catálogo completo del BAM 2010

Transcripción

catálogo completo del BAM 2010
Contenido
MIEMBROS JUNTA DIRECTIVA
MIEMBROS CONSEJO NACIONAL
FONDO MIXTO DE PROMOCION
DE LAS ARTES Y LA CULTURA EN
CINEMATOGRAFICA
CINEMATOGRAFÍA – CNACC
“PROIMÁGENES EN MOVIMIENTO”
JUNTA DIRECTIVA 2010 – 2012
Paula Marcela Moreno Zapata
Ministerio de Cultura
Principales
Ministra de Cultura
Paula Marcela Moreno Zapata, Ministra
Alberto Velásquez Echeverri
Enzo Rafael Ariza Ayala, Secretario General
Oswaldo Acevedo Gómez
Directora de Cinematografia
Dirección de Cinematografía
Enrique Vargas Lleras
Ministerio de Cultura
Adelfa Martínez, Directora de Cinematografía
Efren De Jesús Cardona Rojas
Dário Vargas Linares
Ministerio de Comunicaciones
Designado por la Ministra de
Daniel Enrique Medina Velandia, Ministro
Cultura
Alexandra del Castillo Sanín, Asesora del
Adelfa Martínez Bonilla
Juan Carlos Romero C.
Despacho
Representante Consejos
Ministerio de Educación
Departamentales y Distritales de la
Cecilia María Vélez White, Ministra
Cinematografia
Mónica López Castro, Directora de Calidad
Jaime Tenorio Tascón
para la Educación Preescolar Básica y Media
Representante de los Productores
Universidad Nacional de Colombia
de largometraje
Moisés Wasserman Lerner, Rector
Marcela Restrepo Bernal
Representante de los
Distribuidores
Jorge Enrique Gutíerrez
Representante de los Exhibidores
Edgar Montañez Muñoz
Representante de los Directores
Claudia Triana de Vargas
Secretaria Técnica
Alberto Amaya Calderón, Director de la
Escuela de Cine y Televisión
Dirección de Impuestos y Aduanas
Nacionales, DIAN.
Néstor Díaz Saavedra
Hernando Gallo Bernal, Asesor de la Dirección
Kodak Américas Ltd.
Sandra Dávila, Gerente
Carlos Augusto Ramírez Gómez
Juan Diego Trujillo Mejía
Francisco Durán Casas
Gonzalo Echeverry Garzón
Leonor Serrano De Camargo
Jaime Mantilla García
José Blackburn Cortés
Suplentes
Mario Alberto Niño Torres
Jorge Mario Eastman Robledo
Felipe García Cock
Germán Perilla Medrano
María Delia Mejía de Palacio
Camilo Liévano Laserna
Luis Fernando Ángel Moreno
Diego Hernán Vargas Martínez
Guillermo Arturo Guzmán Boada
Ricardo Gaitán Muñoz
Miembros Honorarios
Carlos Acero, Jefe de Kodak
Oscar Pérez Gutiérrez
Cine Colombia S.A.
Reinaldo Kling Bauer
Munir Falah Issa, Presidente
Jorge Perdomo Martínez
Álvaro Fernando Beltrán Ossa, Vicepresidente
Enrique Stellabatti Ponce
Francisco Mejía Vélez
Administrativo
Asociación Colombiana de Distribuidores
de Películas
Fernán García de la Torre, Director Ejecutivo
Fundación Patrimonio Fílmico Colombiano
Myriam Garzón de García, Directora
Representante del Sector de la Producción
Rodrigo Guerrero Rojas
Representante del Sector de la Realización
Carlos Moreno
Claudia Triana de Vargas
Directora
Presidenta Ejecutiva
Maria Fernanda Campo Saavedra
PROYECTOS 7
Vicepresidenta Ejecutiva
Luz Marina Rincón Martínez
Vicepresidenta de competitividad
EMPRESAS DE SERVICIOS 77
Maria isabel Agudelo Valencia
Directora de Comunicaciones
Andrea Walker Posada
PELÍCULAS 91
PARTICIPANTES 123
ANEXOS 170
Presentación
Con el ánimo de apoyar y fortalecer la industria audiovisual nacional y
generar oportunidades de negocio y fortalecimiento del sector, la Cámara de
Comercio de Bogotá y Proimágenes en Movimiento, con el apoyo del Fondo
para el Desarrollo Cinematográfico -FDC- realizan por primera vez el Bogota
Audiovisual Market -BAM-, la Rueda de Negocios Audiovisuales de Bogotá.
Este evento pretende que compradores y empresarios de la industria del
cine y de la animación, se encuentren durante tres días para promocionar sus
productos y servicios, y establezcan nuevas oportunidades comerciales a
nivel nacional e internacional.
De igual manera, este esfuerzo conjunto para el fortalecimiento de
la industria se suma a que por segundo año consecutivo la Cámara de
Comercio de Bogotá realiza la rueda de negocios para el fomento de las
industrias creativas en Colombia, en esta ocasión para las empresas del
sector audiovisual, a través de la cual se exhibirán producciones fílmicas
colombianas de los últimos dos años, proyectos en desarrollo en búsqueda
de financiación, y se presentará la oferta de empresas de servicios de
producción, posproducción, producción-posproducción de sonido, alquiler de
equipos y animación digital.
El BAM se constituye entonces en un espacio privilegiado en el que confluyen
empresarios internacionales, compradores, productores y distribuidores
entre otros, con el fin último de identificar oportunidades de negocio y
acuerdos comerciales con los participantes colombianos inscritos.
PROYECTOS
PROYECTOS
Apatía: una película de carretera
Apathy: A Road Movie
Nota del director
La vida misma es un camino y un viaje. La historia de un despecho amoroso tras un
aborto se cruza con la historia de amistad y hermandad de dos hombres jóvenes que
Director
Arturo Ortegón
crecieron juntos como única compañía pero cuyos caminos deben separarse -y lo
hacen-, en una Semana Santa, en un Tercer Mundo cada día más ansioso de ser el
Primero. A partir de esa separación, la Semana Santa cuenta los caminos paralelos
Synopsis
La vida es un camino y un viaje. La historia de un despecho
Life is both road and journey. A story of heartbreak after an
amoroso, luego de un aborto, se cruza con la historia de dos
abortion crosses paths with the story of friendship and broth-
amigos que crecieron juntos pero deben separarse. Todo suce-
erhood between two young men who have grown together as
de durante una Semana Santa, cuando se cruzan los caminos
each other’s sole company, but whose paths must part -and
de un hombre que quiere morir y de otro que busca a su amor.
do part- one Holy Week. The journey proceeds along the par-
Uno de los caminos es oscuro, íntimo y solitario; el otro es un
allel roads of a man who wants to die and has decided how
camino en el que tres viajeros que apenas se conocen, forman
to, and the man who seeks love, tardily and clumsily, because
un grupo que se arma y se fortalece entre sí para soportar las
it is the only thing he can do. One road is dark, intimate and
adversidades del camino. Una historia narrada coralmente, con
solitary; the other is the Colombian road in which three un-
un punto de vista reconocible; una fotografía sencilla y solem-
familiar sudden travelers begin to operate as a group that
ne, en formato de alta calidad digital; planos elaborados; arte
must be formed and strengthened to endure the singular ad-
minimalista, coherente y simbólico; una propuesta sonora, ba-
versities presented by the journey. A choral narrative with a
lanceada entre el sonido directo y la composición sonora, son
recognizable, non-marginal point of view; an unpretentious
los elementos de esta historia.
yet solemn photography using a high-quality digital format;
symbolic, coherent, minimal yet detailed art direction, and a
well-balanced mixture of direct and designed sounds, are the
elements of this film.
tarde y torpemente a través del país, porque es lo único que puede hacer. Un camino
es oscuro, íntimo y solitario, el otro es el camino colombiano en el que tres viajeros
repentinos que poco se conocen, comienzan a operar como elementos de un grupo que debe armarse y fortalecerse para soportar las singulares adversidades que
presenta este particular camino. Una narrativa coral con un punto de vista reconocible y no marginal; una fotografía sencilla y solemne a la vez, en formato de alta
calidad digital; planos elaborados y emblemáticos; arte minimalista pero minucioso,
coherente y simbólico; una propuesta sonora bien balanceada entre sonido directo
y composición sonora, son los elementos de esta historia de cruce de caminos y de
cruces que se cargan durante una Semana Santa.
Director’s note
Presupuesto
US $ 568.000
Financiación asegurada
US $ 446.400 - 80 %
Premios & Fondos obtenidos
Premio FDC 2008
FDC Prize 2008
Estado Actual del Proyecto
Current project status
Rodaje terminado, en postproducción. Nuestro
largometraje está actualmente en el proceso
de sincronización sonora, después del cual
comenzará a editarse inmediatamente, con el
deseo de tener un primer corte para antes del mes
de agosto de 2010.
Filming finished; currently in postproduction. Our
film is undergoing sound synchronization with the
editing process starting immediately after. A first
cut is expected by August 2010.
Empresa
Ojo de Huracán Producciones Ltda.
Life is both road and journey. A story of heartbreak after an abortion crosses paths
with the story of friendship and brotherhood between two young men who have
grown together as each other’s sole company, but whose paths must part—and
Arturo Almanza Lamo
Carlos Eduardo Perez Ocampo
[email protected]
www.ojodehuracan.com
do part—one Holy Week. The journey proceeds along the parallel roads of a man
who wants to die and has decided how to, and the man who seeks love, tardily and
clumsily, because it is the only thing he can do. One road is dark, intimate and solitary; the other is the Colombian road in which three unfamiliar sudden travelers
begin to operate as a group that must be formed and strengthened to endure the
singular adversities presented by the journey. A choral narrative with a recognizable, non-marginal point of view; an unpretentious yet solemn photography using
a high-quality digital format; symbolic, coherent, minimal yet detailed art direction, and a well-balanced mixture of direct and designed sounds, are the elements
with which we recount this ambivalent story of crossroads and carried crosses, on
de corta edad, actor graduado de la escuela de Ruben di Pietro, ha participado en varios montajes de
teatro y ha dirigido una docena de cortos. Socio de
Universidad Nacional de Colombia. Acting student
at a short age, and graduated actor at the Ruben di
Pietro acting school, he has participated in several
theatrical presentations and has directed a dozen
Ojo de Huracán es una productora independiente de
cine, tv y nuevos medios, creada en 2007. Hemos
diseñado y realizado documentales, animaciones y
series argumentales. Nuestro proyecto más importante es Apatía: una película de carretera, en etapa
de postproducción. Este proyecto fue ganador del
Productor’s profile
Nacional de Colombia. Estudiante de actuación des-
Arturo Ortegón studied Film and Television at the
Perfil del productor
Arturo Ortegón estudio Cine y Tv en la Universidad
Director’s profile
one Holy Week.
Perfil del director
8
Sinopsis
de un hombre que quiere morir y ya ha decidido cómo y uno que busca a su amor,
Género Road Movie
Road Movie
Idioma Español
Spanish
Duración 90 min.
Locaciones Colombia
Ojo de Huracán is an independent film, TV, and
new media production company, created in 2007.
We have designed and produced documentaries,
animations and televison series. Our most important
project to date is Apathy: A Road Movie, feature film
Ojo de Huracán, productora nacional que acaba de
short films. Partner of Ojo de Huracán, Colombian
terminar el rodaje de su primer largometraje, Apatía:
production company that recently finished filming
premio para la Producción de Largometrajes del
in postproduction stage, and winner of the grant
from the Cinematographic Development Fund for
una película de carretera.
its first feature film, Apathy: A Road Movie.
Fondo para el Desarrollo Cinematográfico en 2008.
feature film production in 2008.
9
PROYECTOS
Ararauna
Género
Animación
Idioma Duración Locaciones
Nota del director
Ararauna
La narración de la animación Ararauna es una narración en 3D al mejor estilo de
Disney o Pixar impuesto con Kung Fu Panda. Los colores de nuestros protagonistas
serán vivos y primarios como en el mundo en que viven, pero los colores de nues-
Director
Jairo Carrillo
tros antagonistas y su mundo serán oscuros y opacos. Las noches serán azules y
en ellas se verá todo. Utilizaremos voces graves para los antagonistas y voces un
poco más agudas para los protagonistas. El reconocido pintor indígena colombiano
Sinopsis
Synopsis
van a casar. Él, Mujuy, es un líder joven y el mejor cazador de la
the daughter of the tribe’s chief. In the ritual, which takes
aldea; ella, Chai, es la hija del jefe de la tribu. Ellos realizan su
place by the river, the couple is transformed into a pair of sa-
unión en un ritual chamánico por el que son transformados en
cred Ararauna birds who perform the dance of love. But the
una pareja de aves exóticas y sagradas llamadas “araraunas”.
place is attacked by a group of white men belonging to an in-
Un grupo de traficantes de especies (poachers), secuestra a
ternational organization of poachers. One of the birds is cap-
Chai mientras está convertida en ave. Mujuy tendrá cuatro días
tured: Chai, in the body of the bird. Mujuy will only have four
para rescatarla y volverla a su forma humana, de lo contrario,
days to rescue his fiancée and bring her to human form, or
ella morirá.
otherwise she will die.
Dos jóvenes indígenas del Amazonas, muy enamorados, se
rés en aportar la parte visual de la transformación de los protagonistas durante la
ceremonia de la ayahuasca, tema cercano al pintor ya que su padre era chamán de
su pueblo. Los sets, locaciones y personajes se basarán en elementos reales de la
selva, para lo cual el proceso de desarrollo e investigación contempla la fotografía y
el registro del Amazonas antes de comenzar la producción. La música es vital, para
lo cual estamos gestionando la colaboración de músicos colombianos reconocidos
a nivel mundial, que en el pasado hayan estado vinculados a causas sociales y de
protección del medio ambiente y de los animales (Shakira, Juanes, César López-La
escopetarra).
Director’s note
Ararauna is 3D animation in the best style of Disney or Pixar, as exemplified by
Kung Fu Panda. The colors of the main characters will be vivid and primary, resembling those of their surroundings, while those of the antagonists will be dark and
opaque. Nights will be blue and will allow high visibility of the action. Low voices will
be used for antagonists; higher-pitched voices for protagonists. Carlos Jacanamijoy, a renowned native painter, has shown interest in contributing to the visuals of
the transformation scene, which is akin to his roots. As sets, location and characters will be based on real-life elements of the jungle, development and research
stages will require extensive photography and other records of the Amazon before
production. Music will be vital for the production; we are currently negotiating the
collaboration of well-known Colombian musicians who have interest in social and
environmental causes, such as Shakira, Juanes, César López (La escopetarra).
Español
Spanish
90 min.
Amazonas (Colombia)
Amazon Rainforest Colombia
Presupuesto
US $ 5.000.000
Financiación asegurada
US $ 2.500.000 - 50 %
Premios & Fondos obtenidos
Crossing Borders at Guadalajara Film Festival.
Tareula 2010.
Crossing Borders at Guadalajara Film festival.
Tareula 2010.
Estado Actual del Proyecto
Current project status
El guión esta en su cuarta versión. En Colombia,
el estudio de animación Zero Fractal es su coproductor, aportando el desarrollo de la etapa
inicial en la creación del universo y el arte inicial,
para crear la Biblia (Blue Book) del proyecto. La
Universidad de Los Andes tambien seleccionó
este proyecto para darle su apoyo y una artista
se encuentra realizando su tesis de grado basada
en el guión de Ararauna. La Fundación Aviatur
también quiere apoyar el proyecto. Así mismo,
el afamado músico César López (La escopetarra)
está interesado en componer la música. Ararauna
fue invitado al pasado encuentro de Crossing
Borders en el Festival de Cine de Guadalajara
donde se concretó la co-producción con el estudio
mexicano de animación Gyroskopic Studios.
Recientemente participa del programa Tareula
de Egeda, para recibir su apoyo en el desarrollo
de guión y pitch. También esperamos asistir
al Festival de Cine de San Sebastián para el
encuentro de co-productores versión 2010.
The script is in its fourth draft, and we are
looking for funding and partners worldwide. The
Colombian animation studio Zero Fractal has
joined as as co-producer, to work in the initial
stages of creation of the universe and character
development, concept and initial art, to create
the blue book of the story. The University of
Los Andes supports us and at the moment, an
artist is doing her final graduation thesis around
the script of Ararauna. The Aviatur Foundation
is also supporting the project, providing travel
expenses for researchers to the Amazon
rainforest. The well-known musician César López
(La escopetarra), has expressed his interest in
creating the score of the film.
Empresa
El tuerto pictures, ltda.
Jairo Carrillo
Vlamyr Vizcaya
fue ganador de la convocatoria del Fondo para el
Desarrollo Cinematográfico en las modalidades de
producción de largometrajes y postproducción, así
Jairo Eduardo Carrillo first animation film, the documentary Pequeñas Voces (Born Under Fire), based
on his award- winning short Pequeñas Voces, tells
the stories of children who have seen their lives disrupted by the violence and destruction of the guerril-
Vlamyr Vizcaya, realizador colombiano, fue director
asistente del largo Violeta de mil colores, en NYC.
Recorrió el circuito de festivales con Soñadores
(2008), corto con el que recibió mención de honor
en el Festival de Bogotá. Finalista del IFP de NY al
Vlamyr Vizcaya was Second Unit Director of Violet of
a Thousand Colors in New York. With his short film
Soñadores (Dreamers), he participated at the Los
Angeles Latino International Film Festival (LALIFF),
Morelia Film Festival, Cambridge Film Festival, Carta-
como también fue seleccionado por el Buenos Aires
la war in Columbia. Carrillo uses the voices, paintings
Lab (BAL) para ser presentado a productores inter-
and drawings made by displaced children as the ba-
te, productor en línea de Nómadas (2009), película
for the Fellowship Program, at the IFP Project In-
nacionales en el 59º Festival Internacional de Cine
sis for the film before animating them in 3D. He was
mexicana de Ricardo Benet, con Lucy Liu y Tenoch
volve (2003). He was recently the line producer for
de Locarno. También fue ganador de los fondos para
recently awarded finishing funds at Tribeca 2010.
Huerta. En el momento tiene tres proyectos en de-
the Mexican movie Nomads (2009), starring Tenoch
sarrollo: Un mundo raro, Yes Way José y Ararauna.
Huerta and Lucy Liu.
finalización en Tribeca 2010.
Fellowship Project Involve (2003) y, recientemen-
Productor’s profile
animado Nacidos bajo el fuego (Born Under Fire),
Perfil del productor
Su primera película de animación, el documental
Director’s profile
http://vimeo.com/10134961
[email protected]
Perfil del director
10
Mujuy, a young native of the Amazon, is about to marry Chai,
Carlos Jacanamijoy, perteneciente a una etnia cerca al Amazonas, ha mostrado inte-
Animación infantil 3D
3D animation
gena, and Mompox among others. He was a finalist
11
PROYECTOS
PROYECTOS
Aventuras de Koffi Koko
Koffi Koko: Adventures in the Jungle of Colombiafrica
Director
Lucas Silva
Nota del director
Este no es un film antropológico ni documental sobre la música afro-colombiana. Es
Género
Ficción
un film sobre los sueños de un hombre y su lucha con el destino, sobre los sacrifi-
Fiction
Idioma
Español
Spanish
Duración
90 min.
cios de un artista que quiere encontrar su lugar en el mundo. Cuestiones comunes
a cualquier ser humano, vistas a través de nuestra realidad y nuestra historia; sobre
la vida de Koffi Koko, joven afro-colombiano que lucha a muerte por salir adelante.
Colombian Caribbean coast
Presupuesto
Sinopsis
Synopsis
Koffi Koko es un joven afro-colombiano nacido en San Ba-
Koffi Koko is a young Afro-Colombian born in San Basilio de
silio de Palenque, célebre pueblo de cimarrones. Formado
Palenque, a famous village founded by runaway slaves.
en la música por su tío Batata, legendario tamborero, Koffi
Trained musically by his uncle Batata, a legendary drummer,
sueña con ser cantante de música champeta. Un día se en-
Koffi dreams of becoming a famous Champeta singer. One
cuentra con Shaka, joven desplazado por la violencia; juntos
day he meets Shaka, a young man displaced from his home-
graban un tema y se convierten en estrellas. Acosados por
town by paramilitary violence; they record a song together
la miseria, invaden un terreno vacío con los miembros de la
and become the stars of the ghetto. Poverty-stricken, they
pandilla Nailanga, pero son desalojados a la fuerza por la po-
invade an empty lot with members of a gang called Nailanga.
licía de forma violenta. La ley los busca y Koffi y Shaka huyen
But they are forcibly removed by police during a violent evic-
lucas fabricio silva rodriguez
en una moto robada, atravesando el desierto de la Guajira
tion. The law is after them, and both friends run away in a
July Andrea Pedrozo Anaya
hacia un futuro incierto.
stolen motorcycle, crossing the desert of La Guajira, towards
an uncertain future.
secuencias de docu-ficción y escenas de acción. Y, detrás de todo esto, leyendas y
mitos afro-caribes (el mojan), modernidad barroca, psicodelia caribe, voodoo, afroColombia, champeta y tradición de los palenques. Todo ello en medio de un “país”
completamente desconocido, pues estamos mostrando otra Colombia. Afro-Colombia no es el Caribe de Gabriel García Márquez, no es la Colombia india o mestiza que
siempre se ha visto. Es algo completamente diferente, con otros referentes culturales. Pocas personas en el exterior saben que en Colombia hay una población de
alrededor de 15 millones de afro-colombianos, y menos que es el país hispano con la
población negra más grande del mundo.
Director’s note
US $ 815,000
Financiación asegurada
US $ 100.000 - 10%
Premios & Fondos obtenidos
Desarrollo de guión - Proimágenes, 2008; Encuentro de Producción - Cartagena, 2010.
Script Development - Proimágenes, 2008;
Production Encounter – Cartagena 2101.
Estado Actual del Proyecto
Current project status
Etapa de desarrollo y escritura final.
Development and final scripting stage; working
on the scenario.
[email protected]
This is not an anthropological film about Afro-Colombian music, or a documentary.
It is a film about the dreams of a man who struggles with his own destiny, about the
sacrifices an artist has to make, and about finding one’s place in the world —issues
that are common to every human being— as seen through the lens of our own reality and history. Koffi Koko is a young Afro-Colombian man who defies death to get
ahead, through untold hardship, in a society that still does not accept him. This is
also a musical dramatic film, with mystical esoteric episodes, about social struggle,
in docu-fiction sequences and action scenes. Behind all this, a Colombian Caribbean that is wholly unknown: Afro-Caribbean myths and legends (such as the Mojan), baroque modernity, Caribbean psychodelia, Vodoo, Afro-Colombia, Champeta,
and the palenques (maroons). This is not the Colombian Caribbean of Gabriel García
Marquez, nor the indigenous or mestizo Colombia that we are used to seeing in film.
Rather, it is a film about the cultural referents of those 15 million Afro-Colombians,
who make Colombia the Spanish-speaking country with the largest population of
parte de mi trabajo está dedicado a la cultura afroamericana y a la herencia africana en América como
una manera de que se conozca este patrimonio en
I am a filmmaker, and independent musical producer.
I have made documentaries on Afro-Colombian culture, ethnic minorities, and other popular cultures of
Colombia. These projects have also allowed me to
record traditional musicians with whom I work, with
el mundo y de salvaguardar su riqueza cultural. Es-
the recordings released in Colombia and Europe un-
tudié en Francia en la Escuela Louis Lumière y luego
der the independent label, Palenque Records, which
regresé a Colombia, donde trabajo hace diez años.
I founded.
Ciudad Lunar es una compañía de producción cinematográfica creada para servir como plataforma de
apoyo a cineastas colombianos con un trabajo que
pretenda trascender la actividad netamente comercial, motivando búsquedas personales y propuestas
autorales que a nivel de lenguaje contribuyan al enriquecimiento de la narrativa cinematográfica del país.
Productor’s profile
sello independiente Palenque Records. La mayor
Perfil del productor
Soy realizador y productor musical, fundador del
Director’s profile
African descent.
Perfil del director
12
Es un film musical-dramático, con episodios místico-esotéricos, de lucha social,
LocacionesRegión Caribe colombiana
Ciudad Lunar Producciones was created by a group
of young producers, writers and directors, with the
aim of supporting Colombian filmmakers, whose
work is intended to go beyond mainstream commercial cinema, and encouraging personal creative
proposals that enlighten and enrich the narrative of
Colombian film.
13
PROYECTOS
PROYECTOS
Biblioburro
Biblioburro
Director
Carlos Rendón
Sinopsis
Nota del director
For the past eight years, every Saturday, country
Lo que hace el maestro Luis Soriano es quijotesco, inverosímil. No se entiende cómo
da de sus dos burros, Alfa y Beto, el maestro Luis Soriano re-
school teacher Luis Soriano harnesses his two donkeys,
puede aparecer alguien así en una de las regiones más violentas de Colombia. Nos
corre la región de La Gloria, en el Magdalena Medio de Colom-
Alfa and Beto, and brings his roving library to the most
sentimos orgullosos de presentar una obra de excelente factura con un tema ejem-
bia, zona azotada por fuertes conflictos sociales. El “Profe
remote rural areas of the Magdalena Medio, a socially
plar, que puede ser inspiradora para otros individuos que logren superar las adver-
Soriano” lleva cultura y entretenimiento a los niños del cam-
shaken province in Colombia. Soriano brings cultural
sidades con creatividad y compromiso social. También nos complace presentar una
po, sin importar si son hijos de guerrilleros, paramilitares o
entertainment to the country children, disregarding
historia insólita que, indudablemente, causará impacto y servirá para demostrar los
campesinos. Es una historia simple en un país complejo; una
their families’ allegiances, be them guerrilla, paramili-
valores humanos de Colombia.
historia humana y creativa.
tary or otherwise. It is a simple tale in a complex country; a human and creative story.
Director’s note
Luis Soriano’s undertaking is quixotic and hardly believable. It is not easy to understand how someone like him could emerge in the most violent regions of Colombia. We are proud to present a carefully crafted work about an exemplary subject,
that will server to inspire others wishing to defy adversity with both commitment
and creativity. We are also pleased to present an unusual story, that will surely be
impacting, and which at the same time will serve to showcase the noblest human
(Doc, guión y dir.); Ciénaga Grande (Doc, guión y dir.);
Biblioburro (Doc, guión y dir.)
Selected filmography: Portadores de Agura (Doc.,
script and dir.); Tamalameque (Doc., script and dir.);
Nukak Maku (Doc., script and dir.); Ciénaga Grande
(Doc., script and dir.); Biblioburro (Doc., script and dir.).
Filmografia selecta: Gamín (Ciro Duran); Mujer de
fuego (Mario Mitrotti); Nieve tropical (Ciro Durán);
Bésame mucho (Philippe Toledano); Juegos bajo la
luna (Mauricio Walerstein); La mágica aventura de
Óscar (Diana Sánchez); La nave de los sueños (Ciro
Durán); Rizo (Julio Sosa); La toma de la embajada
(Ciro Durán); Biblioburro (Carlos Rendón).
Productor’s profile
y dir.); Tamalameque (Doc, guión y dir.); Nukak Maku
Perfil del productor
Filmografia selecta: Portadores de agua (Doc, guión
Director’s profile
values of Colombia.
Perfil del director
14
Synopsis
Desde hace más de ocho años, todos los sábados, con la ayu-
Género
Idioma
Duración
Locaciones
Documental
Documentary
Español
Spanish
80 min.
Magdalena Medio (Colombia)
Magdalena Medio (Colombia)
Presupuesto
US $ 600.000
Financiación asegurada
US $ 30.000 - 5 %
Premios & Fondos obtenidos
El FDC 2008 colaboró con la postproduccion y el
Fond Sud (Francia).
The FCD contributed with postproduction in
2008, as well as the Fond Sud (France).
Estado Actual del Proyecto
Current project status
Postproducción.
In postproduction.
Joyce Ventura
Carlos Rendon
[email protected]
Selected filmography: Gamín (Ciro Durán); Mujer de
fuego (Mario Mitrotti); Nieve tropical (Ciro Durán);
Bésame mucho (Philippe Toledano); Juegos bajo la
luna (Mauricio Walerstein); La mágica aventura de
Oscar (Diana Sánchez); La nave de los sueños (Ciro
Durán); Rizo (Julio Sosa); La toma de la embajada
(Ciro Durán); Biblioburro (Carlos Rendón).
15
PROYECTOS
PROYECTOS
Edificio Royal
The Royal
Director
Iván Wild
Sinopsis
Nota del director
A coffin in the middle of the living room. The world’s most
Edificio Royal es una historia de espacios interiores, intimidades expuestas, relatos
Cruise en un portarretrato de familia, la guitarra más linda del
beautiful electric guitar for sale. Tom Cruise’s photograph in
que se cruzan y que sirven como pretexto para asomarnos a la vida de seres arroja-
mundo en venta y la muerte accidental pero inevitable de un
a family picture frame. The unforeseen death of a health in-
dos al destino de sus soledades. En el Royal experimentamos la vida como una serie
funcionario público… Es un domingo cualquiera del Edificio Ro-
spector. All these events happen any given Sunday in the sto-
yal, el mismo que en los años 80 fue un lugar de categoría y
ries of the Royal building, the same one that in the 80’s was
que ahora es un desteñido nido de cucarachas.
a symbol of class and status, and is now home to a plague of
cockroaches between its rotting walls.
Género Comedia, drama.
Black Comedy, Drama
Idioma
Español
Spanish
de destinos múltiples y paralelos. Acontecimientos simultáneos presentados de
Duración
90 min.
manera sucesiva.
LocacionesBarranquilla (Colombia)
Barranquilla (Colombia)
Presupuesto
US $ 600.000
Director’s note
The Royal is a story about interior spaces, exposed intimacies, crossed and interconnected tales that are the text and pretext to let ourselves into the lives of beings
immersed in their loneliness. In The Royal we experience life as a series of multiple
and parallel destinies, of simultaneous events shown successively.
Financiación asegurada
US $ 460.000 - 60 %
Premios & Fondos obtenidos
FDC 2008, HD Cinema Colombia, RCN - Colombia.
FDC 2008; HD Cinema Colombia; RCN (Colombia).
Estado Actual del Proyecto
Current project status
Finalizando desarrollo
Final development
Empresa
Ciudad lunar
Cristina Gallego
Carola Palacios
se cuentan La sombra del caminante (Ciro Guerra),
Cine en construcción, San Sebastián, 2003; Los Viajes
del Viento (Ciro Guerra), selección oficial Festival de
Cannes, 2009; Heridas (Roberto Flores), selección ofi-
Iván Wild was born in Barranquilla (Colombia) in
1976 and graduated in Mass Communication at the
Universidad del Norte. He has worked as film editor
in five feature films, including Ciro Guerra’s La Sombra del Caminante and Los Viajes del Viento, Roberto
Flores’ Heridas, and Vanessa Goksch’s Frekuensia
cial Festival de Río (2008), y Frekuensia colombiana de
Kolombiana. He has also worked as assistant direc-
Vanessa Goksh. Trabajó como asistente de dirección
tor in Pacho Bottía’s feature Juana tenía el pelo de
en el largometraje Juana tenía el pelo de oro (Fran-
oro. The Royal is his feature film debut.
cisco Bottía, 2006). Edificio Royal es su ópera prima.
Cristina Gallego (Bogotá, 1978). Es productora de cine
y televisión, graduada en mercadeo y publicidad del
Politécnico Grancolombiano y de la Escuela de Cine
y Televisión de la Universidad Nacional de Colombia
(ECTV UNAL). Fundadora de Ciudad Lunar Producciones, productora de La sombra del caminante (12 pre-
Productor’s profile
montajista de cinco largometrajes, dentro de los que
Perfil del productor
Nacido en Barranquilla (Colombia), en 1976, ha sido
Director’s profile
[email protected]
Perfil del director
16
Synopsis
Un muerto embalsamado está en una sala, la foto de Tom
Cristina Gallego was born in Bogotá in 1978 and
graduated in Film and Television at the Universidad
Nacional in 2003, and in Advertising at the Politécnico Grancolombiano. Founder of Ciudad Lunar Producciones, she has produced two award-winning
feature films, both directed by Ciro Guerra: La Sombra
mios internacionales, incluido Cine en construcción en
del Caminante, which earned 12 international prizes,
el Festival de San Sebastián) y de Los viajes del viento
and Los Viajes del Viento, Official Selection, Festival
(Selección oficial Festival de Cannes, 2009), las dos
de Cannes 2009. The Royal is Ciudad Lunar’s third
películas dirigidas por Ciro Guerra. Edificio Royal es su
feature film.
tercera película.
17
PROYECTOS
PROYECTOS
El páramo
The Moor
Director
Jaime Osorio Márquez
Sinopsis
Nota del director
A squad of nine soldiers is sent to a military base in a desolate
Descargar en: www.rhayuela.com/paramo También ver teaser.
Género
experimentados soldados, es enviado a una base militar en un
high-plains moor of Colombia, which is believed to have been
desolado páramo de Colombia, con la que se perdió contacto
the target of a guerrilla attack. Upon their arrival, the only
hace varios días y que se cree fue blanco de un ataque guerri-
person found inside the base is a heavily-chained peasant
Director’s note
llero. Al llegar, la única persona que encuentran en el interior
woman. Gradually, isolation and the impossibility of escaping
Idioma
Español
Spanish
de la base es una mujer campesina fuertemente encadenada.
undermine the integrity and sanity of the soldiers, and cast
Poco a poco, el aislamiento, la incapacidad de comunicarse con
doubts over the nature of that strange and silent woman. Pris-
el exterior y la imposibilidad de huir, socavan la integridad y la
oners of fear, paranoia, and a dark secret that they carry, the
cordura de los soldados, haciendo que pierdan la certeza sobre
soldiers will confront each other and become animals willing
Presupuesto
US $ 1.3 millones.
la identidad del enemigo, dudando sobre la verdadera natura-
to kill in order to survive.
Financiación asegurada
US $ 1.1 millones - 85 %
Suspenso / guerra / terror
Thriller, suspense, war
Download from: www.rhayuela.com/paramo Also watch teaser.
Duración
100 min.
Locaciones
Colombia
Colombia
leza de aquella extraña y silenciosa mujer. Presa del miedo, la
Premios & Fondos obtenidos
FDC, Ibermedia, Incaa Sudestada Cine (Argentina),
Alta Films (España), Caracol TV (Colombia)
FDC, Ibermedia, Incaa Sudestada Cine (Argen-
paranoia y de un oscuro secreto que llevan a cuestas, los hombres se enfrentan unos a otros convirtiéndose en animales dis-
tina), Alta Films (Spain), Caracol TV (Colombia)
puestos a matarse para sobrevivir.
Estado Actual del Proyecto
Current project status
19 Mayo 2010: Nos encontramos en rodaje.
Buscamos solucionar un pequeño gap de US $
200.000. Territorios libres: El mundo, excepto
España, Colombia y Argentina.
19th May 2010: Currently shooting. We are
looking to fill a small gap of $200,000 USD. Free
territories: The world except Spain, Colombia &
Argentina.
Empresa
Rhayuela Cine S.A.
Federico Duran Amorocho
Stevens Grisales Rojas
puesta en escena de L´inspecteur général basada
en la obra El inspector, de Gogol. Desde su regreso a
Colombia en el año 2000 se ha desempeñado como
director de comerciales para Rhayuela Films.
Jaime Osorio Márquez has produced the short films
J´attends and A Deux Mains, based on Godard’s texts.
In Theater he directed Buchner’s play Woyzeck and
collaborated in the play L´inspecteur Général based
on the play by Gogol. Since his return to Colombia in
2000 he has directed TV ads for Rhayuela Films.
Productor: El páramo, Jaime Osorio Márquez. FDC
2007; Ibermedia 2009; Incaa 2010. Rodaje. García,
Diego Vivanco, y Jose Luis Rugeles. Ibermedia 2009.
Arista Son, documental, Libia S. Gómez. 2008. La historia del baúl rosado, ficción, Libia S. Gómez. 2005.
Productor’s profile
Mains. Teatro: Woyzeck de Buchner. Participó en la
Perfil del productor
Jaime Osorio Márquez: Cortos: J´attends, A Deux
Director’s profile
[email protected]
www.rhayuela.com/paramo
Perfil del director
18
Synopsis
Un comando especial de alta montaña, compuesto por nueve
Production: El páramo, Jaime Osorio Márquez. FDC
2007; Ibermedia 2009; Incaa 2010. Shooting: García,
Diego Vivanco, y José Luis Rugeles. Ibermedia 2009.
Premiere: Arista Son, documentary, Libia S. Gómez.
2008. La historia del baúl rosado, fiction, Libia S. Gómez. 2005.
19
PROYECTOS
PROYECTOS
El Quemado
Nota del director
El Quemado
Desde que leí la novela de Antonio García, me entusiasmó la posibilidad de adap-
Director
Jaime Escallón Buraglia
As head of HR at Rioplatense Limited, Ricardo Osorio has
vive atascado entre un trabajo que detesta y un hogar que lo
learned one thing about human nature: everyone wants to
deprime. El llanto incesante de su recién nacido, las quejas de
screw you. Such is the case with his new boss, the young Fran-
su mujer, las peleas con los empleados y las órdenes absurdas
cisco Aguayo, who has arrived to reinvent daddys company.
de su nuevo jefe tienen a Osorio al borde del abismo. Afortu-
At home Osorios routine is even more overwhelming. Every
nadamente encuentra algo de felicidad en las jugosas tetas de
night his wife Maria Teresa drowns him in endless diatribes
Ángela, la mejor amiga de su esposa. Dispuesto a cambiar su
about irrelevant matters. Osorio finds comfort in Angela, his
vida, Osorio toma sus ahorros y comienza una cadena de enga-
newly found lover, and her magnificent breasts. As his world
ños y traiciones con el fin de escapar junto a su amante.
crumbles, he lies, blows out with half of the company and even
steals. Osorio is determined to start a new life with his lover
who happens to be his wifes best friend.
psicoanálisis de la clase media. Considero relevante hablar sobre este grupo social
pues a diferencia de las clases altas que se niegan a perder lo que tienen, o las bajas
que lo han perdido todo, la clase media tiene todo por perder. Este es el caso de Osorio. La empresa que detesta, su insípido matrimonio y sus desorganizados planes
para huir con su amante, son todo lo que tiene. Los personajes que rodean el universo de Rioplatense y los lugares en lo que se desarrolla la historia son una radiografía
de Latinoamérica. El humor es ácido, los diálogos escuetos pero llenos de sub-texto
y las situaciones sencillas y a la vez surreales. Como sucede en series de televisión
como la británica The Office o la americana Seinfield, uno empieza riéndose, y sin
darse cuenta termina al borde del llanto, ante la angustiante manera en que la vida
de Osorio refleja nuestra propia vida. En Desayuno con el Suicida, ya he explorado
muchos de estos temas manteniendo un sutil balance entre humor y drama. El Quemado es una oportunidad para extender esta búsqueda.
Director’s note
Since I read Antonio Garcias novel, the possibility of adapting it for film became an
obsession. I am very interested in the novels vision of the middle class in developing countries, where every day life has shades of schizophrenia. Osorio, the main
character, has to face the the most absurd endeavors in order to survive his job,
his marriage and basically his life of failure. Always having in mind what his late
boss, Mr. Milciades De La Ribera, told him when he gave Osorio the job: The world
is a jungle filled with sons of bitches. In Human Resources the nihilistic view of the
Español
Spanish
Duración
90 min.
LocacionesColombia - Argentina
Presupuesto
USD 872.000
Financiación asegurada
USD 739.980 - 84,7% %
Premios & Fondos obtenidos
EL Quemado fue seleccionado en el Encuentro
de Coproduccion de Guadalajara y en el NALIP
Writers Lab (donde fue seleccionado y obtuvo una
beca con un Script Editor) y luego, seleccionado
en el NALIP producers Academy. El Quemado
también cuenta con una beca de coproduccion de
IBERMEDIA y el INCAA (Instituto Nacional de Cine
y Artes Audiovisuales - Argentina).
El Quemado was selected for the Guadalajara
Film Festival Coproduction Market, the NALIP
Writers Laband the NALIP Producers Academy. It
also received a co-production grant from IBERMEDIA and from the INCAA (Instituto Nacional de
Cine y Artes Audiovisuales Argentina)
Estado Actual del Proyecto
Current project status
El proyecto actualmente ha completado la etapa
de producción y se encuentra gestionando
dineros para la postproducción.
Currently the project has completed production
and is seeking post-production financing.
Empresa
Lulofilms ltda.
Maria Jimena Veloza Cano
Juan Manuel Escobar Villegas
[email protected]
www.lulofilms.com
world and the absurdity of life are presented in a refreshingly natural manner. In
Breakfast with Suicide, I dealt with many of these themes maintaining a subtle balance between humor and drama. Human Resources is an opportunity to extend this
para Discovery Channel, Bravo!, CBC, W Network,
RCN, The National Film Board of Canada, (Factor
X, El Rescate Perfecto Historia de Hombres entre
Jaime Escallon, writer-director for film and TV in
Canada and Colombia, has completed various shortform dramas including: Welcome, Breakfast with
Suicide and Drag and selected for the 2007 NALIP
Writers Lab, and the NALIP Producers Lab and in
Ximena Sotomayor ha conseguido seis premios del
Fondo para el Desarrollo Cinematográfico en Colombia y de IBERMEDIA. Ha logrado apoyo para proyectos de largometraje (Recursos Humanos, Colombianos y 40), documentales (Cumbal El Equipo del Sol),
Ximena Sotomayor has received more than six production grants from Proimagenes-Colombia and
IBERMEDIA, executive Produced feature length projects (Human Resources, Colombians and 40); documentaries (Cumbal ,The Sunshine Swim Team); short
otros). Lo han seleccionado en NALIP Writers Lab,
the Toronto International Film Festival Talent Lab in
elTalent Lab (Toronto, el NALIP Producers Lab y Mo-
2005. Jaime has also directed documentaries, real-
de Producción de proyectos como Galán (Caracol TV),
Production Manager for, Galan( Caracol TV), Huella
mentum de la NFB. Participo en festivales en Toron-
ity franchises and dramatic series. (Sanctuary, The
Huella Latente , Guerra Ajena y Rastro de un Asesino
Latente (Spain), Guerra Ajena (Mexico) and Rastro de
to, Los Angeles, San Diego, Nevada, Palm Springs,
Sunshine Swim Team ,The X Factor, Survivor).
para Discovery L.A., Los Reyes del Vallenato (Smith-
un Asesino for Discovery L.A, Vallenato Kings (Smith-
sonian Network) y el largometraje Tuna Heaven.
sonian Network) and feature film Tuna Heaven.
Brasil, Francia, Italia y en Japón.
cortometraje Desayuno con el Suicida. Coordinadora
Productor’s profile
visión. Ha dirigido series y documentales y realities
Perfil del productor
Jaime Escallón ,director y guionista para cine y tele-
Director’s profile
comedic exploration of the human condition.
Perfil del director
20
Osorio, jefe de Recursos Humanos de Rioplatense Limitada,
visos de esquizofrenia. En El Quemado, este absurdo es presentado de manera naSam Mendes en Belleza Americana. La historia de Ricardo Osorio es una especie de
Synopsis
Drama Comedia
Dramatic Comedy
Idioma
tural y transparente, como lo hacen Buñuel en El Discreto Encanto de la Burguesía o
Sinopsis
Género
tarla para cine, en especial por su visión de una ciudad donde la cotidianidad tiene
film Breakfast with Suicide. Ximena has also been
21
PROYECTOS
PROYECTOS
Nota del director
El resquicio
Los temores primitivos, irracionales, incrustados en lo más profundo de la conciencia, son la base argumental de El resquicio. El temor a la oscuridad y a lo incomprensible, al despertar de la sexualidad, a lo prohibido y a la delgada línea que separa lo
The Chink of the Door
fantástico de lo real, la locura de la cordura, son algunos de los elementos que nutren y desarrollan esta historia. La película, contada como un cuento macabro para
Director
Alfonso Acosta
niños, nos muestra a una familia quebrada por la muerte, que un año después tiene
la esperanza de reconciliarse durante un viaje a una casa de campo aislada. En este
ambiente, claustrofóbico y, al mismo tiempo, inmenso, solitario y frío, los persona-
Synopsis
Tomás, un adolescente de 17 años, y Marcela, su hermana me-
17-year-old Tomás and his younger sister Marcela, leave home
nor, salen de casa para ir a una fiesta de disfraces. Ella nunca
to attend a costume party. She never comes back. A year later,
regresa. Un año después, Tomás y su familia emprenden un
Tomás and his family go on a trip to an isolated country house,
viaje a una aislada casa de campo con la intención de curarse
intending to heal their wounds. Tomás feels responsible for
las heridas de la desaparición de Marcela. Tomás se siente res-
the past, and the weight of incomprehension makes him re-
ponsable y opta por aislarse. Susana, su madre, trata de escon-
clusive and estranged. Susana, his mother, turns daily routine
der el dolor a sus hijos menores, dos niños gemelos de siete
and denial into a means of hiding her pain from her younger
años, incapaces de distinguir entre la realidad y la fantasía de
children, seven-year-old twins who are unable to distinguish
sus juegos. Angélica, la tía, y Juan, el hermano mayor, están re-
reality from their fantasy games. Their aunt Angélica, and
cién llegados del exterior y sólo contribuyen a enturbiar el am-
their oldest brother Juan, have just arrived back from abroad,
biente con sus ambiguas y confusas intenciones. En medio del
and can only make the atmosphere even murkier with their
hermoso y claustrofóbico paisaje, el viaje se convertirá en un
ambiguous and confusing intentions. Amongst a beautiful
infierno colectivo. La profunda atracción de Tomás por su tía,
but claustrophobic landscape, the healing trip will soon turn
el recuerdo nunca superado de la muerte de Marcela, la atmós-
into collective hell. Tomás’ attraction towards his aunt, vivid
fera de hostilidad entre hermanos y hermanas, y la espiral de
memories of Marcela’s death, and the fantasy spiral that An-
fantasía que envuelve por completo a los gemelos y a las ma-
gelica’s macabre stories creates in the twins, will ultimately
cabras historias que Angélica les cuenta antes de acostarse,
drive family members into a state of nightmarish insanity that
sumergirán a los miembros de la familia en un estado de locura
some may not survive.
onírica al cual, tal vez, algunos no logren sobrevivir.
llevar por sus anhelos, rencores, fantasías y por el carácter casi surreal del paisaje,
estarán a un paso de convertirse de víctimas en victimarios. La inquietante e incómoda narración se apoyará en la dilación del tiempo y en la reafirmación del carácter
tenso de las situaciones, casi rutinarias, de la vida familiar. En interiores, una fotografía claustrofóbica, un manejo acentuado de contraluces, planos muy cerrados sobre
los personajes, movimientos de cámara nerviosos y algo dispersos. En exteriores, el
carácter frío de la región definirá lo que se filma; la cámara estará más estática y los
planos serán, en su mayoría, generales, mostrando la soledad del lugar.
