Actual Marinas Actual Marinas

Transcripción

Actual Marinas Actual Marinas
PORT tb44:Maquetación 1
13/12/11
14:22
Página 1
Superyates & Marinas
THE BEST
Edición internacional
www.revistathebest.com
Salón Náutico
Internacional
de Barcelona
Marinas
Sant Antoni
de Portmany (Ibiza)
with English texts
Actual
Rolling Stock, refit
PORTUGAL 5,50 €
nº 44 – 6 €
G randesreportajes
ISA 500 “Liberty” Riviera 75’
Ferretti 720 Oyster 625
Opinión: Chárter de super yates y de megayates
astondoa 43:Maquetación 1
11/10/11
10:24
Página 1
astondoa 43:Maquetación 1
11/10/11
10:24
Página 2
EDI 44:editorial
12/12/11
12:20
Página 3
||| Editorial
THE BEST | nº 44
ENERO-FEBRERO 2012 | JANUARY-FEBRUARY 2012
Navegando hacia 2012
H
a terminado el Salón Náutico Internacional de
Barcelona, uno de los más importantes del
Mediterráneo. A su paso ha dejado un sinfín de
comentarios. Muchos de positivos: algunas ventas, armadores contentos con los modelos expuestos, etc. Pero también, no debemos
obviarlo, algunos de negativos: Excesivos impuestos, registros poco
competitivos, problemas administrativos... Un conjunto de cosas que
parecen situarse en contra para salir adelante.
On Course for 2012
Entonces pues, ¿qué nos queda? Podríamos citar tres fuerzas. Por un
lado la fe que debemos tener todos los que formamos parte de este
sector. Por otro, que la economia empiece a reactivarse. Y, finalmen-
ción, por el dinamismo, por acercar aún más el mercado al cliente,
O
seguramente la náutica saldrá ganando.
ted taxes, unjust registration, administration setbacks….. all of which seem
Desde aquí queremos apostar por un futuro positivo, sobre todo en
to stand in the way of progression.
lo que se refiere a las grandes esloras. Lo creemos así porque en cier-
So, what remains to be done? We could perhaps draw attention to three
tas partes de Europa ya se empieza a levantar el vuelo; y, como todos
of our strengths. Firstly, the faith and confidence of every sector within our
sabemos, los superyates y los megayates son un mundo internacio-
industry, secondly, hopes the economy will begin to recuperate and finally,
nal, tanto a lo que respeta a los armadores como a las empresas náu-
group awareness. We’ve spent enough years off course, still not knowing
ticas. Además, tenemos suficientes razones para que así ocurra, tanto
where they went. Now it’s time for the yachting sector to join forces, more
en el refit -que ya lleva tiempo colocándose en el centro del
than ever, the entire fleet in Europe’s wake.
te, la conciencia de grupo. El sector debe unirse más que nunca para
afrontar unos años que aún no se sabe cómo irán y se una al rumbo
de Europa. Con esta unión, trabajando duro, apostando por la innova-
Enrique Curt. Director / Editor
ne of the leading boat shows in the Med, The
Barcelona International Boat Show, left endless comments in its wake, some good, some not so good:
news of sales, excellent response to the collection on show, etc.: unwarran-
Mediterráneo-, como en las
With this allegiance, hard work, a commitment to innovation and the
marinas -el litoral español y
strength to form a union between the yachting market and the client, the
las islas son la envidia de tan-
sector’s sure to be on course for success.
tos otros países-, como en la
It’s our duty, at this point in time, to look forward to a positive future, above
producción -con empresas
all in the superyacht market. We believe this is so as recovery is already
que apuestan por nuevos
underway in some parts of Europe and, as we know, the world of super-
modelos como parte esencial
yachts and megayachts is a global affair for both owners and industry. We
de su nueva etapa- y, natural-
have enough reasons to believe in the future, such as repair and refit- well
mente, como en los armado-
established in the heart of the Mediterranean, marinas, Spanish coastline and
res -la pasión por el mar
Islands, the envy of other countries, yacht production, focussed on inno-
sigue y seguirá siempre vien-
vative, high tech models essential to the new era, not forgetting, owners
to en popa-.
apart, the never-ending passion for the sea.
LA MAYORÍA SUEÑA CON EL MAÑANA.
POCOS SON LOS QUE VIVEN EL PRESENTE.
VENTURA YACHTS SL
EXCLUSIVE DEALER FOR SPAIN T. +34 952 81 00 66 [email protected] WWW.VENTURAYACHTS.COM
PERSHING 115’ 108’ 92’ 80’ 74’ NEW 64’ 58’ 50’.1
TheBest_PE2011_235x297.indd 1
PERSHING-YACHT.COM
BOOST YOUR VISION
a FERRETTIGROUP brand
07/12/11 12:52
SUM tb44:Maquetación 1 copiar
14/12/11
12:21
Página 1
||| Sumario | Contents
www.revistathebest.com
Portada: ISA 500 “Liberty”
THE BEST | nº 44
ENERO-FEBRERO 2012 | JANUARY-FEBRUARY 2012
Proyectos | Projects
|
10
Noticias | News
|
15
El gin-tonic está de moda | Gin-tonic on vogue
|
20
Shopping Deluxe
|
26
|
28
ISA 500 “Liberty”
|
36
Riviera 75’
|
46
Ferretti 720
|
56
Actual | Current
Rolling Stock
Yates a motor | Motor yachts
Yates a vela | Sailing yachts
Oyster 625
|
66
Editor Enrique Curt
Director Enrique Curt Iborra
Redactor Jefe Yves Gerbeau
[email protected]
Redacción Yolanda Llinás, R. Masabeu,
Rosalía Montero, Teresita Gavilán, Victoria Ruiz,
Isabel Paz, Siga Curt, Di Monzo, Seiserit
Colaboradores F. J. Cascales, Elena Pérez, Julian
Seseña, Valentina Libri
Corresponsales En USA: Nicolas Visiers Würth En
Italia: Alex D’Agosta
En Francia: François Richard
“The Best - Superyates & Marinas” es miembro de “The International Nautical Connection” (TINC), asociación formada por expertos periodistas pertenecientes a reconocidas publicaciones internacionales de países como: España: Rut Solé; Bélgica: Karel Overlaet; Dinamarca y Noruega: Ulf Johnsen; Grecia: Manos Kuomiotis;
Croacia: Nenad Junek; Países Bajos: Arne Smit; Alemania: Klaus
Schneider, y Francia: Edouard Degrez.
Dirección de Arte Mª Pilar Saura
Maquetación Toni Jiménez
Publicidad
Barcelona
Ester Carrique - [email protected]
Sandra Fortuny - [email protected]
Tel.: + 34 93 318 01 01 - Fax: + 34 93 318 45 28
[email protected]
Zona Centro
Gran Vía, 62, 9ª planta, oficina 1 - 28013 Madrid
Tel.: + 34 91 547 37 69 - Fax: + 34 91 547 07 10
[email protected]
Distribución y suscripciones
Encarna Rubia
Tel.: + 34 93 412 11 77 - Fax: + 34 93 318 35 05
[email protected]
Distribución España SGEL. Portugal Logista
Precio 6 euros. Canarias 6,20 euros
Suscripción anual 6 números - 32 euros
Otros países / Other countries - 58 euros
Fotomecánica Curt Ediciones
Impresión Litografía Rosés
Depósito Legal: B-41312-2004
Los dibujos, fotografías y artículos que se publican son propiedad del editor, quedando prohibida su reproducción total o parcial sin la autorización precisa. El editor no se responsabiliza de
la opinión de sus colaboradores redaccionales.
Revista bimestral. Printed in Spain
C U R T
Opinión | Opinion
E
Chárter de superyates y megayates, un problema a resolver
/ The Superyacht and Megayacht Charter dilemma
|
76
|
84
|
96
Punto de encuentro | Meeting point
Salón Náutico Internacional de Barcelona
Marinas
Sant Antoni de Portmany (Ibiza)
D
I
C
I
O
N
E
S
SA
Consell de Cent, 398 bajos - 08009 Barcelona
Tel.: + 34 93 318 01 01 - Fax: + 34 93 318 45 28
www.curtediciones.com
Editor/Director General Enrique Curt
Director Comercial Enrique Curt Iborra
Directora de Contenidos Laura Curt
Departamento de Producción Pilar Pallás
OTRAS PUBLICACIONES DE
CURT EDICIONES, S.A.
| Skipper | Pesca a Bordo | Regata | Neumáticas | Cronos | The Best Joyas
| Cocinas y Baños | Hogares | Piscinas y Jardines | Reformas Cocinas y Baños |
Profesional Cocinas y Baños | Equipamiento Hostelero | Gran Hotel
| Guía de Proveedores | DVD El cine en casa | Busco Casa
| Inmobiliaria Profesional | Aceite Mesa y Cocina | Vinos y Restaurantes
| The Best Zapatos | Médicos y Medicinas
THEBEST_VGMB_diciembre ok_.fh11 14/12/11 16:00 P gina 1
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
+ proyectos 44:Maquetación 1
13/12/11
17:59
Página 2
||| Proyectos | Projects
Dolphin 64’ Cruiser
Dolphin 64’ Cruiser
Brunello Acampora, from Victory Studios and
Advanced Technology department from Ferretti
Yachts joined forces to create the latest revelation
from Mochi. The new cruiser is easily identified by
the larger, more Mediterranean orientated, superstructure, with the extended flybridge conveniently
providing shade and shelter for the aft deck. The
interior layout has also been adapted with a completely new full beam Master Suite. The main deck
now features a separate galley and redesigned helm
station as well as space for a chart table or study.
Furniture and décor has also been redesigned with
lighter materials. Last but not least, the source of
power, two MAN 1100 Hp or 1224hp engines.
www.mochicraft-yacht.com
El nuevo proyecto de Mochi es fruto del trabajo de
Brunello Acampora, de Victory Studios, en colaboración con el departamento de Tecnología Avanzada
de Ferretti Yachts. El nuevo crucero es fácilmente
reconocible por su superestructura más grande y más
adaptada al Mediterráneo, con la que cuenta también con un fly extendido que cubre toda la cubierta de popa. Además, sus creadores se han replanteado otros espacios, como el interior.
El camarote del armador es completamente nuevo, se halla a mitad de eslora y goza del ancho de
manga. La cubierta principal ahora cuenta con una cocina separada, un puesto de mando rediseñado, y un área para mesa de cartas o despacho. El mobiliario también se ha reideado todo, con materiales más ligeros. La potencia de dicho sorprendente barco vendrá dada por dos motores MAN de
1100 Hp, aunque es posible elegir una potencia mayor, de 1224hp.
www.mochicraft-yacht.com
+ proyectos 44:Maquetación 1
13/12/11
17:59
Página 3
The new concept Sunreef 75
Nuevo concepto, Sunreef 75
Sunreef Yachts launched a new range of rapid cruisers
from 70’ to 170’ during the course of 2010. Now, approaching 2012, Sunreef is extending the family even more,
another high performance catamaran, this time with a very
Durante 2010 Sunreef Yachts lanzó una nueva gama de cruceros rápidos que iba de los 70 a los
170 pies. Ahora, el astillero está introduciendo novedades a esta gama; se trata de un sofisticado
diseño para un catamarán de alto rendimiento. El sucesor del Sunreef 80 Ultimate, que ha servido
de base para las últimas actualizaciones y mejoras. El Sunreef 75, de carbono, tiene una figura
delgada y elegante; la superestructura es más corta y minimalista, buscando un menor peso y una
mayor aerodinámica. El flyingbridge está muy bien integrado en la superestructura y será lo suficientemente grande como para ofrecer el puesto de mandos principal y la zona de relax. Una
sophisticated design. In reality, a revamped, technologically advanced version of the Sunreef 80 Ultimate. The
elegant, streamlined carbon structure Sunreef 75 features
a smaller, minimalist superstructure to reduce weight and
increase aerodynamic qualities. The flybridge blends in
well with the overall structure, with space enough to
accommodate the main helm and the sun lovers. Solar
panels on the hull are available as an extra. Sailing, the
maximum speed with the existing sail plan is estimated at
20 knots. As regards motoring, Sunreef’s engineering
department is currently working on an electric hybrid propulsion system for this and future units. The interior layout,
as always, will be down to the owner’s choice in line with
Sunreef’s customisation philosophy.
Two available options: a completely open plan saloon or
separate, lounge, dining room and galley. Master suite
will be conveniently located in the bows in both cases.
www.themedcatcompany.com
opción adicional para el casco son los
paneles solares. El plano vélico calculado
estima alcanzar una velocidad máxima
de 20 nudos. En cuanto al sistema de
propulsión, la oficina de ingeniería de
Sunreef está trabajando actualmente en
la propulsión de híbridos y eléctricos
para ésta y otras unidades. El espacio
interno, como siempre, dependerá de
las preferencias del cliente, siguiendo la filosofía de acabado personalizado de Sunreef. Hay dos
opciones disponibles: dejar el salón como un espacio abierto, sin repartir, o hacerlo encajar con la
cocina, comedor y salón. En ambos casos, la suite del armador se encuentra en proa.
www.themedcatcompany.com
+ proyectos 44:Maquetación 1
13/12/11
17:59
Página 4
||| Proyectos | Projects
Voyager 170 Bilgin
Voyager 170 Bilgin
Bilgin’s forthcoming projects are going to be based on
a new concept, the first of which is a 50 metre yacht with
9.1 metre full beam. A Megayacht with accommodation
for 12 guests and 14 crewmembers, the main feature
will be the open stern, effectively creating a huge area
on the main deck destined for leisure pursuits with a
large swimming pool and chill-out/al fresco dining area.
Upper decks will also feature open spaces in line with
the open theme. Destined for charter, leisure and entertainment are a prime consideration with two tenders,
19’ and 15’ respectively, two 135hp Seedoos and two
Seebobs. All to be used at a whim, and wherever, with
a spectacular 4500 nm range thanks to 50,000 litres of
fuel and 7000 litres of water. A displacement slightly
below 500 GT, powered by C32 Acer Caterpillar 1600Hp
engines with an average consumption of 71litres/hr at 10
knots. Estimated cruising speed is around 14 knots and
max speed 16 knots.
www.mwys.es
Un nuevo concepto se instala en el astillero Bilgin, un nuevo concepto que será la base de los próximos
proyectos. Aquí os presentamos el primero de éstos, una embarcación de 50 metros de eslora y 9,1
metros de manga máxima-. Con capacidad para 12 invitados y 14 marineros, la principal característica
de este megayate será la popa abierta, concebida como una gran zona de ocio en la cubierta principal, donde se hallará una piscina de grandes dimensiones y una zona chill-out, convertible en comedor.
En las cubiertas superiores, otros espacios abiertos seguirán con la idea open. Ideado para chárter, el
entretenimiento será una de las claves a tener en cuenta, con dos tenders, de 19 y 15 pies respectivamente; dos Seedoo de 135hp y dos Seebob. Todo ello se podrá usar donde quiera el armador, ya que
la autonomía no será un problema gracias a sus 50.000 litros de combustible o los 7000 litros de agua;
alcanzando las 4500 millas náuticas sin repostar. Los
responsables de empujar los menos de 500 GT de
desplazamiento de esta embarcación serán dos C32
Acer Caterpillar de 1600Hp, con un consumo equilibrado de 71 l/h navegando a 10 nudos. La máxima se estima en 16 y el régimen de crucero en 14.
www.mwys.es
+ proyectos 44:Maquetación 1
13/12/11
17:59
Página 5
Vismara V62GT
Vismara V62GT
Following the excellent response to the V80 “Luce Guida” at
this year’s Genoa Boat Show, Vismara has announced its latest
project, the spectacular V62 GT sailing yacht, a natural progression from the aforementioned model. An elegant family
cruiser albeit, with a sporting spirit. A clear reflection of the
Después del éxito que tuvo el V80 “Luce Guida” en el pasado salón de Génova, el astillero
Vismara ha comunicado su último proyecto, el flamante V62 GT, que es la evolución natural del
citado anteriormente. Se trata de gran turismo del mar con aspecto elegante, pero con un
espíritu deportivo.
El nuevo V62 GT refleja perfectamente el estilo Vismara, caracterizado por alta tecnología,
materiales modernos y ligeros, gran atención al detalle, seguridad garantizada, comodidad,
ligereza y velocidad.
El barco permitirá al armador y a su familia navegar en crucero, aunque con un pequeño grupo
de tripulación es posible participar en regatas de alto nivel.
Construido en sándwich de fibra de carbono, con resina epoxy en vacío, es robusto y seguro.
Dispone de mástil de fibra de carbono y la gestión de la escota de mayor y drizas se controlan eléctricamente con 4 winches. La quilla es telescópica, variando de 2,55 a 3,55 m el calado. 19 metros de eslora y 4,79 de manga máxima para otro modelo que aspira al éxito.
www.vismaramarine.it
usual Vismara concept, high tech, fresh, light materials, attention to detail, guaranteed safety, comfort, agility and velocity.
Intended for use by owner, family and friends, but equally suited to a good regatta with the help of a small crew. 19 metres,
4.79 full beam, robust, safe and secure with a carbon fibre structure and epoxy resin filling, carbon fibre mast, 4 electric winches for halyards and sheets and a telescopic keel with a
draught from 2.55m to 3.55m, another aspiring model.
www.vismaramarine.it
+ proyectos 44:Maquetación 1
13/12/11
17:59
Página 1
||| Proyectos | Projects
Baltic 107 Custom
Baltic 107 Custom
Finish yacht builder, Baltic Yachts, top of the range, custom built sailing yachts, has just announced its latest project, yet another addition to the fleet: the Baltic 107
Custom. A cruiser, designed for comfort and performance,
extremely lightweight and due for handover sometime in
2013. The client’s passion for sea and sailing goes way
beyond the confines of warm climates to some of North
America’s coldest destinations. A high performance sailboat for sure, essentially designed as a fast, efficient and
comfortable cruiser.
World famous German Frers is taking care of the naval
architecture whilst Adam Lay is seeing to the interiors,
modern and elegant, with oak a prime feature.
The type of construction will be the same as that of the
Baltic 68, reliable split mould construction with a separate mould both port and starboard A shallor draught and
home from home interiors are the two main priorities, technically achieved with a telescopic keel, leaving the saloon
free from obstruction. The carbon rig will be supported
by carbon fibre rigging, an example of aspirations for a
high performance 32.64 metre, 7.43m beam sailing yacht.
www.balticyachts.fi
El astillero finés Baltic Yachts, especializado en veleros personalizados de alta gama, ha anunciado un proyecto más para añadir a su amplio catálogo: el Baltic 107 Custom. Se trata de un crucero rápido y cómodo, muy ligero, y cuya entrega se estima para 2013. El cliente que lo ha encargado es un navegante apasionado que no tan sólo disfruta de la navegación en climas cálidos, sino que también goza navegando
por los sitios más fríos de la costa norte de América. Si bien este barco será de muy alto rendimiento, su
objetivo principal es ser un crucero rápido, eficiente y confortable. El reconocido diseñador German Frers
Numarine’s latest releases
Nuevos modelos Numarine
Numarine Yachts, in Turkey, is just one example of a company using initiative to make headway, in this case with
even more new models.
Firstly, the 55 St Tropez, a remodelled “Open” version of
the popular 55 Sport, aimed at a different type of clientele by eliminating the Hard Top and improving the performance. Believe it or not with 50 knots max speed, thanks
that is to the Arneson drives.
The second latest release is the 68 HT a Hard Top version
of the 68 Fly another popular yacht, or we could say a smaller version of the 78HT, a choice of 3 or 4 cabins, spacious
crew quarters and numerous customisation options throughout most of the yacht. Last and largest, the 105HT, with an
enormous Master Cabin, two VIP cabins and a single cabin,
sizeable galley and no less than three cabins for crew. CAT
C32 1925 Hp engines fitted as standard and a 31 knot max
speed with the option of two MTU de 2600 hp for those
in search of a higher 36 knots max speed.
www.nauttia.es
El astillero turco Numarine Yachts es un ejemplo en cuanto a empresas que innovan para salir hacia delante; así, una vez más ha presentado nuevos modelos. En primer lugar, han desarrollado el 55 St Tropez, una
open completamente nueva ideada sobre la base del conocido 55
Sport, se ha eliminado el Hard top
y se han mejorado las prestaciones,
ofreciendo una idea diferente para
otro tipo de cliente. Aunque con
una velocidad de 50 nudos de
máxima gracias a los Arneson que
lleva incorporados. Otra de las
novedades es la versión Hard Top
de los muy solicitados 68 Fly, el
68 HT es en realidad un 78HT más
pequeño; ofrece 3 ó 4 cabinas, así como una de tripulación grande; con posibilidad de personalizar gran
parte de la embarcación. Por último, el 105HT, que ofrece un mayor espacio, una cabina del armador enorme, dos cabinas VIP y una más individual; la cocina también es muy holgada y está preparada para 3 cabinas de tripulación. Sus motores en versión estándar serán dos CAT C32 1925 Hp, alcanzando los 31 nudos
de máxima; pero con posibilidad de instalar 2 MTU de 2600 hp, aumentando hasta los 36 de máxima.
www.nauttia.es
ha sido el encargado de la arquitectura naval, y Adam Lay ha sido elegido para el diseño de los interiores
–que resultan modernos y elegantes gracias al amplio uso del roble–. Para su construcción se usará el
mismo método que con el exitoso Baltic 83, en el que se construyeron moldes laterales. Poco calado y un
interior confortable son las dos principales prioridades. Técnicamente resaltar que el 107 estará equipado con una quilla telescópica, para no incidir en el área del salón. El aparejo de carbono será apoyado
por aparejo de fibra de carbono, un ejemplo de las aspiraciones de alto rendimiento de este yate de 32,64
metros de eslora y 7,43 m de manga.
www.balticyachts.fi
+ noticias 44:Maquetación 1
14/12/11
09:57
Página 3
||| Noticias | News
Ferretti at the shows
After the Cannes, Monaco and Genoa
boat shows, the Ferretti Group crossed
the Atlantic to appear at the 52nd edition
of the Fort Lauderdale Boat Show, needless to say, with an impressive fleet of fifteen, five designed exclusively for the
American market. In an attempt to satisfy
the needs of the American market, the
Ferretti Group unveiled the much awaited
Ferretti Custom Line 100', the new
Pershing 92', the Riva 86 Domino, the
Ferretti 720 and the Bertram 64.
The Ferretti Group their intention to lead
the way in yachting market developments,
in terms of quality and indisputably advanced products, with sights set on all 8
names in the Ferretti collection, all symbolising the prestige and style of the “Made
in Italy” tag, throughout the world.
www.ferrettigroup.com
Ferretti en los salones
Después de los salones de Cannes, Mónaco y Génova, el Grupo Ferretti también estuvo presente en la 52 edición del
Salón Náutico de Ft.Lauderdale. Y lo hizo con una impresionante flota de 15 modelos, de los cuales 5 se presentaron
en exclusiva para el mercado americano. En un intento por satisfacer mejor las demandas del mercado americano, el
Grupo Ferretti ha presentado el muy esperado Ferretti Custom Line 100' , el nuevo Pershing 92', el Riva 86 Domino,
el Ferretti 720 y el Bertram 64. El Grupo Ferretti confirma, por tanto, el objetivo de anticiparse a las tendencias del mercado náutico en términos de calidad e innovación de productos, con los planes en sus 8 marcas, que representan
un ejemplo de prestigio del estilo Made in Italy en todo el mundo.
www.ferrettigroup.com
+ noticias 44:Maquetación 1
14/12/11
09:57
Página 5
||| Noticias | News
Horizon
Horizon has recently launched a new web page with
versions in different languages, including English
and Chinese. Horizon’s website also includes a new
edition for mobile phones, providing easy access
to the Horizon web page by means of Smartphones.
Bearing in mind the convenience of Internet and
expansion into mobile phone navigation, Horizon
places great importance on digital access, hence
the new webpage, the most important platform to
customer contact, the world over. The new website will hopefully keep Horizon in touch with clients
and keep clients updated on the latest products
and developments.
www.horizonyacht.com
Horizon
Horizon ha puesto en marcha recientemente una nueva página web con versiones en varios idiomas,
incluyendo el Inglés y el chino. Además, el sitio web de Horizon incluye una nueva edición para móviles, con el fin de facilitar la navegar por la página web de Horizon con los dispositivos smartphones.
Debido a la comodidad de Internet y a la tan expandida navegación a través de los teléfonos móviles,
el astillero ha apostado fuerte por el acercamiento digital; por lo que se ha referido a la nueva página
web como la plataforma más importante para comunicarse con los clientes de todo el mundo. Así
espera que el sitio web ayude no sólo a mantenerse en contacto con los clientes, sino también a mantenerlos informados de las últimas novedades y productos.
www.horizonyacht.com
+ noticias 44:Maquetación 1
14/12/11
09:57
Página 2
Varadero Barcelona seals the
deal with Atlante Group
Varadero Barcelona and consultancy firm Atlante Group
have signed an agreement for joint marketing of the
company’s Repair & Refit service for 20 to 45 metre
yachts. Varadero Barcelona specializes in repair and construction
projects with installations and
facilities in Barcelona Port,
12000m2 yard, two Travelifts (65t
and 150t), 8.15 metre wide dry
dock and a 2,000m2 building for
work processes under roof and
the professional infrastructure.
Atlante Group is a specialized
marine consultancy firm in megayachts dealing with issues related to construction, repair and
refit, engineering, design and
technical improvements. As well as matters concerning
Classification Associations, insurance companies, registration and damage / breakdown reports. Based in
Barcelona, the company also takes credit for numerous
successful projects as regards promoting energy efficiency and environmental protection aboard large vessels, with reduced fuel consumption and significantly
reduced gas emissions into the atmosphere.
www.varaderobarcelona.com
Azimut Baleares
Azimut Baleares recently opened the doors to their
new office in Puerto Portals, all set to provide clients
with the extensive range of quality products on offer
from Azimut-Bennett. It’s important to remember
the infrastructure within Azimut Baleares, given the
wide range of after-sales services, with the company’s own travelift, dry dock, power supply etc., encompassing the entire island.
Azimut Baleares is fruit of the amalgamation between two big names in the nautical business, Hermanos
Berga and Marina Marbella. With more than 40 years
experience in the trade, customer satisfaction will
be more than guaranteed.
www.hermanosberga.com
Varadero Barcelona y Atlante Group
La compañía Varadero Barcelona y la consultora Atlante Group han cerrado un acuerdo para la comercialización conjunta de sus servicios de Repair & Refit para embarcaciones de entre 20 y 45 metros
de eslora. Varadero Barcelona está especializada en la reparación y puesta en marcha de embarcaciones y dispone, en el puerto de Barcelona, de unas instalaciones de 12000 m2 de explanada, dos
Travel Lift (65 Tn y 150 Tn), un foso de 8,15m de manga y una nave con 2.000 m2 adicionales para realizar trabajos a cubierto e infraestructura para profesionales. Atlante Group es una consultoría naval
especializada en el sector de los megayates, cuyas principales áreas de trabajo son nuevas construcciones, reparación y refit, ingeniería, diseño y mejora de sistemas. Además, realiza todos los servicios relacionados con Sociedades de Clasificación, compañías de seguros, bandera y peritación de
averías. Con sede en Barcelona, ha desarrollado también con gran éxito numerosos proyectos en el
ámbito de la mejora de le eficiencia energética y medioambiente a bordo de embarcaciones de gran
eslora consiguiendo ahorros de combustible y disminución de emisiones de gases a la atmósfera muy
considerables.
www.varaderobarcelona.com
Azimut Baleares
Azimut Baleares abrió recientemente las puertas de
su nueva oficina en Puerto Portals, poniendo a disposición de sus clientes toda la gama de productos
del renombrado grupo Azimut-Benetti.
Es importante resaltar la infraestructura que posee
Azimut Baleares, puesto que cuenta con un amplio
abanico de servicios posventa, tales como travelift
propio, varadero, electricidad, etc. dando cobertura
a toda la isla.
