Lighting Magazine PDF - Disano Illuminazione spa
Transcripción
Lighting Magazine PDF - Disano Illuminazione spa
DISANO LIGHTING MAGAZINE - ANNÉE IV - NUMERO 1/2007 ANNÉE IV - NUMERO 1/2007 PERIODIQUE DE CULTURE ECLAIRAGISTE DU GROUPE PERIODICO DE CULTURA LUMINOTECNIA DEL GRUPO Paolo Armenise Paolo Bodega Chiara Caberlon Ermanno Caroppi Enzo Calabrese Benedetto Camerana Giulio Ceppi Aldo Cibic Aldo Cingolani Domus Academy Alviero Martini Giancarlo Marzorati Massimo Marzorati Simone Micheli Matteo Nunziati Teresa Sapey Michele Zacchiroli www.disano.it DISANO E D I TO R I A L E D I TO R I A L Toute la qualité italienne dans un grand projet Ce numéro de notre magazine est presque entièrement consacré aux architectes et designers qui ont participé au projet Meditower. C’est avant-tout notre manière de soutenir cette initiative dont l’objectif est de sponsoriser la créativité italienne à travers un jeu d’équipe en mesure de renforcer la compétitivité sur les marchés internationaux des cabinets de conceptions et des produits industriels de qualité. Mais cela a aussi constitué une bonne occasion pour notre revue de demander à chaque architecte et designer de nous parler de leur rapport avec la lumière. Le résultat est un recueil original et de grande qualité sur l’exploitation et les potentialités de l’éclairage dans un projet architectural. Un kaléidoscope, à feuilleter, d’idées et de solutions qui nous démontre que l’éclairage est en mesure de représenter un élément-clé d’un projet auquel il pourra conférer force et vitalité et ce même dans des contextes et des architectures très différents les uns des autres. Enfin, un grand service photographique illustre l’un des événements culturels les plus importants de l’année en Italie, la grande rétrospective consacrée à Giorgio de Chirico à Padoue. Un rendez-vous à ne pas manquer pour lequel Fosnova a réalisé l’éclairage; la meilleure façon de fêter ses dix ans de collaboration avec le Palais Zabarella, dix années d’activité culturelle de haut niveau et de grand succès. Giorgio Sottsass La calidad italiana en un gran proyecto Este número de nuestra revista está dedicado casi completamente a los arquitectos y diseñadores que se han reunido en el proyecto Meditower. En primer lugar, es una manera para expresar nuestro apoyo a una iniciativa que tiene el propósito de apoyar la creatividad italiana, con un trabajo de equipo capaz de hacer que los estudios de diseño y los productos industriales de calidad sean más competitivos en los mercados internacionales. Pero para la revista supone además una ocasión para pedir a todos los arquitectos y diseñadores que forman parte del proyecto que nos expliquen su relación con la luz. De ello ha resultado una reseña original y de gran calidad sobre el uso y las potencialidades de la luz en el proyecto. Un caleidoscopio de ideas y soluciones por hojear que demuestran cómo la luz representa el elemento clave para dar vida y fuerza a un proyecto, también en contextos y lenguajes arquitectónicos muy diferentes entre sí. Por fin, un amplio servicio fotográfico documenta uno de los eventos culturales más importantes del año en Italia, la gran exposición antológica dedicada a Giorgio de Chirico en Padua. Una cita imperdible, a la que Fosnova ha ofrecido la iluminación. La mejor manera para celebrar diez años de colaboración con Palazzo Zabarella, diez años de actividad cultural de alto nivel y de grandes éxitos de público. Giorgio Sottsass DISANO DISANO LIGHTING MAGAZINE Année IV, numéro 1 jan. - avr. 2007 Año IV, número 1 ene. - abr. 2007 Périodique quadrimestriel de mise à niveau professionnelle et culturelle dans le secteur de l'éclairage Periódico cuatrimestral de actualización profesional y cultural del sector luminotecnia Registro del Tribunal de Milán n.114 del 01/03/2004 Enregistrement auprès du Tribunal de Milan n.114 du 01/03/2004 Directeur Director Giorgio Sottsass 6 SPECIAL SUR MEDITOWER/ESPECIAL SOBRE MEDITOWER La ville italienne en vertical La ciudad italiana en vertical 8 MICHELE ZACCHIROLI Eclairer les parcours et les histoires/Alumbrar caminos e historias Responsable de la direction Director responsable Alessandro Visca 11 La lumière l’âme du projet /La luz, alma del proyecto Projet graphique Proyecto gráfico Elda Di Nanno Mise en page Compaginación Antonella Menini Coordination redactional Coordinacción redaccional Emanuela Chiesa 14 ALDO CINGOLANI Lumière pour communiquer/Luz para comunicar Agence de traduction/ Servicios de traducción MT Languages, Milano 18 Foto/Photo Carlo Carfagni (pp. 18-19), Mario Corsini (p. 36) Guido Clerici (pp.62-68), Pino Dell’Aquila (p. 48) Michel Denoncé (p. 49) Maurizio Marcato (p. 36-37). Réalisation editoriale Realización editorial Newton EC srl, Milano Editeur/Editor Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl, Settimo milanese (MI) Imprimeur/Impresión Grafiche Mazzucchelli spa, Settimo milanese (MI) Los datos serán tratados electrónicamente y los utilizará el Editor “Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl” para la expedición de la presente publicación y de otro material. Según lo expresado en el artículo 13 de la Ley 675/96 es posible, gratuitamente y en cualquier momento, consultar, modificar y borrar los datos o simplemente oponerse a su uso escribiendo a: Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl, V. IV Novembre, 50 - 20019 Settimo Milanese (MI). Les informations sont traitées électroniquement et utilisées par l'Editeur “Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl”, pour l'expédition de la présente publication et d'autres matériaux. Aux termes de l'art. 13 de la Loi n° 675/96, vous pouvez à tout instant, et cela gratuitement, consulter, modifier, supprimer les informations vous concernant ou tout simplement vous opposer à leur utilisation en écrivant à: Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl, V. IV Novembre, 50 20019 Settimo Milanese (MI). En couverture: elaboration graphique de Giugiaro Architettura En cubierta: elaboración gráfica de Giugiaro Architettura GIANCARLO MARZORATI PAOLO BODEGA La lumière entre esprit et matière/La luz entre espíritu y materia 22 TERESA SAPEY La lumière comme un stylo/La luz como una estilográfica 25 MASSIMO MARZORATI Technique et créativité/Técnica y creatividad 28 ALDO CIBIC La matière pour construire des émotions/Materia para construir emociones 32 PAOLO ARMENISE La lumière comme signe architectural/Luz como signo arquitectónico SOMMAIRE SUMARIO 35 SIMONE MICHELI A ma maîtresse lumière/Mi amante la luz 38 MATTEO NUNZIATI Réflexions lumineuses/Reflexiones luminosas 42 CABERLON-CAROPPI La lumière pour une nouvelle identité/Luz para dar una identidad nueva a un lugar 46 BENEDETTO CAMERANA La lumière comme matériel de construction/Luz como material para construir 50 ENZO CALABRESE Lumière et forme au coeur du projet /Luz y forma en el corazón del proyecto 53 GIULIO CEPPI Lumière pour donner forme à la matière/Luz para dar forma a la materia 57 DOMUS ACADEMY “Origami” de lumière/”Origami” de luz 58 ALVIERO MARTINI Une question de style/Una cuestión de estilo 61 EXPOSITION/DE CHIRICO - MUESTRAS/DE CHIRICO De chirico sous un nouvel éclairage Nueva iluminación sobre de Chirico spécial meditower Un méga studio virtuel d’architecte et de designers italiens qui unissent leur force afin de rivaliser sur la scène internationale. Nous avons demandé à chacun d’entre eux de nous exposer le rapport avec la lumière meditower especial Un mega estudio virtual de arquitectos y diseñadores italianos, que unen sus fuerzas para competir mejor en el escenario internacional. Hemos pedido a todos ellos que nos cuentes cuál es su relación con la luz LE PROJET Especial sobre Meditower/el proyecto SPÉCIAL SUR MEDITOWER La ville italienne en VERTICAL Des cabinets d’architecture et de design entre les meilleurs italiens se sont unis afin de rivaliser avec les plus grands architectes du monde. Le promoteur de ce projet est la division d’architecture du Groupe Giugiaro, sous la direction de l’architecte Aldo Cingolani, auquel nous avons demandé de nous expliquer le sens de cette initiative Algunos de los mejores estudios de arquitectura y diseño italianos se unen para competir con los más importantes arquitectos del mundo. El promotor del proyecto ha sido la división de arquitectura del grupo Giugiaro bajo la guía del arquitecto Aldo Cingolani, al que hemos pedido que nos explique el sentido de esta iniciativa LA CIUDAD ITALIANA EN VERTICAL Lighting Magazine Qu’est-ce que le projet Meditower? Aldo Cingolani C’est une approche nouvelle du projet d’architecture et, en même temps, une façon de faire mieux connaître les concepteurs italiens sur la scène internationale. Le groupe de travail intégré, que nous avons présenté à Shenzen en Chine à l’occasion du BDCI (Brands and Designers China Initiative) réunit toute une série de compétences dans un méga studio virtuel en mesure de rivaliser ainsi avec les plus grands cabinets d’architecture mondiaux. Un passage obligé dans des zones comme par exemple la Chine et les Emirats Arabes où les villes nouvelles naissent à une vitesse incroyable. Meditower est aussi un projet que j’ai imaginé avec Paolo Bodega et Giulio Ceppi afin de valoriser les potentialités du style italien en architecture et en design. Nous avons identifié toute une série de lieux et de cadres qui constituent des archétypes du made in Italy comme la place du marché, les aqueducs, les monuments historiques. Ces éléments peuvent ensuite se retrouver dans une ville idéale qui se développe sur le plan houses restaurants offices shops offices park restaurants market business activities restaurants ateliers galleries exibition spaces museums vertical, comme une tour, mais aussi sur le plan horizontal comme un modèle urbanistique applicable à différentes échelles, du quartier de 500 personnes à la ville de 5000 habitants. LM Quel est le rôle de Giugiaro architettura? Cingolani. Nous avons joué le rôle de groupe pilote, de promoteur de l’initiative et ce aussi en raison des nombreux contacts que nous possédons sur le plan international. LM Un projet de ce type est aussi une proposition nouvelle pour les cabinets d’architecture italiens? Cingolani En effet, peu de studios italiens sont habitués à travailler en équipe. D’autre part, il faut satisfaire une clientèle toujours plus exigeante en terme de qualité et de quantité. Ce n’est ainsi pas un hasard si nous avons impliqué dans ce projet une série de sociétés italiennes comme Poliform, Listone Giordano, Natuzzi, Disano illuminazione et d’autres encore qui se distinguent toutes par la qualité de leurs produits et leur activité fréquente sur les marchés internationaux et qui sont donc en mesure de satisfaire au mieux toutes les exigences de ces commettants, même après la vente. Q Lighting Magazine Arquitecto Cingolani, ¿qué es el proyecto Meditower? Aldo Cingolani Es una propuesta The Semicircle of entertainment The Cloister micro-world The italian garden The Market square Historical places hotelerie residences offices business activities offices lecture rooms conference rooms residences services business activities wellness areas fitness areas Salus per acquam innovadora al proyecto arquitectónico y, al mismo tiempo, un modo para dar mayor visibilidad a los diseñadores italianos en la escena internacional. El grupo de trabajo integrado reúne una serie de competencias y un mega estudio virtual capaz de competir con los mayores estudios de arquitectura mundiales, y ha sido presentado en Shenzen, en China, con motivo del BDCI (Brands and Designers China Initiative). Un camino obligado para ser competitivos en aquellas zonas, como por ejemplo China o los Emiratos Árabes, en las que nacen nuevas ciudades a una velocidad increíble. Sin embargo, Meditower es asimismo un proyecto que he ideado con Paolo Bodega y Giulio Ceppi para valorizar las potencialidades del estilo italiano en la arquitectura y el diseño. Hemos identificado una serie de lugares y ambientes, como la plaza del mercado, las vías de agua y los sitios de la historia, que constituyen arquetipos del made in Italy. Estos elementos pueden encontrarse luego en una ciudad ideal que se desarrolla en vertical, como una torre, pero también en horizontal como modelo urbanístico aplicable a diferente escala, del barrio de quinientas personas a la ciudad de cinco mil habitantes. LM ¿Qué papel ha desempeñado Giugiaro architettura? Cingolani A nosotros nos corresponde el papel de grupo piloto, de promotores de la iniciativa también en función de los muchos contactos que tenemos a nivel internacional. LM ¿Un proyecto de este tipo es asimismo una propuesta innovadora para los estudios de arquitectura italiana? Cingolani Si, muchos estudios italianos no están acostumbrados a trabajar en grupo. Por otra parte, se trata de satisfacer a una clientela que cada vez es más exigente en términos de calidad y calidad. No por casualidad hemos pensado en hacer participar en este proyecto a una serie de empresas italianas como Poliform, Listone Giordano, Natuzzi, Disano illuminazione y otras. Empresas con productos de calidad, acostumbradas a moverse en mercados internacionales y, por lo tanto, capaces de satisfacer de la mejor manera la exigencias también post venta de estos clientes. Ci-dessus, les différentes sections de la tour de meditower correspondent à différents projets fonctionnels inhérents à des lieux typiques de la culture conceptuelle italienne. Arriba, Las distintas secciones de la torre de meditower corresponden a distintos proyectos funcionales que se pueden relacionar con lugares arquetípicos de la cultura del diseño italiana. 7 ZACCHIROLI Especial sobre Meditower/Zacchiroli SPÉCIAL SUR MEDITOWER “ r rmet d’exalte La lumière pe qui unissent les parcours ent les lieux harmonieusem aux lieux de d’habitation s étropoles mai travail des m nter l’histoire aussi de raco ns art inscrite da d’une ville d’ ux ia s matér ses rues et se t La lumière es traditionnels. r ure de révéle encore en mes e marque l’histoire d’un estigieuse industrielle pr e los caminos qu La luz marca samente los unen armonio ar vivir y trabaj lugares para ta la lis, pero re en la metrópo storia de la también la hi ica, escrita en ciudad artíst iales en los mater las calles y z n. Y con la lu de la tradició te ar igualmen se puede cont una marca la historia de tigiosa industrial pres ” eclairer les parcours et les histoires Sur la photo, Le quartier résidentiel “La Meridiana” à Bologne. En la foto, El barrio residencial “La meridiana”, en Bolonia. ALUMBRAR C AMINOS E HISTORIAS 8 M I C H E L E Z A C C H I R O L I Commence son activité à Bologne dans le cabinet de son père collaborant ainsi à la conception d’importants complexes résidentiels et de direction. Il poursuit sa propre activité de manière autonome dans le secteur de l’architecture et de l’urbanistique. Simultanément il continue sa collaboration avec son père Enzo et sa soeur Elena ce qui le conduit à la réalisation de certaines des oeuvres les plus importantes de l’architecture italienne contemporaine. Michele Zacchiroli empezó su actividad en Bolonia, en el estudio de su padre, colaborando en el proyecto de importantes complejos residenciales y de dirección. Prosigue su propia actividad en el campo de la arquitectura y de la urbanística de forma autónoma. Contemporáneamente, mantiene con su padre Enzo y su hermana Elena, una colaboración que, en estos años, ha llevado a la realización de algunas de las obras más destacadas en el contexto de la arquitectura italiana contemporánea. “Dans mon travail - explique ZacQge chiroli - je dois m’occuper d’éclairadans des contextes très divers en raison de la variété de la nature de mes projets. Pour la restructuration du siège de la Banque d’Italie à Sienne, nous sommes intervenus dans un contexte architectural de grand prestige comme celui de l’hyper centre de la ville du Palio. Nous avons réalisé un bâtiment de six étages (dont trois sous terre) tout en conservant la façade d’origine du Palais du XVIIIè siècle. L’éclairage extérieur met en valeur notre choix de réalisation d’un immeuble qui se présente de manière cordiale et