Livre 1.indb - Electro Medical Systems

Transcripción

Livre 1.indb - Electro Medical Systems
OPERATION INSTRUCTIONS Restorative Master Systems
MODE D'EMPLOI Restorative Master Systems
BEDIENUNGSANLEITUNG Restorative Master Systems
INSTRUCCIONES DE EMPLEO Restorative Master Systems
ISTRUZIONI PER L'USO Restorative Master Systems
BRUKSANVISNING Restorative Master Systems
(2)
(1)
(3)
COMPONENTS
COMPOSANTS
BESTANDTEILE
COMPONENTES
COMPONENTI
KOMPONENTER
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(1) SystemBox Piezon® ½ DIN
(2) SystemBox Piezon® ¼ DIN
(3) Pieza de mano
(4) Parte delantera de la pieza de mano
(5) Strumento SD
(6) Strumento SM
(7) Strumento SBd
(8) Strumento SBm
(9) Strumento SB
(10) Strumento VE
(11) Strumento PF
(12) Strumento E
(13) Strumento F
(14) Strumento G
(15) Strumento SP
(16) Casquillos Peek para el strumento SP
(17) CombiTorque
(1) SystemBox Piezon® ½ DIN
(2) SystemBox Piezon® ¼ DIN
(3) Handstycke
(4) Handstyckets främre hölje
(5) Spets SD
(6) Spets SM
(7) Spets SBd
(8) Spets SBm
(9) Spets SB
(10) Spets VE
(11) Spets PF
(12) Spets E
(13) Spets F
(14) Spets G
(15) Spets SP
(16) Peekhölje för spets SP
(17) CombiTorque
EMS ofrece este sistema con diferentes variantes
de equipamiento. Para información sobre el
equipamiento exacto de su sistema, consulte
por favor la lista de contenido adjunta.
EMS tillhandahåller system med olika
tillbehör. Bifogad lista visar exakt vad
som följer med Ert system.
SystemBox Piezon® ½ DIN
SystemBox Piezon® ¼ DIN
Handstück
Kappe des Handstückes
Instrument SD
Instrument SM
Instrument SBd
Instrument SBm
Instrument SB
Instrument VE
Instrument PF
Instrument E
Instrument F
Instrument G
Instrument SP
Peek Kappe für Instrument SP
CombiTorque
EMS bietet Systeme in unterschiedlichen
Ausstattung svarianten an. Für die genaue Ausstattung
Ihres Systems beachten Sie bitte die beiliegende
Packing List.
SystemBox Piezon® ½ DIN
SystemBox Piezon® ¼ DIN
Pièce à main
Partie avant de la pièce à main
Instrument SD
Instrument SM
Instrument SBd
Instrument SBm
Instrument SB
Instrument VE
Instrument PF
Instrument E
Instrument F
Instrument G
Instrument SP
Calotte en peek pour instrument SP
CombiTorque
EMS fournit ce système avec différents accessories.
La packing list détaille exactement ce qui est inclus
avec votre système.
SystemBox Piezon® ½ DIN
SystemBox Piezon® ¼ DIN
Handpiece
Handpiece cap
Instrument SD
Instrument SM
Instrument SBd
Instrument SBm
Instrument SB
Instrument VE
Instrument PF
Instrument E
Instrument F
Instrument G
Instrument SP
Peek Kappe für Instrument SP
CombiTorque
EMS bietet Systeme in unterschiedlichen
Ausstattungsvarianten an. Für die genaue
Ausstattung Ihres Systems beachten Sie
bitte die beiliegende Packing List.
SystemBox Piezon® ½ DIN
SystemBox Piezon® ¼ DIN
Pieza de mano
Parte delantera de la pieza de mano
Instrument SD
Instrumento SM
Instrumento SBd
Instrumento SBm
Instrumento SB
Instrumento VE
Instrumento PF
Instrumento E
Instrumento F
Instrumento G
Instrumento SP
Casquillos Peek para el instrumento SP
CombiTorque
EMS ofrece este sistema con diferentes variantes
de equipamiento. Para información sobre el
equipamiento exacto de su sistema, consulte
por favor la lista de contenido adjunta.
(4 )
(17)
(15)
(16)
(14)
(13)
(12)
(11)
(10)
(9)
(8)
(7 )
(6 )
ADDITIONAL SAFETY ADVICE FOR USA:
Caution! Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a dentist
(5 )
Fold out the cover pages to view technical drawings
Déplier les rabats pour visualiser les plans
Detailzeichnungen in den ausklappbaren Umschlagseiten
Despliegue las tapas de este manual para ver los dibujos
Spiegare i bordi piegati per leggere le istruzioni
Vik ut omslagen för att se innehållsförteckning och skisser
Spar
Den
e pa
rt or
der
form
offic
e ad
dres
s
tal
(sen
d or
fax
to yo
ur de
Den
tal
ntal
deal
deal
er ad
dres
s
er or
to yo
ur EM
S pa
Des
igna
tio
n
Syst
em
Syst Box
em
Syst Box Piezon
em
®
Box Piezon ¼ D
®
IN
Piez
on ® ½ D
Piez
IN
¼ D Endo
on
Piez ® ha
IN En
on ® nd
do
handpiece
piec (blue
Com
e (g body
rey
Flat biTorq
body)
key ue ®
/ gr
ey co
nnec
Piez
on ®
tor)
Inst Perio
ru
Inst men Instru
m
t
ru
Inst men PI (pla ents
t
st
ru
Inst men PS (stra ic coat
rum t PL
1 (le ight) ed)
Inst
ru ent
ft
Inst men PL2 (ri curv
t
ed
ru
gh
Inst men PL3 (s t cu )
rv
t
tra
ru
Inst men PL4 (le ight ed)
)
t
ru
ft
Inst men PL5 (ri curv
rum t DPL ght ed +
cu
ent
ba
3
HPL (strai rved ll en
3 (s ght + ba d)
traig diam ll en
ht di on
d)
am d co
ond ated
coat )
ed)
Qua
ntity
....
....
...
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
rtne
r)
Des
igna
tion
Piez
on ®
Inst Scalin
ru
Inst men g Inst
rum
t
ru
Inst men A
ents
t
ru
Inst men B
rum t C
ent
P
Piez
on ®
Endo Endo
In
ch
Endo uck stru
men
Endochuck 90°
ts
Set chuck 120°
of
Inst Endo 180°
ru
Inst men Files (IS
ts
ru
Inst men retro O 15/2
ts
ru
Be
Inst men RE2 (is rutt 0/25/3
i (re
rum t ES
0/
tm
I (ro
Inst
us pr tro pr 35; 6
ru ent
ot
Inst men D (pos cana eparat eparatpieces
t
ru
t,
l
Inst men H (late crow cleani ion; 5 ion; 5 of each
t
n
piec piec
ru
ng
ra
)
Inst men RT1 (c l gutt and br )
es)
es)
rum t RT anal a pe id
ent 2 (acc finde rcha ge re
RT3
ess
cond mov
r)
Piez
(bro to
ense er)
on ®
ken brok
r)
inst en in
Inst Rest
rum
or
st
ru
ents rumen
Inst men ative
t
In
ru
rem ts)
Inst men SM (sm strum
over
t
ru
en
; 5 pi
Inst men SD (sm all mes ts
eces
t
ru
Inst men SB (sm all dist ial cavi
)
t
ru
al
al
Inst men SBd (s l ball cavityty prep
t
m
ru
oc
Inst men SBm (s all ba clus prep aratio
ar
n)
al
t
ru
ll
m
Inst men VE (ven all ba distal cavity ation)
t
ru
Inst men E (med eer m ll mes approx finish
ia
)
t
ar
ru
Inst men F (larg ium siz gin pr l appr imal)
t
ru
e
e am epar oxim
SP men G (allo size am
alga atio al)
caps t SP
y re
n)
al
m
(6 pi (dua stor gam
pr
eces l-cur ations prep epar
at
e
, fo
r in compofinish aratio ion)
stru
n)
)
men site ce
t SP men
)
tatio
n)
Qua
ntity
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
TECHNICAL MODIFICATIONS
MODIFICATIONS TECHNIQUES
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN
EMS reserves the right to modify the technique, accessories, operating instructions or
contents of the set due to technical or scientific
improvements.
EMS se réserve le droit d’apporter à la technique, aux accessoires, au mode d’emploi et
au contenu de l’emballage d’origine, les modifications que la poursuite des développements
techniques et scientifiques peut induire.
EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit
technischen oder wissenschaftlichen Weiterentwicklungen, Änderungen an der Technik,
dem Zubehör, der Bedienungsanleitung sowie
am Inhalt der Originalverpackung vorzunehmen.
MODIFICACIONES TÉCNICAS
MODIFICHE TECNICHE
TEKNISKA MODIFIKATIONER
EMS se reserva el derecho de realizar modificaciones en la técnica, los accesorios, las
instrucciones de empleo, así como en el contenido del embalaje original, siempre y cuando
estas modificaciones representen un desarrollo técnico o científico.
La EMS si riserva il diritto, nell’ambito delle
innovazioni tecniche o scientifiche, di apportare modifiche alla tecnica, agli accessori, alle
istruzioni per l’uso e al contenuto dell’imballo
originale.
EMS vill reservera sig för rättigheten att modifiera tekniken, tillbehören, bruksanvisningen
eller innehållet i detta set vid framtida teknisk
eller vetenskaplig utveckling.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15) (16)
(17)
COMPONENTS
COMPOSANTS
BESTANDTEILE
(1) SystemBox Piezon® ½ DIN
(2) SystemBox Piezon® ¼ DIN
(3) Handpiece
(4) Handpiece cap
(5) Instrument SD
(6) Instrument SM
(7) Instrument SBd
(8) Instrument SBm
(9) Instrument SB
(10) Instrument VE
(11) Instrument PF
(12) Instrument E
(13) Instrument F
(14) Instrument G
(15) Instrument SP
(16) Peek Cap for Instrument SP
((17) CombiTorque®
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
EMS supplies systems with various accessories. The "Packing
list" shows exactly what your system includes.
EMS fournit ce système avec différents accessoires. La "Packing
list" détaille exactement ce qui est inclus avec votre système.
SystemBox Piezon® ½ DIN
SystemBox Piezon® ¼ DIN
Pièce à main
Partie avant de la pièce à main
Instrument SD
Instrument SM
Instrument SBd
Instrument SBm
Instrument SB
Instrument VE
Instrument PF
Instrument E
Instrument F
Instrument G
Instrument SP
Calotte en peek pour instrument SP
CombiTorque®
SystemBox Piezon® ½ DIN
SystemBox Piezon® ¼ DIN
Handstück
Kappe des Handstückes
Instrument SD
Instrument SM
Instrument SBd
Instrument SBm
Instrument SB
Instrument VE
Instrument PF
Instrument E
Instrument F
Instrument G
Instrument SP
Peek Kappe für Instrument SP
CombiTorque®
EMS bietet Systeme in unterschiedlichen Ausstattungsvarianten
an. Für die genaue Ausstattung Ihres Systems beachten Sie bitte
die beiliegende "Packing list".
COMPONENTES
COMPONENTI
KOMPONENTER
1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
SystemBox Piezon® ½ DIN
SystemBox Piezon® ¼ DIN
Mango
Parte delantera del mango
Instrumento SD
Instrumento SM
Instrumento SBd
Instrumento SBm
Instrumento SB
Instrumento VE
Instrumento PF
Instrumento E
Instrumento F
Instrumento G
Instrumento SP
Casquillos Peek para el instrumento SP
CombiTorque®
EMS ofrece este sistema con diferentes variantes de equipamiento. Para información sobre el equipamiento exacto de su sistema, consulte por favor la "Packing list" de contenido adjunta.
SystemBox Piezon® ½ DIN
SystemBox Piezon® ¼ DIN
Manipolo
Parte anteriore del manipolo
Strumento SD
Strumento SM
Strumento SBd
Strumento SBm
Strumento SB
Strumento VE
Strumento PF
Strumento E
Strumento F
Strumento G
Strumento SP
Coperchietto di Peek per strumento SP
CombiTorque®
Per questo sistema la EMS mette a disposizione una vasta
gamma di accessori. Nel "Packing list" troverete il dettaglio degli
accessori compresi nel vostro sistema.
SystemBox Piezon® ½ DIN
SystemBox Piezon® ¼ DIN
Handstycke
Handstyckets främre hölje
Spets SD
Spets SM
Spets SBd
Spets SBm
Spets SB
Spets VE
Spets PF
Spets E
Spets F
Spets G
Spets SP
Peekhölje för spets SP
CombiTorque®
EMS tillhandahåller system med olika tillbehör. Bifogad "Packing
list" visar exakt vad som följer med Ert system.
DEAR CUSTOMERS,
MADAME, MONSIEUR, CHERS
CLIENTS,
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
Thank you for buying a new EMS Piezon® system. It meets the highest quality and safety
standards.
Nous vous félicitons de l'acquisition de ce nouveau système Piezon® EMS. Il répond aux plus
hautes exigences en matière de qualité et de
sécurité.
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen
EMS Piezon® Systems. Es erfüllt höchste Ansprüche an Qualität und Sicherheit.
This ultrasonic system is for use in dentistry
with EMS ultrasonic units.
EMS supplies ultrasonic instruments for the following indications:
•
•
•
•
•
Removal of supragingival calculus
Removal of subgingival calculus
Periodontal treatment
Preparation of approximal cavities
Luting tooth-shaded inlays and onlays with
highly thixotropic, dual-curing cements
• Removal of crowns, bridges, inlays and posts
as well as condensing gutta-percha
• Preparation, cleaning and irrigation of root
canals
• Retrograde preparation of root canals
For further details on the various ranges of indications and handling the instruments, please
refer to the handling instructions which are supplied with your Piezon® systems or are available from the distributor in your country.
Ce système à ultrasons est utilisé en dentisterie avec les appareils à ultrasons EMS.
Dieses Ultraschallsystem ist für den zahnmedizinischen Einsatz mit EMS Ultraschallgeräten
bestimmt.
EMS propose des instruments à ultrasons pour
les indications suivantes:
EMS bietet Ultraschallinstrumente für folgende
Einsatzgebiete an:
•
•
•
•
•
Elimination du tartre supra-gingival
Elimination du tartre sous-gingival
Traitements parodontaux
Façonnage de cavités proximales
Scellement d’inlays et d’onlays de teinte
naturelle au moyen de ciments hautement
thixotropiques à prise duale
• Descellement de couronnes, bridges, inlays,
inlays-cores et condensation de la gutta-percha
• Préparation, nettoyage et irrigation des canaux radiculaires
• Préparation rétrograde de canaux radiculaires
• Entfernen von supragingivalen Konkrementen
• Entfernen von subgingivalen Konkrementen
• Parodontaltherapie
• Gestalten von approximalen Kavitäten
• Befestigen von zahnfarbenen In- und Onlays
mit hochthixotropen dualhärtenden Zementen
• Lösen von Kronen, Brücken, Inlays und
Stiftaufbauten sowie zur Guttapercha-Kondensation
• Aufbereiten, Reinigung und Spülen von Wurzelkanälen
• Retrograden Aufbereiten von Wurzelkanälen
Pour toute information complémentaire concernant les différents instruments et leurs domaines d’application, veuillez vous référer au mode
d’emploi fourni avec vos systèmes Piezon® ou
auprès du distributeur de votre pays.
Nähere Informationen zu den verschiedenen
Einsatzgebieten und zur Handhabung der
Instrumente entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung die Ihren Piezon® Systemen
beiliegt oder fragen Sie Ihren EMS-Händler.
ESTIMADA CLIENTE, ESTIMADO
CLIENTE,
CARI CLIENTI,
BÄSTE KUND,
Les felicitamos por la adquisición de su nuevo
sistema Piezon® EMS, el cual satisface las exigencias más altas en lo que a calidad y seguridad se refiere.
Ci congratuliamo con voi per l’acquisto del
nuovo sistema Piezon® EMS. Il vostro sistema
soddisfa le più alte esigenze di qualità e di sicurezza.
Tack för att Ni valde detta nya EMS Piezon®
system. Det uppfyller de högsta kvalitet, och
säkerhetskraven.
Este sistema ultrasónico está concebido para
el uso odontológico con aparatos ultrasónicos
EMS.
Questo sistema è destinato ad uso odontoiatrico e deve essere utilizzato con gli apparecchi
ad ultrasuoni EMS.
EMS ofrece instrumentos ultrasónicos para las
siguientes indicaciones:
La EMS offre strumenti ultrasonici per i seguenti campi d’impiego:
•
•
•
•
•
Remoción de concreciones supragingivales
Remoción de concreciones subgingivales
Terapia periodontal
Preparación cavidades proximales
Fijación de inlays y onlays de color diente
con cementos altamente tixotrópicos de curado dual
• Remoción del sellado de coronas, puentes,
inlays y muñones reconstruidos, así como
para condensar gutapercha
• Preparación, limpieza e irrigación conductos
radiculares
• Preparación retrógrada de conductos radiculares
•
•
•
•
•
Hallará información más detallada referente a
los instrumentos y a las diferentes aplicaciones
en las instrucciones de empleo, que se adjuntan a sus sistemas Piezon® o que también puede obtener a través de su distribuidor nacional
EMS.
Per informazioni dettagliate sui vari campi
d’impiego e sull’uso degli strumenti consultate
i relativi manuali degli sistemi Piezon® allegati
al vostro apparecchio o disponibili presso il rivenditore EMS nazionale.
Rimozione delle concrezioni sopragengivali
Rimozione delle conctezioni sottogengivali
Terapia parodontale
Preparazione delle cavità prossimali
Fissaggio di inlay ed onlay estetici con cementi ad indurimento duale ad elevata tissotropia
• Decementazione corone, ponti, inlay, ricostruzioni con perno moncone, condensare la
guttaperca
• Preparazione, lavaggio e irrigazione dei canali radicolari
• Preparazione retrograda dei canali radicolari
Detta ultraljudsystem är tillverkad för användning i dental verksamhet med EMS ultraljudsmaskiner.