Director’s note
Primitive, irrational fears, lodged in the deepest creases of consciousness, form the
narrative basis of The Chink of the Door. Fear of darkness, fear of the incomprehensible, fear of the intrusive awakening of sexuality, of the forbidden and of the thin
line separating fantasy from reality, sanity from insanity: these are some of the elements that nurture the plot and move it forward. The film, told like a macabre fairytale, shows us a family that has been ravaged by a death, and that pour all their
hopes for reconciliation into a trip to an isolated country house a year later. In these
surroundings, both claustrophobic and immense, lonely and cold, the characters
will not only fail to find the peace they are seeking. On the contrary, they let their
desires, resentments and fantasies, and the almost surreal quality of the landscape they find themselves in, take hold of them, so they will be one tiny step away
from turning from innocent victims into horrible victimizers. This film’s unsettling
and uncomfortable narrative will be founded on the stretching of time and the underlining of the tense character of everyday situations in family life. Claustrophobic
cinematography in the interior scenes; an adequate backlight work; tight framing
Drama, terror
Drama, terror
Idioma
Español
Spanish
Duración 100 min.
Locaciones Colombia
Colombia
Presupuesto
US $ 583.593
Financiación asegurada
US $ 186.211 - 32 %
Premios & Fondos obtenidos
V Encuentro de Productores, Festival Internacional
de Cine de Cartagena, 2010. Ibermedia. Estímulo
para Desarrollo, 2009. (US$10.000). Fondo para
el Desarrollo Cinematográfico-Colombia. Escritura
de Guión, 2009 (US$8.000). Ibero-American Films
Crossing Borders. SGAE y Festival Internacional
de Cine en Guadalajara. México, 2009. Mercado de
Coproducción. Festival Internacional de Cine en
Guadalajara, México, 2009.
V Producers Meeting, Cartagena International
Film Festival (2010). Ibermedia, development
support, 2009 (US $10,000). FDC-Colombia,
scriptwriting support, 2009 (US $8,000). IberoAmerican Films Crossing Borders. SGAE and Guadalajara International Film Festival, México, 2009.
Coproduction Market, Guadalajara International
Film Festival, México, 2009.
Estado Actual del Proyecto
Current project status
La idea original de El resquicio nació hace dos
años y, después de una primera versión, el guión
fue seleccionado para participar en el VI Curso de
Desarrollo de Proyectos Cinematográficos, Beca
Fundación Carolina. Paralelamente ha participado
en el II Seminario Internacional “Vida al cine”, en
el Iberoamerican Films Crossing Borders SGAE Festival de Cine de Guadalajara y en el V Encuentro
Internacional de Productores del Festival de Cine
de Cartagena.
The original idea for The Chink of the Door
emerged two years ago. After a first draft,
the screenplay was selected to take part in
the 6th Course for the Development of Film
Projects, with a scholarship from Fundación
Carolina. Simultaneously, it took part in the
2nd International Seminar “Vida al Cine”, in the
Ibero-American Films Crossing Borders SGAE Guadalajara International Film Festival and V
Producers Meeting - Cartagena International
Film Festival.
of the characters; jittery, somewhat disperse camera movements. For the exterior
scenes, the cold weather of the region will prevail, the camera will be stiller, and
biano. Su carrera profesional ha girado en torno a la
escritura audiovisual y la realización. Se perfila como
un director de profunda sensibilidad estética y ca-
A graduate in Film and Televison production at the Universidad Nacional de Colombia, he is also screenwriter
and film editor. His professional trajectory revolves
around audiovisual writing and filmmaking. He has
shown himself to be a director of profound aesthetic
Realizador de cine y televisión de la Universidad Nacional de Colombia, productor ejecutivo de El resquicio, largometraje de ficción en etapa de desarrollo.
Productor y asistente de dirección de cortometrajes
ganadores del Fondo para el Desarrollo Cinematográfico de Colombia. Realizó dos documentales en
Ricardo Cantor Bossa
Alfonso Acosta
[email protected]
Productor’s profile
Nacional de Colombia, guionista y montajista colom-
Perfil del productor
Realizador de cine y televisión de la Universidad
Director’s profile
shot size will tend to be larger, to show the loneliness of the place.
Perfil del director
22
Sinopsis
jes no sólo no conseguirán la paz que tanto buscan sino que, al contrario, dejándose
Género
A graduate in Film and Televison production at the
Universidad Nacional de Colombia, he is executive
producer of feature film in development El resquicio
(The Chink of the Door). He has been producer and
assistant director of several short films awarded
dencia cinematográfica, que dota a sus personajes
sensibility, with a sense of cinematic rhythm that en-
de un perturbador lirismo psicológico. Ejemplo de
dows his characters with disturbing psychological lyri-
recientes versiones del Festival Iberoamericano de
He has also directed two documentaries shot at the
esto es el proyecto de largometraje El resquicio, su
cism. Proof of this is the feature film El resquicio (The
Teatro de Bogotá. Se ha desempeñado como asesor
Ibero-American Theatre Festival in Bogotá, and has
ópera prima, guión que ha sido merecedor de dife-
Chink of the Door); his opera prima, its screenplay, has
y gestor cultural en encuentros de intercambio cul-
served as advisor and producer of cultural exchange
rentes apoyos internacionales.
been awarded several international grants.
tural y programas de formación.
meetings and training programs.
funds from the Colombian Film Development Fund.
23
PROYECTOS
PROYECTOS
Genaro, Ofelia, Angel y Dolores
The Lighthouse
Nota del director
Esta es la historia de dos parejas que en algún momento de sus vidas viven en el
Morro, un islote situado a pocos kilómetros de la ciudad, donde hay un faro. Las dos
parejas, a pesar de ser de generaciones diferentes, viven conflictos originados por
situaciones parecidas: los hombres son incapaces de escapar a sus principios, las
Director
Luis Fernando “Pacho” Bottía
Idioma
Español
Spanish
Duración
90 min.
Locaciones Colombia
Colombia
biar para consolidar su amor, cuando lo hacen ya es demasiado tarde. Para ellos, el
Presupuesto
problema no es el cambio sino el momento en el que se da ese cambio, como si el
por cielo y mar, la imagen de la película no tiene fronteras. La inmensidad del Atlán-
Sinopsis
Synopsis
tico y la lejana ciudad son más que un telón de fondo en este drama. Los actores se
En la cima de un solitario islote de piedra llamado el Morro de
A lighthouse atop a solitary islet frames with its beam of light
Santa Marta hay un faro que con su luz marca los tiempos y
the story of four characters: Angel, the old lighthouse keeper
durante el día, en una tierra de acantilados. La cámara los acompaña siempre, de-
alumbra la historia de cuatro personajes: Ángel, el viejo guar-
whose days are numbered and who still has a promise to ful-
dafaros cuyos días están contados y aún tiene una promesa
fil; Dolores, the woman who abandoned him twenty years
por cumplir; Dolores, la mujer que lo abandonó hace veinte
ago, vowing never to see him again; and Genaro and Ophelia,
años jurando no volverlo a mirar jamás; Genaro y Ofelia, dos
two castaways forced to choose between a dream of love in
náufragos obligados a escoger entre un sueño de amor en
a distant land and the duty of safeguarding this forgotten
tierras lejanas y el deber de salvaguardar la dignidad de este
landmark.
desolado paraje olvidado por el mundo.
Drama
Drama
mujeres no quieren renunciar a sus sueños. Y si bien los personajes intentan cam-
amor exigiera de los amantes una sincronía de sentimientos y tiempos. Envueltos
inscriben dentro de una luz que enceguece, de un color que pasa de azul a plateado
finiendo los detalles de sus acciones, rodeados de cielo, rocas y mar, sus únicos y
solitarios compañeros. La brisa, las olas, el canto de las aves marinas, el ruido del
movimiento incesante del faro y el silencio serán sus acompañantes sonoros. De vez
en cuando se escuchará una frase musical, que más que música, serán los sonidos
del mar transformados. La música de la ciudad la traen los extraños porque en El
Morro no hay radio y menos televisión.
Director’s note
The Lighthouse is the story of two couples that at some point in their lives converge
on an islet that houses a lighthouse, located a few kilometers from the city of Santa
US$650,000
Financiación asegurada
US$260,000 - 40 %
Premios & F ondos obtenidos
Ganador de un cupo a Tareula II, Curso de Producción y Guión para Productores Profesionales de
Europa y América Latina, España. Ganador producción de largometrajes convocatoria del Fondo
Para el Desarrollo Cinematográfico, 2009. Ganador en Desarrollo de Proyecto Convocatoria del
Fondo para el Desarrollo Cinematográfico 2008.
Beca Fundación Carolina III Curso de Desarrollo
de Proyectos Cinematográficos Iberoamericanos,
Casa de América, Madrid (España).
Winner of a quota to Tareula II, Production and
Scripwritting Course for Professional European
and Latin American Producers, Spain. Feature
Film Production Winner, Call from the Film
Development Fund - 2009. Winner of the Film
Development Fund stimulus for feature film
realization, Project Development, 2008. Carolina
Foundation Scholarship III Development Course
of Iberoamerican Film Projects, Casa de América,
Madrid, (Spain).
and surrounded by sea and sky, the images in the film have no borderline. The im-
Estado Actual del Proyecto
Current project status
Proyecto en preproducción, financiado en un
40 %, preparando coproduccion con España
y presentación a Ibermedia. En busca de
postproducción y actores.
Project in preproduction stage, 40% funded,
preparing a co-production with Spain and
preparing presentation to Ibermedia. In search of
postproduction funding and actors.
mensity of the sea and the city behind are backdrops. The landscape is involved in the
Empresa
drama as another character. Characters are part of a blinding light, full of colors that
De La Tierra Producciones
Marta (Colombia). The two couples, despite being of different generations, live similar conflicts: men are unable to escape their principles, women are reluctant to surrender their dreams. And although the characters try to change to strengthen their
love, it is too late when they do it. For them, the problem is not in changing, but rather
of timing, as if love required lovers to be in synchrony of feelings and times. Wrapped
go from blue to silver throughout the day, in a land of cliffs that die at the sea. The
camera is always with them, defining carefully the details of their actions, always
surrounded by sky, rocks and sea, their permanent companions. The breeze, the
Juan Manuel Buelvas Diaz
Luis Fernando Bottia
[email protected]
www.delatierra.tv
waves of the sea, the sea birds singing, the sound of the incessant movement of the
lighthouse, ship sirens and stark silence will accompany them. On occasion, a musical
phrase, which more than music, will be processed sounds of the sea. The music of the
nía el pelo de oro, 2006. Guionista y director de la
serie documental El barrio, 1996. Director del documental El vallenato: entre la tradición y la moderni-
Screenwriter and director of the feature film Juana
tenía el pelo de oro, 2006. Screenwriter and director of
the documentary series El barrio, 1996. Director of the
television documentary El vallenato: entre la tradición y
dad, 1992. Guionista y director del documental Ce-
la modernidad, 1992. Screenwriter and director of the
peda y el cine, 1992. Director de la serie Corralejas,
documentary video Cepeda y el cine, 1992. Director of
1988. Guionista y director del largometraje La boda
del acordeonista, 1986. Guionista y director del mediometraje El guacamaya, 1983.
the series Corralejas, 1988. Screenwriter and director
of the feature film La boda del acordeonista, 1986.
Screenwriter and director of the medium–length film El
guacamaya, 1983.
Juan Manuel Buelvas, productor del largometraje
en desarrollo Genaro, Ofelia, Ángel y Dolores, 2010.
Productor y director de la serie documental Caribe
Pop, 2010. Productor y director de transmisiones del
carnaval de Barranquilla, 2009-2010. Productor y
director del cortometraje Padres e hijos, 2009. Pro-
Productor’s profile
2007 Guionista y director del largometraje Juana te-
Director of the documentary Buscando a Gabo, 2007.
Perfil del productor
Director del documental Buscando a Gabo, 52 min.,
Director’s profile
city is brought by strangers, because at the Morro there is no radio or TV.
Perfil del director
24
Género
Juan Manuel Buelvas is the producer of the feature
film The Lighthouse, 2010. He has been producer
and director of the documentary series Caribe Pop,
2010; broadcast producer and director of Carnival of
Barranquilla, 2009 – 2010; short film producer and
director of Padres e Hijos, 2009; producer and direc-
ductor y director de la serie Cinergia, 2008-2009.
tor of the TV series Cinergia, 2008 – 2009; producer
Productor del documental Buscando a Gabo, 2007.
of the documentary Buscando a Gabo, 2007 and re-
Gerente de lanzamiento del largometraje Juana te-
lease manager of the feature film Juana tenía el pelo
nía el pelo de oro, 2006.
de oro, 2007.
25
PROYECTOS
PROYECTOS
Gordo, calvo y bajito
Chubby, Bald, and Short
Nota del director
La historia tiene dos miradas desde las que se narran las acciones: por un lado, una
mirada objetiva, plena de acciones vacías y banales, que retratan la cotidianidad
de la vida urbana y los trámites de una notaría. La otra mirada tiene que ver con la
perspectiva desde la que Antonio ve las cosas y cómo lo afectan intensamente. Del
Director
Carlos Osuna
choque entre estas dos miradas surge el tono de humor negro que definirá a la película, mediante el cual se contempla el proceso que produce un ligero cambio en el
personaje principal al final de la historia. Para ilustrar el mundo interno de Antonio,
Synopsis
Antonio Farfán (46), funcionario de una notaría, siempre ha
Antonio Farfán, a 46-year-old accountant in a notary public’s
creído que el fracaso en su vida personal y profesional se debe
office, has always believed that his personal and professional
a su apariencia: es calvo, bajito y gordo. Aunque su mente nun-
failure is the inevitable result of his looks. Indeed, he is bald,
ca se detiene, su vida transcurre sin mayores contratiempos
short and fat. One day, the new notary public arrives -a fatter,
hasta que llega el nuevo notario: un hombre más gordo, calvo y
balder and shorter version of himself, but unlike Antonio, is
bajito que Antonio, pero exitoso y querido por los demás. Con-
successful and loved by others. Dazed and confused, Antonio
fundido y aturdido, Antonio se ve arrojado al mundo real donde
is now thrown into the real world to confront his own fears in a
se enfrenta con sus propios miedos y termina viviendo situa-
series of unexpected situations.
ciones inesperadas.
clando el uso de la rotoscopia con el de la animación 2D tradicional y el soporte de la
animación 3D, especialmente para el diseño de las locaciones. La animación permite
mantener narraciones paralelas, ilustrando cómo la mente de Antonio elabora un
mundo articulado por sus miedos e inseguridades.
Director’s note
The story proposes two complementary views: on the one hand, an objective view
full of meaningless actions that portray everyday urban life and the bureaucracy of
the notary public’s office; the other view has to do with the perspective from which
Antonio understands the world and how this perspective affects him profoundly.
The clash of these two different views is the source of the tone of dark humor that
runs throughout the movie. This tone will set the lens from which we will observe
the process that lead to subtle changes in the main character at the end of the film.
To illustrate Antonio’s inner world, I’ve decided to make this film use of different animation techniques, mixing the use of rotoscope with traditional 2D animation and
the support of 3D animation especially in location design. Animation gives the possibility to simultaneously develop both an internal and an external narrative line, illustrating how Antonio’s mind progressively elaborates a parallel world articulated
by his fears and insecurities.
Idioma
Español
Spanish
Duración
100 min.
Locaciones Colombia
Colombia
Presupuesto
US $ 700.000 dólares
Financiación asegurada
US $ 455.000 - 65 %
Premios & Fondos obtenidos
2008: Seleccionado para participar en Cinema en
Desarrollo como parte de Cinema en Construcción
(una iniciativa del Festival de Cine de San Sebastián y los Rencontres Cinémas d’Amérique Latine
de Toulouse). 2009: Ganador de la categoría de
Producción de Largometrajes para Finalizar en
Digital del Fondo para Desarrollo Cinematográfico.
2010: Mejor proyecto de largometraje durante
el V Encuentro Internacional de Productores del
Festival de Cine de Cartagena. 2010: Seleccionado
para participar en el Producers Network del
Festival de Cine de Cannes. 2010: Seleccionado
para participar en el Creative Focus del Festival de
Cine Animado de Annecy.
In 2008, Chubby, Bald, and Short was selected for
the Cinema in Developpement branch of Cinéma
en Construction, an initiative promoted by the
San Sebastián Film Festival and the Rencontres
Cinémas d’Amérique Latine de Toulouse. The
following year, the project was awarded a prize
from the Colombian Cinematographic Development Fund (FDC) in Feature Film Production to
be finished in Digital Format category. This year,
Chubby, Bald, and Short was selected as Best
Feature Film Project during the V Producers
Encounter of the Cartagena Film Festival, as well
as part of the Producers Network of the Cannes
Film Festival and the Creative Focus of Annecy
Animated Film Festival.
Estado Actual del Proyecto
Current project status
En este m omento, el proyecto se encuentra en
preproducción. El inicio del rodaje de la película
está planeado para finales de junio de 2010.
In pre-production stage. Shooting of the film will
start in late June.
Carlos Fernando Osuna Sarmiento
Juan Mauricio Ruiz Correa
sidad Javeriana. Fundador de Malta Cine, está produciendo en este momento su primer largometraje,
Gordo, calvo y bajito.
Carlos Osuna is a Colombian director, producer and
screenwriter. He is a visual artist from Javeriana University. He has received various acknowledgements
both as an artist and as filmmaker. He is founder of
Malta Cine and is now producing his first feature film
Chubby, Bald, and Short.
Juan Mauricio Ruiz es un productor y guionista colombiano, graduado de filosofía de la Universidad
Nacional de Colombia y candidato a MBA de la Universidad de Los Andes. Co-fundador de Malta Cine,
está produciendo en este momento el largometraje
animado Gordo, calvo y bajito.
Productor’s profile
colombiano, maestro en Artes Visuales de la Univer-
Perfil del productor
Carlos Osuna es un director, productor y guionista
Director’s profile
www.maltacine.com
[email protected]
Perfil del director
26
Sinopsis
he decidido realizar esta película usando diferentes técnicas de animación, mez-
Género
Animación; drama; comedia.
Animation, drama, comedy
Animación
Juan Mauricio Ruiz is a Colombian producer and
screenwriter, graduated from philosophy at
the National University of Colombia and currently an MBA candidate at Los Andes University. He is co-founder of Malta Cine and is now
producing the animated feature film Chubby,
Bald, and Short.
27
PROYECTOS
PROYECTOS
Jardín de amapolas
Nota del director
Todos fuimos niños alguna vez. Sin embargo, nos cuesta mucho trabajo comprenderlo. Jardín de amapolas recrea la aventura de dos niños que viven un conflicto que
Poppy Garden
no pueden ni deben entender, pero que solamente a los adultos, por alguna razón,
les da todo el sentido de lo que pasa a su alrededor. A pesar de la violencia, la injus-
Director
Juan Carlos Melo
ticia o la descomposición social, Luisa y Simón expresan con ternura el mundo de
dos niños llenos de fantasía y esperanza en medio del ilógico mundo en el que están
involucrados. Para mí es una experiencia muy enriquecedora trabajar con actores
Synopsis
Emilio (38), y su hijo Simón (9), son desterrados de su pequeña
Emilio, a thirty-eight-year-old farmer and his son Simon, a
parcela por un grupo armado. Buscando un lugar para refugiar-
nine year old boy, are exiled from their small parcel by a group
se, llegan a un pueblo donde Emilio, presionado por su precaria
of rebels. Looking for shelter and pressed by hardship, they ar-
situación económica, se ve obligado a trabajar en cultivos ilíci-
rive at a small town where Emilio is forced to work in an illicit
tos de amapola, pertenecientes a Ramiro, un temible y recono-
poppy field belonging to Ramiro, a dangerous and recognized
cido narcotraficante de la región.
drug smuggler of the region.
naturales, sobre todo cuando esta pareja de niños aporta con tanta espontaneidad
y fluidez al argumento de la película. Quiero trabajar con movimentos de cámara
ágiles, imágenes sugestivas y elaboradas, donde el objetivo siga siempre al actor y
no al contrario. Los exteriores, el vestuario, la música y el matiz de la película, están
pensados para reflejar la vida del hombre de la zona sur andina de Nariño; de una
comunidad que vive en el páramo, lejos de la ciudad, el mar y la tecnología, aunque
también haya sido afectada por el evidente problema social tal como lo presagiaba
el poeta colombiano Aurelio Arturo en su libro Morada al sur: “Mirarás un país turbio
en mis ojos, mirarás mis pobres manos rudas, mirarás la sangre oscura en mis labios:
todo esto es en mí una desnudez tuya”.
Drama, ficción.
Drama, fiction
Idioma
Español
Spanish
Duración
90 min.
Locaciones Colombia
Colombia
Presupuesto
958.019.700
Financiación asegurada
589.650.000 - 58.3%
Premios & Fondos obtenidos
Fondo para el Desarrollo Cinematográfico en la
modalidad B (Producción de largometrajes).
FDC (Fondo para el Desarrollo Cinematográfico) in
the category of feature film.
Estado Actual del Proyecto
Current project status
Postproducción
Postproduction
Alexandra Yepes
Juan Carlos Melo
[email protected]
Director’s note
Hard as it may be to grasp, we were all children at one time. Poppy Garden recreates
the adventure of two children living a conflict they cannot and should not understand—the same conflict that for adults seems to explain everything that happens
around them. Despite violence, injustice and social decay, Luisa and Simon reveal
tenderly the world of two children full of fantasy and hope in the midst of the illogical world that surrounds them. It has been a very enriching personal experience to
work with these natural actors, especially given spontaneity and fluidity that the
children bring to the plot of the film. We intend to show with great agility of camera, suggestive and elaborate images where the objective follows the actor and
not the other way around. The exteriors, clothing, music and the tone of the film
are designed to reflect a little of what human life is in the southern Andean region
of Nariño, where communities living in the wilderness, away from the city and the
sea, are equally affected by imminent social conflict; as presaged by the poet Aurelio Arturo in his book Morada al sur: “You will look into a troubled country in my eyes,
you will look into my poor rough hands, you will look at the dark blood on my lips: this
destaca Amalia (2005). También ha participado
como camarógrafo en La cuota (2006) de Renata
Ramos y Sandra Téllez Silva. Fue editor y supervisor
Juan Carlos Melo, director and screenwriter, has made
several short films, such as Amalia in 2005; he has
also participated as cameraman in La cuota (Quota) in
2006, by Sandra Tellez and Renata Ramos Silva, and
as editor and special effects supervisor of the feature
Egresada de Dirección y Producción de Cine y TV de
la Universidad Manuela Beltrán. En el 2007 cofunda el laboratorio audiovisual Chirimoya Films, con
el cual ha desarrollado múltiples proyectos como
productora general. En el 2008 produce los cor-
de efectos especiales del largometraje Al son de
film Al son de mi gente (To the Rhythm of my People),
mi gente, coproducido con Filmar Producciones de
co-produced with Film Productions Quito (Ecuador);
ganador en el Fondo de Desarrollo Cinematográfico
Quito (Ecuador). Fue guionista del largometraje La
he was screenwriter for the feature film La mínima
Colombia.
mínima medida. Dirigió y escribió la obra de teatro
medida (The Minimum Measure), and writer and direc-
El fin del mundo.
tor of the play El fin del mundo (The End of the World) .
tometrajes Algo para mí y Cuando vuelva a llover,
Productor’s profile
diferentes cortometrajes, dentro de los cuales se
Perfil del productor
Juan Carlos Melo, director y guionista, ha realizado
Director’s profile
is, in me, your own nudity.”
Perfil del director
28
Sinopsis
Género
Graduate of Direction and Film and TV Production at
the Manuela Beltrán University. Co-founded in 2007
the audiovisual laboratory Chirimoya Films, where
she has developed multiple projects as producer.
In 2008, she produced the short films Algo para
mí (Something for Me) and Cuando vuelva a llover
(When it Rains Again), winner of the FDC.
29
PROYECTOS
PROYECTOS
La aventura del sol negro
The Black Sun Adventure
Director
Oscar Fernando Andrade Medina
Nota del director
La aventura del sol negro es un largometraje animado de aventura y ficción, dirigido
Género
Aventura, ficción histórica.
a público preadolescente (7 a 13 años) de Hispanoamérica. Su tema es de alcance
Adventure
mundial y está narrado desde la perspectiva de una ciudad hispanoamericana. Los
personajes serán locales, con énfasis en la cultura de la calle, sin dejar de lado las
aspiraciones universales de superación, creación de mitos y fantasía tecnológica.
Tiene elementos cómicos, resumidos en el Cuy (Cobayo), que acompaña a Ever. La
Synopsis
Bogotá, en el futuro próximo. La sociedad se ha tornado sal-
Bogotá in the near future. Society has become wild due to
vaje debido al oscurecimiento repentino del sol. El gobierno
the sudden darkening of the sun. The government and false
señor de los anillos. Apegado a una estructura narrativa clásica, el filme pretende
y los falsos expertos de la televisión están desconcertados
television experts are baffled and feed the apocalyptic frenzy
y alimentan los delirios apocalípticos profetizados por libros
prophesied by ancient books. An eccentric character who calls
ancestrales. Un personaje excéntrico, El Conde de Cuchicute,
himself “The Count of Cuchicute” has created this disaster
ha creado este desastre para imponer su alocada noción de
to impose his crazy notion of progress, hoping to find rivals
progreso, esperando encontrar rivales que superen tal desa-
who can surmount the challenge. One of them is Ever, a graf-
fío. Uno de ellos es Ever, niño graffitero a quien le ayudará a
fiti artist-child who is aided by the Count will help in fending
defenderse de las agresiones de su pandilla y su propia familia.
off attacks by his gang and his own family. The Count’s other
De otro lado, el Conde descubrirá a Natalia, una niña engreída a
discovery is Natalia, a conceited girl who captivates through
quien cautivará a través de su interés por los libros históricos.
her interest in historical books. The two children will meet by
Los dos niños se conocerán por accidente y descubrirán que el
accident and discover that the Count, despite being their men-
Conde, a pesar de ser su mentor y ayudante, es el verdadero
tor and assistant, is the real culprit of the disaster. Working
responsable de la catástrofe. Trabajar en equipo y superar sus
together and overcoming their shortcomings will be the only
defectos será el único camino para vencerlo y traer nuevamen-
way the children will be able to overcome their condition and
te el día a la tierra.
bring daylight back to earth.
circundante a los personajes principales se desboca y entra en caos, similar a El
aportar elementos nuevos e interesantes que lo hagan resaltar con gran éxito sobre el panorama del cine comercial que se ofrece en Hispanoamérica. Queremos un
antagonista carismático, que muestre su conflicto entre querer cambiar la sociedad
(benefactor) y lograrlo a su manera (malhechor). Las decisiones y acciones que los
héroes realizan para vencerlo (sin armas), enseñarán al público una manera diferente de enfrentar los problemas, recurriendo a la inteligencia, buscando el trabajo en
equipo y superando las debilidades propias.
Director’s note
The Black Sun Adventure is an animated feature film and fiction adventure aimed
at preteen audiences in Latin America. Its subject is global and is narrated from the
perspective of a Latin-American city. The characters will be local with an emphasis
on street culture, without forgetting universal aspirations of excellence, myth creation and technological fantasy. The film has comic elements, synthesized mainly
in the Cuy (a type of Guinea Pig) that accompanies Ever. The epic film is set in a time
of “darkness” in which the society around the main characters goes on a rampage
and into chaos, as in The Lord of the Rings. Attached to a classic narrative structure, the film aims to provide new and interesting elements, with the aim of suc-
Idioma
Español/ Inglés/ Portugués/ Francés
English/Spanish/Portuguese/French
Duración
90 min.
Locaciones Bogotá (Colombia); Barcelona (España).
Bogotá (Colombia); Barcelona (España).
Presupuesto
US $1,105,668.24
Financiación asegurada
US $95.582,24 - 8,64%
Premios & Fondos obtenidos
Ninguno
None
Estado Actual del Proyecto
Current project status
En cuanto a la narrativa, la escaleta está en su
tercera revisión y sobre ella desarrollaremos
el guión literario definitivo. En cuanto al arte,
el diseño de los personajes principales está
terminado y ya tienen una segunda versión de
modelamiento tridimensional y rigging. Estamos
creando el layout del teaser de 1 min., basados en
la tercera y definitiva versión de animatic.
As for the narrative, the rundown is in a third
revision, from which it the definitive script will be
developed. Regarding art direction, main character
design is finished, with main characters already
undergoing a second version of 3D modeling and
rigging. We are creating a layout for a 1 min teaser
based on the third and final animatic version.
Empresa
Jaguar Taller Digital S.A.
Oscar Fernando Andrade Medina
Angela Liliana Granados Quiroga
[email protected]
www.jaguar.com.co
cessfully standing out over the landscape of commercial cinema that is offered in
Latin America. We want a very charismatic antagonist personifying the conflict between the benefactor who wants to change society and the malfeasant who insists
in having things done his way. In order to defeat this formidable adversary, without
resorting to violence, the heroes take decisions and perform actions that teach the
target audience a different way of tackling problems, using intelligence, teamwork
de dibujo artístico, actuación, caricatura y programación de computadores. Trabajó como graficador
y programador multimedia hasta el 2001, año en el
Oscar Andrade graduated in Film and TV Production
from the Universidad Nacional de Colombia, 1992.
He attended workshops in artistic drawing, acting,
cartooning and computer programming. He also
worked as a graphic and multimedia programmer
Productor: Jaguar ofrece producción, coproducción
y desarrollo de ideas originales para series y largometrajes animados. Jaguar es la primera empresa en
desarrollar un largometraje animado en técnica de
3D en Colombia. Coproductor: Magoproduction es
una empresa audiovisual con sede en Barcelona y
Productor’s profile
versidad Nacional de Colombia, 1992. Tomó talleres
Perfil del productor
Oscar Andrade es Realizador de Cine y TV de la Uni-
Director’s profile
and the courage to overcome weaknesses.
Perfil del director
30
Sinopsis
película es épica y transcurre en momentos de “oscuridad”, en los que la sociedad
Animación
Producer: Jaguar offers production, joint production
and development of original ideas for animated series and feature films. Jaguar is the first company to
develop an animated film in 3D technology in Colombia. Co-producer: Magoproduction, an audiovisual
cual fundó la empresa Jaguar Taller Digital S. A. que
until 2001, when he founded the company Jaguar
produce hasta la fecha obras animadas. Como ges-
S.A. Taller Digital, which has specializing in animated
Düsseldorf. El objetivo de nuestros servicios es apo-
aim of our services is to support our clients in the de-
tor cultural fue el fundador de Loop, Festival latino-
work. As a cultural manager he was the founder of
yar a nuestros clientes en el desarrollo de proyectos
velopment of audiovisual projects by providing the
americano de animación y videojuegos.
Loop, the Latin-American festival of animation and
audiovisuales proporcionando la más alta calidad y
highest quality and efficiency.
video games.
eficiencia.
company based in Barcelona and Düsseldorf. The
31
PROYECTOS
PROYECTOS
La casa
Nota del director
The House
Mi madre me contó que en un amanecer de la finca en que vivíamos, mientras ella
Director
Carina Oroza
Género
Drama
cocinaba en el fogón a leña y yo aprendía a caminar, alcé un jarro desportillado pen-
Drama
sando que era leche y terminé aspirando una bocanada de kerosene. Caí fulminada
Idioma
Español
Spanish
Duración
100 min.
y mi madre me llevó corriendo al pueblo. El médico le dijo que si yo no despertaba antes del atardecer, toda esperanza estaría perdida. Poco a poco fueron apareciendo
Synopsis
La casa es un viaje por los sueños que tuvieron tres genera-
The House is a journey trough the dreams that three gen-
ciones de mujeres dentro de las mismas cuatro paredes: María,
erations of women had within the same four walls: María, the
la abuela, sueña con fundar una familia feliz, pese a parir dos
grandmother, who dreams of building a happy family despite
mellizas en un mundo dominado por hacendados varones; Lu,
giving birth to twin girls in a world dominated by male landown-
su hija, forzada por las circunstancias, sueña con salvar a su
ers; Lu, her daughter, who forced by circumstances dreams of
hermana Naty y a su sobrina Anita de los estragos que, en sus
saving her sister Naty and niece Ana from the wounds that
vidas, les causa la dictadura militar; Ana, la nieta, sueña con
military dictatorship has inflicted upon their lives; and finally,
largarse de esas cuatro paredes. Para poder cumplir sus sue-
Ana, the granddaughter, who dreams of escaping these four
ños, tendrán que invocar las enseñanzas milagrosas -sobre la
walls. In order to make these dreams come true, they will have
vida y la sobrevivencia- que las madres pasan a sus hijas y las
to invoke the teachings about life and survival that mothers
hijas a sus hijas.
pass on to their daughters from one generation to the next.
ese día mis oídos siempre estuvieron atentos a las voces de esas mujeres. Así crecí: escuchando mujeres contar historias que empiezan recordando a las abuelas y
terminan formando confusos árboles genealógicos. Con el tiempo fui descubriendo
que aunque parecen relatos de vidas individuales, siempre terminan contando la
historia del país, pues ellas movieron a sus familias y a la sociedad hacia adelante.
He tomado tres generaciones de mujeres de una misma familia, la abuela María,
la hija Lu y la nieta Ana, que aprenderán que su coraje no tiene límites. Este es un
homenaje a esas mujeres que rezaron por mí y es un intento para lograr que sus
historias no se olviden.
Director’s note
My mother once told me about a morning at the farm where we lived: while she
was cooking at the wood stove and I was learning to walk, I picked up a chipped jug
thinking it was full of milk and ended up swallowing a mouthful of kerosene. I fell
to the ground. But my mother didn’t give up, and taking my wilted body in her arms,
she ran and ran until she reached the village. The doctor told her that if I didn’t wake
up before sunset, then all hope would be gone. Little by little, women from the village started to appear to say prayers for me and, just before sunset, I opened my
eyes. Ever since that day my ears have always been attentive to the voices of these
women. And that is how I grew up: listening to women telling tales that started
with them remembering their grandmothers, and continued to form confused fam-
Bolivia
Presupuesto
US $ 600.000
Financiación asegurada
US $ 135.000 - 22,5 %
Premios & Fondos obtenidos
Premio Bolivia Lab - Filmosonido 2009. Fondo de
coproducción Ibermedia 2009.
Bolivia Lab Prize – Film sound, 2009. Ibermedia
Coproduction Fund 2009.
Estado Actual del Proyecto
Current project status
Este proyecto es una coproducción BoliviaColombia que ya cuenta con recursos del fondo
de apoyo a la coproducción de Ibermedia.
Estamos presentando el proyecto a fondos
internacionales de financiación y estamos
en la búsqueda de un tercer coproductor
internacional y/o un distribuidor. La guionista
actualmente está escribiendo la última versión
del guión.
This project is a Bolivia-Colombia coproduction
with coproduction resources from the
Ibermedia Fund. We are presenting the project
to international funds and we are in search
of a third international co-producer and/or a
distributor. The writer is currently writing the
final version of the script.
Ramiro Fierro
Carina Oroza
[email protected]
ily trees. With time, I discovered that although these stories seemed to relate to
individual lives, they always ended up telling stories of the country’s history, of how
they drove their families and the society forward. I have taken three generations of
women from the same family —María the grandmother, Lu the daughter and Ana
the granddaughter— who learn that their courage knows no limits. This is a tribute
to those women who prayed for me, and an attempt to ensure that their stories are
en Cuba. Tiene una Maestría en guión y otra en Género y Desarrollo. Ha publicado varias ponencias sobre las mujeres y el audiovisual. Desde hace 15 años
Carina Oroza: Bolivian. She studied filmmaking at
the International School of Cinema and TV (EICTV) in
Cuba. She has a Master’s degree in Scriptwriting and
another in Genre and Development and has published
several papers about women in audiovisual media.
Ramiro Fierro: Colombiano. Estudió cine en la Escuela Internacional de Cine y TV (EICTV) en Cuba. Se
graduó en 1990 en la especialidad de sonido. Reside
en Bolivia desde 1991 y a partir del año 2000 reside
en Bolivia y Colombia y participa en la actividad fílmica colombiana. Ha trabajado profesionalmente en
Productor’s profile
la Escuela Internacional de Cine y Televisión (EICTV)
Perfil del productor
Carina Oroza: Boliviana. Estudió dirección de cine en
Director’s profile
not forgotten.
Perfil del director
32
Sinopsis
las mujeres del pueblo para rezar por mí y, justo antes del plazo, abrí los ojos. Desde
Locaciones Bolivia
Ramiro Fierro: Colombian. He studied cinema at the
International School of Cinema and TV (EICTV) in
Cuba. He graduated in 1990 from the sound branch.
He has lived in Bolivia since 1991 and since 2000 resides in both Bolivia and Colombia and actively par-
trabaja en su empresa BandaImagen diseñando y
For the last 15 years she has been working with her
dirigiendo campañas sociales y documentales. En
production company BandaImagen directing ad cam-
todas las áreas del sonido cinematográfico. A partir
sionally worked in all areas of film sound. Since the
2007 ganó el premio al mejor documental con mira-
paigns and documentaries. In 2007 she won the prize
del 2000 incursiona en la producción de largome-
year 2000 he has also done film production, co-pro-
da de género en el Festival de Cine Indígena, Santa
for Best Documentary from a Gender Perspective at
trajes coproduciendo hasta la fecha tres películas
ducing to date three films in Colombia and Bolivia.
Cruz-Bolivia.
the Indigenous Cinema Festival in Santa Cruz-Bolivia.
en Colombia y Bolivia.
ticipates in Colombian film activities. He has profes-
33
PROYECTOS
PROYECTOS
Nota del director
Me interesa hacer una película que hable sobre el problema del bien y el mal, sin
La cosecha del mal
emitir juicios morales. Diseccionando los hechos y mostrándolos escuetamente, sin
tomar partido; para que el espectador elija por sí mismo cuando se vea en el lugar del
protagonista y comparta la dificultad de sus decisiones. Quiero dejar de lado el ma-
The Harvest of Evil
niqueismo con el que se analizan los conflictos, especialmente el de nuestro país,
para explorar lo difícil que puede ser defender un punto de vista y la complejidad de
Director
Carlos Fernández de Soto
factores, motivos y razones que nos impulsan en medio de este conflicto. Por eso
quiero retratar el paramilitarismo, no sólo desde los titulares de prensa o los hechos
históricos o sociológicos, sino desde el punto de vista de un ciudadano común que
Sinopsis
Synopsis
Alejandro Bernal es un colombiano común y corriente, al que la
Alejandro Bernal is an ordinary Colombian who, forced by the
compleja situación del país lo pondrá en una amarga disyuntiva
complex situation of the country he inhabits, will be placed in
donde le será muy difícil distinguir entre el bien y el mal, retan-
a bitter dilemma where it will be difficult for him to distinguish
do sus principios y creencias.
between good and evil and where all of his principles and beliefs will be put to the test.
34
se enfrenta a terribles disyuntivas. No quiero mostrar a estos hombres simplemente
como monstruos que cometieron crímenes espantosos; quiero entender sus motivos y explorar cómo llegaron a una situación específica, para tratar de comprender
la sociedad que los engendró y evitar que algo así suceda de nuevo.
Género
Drama
Drama
Idioma
Español
Spanish
Duración
140 min.
Locaciones Colombia
Colombia
Presupuesto
US $ 757.065
Financiación asegurada
US $ 256.815 - 29 %
Premios & Fondos obtenidos
Selección oficial en el encuentro de coproductores
de Cartagena. Selección oficial en el 25 festival de
Cine de Guadalajara
Official Selection of the Producers Encounter,
Cartagena. Official Selection of the 25th Guadalajara International Film Festival.
Estado Actual del Proyecto
Current project status
Director’s note
I am interested in making a film that addresses the problem of good and evil, without expounding moral judgments. Rather, I will dissect the facts and show them
concisely, without taking sides, so that it is up to the spectator to choose, placed
in the shoes of the protagonist and sharing the difficulty of the decisions he has to
make. I want to move away from the black-and-white framework in which conflicts
are sometimes seen, especially in our country, and begin to explore how difficult it
can be to form and defend a point of view given the complexity of factors, motives
and reasons which drive us in the midst of this conflict. For this reason I want to
paint a portrait of paramilitarism, but not seen just from newspaper headlines or
from historical or sociological facts but from the point of view of someone —an average citizen— who finds himself involved in terrible dilemmas. I don’t want to fall into
the easy temptation of showing those men who committed horrible crimes simply
as monsters; I want to understand their motivations, to explore the processes that
lead them there, and in this way to try to understand the social and historical processes that produced and how such outcomes can be avoided in the future.
El proyecto se encuentra en su fase de
desarrollo. El próximo año será enviado a
concurso a la convocatoria del Fondo para
el Desarrollo Cinematográfico Colombiano
(Modalidad: Producción), así como a otros
fondos internacionales de desarrollo de
guiones. También se tiene estimado mandarlo
al Festival Internacional de Cine de Guadalajara
y al Festival de San Sebastián en España.
En cuanto a la co-producción, la productora
colombiana Fundación Imagen Latina tendrá
una participación del 10%, aportando los
servicios de producción y personal artístico/
técnico para el rodaje y la preproducción,
además de los costos de guionización.
The project is in its development phase. Next
year the project will be submitted to the FDC
Call-for-Proposals, in the Production modality,
as well as to other international funds for
script development. The intention is also to
send it to the Guadalajara International Film
Festival and the San Sebastián Film Festival.
As for the co-production, Colombia Fundación
Imagen Latina will have a 10% stake,
providing the services of artistic and technical
personnel for the shooting and preproduction,
plus the costs of scripting.
Empresa
Fundación Imagen Latina
Jairo Alberto Dorado Zúñiga
Carlos Fernández de Soto
[email protected]
cenciado en Arte Dramático con énfasis en Dramaturgia de la Universidad del Valle y estudió Taller de
Guión para Cine en la Escuela Internacional de cine y
Carlos Fernández de Soto was born on September 10,
1964 in Buga (Colombia). He earned a BA in Theatre
with an emphasis in Drama from the Universidad del
Valle, and attended a Film Script Writing workshop
at the Escuela Internacional de Cine y Television de
Televisión de Cuba. Desde 1996 ha trabajado en va-
Cuba. He has worked on several Colombian television
rios canales de la televisión colombiana como guio-
networks since 1996, as script writer and director of
nista y director de reconocidas series y telenovelas.
well-known TV series and soap operas.
Administrador de empresas, contador público, especialista en gerencia tributaria y productor de audiovisuales. Co-fundador de la productora cinematográfica Fundación Imagen Latino, con la que produjo
el largometraje de ficción El rey (2004), rodado en
Cali, Bogotá, Nueva York y París.
Productor’s profile
de 1964 en Buga (Valle del Cauca, Colombia). Es Li-
Perfil del productor
Carlos Fernández de Soto nació el 10 de septiembre
Director’s profile
Perfil del director
www.fundacionimagenlatina.com
Studied Business Administration with a postgraduate
degree in Public Accounting. Specialized in Tax Management and Audiovisual Production. Co-founder of
the cinema production company Fundación Imagen
Latina, which produced the feature film El Rey (2005),
filmed in Cali, Bogotá, New York and Paris.
35
PROYECTOS
PROYECTOS
La eterna noche de las doce lunas
The Eternal Night of Twelve Moons
Nota del director
Planteamiento estético. El énfasis de esta narración está en contar lo que sucede
con la niña durante su encierro, el transcurrir de sus horas, lo que siente, lo que sue-
Director
Priscila Padilla Farfán
ña, cómo ve que su cuerpo se va transformando durante los 365 días y noches de su
soledad, de su paso de niña a mujer. Para evidenciarlo, el equipo de realización permanecerá durante el encierro el tiempo que exija la narración. El interior del sitio de
encierro. Quiero reforzar dramáticamente la película, manteniendo dos ambientes
Synopsis
de luz, que contrastan entre sí y marcan una diferencia entre el encierro y lo que su-
“Llevo doce lunas tratando de aprender lo que mi mamá y mi
“I have been here twelve moons time trying to learn what my
abuela me enseñan. Mi piel cobriza se ha tornado pálida y mi
mother and grandmother are teaching me. How much lon-
la reflexión de una entrada de luz que proviene del techo. En este ambiente de pe-
cabeza, envuelta en un pañolón, que esconde lo que le han he-
ger must I endure this confinement that makes me bleed?”
cho a mis cabellos, se pregunta: ¿Cuánto durará este encierro
(Wayúu girl.)
que me hace sangrar?” (Niña wayúu).
In the Wayúu culture of the northern Guajira peninsula in Co-
El encierro, de uno a tres años, es un rito ancestral practicado
lombia, young girls are taken into confinement after their first
a las niñas de la comunidad indígena wayúu, en la región de La
menstruation. It is a procedure that is part of this ancient cul-
Guajira (Colombia), cuando les llega su primera menstruación.
ture and is part of their heritage. The confinement period can
Allí, en su soledad, estas pequeñas aprenden a ser mujeres.
last up to two years, but regularly lasts for one year. It is the
transition between childhood and womanhood and it is the
main topic of this film.
cede en el exterior. En el encierro percibimos un recinto tenuemente iluminado por
numbra resaltan los colores de los tejidos que hace la niña en compañía de la abuela,
mientras los rostros de las mujeres son bañados por una luz muy suave que refuerza
este momento íntimo de la historia.
Documental
Documentary
Idioma
Español
Spanish
Duración
70 min.
Locaciones La Guajira (Colombia)
La Guajira (Colombia)
Presupuesto
US $ 300.000
Financiación asegurada
US $ 105.000 - 35 %
Premios & Fondos obtenidos
Desarrollo de guión Fondo para el Desarrollo Cinematográfico 2008. Producción de largometraje
FDC 2009.
Script Development FDC 2008. Film production
FDC 2009.