ouverte sur la ville pour sa partie réservée à l’accès du public et comme un “fort” impénétrable, sévère et imposant pour sa partie réservée au dépôt et à la défense des fonds. Le contexte du grand complexe résidentiel et commer- Sur la photo, Le siège de la Banque d’Italie à Sienne. Ci-dessous, un détail. En la foto, La sede de la Banca d’Italia de Siena. Abajo, un detalle. cial “La Meridiana” à Casalecchio di Reno (Bologne) est tout à fait différent: l’objectif du projet était de maintenir l’harmonie avec les constructions complémentaires. A cette fin, nous avons réservé une grande attention à la conception de la viabilité primaire et secondaire, qui comprend notamment des pistes cyclables et des aires de stationnement, des jardins publics et privés, des aires de jeux et des espaces destinés au temps libre. L’éclairage est un élément fondamental pour l’exploitation et l’aménagement de ces espaces. En ce qui concerne les espaces intérieurs, j’ai eu une expérience très intéressante avec la société Ducati Motor et le projet visant à la conception des nouveaux showroom Ducati dans le monde, projet réalisé en collaboration avec le studio Gensler de New York. Notre objectif était de créer un “Monde Ducati” facilement reconnaissable et identifiable. A cette fin, nous avons conçu un cadre qui pourra trou- ver à s’appliquer dans des lieux très différents les uns des autres que ce soit en raison de leur typologie, de la réglementation applicable, de leur situation dans des contextes historiques ou des bâtiments protégés et donc aux possibilités limitées de travaux. Nous avons développé le concept de “boîte dans la boîte”, c’est-à-dire la création d’un cadre complet à l’intérieur d’un contenant préexistant et ce grâce à un revêtement composable, modulable et versatile, qui nous préserve de tout travaux sur les murs et les plafonds. Ce système permet aussi de dissimuler les installations électriques, thermiques et 9 ZACCHIROLI Especial sobre Meditower/Zacchiroli SPÉCIAL SUR MEDITOWER sanitaires en les installant entre la paroi originaire et le revêtement ou en recourant à un faux-plafond sans qu’il soit ainsi nécessaire d’effectuer une quelconque découpe ou des travaux sur les cloisons. Une forte connotation de rationalité et de technique combinée à la sophistication sobre de matériaux comme l’aluminium satiné et le sycomore, un bois très clair et uniforme constitue le cadre du décor et met en valeur la complexité technologique et l’agressivité élégante des motos et de leur accessoires tout en exaltant les couleurs des tenues spor tives et les symbole de la corporate identità”. Ci-dessus, L’intérieur du Musée Ducati à Bologne. Arriba, El interior del Museo Ducati de Bolonia. 10 mi trabajo - explica Zacchiroli Qen “En tengo que ocuparme de la iluminación contextos muy diferentes, determinados por la distinta naturaleza de mis proyectos. En la reforma de la sede de la Banca d’Italia de Siena hemos intervenido en un contexto arquitectónico de gran valor como es el centro histórico de la ciudad del Palio. Hemos realizado un edificio de seis plantas (tres de ellas subterráneas) conservando la fachada del edifico del siglo decimonónico. El alumbrado externo subraya las líneas de un edificio que se presenta cordial y abierto hacia la ciudad en su parte de acceso al público, y se convierte casi en un “fuerte” impenetrable, severo y e imponente en la parte dedicada al depósito y custodia del dinero. El contexto del gran complejo residencial y comercial “La Meridiana”, en Casalecchio di Reno (Bolonia), es totalmente diferente: el objetivo del proyecto era mantener la máxima armonía entre asentamientos complementarios. Para conseguir este objetivo se ha reservado una gran atención al proyecto de la viabilidad primaria y secundaria, -que comprende también pistas bici y peatonales y áreas de aparcamiento-, al verde público y privado y a las zonas equipadas para el juego y el tiempo libre: el alumbrado es un elemento fundamental para disfrutar y decorar estos recorridos. Por lo que respecta a los interiores, una experiencia muy intersante ha sido la asesoría de diseño e imagen para la empresa Ducati Motor, que ha llevado a la realización de los nuevos showrooms Ducati por el mundo, diseñados en colaboración con el estudio Gensler de Nueva York. Nuestro objetivo era la creación de un “Mundo Ducati” que se reconociera y se pudiera encontrar en todas partes. Para ello hemos diseñado un ambiente que se puede replicar en colocaciones diferentes entre sí por lo que respecta a las dimensiones, tipologías y normativas de intervención, que así mismo se puede colocar en contextos históricos o en edificios de prestigio que presentan por ello una posibilidad limitada de cambio de tipología. Hemos desarrollado el concepto de una “caja dentro de otra caja”, es decir, la creación de un ambiente complejo dentro de otro ambiente que lo contiene, ya existente, mediante un revestimiento componible, modular y versátil que lo desvincula completamente de cualquier intervención directa sobre las paredes o cubiertas. Del mismo modo, las instalaciones eléctricas y termo-sanitarias tiene la posibilidad de hacerse invisibles porque se instalan entre las paredes originales y el revestimiento, o corriendo a través de falsos techos, sin necesidad de estratagemas e intervenciones de albañilería. Una connotación fuerte de racionalidad y técnica, unida a la sobria elegancia de materiales como el aluminio satinado y el sicómoro, madera clarísima y uniforme, hacen de telón de fondo y exaltan la complejidad tecnológica y la agresividad elegante de las motos y de los accesorios, resaltando los colores de las prendas deportivas y de los símbolos de la identidad corporativa”. G I A N C A R L O M A R Z O R AT I profesional colaborando con otros estudios de Milán y trabajando sobre todo en el territorio milanés y su extrarradio. En Sesto San Giovanni, ciudad que se caracteriza por un fuerte proceso de reconversión de grandes áreas industriales, ha diseñado grandes complejos de oficinas que hoy son la sede de importantes sociedades: Impregilo, Oracle, Novell, ABB, Alitalia e Inail. Su carácter poliédrico y versátil lo llevan a afrontar temas diferentes, como centros comerciales, complejos residenciales, cines multisala y auditorios. Il a obtenu son diplôme au Polytechnique de Milan et après une première expérience dans une entreprise de construction, il exerce maintenant sa profession en collaborant avec différents cabinets de Milan et opère surtout sur le territoire milanais et sa périphérie. A Sesto San Giovanni, ville caractérisé par un fort processus de reconversion des grandes zones industrielles, il a projeté un grand complexe de bureaux où ont désormais leur siège d’importantes sociétés comme Impregilo, Oracle, Novell, ABB, Alitalia, Inail. Sa modularité et son coté éclectique l’ont conduit à affronter des thèmes aussi différents que les centres commerciaux, les complexes résidentiels, les cinémas multisalles et les auditoriums. Licenciado en el Politécnico de Milán y, tras haber madurado sus primeras experiencias en una constructora, emprendió la carrera lumière - soutient Marzorati Qdans“La a un rôle toujours plus important le travail des architectes contemporains. Par le passé, nous pensions souvent à l’éclairage comme l’ultime élément, un simple support technique au projet, or, désormais, grâce au progrès de la technologie des luminaires et des sources lumineuses, l’architecte a une conscience majeure de la potentialité de la lumière comme élément en mesure de procurer des sensations, de modifier profondément la perception d’un lieu. L’apport de l’éclairage doit donc être envisagé dès le début du projet et cela vaut aussi bien en ce qui concerne les aspects techniques que les aspects esthétiques. Par exemple, pour les grands complexes de bureaux, les décisions concernant l’éclairage sont étroiSur la photo bâtiments ABB de Sesto San Giovanni. En la foto, Edificio ABB de Sesto San Giovanni. 11 MARZORATI Especial sobre Meditower/Marzorati SPÉCIAL SUR MEDITOWER “ s la lumière Nous utilison t intres utilisen comme les pe rs eu les sculpt le pinceau ou mme est à dire co le scalpel, c’ int t qui, d’un po un instrumen en sif, est de vue expres odifier la mesure de m un un lieu ou d’ perception d’ nner do ut ière pe objet. La lum exte, lui vie à un cont vitalité conférer une connue jusqu’alors in z como los Usamos la lu el pincel pintores usan es el cincel, o los escultor o algo que es es decir, com te capaz de verdaderamen percepción modificar la o un objeto de un lugar o de vista desde el punt r luz puede da expresivo. La a un ambiente, un alma a un a ní antes no te vitalidad que ” l a l u m i è r e l’âme du projet Ci-dessus, la salle principale de l’Auditorium de Milan. A droite Le Grand amphithéâtre du nouveau siège de l’Université degli Studi de Milan à Sesto San Giovanni. 12 Arriba, la sala principal del Auditorium de Milán. A la derecha, El Aula Magna de la nueva sede de la Università degli studi de Milán en Sesto San Giovanni. L A L U Z A L M A D E L P R OY E C TO tement liés à la recherche des matériaux et des technologies qui améliorent la qualité de l’environnement. Un discours qui s’applique aussi à la conception des bâtiments comme le siège de l’Université degli Studi de Milan à Sesto San Giovanni. Dans le cadre de ce projet, nous avons conçu un éclairage qui suit de près les différentes destinations des pièces: nous avons étudié des systèmes particuliers de filtres de la lumière solaire selon que les espaces doivent être sombres ou intensément éclairé; la lumière sera ainsi réglée de manière différentes dans les salles nécessitant un éclairage adapté à la lecture, les laboratoires, les salles où l’on travaille sur écran vidéo. L’aspect émotionnel devient plus évi- sure de transmettre au public des émotions et des sensations qu’un seul lampadaire pendu au plafond ne pourrait procurer.” “La luz -sostiene Marzorati- reviste un papel cada vez más importante en el trabajo de los arquitectos contemporáneos. Antaño se pensaba a la iluminación únicamente como elemento último, un simple soporte técnico del proyecto. Hoy, también gracias a la evolución tecnológica de las luminarias y las fuentes luminosas, el arquitecto es más consciente de las potencialidades de la luz como elemento capaz de dar sensaciones y de modificar profundamente la percepción de un ambiente. La luz se convierte, en práctica, en un elemento compositivo. El aporte de la iluminación Q proyecto que sigue de cerca los distintos destinos y usos de los locales: hemos estudiado sistemas especiales de apantallamiento de la luz solar para las aulas en las que se necesita una luz apropiada para la lectura, mientras que la luz es diferente en los laboratorios o en los ambientes en los que se trabaja con pantallas de video, hasta el aula de pose, que tiene que ser oscura o intensamente iluminada. El aspecto emocional se hace mucho más evidente en aquellos trabajos míos que corresponden a edificios destinados al espectáculo, como los auditorios o los cines multisala. Por ejemplo, en Bolonia hemos diseñado, para la reforma del auditorio Manzoni, una estructura con un techo practicable dotado de un falso techo de cristal, con paneles transparen- Sur la photo Une autre image du bâtiments ABB. A gauche, Blue Building à Milan En la foto, Otra imágen del edificio ABB. A la izquierda, Blue Building en Milán. dent dans le cadre de mes réalisations destinées aux spectacles comme les auditoriums et les cinémas multisalles. Ainsi, à Bologne, en vue de la restructuration de l’auditorium Manzoni, nous avons dessiné une structure à toit ouvrant dotée d’un plafond en verre constitué de panneaux transparents qui permet durant la journée d’exploiter la lumière solaire. Sur ces panneaux nous avons montés des lampes qui permettent de créer des jeux de lumière par ticuliers, comme par exemple un ciel étoilé. L’éclairage est donc en me- ha de pensarse pues durante las fases iniciales del proyecto. Esto vale ya sea para los aspectos técnicos, ya sea para los más estéticos. Por ejemplo, las elecciones que atañen al alumbrado en los grandes complejos de oficinas están en estrecha relación con el estudio de los materiales y de las tecnologías que aumentan la calidad medioambiental. Un discurso que se puede aplicar también plenamente al diseño y proyecto de edificios como la sede de la Università degli Studi de Milán en Sesto San Giovanni. La luz encuentra un lugar en este tes que permiten utilizar la luz solar durante el día. A los paneles se asocian lámparas y, de esta manera, se tienen efectos lumínicos particulares, como el de un cielo estrellado. Por lo tanto, una iluminación capaz de transmitir al público emociones, sugestiones que la simple araña colgada del techo no es capaz de dar”. 13 CINGOLANI Especial sobre Meditower/Cingolani SPÉCIAL SUR MEDITOWER “ es son, les imag La lumière, le s autres digitales et le n communicatio facteurs de un nstituent sensorielle co che ain de recher nouveau terr epteurs. Des pour les conc grande effets d’une ent aussi être uv efficacité pe le cadre d’un obtenus dans du able typique projet model riel design indust nido, las La luz, el so tales y otros imágenes digi comunicación factores de un terreno sensorial son s diseñadores. nuevo para lo s tener efecto Se pueden ob un en o ia inclus de gran eficac l de ular, típico proyecto mod rial diseño indust ” lumi ère pour communiquer Dans la photo, Cadre conçu pour Hors du Salon du Meuble de Milan 2005. En la foto, Ambiente diseñado para el Fuori Salone del Mobile de Milán 2005. 14 A L D O C I N G O maîtres du design industriel afin de concevoir et de gérer une vaste gamme d’intervention allant de la requalification des espaces verts à l’aménagement urbain en passant par l’interior design pour des projets résidentiels et commerciaux. L’architecte Cingolani est le managing director de la Giugiaro architettura, la société née du groupe de l’un des El arquitecto Cingolani es managing director de Giugiaro architettura, la sociedad que nació del grupo de uno de los maestros del diseño industrial italiano para proyectar, diseñar y gestionar una amplia gama de intervenciones que van de la recalificación de áreas verdes al mobiliario urbano y al diseño de interiores para proyectos residenciales y comerciales. L A N I “L’éclairage - nous révèle Cingolani Qimportante - a conquis une place toujours plus dans les projets et ce aussi en raison de l’évolution technologique qui nous permet de réaliser des solutions nouvelles. La lumière, comme le son, les images digitales et les sensations olfactives, est l’un des facteurs de communication sensorielle qui est actuellement toujours plus utilisé dans le cadre des projets d’intérieur. Dans le projet élaboré par la Giugiaro architettura que nous avons intitulé hôtel technologique, à l’entrée de la chambre, le client est accueilli par un scéna- rio qui se met en place automatiquement, ce dernier comprend les éclairages, un message de bienvenue et même un parfum particulier. Dans la salle de bain se trouve une douche à hydromassage pour une relaxation totale. Les boiseries en wengé font office d’enceintes acoustiques et l’éclairage se programme selon un véritable et propre scénario, avec un contrôle unique de tout l’ensemble. Il s’agit d’un prototype d’hôtel de luxe destiné aux hommes d’affaires qui sont habitués à des séjours brefs mais intenses. Nous pouvons aussi trouver une exploitation innovante de l’éclairage dans le projet des nouveaux hôtels autoroutiers “Una-Way”, que nous avons réalisé pour Una Hotel&Resorts. Il s’agit d’une version totalement rénovée du vieux motel autoroutier. Notre projet prévoit un “module” de chambre, qui se répète de manière toujours égale, en respectant des paramètres techniques et de gestion précise. Les chambres sim- L U Z PA R A C O M U N I C A R 15 CINGOLANI Especial sobre Meditower/Cingolani SPÉCIAL SUR MEDITOWER ples sont notamment différenciées grâce à l’usage de couleurs et par l’éclairage. En utilisant l’éclairage associé à des matériaux particuliers, on peut obtenir des effets intéressants et différencier les typologies de chambres. Pour