unità trattamento aria air handling unit ventilo
Transcripción
unità trattamento aria air handling unit ventilo
M A N UA L E D ’ U S O E I N S TA L L A Z I O N E U S E A N D I N S TA L L AT I O N M A N UA L MANUEL D’UTILISATION ET D’INSTALLATION BEDIENUNGS- UND INSTALLATIONSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTALACIÓN UNITÀ TRATTAMENTO ARIA AIR HANDLING UNIT VENTILO-CONVECTEUR À PRESSION LÜFTUNGSEINHEIT FÜR KANALANSCHLUSS UNIDAD DE TRATAMIENTO DEL AIRE TS TS 13 TS 16 TS 23 TS 34 TS 36 TS 43 TS 46 TS 53 TS 56 TS 63 TS 74 TS 76 TS 635V TS 745V TS 765V ITSLJ 1002 - 5964000_04 Sostituisce il • Replace • Remplace le n° • Ersetzt • Sustituye a: 5964000_03 / 0909 Italiano English Français Deutsche Español OSSERVAZIONI Conservare i manuali in luogo asciutto, per evitare il deterioramento, per almeno 10 anni per eventuali riferimenti futuri. Leggere attentamente e completamente tutte le informazioni contenute in questo manuale. Prestare particolarmente attenzione alle norme d’uso accompagnate dalle scritte “PERICOLO” o “ATTENZIONE” in quanto, se non osservate, possono causare danno alla macchina e/o a persone e cose. Per anomalie non contemplate da questo manuale, interpellare tempestivamente il Servizio Assistenza di zona. L'apparecchio deve essere installato in maniera tale da rende- re possibili operazioni di manutenzione e/o riparazione. La garanzia dell'apparecchio non copre in ogni caso i costi dovuti ad autoscale, ponteggi o altri sistemi di elevazione che si rendesero necessari per effettuare gli interventi in garanzia. AERMEC S.p.A. declina ogni responsabilità per qualsiasi danno dovuto ad un uso improprio della macchina, ad una lettura parziale o superficiale delle informazioni contenute in questo manuale. Il numero di pagine di questo manuale è: 44. REMARKS Store the manuals in a dry location to avoid deterioration, as they must be kept for at least 10 years for any future reference. All the information in this manual must be carefully read and understood. Pay particular attention to the operating standards with “DANGER” or “WARNING” signals as failure to comply with them can cause damage to the machine and/or persons or objects. If any malfunctions are not included in this manual, contact the local After-sales Service immediately. The apparatus must be installed in such a way that maintenan- ce and/or repair operations are possible. The apparatus's warranty does not in any case cover costs due to automatic ladders, scaffolding or other lifting systems necessary for carrying out repairs under guarantee. AERMEC S.p.A. declines all responsibility for any damage whatsoever caused by improper use of the machine, and a partial or superficial acquaintance with the information contained in this manual. The number of pages in this manual is : 44 REMARQUES Conserver les manuels dans un endroit sec, afin d’éviter leur détérioration, pendant au moins 10 ans, pour toutes éventuelles consultations futures. Lire attentivement et entièrement toutes les informations contenues dans ce manuel. Prêter une attention particulière aux normes d’utilisation signalées par les inscriptions “DANGER” ou “ATTENTION”, car leur non observance pourrait causer un dommage à l’appareil et/ou aux personnes et objets. Pour toute anomalie non mentionnée dans ce manuel, contacter aussitôt le service après-vente de votre secteur. Lors de l'installation de l'appareil, il faut prévoir l'espace nécessaire pour les opérations d'entretien et/ou de réparation. La garantie de l'appareil ne couvre pas les coûts dérivant de l'utilisation de voitures avec échelle mécanique, d'échafaudages ou d'autres systèmes de levée employés pour effectuer des interventions en garantie. AERMEC S.p.A. décline toute responsabilité pour tout dommage dû à une utilisation impropre de l’appareil et à une lecture partielle ou superficielle des informations contenues dans ce manuel. Ce manuel se compose de pages: 44 HINWEISE Bewahren Sie die Gebrauchsanleitungen mindestens 10 Jahre für eventuelles zukünftig e s N a ch s ch l a g e n a n e i n e m t r o ck e n e n O r t a u f . Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen aufmerksam und vollständig lesen. Insbesondere auf die Benutzungsanweisungen mit den Hinweisen "VORSICHT" oder "ACHTUNG" achten, da deren Nichtbeachtung Schäden am Gerät bzw. Sach- und Personenschäden zur Folge haben kann. Bei Betriebsstörungen, die in dieser Gebrauchsanweisung nicht aufgeführt sind, wenden Sie sich umgehend an die zuständige Kundendienststelle. Das Gerät so aufstellen, dass Instandhaltungs- und/oder Reparaturarbeiten durchgeführt werden können. Die Garantie des Gerätes deckt in keinem Fall Kosten für Feuerwehrleitern, Gerüste oder andere Hebesysteme ab, die sich für die Garantiearbeiten als erforderlich erweisen sollten. Die AERMEC S.p.A. übernimmt keine Haftung für Schäden aus dem unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes und der teilweisen oder oberflächlichen Lektüre der in diesem Handbuch enthaltenen Informationen. Die Seitenanzahl diese Handbuches ist: Nr. 44 Seiten OBSERVACIONES Guarde los manuales en un lugar seco para evitar su deterioro, al menos durante 10 años, por si fuera posible consultarlos en el futuro. Leer atenta y completamente todas las informaciones contenidas en este manual. Preste particular atención a las normas de uso acompañadas de las indicaciones “PELIGRO” o “ATENCIÓN” puesto que, si no se cumplen, pueden causar el deterioro de la máquina y/o daños personales y materiales. En caso de anomalías no contempladas en este manual, contacte inmediatamente con el Servicio de Asistencia de su zona. El aparato debe ser instalado de manera que haga posibles las 2 ITSLJ 1002 - 5964000_04 operaciones de mantenimiento y/o reparación. En cualquier caso, la garantía del aparato no cubre los costes derivados del uso de escaleras automáticas, andamios u otros sistemas de elevación necesarios para efectuar las intervenciones en garantía. AERMEC S.p.A. declina cualquier responsabilidad por cualquier daño debido a un uso impropio de la máquina, o bien a una lectura parcial o superficial de las informaciones contenidas en este manual. Número de páginas de este manual: 44. 4 5 12 13 14 15 16 17 36 42 INDEX CERTIFICAT DE CONFORMITE Transport • Simboles de securite Informations importantes et entretien • Limites de fonctionnement • Emballage • Utilisation Description • Versions disponibles • Accessories Données techniques Installation de l'unité Raccordements électriques Dimensions Schemas electriques SOLUTION DES PROBLEMES 4 5 18 19 20 21 22 23 36 42 INHALTSVERZEICHNIS 4 5 24 25 26 27 28 29 36 42 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Transport • Sicherheitszeichen Wichtige Informationen und Wartung • Betriebsgrenzen • Verpackung • Gebrauch Beschreibung der Einheit • Ausführungen • Zubehörteile Technische Daten Installation der Einheit Elektroverbindungen Abmessungen Schaltpläne PROBLEMLÖSUNGEN ÍNDICE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Transporte • Símbolos de seguridad Informaciones importantes y mantenimiento • Límites de funcionamiento • Embalaje • Empleo Descripción de las unidades • Versiones • Accesorios Datos técnicos Instalación de las unidades Conexiones eléctricas Dimensiones Esquemas eléctricos SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ITSLJ 1002 - 5964000_04 4 5 30 31 32 33 34 35 36 42 3 Italiano English INDEX DECLARATION OF CONFORMITY Carriage • Safety symbol Important information and maintenance • Operating limits • Packaging • Use Description • Versions available • Accessories Techinical data Unit installation Electrical connections Dimensions Wiring diagram TROUBLE SHOOTING Français 4 5 6 7 8 9 10 11 36 42 43 Deutsche DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Trasporto • Simboli di sicurezza Informazioni importanti e manutenzione • Limiti di funzionamento • Imballo • Utilizzo Descrizione unità • Versioni • Accessori Dati tecnici Installazione dell’unità Collegamenti elettrici Dati dimensionali Schemi elettrici SOLUZIONE DEI PROBLEMI SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA IN ITALIA Español INDICE AERMEC S.p.A. I-37040 Bevilacqua (VR) Italia – Via Roma, 996 Tel. (+39) 0442 633111 Telefax (+39) 0442 93566 – 0442 93730 www.aermec.com - [email protected] TS DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi, firmatari della presente, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità, che il prodotto: unità trattamento dell'aria serie TS al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme armonizzate: CEI EN 60335-2-40 CEI EN 61000-6-1 CEI EN 61000-6-3 soddisfando così i requisiti essenziali delle seguenti direttive: Direttiva LVD 2006/95/CE Direttiva compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE Direttiva Macchine 2006_42_CE CONFORMITY DECLARATION We the undersigned declare, under our own exclusive responsibility, that the product: Air handling unit TS series to which this declaration refers, complies with the following standardised regulations: EN 60335-2-40 EN 61000-6-1 EN 61000-6-3 soddisfando così i requisiti essenziali of the the following community standards: LVD Directive 2006/95/EC Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC Machine Directive 2006_42_CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous soussignés déclarons sous notre exclusive responsabilité que le produit : VENTILO-CONVECTEURS À PRESSION série TS auquel cette déclaration fait référence, est conforme aux normes harmonisées suivantes : EN 60335-2-40 EN 61000-6-1 EN 61000-6-3 satisfaisant ainsi aux conditions essentielles des directives suivantes : Directive LVD 2006/95/CEE Directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CEE Directive Machines 2006_42_CE -KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir, die hier Unterzeichnenden, erklären auf unsere ausschließlich Verantwortung, dass das Produkt: LÜFTUNGSEINHEIT FÜR KANALANSCHLUSS der Serie TS auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden harmonisierten Normen entspricht: EN 60335-2-40 EN 61000-6-1 EN 61000-6-3 womit die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinien erfüllt werden: Richtlinie LVD 2006/95/EG Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG Maschinenrichtlinie 2006_42_CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Nosotros, signatarios de la presente, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto: UNIDAD DE TRATAMIENTO DEL AIRE serie TS al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme armonizzate: EN 60335-2-40 EN 61000-6-1 EN 61000-6-3 al que esta declaración se refiere, está en conformidad a las siguientes normas armonizadas: Directiva LVD 2006/95/CE Directiva Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE Directiva Máquinas 2006_42_CE Bevilacqua, 02/01/2010 4 La Direzione Commerciale – Sales and Marketing Director Luigi Zucchi Sovrapponibilità: controllare sull’imballo la posizione della freccia per conoscere il numero di macchine impilabili. Stacking: control the packing for the arrow position to know the number of machines that can be stacked. Empilement: vérifier sur l’emballage la position de la flèche pour connaître le nombre d’appareils pouvant être empilés. Stapelung: Anhand der Position des Pfeiles an der Verpackung kontrollieren, wieviele Geräte stapelbar sind. Apilamiento: observe en el embalaje la posición de la flecha para saber cuántos equipos pueden apilarse. English NON calpestare • Do NOT trample NE PAS marcher sur cet emballage • Nicht betreten NO pisar 6 5 4 2 1 NON lasciare gli imballi sciolti durante il trasporto. Do NOT leave loose packages during transport. ATTACHER les emballages pendant le transport. Die Verpackungen nicht ungesichert transportieren. NO lleve las cajas sueltas durante el transporte. Français NON bagnare • Do NOT wet CRAINT l’humidité • Vor Nässe schützen NO mojar Italiano TRASPORTO • CARRIAGE • TRANSPORT • TRANSPORT • TRANSPORTE 35Kg Deutsche NON trasportare la macchina da soli se il suo peso supera i 35 Kg. DO NOT handle the machine alone if its weight is over 35 Kg. NE PAS transporter tout seul l’appareil si son poids dépasse 35 Kg. Das Gerät NICHT alleine tragen, wenn sein Gewicht 35 Kg überschreitet. NO maneje los equipos en solitario si pesan más de 35 kg. Pericolo: Tensione Pericolo: Organi in movimento Pericolo!!! Danger: Power supply Danger: Movings parts Danger!!! Danger: Tension Danger: Organes en mouvement Danger!!! Gefahr ! Spannung Gefahr ! Rotierende Teile Gefahr!!! Peligro: Tensión Peligro: Elementos en movimiento Peligro!!! ITSLJ 1002 - 5964000_04 Español SIMBOLI DI SICUREZZA • SAFETY SYMBOL • SIMBOLES DE SECURITE SICHERHEITSSYMBOLE • SÍMBOLOS DE SEGURIDAD 5 Italiano INFORMAZIONI IMPORTANTI E MANUTENZIONE ATTENZIONE: l'unità di trattamento dell'aria è collegato alla rete elettrica ed al circuito idraulico, un intervento da parte di personale non provvisto di specifica competenza tecnica può causare danni allo stesso operatore, all’apparecchio ed all’ambiente circostante. ALIMENTARE L'UNITÀ DI TRATTAMENTO DELL'ARIA SOLO CON TENSIONE 230 VOLT MONOFASE Utilizzando alimentazioni elettriche diverse l'unità di trattamento dell'aria può subire danni irreparabili. NON USARE L'UNITÀ DI TRATTAMENTO DELL'ARIA IN MODO IMPROPRIO L'unità di trattamento dell'aria non va utilizzato per allevare, far nascere e crescere animali. VENTILARE L'AMBIENTE Si consiglia di ventilare periodicamente l'ambiente ove è installato l'unità di trattamento dell'aria, specialmente se nel locale risiedono parecchie persone o se sono presenti apparecchiature a gas o sorgenti di odori. REGOLARE CORRETTAMENTE LA TEMPERATURA La temperatura ambiente va regolata in modo da consentire il massimo benessere alle persone presenti, specialmente se si tratta di anziani, bambini o ammalati, evitando sbalzi di temperatura tra interno ed esterno superiori a 7 °C in estate. In estate una temperatura troppo bassa comporta maggiori consumi elettrici. co: nel caso ripetere l’operazione più spesso. Quando il filtro è pulito rimontarlo sul ventilconvettore procedendo al contrario rispetto allo