Azimut Baleares nace gracias a la fusión de dos grandes empresas náuticas, como son Hermanos Berga y
Marina Marbella, ambas con más de 40 años de experiencia en el sector, lo que la garantiza que la satisfacción de sus clientes estará más que asegurada.
www.hermanosberga.com
+ noticias 44:Maquetación 1
14/12/11
09:57
Página 1
||| Noticias | News
Bang & Olufsen equipped high
speed superyacht
Bang & Olufsen equipa un superyate
de alta velocidad
Bang & Olufsen has recently formed a partnership with
Danish Yachts, based in Skagen, Denmark. The partnership
has given rise to the new AeroCruiser 38 II, colloquially known
as the “Shooting Star”, a luxury yacht equipped with Bang
& Olufsen audio and video systems. The yacht has already
shot to fame at some of the world’s biggest boat shows,
such as Fort Lauderdale, Mónaco and Cannes, where the
yacht received two awards. The luxurious interior has a typically Scandinavian look about it with a noticeable attention
to detail, establishing the yacht amongst the most exclusive
levels in the international yacht industry. Thanks to the standards of design, quality and integration, Bang & Olufsen is
recognised as one of the few marks compatible with the
standards of excellence in superyachts and megayachts.
www.bang-olufsen.es
Bang & Olufsen ha llegado recientemente a un acuerdo de colaboración con el astillero Danish Yachts,
con sede en Skagen -Dinamarca-. Esta colaboración ha dado lugar al nuevo AeroCruiser 38 II, coloquialmente conocido como “Estrella
Fugaz”, un yate de lujo equipado con
sistemas de audio y vídeo de Bang &
Olufsen que ha recorrido los salones
internacionales más importantes del
mundo, como Fort Lauderdale, Mónaco
o Cannes; donde ganó dos premios. Y
es que su lujoso interior tiene una clara
influencia escandinava y destaca por su
minuciosa atención a los detalles, situándolo en los más exclusivos niveles de la
industria náutica internacional. Gracias a su diseño, calidad y nivel de integración, Bang & Olufsen es
una de las marcas que mejor casa con el estilo de superyates y megayates.
www.bang-olufsen.es
Jeanneau & Porsche
Jeanneau y Porsche
Jeanneau, Prestige & Porsche recently celebrated a special
event on behalf of clients and friends. The occasion, in Port
Balis, from the 28th to the 30th October, was an opportunity for guests to witness a presentation of the latest releases on a personal basis, within a unique, peaceful ambience.
Despite inclement weather for the duration of the occasion,
more than 200 guests made their way to Port Balis to see
and try out the latest models from Porsche and yachts from
Prestige & Jeanneau. Guests were also invited to partake of
a glass of Mestres cava during a wine tasting session at El
Racó del Navegant and draw lots in a raffle for two driving
courses on the racing circuit and a weekend’s charter on the
Costa Brava. The event’s organisers were Porsche Spain and
the marketing network for Jeanneau & Prestige in Catalonia
and the Balearics, Motonáutica Llonch, Motyvel Náutica and
Náutica Reus.
www.jeanneau.es
Las marcas Jeanneau, Prestige y Porsche celebraron un evento exclusivo para sus clientes y amigos
durante los días 28, 29 y 30 de octubre. Estas especiales jornadas tuvieron lugar en Port Balís y supusieron la oportunidad de descubrir los nuevos modelos en un ambiente distendido y original, contando para ello con la atención más personalizada. A pesar del mal tiempo que acompañó esos días, más
de 200 personas se acercaron a Port Balís para ver y probar los últimos modelos de Porsche y de las
embarcaciones de Prestige y Jeanneau. Además, pudieron disfrutar de una copa de cava Mestres, de una degustación de El Racó del Navegant y participar en el sorteo
de dos cursos de conducción en circuito y un fin de
semana de charter en la Costa Brava. Las jornadas fueron organizadas por Porsche España y la red comercial
de Jeanneau y Prestige en Cataluña y Baleares,
Motonáutica Llonch, Motyvel Náutica y Náutica Reus.
www.jeanneau.es
+ noticias 44:Maquetación 1
14/12/11
09:57
Página 4
Propspeed, for propellers
Propspeed, para las hélices
Propspeed, a revolutionary product we happened to come
across at the recent Barcelona Boat Show. Propspeed
paint is an impressive created exclusively for boat propellers, to reduce fuel consumption and increase the boat’s
speed, quite simply by keeping surfaces free from marine encrustation and reducing friction. This environmentally friendly product is effective for a longer period of
time, free from copper and pesticides, leaving the marine environment free of toxins.
www.propspeed.es
Durante el pasado Salón Náutico de
Barcelona, tuvimos la ocasión de conocer
las virtudes de un producto revolucionario.
Se trata de Propspeed, una pintura especial para las hélices de los barcos. Uno de
sus principales características es que proporciona al barco una mayor velocidad y un
menor consumo. Esto se debe a que mantiene las superficies libres de incrustaciones
y, por tanto, evita el rozamiento no
deseado. Además, por su elaboración, dispone de una mayor duración
y no castiga el medioambiente; porque no contiene compuestos de
cobre ni estaño; y no suelta sustancias tóxicas al mar.
www.propspeed.es
pon un gintonic:Maquetación 1
12/12/11
15:50
Página 1
Foto cortesía de Larios 12
Elegante en el paladar y glamouroso en la
mano, acompañado por unas tiras de pepino
y unas bolitas de enebro o una simple rodaja
de lima, el gin-tonic es actualmente el cóctel
de moda en nuestro país: lo sirven desde los
locales más chic hasta los restaurantes
tradicionales; y es que sigue marcando
tendencia por su versatilidad.
A delicate balance of flavours, fused with
cucumber shards and juniper berries, or
simply a slice of lime, Gin & Tonic. In vogue
yet again, this glamorous and versatile
highball cocktail is served far and wide, from
in the most glamorous cocktail bars to
traditional restaurants.
Texto: Laura Morales
pon un gintonic:Maquetación 1
P
12/12/11
15:50
Página 2
ara hablar de los orígenes del gin-tonic debemos mencionar primero el origen de la tónica: en 1783 Jacob Schweppe inventó el pri-
mer refresco con gas al lograr introducir burbujas de anhídrido carbónico en el agua. Casi un siglo después, en 1870, a la
compañía de tónica más famosa del mundo se le ocurrió añadir a su agua carbonatada quinina, que era consumida por los
soldados ingleses destinados en la India para combatir la malaria. Cuenta la leyenda que un capitán británico la mezcló con
ginebra –seguramente para camuflar el sabor de la quinina– y
así nació uno de los cócteles más célebres, el gin-tonic, convirtiéndose en la bebida nacional del Imperio Británico. Entre
sus acérrimas seguidoras se encontraba, al parecer, la Reina
Madre, progenitora de Isabel II, que no perdonaba el gintonic de la noche.
Gin tonic: ¿Para ellos o para ellas?
Cómo elaborarlo
• Llenar el vaso o la copa con 7 cubitos de hielo
de agua mineral pequeños (para que el combinado no se agüe).
• Remover hasta enfriar el vaso y verter el agua resultante.
• Frotar el borde del vaso o copa con un trozo de piel de limón o lima.
• Añadir 4 cucharadas soperas de ginebra que deberá estar a una temperatura
de 5º y a continuación añadir muy suavemente la tónica, que deberá estar
entre 1º y 2º. Remover con una varilla o cuchara larga, aromatizar
con otro trozo de limón o lima y servir.
• No añadir zumo de limón, ya que el ácido cítrico elimina las burbujas.
Hace años se lo consideraba un cóctel marcadamente masculino, pero en los últimos años se ha convertido en la combinación de moda -especialmente para ellas-. ¿Las razones?
Básicamente tres: se ha aligerado su contenido alcohólico
pasando de unos 10 cl a unos 7 cl, las nuevas ginebras son más
perfumadas y cítricas –con más matices–, algo que aprecia
especialmente el público femenino, y, finalmente, en muchos
locales existe la posibilidad de pedir un medio gin-tonic, una
medida ideal para ellas.
¿Cuál es la hora ideal para tomarlo?
Hay muchas posibilidades: al mediodía como aperitivo es ideal,
después de comer sirve como digestivo, los encuentros a media
tarde pueden revestirse de un toque de distinción gracias a
esta bebida con encanto, y por la noche no hay copa con más
clase, así que cualquier momento es propicio. Foto cedida por The London Nº1
Gin-tonic on vogue
Army officer mixed the tonic with gin- apparently to
• Stir until the glass is cold and drain off any remaining
dilute the bitter taste of the quinine- and so the origi-
water.
nal G & T was born, soon to become the quintessen-
• Wipe a slice of lemon or lime around the top of the
The origins of G & T, all down to the origin of tonic. It
tial British Empire cocktail. The Queen Mother was
glass or tumbler.
was back in 1783 when Jacob Schweppe created the
said to be a loyal devotee, no evening ever passed
• Add 4 large spoons of gin (5º temperature indispen-
first sparkling soft drink, water with carbon dioxide bub-
without partaking a gin and tonic.
sable) and gently pour the tonic (between 1º and 2º)
bles. In 1870, almost a century later, the company came
over the gin. Stir with a stirrer or large spoon, add an
up with the idea to infuse the carbonated water with
The perfect G&T
exotic touch with a slice of lime or lemon and serve.
quinine, initially taken by English soldiers posted to
• Take a glass or tumbler with 7 small ice cubes (mine-
• Never add lemon juice, the citric acid will remove the
India, to combat malaria. The story goes that a British
ral water – to preserve the blend)
bubbles.
pon un gintonic:Maquetación 1
12/12/11
15:50
Página 3
The London Nº1. Destaca por su
luminoso color azul turquesa, su elegante
y refinado aroma y su sabor suave y
especiado que son fruto de sus doce
ingredientes botánicos y de una triple
destilación. Perfecta para combinar.
Bombay Original. La ginebra Bombay Original
apuesta por la innovación con el diseño de una
nueva botella más estilizada. Sus laterales
incorporan un grabado en relieve, con la imagen de
la corona que representa la época de la Corona
Británica en la India, distintivo de calidad del
producto, que refuerza su origen y tradición.
Brecon Special Reserva. De producción limitada.
Es la única del País de Gales, se destila en
Penderyn de manera artesanal en la columna de
destilación patentada por Penderyn. Fusiona diez
hierbas aromáticas, procedentes de los lugares
más inhóspitos del planeta.
Whitley Neill. Es una ginebra premium que
integra nueve botánicos distintos. Se elabora
cuidadosamente destilando tres veces el alcohol y,
después, una cuarta con todos los botánicos, de
los que se desechan las cabezas y las colas. El 5%
de los beneficios de venta se destinan a la
repoblación del Baobab en África, uno de sus
ingredientes. Cabe decir que se emplea la parte
dulce en lugar de la amarga.
G & T: for gentleman or ladies?
and since no evening soirée could be the same without
Balearic Islands, launched in June by Gin Mare. Located
Originally considered to be a markedly masculine high-
this classy cocktail, the perfect cocktail hour is virtually
in a 1,500 m2 former feudal market garden, referred to
ball cocktail, G&T has moved on to become an exotic
any hour.
by the island’s locals as Huerto del Duc, with spectacu-
de rigueur cocktail, especially for the ladies. How come?
lar views of Ciutadella port. A wonderful ambience, the
Three steps, firstly the alcohol content has dropped
Where to partake of a good G & T
perfect setting to enjoy a superb G & T made with Gin
from 10cl to 7cl, secondly, gins are now infused with
One indispensable classic: Dry Martini (Barcelona)
Mare, a premium local gin made from distilled arbe-
aromatic flavours and citrus fruits – a touch of colour,
Given the choice, the place to enjoy a good cocktail,
quina olives, thyme, rosemary and basil.
highly appealing, especially to the female fraternity
in this case Gin & Tonic, would undoubtedly be: Dry
and, last but not least, many bars and restaurants now
Martini, opened in Barcelona in 1978, renowned the
Recommended Gins
serve G & T in half measures, perfect for the girls.
world over as the pièce de résistance in cocktail exper-
Bombay Original. To highlight the origins and tradition
tise, all down to owner Javier de las Muelas, one of the
of the Bombay Original, the company has gone for a
The perfect Cocktail hour?
greatest cocktail-makers on earth.
new look, adding a touch of panache to tradition with
Serve as a lunchtime aperitif, after dinner digestive, add
New-found: Vila Mare (Ciutadella – Minorca)
a newly designed bottle. The sides of the bottle featu-
a touch of class to those mid-afternoon get-togethers
Vila Mare, a newly established cocktail bar in the
re, the British Crown shown in relieve, as it was in the
pon un gintonic:Maquetación 1
12/12/11
15:50
Página 4
Mombasa Club. En nariz se destapa la sutileza de
sus botánicos: raíz de angélica, corteza de cassia,
semilla de cilantro con notas de especias como clavo,
comino y marcados con un fondo de bayas de
enebro muy notorio y persistente. En boca es
dulzona, elegante y fresca con notas anisadas
y retrogusto amargo.
Gin Mare. Es una innovadora
ginebra, óptima para la
elaboración de cócteles dada su
mezcla de esencias y sabores.
Oliva arbequina, tomillo o romero
son parte de sus ingredientes.
Pink 47. Se presenta en una botella en forma
de piedra preciosa, inspirada en el
legendario diamante rosa Khavaraya. Se
destila cuatro veces y es rectificada hasta
llegar a los 47 grados de alcohol, cifra que se
considera idónea dentro del mundo de las
ginebras. Recomendada para mezclar con
tónica. Es muy suave.
Reval. La ginebra Reval ha sido destilada de
puros granos de cereal, bayas procedentes
de las islas de Estonia y una mezcla única de
especias cuya receta es secreta. Su triple
destilación hace que sea suave al paladar, en
el que se aprecia muy modestamente el
enebro. La nariz es limpia, floral y sin ningún
atisbo de impurezas.
Hendrick’s. Se caracteriza por sus aromas
florales y cítricos, con notas de flor de jara
y retama. Es intensa, potente y elegante.
En boca tiene un paso de violeta y rosa.
times of the British Indian Empire.
cereal, berries from the islands of Estonia and a unique
47% alcohol content, considered to be the ideal per-
Brecon Special Reserva. This special reserve, the one
blend of spices whose recipe is secret. Its triple-disti-
centage in the spheres of gin making. A mild tasting
and only gin produced in Wales. Infused with 10 aro-
lled makes it soft on the palate, which is appreciated
gin and the perfect partner for tonic.
matic herbs from one of the bleakest landscapes on
very modestly juniper. The nose is clean, floral and
The London Nº1. A striking shade of turquoise blue,
earth the gin is distilled as always using the traditional
without any hint of impurities.
a discerning, refined aroma and the mild, slightly spicy
distilling column, patented by Penderyn.
Mombasa Club. A subtle scent of herbs immediately
flavour, fruit of 12 triple distilled botanicals. A cock-
Gin Mare. With ingredients such as arbequina olives,
comes to mind, angelica roots, cassia bark, coriander
tail special.
thyme and rosemary, this original gin is infused with
seeds with hints of spices such as cloves, cumin with a
Whitley Neill. A premium gin made from a blend of
aromas and delicate tastes, further enhanced by inspi-
distinct and inexorable aroma of juniper berries. A fresh,
nine distinct botanical ingredients. The alcohol is skilfully
rational cocktails.
sweet and delicious sensation with hints of anise and
distilled three times over and a fourth time with sweet
Hendrick’s. Characterised by floral and citric aromas
a slightly bitter retro taste.
as opposed to bitter botanicals, discarding the heads
with a touch of rockrose and broom, an intense, potent
Pink 47. In the form of a precious stone, the bottle itself
and stems. 5% of sales profits are donated to the
and delicious gin with a delicate trace of violet and rose.
is based on the legendary Khavaraya pink diamond.
Baobab replanting project in Africa, source of one of
Reveal. Reval Gin has been distilled from pure grain
The redistilled four times over, the gin is rectified to
the ingredients.
pon un gintonic:Maquetación 1
12/12/11
15:50
Página 5
Foto cedida por The London Nº1
Dónde tomar un buen gin-tonic
Un clásico imprescindible: Dry Martini (Barcelona)
Si debemos elegir un lugar para tomar un buen cóctel, en este caso un
buen gin-tonic, no hay duda: el Dry Martini, abierto en 1978 en la Ciudad
Condal, es toda una referencia a nivel mundial en el arte de la mezcla
gracias a su propietario, Javier de las Muelas, uno de los cocktailman más
prestigiosos del planeta.
La novedad: Vila Mare (Ciutadella – Menorca)
El pasado mes de junio se inauguró en la isla balear un espacio exclusivo
de la mano de la ginebra Gin Mare: Vila Mare. Está enclavado en un antiguo
huerto feudal conocido entre los habitantes de la isla como Huerto del Duc
y cuenta con más de 1.500 m2, con unas vistas espectaculares del puerto
de Ciutadella. Sin duda, un lugar privilegiado y de ambiente muy selecto,
donde disfrutar de un estupendo gin-tonic elaborado con Gin Mare, la
ginebra premium resultado de la destilación de oliva arbequina, tomillo,
romero y albahaca.
Tónicas para acompañar
Gala González blogger internacional, sobrina de Adolfo Domínguez
y directora creativa de la línea U y Miranda Makaroff blogger
internacional, hija de Lydia Delgado y directora creativa de la última
colección de su madre, en la Presentación del Calendario Larios 12
Schweppes. La más conocida. Posee más carbónico, lo que refresca más el gin tonic.
Es dulce y cítrica.
Fentimans. Destaca el original botellín de look antiguo. Fentimans es carbonatada
durante más tiempo que otras tónicas por lo que el resultado final es el ideal
para ser mezclado con una buena ginebra.
Fever Tree. De burbuja más fina, tipo champagne, esta tónica está
elaborada con quinina natural obtenida del árbol de la fiebre,
en la frontera entre el Congo y Ruanda. Está especialmente
recomendada para ensalzar los aromas de las ginebras
y vodkas más refinados.
Q Tonic. Es una de las más caras del mercado. En su
fabricación se le añade quinina peruana y se la endulza con
agave mexicano. Su gas es fino aunque se evapora en poco
tiempo. Es la más natural y la más seca.
Boylan. Endulzada con caña de azúcar, es uan de las más
novedosas del mercado. Es fresca pero algo insípida. Posee una
buena cantidad de carbónico aunque se disipa con rapidez.
Blue Tonic by Kas. Esta nueva tónica está especialmente
diseñada para ser mezclada con ginebras. Posee mucha
personalidad y es muy versátil, pudiéndose combinar con
cualquier tipo de ginebra gracias a su extraordinario
balance entre las notas cítricas y amargas.
Cocktail tonics
Fever Tree. Finer bubble, champagne
Boylan. One of the most recently introdu-
Schweppes. The most famous of all.
type, it is made with natural quinine obtai-
ced varieties on the market. Sweetened
Markedly sparkling with a sweet and
ned from the fever tree at the border bet-
with can sugar, the result is fresh but some-
citric taste, perfect for the most refres-
ween Congo and Rwanda. Is especially
what bland. Well carbonated but rapidly
hing G & T.
recommended to exalt the aromas of gins
dispersed.
Fentimans. With original retro look bot-
and finest vodkas.
Blue Tonic by Kas. A new tonic, created
tling, Fentimans is carbonated for a lon-
Q Tonic. One of the most expensive on
specifically for the G & T cocktail. Excellent
ger period of time than other tonics
the market with Peruvian quinine, sweete-
qualities with an extraordinary balance of
making this the ideal associate for a
ned with Mexican agave. Actually one of
citric and bitter tangs. A versatile tonic,
decent gin.
the most natural and driest varieties even
the perfect compliment for any gin. though the gas evaporates quickly.
+ shopping 44:Maquetación 1
12/12/11
15:30
Página 3
||| Shopping Deluxe
Anna de Codorníu by Victorio
& Lucchino, glamour personified
Anna de Codorníu by Victorio & Lucchino,
todo glamour
The elegant Anna de Codorníu Cava Magnum, in a specially
designed presentation box by Andalucian designer Victorio
Lucchino. The outside of the cylindrical box displays an illustration inspired by traditional boxes from the past, decorated with
Spanish “Mantillas” traditional silk or lace veils or shawls, with an
eminently festive touch from the shiny coated finish. An enchanting sight, dressed in haute couture for a vintage Cava. With this
special edition, Anna de Codorníu reaffirms her commitment to
the world of fashion and top designers. With 25 years in the Cava
industry, Anna de Codorníu was the first to introduce Chardonnay
into their “coupage”. With a delicate bouquet and distinctly fresh
taste, Chardonnay now accounts for 70% of the blend, Parellada
15% and another 15% Xarel.lo and Macabeo varieties. With a
combination of long-standing experience and expertise, coupage and versatility, Anna de Codorníu, through well deserved
merits, has become the symbol of Codorníu.
www.codorniu.es
El elegante formato Magnum del cava Anna de Codorníu se
presenta en un estuche especial obra de los diseñadores andaluces Victorio Lucchino. En la superficie exterior de este estuche, de forma cilíndrico, se muestra una ilustración inspirada
en los antiguos encajes de las mantillas españolas, recubierta
por un brillo plateado que le aporta un carácter eminentemente festivo. Todo un seductor vestido de alta costura para un
cava con solera. Con esta edición, Anna de Codorníu reafirma,
una vez más, su apuesta por el mundo de la moda y los grandes diseñadores.
El cava Anna de Codorníu, con más de 25 años de historia, fue
el primer cava en introducir la variedad Chardonnay en su coupage. En la actualidad cuenta con un 70% de esta variedad,
que le aporta aromas delicados y un frescor inconfundible, además de un 15% de Parellada y un 15% de las variedades Xarel.lo
y Macabeo. Por su historia, por su coupage y su enorme versatilidad, Anna de Codorníu se ha
convertido, por méritos propios, en el cava más emblemático de Codorníu.
www.codorniu.es
Corum and the Banque Populaire in the
Jules Verne Trophy
Corum y Banque Populaire en el Trofeo Jules Verne
As the official timekeeper for the Jules Verne trophy, Corum, the
prestigious Swiss haute horlogerie watchmaker, will be watching
over the crew aboard the “Banque Populaire V” maxi, in the pursuit to beat the record in this round the world sailing challenge.
Maximum precision is all important to Skipper Loïck Peyronand
and his crew to achieve their objective and break the record. Corum
has created a bespoke watch dedicated to the spirit of adventure,
another addition to the Admiral’s Cup collection, launched in 1960.
The latest model, the Admiral’s Cup Seafender 48 Chrono Centro,
a chronograph adorned with aesthetic elements such as the inscription on the watch face of the legendary “Jules Verne Trophy
2011-2012” and the prestigious trophy engraved on the back. If
the team beats the record and makes a name for themselves in
this prestigious trophy, Corum will present every member of the
“Banque Populaire V” maxi crew with a unique, personally engraved, edition of the watch. Antonio Calce, managing director of
Corum, spoke of the occasion: “[…] I am proud to be backing
Loïck Peyron, a friend and ambassador for the brand since 2009, as
he embarks upon this new experience; motivating and rewarding
every member of the crew with a timepiece such as this, if they
beat the record. This association is part of the history of Corum”
Serimsa. Tel.: 933 633 608
Como cronometrador oficial del trofeo Jules Verne, la prestigiosa firma de alta relojería suiza
Corum acompañará a la tripulación del maxi “Banque Populaire V” en el reto de intentar superar el récord de esta vuelta al mundo en barco de vela. Loïck Peyron y su equipo tendrán que
demostrar la máxima precisión si quieren batir el récord
y, así, conseguir un nuevo logro. Por su parte, Corum
ha desarrollado un reloj dedicado al espíritu de la aventura. Dentro de la colección Admiral’s Cup, nacida en
1960, se ha producido el Admiral’s Cup Seafender 48
Chrono Centro. Este nuevo modelo cuenta con la función de cronógrafo. Asimismo, se le han añadido elementos estéticos, como la inscripción en la esfera de
la leyenda “Jules Verne Trophy 2011-2012” y el grabado de la imagen de este prestigioso trofeo en la parte
trasera de la caja. Si el equipo logra con éxito batir el
récord y hacerse merecedores del codiciado trofeo,
Corum entregará a cada miembro de la tripulación del
maxi “Banque Populaire V” una edición especial del
reloj, personalizado con su nombre. En relación con
su apoyo a la mencionada tripulación, Antonio Calce,
director general de Corum, afirmó: “[…] Estoy muy orgulloso de ser el respaldo de Loïck Peyron
–amigo y embajador de la marca desde 2009– que se embarca en esta nueva experiencia, motivando y recompensando a cada uno de los miembros del equipo con un reloj si consiguen batir
el récord. Esta asociación es parte de la historia de Corum”.
Serimsa. Tel.: 933 633 608
+ shopping-6
26/7/11
14:10
Página 1
Montblanc pays homage
to Europe’s most spectacular
mountain peak
With the presentation of the "Tribute to the Mont Blanc” collection, this long-standing German company pays homage the
Europe’s most spectacular mountain peak, a summit towering
over no less than six stunningly beautiful natural glaciers. This
collection, aside from a jewellery collection and range of leather accessories for both men and women, also includes a unique version of the emblematic Meisterstück fountain pen, a
white lacquered tribute to the snow capped peaks of
Montblanc. The Montblanc emblem at the top of the cap has
been crafted from quartz to reflect Montblanc’s perpetual glaciers. The front of the plated fountain pen is engraved with a
panoramic view of the Mont Blanc massif with the name every
peak. With the "Tribute to the Mont Blanc" initiative, the
German company provides support for the activities organized by "Mont Blanc Pro", an international non-profit-making
group of associations relating to the environment, clubs and
other bodies. With this support, Montblanc aims to protect
the massif through various projects, one of which is to encourage UNESCO to declare Monblanc a World Heritage Site.
www.montblanc.com.es
Agonist - Sculpture Line perfumes
The Swedish perfume manufacturer, founded in November
2008, offers a range of six perfumes under the generic name
of Sculpture Line, lines 1 to 6. The name for this range of perfumes is perfectly justified given that the bottles containing
the precious natural perfume are hand-crafted by professional glassmakers from Kosta Boda, Sweden’s oldest and most
prestigious glassmaker. Founded in 1742 with the company’s
production centre still in its original location, Smaland forest,
Kosta Boda
Preserves and maintains the Swedish tradition of hand-blown
glass as well as creating some of the world’s most highly acclaimed and respected designs. As regards Agonist perfumes,
each and every one is the result of a close collaboration with
recognised professionals in the art of traditional perfumery.
The delicate fragrance of Agonist perfumes is presented in a
bottle which is a sculpture in itself, fruit of the collaboration
with Asa Jungnelius the premiered glassmaking artist who
works for Kosta Boda. Also worthy of note, Agonist perfumes
are created solely from sustainable products, environmentally
friendly and created using raw materials
www.agonistparfums.com
Montblanc rinde homenaje al
impresionante pico europeo
Con la presentación de la Colección "Tribute to the Mont Blanc",
la centenaria firma alemana rinde homenaje al pico más impresionante de Europa, que corona una montaña con seis glaciares de
incomparable belleza natural. Esta colección cuenta, además de con
una selección de piezas de joyería y artículos de piel tanto para hombre como para mujer, con una versión única de la emblemática estilográfica Meisterstück, en laca de color blanco como tributo a la nieve
de la montaña. Además, el emblema Montblanc en la parte superior
del capuchón ha sido elaborado a partir de cristal de cuarzo para
reflejar los glaciares del macizo del Mont Blanc y su hielo perpetuo. La
parte frontal de la estilográfica, platinada, ha sido grabada con la panorámica del macizo del
Mont Blanc y con el nombre de cada pico. Con la iniciativa "Tribute to the Mont Blanc", la
empresa germana proporciona apoyo a las actividades de "Mont Blanc Pro", un grupo internacional sin ánimo de lucro compuesto por una serie de asociaciones relacionadas con el
medio ambiente, clubs y otras entidades. Con este respaldo, Montblanc pretende proteger el
macizo a través de varios proyectos, uno de los cuales incluye obtener el estatus de Patrimonio
de la Humanidad por la UNESCO para la montaña.
www.montblanc.com.es
Agonist o los perfumes hechos escultura
La marca de fragancias sueca, que fue fundada en noviembre de 2008, ofrece una selección de
seis perfumes bajo la denominación genérica de Sculpture Line y numerados del 1 al 6. El nombre de la serie se encuentra perfectamente justificado, puesto que los frascos que contienen la
preciada fragancia natural son artesanales, pues se realizan de forma manual. Y ello, por parte de
los profesionales de Kosta Boda, la firma sueca más antigua y prestigiosa del sector de la elaboración de cristal. Fundada en 1742 y todavía actualmente con su centro de operaciones en
los bosques de Smaland, Kosta Boda preserva y mantiene la tradición sueca del soplado del
cristal, además de ser el artífice de unos diseños aclamados y respetados en todo el mundo.
