it aliano nederlands português dansk svenska suomi

Transcripción

it aliano nederlands português dansk svenska suomi
2
ORTOSI GONFIABILE PUCCI® AIR-T PER LA MANO
•
IMPORTANTE
•
Prima dell’uso, leggere tutte le istruzioni, avvertenze e precauzioni.
USO PREVISTO
•
Questo prodotto è destinato ad indurre l'allungamento terapeutico
leggero e costante della mano contratta.
INDICAZIONI
Contratture lievi o modeste di polso, mano o dita.
CONTROINDICAZIONI
Contratture gravi o stabilizzate, edema o gonfiore eccessivo, dolore
eccessivo.
ISTRUZIONI PER L’USO
1. Determinare la posizione relativa del polso. Se la posizione del polso
è neutra o angolata 0°-15° in estensione, applicare l'ortosi Pucci AirT così com'è predisposta nella confezione. Se la contrattura in
flessione è di almeno 5°, piegare l'ortosi in corrispondenza della
parte stretta, sotto la camera d'aria, per adattarla al polso.
2. Inserire l'estremità nera della pompetta nella valvola dell'aria
dell'ortosi e schiacciare la pompetta per sgonfiare la camera d'aria.
Nota: aprire tutte le chiusure ad anelli e uncini sull'ortosi.
3. Posizionare la valvola dell'aria sul lato del mignolo e fare scivolare
attentamente la camera d'aria sgonfia sotto le dita in modo da non
alterare il comfort del paziente.
4. Posizionare delicatamente il pollice intorno alla camera d'aria e nella
scanalatura di posizionamento. Nota: fissare le fascette delle
chiusure ad anelli e uncini sopra il polso e l'avambraccio. Verificare
che le fascette siano ben fissate e consentano una circolazione
adeguata. Nota: gonfiare la camera d'aria secondo le prescrizioni del
medico, inserendo l'estremità bianca della pompetta nella valvola
dell'aria dell'ortosi e schiacciando quindi la pompetta.
5. Dopo il gonfiaggio, fissare le fascette delle chiusure ad anelli e uncini
sulla mano o sulle dita per mantenere la camera d'aria nella
posizione corretta sotto le dita e il pollice.
6. Ricontrollare che le dita e il pollice siano nella posizione desiderata
sopra la camera d'aria gonfia. Accertarsi che la circolazione delle dita
sia adeguata. In caso di compromissione della circolazione,
rimuovere immediatamente l'ortosi.
7. Per rimuovere l'ortosi, sgonfiare la camera d'aria e aprire tutte le
fascette delle chiusure ad anelli e uncini.
Consultare immediatamente il fisioterapista o medico curante in caso
di variazioni, particolari reazioni, gonfiore o dolore protratto durante
l’uso di questo prodotto.
L'ortosi Pucci Air-T deve essere periodicamente rimossa per
consentire l'esame della cute e verificare l'assenza eventuali punti di
pressione o rossore.
Sospendere immediatamente l'uso di questo prodotto e avvisare il
medico se si verifica una delle condizioni seguenti: irritazione cutanea
o rossore persistente, gonfiore eccessivo, dolore eccessivo.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulire camera d'aria, pompetta e supporto per il polso con un
detergente non abrasivo e acqua. Istruzioni per il lavaggio delle coperture
Rimuovere il rivestimento e fissare tutte le chiusure ad anelli e uncini.
Porre nel sacchetto per lavaggio. Lavare in lavatrice con il ciclo delicato
usando detergente non abrasivo e acqua tiepida. Non usare candeggina o
ammorbidenti. Sciacquare in acqua fredda e asciugare all'aria. Le
coperture possono essere lavate ma non sterilizzate.
3
PORTUGUÊS
ITALIANO
1
1. Determinar o grau da posição do punho. Se a posição do punho for
neutra, ou entre 0° e 15° de extensão, aplicar a Pucci Air-T como
fornecida na embalagem. Se a contractura de flexão for de 5° ou
mais, dobrar a ortótese na zona estreita, por baixo da ampola, para
se conformar ao punho.
2. Introduzir a extremidade negra da pêra de insuflação/desinsuflação
na válvula de ar da ortótese, e comprimir a pêra para desinsuflar a
ampola. Nota: Abrir todos os fechos em gancho e alça da ortótese.
3. Posicionar a válvula de ar no lado do dedo mínimo da mão e deslizar
cuidadosamente a ampola desinsuflada por baixo dos dedos, até à
zona em que o conforto permitir.
4. Posicionar cuidadosamente o dedo polegar em redor da ampola, em
direcção à "ranhura" de posicionamento. Nota: Apertar as correias de
fecho em gancho e alça por cima do punho e do antebraço. Verificar
que as correias estão seguras e permitem uma circulação adequada.
Nota: Insuflar a ampola em conformidade com a prescrição do
médico, introduzindo a extremidade branca da pêra de
insuflação/desinsuflação na válvula de ar da ortótese e comprimindo.
5. Depois da Insuflação, apertar as correias de fecho em gancho e alça
por cima da mão ou dos dedos, para manter a ampola na posição
adequada, por baixo dos dedos e do polegar.
6. Voltar a verificar os dedos e polegar relativamente à posição
desejada, por cima da ampola insuflada. Analisar os dedos
relativamente à existência de uma circulação adequada. Se a
circulação se encontrar reduzida, retirar a ortótese de imediato.
7. Para retirar a ortótese, desinsuflar a ampola e abrir todas as correias
de fecho em gancho e alça.
Dit product is bestemd om de gecontracteerde hand ononderbroken
van low stretch-therapie te voorzien.
