Ejercicios completos en formato PDF
Transcripción
Ejercicios completos en formato PDF
Exercices de style Ejercicios de estilo Una experiencia de escritura en el aula de 2º de ESO Departamentos de Lengua Castellana y Francés IES DRAGO, CURSO 2006-07 Ejercicios de estilo / Exercises de style IES DRAGO / 2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Narrador testigo Traduction Dictado Dictée Estilo directo Traduction automatique Partes de la oración Je m´appelle Con los cinco sentidos Imparfait Autobiografía Conditionnel Palpable Futur Olfativo Conversation téléphonique Sonoro Interrogatoire Cuartetas BD (Manga) Romance (I) Goût Romance (II) Toucher Sainete Odorat Rapero L´Oüie Mots mêlés Négativités Passé récente, présent continu, futur proche Pluriel Final inattendu Lettre Ejercicios de estilo / Exercices de style 2 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Ejercicios de estilo / Exercises de style IES DRAGO / 2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Narrador testigo Un viernes por la tarde, en la estación de Santa Justa (Sevilla), mientras esperaba en la cola para sacar mi billete de tren, observé a un individuo con cara de sapo que, sentado sobre un banco lleno de cáscaras de pipas y envuelto en una manta de viaje, seguía con la mirada a una viejecilla que iba de un lado para el otro a lo largo del andén. En un momento dado la anciana se le acercó y le recriminó su actitud, exigiéndole que dejara de mirarla. El hombre la rechazó de un manotazo y, echándose la manta sobre la cabeza, se tumbó en el banco y se quedó dormido. Casi dos horas más tarde, al bajarme del tren en Cádiz, volví a ver al mismo individuo intentando convencer a un vigilante de que le permitiera pasar la noche en un banco de la estación envuelto en su manta de viaje. Ejercicios de estilo / Exercices de style 4 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Traduction Un vendredi après-midi, à la gare de Santa Justa (Séville), alors que j’attendais dans la queue pour prendre mon billet de train, j’ai remarqué un individu avec une tête de crapaud qui, assis sur un banc plein d’épluchures de graines de tournesol et enveloppé dans une couverture de voyage, suivait du regard une petite vieille qui faisait des allersretours tout au long du quai. À un moment donné, la dame âgée s’est approchée de lui et lui a reproché son attitude, en lui exigeant d’arrêter de la regarder. L’homme l’a repoussée de la main et, en se mettant la couverture sur la tête, s’est allongé sur le banc et s’est endormi. Près de deux heures plus tard, quand je suis descendue du train à Cadix, j’ai revu le même individu qui essayait de convaincre un surveillant de lui permettre de passer la nuit sur un banc de la gare, enveloppé dans sa couverture de voyage. Ejercicios de estilo / Exercices de style 5 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Ejercicios de estilo / Exercices de style 6 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Ejercicios de estilo / Exercices de style 7 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Estilo directo -¿Estuviste en Cádiz? -Sí, desde el viernes por la noche. -¿Y qué tal? -Bien, bien... Por cierto, mientras sacaba el billete en Santa Justa vi a un tipo curioso. -¿Por...? -No sé, me llamó la atención: tenía cara de sapo y estaba sentado en un banco lleno de cáscaras de pipas, envuelto en una manta de viaje. -¿Y...? -Pues nada, no paraba de seguir con la mirada a una viejecilla que iba de arriba abajo por el andén. -¿Hubo algo entre ellos? -Sí, no veas... En un momento dado la anciana se le enfrentó. -¿Y qué hizo el hombre? -Dio un manotazo, se echó la manta sobre la cabeza y se tumbó en el banco. -Bueno, pero...¿y el fin de semana? -Espera, espera... ¿sabes que cuando me bajé en Cádiz casi dos horas después me encontré al mismo tipo? -No me digas, qué interesante. ¿Y esta vez qué hacía? -Intentaba convencer a un vigilante para que le dejara dormir en la estación. -¿Esta es toda tu historia? -¿Rara, verdad? -¿Rara? A mí me parece un poco tonta. Anda, vamos, que llegamos tarde... Ejercicios de estilo / Exercices de style 8 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Traduction automatique Un vendredi par l'après-midi, dans la station de Juste Sainte (Séville), tandis qu'il(elle) attendait dans la queue pour tirer mon billet de train, j'ai observé un individu avec le visage de crapaud que, assis sur un banc(banque) plein de coquilles de pipes(tonneaux) et enveloppé d'une couverture de voyage, il(elle) suivait avec le regard un viejecilla qui allait d'un côté sur l'autre le