Por lo que respecta a los perfumes Agonist, cada uno de ellos es el resultado de la estrecha
colaboración de la marca con reconocidos
profesionales dedicados al arte tradicional de la perfumería exclusiva. La delicada fragancia Agonist se presenta al cliente en un frasco que es en sí mismo una
escultura, fruto de la colaboración con la
premiada artista del cristal Asa Jungnelius,
que trabaja para Kosta Boda. Por otra
parte, cabe señalar que Agonist únicamente crea productos sostenibles y que desarrolla cada uno de los detalles teniendo
en cuenta el respeto por el medio ambiente y con una utilización sostenible de las
materias primas.
www.agonistparfums.com
ESP rolling:Maquetación 1
15/12/11
16:18
Página 1
||| Actual | Current
Rolling Stock
Rolling Stock Group ofrece un Total Yacht Service a la industria de superyates y megayates, basado en
tres servicios principales: pintura de yates, efectos navales y aparejos, con el añadido del nuevo edificio
RS Global Building, que ofrece un amplio número de oficinas y talleres para los especialistas del sector.
Rolling Stock Group provides Total Yacht Service for the superyacht and megayacht industry based on
three primary services : yacht painting, chandlery and rigging, with the added bonus of the new RS Global
building, providing countless office and workshop units for even more specialists in the trade.
Texto: YGV
Fotos: Rolling Stock
ESP rolling:Maquetación 1
A
15/12/11
16:18
Página 2
hora, con sede en el edificio de RS Global,
en el astillero STP, en Palma de Mallorca,
Rolling Stock empezó en 1989 prestando
servicio de chandlery móvil para los yates amarrados en la
bahía de Palma. La filosofía de la compañía era proporcionar
un excelente servicio a través de una amplia gama de productos a precios razonables; así como tener la capacidad de
satisfacer las necesidades de los yates transeúntes. Con los
años, la compañía ha ampliado sus servicios y ha buscado la
mejor manera de servir a la industria náutica mediante la inversión en mano de obra, equipos e instalaciones. El crecimiento de la industria náutica en Palma ha alentado a RS Group
a diversificarse, y en la actualidad cuenta con una cifra de
empleados de entre 80 y 120 personas.
Rolling Stock Chandlery, la división fundadora del Grupo RS,
continúa con el objetivo de proporcionar a los superyates un
servicio de suministro directo por medio de la venta ambulante de pintura y suministro de materiales de lacas, junto con
material de cubierta y accesorios. Los artículos no almacenados se pueden pedir a los proveedores y fabricantes de todo
el mundo y se entregan con la mayor eficiencia. Estos productos también se pueden solicitar con anticipación para ace-
ESP rolling:Maquetación 1
15/12/11
16:18
Página 3
||| Actual | Current
N
ow based in the RS Global building in STP
Shipyard, Palma, Mallorca, Rolling Stock
started out in 1989 by providing a mobile
chandlery service for yachts moored in Palma bay. The company’s philosophy was to provide an excellent service by means
of a wide range of reasonably priced products and the capacity to meet the needs of visiting yachts. Over the years, the
company has extended its services and sought the best way
to serve the yachting industry by investing in workforce, equipment and facilities. The yachting industry’s growth in Palma has
encouraged the RS Group to diversify, currently supported between 80-120 employees.
Rolling Stock Chandlery, the foundation of the RS Group, continues with the objective to provide superyachts with a direct
supply service by means of a mobile sales facility supplying
lerar el proceso. Con un Chandlery en el Club de Mar y otro
paint and varnish materials along with deck hardware and fit-
en el edificio de RS Global del astillero de STP, en el Viejo
tings. Items not stocked can be ordered from suppliers and
Muelle -dos de los sitios más privilegiados de Palma-, el sumi-
manufacturers the world over and delivered with the greatest
nistro de efectos navales específicos está disponible para
efficiently. Items can also be ordered in advance to speed up
satisfacer las necesidades de todos los clientes. RS Chandlery
the process. With one chandlery in the Club de Mar and ano-
es en la actualidad el distribuidor de las pinturas Alexseal y
ther in the RS Global Building in STP shipyard, on the Muelle
Boero, de materiales de protección Protect, Hepburn Bio
Viejo, two of the most privileged sites in Palma, where speci-
Yacht Care, revestimientos PropGold, Just Wood -productos
fic chandlery supplies are readily available to meet the needs of
para la protección de la teca- y muchos otros, además de ser
all clients. RS Chandlery are currently distributors for Alexseal and
de ser agentes de MedAire.
Boero paints, Protec protection materials, Hepburn Bio Yacht
ESP rolling:Maquetación 1
15/12/11
16:18
Página 4
Care, PropGold foul release coatings, Just Wood (teak protection products) and many others in addition be being agents
for Medaire.
RS Finishing & Refinishing, a division of the Rolling Stock Group,
started out in 1999, soon to become one of the leaders in yacht
painting, also becoming the first paint applicator worldwide,
to receive Bureau Veritas certification with ISO 9001 for quality
control and 14001 for environmental management. RS Finishing
& Refinishing provides a comprehensive yacht finishing and
refinishing service. In short, excellent finishes achieved through
expertise, adequate preparation, approved methods and procedures. RS Finishing & Refinishing utilizes the Son Oms Paint
Facility and Academy which, with 2 spray booths in a propose
built facility including the largest paint booth on the island ensures that all parts and pieces, including smaller boats and tenders can be painted in a controlled environment ensuring an
excellent finish.
With many years of experience, the RSFR workforce are trained to the highest standards. Project managers supervise and
guide the workforce ensuring budget and time deadlines are
adhered to throughout the project. The team provide accurately documented information on every stage of the project
which is invaluable for future reference.
RS Finishing & Refinishing has recently signed a partnership
agreement with Navantia Shipyard in Cartagena, Murcia in
order to offer a highly professional refit and repair centre with
facilities for superyachts and megayachts up to 150m in drydock
and 100m/5.000tonnes on the syncrolift. Rolling Stock brings
RS Finishing & Refinishing, una de las divisiones de Rolling
its wealth of experience in a shipyard that is already highly expe-
Stock Group, comenzó en 1999 y, pronto, se convertió en una
rienced in all types of mechanical, structural and engineering
de las empresas líderes en la pintura de yates, además tam-
works. Whether it be an quick annual haul out for basic anti-
bién se está convirtiendo el primer aplicador de pintura de
fouling works, a paint contract or a major 20 Year Class Survey,
todo el mundo, recibiendo la certificación de Bureau Veritas
con la norma ISO 9001 para el control de calidad e ISO 14001
para la gestión ambiental. RS Finishing & Refinishing proporciona un acabado a los yates y un servicio integral de renovación del acabado. En breve, los acabados resultan excelentes gracias a la experiencia, la preparación adecuada, los
métodos y los procedimientos aprobados.RS Finishing &
Refinishing usa el Son Oms Paint Facility & Academy, que,
dispone de 2 cabinas de pintura en un mismo centro específico, incluyendo la cabina de pintura más grande de la isla,
en la que se aseguran de pintar todas las partes y piezas,
incluyendo las embarcaciones más pequeñas y los tenders,
que pueden ser pintados en un ambiente controlado garantizando un excelente acabado.
Con muchos años de experiencia, los trabajadores de RSFR
están entrenados al más alto nivel. Los gerentes de los proyectos acompañan y guian la mano de obra, asegurando los pla-
ESP rolling:Maquetación 1
15/12/11
16:18
Página 5
||| Actual | Current
zos y el presupuesto para todo el proyecto. El equipo proporciona información precisa, documentando cada etapa del
proyecto, lo que es muy valioso para futuras referencias.
RS Finishing & Refinishing ha firmado recientemente un acuerdo de colaboración con el astillero Navantia, de Cartagena
–Murcia-, con el fin de ofrecer una reparación muy profesional y un centro de reparaciones con instalaciones para superyates y megayates de hasta 150 metros en el dique seco y
100m/5.000t en el syncrolift. Rolling Stock trae la riqueza de su
experiencia a un astillero que ya dispone de la suya en todo
tipo de trabajos mecánicos, estructurales y de ingeniería. Ya
se trate de una revisión rápida anual o de determinados trabajos de antifouling, un contrato de pintura o una importante inspección, el astillero Navantia de Cartagena está totalmente equipado para cuidar del barco.
Creado en 2005, RSB Rigging Solutions se ha expandido rápidamente y en septiembre de 2009 se convirtió en agente
Navantia Shipyard in Cartagena is now fully equipped to look
europeo de Southern Spars. Ahora ellos son los responsa-
after your boat.
bles de toda garantía y mantenimiento para todos los clien-
Originally set up in 2005, RSB Rigging Solutions has expanded
tes existentes y los nuevos proyectos de construcción. RSB
quickly and in September 2009 became European agent for
Rigging Solutions no sólo ofrece un servicio completo de
Southern Spars. They are now responsible for all warranty and
mantenimiento, reparación y reemplazo de aparejo, sino que
maintenance for all existing clients and new construction projects. RSB Rigging Solutions not only provide a complete maintenance, repair and rigging replacement service but also manufacture and sell a wide range of marine ropes, lines, halyards.
“Team Sanya” Volvo Ocean Race 2011-12 have been supplied
by RSB Rigging. They are also the agent for Future FIbres, BSI,
Navtec, OYS and Hampidjan ropes. RSB is also responsible for
annual inspections and fully documented reports.
Aside from the group’s main activities, Rolling Stock’s continual
expansion into additional fields includes such services as: Shore
Support – meeting the needs of the owners and crew while
visiting the island; RS Yacht Marketing – including web design
and marketing materials; Brokerage – sales agent for “Latitude
46 Classic Yachts Construction” shipbuilder and ProClean –
Professional cleaning service for yacht interiors.
RS Global Building
Another of Rolling Stock Group’s assets is the recently inaugurated RS Global Building, where workshops and offices are
available for rent, to provide various services for clients. Upon
completion of the renovation process, the new RS Global building is officially open for business.
The RS Global building has undergone an unprecedented
renovation refurbishment project to provide for installations
within the project. With over 3.000m2 of space, the building
houses 24 offices and 9 workshops, with separate washroom
facilities, “Dock Bar” restaurant, disabled access, WIFI, solar
powered hot water supply, soundproofing, improved telecommunication service a reception area. Some of the units are still
ESP rolling:Maquetación 1
15/12/11
16:18
Página 6
también fabrican y venden una amplia gama de cabos marinos, líneas y drizas. El equipo “Sanya”, de la Volvo Ocean
Race de 2011-12, por ejemplo, ha sido suministrado por RSB
Rigging. Cabe decir que también son el agente de Future
Fibres, BSI, Navtec, OYS y los cabos Hampidjan. RSB es a su
vez el responsable de inspecciones anuales y de informes
completamente documentados.
Aparte de las actividades principales del grupo, Rolling Stock
continúa su expansión en otros campos adicionales, con servicios tales como: Shore Support -para satisfacer las necesidades de los propietarios y la tripulación durante su visita a la
isla-, RS Yacht Marketing -que incluye diseño web y materia-
vacant for interested parties. The RS Global building’s current
les de marketing-, Brokerage -son el agente de ventas de los
tenants include Rolling Stock Chandlery, Rolling Stock Finishing
“Latitud 46 Classic Yachts”-, y ProClean -un servicio de lim-
& Refinishing, RSB Rigging Solutions, Technocraft, Astilleros
pieza profesional para los interiores de los yates-.
de Mallorca, E3 Systems, Pinmar, Pendennis Shipyard, Pure
RS Global Building
Superyacht Refit, Metalnox, Soft Interiors, Master Yachts, Palma
Refit, Trapmann Consulting, Universal Nautic and BM
Otro de los activos de Rolling Stock Group es el recién inau-
Composites. Following the official inauguration, Rupert Savage,
gurado RS Global Building, que dispone de talleres y ofici-
Managing Director of the Roling Stock Group spoke of the pro-
nas disponibles para alquilar, y para prestar diversos servicios
ject “We are delighted to have completed this extensive pro-
a los clientes. Una vez finalizado el proceso de renovación, el
ject on time and with almost full occupancy before the onset
of the winter. The RS Global building has become the centre
of excellence in the repair and refit industry in the
Mediterranean. With superb installations and an abundance
of highly qualified contractors in all fields, Palma is well on the
way to become the prime location for contracted repair and
refit projects in the Mediterranean”.
For further information please visit www.rollingstock.es ESP rolling:Maquetación 1
15/12/11
16:18
Página 7
||| Actual | Current
nuevo edificio RS Global está oficialmente abierto para los
negocios.
El RS Global Building ha sufrido un proyecto de remodelación sin precedentes para ampliar las instalaciones. Con más
de 3.000m2 de espacio, el edificio alberga 24 oficinas y 9 talleres, con baños separados, un restaurante "Dock Bar", acceso para discapacitados, wifi, y, además, funciona con energía
solar para el agua caliente, aislamiento acústico y un área de
recepción con servicios de telecomunicaciones. Se debe destacar que algunas de las unidades aún están vacantes para
los interesados.
Los actuales inquilinos del RS Global building son Rolling
Stock Chandlery, Rolling Stock Finishing & Refinishing, RSB
Rigging Solutions, Technocraft, Astilleros de Mallorca, E3
Systems, Pinmar, Pendennis Shipyard, Pure Superyacht Refit,
Metalnox, Soft Interiors, Master Yachts, Palma Refit, Trapmann
Consulting, Universal Nautic y BM Composites. Tras la inauguración oficial, Rupert Savage, director general de Rolling
Stock Group habló del proyecto: “Estamos encantados de
haber completado este gran proyecto a tiempo y con una
ocupación casi completa antes de la llegada del invierno. El
RS Global Building se ha convertido en el centro de excelencia en la industria de reparación y refit del Mediterráneo. Con
excelentes instalaciones y una gran cantidad de contratistas
altamente cualificados en todos los campos, Palma está en
buen camino para convertirse en el mejor lugar para la reparación y refit del Mediterráneo”.
www.rollingstock.es
When you pull into Palma, chances are you will be needing supplies and services for your yacht. To help make life easier,
we offer you a wide range of services including chandlery, yacht painting, rigging, shore support and interior cleaning.
We can help you find what you need or who you need, and provide solutions.
Al atracar en Palma, lo más probable es que Usted vaya a necesitar suministros y servicios para su yate. Con el objetivo de
facilitarle las cosas en la mejor manera posible, le ofrecemos una amplia gama de servicios que incluyen los suministros
náuticos, la pintura de yates, trabajos de jarcia, apoyo en tierra y limpieza de interiores. Podemos ayudarle a encontrar lo
que necesita o a quien necesitas para solventar tus necesidades.
Rolling Stock Chandlery
• Over18.000articlescoveringover30brands.
• Twoconvenientlylocatedshopsplusvehicles
delivering direct to your berth
•Personalshopping&sourcingforspecialist
products.
• Másde18.000artículosdemásde30marcas.
•Dostiendasconexcelenteubicaciónmás2
vehículos que entregan directamente a tu amarre.
•Personalshoppingybúsquedadeproductos especializados.
RS Finishing & Refinishing
• Specialistsinyachtpaintingwithover30yearsof
experience
•Fullymobileteamtocarryoutcontractsin
different locations around the world
•HeadquartersintheRSGlobalbuildinginSTP shipyard, Palma de Mallorca with more than
360m² of offices and workshops.
•Paintingandtrainingfacilitywith2largepaint cabins for subjects up to 14m.
• Especialistasenpinturadeyatesconmásde
30añosdeexperiencia
•Equipototalmentemóvilparallevaracabo
contratos en sitios diferentes alrededor del mundo
•SedeeneledificioRSGlobalenelastilleroSTP, Palma de Mallorca con más de 360m² de oficinas y
talleres.
•Tallerdepinturayformacióncon2cabinasde pintura (buques o piezas 14m)
RSB Rigging Solutions
• Completeserviceforthemaintenance,repair
and replacement of standing and running
rigging for all size vessels.
•EuropeanRigProservicecentrefor
SouthernSpars.
• AgentsforSouthernSpars,BSI,FutureFibres,
Navtec,OYSandHampidjanRopes.
• Serviciocompletoparaelmantenimiento,
reparación y recambio de jarcias y cabos para
veleros de todos los tamaños
•RigProcentrodeEuropadeSouthernSpars
•AgentesdeSouthernSpars,BSI,FutureFibres, Navtec,OYSyHampidjanRopes.
Rolling Stock Shore Support
• FullrangeofservicesintheBalearics
•Servicesincludeexecutiveairporttransfers,
product sourcing, logistics, translations,
provisioning, laundry, temporary importation,
catering and temporary labour
• AmpliagamadeServiciosenlasIslasBaleares.
•Losserviciosincluyentransfersalaeropuerto,
localización de productos, logística, traducciones,
aprovisionamiento, lavandería, importación
temporal, catering y trabajadores temporales.
The Rolling Stock Group | STP Shipyard Muelle Viejo – Palma | www.rollingstock.es
RollingStockS.L.
Tel: +34 971 711 728
[email protected]
AF_RSCorpAd_TheBest_DIC11.indd 1
R.S.Finishing&RefinishingS.L.
Tel: + 34 971 213 305
[email protected]
RSBRiggingSolutionsS.L.
Tel: + 34 971 495 931
[email protected]
15.12.11 13:42
BAR ISA 500:Maquetación 1
12/12/11
|||ISA
15:38
Página 1
500 “Liberty”
El astillero italiano ISA Yachts amplía su catálogo con una obra de excelente
calidad. El equipo de The Best tuvo la suerte de visitar este barco durante el
pasado Monaco Boat Show, descubriendo que se trata de una obra de arte
flotante, creada para vivir a bordo sin límite de tiempo.
Texto: Seiserit
Fotos: Marc Paris
BAR ISA 500:Maquetación 1
12/12/11
15:38
Página 2
P
ara ello han trabajado en equipo tanto el departamento de
ISA, con Andrea Vallicelli al frente, como Maria Stefania Biondo
dalla Casapiccola, que debutaba en el diseño de una embarcación. Cabe decir que, tal vez, su frescura en este tipo de interiores haya sido la causa de que este yate se convierta en algo único
en términos de líneas, materiales, combinaciones de colores y
opciones de diseño.
Si nos fijamos en sus líneas exteriores, el megayate presenta una
estructura simplificada, con mucha elegancia. El casco es oscuro y
está rematado por una superestructura blanca elegante, las líneas
de las cuales le confieren una sensación de velocidad incluso cuando el barco no se mueve. En su distribución se tuvo en cuenta instalar grandes áreas al aire libre, todas ellas diseñadas con el fin de
ofrecer relajación; como la terraza de proa -con un gran solárium-,
el flyingbridge -con el centro cubierto- o las dos popas, la de la
cubierta principal y la de la cubierta superior. Dejando en total tres
comedores exteriores, uno por cubierta. Además, en la parte exterior de proa de la cubierta principal, se estiban dos motos de agua.
Cuatro cubiertas y un flyingbridge se dividen el amplio espacio de uno
de los grandes sucesos del pasado Monaco Boat Show.
U
na vez más uno de los astilleros de más renombre del mundo, en cuanto a megayates se refiere, ha vuelto a superarse. En esta embarcación
de 50 metros de eslora, 9 metros de manga, 4 cubiertas y un fly, se
ha creado un ambiente exterior e interior que asombran.
Si bien los megayates de 50 metros -o más- se conciben como una
casa flotante, buscando una serie de espacios que permitan llevar
a cabo la vida doméstica en el agua en lugar de en la tierra; en el
caso del “Liberty”, en cambio, se ha hecho del agua su condición
de ser; y del mar su inspiración.
BAR ISA 500:Maquetación 1
12/12/11
15:38
Página 3
||| ISA 500 “Liberty”
E
n lo que a interiores se refiere, la cubierta inferior se ha destinado a la tripulación -zona de proa-, a los invitados -cuatro cama-
rotes dobles a media eslora-, a la sala de máquinas y al garaje,
donde se alberga un tender que se estiba por el lateral de la embarcación-. La cubierta principal dispone de un salón, un comedor para
diez comensales, una cocina y la zona del armador -en proa, con
un lounge, un camarote con cama de matrimonio, un baño con
ducha y con bañera. La cubierta superior, por su parte, cuenta con
un sky lounge con bar, el camarote VIP, la zona de lavandería y, en
proa, el puesto de mandos.
En cada cubierta el diseñador ha creado soluciones flexibles y dinámicas que permiten transformar los espacios para el relax, el entretenimiento o las comidas: por ejemplo, las mesas de café se convierten en mesas de comedor y las sillas en tumbonas cómodas. La
paleta de colores exteriores combina tres colores neutros -gris, teca
y blanco- con un color decorativo único, el coral rojo, un elemento de relación entre el hombre y el mundo marino.
El flyingbridge toma un protagonismo especial, pudiendo pasar en él
todo el día con todo lo necesario.
El reparto de espacios exteriores permite que en cada cubierta haya un comedor exterior.
BAR ISA 500:Maquetación 1
12/12/11
15:38
Página 4
Y
la elección no es aleatoria, sino que está relacionado con el
"leitmotiv" del diseño de interiores de la embarcación. Cada
espacio se ha construido en torno a un protagonista de la fauna y la
flora del mundo del mar. Así es como la tortuga, el caballito de mar,
el tiburón, el nautilos, el camarón, la estrella de mar y el coral toman
vida. Ya que éstos son los nombres de los entornos en los que los
propietarios y sus invitados viven en simbiosis con el mar.
Cada cabina tiene su ambiente diferente. Los materiales utilizados en
cada camarote se inspiran directamente en el protagonista de la foto
“blow-up” de su mamparo principal. Por ejemplo, la cabina de la tortuga tiene las paredes cubiertas de seda Goffre de concha de tortuga, mientras que las mesillas de noche y la cabecera están hechos de
un cuero que reproduce la piel del animal. El baño también es una
proyección de la misma, con paredes cubiertas de piedra gris, lavabos grabados con pequeñas tortugas y caparazones de tortuga impreLa proa se ha aprovechado para crear una zona chill-out, con un solárium
sos. Otras dos técnicas decorativas convierten el “Liberty” en único.
y unos sofás.
En primer lugar, el uso de la teca también en el interior. Con la excepción de la cubierta inferior, todas las cubiertas están forradas de teca
tratada, creando así una sensación de continuidad entre el interior y el
En la parte exterior de la cubierta superior un sistema de bimini
protege de los rayos solares.
exterior; y haciendo, si se puede, el espacio aún mayor.
BAR ISA 500:Maquetación 1
12/12/11
15:38
Página 5
O
tra técnica innovadora es el uso en todo el yate de muebles a
El comedor interior es elegante y lo preside una lámpara hecha
medida, diseñados para adaptarse a una variedad de diferentes
por un artesano parisino.
alturas y posiciones. Este aspecto hace que sea fácil cambiar el estilo
de los interiores y cambiar el diseño de las cabinas, sin pasar por un
completo cambio de imagen.
El punto neurálgico de la embarcación es el puesto de mandos,
Además, para aumentar el carácter marino del barco, el nácar se
el sueño de cualquier capitán.
ha usado en toda la cubierta principal, en pequeños detalles como
las manijas, las molduras sobre las almohadas, el lavabo del baño de
día, etc. Como hemos dicho, en la cubierta principal se halla el
camarote del armador; que es muy amplio y confortable. Éste fue
diseñado no sólo para servir como dormitorio, sino también como
un refugio para el descanso y la meditación, un lugar donde los
propietarios pueden disfrutar de piezas de su colección de arte en
privado. El cuarto de baño, todo en piedra Dufour con incrustaciones de fósiles marinos, es único en su tipo, con una gran ducha y
lavabos talladas en piedra.
La gran sala del piso superior es la única en la que la decoración central no es una foto “blow-up” de un habitante del mar, aunque el elemento marino sigue allí. El punto focal de esta sala es, de hecho, una
barra de cristal, con agua de mar lleno de burbujas con efectos de
luz y vibrante luz con matices cambiantes de LEDs de colores.
BAR ISA 500:Maquetación 1
L
12/12/11
15:38
Página 6
os interiores se han creado a partir de
motivos marinos, consiguiendo un
efecto de exclusividad único.
É
ste es un espacio lleno de alta tecnología, con paredes cubiertas de corcho para optimizar la acústica de la sala. Y La encime-
ra-bar es de pizarra oxidada. Otro punto a destacar de la cubierta
superior es la cabina VIP. El tema de esta sala es un camarón gigante, que se repite en las telas de color rojo en las paredes y mesas,
manijas de bronce y una pared lacada pintada a mano que esconde
todo tipo de comodidades. El resultado estético del conjunto es de
lujo, original e inesperado. "L'art du detail", después de lo cual fue
elegido cada elemento decorativo a bordo, deja a los huéspedes en
un estado de asombro, con la certeza de haber visitado una única,
obra de arte.
Amplios espacios de ocio para convertir los días de travesía
Respecto a su motorización, debemos mencionar que lleva dos
en algo más que unas vacaciones.
motores MTU 12V 4000 M71 1850 kW, que le permiten navegar a
16,8 nudos de máxima, así como mantener un régimen de crucero
de 15,5 nudos. Cifras muy destacables debido a la envergadura de
esta embarcación. También es digna de mención su autonomía, de
Cada habitación tiene un “leitmotiv”, todos con relación al mar.
2200 millas náuticas, navegando a 14 nudos. Obra de una diseñadora que aporta frescura y novedad.
BAR ISA 500:Maquetación 1
12/12/11
15:38
Página 7
||| ISA 500 “Liberty”
Planos de la cubierta e interiores / Plans of the deck and interiors
Flyingbrige
Cubierta superior
Cubierta principal
ISA 500 “Liberty”
Eslora total / Overall length
49,95 m
Eslora del flotación / Waterline length
42,70
Manga / Beam
9m
Calado / Draft
2,5 m
Invitados / Guests
10
Desplazamiento en carga / Loaded displacement
493 t
Capacidad de combustible / Fuel capacity
83 000 l
Capacidad de agua potable / Fresh-water capacity
15 000 l
Velocidad máxima / Maximum speed
16,8 nudos / knots
Velocidad de crucero / Cruising speed
15,5 nudos / knots
Autonomía / Range
2 200 MN a / at 14 nudos / knots
Motorización / Engines
2 * MTU 12V4000 M71 1850 kW @ 2000 rpm
Construcción / Construction
Acero / Aluminio - Steel / Aluminium
Arquitectura Naval / Naval architecture
ISA – Technical Department
Diseño exterior / Exterior design
Andrea Vallicelli
Diseño interior / Interior design
Stefania Biondo della Casapiccola
Clasificación / Classification
Lloyd’s Register of Shipping
Astillero / Shipyard
ISA Yachts (It) - www.isayachts.com
Importador / Shipdealer
Yacht moments - www.yachtmoments.com
12/12/11
15:38
Página 8
ISA 500 “Liberty”
Isa Yachts, the latest addition to the range and another example of
Italian excellence. Back at the Monaco Yacht Show those of us from
The Best managed to see for ourselves what can only be described as
a “floating work of art”, a long-term live aboard special.
A
nother masterpiece, from one of the worl-
and the Bridge on the bow. All decks are designed with
d’s leading megayacht shipbuilders. 50
a flexible and effective approach, easily transformed for
metres, 9 metre beam, 4 decks and flybrid-
relaxation, entertainment or dining, for example, conver-
ge, an astonishing creation, inside and out. Any yacht, up
tible coffee/dining tables, convertible -chair/sun-loungers.
to and over 50 metres is usually considered to be a floa-
The exteriors present a mixed palette of three neutral sha-
ting home, designed for a domestic lifestyle, with all home
des, white, grey and teak, with a touch of red coral, the
comforts, with the exception of being on water as oppo-
only decorative shade, representing man’s profound asso-
sed to land. Not the case with “Liberty”, a yacht whose
ciation with the sea. A specific choice, intentionally related
raison d être comes from the water and source of inspi-
to the “leitmotif” of the interior design. Every space on
ration from the sea. To create this phenomenon, with
board is designed to encompass and bring to life the flora
Andrea Vallicelli at the forefront, ISA’s team joined forces
with Maria Stefania Biondo dalla Casapiccola, the designer making her debut in the world of yacht design. Being
new to the yachting word, may well be the source of the
unique interior décor, in terms of lines, materials, colour
combinations and design options.
