Untitled - Intesa Sanpaolo

Comentarios

Transcripción

Untitled - Intesa Sanpaolo
/ Dear friends of ICOM,
it gives me great pleasure to be asking you to
consider the Italian proposal to organise the 2016
edition of our association’s XXIV General
Conference in Milan positively.
After Shanghai and Rio De Janeiro, we suggest a
touch of the Italian way of life. Discover our 5400
museums, art cities, cultural heritage, landscape
and meet the 830 Italian members.
Coming to Milan means living an international
European city. One going through great transformation as it will just have finished EXPO 2015. A
city projected into the future, rich in history and
culture.
ICOM 2016 in Milan could be the chance to consider those changes affecting museums and our
professional community.
We have been thinking about the topic we suggest discussing in 2016 for some time now.
Museums and Cultural Landscapes are at the
centre of XXI century challenges. Museums and
Cultural Landscapes mean that museums are
not just responsible for their collections, but also
for what surrounds them: cities, villages, communities, the environment, tangible and intangible cultural heritage. Museums and Cultural
Landscapes mean the ethical, cultural, scientific
and institutional responsibility contemporary
museums have in promoting new sustainable
policies for cultural heritage, the environment,
landscapes. And that museum professionals
must create new coalitions and partnerships with
other cultural professionals; librarians and
archivists in primis.
/ Chères amies et chers amis de l’ICOM,
We are planning ICOM 2016 in Milan with professionalism and a great voluntary work and service
spirit. The network of Foreign Affairs Ministry
embassies and consulates will be favouring the
participation of ICOM members the world over in
every possible way. Fiera Milano Congressi will
be offering discounted rooms in all Milanese
hotel categories. Thanks to the relations ICOM
Italy has with many volunteer cultural organisations, those wanting it can be lodged low cost by
Milanese families or by universities and charities.
The homes of 180 Milanese and Lombard members will be open to colleagues from all over the
world.
j’ai l’immense plaisir de vous inviter à considérer
attentivement la proposition italienne d’organiser la XXIV Conférence Générale de notre
Association en 2016 à Milan.
Après Shanghai et Rio De Janeiro, nous vous proposons de vous immerger dans le Italian way of
living et de découvrir avec les 830 associés italiens nos 5400 musées, nos villes d’art, notre
patrimoine culturel, notre paysage.
Coming to Milan for ICOM 2016 will be an unforgettable experience. An important moment of
professional and personal enrichment.
Si vous venez à Milan vous aurez l’occasion d’entrer en contact avec une ville européenne internationale, complètement transformée tout de
suite après l’EXPO 2015, une ville qui actuellement est entièrement projetée vers l’avant, vers
l’avenir, une ville extrêmement riche en histoire
et en culture.
Thank you for the attention with which you consider our proposal and greetings from Milan and
Italy.
ICOM 2016 à Milan sera pour tout le monde l’occasion de réfléchir sur les grands changements des
musées et de notre communauté professionnelle.
Alberto Garlandini
President ICOM Italy
Depuis longtemps nous nous interrogeons sur le
thème de discussion que nous vous proposons
pour 2016. Museums and Cultural Landscapes :
ce thème est au centre des défis du XXI siècle. Ce
thème nous indique que les musées sont responsables non seulement de leurs collections mais
également de ce qui les entoure : les villes et les
villages, les communautés, l’environnement, le
patrimoine culturel matériel et immatériel.
Museums and Cultural Landscapes nous fait
réfléchir sur les responsabilités éthiques, culturelles, scientifiques et institutionnelles des
musées contemporains dans la promotion de
nouvelles politiques durables pour le patrimoine
/ Queridas amigas y queridos amigos de ICOM:
culturel, pour l’environnement, pour le paysage.
Ce thème indique également que les professionnels des musées doivent construire de nouvelles
coalitions et de nouveaux partenariats avec d’autres professionnels culturels, avant tout les
bibliothécaires et les archivistes.
Nous sommes en train de préparer l’ICOM 2016
très professionnellement et avec un grand esprit
de bénévolat et de service. Le réseau des ambassades et des consulats du Ministère des Affaires
Etrangères de son côté va favoriser le plus possible
la participation des associés ICOM venant du
monde entier. Fiera Milano Congressi offrira des
chambres à prix réduit dans toutes les catégories
d’hôtels de la ville et des alentours. Grâce aux bonnes relations que ICOM Italia entretient depuis
longtemps avec de nombreuses organisations de
bénévolat culturel, ceux qui le souhaitent pourront
être hébergés non seulement par les universités et
les associations caritatives, mais également chez
l’habitant dans des familles milanaise à des prix
très avantageux. Les maisons des 180 associés de
la ville de Milan et de la région Lombardie seront
ouvertes aux collègues venant du monde entier.
Tous ceux qui vont arriver à Milan pour ICOM
2016 vivront certainement une expérience inoubliable, un moment important d’enrichissement
professionnel et personnel.
Nous vous remercions dès à présent pour l’attention que vous voudrez accorder à notre proposition. Meilleures salutations de Milan et d’Italie.
Alberto Garlandini
Président ICOM Italia
Es con gran placer que os invito a tomar en consideración la propuesta italiana de organizar en
Milán en 2016 la XXIV Conferencia General de
nuestra Asociación.
deber de los profesionales de los museos de
construir nuevas coaliciones y nuevas asociaciones con los demás profesionales culturales,
bibliotecarios y archivistas en primer lugar.
