Livre 1.indb - Electro Medical Systems
Transcripción
Livre 1.indb - Electro Medical Systems
OPERATION INSTRUCTIONS Restorative Master Systems MODE D'EMPLOI Restorative Master Systems BEDIENUNGSANLEITUNG Restorative Master Systems INSTRUCCIONES DE EMPLEO Restorative Master Systems ISTRUZIONI PER L'USO Restorative Master Systems BRUKSANVISNING Restorative Master Systems (2) (1) (3) COMPONENTS COMPOSANTS BESTANDTEILE COMPONENTES COMPONENTI KOMPONENTER (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (1) SystemBox Piezon® ½ DIN (2) SystemBox Piezon® ¼ DIN (3) Pieza de mano (4) Parte delantera de la pieza de mano (5) Strumento SD (6) Strumento SM (7) Strumento SBd (8) Strumento SBm (9) Strumento SB (10) Strumento VE (11) Strumento PF (12) Strumento E (13) Strumento F (14) Strumento G (15) Strumento SP (16) Casquillos Peek para el strumento SP (17) CombiTorque (1) SystemBox Piezon® ½ DIN (2) SystemBox Piezon® ¼ DIN (3) Handstycke (4) Handstyckets främre hölje (5) Spets SD (6) Spets SM (7) Spets SBd (8) Spets SBm (9) Spets SB (10) Spets VE (11) Spets PF (12) Spets E (13) Spets F (14) Spets G (15) Spets SP (16) Peekhölje för spets SP (17) CombiTorque EMS ofrece este sistema con diferentes variantes de equipamiento. Para información sobre el equipamiento exacto de su sistema, consulte por favor la lista de contenido adjunta. EMS tillhandahåller system med olika tillbehör. Bifogad lista visar exakt vad som följer med Ert system. SystemBox Piezon® ½ DIN SystemBox Piezon® ¼ DIN Handstück Kappe des Handstückes Instrument SD Instrument SM Instrument SBd Instrument SBm Instrument SB Instrument VE Instrument PF Instrument E Instrument F Instrument G Instrument SP Peek Kappe für Instrument SP CombiTorque EMS bietet Systeme in unterschiedlichen Ausstattung svarianten an. Für die genaue Ausstattung Ihres Systems beachten Sie bitte die beiliegende Packing List. SystemBox Piezon® ½ DIN SystemBox Piezon® ¼ DIN Pièce à main Partie avant de la pièce à main Instrument SD Instrument SM Instrument SBd Instrument SBm Instrument SB Instrument VE Instrument PF Instrument E Instrument F Instrument G Instrument SP Calotte en peek pour instrument SP CombiTorque EMS fournit ce système avec différents accessories. La packing list détaille exactement ce qui est inclus avec votre système. SystemBox Piezon® ½ DIN SystemBox Piezon® ¼ DIN Handpiece Handpiece cap Instrument SD Instrument SM Instrument SBd Instrument SBm Instrument SB Instrument VE Instrument PF Instrument E Instrument F Instrument G Instrument SP Peek Kappe für Instrument SP CombiTorque EMS bietet Systeme in unterschiedlichen Ausstattungsvarianten an. Für die genaue Ausstattung Ihres Systems beachten Sie bitte die beiliegende Packing List. SystemBox Piezon® ½ DIN SystemBox Piezon® ¼ DIN Pieza de mano Parte delantera de la pieza de mano Instrument SD Instrumento SM Instrumento SBd Instrumento SBm Instrumento SB Instrumento VE Instrumento PF Instrumento E Instrumento F Instrumento G Instrumento SP Casquillos Peek para el instrumento SP CombiTorque EMS ofrece este sistema con diferentes variantes de equipamiento. Para información sobre el equipamiento exacto de su sistema, consulte por favor la lista de contenido adjunta. (4 ) (17) (15) (16) (14) (13) (12) (11) (10) (9) (8) (7 ) (6 ) ADDITIONAL SAFETY ADVICE FOR USA: Caution! Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a dentist (5 ) Fold out the cover pages to view technical drawings Déplier les rabats pour visualiser les plans Detailzeichnungen in den ausklappbaren Umschlagseiten Despliegue las tapas de este manual para ver los dibujos Spiegare i bordi piegati per leggere le istruzioni Vik ut omslagen för att se innehållsförteckning och skisser Spar Den e pa rt or der form offic e ad dres s tal (sen d or fax to yo ur de Den tal ntal deal deal er ad dres s er or to yo ur EM S pa Des igna tio n Syst em Syst Box em Syst Box Piezon em ® Box Piezon ¼ D ® IN Piez on ® ½ D Piez IN ¼ D Endo on Piez ® ha IN En on ® nd do handpiece piec (blue Com e (g body rey Flat biTorq body) key ue ® / gr ey co nnec Piez on ® tor) Inst Perio ru Inst men Instru m t ru Inst men PI (pla ents t st ru Inst men PS (stra ic coat rum t PL 1 (le ight) ed) Inst ru ent ft Inst men PL2 (ri curv t ed ru gh Inst men PL3 (s t cu ) rv t tra ru Inst men PL4 (le ight ed) ) t ru ft Inst men PL5 (ri curv rum t DPL ght ed + cu ent ba 3 HPL (strai rved ll en 3 (s ght + ba d) traig diam ll en ht di on d) am d co ond ated coat ) ed) Qua ntity .... .... ... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... rtne r) Des igna tion Piez on ® Inst Scalin ru Inst men g Inst rum t ru Inst men A ents t ru Inst men B rum t C ent P Piez on ® Endo Endo In ch Endo uck stru men Endochuck 90° ts Set chuck 120° of Inst Endo 180° ru Inst men Files (IS ts ru Inst men retro O 15/2 ts ru Be Inst men RE2 (is rutt 0/25/3 i (re rum t ES 0/ tm I (ro Inst us pr tro pr 35; 6 ru ent ot Inst men D (pos cana eparat eparatpieces t ru t, l Inst men H (late crow cleani ion; 5 ion; 5 of each t n piec piec ru ng ra ) Inst men RT1 (c l gutt and br ) es) es) rum t RT anal a pe id ent 2 (acc finde rcha ge re RT3 ess cond mov r) Piez (bro to ense er) on ® ken brok r) inst en in Inst Rest rum or st ru ents rumen Inst men ative t In ru rem ts) Inst men SM (sm strum over t ru en ; 5 pi Inst men SD (sm all mes ts eces t ru Inst men SB (sm all dist ial cavi ) t ru al al Inst men SBd (s l ball cavityty prep t m ru oc Inst men SBm (s all ba clus prep aratio ar n) al t ru ll m Inst men VE (ven all ba distal cavity ation) t ru Inst men E (med eer m ll mes approx finish ia ) t ar ru Inst men F (larg ium siz gin pr l appr imal) t ru e e am epar oxim SP men G (allo size am alga atio al) caps t SP y re n) al m (6 pi (dua stor gam pr eces l-cur ations prep epar at e , fo r in compofinish aratio ion) stru n) ) men site ce t SP men ) tatio n) Qua ntity .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... TECHNICAL MODIFICATIONS MODIFICATIONS TECHNIQUES TECHNISCHE ÄNDERUNGEN EMS reserves the right to modify the technique, accessories, operating instructions or contents of the set due to technical or scientific improvements. EMS se réserve le droit d’apporter à la technique, aux accessoires, au mode d’emploi et au contenu de l’emballage d’origine, les modifications que la poursuite des développements techniques et scientifiques peut induire. EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit technischen oder wissenschaftlichen Weiterentwicklungen, Änderungen an der Technik, dem Zubehör, der Bedienungsanleitung sowie am Inhalt der Originalverpackung vorzunehmen. MODIFICACIONES TÉCNICAS MODIFICHE TECNICHE TEKNISKA MODIFIKATIONER EMS se reserva el derecho de realizar modificaciones en la técnica, los accesorios, las instrucciones de empleo, así como en el contenido del embalaje original, siempre y cuando estas modificaciones representen un desarrollo técnico o científico. La EMS si riserva il diritto, nell’ambito delle innovazioni tecniche o scientifiche, di apportare modifiche alla tecnica, agli accessori, alle istruzioni per l’uso e al contenuto dell’imballo originale. EMS vill reservera sig för rättigheten att modifiera tekniken, tillbehören, bruksanvisningen eller innehållet i detta set vid framtida teknisk eller vetenskaplig utveckling. (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) COMPONENTS COMPOSANTS BESTANDTEILE (1) SystemBox Piezon® ½ DIN (2) SystemBox Piezon® ¼ DIN (3) Handpiece (4) Handpiece cap (5) Instrument SD (6) Instrument SM (7) Instrument SBd (8) Instrument SBm (9) Instrument SB (10) Instrument VE (11) Instrument PF (12) Instrument E (13) Instrument F (14) Instrument G (15) Instrument SP (16) Peek Cap for Instrument SP ((17) CombiTorque® (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) 1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) EMS supplies systems with various accessories. The "Packing list" shows exactly what your system includes. EMS fournit ce système avec différents accessoires. La "Packing list" détaille exactement ce qui est inclus avec votre système. SystemBox Piezon® ½ DIN SystemBox Piezon® ¼ DIN Pièce à main Partie avant de la pièce à main Instrument SD Instrument SM Instrument SBd Instrument SBm Instrument SB Instrument VE Instrument PF Instrument E Instrument F Instrument G Instrument SP Calotte en peek pour instrument SP CombiTorque® SystemBox Piezon® ½ DIN SystemBox Piezon® ¼ DIN Handstück Kappe des Handstückes Instrument SD Instrument SM Instrument SBd Instrument SBm Instrument SB Instrument VE Instrument PF Instrument E Instrument F Instrument G Instrument SP Peek Kappe für Instrument SP CombiTorque® EMS bietet Systeme in unterschiedlichen Ausstattungsvarianten an. Für die genaue Ausstattung Ihres Systems beachten Sie bitte die beiliegende "Packing list". COMPONENTES COMPONENTI KOMPONENTER 1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) SystemBox Piezon® ½ DIN SystemBox Piezon® ¼ DIN Mango Parte delantera del mango Instrumento SD Instrumento SM Instrumento SBd Instrumento SBm Instrumento SB Instrumento VE Instrumento PF Instrumento E Instrumento F Instrumento G Instrumento SP Casquillos Peek para el instrumento SP CombiTorque® EMS ofrece este sistema con diferentes variantes de equipamiento. Para información sobre el equipamiento exacto de su sistema, consulte por favor la "Packing list" de contenido adjunta. SystemBox Piezon® ½ DIN SystemBox Piezon® ¼ DIN Manipolo Parte anteriore del manipolo Strumento SD Strumento SM Strumento SBd Strumento SBm Strumento SB Strumento VE Strumento PF Strumento E Strumento F Strumento G Strumento SP Coperchietto di Peek per strumento SP CombiTorque® Per questo sistema la EMS mette a disposizione una vasta gamma di accessori. Nel "Packing list" troverete il dettaglio degli accessori compresi nel vostro sistema. SystemBox Piezon® ½ DIN SystemBox Piezon® ¼ DIN Handstycke Handstyckets främre hölje Spets SD Spets SM Spets SBd Spets SBm Spets SB Spets VE Spets PF Spets E Spets F Spets G Spets SP Peekhölje för spets SP CombiTorque® EMS tillhandahåller system med olika tillbehör. Bifogad "Packing list" visar exakt vad som följer med Ert system. DEAR CUSTOMERS, MADAME, MONSIEUR, CHERS CLIENTS, LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE, Thank you for buying a new EMS Piezon® system. It meets the highest quality and safety standards. Nous vous félicitons de l'acquisition de ce nouveau système Piezon® EMS. Il répond aux plus hautes exigences en matière de qualité et de sécurité. Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen EMS Piezon® Systems. Es erfüllt höchste Ansprüche an Qualität und Sicherheit. This ultrasonic system is for use in dentistry with EMS ultrasonic units. EMS supplies ultrasonic instruments for the following indications: • • • • • Removal of supragingival calculus Removal of subgingival calculus Periodontal treatment Preparation of approximal cavities Luting tooth-shaded inlays and onlays with highly thixotropic, dual-curing cements • Removal of crowns, bridges, inlays and posts as well as condensing gutta-percha • Preparation, cleaning and irrigation of root canals • Retrograde preparation of root canals For further details on the various ranges of indications and handling the instruments, please refer to the handling instructions which are supplied with your Piezon® systems or are available from the distributor in your country. Ce système à ultrasons est utilisé en dentisterie avec les appareils à ultrasons EMS. Dieses Ultraschallsystem ist für den zahnmedizinischen Einsatz mit EMS Ultraschallgeräten bestimmt. EMS propose des instruments à ultrasons pour les indications suivantes: EMS bietet Ultraschallinstrumente für folgende Einsatzgebiete an: • • • • • Elimination du tartre supra-gingival Elimination du tartre sous-gingival Traitements parodontaux Façonnage de cavités proximales Scellement d’inlays et d’onlays de teinte naturelle au moyen de ciments hautement thixotropiques à prise duale • Descellement de couronnes, bridges, inlays, inlays-cores et condensation de la gutta-percha • Préparation, nettoyage et irrigation des canaux radiculaires • Préparation rétrograde de canaux radiculaires • Entfernen von supragingivalen Konkrementen • Entfernen von subgingivalen Konkrementen • Parodontaltherapie • Gestalten von approximalen Kavitäten • Befestigen von zahnfarbenen In- und Onlays mit hochthixotropen dualhärtenden Zementen • Lösen von Kronen, Brücken, Inlays und Stiftaufbauten sowie zur Guttapercha-Kondensation • Aufbereiten, Reinigung und Spülen von Wurzelkanälen • Retrograden Aufbereiten von Wurzelkanälen Pour toute information complémentaire concernant les différents instruments et leurs domaines d’application, veuillez vous référer au mode d’emploi fourni avec vos systèmes Piezon® ou auprès du distributeur de votre pays. Nähere Informationen zu den verschiedenen Einsatzgebieten und zur Handhabung der Instrumente entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung die Ihren Piezon® Systemen beiliegt oder fragen Sie Ihren EMS-Händler. ESTIMADA CLIENTE, ESTIMADO CLIENTE, CARI CLIENTI, BÄSTE KUND, Les felicitamos por la adquisición de su nuevo sistema Piezon® EMS, el cual satisface las exigencias más altas en lo que a calidad y seguridad se refiere. Ci congratuliamo con voi per l’acquisto del nuovo sistema Piezon® EMS. Il vostro sistema soddisfa le più alte esigenze di qualità e di sicurezza. Tack för att Ni valde detta nya EMS Piezon® system. Det uppfyller de högsta kvalitet, och säkerhetskraven. Este sistema ultrasónico está concebido para el uso odontológico con aparatos ultrasónicos EMS. Questo sistema è destinato ad uso odontoiatrico e deve essere utilizzato con gli apparecchi ad ultrasuoni EMS. EMS ofrece instrumentos ultrasónicos para las siguientes indicaciones: La EMS offre strumenti ultrasonici per i seguenti campi d’impiego: • • • • • Remoción de concreciones supragingivales Remoción de concreciones subgingivales Terapia periodontal Preparación cavidades proximales Fijación de inlays y onlays de color diente con cementos altamente tixotrópicos de curado dual • Remoción del sellado de coronas, puentes, inlays y muñones reconstruidos, así como para condensar gutapercha • Preparación, limpieza e irrigación conductos radiculares • Preparación retrógrada de conductos radiculares • • • • • Hallará información más detallada referente a los instrumentos y a las diferentes aplicaciones en las instrucciones de empleo, que se adjuntan a sus sistemas Piezon® o que también puede obtener a través de su distribuidor nacional EMS. Per informazioni dettagliate sui vari campi d’impiego e sull’uso degli strumenti consultate i relativi manuali degli sistemi Piezon® allegati al vostro apparecchio o disponibili presso il rivenditore EMS nazionale. Rimozione delle concrezioni sopragengivali Rimozione delle conctezioni sottogengivali Terapia parodontale Preparazione delle cavità prossimali Fissaggio di inlay ed onlay estetici con cementi ad indurimento duale ad elevata tissotropia • Decementazione corone, ponti, inlay, ricostruzioni con perno moncone, condensare la guttaperca • Preparazione, lavaggio e irrigazione dei canali radicolari • Preparazione retrograda dei canali radicolari Detta ultraljudsystem är tillverkad för användning i dental verksamhet med EMS ultraljudsmaskiner. EMS har ultraljudsspetsar för följande ändamål: • • • • • Avlägsning av supragingival tandsten Avlägsning av subgingival tandsten Parodontologisk behandling Preparation av approximala caviteter Mixning av inlays och onlays med tiksotrop två- komponentcement • Avlägsning av kronor, broar, inlägg och stift samt även för kondensering av guttaperka • Preparation, spolning och rengöring av rotkanaler • Retrograd preparation av rotkanaler För ytterligare information om de olika behandlingsmöjligheterna och handhavandet av spetsar var goda och se bruksanvisningen som medföljer Piezon® systemen eller som Ni kan få från Er lokala distrubitör i Ert land. PLEASE READ THIS BEFORE BEGINNING WORK! A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT DE COMMENCER! ERST LESEN, DANN STARTEN! These operating instructions are to ensure the correct installation and use of your system. Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et à l’utilisation correctes de votre système. Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen, Ihr System richtig aufzustellen und zu bedienen. Please read these operating instructions carefully as they explain all the most important details and procedures. Please pay special attention to the safety precautions. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car tous les détails et tous les gestes importants y sont clairement décrits. Respectez en particulier les remarques concernant la sécurité. Always keep these instructions close at hand. Veuillez conserver ces documents toujours à portée de main. To prevent injury to people and damage to property, please heed the relevant warnings and remarks. They are marked as follows: Pour prévenir les accidents corporels et matériels, tenez compte des directives correspondantes. Elles sont identifiées par : Lesen Sie daher bitte die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, alle wesentlichen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit auf. