Claustro Alto / Higher Cloister Claustro del Museo Museum Cloister Capacidad Total Total Capacity • Dimensiones Superficie Surface area - 320 400 300 - 70 160 120 30 100 - 120 60 100 - 80 40 60 - 60 30 40 - n/d 300 n/d - 45 n/d 60 - n/d 1.000 n/d - n/d 120 n/d - 1.000 n/d 300 - 500 300 n/d n/d 200 n/d - 2.665 2.070 1.190 Parqueadero: 50 Vehículos Dirección / Address: Cuenca 477 y Sucre Teléfonos / Telephones: (593-2) 228 1124 Emails: [email protected] [email protected] Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Coctel Cocktail Teatro Theater Cena Servida Seated Dinner 412.57 350 250 150 412.57 350 250 150 m2 Salón de uso múltiple Multipurpose Hall Capacidad Total Total Capacity • La estación ferroviaria Eloy Alfaro, ubicada en el tradicional barrio de Chimbacalle asentado en el sur de Quito, es un monumento patrimonial de la ciudad que recuerda la culminación del denominado Ferrocarril del Sur. Su construcción se realizó entre 1905 y 1908, año en el que llegó por primera vez el tren a Quito. Desde el 2009 se recuperó la estación que ahora es la primera de las 7 Maravillas de Quito. Parqueadero: 60 Vehículos The Eloy Alfaro railway station, located in the traditional neighborhood of Chimbacalle, was built in southern Quito, a city heritage monument that remembers the culmination of the Ecuadorian Railway. It was built between 1905 and 1908, when the first train to Quito arrived. The recently refurbished station became the first of the 7 Wonders of Quito. Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Email: Web: Ferrocarriles del Ecuador (Falta dirección) (593-2) 399 2100 ext. 1153 [email protected] www.ferrocarrilesdelecuador.gob.ec 43 Espacios Patrimoniales Para la construcción se usaron materiales como piedra, ladrillo, madera, yeso, pintura al óleo y al temple; para los magníficos retablos y maravillosas esculturas se empleó generosamente pan de oro de 23 kilates (como láminas) para dorar toda la iglesia. Así mismo se destaca la labor, el tiempo empleado y la entrega total que tuvieron los sacerdotes jesuitas, organizando a los gremios de artistas, artesanos, doradores, picapedreros, carpinteros, herreros, albañiles, peones, para dar luz a esta joya del barroco iberoamericano. Iglesia de la Compañía La Iglesia de la Compañía de Jesús de Quito, ejemplo vivo de arte y fe del pueblo ecuatoriano, máxima expresión del estilo barroco en el Ecuador, se la construye desde 1605 hasta 1765. Fueron sacerdotes jesuitas extranjeros entre ellos, Marcos Guerra, Jorge Vinterer, Leonardo Deubler , Venancio Gandolfi y Hernando de la Cruz, diestros en las diferentes artes y oficios: arquitectura, talla , escultura y pintura, quienes dieron forma y singular estilo al templo jesuita . Al pincel de Hernando de La Cruz se le atribuyen los dos grandes lienzos originales del Infierno y del Juicio Final, obras ejecutadas en 1620, cuyos facsímiles hoy como ayer se ubican en los extremos norte y sur del nártex de la iglesia. El Quito colonial aportó también con grandes artífices que cubrieron la iglesia con oro y magníficas pinturas, artistas como Nicolás Xavier Goribar, Bernardo de Legarda, Antonio Salas, y la singular mano de obra anónima de quienes dieron nombre a la Escuela Quiteña y dejaron huella en la exuberante decoración del templo. 44 Heritage Sites La Compañía Church is a living example of art and faith in Ecuador, a true expression of the Baroque, built between 1605 and 1765. La Iglesia de la Compañía se muestra hoy en todo su esplendor con el importante apoyo de entidades técnicas que junto con centenares de profesionales realizaron con mística y dedicación una tarea integral para restaurar el templo durante 18 años, de 1987 a 2005. Gracias a su visita, y su ayuda mantenemos y preservamos el templo para las generaciones futuras. Building materials include stone, brick, wood, plaster, oil paint and tempera; the magnificent altarpieces and sculptures are generously bathed in 23-carat gold leaf. Also highlighted is the time and dedication Jesuit priests gave to the project, organizing guilds of artists, artisans, stonemasons, carpenters, blacksmiths, and other laborers to shed light on this jewel of the Latin American Baroque. La Compañía is seen today in all its glory with major support from technical institutions, which have brought together hundreds of professionals in order to restore the temple (between 1987 and 2005). Thanks to your visit, you help maintain and preserve the church for future generation. Ficha Técnica / Technical Specifications • • Área: 2.800 m2 Nombre del salón Hall Name Area: 30.139 ft2 Dimensiones Dimensions Superficie Surface area Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Coctel Cocktail Teatro Theater Cena Servida Seated Dinner 142 120-150 153 80 498 500 500 528 - 792 - 837 - 620 - 650 1490 608 - 872 m 2 Capilla de San José San José Chapel Patio Sur Southern Courtyard Iglesia / Church - Nave Central - Central Nave - Nave Sur - Southern Nave - Nave Norte - Northern Nave Capacidad Total Total Capacity 314 158.35 158.35 1270.70 Jesuit priests including Marcos Guerra, Jorge Vinterer, Leonardo Deubler, Venancio Gandolfi and Hernando de la Cruz, all of which were fine craftsmen, sculptors, painters and architects took part in creating this unique temple. Hernando de La Cruz created the original canvases depicting Hell and The Final Judgement in 1620, whose reproductions lie today on the northern and southern narthex of the church. The prowess of colonial Quito artisans contributed as well, covering the temple in gold and gifting magnificent works of art. Artists such as Nicolás Xavier Goribar, Bernardo de Legarda, Antonio Salas, and the very special anonymous artistry of the many members of the Quito Art School left their mark in the exuberant decoration. Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Emails: Web: Benalcázar 562 y Sucre (593-2) 258 1895 / 258 4895 [email protected] / [email protected] www.ficj.org.ec 45 Espacios Patrimoniales Convento de San Agustín Heritage Sites Plaza de Toros Belmonte Ficha Técnica / Technical Specifications Nombre del salón Hall Name Dimensiones Dimensions Superficie Surface area Ficha Técnica / Technical Specifications Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Coctel Cocktail Teatro Theater Nombre del salón Hall Name Cena Servida Seated Dinner 46 La construcción del convento San Agustín se inicia a partir de 1580 con planos del Arq. Francisco Becerra, es concluido en 1650 por el Arq. Juan Corral. El convento posee en su interior una serie de corredores compuestos por 9 columnas toscanas de capitel dórico, 2 pilastras y 10 arcos de medio punto o peraltados. En cada pared destaca una galería en la que se pueden observar 39 lienzos que narran la Vida de San Agustín, obra del maestro Miguel de Santiago. El corredor Oriental posee un cielo raso de estilo Mudéjar. El convento posee un solo jardín de estilo colonial con pila central. The construction of the Convent of San Agustín began in 1580, with blueprints of architect Francisco Becerra, and was later completed in 1650 by architect Juan Corral. The convent has within it a series of corridors composed by 9 Tuscan Doric capital columns, 2 pilasters and 10 stilted arches. On each wall we find a gallery where you can see 39 paintings that depict St. Augustine’s life, the work of Quito master Miguel de Santiago. The Eastern corridor features a Mudejar ceiling, and the convent is highlighted by its single colonial-style garden with central fountain. La Sala Capitular está ubicada en el corredor oriental, es la habitación más grande del convento, tiene 22. 5 m. de largo, 7 m. de ancho y 6 m. de alto. Se utilizó como Aula Magna de la Universidad de San Fulgencio (la primera del Reino de Quito). En agosto de 1809 se firmo en ella el Acta de la Independencia Nacional. Sala Capitular is located in the Eastern corridor. It is the convent’s largest room, 22.5 m. long, 7 m. wide and 6 mts. high. It was used as the main auditorium of Quito’s first university, Universidad de San Fulgencio. Here, the first National Independence Act was signed in August, 1809. Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Superficie Surface area m2 Sala Capitular / Capitular hall Salón uso múltiple Multipurpose hall Claustro principal Main cloister Patio / Courtyard Corredores / Corridors Capacidad Total Total Capacity Dimensiones Dimensions Coctel Cocktail Teatro Theater Cena Servida Seated Dinner 1.680 - 3.000 - 232 350 250 200 1200 1.000 800 700 490 500 400 300 3.602 1.850 4.450 1.200 m2 157,50 150 60 100 150 200 60 100 - 400 - 400 1.267 912 2.486,50 1.100 350 1.100 Plaza de toros Belmonte Belmonte Bullring Cava Belmonte Cava Belmonte Explanada Belmonte Belmonte Esplanade Ruedo- diámetro (25,5m) Ruedo - diameter (25,5m) Capacidad Total Total Capacity La tradicional Plaza de Toros Belmonte ubicada en el Casco Colonial de Quito, cuenta con las instalaciones adecuadas y todos los servicios necesarios para llevar a cabo todo tipo de eventos taurinos, sociales, empresariales, conciertos, fiestas corporativas, etc. The traditional Belmonte Bullring located in Quito’s colonial old town prime facilities fully equipped to host bull-fighting, social and business events, music performances, corporate parties, and more. Otros Servicios / Other Services • • Parqueadero: 200 vehículos Festivales taurinos que se adaptan al presupuesto y necesidades del cliente. • • Parking lots: 200 vehicles Bullfight festivals that can be custom made to the client’s budget and needs. As far as your imagination takes you. Lo que su imaginación desee realizar. Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Email: Web: Chile 924 y Guayaquil (593-2) 295 5525 / 258 0263 [email protected] www.migueldesantiago.com Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Emails: Web: José Antepara 407 y Vicente León (593-2) 316 1660 / 316 1680 [email protected] www.plazabelmonte.com 47 Espacios Patrimoniales Museo del Agua - Yaku Heritage Sites Museo Interactivo de Ciencia Ficha Técnica / Technical Specifications Nombre del salón Hall Name Dimensiones Dimensions Superficie Surface area Ficha Técnica / Technical Specifications Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Coctel Cocktail Teatro Theater Nombre del salón Hall Name Cena Servida Seated Dinner m Dimensiones Dimensions Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) 2 Auditorio / Auditorium Corredor Auditorio* / Corredor Auditorio* Plazoleta Salida** / Plazoleta Salida** Terraza Mirador / Terraza Mirador Mezanine / Mezanine Caja de Cristal / Caja de Cristal Yaku, que en quichua significa agua, es un espacio para reflexionar y maravillarse con el agua y sus posibilidades para la vida. Se ubica en el antiguo barrio El Placer en las laderas del Volcán Pichincha, por lo que, además de ser un espacio que propicia la educación y la preservación del agua, constituye un sitio estratégico de observación y contemplación a la deslumbrante ciudad. La tradición cuenta que en este sector se levantaron baños ceremoniales y de purificación del Inca Atahualpa, que se los conocía como las “Casas del Placer del Inca”, por esa razón el barrio habría mantenido ese nombre. El Museo del Agua YAKU representa un lugar especial para la realización de eventos, cuenta con amplios espacios, una gran terraza que domina la ciudad y un concepto de jardinería innovador. 48 Yaku (“water” in Quechua), is a place to reflect and marvel at the life-giving element of water. Located in the old traditional neighborhoood of El Placer on the slopes of Mount Pichincha, Yaku is a space that fosters education and water conservation, as well as a strategic site to contemplate the dazzling landscapes of the city of Quito. Tradition has it that in this area Inca Atahualpa would bathe, also known as “Inca Houses of Pleasure”, which is why the district kept the name. The YAKU Water Museum is a special place to hold events, with ample space, a large explanade overlooking the city and an innovative gardening concept. 50 120 - 50 - - 400 - - - 150 100 - 50 244 349 240 340 210 330 100 200 * Es complementario a la utilización del auditorio **Complemento de la utilización de cualquier espacio Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Email: Web: Superficie Surface area * It is complementary to the use of the auditorium **It complements the use of the any space Calle el Placer Oe11-271 (593-2) 251 1100 [email protected] www.yakumuseoagua.gob.ec Coctel Cocktail Teatro Theater Cena Servida Seated Dinner 109 1000 1320 800 90 900 500 - 378 200 - - 220 - 120 - 200 - 80 - 570 520 480 250 400 380 m2 El MIC es un museo para que adultos, jóvenes, niñas y niños aprendan y se diviertan con la ciencia y la tecnología. Actualmente cuenta con 3 exposiciones permanentes sobre neurociencias, biodiversidad andina y la ciudad de Quito. El MIC posee ambientes para explorar, tocar, experimentar, comprender, jugar, divertirse y soñar. Ciencia, tecnología y naturaleza son algunos temas que podrán ser explorados en el MIC, un lugar donde lo complejo es simplemente divertido. El MIC es un lugar especial para la realización de eventos de toda índole por los grandes espacios que ofrece rodeados de áreas verdes. The MIC is a place where adults and children can learn and have fun with science and technology. It currently hosts three permanent exhibits on neurosciences, Andean biodiversity and the city of Quito. The MIC offers environments where visitors can explore, touch, experience, understand, play, have fun and dream. Science, technology and nature are some issues that are explored at the MIC. It is also a great place to hold events of any kind, offering large halls surrounded by green areas. Auditorio / Auditorium Ágora / Ágora Patio Central Tulipe / Patio Central Tulipe Parque de la Ciencia / Parque de la Ciencia Exposiciones Temporales Sur / Exposiciones Temporales Sur Exposiciones Temporales Ingreso Principal / Exposiciones Temporales Ingreso Principal Zona 4 Norte / Zona 4 Norte Planta Alta / Planta Alta Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Emails: Web: Sincholagua y Av. Pedro Vicente Maldonado (Chimbacalle) (593-2) 261 7141 ext 122 [email protected] www.museo-ciencia.gob.ec 49 Contemporary Spaces Espacios Contemporáneos Contemporary Sites 51 Espacios Contemporáneos Espacios Contemporáneos Contemporary Spaces Casa de la Música Contemporary Sites Ficha Técnica / Technical Specifications • Área: 3.570 m2 • Area: 38.427 ft2 • Capacidad Sala Grande: 700 • Capacity Big Room: 700 seats butacas • Capactiy Small Room: 80 seats Capacidad Sala Pequeña: 80 • Stage: 20 m butacas • Depth: 12 m • Quito cuenta con espacios singulares contemporáneos que revelan la esencia de una ciudad en permanente movimiento y renovación. Estos son espacios académicos, culturales, de arte y naturaleza que funfun cionan como lugares para los eventos que complementan a las reuniones, congresos o incentivos. Maravillarse en un cena o un cóctel junto al arte de uno de los artistas más prolíficos de América o admirar la diversidad natural de Quito en un bello jardín en almuerzo son algunas de las opciones que brindan los espacios contemporáneos de Quito… Quito features unique contemporary spaces that reveal the essence of a city in constant renewal. These academic, cultural, art and nature facilities serve as venues for meetings, conferences and incentive events. Dine or enjoy a cocktail party amidst the art of one of Latin America’s most prolific artists or admire the natural diversity of Quito in a beautiful garden as you savor the delicacies of modern Ecuadorian cuisine… these are just some of the options offered at Quito’s exciting contemporary venues. La ciudad moderna y cosmopolita como escenario de eventos inolvidables... Fathom the modern and cosmopolitan city as a stage for the most memorable events... 52 La Fundación Filarmónica Casa de la Música es una entidad sin fines de lucro que cuenta con dos salas: la Sala de Conciertos y la Sala de Recitales y Conferencias, las cuales permiten la realización de espectáculos de alto nivel cultural, eventos empresariales, lanzamiento de productos, lanzamiento de libros, eventos de carácter social, seminarios y conferencias La Sala de Conciertos tiene capacidad para 700 personas y gracias a su impecable acústica y hermosa arquitectura esta considerada entre las mejores de nuestro hemisferio. Por otro lado la Sala de Recitales y Conferencias tiene capacidad para 80 personas con las mismas cualidades acústicas. • Boca del escenario: 20 m • Profundidad: 12 m Casa de la Música Philharmonic is a non-profit organization with two music halls (Concert Hall and Conference and Recital Hall), which provide an ideal venue for shows and performances of the highest order, as well as business events, product releases, book launchings, seminars, conferences, and others. The Concert Hall has a capacity of 700 people and thanks to its impeccable acoustics and beautiful architecture, it is considered one of the best music venues in the hemisphere. The Recital and Conference Hall has a capacity of 80 people and features similar acoustic levels. Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Emails: Web: Valderrama s/n y Av. Mariana de Jesús (593-2) 226 3769 / 226 3975 [email protected] www.casadelamusica.ec 53 Espacios Contemporáneos Capilla del Hombre Contemporary Spaces Casa de la Cultura Ecuatoriana Ficha Técnica / Technical Specifications • • Área: 3.118 m2 Area: 33.562 ft2 Ficha Técnica / Technical Specifications Nombre del salón Hall Name Dimensiones Dimensions Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Superficie Surface area • Coctel Cocktail Teatro Theater Cena Servida Seated Dinner 870 - 800 - 870 - 50 - 1740 - 850 - Nombre del salón Hall Name m 2 Subsuelo (precolombino) Basement (Pre-Columbian Hall) Planta Baja (contemporáneo) Ground Floor (Contemporary Showroom) Capacidad Total Total Capacity Nuestros museos se encuentran ubicados en sitios con visibilidad privilegiada de Quito (Ecuador), y son un punto referencial de la cultura y el turismo de nuestra ciudad. Contamos con amplios salones y terrazas de variada capacidad y facilidades para el desarrollo de eventos institucionales, empresariales y protocolarios. Our museums are blessed with spectacular views of Quito, a true reference point for culture and tourism in the city. The facilities are equipped with ample halls, showrooms and terraces with varied capacity fit for all types of institutional, business or social events. 1300 1000 - 600 1300 1000 - 600 Otros Servicios / Other Services • • Parqueadero propio: 50 vehículos Parqueadero alterno: 120 vehículos • • Own Parking lot: 50 vehicles Near by Parking lot: 120 vehicles Dirección / Address: Lorenzo Chávez EA 18-143 y Mariano Calvache (barrio Bellavista) Teléfonos / Telephones: (593-2) 226 3769 / 333 0723 Emails: [email protected] Web: www.capilladelhombre.com 54 Area: 105.002 ft2 Dimensiones Dimensions Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Superficie Surface area Coctel Cocktail Teatro Theater Cena Servida Seated Dinner - - 4.800 2.015 - - - 130 - - - 300 - - - 100 - - - 270 - m2 Ágora Teatro Nacional National Theater Auditorio Benjamín Carrión Benjamín Carrión Auditorium Sala Demetrio Aguilera Demetrio Aguilera Room Jorge Icaza Jorge Icaza Room Teatro Prometeo Jorge Icaza Room Nombre del Espacio exterior Outdoor spaces Plaza de la Integración Iberoamericana Capacidad Total Total Capacity • Área: 9.755 m2 Se trata del espacio con mayor capacidad para realizar encuentros, pues entre sus numerosas salas están las de mayor aforo en la ciudad, así como salas propicias para reuniones pequeñas y medianas. En la Casa de la Cultura funcionan actualmente varios museos, bibliotecas, una radiodifusora, unidad de televisión, casa editorial, salas de cine, salas de conferencias y galerías de exposiciones temporales. The space is considered to hold the largest capacity in the city for meetings and shows, with numerous halls that range from concert halls to medium and small meeting rooms. Currently at the Casa de la Cultura we find a variety of museums, libraries, broadcasters, television sets, publishing house, movie