EMS har ultraljudsspetsar för följande ändamål:
•
•
•
•
•
Avlägsning av supragingival tandsten
Avlägsning av subgingival tandsten
Parodontologisk behandling
Preparation av approximala caviteter
Mixning av inlays och onlays med tiksotrop
två- komponentcement
• Avlägsning av kronor, broar, inlägg och stift
samt även för kondensering av guttaperka
• Preparation, spolning och rengöring av rotkanaler
• Retrograd preparation av rotkanaler
För ytterligare information om de olika behandlingsmöjligheterna och handhavandet av spetsar var goda och se bruksanvisningen som
medföljer Piezon® systemen eller som Ni kan
få från Er lokala distrubitör i Ert land.
PLEASE READ THIS BEFORE
BEGINNING WORK!
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT
DE COMMENCER!
ERST LESEN, DANN STARTEN!
These operating instructions are to ensure the
correct installation and use of your system.
Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et
à l’utilisation correctes de votre système.
Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen,
Ihr System richtig aufzustellen und zu bedienen.
Please read these operating instructions carefully as they explain all the most important details and procedures. Please pay special attention to the safety precautions.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car
tous les détails et tous les gestes importants y
sont clairement décrits. Respectez en particulier les remarques concernant la sécurité.
Always keep these instructions close at hand.
Veuillez conserver ces documents toujours à
portée de main.
To prevent injury to people and damage to
property, please heed the relevant warnings
and remarks. They are marked as follows:
Pour prévenir les accidents corporels et matériels, tenez compte des directives correspondantes. Elles sont identifiées par :
Lesen Sie daher bitte die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch, alle wesentlichen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich
erklärt. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.
Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit auf.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden beachten Sie bitte die entsprechende Hinweise. Sie sind gekennzeichnet mit:
Danger
Danger
Gefahr
Risk of injury
Risque d’accident corporel
Bei Gefahr von Personenschäden
Caution
Attention
Achtung
Risk of property damage or environmental harm
Risque d’accident matériel ou risque pour l’environnement
Bei drohenden Sach- und Umweltschäden
Please note
Remarques
Hinweis
Useful additional information and hints
Informations complémentaires utiles et tours de main
Bei nützlichen Zusatzinformationen und Anwendungstipps
Prohibited
Interdit
Verboten
Authorized
Autorisé
Erlaubt
¡LEA ATENTAMENTE ANTES DE
EMPEZAR!
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI
PRIMA DI ADOPERARE!
LÄS DETTA INNAN NI BÖRJAR
ANVÄNDNINGEN!
Este manual de empleo está destinado a la
correcta instalación y utilización de su sistema.
Queste istruzioni per l’uso sono destinate
all’installazione e all’utilizzo corretto del vostro
sistema.
Denna bruksanvisning avser korrekt installation och användning av Ert system.
Por este motivo rogamos lea atentamente las
instrucciones de empleo, que describen de
forma clara todos los detalles y operaciones
esenciales. Preste atención especialmente a
los consejos de seguridad.
Leggete quindi con molta attenzione le istruzioni per l’uso; tutti i particolari importanti e il
modo d’uso vengono spiegati chiaramente.
Prestate molta attenzione, in particolare, alle
norme di sicurezza.
Conserve estos documentos siempre a mano.
Tenete sempre a portata di mano questa
documentazione.
Para evitar daños personales y materiales,
rogamos tenga en cuenta las siguientes observaciones. Están identificadas con:
Per evitare danni a persone e cose, tenete
presenti le relative prescrizioni contrassegnate
con i seguenti simboli :
Vi ber Er att läsa dessa instruktioner noga då
de förklarar de allra viktigaste förfaranden och
olika användardetaljer. Vi ber Er även att vara
extra uppmärksamma på de olika säkerhetspunkterna.
Ha gärna denna bruksanvisning nära till
hands.
För att undvika personskador och förstörd
egendom var uppmäksamma på varningsymbolerna. De ser ut enligt följande:
Advertencia
Pericolo
Fara
Riesgo de daños personales
Pericolo di danni a persone
När människor kan komma till skada
Precaución
Attenzione
Akta
Riesgo de daños materiales o medioambientales
Possibili danni alle cose o all’ambiente
När egendom och miljö kan komma till skada
Observación
Nota
Notera
Informaciones adicionales útiles y consejos prácticos
Informazioni e consigli utili sull’uso
Andra nyttiga inlägg och tips
Prohibidas
Proibito
Förbjudet
Permitidas
Autorizzate
Tillåtet
We would be pleased to answer your questions
or listen to your suggestions. We do, of course,
provide support in case of technical problems.
Please call our EMS service staff or your
dealer. The telephone numbers and addresses
of the EMS service staff covering your area
are listed on the back of these operating instructions.
We wish you lots of success!
Nous sommes à votre entière disposition pour
répondre à vos questions et nous sommes à
l’écoute de vos éventuelles suggestions. Naturellement, nous vous proposons un soutien
technique en cas de problèmes. Veuillez téléphoner directement à votre équipe de service
après-vente EMS ou à votre fournisseur. Le
numéro de téléphone ainsi que l’adresse du
service après-vente se trouvent au dos de ce
mode d’emploi.
EMS
Avec nos meilleurs vœux de succès!
Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung, sind Ihnen aber auch für Anregungen
sehr dankbar. Bei Problemen bieten wir Ihnen
selbstverständlich technische Unterstützung
an. Rufen Sie bitte direkt unser EMS Service
Team oder Ihren Händler an. Die Telefonnummer sowie die Adresse des für Sie zuständigen
EMS Service Teams finden Sie auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg!
Ihre EMS.
EMS
Estamos a su entera disposición para responder a sus preguntas, pero también para
atender sugerencias. En caso de problemas le
ofrecemos naturalmente nuestro apoyo técnico. Por favor llame directamente a su servicio
de postventa EMS o a su vendedor. Encontrará
el número de teléfono, así como la dirección
del servicio postventa en el dorso de estas instrucciones de empleo.
Rimaniamo sempre a vostra disposizione per
eventuali domande, ma anche per ricevere i vostri suggerimenti. Per quanto riguarda i problemi tecnici vi offriamo, naturalmente, un supporto. Chiamate direttamente il vostro Team EMS
per l’assistenza o il vostro rivenditore. I numeri
di telefono e gli indirizzi del Team EMS per l’assistenza più vicino a voi sono elencati sul retro
di questo libretto di istruzioni per l'uso.
Vi svarar gärna på Era frågor eller tar emot Era
synpunkter. Självklart står vi till hjälp tekniskt
vid eventuella probem. Var goda och kontakta
vår EMS personal eller Er depå. Telefonnummer och adress till Er lokala EMS servicepersonal finner Ni på baksidan av denna bruksanvisning.
¡Le deseamos mucho éxito!
Vi auguriamo buon lavoro!
EMS
Atentamente EMS
EMS
Vi önskar Er lycka till!
Contents
Sommaire
Inhalt
Safety precautions ............................................ 2
Remarques concernant la sécurité................... 2
Sicherheitshinweise .......................................... 2
Preparing for treatment..................................... 6
Connecting the handpiece ............................ 6
Attaching the instruments ............................. 8
Use of instruments ......................................... 10
Cavity Preparation ....................................... 10
General hints .............................................. 10
Instruments SD/SM .................................... 12
Instruments SBd/SBm ................................ 14
Instrument SB ............................................. 16
Instrument VE ............................................. 18
Instrument PF ............................................. 20
Amalgam filling............................................. 22
General hints .............................................. 22
Instrument E ............................................... 24
Instrument F ............................................... 26
Instrument G ............................................... 28
Cementing tooth-coloured inlays
and onlays .................................................... 30
General hints .............................................. 30
Instrument SP ............................................. 32
Disinfecting, cleaning and sterilizing............... 34
Disinfecting and cleaning the handpiece
and the instrument ...................................... 34
Removing the instruments .......................... 36
Sterilizing .................................................... 38
Regular cleaning and maintenance ................ 40
Cleaning the handpiece .............................. 40
Checking the wear of the instrument .......... 42
Storing the system when out of use
for extended periods ....................................... 44
Préparation pour le traitement ......................... 6
Mise en place de la pièce à main ................ 6
Fixation des instruments .............................. 8
Utilisation des instruments ............................. 10
Préparation de cavités ................................. 10
Recommandations générales ..................... 10
Instruments SD/SM .................................... 12
Instruments SBd/SBm ................................ 14
Instrument SB ............................................. 16
Instrument VE ............................................. 18
Instrument PF ............................................. 20
Obturations à l'amalgame ............................ 22
Recommandations générales ..................... 22
Instrument E ............................................... 24
Instrument F ............................................... 26
Instrument G ............................................... 28
Scellement d'inlays et d'onlays
de teinte naturelle ........................................ 30
Recommandations générales ..................... 30
Instrument SP ............................................. 32
Désinfection, nettoyage et stérilisation ........... 34
Désinfection et nettoyage de la pièce à
main et de l’instrument ............................... 34
Démontage des instruments ....................... 36
Stérilisation ................................................. 38
Interventions périodiques d’entretien
et maintenance ............................................... 40
Nettoyage de la pièce à main .................... 40
Contrôle de l’usure de l’instrument ............. 42
Rangement de votre système en cas de
mise hors service prolongée .......................... 44
Vorbereiten für die Behandlung ........................ 6
Aufstecken des Handstückes ........................ 6
Befestigen der Instrumente........................... 8
Gebrauch der Instrumente ............................. 10
Kavitätenpräparation .................................... 10
Allgemeine Hinweise .................................. 10
Instrumente SD/SM .................................... 12
Instrumente SBd/SBm ................................ 14
Instrument SB ............................................. 16
Instrument VE ............................................. 18
Instrument PF ............................................. 20
Amalgamfüllungen ....................................... 22
Allgemeine Hinweise .................................. 22
Instrument E ............................................... 24
Instrument F ............................................... 26
Instrument G ............................................... 28
Zementieren von zahnfarbenen Inlays
und Onlays ................................................... 30
Allgemeine Hinweise .................................. 30
Instrument SP ............................................. 32
Desinfizieren, Reinigen und Sterilisieren ........ 34
Desinfizieren und Reinigen des
Handstückes und der Instrumente .............. 34
Abnehmen der Instrumente ........................ 36
Sterilisieren ................................................. 38
Regelmäßige Reinigungs- und
Wartungsarbeitens ........................................ 40
Reinigung des Handstücke ......................... 40
Überprüfen der Instrumentenabnutzung .... 42
Aufbewahren des Systems bei längerer
Nichtbenutzung............................................... 44
Indice
Indice
Innehåll
Consejos de seguridad ..................................... 3
Prescrizioni di sicurezza ................................... 3
Säkerhetsföreskrifter ........................................ 3
Preparación para el tratamiento ....................... 7
Montaje del mango ....................................... 7
Sujeción de los instrumentos ....................... 9
Utilización de los instrumentos ...................... 11
Preparación de cavidades ........................... 11
Consejos prácticos ..................................... 11
Instrumentos SD/SM .................................. 13
Instrumentos SBd/SBm .............................. 15
Instrumento SB ........................................... 17
Instrumento VE ........................................... 19
Instrumento PF ........................................... 21
Obturaciones de amalgama ......................... 23
Consejos prácticos ..................................... 23
Instrumento E ............................................. 25
Instrumento F ............................................. 27
Instrumento G ............................................. 29
Cementado de inlays y onlays de color
dentario ........................................................ 31
Consejos prácticos ..................................... 31
Instrumento SP ........................................... 33
Desinfección, limpieza y esterilización ........... 35
Desinfección y limpieza del mango y del
instrumento ................................................. 35
Desmontaje de los instrumentos ................ 37
Esterilización ............................................. 38
Trabajos periódicos de limpieza y
mantenimiento ................................................ 41
Limpieza del mango .................................. 41
Control del desgaste del instrumento ........ 43
Conservación de su sistema en caso de
inactividad prolongada.................................... 45
Préparativi per il trattamento ........................... 7
Montare il manipolo ...................................... 7
Serrare gli strumenti ..................................... 9
Utilizzo degli strumenti.................................... 11
Preparazione cavity ..................................... 11
Consigli generali ......................................... 11
Strumenti SD/SM ........................................ 13
Strumenti SBd/SBm .................................... 15
Strumento SB ............................................. 17
Strumento VE ............................................. 19
Strumento PF ............................................. 21
Rifinizione dell'amalgama ............................ 23
Consigli generali ......................................... 23
Strumento E ................................................ 25
Strumento F ................................................ 27
Strumento G ............................................... 29
Cementazioni Inlays - Onlays ...................... 31
Consigli generali ......................................... 31
Strumento SP ............................................. 33
Disinfezione, pulizia e sterilizzazione ............. 35
Disinfettare e lavare il manipolo e lo
strumento .................................................... 35
Smontare gli strumenti ................................ 37
Sterilizzare .................................................. 38
Normali operazioni per la cura e
la manutenzione ............................................. 41
Pulire il manipolo ........................................ 41
Controllo dell’uso dello strumento .............. 43
Conservazione del sistema per periodi di
inattivita prolungati.......................................... 45
Förberedelse för behandling............................. 7
Anslutning av handstycke ............................. 7
Anslutning av spetsar .................................. 9
Användning av spetsar ................................... 11
Preparation av kaviteter ............................... 11
Allmäna råd ............................................... 11
Spetsar SD/SM ........................................... 13
Spetsar SBd/SBm ....................................... 15
Spets SB ..................................................... 17
Spets VE ..................................................... 19
Spets PF ..................................................... 21
Amalgamfyllning .......................................... 23
Allmäna råd ............................................... 23
Spets E ....................................................... 25
Spets F ....................................................... 27
Spets G ....................................................... 29
Cementering av tandfärgade inlays och
onlays ........................................................... 31
Allmäna råd ............................................... 31
Spets SP ..................................................... 33
Desinficering, rengöring och sterilisering ....... 35
Desinficering och rengöring av handstycke
och spetsar ................................................. 35
Avlägsning av spetsar ................................. 37
Sterilisering ................................................ 38
Regelbunden rengöring och underhåll ........... 41
Rengöring av handstycke .......................... 41
Kontroll av spetsarnas slitage ..................... 43
Förvaring av system vid längre
användaruppehåll ........................................... 45
Disposing of the system and packaging ......... 44
Warranty ......................................................... 44
Mise au rebut de votre système et de
l’emballage ..................................................... 44
Entsorgen des Systems und
des Verpackungsmaterials ............................. 44
Accessories .................................................... 46
Garantie .......................................................... 44
Garantie ......................................................... 44
EMS-Service .................................................. 46
Accessoires .................................................... 46
Zubehör .......................................................... 46
Symbols .......................................................... 48
Service EMS................................................... 46
EMS-Service .................................................. 46
Technical data................................................. 49
Symboles ........................................................ 48
Symbole.......................................................... 48
Caractéristiques techniques ........................... 49
Technische Daten ........................................... 49
Mesures à prendre en cas d’incidents ............ 51
Fehlerbehebung ............................................. 52
Troubleshooting .............................................. 50
Eliminaciòn de su sistema y del material de embalaje .............................................................. 35
Eliminazione del sistema e del Materiale d’imballaggio ......................................................... 35
Kassering av system och emballage. ............. 39
Garantía.......................................................... 45
Garanzia ......................................................... 45
Tillbehör .......................................................... 47
Garanti ............................................................ 45
Accesorios ...................................................... 47
Accessori ........................................................ 47
EMS Service................................................... 47
Servicio técnico EMS ..................................... 47
Assistenza EMS ............................................ 47
Symboler ........................................................ 48
Símbolos......................................................... 48
Simboli ............................................................ 48
Tekniska data.................................................. 49
Especificaciones técnicas............................... 49
Dati tecnici ...................................................... 49
Felsökning ...................................................... 55
Resolución de problemas ............................... 53
Ricerca guasti ................................................. 54
SAFETY PRECAUTIONS
REMARQUES CONCERNANT LA
SECURITE
SICHERHEITSHINWEISE
EMS and the distributor of this product accept
no liability for direct or consequential injury or
damage resulting from improper use, arising in
particular through non-observance of the operating instructions, or improper preparation and
maintenance.
EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent
être tenus responsables d’éventuels préjudices
directs et indirects résultant d’un emploi inadéquat ou d’un maniement incorrect, en particulier
lorsque le mode d’emploi n’a pas été respecté ou
lorsque la préparation et l’entretien n’ont pas été
correctement effectués.
EMS und der Vertreiber dieses Produktes haften
nicht für direkte Schäden und Folgeschäden, die
durch unsachgemässen Einsatz oder Handhabung dieses Produktes auftreten, insbesondere
durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
oder durch unsachgemässe Vorbereitung oder
Wartung.
Contre-indication: le fonctionnement correct des stimulateurs cardiaques peut être perturbé par les oscillations ultrasoniques de haute
fréquence. Nous vous conseillons de ne pas traiter les patients porteurs de stimulateurs cardiaques avec ce produit.
Kontraindikation: Herzschrittmacher können durch hochfrequente Ultraschallschwingungen in ihrer Funktion gestört werden. Daher
empfehlen wir Patienten mit Herzschrittmachern
nicht mit diesem Produkt zu behandeln.
Contraindication: ultrasonic oscillations
may prevent cardiac pacemakers functioning
properly. Therefore, we recommend that patients
with a cardiac pacemaker should not be treated
with this product.
Use for the intended purpose only: before
using the product, make sure that you have studied and understood the operating instructions.
This also applies to any product used with this
system. Failure to observe the operating instructions may result in the patient or user suffering
serious injury or the product being damaged,
possibly beyond repair.
Do not use this product in the presence of
inflammable anaesthetics or gases.
This product must be used only by trained
and qualified personnel.