•
INDICATIES
Lichte tot middelmatige contracturen van de pols, hand of vingers.
worden gebruikt. De gezondheidswerker is verantwoordelijk voor het
geven van instructies voor het dragen van het product en voor de
voorzorgsmaatregelen die andere gezondheidswerkers, hulpverleners
van de patiënt en de patiënt zelf in acht moeten nemen.
Raadpleeg onmiddellijk uw arts in geval van verandering van de
gewaarwording, ongewone reacties, zwelling of langdurige pijn
wanneer u dit product gebruikt.
De Pucci Air-T regelmatig verwijderen en de huid controleren op
roodheid of pressiepunten.
Onmiddellijk stoppen met dit product te gebruiken en uw arts op de
hoogte brengen als een van deze aandoeningen zich voordoet:
blijvende roodheid of irritatie van de huid, buitenmatige zwelling,
buitenmatige pijn.
CONTRA-INDICATIES
WASINSTRUCTIES
Ernstige of constante contracturen; buitenmatig oedeem of extreme
zwelling; buitenmatige pijn.
Met een zacht wasmiddel en water de blaas, het inflatiepeertje en de
polssteun reinigen. Wasinstructies voor de bekleding: Verwijder de
voering en maak alle klittenbandsluitingen vast. Plaats de voering in een
waszak. Machinaal wassen op de delicaat-cyclus met een zacht
wasmiddel en warm water. Geen bleekmiddel of wasverzachter
gebruiken. In koud water spoelen en aan de lucht laten drogen. De
bekleding kan gewassen maar niet gesteriliseerd worden.
DANSK
NEDERLANDS
•
•
•
Dette produkt er beregnet på at give kontinuerlig lav strækketerapi til
den kontraherede hånd.
1. Håndledspositionens grad afgøres. Hvis håndsledspositionen er
neutral, eller 0° til 15° ekstension, sættes Pucci Air-T ortosen på
som den er i pakningen. Hvis fleksionskontrakturen er 5° eller mere,
bøjes ortosen ved den snævreste del, under blæren, så den passer til
håndleddet.
2. Før den sorte ende af oppustnings-/tømmekuglen ind i luftventilen på
ortosen og klem om kuglen for at tømme blæren. Bemærk: Åbn alle
burrelukninger på ortosen.
3. Anbring luftventilen ved håndens lillefingerside og før forsigtigt den
tømte blære under fingrene så langt som det er bekvemt.
4. Placér forsigtigt tommelfingeren omkring blæren og ind i
"positionsrillen". Bemærk: Luk alle burrelukkestropper over
håndleddet og underarmen. Kontrollér at stropperne sidder
forsvarligt og tillader tilstrækkelig blodcirkulation. Bemærk: Oppust
blæren efter lægens anvisninger ved at føre den hvide ende af
oppustnings-/tømmekuglen ind i luftventilen på ortosen og dernæst
klemme.
5. Efter oppustning fastgøres burrelukkestropperne over hånd eller
fingre for at bevare blæren i den korrekte position under fingrene og
tommelfingeren.
6. Kontrollér igen fingre og tommelfinger for den ønskede position over
den oppustede blære. Vurdér om fingrene har tilstrækkelig
blodcirkulation. Hvis blodcirkulationen er hæmmet, fjernes ortosen
øjeblikkeligt.
7. Ortosen fjernes ved at tømme blæren og åbne alle
burrelukkestropper.
•
Ota välittömästi yhteyttä terveydenhoidon ammattilaiseen, jos koet
tunnottomuutta, epätavallisia reaktioita, turvotusta tai pitkäaikaista
kipua tämän tuotteen käytön yhteydessä.
Pucci Air-T -ortoosi tulisi poistaa säännöllisesti, jotta ihon punoitus tai
painehaavojen muodostuminen voidaan tarkistaa.
Lopeta ortoosin käyttö välittömästi ja ota yhteys hoitavaan lääkäriin,
jos jokin seuraavista tilanteista esiintyy: jatkuva ihon punoitus tai
ärsytys, voimakas turvotus, voimakas kipu.
HOITO-OHJEET
Vakava tai pysyvä kontraktuura, voimakas edeema tai turvotus,
voimakas kipu.
Puhdista ilmatyyny, täyttöpallo ja rannetuki miedolla pesuaineella ja
vedellä. Suojuksen pesuohjeet: Irrota vuori ja kiinnitä kaikki
tarrakiinnitykset. Aseta pesupussiin. Pese pesukoneessa
hienopesuohjelmalla miedolla pesuaineella ja lämpimässä vedessä. Älä
käytä valkaisuainetta tai huuhteluainetta. Huuhdo kylmällä vedellä ja
ripusta kuivumaan. Suojukset voidaan pestä, mutta ei steriloida.
KÄYTTÖOHJEET
SUOJUKSIEN VAIHTAMINEN
1. Määritä ranteen asento. Jos ranteen asento on neutraali tai se on
0–15° asteen ojennuksessa, käytä Pucci Air-T -ortoosia sellaisena
kuin se on pakkauksessa. Jos koukistuskontraktuura on 5° tai
enemmän, taivuta ilmatyynyn alapuolella sijaitseva ortoosin kapea
osa ranteeseen sopivaksi.
2. Työnnä täyttö-/tyhjennyspallon musta pää ortoosin ilmaventtiiliin ja
tyhjennä ilmatyyny puristamalla palloa. Huomautus: Avaa kaikki
ortoosin tarrakiinnitykset.
3. Aseta ilmaventtiili pikkusormen puolelle ja työnnä tyhjä ilmatyyny
niin pitkälle sormien alle kuin mahdollista.
4. Aseta peukalo ilmatyynyn ympärille ja asetusuraan. Huomautus:
Kiinnitä tarrakiinnityshihnat ranteen ja kyynärvarren yli. Tarkista, että
hihnat on kiinnitetty kunnolla ja ne sallivat riittävän verenkierron.