Después de Shanghái y de Río de Janeiro, os proponemos que entréis de lleno en el Italian way of
living y que descubráis junto a los 830 miembros
italianos nuestros 5400 museos, nuestras ciudades de arte, nuestro patrimonio cultural, nuestro
paisaje.
Pensamos en ICOM 2016 en Milán con gran profesionalidad y con gran espíritu de voluntariado y
de servicio. La red de las embajadas y de los consulados del Ministerio de Asuntos Extranjeros
trabajará para favorecer en la mejor medida
posible la participación de los miembros ICOM de
todo el mundo. Fiera Milano Congressi pondrá a
disposición habitaciones a precios descontados
en los hoteles milaneses de todas las categorías.
Gracias a las relaciones que ICOM Italia tiene
desde hace tiempo con muchas organizaciones
de voluntariado cultural, quien lo desee podrá
ser recibido a precios bajos, no sólo en las universidades u organizaciones de beneficencia,
sino también en familias milanesas. Las casas de
los 180 socios milaneses y lombardos estarán
abiertas para los compañeros de todo el mundo.
Venir a Milán significará entrar en contacto con
una ciudad europea internacional, en gran transformación y apenas saliendo de la EXPO 2015,
una ciudad proyectada hacia el futuro y rica de
historia y de cultura.
ICOM 2016 en Milán podrá ser la ocasión para
reflexionar sobre los grandes cambios que viven
los museos y nuestra comunidad profesional.
Desde hace tiempo que estamos pensando en el
tema que os proponemos para debatir en el año
2016. Museums and Cultural Landscapes es un
tema al centro de los retos del siglo XXI.
Museums and Cultural Landscapes quiere decir
que los museos son responsables, no sólo de sus
colecciones, sino también de lo que los circunda:
las ciudades y los pueblos, las comunidades, el
ambiente, el patrimonio cultural tangible e intangible. Museums and Cultural Landscapes indica
las responsabilidades éticas, culturales, científicas e institucionales que los museos contemporáneos tienen al promover nuevas políticas sustentables para el patrimonio cultural, para el
ambiente, para el paisaje. E indica, además, el
Venir a Milán para ICOM 2016 será una experiencia inolvidable para todos, un momento importante de enriquecimiento profesional y personal.
Gracias por la atención con la cual querréis considerar nuestra propuesta y un cordial saludo
desde Milán y desde Italia.
Alberto Garlandini
Presidente de ICOM Italia
/ MINISTRY FOR FOREIGN AFFAIRS
The candidacy of ICOM-Milan 2016 is proof of the
vitality of our country’s cultural fabric and the
excellence of Italy’s ongoing museum offer.
I am sure that the synergy with the Milan Trade
Fair, the support of Milan Municipality and the
Lombardy Region and the driving effect guaranteed by EXPO 2015 will contribute to the candidacy’s high possibilities of success.
Giulio Terzi
Minister for Foreign Affairs
/ MINISTÈRE DES AFFAIRES ETRANGÈRES
La candidature à l’ICOM-Milano 2016 est un
témoignage évident de la vitalité du tissu culturel
de notre pays ainsi que de l’excellence et de la
variété des musées en Italie.
Je suis persuadé que les synergies crées avec la
Foire de Milan, le soutien de la Commune de
Milan et de la Région Lombardie, ainsi que les
effets bénéfiques de l’EXPO 2015 joueront un rôle
positif et déterminant en faveur du succès de la
candidature de Milan.
/ MINISTERIO DE ASUNTOS EXTRANJEROS
La candidatura de ICOM-Milán 2016 testimonia la
vitalidad del tejido cultural de nuestro país y la
excelencia de la oferta museológica que Italia
sigue presentando.
Estoy seguro que las sinergia con el Ente Fiera
de Milán, el apoyo del Ayuntamiento de Milán y de
la Región Lombardía, además del efecto estimulante producido y garantizado por la EXPO 2015
contribuirá a asegurar a la candidatura grandes
posibilidades de éxito.
/ MINISTRY FOR CULTURAL HERITAGE AND
ACTIVITIES
Organisation of the ICOM General Meeting lies at
the core of our prestigious museum tradition. It is
a further opportunity for dialogue with all those
other countries sensitive to culture’s values and
potential, at this delicate transition moment for
the world.
I am convinced Milan would be the ideal context
for the event, especially in the wake of EXPO
2015.
Giulio Terzi
Ministre des Affaires Etrangères
Giulio Terzi
Ministro de Asuntos Extranjeros
Lorenzo Ornaghi
Minister for Cultural Heritage and Activities
/ THE CANDIDACY OF ICOM ITALY IS SUPPORTED BY / LA CANDIDATURE DE ICOM ITALIA EST SOUTENUE PAR
/ SOSTIENEN LA CANDIDATURA DE ICOM ITALIA
/ MINISTÈRE DES BIENS ET DES ACTIVITÉS
CULTURELLES
L’organisation de l’Assemblée Générale ICOM
s’insère parfaitement dans notre prestigieuse tradition des musées et elle représente encore une
fois une occasion de dialogue avec tous les autres
pays qui sont sensibles aux valeurs et au potentiel
de la culture, même en ce moment historique très
délicat de transition pour le monde entier.
Je suis persuadé, aussi, que Milan serait le
contexte idéal pour la réalisation de cet évènement, surtout après l’expérience de l’EXPO 2015.
/ MINISTERIO DE BIENES Y ACTIVIDADES
CULTURALES
La organización de la Asamblea General de ICOM
se insiere en el álveo de nuestra prestigiosa tradición museológica y representa una ocasión
más de diálogo con todos los demás países sensibles a los valores y a las potencialidades de la
cultura, en el delicado momento de transición
que el mundo está atravesando.