Always examine your Piezon® system for
damage before commencing treatment. Damaged accessories or a damaged product must
not be used and must be replaced. Use original
EMS spare parts and accessories only (see folded cover page).
2
N'utilisez le produit que pour les applications prévues: ce mode d’emploi doit être soigneusement étudié et compris avant l’utilisation.
Ceci est également valable pour tous les produits pouvant être utilisés en combinaison avec
ce système. Vous éviterez ainsi tous risques de
blessures et d’endommagement de votre produit.
N’utilisez pas ce produit en présence
d’anesthésiques ou de gaz inflammables.
Ce produit ne doit être utilisé que par un
personnel qualifié et formé.
Vérifiez avant chaque traitement que votre
système Piezon® ne présente pas de défauts. Un
accessoire ou un produit endommagé ne doit
plus être utilisé. Il doit être remplacé. N’utilisez
que des pièces et des accessoires EMS d’origine (voir rabat de la couverture).
Nur für den vorgesehenen Verwendungszweck einsetzen: diese Bedienungsanleitung
ist vor dem Einsatz sorgfältig zu lesen und zu
verstehen. Dies gilt gleichermassen für alle in
Kombination mit diesem System eingesetzten
Produkte. Diese Weise vermeiden Sie Verletzungen sowie Beschädigungen an ihrem Produkt.
Verwenden Sie dieses Produkt nicht in
Gegenwart von entzündlichen Anästhetika oder
Gasen.
Dieses Produkt darf nur vom ausgebildeten
und qualifizierten Personal benutzt werden.
Überprüfen Sie Ihr Piezon®-System vor jeder Behandlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör oder ein beschädigtes Produkt darf nicht
mehr verwendet werden und ist zu ersetzen.
Verwenden Sie ausschliesslich original EMS
Ersatzteile oder Zubehöre (siehe ausklappbare
Umschlagseite).
CONSEJOS DE SEGURIDAD
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
EMS y los distribuidores de este producto no se
hacen responsables de los daños directos e indirectos derivados del uso o manipulación incorrectos de este producto, especialmente por la
inobservancia de las instrucciones de empleo o
por una preparación y/o un mantenimiento incorrectos.
La EMS e il distributore di questo prodotto declinano ogni responsabilità per danni diretti o
indiretti che possono derivare da uso improprio
o errato del prodotto, in particolare dall’inosservanza delle istruzioni d’uso o da preparazioni o
manutenzione non idonee.
EMS och distributören av denna produkten tar
inte på sig ansvaret för varken direkt eller indirekt
skada som resultat av felhantering, eller ignorering av bruksanvisningen eller undermåttlig förberedelse och underhåll.
Contraindicación: los marcapasos pueden
ver alterada su función por las oscilaciones ultrasónicas de alta frecuencia. Por este motivo, desaconsejamos el tratamiento con este producto a
pacientes con marcapasos.
Utilizar únicamente para su finalidad prevista: antes de utilizar este producto por primera vez, lea con atención estas instrucciones de
empleo hasta su completa comprensión. Válido
igualmente para todos los productos que utilice
en combinación con este sistema. La no observancia de estas instrucciones de empleo puede
tener como consecuencia lesiones así como
desperfectos de los productos.
No utilice este producto en combinación
con anestésicos o gases inflamables.
Este producto deberá ser utilizado únicamente por personal cualificado y formado para
ello.
Compruebe antes de cada tratamiento que
su sistema Piezon® no presenta defectos. Un accesorio o un aparato dañado no se debe utilizar.
Deben sustituirlo. Utilice únicamente piezas y
accesorios originales EMS (vea el pliego de la
tapa).
Controindicazioni: le oscillazioni ultra-soniche ad alta frequenza possono compromettere
il funzionamento dei pace-maker. Il trattamento
con questo prodotto è perciò sconsigliato nei
portatori di pace-maker.
Utilizzate il prodotto soltanto per le applicazioni previste: queste istruzioni per l'uso devono essere accuratamente studiate e comprese
prima dell'utilizzo del prodotto. Questo è anche
valido per tutti i prodotti che possono essere utilizzati in combinazione con questo sistema. Eviterete così qualsiasi rischio di ferita e di danno
del vostro prodotto.
Non usare questo prodotto in presenza di
gas o anestetici infiammabili.
Questo prodotto deve essere utilizzato
esclusivamente da personale qualificato ed abilitato.
Controllare il sistema Piezon® prima di ogni
trattamento. In caso di danni agli accessori o al
prodotto questi non devono essere usati, ma
sostituiti. Utilizzare solamente pezzi di ricambio
originali EMS (vedere i bordi piegati della copertina).
Kontraindikation: ultraljudsrörelser kan
ge störningar åt pacemakers och få dessa att
fungera inkorrekt. Därför rekommenderar vi att
patienter med pacemaker inte behandlas med
denna produkten.
Används endast till avset ändamål : bristfällig inlärning av bruksanvisningen kan resultera
i skador hos patient eller användaren, eller ge
skador på produkten, som i värsta fall blir oreparerbar. Före första användning av produkten,
se till att Ni har studerat bruksanvisningen noga.
Detta gäller även andra produkter som används
tillsammans med detta system.
Använd inte denna produkt i närheten av
brandfarligt anestesi eller andra gaser.
Denna produkt får endast användas av utbildad och kvalificerad personal.
Undersök alltid Ert Piezon® system så att
de ej är skadade före användning. En skadad
produkt får inte användas, utan skall ersättas.
Använd endast originala EMS reservdelar och
tillbehör (se folderns omslag).
3
Have this product exclusively repaired by
EMS or by an authorized EMS partner.
Faites réparer ce produit exclusivement par
EMS ou par un intervenant agréé par EMS.
Before use, always disinfect, clean and
sterilize handpieces and instruments. Please
refer to the information provided in these operating instructions. Non-sterile handpieces and
instruments may cause bacterial or viral infections.
Avant chaque utilisation, désinfectez,
nettoyez et stérilisez les pièces à main et instruments. Respectez pour cela les indications
correspondantes du mode d’emploi. Les pièces
à main et les instruments non stérilisés peuvent
être à l’origine d’infections bactériennes ou virales.
The instruments of your Restorative Master System oscillate at high frequency during the
treatment. In rare cases, these oscillations may
cause the instrument to fracture or the SP cap to
unscrew during the treatment. To prevent the patient swallowing or inhaling the fractured instrument or detached SP cap, he must be instructed
to breathe through the nose during treatment.
To avoid heat damage on the tooth, never
work dry, unless the instrument is intended specifically for this purpose. The end of the instrument immediately heats up when used dry. The
instrument must not be activated during more
than 10% of a maximum working time of 10 minutes with the "Dry Work" function. An incorrect
use may cause a deterioration of the handpiece.
For further information, please refer to the hints
in this Operating Instructions.
4
Les instruments de votre Restorative Master System sont soumis durant le traitement à
des vibrations de haute fréquence. Dans de rares cas, un instrument peut se briser au cours du
traitement sous l’effet de cette vibration ou une
calotte SP peut se détacher. Afin d’éviter l’inhalation ou l'ingestion d’un morceau d’instrument
brisé ou d’une calotte SP détachée, vous devriez
informer le patient afin qu’il respire par le nez au
cours du traitement.
Afin d’éviter des lésions d’origine thermique
sur la dent, ne travaillez jamais à sec sauf avec
les instruments spécialement conçus pour cela.
Les pointes actives s’échauffent immédiatement
en travaillant à sec. L’activation des instruments
en mode "Dry Work" ne doit pas dépasser 10%
d’une durée d’utilisation maximale de 10 minutes. Une mauvaise utilisation peut également
détériorer la pièce à main. Pour des informations
plus détaillées, veuillez consulter les conseils
d’utilisation fournis dans ce mode d’emploi.
Lassen Sie dieses Produkt, ausschliesslich
durch EMS oder durch einen von EMS autorisierten Händler warten oder instandsetzen.
Vor jedem Einsatz desinfizieren, reinigen
und sterilisieren Sie bitte Ihre Handstücke und
Instrumente. Beachten Sie dazu die entsprechenden Handhabungshinweise. Nicht sterilisierte Handstücke und Instrumente können zu
einer Infektion mit Bakterien oder Viren führen.
Die Instrumente des Restorative Master
Systems werden während der Behandlung in eine
hochfrequente Schwingung versetzt. In seltenen
Fällen kann diese Schwingung dazu führen, dass
das Instrument während der Behandlung bricht
oder sich eine SP-Kappe löst. Um das Inhalieren eines abgebrochenen Instrumententeils oder
einer gelösten SP-Kappe zu vermeiden, sollten
Sie den Patienten dahingehend instruieren, dass
er während der Behandlung durch die Nase atmen muss.
Zur Vermeidung von möglichen Hitzeschäden am Zahn oder an Ihrem Handstück, arbeiten
Sie, mit Ausnahme der dafür vorgesehenen Instrumente niemals trocken. Die Spitzen der Instrumente erhitzen sich bei trockenem Gebrauch.
Bei "Dry Work" Benutzung beachten Sie, dass
die Einschaltsdauer nicht über einen Zeitraum
von mehr als 10% der maximalen Arbeitszeit von
10 Minuten überschreit. Eine schlechte Benutzung kann zur Beschädigung des Handstückes
führen.
Nähere Informationen entnehmen Sie bitte von
den Handhabungshinweisen dieser Bedienungsanleitung.
La reparación de este producto debe ser
llevada a cabo exclusivamente por EMS o por un
agente autorizado por EMS.
Antes de su primera utilización, desinfecte,
limpie y esterilice los mangos y los instrumentos.
Para ello, siga las indicaciones descritas en las
instrucciones de empleo. Los mangos y los instrumentos no esterilizados pueden provocar una
infección de origen bacteriano o viral.
Los instrumentos del Restorative Master
System son sometidos a una oscilación de alta
frecuencia durante el tratamiento. En casos aislados estas oscilaciones pueden producir una
fractura del instrumento durante el tratamiento o
un aflojamiento de un casquillo SP. Para evitar
una inhalación o una ingestión de un fragmento
de instrumento fracturado o de un casquillo SP
aflojado, deberá instruir al paciente para respirar
por la nariz durante el tratamiento.
Para evitar eventuales daños de origen térmico en el diente, no trabaje nunca sin irrigación
salvo con los instrumentos que han sido especialmente desarrollados para este tipo de trabajo. Las puntas activas se calientan immediatamente al trabajar sin irrigación. La utilización
de los instrumentos con la función "Dry work"
no debe exceder de 10% durante un período de
utilización de 10 minutos como máximo. Una utilización incorrecta puede deteriorar el mango.
Para obtener una información más detallada, por
favor consulte los consejos prácticos en este instrucciones de empleo.
Effettuare le riparazioni al prodotto solo tramite personale qualificato ed abilitato EMS.
Reparera denna produkt endast hos EMS
eller av EMS auktoriserad service.
Prima di ogni utilizzazione, disinfettate, pulite e sterilizzate gli strumenti e i manipoli. Rispettate a questo scopo le indicazioni riportate nelle
istruzioni per l'uso. Gli strumenti e i manipoli non
sterilizzati possono essere all'origine di infezioni
batteriche o virali.
Före användning, rengör, desinficera och
sterilisera alltid nya eller reparerade handstycken
och spetsar som Ni tänker använda. Vi ber Er att
läsa informationen som finns i bruksanvisningen.
Ej sterila handstycken eller spetsar kan orsaka
infektioner.
Durante il trattamento, gli strumenti del
vostro Restorative Master System sono soggetti
a oscillazioni ad alta frequenza. In rari casi,
queste oscillazioni possono portare alla frattura
dello strumento o alla perdita della cappa SP. Per
evitare l’inalazione o ingestione di un frammento
dello strumento fratturato o di una cappa staccatasi, il paziente deve essere informato che durante il trattamento deve respirare con il naso.
Spetsarna till Ert Perio Master System vibrerar i en hög frekvens under behandlingen. I
sällsynta fall, kan dessa vibrationerna göra att de
bryts av under behandlingen. För att förhindra att
patienten sväljer eller inhalerar små bitar av avbrutna eller lösa spetsar, skall han informeras om
att andas genom näsan under behandlingen.
Non lavorare mai a secco. Fanno eccezione
gli strumenti specifici per le applicazioni a secco.
Le punte degli strumenti si surriscaldono subito
lavorando a secco, il che può provocare al dente
dei danni termici. L’uso del modo "Dry Work" non
deve oltrapassare il 10% di durata d’utilizzazione
massimale di 10 minuti. Un uso errato potrebbe
anche danneggare il manipolo.
Per ulteriori informazioni, Vi preghiamo di attenervi al manuale di istruzioni per l’uso.
För att undvika värmeskador på tanden
och på Ert handstycke, skall man aldrig arbeta
torrt, såvida inte spetsen är avsedd för detta.
Den yttersta delen på spentsen värms upp omedelbart när den används utan spolning. Spetsen
får inte vara aktiv i mer än 10% av den maximala
arbetstiden på 10 minuter med "Dry work" funktionen. Olämplig andvändning kan även skada
handstycket. För ytterligare information, ber vi Er
att läsa råden i denna bruksanvisning.
5
PREPARING FOR TREATMENT
PRÉPARATION POUR LE TRAITEMENT
VORBEREITEN FÜR DIE
BEHANDLUNG
Connecting the handpiece
Mise en place de la pièce à main
Aufstecken des Handstückes
Make sure that no liquid collects in the
two sections of the coupling. If necessary,
shake the liquid out of both sections. This improves the electrical transmission in the handpiece hose.
Pour évacuer tout résidu de liquide, secouez la pièce à main et le connecteur du cordon avant la connexion. Cela assurera un bon
fonctionnement électrique.
Schütteln Sie das Handstück und den
Handstückschlauch aus, um alle Flüssigkeit zu
entleeren. Sie verhindern so, dass es zu einem
Kurzschluss im Handstückschlauch kommen
kann.
6
PREPARACIÓN PARA EL
TRATAMIENTO
PRÉPARATIVI PER IL
TRATTAMENTO
FÖRBEREDELSE FÖR
BEHANDLING
Montaje del mango
Montare il manipolo
Anslutning av handstycke
Agite el mango y el acoplamiento de la
manguera para evacuar todos los liquidos residuales de su interior. Esta operación le garantizará un buen funcionamiento eléctrico.
Scuotere entrambe le parti dell’attacco
e il manipolo per eliminare il liquido. Si evita
così un eventuale corto circuito nel cordone del
manipolo.
Se till att ingen vätska samlas i de två
sektionerna på kopplingen genom att skaka ut
vätskan ur de två sektionerna. Detta förbättrar
det elektriska flödet i handstycksslangen.
7
Attaching the instruments
Fixation des instruments
Befestigen der Instrumente
Use the CombiTorque® to tighten the EMS instruments on the appropriate handpiece with
the correct torque. Once the instrument binds,
turn it a further quarter-turn. Push slightly the
CombiTorque® against the handpiece during
this quarter-turn.
Utilisez la CombiTorque® pour fixer les instruments EMS sur la pièce à main appropriée.
Une fois les instruments vissés, serrez encore d’un quart-de-tour pour obtenir le couple
de serrage optimal. Pendant ce quart de tour,
poussez la CombiTorque® légèrement contre la
pièce à main.
Mit dem CombiTorque® werden die Instrumente der EMS AnwendungsSysteme auf dem
jeweiligen Handstück mit der optimalen Kraft
befestigt. Drehen Sie dazu eine Vierteldrehung
über den Widerstand hinaus. Drücken Sie den
CombiTorque® während dieser Vierteldrehung
leicht gegen das Handstück.
N’utilisez jamais un autre outil que la
CombiTorque® pour la fixation de votre instrument.
Befestigen Sie Ihr Instrument nie mit einem anderen Werkzeug als mit dem original
CombiTorque®
Never tighten your instrument with another tool than the original CombiTorque®.
8
Fijación de los instrumentos
Fissare gli strumenti
Anslutning av spetsar
Utilice la CombiTorque® para fijar los instrumentos EMS al mango. Una vez que los instrumentos están fijados, gire un cuarto de vuelta más
allá de la resistencia para que el instrumento
quede fijado de manera óptima. Presione ligéramente la CombiTorque® contra el mango
durante este último cuarto de vuelta.
Con la CombiTorque® si ottiene l’accoppiamento ottimale degli strumenti EMS sui relativi
manipoli. Girare la chiave fino ad incontrare resistenza. Eseguire poi un quarto di giro oltre il
punto di resistenza. Premere la CombiTorque®
leggermente contro il manipolo mentre si fa un
quarto di giro.
Använd CombiTorque® för att dra åt EMS-spetsar på rätt handstycke med rätt vridmoment.
När spetsen väl är åtdragen, dra ytterligare ett
kvarts varvför att uppnå optimal åtdragning.
Pressa CombiTorque® lite lätt mot handstycket
under åtdragningen.
No utilice ninguna otra herramienta aparte de la CombiTorque® para fijar el instrumento.
Per il fissaggio dello strumento utilizzare
esclusivamente la CombiTorque® originale.
Dra aldrig åt med annat verktyg än med
original CombiTorque®.
9
USE OF INSTRUMENTS
UTILISATION DES
INSTRUMENTS
GEBRAUCH DER INSTRUMENTE
Cavity Preparation
Préparation de cavités
Kavitätenpräparation
General hints
Recommandations générales
Allgemeine Hinweise
The Piezon Cavity Instruments from EMS remove enamel and dentin thanks to oscillating
motions. These motions produce frictional heat.
Therefore never use the instruments dry. Please
use the Piezon® Cavity Instruments only with a
high irrigating liquid flow rate. Avoid using the
HVE (high volume evacuation) to ensure sufficient cooling of tooth and instrument. If the liquid
flow rate is too low, the instruments get worn very
quickly.