Estado Actual del Proyecto
Current project status
Director’s note
The key element of this story is to tell what happens to the young girl during confinement, the time that goes by, how and what she feels, what she dreams of, how
she sees her body transformed during the 365 days of isolation, and ultimately the
transformation from young girl to womanhood. To make all this evident the produc-
Preproducción
Preproduction
Priscila Padilla Farfan
Maria Neyla Santamaria Bernal
[email protected]
tion team will accompany the process as long as it is necessary. Inside of the hut
where the young girl is confined I will use the darkness of this interior location and
contrast it with the exterior blaring sun. In confinement we perceive a room barely
lit by a ray of light that penetrates through the roof. This dark environment provides
the ideal contrast to the brightly-colored gowns that the girl weaves in the company of her grandmother. The intimacy between the women is captured by a soft
Documentary filmmaker and screenwriter specializing in womens issues.
Productora y realizadora de documentales, con amplia experiencia en desarrollo de proyectos.
Productor’s profile
de mujeres.
Perfil del productor
Documentalista y guionista, especializada en temas
Director’s profile
light that bathes their faces, capturing the strong bond between them.
Perfil del director
36
Sinopsis
Género
Documentary producer and director with extensive
experience in project development.
37
PROYECTOS
La playa
Ficción
Fiction
Idioma
Español
Spanish
Duración
90 min.
Locaciones Colombia
Colombia
Presupuesto
The Beach
US $ 876.704
Financiación asegurada
US $ 638416 - 72 %
Director
Juan Andrés Arango
Sinopsis
Synopsis
Nota del director
Tomás, un joven negro que ha huido de la Costa Pacífica a cau-
Tomas, a black teenager forced by the war to flee Colom-
La playa es una película sobre lo que representa abandonarlo todo y abrirse camino
sa de la guerra, trata de abrirse camino en Bogotá, una ciudad
bia’s Pacific Coast, tries to make his way in racist Bogotá.
racista de 8 millones de habitantes. A través de la búsqueda
Through a desperate search to find his youngest brother
desesperada de Jairo, su hermano menor, quien ha desapare-
Jairo, who has disappeared in the streets of the city,
cido en las calles de Bogotá, Tomás hará un viaje iniciático que
Tomás will begin an initiatic journey that will force him to
pondrá a prueba su coraje para enfrentar el miedo, la nostalgia
prove his courage and to confront the wounds of his past.
y las heridas del pasado, y así volver a empezar, a 2.600 metros
en un lugar nuevo y hostil. Como un espejo de dos caras, la película es un viaje interior, por el que su protagonista se ve obligado a transformarse para seguir avanzando en Bogotá y, al mismo tiempo, es un recorrido por una ciudad en metamorfosis.
En este viaje, a través de la mirada de Tomás, descubrimos los espacios que la población negra crea con esfuerzo y presenciamos cómo en estos espacios se transforma
la identidad de la ciudad. Desde una perspectiva intimista y respetuosa, la película
permitirá sentir cómo una guerra prolongada ha transformado profunda y definiti-
de altura, donde el mar está muy lejos.
vamente la identidad cultural de Colombia. Un país que, como Tomás, camina en el
umbral entre lo que fue y lo que puede llegar a ser.
Director’s note
The Beach is a film about what it means to leave everything behind and make one’s
way in a new and hostile environment. Like a two-way mirror, the film reflects both
the interior transformation of a protagonist forced to adapt in order to continue
making his way in Bogotá and at the same time a journey through a city undergoing
a metamorphosis; there, through Tomas’ eye, we discover the network of spaces
created by the Afro-Colombian population and the way these places are changing
the city’s identity. Intimately, respectfully, the film shows how Colombia’s prolonged
internal conflict has deeply and definitively transformed the cultural identity of a
nation that, like Tomas, is on the threshold of separating what has been from what
may become.
Premios & Fondos obtenidos
Fondo para el Desarrollo Cinematográfico (FDC).
Estímulo para escritura 2005. Fondo para el
Desarrollo Cinematográfico (FDC). Estímulo para
producción 2008. Ibermedia Desarrollo 2009.
Hemos sido seleccionados para el Encuentro de
Coproducción de Cartagena 2009, El Rio Market
2009, las Manheimm Meetings 2009 y BAL del
Bafici 2010. Bananeira Filmes Brazil (20%).
Firmado Peripheria Productions Canada (25%).
En negociación.
FDC Writing Award 2005. FDC Production Award
2008. Ibermedia Production Stimulus 2009. We
have been selected for the Coproduction Meetings at the Cartagena Film Festival, 2009; The Rio
Market, 2009; The Manheimm Meetings, 2009;
and The BAL at the BAFICI 2010. Partners: Bananeira Filmes, Brazil (20%), signed; Peripheria
Productions Canada (25%), in negotiation.
Estado Actual del Proyecto
Current project status
Estamos abiertos a la posibilidad de encontrar
nuevas co-producciones. Buscamos
inversionistas interesados en financiar la
película, así como dar a conocer el proyecto
entre distribuidores y agentes de ventas
con el fin de aumentar las posibilidades de
mercadeo y distribución de La playa. Queremos
posicionar al director como un nuevo talento
en el cine colombiano. Esperamos respuesta
de aplicaciones ya realizadas a fin de iniciar la
preproducción de la película.
We are exploring the possibility of work jointly
with another coproducer. We are currently
seeking investors interested in financing
the film, and hope to present the project
to distributors and sales agents in order to
increase the distribution and marketing for the
film. We would also like to position the director
as an up-and-coming talent in Colombia. We
are waiting for response of international funds
in order to begin the preproduction of the film.
Empresa
Septima films
Jorge Andres Botero Botero
Diana Maria Bustamante Escobar
de fotografía en la ESCAC (Barcelona). Ha realizado
los documentales Los Vega y Dos fandangos y Les
papiers bruns, premio del Consejo de las Artes de
Juan Andrés Arango studied film at the Universidad
Nacional de Colombia and specialized in photography at the ESCAC in Barcelona. He directed the documentaries Los Vega and Dos fandangos, and Les
papiers bruns, winner of the Arts Council Award in
La playa es un proyecto que se desarrolla como
alianza entre Séptima Films y Diana Bustamante.
Jorge Andrés Botero fundó Séptima Films en 2006,
para producir películas de contenido social. No todos los ríos van al mar, La historia secreta de Néstor
Québec. Su mediometraje Eloisa y Las Nieves fue
Quebec. His medium-length film Eloisa y Las Nieves
mención especial en el Festival Toma Cinco y el cor-
was awarded at the Toma Cinco Festival. His short
las películas Los Viajes del Viento (Cannes, Toronto,
tometraje Comment apprendre à dire bonjour en 10
feature Comment apprendre à dire bonjour en 10
San Sebastián 2009) y El vuelco del cangrejo (Berlín
étapes, ganó el premio del público del Festival de
étapes, won the Audience Award at the Laussane
2010, Toronto, Guadalajara y Miami, entre otros).
Cortometrajes de Lausana, Suiza, 2008.
Short Film Festival in 2008.
Núñez y Esta casa se vende. Diana es productora de
Productor’s profile
Nacional (Colombia) y se especializó en Dirección
Perfil del productor
Juan Andrés Arango estudió cine en la Universidad
Director’s profile
[email protected]
Perfil del director
38
Género
The Beach is being developed by Séptima Films in
association with Diana Bustamante. Jorge Andrés
Botero founded Séptima Films in 2006 with the idea
of making movies with social content, such as No
todos los ríos van al mar (Not All Rivers Flow to the
Sea), La historia secreta de Néstor Núñez (The Secret
Story of Néstor Núñez) and Esta casa se vende (For
Sale). Diana is a producer with experience in films
such as Los viajes del viento (Cannes, Toronto, San
Sebastian, 2009) and Crab Trap (Berlin, 2010, Toronto, Guadalajara and Miami, among others).
39
PROYECTOS
PROYECTOS
La Mujer del Animal
The Animal´s Wife
Director
Víctor Gaviria
Synopsis
Fearing a beating by her father after a minor prank, seven-
poco a la ciudad para evitar una paliza de su papá, se escapa
teen-year-old Margarita runs off from boarding school. When
de un internado de monjas después de cometer una travesura.
she seeks refuge with her married sister, she meets Anibal,
Busca refugio en el barrio donde vive su hermana mayor que
also known as “The Animal”, who has just fled prison. Anibal
ya está casada; el mismo barrio donde está escondido Aníbal,
falls in love with her and decides to make her his wife, what-
un primo de su cuñado, que tiene 32 años y se ha fugado de
ever the means. Margarita is drugged and taken to a poor farm
la cárcel. Aníbal, al que le dicen “El animal”, se enamora ob-
owned by some relatives of Anibal, to whom she is introduced
sesivamente de Margarita y la sentencia a convertirse, como
as his wife. That same night Anibal rapes her. Margarita is
sea, en su mujer. Una anciana, tía de Aníbal, con engaños, le
forced against her will to live as Anibal’s wife for four years,
ofrece aguardiente con escopolamina a la niña y ella despierta
hiding from the law in several houses of bad reputation, pro-
al día siguiente vomitando en un potrero. Aníbal la lleva hasta
ducing two children, and witnessing the worst crimes of “The
una finca de unos familiares pobres, anuncia que se acaban de
Animal” and his cronies. It is only when Anibal is killed by en-
casar y la presenta como “su señora”. Esa misma noche, Aníbal
emies that Margarita is at last freed from a sentence that for-
viola cruelmente a Margarita. Como al Animal lo buscan por ha-
ever deprived her of love, but not dignity.
Nota del director
Esta película está marcada por la búsqueda de las razones que llevaron a un hombre a transformar el amor en una perversa obsesión y el miedo de todo un barrio a
ser cómplice de una injusticia que sometió a una inocente joven a convertise en “la
mujer del animal”.
Género
Drama
Drama
Idioma
Español
Spanish
Duración
110 minutos
Locaciones Colombia
Colombia
Presupuesto
Director’s note
US $ 1.000.000
Financiación asegurada
This film is marked by the need to understand the reasons that lead a man to transform love into a perverse obsession, and the fear of a whole neighborhood that
lead it to become the accomplice to the unbelievable injustice inflicted on the innocent girl that was to become “the animal’s wife”.
US $ 540.000 - 54 %
Premios & Fondos obtenidos
Producción de Largometraje FDC 2009.
FDC Feature Film Production, 2009.
Estado Actual del Proyecto
Current project status
de se instala con la niña en la casa de su mamá, como si fueran
En desarrollo. Con guión revisado en versión
para iniciar preproducción. En búsqueda de
coproductores.
Under development. Script has been revised
to a production-ready version. In search of
coproducers.
marido y mujer. Sólo la hermana de Margarita comprende que
Empresa
ber asesinado una persona, tienen que regresar al barrio, don-
ella ha sido sometida a la fuerza por aquel hombre. Margarita
Filmico S.A.
permanece cuatro años viviendo de mala manera con el Ani-
Walter Sánchez
German Piffano
mal, dándole, sin poder evitarlo, dos niñas, y siendo testigo
[email protected]
www.gpiff.info
www.lamujerdelanimal.com
inerme de las infamias más atroces de “su marido” y de sus
amigos delincuentes. En el barrio todos juzgan la sumisión de
Margarita como un amor que ella nunca sintió. Sólo la muerte
han sido parte de la selección oficial de Cannes: La
vendedora de rosas y Rodrigo D. No futuro.
Widely recognized, Víctor Gaviria is a director of reality-based cinema. Two of his feature films have
made part of the official selection at Cannes: The
Rose Vendor and Rodrigo D. No Future.
Filmico S.A. es una empresa enfocada principalmente en la producción de documentales de gran formato e incursiona con este proyecto en el campo de
la ficción apostando por uno de los directores más
reconocidos de América Latina
Productor’s profile
tor de cine-realidad. Dos de sus tres largometrajes
Perfil del productor
Ampliamente reconocido, Víctor Gaviria es un direc-
Director’s profile
de Aníbal, a manos de sus enemigos, libera a Margarita.
Perfil del director
40
Sinopsis
Margarita, una niña campesina de 17 años, que ha llegado hace
Fílmico S.A. is a company that focuses primarily on
the production of large-format documentaries. With
this production, it debuts in the field of fiction, beeting on one of the most successful directors in Latin
America.
41
PROYECTOS
PROYECTOS
La sargento Matacho
Sergeant Matacho
Nota del director
Años cincuenta en Colombia, el llamado período de “La Violencia”. Pájaros, bandoleros y guerrillas. Iglesia y partidos políticos. Ciudad y campo. Ricos y pobres. Este es el
marco de una película violenta. ¿Podría ser de otra manera? No quiero bombardear
al espectador con sangre, pero tampoco se la puedo ocultar. No quiero hacer de la
Director
William González Zafra
sangre, las mutilaciones y los atropellos, mis protagonistas, pero no puedo prescindir de ellos porque entonces la sargento Matacho no existiría. Rosalba Velásquez es
un absurdo, el producto de una sociedad que por momentos pareciera no tener otra
Synopsis
Sergeant Matacho tells the story of Rosalba Velásquez, a
paraje del departamento del Tolima, miembros de las fuerzas
woman trapped in the spiral of violence in Colombia during the
oficiales dan muerte a varios campesinos liberales, entre ellos
second half of the 20th century. Matacho incarnates love and
al marido de Rosalba Velásquez. La joven presencia la masacre
hate, desire for peace and revenge, and ultimately, life and
y la crisis psíquica la convierte en instrumento de venganza y
death -all woven into a fratricidal war that has consumed the
muerte. Durante una década sus acciones dejarán como saldo
country for decades.
un sinnúmero de policías y civiles muertos, y se convertirá en
la cultura de la violencia -si es que tal cosa existe-, en la estética de la violencia -que
sí existe-. No me interesa plantear preguntas y, menos, ofrecer respuestas. Quiero
que la historia de Matacho produzca asombro y desconcierto y para ello es necesario
contar bien una historia. Si de esta manera el espectador se vincula a la reflexión general que requiere y vive el país en la actualidad sobre la valoración de la vida y de la
muerte, sobre el futuro de la violencia, la guerra y la paz; sobre el odio, la venganza,
ramilitares de la época. Inicialmente, Rosalba actúa por cuenta
partido liberal, opuestas al gobierno conservador, tratan de
groups), bandits and guerrillas; the Church and the political establishment; the
ñeros. En adelante se la conocerá como la “Sargento Matacho”.
rich and the poor; peasants and city-dwellers alike. The setting calls for a violent
Aunque por su condición síquica, Matacho es incapaz de conec-
film. Could it be otherwise? I will not try to bombard the viewer with blood, but nei-
tarse emocionalmente consigo misma o con los sentimientos
ther can I hide it. While I would prefer not to have blood, mutilation and all kinds
de los demás, genera una atracción inevitable. Los jefes de las
Spanish
Duración
90 min.
Locaciones Colombia
Colombia
Presupuesto
US $ 1.6 millones
Financiación asegurada
US $ 1 millón - 62.5 %
Premios & Fondos obtenidos
FDC (Desarrollo), FDC (Producción), Ibermedia
(Coproducción), Iberamerican Film Crossing
Borders, Encuentro de coproducción, Cartagena
y Guadalajara.
FDC, Development and Production awards; Ibermedia Coproduction; Iberamerican Film Crossing
Borders; Coproduction encounters in Cartagena
Estado Actual del Proyecto
Current project status
during the Fifties. Everyone is involved: the so-called “Birds” (conservative armed
joven se destaca por su arrojo y gana el respeto de sus compa-
Español
posturas partidistas o ideológicas, estaremos aportando desde la cinematografía a
The setting is the infamous period of “La Violencia” (“The Violence”) in Colombia,
neutralizar los excesos de Rosalba y la integran a sus filas. La
Fiction
Idioma
and Guadalajara.
Director’s note
propia. Sin embargo, los jefes de bandas armadas ilegales, del
Ficción
el perdón, el olvido y el resarcimiento; sobre las salidas que se buscan más allá de
la problemática de la mujer en los conflictos armados.
blanco de la persecución del ejército, la policía y las bandas pa-
Contamos con la coproducción de México y
estamos prontos a rodar a partir del 15 de
agosto de 2010. Buscamos preventas.
We are working with Mexico as co-producer,
and expect to begin shooting in August. We are
looking for pre-sales.
Empresa
Enic producciones
Alina Hleap Borrero
William Gonzalez Zafra
[email protected]
of abuses, I cannot do without them, as otherwise the character that is Sergeant
bandas a las que se une la convierten en su compañera y ella,
Matacho could not have existed. The character, born Rosalba Velásquez, is the ab-
paradójicamente, engendra vidas en su vientre mientras siega
surd product of a society that at times would seem to have no other way of relating.
las de sus enemigos. Muere a manos del ejército colombiano
However, I wish that this film becomes an example of the culture of violence -if such
cuando está a punto de dar a luz un hijo de Desquite, famoso
a thing exists- within the general aesthetics of violence. I do not wish to elicit ques-
bandolero de la época.
tions nor suggest answers. I want Matacho to amaze and bewilder the audience
with a well-told story. And if in that way the viewer is prompted to ponder on the
worth of life and death; the future of violence; war and peace; hatred, revenge and
forgiveness; or on exit strategies that go beyond partisan positions, we will have
contributed from an artistic position to an necessary reflection process about the
especialización en Dirección Cinematográfica en el
Centro de Capacitación Cinematográfica (CCC) de
México. En la parte cinematográfica ha dirigido me-
William González has an undergraduate degree in
Mass Communication at the Universidad del Valle in
Colombia, and a Master’s degree in film at the Centro
de Capacitación Cinematográfica in Mexico City. He
has developed his career mostly in television, where
Alina Hleap/Enic Producciones fue fundada en el
año 2004 con el fin de producir largometrajes con
sentido social. Su trabajo más reciente, Yo soy otro
(2008), ha estado en más de 22 festivales alrededor del mundo y se estrenó en Colombia a finales de
2008. Alina Hleap también trabajó como productora
Productor’s profile
Universidad del Valle. Posteriormente realizó una
Perfil del productor
William González estudió Comunicación Social en la
Director’s profile
history of the country.
Perfil del director
42
Sinopsis
1948: la violencia política azota el campo colombiano. En un
forma de relacionarse. Sin embargo, quiero que esta película se inscriba más que en
Género
Alina Hleap/Enic Productions was founded in 2004
to produce films with social meaning. Her most recent work, I Am Another, has been in over 22 festivals worldwide and was released in Colombia in late
2008. Alina Hleap was executive producer of the
diometrajes en 16 mm. Ha tenido una experiencia
he started as assistant director. In the film industry,
importante como asistente de dirección en películas
he has directed short films in 16mm., and worked
ejecutiva en el largometraje El rey (2005). Tiene en
tion, she has two films in addition to Sergeant Mata-
como El otro y El imperio de la fortuna (Arturo Rips-
as assistant director for Arturo Ripstein and Sergio
desarrollo y preproducción internacional dos pelícu-
cho, all with international co-production.
tein) y en La estrategia del caracol (Sergio Cabrera).
Cabrera.
las, además de La sargento Matacho.
film El rey (2005). In development and preproduc-
43
PROYECTOS
PROYECTOS
La vida era en serio
Life was for Real
Director
Mónica Borda Saenz
Sinopsis
Synopsis
Nota del director
La vida era en serio es una aventura urbana en la que Gabriela,
Life was for Real is an urban adventure in Bogotá, in which
La vida era en serio revela la problemática de la mujer contemporánea, abrumada
Género
Drama
ejecutiva y madre de familia, suplanta a Luisa, su amiga y sub-
Gabriela, business executive and mother to her family, decides
por los múltiples roles que debe desarrollar como madre de familia y trabajadora
Drama
alterna, para tener nuevas experiencias. Lo que empieza como
to assume the identity of Luisa, her liberated employee and
exitosa. Desde el drama con humor, penetra en el conflicto femenino con el objetivo
Idioma
Español
un juego inofensivo genera situaciones cada vez más absur-
friend, in order to escape the burden of her multiple roles and
de desmantelar el origen de situaciones internas y externas, que fomentan las difi-
Spanish
Duración
90 min.
das, divertidas y peligrosas.
experience new things in her life. Her initially harmless game
cultades al interior de los hogares, contemplando la crisis de los géneros frente a las
will lead to unexpected situations that become increasingly
nuevas dinámicas sociales.
44
Locaciones Bogotá (Colombia)
Bogotá (Colombia)
Presupuesto
absurd, fun and dangerous.
US $ 700.000
Financiación asegurada
Director’s note
US $ 600.000 - 87 %
Life was for Real discloses the issues of modern women, overwhelmed by the multiple roles they need to perform as a mothers, successful employees, and as wives.
The film penetrates into a woman’s internal conflict using drama and humor, in order to break-down the origin of the internal and external situations that generate
difficulties and problems within our homes, and viewing the different crises facing
the genders as the develop under an ever-changing social dynamics.
Premios & Fondos obtenidos
Fondo Ibermedia-Premio de Coproducción Premio
CNAC-MinCultura de Venezuela
Ibermedia-Coproduction Award; CNAC-Ministry of
Culture, Venezuela.
Estado Actual del Proyecto
Current project status
En postproducción. Inicio proceso corte de
negativo, corrección de color, diseño de sonido,
música.
Postproduction.
Mónica Borda Sáenz
Ludovico Mazzanti
como guionista, directora y productora en la gestión
y creación en el sector audiovisual. La vida era en
serio es su ópera prima.
Social communicator, audio-visual producer, cinematographer, and cultural promoter. She has mainly
participated in management and creation in the
audio-visual sector as scriptwriter, director, and producer. She is co-scriptwriter, director and producer
of Life was for Real, her opera prima.
Comunicadora social, realizadora audiovisual, cineasta y gestora cultural. Se ha desempeñado como
guionista, directora y productora en la gestión y
creación en el sector audiovisual.
Productor’s profile
neasta y gestora cultural. Se ha desempeñado
Perfil del productor
Comunicadora social, realizadora audiovisual, ci-
Director’s profile
Perfil del director
[email protected]
Social communicator, audio-visual producer, cinematographer, and cultural promoter. She has mainly
participated in management and creation in the
audio-visual sector as scriptwriter, director, and producer. She is co-scriptwriter, director and producer
of Life was for Real, her opera prima.
45
PROYECTOS
PROYECTOS
Locos
Lunatics
Nota del director
Locos: una historia romántica, dramática y dura que reivindica el amor a pesar de la
Director
Harold Trompetero Saray
locura. Su verosimilitud definirá el tono realista de la narración. La locación principal
será el manicomio. Para enriquecer su atmósfera utilizaremos la presencia periférica de los pacientes. La paleta de colores estará determinada por las locaciones. Por
Synopsis
Eduardo, un pintor de brocha gorda, llega a trabajar en un cen-
Eduardo is a house painter who lands a contract at a mental in-
tro psiquiátrico. Allí conoce a Carolina, una paciente con esqui-
stitution. There, he meets Carolina, a paranoid-schizophrenic
zofrenia paranoide. Al sentirse atraído por ella, Eduardo decide
patient. Feeling attracted to her, he decides to conquer her. In
conquistarla. Para lograrlo debe vencer las prevenciones de la
order to achieve this, he must overcome her prejudices and de-
mujer y burlar la vigilancia de la institución. Eduardo consigue
ceive the security system of the institution. Eduardo eventual-
el amor de Carolina e inician una relación secreta, pero la luna
ly wins Carolina’s love and they start a secret relationship, but
de miel dura poco porque los encuentros son cada vez más pe-
the honeymoon is short because the meetings are becoming
ligrosos y el tratamiento de Carolina hace suponer a Eduardo
more dangerous and the treatments to fight her crisis make
que es peor el remedio que la enfermedad. Por esta razón, de-
Eduardo feel that the cure is worse than the ailment. The
cide raptarla y llevarla a su casa. El reencuentro de Carolina con
painter decides to abduct Carolina and bring her to his home.
el mundo real es traumático, sus crisis llegan más rápido de lo
But Carolina’s new encounter with the real world proves trau-
esperado, por lo que Eduardo roba las medicinas que la joven
matic as her crises become more frequent, and access to the
necesita. Cuando a Eduardo lo despiden tras descubrir su robo,
drugs that control them more limited. When Eduardo tries to
decide comprar drogas ilícitas, que tienen efectos similares a
steal the drugs, he gets caught and is fired from his job. The
los medicamentos, aunque su salud física y emocional se dete-
alternative of illicit drugs further compromises her physical
riora. Regresa entonces a Carolina a la institución y se sumerge
well-being. With no other options, Eduardo returns Carolina to
en una depresión que lo lleva a un abandono autodestructivo.
the mental institution and sinks into a deep depression that
Con su aspecto de indigente visita la institución, donde lo in-
leads to self-destructive abandon. Disconnected from reality
ternan ya que está desconectado de la realidad. Sólo así logra
and with the appearance of a homeless man, Eduardo is even-
su propósito: fingir locura para estar al lado de Carolina.
tually interned at the same institution. Only in this way does
he accomplish his goal: feigning madness in order to be next to
his beloved Carolina.
ejemplo, el manicomio tendrá tonos claros y pasteles para sugerir la paz y la tranquilidad que requieren los pacientes. Fotográficamente se registrará la atmósfera
propuesta con fuentes de luz natural. Filmaremos en Super 16 mm., con película
rápida, y el material se ampliará a 35 mm. Los planos serán medios y abiertos. Los
movimientos de cámara seguirán a los personajes. Se utilizarán lentes normales y
teleobjetivos. Habrá pocos diálogos y muchos silencios. Se utilizará sonido directo
para reforzar el mutismo y realismo de la película. La música se limitará a una composición para violín solo, que se escuchará durante los créditos iniciales. La dirección de actores estará basada en las motivaciones internas de los personajes y se
apoyará en el entorno del manicomio
Ficción
Fiction
Idioma
Español
Spanish
Duración
90 min.
Locaciones Colombia
Colombia
Presupuesto
US $ 203.548
Financiación asegurada
US $ 80.000 - 39,30 %
Premios & Fondos obtenidos
Fondo para el Desarrollo Cinematográfico 2009
Modalidad B, Producción de Largometrajes por
US$80.000.
FDC 2009, Feature Film Production, US $80,000.
Estado Actual del Proyecto
Current project status
En postproducción.
In postproduction.
Director’s note
Empresa
Lunatics is a tough romantic drama about the virtues of love above all other cir-
Harold Trompetero producciones ltda.
cumstances, including madness. I propose to reflect the naturalness and reality
Alexandre Toulemonde
Jeizel Andrea Suarez Sanchez
that make this story believable. The principal location will be a mental hospital. The
[email protected]
peripheral presence of the mentally ill will enhance the atmosphere and set the
aesthetic tone of the film. The color palette will be dictated by location, namely the
clear pastel hues that generate a sense of peace in the patients. Photographically,
the aim is to capture the actual atmosphere of the locations, maximizing the use
of natural sources of light. We will film in Super 16mm. with fast film and the material will then be amplified to 35mm. Visually, the story will be told with medium and
open shots, without large camera movements, always at the service of the characters. Normal and telephoto lenses will be used. The film contains very little dialogue
and many silences. We will maintain direct sound with minimal musical support in
order to reinforce silence and realism. Music for violin will be composed to be played
in the initial scene with the credits. Acting direction will emphasize internal motiva-
Social de la Universidad Javeriana. Filmografía: Locos (2010), largometraje en postproducción. El man,
el super héroe nacional (2009); Riverside (2008),
Harold Trompetero was born in 1971 in Bogotá (Colombia). He received a degree in Advertisment from
the Universidad Jorge Tadeo Lozano, Bogotá (Colombia). Filmography: Locos (2010), feature film, in postproduction; El man: el superhéroe nacional (2009),
Locos (2010), largometraje en postproducción; El
man, el super héroe nacional (2009), en asocio con
RCN T.V.; Riverside (2009), DVCAM 92 minutos, en
asocio con RCN T.V., ganadora en el Festival de Cine
de Cartagena, 2009, del Premio Movie City a la mejor
Productor’s profile
la Universidad Jorge Tadeo Lozano y Comunicador
Perfil del productor
Nació en 1971, en Bogotá (Colombia). Publicista de
Director’s profile
tions, supported by the ensuing atmosphere of the mental hospital.
Perfil del director
46
Sinopsis
Género
Locos (2010), feature film, in post-production; El
man: el superhéroe nacional (2009), feature film
in partnership with the RCN T.V.; Riverside (2008),
feature film, in partnership with the RCN T.V, Movie
City Prize for best Colombian film. Dios los junta y el-
DVCAM 92 minutos; Muertos de Miedo (2007), 35
feature film. Muertos de miedo (2007), feature film,
mm.; Dios los junta y ellos se separan (2006) DVCAM
35 mm.; Riverside (2008), feature film, DVCAM, 92
mm.; Dios los junta y ellos se separan (2006) DVCAM
Violeta no está muerta (2005), feature film, DVCAM,
72 min.; Violeta no está muerta (2005) DVCAM, en
min.; Dios los junta y ellos se separan (2006), feature
72 min.; Violeta no está muerta (2005) DVCAM, en
in postproduction.
postproducción.
film, DVCAM, 72 min.; Violeta no está muerta (2005),
postproducción.
feature film, DVCAM, in postproduction.
película colombiana; Muertos de Miedo (2007), 35
los se separan (2006), feature film, DVCAM, 72 min.;
47
PROYECTOS
PROYECTOS
Los atrapasueños
The Dreamcatchers
Director
Antonio Sanín
Synopsis
In the fantastic World of Dreams, where logic and imagination are
ginación se entremezclan, Agatha, Bler, Poe, Boris, Alfred y
intertwined, lives a peculiar and likable group of preteens, known
Lugosi, un simpático grupo de preadolescentes, deberán hacer
as “The Dreamcatchers”. Its members, Agatha, Bler, Poe, Boris,
hasta lo imposible para recolectar los ingredientes necesarios
Alfred and Lugosi, will do everything in their power, even the im-
para que Mof, un alocado y soñador abuelo, pueda fabricar la
possible, to collect the necessary ingredients so that Mof, an aloof
pócima mágica que permite hacer realidad los sueños de las
and dreamer grandfather can create the magic potion that makes
personas, mientras que, al mismo tiempo, tienen que lidiar con
peoples’ dreams to come true. The Dreamcatchers must also face
los típicos problemas de su edad.
all the trials and tribulations of kids their age.
Nota del director
El reto de esta producción es unir el talento artístico con herramientas digitales tales como la animación 3-D para que el espectador pueda sumergirse en un universo
de personajes y emociones, sin percatarse de que en algún momento pasó por un
computador. Desde los primeros conceptos artísticos hechos a mano, hasta la composición final del modelado de los personajes, las texturas, la utilería, los fondos, el
sombreado, la iluminación, la música y la edición, el trabajo del director es encontrar
una unidad creativa y artística que le otorgue identidad al proyecto. Uno de los retos
para una producción en 3-D es la actuación. Los personajes, creados y animados por
computador, deben contar con técnicas y herramientas actorales para expresar sus
emociones. El animador es el actor que debe trabajar para que el personaje en 3-D
pueda vivir y sea convincente.
Género
Aventura
Adventure
Animación
Idioma
Español
Spanish
Duración
75 min.
Locaciones Colombia
Colombia
Presupuesto
US $ 2.200.000
Financiación asegurada
US $ 660.000 - 30 %
Premios & Fondos obtenidos
Ninguno
None
Estado Actual del Proyecto
Current project status
Director’s note
The challenge in this production is to unite artistic talent with digital tools such as
3D animation, in such a way that the spectator can feel immersed in a universe of
characters and emotions without noticing the artifacts of computer processing.
Starting from initial hand-drawn artistic concepts, to the final modeling of characters, textures, props, backgrounds, lighting and shading, music and editing, the
director’s task will be to attain the creative and artistic unity necessary to endow
the project with a distinctive identity. One of the challenges for 3D production is
Preproducción
Preproduction
Empresa
Zerofractal
Jorge Restrepo
Eduardo Smith
www.zerofractal.com
artofdc.blogspot.com/
[email protected]
acting. Computer animated characters will need to be endowed with the necessary
dramatic components to efficiently convey emotion. The animator will be the actor
ciales.
Film and TV Production, Orange Coast College, 19911995. Experience in TV, Theater and TV Advertisement.
Zerofractal es una boutique de nuevos medios y
animación con sede en Bogotá. Nuestra experiencia
y capacidad de producción nos ha hecho líderes en
áreas de cross media con énfasis en animación 3D,
efectos visuales, advertainment y contenido para tv,
cine, internet y móviles.
Productor’s profile
gue (1991-1995). Experiencia en tv, teatro y comer-
Perfil del productor
Producción de Cine y Televisión Orange Coast Colle-
Director’s profile
who must work to bring the 3D character to life convincingly.
Perfil del director
48
Sinopsis
En el fantástico Mundo de los Sueños, donde la lógica y la ima-
Zerofractal is a one of Latin America’s top new media
and animation studios. Our extensive production experience, award-winning creativity, and relentless
focus on research and development, have made us
leaders in the creation of cross media multi-platform
experiences with emphasis on 3D animation, mobile
applications, video games, TV post-production, and
content development for TV, film, mobiles and web.
49
PROYECTOS
PROYECTOS
Los colores de la montaña
The Colors of the Mountain
Director
Carlos César Arbeláez
Synopsis
The Colors of the Mountain is a present-day portrait of every-
diana en una vereda de algún lugar de la zona montañosa del
day life in rural Colombian. This fictional feature film is told
campo colombiano. Este largometraje de ficción está contado
from the viewpoint of the children who are the protagonists
desde la óptica de los niños. La mirada poética e inocente de
of this story. The children’s innocent and poetic perspective
los menores crea un vivo contraste, no exento de ironía, so-
stands in vivid contrast, and one not without irony, to the ir-
bre los actos irracionales y, a veces, crueles de los mayores.
rationality and sometimes cruelty of the adults. The plot of
La historia de la película se centra en la amistad entre Ma-
the film centers on the friendship between Manuel, the hero
nuel y Julián, su mejor amigo y compañero de escuela. Un día,
of the film, and Julián, his best friend and schoolmate. One
mientras juegan un partido de fútbol, pierden el balón en un
day, as they are playing a game of soccer, they lose their ball
campo minado. Junto a Poca Luz, tratarán por todos los me-
which ends up in a mine field. Together with another friend,
dios de rescatarlo, siendo el balón algo imprescindible para
nicknamed Poca Luz (Little Light), they try by all possible
sus sueños y sus vidas. La realidad se irá imponiendo poco a
means to rescue the treasured object, so essential to their
poco a sus juegos. El niño que pasa en muletas sin una pierna,
everyday lives. From then on, hard reality encroaches slowly
el sonido de los helicópteros en la noche, los letreros en las
on their games: The little boy on crutches with one leg miss-
paredes que al principio eran signos de un conflicto armado
ing, the sound of helicopters at night, and the graffiti on the
todavía lejano, empiezan a aparecer de una manera más fre-
walls —at first signs of a distant armed conflict— now begin to
cuente en la vida de los habitantes de la vereda “La pradera”.
appear more and more often in the lives of the inhabitants of
Al final, una serie de hechos difíciles e impredecibles traerá
“La Pradera”. In the end, a series of difficult and unpredictable
como consecuencia la separación de Manuel y de Julián para
events bring about the separation of Manuel and Julián forev-
siempre, frustrando los sueños de los niños y de los adultos,
er, shattering their childhood dreams and those of the adults
quienes deberán enfrentar un destino desconocido y difícil
while exposing them to a harsh and uncertain destiny.
cuyo desenlace desconocen.
Nota del director
Mi ópera prima, Los colores de la montaña, gira sobre dos elementos fundamentales: los niños y el paisaje. Es verdad, como dice Truffaut, que “los niños ya traen
automáticamente la poesía”. Es su mirada sobre los hechos la que realmente me
interesa. Una mirada sincera, realista y sin manipulaciones. El paisaje es el otro protagonista importante. Aquí su función no es sólo el decorado donde se mueven los
actores. El paisaje, verde y lleno de montañas, tiene un papel dramático y activo, y
sin duda dice mucho de lo que es un pueblo, de su idiosincrasia y de su manera de ver
el mundo. El objetivo de Los colores de la montaña no es otro que contar una historia; recrear parte de nuestra realidad desde una visión personal. No creo que el cine
tenga otra “función social”. Pero, sin duda, ayuda a formar una memoria colectiva a
través de las imágenes en movimiento. El cine es el espejo de su tiempo.
Género
Drama
Drama
Idioma
Español
Spanish
Duración
88 min.
Locaciones Colombia
Colombia
Presupuesto
US $1.000.000
Financiación asegurada
US $950.000 - 95 %
Premios & Fondos obtenidos
Premio Cine en Construcción Tolulouse-San
Sebastian, 2010. Premio para coproducción.
Programa Ibermedia. Premio de producción Fondo
para el Desarrollo Cinematográfico (FDC).
Cinéma en Construction Prize, Toulouse-SanSebastián, 2010. Co-production Award, Ibermedia.
Director’s note
Production Award, FDC.
The Colors of the Mountain revolves around two main elements: children and landscape. It is true that, as Truffaut says, “children automatically come equipped with
Estado Actual del Proyecto
Current project status
out manipulations. The landscape, green and full of mountains, is the other main
Corrección de color y diseño de audio.
Completado en un 85%.
Color correction and grading, audio design.
85% completed.
protagonist and not just a decorative backdrop for the actors. Told from the view-
Empresa
point of the children of the Colombian countryside, The Colors of the Mountain con-
RCN Televisión
tributes a novel and sensitive viewpoint of armed conflict in Colombia —that of their
Juan Diego Villegas
poetry”. It is their point of view that interests us in this story: sincere, realistic, with-
inner universe of games and slight mockery towards the world of adults. This film
does not aim to show war explicitly; instead, it attempts to narrate the permanent
Julián Giraldo Suárez
www.rcncomerciales.com
[email protected]
but hidden tragedy of innocent children who see their dreams shattered, and who,
la Universidad de Antioquia, ha realizado cursos de
guión, dramaturgia e historia del cine en la Escuela
Internacional de Cine de San Antonio de los Baños
Carlos César Arbeláez, director and screenwriter
from the province of Antioquia, holds a degree from
the Communications Faculty of the University of Antioquia, and has studied script-writing, drama and
the history of cinema at the International School
Juan Pablo Tamayo realiza estudios de Trabajo Social en la Universidad de Antioquia y, paralelamente,
trabaja como productor en distintas realizaciones
de cortometrajes en cine y video, tanto argumentales como documentales. En 2004 fue becado por
(Cuba) y en la Escuela Nacional de Experimentación
of Cinema at San Antonio de los Baños (Cuba) and
y Realización Cinematográfica, ENERC (Argentina).
at the ENERC (the National School of Cinematic Ex-
de París, para adelantar estudios de Producción y
perimentation and Production) in Argentina, thanks
Financiación cinematográfica en Madrid (España).
to a scholarship awarded by the Colombian Culture
Ministry.
la organización intergubernamental Unión Latina
Productor’s profile
queño egresado de la Facultad de Comunicación de
Perfil del productor
Carlos César Arbeláez, director y guionista antio-
Director’s profile
from a very early age, must face the frustration of not “being able to be”.
Perfil del director
50
Sinopsis
Los colores de la montaña es un retrato actual de la vida coti-
Juan Pablo Tamayo’s interest in the movie business
started at a film club; while studying a degree in Social Work in Medellín, he also worked as a producer
for several shorts in cinema and video formats,
fictional and documentary, some of which have
received wide recognition in national and international cinema and video festivals.
51
PROYECTOS
Los olvidados
Género
Docu-ficción
Fiction
Idioma
Español
English
Duración
90 min.
Locaciones Colombia, Bolivia, Argentina
Colombia, Bolivia, Argentina
Presupuesto
The Forgotten Ones
US 7.669
Financiación asegurada
US 3.250 - 42 %
Director
Inés Aydé Perdomo
Premios & Fondos obtenidos
N/A
Estado Actual del Proyecto
Current project status
Sinopsis
José viaja desde Colombia hacia el sur con una maleta en la que
tiene los papeles que le dejó su padre antes de ser asesinado.
En su recorrido advierte que están algo escondidos, son marginales, medianamente vivos, algo muertos; habitan la memoria
de aquellos que aún esperan. En su rumbo por Suramérica, José
descubre a su padre; comprende que aunque la historia cambie
de país, se repite y los olvidados son los mismos.
José flees Colombia and heads south, carrying a suitcase with
the papers that his father left him before being murdered.
Along his journey he finds that the papers are somewhat
hidden, somewhat marginalized, somewhat alive and somewhat dead; inhabiting the memory of those who “still await”.
Nota del director
Esta docu-ficción pretende mostrar varias historias reales contadas a través de un
personaje ficticio. Las historias narrarán casos de desapariciones forzadas, tortura
y asesinatos de origen militar en varios países de Suramérica (Colombia, Bolivia y
Argentina). La película será realizada en su totalidad en animación, utilizando diversas técnicas que determinarán a su vez los momentos y el tiempo de las historias.
As he travels South America, José discovers his father and the
lesson that even as history changes from country to country,
it manages to repeat itself as well as those that are forgotten by it.
Director’s note
This docu-fiction feature film shows several real stories narrated through a fictitious character. The stories will narrate cases of forced disappearances, tortures
and murders of military origin in several countries of South America, specifically
Colombia, Bolivia and Argentina. The film will be realized in its totality in animation
using various techniques tailored to the specific times and paces of the individual
stories.
postgrado en Gestión Cultural en el IUNA de Buenos Aires (Argentina). En el área audiovisual de la
Universidad Pedagógica Nacional realizó dos series
Ines Aydé Perdomo holds a degree in Mass Communication from Javeriana University. She is currently
working on a graduate degree in Cultural Management at the IUNA of Buenos Aires, Argentina. At the
National Pedagogical University she produced two
La Asociación Colombiana de Reciclaje de Cine, KINOCLAJE, es un laboratorio audiovisual conformado
por artistas visuales, realizadores de cine y tv, diseñadores gráficos y comunicadores sociales. Desde
2006 exploran y desarrollan técnicas experimentales de animación. Sus producciones audiovisuales
Productor’s profile
Universidad Javeriana. Actualmente estudia un
Perfil del productor
Inés Aydé Perdomo es Comunicadora Social de la
Director’s profile
Fabian Bonilla Jaramillo
Juan Carlos Coronado Bohórquez
[email protected]
www.kinoclaje.com
Perfil del director
52
Synopsis
Investigación: Con la realización del spot para el
6º Festival de Cine de los Derechos Humanos,
Bolivia, 2010, se han conocido muchas historias
de ciudadanos olvidados que exigen memoria
y justicia. Estas historias son la materia
prima para desarrollar una película de ficción
documental que narre los innumerables casos
de desapariciones forzadas en América Latina,
un territorio que comparte memorias y olvidos.
Pre-producción: Se han ubicado cuatro historias
con personajes reales en los siguientes países:
Colombia (caso falsos positivos y Asociación
de Trabajadores Campesinos del Carare,
ATCC); Argentina (Abuelas de la Plaza de Mayo,
historias de nietos desaparecidos antes de
nacer); Bolivia, Luis Espinal Camps, sacerdote
español que luchó por los derechos humanos
en Bolivia y fue detenido y torturado por
paramilitares en 1980.
Investigation: With the accomplishment of
the spot for 6th Film Festival of the Human
rights, Bolivia 2010, we found many histories
of citizens that they are present requesting
justice. These histories are the raw material
to produce a film fiction-documentary that
narrates moments of the innumerable cases
of disappearances forced in Latin America,
a territory that shares memories and
forgetfulnesses. Pre-production: four histories
with real personages in the following countries
have been located: Colombia (case false
positive and Association of Working Farmers
of Carare -ATCC-), Argentina (Grandmothers of
the May Place histories of children disappeared
before being born), Bolivia (Luis Espinal Camps
Spanish priest that fight by the human rights
in Bolivia and was stopped and tortured by
paramilitary in 1980).
The Colombian Association of Recycling of Cinema,
KINOCLAJE, is an audio-visual laboratory conformed
by visual artists, producers of cinema and TV, graphical designers and social signallers. From the year
2006 they have explored and developed experimen-
documentales para el Ministerio de Educación y una
documentary series for the Ministry of Education and
serie documental de 105 episodios para el canal
a documentary series of 105 episodes for the Insti-
abarcan desde cortos animados, spots sociales, ani-
ductions go from short animated, social spots, ani-
Institucional de RTVC. Fue co-guionista y directora
tutional channel RTVC. She was co-scriptwriter and
mación infantil y video clips. Estos han sido seleccio-
mation for children and video clips. These have won
de la serie de spots Click afecta tu mundo, para el
director of the series of spots Click Afecta tu mundo
nados y premiados en festivales internacionales de
selections and awards at international film festivals.
CINEP, ganador de dos premios internacionales.
for CINEP, which one two international prizes.
cine y animación. www.kinoclaje.com
tal techniques of animation. Their audio-visual pro-
53
PROYECTOS
PROYECTOS
Nacimiento
Nota del director
Me impresiona mucho la tenacidad humana, ver cómo la vida resurge a pesar de la
adversidad. Muchas personas que han nacido en medios difíciles resisten golpe tras
Delivery
golpe, como si fuera una obligación. Aunque también hay quienes prefieren morir.
Una selva exuberante de Latinoamérica es la locación para esta película. Los recur-
Director
Martín Mejía Rugeles
sos fílmicos construirán ese mundo donde hay un tiempo extendido, de acciones
cotidianas pausadas, sobre unos espacios visualmente cautivadores. Quiero presentar estos hechos al espectador de manera contemplativa; donde la percepción
Synopsis
Cuando empiece la temporada de lluvias, Helena dará a luz.
When the rainy season begins, Helena’s baby will be born. Her
Su madre y hermano adoptivos recolectan comida y leña en
adopted mother and brother collect food and wood in the for-
la selva para las semanas de lluvia que se aproximan. Los ve-
est preparing for the weeks of rain to come. So do the neigh-
cinos también se preparan. Cada uno tiene su historia de dolor
bours. Each one of them has a story to tell, painful and solitary
y soledad, igual a la que ahora comienza a escribirse en la vida
as the story that is being written on Helena’s life, with a baby
de Helena, ya que su bebé es producto de una violación. Los
that is the product of a rape. The inhabitants rest from fishing
habitantes descansan de sus labores de pesca y siembra para
and harvesting to accompany the childbirth. The rain begins.
acompañar el parto. La lluvia comienza. La vida continúa.
Life continues.
jes sonoros serán el reflejo de los paisajes internos y emocionales de los personajes
que serán interpretados por actores naturales de la región.
Drama
Drama
Idioma
Español
Spanish
Duración
90 min.