long du promenoir. Dans un moment donné(considéré) la vieille le s'est approchée et a récriminé son attitude, en lui exigeant qu'il(elle) cessât de la regarder. L'homme l'a repoussée d'une tape et, en lui(leur) envoyant la couverture sur la tête, s'est allongé dans le banc(banque) et est resté endormi. Presque deux heures plus tard, après m'être baissé du train à Cadix, j'ai recommencé à voir le même individu en essayant de convaincre de ce que la nuit permettait à un surveillant de passer dans un banc (banque) de la station enveloppé de sa couverture de voyage. Ejercicios de estilo / Exercices de style 9 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Partes de la oración Determinantes: un, la, mi, una, su, del, el, lo, dos, al. Sustantivos: viernes, tarde, estación, Santa Justa, Sevilla, cola, billete, tren, individuo, cara, sapo, banco, cáscaras, pipas, manta, viaje, mirada, viejecilla, lado, largo, andén, momento, anciana, actitud, hombre, manotazo, manta, cabeza, horas, tren, Cádiz, vigilante, noche. Adjetivos: lleno, mismo. Verbos: esperaba, sacar, observé, sentado, envuelto, seguía, iba, dado, acercó, recriminó, exigiendo, dejara, mirar, rechazó, echando, tumbó, quedó, dormido, bajar, volví, ver, intentando, convencer, permitiera, pasar, envuelto. Pronombres: que, otro, se, le, la, me. Adverbios: casi, más, tarde. Preposiciones: por, en, de, para, a, con, sobre. Conjunciones: mientras, y, que. Ejercicios de estilo / Exercices de style 10 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Je m´appelle Je m’appelle Paul, mais mon surnom est « tête de crapaud », j’ai 45 ans et je n’ai pas d’adresse, car je suis un sdf. En ce moment je suis en train de faire le tour de toutes les gares d’Espagne. J’ai une soeur, elle s’appelle Sara et elle habite en Suisse. Mes parents sont morts. Je n’ai pas de travail, pas de maison. Je suis devenu un sdf lorsque ma femme est partie avec nos deux enfants. J’aime manger de graines de tournesol, passer la nuit sur les bancs des gares enveloppé dans ma couverture de voyage et regarder les gens, surtout les petites vieilles. Je déteste qu’on me reproche mon attitude et que les surveillants ne me permettent pas de passer la nuit sur un banc, alors que ça ne dérange personne. Ejercicios de estilo / Exercices de style 11 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Con los cinco sentidos Me encontraba en la estación de Santa Justa. Sentía la frescura de la mañana y la tibia caricia del sol. Escuchaba el cantar de los pájaros y el estrépito de los coches. Cuando me decidí a comprar el áspero billete de tren, observé a un rancio individuo que desprendía un sofocante hedor molestando a una delicada anciana con aroma a lavanda, que a su vez le recriminaba broncamente su bochornosa actitud. El chirrido del plomizo tren retumbó en la estación. Cuando monté en él sentí náuseas, así que tomé un sabroso chicle de fresa. El viaje se me hizo amargo y ácido a la vez. Por fin llegué a Cádiz, salada claridad. En seguida sentí la humedad del aire rozando mi piel. Cuando me dirigía a tirar el azucarado chicle que ya me empalagaba, volví a ver a aquel negruzco vagabundo, que intentaba convencer a un aromático vigilante de que le dejara pasar la fría noche en uno de los duros bancos de la silenciosa estación. Ejercicios de estilo / Exercices de style 12 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Imparfait Comme chaque vendredi après-midi, à la gare de Santa Justa (Séville), alors que j’attendais dans la queue pour prendre mon billet de train, je remarquais un individu avec une tête de crapaud qui, assis sur un banc plein d’épluchures de graines de tournesol et enveloppé dans une couverture de voyage, suivait du regard une petite vieille qui faisait des allers-retours tout au long du quai. À chaque fois, la dame âgée s’approchait de lui et lui reprochait son attitude, en lui exigeant d’arrêter de la regarder. Alors l’homme la repoussait de la main et, en se mettant la couverture sur la tête, s’allongeait sur le banc et s’endormait. Près de deux heures plus tard, quand je descendais du train à Cadix, je revoyais le même individu qui essayait de convaincre un surveillant de lui permettre de passer la nuit sur un banc de la gare, enveloppé dans sa couverture de voyage. Ejercicios de estilo / Exercices de style 13 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Autobiografía Cuando sólo tenía siete años, tuve que ir a vivir a Asturias porque a mi padre lo trasladaron allí por motivos de trabajo. Cuando me enteré me puse muy triste ya que además de dejar la ciudad de