Untitled - Intesa Sanpaolo
Transcripción
Untitled - Intesa Sanpaolo
/ Dear friends of ICOM, it gives me great pleasure to be asking you to consider the Italian proposal to organise the 2016 edition of our association’s XXIV General Conference in Milan positively. After Shanghai and Rio De Janeiro, we suggest a touch of the Italian way of life. Discover our 5400 museums, art cities, cultural heritage, landscape and meet the 830 Italian members. Coming to Milan means living an international European city. One going through great transformation as it will just have finished EXPO 2015. A city projected into the future, rich in history and culture. ICOM 2016 in Milan could be the chance to consider those changes affecting museums and our professional community. We have been thinking about the topic we suggest discussing in 2016 for some time now. Museums and Cultural Landscapes are at the centre of XXI century challenges. Museums and Cultural Landscapes mean that museums are not just responsible for their collections, but also for what surrounds them: cities, villages, communities, the environment, tangible and intangible cultural heritage. Museums and Cultural Landscapes mean the ethical, cultural, scientific and institutional responsibility contemporary museums have in promoting new sustainable policies for cultural heritage, the environment, landscapes. And that museum professionals must create new coalitions and partnerships with other cultural professionals; librarians and archivists in primis. / Chères amies et chers amis de l’ICOM, We are planning ICOM 2016 in Milan with professionalism and a great voluntary work and service spirit. The network of Foreign Affairs Ministry embassies and consulates will be favouring the participation of ICOM members the world over in every possible way. Fiera Milano Congressi will be offering discounted rooms in all Milanese hotel categories. Thanks to the relations ICOM Italy has with many volunteer cultural organisations, those wanting it can be lodged low cost by Milanese families or by universities and charities. The homes of 180 Milanese and Lombard members will be open to colleagues from all over the world. j’ai l’immense plaisir de vous inviter à considérer attentivement la proposition italienne d’organiser la XXIV Conférence Générale de notre Association en 2016 à Milan. Après Shanghai et Rio De Janeiro, nous vous proposons de vous immerger dans le Italian way of living et de découvrir avec les 830 associés italiens nos 5400 musées, nos villes d’art, notre patrimoine culturel, notre paysage. Coming to Milan for ICOM 2016 will be an unforgettable experience. An important moment of professional and personal enrichment. Si vous venez à Milan vous aurez l’occasion d’entrer en contact avec une ville européenne internationale, complètement transformée tout de suite après l’EXPO 2015, une ville qui actuellement est entièrement projetée vers l’avant, vers l’avenir, une ville extrêmement riche en histoire et en culture. Thank you for the attention with which you consider our proposal and greetings from Milan and Italy. ICOM 2016 à Milan sera pour tout le monde l’occasion de réfléchir sur les grands changements des musées et de notre communauté professionnelle. Alberto Garlandini President ICOM Italy Depuis longtemps nous nous interrogeons sur le thème de discussion que nous vous proposons pour 2016. Museums and Cultural Landscapes : ce thème est au centre des défis du XXI siècle. Ce thème nous indique que les musées sont responsables non seulement de leurs collections mais également de ce qui les entoure : les villes et les villages, les communautés, l’environnement, le patrimoine culturel matériel et immatériel. Museums and Cultural Landscapes nous fait réfléchir sur les responsabilités éthiques, culturelles, scientifiques et institutionnelles des musées contemporains dans la promotion de nouvelles politiques durables pour le patrimoine / Queridas amigas y queridos amigos de ICOM: culturel, pour l’environnement, pour le paysage. Ce thème indique également que les professionnels des musées doivent construire de nouvelles coalitions et de nouveaux partenariats avec d’autres professionnels culturels, avant tout les bibliothécaires et les archivistes. Nous sommes en train de préparer l’ICOM 2016 très professionnellement et avec un grand esprit de bénévolat et de service. Le réseau des ambassades et des consulats du Ministère des Affaires Etrangères de son côté va favoriser le plus possible la participation des associés ICOM venant du monde entier. Fiera Milano Congressi offrira des chambres à prix réduit dans toutes les catégories d’hôtels de la ville et des alentours. Grâce aux bonnes relations que ICOM Italia entretient depuis longtemps avec de nombreuses organisations de bénévolat culturel, ceux qui le souhaitent pourront être hébergés non seulement par les universités et les associations caritatives, mais également chez l’habitant dans des familles milanaise à des prix très avantageux. Les maisons des 180 associés de la ville de Milan et de la région Lombardie seront ouvertes aux collègues venant du monde entier. Tous ceux qui vont arriver à Milan pour ICOM 2016 vivront