smontaggio. ORIENTARE CORRETTAMENTE IL GETTO D'ARIA L'aria che esce dal ventilconvettore non deve investire direttamente le persone; infatti, anche se a temperatura maggiore di quella dell'ambiente, può provocare sensazione di freddo e conseguente disagio. DURANTE IL FUNZIONAMENTO Prevedere la presenza del filtro per non compromettere la qualità dell'aria. NON USARE ACQUA TROPPO CALDA Per pulire l'unità di trattamento dell'aria usare panni o spugne morbidi bagnati in acqua al massimo a 40 °C. Non usare prodotti chimici o solventi per nessuna parte dell'unità di trattamento dell'aria. Non spruzzare acqua sulle superfici esterne o interne dell'unità di trattamento dell'aria (si potrebbero provocare dei corti circuiti). PULIRE PERIODICAMENTE IL FILTRO Pulire frequentemente, togliere la polvere accumulata con un aspiratore. Una pulizia frequente del filtro garantisce una maggiore efficienza di funzionamento. Controllare se il filtro risulta molto spor- È NORMALE Nel funzionamento in raffreddamento può uscire del vapore acqueo dalla mandata dell'unità di trattamento dell'aria. Nel funzionamento in riscaldamento un leggero fruscio d’aria può essere avvertibile in prossimità dell'unità di trattamento dell'aria. Talvolta la macchina può emettere odori sgradevoli dovuti all'accumulo di sostanze presenti nell'aria dell'ambiente (specialmente se non si provvede a ventilare periodicamente la stanza, pulire il filtro più spesso). Durante il funzionamento si potrebbero avvertire rumori e scricchiolii interni all'apparecchio dovuti alle diverse dilatazioni termiche degli elementi (plastici e metallici), ciò comunque non indica un malfunzionamento e non provoca danni all’unità se non si supera la massima temperatura dell'acqua di ingresso. LIMITI DI FUNZIONAMENTO Massima temperatura di esercizio Temperatura di funzionamento Massima pressione d'esercizio 120°C 0°C - 50°C 15 bar Il luogo di montaggio deve essere scelto in modo che il limite di temperatura ambiente massimo e minimo venga rispettato 0÷45°C (<85% U.R.). Minima temperatura media dell’acqua Per evitare fenomeni di condensazione sulla struttura esterna dell’apparecchio con ventilatore in funzione, la temperatura media dell’acqua non deve essere inferiore ai limiti riportati nella tabella sottostante, che dipendono dalle condizioni Temperatura a bulbo secco dell’aria ambiente °C MINIMA TEMPERATURA MEDIA ACQUA Temperatura a bulbo umido dell’aria ambiente °C 15 17 19 21 23 21 3 3 3 6 - IMBALLO Le unità vengono fornite con imballo standard in cartone. USO Consultare il manuale del pannello comandi per le modalità d'uso. 6 ITSLJ 1002 - 5964000_04 termo-igrometriche dell’aria ambiente. I suddetti limiti si riferiscono al funzionamento con ventilatore in moto alla minima velocità. In caso di prolungata situazione con ventilatore spento e passaggio di acqua fredda in batteria, è possibile la formazione di condensa all’esterno dell’apparecchio, pertanto si consiglia l’inserimento di una valvola a tre vie . 23 3 3 3 5 8 25 3 3 3 4 7 27 3 3 3 3 6 29 3 3 3 3 5 31 3 3 3 3 5 Le unità terminali canalizzabili di trattamento dell'aria della serie TS sono disponibili in 7 grandezze in relazione alla portata d'aria con batterie da 3, 4 e 6 ranghi con motori a 3 velocità oppure solo per le grandezze 6 e 7 con 5 velocità di cui 3 selezionabili, per ottenere la prevalenza necessaria a garantire una corretta portata d’aria. Le unità TS sono concepite per l'installazione orizzontale in ambienti ristretti, con elettroventilatori centrifughi con condensatore di marcia sempre inserito e con protezione termica interna è direttamente accoppiato a giranti bilanciate sia staticamente che dinamicamente per limitare le vibrazioni e la rumorosità. Le unità TS sono realizzate in lamiera Aluzink e isolate internamente con fogli di polietilene e poliestere. Le batterie sono costituite da alette in alluminio con tubi in rame mandrinati. Le bacinelle di raccolta della condensa sono in acciaio INOX AISI 304 con raccordo per l'impianto di scarico della condensa. Le unità TS possono essere abbinate a pannelli comandi con termostato elettronico (accessorio). Le unità TS possono essere corredate di accessori per il filtraggio dell'aria, la canalizzazione e il postriscaldamento. VERSIONI DISPONIBILI Combinando opportunamente le numerose opzioni disponibili, è possibile configurare ciascun modello in modo tale da soddisfare le più specifiche esigenze impiantistiche. Configuratore campi: Campi: 12 | Sigla | | | | | | TS Modelli disponibili: 3 | | Grandezza | | | | | 1234567 4 | | | Ranghi | | | | 346 56 | | | | | 5 Velocità | | 5V 3 Velocità TS 13 TS 16 TS 23 TS 34 TS 36 TS 43 TS 46 TS 53 TS 56 TS 63 TS 74 TS 76 5 Velocità TS 635V TS 745V TS 765V V1 V1 V2 V3 V2 V4 V5 V3 Esempi di sigla commerciale: TS34 Questa è un’unità TS, di grandezza 3, con batteria a 4 ranghi, 3 velocità. TS635V Questa è un’unità TS, di grandezza 6, con batteria a 3 ranghi, 5 velocità. ACCESSORI TSPA TSMX TSFA TS TSRD TSRS TSBA TSFM TSPM TSGA AIR AIR AIR ITSLJ 1002 - 5964000_04 7 Italiano DESCRIZIONE Italiano DATI TECNICI Modello TS 13 TS 16 TS 23 TS 34 TS 36 TS 43 TS 46 TS 53 TS 56 TS 63 TS 63 5V TS 74 TS 74 5V TS 76 TS 76 5V Raffrescamento Potenza frigorifera totale kW 4.85 5.80 7.90 9.60 10.50 11.10 13.30 13.90 16.50 16.60 16.60 21.90 21.90 24.80 24.80 Potenza frigorifera sensibile kW 3.75 4.45 6.40 7.60 8.30 Perdita di carico lato acqua kPa 21 9 24 24 16 Portata acqua l/h 840 Potenza termica kW 9.80 12.58 15.50 19.70 21.52 21.60 27.49 25.90 32.89 35.50 35.50 46.30 46.30 52.06 52.06 Perdita di carico lato acqua kPa 12 Portata acqua l/h 840 1080 1330 1690 1850 1860 2360 2230 2830 3050 3050 3980 3980 4480 4480 Portata aria nominale m3/h 930 930 1500 1600 1600 2050 2050 2400 2400 3600 3600 4200 4200 4200 4200 Pressione statica utile (1) Pa 90 55 100 85 45 115 80 105 70 120 120 115 115 75 75 Perdita di carico filtro TSFA (2) Pa 13 13 11 12 12 13 13 11 11 16 16 25 25 25 25 Ranghi batteria n°. 3 6 3 4 6 3 6 3 6 3 3 4 4 6 6 Attacchi idraulici batteria d. G3/4" G1" G1" G3/4" G1" G3/4" G1" G1" G1" G1" G1" Ventilatori n°. 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 Numero velocità ventilazione n°. 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 5 3 5 3 5 Motori n°. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Potenza massima motore W 90 90 147 147 147 184 184 184 184 420 420 600 600 600 600 Corrente massima assorbita A 1 1 1.9 1.9 1.9 2.6 2.6 2.6 2.6 3.9 3.9 5.5 5.5 5.5 5.5 Livello di pressione sonora (3) dB(A) 50 50 51 52 52 55 55 55 55 58 58 58 58 58 58 8.95 10.70 9.80 11.70 13.10 13.10 17.80 17.80 20.10 20.10 23 17 32 27 26 26 28 28 26 26 1000 1360 1650 1810 1910 2290 2390 2840 2860 2860 3770 3770 4270 4270 Riscaldamento 8 17 20 13 17 13 21 21 20 20 23 23 21 21 Dati comuni G3/4" G3/4" G1¼" G1¼" Alimentazione elettrica = 230V ~ 50Hz Le prestazioni sono riferite alle seguenti condizioni: (1) alla portata nominale (massima velocità) senza filtro aria; (2) filtro aria (accessorio TSFA) alla portata nominale; (3) livello di pressione sonora ad 1,5 metri dall'aspirazione in campo libero alla portata nominale; Raffreddamento: temperatura aria ingresso 27 °C B.S. ; 19 °C B.U. temperatura acqua entrante 7 °C ; Δt = 5 °C 8 ITSLJ 1002 - 5964000_04 Riscaldamento: temperatura aria ingresso 20 °C temperatura acqua entrante 70 °C ; Δt = 10 °C ATTENZIONE: prima di effettuare qualsiasi intervento munirsi di opportuni dispositivi di protezione individuale. ATTENZIONE: prima di effettuare qualsiasi intervento, assicurarsi che l’alimentazione elettrica sia disinserita. ATTENZIONE: i collegamenti elettrici, l’installazione delle unità e dei loro accessori devono essere eseguiti solo da soggetti in possesso dei requisiti tecnico-professionali di abilitazione all'installazione, alla trasformazione, all'ampliamento e alla manutenzione degli impianti ed in grado di verificare gli stessi ai fini della sicurezza e della funzionalità. In particolare per i collegamenti elettrici si richiedono le verifiche relative a: - Misura della resistenza di isolamento dell'impianto elettrico. - Prova della continuità dei conduttori di protezione. Vengono qui riportate le indicazioni essenziali per una corretta installazione delle apparecchiature. Si lascia comunque all'esperienza dell'installatore il perfezionamento di tutte le operazioni a seconda delle esigenze specifiche. Non installare l'unità in locali in cui sono presenti gas infiammabili oppure sostanze acide od alcaline che possano danneggiare irrimediabilmente gli scambiatori di calore in rame-alluminio o i componenti interni in plastica. Il luogo di montaggio deve essere scelto in modo che il limite di temperatura ambiente massimo e minimo venga rispettato 0÷50°C (<85% U.R.). Per l'installazione tenere presenti le seguenti avvertenze: Si vedano nelle figure i dati dimensionali ed i pesi. Verificare che la parete scelta per l'installazione sia sufficientemente solida per reggere il peso dell'unità e dei suoi accessori. Rispettare gli spazi tecnici minimi per garantire il passaggio dell’aria attraverso le batterie e consentire le operazioni di manutenzione ordinaria e straordinaria. Il libero accesso all’unità base deve essere impedito mediante l’utilizzo di opportuni mezzi, quali reti o griglie di protezione, conformi alla UNI EN 294. guata pendenza (min.1%). Nel caso di scarico nella rete fognaria, si consiglia di realizzare un sifone che impedisca la risalita di cattivi odori verso gli ambienti. - Collegare l'unità all'impianto idraulico. Gli attacchi idraulici sono filettati con filettatura Gas. La posizione e il diametro degli attacchi idraulici sono riportati nei dati dimensionali. Si consiglia di isolare adeguatamente le tubazioni dell’acqua per evitare gocciolamenti durante il funzionamento in raffreddamento. - Sfiatare l'aria presente nell'impianto mediante la valvola posta sopra i raccordi idraulici dell'unità. - Effettuare i collegamenti elettrici secondo quanto riportato negli schemi elettrici e nel capitolo dedicato. - Eseguire il raccordo dell'unità alle canalizzazioni dell'aria. - E assolutamente vietato avviare l'unità se non è stata completata l'installazione e le bocche di aspirazione e mandata non sono canalizzate oppure protette contro l'intrusione con rete antinfortunistica a norma UNI 9219 e successive. INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ - Predisporre i collegamenti idraulici, elettrici e lo scarico della condensa. - Applicare gli eventuali accessori all'unità. - Fissare l'unità al soffitto mediante quattro barre filettate M8 fissate alle apposite staffe di fissaggio con antivibranti. Fare in modo che l'unità sia montata con una pendenza di 3mm verso lo scarico condensa. Fissare l'unità serrando i bulloni. - Collegare lo scarico condensa (D. 22mm). La rete di scarico della condensa deve essere opportunamente dimensionata e le tubazioni posizionate in modo da mantenere lungo il percorso un’ade- MONTAGGIO ACCESSORI ITSLJ 1002 - 5964000_04 9 Italiano INSTALLAZIONE Italiano MONTAGGIO STAFFE COLLEGAMENTI ELETTRICI CARATTERISTICHE DEI CAVI DI COLLEGAMENTO Usare cavi tipo H05V-K oppure N07V-K con isolamento 300/500 V incassati in tubo o canalina. Spessore minimo del cavo di linea: 1,5mm. Tutti i cavi devono essere incassati in tubo o canalina finchè non sono all’interno dell'unità di trattamento dell'aria. I cavi all’uscita dal tubo o canalina devono essere posizionati in modo da non subire sollecitazioni a trazione o torsione e comunque protetti da agenti esterni. Cavi a trefolo possono essere usati solo fornite con il pannello comandi. Il pannello comandi deve essere compatibile con l'unità, consultare la documentazione tecnica delle unità TS per la scelta. Ogni pannello comandi può controllare una sola unità. Il pannello comandi non può essere montato su una parete metallica, salvo che questa sia collegata alla presa di terra in modo permanente. ATTENZIONE: verificare se l’installazione é stata eseguita in modo corretto. Seguire le procedure di verifica indicate nei manuali dei pannelli comandi. con capicorda. Assicurarsi che i trefoli dei fili siano ben inseriti. Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina. Per proteggere l’unità contro i cortocircuiti, montare sulla linea di alimentazione un interruttore onnipolare magnetotermico (vedi tabella) con distanza minima di apertura dei contatti di 3mm. Le unità richiedono un pannello comadi (accessorio) da collegare come indicato negli schemi elettrici e nelle istruzioni Dimensionamento interruttore onnipolare magnetotermico (IM) TS 13 16 23 34 36 43 46 53 56 63 74 76 635V 745V 765V Corrente massima assorbita [A] 1 1 1,9 1,9 1,9 2,6 2,6 2,6 2,6 3,9 5,5 5,5 IM (curva C) [A] 2 2 3 3 3 4 4 4 4 6 8 8 10 ITSLJ 1002 - 5964000_04 Italiano G1 Air 210 F OUT B H DIMENSIONI [mm] IN TS G2 SC E D A 15 90 C Ai Air L r 40 S TS 13 - 16 N T I TS 13 16 23 34 36 R S TS 23 TS 34 - 36 TS 43 - 46 TS 53 - 56 TS 63 TS 74 - 76 M N T Q Q M 43 46 P R M 53 56 63 635V 74 745V 76 765V A [mm] 645 1000 1000 1100 1345 1345 1345 B [mm] 296 296 296 325 325 375 375 C [mm] 520 520 520 600 600 600 600 D [mm] 500 860 860 960 1200 1200 1200 E [mm] 40 40 40 40 40 40 40 F [mm] 210 210 210 235 235 260 260 G1 - G2 G 3/4” G 1” G 3/4” G 3/4" G 1” G 3/4” G 1” G 3/4” G 1” G 1” G 1" G 1¼” H [mm] 30 30 30 30 30 30 30 I [mm] 675 1035 1035 1135 1375 1375 1375 L [mm] 335 335 335 335 335 335 335 M [mm] 321 290 290 307 307 330 330 N [mm] 138 138 138 154 154 240 240 P [mm] - 187 187 171 171 209 209 Q [mm] 130 138 138 157,5 279,5 238 238 R [mm] 194 95 95 157,5 279,5 238 238 S [mm] 141 136 136 144 144 115 115 T [mm] 18 22 22 27 27 20 20 SC Ø [mm] 22 22 22 22 22 22 Pesi [kg] 25 27 35 38 42 42 46 48 52 56 22 61 67,5 tirante dado rondella ammortizzatore antivibrante staffa rondella dado dado ! " TS 13 16 23 34 36 43 46 53 56 63 635V 74 745V 76 765V A [mm] 680 680 1040 1040 1040 1140 1140 1380 1380 1380 1380 1380 B [mm] 335 335 335 335 335 335 335 335 335 355 335 335 ITSLJ 1002 - 5964000_04 11 English IMPORTANT INFORMATION AND MAINTENANCE ATTENTION: the air handling unit is connected to the electric circuit and the hydraulic circuit. An intervention by unspecialised staff could lead to injury of the operator and damage to the appliance and the surrounding area. preventing sudden temperature changes between indoors and outdoors exceeding 7 °C in summer. If the temperature is too low in the summer, it leads to greater electrical consumption. POWER THE AIR HANDLING UNIT ONLY WITH SINGLE-PHASE 230 VOLT VOLTAGE If different electric power supplies are used the air handling unit may undergo unrepairable damage. POSITION THE JET OF AIR CORRECTLY The air that comes out of the fan coils must not hit persons directly; in fact, even if it has a higher temperature than that of the environment, it can cause a sensation of coldness and consequent discomfort. DO NOT USE THE AIR HANDLING UNIT IN AN IMPROPER MANNER The air handling unit must not be used to breed, deliver and rear animals. DO NOT USE WATER THAT IS TOO HOT Use water at a maximum temperature of 40 °C. to clean the air handling unit. Do not use chemical products or solvents on any part of the air handling unit. Do not spray water on the internal or external surfaces of the air handling unit (short circuits could be caused). VENTILATE THE ENVIRONMENT It is recommended to periodically ventilate the environment where the air handling unit is installed, especially if a lot of people reside in the room or if gas appliances or odour sources are present. A D J U S T T H E T E M P E R AT U R E CORRECTLY The environmental temperatue must be adjusted in a way to allow maximum well-being for the persons present, especially if they are old, children or ill, CLEAN THE FILTER PERIODICALLY Clean frequently, remove the accumulated dust using a suction device. Frequent cleaning of the filter guarantees greater functioning efficiency. Check if the filter is very dirty: if so, repeat the operation more often. When the filter is clean, re-mount it on the fan coils in the opposite order to disassembly. DURING FUNCTIONING Envision the presence of the filter so as not to compromise the quality of the air. IT IS NORMAL During functioning in cooling mode steam may escape from the air handling unit delivery. During functioning in heating mode a slight hiss of air may be noticed in proximity of the air handling unit. Sometimes the machine may emit unpleasant odours due to the accumulation of substances present in the environment air (especially if the room is not periodically aired, clean the filter more often). During functioning it is possible to detect sounds and creaking noises inside the appliance due to the different thermic dilation of the elements (plastics and metals), this, however, does not indicate malfunctioning and does not cause damage to the unit if the maximum temperature of the input water is not exceeded. FUNCTIONING LIMITS Maximum working temperature Operating temperature Maximum working pressure 120°C 0°C - 50°C 15 bar The assembling place must be chosen so that the max. and min. room temperature limit is respected 0÷45°C (<85% U.R.). Average minimum water temperature To prevent the formation of condensation on the exterior of the unit while the fan is operating, the average water temperature should not drop beneath the limits shown in the table below, determined by the ambient conditions. Temperature with dry bulb of the air in the room °C MINIMUM AVERAGE WATER TEMPERATURE Wet bulb temperature °C 15 17 19 21 23 21 3 3 3 6 - PACKAGING The units are supplied with standard cardboard packaging. USE Consult the command panel manual for methods of use. 12 ITSLJ 1002 - 5964000_04 These limits refer to unit operation with fan at minimum speed. Note that condensation may form on the exterior of the unit if cold water circulates through the coil while the fan is off for prolonged periods of time, so it is advisable to fit the additional three-way valve. 23 3 3 3 5 8 25 3 3 3 4 7 27 3 3 3 3 6 29 3 3 3 3 5 31 3 3 3 3 5 DESCRIPTION ments, with centrifugal fans with start condenser always inserted and internal circuit breaker protection; it is directly coupled to statically and dynamically balanced impellers in order to limit vibrations and noise. The TS units are realised in Aluzink plate and internally lined with sheets of polyethylene and polyester. The coils consist of aluminium gills with pipes in expanded copper. The condensate collection trays are in AISI 304 stainless steel with connection to the condensate discharge plant. The TS units can be coupled to control panels with electronic thermostat (accessory). The TS units can be equipped with accessories for air filtering, ducting and post-heating. English The ductable air handling terminal units in the TS series are available in 7 sizes in relation to the air flow rate with 3, 4 and 6 coil ranges with 3-speed fans or only for 6 and 7 sizes, 5-speed fans (3 selections) that allows to obtain the static pressure necessary to guarantee a correct air flow rate. The TS units have been designed for horizontal installation in small environ- VERSIONS AVAILABLE By appropriately combining the many options available, each model can be configured in a way to satisfy the most specific plant demands. Field configurator: Fields: 12 | Code | | | | | | TS Models available: 3 | | Sizea | | | | | 1234567 4 | | | Ranges | | | | 346 56 | | | | | 5-Speeds | | 5V 3-Speeds TS 13 TS 16 TS 23 TS 34 TS 36 TS 43 TS 46 TS 53 TS 56 TS 63 TS 74 TS 76 Examples of the commercial code: TS34 This is a TS unit, size 3, with 4-row coil, 3 speeds. TS635V This is a TS unit, size 6, with 3-row coil, 5 speeds. 5-Speeds TS 635V TS 745V TS 765V V1 V1 V2 V3 V2 V4 V5 V3 ACCESSORIES TSPA TSMX TSFA TS TSRD TSRS TSBA TSFM TSPM TSGA AIR AIR AIR ITSLJ 1002 - 5964000_04 13 TECHNICAL DATA Model TS 13 TS 16 TS 23 TS 34 TS 36 TS 43 TS 46 TS 53 TS 56 TS 63 TS 63 5V TS 74 TS 74 5V TS 76 TS 76 5V kW 4.85 5.80 7.90 9.60 10.50 11.10 13.30 13.90 16.50 16.60 16.60 21.90 21.90 24.80 24.80 Sensible cooling capacity kW 3.75 4.45 6.40 7.60 8.30 Water side pressure drop kPa 21 9 24 24 16 Water flow rate l/h 840 kW 9.80 12.58 15.50 19.70 21.52 21.60 27.49 25.90 32.89 35.50 35.50 46.30 46.30 52.06 52.06 Cooling Total cooling capacity 8.95 10.70 9.80 11.70 13.10 13.10 17.80 17.80 20.10 20.10 23 17 32 27 26 26 28 28 26 26 1000 1360 1650 1810 1910 2290 2390 2840 2860 2860 3770 3770 4270 4270 English Heating Heating capacity Water side pressure drop kPa 12 Water flow rate l/h 840 1080 1330 1690 1850 1860 2360 2230 2830 3050 3050 3980 3980 4480 4480 8 17 20 13 17 13 21 21 20 20 23 23 21 21 Nominal air flow rate m3/h 930 930 1500 1600 1600 2050 2050 2400 2400 3600 3600 4200 4200 4200 4200 Useful static pressure (1) Pa 90 55 100 85 45 115 80 105 70 120 120 115 115 75 75 TSFA filter pressure drop (2) Pa 13 13 11 12 12 13 13 11 11 16 16 25 25 25 25 Coil rows n°. 3 6 3 4 6 6 Coil water connections d. G3/4" G1" Fans n°. 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 Ventilation speed number n°. 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 5 3 5 3 5 Motors n°. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Motor maximum power W 90 90 147 147 147 184 184 184 184 420 420 600 600 600 600 Common data G3/4" G3/4" 6 3 6 3 6 3 3 4 4 G1" G3/4" G1" G3/4" G1" G1" G1" G1" G1" G1¼" G1¼" Maximum input current A 1 1 1.9 1.9 1.9 2.6 2.6 2.6 2.6 3.9 3.9 5.5 5.5 5.5 5.5 Sound pressure level (3) dB(A) 50 50 51 52 52 55 55 55 55 58 58 58 58 58 58 Power supply = 230V ~ 50Hz Performances refer to the following conditions: (1) Rated capacity (maximum speed) without air filter. (2) Air filter (TSFA accessory) at rated capacity. (3) Sound pressure measured in free field conditions at a frontal distance of 1,5 m from air inlet side, nominal air flow rate. Cooling: - inlet air temperature 27 °C D.B. ; 19 °C W.B. - water inlet temperature 7 °C ; Δt = 5 °C 14 ITSLJ 1002 - 5964000_04 Heating: - inlet air temperature 20 °C - water inlet temperature 70 °C ; Δt = 10 °C ATTENTION: be prepared with relevant I.P.D. before carrying out any interventions. ATTENTION: make sure that the electric power supply is disconnected before performing any interventions. ATTENTION: the electric connections, installation of the units and their accessories must only be performed by persons with technical-professional requisites regarding installation, transformation, enlargement and maintenance of the plants and able to check the same regarding safety and functioning. In particular, electric connections require checks relative to: - Measurement of the installation resi- stance of the electric plant . - Continuity test of the protection wires. The essential indications for correct installation of the appliances are stated here. However, leave the perfecting of all operatins to the experience of the installation technician according tot he specific requirements. Do not install the units where inflammable gases and acid or alkaline substances are present that may irretrievably damage the copper-aluminium heat exchangers or the external plastic components. The place od assembly must be selected in a way that the minimum and maximum temperature limits are respected 0÷50°C (<85% U.R.). Keep the following warnings in mind regarding installation: The figures give the sizes and weights. Check that the wall selected for installation is sufficiently solid to support the weight of the unit and its accessories. Respect the minimum technical saces in order to guarantee the passage of air through the coils and allow routine and extraordinary maintenance operations. Free access to the base unit must be prevented using relevant means, such as protection nets or grids, in compliance with UNI EN 294. (min.1%). In the case of discharge into the drain system, it is advised to realise a siphon that prevents the return of bad odours towards the environments. - Connect the unit to the hydraulic plant. The hydraulic attachments have Gas threads. The position and the diameter of the hydraulic couplings are stated in the dimensional data. It is recommended to isolate the water pipes suitably to prevent dripping during the cooling function. - Bleed the air present in the plant by means of the valve positioned above the unit's hydraulic connections. - Carry out the electric connections according to that stated in the wiring diagrams and dedicated chapter. - Connect the unit to the air ducts. - It is prohibited to start up the unit if installation has not been completed and the suction and delivery vents are not ducted or protected against intrusion using an accident-prevention net in compliance with the UNI 9219 and successive regulations. INSTALLATION OF THE UNIT - Prepare the hydraulic and electric connections and condensate discharge. - Apply any accessories to the unit - Fix the unit to the ceiling using the four M8 threaded bars fixed to the relevant fixing rods with anti-vibration device. Mount the unit with a slope of 3mm towards condensate discharge. Fix the unit by tightening the bolts. - Connect the condensate discharge (D. 22mm). The condensate discharge network must be suitably dimensioned and the pipes positioned in a way to maintain an adequate slope along the route ACCESSORY ASSEMBLY ITSLJ 1002 - 5964000_04 15 English INSTALLATION BRACKET ASSEMBLY English ELECTRIC CONNECTIONS FEATURES OF THE CONNECTION CABLES Use H05V-K or N07V-K type cables with 300/500 V insulation enclosed in a pipe or duct. Minimum thickness of the line cable: 1.5mm. All cables must be enclosed in a pipe or duct until they are inside the air handling unit. The cables exiting the pipe or duct must be positioned in a way so that they do not undergo pulling or twisting and are protected against external agents. Wire strand cables can only be used panel. The command panel must be compatible with the unit, consult the technical documentation of the TS unit for selection. Each command panel can control just one unit. Th e c o m m a n d p a n e l c a n n o t b e mounted on a metal wall, unles this is connected to earth permanently . ATTENTION: check that installation has been performed correctly. Follow the control procedures indicated in the command panel manuals. with a tag board. Ensure that the wire strands are introduced correctly. The wiring diagrams are subject to continuous updating, it is therefore compusory to refer to that on the machine. To protect the unit against short circuits, mount an omnipolar magnet-circuit breaker protection on the power supply line (see table), with minimum contact opening distance of 3mm. The units require a command panel (accessory) to be connected as indicated in the wiring diagrams and the instructions supplied with the command Omnipolar magnet-circuit breaker protection (IM) TS 13 16 23 34 36 43 46 53 56 63 74 76 635V 745V 765V Max. input current [A] 1 1 1,9 1,9 1,9 2,6 2,6 2,6 2,6 3,9 5,5 5,5 IM (curve C) [A] 2 2 3 3 3 4 4 4 4 6 8 8 16 ITSLJ 1002 - 5964000_04 G1 Air 210 F OUT B H DIMENSIONS [mm] IN TS G2 SC E D A 15 90 C Ai English Air L r 40 S TS 13 - 16 N T I TS 13 16 23 34 36 R S TS 23 TS 34 - 36 TS 43 - 46 TS 53 - 56 TS 63 TS 74 - 76 M N T Q Q M 43 46 P R M 53 56 63 635V 74 745V 76 765V A [mm] 645 1000 1000 1100 1345 1345 1345 B [mm] 296 296 296 325 325 375 375 C [mm] 520 520 520 600 600 600 600 D [mm] 500 860 860 960 1200 1200 1200 E [mm] 40 40 40 40 40 40 40 F [mm] 210 210 210 235 235 260 260 G1 - G2 G 3/4” H [mm] G 1” G 3/4” G 3/4" G 1” G 3/4” G 1” G 3/4” G 1” G 1” G 1" G 1¼” 30 30 30 30 30 30 30 I [mm] 675 1035 1035 1135 1375 1375 1375 L [mm] 335 335 335 335 335 335 335 M [mm] 321 290 290 307 307 330 330 N [mm] 138 138 138 154 154 240 240 P [mm] - 187 187 171 171 209 209 Q [mm] 130 138 138 157,5 279,5 238 238 R [mm] 194 95 95 157,5 279,5 238 238 S [mm] 141 136 136 144 144 115 115 T [mm] 18 22 22 27 27 20 20 SC Ø [mm] 22 22 22 22 22 22 Weight [kg] 25 27 35 38 42 42 46 48 52 56 22 61 67,5 tie-rod nut washer anti-vibration device rod washer nut nut ! " TS 13 16 23 34 36 43 46 53 56 63 635V 74 745V 76 765V A [mm] 680 680 1040 1040 1040 1140 1140 1380 1380 1380 1380 1380 B [mm] 335 335 335 335 335 335 335 335 335 355 335 335 ITSLJ 1002 - 5964000_04 17 INFORMATIONS IMPORTANTES ET ENTRETIEN