„Gegenüberstellung und Verbesserungsmöglichkeiten der

Transcripción

„Gegenüberstellung und Verbesserungsmöglichkeiten der
„Gegenüberstellung und Verbesserungsmöglichkeiten der staatlichen
Unterstützungssysteme zur Schaffung von Wohnraum
in Argentinien und Deutschland“
Von der Fakultät Bauwesen
der Universität Dortmund
angenommene
DISSERTATION
zur Erlangung des Grades eines Doktors
der Ingenieurwissenschaften
von
Dipl.-Ing. Arch. Roberto Elías Secín Morilla
Dortmund
2006
Tag der mündlichen Prüfung: 27. Juni 2006
Fecha del examen oral: 27 de Junio de 2006
Vorsitzender der Prüfungskomission:
Presidente de la comisión examinadora:
Univ.-Prof. Dr.-Ing. habil. Achim Hettler
Univ.-Prof. Dr.-Ing. habil. Achim Hettler
Erster Gutachter:
Primer perito:
Univ.-Prof. Dr.-Ing. Karl-Heinz Schiffers
Univ.-Prof. Dr.-Ing. Karl-Heinz Schiffers
Zweiter Gutachter:
Segundo perito:
Univ.-Prof. Dr.-Ing. Mike Gralla
Univ.-Prof. Dr.-Ing. Mike Gralla
Gedruckt mit Unterstützung des Deutschen
Impreso con el apoyo del Sistema Alemán de
Akademischen Austauschdienstes.
Intercambio Académico.
Vorwort
Prefacio
Die vorliegende Arbeit ist während meines
El presente trabajo fue realizado durante mi
Aufenthaltes in Deutschland als Doktorand
estancia en Alemania en carácter de docto-
am Lehrstuhl für Bauorganisation der Fakultät
rando en la Cátedra de Organización de la
Bauwesen an der Universität Dortmund ent-
Construcción de la Facultad de Construccio-
standen. Als argentinischer Architekt ist die
nes de la Universidad de Dortmund. Como
Rolle dieses Berufes innerhalb der Gesell-
arquitecto argentino el rol social de la profe-
schaft von großer Bedeutung. Unter die ver-
sión es de gran importancia. Entre los temas
schiedenen sozialen Themen fällt das Woh-
sociales se encuentra el del habitar. El pro-
nen. Das Wohnproblem betrifft die gesamte
blema habitacional afecta a los sectores de
einkommensschwache Weltbevölkerung und
menores ingresos de toda la población mun-
insbesondere jene in Entwicklungsländern.
dial y especialmente a aquellos que habitan
Eine Gegenüberstellung der Systeme zur
países en desarrollo. Una comparación de los
Schaffung
verschiedener
sistemas de provisión de vivienda de distintos
Länder ermöglicht die Festlegung von Ver-
países permite la determinación de las posibi-
besserungsmöglichkeiten, die mit den erfor-
lidades de mejoramiento, las cuales son apli-
derlichen Anpassungen an das Empfänger-
cables mediante las necesarias adaptaciones
land anzuwenden sind.
al país receptor.
Mein besonderer Dank gilt meinem Doktorva-
Mi especial agradecimiento está dirigido a mi
ter, Herrn Univ.-Prof. Dr.-Ing. Karl-Heinz
director de tesis, Prof. Univ. Dr.-Ing. Karl-
Schiffers, für die Hilfe bei der Entwicklung des
Heinz Schiffers, tanto por su ayuda en el de-
Themas der Arbeit sowie für die jederzeitige
sarrollo del tema de trabajo como por su in-
und uneingeschränkte Unterstützung. Von
condicional apoyo. De suma importancia para
großer Bedeutung für die Durchführung der
la ejecución del trabajo fueron sus numerosas
Arbeit waren seine vielen konstruktiven Anre-
y constructivas sugerencias como las muy
gungen sowie die lehrreichen Diskussionen.
instructivas discusiones.