Cádiz, donde he nacido, también dejaría a mis amigos. Pocos días después preparamos todo el equipaje y nos despedimos de la familia, aunque en vacaciones volveríamos a verla. En la estación de Sevilla, mientras esperábamos el tren, vi a un vagabundo que llevaba de la mano a un niño con la cara de sapo que tendría más o menos mi edad. Yo le pregunté a mi madre cómo que un niño puede estar durmiendo con un vagabundo en un banco lleno de cáscaras de pipas, y mi madre me explicó que hay personas que no se dan cuenta de las cosas y que tienen a los hijos para después no poder cuidarlos. Justo después llegó el tren y nos fuimos; yo derramé un pétalo de una flor que había cogido y entonces me cuenta de que algún día volvería a mi ciudad. Pasaron los años y yo fui creciendo, a la vez que aprendía muchas cosas y ganaba amigos. Un año, cuando estaba en primero de Bachillerato, mis amigos y yo decidimos por vacaciones ir a Cádiz. Cuando bajábamos en la estación de Sevilla para enlazar con el tren de Cádiz, me sorprendí mucho porque creí reconocer a aquel niño con cara de sapo que vi con su padre antes de marcharme a Asturias, sólo que esta vez era un muchacho de mi edad más o menos, peleándose con una anciana. Me di cuenta de que en el fondo nada había cambiado. Aquel muchacho era tal y como lo había imaginado en mis recuerdos del niño vagabundo. En fin, las vueltas que da el mundo y lo pequeño que puede llegar a ser. Ejercicios de estilo / Exercices de style 14 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Conditionnel Un vendredi après-midi, à la gare de Santa Justa (Séville), alors que j’attendrais dans la queue pour prendre mon billet de train, je remarquerais un individu avec une tête de crapaud qui, assis sur un banc plein d’épluchures de graines de tournesol et enveloppé dans une couverture de voyage, suivrait du regard une petite vieille qui ferait des allersretours tout au long du quai. À un moment donné, la dame âgée s’approcherait de lui et lui reprocherait son attitude, en lui exigeant d’arrêter de la regarder. L’homme la repousserait de la main et, en se mettant la couverture sur la tête, s’allongerait sur le banc et s’endormirait. Près de deux heures plus tard, quand je descendrais du train à Cadix, je reverrais le même individu qui essaierait de convaincre un surveillant de lui permettre de passer la nuit sur un banc de la gare, enveloppé dans sa couverture de voyage. Ejercicios de estilo / Exercices de style 15 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Palpable Un viernes por la tarde, con la piel sudorosa después de un día de trabajo, esperaba la cola para sacar mi billete de tren en la áspera estación de Santa Justa. Allí vi a un espinoso individuo que, sentado en un gélido banco lleno de cáscaras de pipas y envuelto en una escamosa y sucia manta de viaje, miraba a una suave viejecilla que iba de un lado para el otro del andén. La anciana se acercó al vagabundo y le exigió que dejara de mirarla, pero éste la rechazó de un duro manotazo y se echó a dormir en el gélido banco. Dos horas después, en la estación de Cádiz, vi al viscoso individuo intentando convencer a un rígido vigilante de que le permitiera pasar la noche en la cálida estación, en uno de aquellos metálicos bancos, no precisamente mullidos. Ejercicios de estilo / Exercices de style 16 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Futur Un vendredi après-midi, à la gare de Santa Justa (Séville), alors que j’attendrai dans la queue pour prendre mon billet de train, je remarquerai un individu avec une tête de crapaud qui, assis sur un banc plein d’épluchures de graines de tournesol et enveloppé dans une couverture de voyage, suivra du regard une petite vieille qui fera des allersretours tout au long du quai. À un moment donné, la dame âgée s’approchera de lui et lui reprochera son attitude, en lui exigeant d’arrêter de la regarder. L’homme la repoussera de la main et, en se mettant la couverture sur la tête, s’allongera sur le banc et s’endormira. Près de deux heures plus tard, quand je descendrai du train à Cadix, je reverrai le même individu qui essaiera de convaincre un surveillant de lui permettre de passer la nuit sur un banc de la gare, enveloppé dans sa couverture de voyage. Ejercicios de estilo / Exercices de style 17 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Olfativo Un viernes por la tarde, en la estación de Santa Justa de Sevilla, esperaba en la cola del tren mientras olía el aroma del café que a aquella hora se servía en la cantina. Pero un sofocante tufo me privó de esta agradable sensación. Y