theatres, conference halls and temporary exhibition galleries. Otros Servicios / Other Services • • Parqueadero: 400 vehículos Acceso para discapacitados Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Email: Web: • • Parking lot: 400 vehicles Access for disabled Av. 6 de Diciembre 16-224 y Patria (593-2) 256 5808 /252 0075 ext. 307 ó 308 [email protected] www.cce.org.ec 55 Espacios Contemporáneos Jardín Botánico de Quito Contemporary Spaces CIESPAL (Centro Internacional de Estudios Superiores de Comunicación para América Latina) Ficha Técnica / Technical Specifications Ficha Técnica / Technical Specifications Nombre del salón Hall Name Dimensiones Dimensions Nombre del salón Hall Name Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Superficie Surface area Coctel Cocktail Teatro Theater Cena Servida Seated Dinner 300 20 320 160 37 197 200 70 270 Dimensiones Dimensions Superficie Surface area 18.5 45.12 234.5 47 345.12 Otros Servicios / Other Services • El Jardín Botánico de Quito, ubicado en un sitio privilegiado de la ciudad, se ha convertido en un paraíso multicolor donde el visitante puede observar la vegetación del frío tapiz vegetal del páramo hasta la exhuberancia tropical. El Jardín Botánico de Quito desde su apertura en el año 2005 ofrece a la ciudad maravillosos ambientes para la realización de sus eventos, que constituye una manera de apoyar a la sustentabilidad de este maravilloso lugar. Parqueadero: 41 vehículos • Parking lot: 41 vehicles The Quito Botanical Garden, located in a privileged sector of town, is a colorful and romantic city attraction where visitors can discover plant life from many different ecosystems, including species from the coldest tundra-like paramo regions to those found in the most exuberant rainforests. Inaugurated in 2005, the Botanical Garden has since offered a beautiful environment for event organization, another great way to contribute to sustainability and environmental awareness in Quito. El Centro internacional de Estudios Superiores de Comunicación para América Latina CIESPAL es una entidad que desarrolla actividades con énfasis en el estudio y la investigación comunicacional. Dirección / Address: Pasaje Rumipamba s/n y Av los Shyris. Interior del Parque La Carolina Teléfonos / Telephones: (593-2) 333 2516 Email: [email protected] Web: www.jardinbotanicoquito.com 56 Coctel Cocktail Teatro Theater Cena Servida Seated Dinner m2 m2 La Rotonda / Auditorio Jardines Muelle Capacidad Total Total Capacity Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Fue creado como organismo internacional, de carácter regional, no gubernamental y autónomo, con personería jurídica propia, mediante convenio tripartito suscrito entre el Gobierno del Ecuador, la UNESCO y la Universidad Central del Ecuador el 9 de octubre de 1959, con sede en la ciudad de Quito, Ecuador. The International Centre for Advanced Communications Studies for Latin America CIESPAL is an entity that carries out activities in communication research and education. It was created as an international, regional, non-government and autonomous organization through a three-part agreement between the Ecuadorian Government, UNESCO and Universidad Central del Ecuador on October 9, 1959. It is based in the city Quito, Ecuador. Auditorio Carlos y César Mantilla Ortega Carlos and César Mantilla Ortega Auditorium Hall del Auditorio Carlos y César Mantilla Ortega Carlos and César Mantilla Ortega Auditorium Hall Cafetería / Cafeteria Sala Eugenio Espejo Eugenio Espejo Hall Sala Juan Montalvo Juan Montalvo Hall Sala José Peralta José Peralta Hall Sala Píntag / Píntag Hall Sala Calicuchima Calicuchima Hall Sala Quiz Quiz / Quiz Quiz Hall Set de Televisión Television Offices Set de radio / Radio Terrazas intermedias Mezzanine terrace Jardines y áreas verdes Gardens and green areas Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Fax: Emails: Web: 800 350 200 200 100 155 100 76 150 70 60 37 20 47 68 20 30 50,5 25 420 396 Av. Diego de Almagro N32-133 y Andrade Marín (593 2) 254 8011 (593 2) 250 2487 [email protected] www.ciespal.net 57 Espacios Contemporáneos Las Cámaras Contemporary Spaces Universidad Simón Bolívar Ficha Técnica / Technical Specifications Nombre del salón Hall Name Ficha Técnica / Technical Specifications Dimensiones Dimensions Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Superficie Surface area Coctel Cocktail Teatro Theater Nombre del salón Hall Name Cena Servida Seated Dinner Dimensiones Dimensions Superficie Surface area m2 Auditorio Auditorium Sala de uso múltiple Multipurpose hall Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Coctel Cocktail Teatro Theater Cena Servida Seated Dinner 270,82 350 165 - 106,48 87,95 250 100 - - m2 256 - 408 - 196 150 150 150 Paraninfo (eventos académicos y culturales) (academic and cultural events) Sala Social / Social Lounge Patio / Courtyard Otros Servicios / Other Services • En la zona financiera de la ciudad, el edificio Las Cámaras ofrece su Auditorio y su Salón de Uso Múltiple, espacios que disponen de entradas para el público por dos calles principales de Quito: avenidas Amazonas y República, además de una entrada frontal para organizadores de eventos. Internet cableado en el Salón de Uso Múltiple Otros Servicios / Other Services Cable Internet in the Multiple Use Hall • • In the financial district, the Chambers building (Las Cámaras) offers its auditorium and multipurpose hall, with entrances on two central arteries of downtown Quito: Avenidas Amazonas and República, as well as a front entrance for event organizers. Es el aula magna de la universidad, ocasionalmente utilizada para actos académicos de otras instituciones. Fue concebido para actividades académicas y culturales, cuenta con módulos de trabajo para 165 personas y 80 asientos adicionales. Está presidido por el retablo “El hombre innumerable de los Andes”, de Boanerges Mideros, que expresa la universidad como unidad en diversidad. En las ventanas se ubican cinco vitrales inspirados en las banderas andinas, de Patricio León. Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Email: Web: 58 • Amazonas y República Ed. Las Cámaras (593-2) 244 3787 [email protected] www.lacamaradequito.com The university’s main conference hall is occasionally used by other educational institutions to host academic events. It features work modules for 165 people with 80 additional seats. The hall’s decorative centerpiece, “El hombre innumerable de los Andes” by Boanerges Mideros, pays homage to the institution as a receptacle of diversity. One can admire Patricio Leon’s 5 stained glass windows inspired by Andean flags. • • • Parqueadero: 168 vehículos Sistema de grabación y sonorización Internet inalámbrico Servicio de cafetería Servicio de fotocopias Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Email: Web: • • • • • Parking lot: 168 vehicles Sound and recording system Wireless internet Cafeteria service Photocopies service Toledo N 22-80 Plaza Brasilia ((593-2) 322 8085 / 299 3600 [email protected] www.uasb.edu.ec 59 Espacios Contemporáneos Quorum San Francisco Ficha Técnica / Technical Specifications Nombre del salón Hall Name Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Dimensiones Dimensions Superficie Surface area Coctel Cocktail Teatro Theater Cena Servida Seated Dinner Montaje en “U” Mounting on “U” 294 294 330 1008 72 33 21 96 48 24 72 36 36 40 40 132 60 60 129 60 60 630 630 640 2058 151 64 39 180 84 56 112 56 56 40 40 279 112 90 274 112 90 272 272 320 1072 80 40 24 104 48 24 80 32 32 40 40 152 56 56 152 56 56 226 226 234 99 43 18 99 45 18 56 25 25 40 40 99 51 57 99 51 57 m2 Es el centro de negocios y convenciones más grande y más avanzado tecnológicamente de la capital ecuatoriana y del país, con un espacio total de 11.500 m2. Su infraestructura cumple con los más altos estándares internacionales de calidad que impulsa el desarrollo industrial, social, cultural y comercial de la ciudad. El Centro de Convenciones puede subdividirse en tres partes, adicionando 15 salones de distintas capacidades que pueden replegarse o expandirse de acuerdo a las necesidades logísticas de cada evento. Alfa Point es uno de los espacios de mejor trabajo colaborativo en Quito, proporciona oficinas, espacios, salas de reunión y video conferencias y servicios de oficina virtual, etc. 60 Es el centro de negocios y convenciones más grande y más avanzado tecnológicamente de la capital ecuatoriana y del país, con un espacio total de 11.500 m2. Su infraestructura cumple con los más altos estándares internacionales de calidad que impulsa el desarrollo industrial, social, cultural y comercial de la ciudad. El Centro de Convenciones puede subdividirse en tres partes, adicionando 15 salones de distintas capacidades que pueden replegarse o expandirse de acuerdo a las necesidades logísticas de cada evento. Alfa Point es uno de los espacios de mejor trabajo colaborativo en Quito, proporciona oficinas, espacios, salas de reunión y video conferencias y servicios de oficina virtual, etc. A B C A+B+C D D1 D2 E E1 E2 F F1 F2 G H I I1 I2 J J1 J2 550 548 620 1.718 166 80 56 191 99 65 148 77 70 97 77 252 115 113 254 113 113 Dirección / Address: Av. Interoceánica frente al redondel de Cumbayá Teléfonos / Telephones: (593-2) 333 0899 Web: www.quorumquito.com Socio Buró de Convenciones de Quito Partner Quito Convention Bureau Hotels Hoteles Hotels 63 Hoteles Hotels Hoteles Ficha Técnica / Technical Specifications JW Marriott Hotels Dirección / Address: Orellana 1172 y Av. Amazonas Teléfonos / Telephones: (593- 2) 297 2051 Web: www.marriott.com Alojamiento / Accomodations Quito abrazó el turismo como un eje de desarrollo mucho tiempo atrás y la industria hotelera es uno de los sectores de servicios turísticos más dinámico de la ciudad. Los modernos hoteles ofrecen todas las comodidades y servicios que el viajero contemporáneo requiere y una enorme variedad de opciones que van desde los hoteles boutique en mansiones históricas del casco colonial hasta establecimientos vinculados a las grandes cadenas hoteleras del mundo. ¿El toque quiteño? La calidez