Herr Univ.-Prof. Dr.-Ing. Mike Gralla vom
El Prof. Univ. Dr.-Ing. Mike Gralla, de la Cáte-
Lehrstuhl für Baubetrieb und Bauprozessma-
dra Funcionamiento y Gestión de Procesos
nagement der Universität Dortmund erklärte
de Obra de la Universidad de Dortmund, se
sich bereit, das Korreferat zu übernehmen.
mostró dispuesto a hacerse cargo de la codi-
Für diese Bereitschaft sowie die Förderung
rección del trabajo. Por esa disposición como
und die wertvollen Anregungen an dieser in-
por las valiosas sugerencias y el incentivo a
ternationalen akademischen Austauscharbeit
este trabajo de intercambio académico inter-
bin ich sehr dankbar.
nacional le estoy muy agradecido.
von
Wohnraum
I
Des Weiteren möchte ich mich bei Herrn Uni.-
Seguidamente le agradezco al Prof. Univ. Dr.-
Prof. Dr.-Ing. habil. Achim Hettler, der dem
Ing. habil. Achim Hettler, el cual dirige la Cá-
Lehrstuhl für Baugrund-Grundbau der Univer-
tedra de Suelo de Construcción–Construcción
sität Dortmund vorsteht, für die Unterstützung
del Suelo, por su apoyo para la prolongación
bei der Verlängerung meines Stipendiums
de mi beca como por la predisposición a
sowie die Bereitschaft, den Vorsitz der Prü-
hacerse cargo de la presidencia de la comi-
fungskommission zu übernehmen, bedanken.
sión examinadora.
Für die Unterstützung bei der Beantragung
Por su apoyo para la solicitud de la Beca
des FUUNSJ-DAAD Stipendiums bedanke ich
FUUNSJ-DAAD les agradezco al Prof. Univ.
mich bei Herrn. Univ.-Prof. Dipl.-Ing. Arch.
Dipl.-Ing. Arq. Carlos Diaz Cano, a la Prof.
Carlos Diaz Cano, Frau Univ.-Prof. Dipl.-Ing.
Univ. Dipl.-Ing. Msc. Arq. Irene Alicia Blasco
MA.-Arch. Irene Alicia Blasco Lucas und Dipl.-
Lucas y la Dipl.-Ing. Arq. María Elena B.
Ing. Arch. María Elena B. Deiana. Besonders
Deiana. Especialmente quiero agradecerle a
möchte ich mich bei Professorin Blasco Lucas
la Profesora Blasco Lucas por su acompaña-
für die akademische Begleitung bei der
miento académico en la realización del traba-
Durchführung der Arbeit bedanken.
jo.
Überdies bedanke ich mich bei Dr.-Ing. Tho-
Además le agradezco al Dr.-Ing. Thomas
mas Feuerabend, Wissenschaftlicher Ange-
Feuerabend, empleado científico de la Cáte-
stellter am Lehrstuhl für Bauorganisation so-
dra de Organización de la Construcción, co-
wie dem Rest des Lehrstuhlsteams für die
mo también al resto del equipo de cátedra,
uneingeschränkte Hilfsbereitschaft.
por su ilimitada predisposición a la ayuda.
Ein besonderer Dank gilt Herrn Dipl.-Ing. Lu-
Un especial agradecimiento está dirigido al
cas Braecklein für die förderlichen und frucht-
Dipl.-Ing. Lucas Braecklein por el fructífero
baren Zusammenarbeiten. Ebenso bedanke
trabajo en cooperación. Del mismo modo va-
ich mich bei Frau Dr. Alexandra von Cube für
ya mi gratitud a la Dra. Alexandra von Cube,
die Hilfe bei der Formatierung dieser zwei-
quién se puso a mi disposición sin límite de
sprachigen Arbeit, welche ich zu jeder Zeit in
horarios para el desarrollo del formato de este
Anspruch nehmen durfte.
trabajo bilingüe.
II
Für die Korrektur des Manuskripts bedanke
Por la corrección del manuscrito les agradez-
ich mich sehr bei Marie-Therese Hau, Mathias
co inmensamente a Marie-Therese Hau, Mat-
Nieweg, Constanze Harnisch und Dora María
hias Nieweg, Constanze Harnisch y Dora Ma-
Morilla.
ría Morilla.
Mein Dank gilt der Universitätsstiftung der
Vaya mi gratitud a la Fundación Universidad
Universität San Juan – FUUNSJ und dem
de la Universidad Nacional de San Juan –
Deutschen Akademischen Austauschdienst –
FUUNSJ y al Sistema de Intercambio Aca-
DAAD, die durch ihre Förderung diese Arbeit
démico Alemán – DAAD, los cuales a través
ermöglicht haben.
de su fomento posibilitaron este trabajo.
Ganz besonderer Dank gebührt meiner Mutter
Un muy especial agradecimiento le corres-
und meinem Bruder sowie Rainer und Hanne-
ponde a mi familia: mi madre y mi hermano,
lore Gumbsheimer für ihre tatkräftige und be-
como así también a Rainer y Hannelore
dingungslose
Insbesondere
Gumbsheimer por su enérgico e incondicional
bedanke ich mich bei meiner Ehefrau, Nanni
apoyo. Especialmente le agradezco a mi es-
Husmann de Secín, sowohl für die geduldige
posa, Nanni Husmann de Secín, por la pa-
Hilfe als auch dafür, dass sie während der
ciente ayuda y por la inmensa comprensión
Promotionsphase viel Verständnis für die ein-
brindada ante el limitado tiempo de óseo du-
geschränkte Freizeit aufgebracht hat.
rante la etapa de doctorado.