Focussing on the exterior lines, the appearance is that of
a streamlined solid structure, extremely elegant. The dark
hull is topped by an elegant white superstructure, creaSpread over four decks and a
ting the impression of speed and performance, even when
flybridge, one of the highlights at
the yacht is at a standstill. The exterior layout includes
this year’s Monaco Yacht Show.
spacious decks, with a view to rest and relaxation, such
as a large sunpad on the foredeck, flybridge with cove-
No wasted space on the foredeck
red central section and two aft decks, one on the main
complete with chill-out zone, sun
deck and the other on the upper deck. In all, a total of
pad and couches.
three al fresco dining areas, one to each deck. The main
foredeck also includes stowage for two Jetskis.
Well distributed exteriors for al
Moving on to the interiors, the lower deck includes crew
fresco dining areas on every deck.
quarters in the bow, guest accommodation, four double
cabins, at midships, engine room and a garage where the
Spend the day in comfort on the
tender is stowed directly from the hullside. The main deck
self-sufficient flybridge.
includes saloon, dining room, galley and Master Suite in
the foresection, complete with lounge, bedroom and bath-
An integrated bimini provides
room with both shower and bath. The upper deck featu-
shade on the upper deck.
res sky lounge complete with bar, VIP cabin, laundry room
English text
BAR ISA 500:Maquetación 1
BAR ISA 500:Maquetación 1
12/12/11
15:38
Página 9
||| ISA 500 “Liberty”
The Bridge, every captain’s dream
and fauna of the world’s oceans, sea turtle, seahorse,
sleeping cabin but also a privileged refuge to relax and
and the pride and joy of all.
sharks, nautilus, shrimps, starfish and coral. All titles repre-
ponder, where the owner’s can enjoy their art collection
senting areas onboard where owners and guests live at
in complete privacy. With a large shower unit, the bath-
The elegant dining room with a
one with the sea.
room is unique to itself, all in Dufour stone, incrusted with
hand crafted chandelier in the
Each cabin has an ambience of its own. The inspiration
marine fossils and even carved stone hand basins.
spotlight, by a Parisian artisan.
for the materials in each cabin comes from the “blow-up”
The palatial upper deck lounge is the only one in which
photo of the cabin’s namesake on the main bulkhead. For
the centre piece is not a “blow-up” photo, the marine
Spacious leisure zones made for
instance, the walls in the sea turtle’s cabin are covered in
element is clearly present all the same. The focal point of
voyages, not just vacations.
turtle shell print Goffre silk, whilst the bedside tables and
this lounge is, in fact, a glass bar, filled with sea water and
headboard are covered in textured leather with appea-
bubbles, changing colours and shades with special effect
The "leitmotiv” in every cabin is a
rance of hide. Not forgetting
LED lighting. Other high-tech
part of the ocean, an original and
the bathroom, with grey
elements include cork cove-
inspiring concept from the
stone walls, hand basins
designer.
engraved with baby turtles
and turtle shells. Another two
decorative features are uni-
C reative and original interior
décor inspired by the wonders
of the seas.
red walls, to improve the room’s acoustic properties, and
the bar top in tarnished slate.
Also of interest on the upper
que to “Liberty”, firstly, teak decks both inside and out.
deck, the VIP cabin with its gigantic shrimp, reproduced in
With the exception of the lower deck, all deck soles are
the red shaded fabrics on the walls and tables, bronze
in polished teak, inside and outside decks become an
handles and a hand painted lacquered wall shielding all
extension of each other, creating a more palatial appea-
manner of bits and pieces.
rance than ever, as if that were possible. Another original
The overall aesthetic effect is both astonishing and uni-
feature fitted throughout the yacht is the made to mea-
que, a luxurious elegance and an inspiring decorative
sure furniture, with adjustable heights and positions, an
source or "L'art du detail", guaranteed to leave guests
advantage when it comes to redesigning to the interior
astounded by the experience of their time spent aboard
décor or layout without losing the original appearance.
such an incomparable luxury yacht.
To enhance the yacht’s marine ambience, certain featu-
With 15.5 knots cruising speed and 16.8 knots max,
res on the main deck are inlaid with mother-of-pearl such
powered by 2 MTU 12V 4000 M711850 kW engines.
as handles, mouldings, hand basin in the restroom, etc.
Fairly remarkable figures, considering the size of this
As mentioned, the Master Suite is located on the main
vessel, as is the range, 2200 nautical miles at a cruising
deck, spacious and comfortable, designed not only as a
speed of 14 knots. 15/12/11
16:22
Página 8
ISA 500 “Liberty”
ISA Yachts 500, the latest addition to the range and another example of
Italian excellence. Back at the Monaco Yacht Show those of us from
The Best managed to see for ourselves what can only be described as
a “floating work of art”, a long-term live aboard special.
A
nother masterpiece, from one of the worl-
and the Bridge on the bow. All decks are designed with
d’s leading megayacht shipbuilders. 50
a flexible and effective approach, easily transformed for
metres, 9 metre beam, 4 decks and flybrid-
relaxation, entertainment or dining, for example, conver-
ge, an astonishing creation, inside and out. Any yacht, up
tible coffee/dining tables, convertible -chair/sun-loungers.
to and over 50 metres is usually considered to be a floa-
The exteriors present a mixed palette of three neutral sha-
ting home, designed for a domestic lifestyle, with all home
des, white, grey and teak, with a touch of red coral, the
comforts, with the exception of being on water as oppo-
only decorative shade, representing man’s profound asso-
sed to land. Not the case with “Liberty”, a yacht whose
ciation with the sea. A specific choice, intentionally related
raison d être comes from the water and source of inspi-
to the “leitmotif” of the interior design. Every space on
ration from the sea. To create this phenomenon, with
board is designed to encompass and bring to life the flora
Andrea Vallicelli at the forefront, ISA’s team joined forces
with Maria Stefania Biondo dalla Casapiccola, the designer making her debut in the world of yacht design. Being
new to the yachting word, may well be the source of the
unique interior décor, in terms of lines, materials, colour
combinations and design options.
Focussing on the exterior lines, the appearance is that of
a streamlined solid structure, extremely elegant. The dark
hull is topped by an elegant white superstructure, creaSpread over four decks and a
ting the impression of speed and performance, even when
flybridge, one of the highlights at
the yacht is at a standstill. The exterior layout includes
this year’s Monaco Yacht Show.
spacious decks, with a view to rest and relaxation, such
as a large sunpad on the foredeck, flybridge with cove-
No wasted space on the foredeck
red central section and two aft decks, one on the main
complete with chill-out zone, sun
deck and the other on the upper deck. In all, a total of
pad and couches.
three al fresco dining areas, one to each deck. The main
foredeck also includes stowage for two Jetskis.
Well distributed exteriors for al
Moving on to the interiors, the lower deck includes crew
fresco dining areas on every deck.
quarters in the bow, guest accommodation, four double
cabins, at midships, engine room and a garage where the
Spend the day in comfort on the
tender is stowed directly from the hullside. The main deck
self-sufficient flybridge.
includes saloon, dining room, galley and Master Suite in
the foresection, complete with lounge, bedroom and bath-
An integrated bimini provides
room with both shower and bath. The upper deck featu-
shade on the upper deck.
res sky lounge complete with bar, VIP cabin, laundry room
English text
BAR ISA 500:Maquetación 1
M CLASS
IMPERIAL PRINCESS – LAUNCHING SPRING 2012
www.princessyachts.com
Cataluna, Castellón, Valencia, Alicante
MARINA NOSTRUM S.A. +902 206666 · [email protected]
Costa del Sol, Madrid, Murcia
PRINCESS MOTOR YACHT SALES +952 818141 · [email protected]
Baleares
PRINCESS MOTOR YACHT SALES +971 676465 · [email protected]
Zona Norte de España, Galicia y Canarias
SHACKLETON YACHTS +946 090 844 · [email protected]
High performance Flybridge Motor Yachts and V Class Sports Yachts from 39–130 feet
Princess Yachts 40M Best magazine - JanFeb12 235x297.indd 1
A member of the Moët Hennessy Louis Vuitton family
14/12/11 2:07 PM
BAR riviera 70-75:Maquetación 1
13/12/11
17:58
|||Riviera
Página 1
75’
La primera unidad del Riviera 75' Enclosed Flybridge está en proceso de
construcción y la entrega a su afortunado armador, un aficionado de Nueva
Zelanda adicto a esta gama, está prevista para mayo de 2012. Este nuevo modelo
viene a ser una versión del Riviera 70' Enclosed Flybridge que Internacional Marina
Subur expuso en el Salón Náutico de Barcelona, con la variación de una bañera y
un flybridge de mayores dimensiones.
Texto: YGV y Yolanda Llinás
Fotos: Riviera
BAR riviera 70-75:Maquetación 1
13/12/11
17:58
Página 2
31 nudos de máxima y una autonomía
de 1500 millas náuticas a 10 nudos.
L
o cierto es que este barco está destinado a quienes ansían llevar a cabo largas singladuras, distinguiéndose por su gran
autonomía y por contar con todo el equipo preciso para permanecer largo tiempo en el mar, como potabilizadora, potentes
generadores, etc. Es, a su vez, el barco ideal para combinar el
más cómodo crucero con la práctica de la pesca de altura, permitiendo desplazamientos, a todo confort y con la máxima seguridad, hasta la zona de pesca deseada. Es en Nueva Zelanda
dónde más unidades del Riviera 70' se han vendido, siendo de
L
esperar que el nuevo 75' obtenga, tanto allí como en el resto del
a presencia del Riviera 70' en el Salón Náutico de
mundo, un éxito similar o aún superior, dado el acierto de los
Barcelona permitió que este espectacular modelo
cambios efectuados en el mismo.
fuese visto por primera vez en Europa. Perteneciente
Cabe resaltar la velocidad de este modelo, que alcanza los 31
a un armador suizo, cuyo puerto base es Gibraltar, este gran barco
nudos, unas prestaciones muy a tener en cuenta en un barco
fue una de las grandes novedades del salón y una de las estrellas
como éste. Todo gracias a la motorización estándar de un par de
indiscutibles del Port Vell. El Riviera 75' es, por el momento, el buque
Caterpillar C32 turbo diesel de 1572 hp. Unos motores que a una
insignia de este reconocido astillero australiano y el mayor de cuan-
velocidad menos agresiva, de unos 10 nudos, pueden dar una
tos ha construido en sus 30 años de historia, siendo fruto de la
larga autonomía de 1500 millas náuticas. Todo ello sumado a una
demanda de los propios armadores, cuya fidelidad a la marca les
de las características más reseñables de los barcos Riviera: sus
lleva a reclamar modelos de mayor eslora, ya sea para disponer de
condiciones marineras. Con un navegar suave y potente, hacer
más habitabilidad o para disfrutar de las últimas tecnologías.
largas travesías es algo confortable.
BAR riviera 70-75:Maquetación 1
13/12/11
17:58
Página 3
||| Riviera 75’
O
tro punto tecnológico a tener en cuenta es la infraestructura de a bordo, con un sistema de 24 voltios, dos generado-
res de 22.5 kVA, una potabilizadora de 284 l/h, hélices de proa y
popa, y dos cargadores de 70A/3kw.
En cuanto al exterior, se debe felicitar a sus creadores, tanto a Frank
Mulder como al departamento de diseño del astillero, por haber
conseguido unas líneas que, pese a ofrecer todo lo que un barco
de pesca necesita, no se desmarcan de la línea de crucero.
En el flyingbridge las vistas son sublimes, con el puesto de mandos en proa, un techo solar, aire acondicionado para la parte
cubierta, control de la embarcación en popa, bar y acomodo para
el interior y para el exterior. El puesto de gobierno cuenta con
una instrumentación electrónica muy completa, así como el mando
de la embarcación, todo al gusto del armador, quien decide cuál
instrumentación instalar. Para ello, Riviera ofrece una gama completa de productos electrónicos, ecosondas y plotters, luces acuá-
Pese a la gran altura de la obra muerta,
ticas y sistemas de GPS.
no se trata de un perfil nada descompensado.
Sin embargo, el compás, radio VHF, sistema de intercomunicación y la alimentación de las cámaras en lugares críticos son estándar ... y todo ello contribuye al más suave, y más agradable de
El puesto de mandos se halla en el flyingbridge, totalmente cubierto,
pero con hard top practicable.
los viajes.
BAR riviera 70-75:Maquetación 1
13/12/11
17:58
Página 4
La vida al exterior es una de las obsesiones
En popa del fly, un puesto de mandos alternativo,
de este astillero.
para amarrar con tranquilidad.
C
on una velocidad máxima de 31 nudos,
y una gran autonomía, el mar se hace
pequeño.
E
n la cubierta principal, la bañera es ideal para los amantes de
la pesca, tanto por espacio como por equipamiento; además,
cabe tener en cuenta que este 75 tiene su ampliación justo en
este punto. Con cofres para los útiles de pesca, ice-box, nevera,
lavamanos, barbacoa eléctrica y muchos cajones de estiba.
En el interior el amplio salón está decorado con texturas exclusivas y acabados de alto brillo; que destacan gracias a la sutileza
en cuanto a iluminación. El salón queda a babor, con un sofá en
“C”· y una mesa en medio; enfrente un mueble limita el paso por
estribor.
Siguiendo hacia proa se halla el comedor, con una mesa para
ocho, y la cocina, con microondas, horno y grill, máquina de café,
lavaplatos, cocina eléctrica de cuatro placas, y muchos armarios
para la vajilla.
BAR riviera 70-75:Maquetación 1
E
13/12/11
17:58
Página 5
n la cubierta inferior, este Riviera muestra un inmenso volu-
El salón interior es holgado y con
men, que permite albergar cuatro camarotes, con cuatro
acabados clásicos y marineros.
baños. De éstos, el camarote principal es king-size. El de proa es
para invitados VIP y es doble. Y las otras dos cabinas de invitados se hallan a babor y a estribor, con dos camas-litera y una ter-
Una mesa larga preside el comedor,
cera litera desplegable.
ligeramente alzado para obtener mejores vistas.
La visita al barco la hicimos con el capitán, un francés que nos
habló las mil maravillas al respecto de la embarcación, sobre todo
en cuanto a su navegación; de la que dijo que era de las mejores que había probado. Sin duda, sus palabras, sinceras y agradables, son el fiel reflejo de la identidad de un astillero que construye con la mirada puesta en el mar, no en el puerto.
P
ensado para ofrecer tanto
características de pesca como de
crucero, es un barco de lujo.
BAR riviera 70-75:Maquetación 1
P
13/12/11
17:58
Página 6
or eso han hecho el nuevo 75, para que sea más grande, más
lujoso y más avanzado técnicamente que cualquier otro
Riviera. Para los diseñadores, ingenieros y artesanos ha sido una
invitación a expresar su talento y creatividad; algo a lo que han
respondido magníficamente.
La seguridad, la comodidad y el rendimiento de cualquier barco
es contingente en el diseño y la fabricación del casco, y esto es
particularmente importante con las grandes esloras y, sobre todo,
con los de largo recorrido, ya que estos barcos tienen más probabilidades de encontrar mayores dificultades a la mar. La cocina se halla junto al comedor, es ancha
y hará las delicias de los mejores cocineros.
El camarote del armador se halla
en el ancho de manga.
BAR riviera 70-75:Maquetación 1
13/12/11
17:58
Página 7
||| Riviera 75’
Planos de la cubierta e interiores / Plans of the deck and interiors
Flyingbrige
Cubierta principal
Cubierta inferior
Riviera 75’
Eslora total / Overall length
23,34 m
Eslora del casco / Hull length
22,07 m
Manga / Beam
6,32 m
Calado / Draft
1,7 m
Invitados / Guests
8
Desplazamiento en vacío / Unload displacement
41,9 t
Capacidad de combustible / Fuel capacity
8 000 l
Capacidad de agua potable / Fresh-water capacity
1 000 l
Velocidad máxima / Maximum speed
31 nudos / knots
Velocidad de crucero / Cruising speed
27 nudos / knots
Motorización / Engines
2 * Caterpillar C32 1572 hp
Astillero / Shipyard
Riviera (Aus) - www.riviera.com.au
Importador / Shipdealer
Internacional Marina Subur - www.ericzobel.com
13/12/11
17:58
Página 8
Riviera 75’
The first Riviera 75' Enclosed Flybridge is well underway, due for handover
May 2012. The lucky owner, a New Zealander, is well known to Riviera, we
might even say addicted. With a cockpit and flybridge larger than ever, the
75’ is a step up from the Riviera 70' Enclosed Flybridge, recently on show at
the Barcelona Boat Show thanks to Internacional Marina Subur.
E
urope’s first sight of the spectacular Riviera
back of beyond, all the technology and equipment for
70' took place at the Barcelona International
lengthy cruising at sea including water maker, genera-
Boat Show. With a Swiss owner and home
tors, not to mention an exceptional 1500 nautical mile
port in Gibralter, the yacht was one of the most spec-
range. The 75 is also ideally suited to combine cruising
tacular new models on show and definitely one of the
and offshore fishing, in safety and comfort, regardless
stars of the Port Vell parade. The Riviera 75' is, for the
of the fishing zone. The majority of Riviera 70 yachts
moment, the flagship of the
have been sold in New
legendary Australian yacht
Zealand, where expecta-
builder and the largest ever
in Riviera’s 30 year history.
The 75 comes in response
to the demand of Riviera
31 knots max speed, 1500 nautical
mile range cruising at 10 knots.
The balanced profile is unaffected
despite the height of the
topsides.
The helm station is located on the
enclosed flybridge, albeit with an
opening sunroof.
An alternative aft helm station, for
trouble-free berthing life
Life in the open, a source of
inspiration at Riviera
3 1 knots max speed and an
exceedingly long range, all set to
tackle any ocean.
tions are high for the new
75’ to create an even greater impact, in and around
the world, in view of the
fans in pursuit of a larger yacht and who wont take no
changes made to the already triumphant 70’.
for an answer. Regardless of requirements, more spa-
With two Caterpillar C32 1572 hp turbo diesel engines
cious accommodation or the pleasure of the most
fitted as standard, performance is not to be understa-
advanced technology, one thing’s for sure, this yacht’s
ted for a yacht of this size, with an incredible top speed
destiny is with those who hanker after voyages to the
of 31 knots, what’s more, the yacht’s extensive range,
English text
BAR riviera 70-75:Maquetación 1
BAR riviera 70-75:Maquetación 1
13/12/11
17:58
Página 9
||| Riviera 75’
cruising at a more tranquil speed, say around 10 knots,
is around 1500 nautical miles. All this is simply an addon to one of the most highly prized characteristics of
Riviera yachts: seaworthiness. Smooth and powerful on
the water, a pleasure to be at sea, all the better for the
24 volt power supply, two 22.5kVA generators, 284
litres/hr water maker, stern and bow thrusters and two
70A/3kw chargers. As regards the exterior, designer
Frank Mulder and Riviera’s own design team are to be
congratulated on their achievement, the tenacity of an
offshore sport’s fisher combined with the elegant lines
of a cruiser. Sublime views form the flybridge, forward
helm station, sunroof, air-conditioning, aft helm, bar and
space to relax both inside and out. The helm station,
customised to owner’s requirements, comes equipped
with all manner of electronic instrumentation and conThe inside saloon, spacious and
trols. Customisation options include a complete range
modern with a slightly nautical
of electronic equipment, fishfinders, chartplotters, GPS
touch about it.
and even underwater lighting.
That said, the compass, VHF, intercom and camera input
The elevated dining room,
in dangerous locations, all fitted as standard, are also
excellent views and large centre
just as important when it comes to spending those ple-
stage table.
asant hours at sea.
On the main deck, the cockpit, actually the point at
Next to the dining area, the wide
which the 75 gains its space, the ideal place for the fis-
galley is sure to delight, even the
hing enthusiasts and their equipment, with lockers for
finest chef.
fishing tackle, ice-box, fridge, hand basin, electric barbecue, and numerous sto-
The spacious full-beam master
wage lockers. Inside, the
cabin.
spacious saloon with a
décor all of its own, exclusive textures and gleaming
O ffshore fishing or cruising
aboard this luxury yacht
Whilst we were onboard,
taking a look at the yacht, a
Frenchman spoke of the yacht’s attributes, of which there
appeared to be many, above
finishes, enhanced by the
effect of subtle lighting. The lounge area, to port, fea-
all on the water, in his words, the best he had sampled.
tures a table surrounded by a “C” shaped sofa, facing a
His words were undoubtedly sincere and rewarding, a
furniture unit alongside the starboard access.
reflection of Riviera’s quest for the sea, not the port.
Heading towards the bow we come to the dining area
Hence the quest to construct the biggest, most luxu-
and table, seating eight, the galley, complete with micro-
rious and technologically advanced Riviera ever, a chan-
wave, oven and grill, coffee maker, dishwasher, four ring
ce for the designers, engineers and skilled workforce,
electric hob and storage cupboards for crockery and
to express their talent and creativity by way of a mag-
the like.
nificent response.
Down below, to say this is Riviera is spacious is an
The safety, comfort and performance of any boat are con-
understatement, with four en-suite cabins, including a
tingent factors in the design and hull construction, parti-
King-size Master Cabin, double bedded VIP cabin in the
cularly when it comes to large vessels and, above all, those
bow and two more guest cabins, port and starboard,
destined for long voyages with the ensuing probability of
both twin berth with a third drop-down bunk.
encountering unfavourable sea conditions. MORE THAN A MARINA, IT’S A WAY OF LIFE
PRIVILEGED LOCATION ENJOY IBIZA MODERN FACILITIES MEDITERRANEAN LIGHT INNOVATIVE MOORINGS COMFORT
EXCELLENT
MARINE
SERVICES
EXCLUSIVE
SPECIALLY
EQUIPPED
FOR
SUPERYACHTS
RELAXED
ATMOSPHERE
RECREATION AREA MAGIC NIGHTS TRADE ZONE SMILES PERSONAL CARE NICE SUNSETS SHUTTLE FOR CLIENTS PRIVACY
PROFESSIONAL NAUTICAL SERVICES UNFORGETTABLE MOMENTS FULL CONCIERGE SERVICE DREAMS COME TRUE
[email protected]
SETTING SAIL FOR EXCELLENCE
www.marinaibiza.com
BAR ferretti 720:Maquetación 1
12/12/11
12:48
|||Ferretti
Página 1
720
El astillero Ferretti continúa, año tras año, sacando nuevos modelos.
Este hecho se debe a una clara metodología que parte de la innovación.
Así, el nuevo 720 es fruto de mucho trabajo de mejoras, partiendo de
anteriores modelos y de nuevas tendencias.
Texto: Di Monzo
Fotos: Ferretti Yachts
BAR ferretti 720:Maquetación 1
12/12/11
12:48
Página 2
F
erretti es el astillero italiano que da nombre a uno de
los grupos náuticos más importantes del mundo, sobre
todo en lo que se refiere a cruceros de gran porte, ha
ampliado su catálogo con el nuevo 720; una eslora que se ajusta al
armador que quiere entrar en las grandes esloras.
Con su principal característica, el flyingbridge, destacando por encima de todo; este modelo es familiar y elegante, aunque no por ello
deja de ser deportivo, ya que sus líneas dibujan un barco con un
lanzamiento de proa pronunciado, una luna frontal muy inclinada
y unas cristaleras laterales de trazo agresivo.
Presentado en Rapallo, este proyecto nació de las manos del Studio
Zuccon International Project, del AYT -Advanced Yacht Technologyy los diseñadores del Centro Stile de Ferretti Group. En dicha presentación, Norberto Ferretti, Director General y fundador del grupo,
comentó: “Estoy particularmente orgulloso de ver el nuevo modelo del astillero en el agua. Durante más de 43 años, Ferretti Yachts
ha llevado a cabo su objetivo de hacer realidad los sueños de los
clientes, y estoy seguro de que vamos a satisfacer a muchos armadores con el Ferretti 720”.
El flyingbridge es un espacio versátil, con un bimini
plegado al arco de antenas para evitar los rayos solares
más molestos.
La navegación, como suele suceder con los barcos
Ferretti, es confortable y agradable. Es un barco
preparado para navegar durante días y días.
BAR ferretti 720:Maquetación 1
12/12/11
12:48
Página 3
||| Ferretti 720
A
lessandro Tirelli, Ferretti Yachts Brand Manager, añadió: “El
nuevo proyecto se origina en un nuevo concepto de barcos,
cuyo primer ejemplo fue el exitoso flamante 800, que mezcla un
estilo clásico-contemporáneo, y unos interiores modernos, todo en
un espacio muy holgado y de diseño”.
En el flyingbridge se ha buscado un estilo más deportivo, con un
arco de antenas que sustituye un hard top fijo mediante un bimini
El puesto de mandos está formado por una cónsola independiente
desplegable hacia la parte de popa, cubriendo el comedor y el bar-
de diseño futurista.
cocina con nevera y grill. En proa, totalmente al sol, resta un gran
solárium y un puesto de mandos con una consola independiente, de
estilo futurista. Por delante, un deflector evita que la brisa moleste cuando los invitados estén tumbados tomando el sol. Por detrás,
El salón está desplazado a babor, dejando un pasillo a estribor para circular
una grúa permite estibar un jet ski .
con comodidad de la bañera al puesto de gobierno.
BAR ferretti 720:Maquetación 1
12/12/11
12:49
Página 4
E
l flyingbridge de los Ferretti responde
a un tipo de vida diferente, que abre
el barco al aire libre.
E
n la cubierta principal, en proa, un gran solárium permite que
se tumben hasta cuatro personas, y para alcanzar esta posición
un par de anchos pasillos laterales dan paso de proa a popa.
La plataforma de baño, de proporciones equilibradas, permite estibar el tender y facilitar el baño en fondeo. La bañera es un auténtico salón exterior, con una mesa y asientos para 8-10 invitados.
Las dimensiones principales de este Ferretti son 22 metros de eslora y casi 6 de manga; con lo que uno ya se puede hacer a la idea
de las dimensiones interiores que puede ofrecer. Además, el ambiente interior es ligero, nada sobrecargado, con mucha luz natural, consiguiendo una sensación muy agradable y confortable, ideal para
pasar travesías en tranquilidad. Y es que la habitabilidad interior es
una de las grandes aportaciones de este barco. El interior se ha
organizado en un único espacio, logrando mucha profundidad, aunque entre ambos hay un desnivel que crea una separación psicológica. Y a esto hay que añadirle que entre la bañera y el salón el
espacio también queda unido por un mismo nivel y, una puerta de
formada por un par de hojas de gran tamaño. El salón está formado por un sofá en “U”, con una mesa en medio, encarado a un bufete de estribor, en el que se escamotea la televisión. El comedor,
quedando también a babor, lo forman seis sillas Martha G de O&GGruppo Calligaris y una mesa de cristal.
La bañera es un auténtico salón exterior, que cuenta con la protección del flyingbridge.
El comedor, un nivel por encima del salón, goza de unas fantásticas
vistas gracias a los ventanales laterales.
BAR ferretti 720:Maquetación 1
12/12/11
12:49
Página 5
A
estribor, el pasillo formado continua para alcanzar el puesto de
El puesto de mandos interior goza de una gran visibilidad,
gobierno, aunque a babor deja la cocina, que es muy práctica
aunque sobre todo destaca por su completa instrumentación.
debido a su forma rectangular. El puesto de mandos está presidido
por una gran consola de diseño vanguardista, con una inclinación perfecta para evitar reflejos, tres pantallas multifunción, una gran rueda,
las dos palancas de motores y el joystick para gobernar durante el
amarre. Además de, como es de suponer, el resto de instrumentación
habitual. A estribor queda un sofá para acompañantes, así como una
mesa de cartas. Todo pensado tanto para si quien gobierna es el capi-
La cocina es práctica por su forma rectangular
tán o si, por contra, lo hace el armador junto a sus amigos o familiares.
y por hallarse cerca del comedor.
En la cubierta inferior se divide en dos espacios, en proa se halla
la zona dormitorio de armador e invitados, con el acceso por el
puesto de gobierno; y en popa se encuentra la sala de máquinas y
la zona de tripulación, con paso a través de la bañera. Los invitados se reparten en cuatro camarotes, el de proa es el VIP, con una
cama de matrimonio encarada a popa, dos armarios, un escritoriotocador y un baño privado. En el ancho de manga el armador tiene
su espacio, con una cama de matrimonio, un escritorio, un armario
de grandes dimensiones, y el baño desplazado a babor, ocupando
una parte considerable. Las otras dos cabinas para invitados se
hallan una a estribor y otra a babor, ambas con dos camas individuales, un armario y un baño privado cada una.