Huomautus: Täytä ilmatyyny lääkärin ohjeiden mukaan työntämällä
täyttö-/tyhjennyspallon valkoinen pää ortoosin ilmaventtiiliin ja
purista.
5. Kun ortoosi on täytetty, kiinnitä tarrakiinnityshihnat käden tai
sormien yli, jotta ilmatyyny pysyy oikeassa asennossa sormien ja
peukalon alla.
6. Tarkista sormien ja peukalon asento uudelleen täytetyn ilmatyynyn
päällä. Tarkista, että sormien verenkierto on kunnossa. Jos veri ei
kierrä kunnolla, poista ortoosi välittömästi.
7. Irrota ortoosi tyhjentämällä ilmatyyny ja avaamalla
tarrakiinnityshihnat.
Tyhjennä ilmatyyny ja irrota suojus. Liu’uta runko suojuksesta
takaosassa olevan aukon kautta. Vaihda suojus työntämällä tyhjennetty
runko puhtaaseen suojukseen. Aseta täyttöventtiili suojuksessa olevan
pienen aukon kohdalle.
Potilaskohtainen
SVENSKA
SUOMI
ANVENDELSE
•
•
Nämä tuotteet saa asettaa paikoilleen ainoastaan terveydenhuollon
ammattilainen, joka tuntee laitteen käyttötarkoituksen. Laitteen
asentaja on vastuussa käyttöohjeiden ja varotointen toimittamisesta
toisille terveydenhuollon ammattilaisille, potilaan hoitajille ja
potilaalle.
•
Lægen skal omgående konsulteres, hvis der mærkes ændringer i
følesansen, usædvanlige reaktioner, hævelse eller langvarig smerte
under anvendelse af dette produkt.
Pucci Air-T ortosen bør fjernes rutinemæssigt, og der skal foretages
en vurdering af huden med henblik på at kontrollere for eventuel
rødme eller trykpunkter.
Indstil øjeblikkeligt brugen af dette produkt og underret lægen, hvis et
af følgnede forhold opstår: vedvarende rødme eller hudirritation,
kraftig hævelse, kraftig smerte.
VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER
Blæren, oppustningskuglen og håndledsstøtten rengøres med mildt
sæbevand. Vaskeanvisninger for betrækket: Fjern foret og luk alle
burrelukninger. Læg det i netvaskeposen. Maskinvaskes på
skåneprogram i mildt vaskemiddel og lunkent vand. Der må ikke bruges
blegemiddel eller blødgøringsmiddel. Skylles i koldt vand og lufttørres.
Betrækkene kan vaskes men ikke steriliseres.
UDSKIFTNING AF BETRÆKKENE
Tøm blæren for at fjerne betrækket. Før rammen ud af betrækket
gennem åbningen på bagsiden. Betrækket udskiftes ved at føre den tømte
ramme ind i et rent betræk, idet oppustningsventilen passes ind med den
lille åbning i betrækket.
Må kun anvendes til én patient
FORHOLDSREGLER
Lue kaikki käyttöohjeet, varoitukset ja varotoimet ennen käyttöä.
•
Para Utilização num Único Doente
Læs venligst alle instruktioner, advarsler og forholdsregler inden brug.
BRUGSANVISNING
Voor eenmalig gebruik
TÄRKEÄÄ
VAROTOIMET
Para retirar a cobertura, desinsuflar a ampola. Deslizar a estrutura para
fora da cobertura pela abertura presente na parte de trás. Para substituir
a cobertura, introduzir a estrutura desinsuflada na cobertura limpa,
alinhando a válvula de insuflação com a pequena abertura presente na
cobertura.
VIGTIGT
Svære eller fikserede kontrakturer, kraftigt ødem eller hævelse, kraftig
smerte.
Om de bekleding te verwijderen, de blaas laten leeglopen. Schuif het
frame uit de bekleding door de opening langs de achterkant. Om de
voering te vervangen, het leeggelopen frame in een schone bekleding
steken en de inflatieklep uitlijnen met de kleine opening in de bekleding.
•
KONTRAINDIKAATIOT
SUBSTITUIÇÃO DAS COBERTURAS
•
KONTRAINDIKATIONER
DE BEKLEDING VERVANGEN
ILMALLA TÄYTETTÄVÄ PUCCI® AIR-T -KÄSIORTOOSI
Ranteen, sormien ja käden lievä tai kohtuullinen kontraktuura.
Limpar a ampola, pêra de insuflação e apoio do punho com um
detergente suave e água. Instruções de lavagem da cobertura: Retirar o
revestimento interior e apertar todos os fechos em gancho e alça.
Colocar num saco de lavandaria de malha de rede. Lavar na máquina
num ciclo suave com detergente suave e água morna. Não usar lixívia
nem amaciadores de tecido. Enxaguar em água fria e secar ao ar. As
coberturas podem ser lavadas mas não podem ser esterilizadas.
PUCCI® AIR-T LUFTOPPUSTELIG HÅNDORTOSE
Milde til moderate kontrakturer i håndled, hånd eller fingre.
Deze producten dienen de eerste keer te worden aangepast door een
gezondheidswerker die vertrouwd is met het doel waarvoor ze
INDIKAATIOT
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
Estes produtos devem ser ajustados inicialmente por um profissional
de cuidados de saúde qualificado que esteja familiarizado com o
objectivo da sua utilização. O profissional de cuidados de saúde
qualificado é responsável por fornecer instruções de utilização e
INDIKATIONER
VOORZORGSMAATREGELEN
Tämä tuote on tarkoitettu käsikontraktuuran jatkuvaan mietoon
venytyshoitoon.