Dortmund, April 2006
Dortmund, Abril 2006
Dipl.-Ing. Arch. Roberto Secín
Dipl.-Ing. Arq. Roberto Secín
Unterstützung.
III
Inhalt
Inhaltsverzeichnis Deutsch........................................................................................................... V
Inhaltsverzeichnis Spanisch. ....................................................................................................... XI
Abbildungsverzeichnis Deutsch ...............................................................................................XVII
Abbildungsverzeichnis Spanisch..............................................................................................XXII
Text ...............................................................................................................................................1
Anhang .....................................................................................................................................407
Literaturverzeichnis ...................................................................................................................442
Verzeichnis verwendeter Gesetzestexte. ..................................................................................455
Internetquellen...........................................................................................................................460
Abkürzungsverzeichnis .............................................................................................................464
Contenido
Índice en alemán .......................................................................................................................... V
Índice en español ........................................................................................................................ XI
Índice de figuras en alemán .....................................................................................................XVII
Índice de figuras en español ....................................................................................................XXII
Texto .............................................................................................................................................1
Apéndice ..................................................................................................................................407
Bibliografía ................................................................................................................................442
Índice de textos legales empleados ..........................................................................................455
Fuentes de Internet ...................................................................................................................460
Índice de abreviaturas ...............................................................................................................464
IV
Inhaltsverzeichnis
A
EINLEITUNG ................................................................................................................... 1
1
Anlass und Ziel der Untersuchung .............................................................................. 1
2
Aufbau der Arbeit .......................................................................................................... 3
B
GEGENÜBERSTELLUNG DER RAHMENBEDINGUNGEN –
LÄNDERVERGLEICH ..................................................................................................... 5
1
Geografie und Klima...................................................................................................... 5
1.1
Argentinien ............................................................................................................. 5
1.2
Deutschland.......................................................................................................... 10
1.3
Ergebnisse der Gegenüberstellung ...................................................................... 14
2
Volkswirtschaft ............................................................................................................ 17
2.1
Argentinien ........................................................................................................... 17
2.2
Deutschland.......................................................................................................... 31
2.3
Ergebnisse der Gegenüberstellung ...................................................................... 41
3
Wohnsituation.............................................................................................................. 46
3.1
Argentinien ........................................................................................................... 46
3.1.1
Einführung ............................................................................................................ 46
3.1.2
Statistiken ............................................................................................................. 47
3.1.2.1
Bevölkerung und Wohnung .................................................................................. 47
3.1.2.2
Eigentumssituation ............................................................................................... 49
3.1.2.3
Klassifizierung der Haushalte nach deren Wohnsituation .................................... 50
3.1.2.4
Charakterisierung der verwendeten Materialien................................................... 52
3.1.2.5
Ausstattung und Versorgung ................................................................................ 58
3.1.3
Wohnhaustypen – Verwendung im sozialen Wohnungsbau ................................ 59
3.1.4
Bedeutung der Wohnungsbauförderung .............................................................. 67
3.2
Deutschland.......................................................................................................... 69
3.2.1
Einführung ............................................................................................................ 69
3.2.2
Statistiken ............................................................................................................. 70
3.2.2.1
Bevölkerung und Wohnen .................................................................................... 70
3.2.2.2
Eigentumssituation ............................................................................................... 72
3.2.2.3
Alter der Wohneinheiten ....................................................................................... 74
3.2.2.4
Ausstattung und Versorgung ................................................................................ 75
3.2.3
Bedeutung der Wohnungsbauförderung .............................................................. 77
3.3
Ergebnisse der Gegenüberstellung ...................................................................... 80
V
C
GEGENÜBERSTELLUNG DER STAATLICHEN
UNTERSTÜTZUNGSSYSTEME ZUR SCHAFFUNG VON WOHNRAUM ................... 85
1
Entwicklung der Wohnungsbauförderung ................................................................ 85
1.1
Argentinien ........................................................................................................... 85
1.1.1
