A Love of Soccer But Nowhere to Play

Transcripción

A Love of Soccer But Nowhere to Play
Bilingual
Edition
ISSUE #6
W W W. R I C H M O N D P U L S E . O R G
August 2012
A Love of Soccer But Nowhere to Play
Un Amor al Fútbol Pero No Hay Donde Jugar
News Report + Photos: Monica Quesada
A
ngel Leon
has learned
how to express
his feelings
through soccer.
If he’s angry, for
example, he’ll use
that emotion in
the game, “not
to hurt, but to be
more aggressive
towards the ball, more energetic.”
But Angel, 13, a player for the Richmond
Sol Cobras, doesn’t get angry often. In
fact, he said anger is exactly the opposite
of what he usually feels when he’s out on
the soccer field, running around with his
friends.
“It is a fast playing game,” said his
teammate, Kanai Salvador-Anderson,
also 13. “You forget about your troubles
and let out all of your emotions.”
But there is one thing that both Angel
and Kanai don’t like about soccer: They
don’t get to practice it enough, and it’s
not for a lack of desire. Limited by a
finite number of available soccer fields
in the city, the Cobras only meet for
practice twice per week.
Richmond Sol was founded in 2003
and is one of only two officially organized
soccer clubs that exist in the city. The
second is called Richmond United
Soccer Club, founded in 1995. Between
the two clubs, around 800 Richmond
children participate year-round in
soccer clinics and competitions, outings
and mentoring activities.
The people who make up the staffs
of the two soccer clubs are all unpaid
volunteers – they do what they do for
the love of the game, and out of a sense
of community service. And despite the
number of youth currently being served,
soccer club volunteers agree that it’s
only the tip of the iceberg. They could
do much more, they say, if it weren’t for
one big problem: There are simply not
enough places in Richmond to practice
soccer.
According to the 2010 Richmond Parks
Master Plan, 16 different locations in the
city are regularly used to play soccer,
but only two of them are “purpose-built
soccer fields” – places intended to be
used for the sport. Those are located at
Country Club Vista Park and at Martin
Luther King, Jr. Park. The other 14
places where soccer players practice are
either multi use fields or green areas in
different parks around the city. “Currently, overuse of the existing
fields is resulting in their deterioration,
in some cases to the point where they are
virtually un-playable,” reads the plan.
The study, published last December,
also says that the city has a deficit of 19
soccer fields, based on a desired standard
ratio of one field per 3000 inhabitants.
In a city where the Latino population,
with a strong soccer tradition, is now 40
percent and growing, the lack of fields is
more perceptible.
“Back in the 80’s, softball and baseball
were the popular sports here,” said Diego
Garcia, vice-chair of the Recreation &
Parks Commission and president of
Richmond Sol. “The late 90’s was when
soccer started to become popular, when
the World Cup came to the U.S. Now, it
is not the most popular sport, but it is a
fast growing sport.”
Garcia estimates that there are between 4,000
and 5,000 children and adults in Richmond
that are playing soccer. In addition to the two
major soccer clubs, which are affiliated with
national and regional soccer leagues, there is
an informal club called Richmond Eclipse, and
various after school programs that boast soccer
teams.
The two organized soccer clubs, along with
every other sport club in the city, face another
Cobras 2000 Team of Richmond Sol Soccer
Club at Martin Luther King Jr. Park.
Á
ngel León ha aprendido a expresar sus
sentimientos a través del fútbol. Si está
enojado, por ejemplo, usara esa emoción
en el juego, “no para hacer daño, pero para
ser más agresivo con la pelota, con más energía”.
Pero Ángel, de 13 años, un jugador de los
Richmond Sol Cobras, no se
enoja tan seguido. De hecho,
dijo que el enojo es exactamente lo contrario de lo que
generalmente siente cuando
está en la cancha de fútbol,
corriendo con sus amigos.
“Es un juego rápido”, dijo
su compañero de equipo, Kanai Salvador-Anderson, también de 13 años. “Te olvidas
de tus problemas y dejas salir
todas tus emociones”.
Pero hay una cosa que tanto
a Ángel y Kanai no les gusta
del fútbol: No llegar a practicarlo lo suficiente, y no es por
Families of the players proudly photograph the team. la falta de deseo. Limitado por un númeLas familias de los jugadores orgullosamente
ro finito de campos de fútbol disponibles
fotografian al equipoel equipo.
en la ciudad, los Cobras sólo se reúnen dos
veces por semana para practicar.
Richmond Sol fue fundado en 2003 y es
difficulty. The cost of renting one of the cityrun fields or one of the fields that belong to uno de sólo dos clubs oficiales de fútbol
the school district, like the ones at Richmond organizado que existen en la ciudad. El seor Kennedy high schools, may cost as much as gundo se llama Richmond United Soccer
Club, fundado en 1995. Entre los dos clubs,
$500 a day. “When you are a smaller group and you are alrededor de 800 niños de Richmond parstarting out without ties to the city, it makes it ticipan en clínicas de fútbol y competiciohard,” said Gelberg Rodriguez, president of the nes de todo el año, excursiones y activiRichmond United Soccer Club. “Sometimes, dades de orientación.
Las personas que componen el personal
teams have to pay $50 to $75 to play for a
de los dos clubs de fútbol son todos voluncouple of hours.”
The fee that each participant pays to be part tarios no remunerados - hacen lo que haof the club covers that cost, and also the cost of cen por el amor al juego, y de un sentido
uniforms, trophies and other accessories. But de servicio a la comunidad. Y a pesar de la
cantidad de jóvenes a quienes actualmente
the fee could soon go up to $150 a year.
sirven, los voluntarios del club de fútbol
están de acuerdo en que es sólo es la punta
Save the Clubs
del iceberg. Podrían hacer mucho más,
Juan Reardon has a 10 year-old daughter that dicen, si no fuera por un gran problema:
plays with the Richmond United Soccer Club. Simplemente no hay suficientes lugares en
He said he got tired of watching his daughter Richmond donde practicar el fútbol.
Continued on pg. 4
El Equipo Cobras 2000 de Richmond Sol Club
de Fútbol en el Parque Martin Luther King Jr.
De acuerdo con el Plan Maestro de
Parques de Richmond 2010, 16 lugares
diferentes de la ciudad se utilizan regularmente para jugar fútbol, ​​pero sólo dos de
ellos son lugares destinados a ser utilizados para el deporte. Estos se encuentran
en el Parque Country Club Vista y en el
Parque Martin Luther King, Jr. Los otros
14 lugares donde practican fútbol los jugadores son campos de múltiples usos o áreas
verdes en diferentes parques de la ciudad.
“En la actualidad, el uso excesivo de los
campos existentes están resultando en su
deterioro, en algunos casos, hasta el punto
donde prácticamente no se puede jugar
ahí”, dice el plan.
El estudio, publicado el pasado diciembre, también dice que la ciudad tiene un
déficit de 19 campos de fútbol, a base de
un estándar deseado de un campo por
3000 habitantes. En una ciudad donde la
población latina, con una fuerte tradición
futbolística, es ahora un 40 por ciento y
creciendo, la falta de campos es más perceptible.
“En la década de los 80, softbol y el béisbol fueron los deportes más populares
aquí”, dijo Diego García, vicepresidente de
la Comisión de Parques y Recreación y el
presidente de Richmond Sol. “La década
de los 90 fue cuando el fútbol comenzó a
hacerse popular, cuando la Copa Mundial
llegó a los EE.UU. Ahora bien, no es el deporte más popular, pero es un deporte de
rápido crecimiento”.
García estima que hay entre 4.000 y 5.000
niños y adultos en Richmond que están jugando fútbol. Además de los dos clubs de
fútbol principales, que están afiliados a
las ligas de fútbol nacionales y regionales,
hay un club informal llamado Richmond
Eclipse, y varios programas después de escuela que cuentan con equipos de fútbol.
Los dos clubs de fútbol organizado, junto
con todos los clubs de otros deportes en la
ciudad, enfrentan otra dificultad. El costo
de alquilar uno de los campos manejados
por la ciudad o uno de los campos que
pertenecen al distrito escolar, como los de
Continúa en la pág. 4
Richmond YouthWORKS Receives
$75,000 Bechtel Foundation Award
News from City Hall
T
he YouthWORKS Division is pleased to announce the
receipt of a second year, $75,000 grant from the Bechtel
Foundation to support a year around effort by the after-school
Academic Program, coordinated by Straight Talk on Prison
(STOP) and its Executive Director, Pedro Lespier.The second
year of funding represents a $25,000 (50%) increase over last
year’s funding.
The S.D. Bechtel Jr. Foundation primarily supports the
development of future leaders in the business community. Thanks to the efforts of their Program Manager, Robert
Joseph, they have expanded that priority to address the
development of future leaders in troubled communities. YouthWORKS represents the most ethnically diverse, at-risk
community that they have ever funded.
YouthWORKS has partnered with the National Park
Service, and their phenomenal education coordinator, Ranger
Matt Holmes, to assist with the development of the service
learning component. The classroom based portion of the
service learning component is implemented by STOP, with
curricula based on the National Crime Prevention Council’s
CommunityWORKS program. Ranger Holmes has initiated
and nurtured the transition from classroom to worksite and
has succeeded in creating the kind of relationships that are
needed to bridge program and community.
Participants in the Academic Program have provided over
1,000 hours of volunteer labor throughout the community
since January, including assistance on the Edible Garden and
Bioswale projects on the Richmond Greenway, built planter
boxes for the Maritime Children’s Academy and assisted with
staffing such City sponsored events such as the Compost/
Fruit Tree Give-Away, the grand opening of the Rosie the
Riveter WWII Homefront Headquarters and, most recently
Juneteenth.
In the upcoming year, Mr. Lespier will be implementing
an accredited course he has designed related to urban
agricultural science and will work directly with the school
district to insure our participants receive high school credit
for their participation in the after-school program.
Other outcomes of the Academic Program for the 2011/2012
year include 14 out of 14 high school seniors receiving their
full diplomas – the first 100% year since the inception of the
program four years ago.
Staff
El Personal
Publisher
EDITOR
Malcolm Marshall
Editor
REDACTOR
Jacob Simas
Bi-Lingual Editor
EDICCIÓN BILINGUE
Liz Gonzalez
Art Direction/Design
DIRECCIÓN CREATIVA
Josué Rojas
Contributors
Contribuyentes
Monica Quesada
Sean Shavers
Karina
Richmond YouthWORKS Recibe
el Premio de la Fundación
Bechtel de $ 75.000
Noticias de la Alcaldía
Guadalupe
Taisa Grant
Adrienne Chainey
Spencer Whitney
Todd Spencer
Unathi Udo
April Suwalsky
Advisors
Asesores
Vernon Whitmore
Kevin Weston
L
a División YouthWORKS se complace en anunciar el
recibo de un subsidio de segundo año, de $ 75.000 de
la Fundación Bechtel para apoyar un esfuerzo de todo el
año por el Programa Académico al terminar la escuela,
coordinado por Straight Talk on Prison (STOP por sus siglas
en inglés) y su Director Ejecutivo, Pedro Lespier. El segundo
año de financiación representa un aumento de $ 25.000
(50%) sobre el financiamiento del año pasado.
La Fundación S.D. Bechtel Jr. apoya principalmente el
desarrollo de líderes futuros en la comunidad empresarial.
Gracias a los esfuerzos de su Administrador de Programas,
Robert Joseph, han expandido la prioridad para abordar el
desarrollo de líderes futuros en las comunidades complejas.
YouthWORKS representa la comunidad más étnicamente
diversa y en situación de riesgo que jamás han financiado.
YouthWORKS se ha asociado con el Servicio de Parques
Nacionales, y su coordinador de educación fenomenal,
guardabosques Matt Holmes, para ayudar con el desarrollo
del componente de aprendizaje a través del trabajo de
voluntariado. La parte de aula basado en el componente
de aprendizaje a través del trabajo de voluntariado se
implementa por STOP, con planes de estudios basado en
el programa CommunityWorks la Comisión Nacional de
Prevención del Delito del Consejo. El guardabosques Holmes
ha iniciado y alimentado la transición desde el aula hasta el
2
R I C H M O N D
P U L S E
lugar de trabajo y ha conseguido crear el tipo de relaciones
que se necesitan para acercar el programa y la comunidad.
Los participantes en el Programa Académico han
proporcionado más de 1.000 horas de trabajo voluntario
en toda la comunidad a partir de enero, incluyendo la
asistencia en los proyectos del jardín comestible y Bioswale
de la Vía Verde de Richmond, construyendo jardineras para
la Academia Maritime Children e impartiendo personal
para eventos patrocinados por la ciudad como el Regalado
de compost y árboles de frutas, la inauguración de la sede
de Rosie la Remachadora de la Segunda Guerra Mundial
(Rosie the Riveter WWII Homefront) y, más recientemente
Juneteenth.
En el próximo año, el Sr. Lespier pondrá en práctica un
curso acreditado que ha diseñado en relación con la ciencia
agrícola urbana y trabajará directamente con el distrito
escolar para asegurar que nuestros participantes reciban
créditos de high school por su participación en el programa
al terminar la escuela.
Otros resultados del Programa Académico para el año
2011/2012 incluyen 14 de los 14 estudiantes de high school
recibiendo sus diplomas completos - ¡el primer año de 100%
desde el inicio del programa hace cuatro años!
Richmond Pulse is a project of New
America Media focusing on health
and community coverage in the
City of Richmond, California. The
project is supported by The California
Endowment.
Richmond Pulse es un proyecto de
New America Media enfocado en la
cobertura de salud y la communidad
en la Ciudad de Richmond,
California. El proyecto es apoyado por
The California Endowment.
INQUIRIES
Have questions, comments, or
want to get involved?
Contact Richmond Pulse at:
[email protected]
www.richmondpulse.org
PREGUNTAS
¿Tienes preguntas, comentarios
o dudas?
Contacta a Richmond Pulse :
[email protected]
www.richmondpulse.org
Coronado YMCA, MFI, Team Up for Resource Fair
News Feature + Photos • Taisa Grant
T
he Coronado YMCA was at the
center of this city’s ongoing
community-building efforts when
it hosted a resource fair on June
30th to bring tangible and basic
resources to community members.
Edward Hamilton, a Richmond
resident who lives on the corner
of Ohio Street, two blocks away
from the YMCA, heard about the
event from a co-worker. He said
the “diaper-drive” and resource fair are just what the
community needs. He believes events such as these create
opportunities for the community to come together and
talk, which can then prevent fighting and ultimately, end
violence. It’s a reminder, said Hamilton, that “without each
other we’re not going to make it.” It’s a lesson he said he
hopes will be learned by his young son and unborn child
-- that the community itself can end violence.
Mended Families Incorporated (MFI) set a goal of giving
out between 5,000 to 10,000 diapers and informing the
public of various resources available to them and their
children. The event kicked off at 10am, and before the
doors even opened there was a line of people patiently
waiting.
Marilyn Langlois, a board member of MFI since its
inception, observed the interactions among mothers,
seeing their appreciation for receiving concrete assistance,
information and resources.
Nadiri Jumoke, a substance abuse specialist, said she was
there because that’s where mothers would be, and some
may benefit from the services she offers.
Jamie White, the secretary of MFI, has a personal
investment in the work that her organization does. Like so
many, she has lost family to the streets of Richmond, and in
her opinion providing basic needs -- like diapers, formula,
wipes and clothing -- is crucial in preventing further loss of
life. If one is without these goods, she said, their lives can
be negatively impacted. White added that she is hoping the
event and the efforts of the organization will create a chain
reaction of people sharing resources and supporting each
other.
Candy Anderson, from the organization Brighter
Beginnings, said scheduling the diaper giveaway for the end
of the month was a wonderful idea, because many families
must decide between buying food or buying diapers.