El astillero, que siempre cuida muy bien el espacio para la tripulación, ha creado un área holgada completamente separada de los
invitados, aquí se halla una pequeña lavandería, dos cabinas y un
baño; así como el acceso directo a la sala de máquinas.
BAR ferretti 720:Maquetación 1
E
12/12/11
12:49
Página 6
n cuanto a la navegación de este modelo, destacar su maniobrabilidad, característica que viene dada por su sistema ZF
SteerCommand de Ferretti, desarrollado por ZF Marine. Este sistema, de serie en el nuevo modelo, cuenta con dirección independiente y diferenciada con asistencia variable que permite una
respuesta inmediata, dando lugar a una experiencia antes impensable en un barco de 72 pies, mientras que además garantiza los
niveles más altos de gobierno, control y seguridad a cualquier
velocidad.
La sencillez de gobierno se completa con el Joystick Manoeuvring
System (JMS) de ZF, que viene de forma opcional; este joystick permite controlar la embarcación en maniobras como el fondeo o el
El camarote VIP se halla en proa, y la iluminación no sólo viene
amarre, con total seguridad, controlando tanto la hélice de proa
de la escotilla cenital, sino también de los portillos laterales.
como los motores de popa.
La motorización estándar es de un par de MTU 10V 2000 M 92 de
1381 hp; aunque opcionalmente se puede elegir un par de MTU 10V
2000 M 93 de 1524hp. Con este último la embarcación alcanza los
El camarote del armador se halla en el ancho de manga, y dispone de escritorio
28 nudos en régimen de crucero y unos 31 de velocidad máxima.
y el mayor de los baños del barco.
BAR ferretti 720:Maquetación 1
12/12/11
12:49
Página 7
||| Ferretti 720
Planos de la cubierta e interiores / Plans of the deck and interiors
Ferretti 720
Eslora total / Overall length
21,79 m
Eslora del casco / Hull length
21,48 m
Manga / Beam
5,7 m
Invitados / Guests
8
Tripulación / Crew
2-3
Desplazamiento en vacío / Unload displacement
47,7 t
Capacidad de combustible / Fuel capacity
5 000 l
Capacidad de agua potable / Fresh-water capacity
990 l
Velocidad máxima / Maximum speed
31 nudos / knots
Velocidad de crucero / Cruising speed
28 nudos / knots
Motorización / Engines
2 * MTU 10V 2000 M 92 de 1381 hp
Transmisión / Transmission
ZF
Casco y superestructura / Superstructure & hull
GPR
Estabilizadores ARG / ARG Stabilizers
Opcional / Optional
Astillero / Shipyard
Ferretti Yachts (It) - www.ferretti-yachts.com
Importador / Shipdealer
Ventura Yachts - www.venturayachts.com
12/12/11
12:49
Página 8
Ferretti 720
F
erretti es el astillero italiano que da nombre a uno de
los grupos náuticos más importantes del mundo, sobre
todo en lo que se refiere a cruceros de gran porte, ha
ampliado su catálogo con el nuevo 720; una eslora que se ajusta al
armador que quiere entrar en las grandes esloras.
Con su principal característica, el flyingbridge, destacando por encima de todo; este modelo es familiar y elegante, aunque no por ello
deja de ser deportivo, ya que sus líneas dibujan un barco con un
lanzamiento de proa pronunciado, una luna frontal muy inclinada
y unas cristaleras laterales de trazo agresivo.
Presentado en Rapallo, este proyecto nació de las manos del Studio
Zuccon International Project, del AYT -Advanced Yacht Technologyy los diseñadores del Centro Stile de Ferretti Group. En dicha presentación, Norberto Ferretti, Director General y fundador del grupo,
comentó: “Estoy particularmente orgulloso de ver el nuevo modelo del astillero en el agua. Durante más de 43 años, Ferretti Yachts
ha llevado a cabo su objetivo de hacer realidad los sueños de los
clientes, y estoy seguro de que vamos a satisfacer a muchos armadores con el Ferretti 720”.
|||Ferretti
720
El flyingbridge es un espacio versátil, con un bimini
plegado al arco de antenas para evitar los rayos solares
Ferretti continues to surprise us yet again, with another new model,
inspired as always by state-of-the-art technology and ingenuity. The
latest release, the 720, is an updated, technologically advanced version
of its predecessors, cut out for current market trends.
más molestos.
El astillero Ferretti continúa, año tras año, sacando nuevos modelos.
Este hecho se debe a una clara metodología que parte de la
innovación. Así, el nuevo 720 es fruto de mucho trabajo de mejoras,
partiendo de anteriores modelos y de nuevas tendencias.
La navegación, como suele suceder con los barcos
Texto: Di Monzo
Ferretti, es confortable y agradable. Es un barco
Fotos: Ferretti Yachts
preparado para navegar durante días y días.
||| Ferretti 720
E
A
lessandro Tirelli, Ferretti Yachts Brand Manager, añadió: “El
nuevo proyecto se origina en un nuevo concepto de barcos,
cuyo primer ejemplo fue el exitoso flamante 800, que mezcla un
l flyingbridge de los Ferretti responde
a un tipo de vida diferente, que abre
el barco al aire libre.
estilo clásico-contemporáneo, y unos interiores modernos, todo en
un espacio muy holgado y de diseño”.
E
n la cubierta principal, en proa, un gran solárium permite que
En el flyingbridge se ha buscado un estilo más deportivo, con un
arco de antenas que sustituye un hard top fijo mediante un bimini
El puesto de mandos está formado por una cónsola independiente
desplegable hacia la parte de popa, cubriendo el comedor y el bar-
de diseño futurista.
se tumben hasta cuatro personas, y para alcanzar esta posición
un par de anchos pasillos laterales dan paso de proa a popa.
La plataforma de baño, de proporciones equilibradas, permite esti-
cocina con nevera y grill. En proa, totalmente al sol, resta un gran
bar el tender y facilitar el baño en fondeo. La bañera es un auténti-
solárium y un puesto de mandos con una consola independiente, de
co salón exterior, con una mesa y asientos para 8-10 invitados.
estilo futurista. Por delante, un deflector evita que la brisa moleste cuando los invitados estén tumbados tomando el sol. Por detrás,
El salón está desplazado a babor, dejando un pasillo a estribor para circular
una grúa permite estibar un jet ski .
con comodidad de la bañera al puesto de gobierno.
Las dimensiones principales de este Ferretti son 22 metros de eslora y casi 6 de manga; con lo que uno ya se puede hacer a la idea
de las dimensiones interiores que puede ofrecer. Además, el ambiente interior es ligero, nada sobrecargado, con mucha luz natural, consiguiendo una sensación muy agradable y confortable, ideal para
pasar travesías en tranquilidad. Y es que la habitabilidad interior es
una de las grandes aportaciones de este barco. El interior se ha
organizado en un único espacio, logrando mucha profundidad, aunque entre ambos hay un desnivel que crea una separación psicológica. Y a esto hay que añadirle que entre la bañera y el salón el
espacio también queda unido por un mismo nivel y, una puerta de
formada por un par de hojas de gran tamaño. El salón está formado por un sofá en “U”, con una mesa en medio, encarado a un bufete de estribor, en el que se escamotea la televisión. El comedor,
quedando también a babor, lo forman seis sillas Martha G de O&GGruppo Calligaris y una mesa de cristal.
T
his Italian shipbuilder’s name, Ferretti, lends
section, fully exposed to the sun, features a large sun pad
itself to one of the industry’s largest groups
and the helm station with a separate futuristic looking
in the world, above all as far as the construc-
console. A deflector in front of the helm station provides
tion of super and megayachts is concerned, has another
protection from the breeze for sun worshipers. Further
addition to the fleet by way of the new 720, just the right
aft, a davit to hoist and stow the Jetski.
size for owners wishing to embark upon the superyacht
Walkways from bow to stern provide access the spacious
world.
main foredeck where a large sunpad awaits as many as
La bañera es un auténtico salón exterior, que cuenta con la protección del flyingbridge.
El comedor, un nivel por encima del salón, goza de unas fantásticas
vistas gracias a los ventanales laterales.
Spacious and elegant with distinctly sporty, streamlined
four sun bathers.
The versatile flybridge features an
lines combined with a profoundly projected slanting prow,
The well-proportioned bathing platform also provides sto-
extending bimini, integrated with
aggressive cat’s eye glazing down the sides, and the most
wage for the tender. The cockpit is nothing short of an
the radar arch, to provide shelter
impressive feature, the flybridge.
on-deck saloon with table and seating for 8 to 10 guests.
from the blistering heat.
The 720 made its debut
A 22 metre yacht with almost 6
in Rapallo, a joint project
metre beam gives us some idea
As to be expected from Ferretti,
between Studio Zuccon
the 720 is designed for comfort
International Project, the
and pleasure at sea, including
AYT -Advanced Yacht
long-distant voyages.
Technology- and naval
T he Ferretti flybridge,
a new lifestyle experience,
open to air and sea.
of the available space inside the
Ferretti 720. With abundant
natural light and a relaxing
ambience, the overall effect is
architects from Centro
pleasant and assuring, ideal for
The flybridge helm, with a
Stile, part of the Ferretti
embarking upon lengthy passa-
revolutionary, completely
Group. At the launch, Norberto Ferretti, Managing
ges in peace. One of the greatest assets is the interior.
separate, console.
Director of the Ferretti Group spoke of the latest project
The completely open plan main deck appears lengthier
“I am extremely proud to see our latest model in the
than ever, with just a slight difference in level to give the
The saloon is set to port, leaving
water. For more than 43 years Ferretti Yachts has conti-
impression of a division between saloon and dining area.
the starboard side free to provide
nued to fulfil their objective, to make clients’ dreams a
Similarly, cockpit and saloon are united by both level and
easy access right through from
reality and I am certain we will continue to do so with the
large glazed patio doors. Saloon features include a U sha-
cockpit to helm station.
Ferretti 720”
ped seating arrangement and coffee table to port and
Alessandro Tirelli, Ferretti Yachts Brand Manager, added:
furniture unit to starboard with in-built television. Also to
The cockpit, a veritable on deck
“The foundations of the project stem from a new con-
port, the pièce de résistance in the dining area is the stun-
saloon, is well protected by the
cept, the first of which was the resplendent 800, a mixtu-
ning glass-topped dining table and six chairs designed
flybridge.
re of classic and contemporary styles with spacious and
by Martha G from O&G-Gruppo Calligaris. With a rectan-
modern designer interiors”.
gular layout, the practical galley is set to port whilst the
Set on a slightly higher level than
To give the flybridge a sportier aura, the hard top is subs-
starboard side is left free to provide convenient access to
the saloon, the dining area enjoys
tituted by the radar arch with an integrated aft extending
the helm station. The helm station features state-of-the-
spectacular views through the
bimini, providing shelter and shade for the dining area,
art console, tilted to prevent reflections from the three
windows either side.
bar and galley equipped with grill and fridge. The fore-
multifunction screens, large wheel, two engine controls,
English text
BAR ferretti 720:Maquetación 1
BAR ferretti 720:Maquetación 1
12/12/11
12:50
Página 9
||| Ferretti 720
The bridge, with excellent
visibility and even more
impressive nav equipment and
instruments.
The galley, a practical rectangular
layout conveniently located by the
dining area.
The VIP bow cabin with natural
joystick for easy docking manoeuvres and all the usual
modation, comfortable nonetheless, with two cabins,
light from both ceiling hatch and
nav equipment and instruments. The chart table lies to
heads, small laundry room and direct access to the engi-
hull-side windows.
starboard, accompanied by seating for the skipper’s com-
ne room.
panions. The design is such that either captain or owner
As regards navigation, ease of manoeuvrability is remar-
Full beam Master Cabin,
can take the helm, the latter in the company of family and
kable thanks to the ZF SteerCommand specially desig-
complete with study and the
friends.
ned by ZF Marine for Ferretti. The revolutionary new
largest bathroom on board.
Down on the lower deck, owner and guest accommoda-
system, fitted as standard in the new model, guarantees
tion is set in the fore-section, with direct access to the
easy handling, control and safety at any speed, indepen-
E
n cuanto a la navegación de este modelo, destacar su maniobrabilidad, característica que viene dada por su sistema ZF
SteerCommand de Ferretti, desarrollado por ZF Marine. Este sistema, de serie en el nuevo modelo, cuenta con dirección inde-
helm station, all completely
dent and differentiated stee-
separate from the stern sec-
ring with variable assistance
pendiente y diferenciada con asistencia variable que permite una
respuesta inmediata, dando lugar a una experiencia antes impensable en un barco de 72 pies, mientras que además garantiza los
niveles más altos de gobierno, control y seguridad a cualquier
velocidad.
La sencillez de gobierno se completa con el Joystick Manoeuvring
System (JMS) de ZF, que viene de forma opcional; este joystick permite controlar la embarcación en maniobras como el fondeo o el
El camarote VIP se halla en proa, y la iluminación no sólo viene
amarre, con total seguridad, controlando tanto la hélice de proa
de la escotilla cenital, sino también de los portillos laterales.
como los motores de popa.
La motorización estándar es de un par de MTU 10V 2000 M 92 de
1381 hp; aunque opcionalmente se puede elegir un par de MTU 10V
A
estribor, el pasillo formado continua para alcanzar el puesto de
El puesto de mandos interior goza de una gran visibilidad,
gobierno, aunque a babor deja la cocina, que es muy práctica
aunque sobre todo destaca por su completa instrumentación.
debido a su forma rectangular. El puesto de mandos está presidido
por una gran consola de diseño vanguardista, con una inclinación perfecta para evitar reflejos, tres pantallas multifunción, una gran rueda,
las dos palancas de motores y el joystick para gobernar durante el
amarre. Además de, como es de suponer, el resto de instrumentación
2000 M 93 de 1524hp. Con este último la embarcación alcanza los
El camarote del armador se halla en el ancho de manga, y dispone de escritorio
28 nudos en régimen de crucero y unos 31 de velocidad máxima.
y el mayor de los baños del barco.
tion with engine room and
crew quarters, accessed from
habitual. A estribor queda un sofá para acompañantes, así como una
mesa de cartas. Todo pensado tanto para si quien gobierna es el capi-
La cocina es práctica por su forma rectangular
tán o si, por contra, lo hace el armador junto a sus amigos o familiares.
y por hallarse cerca del comedor.
En la cubierta inferior se divide en dos espacios, en proa se halla
la zona dormitorio de armador e invitados, con el acceso por el
puesto de gobierno; y en popa se encuentra la sala de máquinas y
la zona de tripulación, con paso a través de la bañera. Los invitados se reparten en cuatro camarotes, el de proa es el VIP, con una
the cockpit. Guest accom-
cama de matrimonio encarada a popa, dos armarios, un escritoriotocador y un baño privado. En el ancho de manga el armador tiene
su espacio, con una cama de matrimonio, un escritorio, un armario
de grandes dimensiones, y el baño desplazado a babor, ocupando
una parte considerable. Las otras dos cabinas para invitados se
hallan una a estribor y otra a babor, ambas con dos camas individuales, un armario y un baño privado cada una.
El astillero, que siempre cuida muy bien el espacio para la tripulación, ha creado un área holgada completamente separada de los
modation includes four
T he perfect live-aboard,
with all home comforts
and elegant designer interiors.
for an instant response, an
experience hitherto unseen in
a 72 foot yacht.
Light work is made of awkward
invitados, aquí se halla una pequeña lavandería, dos cabinas y un
baño; así como el acceso directo a la sala de máquinas.
||| Ferretti 720
Planos de la cubierta e interiores / Plans of the deck and interiors
Ferretti 720
Eslora total / Overall length
21,79 m
21,48 m
Eslora del casco / Hull length
Manga / Beam
5,7 m
Invitados / Guests
8
Tripulación / Crew
2-3
Desplazamiento en vacío / Unload displacement
47,7 t
5 000 l
Capacidad de combustible / Fuel capacity
Capacidad de agua potable / Fresh-water capacity
990 l
Velocidad máxima / Maximum speed
31 nudos / knots
Velocidad de crucero / Cruising speed
28 nudos / knots
Motorización / Engines
2 * MTU 10V 2000 M 92 de 1381 hp
Transmisión / Transmission
ZF
Casco y superestructura / Superstructure & hull
GPR
Estabilizadores ARG / ARG Stabilizers
Opcional / Optional
Astillero / Shipyard
Ferretti Yachts (It) - www.ferretti-yachts.com
Importador / Shipdealer
Ventura Yachts - www.venturayachts.com
cabins, VIP cabin in the bows,
manoeuvring
procedures
with aft facing double bed, two wardrobes, dressing-
when docking or anchoring with the optional Joystick
table/desk and en suite bathroom. The spacious full beam
Manoeuvring System (JMS) from ZF, safe and easy to use,
Master Cabin includes a double bed, study, walk-in war-
controlling bow thrusters and engines, fore and aft res-
drobe and a sizeable bathroom to port. The remaining
pectively.
guest cabins, one port and one starboard, are both fur-
MTU 10V 2000 M 92 1381hp engines are fitted as stan-
nished with twin beds, wardrobe and en-suite bathroom.
dard with MTU 10V 2000 M 93 1524hp as an option. With
As always, the shipbuilder has paid special attention to
the latter, the yacht’s cruising speed is 28 knots and around
the crew quarters, completely separate from guest accom-
31 knots max.
3D: Absolute 2000 - Claris image builder
VPLP 100,
LAGOON CUSTOM: SUPERYATES DE LAGOON
Lagoon, líder mundial en catamaranes de crucero, se enorgullece en
presentar diferentes proyectos exclusivos de superyates de vela y
motor, construidos por el astillero CNB y desarrollados por algunos de los
diseñadores navales más respetados a nivel mundial: VPLP (Van
Peteghem-Lauriot Prévost), Philippe Briand, Bill Dixon y Berret-Racoupeau
Yacht Design.
Si desea obtener más información, contacte con Lagoon Custom:
[email protected]
Lagoon_CustomTheBest_Voile.indd 1
13/12/11 17:10
BAR oyster 625:Maquetación 1
12/12/11
17:05
Página 1
||| Oyster
625
Con unas líneas elegantes y una caseta no muy elevada. Se trata de un
velero deportivo, que por su distribución servirá para uso familiar. Con
notables mejoras respecto a sus antecesores, tales como una popa
interior muy bien aprovechada, y un espacio exterior versátil.
Texto: Seiserit
Fotos: YGV
BAR oyster 625:Maquetación 1
12/12/11
17:05
Página 2
Todos los detalles han estado meticulosamente cuidados,
con acabados de artesanía pura.
A
partir de ese modelo, pues, nace uno de nuevo, que se halla en
la delgada línea que separa los barcos gobernados por el arma-
dor y los que llevan poca tripulación; y es que pese a sus casi veinte metros de eslora, está preparado para que armador y familia
puedan navegar solos, sin necesidad de marineros, aunque –si se
desea–, el espacio para la tripulación existe. Con características del
62 y de los nuevos superyates 100 y 125, el nuevo 625 es el resultado de la unión, como viene siendo costumbre, de Rob Humphreys
para el casco y el plano vélico, y el departamento técnico de Oyster
para el estilismo y la ingeniería.
El astillero aporta fuerza al casco haciéndolo de una sola sección;
con una inversión compleja y costosa para tiradas pequeñas, pero
que resulta mucho más provechosa y de calidad. Así como una
minuciosa construcción en los detalles.
Por su distribución, servirá para uso familiar,
con infinitas posibilidades de ocio.
E
l astillero inglés Oyster celebrará, en 2013, sus 40
años de existencia. Para ello ya se prepara para celebrar su World Rally propio, con una flota de más de
30 Oyster recorriendo el mundo. Mientras tanto, sigue presentando
nuevos modelos, como el 625 que hoy traemos a “The Best”.
Dicho modelo tiene un precedente, el 62, que recibió un sinfín de
exitosas críticas, tanto por su sencillez de gobierno, como por su
pureza en la navegación, o por su capacidad de atravesar los más
rudos mares. Todo ello, cabe decirlo, con una gran comodidad interior y una construcción basada en el trabajo de auténticos artesanos.
BAR oyster 625:Maquetación 1
12/12/11
En popa se ha habilitado un espacio versátil,
donde se puede gozar de un solárium.
17:05
Página 3
E
l resultado es un barco compacto, tal y como nos cuentan sus propios diseñadores: “Nosotros no hacemos crujir las cubiertas”.
Las características principales de este barco se centran en la bañe-
La mesa del comedor exterior es ancha
ra y el salón de cubierta; ambos están ligeramente elevados, lo que
y lleva una nevera integrada.
permite una altura superior en el camarote del armador. Así como
un lazarette en popa para estibar todo aquello necesario que, tantas veces, los astilleros no tienen en cuenta.
En su construcción se ideó un barco capaz de navegar en cualquier
situación marítima, así, es un barco fuerte, resistente, pero con un
peso reducido gracias al uso de Kevlar FRP composite.
Aunque sólo un poco más largo que el 62, el 625 es mucho más
grande por debajo de la cubierta, Humphreys ha empujado las líneas hacia popa y ha aumentado la manga. La ventaja en dicho aumento de espacio interno se transforma en espacios abiertos y estiba
práctica. Además, siguiendo con su costumbre, Oyster ofrece diseños opcionales, en distribución, materiales, etc. Por ejemplo, es
posible elegir entre diferentes tipos de quilla, con sus respectivos
calados; la estándar conlleva unos 2.80 m y la especial, varia desde
los 1,82 a los 4,23; pasando por los 2.15 m en modo intermedio.
Otros opcionales se hallan en el aparejo. Como por ejemplo el mástil de carbono y las varillas de Navtec, aunque el aparejo estándar
es de tres spreaders de aleación, y un enrollador eléctrico en proa.
BAR oyster 625:Maquetación 1
12/12/11
17:05
Página 4
E
ntre los ocho pedidos que ya se han solicitado del 625 hasta la
fecha, el mástil enrollador es uno de los favoritos. Así, el aparejo
estándar y el tipo de mástil es en sloop semi-fraccional con mayor
con sables forzados. Aunque es posible un mástil enrollador sin sobreposición y doble aparejo de proa. Todo ello conlleva una buena respuesta por parte del par generado por el Lewmar y el gran desplazamiento, pudiendo hacer piques cortos sin problemas,o conseguir
máximas de 12 nudos en condiciones de viento favorables.
En una distribución de cubiertas muy pensada, el puesto de gobierno tiene doble timón -con consolas repetidas en cada uno-, y un
salón exterior con una mesa central con nevera integrada. Estilo y
funcionalidad en cada área, como en la de popa, donde hay espacio para tumbarse o para colocar una mesa. Para cubrir la bañera,
un bimini se despliega y crea una zona a la sombra muy agradable.
Un tender de hasta 3,7 metros se estiba en popa. Así como también hay espacio para utensilios de buceo.
El acceso desde el agua es fácil y cómodo,
con una escalera plegable.
Destaca el doble timón. Cómodo y fácil de usar;
todo controlado electrónicamente.
BAR oyster 625:Maquetación 1
12/12/11
17:05
Página 5
L
a seguridad en el yate ha sido una de las premisas más cuida-
Rodeado de ventanales, el salón goza de un ancho de manga considerable,
das, con pasamanos altos. El molinete de proa también es segu-
en un espacio nada sobrecargado.
ro y práctico, con el ancla desplazada por proa.
En el interior, con el espacio ganado, el camarote del armador queda
mayor que el anterior; sin que ello perjudique al resto de la distri-
Un espacio interior agradable, con vistas al mar
bución. En éste, se incluyen asientos tapizados, una gran cama cen-
y luz natural.
tral, una televisión de pantalla plana, conexión para iPod, iluminación LED en el suelo, un baño con suelo de Amtico, y los sobres de
Avonite y ducha separada. Los técnicos pensaron en hacer este
barco muy práctico, incluso para su mantenimiento, así las rejillas
del aire acondicionado se extraen fácilmente, y el sobre de la ducha
también. Limpieza fácil para convertir un barco de 64 pies en algo
no trabajoso.
Escotillas en el casco y portillos en cubierta, para una mejor ventilación, aunque el sistema de aire acondicionado está instalado en
toda la embarcación.
F
ácil de gobernar, con doble timón,
quedará en manos del armador
si hacerlo con tripulación o sin.
BAR oyster 625:Maquetación 1
E
12/12/11
17:05
Página 6
l interior es holgado y luminoso, fruto
de una distribución nada sobrecargada.
L
a cocina también es mayor que en su antecesor, se ha cambiado
de sitio y ahora goza de espacio para el paso de dos personas.
Estiba abundante y muy pensada. Cinco quemadores, horno, nevera, congelador, lavaplatos y lavadora/secadora. Cocinar aquí es
agradable gracias a las tres escotillas y al sobre holgado. En conjunto es fácil de usar y, también, de limpiar. Más a proa, el salón
queda en el centro de la eslora, con un área muy luminosa que ofrece buenas vistas; y en frente dos ventanas que se abren para dejar
entrar el aire. Una televisión plana se escamotea en un bufete, junto
a un sistema de audio y vídeo de alta calidad. Y preside el salón
una mesa para diez comensales.
La sala de máquinas, por su lado, se accede por debajo de las escaleras. A su vera, también en el salón, la mesa de cartas, con el equipamiento de navegación adecuado para programar la travesía con
tranquilidad. En cuanto a los invitados, se reparten en tres cama-
La cocina es práctica y un poco más ancha
rotes, dos en proa -uno de cama de matrimonio y otro con dos lite-
que sus antecesores.
ras- y otro cerca del armador -con dos literas-.
Si se desea adaptar un espacio para la tripulación, en proa hay espacio suficiente para una cabina con dos literas y un baño; aunque si el
Gracias al aumento de espacio por popa,
armador no quiere, éste se puede destinar a la estiba de las velas.
el camarote del armador sale muy beneficiado.
BAR oyster 625:Maquetación 1
12/12/11
17:05
Página 7
||| Oyster 625
Planos de la cubierta e interiores / Plans of the deck and interiors
Oyster 625
Eslora total / Length Overall
19.37 m
Eslora del casco / Length of hull
19.03 m
Eslora de flotación / Length of waterline
17.24 m
Manga / Beam
5.44 m
Calado (estándar) / Draft (standard)
2.80 m
Calado / Draft (shoal)
2.15 m
Calado / Draft - Centreboard - Board Up (SuperShoal)
1.82 m
Calado / Draft - Centreboard - Board Down (SuperShoal)
4.23 m
Desplazamiento (Quilla estándar) / Displacement (standard keel)
33,500 kg
Tipo de lastre / Ballast type
Externo / External
Motor / Engine
Volvo D4-180 132kW (180hp)
Capacidad de combustible / Fuel capacity
1 700 l
Capacidad de agua potable / Water-fresh capacity
1 200 l
Area vélica con 150 % foretriangle / Sail area with 150% foretriangle
235.86 m2
Astillero / Shipyard
Oyster Marine - www.oystermarine.com
12/12/11
17:05
Página 8
Oyster 625
This elegant, streamlined performance sailor features a relatively low
cabin and layout compatible with family comfort aboard. This
ingeniously updated version of its predecessors features
modifications such as maximised use of the aft section and a more
versatile deck space.
W
ith the English shipbuilder’s 40th
Rob Humphreys, responsible for hull and sail plan and
anniversary rapidly approaching,
Oyster’s technical department for styling and nautical engi-
in 2013, plans are already under-
neering.
way to celebrate the occasion by way of a World Rally,
Oyster’s endeavours, complex investment and costly
with a fleet of more than 30 Oysters. In the meantime,
add-ons have paid off with a single section hull with
“The Best” has yet another new release to report on, the
uprated quality and versatility, not to mention the meti-
spectacular Oyster 625.
culous attention to detail.