Entstehung der Wohnproblematik ........................................................................ 85
1.1.2
Phasen der Wohnungspolitik................................................................................ 86
1.1.2.1
1860 – 1943 Wohneinheiten für Immigranten – Erste
Maßnahmen zur Deckung des Wohnungsbedarfs ............................................... 86
1.1.2.2
1944 – 1964 Strukturierung mittels eines zentralisierten Modells ........................ 90
1.1.2.3
1965 – 1971 Abwanderung in urbane Ballungsgebiete – Entstehung des Eigentumsproblems .............................................................................. 91
1.1.2.4
1972–1994 Schaffung des FONAVI ..................................................................... 93
1.1.2.5
Ab 1995 – Sistema Federal de la Vivienda – Dezentralisierung .......................... 96
1.2
Deutschland.......................................................................................................... 97
1.2.1
Entstehung der Wohnproblematik ........................................................................ 97
1.2.2
Phasen der Wohnungspolitik................................................................................ 99
1.2.2.1
1946 – 1949 Zwangswirtschaftliche Notmaßnahmen zur
Sicherstellung einer Wohnraummindestversorgung............................................. 99
1.2.2.2
1950 – 1959 Wohnungsbauförderung zur Steigerung des
Wohnraumangebotes ........................................................................................... 99
1.2.2.3
1960 – 1970 Liberalisierung – Überführung der
Wohnungswirtschaft in die soziale Marktwirtschaft ............................................ 103
1.2.2.4
1971 – 1975 Entstehung eines umfassenden Mieterschutzes ........................... 105
1.2.2.5
1976 – 1979 Stärkung der Vermögensbildung und Förderung
der Wohnungsbestandsverbesserung................................................................ 106
1.2.2.6
1980 – 1989 Rückkehr zur Marktwirtschaft ........................................................ 106
1.2.2.7
1990 – 1997 Wohnungspolitik im vereinigten Deutschland................................ 109
1.2.2.8
Ab 1998 – Vom sozialen Wohnungsbau zur sozialen
Wohnraumförderung........................................................................................... 112
1.3
2
Ergebnisse der Gegenüberstellung .................................................................... 115
Verwaltungsstruktur .................................................................................................. 116
2.1
Argentinien ......................................................................................................... 116
2.1.1
Sistema Federal de la Vivienda.......................................................................... 116
2.1.2
Bundesebene ..................................................................................................... 118
2.1.2.1
Regierungsbehörden .......................................................................................... 118
2.1.2.2
Bundesausschuss für Wohnungswesen............................................................. 122
2.1.2.3
FONAVI – Bundesfonds für Wohnungswesen ................................................... 124
2.1.2.3.1
Definition und Ziele............................................................................................. 124
2.1.2.3.2
Quelle der Finanzmittel....................................................................................... 127
2.1.2.3.3
Verteilung der Mittel............................................................................................ 129
VI
2.1.2.3.4
Kreislauf der Mittel.............................................................................................. 130
2.1.3
Provinzielle Ebene.............................................................................................. 134
2.2
Deutschland........................................................................................................ 137
2.2.1
Föderalistisches System für Wohnraumförderung ............................................. 137
2.2.2
Bundesebene ..................................................................................................... 138
2.2.3
Landesebene...................................................................................................... 142
2.3
Ergebnisse der Gegenüberstellung .................................................................... 146
3
Gesetzliche Grundlagen............................................................................................ 150
3.1
Argentinien ......................................................................................................... 150
3.1.1
Zusammenhänge auf Bundes- bzw. provinzieller Ebene ................................... 150
3.1.2
Gesetz 24.464. Sistema Federal de la Vivienda ................................................ 152
3.1.3
Verordnung 1142/2003....................................................................................... 153
3.1.4
Gesetz 19.929. Bundesfonds für Wohnungswesen ........................................... 155
3.1.5
Gründungsgesetze der Anstalten für Wohnungswesen ..................................... 155
3.1.6
Verwaltungsresolutionen .................................................................................... 156
3.1.7
Rahmenverträge................................................................................................. 157
3.2
Deutschland........................................................................................................ 158
3.2.1
Zusammenhänge auf Bundes- bzw. Landesebene ............................................ 158
3.2.2
Wohnraumförderungsgesetz (WoFG) ................................................................ 160
3.2.3
Wohnraumförderungsbestimmungen (WFB)...................................................... 163
3.2.4
Wohnraumförderungsprogramm (WoFP) ........................................................... 165
3.2.5
Verordnung zum Wohnraumförderungsgesetz (VO WoFG NRW) ..................... 170
3.2.6
Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und
Mietbindungen im Wohnungsbestand ................................................................ 170
3.2.7
Richtlinien zur Förderung der Modernisierung von Wohnungen in
NRW (ModR 2001) ............................................................................................. 171
3.2.8
Wohnheimbestimmungen (WHB) ....................................................................... 173
3.2.9
Zweites Gesetz über den Abbau der Fehlsubventionierung im
Wohnungswesen für das Land Nordrhein-Westfalen
(2. AFWoG NRW)............................................................................................... 174
3.2.10
Wohnungsbauförderungsgesetz (WBFG) .......................................................... 175
3.2.11
Verordnung über Zuständigkeit im Wohnungs- und
Kleinsiedlungswesen .......................................................................................... 176
3.2.12
Wohngeldgesetz (WoGG) .................................................................................. 176