•
precauções a outros profissionais de cuidados de saúde qualificados,
a prestadores de cuidados de saúde envolvidos no tratamento do
doente, e ao doente.
Consulte imediatamente o seu médico caso sinta alterações de
sensibilidade, reacções pouco habituais, tumefacção ou dor
prolongada enquanto estiver a usar este produto.
A ortótese Pucci Air-T deverá ser retirada com frequência,
efectuando-se uma análise da pele relativamente à presença de
qualquer zona com aspecto avermelhado ou pontos de pressão.
Suspender de imediato a utilização deste produto e notificar o médico
se ocorrer qualquer das situações que se seguem: aspecto
avermelhado persistente ou irritação da pele, tumefacção excessiva,
dor excessiva.
PRECAUÇÕES
GEBRUIK
KÄYTTÖTARKOITUS
•
INDICAÇÕES
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
•
•
Este produto destina-se a facultar uma terapêutica de extensão
reduzida contínua numa mão contraída.
Per rimuovere la copertura, sgonfiare la camera d'aria. Sfilare il telaio
dalla copertura attraverso l'apertura sul retro. Per sostituire la copertura,
inserire il telaio sgonfio nella copertura pulita, allineando la valvola di
gonfiaggio con la piccola apertura della copertura.
Lees alle instructies, waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen
alvorens dit product te gebruiken.
1. Bepaal de graad van de polspositie. Als de positie van de pols
neutraal is, of er is een extensie van 0° tot 15°, de Pucci Air-T
rechtstreeks uit de verpakking aanbrengen. Als de flexiecontractuur
5° of meer is, de orthese op het smalle gedeelte, onder de blaas,
buigen om de vorm van de pols aan te nemen.
2. Steek het zwarte uiteinde van het inflatie/deflatiepeertje in de
luchtklep op de orthese en knijp op het peertje om de blaas te laten
leeglopen. N.B.: Open alle klittenbandsluitingen op de orthese.
3. Plaats de luchtklep aan de zijkant van de hand (bij de pink) en schuif
voorzichtig de leeggelopen blaas zover mogelijk onder de vingers als
comfortabel is.
4. Voorzichtig de duim rond de blaas in de positionerings-"groef"
plaatsen. N.B.: Maak de klittenbandsluitingen over de pols en de
voorarm vast. Controleer of de bandjes stevig zijn vastgemaakt en
voldoende circulatie toelaten. N.B.: De blaas oppompen zoals
voorgeschreven door een arts, door het witte uiteinde van het
inflatie-/deflatiepeertje in de luchtklep op de orthese te steken en er
op te knijpen.
5. Na het oppompen, de bandjes met klittenbandsluiting over de hand
of vingers vastmaken om de blaas in de juiste positie onder de
vingers en de duim te houden.
6. Controleer opnieuw of de vingers en de duim zich in de gewenste
positie over de opgepompte blaas bevinden. Controleer de vingers
voor voldoende circulatie. Als er geen goede circulatie is, de orthese
onmiddellijk verwijderen.
7. Om de orthese te verwijderen, de blaas laten leeglopen en alle
bandjes met klittenbandsluitingen losmaken.
USO INDICADO
SOSTITUZIONE DELLE COPERTURE
DE PUCCI® AIR-T OPBLAASBARE HANDORTHESE
GEBRUIKSAANWIJZING
Por favor, ler todas as instruções, advertências e precauções antes de
usar.
Contracturas graves ou fixas; edema ou tumefacção excessivos; dor
excessiva.
Questi prodotti devono essere inizialmente applicati da un sanitario
che ne conosca le finalità d’impiego. Il sanitario ha la responsabilità
di fornire istruzioni e precauzioni inerenti all’applicazione del
prodotto al paziente nonché ad altri sanitari e addetti alla cura del
paziente.
BELANGRIJK
•
IMPORTANTE
CONTRA-INDICAÇÕES
Da usarsi su un solo paziente
5
A ORTÓTESE INSUFLÁVEL PARA A MÃO
PUCCI® AIR-T
Contracturas ligeiras a moderadas do punho, mão ou dedos.
PRECAUZIONI
•
4
Disse produkter skal første gang tilpasses af sundhedspersonale,
som er bekendt med formålet med deres anvendelse. Det er
sundhedspersonalets ansvar at give brugsanvisninger og
forholdsregler til patienten samt det sundhedspersonale, der er
involveret i patientens behandling.
PUCCI® AIR-T UPPBLÅSBAR HANDORTOS
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
•
VIKTIGT
Läs igenom hela bruksanvisningen och alla varningar och
försiktighetsåtgärder före bruk.
•
AVSEDD ANVÄNDNING
Produkten är avsedd för kontinuerlig, låggradig sträckbehandling av
kontrakturer i handen.
•
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
•
Lätta till måttliga kontrakturer i handled, hand och fingrar.
Ortosen skall initialt provas ut av legitimerad sjukvårdspersonal som
känner till syftet med användningen. Denna personal är även ansvarig
för att vidarebefordra användningsinstruktioner och
försiktighetsåtgärder till övrig sjukvårdspersonal, vårdgivare som
deltar i patientens vård, och till patienten
Kontakta omedelbart din läkare om det uppträder känselförändringar i
huden, eller du märker ovanliga reaktioner, svullnad eller långvarig
smärta medan du använder ortosen.
Pucci Air-T måste tas av regelbundet och huden kontrolleras så att
det inte uppkommit några rodnader eller tryckpunkter
Om något av följande tillstånd uppträder skall man omedelbart
avbryta behandlingen med ortosen och kontakta behandlande läkare:
bestående hudrodnad eller –irritation, kraftig svullnad, svår smärta.