Mayor Gayle McLaughlin was present at the event to show
her continued support to MFI. As an honorary board
member, she said the organizational goals are in line with
those of the City of Richmond: to promote and create a
healthy Richmond where our families can prosper and rise
above violence, poverty and injustice. The Mayor stressed
the importance of community-building, which she defined
as human beings relating to one another in a fair and equal
way, remembering that we are more alike than different.
“Community” is the key word used in many conversations
taking place in and around the Coronado YMCA. There
appeared to be a nostalgic feeling of joy among residents on
that warm sunny Saturday, and MFI was the main purpose
for the gathering on that day. Now, however, there is a call
for more. Who will answer the call? I humbly guarantee
that MFI and Richmond’s Mayor will. How about you? •
Coronado YMCA y MFI,
Se Unen Para la Feria de Recursos
Reportaje + Fotos • Taisa Grant
E
l Coronado YMCA estuvo al centro de los esfuerzos
de crear comunidad en esta ciudad, cuando organizó
una feria de recursos el 30 de junio para traer recursos
tangibles y básicos a los miembros de la comunidad.
Edward Hamilton, residente de Richmond, que vive en
la esquina de la calle Ohio, a dos cuadras del YMCA, se
enteró del evento por un compañero de trabajo. Dijo que
el sorteo de pañales y la feria de recursos son justo lo que la
comunidad necesita. Él cree que eventos como estos crean
oportunidades para reunir a la comunidad y que puedan
hablar, lo que luego puede prevenir peleas y, en última
instancia, terminar con la violencia. Es un recordatorio,
dijo Hamilton, que “el uno sin el otro no lo vamos a hacer”.
Es una lección dijo que espera que sea conocida por su hijo
joven y su niño por nacer - que la propia comunidad puede
acabar con la violencia.
Mended Families Incorporated (Familias Mejoradas
Incorporado, MFI por sus siglas en inglés) fijó una meta de
repartir entre 5.000 a 10.000 pañales e informar al público
de los diversos recursos disponibles para ellos y sus hijos.
El evento comenzó a las 10, y antes de abrir las puertas ya
había una fila de personas esperando pacientemente.
Marilyn Langlois, miembro de la junta de MFI desde su
creación, observo las interacciones entre las madres,
viendo su agradecimiento por recibir ayuda concreta,
información y recursos.
Nadiri Jumoke, una especialista en abuso de sustancias,
dijo que ella estaba allí porque era donde las madres
estarían, y algunas se podrían beneficiar de los servicios
que ofrece.
Jamie White, la secretaria de MFI, tiene una inversión
personal en el trabajo que hace su organización. Al igual
que muchos, ella ha perdido a miembros de su familia
a las calles de Richmond, y en su opinión, satisfacer las
necesidades básicas-como pañales, fórmula, toallitas
húmedas y ropa - es crucial para prevenir más pérdidas
de vidas. Si uno carece de estos bienes, dijo, su vida puede
verse afectada negativamente. White añadió que espera
que el evento y los esfuerzos de la organización creará una
reacción en cadena de personas compartiendo recursos y
apoyándose mutuamente.
Candy Anderson, de la organización Brighter Beginnings
(Comienzos Brillantes), dijo que la programación del
sorteo de pañales para el final del mes fue una idea
maravillosa, porque muchas familias deben decidir entre
comprar comida o comprar pañales.
La Alcaldesa Gayle McLaughlin estaba presente en el
evento para mostrar su apoyo continuo a MFI. Como
miembro honorario de la junta, dijo que las metas de la
organización están en consonancia con los de la Ciudad de
Richmond: promover y crear un Richmond sano, donde
nuestras familias puedan prosperar y elevarse por encima
de la violencia, la pobreza y la injusticia. La Alcaldesa
destacó la importancia de crear comunidad, que ella defino
como seres humanos relacionándose el uno con el otro de
una manera justa y equitativa, recordando que somos más
parecidos que diferentes.
“Comunidad” es la palabra clave que se utiliza en muchas
conversaciones que toman lugar en y alrededor de
Coronado YMCA . Parecía haber un sentimiento nostálgico
de alegría entre los residentes en ese cálido sábado soleado,
y MFI era el objetivo principal de la reunión de ese día.
Ahora, sin embargo, hay una llamada para más. ¿Quién va
a responder a la llamada? Humildemente garantizo que la
Alcaldesa de Richmond y MFI lo harán. ¿Qué tal usted? •
Soccer
Fútbol
Continued from pg. 1
Continua de la pág. 1
“avoiding the holes in the ground” as she
plays, so he decided to act.
“There are close to 3,000 children who do
one type of organized sport in Richmond,
but that is the minority of the children in
Richmond,” said Reardon. “The others do
not participate because there is not enough
capacity to welcome them and to facilitate
their participation. They need help with
tuition, transportation, and the basic issue
is there is no field capacity.”
Reardon, Garcia and Rodriguez joined
forces with six representatives from
other baseball, football and track clubs
in Richmond, and are now the Richmond
Safe Athletic Fields for Education (SAFE)
Coalition. Together, with Richmond
Progressive Alliance as a facilitator, they
are asking the city for more, and stronger,
support.
“We are fulfilling a shared obligation
that we have as parents and community
members,” Reardon remembered saying
during a meeting with the City Council
and school district representatives back in
February 2011. “(But) we need free or lower
cost access to the fields, for all the sports.”
Negotiations between the clubs and the
City Manager have been ongoing since
then, and even though it looked like they
were close to an agreement, it has been
hard to find a way to satisfy both parties.
“We say we want to use the fields for free,”
Reardon said. “They say, ‘I understand that
you need support, but we believe that if
people don’t pay they don’t appreciate (the
fields).’”
But Richmond City Manager, Bill Lindsay,
said appreciation is not the main reason for
imposing a fee on the clubs, which are using
the facilities exclusively -- that means that
during their practices and games, the rest
of the public cannot use the field. Hence the
fee.
The latest round of negotiations between
the SAFE coalition and the City Manager’s
office established that the clubs would pay
8 dollars per year, per player if the player
is a Richmond resident, and 14 dollars per
year per player if the player comes from
outside Richmond.
Members of SAFE agreed to pay the fee,
but asked that the money be saved by the
city and then redirected to each club, to be
used to finance their various club-related
costs. Lindsay, on the other hand, said the fees
should be used to “lease field space from
the School District, make improvements
to city-owned facilities, and fund special
projects and events for the collective benefit
of participating SAFE members.”
No final resolution has yet been agreed
to, but both parties are working to reach an
understanding.
The debate may also be influenced by
the outcome of city elections in November,
when residents will decide whether or not
sugary beverages like sodas should taxed
by the city. If the proposal is approved,
Richmond will have some extra money that
could be earmarked to fight obesity. And
it’s not a stretch to think that part of that
money could be used to build sports fields.
Even if that money materializes, however,
the task of building new city-funded sports
fields in Richmond looks daunting.
“It is gonna take us maybe 10 years to
close the gap on the lack of fields,” said
Reardon. “But [the soda tax] will be a good
steady income for the city to address this
problem.”
More Than Soccer
For Angel and Kanai, being club members
brings a lot more than just learning
soccer. They also learn discipline, how to
communicate with their teammates and
how to be leaders, by making decisions as a
team and putting the team’s interest before
their own.
“I try to be an example for my brother,”
said Angel, “so he doesn’t end up in places
where he should not be.”
“Sports for me are a metaphor for life,”
said Rodriguez. “If you work hard in soccer,
you can be successful. If you wanna do well
in life you have to work hard. I think a lot of
coaches use that metaphor.”
Rodriguez is an engineer who graduated
from UC Berkeley, and he said that soccer
and the Richmond United Soccer Club are
tools that he and the other
volunteers use to motivate
Richmond kids to go to college. “Getting our kids to go to
college is a big challenge,
because our kids have a low
high school graduation rate,”
said Rodriguez. “How do we
make our kids understand
that they have to go to college
to have a better life? In the
Latino community, in general,
that is a problem.” •
Anúnciate
con
Nosotros
Contacte a Richmond Pulse al:
[email protected]
www.richmondpulse.org
4
R I C H M O N D
P U L S E
las escuelas de Richmond o Kennedy, puede costar tanto como $ 500 por día.
“Cuando uno es un grupo más pequeño
y está comenzando sin vínculos con la
ciudad, hace que sea difícil”, dijo Gelberg
Rodríguez, presidente de la United Soccer
Club de Richmond. “A veces, los equipos
tienen que pagar $ 50 a $ 75 para jugar un
par de horas.”
La cuota que cada participante paga
para ser parte del club cubre ese costo, y
también el costo de los uniformes, trofeos
y otros accesorios. Sin embargo, la tasa de
pronto podría subir a $ 150 al año.
Salvar los Clubs
Juan Reardon tiene una hija de 10
años, que juega con el Richmond
United Soccer Club. Dijo que se
cansó de ver a su hija “evitar los
agujeros en la tierra”, mientras
juega, por lo que decidió actuar.
“Hay cerca de 3.000 niños que
hacen un tipo de deporte organizado en Richmond, pero que es
la minoría de los niños en Richmond”, dijo Reardon. “Los demás
no participan porque no hay capacidad suficiente para darles
la bienvenida y para facilitar su
participación. Se necesita ayuda
con la matrícula, el transporte y
la cuestión fundamental es que no
hay capacidad de campo”.
Reardon, García y Rodríguez se unieron
con seis representantes de otros clubs de
béisbol, fútbol y de pista en Richmond,
y ahora son la Coalición de Campos Deportivos Seguros de Richmond para la
Educación (SAFE por sus siglas en inglés).
Juntos, con la Alianza Progresista de Richmond como un facilitador, están pidiéndole a la ciudad un apoyo más fuerte.
“Estamos cumpliendo con una obligación
compartida que tenemos como padres
y miembros de la comunidad”, recordó
Reardon que dijo durante una reunión con
el Ayuntamiento y los representantes del
distrito escolar en febrero de 2011. “(Pero)
necesitamos acceso gratuito o a menor precio a los campos, para todos los deportes”.
Las negociaciones entre los clubs y el
Administrador de la Ciudad han estado
en curso desde entonces, y a pesar de que
parecía que estaban cerca de un acuerdo,
ha sido difícil encontrar una forma de satisfacer a ambos grupos.
“Nosotros decimos que queremos usar
los campos de forma gratuita”, dijo Rear-
don. “Ellos dicen, ‘Yo entiendo que necesita el apoyo, pero creemos que si la gente no
paga no aprecian (los campos)’”.
Sin embargo, el Administrador de la Ciudad, Bill Lindsay, dijo que la apreciación
no es la razón principal por la imposición
de una tasa sobre los clubs, que están usando las instalaciones exclusivamente – lo
que significa que durante sus entrenamientos y partidos, el resto del público no puede
utilizar el campo. De ahí la tasa.
La última ronda de negociaciones entre
la coalición SAFE y la oficina del Administrador de la Ciudad estableció que los clubs
pagaran 8 dólares por año, por jugador si
el jugador es un residente de Richmond, y
14 dólares al año por jugador si el jugador
viene de las afueras de Richmond.
Los miembros de SAFE accedieron a
pagar la cuota, pero pidieron que el dinero
se guardara por la ciudad y luego que se dirigiera a cada club, para ser utilizada para
financiar sus costos diversos relacionados
con el club.
Continúa en la pág. 16
Pintar Caras
Trae Alegría
A Los Niños,
Un Ingreso Extra Para
Una Familia
De Richmond
Reportaje + Fotos • Karina Guadalupe
Left:
Joselin Reyes paints the faces of young people.
Izquierda:
Joselin Reyes pinta las caras de jovenes.
Face Painting
Brings Joy to Kids,
Extra Income to Richmond Family
News Feature + Photos • Karina Guadalupe
J
oselin Reyes, 20, arrived at the park ready to begin a two-hour volunteer shift of face
painting, signaling the start of the summer-long “Funky Fridays” program at Elm
Playlot, also known as Pogo Park, in the middle of the Iron Triangle.
A talented artist, Joselin says her interest in art and make-up goes back to when she was
young.
“I started with my make-up,” she explains, describing how she would practice on her
younger sister. “[Last year] my next door neighbor who sells shoes at the flea market saw
my little sister and told me I should go to the flea market and do that.”
It was a much-needed opportunity for Joselin to supplement her family’s income, in a
town where jobs for young people are especially hard to come by.
According to Cindy Sugrue, a consultant with the California Development Department,
the current unemployment rate for 16-19 year-olds in Richmond is 49.8 percent. Director
of the City of Richmond Summer Youth Employment, Jay Leonhardy, says the number
could actually be higher, “especially in [Richmond’s] most challenged neighborhoods.”
Joselin’s family, like many others in Richmond, was already going to the flea market
every weekend to sell handmade bracelets and rosaries. On Saturdays they went to the
Concord Flea Market, and on Sundays to the one in Antioch. Joselin was offered a small
space at the family’s stand, and it didn’t take long before she was doing face painting for
customers.
She started off doing simple make-up work, but has since moved on to cartoon characters
and full-face designs. “I really like to freestyle and do my own designs. The boys love
zombies and superheroes, and the girls like butterflies and anything that looks cute.”
Her family was struggling financially before they decided to open their own small
business at the flea market. “It was bad,” recalls Joselin. “We would have to borrow money
from others. The only one working at the time was my mom and there’s five of us, plus
dogs. With the face painting and selling bracelets at the flea market, money is not so tight
anymore.”
A true artist, Joselin is happy whenever she gets the opportunity to paint a face. Back at
Pogo Park, what was supposed to be a two-hour shift extends to three, without a break, as
she happily continues painting kids faces. But of course, it’s even better when she gets paid.
“If we wanted to go out to eat (before we started selling at the flea market) we couldn’t,
because money was not enough. But now we can eat out; we can go buy things we couldn’t
buy back then,” she says.
In addition to her family’s stand at the flea markets in Concord and Antioch, Joselin has
also been hired to paint faces at birthday parties and community events.
J
oselin Reyes, 20, llegó al parque lista para comenzar un turno voluntario de dos
horas de pinta-caritas, señalando el comienzo del programa de todo el verano
“Funky Fridays” en Elm Playlot, también conocido como el Parque Pogo, en el centro
del Triangulo de Hierro.
Una artista con talento, Joselin dice que su interés por el arte y el maquillaje se
remonta a cuando era joven. “Empecé con mi maquillaje”, explica, describiendo cómo
practicaba con su hermana menor. “[El año pasado] mi vecino de al lado que vende
zapatos en la pulga vio a mi hermanita y me dijo que debería ir a la pulga y hacer eso”.
Fue una oportunidad muy necesitada para Joselin para complementar los ingresos
de su familia, en una ciudad donde los empleos para los jóvenes son especialmente
difíciles de conseguir.
Según Cindy Sugrue, una asesora con el Departamento del Desarrollo de California,
la tasa de desempleo para las personas entre 16 y 19 años de edad en Richmond es
el 49,8 por ciento. El director de Empleo de Verano para Jóvenes de la Ciudad de
Richmond,
Jay Leonhardy, dice que el número podría ser más alto en realidad”,
especialmente en los barrios con mas problemas [de Richmond]”.
La familia de Joselin, como muchas otras en Richmond, ya iba a la pulga cada fin
de semana a vender pulseras hechas a mano y rosarios. Los sábados iban a la pulga de
Concord, y los domingos a la de Antioch. A Joselin se le ofreció un pequeño espacio
en el puesto de la familia, y no pasó mucho tiempo antes de que estaba pintando las
caras de clientes.
Ella comenzó haciendo trabajo sencillo de maquillaje, pero desde entonces ha
pasado a personajes animados y diseños de toda la cara. “Me gusta mucho el estilo
libre y hacer mis propios diseños. A los niños les encanta los zombis y los superhéroes,
y a las niñas les gustan las mariposas y todo lo que se vea lindo”.