Estoy convencido, además, que Milán sería un
contexto ideal para el desarrollo del evento,
incluso por las repercusiones de EXPO 2015.
Lorenzo Ornaghi
Ministre des Biens et des Activités Culturelles
Lorenzo Ornaghi
Ministro de Bienes y Actividades Culturales
/ THE CANDIDACY OF ICOM ITALY IS SUPPORTED BY / LA CANDIDATURE DE ICOM ITALIA EST SOUTENUE PAR
/ SOSTIENEN LA CANDIDATURA DE ICOM ITALIA
/ ITALIAN NATIONAL COMMISSION FOR UNESCO
The National Commission will offer its support
and collaboration. Also considering the importance of the initiative guaranteeing continuity
with activities connected to EXPO 2015.
Giovanni Puglisi
President of the Italian National Commission for
UNESCO
/ COMMISSION NATIONALE ITALIENNE POUR
L’UNESCO
La Commission Nationale offrira son soutien et
sa collaboration compte tenu de l’importance de
l’initiative, qui garantirait une certaine continuité
aux activités liées à l’EXPO 2015.
/ COMISIÓN NACIONAL ITALIANA PARA
LA UNESCO
La Comisión Nacional ofrecerá su propio apoyo y
colaboración vista la importancia de la iniciativa,
que garantizaría una continuidad con las actividades ligadas a EXPO 2015.
Giovanni Puglisi
Président de la Commission Nationale Italienne
pour l’UNESCO
Giovanni Puglisi
Presidente de la Comisión Nacional Italiana para
la UNESCO
/ LOMBARDY REGION
Milan is a cosmopolitan city, rich in memory and
cultural initiatives. It boasts excellent accommodation structures and the biggest congress centre in Europe, definitely up to hosting an event
this size.
If the candidacy is a success, Milan and
Lombardy could offer the experience and structures created for EXPO 2015 to the advantage of
the ICOM General Conference organisation.
Roberto Formigoni
President of the Lombardy Region
/ THE CANDIDACY OF ICOM ITALY IS SUPPORTED BY / LA CANDIDATURE DE ICOM ITALIA EST SOUTENUE PAR
/ SOSTIENEN LA CANDIDATURA DE ICOM ITALIA
/ RÉGION LOMBARDIE
Milan est une ville cosmopolite, riche en mémoires et en initiatives culturelles, qui peut compter
sur d’excellentes structures d’accueil et sur l’un
des plus grands centres de congrès d’Europe, qui
sera certainement à la hauteur d’un évènement
de cette portée.
Si la candidature aboutissait, la ville de Milan et
la région Lombardie pourraient mettre à disposition de la Conférence ICOM l’expérience et les
structures réalisées pour l’EXPO 2015.
/ REGIÓN LOMBARDÍA
Milán es una ciudad cosmopolita, rica de memoria y de iniciativas culturales, posee estructuras
hoteleras excelentes y el centro de congresos
más grande de Europa, que estará a la altura de
albergar un evento de este alcance.
En el caso que la candidatura tuviera éxito, Milán
y la Lombardía podrían ofrecer la experiencia y
las estructuras realizadas para EXPO 2015, ventaja que estaría a disposición de la organización
de la Conferencia General de ICOM.
Roberto Formigoni
Président de la Région Lombardie
Roberto Formigoni
Presidente de Región Lombardía
/ THE CANDIDACY OF ICOM ITALY IS SUPPORTED BY / LA CANDIDATURE DE ICOM ITALIA EST SOUTENUE PAR
/ SOSTIENEN LA CANDIDATURA DE ICOM ITALIA
/ LOMBARD REGIONAL UNIVERSITY COMMITTEE
For its history, traditions, the richness of its
museum and cultural structures I feel Milan is a
legitimate candidate to host such an important,
international event. Moreover, I do feel that the
success of the Milan candidacy would have a positive effect on the whole of Lombardy and its
matchless heritage.
Enrico Decleva
President of the Lombard Regional University
Committee
/ COMITÉ UNIVERSITAIRE RÉGIONAL DE LA
LOMBARDIE
J’estime que, grâce à son histoire, à ses traditions, à la richesse de ses musées et de sa culture, Milan est tout à fait légitimée à soumettre
sa candidature pour organiser et accueillir une
initiative si importante et renommée à niveau
international. Je tiens à souligner, en outre, que
le succès de la candidature de Milan aurait certainement des retombées positives sur toute la
région et sur son patrimoine incomparable.
Enrico Decleva
Président du Comité universitaire régional de
Lombardie
/ COMITÉ UNIVERSITARIO REGIONAL LOMBARDO
Considero que Milán, por su historia, por sus tradiciones, por la riqueza de sus estructuras
museológica y culturales, puede candidatearse
legítimamente como sede de una iniciativa tan
significativa y de absoluta importancia internacional. Es obligación hacer hincapié, además,
que el éxito de la candidatura milanesa repercutiría positivamente sobre todo el territorio lombardo y sobre su incomparable patrimonio.
Enrico Decleva
Presidente del Comité universitario regional
lombardo
/ THE CANDIDACY OF ICOM ITALY IS SUPPORTED BY / LA CANDIDATURE DE ICOM ITALIA EST SOUTENUE PAR
/ SOSTIENEN LA CANDIDATURA DE ICOM ITALIA
/ MUNICIPALITY OF MILAN
The ICOM General Meeting is an important
moment of growth for our country’s institutions
and a significant opportunity for exchange and
comparison with other countries from all over
the world.