KONTRAINDIKATIONER
Svåra eller fixerade kontrakturer; kraftigt ödem eller svullnad; svår
smärta.
BRUKSANVISNING
1. Fastställ vinkeln i handleden. Om handledsvinkeln är neutral, eller
extenderad mellan 0° och 15°, skall Pucci Air-T sättas på direkt som
den är. Om flexionskontrakturen är minst 5°, skall man böja till
ortosens smala del, nedanför ballongen, så att den passar
handleden.
2. Stick in den svarta änden på uppblåsnings/tömningsbollen i
luftventilen på ortosen och kläm på bollen så att ballongen töms helt.
Obs! Öppna alla kardborrestängningar på ortosen.
3. Placera luftventilen på lillfingersidan av handen och för försiktigt in
den tömda ballongen under fingrarna, så långt det går utan att det
blir obekvämt.
4. För försiktigt tummen runt ballongen och in i "fåran" som finns som
placeringshjälp. Obs! Knäpp igen kardborrebanden över handled och
underarm. Kontrollera att remmarna sitter stadigt och medger
adekvat blodcirkulation. Obs! Blås upp ballongen i enlighet med
läkarens föreskrift genom att sticka in den vita änden av
uppblåsnings/tömningsbollen i luftventilen på ortosen och sedan
klämma.
5. När ballongen är uppblåst, knäpper man igen kardborrebanden över
handen eller fingrarna, så att ballongen hålls kvar i rätt läge under
fingrarna och tummen.
6. Kontrollera en gång till att fingrarna och tummen har önskat läge
ovanpå den uppblåsta ballongen. Kontrollera att fingrarna får
tillräcklig cirkulation. Om cirkulationen är försämrad, skall man
genast ta av ortosen.
7. För att ta av ortosen skall man tömma ballongen och knäppa upp alla
kardborreband.
SKÖTSELRÅD
Rengör ballong, uppblåsningsboll och handledsstöd med vatten och ett
milt rengöringsmedel. Tvättinstruktioner för överdraget: Ta loss
överdraget och knäpp ihop alla kardborrestängningar. Lägg överdraget i
tvättpåse. Maskintvätta med skontvättprogram 40° och milt tvättmedel.
Använd ej blekmedel eller sköljmedel. Skölj i kallt vatten och låt lufttorka.
Överdragen kan tvättas men ej steriliseras.
BYTA ÖVERDRAG
När man vill byta ut överdragen börjar man med att tömma ballongen.
För ut ramen ur överdraget genom öppningen baktill. Sätt på det rena
överdraget genom att föra in den ej uppblåsta ramen i överdraget, och se
till att uppblåsningsventilen hamnar mitt för den lilla öppningen i
överdraget.
Endast för enpatientbruk
FRANÇAIS
ORTHÈSE DE MAIN GONFLABLE PUCCI® AIR-T
PRÉCAUTIONS À PRENDRE
•
IMPORTANT
Lire toutes les instructions, avertissements et mises en garde avant
d’utiliser ce produit.
•
USAGE PRÉVU
Ce produit est conçu pour le traitement d’une main contractée par
étirement léger et continu.
INDICATIONS
•
•
Contractures légères à modérées du poignet, de la main ou des
doigts.
CONTRE-INDICATIONS
Contractures graves ou permanentes, oedème ou gonflement
excessif, douleur excessive.
MODE D’EMPLOI
1. Déterminer l’angle du poignet. Si le poignet est en position neutre ou
en extension de 0° à 15°, appliquer l’orthèse Pucci Air-T, telle qu’elle
se présente une fois sortie de l’emballage. Si la contracture en
flexion est de 5° ou plus, fléchir la partie étroite de l’orthèse, audessous de la vessie, pour qu’elle épouse la forme du poignet.
2. Insérer le côté noir de la poire de gonflage/dégonflage dans la valve
d’air de l’orthèse et serrer la poire pour dégonfler la vessie.
Remarque : ouvrir toutes les fermetures à boucles et crochets de
l’orthèse.
3. Placer la valve d’air du côté du petit doigt de la main et glisser
précautionneusement la vessie dégonflée sous les doigts, aussi loin
que possible sans créer d’inconfort pour le patient..
4. Placer doucement le pouce autour de la vessie et dans la
« gouttière » de positionnement. Remarque : fermer les fermetures
à boucles et crochets sur le poignet et l’avant-bras. S’assurer que les
sangles sont bien assujetties et ne gênent pas la circulation.
Remarque : insérer le côté blanc de la poire de gonflage/dégonflage
dans la valve d’air de l'orthèse et pomper de manière à gonfler la
vessie selon les instructions du médecin.
5. Une fois la vessie gonflée refermer les fermetures à boucles et
crochets sur la main ou les doigts de manière à maintenir la vessie
en position correcte au-dessous des doigts et du pouce.
6. Vérifier de nouveau la position des doigts et du pouce par dessus la
vessie gonflée. Vérifier que la circulation des doigts est bonne. Si la
circulation est coupée, retirer l’orthèse immédiatement.
7. Pour ce faire, dégonfler la vessie et ouvrir toutes les fermetures à
boucles et crochets.
ENGLISH
Initialement, ces produits doivent être ajustés par un professionnel de
la santé connaissant bien l'objet de leur emploi. Il incombe à ce
professionnel des soins de santé de donner les instructions
d’utilisation et d’indiquer les précautions à prendre aux autres
professionnels de la santé, au personnel soignant et au patient.
En cas de changement dans les sensations, de réactions anormales,
de gonflement ou de douleur prolongée lors de l’utilisation de ce
produit, consulter immédiatement un professionnel de la santé.
L’orthèse Pucci Air-T doit être retirée régulièrement afin de vérifier
que l’épiderme ne présente ni rougeurs, ni points de pression.