y amabilidad de nuestra gente. Long time ago, Quito embraced tourism as a development axis and the hotel industry is one of the most dynamic sectors in the city. Modern hotels offer all the facilities and services that the contemporary traveler needs and a great variety of options ranging from boutique hotels at mansions in the colonial area to hotels linked to the important international hotel chains. What is the quiteñan touch? The warmth and hospitality of our people. Descansar y trabajar pero sobre todo disfrutar… Rest and work and above all enjoy… 64 - Número total de habitaciones / Total number of rooms: 257 - Habitaciones simples / Single room: 71 - Habitaciones dobles / Double room: 84 Nombre del salón Hall Name Dimensiones Dimensions Superficie Surface area Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Coctel Cocktail Cena Servida Seated Dinner 1200 50 250 50 100 30 50 15 15 600 30 80 30 80 20 30 - m2 Amazonas Amazonas A Amazonas E Amazonas F Esmeraldas Esmeraldas I Esmeraldas II Sangay Cayambe 751.82 60.00 196.00 62.00 187.00 55.00 82.60 33.00 33.00 Socio Buró de Convenciones de Quito Partner Quito Convention Bureau Hilton Colón Dirección / Address: Av. Río Amazonas N19-14 Av. Patria Teléfonos / Telephones: (593- 2) 256 1333 Web: http://www1.hilton.com/ Alojamiento / Accomodations - Número total de habitaciones: 255 - Habitaciones de luxe king/double / 2 double beds deluxe room: 156 - Habitaciones de luxe (fumadores) / Deluxe room (smokers): 13 - Habitaciones de luxe comunicadas / Connected deluxe room: 13 - Habitaciones club floor king/double / Double Double Club Rooms: 32 - Habitaciones king club plus / King Club Plus Rooms: 16 - Habitaciones king club suite / King Club Suites: 8 - Suite presidencial /Presidential suite: 1 - Club floor fumadores / Club floor smokers: 4 - Habitaciones comunicadas / Connected room: 5 Ficha Técnica / Technical Specifications Nombre del salón Hall Name Dimensiones Dimensions Superficie Surface area Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Coctel Cocktail Cena Servida Seated Dinner 800 300 300 280 250 400 250 120 300 450 180 180 150 150 300 150 110 240 m2 Los Shyris Los Shyris 1-2 Los Shyris 1-4 Los Shyris 2-3 Los Shyris 3-4 Isabel La Católica Isabel La Católica 1 Isabel La Católica 2 El Dorado 800 300 300 280 250 400 250 120 300 Socio Buró de Convenciones de Quito Partner Quito Convention Bureau 65 Hoteles Hotels Ficha Técnica / Technical Specifications Ficha Técnica / Technical Specifications Hotel Grand Mercure Nombre del salón Hall Name Dimensiones Dimensions Superficie Surface area Dirección / Address: Vicente Ramón Roca E4-122 Av. Río Amazonas Teléfonos / Telephones: (593- 2) 299 4000 Web: www.mercurequito.com.ec Alojamiento / Accomodations - Número total de habitaciones / Total number of rooms: 147 Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Coctel Cocktail m 200 182 115 97 75 60 Swissôtel Quito Dirección / Address: Av. 12 de Octubre N24-460 Luis Cordero Teléfonos / Telephones: (593- 2) 256 7600 Web: www.swissotel.com 300 120 50 40 40 40 150 120 50 40 40 30 Socio Buró de Convenciones de Quito Partner Quito Convention Bureau Alojamiento / Accomodations - Número total de habitaciones / Total number of rooms: 275 - Habitaciones simples / Single room: 194 - Habitaciones dobles / Double room: 189 Dimensiones Dimensions Superficie Surface area Cena Servida Seated Dinner 2 Los Álamos Los Robles Los Arupos Los Cedros Los Laureles Los Pinos Nombre del salón Hall Name Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Coctel Cocktail Cena Servida Seated Dinner 1510 532 442 288 203 840 530 313 255 755 266 221 144 102 420 265 157 128 m2 St. Moritz St. Moritz A St. Moritz B St. Moritz C St. Moritz D Neuchatel Neuchatel A Neuchatel B Appenzel 906 319 265 173 122 504 318 188 153 Socio Buró de Convenciones de Quito Partner Quito Convention Bureau Ficha Técnica / Technical Specifications Radisson Dirección / Address: Luis Cordero 444 y Av. 12 de Octubre Teléfonos / Telephones: (593- 2) 223 3333 Web: www.radisson.com Alojamiento / Accomodations - 66 Número total de habitaciones / Total number of rooms: 112 Habitaciones Deluxe Superior / Superior deluxe room: 56 Habitaciones Ejecutiva /Executive room: 28 Habitaciones Business / Business suites: 14 Ficha Técnica / Technical Specifications Nombre del salón Hall Name Dimensiones Dimensions Superficie Surface area Hotel Sheraton Coctel Cocktail Cena Servida Seated Dinner 204 112 90 62 31 55 31 200 100 80 60 40 - - Dimensiones Dimensions Superficie Surface area Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) m2 Cotopaxi Galápagos Trader’s Sucre Amazonas Cayambe Andes Nombre del salón Hall Name Dirección / Address: Av. República del Salvador N36-212 Av. Naciones Unidas Teléfonos / Telephones: (593- 2) 297 0002 Web: www.starwoodhotels.com/sheraton Alojamiento / Accomodations - Número total de habitaciones / Total number of rooms: 136 - Habitaciones simples / Single room: 87 - Habitaciones dobles / Double room: 49 Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Coctel Cocktail Cena Servida Seated Dinner 25 40 180 80 120 300 170 170 400 - m2 San Martín Libertadores Los Nevados Cayambe Antisana Los Cóndores Altar Atacazo Atacazo-Sangay Bolívar 32 65 188 76 112 234 150 150 300 67 Hoteles Le Parc Dirección / Address: Av. República de El Salvador N34-349 e Irlanda Teléfonos / Telephones: (593- 2) 227 6800 Web: www.leparc.com.ec Hotels Ficha Técnica / Technical Specifications Nombre del salón Hall Name Dimensiones Dimensions Superficie Surface area Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Coctel Cocktail Cena Servida Seated Dinner - - m 2 Alojamiento / Accomodations - Número total de habitaciones / Total number of rooms: 30 suites - Habitaciones simples / Single room: 26 - Habitaciones dobles / Double room: 4 Skybar Bussiness Center 807.31 462.86 Hotel Quito Dirección / Address: Av. Federico González Suárez N27-142 Teléfonos / Telephones: (593- 2) 254 4600 Web: www.hotelquito.com Ficha Técnica / Technical Specifications Nombre del salón Hall Name Alojamiento / Accomodations - 68 Número total de habitaciones / Total number of rooms: 215 Habitaciones ejecutiva king / Executive king suite: 27 Habitaciones superior king / Superior king suite: 20 Habitaciones ejecutiva doble / Executive double room: 56 Habitaciones ejecutiva doble / Executive double room: 68 Habitaciones sencilla ejecutiva / Single executive room: 9 Habitaciones sencilla superior / Single superior room: 26 Dimensiones Dimensions Superficie Surface area Hotel Boutique Casa Gangotena Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Coctel Cocktail Cena Servida Seated Dinner - - m2 Pichincha Cayambe Simón Bolívar Ejecutivo Cotopaxi Sangay Tungurahua Chimborazo 340 157 120 95 50 44 30 25 Dirección / Address: Bolívar Oe 6-41 y Cuenca Teléfonos / Telephones: (593- 2) 400 8000 Web: http://casagangotena.com/ Hotel Boutique Plaza Grande Dirección / Address: García Moreno N5-16 y Chile Teléfonos / Telephones: (593- 2) 251 0777 Web: www.plazagrandequito.com Hotel Patio Andaluz Dirección / Address: García Moreno N6-52, entre Mejía y Olmedo Teléfonos / Telephones: (593- 2) 228 0830 Web: www.hotelpatioandaluz.com Alojamiento / Accomodations Alojamiento / Accomodations Alojamiento / Accomodations - Número total de habitaciones / Total number of rooms: 31 - Número total de habitaciones / Total number of rooms: 15 - Habitaciones simples (incluida la presidencial)/ Single room / (including presidential suite): 11 - Habitaciones dobles / Double room: 4 - Número total de habitaciones / Total number of rooms: 32 - Suites: 11 - Habitaciones estándar / Standard room: 21 69 Hoteles Hotel Holiday Inn Dirección / Address: Av. Orellana E6-54 y Reina Victoria Teléfonos / Telephones: (593- 2) 299 7300 Web: www.hiexpress.com 70 Hotel Boutique Anahí Dann Carlton Dirección / Address: Av. República de El Salvador N34-377 e Irlanda Teléfonos / Telephones: (593- 2) 244 8808 Web: http://danncarltonquito.com/es/ Dirección / Address: Tamayo N23-95 y Wilson Teléfonos / Telephones: (593- 2) 250 1421 Web: www.anahihotelquito.com Alojamiento / Accomodations Alojamiento / Accomodations Alojamiento / Accomodations - Número total de habitaciones / Total number of rooms: 141 - Habitaciones simples / Single room: 83 - Habitaciones dobles / Double room: 53 - Número total de habitaciones / Total number of rooms: 16 - Habitaciones simples / Single room: 8 - Habitaciones dobles / Double room: 8 - Número total de habitaciones / Total number of rooms: 210 Habitaciones simple / Single room: Habitaciones dobles / Double room: Salones / Halls3: 10 Partners Quito Convention Bureau Buró de Convenciones de Quito Quito Conventions Bureau 73 Socios Buró de Convenciones de Quito Buró de Convenciones de Quito Partners Quito Convention Bureau AEROLÍNEAS - AIRLINES Quito Convention Bureau Aerogal Dirección / Address: Av. Amazonas 7797 y Juan Holguin Teléfonos / Telephones: (593-2) 3960 600 Web: www.aerogal.com.ec El Buró de Convenciones e Incentivos de Quito es una organización que agrupa y coordina a los diferentes sectores de la actividad turística y afines, involucrados en la realización de congresos, convenciones, ferias, exposiciones, viajes de incentivos y eventos nacionales e internacionales como son los recintos feriales y centros de exposiciones, hoteles, aerolíneas, mayoristas y agencias de viajes, operadores turísticos, gremios, organizadores profesionales de eventos, servicios, etc. Conoce a los socios del Buró que cuentan con una importante experiencia en la realización de eventos. The Convention and Incentive Bureau of Quito is an organization that brings together and coordinates the different sectors of tourism and related industries involved in the organization of congresses, conventions, fairs, exhibitions, incentive trips and national and international events such as trade fairs and exhibition centers, hotels, airlines, travel agencies, tour operators, associations, professional event organizers, services, etc.. Meet the members of the Bureau, an organization that boasts significant