Su familia estaba luchando con sus finanzas antes de que decidieron abrir su propio
negocio en la pulga. “Estaba mal”, recuerda Joselin. “Teníamos que pedir dinero
prestado de los demás. La única trabajando en ese momento era mi madre y hay cinco
de nosotros, además los perros. Con lo de pintar caras y la venta de pulseras en la
pulga, el dinero no es tan poco ahora”.
Una artista verdadera, Joselin es feliz cada vez que tiene la oportunidad de pintar
un rostro. En el Parque Pogo, lo que se suponía que iba a ser un turno de dos horas se
extiende a tres, sin tomar descanzo, mientras que ella felizmente sigue pintando las
caras de niños. Pero, por supuesto, es aún mejor cuando se le paga.
“Si queríamos salir a comer (antes de empezar a vender en la pulga) no podíamos,
porque el dinero no era suficiente. Pero ahora podemos salir a comer, podemos ir a
comprar cosas que no podíamos comprar en ese entonces”, dice. Además del puesto
de su familia en las pulgas de Concord y Antioch, Joselin también ha sido contratada
para pintar caras en fiestas de cumpleaños y eventos comunitarios.
Cualquier persona interesada en sus servicios puede ponerse en contacto
con Joselin al (510) 672-8328. •
Anyone interested in her services can contact
Joselin’s Face Painting at (510) 672-8328. •
R I C H M O N D
P U L S E
5
New Initiative Develops Students’ Writing
Photos/ Fotos : WriterCoach Connection
Helps Us All Exercise Voice
Iniciativa Nueva
Ayuda A Desarrollar
La Escritura
de Estudiantes
Nos Ayuda a Todos
A Ejercer Nuestra Voz
Reportaje • April Suwalsky
P
rofesores Sabios nos inspiran a través de su espíritu y ejemplo de fomentar
relaciones reales entre sí, y ejercer nuestras voces colectivas hacia el cambio
positivo en la comunidad. Me acuerdo de un pasaje conmovedor por el difunto
Fred Jackson Davis, quien fue un escritor prolífico y uno de los firmes defensores
de la comunidad de Richmond:
“Que quede bien claro que no siempre tome pasos gigantes en la vida. Muchos de
News Report • April Suwalsky
mis pasos han sido pequeños pasos, a veces tropezando y cayendo. Pero cuando la
age teachers inspire us through their spirit and example to nurture historia juzgue mis acciones, dejen ver que mi lugar en la sociedad ha creado un
real relationships with each other, and exercise our collective voices punto en el tejido social y que mi pieza tejida en la tela de la humanidad ayudó a
toward positive community change. I am reminded of a moving passage avanzar la causa de la paz mundial”. - un extracto de Mi Legado del “Thoughts Set
by the late Fred Davis Jackson, who was a prolific writer and one of Rich- Free on the Wings of Expression,” 2011.
La escritura es una de las maneras en que podemos comunicar, ser más fuertes,
mond’s steadfast community advocates:
crecer
y sanar. Estoy muy contento de que varias iniciativas nuevas en Richmond
“Let it be understood that I did not always take the giant steps in life.
Many of my paces have been baby steps, sometimes stumbling and falling están promoviendo y empoderando a los miembros de la comunidad a escribir.
down. But when history judges my deeds, let it be seen that my niche in Este mismo periódico, Richmond Pulse es un ejemplo poderoso – así como es el
society created a stitch in the social tapestry and that my woven piece in concurso de poesía “Richmond Writes!” Escribir es exponerse uno mismo al estar abiertos a compartir la historia de uno y estar vulnerable a los comentarios
the cloth of humanity helped to advance the cause of world peace.” – excerpted
críticos. Como la autora Jhumpa Lahiri astutamente declaró: “Ser escritor
from My Legacy in “Thoughts Set Free on the Wings of Expression,” 2011.
“Writer Coaches”
significa dar el salto de escuchar al decir: ‘Escúchame a mi’”.
Writing is one of the ways we can communicate, become stronger,
help students develop
WriterCoach Connection, un programa de la organización local
grow and heal. I am excited that several new initiatives in Richmond
their ideas and build core skills– sin fines de lucro, la Alianza Comunitaria para el Aprendizaje llare fostering and empowering community members to write. This
eva a equipos de voluntarios entrenados a las clases de inglés
very paper, Richmond Pulse is a powerful example—as is the
including writing, vocabulary,
en las escuelas públicas media y de secundaria en todo el Este
“Richmond Writes!” poetry competition. Writing means putreading comprehension,
de la Bahía para ayudar a los estudiantes en sus asignaciones
ting oneself “out there” by being open to sharing one’s story
de la escritura. “Los entrenadores” ayudan a los estudiantes
creative thinking and literacy.
and vulnerable to critical feedback. As author Jhumpa Lahiri
desarrollar sus ideas y desarrollar las competencias básicas,
has astutely stated: “Being a writer means taking the leap from
incluyendo la escritura, vocabulario, comprensión de lectura,
listening to saying, ‘Listen to me.’”
“Los entrenadores” ayudan a los
el pensamiento creativo y la alfabetización. Los entrenadores
WriterCoach Connection, a program of local non-profit orestudiantes
desarrollar
sus
ideas
y
Writer
alentar a los escritores emergentes para dar el salto
ganization, Community Alliance for Learning, takes teams of
a ganar confianza y una voz fuerte y convincente escrito. Del
desarrollar las competencias básicas,
trained volunteers into public middle school and high school
mismo modo, si no más importante, el programa construye puEnglish classes throughout the East Bay to bring one-to-one
incluyendo la escritura,
entes y se rompe con los estereotipos. WriterCoach Connection
help to students on their writing assignments. “Writer Coaches”
vocabulario, comprensión de
ofrece a los estudiantes y los entrenadores oportunidades de tener
help students develop their ideas and build core skills--including
writing, vocabulary, reading comprehension, creative thinking and lectura, el pensamiento creati- relaciones con personas de diferentes culturas que de otra forma no
podrían tener.
literacy. Writer Coaches encourage emerging writers to take the leap—
vo y la alfabetización.
He
tenido el honor de servir como un entrenador de escritura voluntario
to gain confidence and a strong, compelling writing voice. Equally, if not
durante el último año, trabajando con estudiantes del 9 º grado de Richmond
more importantly, the program builds bridges and breaks down stereotypes.
WriterCoach Connection affords students and coaches opportunities to have relationships with y El Cerrito ELD. Como entrenador, he encontrado que la experiencia a la vez desafiante y gratificante. Sirviendo como un entrenador me ha ofrecido la oportunipeople of different backgrounds that they may not otherwise have.
I have had the honor of serving as a volunteer Writer Coach for the past year working with Rich- dad de participar realmente con los estudiantes en una experiencia de aprendizaje
mond and El Cerrito ELD and 9th grade students. As a coach, I have found the experience both mutuo. Se me ha obligado a reflejar acerca de mi propia escritura y el proceso de
challenging and rewarding. Serving as a coach has offered me the chance to genuinely engage pensamiento. También ha sido muy divertido, también. La Coordinadora de los
with students in a mutual learning experience. It has forced me to be self-reflective about my own Voluntarios de Richmond, Shelli Fried, dijo: “Lo que me impulsa es la alegría de
writing and thinking processes. It has also been a lot of fun, too. Richmond Volunteer Coordina- la juventud de encontrar sus voces y ser capaces de defenderse por sí mismos y
tor Shelli Fried said: “What drives me is the joy of youth finding their voices being able to advo- expresar sus necesidades y deseos y sueños”. Como entrenador, y un alumno, no
cate for themselves and express their needs and wants and dreams.” As a coach, and a learner, I podría estar más de acuerdo.
“La frase ‘demasiado viejo para aprender’ debe ser declarada ilegal”. -Fred Davis
could not agree more.
JacksonLos estudiantes han reflejado que les encanta WriterCoach Connection,
“The phrase ‘too old to learn’ should be outlawed.” –Fred Davis Jackson
y
lo encuentran muy útil. “Es más que una conexión - es una relación. Cuando
Students have reflected that they love WriterCoach Connection, and find it very helpful. “It’s
more than a connection - it’s a relationship. When it’s one on one with someone you know, you es uno a uno con alguien que conoces, se trabaja más duro, y se toma una mejor
work harder, and you take feedback better,” said one student. “It’s like having a personal trainer,” retroalimentación”, dijo un estudiante. “Es como tener un entrenador personal”,
explained another. Teachers have reported significant improvement in students’ skills and qual- explicó otro. Los maestros han reportado una mejoría significativa en las habiliity of writing assignments; also increases in the number and frequency of assignments that are dades de los estudiantes y la calidad de las tareas de escritura, también un aumento
submitted by students. Further, WriterCoach Connection “Allows me to keep expectations high en el número y la frecuencia de las tareas que presentan los estudiantes. Además,
because I know they will be supported. It means I can ask them to stretch a little more,” stated la conexión WriterCoach “Me permite mantener las expectativas altas porque sé
que serán apoyados. Significa que puedo pedirles esforzarse un poco más”, dijo un
one teacher.
After a very successful pilot at El Cerrito High School last year, WriterCoach Connection will this profesor.
Después de un piloto muy exitoso en El Cerrito High School el año pasado, la
fall launch a program at Richmond High School. Volunteers are currently being sought to work
conexión
se WriterCoach este otoño en marcha un programa en la Escuela Sewith English-language learners. Shelli Fried has assured prospective volunteers: “You do not
cundaria Richmond. Los voluntarios se están buscando para trabajar con el Inglés
S
Continued on pg. 17
6
R I C H M O N D
P U L S E
Continúa en la pág. 17
Richmond Swims
Gets Youth in the Water
Richmond Swims
Mete a la Juventud
en el Agua
Reportaje + Fotos • Monica Quesada
C
News Feature + Photos • Monica Quesada
C
aleb Monteiro, 6, was the only one in the lane at the pool, kicking away on his back. He
swam for 30 minutes and today he did a great job.
“She said I’m on fire,” said Caleb with a big smile repeating his coach’s comment.
Every week, four times a week, Caleb and his two older brothers come to the Richmond Municipal Natatorium, or Richmond Plunge, to train as part of the Richmond Swims Sailfish team.
Richmond Swims is a Non Governmental Organization founded in September 2010 after the
city run public pool was reopened. Richmond Swims has two on going programs, Richmond
Sailfish which hosts children from five to 18, and Richmond Plunge Masters, a swimming program for adults 18 and up.
According to John Schonder, head coach and general manager of the program, since its beginning Richmond Swims has taught around 130 swimmers. Today the program has 55 permanent swimmers, starting at the age of 5.
The goal of the organization is to provide the city with a year-round program that can teach
residents of Richmond how to swim, and then give them the opportunity of training to participate in swimming competitions locally and nationally.
“Richmond is a very diverse community, with swimmers representing all different nationalities and ethnicities,” said Schonder. “We are teaching a necessary life skill that can avoid an
accident.”
The Centers for Disease Control and Prevention reported that “drowning is the second leading
cause of unintentional injury death for children ages 1 to 14 years,” a statistic that is more significant for minority children, like African American and Latinos. For example, the drowning
rate of African American children between the ages of 5 and 9 is double that of white or Latino
children, and African American teenagers between the ages of 10 and 14 have a three times
higher drowning rate than white teenagers.
Sailfish team’s demography is 50 percent Latino, 24 percent white, 9 percent Asian and 8
percent African American. Schonder said he hopes to have more African American swimmers
and also more teenagers age 15 to 18.
But the program wants to go further than swimming. Schonder explained that the training
program also asks participants to set goals not only for competitive swimming, but also for
their school performance and encourages them to be active and committed members of their
families and their community.
“Swimming gives them more drive,” said Tana Monteiro, mother of the three Monteiro swimmers. “They have [swimming] goals, like to learn the strokes, and they learn that if you have a
goal, you work at it and you can do it. It helps them with other things in life.”
Caleb was the reason Monteiro and her mother, April Kutger, reached out to the Richmond
Swims team a year and a half ago. They both love swimming and they wanted their boys to be
comfortable in the water. At first, Caleb was the one that looked more comfortable.
But after the evaluation, Caleb wasn’t ready for the team, and he had to take private swimming lessons to level out and become a Guppy, the name for the initial swimming level in the
team.
“It took a lot of practice to get my swimming right,” Caleb said.
Now the three brothers are part of the team under a scholarship and Caleb participated in his
first meet last month.
“It’s not all about winning, it’s about playing the game and having fun,” Caleb said grabbing
his head. “And it’s going to be a lot of work.”
Becoming A Sailfish
Anybody from Richmond between the ages of 5 and 18 can be part of the Richmond Sailfish
Swimming Team.
All new swimmers have to go through an evaluation to determine their ability as swimmers
Continued on pg. 16
aleb Monteiro, de 6 años, fue el único en la calle de la piscina, pataleando de
espaldas. Nadó durante 30 minutos y hoy hizo un gran trabajo.
“Ella dijo que estoy espectacular”, dijo Caleb con una gran sonrisa repitiendo el
comentario de su entrenador.
Cada semana, cuatro veces a la semana, Caleb y sus dos hermanos mayores llegan al
Natatorio Municipal de Richmond, o el Richmond Plunge, para entrenar como parte
del equipo Richmond Swims Sailsfish.
Richmond Swims es una organización no gubernamental fundada en septiembre de
2010 después que la piscina pública manejada por la ciudad se volvió a abrir. Richmond Swims cuenta con dos programas continuos, Richmond Sailfish, que incluye a
los niños de cinco a 18 años, y Richmond Plunge Masters, un programa de natación
para adultos de 18 años y más.
De acuerdo con John Schonder, entrenador principal y gerente general del programa, desde sus inicios Richmond Swims ha enseñado a cerca de 130 nadadores.
En la actualidad el programa cuenta con 55 nadadores permanentes, comenzando a
la edad de 5.
El objetivo de la organización es dotar a la ciudad con un programa de todo el año
que puede enseñar a los residentes de Richmond a nadar, y luego darles la oportunidad de entrenar para participar en competencias de natación a nivel local y nacional.
“Richmond es una comunidad muy diversa, con nadadores que representan a todas
las nacionalidades y grupos étnicos”, dijo Schonder. “Estamos enseñando una habilidad necesaria en la vida que puede evitar un accidente”.
Los Centros para el Control y Prevención de Enfermedades informó que “el ahogamiento es la segunda causa principal de muerte por heridas involuntarias en los
niños de 1 a 14 años”, una estadística que es más importante para los niños de las
minorías, como afro americanos y latinos. Por ejemplo, la tasa de ahogamiento de los
niños afro americanos entre las edades de 5 y 9 es el doble que el de los niños blancos
o latinos, y adolescentes afro americanos entre las edades de 10 y 14 años tienen una
tasa de ahogamiento tres veces mayor que los adolescentes blancos.
La demografía del equipo Sailfish es de 50 por ciento latinos, 24 por ciento blancos,
un 9 por ciento asiáticos y el 8 por ciento afro americanos. Schonder dijo que espera
tener más nadadores afro americanos y también más adolescentes de 15 a 18.
Pero el programa quiere ir más allá de la natación. Schonder explicó que el programa de capacitación también pide a los participantes que establezcan metas, no
sólo para la natación competitiva, sino también para su rendimiento escolar y les
anima a ser miembros activos y comprometidos de sus familias y su comunidad.
“La natación les da más impulso”, dijo Tana Monteiro, madre de los tres nadadores
Monteiro. “Tienen metas [de natación], como aprender los trazos, y se enteran de
que si usted tiene una meta, trabajas en ello y lo puedes lograr. Les ayuda con otras
cosas en la vida”.
Caleb fue la razón por la cual Monteiro y su madre, April Kutger, se acercaron al
equipo Richmond Swims hace un año y medio. Ambos aman la natación y querían
que sus niños se sintieran cómodos en el agua. Al principio, Caleb fue el que parecía
más cómodo.