Cesser immédiatement d’utiliser ce produit et consulter un médecin
en cas de : rougeurs ou irritations persistantes de l’épiderme,
douleurs ou gonflements excessifs.
Clean the bladder, inflation bulb, and wrist support with a mild
detergent and water. Cover washing instructions: Remove the liner and
fasten all hook and loop closures. Place in mesh laundry bag. Machine
wash on gentle cycle with mild detergent and warm water. Use no bleach
or fabric softener. Rinse in cold water and air dry. Covers can be washed
but not sterilized.
Severe or fixed contractures; excessive edema or swelling; excessive
pain.
DIE AUFBLASBARE PUCCI® AIR-T
HANDORTHESE
WICHTIG
Vor Verwendung alle Anleitungen, Warnhinweise und
Vorsichtmaßnahmen durchlesen.
VORSICHTSMASSNAHMEN
•
•
•
•
VERWENDUNGSZWECK
GEGENANZEIGEN
Schwere oder starre Kontrakturen, übermäßiges Ödem oder
Schwellung, übermäßige Schmerzen.
GEBRAUCHSANWEISUNG
LA ORTESIS DE MANO INFLABLE PUCCI® AIR-T
Contracturas de leves a moderadas de la muñeca, mano o dedos.
Diese Produkte müssen anfänglich von einem Arzt angepasst werden,
der mit dem Verwendungszweck vertraut ist. Der Arzt ist verpflichtet,
anderem Pflegepersonal, Betreuern und dem Patienten
Gebrauchsanweisungen und Vorsichtsmaßnahmen zu erläutern.
Falls bei der Anwendung dieses Produkts Empfindungsstörungen,
ungewöhnliche Reaktionen, Schwellungen oder anhaltende
Schmerzen auftreten, unverzüglich einen Arzt konsultieren.
Das Pucci Air-T sollte regelmäßig abgenommen und die Haut auf
Rötungen oder Druckpunkte untersucht werden.
Bei folgenden Symptomen die Orthese sofort abnehmen und einen
Arzt verständigen: Anhaltende Rötung oder Reizung der Haut,
übermäßige Schwellungen, starke Schmerzen.
PFLEGEANWEISUNG
Blase, Inflationspumpe und Handgelenkstütze mit mildem
Reinigungsmittel und Wasser reinigen. Waschen des Bezugs: Einlage
entfernen und alle Klettverschlüsse schließen. In ein Waschnetz geben. In
der Waschmaschine im Schonwaschgang mit Feinwaschmittel und
warmem Wasser waschen. Kein Bleichmittel oder Weichspüler
verwenden. In kaltem Wasser spülen und an der Luft trocknen lassen.
Bezüge dürfen gewaschen, aber nicht sterilisiert werden.
BEZÜGE AUSTAUSCHEN
Die Blase zum Entfernen des Bezugs entleeren. Den Rahmen durch die
hintere Öffnung aus dem Bezug schieben. Zum Austausch des Bezugs
den deflatierten Rahmen so in den sauberen Bezug einführen, dass das
Inflationsventil gegen die kleine Öffnung im Bezug ausgerichtet ist.
Nur für den Einsatz bei einem Patienten
PRECAUCIONES
•
IMPORTANTE
Por favor lea todas las instrucciones, advertencias y precauciones
antes de su uso.
USO INDICADO
Este producto está indicado para proporcionar una terapia continua
de ligero estiramiento a la mano contraída.
INDICACIONES
•
•
•
CONTRAINDICACIONES
Contracturas fijas o graves; edema o tumefacción excesiva; dolor
excesivo.
En un primer momento, estos productos deben ser colocados por un
profesional de la salud que conozca el fin para el que se utilizan.
Dicho profesional deberá informar sobre las instrucciones y
precauciones de uso a otros profesionales de la salud y asistentes
sanitarios que se encuentren a cargo del paciente, así como al propio
paciente.
Consulte a su médico de inmediato si experimenta alteraciones
sensoriales, reacciones inusuales, tumefacción o dolor continuado
mientras utiliza este producto.
Pucci Air-T debe retirarse con regularidad y realizar una evaluación de
la piel para observar si hay enrojecimiento o puntos de presión.
Suspenda inmediatamente el uso de este producto e informe al
médico si se produce alguna de estas condiciones: enrojecimiento
persistente o irritación en la piel, tumefacción excesiva, dolor
excesivo.
LIMPIEZA
INSTRUCCIONES PARA EL USO
1. Determine el ángulo de la posición de la muñeca. Si la posición de la
muñeca es neutral, o de 0° a 15° de extensión, aplique Pucci Air-T
tal como viene en el envase. Si la contractura de flexión es de 5° o
más, doble la ortesis por la parte más estrecha, debajo de la cámara
de aire, para amoldarla a la muñeca.
2. Introduzca el extremo negro de la pera de inflado/desinflado en la
válvula de aire de la ortesis y apriete la pera para desinflar la cámara
de aire. Nota: Abra todas las bandas autoadherentes de la ortesis.
3. Coloque la válvula de aire junto al dedo meñique de la mano y
deslice con mucho cuidado la cámara de aire debajo de los dedos
todo lo posible sin sacrificar la comodidad.
4. Coloque suavemente el pulgar alrededor de la cámara de aire y en el
"surco" de posicionamiento." Nota: Abroche las correas adhesivas
sobre la muñeca y el antebrazo. Compruebe que las correas están
seguras y permiten una ventilación adecuada. Nota: Infle la cámara
de aire por orden del médico introduciendo el extremo blanco de la
pera de inflado/desinflado en la cámara de aire de la ortesis, y
apriete.
5. Después del proceso de inflado, abroche las correas adhesivas sobre
la mano o los dedos para mantener la cámara de aire en la posición
correcta debajo de los dedos y del pulgar.