experience in organizing events. AEROGAL S.A es una aerolínea comercial ecuatoriana dedicada al trasporte comercial y logístico de pasajeros y carga. Sus rutas cubren el cielo de Ecuador conectando a sus habitantes y fortaleciendo sus relaciones, en una diversidad de horarios que se ajustan a las necesidades. AEROGAL SA is an Ecuadorian commercial airline dedicated to freight logistics and transporting passengers. Routes cover the skies of Ecuador connecting people and strengthening relations, with schedules to suit their needs. United Airlines Dirección / Address: Av. de los Shyris 760 y Rep de el Salvador, Edif Tapia, Pb Teléfonos / Telephones: (593 2) 2453 810 Web: www.united.com Opera aproximadamente 5.800 vuelos diarios a 371 destinos en seis continentes desde sus centros de operaciones en Chicago, Cleveland, Denver, Guam, Houston, Los Ángeles, Nueva York, San Francisco, Tokio y Washington, D.C. United y Continental son integrantes de Star Alliance, que ofrece más de 21.200 vuelos diarios a 181 países. Operates about 5,800 daily flights to 371 destinations across six continents from their hubs in Chicago, Cleveland, Denver, Guam, Houston, Los Angeles, New York, San Francisco, Tokyo and Washington DC. United and Continental are members of Star Alliance, which offers over 21,200 daily flights to 181 countries. KLM Dirección / Address: Av. 6 de diciembre N25-96 entre Av. Colón y Pasaje Batallas Teléfonos / Telephones: (+593 2) 299-3300 al 3330 ext. 1005 Fax: (+593 2) 2993341 Mail: [email protected] [email protected] Web: www.quitoconventions.com.ec 74 Dirección / Address: Av. 12 de Octubre N26-97 y A. Lincoln. Ed. Torre 1492 Piso 11 Teléfonos / Telephones: (593 2) 2986 820 Web: www.klm.com.ec KLM es una empresa holandesa dedicada al transporte aéreo de pasajeros y carga. Vuela desde Ecuador hacia Schiphol y desde ahí al resto del mundo. Desde su fusión con AIR FRANCE en 2004, el grupo opera a 236 destinos alrededor del mundo. KLM is a Dutch company specializing in the transport of cargo and passengers. Fly from Ecuador to Schiphol and from there to the rest of the world. Since its merger with Air France in 2004, the group operates to 236 destinations worldwide. 75 Socios Buró de Convenciones de Quito AEROLÍNEAS - AIRLINES Partners Quito Convention Bureau CENTRO DE CONVENCIONES - CONVENTION CENTER LAN Ecuador Dirección / Address: Centro Empresarial Las Cámaras. A. Francisco de Orellana, Torre Institucional. 1er Piso. Teléfonos / Telephones: 1800 VIA LAN (1800 842 526) Web: www.lan.com LAN Ecuador es una aerolínea que sirve de manera directa a cinco destinos nacionales (Quito, Guayaquil, Cuenca, Baltra y San Cristóbal en Galápagos) y a ocho destinos internacionales (Madrid, Nueva York, Miami, Lima, Buenos Aires, Santiago). Además, como filial del holding LAN cuenta con más de 70 destinos en el mundo. LAN Ecuador is an airline that serves five domestic destinations (Quito, Guayaquil, Cuenca, Baltra and San Cristobal in the Galapagos) and eight international destinations (Madrid, New York, Miami, Lima, Buenos Aires, Santiago). In addition, as a subsidiary of the holding company LAN, the airline reaches 70 destinations worldwide. Quorum Quito Negocios y Convenciones Dirección / Address: Av. Interoceánica frente al redondel de Cumbayá Teléfonos / Telephones: (593-2) 333 0899 Web: www.quorumquito.com Es el salón de Convenciones más grande de la ciudad. Dispone de 15 salas de reuniones, equipadas con tecnología de punta, sistemas inteligentes de control individual de sonido, climatización, cabinas de traducción simultánea, seguridad y 2500 parqueaderos que harán de su evento una experiencia inolvidable. The largest conventions hall in the city with 15 meeting rooms, equipped with advanced technology, intelligent control systems, individual audio, climate control, simultaneous translation booths, security and 2500 parking spaces that will make your event an unforgettable experience. C AT E R I N G Quitumbe Grupo Barlovento Dirección / Address: Francisco Feijóo N42-92 y Mariano Echeverría Teléfonos / Telephones: (593 2) 2460 201 Web: www.grupobarlovento.com Es la empresa de catering social y empresarial más importante del país. Sus 43 años de experiencia son sinónimo de innovación, modernidad y la mejor gastronomía nacional e internacional. Atendemos anualmente a más de 50.000 personas en todo el país y hacemos de cada evento una experiencia única. Grupo Barlovento is the most important social and business catering enterprise in the country. 43 years experience are synonymous with innovation, excellence, and the best national and international cuisine. We annually serve over 50,000 people across the country and make each event a unique experience. Dirección / Address: Av. Morán Valverde y Teniente Hugo Ortiz Teléfonos / Telephones: (Frente al Quicentro Sur) (593-2) 268 8400 / 268 8401 Mail: [email protected] Dirección / Address: Av. 6 de Diciembre N26-77 y San Ignacio Teléfonos / Telephones: (593 2) 2557 662 Web: [email protected] 76 Quitumbe is an events center with a total area of 2030 m2, featuring versatile halls, adaptable to the client’s demands and needs. Las instalaciones se encuentran en el sur de Quito. The facility is located in Southern Quito. Cemexpo Intercul Intercul S.A. Henry Richardson, es una empresa dedicada al servicio de banquetes, catering de alto nivel ejecutivo, comida industrial para empresas, coctkails, coffee-breaks y organización de todo tipo de compromisos sociales. Su amplia experiencia nos permite asegurarle un excelente servicio. Quitumbe el centro de eventos cuenta con un área de 2.030 m2 con salones adaptables y versátiles de acuerdo a la necesidad y exigencia del cliente. Intercul S.A. Henry Richardson, is an entity dedicated to the service of banquet dinners, high-end executive catering, food for companies, cocktails, coffee-breaks and organization for all kinds of social events. Our expertise allows us to offer the best service. Dirección / Address: Autopista Manuel Córdova Galarza km 9 Teléfonos / Telephones: (593-2) 292 2119 / 235 0053 Web: www.cemexpo.com.ec Es el recinto ferial cubierto más grande e importante del país, contando para ello con un área total de 13.500 mts que incluyen un lobby de registro y hall de acceso. Dispone de 3.500 estacionamientos, acceso eléctrico por canalización con cableado estructurado y fibra óptica, internet por cable o inalámbrico, acceso telefónico y agua directa en el stand. These covered fairgrounds are the most important in the country, with a total surface area of 13,500 m2 that include a registration lobby and access hall. 3500 parking lots, fiber optic and structured cabling facilities, wifi, advanced communications and telephone systems and running water at stands. 77 Socios Buró de Convenciones de Quito H OT E L E S - AC O M M O D AT I O N S Partners Quito Convention Bureau H OT E L E S - AC O M M O D AT I O N S City Art Hotel Silberstein ity Art Hotel Dirección / Address: Wilson E5-29 y Juan León Mera Teléfonos / Telephones: (593 2) 2250 553 Web: [email protected] Cuenta con diez habitaciones elegantes, decoradas con arte colonial e inmobiliario antiguo, que puede ser adquirido por los clientes. Dentro de los servicios especializados, para complementar dispone de una cafetería llena de luz donde se puede disfrutar del desayuno. Hacienda Pinsaquí It has ten elegant rooms decorated with old colonial art and antiques, which can be purchased by customers. We complement the specialized service with a luminous café where you can enjoy breakfast. Dirección / Address: Panamericana Norte Km. 5 Teléfonos / Telephones: (593 6) 2946 116 Web: www.haciendapinsaqui.com Decameron Ecuador Dirección / Address: Av. 12 de Octubre N24-562 y Cordero. Edificio World Trade Center, Torre B piso 6 Teléfonos / Telephones: (593 2) 6046 969 Web: www.decameron.com Esta cadena internacional está presente en Ecuador con dos hoteles: Royal Decameron Mompiche y Royal Decameron Punta Centinela. Cuenta con un diseño tropical moderno mezclándose con el entorno natural, confortables habitaciones, restaurantes especializados, discotecas, centros de convenciones con gran capacidad y están dotados de la mejor tecnología. This international chain is present in Ecuador with two hotels: Royal Decameron Mompiche and Royal Decameron Punta Centinela. They features a modern tropical design that mixes with the natural surroundings, comfortable rooms, specialty restaurants, nightclubs, convention centers with high capacity and fully-equipped with the best technology. Dirección / Address: Panamericana Sur Km. 55 entrada a Mulaló Teléfonos / Telephones: (593 3) 2719348 Web: www.haciendahatoverde.com 78 It is located in the province of Imbabura, near the market of Otavalo. It is a colonial style hacienda built in 1790. Several valuable pieces and antiques are part of the décor. Most of the rooms have a great view of the gardens. It also offers internet service, laundry and has a library. Hostería San José de Puembo Dirección / Address: Av. Manuel Burbano S/N Puembo – Ecuador Teléfonos / Telephones: (593 2) 2390 264 Web: www.hosteriasanjose.com A 30 minutos del centro financiero de Quito, se encuentra la Hostería San José. Su edificación ha sido restaurada en vista de que es una de las casas de hacienda de mayor tradición de los Andes ecuatorianos. Dispone de amplios parques y jardines que permiten un encuentro con la naturaleza andina. 