es que un individuo sentado en un banco y tapado con una manta de viaje con hedor a usada observaba a una anciana que vendía flores en un puesto cercano. A ella no le gustó la mirada del extraño sujeto y se le acercó a recriminarle su actitud. A lo que él le respondió que no soportaba el sofocante olor de las flores marchitas ni su sermón, así que la rechazó con un desagradable gesto y se tumbó a dormir. Dos horas más tarde, cuando el olor del café daba paso al de las sopas y los caldos bien calentitos que se preparaban en las casas, volví a sentirme atufado por aquel individuo que discutía con un vigilante que olía como las rosas. El individuo le pedía que le dejara dormir envuelto en su hedionda manta al calor del embriagador efluvio de los ferrocarriles. Ejercicios de estilo / Exercices de style 18 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Conversation téléphonique -Allô ? Qui est à l’appareil ? - Allô ! C’est moi, ta belle-mère... Est-ce que ma fille est là, s’il te plaît ? - Non, désolé ! Elle est sortie, elle est allée faire des courses. Tu veux laisser un message ? - Non, merci, je voulais tout simplement lui raconter ma journée. C’est incroyable ce qui m’est arrivé ! - Ah bon ? Raconte ! - D’accord, voilà : ce matin je suis allée à la gare pour acheter un billet de train et il y avait un homme avec une tête de crapaud qui me regardait sans arrêt. - Un homme avec une tête de crapaud... ça me dit quelque chose... c’est vraiment intéressant ! Continue ! - Puis, je me suis approchée de lui et je lui ai reproché son attitude. Après il s’est endormi. - Oh ! Tu sais ? Ce n’est pas très prudent de parler comme ça à un tel individu. Mais attends... bien sûr que ça me dit quelque chose ! Je crois que j’ai vu, moi aussi, cet individu, un type qui avait une tête de crapaud... Je l’ai vu à la gare de Cadix. - Quelle coïncidence ! Et qu’est-ce qu’il faisait là ? - Il essayait de me convaincre de lui permettre de passer la nuit sur un banc de la gare. -Et qu’est-ce que tu lui as dit. - J’ai refusé, bien sûr ! C’est interdit ! - Bien fait ! Bon, écoute, je dois te quitter maintenant, tu diras à ma fille que je rappellerai plus tard, d’accord ? - Oui, d’accord, au revoir ! - Au revoir ! Ejercicios de estilo / Exercices de style 19 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Sonoro Un viernes por la tarde, en la ruidosa estación de Santa Justa, en medio del trajín de billetes y cambio de monedas en la cola para sacar mi billete, me llamó la atención el sonoro masticar de un individuo que comía pipas sentado en un banco próximo. Una anciana que arrastraba rítmicamente sus pasos por el andén le recriminaba a grito pelado que la mirara tan fijamente, a lo que el individuo le respondió con un sonoro manotazo. Después se tapó con su manta de viaje y empezó a roncar estrepitosamente. Dos horas más tarde, en la estación de Cádiz, el mismo atronador personaje intentaba convencer con su voz penetrante y aguda a un armonioso vigilante para pasar la sosegada noche en uno de los chirriantes bancos de la silenciosa estación. Ejercicios de estilo / Exercices de style 20 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Interrogatoire - Alors, voyons, tout ça s’est passé quand ? - Un vendredi après-midi. - Et vous étiez où ? - À la gare de Santa Justa, à Séville. - Et qu’est-ce que vous étiez en train de faire ? - Je faisais la queue pour prendre mon billet de train. - Avez-vous remarqué quelque chose de particulier ? - Oui, il y avait un individu avec une tête de crapaud. - Et qu’est-ce qu’il faisait ? - Il était assis sur un banc plein d’épluchures de graines de tournesol, enveloppé dans une couverture de voyage. - Et c’est tout ? - Non, en fait il suivait du regard une petite vieille qui faisait des allers-retours tout au long du quai. - Et cette dame, comment a-t-elle réagi ? - Bon, à un moment donné, elle s’est approchée de lui et lui a reproché son attitude, en lui exigeant d’arrêter de la regarder. - Et puis ? - Puis, l’homme l’a repoussée de la main, il s’est mis la couverture sur la tête, il s’est allongé sur le banc et il s’est endormi. - Vous n’avez jamais revu cet individu ? - Oui, je l’ai revu près de deux heures plus tard, quand je suis descendue du train à Cadix. - Il était seul ? - Non, il était avec un surveillant. - Un surveillant ? Pourquoi est-ce qu’il était avec un surveillant ? - Parce que l’homme avec une tête de crapaud essayait de convaincre le surveillant de lui permettre de passer la nuit sur un banc de la gare, enveloppé dans sa couverture de voyage. - Et est-ce qu’il a obtenu ce