ATTENTION: le ventilo-convecteur à pression est branché au réseau électrique et au circuit hydraulique. Une intervention effectuée par du personnel sans les connaissances techniques spécifiques peut provoquer des dommages à l'opérateur lui-même, à l'appareil et au milieu environnant. N'ALIMENTER LE VENTILOCONVECTEUR À PRESSION QU'AVEC UNE TENSION DE 230 VOLT MONOPHASE Une alimentation électrique différente peut provoquer des dommages irréparables au ventilo-convecteur à pression. NE PAS UTILISER LE VENTILO-CONVECTEUR À PRESSION D'UNE FAÇON INADÉQUATE Le ventilo-convecteur à pression ne doit pas être utilisé pour élever, faire naître et faire croître des animaux. Français AERER LE MILIEU Nous conseillons d'aérer périodiquement le milieu où est installé le ventiloconvecteur à pression, surtout si dans le local se trouvent plusieurs personnes ou des appareils à gaz ou des sources d'odeurs. REGLER CORRECTEMENT LA TEMPERATURE La température ambiante doit être réglée de façon à permettre le plus de bienêtre possible aux personnes présentes, surtout dans le cas de personnes âgées, enfants ou malades, tout en évitant des sauts de température entre intérieur et extérieur supérieurs à 7 °C en été. En été, une température trop basse implique une consommation électrique plus élevée. ORIENTER CORRECTEMENT LE JET D'AIR L'air qui sort du ventilo-convecteur à pression ne doit pas frapper directement les personnes; même à une température supérieure à celle du milieu, cela peut provoquer une sensation de froid et une gêne. NE PAS UTILISER DE L'EAU TROP CHAUDE Pour nettoyer le ventilo-convecteur à pression, utiliser des chiffons ou éponges souples mouillés dans de l'eau à une température maximum de 40 °C. Ne pas utiliser de produits chimiques ou de dissolvants sur aucune partie de l'appareil. Ne pas pulvériser de l'eau sur les superficies externes ou internes du ventilo-convecteur à pression (vous pourriez provoquer des court-circuits). NETTOYER REGULIEREMENT LE FILTRE Nettoyer fréquemment, retirer la poussière accumulée avec un aspirateur. Un nettoyage fréquent du filtre garantit un fonctionnement plus efficace. Contrôler si le filtre est très sale, si c'était le cas répéter l'opération plus souvent. Quand le filtre est propre, le remonter sur le ventilo-convecteur à pression en suivant l'ordre inverse à celui du démontage. PENDANT LE FONCTIONNEMENT Prévoir la présence du filtre pour ne pas compromettre la qualité de l'air. NORMAL Pendant le fonctionnement en refroidissement, il est possible que de la vapeur d'eau s'échappe du refoulement du ventilo-convecteur à pression. Pendant le fonctionnement en chauffage, il est possible qu'un léger bruit de frottement soit perceptible à proximité du ventilo-convecteur à pression. L'appareil peut parfois dégager des odeurs désagréables suite à l'accumulation de substances présentes dans l'air ambiant (spécialement si la pièce n'est pas aérée régulièrement, nettoyer le filtre plus souvent. Pendant le fonctionnement, vous pourriez également noter des bruits et craquements à l'intérieur de l'appareil suite aux différentes dilatations thermiques des éléments (plastiques et métalliques), ceci cependant n'est pas signe d'un mauvais fonctionnement et ne provoque pas de dommages à l'appareil si la température de l'eau en entrée n'est pas dépassée. LIMITES DE FONCTIONNEMENT Température maxima d'exercice Température de fonctionnement Pression maxima d'exercice 120°C 0°C - 50°C 15 bar Lors du choix du lieu de montage, s’assurer que la plage de température ambiante maximum et minimum est respectée, à savoir 0÷45 °C (<85% U.R .). Température moyenne minimale de l’eau Pour éviter des phénomènes de condensation sur la structure extérieure de l’appareil, la température moyenne de l’eau ne doit pas être inférieure aux limites indiquées dans le tableau cidessous, qui dépendent des conditions thermo-hygrométriques de l’air ambiant. Les limites précitées se rapportent au fonctionnement à la vitesse minimale. En cas de longue période avec ventilateur éteint et passage d’eau froide dans la batterie la formation de condensas à l’extérieur de l’appareil est possible , il est conseillé d’insérer l’accessoire vanne 3 voies. Température bulbe sèche °C TEMPÉRATURE MINIMUM MOYENNE DE L’EAU Température bulbe humide °C 15 17 19 21 23 21 3 3 3 6 - 23 3 3 3 5 8 25 3 3 3 4 7 EMBALLAGE Les ventilo-convecteurs à pression sont livrés dans un emballage standard en carton. UTILISATION Consulter le manuel du panneau de commandes au sujet de modalités d'utilisation. 18 ITSLJ 1002 - 5964000_04 27 3 3 3 3 6 29 3 3 3 3 5 31 3 3 3 3 5 DESCRIPTION Les ventilo-convecteurs à pression de la série TS sont disponibles dans 7 grandeurs en fonction du débit d'air avec batteries de 3, 4 et 6 rangs avec ventilateurs de 3 vitesses ou uniquement pour les tailles 6 et 7 de 5 vitesses (3 sélectionnables). Les unités TS sont conçues pour l'installation horizontale en milieux étroits, ventilateurs centrifuges avec condensateur de marche toujours enclenché et avec protection thermique interne, tion sont en acier INOX AISI 304 avec raccord pour l'installation d'évacuation des condensats. Les ventilo-convecteurs à pression TS peuvent être combinés à des panneaux de commandes avec thermostat électronique (accessoire). Les ventilo-convecteurs à pression peuvent être équipés d'accessoires pour le filtrage de l'air, la canalisation et le postchauffage. directement accouplé à des rotors équilibrés tant statiquement que dynamiquement pour limiter les vibrations et le bruit. Les ventilo-convecteurs à pression TS sont fabriqués en tôle Aluzink et isolés à l'intérieur avec feuilles de polyéthylène et polyester. Les batteries se composent d'ailettes en aluminium avec tuyaux en cuivre mandrinés. Les bassines de récolte de la condensa- VERSIONS DISPONIBLES En combinant adéquatement les nombreuses options disponibles, il est possible de configurer chaque modèle de façon à satisfaire les exigences d'installation les plus spécifiques. Modèles disponibles: Champs: 12 | Sigle | | | | | | TS 3 | | Grandeur | | | | | 1234567 4 | | | Rangs | | | | 346 3 vitesse TS 13 TS 16 TS 23 TS 34 TS 36 TS 43 TS 46 TS 53 TS 56 TS 63 TS 74 TS 76 56 | | | | | 5 vitesse | | 5V 5 vitesse Français Configurateur champs: TS 635V TS 745V TS 765V V1 V1 V2 V2 V3 V4 V3 V5 Exemple de sigle commercial: TS34 Celle-ci est une unité TS, de taille 3, munie d’une batterie à 4 rangs, 3 vitesse. TS635V Celle-ci est une unité TS, de taille 6, munie d’une batterie à 3 rangs, 5 vitesse. ACCESSOIRES TSPA TSMX TSFA TS TSRD TSRS TSBA TSFM TSPM TSGA AIR AIR AIR ITSLJ 1002 - 5964000_04 19 DONNEES TECHNIQUES Modèle TS 13 TS 16 TS 23 TS 34 TS 36 TS 43 TS 46 TS 53 TS 56 TS 63 TS 63 5V TS 74 TS 74 5V TS 76 TS 76 5V Refroidissement Puissance frigorifique totale kW 4.85 5.80 7.90 9.60 10.50 11.10 13.30 13.90 16.50 16.60 16.60 21.90 21.90 24.80 24.80 Puissance frigorifique sensible kW 3.75 4.45 6.40 7.60 8.30 Perte de charge à l'évaporateur kPa 21 9 24 24 16 Débit d'eau l/h 840 Puissance thermique kW 9.80 12.58 15.50 19.70 21.52 21.60 27.49 25.90 32.89 35.50 35.50 46.30 46.30 52.06 52.06 Perte de charge eau kPa 12 Débit d'eau l/h 840 1080 1330 1690 1850 1860 2360 2230 2830 3050 3050 3980 3980 4480 4480 m3/h 930 930 1500 1600 1600 2050 2050 2400 2400 3600 3600 4200 4200 4200 4200 8.95 10.70 9.80 11.70 13.10 13.10 17.80 17.80 20.10 20.10 23 17 32 27 26 26 28 28 26 26 1000 1360 1650 1810 1910 2290 2390 2840 2860 2860 3770 3770 4270 4270 Chauffage 8 17 20 13 17 13 21 21 20 20 23 23 21 21 Données communes Français Débit d’air nominal Pression statique utile (1) Pa 90 55 100 85 45 115 80 105 70 120 120 115 115 75 75 Perte de charge du filtre TSFA (2) Pa 13 13 11 12 12 13 13 11 11 16 16 25 25 25 25 Rangs batterie n°. 3 6 3 4 6 3 6 3 6 3 3 4 4 6 6 Raccords hydrauliques de la batterie d. G3/4" G1" G1" G3/4" G1" G3/4" G1" G1" G1" G1" G1" Ventilateurs n°. 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 Nombre de vitesses de ventilation n°. 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 5 3 5 3 5 Moteurs n°. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Puissance maximale du moteur W 90 90 147 147 147 184 184 184 184 420 420 600 600 600 600 Courant maximum absorbé A 1 1 1.9 1.9 1.9 2.6 2.6 2.6 2.6 3.9 3.9 5.5 5.5 5.5 5.5 Niveau de pression acoustique (3) dB(A) 50 50 51 52 52 55 55 55 55 58 58 58 58 58 58 G3/4" G3/4" G1¼" G1¼" Alimentation électrique = 230 V ~ 50 Hz Les préstations se réfèrent aux conditions suivantes: (1) Au débit nominal (vitesse maximale) sans filtre à air. (2) Filtre à air (accessoire TSFA) au débit nominal. (3) Pression sonore mesurée en champ libre à une distance frontale de 1,5 m côté admission de l'air, débit d’air nominal. Refroidissement: - température de l'air entrant 27 °C B.S. ; 19 °C B.U. - température de l'eau à entrante = 7 °C ; Δt = 5 °C 20 ITSLJ 1002 - 5964000_04 Chauffage: - température de l'air entrant 20 °C - température de l'eau entrante = 70 °C ; Δt = 10 °C INSTALLATION ATTENTION: avant d'effectuer toute intervention, s' équiper des dispositifs de protection individuel nécessaires. ATTENTION: avant d'effectuer toute intervention, vous assurer que l'alimentation électrique soit débranchée. ATTENTION: les connexions électriques, l'installation des unités et de leurs accessoires ne doivent être réalisées que par du personnel en possession des exigences technico-professionnelles d'habilitation à l'installation, la transformation, l'agrandissement et l'entretien des installations et capable de vérifier les conditions de sécurité et de fonctionnement de ces installations. En particuliers en ce qui concerne les connexions électriques il faut effectuer des vérifications sur les points suivants : - Mesure de la résistance d'isolation de l'installation électrique. - Test de continuité des conducteurs de protection. Ci-dessous vous trouverez les principales indications pour une installation correcte des appareils. L'installateur est cependant libre de recourir à son expérience pour perfectionner toutes les opérations en fonction des exigences spécifiques. Ne pas installer l'unité dans des locaux où sont présents des gaz inflammables ou bien des substances acides ou alcalines qui pourraient endommager irrémédiablement les échangeurs de chaleur en cuivre-aluminium ou les composants internes en plastique. Le lieu d'installation doit être choisi de façon à ce que la limite de température ambiante maximum et minimum soit res- pectée 0÷50°C (<85% U.R.). Pour l'installation tenir compte des observations suivantes: Les figures fournissent les données sur dimensions et poids. Vérifier que la paroi choisie pour l'installation soit suffisamment solide pour supporter le poids de l'unité et de ses accessoires. Respecter les espaces techniques minima pour garantir le passage de l'air à travers les batteries et permettre les opérations d'entretien ordinaire et extraordinaire. Le libre accès à l'unité de base doit être empêché par des moyens opportuns, tels que treillis ou grilles de protection, conformes à la UNI EN 294. une inclinaison adéquate (min.1%). Dans le cas d'évacuation dans le réseau d'égouts, nous conseillons de réaliser un siphon qui empêche la remontée des mauvaises odeurs vers le milieu. - Raccorder l'unité à l'installation hydraulique. Les raccords hydrauliques sont filetés avec filetage Gaz. La position et le diamètre des raccords hydrauliques sont indiqués dans les données sur les dimensions. Nous conseillons d'isoler adéquatement la tuyauterie d'eau pour éviter des égouttements pendant le fonctionnement en refroidissement. - Purger l'air présent dans l'installation à l'aide de la vanne située sur les raccords hydrauliques de l'unité. - Effectuer les connexions électriques selon les indications reprises sur les schémas électriques et dans le chapitre à ce sujet. - Effectuer le raccord de l'unité aux canalisations de l'air. - Il est absolument interdit de mettre en marche l'unité si l'installation n'est pas complètement terminée et les bouches d'aspiration et de refoulement ne sont pas canalisées ou protégées contre l'intrusion par un treillis de protection conforme à la UNI 9219 et suivantes. - Installer les raccordements hydrauliques, électriques et l'évacuation des condensats. - Appliquer éventuellement les accessoires à l'unité. - Fixer l'unité au plafond à l'aide de quatre barres filetées M8 fixées aux étriers de fixation avec amortisseurs. Faire en sorte que l'unité soit montée avec une inclinaison de 3mm vers l'évacuation des condensats. Fixer l'unité en serrant les boulons. - Raccorder l'évacuation des condensats (Ø. 22mm). Le réseau d'évacuation des condensats doit être adéquatement dimensionné et les tuyauteries situées de façon à maintenir sur tout le parcours MONTAGE D'ACCESSOIRES ITSLJ 1002 - 5964000_04 21 Français INSTALLATION DE L'UNITE MONTAGE DE BRIDES Français CONNEXIONS ELECTRIQUES CARACTERISTIQUES DES CABLES DE CONNEXION Utiliser des câbles type H05V-K ou N07V-K avec isolation 300/500 V encastrés à l'intérieur de tuyau ou caniveau. Epaisseur minimum du câble de ligne: 1,5mm. Tous les câbles doivent être encastrés dans un tuyau ou caniveau tant qu' ils ne sont pas à l'intérieur du ventiloconvetcteur. Les câbles à la sortie du tuyau ou caniveau doivent être positionnés de façon à ne pas subir de contraintes de traction ou de torsion et ils doivent dans tous les cas être protégés des agents externes. triques et dans les instructions fournies avec le panneau de commandes. Le panneau de commandes doit être compatible avec l'unité, consulter la documentation technique des ventiloconvecteurs à pression TS pour choisir. Chaque panneau de commandes ne peut contrôler qu'une seule unité. Le panneau de commandes ne peut pas être monté sur une paroi métallique, sauf si celle-ci est reliée à une prise de terre de façon permanente. ATTENTION: vérifier si l'installation a été effectuée de façon correcte. Suivre les procédures de vérification indiquées dans les manuels des panneaux de commandes. . Les câbles brins ne peuvent être utilisés qu'avec cosse. S'assurer que les brins de fils soient bien insérés. Les schémas