Pero después de la evaluación, Caleb no estaba preparado para el equipo, y tuvo que
tomar clases privadas de natación para nivelar y convertirse en un Guppy, el nombre
para el nivel inicial de natación en el equipo.
“Me tomó mucha práctica conseguir buena forma de nadar”, dijo Caleb.
Ahora los tres hermanos son parte del equipo gracias a una beca y Caleb participo
en su primera competencia a finales de julio.
“No se trata sólo de ganar, se trata de jugar el juego y divertirse”, dijo Caleb agarrandose su cabeza. “Y va ser mucho trabajo”.
Convirtiendose En Un Sailfish
Cualquier persona de Richmond entre las edades de 5 y 18 años pueden ser parte del
equipo de natación Richmond Sailfish.
Todos los nadadores nuevos tienen que pasar por una evaluación para determinar su
habilidad como nadadores y pueden disfrutar de una prueba de dos semanas gratuitas del programa para ver si les gusta el equipo.
“La mayoría de los miembros de nuestro equipo no tenían experiencia cuando empezaron”, dijo Schonder. “En nuestra primera semana tuvimos 45 nadadores, y sólo
cuatro habían tomado clases de natación antes o algunas habilidades de natación”.
Los requisitos mínimos de natación que un nuevo miembro del equipo debe tener
son tan divertidos como flotar como un avión o medusas, brincar a la parte más profunda de una piscina y nadar con comodidad a un lado, o hacer burbujas en el agua.
Aunque una cuota mensual se aplica a todos los participantes, hay becas disponibles
para los niños que están comprometidos al programa pero no pueden pagar la cuota.
Continúa en la pág. 17
R I C H M O N D
P U L S E
77
Escuela De Ballet
Prospera en Richmond
Reportage + Photo • Spencer Whitney
E
Shannon Townsend poses at her family’s Art
of Ballet School of Dance in Richmond.
Shannon Townsend en la Escuela de Danza del Arte
de Ballet.
Art of Ballet School
Thrives in Richmond
News Feature+ Photo • Spencer Whitney
A
t the Art of Ballet School of Dance in Richmond,
students of all ages and backgrounds develop
into dancers through professional training. Its
founder, Sylvia Townsend, has taught hundreds of
children in the Bay Area for over 38 years and has
given them opportunities to perform throughout
California, including Disneyland in Anaheim and
Great America amusement park in Santa Clara.
The oldest of nine children, Sylvia Townsend grew
up in the Seaport neighborhood in Richmond and
spent her childhood practicing the dance routines
of some of her favorite ballet dancers. At the age
of 7, Townsend began to search for all of the ballet
books she could find on the Bookmobile, a librarylike bus that made visits in the neighborhood so
that children could check out books. Townsend
taught herself ballet, even going so far as to
creating a barre from two chairs and a broomstick.
When she was 10 years old, Townsend’s father
found a pair of pointe shoes in a thrift shop and
presented them to his daughter as a gift.
As a young woman growing up in 1950s, Townsend
faced serious racial boundaries when she tried
to attend ballet schools in the Bay Area, because
most dance schools at the time accepted very few
black students, if any. “My parents and teachers
would take me around to local ballet schools where
they told me to enter through the back door,” said
Townsend. “I learned from an early age that if I
wanted to pursue my dreams, I would have to
work for it.”
As a teenager, Townsend began organizing
dancing classes for children in the neighborhood.
The students would put on performances at local
venues and their parents would help by designing
costumes for the children. At age 17, Townsend
met the Russian ballerina Alexandria Sawicka,
who saw Townsend’s willingness to learn and was
impressed by her self-taught choreography.
Soon after, Sawicka gave Townsend a scholarship
to train with the Sawicka School of Ballet
in Berkeley. “It was there that I was able to
develop my artistic and technical ability under a
professional instructor,” said Townsend. “This
was a big deal for me because during that time,
many dance instructors wouldn’t train black ballet
dancers, let alone give them a scholarship.”
In 1961, Townsend decided to take a hiatus from
dancing, but she later received training in jazz and
Afro-Haitian dance at Contra Costa College under
Debra Vaughn, the artistic director of Dimensions
Dance Theater.
8
R I C H M O N D
P U L S E
Townsend founded the Art of Ballet School of
Dance in Richmond in 1974 and in 1985, founded
the Art of Ballet Dance Company. In addition to
working with local students she taught her three
children—Shannon, Roquisha, and Chantler—
classical ballet technique and dance versatility.
Townsend accepted students of all races and ages,
offering affordable rates for tuition to the school.
“My mother worked hard to promote the dance
school in the Bay Area, but it was hard to get
exposure as a multiracial dance ballet school” said
her daughter Shannon Townsend. “My mother
felt that it was important for us as to children to
see that she never compromised in her objectives
and never agreed to be part of a quota system that
racially limits students.”
Between 1981 and 1986, Art of Ballet was housed
at the East Bay Center for the Performing
Arts (EBCPA) in Richmond. During that time,
Townsend worked as both an artistic director for
the Art of Ballet and resident dance instructor for
the EBCPA. She also was one of the first dance
instructors in the Bay Area to spearhead the work
of teaching in the public schools through EBCPA’s
after-School programs. So far, Art of Ballet has
taught dance at Belding and Peres Elementary in
Richmond, El Portal Elementary in San Pablo, and
Marin Elementary in Berkeley.
Art of Ballet’s alumni include Sylvia Townsend’s
son, Chantler Townsend, formerly of the Dance
Theatre of Harlem in New York and now a lead
singer in the soul/funk music group New Music
Race. Some of Sylvia Townsend’s students have
also trained with the Alvin Ailey American Dance
Center in New York as well as the Debbie Allen
Dance Academy in Los Angeles.
Currently, the Art of Ballet School of Dance is
located at 258 Marina Way in Richmond and
offers a six-week summer intensive program for
students ranging from 4 to 18 years old in classical
ballet, tap, jazz and ethnic dance techniques. At
69, Townsend teaches Senior Tap at the Richmond
Senior Center and says that she will continue teach
students as long as she can.
“Dancing is my passion and is something that
I’ve devoted my life to teaching others,” said
Townsend. “It’s a blessing that I’ve been able to
teach for this long and ignite that same passion in
others.” •
n la Escuela de Danza del Arte de Ballet en Richmond, los
estudiantes de todas las edades y origenes se convierten en
bailarines a través de la formación profesional. Su fundadora, Sylvia
Townsend, ha enseñado a cientos de niños en el área de la bahía desde
hace más de 38 años y les ha dado oportunidades de bailar a través
de California, incluyendo en Disneylandia en Anaheim y el parque de
diversiones Great América en Santa Clara.
La mayor de nueve hijos, Sylvia Townsend se crió en el barrio Seaport
de Richmond y pasó su infancia practicando las rutinas de baile de
algunas de sus bailarinas favoritas. A la edad de 7 años, Townsend
comenzó a buscar todos los libros de ballet que pudo encontrar en
la biblioteca móvil, un autobús-biblioteca que visitaba el barrio para
que los niños pudieran sacar libros. Townsend sola se enseño el ballet,
incluso creo una barra usando dos sillas y un palo de escoba. Cuando
tenía 10 años de edad, el padre de Townsend encontró un par de
zapatillas de punta en una tienda de segunda y se las presentó a su hija
como regalo.
Como una mujer joven creciendo en la década de los 50, Townsend
enfrentó graves barreras raciales cuando ella trató de asistir a las
escuelas de ballet en el área de la bahía, porque la mayoría de las
escuelas de danza en ese tiempo aceptaban muy pocos estudiantes
negros, si es que lo hacían. “Mis padres y maestros me llevaban a
escuelas locales de ballet donde me decían que entrara por la puerta de
atrás”, dijo Townsend. “Aprendí desde muy temprana edad que si yo
quería seguir mis sueños, tendría que trabajar para ello”.
Cuando era adolescente, Townsend comenzó a organizar clases de
baile para niños en el vecindario. Los estudiantes hacían actuaciones
en locales del barrio y sus padres ayudaban mediante el diseño de trajes
para los niños. A los 17 años, Townsend conoció a la bailarina rusa
Alexandría Sawicka, que vio la voluntad de Townsend para aprender y
quedó impresionada por su coreografía autodidacta.
Poco después, Sawicka le otorgo a Townsend una beca para entrenar
con la Escuela de Ballet Sawicka en Berkeley. “Fue allí que tuve la
oportunidad de desarrollar mi capacidad artística e habilidad técnica
con una instructora profesional”, dijo Townsend. “Esto fue una gran
cosa para mí, porque durante ese tiempo, muchos instructores de baile
no entrenaban a bailarines de ballet negras, y mucho menos darles una
beca”.
En 1961, Townsend decidió tomarse una pausa del baile, pero más
tarde recibió formación en jazz y el baile afro-haitiano en el Contra
Costa College bajo Debra Vaughn, la directora artística del Teatro
Dimensions Dance.
Townsend fundó la Escuela de Danza del Arte de Ballet en Richmond
en 1974 y en 1985, fundó la Compañía de Danza el Arte de Ballet.
Además de trabajar con estudiantes locales, les enseñó la técnica
a sus tres hijos - Shannon, Roquisha y Chantler – ballet clásico y la
versatilidad de la danza. Townsend aceptó estudiantes de todas etnias
y edades, ofreciendo precios asequibles de matrícula a la escuela.
“Mi madre trabajó arduamente para promover la escuela de danza
en el área de la bahía, pero era difícil conseguir exposición como una
escuela de danza de ballet multiracial”, dijo su hija Shannon Townsend.
“Mi madre se sentía que era importante para nosotros como niños ver
que nunca cedió en sus objetivos y nunca accedió a ser parte de un
sistema de cuotas que limita a los estudiantes por etnia”.
Entre 1981 y 1986, Arte de Ballet estaba situado en el Centro de las
Artes Escénicas del Este de la Bahía (EBCPA por sus siglas en inglés)
en Richmond. Durante ese tiempo, Townsend trabajó como directora
artística para el Arte de Danza Ballet y profesora residente de EBCPA.
También fue una de las primeros instructoras de baile en el Área
de la Bahía para encabezar el trabajo de la enseñanza en las escuelas
públicas a través de los programas después de la escuela de EBCPA.
Hasta ahora, el Arte de Ballet ha enseñado danza en las Primarias
Belding y Peres en Richmond, la Primaria El Portal en San Pablo, y la
Primaria Marin en Berkeley.
Los ex alumnos del Arte de Ballet incluyen el hijo de Sylvia Townsend,
Chantler Townsend, ex integrante del Teatro de Danza de Harlem en
Nueva York y ahora es cantante principal del grupo de música soul/
funk, New Music Race. Algunos de los estudiantes de Sylvia Townsend
también se han entrenado con el Centro de Danza Americana Alvin
Ailey de Nueva York, así como la Academia Danza de Debbie Allen en
Los Angeles.
En la actualidad, la Escuela de Danza del Arte de Ballet se encuentra
ubicada en el 258 Marina Way en Richmond y ofrece un programa
intensivo de verano de seis semanas para estudiantes de 4 a 18 años
de edad en el ballet clásico, tap, jazz y las técnicas de danza étnica. A
los 69 años, Townsend enseña tap en el Centro para los de las Tercera
Edad de Richmond y dice que seguirá a enseñar a los estudiantes el
tiempo que pueda.
“El baile es mi pasión y es algo a que he dedicado mi vida a enseñar a
otros”, dijo Townsend. “Es una bendición que he sido capaz de enseñar
durante todo este tiempo y encender la misma pasión en otros”. •
Non Profit Seeks to Keep
Released Prisoners Home
News Report + Photos • Todd Spencer
News Report • Todd Spencer
M
en and Women of Purpose (MWP), a community non-profit dedicated to reducing
recidivism among former prisoners living in Richmond, hosted an open house at
its new location on 23rd Street last May. The purpose of the open house was to “inform
(people coming back from prison) that there are services here for them now. They don’t
have to wait,” said Antwon Cloird, the organization’s founder.
With more and more prisoners due to come back to Richmond in the coming months
as part of the state’s prison realignment plan – many inmates are being transferred from
state prisons to local jails, to ease overcrowding and bring relief to the state budget – the
services provided by WMP could not have come at a more critical time for many former
inmates who are returning to their local communities with little more than the shirt on
their back and the standard $200 issued to inmates released by the state.
Last October, Governor Jerry Brown pledged maximum state support to local officials for
handling the influx of state prisoners, including funding to be used for supervising parolees
and managing lower-level offenders, as well as providing mental health, substance abuse
and child protective services. Some of that money is now being directed to local service
providers such as MWP.
Local governments are also trying to do a better job of doing more with the resources they
have. Local county jails are releasing lower level offenders that meet certain requirements
through alternative release programs, using tracking devices to keep tabs on ex-offenders,
and putting an emphasis on local rehabilitation housing programs in order to decrease the
chance of an ex-offender going back to prison.
While some critics of early release say it will result in a spike in crime in the community,
it’s still too early to determine if that is actually the case. And programs like MWP are
doing what they can to make sure that spike in crime never materializes.
“Our goal is to give people a second chance at a first class life,” said Cloird. But, he added,
there are obstacles to overcome. For example, Cloird said it is common for ex-offenders
in the community to be misdiagnosed with mental health conditions, or be dealing with
drug abuse issues; both of which can contribute to a person ending up back behind bars.
That’s where MWP comes in, providing much needed counseling, education workshops,
job preparation classes, and life skills training. MWP has partnered with other providers
in the community such as Richmond Build and Building Trades, to help meet the growing
need.
The MWP open house kicked off with a prayer, followed by a short but inspiring sermon
given by George Turner. Raw Blues, a local band provided live entertainment and the
people soaked up the tunes while enjoying a meal of barbecue, hot dogs and chips.
Many people came out to show support, including Mayor Gayle McLaughlin, who spoke
about how MWP is showing the right initiative and setting an example of how Richmond
can transform itself. Kimberly Graves, the marketing manager for MWP, was the MC of
the event and introduced all the speakers. Frank Williams, director of the Senior Expender
program in San Francisco, came out to recite an inspirational poem he wrote to share with
the crowd. City Council members Jeff Ritterman and Corky Booze as well as City Manager
Bill Lindsay where there to show support.
People from different parts of the greater Bay Area, such as Tariq Curry, a 27 year-old
Tracy resident, came out to show support for his mother who is involved with MWP. He
said he believes MWP is a good program, one that can go a long way toward helping people
that are suffering, especially kids who may need help, as long as the program uses its
resources to help the community in the right way.
Cloird and Barbra Becnel, executive director of Neighborhood House, escorted
individuals on a tour of the new facility — starting out with the first floor offices, and
moving on to the HIV compound testing room, DUI handling room that was decorated
with informative posters, and a tour of the kitchen and cafeteria. On the third floor, Cloird
and Becnel presented a glimpse of the live-in program, with dormitories meant to help
people transition from dire situations back into the real world. The temporary housing can
accommodate up to 50 residents.
Precious Knighten, a 21 year-old Richmond resident, just started working as a MWP
intern. Precious said she feels honored to work with MWP and be part of a positive
movement in Richmond, surrounded by prominent upscale African Americans who are
willing to promote community change.
“If people would be willing to open their ears to listen to what people with experience
have to say, then a lot of guidance will be provided,” said Knighten. •
Organización Sin Fines De Lucro Buscan
Mantener En Libertad A Los Prisioneros
Reportaje + Fotos • Todd Spencer
M
en and Women of Purpose (Hombres y Mujeres de Propósito, MWP por sus siglas en
inglés), es una organización sin fines de lucro dedicada a reducir la reincidencia de
los ex presos que viven en Richmond. Durante una reciente jornada de puertas abiertas en
su nueva ubicación en la calle 23, el fundador de la organización, Antwon Cloird, dijo que
quiere “informar (a la gente regresando de la prisión) que ahora hay servicios para ellos
aquí. Ellos no tienen que esperar”.