Les instruments Piezon Cavity de EMS enlèvent
de l’émail et de la dentine grâce à des mouvements oscillatoires. Ces mouvements génèrent
de la chaleur de friction. Ces instruments ne doivent donc jamais être utilisés à sec. Veuillez utiliser les instruments Piezon® Cavity uniquement
avec un débit d’irrigation élevé. Evitez l’utilisation
de la grande aspiration afin d’assurer un refroidissement suffisant de la dent et de l’instrument.
Si le débit d’irrigation est trop bas, les instruments s’usent très rapidement.
Die EMS Piezon® Cavity Instrumente tragen
durch ihre oszillierenden Bewegungen Zahnschmelz und Dentin ab. Die Bewegungen erzeugen Reibungswärme. Arbeiten Sie daher mit den
Instrumenten niemals trocken. Bitte benutzen
Sie die Piezon® Cavity Instrumente nur mit hoher Flüssigkeitsmenge. Vermeiden Sie den Gebrauch der großen Absaugung um eine ausreichende Kühlung von Zahn und Instrumentenspitze sicherzustellen. Wenn die Flüssigkeitsmenge
zu gering ist, nutzen sich die Instrumente zudem
sehr schnell ab.
®
Before the Piezon® Cavity Instruments can be
used, the cavity must be pre-prepared with a
burr. Any existing restoration must be removed
completely before using the instruments.
Do not use the Piezon® Cavity Instruments
on metal or porcelain restorations as they might
be damaged.
For excavation of caries use a normal excavator. For an optimum of enamel or dentin removal
power the instruments need to oscillate. Pressing
the instruments too strongly on the teeth inhibits
the cutting speed (= removal power). Exert only
moderate pressure with the instrument toward
the cavity.
10
®
Avant d’utiliser les instruments Piezon® Cavity, la
cavité doit être ouverte à l’aide d’un instrument
rotatif. Des restaurations existantes doivent être
complètement enlevées avant d’utiliser les instruments.
N’utilisez pas les instruments Piezon® Cavity sur des unités prothétiques en métal ou en
céramique car elles pourront être endommagées.
Pour l’excavation de caries, veuillez utiliser un
excavateur normal. Pour une rapidité de l’enlèvement d’émail ou de dentine optimale, les instruments doivent osciller. Appuyer avec l’instrument
trop fortement contre la dent réduit la vitesse de
coupe (= rapidité de l’enlèvement). Exercez une
pression seulement modérée de l’instrument
contre la cavité.
Bevor die Piezon® Cavity Instrumente eingesetzt
werden können, muss die Kavität mit einem rotierenden Instrument vorpräpariert werden. Eine
bestehende Restauration muss vor dem Einsetzen der Instrumente vollständig entfernt werden.
Verwenden Sie die Piezon® Cavity Instrumente nicht an prothetischen Arbeiten aus Metall oder Keramik. Durch die hochfrequente Ultraschallschwingung kann die prothetische Arbeit
beschädigt oder gelöst werden.
Zum Exkavieren der Karies verwenden Sie bitte
einen normalen Exkavator. Um einen optimalen
Substanzabtrag zu erzielen, müssen die Instrumente schwingen können. Zu starker Druck des
Instruments auf den Zahn hebt die Abtragsleistung auf. Üben Sie nur einen moderaten Druck
mit dem Instrument in Richtung der Kavität aus.
UTILIZACIÓN DE LOS
INSTRUMENTOS
UTILIZZO DEGLI STRUMENTI
ANVÄNDNING AV SPETSAR
Preparación de cavidades
Preparazione cavity
Preparation av kaviteter
Consejos prácticos
Consigli generali
Allmäna råd
Los instrumentos Piezon Cavity de EMS eliminan el esmalte y la dentina por medio de movimientos oscilantes. Como consecuencia de la
fricción, se produce calor. Por este motivo, utilice
los instrumentos siempre con irrigación. Utilice
los instrumentos Piezon® Cavity con un caudal
de líquido fuerte. Evite la utilización de la boquilla
de aspiración grande para garantizar un enfriamiento óptimo del diente y del instrumento. Si el
caudal de líquido es demasiado bajo, los instrumentos se desgastan rápidamente.
Gli strumenti Piezon Cavity EMS rimuovono le
superfici di smalto e dentina grazie al movimento
oscillatorio. Questi movimenti generano un calore di attrito. Non usare mai gli strumenti a secco.
Utilizzare gli strumenti Piezon® Cavity solo con
un abbondante flusso di irrigazione. Evitare di
utilizzare l’aspirazione chirurgica (HVE: High Volume Evacuation) per assicurare un sufficiente
raffreddamento del dente e dello strumento. Se
il livello del liquido è troppo basso, gli strumenti
rischiano di consumarsi.
Piezon® kavitetsspetsar från EMS avlägsnar
emalj och dentin tack vare den oscillerande rörelsen. Dessa rörelser producerar friktionsvärme.
Använd därför aldrig spetsarna utan spolning.
Använd alltid Piezon® kavitetsspetsar med hög
spolmängd. Undvik att använda unitsugen då
detta kan medföra att otillräcklig spolning erhålles på tand och spets. Otillräcklig spolmängd
medför större slitage på spetsar.
Previamente a la utilización de los instrumentos
Piezon® Cavity, es necesario preparar la cavidad
con un instrumento rotativo. Las restauraciones
antiguas que pudieran existir deberán ser completamente retiradas antes de usar los instrumentos.
Prima di utilizzare gli strumenti Piezon® Cavity la
cavità deve essere preparata con un strumento
rotativo. Tutta la ristorazione esistente deve essere completamente rimossa prima di utilizzare
gli strumenti.
®
No utilice los instrumentos Piezon® Cavity
en prótesis de metal o de cerámica pués podría
dañarlas.
Para la excavación de caries, utilice un excavador estándar. Para asegurar una capacidad
óptima de eliminación de esmalte o de dentina,
los instrumentos tienen que oscilar. Ejercer una
presión demasiado fuerte con los instrumentos
sobre el diente reduciría la capacidad de incisión
del instrumento, y por consecuencia de eliminación. Ejerza una presión moderada con el instrumento en dirección de la cavidad.
®
Non utilizzare gli stumenti Piezon® Cavity
su superfici di metallo o di porcellana, poiché potrebbero essere danneggiate.
Per la rimozione di carie usare un semplice escavatore. Per una ottima potenza di rimozione di
smalto e dentina, gli strumenti richiedono una
buona oscillazione. Premendo forte gli strumenti
sui denti, s'impedisce un taglio veloce. Esercitare
solo una moderata pressione con lo strumento in
direzione della cavità.
Innan Piezon kavitetsspetsar kan användas
måste kaviteten vara förpreparerad med borr. Tidigare restaurationer måste avlägsnas helt före
behandling med spetsar.
Använd inte Piezon® kavitetsspetsar på
metall- och porslinsrestaurationer då de kan förstöras.
För avlägsning av karies, använd den vanliga sugen. För optimal avlägsning av emalj och dentin
måste spetsen oscillera. Belasta inte spetsen för
mycket då detta minskar den skärande hastigheten (= avlägsnande effekten). Belasta endast
spetsen måttligt mot kaviteten.
11
Instruments SD / SM
Instruments SD / SM
Instrumente SD / SM
SM
SD
Instruments SD and SM are designed for approximal cavity preparation on molar and postmolar teeth. Introduce the instrument from occlusal to the cavity and move the instrument up
and down slowly to prepare the cavity.
Use high power setting and high irrigating liquid flow rate for cavity preparation. Avoid using
the HVE (high volume evacuation) to ensure
sufficient cooling of tooth and instrument.
12
SD
Les instruments SD et SM sont utilisés pour
la préparation de cavités proximales dans des
dents molaires et prémolaires. Introduisez l’instrument du côté occlusal dans la cavité et effectuez de lents mouvements de progression
et de retrait afin de préparer la cavité.
Die Instrumente SD and SM werden zur approximalen Kavitätenpräparation an Molaren und
Prämolaren eingesetzt. Führen Sie das Instrument von okklusal in die Kavität und präparieren die Kavität indem Sie das Instrument in der
Kavität langsam auf und ab bewegen.
Choisissez un réglage de puissance et un débit
d’irrigation élevés pour la préparation de cavités. Evitez l’utilisation de la grande aspiration
afin d’assurer un refroidissement suffisant de
la dent et de l’instrument.
Arbeiten Sie bei der Kavitätenpräparation mit
hoher Leistungseinstellung und hoher Flüssig-keitsmenge. Vermeiden Sie den Gebrauch
der großen Absaugung um eine ausreichende
Kühlung von Zahn und Instrumentenspitze sicherzustellen.
Instrumentos SD / SM
Spetsar SD / SM
Strumenti SD / SM
Power
Irrigation
( )
( )
MIN
Los instrumentos SD y SM han sido diseñados
para la preparación de cavidades proximales
en los premolares y molares. Introduzca el instrumento desde la superficie oclusal hacia la
cavidad y mueva el instrumento lentamente de
arriba hacia abajo para conformar la cavidad.
Para conformar la cavidad, seleccione una potencia ultrasónica fuerte y ajuste el caudal de
líquido de irrigación a nivel fuerte. Evite la utilización de la boquilla de aspiración grande para
garantizar un enfriamiento óptimo del diente y
del instrumento.
MAX
MIN
MAX
Gli strumenti SD e SM sono utilizzati per la
preparazione delle cavità prossimali sui molari
e premolari. Introducete lo strumento dal lato
“occlusale” nella cavità e muovere lo strumento
in alto ed in basso per preparare la cavità.
Spetsarna SD och SM är designade för approximal preparation på molarer och premolarer. Börja ocklusalt mot kaviteten och för
spetsen långsamt up och ner för att preparera
kaviteten.
Selezionare un alto livello di potenza e di flusso
di liquido d’irrigazione per la preparazione della
cavità. Evitare di utilizzare l’HVE (High Volume
Evacuation) per assicurare un sufficiente raffreddamento del dente e dello strumento.
Använd hög effekt- och spolinställning för preparationen. Undvik att använda unitsugen då
detta kan medföra att otillräcklig spolning erhålles på tand och spets.
13
Instruments SBd / SBm
Instruments SBd / SBm
SB
Instrumente SBd / SBm
d
SBM
SBD
Instruments SBd and SBm are designed for
beveling the cavity margins. Place the instrument at the margin and move it with light pressure slowly over the margin.
Les instruments SBd et SBm sont utilisés pour
biseauter les bords de cavité. Placez l’instrument sur le bord et passez le lentement et en
appuyant peu sur le bord.
Use low power setting for beveling the cavity
margins. Set high irrigating liquid flow rate and
avoid using the HVE (high volume evacuation)
to ensure sufficient cooling of tooth and instrument.
Choisissez un réglage de puissance faible afin
de biseauter les bords de cavité. Choisissez
un réglage de débit d’irrigation élevé et évitez
l’utilisation de la grande aspiration afin d’assurer un refroidissement suffisant de la dent et de
l’instrument.
14
Die Instrumente SBd and SBm werden zum
Abschrägen von Kavitätenrändern eingesetzt.
Plazieren Sie das Instrument am Rand und
führen Sie es mit leichtem Druck langsam über
den Kavitätenrand.
Arbeiten Sie beim Abschrägen von Kavitätenrändern mit niedriger Leistungseinstellung.
Stellen Sie eine hohe Flüssigkeitsmenge ein
und vermeiden Sie den Gebrauch der großen
Absaugung um eine ausreichende Kühlung von
Zahn und Instrumentenspitze sicherzustellen.
Strumenti SBd / SBm
Instrumentos SBd / SBm
Spetsar SBd / SBm
Irrigation
Power
( )
MIN
Los instrumentos SBd y SBm están diseñados
para el acabado de las zonas marginales de la
cavidad. Sitúe el instrumento en la zona marginal y muévalo ejerciendo una ligera presión
sobre el margen cavitario.
Para el acabado de las zonas marginales, seleccione una potencia ultrasónica débil y ajuste
el caudal de líquido de irrigación a nivel alto.
Evite la utilización de la boquilla de aspiración
grande para garantizar un enfriamiento óptimo
del diente y del instrumento.
MAX
MIN
MAX
Gli strumenti SBd e SBm sono utilizzati per
tagliare a ugnatura i bordi della cavità. Posizionare lo strumento sul bordo della cavità e
muovetelo con una leggere pressione.
Spets SBd och SBm är designande för att avfasning preparationsgränsen. Placera spetsen
på preparationsgränsen och för den med lätt
tryck långsamt över preparationsgränsen.
Selezionare un livello basso per tagliare a
ugnatura i bordi della cavità. Evitare di utilizzare l’HVE (High Volume Evacuation) per assicurare un sufficiente raffreddamento del dente e
dello strumento.
Använd låg effektinställning vid avfasning av
preparationsgränsen. Undvik att använda unitsugen då detta kan medföra att otillräcklig spolning erhålles på tand och spets.
15
Instrument SB
Instrument SB
L’instrument SB est utilisé pour la préparation
de petites fossettes et caries buccales et occlusales. Placez l’instrument sur la fossette ou
la carie et progressez lentement, en appuyant
légèrement.
Das Instrument SB wird zum Präparieren von
kleinen bukkalen und okklusalen Defekten
eingesetzt. Plazieren Sie das Instrument am
Defekt und führen Sie es mit leichtem Druck
langsam in den Defekt.
Choisissez un réglage de puissance et un débit
d’irrigation élevés pour la préparation de petites fossettes et caries. Evitez l’utilisation de la
grande aspiration afin d’assurer un refroidissement suffisant de la dent et de l’instrument.
Arbeiten Sie beim Präparieren kleiner Defekte
mit hoher Leistungseinstellung und hoher Flüssigkeitsmenge. Vermeiden Sie den Gebrauch
der großen Absaugung um eine ausreichende
Kühlung von Zahn und Instrumentenspitze sicherzustellen.
SB
Instrument SB
Instrument SB is designed for preparing small
buccal and occlusal pits and defects. Place the
instrument at the pit or defect and move it with
slight pressure slowly into the defect.
Use high power setting and high irrigating liquid flow rate for preparing pits and small defects. Avoid using the HVE (high volume evacuation) to ensure sufficient cooling of tooth and
instrument.
16
Spets SB
Strumento SB
Instrumento SB
Irrigation
Power
( )
MIN
El instrumento SB ha sido concebido para la
preparación de pequeñas fosas y defectos en
las superficies oclusales y bucales. Sitúe el instrumento en la pequeña fosa o defecto y muévalo lentamente ejerciendo una ligera presión
sobre la zona a tratar.
Para la preparación de pequeñas fosas y defectos en las superficies oclusales y bucales,
seleccione una potencia ultrasónica fuerte y
ajuste el caudal de líquido de irrigación a nivel
fuerte. Evite la utilización de la boquilla de aspiración grande para garantizar un enfriamiento
óptimo del diente y del instrumento.
( )
MAX
MIN
Lo strumento SB è utilizzato per la preparazione delle piccole fossette e delle carie occlusali
e buccali. Posizionate lo strumento sulla cavità
o la fossetta e muovetelo lentamente con una
leggera pressione.
Selezionare un'alta potenza e una massima
quantità d’irrigazione per la preparazione delle cavità e delle fossette. Evitare di utilizzare
l’HVE (High Volume Evacuation) per assicurare
un sufficiente raffreddamento del dente e dello
strumento.
MAX
Spets SB är designad för preparation av små
buccala och ocklusala gropar och defekter. Placera spetsen på gropen eller defekten och för
den med lätt tryck långsamt mot defekten.
Använd hög effekt- och spolinställning för preparationen. Undvik att använda unitsugen då
detta kan medföra att otillräcklig spolning erhålles på tand och spets.
17
Instrument VE
Instrument VE
Instrument VE
Instrument VE is designed for preparing the interproximal and gingival margins of the veneer
preparation. Place the instrument parallel to the
surface or the interproximal margins and move
it with medium pressure over the margins.
L’instrument VE est utilisé pour la préparation
des bords inter-proximaux et gingivaux d’une
préparation de facette, Placez l’instrument
parallèlement à la surface ou aux bords interproximaux et passez le sur les bords en appuyant modérément.
Das Instrument VE wird zum Präparieren der
interproximalen und gingivalen Kavitätenränder
bei der Veneer-Präparation eingesetzt. Plazieren Sie das Instrument parallel zur Zahnoberfläche oder zu den interproximalen Rändern.
Führen Sie das Instrument dann mit mittlerem
Druck über die Präparationsränder.
Use medium to high power setting for finishing
the margins of the veneer preparation. Set high
irrigating liquid flow rate and avoid using the
HVE (high volume evacuation) to ensure sufficient cooling of tooth and instrument.
18
Choisissez un réglage de puissance moyen
à élevé afin de finir la préparation de facette.
Choisissez un réglage de débit d’irrigation élevé et évitez l’utilisation de la grande aspiration
afin d’assurer un refroidissement suffisant de
la dent et de l’instrument.
Arbeiten Sie beim Finieren der Veneer-Präparationsränder mit mittlerer bis hoher Leistungseinstellung. Stellen Sie eine hohe Flüssigkeitsmenge ein und vermeiden Sie den Gebrauch
der großen Absaugung um eine ausreichende
Kühlung von Zahn und Instrumentenspitze sicherzustellen.
Instrumento VE
Spets VE
Strumento VE
Irrigation
Power
( )
MIN
El instrumento VE ha sido desarrollado para
la preparación de las zonas marginales interproximales y gingivales en la preparación de
carillas. Sitúe el instrumento paralelamente a
la superficie o a los márgenes interproximales
y muévalo ejerciendo una presión moderada
sobre los márgenes.
Para la preparación de carillas, seleccione una
potencia ultrasónica de media a fuerte y ajuste
el caudal de líquido de irrigación a nivel fuerte.
Evite la utilización de la boquilla de aspiración
grande para garantizar un enfriamiento óptimo
del diente y del instrumento.
MAX
( )
MIN
MAX
Lo strumento VE è utilizzato per la preparazione dei margini interprossimali e gengivali
durante la preparazione di rivestimento. Posizionare lo strumento in modo parallelo alla superficie o ai margini interprossimali e muoverlo
con una media pressione sopra i margini.