3.2.13
Wohngeldverordnung (WoGV) ........................................................................... 177
3.2.14
Allgemeine Verwaltungsvorschrift zur Durchführung des
Wohngeldgesetzes 2002 (WoGVwV) ................................................................. 177
3.2.15
Prüfung der Einkommensverhältnisse nach §§20-24 des
Gesetzes über die soziale Wohnraumförderung
(Einkommensprüfungserlass 2002).................................................................... 177
VII
3.2.16
Richtlinien über die Gewährung von Zuwendungen zur Erhaltung
von Familienheimen und eigengenutzten Eigentumswohnungen
– Wohneigentumssicherungshilfe (WESH) ........................................................ 178
3.2.17
Eigenheimzulagengesetz (EigZulG) ................................................................... 179
3.2.18
Wohnungsbau-Prämiengesetz (WoPG) ............................................................. 180
3.3
Ergebnisse der Gegenüberstellung .................................................................... 182
4
Instrumente ................................................................................................................ 186
4.1
Argentinien ......................................................................................................... 186
4.1.1
Überblick............................................................................................................. 186
4.1.2
Wohnprogramme................................................................................................ 191
4.1.2.1
FONAVI .............................................................................................................. 191
4.1.2.1.1
Eigenschaften..................................................................................................... 191
4.1.2.1.2
Statistiken ........................................................................................................... 197
4.1.2.1.3
Reaktivierung...................................................................................................... 200
4.1.2.2
Programm zur Wohn- und Infrastrukturverbesserung ........................................ 201
4.1.2.2.1
Eigenschaften..................................................................................................... 201
4.1.2.2.2
Statistiken ........................................................................................................... 203
4.1.2.3
PROMEBA - Programm zur Verbesserung der Stadtteile .................................. 204
4.1.2.3.1
Eigenschaften..................................................................................................... 204
4.1.2.3.2
Statistiken ........................................................................................................... 214
4.1.2.4
PROPASA - Programm zur Trinkwasserversorgung, sozialen
Unterstützung sowie zur Grundsanierung .......................................................... 216
4.1.2.4.1
Eigenschaften..................................................................................................... 216
4.1.2.4.2
Statistiken ........................................................................................................... 220
4.1.2.5
Landesprogramm gegen Wohnungsnot ............................................................. 222
4.1.2.5.1
Eigenschaften..................................................................................................... 222
4.1.2.5.2
Statistiken ........................................................................................................... 227
4.1.2.6
Landeswohnungsbauprogramm ......................................................................... 228
4.1.2.6.1
Eigenschaften..................................................................................................... 228
4.1.2.6.2
Statistiken ........................................................................................................... 231
4.1.2.7
Landesprogramm zur Wohnungsverbesserung ................................................. 233
4.1.2.7.1
Eigenschaften..................................................................................................... 233
4.1.2.7.2
Statistiken ........................................................................................................... 236
4.1.2.8
Zusammenfassung ............................................................................................. 239
4.2
Deutschland........................................................................................................ 243
4.2.1
Überblick............................................................................................................. 243
4.2.2
Förderwege ........................................................................................................ 249
4.2.2.1
Soziale Wohnraumförderung im Mietwohnungsbau........................................... 249
4.2.2.1.1
Förderung der Neuschaffung von Mietwohnungen ............................................ 249
4.2.2.1.2
Modernisierungsförderung.................................................................................. 256
4.2.2.1.3
Statistiken ........................................................................................................... 260
VIII
4.2.2.2
Eigentumsförderung in der sozialen Wohnraumförderung ................................. 260
4.2.2.2.1
Förderung der Neuschaffung von Wohneigentum.............................................. 260
4.2.2.2.2
Modernisierungsförderung.................................................................................. 268
4.2.2.2.3
Statistiken ........................................................................................................... 268
4.2.2.3
Erwerb von Bindungen für sozialen Wohnraum ................................................. 269
4.2.2.3.1
Eigenschaften..................................................................................................... 269
4.2.2.3.2
Statistiken ........................................................................................................... 273
4.2.2.4
Eigenheimzulage ................................................................................................ 281
4.2.2.4.1
Eigenschaften..................................................................................................... 281
4.2.2.4.2
Statistiken ........................................................................................................... 283
4.2.2.5
Wohngeld ........................................................................................................... 285
4.2.2.5.1
Eigenschaften..................................................................................................... 285
4.2.2.5.2
Statistiken ........................................................................................................... 291
4.2.2.6
Bausparförderung (Bausparprämie) ................................................................... 294
4.2.2.6.1
Eigenschaften..................................................................................................... 294
4.2.2.6.2