certainement une expérience inoubliable, un moment important d’enrichissement professionnel et personnel. Nous vous remercions dès à présent pour l’attention que vous voudrez accorder à notre proposition. Meilleures salutations de Milan et d’Italie. Alberto Garlandini Président ICOM Italia Es con gran placer que os invito a tomar en consideración la propuesta italiana de organizar en Milán en 2016 la XXIV Conferencia General de nuestra Asociación. deber de los profesionales de los museos de construir nuevas coaliciones y nuevas asociaciones con los demás profesionales culturales, bibliotecarios y archivistas en primer lugar. Después de Shanghái y de Río de Janeiro, os proponemos que entréis de lleno en el Italian way of living y que descubráis junto a los 830 miembros italianos nuestros 5400 museos, nuestras ciudades de arte, nuestro patrimonio cultural, nuestro paisaje. Pensamos en ICOM 2016 en Milán con gran profesionalidad y con gran espíritu de voluntariado y de servicio. La red de las embajadas y de los consulados del Ministerio de Asuntos Extranjeros trabajará para favorecer en la mejor medida posible la participación de los miembros ICOM de todo el mundo. Fiera Milano Congressi pondrá a disposición habitaciones a precios descontados en los hoteles milaneses de todas las categorías. Gracias a las relaciones que ICOM Italia tiene desde hace tiempo con muchas organizaciones de voluntariado cultural, quien lo desee podrá ser recibido a precios bajos, no sólo en las universidades u organizaciones de beneficencia, sino también en familias milanesas. Las casas de los 180 socios milaneses y lombardos estarán abiertas para los compañeros de todo el mundo. Venir a Milán significará entrar en contacto con una ciudad europea internacional, en gran transformación y apenas saliendo de la EXPO 2015, una ciudad proyectada hacia el futuro y rica de historia y de cultura. ICOM 2016 en Milán podrá ser la ocasión para reflexionar sobre los grandes cambios que viven los museos y nuestra comunidad profesional. Desde hace tiempo que estamos pensando en el tema que os proponemos para debatir en el año 2016. Museums and Cultural Landscapes es un tema al centro de los retos del siglo XXI. Museums and Cultural Landscapes quiere decir que los museos son responsables, no sólo de sus colecciones, sino también de lo que los circunda: las ciudades y los pueblos, las comunidades, el ambiente, el patrimonio cultural tangible e intangible. Museums and Cultural Landscapes indica las responsabilidades éticas, culturales, científicas e institucionales que los museos contemporáneos tienen al promover nuevas políticas sustentables para el patrimonio cultural, para el ambiente, para el paisaje. E indica, además, el Venir a Milán para ICOM 2016 será una experiencia inolvidable para todos, un momento importante de enriquecimiento profesional y personal. Gracias por la atención con la cual querréis considerar nuestra propuesta y un cordial saludo desde Milán y desde Italia. Alberto Garlandini Presidente de ICOM Italia / MINISTRY FOR FOREIGN AFFAIRS The candidacy of ICOM-Milan 2016 is proof of the vitality of our country’s cultural fabric and the excellence of Italy’s ongoing museum offer. I am sure that the synergy with the Milan Trade Fair, the support of Milan Municipality and the Lombardy Region and the driving effect guaranteed by EXPO 2015 will contribute to the candidacy’s high possibilities of success. Giulio Terzi Minister for Foreign Affairs / MINISTÈRE DES AFFAIRES ETRANGÈRES La candidature à l’ICOM-Milano 2016 est un témoignage évident de la vitalité du tissu culturel de notre pays ainsi que de l’excellence et de la variété des musées en Italie. Je suis persuadé que les synergies crées avec la Foire de Milan, le soutien de la Commune de Milan et de la Région Lombardie, ainsi que les effets bénéfiques de l’EXPO 2015 joueront un rôle positif et déterminant en faveur du succès de la candidature de Milan. / MINISTERIO DE ASUNTOS EXTRANJEROS La candidatura de ICOM-Milán 2016 testimonia la vitalidad del tejido cultural de nuestro país y la excelencia de la oferta museológica que Italia sigue presentando. Estoy seguro que las sinergia con el Ente Fiera de Milán, el apoyo del Ayuntamiento de Milán y de la Región Lombardía, además del efecto estimulante producido y garantizado por la EXPO 2015 contribuirá a asegurar a la candidatura grandes posibilidades de éxito. / MINISTRY FOR CULTURAL HERITAGE AND ACTIVITIES Organisation of the ICOM General Meeting lies at the core of our prestigious museum tradition. It is a further opportunity for dialogue with all those other countries sensitive to culture’s values and potential, at this delicate transition moment for the world. I am convinced Milan would be the ideal context for the event, especially in the wake of EXPO 2015. Giulio Terzi Ministre des Affaires Etrangères Giulio Terzi Ministro de Asuntos Extranjeros Lorenzo Ornaghi Minister for Cultural Heritage and Activities / THE CANDIDACY OF ICOM ITALY IS SUPPORTED BY / LA CANDIDATURE DE ICOM ITALIA EST SOUTENUE PAR / SOSTIENEN LA CANDIDATURA DE ICOM ITALIA / MINISTÈRE DES BIENS ET DES ACTIVITÉS CULTURELLES L’organisation de l’Assemblée Générale