6. Vuelva a comprobar los dedos y el pulgar para conseguir la posición
deseada sobre la cámara de aire inflada. Evalúe los dedos para que
tengan una circulación adecuada. Si la circulación se ve alterada,
retire la ortesis inmediatamente.
7. Para retirar la ortesis, desinfle la cámara de aire, y abra todas las
correas adhesivas.
Single Patient Use
PRECAUTIONS
•
Dieses Produkt soll eine gleichbleibende schwache Zugtherapie auf
die kontrahierte Hand ausüben.
INDIKATIONEN
Schwache bis mäßige Kontrakturen des Handgelenks, der Hand oder
der Finger.
ENTRETIEN
Nettoyer la vessie, la poire de gonflage et le support de poignet avec
de l’eau et un détergent doux. Lavage de l’enveloppe : retirer la doublure
et fermer toutes les fermetures à boucles et crochets. Placer l’enveloppe
dans le sac à linge à mailles. Laver en machine sur cycle délicat, à l’eau
tiède, avec un détergent doux. Ne pas utiliser d'eau de Javel ou
d’adoucisseur. Rincer à l’eau froide et laisser sécher à l’air. Les
enveloppes peuvent être lavées, mais pas stérilisées.
REMPLACEMENT DES ENVELOPPES
Pour retirer l’enveloppe, dégonfler la vessie. Sortir le bâti de
l’enveloppe par l’ouverture arrière. Pour remettre en place l'enveloppe,
insérer la vessie dégonflée dans l’enveloppe nettoyée en veillant à aligner
la valve de gonflage sur la petite ouverture de l'enveloppe.
•
THE PUCCI® AIR-T INFLATABLE HAND ORTHOSIS
•
Consult your medical professional immediately if you experience
sensation changes, unusual reactions, swelling or prolonged pain
while using this product.
The Pucci Air-T should be removed routinely and skin assessment
performed to check for any redness or pressure points.
Immediately discontinue use of this product and notify the physician
if any of these conditions occur: persistent redness or irritation of the
skin, excessive swelling, excessive pain.
CARE INSTRUCTIONS
REPLACING COVERS
DIRECTIONS FOR USE
Mild to moderate contractures of the wrist, hand or fingers.
1. Den Winkel der Handgelenkposition bestimmen. Das Pucci Air-T so
wie es aus der Packung kommt anwenden, wenn die
Handgelenkposition neutral ist oder 0° bis 15° in Extension beträgt.
Die Orthese am schmalen Teil unterhalb der Blase biegen und dem
Handgelenk anpassen, wenn die Flexionskontraktur 5° oder mehr
beträgt.
2. Das schwarze Ende der Inflations-/Deflationspumpe in das Luftventil
an der Orthese einführen und die Pumpe zum Entleeren der Blase
zusammendrücken. Hinweis: Alle Klettverschlüsse an der Orthese
öffnen.
3. Das Luftventil an die Seite der Hand mit dem kleinen Finger
positionieren und die deflatierte Blase sorgfältig so weit unter die
Finger schieben, wie es komfortabel möglich ist.
4. Den Daumen sorgfältig um die Blase herum und in die
„Positionierungsnut" führen. Hinweis: Die Klettverschlüsse über dem
Handgelenk und Unterarm schließen. Sicherstellen, dass die Riemen
fest sitzen und eine ausreichende Blutzirkulation ermöglichen.
Hinweis: Die Blase nach den Anordnungen des Arztes füllen; hierzu
wird das weiße Ende der Inflations-/Deflationspumpe in das
Luftventil an der Orthese eingeführt und die Pumpe dann
zusammengedrückt.
5. Anschließend die Klettverschlussriemen über der Hand oder den
Fingern schließen, um die Blase in der richtigen Position unter den
Fingern und dem Daumen zu halten.
6. Durch Überprüfung sicherstellen, dass Finger und Daumen sich in
der gewünschten Position über der gefüllten Blase befinden. Die
Finger auf ausreichende Blutzirkulation beurteilen. Bei Anzeichen
unzureichender Zirkulation die Orthese sofort abnehmen.
7. Zum Abnehmen der Orthese die Blase entleeren und alle
Klettverschlussriemen öffnen.
Usage unique
•
IMPORTANT
Please read all instructions, warnings and precautions before use.
INTENDED USE
This product is intended to provide continuous low stretch therapy to
the contracted hand.
INDICATIONS
To remove the cover, deflate the bladder. Slide the frame out of the
cover through the opening on the back. To replace the cover, insert the
deflated frame into the clean cover, lining up the inflation valve with the
small opening in the cover.
1. Determine the degree of wrist position. If the wrist position is
neutral, or 0° to 15° of extension, apply the Pucci Air-T as it comes
from the package. If the flexion contracture is 5° or more, bend the
orthosis at the narrow portion, below the bladder, to conform to the
wrist.
2. Insert the black end of the inflation/ deflation bulb into the air valve
on the orthosis, and squeeze the bulb to deflate the bladder. Note:
Open all hook and loop closures on the orthosis.
3. Position the air valve at the little finger side of the hand and carefully
slip the deflated bladder under the fingers as far as comfort will
allow.
4. Gently position the thumb around the bladder and into the
positioning "groove." Note: Fasten the hook and loop closures straps
over the wrist and forearm. Check that the straps are secure and
allow adequate circulation. Note: Inflate the bladder per physician’s
order by inserting the white end of the inflation/deflation bulb into
the air valve on the orthosis, and squeezing.
5. After inflation, fasten the hook and loop closure straps over the hand
or fingers to maintain the bladder in the correct position under the
fingers and thumb.