30 minutes from the financial center of Quito, the Hosteria San José boasts a recently restored hacienda residence, traditional of the Ecuadorian Andes. It has large gardens and parks that allow visitors to bond with nature in the Andes. JW Marriott Quito Hacienda Hato Verde Está ubicada en la provincia de Cotopaxi, a 90 minutos al sur de Quito. Es un lugar exclusivo, cuenta con diez lujosas habitaciones. Cada una dispone de edredones y almohadas inglesas de pluma de ganso, chimenea y vista hacia los jardines. Sus especialidades culinarias varían entre los platillos de la cocina ecuatoriana y las delicias de la cocina mundial. Está localizada en la provincia de Imbabura, cerca al mercado indígena de Otavalo. Es una hacienda estilo colonial construida en 1790. Varias piezas valiosas y antigüedades forman parte de su decoración. La mayoría de sus habitaciones tiene una gran vista a sus jardines. Además ofrece servicio de internet, lavandería y posee una biblioteca. Located in the province of Cotopaxi, 90 minutes south of Quito, it is a unique place with ten luxury rooms. Each has duvets and English-goose pillows, fireplace and garden views. Culinary specialties vary with Ecuadorian cuisine dishes and other delicacies from the world. Dirección / Address: Orellana 1172 y Av. Amazonas Teléfonos / Telephones: (593 2) 2972 000 Web: www.jwmarriottquito.com Para unas vacaciones inolvidables o por viaje de negocios, el hotel JW Marriott Quito es una gran elección. Espaciosas habitaciones con un magnífico panorama de la ciudad, internet de alta velocidad, hermosa lencería de cama de plumas de ganso, control individual de temperatura, caja de seguridad personal, son algunos de los servicios que ofrece. For an unforgettable holiday or business trip, the JW Marriott Hotel Quito is a great choice. Spacious rooms with a magnificent view of the city, high-speed internet, beautiful goose-feather pillows, individual climate control, a personal safe, are some of the services offered. 79 Socios Buró de Convenciones de Quito H OT E L E S - AC O M M O D AT I O N S Partners Quito Convention Bureau H OT E L E S - AC O M M O D AT I O N S Hilton Colón Swissôtel Quito Dirección / Address: Av. 12 de Octubre 1820 y Luis Cordero Teléfonos / Telephones: (593 2) 2567 600 Web: www.swissotel.com/quito Este hotel cuenta con 275 habitaciones completamente amobladas, 5 restaurantes con una gran variedad gastronómica. El spa más completo con más de 80 terapias, piscina interna y externa, canchas de tenis, squash y racquet. Sus instalaciones incluyen 20 salones equipados con tecnología de punta. This hotel has 275 fully furnished rooms, 5 restaurants featuring fine dining, the most complete spa with over 80 treatments, internal and external pools, tennis, squash and racquet courts. Facilities include 20 halls equipped with the latest technology. Dirección / Address: Av. Río Amazonas N19-14 Av. Patria Teléfonos / Telephones: (593 2) 256 0666 Web: www.quito.hilton.com Hotel Patio Andaluz Dirección / Address: Av. García Moreno N6-52 entre Olmedo y Mejía Teléfonos / Telephones: (593 2) 2280 830 Web: www.hotelpatioandaluz.com El Patio Andaluz es un hermoso rincón de estilo colonial, ubicado en el corazón del Centro Histórico de la ciudad. Además de 32 confortables habitaciones, este acogedor hotel ofrece variados ambientes: Solárium, su lugar de descanso; la sala de lectura “Guayasamín y la tienda de artesanías Folklore Olga Fisch. Se encuentra localizado estratégicamente, cerca del centro financiero y cultural de la ciudad. Cuenta con personal políglota, servicio a la habitación 24 horas, servicio de lavandería y valet. Además sus instalaciones ofrecen un club de salud, que incluye: gimnasio, sauna, turco, jacuzzi y SPA. Strategically located near the financial district of Quito and the culture and entertainment hub of the modern city; excellent multilingual staff, 24-hour room service, laundry service and valet parking, as well as a helath club with spa, gym, sauna, steam bath and jacuzzi. Mercure Hotel Alameda Quito El Patio Andaluz offers a beautiful colonial feel, style and vibe, located in the heart of the historic center of the city. Apart from its 32 comfortable rooms, this charming hotel offers a variety of environments: a solarium, a reading room, Guayasamín and Olga Fisch Folklore crafts stores, and more. Dirección / Address: Vicente Ramón Roca E4-122 Av. Río Amazonas Teléfonos / Telephones: (593- 2) 299 4000 Web: www.mercurequito.com.ec Está ubicado en un punto céntrico, cerca de embajadas, bancos y centros comerciales. Sus espacios: Spicy Bistro y Globe Walker Bar ofrecen áreas modernas para reuniones y apetitosas picadas al igual que para le permitirán disfrutar de lo mejor de la cocina nacional e internacional. Found in a convenient center of town location, near embassies, banks and malls, with excellent Spicy Bistro and Globe Walker Bar offering modern facilities for meetings and delicious tasting menus, offering the best in both national and international cuisine. Termas de Papallacta Dirección / Address: Km 65 vía Oriente. Teléfonos / Telephones: (593 2) 2504 787 / 2230 156 Web: www.termaspapallacta.com 80 Termas de Papallacta SPA, Resort y Centro de Convenciones, está localizado a 40 millas de Quito, en un valle alto andino puerta de entrada a la selva amazónic. Este Resort ofrece: baños termales; tratamientos en el health SPA; alojamiento en habitaciones o cabañas; aventura en el Rancho del Cañón; o la Reserva Ecológica Cayambe-Coca Termas de Papallacta Spa, Resort and Convention Center, is located 40 miles from Quito, in a high Andean valley, also regarded as the gateway to the Amazon. This Resort offers: thermal baths, health treatments at its spa; accommodation in rooms or cabins; adventure at Rancho del Cañón, or the Cayambe-Coca National Park. Free Time Apartamentos FREE TIME ® AP OS ART AMENT Dirección / Address: Av. Eloy Alfaro N40-393 y Av. Granados Teléfonos / Telephones: (593 2) 2270 672 Web: www.freetimeapartamentos.com Ofrece servicios de arrendamiento, en forma temporal, para ejecutivos, turistas, grupos familiares y funcionarios extranjeros que visiten Quito. No importa si son días, semanas o meses, brinda un alojamiento exclusivo y confortable para que sus clientes tengan privacidad y comodidad con altos estándares. Offering rentals, temporary apartments for executives, tourists, family groups and foreign officials visiting Quito. Whether it’s by day, week or month, we provide a unique and comfortable accommodation for clients to have privacy and comfort with the highest standards. 81 Socios Buró de Convenciones de Quito H OT E L E S - AC O M M O D AT I O N S Partners Quito Convention Bureau O PE R A D O R E S - TO U R O PE R ATO R S La Casa del Suizo Dirección / Address: Zaldumbide 397 y Valladolid (oficinas en Quito) Teléfonos / Telephones: (593-2) 223 6521 Web: www.casadelsuizo.com Ofrece un ambiente cómodo y familiar en un entorno selvático único a orillas del río Napo, en la Amazonía. Dispone de un auditorio para 180 personas con servicios de data show, fax, aire acondicionado y control de iluminación, además de servicio de transporte. Complementariamente, cuenta con el programa Sacha Lodge para aprender sobre el ecosistema en la selva profunda. Ecuadorian Tours Agencia de Viajes y Turismo S.A. Provides a comfortable and familiar atmosphere within a unique jungle environment along the Napo River, in Ecuadorian Amazonia, with an auditorium for 180 people with data show services, fax, air conditioning, a lighting control system and transportation services. Also includes a joint travel program with Sacha Lodge, for an in-depth rainforest experience. Desde 1947 Dirección / Address: Amazonas N 21-33 y Jorge Washington, Edificio Rocafuerte, Bloque Amazonas Teléfonos / Telephones: (593 2) 2560 588 Web: www.ecuadoriantours.com Es una empresa de manejo de destinos para Ecuador & Galápagos, Perú y Bolivia. Ofrece servicios de viaje a una clientela mundial, comprometidos con la satisfacción de sus clientes y del turismo, entregando los más altos estándares en seguridad, calidad y precio. Sus productos son: Cotococha Amazon Lodge, el yate Galapagos Voyager y la flota de yates de lujo Galapagos Odyssey. Our company manages travel destinations in Ecuador, the Galapagos Islands, Perú and Bolivia, offering travel services to a worldwide clientele, committed to the best tourism and transportation customer services. Products include: Cotococha Amazon Lodge, Galapagos Voyager yacht and the deluxe Galapagos Odyssey. Galacruises Expeditions Dirección / Address: 9 de Octubre N22-118 & Veintimilla Teléfonos / Telephones: (593 2) 2509 007 / 2504 002 Web: www.islasgalapagos.travel www.galacruises.com Es un tour operador que ofrece una gran variedad de programas nuevos en Ecuador continental: La Ruta de las Flores, tours en la Amazonía, Haciendas y la Avenida de los Volcanes, Reserva Ecológica Bombolí, surf en la playa de Montañita; y, tours a lo largo de la Ruta del Spondylus (La Ruta del Sol) en la costa del Pacífico. A tour operator that offers a variety of new tours in mainland Ecuador: The Flower Trail (Ruta de las Flores), Amazon, Haciendas and Avenue of the Volcanoes tours, Bombolí Ecological Reserve, Surfing at Montañita, and tours along The Spondylus Trail (La Ruta del Sol) on the Pacific coast. O PE R A D O R E S - TO U R O PE R ATO R S Andean Travel Dirección / Address: Av. Amazonas N24-03 y Wilson Teléfonos / Telephones: (593 2) 222 8487 Web: www.andeantc.com 82 Es una empresa de manejo de destinos para Ecuador & Galápagos, Perú y Bolivia. Ofrece servicios de viaje a una clientela mundial, comprometidos con la satisfacción de sus clientes y del turismo, entregando los más altos estándares en seguridad, calidad y precio. Sus productos son: Cotococha Amazon Lodge, el yate Galapagos Voyager y la flota de yates de lujo Galapagos Odyssey. It is a destination management company for Ecuador & Galapagos, Peru and Bolivia. It offers travel services to a global clientele, committed to customer satisfaction and tourism, delivering the highest standards in safety, quality and price. Its products include Embassy Hotel, Galapagos Voyager yacht and luxury yacht Galapagos Odyssey. Geo Reisen Dirección / Address: Shyris N36-46 Teléfonos / Telephones: (593 2) 2920 583 Web: www.georeisen-ecuador.com Es un operador de turismo receptivo especializado en ofrecer experiencias memorables de vida dentro de Ecuador y las Islas Galápagos. Ofrece una amplia gama de servicios en modalidad “compartida” hasta los itinerarios más complejos para el viajero más conocedor y exigente. También oferta turismo activo en modalidad de escalada, rafting, birwatching, buceo y otras. A tour operator specializing in providing memorable life