les façades de ces bâtiments, nous avons réalisé un bâti particulier, un encadrement lumineux des fenêtres, qui signalera de manière simple et immédiate la disponibilité des chambres. Dans d’autres cas, comme pour des projets réalisés pour Hors du Salon du Meuble à Milan, c’est uniquement l’effet d’éclairage qui permet de caractériser le cadre. Il existe donc de nombreuses possibilités de trouver aujourd’hui un nouveau rôle à l’éclairage aussi bien en raison de son aspect fonctionnel que comme facteur émotionnel”. Q “La iluminación -nos revela Cingolaniha conquistado un lugar muy importante en el proyecto, también porque la evolución tecnológica nos permite soluciones innovadoras, de gran efecto. En términos más generales, la luz es uno de los factores de comunicación sensorial, junto con el sonido, las imágenes digitales y las sensaciones olfativas, que hoy se utilizan cada vez más en el diseño de interiores, y no sólo. En el proyecto de Giugiaro architettura que hemos llamado hotel tecnológico, la entrada de la habitación 16 acoge al huésped en un escenario, organizado para la puesta en marcha automática, que comprende luces, un mensaje de bienvenida e incluso un perfume especial. En el baño encontrará una ducha especial de hidromasaje para una relajación completa. La boiserie de wengè se convierte en una gran caja acústica y las luces y el sonido se programan con un control único. Se trata de un prototipo de hotel de lujo concebido para los hombres de negocios, acostumbrados a estancias breves e intensas. Pero asimismo podemos encontrar un uso innovador de la ilu- Ci-dessus, salle de bain de l’hôtel technologique. Ci-dessous, façade extérieure et chambres des hôtels “Una-Way”. Arriba, baño del hotel tecnológico. Abajo, fachadas externas y habitaciones del hotel de autopistas “Una-Way”. A la gauche, chambre de l’hôtel technologique. Ci dessous, couloirs et chambres des hôtels “Una-Way”. A la izquierda, Habitación del hotel tecnológico. Abajo, pasillos y habitaciones del hotel de autopistas “Una-Way”. minación en los nuevos hoteles de autopista, los “Una-Way”, que hemos diseñado para Una Hotel&Resorts. Se trata de una versión completamente renovada del viejo hotel de autopista. Nuestro proyecto prevé un “módulo” de habitación, que se repite siempre igual, que respeta parámetros técnicos y gestión precisos. Cada una de las habitaciones se diferencia luego y precisamente por el uso de los colores y de la iluminación. Si se utiliza la luz combinada con materiales especiales se pueden obtener efectos interesantes y diferenciar las tipologías de habitaciones. En las fachadas de estos edificios hemos pensado en inserir un cerramiento especial, un marco luminoso alrededor de las ventanas, que indicará de manera simple e inmediata la disponibilidad de habitaciones. El elemento que caracteriza un ambiente es el puro efecto luminoso, combinado con el color, como en proyectos realizados para el Fuori Salone del Mobile en Milán. Son muchas pues las posibilidades de encontrar hoy un nuevo papel para el alumbrado, ya sea bajo el aspecto funcional, ya sea como factor emocional”. 17 BODEGA Especial sobre Meditower/Bodega SPÉCIAL SUR MEDITOWER “ , d’architecture Dans un projet e t la quatrièm la lumière es ériel, lément immat dimension, l’é r e spirituelle pa la composant éléments opposition aux construction. matériels de res iau a ses prop Chaque matér le es: le ciment, caractéristiqu s couleurs verre et leur n un tre-elles selo dialoguent en c’est la langage sourd; relle ou lumière, natu i réussit à artificielle, qu à exalter dissimuler ou à révéler ou l’architecture, anière magique nuancer de m dont elle est l’architecture e l’âme véritabl sión cuarta dimen La luz es la , tó arquitec nico en el proyecto el l, inmateria es el elemento piritual que se componente es l la materia de contrapone a les ia er at os los m construir. Tod s racterística tienen sus ca , el s: el cemento físicas propia lores dialogan vidrio y los co z embargo, la lu entre sí; sin un e e mediant es la que pued r o o puede oculta lenguaje sord elar o matizar exaltar, desv y es arquitectura con magia la a m ye su al la que constitu ” la lumière entre esprit et matière Sur cette pages, Thermes de Chianciano: vue du bâtiment à partir du parc et bassins intérieurs (photo: Carlo Carfagni). En esta página, Termas de Chianciano, vista del edificio del parque y piscinas interiores (foto: Carlo Carfagni). 18 P A O L O B O D E G A un récent projet élaboré pour Qque“Dans un complexe thermal - nous expliBodega - nous avons utilisé certai- Depuis 1992, il exerce son activité professionnelle dans son propre cabinet à Lecco et conçoit notamment des projets et des réalisations dont la recherche est fondée sur l’innovation typologique et technologique dans les secteurs concernant les constructions tertiaires, commerciales et résidentielles ainsi que les structures hospitalières, sportives et hôtelières t les infrastructures ainsi que dans le secteur de la communication nationale et internationale. Ejerce la actividad profesional en su propio estudio de Lecco desde 1992, desarrollando proyectos y realizaciones cuyo estudio se basa en la innovación tecnológica y de la tipología, ámbitos que afectan a la arquitectura terciaria, comercial y residencial, a las estructuras de recepción, sanitarias, deportivas, de infraestructuras y de comunicación en un ámbito nacional e internacional. nes nouvelles potentialités offertes par le progrès technologique dans le secteur de l’éclairage. Il s’agissait de l’intervention de requalification fonctionnelle du Pavillon Garboli des Thermes de Chianciano. Nous avons réalisé un parcours “à spirale” qui se développe sur trois niveaux de bâtiments et le long duquel on retrouve les cinq éléments (eau, feu, terre, air métal). Il s’agit d’un parcours sensoriel, inspiré des principes de la médecine Ayurvedica, qui tend à rééquilibrer les énergies du corps par le passage dans différentes pièces aux spécificités distinctes. Le bâtiment a été conçu selon le concept d’éco-compatibilité entre les facteurs économiques, la sauvegarde des ressources et la qualité de l’environnement. Des panneaux solaires thermiques ont ainsi été installés et combinés avec des structures radiantes, les sols, les murs et les plafonds; des systèmes d’éclairage à haute efficacité et à consommation réduite comme les lampes à led, et tous les matériaux utilisés sont compatibles avec l’environnement. Dans le secteur de l’éclairage la recherche doit donc se poursuivre sur deux aspects: celui de l’effet lumineux toujours plus soigné et original et celui de l’économie d’énergie et de la durée qui intègre ainsi l’éclairage à part entière dans les choix structuraux d’un projet”. A droite, Thermes de Chianciano: vue de l’activité “Promenade dans le fleuve” , de la zone des bassins intérieurs et de l’activité “Douches émotionnelles” de la zone Eau. A la derecha, Termas de Chianciano: vista de la actividad “Paseo en el río”, de las piscinas internas y de la actividad “Duchas emocionales” en el área Agua. LA LUZ ENTRE ESPÍRITU Y MATERIA 19 BODEGA Especial sobre Meditower/Bodega SPÉCIAL SUR MEDITOWER un proyecto reciente para un estaQga-“En blecimiento termal -nos explica Bodehemos utilizado algunas de las nuevas potencialidades que ofrece la evolución tecnológica de la iluminación. Se trata de la intervención de recalificación funcional del Pabellón Garboli en las Termas de Chianciano. Hemos realizado un recorrido en “espiral” que se desarrolla a lo largo de los tres niveles del edificio en el que encontramos los cinco elementos (agua, fuego, tierra, aire y éter). Se trata de un Recorrido sensorial, que se inspira en los principios de la Medicina ayurvédica, que intenta reequilibrar las energías del cuerpo a través del paso por diferentes ambientes, cada uno de ellos con su peculiaridad”. Ci-dessus, Bassin sensoriel qu’il emploie: chromothérapie, aromathérapie, musicothérapie sous marine. Ci-dessous, Dans la zone chromothérapie le nuage en tissu d’acier inox est “peint” par l’éclairage à led et la musique est 20 “El edifico ha sido concebido según el concepto de sostenibilidad, entendido como la búsqueda de la compatibilidad entre factores económicos, la protección de los recursos y la calidad del medio ambiente. Se han utilizado paneles solares térmicos acoplados con envolturas radiantes, pavimentos, paredes y techos; también se han empleado sistemas de alumbrado de alta eficiencia y bajo consumo. Por lo tanto, la investigación en el sector del alumbrado tiene que seguir por dos aspectos: el del efecto luminoso cada vez más estudiado y original y el del ahorro energético y la duración que insiere la luz, con todos los derechos, entre las elecciones estructurales de un proyecto”. Ci-dessus, Vue de la “Pyramide énergétique” dans la zone Terre. Sur la page a côté, Vue de la “Grotte de la Source” et du “Melmarium” dans la zone Terre. diffusée grâce à un système intégré dans la chaise-longue. Arriba, Piscina sensorial que utiliza: cromoterapia, aromaterapia y musicoterapia subacuática. Abajo, En el área de Cromoterapia, la nube de tela de acero inoxidable se “pinta” con el alumbrado de leds y la música se difunde por medio del sistema integrado en las tumbonas. Arriba, Vista de la “Pirámide energética” en el área Tierra. En la página de al lado, Vista de la "Cueva del manantial” y del “Melmarium” en el área Tierra. Ci-dessous, Vue de la zone arômechromothérapie: la paroi en travertin guide la perspective vers les ampoules en verre iridescentes. Ci-dessous, Pistils de diffusion des arômes dans les ampoules. Abajo, Vista del área aromacromoterapia: el tabique de travertino, guía la perspectiva hacia las ampollas de cristales cambiantes. Abajo, Pistilos de difusión de los aromas en las ampollas de aromaterapia. photo de: Archivio studio Bodega, Terme di Chianciano 21 SPÉCIAL SUR MEDITOWER SPECIALE MEDITOWER SAPEY SAPEY Especial sobre Meditower/Sapey “ ylo t comme un st es re iè m lu La notre chaleur, qui manifeste ents et nos sentim notre amour pour l’espace. , e une bavure Parfois comm es, m lu tue les vo affolée, elle mble faible et parfois elle se e crée alors un mourante et oir ev tr en laisse pénombre qui sans la l’architecture ment. le découvrir tota re s d’architectu Il n’existe pa re mais la lumiè sans lumière le El . re chitectu existe sans ar de s ai ni odeur m n’a ni saveur un uleurs, c’est nombreuses co e spensable mêm ingrédient indi le tangible mais s’il n’est pas n so side dans vrai secret ré dosage! o una La luz es com que escribe estilográfica amor y nuestro calor, r el espacio. sentimiento po n el volumen co A veces mata loquecida; un borrón, en tenue y a veces esboza entonces crea mortecina, y r y te deja soña la penumbra . se ar tr ra sin mos la arquitectu z, lu itectura sin No existe arqu . n arquitectura pero sí luz si lo so , r ni olor No tiene sabo s; es un muchos colore dispensable ingrediente in able, ¡pero aunque impalp secreto está el verdadero ción! en su dosifica ” la lumière comme un stylo T E R E S A S A P E Y Dans les projets de Sapey, l’éclairage La luz es reconsiderada, en los trabaQtionnelle est repensé de manière non tradi- Q jos de Sapey, en papeles no tradicioet est étroitement combiné nales y en estrecha relación con los de- L’Estudio de Arquitettura Teresa Sapey est un cabinet international spécialisé en design d’avant-garde pour maisons, boutiques, restaurants et objets. Actuellement le cabinet d’architecture Teresa Sapey compte parmi ses clients les plus notoires Custo Barcelona et de grosses sociétés comme Mac Cann, Fox, Walt Disney et Absolut Wodka. el Estudio de Arquitectura Teresa Sapey,es un estudio internacional especializado en diseño de vanguardia para casas, tiendas, restaurantes y objetos.Actualmente, el estudio de Arquitectura Teresa Sapey se enorgullece de tener como clientes, entre los más conocidos, a Custo Barcelona, y a grandes empresas como Mac Cann, Fox,Walt Disney y Absolut Wodka. avec les autres éléments du projet. Ainsi, pour l’Hotel Puerta de America, un grand hôtel de luxe à la conception duquel dix-neuf studios internationaux d’architecture et de design parmi les plus célèbres ont contribué, la lumière et la couleur ont permis de donner un sens nouveau au concept de parking. L’éclairage a aussi été utilisé afin de pouvoir discerner immédiatement les places libres. Mais les autres choix anti-conventionnels sont nombreux: des plafonniers délibérément disposés de manière chaotique en angle à la série de signaux visibles réalisés avec de grandes images à l’intérieur desquelles on peut lire une poésie de Paul Eluard. “La couleur nous explique Sapey -, et donc l’éclairage, nous aide à nous situer et nous fournissent des données importantes”. Dans le parking Vázquez de Mella, toujours à Madrid, Sapey a installé un grand panneau lumineux qui récite les vers les plus célèbres du Vè chant de la Divine Comédie. La sortie réservée aux piétons, avec jeux d’éclairage, conduit directement les usagers sur une grande place où un grand lacet rouge signale la présence du parking”. más elementos del proyecto. En el aparcamiento del Hotel Puerta de América, un gran hotel de lujo en el que han trabajado diecinueve de los más famosos estudios de arquitectura y diseño internacionales, la luz y el color dan un significado nuevo al concepto de aparcamiento. La luz se utiliza también para reconocer inmediatamente los puestos de aparcamiento libres. Pero las elecciones anticonvencionales son muchas más, como los plafones dispuestos de manera intencionadamente caóticos en curva, o la serie de señales visuales realizadas con grandes figuras en cuyo interior se leen las palabras de una poesía de Paul Eluard. “El color-explica Sapey- y por lo tanto la luz, nos ayudan a ubicarnos, nos dan coordinadas. La iconografía nos habla de otras realidades posibles”. En el aparcamiento Vázquez de Mella, siempre en Madrid, Sapey ha colocado una gran texto luminoso que recoge los célebres versos del V canto de la Divina Comedia. La salida peatonal lleva a los usuarios, con juegos de luz, directamente a la plaza, en la que un gran lazo rojo indica la presencia del aparcamiento e invita a una pausa”. LA LUZ COMO UNA ESTILOGRÁFICA Sur ces pages, Sortie piétons et intérieur du parking Vazquez de Mella “Chueca An-Dante”, Madrid. En estas páginas, Salida peatonal e interior del aparcamiento Vázquez de Mella “Chueca An-Dante”, Madrid. 23 SPÉCIAL SUR MEDITOWER SAPEY Especial sobre Meditower/Sapey LA LUZ COMO UNA ESTILOGRÁFICA Sur cette page, Intérieur du parking de l’Hotel Puerta de America, Madrid. En esta página, Interior del aparcamiento del Hotel Puerta de América, Madrid. 