Lighting Magazine PDF - Disano Illuminazione spa

Transcripción

Lighting Magazine PDF - Disano Illuminazione spa
DISANO LIGHTING MAGAZINE - ANNÉE IV - NUMERO 1/2007
ANNÉE IV - NUMERO 1/2007
PERIODIQUE DE CULTURE ECLAIRAGISTE DU GROUPE
PERIODICO DE CULTURA LUMINOTECNIA DEL GRUPO
Paolo Armenise
Paolo Bodega
Chiara Caberlon
Ermanno Caroppi
Enzo Calabrese
Benedetto Camerana
Giulio Ceppi
Aldo Cibic
Aldo Cingolani
Domus Academy
Alviero Martini
Giancarlo Marzorati
Massimo Marzorati
Simone Micheli
Matteo Nunziati
Teresa Sapey
Michele Zacchiroli
www.disano.it
DISANO
E D I TO R I A L
E D I TO R I A L
Toute la qualité italienne dans un grand projet
Ce numéro de notre magazine est presque entièrement consacré aux architectes et
designers qui ont participé au projet Meditower. C’est avant-tout notre manière de
soutenir cette initiative dont l’objectif est de sponsoriser la créativité italienne à travers un
jeu d’équipe en mesure de renforcer la compétitivité sur les marchés internationaux des
cabinets de conceptions et des produits industriels de qualité. Mais cela a aussi constitué
une bonne occasion pour notre revue de demander à chaque architecte et designer de
nous parler de leur rapport avec la lumière. Le résultat est un recueil original et de
grande qualité sur l’exploitation et les potentialités de l’éclairage dans un projet
architectural. Un kaléidoscope, à feuilleter, d’idées et de solutions qui nous démontre que
l’éclairage est en mesure de représenter un élément-clé d’un projet auquel il pourra
conférer force et vitalité et ce même dans des contextes et des architectures très
différents les uns des autres.
Enfin, un grand service photographique illustre l’un des événements culturels les plus
importants de l’année en Italie, la grande rétrospective consacrée à Giorgio de Chirico à
Padoue. Un rendez-vous à ne pas manquer pour lequel Fosnova a réalisé l’éclairage; la
meilleure façon de fêter ses dix ans de collaboration avec le Palais Zabarella, dix années
d’activité culturelle de haut niveau et de grand succès.
Giorgio Sottsass
La calidad italiana en un gran proyecto
Este número de nuestra revista está dedicado casi completamente a los
arquitectos y diseñadores que se han reunido en el proyecto Meditower. En
primer lugar, es una manera para expresar nuestro apoyo a una iniciativa que
tiene el propósito de apoyar la creatividad italiana, con un trabajo de equipo
capaz de hacer que los estudios de diseño y los productos industriales de
calidad sean más competitivos en los mercados internacionales. Pero para la
revista supone además una ocasión para pedir a todos los arquitectos y diseñadores
que forman parte del proyecto que nos expliquen su relación con la luz. De ello ha resultado
una reseña original y de gran calidad sobre el uso y las potencialidades de la luz en el proyecto. Un
caleidoscopio de ideas y soluciones por hojear que demuestran cómo la luz representa el elemento
clave para dar vida y fuerza a un proyecto, también en contextos y lenguajes arquitectónicos muy
diferentes entre sí.
Por fin, un amplio servicio fotográfico documenta uno de los eventos culturales más importantes del
año en Italia, la gran exposición antológica dedicada a Giorgio de Chirico en Padua. Una cita
imperdible, a la que Fosnova ha ofrecido la iluminación. La mejor manera para celebrar diez años
de colaboración con Palazzo Zabarella, diez años de actividad cultural de alto nivel y de grandes
éxitos de público.
Giorgio Sottsass
DISANO
DISANO LIGHTING MAGAZINE
Année IV, numéro 1 jan. - avr. 2007
Año IV, número 1 ene. - abr. 2007
Périodique quadrimestriel de mise à
niveau professionnelle et culturelle
dans le secteur de l'éclairage
Periódico cuatrimestral de actualización profesional y cultural del sector
luminotecnia
Registro del Tribunal de Milán n.114
del 01/03/2004 Enregistrement auprès du Tribunal de Milan n.114 du
01/03/2004
Directeur
Director
Giorgio Sottsass
6
SPECIAL SUR MEDITOWER/ESPECIAL SOBRE MEDITOWER
La ville italienne en vertical
La ciudad italiana en vertical
8
MICHELE ZACCHIROLI
Eclairer les parcours et les histoires/Alumbrar caminos e historias
Responsable
de la direction
Director responsable
Alessandro Visca
11
La lumière l’âme du projet /La luz, alma del proyecto
Projet graphique
Proyecto gráfico
Elda Di Nanno
Mise en page
Compaginación
Antonella Menini
Coordination redactional
Coordinacción redaccional
Emanuela Chiesa
14
ALDO CINGOLANI
Lumière pour communiquer/Luz para comunicar
Agence de traduction/
Servicios de traducción
MT Languages, Milano
18
Foto/Photo
Carlo Carfagni (pp. 18-19), Mario Corsini (p. 36) Guido Clerici
(pp.62-68), Pino Dell’Aquila (p.
48) Michel Denoncé (p. 49)
Maurizio Marcato (p. 36-37).
Réalisation editoriale
Realización editorial
Newton EC srl, Milano
Editeur/Editor
Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl,
Settimo milanese (MI)
Imprimeur/Impresión
Grafiche Mazzucchelli spa,
Settimo milanese (MI)
Los datos serán tratados electrónicamente y
los utilizará el Editor “Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl” para la expedición de la presente publicación y de otro material. Según lo expresado en el artículo 13 de la Ley 675/96
es posible, gratuitamente y en cualquier momento, consultar, modificar y borrar los datos
o simplemente oponerse a su uso escribiendo a: Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl, V. IV
Novembre, 50 - 20019 Settimo Milanese (MI). Les informations sont traitées
électroniquement et utilisées par l'Editeur “Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl”, pour l'expédition de la
présente publication et d'autres
matériaux. Aux termes de l'art. 13
de la Loi n° 675/96, vous pouvez à
tout instant, et cela gratuitement,
consulter, modifier, supprimer les informations vous concernant ou tout
simplement vous opposer à leur utilisation en écrivant à: Edizioni Grafiche
Mazzucchelli srl, V. IV Novembre, 50 20019 Settimo Milanese (MI).
En couverture: elaboration graphique de
Giugiaro Architettura
En cubierta: elaboración gráfica de
Giugiaro Architettura
GIANCARLO MARZORATI
PAOLO BODEGA
La lumière entre esprit et matière/La luz entre espíritu y materia
22
TERESA SAPEY
La lumière comme un stylo/La luz como una estilográfica
25
MASSIMO MARZORATI
Technique et créativité/Técnica y creatividad
28
ALDO CIBIC
La matière pour construire des émotions/Materia para construir emociones
32
PAOLO ARMENISE
La lumière comme signe architectural/Luz como signo arquitectónico
SOMMAIRE
SUMARIO
35
SIMONE MICHELI
A ma maîtresse lumière/Mi amante la luz
38
MATTEO NUNZIATI
Réflexions lumineuses/Reflexiones luminosas
42
CABERLON-CAROPPI
La lumière pour une nouvelle identité/Luz para dar una identidad nueva a un lugar
46
BENEDETTO CAMERANA
La lumière comme matériel de construction/Luz como material para construir
50
ENZO CALABRESE
Lumière et forme au coeur du projet /Luz y forma en el corazón del proyecto
53
GIULIO CEPPI
Lumière pour donner forme à la matière/Luz para dar forma a la materia
57
DOMUS ACADEMY
“Origami” de lumière/”Origami” de luz
58
ALVIERO MARTINI
Une question de style/Una cuestión de estilo
61
EXPOSITION/DE CHIRICO - MUESTRAS/DE CHIRICO
De chirico sous un nouvel éclairage
Nueva iluminación sobre de Chirico
spécial
meditower
Un méga studio virtuel d’architecte et de designers italiens qui
unissent leur force afin de rivaliser sur la scène internationale.
Nous avons demandé à chacun d’entre eux de nous exposer le
rapport avec la lumière
meditower
especial
Un mega estudio virtual de arquitectos y diseñadores italianos,
que unen sus fuerzas para competir mejor en el escenario
internacional. Hemos pedido a todos ellos que nos cuentes cuál es
su relación con la luz
LE PROJET
Especial sobre Meditower/el proyecto
SPÉCIAL SUR MEDITOWER
La ville italienne
en
VERTICAL
Des cabinets d’architecture
et de design entre les
meilleurs italiens se sont
unis afin de rivaliser avec les
plus grands architectes du
monde. Le promoteur de ce
projet est la division
d’architecture du Groupe
Giugiaro, sous la direction de
l’architecte Aldo Cingolani,
auquel nous avons demandé
de nous expliquer le sens de
cette initiative
Algunos de los mejores
estudios de arquitectura y
diseño italianos se unen
para competir con los más
importantes arquitectos del
mundo. El promotor del
proyecto ha sido la división
de arquitectura del grupo
Giugiaro bajo la guía del
arquitecto Aldo Cingolani, al
que hemos pedido que nos
explique el sentido de esta
iniciativa
LA CIUDAD ITALIANA
EN VERTICAL
Lighting Magazine Qu’est-ce que le
projet Meditower?
Aldo Cingolani C’est une approche
nouvelle du projet d’architecture et, en
même temps, une façon de faire mieux
connaître les concepteurs italiens sur la
scène internationale. Le groupe de
travail intégré, que nous avons présenté
à Shenzen en Chine à l’occasion du
BDCI (Brands and Designers China
Initiative) réunit toute une série de
compétences dans un méga studio
virtuel en mesure de rivaliser ainsi avec
les plus grands cabinets d’architecture
mondiaux. Un passage obligé dans des
zones comme par exemple la Chine et
les Emirats Arabes où les villes
nouvelles naissent à une vitesse
incroyable. Meditower est aussi un
projet que j’ai imaginé avec Paolo
Bodega et Giulio Ceppi afin de valoriser
les potentialités du style italien en
architecture et en design. Nous avons
identifié toute une série de lieux et de
cadres qui constituent des archétypes du
made in Italy comme la place du
marché, les aqueducs, les monuments
historiques. Ces éléments peuvent
ensuite se retrouver dans une ville
idéale qui se développe sur le plan
houses
restaurants
offices
shops
offices
park
restaurants
market
business activities
restaurants
ateliers
galleries
exibition spaces
museums
vertical, comme une tour, mais aussi sur
le plan horizontal comme un modèle
urbanistique applicable à différentes
échelles, du quartier de 500 personnes à
la ville de 5000 habitants.
LM Quel est le rôle de Giugiaro
architettura?
Cingolani. Nous avons joué le rôle de
groupe pilote, de promoteur de
l’initiative et ce aussi en raison des
nombreux contacts que nous possédons
sur le plan international.
LM Un projet de ce type est aussi une
proposition nouvelle pour les cabinets
d’architecture italiens?
Cingolani En effet, peu de studios
italiens sont habitués à travailler en
équipe. D’autre part, il faut satisfaire
une clientèle toujours plus exigeante en
terme de qualité et de quantité. Ce n’est
ainsi pas un hasard si nous avons
impliqué dans ce projet une série de
sociétés italiennes comme Poliform,
Listone Giordano, Natuzzi, Disano
illuminazione et d’autres encore qui se
distinguent toutes par la qualité de leurs
produits et leur activité fréquente sur les
marchés internationaux et qui sont donc
en mesure de satisfaire au mieux toutes
les exigences de ces commettants,
même après la vente.
Q
Lighting Magazine Arquitecto
Cingolani, ¿qué es el proyecto Meditower?
Aldo Cingolani Es una propuesta
The Semicircle
of entertainment
The Cloister
micro-world
The italian
garden
The Market
square
Historical
places
hotelerie
residences
offices
business activities
offices
lecture rooms
conference rooms
residences
services
business activities
wellness areas
fitness areas
Salus
per acquam
innovadora al proyecto arquitectónico
y, al mismo tiempo, un modo para dar
mayor visibilidad a los diseñadores
italianos en la escena internacional. El
grupo de trabajo integrado reúne una
serie de competencias y un mega
estudio virtual capaz de competir con
los mayores estudios de arquitectura
mundiales, y ha sido presentado en
Shenzen, en China, con motivo del
BDCI (Brands and Designers China
Initiative). Un camino obligado para
ser competitivos en aquellas zonas,
como por ejemplo China o los Emiratos
Árabes, en las que nacen nuevas
ciudades a una velocidad increíble.
Sin embargo, Meditower es asimismo
un proyecto que he ideado con Paolo
Bodega y Giulio Ceppi para valorizar
las potencialidades del estilo italiano
en la arquitectura y el diseño. Hemos
identificado una serie de lugares y
ambientes, como la plaza del mercado,
las vías de agua y los sitios de la
historia, que constituyen arquetipos del
made in Italy. Estos elementos pueden
encontrarse luego en una ciudad ideal
que se desarrolla en vertical, como una
torre, pero también en horizontal como
modelo urbanístico aplicable a
diferente escala, del barrio de
quinientas personas a la ciudad de
cinco mil habitantes.
LM ¿Qué papel ha desempeñado
Giugiaro architettura?
Cingolani A nosotros nos corresponde
el papel de grupo piloto, de promotores
de la iniciativa también en función de
los muchos contactos que tenemos a
nivel internacional.
LM ¿Un proyecto de este tipo es
asimismo una propuesta innovadora
para los estudios de arquitectura
italiana?
Cingolani Si, muchos estudios
italianos no están acostumbrados a
trabajar en grupo. Por otra parte, se
trata de satisfacer a una clientela que
cada vez es más exigente en términos
de calidad y calidad. No por
casualidad hemos pensado en hacer
participar en este proyecto a una serie
de empresas italianas como Poliform,
Listone Giordano, Natuzzi, Disano
illuminazione y otras. Empresas con
productos de calidad, acostumbradas a
moverse en mercados internacionales y,
por lo tanto, capaces de satisfacer de la
mejor manera la exigencias también
post venta de estos clientes.
Ci-dessus, les différentes sections de
la tour de meditower correspondent
à différents projets fonctionnels
inhérents à des lieux typiques de la
culture conceptuelle italienne.
Arriba, Las distintas secciones de la
torre de meditower corresponden a
distintos proyectos funcionales que
se pueden relacionar con lugares
arquetípicos de la cultura del diseño
italiana.
7
ZACCHIROLI
Especial sobre Meditower/Zacchiroli
SPÉCIAL SUR MEDITOWER
“
r
rmet d’exalte
La lumière pe
qui unissent
les parcours
ent les lieux
harmonieusem
aux lieux de
d’habitation
s
étropoles mai
travail des m
nter l’histoire
aussi de raco
ns
art inscrite da
d’une ville d’
ux
ia
s matér
ses rues et se
t
La lumière es
traditionnels.
r
ure de révéle
encore en mes
e marque
l’histoire d’un
estigieuse
industrielle pr
e
los caminos qu
La luz marca
samente los
unen armonio
ar
vivir y trabaj
lugares para
ta
la
lis, pero re
en la metrópo
storia de la
también la hi
ica, escrita en
ciudad artíst
iales
en los mater
las calles y
z
n. Y con la lu
de la tradició
te
ar igualmen
se puede cont
una marca
la historia de
tigiosa
industrial pres
”
eclairer les parcours et les histoires
Sur la photo,
Le quartier
résidentiel
“La Meridiana”
à Bologne.
En la foto,
El barrio
residencial
“La meridiana”,
en Bolonia.
ALUMBRAR C AMINOS E HISTORIAS
8
M I C H E L E Z A C C H I R O L I
Commence son activité à Bologne dans le
cabinet de son père collaborant ainsi à la
conception d’importants complexes
résidentiels et de direction. Il poursuit sa
propre activité de manière autonome
dans le secteur de l’architecture et de
l’urbanistique. Simultanément il continue
sa collaboration avec son père Enzo et sa
soeur Elena ce qui le conduit à la
réalisation de certaines des oeuvres les
plus importantes de l’architecture
italienne contemporaine.
Michele Zacchiroli empezó su actividad en
Bolonia, en el estudio de su padre,
colaborando en el proyecto de importantes
complejos residenciales y de dirección.
Prosigue su propia actividad en el campo de
la arquitectura y de la urbanística de forma
autónoma. Contemporáneamente, mantiene
con su padre Enzo y su hermana Elena, una
colaboración que, en estos años, ha llevado a
la realización de algunas de las obras más
destacadas en el contexto de la arquitectura
italiana contemporánea.
“Dans mon travail - explique ZacQge chiroli
- je dois m’occuper d’éclairadans des contextes très divers en
raison de la variété de la nature de mes
projets. Pour la restructuration du siège
de la Banque d’Italie à Sienne,
nous sommes intervenus dans un contexte architectural de grand prestige
comme celui de l’hyper centre de la ville du Palio. Nous avons réalisé un bâtiment de six étages (dont trois sous terre) tout en conservant la façade d’origine du Palais du XVIIIè siècle.