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden beachten Sie bitte die entsprechende Hinweise. Sie sind gekennzeichnet mit: Danger Danger Gefahr Risk of injury Risque d’accident corporel Bei Gefahr von Personenschäden Caution Attention Achtung Risk of property damage or environmental harm Risque d’accident matériel ou risque pour l’environnement Bei drohenden Sach- und Umweltschäden Please note Remarques Hinweis Useful additional information and hints Informations complémentaires utiles et tours de main Bei nützlichen Zusatzinformationen und Anwendungstipps Prohibited Interdit Verboten Authorized Autorisé Erlaubt ¡LEA ATENTAMENTE ANTES DE EMPEZAR! LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI ADOPERARE! LÄS DETTA INNAN NI BÖRJAR ANVÄNDNINGEN! Este manual de empleo está destinado a la correcta instalación y utilización de su sistema. Queste istruzioni per l’uso sono destinate all’installazione e all’utilizzo corretto del vostro sistema. Denna bruksanvisning avser korrekt installation och användning av Ert system. Por este motivo rogamos lea atentamente las instrucciones de empleo, que describen de forma clara todos los detalles y operaciones esenciales. Preste atención especialmente a los consejos de seguridad. Leggete quindi con molta attenzione le istruzioni per l’uso; tutti i particolari importanti e il modo d’uso vengono spiegati chiaramente. Prestate molta attenzione, in particolare, alle norme di sicurezza. Conserve estos documentos siempre a mano. Tenete sempre a portata di mano questa documentazione. Para evitar daños personales y materiales, rogamos tenga en cuenta las siguientes observaciones. Están identificadas con: Per evitare danni a persone e cose, tenete presenti le relative prescrizioni contrassegnate con i seguenti simboli : Vi ber Er att läsa dessa instruktioner noga då de förklarar de allra viktigaste förfaranden och olika användardetaljer. Vi ber Er även att vara extra uppmärksamma på de olika säkerhetspunkterna. Ha gärna denna bruksanvisning nära till hands. För att undvika personskador och förstörd egendom var uppmäksamma på varningsymbolerna. De ser ut enligt följande: Advertencia Pericolo Fara Riesgo de daños personales Pericolo di danni a persone När människor kan komma till skada Precaución Attenzione Akta Riesgo de daños materiales o medioambientales Possibili danni alle cose o all’ambiente När egendom och miljö kan komma till skada Observación Nota Notera Informaciones adicionales útiles y consejos prácticos Informazioni e consigli utili sull’uso Andra nyttiga inlägg och tips Prohibidas Proibito Förbjudet Permitidas Autorizzate Tillåtet We would be pleased to answer your questions or listen to your suggestions. We do, of course, provide support in case of technical problems. Please call our EMS service staff or your dealer. The telephone numbers and addresses of the EMS service staff covering your area are listed on the back of these operating instructions. We wish you lots of success! Nous sommes à votre entière disposition pour répondre à vos questions et nous sommes à l’écoute de vos éventuelles suggestions. Naturellement, nous vous proposons un soutien technique en cas de problèmes. Veuillez téléphoner directement à votre équipe de service après-vente EMS ou à votre fournisseur. Le numéro de téléphone ainsi que l’adresse du service après-vente se trouvent au dos de ce mode d’emploi. EMS Avec nos meilleurs vœux de succès! Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung, sind Ihnen aber auch für Anregungen sehr dankbar. Bei Problemen bieten wir Ihnen selbstverständlich technische Unterstützung an. Rufen Sie bitte direkt unser EMS Service Team oder Ihren Händler an. Die Telefonnummer sowie die Adresse des für Sie zuständigen EMS Service Teams finden Sie auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung. Wir wünschen Ihnen viel Erfolg! Ihre EMS. EMS Estamos a su entera disposición para responder a sus preguntas, pero también para atender sugerencias. En caso de problemas le ofrecemos naturalmente nuestro apoyo técnico. Por favor llame directamente a su servicio de postventa EMS o a su vendedor. Encontrará el número de teléfono, así como la dirección del servicio postventa en el dorso de estas instrucciones de empleo. Rimaniamo sempre a vostra disposizione per eventuali domande, ma anche per ricevere i vostri suggerimenti. Per quanto riguarda i problemi tecnici vi offriamo, naturalmente, un supporto. Chiamate direttamente il vostro Team EMS per l’assistenza o il vostro rivenditore. I numeri di telefono e gli indirizzi del Team EMS per l’assistenza più vicino a voi sono elencati sul retro di questo libretto di istruzioni per l'uso. Vi svarar gärna på Era frågor eller tar emot Era synpunkter. Självklart står vi till hjälp tekniskt vid eventuella probem. Var goda och kontakta vår EMS personal eller Er depå. Telefonnummer och adress till Er lokala EMS servicepersonal finner Ni på baksidan av denna bruksanvisning. ¡Le deseamos mucho éxito! Vi auguriamo buon lavoro! EMS Atentamente EMS EMS Vi önskar Er lycka till! Contents Sommaire Inhalt Safety precautions ............................................ 2 Remarques concernant la sécurité................... 2 Sicherheitshinweise .......................................... 2 Preparing for treatment..................................... 6 Connecting the handpiece ............................ 6 Attaching the instruments ............................. 8 Use of instruments ......................................... 10 Cavity Preparation ....................................... 10 General hints .............................................. 10 Instruments SD/SM .................................... 12 Instruments SBd/SBm ................................ 14 Instrument SB ............................................. 16 Instrument VE ............................................. 18 Instrument PF ............................................. 20 Amalgam filling............................................. 22 General hints .............................................. 22 Instrument E ............................................... 24 Instrument F ............................................... 26 Instrument G ............................................... 28 Cementing tooth-coloured inlays and onlays .................................................... 30 General hints .............................................. 30 Instrument SP ............................................. 32 Disinfecting, cleaning and sterilizing............... 34 Disinfecting and cleaning the handpiece and the instrument ...................................... 34 Removing the instruments .......................... 36 Sterilizing .................................................... 38 Regular cleaning and maintenance ................ 40 Cleaning the handpiece .............................. 40 Checking the wear of the instrument .......... 42 Storing the system when out of use for extended periods ....................................... 44 Préparation pour le traitement ......................... 6 Mise en place de la pièce à main ................ 6 Fixation des instruments .............................. 8 Utilisation des instruments ............................. 10 Préparation de cavités ................................. 10 Recommandations générales ..................... 10 Instruments SD/SM .................................... 12 Instruments SBd/SBm ................................ 14 Instrument SB ............................................. 16 Instrument VE ............................................. 18 Instrument PF ............................................. 20 Obturations à l'amalgame ............................ 22 Recommandations générales ..................... 22 Instrument E ............................................... 24 Instrument F ............................................... 26 Instrument G ............................................... 28 Scellement d'inlays et d'onlays de teinte naturelle ........................................ 30 Recommandations générales ..................... 30 Instrument SP ............................................. 32 Désinfection, nettoyage et stérilisation ........... 34 Désinfection et nettoyage de la pièce à main et de l’instrument ............................... 34 Démontage des instruments ....................... 36 Stérilisation ................................................. 38 Interventions périodiques d’entretien et maintenance ............................................... 40 Nettoyage de la pièce à main .................... 40 Contrôle de l’usure de l’instrument ............. 42 Rangement de votre système en cas de mise hors service prolongée .......................... 44 Vorbereiten für die Behandlung ........................ 6 Aufstecken des Handstückes ........................ 6 Befestigen der Instrumente........................... 8 Gebrauch der Instrumente ............................. 10 Kavitätenpräparation .................................... 10 Allgemeine Hinweise .................................. 10 Instrumente SD/SM .................................... 12 Instrumente SBd/SBm ................................ 14 Instrument SB ............................................. 16 Instrument VE ............................................. 18 Instrument PF ............................................. 20 Amalgamfüllungen ....................................... 22 Allgemeine Hinweise .................................. 22 Instrument E ............................................... 24 Instrument F ............................................... 26 Instrument G ............................................... 28 Zementieren von zahnfarbenen Inlays und Onlays ................................................... 30 Allgemeine Hinweise .................................. 30 Instrument SP ............................................. 32 Desinfizieren, Reinigen und Sterilisieren ........ 34 Desinfizieren und Reinigen des Handstückes und der Instrumente .............. 34 Abnehmen der Instrumente ........................ 36 Sterilisieren ................................................. 38 Regelmäßige Reinigungs- und Wartungsarbeitens ........................................ 40 Reinigung des Handstücke ......................... 40 Überprüfen der Instrumentenabnutzung .... 42 Aufbewahren des Systems bei längerer Nichtbenutzung............................................... 44 Indice Indice Innehåll Consejos de seguridad ..................................... 3 Prescrizioni di sicurezza ................................... 3 Säkerhetsföreskrifter ........................................ 3 Preparación para el tratamiento ....................... 7 Montaje del mango ....................................... 7 Sujeción de los instrumentos ....................... 9 Utilización de los instrumentos ...................... 11 Preparación de cavidades ........................... 11 Consejos prácticos ..................................... 11 Instrumentos SD/SM .................................. 13 Instrumentos SBd/SBm .............................. 15 Instrumento SB ........................................... 17 Instrumento VE ........................................... 19 Instrumento PF ........................................... 21 Obturaciones de amalgama ......................... 23 Consejos prácticos ..................................... 23 Instrumento E ............................................. 25 Instrumento F ............................................. 27 Instrumento G ............................................. 29 Cementado de inlays y onlays de color dentario ........................................................ 31 Consejos prácticos ..................................... 31 Instrumento SP ........................................... 33 Desinfección, limpieza y esterilización ........... 35 Desinfección y limpieza del mango y del instrumento ................................................. 35 Desmontaje de los instrumentos ................ 37 Esterilización ............................................. 38 Trabajos periódicos de limpieza y mantenimiento ................................................ 41 Limpieza del mango .................................. 41 Control del desgaste del instrumento ........ 43 Conservación de su sistema en caso de inactividad prolongada.................................... 45 Préparativi per il trattamento ........................... 7 Montare il manipolo ...................................... 7 Serrare gli strumenti ..................................... 9 Utilizzo degli strumenti.................................... 11 Preparazione cavity ..................................... 11 Consigli generali ......................................... 11 Strumenti SD/SM ........................................ 13 Strumenti SBd/SBm .................................... 15 Strumento SB ............................................. 17 Strumento VE ............................................. 19 Strumento PF ............................................. 21 Rifinizione dell'amalgama ............................ 23 Consigli generali ......................................... 23 Strumento E ................................................ 25 Strumento F ................................................ 27 Strumento G ............................................... 29 Cementazioni Inlays - Onlays ...................... 31 Consigli generali ......................................... 31 Strumento SP ............................................. 33 Disinfezione, pulizia e sterilizzazione ............. 35 Disinfettare e lavare il manipolo e lo strumento .................................................... 35 Smontare gli strumenti ................................ 37 Sterilizzare .................................................. 38 Normali operazioni per la cura e la manutenzione ............................................. 41 Pulire il manipolo ........................................ 41 Controllo dell’uso dello strumento .............. 43 Conservazione del sistema per periodi di inattivita prolungati.......................................... 45 Förberedelse för behandling............................. 7 Anslutning av handstycke ............................. 7 Anslutning av spetsar .................................. 9 Användning av spetsar ................................... 11 Preparation av kaviteter ............................... 11 Allmäna råd ............................................... 11 Spetsar SD/SM ........................................... 13 Spetsar SBd/SBm ....................................... 15 Spets SB ..................................................... 17 Spets VE ..................................................... 19 Spets PF ..................................................... 21 Amalgamfyllning .......................................... 23 Allmäna råd ............................................... 23 Spets E ....................................................... 25 Spets F ....................................................... 27 Spets G ....................................................... 29 Cementering av tandfärgade inlays och onlays ........................................................... 31 Allmäna råd ............................................... 31 Spets SP ..................................................... 33 Desinficering, rengöring och sterilisering ....... 35 Desinficering och rengöring av handstycke och spetsar ................................................. 35 Avlägsning av spetsar ................................. 37 Sterilisering ................................................ 38 Regelbunden rengöring och underhåll ........... 41 Rengöring av handstycke .......................... 41 Kontroll av spetsarnas slitage ..................... 43 Förvaring av system vid längre användaruppehåll ........................................... 45 Disposing of the system and packaging ......... 44 Warranty ......................................................... 44 Mise au rebut de votre système et de l’emballage ..................................................... 44 Entsorgen des Systems und des Verpackungsmaterials ............................. 44 Accessories .................................................... 46 Garantie .......................................................... 44 Garantie ......................................................... 44 EMS-Service .................................................. 46 Accessoires .................................................... 46 Zubehör .......................................................... 46 Symbols .......................................................... 48 Service EMS................................................... 46 EMS-Service .................................................. 46 Technical data................................................. 49 Symboles ........................................................ 48 Symbole.......................................................... 48 Caractéristiques techniques ........................... 49 Technische Daten ........................................... 49 Mesures à prendre en cas d’incidents ............ 51 Fehlerbehebung ............................................. 52 Troubleshooting .............................................. 50 Eliminaciòn de su sistema y del material de embalaje .............................................................. 35 Eliminazione del sistema e del Materiale d’imballaggio ......................................................... 35 Kassering av system och emballage. ............. 