We hope the event can be linked to the values of
EXPO 2015 and savour the results of that event.
Giuliano Pisapia
Mayor of Milan
/ COMMUNE DE MILAN
L’Assemblée Générale ICOM représente une
grande occasion de croissance pour les institutions de notre Pays et une opportunité significative d’échange et de confrontation avec les autres
pays du monde entier.
Nous espérons vivement que l’évènement puisse
être lié aux valeurs de l’EXPO 2015 et profiter des
résultats de cette manifestation.
/ AYUNTAMIENTO DE MILÁN
La Asamblea General de ICOM representa una
gran ocasión de crecimiento para las instituciones de nuestro país y una significativa oportunidad de intercambio y confrontación con los
demás países de todo el mundo.
Esperamos que el evento pueda ligarse a los
valores de EXPO 2015 y que aproveche los resultados de esta manifestación.
Giuliano Pisapia
Maire de Milan
Giuliano Pisapia
Alcalde de Milán
/ THE CANDIDACY OF ICOM ITALY IS SUPPORTED BY / LA CANDIDATURE DE ICOM ITALIA EST SOUTENUE PAR
/ SOSTIENEN LA CANDIDATURA DE ICOM ITALIA
/ THE GROWING CITY:
MILAN AND EXPO 2015
Milan is a great European metropolis living a
moment of extraordinary growth. This will reach
its peak in 2015 thanks to the EXPO.
Taking part in the works of the XXIV General
Conference of ICOM is a unique opportunity to see
the new Milan, with its skyline redesigned by
archistars like Daniel Libeskind, David
Chipperfield, Norman Foster, Zaha Hadid, Arata
Isozaki, Renzo Piano and many more.
Milan is the most modern version of the Italian
way of life, made of quality of life, beauty, culture,
climate and excellent cuisine.
/ LA VILLE QUI « MONTE » :
MILAN ET L’EXPO 2015
Milan est une grande métropole européenne qui
actuellement traverse une période de grand
développement, qui va atteindre son apogée en
2015 grâce à l’EXPO.
Les travaux pour la XXIV Conférence Générale
ICOM constituent une occasion unique pour
découvrir le nouveau visage de Milan, avec son
profil entièrement redessiné par de grandes personnalités, entre autres Daniel Libeskind, David
Chipperfield, Norman Foster, Zaha Hadid, Arata
Isozaki et Renzo Piano. Milan représente la version la plus moderne de l’Italian way of life, avec
sa qualité de la vie, ses beautés, sa culture, son
climat et son excellente cuisine.
/ LA CIUDAD QUE SUBE: MILÁN Y EXPO 2015
Milán es una gran metrópolis europea que está
viviendo una fase de extraordinario desarrollo
que tendrá el ápice en 2015 gracias a EXPO.
Asistir a los trabajos de la XXIV Conferencia
General de ICOM, representa una ocasión única
para descubrir el nuevo rostro de Milán, con su
horizonte rediseñado por archistars del calibre
de Daniel Libeskind, David Chipperfield, Norman
Foster, Zaha Hadid, Arata Isozaki, Renzo Piano y
muchos otros.
Milán es la versión más moderna del italian way
of life, hecho de calidad de la vida, belleza, cultura, clima y excelente cocina.
/ MILAN IS AT THE CENTRE OF A SURPRISING
NETWORK OF MUSEUMS AND MONUMENTS
100 Museums in Milan
500 Museums in Lombardy
5400 Museums in Italy
47 UNESCO sites in Italy
100,000 monumental Churches and religious
buildings
40,000 Castles
4000 historical Gardens
/ MILAN SE SITUE AU CŒUR D’UN RÉSEAU
INCROYABLE DE MUSÉES ET DE MONUMENTS
100 Musées à Milan
500 Musées en Lombardie
5400 Musées en Italie
47 sites UNESCO en Italie
100.000 Eglises et Edifices religieux monumentaux
40.000 Châteaux
4.000 Jardins historiques
4,000,000 tourists visit Milan every year
30,000,000 tourists visit Lombardy every year
374,000,000 tourists visit Italy every year
4.000.000 de touristes visitent Milan tous les ans 4.000.000 de turistas al año en Milán
30.000.000 de touristes visitent la Lombardie tous 30.000.000 de turistas al año en Lombardía
les ans
374.000.000 de turistas al año en Italia
374.000.000 de touristes visitent l’Italie tous les
ans
/ MILAN IS INTERNATIONAL
It has an international, cosmopolitan vocation,
with the largest number of consulates in the
world after New York (94), expression of all the
active foreign communities.
Milan combines international, cosmopolitan
charm with the magic of what’s made in Italy.
/ MILAN: UNE VILLE INTERNATIONALE
Milan est une ville à vocation internationale et
cosmopolite, avec de très nombreuses communautés étrangères actives. C’est la raison pour
laquelle à Milan se trouve le plus grand nombre
de Consulats au monde après New York (94).
Milan se distingue pour son charme international
et cosmopolite qui va de pair avec la magie du
made in Italy.
/ MILÁN ES INTERNACIONAL
Es una ciudad con vocación internacional y cosmopolita, con el mayor número de consulados en
el mundo después de Nueva York (94), expresión
de las muchas comunidades extranjeras activas.
Milán une al encanto internacional y cosmopolita,
la magia del made en Italy.