L’éclairage extérieur met en valeur notre choix de réalisation d’un immeuble
qui se présente de manière cordiale et
ouverte sur la ville pour sa partie réservée à l’accès du public et comme un
“fort” impénétrable, sévère et imposant
pour sa partie réservée au dépôt et à la
défense des fonds. Le contexte du
grand complexe résidentiel et commer-
Sur la photo,
Le siège de la
Banque d’Italie
à Sienne.
Ci-dessous, un
détail.
En la foto,
La sede de la
Banca d’Italia
de Siena.
Abajo, un
detalle.
cial “La Meridiana” à Casalecchio di
Reno (Bologne) est tout à fait différent:
l’objectif du projet était de maintenir l’harmonie avec les constructions complémentaires. A cette fin, nous avons réservé une grande attention à la conception de la viabilité primaire et secondaire, qui comprend notamment des pistes
cyclables et des aires de stationnement,
des jardins publics et privés, des aires de
jeux et des espaces destinés au temps
libre. L’éclairage est un élément fondamental pour l’exploitation et l’aménagement de ces espaces.
En ce qui concerne les espaces intérieurs, j’ai eu une expérience très intéressante avec la société Ducati Motor et le projet visant à la conception
des nouveaux showroom Ducati dans
le monde, projet réalisé en collaboration avec le studio Gensler de New
York. Notre objectif était de créer un
“Monde Ducati” facilement reconnaissable et identifiable. A cette fin, nous
avons conçu un cadre qui pourra trou-
ver à s’appliquer dans des lieux très différents les uns des autres que ce soit en
raison de leur typologie, de la réglementation applicable, de leur situation
dans des contextes historiques ou des
bâtiments protégés et donc aux possibilités limitées de travaux. Nous avons
développé le concept de “boîte dans la
boîte”, c’est-à-dire la création d’un cadre complet à l’intérieur d’un contenant préexistant et ce grâce à un revêtement composable, modulable et versatile, qui nous préserve de tout travaux sur les murs et les plafonds. Ce
système permet aussi de dissimuler les
installations électriques, thermiques et
9
ZACCHIROLI
Especial sobre Meditower/Zacchiroli
SPÉCIAL SUR MEDITOWER
sanitaires en les installant entre la paroi
originaire et le revêtement ou en recourant à un faux-plafond sans qu’il soit
ainsi nécessaire d’effectuer une quelconque découpe ou des travaux sur les
cloisons. Une forte connotation de rationalité et de technique combinée à la
sophistication sobre de matériaux
comme l’aluminium satiné et le sycomore, un bois très clair et uniforme
constitue le cadre du décor et met en
valeur la complexité technologique et
l’agressivité élégante des motos et de
leur accessoires tout en exaltant les couleurs des tenues spor tives et les
symbole de la corporate identità”.
Ci-dessus,
L’intérieur du
Musée Ducati
à Bologne.
Arriba,
El interior del
Museo Ducati de
Bolonia.
10
mi trabajo - explica Zacchiroli Qen “En
tengo que ocuparme de la iluminación
contextos muy diferentes, determinados por la distinta naturaleza de mis proyectos. En la reforma de la sede de la
Banca d’Italia de Siena hemos intervenido en un contexto arquitectónico de
gran valor como es el centro histórico de
la ciudad del Palio. Hemos realizado un
edificio de seis plantas (tres de ellas subterráneas) conservando la fachada del
edifico del siglo decimonónico.
El alumbrado externo subraya las líneas
de un edificio que se presenta cordial y
abierto hacia la ciudad en su parte de acceso al público, y se convierte casi en un
“fuerte” impenetrable, severo y e imponente en la parte dedicada al depósito y
custodia del dinero. El contexto del gran
complejo residencial y comercial “La
Meridiana”, en Casalecchio di Reno
(Bolonia), es totalmente diferente: el objetivo del proyecto era mantener la máxima armonía entre asentamientos complementarios. Para conseguir este objetivo
se ha reservado una gran atención al proyecto de la viabilidad primaria y secundaria, -que comprende también pistas bici y
peatonales y áreas de aparcamiento-, al
verde público y privado y a las zonas
equipadas para el juego y el tiempo libre:
el alumbrado es un elemento fundamental para disfrutar y decorar estos recorridos.
Por lo que respecta a los interiores, una
experiencia muy intersante ha sido la
asesoría de diseño e imagen para la empresa Ducati Motor, que ha llevado a
la realización de los nuevos showrooms
Ducati por el mundo, diseñados en colaboración con el estudio Gensler de Nueva
York. Nuestro objetivo era la creación de
un “Mundo Ducati” que se reconociera y
se pudiera encontrar en todas partes.
Para ello hemos diseñado un ambiente
que se puede replicar en colocaciones diferentes entre sí por lo que respecta a las
dimensiones, tipologías y normativas de
intervención, que así mismo se puede colocar en contextos históricos o en edificios
de prestigio que presentan por ello una
posibilidad limitada de cambio de tipología. Hemos desarrollado el concepto de
una “caja dentro de otra caja”, es decir, la
creación de un ambiente complejo dentro
de otro ambiente que lo contiene, ya existente, mediante un revestimiento componible, modular y versátil que lo desvincula completamente de cualquier intervención directa sobre las paredes o cubiertas.
Del mismo modo, las instalaciones eléctricas y termo-sanitarias tiene la posibilidad
de hacerse invisibles porque se instalan
entre las paredes originales y el revestimiento, o corriendo a través de falsos techos, sin necesidad de estratagemas e intervenciones de albañilería. Una connotación fuerte de racionalidad y técnica, unida a la sobria elegancia de materiales como el aluminio satinado y el sicómoro,
madera clarísima y uniforme, hacen de
telón de fondo y exaltan la complejidad
tecnológica y la agresividad elegante de
las motos y de los accesorios, resaltando
los colores de las prendas deportivas y de
los símbolos de la identidad corporativa”.
G I A N C A R L O M A R Z O R AT I
profesional colaborando con otros estudios
de Milán y trabajando sobre todo en el territorio milanés y su extrarradio. En Sesto San
Giovanni, ciudad que se caracteriza por un
fuerte proceso de reconversión de grandes
áreas industriales, ha diseñado grandes complejos de oficinas que hoy son la sede de importantes sociedades: Impregilo, Oracle, Novell, ABB, Alitalia e Inail. Su carácter poliédrico
y versátil lo llevan a afrontar temas diferentes, como centros comerciales, complejos residenciales, cines multisala y auditorios.
Il a obtenu son diplôme au Polytechnique
de Milan et après une première
expérience dans une entreprise de
construction, il exerce maintenant sa
profession en collaborant avec différents
cabinets de Milan et opère surtout sur le
territoire milanais et sa périphérie.
A Sesto San Giovanni, ville caractérisé par
un fort processus de reconversion des
grandes zones industrielles, il a projeté un
grand complexe de bureaux où ont
désormais leur siège d’importantes
sociétés comme Impregilo, Oracle,
Novell, ABB, Alitalia, Inail.
Sa modularité et son coté éclectique l’ont
conduit à affronter des thèmes aussi
différents que les centres commerciaux,
les complexes résidentiels, les cinémas
multisalles et les auditoriums.
Licenciado en el Politécnico de Milán y, tras
haber madurado sus primeras experiencias
en una constructora, emprendió la carrera
lumière - soutient Marzorati Qdans“La
a un rôle toujours plus important
le travail des architectes contemporains. Par le passé, nous pensions
souvent à l’éclairage comme l’ultime
élément, un simple support technique
au projet, or, désormais, grâce au progrès de la technologie des luminaires et
des sources lumineuses, l’architecte a
une conscience majeure de la potentialité de la lumière comme élément en
mesure de procurer des sensations, de
modifier profondément la perception
d’un lieu.
L’apport de l’éclairage doit donc être
envisagé dès le début du projet et cela
vaut aussi bien en ce qui concerne les
aspects techniques que les aspects
esthétiques. Par exemple, pour les
grands complexes de bureaux, les décisions concernant l’éclairage sont étroiSur la photo
bâtiments ABB
de Sesto San
Giovanni.
En la foto,
Edificio ABB
de Sesto San
Giovanni.
11
MARZORATI
Especial sobre Meditower/Marzorati
SPÉCIAL SUR MEDITOWER
“
s la lumière
Nous utilison
t
intres utilisen
comme les pe
rs
eu
les sculpt
le pinceau ou
mme
est à dire co
le scalpel, c’
int
t qui, d’un po
un instrumen
en
sif, est
de vue expres
odifier la
mesure de m
un
un lieu ou d’
perception d’
nner
do
ut
ière pe
objet. La lum
exte, lui
vie à un cont
vitalité
conférer une
connue
jusqu’alors in
z como los
Usamos la lu
el pincel
pintores usan
es el cincel,
o los escultor
o algo que es
es decir, com
te capaz de
verdaderamen
percepción
modificar la
o un objeto
de un lugar
o de vista
desde el punt
r
luz puede da
expresivo. La
a
un
ambiente,
un alma a un
a
ní
antes no te
vitalidad que
”
l a l u m i è r e l’âme du projet
Ci-dessus,
la salle
principale
de l’Auditorium
de Milan.
A droite
Le Grand
amphithéâtre
du nouveau
siège de
l’Université degli
Studi de Milan à
Sesto San
Giovanni.
12
Arriba,
la sala principal
del Auditorium
de Milán.
A la derecha,
El Aula Magna
de la nueva sede
de la Università
degli studi de
Milán en Sesto
San Giovanni.
L A L U Z A L M A D E L P R OY E C TO
tement liés à la recherche des matériaux et des technologies qui améliorent la qualité de l’environnement. Un
discours qui s’applique aussi à la conception des bâtiments comme le siège
de l’Université degli Studi de Milan à Sesto San Giovanni. Dans le cadre
de ce projet, nous avons conçu un
éclairage qui suit de près les différentes
destinations des pièces: nous avons étudié des systèmes particuliers de filtres
de la lumière solaire selon que les espaces doivent être sombres ou intensément éclairé; la lumière sera ainsi réglée
de manière différentes dans les salles
nécessitant un éclairage adapté à la lecture, les laboratoires, les salles où l’on
travaille sur écran vidéo.
L’aspect émotionnel devient plus évi-
sure de transmettre au public des émotions et des sensations qu’un seul lampadaire pendu au plafond ne pourrait
procurer.”
“La luz -sostiene Marzorati- reviste un papel cada vez más importante en el trabajo de los arquitectos contemporáneos. Antaño se pensaba
a la iluminación únicamente como elemento último, un simple soporte técnico
del proyecto. Hoy, también gracias a la
evolución tecnológica de las luminarias y
las fuentes luminosas, el arquitecto es
más consciente de las potencialidades de
la luz como elemento capaz de dar sensaciones y de modificar profundamente la
percepción de un ambiente. La luz se
convierte, en práctica, en un elemento
compositivo. El aporte de la iluminación
Q
proyecto que sigue de cerca los distintos
destinos y usos de los locales: hemos estudiado sistemas especiales de apantallamiento de la luz solar para las aulas en
las que se necesita una luz apropiada
para la lectura, mientras que la luz es diferente en los laboratorios o en los ambientes en los que se trabaja con pantallas de video, hasta el aula de pose, que
tiene que ser oscura o intensamente iluminada. El aspecto emocional se hace
mucho más evidente en aquellos trabajos
míos que corresponden a edificios destinados al espectáculo, como los auditorios
o los cines multisala. Por ejemplo, en Bolonia hemos diseñado, para la reforma del
auditorio Manzoni, una estructura con
un techo practicable dotado de un falso
techo de cristal, con paneles transparen-
Sur la photo
Une autre image
du bâtiments
ABB.
A gauche, Blue
Building à Milan
En la foto,
Otra imágen del
edificio ABB.
A la izquierda,
Blue Building
en Milán.
dent dans le cadre de mes réalisations
destinées aux spectacles comme les auditoriums et les cinémas multisalles.
Ainsi, à Bologne, en vue de la restructuration de l’auditorium Manzoni,
nous avons dessiné une structure à toit
ouvrant dotée d’un plafond en verre constitué de panneaux transparents qui permet durant la journée d’exploiter la lumière solaire. Sur ces panneaux
nous avons montés des lampes qui permettent de créer des jeux de lumière
par ticuliers, comme par exemple un
ciel étoilé. L’éclairage est donc en me-
ha de pensarse pues durante las fases
iniciales del proyecto. Esto vale ya sea
para los aspectos técnicos, ya sea para
los más estéticos. Por ejemplo, las elecciones que atañen al alumbrado en los grandes complejos de oficinas están en estrecha relación con el estudio de los materiales y de las tecnologías que aumentan
la calidad medioambiental.
Un discurso que se puede aplicar también plenamente al diseño y proyecto de
edificios como la sede de la Università
degli Studi de Milán en Sesto San Giovanni. La luz encuentra un lugar en este
tes que permiten utilizar la luz solar durante el día. A los paneles se asocian lámparas y, de esta manera, se tienen efectos
lumínicos particulares, como el de un cielo estrellado. Por lo tanto, una iluminación
capaz de transmitir al público emociones,
sugestiones que la simple araña colgada
del techo no es capaz de dar”.
13
CINGOLANI
Especial sobre Meditower/Cingolani
SPÉCIAL SUR MEDITOWER
“
es
son, les imag
La lumière, le
s autres
digitales et le
n
communicatio
facteurs de
un
nstituent
sensorielle co
che
ain de recher
nouveau terr
epteurs. Des
pour les conc
grande
effets d’une
ent aussi être
uv
efficacité pe
le cadre d’un
obtenus dans
du
able typique
projet model
riel
design indust
nido, las
La luz, el so
tales y otros
imágenes digi
comunicación
factores de
un terreno
sensorial son
s diseñadores.
nuevo para lo
s
tener efecto
Se pueden ob
un
en
o
ia inclus
de gran eficac
l
de
ular, típico
proyecto mod
rial
diseño indust
”
lumi ère pour communiquer
Dans la photo,
Cadre conçu
pour Hors du
Salon du
Meuble de
Milan 2005.
En la foto,
Ambiente
diseñado para
el Fuori Salone
del Mobile de
Milán 2005.
14
A
L
D
O
C
I
N
G
O
maîtres du design industriel afin de
concevoir et de gérer une vaste gamme
d’intervention allant de la requalification
des espaces verts à l’aménagement urbain
en passant par l’interior design pour des
projets résidentiels et commerciaux.
L’architecte Cingolani est le managing
director de la Giugiaro architettura, la
société née du groupe de l’un des
El arquitecto Cingolani es managing director
de Giugiaro architettura, la sociedad que
nació del grupo de uno de los maestros del
diseño industrial italiano para proyectar,
diseñar y gestionar una amplia gama de
intervenciones que van de la recalificación de
áreas verdes al mobiliario urbano y al diseño
de interiores para proyectos residenciales y
comerciales.
L
A
N
I
“L’éclairage - nous révèle Cingolani
Qimportante
- a conquis une place toujours plus
dans les projets et ce aussi
en raison de l’évolution technologique
qui nous permet de réaliser des solutions nouvelles. La lumière, comme le
son, les images digitales et les sensations olfactives, est l’un des facteurs de
communication sensorielle qui est actuellement toujours plus utilisé dans le
cadre des projets d’intérieur. Dans le
projet élaboré par la Giugiaro architettura que nous avons intitulé hôtel
technologique, à l’entrée de la chambre, le client est accueilli par un scéna-
rio qui se met en place automatiquement, ce dernier comprend les éclairages, un message de bienvenue et même
un parfum particulier. Dans la salle de
bain se trouve une douche à hydromassage pour une relaxation totale. Les
boiseries en wengé font office d’enceintes acoustiques et l’éclairage se programme selon un véritable et propre
scénario, avec un contrôle unique de
tout l’ensemble. Il s’agit d’un prototype
d’hôtel de luxe destiné aux hommes
d’affaires qui sont habitués à des séjours brefs mais intenses.
Nous pouvons aussi trouver une exploitation innovante de l’éclairage dans le
projet des nouveaux hôtels autoroutiers “Una-Way”, que nous avons
réalisé pour Una Hotel&Resorts. Il s’agit
d’une version totalement rénovée du
vieux motel autoroutier. Notre projet
prévoit un “module” de chambre, qui se
répète de manière toujours égale, en
respectant des paramètres techniques
et de gestion précise. Les chambres sim-
L U Z PA R A C O M U N I C A R
15
CINGOLANI
Especial sobre Meditower/Cingolani
SPÉCIAL SUR MEDITOWER
ples sont notamment différenciées grâce à l’usage de couleurs et par l’éclairage. En utilisant l’éclairage associé à des
matériaux particuliers, on peut obtenir
des effets intéressants et différencier les
typologies de chambres. Pour les façades de ces bâtiments, nous avons réalisé un bâti particulier, un encadrement
lumineux des fenêtres, qui signalera de
manière simple et immédiate la disponibilité des chambres. Dans d’autres cas,
comme pour des projets réalisés pour
Hors du Salon du Meuble à Milan,
c’est uniquement l’effet d’éclairage qui
permet de caractériser le cadre. Il existe
donc de nombreuses possibilités de
trouver aujourd’hui un nouveau rôle à
l’éclairage aussi bien en raison de son
aspect fonctionnel que comme facteur
émotionnel”.