The 625 is actually an upda-
The result is a compact sai-
ted version of the legendary
62, renowned for easy handling, clean sailing and crui-
E asy handling with twin helm, with
or without crew, at the owner’s choice.
sing capacity on the high
ling yacht, in the word of
designers themselves:
“We don’t do creaking
decks, it’s not our style”
seas, all combined with comfort aboard and traditional
Some of the most striking and beneficial features are the
craftsmanship. Based on these qualities and more, des-
raised cockpit and aft deck relaxation zone, allowing more
pite the size, almost 20 metres, this latest addition falls
head room in the aft master cabin. Another useful ele-
into the narrow line between owner and / or crew control.
ment, often forgotten by yacht builders, is the aft deck
Well designed for family use, with
Designed for owner and family cruising, without the need
lazarette with excellent stowage capacity.
more than enough options for
for crew, albeit with the capacity for crew quarters if need
The outcome of the Kevlar FRP composite construction
leisure pursuits.
be. Based on the 62 and elements of new superyachts100
is a strong but lightweight yacht, designed to sail in all
and 125, as usual, the 625 is fruit of the union between
weathers. Only slightly larger than the 62, Humphrey has
Meticulous attention to detail with
traditionally crafted finishes.
The versatile aft deck, a sunworshipper’s dream.
A wide table and inbuilt fridge for
on deck dining.
Superbly equipped twin helm,
comfortable, easy handling, with
electronically operated controls
Easy access to and from the water
with the folding bathing ladder.
English text
BAR oyster 625:Maquetación 1
BAR oyster 625:Maquetación 1
12/12/11
17:05
Página 9
||| Oyster 625
made the 625 significantly more spacious down below by
the layout as a whole. Double in the centre, upholstered
altering the lines to increase the beam in the aft section,
seating, flat screen TV, iPod connection, LED floor ligh-
Down below, a pleasant ambience
consequently, creating more open spaces and practical
ting, bathroom with Amtico tiled floor, Avonite tops and
with sea views and abundant
stowage. Naturally Oyster offers all the usual customisa-
separate shower. The objective of the technical team was
natural light.
tion options as regards layout, materials, etc. Examples
to create a practical design, including easy maintenance
include the choice of keels, the 2.8m as standard or a choi-
such as the easily removed air-conditioning grilles and
The spacious tidily-designed full
ce of short to long keels, 1.8m, 2.15m and 4.23m. Rigging
shower top. Skilfully designed to reduce the laborious
beam saloon with wrap round
includes the standard version, three spreaders and an
task of cleaning a 625 yacht.
windows.
electric furling headstay and optional carbon fibre mast
Deck and hull hatches improve ventilation even the yacht
and Navtec rod rigging. Of the eight commissions to
is fully air-conditioned. The galley also gains extra space
Slightly wider than the previous
date, the in-mast furling main is one of the most popular
from the new layout, room for two cooks, well-designed
model, the galley is well-designed
options. Standard rig is the semi-fractional sloop rig with
storage, five burners, oven, fridge, freezer, dishwasher
and practical.
fully battened main with fur-
and washer/dryer. Cooking
ling main, non-overlapping
aboard is a pleasure with
The aft Master Cabin takes full
and double headsail. With all
advantage of the increased space.
this, Lewmar steering and
heavy displacement, the
T idily-designed for a spacious, light
and airy ambience down below.
yacht responds well in
impressive worktops, simple
controls, three hatches, all
easily cleaned.
The light and airy saloon is set
choppy seas and easily tops 12 knots in a good wind.
at midships, with excellent views and ventilation owing to
The well-thought out deck layout, appealing and practical,
front opening windows. Fittings include a table and sea-
includes twin helms and pedestals, cockpit with seating,
ting for ten diners and unit with inbuilt flat screen TV,
central table and integrated fridge, spacious foredeck to
sound system and HD DVD. The engine room is acces-
sunbathe or stand a table. Not to mention the all-impor-
sed beneath the companionway steps, chart table and
tant folding bimini providing shade for the cockpit and a
nav station alongside, well equipped for trouble-free pas-
pleasant shady spot for those aboard.
sage plotting.
Also space at the transom for a tender up to 3.7m and
Guest accommodation comprises one twin berthed cabin,
diving equipment if required.
alongside the Master Cabin in the stern, and another two
With safety aboard a high priority, the guardrails are high
cabins in the bow, one with double bed and the other
and the anchor windlass is safe and practical with the
with two berths.
anchor positioned over the prow. Down below, more spa-
Space is also available in the bows for crew quarters with
cious than the previous model, the Master Cabin enjoys
two bunks and heads if required, alternatively, the area
the benefits of the extra space, without any detriment to
can be used as stowage space for the sails. WEB PUB best 235x297:Maquetación 1
13/12/11
16:04
Página 1
Ahora tu revista en formato digital
MAYOR
D
COMODIDA
revista
consulta tu
r lugar
en cualquie
SABEMOS
LO QUE LE INTERESA
OFICINA CENTRAL BARCELONA:
Tel. 00 34 (9) 3 318 01 01 • Fax: 00 34 (9) 3 183 505
[email protected]
DELEGACION MADRID: Tel. 00 34 (9) 1 547 37 69
Fax: 00 34 (9) 1 547 07 10
www.curtediciones.com
Descárgatela en
www.curtediciones.com
www.revistathebest.com
OPI charter:Maquetación 1
12/12/11
15:42
Página 1
||| Opinión | Opinion
Chárter de superyates y megayates,
un problema a resolver
Llevamos tiempo manifestando el grave perjuicio que, no tan sólo para el sector sino
para todo el país, supone la existencia en España del Impuesto Especial sobre
Determinados Medios de Transporte, el más que conocido “Impuesto de
Matriculación”, que grava con un 12% la adquisición de un barco de más de 8 metros,
frenando así la venta de embarcaciones de mayor eslora.
Texto: Yolanda Llinás y Alex Chumillas
Fotos: Archivo
OPI charter:Maquetación 1
12/12/11
15:42
Página 2
English text
D
icho impuesto, único en Europa, tiene una consecuencia
aún más negativa al hablar de chárter, puesto que si bien
aquellos barcos que se matriculan en lista 6ª, por estar
destinadas “en exclusiva” a actividades comerciales, quedan exentas del
The Superyacht and
Megayacht Charter dilemma
pago de este impuesto, esta exención tan sólo es aplicable a barcos de hasta
For some time now we have spoken out against a form of taxation, unique
15 metros de eslora. El sector no cesa de denunciar este hecho ante la admi-
to Spain, considered to be a grave injustice, not only for the yachting mar-
nistración, siendo cada vez más las voces que se alzan manifestando el per-
ket but the country as a whole. The ISDMT or Special Tax on Certain Means
juicio que este impuesto supone para el país. Una de estas voces es la de
of Transport, the so-called matriculation or registration tax, is equivalent
Alex Chumillas, economista y asesor tributario especializado en náutica de
to a 12% purchase tax on vessels over 8 metres with a seriously detrimen-
recreo, a quién tenemos que agradecer que nos haya hecho llegar su exper-
tal effect on the sale of yachts of this size and above.
ta opinión sobre tan importante tema, que detallamos a continuación:
“En estos momentos en que tanto se discute la necesidad de crear empleo
AsThe only one of its kind in Europe, the effect of this taxation on the
y riqueza en España, quiero poner de manifiesto una de las más simples
charter market is even more critical. Whilst class 6ª registered yachts,
decisiones económicas que podría adoptar el gobierno entrante para la
intended for “sole purpose” or commercial use, are theoretically
activación, y nótese que digo activación y no reactivación, de un sector que
exempt from the levy, the tax exemption applies only to yachts below
entiendo es de gran interés para España, como es el Chárter de superya-
15metres. The sector continues to approach the Government to express
tes y megayates en España. La simplicidad de la medida, y las consecuen-
its disapproval of the tax, with an ever increasing number of supporters
cias económicas que podría representar, hace que sea sorprendente que
and official bodies speaking out against the detrimental affect on the
hasta la fecha nadie haya cambiado nuestro marco legal.
country. We have to show our gratitude to one such supporter, Alex
El Impuesto Especial sobre Determinados Medios de Transporte, conoci-
Chumillas, specialized tax assessor and economist for the yachting
do en la jerga como Impuesto de Matriculación (IM), es de un tipo del 12%
sector, whose expert opinion on this important topic is expressed as
del precio o valor de la embarcación. Están sujetas al mismo las embarcacio-
follows: “With endless talks on the need to create employment and
nes de más de 8 metros de eslora que se registren en España y deben regis-
revenue in the current climate, I wish to draw attention to one of the
trarse en España las embarcaciones de las esloras citadas que se destinen
simplest, most easily adopted, economic solutions, which, if adopted
a ser usadas en el territorio español (incluyendo aguas territoriales), por per-
by the Span’s incoming government, would immediately activate, note
sonas físicas residentes u otras entidades establecidas.
I say activate not reactivate, a market sector I personally believe to be
La Ley 38/1992 que regula este impuesto establece, en su artículo 66.1.f,
a great advantage to Spain, such as the Superyacht and Megayacht
una exención para aquellas embarcaciones afectadas en exclusiva a la acti-
charter market. The practically effortless course of action and econo-
OPI charter:Maquetación 1
12/12/11
15:42
Página 3
||| Opinión | Opinion
vidad de alquiler, siempre y cuando la eslora de esa embarcación sea como
mic outcome makes it hard to believe no-one has thought to change
máximo de 15 metros. El porqué de los 15 metros y no de 18, 22 o sin lími-
our legal structure to date.
te… nadie lo sabe. Lo cierto es que la existencia de esta limitación supone
The ISDMT tax or Registration Tax, in political jargon, amounts to 12%
para España no participar en un mercado que genera unos 1.360 millones
of the price or value of the yacht. The levy applies equally to yachts
de euros al año en el Mediterráneo, puesto que la existencia de este límite
over 8 metres with Spanish registration or any yachts of this size inten-
hace que los denominados superyates no operen en aguas españolas.
ded for use in Spain and Spanish territorial waters, by persons resi-
Alguien puede pensar que este escrito es a favor de las grandes fortunas
dent in Spain or other established entities.
que son las que, en última instancia, pueden acceder a uno de estos bar-
Referring to the law governing this levy, the 38/1992, according to arti-
cos, pero me gustaría poner de manifiesto que esto se sitúa nada más lejos
cle 66.1.f, a permanent exemption exists for all yachts, used solely for
de la realidad.
the purpose of charter, up to 15 metres. The reason the limit is set at
Es cierto que la aplicación de este impuesto a estas embarcaciones, cuyos
15 metres and not 18. 22 or why there is a limit at all…. is beyond com-
precios pueden varias ostensiblemente desde 10 a 50 o más millones de
prehension. One thing for sure, with superyachts unable to operate in
euros, podría representar para el erario público un importante ingreso, pero
Spanish waters; the mere existence of this limit relinquishes Spain’s
simplemente esto no ocurre. ¿Por qué? Simplemente porque estas embar-
participation in the Mediterranean charter market, with a staggering
caciones no operan en España, pues mientras en nuestro país tenemos este
1.360 million turnover per year. We might be led to believe this docu-
impuesto, los de nuestro entorno, como Francia, Italia, Grecia... no lo tie-
ment is in favour of those fortunate enough to gain access one of these
nen. Como consecuencia de ello el “pastel” por la operativa comercial de
yachts, as a last resort, I wish to make it perfectly clear there is nothing
estos barcos se reparte en otros países, sin llegarnos ni las migajas. Si España
further from the truth.
fuese el único destinao del Mediterráneo, podríamos entender el manteni-
One thing for sure is that the taxation levied on yachts such as these,
miento de este impuesto, pero no es el caso ya que lugares como la Costa
with prices evidently between 10 and 50 million euros, may be percei-
Azul francesa, la Riviera Italiana, las Islas Griegas o la hermosa Croacia, son
ved a as a significant income for the exchequer, but this, quite simply,
destinos igual de atractivos que los nuestros. El resultado es que nos esta-
is not the case. And why not, we might ask ourselves?
mos quedando fuera de un suculento negocio, mientras los países de nues-
Quite simply, because this tax is non-existent in neighbouring coun-
tro entorno se frotan las manos por la existencia de este impuesto. Y como
tries such as France, Italy Greece…. yacht’s such as these do not ope-
prueba de todo lo dicho, un simple dato: según un estudio que data del
rate in Spain. As regards any commercial operations with yachts such
año 2007 y que fue presentado en el 47º Congreso de Ingeniería Naval e
as these, the “cake” is shared between other countries, without so
Industria Marítima, en aquel entonces operaban en el Mediterráneo 599
much as a crumb for Spain. We might understand the reasoning behind
superyates y megayates de de más de 24 metros de eslora. De ellos tan
OPI charter:Maquetación 1
12/12/11
15:43
Página 4
sólo 8, de entre 24 y 35 metros de eslora, y 1, de más de 50 metros, disponían de licencia para trabajar en España.
La existencia de este impuesto pretende gravar la demostración de riqueza que supone la tenencia, o en este caso el uso, de un barco de gran eslora. Lo que no se entiende es porque si el alquiler de un coche tipo deportivo de alta gama no está gravado, sí lo está el alquiler de una embarcación
de más de 15 metros y, por ende, los denominados superyates.
Si nos miramos la cuestión con perspectiva debemos considerar que el
the tax if Spain were the only Mediterranean destination, hardly the
gasto estimado por cada una de estas embarcaciones es muy elevado, en
case with the Côte d’ Azure and Italian Riviera on our doorstep, the
términos de coste de amarres en puertos deportivos, suministros de todo
Greek Islands or Croatia, all equally as attractive as Spain. So, whilst
tipo, reparaciones y mantenimiento, todo ello sin considerar el generado
neighbouring countries are rubbing their hands at the sheer existen-
por las tripulaciones de estas embarcaciones. Estimaciones del sector con-
ce of this tax, Spain is a nonentity as far as this flourishing business
cluyen que el negocio mueve del orden de 51,8 millones de euros a la sema-
goes. Proof of all this is clearly evident from a study carried out in 2007
na, en temporada alta y 44,3 millones en temporada baja, de los que en
and presented at the 47th Naval Architecture and Maritime Industry
España tan sólo se queda unos 0,77 millones y 0,69 respectivamente, según
Congress. At the time, a total of 599 superyachts and megayachts over
datos estimados facilitados por la Mediterranean Yacht Broker Association.
24 metres were operating in Mediterranean waters of which only 8,
Además, hay que tener en cuenta que los clientes de estos barcos son per-
between 24 and 35 metres and 1 over 50 metres were licensed to ope-
sonas de elevadísimo poder adquisitivo, cuyo gasto en compras, restaura-
rate in Spain.
ción, y actividades de ocio en general está estimado alrededor de unos 500
The existence of this levy claims to tax the display of wealth associated
euros por persona al día.
with possession, or in this case, the use of a superyacht. Since this tax
Sorprende ver como cada año el Secretario de Estado de Turismo valora el
applies to charter yachts over 15 metres, hence, superyachts, the fact
éxito de la temporada en términos del número de visitantes que acuden a
that a similar tax is not levied on car hire, for top of the range sport’s
nuestro país. Tal vez sería necesario replantearse el turismo masivo de sol,
models is incomprehensible.
playa y demasiado alcohol para pasar a favorecer otro tipo de turismo mucho
Putting the situation into perspective, we can assume the estimated
más interesante desde un punto de vista económico y de preservación de
expenditure for yachts such as these to be somewhat elevated, in terms
nuestro territorio.
of mooring fees, supply of fuel and provisions, repair and maintenance, not to mention the crew. According to figures supplied by the
Mediterranean Yacht Broker Association, the estimated turnover in the
charter business hovers around 51.8 million euros per week, in high
season, and 44.3 million in low season of which Spain’s slice of the
cake amounts to around 0.77 and 0.69 million respectively. Bearing in
mind the market clientele possess an extremely high purchasing power,
daily expenditure on purchases, restaurant dining and leisure facilities, is estimated to be around 500 euros per person per day.
Surprisingly, the Secretary of State for Tourism continues to measure
success purely in terms of the number of tourists. Perhaps it might be
worth reconsidering the massive sun, sand and excessive alcohol based
tourism for another, more appealing form of tourism, from an economical point of view and the long-term preservation of our country.
In addition, not only are our neighbouring countries free of the obstacles imposed by Spain but they have also waged war to induce yacht
registration on their terrain. France, for example, has a special register
whereby the purchase of a yacht is free of VAT, Italy likewise, whilst the
UK has a special register in the Isle of Man with a 0% corporation tax
on charter yachts.
Not surprisingly, during the course of any International Boat Show, our
competitors are always the first to mention our absurd legislation and
OPI charter:Maquetación 1
12/12/11
15:43
Página 5
||| Opinión | Opinion
Más allá de todo esto, los países de nuestro entorno no sólo no ponen las
trabas que pone España, sino que tienen establecida un lucha atroz por
the ensuing loss of business, especially since many of the yachts they
atraer el registro de estas embarcaciones a su propio territorio. Así, Francia
represent would like to operate in Spain but find this totally of the
dispone de un registro especial por el que las embarcaciones allí registra-
question under the circumstances. What’s more, when a member of
das no pagan IVA en sus compras, al igual que Italia, mientras que el Reino
the AEAT (Government Tax Administration Agency) attends a public
Unido cuenta con un registro especial en Isle of Man, que aplica un impues-
debate or conference on the matter, they never fail to express their
to de sociedades del 0% a las embarcaciones destinadas al charter allí
perplexity over the reasoning behind this measure, even though, as a
registradas.
civil servant, they are obliged to apply the levy.
Es sorprendente, cuando uno asiste a una Feria Internacional del sector, ver
Furthermore, when attempts to seek a solution appeared to be impro-
cómo los competidores de otros países son los primeros en recordarnos lo
ving – such as the Department of Shipping’s miracle plan, with the
absurdo de nuestra legislación y el negocio que nos estamos perdiendo,
help of an ally, namely the registration system in the Canary Islands,
ya que muchas de las embarcaciones que ellos representan estarían inte-
referred to as REBECA, whereby merchant ships registered in the Isles
resadas en venir a operar a España, pero nunca lo harán, bajo las actuales
are exempt from this tax; according to the AEAT the system was not
condiciones. Y si algún representante de la AEAT (Agencia Estatal de la
applicable and the tax would continue to be levied regardless. This
Administración Tributaria) asiste a un debate, mesa redonda o conferencia
has all been widely publicized and remarked upon with the result that
sobre este tema, nunca deja de manifestar su total extrañeza sobre el por-
Spain has become the international laughing stock of the yachting cir-
qué de esta medida, aunque como funcionario público que es se vea obli-
cles.
gado a aplicarla.
The final straw in favour of other countries came last May, when a sta-
Para más inri, cuando se ha intentado dar algún paso en pro de encontrar
tement issued by the European Commission indicated the application
una solución al problema –como la pirueta que la Dirección General de
of the aforementioned tax on commercial shipping registered in Europe
Marina Mercante intentó hacer mediantela utilización del Registro Canario
was, at the very least, contrary to the rights to free movement and the
conocido como REBECA–, ya que las embarcaciones mercantes registra-
tax should only be applied in proportion to the duration of time these
das en él están exentas del impuesto, la AEAT se ha apresurado a anunciar
vessels remain in Spanish waters.
que no es aplicable y que, en cualquier caso, hay que seguir pagando el
Bearing in mind this article speaks of the Special Tax on Certain Means
impuesto Todo esto, que ha sido profusamente publicado y comentado a
of Transport, which refers to commercial vessels. As if that’s not enough,
nivel internacional, ha convertido a España en el hazmerreír de todos los
nearby countries also boast more favourable yacht purchase systems.
círculos náuticos.
Whilst countries such as France and Italy both apply a reduced VAT
El último toque de atención procedente del extranjero se produjo por parte
rate through government approved leasing systems, Spain on the other
de la Comisión Europea el pasado mes de mayo, cuando indicó que la apli-
hand applies a total taxation figure amounting to 30% of the purcha-
cación del mencionado impuesto a las embarcaciones comerciales con
se price (18% VAT + 12% Special Tax). The system in France amounts
pabellón europeo era, al menos en lo que respecta a su aplicación, contra-
to 50% of the usual rate i.e. a 9.8% indirect taxation rate. A similar
OPI charter:Maquetación 1
12/12/11
15:43
Página 6
scheme operates in Italy in relation to the size of the yacht. The conclusion as regards private ownership is also quite obvious: Sadly,
Spanish yacht builders and importers wishing to sell yachts over 8
metres are up against the famous registration tax; whilst neighbouring countries come up with fiscal policies in favour of yacht sales. Last
but not least, we also have to take into account that in countries such
as France, vessels listed on the special register are exempt from VAT,
added to which, vessels intended for commercial use or charter are
also exempt from VAT on all purchase, repair and maintenance costs,
whilst the equivalent in Spain amounts to 18%.
ria al espíritu de las normas de libre establecimiento y que dicho impuesto debería, en todo caso, aplicarse de forma proporcional al tiempo que
estas embarcaciones pasan en aguas españolas.
Nótese que en este artículo estamos hablando del Impuesto Especial sobre
Determinados Medios de Transporte, en lo que se refiere a embarcaciones
comerciales. Sea como sea no está de más mencionar que para los particulares, los países de nuestro entorno también tienen sistemas más favorables para la adquisición de embarcaciones. Así, mientras en España la
carga impositiva por la compra de una embarcación es del 30% sobre el
valor de venta (18% IVA + 12% Impuesto Especial), en países como Francia
o Italia se aplica un tipo de IVA reducido, mediante los sistemas de leasing
aprobados por sus respectivos gobiernos. En el caso de Francia es, por
defecto, del 50% del tipo general, quedando la imposición indirecta en un
9,8%, mientras que en Italia existe un esquema similar relacionado con la
eslora del barco. La conclusión en este ámbito del uso privado es también
evidente: en nuestro país astilleros e importadores se las ven y se las desean para vender embarcaciones de más de 8 metros de eslora -por el tristemente famoso impuesto de matriculación-; mientras que los países de nuestro entorno idean políticas fiscales para favorecer las ventas en sus respectivos territorios.
Por último, pero no por ello menos importante, tenemos el hecho de que
en países como Francia se aplica un IVA 0% a aquellas embarcaciones
dadas de alta en sus registros especiales, además de beneficiarse de un sistema por el que cualquier embarcación destinada a una actividad comercial -como el chárter-, esté dónde esté registrada, pague un 0% de IVA en
todas sus compras y reparaciones, mientras que en España se les aplica
Just to clarify one point, the government customs service is conside-
el 18% íntegro.
ring the possibility of implementing the so-called Active Improvements
Hay que aclarar que para aquellas embarcaciones con pabellón extraco-
Regime, whereby the cost of repair work on vessels registered outside
munitario, el régimen aduanero comunitario contempla la posibilidad de
the EU will be exempt from VAT. For this however, certain conditions
aplicar el llamado Régimen de Perfeccionamiento Activo, mediante el cual
must be met, conditions which, repeatedly, make it practically impos-
pueden verse exentas del IVA, en casos de reparación. Pero para ello hay
sible to obtain the corresponding authorisation to introduce the sche-
que cumplir una serie requisitos que hace que, en demasiadas ocasiones,
me. The government’s ignorance of the fact that the repair and refit
resulte prácticamente imposible obtener la correspondiente autorización
industry generates millions in terms of turnover and countless employ-
para acogerse a este régimen. Resulta incomprensible que la administra-
ment posts for skilled workers, added to which the government seems
ción no comprenda que esta industria -la del repair y refit- mueve millones
OPI charter:Maquetación 1
12/12/11
15:43
Página 7
||| Opinión | Opinion
de euros y genera un altísimo número de puestos de trabajo calificados; y
no vea lo que se está perdiendo el sector y el país entero si, ante las difi-
oblivious to the detrimental affect on the sector as a whole when
cultades que encuentran en España, los barcos extranjeros deciden irse a
foreign yacht owners look to other countries for repair and mainte-
ser reparados en cualquier otro país.
nance, which, in view of Spain’s current economic situation, is incom-
Podría incluso añadir que existe una clara similitud entre el sector de la repa-
prehensible.
ración náutica y el de la construcción inmobiliaria –en el que nuestro país
We might add, the presence of a certain similarity between yacht repair
llegó a ser puntero durante muchos años–, pues ambos emplean carpinte-
and building construction - in which Spain was considered a leader for
ros, pintores, electricistas, mecánicos, interioristas, técnicos de aclimatación,
some years – both sectors employed carpenters, painters, electricians,
etc. Lo que me lleva a pensar que la náutica podría ser una magnífica válvu-
mechanics, interior decorators, heating and air-conditioning engineers,
la de salida para la recolocación de la experta mano de obra existente en
etc. All of which leads me to think the yachting sector could be a mag-
España, tan sólo con un cierto reciclaje. Todo ello sin contar con las posibi-
nificent escape route for the relocation of skilled workers in Spain, with
lidades de desarrollo de infraestructuras accesorias, como varaderos e insta-
a little re-training.
laciones afines, que podrían estimular el propio sector de la construcción.
Not forgetting to mention the development prospects for supporting
Como conclusión, ésta es a mí entender una de las medidas de política eco-
infrastructures, such as shipyard facilities and associated constructions,
nómica más sencillas de llevar a cabo, ya que tan sólo supone la supresión
with a positive knock on effect for the construction sector itself.
de dos dígitos de una ley, un simple límite de 15 metros. Los detractores
To conclude, I personally understand one of the most easily imple-
pueden argumentar que se trata de una medida para favorecer las rentas
mented economic policies requires nothing more than to increase the
más elevadas, pero mirado en perspectiva no es así. También es cierto que
limit established by a law to 15 metres. Those against the scheme
en estos momentos de austeridad y de incremento generalizado de la pre-
might well argue this to be in favour of high incomes, which in pers-
sión impositiva, la medida puede parecer políticamente incorrecta, sin
pective is not the case. At times like this when austerity and increased
embargo si uno se aproxima con serenidad y frialdad al problema conclui-
taxation rules the day, the measure might be seen as politically inco-
rá que los beneficios generados por la eliminación de un impuesto, que en
rrect, nevertheless if one approaches the problem cautiously, the cost
la práctica no se aplica, son enormemente más beneficiosos que su man-
of implementing this tax are far outweighed by the benefits of scrap-
tenimiento. Las empresas están allí esperando, listas para venir. Tan sólo
ping the levy. Companies are out there, ready and waiting to cross the
necesitamos cambiar nuestro marco tributario”.
threshold, awaiting an amendment in our tax system to do so”. marivent 43:Maquetación 1
10/10/11
13:13
Página 1
PE snb:Maquetación 1
12/12/11
15:48
Página 1
50 Salón Náutico Internacional
de Barcelona 2011
La 50 edición del Salón Náutico Internacional de Barcelona se ha saldado con un
importante número de visitantes. En el Port vell, donde se expusieron los barcos de más de
35 pies, hubo mucho cliente interesado y, en general, el sentimiento común de los
expositores ha sido positivo. Esperemos pues que, un año más, el salón sirva de apoyo al
sector, para dinamizarlo; ya que al fin y al cabo, ése es -o debería ser- su objetivo.
The 50th edition of the Barcelona International Boat Show proved to be a positive
event by a significant number of visitors. Numerous clients expressed their interest in
Port Vell, where yachts over 35 metres were on show, generating an optimism outlook
amongst exhibitors. Our hopes, as ever, were for the show to support and inspire the
sector, intentionally the sole objective of the event.
Texto y fotos: Redacción
PE snb:Maquetación 1
12/12/11
15:48
Página 2
Riviera 70
Beneteau Swift Trawler
50th Barcelona International
Boat Show 2011
Leaders Motor yachts
Australian yachts, Riviera, exhibited as always at the entrance to the Show
by Spanish Importer, Internacional Marina Subur with four yachts moo-
A motor
red before the privileged stand, “Ocho”, the 45, the 60 Enclosed and the
impressive new 70. In terms of finish and navigation, the outstanding qua-
El astillero australiano Riviera, cuyo importador en España es Internacional
lity of Riviera yachts is renowned the world over, one of the most presti-
Marina Subur, se situó, como cada año, en la entrada del Salón, ocupando un
gious in the fishing-cruiser market. The occasion was also marked by a
espacio único en el que lucían sus cuatro embarcaciones amarradas, el “Ocho”,
cocktail and live music celebration. Next in line came the Marlow Explorer
el 45, el 60 Enclosed y el flamante 70 New. La calidad de sus embarcaciones,
61, from Marlow Yachts, designed for long range voyages, in comfort,
en cuanto a acabados y a navegación está reconocida mundialmente, siendo
with a helipad on the top deck.
una de las marcas de más prestigio en cuanto a barcos de pesca-crucero. Cabe
Of the Beneteau motor yacht range, those on show were the Flyer 49 Fly
mencionar también la fiesta que ofreció a sus clientes, con un cóctel y músi-
Gran Turismo, the 44 Gran Turismo – highly regarded in the States- and the
ca en directo. A su lado se hallaba el Marlow Explorer 61, de Explorer Yachts,
38 Gran Turismo. Alongside, the Antares 42 Sensation, the 44 and 52 Swift
un barco específico para la navegación prolongada -con comodidad-, que
Trawler models awaited visitors.
sostenía un helicóptero en su sobrecubierta.