experiences in Ecuador and the Galapagos Islands. It offers a range of “shared” services with the most complex itineraries for the most knowledgeable and demanding travellers. Also offering nature and adventure tourism including climbing, rafting, birwatching, diving and more. 83 Socios Buró de Convenciones de Quito O PE R A D O R E S - TO U R O PE R ATO R S Partners Quito Convention Bureau O PE R A D O R E S - TO U R O PE R ATO R S Gray Line Dirección / Address: Santa María E4-125 5to Piso Teléfonos / Telephones: (593 2) 2907 577 Web: www.graylineecuador.com Es un tour operador receptivo. Es miembro de Worldwide con operación propia en todo el Ecuador, especializado en tours y excursiones en servicio regular para pasajeros individuales y grupos con salidas garantizadas con mínimo de un pasajero, así como programas y circuitos pre y post eventos. Mundovisión A member of Worldwide, operating throughout Ecuador, specializing in regular service tours and excursions for individual travelers and groups with minimum guaranteed departures, as well as pre and post programs, tours and events. Dirección / Address: Av. Eloy Alfaro N33-397 y Checoslovaquia. Edificio St. Moritz. Local 4 PB Teléfonos / Telephones: Teléfono: (593 2) 2255 275 / 2251 746 Web: [email protected] Dirección / Address: Mariana de Jesús E7-8 y la Pradera Teléfonos / Telephones: (593 2) 2529 045 / 2545 059 Web: www.galapagostraveline.com A company prepares and organizes exhibits and conventions at a national and international level. Additionally, an IATA travel agency; we provide all types of tourism-related services. Surtrek Ecuador & Galápagos Tours Galápagos Travel Line Es una operadora que se especializa en viajes de incentivos, elaboración de programas a medida del cliente y manejo de grandes grupos de pasajeros. Ofrece cruceros de 4, 5, 6 y 8 días en las Islas Galápagos en embarcaciones de lujo. También cuenta con excursiones terrestres en el Ecuador continental, los Andes, la costa del Pacífico y la región amazónica. Ofrece asesoramiento, preparación y organización de todo tipo de ferias y convenciones a nivel nacional e internacional. Complementariamente, es una agencia de viajes IATA, por lo que prestar todo servicio relacionado con la industria turística. A tour operator that specializes in incentive travel, developing customized programs and managing large groups of passengers; also offers cruises of 4, 5, 6 and 8 days in the Galapagos Islands in luxury boats. It also includes land excursions in mainland Ecuador, the Andes, the Pacific coast and the Amazon. Dirección / Address: Av. Reina Victoria N24-151 y Calama Edificio Casillero del Diablo Teléfonos / Telephones: (593 2) 2500 530 Web: www.surtrek.com Surtrek Ecuador & Galápagos Tours ofrece: múltiples opciones para todos los gustos, servicio personalizado, flexibilidad, seguridad, enriquecimiento personal y, por supuesto, los mejores destinos, sitios y atractivos turísticos. Proporcionamos experiencias para los clientes más exigentes, a través de la cobertura regional, la innovación, la atención al detalle y con los mas altos estándares de calidad. Surtrek Ecuador & Galapagos Tours offers: a smooth blend of special interests, tailor-made services, flexibility, peace of mind, personal enrichment and, of course, the best destinations, sites and properties. Through regional coverage, innovation, attention to detail and the best customer service, we provide experiences for the most demanding clients. Klein Tours Dirección / Address: Eloy Alfaro Ave. N34-151 & Catalina Aldaz St. Teléfonos / Telephones: (593 2) 2267 000 Web: www.kleintours.com 84 Ofrece itinerarios dinámicos y tours exclusivos en los buques privados de lujo en las Islas Galápagos. Ecuador y Galápagos es la forma más efectiva de combinar negocios con placer, si su objetivo es animar a su equipo de trabajo, recompensar a sus trabajadores u organizar un seminario de formación, Klein Tours es una excelente opción. Provides dynamic itineraries and tours in exclusive luxury private vessels in the Galapagos Islands. Ecuador and Galapagos is the most effective way to combine business with pleasure, if your goal is to encourage his team, reward your employees or organize a training seminar, Klein Tours is an excellent choice. 85 Socios Buró de Convenciones de Quito R E S TAU R A N T E S - R E S TAU R A N TS Partners Quito Convention Bureau R E S TAU R A N T E S - R E S TAU R A N TS Café Sibarí Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Web: www.cafesibari.com / www.lacasadejuan.ec El café Sibarí durante más de una década ha sido el espacio predilecto para quienes se identifican con la cultura, el arte y la bohemia. Es un espacio lleno de historia y orgullo nacional, logrando así ser la fuente perfecta para la que cada nuevo sol y luna sean testigo infalibles de los más gratos momentos de recreación y tradición de nuestra gente con lo mejor de la cocina ecuatoriana. Theatrum Café Sibarí has been the preferred space for those who identify with culture, art and bohemia for over a decade. It is a place full of history and national pride, thus being the perfect source for inspiration and cherishing moments of relaxation, highlighting the tradition of our people and the best of Ecuadorian cuisine. Dirección / Address: Manabí, entre Guayaquil y Flores. Teatro Nacional Sucre, 2do. Piso Teléfonos / Telephones: (593 2) 257 1011 / 228 9669 Web: www.theatrum.com.ec Dirección / Address: Pontevedra N24-422 y General Francisco Salazar Teléfonos / Telephones: (593 2) 511 2570 / 511 2560 Web: www.luarestaurante.com Offers a versatile and dynamic menu, rich in the explosive flavors renown Peruvian chef Alexander Lau is known for. Also, enjoy excellent piscos at the bar and the comfort and warmth of its lofty interior spaces; without a doubt the best place to share a meal or meeting in a casual yet elegant environment. Dirección / Address: Av. de los Shyris 1280 (entre Portugal y Suecia) Teléfonos / Telephones: (593 2) 243 7377 Web: www.restaurantelostroncos.com.ec Restaurante Pim`s Panecillo Dirección / Address: General Melchor Aymerich s/n, Cima del Panecillo Teléfonos / Telephones: (593 2) 317 0878 / 317 0162 Web: www.grupopims.com 86 Es un lugar que permite al quiteño rememorar su infancia, al ecuatoriano revivir su historia y al extranjero, adentrarse en su callejas, contemplar los campanarios del Quito antiguo y pasearse por los techos de la ciudad vieja. La vista panorámica espectacular, conjuntamente con la buena comida del restaurante hacen de Pim’s una experiencia inolvidable. The Teatro Nacional Sucre’s second floor and terrace is Theatrum Restaurant & Wine Bar, offering outstanding avant-guard Mediterranean cuisine, where, seafood, fish, meat, poultry and duck, are combined and flavored with herbs, spices and local and imported ingredients. Los Troncos Lua Restaurante Ofrece un menú versátil, dinámico y cargado de esos sabores explosivos a los que nos tenía acostumbrados el chef peruano Alexander Lau. Además, los más aclamados piscos en una gran barra de espacios abiertos, sin duda el mejor lugar para compartir en un ambiente casual– elegante pero sobretodo cálido y acogedor. En el Teatro Nacional Sucre a lo largo de su segundo piso, e incluida su terraza, se encuentra Theatrum Restaurante & Wine Bar. Ofrece una extraordinaria carta de cocina Mediterránea de Vanguardia, donde, mariscos, pescados, carnes, aves o patos, se combinan y aromatizan con finas hierbas, especias e ingredientes locales e importados. Los Troncos se ha convertido en un clásico en la ciudad de Quito, ubicado en el centro de la zona norte de la ciudad, de fácil acceso y estacionamiento. Típica parrilla argentina con las especialidades de esa tierra, destacándose la excelencia de nuestras carnes importadas y las “achuras” al estilo sureño (chorizos, morcillas, mollejas, chinchulines, etc.). Los Troncos has become a classic in Quito, located in the northern sector of the city, with easy access and parking. Typical grilled Argentine specialties, highlighting the excellence of our imported meats and Southern Style offal, chorizo, blood sausage, and more. Zazu It is a place where you can take your children so that Quito forever stays in their hearts and minds. Ecuadorians relive the city’s story and foreiners can admire old Quito as if walking on top of its roofs and domes. The spectacular panoramic view, along with good food make Pim’s Panecillo an unforgettable experience. Dirección / Address: Mariano Aguilera 331 y Pasaje Martín Carrión Teléfonos / Telephones: (593 2) 323 7925 / 254 3559 Web: www.zazuquito.com ZAZU, el primer restaurante de Sudamérica en ser premiado con el “Star Diamond Award” otorgado por “The American Academy of Hospitality Sciences” es el sitio ideal para disfrutar de una experiencia gastronómica inolvidable en un ambiente acogedor y moderno y una lista de vinos sobresaliente reconocida en Wine Spectator como una de las mejores del mundo. Zazu, the first restaurant in South America to be awarded the “Star Diamond Award” from “The American Academy of Hospitality Sciences” is the ideal place to enjoy a memorable dining experience in a cozy and modern atmosphere with an outstanding wine list, recognized by Wine Spectator as one of the best in the world. 