Q
“La iluminación -nos revela Cingolaniha conquistado un lugar muy importante en el proyecto, también porque la
evolución tecnológica nos permite soluciones innovadoras, de gran efecto. En términos más generales, la luz es uno de los
factores de comunicación sensorial, junto
con el sonido, las imágenes digitales y las
sensaciones olfativas, que hoy se utilizan
cada vez más en el diseño de interiores, y
no sólo. En el proyecto de Giugiaro architettura que hemos llamado hotel tecnológico, la entrada de la habitación
16
acoge al huésped en un escenario, organizado para la puesta en marcha automática, que comprende luces, un mensaje de bienvenida e incluso un perfume
especial. En el baño encontrará una ducha especial de hidromasaje para una relajación completa. La boiserie de wengè
se convierte en una gran caja acústica y
las luces y el sonido se programan con un
control único. Se trata de un prototipo de
hotel de lujo concebido para los hombres
de negocios, acostumbrados a estancias
breves e intensas. Pero asimismo podemos encontrar un uso innovador de la ilu-
Ci-dessus,
salle de bain de
l’hôtel
technologique.
Ci-dessous,
façade
extérieure
et chambres
des hôtels
“Una-Way”.
Arriba,
baño del hotel
tecnológico.
Abajo,
fachadas
externas y
habitaciones
del hotel
de autopistas
“Una-Way”.
A la gauche,
chambre de
l’hôtel
technologique.
Ci dessous,
couloirs
et chambres
des hôtels
“Una-Way”.
A la izquierda,
Habitación
del hotel
tecnológico.
Abajo,
pasillos y
habitaciones del
hotel de
autopistas
“Una-Way”.
minación en los nuevos hoteles de autopista, los “Una-Way”, que hemos
diseñado para Una Hotel&Resorts. Se
trata de una versión completamente renovada del viejo hotel de autopista. Nuestro proyecto prevé un “módulo” de habitación, que se repite siempre igual, que respeta parámetros técnicos y gestión precisos. Cada una de las habitaciones se diferencia luego y precisamente por el uso
de los colores y de la iluminación. Si se utiliza la luz combinada con materiales
especiales se pueden obtener efectos interesantes y diferenciar las tipologías de
habitaciones. En las fachadas de estos
edificios hemos pensado en inserir un cerramiento especial, un marco luminoso alrededor de las ventanas, que indicará de
manera simple e inmediata la disponibilidad de habitaciones. El elemento que caracteriza un ambiente es el puro efecto
luminoso, combinado con el color, como
en proyectos realizados para el Fuori
Salone del Mobile en Milán. Son muchas pues las posibilidades de encontrar
hoy un nuevo papel para el alumbrado, ya
sea bajo el aspecto funcional, ya sea como factor emocional”.
17
BODEGA
Especial sobre Meditower/Bodega
SPÉCIAL SUR MEDITOWER
“
,
d’architecture
Dans un projet
e
t la quatrièm
la lumière es
ériel,
lément immat
dimension, l’é
r
e spirituelle pa
la composant
éléments
opposition aux
construction.
matériels de
res
iau a ses prop
Chaque matér
le
es: le ciment,
caractéristiqu
s couleurs
verre et leur
n un
tre-elles selo
dialoguent en
c’est la
langage sourd;
relle ou
lumière, natu
i réussit à
artificielle, qu
à exalter
dissimuler ou
à révéler ou
l’architecture,
anière magique
nuancer de m
dont elle est
l’architecture
e
l’âme véritabl
sión
cuarta dimen
La luz es la
,
tó
arquitec nico
en el proyecto
el
l,
inmateria
es el elemento
piritual que se
componente es
l
la materia de
contrapone a
les
ia
er
at
os los m
construir. Tod
s
racterística
tienen sus ca
, el
s: el cemento
físicas propia
lores dialogan
vidrio y los co
z
embargo, la lu
entre sí; sin
un
e
e mediant
es la que pued
r o
o puede oculta
lenguaje sord
elar o matizar
exaltar, desv
y es
arquitectura
con magia la
a
m
ye su al
la que constitu
”
la lumière entre esprit et matière
Sur cette
pages, Thermes
de Chianciano:
vue du bâtiment
à partir du parc
et bassins
intérieurs
(photo: Carlo
Carfagni).
En esta página,
Termas de
Chianciano,
vista del edificio
del parque
y piscinas
interiores (foto:
Carlo Carfagni).
18
P
A
O
L
O
B
O
D
E
G
A
un récent projet élaboré pour
Qque“Dans
un complexe thermal - nous expliBodega - nous avons utilisé certai-
Depuis 1992, il exerce son activité
professionnelle dans son propre cabinet à
Lecco et conçoit notamment des projets
et des réalisations dont la recherche est
fondée sur l’innovation typologique et
technologique dans les secteurs
concernant les constructions tertiaires,
commerciales et résidentielles ainsi que
les structures hospitalières, sportives et
hôtelières t les infrastructures ainsi que
dans le secteur de la communication
nationale et internationale.
Ejerce la actividad profesional en su propio
estudio de Lecco desde 1992, desarrollando
proyectos y realizaciones cuyo estudio se basa
en la innovación tecnológica y de la tipología,
ámbitos que afectan a la arquitectura terciaria, comercial y residencial, a las estructuras
de recepción, sanitarias, deportivas, de infraestructuras y de comunicación en un ámbito
nacional e internacional.
nes nouvelles potentialités offertes par
le progrès technologique dans le secteur de l’éclairage. Il s’agissait de l’intervention de requalification fonctionnelle
du Pavillon Garboli des Thermes de
Chianciano. Nous avons réalisé un
parcours “à spirale” qui se développe
sur trois niveaux de bâtiments et le
long duquel on retrouve les cinq éléments (eau, feu, terre, air métal). Il s’agit
d’un parcours sensoriel, inspiré des principes de la médecine Ayurvedica, qui
tend à rééquilibrer les énergies du corps
par le passage dans différentes pièces
aux spécificités distinctes.
Le bâtiment a été conçu selon le concept d’éco-compatibilité entre les facteurs économiques, la sauvegarde des
ressources et la qualité de l’environnement. Des panneaux solaires thermiques ont ainsi été installés et combinés
avec des structures radiantes, les sols,
les murs et les plafonds; des systèmes
d’éclairage à haute efficacité et à consommation réduite comme les lampes
à led, et tous les matériaux utilisés sont
compatibles avec l’environnement.
Dans le secteur de l’éclairage la recherche doit donc se poursuivre sur deux
aspects: celui de l’effet lumineux toujours plus soigné et original et celui de
l’économie d’énergie et de la durée qui
intègre ainsi l’éclairage à part entière
dans les choix structuraux d’un projet”.
A droite,
Thermes de
Chianciano: vue
de l’activité
“Promenade
dans le fleuve” ,
de la zone des
bassins intérieurs
et de l’activité
“Douches
émotionnelles”
de la zone Eau.
A la derecha,
Termas de
Chianciano: vista
de la actividad
“Paseo en el río”,
de las piscinas
internas y de
la actividad
“Duchas
emocionales”
en el área Agua.
LA LUZ ENTRE ESPÍRITU Y MATERIA
19
BODEGA
Especial sobre Meditower/Bodega
SPÉCIAL SUR MEDITOWER
un proyecto reciente para un estaQga-“En
blecimiento termal -nos explica Bodehemos utilizado algunas de las nuevas
potencialidades que ofrece la evolución
tecnológica de la iluminación. Se trata de la
intervención de recalificación funcional del
Pabellón Garboli en las Termas de
Chianciano. Hemos realizado un recorrido en “espiral” que se desarrolla a lo largo
de los tres niveles del edificio en el que encontramos los cinco elementos (agua, fuego, tierra, aire y éter). Se trata de un Recorrido sensorial, que se inspira en los principios de la Medicina ayurvédica, que intenta reequilibrar las energías del cuerpo a
través del paso por diferentes ambientes,
cada uno de ellos con su peculiaridad”.
Ci-dessus, Bassin
sensoriel qu’il
emploie:
chromothérapie,
aromathérapie,
musicothérapie
sous marine.
Ci-dessous,
Dans la zone
chromothérapie
le nuage en tissu
d’acier inox est
“peint” par
l’éclairage à led
et la musique est
20
“El edifico ha sido concebido según el concepto de sostenibilidad, entendido como la
búsqueda de la compatibilidad entre factores económicos, la protección de los recursos y la calidad del medio ambiente. Se
han utilizado paneles solares térmicos acoplados con envolturas radiantes, pavimentos, paredes y techos; también se han empleado sistemas de alumbrado de alta eficiencia y bajo consumo.
Por lo tanto, la investigación en el sector del
alumbrado tiene que seguir por dos aspectos: el del efecto luminoso cada vez más
estudiado y original y el del ahorro energético y la duración que insiere la luz, con todos los derechos, entre las elecciones
estructurales de un proyecto”.
Ci-dessus,
Vue de la
“Pyramide
énergétique”
dans la zone
Terre.
Sur la page a
côté, Vue de la
“Grotte de la
Source” et du
“Melmarium”
dans la zone
Terre.
diffusée grâce à
un système
intégré dans la
chaise-longue.
Arriba, Piscina
sensorial que
utiliza:
cromoterapia,
aromaterapia y
musicoterapia
subacuática.
Abajo, En el área
de Cromoterapia,
la nube de tela
de acero
inoxidable se
“pinta” con el
alumbrado de
leds y la música
se difunde por
medio del
sistema
integrado en las
tumbonas.
Arriba,
Vista de la
“Pirámide
energética” en
el área Tierra.
En la página de
al lado,
Vista de la
"Cueva del
manantial” y del
“Melmarium”
en el área
Tierra.
Ci-dessous, Vue
de la zone
arômechromothérapie:
la paroi en
travertin guide la
perspective vers
les ampoules en
verre
iridescentes.
Ci-dessous,
Pistils de
diffusion des
arômes dans les
ampoules.
Abajo, Vista del
área aromacromoterapia:
el tabique de
travertino, guía
la perspectiva
hacia las
ampollas de
cristales
cambiantes.
Abajo, Pistilos
de difusión de
los aromas en las
ampollas de
aromaterapia.
photo de: Archivio studio Bodega, Terme di Chianciano
21
SPÉCIAL
SUR
MEDITOWER
SPECIALE
MEDITOWER
SAPEY
SAPEY
Especial sobre Meditower/Sapey
“
ylo
t comme un st
es
re
iè
m
lu
La
notre chaleur,
qui manifeste
ents
et nos sentim
notre amour
pour l’espace.
,
e une bavure
Parfois comm
es,
m
lu
tue les vo
affolée, elle
mble faible et
parfois elle se
e
crée alors un
mourante et
oir
ev
tr
en
laisse
pénombre qui
sans la
l’architecture
ment.
le
découvrir tota
re
s d’architectu
Il n’existe pa
re
mais la lumiè
sans lumière
le
El
.
re
chitectu
existe sans ar
de
s
ai
ni odeur m
n’a ni saveur
un
uleurs, c’est
nombreuses co
e
spensable mêm
ingrédient indi
le
tangible mais
s’il n’est pas
n
so
side dans
vrai secret ré
dosage!
o una
La luz es com
que escribe
estilográfica
amor y
nuestro calor,
r el espacio.
sentimiento po
n
el volumen co
A veces mata
loquecida;
un borrón, en
tenue y
a veces esboza
entonces crea
mortecina, y
r
y te deja soña
la penumbra
.
se
ar
tr
ra sin mos
la arquitectu
z,
lu
itectura sin
No existe arqu
.
n arquitectura
pero sí luz si
lo
so
,
r ni olor
No tiene sabo
s; es un
muchos colore
dispensable
ingrediente in
able, ¡pero
aunque impalp
secreto está
el verdadero
ción!
en su dosifica
”
la lumière comme un stylo
T
E
R
E
S
A
S
A
P
E
Y
Dans les projets de Sapey, l’éclairage
La luz es reconsiderada, en los trabaQtionnelle
est repensé de manière non tradi- Q jos de Sapey, en papeles no tradicioet est étroitement combiné nales y en estrecha relación con los de-
L’Estudio de Arquitettura Teresa Sapey est
un cabinet international spécialisé en
design d’avant-garde pour maisons,
boutiques, restaurants et objets.
Actuellement le cabinet d’architecture
Teresa Sapey compte parmi ses clients les
plus notoires Custo Barcelona et de
grosses sociétés comme Mac Cann, Fox,
Walt Disney et Absolut Wodka.
el Estudio de Arquitectura Teresa Sapey,es un
estudio internacional especializado en diseño
de vanguardia para casas, tiendas, restaurantes
y objetos.Actualmente, el estudio de
Arquitectura Teresa Sapey se enorgullece de
tener como clientes, entre los más conocidos, a
Custo Barcelona, y a grandes empresas como
Mac Cann, Fox,Walt Disney y Absolut Wodka.
avec les autres éléments du projet. Ainsi, pour l’Hotel Puerta de America,
un grand hôtel de luxe à la conception
duquel dix-neuf studios internationaux
d’architecture et de design parmi les
plus célèbres ont contribué, la lumière
et la couleur ont permis de donner un
sens nouveau au concept de parking.
L’éclairage a aussi été utilisé afin de pouvoir discerner immédiatement les places
libres. Mais les autres choix anti-conventionnels sont nombreux: des plafonniers
délibérément disposés de manière
chaotique en angle à la série de signaux
visibles réalisés avec de grandes images
à l’intérieur desquelles on peut lire une
poésie de Paul Eluard. “La couleur nous explique Sapey -, et donc l’éclairage, nous aide à nous situer et nous
fournissent des données importantes”.
Dans le parking Vázquez de Mella,
toujours à Madrid, Sapey a installé un
grand panneau lumineux qui récite les
vers les plus célèbres du Vè chant de la
Divine Comédie. La sortie réservée aux
piétons, avec jeux d’éclairage, conduit
directement les usagers sur une grande
place où un grand lacet rouge signale la
présence du parking”.
más elementos del proyecto. En el aparcamiento del Hotel Puerta de América, un gran hotel de lujo en el que han
trabajado diecinueve de los más famosos
estudios de arquitectura y diseño internacionales, la luz y el color dan un significado nuevo al concepto de aparcamiento.
La luz se utiliza también para reconocer
inmediatamente los puestos de aparcamiento libres. Pero las elecciones anticonvencionales son muchas más, como los
plafones dispuestos de manera intencionadamente caóticos en curva, o la serie
de señales visuales realizadas con grandes figuras en cuyo interior se leen las palabras de una poesía de Paul Eluard. “El
color-explica Sapey- y por lo tanto la
luz, nos ayudan a ubicarnos, nos dan coordinadas. La iconografía nos habla de
otras realidades posibles”.
En el aparcamiento Vázquez de Mella,
siempre en Madrid, Sapey ha colocado
una gran texto luminoso que recoge los
célebres versos del V canto de la Divina
Comedia. La salida peatonal lleva a los
usuarios, con juegos de luz, directamente
a la plaza, en la que un gran lazo rojo indica la presencia del aparcamiento e invita a una pausa”.
LA LUZ COMO UNA ESTILOGRÁFICA
Sur ces pages, Sortie piétons et intérieur du
parking Vazquez de Mella “Chueca An-Dante”,
Madrid.
En estas páginas, Salida peatonal e interior
del aparcamiento Vázquez de Mella “Chueca
An-Dante”, Madrid.
23
SPÉCIAL SUR MEDITOWER
SAPEY
Especial sobre Meditower/Sapey
LA LUZ COMO UNA ESTILOGRÁFICA
Sur cette page,
Intérieur du
parking de
l’Hotel Puerta
de America,
Madrid.
En esta página,
Interior del
aparcamiento
del Hotel Puerta
de América,
Madrid.
24
M A S S I M O M A R Z O R A T I
Dans la photo,
Chapelle
des Scrovegni
de Padoue.
En la foto,
Capilla de
los Scrovegni
de Padua.
Pendant ses quinze ans d’intense activité
en tant que Lighting designer, Massimo
Marzorati a été confronté à toutes les
variantes du projet d’éclairage, des grands
espaces urbains aux monuments, en
passant par les espaces commerciaux et
les grandes infrastructures. En tant que
responsables des projets spéciaux de
Disano illuminazione, Marzorati a
collaboré avec de nombreux cabinets
d’architecture italiens et internationau.
Actuellement, il s’occupe aussi avec son
cabinet professionnel de nouvelles
technologies et de communication.
“Dans chaque projet d’éclairage Qsoudre
nous explique Marzorati - il faut rédifférentes problématiques tech-
A lo largo de quince años de actividad
intensa como Lighting designer, Massimo
Marzorati se ha confrontado con todas las
facetas que presenta un proyecto de
iluminación, de los grandes espacios urbanos
a los monumentos, de los espacios
comerciales y a las grandes infraestructuras.
Marzorati ha colaborado con estudios de
arquitectura italianos e internacionales como
niques, toutefois afin d’obtenir un bon résultat il faut surtout se concentrer sur
l’effet final, c’est-à-dire sur la sensation, sur
l’émotion engendrée par l’éclairage. L’exemple le plus flagrant est donné par l’éclairage d’une exposition d’art ou d’un
monument: il faut avant tout, dans ce cas,
concevoir des solutions techniques qui
ne soient pas envahissantes, qui n’interfè-
A côté, deux
grandes
expositions au
Palais Zabarella
l’anthologie sur
de Chirico,
actuellement
en cours, et la
rétrospective sur
les Macchiaioli
de 2004.