Locaciones Colombia
Colombia
Presupuesto
US $ 725,000
Financiación asegurada
US $ 234,000 - 32 %
Premios & Fondos obtenidos
Estado Actual del Proyecto
Current project status
Director’s note
Human tenacity astonishes me; especially seeing how life re-emerges among adversities. Many persons in unfavourable conditions resist one misfortune after the
other, as if it were their duty. But there are also a few who prefer to die. A lush forest in the tropic, in Latin America, is the setting for this film. All filmic resources will
be aimed at constructing this world, where time extends and supports the actions
of everyday-life, in a scenery that is visually captivating. I want to approach contemplatively, building strong emotional elements through natural and continuous
perception. The always-present soundscapes will reflect the deep emotional inner
spaces of the characters, who will be played by natural actors from the region.
Rodamontes Films está a la cabeza del
desarrollo y producción de este proyecto,
a cargo de Adriana Herrera y Martín Mejía.
Contamos con el apoyo de Arizona Films en
Francia, empresa que cuenta con un amplio
portafolio de largometrajes finalizados y
exhibidos en los principales festivales, que
tiene la intención de aportar capitales de los
fondos Fonds Sud y Arte. De capital privado,
Grupo 13 Comunicaciones brindará su valiosa
experiencia para la promoción de la película.
Adicionalmente, contamos con el valioso apoyo
de la ONG Amazon Conservation Team, para
facilitar el contacto con grupos humanos de la
Amazonía, para la búsqueda de locaciones y
para asesoría en general durante el desarrollo,
pre-producción y producción.
Rodamontes Films, in charge of Adriana
Herrera and Martín Mejía, is the head of
production for this project. We have support
from Arizona Films in France, a production
company with a large portfolio of feature
films that have been exhibited in the main
festivals. Arizona Films is interested in
contributing capitals originating in the Fonds
Sud and Arte funds. Grupo 13 Comunicaciones
will contribute expertise for the promotion
strategy of the film. Additionally we count
with the priceless support from the American
NGO Amazon Conservation Team, in order
to help us get in contact with social groups
from the Colombian Amazon, and for advice
on location scouting and on other countless
matters during the stages of development,
pre-production and production.
Martin Mejia
Universidad de Gotemburgo (Suecia), con una Maestría en Fotografía. Filmografía: A Story of Johan (Suecia 2007; Mejor Fotografía Festival El Espejo, 2008);
Obtained a degree in Filmmaking from Universidad
Nacional, and a Master’s degree in Photography at
Högskolan för Fotografi, University of Gothenburg.
Filmography: A Story Of Johan. (Sweden, 2007), Best
Photography, El Espejo short film festival, 2008;
Realizadora de Cine y Televisión de la Universidad
Nacional de Colombia, con amplia experiencia en la
producción y promoción de realizaciones independientes. Paralelamente trabaja como consultora en
comunicación estratégica, contando con una amplia
Productor’s profile
dad Nacional, y de la Högskolan för Fotografi de la
Perfil del productor
Egresado de la Escuela de Cine y TV de La Universi-
Director’s profile
Adriana Herrera
[email protected]
Perfil del director
54
Sinopsis
natural y contínua construya un fuerte elemento emocional. Los constantes paisa-
Género
I hold a degree in Filmmaking from the National
University of Colombia, and I have a vast experience
in producing and promoting independent films. In
parallel, my work as a consultant in communication
strategies has provided me with a great network
Common Words (Suecia, 2007, Primer Premio Bienal
Common Words, (Sweden, 2007), First Prize, Inter-
Interamericana de Videoarte del BID en Washington,
American Biennial Of Videoart-IDB Washington,
campo de la producción audiovisual: inversionistas,
investors and donors, film producers, and non-profit
2008); Od-El Camino (Colombia, 2003, Primer Pre-
2008; Od-El Camino, (Colombia, 2004), First Prize
productores cinematográficos, empresarios y áreas
organizations aimed at social and cultural matters.
mio Festival de Oberhausen; Mejor Film Experimen-
Oberhausen Shortfilm Festival, Germany and Best
de responsabilidad social enfocadas al sector de la
tal Festival de Cortometrajes de Teherán, 2004).
Experimental Film, Teheran Shortfilm Festival, 2004.
cultura y el cine.
relación con diferentes públicos de interés para el
of relations for film and cultural production: private
55
PROYECTOS
PROYECTOS
Pescador
Nota del director
Fisherman
Director
Sebastián Cordero
Quise poner en marcha un proyecto que dependa de pocos factores para realizarlo:
Género
Drama
una historia simple y divertida, filmada con un equipo técnico mínimo, con “restric-
Drama
Idioma
Español
Spanish
Duración
100 min.
ciones” formales tipo Dogma-95 y un presupuesto pequeño. Mi intención es regresar a las raíces básicas del proceso de hacer cine, con espacio para la improvisación
y la incorporación de elementos inesperados durante el rodaje. Quiero partir de una
Sinopsis
Blanquito tiene treinta años y vive con su madre en El Matal, un
Blanquito is thirty years old and lives with his mother in El Ma-
pueblo pesquero en la costa de Manabí. En la playa aparecen
tal, a small fishing village on the coast of Ecuador. One day, the
paquetes llenos de cocaína. Blanquito y una colombiana, Lor-
beach turns up filled with cocaine packets. Blanquito, along
na, deciden emprender un viaje a Guayaquil, donde ella conoce
with his friend Lorna, decide to travel to Guayaquil, where
gente que pagará cinco veces más por cada paquete. Blanquito
people will pay five times more per package. Little does Blan-
no sabe que en los días por venir conocerá la muerte y perderá
quito realize that in the days that follow he will be staring at
la cabeza por amor, en compañía de su compañera de viaje.
death in the eye and losing his head for love.
camino y explorando las tangentes del cuento. No quise trabajar sin guión, así que
conseguimos una estructura para narrar esta historia: algo sólido, con diálogos sugeridos y situaciones que permitan cambiar drásticamente en el camino. Filmaría
mayoritariamente de una manera cronológica, siendo esto indispensable, tanto
para el trabajo con los actores, como para permitir que la historia dicte sus propias
reglas. A pesar de la improvisación, decidimos filmar en formato fílmico. La iluminación será mínima; el estilo visual será crudo pero estilizado; la puesta en escena se
definirá a partir de la luz disponible en cada localización; trabajaremos con mucha
cámara en mano y cada escena se resolverá en uno o dos emplazamientos.
Ecuador
Presupuesto
US $ 750.000
Financiación asegurada
US $ 450.000 - 60 %
Premios & Fondos obtenidos
CNC 2007 - Fondo de producción (Ecuador) 2009
- Premio Augusto San Miguel (Ecuador), FDC 2009
- Premio del Fondo de Desarrollo Cinematografico
(Colombia)
CNC 2007- Production Fund (Ecuador); Augusto
San Miguel Prize, 2009; FDC Award, 2009.
Estado Actual del Proyecto
Current project status
Preproducción
Preproduction
Director’s note
Empresa
I envisioned a film project depending on very few factors: a simple but entertaining story, a minimum crew, a small budget, and formal restraints along the lines of
Dogma-95. In essence, I want to return to the beginnings of the filmmaking process, but with space for improvisation and with the freedom to add unexpected
Contento Pictures S.A.
Alejandro Arango Gómez
Laura Gomez Vargas
[email protected]
http://contentofilms.com
www.contentofilms.com
organic elements throughout the process. I also want to start from a concrete situation with strong characters, who will allow me to get out of the way at times and
explore different tangents to the story. Since I did not want to work without a script,
we developed a storyline: something solid, in which dialogues are suggested and in
which situations can change drastically in the process. Filming mostly in sequence,
chronologically, became indispensable for the work with the actors, and for the
story to dictate its own rules. We decided to shoot in film format despite the high
amount of improvisation that may be expected on the road. In addition to the visual quality that we wish to obtain, the mystique and adrenaline that come with
the shooting process will be significant additions to the project. The lighting will be
minimal, with a crude visual style, but nonetheless stylish. The look of the film will
be defined by the light available in each location. We will work with camera in hand
En 1995 produce, dirige y edita en Ecuador varios
cortometrajes y videos musicales. En 1998 realiza
su ópera prima Ratas, ratones y rateros. El filme se
Sebastián Cordero was born in Ecuador in 1972. In
1990, he studied film and screenwriting at the University of Southern California. In 1995, Sebastián
produced, directed and edited several short films and
music videos. In 1998 he made his first movie Rats,
Alejandro Arango Gómez. Fue Gerente de RCN Cine,
donde estuvo a cargo del fondo de cine más grande
del país, invirtiendo alrededor de 18.000 millones
de pesos en proyectos cinematográficos a lo largo
de dos años. Con esta visión de inversionista participó en más de 18 producciones. Ha sido el único
Productor’s profile
cine y guión en la University of Southern California.
Perfil del productor
Sebastián Cordero (Ecuador, 1972). En 1990 estudia
Director’s profile
and every scene will be resolved in one or two different camera positions.
Perfil del director
56
Synopsis
situación concreta, con personajes fuertes, apartándome en ciertos momentos del
Locaciones Ecuador
Alejandro Arango Gomez was the director of RCN
Cine, where he managed the largest film fund in Colombia, investing about 18.000 million pesos (about
US $9 million) in film projects over two years. In his
role as investor he participated in more than 18 pro-
estrena dentro de la Selección Oficial del Festival de
Mice and Thieves. The film was released in the Of-
Venecia y gana más de doce premios internaciona-
ficial Selection at the Venice Film Festival and won
colombiano en firmar dos proyectos con Hollywood
projects with Hollywood (Operation Jaque and At
les. La película se convierte en un hito en Ecuador,
over 12 international awards. The film became a suc-
(Operación Jaque y Al final del espectro). Se retiró
the end of the spectrum). He retired from RCN Cine
manteniéndose seis meses en cartelera. Posterior-
cess in Ecuador, staying six months on theaters. More
para fundar Contento Pictures.
to found Contento Pictures.
mente realiza Crónicas y Rabia.
recently, he has made the films Chronicles and Rage.
ductions. He was the only Colombian to sign two
57
PROYECTOS
PROYECTOS
Porfirio
Porfirio
Director
Alejandro Landes
Sinopsis
Synopsis
no, desplazado y discapacitado, víctima del fuego cruzado de
and handicapped, who is a victim of crossed police fire as well
unos policías -también de aquellas luces y sombras, alegrías y
as the lights and shadows, joys and sorrows, that have shaped
tristezas, que definen su vida-. Espera ser recompensado, qui-
his existence. He expects, perhaps in vain, to be compensated
zás en vano, por el gobierno. El guión es el resultado de varios
someday by the government. The script is the result of various
viajes realizados a Colombia, del tiempo compartido con el pro-
journeys throughout Colombia, and of time shared with the
Esta es una historia real, muy humana, acerca de un campesi-
tagonista, con su familia y con sus vecinos.
protagonist, his family, and neighbors.
Nota del director
El 12 de septiembre de 2005 leí un titular de prensa: “Hombre en pañales secues-
Género
Comedia
tra aeronave”. En diciembre de ese año viajé a Florencia (Colombia) para conocer al
Drama
Idioma
Español
Spanish
Duración
100 min.
hombre que la prensa había tildado como “el aeropirata”. Las noticias, en la pantalla
o sobre el papel, parecen burbujas en el agua hirviente que nos rodea, disfrazando
actos de inusitada violencia como algo distante, fantasioso o extraño. Con un titular
de prensa y con la guerra civil colombiana, trato de acercarme al público. Situar mi
cámara ante la humanidad de lo que está bajo la superficie, con momentos silenciosos, banales, tragicómicos, que tienen la fuerza de lo simple y nos sacuden. La naturaleza cíclica de la violencia nos ofrece el arco dramático de la película, su círculo,
pues Porfirio termina donde comienza, en el porche de su casa. Quiero mostrar al
personaje en toda su humanidad, con su fragilidad y sus profundas contradicciones.
Locaciones Colombia
Colombia
Presupuesto
US $ 1.152.905
Financiación asegurada
US $ 500 000 - 43 %
Premios & Fondos obtenidos
Sundance Directors Lab, Cannes Film Festival,
Cinéfondation, Residence Sundance Screenwriters, Lab Rotterdam Film Festival, Cinemart Coproduction Market Ibermedia, Producción Miami
On September 12, 2005, I read the following headline: “Man in Diapers Hijacks Air-
International Film Festival Encuentros.
Sundance Directors Lab, Cannes Film Festival,
Cinéfondation, Residence Sundance Screenwriters, Lab Rotterdam Film Festival, Cinemart Coproduction Market Ibermedia, Producción Miami
craft”. In December, I travelled to Florencia (Colombia), to meet the hijacker. News
International Film Festival Encuentros.
on the screen or on paper are akin to bubbles in boiling water: veiling unusual acts
Estado Actual del Proyecto
Current project status
Director’s note
of violence as something distant, fantastic or odd. Through a press headline and
through the Colombian civil war, I try to get close to my audience. Placing the camera in front of the humanity of what is beneath the surface, with silent moments—
banal, tragic and comic, with the shattering force of simplicity. The cyclic nature of
violence offers the dramatic arch of the film, coming full circle to Porfirio’s starting
Preproducción
Preproduction
Nathalie Choquette
Francisco Aljure
[email protected]
place: his porch. I wish to show a character in all its humanity, including his fragility
Unidos) en política económica y literatura. Su ópera
prima, Cocalero, se estrenó en Sundance (2007). Cocalero recibió varios premios internacionales, entre
Brazilian, of Colombian mother, graduated Magna
Cum Laude from Brown University with a degree
in Political Science and Literature. His opera prima,
Cocalero, premiered at the Sundance Film Festival (2007), has been exbited in over fifty festivals
ellos el Cóndor de Plata en Argentina, y se ha exhibido
worldwide, and received several international priz-
en más de cincuenta festivales para luego estrenarse
es, including the Condor de Plata in Argentina.
Colombiano, graduado magna cum laude por la Universidad de Georgetown en economía y finanzas.
Posteriormente hizo un MBA. Trabajó en Banca de
Inversión en Merrill Lynch (NYC), y luego se vinculó
como vicepresidente financiero del Grupo Aldor. Fue
productor asociado en Satanás de Andi Baiz, una de
Productor’s profile
cum laude de la Universidad de Brown (Estados
Perfil del productor
Brasilero, de madre colombiana, graduado magna
Director’s profile
and profound contradictions.
Perfil del director
58
This is a real and very human story about a peasant, displaced
Colombian, graduated Magna Cum Laude from
Georgetown University with a degree in Economics
and Finance. Holds an MBA. Worked in Investment
Banking at Merrill Lynch in New York, and later joined
the Aldor Group as financial vicepresident. Was producer of Satanás by Andi Baiz, one of the first fea-
las primeras películas en beneficiarse de la Ley de
ture films to benefit from the so-called “Cinema
en salas alrededor del mundo. Con Porfirio, Landes es
Cine de Colombia. Actualmente es miembro de las
Law” in Colombia. He is a board member of the Bank
el primer colombiano invitado a los más prestigiosos
juntas directivas del Banco de la República, regional
of the Republic, Cali branch, and of Metrocali.
talleres de escritura y dirección del mundo.
Cali, y de Metrocali.
59
PROYECTOS
PROYECTOS
Putchipuu
Putchipuu
Nota del director
Director
Rafael Bolívar Acosta Arias
Buscar la paz se ha convertido en un discurso común entre muchos que se mues-
Género
Drama
tran como beligerantes en contra de un pueblo. Trabajar por la paz es visto como
Drama
Idioma
Español/Wayuunaiki
Spanish/Wayuunaiki
Duración
106 min.
una posición mentirosa. Mi intención es reconocer en nuestros ancestros el sentido
de justicia, ecuanimidad y voluntad de reparación que hemos perdido y hemos ido
Sinopsis
Synopsis
etnia más guerrera de Latinoamérica, la tribu colombiana wayuu, resuelve sus pro-
Elías, palabrero del clan Epieyú, se enteró de que tenía un hijo
Elías is a “palabrero”, a person who solves conflicts within the
blemas, elimina el odio y recompensa al ofendido mediante la palabra. Putchipuu es
de dieciocho años el mismo día que supo que moriría de cán-
Epieyú clan through the use of the spoken word. On the same
una historia de amor filial entre Elías, un palabrero wayuu que está próximo a morir
cer. Manaure, un joven dedicado a la música urbana, viaja al
day that Elías discovers that he has an eighteen-year-old son,
de cáncer, y Manaure, su hijo mestizo. Con ellos viajaremos a una cultura que vive
desierto de La Guajira tras la muerte de su madre, con el único
he is also told that he is soon going to die of cancer. The son,
sin prisa porque no tiene cuentas pendientes en el cielo. Elías nos mostrará cómo
objetivo de conocer a Elías, su padre, a quien no ha visto en su
Manaure, is a young urban musician, who has just arrived to
cambiar el odio por el perdón, la guerra por la paz y el silencio doloroso por la palabra
vida. Elías tratará de que Manaure se enamore de su tierra, de
meet his father, following his mother’s death. While Elías tries
reconfortante. A su vez, Manaure, de la mano de la sabiduría de su padre, se enamo-
sus costumbres y de su modo de vida elemental, pero tendrá
to instill in Manaure his love for his land, his customs, and his
rará de su modo de vivir, de los paisajes de su tierra y de su cultura, una cultura en la
que luchar contra el tiempo, la muerte y los intereses de su
simple way of life, he must face the challenges of time, a cer-
que el rico no es el que más tiene sino el que menos necesita.
propio hijo, quien tiene un proyecto de vida en su ciudad na-
tain death, and his son’s ambitions of becoming a successful
tal que incluye una carrera musical promisoria. Elías se lleva a
musician. When death prevails, Elías will not know that his
Manaure de correría por La Guajira, donde tiene que resolver,
son, attracted by the poetry discovered in him, ultimately de-
mediante el uso de la palabra, un litigio de tierras, evitar una
cides to accept his heritage and to become the last “palabrero”
guerra a causa de un asesinato y arreglar una dote matrimo-
of the Epieyú caste.
nial, con la esperanza de que su hijo valore lo que representa
Director’s note
The “search for peace” has unfortunately become a common modern cliché, often
used by those of belligerent nature. My aim is to recognize in our ancestors the
sense of justice, fairness, and goodwill we have lost and have been looking for in
perience how a warlike ethnic group such as the Wayuu tribe, solves its conflicts
muerte sorprende a Elías sin saber que su hijo, atraído por la
through the use of spoken word. Putchipuu is the filial love story of Elías, a Wa-
poesía que descubrió en su padre, decide aceptar su herencia y
yuu “palabrero” at the verge of death, and his mixed-race son Manaure. Together
convertirse en El último palabrero de la casta Epieyú.
Locaciones Colombia
Colombia
Presupuesto
US $ 2.103.886.305 / us1.051.950
Financiación asegurada
US $ 200.000 - 19 %
Premios & Fondos obtenidos
Putchipuu es una película ganadora del
Fondo de Desarrollo Cinematografico de
Producción de largometrajes para terminación en cine, 2009.
FDC—Feature Film Production, 2009.
Estado Actual del Proyecto
Current project status
other cultures around the world. For this reason, Putchipuu is an invitation to ex-
ser un hombre de paz en medio de una cultura guerrera. La
El proyecto se encuentra en etapa de
preproducción y en este momento cuenta
con el apoyo de algunas empresas del
sector privado del departamento de La
Guajira.
The project is in preproduction and has
support from several private companies
from the Guajira Department.
Juan Iván Clavijo Parrado
Inti Ximena Martinez
[email protected]
www.putchipuulapelicula.com
with them we will travel inside a culture that with no sense of deed towards the
afterlife, is able to live without any sort of haste. Elías will show us how to transform hate into forgiveness, war into peace, and the silence of pain into comforting
words. At the same time Manaure, in the process of falling in love with his heritage,
will allow us to appreciate a culture where the richest is not the one that has the
casting y como actor en diferentes series y novelas:
Perro amor, Me llaman Lolita, Merlina mujer divina,
Escalona, La momposina, Cartas de amor, Tiempos
Actor and director of the Guajira peninsula of Colombia, he has been highlighted on national television
as a director, casting assistant director and actor in
various series and novels that include: Perro amor,
Me llaman Lolita, Merlina mujer divina, Escalona, La
Estudió cine y television en Rusia. Regresó al país
y trabajó como camarógrafo y editor en El mundo
al vuelo y Cámara viajera. Ha trabajado en varios
largometrajes colombianos: Perder es cuestión de
método, La estrategia del caracol, Aguilas no cazan
Studied Film and Television in Russia. Back in
Colombia he has worked as cameraman and editor
for two popular TV series: El mundo al vuelo and
Camara viajera. He has worked in several feature
films including Perder es cuestión de método, La
dificiles -con la que ganó el premio Simón Bolivar-,
momposina, Cartas de amor, and Tiempos dificiles,
entre otras. Incursiona en el cine como guionista y
with which he won the Simón Bolívar award among
otras. En la televisión ha trabajado como productor
Cóndores no entierran todos los días, among others.
girector con Putchipuu, película con la que mostrará
others. His debut in film as writer and director, is
general de novelas como Candela, Géminis, La mujer
In television, he has worked as general producer of
al mundo la riqueza de la cultura wayuu.
with Putchipuu, a film that intends to highlight the
doble y en más de ochenta comerciales.
series such as Candela, Géminis, La mujer doble and
richness of the Wayuu culture internationally.
moscas, Cóndores no entierran todos los días, entre
Productor’s profile
sión nacional como director, asistente de dirección de
Perfil del productor
Actor y director guajiro. Se ha destacado en la televi-
Director’s profile
most, but the one that needs the least.
Perfil del director
60
a buscar en otras culturas. El último palabrero es una película que muestra cómo la
estrategia del caracol, Aguilas no cazan moscas,
over 80 commercials.
61
PROYECTOS
Roa
Roa
Nota del director
Género
Thriller histórico
Thriller, Period Film
Gaitán fue el primer candidato a la presidencia de Colombia que le dio una voz al
Idioma
Español
pueblo. Nunca llegó a ser presidente. Fue asesinado en 1948, ocasionando la des-
Spanish
trucción casi total de Bogotá, lo que tuvo repercusiones nefastas a lo largo de varias
Duración
90 min.
Locaciones Colombia - Argentina
décadas. Hoy, Gaitán se ha convertido en un símbolo nacional de esperanza. Mucho
se ha dicho de él pero es poco lo que se sabe de su supuesto asesino: Juan Roa. Esta
Presupuesto
es la historia de ese magnicidio, contada a través del punto de vista del héroe trági-
US $ 2.047.076
co, el deshonrado asesino. Aunque esta historia está enmarcada en un hecho real,
Director
Andi Baiz Ochoa
es una obra de ficción, pues pocos son los datos que se conocen de Roa. A través de
esta invención quiero reflexionar acerca de cómo se crea la historia. Muchas veces
son hechos absurdos los que ocasionan los grandes acontecimientos del mundo. No
Synopsis
Esta historia mezcla ficción y realidad para narrar los hechos
The story mixes fiction and reality to narrate the absurd events
absurdos que llevaron a Juan Roa Sierra, un simpático y anóni-
that led Juan Roa Sierra, a likeable and anonymous dreamer
mo soñador con ínfulas de grandeza, a involucrarse en el com-
with delusions of grandeur, to get involved in a complot to as-
plot para asesinar al líder político Jorge Eliécer Gaitán, el 9 de
sassinate Colombia’s foremost political idol—Jorge Eliecer Gai-
Abril de 1948, cambiando la historia de un país. Juan Roa Sierra
tán, on April 9 of 1948, changing the course of the country’s
es un personaje supersticioso que le deja todo a la suerte; un
history. Roa is the classic superstitious individual who leaves
soñador sin oficio, pero con una familia que alimentar. Conven-
everything to luck, an idealist without a stable job but with a
cido de que él ha nacido para cosas grandes, Roa visita a su
family to feed. Weary of looking for a job, and convinced he is
ídolo, el afamado líder político Jorge Eliécer Gaitán, para traba-
meant for greatness, he seeks help from his idol, Gaitán. But
jar junto a él. Las esperanzas de Roa se vienen al piso cuando
his hopes are shattered when Gaitán treats him with scorn.
Gaitán lo trata con desdén y Roa sale cabizbajo de su oficina.
Thus, his idol becomes his nemesis and Roa begins to devise
Su ídolo se convierte entonces en el símbolo de sus desdichas
a naïve plan to murder him. After nearly getting caught, and
y Roa comienza a armar un plan ingenuo para matarlo. Luego
tormented by fear, Roa forsakes his crazy ideas and straight-
de estar a punto de que lo descubran, invadido por el miedo,
ens his ways. He takes a job gluing posters and tries to lead
abandona sus ideas locas y endereza su camino. Acepta un
a stable family life. But just when things start looking good,
trabajo para pegar afiches e intenta llevar una vida familiar
destiny decides to play a trick on him; some mysterious men,
estable. Cuando todo parece ir mejorando, el destino le hace
who have seen him stalking Gaitán, threaten to kill his family if
una mala jugada: unos misteriosos hombres lo amenazan con
he does not continue with his criminal plan. Roa must carry out
matar a su familia si no continúa con su plan criminal. Roa debe
the plan against his will and ends up paying for a state crime
ingeniárselas para cumplir con el plan en contra de su propia
with his own life.
voluntad y, de paso, convertirse en un adulto capaz de tomar
quiero hacer una película de periodo seria. Lo que debe enmarcar la película es el
mundo psicológico de Roa. Cuando está sumergido en su universo de fantasía, la
forma narrativa debe ser alejada de la realidad, cargada de artificio y color. Cuando
se esfuerza por actuar en el mundo en el que le tocó vivir, la estética debe cobrar un
matiz realista. El mundo del poder absoluto, aquel que maneja a Roa como si fuera
una marioneta, debe ser narrado con cierto rigor clásico y una estética elegante.
Roa es el estudio de un personaje atrapado en la fatalidad de su propio destino: Roa
piensa que controla la vida, pero en realidad es la vida la que lo piensa a él.
Financiación asegurada
US $ 628.425 - 31 %
Premios & Fondos obtenidos
2008: Premio de guión del FDC Colombia, Asesoría
de guión de Zachary Sklar, coguionista de JFK de
Oliver Stone, Seleccionado en el Encuentro de
Coproducción del Festival Internacional de Huelva, Ganador de la ayuda del programa Ibermedia
en la categoría de desarrollo. 2009: Seleccionado
en el Laboratorio de guiones organizado por la
Fundación Toscano y auspiciado por Sundance
en México.
FDC Script Award, 2008. Script consultancy with
the Zachary Sklar, screenwriter of JFK by Oliver
Stone. Selected at the Coproduction Encounter of
the Huelva International Festival and Ibermedia’s
Project Development Award. 2009: Selected at
the Screenwriters’ Laboratory organized by Fundación Toscano and sponsored by the Sundance
Film Festival in Mexico.
Director’s note
Estado Actual del Proyecto
Current project status
Gaitán was the first presidential candidate in Colombia to truly give people a voice,
but he never attained the presidency. His assassination in 1948 led to a violent uprising that practically destroyed Bogotá and left dire repercussions that have lingered ever since. Nowadays, Gaitán has become a national symbol of hope. Much
has been said about Gaitán, but little is known about his alleged assassin: Juan Roa.
This is the story of the assassination of Gaitán, told from the perspective of the
tragic hero: the disgraced assassin. Although this story is framed by a real event,
the work itself is absolute fiction; little is known about Roa. This invention will allow
me to explore the ways in which the story is created. Often, the events that cause
great world events are absurd. My aim is not to make a serious period piece. This
film must be defined by Roa’s psychological worlds. When submerged in his fantasies, the narrative form must go beyond reality and charged with artifice and color.
When Roa forces himself to act in the world he was born into, the aesthetic should
sus propias decisiones.
have a more realistic tint. The world of absolute power, which manipulates Roa like
Estamos terminando la fase de desarrollo. Ya
hay una versión final de guión y estamos en
la búsqueda de un coproductor para poder
rodar al inicio del 2011. Roa es un proyecto
versátil que puede tener diversas formas de
coproducción, principalmente con otros países
latinoamericanos a través de talento artístico
y técnico, locaciones y postproducción, y
por eso actualmente estamos hablando con
una productora argentina para una posible
coproducción.
We are finishing the development state
of the project. We have a final draft of the
script ready and we are looking for a coproducer company in order to start shooting
at the beginning of 2011. Roa is a versatile
project that admits diverse modalities of
coproduction, especially through artistic
talent, shooting locations and postproduction.
For this reason, we have started conversations
with a production company from Argentina.
a puppet, must be narrated with a certain classical rigor, and an elegant aesthetic.
Roa is the study of a character trapped by the fatality of his own destiny: he believes he is in control of his life but, actually, life controls him.
Empresa
Dynamo
Verónica Triana Londoño
Andi Baiz Ochoa
plomado en Teoría del Cine. Su cortometraje Hoguera,
participó en la Quincena de Realizadores del Festival
de Cannes, 2007. Su ópera prima, Satanás, ganó pre-
Born in Colombia in 1975, he graduated from NYU
with a major in Film and TV, and a minor in Cinema
Studies. His short film Hoguera was selected for in
the Cannes Directors Fortnight, 2007. Satanás, his
first feature film, has won several awards in festi-
Michel Rubén es productor y asesor de cine, residente en España desde hace veinte años. Fue responsable durante diez años del departamento internacional de El Deseo S.A., la productora de Pedro
y Agustín Almodóvar, donde fue productor asociado
en algunas de sus películas más destacadas. Trabajó
Productor’s profile
rección de Cine en NYU, donde también realizó un di-
Perfil del productor
Nació en Colombia en 1975. Estudió Producción y Di-
Director’s profile
[email protected]
www.dynamoproducciones.net
Perfil del director
62
Sinopsis
Colombia - Argentina
Michel Rubén is a film producer and consultant. He
worked for ten years as head of the International
Department at El Deseo S.A., Pedro and Agustin Almodóvar’s production company, and was Associate
Producer on several of the company’s major suc-
mios en festivales como San Sebastián, Montecarlo y
vals such as San Sebastián, Montecarlo and Huelva;
Huelva; fue nominada a mejor película iberoamerica-
this film was nominated in the category of Best Film
en HBO Films London, en el lanzamiento y ventas in-
of international premieres and sales for Gus Van
na en los Premios Ariel y representó a Colombia en los
in the Ariel Awards, and was selected to represent
ternacionales de Elephant de Gus Van Sant y María
Sant’s Elephant and Joshua Marston’s Maria Full of
premios Oscar como mejor película extranjera, 2008.
Colombia in the Foreign Language Academy Award,
llena eres de gracia de Joshua Marston. Actualmen-
Grace. He currently resides in Barcelona and works
Ahora prepara su próximo proyecto, Roa.
2008. He is currently preparing his next project, Roa.
te reside en Barcelona y es socio de Dynamo.
as a producer in Dynamo.
cesses. At HBO Films London, Rubén was in charge
63
PROYECTOS
PROYECTOS
Ruido rosa
Nota del director
Ruido rosa será una película elaborada a partir del detalle. Detalles trabajados a
Pink Noise
partir de planos cerrados y poca profundidad de campo, construyendo un universo
fragmentado y, a veces, casi onírico. Elaboraremos un relato cuyos cimientos estarán construidos en una realidad y en una lógica espacio-temporal profundamente
Director
Roberto Flores Prieto
subjetivas. La luz será la luz de un sol que intenta colarse entre las nubes grises:
tímidos haces de luz que golpean los charcos e intentan darle vida a un ambiente
vaporoso y húmedo. Los objetos, obsoletos, avejentados, kitsch -en algunos casos-,
Synopsis
En la intimidad de un pequeño taller escondido en el centro de
In the intimacy of a small repair shop in downtown Barranquil-
al que se ha sometido Luis y entre la sordera de Carmen. Cada pared derruida, cada
Barranquilla (Colombia), Luis, un hombre que se ha impuesto
la (Colombia), Luis, a man who lives a self-imposed solitude
la soledad como camino para redimir un brutal error de su pa-
as penance for a brutal mistake of the past, repairs radios
sado, repara radios y televisores. Detrás del oscuro vidrio de la
and TVs. Behind the polarized glass of the ticket window of a
taquilla de un teatro porno trabaja Carmen, una joven mujer
porno theatre works Carmen, deaf and mute, and who despite
sordomuda quien, a pesar de las penurias de su vida, quiere
the tragedy of her life wants to live and love with passion. Pink
amar y vivir con pasión. Ruido rosa es la historia del encuen-
Noise is the story of the encounter of two anonymous human
tro de dos seres anónimos, de un escenario urbano inhóspito y
beings in a hostile and inhospitable urban scenario, amidst
hostil, y de una temporada de lluvias que, a pesar de su persis-
a torrential rainy season that in spite of its persistence ends
tencia, siempre termina con un rayo de sol.
with a ray of sun.
tro de la ciudad se cuela, como el sol, por las diminutas rendijas del confinamiento
hueco en una calle, se asemejan a las huellas que el olvido y el sufrimiento han dejado en Luis y Carmen. Cada gota de lluvia se mezcla con las pocas lágrimas que se
atreven a expulsar este par de solitarios, aturdidos por el dolor acumulado. La incomunicación causada por los arroyos, el caos urbano circundante, todo se constituye
en causa y efecto permanente. Finalmente, somos nuestras ciudades y nuestras
ciudades son la suma de cada uno de nosotros.
Director’s note
Pink Noise will be a film supported in details, worked through close-ups and little
depth-of-field, forming a fragmented and sometimes almost dreamlike world. We
will elaborate a narrative sustaining a deep subjective and psychological approach
to reality, space and time. Light will be that of a sun trying to get through gray
clouds: shy rays of light hitting puddles with the aim of giving life to a misty and
humid environment. Objects, obsolete, old and kitsch in some cases, are characters.
The characteristic noise of the frenzy and chaotic activity of the city centre gets
through, like the sun, the tiny chinks of the voluntary solitary confinement of Luis
and Carmen’s deafness. Each decaying wall, each hole in the street, resembles the
imprints that oblivion and suffering have left in Luis and Carmen. Each drop of rain
mixes with the few tears shed by this pair of solitaires, stiffened by accumulated
pain. The lack of communication caused by streams, the surrounding urban chaos,
all becomes permanent cause and effect. Finally we are all our cities and our cities
are the sum of each one of us.
Drama
Drama
Idioma
Español
Spanish
Duración
90 min.
Locaciones Colombia
Colombia
Presupuesto
US $ 800.000
Financiación asegurada
US $ 400.000 - 50 %
Premios & Fondos obtenidos
Fondo Nacional de Cinematografía, Colombia.
Categorías: Desarrollo de Guión y producción.
FDC Script Development and Production.
Estado Actual del Proyecto
Current project status
Ruido rosa ya tiene el 50% de su presupuesto
cubierto. 25% gracias al estímulo del Fondo
Nacional Cinematográfico Colombiano. El resto,
gracias a inversión y aportes privados en dinero
y especies. Además del premio de Producción
para largometraje de ficción en el 2009, Ruido
rosa recibió también el estímulo de Escritura
de guión para largometraje de ficción, 2008.
Ambos premios han generado un ambiente
de respaldo e interés en torno al proyecto. El
proyecto será desarrollado en medio de uno de
los proyectos urbanísticos más ambiciosos de
Colombia. El rescate del Centro Histórico de la
ciudad de Barranquilla es hoy una prioridad, no
sólo local, sino nacional.
Pink Noise has already covered 50% of its
budget, 25% from the Colombian National
Film Fund and the rest through private
investment. In addition to the Feature Film
Production Award in 2009, Pink Noise has
also received the Script Development Award
in 2008. Both prizes have generated support
and interest around the project. The project
will be developed in the middle of one of the
most ambitious urban projects in Colombia:
the recovery of the historical district of
Barranquilla, a current priority at the local and
national levels.
Empresa
Kymera Producciones
Roberto Flores Prieto
María del Pilar Jiménez Arango
son el largometraje Heridas (2008), selección Festival de Río de Janeiro, y La hija de la luz (2009), ganador DocTV Colombia. Como productor, Cerrando
Graduated from the San Antonio de los Baños Film
School. His recent works as director are the feature
film Wounded (2008), Rio de Janeiro Film Festival
selection, and Daughter of the Light (2009), winner
of DocTV Colombia. As a producer, Closing Wounds
Comunicadora Social de la Universidad Autónoma
del Caribe. Cursó el Taller de Alta Especialización: De
la Producción de Campo a la Producción Ejecutiva en
el Mercado Internacional, en la Escuela de Cine y Televisión de San Antonio de los Baños. Ha trabajado
Productor’s profile
los Baños. Sus trabajos más recientes como director
Perfil del productor
Egresado de la Escuela de Cine de San Antonio de
Director’s profile
[email protected]
Perfil del director
64
Sinopsis
son protagónicos. El ruido característico de la actividad frenética y caótica del cen-
Género
A graduate in Mass Communication from the Universidad Autónoma del Caribe. She attended the High
Specialisation Workshop: From Line Production to
Executive Production in the International Market, at
the San Antonio de los Baños Film School. She has
heridas (2009), ganador del Concurso de Producto-
(2009), winner of the Independent Producers Award
res Independientes Mincultura - CNTV, y Maquillaje
Mincultura - CNTV; and Makeup for the Blind (2010),
y Dago García Producciones en diversos proyectos
tions and Dago García Productions in several film
para ciegos (2010), ganador del Premio para Corto-
winner of the Short film National Prize of the Bogotá
cinematográficos También ha sido productora de
projects. She has also produced several corporate
metraje del Distrito de Bogotá y del Estímulo de la
District and the Award of the Secretary of Culture of
comerciales y corporativos para importantes em-
and publicity videos for important national and in-
Secretaría de Cultura de Barranquilla.
Barranquilla.
presas nacionales e internacionales.
ternational companies.
en los últimos cinco años con Kymera Producciones
worked in the last five years with Kymera Produc-
65
PROYECTOS
PROYECTOS
Sanandresito
Nota del director
Sanandresito
Director
Klych López
Sanandresito es real, consta de encuadres que por momentos parecerán docu-
Género
Thriller / comedia
mentales, ojos subjetivos de los personajes que penetran en el intestino de este
Thriller / Comedy
Idioma
Español
Spanish
Duración
100 min.
mercado de ilusiones, de amores, de mafias, de poder. El ritmo en la narración, por
momentos muy veloz, caerá de repente en lo reposado, en lo contemplativo, porque
así son sus personajes: rápidos al pensar, pausados en el sufrir. Y este realismo que
Synopsis
Nuestra ética elástica, nuestra moral de bolsillo, ha marcado
Our malleable ethics and our wallet-driven morals are defining
nuestra idiosincrasia y nos ha condenado al subdesarrollo. En
elements of our Third World idiosyncrasy. A palace of corrup-
Sanandresito, el renombrado sector de contrabando más gran-
tion, Sanandresito, is the renowned black market of Bogotá,
de de Bogotá, palacio de la corrupción donde conviven flagran-
where smugglers, paramilitaries, pirates and the occasional
temente contrabandistas, paramilitares, piratas y uno que otro
honest trader fragrantly coexist. Anything can be found at
comerciante honrado, se puede hallar cualquier cosa, hasta el
Sanandresito, including love and death.
amor y la muerte.
jes existen, son los vecinos o los que nos cruzamos con cadenas de oro gruesas y
dijes gigantes en un aeropuerto en Atlanta o en Madrid, pero al mismo tiempo están los que parecen no romper un plato y flanquean en la doble moral, son aquellos
que evaden impuestos y compran rebajado. De Sanandresito no escapa nadie; es
un Triángulo de las Bermudas en el que todos hemos caído y, a lo mejor, seguiremos
cayendo. Este film narra su historia a través de personajes genuinos, espontáneos,
dramáticos y llenos de la comedia que se convierte, querámoslo o no, en vivir acá en
Bogotá, la capital de Colombia.
Director’s note
Sanandresito is real, consisting of shots that at times seem documented through
the subjective eyes of the characters that enter the bowels of this market of illusions, loves, and mafias of power. The rhythm of the narration ranges from extremely fast to sudden contemplation, reflecting the characters themselves: quick
to think and slow to suffer. The film documents the fine line between fiction and
Colombia
Presupuesto
US $ 700.000
Financiación asegurada
US $ 350.000 - 50 %
Premios & Fondos obtenidos
Fondo para el Desarrollo Cinematográfico.
FDC
Estado Actual del Proyecto
Current project status
Actualmente estamos cerrando algunos
contratos de financiación. Igualmente se
está trabajando en casting y búsqueda de
locaciones.
Currently we are closing some financial deals
and we are working in casting and scouting.
Empresa
Laberinto cine y televisión
Diana Marcela Camargo Buriticá
Klych Lopez
[email protected]
www.laberinto.com.co
realism through its characters, some ordinary, the others implausible. Some, wearing heavy gold chains and not unlike those one may find at the airport in Atlanta or
Madrid; the others, those apparently innocent souls with a double standard who
evade taxes and are always looking for a good deal. Nobody escapes Sanandresito.
It is like a Bermuda Triangle into which we are all likely to fall at some point or another. This film recreates a story through the eyes of genuine and spontaneous
crónica y Collar de perlas, cortometrajes que han
sido participado y obtenido premios en importantes
festivales alrededor del mundo.
rypha, Lesson 1948, Prolonged Apnea, Colombia
Cofy, Chronic Town and String of Pearls, short films
that have been selected, participated and won
awards at major festivals around the world.
Laberinto Producciones es una compañía que desarrolla y produce contenido para cine y televisión.
Desde hace quince años, Laberinto ha venido consolidándose como una de las productoras de mayor
reconocimiento en Colombia y en la región. Premios
y menciones en festivales internacionales como
Productor’s profile
1948, Apnea prolongada, Colombia Cofy, Ciudad
Director and publicist. In film, he has directed Apoc-
Perfil del productor
Publicista y director. En cine dirige Apócrifo, Lección
Director’s profile
characters that embody the comedy that is everyday life in Bogotá (Colombia).
Perfil del director
66
Sinopsis
raya en la ficción es la línea delgada que deseo hacer visible porque estos persona-
Locaciones Colombia
Laberinto Producciones is a company dedicated
to the development and production of audiovisual
ideas, in film and video format. For the last 15 years,
Laberinto has been positioning itself as one of the
most recognized producers in Colombia and the region. Awards and citations in international festivals
Cannes y New York, El Ojo de Iberoamérica como
such as the Cannes Festival, El Ojo de Iberoamerica
Mejor Productora de Colombia, entre otros, demues-
as Best Producer in Colombia, among others, dem-
tran los estándares de calidad alcanzados tanto a ni-
onstrate the quality standards achieved conceptu-
vel conceptual, como técnico y estético.
ally, technically, and aesthetically.
67
PROYECTOS
PROYECTOS
Siete días
Seven Days
Director
German Piffano
Synopsis
Con nueve años de seguimiento en Colombia, España y Vene-
With nine years of follow-up through Colombia, Venezuela
zuela, esta es la historia de José Antonio Iglesias, un español
and Spain, this is the story of Jose Antonio Iglesias, a Span-
perdido en los laberintos de la adicción al crack, quien elige
iard, lost in addiction to crack, who chooses to leave the maze
salir del laberinto de la droga, construir una nueva familia y, en
of drugs, build a new family, and in the middle of his fragile re-
su frágil recuperación, enfrentar los desafíos que le impone la
covery, face the challenges imposed by the current economic
actual crisis económica en España.
crisis in Spain.
Nota del director
Nos inspira entregar una historia esperanzadora que nos muestre que aún en medio de la fragilidad más grande, el alma humana tiene el potencial para dejar atrás
cualquier infierno.
Género
Documental
Documentary
Idioma
Español
Spanish
Duración
97 min.
Locaciones Colombia, España, Venezuela
Director’s note
Colombia, Spain, Venezuela
Presupuesto
We wish to present an inspiring and optimistic story that demonstrates how, even
amidst the most extreme vulnerability, the human soul is able to overcome the
worst of all hells.
US $ 300.000
Financiación asegurada
US $ 195.000 - 65 %
Premios & Fondos obtenidos
FDC. US $ 90.000. Inversión Privada US $ 75.000.
Aportes propios US $ 30.000
FDC, US $ 90,000. Private Investment, US $
75,000. Self-financing: US $ 30,000.
Estado Actual del Proyecto
Current project status
Finalizó rodaje e inicia etapa de postproducción
Shooting has concluded. In post production.
Empresa
Filmico S.A.
Walter Sánchez
German Piffano
[email protected]
sea un elemento narrativo central.
Anthropologist and documentarist, his interest is in
showing, in large format, stories in which the passage of time is a central narrative element.
Fílmico S.A. es una empresa enfocada en la producción de documentales de gran formato buscando
abrir espacios en los circuitos cinematográficos para
este género.
Productor’s profile
historias en gran formato donde el paso del tiempo
Perfil del productor
Antropólogo documentalista con interés en mostrar
Director’s profile
www.gpiff.info
www.filmico.net
Perfil del director
68
Sinopsis
Fílmico S.A. is a company that specializes in largeformat documentary production, seeking to open
spaces in the genre’s cinema circuits.