Con más y más presos por volver a Richmond en los próximos meses como parte del
plan de las prisiones del estado de reajuste - muchos reclusos están siendo trasladados
de las prisiones estatales a las cárceles locales, para aliviar el hacinamiento y traer alivio
al presupuesto del estado – los servicios proveídos por WMP no podrían haber llegado
en un momento más crítico para muchos ex prisioneros que regresan a sus comunidades
con poco más que la camisa en su espalda y el estándar de $ 200 emitidos a los presos
liberados por el estado.
El pasado octubre, el gobernador Jerry Brown,
comprometió el apoyo máximo del estado a los
funcionarios locales para el manejo de la afluencia
de los presos del estado, incluyendo la financiación
que se utilizarán para la supervisión de libertad
condicional y el manejo de los delincuentes de bajo
nivel, así como proporcionar servicios de salud
mental, abuso de sustancia y servicios de protección
infantil. Parte de ese dinero está siendo dirigida a los
proveedores de servicios locales, tales como MWP.
Los gobiernos locales también están tratando de
hacer un mejor trabajo de hacer más con los recursos
que tienen. Cárceles de condado locales están
liberando a los delincuentes de bajos niveles que
cumplen con ciertos requisitos a través de programas
de liberación alternativos, usando dispositivos
de seguimiento para vigilar a los ex delincuentes,
y poniendo énfasis en los programas locales de
viviendas de rehabilitación con el fin de disminuir la
Barbara Jones
posibilidad de que un ex-delincuente regrese a la cárcel.
Mientras que algunos críticos de la libertad anticipada dicen que resultará en un
aumento de la criminalidad en la comunidad, aún es demasiado pronto para determinar
si ese es realmente el caso. Y programas como MWP están haciendo todo lo posible para
asegurarse de que una alza en la delincuencia nunca se materialice.
“Nuestro objetivo es darle a la gente una segunda oportunidad a una vida de primera
clase”, dijo Cloird. Sin embargo, agregó, hay obstáculos que superar. Por ejemplo,
Cloird dijo que es común que los ex-delincuentes en la comunidad sean diagnosticados
erróneamente con condiciones de salud mental, o estar lidiando con problemas de abuso
de drogas, los cuales pueden contribuir a que una persona termine de nuevo tras las rejas.
Ahí es donde entra MWP, proporcionando asesoría muy necesaria, talleres educativos,
clases de preparación de trabajo y entrenamiento de habilidades para la vida. MWP se ha
asociado con otros proveedores en la comunidad, tales como Richmond Build y Building
Trades (oficios de la Construcción), para ayudar a satisfacer la necesidad que es cada vez
mayor.
La jornada de puertas abiertas de MWP se inició con una oración, seguida con un breve
pero inspirador sermón, dado por George Turner. Raw Blues, una banda local proporciono
entretenimiento en vivo y la gente absorbió las melodías mientras disfrutaba de una
comida de barbacoa, perros calientes y papas fritas.
Muchas personas llegaron a mostrar su apoyo, incluyendo la Alcaldesa Gayle
McLaughlin, quien habló acerca de cómo MWP está mostrando la iniciativa correcta y
poniendo el ejemplo de cómo Richmond se puede transformar. Kimberly Graves, la
gerente de mercadeo de MWP, fue la anfitriona del evento y presentó a todos los oradores.
Frank Williams, director del programa de Senior Expender de San
Francisco, llegó a recitar un poema inspirante que escribió para
compartir con la multitud. Los concejales Jeff Ritterman y Corky
Booze, así como el administrador de la ciudad Bill Lindsay salió a
mostrar su apoyo.
Gente de diferentes partes del Área de la Bahía, como Tariq Curry,
de 27 años de edad y residente de Tracy, llegó a mostrar su apoyo
a su madre, que está involucrada con MWP. Dijo que él cree que
MWP es un buen programa, que puede ayudar a las personas que
están sufriendo, especialmente a los niños que puedan necesitar
ayuda, siempre y cuando el programa utilize sus recursos para
ayudar a la comunidad de la manera correcta.
Cloird y Barbra Becnel, directora ejecutiva de Neighborhood
House, escolto a personas en un recorrido por las nuevas
instalaciones - empezando con las oficinas del primer piso, y
pasando a la sala de pruebas del VIH, sala de DUI que estaba
decorada con carteles informativos, y un recorrido por la cocina
y la cafetería. En el tercer piso, Cloird y Becnel presentaron
brevemente el programa, con dormitorios destinados a ayudar a la
Charlene Blount
gente con la transición de las situaciones graves al mundo real. El
alojamiento temporal tiene capacidad para 50 residentes.
Precious Knighten, de 21 años de edad, residente de Richmond, acaba de comenzar como
interna MWP en la jornada de puertas abiertas. Precious dijo que se siente honrada de
trabajar con MWP y ser parte de un movimiento positivo en Richmond, rodeada por afro
americanos prominentes que están dispuestos a promover el cambio en la comunidad.
“Si la gente estaría dispuesta a abrir sus oídos para escuchar lo que la gente con experiencia
tiene que decir, entonces se proporcionaría muchísima orientación”, dijo Knighten. •
R I C H M O N D
P U L S E
9
La Verdad Acerca
de Soplones
Comentario • Unathi Udo
Este artículo fue escrito bajo un seudónimo para la protección del autor.
“D
This story was written under a pseudonym for the author’s protection.
top Snitching” is that a slogan that is pushed by criminals on the streets and on Wall
Street. It refers to the effort to intimidate witnesses to prevent them from cooperating with
police. It’s also a way for individuals to say something catchy to enhance their street credibility.
There is a notion that folks in the black community don’t snitch and won’t come forward to
report crimes. But it’s actually not true. It’s a myth. Snitching happens all the time. In fact, it happens so much that the local justice system doesn’t
keep statistics on how many people are going to jail because of testimony of snitches. While at
the same time almost everyone in jail will tell you they got there because someone told on them.
Today, “stop snitching” is a sad cliche. Nowadays, it seems that anyone who talks to the police
is labeled a snitch.
When I was younger I knew of a guy that would get arrested for all kinds of things -- selling
guns or dope -- but he would always be released. Eventually it came to light that he was an
informant. I thought it was crazy, because he grew up with the folks that he ended up snitching
on.
I’ve served time in a federal penitentiary and I’ve heard all kinds of war-stories from my fellow
inmates about how they were “ratted out” by someone in their circle – in some cases by their
very own family members.
I met a dude I was real cool with. He was out of Los Angeles, serving time for a cocaine case
in Florida. He told me his cousin was the one that gave him up to avoid jail time. It divided the
family.
Snitching was also a factor for those inmates doing time for “white-collar” crimes. They too,
claimed to have been told on by their partners.
I’d met an accountant who was out of Montana. He told me that he and one of his colleagues had
been embezzling money. The colleague ended up testifying against him, fingering him as the
mastermind.
In prison you can be what you want to be -- a lot of dudes lie. But I would say about 85-90
percent of the folks locked up would say they were snitched on.
Sarah Lawrence, Director of Policy Analysis with UC Berkeley’s Warren Institute on Law and
Social Policy, confirmed in an email interview that, to the best of her knowledge, “Data (about
the number of cases that hinge on an informant’s testimony) is not collected, not at a state level
and not at a county level,” for the counties that she is familiar with.
She referenced a 2007 congressional hearing on Confidential Informant practices, part of
which touched on the fact that these data are not collected. At the hearing, Alexandra Natapoff, a law professor at Loyola University and author of the
book Snitching, testified that: “Even the officials at the center of the criminal process – police
and prosecutors – do not know the extent of the use of informants in their own jurisdictions,
how many crimes informants help to solve, or how many crimes they get away with. Most state
and local jurisdictions have no mechanisms for counting, evaluating or regulating the ways that
informants are used. To the extent such data exists, it is not public.” Paul Mulligan of the public defender’s office is closely involved with many court cases in
Contra Costa County. In an interview conducted via email, Mulligan confirmed that: “Drug
prosecutions often involve informants and on homicide cases, it is not uncommon for a codefendant to testify against his or her co-defendant(s). Usually this is done when the witness
is not the actual shooter, but, rather was a lower level participant in the crime, or assisted the
shooter after the crime.”
But even more interesting was the conclusion that Natapoff drew about the impact of snitching
on communities:
“A neighborhood with many criminal informants is a more dangerous and less safe place to
live in,” said Natapoff.
While snitching regularly plays out in the court room, it shouldn’t have to play out in our
community. The code of “no snitching” should be reserved for those who have pledged their life
to the streets. It should not apply to law-abiding, tax paying citizens.
A young boy or girl who is being picked on or bullied for whatever reason should feel free
to notify a trusted authority figure, before the situation escalates, without fear of persecution
by their peers or society. But unfortunately, this is exactly what appears to be happening. For
many young people today, simply telling the truth about something has become tantamount to
snitching.
When a criminal is caught for a crime he committed and provides information about his crime
partners in order to receive a lighter sentence, that’s snitching. But when a person organizes
a neighborhood watch program because they want their kids to feel safe when they’re playing
outside? That’s not snitching.
I understand that we as African-Americans and other minorities have a bruised relationship
with the police. There is a lack of trust that stems from police brutality, slow response times and
a lack of police patrols, just to name a few issues.
This is a sensitive subject, but one that needs clarity and truth so that the propaganda and
rhetoric won’t perpetuate. If a little five year old girl who is innocently playing in her room
eja de ser Soplón” es el lema promocionada por los delincuentes
en las calles y en Wall Street. Se refiere al esfuerzo de intimidar
a los testigos para evitar que cooperen con la policía. Es también una
manera para que las personas dicen algo pegadizo para aumentar su
credibilidad en la calle.
Hay una noción que la gente en la comunidad negra no son soplones
y no reportan crímenes. Pero en realidad no es cierto. Es un mito.
Siempre hay soplones. De hecho, esto ocurre tanto que el sistema
de justicia local no mantiene estadísticas sobre cuántas personas van a la
cárcel por causa del testimonio de los informantes. Mientras que al mismo
tiempo, casi todos en la cárcel dicen que llegaron allí porque alguien dio
información sobre ellos.
Hoy en día, “deje de soplar” es un cliché triste. Hoy en día, parece que
cualquiera que habla con la policía tiene la etiqueta de un soplón.
Cuando era más joven conocía de un hombre que era arrestado por todo tipo
de cosas - la venta de armas o de droga - pero siempre quedaba en libertad.
Finalmente salió a la luz que él era un informante. Pensé que era una locura,
porque creció con la gente que delataba.
He cumplido tiempo en una prisión federal y he escuchado todo tipo de
historias de guerra de mis compañeros sobre la forma en que los “delataron”
alguien de su círculo, en algunos casos sus propios miembros de su familia.
Conocí a un tipo con quien me llevaba muy bien. Él era de Los Ángeles, estaba
cumpliendo una condena por un caso de cocaína en la Florida. Me dijo que su
primo era el que lo entregó paraa evitar la cárcel. Dividió a la familia.
La delación también era un factor para esos presos cumpliendo penas de
crímenes de “cuello blanco”. Ellos también, dijeron haber sido delatados por
sus socios.
Yo conocí a un contador que era de Montana. Me dijo que él y uno de sus
colegas habían malversaron dinero. El colega terminó testificando en contra de
él, acusándolo como el autor intelectual.
En la cárcel puedes ser lo que quieres ser – muchos compas mienten. Pero yo
diría que alrededor del 85-90 por ciento de las personas encerradas dirían que
los delataron.
Sarah Lawrence, Directora de Análisis de Políticas con el Instituto Warren
de Derecho y Políticas Sociales de la Universidad de California en Berkeley,
confirmó en una entrevista por correo electrónico que, a lo mejor de su
conocimiento “los datos (sobre el número de casos que dependen en el
testimonio de un informante) no se colecta, ni a nivel estatal ni a nivel del
condado”, para esos condados con que está familiarizada.
Ella se refirió a una audiencia del Congreso de 2007 sobre las prácticas de
informantes confidenciales, parte del cual tocó en el hecho de que estos datos
no se recopilan.
En la audiencia, Alexandra Natapoff, profesora de derecho en la Loyola
University y autor del libro Snitching, declaró que: “Incluso los funcionarios en
el centro del proceso penal - policía y los fiscales - no conocen hasta que punto se
utilizan informantes en sus propias jurisdicciones, el número de crímenes que
los informantes ayudan a resolver, o cuántos crímenes cometen. La mayoría de
las jurisdicciones estatales y locales no cuentan con mecanismos para contar,
evaluar o regular las formas en que se utilizan los informantes. Hasta que punto
existen estos datos, no es público”.
Pablo Mulligan de la oficina del defensor público está íntimamente involucrado
con muchos casos judiciales en el Condado de Contra Costa. En una entrevista
realizada por correo electrónico, Mulligan confirmó que: “Los procesamientos
de drogas a menudo implican informantes y en los casos de homicidio, no
es raro que uno de los acusados ​declare en contra de su[s] co-acusado[s].
Normalmente esto se hace cuando el testigo no es el tirador actual, sino, más
bien un participante de menor nivel en el crimen, o ayudo al tirador después
del crimen”.
Pero aún más interesante fue la conclusión que hizo Natapoff sobre el impacto
de los soplones en las comunidades:
“Un barrio con muchos informantes criminales es un lugar más peligroso y
menos seguros donde vivir”, dijo Natapoff.
Mientras que la delación es parte regular de la sala del tribunal, no debe tomar
parte de nuestra comunidad. El código de “no seas soplón” debería reservarse
para aquellos que han comprometido su vida a las calles. No debe aplicarse a los
ciudadanos respetuosos de la ley, los que pagan impuestos.
Un niño o una niña que está siendo molestado o intimidado por alguna razón
debe sentirse libre de notificar a una figura de autoridad de confianza, antes
de que la situación empeore, sin temor a ser perseguido por sus compañeros
o de la sociedad. Pero, por desgracia, esto es exactamente lo que parece estar
sucediendo. Para muchos jóvenes de hoy, simplemente decir la verdad sobre
algo se ha convertido en lo equivalente a la delación.
Cuando un delincuente es capturado por un crimen que cometió, y proporciona
información acerca de sus compañeros del crimen con el fin de recibir una
sentencia más leve, está soplando. Pero cuando una persona organiza un
programa de vigilancia del barrio porque quieren que sus hijos se sientan
seguros cuando están jugando al aire libre. Eso no es soplar.
Yo entiendo que nosotros, como afro americanos y otras minorías tenemos
una relación dañada con la policía. Hay una falta de confianza que se deriva de
la brutalidad policial, los tiempos de respuesta lentos y la falta de patrullas de la
policía, por nombrar sólo unas pocas cuestiones.
Este es un tema delicado, pero que necesita la claridad y la verdad para que la
propaganda y la retórica no sigua perpetuada. Si un niña de cinco años de edad
esta inocentemente jugando en su habitación y le pegan unas balas perdidas y la
matan, y personas de la comunidad saben quién lo hizo y conocen a la familia de
esa persona, entonces tenemos que ser capaces de ir a esa familia a demandar
que su ser queridos se entregue a la policía, sin repercusiones de las calles y
la familia debe cumplir. Eso no es soplar eso es una comunidad trabajando
en conjunto para obtener justicia. Este tipo de acción es una solución parcial,
pero que requiere un alto nivel de estructura y la autosuficiencia en nuestra
comunidad.
Es triste y lamentable que nociones equivocadas de lo que significa ser un
soplón se han afianzado. Dos cosas son ciertas sin embargo: Uno, este paradigma
Continued on pg. 16
Continua en la pág..17
The Truth
About Snitching
Commentary • Unathi Udo
“S
10
R I C H M O N D
P U L S E
Depresión
Juvelín:
Que Debes Saber,
Y Donde Debes Ir
Reportaje • Adrienne Chainey
L
Youth and Depression:
What to Look For,
Where to Go For Help
News Feature • Adrienne Chainey
C
linical depression is a very common and very serious
occurrence, yet it often goes misunderstood by young
people -- as well as the adults who care about them.