24 M A S S I M O M A R Z O R A T I Dans la photo, Chapelle des Scrovegni de Padoue. En la foto, Capilla de los Scrovegni de Padua. Pendant ses quinze ans d’intense activité en tant que Lighting designer, Massimo Marzorati a été confronté à toutes les variantes du projet d’éclairage, des grands espaces urbains aux monuments, en passant par les espaces commerciaux et les grandes infrastructures. En tant que responsables des projets spéciaux de Disano illuminazione, Marzorati a collaboré avec de nombreux cabinets d’architecture italiens et internationau. Actuellement, il s’occupe aussi avec son cabinet professionnel de nouvelles technologies et de communication. “Dans chaque projet d’éclairage Qsoudre nous explique Marzorati - il faut rédifférentes problématiques tech- A lo largo de quince años de actividad intensa como Lighting designer, Massimo Marzorati se ha confrontado con todas las facetas que presenta un proyecto de iluminación, de los grandes espacios urbanos a los monumentos, de los espacios comerciales y a las grandes infraestructuras. Marzorati ha colaborado con estudios de arquitectura italianos e internacionales como niques, toutefois afin d’obtenir un bon résultat il faut surtout se concentrer sur l’effet final, c’est-à-dire sur la sensation, sur l’émotion engendrée par l’éclairage. L’exemple le plus flagrant est donné par l’éclairage d’une exposition d’art ou d’un monument: il faut avant tout, dans ce cas, concevoir des solutions techniques qui ne soient pas envahissantes, qui n’interfè- A côté, deux grandes expositions au Palais Zabarella l’anthologie sur de Chirico, actuellement en cours, et la rétrospective sur les Macchiaioli de 2004. Al lado, Dos grandes exposiciones en el Palacio de Zabarella la antológica de Chirico, en curso, y la reseña sobre los Macchiaioli de 2004. responsable de los proyectos especiales de Disano illuminazione. Actualmente, se ocupa también con el estudio profesional de nuevas tecnologías y comunicación. rent pas avec les valeurs architecturales de l’édifice historique et ne risquent pas d’endommager les œuvres exposées, toutefois le projet d’éclairage ne devra toutefois pas se limiter à une intervention technique impeccable mais devra aussi participer à l’émotion du visiteur qui se trouve face à un objet unique. C’est de cette idée qu’est né le projet d’éclairage des chefs- d’œuvre de Giotto dans la Chapelle des Scrovegni de Padoue où nous avons dissimulé les corps illuminants sous la passerelle franchie par les visiteurs. Les parois et la voûte de la Chapelle apparaissent ainsi dans toute leur splendeur. Le projet d’éclairage est aussi décisif dans le cadre de l’aménagement des grandes expositions d’art où les tableaux et les objets sont exposés dans un décor significatif qui permet au visiteur de mieux en appréhender le contenu et la spécificité d’un artiste ou d’une époque historique. C’est le cas pour les expositions organisées ces dix dernières années au Palais Zabarella à Padoue pour lequel j’ai réalisé de nombreux projets pour des artistes appartenant à des époques et des contextes très différents, de Bernin aux Caravage, des Macchiaioli à Picasso et De Chirico. La clé de ce travail est une étroite collaboration technique et conceptuelle avec le chargé de projet. Un travail que j’ai eu la chance d’effectuer avec de grands noms de l’architecture comme Santiago Calatrava. Dans le désormais célèbre Musée des Sciences de Valence, j’ai étudié la solution technique opportune afin d’obtenir l’effet d'éclairage que l’architecte avait prévu dans son projet.” MARZORATI Especial sobre Meditower/Marzorati SPÉCIAL SUR MEDITOWER “ re, un Avec la lumiè rps ut donner co architecte pe ns, créer un à ses intuitio exte urbain, nouveau cont re un chef d’oeuv faire jouir d’ t que fois, c’es artistique. Cha fi qui requiert un nouveau dé mpétence une grande co e s aussi l’envi technique mai en jeu de se mettre puede dar Con la luz se un intuiciones de forma a las o ev ear un nu arquitecto, cr e ano, hacer qu ambiente urb rutar de una se pueda disf . Un desafío obra maestra requiere gran siempre que técnica, pero competencia en s de ponerse también gana juego ” technique et créativité T É C N I C A Y C R E AT I V I D A D Dans la photo, Musée des Sciences et des arts “Principe Felipe” de Valence. En la foto, . Museo de las Ciencias “Príncipe Felipe” de Valencia. “En todos los proyectos de iluminaQver ción -explica Marzorati- hay que resolproblemas técnicos, pero para obtener un buen resultado es preciso concentrarse en el efecto final, es decir, en la emoción que provoca la iluminación. El ejemplo más claro es el alumbrado de una exposición artística o de un monumento. En primer lugar, en estos casos es preciso que no interfiera con los valores arquitectónicos de edificios y no amenace o dañe las obras expuestas. Pero el proyecto ante todo tiene que restituir al visitante la emoción de encontrarse frente a objetos únicos. Es el principio del que ha nacido el proyecto de alumbrado de las obras maestras de Giotto en la Capilla de los Scrovegni, de Padua en la que hemos escondido los cuerpos iluminantes bajo la pasarela que recorren los visitantes. Las paredes y la bóveda de la capilla se muestran así en todo su esplendor. El proyecto luminotécnico se convierte asimismo en decisivo en el montaje de grandes exposiciones artísticas donde los cuadros y objetos se encuentran expuestos en un contexto significativo que ayuda al visitante a comprender las características específicas de un artista o de una época histórica. Esto es lo que ha pasado en los diez años de actividad expositiva de Palazzo Zabarella en Padua, donde he estudiado tantos proyectos diferentes para artistas pertenecientes a épocas y contextos distintos, de Bernini a Caravaggio, de los Macchiaioli a Picasso y De Chirico. La clave de este trabajo está en la estrecha colaboración técnica, pero también conceptual, con el proyectista. Un trabajo que he tenido la suerte de realizar también con grandes nombres de la arquitectura como Santiago Calatrava. En el ya célebre edificio del Museo de las Ciencias de Valencia he estudiado la solución técnica para obtener el efecto de luz que el célebre arquitecto había previsto en su proyecto”. Ci-dessus, Projet pour l’Hôtel Fusion (Giugiaro Architettura). Arriba, Proyecto para Hotel Fusion (Giugiaro Architettura). A gauche et ci-dessus, Projet pour le Venezia Café (Giugiaro Architettura). A la izquierda y arriba, Proyecto para Venezia Café (Giugiaro Architettura). SPÉCIAL SUR MEDITOWER CIBIC Especial sobre Meditower/Cibic “” est un défi Chaque projet créer une consistant à i e minime, qu émotion, mêm , té li ta vi tour, génère à son et sens reconnaissance ce d’appartenan Sur cette page, le pavillon Whirlpool à Hometech 2000, Berlin. En esta página, el pabellón Whirlpool en Hometech 2000, Berlín. 28 es un desafío Todo proyecto r crear una para consegui que uso pequeña, emoción, incl re vitalidad, a su vez gene o y sentido de reconocimient pertenencia la matière pour construire des émotions A L D O C I Cibic & Partners, conocido estudio de arquitectura y diseño, nació en Milán a finales de los años ochenta. Desde hace más de diez años trabaja en muchas partes de mundo: se trata de una realidad compleja que, por elección y vocación, se ocupa de proyectos de naturaleza diferente que abarcan de la arquitectura de interiores, al diseño y al multimedia. Cibic & Partners, cabinet d’architecture et de design notoire, est né à Milan à la fin des années quatre-vingts. Depuis plus de dix ans, il exerce son activité à travers le monde: il s’agit d’une réalité composite par choix et par vocation, le cabinet s’occupe de projets de nature diverse, de l’architecture aux intérieurs en passant par le design et le multimédia. “Ce qui me fascine le plus de la lumière - nous révèle Cibic - c’est sa Qcapacité de donner de la vitalité à un espace. Depuis des années, dans mes travaux, j’utilise l’éclairage selon deux critères. Le premier est celui plus technique de guide, de signalisation d’un parcours à l’intérieur d’une boutique ou d’un espace d’exposition. Le second concerne plus directement la sphère émotive, c’est l’effet de lumière que l’on peut obtenir, par exemple, en utilisant des éclairages B I C colorés. En ce sens, la lumière devient un matériel modelable en mesure de produire des émotions. Par exemple, dans le cadre d’une récente intervention à l’extérieur du grand magasin de la Rinascente de Milan, nous avons pu voir comme certains contours du bâtiment qui semblaient “morts”, ont retrouvé leur vitalité grâce à la lumière. En revanche, dans les projets d’intérieur, l’éclairage peut être utilisé selon des effets particuliers qui permettent de dématérialiser les espaces et de créer, en combinaison avec des détails colorés, des effets d’une grande efficacité. Ainsi, pour le stand de Whirpool réalisé pour un salon à Berlin, les parois colorées ont été éclairées de l’intérieur par un lent mouvement de lumière. L’effet final obtenu a été celui d’une atmosphère “sidérale” particulièrement suggestif ”. MATERIA PARA CONSTRUIR EMOCIONES 29 SPÉCIAL SUR MEDITOWER CIBIC Especial sobre Meditower/Cibic “Lo que más me fascina de la luz -exQtalidad plica Cibic- es su capacidad de dar via un ambiente.Ya desde hace años utilizo la iluminación en mis trabajos con dos significados. El primero es el más técnico, de guía, de indicación de un camino en el interior de una tienda o un espacio de exposición. Por el contrario, el segundo arremete más directamente contra la esfera emotiva y el efecto de la iluminación que, por ejemplo, se puede obtener con el uso de luces de colores. La luz es este sentido, verdaderamente, una materia que se puede plasmar para construir emociones. Por ejemplo, en la reciente intervención en el exterior de la Rinascente de Milano se puede ver como algunos puntos alrededor del edifico, que resultaban “muertos”, vuelven a adquirir vitalidad precisamente gracias a la luz. Por el contrario, la luz se puede utilizar en los proyectos de interiores con efectos especiales que en un cierto sentido desmaterializan los espacios y que, combinados con detalles de colores, pueden crear efectos muy eficaces. En el stand que realizamos para Whirpool en una feria en Berlín, las paredes de colores estaban iluminadas desde el interior por medio de un lento movimiento de luz. El efecto final era una atmósfera “sideral” de sugestión particular. Hoy la evolución tecnológica nos pone a disposición medios cada vez más técnicos para aprovechar todas las potencialidades de la luz.” 30 Sur cette page l’éclairage extérieur de la Rinascente à Milan. En esta página, alumbrado exterior de la Rinascente de Milán. A gauche, l’entrée de magasin de Rinascente à Milan. A la izquierda, la entrada de la tienda de Rinascente en Milano. Ci-dessous, intérieurs de Cinema multiplex Medusa à Lecce, et Legnano. Abajo, interiores de cinema multiplex Medusa en Lecce y Legnano. ARMENISE Especial sobre Meditower/Armenise SPÉCIAL SUR MEDITOWER “” t mâle ou La lumière es mière est femelle, la lu mière est un émotion. La lu est du projet, c’ élément-clef tie t de démocra un instrumen nt ta pensé en qui doit être que tel culina o La luz es mas n. luz es emoció femenina, la a ur clave de lect La luz es la to, es un en el proyec a y de democraci instrumento tal o m ncebida co ha de ser co la lumière comme signe architectural Dans la photo, Poliform stand, Salon du meuble 2006, Milan. En la foto, Poliform stand. Salone del mobile, 2006, Milan. 32 P A O L O A R M En 1996 fundó con Silvia Nerbi el studio di progettazione zot con el que desarrolló proyectos de arquitectura, arquitectura de interiores, gráfica y diseño. En 2004 se convirtió en socio de Bestetti Associati de Milán (www.bestettiassociati.com), empresa con la que trabaja en proyectos de arquitectura y comunicación en Italia, Europa, China,Tailandia, Nigeria y USA Q En 1996 avec Silvia Nerbi a fondé le studio de conception zot qui réalise des projets d’architecture, d’architecture d’intérieur, de graphisme et de design. En 2004, il est devenu associé de la Bestetti Associati de Milan (www.bestettiassociati.com) où il est chargé de projets d’architecture et de communication en Italie, Europe, Chine, Thaïlande, Nigeria et U.S.A A droite, “Xmax + 6 et néon rouge”, installation de noël 2006, Carrara. A la derecha, “Xmax + 6 e red neon”, instalación de Navidad de 2006,Carrara. Paolo Armenise cite avant tout une phrase de Ingo Maurer “et si les architectes pensaient à la lumière avant de penser aux murs”. “Cette phrase explique Armenise - je l’ai lue il y a bien longtemps et depuis lors je l’ai adoptée. Et oui, car si l’architecture est mon métier, concevoir un projet en est la conséquence, et la lumière dans tout ça? La lumière est mâle ou femelle, la lumière est émotion, voilà ce que je ressens à chaque fois que j’allume une lampe, parfois pour y voir mais le plus souvent pour observer et comprendre. Par exemple, pour le stand Poliform du salon du Meuble 2006 la lumière est mâle: la lumière devient une partie intégrante de l’architecture et représente en soi un signe architectural, la lumière est nomade, elle dépasse l’architecture pour souligner librement une situation particulière. En revanche dans l’espace conçu pour Casadecor, la lumière est émotion. Elle devient un état d’âme et souligne le côté sombre de l’espace mais elle est aussi femelle, la lumière devient situation, point d’exclamation, d’exaltation. Dans l’installation réalisée pour Noël 2006 dans la galerie commerciale Carrara (MS), la lumière est pauvre: la source lumineuse devient un signe graphique coloré, la lumière aussi est décorée, le décor influence la source lumineuse et accentue son essence. La lumière est un élément-clé du projet, un instrument de démocratie qui doit être pensé en tant que tel. La lumière est une ressource, un moyen d’établir des hiérarchies qui bien souvent seront modifiées, la lumière est souvent trop abondante et bien rarement dosée de manière appropriée, si elle est parfaite on peut entrevoir les ombres, le noir, or c’est grâce au noir que l’on peut appréhender la lumière. C’est toujours le même discours, le plein ou le vide, il existe E N I S E toujours une bonne distance afin de voir l’architecture telle qu’elle existe, certainement comme un bon éclairage pour regarder la vie. “et si les architectes pensaient à la lumière avant de penser aux murs”, et si les personnes n’avaient pas aussi peur du noir”. Paolo Armenise recuerda sobre todo una frase de Ingo Maurer “y si los arQquitectos pensaran en la luz antes de pensar en las paredes”. “Han pasado ya muchos años -añade Armenise- desde que leí esta frase y me he apropiado de ella. Pues sí, porque si la arquitectura es mi profesión, diseñar se convierte en una consecuencia Y la luz? La luz es masculina o femenina, la luz es emoción; esto lo LUZ COMO SIGNO ARQUITECTÓNICO 33 ARMENISE Especial sobre Meditower/Armenise SPÉCIAL SUR MEDITOWER Ci-dessous Casadecor, Milan 2006, projet en collaboration avec Silvia Nerbi. A droite, “Xmax + 6 et néon rouge”, installation de noël 2006, Carrara. Abajo, Casadecor, Milano 2006, proyecto en colaboración con Silvia Nerbi. A la derecha, “Xmax + 6 e red neon”, instalación de Navidad de 2006,Carrara. entiendo cada vez que enciendo una bombilla, a veces para ver, pero mucho más a menudo para mirar y entender. Así, la luz es masculina en el proyecto del stand Poliform para el Salone del Mobile 2006: la luz se convierte en parte integrante de la arquitectura, para representar ella misma un signo arquitectónico; la luz es nómada: sale de la arquitectura y subraya libremente detalles y situaciones. La luz es emocional en el espacio para Casadecor: se convierte en estado de ánimo y subraya el vacío del espacio; pero también es femenina: la luz se convierte en situación, en punto exclamativo y en acento. La luz es leve en la instalación que realiza en la galería comercial Carrara (MS) para la Navidad de 2006: la fuente luminosa se convierte en signo gráfico coloreado; la luz también 34 está decorada: la decoración interviene en la fuente luminosa acentuando su esencia. La luz es la clave de lectura del proyecto, es una herramienta de democracia, y como tal es preciso pensar en ella; la luz es un recurso, es un medio para establecer jerarquías que la mayoría de las veces se modifican; la luz es demasiado a menudo excesiva, pocas veces es la apropiada, si es justa se pueden ver las sombras, la oscuridad. Es a través de la oscuridad que se puede ver la luz. Siempre es la misma cuestión, el lleno, el vacío, existe una relación justa entre los llenos y los vacíos, existe siempre una distancia justa para mirar la vida. “y si los arquitectos pensaran en la luz antes de pensar en las paredes” Y si las personas no tuvieran tanto miedo de la oscuridad”. S I M O N E M I C H E L I Il a fondé le cabinet homonyme d’architecture en 1990 ainsi que la société de conception “Simone Micheli Architectural Hero” en 2003. Ses travaux d’architecture, contract, interior design, exhibit design, design, graphique et communication sont liés au monde de l’exaltation sensorielle. Fundó el homónimo Studio d’Architettura en 1990, y la sociedad de diseño "Simone Micheli Architectural Hero" en 2003. Sus trabajos de arquitectura, contract, diseño de interiores, diseño, gráfica y comunicación están ligados al mundo de la exaltación sensorial. est pour moi comme aiQcrée,“Concevoir mer : je vis, j’imagine, je rêve et je je prends possession de manière toujours plus intense des formes, de la fonction et je fixe sur papier ou sur vidéo une pensée qui autrement serait destinée à s’envoler ou à s’entasser dans les espaces oubliés du souvenir. La réalisation d’un texte, en architecture Ci-dessus, photographie de la réception de la “Super SPA” à l’intérieur de l’Hôtel New-York Palace à Budapest appartenant à la Boscolo Hotels, projet de Simone Micheli, photo: S.M.A.H A droite, photographie du salon d’une villa à Varese, projet: Simone Micheli, photo: S.M.A.H. Arriba, Imagen del área de recepción de la “Super SPA” en el interior del Hotel New-York Palace, en Budapest, de propiedad de Boscolo Hotels; proyecto: Simone Micheli; foto: S.M.A.H. A la derecha imagen del salón de un chalet de Varese; proyecto: Simone Micheli; foto: S.M.A.H. 35 SPÉCIAL SUR MEDITOWER MICHELI Especial sobre Meditower/Micheli “ es rmet aux chos La lumière pe re iè m lu ter. La de se manifes raconter de me permet de histoires merveilleuses elles et toujours nouv t La lumière es fantastiques. compagne pour moi une e ble et érudit d’aventure no s je partage le avec laquelle batailles honneurs des enées pour la victorieuses m mon valorisation de de la vie, architecture, lumière!” J’embrasse la ” e e manifestars La luz permit La luz me a las cosas. ar historias permite cont y empre nuevas fantásticas si ra La luz es pa maravillosas. y erudita mí una noble aventura con compañera de res rtir los hono la que compa s victoriosas de la batalla r mi para valoriza ¡de la vida! arquitectura luz! ¡Un beso a la a ma maîtresse lumière Dans la photo, Restaurantlounge “P” à Turin, réalisé pour les Jeux Olympiques d’hiver de 2006 sur commission de la Région du Piémont. Photo: Maurizio Marcato. En la foto, Ristorantelounge “P” en Turín, realizado con motivo de los juegos Olímpicos de invierno de 2006 por encargo de la Regione Piemonte. Foto: Maurizio Marcato. 