69
PROYECTOS
Nota del director
El planteamiento dramatúrgico de este relato es simple y con aspiraciones minimalistas, un propósito que podría emparentarse con una puesta en escena teatral. Se
Todos tus muertos
trata de un relato con ingredientes simbólicos y metafóricos, pocos personajes, un
espacio abierto -pero a la vez claustrofóbico- y una trama que raya en la comedia negra y el absurdo. Se parte de la intención de ilustrar la vida cotidiana de un campesino
All Your Dead Ones
durante un día de elecciones. Para ello se propone una puesta en escena que hace
uso de un estilo cercano al documental etnográfico, un camino estético que se con-
Director
Carlos Moreno
servará aunque los personajes, sus relaciones y sus situaciones, se vayan cargando
de paradojas, absurdos e ironías a medida que transcurre el relato. La forma cinematográfica de Todos tus muertos hace uso de una cámara asentada en encuadres
Synopsis
Aunque es domingo, día de elecciones, Salvador se levanta
On Election Day, Salvador wakes up early and begins to work
muy temprano y comienza a trabajar en su parcela como si
his land like any other day. He is a humble farmer, but stubborn
fuera un día cualquiera. Es un campesino humilde, pero obs-
and skeptical; he pays no attention to the noise and bustle
tinado y escéptico, que hace poco caso de la algarabía y el al-
that has assembled in the town around a tough election for
boroto que hay en el pueblo alrededor de la reñida elección del
mayor. But his routine is suddenly altered when he discovers
próximo alcalde. Su rutina cambia sorpresivamente. Durante la
that the night before someone had left several corpses piled
madrugada, alguien ha entrado en su terreno y ha arrojado va-
in the middle of his crops. Worried and angry, Salvador goes to
rios cadáveres que se amontonan macabramente en medio de
town to report the slaughter, only to find a reluctant mayor and
sus cultivos. Salvador, lleno de preocupación y rabia, va hacia el
police commander, who as prudent authorities, prefer not to
pueblo a denunciar la masacre, pero el alcalde y el comandante
disturb the election process by raising alarms. However, once
de la policía, como autoridades prudentes, deciden no avisar-
they reach Salvador’s land and face the grotesque situation,
le a nadie ni encender alarmas para no perturbar los comicios.
they realize that they are on the verge of a public and politi-
Una vez que llegan a la parcela del campesino y enfrentan la
cal scandal. The three men will have ahead of them many hot
grotesca situación, se dan cuenta que están al borde de un
and tense hours before deciding what to do with the pile of
escándalo de orden público y, justo ese día, de un escándalo
corpses. Meanwhile, the mosquitoes, cell phones, the chatter-
político. Los tres hombres tienen por delante horas calurosas
ing news, the wrath of a landowner and a hovering helicopter
y tensas para decidir qué hacer con la montaña de muertos.
with a humanitarian mission, will buzz tension into their ears. A
Mientras tanto, los mosquitos, el teléfono celular, un rumor pe-
metaphorical, simple and almost theatrical story, about the in-
riodístico, la ira de un hacendado y el helicóptero de una misión
dolence the victims of armed conflict in Colombia have to bear.
humanitaria, zumbarán con agobio en sus oídos.
sis, momentos contemplativos y reflexivos. De esta manera se describe un mundo y
unos personajes que en sus diálogos y en sus pausas le dictan el ritmo del relato a la
edición. Seguimos a García Berlanga, a Buñuel, el patetismo de Kaurismaki, la irredención de Carlos Mayolo y Luis Ospina, el virtuosismo y la puesta en escena de Pablo
Trapero. Somos un pequeño equipo contando un relato sencillo y sincero.
Director’s note
The dramatic proposal for the story is simple and with minimalist aspirations, a goal
akin to that of a theatrical play. It is a tale with symbolic and metaphorical ingredients, few characters, a single space that is at the same time open and claustrophobic, and a major plot bordering on black comedy and the absurd. I have the intention
of illustrating the daily life of a farmer during an election day. For this I suggest a
stage set that makes use of a mock-ethnographic- documentary style, an aesthetic
guideline that will be followed with the characters and their relationships even as
the situations become more paradoxical, ironic and absurd as the story advances.
In All Your Dead Ones I will use a camera based on large solid frames and quiet moments that require editing breaks, parentheses, and contemplative and reflective
moments. In this way, we hope that the characters, through their dialogues and
breaks, will dictate the pace of the story and the editing criteria. We must confess
that while stylistically we are inspired by García Berlanga, Buñuel, the pathos of
Kaurismäki, Carlos Mayolo and Luis Ospina and the virtuosity of Pablo Trapero. We
are a small team telling in a film, a relatively simple and sincere story.
Ficción
Fiction
Idioma
Español
Spanish
Duración
90 min.
Locaciones Colombia
Colombia
Presupuesto
USD$ 568.665
Financiación asegurada
USD$ 472.405 - 83 %
Premios & Fondos obtenidos
El Fondo para el Desarrollo Cinematográfico de
Colombia otorgó a Todos tus muertos un premio
de $200.000.000 en la modalidad de Producción
de largometrajes para finalizar en digital. /.
The Colombian Film Development Fund awarded
All Your Dead Ones a production grant for US $
101,266. This award was spent in production.
Estado Actual del Proyecto
Current project status
El proyecto está en postproducción.
Además del premio mencionado arriba, una
empresa privada colombiana, Siderúrgica
de Occidente (SIDOC), donó $200.000.000
para la producción de la película, a cambio
del beneficio tributario que le otorga la Ley
Colombiana de Cine. Hangar Films (empresa
colombiana de Alquiler de Equipos), por el
crédito de Coproductor, aportó $32.000.000
en alquiler de equipos. Caracol TV, uno de
los dos grandes canales privados de TV en
Colombia, invirtió $350.000.000.
The project is in postproduction. Besides the
above mentioned award, a private company,
Siderúrgica de Occidente (SIDOC), is sponsoring
the film with US $101,266, using the tax
benefits of the Colombian Film Law; Hangar
Films (Colombian equipment rental company)
became coproducer supplying at no cost
equipment valued at US $16,203. They will
not retain a share in the film, but a coproducer
credit. Shareholders in the film include:
Caracol TV, one of the two biggest private TV
stations in Colombia, with an investment of
US $177,215; the Colombian film production
company.
Empresa
64-A FILMS
Diego Fernando Ramirez Abadia
Nancy Soraya Fernandez Gil
Universidad Autónoma de Barcelona. Ha sido director, guionista y editor de Perro come perro y de los
documentales Uno: la historia de un gol y Todos tus
Colombian. Obtained a degree in Mass Communication from Universidad del Valle and a Master’s
Degree in Audiovisual Narrative at the Universidad Autónoma de Barcelona. He has been director,
writer and editor for Dog Eats Dog, the documentary
Diego F. Ramírez, colombiano, Ingeniero Industrial
de la Universidad del Valle, graduado en Producción
de Cine de la New School University de New York
(USA), con una especialización en Cooperación Internacional y Gerencia de Proyectos de la Universi-
Productor’s profile
del Valle y Magister en Narrativa Audiovisual de la
Perfil del productor
Colombiano, Comunicador Social de la Universidad
Director’s profile
[email protected]
www.todostusmuertoslapelicula.com
Perfil del director
70
Sinopsis
amplios, sólidos, por momentos tranquilos, que exigen a la edición pausas, parénte-
Género
Diego F. Ramírez studied Film Production at The
New School University in New York. He is an Industrial Engineer from Universidad del Valle, Colombia
and a specialist in Projects Management from the
Universidad Externado, Colombia. He has worked as
muertos. Además ha realizado algunos episodios de
One, The Story Of A Goal and All Your Dead Ones.
las series de televisión Sin retorno y Tiempo final
Carlos also has directed episodes for TV series in Co-
ductor y productor ejecutivo de Perro come perro,
and In Comma and All Your Dead Ones (in posproduc-
para Fox Telecolombia y Los caballeros las prefieren
lombia for FOX and Sony.
En coma y Todos tus muertos (en post producción).
tion). He was also executive producer for Dr. Alemán,
Fue productor ejecutivo de Dr. Alemán, Hiroshima y
Hiroshima and One, The Story Of A Goal.
brutas para Sony.
dad Externado de Colombia. Ha trabajado como pro-
Uno: la historia de un gol.
a Producer and Executive Producer of Dog Eats Dog
71
PROYECTOS
PROYECTOS
Una de espantos
A Story with Ghosts
Director
Andrés Felipe Zuluaga
Synopsis
This is the story of two unconventional children: Alex, the cre-
rie: el soñador y creativo Alex, y Caty, una guerrera entusiasta.
ative dreamer, and Caty, the passionate warrior. Both struggle
Los dos luchan por mantener la paz en el Valle Primoroso, un
to maintain peace within the Primoroso Valley, a beautiful
hermoso ecosistema que se encuentra ante la constante ame-
ecosystem that is constantly threatened by the formidably
naza de la corporación Asusto, un tenebroso conglomerado
terrifying Asusto Corporation, which thrives on natural re-
cuyos tentáculos atentan contra los recursos naturales y es
sources, and which is lead by the unscrupulous Duende (Gob-
dirigido por el inescrupuloso Duende y su ignorante, adulador
lin) and his sycophantic sidekick, Chupacabras. In the heart
secuaz, el Chupacabras. En lo profundo del Valle, aunque nadie
of the valley, unbeknownst to all, live the ghosts —eccentric
lo sepa, habitan los Espantos, excéntricos y simpáticos seres
but charming magic beings that despite their monstrous ap-
mágicos que a pesar de su apariencia monstruosa velan por la
pearance are the keepers of the habitat’s harmony through
armonía del medio ambiente y su balance natural a través de
unusual and honorable values. There is Coco the leader, just
Director’s note
sus poderes extraordinarios y sus honorables valores. El Coco,
and irreverent; Viruñas, grouchy and bragging; Llorona, sexy,
The idea to make this animated feature film originates from a similarly-titled short
líder, justo e irreverente; Viruñas, cascarrabias y fanfarrón; La
tender and temperamental; Sombrerón, the wise oracle of
film that I made in 2006. My intention then was to present the children with a
Llorona, sexy, tierna y temperamental; El Sombrerón, el sabio
the group, and Candileja, optimistic but volatile. They have
story in which the protagonists were some of the characters that inhabit the tales
oráculo del grupo, y la Candileja, optimista y volátil. Todos ellos
always wandered around, even though nobody believes their
of our oral folklore. Unfortunately, our culture has few visual referents for these
han deambulado siempre por ahí aunque nadie le crea a Alex y
existence, as Alex and Caty claim. However, once the ghosts
characters, and so the intention was to illustrate them in order to preserve them
a Caty de su existencia. Sin embargo, una vez espantos y niños
and the children meet, there are no limits to the adventures
for posterity. This is the origin of characters such as Coco, Viruñas, Llorona, Mohán,
se conocen, las aventuras no tienen límites y se conforma un
to come. The group bands into an indestructible team that
Candileja, Duende, and Chupacabras.
indestructible y disparatado equipo encargado de asustar y
will foil all attempts by Duende to spread evil around the re-
neutralizar los constantes intentos del inescrupuloso y caris-
gion. Chapter after chapter, the story is filled with adventures,
mático Duende por esparcir el mal. Capítulo tras capítulo, esta
fright, teachings, a good deal of humor, magic, but above all…
es una serie repleta de peripecias, miedo, enseñanzas, mucho
Nota del director
ghosts! No more and no less! Boooooo!
La idea de hacer esta película animada surge de un cortometraje animado que
realicé en el 2006 titulado Una de espantos. Mi intención con este primer cortometraje fue presentarle a los niños una historia en la que los protagonistas fueran
algunos de los personajes de nuestra cultura oral. Hay pocos referentes visuales
de estos personajes en nuestra cultura y, por lo tanto, quise darles vida para que
no cayeran en el olvido. Fue así como nacieron el Coco, el Viruñas, La Llorona, el
Mohán, la Candileja, Duende y Chupacabras, a quienes podrán ver actuar próximamente en este proyecto.
Género
Suspenso, comedia.
Suspense, comedy.
Animación
Idioma
Español
Spanish
Duración
92 min.
Locaciones Colombia
Colombia
Presupuesto
US $ 2.000.000
Financiación asegurada
US $ 0 - 0 %
Premios & Fondos obtenidos
Ninguo
None.
Estado Actual del Proyecto
Current project status
Preproducción
Preproduction
Andres Felipe Zuluaga
Mauricio Rodriguez
[email protected]
arimaka.net/unadeespantos
humor, magia, pero sobretodo de espantos. Nada más y nada
H2V Media, Andrés Felipe Zuluaga regresa a su
país, Colombia, a dirigir y producir un cortometraje
animado titulado Una de espantos. Actualmente
With experince as creative director in three animated feature films for the Canadian company H2V
Media, Andrés Felipe Zuluaga returns to his native
Colombia with the aim of directing and producing
the short film A Story with Ghosts. Currently, he is
dirige su estudio de animación Arimaka Estudios,
head of the animation studio Arimaka Estudios, and
y se encuentra trabajando en el desarrollo de un
works on another feature film.
largometraje.
Con experiencia como director creativo en tres largometrajes animados para la empresa canadiense
H2V Media, Andrés Felipe Zuluaga regresa a su
país, Colombia, a dirigir y producir un cortometraje
animado titulado Una de espantos. Actualmente
dirige su estudio de animación Arimaka Estudios,
y se encuentra trabajando en el desarrollo de un
largometraje.
Productor’s profile
gometrajes animados para la empresa canadiense
Perfil del productor
Con experiencia como director creativo en tres lar-
Director’s profile
menos que… ¡Una de espantos!¡Buuuuuu!
Perfil del director
72
Sinopsis
Esta es la historia de dos niños incomprendidos y fuera de se-
With experince as creative director in three animated feature films for the Canadian company
H2V Media, Andrés Felipe Zuluaga returns to his
native Colombia with the aim of directing and
producing the short film A Story with Ghosts. Currently, he is head of the animation studio Arimaka
Estudios, and works on another feature film.
73
PROYECTOS
Victeria y Globuleo
Género
Ficción
Fiction
Animación
Idioma
Español
Spanish
Duración
80 min.
Locaciones Colombia
Victeria and Globuleo
Colombia
Presupuesto
US $ 1.189.481
Director
Alexander Giraldo
US $ 56.500 - 4,75 %
Sinopsis
Synopsis
Nota del director
Al interior del organismo humano, una antigua batalla pondrá
Inside a human body, an ancient confrontation will bring two
Nuestro proyecto es una película divertida, de ciencia ficción, animada en 3D, con
de nuevo a dos fuerzas frente a frente. Del centro mismo de la
forces face to face. In the heat of the dispute love arises —a
insertos de imagen real. Mi idea es mostrar un corte transversal entre el mundo de
disputa nacerá un amor. Un amor tan grande como microscópi-
love as grand as it is microscopic. This is the impossible love
los humanos y el mundo microscópico a nuestro alrededor, donde coexisten cientos
co. Esta es la historia del amor imposible de un virus de la gripa
story between a flu virus and a white blood cell. Victeria is
de miles de organismos que desarrollan historias y misiones.
y un glóbulo blanco. Victeria es la hija del Capitán Gripuleto,
the daughter of Captain Gripuleto, commander of the assault
comandante de las fuerzas de asalto del pueblo Gripuleto.
forces of the Gripuleto’s empire. Both arrive inside a new hu-
Ambos llegan al interior de un cuerpo humano para sembrar
man body to plant a common cold. At the beginning of the inva-
en él la gripa. Justo después de iniciarse la invasión, Victeria
sion, Victeria will meet Globuleo, son of the leader of the white
conocerá a Globuleo, hijo del jefe de los Glóbulos blancos. Am-
blood cells. Both will unite and journey through the body. At
bos se unirán para conocer el organismo, pues Globuleo ha
the very same time, a war is coming between their two peo-
quedado prendado de la niña Gripuleto y ésta de él. Al mismo
ples. Can their love stop this ancient battle?
tiempo, una guerra se está desarrollando entre sus dos pue-
Director’s note
This is a film for everyone. Our project is an entertaining science fiction film, animated
in 3D with insertions of real images. My idea is to show a cross-section lying between
the real world of human beings and the microscopic world around them, where hundreds of thousands of organisms coexist, developing stories and missions.
blos. ¿Podrá su amistad y amor detener esta antigua batalla
de la naturaleza?
Premios & Fondos obtenidos
Cinemateca Distrital de Bogotá: Mejor Cortometraje Animado. IX Festival de Cine para Niños de
Guayana: Mención especial. Festival Internacional
de Cortometrajes Experimentales Fincortex: Mención especial. Festival de Cine de Buenos Aires
y Festival de Cine Independiente de Mompox:
Selección oficial. Ganador del Fondo para el Desarrollo Cinematográfico Colombiano: Mejor guión.
Iberoamerican Films Crossing Borders, La Habana
(Cuba): Mejor proyecto cinematográfico, 2008.
Cinemateca Distrital de Bogotá: Best Animated
Short Film; IX Children’s Film Festival of Guayana:
Special Mention; International Experimental
Short Film Festival Fincortex: Special Mention.
Buenos Aires and Mompox Independent Film Festivals: Official Selection. Best Script Award, FDC.
Iberoamerican Films Crossing Borders, Havana.
Estado Actual del Proyecto
Current project status
En 2005 la Cinemateca Distrital de Bogotá
otorgó el apoyo para la realización del
cortometraje animado Victeria y Globuleo.
El proyecto fue ganador de la modalidad
mejor corto de animación. A partir de
entonces se desarrolló el cortometraje, cuya
producción finalizó en septiembre de 2008.
De esta manera, en noviembre de 2007 se
inició el trabajo de escritura del guión para
largometraje.
In 2005 the Cinemateca Distrital de Bogotá
awarded support for the creation of the
animated short film Victeria and Globuleo, as
winner of the Best Animated Short category.
From there the film was developed, with
production completed in September of 2008.
From the experience of the short film, in
November 2007, emerged the project of
writing a screenplay for a feature film.
Empresa
Vectorial Animation Studios
Marcial Quiñones
Juan Manuel Zuñiga
www.vectorialanimationstudios.com
ganador del Fondo para el Desarrollo Cinematográfico del Ministerio de Cultura, Colombia. Ha dirigido
cortometrajes de ficción y documentales. Experien-
Mass-communicator, director, editor and screenwriter, Alexander Giraldo has experience both in fiction and documentary film. He is a multiple winner
of the Film Development Fund of the Ministry of Culture of Colombia. He has directed fiction short films
Marcial Quiñones. Ingeniero Electrónico Pontificia
Universidad Javeriana. Socio fundador de Vectorial
Studios Ltda., productora publicitaria que deriva
parte de su éxito en la producción de comerciales
animados en 3D. Con diez años de trayectoria en el
mercado y varios comerciales que han pasado por
Productor’s profile
no. Experiencia en ficción y documental. Múltiple
Perfil del productor
Comunicador social. Director y guionista colombia-
Director’s profile
www.victeriayglobuleo.com
[email protected]
Perfil del director
74
Financiación asegurada
Marcial Quiñones is an Electronic Engineer from the
Pontificia Universidad Javeriana. Partner of Vector
Studios Ltda., an advertising producer that derives
part of its success from the production of 3D animated commercial spots. He has more than ten years of
cia como guionista y editor. Trabaja en el desarrollo
and documentaries. He is currently working on his
de sus dos primeras películas de ficción: Victeria y
first two fiction films: Victeria and Globuleo (anima-
televisión nacional e internacional. Crea con sus
commercial spots that have gone on national and in-
Globuleo (animación) y Delete (composición digital)
tion) and Delete (digital composition).
socios Vectorial Animation Studios, empresa espe-
ternational television. He is partner of Vectorial Ani-
cializada en desarrollar proyectos audiovisuales de
mation Studios, a company specialized in developing
entretenimiento utilizando animación 3D.
of entertainment projects, using 3D animation.
experience in the market and has produced several
75
EMPRESAS DE SERVICIOS
EMPRESAS DE SERVICIOS
Cinecolor Colombia
Dynamo
Perfil
Perfil
visual, ofrece sus servicios para cine y publicidad. Actualmente es líder en
ficción para cine y series de televisión, con sede en Bogotá (Colombia), fun-
el proceso de intermedio digital en Suramérica, ofreciendo sus servicios “in
dada en el 2006. Dividida en tres áreas principales que cubren todas las eta-
house” en los laboratorios de Cinecolor Argentina. Próximamente ofrecerá
pas de la realización: Desarrollo (Factory); Producción (Vista) y Financiación
en Colombia sus servicios de laboratorio de revelado en 16 y 35 mm., spirit
(Capital). Entre su filmografía se encuentran películas como Satanás, Perro
data/ursa diamond, corrección de color hd/4k. Tenemos la distribución de
come perro, La milagrosa, Nochebuena, Rabia, Contracorriente y Con amor
películas de Walt Disney y del material negativo Kodak.
y sin amor, al igual que series de TV como Karabudjan.
Empresa líder para Latinoamérica en postproducción y laboratorio audio-
Dynamo es una productora audiovisual, con énfasis en largometrajes de
Profile
One of the leading Latin American companies in postproduction and au78
Profile
SERVICIO DE EDICÍÓN Y POSPRODUCCIÓN
diovisual laboratory facilities, it offers its services for film and advertising.
Dynamo is a Bogotá-based audiovisual production company focused on
feature films and TV series, since 2006. It offers services in each of the
Actually it is a leader in the digital intermediate process in South America,
CONTACTO
stages of an audiovisual project: from development (Factory), production
offering “in house” services at the Cinecolor laboratories in Argentina. Soon
Carlos Julio Acero Quevedo
(Vista) and Film funding (Capital). Its filmography has films like: Satanás,
Dog Eats Dog, The Miraculous, Christmas Eve, Anger, Undertow and Con
it will be offering in Colombia its services as development lab for 16 to 35
mm., spirit data/URSA Diamond, color correction HD/4k. Cinecolor Colombia
has the distribution of films by Walt Disney and Kodak negative material.
[email protected]
Teléfono 7432323
Dirección Carrera 13 Bis No. 108-21 Santa Paula, Bogotá D.C.
amor y sin amor, as well as TV series such as Karabudjan.
www.cinecolor.com.co
CMO Producciones
Efe-x S.A.
Perfil
Perfil
CMO Producciones es una casa productora de cine colombiana fundada
SERVICIO DE PRODUCCIÓN
CONTACTO
Diego Ramirez Schrempp
Rodrigo Guerrero Rojas
[email protected]
Teléfono 3453421
Dirección Calle 80 no 8-44, BOGOTA D.C.
www.dynamoproducciones.net
EFE-X S.A. es una empresa postproductora con diez años de trayectoria y
por Clara María Ochoa Domínguez hace más de once años. Su experiencia
experiencia en la postproducción de sonido e imagen para cine y publicidad.
y trayectoria la ha consolidado como una de las compañías de realización
EFE-X cuenta con el personal más experimentado en procesos de edición,
cinematográfica más importante del momento en todos los campos de la
composición, animación 3D, efectos especiales, conversión y manejo de va-
realización.
rios formatos, desde DV hasta 4K, diseño de audio, premezcla y mezcla final
con print master.
Profile
Profile
CMO Producciones is a film and TV series producing company founded by
Clara María Ochoa Domínguez 11 years ago. Its experience and trajectory
has established it as one of the most important cinematographic companies in Colombia in all aspects of the filmmaking.
EFE-X S.A. is a postproduction company, with 10 years of experience in
SERVICIO DE PRODUCCIÓN
CONTACTO
Ana Piñeres Angarita
audio and video postproduction for film and advertising. EFE-X S.A has the
most experienced staff in the process of editing, compositing, 3D animation, special effects, conversion and management of multiple formats from
DV to 4K, audio, design, pre-mix and final mix master print.
SERVICIOS DE EDICÍÓN Y POSPRODUCCIÓN / DE EDICÍÓN
Y POSPRODUCCIÓN DE SONIDO/ ANIMACIÓN
CONTACTO
Clara María Ochoa Dominguez
Adriana Angel
[email protected]
Loyda Gomez
Teléfono 2117931
[email protected]
Dirección Calle 75 No. 8-12, Bogotá D.C.
Teléfono 6107611
www.cmoproducciones.com
Bogota D.C.
www.efe-x.com.co
79
EMPRESAS DE SERVICIOS
EMPRESAS DE SERVICIOS
FiRe Advertainment
Fusionarte Ltda.
Perfil
Perfil
tenidos propios.
en el mercado colombiano.
Somos una empresa productora de contenidos para marcas, además de con-
Compañía productora de contenidos de cine y Tv con siete años de presencia
Profile
Profile
We are specialized in animation of branded content, and we also have our
A company specializing in content for film and TV company, with seven
own content and characters.
years of service in the Colombian market.
SERVICIO DE ANIMACIÓN
CONTACTO
Nixon Aguilera
Diego Zajec
[email protected]
Teléfono 2326405
Dirección Cra 20 # 33 – 16, Bogotá D.C.
www.fusionarte.net
80
81
SERVICIO DE ANIMACIÓN
CONTACTO
Andres Vargas
Diego Cardona
[email protected]
Dirección Diagonal 97 #17 – 60, Bogotá D.C.
www.fire-advertainment.com
FoxTelecolombia
Hangar Films
Perfil
Perfil
alta definición, dedicada a la postproducción de comerciales, documentales,
Coproductores de destacados largometrajes y cortometrajes colombianos,
videos institucionales, cortos y largometrajes para cine y televisión. Nace
apoyando el medio audiovisual por más de treinta años
TCPOST en una división de FOXTELECOLOMBIA especializada en formato de
Hangar Films es una importante casa de renta de equipos para cine y Tv.
significando un cambio fundamental en la estrategia de negocio de Teleco-
Profile
lombia, hoy Foxtelecolombia, quien fue pionera en el país al traer tecnología
de alta definición como sistema integral. Para Junio de 2004, contaba con la
Hangar Films is an important rental house of film and TV equipment. Copro-
primera cadena completa de grabación y postproducción en alta definición
ducers of some of the most important feature films and short films in Colom-
en el país y una de las tres primeras en Latinoamérica.
bia, it has supported the audiovisual medium for over thirty years
Profile
TCPOST is a division of FOXTELECOLOMBIA specialized in High Definition,
dedicated to the commercials postproduction, documentaries, institutional
videos, film and television programs. It was born as a fundamental change
SERVICIO DE RENTA DE EQUIPOS
SERVICIOS DE DE EDICÍÓN Y POSPRODUCCIÓN / ANIMACIÓN
CONTACTO
CONTACTO
on the business strategy of Telecolombia, now Foxtelecolombia, which was
Cristian Camilo Flórez Morales
pioneer in the country bringing the technology of High Definition as an in-
Carlos Hernando Bernal Calderon
tegral system. In June 2004, had already the first complete flow for recording and postproduction in High Definition in the country and one of the first
three in Latin-America.
Diana Maria Torres Tirado
[email protected]
Teléfono 6162467
Dirección Calle 94 Nº 14-48 Oficina 404, Bogotá D.C.
www.tcpost.tv
Maria Consuelo Saza Garcia
Mauricio Aristizabal
[email protected]
Teléfono 2312492
Dirección Cra 65 No. 81-37, Bogotá D.C.
www.hangarfilms.tv
EMPRESAS DE SERVICIOS
EMPRESAS DE SERVICIOS
Idéalo Pez Ltda.
Laberinto Cine y Televisión
Perfil
Perfil
Agencia de Entretenimiento.
Laberinto Producciones es una compañía que desarrolla y produce contenido para cine y televisión. Desde hace quince años, Laberinto ha venido
Profile
consolidándose como una de las productoras de mayor reconocimiento en
Colombia y en la región. Premios y menciones en festivales internacionales
Digital Animation.
como Cannes, Nueva York, El Ojo de Iberoamérica como Mejor Productora
de Colombia, entre otros, demuestran los estándares de calidad alcanzados
tanto a nivel conceptual, como técnico y estético.
Profile
Laberinto Producciones is a company dedicated to the development and pro-
82
83
duction of audiovisual ideas, in film and video format. For the last 15 years,
SERVICIO DE ANIMACIÓN
CONTACTO
Laberinto has produced over 800 TV commercials for the most important
SERVICIO DE PRODUCCIÓN
clients and advertising agencies in Colombia, as well as presentations for
television shows and video clips for both national and international artists..
Lizette Estrada Estefan
CONTACTO
Alessandro Angulo Brandestini
Camila De Barros
Alejandra Esguerra Bernal
[email protected]
[email protected]
Teléfono 6112272
Teléfono 6109610
Dirección Cll 87 n.11a-76, Bogotá D.C.
Dirección Cll 90 # 13 A – 3, Bogotá D.C.
www.laberinto.com.co
www.idealopez.com
Jaguar Taller Digital S.A.
Laboratorio Audiovisual Kinoclaje
Perfil
Perfil
Jaguar es la primera empresa en desarrollar un largometraje animado con
Kinoclaje es un laboratorio audiovisual conformado por artistas visuales,
técnica 3D en Colombia. Tomamos riesgos creativos, pero creamos con es-
realizadores de cine y Tv, diseñadores gráficos y comunicadores sociales.
tándares estrictos. Nuestra línea de producción toma en cuenta todas las
Desde el año 2006 explora y desarrolla técnicas experimentales de ani-
etapas necesarias para evitar sobrecostos o demoras innecesarias. Con
mación. Sus producciones audiovisuales van desde cortos animados, spots
Loop realizamos el festival de animación y videojuegos más importante del
sociales, animación infantil y video clips. Estos han sido seleccionados y pre-
cono sur.
miados en festivales internacionales de cine y animación.
Profile
Profile
Kinoclaje is an audiovisual laboratory conformed by visual artists, filmmak-
Jaguar is the first company to develop an animated film using 3D technology
ers, graphic designers and social communicators. Since 2006 it explores
in Colombia. We take creative risks, but we create under strict standards.
and develops experimental animation techniques. Its audiovisual produc-
Our production line takes into account all necessary steps to avoid cost
overruns or delays. Together with Loop, we held the most important animation and game festival in South America.
SERVICIO DE ANIMACIÓN
CONTACTO
Oscar Fernando Andrade Medina
Angela Liliana Granados Quiroga
[email protected]
Teléfono 6185565
Dirección Calle 90 # 13A - 31 OF 306, Bogotá D.C.
www.jaguar.com.co
SERVICIO DE ANIMACIÓN
tions range from animated shorts, social spots, children’s animations and
music videos. These have been selected and awarded at international film
and animation festivals.
CONTACTO
Camilo Ernesto Colmenares Morales
Santiago Quintero Pinto
[email protected]
Teléfono 3369000
Dirección Calle 48 # 15-16, Bogotá D.C.
www.kinoclaje.com
EMPRESAS DE SERVICIOS
EMPRESAS DE SERVICIOS
Lulofilms Ltda.
Media Concept S.A.
Perfil
Perfil
LuloFilms produce contenido para cine, televisión y nuevas tecnologías. A
Media Concept es una empresa productora de comerciales, documentales,
la vez que co-produce y asesora proyectos de realizadores establecidos y
proyectos cinematográficos con infraestructura propia en cámaras, salas
emergentes. El sello LuloFilms se caracteriza por un alto valor de producción
de postproducción y equipos de proyección, especializada en contenidos
en propuestas innovadoras de diversos géneros.
Profile
LuloFilms produces content for film, television and new media. It also coproduces and consults for projects by emerging and established filmmakers.
The LuloFilms signature is a symbol of high production value and innovation, in multiple genres.
84
HD y 3D estereoscópico. Media Concept cuenta con renta de equipos como
SERVICIO DE PRODUCCIÓN
cámaras HD y RIG para la elaboración de contenidos 3D estereoscópicos y
contenidos en alta definición para cinematografía digital.
CONTACTO
Ximena Sotomayor Araujo
Ricardo Escallon
[email protected]
Teléfono 6919141
Dirección Cra. 7 No. 84-30 apt. 201, Bogotá D.C.
www.lulofilms.com
Profile
Media Concept produces commercial spots, documentaries, cinematographic projects with its own camera infrastructure, postproduction rooms,
and projection equipment. The company is also specialized in HD and 3D
content development. Media Concept offers equipment renting such as HD
Cameras and RIG to produce 3D stereoscopic and High definition contents.
SERVICIO DE PRODUCCION / EDICÍÓN Y POSPRODUCCIÓN
CONTACTO
Daniel Vásquez
Irma Lucia Toro Restrepo
[email protected]
Teléfono 6170574
Dirección Carrera 13 # 85-51 Of. 706, Bogotá D.C.
www.mediaconcepthd.com
Mangalink S.A.
Music Solutions Ltda.
Perfil
Perfil
talento y la pasión de su equipo de artistas gráficos hacia la exploración y la
Animaciones en 2D y 3D para publicidad.
Producción de piezas audiovisuales para usos publicitarios e institucionales.
Emotion se dedica a la concepción y desarrollo de IP transmedia. Orienta el
búsqueda de historias protagonizadas por personajes emocionantes. Cada
Profile
pieza está diseñada para medios como cine, Tv, videojuegos, merchandising, juguetes, etc.
Making of TV commercials and audiovisual pieces for institutional and other
uses. 2D and 3D animation for advertisement.
Profile
Emotion is a company dedicated to the conception and development of
IP transmedia. It orients the talent and passion of its graphic artist team
toward exploring great stories with exciting characters. Each piece is designed and copyrighted to live in diverse media such as film, television, videogames, merchandising, and toys.
SERVICIO DE ANIMACIÓN
CONTACTO
SERVICIO DE ANIMACIÓN
Mauricio Salazar
Mauricio García
[email protected]
Teléfono 8854858
Dirección Carrera 25 Nro 55b150, MANIZALES
www.emotion-cd.com
CONTACTO
Jose Ignacio Mendez Martinez
David Giraldo Sabogal
[email protected]
Teléfono 6227157
Dirección Cra 14 # 94A - 10 Of.201, Bogotá D.C.
www.mscrea.com
85
EMPRESAS DE SERVICIOS
EMPRESAS DE SERVICIOS
Naska Digital
Productora Sonica Ltda.
Perfil
Perfil
Con seis años de experiencia, Naska ha desarrollado proyectos de animación
Música, edición y postproducción de audio.
para objetivos artísticos y comerciales, haciendo de estas alianzas a largo
plazo su principal preocupación. Desde contenidos para comerciales en 3D y
Profile
efectos especiales hasta proyectos de animatics, Naska adopta los flujos de
trabajo más exigentes del mercado internacional.
Profile
With six years experience, Naska has developed animation projects for
commercial and artistic objectives, making long term partnerships a fore86
most priority. From 3D commercial contents, compositing and FX, to animatics projects, Naska Digital has adopted the strictest workflows of the
international market.
Music, editing and audio postproduction.
SERVICIO DE EDICÍÓN Y POSPRODUCCIÓN DE SONIDO
SERVICIO DE ANIMACIÓN
CONTACTO
Camilo Montilla
CONTACTO
Jose Manuel Garcia
Jimmy Martinez
[email protected]
Yves Hallaire
Teléfono 2184608
[email protected]
Dirección Calle 95 # 13-52 Local 1, Bogotá D.C.
Teléfono 3213251
www.productorasonica.com
Dirección Carrera 12A n·77A-05, Bogotá D.C.
www.naskadigital.com
Oruga Touching Dreams
RCN Televisión
Perfil
Perfil
Con un equipo de 45 personas y seis años de experiencia, ofrecemos servi-
Productora de comerciales en diferentes formatos, postproductora de co-
cios de pre, pro y postproducción para animación 2D y 3D, y Motion Graphics.
merciales y películas.
Contamos con un Departamento de Contenido que crea formatos. Realizamos el cortometraje En agosto, seleccionado en 45 festivales alrededor del
Profile
mundo.
Profile
With a young, brave, and dynamic team of 45 and six years of experience,
we offer pre, pro and postproduction for 2D, 3D, and motion graphic animation. We have a content department that creates formats for entertainment. We produced En agosto , which was officially selected in 45 festivals
around the world.
SERVICIO DE ANIMACIÓN
Producer of commercials in various formats. Postproducer of commercials
and films.
CONTACTO
Pedro Tosin
Daniel Herrera Vasquez
[email protected]
SERVICIO DE PRODUCCIÓN / EDICION Y
POSTPRODUCCIÓN / ANIMACIÓN
Teléfono 6104979
Bogotá D.C.
www.oruga.com.co
CONTACTO
Clemencia Botero Fernández
Rocío Cáceres
Amaury Ariza
Natalia Delgado
Felipe Aljure
[email protected]
Teléfono 2960900
Dirección Calle 99 No 10-19 Piso 2, Bogotá D.C.
www.rcncomerciales.com
87
EMPRESAS DE SERVICIOS
EMPRESAS DE SERVICIOS
Santachava
Videobase S.A.
Perfil
Perfil
SantaChava es un colectivo gráfico colombiano conformado por diseñado-
Productora y postproductora de medios audiovisuales.
res, ilustradores y animadores, destacados en el ámbito nacional e internacional .
Profile
Profile
Producer and postproducer of audiovisual media.
SantaChava is a group of graphic artists comprised of nationally and internationally recognized designers, illustrators and animators.
SERVICIO DE PRODUCCIÓN / ANIMACIÓN
SERVICIO DE ANIMACIÓN
CONTACTO
Liliam Andrea Bernal Franco
88
CONTACTO
Jerson Juseff Parra Ramirez
Julio Cesar Gómez Zuluaga
[email protected]
German Andres Olaya Bermudez
Teléfono 6357358
[email protected]
Dirección Cra 10 N° 96-25 Of 505, Bogotá D.C.
Teléfono 7022221
www.videobase.net
Dirección cll 71 No. 3- 25 Of. 101, Bogotá D.C.
www.santachava.com
Signos Studio Ltda.
Vortice Studios
Perfil
Perfil
mente ofrecemos servicios de captura de movimiento, scaneo digital en 3d
tivo para producción de animación con varios reconocimientos nacionales e
y producción 3D estereoscópica.
internacionales.
Profile
Profile
Estudio de diseño y animación con énfasis en colaboración y soporte crea-
Nos dedicamos a producir contenido de animación en 2D y 3D. Adicional-
Design and animation studios with emphasis on collaboration and creative
We are dedicated to produce animation content in 2D and 3D. In addition,
support background for animation production; internationally recognized
we offer services for motion capture, 3D digital scanning and 3D stereoscopic production.
SERVICIO DE ANIMACIÓN
CONTACTO
Jairo Arcos Barragan
[email protected]
Teléfono 8510935
Dirección Cll 2 N 14-16, Zipaquira
and recipient of several awards.
SERVICIO DE ANIMACIÓN
CONTACTO
Ivan Dario Alviar Guzman
[email protected]
Teléfono 2451349
Dirección CL 40 # 22-05 Of 302, Bogotá D.C.
www.vorticestudios.com
89
EMPRESAS DE SERVICIOS
Zerofractal
Perfil
Zerofractal es una boutique de nuevos medios y animación con sede en
Bogotá (Colombia). Nuestra experiencia y capacidad de producción nos han
hecho líderes en áreas de cross media con énfasis en animación 3D, efectos
visuales, advertainment y contenido para Tv, cine, internet y teléfonos móviles. Nuestra experiencia se basa en nueve años de existencia en el mercado con un portafolio de más de 260 clientes en diez países.
SERVICIO DE ANIMACIÓN
CONTACTO
Profile
We have 10 years experience with a growing portfolio of global clients in90
cluding top agencies in Europe, North America, Asia, and Latin America.
Jorge Restrepo
Demetrio Alexiades
[email protected]
Teléfono 5408423
Dirección Cr 11 No. 70 – 49, Bogotá D.C.
www.zerofractal.com
PELÍCULAS
PELÍCULAS
Alejo
A la orilla del río
Alejo
Riverside
Genero Ficción
Genero Documental
Idioma Ingles
Idioma Español
Duracion 92 min.
Duracion 74 min.
Formato exhibicion Mini dv
Formato exhibicion HD
Director Harold Trompetero Saray
Director Carlos Julio Betancur Uribe,
Productor Harold Trompetero producciones ltda.
María Fernanda Táutiva Prada
Guionista Harold Trompetero Saray
Productor María Fernanda Táutiva Prada,
Reparto
Carlos Julio Betancur Uribe
Diego Trujillo, Lynn Mastio Rice, Gil Silverbird, David Glover, Michell Best.
Guionista Carlos Julio Betancur Uribe,
Premios
María Fernanda Táutiva Prada
En el Festival de Cine de Cartagena del 2009, riverside ganó el premio
CONTACTO
movie city a la mejor película colombiana, correspondiente a us$25.000. In
María Fernanda Táutiva Prada
the festival of cinema of cartagena of the 2009, riverside gained the prize
92
movie city to the best colombian film by us$25.000.
[email protected]
CONTACTO
Bogota D.C.
Telefono 2568389
Empresa
Harold trompetero producciones ltda.
Jeizel andrea suarez sanchez
[email protected]
Telefono 3416211
Direccion Cl. 25 C no. 3 - 80 P. 1, Bogota D.C.
Sinopsis
Synopsis
Alejandro García Y María Antonia Mejía nacieron hace ochenta
Alejandro García And María Antonia Mejía were born almost
años en una población a orillas del río Magdalena, en Colombia,
eighty years ago in the town of Mompox, by the banks of
the Magdalena river in Colombia. Ever since they were kids,
Sinopsis
Synopsis
llamada Mompox. Coquetearon desde niños, se gustaron y tuvieron veinte hijos. Su vida transcurrió a orillas del río, al sur de
they had flirted with each other, and years later they ended
Más de cuatro millones de colombianos han emigrado del país.
More than four million colombians live abroad. Riverside is the
mompox, en Tamalameque, un pueblo rico en mitos y leyendas
up bringing to the world an offspring of twenty children.
Riverside es la historia de uno de ellos, que lucha para poder
story of one of those colombians who struggles to come back
como la de la llorona loca. 56 Años después, el 14 de diciem-
Their lives passed by the banks of the Magdalena river, in
regresar a pasar sus últimos años en colombia
home and live his remaining years in his country
bre del 2006, María Antonia muere y deja a Alejandro sumido
tamalameque, a town rich with myths and legends such as
en la tristeza más profunda que haya sentido en su existencia
la llorona loca (the crazy weeper). After being together for
este viejo pescador, antiguo vendedor de puercos y bailarín
more than half a century, María Antonia dies on december
con trofeos. El mismo día del sepelio, alejandro empieza a vi-
14, 2006, and leaves Alejandro in the most profound sad-
vir gran parte de su tiempo en el cementerio, sobre la tumba
ness this old fisherman, former swine salesman, and accom-
en la que fue sepultada su mujer. Su decisión genera todo tipo
plished dancer had ever felt in his whole existence. On the
de comentarios, tanto en el pueblo como en su familia. Lenta y
very same day of the funeral, Alejandro moves a big part of
sorpresivamente, Alejo nos conduce por los laberintos y secre-
his life to the town’s cemetery and decides to live and share
tos más profundos de su vida, sin más argumentos que sus pa-
with the deceased what is left of his existence on top of the
labras, las opiniones de sus familiares y de la gente del pueblo.
vault where she is buried. Slowly, we are lead through the
Alejo es una radiografía íntima del personaje, de su cultura, de
secret and intricate labyrinths of Alejandro’s life, using his
sus principios, costumbres y orgullos.
words, the opinions of his family, and those of the townspeople. Alejo is an intimate portrait of this character and of
a surrounding culture that is proudly loyal to its principles
and customs.
93
PELÍCULAS
PELÍCULAS
Beatriz González ¿por qué llora si ya reí?
Beatriz González, why are you crying?
Bluff
Bluff
Genero Largometrage documental
Genero Thriller / Comedia
Idioma Español, st inglés/francés
Idioma Español
Duración 77 min.
Duracion 103 min.
Formato exhibicion HDcam 16-9
Formato exhibicion 35 mm
Director Diego García Moreno
Director Felipe Martínez
Productor Lamaracaprod Diego García Moreno/ Liuba Hleap
Productor Laberinto Producciones / Ales-
Guionista Diego García Moreno
sandro Angulo
Reparto
Guionista Felipe Martínez
Beatriz González
Reparto
Premios
Víctor Mallarino, Carolina Gómez, Luis Eduardo
Convocatoria documental FDC
Arango, Catalina Arístizabal
Premios
CONTACTO
Fondo Para El Desarrollo Cinematográfico, Latin
Lamaraca Producciones Ltda.
American Caribean Fedex Audience Award
Diego García-Moreno
MIFF 2008
[email protected]
94
Telefono 3400096
CONTACTO
Direccion Cra 5 no 26-57 ap 1802, Bogota D.C.
Empresa
www.lamaracaproducciones.com
Laberinto Cine y Televisión
Diana Camargo Buriticá
[email protected]
Telefono 6112272
Direccion Cll 87 n.11A-76, Bogota D.C.
www.laberinto.com.co
Sinopsis
Synopsis
La obra de la artista plástica Beatriz González sigue paso a paso
The work of painter Beatriz González follows the history of
durante medio siglo la historia de Colombia. Cargada en un
Colombia, step by step, during half a century. Initially full of
principio con gran humor e ironía, su obra, con el tiempo, llegó
humor and irony, her work has in time adopted the tragic tone
a tomar el tono trágico que en el presente vive su país. Un docu-
that currently characterizes her country. This documentary in
mental en forma de monólogo que entrelaza la vida de una gran
the form of a monologue weaves together the life of a great
pensadora, de una obra aguda y crítica, y el devenir sombrío de
thinker, a witty and critical body of work, and the somber fu-
un país que se acostumbró a la violencia, a la muerte.
ture of a nation grown accustomed to violence and death.
Sinopsis
Synopsis
Debido a su jefe, Mallarino, Nicolás ha perdido su trabajo y a su
Because of his boss Mallarino, Nicolás has lost his girlfriend
novia Margarita. Un año más tarde, después de decidir cómo
Margarita, as well as his job. One year later, after deciding how
lograr la venganza, trata de chantajear a Mallarino con fotos
to take revenge, he tries to blackmail Mallarino with photos
de él y de su amante. Las cosas se complican cuando Mallarino,
of him and his lover. Things get complicated when Mallarino,
en lugar de pagar, le ofrece más dinero para matar a Margarita.
instead of paying up, offers him more money to kill Margarita.
95
PELÍCULAS
PELÍCULAS
Cuando rompen las olas
Corte eléctrico
Power Cut
When the waves break
96
Genero Suspenso
Genero Drama
Idioma Español
Idioma Español
Duracion 10 min.
Duracion 85 min
Director
Formato exhibicion 35 mm
María Arteaga
Director Riccardo Gabrielli
Productor
Productor Riccardo Gabrielli
María Arteaga
Guionista
Guionista
Productor Anillo de compromiso (2007) cortometraje The 1 Sec-
María Arteaga / Iván Robles
ond Film (2006) Cuando rompen las olas (2005) Actor Cuando
Reparto
rompen las olas (2005) .... Tomás Coronado (2003) .... Mensajero
René el limpiavidrios - Juan Manuel Ortiz -
Reparto Coronado (2003) (asistente de producción) “Undressed”
voz - Santiago Arteaga Carmen La peluquera
(1999) TV Series (electricista) Director La beca (2007 - en
- Marcela Sánchez - voz - Paola Payares
producción) Anillo de compromiso (2007) cortometraje Cuando
Lentejuela - María Arteaga - musica Francy
rompen las olas (2005) Libretista Cuando rompen las olas (2005)
Muñetones- voz Lina Ruiz
Editor Cuando rompen las olas
Premios
Reparto
Primer lugar categoria animación digital PLA
Riccardo Gabrielli, Alejandra Borrero, Diego Trujillo
Premios Lápiz de Acero, Mayo 2009 LOOP
Premios
Concurso Latinoamericano de Animación y
Premio especial del jurado Festival Internacional de Mompox
Videojuegos, Septiembre 2008 Competi-
2008
tion KLIK! Amsterdam , Septimebre 2008
CONTACTO
WIESBADEN Germany, octubre 2008 Official
Empresa
Selection SICAF Seoul, Mayo 2008 ANNECY
Dynamo
France, Junio 2008 ANIMAFEST Croatia, Junio
Diego Ramirez Schrempp
2008 ANIMAMUNDI Brazil, Julio 2008 ANIMEC
Ecuador, Octubre 2008
[email protected]
CONTACTO
Direccion Calle 80 no 8-44, Bogota D.C.