/ MILAN AND ITALIAN EXCELLENCE: FASHION
AND DESIGN
Milan is the Italian capital of fashion, design and
business.
/ MILAN ET LES EXCELLENCES ITALIENNES :
MODE ET DESIGN
Milan est la capitale italienne de la mode, du design et du business.
40,000 foreign operators for the Milan Fashion
Week
300,000 visitors to the International Furniture
Show
40.000 opérateurs étrangers à Milan pour la 40.000 operadores extranjeros para la Semana
Semaine de la Mode (Milano Fashion Week)
Milanesa de la Moda (Milan Fashion Week)
300.000 visiteurs pour le Salon international du 300.000 visitantes para el Salón internacional del
meuble
mueble
/ MILAN ITALY / MILAN ITALIE / MILÀN ITALIA
/ MILAN ITALY / MILAN ITALIE / MILÀN ITALIA
/ MILÁN ESTÁ AL CENTRO DE UNA SORPRENDENTE RED DE MUSEOS Y MONUMENTOS
100 Museos a Milán
500 Museos en Lombardía
5400 Museos en Italia
47 sitios UNESCO en Italia
100.000 Iglesias y Edificios religiosos monumentales
40.000 Castillos
4.000 Jardines históricos
/ MILÁN Y LAS EXCELENCIAS ITALIANAS: MODA
Y DISEÑO
Milán es la capital italiana de la moda, del diseño
y de los negocios.
/ MILAN WELCOMES EVERYONE
LOGISTICS
Milan’s transport system is modern, efficient,
capillary for fluid, fast road conditions. It has 83
Km of underground lines, 720 Km of surface lines
and 560 Km of out-of-town lines.
Two new underground lines will be added to the
three existing ones for EXPO 2015.
HOSPITALITY
380 hotels
25,000 rooms
700 restaurants
500 pubs and nightspots
Thanks to the capillary Milanese hospitality network finding lodgings suited to any need and
pocket will not be a problem.
Alongside rooms at discounted prices in all
Milanese hotel categories, there will be hostels,
B&B, and temporary rentals available at economical prices.
/ MILAN OUVRE SES PORTES À TOUT LE
MONDE
LOGISTIQUE
Les transports à Milan sont modernes, performants, capillaires et garantissent une viabilité
fluide et rapide. Milan peut compter sur 83 Km de
lignes de métro, 720 Km de lignes de surface et
560 Km de lignes suburbaines.
Deux nouvelles lignes de métro sont en cours de
réalisation et seront prêtes pour l’EXPO 2015.
HOSPITALITÉ
380 hôtels
25.000 chambres
700 restaurants
500 pub, boîtes de nuit etc.
Grâce au réseau capillaire d’hébergements de la
région, vous n’aurez aucun problème à vous loger
à Milan, car il y en a pour tous les goûts et pour
toutes les exigences. Vous pourrez choisir parmi
de nombreuses chambres à prix réduit dans toutes les catégories d’hôtels de la ville, mais vous
trouverez également des auberges de jeunesse,
des chambres d’hôte et vous pourrez coucher
chez l’habitant ou louer des chambres ou des
appartements toujours à des prix avantageux.
/ MILAN ITALY / MILAN ITALIE / MILÀN ITALIA
/ MILÁN ACOGE A TODOS
LOGÍSTICA
Los medios de transporte de Milán son modernos, eficientes, capilares y permiten una viabilidad fluida y rápida. Hay 83 km de líneas de metro,
720 km de líneas de superficie y 560 km de líneas extraurbanas.
Dos líneas nuevas de metro se añadirán a las tres
existentes para EXPO 2015.
HOSPITALIDAD
380 hoteles
25.000 cámaras
700 restaurantes
500 locales
Gracias a la capilar red de hospitalidad milanesa,
encontrar un alojamiento adecuado a las exigencias y a las posibilidades económicas de cada uno
no será un problema.
Además de habitaciones a precios descontados
en los hoteles de Milán de todas las categorías,
se podrán encontrar albergues, cuartos de alquiler, y apartamentos en alquiler temporáneo a
precios convenientes.
ICOM Italy, with its strong relations with voluntary
and charity associations, will be able to offer several low cost solutions; like bed sharing, a service putting those offering a bed in touch with
those looking for one.
Lombardy Universities are partners of ICOM Italy
and support the initiative: members will have
access to places in student residences and
boarding houses.
Finally, ICOM Italy means to activate its network
to favour hospitality in the homes of its 180
Milanese and Lombard members.
ICOM Italia, respaldada por la red de relaciones
con asociaciones de voluntariado y entidades de
beneficencia, estará en condiciones de ofrecer
numerosas soluciones a bajos precios, como el
bed sharing, servicio que pone en contacto a
quien ofrece una cama para dormir con quien la
busca.
Las Universidades de la Lombardía, además,
Les Universités de la région Lombardie, en outre, colaboran con ICOM Italia y apoyan la iniciativa:
en tant que partenaires de ICOM Italia, suppor- los miembros tendrán a disposición plazas en
tent l’initiative : par conséquent, tous les asso- internados y pensionados para estudiantes.
ciés pourront coucher dans les pensionnats et les
maisons de l’étudiant.
Por último, ICOM Italia se compromete a activar
su propia red para favorecer la hospitalidad en
ICOM Italia s’engage aussi à activer son propre las casas de sus 180 miembros milaneses y lomréseau d’information et organisation de l’hospita- bardos.
lité afin de loger les gens directement chez les
180 associés de la ville et de toute la région.