36 Ci-dessus, Une chambre de l’Hotel “La corte dei Butteri” sur l’Argentario appartenant au groupe Migros Hotelplan, projet: Simone Micheli. Photo: Mario Corsini. Arriba, Una habitación del Hotel “La corte dei Butteri” en el Argentario de propiedad del Grupo Migros Hotelplan. Proyecto: Simone Micheli. Foto: Mario Corsini. Dans la photo, discothèque “Spazio A4” à Santhià, projet: Simone Micheli, photo: Maurizio Marcato. En la foto, discoteca “Spazio A4” en Santhià; proyecto: Simone Micheli. Foto: Maurizio Marcato. ou autre, est un moment magique, c’est un véritable accouchement lent ou rapide selon le degré de difficulté opérationnelle ou conceptuelle, sa force créatrice ne termine pas avec la réalisation du travail. L’idée qui, grâce à des spéculations progressives, devient espace est comme un enfant qui doit être aimé, chouchouté et conduit à vivre sa propre vie. La lumière est selon moi comme le bois, la pierre, le métal...! C’est une matière magique avec laquelle s’entretenir que j’utilise pour concevoir et réaliser des lieux enchantés. J’ai avec la lumière, que je considère comme une femme fascinante dotée d’une immense charge érotique, un rapport viscéral, fabuleux, incroyable! Je la domine tout en étant un esclave d’amour! Elle me procure des émotions continues et grâce à ses multiples expressions je donne à mes architectures des vies différentes et bouillonnantes de sentiments. Je me sens en perpétuelle symbiose avec elle! J’en suis amoureux Ci-dessus, photographie du restaurant “OO” à Florence. Projet: Simone Micheli. Photo: Maurizio Marcato. Arriba, Imagen del restaurante “OO” en Florencia. Proyecto: Simone Micheli. Foto: Maurizio Marcato. depuis toujours. Mon père aussi était amoureux de la lumière! Lui, peintre, peignait en “écoutant” les variations de la lumière naturelle afin d’en capturer la vérité et d’en fixer une variation éphémère; moi j’en sens le “parfum” et grâce à ses multiples arômes je permets aux espaces de chanter. Je crois que tout a commencé en observant mon père contempler la lumière!”. “Diseñar -nos explica Micheli- es Qño, creo, para mí como amar: vivo, imagino, sueme adueño cada vez de una ma- MI AMANTE LA LUZ nera más intensa de la forma, de la función y fijo en papel o en pantalla un pensamiento que de otro modo estaría destinado a agotarse o a apilarse en los desmemoriados espacios del recuerdo. La realización de un texto, ya sea o no arquitectónico, es verdaderamente un momento mágico, es un parto lento o rápido que depende del grado de dificultad operativa o conceptual y que no agota su propia fuerza generadora cuando se termina el trabajo. La idea que por aproximaciones sucesivas se convierte en espacio y superficie es como un niño al que es preciso querer, mimar y ayudar mucho para que viva su vida de la mejor manera. ¡ Para mí la luz es como la madera, la piedra, el metal...! Es una materia mágica con la que dialogar, que utilizo para diseñar y realizar lugares encantados. ¡ Con ella tengo una relación visceral, estrepitosa e increíble porque la considero una mujer fascinadora con una carga erótica especial! ¡La domino y al mismo tiempo soy esclavo de su amor! Me colma de emociones y a través de sus posibles expresiones doy a mis arquitecturas vidas variables impregnadas de sentimiento efervescente. ¡Me siento en perpetua simbiosis con ella! Estoy enamorado de ella desde siempre. ¡ También mi padre estaba enamorado de la luz! Él, pintor, pintaba “escuchando” las variaciones de la luz natural para capturar su verdad y fijar bidimensionalmente una variación instantánea: yo siento el “perfume” y a través de sus aromas variables permito cantar a los espacios. Creo que todo empezó observando a mi padre que observaba la luz”. 37 NUNZIATI Especial sobre Meditower/Nunziati SPÉCIAL SUR MEDITOWER “ réflexions lumineuses ère ent, je consid Personnellem ent ém él mme un la lumière co Ces part entière. du projet à ps, grâce à un derniers tem e t technologiqu développemen de e is à une pr constant et and ajeure du gr conscience m is un irage a acqu public, l’écla ier ordre dans rôle de prem ases de la toutes les ph un projet conception d’ d’intérieur et d’architecture sign de product de Ci-dessus et a droite, Couloirs et lobby de la résidence Pier 24 à Dubai. Ariba y a la derecha, Pasillos y lobby del residence Pier 24 de Dubai. 38 , considero la Personalmente auténtico luz como un los proyecto. En elemento del a s, y gracias últimos tiempo co gi tecnoló un desarrollo z a una cada ve constante y , co li ncia del púb mayor concie o ha conquistad el alumbrado en primer plano un papel de ec s del proy to todas las fase y , de interior arquitectónico producto de diseño de ” M A T T E O N U N Z I A T I – nous explique Qen “Dernièrement Nunziati – il me semble qu’il existe design deux tendances différentes et En 2000, il a ouvert un studio à Milano, qui s’occupe d’architecture d’intérieur et de design et collabore avec d’importantes sociétés dans le secteur de l’ameublement, de l’éclairage et des objets. Il est spécialisé dans la conception d’hôtels de luxe, de centres de bien-être et de spa. En 2005-2006, son activité dans les Emirats Arabes est particulièrement importante. En el año 2000 abrió un estudio en Milán que se ocupa de arquitectura de interior y de diseño, colaborando con importantes empresas en el campo del mueble, de la iluminación y de la decoración. Está especializado en el diseño y proyecto de luxury hotels, wellness center y spa. En el bienio 2005-2006 se hizo significativa su actividad de proyectista en los Emiratos Árabes. opposées concernant l’éclairage. Les produits décoratifs tendent à une majeure reconnaissance et à une certaine richesse esthétique du point de vue des formes et des matériaux utilisés. Par exemple, dans le cadre d’un projet pour un masterplan de 50 villas, qui seront achevées en 2008 à Dubai dans les Emirats Arabes Unis, nous avons choisi pour l’aménagement intérieur de combiner un ameublement sobre et contemporain à des lumières plus raffinées en verre soufflé et à des chandeliers d’inspiration vaguement déco, ce type de contraste entre un cadre rationnel et essentiel et un élément singulier plus classique et recherché me semble être une tendance en pleine expansion. En ce qui concerne en revanche les éclairages techniques, nous assistons au développement d’une tendance opposée qui se dirige vers la réduction, voir la disparition, des luminaires au profit de la valorisation de l’atmosphère créée par l’effet lumineux. Ainsi, dans notre projet, “Pier 24”, un gratte-ciel résidence de vingt étages en train d’être construit à Dubai et qui sera inauguré à l’automne 2007, nous avons installé dans la lobby de grandes files lumineuses qui découpent de manière magique l’immense paroi de marbre travetin de presque six mètres. Dans ce cas, le luminaire a été dissimulé aussi bien pour valoriser l’effet que l’émotion. De même, l’élément saisissant du restaurant de cette résidence sera formé par trois colonnes de cinq mètres de haut totalement revêtues en marbre onyx miel et éclairées par derrière par des appareils fluorescents à haute pression. Dans le centre de bien-être Get Fit Unique, de 2.000 m2 en cours de réalisation en plein centre de Milan nous avons appliqué cette même philosophie en essayant de mettre en valeur, plus que le produit technique, sa performance lumineuse : ainsi dans les salles de massage, nous avons construit un fauxplafond en plâtre revêtu de tek qui dissimule un système RGB, ce dernier change progressivement de couleurs. Même pour certains produits de design, qui n’appartiennent généralement pas au monde de l’éclairage, nous sommes en train d’étudier des jeux de lumière particuliers, comme pour la porte réalisée pour Lualdi Porte dont les profils REFLEXIONES LUMINOSAS 39 NUNZIATI Especial sobre Meditower/Nunziati SPÉCIAL SUR MEDITOWER latéraux s’éclairent créant ainsi la sensation d’un panneau appuyé sur un mur de lumière ou pour certains lits que nous présenterons cette année au Salon International du Meuble de Milan”. “Últimamente –explica Nunziati– me Qportantes parece que existen dos tendencias imy contrapuestas por lo que respecta a la luz en el diseño. Los productos decorativos están yendo hacia un mayor reconocimiento y una cierta riqueza estética, ya sea por lo que respecta a la forma ya sea por lo que respecta a los materiales utilizados. Por ejemplo, recientemente hemos realizado un proyecto para 50 mansiones en Dubai, en los Emiratos Árabes Unidos, que se terminarán en 2008, y en cuyos interiores hemos querido unir, a una decoración sobria y contemporánea, luces más ricas de cristal soplado y arañas de inspiración vagamente déco; tengo la impresión de que está creciendo 40 mucho esta tendencia de crear un contraste surrealista entre un ambiente racional y esencial y un elemento más clásico y rebuscado que confunde. Por lo que respecta a las luces técnicas, estamos asistiendo a una tendencia opuesta que sostiene la reducción o incluso la desaparición de la luminaria a favor de la valorización de la atmósfera que crea el efecto luminoso. En nuestro proyecto “Pier 24”, un rascacielos residencial de veinte pisos que se está realizando actualmente en Dubai y que se inaugurará en el otoño de 2007, hemos inserido en el vestíbulo grandes líneas luminosas que cortan mágicamente la inmensa pared revestida de mármol travertino de casi seis metros.También en este caso, la luminaria permanece escondida, en función del efecto y de la emoción. Asimismo, el elemento caracterizador del restaurante de este residence será un conjunto de tres columnas de cinco metros de altura completamente Ci-dessus et sur la page d’à côté, Entrée et salle de massage du centre Get Fit Unique à Milan. Ariba y en la pagina de al lado, sala de masajes y entrada del centro Get Fit Unique de Milán. Il metodo del PROJECT FINANCING revestidas de mármol ónice de color miel retroiluminadas con luminarias fluorescentes de alta presión. Hemos aplicado esta filosofía en el centro de bienestar Get Fit Unique, un espacio de 2000 m2 que se está realizando actualmente en el centro de Milán, intentando exaltar el rendimien- to luminoso más que el producto técnico: en las salas de masajes, un falso techo de cartón yeso revestido de teca oculta un sistema RGB que cambia progresivamente de color. También estamos estudiando efectos de luz en algunos productos de diseño, normalmente lejanos del mundo Sur la page d’à côté, Salon du Lounge Feg au Salon International du Meuble de Milan 2005. Ci-dessus, Urban suite, Milan 2006 de la luz, como la puerta realizada para Lualdi Porte en la que los perfiles laterales se vuelven luminosos y crean la sugestión de un panel apoyado sobre un plano de luz. Lo mismo que en algunas camas que se presentarán este año en el Salone del Mobile”. En la pagina de al lado, Salón del Lounge Feg en el Salone internazionale del Mobile de Milán 2005. Ariba, Urban suite, Milán 2006. 41 CABERLON-CAROPPI Especial sobre Meditower/Caberlon-Caroppi SPÉCIAL SUR MEDITOWER “ mme les L’éclairage, co choix des couleurs et le t à la base de matériaux, es che de notre recher ôtels, concepteur. H i boutiques, qu et restaurants x eu li ment des sont générale ir uvent acquér de passage, pe identité et une véritable le d’attraction devenir un pô tes t pour les hô non seulemen ur po mais aussi et les clients e la ville entièr n n es, junto co La iluminació de la elección los colores y s, la base de los materiale o de nuestro estudi oteles, H diseñadores. a tiendas, que y restaurantes lamente un menudo son so irir , pueden adqu lugar de paso en y convertirse una identidad lo so racción no un polo de at s y clientes, para huéspede la ciudad sino para toda ” la lumière pour une nouvelle identité LUZ PARA DAR UNA IDENTIDAD NUEVA A UN LUGAR 42 C A B E R L O N C A R O P P I “Notre travail de concepteur – nous Qse notamment explique Ermanno Caroppi – s’adresaux hôtels, restaurants et El estudio Caberlon+Caroppi HotelDesign nació en 2002 con el objetivo de elaborar nuevos conceptos de hospitalidad, no solo hacia el turista y el hombre de negocios, sino también hacia la ciudad y sus habitantes.Al grupo se unieron en 2003 las arquitectas Sara Del Ponte,Annalisa Antinori y Laura Vecchiola. El estudio ha trabajado para prestigiosas marcas internacionales (cadenas de hoteles y resorts) emplazadas en las ciudades más importantes de Italia. boutiques à qui nous voudrions donner une identité plus importante que celle de simple lieu de passage. L’éclairage, ainsi que les matériaux et les couleurs, est à la base de notre recherche. Le projet pour l’Holiday Inn de Cosenzase concentre ainsi sur l’aspect image-communication et sur le rapport exterieurintérieur. Le bar et le restaurant de l’hôtel deviennent aussi un lieu de rencontre pour les habitants de la ville. Les objets de design, l’éclairage, les couleurs, les voilages aident à rendre ces espaces à la fois intimes et publics. A l’intérieur des chambres, le projet se développe sur le thème du contraste, avec un dialogue entre le minimalisme des lieux et la spécificité de certains éléments comme la tête de lit rembourrée, le contraste clairobscur, les points de lumière techniques et élégants. Dans d’autres cas, nous avons essayé de dissimuler la source lumineuse en nous concentrant surtout sur l’effet d’éclairage produit ou alors nous avons combiné l’éclairage technique avec des lampes qui sont aussi des éléments de décoration, comme pour les espaces communs de l’Express by Holiday Inn, de via della Sur la page a côté et ci-dessous, Images de l’hôtel Holiday Inn à Cosenza: hall, réception, restaurant, bar, une chambre. A droite, biblioteque, hall et réception. en la pagina a lado y abajo, Imágenes del hotel Holiday Inn de Cosenza: hall, recepción, restaurante, bar y una habitación. A la izquierda, biblioteca, hall y recepción. En 2002 le studio Caberlon+Caroppi HotelDesign, est né avec l’objectif d’élaborer et expérimenter de nouveaux concepts d’hospitalité. En 2003 les architectes Sara Del Ponte,Annalisa Antinori et Laura Vecchiola ont rejoint le studio. Le studio a travaillé pour des marques internationales prestigieuses (chaînes d hôtels et resort) situées dans les villes les plus importantes d’Italie. 