María Arteaga
www.dynamoproducciones.net
Telefono 3453421
[email protected]
Telefono 3370711
Bogota D.C.
Sinopsis
Synopsis
Sinopsis
Synopsis
René es un limpia vidrios dispuesto a comenzar su jornada de
René is a window washer about to start his work day. Today,
¿Cuánto esperarías por un sueño? Entre el antiguo baúl de su
Daniel, a generous and curious boy of thirteen, is playing in the
trabajo. Ese día tiene que asear la fachada del edificio Olimpo,
his job is to wash the front of the Olimpo building in Chap-
abuela, un niño encuentra un olvidado álbum de fotos que re-
attic when he finds an old photo album. This apparently trivial
ubicado en Chapinero, uno de los sectores más antiguos de Bo-
inero, one of the oldest neighborhoods in Bogotá (Colombia).
velará un sueño secreto. Este evento lo llevará a embarcarse,
discovery, grabs his attention when he notices an invitation
gotá, la capital de Colombia. Las calles de este populoso sector
The streets of this populous sector are home to the chaos
junto con su hermano, su abuela y una joven enfermera, en
addressed to his grandmother Sofia for the so-called “Dance
albergan el caos de una gran ciudad suramericana donde con-
of a big South American city where multiple ways of surviv-
una alucinante aventura que marcará sus vidas para siempre.
of the Rose”. Sofia had always dreamed of attending the
viven diversas maneras de sobrevivir. El interior de los edificios
ing coexist, some more accepted than others. From the roof
Su meta: hacer realidad un viejo sueño que duerme a cientos
“Dance of the Rose”, but as Daniel had silently witnessed, she
y las calles han presenciado durante años todo tipo de histo-
of the Olimpo, René lowers his harness, skilfully performing
de kilómetros de distancia.
had long ago lost any hope about it. However, when he discov-
rias y secretos. Desde la azotea del Olimpo, René se empieza a
his cleaning job while enjoying a musical hit by his favorite
ers that the ball is celebrated each year on the same day, and
descolgar en su arnés, realizando hábilmente su labor de lim-
singer, Lentejuela. His casualness keeps him from suspecting
that the invitation is still valid, he decides to make his grand-
pieza mientras disfruta del éxito musical de su cantante pop
what is going on behind those dirty windows. But his pres-
mother’s wish come true with the help of his brother Tomás
favorita, Lentejuela. Su despreocupación le impide sospechar
ence does not go unnoticed; he is interrupting the privacy of
and Clara, a young nurse. This decision will be the starting
lo que sucede detrás de esas ventanas sucias. Su presencia
the residents of the Olimpo, who observe his every move with
point of a great adventure that will change the course of their
quebranta la privacidad de los habitantes del Olimpo, que vigi-
vigilant suspicion. All have their own story to tell, and all have
lives as they travel through a mythical Colombia. During this
lan paranóicamente todos sus movimientos. Cada uno tiene su
something to hide.
incredible journey they will have to fight their own fears and
propia historia, cada uno tiene algo qué ocultar.
surmount various obstacles that will appear along the way.
The ties that will grow between them will make the smallest
things acquire and extraordinary value: It will be an adventure
that none of them will ever forget.
97
PELÍCULAS
PELÍCULAS
Cuando vuelva a llover
When The Rain Returns
El almuerzo
The Lunch
Genero Drama Ficción
Genero Drama
Idioma Español
Idioma Español
Duracion 24 min.
Duracion 8 min.
Formato exhibicion Digital
Formato exhibicion 35 mm
Director Carlos R Lopez
Director Julio Hernán Contreras
Productor Alexandra Yepes
Productor Sasha Quintero
Guionista
Guionista Julio Hernán Contreras
Carlos López estudió Dirección y Producción de Cine y Televisión
Reparto
en la Universidad Manuela Beltrán de Bogotá. Inició estudios de
María Alejandra Pérez. Gilkian Dalania Monguí.Brian Samper
literatura en la Universidad Nacional de Colombia. En el 2007
Premios
cofunda el Laboratorio Audiovisual “Chirimoya Films” con el que
Estimulo Cinemateca Distrital a la realización de cortometrajes
ha desarrollado múltiples proyectos como Director y Realizador.
de ficción en cine
En el 2007 escribe “Cuando Vuelva A Llover” haciéndose ganador
CONTACTO
de la Convocatoria De Realización de Cortometraje del Fondo
Julio Hernán Contreras
para el desarrollo cinematográfico de Colombia (FDC).
[email protected]
Reparto
98
Telefono 2329483
Jhork Jamerly Morales - Carlitos Edgardo Roman - Don Carlos
Bogota D.C.
Ramses Ramos - Alfonso Carolina Cuervo - Maria Roberto Marin
– Asesino
Premios
Realización de Cortometrajes, Fondo para El Desarrollo Cinematográfico Festival Internacional de Cine El Espejo 2009: Mejor
Guion y Mejor Actor. Festival de Cine Independiente de Mompox
Mejor Cortometraje Ficción Festival Internacional de Cine de
Pasto: Mejor Cortometraje Andino (Ficción) Ganador al Premio
Nacional Sin Formato Festival Internacional In Vitro Visual Mejor
Actor Protagonico Selección Oficial Festival De Cine De Bogotá
Festival Internacional Del Nuevo Cine Latinoamerican
CONTACTO
Alexandra Yepes Borrero
[email protected]
Telefono 7575846
Sinopsis
Synopsis
Sinopsis
Synopsis
En casa de Juliana no hay nada para comer. La niña, con su her-
At Juliana’s home there is nothing to eat. The girl and her
manita, se dirige al comedor comunitario con la esperanza de
younger sister decide to go to the community dining room
Esperanzado con la idea de conocer Bogotá, Carlitos, un niño
Hopeful with the idea of finally visiting Bogotá, Carlitos, a
almorzar, pero como no están inscritas, deben esperar a que
hoping to have lunch, but they are not members of the lunch
campesino de diez años de edad, espera pacientemente a que
country boy of ten, waits patiently for his parents to wake and
alguno de los niños no asista para tomar su lugar. Lautaro es
program. Their only hope to get food is to wait for a no-show.
sus padres salgan de la habitación y vayan juntos a ese viaje
start their journey. What he ignores in his innocence is that
uno de ellos y Juliana, quien lo conoce, decide retrasarlo en el
Lautaro is a member of the lunch program, so when Juliana
que es para él tan novedoso. Sin embargo, su espera es en vano:
they have been murdered. Unaware of the nightmare that
camino para que llegue tarde y su hermana pueda almorzar.
sees him on his way to get lunch, she decides to trick him in
Carlitos ignora que sus padres han sido asesinados. El niño es-
surrounds him, Carlitos will spend ten days alone, without
tará diez días solitario y sin comida, cuidando los cadáveres de
food, taking care of his dead parents.
sus padres, sin tener conciencia de la pesadilla que lo asedia.
order to get at least a meal for her little sister
99
PELÍCULAS
PELÍCULAS
El corazón de la mancha
El Arriero
El Arriero
The Heart of La Mancha
Genero Drama
Genero Drama
Idioma Español
Idioma Español
Duracion 93 min.
Duracion 24 min.
Formato exhibicion Betacam digital
Formato exhibicion HD / digibeta
Director Guillermo Calle
Director Ruben Mendoza
Productor Julián Giraldo
Productor Daniel Garcia
Guionista Guillermo Calle
Guionista Ruben Mendoza
Reparto
Reparto
Julián Díaz, María Cecilia Sánchez, Paula Castaño
Amparo Atehortua, Jorge Enrique Correa Vieco, Tormenta.
Premios
Premios
Premio Producción FDC, Premio Coproducción Ibermedia.
Premio de La Cinemateca Distrital 2006 para Produccion de
Cortometraje, Seleccion Oficial Festival de Clermot Ferrand.
CONTACTO
100
Empresa
CONTACTO
RCN televisión
Empresa
Clemencia Botero Fernández
Dia fragma
[email protected]
Daniel Garcia
Telefono 2960900
[email protected]
Direccion Calle 99 no 10-19 piso 2, Bogota D.C.
Telefono 6776247
www.rcncomerciales.com
Direccion Cll 67 no. 4A - 67, Bogota D.C.
www.dia-fragma.com
Sinopsis
Synopsis
Soy Ancízar López, colombiano. Estoy enamorado de dos muje-
I am Ancízar López, Colombian. I am in love with two women:
res: Virginia, mi esposa, y Lucía, mi amante. Virginia me entregó
my wife Virginia, and Lucía, my lover. Virginia lost her virginity
su virginidad con amor. Pero mi suegra se opuso y me amenazó
to me. When her mother found out, I was forced to flee as she
de muerte. Nos tocó separarnos. Cuando me gané mis prime-
was threatening to kill me. The first couple of euros I earned
ros euros en Madrid, volví por ella y me casé con todas las de la
in exile I spent on my return trip to marry the woman I loved.
ley. A Lucía la conocí en uno de mis viajes a España. Me enredé
Lucía I met in one of my trips to Spain. That week, we lost
con ella y duramos una semana de fiesta en Madrid. Como sentí
ourselves in the midst of passion. I felt I loved them both, so I
que las quería a ambas, decidí conservarlas a las dos. Alentado
decided to keep them both. Living in Madrid with both women,
por Iñaki, mi socio español, me fui a vivir a Madrid con mis dos
I made myself a rich man. I began to think about leaving the
mujeres. Me hice un hombre muy rico. Cuando estaba pensan-
business, going back to Colombia, and enjoying life like the
do en retirarme y regresar a Colombia para disfrutar de mi bi-
man that I am. So I decided to dump Lucía. In revenge Lucía,
llete y vivir como un señor en mi país, rompí con Lucía. Ella, por
betrayed me by telling Virginia. They both betrayed me. Vir-
vengarse, buscó a Virginia y le contó todo. Las dos se aliaron y
ginia ran off to Colombia, taking all my money, except for some
me traicionaron. Virginia se escapó para Colombia con toda mi
she gave to Lucía. Lucía, being my mistress, could betray me.
plata y le dió algo a Lucía, que se perdió en Madrid. Lucia era mi
And Virginia, as my wife, had no right to betray me. So I sent
amante, me podía traicionar. Virginia no, ella era mi esposa, la
to have her killed; but after some time, I found out someone
mujer con la que tenía mi vida; no tenía derecho a traicionarme.
had killed her before my people did. So I stopped lamenting
La mandé matar. Pasado el tiempo me enteré por mi sicario que
the crime and began crying her death and paying with the
él no la había asesinado, que la habían matado por una vengan-
weight of my conscience the crime that I meant to commit but
za contra mi suegra. Dejé de sufrir el crimen para comenzar a
never did.
llorar su muerte y a pagar con el peso de mi mala conciencia el
crimen que quise cometer y no cometí.
Sinopsis
Synopsis
La Bogotá de los corazones rayados y las mentes azarosas del
The Bogota of the scratched hearts and the random minds of
chance tiene a dos de sus hermosos monstruos como prota-
the lotery have two their beautiful monsters as protagonists.
gonistas. Guillermo, un viejo obsesionado con algo parecido
Guillermo, a man obsessed with something like Don Quixote,
al Quijote, y Carmela, una protituta de 51 años, con el negocio
and Carmela, a protituta 51 years, with the business come to
venido a menos, quien tiene que seguirle el juego delirante al
less, who has to follow the deliriant game of the knight to calm
caballero para calmar sus apuros.
their distress.
101
PELÍCULAS
PELÍCULAS
El vuelco del cangrejo
El cuarto
The fourth
Crab Trap
Genero Suspenso
Genero Drama
Idioma Español
Idioma Español
Duracion 90 min.
Duracion 90 min.
Formato exhibicion HD
Formato exhibicion 35 mm
Director Gustavo Torres Gil
Director Oscar Ruiz Navia
Productor Gustavo Torres Gil
Productor Contravia Films & Diana Bustamante
Guionista Gustavo Torres Gil
Guionista Oscar Ruiz
Reparto
Reparto
Gavo Figueira, Claudia Cadavid, Kevin Towers
Rodrigo Vélez Arnobio Sálazar Rivas “Cerebro” Jaime Andres
Premios
Castaño Yisela Álvare Karent Hinestroza
Finalist The Film Series At CineGear Expo. Honorable mention
Premios
Orlando Hispanic Film Festival.. Honorable mention Sydney Latin
Frepesci Berlin 2010. Premio especial del jurado, mejor opera
Film Festival
prima festival de la Habana. Decouvert de la critiva francesay
Rail doc, Tolouse 2010. Premio de la Juventud E-changer Award
CONTACTO
, Festival Internacional de Cine de Friburgo. Mencion del jurado,
Empresa
102
FEISAL, Bafici 2010
GTG producciones
Gustavo Torres Gil
CONTACTO
[email protected]
Empresa
Telefono 7035188
Contravia Films
Direccion Cra 53 no 45 a 05, Bogota D.C.
Diana Bustamante
www.gtgproducciones.com
[email protected]
Telefono 2368686
Direccion Cr 24b no 2a-190, Cali
www.contraviafilms.com
Sinopsis
Synopsis
Simón, un niño solitario que ha perdido a su padre en un acci-
The Fourth is a story about the dark and dangerous secrets
dente, descubre las verdaderas intenciones del nuevo y mis-
shared by a twelve-year-old boy, his new teacher and the
terioso profesor de educación física, Mario, quien se ha invo-
school principal, a catholic priest. Simón, a lonely boy who has
lucrado sentimentalmente con su hermosa mamá, Sarah, todo
lost his father in a car accident, now has to face rising conflicts
bajo la mirada indiscreta del sacerdote y rector del colegio. En
when Mario, the new and mysterious schoolteacher, starts
una salida del colegio, en la que Mario desaparece misteriosa-
dating his mom, Sarah. In a school field trip, Mario disappears
mente, Simón y sus amigos, accidentalmente, observan una
mysteriously, letting the boys alone in the woods. Simón and
misa negra y encuentran un medallón que pertenece a un gru-
his classmates accidentally witness a black mass and pick up a
po satánico. Al enterarse del hallazgo, Mario demuestra un par-
satanic medallion; this will bring deadly consequences for all.
ticular interés por recuperar el anillo, así como por estar más
When the connection between Satanism, paedophilia and Ma-
cerca de Sarah y mucho más cerca de Simón. Esto trae nefastas
rio’s past are revealed and Sarah is framed to make her leave
consecuencias para todos. Con la muerte accidental de dos de
the house, she realizes the danger her son is. Will it be too late
los niños, las sospechas recaen sobre Mario, pero Sarah, que
to save him?
se ha enamorado, rechaza todas las acusaciones. Es entonces
cuando la conexión entre satanismo, pedofilia y el pasado de
Mario, se hace pública. A Sarah la engañan para que salga de la
casa y deje sólo al niño, pero… ¿Será demasiado tarde? ¿Llegará Sarah a tiempo para protegerlo?
Sinopsis
Synopsis
En La Barra, un pueblo de la Costa Pacífica colombiana, Cere-
At La Barra, an isolated and humid village on the Pacific Coast
bro, líder de los nativos afrodescendientes, enfrenta fuertes
of Colombia, Cerebro (Brain), leader of the native Afro-Colom-
contradicciones con El paisa, hombre blanco, terrateniente,
bian community, is at odds with the White Man, a landowner
que planea la construcción de un hotel en la playa. Daniel, un
who wants to build a resort on the beach. Daniel, a strange
citadino extraño y silencioso, llega una tarde cualquiera tra-
man with city looks and manners, arrives in the place, looking
tando de buscar un bote para huir, pero quedará atrapado en
for a boat to leave the country. Daniel, forced to leave, has to
medio de este choque de culturas.
be part in the struggle of this village to survive.
103
PELÍCULAS
PELÍCULAS
En legítima defensa
Entre sábanas
In Self-defense
Between The Sheets (Under The Sheets)
Genero Drama
Genero Comedia
Idioma Español
Idioma Español
Duracion 15:26 min.
Duracion 90 min
Formato exhibicion Betacam digital/sp
Formato exhibicion 35 mm
Director Carlos Serna
Director Gustavo Nieto Roa
Productor Ricardo Cantor Bossa
Productor Gustavo Nieto Roa
Guionista Carlos Serna y Juana González
Guionista René Belmonte
Reparto
Reparto Marlon Moreno y Karina Mora
Julián Sánchez, Germán Patarroyo, Ángel Romero, Alba Marina
CONTACTO
Aranguren Y Carolina Nieto
Empresa
Premios
Milenium Cine & TV S.A.
Realización de Cortometrajes. Fondo para el Desarrollo Cine-
Eduardo Escobar Anzola
matográfico (Colombia). Selección Oficial. Festival In Vitro Visual
[email protected]
(Colombia), Festival de Cine del Mundo de Montreal (Canadá),
Telefono 4805533
Festival de Cine latino de Vancouver (Canadá), Festival de Cortos
Direccion Calle 31 3 17-13 piso 4, Bogota D.C.
de Cusco (Perú), Salón Internacional de la Luz (Colombia).
104
CONTACTO
Ricardo Cantor Bossa
[email protected]
Telefono 4520019
Bogota D.C.
Sinopsis
Synopsis
En legítima defensa es la historia de Joel, un niño futbolista
In self-defense is the story of joel, a boy in the slums of bogotá
que vive en un barrio humilde de Bogotá. El destino lo obliga a
and avid soccer player. He must confront himself after saving
enfrentarse a sí mismo tras salvar la vida de Vizcaíno, un joven
the life of vizcaíno, a thief who, as he later finds out, is the al-
ladrón del que después sabrá que es el presunto asesino de su
leged killer of joel’s brother. From that moment on, joel is torn
hermano mayor. A partir de ese momento, Joel se debate entre
between the thirst for revenge and the desire to move on with
la sed de venganza y las ganas de seguir adelante con su vida
his life and his passion for soccer.
y con el fútbol.
Sinopsis
Synopsis
Roberto (Marlon Moreno), encuentra a Paula (Karina Mora) en
Is a film about love at first sight. Paula and Roberto see each
una discoteca. Se sienten atraídos de inmediato y después de
other for the first time in a crowded disco. Is such the attrac-
bailar terminan en un motel, donde cada cual se entrega al otro
tion and curiosity for each other that without words agree to
apasionadamente. Ahí comienza una relación que durará toda
go to a motel room where they have sex in a passionate way.
una vida reducida a 10 horas, dentro de la película de 90 minu-
Then they start to get to know each other but they only have a
tos, y la cual termina dejando la incógnita de lo que va a pasar
few hours before they must return to their respective homes.
una vez vuelvan a la realidad.
She is about to get married the following day, and he is having a quarrel with his wife. As the night advances they start
to discover that they are made for each other, and soon start
to fall in love and to make plans for a new life together. Sex
is no more sex, but making love. But their magical moment is
disturbed by the cell phones of their own mates, who are calling to find out how they are doing this late at night. These calls
will awaken them to the reality they must live and confront
day after day. But will be a chance to continue with this love
that started in this way?
105
PELÍCULAS
PELÍCULAS
Espiando al hombre
Escape
The Scap
Spying on the man
106
Genero Suspenso
Genero Ficción
Idioma Español
Idioma Sin dialogos
Duracion 53 min.
Duracion 6 min.
Formato exhibicion Cine alta
Formato exhibicion DV
Director Norman Karin
Director Luis Montealegre
Productor Teleinfinito Film Y Feo Film
Productor Luis Montealegre
Guionista Mauricio Marulanda
Guionista Luis Montealegre
Reparto
Reparto
Brando Fokken, Eveling Santos, Andres
Jose Kerco, Hernan Bergstein Y Ricardo Bernal.
Martinez, Hernan Monsalve, Italo Villan,
Premios
Hermes Carmelo, Diana Buitrago, Ricardo del
Mención Especial, Festival de Cortometrajes de Manizales 2008.
Risco, Paola Ochoa, Erika Fokken, Freddy Rojas,
Seleccion en festivales Porn Film Festival, Berlin, Alemania
Manuel Hernandez, Ruben Arciniegas, Isabel
Gallo Verde, Buenos Aires, Argentina Festival de Cine de Lima,
Valero, Karol Rodriguez
Perú. BFI, lgbt, Londrés, Inglaterra. Mix Brasil, Sao Paulo, Brasil.
Premios
Festival de Cortometrajes El Espejo, Bogotá, Colombia. In Vitro
New film
Visual, Bogotá, Colombia.
CONTACTO
CONTACTO
Empresa
Luis Carlos Gil Montealegre
Teleinfinito Film Ltda
[email protected]
Jose Norberto Valero Delgado
Bogota D.C.
[email protected]
Telefono 6133854
Direccion Carrera 62n° 97-25, Bogota D.C.
Sinopsis
Synopsis
Es la historia de Jeremy Holson, un padre que por amor a su
The Scape is the story of Jeremy Holson, a father who, for the
familia soporta todos los rigores del destino con paciencia. Su
love of his family, has been forced to withstand stoically the
instinto de conservación lo convierte en una fiera silenciosa y
arduous tests that fate has put in his way. His survival instinct
paciente, hasta que al final del encierro al que lo someten sus
has turned him into a quiet and patient beast, awaiting the
verdugos puede dar un grito de libertad. Se convierte entonces
end of the confinement to which he has been subjected. When
en un depredador insaciable. Aniquila a sus victimarios. El “cír-
he is finally free, he becomes an insatiable predator. He anni-
culo de fuego” se apagará únicamente por la fuerza del amor.
hilates his tormentors. The “ring of fire” will be extinguished
only by the force of love.
Sinopsis
Synopsis
Un hombre se encierra discretamente en un baño público. Se
A man goes quietly into public bathroom. As he is enjoying a
complace mirando una revista hasta convertirse en el espía de
magazine, he is also realizing that he has become a spy in a
un universo que no parece tan secreto.
universe that does not seem to be that secret.
107
PELÍCULAS
PELÍCULAS
García
Karen llora en un bus
Garcia
Karen cries on the bus
Genero Drama / humor negro
Genero Drama
Idioma Español
Idioma Español
Duracion 93 min.
Duracion 90 min.
Formato exhibicion 1:2.35
Formato exhibicion 35 mm
Director Jose Luis Rugeles
Director Gabriel Rojas Vera
Productor Federico Durán
Productor Alejandro Prieto
Guionista Diego Vivanco
Guionista Gabriel Rojas Vera
Reparto
Reparto
Damián Alcázar, Margarita Rosa De Francisco, Victor Hugo
Angela Carrizosa Aparicio, María Angélica Sánchez, Juan Manuel
Morant y Fabio Restrepo.
Díaz
Premios
Premios
Ibermedia coproducción 2008.
Convocatoria del Fondo para el Desarrollo Cinematográfico
Colombia: Desarrollo de Guión y Producción de Largometraje
CONTACTO
(2006, 2007)
Empresa
108
Rhayuela Cine S.A.
CONTACTO
Federico Durán Amorocho
Empresa
[email protected]
Caja negra producciones
Telefono 2186093
Alejandro Prieto Prieto
Direccion Crr 19 a # 85-80, Bogota D.C.
[email protected]
www.rhayuela.com/paramo
Telefono 7593308
Direccion Carrera 45a # 118 - 16 ap 403, Bogota D.C.
www.cajanegra-producciones.com
Sinopsis
Synopsis
Sinopsis
Synopsis
Karen (34) vive frustrada: abandonó sus sueños para dedicarse
After ten years of marriage, Karen, now 34, is left empty and
al hogar. Tras diez años de matrimonio, que han incrementando
tired. When she decides to make a life of her own, by renting
García (58), portero de una fábrica, ha logrado cumplirle la pro-
García, a 58-year-old factory watchman, has managed to fulfil
su vacío, toma la decisión de separarse e ir en busca de una vida
a room downtown and looking for a job, she soon finds that
mesa de matrimonio a su esposa Amalia: comprarle una granja
his wedding promise to his wife, Amalia: to buy her a farm out-
propia. Decidida a no pedir ayuda, renta una habitación en el
things are not so easy at her age. At one point, she takes ad-
a las afueras de la ciudad. Pero su vida da un giro inesperado
side the city. But life takes an unexpected turn when Amalia is
centro de Bogotá e intenta conseguir un trabajo, pero su edad
vantage of her good image to ask for money at the bus stop,
cuando Amalia es secuestrada y, a cambio de su liberacion, le
kidnapped and instead of ransom he is asked to kill a woman.
e inexperiencia laboral se lo impiden. Decepcionada, Karen ve
pretending to have been robbed. Two people in her new life
exigen que asesine a una mujer. En su intento por rescatarla,
Trying to rescue his wife, García bumps into Gómez, a derelict
cómo sus ahorros se agotan, sin más opción que pedir dinero
will help guide her in her process of becoming an independent
García se topará con Gómez, un fracasado ex-policía, quien lo
ex-cop who will take him through a bizarre world of guns, sex
en los paraderos de bus con la excusa de haber sido atracada.
woman: Patricia, her 23 year-old neighbor who works as hair
sumergirá en un mundo bizarro lleno de armas, sexo y drogas,
and drugs, forever changing his life
En su nueva vida se entrecruzan dos personajes que la ayuda-
dresser, and Eduardo, a writer who works as a schoolteacher
rán a descubrirse como mujer: Patricia (23), una peluquera que
and who makes her appreciate her worth as a lover. When
descifra a las personas a través de su cabello, y Eduardo, un
Eduardo is offered a job abroad, Karen must decide whether
escritor que trabaja como profesor de colegio, con quien Karen
following him is worth sacrificing her dearly-earned indepen-
emprende una relación que la hará valorarse como amante. Ka-
dence. At the beginning, she accepts but some details make her
ren consigue un trabajo honesto mientras que Eduardo recibe
to realize that the trip would mean to repeat the same story
una propuesta para escribir en otro país y le propone irse con
lived with her ex-husband; so, she decides to leave Eduardo in
él. Ella, que en un principio acepta, se da cuenta de que el viaje
order to stay with what she has worked so hard for her own life.
que le cambiarán la vida.
significa repetir la misma historia que vivió con su ex esposo,
así que decide dejarlo marchar para quedarse con lo que tanto
trabajo le ha costado conseguir: su propia vida.
109
PELÍCULAS
PELÍCULAS
La casa por la ventana
The house by the window
La sangre y la lluvia
Blood and Rain
Genero Drama
Genero Drama
Idioma Español
Idioma Español
Duracion 17 min.
Duracion 100 min.
Formato exhibicion HD / digibeta
Formato exhibicion Betacam digital
Director Ruben Mendoza
Director Jorge Navas
Productor Daniel Garcia
Productor Wilson Gómez
Guionista Ruben Mendoza
Guionista Jorge Navas, Carlos Henao, Alize Le Maoult.
Reparto
Reparto
Edgar Toro, Natasha Toro, Laura Toro
Gloria Montoya, Quique Mendoza, Hernán Méndez.
Premios
CONTACTO
1. Thessaloniki International Film Festival 2009 / Premio Cine y
Empresa
Ciudad 2. Bogocine 2010 / Premio Mejor Película, Mejor Banda
Dia fragma
Sonora y Mejor Actriz.
Daniel Garcia
110
[email protected]
CONTACTO
Telefono 6776247
Empresa
Direccion Cll 67 no. 4A - 67, Bogota d.C.
RCN televisión
www.dia-fragma.com
Clemencia Botero Fernández
[email protected]
Telefono 2960900
Direccion Calle 99 no 10-19 piso 2, Bogota D.C.
www.rcncomerciales.com
Sinopsis
Synopsis
Es el retrato del momento en el que dos hermanitas pierden la
It is the portrait of the moment when two young sisters lose
razón en medio de la “exquisita y luminosa” sordidez del campo
their reason in the middle of the “exquisite and luminous” sor-
colombiano.
didness of the Colombian countryside
Sinopsis
Synopsis
Jorge y Ángela, dos seres errabundos, solitarios y cuestiona-
This is the story of the rainy night that marked the crossing of
dos frente a sus propias vidas, se encuentran en medio de una
paths of two lonesome souls: Jorge, a young cab driver emo-
lluviosa noche entre las oscuras y violentas calles de Bogotá.
tionally scarred by the recent murder of his brother, and An-
Jorge, un joven taxista, destruido afectivamente por la muerte
gela, an artist and princess of the night, addicted to cocaine
reciente de su hermano a manos de un grupo de delincuentes,
and to the labyrinths of the city. In the dark and violent streets
de los que ahora se quiere vengar; Ángela, una princesa noc-
of Bogotá, Jorge and Angela search for some meaning to their
turna, artista plástica adicta a la cocaína y a los laberintos de la
existence. The loneliness of the night, the emptiness of the
ciudad. La soledad de la noche, la misma noche de siempre, el
streets, and the constant threat of violence, lead Jorge and
vacío de las calles, el mismo vacío de siempre y la violencia de
Angela into a dark and redeeming encounter with themselves.
la ciudad, los llevará a un oscuro y redentor encuentro consigo
Like rain cleansing the asphalt and giving life to the city, blood
mismos de la misma manera en que la lluvia, como las lagrimas
and tears will cleanse their spirits.
y la sangre, encuentran, calman la sed y dan vida al asfalto frío.
111
PELÍCULAS
PELÍCULAS
Lapsus
Mariposa nocturna
Lapsus
Midnight butterfly
Genero Acción-terror -ciencia ficción
Genero Animación (stop motion - 2d - 3d)
Idioma Español
Idioma Español
Duracion 11´23´´
Duracion07’10’’
Director Henry Rivero
Formato exhibicion Betacam digital
Productor Alejandro Arango
Director
Guionista Alejandro Arango - Laura Gómez - David Medina -
Diana Sánchez Solórzano
Henry Rincón
Productor Yack Reyes R.
Reparto Juan Pablo Raba - Paula Barreto - César Mora - Maria
Guionista Diana Sánchez Solórzano
Dalmazzo - Jimena Durán.
Premios
Zootropo de Oro mejor Fotografía, Zootropo de Oro mejor
CONTACTO
Sonido, Zootropo de Plata mejor Cortometraje Nacional. Festival
Empresa
Internacional de Cortometrajes Zootropo 2009 - 2° lugar Ani-
Contento Pictures S.A.
mación, competencia Internacional, IV Festival Internacional de
Alejandro Arango Gómez
Cortometrajes de Cusco 2009. - Mejor Animación Experimental,
[email protected]
Mejor animación Stop Motion, 5° Festival Latinoamericano de
Telefono 8650198
112
Animación y Videojuegos LOOP 2009.
Direccion Autop norte km 26 sindamanoy, Bogotá
CONTACTO
http://contentofilms.com
Yack Reyes
[email protected]
Telefono 2502652
Direccion Diagonal 26 p 9 # 83-59 piso 2, Bogota D.C.
Sinopsis
Synopsis
Dos almas destinadas a estar juntas, se encontrarán mientras
Two souls that are meant to be together will find each other
Sinopsis
Synopsis
su amor desafía los límites del tiempo y el espacio. Una historia
while their love defies the boundaries of time and space. A
Una mariposa misteriosa llega a la ventana de una joven colec-
A mysterious butterfly comes to the window of a young collec-
que trasciende los límites de la imaginación. Un viaje a través
story that transcends the limits of the imagination. A journey
cionista de objetos. Sintiendo una inexplicable fascinación ha-
tor. Feeling an inexplicable fascination for the insect, she fol-
del amor y de la muerte.
through love and death.
cia el insecto, lo sigue por las frías y oscuras calles de la ciudad.
lows it through the cold, dark streets of the city. On the way,
En el recorrido, a través de los cristales opacos de las fachadas,
through the tinted windows of the houses, a curious relation-
inicia una curiosa relación con un joven que le entregará, sin
ship with a young man will blossom; unwittingly, he will give
saberlo, un objeto mágico que la llevará a una inesperada me-
her a magical object that will lead her through an unexpected
tamorfosis.
metamorphosis.
113
PELÍCULAS
PELÍCULAS
Negropacífico
No todos los ríos van al mar
Negropacifico
114
Not All Rivers Flow to the Sea
Genero Documental
Genero Ficción
Idioma Español (subtitulado inglés)
Idioma Español
Duracion 52 min.
Duracion 29 min.
Formato exhibicion Mini dv
Formato exhibicion HD cam
Director
Director Santiago Trujillo Escobar
Andrea Arboleda / Jahiber Andrés Muñoz
Productor Jorge Andres Botero
Productor
Guionista Santiago Trujillo Escobar With The Colabaration Of
Andrea Arboleda Londoño
Gabriel Alba And Jorge Andres Botero
Guionista
Reparto
Andrea Arboleda / Jahiber Muñoz
Kellyn Dayana Chivará Katherine Rodriguez Jorge Armando
Reparto
Rodríguez Cristian Camilo Chivará
Union temporal negropacifico music / peluqueros y peluqueras
Premios
del distrito de aguablanca.
Film Developing Fund (FDC) Shortfilm Production Best Female
Premios
Leading Role, Invitro Visual International Film Festival. Out
*Selección oficial “Colombiage” Muestra de Cine colombiano
of competition, Miami International Film Festival, 2009. Best
en Londres. Inglaterra. 2008. *Selección Oficial 13 Muestra de
Colombian Short Film, Festival Cine a la Calle, 2009. Best Colom-
Cine Africano en Barcelona sección “Mamma África”. España.
bian Short Film, Festival of Shorfilms of Popayan, 2009.
2008. *Selección Oficial 1er Bahia Afro Film Festival. Salvador
CONTACTO
de Bahía. Brasil. 2008. *Selección Oficial en el Foro de la Muestra
Empresa
Itinerante de Cine del Caribe. La Habana. Cuba. 2008. *Selección
Septima Films
oficial 10ª Muestra Internacional Documental. Bogotá. Colombia.
2008.
Jorge Andres Botero Botero
CONTACTO
Telefono 4822979
Empresa
Direccion Calle 134 a # 18-04 int 1, Bogota D.C.
[email protected]
Asociación Titanio
Carlos Jair Guazá Caicedo
[email protected]
Telefono 4035265
Direccion Diagonal 26 p 9 # 83-59 piso 2, Cali
www.asociaciontitanio.blogspot.com
Sinopsis
Synopsis
Negropacífico pone en escena la vida de “El suave”, un reco-
Negropacific documents the life of “El Suave”, a renowned Af-
nocido peluquero afro del barrio El Vergel, en el distrito de
ro-Colombian hair stylist of the Aguablanca district, a shanty
Aguablanca -sector de invasión en Santiago de Cali (Colom-
town in Cali (Colombia). After ten years of absence, “El Suave”
Sinopsis
Synopsis
bia), a orillas del río Cauca-. El suave, luego de diez años lejos
finally decides to endure a twelve-hour boat trip and return
Una carta de Hassan, un niño de Oriente Medio, cambia la rela-
de Guapi, su tierra natal, regresa en un viaje de doce horas en
to his native Guapi, where he revisits his mother and his past.
The arrival of a letter from Hassan, a boy from the Middle East,
ción entre Yenny y Esmeralda, dos hermanitas recién llegadas
barco, reencontrándose con su madre y con su historia. Este
In this documentary, artists, musicians and the hair stylists of
changes Yenny and Esmeralda’s relationship. The two sisters
a un barrio de desplazados en las afueras de Bogotá. El inter-
documental es el lugar común en donde artistas, músicos y
“Cortes Americanos” (“American Cuts”) mesh their talents in
are recent arrivals to a refugee slum in the outskirts Bogotá.
cambio de cartas hace que Yenny, la hermana menor, quien no
peluqueros de “Cortes Americanos”, aportan su talento para
Hip-Hop with their Afro-Colombian heritage, recounting tradi-
Esmeralda, the older sister, is able to attend school, where
ha podido obtener un cupo en el colegio, se interese por leer y
el Hip-Hop y el folclor del Pacífico Negro colombiano, un esce-
tional themes such as Africa, slavery, and migration through
she participates in a pen-pal program. The letter exchange in-
responder las cartas que recibe su hermana en el colegio. Yen-
nario de fusión que recoge las nuevas formas de expresión de
contemporary means of expression.
spires Yenny, the younger sister who could not get into school,
ny está feliz al sentir que su vida le importa a otros. Pero las
los jóvenes del distrito de Aguablanca a través de temas como
to start reading and responding to the letters that her sister
cartas dejan de llegar y Esmeralda, la hermana mayor, tendrá
África, la esclavitud, la migración y el presente del joven afro.
receives. Yenny is happy to know that her life is important to
que suplantar al niño para que su hermana no sucumba a la
others. But when the letters stop coming, Esmeralda starts re-
suerte que les ha tocado vivir.
plying to Yenny’s letters to save her sister from succumbing to
the fate of their situation.
115
PELÍCULAS
PELÍCULAS
Ooommm mmmooo
Noche buena
Christmas eve
Ooommm mmmooo
Genero Drama
Genero Animación 3d, 2d y técnica en vivo
Idioma Español
Idioma Español
Duracion 84 min.
Duracion 7:59
Formato exhibicion 35 mm
Formato exhibicion 35 mm
Director Camila Loboguerrero
Director Diana Rico / Ricahrd Decaillet
Productor Rodrigo Guerrero
Productor 4Direcciones audio - visual / fatcow
Guionista
factory
Camila Loboguerrero realizó variedad de estudios cinematográ-
Guionista
ficos en Francia. En 1984 realizó Con su música a otra parte su
Diana Rico / Richard Decaillet
primer largometraje de ficción y en 1990 realizo su segundo
Reparto
largometraje María Cano sobre la primera colombiana que se
Javier Gardeazabal, Naty Botero, Julio Escallón,
desempeñó como líder política. En 2001 Camila se desempeñó
María Soledad Rodriguez
como directora de arte y productora de Los niños invisibles de
CONTACTO
Lisandro Duque. En el 2003 rodó el largometraje Nochebuena
Empresa
estrenado en diciembre de 2008.
4Direcciones Ltda.
Reparto
116
Richard Decaillet Quintana
Matías Maldonado, Cony Camelo, Consuelo Moure, Rosario
[email protected]
Jaramillo, Ana María Arango, Alberto Valdiri, Catalina Botero,
Telefono 3344473
Constanza Gutiérrez, Andrés Castañeda.
Direccion Avenida 25cno.4-37, Bogota D.C.
Premios
Www.4Direcciones.Tv
FDC Colombia – Producción 2008; Festival de Gramado 2009;
Festival de Cartagena 2009
CONTACTO
Empresa
Dynamo
Diego Ramirez Schrempp
[email protected]
Telefono 3453421
Direccion Calle 80 no 8-44, Bogota D.C.
www.dynamoproducciones.net
Sinopsis
Synopsis
Las vacas, qué saludables y tranquilas se ven… ¿Será por el
The cows, how healthy and calm they look! Is it because of the
pasto que comen? ¿Por tener cuatro estómagos? ¿Por una
grass they eat? Or because they have four stomachs? Or from
melancolía que no pueden quitarse de encima? Nadie lo sabe.
melancholy they cannot get rid of? Nobody knows. What is
Pero sí las vemos y podemos sentir la tranquilidad que irradian,
true is that they radiate a deep sense of tranquillity, not unlike
una tranquilidad muy parecida a la que genera la práctica del
that produced by the continuous practice of yoga. This ani-
yoga. En este cortometraje animado veremos la historia de
mated short film is the story of four cows of different breeds,
and in different parts of the world, as they practice yoga to
Sinopsis
Synopsis
cuatro vacas de diferentes razas, que en diferentes lugares del
Amanece en El Edén, la hacienda señorial de la familia De La
December 24th dawns at the “garden of eden” the de la concha
mundo practican el yoga para sobrellevar el estress y la presión
cope with the stresses and pressures in their lives. A mischie-
Concha. Es 24 de diciembre. Bernardo, el menor de la familia,
family estate. Like every year, sofía de la concha, the matriarch
de sus vidas. Un gato travieso y curioso, flexible e indiferente,
vous cat, curious, flexible and indifferent, will be their teacher.
brillante y osado agente bursátil, es amante de su cuñada Es-
of the clan, has invited her sons, daughter, and extended fam-
será su maestro. No sólo nos contará la historia de cada perso-
Not only will he tell the story of each character, but he will also
meralda. Mientras tanto capotea las amenazas de Uldarico, pa-
ily to celebrate christmas. Bernardo, sofía’s youngest son, is an
naje, sino que será quien dirija a nuestras vacas y a tres niños
be guiding the cows and four children in their yoga practice,
dre de Esmeralda y poderoso cacique político de la región, con
audacious and unscrupulous stock trader who is having an af-
mientras practican yoga, creando un movimiento fluido, donde
creating a fluid motion where one pose follows another in a
quien sostiene turbios negocios. La familia se ha reunido para
fair with his sister-in-law esmeralda. He is also trying to avoid
una pose sigue a la otra, en una hermosa y serena coreografía.
pacifying and beautiful choreography.
celebrar la navidad. Ignorantes de las andanzas de Bernardo
uldarico, a dubious old-school local politician who also happens
con el arribista Uldarico y de la hecatombe que se avecina, los
to be esmeralda’s father. Rosario, bernardo’s sister, still dreams
miembros de la familia se aferran a la imagen de una prosperi-
the dreams of the left, although nowadays she is little more
dad y una felicidad deterioradas. No hacen otra cosa que tapar
than an anachronistic marxist figure. Alvaro, a happy drunkard
la realidad con el mismo empeño con el que ocultan la crisis
who happens to be esmeralda’s husband and bernardo’s broth-
sanitaria que los amenaza: el sistema de aguas negras de la
er, lives satisfied as a middle- ranked civil servant appointed by
finca ha colapsado y promete salir a la superficie convirtiendo
government friends. The de la concha family is economically
la palaciega mansión en una apestosa cloaca. Cae la noche. Es
bankrupt, but the only one aware of this little fact is bernardo,
la hora de los cantos y los rezos, de las promesas de paz y amor.
who is in charge of the family’s assets. In a final attempt to save
Pero Uldarico ha llegado para reclamar lo suyo. Su presencia
the opulent life he has always known, bernardo has staked the
hace insostenible la situación. La olla podrida está por estallar.
family estate in a risky stock deal that seems to go sour on
christmas morning. The evening arrives and dark waters begin
to emerge from broken sewers than can no longer be repaired.
Gracias al yoga vacuno, los niños podrán ser tan pacíficos como
vaquitas pastando al lado de una carretera.
117
PELÍCULAS
PELÍCULAS
Pasajero
Perro come perro
Ephemeral
Dog eat dog
118
Genero Animación
Genero Comedia negra
Idioma Español
Idioma Español
Duracion 10:38 min.
Duracion 90 min.
Formato exhibicion DVD, betacam sp
Formato exhibicion 35 mm, Dolby Digital 6.1., 16:9
Director Oscar Orjuela
Director Carlos Moreno
Productor Oscar Orjuela
Productor Diego F. Ramirez A.
Guionista Oscar Orjuela
Guionista
Premios
CARLOS MORENO (Comunicador Social de la Universidad del
GANADOR-Sin formato 2008- Ministerio de
Valle y Magister en Narrativa Audiovisual de la Universidad
Cultura MENCION DE HONOR-Festival Inter-
Autónoma de Barcelona.
nacional de Cine de Mompox 3• LUGAR, Loop
Reparto
2008 GANADOR-Mejor Animación y Produc-
Marlon Moreno es Victor Peñaranda. Oscar Borda es Eusebio
ción-VIART 2008 , Venezuela GANADOR Mejor
Benítez. Ambos tienen más de 15 años de experiencia en actu-
Animación experimental-FIA 2008 ,Uruguay
ación de cine, televisión y teatro en Colombia.
COMPETENCIA-Reanimacja 2009 (Polonia)
Premios
COMPETENCIA (estudiantes)-Festival de cine
Año 2008: Mejor Guión Festival Internacional de Cine de Huelva;
de Shanghai *FESTIVALES AAA COMPETENCIA-
Mejor Opera Prima La Habana FF; Mejor Opera Prima Lima FF;
Festival Internacional de Tampere,Finlanda
Mejor Opera Prima Santo Domingo FF; Mejor Director Jackson-
SELECCIÓN-Animation from world- Festival
hole FF; Mejor Actor Iberoamericano Guadalajara FF; Mejor
Hiroshima 2008, Japón Entre otros...
Director, Actor, Fotografía, y de la Crítica en Gramado FF y Premio
Colombiano a Mejor Director, Mejor Edición, Mejor Director de
CONTACTO
Fotografía, Mejor Actor Principal, Mejor Actor de Reparto.
Oscar Javier Orjuela Pardo
[email protected]
CONTACTO
Telefono 3712536
Empresa
Bogota D.C.
64-A films s.A.S.
Diego Ramirez
[email protected]
Telefono 3133085
Sinopsis
Synopsis
Un anciano enceguece poco a poco. Su imagen parece perder-
An old man becomes blind gradually. His image seems to
se en el olvido
vanish towards oblivion.
Direccion Cra.10 73-34 Of.201, Bogota D.C.
www.64afilms.com
Sinopsis
Synopsis
En un tono de comedia negra y con muchos elementos de ac-
In a tone of black comedy and with many elements of action,
ción, Perro come perro es un thriller que narra la historia de
Dog Eats Dog is a thriller that narrates the story of two men
dos hombres con un mismo y fatal destino: Víctor Peñaranda y
with the same and fatal destiny: Víctor Peñaranda and Euse-
Eusebio Benítez. Su condena es el desenlace lógico por haber
bio Benítez. Their sentence is the logical consequence of hav-
roto las reglas que definen el mundo del hampa. Un código que
ing broken the rules that govern the underworld. This code,
no está escrito en ninguna parte, pero que aceptaron como se
though unwritten, they had accepted just like one accepts
acepta que la noche sigue al día. Peñaranda y Benítez han sido
that night follows the day. Peñaranda and Benítez have been
contratados para un operativo del que tienen pocos detalles.
hired for an operation about which they have few details.