Spets VE är designad för preparation av
aproximala och gingivala preparationsgränser
för skalfasader. Placera spetsen parallellt med
ytan eller den aproximala preparationsgränsen
och för den med ett mediumtryck över preparationsgränsen.
Selezionare da una media ad un alta potenza per la rifinizione dei margini delle faccette.
Selezionare una massima quantità d’irrigazione ed evitare di utilizzare l’HVE (High Volume
Evacuation) per assicurare un sufficiente raffreddamento del dente e dello strumento.
Använd medium till hög effekt- och spolinställning för preparationen. Undvik att använda
unitsugen då detta kan medföra att otillräcklig
spolning erhålles på tand och spets.
19
Instrument PF
Instrument PF
Instrument PF is designed for cleaning and
enlargement of fissures before fissure sealing.
Place the instrument at the fissure and move it
with light pressure through the fissures.
L’instrument PF est utilise pour le nettoyage et
l’élargissement de sillons avant le scellement.
Placez l’instrument dans le sillon et passez le
en appuyant peu à travers les sillons.
Das Instrument PF wird zum Reinigen und Erweitern von Fissuren vor der Fissurenversiegelung eingesetzt. Plazieren Sie das Instrument
an der Fissur und führen es mit leichtem Druck
durch die Fissur.
Use medium to high power setting for the
cleaning and enlargement of fissures. Set high
irrigating liquid flow rate and avoid using the
HVE (high volume evacuation) to ensure sufficient cooling of tooth and instrument.
Choisissez un réglage de puissance moyen à
élevé afin de nettoyer et d’élargir les sillons.
Choisissez un réglage de débit d’irrigation élevé et évitez l’utilisation de la grande aspiration
afin d’assurer un refroidissement suffisant de
la dent et de l’instrument.
PF
Instrument PF
20
Arbeiten Sie beim Reinigen und Erweitern
von Fissuren mit einer mittleren bis hohen
Leistungseinstellung. Stellen Sie eine hohe
Flüssigkeitsmenge ein und vermeiden Sie den
Gebrauch der großen Absaugung um eine
ausreichende Kühlung von Zahn und Instrumentenspitze sicherzustellen.
Spets PF
Strumento PF
Instrumento PF
Irrigation
Power
( )
MIN
El instrumento PF ha sido diseñado para la limpieza y el ensanchamiento de las fisuras antes
del sellado de fisuras. Sitúe el instrumento en
la fisura y muévalo ejerciendo una presión moderada sobre la zona a tratar.
Para la limpieza y el ensanchamiento de las
fisuras, seleccione una potencia ultrasónica de
media a fuerte y ajuste el caudal de líquido de
irrigación a nivel fuerte. Evite la utilización de la
boquilla de aspiración grande para garantizar
un enfriamiento óptimo del diente y del instrumento.
MAX
( )
MIN
MAX
Lo strumento PF è utilizzato per la pulizia e l’allargamento delle fessure prima della loro chiusura. Posizionare lo strumento nella fessura e
muoverlo con una minima pressione.
Spets PF är designad för rengöring och vidgning av fissurer före fissurförsegling. Placera
spetsen på fissuren och för den med lätt tryck
genom fissuren.
Selezionare da una media ad un alta potenza
per la pulizia e l’allargamento delle fessure. Selezionare una massima quantita di liquido d’irrigazione ed evitare di usare L’HVE (High Volume Evacuation) per assicurare un sufficiente
raffreddamnento del dente e dello stumento.
Använd medium till hög effektinställning för
rengöring och vidgning av fissurer. Ställ in
spolinställning på hög och undvik att använda
unitsugen då detta kan medföra att otillräcklig
spolning erhålles på tand och spets.
21
Amalgam filling
Obturations à l’amalgame
Amalgamfüllungen
General hints
Recommandations générales
Allgemeine Hinweise
The instruments E, F, G, are working without liquid. Work with the Instruments E, F, G, only intermittently. The end of the instrument immediately
heats up. The instruments must not be activated
during more than 10% of a maximum working
time of 10 minutes. Use the "Dry Work" function
if available on your ultrasonic unit or a minimum
liquid flow rate.
Les instruments E, F, G travaillent à sec. Utilisez
les instruments E, F, G seulement de manière intermittente. L’extrémité de l’instrument s’échauffe
immédiatement. L’activation des instruments ne
doit pas dépasser 10% d’une durée d’utilisation
maximale de 10 minutes. Utilisez le mode "Dry
Work" si votre appareil à ultrasons en dispose,
sinon choisissez un réglage de débit d’irrigation
bas.
Die Instrumente E, F, G, arbeiten ohne Flüssigkeit. Arbeiten Sie mit den Instrumenten E, F, G,
nur intermittierend. Die Spitzen der Instrumente
erhitzen sich bei trockenem Gebrauch. Beachten
Sie beim Arbeiten mit den Instrumenten bitte,
dass die anteilige Einschaltdauer über einen
Zeitraum vom max. 10 Minuten 10% nicht überschreiten darf. Verwenden Sie die "Dry Work"
Funktion, sofern an Ihrem Gerät verfügbar, oder
stellen sie die minimal Flüssigkeitsmenge ein.
Do not use the Instruments E, F, G, on
metal or porcelain restorations as they might be
damaged.
For condensing amalgam fillings with the instruments E, F, G use a dry amalgam mixture.
Fill the cavity depending on the size with small
portions of amalgam. Condense the amalgam
by pressing the instrument onto it gently. The indentations by the instrument E, F should overlap.
This increases the density and hardness of the
amalgam. Voids are eliminated. The amalgam is
pressed uniformly onto the walls and floor of the
cavity. Once one portion of amalgam has been
condensed, remove all traces of excess mercury.
While doing so, please use the extractor of your
dental unit. Conclude the treatment by hardening and burnishing the margin of the filling with
instrument G.
22
N’utilisez pas les instruments E, F, G sur
des unités prothétiques en métal ou en céramique car elles pourront être endommagées.
Afin de condenser des obturations à l’amalgame
à l’aide des instruments E, F, G, utilisez un mélange d’amalgame sec. Remplissez la cavité,
selon sa taille, avec des petites portions d’amalgame. Condensez l’amalgame en appuyant légèrement l’instrument sur l’amalgame. Les impacts de l’instrument E, F doivent se chevaucher.
La densité et la dureté de l’amalgame sont alors
augmentées. Les retassures sont évitées. L’amalgame sera condensé uniformément contre les
parois et le fond de la cavité. Quand une portion
d’amalgame est condensée, supprimez tous les
excès de mercure. Utilisez pour cela l’aspirateur
de votre équipement. Achevez le traitement en
durcissant et en brunissant la région des bords
de l’obturation avec l’instrument G.
Verwenden Sie die Instrumente E, F, G
nicht an prothetischen Arbeiten aus Metall oder
Keramik. Sie könnten beschädigt oder gelöst
werden.
Verwenden Sie bei Einsatz der Instrumente E,
F, G für die Füllung eine trockene Amalgammischung. Füllen Sie die Kavität abhängig von der
Größe zunächst mit einer kleinen Menge des
benötigten Amalgams. Kondensieren Sie das
Amalgam, indem Sie das Instrument E oder F
leicht auf das Amalgam drücken. Die Eindrücke
der Instrumente sollen sich dabei überlappen.
Die Dichte und Härte des Amalgams werden dadurch erhöht. Lunkern werden vermieden. Das
Amalgam wird gleichmäßig an die Kavitätenwände und den Kavitätenboden gepresst. Entfernen
Sie nach der Kondensation jeder Teilmenge den
Quecksilberüberschuss. Verwenden Sie dabei
bitte die Absauganlage Ihrer Behandlungseinheit. Sie schließen die Behandlung ab, indem Sie
mit dem Instrument G den Bereich des Füllungsrandes zusätzlich härten und brünieren.
Obturaciones de amalgama
Rifinizione dell'amalgama
Amalgamfyllning
Consejos prácticos
Consigli generali
Allmäna råd
Los instrumentos E, F y G están desarrollados
para trabajar sin irrigación. Trabaje con los instrumentos E, F o G sólo de manera interrumpida. La extremidad de trabajo del instrumento se
calienta immediatamente. Los instrumentos no
deben ser activados más de un 10% durante un
período de utilización de 10 minutos como máximo. Seleccione la función "Dry Work" en el caso
en el que su equipo ultrasónico disponga de ella,
si no ajuste el caudal del líquido de irrigación al
nivel mínimo.
Gli strumenti E, F, G sono utilizzati senza liquido. Utilizzare questi strumenti solo in modo intermittente. La parte terminale dello strumento si
surriscalda immediatamente. Gli strumenti non
devono essere attivati piu’ del 10% per un tempo
massimo di lavoro di 10 minuti. Utilizzare la funzione "Dry Work" se disponibile sulla vostra unità
ultrasonica o altrimenti scegliere una selezione
minima dell'irrigazione.
Spetsarna E, F, G, arbetar utan spolning. Använd
spetsarna E, F, G, endast periodiskt. Den yttersta
delen på spetsen värms upp omedelbart. Spetsen får inte vara aktiv i mer än 10 % av den totala
arbetstiden på 10 minuter. Använd "Dry Work"
funktionen om den finns på Er maskin, alternativt
ställ in minimal spolning.
No utilice los instrumentos E, F, G en prótesis de metal o de cerámica pués podría dañarlas.
Para la condensación de obturación de amalgamas con los instrumentos E, F o G utilice una
mezcla de amalgama seca. Obture la cavidad
según su tamaño aplicando pequeñas cantidades de amalgama. Condense la amalgama
presionando ligeramente el instrumento sobre
la amalgama. Las impresiones con el instrumento E o F deberán solaparse. Esto aumentará la
densidad y la dureza de la amalgama y evitará
la inclusión de aire. La amalgama se presiona
uniformemente contra las paredes y el fondo
cavitario. Después de la condensación de cada
porción de amalgama, deberá eliminar el exceso
de mercurio. Para ello, utilice el dispositivo de aspiración de su unidad. El tratamiento se finaliza
realizando una condensación y un bruñido de la
zona marginal con el instrumento G.
Non utilizzare gli strumenti E, F, G per le
ristorazioni in metallo o in porcellana, poiché potrebbero essere danneggiate.
Per la condensazione delle otturazioni di amalgama con gli strumenti E, F e G utilizzare un misto
di amalgama secco. Riempire la cavità, facendo
riferimento alla forma, con piccole porzioni di
amalgama. Condensare l’amalgama pressandola delicatamente con lo strumento. L’impatto
degli strumenti E e F dovrebbe sovrapporsi. Ciò
causa un aumento della densità e della durezza dell’amalgama. Gli spazi vuoti sono eliminati.
L’amalgama è uniformemente pressata sui muri
e nel fondo della cavità. Una volta che una parte
dell’amalgama, è condensata, rimuovere tutte le
tracce di mercurio. Utilizzare l’aspirazione della
vostra unità per eliminare le tracce di mercurio.
Concludere il trattamento, indurendo e facendo
la brunitura del margine del amalgama con lo
strumento G.
Använd inte spetsarna E, F, G på metalloch porslinsrestaurationer då dessa kan förstöras.
För kondensering av amalgamfyllningar med
spetsarna E, F, G använd en torr amalgamblandning. Fyll kaviteten, beroende på storleken, med
små portioner av amalgam. Kondensera amalgamet genom att försiktigt trycka ned spetsen. Arbetsdelen på spets E och F skall överlappa varandra. Detta ökar densiteten och hårdheten av
amalgamet. Genom detta undviks hålrum. Amalgamet pressas mot väggar och botten av kaviteten. När en portion är kondenserad, avlägsna alla
rester av kvicksilvret. När Ni gör detta, använd
sugen på Er unit. Avsluta behandlingen genom
att härda preparationsgränsen med spets G.
23
Instrument E
Instrument E
L’instrument E est utilisé pour la condensation
d’amalgame dans des petites cavités. Tenez
l’instrument E perpendiculairement par rapport
au fond de la cavité.
Das Instrument E wird zum Kondensieren von
Amalgam in kleinen Kavitäten eingesetzt. Führen Sie das Instrument E dabei senkrecht zum
Kavitätenboden.
Choisissez un réglage de puissance moyen.
Arbeiten Sie mit einer mittleren Leistungseinstellung.
E
Instrument E
Instrument E is designed for amalgam condensation in small cavities. Hold the instrument E
perpendicular to the floor of the cavity.
Use medium power setting.
24
Spets E
Strumento E
Instrumento E
Irrigation
Power
( )
MIN
MAX
MIN
El instrumento E ha sido diseñado para la
condensación de amalgama en cavidades de
tamaño pequeño. Mantenga el instrumento E
perpendicular respecto al fondo de la cavidad.
Lo strumento E è utilizzato per la condensazione dell’amalgama nelle piccole cavità. Tenere
lo strumento E perpendicolare alla base della
cavità.
Seleccione una potencia ultrasónica media.
Utilizzare una media potenza.
MAX
Spets E är designad för amalgamkondensering
i små kaviteter. Lägg spetsen E lodrätt mot botten av kaviteten.
Använd medium effektinställning.
25
Instrument F
Instrument F
L’instrument F est utilisé pour la condensation
d’amalgame dans des cavités plus grandes.
Tenez l’instrument F perpendiculairement par
rapport au fond de la cavité.
Das Instrument F wird zum Kondensieren von
Amalgam in grösseren Kavitäten eingesetzt.
Führen Sie das Instrument F dabei senkrecht
zum Kavitätenboden.
Choisissez un réglage de puissance moyen.
Arbeiten Sie mit einer mittleren Leistungseinstellung.
F
Instrument F
Instrument F is designed for amalgam condensation in bigger cavities. Hold the instrument F
perpendicular to the floor of the cavity.
Use medium power setting.
26
Instrumento F
Spets F
Strumento F
Irrigation
Power
( )
MIN
MAX
MIN
El instrumento F ha sido diseñado para la condensación de amalgama en cavidades de tamaño más grande. Mantenga el instrumento F
perpendicular respecto al fondo de la cavidad.
Lo strumento F è creato per la condensazione
dell’amalgama nelle cavità più grandi. Tenere
lo strumento F perpendicolare alla base della
cavità.
Seleccione una potencia ultrasónica media.
Selezionare una media potenza.
MAX
Spets F är designad för amalgamkondensering
i större kaviteter. Lägg spetsen F lodrätt mot
botten av kaviteten.
Använd medium effektinställning.
27
Instrument G
Instrument G
L’instrument G est utilisé pour finir des obturations à l’amalgame. Pour cela, conduisez l’extrémité de l’instrument du centre de l’obturation
par-delà les bords de l’obturation.
Das Instrument G wird zum Glätten und Brünieren von Amalgamfüllungen eingesetzt. Führen Sie dazu die Spitze von der Füllungsmitte
über den Füllungsrand.
Choisissez un réglage de puissance moyen.
Arbeiten Sie mit einer mittleren Leistungseinstellung.
G
Instrument G
Instrument G is designed for completing amalgam fillings. When doing so, move the tip from
the center of the filling toward the margin.
Use medium power setting.
28
Instrumento G
Spets G
Strumento G
Irrigation
Power
( )
MIN
El instrumento G está indicado para terminar
las obturaciones con amalgama. La técnica
consiste en mover el instrumento desde el centro de la cavidad hacia el margen.
MAX
MIN
MAX
Lo strumento G è utilizzato per le rifinizioni delle
otturazioni in amalgama. Muovere lo strumento
dal centro del otturazione verso il margine.
Spets G är disignad för slutfasen av amalgamfyllningar. När detta görs, för spetsen från mitten av fyllningen mot kanten.
Selezionare una media potenza.
Använd medium effektinställning.
Seleccione una potencia ultrasónica media.
29
Cementing tooth-coloured
inlays and onlays
Scellement d’inlays et d’onlays
de teinte naturelle
Zementieren von zahnfarbenen
Inlays und Onlays
General hints
Recommandations générales
Allgemeine Hinweise
The instrument SP works without liquid. The end
of the instrument immediately heats up. The instrument must not be activated during more than
10% of a maximum working time of 10 minutes.
Use the "Dry Work" - function if available on your
ultrasonic unit or a minimum liquid flow rate.
L’instrument SP travaille à sec. L’extrémité de l’instrument s’échauffe immédiatement. L’activation
des instruments ne doit pas dépasser 10% d’une
durée d’utilisation maximale de 10 minutes. Utilisez le mode "Dry Work" si votre appareil à ultrasons en dispose, sinon choisissez un réglage de
débit d’irrigation bas.
Das Instrument SP arbeitet ohne Flüssigkeit. Arbeiten Sie mit dem Instrument SP nur intermittierend. Die Spitze des Instrumentes erhitzt sich
bei trockenem Gebrauch. Beachten Sie beim
Arbeiten mit dem Instrument bitte, dass die anteilige Einschaltdauer über einen Zeitraum vom
max. 10 Minuten 10% nicht überschreiten darf.
Verwenden Sie die "Dry Work" - Funktion, sofern
an Ihrem Gerät verfügbar, oder stellen sie die minimale Flüssigkeitsmenge ein.
The instrument SP is intended for cementing
tooth-coloured inlays and onlays with highly
thixotropic, dual-curing cements such as ESPE
Sonocem®. The ultrasonic oscillations of the
instrument SP are transmitted to a dual-curing
luting composite via the inlay or onlay. The luting composite is thixotropic - it liquefies briefly
and spreads uniformly in the cavity. The inlay
or onlay can be seated properly without exerting pressure. The dual-curing luting composite
regains its firm consistency once the ultrasonic
oscillations have been switched off. The excess
luting composite can be removed easily and in a
controlled manner.