There are many types of depression, including Major Depression, Chronic Depression (or Dysthymia), Bipolar
disorder, Manic Depression and many others; all of which
can be experienced by teenagers, although mistakes are
often made in diagnosing a young person with depression.
The mistake is in assuming that a teen isn’t actually depressed, but that they’re merely upset or overwhelmed
with school or work or life in general. Chances are, they
could be feeling all of these things. However, that doesn’t
mean their depression symptoms should be dismissed as
short-term problems, or childish emotion.
Suicide is one of the most common causes of death for
young adults in America, and the majority of those involve
teens suffering from depression. This can often be avoided
by actions and interventions on the part of family, friends
and classmates.
There are two ways that depression can go: Take for example a teenage girl, Jane. Jane is feeling depressed. Jane relives bad memories of bullying as a child, and now begins
to feel lethargic, as if no one likes her, and as if she should
stop trying. Someone notices a change in Jane -- she isn’t
being as perky or happy-go-lucky as she was when she first
entered high school. They mention it to a school counselor, who has a meeting with Jane, and suggests she see a
psychiatrist. Jane meets with a doctor, and is prescribed
a medication, and after a few weeks, begins to act happier
and more like her old self.
Now, let’s look at another example, John. John’s parents
begin to have marital issues, and often argue. John used
to avoid his arguing parents by going to football practice,
but this year he didn’t make the team. John begins to act
reclusive at home, and doesn’t leave his room except to go
to school. To make things worse, John’s mother begins to
blame his father for the way John is acting, which makes
John feel more and more hurt, scared and depressed. John
thinks he’d become a laughing stock at school if he went to
a counselor to talk about his problems at home. So John’s
grades begin to suffer, and he loses his place at the private school he attends, forcing him to go to public school
where he fails to make new friends. John, thinking he is
the problem to his parent’s fighting, and feeling a lack of
worth in life, takes his father’s gun and kills himself.
Scenarios like these are extremely common, and completely viable. To avoid the second scenario, friends and
family should immediately take notice if someone they
know begins to act strange. If they begin to lose interest
in life, if their performance at work or school begins to
suffer, if their diet changes drastically, or if they begin to
either lose sleep, or sleep much more, then the person
may be experiencing depression. There are many other
symptoms of depression, and if you suspect that someone
you know may be suffering from it, contact a psychiatrist
or local counselor, and talk about your concerns.
Dessye Dee Clark is a Psychiatric Nurse Practitioner
who has been active in the Washington State Youth Suicide Prevention Taskforce, and was one of the original
peer counselors to respond to struggling teens through
The Whole Earth Suicide Switchboard (a forerunner to
the Suicide Prevention Hotline). She believes that anyone
can help out those they know, and she encourages readers
to believe that they have the ability to help someone else,
rather than “pass it along to somebody who is trained.”
She also emphasized the fact that those struggling don’t
often relay all that they are feeling to a friend or a parent.
“Often, the suicidal person doesn’t tell anybody the
‘whole story’ of the depth of their despair and suicidal
thinking, rather choosing to drop ‘hints’ here and there,”
she says. “So a parent might hear one comment, a friend
another, and a teacher or bus driver another comment.”
So, I encourage the citizens of Richmond to take action if
they see someone they know exhibiting any symptoms, or
if they mention anything to you that seems out of the ordinary. Try mentioning it to someone else who you know
also cares for the person in question, and see if you both
believe they could be depressed or suicidal.
If you yourself are feeling suicidal, and feel you have no
one to talk to, there are many suicide hotlines that are
available for you to call 24 hours a day:
The National Suicide Prevention Lifeline, 1-800273-8255; The Contra Costa County hotline is
925-646-5726; The Contra Costa Crisis Center
(offers a variety of numbers you can call if you
feel the need to talk): for crisis and suicide call
800-SUICIDE (por Español: 888-628-9452), for
grief call 800-837-1818, for homeless call 800808-6444 and for youth call 800-833-2900.
For information about different types of depression symptoms, visit : www.webmd.com/depression •
a depresión clínica es una ocurrencia muy común y
muy grave, sin embargo, a menudo es mal entendido
por los jóvenes - así como lo es por los adultos que se
preocupan por ellos.
Hay muchos tipos de depresión, incluyendo depresión
mayor, depresión crónica (o distimia), el trastorno
bipolar, depresión maníaca y muchos otros, todo lo cual
puede ser experimentada por los adolescentes, aunque se
hacen errores a menudo en el diagnóstico de una persona
joven con depresión.
El error está en suponer que un adolescente no está
realmente deprimido, pero que está solamente molesto o
abrumado por la escuela o el trabajo o la vida en general.
Lo más probable es que podría estar sintiendo todas estas
cosas. Sin embargo, eso no significa que sus síntomas de
la depresión debe ser desestimadas como problemas de
corto plazo, o de la emoción infantil.
El suicidio es una de las causas más comunes de
muerte de adultos jóvenes en Estados Unidos, y la
mayoría de los que implican los adolescentes que sufren
de depresión. A menudo, esto puede ser evitado por las
acciones e intervenciones por parte de familiares, amigos
y compañeros de clase.
Hay dos maneras que puede ir la depresión: Tomemos por
ejemplo una adolescente, Jane. Jane se siente deprimida.
Jane revive malos recuerdos de la intimidación cuando
fue niña, y ahora comienza a sentirse aletargada, como si
nadie la quiere, y como que si debería parar de intentar.
Alguien se da cuenta de un cambio en Jane - que no
está siendo tan alegre y feliz como era cuando entró
por primera vez a la high school. Se lo menciona a un
consejero de la escuela, que tiene una reunión con Jane, y
le sugiere que consulte a un psiquiatra. Jane se reúne con
un médico, y se le prescribe un medicamento, y después
de unas semanas, comienza a actuar más feliz y como era
antes.
Ahora, veamos otro ejemplo, John. Los padres de John
comienzan a tener problemas matrimoniales, y discuten a
menudo. Antes John evitaba a sus padres discutiendo al
ir a la práctica de fútbol, ​​pero este año no hizo el equipo.
John comienza a actuar recluido en su casa y no sale de su
habitación excepto para ir a la escuela. Para empeorar las
cosas, la madre de John comienza a culpar a su padre por
la manera en que John está actuando, lo que hace que John
se sienta más y más herido, asustado y deprimido. John
cree que se convertirá en el hazmerreír de la escuela si él
fuera con un consejero para hablar sobre sus problemas
en casa. Así que los grados de John comienzan a sufrir,
y pierde su lugar en la escuela privada a la que asiste,
lo que le obligó a ir a la escuela pública, donde no hace
nuevos amigos. John, pensando que él es el problema de
las peleas de sus padres, y sintiendo la falta de valor en la
vida, toma la pistola de su padre y se mata.
Escenarios como estos son muy comunes, y
completamente viable. Para evitar el segundo escenario,
amigos y familiares deben notar inmediatamente si
alguien que conocen empieza a actuar extraño. Si
empiezan a perder interés en la vida, si su rendimiento
en el trabajo o la escuela comienza a sufrir, si su dieta
cambia drásticamente, o si empiezan a perder el sueño
o dormir mucho más, entonces la persona puede estar
padeciendo de depresión. Hay muchos otros síntomas
de depresión, y si usted sospecha que alguien que usted
conoce puede estar sufriendo de la misma, póngase en
contacto con un psiquiatra o consejero local, y hable sobre
sus preocupaciones.
Dessye Dee Clark es una enfermera psiquiátrica que
ha estado activa en el Grupo de Trabajo de Prevención
del Suicidio de Jóvenes del Estado de Washington, y fue
uno de los consejeros de pares originales que respondió
a los adolescentes en luchan a través del The Whole
Earth Suicide Switchboard (la centralita suicida de la
tierra entera) -un precursor de la Línea de Prevención del
Suicidio. Ella cree que cualquier persona puede ayudar a
aquellos que conocen, y anima a los lectores a creer que
tienen la capacidad de ayudar a alguien más, en lugar de
“pasárselo a alguien que tiene entrenamiento”. También
hizo hincapié en el hecho de que los que están luchando
no siempre le cuentan todo lo que sienten a un amigo o
un padre.
“Muchas veces, la persona suicida no le dice a nadie la
‘historia completa’ de la profundidad de su desesperación
y pensamientos suicidas, en lugar eligen decir pistas aquí
Continúa en la pág. 16
R I C H M O N D
P U L S E
11
New Farmer’s Market Comes To Main Street
Nuevo Mercado De Agricultores Llega a la Calle Main
Photo Essay •
Ensayo Fotografico • Monica Quesada
T
he Richmond Main Street
Farmers’ Market is produced
by the Pacific Coast Farmers Market Association (PCFMA), and
takes place at the Nevin Plaza
(between Nevin Avenue and 13th
Street) every Wednesday from 10
a.m.-2 p.m., until October. The organizers hope that the market will
keep growing and include more
local crafts vendors, local food, as
well as more organic producers.
Berries from Medina Berries Farm from
Watsonville.
E
l mercado de agricultores –
Richmond Main Street Farmer’s Market - es producido por la
Asociación Pacific Coast Farmer’s
Market (PCFMA por sus siglas en
inglés) y toma lugar en la Plaza
Nevin (entre Nevin Avenue y la
calle 13) cada miércoles de 10 a.m.
– 2 p.m., hasta octubre. Los organizadores esperan que el mercado
seguirá creciendo incluyendo más
comidas locales y artesanos locales
igual que más productores de alimentos orgánicos.
Bayas de la Granja Medina Berries de
Wastonville.
Above: Celia Vigil Caldera works at the
social security building and she is very
happy with the Farmers’ Market because she gets to buy fresh fruit for her
9-month-old daughter.
Arriba: Celia Vigil Caldera trabaja en el edifico del seguro social y esta muy feliz con el
mercado porque puede comprar fruta fresca
para su hija de 9 meses.
Left: Eduardo Mendoza helps a client buy
some of the cherries from Hugson Fruit.
Malcolm Campbell from Big Paw Olive Oil serves Mo Love
a taste of their product.
12
R I C H M O N D
P U L S E
Malcolm Campbell de Big Paw Olive Oil le sirve a Mo Love
una probadita de su producto.
Izquierda: Eduardo Mendoza ayuda a un
cliente comprar cerezas de Fruta Hugson.
Pastry from the Cobblestone
Bakery.
Pastelitos de la Panadería
Cobblestone
Right: Michael Charlot from Manteca promotes his wife’s
products (Michelle’s Golden Brown Bread) that are Gluten and
Sugar Free, and also Vegan.
Derecha: Michael Charlot de Manteca promueve los productos de su esposa (Michelle’s Golden Brown Bread) que no
tienen azúcar, ni gluten, y son vegetarianos estrictos.
Berenice Garcia and her daughter Valeria Garcia buy some mushrooms from J&M Ibarra
Farms from Fresno. This is Garcia’s first visit to the market and she finds the produce is nice
and fresh and at a good price.
Leticia Andreas from El Cerrito buys some
flowers from Frank Ochoa from the Ochoa
Flowers from Half Moon Bay.
Leticia Andreas de El Cerrito compra
unas flores de Frank Ochoa de Ochoa
Flowers de Half Moon Bay.
Berenice García y su hija Valeria García compran unos champiñones de las Granjas J&M
Ibarra de Fresno. Esta es la primera visita de las Garcías al merado y encuentra las frutas
y verduras buenas y frescas y a buen precio.
Berries from Medina Berries Farm from
Watsonville.
Bayas de la Granja Medina Berries de
Wastonville.
R I C H M O N D
P U L S E
13
Singing Past
Prison Walls
Cantando A Través
De Las Paredes
De La Prisión
Commentary • Sean Shavers
Comentario • Sean Shavers
O
ver 50 people gathered at the West County Detention Facility on July 18th to express
solidarity with the many undocumented immigrants who are being held captive
there. This monthly vigil was organized by the Interfaith Coalition for Immigrant Rights
to bring attention the plight of immigrant detainees and their families.
We started off the gathering by forming a circle, a symbol of our unity, strength and
power as one. We began meditating, focusing on the individuals who have been deported
or are awaiting deportation. As I closed my eyes, I could visualize the spirits around me,
the faces, the sounds, even the people within the facility. After five minutes of meditation,
an older Hispanic man led the group in several chants, singing powerful songs of freedom,
hope and a change for the future.
I could hear the pain in the man’s voice, the concern and compassion he felt for the
people locked inside. Even though I couldn’t actually see the detainees, I felt like they
could hear our songs, almost
as if they were singing with us
behind those prison walls.
It amazed me to see
so many
different
organizations, programs and
religious
denominations,
standing together for one
cause. I saw ministers,
pastors,
deacons
and
other folks that aren’t part of
the church community.
I was also happy to see
youth at the vigil. It made
me realize, for the first time,
just how many young people
are affected by immigration
issues. But after really
thinking about it, it makes sense that these youngsters would be affected -- seeing their
mom or dad being taken away by Immigration and Customs Enforcement (ICE), or going
to visit their parents inside the facility. As an African American, I guess I never realized
how hard it is just being undocumented.
After we finished singing chants, a young man with short black hair and a brown
complexion who was part of the circle, stepped forward. He started to speak, and the
audience immediately zeroed in on him. It was so quiet that you could only here his voice
and the people breathing around him. His name was Robert Sagastume, and he was an
undocumented student from Honduras.
At the age of ten, while still living in his country, he had been raped and forced to keep
quiet about it. Just months later, his mother was granted a travel visa, after having fought
for fifteen years to get it. After moving to the U.S., Robert said he felt like he was finally
safe and free from the victimization he experienced in Honduras.
‘It gave me a sense of freedom, knowing I left my attacker back home,’’ he said. Years later, the family’s visa expired and Robert’s mother asked him to keep quiet about
it. It was a turning point in his life.
‘That’s when I realized I wasn’t ten years old anymore and that I didn’t have to keep
quiet about anything,’’ said Robert. “That’s when I decided to fight for my rights as an
undocumented student.’’
Hearing Robert’s testimony, I was in awe. This young man had courage; the power to
overcome so many obstacles. He was only 24, yet he was commanding attention from
people twice his age.
After Robert spoke, a young woman stepped forward. She was short with a pretty face,
brown-reddish hair and a small black t-shirt. Her name was Jessica Hyejin, she was 20
years old, and her family migrated to southern California when she was just a child from
Korea. After years of attending school in the U.S., she finally thought she’d graduate and
go off to college.
“I applied for 24 schools and only got accepted to one, but after they found out about my
immigration status, I could no longer attend,’’ she shared.
Seeking support, Jessica reached out to her church community and started attending
service. But after several months she realized the church couldn’t change how she really
felt inside. ‘’I tried talking to people about my status, but no one really knew what to do.
I felt helpless.”
The stories of young “Dreamers” like Jessica and Robert must to be told, and people need
Continued on pg. 16
14
R I C H M O N D
P U L S E
M
ás de 50 personas se reunieron en el centro de detención de inmigración del
Condado de West Contra Costa en Richmond el 18 de julio para expresar
nuestra solidaridad con los inmigrantes indocumentados que están cautivos ahí. Esta
vigilia mensual fue organizada por la Coalición Interreligiosa para los Derechos de los
Inmigrantes para traer atención sobre la situación difícil de los detenidos y sus familias.
Empezamos la reunión formando un círculo, un símbolo de nuestra unidad, fuerza y​​
poder como uno solo. Empezamos a meditar, centrándonos en las personas que han sido
deportadas o están en espera de deportación. Cuando cerré mis ojos, pude visualizar los
espíritus a mi alrededor, las caras, los sonidos, incluso la gente dentro de la instalación.