39 Garantía.......................................................... 45 Garanzia ......................................................... 45 Tillbehör .......................................................... 47 Garanti ............................................................ 45 Accesorios ...................................................... 47 Accessori ........................................................ 47 EMS Service................................................... 47 Servicio técnico EMS ..................................... 47 Assistenza EMS ............................................ 47 Symboler ........................................................ 48 Símbolos......................................................... 48 Simboli ............................................................ 48 Tekniska data.................................................. 49 Especificaciones técnicas............................... 49 Dati tecnici ...................................................... 49 Felsökning ...................................................... 55 Resolución de problemas ............................... 53 Ricerca guasti ................................................. 54 SAFETY PRECAUTIONS REMARQUES CONCERNANT LA SECURITE SICHERHEITSHINWEISE EMS and the distributor of this product accept no liability for direct or consequential injury or damage resulting from improper use, arising in particular through non-observance of the operating instructions, or improper preparation and maintenance. EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent être tenus responsables d’éventuels préjudices directs et indirects résultant d’un emploi inadéquat ou d’un maniement incorrect, en particulier lorsque le mode d’emploi n’a pas été respecté ou lorsque la préparation et l’entretien n’ont pas été correctement effectués. EMS und der Vertreiber dieses Produktes haften nicht für direkte Schäden und Folgeschäden, die durch unsachgemässen Einsatz oder Handhabung dieses Produktes auftreten, insbesondere durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder durch unsachgemässe Vorbereitung oder Wartung. Contre-indication: le fonctionnement correct des stimulateurs cardiaques peut être perturbé par les oscillations ultrasoniques de haute fréquence. Nous vous conseillons de ne pas traiter les patients porteurs de stimulateurs cardiaques avec ce produit. Kontraindikation: Herzschrittmacher können durch hochfrequente Ultraschallschwingungen in ihrer Funktion gestört werden. Daher empfehlen wir Patienten mit Herzschrittmachern nicht mit diesem Produkt zu behandeln. Contraindication: ultrasonic oscillations may prevent cardiac pacemakers functioning properly. Therefore, we recommend that patients with a cardiac pacemaker should not be treated with this product. Use for the intended purpose only: before using the product, make sure that you have studied and understood the operating instructions. This also applies to any product used with this system. Failure to observe the operating instructions may result in the patient or user suffering serious injury or the product being damaged, possibly beyond repair. Do not use this product in the presence of inflammable anaesthetics or gases. This product must be used only by trained and qualified personnel. Always examine your Piezon® system for damage before commencing treatment. Damaged accessories or a damaged product must not be used and must be replaced. Use original EMS spare parts and accessories only (see folded cover page). 2 N'utilisez le produit que pour les applications prévues: ce mode d’emploi doit être soigneusement étudié et compris avant l’utilisation. Ceci est également valable pour tous les produits pouvant être utilisés en combinaison avec ce système. Vous éviterez ainsi tous risques de blessures et d’endommagement de votre produit. N’utilisez pas ce produit en présence d’anesthésiques ou de gaz inflammables. Ce produit ne doit être utilisé que par un personnel qualifié et formé. Vérifiez avant chaque traitement que votre système Piezon® ne présente pas de défauts. Un accessoire ou un produit endommagé ne doit plus être utilisé. Il doit être remplacé. N’utilisez que des pièces et des accessoires EMS d’origine (voir rabat de la couverture). Nur für den vorgesehenen Verwendungszweck einsetzen: diese Bedienungsanleitung ist vor dem Einsatz sorgfältig zu lesen und zu verstehen. Dies gilt gleichermassen für alle in Kombination mit diesem System eingesetzten Produkte. Diese Weise vermeiden Sie Verletzungen sowie Beschädigungen an ihrem Produkt. Verwenden Sie dieses Produkt nicht in Gegenwart von entzündlichen Anästhetika oder Gasen. Dieses Produkt darf nur vom ausgebildeten und qualifizierten Personal benutzt werden. Überprüfen Sie Ihr Piezon®-System vor jeder Behandlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör oder ein beschädigtes Produkt darf nicht mehr verwendet werden und ist zu ersetzen. Verwenden Sie ausschliesslich original EMS Ersatzteile oder Zubehöre (siehe ausklappbare Umschlagseite). CONSEJOS DE SEGURIDAD PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER EMS y los distribuidores de este producto no se hacen responsables de los daños directos e indirectos derivados del uso o manipulación incorrectos de este producto, especialmente por la inobservancia de las instrucciones de empleo o por una preparación y/o un mantenimiento incorrectos. La EMS e il distributore di questo prodotto declinano ogni responsabilità per danni diretti o indiretti che possono derivare da uso improprio o errato del prodotto, in particolare dall’inosservanza delle istruzioni d’uso o da preparazioni o manutenzione non idonee. EMS och distributören av denna produkten tar inte på sig ansvaret för varken direkt eller indirekt skada som resultat av felhantering, eller ignorering av bruksanvisningen eller undermåttlig förberedelse och underhåll. Contraindicación: los marcapasos pueden ver alterada su función por las oscilaciones ultrasónicas de alta frecuencia. Por este motivo, desaconsejamos el tratamiento con este producto a pacientes con marcapasos. Utilizar únicamente para su finalidad prevista: antes de utilizar este producto por primera vez, lea con atención estas instrucciones de empleo hasta su completa comprensión. Válido igualmente para todos los productos que utilice en combinación con este sistema. La no observancia de estas instrucciones de empleo puede tener como consecuencia lesiones así como desperfectos de los productos. No utilice este producto en combinación con anestésicos o gases inflamables. Este producto deberá ser utilizado únicamente por personal cualificado y formado para ello. Compruebe antes de cada tratamiento que su sistema Piezon® no presenta defectos. Un accesorio o un aparato dañado no se debe utilizar. Deben sustituirlo. Utilice únicamente piezas y accesorios originales EMS (vea el pliego de la tapa). Controindicazioni: le oscillazioni ultra-soniche ad alta frequenza possono compromettere il funzionamento dei pace-maker. Il trattamento con questo prodotto è perciò sconsigliato nei portatori di pace-maker. Utilizzate il prodotto soltanto per le applicazioni previste: queste istruzioni per l'uso devono essere accuratamente studiate e comprese prima dell'utilizzo del prodotto. Questo è anche valido per tutti i prodotti che possono essere utilizzati in combinazione con questo sistema. Eviterete così qualsiasi rischio di ferita e di danno del vostro prodotto. Non usare questo prodotto in presenza di gas o anestetici infiammabili. Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da personale qualificato ed abilitato. Controllare il sistema Piezon® prima di ogni trattamento. In caso di danni agli accessori o al prodotto questi non devono essere usati, ma sostituiti. Utilizzare solamente pezzi di ricambio originali EMS (vedere i bordi piegati della copertina). Kontraindikation: ultraljudsrörelser kan ge störningar åt pacemakers och få dessa att fungera inkorrekt. Därför rekommenderar vi att patienter med pacemaker inte behandlas med denna produkten. Används endast till avset ändamål : bristfällig inlärning av bruksanvisningen kan resultera i skador hos patient eller användaren, eller ge skador på produkten, som i värsta fall blir oreparerbar. Före första användning av produkten, se till att Ni har studerat bruksanvisningen noga. Detta gäller även andra produkter som används tillsammans med detta system. Använd inte denna produkt i närheten av brandfarligt anestesi eller andra gaser. Denna produkt får endast användas av utbildad och kvalificerad personal. Undersök alltid Ert Piezon® system så att de ej är skadade före användning. En skadad produkt får inte användas, utan skall ersättas. Använd endast originala EMS reservdelar och tillbehör (se folderns omslag). 3 Have this product exclusively repaired by EMS or by an authorized EMS partner. Faites réparer ce produit exclusivement par EMS ou par un intervenant agréé par EMS. Before use, always disinfect, clean and sterilize handpieces and instruments. Please refer to the information provided in these operating instructions. Non-sterile handpieces and instruments may cause bacterial or viral infections. Avant chaque utilisation, désinfectez, nettoyez et stérilisez les pièces à main et instruments. Respectez pour cela les indications correspondantes du mode d’emploi. Les pièces à main et les instruments non stérilisés peuvent être à l’origine d’infections bactériennes ou virales. The instruments of your Restorative Master System oscillate at high frequency during the treatment. In rare cases, these oscillations may cause the instrument to fracture or the SP cap to unscrew during the treatment. To prevent the patient swallowing or inhaling the fractured instrument or detached SP cap, he must be instructed to breathe through the nose during treatment. To avoid heat damage on the tooth, never work dry, unless the instrument is intended specifically for this purpose. The end of the instrument immediately heats up when used dry. The instrument must not be activated during more than 10% of a maximum working time of 10 minutes with the "Dry Work" function. An incorrect use may cause a deterioration of the handpiece. For further information, please refer to the hints in this Operating Instructions. 4 Les instruments de votre Restorative Master System sont soumis durant le traitement à des vibrations de haute fréquence. Dans de rares cas, un instrument peut se briser au cours du traitement sous l’effet de cette vibration ou une calotte SP peut se détacher. Afin d’éviter l’inhalation ou l'ingestion d’un morceau d’instrument brisé ou d’une calotte SP détachée, vous devriez informer le patient afin qu’il respire par le nez au cours du traitement. Afin d’éviter des lésions d’origine thermique sur la dent, ne travaillez jamais à sec sauf avec les instruments spécialement conçus pour cela. Les pointes actives s’échauffent immédiatement en travaillant à sec. L’activation des instruments en mode "Dry Work" ne doit pas dépasser 10% d’une durée d’utilisation maximale de 10 minutes. Une mauvaise utilisation peut également détériorer la pièce à main. Pour des informations plus détaillées, veuillez consulter les conseils d’utilisation fournis dans ce mode d’emploi. Lassen Sie dieses Produkt, ausschliesslich durch EMS oder durch einen von EMS autorisierten Händler warten oder instandsetzen. Vor jedem Einsatz desinfizieren, reinigen und sterilisieren Sie bitte Ihre Handstücke und Instrumente. Beachten Sie dazu die entsprechenden Handhabungshinweise. Nicht sterilisierte Handstücke und Instrumente können zu einer Infektion mit Bakterien oder Viren führen. Die Instrumente des Restorative Master Systems werden während der Behandlung in eine hochfrequente Schwingung versetzt. In seltenen Fällen kann diese Schwingung dazu führen, dass das Instrument während der Behandlung bricht oder sich eine SP-Kappe löst. Um das Inhalieren eines abgebrochenen Instrumententeils oder einer gelösten SP-Kappe zu vermeiden, sollten Sie den Patienten dahingehend instruieren, dass er während der Behandlung durch die Nase atmen muss. Zur Vermeidung von möglichen Hitzeschäden am Zahn oder an Ihrem Handstück, arbeiten Sie, mit Ausnahme der dafür vorgesehenen Instrumente niemals trocken. Die Spitzen der Instrumente erhitzen sich bei trockenem Gebrauch. Bei "Dry Work" Benutzung beachten Sie, dass die Einschaltsdauer nicht über einen Zeitraum von mehr als 10% der maximalen Arbeitszeit von 10 Minuten überschreit. Eine schlechte Benutzung kann zur Beschädigung des Handstückes führen. Nähere Informationen entnehmen Sie bitte von den Handhabungshinweisen dieser Bedienungsanleitung. La reparación de este producto debe ser llevada a cabo exclusivamente por EMS o por un agente autorizado por EMS. Antes de su primera utilización, desinfecte, limpie y esterilice los mangos y los instrumentos. Para ello, siga las indicaciones descritas en las instrucciones de empleo. Los mangos y los instrumentos no esterilizados pueden provocar una infección de origen bacteriano o viral. Los instrumentos del Restorative Master System son sometidos a una oscilación de alta frecuencia durante el tratamiento. En casos aislados estas oscilaciones pueden producir una fractura del instrumento durante el tratamiento o un aflojamiento de un casquillo SP. Para evitar una inhalación o una ingestión de un fragmento de instrumento fracturado o de un casquillo SP aflojado, deberá instruir al paciente para respirar por la nariz durante el tratamiento. Para evitar eventuales daños de origen térmico en el diente, no trabaje nunca sin irrigación salvo con los instrumentos que han sido especialmente desarrollados para este tipo de trabajo. Las puntas activas se calientan immediatamente al trabajar sin irrigación. La utilización de los instrumentos con la función "Dry work" no debe exceder de 10% durante un período de utilización de 10 minutos como máximo. Una utilización incorrecta puede deteriorar el mango. Para obtener una información más detallada, por favor consulte los consejos prácticos en este instrucciones de empleo. Effettuare le riparazioni al prodotto solo tramite personale qualificato ed abilitato EMS. Reparera denna produkt endast hos EMS eller av EMS auktoriserad service. Prima di ogni utilizzazione, disinfettate, pulite e sterilizzate gli strumenti e i manipoli. Rispettate a questo scopo le indicazioni riportate nelle istruzioni per l'uso. Gli strumenti e i manipoli non sterilizzati possono essere all'origine di infezioni batteriche o virali. Före användning, rengör, desinficera och sterilisera alltid nya eller reparerade handstycken och spetsar som Ni tänker använda. Vi ber Er att läsa informationen som finns i bruksanvisningen. Ej sterila handstycken eller spetsar kan orsaka infektioner. Durante il trattamento, gli strumenti del vostro Restorative Master System sono soggetti a oscillazioni ad alta frequenza. In rari casi, queste oscillazioni possono portare alla frattura dello strumento o alla perdita della cappa SP. Per evitare l’inalazione o ingestione di un frammento dello strumento fratturato o di una cappa staccatasi, il paziente deve essere informato che durante il trattamento deve respirare con il naso. Spetsarna till Ert Perio Master System vibrerar i en hög frekvens under behandlingen. I sällsynta fall, kan dessa vibrationerna göra att de bryts av under behandlingen. För att förhindra att patienten sväljer eller inhalerar små bitar av avbrutna eller lösa spetsar, skall han informeras om att andas genom näsan under behandlingen. Non lavorare mai a secco. Fanno eccezione gli strumenti specifici per le applicazioni a secco. Le punte degli strumenti si surriscaldono subito lavorando a secco, il che può provocare al dente dei danni termici. L’uso del modo "Dry Work" non deve oltrapassare il 10% di durata d’utilizzazione massimale di 10 minuti. Un uso errato potrebbe anche danneggare il manipolo. Per ulteriori informazioni, Vi preghiamo di attenervi al manuale di istruzioni per l’uso. För att undvika värmeskador på tanden och på Ert handstycke, skall man aldrig arbeta torrt, såvida inte spetsen är avsedd för detta. Den yttersta delen på spentsen värms upp omedelbart när den används utan spolning. Spetsen får inte vara aktiv i mer än 10% av den maximala arbetstiden på 10 minuter med "Dry work" funktionen. Olämplig andvändning kan även skada handstycket. För ytterligare information, ber vi Er att läsa råden i denna bruksanvisning. 5 PREPARING FOR TREATMENT PRÉPARATION POUR LE TRAITEMENT VORBEREITEN FÜR DIE BEHANDLUNG Connecting the handpiece Mise en place de la pièce à main Aufstecken des Handstückes Make sure that no liquid collects in the two sections of the coupling. If necessary, shake the liquid out of both sections. This improves the electrical transmission in the handpiece hose. Pour évacuer tout résidu de liquide, secouez la pièce à main et le connecteur du cordon avant la connexion. Cela assurera un bon fonctionnement électrique. Schütteln Sie das Handstück und den Handstückschlauch aus, um alle Flüssigkeit zu entleeren. Sie verhindern so, dass es zu einem Kurzschluss im Handstückschlauch kommen kann. 6 PREPARACIÓN PARA EL TRATAMIENTO PRÉPARATIVI PER IL TRATTAMENTO FÖRBEREDELSE FÖR BEHANDLING Montaje del mango Montare il manipolo Anslutning av handstycke Agite el mango y el acoplamiento de la manguera para evacuar todos los liquidos residuales de su interior. Esta operación le garantizará un buen funcionamiento eléctrico. Scuotere entrambe le parti dell’attacco e il manipolo per eliminare il liquido. Si evita così un eventuale corto circuito nel cordone del manipolo. Se till att ingen vätska samlas i de två sektionerna på kopplingen genom att skaka ut vätskan ur de två sektionerna. Detta förbättrar det elektriska flödet i handstycksslangen. 