Se conocen compartiendo la habitación de un céntrico hotel,
They meet sharing a hotel room downtown, where they must
donde deben permanecer atentos a la espera de instrucciones
stay attentive and waiting for telephone instructions. Both
telefónicas. Ambos han llegado acatando una orden y tratando
have arrived following orders and trying to hide their guilts:
de ocultar sus culpas: Peñaranda guarda, desde hace dos días,
Peñaranda has been keeping, for two days, a large stash of
una gruesa suma de dólares que hurtó durante un turbio alla-
dollars that he stole during a break-in; Benítez carries the bur-
namiento; Benítez carga con el peso de no controlarse y haber
den of having killed William Medina, El Orejón’s favorite god-
acabado con William Medina, el ahijado favorito de El orejón y,
child and, almost acceptingly, endures the suffering of what
sin quejarse, sufre lo que parece ser un maleficio. El orejón es
seems to be a curse. El Orejón is the owner of the money that
dueño del dinero que esconde Peñaranda y está en duelo por
Peñaranda hides and he is in mourning for his godchild. Little
su ahijado. Poco a poco acorrala a Peñaranda mientras ator-
by little he corners Peñaranda while tormenting Benítez, driv-
menta a Benítez hasta llevarlo a la locura.
ing him to madness.
119
PELÍCULAS
PELÍCULAS
Sumas y restas
Satanás
Satanás
120
Addictions and subtraction
Genero Drama
Genero Drama
Idioma Español
Idioma Español
Duracion 100 min.
Duracion 105 min.
Formato exhibicion 35 mm
Formato exhibicion 35 mm
Director Andi Baiz
Director Víctor Gaviria
Productor Rodrigo Guerrero
Productor Fernando Mejías
Guionista
Guionista
Andi nació en Colombia en 1975. Estudió Producción y Dirección
Víctor Gaviria es director, guionista y escritor. Adelantó estudios
de Cine en NYU, donde también realizó un diplomado en Teoría
de psicología en la Universidad de Antioquia y es uno de los
del Cine. Ahora prepara su próximo proyecto, Roa.
cineastas colombianos más reconocidos internacionalmente.
Reparto
Sus largometrajes han ganado numerosos premios internaciona-
Damián Alcazar, Blas Jaramillo, Marcela Mar, Teresa Gutiérrez,
les e incluso dos de ellos fueron parte de la selección oficial del
Martina García, Marcela Valencia, Andrés Parra, Isabel Gaona,
Festival de Cannes. Sus películas tratan problemáticas sociales y
Vicky Hernández, Patricia Castañeda.
son basadas en hechos vividos o relacionados por sus actores.
Premios
Reparto
Premio a Mejor Película del Festival y Actor a Damian Alcazar en
Juan Uribe, Alonso Arias, María Isabel Gaviria, Fredy York Mon-
el Festival de Montecarlo, Mención de Honor a Marcela Mar en el
salve, Ana María Naranjo, Fabio Restrepo, José Rincón.
Festival de San Sebastián, Premio Pablo Neruda a Mejor Largo-
Premios
metraje en el Festival de Cine Iberoamericano de Huelva, Premio
• Finalización de Largometrajes FDC Colombia • Premio Cine
Mejor Película Colombiana en el Festival de Cine de Cartagena.
en Construcción. Festival de San Sebastián y de Toulouse •
Nominación Colombiana al OSCAR 2008 en la categoría a Mejor
Mejor Película Iberoamericana. 48º Premios Ariel (México) •
Película Extranjera y al Premio Ariel 2008 en la categoría Mejor
Mejor Actor y Guión. 12ª Mostra de Cinema Latinoamericano de
Película Iberoamericana.
Lleida • Mejor Director y Montaje. Premios Nacionales de Cine
Colombiano • Mejor Película, Director, Actor de reparto para
CONTACTO
Fabio Restrepo. Festival de Cine de Cartagena
Empresa
Dynamo
CONTACTO
Diego ramirez schrempp
Empresa
[email protected]
Dynamo
Telefono 3453421
Diego Ramirez Schrempp
Direccion Calle 80 no 8-44, Bogota D.C.
[email protected]
www.dynamoproducciones.net
Telefono 3453421
Direccion Calle 80 no 8-44, Bogota D.C.
www.dynamoproducciones.net
Sinopsis
Synopsis
Sinopsis
Synopsis
En este drama conmovedor del director colombiano Andrés
Based on the best-selling novel Satan, and inspired in real life
Medellín (Colombia), años 80: están en apogeo los carteles
Medellín, Colombia in the 1980s, when the drug cartels were
Baiz, la pasión, la violencia y los secretos chocan cuando sus
events, in this stirring drama from Colombian director Andrés
de la droga. Santiago, ingeniero de clase media, casado y de
at their peak. A middle-class engineer, married and from a
tres personajes principales ponen a prueba sus sueños y te-
Baiz passion, violence, and secrets collide as three people put
buena familia, tiene serios problemas financieros. A través de
good family, Santiago, has serious money problems. A child-
mores. Provocativa y enigmática, Satanás entrelaza las histo-
their dreams and fears to the test. Provocative and enigmatic,
un amigo de la infancia conocerá a Gerardo, dueño de un taller
hood friend introduces him to the garage-owning drug lord,
rias que ilustran la interconexión de eventos en nuestro mun-
Satan tells a trio of interwoven stories that illustrate the in-
mecánico y “traqueto” (traficante de cocaína). Fascinado por
Gerardo. Fascinated by the atmosphere of decadent parties,
do y el efecto dominó que las acciones de una persona puede
terconnectedness of our world and the ripple effects that
el ambiente de fiestas, drogas y mujeres fáciles, Santiago se
drugs and women, Santiago is caught up in a whirlpool of easy
tener sobre la vida de otros. Una hermosa rebuscadora que es-
one person’s actions can have on another. A beautiful hustler
verá atrapado en una vorágine de lucro rápido, narcotrafican-
money, drug dealers and hired hitmen —the same predica-
tafa hombres ricos en procura de una mejor vida; un sacerdote,
who longs for a better life cons rich men out of their money. A
tes y sicarios. La situación que llevó al país a una guerra que
ment that has led the country to submerge into a war that still
enamorado y apasionado de su ama de llaves, atormentado
priest in love and lustful for his housekeeper is tormented by a
todavía persiste.
persists.
por cargar con el peso del secreto de una mujer de su comuni-
member of his parish whose secrets he keeps. A teacher, em-
dad; un profesor, veterano de guerra, resentido con la vida y las
bittered with life and circumstance, longs to break free of the
circunstancias, quien, de la mano de una de sus estudiantes,
tedium of his existence with one of his students. But can they
anhela salir del tedio de su vida. ¿Pueden resistir la presión de
handle the pressure when tempted by a taste of their deepest
sus más profundos deseos? Sus acciones tendrán consecuen-
desires? Their actions, as they discover, have resounding con-
cias devastadoras. Poderosa y gráfica de inicio a final, Satanás
sequences. Powerful and graphic from start to finish, Satan is
es un fascinante estudio de causa y efecto que aborda temas
a riveting study of cause and effect that tackles the themes of
como el amor, el sexo, el dinero, el poder y la venganza.
love, sex, money, power, and revenge.
121
PELÍCULAS
PELÍCULAS
Yo soy otro
Others
Genero Drama / Sci-fi
Idioma Español
Duracion 85 min.
Formato exhibicion 35 mm
Director Oscar Campo
Productor Alina Hleap
Guionista
Oscar Campo: Reconocido gestor y coordinador de los programas
de documental para la televisión: Rostros y Rastros, Vidas
cruzadas y En movimiento; realizador de 24 documentales y tres
películas de ficción, como: Un ángel subterráneo y El proyecto
del diablo. Comunicador Social y Máster en Escritura de Guiones,
es profesor de la carrera de Comunicación de la Universidad del
Valle en el área audiovisual. Su último trabajo fue el largometraje
“Yo soy otro”, ganador de premios en Suiza y Colombia.
Reparto
122
Héctor García, Jenny Navarrete, Patricia Castañeda, Ramsés
Ramos, Miguel Ángel Giraldo.
Premios
• FDC para el Desarrollo y Posproducción de Largometrajes •
Premio al Mérito cinematográfico. Accolade Compettition. •
Mención del jurado juvenil. Festival Internacional de Cine de
Amiens (Francia). • Selección Oficial. Festival de Cine Fantástico
de Oporto Fantasporto (Portugal); Festival Internacional de Cine
Fantástico de Bruselas (Bélgica); Cinéma Tous Écrans de Ginebra
(Suiza); Festivalissimo de Montreal (Canadá); Semana del cine
de Beijing (China).
CONTACTO
Empresa
Dynamo
Diego Ramirez Schrempp
[email protected]
Telefono 3453421
Direccion Calle 80 no 8-44, Bogota D.C.
www.dynamoproducciones.net
Sinopsis
Synopsis
Cali, Colombia, año 2002. José González, un ingeniero de sis-
Cali, Colombia, 2002. José González, a systems engineer in his
temas de edad mediana, descubre en su piel las señales de
middle age, discovers in his skin the symptoms of litomiasis, an
la litomiasis, un extraño y mortal mal que, según informes de
obscure disease that according to media reports has arrived
los medios, ha llegado a la ciudad desde la selva amazónica.
from the Amazon jungle. Whoever is attacked by the virus, dies
Quien es atacado por el virus muere a los pocos días de haber
a few days following the complete engulfment of the body by
contraído la enfermedad, al quedar su cuerpo a merced de una
a second layer of voracious bacteria. Horrified with the effects
segunda epidermis de bacterias voraces. Horrorizado por lo
of the disease on his body, José tries to commit suicide. But
que la enfermedad ha comenzado a hacer en su cuerpo, José
at the very moment he brings his revolver to his mouth, he is
intenta quitarse la vida. En el momento de apuntar con un re-
shaken by a violent explosion in the neighborhood. That night
vólver en su boca, es sacudido por una violenta explosión: una
and during the following days, José discovers multiple replicas
bomba ha sido colocada en la vecindad. Esa noche y durante
of himself, as if his sick ego had multiplied itself ad infinitum.
los días siguientes, José descubre muchos dobles suyos, como
The replicas are infected with the same virus and they are kill-
si en la ciudad se hubiera multiplicado hasta el infinito su ego
ing each other in endless fratricide fights. All of them are equal
estallado y enfermo. Todos los dobles están infectados con el
in cruelty, beyond any motive that could justify their plight.
mismo virus y se están matando entre sí en interminables luchas fratricidas. Y todos se igualan en crueldad, más allá de las
razones que hagan justicia a sus luchas.
123
PARTICIPANTES
PARTICIPANTES
Carlos Julio ACERO QUEVEDO
Cargo Proyectos Cinematograficos
Empresa Cinecolor Colombia
www.cinecolor.com.co
[email protected]
Demetrio ALEXIADES
Empresa Zerofractal
www.zerofractal.com
[email protected]
Bogotá D.C.
Teléfono 7432323
Dirección Carrera 13 Bis No. 108-21, Bogotá D.C.
124
Alfonso ACOSTA
Felipe ALJURE
Cargo Guionista-Director
Empresa Shoot Colombia
[email protected]
Teléfono 3360695
www.shootcolombia.com
[email protected]
Dirección Calle 26B No. 4-22 Apto 403, Bogotá D.C.
Teléfono 7592960
Sergio AGÜERO
Francisco ALJURE
Cargo Producer Consultant
Cargo Productor
Empresa Maya Entertainment
Interés Producción, Distribución, Distribución de video
Perfil de la Empresa Maya Entertainment, encabezada por el galardonado productor Moctesuma Esparza y
copresidida por Jeff Valdez, es la única compañía de películas cuya propiedad y gestión está en manos latinas y
que se dedica específicamente a servir al creciente público latino de Estados Unidos aficionado al cine. Desde
Dirección Cra 14 #77A-39 Torre Sur 1703, Bogotá D.C.
[email protected]
Teléfono 6919600
Dirección cll 15 No 28 - 75 acopi yumbo valle
Bogotá D.C.
su creación en 2008, Maya Entertainment ha mantenido un importante objetivo social que es la transformación de la imagen y la comprensión de los latinos en los Estados Unidos y en resto del mundo a través de los
medios de comunicación. Con un talentoso grupo de ejecutivos hispanos comprometidos con esta misión,
Maya ha dado lugar a algunas de las voces jóvenes más prolíficas en el entretenimiento latino actual.
[email protected]
www.maya-entertainment.com
Teléfono 1 213 542 4420
Dirección 1201 West 5th St Suite T-210, Los Angeles, Estados Unidos
Nixon AGUILERA
Arturo ALMANZA LAMO
Cargo Director de animación 2D
Cargo Productor/ Fotógrafo Cinematografico
Empresa Fusionarte Ltda.
www.fusionarte.net
[email protected]
Teléfono 2326405
Dirección Cra 20 # 33 – 16, Bogotá D.C.
Empresa Ojo de Huracán Producciones Ltda
www.ojodehuracan.com
[email protected]
Teléfono 2457478
Dirección Cra 19 # 31 - 47 of 203, Bogotá D.C.
125
PARTICIPANTES
PARTICIPANTES
Iván Darío ALVIAR GUZMÁN
Cargo Director General
Empresa Vortice Studios
www.vorticestudios.com
[email protected]
Teléfono 2451349
Alejandro ARANGO GÓMEZ
Cargo Productor General
Empresa Contento Pictures S.A.
http://contentofilms.com
[email protected]
Bogotá D.C.
Dirección CLL 40 # 22 - 05 OF 302, Bogotá D.C.
126
Óscar Fernando ANDRADE MEDINA
Silvana ARBELÁEZ
Cargo Gerente
Cargo Programación
Empresa Jaguar Taller Digital S.A.
www.jaguar.com.co
[email protected]
Teléfono 6185565
Dirección CLL 90 # 13 A-31 OF 306, Bogotá D.C.
Empresa Canal Capital
Interés Canal Local
Perfil de la Empresa Canal Capital es el canal regional de la ciudad de Bogotá, organizado como Empresa industrial y comercial del Distrito Capital, para prestar un servicio de televisión pública de calidad, orientado
a formar, educar, recrear e informar objetivamente, fortaleciendo la identidad cultural y el arraigo de esta
región del país.
[email protected]
www.canalcapital.gov.co
Teléfono 57 1 457 8300
Dirección Av. el Dorado No. 66-63 Piso 5, Bogotá, Colombia
Adriana ÁNGEL
Jairo ARCOS BARRAGÁN
Cargo Productora Ejecutiva Area Cine Proyectos
Empresa Signos Studio Ltda.
Empresa Efe-x S.A.
www.efe-x.com.co
[email protected]
Teléfono 6107611
Dirección CRA 18 N 93-55, Bogotá D.C.
www.fire-advertainment.com
[email protected]
Teléfono 8510935
Dirección Cll 2 N 14-16, Zipaquira
Alessandro ANGULO BRANDESTINI
Gloria ARENAS
Cargo Productor General y Director
Cargo Adquisiciones- Documental
Empresa Laberinto Cine y Televisión
www.laberinto.com.co
[email protected]
Teléfono 6112272
Dirección Cll 87 n.11a-76, Bogotá D.C.
Empresa Caracol
Interés Canal Privado
Perfil de la Empresa Caracol Televisión, uno de los dos canales privados mas importantes de Colombia,
busca ser la compañía de televisión líder en el país, en la producción y programación eficiente de noticias,
dramatizados y entretenimiento, manteniendo la responsabilidad social. Pretende ser reconocido como un
productor de primer nivel en la industria audiovisual para ser exportadores, principalmente de dramatizados y talento actoral.
[email protected]
www.caracoltv.com
Teléfono 57 1 593 2222
Dirección Calle 103 #50-45, Bogotá, Colombia
127
PARTICIPANTES
PARTICIPANTES
Mauricio ARISTIZÁBAL
Pía BARRAGÁN
Cargo Gerente
Cargo Gerente de Películas Independientes
Empresa Hangar Films
www.hangarfilms.tv
[email protected]
Teléfono 2312492
Dirección Cra 65 No. 81-37, Bogotá D.C.
Empresa Cine Colombia S.A.
Interés Distribución, Exhibición
Perfil de la Empresa Cine Colombia es una de las compañías líderes de exhibición y distribución de cine del
país.
[email protected]
www.cinecolombia.com.co
Teléfono 57 1 323 9444
Dirección Carrera 13 N°38-85 Bogotá D.C., Colombia
128
Amaury ARIZA
Carlos Hernando BERNAL CALDERÓN
Cargo Director de Posproducción
Cargo Director de Post Producción
Empresa RCN Televisión
www.rcncomerciales.com
[email protected]
Teléfono 2960900
Empresa FoxTelecolombia
www.tcpost.tv
[email protected]
Teléfono 6162467
Dirección calle 99 No. 10-19 piso 2, Bogotá D.C.
Dirección Calle 94 N 14-48 Oficina 404, Bogotá D.C.
Andi BAIZ OCHOA
Liliam Andrea BERNAL FRANCO
Cargo Director Roa
Cargo Productora
Empresa Dynamo
www.dynamoproducciones.net
[email protected]
Teléfono 3453421
Empresa Videobase S.A.
www.videobase.net
[email protected]
Teléfono 6357358
Dirección Calle 80 # 8 – 44, Bogotá D.C.
Dirección Cra 10 N °96-25 Of. 505, Bogotá D.C.
Pablo BAKSHT
Fabián BONILLA JARAMILLO
Cargo Productor
Cargo Director de Arte
Empresa Lo Coloco Films
Interés Estudio de Animación
Perfil de la Empresa LO COLOCO FILMS es una empresa productora y un estudio de animación de reciente creación cuyo primer proyecto es ANA, un largometraje de animación 3D estereoscópico dirigido por Carlos Carrera
ganador de la Palma de Oro en Cannes por el conrtometraje de animación El héroe.
[email protected]
www.locolocofilms.com
Teléfono 52 55 5511 5150
Dirección Orizaba 101-101, Colonia Roma, Mexico D.F. 06700, México
[email protected]
Teléfono 3383520
Dirección Kr 8 No 45 - 76 apto : 604, Bogotá D.C.
129
PARTICIPANTES
PARTICIPANTES
Mónica BORDA SÁENZ
Cargo Directora y Productora
[email protected]
Teléfono 6164537
Dirección carrera 15 nr. 82-58 (302B), Bogotá D.C.
Pape BOYE
Cargo Foreign Sales Agent
Empresa Coach 14
Interés Agencia de Ventas
Perfil de la Empresa COACH 14 es una nueva Agencia de Ventas con una sede en París y otra en Barcelona.
El equipo de COACH14 reúne la experiencia de un grupo de jóvenes ejecutivos que han trabajado en
diferentes Empresas de cine europeo en las áreas de producción, distribución y venta internacional.
Su principal objetivo es gestionar el comercio mundial de producciones independientes con la máxima
calidad, cuentan con títulos muy bien seleccionados y productos de calidad indiscutible dirigido a una
amplia audiencia.
[email protected]
www.coach14.com
Teléfono 33 1 47 00 10 08
Dirección 29 Rue Boissy d’Anglas 75008 Paris, Francia
130
Clemencia BOTERO FERNÁNDEZ
Juan Manuel BUELVAS DÍAZ
Cargo Productora Ejecutiva
Cargo Gerente
Empresa RCN Televisión
www.rcncomerciales.com
[email protected]
Teléfono 2960900
Empresa De La Tierra Producciones
www.delatierra.tv
[email protected]
Teléfono 3709133
Dirección calle 99 No 10-19 piso 2, Bogotá D.C.
Dirección Calle 47 No. 44 – 167, Barranquilla
Jorge Andrés BOTERO BOTERO
Diana María BUSTAMANTE ESCOBAR
Cargo Gerente
Cargo Co-Productora
Empresa Septima Films
Empresa Septima Films
[email protected]
[email protected]
Teléfono 4822979
Teléfono 2368686
Dirección CALLE 134 a # 18-04 int 1, Bogotá D.C.
Dirección Calle 134 a # 18-04 int 1, Bogotá D.C.
Luis Fernando BOTTÍA
Rocío CÁCERES
Cargo Director
Cargo Directora Ejecutiva y Comercial
Empresa De La Tierra Producciones
www.delatierra.tv
[email protected]
Teléfono 3709133
Dirección Calle 47 No. 44 - 167 Piso 6, Barranquilla
Empresa RCN Televisión
www.rcncomerciales.com
[email protected]
Teléfono 2960900
Dirección calle 99 No. 10-19 piso 2, Bogotá D.C.
131
PARTICIPANTES
PARTICIPANTES
Diana Marcela CAMARGO BURITICÁ
Nathalie CHOQUETTE
Cargo Productora Ejecutiva
Cargo Jefe de Producción
Empresa Laberinto Cine y Televisión
www.laberinto.com.co
[email protected]
[email protected]
Teléfono 5525285
Dirección Cll 5 E # 46-40, Bogotá D.C.
Teléfono 6112272
Dirección cll 87 n.11a-76, Bogotá D.C.
132
Ricardo CANTOR BOSSA
Juan Iván CLAVIJO PARRADO
Cargo Productor Ejecutivo
Cargo Productor General
[email protected]
Teléfono 4520019
Dirección Calle 40s No. 72Q-59 Bl 1 Apto 103, Bogotá D.C.
[email protected]
Dirección Cll147 n°13-84 apto 105, Bogotá D.C.
Diego CARDONA
Camilo Ernesto COLMENARES MORALES
Empresa FiRe Advertainment
Cargo Realizador
www.fire-advertainment.com
Empresa Laboratorio Audiovisual Kinoclaje
[email protected]
www.kinoclaje.com
Teléfono 6505428
[email protected]
Dirección diag 97 #17-60, Bogotá D.C.
Teléfono 2458753
Dirección Calle 29 # 6-58, Apt. 902, Bogotá D.C.
Jairo CARRILLO
Juan Carlos CORONADO BOHÓRQUEZ
Cargo Director
Cargo Director de Animación
Empresa El Tuerto Pictures Ltda.
[email protected]
Teléfono 6941446
Dirección cra 5 #25c-70 apt 302, Bogotá D.C.
[email protected]
Teléfono 2507634
Dirección Carrera 57b 65-85 Int. 11 Apto 302, Bogotá D.C.
133
PARTICIPANTES
PARTICIPANTES
Ricardo CRUZ
Cargo Director de Adquisiciones
Empresa RCN
Interés Canal Privado
Perfil de la Empresa RCN FILMS desarrolla, produce, post-produce, financia y promueve gran parte de las
películas colombianas, con algunos de los mejores resultados en taquilla. Algunas de estas producciones son:
“Soñar no cuesta nada”, “Paraiso Travel,” Perro come perro “, “ El Arriero “ y “La Sangre y La Lluvia”.
Camila DE BARROS
Cargo Gerente
Empresa Laberinto Cine y Televisión
www.laberinto.com.co
[email protected]
Teléfono 6112272
Dirección Cll 87 n.11a-76, Bogotá D.C.
[email protected]
www.canalrcnmsn.com
Teléfono 57 1 426 9292
Dirección Avenida de las Américas # 65 – 82, Bogotá, Colombia
134
Roberto D´AVILA
Eléonore DE PRUNELÉ
Cargo Producer
Cargo Head of Acquisitions - Director Europa Glénat
Empresa Moonshot Pictures
Interés Producción
Perfil de la Empresa D’Avila es un reconocido productor brasileño, trabajó en la película colobiana “Rosario
Tijeras”, actualmente tiene varios proyectos para desarrollar en Colombia incluyendo uno con Dynamo.
[email protected]
www.moonshot.com.br
Teléfono 55 11 3666 5776
Dirección Rua Traipú 657 – Pacaembu – CEP 01235-000 São Paulo, Brasil
Empresa Europacorp
Interés Production Company, Sales Agent, Theatrical Distribution
Perfil de la Empresa EuropaCorp es una compañía que produce largometrajes y administra su distribución
en Francia y en el mundo. El grupo, construido sobre el modelo imaginado por Luc Besson et Pierre - Ange
relaciona la maestria de procesos creativos y artisticos con aspectos economicos y comerciales del sector
del cine. La Empresa a producido y co-producido mas de 60 películas y a distribuido en salas mas de 90. La
eficacia de la cadena de produccion y distribucion le permite a EuropaCorp imponer su creatividad y sus
estándares de calidad en todas las etapas de la vida del film.
[email protected]
www.europacorp.com
Teléfono 33 1 53 83 03 03
Dirección 137 rue du Faubourg St Honoré 75008, Paris, Francia
Peter DANNER
Denis DELAROCA
Cargo Gerente, Agente de Ventas y Adquisiciones
Cargo Latin American Delegate
Empresa Funny Balloons
Interés Agencia de Ventas
Perfil de la Empresa Creada en 2003 Funny Balloons es una empresa de ventas mundiales, que opera desde
Paris, interesada en largometrajes independientes de poco y medio presupuesto con potencial cinematográfico de directores jóvenes o establecidos con singulares visiones personales. El desarrollo continuo de
lazos fuertes con distribuidores alrededor del mundo ha ayudado a establecer una relación profesional y de
confianza con talento, permitiendo la mejor exposición posible de sus largometrajes.
[email protected]
www.funny-balloons.com
Teléfono 33 1 40 13 05 84
Empresa Abu Dhabi Film Festival
Interés Festival de Cine
Perfil de la Empresa El Festival de Cine de Abu Dhabi fue creado en 2007, con el objetivo de consolidar la
cultura cinematográfica en su región de influencia. El evento se realiza cada mes de octubre coordinado
por la Autoridad de Abu Dhabi para la Cultura y el Patrimonio (ADACH).
[email protected]
www.meiff.com
Teléfono 971 2 401 272
Dirección PO Box 25489 Los Angeles USA, 90025, Estados Unidos
Dirección 4 Bis Rue Saint Sauveur Paris 75002, Paris, Francia
Sandra DÁVILA
Natalia DELGADO
Cargo Gerente
Cargo Coordinadora de Posproducción
Empresa CINE COLOR
Interés Distribución
Perfil de la Empresa El Grupo Chile films está presente en Colombia desde el año 2007 con su marca
CINECOLOR FILMS, quien es el representante y distribuidor de Kodak para su categoría cine (material fílmico
virgen). Asi mismo la compañía maneja la distribución para theatrical de Walt Disney, Motion Pictures,
Miramax y New Line. Finalmente en el caso de Disney, está a cargo de los negocios de Home Entertainment,
tv paga incluyendo la venta de publicidad en este canal.
[email protected]
Teléfono 57 1 214 38 66
Dirección Carrera 13 Bis No. 108-21, Bogotá, Colombia
Empresa RCN Televisión
www.rcncomerciales.com
[email protected]
Teléfono 2960900
Dirección Calle 99 No. 10-19 piso 2, Bogotá D.C.
135
PARTICIPANTES
PARTICIPANTES
Anggela DELGADO
Ricardo ESCALLÓN
Cargo Programación
Cargo Director Lulosound
Empresa IRTP
Interés Televisión Pública
Perfil de la Empresa El Instituto Nacional de Radio y Televisión del Perú se crea con el fin de institucionalizar
las funciones y actividades de producción y difusión de contenidos educativos, informativos, culturales y de
Empresa Lulofilms Ltda.
www.lulofilms.com
[email protected]
Dirección Cra 7 No 84_ 30 Apto 201, Bogotá D.C.
esparcimiento a través de radio y televisión, en éste segundo campo fue fundado TV Perú, cuya parrilla de
programación exalta los valores culturales de Latinoamérica.
[email protected]
www.irtp.com.pe
Teléfono 51 1 619 0707
Dirección Av. Paseo de la República 1110 Lima 1, Perú
136
Jairo Alberto DORADO ZÚÑIGA
Juan Manuel ESCOBAR VILLEGAS
Cargo Director ejecutivo
Cargo Asistente de Producción
Empresa Fundación Imagen Latina
www.fundacionimagenlatina.com
[email protected]
Teléfono 5576738
Empresa Lulofilms Ltda.
www.lulofilms.com
[email protected]
Teléfono 6274614
Dirección carrera 38 No 3Bis -42, Cali
Dirección Calle 130 No 7A – 03, Bogotá D.C.
Federico DURÁN AMOROCHO
Alejandra ESGUERRA BERNAL
Cargo Productor General / Gerente
Cargo Directora de Proyectos
Empresa Rhayuela Cine S.A.
www.rhayuela.com/paramo
[email protected]
Teléfono 2186093
Empresa Idéalo Pez Ltda
www.idealopez.com
[email protected]
Teléfono 6107712
Dirección Carrera 19 A # 85-80, Bogotá D.C.
Dirección Cll 90 #13 A 31 Of 205, Bogotá D.C.
Dean ENGLISH
Lizette ESTRADA ESTEFAN
Cargo Producteur
Cargo Gerente Comercial
Empresa Perfect Circle
Interés Producción
Perfil de la Empresa Perfect Circle es una compañía productora con sede en Vancouver que se interesa en
proyectos con creatividad e innovación tanto en la historia como en su propuesta etética. Además de su alta
produccion, la compañía entró activamente en la producción de películas de animación.
[email protected]
www.perfect-circle.ca
Teléfono 1 778 388 9795
Dirección 2350 Bellevue Ave W. Vancouver, BC, Canada
Empresa Idéalo Pez Ltda
www.idealopez.com
[email protected]
Teléfono 6107712
Dirección Cll 90 #13 A 31 Of 205, Bogotá D.C.
137
PARTICIPANTES
PARTICIPANTES
Carlos FERNÁNDEZ DE SOTO
Cargo Director y guionista
Empresa Fundación Imagen Latina
www.fundacionimagenlatina.com
[email protected]
Teléfono 5576738
Dirección Carrera 38 No 3Bis -42, Cali
Martha LUCÍA FLORES
Cargo Coordinadora de Programación
Empresa City TV
Interés Canal Privado
Perfil de la empresa City Tv es un canal local de carácter privado que emite desde 1999, durante sus diez
años al aire el canal se ha posicionado como un referente de Bogotá, y ha crecido significativamente en
audiencia y cobertura.
[email protected]
www.citytv.com.co
Teléfono 57 1 344 4060
Dirección Avenida 19 No. 6 A 29, Bogotá, Colombia
138
Nancy Soraya FERNÁNDEZ GIL
Roberto FLORES PRIETO
Cargo Gerente
Empresa Kymera Producciones
Empresa 64-A Films
[email protected]
www.64afilms.com
Barranquilla
[email protected]
Teléfono 6536803
Dirección Carrera 10 # 73 – 34 Oficina 201, Cali
Ramiro FIERRO
Cristian Camilo FLÓREZ MORALES
[email protected]
Cargo Productor Ejecutivo de Postproducción
Teléfono 2856420
Dirección TV 3 48 A 40 AP 403, Bogotá D.C.
Empresa FoxTelecolombia
www.tcpost.tv
[email protected]
Teléfono 6162467
Dirección Calle 94 Nº 14-48 Oficina 404, Bogotá D.C.
Sandro FIORIN
Steve FREEDMAN
Cargo VP. Sales and Acquisition
Cargo Vice President Feature Productions
Empresa FiGa Films
Interés Theatrical Distribution, Sales Agent, Video Distribution
Perfil de la Empresa FiGa Films se fundó en el año 2006 con el fin de producir y distribuir contenidos latinoamericanos en los Estados Unidos y Canada.
[email protected]
www.figafilms.com
Teléfono 1 323 229 9816
Dirección 3925 Cazador Street 90065 Los Angeles, Estados Unidos
Empresa Twentieth Century Fox
Interés Producción, Distribución
Perfil de la Empresa Twentieth Century Fox Film Corporation (20th Century-Fox Film Corp.): Una de las
productoras y distribuidoras mas importantes surgida a raíz de la fusión entre la 20th Century Pictures Inc.
y Fox Film Corporation.
[email protected]
www.foxmovies.com
Teléfono 1 310 369 0228
Dirección 10201 West Pico Blvd, Bldg 59 Room 105 Los Angeles CA 90035, Estados Unidos
139
PARTICIPANTES
PARTICIPANTES
Cristina GALLEGO
Cargo Productora
Empresa Ciudad Lunar
[email protected]
Bogotá D.C.
Jose Manuel GARCÍA
Cargo Productor Ejecutivo
Empresa Productora Sonica Ltda.
www.productorasonica.com
[email protected]
Teléfono 2184607
Dirección Calle 95#13-52 Local 1, Bogotá D.C.
Alexandra GALVIS
140
Cargo Directora
Empresa Parallel40 Sur
Interés Producción, Distribución, Festivales
Perfil de la Empresa Parallel40 Sur es una compañía de producción audiovisual con base en Barcelona. Desde
sus inicios -en 1996- se ha especializado en cuatro áreas de trabajo: Desarrollo y producción de documentales,
Formación de profesionales del campo audiovisual, Gestión de televisiones locales y Gestión audiovisual. La
Empresa trabaja con cadenas de televisión como TV3, TVE (España), ARTE (Francia-Alemania), SBS (Austrália)
Mauricio GARCÍA
141
Cargo Director de Arte
Empresa Mangalink S.A.
www.emotion-cd.com
[email protected]
Teléfono 8854858
Dirección Carrera 25 Nro. 55B 150, Manizales
y TVN (Xile) entre otras, y es miembro de la Asociación de Productores Independientes de Cataluña (APIC) y de
la European Documentary Network (EDN).
[email protected]
www.parallel40.com
Teléfono 34 93 453 00 25
Dirección C/ Mallorca, 209 Pral. 08036 Barcelona, España
Sergio GANDARA
Kamela GIL DE MARES
Cargo Productor
Cargo Gerente de Ventas
Empresa Parox
Interés Producción
Perfil de la Empresa Parox es una productora audiovisual que trabaja en cuatro grandes áreas: ficción,
documental, televisión y producción de materiales de comunicación corporativa. Además, presta servicios de
producción en todas las áreas recién mencionadas. Ésta productora trabaja en la búsqueda de nuevas ideas y
por eso se han convertido en un espacio abierto a las propuestas de muchos creadores. Debido a su experiencia
en estos años la compañía ha generado vínculos de trabajo y de amistad con otros países de América Latina y
de Europa desarrollando trabajos de gran Interés por el sincretismo desde el punto de vista artístico y por los
acuerdos de co-producción alcanzados.
[email protected]
Empresa Incomsa S.A.
Interés Compañía Internacional de Comunicaciones
Perfil de la Empresa INCOMSA es una compañía colombiana dedicada fundamentalmente al negocio de
las comunicaciones televisión, cable, home-video, servicios y noticias internacionales, representaciones.
Ademas representan compañías productoras y distribuidoras de contenidos para televisión y cable.
[email protected]
www.incomsa.com
Teléfono 57 6 13 1198
Dirección CALLE 113 no 55-78 OFICINA 30, Bogotá, Colombia
www.parox.cl
Teléfono 569 8429 5495
Dirección Victor Hendrych 362, 75000 Santiago, Chile
Amanda GARAY
Eric GIOVANNINI
Cargo Gerente
Cargo Buyer , Programming
Empresa Zona A Limitada
Interés Producción, Distribución
Perfil de la Empresa ZONA A es una Empresa colombiana que cuenta con más de quince años de presencia en
el mercado de la televisión nacional e internacional. Principalmente, ZONA A se dedica a la representación,
producción y distribución de contenidos de televisión. ZONA A, ha decidido expandir sus horizontes, creando
los departamentos de televisión, cine y música especializados en una de estas áreas de la industria del
entretenimiento.
[email protected]
www.zonaa.com.co
Teléfono 57 1 805 1670
Dirección Carrera 14 A N°101-11 Of 404, Bogotá, Colombia
Empresa Babilla Cine
Interés Distribución, Distribución de Video, Distribución de Televisión
Perfil de la Empresa Compañía de distribución de cine con sede en Colombia.
[email protected]
www.babillacine.com
Teléfono 57 1 211 7848
Dirección Calle 69A N°4-57 Bogotá DC, Colombia
PARTICIPANTES
PARTICIPANTES
David GIRALDO SABOGAL
Cargo Productor Ejecutivo
Empresa Music Solutions Ltda
www.mscrea.com
[email protected]
Teléfono 6227161
Dirección KRA 14 No 94A - 10 Of 201, Bogotá D.C.
142
Julio Cesar GÓMEZ ZULUAGA
Cargo Subgerente
Empresa Santachava
www.santachava.com
[email protected]
Teléfono 7022221
Dirección Cll 71 No. 3-25 Ap.101, Bogotá D.C.
Julián GIRALDO SUÁREZ
William GONZÁLEZ ZAFRA
Empresa RCN Televisión
Cargo Director
www.rcncomerciales.com
[email protected]
Teléfono 2960900
Empresa Enic Producciones
[email protected]
Teléfono 2742059
Dirección Calle 99 # 10 - 19, piso 2., Bogotá D.C.
Dirección Cra 10 # 131A-92 Int 8, CalI
Laura GÓMEZ VARGAS
Andrea GONZÁLEZ
Cargo VP Legal and Business Affairs
Cargo Directora de Programación
Empresa Contento Pictures S.A.
Empresa Telemedellin
http://contentofilms.com
Interés Canal Local
[email protected]
Perfil de la Empresa Telemedellín es un medio de comunicación de servicio público local que realiza y
Bogotá D.C.
emite productos y contenidos auidovisuales de formación, información y entretenimiento ciudadano. Desarrollando espacios creativos de participación, opinión y entretenimiento contextualizados al desarrollo e
identidad local, con visión universal.
[email protected]
www.telemedellin.tv
Teléfono 57 4 437 3737
Dirección Cra 64c # 72 -58, Medellín, Colombia
Loyda GÓMEZ
Enrique GONZÁLEZ
Cargo Coordinadora de Producción Cine Proyectos
Cargo Jefe de Adquisiciones
Empresa Efe-x S.A.
www.efe-x.com.co
[email protected]
Teléfono 6107611
Dirección CRA 18 N 93-55, Bogotá D.C.
Empresa Alta Films S.A.
Interés Producción, Distribución, Exhibición
Perfil de la Empresa Empresa fundada en 1969 cuenta con tres líneas de Interés: Distribución de cine
europeo independiente y de calidad, producción de largometrajes de ficción y exhibición de cine en más de
100 salas en España.
[email protected]
www.altafilms.com
Teléfono 34 91 542 2702
Dirección Cuesta de San Vicente, 4, Madrid, España, 28008. Madrid, España
143
PARTICIPANTES
PARTICIPANTES
Angela Liliana GRANADOS QUIROGA
Cargo Ejecutiva de Cuentas
Empresa Jaguar Taller Digital S.A.
www.jaguar.com.co
[email protected]
Teléfono 6185565
Dirección Cll 90 # 13 A-31 Of 306, Bogotá D.C.
144
Yves HALLAIRE
Cargo Marketing Manager
Empresa Naska Digital
www.naskadigital.com
[email protected]
Teléfono 321 32 52
Dirección K 12 A # 77A – 05, Bogotá D.C.
Tine GREW PFEIFFER
Daniel HERRERA VÁSQUEZ
Cargo Producer
Cargo Productor Ejecutivo
Empresa Alpha Ville Pictures
Interés Producción
Perfil de la Empresa Compañia danesa de producción cinematográfica.
[email protected]
www.alphavillepicturescopenhagen.com
Empresa Oruga Touching Dreams
www.oruga.com.co
[email protected]
Teléfono 6104979
Bogotá D.C.
Teléfono 45 26 17 39 94
Dirección Badstuestraede 17, 1. 1209 Copenhagen K, Denmark. Copenhage, Dinamarca.
Stevens GRISALES ROJAS
Adriana HERRERA
Cargo Productor Ejecutivo
Cargo Productora
Empresa Rhayuela Cine S.A.
www.rhayuela.com/paramo
[email protected]
Bogotá D.C.
[email protected]
Teléfono 2186093
Dirección Carrera 19 A # 85-80, Bogotá D.C.
Rodrigo GUERRERO ROJAS
Alina HLEAP BORRERO
Cargo Productor Creativo
Cargo Productora De Cine
Empresa Dynamo
www.dynamoproducciones.net
[email protected]
Teléfono 3453421
Dirección Calle 80 # 8 – 44, Bogotá D.C.
Empresa Enic Producciones
[email protected]
Teléfono 6651485
Dirección Avenida 9 Norte # 51-61, Cali
145
PARTICIPANTES
PARTICIPANTES
Gervasio IGLESIAS
Anna KOKOURINA
Cargo Productor Ejecutivo
Cargo Director of Development Fox International Production
Empresa La Zamfoña Producciones
Interés Producción, Posproducción
Perfil de la Empresa La Zanfoña Producciones nació en Sevilla en 2.001. compañía interesada en contar las
historias que nadie mira, el riesgo, la búsqueda permanente de nuevos límites. A veces les llega el éxito, a
veces el fracaso. Pero nada los embriaga. Tampoco nada los hunde. Siguen por el camino que se han trazado,
siempre difícil, siempre emocionante.
[email protected]
Empresa Twentieth Century Fox International
Interés Production Company, Theatrical Distribution, Video Distribution
Perfil de la Empresa Una de las principales compañías de producción y distribución de películas.
[email protected]
www.foxinternational.com
Teléfono 33 4 93 06 42 03
Dirección PO Box 900 - Beverly Hills, 90213 Los Angeles, Estados Unidos
www.lzproducciones.com
Teléfono 34 955 98 29 78
Dirección C/ Profesor Tierno, Galván 60 Coca de la Piñera, Sevilla, España, 41900. Sevilla, España.
146
Silvia ITURBE
Karina KORENBLUM
Cargo Gerente , Director
Cargo Jefe de Distribución Internacional
Empresa Latido Films
Interés Distribución
Perfil de la Empresa Latido Films es una agencia de ventas internacionales que nació para responder a la
demanda de proyección exterior de películas españolas y latinoamericanas que ocupan un creciente espacio
en el mercado internacional.
[email protected]
www.latidofilms.com
Teléfono 34 91 548 8877
Empresa Hollywood Classic Entertainment
Interés Distribución, Distribción de Video, Distribución de Televisión
Perfil de la Empresa Hollywood Calssic Entertainment es la compañía que cuanta con los derechos de
distribución de contenidos cinematográficos en República Checa, Eslovaquia y Hungria.
[email protected]
www.hce.cz
Teléfono 420 2 2622 4111
Dirección Psohlavcu 8 147 01 Praha, Czech Republic, Praga, República Checa
Dirección C/ Veneras 9, 3°, Madrid, España, 28013. Madrid, España.
Yves JEANNEAU
Lone KORSLUND JENSEN
Cargo Directeur Management
Cargo Head of Nordisk Film Co-productions and acquisitions
Empresa Sunny Side Of The Doc
Empresa Nordisk Film AS
Interés Festival de cine documental
Interés Producción, Distribución
Perfil de la Empresa Sunny Side of the Doc es uno de los mercados más importantes en el área de documen-
Perfil de la Empresa Nordisk Film es una productora y distribuidora lider de la industria del
tales. Su alta especialización ha hecho que sea una de las principales plataformas dedicada a la coproducción
entretenimiento en la región nórdica alrededor de lo últimos cien años. El objetivo principal de la compañia
documental.
es seguir atrayendo a los mejores talentos en cine, televisión, video juegos y música. Nordisk Film es un
[email protected]
socio atractivo, tanto a nivel local e internacional.
www.sunnysideofthedoc.com
[email protected]
Teléfono 33 6 07 87 38 55
www.nordiskfilm.com
Dirección Résidence Le Gabut - Bat E - 16 Rue De L’aimable Nanette 1700 La Rochelle, Francia
Teléfono 45 36 18 93 74
Dirección Mosedalvej 14 2500 Valby, Denmark, Valby, Dinamarca
María del Pilar JIMÉNEZ ARANGO
Maren KROYMANN
Empresa Kymera Producciones
Cargo Managing Director, Sales & Acquisitions
[email protected]
Barranquilla
Empresa M-APPEAL
Interés Agencia de Ventas
Perfil de la Empresa M-APEEAL es una agencia de ventas con sede en Berlín. Se especializan en películas
con un alto atractivo para el mercado mundial y de muy diversa procedencia incluyendo Europa del Este y
Europa del Sur, Alemania, Asia y América Latina, también cuentan con un Interés particular por las películas de temática Gay y Lesbiana.
[email protected]
www.m-appeal.com
Teléfono 49 17 29 57 00 51
Dirección Prinzessinnenstr.16 10969 Berlin, Alemania
147
PARTICIPANTES
PARTICIPANTES
Scott LASTAITI
Cargo Productor
Interés Consultor
Perfil de la Empresa Scott Lastaiti tiene una amplia experiencia como productor de televisión y largometrajes.
Productor ejecutivo de El Amor En Los Tiempos del Colera (2007)
[email protected]
Teléfono 1 310 9083030
Estados Unidos
Millie LUNA
Cargo Acquisitions & Business Development Manager
Empresa Venevision International
Interés Canal Privado
Perfil de la Empresa Venevisión International es una compañía con más de 30 años de experiencia en la
producción y distribución de programación de televisión de habla hispana en los Estados unidos, Latino
América y otros lugares del mundo. Venevision International es parte de la Organización Cisneros y fue
fundada inicialmente como la compañía de distribución de ésta. Como distribuidor de programación de
televisión, VVI es una de las dos compañías más grandes de habla hispana. El catálogo de programación es
de diversos géneros como largometraje, documental, novelas, series etc.
[email protected]
www.venevisioninternational.com
Teléfono 1 305 442 3411
Dirección 121 Alhambra Plaza #1400 Coral Gables, U.S.A., 33027, Estados Unidos
148
Carlos LLANO
Inti Ximena MARTÍNEZ
Cargo Gerente de Distribución
Cargo Productora Ejecutiva
Empresa Cine Colombia S.A.
Interés Distribución, Exhibición
Perfil de la Empresa Cine Colombia es una de las compañías líderes de exhibición y distribución de cine del
[email protected]
Teléfono 6076398
Dirección Cll 53 b N| 25 -04 apto 202, Bogotá D.C.
país.
[email protected]
www.cinecolombia.com.co
Teléfono 57 1 323 9444
Dirección Carrera 13 N°38-85 Bogotá DC, Colombia
Klych LÓPEZ
Jimmy MARTÍNEZ
Cargo Director
Cargo Marketing Manager
Empresa laberinto cine y televisión
www.laberinto.com.co
[email protected]
Teléfono 6112272
Empresa Naska Digital
www.naskadigital.com
[email protected]
Teléfono 321 32 52
Dirección CLL 87 n.11a-76, Bogotá D.C.
Dirección K 12 A # 77A – 05, Bogotá D.C.
Mónica LOZANO
Jose MARTÍNEZ, JR
Cargo Productora
Empresa Alebrije Producciones
Interés Producción
Perfil de la Empresa Alebrije nace como una empresa productora en México que impulsa la producción audiovisual en ese país mediante la capacitación, difusión y realización. Estableciendo una nueva forma de crear
imágenes en movimiento a través de la imaginación, con la búsqueda constante de calidad para lograr llevar a
cabo productos originales, diferentes y altamente competitivos.