qu’il voulait ? - Je ne sais pas… - Vous êtes sûr ? Ejercicios de estilo / Exercices de style 21 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Cuartetas En la estación de Sevilla esperando mi billete me comía una tortilla al lado de un mozalbete. Cuando tranquilo estaba creí ver a un hombre guapo pero cuando me acercaba tenía la cara de sapo. Comiendo muchas pipitas sentado en un banco tosco le comenta una ancianita que no le mire el rostro. El hombre casi enfadado un manotazo le dio y sintiéndose cansado dio la vuelta y se durmió. Dos horas más adelante en Cádiz del tren salí: convencía a un vigilante de dejarlo allí dormir. Ejercicios de estilo / Exercices de style 22 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Ejercicios de estilo / Exercices de style 23 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Ejercicios de estilo / Exercices de style 24 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Romance (I) Un viernes por la tarde estaba yo en la estación para comprar mi billete escuchando una canción. Miraba a uno y otro lado y encontré un sucio edredón, me acerqué donde estaba para verlo algo mejor; vi bajo él asomando un hombre pobretón que miraba a una viejita, una vieja sin humor. Se acercó a aquel hombre, su actitud le reprochó y él sin pensarlo dos veces un manotazo le dio. La vieja, muy indignada, a su casa se volvió y el de la cara de sapo se quedó como un lirón. Dos horas después, en Cádiz, volví a ver a aquel señor camelando al vigilante por dormir en la estación. Ejercicios de estilo / Exercices de style 25 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Goût Un savoureux vendredi après-midi, à la gare fumée de Santa Justa (Séville), alors que j’attendais dans la queue pour prendre mon délicieux billet de train, j’ai remarqué un individu salé avec une tête de crapaud qui, assis sur un banc plein d’épluchures de graines de tournesol amères et enveloppé dans une couverture de voyage piquante, dévorait du regard une sucrée petite vieille qui faisait des allers-retours tout au long du quai. À un moment donné, la dame âgée s’est approchée de lui et lui a reproché son attitude aigre, en lui exigeant d’arrêter de la dévorer des yeux. L’homme l’a repoussée de la main et, après ce geste acide, il a mis la couverture piquante sur sa tête, s’est allongé sur le banc et s’est endormi. Près de deux juteuses heures plus tard, quand je suis descendue du train à Cadix, j’ai revu le même individu salé qui essayait de convaincre d’une voix mielleuse un surveillant fade de lui permettre de passer la nuit aigre sur un banc métallique de la gare, enveloppé dans sa piquante couverture de voyage. Ejercicios de estilo / Exercices de style 26 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Romance (II) Una tarde en Sevilla esperando en la estación mientras compraba el billete para subirme al vagón observaba a un individuo que a una anciana con bastón observaba atentamente. La anciana se le acercó, le pisó con su tacón y luego le preguntó: -¿Por qué me mira, señor? -Porque mirar es gratuitoclaramente le respondió, y de un fuerte manotazo la rechazó y se acostó. Después de esperar dos horas me bajé en otra estación, en Cádiz exactamente a ver a mi primo Antón. Al bajarme, sorprendido, volví a ver a ese señor que engatusaba al vigilante por dormir en la estación. Ejercicios de estilo / Exercices de style 27 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Toucher Un âpre vendredi après-midi, à la gare gluante de Santa Justa (Séville), alors que j’attendais dans la queue pour prendre un billet de train tout chaud, j’ai remarqué un individu visqueux avec une tête de crapaud qui, assis sur un banc plein d’épluchures de graines de tournesol douces et enveloppé dans une molle couverture de voyage, suivait du regard une vieille tiède qui faisait des allers-retours tout au long du quai. À un moment donné, la dame âgée s’est approchée de lui et lui a reproché son attitude piquante, en lui exigeant d’arrêter de la tripoter des yeux. L’homme l’a repoussée d’un palpitant coup de main et, en se mettant la couverture molle sur la tête, s’est allongé sur le banc rêche et s’est endormi, bien au chaud. Près de deux collantes heures plus tard, quand je suis descendue en douceur du train à Cadix, j’ai revu le même individu visqueux qui, d’une voix suave et veloutée, essayait de convaincre un surveillant élastique de lui permettre de passer la nuit froide sur un banc dur de la gare, enveloppé dans sa molle couverture de voyage, mais le surveillant avait le cœur sec. Ejercicios de estilo / Exercices