7 Attaching the instruments Fixation des instruments Befestigen der Instrumente Use the CombiTorque® to tighten the EMS instruments on the appropriate handpiece with the correct torque. Once the instrument binds, turn it a further quarter-turn. Push slightly the CombiTorque® against the handpiece during this quarter-turn. Utilisez la CombiTorque® pour fixer les instruments EMS sur la pièce à main appropriée. Une fois les instruments vissés, serrez encore d’un quart-de-tour pour obtenir le couple de serrage optimal. Pendant ce quart de tour, poussez la CombiTorque® légèrement contre la pièce à main. Mit dem CombiTorque® werden die Instrumente der EMS AnwendungsSysteme auf dem jeweiligen Handstück mit der optimalen Kraft befestigt. Drehen Sie dazu eine Vierteldrehung über den Widerstand hinaus. Drücken Sie den CombiTorque® während dieser Vierteldrehung leicht gegen das Handstück. N’utilisez jamais un autre outil que la CombiTorque® pour la fixation de votre instrument. Befestigen Sie Ihr Instrument nie mit einem anderen Werkzeug als mit dem original CombiTorque® Never tighten your instrument with another tool than the original CombiTorque®. 8 Fijación de los instrumentos Fissare gli strumenti Anslutning av spetsar Utilice la CombiTorque® para fijar los instrumentos EMS al mango. Una vez que los instrumentos están fijados, gire un cuarto de vuelta más allá de la resistencia para que el instrumento quede fijado de manera óptima. Presione ligéramente la CombiTorque® contra el mango durante este último cuarto de vuelta. Con la CombiTorque® si ottiene l’accoppiamento ottimale degli strumenti EMS sui relativi manipoli. Girare la chiave fino ad incontrare resistenza. Eseguire poi un quarto di giro oltre il punto di resistenza. Premere la CombiTorque® leggermente contro il manipolo mentre si fa un quarto di giro. Använd CombiTorque® för att dra åt EMS-spetsar på rätt handstycke med rätt vridmoment. När spetsen väl är åtdragen, dra ytterligare ett kvarts varvför att uppnå optimal åtdragning. Pressa CombiTorque® lite lätt mot handstycket under åtdragningen. No utilice ninguna otra herramienta aparte de la CombiTorque® para fijar el instrumento. Per il fissaggio dello strumento utilizzare esclusivamente la CombiTorque® originale. Dra aldrig åt med annat verktyg än med original CombiTorque®. 9 USE OF INSTRUMENTS UTILISATION DES INSTRUMENTS GEBRAUCH DER INSTRUMENTE Cavity Preparation Préparation de cavités Kavitätenpräparation General hints Recommandations générales Allgemeine Hinweise The Piezon Cavity Instruments from EMS remove enamel and dentin thanks to oscillating motions. These motions produce frictional heat. Therefore never use the instruments dry. Please use the Piezon® Cavity Instruments only with a high irrigating liquid flow rate. Avoid using the HVE (high volume evacuation) to ensure sufficient cooling of tooth and instrument. If the liquid flow rate is too low, the instruments get worn very quickly. Les instruments Piezon Cavity de EMS enlèvent de l’émail et de la dentine grâce à des mouvements oscillatoires. Ces mouvements génèrent de la chaleur de friction. Ces instruments ne doivent donc jamais être utilisés à sec. Veuillez utiliser les instruments Piezon® Cavity uniquement avec un débit d’irrigation élevé. Evitez l’utilisation de la grande aspiration afin d’assurer un refroidissement suffisant de la dent et de l’instrument. Si le débit d’irrigation est trop bas, les instruments s’usent très rapidement. Die EMS Piezon® Cavity Instrumente tragen durch ihre oszillierenden Bewegungen Zahnschmelz und Dentin ab. Die Bewegungen erzeugen Reibungswärme. Arbeiten Sie daher mit den Instrumenten niemals trocken. Bitte benutzen Sie die Piezon® Cavity Instrumente nur mit hoher Flüssigkeitsmenge. Vermeiden Sie den Gebrauch der großen Absaugung um eine ausreichende Kühlung von Zahn und Instrumentenspitze sicherzustellen. Wenn die Flüssigkeitsmenge zu gering ist, nutzen sich die Instrumente zudem sehr schnell ab. ® Before the Piezon® Cavity Instruments can be used, the cavity must be pre-prepared with a burr. Any existing restoration must be removed completely before using the instruments. Do not use the Piezon® Cavity Instruments on metal or porcelain restorations as they might be damaged. For excavation of caries use a normal excavator. For an optimum of enamel or dentin removal power the instruments need to oscillate. Pressing the instruments too strongly on the teeth inhibits the cutting speed (= removal power). Exert only moderate pressure with the instrument toward the cavity. 10 ® Avant d’utiliser les instruments Piezon® Cavity, la cavité doit être ouverte à l’aide d’un instrument rotatif. Des restaurations existantes doivent être complètement enlevées avant d’utiliser les instruments. N’utilisez pas les instruments Piezon® Cavity sur des unités prothétiques en métal ou en céramique car elles pourront être endommagées. Pour l’excavation de caries, veuillez utiliser un excavateur normal. Pour une rapidité de l’enlèvement d’émail ou de dentine optimale, les instruments doivent osciller. Appuyer avec l’instrument trop fortement contre la dent réduit la vitesse de coupe (= rapidité de l’enlèvement). Exercez une pression seulement modérée de l’instrument contre la cavité. Bevor die Piezon® Cavity Instrumente eingesetzt werden können, muss die Kavität mit einem rotierenden Instrument vorpräpariert werden. Eine bestehende Restauration muss vor dem Einsetzen der Instrumente vollständig entfernt werden. Verwenden Sie die Piezon® Cavity Instrumente nicht an prothetischen Arbeiten aus Metall oder Keramik. Durch die hochfrequente Ultraschallschwingung kann die prothetische Arbeit beschädigt oder gelöst werden. Zum Exkavieren der Karies verwenden Sie bitte einen normalen Exkavator. Um einen optimalen Substanzabtrag zu erzielen, müssen die Instrumente schwingen können. Zu starker Druck des Instruments auf den Zahn hebt die Abtragsleistung auf. Üben Sie nur einen moderaten Druck mit dem Instrument in Richtung der Kavität aus. UTILIZACIÓN DE LOS INSTRUMENTOS UTILIZZO DEGLI STRUMENTI ANVÄNDNING AV SPETSAR Preparación de cavidades Preparazione cavity Preparation av kaviteter Consejos prácticos Consigli generali Allmäna råd Los instrumentos Piezon Cavity de EMS eliminan el esmalte y la dentina por medio de movimientos oscilantes. Como consecuencia de la fricción, se produce calor. Por este motivo, utilice los instrumentos siempre con irrigación. Utilice los instrumentos Piezon® Cavity con un caudal de líquido fuerte. Evite la utilización de la boquilla de aspiración grande para garantizar un enfriamiento óptimo del diente y del instrumento. Si el caudal de líquido es demasiado bajo, los instrumentos se desgastan rápidamente. Gli strumenti Piezon Cavity EMS rimuovono le superfici di smalto e dentina grazie al movimento oscillatorio. Questi movimenti generano un calore di attrito. Non usare mai gli strumenti a secco. Utilizzare gli strumenti Piezon® Cavity solo con un abbondante flusso di irrigazione. Evitare di utilizzare l’aspirazione chirurgica (HVE: High Volume Evacuation) per assicurare un sufficiente raffreddamento del dente e dello strumento. Se il livello del liquido è troppo basso, gli strumenti rischiano di consumarsi. Piezon® kavitetsspetsar från EMS avlägsnar emalj och dentin tack vare den oscillerande rörelsen. Dessa rörelser producerar friktionsvärme. Använd därför aldrig spetsarna utan spolning. Använd alltid Piezon® kavitetsspetsar med hög spolmängd. Undvik att använda unitsugen då detta kan medföra att otillräcklig spolning erhålles på tand och spets. Otillräcklig spolmängd medför större slitage på spetsar. Previamente a la utilización de los instrumentos Piezon® Cavity, es necesario preparar la cavidad con un instrumento rotativo. Las restauraciones antiguas que pudieran existir deberán ser completamente retiradas antes de usar los instrumentos. Prima di utilizzare gli strumenti Piezon® Cavity la cavità deve essere preparata con un strumento rotativo. Tutta la ristorazione esistente deve essere completamente rimossa prima di utilizzare gli strumenti. ® No utilice los instrumentos Piezon® Cavity en prótesis de metal o de cerámica pués podría dañarlas. Para la excavación de caries, utilice un excavador estándar. Para asegurar una capacidad óptima de eliminación de esmalte o de dentina, los instrumentos tienen que oscilar. Ejercer una presión demasiado fuerte con los instrumentos sobre el diente reduciría la capacidad de incisión del instrumento, y por consecuencia de eliminación. Ejerza una presión moderada con el instrumento en dirección de la cavidad. ® Non utilizzare gli stumenti Piezon® Cavity su superfici di metallo o di porcellana, poiché potrebbero essere danneggiate. Per la rimozione di carie usare un semplice escavatore. Per una ottima potenza di rimozione di smalto e dentina, gli strumenti richiedono una buona oscillazione. Premendo forte gli strumenti sui denti, s'impedisce un taglio veloce. Esercitare solo una moderata pressione con lo strumento in direzione della cavità. Innan Piezon kavitetsspetsar kan användas måste kaviteten vara förpreparerad med borr. Tidigare restaurationer måste avlägsnas helt före behandling med spetsar. Använd inte Piezon® kavitetsspetsar på metall- och porslinsrestaurationer då de kan förstöras. För avlägsning av karies, använd den vanliga sugen. För optimal avlägsning av emalj och dentin måste spetsen oscillera. Belasta inte spetsen för mycket då detta minskar den skärande hastigheten (= avlägsnande effekten). Belasta endast spetsen måttligt mot kaviteten. 11 Instruments SD / SM Instruments SD / SM Instrumente SD / SM SM SD Instruments SD and SM are designed for approximal cavity preparation on molar and postmolar teeth. Introduce the instrument from occlusal to the cavity and move the instrument up and down slowly to prepare the cavity. Use high power setting and high irrigating liquid flow rate for cavity preparation. Avoid using the HVE (high volume evacuation) to ensure sufficient cooling of tooth and instrument. 12 SD Les instruments SD et SM sont utilisés pour la préparation de cavités proximales dans des dents molaires et prémolaires. Introduisez l’instrument du côté occlusal dans la cavité et effectuez de lents mouvements de progression et de retrait afin de préparer la cavité. Die Instrumente SD and SM werden zur approximalen Kavitätenpräparation an Molaren und Prämolaren eingesetzt. Führen Sie das Instrument von okklusal in die Kavität und präparieren die Kavität indem Sie das Instrument in der Kavität langsam auf und ab bewegen. Choisissez un réglage de puissance et un débit d’irrigation élevés pour la préparation de cavités. Evitez l’utilisation de la grande aspiration afin d’assurer un refroidissement suffisant de la dent et de l’instrument. Arbeiten Sie bei der Kavitätenpräparation mit hoher Leistungseinstellung und hoher Flüssig-keitsmenge. Vermeiden Sie den Gebrauch der großen Absaugung um eine ausreichende Kühlung von Zahn und Instrumentenspitze sicherzustellen. Instrumentos SD / SM Spetsar SD / SM Strumenti SD / SM Power Irrigation ( ) ( ) MIN Los instrumentos SD y SM han sido diseñados para la preparación de cavidades proximales en los premolares y molares. Introduzca el instrumento desde la superficie oclusal hacia la cavidad y mueva el instrumento lentamente de arriba hacia abajo para conformar la cavidad. Para conformar la cavidad, seleccione una potencia ultrasónica fuerte y ajuste el caudal de líquido de irrigación a nivel fuerte. Evite la utilización de la boquilla de aspiración grande para garantizar un enfriamiento óptimo del diente y del instrumento. MAX MIN MAX Gli strumenti SD e SM sono utilizzati per la preparazione delle cavità prossimali sui molari e premolari. Introducete lo strumento dal lato “occlusale” nella cavità e muovere lo strumento in alto ed in basso per preparare la cavità. Spetsarna SD och SM är designade för approximal preparation på molarer och premolarer. Börja ocklusalt mot kaviteten och för spetsen långsamt up och ner för att preparera kaviteten. Selezionare un alto livello di potenza e di flusso di liquido d’irrigazione per la preparazione della cavità. Evitare di utilizzare l’HVE (High Volume Evacuation) per assicurare un sufficiente raffreddamento del dente e dello strumento. Använd hög effekt- och spolinställning för preparationen. Undvik att använda unitsugen då detta kan medföra att otillräcklig spolning erhålles på tand och spets. 13 Instruments SBd / SBm Instruments SBd / SBm SB Instrumente SBd / SBm d SBM SBD Instruments SBd and SBm are designed for beveling the cavity margins. Place the instrument at the margin and move it with light pressure slowly over the margin. Les instruments SBd et SBm sont utilisés pour biseauter les bords de cavité. Placez l’instrument sur le bord et passez le lentement et en appuyant peu sur le bord. Use low power setting for beveling the cavity margins. Set high irrigating liquid flow rate and avoid using the HVE (high volume evacuation) to ensure sufficient cooling of tooth and instrument. Choisissez un réglage de puissance faible afin de biseauter les bords de cavité. Choisissez un réglage de débit d’irrigation élevé et évitez l’utilisation de la grande aspiration afin d’assurer un refroidissement suffisant de la dent et de l’instrument. 14 Die Instrumente SBd and SBm werden zum Abschrägen von Kavitätenrändern eingesetzt. Plazieren Sie das Instrument am Rand und führen Sie es mit leichtem Druck langsam über den Kavitätenrand. Arbeiten Sie beim Abschrägen von Kavitätenrändern mit niedriger Leistungseinstellung. Stellen Sie eine hohe Flüssigkeitsmenge ein und vermeiden Sie den Gebrauch der großen Absaugung um eine ausreichende Kühlung von Zahn und Instrumentenspitze sicherzustellen. Strumenti SBd / SBm Instrumentos SBd / SBm Spetsar SBd / SBm Irrigation Power ( ) MIN Los instrumentos SBd y SBm están diseñados para el acabado de las zonas marginales de la cavidad. Sitúe el instrumento en la zona marginal y muévalo ejerciendo una ligera presión sobre el margen cavitario. Para el acabado de las zonas marginales, seleccione una potencia ultrasónica débil y ajuste el caudal de líquido de irrigación a nivel alto. Evite la utilización de la boquilla de aspiración grande para garantizar un enfriamiento óptimo del diente y del instrumento. MAX MIN MAX Gli strumenti SBd e SBm sono utilizzati per tagliare a ugnatura i bordi della cavità. Posizionare lo strumento sul bordo della cavità e muovetelo con una leggere pressione. Spets SBd och SBm är designande för att avfasning preparationsgränsen. Placera spetsen på preparationsgränsen och för den med lätt tryck långsamt över preparationsgränsen. Selezionare un livello basso per tagliare a ugnatura i bordi della cavità. Evitare di utilizzare l’HVE (High Volume Evacuation) per assicurare un sufficiente raffreddamento del dente e dello strumento. Använd låg effektinställning vid avfasning av preparationsgränsen. Undvik att använda unitsugen då detta kan medföra att otillräcklig spolning erhålles på tand och spets. 15 Instrument SB Instrument SB L’instrument SB est utilisé pour la préparation de petites fossettes et caries buccales et occlusales. Placez l’instrument sur la fossette ou la carie et progressez lentement, en appuyant légèrement. Das Instrument SB wird zum Präparieren von kleinen bukkalen und okklusalen Defekten eingesetzt. Plazieren Sie das Instrument am Defekt und führen Sie es mit leichtem Druck langsam in den Defekt. Choisissez un réglage de puissance et un débit d’irrigation élevés pour la préparation de petites fossettes et caries. Evitez l’utilisation de la grande aspiration afin d’assurer un refroidissement suffisant de la dent et de l’instrument. Arbeiten Sie beim Präparieren kleiner Defekte mit hoher Leistungseinstellung und hoher Flüssigkeitsmenge. Vermeiden Sie den Gebrauch der großen Absaugung um eine ausreichende Kühlung von Zahn und Instrumentenspitze sicherzustellen. SB Instrument SB Instrument SB is designed for preparing small buccal and occlusal pits and defects. Place the instrument at the pit or defect and move it with slight pressure slowly into the defect. Use high power setting and high irrigating liquid flow rate for preparing pits and small defects. Avoid using the HVE (high volume evacuation) to ensure sufficient cooling of tooth and instrument. 16 Spets SB Strumento SB Instrumento SB Irrigation Power ( ) MIN El instrumento SB ha sido concebido para la preparación de pequeñas fosas y defectos en las superficies oclusales y bucales. Sitúe el instrumento en la pequeña fosa o defecto y muévalo lentamente ejerciendo una ligera presión sobre la zona a tratar. Para la preparación de pequeñas fosas y defectos en las superficies oclusales y bucales, seleccione una potencia ultrasónica fuerte y ajuste el caudal de líquido de irrigación a nivel fuerte. Evite la utilización de la boquilla de aspiración grande para garantizar un enfriamiento óptimo del diente y del instrumento. ( ) MAX MIN Lo strumento SB è utilizzato per la preparazione delle piccole fossette e delle carie occlusali e buccali. Posizionate lo strumento sulla cavità o la fossetta e muovetelo lentamente con una leggera pressione. Selezionare un'alta potenza e una massima quantità d’irrigazione per la preparazione delle cavità e delle fossette. Evitare di utilizzare l’HVE (High Volume Evacuation) per assicurare un sufficiente raffreddamento del dente e dello strumento. MAX Spets SB är designad för preparation av små buccala och ocklusala gropar och defekter. Placera spetsen på gropen eller defekten och för den med lätt tryck långsamt mot defekten. Använd hög effekt- och spolinställning för preparationen. Undvik att använda unitsugen då detta kan medföra att otillräcklig spolning erhålles på tand och spets. 