Al lado, Dos
grandes
exposiciones
en el Palacio
de Zabarella
la antológica de
Chirico, en curso,
y la reseña sobre
los Macchiaioli
de 2004.
responsable de los proyectos especiales de
Disano illuminazione. Actualmente, se ocupa
también con el estudio profesional de nuevas
tecnologías y comunicación.
rent pas avec les valeurs architecturales
de l’édifice historique et ne risquent pas
d’endommager les œuvres exposées,
toutefois le projet d’éclairage ne devra
toutefois pas se limiter à une intervention technique impeccable mais devra
aussi participer à l’émotion du visiteur
qui se trouve face à un objet unique.
C’est de cette idée qu’est né le projet
d’éclairage des chefs- d’œuvre de Giotto
dans la Chapelle des Scrovegni de
Padoue où nous avons dissimulé les
corps illuminants sous la passerelle franchie par les visiteurs. Les parois et la voûte de la Chapelle apparaissent ainsi dans
toute leur splendeur.
Le projet d’éclairage est aussi décisif dans
le cadre de l’aménagement des grandes
expositions d’art où les tableaux et les
objets sont exposés dans un décor significatif qui permet au visiteur de mieux en
appréhender le contenu et la spécificité
d’un artiste ou d’une époque historique.
C’est le cas pour les expositions organisées ces dix dernières années au Palais
Zabarella à Padoue pour lequel j’ai
réalisé de nombreux projets pour des artistes appartenant à des époques et des
contextes très différents, de Bernin aux
Caravage, des Macchiaioli à Picasso et De
Chirico.
La clé de ce travail est une étroite collaboration technique et conceptuelle avec
le chargé de projet. Un travail que j’ai eu
la chance d’effectuer avec de grands
noms de l’architecture comme Santiago
Calatrava. Dans le désormais célèbre
Musée des Sciences de Valence, j’ai
étudié la solution technique opportune
afin d’obtenir l’effet d'éclairage que l’architecte avait prévu dans son projet.”
MARZORATI
Especial sobre Meditower/Marzorati
SPÉCIAL SUR MEDITOWER
“
re, un
Avec la lumiè
rps
ut donner co
architecte pe
ns, créer un
à ses intuitio
exte urbain,
nouveau cont
re
un chef d’oeuv
faire jouir d’
t
que fois, c’es
artistique. Cha
fi qui requiert
un nouveau dé
mpétence
une grande co
e
s aussi l’envi
technique mai
en jeu
de se mettre
puede dar
Con la luz se
un
intuiciones de
forma a las
o
ev
ear un nu
arquitecto, cr
e
ano, hacer qu
ambiente urb
rutar de una
se pueda disf
. Un desafío
obra maestra
requiere gran
siempre que
técnica, pero
competencia
en
s de ponerse
también gana
juego
”
technique et créativité
T É C N I C A Y C R E AT I V I D A D
Dans la photo,
Musée des
Sciences et
des arts
“Principe
Felipe” de
Valence.
En la foto, .
Museo de las
Ciencias
“Príncipe
Felipe” de
Valencia.
“En todos los proyectos de iluminaQver ción
-explica Marzorati- hay que resolproblemas técnicos, pero para obtener
un buen resultado es preciso concentrarse en el efecto final, es decir, en la emoción que provoca la iluminación. El ejemplo más claro es el alumbrado de una exposición artística o de un monumento. En
primer lugar, en estos casos es preciso
que no interfiera con los valores arquitectónicos de edificios y no amenace o dañe
las obras expuestas.
Pero el proyecto ante todo tiene que restituir al visitante la emoción de encontrarse frente a objetos únicos. Es el principio del que ha nacido el proyecto de
alumbrado de las obras maestras de
Giotto en la Capilla de los Scrovegni,
de Padua en la que hemos escondido los
cuerpos iluminantes bajo la pasarela que
recorren los visitantes. Las paredes y la
bóveda de la capilla se muestran así en
todo su esplendor.
El proyecto luminotécnico se convierte
asimismo en decisivo en el montaje de
grandes exposiciones artísticas donde los
cuadros y objetos se encuentran expuestos en un contexto significativo que ayuda al visitante a comprender las características específicas de un artista o de una
época histórica. Esto es lo que ha pasado
en los diez años de actividad expositiva
de Palazzo Zabarella en Padua, donde he estudiado tantos proyectos diferentes para artistas pertenecientes a épocas
y contextos distintos, de Bernini a Caravaggio, de los Macchiaioli a Picasso y De
Chirico. La clave de este trabajo está en la
estrecha colaboración técnica, pero también conceptual, con el proyectista. Un
trabajo que he tenido la suerte de realizar también con grandes nombres de la
arquitectura como Santiago Calatrava. En
el ya célebre edificio del Museo de las
Ciencias de Valencia he estudiado la
solución técnica para obtener el efecto de
luz que el célebre arquitecto había previsto en su proyecto”.
Ci-dessus,
Projet pour
l’Hôtel Fusion
(Giugiaro
Architettura).
Arriba, Proyecto
para Hotel
Fusion (Giugiaro
Architettura).
A gauche
et ci-dessus,
Projet pour le
Venezia Café
(Giugiaro
Architettura).
A la izquierda y
arriba, Proyecto
para Venezia
Café (Giugiaro
Architettura).
SPÉCIAL SUR MEDITOWER
CIBIC
Especial sobre Meditower/Cibic
“”
est un défi
Chaque projet
créer une
consistant à
i
e minime, qu
émotion, mêm
,
té
li
ta
vi
tour,
génère à son
et sens
reconnaissance
ce
d’appartenan
Sur cette
page,
le pavillon
Whirlpool à
Hometech
2000, Berlin.
En esta
página, el
pabellón
Whirlpool en
Hometech
2000, Berlín.
28
es un desafío
Todo proyecto
r crear una
para consegui
que
uso pequeña,
emoción, incl
re vitalidad,
a su vez gene
o y sentido de
reconocimient
pertenencia
la matière pour construire
des émotions
A
L
D
O
C
I
Cibic & Partners, conocido estudio de
arquitectura y diseño, nació en Milán a
finales de los años ochenta. Desde hace más
de diez años trabaja en muchas partes de
mundo: se trata de una realidad compleja
que, por elección y vocación, se ocupa de
proyectos de naturaleza diferente que
abarcan de la arquitectura de interiores, al
diseño y al multimedia.
Cibic & Partners, cabinet d’architecture
et de design notoire, est né à Milan à la
fin des années quatre-vingts.
Depuis plus de dix ans, il exerce son
activité à travers le monde: il s’agit d’une
réalité composite par choix et par
vocation, le cabinet s’occupe de projets
de nature diverse, de l’architecture aux
intérieurs en passant par le design et le
multimédia.
“Ce qui me fascine le plus de la lumière - nous révèle Cibic - c’est sa
Qcapacité
de donner de la vitalité à un
espace. Depuis des années, dans mes
travaux, j’utilise l’éclairage selon deux critères. Le premier est celui plus technique
de guide, de signalisation d’un parcours à
l’intérieur d’une boutique ou d’un espace d’exposition. Le second concerne
plus directement la sphère émotive, c’est
l’effet de lumière que l’on peut obtenir,
par exemple, en utilisant des éclairages
B
I
C
colorés. En ce sens, la lumière devient un
matériel modelable en mesure de produire des émotions. Par exemple, dans le
cadre d’une récente intervention à l’extérieur du grand magasin de la Rinascente de Milan, nous avons pu voir
comme certains contours du bâtiment
qui semblaient “morts”, ont retrouvé
leur vitalité grâce à la lumière.
En revanche, dans les projets d’intérieur,
l’éclairage peut être utilisé selon des effets particuliers qui permettent de dématérialiser les espaces et de créer, en
combinaison avec des détails colorés,
des effets d’une grande efficacité. Ainsi,
pour le stand de Whirpool réalisé
pour un salon à Berlin, les parois colorées ont été éclairées de l’intérieur par
un lent mouvement de lumière. L’effet final obtenu a été celui d’une atmosphère
“sidérale” particulièrement suggestif ”.
MATERIA PARA CONSTRUIR EMOCIONES
29
SPÉCIAL SUR MEDITOWER
CIBIC
Especial sobre Meditower/Cibic
“Lo que más me fascina de la luz -exQtalidad
plica Cibic- es su capacidad de dar via un ambiente.Ya desde hace años
utilizo la iluminación en mis trabajos con
dos significados. El primero es el más técnico, de guía, de indicación de un camino
en el interior de una tienda o un espacio
de exposición. Por el contrario, el segundo
arremete más directamente contra la
esfera emotiva y el efecto de la iluminación que, por ejemplo, se puede obtener
con el uso de luces de colores. La luz es
este sentido, verdaderamente, una materia que se puede plasmar para construir
emociones. Por ejemplo, en la reciente intervención en el exterior de la Rinascente de Milano se puede ver como algunos puntos alrededor del edifico, que resultaban “muertos”, vuelven a adquirir vitalidad precisamente gracias a la luz.
Por el contrario, la luz se puede utilizar en
los proyectos de interiores con efectos
especiales que en un cierto sentido desmaterializan los espacios y que, combinados con detalles de colores, pueden
crear efectos muy eficaces. En el stand
que realizamos para Whirpool en una
feria en Berlín, las paredes de colores
estaban iluminadas desde el interior por
medio de un lento movimiento de luz. El
efecto final era una atmósfera “sideral” de
sugestión particular. Hoy la evolución tecnológica nos pone a disposición medios
cada vez más técnicos para aprovechar
todas las potencialidades de la luz.”
30
Sur cette
page
l’éclairage
extérieur de
la Rinascente
à Milan.
En esta
página,
alumbrado
exterior de
la Rinascente
de Milán.
A gauche,
l’entrée de
magasin de
Rinascente à
Milan.
A la izquierda,
la entrada de la
tienda de
Rinascente en
Milano.
Ci-dessous,
intérieurs de
Cinema multiplex
Medusa à Lecce,
et Legnano.
Abajo,
interiores
de cinema
multiplex
Medusa
en Lecce y
Legnano.
ARMENISE
Especial sobre Meditower/Armenise
SPÉCIAL SUR MEDITOWER
“”
t mâle ou
La lumière es
mière est
femelle, la lu
mière est un
émotion. La lu
est
du projet, c’
élément-clef
tie
t de démocra
un instrumen
nt
ta
pensé en
qui doit être
que tel
culina o
La luz es mas
n.
luz es emoció
femenina, la
a
ur
clave de lect
La luz es la
to, es un
en el proyec
a y
de democraci
instrumento
tal
o
m
ncebida co
ha de ser co
la lumière comme signe architectural
Dans la photo,
Poliform stand,
Salon du meuble
2006, Milan.
En la foto,
Poliform stand.
Salone del mobile,
2006, Milan.
32
P A
O
L
O
A
R
M
En 1996 fundó con Silvia Nerbi el studio di
progettazione zot con el que desarrolló
proyectos de arquitectura, arquitectura de
interiores, gráfica y diseño. En 2004 se
convirtió en socio de Bestetti Associati de
Milán (www.bestettiassociati.com), empresa
con la que trabaja en proyectos de
arquitectura y comunicación en Italia,
Europa, China,Tailandia, Nigeria y USA
Q
En 1996 avec Silvia Nerbi a fondé le
studio de conception zot qui réalise des
projets d’architecture, d’architecture
d’intérieur, de graphisme et de design. En
2004, il est devenu associé de la Bestetti
Associati de Milan
(www.bestettiassociati.com) où il est
chargé de projets d’architecture et de
communication en Italie, Europe, Chine,
Thaïlande, Nigeria et U.S.A
A droite,
“Xmax + 6 et
néon rouge”,
installation de
noël 2006,
Carrara.
A la derecha,
“Xmax + 6 e red
neon”,
instalación de
Navidad de
2006,Carrara.
Paolo Armenise cite avant tout une
phrase de Ingo Maurer “et si les architectes pensaient à la lumière avant
de penser aux murs”. “Cette phrase explique Armenise - je l’ai lue il y a
bien longtemps et depuis lors je l’ai
adoptée. Et oui, car si l’architecture est
mon métier, concevoir un projet en est
la conséquence, et la lumière dans tout
ça? La lumière est mâle ou femelle, la
lumière est émotion, voilà ce que je
ressens à chaque fois que j’allume une
lampe, parfois pour y voir mais le plus
souvent pour observer et comprendre.
Par exemple, pour le stand Poliform
du salon du Meuble 2006 la lumière est
mâle: la lumière devient une partie intégrante de l’architecture et représente
en soi un signe architectural, la lumière
est nomade, elle dépasse l’architecture
pour souligner librement une situation
particulière. En revanche dans l’espace
conçu pour Casadecor, la lumière est
émotion. Elle devient un état d’âme et
souligne le côté sombre de l’espace
mais elle est aussi femelle, la lumière devient situation, point d’exclamation, d’exaltation. Dans l’installation réalisée
pour Noël 2006 dans la galerie commerciale Carrara (MS), la lumière est
pauvre: la source lumineuse devient un
signe graphique coloré, la lumière aussi
est décorée, le décor influence la source lumineuse et accentue son essence.
La lumière est un élément-clé du projet,
un instrument de démocratie qui doit
être pensé en tant que tel. La lumière
est une ressource, un moyen d’établir
des hiérarchies qui bien souvent seront
modifiées, la lumière est souvent trop
abondante et bien rarement dosée de
manière appropriée, si elle est parfaite
on peut entrevoir les ombres, le noir, or
c’est grâce au noir que l’on peut appréhender la lumière. C’est toujours le même discours, le plein ou le vide, il existe
E
N
I
S
E
toujours une bonne distance afin de
voir l’architecture telle qu’elle existe,
certainement comme un bon éclairage
pour regarder la vie. “et si les architectes pensaient à la lumière avant de penser aux murs”, et si les personnes n’avaient pas aussi peur du noir”.
Paolo Armenise recuerda sobre todo
una frase de Ingo Maurer “y si los arQquitectos
pensaran en la luz antes de
pensar en las paredes”. “Han pasado ya
muchos años -añade Armenise- desde
que leí esta frase y me he apropiado de
ella. Pues sí, porque si la arquitectura es
mi profesión, diseñar se convierte en una
consecuencia Y la luz? La luz es masculina o femenina, la luz es emoción; esto lo
LUZ COMO SIGNO ARQUITECTÓNICO
33
ARMENISE
Especial sobre Meditower/Armenise
SPÉCIAL SUR MEDITOWER
Ci-dessous
Casadecor,
Milan 2006,
projet en
collaboration
avec Silvia Nerbi.
A droite,
“Xmax + 6 et
néon rouge”,
installation de
noël 2006,
Carrara.
Abajo,
Casadecor,
Milano 2006,
proyecto en
colaboración con
Silvia Nerbi.
A la derecha,
“Xmax + 6 e red
neon”,
instalación de
Navidad de
2006,Carrara.
entiendo cada vez que enciendo una
bombilla, a veces para ver, pero mucho
más a menudo para mirar y entender.
Así, la luz es masculina en el proyecto del
stand Poliform para el Salone del Mobile 2006: la luz se convierte en parte integrante de la arquitectura, para representar ella misma un signo arquitectónico; la luz es nómada: sale de la arquitectura y subraya libremente detalles y situaciones. La luz es emocional en el
espacio para Casadecor: se convierte
en estado de ánimo y subraya el vacío del
espacio; pero también es femenina: la luz
se convierte en situación, en punto exclamativo y en acento. La luz es leve en la
instalación que realiza en la galería comercial Carrara (MS) para la Navidad
de 2006: la fuente luminosa se convierte
en signo gráfico coloreado; la luz también
34
está decorada: la decoración interviene
en la fuente luminosa acentuando su
esencia.
La luz es la clave de lectura del proyecto,
es una herramienta de democracia, y como tal es preciso pensar en ella; la luz es
un recurso, es un medio para establecer
jerarquías que la mayoría de las veces se
modifican; la luz es demasiado a menudo
excesiva, pocas veces es la apropiada, si
es justa se pueden ver las sombras, la
oscuridad. Es a través de la oscuridad que
se puede ver la luz. Siempre es la misma
cuestión, el lleno, el vacío, existe una relación justa entre los llenos y los vacíos, existe siempre una distancia justa para mirar la vida. “y si los arquitectos pensaran
en la luz antes de pensar en las paredes”
Y si las personas no tuvieran tanto miedo
de la oscuridad”.
S I M O N E M I C H E L I
Il a fondé le cabinet homonyme
d’architecture en 1990 ainsi que la
société de conception “Simone Micheli
Architectural Hero” en 2003. Ses travaux
d’architecture, contract, interior design,
exhibit design, design, graphique et
communication sont liés au monde de
l’exaltation sensorielle.