43 CABERLON-CAROPPI Especial sobre Meditower/Caberlon-Caroppi SPÉCIAL SUR MEDITOWER Giustizia à Milan. Pour cet hôtel nous avons réalisé, pour les espaces communs, un aménagement jeune et de tendance, en mesure d’offrir à la fois simplicité et finesse dans son contenu. En revanche, pour l’ameublement et les installations de l’Hotel Courtyard by Marriott de Venise, nous avons dû respecter, surtout en ce qui concerne la sécurité, les nombreuses normes prévues aux Etats-Unis. Le projet est donc parti de ces standards et a combiné les nécessités d’une clientèle internationale attentive au service, au confort et à la chaleur des lieux à un design moderne et raffiné caractéristique du style italien”. Q “Nuestro trabajo de diseñadores –nos explica Ermanno Caroppi– se dirige en especial a hoteles, restaurantes y tiendas a los que queremos dar una identidad más importante que un simple lugar de paso. El alumbrado es, junto con los materiales y los colores, un elemento básico de nuestro estudio. El el proyecto para el Holiday Inn de Cosenza se concentra en el aspecto imagen-comunicación y en la relación exterior-interior. El bar y el restaurante se convierten también en un punto de encuentro para la ciudad. Objetos de diseño, iluminación, colores y cortinajes hacen que estos espacios sean íntimos y públicos. El proyecto se desarrolla en el interior de las habitaciones sobre el tema del contraste, con un dialogo entre el minimalismo del ambiente y la caracterización de algunos elementos: la cabecera de la cama tapizada, el contraste entre claro y oscuro, los puntos de luz técnicos y elegantes. En otos casos tendemos a esconder la fuente luminosa, concentrándonos sobre todo en el efecto de la luz o combinando la luz técnica con lámparas que también son un elemento de decoración, como en los espacios comunes del Express by Holiday Inn, de via della Giustizia de Milán. En este hotel hemos utilizado una decoración juvenil y de tendencia para los espacios comunes. En el Hotel Courtyard by Marriott de Venecia, el mobiliario y las instalaciones tienen que respetar las numerosas normativas previstas en los Estados Unidos, sobre todo por lo que respecta a la seguridad. El proyecto parte pues del respeto de estos estándares y se une a las necesidades de una clientela internacional atenta al servicio, al confort y al calor que transmiten los ambientes con un diseño moderno y elegante, características del estilo italiano”. 44 Ci-dessus et à gauche, Images de l’hôtel Express by Holiday Inn à Milano: buffet, hall et réception. Arriba y a la izquierda, Imágenes del hotel Express by Holiday Inn de Milán: buffet, hall y recepción. A gauche, Images de l’hôtel Courtyard by Marriott à Venise: réception, salle déjeuner, bar. A la izquierda, Imágenes del hotel Courtyard by Marriott de Venecia: recepción, sala para el desayuno y bar. Ci-dessous à gauche, détails et vision d'ensemble de la salle de bar. Abajo y a la izquierda, detail and overall view of the bar lounge. 45 CAMERANA Especial sobre Meditower/Camerana SPÉCIAL SUR MEDITOWER “ e t désormais un La lumière es de le ndamenta composante fo ets. En tous les proj le permet extérieur, el formes, les d’exalter les les détails de dimensions et t on, elle défini la constructi itectural et l’espace arch ise nnotation préc donne une co urbain. Pour à un contexte le t intérieur, el l’aménagemen véritable représente un ours plus matériel, touj ce modulable, et versatile et ution grâce à l’évol technologique e un component La luz ya es s de todos lo fundamental el exterior proyectos. En es as, dimension evidencia form ón, ci uc tr la cons y detalles de cio define el espa y da una arquitectónico precisa a un connotación ano. En los ambiente urb ico ya un autént interiores es vez más material, cada cil de plasmar versátil y fá progresos gracias a los tecnológicos ” la lumière comme matériel de construction 46 B E N E D E T T O C A M E R A N A “Dans mon travail – précise CameraQimportant. na - l’éclairage a toujours un rôle très Pour l’extérieur, un éclairage Camerana consacre une part importante de son travail à la recherche et ce notamment dans les secteurs de l’architecture bioclimatique, du paysage, des espaces pour la musique et de la corporate identity. Camerana exerce son activité professionnelle pour des commettants publics et privés. Camerana dedica una parte importante de su trabajo al estudio, en especial en los sectores de la arquitectura bioclimática, del paisaje, de los espacios para la música y de la identidad corporativa. Camerana ejerce su propia actividad profesional para comitentes públicos y privados. bien conçu est en mesure de valoriser les caractéristiques architecturales d’un bâtiment: sa forme, ses dimensions, ses détails. C’est un aspect dont les commettants prennent de plus en plus conscience et ils poussent désormais les auteurs de projet à apporter une attention majeure à l’éclairage. Ainsi par exemple, dans le cadre du récent projet pour le village olympique des Olympiades d’hiver de Turin, l’éclairage a joué un rôle très important pour définir l’espace architectural dans la grande opération de requalification de la zone des Marchés Généraux. Nous avons aussi apporté un soin particulier à l’éclairage de la grande arche qui est l’un des symboles du village, c’est une structure de 70 mètres de hauteur avec un diamètre de 3 mètres seulement qui était donc difficile à éclairer de manière adéquate. Un exemple d’éclairage d’intérieur particulier nous est fourni par le stand Alfa Romeo, pour lequel devait dominer l’image d’un design de qualité. Nous avons donc projeté une sorte de tunnel de lumière pour exposer toute la gamme des Alfa: des murs et un sol lumineux englobaient les automobiles dans une sorte de halo lumineux d’un grand effet. L’exposition “Héros et athlètes”, organisée pour les Olympiades de la Culture 2006 de Turin, a en revanche été aménagée dans un cadre à faible luminosité et l’éclairage orienté sur les reliefs antiques a permis, en un certain sens, de redessiner les statues en en révélant toute la force plastique”. mi trabajo –precisa Camerana– Qmuy“En la iluminación tiene siempre un papel importante. En los exteriores, un alumbrado proyectado correctamente es capaz de valorizar las características arquitectónicas de un edificio: la forma, las dimensiones y los detalles.Y es un aspecto que los comitentes tienen cada vez más en cuenta y del que son conscientes, que estimula al diseñador a cuidar cada LUZ COMO MATERIAL PARA CONSTRUIR Dans ces pages, Stand Alfa Romeo, Bologne Motorshow 2002. En estas páginas, Alfa Romeo Stand, Bologna Motorshow 2002. vez más y con mayor atención la luz. Por ejemplo, en el reciente proyecto de la aldea olímpica para los Juegos Olímpicos de invierno de Turín, la luz tiene un papel muy importante para definir el espacio arquitectónico en la gran operación de recuperación del área de Mercati Generali. Pero también hemos prestado un empeño particular en alumbrar de manera apropiada el gran arco, una estructura de 70 metros de altura desde el suelo y con un diámetro de solo 3 metros y, por lo tanto, difícil de iluminar. Por otra parte, un ejemplo del uso especial de la luz en interiores es el del stand Alfa Romeo, en el que tenía que dominar la imagen del diseño de calidad. Hemos diseñados incluso una especie de galería de luz para exponer la gama de Alfa, con paredes y pavimento luminoso que envuelve al automóvil en una especie de nube luminosa de gran efecto. Por su parte, la luz orientada hacia las esculturas antiguas en la exposición “Héroes y atletas” para las Olimpiadas de la Cultura de 2006 de Turín vuelve a tallar en un cierto sentido las estatuas, revelando toda la fuerza plástica en un ambiente con una luminosidad baja”. 47 CAMERANA Especial sobre Meditower/Camerana SPÉCIAL SUR MEDITOWER Sur cette pages, Images de l’exposition “Héros et athlètes”, Turin Olympiades de la Culture 2006. Photo Pino Dell’aquila. En esta página, Imágenes de las exposición “Héroes y atletas”, Turín olimpiadas de la Cultura 2006. Foto Pino Dell’aquila. 48 LUZ COMO MATERIAL PARA CONSTRUIR Ci-dessus, Images de l’arche du village Olympique de Turin. Photo Michel Denoncé. Arriba, iImágenes del arco de la aldea olímpica de Turín. Foto Michel Denoncé. 49 CALABRESE Especial sobre Meditower/Calabrese SPÉCIAL SUR MEDITOWER “” mme abat-jour co Un immense x in m objet lu eu décoration, un érialise et qui se démat un e. Exemple d’ reprend form la lumière rapport avec ible, toujours jamais prévis riche en stimulant et s nouvelles idée o pantalla com Una enorme coración, un objeto de de su o que pierde objeto luminos ial y se esencia mater os forma. Ejempl convierte en z n con la lu de un relació s, siempre jamás previsto y ricos de estimulantes aciones nuevas inspir lumière et forme au coeur du projet LUZ Y FORMA EN EL CORAZÓN DEL PROYECTO 50 E N Z O C A L A B R E S E Su estudio profesional se encuentra en Pescara. Ha ganado numerosos concursos nacionales e internacionales. Colabora como diseñador con varias empresas. En 2003 creó el grupo “kei_en.studio”: enzo calabrese + …, apostando cuando se presenta la ocasión por la energía y la colaboración con una serie de jóvenes, diseñadores y no diseñadores, con la idea de un gran grupo en mutación constante. Son studio professionnel est à Pescara. Il a remporté de nombreux concours nationaux et internationaux. Il collabore, en tant que designer, avec différentes sociétés. En 2003, il a créé le groupe “kei_en.studio”: Enzo Calabrese + ... , en pariant sur l’énergie et la collaboration de différents jeunes, designer ou non, et en se fondant sur l’idée d’un grand groupe en constante évolution. Sur ces pages, intérieur d’un bar à vin à Rome. En estas páginas, interor del wine bar en Roma. “Mon rappor t avec l’éclairage – Qspécial nous explique Calabrese – est très et dépend de la spécificité du projet. Je peux vous donner deux exemples opposés. Pour un projet de wine bar à Rome, j’ai eu recours, parmi tous les énormes objets qui m’ont permis de conférer du caractère au lieu, à des lampes gigantesques. En revanche le projet de B:room, que j’ai réalisé pour Listone Giordano, est totalement différent. Il s’agit d’un projet qui tend à réinviter l’espace salle de bain et pour lequel le parcours de l’objet lumineux tend à la dématérialisation afin que l’éclairage devienne un tout avec la forme: dans ce projet, B:wall, la peau intelligente constitue l’enveloppe qui devient le décor dans lequel le projet B:room se concrétise. La peau intelligente est l’interface entre la zone noire (espace technique) et la zone blanche (espace de la vie). B:cactus et B:jour sont les derniers nés de la cinquantaine de composants de B:room et représentent un travail grâce auquel l’objet de la lumière s’annule pour appartenir à l’interface et devenir lui même: chose, lumière et forme”. 51 CALABRESE Especial sobre Meditower/Calabrese SPÉCIAL SUR MEDITOWER “Mi relación con la luz – explica Calabrese– es especial y está muy unida a Qla especificidad del proyecto. Propongo dos ejemplos opuestos. En el proyecto para un wine bar de Roma he utilizado también lámparas agigantadas entre los enormes objetos que caracterizan el ambiente. El caso opuesto es el B:room para Listone Giordano. Se trata de un proyecto que tiene como objetivo reinventar el espacio del cuarto de baño. En este proyecto existe un camino del objeto luminoso hacia la desmaterialización, para que la luz se convierta en una sola cosa con la forma. En este proyecto B:wall, la piel inteligente construye la envoltura, que se convierte en la escena en la que se concretiza el proyecto B:room. La piel inteligente es la interfaz entre la zona negra (el espacio técnico) y la zona blanca (el espacio de la vida). B;cactus e B:jour son los recién nacidos de los más de cincuenta componentes de B:room, y representan un trabajo en el que el objeto de la luz se anula para pertenecer a la interfaz y se convierte él mismo en cosa, luz y forma”. Sur la page de côté, certains de plus de 50 composants du projet B:room pour Listone Giordano. 52 En la pagina de al lado, algunos de más de 50 componentes del proyecto B:room, Listone Giordano. A gauche, wine bar: d’énormes objets lui confèrent du caractère. A la izquierda, enormes objetos caracterizan el wine bar. G I U L I O C E P P I comme au cours de ces derQpi -,“Jamais nières années – nous explique Cepgrâce à l’introduction des sources Giulio Ceppi, architecte et designer, a été coordinateur du Centre de Recherche Domus Academy et senior design consultant de Philips Design. En 2000, il a fondé à Milan Total Tool, société de visioning et de design strategy, ayant un siège aussi à Tokyo et à Buenos Aires, chargée de projets pour des commettants publics et des grandes sociétés. Giulio Ceppi, arquitecto y diseñador, fue coordinador del Centro Ricerche Domus Academy y senior design consultant de Philips Design. En 2000 fundó en Milán Total Tool, sociedad de visioning y design strategy, con sedes en Tokyo y Buenos Aires, que proyecta para comitentes públicos y grandes empresas. de lumière froide, des lampes à led et des processus de contrôle électronique et digitaux, la lumière semble être redevenue matière, peut-être l’une des matières les plus intelligentes à notre disposition. Généralement, lorsque nous pensons à l’intelligence produite par la technologie, nous peinons à lui donner corps, à l’imaginer comme quelque chose de physiquement tangible, comme comparable à une matière. Il nous est plus facile de l’assimiler à un flux invisible, à une vitesse photonique, à un processus extrasensoriel, à une dimension quasiment énergétique. Or en vérité, à l’heure actuelle les relations entre matière et énergie, comme entre les sens et l’intelligence, sont très ouvertes et dynamiques et la matière en général ressemble plus à un agglomérat d’énergie, à des lignes qui se croisent les unes les autres offrant de multiples possibilités. Au cours de ces dernières années, à Total Tool, nous avons eu différentes occasions intéressantes d’expérimenter et d’interpréter ces dynamiques sur le plan professionnel. A la Gare Termini de Rome, nous avons conçu un grand obélisque de lumière (production Alupromotion, Guzzini, 3M italia), qui mesure en temps réel le processus de désarmement nucléaire et modifie sa luminosité En cette page, Light Lighting, Intel, 2002. En esta página, Light Lighting, Intel, 2002. 