ICOM Italia peut également compter sur de nombreux rapports avec les associations de bénévolats et caritatives qui offriront de nombreuses
solutions d’hébergement à prix réduit, comme
par exemple le bed sharing, un service qui met en
contact tous ceux qui offrent un lit avec tous ceux
qui en cherchent un.
/ MILAN ITALY / MILAN ITALIE / MILÀN ITALIA
/ GETTING TO MILAN IS FAST AND EASY
No one will have problems getting to Milan to
attend the Conference.
Logistics are at a maximum level with three international airports and excellent rail connections.
3 international airports
92 airlines
364,000 flights every year
35 million passengers a year
6 railway stations
3 underground lines (5 in 2015)
120 tram/bus lines
6,000 taxis
Milan and Italy will do everything they can to
favour General Conference participants, from
simplifying visa procedures, to assistance in loco,
to the welcome that will always have that warm
Italian taste.
/ SE RENDRE À MILAN C’EST FACILE ET RAPIDE
Vous n’aurez aucun problème pour aller à Milan
et suivre les travaux de la Conférence.
La situation logistique est optimale, grâce aux
trois aéroports internationaux et aux excellentes
liaisons ferroviaires.
/ LLEGAR A MILÁN ES FÁCIL Y RÁPIDO
Venir a Milán para participar en los trabajos de la
Conferencia no será un problema para nadie.
La situación logística es de las mejores, con tres
aeropuertos internacionales y excelentes conexiones ferroviarias.
3 aéroports internationaux
92 compagnies aériennes
364.000 vols par an
35 millions de passagers par an
6 gares ferroviaires
3 lignes de métro (5 en 2015)
120 lignes de tram/bus
6.000 taxi
3 aeropuertos internacionales
92 compañías aéreas
364.000 vuelos al año
35 millones de pasajeros al año
6 estaciones de trenes
3 líneas de metro (5 en 2015)
120 líneas de tranvías/autobuses
6.000 taxis
La ville de Milan et tout le Pays s’engagent activement afin de favoriser le plus possible tous ceux
qui souhaiteront participer à la conférence
Générale, en simplifiant les démarches pour
obtenir les visas, en assurant l’assistance sur
place et surtout l’accueil, qui aura toujours ce
goût typiquement italien.
Milán e Italia favorecerán en todo lo que sea posible a los participantes de la Conferencia General:
de la simplificación de los trámites para las concesiones de visas, a la asistencia en el lugar, a la
acogida, que tendrá siempre el cálido sabor de
Italia.
/ MILAN ITALY / MILAN ITALIE / MILÀN ITALIA
/ VISAS FREE OF CHARGE
Thanks to collaboration with the Ministry for
Foreign Affairs, everything possible will be done
to facilitate visa issuing procedures for delegates
coming from those countries requiring one. All
procedures will be sustained by Italian embassies
and consulates with visas issued free of charge.
/ ZÉRO FRAIS DE VISA
Grâce à la collaboration du Ministère des
Affaires Etrangères, toutes les procédures de
demande de visa pour les délégués en provenance des Pays qui le nécessite seront simplifiées et seront entièrement à la charge des
ambassades et des consulats italiens, qui émettront des visas sans frais.
/ VISAS A COSTE CERO
Gracias a la colaboración con el Ministerio de
Asuntos Extranjeros se ultimarán todos los procedimientos para facilitar los trámites de emisión
de las visas para los delegados procedentes de
países que requieran visa, y todos los trámites
serán realizados por las embajadas y consulados
italianos, con visas a coste cero.
/ GREEN MILAN
Milan is actively committed to reducing CO2
atmospheric emissions (-15%
in 2012; -20% in 2020) complying with the Kyoto
protocol. It undertakes to organise the 2016 ICOM
General Conference at zero emissions, through
rigorous evaluation of the production of CO2 connected to all organisation and implementation
stages and the application
of compensatory measures, partly in Italy but
mainly in Third World Countries.
/ MILAN, LA VILLE GREEN
Milan s’est engagée activement à réduire ses
émissions de CO2 dans l’atmosphère (-15% en
2012, -20% en 2020) pour respecter le protocole
de Kyoto ; la ville s’engage donc à réaliser la
Conférence Générale ICOM 2016 à émissions
zéro, grâce à une évaluation rigoureuse de la production de CO2 liée à toutes les phases de l’organisation et de la réalisation de l’évènement ainsi
qu’à la mise en place des mesures compensatoires en Italie d’une part et, d’une manière beaucoup plus significative, dans les Pays du Tiers
Monde de l’autre.
/ MILÁN VERDE
Milán está participando activamente en la reducción de las emisiones de CO2 en la atmósfera (15% en 2012, -20% en 2020), en el respeto del
protocolo de Kyoto, y, por esta razón, se compromete a realizar la Conferencia General de ICOM
2016 a emisiones cero, mediante una estricta
evaluación de la producción de CO2 ligada a todas
las fases organizativas y de realización y a la
puesta en obra de medidas compensatorias en
parte en Italia, pero en modo mucho más significativo en los países del tercer mundo.
/ MILAN ITALY / MILAN ITALIE / MILÀN ITALIA
/ COME TO MILAN, LIVE ITALY
Milan means Italy. Maximum 3 high speed train
hours to reach some of the world’s most beautiful art cities (Venice, Florence, Roma, Verona,
Turin, Bologna), available for ICOM delegate
excursions and activities. Always welcomed by
colleagues and Italian hospitality.