Fundó el homónimo Studio d’Architettura en
1990, y la sociedad de diseño "Simone
Micheli Architectural Hero" en 2003. Sus
trabajos de arquitectura, contract, diseño de
interiores, diseño, gráfica y comunicación
están ligados al mundo de la exaltación
sensorial.
est pour moi comme aiQcrée,“Concevoir
mer : je vis, j’imagine, je rêve et je
je prends possession de manière
toujours plus intense des formes, de la
fonction et je fixe sur papier ou sur vidéo une pensée qui autrement serait
destinée à s’envoler ou à s’entasser
dans les espaces oubliés du souvenir. La
réalisation d’un texte, en architecture
Ci-dessus,
photographie
de la réception
de la “Super
SPA” à l’intérieur
de l’Hôtel
New-York Palace
à Budapest
appartenant
à la Boscolo
Hotels,
projet de
Simone Micheli,
photo: S.M.A.H
A droite,
photographie
du salon
d’une villa
à Varese,
projet:
Simone Micheli,
photo: S.M.A.H.
Arriba,
Imagen del área
de recepción
de la “Super
SPA” en el
interior del Hotel
New-York Palace,
en Budapest,
de propiedad de
Boscolo Hotels;
proyecto:
Simone Micheli;
foto: S.M.A.H.
A la derecha
imagen del salón
de un chalet de
Varese;
proyecto:
Simone Micheli;
foto: S.M.A.H.
35
SPÉCIAL SUR MEDITOWER
MICHELI
Especial sobre Meditower/Micheli
“
es
rmet aux chos
La lumière pe
re
iè
m
lu
ter. La
de se manifes
raconter de
me permet de
histoires
merveilleuses
elles et
toujours nouv
t
La lumière es
fantastiques.
compagne
pour moi une
e
ble et érudit
d’aventure no
s
je partage le
avec laquelle
batailles
honneurs des
enées pour la
victorieuses m
mon
valorisation de
de la vie,
architecture,
lumière!”
J’embrasse la
”
e
e manifestars
La luz permit
La luz me
a las cosas.
ar historias
permite cont
y
empre nuevas
fantásticas si
ra
La luz es pa
maravillosas.
y erudita
mí una noble
aventura con
compañera de
res
rtir los hono
la que compa
s victoriosas
de la batalla
r mi
para valoriza
¡de la vida!
arquitectura
luz!
¡Un beso a la
a ma maîtresse lumière
Dans la photo,
Restaurantlounge “P” à
Turin, réalisé
pour les Jeux
Olympiques
d’hiver de 2006
sur commission
de la Région du
Piémont.
Photo: Maurizio
Marcato.
En la foto,
Ristorantelounge “P” en
Turín, realizado
con motivo de
los juegos
Olímpicos de
invierno de 2006
por encargo de
la Regione
Piemonte.
Foto: Maurizio
Marcato.
36
Ci-dessus, Une
chambre de
l’Hotel “La corte
dei Butteri”
sur l’Argentario
appartenant au
groupe Migros
Hotelplan, projet:
Simone Micheli.
Photo: Mario
Corsini.
Arriba, Una
habitación del
Hotel “La corte
dei Butteri”
en el Argentario
de propiedad del
Grupo Migros
Hotelplan.
Proyecto: Simone
Micheli. Foto:
Mario Corsini.
Dans la photo,
discothèque
“Spazio A4”
à Santhià,
projet: Simone
Micheli,
photo: Maurizio
Marcato.
En la foto,
discoteca
“Spazio A4” en
Santhià;
proyecto:
Simone Micheli.
Foto: Maurizio
Marcato.
ou autre, est un moment magique, c’est
un véritable accouchement lent ou rapide selon le degré de difficulté opérationnelle ou conceptuelle, sa force
créatrice ne termine pas avec la réalisation du travail. L’idée qui, grâce à des
spéculations progressives, devient espace est comme un enfant qui doit être
aimé, chouchouté et conduit à vivre sa
propre vie. La lumière est selon moi
comme le bois, la pierre, le métal...!
C’est une matière magique avec laquelle s’entretenir que j’utilise pour concevoir et réaliser des lieux enchantés. J’ai
avec la lumière, que je considère comme une femme fascinante dotée d’une
immense charge érotique, un rapport
viscéral, fabuleux, incroyable! Je la domine tout en étant un esclave d’amour!
Elle me procure des émotions continues et grâce à ses multiples expressions je donne à mes architectures des
vies différentes et bouillonnantes de
sentiments. Je me sens en perpétuelle
symbiose avec elle! J’en suis amoureux
Ci-dessus, photographie du
restaurant “OO” à Florence.
Projet: Simone Micheli.
Photo: Maurizio Marcato.
Arriba, Imagen del restaurante “OO”
en Florencia.
Proyecto: Simone Micheli.
Foto: Maurizio Marcato.
depuis toujours. Mon père aussi était
amoureux de la lumière! Lui, peintre,
peignait en “écoutant” les variations de
la lumière naturelle afin d’en capturer la
vérité et d’en fixer une variation éphémère; moi j’en sens le “parfum” et grâce à ses multiples arômes je permets
aux espaces de chanter. Je crois que
tout a commencé en observant mon
père contempler la lumière!”.
“Diseñar -nos explica Micheli- es
Qño, creo,
para mí como amar: vivo, imagino, sueme adueño cada vez de una ma-
MI AMANTE LA LUZ
nera más intensa de la forma, de la función y fijo en papel o en pantalla un pensamiento que de otro modo estaría destinado a agotarse o a apilarse en los desmemoriados espacios del recuerdo. La
realización de un texto, ya sea o no arquitectónico, es verdaderamente un momento mágico, es un parto lento o rápido
que depende del grado de dificultad operativa o conceptual y que no agota su
propia fuerza generadora cuando se termina el trabajo.
La idea que por aproximaciones sucesivas se convierte en espacio y superficie es
como un niño al que es preciso querer, mimar y ayudar mucho para que viva su vida de la mejor manera. ¡
Para mí la luz es como la madera, la piedra, el metal...!
Es una materia mágica con la que dialogar, que utilizo para diseñar y realizar lugares encantados. ¡
Con ella tengo una relación visceral, estrepitosa e increíble porque la considero una
mujer fascinadora con una carga erótica
especial! ¡La domino y al mismo tiempo
soy esclavo de su amor! Me colma de
emociones y a través de sus posibles expresiones doy a mis arquitecturas vidas
variables impregnadas de sentimiento
efervescente. ¡Me siento en perpetua simbiosis con ella! Estoy enamorado de ella
desde siempre. ¡
También mi padre estaba enamorado de
la luz! Él, pintor, pintaba “escuchando” las
variaciones de la luz natural para capturar su verdad y fijar bidimensionalmente
una variación instantánea: yo siento el
“perfume” y a través de sus aromas variables permito cantar a los espacios.
Creo que todo empezó observando a mi
padre que observaba la luz”.
37
NUNZIATI
Especial sobre Meditower/Nunziati
SPÉCIAL SUR MEDITOWER
“
réflexions lumineuses
ère
ent, je consid
Personnellem
ent
ém
él
mme un
la lumière co
Ces
part entière.
du projet à
ps, grâce à un
derniers tem
e
t technologiqu
développemen
de
e
is
à une pr
constant et
and
ajeure du gr
conscience m
is un
irage a acqu
public, l’écla
ier ordre dans
rôle de prem
ases de la
toutes les ph
un projet
conception d’
d’intérieur et
d’architecture
sign
de product de
Ci-dessus et a
droite, Couloirs
et lobby de la
résidence Pier
24 à Dubai.
Ariba y a la
derecha, Pasillos
y lobby del
residence Pier
24 de Dubai.
38
, considero la
Personalmente
auténtico
luz como un
los
proyecto. En
elemento del
a
s, y gracias
últimos tiempo
co
gi
tecnoló
un desarrollo
z
a una cada ve
constante y
,
co
li
ncia del púb
mayor concie
o
ha conquistad
el alumbrado
en
primer plano
un papel de
ec
s del proy to
todas las fase
y
, de interior
arquitectónico
producto
de diseño de
”
M A T T E O N U N Z I A T I
– nous explique
Qen “Dernièrement
Nunziati – il me semble qu’il existe
design deux tendances différentes et
En 2000, il a ouvert un studio à Milano,
qui s’occupe d’architecture d’intérieur et
de design et collabore avec d’importantes
sociétés dans le secteur de
l’ameublement, de l’éclairage et des
objets. Il est spécialisé dans la conception
d’hôtels de luxe, de centres de bien-être
et de spa. En 2005-2006, son activité dans
les Emirats Arabes est particulièrement
importante.
En el año 2000 abrió un estudio en Milán que
se ocupa de arquitectura de interior y de
diseño, colaborando con importantes empresas
en el campo del mueble, de la iluminación y
de la decoración. Está especializado en el
diseño y proyecto de luxury hotels, wellness
center y spa. En el bienio 2005-2006 se hizo
significativa su actividad de proyectista en los
Emiratos Árabes.
opposées concernant l’éclairage. Les
produits décoratifs tendent à une majeure reconnaissance et à une certaine
richesse esthétique du point de vue des
formes et des matériaux utilisés. Par
exemple, dans le cadre d’un projet pour
un masterplan de 50 villas, qui seront
achevées en 2008 à Dubai dans les Emirats Arabes Unis, nous avons choisi pour
l’aménagement intérieur de combiner
un ameublement sobre et contemporain à des lumières plus raffinées en verre soufflé et à des chandeliers d’inspiration vaguement déco, ce type de contraste entre un cadre rationnel et essentiel et un élément singulier plus classique
et recherché me semble être une tendance en pleine expansion. En ce qui
concerne en revanche les éclairages
techniques, nous assistons au développement d’une tendance opposée qui se
dirige vers la réduction, voir la disparition, des luminaires au profit de la valorisation de l’atmosphère créée par l’effet
lumineux. Ainsi, dans notre projet, “Pier
24”, un gratte-ciel résidence de vingt
étages en train d’être construit à Dubai
et qui sera inauguré à l’automne 2007,
nous avons installé dans la lobby de
grandes files lumineuses qui découpent
de manière magique l’immense paroi de
marbre travetin de presque six mètres.
Dans ce cas, le luminaire a été dissimulé
aussi bien pour valoriser l’effet que l’émotion. De même, l’élément saisissant
du restaurant de cette résidence sera
formé par trois colonnes de cinq mètres
de haut totalement revêtues en marbre
onyx miel et éclairées par derrière par
des appareils fluorescents à haute pression. Dans le centre de bien-être Get
Fit Unique, de 2.000 m2 en cours de
réalisation en plein centre de Milan nous
avons appliqué cette même philosophie
en essayant de mettre en valeur, plus
que le produit technique, sa performance lumineuse : ainsi dans les salles de
massage, nous avons construit un fauxplafond en plâtre revêtu de tek qui dissimule un système RGB, ce dernier change progressivement de couleurs.
Même pour certains produits de design,
qui n’appartiennent généralement pas
au monde de l’éclairage, nous sommes
en train d’étudier des jeux de lumière
particuliers, comme pour la porte réalisée pour Lualdi Porte dont les profils
REFLEXIONES LUMINOSAS
39
NUNZIATI
Especial sobre Meditower/Nunziati
SPÉCIAL SUR MEDITOWER
latéraux s’éclairent créant ainsi la sensation d’un panneau appuyé sur un mur
de lumière ou pour certains lits que
nous présenterons cette année au Salon
International du Meuble de Milan”.
“Últimamente –explica Nunziati– me
Qportantes
parece que existen dos tendencias imy contrapuestas por lo que respecta a la luz en el diseño. Los productos
decorativos están yendo hacia un mayor
reconocimiento y una cierta riqueza estética, ya sea por lo que respecta a la forma
ya sea por lo que respecta a los materiales utilizados. Por ejemplo, recientemente
hemos realizado un proyecto para 50
mansiones en Dubai, en los Emiratos
Árabes Unidos, que se terminarán en
2008, y en cuyos interiores hemos querido
unir, a una decoración sobria y contemporánea, luces más ricas de cristal soplado y
arañas de inspiración vagamente déco;
tengo la impresión de que está creciendo
40
mucho esta tendencia de crear un contraste surrealista entre un ambiente racional
y esencial y un elemento más clásico y rebuscado que confunde.
Por lo que respecta a las luces técnicas,
estamos asistiendo a una tendencia opuesta que sostiene la reducción o incluso la
desaparición de la luminaria a favor de la
valorización de la atmósfera que crea el
efecto luminoso. En nuestro proyecto
“Pier 24”, un rascacielos residencial de
veinte pisos que se está realizando actualmente en Dubai y que se inaugurará
en el otoño de 2007, hemos inserido en el
vestíbulo grandes líneas luminosas que
cortan mágicamente la inmensa pared revestida de mármol travertino de casi seis
metros.También en este caso, la luminaria
permanece escondida, en función del efecto y de la emoción. Asimismo, el elemento
caracterizador del restaurante de este residence será un conjunto de tres columnas
de cinco metros de altura completamente
Ci-dessus et sur
la page d’à côté,
Entrée et salle de
massage du
centre Get Fit
Unique à Milan.
Ariba y en la
pagina de al
lado, sala de
masajes y
entrada del
centro Get Fit
Unique de Milán.
Il metodo del
PROJECT FINANCING
revestidas de mármol ónice de color miel
retroiluminadas con luminarias fluorescentes de alta presión. Hemos aplicado esta
filosofía en el centro de bienestar Get Fit
Unique, un espacio de 2000 m2 que se
está realizando actualmente en el centro
de Milán, intentando exaltar el rendimien-
to luminoso más que el producto técnico:
en las salas de masajes, un falso techo de
cartón yeso revestido de teca oculta un sistema RGB que cambia progresivamente
de color. También estamos estudiando
efectos de luz en algunos productos de
diseño, normalmente lejanos del mundo
Sur la page d’à côté, Salon du
Lounge Feg au Salon International
du Meuble de Milan 2005.
Ci-dessus, Urban suite, Milan 2006
de la luz, como la puerta realizada para
Lualdi Porte en la que los perfiles laterales se vuelven luminosos y crean la sugestión de un panel apoyado sobre un
plano de luz. Lo mismo que en algunas camas que se presentarán este año en el
Salone del Mobile”.
En la pagina de al lado, Salón del
Lounge Feg en el Salone
internazionale del Mobile de Milán
2005. Ariba, Urban suite, Milán 2006.
41
CABERLON-CAROPPI
Especial sobre Meditower/Caberlon-Caroppi
SPÉCIAL SUR MEDITOWER
“
mme les
L’éclairage, co
choix des
couleurs et le
t à la base de
matériaux, es
che de
notre recher
ôtels,
concepteur. H
i
boutiques, qu
et
restaurants
x
eu
li
ment des
sont générale
ir
uvent acquér
de passage, pe
identité et
une véritable
le d’attraction
devenir un pô
tes
t pour les hô
non seulemen
ur
po
mais aussi
et les clients
e
la ville entièr
n
n es, junto co
La iluminació
de
la elección
los colores y
s, la base de
los materiale
o de
nuestro estudi
oteles,
H
diseñadores.
a
tiendas, que
y
restaurantes
lamente un
menudo son so
irir
, pueden adqu
lugar de paso
en
y convertirse
una identidad
lo
so
racción no
un polo de at
s y clientes,
para huéspede
la ciudad
sino para toda
”
la lumière pour une
nouvelle identité
LUZ PARA DAR UNA
IDENTIDAD NUEVA A UN LUGAR
42
C A B
E R L O N C A R O P P I
“Notre travail de concepteur – nous
Qse notamment
explique Ermanno Caroppi – s’adresaux hôtels, restaurants et
El estudio Caberlon+Caroppi HotelDesign nació en 2002 con el objetivo de elaborar nuevos
conceptos de hospitalidad, no solo hacia el turista y el hombre de negocios, sino también hacia la ciudad y sus habitantes.Al grupo se unieron en 2003 las arquitectas Sara Del Ponte,Annalisa Antinori y Laura Vecchiola. El estudio ha
trabajado para prestigiosas marcas internacionales (cadenas de hoteles y resorts) emplazadas en las ciudades más importantes de Italia.
boutiques à qui nous voudrions donner
une identité plus importante que celle
de simple lieu de passage. L’éclairage,
ainsi que les matériaux et les couleurs,
est à la base de notre recherche. Le projet pour l’Holiday Inn de Cosenzase
concentre ainsi sur l’aspect image-communication et sur le rapport exterieurintérieur. Le bar et le restaurant de l’hôtel deviennent aussi un lieu de rencontre
pour les habitants de la ville. Les objets
de design, l’éclairage, les couleurs, les voilages aident à rendre ces espaces à la
fois intimes et publics. A l’intérieur des
chambres, le projet se développe sur le
thème du contraste, avec un dialogue
entre le minimalisme des lieux et la spécificité de certains éléments comme la
tête de lit rembourrée, le contraste clairobscur, les points de lumière techniques
et élégants.
Dans d’autres cas, nous avons essayé de
dissimuler la source lumineuse en nous
concentrant surtout sur l’effet d’éclairage produit ou alors nous avons combiné
l’éclairage technique avec des lampes qui
sont aussi des éléments de décoration,
comme pour les espaces communs de
l’Express by Holiday Inn, de via della
Sur la page a côté et ci-dessous,
Images de l’hôtel Holiday Inn
à Cosenza: hall, réception, restaurant,
bar, une chambre.