Después de cinco minutos de meditación, un hombre mayor hispano lideró el grupo en
varios cantos, cantando canciones poderosas de la libertad, la esperanza y un cambio
para el futuro.
Podía oír el dolor en la voz del hombre, la preocupación y la compasión que sentía por
las personas encerradas en el interior. A pesar de que no podía ver a los detenidos, sentí
como que podían escuchar nuestras canciones, casi como si estuvieran cantando con
nosotros detrás de los muros de la prisión.
Me sorprendió ver tantas organizaciones diferentes, los programas y las confesiones
religiosas, juntos por una causa. Vi a los ministros, pastores, diáconos y demás personas
que no forman parte de la comunidad de la iglesia.
Yo también estaba contento de ver a los jóvenes en la vigilia. Me hizo darme cuenta,
por primera vez, cuántos jóvenes se ven afectados por los problemas de inmigración.
Pero después de pensarlo mucho, tiene sentido que estos jóvenes se verían afectados
- ver a su mamá o papá detenidos por el ICE, o ir a visitar a sus padres dentro de las
instalaciones. Como un afro americano supongo que nunca me di cuenta de lo difícil que
es simplemente no tener papeles.
Después que terminamos de cantar, un hombre joven con pelo negro corto y tez
morena, quien formó parte del círculo, dio un paso adelante. Él empezó a hablar, y el
público de inmediato se concentró en él. Estaba tan tranquilo que sólo se podía oír su
voz y la gente que respiraba a su alrededor. Su nombre era Robert Sagastume, y era un
estudiante indocumentado de Honduras.
A la edad de diez años, cuando todavía vivía en su país, fue violado y obligado a guardar
silencio al respecto. Pocos meses después, a su madre se le concedió un visado de viaje,
después de haber luchado durante quince años para conseguirla. Después de mudarse
a los EE.UU., Robert dijo que se sentía como si finalmente estuviera a salvo y libre de la
persecución que sufrió en Honduras.
‘Me dio una sensación de libertad, saber que deje a mi atacante atrás’’, dijo.
Años más tarde, la visa de la familia se expiro y la madre de Robert le pidió guardar
silencio al respecto. Fue un punto de inflexión en su vida.
‘Fue entonces cuando me di cuenta que ya no tenía diez años y que no tenía que guardar
silencio de nada’’, dijo Robert. “Fue entonces cuando me decidí a luchar por mis derechos
como estudiante indocumentado’’.
Al escuchar el testimonio de Robert estuve impresionado. Este joven tuvo el valor, el
poder de vencer tantos obstáculos. Sólo tenía unos veinte años, sin embargo, él estaba al
mando de la atención de la gente el doble de su edad.
Después de que habló Robert, una joven dio un paso adelante. Era bajita, con una cara
bonita, pelo castaño-rojizo y una camiseta negra. Su nombre era Jessica Hyejin, tenía 20
años de edad, y su familia emigró al sur de California desde Corea cuando ella era apenas
un niña. Después de años de asistir a la escuela en los EE.UU., finalmente pensó que iba
a graduarse e ir a la universidad.
‘Yo aplique a 24 escuelas y sólo fui aceptada en una, pero después que se enteraron de
mi estatus de inmigración, ya no podría asistir’’, dijo.
Buscando apoyo, Jessica se acercó a su comunidad de la iglesia y comenzó a asistir a los
servicios. Pero después de varios meses se dio cuenta de que la iglesia no pudo cambiar
la forma en que realmente se sentía por dentro. ‘’Traté de hablar con la gente acerca de
mi estatus, pero nadie sabía realmente qué hacer. Me sentía impotente”.
Las historias de los jóvenes “Dreamers” como Jessica y Robert deben contarse, y la
gente necesita escuchar. La gente necesita escuchar sus voces y darse cuenta de que un
número de seguro social no debe determinar si comes o mueres de hambre, si consigues
un título o no.
Después de escuchar dos testimonios maravillosos, todos nos pusimos de nuevo en
un círculo, cantamos una última canción, e hicimos un ruido estruendoso enorme, para
que los detenidos adentro nos escucharan y supieran que alguien acá afuera los está
apoyando. •
Small Business Community
Weighs in on Soda Tax
Comunidad de Negocios Pequeños
Opinan Sobre Impuesto de Sodas
Compiled by/Compilado por Monica Quesada
QUESTION:
If the Soda Tax is approved by Richmond
voters in November, do you think people will
stop buying soda? And if passed, how do you
think the tax would affect your business?
PREGUNTA:
Si el impuesto sobre los refrescos es
aprobada por los votantes de Richmond
en noviembre, ¿crees que la gente deje de
comprar soda? Y si pasa, ¿cómo cree que
el impuesto afectaría a su negocio?
Brenda Cornejo, 18, employee at
Bart Mart
“I think people will keep on buying,
although maybe the store will have
a drop in sales, because there are
people with low incomes. But I think
they will keep on buying, anyways.”
Ivan Tian, owner of Joy Cafe
“I think people will stop buying, because it turns
too expensive. It won’t affect us a lot because we
sell other drinks, like milkshakes and coffee.”
Ivan Tian, propietario
​​
de Joy Cafe
“Creo que la gente dejará de comprar, porque
resulta demasiado caro. No nos va a afectar
mucho porque vendemos otras bebidas, como
batidos de leche y café”.
Amar Nasser, 29, co-owner of Bart Mart
“I think they will stop buying sodas because
they are more expensive, especially when they
can go to San Pablo and buy it cheaper there. It
will affect my business and a lot of businesses
in Richmond. I think we have to stop it from
happening. It’s gotten kind of expensive. And
we [business owners] are not [the ones] paying
that tax -- the costumers are paying. [Bart Mart]
sells mostly sodas and bottles and all that stuff,
so it is going to affect me a lot.”
Amar Nasser, 29 años, co propietario de
Bart Mart
“Creo que van a dejar de comprar refrescos
porque son más caros, sobre todo cuando
pueden ir a San Pablo y comprarlo más barato
allí. Va a afectar a mi negocio y una gran
cantidad de empresas en Richmond. Creo que
tenemos que evitar que suceda. Se ha hecho un
poco caro. Y nosotros [los dueños de negocios]
no somos [los que] pagan dicho impuesto - los
clientes están pagando. [Bart Mart] vende
principalmente bebidas gaseosas y botellas y
todo eso, por lo que me va a afectar mucho”.
Madeline Alvarado, 18, employee
at Bart Mart
“They will keep on buying, because
these are drinks that they consume
daily. They will keep on seeing [soda]
in the store, and they might not buy
as often but they will keep on buying.”
Sunny Lee, 53, owner of
Tarabini’s Deli
“It’s going to make the drinks too
expensive and people are not going to
buy it, so I signed for ‘no.’
In my opinion, I will have to cover the
tax.” and bottles and all that stuff, so it
is going to affect me a lot.”
Susana Ayala, 27, employee at
Lee’s Donuts
“People are going to keep buying
because they have that habit, even if
the price goes up. They will complain
for a little bit and then they will have
to pay. Maybe the first few days it will
affect the business, but once they see
the price went up everywhere, they
will get used to it and will start buying
again.”
Kevin Lee, 30, employee at Lee’s
Donuts
“We are against it, that is why we have
a sign outside. It’s not good for the
city, because [people] might go buy
[sodas] outside of the city.”
Ramon Franco, 33, owner of Salsa
Taqueria
“People are going to keep buying as usual. If the
law passes, I just up the price what I have to. This
is like cigarettes -- they up the price to death,
but the one that smokes keeps on smoking. If
somebody wants a coke, they will pay [for it].”
Brenda Cornejo, 18 años,
empleada de Bart Mart
“Creo que la gente va a seguir
comprando, aunque tal vez la tienda
tendrá una caída en las ventas,
debido a que hay personas con bajos
ingresos. Pero creo que van a seguir
comprando, de todos modos”.
Madeline Alvarado, 18 años,
empleada de Bart Mart
“Van a seguir comprando, porque
estas son bebidas que consumen
a diario. Seguirán viendo el
[refresco] en la tienda, y talvez no lo
compren tan seguido, pero seguirán
comprando”.
Sunny Lee, 53 años, propietario
de Tarabini’s Deli
“Va a hacer a las bebidas demasiado
caras y la gente no las va a comprar,
así que firme por el ‘no’. En mi
opinión, voy a tener que cubrir el
impuesto”.
Susana Ayala, 27 años, empleada
de Lee Donuts
“La gente va a seguir comprando
porque tienen ese hábito, incluso si
el precio sube. Ellos se quejaran por
un rato y luego tendránque pagar.
Tal vez los primeros días va a afectar
el negocio, pero una vez que ven
que el precio subió en todas partes,
se acostumbrarán y empezaran a
comprar de nuevo”.
Kevin Lee, 30 años, empleado de
Lee Donuts Lee
“Estamos en contra, es por eso
que tenemos un cartel afuera. No
es bueno para la ciudad, porque
[la gente] podría ir a comprar [los
refrescos] fuera de la ciudad”.
Ramon Franco, 33 años, propietario de la
Salsa Taqueria
“La gente va a seguir comprando como de
costumbre. Si la ley pasa, solo subo el precio
a lo que tengo que ponerlo. Esto es como los
cigarrillos - aumentan el precio a la muerte,
pero el que fuma sigue fumando. Si alguien
quiere una Coca-Cola, tendrán que pagar (por
ella)”.
R I C H M O N D
P U L S E
15
Futból
The Truth About Snitching
Continuado de la pág. 4
Continued from pg. 10
Lindsay, por su parte, dijo que las cuotas deberían ser
utilizadas para “ceder el espacio de campo del Distrito
Escolar, hacer mejoras a las instalaciones que son propiedad de la ciudad, así como financiar proyectos especiales y
eventos para el beneficio colectivo de los miembros participantes de SAFE”.
No se ha acordado una resolución final aún, pero ambas
partes están trabajando para llegar a un entendimiento.
El debate también puede estar influenciado por el resultado de las elecciones municipales en noviembre, cuando
los residentes decidirán si o no bebidas azucaradas como
los refrescos deben someterse a imposición por la ciudad.
Si la propuesta es aprobada, Richmond tendrá algo de
dinero extra que podría destinarse a combatir la obesidad.
Y no es descabellado pensar que parte de ese dinero podría
ser utilizado para construir campos de deportes.
Incluso si ese dinero se materializa, sin embargo, la tarea
de construir nuevos campos de deportes en Richmond financiados por la ciudad parece desalentadora.
“Nos va a tomar quizás 10 años para cerrar la brecha en la
falta de campos”, dijo Reardon. “Pero [el impuesto a los refrescos] será un buen ingreso constante para que la ciudad
haga frente a este problema”.
Más que Fútbol
Para Ángel y Kanai, ser miembros del club aporta mucho
más que aprender fútbol. También aprenden la disciplina,
como comunicarse con sus compañeros de equipo y como
ser líderes, al hacer decisiones como equipo y poner el interés del equipo antes del propio.
“Trato de ser un ejemplo para mi hermano”, dijo Ángel,
“para que no termine en lugares donde no debería estar”.
“El deporte para mí es una metáfora de la vida”, dijo Rodríguez. “Si trabajas duro en el fútbol, puedes tener éxito.
Si quieres hacer bien en la vida tienes que trabajar duro.
Creo que muchos de los entrenadores usan esa metáfora”.
Rodríguez es un ingeniero que se graduó de UC Berkeley,
y dijo que el fútbol y el Richmond United Soccer Club son
herramientas que él y los demás voluntarios utilizan para
motivar a los niños de Richmond a ir a la universidad.
“Lograr que nuestros hijos vayan a la universidad es un
gran desafío, porque nuestros niños tienen una baja tasa
de graduación de la high school”, dijo Rodríguez. “¿Cómo
podemos hacer que nuestros niños entiendan que tienen
que ir a la universidad para tener una vida mejor? En la
comunidad latina, en general, eso es un problema”. •
Singing Past Prison Walls...
Continued from pg. 14
to listen. People need to hear their voices and realize that a
social security number should not determine whether you
eat or starve, whether you get a degree or not.
After hearing two wonderful testimonies, we all got
back into a circle, sang one last chant, and made a
huge thunderous noise so that the detainees inside would
here us and know that somebody out there is supporting
them. •
is shot and killed by a stray bullets rattling through her
home, and people in the community know who did it and
know that person’s family, then we need to be able to go
to that family to demand they have their loved one turn
themselves into police without repercussions from the
streets and the family should oblige. That’s not snitching
that’s a community working together to get justice. This
kind of action is a partial solution, but one that requires a
high level of structure and self-reliance in our community.
It’s sad and unfortunate that such misguided notions of
what it means to be a snitch have taken hold. Two things are
certain however: One, this paradigm in our communities
has to change; and two, “stop snitching” is a mantra for
crooks, not everyone. •
Depresión...
Continuado de la pág. 11
y allá”, dice ella. “Así que un padre puede escuchar un
comentario, un amigo otro, y un conductor de camión o un
maestro otro comentario”.
Por lo tanto, animo a los ciudadanos de Richmond a tomar
medidas si ven a alguien que conocen exhibir cualquier
síntoma, o si te mencionan algo que parezca fuera de lo
común. Trata de mencionarselo a alguien que también se
preocupa por la persona en cuestión, y vea si ambos creen
que puede estar deprimido o suicida.
Si usted se siente suicida, y siente que no tiene
con quien hablar, hay muchas líneas de suicidio
que están disponibles para que pueda llamar las 24
horas del día:
Richmond Swims...
Continued from pg. 7
and they can enjoy a two week free trial of the program to
see if they like team.
“Most of our team members had no experience when
they started,” said Schonder. “On our first week we had 45
swimmer, and only four had had swimming lessons before
or some swimming abilities.”
The minimum swimming requirements that a new member of the team must have are as fun as floating like an
airplane or jellyfish, jumping into the deep end of a pool
and comfortably swimming over to the side, or blowing
bubbles in the water.
Although a monthly fee applies to all participants, scholarships are available for kids that are committed to the
program but can’t afford the fee.
The fees varies from $35 to $75 a month, depending on
the group level of the swimmer, and the scholarship goes
from full to 25 percent coverage of the fee.
Despite the fact that most of the program’s costs are
covered by different grants and donations, Schonder said
that the fees are necessary to cover pool rental time, equipment, instructors, payroll taxes, liability insurance and
USA Swimming annual fee.
El National Suicide Prevention Lifeline, 1-800-273-8255; La
línea directa del Condado de Contra Costa es 925-646-5726;
El Centro de Crisis de Contra Costa (ofrece una variedad de
números a los que puede llamar si usted siente la necesidad de
hablar): para crisis y el suicidio 800-SUICIDE (en Español:
888-628-9452), para el luto llame al 800-837-1818, para
personas sin hogar llame al 800-808-6444 y para la juventud
llame al 800-833-2900.
What About The Adult Swimmers?
Richmond residents 18 and over can also learn how to
swim and practice the sport as part of the Richmond
Plunge Masters program.
New members will have one free lesson where the coaches will evaluate their swimming abilities and determine the
type of training they need. People must be comfortable in
deep water but do not need to know how to swim.
The Masters program also has a fee. People that are hoping to swim more than twice a week are suggested to get
the $50 monthly pass. Those that will swim twice a week
or less can get a 10 swimming lessons card for $55 which
has a six month limit.
Swimming workouts are Monday to Saturday at different
schedules. •
Para obtener información sobre los diferentes tipos de síntomas
de depresión, visite http://www.webmd.com/depression
For more information contact John Schonder at (510)5040330 or visit: www.richmondswims.org
Richmond Public
Library Scholarships
Becas de la Biblioteca
Pública de Richmond
A
E
t the June 19, 2012 Richmond City Council Meeting, it was announced that three
teens from West Contra Costa were awarded “S.A.T. Scholarships” from The Friends
of the Richmond Public Library and the Richmond Public Library. The scholarships have
been awarded for more than 10 years to West County students who will attend a four-year
college as freshmen. The recipients of the scholarship compete by submitting a three-page
essay and outlining activities they perform to support the community. The topic of the
essay they wrote was, Public Liraries in the New Millennium: programs and resources
that will attract teenagers. This year the Friends of the Richmond Public Library provided
funding for two additional scholarships.