Statistiken ........................................................................................................... 296
4.2.2.7
Sonstige Förderung ............................................................................................ 298
4.2.2.8
Zusammenfassung ............................................................................................. 305
4.3
Ergebnisse der Gegenüberstellung .................................................................... 308
5
Bauliche Umsetzung – Untersuchung realisierter Bauobjekte ............................. 315
5.1
Aufgabenstellung................................................................................................ 315
5.2
Methodik ............................................................................................................. 315
5.2.1
Zur Informationsrecherche ................................................................................. 315
5.2.2
Zur Untersuchungsdurchführung........................................................................ 316
5.3
Stichprobe .......................................................................................................... 320
5.4
Argentinien ......................................................................................................... 322
5.4.1
Grundflächenverhältnisse................................................................................... 322
5.4.2
Bauwirtschaft ...................................................................................................... 329
5.4.3
Planung .............................................................................................................. 333
5.5
Deutschland........................................................................................................ 335
5.5.1
Grundflächenverhältnisse................................................................................... 335
5.5.2
Bauwirtschaft ...................................................................................................... 344
5.5.3
Planung .............................................................................................................. 348
5.6
Ergebnisse der Gegenüberstellung .................................................................... 349
5.6.1
Grundflächenverhältnisse................................................................................... 349
5.6.2
Bauwirtschaft ...................................................................................................... 353
5.6.3
Planung .............................................................................................................. 356
IX
D
VERBESSERUNGSMÖGLICHKEITEN ...................................................................... 358
1
Verwaltungsstruktur .................................................................................................. 358
1.1
Argentinien ......................................................................................................... 358
1.2
Deutschland........................................................................................................ 360
2
Instrumente ................................................................................................................ 362
2.5
Argentinien ......................................................................................................... 362
2.5.1
Vorschlag............................................................................................................ 362
2.5.2
Maßnahmen ....................................................................................................... 369
2.5.2.1
Bau von Mietwohnungen .................................................................................... 369
2.5.2.2
Mietbindungen .................................................................................................... 372
2.5.2.3
Miethilfe .............................................................................................................. 373
2.5.2.4
Bausparunterstützung ........................................................................................ 374
2.5.2.5
Bauverbesserung von Mietwohnungen .............................................................. 376
2.5.2.6
Ergänzung des PROMEBA-Programms............................................................. 378
2.5.2.7
Bau von besonderen Wohnungen ...................................................................... 380
2.5.2.8
Reglementierung des Gesetzes für Stadtmiete.................................................. 381
2.5.2.9
Mindeststandards für Sozialwohnungen............................................................. 383
2.5.2.10
Verfahren zur Festlegung und Regulierung der Miete........................................ 384
2.5.3
Interaktionen....................................................................................................... 385
2.6
Deutschland........................................................................................................ 387
2.6.1
Vorschlag............................................................................................................ 387
2.6.2
Maßnahmen ....................................................................................................... 391
2.6.2.1
Unterstützung bei der Bauplanung und Bauausführung..................................... 391
2.6.2.2
Zusatzförderung für den Eigenkapitalbeitrag...................................................... 392
2.6.2.3
Eigenheimzulage II ............................................................................................. 394
2.6.2.4
Reduktion der Einkommensgrenzen .................................................................. 395
2.6.2.5
Abschaffung der kumulativen Eigenschaft ......................................................... 396
2.6.3
Interaktionen....................................................................................................... 397
3
E
Bauliche Umsetzung ................................................................................................. 398
3.5
Argentinien ......................................................................................................... 398
3.6
Deutschland........................................................................................................ 402
ZUSAMMENFASSUNG UND AUSBLICK .................................................................. 403
X
Índice
A
INTRODUCCIÓN ............................................................................................................. 1
1
Motivo y objetivo de la investigación .......................................................................... 1
2
Estructuración del trabajo ............................................................................................ 3
B
CONDICIONES DE MARCO – COMPARACIÓN DE AMBOS PAÍSES......................... 5
1
Geografía y clima........................................................................................................... 5
1.1
Argentina ................................................................................................................ 5
1.2