30
L’instrument SP est utilisé pour le scellement
d’inlays et d’onlays de teinte naturelle à l’aide de
ciments hautement thixotropiques à prise duale
tel le Sonocem® d’ESPE. Les vibrations ultrasoniques de l’instrument SP sont transmises par
l’inlay ou l’onlay vers le composite de collage à
prise duale. Ce dernier a des propriétés thixotropiques – il devient brièvement fluide et se répartit
uniformément dans la cavité. Vous pouvez littéralement conduire l’inlay ou l’onlay vers la position
finale sans exercer de pression. Le composite de
collage à prise duale redevient ferme dès que
l’action des ultrasons cesse. L’excès de composite de collage à prise duale peut être alors éliminé
facilement et de manière contrôlée.
Das Instrument SP wird zum Zementieren von
zahnfarbenen Inlays und Onlays mit hoch-thixotropen, dualhärtenden Zementen, wie etwa Sonocem® von ESPE, eingesetzt. Die Ultra-schallschwingungen des Instrumentes übertragen sich
über das Inlay oder Onlay auf das dualhärtende
Befestigungs-Composite. Dieses hat thixotrope Eigenschaften. Es wird kurzzeitig verflüssigt
und verteilt sich gleichmäßig in der Kavität. Sie
können das Inlay oder Onlay ohne Einsetzdruck
in seine endgültige Position bringen. Das dualhärtende Befestigungs-Composite verfestigt sich
wieder, sobald die Einwirkung des Ultraschalls
beendet wird. Das überschüssige dualhärtende
Befestigungs-Composite lässt sich dann leicht
und kontrolliert entfernen.
Cementado de inlays y onlays
de color dentario
Cementazioni Inlays - Onlays
Cementering av tandfärgade
inlays och onlays
Consejos prácticos
Consigli generali
Allmäna råd
El instrumento SP trabaja sin irrigación. La extremidad de trabajo del instrumento se calienta
immediatamente. El instrumento no debe ser
activado más de un 10% durante un período
de utilización de 10 minutos como máximo. Seleccione la función "Dry Work" en el caso en el
que su equipo ultrasónico disponga de ella, si no
ajuste el caudal del líquido de irrigación al nivel
mínimo.
Lo strumento SP è utilizzato senza liquido. La
parte terminale dello strumento si surriscalda
immediatamente. Lo strumento non deve essere
attivato per oltre il 10% per un tempo di lavoro
massimo di 10 minuti. Utilizzare la funzione "Dry
Work" se disponibile sul vostro apparecchio o
con una minima quantità d’irrigazione.
Spets SP arbetar utan spolning. Den yttersta
delen på spetsen värms upp omedelbart. Spetsen får inte vara aktiv i mer än 10 % av den
totala arbetstiden på 10 minuter. Använd "Dry
Work" funktionen om den finns på Er maskin
eller ställ in minimal spolning.
El instrumento SP ha sido desarrollado para
el cementado de inlays y onlays con cementos altamente tixotrópicos de curado dual tales
como el Sonocem® de ESPE. Las oscilaciones
ultrasónicas del instrumento son transmitidas a
través del inlay o onlay hacia el composite de
cementado de curado dual. Este composite de
cementado posee propiedades tixotrópicas: se
vuelve líquido primeramente, distri-buyéndose
uniformemente por la cavidad. En este momento
usted podrá colocar el inlay o onlay en su posición definitiva sin ejercer ninguna presión. El
composite de cementado de curado dual se
vuelve consistente al cesar la aplicación de las
oscilaciones ultrasónicas. El exceso de composite de cementado puede entonces eliminarse se
manera sencilla y controlada.
Lo strumento SP è utilizzato per la cementazione
di "inlays e onlays" ad alta tissotropia, ad esempio Sonocem® ESPE. Le oscillazioni ultrasonore
dello strumento SP vengono trasmesse attraverso l’inlay o l’onlay al composito di fissaggio ad
indurimento duale. Il composito, grazie alle sue
proprietà tisso-tropiche, diventa momentaneamente liquido e si distribuisce omogeneamente nella cavità. L’inlay e l’onlay possone essere
propriamente posizionati senza un eccessiva
pressione. Il composito si indurisce non appena
termina l’azione degli ultrasuoni. L’asportazione
del composito in eccesso può essere esegutito
in modo facile e controllato.
Spets SP är avsedd för cementering av tandfärgade inlays och onlays med tixotropa dualcement som tex ESPE Sonocem®. Ultral-judsocilleringarna på spets SP överförs till dualhärdande resincementet via restaurationer som
inlays eller onlays Resincementet är tixotropt
men blir av vibrationerna för en kort tid lösare
och flyter därför ut jämt i kaviteten. Inlays eller
onlays kan sättas på plats utan externt tryck.
Det dualhärdande resincementet återfår sin
fasta konsistens när ultraljudsrörelserna stängs
av. Cementöverskottet kan lätt avlägsnas på ett
kontrollerat sätt.
31
Instrument SP
Instrument SP
Instrument SP
Screw a SP cap onto the instrument and tighten
the cap manually. Hold the instrument with the
SP cap on the inlay or onlay. Press the instrument SP for 2 seconds gently onto the inlay or
onlay. If necessary, move the SP cap to a different position to seat the inlay, onlay or laminate
veneer properly.
Vissez une calotte SP sur l’instrument et serrez la calotte manuellement. Placez l’instrument avec la calotte SP sur l’inlay ou l’onlay.
Appuyez ensuite l’instrument SP légèrement
durant 2 secondes sur l’inlay ou l’onlay. Si nécessaire, changez le point d’appui de la calotte
SP afin de conduire l’inlay ou l’onlay vers la position finale.
Schrauben Sie die SP-Kappe bitte auf das Instrument und drehen es mit der Hand fest. Halten Sie das Instrument mit der SP-Kappe an
das Inlay oder Onlay. Drücken Sie das Instrument dann für 2 Sek. mit leichtem Druck auf
das Inlay oder Onlay. Ändern Sie gegebenenfalls den Ansatzpunkt der SP-Kappe, um das
Inlay oder Onlay in seine endgültige Position
zu bringen.
Use medium power setting.
Choisissez un réglage de puissance moyen.
Arbeiten Sie mit einer mittlerer Leistungseinstellung.
32
Strumento SP
Instrumento SP
Spets SP
Irrigation
Power
( )
MIN
Atornille un casquillo SP sobre el instrumento y
apriételo con la mano. Mantenga el instrumento
con el casquillo SP fijado sobre el inlay, onlay o
la carilla. Presione ligeramente el instrumento
sobre el inlay o onlay durante 2 segundos. En
caso necesario, cambie el punto de aplicación
del casquillo SP, a fin de situar el inlay o onlay
en su posición definitiva.
MAX
MIN
Avvitare il coperchietto intorno allo strumento SP stringendolo manualmente. Tenere lo
strumento con il coperchietto sul inlay o onlay.
Premere lo strumento delicatamente per 2 secondi sul inlay o onlay. Se necessario, muovere
il coperchietto SP ad un’altra posizione per posizionare propriamente inlay o onlay.
MAX
Skruva fast ett hölje på spetsen och drå åt manuellt. Lägg spetsen med höljet på inlays eller
onlays. Tryck spetsen SP i 2 sekunder försiktigt
på inlays, onlays eller skalfasaden. Om nödvändigt, för SP höljet till en annan position för
att sätta fast inlays eller onlays ordentligt.
Använd medium effektinställning.
Selezionare una media potenza.
Seleccione una potencia ultrasónica media.
33
DISINFECTING, CLEANING AND
STERILIZING
DESINFECTION, NETTOYAGE ET
STERILISATION
DESINFIZIEREN, REINIGEN UND
STERILISIEREN
Disinfecting and cleaning the
handpiece and the instrument
Désinfection et nettoyage de la pièce à
main et de l’instrument
Desinfizieren und Reinigen des
Handstückes und der Instrumente
Disinfect with an alcohol-based, commercially available, colourless disinfectant.
Utilisez un désinfectant sans colorant, à
base d’alcool, vendu dans le commerce.
Verwenden Sie für die Desinfektion ein
alkoholbasiertes, handelsübliches, farbloses
Desinfektionsmittel.
Do not immerse the handpiece in disinfectant as this may damage it.
N’immergez pas la pièce à main dans un
désinfectant, car cela pourrait l’endommager.
Clean the disinfected instrument with
running water before sterilizing.
Nettoyez les instruments désinfectés
avec de l’eau courante avant de les stériliser.
34
Tauchen Sie das Handstück nicht in Desinfektionsbäder, es kann dabei beschädigt werden.
Reinigen Sie die desinfizierten Instrumente mit fliessendem Wasser vor der Sterilisation.
DESINFECCIÓN, LIMPIEZA Y
ESTERILIZACIÓN
DISINFEZIONE, PULIZIA E
STERILIZZAZIONE
DESINFICERING, RENGÖRING
OCH STERILISERING
Desinfección y limpieza del mango y
del instrumento
Disinfettare e lavare il manipolo e lo
strumento
Desinficering och rengöring av
handstycke och spetsar
Desinfecte con un líquido corriente sin
colorante y a base de alcohol.
Disinfettare con un liquido incolore a
base d’alcol.
Desinficera med ett alkoholbaserat, färglöst medel.
Para evitar daños, no sumerja el mango
en baños desinfectantes.
Per non recare danni al manipolo, evitare
di immergere nelle soluzioni disinfettanti.
Doppa inte handstycket i desinfektionsbad eller liknande då detta kan förstöra handstycket.
Limpie instrumentos desinfectados con
agua corriente antes de esterilizarlos.
Pulite gli strumenti disinfettati con dell'acqua corrente prima di sterilizzarli.
Rengör den desinficerade spetsen under
rinnande vatten innan sterilisering.
35
Removing the instruments
Démontage des instruments
Abnehmen der Instrumente
Do not immerse the CombiTorque® in liquid disinfectant as this may damage it.
N’immergez pas la CombiTorque® dans
un désinfectant, cela pourrait l’endommager.
Tauchen Sie den CombiTorque® nicht in
Desinfektionsbäder, er kann dabei beschädigt
werden
36
Desmontaje de los instrumentos
Smontare gli strumenti
Avlägsning av spetsar
Para evitar daños, no sumerja la CombiTorque® en baños desinfectantes.
Per non recare danni alla CombiTorque®,
evitare di immergere nelle soluzioni disinfettanti.
Lägg inte CombiTorque® i desinfektionslösningar då detta kan skada den.
37
Sterilizing
Stérilisation
Sterilisieren
Esterilización
Sterilizzare
Sterilisering
135°C
After sterilizing without a sterilization bag,
stains may appear on the SystemBox.
En cas de stérilisation sans sachet, des
tâches peuvent apparaître sur la SystemBox.
Nach dem Sterilisieren ohne Sterilisationsfolie können Flecken auf der SystemBox
auftreten.
Si esteriliza la SystemBox sin una bolsa
de esterilización, pueden aparecer manchas
en la superficie de ésta.
Dopo aver effetuato la sterilizzazione
senza la busta, delle macchie potrebbero apparire sul SystemBox.
Efter oförpackad autoklavering, kan det
uppkomma droppar på SystemBox.
38
Sterilizing
Stérilisation
Sterilisieren
After use, always sterilize the handpiece, the
instrument and the CombiTorque® in the autoclave at
134°C (135°C maximum) for at least 3 minutes.
Stérilisez après chaque utilisation la pièce à main,
l’instrument et la CombiTorque® à l’autoclave à 134°C
(135°C maxi) durant au moins 3 minutes.
Sterilisieren Sie nach jeder Behandlung das
Handstück, die Instrumente und den CombiTorque® im
Autoklaven bei 134°C (max. 135°C) während mindestens 3 Minuten.
For sterilizing, please refer to the present-day
rules in your country.
Pour la stérilisation, veuillez vous référer aux
normes en vigueur dans votre pays.
Do not use a chemiclave or a hot air sterilizer.
Put the accessories in sterilization bags or use the
EMS SystemBox. The SystemBox allows the conditioning of the accessories for sterilizing. Different configurations are available, please ask your dental dealer.
To maintain the sterility when stocking the equipment,
you can put the SystemBox in a sterilization bag.
N'utilisez ni de chemiclave ni de stérilisateur à
air chaud.
Emballez les accessoires dans des sachets de stérilisation ou utilisez la SystemBox EMS. La SystemBox
permet de conditionner vos accessoires pour la stérilisation. Diverses configurations sont disponibles.Veuillez
contacter votre fournisseur. Pour maintenir la stérilité
en cas de stockage, emballez la SystemBox dans un
sachet adéquat avant stérilisation.
Beachten Sie bitte die in Ihrem Land gültigen
Normen für die Sterilisation.
Verwenden Sie für die Sterilisation keinen Chemiclav oder Heissluftsterilisator.
Verpacken Sie das Zubehör in Sterilisationsfolien oder
in die EMS SystemBox. In der SystemBox kann alles
Zubehör zur Sterilisation aufbewahrt werden. Verschiedene Konfigurationen sind erhältlich, fragen Sie
dazu Ihren EMS-Partner. Um die Sterilität während
einer allfälligen Lagerung zu erhalten, schweissen Sie
die SystemBox bitte in eine handelsübliche Sterilisationsfolie ein.
Esterilización
Sterilizzare
Sterilisering
Después de cada tratamiento, esterilizar el mango, el instrumento y la CombiTorque® en el autoclave
a 134°C (máximo 135°C) durante 3 minutos como
mínimo.
Dopo ogni trattamento sterilizzare il manipolo, gli
stumenti e la CombiTorque® a 134°C (135°C al massimo)
in autoclave, per un minimo di 3 minuti.
Efter andvändning, sterilisera alltid handstycket,
spetsen och CombiTorque® i autoklav i 134°C (max
135°C) i minst 3 minuter.
Per la sterilizzazione riferirsi alle norme del vostro
En lo que se refiere a la esterilización, tenga
también en cuenta las normas específicas vigentes en
su país.
paese.
För sterilisering ber vi Er att följa de aktuella
föreskrifterna i respektive land.
No utilice un quimiclave ni un esterilizador de
aire seco.
Meta los accesorios en bolsas de esterilización o
utilice la SystemBox EMS. La SystemBox le permite
preparar de manera adecuada sus accesorios para la
esterilización. Se ofrecen diferentes variantes, para más
información, contacte a su vendedor habitual. Para que
la esterilidad de la SystemBox esté asgurada en caso de
almacenamiento temporal, antes de esterlizarla métala
en una bolsa de esterilización.
La sterilizzazione a aria calda e il chemiclave
sono proibiti.
Mettere gli strumenti in sacchetti di sterilizzazione o
nel SystemBox EMS. Il SystemBox permette di condizionare i vostri accessori per la sterilizzazione. Ci sono
diverse possibilità. Da vedere con il vostro fornitore. Per
permettere la sterilità a lungo, mettere il SystemBox in
sacchetti previsti per la sterilizzazione.
Använd inte en kemiklav eller hetluftsautoklav.
Lägg tillbehören i en sterilisationspåse eller använd EMS
SystemBox. SystemBoxen skyddar de olika delarna vid
sterilisering. Det finns olika konfigurationer, fråga gärna
Er dentaldepå. För att bevara steriliteten vid förvaring
kan SystemBoxen stoppas i en sterilisationspåse.
39
REGULAR CLEANING AND
MAINTENANCE
ENTRETIEN PERIODIQUE ET
MAINTENANCE
REGELMÄSSIGE REINIGUNGSUND WARTUNGSARBEITEN
Cleaning the handpiece
Nettoyage de la pièce à main
Reinigung des Handstückes
Unscrew the cap from the handpiece to
facilitate cleaning with running water.
La partie avant de la pièce à main peut
être dévissée pour faciliter le nettoyage à l’eau
courante.
Sie können die Kappe des Handstückes
zur leichteren Reinigung des Handstückes unter fliessendem Wasser abschrauben.
40
TRABAJOS PERIÓDICOS DE
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
NORMALI OPERAZIONI PER LA
CURA E LA MANUTENZIONE
REGELBUNDEN RENGÖRING
OCH UNDERHÅLL
Limpieza del mango
Pulire il manipolo
Rengöring av handstycke
La parte delantera del mango puede
desenroscarse, para lavarla fácilmente con
agua corriente.
Per agevolare la pulizia del manipolo è
possibile svitare il cappuccio e sciacquarlo sotto l’acqua corrente.
Höljet kan skruvas av från handstycket
för grundligare rengöring under rinnande vatten.
41
Checking the wear of the instrument
Contrôle de l’usure de l’instrument
Überprüfen der Instrumentenabnutzung
Diamond-coated ultrasonic instruments wear
during use. The instruments must be replaced
once their diamond coating is visibly worn. Replace them when worn out exclusively with original EMS spare parts (listing on the last page).
Les instruments ultrasoniques diamantés s’usent
à l’utilisation. Les instruments doivent être remplacés dès que leur couche diamantée est visiblement usée. Remplacez les uniquement par
des pièces détachées d’origine EMS (voir liste
au dernier rabat de cette notice).
Diamantierte Ultraschall-Instrumente nutzen
sich beim Gebrauch ab. Die Instrumente müssen ersetzt werden, wenn die Diamantierung
sichtbar abgenutzt ist. Ersetzen Sie abgenutzte
Instrumente ausschließlich durch original EMS
Ersatzteile (siehe Liste in der ausklappbaren
Umschlagseite).
The SP caps also get worn during use. They
should be replaced once they can no longer be
screwed onto the SP instrument firmly or the surface of the cap is damaged. Replace them when
worn out exclusively with original EMS spare
parts (listing on the last page).
42
Les calottes SP s’usent également à l’utilisation.
Elles doivent être remplacées lorsqu’il n’est plus
possible de les serrer fermement sur l’instrument
SP ou lorsque la surface de la calotte est endommagée. Remplacez les uniquement par des
pièces détachées d’origine EMS (voir liste au
dernier rabat de cette notice).
Die SP-Kappen nutzen sich während des Gebrauchs ebenfalls ab. Sie sollten getauscht
werden, wenn sie sich nicht mehr fest auf das
Instrument SP schrauben lassen oder die SPKappe beschädigt ist. Ersetzen Sie abgenutzte
Instrumente ausschließlich durch original EMS
Ersatzteile (siehe Liste in der ausklappbaren
Umschlagseite).