électriques sont continuellement mis à jour, il est par conséquent obligatoire de consulter ceux à bord de la machine. Pour protéger l'unité contre les courtcircuits, monter sur la ligne d'alimentation un interrupteur omnipolaire thermomagnétique (voir tableau) avec une distance minima d'ouverture des contacts de 3mm. Les unités requièrent un panneau de commandes (accessoire) à connecter comme indiqué sur les schémas élec- Interrupteur omnipolaire thermomagnétique (IM) TS 13 16 23 34 36 43 46 53 56 63 74 76 635V 745V 765V Courant max. absorbé [A] 1 1 1,9 1,9 1,9 2,6 2,6 2,6 2,6 3,9 5,5 5,5 IM (curve C) [A] 2 2 3 3 3 4 4 4 4 6 8 8 22 ITSLJ 1002 - 5964000_04 G1 Air 210 F OUT B H DIMENSIONS [mm] IN TS G2 SC E D A 15 90 C Ai Air L r 40 S TS 13 - 16 N T I 13 16 23 34 36 Q M 43 46 P R M 53 56 63 635V 74 745V 76 765V A [mm] 645 1000 1000 1100 1345 1345 1345 B [mm] 296 296 296 325 325 375 375 C [mm] 520 520 520 600 600 600 600 D [mm] 500 860 860 960 1200 1200 1200 E [mm] 40 40 40 40 40 40 40 F [mm] 210 210 210 235 235 260 260 G1 - G2 G 3/4” H [mm] G 1” G 3/4” G 3/4" G 1” G 3/4” G 1” G 3/4” G 1” G 1” G 1" G 1¼” 30 30 30 30 30 30 30 I [mm] 675 1035 1035 1135 1375 1375 1375 L [mm] 335 335 335 335 335 335 335 M [mm] 321 290 290 307 307 330 330 N [mm] 138 138 138 154 154 240 240 P [mm] - 187 187 171 171 209 209 Q [mm] 130 138 138 157,5 279,5 238 238 R [mm] 194 95 95 157,5 279,5 238 238 S [mm] 141 136 136 144 144 115 115 T [mm] 18 22 22 27 27 20 20 SC Ø [mm] 22 22 22 22 22 22 Poids [kg] 25 27 35 38 42 42 46 48 52 56 22 61 67,5 tirant ecrou rondelle amortisseur étrier rondelle ecrou ecrou ! " TS 13 16 23 34 36 43 46 53 56 63 635V 74 745V 76 765V A [mm] 680 680 1040 1040 1040 1140 1140 1380 1380 1380 1380 1380 B [mm] 335 335 335 335 335 335 335 335 335 355 335 335 ITSLJ 1002 - 5964000_04 23 Français TS R S TS 23 TS 34 - 36 TS 43 - 46 TS 53 - 56 TS 63 TS 74 - 76 M N T Q WICHTIGE INFORMATIONEN UND WARTUNG ACHTUNG: die Lüftungseinheit ist an den Stromkreis und an den Hydraulikkreislauf angeschlossen, ein Eingriff durch Personal, das nicht mit der spezifischen technischen Kompetenz ausgestattet ist, kann dem Benutzer, dem Gerät und der Umgebung schaden. 230 VOLT EINPHASE-STROMVERSORGUNG DER LÜFTUNGSEINHEIT Durch die Benutzung einer anderen Stromversorgung für die Lüftungseinheit können irreperable Schäden an dem Gerät entstehen. BENUTZEN SIE DIE LÜFTUNGSEINHEIT NICHT UNSACHGEMÄSS Die Lüftungseinheit darf nicht für die Zucht, Geburt oder Aufzucht von Tieren benutzt werden. LÜFTUNG DER RÄUME Es wird empfohlen, regelmäßig den Raum zu lüften, in dem die Lüftungseinheit installiert ist, besonders wenn sich in diesem Raum besonders viele Personen befinden, oder Gasgeräte oder Geruchsquellen. KORREKTE TEMPERATUREINSTELLUNG Die Raumtemperatur wird so eingestellt, dass den vorhanden Personen, das höchste Wohlbefinden geboten wird, besonders wenn es sich um ältere Personen, Kinder oder Kranke handelt, Temperaturschwankungen zwischen Innen und Außen, die über 7 °C sind im Sommer vermeiden. Eine zu niedrige Temperatur im Sommer führt zu zu hohem Stromverbrauch. KORREKTE POSITIONIERUNG DES LUFTSTROMS Die Luft, die aus dem Gebläsevektor kommt, darf nicht direkt auf Personen gerichtet sein; auch wenn die Temperatur höher ist, als die des Raumes, könnte dies ein Kältegefühl und als Folge Unwohlsein hervorrufen. BENUTZEN SIE KEIN ZU HEISSES WASSER Um die Lüftungseinheit zu reinigen benutzen Sie Tücher oder weiche Schwämme, die in warmes Wasser, nicht wärmer als 40 °C, getaucht wurden. Benutzen Sie auf keinem Teil der Lüftungseinheit chemische Produkte oder Lösungsmittel. Sprühen Sie kein Wasser auf die äußeren oder inneren Oberflächen der Lüftungseinheit (es könnte ein Kurzschluss hervorgerufen werden). REGELMÄSSIGE REINIGUNG DES FILTERS Reinigen Sie regelmäßig Filter, entfernen Sie den angesammelten Staub mit einem Staubsauger. Eine häufige Reinigung garantiert eine höhere Effizient des Betriebs. Kontrollieren Sie, ob der Filter sehr dre- ckig ist: ist dies der Fall, wiederholen Sie die Reinigung öfters. Wenn der Filter sauber ist, montieren Sie ihn wieder in den Gebläsekonvektor. Führen Sie hierzu die Schritte der Demontage in umgekehrter Reihenfolge aus. WÄHREND DES BETRIEBS Um die Qualität der Luft nicht zu verschlechtern sollte ein Filter benutzt werden. ES IST NORMAL Im Kühlbetrieb kann Wasserdampf aus dem Ablass der Lüftungseinheit austreten. Im Heizbetrieb kann eine leichtes Luftrauschen in der Nähe der Lüftungseinheit hörbar sein. Manchmal produziert das Gerät auch unangenehme Gerüche aufgrund der Ansammlung von Substanzen, die in der Luft der Umgebung vorhanden sind (besonders wenn der Raum nicht regelmäßig gelüftet wird, muss der Filter häufig gereinigt werden). Während des Betriebs können Geräusche und ein Rasseln hörbar sein, diese entstehen aufgrund der verschiedenen Wärmeausdehnungen der Elemente (aus Plastik oder Metall), dies bedeutet nicht, dass eine Störung vorhanden ist und schadet der Einheit auch nicht, wenn die max. Temperatur des Wassers im Eingang nicht überschritten wird. BETRIEBSGRENZEN Deutsche Maximale Arbeitstemperatur Betriebstemperatur Maximaler Arbeitsdruck 120°C 0°C - 50°C 15 bar Bei der Wahl des geeigneten Montageortes ist zu berücksichtigen, dass die Grenze der maximalen und minimalen Raumtemperatur von 0÷45°C einzuhalten ist (<85% U.R.). Durchschnittliche Mindest-Wassertemperatur Um Kondensationserscheinungen auf der Außenseite der Einheit zu verhindern, darf die durchschnittliche Wassertemperatur nicht unter die Grenzwerte in untenstehender Tabelle sinken. Die Grenzwerte hängen von den thermohygrometrischen Bedienungen der Raumluft ab und betreffen die kritischste Anwendung den Betrieb bei Mindestdrehzahl. Beim stehenden Ventilator und Kaltwasserdurchfluß in den Wärmetauscher ist eine Kondesatbildung am Gerät möglich, als Zubehör das Dreiwege-Ventil einzubauen. Temperatur T.K. °C MINIMALE MITTLERE WASSERTEMPERATUR Temperatur F.K. °C 15 17 19 21 23 21 3 3 3 6 - 23 3 3 3 5 8 VERPACKUNG Die Einheiten werden mit einer Standardverpackung aus Karton geliefert. GEBRAUCH Konsultieren Sie das Handbuch der Steuertafel für die Betriebsarten. 24 ITSLJ 1002 - 5964000_04 25 3 3 3 4 7 27 3 3 3 3 6 29 3 3 3 3 5 31 3 3 3 3 5 BESCHREIBUNG Die Lüftungseinheiten für Kanalanschlüsse der Serie TS sind in 7 Größen erhältlich in Bezug auf den Luftvolumenstrom mit Wäremtauscher mit 3,4 und 6 Reihen mit Elektorradialventila-toren mit 3 Geschwindigkeit oder (nur für Größen 6 und 7) mit 5 Geschwindigkeit (3 Stufen wählbar). Die TS-Einheiten sind konzipiert für die waagerechte Installation in engen Umgebungen, mit Elektorradialventila- Kupferrohren. Die Kondenssammelbecken sind aus Stahl INOX AISI 304 mit einem Anschluss für die Kondensauslassanlage. Die TS-Einheiten können mit einer Steuertafel mit elektronischem Thermostat ausgestattet werden (Zubehör). Die TS-Einheiten können mit Zubehör für die Luftfilterung, die Kanalisierung und den Nach-Heizbetrieb ausgestatt werden. toren mit immer eingeschaltetem Betriebskondensator und innerem Temperaturfühler, die direkt an ausbalancierte Räder gekoppelt sind, sei es statisch oder auch dynamisch, um die Vibrationen und den Lärm einzuschränken. Die TS-Einheiten sind aus aluzink Blech und im Inneren mit Polyäthlen- und Polyesterfolie isoliert. Die Wärmeaustauscher bestehen aus Aluminumlamellen mit aufgeweiteten VERFÜGBARE AUSFÜHRUNGEN Durch eine passende Kombination von zahlreichen verfügbaren Optionen ist es möglich jedes Modell so zu konfigurieren, dass die spezifischen Bedürfnisse der Anlage erfüllt werden. Verfügbare Ausführungen: Konfiguration Felder: Felder: 12 3 | | Abkürzung | | Größe | | | | | | | | | | TS 1234567 4 56 | | | | | | Reihen | | | | 5 | Geschwindigkeit | | 346 5V 3 Geschwindigkeit TS 13 TS 16 TS 23 TS 34 TS 36 TS 43 TS 46 TS 53 TS 56 TS 63 TS 74 TS 76 V1 5 Geschwindigkeit TS 635V TS 745V TS 765V V1 V2 V2 V3 V4 V3 V5 Deutsche Beispiel einer Handelsabkürzung: TS34 Dies ist ein Gerät TS der Größe 3 mit einem Wärmetauscher mit 4 Reihen, 3 Geschwindigkeit. TS635V Dies ist ein Gerät TS der Größe 6 mit einem Wärmetauscher mit 3 Reihen, 5 Geschwindigkeit. ZUBEHÖR TSPA TSMX TSFA TS TSRD TSRS TSBA TSFM TSPM TSGA AIR AIR AIR ITSLJ 1002 - 5964000_04 25 TECHNISCHE DATEN Modell TS 13 TS 16 TS 23 TS 34 TS 36 TS 43 TS 46 TS 53 TS 56 TS 63 TS 63 5V TS 74 TS 74 5V TS 76 TS 76 5V kW 4.85 5.80 7.90 9.60 10.50 11.10 13.30 13.90 16.50 16.60 16.60 21.90 21.90 24.80 24.80 Sensible Kühlleistung kW 3.75 4.45 6.40 7.60 8.30 Druckverlust Wasserseite kPa 21 9 24 24 16 Massenstrom l/h 840 Heizleistung kW 9.80 12.58 15.50 19.70 21.52 21.60 27.49 25.90 32.89 35.50 35.50 46.30 46.30 52.06 52.06 Druckverlust Wasserseite kPa 12 Massenstrom l/h 840 1080 1330 1690 1850 1860 2360 2230 2830 3050 3050 3980 3980 4480 4480 Nennluftdurchsatz m3/h 930 930 1500 1600 1600 2050 2050 2400 2400 3600 3600 4200 4200 4200 4200 Statischer Nenndruck (1) Pa 90 55 100 85 45 115 80 105 70 120 120 115 115 75 75 Strömungsverlust des Filters TSFA (2) Pa 13 13 11 12 12 13 13 11 11 16 16 25 25 25 25 Wärmeaustauscherreihe n°. 3 6 3 4 6 3 6 3 6 3 3 4 4 6 6 Wasseranschlüsse des Wärmeaustauscher d. G3/4" G1" G1" G3/4" G1" G3/4" G1" G1" G1" G1" G1" Kühlbetrieb Gesamt-Kühlleistung 8.95 10.70 9.80 11.70 13.10 13.10 17.80 17.80 20.10 20.10 23 17 32 27 26 26 28 28 26 26 1000 1360 1650 1810 1910 2290 2390 2840 2860 2860 3770 3770 4270 4270 Heizbetrieb 8 17 20 13 17 13 21 21 20 20 23 23 21 21 Allgemeine Daten G3/4" G3/4" G1¼" G1¼" Ventilatoren n°. 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 Lüfterdrehzahl n°. 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 5 3 5 3 5 Motoren n°. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Maximale Motorleistung W 90 90 147 147 147 184 184 184 184 420 420 600 600 600 600 Maximale Stromaufnahme A 1 1 1.9 1.9 1.9 2.6 2.6 2.6 2.6 3.9 3.9 5.5 5.5 5.5 5.5 Schalldruckpegel (3) dB(A) 50 50 51 52 52 55 55 55 55 58 58 58 58 58 58 Gewicht kg 25 27 35 38 42 42 46 48 52 56 56 61 61 67.5 67.5 Deutsche Stromversorgung = 230V ~ 50Hz Die angegebenen Werte beziehen sich auf die folgenden Bedingungen: (1) bei Nenndurchsatz (maximale Geschwindigkeit) ohne Luftfilter. (2) Luftfilter (Zubehör TSFA) bei Nenndurchsatz. (3) Schalldruck im freien Feld gemessen Seite Lufteinlass nach 1,5m Zuluft, bei Nennluftdurchsatz. Kühlung: Temperatur Lufteintritt 27 °C T.K., 19 °C B.U.; Temperatur Wassereintritt 7 °C; Δt = 5 °C. 26 ITSLJ 1002 - 5964000_04 Heizung: Temperatur Lufteintritt 20 °C; Temperatur Wassereintritt 70 °C; Δt = 10 °C. INSTALLATION ACHTUNG: bevor Sie irgendwelche Eingriffe vornehmen, statten Sie sich mit den angemessenen individuellen Schutzvorrichtungen aus . ACHTUNG: bevor Sie irgendwelche Eingriffe vornehmen, versichern Sie sich, dass die Stromzufuhr gezogen ist. ACHTUNG: die elektrischen A n s ch l ü s s e , d i e I n s t a l a l t i o n d e r Einheiten und deren Zubehör, dürfen nur von Personen ausgeführt werden, die über die notwendigen technischp ro f e s s i o n e l l e n Vo ra u s s e t z u n g e n verfügen, für die Installation, die Veränderung, die Erweiterung und der Wartung der Anlagen und in der Lage sind diese auf Sicherheit und Funktionalität zu überprüfen. Besonders für den Stromanschluss sind Voraussetzung folgende Kontrollen in Bezug auf: - Messung der Isolierungsresistenz der Elektroanlage. - Überprüfung der Kontinuität der Schutzleiter. Es werden hier die essentiellen Anweisungen für eine korrekte Installation der Geräte erwähnt. Die Perfektionierung aller Eingriffe, je nach spezifischen Bedürfnissen wird der Erfahrung des Installateurs überlassen. Installieren Sie die Einheit nicht in Räumen, in denen entflammbare Gase oder saure alkalische Substanzen die irreperabel die Wärmeaustausche aus Aluzink oder die internen Teile aus Plastik beschädigen könnten. Der Ort der Montage muss so ausgewählt werden, dass die minimale und maximale Raumtemperaturgrenze eingehalten werden 0÷50°C (<85% U.R.). Beachten Sie bei der Installation die folgenden Anweisungen: In den Abbildungen sind die Abmessungen und die Gewichte zu sehen. Versichern Sie sich, dass die zur Installation ausgewählte Wand solide genug ist, um das Gewicht der Einheit und des Zubehörs zu tragen. Halten Sie die min. technischen Abstände ein, um den Durchfluss der Luft durch die Wärmeumtauscher zu garantieren und die Eingriffe der gewöhnlichen und außergewöhnlichen Wartung zu ermöglichen. Der freie Zugriff auf die Basiseinheit muss mit dem Gebrauch von angemessenen Mitteln, Schutznetzen oder -gittern, die der UNI EN 294 entsprechen, verhindert werden. Leitungen müssen so positioniert werden, dass längs des Laufes eine angemessene Neigung vorhanden ist (min.1%). Im Fall eines Auslasses in das Abwassernetz wird empfohlen, einen Siphon zu benutzen, der es verhindert, dass schlechte Gerüche in die Räume kommen. - Schließen Sie die Einheit an die Hydraulikanlage an. Die Hydraulikanschlüsse haben ein Gasgewinde. Die Postition und der Durchmesser der Hydraulikanschlüsse sind auf den Abmessungsdaten abgebildet. Es wird empfohlen die Wasserleitungen angemessen zu isolieren, um ein Tropfen während des Kühlbetriebs zu vermeiden. - Die in der Anlage vorhandene Luft ausströmen lassen, durch das Ventil, das sich über den Hydraulikanschlüssen der Einheit befindet. - Führen Sie die elektronischen Anschlüsse aus, wie auf den Schaltplänen abgebildet und im dazugehörigen Kapitel. - Führen Sie den Anschluss der Einheit an die Luftkanäle an. - Es ist strengstens verboten die Einheit anzuschalten wenn die Installation noch nicht beendet wurde und die Ansauganschlüsse und der Ausblas nicht kanalisiert sind oder geschützt sind gegen das Eindringen mit einem Unfallschutznetz gemäß der Norm UNI 9219 und folgende. INSTALLATION DER EINHEIT - Bereiten Sie die Hydraulik- und Stromverbindungen und den Kondensauslass vor. - Bringen Sie das eventulle Zubehör an die Einheit an. - Befestigen Sie die Einheit an der Decke mit vier vernieteten Schienen M8, die an die dafür vorgesehenen Befestigungsbügel mit Puffern angebracht werden. Installieren Sie das Gerät so, dass die Einheit eine Neigung von 3mm Richtung