The first place recipient of a $1,000 award was Julia Martien, a resident of El Cerrito,
CA and graduate of El Cerrito High School. Julia will attend the University of Wisconsin
at Madison. The second place recipient of a $1,000 award was Terilyn Chen, a graduate of
Hercules Middle/High School. Terilyn will attend Harvard University. Lydia Breksa was
the third place recipient for an award of $500. She is a graduate of El Cerrito High School
from Richmond, CA who will attend Brigham Young University. •
16
R I C H M O N D
P U L S E
l 9 de junio, 2012, en la reunión del Ayuntamiento de la Ciudad de Richmond, se
anunció que tres adolescentes del Oeste de Contra Costa han recibido la “Beca del
SAT” de los Friends of the Richmond Public Library (Amigos de la Biblioteca) y de la
Biblioteca Pública de Richmond. Por mas de 10 años se han presentado becas para
estudiantes del Oeste de Contra Costa a quienes asistirán a una universidad de cuatro años
como estudiantes de primer año. Los destinatarios ganaron la beca por escribir un ensayo
de tres páginas y una descripción de su trabajo en servicio de la comunidad. El tema de
los ensayos fue, “Bibliotecas Públicas en el nuevo milenio: los programas y recursos que
atraerá a los adolescentes. Este año, los Amigos de la Biblioteca Pública de Richmond
proporcionó los fondos para dos becas adicionales.
Julia Martien, gruaduada de El Cerrito High School, ganó el premio de una beca de
$1.000. Julia asistirá la Universidad de Wisconsin en Madison. Terilyn Chen, graduada
de Hércules High School, ganó una beca de $ 1.000. Terilyn asistirá la Universidad de
Harvard. Lydia Breksa, de Richmond, ganó la beca de $ 500. Lydia es graduada de El
Cerrito High School y asistirá la Universidad Brigham Young. •
New Initiative
Writing
Develpos
Students’
Continued from pg. 6
need to be a teacher or writer to be a great coach. You do
need to care deeply about youth. Be willing to listen. Find
where they shine, and then help them build from there.”
“As tender plants you weathered the adversarial storms
and have grown into little giants, ready to take the helm of
tomorrow’s leadership. Stride on, my children! No one can
hinder you!” –Fred Davis Jackson
WriterCoach Connection builds community, develops individuals and lets us all shine. Find out more at www.writercoachconnection.org and sign up now for a volunteer training series at the end of August or early September. Please
contact Shelli Fried, Richmond Volunteer Coordinator for
information: 510-530-7600 or sfried0530gmail.com •
Iniciativa Nueva Ayuda A Desarrollar
La Escritura de Estudiantes
Continuado de la pág. 6
como segundo idioma. Shelli Fried ha asegurado a los posibles voluntarios: “Usted no necesita ser un maestro o un
escritor para ser un gran entrenador. Usted tiene que se
preocupan profundamente por la juventud. Esté dispuesto
a escuchar. Buscar en el que brillan, y luego ayudarles a
construir desde allí. “
“Como plantas delicadas resistieron las tormentas adversas y se han convertido en pequeños gigantes, listos
para tomar el timón de la dirección de mañana. ¡Sigan
progresando, mis hijos! ¡Nadie los puede impedir!” -Fred
Davis Jackson.
WriterCoach Connection construye comunidad, desarrolla a las personas y nos deja a todos brillar. Más información en www.writercoachconnection.org y regístrate
ahora para una serie de formación de voluntarios a finales
de agosto o principios de septiembre. Por favor, póngase
en contacto con Shelli Fried, Coordinadora de los Voluntarios de Richmond para más información: 510-530-7600
o sfried0530gmail.com •
La Verdad Acerca de Soplones
Continuado de la pág. 10
en nuestras comunidades tiene que cambiar, y segundo,
“deja de soplar” es un mantra para los delincuentes, no
todo el mundo. •
CROSSWORD
CRUCIGRAMA
Richmond Swims...
Photos/ Fotos : Tana Monteiro
Continuado de la pág. 7
Para más información contacte a John Schonder
al (510) 504-0330 o visite: www.richmondswims.
org
Across
1. _____ Lee, owner of Tarabini’s Deli.
2. Antwon ______, founder of Men and Women of Purpose.
4. ______ Townsend, founder of the Art of Ballet School of
Dance.
5. ______ Sagastume, undocumented student who spoke at
Interfaith vigil.
3. _______ Reyes, offering face painting for youth.
6. ____ Garcia, President of Richmond Sol.
7. _____ Monteiro, 6 year old member of Richmond Swims
Sailfish Team.
8. Jamie _____, secretary for Mended Families Inc.
Vertical
Horizontal
1. _____ Lee, propietario de Deli Tarabini.
2. Antwon ______, fundador de Men and Women of Purpose.
4. ______ Townsend, fundadora de la escuela de ballet Art of
Ballet School of Dance.
5. ______ Sagastume, estudiante indocumentado que habló en
la vigilia interreligiosa.
3. _______ Reyes, ofreciendo pintar caras para los jóvenes
6. ____ García, Presidente de Richmond Sol.
7. _____ Monteiro, de 6 años miembro de Richmond Swims
Equipo Sailfish.
8. Jamie _____, secretario para Mended Families Inc.
ANSWERS RESPUESTAS:
DOWN VERTICAL: 1.Sunny 2.Cloird 4.Sylvia
5.Robert
¿Qué Pasa Con Los Nadadores De Adultos?
Los residentes de Richmond mayores de 18 años también
pueden aprender a nadar y practicar el deporte como parte
del programa de Richmond Plunge Masters.
Nuevos miembros tendrán una lección gratuita, donde los
entrenadores evaluarán sus habilidades de natación y determinaran el tipo de formación que necesitan. La gente
debe sentirse cómoda en aguas profundas, pero no es necesario saber nadar.
El programa Masters también tiene una cuota. Las personas que están esperando nadar más de dos veces por semana se les sugiere obtener el pase mensual de $ 50. Los que
van a nadar dos veces por semana o menos pueden obtener
una tarjeta de 10 clases de natación por $ 55 que tiene un
límite de seis meses.
Los entrenamientos de natación son de lunes a sábado en
diferentes horarios. •
Down
ACROSS HORIZONTAL: 3.Joselin 6.Diego 7.Caleb
8.White
Las tarifas varían de $ 35 a $ 75 al mes, dependiendo del
nivel de grupo del nadador, y la beca va de cobertura completa al 25 por ciento de la cuota.
A pesar de que la mayor parte de los costos del programa
están cubiertos por diferentes subvenciones y donaciones,
Schonder dijo que las cuotas son necesarias para cubrir el
tiempo del alquiler de la piscina, equipos, instructores, los
impuestos de nómina, seguro de responsabilidad civil y la
cuota anual de USA Swimming.
R I C H M O N D
P U L S E
17
3rd Annual
Native American
Pow-Wow
Tercero Anual
Pow-Wow de
Indígenas
Americanos
Photo Essay •
Ensayo Fotografico • Monica Quesada
Robert LeRoy Sr. and Robert LeRoy Jr., from Oakland, members of the Northern California
Tribes, pose for a photo.
Arriba:
Robert LeRoy Sr. y Robert LeRoy Jr., de Oakland, los miembros de las tribus del
norte de California, posan para una foto.
O
E
Above:
n Saturday June 23rd the City of Richmond hosted the 3rd Annual
Richmond Native American Pow-Wow at Nicholl Park. About 500 different tribes from around the country were represented in the celebration
while more than 750 spectators attended the event. A Pow-Wow is a celebration of the American Indian culture where Native American people
from different tribes and non-Native Americans can enjoy the traditions
together. The Richmond Pow-Wow Committee made sure to include traditional elements of the Pow-wow like dance contests, drum contests and
a princess contest.
18
R I C H M O N D
P U L S E
l sábado 23 de junio la ciudad de Richmond fue sede del 3ro Anual
Pow-Wow de Indígenas Americanos de Richmond en el Parque
Nicholl. Cerca de 500 tribus diferentes de todo el país estuvieron representadas en la celebración, mientras que más de 750 espectadores
asistieron al evento. Un Pow-Wow es una celebración de la cultura indígena americana, donde los nativos americanos de diferentes tribus
y los americanos no nativos pueden disfrutar de las tradiciones juntos.
El Comité del Pow-Wow de Richmond se aseguró de incluir elementos
tradicionales del Pow-wow como concursos de danza, concursos de
tambor y un concurso de princesa.
A Native American from the Southern California Tribes participates in one of the Ceremonial Dances after the Grand Entry.
Un indígena americano de las tribus del sur
de California participa en una de las danzas
ceremoniales después de la Gran Entrada.
Francis Kaiser braids her niece her, Seneca
Snow, to prepare for the Grand Entry and
other dances.
Francis Kaiser trenza el cabello de su sobrina, Séneca Snow, para prepararse para la
Gran Entrada y otras danzas.
Bernie Pollard (Left) and Gabriel Ramos
from the Northern California Tribes.
Bernie Pollard (Izquierda) y Gabriel Ramos,
de las tribus del Norte de California.
Women in traditional Native American
Dresses participate in the Grand Opening.
Mujeres en vestidos Indígenas Americanos
tradicionales participan en la inauguración.
Joelle Kaiser from Sacramento.
Joelle Kaiser de Sacramento.
Robert LeRoy from Oakland participates in
one of the Ceremonial Dances
Robert LeRoy de Oakland participa en una
de las danzas ceremoniales.
Native American men sound the ceremonial drumbeat.
Hombres Indígenas Americanos suenan el
ritmo del tambor ceremonial.
Flags are presented during the Grand
Entry.
Banderas se presentan durante la Gran
Entrada.
R I C H M O N D
P U L S E
19
Estás Aburrido
En Casa?
Bored
at Home?
Hidden Gems Offer
Summertime Fun in Richmond
“plunge.”
Tesoros Secretos Ofrecen
Diversión este Verano
en Richmond
News Feature • Adrienne Chainey
Reportaje • Adrienne Chainey
W
C
ith summer under way, many people find being cooped up
inside to be a downer. But wait! Whether you like to do
things outdoors, or just don’t want to be in the house, there are
actually lots of things for you to do, right here in Richmond:
The Richmond Plunge is located at 1 East Richmond Avenue
and offers open swimming and swim lessons. So head on
down to the Plunge and enjoy a splash filled day of fun!
To view the current Plunge schedule, visit:
www.ci.richmond.ca.us and search keyword:
Various YMCAs in the Richmond area -- like the one located at 263 S 20th Street -offer both gym access as well as pool access to members. “The Y” offers memberships,
as well as daily passes and financial aid.
Contact the local Y at (510) 412-5647 or email them at [email protected] if you have any questions.
Looking for outdoor activities? There are tons of beautiful
parks and nature sites for Richmond citizens to enjoy, in the
City itself as well as in the greater East Bay Area:
In East Richmond, there’s Alvarado Park, located near the
intersection of McBryde Avenue and Park Avenue. Alvarado
Park offers plenty of trails for hiking, biking and nature
viewing, as well as picnic and barbeque areas, and a play
structure enjoyed by many children over the years.
There are lots of Eucalyptus trees, and Wildcat
Creek lends a hand to making this park a beautiful feature of the East Richmond area.
Wildcat Canyon Regional Park is another great location for both new and experienced outdoor adventure seekers.
Named after the big cats that live there,
it’s a lovely little retreat for day hikers.
In nearby Tilden Park, in the City of
Berkeley, there is refreshing Lake Anza, a
man-made lake that offers a beautiful location
for family swimming and picnicking. Tilden
Park also offers overnight passes through the Regional
Parks District for camping out.
There are also a number of historic sites scattered
about the Richmond area:
The relatively recent Rosie the Riveter WWII Home
Front offers a glimpse of what life was like in Richmond during the World War II era, taking patrons back in time to experience the beginnings of Rosie the Riveter, and the legacy created
in her aftermath.
Another destination point is the SS Red Oak Victory -- the last
victory ship built in the Richmond Harbor. It’s located in the historic
Shipyard #3 in the Port of Richmond. Ship tours educate patrons on the history of Richmond as a shipyard, and shed light on a part of Richmond history often forgotten by its
citizens.
As you can see, Richmond offers a number of opportunities for adventure and fun, so
hopefully you’ll be able to get out of the house to explore and experience some of these
this summer! •
on el verano ya aquí, muchas personas descubren que estar encerrado en la casa es una
tristeza. ¡Pero espera! Si te gusta hacer cosas afuera o simplemente no quieres estar en
la casa, en la realidad hay un muchas cosas para que hacer, aquí en Richmond:
El “Richmond Plunge” está situado en 1 East Richmond Avenue, y ofrece piscina abierta
y clases de natación. Venga al Richmond Plunge para disfrutar de un día lleno de diversión! Para ver la programación actual de Plunge, visite: www.ci.richmond.ca.us
y busca: “plunge.”
Varios centros YMCA en el área de Richmond - como el que se esta localizado
en el 263 del Sur de la calle 20 - ofrece el acceso al gimnasio, y acceso a la piscina
para los miembros. “La Y” ofrece membresías, también pases diarios y ayuda financiera. Contacte al YMCA local en al (510) 412-5647 o por correo electrónico a [email protected] si tiene algunas preguntas.
¿Buscando actividades al aire libre? Hay un montón de parques
hermosos y espacios naturales para que los ciudadanos de Richmond
disfruten, en la propia ciudad, y también en el área metropolitana
del Este de la Bahía:
En el este de Richmond, esta el Parque Alvarado, situado
cerca de la intersección de McBryde Avenue y Park Avenue. El
Parque Alvarado ofrece una multitud de senderos para andar, montar la bicicleta y ver la naturaleza, también áreas de
picnic y barbacoa, y una estructura de juego disfrutado por
muchos niños en los últimos años. Hay muchos árboles de
eucalipto, y el Arroyo Wildcat echa una mano para hacer
este parque una característica hermosa del este de Richmond.
El Parque Regional Wildcat Canyon es otro lugar
ideal para los amantes de la aventura al aire libre,
ambos nuevos y experimentados. Nombrado en
honor de los grandes felinos que viven allí, es un
precioso refugio para excursionistas de día.
En el Parque Tilden cercano, en la ciudad de
Berkeley, hay un refrescante lago Anza, un lago
artificial que ofrece una magnífica ubicación para
nadar con la familia y hacer picnic. El parque Tilden también ofrece pases de noche a través del
Distrito Regional de Parques para acampar.
Hay también un número de sitios históricos esparcidos por el área de Richmond:
La relativamente reciente Home Front de Rosie
“la remachadora” de la Segunda Guerra Mundial
ofrece una visión de cómo era la vida en Richmond durante la época de la Segunda Guerra
Mundial, llevando a los visitantes al pasado para
experimentar los inicios de Rosie la remachadora, y
el legado creado en su secuela.
Otro punto de destino es el SS Red Oak Victory - el último buque victoria construido en el
puerto de Richmond. Se encuentra ubicado en el histórico astillero numero 3 en el Puerto
de Richmond. Tours en los barcos educan a la gente sobre la historia de Richmond como
un astillero, y arrojan luz sobre una parte de la historia de Richmond que a menudo sus
ciudadanos se olvidan. Como puede ver, Richmond ofrece muchas oportunidades para la aventura y la diversión,
y ¡ojala podrán salir de la casa para explorar y experimentar unos de estos lugares este
verano! •
Your
Ad Can
Be Here!
Contact us at:
[email protected]
www.richmondpulse.org

Documentos relacionados