Control del desgaste del instrumento
Controllo dell’uso dello strumento
Kontroll av spetsarnas slitage
Los instrumentos ultrasónicos diamantados se
desgastan con el uso. Los instrumentos tienen
que ser cambiados cuando observe que el zona
diamantada está visiblemente gastada. Cuando
estén desgastados, cámbielos únicamente por
instrumentos originales EMS (la lista se encuentra en la última página).
La parte diamantata degli strumenti si consuma.
Se il consumo della parte diamantata diventa visibile, lo strumento deve essere sostituito. Sostituire gli strumenti consumati esclusivamente con
i ricambi originali EMS (vedere la lista nell’ultima
pagine).
Diamantbelagda ultraljudsspetsar slits vid användning. Spetsen skall bytas ut när diamantbeläggningen är sliten. Ersätt dem när de är utslitna
endast med EMS originaldelar (se lista på sista
sidan).
Los casquillos SP también se desgantan con el
uso. Deberán ser cambiados cuando ya no se
pueden atornillar en el instrumento SP de manera adecuada o cuando la superficie del casquillo
aparezca dañada. Cuando estén desgastados,
cámbielos únicamente por partes originales
EMS (la lista se encuentra en la última página).
Il coperchietto del strumento SP si consuma. Il
coperchietto deve essere sostituito quando non
potrà più essere avvitato correttamente intorno lo strumento SP, o per danni alla superficie.
Sostituirli esclusivamente con i ricambi originali
EMS (vedere la lista nell’ultima pagina).
SP-höljet slits också under andvändning. Det
skall bytas ut när de inte längre går smidigt att
skruva fast dem på spetsen eller när höljet är förstört. Ersätt dem när de är utslitna endast med
EMS originaldelar (se lista på sista sidan).
43
STORING THE SYSTEM WHEN
OUT OF USE FOR EXTENDED
PERIODS
RANGEMENT DE VOTRE
SYSTEME EN CAS DE NON
UTILISATION PROLONGEE
AUFBEWAHREN DES
SYSTEMS BEI LÄNGERER
NICHTBENUTZUNG
Keep the original packaging until the system is to be disposed of permanently. You can
use it for shipping or storing your system at any
time.
Should you wish to put your system out of use
for an extended period of time:
• Proceed as described in the chapter "Disinfecting, cleaning and sterilizing".
• Pack all the parts of your system in the original packaging.
Please refer to the storage and transport conditions in the "Technical data".
Nous vous conseillons de conserver
l’emballage d’origine jusqu’à la mise au rebut
de votre système. Vous pouvez ainsi l’utiliser
à tout moment pour le rangement ou le transport.
Si vous envisagez de ne pas utiliser votre système durant une période prolongée:
• Suivez les étapes décrites au chapitre "Désinfection, nettoyage et stérilisation".
• Rangez le système et les accessoires dans
l’emballage d’origine.
Veuillez tenir compte des conditions de stockage et de transport décrites au chapitre "Caractéristiques techniques".
Bewahren Sie die Originalverpackung
bis zur endgültigen Entsorgung Ihres Systems
auf. Sie können sie so jederzeit für den Transport oder die vorübergehende Lagerung des
Systems verwenden.
Wenn Sie Ihr System längere Zeit nicht benutzen wollen:
• Gehen Sie entsprechend dem Kapitel "Desinfizieren, Reinigen und Sterilisieren" vor.
• Verpacken Sie das System und alle Zubehörteile in der Originalverpackung.
Beachten Sie bitte auch die Lager- und Transportbedingungen im Kapitel "Technische Daten".
DISPOSING OF THE SYSTEM
AND PACKAGING
MISE AU REBUT DE VOTRE
SYSTEME ET DE L’EMBALLAGE
ENTSORGEN DES
SYSTEMS UND DES
VERPACKUNGSMATERIALS
Your Piezon® system and its packaging do not
contain any substances that are dangerous for
the environment. Should you wish to dispose
of them, please comply with the regulations
which apply in your country.
Votre système Piezon® et son emballage ne
contiennent pas de substances dangereuses
pour l’environnement. Si vous souhaitez les
mettre définitivement au rebut, respectez les
directives nationales spécifiques en vigueur.
Ihr Piezon®-System und seine Verpackung enthalten keine für die Umwelt gefährlichen Stoffe.
Wollen Sie Ihr System endgültig entsorgen, so
beachten Sie bitte die jeweils geltenden länderspezifischen Bestimmungen.
WARRANTY
GARANTIE
GARANTIE
EMS guarantees your Piezon system for the
duration indicated on the warranty card. The
minimum duration is 12 months. Damages due
to non-adherence to the operating instructions
and instrument wear are excepted from warranty.
®
44
EMS garantit votre système Piezon pour la
durée indiquée sur la carte de garantie. La durée est au minimum d’une année. Des dégâts
liés au non-respect du mode d’emploi et l’usure
des instruments sont exclus de la garantie.
®
EMS gewährt auf Ihr Piezon®-System eine
Garantie, deren Dauer auf der Garantiekarte
angegeben ist. Die Garantiedauer beträgt mindestens ein Jahr. Durch Nichtbeachten der Bedienungsanleitung entstandene Schäden und
Instrumentenabnutzung sind von der Garantie
ausgenommen.
CONSERVACIÓN DE SU
SISTEMA EN CASO DE
INACTIVIDAD PROLONGADA
CONSERVAZIONE DEL SISTEMA
PER PERIODI DI INATTIVITA
PROLUNGATI
FÖRVARING AV SYSTEM VID
LÄNGRE ANVÄNDARUPPEHÅLL
Le aconsejamos conserve el embalaje
original hasta el momento de desacerse de
su sistema. De este modo podrá utilizarlo en
cualquier momento para almacenarlo temporalmente o transportarlo.
Si piensa no utilizar su sistema durante un período prolongado:
• Siga el procedimiento descrito en el capítulo
"Desinfección, limpieza y esterilización".
• Embale el sistema y todos sus accesorios en
el embalaje original.
Por favor observe también las condiciones de
almacenamiento y transporte descritas en el
capítulo "Especificaciones técnicas".
Si consiglia di conservare l’imballo originale del sistema. Utilizzare l’imballo per la custodia ed il trasporto del sistema.
In caso di inattività prolungata:
• Seguire le istruzioni nel capitolo "Disinfezione, pulizia e sterilizzazione".
• Imballare tutti gli accessori del sistema nell’imballo originale.
Seguire anche le informazioni sulle condizioni
per la conservazione ed il trasporto fornite nel
capitolo "Dati tecnici".
Behåll originalförpackningen ända tills Ni
skall göra Er av med systemet permanent. Den
kan användas för transport eller förvaring av
Ert system.
Skulle Ni vilja lägga undan Ert system på obestämd tid:
• Gå till väga så som beskrivs under "Desinficering, rengöring och sterilisering".
• Packa sedan ner den i dess originalförpackning.
Se förvaring och transportförhållanden avsnittet under "Tekniska data".
ELIMINACIÒN DE SU SISTEMA Y
DEL MATERIAL DE EMBALAJE
ELIMINAZIONE DEL
SISTEMA E DEL MATERIALE
D’IMBALLAGGIO
KASSERING AV SYSTEM OCH
EMBALLAGE
Su sistema Piezon® y el material de embalaje
no contienen sustancias nocivas para el medio
ambiente. Si desea desecharlos definitivamente, por favor respete las normas específicas
vigentes en su país.
Il sistema Piezon® e il suo imballaggio non contengono delle sostanze nocive per l’ambiente.
Se dovranno essere definitivamente eliminati,
vi preghiamo di seguire le leggi in vigore del
vostro paese per lo smaltimento.
Ert Piezon® system och emballage innehåller inget material som är skadligt för miljön.
Skulle Ni vilja göra Er av med dessa, följ anvisningarna som gäller i Ert land.
GARANTÍA
GARANZIA
GARANTI
Su sistema Piezon de EMS está garantizado
por el período indicado en el bono de garantía.
El período de garantía es de 12 meses como
mínimo. Los daños que pudieran resultar de la
inobservancia de las instrucciones de empleo
y del desgaste de los instrumentos no están
cubiertos por la garantía.
®
Il vostro sistema Piezon è garantito per la durata indicata sul buono di garanzia. La durata
minimale è di 12 mesi. Danni recati da non rispetto di queste istruzioni, e l’usura degli strumenti, sono esclusi di garanzia.
®
EMS ger garanti på Ert Piezon® system under
den tid som anges på garantikortet. Den minsta
garantitiden är 12 månader. Skador som uppkommer då man ej följt bruksanvisningen och
slitage av spetsar omfattas inte av garantin.
45
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
ZUBEHÖR
EMS Piezon systems and accessories are
available from dental dealers. Please contact
your dental depot directly.
Vous trouverez les accessoires des systèmes
Piezon® EMS auprès de votre dépôt dentaire.
Veuillez le contacter directement.
Zubehör zu den EMS Piezon® -Systemen erhalten Sie beim Dentalgrosshandel. Wenden
Sie sich bitte direkt an Ihr Dentaldepot.
EMS-SERVICE
SERVICE EMS
EMS-SERVICE
Should your system need additional servicing
or repairs, please send it to your dealer or our
EMS service staff. The telephone numbers and
addresses of the EMS service staff covering
your area are on the last page of these operating instructions.
Pour toute autre intervention de maintenance
ou de réparation, envoyez votre système à votre fournisseur ou directement à votre équipe
de service après-vente EMS. Leur numéro de
téléphone et leur adresse se trouvent au dos
de ce mode d’emploi.
Für alle anderen Wartungs- oder Reparaturarbeiten schicken Sie Ihr Systeme bitte an Ihren
Händler oder direkt an unser EMS Service
Team. Die Telefonnummer sowie die Adresse
des für Sie zuständigen EMS Service Teams
finden Sie auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung.
Should the product be repaired without authorization or damaged due to non-adherence to the
operating instructions, EMS accepts no liability
whatsoever. This will also void the warranty.
Des réparations sans autorisation ou le nonrespect du mode d’emploi dégagent EMS de
toute responsabilité et annulent la garantie.
®
Before dispatching your system including all accessories, please clean, disinfect and
sterilize as described in the operating instructions.
When sending your system directly to the EMS
service department, please include the name
and address of your dental dealer. This simplifies processing for us.
46
Avant d’expédier votre système avec
l’ensemble de ses accessoires, désinfectez,
nettoyez et stérilisez-le conformément au mode
d’emploi.
En cas d’expédition directe de votre système
vers un service après-vente EMS, indiquez le
nom de votre fournisseur de matériel dentaire.
Cela nous permettra ainsi de simplifier le traitement.
Eigenmächtige Reparaturen sowie Schäden
bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
entbinden EMS von jeglicher Haftung. Während der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche
Gewährleistung.
Bitte denken Sie daran, Ihr System mit
allem Zubehör vor dem Versand entsprechend
der Bedienungsanleitung zu desinfizieren, reinigen und sterilisieren.
Bei einem Direktversand Ihres Systems an
unseren EMS-Service geben Sie bitte den Namen Ihres Dentaldepots mit an. Sie erleichtern
uns damit die Abwicklung.
ACCESORIOS
ACCESSORI
TILLBEHÖR
Los accesorios de los sistemas EMS Piezon
se distribuyen a través de su depósito dental.
Para más información, diríjase directamente a
éste.
Troverete gli accessori dei sistemi Piezon
EMS presso il vostro deposito dentario. Vogliate contattarlo direttamente.
Tillbehör till EMS Piezon®-systemen finns hos
våra dentaldepåer. Var goda och kontakta Er
depå direkt.
SERVICIO TÉCNICO EMS
ASSISTENZA EMS
EMS SERVICE
Para todos los demás trabajos de mantenimiento o reparación rogamos envíe su sistema
a su vendedor o directamente a nuestro equipo
de servicio postventa EMS. El número de teléfono, así como la dirección de nuestro servicio
postventa EMS los encontrará en la última página de estas instrucciones de empleo.
Per altre operazioni di manutenzione ed eventuali riparazioni inviate sistem al vostro rivenditore o direttamente al nostro Team EMS per
l’assistenza. I numeri di telefono e gli indirizzi
del Team EMS per l’assistenza più vicino a
voi sono elencati nell’ultima pagina di questo
libretto d’istruzioni.
Skulle Ni behöva serva eller reparera Ert system, sänd den till Er dentaldepå eller EMS
distrubitören. Telefonnummer och adress till
EMS distrubitören i finner Ni på sista sidan av
denna bruksanvisning.
Los daños causados en el producto por una reparación por parte de personal no autorizado,
así como los daños derivados de la inobservancia de las instrucciones de empleo liberan
a EMS de cualquier responsabilidad en cuanto
a la garantía se refiere.
La EMS declina ogni responsabilità per danni
diretti o indiretti che possono derivare da non
rispetto di queste istruzioni o da riparazione
non autorizzate del prodotto. In questo caso,
anche la garanzia sarà annullata.
®
Antes de enviar su sistema junto con
todos sus accesorios, desinfecte, limpie y esterilice todo el material según se indica en las
instrucciones de empleo.
Cuando envíe su sistema directamente a nuestro servicio posventa EMS, indique por favor el
nombre de su depósito dental. De este modo
nos facilitará la gestión.
®
Ricordatevi di pulire, disinfettare e sterilizzare il sistema e gli accessori inclusi secondo
queste istruzioni per l’uso prima del trasporto.
Se il sistema viene spedito direttamente al vostro centro di assistenza EMS vi preghiamo di
indicare il nome del vostro deposito dentale per
facilitare lo svolgimento della pratica.
Om systemet repareras av en icke auktoriserad
person eller att fel på system uppstår av denna
orsak, kan EMS inte ansvara för driftsäkerheten. Garanti gäller inte i detta fall.
Innan in Ni skickar Ert system, ber vi
Er att rengöra och desinficera och sterilisera
handstycket och spetsar så som bestkrivs i
manualen.
Om Ni skickar systemet direkt till EMS distrubitören ber vi Er att skicka med uppgifter på
vilken depå Ni köpte den hos. Detta förenklar
processen för oss.
47
SYMBOLS
SYMBOLES
SYMBOLE
SÍMBOLOS
SIMBOLI
SYMBOLER
Manufacturer’s logo
Logo du fabriquant
Hersteller-Logo
Logotipo del fabricante
Logo del produttore
Tillverkarens logotype
135°C
Sterilizable at up to 135°C in the autoclave
Stérilisable à 135°C maximum en autoclave
Sterilisierbar bei maximal 135°C im Autoklaven
Esterilizable a máximo 135°C en el autoclave
Sterilizzabile fino a 135°C in autoclave
Kan steriliseras i högst 135°C i autoklav
Caution! Read the operating instructions
Attention! Veuillez lire le mode d’emploi
Vorsicht! Siehe Bedienungsanleitung
¡Precaución! Ver instrucciones de empleo
Attenzione! Vedi istruzioni per l’uso
Akta! Läs bruksanvisningen
CE symbol: Refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2
Marquage de conformité CE: Se rapporte à la directive 93/42 CEE, y compris EN 60601-1 et EN 60601-1-2
CE Konformitätskennzeichen: Bezieht sich auf die Richtlinie 93/42 EWG Inklusive EN 60601-1 und EN 60601-1-2
Signo de conformidad CE: Hace referencia a la norma 93/42 CEE inclusive EN 60601-1 y EN 60601-1-2
Marcatura di conformità CE: Secondo la direttiva 93/42 CEE comprese le norme EN 60601-1 e EN 60601-1-2
CE symbol: Enligt direktiv 93/42 EWG, inklusive EN 60601-1 och EN 60601-1-2
48
TECHNICAL DATA
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DESCRIPTION
DENOMINACIÓN
Manufacturer
EMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland
Fabricante
EMS SA, CH-1260 Nyon, Suiza
Model
Restorative Master System
Modelo
Restorative Master System
Classification 93/42 EEC
Class IIa
Clasificación 93/42 CEE
Clase IIa
Operating conditions
+10°C to +40°C
30% to 75% relative humidity
Condiciones funcionamiento
+10°C hasta +40°C
30% hasta 75% humedad rel.