ICOM s’insère parfaitement dans notre prestigieuse tradition des musées et elle représente encore une fois une occasion de dialogue avec tous les autres pays qui sont sensibles aux valeurs et au potentiel de la culture, même en ce moment historique très délicat de transition pour le monde entier. Je suis persuadé, aussi, que Milan serait le contexte idéal pour la réalisation de cet évènement, surtout après l’expérience de l’EXPO 2015. / MINISTERIO DE BIENES Y ACTIVIDADES CULTURALES La organización de la Asamblea General de ICOM se insiere en el álveo de nuestra prestigiosa tradición museológica y representa una ocasión más de diálogo con todos los demás países sensibles a los valores y a las potencialidades de la cultura, en el delicado momento de transición que el mundo está atravesando. Estoy convencido, además, que Milán sería un contexto ideal para el desarrollo del evento, incluso por las repercusiones de EXPO 2015. Lorenzo Ornaghi Ministre des Biens et des Activités Culturelles Lorenzo Ornaghi Ministro de Bienes y Actividades Culturales / THE CANDIDACY OF ICOM ITALY IS SUPPORTED BY / LA CANDIDATURE DE ICOM ITALIA EST SOUTENUE PAR / SOSTIENEN LA CANDIDATURA DE ICOM ITALIA / ITALIAN NATIONAL COMMISSION FOR UNESCO The National Commission will offer its support and collaboration. Also considering the importance of the initiative guaranteeing continuity with activities connected to EXPO 2015. Giovanni Puglisi President of the Italian National Commission for UNESCO / COMMISSION NATIONALE ITALIENNE POUR L’UNESCO La Commission Nationale offrira son soutien et sa collaboration compte tenu de l’importance de l’initiative, qui garantirait une certaine continuité aux activités liées à l’EXPO 2015. / COMISIÓN NACIONAL ITALIANA PARA LA UNESCO La Comisión Nacional ofrecerá su propio apoyo y colaboración vista la importancia de la iniciativa, que garantizaría una continuidad con las actividades ligadas a EXPO 2015. Giovanni Puglisi Président de la Commission Nationale Italienne pour l’UNESCO Giovanni Puglisi Presidente de la Comisión Nacional Italiana para la UNESCO / LOMBARDY REGION Milan is a cosmopolitan city, rich in memory and cultural initiatives. It boasts excellent accommodation structures and the biggest congress centre in Europe, definitely up to hosting an event this size. If the candidacy is a success, Milan and Lombardy could offer the experience and structures created for EXPO 2015 to the advantage of the ICOM General Conference organisation. Roberto Formigoni President of the Lombardy Region / THE CANDIDACY OF ICOM ITALY IS SUPPORTED BY / LA CANDIDATURE DE ICOM ITALIA EST SOUTENUE PAR / SOSTIENEN LA CANDIDATURA DE ICOM ITALIA / RÉGION LOMBARDIE Milan est une ville cosmopolite, riche en mémoires et en initiatives culturelles, qui peut compter sur d’excellentes structures d’accueil et sur l’un des plus grands centres de congrès d’Europe, qui sera certainement à la hauteur d’un évènement de cette portée. Si la candidature aboutissait, la ville de Milan et la région Lombardie pourraient mettre à disposition de la Conférence ICOM l’expérience et les structures réalisées pour l’EXPO 2015. / REGIÓN LOMBARDÍA Milán es una ciudad cosmopolita, rica de memoria y de iniciativas culturales, posee estructuras hoteleras excelentes y el centro de congresos más grande de Europa, que estará a la altura de albergar un evento de este alcance. En el caso que la candidatura tuviera éxito, Milán y la Lombardía podrían ofrecer la experiencia y las estructuras realizadas para EXPO 2015, ventaja que estaría a disposición de la organización de la Conferencia General de ICOM. Roberto Formigoni Président de la Région Lombardie Roberto Formigoni Presidente de Región Lombardía / THE CANDIDACY OF ICOM ITALY IS SUPPORTED BY / LA CANDIDATURE DE ICOM ITALIA EST SOUTENUE PAR / SOSTIENEN LA CANDIDATURA DE ICOM ITALIA / LOMBARD REGIONAL UNIVERSITY COMMITTEE For its history, traditions, the richness of its museum and cultural structures I feel Milan is a legitimate candidate to host such an important, international event. Moreover, I do feel that the success of the Milan candidacy would have a positive effect on the whole of Lombardy and its matchless heritage. Enrico Decleva President of the Lombard Regional University Committee / COMITÉ UNIVERSITAIRE RÉGIONAL DE LA LOMBARDIE J’estime que, grâce à son histoire, à ses traditions, à la richesse de ses musées et de sa culture, Milan est tout à fait légitimée à soumettre sa candidature pour organiser et accueillir une initiative si importante et renommée à niveau international. Je tiens à souligner, en outre, que le succès de la candidature de Milan aurait certainement des retombées positives sur toute la région et sur son patrimoine incomparable. Enrico Decleva Président du Comité universitaire régional de Lombardie / COMITÉ UNIVERSITARIO REGIONAL LOMBARDO Considero que Milán, por su historia, por sus tradiciones, por la riqueza de sus estructuras museológica y culturales, puede candidatearse legítimamente como sede de una iniciativa tan significativa y de absoluta importancia internacional. Es obligación hacer hincapié, además, que el éxito de la candidatura milanesa repercutiría