17 Instrument VE Instrument VE Instrument VE Instrument VE is designed for preparing the interproximal and gingival margins of the veneer preparation. Place the instrument parallel to the surface or the interproximal margins and move it with medium pressure over the margins. L’instrument VE est utilisé pour la préparation des bords inter-proximaux et gingivaux d’une préparation de facette, Placez l’instrument parallèlement à la surface ou aux bords interproximaux et passez le sur les bords en appuyant modérément. Das Instrument VE wird zum Präparieren der interproximalen und gingivalen Kavitätenränder bei der Veneer-Präparation eingesetzt. Plazieren Sie das Instrument parallel zur Zahnoberfläche oder zu den interproximalen Rändern. Führen Sie das Instrument dann mit mittlerem Druck über die Präparationsränder. Use medium to high power setting for finishing the margins of the veneer preparation. Set high irrigating liquid flow rate and avoid using the HVE (high volume evacuation) to ensure sufficient cooling of tooth and instrument. 18 Choisissez un réglage de puissance moyen à élevé afin de finir la préparation de facette. Choisissez un réglage de débit d’irrigation élevé et évitez l’utilisation de la grande aspiration afin d’assurer un refroidissement suffisant de la dent et de l’instrument. Arbeiten Sie beim Finieren der Veneer-Präparationsränder mit mittlerer bis hoher Leistungseinstellung. Stellen Sie eine hohe Flüssigkeitsmenge ein und vermeiden Sie den Gebrauch der großen Absaugung um eine ausreichende Kühlung von Zahn und Instrumentenspitze sicherzustellen. Instrumento VE Spets VE Strumento VE Irrigation Power ( ) MIN El instrumento VE ha sido desarrollado para la preparación de las zonas marginales interproximales y gingivales en la preparación de carillas. Sitúe el instrumento paralelamente a la superficie o a los márgenes interproximales y muévalo ejerciendo una presión moderada sobre los márgenes. Para la preparación de carillas, seleccione una potencia ultrasónica de media a fuerte y ajuste el caudal de líquido de irrigación a nivel fuerte. Evite la utilización de la boquilla de aspiración grande para garantizar un enfriamiento óptimo del diente y del instrumento. MAX ( ) MIN MAX Lo strumento VE è utilizzato per la preparazione dei margini interprossimali e gengivali durante la preparazione di rivestimento. Posizionare lo strumento in modo parallelo alla superficie o ai margini interprossimali e muoverlo con una media pressione sopra i margini. Spets VE är designad för preparation av aproximala och gingivala preparationsgränser för skalfasader. Placera spetsen parallellt med ytan eller den aproximala preparationsgränsen och för den med ett mediumtryck över preparationsgränsen. Selezionare da una media ad un alta potenza per la rifinizione dei margini delle faccette. Selezionare una massima quantità d’irrigazione ed evitare di utilizzare l’HVE (High Volume Evacuation) per assicurare un sufficiente raffreddamento del dente e dello strumento. Använd medium till hög effekt- och spolinställning för preparationen. Undvik att använda unitsugen då detta kan medföra att otillräcklig spolning erhålles på tand och spets. 19 Instrument PF Instrument PF Instrument PF is designed for cleaning and enlargement of fissures before fissure sealing. Place the instrument at the fissure and move it with light pressure through the fissures. L’instrument PF est utilise pour le nettoyage et l’élargissement de sillons avant le scellement. Placez l’instrument dans le sillon et passez le en appuyant peu à travers les sillons. Das Instrument PF wird zum Reinigen und Erweitern von Fissuren vor der Fissurenversiegelung eingesetzt. Plazieren Sie das Instrument an der Fissur und führen es mit leichtem Druck durch die Fissur. Use medium to high power setting for the cleaning and enlargement of fissures. Set high irrigating liquid flow rate and avoid using the HVE (high volume evacuation) to ensure sufficient cooling of tooth and instrument. Choisissez un réglage de puissance moyen à élevé afin de nettoyer et d’élargir les sillons. Choisissez un réglage de débit d’irrigation élevé et évitez l’utilisation de la grande aspiration afin d’assurer un refroidissement suffisant de la dent et de l’instrument. PF Instrument PF 20 Arbeiten Sie beim Reinigen und Erweitern von Fissuren mit einer mittleren bis hohen Leistungseinstellung. Stellen Sie eine hohe Flüssigkeitsmenge ein und vermeiden Sie den Gebrauch der großen Absaugung um eine ausreichende Kühlung von Zahn und Instrumentenspitze sicherzustellen. Spets PF Strumento PF Instrumento PF Irrigation Power ( ) MIN El instrumento PF ha sido diseñado para la limpieza y el ensanchamiento de las fisuras antes del sellado de fisuras. Sitúe el instrumento en la fisura y muévalo ejerciendo una presión moderada sobre la zona a tratar. Para la limpieza y el ensanchamiento de las fisuras, seleccione una potencia ultrasónica de media a fuerte y ajuste el caudal de líquido de irrigación a nivel fuerte. Evite la utilización de la boquilla de aspiración grande para garantizar un enfriamiento óptimo del diente y del instrumento. MAX ( ) MIN MAX Lo strumento PF è utilizzato per la pulizia e l’allargamento delle fessure prima della loro chiusura. Posizionare lo strumento nella fessura e muoverlo con una minima pressione. Spets PF är designad för rengöring och vidgning av fissurer före fissurförsegling. Placera spetsen på fissuren och för den med lätt tryck genom fissuren. Selezionare da una media ad un alta potenza per la pulizia e l’allargamento delle fessure. Selezionare una massima quantita di liquido d’irrigazione ed evitare di usare L’HVE (High Volume Evacuation) per assicurare un sufficiente raffreddamnento del dente e dello stumento. Använd medium till hög effektinställning för rengöring och vidgning av fissurer. Ställ in spolinställning på hög och undvik att använda unitsugen då detta kan medföra att otillräcklig spolning erhålles på tand och spets. 21 Amalgam filling Obturations à l’amalgame Amalgamfüllungen General hints Recommandations générales Allgemeine Hinweise The instruments E, F, G, are working without liquid. Work with the Instruments E, F, G, only intermittently. The end of the instrument immediately heats up. The instruments must not be activated during more than 10% of a maximum working time of 10 minutes. Use the "Dry Work" function if available on your ultrasonic unit or a minimum liquid flow rate. Les instruments E, F, G travaillent à sec. Utilisez les instruments E, F, G seulement de manière intermittente. L’extrémité de l’instrument s’échauffe immédiatement. L’activation des instruments ne doit pas dépasser 10% d’une durée d’utilisation maximale de 10 minutes. Utilisez le mode "Dry Work" si votre appareil à ultrasons en dispose, sinon choisissez un réglage de débit d’irrigation bas. Die Instrumente E, F, G, arbeiten ohne Flüssigkeit. Arbeiten Sie mit den Instrumenten E, F, G, nur intermittierend. Die Spitzen der Instrumente erhitzen sich bei trockenem Gebrauch. Beachten Sie beim Arbeiten mit den Instrumenten bitte, dass die anteilige Einschaltdauer über einen Zeitraum vom max. 10 Minuten 10% nicht überschreiten darf. Verwenden Sie die "Dry Work" Funktion, sofern an Ihrem Gerät verfügbar, oder stellen sie die minimal Flüssigkeitsmenge ein. Do not use the Instruments E, F, G, on metal or porcelain restorations as they might be damaged. For condensing amalgam fillings with the instruments E, F, G use a dry amalgam mixture. Fill the cavity depending on the size with small portions of amalgam. Condense the amalgam by pressing the instrument onto it gently. The indentations by the instrument E, F should overlap. This increases the density and hardness of the amalgam. Voids are eliminated. The amalgam is pressed uniformly onto the walls and floor of the cavity. Once one portion of amalgam has been condensed, remove all traces of excess mercury. While doing so, please use the extractor of your dental unit. Conclude the treatment by hardening and burnishing the margin of the filling with instrument G. 22 N’utilisez pas les instruments E, F, G sur des unités prothétiques en métal ou en céramique car elles pourront être endommagées. Afin de condenser des obturations à l’amalgame à l’aide des instruments E, F, G, utilisez un mélange d’amalgame sec. Remplissez la cavité, selon sa taille, avec des petites portions d’amalgame. Condensez l’amalgame en appuyant légèrement l’instrument sur l’amalgame. Les impacts de l’instrument E, F doivent se chevaucher. La densité et la dureté de l’amalgame sont alors augmentées. Les retassures sont évitées. L’amalgame sera condensé uniformément contre les parois et le fond de la cavité. Quand une portion d’amalgame est condensée, supprimez tous les excès de mercure. Utilisez pour cela l’aspirateur de votre équipement. Achevez le traitement en durcissant et en brunissant la région des bords de l’obturation avec l’instrument G. Verwenden Sie die Instrumente E, F, G nicht an prothetischen Arbeiten aus Metall oder Keramik. Sie könnten beschädigt oder gelöst werden. Verwenden Sie bei Einsatz der Instrumente E, F, G für die Füllung eine trockene Amalgammischung. Füllen Sie die Kavität abhängig von der Größe zunächst mit einer kleinen Menge des benötigten Amalgams. Kondensieren Sie das Amalgam, indem Sie das Instrument E oder F leicht auf das Amalgam drücken. Die Eindrücke der Instrumente sollen sich dabei überlappen. Die Dichte und Härte des Amalgams werden dadurch erhöht. Lunkern werden vermieden. Das Amalgam wird gleichmäßig an die Kavitätenwände und den Kavitätenboden gepresst. Entfernen Sie nach der Kondensation jeder Teilmenge den Quecksilberüberschuss. Verwenden Sie dabei bitte die Absauganlage Ihrer Behandlungseinheit. Sie schließen die Behandlung ab, indem Sie mit dem Instrument G den Bereich des Füllungsrandes zusätzlich härten und brünieren. Obturaciones de amalgama Rifinizione dell'amalgama Amalgamfyllning Consejos prácticos Consigli generali Allmäna råd Los instrumentos E, F y G están desarrollados para trabajar sin irrigación. Trabaje con los instrumentos E, F o G sólo de manera interrumpida. La extremidad de trabajo del instrumento se calienta immediatamente. Los instrumentos no deben ser activados más de un 10% durante un período de utilización de 10 minutos como máximo. Seleccione la función "Dry Work" en el caso en el que su equipo ultrasónico disponga de ella, si no ajuste el caudal del líquido de irrigación al nivel mínimo. Gli strumenti E, F, G sono utilizzati senza liquido. Utilizzare questi strumenti solo in modo intermittente. La parte terminale dello strumento si surriscalda immediatamente. Gli strumenti non devono essere attivati piu’ del 10% per un tempo massimo di lavoro di 10 minuti. Utilizzare la funzione "Dry Work" se disponibile sulla vostra unità ultrasonica o altrimenti scegliere una selezione minima dell'irrigazione. Spetsarna E, F, G, arbetar utan spolning. Använd spetsarna E, F, G, endast periodiskt. Den yttersta delen på spetsen värms upp omedelbart. Spetsen får inte vara aktiv i mer än 10 % av den totala arbetstiden på 10 minuter. Använd "Dry Work" funktionen om den finns på Er maskin, alternativt ställ in minimal spolning. No utilice los instrumentos E, F, G en prótesis de metal o de cerámica pués podría dañarlas. Para la condensación de obturación de amalgamas con los instrumentos E, F o G utilice una mezcla de amalgama seca. Obture la cavidad según su tamaño aplicando pequeñas cantidades de amalgama. Condense la amalgama presionando ligeramente el instrumento sobre la amalgama. Las impresiones con el instrumento E o F deberán solaparse. Esto aumentará la densidad y la dureza de la amalgama y evitará la inclusión de aire. La amalgama se presiona uniformemente contra las paredes y el fondo cavitario. Después de la condensación de cada porción de amalgama, deberá eliminar el exceso de mercurio. Para ello, utilice el dispositivo de aspiración de su unidad. El tratamiento se finaliza realizando una condensación y un bruñido de la zona marginal con el instrumento G. Non utilizzare gli strumenti E, F, G per le ristorazioni in metallo o in porcellana, poiché potrebbero essere danneggiate. Per la condensazione delle otturazioni di amalgama con gli strumenti E, F e G utilizzare un misto di amalgama secco. Riempire la cavità, facendo riferimento alla forma, con piccole porzioni di amalgama. Condensare l’amalgama pressandola delicatamente con lo strumento. L’impatto degli strumenti E e F dovrebbe sovrapporsi. Ciò causa un aumento della densità e della durezza dell’amalgama. Gli spazi vuoti sono eliminati. L’amalgama è uniformemente pressata sui muri e nel fondo della cavità. Una volta che una parte dell’amalgama, è condensata, rimuovere tutte le tracce di mercurio. Utilizzare l’aspirazione della vostra unità per eliminare le tracce di mercurio. Concludere il trattamento, indurendo e facendo la brunitura del margine del amalgama con lo strumento G. Använd inte spetsarna E, F, G på metalloch porslinsrestaurationer då dessa kan förstöras. För kondensering av amalgamfyllningar med spetsarna E, F, G använd en torr amalgamblandning. Fyll kaviteten, beroende på storleken, med små portioner av amalgam. Kondensera amalgamet genom att försiktigt trycka ned spetsen. Arbetsdelen på spets E och F skall överlappa varandra. Detta ökar densiteten och hårdheten av amalgamet. Genom detta undviks hålrum. Amalgamet pressas mot väggar och botten av kaviteten. När en portion är kondenserad, avlägsna alla rester av kvicksilvret. När Ni gör detta, använd sugen på Er unit. Avsluta behandlingen genom att härda preparationsgränsen med spets G. 23 Instrument E Instrument E L’instrument E est utilisé pour la condensation d’amalgame dans des petites cavités. Tenez l’instrument E perpendiculairement par rapport au fond de la cavité. Das Instrument E wird zum Kondensieren von Amalgam in kleinen Kavitäten eingesetzt. Führen Sie das Instrument E dabei senkrecht zum Kavitätenboden. Choisissez un réglage de puissance moyen. Arbeiten Sie mit einer mittleren Leistungseinstellung. E Instrument E Instrument E is designed for amalgam condensation in small cavities. Hold the instrument E perpendicular to the floor of the cavity. Use medium power setting. 24 Spets E Strumento E Instrumento E Irrigation Power ( ) MIN MAX MIN El instrumento E ha sido diseñado para la condensación de amalgama en cavidades de tamaño pequeño. Mantenga el instrumento E perpendicular respecto al fondo de la cavidad. Lo strumento E è utilizzato per la condensazione dell’amalgama nelle piccole cavità. Tenere lo strumento E perpendicolare alla base della cavità. Seleccione una potencia ultrasónica media. Utilizzare una media potenza. MAX Spets E är designad för amalgamkondensering i små kaviteter. Lägg spetsen E lodrätt mot botten av kaviteten. Använd medium effektinställning. 25 Instrument F Instrument F L’instrument F est utilisé pour la condensation d’amalgame dans des cavités plus grandes. Tenez l’instrument F perpendiculairement par rapport au fond de la cavité. Das Instrument F wird zum Kondensieren von Amalgam in grösseren Kavitäten eingesetzt. Führen Sie das Instrument F dabei senkrecht zum Kavitätenboden. Choisissez un réglage de puissance moyen. Arbeiten Sie mit einer mittleren Leistungseinstellung. F Instrument F Instrument F is designed for amalgam condensation in bigger cavities. Hold the instrument F perpendicular to the floor of the cavity. Use medium power setting. 26 Instrumento F Spets F Strumento F Irrigation Power ( ) MIN MAX MIN El instrumento F ha sido diseñado para la condensación de amalgama en cavidades de tamaño más grande. Mantenga el instrumento F perpendicular respecto al fondo de la cavidad. Lo strumento F è creato per la condensazione dell’amalgama nelle cavità più grandi. Tenere lo strumento F perpendicolare alla base della cavità. Seleccione una potencia ultrasónica media. Selezionare una media potenza. MAX Spets F är designad för amalgamkondensering i större kaviteter. Lägg spetsen F lodrätt mot botten av kaviteten. Använd medium effektinställning. 27 Instrument G Instrument G L’instrument G est utilisé pour finir des obturations à l’amalgame. Pour cela, conduisez l’extrémité de l’instrument du centre de l’obturation par-delà les bords de l’obturation. Das Instrument G wird zum Glätten und Brünieren von Amalgamfüllungen eingesetzt. Führen Sie dazu die Spitze von der Füllungsmitte über den Füllungsrand. Choisissez un réglage de puissance moyen. Arbeiten Sie mit einer mittleren Leistungseinstellung. G Instrument G Instrument G is designed for completing amalgam fillings. When doing so, move the tip from the center of the filling toward the margin. Use medium power setting. 