A droite, biblioteque, hall
et réception.
en la pagina a lado y abajo,
Imágenes del hotel Holiday Inn de
Cosenza: hall, recepción, restaurante,
bar y una habitación.
A la izquierda, biblioteca, hall
y recepción.
En 2002 le studio Caberlon+Caroppi
HotelDesign, est né avec l’objectif
d’élaborer et expérimenter de nouveaux
concepts d’hospitalité. En 2003 les
architectes Sara Del Ponte,Annalisa
Antinori et Laura Vecchiola ont rejoint le
studio. Le studio a travaillé pour des
marques internationales prestigieuses
(chaînes d hôtels et resort) situées dans
les villes les plus importantes d’Italie.
43
CABERLON-CAROPPI
Especial sobre Meditower/Caberlon-Caroppi
SPÉCIAL SUR MEDITOWER
Giustizia à Milan. Pour cet hôtel nous
avons réalisé, pour les espaces communs, un aménagement jeune et de tendance, en mesure d’offrir à la fois simplicité et finesse dans son contenu. En revanche, pour l’ameublement et les installations de l’Hotel Courtyard by
Marriott de Venise, nous avons dû respecter, surtout en ce qui concerne la
sécurité, les nombreuses normes prévues aux Etats-Unis. Le projet est donc
parti de ces standards et a combiné les
nécessités d’une clientèle internationale
attentive au service, au confort et à la
chaleur des lieux à un design moderne
et raffiné caractéristique du style italien”.
Q
“Nuestro trabajo de diseñadores –nos
explica Ermanno Caroppi– se dirige
en especial a hoteles, restaurantes y
tiendas a los que queremos dar una identidad más importante que un simple lugar
de paso. El alumbrado es, junto con los materiales y los colores, un elemento básico
de nuestro estudio. El el proyecto para el
Holiday Inn de Cosenza se concentra
en el aspecto imagen-comunicación y en la
relación exterior-interior.
El bar y el restaurante se convierten también en un punto de encuentro para la ciudad. Objetos de diseño, iluminación, colores
y cortinajes hacen que estos espacios sean
íntimos y públicos. El proyecto se desarrolla en el interior de las habitaciones sobre el
tema del contraste, con un dialogo entre el
minimalismo del ambiente y la caracterización de algunos elementos: la cabecera
de la cama tapizada, el contraste entre
claro y oscuro, los puntos de luz técnicos y
elegantes. En otos casos tendemos a
esconder la fuente luminosa, concentrándonos sobre todo en el efecto de la luz o
combinando la luz técnica con lámparas
que también son un elemento de decoración, como en los espacios comunes del
Express by Holiday Inn, de via della
Giustizia de Milán. En este hotel hemos
utilizado una decoración juvenil y de tendencia para los espacios comunes. En el
Hotel Courtyard by Marriott de Venecia, el mobiliario y las instalaciones tienen que respetar las numerosas normativas previstas en los Estados Unidos, sobre
todo por lo que respecta a la seguridad. El
proyecto parte pues del respeto de estos
estándares y se une a las necesidades de
una clientela internacional atenta al servicio, al confort y al calor que transmiten los
ambientes con un diseño moderno y elegante, características del estilo italiano”.
44
Ci-dessus
et à gauche,
Images de
l’hôtel Express
by Holiday Inn à
Milano: buffet,
hall et réception.
Arriba
y a la izquierda,
Imágenes del
hotel Express
by Holiday Inn
de Milán: buffet,
hall y recepción.
A gauche, Images
de l’hôtel
Courtyard by
Marriott à Venise:
réception, salle
déjeuner, bar.
A la izquierda,
Imágenes del
hotel Courtyard by
Marriott de
Venecia:
recepción, sala
para el desayuno
y bar.
Ci-dessous à
gauche, détails
et vision
d'ensemble de la
salle de bar.
Abajo
y a la izquierda,
detail and overall
view of the bar
lounge.
45
CAMERANA
Especial sobre Meditower/Camerana
SPÉCIAL SUR MEDITOWER
“
e
t désormais un
La lumière es
de
le
ndamenta
composante fo
ets. En
tous les proj
le permet
extérieur, el
formes, les
d’exalter les
les détails de
dimensions et
t
on, elle défini
la constructi
itectural et
l’espace arch
ise
nnotation préc
donne une co
urbain. Pour
à un contexte
le
t intérieur, el
l’aménagemen
véritable
représente un
ours plus
matériel, touj
ce
modulable, et
versatile et
ution
grâce à l’évol
technologique
e
un component
La luz ya es
s
de todos lo
fundamental
el exterior
proyectos. En
es
as, dimension
evidencia form
ón,
ci
uc
tr
la cons
y detalles de
cio
define el espa
y da una
arquitectónico
precisa a un
connotación
ano. En los
ambiente urb
ico
ya un autént
interiores es
vez más
material, cada
cil de plasmar
versátil y fá
progresos
gracias a los
tecnológicos
”
la lumière comme matériel de construction
46
B E N E D E T T O C A M E R A N A
“Dans mon travail – précise CameraQimportant.
na - l’éclairage a toujours un rôle très
Pour l’extérieur, un éclairage
Camerana consacre une part importante
de son travail à la recherche et ce
notamment dans les secteurs de
l’architecture bioclimatique, du paysage, des
espaces pour la musique et de la corporate
identity. Camerana exerce son activité
professionnelle pour des commettants
publics et privés.
Camerana dedica una parte importante de su
trabajo al estudio, en especial en los sectores
de la arquitectura bioclimática, del paisaje, de
los espacios para la música y de la identidad
corporativa. Camerana ejerce su propia
actividad profesional para comitentes públicos
y privados.
bien conçu est en mesure de valoriser
les caractéristiques architecturales d’un
bâtiment: sa forme, ses dimensions, ses
détails. C’est un aspect dont les commettants prennent de plus en plus conscience et ils poussent désormais les auteurs de projet à apporter une attention
majeure à l’éclairage. Ainsi par exemple,
dans le cadre du récent projet pour le
village olympique des Olympiades d’hiver de Turin, l’éclairage a joué un rôle très important pour définir l’espace
architectural dans la grande opération
de requalification de la zone des Marchés Généraux. Nous avons aussi apporté un soin particulier à l’éclairage de
la grande arche qui est l’un des symboles du village, c’est une structure de 70
mètres de hauteur avec un diamètre de
3 mètres seulement qui était donc difficile à éclairer de manière adéquate.
Un exemple d’éclairage d’intérieur particulier nous est fourni par le stand Alfa
Romeo, pour lequel devait dominer l’image d’un design de qualité. Nous avons
donc projeté une sorte de tunnel de lumière pour exposer toute la gamme des
Alfa: des murs et un sol lumineux englobaient les automobiles dans une sorte
de halo lumineux d’un grand effet.
L’exposition “Héros et athlètes”, organisée pour les Olympiades de la Culture 2006 de Turin, a en revanche
été aménagée dans un cadre à faible luminosité et l’éclairage orienté sur les
reliefs antiques a permis, en un certain
sens, de redessiner les statues en en révélant toute la force plastique”.
mi trabajo –precisa Camerana–
Qmuy“En
la iluminación tiene siempre un papel
importante. En los exteriores, un
alumbrado proyectado correctamente es
capaz de valorizar las características arquitectónicas de un edificio: la forma, las
dimensiones y los detalles.Y es un aspecto que los comitentes tienen cada vez
más en cuenta y del que son conscientes,
que estimula al diseñador a cuidar cada
LUZ COMO MATERIAL PARA CONSTRUIR
Dans ces pages,
Stand Alfa
Romeo, Bologne
Motorshow
2002.
En estas
páginas, Alfa
Romeo Stand,
Bologna
Motorshow
2002.
vez más y con mayor atención la luz. Por
ejemplo, en el reciente proyecto de la aldea olímpica para los Juegos Olímpicos de invierno de Turín, la luz tiene
un papel muy importante para definir el
espacio arquitectónico en la gran operación de recuperación del área de Mercati
Generali. Pero también hemos prestado
un empeño particular en alumbrar de
manera apropiada el gran arco, una
estructura de 70 metros de altura desde
el suelo y con un diámetro de solo 3 metros y, por lo tanto, difícil de iluminar.
Por otra parte, un ejemplo del uso especial de la luz en interiores es el del stand
Alfa Romeo, en el que tenía que dominar la imagen del diseño de calidad. Hemos diseñados incluso una especie de galería de luz para exponer la gama de Alfa, con paredes y pavimento luminoso que
envuelve al automóvil en una especie de
nube luminosa de gran efecto.
Por su parte, la luz orientada hacia las
esculturas antiguas en la exposición “Héroes y atletas” para las Olimpiadas de
la Cultura de 2006 de Turín vuelve a
tallar en un cierto sentido las estatuas, revelando toda la fuerza plástica en un ambiente con una luminosidad baja”.
47
CAMERANA
Especial sobre Meditower/Camerana
SPÉCIAL SUR MEDITOWER
Sur cette pages,
Images de
l’exposition
“Héros et
athlètes”, Turin
Olympiades de
la Culture 2006.
Photo Pino
Dell’aquila.
En esta página,
Imágenes de las
exposición
“Héroes y
atletas”, Turín
olimpiadas de la
Cultura 2006.
Foto Pino
Dell’aquila.
48
LUZ COMO MATERIAL PARA CONSTRUIR
Ci-dessus,
Images de
l’arche du village
Olympique de
Turin. Photo
Michel Denoncé.
Arriba,
iImágenes del
arco de la aldea
olímpica de
Turín. Foto
Michel Denoncé.
49
CALABRESE
Especial sobre Meditower/Calabrese
SPÉCIAL SUR MEDITOWER
“”
mme
abat-jour co
Un immense
x
in
m
objet lu eu
décoration, un
érialise et
qui se démat
un
e. Exemple d’
reprend form
la lumière
rapport avec
ible, toujours
jamais prévis
riche en
stimulant et
s
nouvelles idée
o
pantalla com
Una enorme
coración, un
objeto de de
su
o que pierde
objeto luminos
ial y se
esencia mater
os
forma. Ejempl
convierte en
z
n con la lu
de un relació
s, siempre
jamás previsto
y ricos de
estimulantes
aciones
nuevas inspir
lumière et forme au coeur du projet
LUZ Y FORMA EN EL CORAZÓN DEL PROYECTO
50
E
N
Z
O
C
A
L
A
B
R
E
S
E
Su estudio profesional se encuentra en
Pescara. Ha ganado numerosos concursos
nacionales e internacionales. Colabora como
diseñador con varias empresas. En 2003
creó el grupo “kei_en.studio”: enzo calabrese
+ …, apostando cuando se presenta la
ocasión por la energía y la colaboración con
una serie de jóvenes, diseñadores y no
diseñadores, con la idea de un gran grupo en
mutación constante.
Son studio professionnel est à Pescara. Il
a remporté de nombreux concours
nationaux et internationaux. Il collabore,
en tant que designer, avec différentes
sociétés. En 2003, il a créé le groupe
“kei_en.studio”: Enzo Calabrese + ... , en
pariant sur l’énergie et la collaboration
de différents jeunes, designer ou non, et
en se fondant sur l’idée d’un grand
groupe en constante évolution.
Sur ces pages,
intérieur d’un bar
à vin à Rome.
En estas
páginas, interor
del wine bar en
Roma.
“Mon rappor t avec l’éclairage –
Qspécial
nous explique Calabrese – est très
et dépend de la spécificité du
projet. Je peux vous donner deux
exemples opposés. Pour un projet de
wine bar à Rome, j’ai eu recours,
parmi tous les énormes objets qui
m’ont permis de conférer du caractère
au lieu, à des lampes gigantesques. En
revanche le projet de B:room, que j’ai
réalisé pour Listone Giordano, est totalement différent. Il s’agit d’un projet qui
tend à réinviter l’espace salle de bain et
pour lequel le parcours de l’objet lumineux tend à la dématérialisation afin
que l’éclairage devienne un tout avec la
forme: dans ce projet, B:wall, la peau intelligente constitue l’enveloppe qui devient le décor dans lequel le projet
B:room se concrétise.
La peau intelligente est l’interface entre
la zone noire (espace technique) et la
zone blanche (espace de la vie). B:cactus et B:jour sont les derniers nés de la
cinquantaine de composants de
B:room et représentent un travail grâce
auquel l’objet de la lumière s’annule
pour appartenir à l’interface et devenir
lui même: chose, lumière et forme”.
51
CALABRESE
Especial sobre Meditower/Calabrese
SPÉCIAL SUR MEDITOWER
“Mi relación con la luz – explica Calabrese– es especial y está muy unida a
Qla especificidad
del proyecto. Propongo
dos ejemplos opuestos. En el proyecto
para un wine bar de Roma he utilizado también lámparas agigantadas entre
los enormes objetos que caracterizan el
ambiente. El caso opuesto es el B:room
para Listone Giordano. Se trata de un proyecto que tiene como objetivo reinventar
el espacio del cuarto de baño. En este
proyecto existe un camino del objeto luminoso hacia la desmaterialización, para
que la luz se convierta en una sola cosa
con la forma. En este proyecto B:wall, la
piel inteligente construye la envoltura, que
se convierte en la escena en la que se
concretiza el proyecto B:room.
La piel inteligente es la interfaz entre la
zona negra (el espacio técnico) y la zona
blanca (el espacio de la vida). B;cactus e
B:jour son los recién nacidos de los más
de cincuenta componentes de B:room, y
representan un trabajo en el que el objeto de la luz se anula para pertenecer a la
interfaz y se convierte él mismo en cosa,
luz y forma”.
Sur la page de
côté,
certains de plus
de 50
composants du
projet B:room
pour Listone
Giordano.
52
En la pagina de
al lado, algunos
de más de 50
componentes del
proyecto B:room,
Listone
Giordano.
A gauche, wine
bar: d’énormes
objets lui
confèrent du
caractère.
A la izquierda,
enormes objetos
caracterizan el
wine bar.
G
I
U
L
I
O
C
E
P
P
I
comme au cours de ces derQpi -,“Jamais
nières années – nous explique Cepgrâce à l’introduction des sources
Giulio Ceppi, architecte et designer, a été
coordinateur du Centre de Recherche
Domus Academy et senior design
consultant de Philips Design. En 2000, il a
fondé à Milan Total Tool, société de
visioning et de design strategy, ayant un
siège aussi à Tokyo et à Buenos Aires,
chargée de projets pour des commettants
publics et des grandes sociétés.
Giulio Ceppi, arquitecto y diseñador, fue
coordinador del Centro Ricerche Domus
Academy y senior design consultant de Philips
Design. En 2000 fundó en Milán Total Tool,
sociedad de visioning y design strategy, con
sedes en Tokyo y Buenos Aires, que proyecta
para comitentes públicos y grandes
empresas.
de lumière froide, des lampes à led et
des processus de contrôle électronique
et digitaux, la lumière semble être redevenue matière, peut-être l’une des matières les plus intelligentes à notre disposition. Généralement, lorsque nous
pensons à l’intelligence produite par la
technologie, nous peinons à lui donner
corps, à l’imaginer comme quelque chose de physiquement tangible, comme
comparable à une matière. Il nous est
plus facile de l’assimiler à un flux invisible, à une vitesse photonique, à un processus extrasensoriel, à une dimension
quasiment énergétique.
Or en vérité, à l’heure actuelle les relations entre matière et énergie, comme
entre les sens et l’intelligence, sont très
ouvertes et dynamiques et la matière
en général ressemble plus à un agglomérat d’énergie, à des lignes qui se croisent les unes les autres offrant de multiples possibilités.
Au cours de ces dernières années, à Total Tool, nous avons eu différentes occasions intéressantes d’expérimenter et
d’interpréter ces dynamiques sur le plan
professionnel. A la Gare Termini de Rome, nous avons conçu un grand obélisque de lumière (production Alupromotion, Guzzini, 3M italia), qui mesure
en temps réel le processus de désarmement nucléaire et modifie sa luminosité
En cette page,
Light Lighting,
Intel, 2002.
En esta página,
Light Lighting,
Intel, 2002.
53
SPÉCIAL SUR MEDITOWER
CEPPI
Especial sobre Meditower/Ceppi
“”
mble être
la lumière se
tre
atière, peut-ê
redevenue m
us
ières les pl
l’une des mat
à notre
intelligentes
disposition
que ha vuelto
La luz parece
de
l, quizás una
a ser materia
es
nt
más intelige
las materias
osición
a nuestra disp
lumière pour donner forme à la matière
54
et sa nuance en conséquence. Il s’agit
d’un grand câble solide, de 30 mètres
de haut, à l’intérieur duquel la lumière
voyage transportée par des films à microréplication OLF de 3M.
A Milan, pour le projet des nouveaux
locaux provisoires de l’Autogrill, l’éclairage joue un rôle fondamental afin de valoriser la perception de la façade : ainsi la
grille installée se perçoit en trois dimensions grâce au contraste entre les lampes
à halogénures métalliques extérieures et
la chaleur créée par le reflet - sur les parois de couleur rouge - des lampes à incandescence placées à l’intérieur.