[email protected]
www.alebrijepro.com
Teléfono 52 55 5403 1533
Dirección Tamaulipas no. 150 torre “a” Piso 16 Colonia Condesa 06140 México D.F., México
Cargo President
Empresa Maya Entertainment
Interés Producción, Distribución, Distribución de video
Perfil de la Empresa Maya Entertainment, encabezada por el galardonado productor Moctesuma Esparza y
copresidida por Jeff Valdez, es la única compañía de películas cuya propiedad y gestión está en manos latinas y
que se dedica específicamente a servir al creciente público latino de Estados Unidos aficionado al cine. Desde
su creación en 2008, Maya Entertainment ha mantenido un importante objetivo social que es la transformación
de la imagen y la comprensión de los latinos en los Estados Unidos y en resto del mundo a través de los medios
de comunicación. Con un talentoso grupo de ejecutivos hispanos comprometidos con esta misión, Maya ha dado
lugar a algunas de las voces jóvenes más prolíficas en el entretenimiento latino actual.
[email protected]
www.maya-entertainment.com
Teléfono 1 213 542 4420
Dirección 1201 West 5th St Suite T-210, Los Ángeles, USA, Estados Unidos
149
PARTICIPANTES
PARTICIPANTES
Ludovico MAZZANTI
Martín MEJÍA
Cargo Director Negocios Estrategicos
Cargo Productor-Director
[email protected]
Teléfono 6164537
150
[email protected]
Teléfono 7576825
Dirección carrera 15 nr. 82-58 (302B), Bogotá D.C.
Dirección Cra 5 No 26A 47 Ap. 905, Bogotá D.C.
Elba MCALLISTER
Ernesto MELARA
Cargo Gerente
Empresa Yari Film Group
Empresa Cineplex S.A.
Interés Agencia de Ventas, Producción
Interés Distribución, Exhibición
Perfil de la Empresa Durante los últimos cinco años Yari Film Group se ha establecido como una de las prin-
Perfil de la Empresa CINEPLEX inicia su actividad de distribución cinematográfica en 1993, y durante su exis-
cipales productoras de películas independientes. La filosofía de la empresa es colaborar con los cineastas
tencia ha logrado posicionarse como una distribuidora de cine independiente, con películas de alta calidad.
para realizar sus visiones creativas del mundo. Trabajan con directores reconocidos como Lasse Hallström,
Con delicado criterio de selección, combinado con la implementación de estrategias de mercadeo, Cineplex ha
Paul Haggis, y Sidney Lumet, de igual manera que con escritores y directores que por primera vez cuentan
logrado distribuir desde entonces mas de doscientos títulos, exhibiendo sus películas inicialmente en salas de
sus historias. Además de la financiación y la producción de películas de calidad, el Yari Film Group se ha
cine y continuando con la comercialización tanto del DVD como de la televisión abierta.
dedicado a la distribución de películas a través de su filial Yari Film Group Releasing.
[email protected]
www.yarifilmgroup.com
www.cineplex.com.co
Teléfono 1 310 689 1450
Teléfono 57 1 660 9434
Dirección 10850 Wilshire Blvd 6th Floor Los Angeles CA, Estados Unidos
Dirección Diagonal 76 Bis Nº 29C-24, Bogotá, Colombia
Betsy MEGEL
Juan Carlos MELO
Cargo Director
Cargo Director
Empresa Paramount Pictures
Interés Producción, Distribución
Perfil de la Empresa Paramount Pictures Corporation es un productor y distribuidor mundial de entretenimiento audiovisual. Es una compañía del Grupo Viacom, una compañía líder en contenidos con las siguientes
[email protected]
Teléfono 7575846
Dirección Calle 17 A # 4 - 20 N Barrio Totoral
divisiones: Producción y Distribución de cine, Señales de Televisión por Cable, Producción y Distribución de
Series de Televisión, Empresas de Videojuegos, etc. Las diferentes marcas de la compañía son Paramount
Pictures, Paramount Vantage, Paramount Classics, MTV Films, Nickelodeon Movies y DreamWorks Studios.
[email protected]
www.paramount.com
Teléfono 1 3239565887
Dirección 5555 Melrose Avenue Schulberg 113, Los Angeles CA, Estados Unidos
Federico MEJÍA
José Ignacio MÉNDEZ MARTÍNEZ
Cargo Director
Cargo Gerente General / Productor
Empresa Babilla Cine
Interés Distribución, Exhibición
Perfil de la Empresa Compañía de distribución de cine con sede en Colombia.
[email protected]
www.babillacine.com
Teléfono 57 1 211 7848
Dirección Calle 69A N°4-57 Bogotá DC, Colombia
Empresa Music Solutions Ltda
www.mscrea.com
mail [email protected]
Teléfono 6227161
Dirección Kra 14 No 94A - 10 Of 201. Bogotá D.C.
151
PARTICIPANTES
PARTICIPANTES
Camilo MONTILLA
Hernán MUSALLUPI
Cargo Gerente
Cargo Productor
Empresa Productora Sonica Ltda.
www.productorasonica.com
[email protected]
Teléfono 2184607
Calle 95#13-52 local 1, Bogotá D.C.
Empresa Rizoma
Interés Producción
Perfil de la Empresa Rizoma es una productora de cine independiente creada en el año 2001 como parte
del surgimiento de la nueva generación de cineastas de la Argentina. Su objetivo principal es producir
películas de calidad y con potencial comercial tanto en el mercado local como en el internacional promoviendo coproducciones entre la Argentina y el resto del mundo. Uno de sus principales desafíos es apoyar y
producir cada año al menos una ópera prima.
[email protected]
www.rizomafilms.com.ar
Teléfono 54 114556 1519
Dirección Virrey Loreto 3709, Capital Federal (C1427DXC), Buenos Aires, Argentina
152
Fernando MORENO
Olga NAVARRO
Cargo Editor , Vfx
Cargo Programación
Empresa FoxTelecolombia
www.tcpost.tv
[email protected]
Teléfono 3162467
Dirección Calle 94 Nº14-48 Oficina 404, Bogotá D.C.
Empresa City TV
Interés Canal Privado
Perfil de la Empresa City Tv es un canal local de carácter privado que emite desde 1999, durante sus diez
años al aire el canal se ha posicionado como un referente de Bogotá, y ha crecido significativamente en
audiencia y cobertura.
[email protected]
www.citytv.com.co
Teléfono 57 1 344 4060
Dirección Avenida 19 No. 6 A 29, Bogotá, Colombia
Mineko MORI
Luiz NORONHA
Cargo Director, Adquisiciones y Co-producción
Cargo División de Televisión
Empresa Paramount Pictures
Interés Producción, Distribución
Perfil de la Empresa Paramount Pictures Corporation es un productor y distribuidor mundial de entretenimiento audiovisual. Es una Empresa del Grupo Viacom, una compañía líder en contenidos con las siguientes
divisiones: Producción y Distribución de cine, Señales de Televisión por Cable, Producción y Distribución de
Series de Televisión, Empresas de Videojuegos, etc. Las diferentes marcas de la compañía son Paramount
Pictures, Paramount Vantage, Paramount Classics, MTV Films, Nickelodeon Movies y DreamWorks Studios.
[email protected]
www.paramount.com
Teléfono 1 3239565887
Dirección 5555 Melrose Avenue Schulberg 113, Los Ángeles CA, Estados Unidos
Empresa Conspiração Filmes
Interés Producción
Perfil de la Empresa Con 18 años de experiencia en el mercado, Grupo Conspiração es una de las tres
mayores productoras brasileñas de la actualidad, es reconocida por la calidad y eficiencia de sus acciones
en todos los segmentos de actuación: publicidad, cine, contenido corporativo, brand content, soluciones
audiovisuales multiplataformas (TV, web y Mobile) y servicios de producción. Para el mercado del cine, la
compañía ha realizado 16 películas, además ha recibido diversos premios en festivales internacionales.
Para la Televisión, realizó “Mandrake”, exhibida por HBO y dos veces finalista de los premios Emmy como
mejor serie dramática.
[email protected]
www.conspira.com.br
Teléfono 55 21 31842000
Dirección Rua Teresa Cristina, 144 Botafogo, Rio de Janeiro, Brasil
Mary MURGAS
Gaël NOUAILLE
Cargo Programación
Cargo Agente de Ventas
Empresa Telecaribe
Empresa Wild Bunch
Interés Canal Regional
Interés Agente de Ventas
Perfil de la Empresa TELECARIBE tiene a su cargo la adminsitración, programación y operación del canal regio-
Perfil de la Empresa WILD BUNCH es una de las Empresas más importantes del mundo en el campo de
nal del caribe, orienta sus actividades con el objetivo de integrar cultralmente la región y tiene como finalidad
las ventas internacionales, cuenta con una amplia selección artística con los mejores directores de cine
fomentar las actividades educativas, formativas y recreativas en su área de influencia.
internacional. En la actualidad maneja un catálogo de ventas internacionales con alrededor de 300 títulos.
[email protected]
Caracterizado por una política editorial diversa, la compañía ofrece una renovada e innovadora lista de pelí-
www.telecaribe.com.co
culas de todo el mundo, Wild Bunch es conocida por descubrir y apoyar directores nuevos e innovadores.
Teléfono 57 5 368 0183
[email protected]
Dirección Cra 54 # 72 142 Piso 4, Barranquilla, Colombia
www.wildbunch.biz
Teléfono 33 1 53 01 50 20
Dirección 99 Rue De La Verrerie Paris 75004. Paris, Francia
153
PARTICIPANTES
PARTICIPANTES
Christian OCHOA
Silvana ORLANDELLI
Cargo Director de Comercialización y Mercadeo
Cargo Subgerente de Televisión
Empresa Telepacifico
Interés Canal Regional
Perfil de la Empresa Telepacifico es el canal de televisión pública de la Región Pacífica Colombiana, comprometido con el desarrollo social y cultural, dedicado a promover y fortalecer valores que generen sentido de
pertenencia con la región. Programa, produce y emite televisión con altos estándares de calidad para educar,
informar y entretener.
[email protected]
www.telepacifico.com
Teléfono 57 2 518 4000
Empresa RTVC
Interés Televisión Pública
Perfil de la Empresa RTVC está comprometida con la evolución hacia una radio y televisión contemporáneas, dinámicas, atractivas y más cercanas a la audiencia para promover y fortalecer el desarrollo cultural y
educativo de los habitantes del territorio nacional.
[email protected]
www.rtvc.gov.co
Teléfono 57 1 597 8000
Dirección Av. El Dorado Cr. 45 # 26-33. Bogotá, Colombia
Dirección Calle 5 #38 A-14 Piso 3. Cali, Colombia
154
Clara María OCHOA DOMÍNGUEZ
Carina OROZA
Cargo Productora
Cargo Directora
Empresa CMO Producciones
www.cmoproducciones.com
[email protected]
[email protected]
Teléfono 2773001
Dirección Calle Los Olivos 1000, Alto Auquisamaña, La Paz, Bogotá D.C.
Teléfono 2117931
Dirección Calle 75 # 8 – 12, Bogotá D.C.
Benjamín ODELL
Carlos Fernando OSUNA SARMIENTO
Cargo President
Cargo Director
Empresa Panamax Films
Empresa Maltacine
Interés Producción
www.maltacine.com
Perfil de la Empresa Panamax Films fue fundado por James McNamara, quien fuera anteriormente CEO y presi-
[email protected]
dente de la cadena Telemundo. Panamax Films tiene un acuerdo con Lionsgate Films para producir y distribuir
Teléfono 6063744
películas para el mercado latino en Estados Unidos.
Dirección Cr 15 # 83-24 Of. 403. Bogotá D.C.
[email protected]
www.panamaxfilms.com
Teléfono 1 305 421 6336
Dirección 2000 Ponce de Leon Blvd, Suite 500, Coral Gables, FL 33134, Estados Unidos
Germán Andrés OLAYA BERMÚDEZ
Priscila PADILLA FARFÁN
Cargo Representante Legal
Cargo Directora
Empresa Santachava
[email protected]
www.santachava.com
Teléfono 243 2012
[email protected]
Dirección Cra 24 -19 Torre C Apto 2402. Bogotá D.C.
Teléfono 7022221
Dirección CLL 71 No. 3-25 AP.101, Bogotá D.C.
155
PARTICIPANTES
PARTICIPANTES
Jérôme PAILLARD
Cargo Director
Empresa Marché du Film - Festival de Cannes
Interés Film Festival
Perfil de la Empresa Con el objetivo de favorecer y fomentar la doble naturaleza del cine, cultural y económica,
July Andrea PEDROZO ANAYA
Cargo Producción
[email protected]
Teléfono 4747294
Dirección Calle 64 J No. 80 A – 05. Bogotá D.C.
el Festival de Cannes creó el Marché du Film junto con la Sección oficial en 1959, para contribuir al dinamismo
de la industria cinematográfica mundial. Anualmente, el Marché du Film favorece la creación mediante
encuentros y ofrece a los profesionales servicios y herramientas específicos que les facilitan la comunicación,
la negociación y el descubrimiento.
[email protected]
www.marchedufilm.com
Teléfono 33 1 43 58 29 55
Dirección 3 Rue Amélie 75007 Paris, Francia
156
Brandon PAINE
Carlos Eduardo PÉREZ OCAMPO
Cargo Jefe de Adquisiciones
Cargo Productor/ Editor
Empresa Shoreline
Empresa Ojo de Huracán Producciones Ltda.
Interés Sales Agent, Production Company
www.ojodehuracan.com
Perfil de la Empresa Desde hace más de quince años, Shoreline Entertainment ha estado a la vanguardia del
[email protected]
mercado de entretenimiento mundial. Bajo la dirección creativa de Morris Ruskin, la compañía ha producido
Teléfono 2457478
más de treinta largometrajes y han distribuido cientos de producciones. Shoreline Entertaiment es disribuidor
Dirección cra 19 # 32 - 47 of 203, Bogotá D.C.
de cine independiente de calidad.
[email protected],
www.shorelineentertainment.com/
Teléfono 1 310 551 2060
Dirección 1875 Century Park East, Ste 600 Los Angeles, Estados Unidos
Carola PALACIOS
Germán PIFFANO
Empresa Ciudad Lunar
Cargo Director
[email protected]
Bogotá D.C.
Empresa Filmico S.A.
www.gpiff.info
[email protected]
Teléfono 8116694
Dirección Cll 71 No5-97 Of 503. Bogotá D.C.
Jerson Juseff PARRA RAMÍREZ
Ana PIÑERES ANGARITA
Cargo Director General de Contenidos
Cargo Productora Ejecutiva
Empresa Videobase S.A.
www.videobase.net
mail [email protected]
Teléfono 6357358
Dirección Cra 10 N °96-25 Of. 505. Bogotá D.C.
Empresa CMO Producciones
www.cmoproducciones.com
[email protected]
Teléfono 2117931
Dirección Calle 75 # 8 – 12. Bogotá D.C.
157
PARTICIPANTES
PARTICIPANTES
Yvonne PLACHY
Cargo Jefe de Adquiciciones Internacionales
Empresa HOLLYWOOD CLASSIC ENTERTAINMENT
Interés Distribución, Distribción de Video, Distribución de Televisión
Perfil de la Empresa Hollywood Calssic Entertainment es la compañía que cuenta con los derechos de distribución de contenidos cinematográficos en República Checa, Eslovaquia y Hungria.
[email protected]
Marcial QUIÑONES
Cargo Gerente
Empresa Vectorial Animation Studios
www.vectorialanimationstudios.com
[email protected]
Teléfono 5243330
Dirección Cra 100 No11·60 Of 605F Holguines Trade Center. Cali
www.hce.cz
Teléfono 420 226 224 125
Dirección Psohlavcu 8 147 01 PRAHA, CZECH REPUBLIC. Praga, República Checa
158
Francisco PUECH
Diego Fernando RAMÍREZ ABADÍA
Cargo Executive Producer
Cargo Productor
Empresa O2 Filmes
Empresa 64-A Films
Interés Producción
www.64afilms.com
Perfil de la Empresa Quince años de experimentación, una vasta producción de comerciales, largos, pro-
[email protected]
gramas de televisión, cortos y ahora contenidos digitales, y reconocimientos de todo tipo -incluyendo una
Teléfono 3133085
nominación a los premios Oscar- dieron a la productora de los arquitectos Fernando Meirelles y Paulo Morelli
Dirección Carrera 10 # 73 – 34 Oficina 201. Bogotá
una bien ganada fama como una de las Empresas más respetadas de Brasil. Y respetando la filosofía con la que
se fundó la empresa, en O2 no dejan de pasar cosas.
[email protected]
www.o2filmes.com
Teléfono 55 11 38 39 94 00
Dirección Rua Heliópolis, 410 Vila Hamburguesa, 05318-010 Sao Paulo, Brasil
Nick QUESTED
Diego RAMÍREZ SCHREMPP
Cargo Director
Cargo Director de Estrategia
Empresa Goldcrest
Interés Agencia de Ventas, Producción, Servicios Técnicos
Perfil de la Empresa Productora británica fundada en 1977 por Jake Eberts. Desde su fundación ha financiado,
producido y/o distribuido más de 100 títulos que han obtenido numerosos premios y nominaciones, entre
ellos 19 Premios BAFTA y 28 de la Academia. Goldcresdt ha distribuido sus producciones a nivel mundial y en
Empresa Dynamo
www.dynamoproducciones.net
[email protected]
Teléfono 3453421
Dirección Calle 80 # 8 – 44. Bogotá D.C.
todos los medios por más de 20 años, actualmente tiene contratos con seis de los siete principales estudios
y distribuidores independientes en los Estados Unido. El equipo de ventas tiene oficinas en Londres y Los
Ángeles.
[email protected]
www.goldcrestfilms.com
Teléfono 44 207 220 2003
Dirección 65-66 Dean Street LondonW1D 4PL. London, United King
Santiago QUINTERO PINTO
Carlos RENDÓN
Cargo Realizador
Cargo Director
Empresa Laboratorio Audiovisual Kinoclaje
[email protected]
www.kinoclaje.com
Bogotá D.C.
[email protected]
Teléfono 6098287
Dirección Av Calle 26 No. 6-91 Apt. 1002, Bogotá D.C.
159
PARTICIPANTES
PARTICIPANTES
Jason RESNICK
Mauricio RODRÍGUEZ
Cargo Principal
Cargo Creativo
Empresa Resnick Entertainment
Interés Consultor
Perfil de la Empresa Jason Resnick es un consultor y productor ejecutivo que asesorara proyectos indepen-
[email protected]
Teléfono 6356363
Dirección Avenida 82 # 7-42. Bogotá D.C.
dientes en su financiación, distribución y gestión de oportunidades.
[email protected]
Teléfono 1 323 638 9488
Dirección 2810 Sunday Trail, Los Angeles, USA, 90068. Estados Unidos
160
Jorge RESTREPO
Juan Mauricio RUÍZ CORREA
Cargo Director de Desarrollo de Negocios
Cargo Productor
Empresa Zerofractal
www.zerofractal.com
[email protected]
Empresa Maltacine
www.maltacine.com
[email protected]
Bogotá D.C.
Teléfono 6063744
José Ignacio REY
Mauricio SALAZAR
Empresa Sudestada Cine
Cargo Director de Desarrollo de Negocios
Interés Producción
Empresa Mangalink S.A
Perfil de la Empresa Sudestada Cine nace en el año 2006 con el objetivo de realizar películas unificando la
www.emotion-cd.com
calidad artística con el potencial comercial, apuntando a los principales mercados locales e internacionales.
[email protected]
También brindan servicios de producción ya sea para largometrajes, publicidad y videoclips.
Teléfono 8854858
[email protected]
Dirección Carrera 25 Nro. 55B150. MANIZALES
Dirección Cr 15 # 83-24 Of. 403. Bogotá D.C.
www.sudestadacine.com
Teléfono 54 011 4373 2010
Dirección O´Higgins 3376 PB 2 1429 Buenos Aires, Argentina
Gabriel RIPSTEIN
Walter SÁNCHEZ
Cargo Productor
Cargo Asesor Legal
Empresa Puerta Negra Films
Empresa Filmico S.A.
Interés Producción
www.gpiff.info
Perfil de la Empresa Gabriel Ripstein es productor independiente de películas como “La perdición de los
[email protected]
hombres” y “El Coronel no tiene quién le escriba”, a trabajado como Senior Vice President International Pro-
Teléfono 8116694
duction en Sony Pictures Entertainment, como Director of Creative Affairs en Columbia Pictures y Director of
Dirección Cll 71 N 5-97 Of 503. Bogotá D.C.
Business Development en Altavista Films.
[email protected]
Teléfono 310 435 90 94
Los Angeles, Estados Unidos
161
PARTICIPANTES
PARTICIPANTES
Maria Neyla SANTAMARIA BERNAL
Lucas Fabricio SILVA RODRÍGUEZ
Cargo Productora Ejecutiva
Cargo Realizador
[email protected]
Teléfono 704 4418
162
[email protected]
Teléfono 2494316
Dirección Calle 65 # 19 39 Apto 204. Bogotá D.C.
Dirección cra 8 65-99 apt 101. Bogotá D.C.
María Consuelo SAZA GARCÍA
Eduardo SMITH
Cargo Gerencia Administrativa
Cargo Studio Director
Empresa Hangar Films
www.hangarfilms.tv
[email protected]
Teléfono 2312492 Bogotá D.C.
Empresa Zerofractal
www.zerofractal.com
[email protected]
Bogotá D.C.
Laura SERRANO
Eliana SOAREZ
Cargo VP Acquisitions and Sales
Cargo Producer
Empresa Zona A Limitada
Interés Producción, Distribución
Perfil de la Empresa ZONA A es una empresa colombiana que cuenta con más de quince años de presencia en
el mercado de la televisión nacional e internacional. Principalmente, ZONA A se dedica a la representación,
producción y distribución de contenidos de televisión. ZONA A, ha decidido expandir sus horizontes, creando
los departamentos de televisión, cine y música especializados en una de estas áreas de la industria del
entretenimiento.
[email protected]
www.zonaa.com.co
Teléfono 57 1 805 1670
Dirección Carrera 14 A N°101-11 Of 404. Bogotá, Colombia
Empresa Conspiração Filmes
Interés Producción
Perfil de la Empresa Con 18 años de experiencia en el mercado, Grupo Conspiração es una de las tres
mayores productoras brasileñas de la actualidad, es reconocida por la calidad y eficiencia de sus acciones
en todos los segmentos de actuación: publicidad, cine, contenido corporativo, brand content, soluciones
audiovisuales multiplataformas (TV, web y Mobile) y servicios de producción. Para el mercado del cine, la
compañía ha realizado 16 películas, además ha recibido diversos premios en festivales internacionales.
Para la Televisión, realizó “Mandrake”, exhibida por HBO y dos veces finalista de los premios Emmy como
mejor serie dramática.
[email protected]
www.conspira.com.br
Teléfono 55 21 31842000
Dirección Rua Teresa Cristina, 144 Botafogo, Rio de Janeiro, Brasil
Tom SIEGRIST
Ugo SORRENTINO
Cargo Senior Vice President Production
Cargo Director
Empresa Twentieth Century Fox
Empresa Art Films
Interés Producción, Distribución
Interés Exhibición, Distribución, Distribución de video
Perfil de la Empresa Twentieth Century Fox Film Corporation (20th Century-Fox Film Corp.): Una de las
Perfil de la Empresa Art Films es una Empresa con 25 salas, concentradas principalmente en Rio de Janeiro
productoras y distribuidoras mas importantes surgida a raíz de la fusión entre la 20th Century Pictures Inc. y
y en el Nordeste del Brasil, y que hace muchos años también actúa como distribuidora de films de arte. Art
Fox Film Corporation.
Films ha participado en mas de 19 títulos, entre ellos los de Renato Aragão y Xuxa Meneghel, como Lua de
[email protected]
Cristal, (1990), de Tizuka Yamasaki, y O Casamento dos Trapalhões (1998), de José Alvarenga Júnior. En
www.foxmovies.com
2003 Art Filmes co-produjo Gaijin 2, de Tizuka Yamasaki.
Teléfono 1 310 369 2139
[email protected]
Dirección 2121 Avenue of the Stars Los Angeles CA 90067-2121. Los Angeles, Estados Unidos
www.artfilms.com.br
Teléfono 55 21 3804 8300
Dirección Avenida Rio Branco 277 sl 102, Rio de Janeiro, Brasil 20047-900. Rio de Janeiro, Brasil
163
PARTICIPANTES
PARTICIPANTES
Ximena SOTOMAYOR ARAÚJO
Cargo Productora Ejecutiva
Empresa Lulofilms Ltda.
www.lulofilms.com
[email protected]
Teléfono 6919141
Dirección Cra. 7 No. 84-30 apt. 201, Bogotá, Colombia
164
Diana María TORRES TIRADO
Cargo Productora Ejecutiva
Empresa FoxTelecolombia
www.tcpost.tv
[email protected]
Teléfono 6162467
Dirección Calle 94 N 14-48 Oficina 404, Bogotá D.C.
Gloria SUÁREZ
Flor TORRES
Cargo Profesional de Derechos de Emisión
Cargo Adquisiciones
Empresa RTVC
Empresa RTVE
Interés Televisión Pública
Interés Canal Público/ Televisión Abierta
Perfil de la Empresa RTVC está comprometida con la evolución hacia una radio y televisión contemporáneas,
Perfil de la Empresa “ECTV Canal de comunicación público eficiente, competitivo y moderno, que cuenta
dinámicas, atractivas y más cercanas a la audiencia para promover y fortalecer el desarrollo cultural y educati-
con un espacio plural e incluyente de la ciudadanía. Brinda a sus televidentes contenidos que les formen,
vo de los habitantes del territorio nacional.
informen y entretengan sanamente, fomentando y fortaleciendo los valores familiares, sociales, cultura-
[email protected]
les y la participación ciudadana. En su parrilla de programación se encuentran diferentes géneros tanto de
www.rtvc.gov.co
producción nacional como extranjera, Películas, documentales, series, etc.
Teléfono 57 1 597 8000
[email protected]
Dirección Av. El Dorado Cr. 45 # 26-33. Bogotá, Colombia
www.ecuadortv.ec
Teléfono 593 39 70 800
Dirección San Salvador E6-49 y Eloy Alfaro Edificio Medios Públicos Quito, Ecuador
Jeizel Andrea SUÁREZ SÁNCHEZ
Pedro TOSIN
Cargo Coordinadora de Proyectos
Cargo Productor Ejecutivo
Empresa Harold Trompetero Producciones Ltda.
[email protected]
Teléfono 3416211
Dirección Cl. 25 C No. 3 - 80 P. 1
Bogotá D.C.
Empresa Oruga Touching Dreams
www.oruga.com.co
[email protected]
Teléfono 6104979
Dirección Cra 16 82 12, Bogotá D.C.
Irma Lucía TORO RESTREPO
Alexandre TOULEMONDE
Cargo Mercadeo y Comunicaciones
Cargo Representante Legal Suplente
Empresa Media Concept S.A.
www.mediaconcepthd.com
[email protected]
Teléfono 6170574
Dirección Carrera 13 # 85-51 Of. 706, Bogotá D.C.
Empresa Harold Trompetero Producciones Ltda.
[email protected]
Teléfono 3416211
Dirección CL. 25 C No. 3 - 80 P. 1, Bogotá D.C.
165
PARTICIPANTES
PARTICIPANTES
Verónica TRIANA LONDOÑO
Joyce VENTURA
Cargo Directora de Desarrollo
[email protected]
Empresa Dynamo
www.dynamoproducciones.net
Teléfono 2187593
Bogotá D.C.
[email protected]
Teléfono 3453421
Dirección Calle 80 # 8 - 44, Bogotá D.C.
166
Andrés VARGAS
Juan Diego VILLEGAS
Cargo Gerente
Empresa RCN Televisión
Empresa FiRe Advertainment
www.rcncomerciales.com
www.fire-advertainment.com
[email protected]
[email protected]
Teléfono 2960900
Teléfono 6505428
Dirección Calle 99 # 10 - 19, piso 2. Bogotá D.C.
Dirección diag 97 #17-60, Bogotá D.C.
Daniel VÁSQUEZ
Vlamyr VIZCAYA
Cargo Director General
Cargo Productor
Empresa Media Concept S.A.
www.mediaconcepthd.com
[email protected]
Teléfono 6170574
Empresa El Tuerto Pictures, Ltda.
[email protected]
Teléfono 6941446
Dirección cra 5 #25c-70 apt 302, Bogotá D.C.
Dirección Carrera 13 # 85-51 Of. 706, Bogotá D.C.
María Jimena VELOZA CANO
Cynthia WIESNER
Cargo Coordinadora de produccion
Cargo President, Buyer
Empresa Lulofilms Ltda.
www.lulofilms.com
[email protected]
Teléfono 6919141
Dirección Cra. 7 No. 84-30 apt. 201, Bogotá, Colombia
Empresa Wiesner Distribution
Interés Distribución, Exhibición
Perfil de la Empresa Desde el año 2000, Wiesner Distribution selecciona y distribuye las mejores películas
independientes, mayormente en español, para presentarlas en los territorios del Caribe. La Empresa se ha
desarrollado en Puerto Rico mediante la creación de la sección exclusiva “Festival de Cine Internacional”,
disponible en las tiendas Blockbuster. Actualmente mantiene distribución en las cadenas Borders, Costco,
Wal-mart y Walgreens, entre otras, alrededor de la Isla.
[email protected]
www.wiesnerdistribution.com
Teléfono 787 723 0999
Dirección PMB 154 Ave. Ponce de León 701 (Suite 1) San Juan, PR 00907. Puerto Rico
167
PARTICIPANTES
PARTICIPANTES
Susan WRUBEL
Maja ZIMMERMANN
Cargo Adquisiciones, Producción
Cargo Adquisiciones
Empresa The Salt Company
Interés Agencia de Ventas
Perfil de la Empresa The Salt Company es un hacedor de cine que apoya desde el financiamiento hasta la producción, lanzamiento, distribución y venta de películas. Con un equipo creativo y con experiencia, Salt ayuda en todos
los elementos de un proyecto cinematográfico - guión, reparto, director, presupuesto y distribución -.Salt trabaja
en proyectos en una fase temprana para reunir la financiación mediante diversas fuentes, esto incluye recortes de
impuestos, premios, fondos, financiación a atreves de organismos públicos o con venta anticipada. También cuenta con más de 25 años de experiencia en ventas de películas que van desde American Pie y U 571 hasta Apocalypto,
el equipo Salt tiene los conocimientos y recursos para obtener los mejores acuerdos.
[email protected]
Empresa Altadena Films
Interés Agencia de Ventas
Perfil de la Empresa Altadena Films en una compañia especializada en la venta de películas. Esta sEmpresa
se dedica a ofrecer películas independientes de alta calidad en el mercado mundial, su Interés se centra en
producciones innovadoras, buscando historias originales, imaginativas y a veces provocadoras.
[email protected]
www.altadenafilms.com
Teléfono 41 626 296 9977
Dirección Linton House - 39/51 Highgate Rd. London United Kingdom
www.salt-co.com
Teléfono 44 207 535 6714
Dirección 1A Adpar St 3rd Floor, LondonW2 1DE, UK. London, United Kingdom
168
Bob YARI
Andrés Felipe ZULUAGA
Cargo Presidente
Cargo Productor, Director
Empresa Yari Film Group
Interés Agencia de Ventas, Producción
Perfil de la Empresa Durante los últimos cinco años Yari Film Group se ha establecido como una de las
principales productoras de películas independientes. La filosofía de la empresa es colaborar con los cineastas
[email protected]
Teléfono 7539077
Dirección Transversal 3 # 51a-49 Apt 901. Bogotá D.C.
para realizar sus visiones creativas del mundo. Trabajan con directores reconocidos como Lasse Hallström,
Paul Haggis, y Sidney Lumet, de igual manera que con escritores y directores que por primera vez cuentan sus
historias. Además de la financiación y la producción de películas de calidad, el Yari Film Group se ha dedicado a
la distribuciones de películas a través de su filial Yari Film Group Releasing.
[email protected]
www.yarifilmgroup.com
Teléfono 1 310 689 1450
Dirección 10850 Wilshire Blvd 6th Floor Los Angeles CA. Estados Unidos
Alexandra YÉPES
Juan Manuel ZÚÑIGA
Cargo Productora General
Cargo Gerente Comercial
[email protected]
Empresa Vectorial Animation Studios
Teléfono 7575846
www.vectorialanimationstudios.com
Dirección Cr 7 H Bis # 151 - 30 Aptp 101 Bogotá
[email protected]
Teléfono 5243330
Dirección Cra 100 No11·60 Of 605F Holguines Trade Center. Cali
Diego ZAJEC
Meinolf ZURHORST
Cargo Gerente General
Cargo Jefe del Departamento de Cine
Empresa Fusionarte Ltda.
Empresa ARTE ZDF
www.fusionarte.net
Interés Canal Público
[email protected]
Perfil de la Empresa ZDF es uno de los accionistas alemanes de ARTE, canal cultural franco alemán con
Teléfono 2326405
un impacto en documentales y películas. El foco del departamento de cine se encuentra en la adquisición
Dirección cra 20 # 33 – 16. Bogotá D.C.
y coproducción de cine independiente, “cine de autor”. La selección de los proyectos está enfocada en
directores y el canal franco alemán ARTE siempre está buscando nuevas voces en el cine.
[email protected]
www.zdf.de
Teléfono 49 6 131702342
Dirección ZDF Strasse 1, 55100 Mainz, Alemania
169
Anexo índice proyectos
Apatía: una película de carretera Apathy: A Road Movie
8
Cinecolor Colombia 78
10
CMO Producciones 78
Aventuras de Koffi Koko Koffi Koko: Adventures in the Jungle of Colombiafrica
12
Dynamo 79
Biblioburro Biblioburro
14
Efe-x S.A. 79
Edificio Royal The Royal 16
FiRe Advertainment 80
El páramo The Moor
18
FoxTelecolombia
80
El Quemado El Quemado
20
Fusionarte Ltda. 81
El resquicio The Chink of the Door
22
Hangar Films 81
Genaro, Ofelia, Angel y Dolores The Lighthouse
24
Idéalo Pez Ltda. 82
Gordo, calvo y bajito Chubby, Bald, and Short
26
Jaguar Taller Digital S.A. 82
Jardín de amapolas Poppy Garden
28
Laberinto Cine y Televisión 83
La aventura del sol negro The Black Sun Adventure
30
Laboratorio Audiovisual Kinoclaje 83
La casa The House
32
Lulofilms Ltda. 84
La cosecha del mal The Harvest of Evil
34
Mangalink S.A. 84
La eterna noche de las doce lunas The Eternal Night of Twelve Moons
36
Media Concept S.A. 85
La playa The Beach
38
Music Solutions Ltda. 85
La Mujer del Animal The Animal´s Wife
40
Naska Digital 86
La sargento Matacho Sergeant Matacho
42
Oruga Touching Dreams 86
La vida era en serio Life was for Real
44
Productora Sonica Ltda. 87
Locos Lunatics
46
RCN Televisión 87
Los atrapasueños The Dreamcatchers
48
Santachava 88
Los colores de la montaña The Colors of the Mountain
50
Signos Studio Ltda. 88
Los olvidados The Forgotten Ones
52
Videobase S.A.
89
Nacimiento Delivery
54
Vortice Studios 89
Pescador Fisherman
56
Zerofractal 90
Porfirio Porfirio
58
Putchipuu Putchipuu
60
Roa Roa
62
Ruido rosa Pink Noise
64
Sanandresito Sanandresito
66
Siete días Seven Days
68
Todos tus muertos All Your Dead Ones
70
Una de espantos A Story with Ghosts 72
Victeria y Globuleo Victeria and Globuleo
74
Ararauna Ararauna
170
Anexo índice Empresas de Servicios
171
Anexo índice películas
172
Anexo índice participantes
A la orilla del río Riverside
92
Alejo Alejo
93
Beatriz González ¿por qué llora si ya reí? Beatriz González, why are you crying?
94
Bluff Bluff
95
Corte eléctrico Power Cut
96
Cuando rompen las olas When the waves break
97
Cuando vuelva a llover When The Rain Returns
98
El almuerzo The Lunch
99
El Arriero El Arriero
100
El corazón de la mancha The Heart of La Mancha
101
El cuarto The fourth
102
El vuelco del cangrejo Crab Trap
103
En legítima defensa In Self-defense
104
Entre sábanas Between The Sheets (Under The Sheets)
105
Escape The Scap
106
Espiando al hombre Spying on the man
107
García Garcia
108
Karen llora en un bus Karen cries on the bus
109
La casa por la ventana The house by the window
110
La sangre y la lluvia Blood and Rain
111
Lapsus Lapsus
112
Mariposa nocturna Midnight butterfly
113
Negropacífico Negropacifico
114
No todos los ríos van al mar Not All Rivers Flow to the Sea
115
Noche buena Christmas eve
116
Ooommm mmmooo Ooommm mmmooo 117
Pasajero Ephemeral
118
Perro come perro Dog eat dog
119
Satanás Satanás
120
Sumas y restas Addictions and subtraction
121
Yo soy otro Others
122
Carlos Julio Acero Quevedo
124
Alfonso Acosta
124
Sergio Agüero
124
Nixon Aguilera
124
Demetrio Alexiades
125
Felipe Aljure
125
Francisco Aljure
125
Arturo Almanza Lamo
125
Iván Darío Alviar Guzmán
126
Óscar Fernando Andrade Medina 126
Adriana Ángel
126
Alessandro Angulo Brandestini
126
Alejandro Arango Gómez
127
Silvana Arbeláez
127
Jairo Arcos Barragán
127
Gloria Arenas
127
Mauricio Aristizábal
128
Amaury Ariza
128
Andi Baiz Ochoa
128
Pablo Baksht
128
Pía Barragán
129
Carlos Hernando Bernal Calderón 129
Liliam Andrea Bernal Franco
129
Fabián Bonilla Jaramillo
129
Mónica Borda Sáenz
130
Clemencia Botero Fernández
130
Jorge Andrés Botero Botero
130
Luis Fernando Bottía
130
Pape Boye
131
Juan Manuel Buelvas Díaz
131
Diana María Bustamante Escobar 131
Rocío Cáceres
131
Diana Marcela Camargo Buriticá
132
Ricardo Cantor Bossa
132
Diego Cardona
132
Jairo Carrillo
132
Nathalie Choquette
133
Juan Iván Clavijo Parrado
133
Camilo Ernesto Colmenares Morales 133
Juan Carlos Coronado Bohórquez
133
Ricardo Cruz
134
Roberto D´Avila
134
Peter Danner
134
Sandra Dávila
134
Camila De Barros
135
Eléonore De Prunelé
135
Denis Delaroca
135
Natalia Delgado
135
Anggela Delgado
136
Jairo Alberto Dorado Zúñiga
136
Federico Durán Amorocho
136
Dean English
136
Ricardo Escallón
137
Juan Manuel Escobar Villegas
137
Alejandra Esguerra Bernal
137
Lizette Estrada Estefan
137
Carlos Fernández de Soto
138
Nancy Soraya Fernández Gil
138
Ramiro Fierro
138
Sandro Fiorin
138
Martha Lucía Flores
139
Roberto Flores Prieto
139
Cristian Camilo Flórez Morales
Steve Freedman
Cristina Gallego
Alexandra Galvis
Sergio Gandara Amanda Garay
Jose Manuel García
Mauricio García
Kamela Gil De Mares
Eric Giovannini
David Giraldo Sabogal
Julián Giraldo Suárez
Laura Gómez Vargas
Loyda Gómez
Julio Cesar Gómez Zuluaga
William González Zafra
Andrea González
Enrique González Angela Liliana Granados Quiroga
Tine Grew Pfeiffer
Stevens Grisales Rojas
Rodrigo Guerrero Rojas
Yves Hallaire
Daniel Herrera Vásquez
Adriana Herrera
Alina Hleap Borrero
Gervasio Iglesias
Silvia Iturbe
Yves Jeanneau
María del Pilar Jiménez Arango
Anna Kokourina
Karina Korenblum Lone Korslund Jensen
Maren Kroymann
Scott Lastaiti
Carlos Llano
Klych López
Mónica Lozano
Millie Luna
Inti Ximena Martínez
Jimmy Martínez
Jose Martínez, Jr
Ludovico Mazzanti
Elba Mcallister
Betsy Megel
Federico Mejía
Martín Mejía
Ernesto Melara
Juan Carlos Melo
José Ignacio Méndez Martínez
Camilo Montilla
Fernando Moreno
Mineko Mori
Mary Murgas
Hernán Musallupi
Olga Navarro
Luiz Noronha
Gaël Nouaille
Christian Ochoa
Clara María Ochoa Domínguez
Benjamín Odell
Germán Andrés Olaya Bermúdez
139
139
140
140
140
140
141
141
141
141
142
142
142
142
143
143
143
143
144
144
144
144
145
145
145
145
146
146
146
146
147
147
147
147
148
148
148
148
149
149
149
149
150
150
150
150
151
151
151
151
152
152
152
152
153
153
153
153
154
154
154
154
Silvana Orlandelli
Carina Oroza
Carlos Fernando Osuna Sarmiento
Priscila Padilla Farfán
Jérôme Paillard Brandon Paine Carola Palacios
Jerson Juseff Parra Ramírez
July Andrea Pedrozo Anaya
Carlos Eduardo Pérez Ocampo
Germán Piffano
Ana Piñeres Angarita
Yvonne Plachy
Francisco Puech
Nick Quested
Santiago Quintero Pinto
Marcial Quiñónes
Diego Fernando Ramírez Abadía
Diego Ramírez Schrempp
Carlos Rendón
Jason Resnick
Jorge Restrepo
José Ignacio Rey
Gabriel Ripstein
Mauricio Rodríguez
Juan Mauricio Ruíz Correa
Mauricio Salazar
Walter Sánchez
Maria Neyla Santamaria Bernal
María Consuelo Saza García
Laura Serrano
Tom Siegrist
Lucas Fabricio Silva Rodríguez
Eduardo Smith
Eliana Soarez
Ugo Sorrentino
Ximena Sotomayor Araújo
Gloria Suárez
Jeizel Andrea Suárez Sánchez
Irma Lucía Toro Restrepo
Diana María Torres Tirado
Flor Torres
Pedro Tosin
Alexandre Toulemonde
Verónica Triana Londoño
Andrés Vargas
Daniel Vásquez
María Jimena Veloza Cano
Joyce Ventura
Juan Diego Villegas
Vlamyr Vizcaya
Cynthia Wiesner
Susan Wrubel
Bob Yari
Alexandra Yépes
Diego Zajec
Maja Zimmermann
Andrés Felipe Zuluaga
Juan Manuel Zuñiga
Meinolf Zurhorst
155
155
155
155
156
156
156
156
157
157
157
157
158
158
158
158
159
159
159
159
160
160
160
160
161
161
161
161
162
162
162
162
163
163
163
163
164
164
164
164
165
165
165
165
166
166
166
166
167
167
167
167
168
168
168
168
169
169
169
169
173
Comité Organizador BAM
Agradecimientos
Dirección General
Yazmín Acosta
Corferias
Carlos Llano
RCN Cine
Claudia Trianade Vargas, Proimágenes en Movimiento
Andrea Afanador
Annouchka De Andrade
Jaime Manrique
Jason Resnick
Coordinación General
Alcaldía Mayor de Bogotá D.C.
Juan Esteban Duque
Maritza Martínez
Eduardo Rivera
Felipe Aljure
Samuel Duque
Adelfa Martínez
Rosario Rizo
Carolina Angarita
Silvia Echeverri
Liliana Medina
Catherine Rodríguez
Yolanda Aponte
Natalia Figueroa
Ministerio de Cultura
Gilma Rubio
Carlos Julio Ardila
Embajada de Francia
Myriam Morales
Lina Sánchez
Enzo Rafael Ariza
e-NNovva
Mauricio Moreno
Pedro Sandoval
Virgilio Barco Isakson
Munir Falah
Mottif Ltda.
Natalia Silva
Mauricio Moreno
Pía Barragán
Julio César Galvis
Andrés Nieto
Marcela Tobón
María Carolina Latorre
Corrección de Estilo
Marcela Benavides
Ángela Sofía Garzón
Aníbal Obregón
Catalina Torres
Pedro Javier Sandoval
Einstein & Frankenstein
María Fernanda Campo, Cámara de Comercio de Bogotá
Pilar Lozano Silva, Cámara de Comercio de Bogotá
Andrés Bayona, Proimágenes en Movimiento
Coordinación de Producción
Carolina Barrera Quevedo
174
Coordinación de Logística
Catálogo
Advantage Protocolo y Logística de Eventos
Diseño
Johanna Quintero Fajardo
Mottif Ltda.
Coordinación Aplicativo On-Line
José Varela
Juan Esteban Duque
Alonso Botero
Julián Giraldo
Marlene Ortiz
José Varela
Alonso Botero
Diana Bustamante
Lina Gutiérrez
Santiago Ospina
Mariana Villamizar Villegas
Silvia Echeverri
Impresión
Lina Sánchez
Industrias Gráficas Darbel S.A.
Hugo Chaparro
Hotel Embassy Suites
María Lucía Palacio
Juan Diego Villegas
Santiago Cháves
Hotel Suite Jones
Camilo Pardo
Cine Colombia S.A.
Invest in Bogotá
Proexport
Colombia es Pasión
Carol Jaime
Proimágenes En Movimiento
Comisión Fílmica Colombiana
Scott LaStaiti
Julio César Puentes
Carlos Congote
Carolina Latorre
José Ramírez
Coordinación Fam Trip
Comision Fimica Colombiana
Jason Resnick
Hugo Chaparro
Comunicaciones
Coordinación Transporte
Prensa Comunicación y Cultura
Camilo Pardo
Ana María Aponte
Coordinación Invitados
Natalia Figueroa
Ambientación y Montaje
Imagen Virtual
Jairo Ayala
Traducción Simultánea
Angloservicios
Pascual Orduz Hidalgo
Traducción Consecutiva
AMc Ingles y Eventos
Ángela Cuevas
Acreditaciones y Registro
Eventos y Sistemas Ltda.
Registro Graciela Niño Coronel
Mauricio Barón
Coordinación Videoteca
Santiago Cháves
Sofía Zuluaga
Catalina Rodríguez
Oficina de Prensa
Cámara de Comercio de Bogotá
Adriana Alba
Asesor de Comunicaciones Digitales
Proimágenes en Movimiento
Jaime E. Manrique
175
Organiza:
Con el apoyo de:
SECRETARÍA GENERAL
DESARROLLO ECONÓMICO - Instituto Distrital de Turismo

Documentos relacionados