28 Instrumento G Spets G Strumento G Irrigation Power ( ) MIN El instrumento G está indicado para terminar las obturaciones con amalgama. La técnica consiste en mover el instrumento desde el centro de la cavidad hacia el margen. MAX MIN MAX Lo strumento G è utilizzato per le rifinizioni delle otturazioni in amalgama. Muovere lo strumento dal centro del otturazione verso il margine. Spets G är disignad för slutfasen av amalgamfyllningar. När detta görs, för spetsen från mitten av fyllningen mot kanten. Selezionare una media potenza. Använd medium effektinställning. Seleccione una potencia ultrasónica media. 29 Cementing tooth-coloured inlays and onlays Scellement d’inlays et d’onlays de teinte naturelle Zementieren von zahnfarbenen Inlays und Onlays General hints Recommandations générales Allgemeine Hinweise The instrument SP works without liquid. The end of the instrument immediately heats up. The instrument must not be activated during more than 10% of a maximum working time of 10 minutes. Use the "Dry Work" - function if available on your ultrasonic unit or a minimum liquid flow rate. L’instrument SP travaille à sec. L’extrémité de l’instrument s’échauffe immédiatement. L’activation des instruments ne doit pas dépasser 10% d’une durée d’utilisation maximale de 10 minutes. Utilisez le mode "Dry Work" si votre appareil à ultrasons en dispose, sinon choisissez un réglage de débit d’irrigation bas. Das Instrument SP arbeitet ohne Flüssigkeit. Arbeiten Sie mit dem Instrument SP nur intermittierend. Die Spitze des Instrumentes erhitzt sich bei trockenem Gebrauch. Beachten Sie beim Arbeiten mit dem Instrument bitte, dass die anteilige Einschaltdauer über einen Zeitraum vom max. 10 Minuten 10% nicht überschreiten darf. Verwenden Sie die "Dry Work" - Funktion, sofern an Ihrem Gerät verfügbar, oder stellen sie die minimale Flüssigkeitsmenge ein. The instrument SP is intended for cementing tooth-coloured inlays and onlays with highly thixotropic, dual-curing cements such as ESPE Sonocem®. The ultrasonic oscillations of the instrument SP are transmitted to a dual-curing luting composite via the inlay or onlay. The luting composite is thixotropic - it liquefies briefly and spreads uniformly in the cavity. The inlay or onlay can be seated properly without exerting pressure. The dual-curing luting composite regains its firm consistency once the ultrasonic oscillations have been switched off. The excess luting composite can be removed easily and in a controlled manner. 30 L’instrument SP est utilisé pour le scellement d’inlays et d’onlays de teinte naturelle à l’aide de ciments hautement thixotropiques à prise duale tel le Sonocem® d’ESPE. Les vibrations ultrasoniques de l’instrument SP sont transmises par l’inlay ou l’onlay vers le composite de collage à prise duale. Ce dernier a des propriétés thixotropiques – il devient brièvement fluide et se répartit uniformément dans la cavité. Vous pouvez littéralement conduire l’inlay ou l’onlay vers la position finale sans exercer de pression. Le composite de collage à prise duale redevient ferme dès que l’action des ultrasons cesse. L’excès de composite de collage à prise duale peut être alors éliminé facilement et de manière contrôlée. Das Instrument SP wird zum Zementieren von zahnfarbenen Inlays und Onlays mit hoch-thixotropen, dualhärtenden Zementen, wie etwa Sonocem® von ESPE, eingesetzt. Die Ultra-schallschwingungen des Instrumentes übertragen sich über das Inlay oder Onlay auf das dualhärtende Befestigungs-Composite. Dieses hat thixotrope Eigenschaften. Es wird kurzzeitig verflüssigt und verteilt sich gleichmäßig in der Kavität. Sie können das Inlay oder Onlay ohne Einsetzdruck in seine endgültige Position bringen. Das dualhärtende Befestigungs-Composite verfestigt sich wieder, sobald die Einwirkung des Ultraschalls beendet wird. Das überschüssige dualhärtende Befestigungs-Composite lässt sich dann leicht und kontrolliert entfernen. Cementado de inlays y onlays de color dentario Cementazioni Inlays - Onlays Cementering av tandfärgade inlays och onlays Consejos prácticos Consigli generali Allmäna råd El instrumento SP trabaja sin irrigación. La extremidad de trabajo del instrumento se calienta immediatamente. El instrumento no debe ser activado más de un 10% durante un período de utilización de 10 minutos como máximo. Seleccione la función "Dry Work" en el caso en el que su equipo ultrasónico disponga de ella, si no ajuste el caudal del líquido de irrigación al nivel mínimo. Lo strumento SP è utilizzato senza liquido. La parte terminale dello strumento si surriscalda immediatamente. Lo strumento non deve essere attivato per oltre il 10% per un tempo di lavoro massimo di 10 minuti. Utilizzare la funzione "Dry Work" se disponibile sul vostro apparecchio o con una minima quantità d’irrigazione. Spets SP arbetar utan spolning. Den yttersta delen på spetsen värms upp omedelbart. Spetsen får inte vara aktiv i mer än 10 % av den totala arbetstiden på 10 minuter. Använd "Dry Work" funktionen om den finns på Er maskin eller ställ in minimal spolning. El instrumento SP ha sido desarrollado para el cementado de inlays y onlays con cementos altamente tixotrópicos de curado dual tales como el Sonocem® de ESPE. Las oscilaciones ultrasónicas del instrumento son transmitidas a través del inlay o onlay hacia el composite de cementado de curado dual. Este composite de cementado posee propiedades tixotrópicas: se vuelve líquido primeramente, distri-buyéndose uniformemente por la cavidad. En este momento usted podrá colocar el inlay o onlay en su posición definitiva sin ejercer ninguna presión. El composite de cementado de curado dual se vuelve consistente al cesar la aplicación de las oscilaciones ultrasónicas. El exceso de composite de cementado puede entonces eliminarse se manera sencilla y controlada. Lo strumento SP è utilizzato per la cementazione di "inlays e onlays" ad alta tissotropia, ad esempio Sonocem® ESPE. Le oscillazioni ultrasonore dello strumento SP vengono trasmesse attraverso l’inlay o l’onlay al composito di fissaggio ad indurimento duale. Il composito, grazie alle sue proprietà tisso-tropiche, diventa momentaneamente liquido e si distribuisce omogeneamente nella cavità. L’inlay e l’onlay possone essere propriamente posizionati senza un eccessiva pressione. Il composito si indurisce non appena termina l’azione degli ultrasuoni. L’asportazione del composito in eccesso può essere esegutito in modo facile e controllato. Spets SP är avsedd för cementering av tandfärgade inlays och onlays med tixotropa dualcement som tex ESPE Sonocem®. Ultral-judsocilleringarna på spets SP överförs till dualhärdande resincementet via restaurationer som inlays eller onlays Resincementet är tixotropt men blir av vibrationerna för en kort tid lösare och flyter därför ut jämt i kaviteten. Inlays eller onlays kan sättas på plats utan externt tryck. Det dualhärdande resincementet återfår sin fasta konsistens när ultraljudsrörelserna stängs av. Cementöverskottet kan lätt avlägsnas på ett kontrollerat sätt. 31 Instrument SP Instrument SP Instrument SP Screw a SP cap onto the instrument and tighten the cap manually. Hold the instrument with the SP cap on the inlay or onlay. Press the instrument SP for 2 seconds gently onto the inlay or onlay. If necessary, move the SP cap to a different position to seat the inlay, onlay or laminate veneer properly. Vissez une calotte SP sur l’instrument et serrez la calotte manuellement. Placez l’instrument avec la calotte SP sur l’inlay ou l’onlay. Appuyez ensuite l’instrument SP légèrement durant 2 secondes sur l’inlay ou l’onlay. Si nécessaire, changez le point d’appui de la calotte SP afin de conduire l’inlay ou l’onlay vers la position finale. Schrauben Sie die SP-Kappe bitte auf das Instrument und drehen es mit der Hand fest. Halten Sie das Instrument mit der SP-Kappe an das Inlay oder Onlay. Drücken Sie das Instrument dann für 2 Sek. mit leichtem Druck auf das Inlay oder Onlay. Ändern Sie gegebenenfalls den Ansatzpunkt der SP-Kappe, um das Inlay oder Onlay in seine endgültige Position zu bringen. Use medium power setting. Choisissez un réglage de puissance moyen. Arbeiten Sie mit einer mittlerer Leistungseinstellung. 32 Strumento SP Instrumento SP Spets SP Irrigation Power ( ) MIN Atornille un casquillo SP sobre el instrumento y apriételo con la mano. Mantenga el instrumento con el casquillo SP fijado sobre el inlay, onlay o la carilla. Presione ligeramente el instrumento sobre el inlay o onlay durante 2 segundos. En caso necesario, cambie el punto de aplicación del casquillo SP, a fin de situar el inlay o onlay en su posición definitiva. MAX MIN Avvitare il coperchietto intorno allo strumento SP stringendolo manualmente. Tenere lo strumento con il coperchietto sul inlay o onlay. Premere lo strumento delicatamente per 2 secondi sul inlay o onlay. Se necessario, muovere il coperchietto SP ad un’altra posizione per posizionare propriamente inlay o onlay. MAX Skruva fast ett hölje på spetsen och drå åt manuellt. Lägg spetsen med höljet på inlays eller onlays. Tryck spetsen SP i 2 sekunder försiktigt på inlays, onlays eller skalfasaden. Om nödvändigt, för SP höljet till en annan position för att sätta fast inlays eller onlays ordentligt. Använd medium effektinställning. Selezionare una media potenza. Seleccione una potencia ultrasónica media. 33 DISINFECTING, CLEANING AND STERILIZING DESINFECTION, NETTOYAGE ET STERILISATION DESINFIZIEREN, REINIGEN UND STERILISIEREN Disinfecting and cleaning the handpiece and the instrument Désinfection et nettoyage de la pièce à main et de l’instrument Desinfizieren und Reinigen des Handstückes und der Instrumente Disinfect with an alcohol-based, commercially available, colourless disinfectant. Utilisez un désinfectant sans colorant, à base d’alcool, vendu dans le commerce. Verwenden Sie für die Desinfektion ein alkoholbasiertes, handelsübliches, farbloses Desinfektionsmittel. Do not immerse the handpiece in disinfectant as this may damage it. N’immergez pas la pièce à main dans un désinfectant, car cela pourrait l’endommager. Clean the disinfected instrument with running water before sterilizing. Nettoyez les instruments désinfectés avec de l’eau courante avant de les stériliser. 34 Tauchen Sie das Handstück nicht in Desinfektionsbäder, es kann dabei beschädigt werden. Reinigen Sie die desinfizierten Instrumente mit fliessendem Wasser vor der Sterilisation. DESINFECCIÓN, LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN DISINFEZIONE, PULIZIA E STERILIZZAZIONE DESINFICERING, RENGÖRING OCH STERILISERING Desinfección y limpieza del mango y del instrumento Disinfettare e lavare il manipolo e lo strumento Desinficering och rengöring av handstycke och spetsar Desinfecte con un líquido corriente sin colorante y a base de alcohol. Disinfettare con un liquido incolore a base d’alcol. Desinficera med ett alkoholbaserat, färglöst medel. Para evitar daños, no sumerja el mango en baños desinfectantes. Per non recare danni al manipolo, evitare di immergere nelle soluzioni disinfettanti. Doppa inte handstycket i desinfektionsbad eller liknande då detta kan förstöra handstycket. Limpie instrumentos desinfectados con agua corriente antes de esterilizarlos. Pulite gli strumenti disinfettati con dell'acqua corrente prima di sterilizzarli. Rengör den desinficerade spetsen under rinnande vatten innan sterilisering. 35 Removing the instruments Démontage des instruments Abnehmen der Instrumente Do not immerse the CombiTorque® in liquid disinfectant as this may damage it. N’immergez pas la CombiTorque® dans un désinfectant, cela pourrait l’endommager. Tauchen Sie den CombiTorque® nicht in Desinfektionsbäder, er kann dabei beschädigt werden 36 Desmontaje de los instrumentos Smontare gli strumenti Avlägsning av spetsar Para evitar daños, no sumerja la CombiTorque® en baños desinfectantes. Per non recare danni alla CombiTorque®, evitare di immergere nelle soluzioni disinfettanti. Lägg inte CombiTorque® i desinfektionslösningar då detta kan skada den. 37 Sterilizing Stérilisation Sterilisieren Esterilización Sterilizzare Sterilisering 135°C After sterilizing without a sterilization bag, stains may appear on the SystemBox. En cas de stérilisation sans sachet, des tâches peuvent apparaître sur la SystemBox. Nach dem Sterilisieren ohne Sterilisationsfolie können Flecken auf der SystemBox auftreten. Si esteriliza la SystemBox sin una bolsa de esterilización, pueden aparecer manchas en la superficie de ésta. Dopo aver effetuato la sterilizzazione senza la busta, delle macchie potrebbero apparire sul SystemBox. Efter oförpackad autoklavering, kan det uppkomma droppar på SystemBox. 38 Sterilizing Stérilisation Sterilisieren After use, always sterilize the handpiece, the instrument and the CombiTorque® in the autoclave at 134°C (135°C maximum) for at least 3 minutes. Stérilisez après chaque utilisation la pièce à main, l’instrument et la CombiTorque® à l’autoclave à 134°C (135°C maxi) durant au moins 3 minutes. Sterilisieren Sie nach jeder Behandlung das Handstück, die Instrumente und den CombiTorque® im Autoklaven bei 134°C (max. 135°C) während mindestens 3 Minuten. For sterilizing, please refer to the present-day rules in your country. Pour la stérilisation, veuillez vous référer aux normes en vigueur dans votre pays. Do not use a chemiclave or a hot air sterilizer. Put the accessories in sterilization bags or use the EMS SystemBox. The SystemBox allows the conditioning of the accessories for sterilizing. Different configurations are available, please ask your dental dealer. To maintain the sterility when stocking the equipment, you can put the SystemBox in a sterilization bag. N'utilisez ni de chemiclave ni de stérilisateur à air chaud. Emballez les accessoires dans des sachets de stérilisation ou utilisez la SystemBox EMS. La SystemBox permet de conditionner vos accessoires pour la stérilisation. Diverses configurations sont disponibles.Veuillez contacter votre fournisseur. Pour maintenir la stérilité en cas de stockage, emballez la SystemBox dans un sachet adéquat avant stérilisation. Beachten Sie bitte die in Ihrem Land gültigen Normen für die Sterilisation. Verwenden Sie für die Sterilisation keinen Chemiclav oder Heissluftsterilisator. Verpacken Sie das Zubehör in Sterilisationsfolien oder in die EMS SystemBox. In der SystemBox kann alles Zubehör zur Sterilisation aufbewahrt werden. Verschiedene Konfigurationen sind erhältlich, fragen Sie dazu Ihren EMS-Partner. Um die Sterilität während einer allfälligen Lagerung zu erhalten, schweissen Sie die SystemBox bitte in eine handelsübliche Sterilisationsfolie ein. Esterilización Sterilizzare Sterilisering Después de cada tratamiento, esterilizar el mango, el instrumento y la CombiTorque® en el autoclave a 134°C (máximo 135°C) durante 3 minutos como mínimo. Dopo ogni trattamento sterilizzare il manipolo, gli stumenti e la CombiTorque® a 134°C (135°C al massimo) in autoclave, per un minimo di 3 minuti. Efter andvändning, sterilisera alltid handstycket, spetsen och CombiTorque® i autoklav i 134°C (max 135°C) i minst 3 minuter. Per la sterilizzazione riferirsi alle norme del vostro En lo que se refiere a la esterilización, tenga también en cuenta las normas específicas vigentes en su país. paese. För sterilisering ber vi Er att följa de aktuella föreskrifterna i respektive land. No utilice un quimiclave ni un esterilizador de aire seco. Meta los accesorios en bolsas de esterilización o utilice la SystemBox EMS. La SystemBox le permite preparar de manera adecuada sus accesorios para la esterilización. Se ofrecen diferentes variantes, para más información, contacte a su vendedor habitual. Para que la esterilidad de la SystemBox esté asgurada en caso de almacenamiento temporal, antes de esterlizarla métala en una bolsa de esterilización. La sterilizzazione a aria calda e il chemiclave sono proibiti. Mettere gli strumenti in sacchetti di sterilizzazione o nel SystemBox EMS. Il SystemBox permette di condizionare i vostri accessori per la sterilizzazione. Ci sono diverse possibilità. Da vedere con il vostro fornitore. Per permettere la sterilità a lungo, mettere il SystemBox in sacchetti previsti per la sterilizzazione. Använd inte en kemiklav eller hetluftsautoklav. Lägg tillbehören i en sterilisationspåse eller använd EMS SystemBox. SystemBoxen skyddar de olika delarna vid sterilisering. Det finns olika konfigurationer, fråga gärna Er dentaldepå. För att bevara steriliteten vid förvaring kan SystemBoxen stoppas i en sterilisationspåse. 39 REGULAR CLEANING AND MAINTENANCE ENTRETIEN PERIODIQUE ET MAINTENANCE REGELMÄSSIGE REINIGUNGSUND WARTUNGSARBEITEN Cleaning the handpiece Nettoyage de la pièce à main Reinigung des Handstückes Unscrew the cap from the handpiece to facilitate cleaning with running water. La partie avant de la pièce à main peut être dévissée pour faciliter le nettoyage à l’eau courante. Sie können die Kappe des Handstückes zur leichteren Reinigung des Handstückes unter fliessendem Wasser abschrauben. 40 TRABAJOS PERIÓDICOS DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO NORMALI OPERAZIONI PER LA CURA E LA MANUTENZIONE REGELBUNDEN RENGÖRING OCH UNDERHÅLL Limpieza del mango Pulire il manipolo Rengöring av handstycke La parte delantera del mango puede desenroscarse, para lavarla fácilmente con agua corriente. Per agevolare la pulizia del manipolo è possibile svitare il cappuccio e sciacquarlo sotto l’acqua corrente. Höljet kan skruvas av från handstycket för grundligare rengöring under rinnande vatten. 