En ce qui concerne le design, nous
avons réalisé toutes une série de prototypes expérimentaux avec des sociétés de divers secteurs. Pour ces travaux,
nous avons mené une recherche sur la
culture de la basse luminance dans l’utilisation de produits semi-finis et de
composants comme la fibre optique, les
lampes à led et les films à microréplication de 3M et VLM. Nous avons aussi
expérimenter l’accouplement de cartes
en verre et de led afin d’essayer d’obtenir des décorations dynamiques et
programmables sur commande. La tradition des mosaïques de lumière a été
réinterprétée grâce aux nouvelles technologies digitales.
como en estos últimos años
–nos explica Ceppi– la luz ha vuelto a
Qser“Nunca
materia, quizás una de las materias
más inteligentes a nuestra disposición, gracias a la introducción de las fuentes de luz
fría, de leds y de los procesos de control
electrónicos y digitales. Sin duda alguna,
cuando pensamos en la inteligencia que
produce tecnología, normalmente nos cuesta darle cuerpo, imaginarla como algo físicamente tangible, comparable a una
materia. Quizás nos resulta más fácil asimilarla a un flujo invisible, a velocidades fotónicas, a procesos extrasensibles, a una
dimensión casi energética. Las relaciones
son hoy, más que nunca, verdaderamente
más abiertas y dinámicas, como sucede
entre la materia y la energía, como ocurre
entre los sentidos y la inteligencia, y generalmente la materia se parece más a
aglomerados de energía, a curvas que se
intersecan unas con otras con los demás
campos de posibilidades.
En estos últimos años en Total Tool hemos
tenido varias e interesantes ocasiones
para experimentar e interpretar profesionalmente tales dinámicas. En Roma, en la
estación Termini hemos diseñado un gran
obelisco de luz (producción Alupromotion, i Guzzini, 3M Italia), que mide en
tiempo real el proceso del desarme nuclear y modifica su luminosidad y en con-
secuencia la tonalidad. Se trata de un gran
sólido hueco, de 30 metros de altura, en
cuyo interior la luz viaja transportada por
películas y micro-replicaciones OLF de 3M.
La luz juega un papel fundamental en la
valorización perceptiva de la fachada del
proyecto para los nuevos locales provisionales de Autogrill en Milán: la red estirada
se hace tridimensional por el contraste entre la temperatura fría de las lámparas de
halogenuros metálicos externos y el calor
que da la reflexión de las incandescencias
internas sobre la pared roja. Por lo que respecta al diseño, hemos realizado una serie
de prototipos experimentales con empresas de sectores diferentes. En estos trabajos existe un estudio sobre la cultura de la
baja luminancia que se conduce mediante
el uso de productos semielaborados y componentes con fibras ópticas, leds y paredes
con micro-replicación fabricadas por 3M y
VLM. Así mismo, hemos experimentado el
acoplamiento entre teselas de vidrio y leds,
con el propósito de obtener decoraciones
dinámicas y programables bajo control. La
tradición del mosaico de luz es reinterpretada a través de las nuevas tecnologías digitales. En estos proyectos emerge claramente –como dice Vilèm Flusser– como “la
materia en el diseño, al igual que en cualquier ámbito de la cultura, es el modo en
que aparecen las formas”.
LUZ PARA DAR FORMA A LA MATERIA
En ces pages,
Nouveaux
locaux
provisoires de
l’Autogrill,
Cascina Gobba,
Milan, 2004.
En estas
páginas,
New temporary
premises for
Autogrill,
Cascina Gobba,
Milan, 2004.
55
DOMUS ACADEMY
Especial sobre Meditower/Domus Academy
SPÉCIAL SUR MEDITOWER
D O M U S A C A D E M Y
Depuis plusieurs années, Domus Academy
travaille en collaboration avec de
nombreuses sociétés afin de poursuivre sa
recherche sur une nouvelle dimension du
bien-être qui, partant de l’expérience
lumineuse, prend en compte de nouvelles
qualités sensorielles dans la relation entre
l’homme, les objets et l’espace.
Domus Academy trabaja desde hace varios
años en colaboración con empresas que llevan
adelante el estudio y la investigación sobre
una nueva dimensión de bienestar que,
partiendo de la experiencia luminosa, se
enriquece con nuevas calidades sensoriales
teniendo en cuenta la relación entre el
hombre, los objetos y el medio ambiente.
recherche redéfinit l’idée du
Q Cette
confort comme étant la liberté de
Ci-dessous,
Origami projet
de Atsushi Oya
en coopération
avec Artemide;
ACT! Projet de
Pablo Scarafia
en coopération
avec Artemide.
Abajo, Origami
diseñado por
Atsushi Oya en
cooperación
con Artemide;
Act! diseñado
por Pablo
Scarafia en
cooperación
con Artemide
56
déterminer et de modifier les caractéristiques de chaque microenvironnement
à travers la gestion intégrée de trois
paramètres: éclairage, son, air. Une génération de produits a ainsi été élaborée
afin d’enrichir la qualité de l’espace grâce
au dialogue entre les éléments qui est
perceptible à travers différentes prestations multi-sensorielles. Dans ce cadre,
Domus Academy a découvert d’autres
secteurs d’application dans lesquels intégrer l’éclairage à d’autres performances.
L’union synergique avec d’autres technologies pourrait constituer une base expérimentale pour des projets de brand
extension de sociétés liées à l’éclairage
et pour de nouvelles générations d’objets, non seulement lumineux, mais destinés à créer de nouvelles expériences relationnelles et de confort.
Parmi les projets que nous présentons,
Origami tend à offrir un nouveau rapport entre l’éclairage et la personne et
propose un genre d’éclairage interactif
qui se modifie au toucher. Le problème
de la chaleur est résolu par la lampe à
led et une structure en silicone maintient la forme de Origami. Avec le système de Clip Joint, les Origami peuvent se
relier en eux. Le tapis “Submerge
with the light” est conçu afin d’exploiter toutes les propriétés de technogel, sa souplesse et sa capacité de transmettre l’éclairage. C’est la première fois
qu’un matériel soft possède les qualités
visuelles d’un liquide. Ce tapis a une forme amorphe et est éclairé par une source installée en son milieu. Quand il est
mis au sol, l’éclairage provient des côtes
et il semble ainsi qu’il s’échappe de la superficie même. La structure peut être retournée pour révéler l’éclairage direct,
dirigeable grâce à la souplesse du tapis.
L’utilisateur peut ainsi littéralement s’immerger dans la lumière et plonger dans
un sommeil aquatique.
Le projet ACT! consiste en deux parties: une base modulaire qui contient un
module à led et des détecteurs infrarouges de mouvements et une famille
de récipients en mesure de contenir
dans la partie postérieure les bases modulaires des senseurs. Les récipients peuvent aussi contenir de petits objets qui
s’utilisent quotidiennement de façon à
les retrouver dans le noir. Act! Il peut
aussi constituer un point de référence
qui réagit en s’éclairant à l’approche des
personnes. Lightino, por fin, es una luz
para teclado conectada al ordenador y a
A gauche,
“Submerge with the light”,
projet de Chiho Kim en
coopération avec Royal
Medica; Lightino projet de
Sung Joo Cho en
coopération avec Artemide.
A la izquerda, “Submerge
with the light”, diseñado
por Chiho Kim en
cooperación con Royal
Medica; Lightino Project de
Sung Joo Cho en
cooperación con Artemide.
un enchufe. Lightino incorpora dos
puertas USB y dos tomas que permiten
conectar otra lámpara, una máquina fotográfica digital, un móvil, etc.
estudio redefine la idea de confort coQlasElmocaracterísticas
libertad de determinar y modificar
de todos los micro-ambientes a través de la gestión integrada de
tres parámetros medioambientales: la luz,
el sonido y el aire. Se elabora así una generación de productos que enriquece la calidad del espacio a través del diálogo de los
elementos que se perciben mediante prestaciones diferentes y multisensoriales.
Domus Academy ha indagado otros campos de aplicación en el ámbito de este camino, en los que integrar la luz y otras performances. La unión sinérgica con otras
tecnologías podría constituir una base experimental para proyectos de extensión de
marca de empresas relacionadas con la
luz y con una nueva generación de objetos,
no solo luminosos, para generar nuevas experiencias relacionales y de confort.
Uno de los proyectos que presentamos
aquí es Origami, que quiere ofrecer una
nueva relación entra la luz y la persona, y
propone un tipo de luz interactivo, que
cambia cuando se roza. El problema del
calor se resuelve con el led, y una red de
silicona mantiene la forma de Origami.
Con el sistema de Clip Joint, los Origami se
pueden conectar entre sí. La alfombra
“Submerge with the light” se ha diseñado para aprovechar las propiedades
de technogel, su suavidad y capacidad de
transmitir la luz. Es la primera vez que un
material soft posee las calidades visuales
de un líquido. Esta alfombra tiene una forma amorfa y está iluminada por una fuente colocada en el centro. Cuando se coloca en el suelo, la luz proviene de los lados,
de manera que parece emanar de la misma superficie. La estructura también se
puede volcar para revelar la luz directa,
que debido a la suavidad de la alfombra
se puede orientar.
El proyecto ACT! consta de dos partes:
una base modular que contiene un módulo led y sensores de movimiento de infrarrojos y una familia de recipientes capaces
de alojar en la parte posterior las bases
modulares de los sensores. Los recipientes
pueden contener asimismo pequeños objetos utilizados en la vida cotidiana que, de
esta manera, se pueden encontrar en la
oscuridad. Act! También puede ser un punto de referencia que reacciona, alumbrándose, cuando se acercan las personas.
Lightino, por fin, es una luz para teclado
conectada al ordenador y a un enchufe.
Lightino incorpora dos puertas USB y dos
tomas que permiten conectar otra lámpara, una máquina fotográfica digital, un
móvil, etc.
57
MARTINI
Especial sobre Meditower/Martini
SPÉCIAL SUR MEDITOWER
finir, la mode les photographies des campagnes et les défilés, je me suis toujours
occupé personnellement de l’éclairage et
ce notamment pour la photographie des
détails des sacs, montres et flacons de
parfums. Il me semble qu’il est nécessaire
pour un styliste de s’occuper et de connaître l’éclairage, élément indispensable dans
notre travail J’adore les lumières!!!
Alviero Martini, après différentes
expériences artistiques au théâtre, au
cinéma et à la télévision, décide de se
consacrer dans les années quatre-vingt à
l’aménagement d’intérieurs en tant que
designer et art director. Il connaît un
grand succès international dans le années
quatre-vingt-dix avec sa ligne
d’accessoires puis de vêtements réalisée
autour du thème du voyage et
notamment de la carte géographique. Au
cours des dix dernières années, la société
Alviero Martini spa a connu une
croissance constante ; son fondateur a
toutefois récemment vendu ses parts
dans la société et projette de se lancer
dans une nouvelle entreprise dans le
secteur de la mode et du luxe.
Estoy fascinado por la luz desde niño.
Qinfantiles
–explica Martini–Entre mis recuerdos
se hallan las discusiones con mis
padres por la luz de casa, que no me gustaba. Luego vino la pasión por el cine y
por lo tanto por las luces de escena. Cuando tenía veinte años fundé una cooperativa teatral en el que cada uno de nosotros,
además de recitar, se ocupaba de otras labores. Excuso decirlo, pero yo me ocupaba
del vestuario y de la iluminación. Luego
empecé a trabajar en el cine como actor,
y entre los muchos anuncios de televisión
recuerdo el que giré con los hermanos Taviani; yo iba al plató incluso un par de horas antes de la cita para descubrir sus ex-
Alviero Martini, en los años ochenta se dedica
a la decoración de interiores como diseñador y
decorador artístico. En la década sucesiva llega
el gran éxito internacional con la línea de
accesorios y después de ropa inspirada en el
mito del viaje, simbolizado por el mapa mundi.
La última década ha visto un crecimiento
constante de la empresa Alviero Martini spa. El
fundador ha cedido recientemente las cuotas
de la empresa y se está preparando a nuevas
hazañas en el sector de la moda y del lujo.
Depuis tout petit, je suis fasciné par la
Qsouvenirs
lumière – explique Martini. Parmi mes
d’enfance, je me rappelle des
discussions avec mes parents à propos de
l’éclairage de la maison qui ne plaisait
pas. Par la suite, ma passion pour le cinéma est née et, avec elle, celle pour l’éclairage de la scène. A 20 ans, j’ai créé une
coopérative théâtrale où moi je m’occupais de s costumes et des éclairages. J’ai
ensuite commencé à faire l’acteur et lors
du tournage des nombreux spots de télévision réalisés avec les frères Taviani, je me
rendais toujours sur le plateau au moins
deux heures avant la convocation afin de
découvrir leur installation d’éclairage. Pour
58
perimentos de luz. Finalmente la moda, las
fotografías de las campañas publicitarias,
siempre me he encargado personalmente
de las luces, especialmente de la fotografía de detalles de bolsos, relojes, frascos de
perfumes.
Diría que para un estilista es obligatorio
ocuparse y conocer las luces, argumento
totalmente indispensable para nuestro
trabajo. ¡Adoro las luces!
UNA CUESTIÓN DE ESTILO
une
question de style
A L V I E R O M A R T I N I
Un momento unico
per la luce
per chi fa luce
e per chi vive di luce
in concomitanza con
Salone Internazionale del Mobile
Salone Internazionale
del Complemento d'Arredo
SaloneSatellite
Nuovo Quartiere Fiera Milano, Rho
Cosmit spa
Foro Buonaparte 65
20121 Milano, Italia
+ 39 02725941
+ 39 0289011563 fax
www.cosmit.it
e-mail [email protected]
18/23.04.07
Salone Internazionale
dell’Illuminazione
Matrix
la tecnologie rencontre l’art
Nouvelles sources lumineuses, comme les lampes
à led et les lampes mastercolor, les variateurs, la
souplesse d’installation. Les caractéristiques des
projecteurs Fosnova de la dernière génération permettent d’obtenir un éclairage d’une qualité extraordinaire. Matrix, Gi Otto, Vision, ont été choisi
pour l’éclairage des certaines des plus importantes
expositions de ces dernières années, événements
pour lesquels le projet d’éclairage est toujours plus
soigné afin de donner la meilleure visibilité aux œuvres d’art dans le cadre d’aménagements fascinants et bouleversants.
Une technologie modulable afin de procurer un
éclairage idéal aussi aux boutiques, showroom,
espaces d’exposition et intérieurs raffinés.
EXPOSITION
de Chirico
Muestras/de Chirico
NUEVA ILUMINACIÓN SOBRE DE CHIRICO
DE CHIRICO
sous
de Emanuela Chiesa
un nouvel
éclairage
Une extraordinaire rétrospective organisée à
Padoue retrace toute la carrière de l’un des
grands maîtres de la peinture du vingtième
siècle. Un nouveau regard sur un mythe de
l’art moderne, et ce aussi grâce à un projet
d’éclairage d’une grande efficacité
Una extraordinaria exposición
antológica en Padua recorre
toda la carrera de uno de
los grandes maestros
de la pintura del
siglo XX. Una
mirada nueva
sobre un mito
del arte
contemporáneo
gracias a un
proyecto
luminotécnico
de gran
eficacia
61
EXPOSITION
de Chirico
Muestras/de Chirico
A côté et sur les
pages suivantes,
la séquence du
parcours de
l’exposition.
Al lado y en las
páginas
siguientes,
la secuencia del
recorrido
expositivo.
62
La période symboliste/El periodo simbolista
Tritone e tritonessa, 1908-1909
La partenza degli argonauti, 1909
Les énigmes et les places
d’Italie/Los enigmas y las
plazas de Italia
ces
as
El recorrido
Le parcours
parcours complet et articulé
Q Un
qui présente toutes les étapes du
développement artistique complexe
de De Chirico. Des concepts
philosophiques aussi difficiles que
l’immobilité du temps, l’absence de
signification du monde, la
conventionalité des langages, la
nature de l’art et de la poésie sont
représentés de manière intense et
avec une force saisissante dans les
œuvres du maître de la peinture
métaphysique.
Un recorrido completo y
Q articulado
para presentar todas
las etapas del desarrollo artístico
complejo de de Chirico. Conceptos
filosóficos arduos como la
inmovilidad del tiempo, el
desconocimiento íntimo del
significado del mundo, al carácter
estereotipado convencional de los
lenguajes y la naturaleza del arte y
la poesía encuentran una
representación intensa y
fuertemente evocadora en las obras
del maestro de la pintura metafísica.
L’enigma dell’arrivo e del pomeriggio, 1911-12
Melanconia, 1912
La mattinata angosciosa, 1912
La solitude des signes/La soledad de los signos
Il destino del poeta, 1914
Il ritornante, 1914
La nostalgia del poeta, 1914
63
EXPOSITION
de Chirico
Muestras/de Chirico
A côté,
Le thème du
mannequin
est un thème
central.
Al lado,
El tema del
maniquí fue
central.
Le mannequin/El maniquí
64
Il viaggio senza fine, 1914
Ettore e Andromaca, 1924
Il figliol prodigo, 1924
La métaphysique du quotidien/La
metafísica de lo cotidiano
El montaje
L’aménagement
réalisé par
Q L’aménagement,
l’architecte Corrado Anselmi,
valorise et souligne les douze
sections qui composent
l’exposition: couleurs pastelles au
mur et grands messages tirés des
“Mémoires” de l’artiste inscrits
sur les murs dans les zones de
passage: tels sont les instruments
choisis pour seul commentaire de
ces œuvres qui requièrent surtout
contemplation.