Luxury yacht builder Prestige has three models on show, two from the sport
Los barcos de motor expuestos de Beneteau fueron los Flyer 49 Fly Gran
range, the 500 and the 440 s and the 400 from the flybridge range. The 500,
Turismo, el 44 Gran Turismo -en primicia en el Estado- y el 38 Gran Turismo.
a simple but elegant design, extremely seaworthy with home from home
Junto a ellos, esperaban visitas el Antares 42 Sensation y dos Swift Trawler,
interiors, voyaged directly to Spain after receiving an award at the Nautical
el 44 y el 52.
Design Awards ceremony in Milan.
La marca Prestige, que fabrica embarcaciones a motor de lujo, dispuso tres
Metropol, with another stand in Fira de Gran Vía aside from Port Vell, Cranchi
modelos, dos de ellos correspondientes a la gama sport -el 500 s y el 440 s- y
unveiled the Cranchi Fifty 6 ST, first time in Spanish waters and newly laun-
uno correspondiente a la serie con flyingbridge -el 400-. El 500 s llegó a España
ched Fifty 8 Fly, with three guest cabins plus another for crew, the impressi-
después de recibir, en Milan, un premio de Nautical Design Awards. Se trata de
ve flybridge takes pride of place with the helm station, spacious sun deck,
una embarcación de diseño simple, con muy buenas condiciones marineras,
galley with bar and al fresco dining area, in short, one of the most practical
elegante y con espacio interior muy holgado.
options for life aboard.
PE snb:Maquetación 1
12/12/11
15:48
Página 3
||| Punto de encuentro | Meeting point
La náutica Metropol, que también tuvo stand en la Fira de Gran Vía, situó en
los amarres de Port Vell el Cranchi Fifty 6 ST -que se presentaba por primera
vez en España-, y el Cranchi Fifty 8 Fly; un barco nuevo completamente, con el
flyingbridge como gran protagonista, ya que en él se distribuye un puesto de
mandos, un solárium de grandes dimensiones, una cocina con barra de bar y
un comedor exterior. De forma que hacer vida en la sobrecubierta es una de
las opciones más factibles. Además, cuenta con tres camarotes para invitados,
más una cabina para la tripulación.
Marivent Yachts, exportador de algunas de las marcas de más renombre, instaló un muelle privado para sus embarcaciones, en él estaban amarrados dos
Fjord 36 Open, ambos con un diseño interior completamente distinto; un Fjord
40 Open, un Austin Parker 52 y una Mangusta 92. Ésta última es una embarcación de ocasión del año 2007 que, aprovechando el salón, se vendía a muy
Cranchi Fifty 6
buen precio.
El astillero inglés Princess Yachts estuvo presente de la mano de Mare Nostrum,
Marivent Yachts, exporter for some of the most renowned shipyards, insta-
el importador oficial de la marca. Los dos superyates que lucieron fueron el
lled a private pontoon with berths for two of their Fjord 36 Open models,
M72 y el V78. Uno con flyingbridge y otro de tipo sport, respectivamente.
both with distinctive interior designs, a Fjord 40 Open, an Austin Parker 52
Otro de los astilleros españoles que no quisieron perderse la cita fue Rodman,
and the Mangusta 92. The latter a second hand 2007 model, duly sold at a
quien eligió su gama Muse para el Port Vell, dejando en los pabellones la
give-away price thanks to the show.
exposición de sus modelos más pequeños. A flote, así, tuvo la Muse 44, la 54
From England, Princess Yachts, officially imported by Mare Nostrum, appe-
y la 74. Todos ellos son diseño de Fulvio de Simoni y corresponden a un esti-
ared at the show in the form of two superyachts, namely the M72 flybridge
lo muy cuidado con acabados exclusivos.
model and the V78 sport.
Hermanos Berga y Marina Marbella unieron fuerzas para traer los nuevos
With guaranteed presence at the show, Rodman, another Spanish buil-
modelos de Azimut, y es que de los cinco barcos que expusieron cuatro
der, chose to display the Muse range, all meticulously designed by Fulvio
eran novedad. El restante era el 72 s que siempre tiene mucho que ofrecer.
de Simoni, with superb interiors. Yachts on show included the Muse 44,
Así, el 88, el 60, el 45 y el 40 fueron algunas de las grandes atracciones del
54 and 74, afloat in Port Vell, whilst the smallest models appeared at the
salón. Una amplia gama caracterizada por un diseño deportivo, pero con
exhibition halls.
flyingbridge. Casetas con cristaleras que inundan de luz el interior y distri-
Hermanos Berga and Marina Marbella joined forces to present one of the big-
buciones con varias posibilidades para adaptarse al armador. El 88 lució
gest attractions at the show, the latest launches from Azimut, four out of the
con gran solera, no tan sólo por ser uno de los mayores barcos del salón,
five yachts on show, namely the ever popular 72 s and newly unveiled 88,
sino por la amplia oferta de espacios exteriores que ofrece, convirtiendo el
60, 45 an the 40, sport’s designs, albeit with flybridge. Light flooded inte-
barco en una isla privada, con soláriums y comedores en proa y en el flying-
riors with glazed pilot houses and numerous interior customisation options
bridge; una plataforma de baño muy envidiable y un hard top practicable que
to the owner’s liking. One of the largest, most exemplary models on show was
brinda muchas posibilidades.
the 88, a virtual private island with spacious sun decks and external saloons,
Rodman Muse 54
Azimut 88
PE snb:Maquetación 1
12/12/11
15:48
Página 4
both foredeck and flybridge, impressive bathing platform, and a highly versatile hard top.
Mangusta 92
Gitec, Hermanos Berga, Javier Berga and Náutica Vermell paraded the
Atlantis 50 in style. Clearly an out-and-out performance Open with two Volvo
Penta D12 800 engines, complete with onboard comfort and convenience,
verified by the three cabins and two bathrooms.
As always, Marina Estrella appeared in Port Vell, at the point where the two
quays meet. With a two story stand and separate bar/chill-out zone, clients
were able to speak with representatives, in comfort, for information on the
latest models from Hanse, Moody, Apreamare and Sunseeker, moored before the stand.
Apreamare models, the Maestro 51 and the new 45 Smeralto, remarkably
spacious for a yacht of this size, with two Volvo 435 Hp engines and guaranteed comfort and safety at sea.
Austin Parker
Essentially designed for those with a passion for the sea, complete with sun
pad and sofa on the foredeck, wide walkways and a circular cockpit with a
bathing platform positioned below.
Both helm station and saloon are located in the high central pilot house.
Gitec, Hermanos Berga, Javier Berga y Náutica Vermell hicieron todo lo
Finally, as to be expected, British shipbuilder Sunseeker proved to be one of
posible para mostrar la Atlantis 50, una embarcación que pone en relieve
the highlights of the show. Sunseeker’s luxurious performance motor yachts
su aspecto de open. Muy deportiva, gracias a sus dos motores Volvo Penta
were exhibited according to range with five aggressive Predator models to
D12 800, también se ha concebido para poder alojarse con comodidad,
one side, the 54, 60, 64, 72 and the 82 with a model of the 130 alongside,
como muestran sus tres camarotes y dos baños.
Como ya viene siendo costumbre, Marina Estrella ocupó la esquina de unión entre los dos muelles de Port Vell. Allí, con un stand de
dos pisos y un bar chill-out independiente, los clientes pudieron
hablar con los responsables de la náutica para conocer los últimos
modelos de sus marcas. Rodeándolos, los amarres con las firmas
Hanse, Moddy, Aprea y Sunseeker.
En cuanto a los barcos de la marca Apreamare, estuvo expuesto
la Maestro 51 y el nuevo 45 Smeralto: equipado con 2 motores
Volvo de 435 Hp ofrece una navegación segura, confortable, en
una cubierta que aporta mucho más de lo que se espera en esta
eslora. Y es que este tipo de diseño está pensado para los amantes de la navegación. Un solárium con un sofá en proa, dos pasillos
anchos, y una bañera circular, bajo la cual descansa una plataforma de baño. En medio una caseta alta con espacio para el pues-
Princess V78
to de mandos y el salón.
Finalmente, como es de esperar, uno de los despliegues más grandes vino a cargo del astillero británico Sunseeker. Sus motoras lujosas y
deportivas se dividían según la gama; por un lado cinco de las agresivas
Predator, la 54, la 60, la 64, la 72 y la 82. A su lado la maqueta de la 130, que
en breve será una realidad. Después una Portofino 48. Y finalmente dos
Manhattan, la 53 y la 70. Ambas presentados como novedad. Creadas para
estar en contacto directo con el mar, con prestaciones deportivas, seguridad familiar y un flyingbridge que es el centro de la embarcación.
Debemos mencionar el cóctel que organizó Marina Estrella para dar un
homenaje conjunto al salón -por sus 50 años- y a los fundadores de la empreAprea 51
PE snb:Maquetación 1
12/12/11
15:48
Página 5
||| Punto de encuentro | Meeting point
sa. En él asistieron personalidades del mundo de la náutica y el nuevo
Director General de la empresa, Paco Rivas, quien hizo un sentido discurso acordándose de todos los que ya no están.
Del grupo Fipa finalmente se pudo ver tan sólo una unidad, la impresionante Maiora 24 s. El éxito del astillero fue patente al salir a probar en
muchas ocasiones con clientes interesados. Y es que se
trata de una embarcación deportiva que ofrece un espa-
Fipa Maiora 24
cio muy holgado. Aunque la verdadera novedad se hallaba en el stand, el nuevo CBI de 65 metros que estaba
en forma de maqueta y que se está empezando a construir.
El célebre astillero de llaüts Menorquín estuvo presente
con dos de sus modelos de la gama Yacht: el 120 y el
160. En un momento en el que la mayoría de armadores optan por barcos de consumo bajo y navegación
pausada; este tipo de embarcaciones están al orden del
día. De estilo intemporal, destacan su habitabilidad y
Sunseeker Predator
navegación tranquila.
Nautica Vermell presentó la nueva Itama 45; un modelo
que nace como mejora del anterior 40, con algunos puntos diferenciales creados a partir de conversaciones con
armadores. Dichos puntos, en esencia, son una popa
mejorada, una plataforma hidráulica y una pasarela escamoteable. Las
prestaciones de este barco son superiores, con una máxima de 33,5 nudos
y un crucero de 26 gracias a sus dos motores Cummins de 480 Hp y al sistema Vdrive. A su lado estaba amarrado el bello y conocido 55 pies.
Ventura Yachts, importador oficial del grupo Ferretti, expuso la siempre
admirada Bertram 410 -con un espacio extraordinario para su eslora-, la
Ferretti 830 -un verdadero superyate- y la nueva Pershing 74. Ésta es elegante y potente, como todas las de su marca, pero además incluye unos
detalles dignos de admirar. Para empezar el flyingbridge cuenta con un
Bertram
puesto de mandos completamente abatible -para así no ensuciar las
líneas deportivas- y un mobiliario muy versátil. Además, el acceso a la
sobrecubierta se hace mediante una escalera situada en la bañera que,
soon to become a reality. Next in line were the Portofino 48 and finally, two
newly unveiled Manhattans, the 53 and 70. Two performance yachts, both
with the flybridge as the nucleus and both designed for onboard comfort
and safety at sea.
Not to be forgotten, the cocktail partly hosted by Marina Estrella to celebrate the 50th anniversary of both the show and their founding company.
The occasion was attended by celebrities in the nautical world and the company’s new Managing Director, who made a heartfelt speech in recognition
of those no longer present.
From the Fipa group, the spectacular Maiora 24 s, proved to be the one and
only model on show. The success of this high performance, spacious and
comfortable yacht was much in evidence with frequent test trials for the
benefit of interested clients. In reality the hottest news was that of the 65
metre CBI, construction now underway.
Ferretti 830
PE snb:Maquetación 1
12/12/11
15:48
Página 6
Traditional Llaut builder, Menorquín, appeared with two models from the
Yacht range: the 120 and the 160. At times like this, when owners seek
leisurely voyages and low consumption, yachts such as these are the order
of the day, a combination of timeless lines, home-from-home accommodation, peace and tranquillity at sea.
Nautica Vermell displayed the new Itama 45, an updated version of the
40, with certain modifications as a result of discussions with owners. The
aforementioned modifications are essentially down to the improved stern
section, now with a hydraulic bathing platform and telescopic pasarelle.
With two Cummins Vdrive 480 Hp engines, performance is second to
none, 26 knots cruising speed and maximum speed 33.5 knots. Moored
Pershing 74
alongside, the elegant 55 footer, known to us all.
Ventura Yachts, official importer for the Ferretti group, presented the ever
popular and remarkably spacious Bertram 410, the Ferretti 830, an indisputable superyacht and the Pershing 74. The latter, typically sleek and
si se quiere, se esconde en el techo, convirtiendo el barco en una open.
powerful, as the name suggests, combined with some impressive featu-
Además cuenta con las últimas innovaciones de la marca, como el siste-
res. Beginning with the flybridge; versatile furniture and a fully collapsi-
ma de ventanales que separa y/o une la bañera con el salón.
ble helm station ensure the yacht’s sporty lines are unblemished. The
Los nuevos Sasga Yachts se presentaron en el salón con dos modelos,
steps from cockpit to flybridge can be concealed in the roof, transfor-
ambos corresponden a los 42 pies, pero uno era con hard top y el otro
ming the yacht into an open. Some of Pershing’s latest design features
con Fly. Navegación tradicional de manos de la familia Sastre, con un sen-
are also incorporated, such as the system for the glazed doors, designed
tido muy marinero. Navegar por placer, sin límites, sin temores, con un
to separate or link cockpit and saloon, as per requirements.
barco abierto al mar, tanto por sus espacios exteriores como por la sensa-
Newly established Sasga Yachts appeared at the show with two 42 foot
ción interior, rodeada de cristaleras. Además nos informaron de los nue-
models, a Hard Top and a flybridge. Seaworthy yachts for traditional sea-
vos proyectos de la empresa, que comprenden un Sasga 54 para enero
faring from the Sastre family. Take to the seas, with pleasure, without fear
de 2012 y un Sasga 32 para enero de 2013.
or restrictions, open to the sea, directly from on deck and indirectly from
El astillero Sealine acudió a la cita náutica con cuatro unidades, dos de
inside, surrounded by expansive glazing. Also announced, the compan-
ellas correspondientes a su gama S -las motoras SC35 y SC42-, una a su
y’s latest projects, a Sasga 54 due to be launched in January 2012 and a
gama F -F42 con flyingbridge- y otra a su gama superior -la T60-.
Sasga 32, planned for January 2013.
De éstas, el flamante modelo SC42 fue el más destacado, La embarca-
Sealine attended with four different models, from the S range, the SC35
ción incluye un sistema de techo convertible de capota blanda y longi-
and SC42, from the F range, the F42 flybridge and, top of the range, the
tud completa, y ventanas laterales de gran apertura que dejan entrar la
T60. The SC42 attracted most attention with its full length, soft converti-
luz y el aire. El interior de la cabina es sorprendente y sirve para aprove-
ble roof and generous side windows to allow for light and air. Inside, the
char el momento de navegación, tanto para quien gobierna como para
amazing cabin makes it a pleasure to be at sea for both skipper and fellow
acompañantes.
seafarers.
PE snb:Maquetación 1
12/12/11
15:49
Página 7
||| Punto de encuentro | Meeting point
Grand Soleil 50
Beneteau Oceanis 58
A vela
Sailing yachts
Las embarcaciones Beneteau amarradas en el salón contaban con un des-
Beneteau yachts appeared with a boat show special discount: SGB Finance
cuento especial: SGB Finance se alió con el astillero francés para ofertar 2
has formed an alliance with Beneteau to offer two months free mooring
meses gratis de amarre si se compraba una unidad durante el salón. Su gran
on yachts purchased at the show. With both motor and sailing yachts on
despliegue se separó en sus dos segmentos, el de vela y el de motor. En
show, Beneteau’s sailing fleet awaited visitors with the Oceanis 58, the
cuanto a la vela, se pudieron visitar el 58, el 48, el 45 -Nominado a barco del
48, the 45 –Nominated boat of the year - and the 41. Also afloat, a First 40
año- y el 41 de la serie Oceanis. También un First 40 y dos Sense , el 43 y el
and two Sense, the 43 and the 50; both due to be available with sensa-
50; ambos con la posibilidad de ofrecerse con acabado sensation 2012.
tion trim in 2012.
Motyvel presentó el nuevo Grand Soleil 50, este barco está nominado a
Motyvel displayed the new Grand Soleil 50, a high performance, carbon
barco del año y cuenta con una construcción en carbono y composite que
fibre and composite construction, nominated European boat of the year.
le ofrece unas prestaciones espectaculares. Con unas líneas elegantes y
Sleek, elegant lines, designed equally for cruising and racing. More plus
simples, su uso está destinado tanto al crucero como a la competición.
points include the twin helm, T shaped keel, clean decks and sleek bow
Doble timón, quilla en “T”, una cubierta enrasada y una proa muy afila-
lines. Moored alongside, the perpetually appealing Tofinou 12, for those
da son sus otros puntos fuertes. A su lado el siempre elegante Tofinou 12
seeking the quality without the size.
esperaba a quienes buscan un menor tamaño, pero alta calidad.
French builder Jeanneau presented five of their Sun Odyssey range, the
Los franceses Jeanneau expusieron cinco unidades Sun Odissey. El 409, los
409, the new 439, 379 and 509 –the latter with the 360 Docking system, the
nuevos 439, 379 y 509, este último con el sistema 360 Docking que facili-
most advanced navigation technology and timeless lines. Last but not least,
ta el amarre, la tecnología de navegación más avanzada y unas líneas
the new Sun Odyssey 44 DS, the work of two renowned designers, Philippe
exteriores intemporales; y el Sun Odissey 44 DS, también nuevo y que
Briand- responsible for hull and interior- Franck Darnet & Flahault Design
destaca por la combinación de dos diseñadores de renombre, como son
responsible for the deck. One of the greatest plus points aboard this yacht
Philippe Briand -para el casco y los interiores- y Franck Darnet & Flahault
is undoubtedly the level of comfort, the raised pilot house creating a spacious, light and airy saloon.
Danish builder X-Yachts flaunted their latest flagship, “Bonita Blanca”,
the XPerformance X65, a combination of the X-55 and the IMX 70, with a
slightly inclined bow, clear, clean decks and practical, minimalist interiors.
Moored alongside, the new XP44, nominated boat of the year, above all,
for the sensational experience under sail. Easy handling, at the touch of
a button, essentially designed for cruising, albeit with the usual performance standards.
Náutica Stay sailed into port aboard the new Hallberg-Rassy 64, one of the
most impressive yachts afloat. The design, more German de Frers than ever,
incorporates the most techno logically advanced systems and equipment. Sail
handling at the touch of a button, foot button controlled bow thrusters, just
two examples. As far as construction goes, what more is there to say about
a shipyard with countless years of experience building the most sought after
Jeanneau Sun Odissey 509
sailing yachts, renowned for strength, security, safety, sailing performance
PE snb:Maquetación 1
12/12/11
15:49
Página 8
and the ability to navigate whatever the conditions. Once again Bavaria marked their presence with one motoryacht and no less than five sailing yachts
making their debut at this year’s show, the entire cruiser range at the disposal of clients, from the 36 footer to the 55, including the 50. The latter, a twin
helmed version, the cockpit well back on the aft deck, noteworthy interior
accommodation thanks to the spacious cabin and equally spacious saloon,
galley and chart table/desk. Owners can select from a choice of either three
or four cabins.
Hallberg Rassy 64
From Marina Estrella, both Hanse and Moody yachts were on show. Four
Hanse lined up one side, the 444 and 545, known to us all and new models
385 and 495. The latter, seaworthy as always and purposely designed for life
Desig para la cubierta. Sin duda alguna el punto fuerte de esta embarca-
aboard, with certain traits inherited from predecessors. The design, by Judel
ción es el confort a bordo, con la caseta elevada se obtiene un salón gran-
Vrölijk, typical of Hanse yachts, comes with straight lines both fore and aft and
de y luminoso.
a well-balanced layout. Robust and rigid, particularly efficient sail trimming
El astillero danés X-Yachts expuso el XPerformance X65 “Bonita Blanca”,
el buque insignia del astillero, que combina los diseños del X-55 y del IMX
70. Con una cubierta limpia, totalmente enrasada, unos interiores simples y funcionales, y una proa ligeramente inclinada. A su lado se hallaba el nuevo XP44, nominado a barco del año, sobre todo, por el feeling
que desprende su navegación. Totalmente manejable -con un simple
clic de botón-, es una embarcación muy de crucero, aunque con las prestaciones que habitualmente ofrece el astillero.
Náutica Stay trajo uno de los veleros más impresionantes del salón, el
nuevo 64 de Hallberg-Rassy. Con un diseño más German de Frers que
nunca, la tecnología aplicada en su navegación es de vanguardia. Todas
las velas a un clic y control de la hélice de proa bajo los pies son algunos ejemplos. En cuanto a su construcción poco se puede decir más de
Regata Grand Prix del Atlántico
El pasado 5 de noviembre se celebró la presentación oficial del Gran Prix del Atlántico,
que empezará en Marina Rubicón (Lanzarote) y terminará a Fort de France (Martinica). El
acto, que contó con una asistencia de público multitudinaria, estuvo presidido por
Enrique Curt, director de Difusión Náutica y el Club Náutico Skipper, organizadores de la
regata. Junto a él se encontraban Marie-Lynn Toussaint, coordinadora de la Oficina de
Turismo de Martinica, Karin Charlotte Rasmussen, adjunta a dirección de Marina Rubicón,
Rafael del Castillo, alma máter de La Rueda de los Navegantes, José María Martí,
vicepresidente de la RFEV, Javier Pomar, gerente de Cronomar (importador de Oris, reloj
oficial de la regata). Durante la presentación se facilitaron diversos datos útiles de cara a
ultimar la preparación de esta regata oceánica amateur de 2.800 millas, que parte el
8 de enero de 2012 desde Marina Rubicón, al sur de la isla de Lanzarote.
un astillero que lleva años fabricando los veleros más envidiados, sobre
todo por su navegación, pura, fuerte, con unas prestaciones que permiten navegar en cualquier condición.
Un año más Bavaria hizo un amplio despliegue, con cinco barcos de vela
y uno de motor. Toda la gama cruiser al alcance de los clientes, desde los
36 pies a los 55, pasando por el 50’, que se estrenó en el salón de Barcelona.
Con un doble timón y la bañera muy retrasada, este velero destaca por la
gran habitabilidad interior, con una cabina que incluye un salón de grandes dimensiones, una cocina y una mesa de cartas -despacho-. En cuanto
a los camarotes, se puede elegir entre la opción de 3 ó 4 cabinas.
Los veleros de Marina Estrella fueron los Hanse y los Moody. Por un lado
cuatro fueron los veleros Hanse; los conocidos 444 y 545 y los nuevos
385 y 495. El último es un barco con pensado para vivir a bordo; con unas
cualidades marineras excelentes; y con elementos de confort que hereda de sus antecesores. El diseño, obra de Judel Vrölijk, sigue la estela
de toda la gama, con las características proa y popa rectas y una lograda armonía de volúmenes. Destaca en su navegación por su ceñida y
por una excelente maniobrabilidad. Es un barco robusto y rígido, pero
muy confortable. Por otro lado, de la marca Moddy pudimos ver el 45
DS, con su alta caseta característica, ideal para quienes busquen otro
tipo de navegación. Más familiar, más segura.
Atlantic Grand Prix Regatta
November 5th, just gone, witnessed the official presentation for the Atlantic Grand
Prix regatta from Marina Rubicón (Lanzarote) to Fort de France (Martinique). Before
a huge gathering, the occasion was presided over by Enrique Curt, director of
regatta organizers Difusión Náutica and Club Náutico Skipper. Enrique was
accomopaied by Marie-Lynn Toussaint, co-ordinator for the Martinique Tourist
Office, Karin Charlotte Rasmussen, assistant director for Marina Rubicón, Rafael del
Castillo, the driving force behind La Rueda de los Navegantes, José María Martí,
vice-president of the RFEV, Javier Pomar, manager for Cronomar (official importer
for Oris). During the presentation important information was provided with a view
to making the final preparations for the 2,800 nm amateur transatlantic regatta, due
to depart on the 8th January 2012, from Marina Rubicón, Lanzarote.
PE snb:Maquetación 1
12/12/11
15:49
Página 9
||| Punto de encuentro | Meeting point
Y más...
El astillero Lagoon, especializado en catamaranes de lujo, acudió con el 400,
el 450, el nuevo 560 y el nuevo 620. El Lagoon 560 viene a ser el catamarán
de viaje por excelencia de este astillero. Entre sus características principales, que tantos éxitos han propiciado a sus compañeros de catálogo, con-
Bavaria 55
viene destacar su construcción en infusión, el acristalamiento vertical del
salón, el volumen y la luminosidad en los camarotes. Los catamaranes Lagoon
destacan por ser fiables, rápidos, fáciles de maniobrar y cómodos, tanto en
and boat handling and equally comfortable. On the Moody side, the 45DS
el mar como en fondeo.
with the typically raised cabin, ideally suited for those seeking a more rela-
Los franceses Fountaine Pajot expusieron tres catamaranes, dos de ellos a vela
xed sailing experience, safe and secure with all home comforts.
y uno a motor. Junto al Lipari 41 se hallaba el nuevo Sanya 57, un barco que
además de todas las comodidades aporta un sentido ecológico, como un
And more...
consumo reducido de combustible y de electricidad, uso de energías reno-
Lagoon, luxury catamaran specialist, appeared with the 400 and 450, alre-
vables, y emisión cero en cuanto a aguas negras. Puesto de mandos a estri-
ady familiar, the 560 and 620, both recently launched. The Lagoon 560,
bor, dos soláriums, redes en proa y un espacio interior de lujo son otras de
an outstanding catamaran for long distant voyages. Principal features
sus características. El catamarán a motor expuesto fue el Queensland 55.
include those responsible for the success of previous models such as infu-
Royal Cape Catamarans es el astillero del exitoso Majestic 500; y al salón
sion construction, vertical glazing in the saloon, light and airy spacious
acudió con el nuevo Majestic Spirit 530; quien ha heredado las principales
cabins. Lagoon catamarans are also known to be reliable, rapid, easily
virtudes de su antecesor: espacio, estilo, seguridad y tecnología. Se presen-
manoeuvrable and comfortable, at sea or at anchor.
ta ideal para charter, cruceros de larga distancia o barco de uso familiar. Y
French builder, Fountaine Pajot, attended the event with two sailing cata-
es que tiene seis camarotes dobles, todos ellos con baño en suite.
marans and one motor version on show. The Lipari 41, accompanied by the
Una goleta al final del muelle servía a CHS Yachting Group para presentar
new Sanya 57. The latter equipped with all the usual comforts and con-
sus actividades. Principalmente ofrece servicios de alquiler, venta, construc-
veniences, helm station to starboard, two sun pads, nets on the foredeck
ción y reparación de yates de lujo. Tiene oficinas en Barcelona, Bodrum,
and luxury interiors and additional eco-friendly benefits such as reduced
fuel and power consumption, renewable energy sources and no sewage
or waste water discharge. The motor catamaran on show was the
Queensland 55.
Responsible for the Majestic 500, a superb achievement, Royal Cape
Catamarans appeared on this occasion with the new Majestic Spirit 530,
with many assets inherited from its predecessor: space, style, safety, security and technology. With six en suite cabins, the 530 is equally suited for
charter, long distance voyages or simply for cruising with family and friends.
A schooner moored at the end of the pontoon served to indicate some of
the luxury yacht services provided by the CHS Yachting Group such as
yacht charter, sales, brokerage, construction and repair. With offices based
Hanse 545
PE snb:Maquetación 1
12/12/11
15:49
Página 10
Londres y Moscú. Y además, ofrece un servicio de chárter con
tripulación; del que destaca los que se hacen en el mar Egeo.