Storage and transport
conditions
-10°C to +40°C
10% to 95% relative humidity
500 hPa to 1060 hPa air pressure
Condiciones almacenamiento
y transporte
-10°C hasta +40°C
10% hasta 95% humedad rel.
presión atmosférica 500 hPa hasta 1.060 hPa
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DATI TECNICI
DESCRIPTION
DENOMINAZIONE
Constructeur
EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse
Costruttore
EMS SA, CH-1260 Nyon, Svizzera
Modèle
Restorative Master System
Modello
Restorative Master System
Classification 93/42 CEE
Classe IIa
Classificazione 93/42 CEE
classe IIa
Conditions de fonctionnement
+10°C à +40°C
30% à 75% d’humidité relative
Condizioni di funzionamento
+10°C a +40°C
30% a 75% d’umidità relativa
Conditions de stockage
et de transport
-10°C à +40°C
10% à 95% d’humidité relative
Pression atm. 500 hPa à 1060 hPa
Condizioni di conservazione
e di trasporto
-10°C a +40°C
10% a 95% d’umidita relativa
pressione dell’ aria da 500 hPa a 1060 hPa
TECHNISCHE DATEN
TEKNISKA DATA
BEZEICHNUNG
BESKRIVNING
Hersteller
EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz
Tillverkare
Model
Restorative Master System
Modell
EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz
Restorative Master System
Klassifikation 93/42 EWG
Klasse IIa
Klassificering 93/42 EWG
Klass IIa
Betriebsbedingungen
+10°C bis +40°C
30% bis 75% rel. Feuchte
Användningsförhållanden
+10°C till +40°C
30% till 75% relativ luftfuktighet
Lager- und
Transportbedingungen
-10°C bis +40°C
10% bis 95% rel. Feuchte
Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa
Förvaring och
transportförhållanden
-10°C till +40°C
10% till 95% relativ luftfuktighet
500 hPa till 1060 hPa lufttryck
49
TROUBLESHOOTING
Fault
Solutions
No liquid flow when the foot
switch is activated
• Switch on the unit with the Power switch (and press the "Stand-By" button if you have purchased a Piezon®
Master 600)
• Increase the liquid flow rate
• If your unit has a "Dry Work" function, make sure this function is not activated
• Check the connections between the unit, the handpiece hose and the handpiece
• Disconnect the handpiece and check with compressed air for blockage. If yes, send the handpiece to your EMS
service team
• If you have purchased a Piezon® Master 600, disconnect the handpiece hose and check with compressed air for
blockage. If yes, send the handpiece cord to your EMS service team
• If you have purchased a Piezon® Master 600 or 400, make sure the bottle is properly installed
• If your Piezon® handpiece has a grey or black body, check whether it has a red or yellow coupling plug. If yes, use
a handpiece with a black, grey, blue or green coupling plug
• Send the unit to your EMS service team
No ultrasonic oscillations
when the foot switch is activated
• Switch on the unit with the Power switch (and press the "Stand-By" button if you have purchased a Piezon®
Master 600)
• Check the connections of the power cable of your unit
• Check the connections between the unit, the handpiece hose and the handpiece
• Check the connection of the footswitch
• Check the power supply of the dental office
• Check the fuses and replace them if necessary by the type indicated on the back of the unit
• Send the unit to your EMS service team
Decreasing or insufficient
ultrasonic power
• Make sure the instrument is properly positioned
• Check the wear of the instrument and replace it if necessary
• Send the handpiece to your EMS service team
50
MESURES A PRENDRE EN CAS D’INCIDENTS
Type d’incident
Solutions
Pas d’irrigation lorsque la
pédale de commande est
actionnée
• Mettez l'appareil sous tension à l'aide de l'interrupteur général (et appuyez sur le bouton "Stand-By" si vous
possédez un Piezon® Master 600)
• Augmentez le débit d’irrigation
• Si votre appareil dispose d’une fonction "Dry Work", vérifiez que celle-ci n’est pas activée
• Contrôlez les connexions entre l’appareil, le cordon et la pièce à main
• Déconnectez la pièce à main et utilisez de l’air comprimé pour contrôler si elle est bouchée. Si c’est le cas,
envoyez la pièce à main à votre équipe de service après-vente EMS
• Si vous possédez un Piezon® Master 600, déconnectez le cordon et utilisez de l’air comprimé pour contrôler si le
cordon est bouché. Si c’est le cas, envoyer le cordon à votre équipe de service après-vente EMS
• Si vous possédez un Piezon® Master 600 ou 400, contrôlez la mise en place de la bouteille
• Si votre pièce à main Piezon® a un corps de couleur grise ou noire, vérifiez si le connecteur est rouge ou jaune.
Si c’est le cas, utilisez une pièce à main avec un connecteur noir, gris, bleu ou vert
• Envoyez le système à un service après-vente EMS
• Mettez l’appareil sous tension à l’aide de l’interrupteur général (et appuyer sur le bouton "Stand-By" si vous
Pas de vibration ultrasonique
possédez un Piezon® Master 600)
lorsque la pédale de commande
est actionnée
• Contrôlez le cordon secteur de votre appareil
• Contrôlez les connexions entre l’appareil, le cordon et la pièce à main
• Contrôlez la connexion de la pédale de commande
• Contrôlez l’alimentation électrique du cabinet
• Vérifiez les fusibles et remplacer-les uniquement par le type de fusible indiqué au dos de l’appareil
• Envoyez le système à un service après-vente EMS
Puissance des ultrasons
décroissante ou insuffisante
• Contrôlez que l’instrument soit correctement fixé
• Contrôlez l’usure de l’instrument et remplacez-le si nécessaire
• Envoyez la pièce à main à un service après-vente EMS
51
FEHLERBEHEBUNG
Fehler
Abhilfe
Keine Spülung beim
Betätigen des Fußschalters
• Gerät am Geräthauptschalter einschalten (und die "Stand-By"-Taste betätigen, falls Sie einen Piezon® Master
600 besitzen)
• Flüssigkeitsmenge erhöhen
• Falls Ihr Gerät eine "Dry Work"-Funktion besitzt, sicherstellen, dass diese nicht aktiviert wird
• Verbindungen zwischen dem Gerät, dem Handstückschlauch und dem Handstück prüfen
• Handstück abnehmen und mittels Druckluft auf Blockade prüfen. Falls dies der Fall ist, das Handstück an den
EMS Service schicken
• Falls Sie einen Piezon® Master 600 besitzen, Handstückschlauch abnehmen und mittels Druckluft auf Blockade
prüfen. Falls dies der Fall ist, den Handstückschlauch an den EMS Service schicken
• Falls Sie einen Piezon® Master 600 oder 400 besitzen, korrekten Sitz der Flasche überprüfen
• Falls Ihr Piezon®-Handstück aus grauem oder schwarzem Kunststoff besteht, überprüfen, ob es eine rote oder
gelbe Kupplung hat. Falls dies der Fall ist, ein Handstück mit schwarzer, grauer, blauer oder grüner Kupplung
verwenden
• System an EMS Service schicken
• Gerät am Geräthauptschalter einschalten (und die "Stand-By"-Taste betätigen, falls Sie einen Piezon® Master
Keine Ultraschallschwingung
600 besitzen)
beim Betätigen des Fußschalters
• Netzkabel des Gerätes kontrollieren
• Verbindungen zwischen dem Gerät, dem Handstückschlauch und dem Handstück prüfen
• Die Verbindung zwischen Fußschalter und Gerät überprüfen
• Praxisstromversorgung überprüfen
• Sicherung überprüfen und gegebenenfalls durch den richtigen Sicherungstyp ersetzen (siehe Geräterückseite)
• Gerät an EMS Service schicken
Abnehmende oder unzulängliche • Überprüfen, ob das Instrument korrekt eingespannt ist
• Überprüfen, ob das Instrument verschlissen ist und es gegebenenfalls ersetzen
Ultraschallleistung
• Handstück zur Überprüfung an Ihren EMS-Kundendienst schickent
52
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Anomalía
Solución
No sale líquido de irrigación al
accionar el pedal de mando
• Encienda el aparato mediante el interruptor principal (y pulse la tecla "Stand-by" si tiene un Piezon® Master
600)
• Aumente el caudal de líquido
• Si su aparato tiene una función "Dry Work", asegúrese que la función no está activada
• Controle los acoplamientos entre el aparato, la manguera y el mango
• Desconecte el mango para verificar si existen obstrucciones, inyectando aire comprimido. Si el mango está
obstruido, envíelo al servicio posventa EMS
• Si tiene un Piezon® Master 600, desconecte la manguera y compruebe si existen obstrucciones, inyectando aire
comprimido. Si la manguera está obstruida, envíela al servicio posventa EMS
• Si tiene un Piezon® Master 600 o 400, compruebe que la botella se encuentra correctamente colocada
• Si su mango Piezon® es gris o negro, compruebe si tiene un conector rojo o amarillo. En caso afirmativo, utilice
uno mango con un conector negro, gris, azul o verde
• Envíe el sistema al servicio posventa EMS
No se generan vibraciones
ultrasónicas al accionar el
pedal de mando
• Encienda el aparato mediante el interruptor principal (y pulse la tecla "Stand-by" si está utilizando un Piezon®
Master 600)
• Controle el cable de alimentación eléctrica de su aparato
• Controle los acoplamientos entre el aparato, la manguera y el mango
• Controle la conexión del pedal de mando
• Controle la alimentación eléctrica de su consulta
• Compruebe los fusibles y cámbielos únicamente por el tipo de fusible indicado el la parte trasera del equipo
• Envíe el sistema al servicio posventa EMS
Potencia ultrasónica decreciente • Compruebe que el instrumento está fijado correctamente
• Verifique si el instrumento está desgastado y reemplácelo si lo cree conveniente
o insuficiente
• Envíe la mango al servicio posventa EMS
53
RICERCA GUASTI
Problema
Rimedio
Premendo il comando a
pedale nessuna fuoriuscita
di liquido
• Mette l'apparecchio sotto tensione mediante l'interruttore generale (e premete sul bottone "Stand-By" se possedete un Piezon® Master 600)
• Aumentate il flusso d’irrigazione
• Se esse ha la funzione "Dry Work", assicuratevi che questa funzione sia disattivata
• Controllare il collegamento dell’apparecchio, cordone e il manipolo
• Smontare e controllare il passaggio d'irrigazione del manipolo con un soffio di aria compressa. Se il manipolo
risulta ostruito, inviarlo ad un servizio di assistenza postvendita EMS
• Se avete un Piezon® Master 600, smontare il cordone del manipolo e controllare con un soffio di aria compressa,
se il passaggio è libero. Se il cordone del manipolo risulta ostruito, inviarlo ad un servizio di assistenza postvendita EMS
• Se avete un Piezon® Master 600 o 400, controllare il fissaggio del flacone
• Se il vostro corpo del manipolo Piezon® è grigio o nero, verificare se la presa di accoppiamento ha un colore
rosso o giallo. Se sì, utilizzare un manipolo con presa di accoppiamento di colore nero, grigio, blu o verde
• Inviare il sistema ad un servizio di assistenza postvendita EMS
Premendo il comando a
pedale non vengono prodotte
oscillazioni ultrasoniche
• Mettete l’apparecchio sotto tensione mediante l’interruttore generale (e premere sul bottone "Stand-By" se possedete un Piezon® Master 600)
• Controllare il cordone d'alimentazione elettrica
• Controllare il collegamento dell’apparecchio, cordone e il manipolo
• Controllare il collegamento del comando a pedale
• Controllare i collegamenti elettrici dello studio
• Controllare i fusibili e sostituirli solo con il tipo di fusibile indicato alla parte posteriore dell’apparecchio
• Inviare il sistema ad un servizio di assistenza postvendita EMS
Potenza degli ultrasuoni
insufficente
• Controllare che lo strumento sia fissato correttamente
• Controllare l'usura dello strumento e sostituitelo se necessario
• Inviare il manipolo ad un servizio di assistenza postvendita EMS
54
FELSÖKNING
Fel
Åtgärd
Ingen spolning när fotpedalen
är aktiverad
• Sätt på apparaten med strömbrytare PÅ / AV (och tryck på "Stand-By" knappen om Ni använder Piezon® Master
600)
• Öka spolmängden
• Om maskinen har "Dry Work" funktion, se till att denna funktion är avstängd
• Kontrollera anslutningarna mellan apparaten, handstyckslang och handstycke
• Koppla bort handstycke och kontrollera med tryckluft om det är blockerat. Om det är blockerat, sänd handstycket
till en EMS verkstad
• Om Ni använder Piezon® Master 600, koppla bort handstycksslangen och kontrollera med tryckluft om den är
blockerad. Om den är blockerad, sänd handstycket till en EMS verkstad
• Om Ni använder Piezon® Master 600 eller 400 se till att flaskan är rätt installerad
• Om Ert Piezon® handstycke har grått eller svart hölje, kontrollera om det har en röd eller gul ring längst fram, om
så är fallet använd ett handstycke med svart, grått, blå eller grön ring länst fram
• Sänd Ert system till en EMS serviceverkstad
Ingen ultraljudsrörelse när
fotpedalen är aktiverad
• Sätt på apparaten med strömbrytare PÅ / AV (och tryck på "stand-by" knappen om Ni använder Piezon® Master
600)
• Kontrollera anslutningarna av strömkabeln på Er maskin
• Kontrollera anslutningarna mellan apparaten, handstyckslang och handstycke
• Kontrollera anslutningen av fotpedalen
• Kontrollera strömförsörjningen av kliniken
• Kontrollera säkringarna och byt ut dem om nödvändigt med samma typ som visas på apparatens baksida
• Sänd Ert system till en EMS serviceverkstad
Lägre eller ej tillräcklig
ultraljudseffekt
• Kontrollera att spetsen är ordentligt åtskruvad
• Kontrollera slitaget på spetsen och byt ut den vid behov
• Sänd handstycket till en EMS verkstad
55
Spare part order form (send or fax to your dental dealer or to your EMS partner)
Spare part order form (send or fax to your dental dealer or to your EMS partner)
Dental office address
Designation
Quantity
Dental dealer address
Piezon Scaling Instruments
Instrument A
Instrument B
Instrument C
Instrument P
....
....
....
....
Piezon® Endo Instruments
Endochuck 90°
Endochuck 120°
Endochuck 180°
Set of Endo Files (ISO 15/20/25/30/35; 6 pieces of each)
Instruments retro Berutti (retro preparation; 5 pieces)
Instruments RE2 (istmus preparation; 5 pieces)
Instrument ESI (root canal cleaning)
Instrument D (post, crown and bridge remover)
Instrument H (lateral gutta percha condenser)
Instrument RT1 (canal finder)
Instrument RT2 (access to broken instruments)
Instrument RT3 (broken instruments remover; 5 pieces)
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
Piezon Restorative Instruments
Instrument SM (small mesial cavity preparation)
Instrument SD (small distal cavity preparation)
Instrument SB (small ball occlusal cavity finish)
Instrument SBd (small ball distal approximal)
Instrument SBm (small ball mesial approximal)
Instrument VE (veneer margin preparation)
Instrument E (medium size amalgam preparation)
Instrument F (large size amalgam preparation)
Instrument G (alloy restorations finish)
Instrument SP (dual-cure composite cementation)
SP caps (6 pieces, for instrument SP)
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
Dental office address
Designation
Designation
Quantity
SystemBox Piezon® ¼ DIN
SystemBox Piezon® ½ DIN Endo
SystemBox Piezon® ¼ DIN Endo
....
....
...
Piezon® handpiece (blue body)
Piezon® handpiece (grey body / grey connector)
....
....
CombiTorque®
Flat key
....
....
Piezon® Perio Instruments
Instrument PI (plastic coated)
Instrument PS (straight)
Instrument PL1 (left curved)
Instrument PL2 (right curved)
Instrument PL3 (straight)
Instrument PL4 (left curved + ball end)
Instrument PL5 (right curved + ball end)
Instrument DPL3 (straight diamond coated)
Instrument HPL3 (straight diamond coated)
....
....
....
....
....
....
....
....
....
Quantity
Dental dealer address
Piezon Scaling Instruments
Instrument A
Instrument B
Instrument C
Instrument P
....
....
....
....
Piezon® Endo Instruments
Endochuck 90°
Endochuck 120°
Endochuck 180°
Set of Endo Files (ISO 15/20/25/30/35; 6 pieces of each)
Instruments retro Berutti (retro preparation; 5 pieces)
Instruments RE2 (istmus preparation; 5 pieces)
Instrument ESI (root canal cleaning)
Instrument D (post, crown and bridge remover)
Instrument H (lateral gutta percha condenser)
Instrument RT1 (canal finder)
Instrument RT2 (access to broken instruments)
Instrument RT3 (broken instruments remover; 5 pieces)
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
Piezon® Restorative Instruments
Instrument SM (small mesial cavity preparation)
Instrument SD (small distal cavity preparation)
Instrument SB (small ball occlusal cavity finish)
Instrument SBd (small ball distal approximal)
Instrument SBm (small ball mesial approximal)
Instrument VE (veneer margin preparation)
Instrument E (medium size amalgam preparation)
Instrument F (large size amalgam preparation)
Instrument G (alloy restorations finish)
Instrument SP (dual-cure composite cementation)
SP caps (6 pieces, for instrument SP)
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
®
®
®
Designation
Quantity
SystemBox Piezon® ¼ DIN
SystemBox Piezon® ½ DIN Endo
SystemBox Piezon® ¼ DIN Endo
....
....
...
Piezon® handpiece (blue body)
Piezon® handpiece (grey body / grey connector)
....
....
CombiTorque®
Flat key
....
....
Piezon® Perio Instruments
Instrument PI (plastic coated)
Instrument PS (straight)
Instrument PL1 (left curved)
Instrument PL2 (right curved)
Instrument PL3 (straight)
Instrument PL4 (left curved + ball end)
Instrument PL5 (right curved + ball end)
Instrument DPL3 (straight diamond coated)
Instrument HPL3 (straight diamond coated)
....
....
....
....
....
....
....
....
....
ELECTRO MEDICAL SYSTEMS
FRANCE
EMS France, 23, Av. Louis Bréguet, Immeuble Santos Dumont, Bâtiment D, F-78140 Vélizy Villacoublay
Tél. +33 1 34 58 03 80, Fax +33 1 34 58 03 90
e-mail: [email protected]
SPAIN
EMS España, Bernardino Obregón 14 bis, E-28012 Madrid
Tlf. +34 91 528 99 89, Fax +34 91 539 34 89
e-mail: [email protected]
website : www.emsspain.com
ITALY
EMS Italia s.r.l., Via Faravelli 5, I-20149 Milano
Tel. +39 02 3453 8111, Fax +39 02 3453 2778
e-mail: [email protected]
USA
ELECTRO MEDICAL SYSTEMS CORPORATION, 12092 Forestgate, Dallas, Texas-75243, USA
Tel. +1 972 690 83 82, Fax +1 972 690 89 81
e-mail: [email protected]
EMS_SWISSQUALITY .CH
www.ems-swissquality.ch
© Copyright EMS SA
GERMANY
EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS VERTRIEBS GmbH, Schatzbogen 86, D-81829 München
Tel. +49 89 42 71 61 0, Fax +49 89 42 71 61 60
e-mail: [email protected]
FB-211/3 09/04
SWITZERLAND
EMS SA, Ch. de la Vuarpillière 31, CH-1260 Nyon
Tel. +41 22 99 44 700, Fax +41 22 99 44 701
e-mail: [email protected]
website: www.emsdent.com

Documentos relacionados