1400 museums within 200 Km
2500 museums within 500 Km
The General Conference in Milan at the beginning
of July is an extraordinary opportunity for an
unforgettable holiday in Italy, with world level
appointments in the weeks just before it, like
Milan Fashion Week.
In July Italy offers an endless number of important shows and cultural events.
We’re expecting you!
/ VENEZ À MILAN, VIVEZ L’ITALIE
Milan c’est l’Italie : grâce aux trains à grande
vitesse les Délégués ICOM pourront rejoindre en
trois heures de temps maximum quelques unes
des villes d’art parmi les plus belles au monde
(Venise, Florence, Rome, Vérone, Turin, Bologne)
pour faire des visites et des activités. Bien évidemment les délégués seront toujours accueillis
et hébergés par les collègues dans le style typiquement italien.
1400 musées dans un rayon de 200 Km
2500 musées dans un rayon de 500 Km
/ VEN A MILÁN, VIVE ITALIA
Milán significa Italia, a lo sumo con tres horas de
tren de alta velocidad se llega a algunas de las
ciudades de arte más bellas del mundo (Venecia,
Florencia, Roma, Verona, Turín, Bolonia), que
estarán a disposición de los Delegados ICOM para
excursiones y actividades, siempre bien acogidos
por los compañeros y por la hospitalidad italiana.
1400 museos en el radio de 200 Km
2500 museos en el radio de 500 Km
La Conferencia General en Milán a principios de
julio es una ocasión extraordinaria para unas
inolvidables vacaciones en Italia, con citas de
importancia mundial en las semanas inmediatamente antes o después, como la semana de la
Moda de Milán.
En julio, Italia es un florecer inagotable de muestras y de eventos culturales de gran interés.
La Conférence Générale de Milan qui aura lieu la
première semaine de Juillet sera une occasion
extraordinaire pour passer des vacances inoubliables en Italie, avec des rendez-vous d’importance mondiale dans les semaines précédentes,
comme la semaine de la mode de Milan.
Dans le mois de Juillet l’Italie est extrêmement
riche en expositions et évènements culturel qui
attirent toujours un énorme public.
Os esperamos!!
RETE METROPOLITANA E TRATTE FERROVIARIE URBANE
UNDERGROUND NETWORK AND URBAN RAILWAY SYSTEM
Metropolitana linea 1
Underground line 1
Metropolitana linea 2
Underground line 2
Metropolitana linea 3
Underground line 3
Metro automatico per Ospedale S. Raffaele
Automatic train to S. Raffaele Hospital
Linee ferroviarie suburbane
Suburban railways
Linee ferroviarie regionali
Regional railways
Stazione accessibile
Accessible station
ATM Point: informazioni e punto vendita
ATM Point: Information and retail
Bus 73 e X73 Linate Express per Aeroporto di Linate
Bus 73 and X73 Linate Express to Linate Airport
Autobus per Malpensa, Linate, Orio al Serio
Bus service to airports Malpensa, Linate, Orio al Serio
Treno per Malpensa
Train to Malpensa airport
Interscambio con rete ferroviaria
Connection with railway system
Linee provinciali
Provincial lines
Bus Terminal
Bus Terminal
Parcheggio ATM di corrispondenza
ATM interchange parking areas
Milan vous attend !
ALBAIRATE
Seregno - Milano S. Cristoforo - Albairate
Milano Bovisa - Milano Passante - Pavia
/ MILAN ITALY / MILAN ITALIE / MILÀN ITALIA
PAVIA
www.atm.it | 800.80.81.81
PRE-CONFERENCE PROGRAMME
Friday 1 July
• Advisory Committee Meeting – Plenary Session
• Advisory Committee Meeting – Separate Meetings of National Committees and International Committees, Regional Alliances
and Affiliated Organisations
Saturday 2 July
• Board Meetings of International Committees, Regional Alliances and Affiliated Organisations
• Executive Council Meeting, Board Meetings of International Committees, Regional Alliances and Affiliated Organisations
CONFERENCE PROGRAMME
Sunday 3 July
• Opening Ceremony, Plenary Session, Opening of Museum Trade Fair
• Meetings of International Committees, Regional Alliances and Affiliated Organisations
• Opening Party
Monday 4 July
• Plenary Session, Meetings of International Committees, Regional Alliances and Affiliated Organisations, Museum Trade Fair
• Networking events
Tuesday 5 July
• Plenary Session, Meetings of International Committees, Regional Alliances and Affiliated Organisations, Museum Trade Fair
• Networking events
Wednesday 6 July
• Meetings of International Committees, Regional Alliances and Affiliated Organisations, Museum Trade Fair
• Meetings of International Committees, Regional Alliances and Affiliated Organisations
• Networking events
Thursday 7 July
• Excursion Day
Friday 8 July
• General Assembly, Closing Ceremony
• Advisory Committee, Executive Council Meeting, Press Conference
• Closing Party
/ PROGRAMME / PROGRAMME / PROGRAMA
/ MiCo.
THE LARGEST CONGRESS CENTRE IN EUROPE
MiCo. The Comet in the future’s centre.
MiCo is an extraordinary new work of urban integration and architecture, characterising the city
of Milan with its innovative personality. The project by the architect, Mario Bellini, first involved
restoring and renovating the existing structure.
Then expanded and added a new part giving the
city an open gate towards the Expo and all the
great international metropolises. MiCo was built
with special care taken over sustainability and
reduction in energy consumption and emissions.
The prestige and charisma of its outer part match
the functionality and uniqueness of its interior.
Milan. At the centre of Europe and culture
Milan is the Italian capital of fashion, design,
finance and business.