41 Checking the wear of the instrument Contrôle de l’usure de l’instrument Überprüfen der Instrumentenabnutzung Diamond-coated ultrasonic instruments wear during use. The instruments must be replaced once their diamond coating is visibly worn. Replace them when worn out exclusively with original EMS spare parts (listing on the last page). Les instruments ultrasoniques diamantés s’usent à l’utilisation. Les instruments doivent être remplacés dès que leur couche diamantée est visiblement usée. Remplacez les uniquement par des pièces détachées d’origine EMS (voir liste au dernier rabat de cette notice). Diamantierte Ultraschall-Instrumente nutzen sich beim Gebrauch ab. Die Instrumente müssen ersetzt werden, wenn die Diamantierung sichtbar abgenutzt ist. Ersetzen Sie abgenutzte Instrumente ausschließlich durch original EMS Ersatzteile (siehe Liste in der ausklappbaren Umschlagseite). The SP caps also get worn during use. They should be replaced once they can no longer be screwed onto the SP instrument firmly or the surface of the cap is damaged. Replace them when worn out exclusively with original EMS spare parts (listing on the last page). 42 Les calottes SP s’usent également à l’utilisation. Elles doivent être remplacées lorsqu’il n’est plus possible de les serrer fermement sur l’instrument SP ou lorsque la surface de la calotte est endommagée. Remplacez les uniquement par des pièces détachées d’origine EMS (voir liste au dernier rabat de cette notice). Die SP-Kappen nutzen sich während des Gebrauchs ebenfalls ab. Sie sollten getauscht werden, wenn sie sich nicht mehr fest auf das Instrument SP schrauben lassen oder die SPKappe beschädigt ist. Ersetzen Sie abgenutzte Instrumente ausschließlich durch original EMS Ersatzteile (siehe Liste in der ausklappbaren Umschlagseite). Control del desgaste del instrumento Controllo dell’uso dello strumento Kontroll av spetsarnas slitage Los instrumentos ultrasónicos diamantados se desgastan con el uso. Los instrumentos tienen que ser cambiados cuando observe que el zona diamantada está visiblemente gastada. Cuando estén desgastados, cámbielos únicamente por instrumentos originales EMS (la lista se encuentra en la última página). La parte diamantata degli strumenti si consuma. Se il consumo della parte diamantata diventa visibile, lo strumento deve essere sostituito. Sostituire gli strumenti consumati esclusivamente con i ricambi originali EMS (vedere la lista nell’ultima pagine). Diamantbelagda ultraljudsspetsar slits vid användning. Spetsen skall bytas ut när diamantbeläggningen är sliten. Ersätt dem när de är utslitna endast med EMS originaldelar (se lista på sista sidan). Los casquillos SP también se desgantan con el uso. Deberán ser cambiados cuando ya no se pueden atornillar en el instrumento SP de manera adecuada o cuando la superficie del casquillo aparezca dañada. Cuando estén desgastados, cámbielos únicamente por partes originales EMS (la lista se encuentra en la última página). Il coperchietto del strumento SP si consuma. Il coperchietto deve essere sostituito quando non potrà più essere avvitato correttamente intorno lo strumento SP, o per danni alla superficie. Sostituirli esclusivamente con i ricambi originali EMS (vedere la lista nell’ultima pagina). SP-höljet slits också under andvändning. Det skall bytas ut när de inte längre går smidigt att skruva fast dem på spetsen eller när höljet är förstört. Ersätt dem när de är utslitna endast med EMS originaldelar (se lista på sista sidan). 43 STORING THE SYSTEM WHEN OUT OF USE FOR EXTENDED PERIODS RANGEMENT DE VOTRE SYSTEME EN CAS DE NON UTILISATION PROLONGEE AUFBEWAHREN DES SYSTEMS BEI LÄNGERER NICHTBENUTZUNG Keep the original packaging until the system is to be disposed of permanently. You can use it for shipping or storing your system at any time. Should you wish to put your system out of use for an extended period of time: • Proceed as described in the chapter "Disinfecting, cleaning and sterilizing". • Pack all the parts of your system in the original packaging. Please refer to the storage and transport conditions in the "Technical data". Nous vous conseillons de conserver l’emballage d’origine jusqu’à la mise au rebut de votre système. Vous pouvez ainsi l’utiliser à tout moment pour le rangement ou le transport. Si vous envisagez de ne pas utiliser votre système durant une période prolongée: • Suivez les étapes décrites au chapitre "Désinfection, nettoyage et stérilisation". • Rangez le système et les accessoires dans l’emballage d’origine. Veuillez tenir compte des conditions de stockage et de transport décrites au chapitre "Caractéristiques techniques". Bewahren Sie die Originalverpackung bis zur endgültigen Entsorgung Ihres Systems auf. Sie können sie so jederzeit für den Transport oder die vorübergehende Lagerung des Systems verwenden. Wenn Sie Ihr System längere Zeit nicht benutzen wollen: • Gehen Sie entsprechend dem Kapitel "Desinfizieren, Reinigen und Sterilisieren" vor. • Verpacken Sie das System und alle Zubehörteile in der Originalverpackung. Beachten Sie bitte auch die Lager- und Transportbedingungen im Kapitel "Technische Daten". DISPOSING OF THE SYSTEM AND PACKAGING MISE AU REBUT DE VOTRE SYSTEME ET DE L’EMBALLAGE ENTSORGEN DES SYSTEMS UND DES VERPACKUNGSMATERIALS Your Piezon® system and its packaging do not contain any substances that are dangerous for the environment. Should you wish to dispose of them, please comply with the regulations which apply in your country. Votre système Piezon® et son emballage ne contiennent pas de substances dangereuses pour l’environnement. Si vous souhaitez les mettre définitivement au rebut, respectez les directives nationales spécifiques en vigueur. Ihr Piezon®-System und seine Verpackung enthalten keine für die Umwelt gefährlichen Stoffe. Wollen Sie Ihr System endgültig entsorgen, so beachten Sie bitte die jeweils geltenden länderspezifischen Bestimmungen. WARRANTY GARANTIE GARANTIE EMS guarantees your Piezon system for the duration indicated on the warranty card. The minimum duration is 12 months. Damages due to non-adherence to the operating instructions and instrument wear are excepted from warranty. ® 44 EMS garantit votre système Piezon pour la durée indiquée sur la carte de garantie. La durée est au minimum d’une année. Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi et l’usure des instruments sont exclus de la garantie. ® EMS gewährt auf Ihr Piezon®-System eine Garantie, deren Dauer auf der Garantiekarte angegeben ist. Die Garantiedauer beträgt mindestens ein Jahr. Durch Nichtbeachten der Bedienungsanleitung entstandene Schäden und Instrumentenabnutzung sind von der Garantie ausgenommen. CONSERVACIÓN DE SU SISTEMA EN CASO DE INACTIVIDAD PROLONGADA CONSERVAZIONE DEL SISTEMA PER PERIODI DI INATTIVITA PROLUNGATI FÖRVARING AV SYSTEM VID LÄNGRE ANVÄNDARUPPEHÅLL Le aconsejamos conserve el embalaje original hasta el momento de desacerse de su sistema. De este modo podrá utilizarlo en cualquier momento para almacenarlo temporalmente o transportarlo. Si piensa no utilizar su sistema durante un período prolongado: • Siga el procedimiento descrito en el capítulo "Desinfección, limpieza y esterilización". • Embale el sistema y todos sus accesorios en el embalaje original. Por favor observe también las condiciones de almacenamiento y transporte descritas en el capítulo "Especificaciones técnicas". Si consiglia di conservare l’imballo originale del sistema. Utilizzare l’imballo per la custodia ed il trasporto del sistema. In caso di inattività prolungata: • Seguire le istruzioni nel capitolo "Disinfezione, pulizia e sterilizzazione". • Imballare tutti gli accessori del sistema nell’imballo originale. Seguire anche le informazioni sulle condizioni per la conservazione ed il trasporto fornite nel capitolo "Dati tecnici". Behåll originalförpackningen ända tills Ni skall göra Er av med systemet permanent. Den kan användas för transport eller förvaring av Ert system. Skulle Ni vilja lägga undan Ert system på obestämd tid: • Gå till väga så som beskrivs under "Desinficering, rengöring och sterilisering". • Packa sedan ner den i dess originalförpackning. Se förvaring och transportförhållanden avsnittet under "Tekniska data". ELIMINACIÒN DE SU SISTEMA Y DEL MATERIAL DE EMBALAJE ELIMINAZIONE DEL SISTEMA E DEL MATERIALE D’IMBALLAGGIO KASSERING AV SYSTEM OCH EMBALLAGE Su sistema Piezon® y el material de embalaje no contienen sustancias nocivas para el medio ambiente. Si desea desecharlos definitivamente, por favor respete las normas específicas vigentes en su país. Il sistema Piezon® e il suo imballaggio non contengono delle sostanze nocive per l’ambiente. Se dovranno essere definitivamente eliminati, vi preghiamo di seguire le leggi in vigore del vostro paese per lo smaltimento. Ert Piezon® system och emballage innehåller inget material som är skadligt för miljön. Skulle Ni vilja göra Er av med dessa, följ anvisningarna som gäller i Ert land. GARANTÍA GARANZIA GARANTI Su sistema Piezon de EMS está garantizado por el período indicado en el bono de garantía. El período de garantía es de 12 meses como mínimo. Los daños que pudieran resultar de la inobservancia de las instrucciones de empleo y del desgaste de los instrumentos no están cubiertos por la garantía. ® Il vostro sistema Piezon è garantito per la durata indicata sul buono di garanzia. La durata minimale è di 12 mesi. Danni recati da non rispetto di queste istruzioni, e l’usura degli strumenti, sono esclusi di garanzia. ® EMS ger garanti på Ert Piezon® system under den tid som anges på garantikortet. Den minsta garantitiden är 12 månader. Skador som uppkommer då man ej följt bruksanvisningen och slitage av spetsar omfattas inte av garantin. 45 ACCESSORIES ACCESSOIRES ZUBEHÖR EMS Piezon systems and accessories are available from dental dealers. Please contact your dental depot directly. Vous trouverez les accessoires des systèmes Piezon® EMS auprès de votre dépôt dentaire. Veuillez le contacter directement. Zubehör zu den EMS Piezon® -Systemen erhalten Sie beim Dentalgrosshandel. Wenden Sie sich bitte direkt an Ihr Dentaldepot. EMS-SERVICE SERVICE EMS EMS-SERVICE Should your system need additional servicing or repairs, please send it to your dealer or our EMS service staff. The telephone numbers and addresses of the EMS service staff covering your area are on the last page of these operating instructions. Pour toute autre intervention de maintenance ou de réparation, envoyez votre système à votre fournisseur ou directement à votre équipe de service après-vente EMS. Leur numéro de téléphone et leur adresse se trouvent au dos de ce mode d’emploi. Für alle anderen Wartungs- oder Reparaturarbeiten schicken Sie Ihr Systeme bitte an Ihren Händler oder direkt an unser EMS Service Team. Die Telefonnummer sowie die Adresse des für Sie zuständigen EMS Service Teams finden Sie auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung. Should the product be repaired without authorization or damaged due to non-adherence to the operating instructions, EMS accepts no liability whatsoever. This will also void the warranty. Des réparations sans autorisation ou le nonrespect du mode d’emploi dégagent EMS de toute responsabilité et annulent la garantie. ® Before dispatching your system including all accessories, please clean, disinfect and sterilize as described in the operating instructions. When sending your system directly to the EMS service department, please include the name and address of your dental dealer. This simplifies processing for us. 46 Avant d’expédier votre système avec l’ensemble de ses accessoires, désinfectez, nettoyez et stérilisez-le conformément au mode d’emploi. En cas d’expédition directe de votre système vers un service après-vente EMS, indiquez le nom de votre fournisseur de matériel dentaire. Cela nous permettra ainsi de simplifier le traitement. Eigenmächtige Reparaturen sowie Schäden bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entbinden EMS von jeglicher Haftung. Während der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche Gewährleistung. Bitte denken Sie daran, Ihr System mit allem Zubehör vor dem Versand entsprechend der Bedienungsanleitung zu desinfizieren, reinigen und sterilisieren. Bei einem Direktversand Ihres Systems an unseren EMS-Service geben Sie bitte den Namen Ihres Dentaldepots mit an. Sie erleichtern uns damit die Abwicklung. ACCESORIOS ACCESSORI TILLBEHÖR Los accesorios de los sistemas EMS Piezon se distribuyen a través de su depósito dental. Para más información, diríjase directamente a éste. Troverete gli accessori dei sistemi Piezon EMS presso il vostro deposito dentario. Vogliate contattarlo direttamente. Tillbehör till EMS Piezon®-systemen finns hos våra dentaldepåer. Var goda och kontakta Er depå direkt. SERVICIO TÉCNICO EMS ASSISTENZA EMS EMS SERVICE Para todos los demás trabajos de mantenimiento o reparación rogamos envíe su sistema a su vendedor o directamente a nuestro equipo de servicio postventa EMS. El número de teléfono, así como la dirección de nuestro servicio postventa EMS los encontrará en la última página de estas instrucciones de empleo. Per altre operazioni di manutenzione ed eventuali riparazioni inviate sistem al vostro rivenditore o direttamente al nostro Team EMS per l’assistenza. I numeri di telefono e gli indirizzi del Team EMS per l’assistenza più vicino a voi sono elencati nell’ultima pagina di questo libretto d’istruzioni. Skulle Ni behöva serva eller reparera Ert system, sänd den till Er dentaldepå eller EMS distrubitören. Telefonnummer och adress till EMS distrubitören i finner Ni på sista sidan av denna bruksanvisning. Los daños causados en el producto por una reparación por parte de personal no autorizado, así como los daños derivados de la inobservancia de las instrucciones de empleo liberan a EMS de cualquier responsabilidad en cuanto a la garantía se refiere. La EMS declina ogni responsabilità per danni diretti o indiretti che possono derivare da non rispetto di queste istruzioni o da riparazione non autorizzate del prodotto. In questo caso, anche la garanzia sarà annullata. ® Antes de enviar su sistema junto con todos sus accesorios, desinfecte, limpie y esterilice todo el material según se indica en las instrucciones de empleo. Cuando envíe su sistema directamente a nuestro servicio posventa EMS, indique por favor el nombre de su depósito dental. De este modo nos facilitará la gestión. ® Ricordatevi di pulire, disinfettare e sterilizzare il sistema e gli accessori inclusi secondo queste istruzioni per l’uso prima del trasporto. Se il sistema viene spedito direttamente al vostro centro di assistenza EMS vi preghiamo di indicare il nome del vostro deposito dentale per facilitare lo svolgimento della pratica. Om systemet repareras av en icke auktoriserad person eller att fel på system uppstår av denna orsak, kan EMS inte ansvara för driftsäkerheten. Garanti gäller inte i detta fall. Innan in Ni skickar Ert system, ber vi Er att rengöra och desinficera och sterilisera handstycket och spetsar så som bestkrivs i manualen. Om Ni skickar systemet direkt till EMS distrubitören ber vi Er att skicka med uppgifter på vilken depå Ni köpte den hos. Detta förenklar processen för oss. 47 SYMBOLS SYMBOLES SYMBOLE SÍMBOLOS SIMBOLI SYMBOLER Manufacturer’s logo Logo du fabriquant Hersteller-Logo Logotipo del fabricante Logo del produttore Tillverkarens logotype 135°C Sterilizable at up to 135°C in the autoclave Stérilisable à 135°C maximum en autoclave Sterilisierbar bei maximal 135°C im Autoklaven Esterilizable a máximo 135°C en el autoclave Sterilizzabile fino a 135°C in autoclave Kan steriliseras i högst 135°C i autoklav Caution! Read the operating instructions Attention! Veuillez lire le mode d’emploi Vorsicht! Siehe Bedienungsanleitung ¡Precaución! Ver instrucciones de empleo Attenzione! Vedi istruzioni per l’uso Akta! Läs bruksanvisningen CE symbol: Refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2 Marquage de conformité CE: Se rapporte à la directive 93/42 CEE, y compris EN 60601-1 et EN 60601-1-2 CE Konformitätskennzeichen: Bezieht sich auf die Richtlinie 93/42 EWG Inklusive EN 60601-1 und EN 60601-1-2 Signo de conformidad CE: Hace referencia a la norma 93/42 CEE inclusive EN 60601-1 y EN 60601-1-2 Marcatura di conformità CE: Secondo la direttiva 93/42 CEE comprese le norme EN 60601-1 e EN 60601-1-2 CE symbol: Enligt direktiv 93/42 EWG, inklusive EN 60601-1 och EN 60601-1-2 48 TECHNICAL DATA ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DESCRIPTION DENOMINACIÓN Manufacturer EMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland Fabricante EMS SA, CH-1260 Nyon, Suiza Model Restorative Master System Modelo Restorative Master System Classification 93/42 EEC Class IIa Clasificación 93/42 CEE Clase IIa Operating conditions +10°C to +40°C 30% to 75% relative humidity Condiciones funcionamiento +10°C hasta +40°C 30% hasta 75% humedad rel. Storage and transport conditions -10°C to +40°C 10% to 95% relative humidity 500 hPa to 1060 hPa air pressure Condiciones almacenamiento y transporte -10°C hasta +40°C 10% hasta 95% humedad rel. presión atmosférica 500 hPa hasta 1.060 hPa CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DATI TECNICI DESCRIPTION DENOMINAZIONE Constructeur EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse Costruttore EMS SA, CH-1260 Nyon, Svizzera Modèle Restorative Master System Modello Restorative Master System Classification 93/42 CEE Classe IIa Classificazione 93/42 CEE classe IIa Conditions