Kondensauslass aufweist. Befestigen Sie die Einheit indem Sie die Schrauben anziehen. - Schließen Sie den Kondensauslass an (Ø. 22mm). Das Kondensauslassnetz muss eine angemessene Größe haben und die Deutsche MONTAGE DES ZUBEHÖRS ITSLJ 1002 - 5964000_04 27 MONTAGE DER BÜGEL Deutsche ELEKTROVERBINDUNGEN EIGENSCHAFTEN DER ANSCHLUSSKABEL Benutzen Sie Kabel des Typs H05V-K oder N07V-K mit der Isolierung 300/500 V eingelassen im Rohr oder im Kanal. Minimaler Durchmesser des Kabels der Linie: 1,5mm. Alle Kabel müssen solange in Rohr oder Kanal eingelassen sein, bis sie ins innere der Belüftungseinheit kommen. Die Kabel am Ausgang des Rohrs oder des Kanal müssen so positioniert werden, dass sie keinen Belastungen durch Ziehen oder Drehen ausgesetzt sind und gegen äußere Faktoren geschützt sind. in der Anleitung, die mit der Schalttafel mitgeliefert wird, angegeben ist. Die Steuertafel muss mit der Einheit kompatibel sein, konsultieren Sie die technischen Unterlagen der TS-Einheiten für die Auswahl. Jede Steuertafel kann eine Einheit kontrollieren. Die Steuertafel kann nicht an eine Metallwand angebracht werden, außer sie ist permanent an eine Erdungsleitung angeschlossen. ACHTUNG: überprüfen Sie, ob die Installation korrekt ausgeführt wurde. Führen Sie die Prüfschritte aus, die in den Handbüchern der Steuertafeln angegeben sind. Litzenkabel können nur mit K a b e l s c h u h e n b e n u t z t we rden. Versichern Sie sich, dass die Litzenkabel gut eingesteckt sind. Die Schaltpläne müssen kontinuierlich aktualisert werden, es ist deshalb verpflichtend sich an die Schaltpläne auf der Maschine zu halten. Um die Einheit gegen Kurzschlüsse zu schützen, montieren Sie auf der Versorgungslinie einen allpoligen magnetothermischen Schalter ( s i e h e Ta b e l l e ) m i t e i n e m m i n . Öffnungsabstand von 3mm. Die Einheiten benötigen eine Steuertafel (Zubehör), die angeschlossen werden muss, wie es in den Schaltplänen und ALLPOLIGEN MAGNETOTHERMISCHEN SCHALTER (IM) TS 13 16 23 34 36 43 46 53 56 63 74 76 635V 745V 765V Maximale Stromaufnahme [A] 1 1 1,9 1,9 1,9 2,6 2,6 2,6 2,6 3,9 5,5 5,5 IM (Kurve C) [A] 2 2 3 3 3 4 4 4 4 6 8 8 28 ITSLJ 1002 - 5964000_04 G1 Air 210 F OUT B H ABMESSUNGEN [mm] IN TS G2 SC E D A 15 90 C Ai Air L r 40 S TS 13 - 16 N T I TS 13 16 23 34 36 R S TS 23 TS 34 - 36 TS 43 - 46 TS 53 - 56 TS 63 TS 74 - 76 M N T Q Q M 43 46 P R M 53 56 63 635V 74 745V 76 765V A [mm] 645 1000 1000 1100 1345 1345 1345 B [mm] 296 296 296 325 325 375 375 C [mm] 520 520 520 600 600 600 600 D [mm] 500 860 860 960 1200 1200 1200 E [mm] 40 40 40 40 40 40 40 F [mm] 210 210 210 235 235 260 260 G1 - G2 G 3/4” G 1” G 3/4” G 3/4" G 1” G 3/4” G 1” G 3/4” G 1” G 1” G 1" G 1¼” 30 30 30 30 30 30 30 I [mm] 675 1035 1035 1135 1375 1375 1375 L [mm] 335 335 335 335 335 335 335 M [mm] 321 290 290 307 307 330 330 N [mm] 138 138 138 154 154 240 240 P [mm] - 187 187 171 171 209 209 Q [mm] 130 138 138 157,5 279,5 238 238 R [mm] 194 95 95 157,5 279,5 238 238 S [mm] 141 136 136 144 144 115 115 T [mm] 18 22 22 27 27 20 20 SC Ø [mm] 22 22 22 22 22 22 Gewicht [kg] 25 27 35 38 42 42 46 48 52 56 Deutsche H [mm] 22 61 67,5 Zugstange Mutter Unterlegscheibe Puffer Schelle Unterlegscheibe Mutter Mutter ! " TS 13 16 23 34 36 43 46 53 56 63 635V 74 745V 76 765V A [mm] 680 680 1040 1040 1040 1140 1140 1380 1380 1380 1380 1380 B [mm] 335 335 335 335 335 335 335 335 335 355 335 335 ITSLJ 1002 - 5964000_04 29 INFORMACIONES IMPORTANTES Y MANTENIMIENTO ATENCIÓN: esta unidad de tratamiento del aire se conecta a la red eléctrica y al circuito hidráulico, por lo que las actuaciones de personal no competente técnicamente pueden causar daños al operador mismo, al aparato y al entorno. o enfermos, evitando diferencias de temperatura con el exterior superiores a 7 °C en verano. En verano, una temperatura demasiado baja comporta un consumo eléctrico mayor. ALIMENTAR LA UNIDAD DE TRATAMIENTO DEL AIRE SÓLO CON TENSIÓN 230 VOLTIOS MONOFÁSICA Con otro tipo de alimentación, la unidad de tratamiento del aire puede sufrir daños irreversibles. ORIENTAR CORRECTAMENTE EL CHORRO DE AIRE El aire que sale de la unidad no debe estar directamente dirigido hacia las personas; pues, incluso con una temperatura mayor a la ambiente, puede producir una desagradable sensación de frío. NO UTILIZAR LA UNIDAD DE TRATAMIENTO DEL AIRE DE FORMA IMPROPIA La unidad de tratamiento del aire no debe utilizarse para la cría o reproducción de animales. VENTILAR EL AMBIENTE Se recomienda ventilar periódicamente el ambiente donde se instale la unidad de tratamiento del aire, especialmente si en el local están presentes varias personas, aparatos de gas o fuentes de olores. NO UTILIZAR AGUA DEMASIADO CALIENTE Para limpiar la unidad de tratamiento del aire emplear paños o esponjas suaves mojadas con agua a como máximo 40 °C. No utilizar productos químicos o solventes en ninguna parte de la unidad de tratamiento del aire. No rociar con agua la superficie externa o interna de la unidad de tratamiento del aire (peligro de corto circuito). REGULAR CORRECTAMENTE LA TEMPERATURA La temperatura ambiente debe regularse de modo que proporcione el máximo bienestar posible a las personas, especialmente si se trata de ancianos, niños LIMPIAR PERIÓDICAMENTE EL FILTRO Limpiarlo frecuentemente, eliminar el polvo acumulado con un aspirador. La limpieza frecuente del filtro garantiza una eficacia mayor de funcionamiento. Controlar que el filtro no esté demasiado sucio: aumentar la frecuencia de limpieza si es necesario. Una vez limpio, volver a montar el filtro en el aparato realizando las operaciones inversas al desmontaje. DURANTE EL FUNCIONAMIENTO El filtro debe estar montado para optimizar la calidad del aire. ES NORMAL En modo enfriamiento puede producirse vapor acuoso en la salida de la unidad de tratamiento del aire. En modo calentamiento puede advertirse un ligero rumor de circulación de aire cerca de la unidad de tratamiento del aire. Puede suceder que el aparato emita olores desagradables debido a acumulación de sustancias procedentes del ambiente (sobre todo si no se ventila periódicamente), en este caso limpiar el filtro más a menudo. Durante el funcionamiento puede ser que se escuchen ruidos y crujidos dentro del aparato, debidos a dilataciones térmicas de los elementos (plásticos y metálicos); esto no significa que existan problemas de funcionamiento y no provoca daños en la unidad si no se supera la temperatura máxima del agua de entrada. LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO Temperatura de ejercicio Temperatura de funcionamiento Presión máxima de ejercicio 120°C 0°C - 50°C 15 bar El lugar de montaje debe ser elegido de modo que el límite de temperatura ambiente máximo y mínimo sea respetado 0÷45°C (<85% U.R.). Temperatura mínima del agua Para evitar fenómenos de condensación en la estructura externa del aparato con el ventilador en funcionamiento, la temperatura media del agua no debe ser inferior a los límites presentados en la figura inferior, que dependen de las condiciones MÍNIMA TEMPERATURA PROMEDIO DEL AGUA Español Temperatura con bulbo húmedo del aire ambiente °C 15 17 19 21 23 21 3 3 3 6 - EMBALAJE Las unidades se entregan con embalajes estándar de cartón. EMPLEO Consultar el manual del panel de mandos para los modos de uso. 30 ITSLJ 1002 - 5964000_04 termo-higrométricas del aire del ambiente. Los límites citados anteriormente se refieren al funcionamiento con ventilador en movimiento a la velocidad mínima. En el caso de una situación prolongada con el ventilador apagado y pasaje de agua fría en la batería, es posible la formación de agua de condensación en el exterior del aparato, por tanto, se aconseja la introducción del accesorio válvula de tres vías Temperatura con bulbo seco del aria ambiente °C 23 25 27 29 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 5 4 3 3 8 7 6 5 31 3 3 3 3 5 DESCRIPCIÓN Las unidades terminales de tratamiento de aire canalizable de la serie TS están disponibles en 7 tamaños de caudal de aire con baterías de 3, 4 y 6 rangos, con electroventiladores de 3 velocidades o sólo para los tamaños 6 y 7 de 5 velocidades (posibilidad de seleccionar 3). Las unidades TS están creadas para su instalación horizontal en ambientes limitados, con electroventiladores centrífugos con condensador de marcha drinados. Las bandejas de recogida de condensación son de acero INOX AISI 304 con racor de conexión para desagüe de la condensación. Las unidades TS pueden instalarse con paneles de mandos con termostato electrónico (accesorio). Las unidades TS pueden ser complementadas con accesorios para filtrado de aria, canalización y postcalentamiento. permanentemente activado y con protección térmica interna, con acoplamiento directo a rodetes equilibrados tanto estática como dinámicamente, para limitar vibraciones y ruidos. Las unidades TS están fabricadas en chapa de Aluzink y están aisladas internamente con láminas de polietileno y poliestireno. Las baterías están realizadas con aletas de aluminio con tubos de cobre man- VERSIONES DISPONIBLES Combinando adecuadamente las numerosas opciones disponibles es posible configurar los modelos de forma que se satisfagan las necesidades específica de cada instalación. Modelos disponibles: Configurador de campos: Campos: 12 | Sigla | | | | | | TS 3 | | Tamaño | | | | | 1234567 4 | | | Rangos | | | | 346 56 | | | | | 5 velocidades | | 5V 3 Velocidades TS 13 TS 16 TS 23 TS 34 TS 36 TS 43 TS 46 TS 53 TS 56 TS 63 TS 74 TS 76 5 Velocidades TS 635V TS 745V TS 765V V1 V1 V2 V3 V2 V4 V3 V5 Ejemplo de sigla comercial: TS34 Esta es una unidad TS, de tamaño 3, con batería de 4 rangos, 3 velocidades. TS635V Esta es una unidad TS, de tamaño 6, con batería de 3 rangos, 5 velocidades. ACCESORIOS TSMX TSFA TS TSRD TSRS TSBA TSFM TSPM Español TSPA TSGA AIR AIR AIR ITSLJ 1002 - 5964000_04 31 DATOS TÉCNICOS Modelo TS 13 TS 16 TS 23 TS 34 TS 36 TS 43 TS 46 TS 53 TS 56 TS 63 TS 63 5V TS 74 TS 74 5V TS 76 TS 76 5V Enfriamiento Potencia de refrigeración total kW 4.85 5.80 7.90 9.60 10.50 11.10 13.30 13.90 16.50 16.60 16.60 21.90 21.90 24.80 24.80 Potencia de refrigeración sensible kW 3.75 4.45 6.40 7.60 8.30 Pérdida de carga lado agua kPa 21 9 24 24 16 Caudal de agua l/h 840 kW 9.80 12.58 15.50 19.70 21.52 21.60 27.49 25.90 32.89 35.50 35.50 46.30 46.30 52.06 52.06 8.95 10.70 9.80 11.70 13.10 13.10 17.80 17.80 20.10 20.10 23 17 32 27 26 26 28 28 26 26 1000 1360 1650 1810 1910 2290 2390 2840 2860 2860 3770 3770 4270 4270 Calentamiento Potencia térmica Pérdida de carga lado agua kPa 12 Caudal de agua l/h 840 1080 1330 1690 1850 1860 2360 2230 2830 3050 3050 3980 3980 4480 4480 8 17 20 13 17 13 21 21 20 20 23 23 21 21 Caudal aire nominal m3/h 930 930 1500 1600 1600 2050 2050 2400 2400 3600 3600 4200 4200 4200 4200 Presión estática útil (1) Pa 90 55 100 85 45 115 80 105 70 120 120 115 115 75 75 Pérdida de carga filtro TSFA (2) Pa 13 13 11 12 12 13 13 11 11 16 16 25 25 25 25 Rangos batería n°. 3 6 3 4 6 6 Conexiones hidráulicas batería d. G3/4" G1" Datos G3/4" G3/4" 6 3 6 3 6 3 3 4 4 G1" G3/4" G1" G3/4" G1" G1" G1" G1" G1" G1¼" G1¼" Ventiladores n°. 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 Número velocidad ventilación n°. 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 5 3 5 3 5 Motores n°. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Potencia máxima motor W 90 90 147 147 147 184 184 184 184 420 420 600 600 600 600 Corriente máxima absorbida A 1 1 1.9 1.9 1.9 2.6 2.6 2.6 2.6 3.9 3.9 5.5 5.5 5.5 5.5 Nivel de presión sonora (3) dB(A) 50 50 51 52 52 55 55 55 55 58 58 58 58 58 58 Peso kg 25 27 35 38 42 42 46 48 52 56 56 61 61 67.5 67.5 Alimentación eleléctrica = 230V ~ 50Hz Las prestaciones se refieren a las siguientes condiciones: (1) al caudal nominal (máxima velocidad) sin filtro de aire. (2) filtro de aire (accesorio TSFA) al caudal nominal. (3) Nivel de presión sonora medida en campo libre a 1,5m por l'aspiración del aire, con caudal aire nominal. Español Enfriamiento: - temperatura aire entrante 27 °C B.S. ; 19 °C B.U.; - temperatura agua entrante 7 °C ; Δt = 5 °C. 32 ITSLJ 1002 - 5964000_04 Calentamiento: temperatura aire entrante 20 °C temperatura agua entrante 70 °C ; Δt = 10 °C INSTALACIÓN ATENCIÓN: antes de efectuar cualquier intervención proveerse de dispositivos de protección individual adecuados. ATENCIÓN: antes de efectuar cualquier intervención, comprobar que no llega alimentación eléctrica . ATENCIÓN: las conexiones eléctricas, la instalación de la unidad y sus accesorios deben exclusivamente ser realizadas por técnicos profesionales autorizados al montaje, transformación, ampliación y mantenimiento de instalaciones de este tipo, capaces de controlar por sí mismos la seguridad y el buen funcionamiento de estas últimas. Concretamente, para las conexiones eléctricas se requieren aptitudes para realizar: - Mediciones de la resistencia de aisla- miento de la instalación eléctrica. - Prueba de continuidad de los conductores eléctricos. A continuación se proporcionan las indicaciones necesarias para la correcta instalación de los equipos. Sin embargo será el instalador quién por último deberá aplicar estas indicaciones de la forma más adecuada dadas las características específicas de la instalación. No montar la unidad en locales donde exista gas inflamable o sustancias ácidas o alcalinas que puedan dañar irreversiblemente los intercambiadores de calor de cobre-aluminio o los componentes internos de plástico. La ubicación del equipo debe permitir que el límite de temperatura ambiente máximo y mínimo sea respetado 0÷50°C (<85% H.R.). Se deberán respetar las medidas y pesos de instalación indicados en las figuras. Comprobar que el elemento de albañilería escogido para la instalación del aparato pueda sostener el peso de la unidad y sus accesorios. Respetar las distancias técnicas mínimas para el paso del aire a través de las baterías y para las operaciones de mantenimiento ordinario y extraordinario. El acceso a la unidad base debe estar protegido con medios que lo impidan, como rejillas de protección, conformes con UNI EN 294. Si el desagüe es hacia la red de alcantarillado, se recomienda realizar un sifón para que no lleguen malos olores al ambiente. - Conectar la unidad a la instalación hidráulico. Las conexiones hidráulicas son de tipo con rosca Gas. La posición y el diámetro de las conexiones hidráulicas están explicadas junto con las dimensiones. Se recomienda aislar adecuadamente los conductos de agua para evitar goteos durante el funcionamiento en modo enfriamiento. - Purgar el presente en la instalación mediante la válvula situada por encima de las conexiones hidráulicas de la unidad. - Efectuar las conexiones eléctricas siguiendo los esquemas eléctricos y las instrucciones del correspondiente capítulo de este manual. - Realizar las pertinentes conexiones de la unidad a las canalizaciones de aire. - Está terminantemente prohibido poner en marcha la unidad antes de haber completado la instalación (tomas de aspiración y bocas de salida empalmadas y protegidas contra intrusión con malla antiaccidentes según norma UNI 9219 y siguientes. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD - Realizar previamente las instalaciones hidráulicas, eléctricas y de desagüe de condensación. - Montar los accesorios de la unidad previstos. - Fijar la unidad al techo mediante cuatro barras roscadas M8, que deberán estar fijadas a los soportes del aparato con amortiguadores antivibración. Debe existir una pendiente de 3mm hacia el desagüe de condensación. Fijar la unidad apretando los tornillos. - Empalmar el desagüe de condensación (D. 22mm), que deberá ser de dimensiones adecuadas y con una inclinación adecuada en todo su recorrido (min.1%). MONTAJE DE ACCESORIOS Español ITSLJ 1002 - 5964000_04 33 MONTAJE SOPORTES Español CONEXIONES ELÉCTRICAS CARACTERÍSTICAS DE LOS CABLES DE CONEXIÓN Usar cables tipo H05V-K o bien N07V-K con aislamiento 300/500 V cubiertos por tubo o canaleta. Grosor mínimo del cable de línea: 1,5mm. Los cables deben estar cubiertos por tubo o canaleta en todo su recorrido fuera de tratamiento del aire. En el punto de salida del tubo o canaleta, los cables no deben estar sujetos a esfuerzos de tracción o torsión y siempre deben estar protegidos frente a agentes externos. Los cables trenzados sólo pueden utilizarse sujetando firmemente cada haz El panel de mandos debe ser compatible con la unidad, consultar la documentación técnica de las unidades TS para escoger el más adecuado. Cada panel de mandos puede controlar una sola unidad. El panel de mandos no puede ser instalado en una pared metálica, a menos que permanentemente esté conectada a una toma de tierra. ATENCIÓN: comprobar que la instalación haya sido efectuada correctamente. Seguir los procedimientos de prueba indicados en los manuales de los paneles de mandos. de cables a terminales adecuados. Los esquemas eléctricos están sujetos a actualización constante, es por lo tanto obligatorio tomar como referencia los que se han implantado en el aparato en concreto. Para proteger la unidad frente a cortocircuitos, montar en la línea de alimentación un interruptor omnipolar magnetotérmico (ver tabla) con una distancia mínima de apertura de contactos igual a 3mm. Las unidades precisan un panel de mandos (accesorio) que debe conectarse siguiendo los esquemas eléctricos y las instrucciones del panel de mandos. Interruptor omnipolar magnetotérmico (IM) TS 13 16 23 34 36 43 46 53 56 63 74 76 635V 745V 765V Corriente máx. absorbida [A] 1 1 1,9 1,9 1,9 2,6 2,6 2,6 2,6 3,9 5,5 5,5 IM (curva C) [A] 2 2 3 3 3 4 4 4 4 6 8 8 34 ITSLJ 1002 - 5964000_04 G1 Air 210 F OUT B H DIMENSIONES [mm] IN TS G2 SC E D A 15 90 C Ai Air L r 40 S TS 13 - 16 N T I TS 13 16 23 34 36 R S TS 23 TS 34 - 36 TS 43 - 46 TS 53 - 56 TS 63 TS 74 - 76 M N T Q Q M 43 46 P R M 53 56 63 635V 74 745V 76 765V A [mm] 645 1000 1000 1100 1345 1345 1345 B [mm] 296 296 296 325 325 375 375 C [mm] 520 520 520 600 600 600 600 D [mm] 500 860 860 960 1200 1200 1200 E [mm] 40 40 40 40 40 40 40 F [mm] 210 210 210 235 235 260 260 G1 - G2 G 3/4” H [mm] G 1” G 3/4” G 3/4" G 1” G 3/4” G 1” G 3/4” G 1” G 1” G 1" G 1¼” 30 30 30 30 30 30 30 I [mm] 675 1035 1035 1135 1375 1375 1375 L [mm] 335 335 335 335 335 335 335 M [mm] 321 290 290 307 307 330 330 N [mm] 138 138 138 154 154 240 240 P [mm] - 187 187 171 171 209 209 Q [mm] 130 138 138 157,5 279,5 238 238 R [mm] 194 95 95 157,5 279,5 238 238 S [mm] 141 136 136 144 144 115 115 T [mm] 18 22 22 27 27 20 20 SC Ø [mm] 22 22 22 22 22 22 Peso [kg] 25 27 35 38 42 42 46 48 52 56 22 61 67,5 tirante arandela amortiguador de vibraciones soporte ! " arandela tuerca tuerca TS 13 16 23 34 36 43 46 53 56 63 635V 74 745V 76 765V A [mm] 680 680 1040 1040 1040 1140 1140 1380 1380 1380 1380 1380 B [mm] 335 335 335 335 335 335 335 335 335 355 335 335 ITSLJ 1002 - 5964000_04 35 Español tuerca SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS LEGENDA • READING KEY • LEGENDE • LEGENDE • LEYENDA F = Fusibile • Fuse • Fusible Sicherung • Fusible MV = Motore ventilatore • Fan motor Moteur ventilateur • Ventilatormotor Motor del ventilador IG = Interruttore generale • Main switch Interupteur général • Hauptschalter Interruptor general PE = Collegamento a terra • Earth connection GND Mise à terre • Erdanschluss • Toma de tierra PH = Linea • Line • Ligne• Leitung • Línea C = Comune • Common • Commun Ph1 Durchschaltleitung • Común SA = Sonda ambiente • Room sensor Sonde ambiante • Raumtemperaturfuhler Sonda ambiente M = Velocità Media • Medium speed Vitesse moyenne • Mittlere Geschwindigkeit Velocidad media L = Collegamenti da eseguire in loco On-site wiring Raccordements à effectuer in situ Vor Ort auszuführende Anschlüsse Cableado in situ AR = Arancio • Orange • Orange • Orange • Naranja BI = Bianco • White • Blanc • Weiss • Blanco BL = Blu • Blue • Bleu • Blau • Azul GR = Grigio • Grey • Gris • Gray • Gris MA = Marrone • Brown • Marron • Braun • Marrón NE = Nero • Black • Noir • Schwarz • Negro RO = Rosso • Red • Rouge • Rot • Rojo VE = Verde • Green • Vert • Grün • Verde VI = Viola • Violet • Violet • Violet • Violeta YG = Giallo-Verde • Yellow-Green • Jaune-Vert Gelb-Grün • Amarillo-Verde SC = Scheda di controllo Electronic control board Platine de contrôle • Steuerschaltkreis Tarjeta electrónica de control = Velocità minima • Minimum speed Vitesse minimum • Mindestgeschwindigkeit Velocidad mínima H = Velocità massima • maximum speed Vitesse maximum • Maximale Geschwindigkeit Velocidad máxima SW = Sonda minima temperatura acqua Water low temperature sensor Sonde minimum temp. eau Wasserfühler Sonda temperatura mínima del agua N = Neutro • Neutral • Neutre • Neutral • Neutro NE TS 13 BL TS 16 RO BI YG 1 2 3 N V1 V2 V3 N (PH) (PH) (PH) 230V ~ 50Hz TS 23 BI RO TS 34 - TS 36 TS 43 - TS 46 BL NE YG TS 53 - TS 56 TS 63 TS 74 - TS 76 N PH N V1 V2 V3 230V ~ 50Hz (PH) (PH) (PH) TS 63 5V V3 (PH) V2 (PH) NE TS 76 5V V1 (PH) BL RO N BI PH YG N 230V ~ 50Hz TS 74 5V MA GR Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina. All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit. Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils. Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen. El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma. 36 TS 13 - TS 16 230V ~ 50Hz TS 23 TS 34 - TS 36 TS 43 - TS 46 TS 53 - TS 56 TS 63 TS 74 - TS 76 230V ~ 50Hz GR ( V2 ) MA ( V4 ) TS 63 5V PE YG ( TS_5V ) BI ( N ) RO ( V1 ) BL ( V3 ) NE ( V5 ) TS 74 5V TS 76 5V 230V ~ 50Hz Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina. All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit. Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils. Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen. El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma. 37 TS 13 - TS 16 230V ~ 50Hz TS 13 - TS 16 230V ~ 50Hz TS 13 - TS 16 230V ~ 50Hz Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina. All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit. Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils. Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen. El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma. 38 TS 23 TS 34 - TS 36 TS 43 - TS 46 TS 53 - TS 56 TS 63 TS 74 - TS 76 230V ~ 50Hz TS TS 23 MV 1 TS 34 - TS 36 M H TS 53 - TS 56 Relè Relè C L C PH Ph1 L TS 63 Relè TS 43 - TS 46 M H Sez. 1,5 mm2 TS 74 - TS 76 FMT10 WARMER OFF Sez. 1,5 mm2 ON EXT. SENSOR LOW MED HIGH COOLER HIGH MED LOW HEAT COOL L2 - N L1~ C650 FS - 1C - 1H IG N L 23OV 50Hz PE TS 23 TS 34 - TS 36 TS 43 - TS 46 TS 53 - TS 56 TS 63 TS 74 - TS 76 230V ~ 50Hz Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina. All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit. Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils. Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen. El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma. 39 TS_5V TS 63 5V GR ( V2 ) MA ( V4 ) TS 74 5V PE YG ( ) BI ( N ) RO ( V1 ) BL ( V3 ) NE ( V5 ) TS 76 5V 230V ~ 50Hz TS_5V TS 63 5V TS 74 5V GR ( V2 ) MA ( V4 ) PE YG ( ) BI ( N ) RO ( V1 ) BL ( V3 ) NE ( V5 ) TS 76 5V 230V ~ 50Hz TS_5V TS 63 5V GR ( V2 ) MA ( V4 ) TS 74 5V PE YG ( ) BI ( N ) RO ( V1 ) BL ( V3 ) NE ( V5 ) TS 76 5V 230V ~ 50Hz Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina. All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit. Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils. Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen. El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma. 40 TS 13 - TS 16 230V ~ 50Hz TS 23 TS 34 - TS 36 TS 43 - TS 46 TS 53 - TS 56 TS 63 TS 74 - TS 76 230V ~ 50Hz TS_5V TS 63 5V TS 74 5V GR ( V2 ) MA ( V4 ) PE TS 76 5V YG ( ) BI ( N ) RO ( V1 ) BL ( V3 ) NE ( V5 ) 230V ~ 50Hz Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina. All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit. Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils. Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen. El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma. 41 PROBLEMA • PROBLEM PROBLEME • PROBLEM PROBLEMA PROBABILE CAUSA • PROBABLE CAUSE CAUSE PROBABLE • MÖGLICHE URSACHE CAUSA PROBABLE Errata impostazione della velocità sul pannello comandi. Poca aria in uscita. Wrong speed setting on the control panel. Feeble air discharge. Mauvaise préselection de la vitesse sur le panneau de commandes. Il y a peu d’air en sortie. Schwacher Luftstrom am Falsche Geschwindigkeitseinstellung am Bedienpaneel. Programación errada de la velocidad en el tablero de mandos. Austritt. Poco aire en salida. Filtro intasato. Blocked filter. Filtre encrassé. Filter verstopft. Filtro atascado. SOLUZIONE • REMEDY SOLUTION • ABHILFE SOLUCIÓN Scegliere la velocità corretta sul pannello comandi. Select the speed on the control panel. Choisir la vitesse sur la panneau de commandes. Die Geschwindigkeit am Bedienpaneel wählen. Elegir la velocidad correcta en el tablero de mandos. Pulire il filtro. Clean the filter. Nettoyer le filtre. Filter reinigen. Limpiar el filtro. Non fa caldo. It does not heat. Pas de chaleur. Keine Heizung. No hace calor. Ostruzione del flusso d’aria (entrata e/o uscita). Obstruction of the air flow (inlet and/or outlet). Obstruction du flux d’air (entrée/sortie). Luftstrom behindert (Eintritt bzw. Austritt). Obstrucción del chorro del aire (entrada y/o salida). Mancanza di acqua calda. Poor hot water supply. Il n’y a pas d’eau chaude. Kein Warmwasser. Falta de agua caliente. Rimuovere l’ostruzione. Remove the obstruction. Enlever l’objet faisant obstruction. Verstopfung beseitigen. Quitar la obstrucción. Controllare la caldaia. Control the boiler. Verifier la chaudière. Kaltwasserseitigen Wärmeaustauscher kontrollieren. Comprobar el calentador. Non fa freddo. It does not cool. Pas de froid. Keine Kühlung. No hace frío. Impostazione errata del pannello comandi. Wrong setting on control panel. Mauvaise présélection sur le panneau de commandes. Falsche Einstellung am Bedienpaneel. Programación errada del tablero de mandos. Mancanza di acqua fredda. Poor chilled water supply. Il n’y a pas d’eau froide. Kein Kaltwasser. Falta de agua fría. Impostare il pannello comandi. See control panel settings. Présélectionner au panneau de commandes. Richtige Einstellung am Bedienpaneel vornehmen. Programar el tablero de mandos. Controllare il refrigeratore. Control the chiller. Vérifier le réfrigerateur. Kaltwasserseitigen Wärmeaustauscher kontrollieren. Comprobar el refrigerador. Il ventilatore non gira. The fan does not turn. Le ventilateur ne tourne pas. Ventilator Arbeitet nicht. El ventilador no gira. Impostazione errata del pannello comandi. Wrong setting on control panel. Mauvaise présélection sur le panneau de commandes. Falsche Einstellung am Bedienpaneel. Programación errada del tablero de mandos. Mancanza di corrente. No current. l n’y a pas de courant. Kein Strom. Falta de corriente. L’acqua non ha raggiunto la temperatura d’esercizio. Impostare il pannello comandi. See control panel settings. Présélectionner au panneau de commandes. Richtige Einstellung am Bedienpaneel vornehmen. Programar el tablero de mandos. Controllare la presenza di tensione elettrica. Control the power supply. Contrôler l’alimentation électrique. Kontrollieren, ob Spannung anliegt. Comprobar la presencia de tensión eléctrica. Controllare la caldaia o il refrigeratore. Controllare il settaggio del termostato. Please check up the boiler or the chiller. Check up the thermostat settings. Contrôler la chaudière ou le refroidisseur. Contrôler le réglage du thermostat. Das Heiz- oder Kühlaggregat überprüfen. Die Einstellungen des Temperaturreglers überprüfen. Comprobar el calentador o el refrigerador. Comprobar la programación del termostato. Innalzare la temperatura dell’acqua oltre i limiti minimi descritti in “MINIMA TEMPERATURA MEDIA DELL’ACQUA”. Increase the water temperature beyond the minimum limits indicated in “MINIMUM AVERAGE WATER TEMPERATURE”. Elever la température de l’eau audelà des limites minimales indiquées dans “TEMPERATURE MINIMALE MOYENNE DE L'EAU”. Wassertemperatur über die um Abschnitt “DURCHSCHNITTLICHE MINDEST - WASSERTEMPERATUR” angegebenen min. Werte erhöhen. Aumentar la temperatura del agua por encima de los límites descritos en “Mínima temperatura media del agua”. The water has not reached operating temperature. L'eau n'a pas atteint la température de service. Das Wasser hat die Betriebstemperatur nicht erreicht. El agua no ha alcanzado la temperatura de ejercicio. Fenomeni di condensazione sulla struttura esterna dell’apparecchio. Condensation on the unit cabinet. Phénomènes de condensation sur la structure exterieure de l’appareil. Kondenswasserbildung am Gerät. Fenómenos de condensación en la estructura externa del aparato. Sono state raggiunte le condizioni limite di temperatura e umidità descritte in “MINIMA TEMPERATURA MEDIA DELL’ACQUA”. The limit conditions of temperature and humidity indicated in “MINIMUM AVERAGE WATER TEMPERATURE” have been reached. On a atteint les conditions limite de température et d’humidité indiquées dans “TEMPERATURE MINIMALE MOYENNE DE L'EAU”. Erreichen der maximalen Temperatur- und Feuchtigkeitswerte (siehe Abschnitt “DURCHSCHNITTLICHE MINDEST WASSERTEMPERATUR”). Se han alcanzado las condiciones límites de temperatura y humedad descritas en “MÍNIMA TEMPERATURA MEDIA DEL AGUA". Per anomalie non contemplate, interpellare tempestivamente il Servizio Assistenza. For anomalies don’t hesitate, contact the aftersales service immediately. Pour toute anomalie non répertoriée, consulter le service après-vente. Sich bei hier nicht aufgeführten Störungen umgehend an den Kundendienst wenden. En el caso de anomalías no contempladas, ponerse en contacto de inmediato con el Servicio de Asistencia. 