The new international congress centre is fully
operational in the city’s pulsing heart: MiCo can
hold 18,000 people comfortably seated in 73
rooms at the same time.
MiCo is already an international protagonist for
its architectural solutions, its modernity, vast
exhibition space, quantity and excellence of services offered. A great cultural and professional
exchange centre.
/ MICO / MICO / MICO
/ MiCo.
LE PLUS GRAND CENTRE DE CONGRÈS
D’EUROPE
MiCo. La Comète au centre de l’avenir.
MiCo est une œuvre extraordinaire et complètement neuve du point de vue architectonique et de
l’intégration urbaine, qui synthétise parfaitement
la personnalité innovatrice de la ville de Milan. Le
projet de l’architecte Mario Bellini a permis avant
tout de restaurer et de rénover la structure existante et ensuite de l’agrandir construisant une
nouvelle partie, en dotant ainsi la ville d’une première porte vers l’Expo et vers toutes les grandes
métropoles internationales. Tout le complexe
MiCo a été réalisé en tenant compte en particulier
de la durabilité et de la réduction de la consommation d’énergie ainsi que des émissions.
Le prestige et le charisme de la partie externe
correspondent parfaitement à la fonctionnalité et
à l’unicité de la partie interne.
Milan. Au centre de l’Europe et de la culture
Milan est la capitale italienne de la mode, du design, du monde de la finance et du business.
Le nouveau centre international de congrès travaille déjà à plein régime au cœur de la ville :
MiCo est désormais un protagoniste international
grâce aux solutions architectoniques adoptées, à
sa modernité, à ses énormes espaces d’exposition, à la qualité ainsi qu’à l’excellence des services offerts. Un grand centre d’échanges culturelles et professionnelles.
/ MiCo.
EL CENTRO CONGRESOS MÁS GRANDE DE
EUROPA
MiCo. La Cometa al centro del futuro.
MiCo es una nueva y extraordinaria obra de integración urbanística y de arquitectura que caracteriza, con su personalidad innovadora, a la ciudad de Milán. El proyecto del arquitecto Mario
Bellini ha interesado primero la restauración y la
renovación de una estructura ya existente, luego
la ampliación y la integración con una parte
nueva, dotando así a la ciudad de una puerta
abierta hacia la Expo y hacia todas las grandes
metrópolis internacionales. MiCo ha sido realizada prestando una particular atención a la sostenibilidad y a la reducción de los consumos energéticos y de las emisiones.
El prestigio y el carisma de la parte exterior son
comparables a la funcionalidad y a la unicidad de
la parte interior.
MiCo
Extraordinary numbers
18,000 seats in Milan’s pulsing heart
MiCo
Des chiffres extraordinaires
18.000 places assises en plein centre à Milan
MiCo
Números extraordinarios
18.000 plazas en el corazón latiente de Milán
18,000 congress seats
1 plenary hall with 4500 seats
73 halls from 20 to 2000 seats
offices and meeting rooms for over 1000 sq m
1 auditorium with 1500 seats
54,000 sq m of exhibition space
2 registration desks
14 independent entrances
18.000 places assises de congrès
1 salle plénière pouvant accueillir 4.500 personnes
73 salles avec 20 à 2.000 places assises
bureaux et salles de réunions pour plus de 1.000 m2
1 auditorium avec 1.500 places assises
54.000 m2 de halls d’exposition
2 points d’accueil
14 entrées indépendantes
18.000 plazas congresuales
1 plenaria de 4.500 plazas totales
73 salas de 20 a 2.000 plazas
Oficinas y salas de reuniones por más de 1.000 m2
1 auditorium de 1.500 plazas
54.000 m2 expositivos
2 puntos para los registros
14 entradas independientes
Milán. Al centro de Europa y de la cultura
Milán es la capital italiana de la moda, del diseño,
de las finanzas y de los negocios.
En el corazón latiente de la ciudad, actualmente
está en plena actividad el nuevo centro congresos
internacional: MiCo puede acoger a 18.000 personas cómodamente sentadas simultáneamente en
73 salas.
MiCo ya es un protagonista internacional para las
soluciones arquitectónicas, por su modernidad,
por lo vasto del espacio expositivo, por la cantidad y la excelencia de los servicios ofrecidos. Un
gran centro de intercambio cultural y profesional.
/ MICO / MICO / MICO
/
ORGANIZING COMMITTEE
Ministry for Cultural Heritage and Activities
Ministry for Foreign Affairs
Italian National Commission for UNESCO
Lombardy Region
Province of Milan
Municipality of Milan
12 Lombardy Universities
Fiera Milano Congressi
ICOM Italy
ITALIA
ICOM-Italia
Palazzo Pirelli, Via Fabio Filzi 22
20124 Milano
[email protected]
/
ORGANIZING COMMITTEE
Ministère des Biens et des Activités Culturelles
Ministère des Affaires Etrangères
Commission Nationale Italienne pour l’UNESCO
Région Lombardie
Provinces de Milan
Commune de Milan
12 Universités de Lombardie
Fiera Milano Congressi
ICOM Italia
/
COMITÉ DE ORGANIZACIÓN
Ministerio de Bienes y Actividades Culturales
Ministerio de Asuntos Extranjeros
Comisión Nacional Italiana para la UNESCO
Región Lombardía
Provincia de Milán
Ayuntamiento de Milán
12 Universidades de Lombardía
Fiera Milano Congressi
ICOM Italia
con il contributo di

Documentos relacionados