87 Socios Buró de Convenciones de Quito R E S TAU R A N T E S - R E S TAU R A N TS Partners Quito Convention Bureau SERVICIOS ADICIONALES - ADDITIONAL SERVICES Galo Khalifé & Asociados GKA - Proyectos de Comunicación Zao Dirección / Address: Eloy Alfaro N10-16 y San Salvador Teléfonos / Telephones: (593 2) 252 3496 Web: www.zaoquito.com Disfruta en Quito de la mejor comida oriental, llena de sabores, texturas y aromas exóticos, en un ambiente moderno y lleno de detalles, complementado con la mejor música lounge, y vive una experiencia inolvidable, en Zao Oriental Cuisine. Take advantage of the best oriental food in Quito, full of flavor, textures and exotic aromas, in a modern and beautiful setting, complete with the best lounge music, to live an unforgettable Oriental Cuisine experience. Dirección / Address: Vizcaya E13-18 y Valladolid Teléfonos / Telephones: (593 2) 255 2491 / 252 3975 Web: www.gkha.com Restaurante Pim`s Itchimbía Dirección / Address: Palacio de Cristal, Calle Iquique s/n Teléfonos / Telephones: (593 2) 322 8410 Web: www.grupopims.com Es un lugar que permite al quiteño rememorar su infancia, al ecuatoriano revivir su historia y al extranjero, adentrarse en su callejas, contemplar los campanarios del Quito antiguo y pasearse por los techos de la ciudad vieja. La vista panorámica espectacular, conjuntamente con la buena comida del restaurante hacen de Pim’s una experiencia inolvidable. Desarrolla proyectos de comunicación diferentes y a la medida. Sincroniza sus áreas: gráfica, audiovisual, editorial y de producción para platear estrategias; elabora contenidos; propone medios; produce piezas; ejecuta acciones; y finalmente, evalúa resultados. We develop different communication projects, synchronizing graphic design, audiovisuals, and editorial and production strategies: we create the content; we produce the means; we furnish the parts; we execute the actions, and finally, we evaluate the results. Ballet Folclórico Nacional del Ecuador Jacchigua It is a place where you can take your children so that Quito forever stays in their hearts and minds. Ecuadorians relive the city’s story and foreiners can admire old Quito as if walking on top of its roofs and domes. The spectacular panoramic view, along with good food make Pim’s Panecillo an unforgettable experience. Dirección / Address: Teatro Demetrio Aguilera C.C.E. / Antepara # 407 y Vicente León Teléfonos / Telephones: (593 2) 295 2025 / 316 1231 Web: www.jacchiguaesecuador.com Es una organización cultural que recupera nuestros ritmos ancestrales con sus propios movimientos, formas, texturas y colores simbolizados en la memoria ancestral de los pueblos. Actualmente es considerado como el mejor Ballet de Proyección Folclórica del continente. A cultural organization seeking to highlight ancestral rhythms through movement, shape, texture and color, symbolizing the memory of our people, Today considered the best folkloric ballet project in the continent. Mall El Jardín Dirección / Address: República No. 6-114 y Amazonas Teléfonos / Telephones: (593 2) 298 0298 Web: 88 Está ubicado en pleno corazón financiero y comercial de Quito. El mall cuenta con cuatro niveles que brindan comodidad gracias a sus amplios corredores, en los cuales más de un millón de personas circulan mensualmente y cuenta con un patio de comidas que ocupa gran parte del tercer nivel. It is located in the financial and commercial heart of Quito. The mall has four levels that provide comfort though it s wide corridors, in which more than a million people use every month; a food court that occupies the entire third level. 89 Socios Buró de Convenciones de Quito SERVICIOS ADICIONALES - ADDITIONAL SERVICES Partners Quito Convention Bureau ORGANIZADORES DE EVENTOS - EVENT ORGANIZERS Olga Fisch Folklore Dirección / Address: Av. Colón E10-53 y Caamaño Teléfonos / Telephones: (593 2) 2541 315 Web: www.olgafisch.com Este almacén fue fundado por la húngara Olga Fisch es considerado por los entendidos como la casa de las más finas artesanías del país. Su misión es ponerle diseño, calidad, color y sabor a nuestra identidad. Estas ediciones limitadas pueden ser adquiridas en las tiendas. Alvadel Eventos This store was founded by Hungarian-national Olga Fisch, considered by connoisseurs as the home of the finest handicrafts in Ecuador. Its mission is to put design, quality, color and flavor to our identity. Limited edition products can be purchased at her different specialty stores. Dirección / Address: Mariano Echeverría Oe5-164 e Hidalgo de Pinto Teléfonos / Telephones: (593 2) 3316 223 Web: www.eventosalvadel.com www.alvadel.com/multimediabodas/ Prisma Iluminación Dirección / Address: Psj. Mauricio Plaza N32-28 y Pedro Ponce Carrasco Teléfonos / Telephones: (593 2) 222 8803 / 255 1625 Web: www.prismailuminacion.com Es una empresa dedicada a la iluminación, video y escenarios. Ofrece además pantallas gigantes, amplificación, efectos especiales, pantallas de led’s y coordinación técnica, convirtiéndose en los líderes del mercado desarrollando los más espectaculares lanzamientos y eventos dentro del área corporativa, televisión, cine y teatro. Dirección / Address: Barón de Carondelet N38-142 y Granda Teléfonos / Telephones: Centeno Web: (593 2) 244 5838 244 5810 www.stoes.com.ec 90 Organizes and produces all kinds of social, cultural and business events. Services includes: catering, sound system, video and amplification, décor and ambience, lighting, floral arrangements, artists, stage setting, dance performances, animation, awnings and more than 30 colors of your choice in linens. COMEFEX Comunicaciones, Eventos, Ferias y Exposiciones S.A. It is a company dedicated to video and stage lighting. It also offers big screens, amplification, special effects, LED displays and technical coordination, becoming a market leader that develops the most spectacular shows and corporate events, as well as production for television, film and theater. Dirección / Address: Pasaje La Bombonerita lote No. 3 y Los Rosales Teléfonos / Telephones: (593 2) 2260 160 Web: www.comefex.com Stoes La compañía líder en Ecuador especializada en servicios de traducción e interpretación a la cual prestigiosas organizaciones y personalidades le han encargado comunicar su mensaje a otros idiomas de forma confiable y simultánea. Organiza y produce de todo tipo de eventos sociales, culturales y empresariales. Su línea de servicios incluye: catering, sistema de sonido, video y amplificación, decoración y ambientación, iluminación, arreglos florales, artistas, tarimas, pista de baile, animación, toldos y más de 30 colores de mantelería a su elección. Es un proveedor especializado en: Planificación, Diseño, Organización, Administración, Producción y Montaje para stands, pabellones en Congresos, Eventos, Ferias y Exposiciones. Desde el concepto, diseño virtual, montaje, desarrollo, hasta los reportes o memorias con fotos reales, datos estadísticos y resultados económicos, Comefex se ha convertido en un proveedor integral. It is a specialist provider of planning, design, organization, management, production and assembly of stands and pavilions for Congresses, Events, Fairs and Exhibitions. From concept, virtual design, installation, development, to reports and evaluations with photographs, statistical and economic performance sheets, Comefex has become a comprehensive supplier for event planning. Coordinamos This company specializes in Ecuador as a leading translation and interpretation service to prestigious organizations and personalities that have entrusted us to get their message through, reliably and simultaneously, into other languages. Dirección / Address: Colón E4-105 y 9 de Octubre Edificio Solamar, Piso 1. Oficina 102 Teléfonos / Telephones: (593 2) 2526 819/ 2901 598 Web: www.coordinamos.com Es una empresa dedicada a la organización global de congresos, convenciones y eventos, así como al desarrollo de estrategias globales de comunicación. Durante sus 25 años de experiencia se ha convertido en líder en el mercado atendiendo clientes en todas las áreas de producción; así como también a organismos gubernamentales. Our company is dedicated to the comprehensive organization of congresses, conferences and events, and the development of global communications strategies. During its 25 years of experience it has become a market leader, serving individual customers, as well as government agencies, in all areas of production. 91 Socios Buró de Convenciones de Quito Partners Quito Convention Bureau ORGANIZADORES DE EVENTOS - EVENT ORGANIZERS GCP Producciones S.A. Dirección / Address: Luis Armendáriz N35-135 y Germán Alemán Teléfonos / Telephones: (593 2) 2240 623 / 2248 123 Web: [email protected] Diseña, y realiza eventos para instituciones de gobierno nacional y local. Organiza ferias, exposiciones, congresos, conferencias, convenciones, seminarios, inauguraciones, lanzamientos, actividades culturales, aniversarios, celebraciones empresariales, encuentros, festivales, desfiles, entre otros. Designs and produces events for governmental institutions at a national and local level. Organizes trade fairs, exhibitions, congresses, conferences, conventions, seminars, openings, launches, cultural activities, anniversary ceremonies, corporate celebrations, meetings, festivals, parades, and more. Zefyxa S.A. Dirección / Address: Manuel Valdivieso Oe 6375 y Av. Occidental Teléfonos / Telephones: (593 2) 2244 020/ 2272 078 Web: www.zefyxa.com Se encarga de la puesta en escena ideal para eventos oficiales, corporativos, convenciones, congresos, ferias, exposiciones, open house. Complementa su gestión con servicios especializados de relaciones públicas, comunicación estratégica, free media, desarrollo de contenidos, diseño, producción audiovisual y multimedia. It provides the ideal staging for official events, corporate conventions, conferences, fairs, exhibitions, and parties. Its efficient management combines with specialized public relations, strategic communication, free media, content development, design, as well as audiovisual and multimedia production. Bridge Traducciones Dirección / Address: Av. 6 de Diciembre N35-102 y Portugal Torre Palermo Of. 11 Teléfonos / Telephones: (593 2) 292 2445 Web: www.bridgetraducciones.com 92 Es una compañía que ofrece servicios integrales de traducción escrita e interpretación simultánea en Quito, a través de un amplio rango de soluciones lingüísticas a clientes en Ecuador, Latinoamérica, Norteamérica y Europa. Our company offers comprehensive written translation and simultaneous interpretation services in Quito, providing a wide range of language solutions for clients in Ecuador, Latin America, North America and Europe. 93 Departamento de Promoción. Segmento MICE. Teléfonos: (593 2) 2 99 33 00 ext. 1019 - 1014 Fax: (593 2) 2 99 33 41 Mail: [email protected] Web: www.quito-turismo.gob.ec Quito - Ecuador www.quito.com.ec