positivamente sobre todo el territorio lombardo y sobre su incomparable patrimonio. Enrico Decleva Presidente del Comité universitario regional lombardo / THE CANDIDACY OF ICOM ITALY IS SUPPORTED BY / LA CANDIDATURE DE ICOM ITALIA EST SOUTENUE PAR / SOSTIENEN LA CANDIDATURA DE ICOM ITALIA / MUNICIPALITY OF MILAN The ICOM General Meeting is an important moment of growth for our country’s institutions and a significant opportunity for exchange and comparison with other countries from all over the world. We hope the event can be linked to the values of EXPO 2015 and savour the results of that event. Giuliano Pisapia Mayor of Milan / COMMUNE DE MILAN L’Assemblée Générale ICOM représente une grande occasion de croissance pour les institutions de notre Pays et une opportunité significative d’échange et de confrontation avec les autres pays du monde entier. Nous espérons vivement que l’évènement puisse être lié aux valeurs de l’EXPO 2015 et profiter des résultats de cette manifestation. / AYUNTAMIENTO DE MILÁN La Asamblea General de ICOM representa una gran ocasión de crecimiento para las instituciones de nuestro país y una significativa oportunidad de intercambio y confrontación con los demás países de todo el mundo. Esperamos que el evento pueda ligarse a los valores de EXPO 2015 y que aproveche los resultados de esta manifestación. Giuliano Pisapia Maire de Milan Giuliano Pisapia Alcalde de Milán / THE CANDIDACY OF ICOM ITALY IS SUPPORTED BY / LA CANDIDATURE DE ICOM ITALIA EST SOUTENUE PAR / SOSTIENEN LA CANDIDATURA DE ICOM ITALIA / THE GROWING CITY: MILAN AND EXPO 2015 Milan is a great European metropolis living a moment of extraordinary growth. This will reach its peak in 2015 thanks to the EXPO. Taking part in the works of the XXIV General Conference of ICOM is a unique opportunity to see the new Milan, with its skyline redesigned by archistars like Daniel Libeskind, David Chipperfield, Norman Foster, Zaha Hadid, Arata Isozaki, Renzo Piano and many more. Milan is the most modern version of the Italian way of life, made of quality of life, beauty, culture, climate and excellent cuisine. / LA VILLE QUI « MONTE » : MILAN ET L’EXPO 2015 Milan est une grande métropole européenne qui actuellement traverse une période de grand développement, qui va atteindre son apogée en 2015 grâce à l’EXPO. Les travaux pour la XXIV Conférence Générale ICOM constituent une occasion unique pour découvrir le nouveau visage de Milan, avec son profil entièrement redessiné par de grandes personnalités, entre autres Daniel Libeskind, David Chipperfield, Norman Foster, Zaha Hadid, Arata Isozaki et Renzo Piano. Milan représente la version la plus moderne de l’Italian way of life, avec sa qualité de la vie, ses beautés, sa culture, son climat et son excellente cuisine. / LA CIUDAD QUE SUBE: MILÁN Y EXPO 2015 Milán es una gran metrópolis europea que está viviendo una fase de extraordinario desarrollo que tendrá el ápice en 2015 gracias a EXPO. Asistir a los trabajos de la XXIV Conferencia General de ICOM, representa una ocasión única para descubrir el nuevo rostro de Milán, con su horizonte rediseñado por archistars del calibre de Daniel Libeskind, David Chipperfield, Norman Foster, Zaha Hadid, Arata Isozaki, Renzo Piano y muchos otros. Milán es la versión más moderna del italian way of life, hecho de calidad de la vida, belleza, cultura, clima y excelente cocina. / MILAN IS AT THE CENTRE OF A SURPRISING NETWORK OF MUSEUMS AND MONUMENTS 100 Museums in Milan 500 Museums in Lombardy 5400 Museums in Italy 47 UNESCO sites in Italy 100,000 monumental Churches and religious buildings 40,000 Castles 4000 historical Gardens / MILAN SE SITUE AU CŒUR D’UN RÉSEAU INCROYABLE DE MUSÉES ET DE MONUMENTS 100 Musées à Milan 500 Musées en Lombardie 5400 Musées en Italie 47 sites UNESCO en Italie 100.000 Eglises et Edifices religieux monumentaux 40.000 Châteaux 4.000 Jardins historiques 4,000,000 tourists visit Milan every year 30,000,000 tourists visit Lombardy every year 374,000,000 tourists visit Italy every year 4.000.000 de touristes visitent Milan tous les ans 4.000.000 de turistas al año en Milán 30.000.000 de touristes visitent la Lombardie tous 30.000.000 de turistas al año en Lombardía les ans 374.000.000 de turistas al año en Italia 374.000.000 de touristes visitent l’Italie tous les ans / MILAN IS INTERNATIONAL It has an international, cosmopolitan vocation, with the largest number of consulates in the world after New York (94), expression of all the active foreign communities. Milan combines international, cosmopolitan charm with the magic of what’s made in Italy. / MILAN: UNE VILLE INTERNATIONALE Milan est une ville à vocation internationale et cosmopolite, avec de très nombreuses communautés étrangères actives. C’est la raison pour laquelle à Milan se trouve le plus grand nombre de Consulats au monde après New York (94). Milan se distingue pour son charme international et cosmopolite qui va de pair avec la magie du made in Italy. / MILÁN ES INTERNACIONAL Es una ciudad con vocación internacional y cosmopolita, con el mayor número de consulados en el mundo después de Nueva York (94), expresión de las muchas comunidades extranjeras activas. Milán une al encanto internacional y cosmopolita, la magia del made en Italy. / MILAN AND ITALIAN EXCELLENCE: FASHION AND DESIGN Milan is the Italian capital of fashion, design and business. / MILAN ET LES EXCELLENCES ITALIENNES : MODE ET DESIGN Milan est la capitale italienne de la mode, du design et du business. 