Alemania............................................................................................................... 10
1.3
Resultados de la Comparación ............................................................................ 14
2
Economía política ........................................................................................................ 17
2.1
Argentina .............................................................................................................. 17
2.2
Alemania............................................................................................................... 31
2.3
Resultados de la comparación ............................................................................. 41
3
Situación habitacional................................................................................................. 46
3.1
Argentina .............................................................................................................. 46
3.1.1
Introducción .......................................................................................................... 46
3.1.2
Datos estadísticos ................................................................................................ 47
3.1.2.1
Población y vivienda............................................................................................. 47
3.1.2.2
Situación dominial ................................................................................................ 49
3.1.2.3
Clasificación de los hogares según su situación habitacional.............................. 50
3.1.2.4
Caractertización de los materiales utilizados ....................................................... 52
3.1.2.5
Equipamiento y servicios...................................................................................... 58
3.1.3
Tipos de vivienda – Aplicación en viviendas de interés social ............................. 59
3.1.4
Importancia del fomento a la construcción de vivienda........................................ 67
3.2
Alemania............................................................................................................... 69
3.2.1
Introducción .......................................................................................................... 69
3.2.2
Datos estadísticos ................................................................................................ 70
3.2.2.1
Población y vivienda............................................................................................. 70
3.2.2.2
Situación dominial ................................................................................................ 72
3.2.2.3
Edad de las edificaciones..................................................................................... 74
3.2.2.4
Equipamiento y servicios...................................................................................... 75
3.2.3
Importancia del fomento a la construcción de vivienda........................................ 77
3.3
Resultados de la comparación ............................................................................. 80
XI
C
COMPARACIÓN DE LOS SISTEMAS ESTATALES DE APOYO A
LA PROVISIÓN DE VIVIENDA ..................................................................................... 85
1
Evolución del fomento a la construcción de vivienda ............................................. 85
1.1
Argentina .............................................................................................................. 85
1.1.1
Origen de la problemática habit............................................................................ 85
1.1.2
Etapas de la política habitacional ......................................................................... 86
1.1.2.1
1860 – 1943 Viviendas para inmigrantes – Primeras medidas
para la cobertura de la necesidad habitacional .................................................... 86
1.1.2.2
1944 – 1964 Organización mediante modelo centralizado .................................. 90
1.1.2.3
1965 – 1971 Migración hacia a áreas de la periferia urbana –
Origen del problema dominial............................................................................... 91
1.1.2.4
1972–1994 Creación del FONAVI ........................................................................ 93
1.1.2.5
Desde 1995 – Sistema Federal de la Vivienda –
Descentralización ................................................................................................. 96
1.2
Alemania............................................................................................................... 97
1.2.1
Origen de la problemática habitacional ................................................................ 97
1.2.2
Etapas de la política habitacional ......................................................................... 99
1.2.2.1
1946 – 1949 Medidas de economía dirigida hacia el
aseguramiento de un abastecimiento mínimo de vivienda................................... 99
1.2.2.2
1950 – 1959 Fomento a la vivienda para incrementar la oferta
habitacional .......................................................................................................... 99
1.2.2.3
1960 – 1970 Liberalización – Traslado de la economía
habitacional hacia la economía social de mercado ............................................ 103
1.2.2.4
1971 – 1975 Origen de una protección global al inquilino.................................. 105
1.2.2.5
1976 – 1979 Fortalecimiento de la formación de patrimonio y
fomento al mejoramiento de viviendas existentes.............................................. 106
1.2.2.6
1980 – 1989 Retorno a la economía de mercado .............................................. 106
1.2.2.7
1990 – 1997 Política habitacional en la Alemania unificada .............................. 109
1.2.2.8
Desde 1998 – De la construcción de vivienda de interés social al
fomento social a la vivienda ............................................................................... 112
1.3
2
Resultados de la Comparación .......................................................................... 115
Estructuras administrativas ..................................................................................... 116
2.1
Argentina ............................................................................................................ 116
2.1.1
Sistema Federal de Vivienda.............................................................................. 116
2.1.2
Nivel nacional ..................................................................................................... 118
2.1.2.1
Organismos Gubernamentales........................................................................... 118
2.1.2.2
Consejo Nacional de la Vivienda........................................................................ 122
2.1.2.3
FONAVI – Fondo Nacional de la Vivienda ......................................................... 124
2.1.2.3.1
Definición y objetivos.......................................................................................... 124
2.1.2.3.2
Origen de los recursos ....................................................................................... 127