de style 28 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Sainete Primer acto Escena1ª La escena se representa en la estación de trenes de Santa Justa (Sevilla). Mucha gente con maletas y sentadas en los bancos situados al fondo de la escena, a la izquierda varias tiendas y a la derecha algunas cafeterías. Al levantarse el telón, se halla en escena Doña Rosario y Justiniano el vagabundo con cara de sapo. Doña Rosario - ¡Óigame, señor! ¿No tiene nada más que hacer que mirarme descaro? con ese Justiniano - ¡Déjeme, señora, que no tengo ganas de aguantar a nadie! Doña Rosario - ¿Cómo? Justiniano - Ya lo ha oído. No- ten- go- ga- nas- de- a- guan- tar- la, ¡vieja arrugada! Doña Rosario – (Ya muy cabreada). ¡Cómo se atreve, maldito sapo zarrapastroso! (Aparte) Se va a enterar. Escena 2ª En este acto aparece el guardia de seguridad Raimundo y tiene una pequeña charla con Justiniano. Doña Rosario – (Con Raimundo detrás). ¡Ahí está ese mirón que me insultó, señor guardia! Justiniano - ¿Pero a quién ha llamado, vieja asquerosa? Raimundo – Perdone, señor, pero esta señora mantiene que usted la ha agredido verbalmente. Justiniano - ¡Eso no es verdad, fue ella! Doña Rosario - ¿Cómo se puede ser tan maleducado y mentiroso? Raimundo - ¡A ver, mantengan la calma, carai, o les tendré que detener a los dos! Doña rosario – Bueno, bueno, me calmaré, pero tendrá que arrestar a este maleante Raimundo – Lo siento señora pero no puedo detenerle a él sin detenerla a usted, debido a que es su palabra contra la del señor. Justiniano – ¡Por fin un policía coherente! Ejercicios de estilo / Exercices de style 29 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Segundo acto Escena 1ª Dos horas más tarde en la estación de Cádiz, Justiniano habla con Manolo, el guardia de seguridad de la estación. Mucha gente con maletas y andando de un lado a otro. Justiniano – (Rogando). ¡Por favor se lo pido, señor agente del orden! Manolo - Lo siento señor, no puedo permitirle dormir aquí, me está totalmente prohibido dejar personas aquí si no van a ninguna parte. Justiniano - ¡Pero agente! ¿No irá a dejar que duerma en el frío y sucio suelo de la calle, verdad? Manolo –Eso me temo, señor. Justiniano – (Aparte). ¡Maldito guardia jurado acatanormas. Para uno que no es corrupto, y me toca a mí! Manolo – (Ya arto). Venga, tiene que irse ya. O me temo que tendré que echarle yo mismo. Justiniano – Vale, vale, pero nos volveremos a ver las caras, madero cabrón. Ejercicios de estilo / Exercices de style 30 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Odorat Un parfumé vendredi après-midi, à la gare de Santa Justa (à Séville, ville aux senteurs de fleur d’oranger), j’attendais dans la queue pour prendre mon billet de train, billet que j’allais payer avec mon argent inodore. Alors, j’ai remarqué un pestilentiel individu avec une tête de crapaud qui, assis sur un banc puant plein d’épluchures de graines de tournesol et enveloppé dans une fétide couverture de voyage, suivait du regard une petite vieille qui embaumait et qui faisait des allersretours tout au long du quai. À un moment donné, la dame âgée s’est approchée de lui et lui a reproché son attitude infecte, en lui exigeant d’arrêter de la regarder. L’homme l’a repoussée d’un putride coup de main et, en se mettant la couverture sur la tête, s’est allongé sur le banc puant et s’est endormi. Près de deux malodorantes heures plus tard, quand je suis descendue du train à Cadix (ville aux senteurs de la mer), j’ai revu le même individu pestilentiel qui essayait de convaincre un surveillant parfumé de lui permettre de passer la nuit sur un banc nauséabond de la gare, enveloppé dans sa fétide couverture de voyage. Ejercicios de estilo / Exercices de style 31 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Rapero Os voy a contar una historia OK Trata de un viaje que hice a Sevilla, Empieza así, atentos. Hace ya 2 meses me ocurrió un caso algo raro Fui a sacar mi billete en Santa Justa, 35 euros, para mi gusto algo caro. Fue una situación muy curiosa: observé cómo un hombre con cara de sapo miraba a una viejecilla; costumbres de Sevilla, Santa Justa, la octava maravilla. Aquel hombre con patilla y cara de sapo estaba sentado en un banco repleto de cáscaras de pipas, la mujer se le acercó a darle un manotazo pero él escapó de chiripa. La viejecilla no aguantaba más y yo asombrado veía cómo el hombre se quedaba tan tranquilo con su manta por si se constipa. Vamos, el hombre era tan extraño que si se mete 12 pipas, 2 litros de agua y 20 pistachos no se engollipa. Algo curioso y asombroso, Aquel