40,000 foreign operators for the Milan Fashion Week 300,000 visitors to the International Furniture Show 40.000 opérateurs étrangers à Milan pour la 40.000 operadores extranjeros para la Semana Semaine de la Mode (Milano Fashion Week) Milanesa de la Moda (Milan Fashion Week) 300.000 visiteurs pour le Salon international du 300.000 visitantes para el Salón internacional del meuble mueble / MILAN ITALY / MILAN ITALIE / MILÀN ITALIA / MILAN ITALY / MILAN ITALIE / MILÀN ITALIA / MILÁN ESTÁ AL CENTRO DE UNA SORPRENDENTE RED DE MUSEOS Y MONUMENTOS 100 Museos a Milán 500 Museos en Lombardía 5400 Museos en Italia 47 sitios UNESCO en Italia 100.000 Iglesias y Edificios religiosos monumentales 40.000 Castillos 4.000 Jardines históricos / MILÁN Y LAS EXCELENCIAS ITALIANAS: MODA Y DISEÑO Milán es la capital italiana de la moda, del diseño y de los negocios. / MILAN WELCOMES EVERYONE LOGISTICS Milan’s transport system is modern, efficient, capillary for fluid, fast road conditions. It has 83 Km of underground lines, 720 Km of surface lines and 560 Km of out-of-town lines. Two new underground lines will be added to the three existing ones for EXPO 2015. HOSPITALITY 380 hotels 25,000 rooms 700 restaurants 500 pubs and nightspots Thanks to the capillary Milanese hospitality network finding lodgings suited to any need and pocket will not be a problem. Alongside rooms at discounted prices in all Milanese hotel categories, there will be hostels, B&B, and temporary rentals available at economical prices. / MILAN OUVRE SES PORTES À TOUT LE MONDE LOGISTIQUE Les transports à Milan sont modernes, performants, capillaires et garantissent une viabilité fluide et rapide. Milan peut compter sur 83 Km de lignes de métro, 720 Km de lignes de surface et 560 Km de lignes suburbaines. Deux nouvelles lignes de métro sont en cours de réalisation et seront prêtes pour l’EXPO 2015. HOSPITALITÉ 380 hôtels 25.000 chambres 700 restaurants 500 pub, boîtes de nuit etc. Grâce au réseau capillaire d’hébergements de la région, vous n’aurez aucun problème à vous loger à Milan, car il y en a pour tous les goûts et pour toutes les exigences. Vous pourrez choisir parmi de nombreuses chambres à prix réduit dans toutes les catégories d’hôtels de la ville, mais vous trouverez également des auberges de jeunesse, des chambres d’hôte et vous pourrez coucher chez l’habitant ou louer des chambres ou des appartements toujours à des prix avantageux. / MILAN ITALY / MILAN ITALIE / MILÀN ITALIA / MILÁN ACOGE A TODOS LOGÍSTICA Los medios de transporte de Milán son modernos, eficientes, capilares y permiten una viabilidad fluida y rápida. Hay 83 km de líneas de metro, 720 km de líneas de superficie y 560 km de líneas extraurbanas. Dos líneas nuevas de metro se añadirán a las tres existentes para EXPO 2015. HOSPITALIDAD 380 hoteles 25.000 cámaras 700 restaurantes 500 locales Gracias a la capilar red de hospitalidad milanesa, encontrar un alojamiento adecuado a las exigencias y a las posibilidades económicas de cada uno no será un problema. Además de habitaciones a precios descontados en los hoteles de Milán de todas las categorías, se podrán encontrar albergues, cuartos de alquiler, y apartamentos en alquiler temporáneo a precios convenientes. ICOM Italy, with its strong relations with voluntary and charity associations, will be able to offer several low cost solutions; like bed sharing, a service putting those offering a bed in touch with those looking for one. Lombardy Universities are partners of ICOM Italy and support the initiative: members will have access to places in student residences and boarding houses. Finally, ICOM Italy means to activate its network to favour hospitality in the homes of its 180 Milanese and Lombard members. ICOM Italia, respaldada por la red de relaciones con asociaciones de voluntariado y entidades de beneficencia, estará en condiciones de ofrecer numerosas soluciones a bajos precios, como el bed sharing, servicio que pone en contacto a quien ofrece una cama para dormir con quien la busca. Las Universidades de la Lombardía, además, Les Universités de la région Lombardie, en outre, colaboran con ICOM Italia y apoyan la iniciativa: en tant que partenaires de ICOM Italia, suppor- los miembros tendrán a disposición plazas en tent l’initiative : par conséquent, tous les asso- internados y pensionados para estudiantes. ciés pourront coucher dans les pensionnats et les maisons de l’étudiant. Por último, ICOM Italia se compromete a activar su propia red para favorecer la hospitalidad en ICOM Italia s’engage aussi à activer son propre las casas de sus 180 miembros milaneses y lomréseau d’information et organisation de l’hospita- bardos. lité afin de loger les gens directement chez les 180 associés de la ville et de toute la région. ICOM Italia peut également compter sur de nombreux rapports avec les associations de bénévolats et caritatives qui offriront de nombreuses solutions d’hébergement à prix réduit, comme par exemple le bed sharing, un service qui met en contact tous ceux qui offrent un lit avec tous ceux qui en cherchent un. / MILAN ITALY / MILAN ITALIE / MILÀN ITALIA / GETTING TO MILAN IS FAST AND EASY No one will have problems getting to Milan to attend the Conference. Logistics are at a maximum level with three international airports and excellent rail connections. 