de fonctionnement +10°C à +40°C 30% à 75% d’humidité relative Condizioni di funzionamento +10°C a +40°C 30% a 75% d’umidità relativa Conditions de stockage et de transport -10°C à +40°C 10% à 95% d’humidité relative Pression atm. 500 hPa à 1060 hPa Condizioni di conservazione e di trasporto -10°C a +40°C 10% a 95% d’umidita relativa pressione dell’ aria da 500 hPa a 1060 hPa TECHNISCHE DATEN TEKNISKA DATA BEZEICHNUNG BESKRIVNING Hersteller EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz Tillverkare Model Restorative Master System Modell EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz Restorative Master System Klassifikation 93/42 EWG Klasse IIa Klassificering 93/42 EWG Klass IIa Betriebsbedingungen +10°C bis +40°C 30% bis 75% rel. Feuchte Användningsförhållanden +10°C till +40°C 30% till 75% relativ luftfuktighet Lager- und Transportbedingungen -10°C bis +40°C 10% bis 95% rel. Feuchte Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa Förvaring och transportförhållanden -10°C till +40°C 10% till 95% relativ luftfuktighet 500 hPa till 1060 hPa lufttryck 49 TROUBLESHOOTING Fault Solutions No liquid flow when the foot switch is activated • Switch on the unit with the Power switch (and press the "Stand-By" button if you have purchased a Piezon® Master 600) • Increase the liquid flow rate • If your unit has a "Dry Work" function, make sure this function is not activated • Check the connections between the unit, the handpiece hose and the handpiece • Disconnect the handpiece and check with compressed air for blockage. If yes, send the handpiece to your EMS service team • If you have purchased a Piezon® Master 600, disconnect the handpiece hose and check with compressed air for blockage. If yes, send the handpiece cord to your EMS service team • If you have purchased a Piezon® Master 600 or 400, make sure the bottle is properly installed • If your Piezon® handpiece has a grey or black body, check whether it has a red or yellow coupling plug. If yes, use a handpiece with a black, grey, blue or green coupling plug • Send the unit to your EMS service team No ultrasonic oscillations when the foot switch is activated • Switch on the unit with the Power switch (and press the "Stand-By" button if you have purchased a Piezon® Master 600) • Check the connections of the power cable of your unit • Check the connections between the unit, the handpiece hose and the handpiece • Check the connection of the footswitch • Check the power supply of the dental office • Check the fuses and replace them if necessary by the type indicated on the back of the unit • Send the unit to your EMS service team Decreasing or insufficient ultrasonic power • Make sure the instrument is properly positioned • Check the wear of the instrument and replace it if necessary • Send the handpiece to your EMS service team 50 MESURES A PRENDRE EN CAS D’INCIDENTS Type d’incident Solutions Pas d’irrigation lorsque la pédale de commande est actionnée • Mettez l'appareil sous tension à l'aide de l'interrupteur général (et appuyez sur le bouton "Stand-By" si vous possédez un Piezon® Master 600) • Augmentez le débit d’irrigation • Si votre appareil dispose d’une fonction "Dry Work", vérifiez que celle-ci n’est pas activée • Contrôlez les connexions entre l’appareil, le cordon et la pièce à main • Déconnectez la pièce à main et utilisez de l’air comprimé pour contrôler si elle est bouchée. Si c’est le cas, envoyez la pièce à main à votre équipe de service après-vente EMS • Si vous possédez un Piezon® Master 600, déconnectez le cordon et utilisez de l’air comprimé pour contrôler si le cordon est bouché. Si c’est le cas, envoyer le cordon à votre équipe de service après-vente EMS • Si vous possédez un Piezon® Master 600 ou 400, contrôlez la mise en place de la bouteille • Si votre pièce à main Piezon® a un corps de couleur grise ou noire, vérifiez si le connecteur est rouge ou jaune. Si c’est le cas, utilisez une pièce à main avec un connecteur noir, gris, bleu ou vert • Envoyez le système à un service après-vente EMS • Mettez l’appareil sous tension à l’aide de l’interrupteur général (et appuyer sur le bouton "Stand-By" si vous Pas de vibration ultrasonique possédez un Piezon® Master 600) lorsque la pédale de commande est actionnée • Contrôlez le cordon secteur de votre appareil • Contrôlez les connexions entre l’appareil, le cordon et la pièce à main • Contrôlez la connexion de la pédale de commande • Contrôlez l’alimentation électrique du cabinet • Vérifiez les fusibles et remplacer-les uniquement par le type de fusible indiqué au dos de l’appareil • Envoyez le système à un service après-vente EMS Puissance des ultrasons décroissante ou insuffisante • Contrôlez que l’instrument soit correctement fixé • Contrôlez l’usure de l’instrument et remplacez-le si nécessaire • Envoyez la pièce à main à un service après-vente EMS 51 FEHLERBEHEBUNG Fehler Abhilfe Keine Spülung beim Betätigen des Fußschalters • Gerät am Geräthauptschalter einschalten (und die "Stand-By"-Taste betätigen, falls Sie einen Piezon® Master 600 besitzen) • Flüssigkeitsmenge erhöhen • Falls Ihr Gerät eine "Dry Work"-Funktion besitzt, sicherstellen, dass diese nicht aktiviert wird • Verbindungen zwischen dem Gerät, dem Handstückschlauch und dem Handstück prüfen • Handstück abnehmen und mittels Druckluft auf Blockade prüfen. Falls dies der Fall ist, das Handstück an den EMS Service schicken • Falls Sie einen Piezon® Master 600 besitzen, Handstückschlauch abnehmen und mittels Druckluft auf Blockade prüfen. Falls dies der Fall ist, den Handstückschlauch an den EMS Service schicken • Falls Sie einen Piezon® Master 600 oder 400 besitzen, korrekten Sitz der Flasche überprüfen • Falls Ihr Piezon®-Handstück aus grauem oder schwarzem Kunststoff besteht, überprüfen, ob es eine rote oder gelbe Kupplung hat. Falls dies der Fall ist, ein Handstück mit schwarzer, grauer, blauer oder grüner Kupplung verwenden • System an EMS Service schicken • Gerät am Geräthauptschalter einschalten (und die "Stand-By"-Taste betätigen, falls Sie einen Piezon® Master Keine Ultraschallschwingung 600 besitzen) beim Betätigen des Fußschalters • Netzkabel des Gerätes kontrollieren • Verbindungen zwischen dem Gerät, dem Handstückschlauch und dem Handstück prüfen • Die Verbindung zwischen Fußschalter und Gerät überprüfen • Praxisstromversorgung überprüfen • Sicherung überprüfen und gegebenenfalls durch den richtigen Sicherungstyp ersetzen (siehe Geräterückseite) • Gerät an EMS Service schicken Abnehmende oder unzulängliche • Überprüfen, ob das Instrument korrekt eingespannt ist • Überprüfen, ob das Instrument verschlissen ist und es gegebenenfalls ersetzen Ultraschallleistung • Handstück zur Überprüfung an Ihren EMS-Kundendienst schickent 52 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Anomalía Solución No sale líquido de irrigación al accionar el pedal de mando • Encienda el aparato mediante el interruptor principal (y pulse la tecla "Stand-by" si tiene un Piezon® Master 600) • Aumente el caudal de líquido • Si su aparato tiene una función "Dry Work", asegúrese que la función no está activada • Controle los acoplamientos entre el aparato, la manguera y el mango • Desconecte el mango para verificar si existen obstrucciones, inyectando aire comprimido. Si el mango está obstruido, envíelo al servicio posventa EMS • Si tiene un Piezon® Master 600, desconecte la manguera y compruebe si existen obstrucciones, inyectando aire comprimido. Si la manguera está obstruida, envíela al servicio posventa EMS • Si tiene un Piezon® Master 600 o 400, compruebe que la botella se encuentra correctamente colocada • Si su mango Piezon® es gris o negro, compruebe si tiene un conector rojo o amarillo. En caso afirmativo, utilice uno mango con un conector negro, gris, azul o verde • Envíe el sistema al servicio posventa EMS No se generan vibraciones ultrasónicas al accionar el pedal de mando • Encienda el aparato mediante el interruptor principal (y pulse la tecla "Stand-by" si está utilizando un Piezon® Master 600) • Controle el cable de alimentación eléctrica de su aparato • Controle los acoplamientos entre el aparato, la manguera y el mango • Controle la conexión del pedal de mando • Controle la alimentación eléctrica de su consulta • Compruebe los fusibles y cámbielos únicamente por el tipo de fusible indicado el la parte trasera del equipo • Envíe el sistema al servicio posventa EMS Potencia ultrasónica decreciente • Compruebe que el instrumento está fijado correctamente • Verifique si el instrumento está desgastado y reemplácelo si lo cree conveniente o insuficiente • Envíe la mango al servicio posventa EMS 53 RICERCA GUASTI Problema Rimedio Premendo il comando a pedale nessuna fuoriuscita di liquido • Mette l'apparecchio sotto tensione mediante l'interruttore generale (e premete sul bottone "Stand-By" se possedete un Piezon® Master 600) • Aumentate il flusso d’irrigazione • Se esse ha la funzione "Dry Work", assicuratevi che questa funzione sia disattivata • Controllare il collegamento dell’apparecchio, cordone e il manipolo • Smontare e controllare il passaggio d'irrigazione del manipolo con un soffio di aria compressa. Se il manipolo risulta ostruito, inviarlo ad un servizio di assistenza postvendita EMS • Se avete un Piezon® Master 600, smontare il cordone del manipolo e controllare con un soffio di aria compressa, se il passaggio è libero. Se il cordone del manipolo risulta ostruito, inviarlo ad un servizio di assistenza postvendita EMS • Se avete un Piezon® Master 600 o 400, controllare il fissaggio del flacone • Se il vostro corpo del manipolo Piezon® è grigio o nero, verificare se la presa di accoppiamento ha un colore rosso o giallo. Se sì, utilizzare un manipolo con presa di accoppiamento di colore nero, grigio, blu o verde • Inviare il sistema ad un servizio di assistenza postvendita EMS Premendo il comando a pedale non vengono prodotte oscillazioni ultrasoniche • Mettete l’apparecchio sotto tensione mediante l’interruttore generale (e premere sul bottone "Stand-By" se possedete un Piezon® Master 600) • Controllare il cordone d'alimentazione elettrica • Controllare il collegamento dell’apparecchio, cordone e il manipolo • Controllare il collegamento del comando a pedale • Controllare i collegamenti elettrici dello studio • Controllare i fusibili e sostituirli solo con il tipo di fusibile indicato alla parte posteriore dell’apparecchio • Inviare il sistema ad un servizio di assistenza postvendita EMS Potenza degli ultrasuoni insufficente • Controllare che lo strumento sia fissato correttamente • Controllare l'usura dello strumento e sostituitelo se necessario • Inviare il manipolo ad un servizio di assistenza postvendita EMS 54 FELSÖKNING Fel Åtgärd Ingen spolning när fotpedalen är aktiverad • Sätt på apparaten med strömbrytare PÅ / AV (och tryck på "Stand-By" knappen om Ni använder Piezon® Master 600) • Öka spolmängden • Om maskinen har "Dry Work" funktion, se till att denna funktion är avstängd • Kontrollera anslutningarna mellan apparaten, handstyckslang och handstycke • Koppla bort handstycke och kontrollera med tryckluft om det är blockerat. Om det är blockerat, sänd handstycket till en EMS verkstad • Om Ni använder Piezon® Master 600, koppla bort handstycksslangen och kontrollera med tryckluft om den är blockerad. Om den är blockerad, sänd handstycket till en EMS verkstad • Om Ni använder Piezon® Master 600 eller 400 se till att flaskan är rätt installerad • Om Ert Piezon® handstycke har grått eller svart hölje, kontrollera om det har en röd eller gul ring längst fram, om så är fallet använd ett handstycke med svart, grått, blå eller grön ring länst fram • Sänd Ert system till en EMS serviceverkstad Ingen ultraljudsrörelse när fotpedalen är aktiverad • Sätt på apparaten med strömbrytare PÅ / AV (och tryck på "stand-by" knappen om Ni använder Piezon® Master 600) • Kontrollera anslutningarna av strömkabeln på Er maskin • Kontrollera anslutningarna mellan apparaten, handstyckslang och handstycke • Kontrollera anslutningen av fotpedalen • Kontrollera strömförsörjningen av kliniken • Kontrollera säkringarna och byt ut dem om nödvändigt med samma typ som visas på apparatens baksida • Sänd Ert system till en EMS serviceverkstad Lägre eller ej tillräcklig ultraljudseffekt • Kontrollera att spetsen är ordentligt åtskruvad • Kontrollera slitaget på spetsen och byt ut den vid behov • Sänd handstycket till en EMS verkstad 55 Spare part order form (send or fax to your dental dealer or to your EMS partner) Spare part order form (send or fax to your dental dealer or to your EMS partner) Dental office address Designation Quantity Dental dealer address Piezon Scaling Instruments Instrument A Instrument B Instrument C Instrument P .... .... .... .... Piezon® Endo Instruments Endochuck 90° Endochuck 120° Endochuck 180° Set of Endo Files (ISO 15/20/25/30/35; 6 pieces of each) Instruments retro Berutti (retro preparation; 5 pieces) Instruments RE2 (istmus preparation; 5 pieces) Instrument ESI (root canal cleaning) Instrument D (post, crown and bridge remover) Instrument H (lateral gutta percha condenser) Instrument RT1 (canal finder) Instrument RT2 (access to broken instruments) Instrument RT3 (broken instruments remover; 5 pieces) .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... Piezon Restorative Instruments Instrument SM (small mesial cavity preparation) Instrument SD (small distal cavity preparation) Instrument SB (small ball occlusal cavity finish) Instrument SBd (small ball distal approximal) Instrument SBm (small ball mesial approximal) Instrument VE (veneer margin preparation) Instrument E (medium size amalgam preparation) Instrument F (large size amalgam preparation) Instrument G (alloy restorations finish) Instrument SP (dual-cure composite cementation) SP caps (6 pieces, for instrument SP) .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... Dental office address Designation Designation Quantity SystemBox Piezon® ¼ DIN SystemBox Piezon® ½ DIN Endo SystemBox Piezon® ¼ DIN Endo .... .... ... Piezon® handpiece (blue body) Piezon® handpiece (grey body / grey connector) .... .... CombiTorque® Flat key .... .... Piezon® Perio Instruments Instrument PI (plastic coated) Instrument PS (straight) Instrument PL1 (left curved) Instrument PL2 (right curved) Instrument PL3 (straight) Instrument PL4 (left curved + ball end) Instrument PL5 (right curved + ball end) Instrument DPL3 (straight diamond coated) Instrument HPL3 (straight diamond coated) .... .... .... .... .... .... .... .... .... Quantity Dental dealer address Piezon Scaling Instruments Instrument A Instrument B Instrument C Instrument P .... .... .... .... Piezon® Endo Instruments Endochuck 90° Endochuck 120° Endochuck 180° Set of Endo Files (ISO 15/20/25/30/35; 6 pieces of each) Instruments retro Berutti (retro preparation; 5 pieces) Instruments RE2 (istmus preparation; 5 pieces) Instrument ESI (root canal cleaning) Instrument D (post, crown and bridge remover) Instrument H (lateral gutta percha condenser) Instrument RT1 (canal finder) Instrument RT2 (access to broken instruments) Instrument RT3 (broken instruments remover; 5 pieces) .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... Piezon® Restorative Instruments Instrument SM (small mesial cavity preparation) Instrument SD (small distal cavity preparation) Instrument SB (small ball occlusal cavity finish) Instrument SBd (small ball distal approximal) Instrument SBm (small ball mesial approximal) Instrument VE (veneer margin preparation) Instrument E (medium size amalgam preparation) Instrument F (large size amalgam preparation) Instrument G (alloy restorations finish) Instrument SP (dual-cure composite cementation) SP caps (6 pieces, for instrument SP) .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... ® ® ® Designation Quantity SystemBox Piezon® ¼ DIN SystemBox Piezon® ½ DIN Endo SystemBox Piezon® ¼ DIN Endo .... .... ... Piezon® handpiece (blue body) Piezon® handpiece (grey body / grey connector) .... .... CombiTorque® Flat key .... .... Piezon® Perio Instruments Instrument PI (plastic coated) Instrument PS (straight) Instrument PL1 (left curved) Instrument PL2 (right curved) Instrument PL3 (straight) Instrument PL4 (left curved + ball end) Instrument PL5 (right curved + ball end) Instrument DPL3 (straight diamond coated) Instrument HPL3 (straight diamond coated) .... .... .... .... .... .... .... .... .... ELECTRO MEDICAL SYSTEMS FRANCE EMS France, 23, Av. Louis Bréguet, Immeuble Santos Dumont, Bâtiment D, F-78140 Vélizy Villacoublay Tél. +33 1 34 58 03 80, Fax +33 1 34 58 03 90 e-mail: [email protected] SPAIN EMS España, Bernardino Obregón 14 bis, E-28012 Madrid Tlf. +34 91 528 99 89, Fax +34 91 539 34 89 e-mail: [email protected] website : www.emsspain.com ITALY EMS Italia s.r.l., Via Faravelli 5, I-20149 Milano Tel. +39 02 3453 8111, Fax +39 02 3453 2778 e-mail: [email protected] USA ELECTRO MEDICAL SYSTEMS CORPORATION, 12092 Forestgate, Dallas, Texas-75243, USA Tel. +1 972 690 83 82, Fax +1 972 690 89 81 e-mail: [email protected] EMS_SWISSQUALITY .CH www.ems-swissquality.ch © Copyright EMS SA GERMANY EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS VERTRIEBS GmbH, Schatzbogen 86, D-81829 München Tel. +49 89 42 71 61 0, Fax +49 89 42 71 61 60 e-mail: [email protected] FB-211/3 09/04 SWITZERLAND EMS SA, Ch. de la Vuarpillière 31, CH-1260 Nyon Tel. +41 22 99 44 700, Fax +41 22 99 44 701 e-mail: [email protected] website: www.emsdent.com