6. Recheck the fingers and thumb for desired position over the inflated
bladder. Assess fingers for adequate circulation. If circulation is
impaired, remove orthosis immediately.
7. To remove the orthosis, deflate the bladder, and open all hook and
loop closure straps.
CONTRAINDICATIONS
DEUTSCH
ESPAÑOL
These products are to be fitted initially by a healthcare professional
who is familiar with the purpose for which they are used. The
healthcare professional is responsible for providing wearing
instructions and precautions to other healthcare professionals, care
providers involved in the patient’s care, and the patient.
Limpie la cámara de aire, la pera de inflado y el soporte de la muñeca
con un detergente suave y agua. Instrucciones de lavado de la cubierta:
Retire el forro y abroche las bandas autoadherentes. Colóquelo en una
bolsa de malla para lavar. Lave a máquina en un ciclo suave con un
detergente suave y agua templada. No utilice lejía ni suavizante. Aclare en
agua fría y seque al aire. Las cubiertas pueden ser lavadas pero no
esterilizadas.
SUSTITUIR CUBIERTAS
Para retirar la cubierta, desinfle la cámara de aire. Saque la estructura
de la cubierta a través de la abertura de la parte trasera. Para volver a
colocar la cubierta, introduzca la estructura desinflada en la cubierta
limpia, alineando la válvula de inflado con la pequeña abertura de la
cubierta.
Uso en un solo paciente
Revision C
Revised 5/03
©2003 DeRoyal. All Rights Reserved.
Patent # 5056504
Katalognr.
MediRoyal Nordic AB
Authorized Representative
StaffansDeRoyal
väg Europe,
6 B, Ltd.
S-192 07 Virginia
Sollentuna
Road
Kells, County Meath Ireland
SWEDEN
353.46.9280100
+46 8 506
766 00
www.mediroyal.se
Part #1-405G
Tuotenro
Katalog nr.
Catalogusnr.
Nº de catálogo
Varning: Eligt amerikansk federal lag får denna
produkt endast säljas eller användas av läkare
eller på läkares inrådan (eller vårdpersonal med
adekvat legitimation).
Codice
Katalog-Nr.
Numéro de catalogue
Código
Varoitus: Yhdysvaltain lain mukaan tämän tuotteen
saa myydä vain lääkärille ja sitä saa käyttää vain
lääkäri tai lääkärin määräyksestä.
Catalog No.
Batchnummer
PUCCI® AIR-T UPPBLÅSBAR HANDORTOS
ILMALLA TÄYTETTÄVÄ PUCCI® AIR-T KÄSIORTOOSI
PUCCI® AIR-T LUFTOPPUSTELIG HÅNDORTOSE
Manufacturer
DeRoyal
200 DeBusk Lane
Powell, TN, U.S.A. 37849
888.938.7828
Forsigtig: I henhold til amerikansk lov må denne
anordning kun sælges til, anvendes eller
ordineres af en læge (eller anden autoriseret
praktiserende).
Erän koodi
Batch-kode
DE PUCCI® AIR-T OPBLAASBARE HANDORTHESE
A ORTÓTESE INSUFLÁVEL PARA A MÃO PUCCI®
AIR-T
ORTOSI GONFIABILE PUCCI® AIR-T PER LA MANO
Opgelet: In de Verenigde Staten mag dit product
uitsluitend door of ap voorschrift van een arts (of
een daartoe bevoegd paramedisch
beroepsbeoefenaar) worden verkocht.
Lotnr. (Partij)
Número de lote
Numero di lotto
DIE AUFBLASBARE PUCCI® AIR-T HANDORTHESE
Atenção: A lei federal (dos Estados Unidos) só
permite a venda ou utilização deste dispositivo a
médicos ou sob receita destes (ou de outro
profissional devidamente credenciado).
Seriennummer
Numéro de lot
Número de lote
ORTHÈSE DE MAIN GONFLABLE PUCCI® AIR-T
LA ORTESIS DE MANO INFLABLE PUCCI® AIR-T
la vendita e l'uso di questo dispositivo
esclusivamente da parte o su prescrizione di un
medico (o di personale debitamente autorizzato).
Batch Code
Katso käyttöohjeita
Achtung: Laut Gesetz ist der Verkauf dieses Produkts
in den USA nur auf ärzliche Anordnung gestattet.
Se bruksanvisning
Attenzione: La legge federale statunitense consente
Se brugsvejledningen
THE PUCCI® AIR-T INFLATABLE HAND ORTHOSIS
Attention : Selon la loi fédérale américaine, ce
dispositif ne peut être vendu que sur prescription
médicale.
Zie gebruiksaanwijzing
Leia as instruções de utilização
Atención: En los EE.UU., las leyes federales solo
autorizan la venta o uso de este dispositivo bajo
receta médica (o de un profesional autorizado).
Vedere le istruzioni per l’uso
Gebrauchsanweisung beachten
Voir les instructions d’utilisation
Rx Only Caution: Federal U.S.A. law restricts this
device to sale or use by or on the order of a
physician (or properly licensed practitioner).
Vea las instrucciones de uso
See Instructions for Use
Explanation of Symbols
Erläuterung der Symbole
Explicación de los símbolos
Spiegazione dei simboli
Explication des symboles
Explicação dos Símbolos
Symbolforklaring
Verklaring van de
symbolen
Förklaringar av
symboler
Symbolien merkitys

Documentos relacionados

it aliano nederlands português dansk svenska suomi

it aliano nederlands português dansk svenska suomi INDIKATIONER Dette produkt er beregnet på at give kontinuerlig lav strækketerapi til den kontraherede hånd. KONTRAINDIKATIONER Svære eller fikserede kontrakturer, kraftigt ødem eller hævelse, kraft...

Más detalles