3 international airports 92 airlines 364,000 flights every year 35 million passengers a year 6 railway stations 3 underground lines (5 in 2015) 120 tram/bus lines 6,000 taxis Milan and Italy will do everything they can to favour General Conference participants, from simplifying visa procedures, to assistance in loco, to the welcome that will always have that warm Italian taste. / SE RENDRE À MILAN C’EST FACILE ET RAPIDE Vous n’aurez aucun problème pour aller à Milan et suivre les travaux de la Conférence. La situation logistique est optimale, grâce aux trois aéroports internationaux et aux excellentes liaisons ferroviaires. / LLEGAR A MILÁN ES FÁCIL Y RÁPIDO Venir a Milán para participar en los trabajos de la Conferencia no será un problema para nadie. La situación logística es de las mejores, con tres aeropuertos internacionales y excelentes conexiones ferroviarias. 3 aéroports internationaux 92 compagnies aériennes 364.000 vols par an 35 millions de passagers par an 6 gares ferroviaires 3 lignes de métro (5 en 2015) 120 lignes de tram/bus 6.000 taxi 3 aeropuertos internacionales 92 compañías aéreas 364.000 vuelos al año 35 millones de pasajeros al año 6 estaciones de trenes 3 líneas de metro (5 en 2015) 120 líneas de tranvías/autobuses 6.000 taxis La ville de Milan et tout le Pays s’engagent activement afin de favoriser le plus possible tous ceux qui souhaiteront participer à la conférence Générale, en simplifiant les démarches pour obtenir les visas, en assurant l’assistance sur place et surtout l’accueil, qui aura toujours ce goût typiquement italien. Milán e Italia favorecerán en todo lo que sea posible a los participantes de la Conferencia General: de la simplificación de los trámites para las concesiones de visas, a la asistencia en el lugar, a la acogida, que tendrá siempre el cálido sabor de Italia. / MILAN ITALY / MILAN ITALIE / MILÀN ITALIA / VISAS FREE OF CHARGE Thanks to collaboration with the Ministry for Foreign Affairs, everything possible will be done to facilitate visa issuing procedures for delegates coming from those countries requiring one. All procedures will be sustained by Italian embassies and consulates with visas issued free of charge. / ZÉRO FRAIS DE VISA Grâce à la collaboration du Ministère des Affaires Etrangères, toutes les procédures de demande de visa pour les délégués en provenance des Pays qui le nécessite seront simplifiées et seront entièrement à la charge des ambassades et des consulats italiens, qui émettront des visas sans frais. / VISAS A COSTE CERO Gracias a la colaboración con el Ministerio de Asuntos Extranjeros se ultimarán todos los procedimientos para facilitar los trámites de emisión de las visas para los delegados procedentes de países que requieran visa, y todos los trámites serán realizados por las embajadas y consulados italianos, con visas a coste cero. / GREEN MILAN Milan is actively committed to reducing CO2 atmospheric emissions (-15% in 2012; -20% in 2020) complying with the Kyoto protocol. It undertakes to organise the 2016 ICOM General Conference at zero emissions, through rigorous evaluation of the production of CO2 connected to all organisation and implementation stages and the application of compensatory measures, partly in Italy but mainly in Third World Countries. / MILAN, LA VILLE GREEN Milan s’est engagée activement à réduire ses émissions de CO2 dans l’atmosphère (-15% en 2012, -20% en 2020) pour respecter le protocole de Kyoto ; la ville s’engage donc à réaliser la Conférence Générale ICOM 2016 à émissions zéro, grâce à une évaluation rigoureuse de la production de CO2 liée à toutes les phases de l’organisation et de la réalisation de l’évènement ainsi qu’à la mise en place des mesures compensatoires en Italie d’une part et, d’une manière beaucoup plus significative, dans les Pays du Tiers Monde de l’autre. / MILÁN VERDE Milán está participando activamente en la reducción de las emisiones de CO2 en la atmósfera (15% en 2012, -20% en 2020), en el respeto del protocolo de Kyoto, y, por esta razón, se compromete a realizar la Conferencia General de ICOM 2016 a emisiones cero, mediante una estricta evaluación de la producción de CO2 ligada a todas las fases organizativas y de realización y a la puesta en obra de medidas compensatorias en parte en Italia, pero en modo mucho más significativo en los países del tercer mundo. / MILAN ITALY / MILAN ITALIE / MILÀN ITALIA / COME TO MILAN, LIVE ITALY Milan means Italy. Maximum 3 high speed train hours to reach some of the world’s most beautiful art cities (Venice, Florence, Roma, Verona, Turin, Bologna), available for ICOM delegate excursions and activities. Always welcomed by colleagues and Italian hospitality. 