Además de los principales modelos de embarcaciones, en el
Port Vell también pudimos ver Stands de empresas relacionadas con la náutica y el lujo. Yacht Controller, por ejemplo, presentó su sistema de control remoto para embarcaciones que
incorporen mandos electrónicos. Global Marine, distribuidor
de Seakeeper en España, puso una embarcación al alcance
de los visitantes para que pudieran comprobar como funcio-
Lagoon 620
nan sus giroestabilizadores. La empresa francesa Caperic ha
apostado por crear una actividad desconocida hasta ahora en
nuestras tierras. Se trata de juntar las pasiones del golf y de la navega-
in Barcelona, Bodrum, London and Moscow, fully crewed yachts are also
ción para crear un chárter específico. El servicio que ofrecen va de miér-
available and particularly notable in the Aegean.
coles a miércoles y empieza con un precio base muy ajustado de 1800
Aside from yachts on parade, Port Vell also included nautical related busi-
euros por persona. Capitán, dos marineros, un catamarán de lujo y golf.
ness stands. Yacht Controller, for example, displayed their remote con-
Rolex y Rabat pusieron su granito de arena en stands independientes.
trol system for yachts with electronically operated handling controls. Global
Panteanius y Groupama Seguros ofrecieron sus servicios de seguros para
Marine, Spain’s official distributor for Seakeeper, provided visitors with
yates. Y CGI Finance, empresa de Leasing, estuvo presente también en
the opportunity to put gyro-stabilizers to the test onboard.
el salón, informando sobre sus productos de crédito para compras de
French company, Caperic, has chosen to introduce an activity hitherto unk-
barco. Finalmente cabe destacar que un año más la empresa catalana
nown on Spanish terrain by establishing a special charter service incorpo-
Codorniú, dedicada a los cavas, estuvo presente con un Village que sir-
rating the pleasures of land and sea, golf and yachting. The weekly charter
vió, y mucho, de restaurante y bar para clientes y expositores. service runs from Wednesday onwards, at a very reasonable price of 1800
euros per person for golf and a luxury catamaran, complete with Captain
and crew. Rolex and Rabat did their bit on separate stands. Panteanius &
Groupama Seguros offered insurance for yachts. Leasing company, CGI
Finance, provided information on available credit services for yacht purchase. Last but not least, Codorniú appeared once again with their Catalonian
cava and a Village, with a bar and restaurant for clients and exhibitors. .
Codorniú
Seakeeper
+ shopping 44:Maquetación 1
12/12/11
15:30
Página 1
Premios a la iniciativa hotelera
Premios a la Iniciativa Hotelera
Gran Hotel Turismo, the magazine published by Curt
Ediciones, awarded the Premios a la Iniciativa Hotelera on
3rd November, just gone. Actually the ninth edition of the
annual awards ceremony, the first to be sponsored by the
Roca group. The award’s ceremony was held at the Roca
Barcelona Gallery. With a spectacular glass façade, designed by OAB architects Borja, Carlos and Lucía Ferrater, the
building represents a cultural and social centre, the emblem
of Roca, right in the heart of Barcelona. Aside from Roca,
this year’s hotel award’s sponsorship line-up also includes
Amenities Pack, Arcoroc, Chef & Sommelier and Caves
Torelló.
The awards ceremony was attended by more than 200 persons from the Spanish hotel and tourist industry, along with
Sònia Recasens, deputy mayoress and Barcelona Tourist
La revista Gran Hotel Turismo, del Grupo Curt Ediciones, otorgó el pasado 3 de noviembre los
Premios a la Iniciativa Hotelera, que este año han celebrado su novena edición y han contado
por primera vez con el patrocinio de la firma Roca. La ceremonia de entrega de estos galardones tuvo lugar en el Roca Barcelona Gallery, un edificio con la fachada de cristal creado por el
estudio de arquitectura OAB, de la mano de Borja, Carlos y Lucía Ferrater, que emerge en la
Ciudad Condal como un espacio social y cultural, emblema de Roca.
Además del patrocinio de Roca, en esta convocatoria Amenities Pack, Arcoroc, Chef & Sommelier
y Caves Torelló han sido colaboradores de los Premios a la Iniciativa Hotelera.
En el acto de entrega, al que acudieron más de 200 personas del ámbito hotelero y turístico español, estuvieron presentes Sònia Recasens, segunda teniente de alcalde y regidora de Turismo
del Ayuntamiento de Barcelona; Alberto Fernández-Díaz, vicepresidente primero de la Diputació
de Barcelona y responsable del Área de Turismo, e Ignasi de Delàs, subdirector general de Turisme
de Barcelona.
El presidente del Grupo Curt Ediciones y editor de Gran Hotel Turismo, Enrique Curt, recordó
en su discurso de apertura que “Curt Ediciones ha trabajado estrechamente con la industria hote-
+ shopping 44:Maquetación 1
12/12/11
15:30
Página 2
L o s g a l a r d o n a d o s e n l a I X Co n v o c a t o r i a d e l o s P r e m i o s a l a I n i c i a t i v a H o t e l e r a f u e r o n :
W i n n e r s o f t h e N i n t h P r e m i o s a l a I n i ci a t i v a H o t e l e r a a w a r d s w e r e :
Arquitectura / Arquitecture
• Santos Porta Fira (L'Hospitalet de Llobregat-Barcelona)
Rehabilitación / Refurbishment
• Mandarin Oriental Barcelona (Barcelona)
Remodelación / Renovation
• Hotel Gran Meliá Colón (Sevilla)
Vacacional / Vacation
• Gran Hotel Atlantis Bahía Real (Corralejo-Fuerteventura)
Gastronomía / Gastronomy
• Princesa Yaiza Suite Hotel Resort (Playa Blanca-Lanzarote)
Congresos y Convenciones / Conference and Conventions
• Parador de Turismo de Alcalá de Henares (Alcalá de Henares-Madrid)
Salud / Health and Spa
• Hotel Balneario Alhama de Aragón (Zaragoza)
Rural / Rural
• Hotel Consolación (Monroyo-Teruel)
Urbano / City
• AC Palacio Santa Paula Hotel (Granada)
Imagen Web / Website images
• Confortel Hoteles
Cadena Hotelera / Hotel chain
• Iberostar Hotels & Resorts
Promoción Turística / Tourism promotion
• Turismo Andaluz
Gran Premio del Jurado / Grand jury award
• A Jordi Clos, presidente de Derby Hotels Collection, por su trayectoria
empresarial hotelera.
El Jurado estuvo compuesto por: / The Panel of Judges:
Enrique Curt Iborra, director comercial y financiero de Curt Ediciones, como presidente del Jurado. / marketing manager and financial director of Curt Ediciones as Chair of the Jury.
Miguel Ángel Almodóvar, crítico gastronómico. / gastronomy critic.
Domènec Biosca, presidente de la Asociación de Expertos en Empresas Turísticas. / president of the Association of Experts in Tourist Companies.
José Antonio de la Torre, director de Hoteles y Costas de Viajes El Corte Inglés. / director of Hotel & Travel, El Corte Inglés.
Ascensión Durán, presidenta de la Federación Nacional de OPC España. / president of the National Federation for the Spanish OPC (Oak Power Communication).
Fernando Gallardo, periodista. / journalist
Juan Molas, presidente de la Confederación Española de Hoteles y Alojamientos Turísticos (CEHAT). / president of the Spanish Confederation for Hotel and Tourist Accommodation (CEHAT).
José Ángel Preciados, director general de Confortel Hoteles. / managing director of Confortel Hoteles.
Xavier Torres, director de Comunicación y Marca de Roca. / director of Roca and Communication
Board councillor; Alberto Fernández-Díaz, first vice-president of Barcelona’s local government body and director of
the Tourism Council and Ignasi de Delàs, deputy director of
Barcelona Tourist office.
During the course of his opening speech, the Chairman of
Grupo Curt Ediciones and editor of Gran Hotel Turismo,
Enrique Curt, recalled “Curt Ediciones has worked closely
with the hotel and tourist industry since the magazine was
launched, now in its 20th year”. He also made a point of
mentioning “the strong competition and responsibility of
the judges chosen to elect the winners of these awards, often
difficult with little to compare between candidates”.
The Premios a la Iniciativa Hotelera awards are a well deserved tribute to hotels and hotel managers for their initiative
and inspiration in continually renovating and introducing
new developments into this constantly expanding sector.
Every one of these awards constitutes an enormous prestige in recognition of those who work to improve a market
such as tourism, the driving force in Spanish economy, of
which Gran Hotel Turismo is a part. Award winners were presented with a sculpture by Domènec Fita, the famous artist
from Gerona.
www.revistagranhotel.com
lera y turística desde la aparición de la revista, que este 2011 ha celebrado su 20 aniversario”.
Asimismo, destacó “la rigurosidad, competencia y seriedad del jurado encargado de elegir los
ganadores de estos galardones, que, a veces, se deciden por una cuestión de matiz”.
Los Premios a la Iniciativa Hotelera se caracterizan por rendir un merecido homenaje a hoteles y
hoteleros por las novedades introducidas en un sector en constante movimiento, y que aspira a
renovarse y a sorprender continuamente. De esta forma, la consecución de cada uno de estos
galardones constituye un enorme prestigio para aquéllos que trabajan por mejorar un mercado
como el turístico, que es el principal motor de la economía española, y del cual también forma parte
Gran Hotel Turismo. Los ganadores obtuvieron una escultura del famoso artista gerundense
Domènec Fita.
www.revistagranhotel.com
MAR sanantonio:Maquetación 1
12/12/11
15:33
Página 1
Sant Antoni de Portmany
(Ibiza)
Uno de los mejores refugios que el navegante puede encontrar en el Mediterráneo, el
Club Nàutic Sant Antoni, se halla al noroeste de la isla de Ibiza, en el interior de la
bahía de Portmany. Dicho puerto está al abrigo de los vientos de Tramontana y de
Levante, y la isla de Conejera le protege de los temporales de Poniente y de Mistral.
Club Nàutic Sant Antoni, on the northwest coast of Ibiza, in the bay of Portmany, one of
the Med’s greatest refuges, sheltered from the Tramontana gales and Levante winds and
protected by Conejeo Island from the stormy Poniente and Mistral.
Club Nàutic Sant Antoni de Portmany
38º58'N 01º18'W
Fotos: cedidas por el Ajuntament de Sant Antoni de Portmany
MAR sanantonio:Maquetación 1
12/12/11
15:33
Página 2
E
n pleno paseo marítimo, su privilegiada
situación en la localidad de Sant Antoni le
convierte en la puerta de acceso a este
turístico enclave ibicenco. En cuanto a la oferta de amarres del Club Nàutic Sant Antoni, cabe decir que se trata de
578 puestos de atraque, distribuidos en 10 pantalanes,
para barcos de entre 6 y 40 metros de eslora. Y respecto al
calado, éste es de 5 metros en la bocana y de entre 2 y 5
metros en la zona de la dársena. Destacar las plazas para
catamaranes, tan solicitadas en verano. Como se puede
observar, la variedad es una de las características del puerto, tanto se tienen en cuenta a embarcaciones pequeñas
como a barcos de gran eslora; aunque eso no quita que
el servicio que se le aporte sea específico. Y es que todo
está preparado para que los superyates recalen aquí durante las vacaciones o tomen este puerto como su base.
Sant Antoni de Portmany (Ibiza)
A superb location, right on the seafront,
catamarans moorings, so much reques-
right in the heart of San Antonio, the
ted ib summer. One of marina’s attrac-
gateway to one of Ibiza’a finest tourist
tions is the wide range of berths for small
enclaves. Facilities at the marina itself
to super sized yachts, no reflection on the
include 10 pontoons with a total of 578
quality of facilities and services it has to
berths for boats between 6 and 40
be said. Club Nàutic Sant Antoni provi-
metres. Depth at the marina entrance is
des everything and more for superyachts
5 metres and between 2 and 5 metres
on vacation or in their home port.
inside the marina. Outstanding are the
Services and facilities Club Nàutic Sant
MAR sanantonio:Maquetación 1
12/12/11
15:34
Página 3
Datos del puerto | Marina information
Área pantalanes
• Amarres
• Suministros de luz y agua
• Marinería 24 horas
• WIFI
• Remolque de embarcaciones
• Escalones de acceso a pantalán
• Adaptadores de conexión eléctrica
• Gasolinera con suministro de gas-oil y gasolina
• Previsión meteorológica
Area pontoons
• Moorings
• Electricity and water supplies
• 24 hours Seamanship
• WIFI
• Towing of ships
• Access steps to dock
• Power Adaptors
• Gas station with supply of oil and gas
• Weather Forecast
Área varadero
• Izada y arriada de embarcaciones
• Rampa de varada
• Limpieza de obra viva
• Tratamiento anti-fouling
• Tratamiento de ósmosis
• Pulido de obra muerta
• Cambio de ánodos
Varadero area
• Lifting and lowering of boats
• Slipway
• Cleaning of underwater
• Anti-fouling
• Osmosis treatment
• Polishing of freeboard
• Change of anodes
Instalaciones
• Duchas y servicios
• Lavandería (incluye detergente y suavizante)
• Cafetería y vending
• Venta de hielo
Facilities
• Showers and toilets
• Laundry (including detergent and softener)
• Cafeteria and vending
• Sale of ice
Área deportiva
• Cursos de Vela
• Cursos de piragua
• Flotillas de competición
• Actividades medioambientales
• Excursiones en kayac y en velero
Area sports
• Sailing courses
• Canoeing courses
• Fleet racing
• Environmental Activities
• Excursions in kayak and sailing
Contacto
• VHF Canal: 9
Teléfono: 971 34 06 45
Fax: 971 34 56 07
Mail: [email protected]
Web: www.nauticsantantoni.com
Contact
• VHF Channel: 9
Teléfono: 971 34 06 45
Fax: 971 34 56 07
Mail: [email protected]
Web: www.nauticsantantoni.com
Eslora
Length
6
7
8
9
10
11
12
13
15
18
20
25
30
40
Total
Manga
Beam
2,6
3
3,2
3,5
3,8
4
4,5
4,7
5
5,5
6,5
7
8
10
Amarres
Moorings
66
99
69
64
65
48
77
14
34
16
10
4
4
2
572
Barcelona
Tarragona
Sant Joan
de Labritja
MAR
MEDITERRÁNEO
Menorca
Castellón
Mallorca
Valencia
Ibiza
Sant Antoni
de Portmany
IBIZA
Sant Eulària
des Riu
Sant Josep
de sa Talaia
Ibiza
MAR sanantonio:Maquetación 1
12/12/11
15:34
Página 4
Sección patrocinada por:
Importador oficial de Princess Yachts
Servicios y actividades
El Club Nàutic Sant Antoni, que opera
por el canal VHF 9, cuenta con servicio
permanente de vigilancia y control, y está
asistido por Cruz Roja y salvamento marítimo. Los amarristas cuentan con acceso
a una estación meteorológica, electricidad, recogida de aguas negras, sentinas,
así como recogida selectiva de residuos
y gasolinera. Asimismo disponen de un
área Wi-Fi, restaurante y cafetería, alquiler de vehículos, duchas y vestuarios, y
cuentan con asistencia en las maniobras.
El varadero, que cuenta con grúa y travelift, se ve complementado con un parking
de pantalán de descarga y una rampa
Antoni operates a round the clock watch
divers. The dry dock, equipped with hoist
Dates and details of the Club’s regatta
through VHF channel 9 with the assistan-
and travelift, includes a parking pontoon
calendar are available on the web site
ce of the Red Cross and sea rescue ser-
for unloading and a boat ramp. Sporting
www.nauticsantantoni.com, including spe-
vices. Services for marina users include,
activities organized by Club Nàutic Sant
cial trophy events such as the Jornadas
power, waste and bilge water disposal,
Antoni fall into two categories, canoeing
Náuticas Pitiusas, Trofeo Café del Mar
selective garbage collection, fuel station
and sailing, offering all-year round cour-
and Copa del Canal. Over the years, the
and weather station. Additional facilities
ses for both dinghy and cruiser sailing,
marina has also served as a stop off point
and services include WiFi, restaurant,
with intensive courses in summer.
for famous regattas such as La Ruta de la
café, car rental, showers, changing rooms,
mooring assistance, fire-prevention and
MAR sanantonio:Maquetación 1
12/12/11
15:34
Página 5
para embarcaciones. Otras de las prestaciones del club ibicenco lo constituye el
equipo contraincendios de que dispone
y los servicios subacuáticos.
En lo que se refiere a las actividades
deportivas que organiza el Club Nàutic
Sant Antoni, se enmarcan en dos secciones, la de vela y la de piragüismo, desde
la primera de ellas se organizan cursos
de vela ligera y crucero, durante el año,
y en formato intensivo durante el verano.
En cuanto al calendario deportivo de
regatas que el Club organiza, todos los
detalles se van actualizando en su web
www.nauticsantantoni.com; aunque destacan algunas regatas como las Jornadas
Náuticas Pitiusas, el Trofeo Café del Mar
Sal, La Ruta del Cana, the Vuelta a Ibiza
a Dos and the Formentera regatta. The
yacht club also organizes Copa de España
de 29er the annual dinghy trophy in San
Antonio bay.
On land Sant Antoni de Portmany, on the
northwest coast of Ibiza, in the bay of
Portmany, only 15km from the capital and
one of this Balearic Island’s biggest tourist
resorts. Part of the attraction is the stunning bay, spectacular beaches and incredible sunsets over Ses Variades. San
Antonio’s seascape orientation is just one
MAR sanantonio:Maquetación 1
12/12/11
15:35
Página 6
Sección patrocinada por:
Importador oficial de Princess Yachts
y la Copa del Canal. Otras competicio-
En tierra
nes que a lo largo de los años han ido
Al Noroeste de Ibiza, en la bahía de
recalando a este club son La Ruta de la
Portmany y a 15 km de la capital, se sitúa
Sal y La Ruta del Cana; o la Vuelta a Ibiza
el municipio de Sant Antoni de Portmany,
a Dos y la regata Formentera. Por otra
es uno de los centros principales del turis-
parte, el club ibicenco también organiza
mo de la isla balear. A ello contribuye la
un evento de vela ligera. Se trata de la
espectacular belleza de su bahía, de sus
Copa de España de 29er, que se celebra
playas y las increíbles puestas de sol en la
en aguas de Sant Antoni, y concretamen-
costa de Ses Variades. La orientación al mar
te en las aguas de su bahía.
de Sant Antoni se manifiesta, entre otros
aspectos, en las magníficas instalaciones
del Club Nàutic Sant Antoni.
Este municipio de clima mediterráneo
suave, que cuenta con una superficie de
124,5 km2, aglutina en sus tres localidades
–Sant Antoni, la capital; Santa Agnès, y Sant
Mateu– una población total que supera los
20.000 habitantes. Salpicada de acantilados
de gran belleza y de difícil acceso, junto a
la costa, destaca la isla de ses Margalides.
El maravilloso paisaje de esta zona de Ibiza,
entre cala Albarca y cabo Nunó, lo complementan sus numerosas playas de ensueños,
a cada cual más bonita
La costa más accesible se encuentra en el
tramo comprendido entre el cabo mencionado y la bahía de Portmany. En este enclave, destacan cala Gració, cala Gracioneta,
caló des Moro, s'Arenal, es Pouet y la bahía
que alberga Portmany, un antiguo pueblo
marinero que hoy atrae a gran número de
turistas.
of the contributory factors in the magnifi-
than 20,000. Spectacular, inaccessible, rock
cent installations at Club Nàutic Sant
faces jut out over crystal waters, the beau-
Antoni. With a balmy Mediterranean clima-
tiful Isla de ses Margalides in the distance.
te the municipality, covering 124.5km2
A beautiful part of Ibiza, between Cala
comprises three separate localities, San
Albarca and Cabo Nunó,with stunning bea-
Antonio, the capital; Santa Agnès, and Sant
Mateu with a gross population of more
MAR sanantonio:Maquetación 1
12/12/11
15:35
Página 7
el ocaso, puede iniciarse un reconfortante
paseo de costa a costa. Bordeando el Paseo
Marítimo de Sant Antoni, se erige la playa
de s'Arenal, que puede recorrerse caminando. Desde la orilla de este grupo de playas
largas y estrechas se puede contemplar toda
la bahía de Sant Antoni. Nuestro itinerario
tos. A 2,5 km del punto mencionado, des-
por las magníficas playas tiene su última
tacan dos preciosas calitas unidas por un
parada muy cerca del núcleo de Sant Antoni.
pequeño paseo de roca, Cala Gració y Cala
Tras un breve recorrido por la carretera que
Gracioneta. Por otra parte, un área muy con-
bordea la bahía, en dirección a Port des
currida, sobre todo a la hora de la puesta
Torrent, llegamos a Es Pouet. Una pequeña
del sol, es Caló des Moro, al noreste del
playa de arena que pone punto final a nues-
núcleo urbano y a un kilómetro del centro
tro descubrimiento de las maravillas que la
de Sant Antoni. Desde este punto, rodeado
privilegiada comunión de mar y arena nos
de bares y restaurantes para mejor disfrutar
ofrece en Sant Antoni de Portmany. ches and a landscape nothing short of bre-
the beach of Cala Tarida are just two of the
pleasant trip from cala to cala. On the edge
athtaking. The most easily accessible
calas. A very short trip in and around Sant
of San Antonio’s Paseo Marítimo, the beach
stretch on this coastline is the Tramo, bet-
Antoni de Portmany takes us to Cala
of s'Arenal, easily accessed on foot. San
ween Cabo Nunó and the bay of Portmany.
Salada, just five kilometres from San
Antonio bay is visible in its entirety from
One beautiful cove after another, Cala
Antonio. A group of calas with fine sandy
the shores of this group of wide sandy bea-
Gració, Cala Gracioneta, Caló des Moro,
beaches and a family ambiance in an area
ches. The last port of call on our voyage
s'Arenal, es Pouet an the bay of Portmany,
protected from the winds. 2.5 km on we
around these magnificent beaches is just
once an old fishing town, now a popular
come to Cala Gració and Cala Gracioneta,
a stone’s throw away from San Antonio. A
tourist attraction.
two tiny coves, united by a footpath over
short stretch along the coastal road
South of the bay, part of the municipality
the rocks. Another popular spot, we might
towards Port des Torrent brings us to a
of Sant Josep de sa Talaia, another popu-
even say swarming at sunset, is Caló des
small sandy beach, Es Pouet our final des-
lar area, lined with beautiful calas, with easy
Moro, 1 km northeast of San Antonio.
tination a voyage of discovery around the
access by land or sea, together with Sant
Surrounded by bars and restaurants, to add
sea and sands of Sant Antoni de
Antoni de Portmany. Port des Torrent and
to the delight of the sunset or set off on a
Portmany.
La zona sur de la bahía, parte del municipio
de Sant Josep de sa Talaia y lugar muy visitado, cuenta con bellas calas bien comunicadas, por mar y por tierra, con Sant Antoni
de Portmany. Entre ellas, señalamos Port des
Torrent y la playa de Cala Tarida.
En un recorrido más minucioso por las calas
del municipio de Sant Antoni de Portmany,
encontramos, a cinco kilómetros del centro
de Sant Antoni, Cala Salada. Este conjunto
de calas de arena fina, de ambiente familiar,
se ubica en una zona protegida de los vien-
entrada broker tb 25
6/10/08
09:37
Página 1
yacht marine tb44:Maquetación 1
15/12/11
12:06
Página 1
Viudes 45 (2012)
2 x CAT 32 ACERT-B
Santa Margherita 29 (80 Refit 96)
2 x 260 HP Gardner
Cammenga 86 (72 Refit 2000)
2 x 172 HP Gardner
Princess 22 (01)
2 x 1300 HP MAN
Fairline Squadron 62 (99)
2 x 1050 HP MAN
Grand Banks 81 (75)
2 x 460 HP Caterpillar
Hatteras 70 C (04)
2 x 1800 HP MTU
Belliure 48 (05)
2 x 430 HP VOLVO
Mestrella tb44:THEBEST7F_ultima_p.qxd
12/12/11
10:56
Página 2
Sunseeker Yacht 75
Canados 28
(04) con motores 2 x 1500 hp MAN diesel.
(96) con motores 2 x 1850 hp. DEUTZ MWM diesel.
Sunseeker Predator 72
,Astondoa
72
Elegance 68
(07) con motores 2 x 1550 hp MAN diesel. Perfecto Estado.
(03), con motores 2 x 1300 hp. MAN diesel.
Impecable estado.
(03) con motores 2 x 1300 hp MAN diesel
Sunseeker Manhattan 64
Azimut 58
Mochi Craft 56
(00)con motores 2 x 800 hp MAN diesel.
(98) con motores MTU de 2 x 750 hp diesel
(90), con 2 x 735 hp General Motors
Sunreef 62
El mejor chárter
Siga Curt 609 333 647 [email protected] (En venta o alquiler)
El estilo, la elegancia y el glamour de la náutica
The style, the elegance and the glamour of the nautical world
Boletín de suscripción / Subscription form
«Los datos que usted nos facilita serán incluidos en el fichero automatizado de Curt Ediciones, S.A. con el fín de ser utilizados para promociones publicitarias y prospección comercial. Según LO 15/1999 podrá ejercitar su derecho
de acceso, cancelación, rectificación, y oposición, que podrá ejercitar mediante carta dirigida a Curt Ediciones, c/ Consell de Cent, 398, bajos. 08009 Barcelona (España). Si no desea que sus datos sean utilizados con dichos fines,
marque una x en el siguiente recuadro ❑ y háganos llegar la presente comunicación.» / “The information you supply will be incorporated within the automated filling system of Curt Ediciones S.A. with the purpose of being used for promotional publicity and commercial prospecting. In accordance with LO 15/1999, you can exercise your right of access, cancellation, rectification and opposition, by means of a letter addressed to Curt Ediciones, c/ Consell de Cent, 398, bajos.
08009 Barcelona (España). If you do not wish your details to be used for the said purpose, mark an x in the following ❑ box and forward this letter.”
❑ Deseo suscribirme a la revista THE BEST por el periodo de un año (6 ejemplares). ❑ I would like to subscribe to the magazine THE BEST for a period of 1 year (6 issues)
DATOS PERSONALES / PERSONAL DETAILS
Nombre / Name
Apellidos / Surname
NIF / I.D.
Calle / Street
Piso / Floor
Nº
C.P. / Postal Code
Población / City
Tel.
A partir del número / Starting from number
Provincia / State
País / Country
Mes / Month
FORMA DE PAGO (ESPAÑA) / METHOD OF PAYMENT (SPAIN)
❑ Adjunto talón nº / Enclosed cheque nº
por importe de 32 € / for the sum of 32 €
❑ Mediante giro postal nº / By postal order nº
por importe de 32 € / for the sum of 32 €
Firma del suscriptor / Signature of subscriber
❑ Contra reembolso al recibir el primer ejemplar (por importe de 32 €) / Cash on delivery on receiving the first issue (for the sum of 32 €)
❑ Tarjeta crédito VISA nº / Credit card VISA nº
por importe de 32 € / for the sum of 32 €
/
mes / month
año / year
FORMA DE PAGO (EUROPA / OTROS PAISES) / METHOD OF PAYMENT (EUROPE / OTHER COUNTRIES)
❑ Tarjeta crédito VISA nº / Credit card VISA nº
mes / month
por importe de 58 € (Europa) y 80 € (Otros países). (Rellenar los datos de la tarjeta y firmar en el cuadro correspondiente a la forma de pago VISA en España)
for the sum of 58 € (Europe) and 80 € (Other countries). (Fill in the card details in the method of payment form VISA in Spain and sign in the corresponding box).
/
año / year
Enviar en sobre cerrado a / Post in a sealed envelope to: CURT EDICIONES, S.A. Consell de Cent, 398, bajos • 08009 Barcelona (España) • Tel. +34 93 318 01 01 o bien al / Alternatively by Fax +34 93 318 35 05
pa n e r a i . c o m
history a n d heroes.
luminor 1950 3 days - 47mm
A la venta exclusivamente en las Boutiques Panerai y concesionarios autorizados
Boutiques Panerai: Madrid, Castellana (El Corte Inglés)
Madrid, Ortega y Gasset
revista the best 235x297.indd 1
15/12/11 10:50
varador tb43:Maquetación 1
18/10/11
15:42
Página 1

Documentos relacionados