día el cielo brillaba, el sol aceitoso A este caso le voy a poner de tema el acoso, tema algo chistoso mientras suena el estribillo Repetid conmigo en los pasillos. Este es el caso, caso algo curioso de tanto hacer este ejercicio en clase el hombre se va a hacer hasta famoso… Estribillo: Sapo molestón Sapo mirón No observes a las viejecillas Pues no eres un rompe corazón Solamente tened cuidado si lo veis descansando en otra estación. Dos horas más tarde al llegar a la tacita de plata Oro y hoja lata Me vi al mismo individuo apestoso Hablando con el vigilante, vigilante algo dudoso decidió dejarlo en aquel banco rocoso. Estribillo: Sapo molestón Sapo mirón No observes a las viejecillas Pues no eres un rompe corazón Solamente tenes cuidado si lo veis descansando en otra estación Pues os veréis metidos en una desagradable situación. Ejercicios de estilo / Exercices de style 32 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 L’Ouïe Un bruyant vendredi après-midi, à la gare de Santa Justa (Séville), alors que j’attendais en sifflant pour prendre mon billet de train, j’ai remarqué un individu avec une tête d’animal coassant qui, assis sur un banc plein d’épluchures de graines de tournesol croustillantes et enveloppé dans une couverture de voyage criante, suivait du regard une râleuse petite vieille qui faisait des allers-retours tout au long du quai. À un moment donné, la râleuse s’est approchée de lui et lui a reproché son attitude assonante, en lui exigeant d’arrêter de la regarder. L’homme l’a repoussée d’un coup de main tapageur et, en se mettant la couverture criante sur la tête, s’est allongé sur le banc et s’est endormi en ronflant. Près de deux rugissantes heures plus tard, quand je suis descendue du train à Cadix, j’ai revu le même individu qui s’adressait d’une voix crissante à un surveillant tout oreilles, et il essayait de le convaincre de lui permettre de passer la nuit silencieuse sur un banc de la gare, enveloppé dans sa couverture de voyage. Mais j’ai l’impression que le surveillant faisait la sourde oreille. Ejercicios de estilo / Exercices de style 33 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Mots mêlés C R A P A U D S A N D R A D G O M J N U N L A U R A M S V A R A N V R A L L N T A A U I R A R U E E I E V E I ✎ I S E E L T I R V N B A N C R N E I G Q A T A O M D E U X E A J L A U F U D I I T R A I N F M L R E R E P R O C H E A E E A E D U A D R I A N S P D R T R P E E N I E X L E B A S I S I R R T O U R N E S O L C A E O E I A N A T N A L L I E V R U S X H E U R E E R U T R E V U O C vendredi – queue – gare – crapaud – tournesol – regarder – vieille – reproche – main – couverture – train – près – deux – heure – revoir – surveillant – banc – nuit. Ejercicios de estilo / Exercices de style 34 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Négativités Ce n’était ni un lundi, ni un mercredi, mais un vendredi. Ce n’était ni le matin, ni le soir, mais à midi. Ce n’était ni dans une maison, ni dans un restaurant, mais à la gare de Santa Justa (Séville). Ce n’était ni quand je prenais le train, ni quand j’arrivais à la gare, mais quand j’attendais dans la queue pour prendre mon billet de train. Je n’ai remarqué ni un petit garçon, ni une petite fille, mais un individu avec une tête de crapaud. Il n’était pas assis par terre, ni dans une balançoire, mais sur un banc. Il ne mangeait, ni ne parlait, mais suivait du regard une petite vieille. À un moment donné, la dame âgée n’a pas sauté, ni n’a couru, comme il fallait s’y attendre, mais elle s’est approchée de lui en exigeant de la regarder. L’homme ne lui a pas parlé, ni lui a donné un coup de pied, mais il l’a repoussée de la main, et en se mettant la couverture sur la tête, s’est allongé sur le banc et s’est endormi. Ce n’était ni trois heures, ni quatre heures mais près de deux heures plus tard. Je ne suis descendue du train ni à Jerez, ni à Madrid, mais à Cadix. Je n’ai vu ni ma soeur, ni ma mère, qui auraient dû être sur le quai, mais le même individu qui essayait de convaincre un surveillant de lui permettre de passer la nuit sur un banc de la gare, enveloppé dans sa couverture de voyage. Je ne sais pas ce que le surveillant lui a répondu ni ce qu’il est devenu. . Ejercicios de estilo / Exercices de style 35 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Passé récent, présent continu, futur proche Un vendredi après-midi, à la gare de Santa Justa (Séville), alors que je suis en train d’attendre dans la queue pour prendre mon billet de train. Je viens de remarquer un individu avec une tête de crapaud assis sur un banc