El montaje, del que se ha
Q encargado
el arquitecto
Corrado Anselmi, valoriza y ritma
las doce secciones en las que se
articula la exposición: colores
pastel y grandes textos extraídos
de las "Memorias" del artista que
sobresalen sobre las paredes en
correspondencia con las zonas de
paso. Estas son las herramientas
que se han elegido como único
comentario de las obras, que
reclaman sobre todo la
contemplación.
Il linguaggio del bambino,
1916
Il sogno di Tobia, 1917
I pesci sacri, 1918-1919
La révélation de la grande peinture: “pictor classicus sum”
La revelación de la gran pintura: “pictor classicus sum”
Il ritorno del figliol prodigo, Roma 1919
La sala di Apollo, Milano 1920
65
EXPOSITION
de Chirico
Muestras/de Chirico
A côté,
Dans les
années vingt
c’est le
retour au
classicisme.
Al lado,
De los años
veinte al
retorno al
clasicismo.
66
L’esthétique métaphysique du visage humain/La estética
metafísica de la figura humana
Mercurio e i metafisici, 1920
Ulisse, 1924; Autoritratto con busto di Euripide, 1922
La métaphysique de
l’architecture/La
metafísica de la
arquitectura
Las luces
Les éclairages
d’éclairage, conçu
Q Leparprojet
Paolo Ottolini de la Disano
Illuminazione avec la
collaboration de Massimo
Marzorati, est aligné sur les
objectifs de l’aménagement. Le
positionnement des sources
lumineuses et le dosage attentif
de la quantité de lumière permet
d’appréhender les choix
artistiques du peintre et la
lumière intérieure de ses toiles.
El proyecto de iluminación, del
Q que
se ha encargado Paolo
Ottolini de Disano Illuminazione
con la colaboración de Massimo
Marzorati, está equilibrado así
mismo según los objetivos del
montaje. La colocación de las
fuentes luminosas y la
dosificación atenta de la cantidad
de luz permite captar las
elecciones pictóricas del artista y
la luz interior y sugestiva de sus
lienzos.
La partenza degli argonauti, 1921
Paesaggio romano, 1922
La partenza del cavaliere errante II,
1923
Dépaysement et mémoire/Desorientación y memoria
Il figliol prodigo, 1926
La famiglia del pittore, 1926
Trofeo, 1926
67
EXPOSITION
de Chirico
Muestras/de Chirico
A côté,
Inquiétants et
énigmatiques
“les bains
mystérieux”.
Al lado,
“Los baños
misteriosos”
inquietantes y
enigmáticos.
Les bains mystérieux/Los baños misteriosos
68
Bagni misteriosi II, 1935
Il nuotatore misterioso, 1934
Les autoportraits
baroques/Los autorretratos
barrocos
Soluciones de luz de alta tecnología
Solutions d’éclairage à haute technologie
éclairage de fond, à la fois
Q Un
délicat et uniforme,
permettant d’exalter la peinture
grâce aussi à un éclairage de
mise en valeur spécifiquement
étudié selon chaque œuvre: voilà
la ligne directrice de tout le
projet d’installation d’éclairage
de l’exposition.
Des projecteurs de la série Matrix
et Gi Otto de Fosnova (marque
de Disano), équipés de
différentes sources lumineuses
innovantes, ont été choisis
L’éclairage de fond a en revanche
été réalisé grâce à des
projecteurs Matrix dotés de
lampes CDM mastercolour de
20W, une source lumineuse
d’avant-garde en raison de sa
durée et de sa faible
consommation d’énergie. Ces
projecteurs ont été équipés de
filtres UV et IR qui permettent de
réduire la chaleur et la quantité
de rayons nocifs pour les toiles.
De plus, une maille métallique
posée sur le verre des projecteurs
permet de limiter davantage
l’émission de chaleur vers les
œuvres et d’obtenir un éclairage
uniforme.
Les éclairages de mise en valeur
ont été obtenus par des
projecteurs Gi Otto, dotés de
lampes halogènes AR111 de
50W, avec différentes ouvertures
de faisceaux qui sont
sélectionnées au cas par cas.
Autoritratto come
pittore in costume del
settecento, 1957
Autoritratto nudo, 1943
Toutes les lampes de ces spots
ont un rendement chromatique
optimal, sont dotées de filtres UV
et leur filament est dissimulé sous
un capuchon: la lumière perçue
est donc uniquement celle
générée par le réflecteur interne
à la lampe ce qui garantit un
confort visuel maximal au visiteur
Enfin, afin d’éclairer certaines des
œuvres appartenant à la dernière
production de De Chirico, Disano
a choisi une source lumineuse
d’avant-garde: les lampes à LED à
9 diodes à haute puissance et à
verre très pur à faisceau étroit qui
garantissent un respect maximal
de l’œuvre du fait qu’elles ne
produisent aucune émission
d’infrarouge ou d’ultraviolet.
Una luz de fondo muy
Q uniforme
y tenue desde la que
emerge la pintura, gracias a una
luz de acento específica para
cada obra: esta es la línea de
fondo sobre la que se
fundamenta todo el proyecto
luminotécnico de la exposición.
Se han elegido proyectores de la
serie Matrix y Gi Otto de Fosnova
(marca de Disano) que incorporan
fuentes luminosas diferentes e
innovadoras para alumbrar la
exposición.
La luz de fondo se consigue con
proyectores Matrix equipados
con lámparas CDM mastercolour
de 20W, un tipo de fuente
luminosa de vanguardia por lo
que respecta a la duración y al
ahorro energético, dotadas de
filtros UV y IR que reducen el
calor y la cantidad de rayos
nocivos sobre los lienzos.
Además, una red metálica colada
sobre el cristal del proyector
limita ulteriormente la emisión de
calor sobre la obra y obtiene una
luz uniforme.
Las luces de acento se obtienen
gracias a los proyectores Gi Otto
dotados de lámparas halógenas
AR111 de 50W con aperturas de
haz distintas, seleccionadas
dependiendo de cada ocasión.
Todas las lámparas de estos
proyectores, con un rendimiento
cromático óptico, incorporan
filtros UV y su filamento está
escondido por un capuchón: la
luz que se percibe es pues la
generada únicamente por el
reflector interno de la lámpara y
esto garantiza un confort visivo
máximo para el visitante.
Por fin, para iluminar algunas
obras de la última producción de
de Chirico se ha optado por una
fuente luminosa de vanguardia:
lámparas de led con nueve
diodos de alta potencia y lentes
purísimas de haz estrecho que
garantizan el respeto máximo de
la obra porque no emiten
radiaciones infrarrojas y
ultravioletas.
La néo-métaphysique/La neometafísica
L’animale misterioso, 1970 (?)
Spettacolo misterioso, 1971
Ritorno al castello, 1969 (?)
69
MOSTRE
de Chirico
Muestras/de Chirico
10 ANNEES D’EXPOSITION AU PALAIS ZABARELLA
10 AÑOS
DE EXPOSICIONES
EN EL PALACIO
DE ZABARELLA
De Chirico
20 janvier - 27 mai 2007
20 de enero – 27 de majo de 2007
Padova, Palazzo Zabarella
via san Francesco 27
35121 Padova
Horaires/Horario
Tous les jours de 9h30 à 19h30
Todos los días de 9.30 a 19.30 h
Billetterie ouverte jusqu’à 18h30
Taquilla de entradas abierta hasta las
18.30 h
Billets/Entrada
Entier/Completa 10 €
Réduit/Reducida 8 € o 5
Informations et réservations:
Información y reservas:
Tel: (+39) 049 8753100
Fax : (+39) 049 8752959
www.palazzozabarella.it
70
Avec l’exposition consacrée à Giorgio de Chirico, le Palais
Zabarella fête sa première décennie d’activité qui a vu l’organisation d’expositions de grande importance artistique
réalisées en étroite collaboration avec les organismes locaux, les supers intendances et les musées du monde entier. Balla, Hayez, Caravaggio, Bernini, Mengs, Picasso, les
Macchiaioli et Boldini ont été présentés à
travers les élégantes salles de ce palais du
quatorzième siècle, finement restauré et situé en plein centre de Padoue, dans le cadre
d’évènements créatifs, conçus et réalisés par
des professionnels qui ont toujours garanti
une qualité scientifique optimale.
Cette année la grande rétrospective organique, réalisée par Paolo Baldacci et Gerd Roos,
met en scène plus de cent chefs-d’œuvre de
De Chirico à la force d’évocation puissante.
Aux côtés de ces tableaux déjà très connus
sont exposées des œuvres jamais vues en Italie ou qui étaient absentes des expositions publiques depuis plus de trente ou quarante ans.
Ainsi tout le parcours artistique de De Chirico, qui s’étale sur
plus de soixante années, est bien représenté, des premiers
essais datant de 1909 – encore sous l’influence des peintres
symbolistes allemands – jusqu’aux oeuvres, dites néo-métaphysiques, produites dans les années soixante.
Con la exposición dedicada a Giorgio de Chirico, Palazzo
Zabarella celebra su primera década de actividad, que ha
visto exposiciones de gran importancia artística realizadas
en estrecha colaboración con los entes locales, las direcciones de Patrimonio y museos de todo el mundo. Balla, Hayez, Caravaggio, Bernini, Mengs, Picasso, los Macchiaioli y
Boldini se han presentado en las distintas ocasiones en los
elegantes espacios de este palacio del siglo XIV, finamente
restaurado en el corazón de Padua, con eventos expositivos nunca triviales, ideados y comisionados por estudiosos
que han garantizado siempre la calidad científica.
Este año, la retrospectiva amplia y orgánica, comisionada
por Paolo Baldacci y Gerd Roos, presenta más de cien
obras maestras de de Chirico de una fuerza evocadora fortísima. Obras nunca vistas en Italia o que faltaban de las
exposiciones públicas desde hace más de treinta o cuarenta años se exponen junto a cuadros ya bastante conocidos. Todo el recorrido artístico de de Chirico durante sesenta años está bien representado, a partir de las primeras
pruebas de 1909 en las cuales todavía se observa la influencia de los pintores simbolistas alemanes hasta una
elección de obras, las llamadas neo-metafísicas, realizadas
después de mediados de los años sesenta.
Productos y tecnología • PRODUIT ET TECHNOLOGIE
NEWS
La nouvelle génération des appareils déclairage
La nueva generation de los aparatos de la luz
Leo. Une forme souple et arrondie
pour le dernier né des spots Fosnova qui allie à un design captivant et
à des dimensions réduites une
technologie à l’avant-garde. En
mesure de valoriser tous les différents aménagements intérieurs ces
spots pourront etre installés avec de
sources lumineuses diverses, des lampes
halogènes traditionnelles aux lampes à Led plus récentes en passant par les lampes à décharge.
Corner 160. Un design élégant et discret, une utilisation simple, un vaste choix de sources lumineuses
et une souplesse maximale, telles sont les caractéristiques du nouveau spot encastré Corner 160, particulièrement adapté aux espaces commerciaux et
aux boutiques où le layout des présentations des
produits change constamment. L’extraordinaire mobilité de ce spot permet de toujours orienter l’éclairage sur les produits exposés et de les mettre en valeur comme voulu.
Lotus. Le spot encastré Lotus traditionnel, dont les
caractéristiques d’éclairage ont été renouvelé, d’une
fiabilité élevée et d’une technologie à l’avant-garde,
assure un confort visuel extreme et peut etre orienté de manière précise dans le cadre de salles
d’exposition, d’espaces commerciaux
ou de lieux de passage. Les standards
de sécurité élevés en font en outre un
appareil idéal pour les nouveaux temples du bien-etre comme les spa, les
beauty farm et les centres sportifs
Leo. Una forma suave y redondeada para el proyector Fosnova recién nacido, que también une
una tecnología de vanguardia a un diseño cautivador y a unas dimensiones muy reducidas. Estos
proyectores son capaces de valorizar cualquier tipo
de montaje de interiores utilizando fuentes luminosas diferentes, de las tradicionales halógenas a los
leds más innovadores de lámparas de descarga, y
se pueden instalar sobre carril o con sencillas soluciones de placa de terminales.
Corner 160. Diseño elegante y discreto, uso
sencillo, amplia elección de las fuentes luminosas y máxima flexibilidad son las características de este nuevo proyector empotrable Corner 160, apropiado para espacios comerciales y tiendas en las que la disposición de las
presentaciones de los productos cambia a menudo. La extraordinaria movilidad de este proyector
permite orientar cada vez la luz sobre los productos
expuestos y crear soluciones de acento específicas.
Lotus. El clásico foco empotrable Lotus con un proyecto luminotécnico renovado, muy fiable y tecnológicamente a la vanguardia que asegura un confort visual elevado y permite dirigir exactamente las
orientaciones en las salas de exposición, en los
espacios comerciales o e en los recorridos de
paso. Los altos estándares de seguridad,
entre los que se encuentra el grado de
protección IP40, hacen de él el producto ideal para los nuevos templos
del bienestar: spa, beauty farm y centro deportivos.
à Zona Tortona Design 2007
Disano en Zona Tortona Design 2007
Du 18 au 23 avril, à l’occasion du Salon international du meuble de Milan, aura lieu le rendez-vous avec
la kermesse du design organisée dans les très particuliers espaces d’exposition de via Tortona. L’un des évènements les plus importants de cette année est certainement le projet Undercostruction de Paola Lenti, qui
propose un module d’habitation révolutionnaire conçu
par Bestetti Associati pour Pircher. L’éclairage sera réalisé par Disano et le module sera exposé dans les jardins
de Superstudio Più, via Tortona 27 à Milan.
La cita con la kermesse del diseño se renueva de 18 a 23 de abril con motivo del Salone
internazionale del mobile de Milán, que se
propone en la calle Tortona. Uno de los eventos más importantes de este año es el proyecto Undercostruction de Paola Lenti, que propone un módulo habitacional revolucionario, diseñado por Bestetti Associati para Pircher. El alumbrado lo realizará Disano. El módulo se expondrá en el
jardín de Superstudio Più, en la calle Tortona 27, Milán.
71
Productos y tecnología • PRODUIT ET TECHNOLOGIE
NEWS
ELFO. La version avec Led
est la dernière née de la
célèbre ligne de projecteurs circulaires Elfo. Les
Led colorées sont équipées pour le changement
de couleur, avec possibilité de
programmer la durée de fondu entre deux
couleurs, et même avec une télécommande.
M45 M60. Son design moderne et ses dimensions réduites confèrent une
grande souplesse d’installation
et une multiplicité d’usage à
ces lampes encastrées qui allient technologie, robustesse, qualité et innovation. La source lumineuse pourra etre
une lampe halogène ministar ou bien
une lampe à led dans sa version blanche ou
RGB. Différentes options d’éclairage pourront etre
obtenues selon l’ouverture du faisceau choisie: 10°, 25°,
30° et 40°.
MICROFLOOR. Ces spots peuvent s’appliquer au
ras du sol mais aussi au mur, leurs caractéristiques de base sont la robustesse et l’efficacité ainsi
que des dimensions contenues. Ils peuvent être
équipés de Led et des lentilles colorées et servir
pour créer un parcours lumineux à l’intérieur ou à
l’extérieur avec un résultat esthétique d’un grand
impact.
ELFO. La versión con led es el recién nacida de la
conocida línea de proyectores circulares Elfo. Los
Leds de colores están equipados para el cambio
de color, con la posibilidad de programar los tiempos de fundido entre un color y otro, también con
un mando a distancia.
M45 M60. El diseño moderno y las dimensiones
reducidas permiten una instalación muy versátil y
múltiples usos de estas lámparas empotrables que
combinan tecnología y robustez, calidad e innovación. La fuente luminosa puede ser una lámpara
halógena ministar o bien los más innovadores leds en las versiones de luz
blanca o RGB. Las opciones de
luz que se pueden obtener son
variadas, eligiendo aperturas
de haz luminoso con lentes de
10°, 25°, 30° y 40°.
M I C R O F LO O R.
Estos focos se pueden
aplicar a ras del suelo, pero también
empotrados. Pueden incorporar leds
de cristales de colores, o trazar caminos
luminosos en el interior y al libre, con un resultado estético de gran impacto.
La “lumière dans les yeux” de Chiara Dynys
La “luz en los ojos” de Chiara Dynys
L’inauguration de l’exposition personnelle de Chiara
Dynys aura lieu le 30 mars à Milano, à la Rotonde de la
Besana. Cette artiste est connue pour ses installations et
reconstructions environnementales dans le cadre desquelles apparaissent des objets et des matériaux aux formes les plus diverses et les lumières jouent un rôle très
particulier. A cette occasion, l’éclairage sera fourni par la
Disano illuminazione. L’exposition a lieu jusqu’au 5 juillet.
La exposición personal de Chiara Dynys se inaugura
el 30 de marzo en Milán, en la rotonda de la Besana. La
artista es conocida por las instalaciones y reconstrucciones medioambientales en las que aparecen objetos y materiales de formas muy variopintas, con un papel especial
atribuido a las luces, que en esta ocasión suministrará
Disano illuminazione.(hasta el 5 julio).
72
72
Leo
www.fosnova.it

Documentos relacionados