1400 museums within 200 Km 2500 museums within 500 Km The General Conference in Milan at the beginning of July is an extraordinary opportunity for an unforgettable holiday in Italy, with world level appointments in the weeks just before it, like Milan Fashion Week. In July Italy offers an endless number of important shows and cultural events. We’re expecting you! / VENEZ À MILAN, VIVEZ L’ITALIE Milan c’est l’Italie : grâce aux trains à grande vitesse les Délégués ICOM pourront rejoindre en trois heures de temps maximum quelques unes des villes d’art parmi les plus belles au monde (Venise, Florence, Rome, Vérone, Turin, Bologne) pour faire des visites et des activités. Bien évidemment les délégués seront toujours accueillis et hébergés par les collègues dans le style typiquement italien. 1400 musées dans un rayon de 200 Km 2500 musées dans un rayon de 500 Km / VEN A MILÁN, VIVE ITALIA Milán significa Italia, a lo sumo con tres horas de tren de alta velocidad se llega a algunas de las ciudades de arte más bellas del mundo (Venecia, Florencia, Roma, Verona, Turín, Bolonia), que estarán a disposición de los Delegados ICOM para excursiones y actividades, siempre bien acogidos por los compañeros y por la hospitalidad italiana. 1400 museos en el radio de 200 Km 2500 museos en el radio de 500 Km La Conferencia General en Milán a principios de julio es una ocasión extraordinaria para unas inolvidables vacaciones en Italia, con citas de importancia mundial en las semanas inmediatamente antes o después, como la semana de la Moda de Milán. En julio, Italia es un florecer inagotable de muestras y de eventos culturales de gran interés. La Conférence Générale de Milan qui aura lieu la première semaine de Juillet sera une occasion extraordinaire pour passer des vacances inoubliables en Italie, avec des rendez-vous d’importance mondiale dans les semaines précédentes, comme la semaine de la mode de Milan. Dans le mois de Juillet l’Italie est extrêmement riche en expositions et évènements culturel qui attirent toujours un énorme public. Os esperamos!! RETE METROPOLITANA E TRATTE FERROVIARIE URBANE UNDERGROUND NETWORK AND URBAN RAILWAY SYSTEM Metropolitana linea 1 Underground line 1 Metropolitana linea 2 Underground line 2 Metropolitana linea 3 Underground line 3 Metro automatico per Ospedale S. Raffaele Automatic train to S. Raffaele Hospital Linee ferroviarie suburbane Suburban railways Linee ferroviarie regionali Regional railways Stazione accessibile Accessible station ATM Point: informazioni e punto vendita ATM Point: Information and retail Bus 73 e X73 Linate Express per Aeroporto di Linate Bus 73 and X73 Linate Express to Linate Airport Autobus per Malpensa, Linate, Orio al Serio Bus service to airports Malpensa, Linate, Orio al Serio Treno per Malpensa Train to Malpensa airport Interscambio con rete ferroviaria Connection with railway system Linee provinciali Provincial lines Bus Terminal Bus Terminal Parcheggio ATM di corrispondenza ATM interchange parking areas Milan vous attend ! ALBAIRATE Seregno - Milano S. Cristoforo - Albairate Milano Bovisa - Milano Passante - Pavia / MILAN ITALY / MILAN ITALIE / MILÀN ITALIA PAVIA www.atm.it | 800.80.81.81 PRE-CONFERENCE PROGRAMME Friday 1 July • Advisory Committee Meeting – Plenary Session • Advisory Committee Meeting – Separate Meetings of National Committees and International Committees, Regional Alliances and Affiliated Organisations Saturday 2 July • Board Meetings of International Committees, Regional Alliances and Affiliated Organisations • Executive Council Meeting, Board Meetings of International Committees, Regional Alliances and Affiliated Organisations CONFERENCE PROGRAMME Sunday 3 July • Opening Ceremony, Plenary Session, Opening of Museum Trade Fair • Meetings of International Committees, Regional Alliances and Affiliated Organisations • Opening Party Monday 4 July • Plenary Session, Meetings of International Committees, Regional Alliances and Affiliated Organisations, Museum Trade Fair • Networking events Tuesday 5 July • Plenary Session, Meetings of International Committees, Regional Alliances and Affiliated Organisations, Museum Trade Fair • Networking events Wednesday 6 July • Meetings of International Committees, Regional Alliances and Affiliated Organisations, Museum Trade Fair • Meetings of International Committees, Regional Alliances and Affiliated Organisations • Networking events Thursday 7 July • Excursion Day Friday 8 July • General Assembly, Closing Ceremony • Advisory Committee, Executive Council Meeting, Press Conference • Closing Party / PROGRAMME / PROGRAMME / PROGRAMA / MiCo. THE LARGEST CONGRESS CENTRE IN EUROPE MiCo. The Comet in the future’s centre. MiCo is an extraordinary new work of urban integration and architecture, characterising the city of Milan with its innovative personality. The project by the architect, Mario Bellini, first involved restoring and renovating the existing structure. Then expanded and added a new part giving the city an open gate towards the Expo and all the great international metropolises. MiCo was built with special care taken over sustainability and reduction in energy consumption and emissions. The prestige and charisma of its outer part match the functionality