42 VALLE D’AOSTA AOSTA FREDDO SYSTEM di Andrea Ghiraldini Corso Battaglione Aosta, 189 - 11100 Aosta Tel. 0165 361946 - Fax 0165 361946 PIEMONTE ALESSANDRIA - ASTI - CUNEO BELLISI s.r.l. - Corso Savona, 245 - 14100 Asti Tel. 0141 556 268 - [email protected] BIELLA - VERCELLI LOMBARDI SERVICES s.r.l. Via delle Industrie - 13856 Vigliano Biellese (BI) Tel. 015 811 382 - [email protected] NOVARA - VERBANIA (tutta la gamma esclusi split system) AIR CLIMA SERVICE di Frascati Paolo & C. snc Via Pertini, 9 - 21021 Angera (VA) Tel. 0331 932 110 - [email protected] NOVARA - VERBANIA (split system) CI. Elle Clima snc di Benvegnù L. Via S. Anna, 6 - 21018 Sesto Calende (VA) Tel. 0331 914 186 - [email protected] TORINO AERSAT TORINO snc di Borioli Secondino & C. Via Peschiera, 20 - 10024 Moncalieri (TO) Tel. 011 6829555 - Fax 011 6829555 - [email protected] D.AIR di Squaiella D. & Bidoggia C. s.n.c. Via Chambery 79/7 - 10142 Torino Tel. 011 7708 112 - [email protected] LIGURIA GENOVA BRINZO ANDREA e Figli s.n.c. Via Del Commercio, 27/C2 - 16167 Genova Tel. 010 3 298 314 - [email protected] IMPERIA AERFRIGO di A. Amborno e C. s.n.c . Via Z. Massa, 152/154 18038 Sanremo (IM) Tel. 0184 575 257 - [email protected] LA SPEZIA TECNOFRIGO di Veracini Nandino Via Lunense, 59 - 54036 Marina di Carrara (MS) Tel. 0585 631 831 - [email protected] SAVONA CLIMA COLD di Pignataro D. Via Risorgimento, 11 - 17031 Albenga (SV) Tel. 0182 51 176 - [email protected] LOMBARDIA BERGAMO ESSEBI di Sironi Bruno e C. s.a.s. - Via Pacinotti, 98 - 24100 Bergamo Tel. 035 4 536 670 - [email protected] BRESCIA TERMOTEC. di Vitali G. & C. s.n.c. Via G. Galilei - Trav. I°, 2 25010 S. Zeno S. Naviglio (BS) Tel. 030 2 160 812- [email protected] COMO - SONDRIO - LECCO PROGIELT di Libeccio & C. s.r.l. Via Rigamonti, 21 - 22020 San Fermo della Battaglia (CO) Tel. 031 536 423 - [email protected] CREMONA MORETTI ALBANO & C. s.n.c. - Via Manini, 2/C - 26100 Cremona Tel. 0372 461 935 - [email protected] MANTOVA F.LLI COBELLI di Cobelli Davide & C. s.n.c. Via Tezze, 1 - 46040 Cavriana (MN) Tel. 0376 826 174 - [email protected] MILANO - LODI - Zona cremasca CLIMA CONFORT di O. Mazzoleni Via A. Moro, 113 - 20097 S. Donato Milanese (MI) Tel. 02 51 621 813 - [email protected] CLIMA LODI di Sali Cristian Via Felice Cavallotti, 29 - 26900 Lodi Tel. 0371 549 304 - [email protected] CRIO SERVICE s.r.l. - Via Gallarate, 353 - 20151 Milano Tel. 02 33 498 280 - [email protected] S.A.T.I.C. di Lovato Dario Via G. Galilei, 2 int. A/2 - 20060 Cassina dè Pecchi (MI) Tel. 02 95 299 034 - [email protected] PAVIA BATTISTON GIAN LUIGI - Via Liguria, 4/A - 27058 Voghera (PV) Tel. 0383 62 253 - [email protected] VARESE (tutta la gamma esclusi split system) AIR CLIMA SERVICE di Frascati Paolo & C. s.n.c. Via Pertini, 9 - 21021 Angera (VA) Tel. 0331 932 110 - [email protected] VARESE (split system) CI. Elle Clima s.n.c. di Benvegnù L. Via S. Anna, 6 - 21018 Sesto Calende (VA) Tel. 0331 914 186 - [email protected] TRENTINO ALTO ADIGE BOLZANO - TRENTO SESTER F. s.n.c. di Sester A. & C. - Via E. Fermi, 12 - 38100 Trento Tel. 0461 920 179 - [email protected] FRIULI VENEZIA GIULIA PORDENONE CENTRO TECNICO Menegazzo s.r.l. Via Conegliano, 94/A - 31058 Susegana (TV) Tel. 0438 450 271 - [email protected] TRIESTE - GORIZIA LA CLIMATIZZAZIONE TRIESTE s.r.l. Strada della Rosandra, 269 - 34018 San Dorligo della Valle (TS) Tel. 040 828 080 - [email protected] UDINE S.A.R.E. di Musso Dino - Corso S. Valentino, 4 33050 Fraforeano (UD) - Tel. 0432 699 810 - [email protected] VENETO BELLUNO FONTANA SOFFIRO FRIGORIFERI s.n.c. Via Sampoi, 68 - 32020 Limana (BL) Tel. 0437 970 042 - [email protected] LEGNAGO DE TOGNI STEFANO - Via De Nicoli, 2 - 37045 Legnago (VR) Tel. 0442 20 327 - [email protected] PADOVA CLIMAIR di F. Cavestro & C. s.r.l. Via Austria, 21 - 35127 Padova Tel. 049 772 324 - [email protected] ROVIGO FORNASINI MAURO Via Sammartina, 18/A - 44040 Chiesuol del Fosso (FE) Tel. 0532 978 450 - [email protected] TREVISO CENTRO TECNICO Menegazzo s.r.l. Via Conegliano, 94/A - 31058 Susegana (TV) Tel. 0438 450 269 - [email protected] VENEZIA (zona centro città) SIMIONATO GIANNI - Via Trento, 29 - 30174 Mestre (VE) Tel. 041 959 888 - [email protected] VENEZIA (provincia escluso il centro città) S.M. s.n.c. di Spolaore Andrea e Musner Maurizio Via Fapanni 41/D - 30030 Martellago (VE) Tel. 041 5 402 047 - [email protected] VERONA (escluso LEGNAGO) ALBERTI S.a.s. di Alberti Francesco & C. Via Tombetta, 82 - 37135 Verona Tel. 045 509 410 - [email protected] VICENZA BIANCHINI GIOVANNI & IVAN s.n.c. Via G. Galilei, 1Z - Loc. Nogarazza - 36057 Arcugnano (VI) Tel. 0444 569 481 - [email protected] EMILIA ROMAGNA BOLOGNA (tutta la gamma esclusi split system) EFFEPI CLIMA s.r.l. Via I° Maggio, 13/8 - 40044 Pontecchio Marconi (BO) Tel. 0516 781 146 - [email protected] BOLOGNA (split system) MAG IMPIANTI di Giaculli Matteo Via Moglio, 9 - 40044 Borgonuovo di Sasso Marconi (BO) Tel. 051 6784349 - [email protected] FERRARA FORNASINI MAURO Via Sammartina, 18/A - 44040 Chiesuol del Fosso (FE) Tel. 0532 978 450 - [email protected] FORLÌ - RAVENNA - RIMINI ALPI GIUSEPPE - Via N. Copernico, 100 - 47100 Forlì Tel. 0543 725 589 - [email protected] MODENA (zona Modena Sud) AERSAT s.n.c. di Leggio M. & Lolli S. Piazza Beccadori, 19 - 41057 Spilamberto (MO) Tel. 059 782 908 - [email protected] MODENA (zona Modena Nord) CLIMASERVICE di Golinelli Stefano, Galliera Luca e C. s.n.c. Via Per Modena, 18/F - 41034 Finale Emilia (MO) Tel. 0535 92 156 - [email protected] PARMA (tutta la gamma esclusi split system) ALFATERMICA s.n.c. Galbano & Biondo Via Mantova, 161 - 43100 Parma Tel. 0521 776 771 - [email protected] PARMA (split system) BENASSI GRAZIANO - Via Paisello, 8 - 43100 Parma Tel. 0521 460 744 - [email protected] PIACENZA MORETTI ALBANO & C. s.n.c. - Via Manini, 2/C - 26100 Cremona Tel. 0372 461 935 - [email protected] REGGIO EMILIA ECOCLIMA S.r.l. - Via Maestri del lavoro, 14 - 42100 Reggio Emilia Tel. 0522 558 709 - [email protected] TOSCANA AREZZO CLIMA SERVICE ETRURIA s.n.c. Via G. Caboto, 69/71/73/75 - 52100 Arezzo Tel. 0575 900 700 - [email protected] FIRENZE - PRATO S.E.A.T. SERVIZI TECNICI s.r.l. Via Aldo Moro, 25 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) Tel. 055 4 255 721 - [email protected] GROSSETO ACQUA e ARIA SERVICE s.r.l. Via D. Lazzaretti, 8A - 58100 Grosseto Tel. 0564 410 579 - [email protected] LIVORNO - PISA SEA s.n.c. di Rocchi R. & C. Via dell’Artigianato, Loc. Picchianti - 57121 Livorno Tel. 0586 426 471 - [email protected] LUCCA - PISTOIA FRIGOTECNICA s.n.c. di -Benedetti Giovanni & Marco Via Enrico Mattei, 721 - Z.I. Mugnano - 55100 Lucca Tel. 0583 491 089- [email protected] MASSA CARRARA TECNOFRIGO di Veracini Nandino Via Lunense, 59 - 54036 Marina di Carrara (MS) Tel. 0585 631 831 - [email protected] SIENA FRIGOTECNICA SENESE s.n.c. di B. & C. Strada di Cerchiaia, 42 - Z.A. 53100 Siena Tel. 0577 284 330 - [email protected] MARCHE ANCONA - PESARO AERSAT s.n.c. di Marchetti S. & Sisti F. Via M. Ricci, 16/A - 60020 Palombina (AN) Tel. 071 889 435 - [email protected] MACERATA - ASCOLI PICENO CAST s.n.c. di Antinori-Cardinali & R. Via D. Alighieri, 68 - 62010 Morrovalle (MC) Tel. 0733 865 271 - [email protected] UMBRIA PERUGIA A.I.T. s.r.l. - Via dell’industria, Z.I. Molinaccio 06154 Ponte S. Giovanni (PG) - Tel. 075 5 990 564 - [email protected] TERNI CAPOCCETTI OTELLO - Via G. Medici, 14 - 05100 Terni Tel. 0744 277 169 - [email protected] ABRUZZO CHIETI - PESCARA - TERAMO - L’AQUILA PETRONGOLO ARIAN Via Torremontanara, 46 - 66010 Torre Vecchia Teatina (CH) Tel. 0871 360 311 - [email protected] LAZIO FROSINONE - LATINA MASTROGIACOMO AIR SERVICE - M. C. P.zza Berardi, 16 - 03023 Ceccano (FR) Tel. 0775 601 403 - [email protected] RIETI CAPOCCETTI OTELLO - Via G. Medici, 14 - 05100 Terni Tel. 0744 277 169 - [email protected] ROMA (tutta la gamma esclusi gli split system) TAGLIAFERRI 2001 s.r.l. Via Guidonia Montecelio snc - 00191 Roma Tel. 06 3 331 234 - [email protected] ROMA (split system) DUEG CLIMA di Giulio Giornalista Via Chitignano, 12B - 00138 Roma Tel. 06 8 813 020 - [email protected] MARCHIONNI MARCO P.zza dei Bossi, 16 - 00172 Centocelle (RM) Tel. 06 23 248 850 VITERBO AIR FRIGO di Massimo Piacentini Via Montegrappa, 44 - 00053 Civitavecchia (RM) Tel. 0766 220650 - [email protected] CAMPANIA AVELLINO - SALERNO SAIT s.r.l. - Via G. Deledda, 10 - 84010 San Marzano sul Sarno (SA) Tel. 081 5 178 451- [email protected] CAPRI CATALDO COSTANZO - Via Tiberio, 7/F - 80073 Capri (NA) Tel. 081 8 378 479 - [email protected] NAPOLI - CASERTA - BENEVENTO AERCLIMA Sud s.n.c. di Fisciano Carmelo & C. Via Nuova Toscanella, 34/c - 80145 Napoli Tel. 081 5 456 465 - [email protected] NAPOLI (Isole d’Ischia e di Procida) SIKURTERMOELETTRIK di Francesco Agnese Via Cufa,18 - 80070 Barani d’Ischia (NA) - Tel. 080 901483 PUGLIA BARI KLIMAFRIGO s.r.l. - Via Vallone, 81 - 70121 Bari Tel. 080 5 538 044 - [email protected] FOGGIA CLIMACENTER di Nardella Amedeo Via Celenza, 29/A- 71016 San Severo (FG) Tel. 339 6 522 443 - [email protected] LECCE - BRINDISI GRASSO VINCENZO Zona P.I.P. - Lotto n. 38 - 73052 Parabita (LE) Tel. 0833 595 267 - [email protected] TARANTO ORLANDO PASQUALE Via Vespucci, 5 - 74023 Grottaglie (TA) Tel. 099 5 639 823 - [email protected] BASILICATA MATERA - POTENZA AERLUCANA di A. Scalcione Via Dei Peucezi, 23 - 75100 Matera Tel. 0835 381 467 - [email protected] MOLISE CAMPOBASSO - ISERNIA PETRONGOLO ARIAN Via Torremontanara, 46 - 66010 Torre Vecchia Teatina (CH) Tel. 0871 360 311 - [email protected] CALABRIA CATANZARO - COSENZA - CROTONE A.E.C. di Ranieri Annarita Via B. Miraglia, 72 - 88100 Catanzaro Tel. 0961 771 123 - [email protected] REGGIO CALABRIA REPACI ANTONINO - Via Feudo, 41 - 89053 Catona (RC) Tel. 0965 301 431 - [email protected] REGGIO CALABRIA - VIBO VALENTIA MANUTENSUD di Antonio Amato Via Gullo, 7 - 88060 Guardavalle Marina (CZ) Tel. 0967 86 516 - [email protected] SICILIA CATANIA - MESSINA GIUFFRIDA GIUSEPPE - Via Mandrà, 15/A - 95124 Catania Tel. 095 351 485 - [email protected] ENNA - CALTANISSETTA - AGRIGENTO FONTI FILIPPO - Viale Aldo Moro, 141 - 93019 Sommatino (CL) Tel. 0922 871 333 - [email protected] PALERMO - TRAPANI S.E.A.T. di A. Parisi & C. s.n.c. - Via T. Marcellini, 7 - 90135 Palermo Tel. 091 591 707 - [email protected] SIRACUSA - RAGUSA FINOCCHIARO s.r.l. - Via Paternò, 81 - 96100 Siracusa Tel. 0931 756 911 - [email protected] SARDEGNA CAGLIARI - ORISTANO MUREDDU L. di Mureddu Pasquale Via Garigliano, 13 - 09122 Cagliari Tel. 070 284 652 - [email protected] SASSARI - NUORO POSADINU SALVATORE IGNAZIO Z.I. Predda Niedda - Sud - Strada 40 - 07100 Sassari Tel. 079 261 234 - [email protected] ITSLJ 1002 - 5964000_04 43 Italiano SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA ITALIA Aermec partecipa al Programma di Certificazione EUROVENT. I prodotti interessati figurano nella Guida EUROVENT dei Prodotti Certificati. Aermec is partecipating in the EUROVENT Certification Programme. Products are as listed in the EUROVENT Directory of Certified Products. Aermec partecipe au Programme de Certification EUROVENT. Les produits figurent dans l’Annuaire EUROVENT des Produits Certifiés. Aermec ist am Zertifikations - Programm EUROVENT beteiligt. Die entsprechend gekennzeichneten Produkte sind im EUROVENT - Jahrbuch aufgefürt. AERMEC S.p.A. participa en el programa de certificación EUROVENT. Sus equipos aparecen en el directorio de productos certificados EUROVENT. I dati tecnici riportati nella presente documentazione non sono impegnativi. AERMEC S.p.A. si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie per il miglioramento del prodotto. Les données mentionnées dans ce manuel ne constituent aucun engagement de notre part. Aermec S.p.A. se réserve le droit de modifier à tous moments les données considérées nécessaires à l’amelioration du produit. Technical data shown in this booklet are not binding. Aermec S.p.A. shall have the right to introduce at any time whatever modifications deemed necessary to the improvement of the product. Im Sinne des technischen Fortsschrittes behält sich Aermec S.p.A. vor, in der Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne Ankündigung durchzuführen. ILos datos técnicos indicados en la presente documentación no son vinculantes. Aermec S.p.A. se reserva el derecho de realizar en cualquier momento las modificaciones que estime necesarias para mejorar el producto. AERMEC S.p.A. I-37040 Bevilacqua (VR) - Italia Via Roma, 996 - Tel. (+39) 0442 633111 Telefax (+39) 0442 93730 - (+39) 0442 93566 www.aermec.com