53 SPÉCIAL SUR MEDITOWER CEPPI Especial sobre Meditower/Ceppi “” mble être la lumière se tre atière, peut-ê redevenue m us ières les pl l’une des mat à notre intelligentes disposition que ha vuelto La luz parece de l, quizás una a ser materia es nt más intelige las materias osición a nuestra disp lumière pour donner forme à la matière 54 et sa nuance en conséquence. Il s’agit d’un grand câble solide, de 30 mètres de haut, à l’intérieur duquel la lumière voyage transportée par des films à microréplication OLF de 3M. A Milan, pour le projet des nouveaux locaux provisoires de l’Autogrill, l’éclairage joue un rôle fondamental afin de valoriser la perception de la façade : ainsi la grille installée se perçoit en trois dimensions grâce au contraste entre les lampes à halogénures métalliques extérieures et la chaleur créée par le reflet - sur les parois de couleur rouge - des lampes à incandescence placées à l’intérieur. En ce qui concerne le design, nous avons réalisé toutes une série de prototypes expérimentaux avec des sociétés de divers secteurs. Pour ces travaux, nous avons mené une recherche sur la culture de la basse luminance dans l’utilisation de produits semi-finis et de composants comme la fibre optique, les lampes à led et les films à microréplication de 3M et VLM. Nous avons aussi expérimenter l’accouplement de cartes en verre et de led afin d’essayer d’obtenir des décorations dynamiques et programmables sur commande. La tradition des mosaïques de lumière a été réinterprétée grâce aux nouvelles technologies digitales. como en estos últimos años –nos explica Ceppi– la luz ha vuelto a Qser“Nunca materia, quizás una de las materias más inteligentes a nuestra disposición, gracias a la introducción de las fuentes de luz fría, de leds y de los procesos de control electrónicos y digitales. Sin duda alguna, cuando pensamos en la inteligencia que produce tecnología, normalmente nos cuesta darle cuerpo, imaginarla como algo físicamente tangible, comparable a una materia. Quizás nos resulta más fácil asimilarla a un flujo invisible, a velocidades fotónicas, a procesos extrasensibles, a una dimensión casi energética. Las relaciones son hoy, más que nunca, verdaderamente más abiertas y dinámicas, como sucede entre la materia y la energía, como ocurre entre los sentidos y la inteligencia, y generalmente la materia se parece más a aglomerados de energía, a curvas que se intersecan unas con otras con los demás campos de posibilidades. En estos últimos años en Total Tool hemos tenido varias e interesantes ocasiones para experimentar e interpretar profesionalmente tales dinámicas. En Roma, en la estación Termini hemos diseñado un gran obelisco de luz (producción Alupromotion, i Guzzini, 3M Italia), que mide en tiempo real el proceso del desarme nuclear y modifica su luminosidad y en con- secuencia la tonalidad. Se trata de un gran sólido hueco, de 30 metros de altura, en cuyo interior la luz viaja transportada por películas y micro-replicaciones OLF de 3M. La luz juega un papel fundamental en la valorización perceptiva de la fachada del proyecto para los nuevos locales provisionales de Autogrill en Milán: la red estirada se hace tridimensional por el contraste entre la temperatura fría de las lámparas de halogenuros metálicos externos y el calor que da la reflexión de las incandescencias internas sobre la pared roja. Por lo que respecta al diseño, hemos realizado una serie de prototipos experimentales con empresas de sectores diferentes. En estos trabajos existe un estudio sobre la cultura de la baja luminancia que se conduce mediante el uso de productos semielaborados y componentes con fibras ópticas, leds y paredes con micro-replicación fabricadas por 3M y VLM. Así mismo, hemos experimentado el acoplamiento entre teselas de vidrio y leds, con el propósito de obtener decoraciones dinámicas y programables bajo control. La tradición del mosaico de luz es reinterpretada a través de las nuevas tecnologías digitales. En estos proyectos emerge claramente –como dice Vilèm Flusser– como “la materia en el diseño, al igual que en cualquier ámbito de la cultura, es el modo en que aparecen las formas”. LUZ PARA DAR FORMA A LA MATERIA En ces pages, Nouveaux locaux provisoires de l’Autogrill, Cascina Gobba, Milan, 2004. En estas páginas, New temporary premises for Autogrill, Cascina Gobba, Milan, 2004. 55 DOMUS ACADEMY Especial sobre Meditower/Domus Academy SPÉCIAL SUR MEDITOWER D O M U S A C A D E M Y Depuis plusieurs années, Domus Academy travaille en collaboration avec de nombreuses sociétés afin de poursuivre sa recherche sur une nouvelle dimension du bien-être qui, partant de l’expérience lumineuse, prend en compte de nouvelles qualités sensorielles dans la relation entre l’homme, les objets et l’espace. Domus Academy trabaja desde hace varios años en colaboración con empresas que llevan adelante el estudio y la investigación sobre una nueva dimensión de bienestar que, partiendo de la experiencia luminosa, se enriquece con nuevas calidades sensoriales teniendo en cuenta la relación entre el hombre, los objetos y el medio ambiente. recherche redéfinit l’idée du Q Cette confort comme étant la liberté de Ci-dessous, Origami projet de Atsushi Oya en coopération avec Artemide; ACT! Projet de Pablo Scarafia en coopération avec Artemide. Abajo, Origami diseñado por Atsushi Oya en cooperación con Artemide; Act! diseñado por Pablo Scarafia en cooperación con Artemide 56 déterminer et de modifier les caractéristiques de chaque microenvironnement à travers la gestion intégrée de trois paramètres: éclairage, son, air. Une génération de produits a ainsi été élaborée afin d’enrichir la qualité de l’espace grâce au dialogue entre les éléments qui est perceptible à travers différentes prestations multi-sensorielles. Dans ce cadre, Domus Academy a découvert d’autres secteurs d’application dans lesquels intégrer l’éclairage à d’autres performances. L’union synergique avec d’autres technologies pourrait constituer une base expérimentale pour des projets de brand extension de sociétés liées à l’éclairage et pour de nouvelles générations d’objets, non seulement lumineux, mais destinés à créer de nouvelles expériences relationnelles et de confort. Parmi les projets que nous présentons, Origami tend à offrir un nouveau rapport entre l’éclairage et la personne et propose un genre d’éclairage interactif qui se modifie au toucher. Le problème de la chaleur est résolu par la lampe à led et une structure en silicone maintient la forme de Origami. Avec le système de Clip Joint, les Origami peuvent se relier en eux. Le tapis “Submerge with the light” est conçu afin d’exploiter toutes les propriétés de technogel, sa souplesse et sa capacité de transmettre l’éclairage. C’est la première fois qu’un matériel soft possède les qualités visuelles d’un liquide. Ce tapis a une forme amorphe et est éclairé par une source installée en son milieu. Quand il est mis au sol, l’éclairage provient des côtes et il semble ainsi qu’il s’échappe de la superficie même. La structure peut être retournée pour révéler l’éclairage direct, dirigeable grâce à la souplesse du tapis. L’utilisateur peut ainsi littéralement s’immerger dans la lumière et plonger dans un sommeil aquatique. Le projet ACT! consiste en deux parties: une base modulaire qui contient un module à led et des détecteurs infrarouges de mouvements et une famille de récipients en mesure de contenir dans la partie postérieure les bases modulaires des senseurs. Les récipients peuvent aussi contenir de petits objets qui s’utilisent quotidiennement de façon à les retrouver dans le noir. Act! Il peut aussi constituer un point de référence qui réagit en s’éclairant à l’approche des personnes. Lightino, por fin, es una luz para teclado conectada al ordenador y a A gauche, “Submerge with the light”, projet de Chiho Kim en coopération avec Royal Medica; Lightino projet de Sung Joo Cho en coopération avec Artemide. A la izquerda, “Submerge with the light”, diseñado por Chiho Kim en cooperación con Royal Medica; Lightino Project de Sung Joo Cho en cooperación con Artemide. un enchufe. Lightino incorpora dos puertas USB y dos tomas que permiten conectar otra lámpara, una máquina fotográfica digital, un móvil, etc. estudio redefine la idea de confort coQlasElmocaracterísticas libertad de determinar y modificar de todos los micro-ambientes a través de la gestión integrada de tres parámetros medioambientales: la luz, el sonido y el aire. Se elabora así una generación de productos que enriquece la calidad del espacio a través del diálogo de los elementos que se perciben mediante prestaciones diferentes y multisensoriales. Domus Academy ha indagado otros campos de aplicación en el ámbito de este camino, en los que integrar la luz y otras performances. La unión sinérgica con otras tecnologías podría constituir una base experimental para proyectos de extensión de marca de empresas relacionadas con la luz y con una nueva generación de objetos, no solo luminosos, para generar nuevas experiencias relacionales y de confort. Uno de los proyectos que presentamos aquí es Origami, que quiere ofrecer una nueva relación entra la luz y la persona, y propone un tipo de luz interactivo, que cambia cuando se roza. El problema del calor se resuelve con el led, y una red de silicona mantiene la forma de Origami. Con el sistema de Clip Joint, los Origami se pueden conectar entre sí. La alfombra “Submerge with the light” se ha diseñado para aprovechar las propiedades de technogel, su suavidad y capacidad de transmitir la luz. Es la primera vez que un material soft posee las calidades visuales de un líquido. Esta alfombra tiene una forma amorfa y está iluminada por una fuente colocada en el centro. Cuando se coloca en el suelo, la luz proviene de los lados, de manera que parece emanar de la misma superficie. La estructura también se puede volcar para revelar la luz directa, que debido a la suavidad de la alfombra se puede orientar. El proyecto ACT! consta de dos partes: una base modular que contiene un módulo led y sensores de movimiento de infrarrojos y una familia de recipientes capaces de alojar en la parte posterior las bases modulares de los sensores. Los recipientes pueden contener asimismo pequeños objetos utilizados en la vida cotidiana que, de esta manera, se pueden encontrar en la oscuridad. Act! También puede ser un punto de referencia que reacciona, alumbrándose, cuando se acercan las personas. Lightino, por fin, es una luz para teclado conectada al ordenador y a un enchufe. Lightino incorpora dos puertas USB y dos tomas que permiten conectar otra lámpara, una máquina fotográfica digital, un móvil, etc. 57 MARTINI Especial sobre Meditower/Martini SPÉCIAL SUR MEDITOWER finir, la mode les photographies des campagnes et les défilés, je me suis toujours occupé personnellement de l’éclairage et ce notamment pour la photographie des détails des sacs, montres et flacons de parfums. Il me semble qu’il est nécessaire pour un styliste de s’occuper et de connaître l’éclairage, élément indispensable dans notre travail J’adore les lumières!!! Alviero Martini, après différentes expériences artistiques au théâtre, au cinéma et à la télévision, décide de se consacrer dans les années quatre-vingt à l’aménagement d’intérieurs en tant que designer et art director. Il connaît un grand succès international dans le années quatre-vingt-dix avec sa ligne d’accessoires puis de vêtements réalisée autour du thème du voyage et notamment de la carte géographique. Au cours des dix dernières années, la société Alviero Martini spa a connu une croissance constante ; son fondateur a toutefois récemment vendu ses parts dans la société et projette de se lancer dans une nouvelle entreprise dans le secteur de la mode et du luxe. Estoy fascinado por la luz desde niño. Qinfantiles –explica Martini–Entre mis recuerdos se hallan las discusiones con mis padres por la luz de casa, que no me gustaba. Luego vino la pasión por el cine y por lo tanto por las luces de escena. Cuando tenía veinte años fundé una cooperativa teatral en el que cada uno de nosotros, además de recitar, se ocupaba de otras labores. Excuso decirlo, pero yo me ocupaba del vestuario y de la iluminación. Luego empecé a trabajar en el cine como actor, y entre los muchos anuncios de televisión recuerdo el que giré con los hermanos Taviani; yo iba al plató incluso un par de horas antes de la cita para descubrir sus ex- Alviero Martini, en los años ochenta se dedica a la decoración de interiores como diseñador y decorador artístico. En la década sucesiva llega el gran éxito internacional con la línea de accesorios y después de ropa inspirada en el mito del viaje, simbolizado por el mapa mundi. La última década ha visto un crecimiento constante de la empresa Alviero Martini spa. El fundador ha cedido recientemente las cuotas de la empresa y se está preparando a nuevas hazañas en el sector de la moda y del lujo. Depuis tout petit, je suis fasciné par la Qsouvenirs lumière – explique Martini. Parmi mes d’enfance, je me rappelle des discussions avec mes parents à propos de l’éclairage de la maison qui ne plaisait pas. Par la suite, ma passion pour le cinéma est née et, avec elle, celle pour l’éclairage de la scène. A 20 ans, j’ai créé une coopérative théâtrale où moi je m’occupais de s costumes et des éclairages. J’ai ensuite commencé à faire l’acteur et lors du tournage des nombreux spots de télévision réalisés avec les frères Taviani, je me rendais toujours sur le plateau au moins deux heures avant la convocation afin de découvrir leur installation d’éclairage. Pour 58 perimentos de luz. Finalmente la moda, las fotografías de las campañas publicitarias, siempre me he encargado personalmente de las luces, especialmente de la fotografía de detalles de bolsos, relojes, frascos de perfumes. Diría que para un estilista es obligatorio ocuparse y conocer las luces, argumento totalmente indispensable para nuestro trabajo. ¡Adoro las luces! UNA CUESTIÓN DE ESTILO une question de style A L V I E R O M A R T I N I Un momento unico per la luce per chi fa luce e per chi vive di luce in concomitanza con Salone Internazionale del Mobile Salone Internazionale del Complemento d'Arredo SaloneSatellite Nuovo Quartiere Fiera Milano, Rho Cosmit spa Foro Buonaparte 65 20121 Milano, Italia + 39 02725941 + 39 0289011563 fax www.cosmit.it e-mail [email protected] 18/23.04.07 Salone Internazionale dell’Illuminazione Matrix la tecnologie rencontre l’art Nouvelles sources lumineuses, comme les lampes à led et les lampes mastercolor, les variateurs, la souplesse d’installation. Les caractéristiques des projecteurs Fosnova de la dernière génération permettent d’obtenir un éclairage d’une qualité extraordinaire. Matrix, Gi Otto, Vision, ont été choisi pour l’éclairage des certaines des plus importantes expositions de ces dernières années, événements pour lesquels le projet d’éclairage est toujours plus soigné afin de donner la meilleure visibilité aux œuvres d’art dans le cadre d’aménagements fascinants et bouleversants. Une technologie modulable afin de procurer un éclairage idéal aussi aux boutiques, showroom, espaces d’exposition et intérieurs raffinés. EXPOSITION de Chirico Muestras/de Chirico NUEVA ILUMINACIÓN SOBRE DE CHIRICO DE CHIRICO sous de Emanuela Chiesa un nouvel éclairage Une extraordinaire rétrospective organisée à Padoue retrace toute la carrière de l’un des grands maîtres de la peinture du vingtième siècle. Un nouveau regard sur un mythe de l’art moderne, et ce aussi grâce à un projet d’éclairage d’une grande efficacité Una extraordinaria exposición antológica en Padua recorre toda la carrera de uno de los grandes maestros de la pintura del siglo XX. Una mirada nueva sobre un mito del arte contemporáneo gracias a un proyecto luminotécnico de gran eficacia 61 EXPOSITION de Chirico Muestras/de Chirico A côté et sur les pages suivantes, la séquence du parcours de l’exposition. Al lado y en las páginas siguientes, la secuencia del recorrido expositivo. 62 La période symboliste/El periodo simbolista Tritone e tritonessa, 1908-1909 La partenza degli argonauti, 1909 Les énigmes et les places d’Italie/Los enigmas y las plazas de Italia ces as El recorrido Le parcours parcours complet et articulé Q Un qui présente toutes les étapes du développement artistique complexe de De Chirico. Des concepts philosophiques aussi difficiles que l’immobilité du temps, l’absence de signification du monde, la conventionalité des langages, la nature de l’art et de la poésie sont représentés de manière intense et avec une force saisissante dans les œuvres du maître de la peinture métaphysique. Un recorrido completo y Q articulado para presentar todas las etapas del desarrollo artístico complejo de de Chirico. Conceptos filosóficos arduos como la inmovilidad del tiempo, el desconocimiento íntimo del significado del mundo, al carácter estereotipado convencional de los lenguajes y la naturaleza del arte y la poesía encuentran una representación intensa y fuertemente evocadora en las obras del maestro de la pintura metafísica. L’enigma dell’arrivo e del pomeriggio, 1911-12 Melanconia, 1912 La mattinata angosciosa, 1912 La solitude des signes/La soledad de los signos Il destino del poeta, 1914 Il ritornante, 1914 La nostalgia del poeta, 1914 63 EXPOSITION de Chirico Muestras/de Chirico A côté, Le thème du mannequin est un thème central. Al lado, El tema del maniquí fue central. Le mannequin/El maniquí 64 Il viaggio senza fine, 1914 Ettore e Andromaca, 1924 Il figliol prodigo, 1924 La métaphysique du quotidien/La metafísica de lo cotidiano El montaje L’aménagement réalisé par Q L’aménagement, l’architecte Corrado Anselmi, valorise et souligne les douze sections qui composent l’exposition: couleurs pastelles au mur et grands messages tirés des “Mémoires” de l’artiste inscrits sur les murs dans les zones de passage: tels sont les instruments choisis pour seul commentaire de ces œuvres qui requièrent surtout contemplation. El montaje, del que se ha Q encargado el arquitecto Corrado Anselmi, valoriza y ritma las doce secciones en las que se articula la exposición: colores pastel y grandes textos extraídos de las "Memorias" del artista que sobresalen sobre las paredes en correspondencia con las zonas de paso. Estas son las herramientas que se han elegido como único comentario de las obras, que reclaman sobre todo la contemplación. Il linguaggio del bambino, 1916 Il sogno di Tobia, 1917 I pesci sacri, 1918-1919 La révélation de la grande peinture: “pictor classicus sum” La revelación de la gran pintura: “pictor classicus sum” Il ritorno del figliol prodigo, Roma 1919 La sala di Apollo, Milano 1920 65 EXPOSITION de Chirico Muestras/de Chirico A côté, Dans les années vingt c’est le retour au classicisme. Al lado, De los años veinte al retorno al clasicismo. 