plein d’épluchures de graines de tournesol et enveloppé dans une couverture de voyage. Il est en train de suivre du regard une petite vieille qui, elle, est en train de faire des allers-retours tout au long du quai. La dame âgée vient de s’approcher de lui et on voit qu’elle va lui reprocher son attitude, en lui exigeant d’arrêter de la regarder... En effet, et voilà que l’homme vient de la repousser de la main, il est en train de s’allonger sur le banc, en se mettant la couverture sur la tête, et il va s’endormir. Près de deux heures plus tard, quand je viens de descendre du train à Cadix, je revois le même individu qui est en train d’essayer de convaincre un surveillant de lui permettre de passer la nuit sur un banc de la gare, enveloppé dans sa couverture de voyage. Qu’est-ce qui va se passer ? Ejercicios de estilo / Exercices de style 36 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Pluriel Les vendredis après midi, aux gares de Santa Justa (Séville) alors que nous attendions dans les queues pour prendre nos billets de train nous avons remarqué des individus avec des têtes de crapauds qui, assis sur des bancs pleins d’épluchures de graines de tournesol et enveloppés dans des couvertures de voyage, suivaient du regard des petites vieilles qui faisaient des allers-retours tout au long des quais. À plusieurs reprises, les dames âgées se sont approchées d’eux et ils leur ont reproché leur attitude en leur exigeant d’arrêter de les regarder. Les hommes les ont repoussées de la main et, en se mettant les couvertures sur leurs têtes, se sont allongés sur les bancs et se sont endormis. Près de deux heures plus tard, nous sommes descendues du train à Cadix, nous avons revu les mêmes individus qui essayaient de convaincre des surveillants de leur permettre de passer les nuits dans des bancs de la gare, enveloppés dans leurs couvertures de voyage. Ejercicios de estilo / Exercices de style 37 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Final inattendu Un vendredi après-midi, à la gare de Santa Justa (Séville), alors que j’attendais dans la queue pour prendre mon billet de train, j’ai remarqué un individu avec une tête de crapaud qui, assis sur un banc plein d’épluchures de graines de tournesol et enveloppé dans une couverture de voyage, suivait du regard une petite vieille qui faisait des allersretours tout au long du quai. À un moment donné, la dame âgée s’est approchée de lui et lui a demandé son prénom : « Je m’appelle Lucas », a-t-il répondu. Ils ont commencé à parler chacun de leur vie et près de deux heures plus tard ils avaient déjà lié une amitié sincère. À partir de ce jour-là, la petite vieille allait souvent lui rendre visite. Mais un jour il a déménagé : il est allé vivre à la gare de Cadix où son petitfils travaillait comme surveillant. Ejercicios de estilo / Exercices de style 38 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Lettre Cadix, le 16 mai 2007 V. L. Forgeron 15, rue Marianista Cubillo 11008 Cadix Chère Ana, Comment vas-tu ? Moi, je vais bien. J’ai été très occupée, mais Enfin, j’ai le temps de t’écrire. Tu sais ce qui m’est arrivé vendredi dernier ? Quand j’étais à Santa Justa, j’ai remarqué un individu qui avait une tête de crapaud. Il était assis sur un banc plein d’épluchures de graines de tournesol et il regardait une petite vieille qui n’arrêtait pas de faire des allers-retours tout au long du quai. La vieille dame lui a reproché son attitude, mais il l’a repoussée de la main. Puis j’ai pris mon train, et qu’est-ce que j’ai vu quand je suis descendue à Cadix ? Le même individu ! Il essayait de convaincre un surveillant de lui permettre de passer la nuit sur un banc de la gare. C’est incroyable ! Je serais très heureuse si tu venais me voir pendant le week-end. Nous pourrions faire un tour à la gare, peut-être retrouverons-nous ce drôle de type… Ce serait super! Je t’embrasse. Ejercicios de estilo / Exercices de style 39 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07 Hemos hecho esto… Álvarez Muñoz, Coral Martínez de Viergol Agrafojo, Estefanía Bruzón Ruiz, Sandra Martínez de Viergol Agrfojo, Jesús Castillo Eslava, Francisco Martínez Rodríguez, Ana Díaz Gómez, Salvador Rivas Gómez, Marina Freire Ferrando, Marta Rueda Vivero, Mario José Gómez Ruiz, Adrián Saltares Márquez, Irene Grimaldi Sansabas, Irene Villar De Salcedo, Unai López Herrero, Vera Ana Román (Depto. Francés) Luque Escorza, Isabel Salvador Hernández (Depto. Lengua) Malines Alba, Laura María Ejercicios de estilo / Exercices de style 40 IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07