and uniqueness of its interior. Milan. At the centre of Europe and culture Milan is the Italian capital of fashion, design, finance and business. The new international congress centre is fully operational in the city’s pulsing heart: MiCo can hold 18,000 people comfortably seated in 73 rooms at the same time. MiCo is already an international protagonist for its architectural solutions, its modernity, vast exhibition space, quantity and excellence of services offered. A great cultural and professional exchange centre. / MICO / MICO / MICO / MiCo. LE PLUS GRAND CENTRE DE CONGRÈS D’EUROPE MiCo. La Comète au centre de l’avenir. MiCo est une œuvre extraordinaire et complètement neuve du point de vue architectonique et de l’intégration urbaine, qui synthétise parfaitement la personnalité innovatrice de la ville de Milan. Le projet de l’architecte Mario Bellini a permis avant tout de restaurer et de rénover la structure existante et ensuite de l’agrandir construisant une nouvelle partie, en dotant ainsi la ville d’une première porte vers l’Expo et vers toutes les grandes métropoles internationales. Tout le complexe MiCo a été réalisé en tenant compte en particulier de la durabilité et de la réduction de la consommation d’énergie ainsi que des émissions. Le prestige et le charisme de la partie externe correspondent parfaitement à la fonctionnalité et à l’unicité de la partie interne. Milan. Au centre de l’Europe et de la culture Milan est la capitale italienne de la mode, du design, du monde de la finance et du business. Le nouveau centre international de congrès travaille déjà à plein régime au cœur de la ville : MiCo est désormais un protagoniste international grâce aux solutions architectoniques adoptées, à sa modernité, à ses énormes espaces d’exposition, à la qualité ainsi qu’à l’excellence des services offerts. Un grand centre d’échanges culturelles et professionnelles. / MiCo. EL CENTRO CONGRESOS MÁS GRANDE DE EUROPA MiCo. La Cometa al centro del futuro. MiCo es una nueva y extraordinaria obra de integración urbanística y de arquitectura que caracteriza, con su personalidad innovadora, a la ciudad de Milán. El proyecto del arquitecto Mario Bellini ha interesado primero la restauración y la renovación de una estructura ya existente, luego la ampliación y la integración con una parte nueva, dotando así a la ciudad de una puerta abierta hacia la Expo y hacia todas las grandes metrópolis internacionales. MiCo ha sido realizada prestando una particular atención a la sostenibilidad y a la reducción de los consumos energéticos y de las emisiones. El prestigio y el carisma de la parte exterior son comparables a la funcionalidad y a la unicidad de la parte interior. MiCo Extraordinary numbers 18,000 seats in Milan’s pulsing heart MiCo Des chiffres extraordinaires 18.000 places assises en plein centre à Milan MiCo Números extraordinarios 18.000 plazas en el corazón latiente de Milán 18,000 congress seats 1 plenary hall with 4500 seats 73 halls from 20 to 2000 seats offices and meeting rooms for over 1000 sq m 1 auditorium with 1500 seats 54,000 sq m of exhibition space 2 registration desks 14 independent entrances 18.000 places assises de congrès 1 salle plénière pouvant accueillir 4.500 personnes 73 salles avec 20 à 2.000 places assises bureaux et salles de réunions pour plus de 1.000 m2 1 auditorium avec 1.500 places assises 54.000 m2 de halls d’exposition 2 points d’accueil 14 entrées indépendantes 18.000 plazas congresuales 1 plenaria de 4.500 plazas totales 73 salas de 20 a 2.000 plazas Oficinas y salas de reuniones por más de 1.000 m2 1 auditorium de 1.500 plazas 54.000 m2 expositivos 2 puntos para los registros 14 entradas independientes Milán. Al centro de Europa y de la cultura Milán es la capital italiana de la moda, del diseño, de las finanzas y de los negocios. En el corazón latiente de la ciudad, actualmente está en plena actividad el nuevo centro congresos internacional: MiCo puede acoger a 18.000 personas cómodamente sentadas simultáneamente en 73 salas. MiCo ya es un protagonista internacional para las soluciones arquitectónicas, por su modernidad, por lo vasto del espacio expositivo, por la cantidad y la excelencia de los servicios ofrecidos. Un gran centro de intercambio cultural y profesional. / MICO / MICO / MICO / ORGANIZING COMMITTEE Ministry for Cultural Heritage and Activities Ministry for Foreign Affairs Italian National Commission for UNESCO Lombardy Region Province of Milan Municipality of Milan 12 Lombardy Universities Fiera Milano Congressi ICOM Italy ITALIA ICOM-Italia Palazzo Pirelli, Via Fabio Filzi 22 20124 Milano [email protected] / ORGANIZING COMMITTEE Ministère des Biens et des Activités Culturelles Ministère des Affaires Etrangères Commission Nationale Italienne pour l’UNESCO Région Lombardie Provinces de Milan Commune de Milan 12 Universités de Lombardie Fiera Milano Congressi ICOM Italia / COMITÉ DE ORGANIZACIÓN Ministerio de Bienes y Actividades Culturales Ministerio de Asuntos Extranjeros Comisión Nacional Italiana para la UNESCO Región Lombardía Provincia de Milán Ayuntamiento de Milán 12 Universidades de Lombardía Fiera Milano Congressi ICOM Italia con il contributo di