66 L’esthétique métaphysique du visage humain/La estética metafísica de la figura humana Mercurio e i metafisici, 1920 Ulisse, 1924; Autoritratto con busto di Euripide, 1922 La métaphysique de l’architecture/La metafísica de la arquitectura Las luces Les éclairages d’éclairage, conçu Q Leparprojet Paolo Ottolini de la Disano Illuminazione avec la collaboration de Massimo Marzorati, est aligné sur les objectifs de l’aménagement. Le positionnement des sources lumineuses et le dosage attentif de la quantité de lumière permet d’appréhender les choix artistiques du peintre et la lumière intérieure de ses toiles. El proyecto de iluminación, del Q que se ha encargado Paolo Ottolini de Disano Illuminazione con la colaboración de Massimo Marzorati, está equilibrado así mismo según los objetivos del montaje. La colocación de las fuentes luminosas y la dosificación atenta de la cantidad de luz permite captar las elecciones pictóricas del artista y la luz interior y sugestiva de sus lienzos. La partenza degli argonauti, 1921 Paesaggio romano, 1922 La partenza del cavaliere errante II, 1923 Dépaysement et mémoire/Desorientación y memoria Il figliol prodigo, 1926 La famiglia del pittore, 1926 Trofeo, 1926 67 EXPOSITION de Chirico Muestras/de Chirico A côté, Inquiétants et énigmatiques “les bains mystérieux”. Al lado, “Los baños misteriosos” inquietantes y enigmáticos. Les bains mystérieux/Los baños misteriosos 68 Bagni misteriosi II, 1935 Il nuotatore misterioso, 1934 Les autoportraits baroques/Los autorretratos barrocos Soluciones de luz de alta tecnología Solutions d’éclairage à haute technologie éclairage de fond, à la fois Q Un délicat et uniforme, permettant d’exalter la peinture grâce aussi à un éclairage de mise en valeur spécifiquement étudié selon chaque œuvre: voilà la ligne directrice de tout le projet d’installation d’éclairage de l’exposition. Des projecteurs de la série Matrix et Gi Otto de Fosnova (marque de Disano), équipés de différentes sources lumineuses innovantes, ont été choisis L’éclairage de fond a en revanche été réalisé grâce à des projecteurs Matrix dotés de lampes CDM mastercolour de 20W, une source lumineuse d’avant-garde en raison de sa durée et de sa faible consommation d’énergie. Ces projecteurs ont été équipés de filtres UV et IR qui permettent de réduire la chaleur et la quantité de rayons nocifs pour les toiles. De plus, une maille métallique posée sur le verre des projecteurs permet de limiter davantage l’émission de chaleur vers les œuvres et d’obtenir un éclairage uniforme. Les éclairages de mise en valeur ont été obtenus par des projecteurs Gi Otto, dotés de lampes halogènes AR111 de 50W, avec différentes ouvertures de faisceaux qui sont sélectionnées au cas par cas. Autoritratto come pittore in costume del settecento, 1957 Autoritratto nudo, 1943 Toutes les lampes de ces spots ont un rendement chromatique optimal, sont dotées de filtres UV et leur filament est dissimulé sous un capuchon: la lumière perçue est donc uniquement celle générée par le réflecteur interne à la lampe ce qui garantit un confort visuel maximal au visiteur Enfin, afin d’éclairer certaines des œuvres appartenant à la dernière production de De Chirico, Disano a choisi une source lumineuse d’avant-garde: les lampes à LED à 9 diodes à haute puissance et à verre très pur à faisceau étroit qui garantissent un respect maximal de l’œuvre du fait qu’elles ne produisent aucune émission d’infrarouge ou d’ultraviolet. Una luz de fondo muy Q uniforme y tenue desde la que emerge la pintura, gracias a una luz de acento específica para cada obra: esta es la línea de fondo sobre la que se fundamenta todo el proyecto luminotécnico de la exposición. Se han elegido proyectores de la serie Matrix y Gi Otto de Fosnova (marca de Disano) que incorporan fuentes luminosas diferentes e innovadoras para alumbrar la exposición. La luz de fondo se consigue con proyectores Matrix equipados con lámparas CDM mastercolour de 20W, un tipo de fuente luminosa de vanguardia por lo que respecta a la duración y al ahorro energético, dotadas de filtros UV y IR que reducen el calor y la cantidad de rayos nocivos sobre los lienzos. Además, una red metálica colada sobre el cristal del proyector limita ulteriormente la emisión de calor sobre la obra y obtiene una luz uniforme. Las luces de acento se obtienen gracias a los proyectores Gi Otto dotados de lámparas halógenas AR111 de 50W con aperturas de haz distintas, seleccionadas dependiendo de cada ocasión. Todas las lámparas de estos proyectores, con un rendimiento cromático óptico, incorporan filtros UV y su filamento está escondido por un capuchón: la luz que se percibe es pues la generada únicamente por el reflector interno de la lámpara y esto garantiza un confort visivo máximo para el visitante. Por fin, para iluminar algunas obras de la última producción de de Chirico se ha optado por una fuente luminosa de vanguardia: lámparas de led con nueve diodos de alta potencia y lentes purísimas de haz estrecho que garantizan el respeto máximo de la obra porque no emiten radiaciones infrarrojas y ultravioletas. La néo-métaphysique/La neometafísica L’animale misterioso, 1970 (?) Spettacolo misterioso, 1971 Ritorno al castello, 1969 (?) 69 MOSTRE de Chirico Muestras/de Chirico 10 ANNEES D’EXPOSITION AU PALAIS ZABARELLA 10 AÑOS DE EXPOSICIONES EN EL PALACIO DE ZABARELLA De Chirico 20 janvier - 27 mai 2007 20 de enero – 27 de majo de 2007 Padova, Palazzo Zabarella via san Francesco 27 35121 Padova Horaires/Horario Tous les jours de 9h30 à 19h30 Todos los días de 9.30 a 19.30 h Billetterie ouverte jusqu’à 18h30 Taquilla de entradas abierta hasta las 18.30 h Billets/Entrada Entier/Completa 10 € Réduit/Reducida 8 € o 5 Informations et réservations: Información y reservas: Tel: (+39) 049 8753100 Fax : (+39) 049 8752959 www.palazzozabarella.it 70 Avec l’exposition consacrée à Giorgio de Chirico, le Palais Zabarella fête sa première décennie d’activité qui a vu l’organisation d’expositions de grande importance artistique réalisées en étroite collaboration avec les organismes locaux, les supers intendances et les musées du monde entier. Balla, Hayez, Caravaggio, Bernini, Mengs, Picasso, les Macchiaioli et Boldini ont été présentés à travers les élégantes salles de ce palais du quatorzième siècle, finement restauré et situé en plein centre de Padoue, dans le cadre d’évènements créatifs, conçus et réalisés par des professionnels qui ont toujours garanti une qualité scientifique optimale. Cette année la grande rétrospective organique, réalisée par Paolo Baldacci et Gerd Roos, met en scène plus de cent chefs-d’œuvre de De Chirico à la force d’évocation puissante. Aux côtés de ces tableaux déjà très connus sont exposées des œuvres jamais vues en Italie ou qui étaient absentes des expositions publiques depuis plus de trente ou quarante ans. Ainsi tout le parcours artistique de De Chirico, qui s’étale sur plus de soixante années, est bien représenté, des premiers essais datant de 1909 – encore sous l’influence des peintres symbolistes allemands – jusqu’aux oeuvres, dites néo-métaphysiques, produites dans les années soixante. Con la exposición dedicada a Giorgio de Chirico, Palazzo Zabarella celebra su primera década de actividad, que ha visto exposiciones de gran importancia artística realizadas en estrecha colaboración con los entes locales, las direcciones de Patrimonio y museos de todo el mundo. Balla, Hayez, Caravaggio, Bernini, Mengs, Picasso, los Macchiaioli y Boldini se han presentado en las distintas ocasiones en los elegantes espacios de este palacio del siglo XIV, finamente restaurado en el corazón de Padua, con eventos expositivos nunca triviales, ideados y comisionados por estudiosos que han garantizado siempre la calidad científica. Este año, la retrospectiva amplia y orgánica, comisionada por Paolo Baldacci y Gerd Roos, presenta más de cien obras maestras de de Chirico de una fuerza evocadora fortísima. Obras nunca vistas en Italia o que faltaban de las exposiciones públicas desde hace más de treinta o cuarenta años se exponen junto a cuadros ya bastante conocidos. Todo el recorrido artístico de de Chirico durante sesenta años está bien representado, a partir de las primeras pruebas de 1909 en las cuales todavía se observa la influencia de los pintores simbolistas alemanes hasta una elección de obras, las llamadas neo-metafísicas, realizadas después de mediados de los años sesenta. Productos y tecnología • PRODUIT ET TECHNOLOGIE NEWS La nouvelle génération des appareils déclairage La nueva generation de los aparatos de la luz Leo. Une forme souple et arrondie pour le dernier né des spots Fosnova qui allie à un design captivant et à des dimensions réduites une technologie à l’avant-garde. En mesure de valoriser tous les différents aménagements intérieurs ces spots pourront etre installés avec de sources lumineuses diverses, des lampes halogènes traditionnelles aux lampes à Led plus récentes en passant par les lampes à décharge. Corner 160. Un design élégant et discret, une utilisation simple, un vaste choix de sources lumineuses et une souplesse maximale, telles sont les caractéristiques du nouveau spot encastré Corner 160, particulièrement adapté aux espaces commerciaux et aux boutiques où le layout des présentations des produits change constamment. L’extraordinaire mobilité de ce spot permet de toujours orienter l’éclairage sur les produits exposés et de les mettre en valeur comme voulu. Lotus. Le spot encastré Lotus traditionnel, dont les caractéristiques d’éclairage ont été renouvelé, d’une fiabilité élevée et d’une technologie à l’avant-garde, assure un confort visuel extreme et peut etre orienté de manière précise dans le cadre de salles d’exposition, d’espaces commerciaux ou de lieux de passage. Les standards de sécurité élevés en font en outre un appareil idéal pour les nouveaux temples du bien-etre comme les spa, les beauty farm et les centres sportifs Leo. Una forma suave y redondeada para el proyector Fosnova recién nacido, que también une una tecnología de vanguardia a un diseño cautivador y a unas dimensiones muy reducidas. Estos proyectores son capaces de valorizar cualquier tipo de montaje de interiores utilizando fuentes luminosas diferentes, de las tradicionales halógenas a los leds más innovadores de lámparas de descarga, y se pueden instalar sobre carril o con sencillas soluciones de placa de terminales. Corner 160. Diseño elegante y discreto, uso sencillo, amplia elección de las fuentes luminosas y máxima flexibilidad son las características de este nuevo proyector empotrable Corner 160, apropiado para espacios comerciales y tiendas en las que la disposición de las presentaciones de los productos cambia a menudo. La extraordinaria movilidad de este proyector permite orientar cada vez la luz sobre los productos expuestos y crear soluciones de acento específicas. Lotus. El clásico foco empotrable Lotus con un proyecto luminotécnico renovado, muy fiable y tecnológicamente a la vanguardia que asegura un confort visual elevado y permite dirigir exactamente las orientaciones en las salas de exposición, en los espacios comerciales o e en los recorridos de paso. Los altos estándares de seguridad, entre los que se encuentra el grado de protección IP40, hacen de él el producto ideal para los nuevos templos del bienestar: spa, beauty farm y centro deportivos. à Zona Tortona Design 2007 Disano en Zona Tortona Design 2007 Du 18 au 23 avril, à l’occasion du Salon international du meuble de Milan, aura lieu le rendez-vous avec la kermesse du design organisée dans les très particuliers espaces d’exposition de via Tortona. L’un des évènements les plus importants de cette année est certainement le projet Undercostruction de Paola Lenti, qui propose un module d’habitation révolutionnaire conçu par Bestetti Associati pour Pircher. L’éclairage sera réalisé par Disano et le module sera exposé dans les jardins de Superstudio Più, via Tortona 27 à Milan. La cita con la kermesse del diseño se renueva de 18 a 23 de abril con motivo del Salone internazionale del mobile de Milán, que se propone en la calle Tortona. Uno de los eventos más importantes de este año es el proyecto Undercostruction de Paola Lenti, que propone un módulo habitacional revolucionario, diseñado por Bestetti Associati para Pircher. El alumbrado lo realizará Disano. El módulo se expondrá en el jardín de Superstudio Più, en la calle Tortona 27, Milán. 71 Productos y tecnología • PRODUIT ET TECHNOLOGIE NEWS ELFO. La version avec Led est la dernière née de la célèbre ligne de projecteurs circulaires Elfo. Les Led colorées sont équipées pour le changement de couleur, avec possibilité de programmer la durée de fondu entre deux couleurs, et même avec une télécommande. M45 M60. Son design moderne et ses dimensions réduites confèrent une grande souplesse d’installation et une multiplicité d’usage à ces lampes encastrées qui allient technologie, robustesse, qualité et innovation. La source lumineuse pourra etre une lampe halogène ministar ou bien une lampe à led dans sa version blanche ou RGB. Différentes options d’éclairage pourront etre obtenues selon l’ouverture du faisceau choisie: 10°, 25°, 30° et 40°. MICROFLOOR. Ces spots peuvent s’appliquer au ras du sol mais aussi au mur, leurs caractéristiques de base sont la robustesse et l’efficacité ainsi que des dimensions contenues. Ils peuvent être équipés de Led et des lentilles colorées et servir pour créer un parcours lumineux à l’intérieur ou à l’extérieur avec un résultat esthétique d’un grand impact. ELFO. La versión con led es el recién nacida de la conocida línea de proyectores circulares Elfo. Los Leds de colores están equipados para el cambio de color, con la posibilidad de programar los tiempos de fundido entre un color y otro, también con un mando a distancia. M45 M60. El diseño moderno y las dimensiones reducidas permiten una instalación muy versátil y múltiples usos de estas lámparas empotrables que combinan tecnología y robustez, calidad e innovación. La fuente luminosa puede ser una lámpara halógena ministar o bien los más innovadores leds en las versiones de luz blanca o RGB. Las opciones de luz que se pueden obtener son variadas, eligiendo aperturas de haz luminoso con lentes de 10°, 25°, 30° y 40°. M I C R O F LO O R. Estos focos se pueden aplicar a ras del suelo, pero también empotrados. Pueden incorporar leds de cristales de colores, o trazar caminos luminosos en el interior y al libre, con un resultado estético de gran impacto. La “lumière dans les yeux” de Chiara Dynys La “luz en los ojos” de Chiara Dynys L’inauguration de l’exposition personnelle de Chiara Dynys aura lieu le 30 mars à Milano, à la Rotonde de la Besana. Cette artiste est connue pour ses installations et reconstructions environnementales dans le cadre desquelles apparaissent des objets et des matériaux aux formes les plus diverses et les lumières jouent un rôle très particulier. A cette occasion, l’éclairage sera fourni par la Disano illuminazione. L’exposition a lieu jusqu’au 5 juillet. La exposición personal de Chiara Dynys se inaugura el 30 de marzo en Milán, en la rotonda de la Besana. La artista es conocida por las instalaciones y reconstrucciones medioambientales en las que aparecen objetos y materiales de formas muy variopintas, con un papel especial atribuido a las luces, que en esta ocasión suministrará Disano illuminazione.(hasta el 5 julio). 72 72 Leo www.fosnova.it