XII
2.1.2.3.3
Forma de reparto................................................................................................ 129
2.1.2.3.4
Circulación de los recursos ................................................................................ 130
2.1.3
Nivel Provincial ................................................................................................... 134
2.2
Alemania............................................................................................................. 137
2.2.1
Sistema Federal de Fomento Habitacional ........................................................ 137
2.2.2
Nivel nacional ..................................................................................................... 138
2.2.3
Nivel de estados federados ................................................................................ 142
2.3
Resultados de la comparación ........................................................................... 146
3
Base Legal.................................................................................................................. 150
3.1
Argentina ............................................................................................................ 150
3.1.1
Interrelaciones a nivel nacional y provincial ....................................................... 150
3.1.2
Ley 24.464. Sistema Federal de la Vivienda ...................................................... 152
3.1.3
Decreto 1142/2003 ............................................................................................. 153
3.1.4
Ley 19.929. Fondo Nacional de la Vivienda ....................................................... 155
3.1.5
Leyes de creación de los Institutos de la Vivienda............................................. 155
3.1.6
Resoluciones administrativas ............................................................................. 156
3.1.7
Convenios marcos.............................................................................................. 157
3.2
Alemania............................................................................................................. 158
3.2.1
Interrelaciones a nivel nacional y de estados federados.................................... 158
3.2.2
Ley de fomento habitacional (WoFG)................................................................. 160
3.2.3
Disposiciones para el fomento habitacional (WFB)............................................ 163
3.2.4
Programa de fomento habitacional (WoFP) ....................................................... 165
3.2.5
Decreto de la Ley de fomento habitacional (VO WoFG NRW)........................... 170
3.2.6
Disposiciones para el fomento a la adquisición de vinculaciones
de ocupación y de alquiler en parque habitacional existente ............................. 170
3.2.7
Disposiciones para el fomento de modernización de viviendas
en NRW (ModR 2001) ........................................................................................ 171
3.2.8
Disposiciones para residencias (WHB) .............................................................. 173
3.2.9
Segunda Ley sobre la reducción de la falsa-subvención en la
vivienda para el Estado Federado de Renania del NorteWestfalia (2. AFWoG NRW) ............................................................................... 174
3.2.10
Ley de fomento a la construcción de viviendas (WBFG).................................... 175
3.2.11
Decreto de incumbencia en el área de la vivienda............................................. 176
3.2.12
Ley de subsidio de vivienda (WoGG) ................................................................. 176
3.2.13
Decreto del subsidio de vivienda (WoGV).......................................................... 177
3.2.14
Reglamento administrativo general para la ejecución de la Ley
de subsidio a la vivienda 2002 (WoGVwV) ........................................................ 177
3.2.15
Comprobación de la relación de ingresos según §§20-24 de la
Ley sobre fomento habitacional social (Decreto de
comprobación de ingresos 2002) ....................................................................... 177
XIII
3.2.16
Directivas sobre el otorgamiento de subsidios para la
conservación de residencias familiares y viviendas de propiedad
de uso propio – Ayuda para el aseguramiento de la propiedad
(WESH) .............................................................................................................. 178
3.2.17
Ley de subsidio a la vivienda propia (EigZulG) .................................................. 179
3.2.18
Ley de recompensa a la construcción de vivienda (WoPG) ............................... 180
3.3
Resultados de la comparación ........................................................................... 182
4
Instrumentos .............................................................................................................. 186
4.1
Argentina ............................................................................................................ 186
4.1.1
Vista general....................................................................................................... 186
4.1.2
Programas habitacionales .................................................................................. 191
4.1.2.1
FONAVI .............................................................................................................. 191
4.1.2.1.1
Propiedades ....................................................................................................... 191
4.1.2.1.2
Datos estadísticos .............................................................................................. 197
4.1.2.1.3
Reactivación ....................................................................................................... 200
4.1.2.2
Programa de mejoramiento habitacional y de infraestructura
básica ................................................................................................................. 201
4.1.2.2.1
Propiedades ....................................................................................................... 201
4.1.2.2.2
Datos estadísticos .............................................................................................. 203
4.1.2.3
PROMEBA - Programa de mejoramiento de barrios.......................................... 204
4.1.2.3.1
Propiedades ....................................................................................................... 204
4.1.2.3.2
Datos estadísticos .............................................................................................. 214
4.1.2.4
PROPASA - Programa de provisión de agua potable, ayuda
social y saneamiento básico............................................................................... 216
4.1.2.4.1
Propiedades ....................................................................................................... 216
4.1.2.4.2
Datos estadísticos .............................................................................................. 220
4.1.2.5
Programa federal de emergencia habitacional................................................... 222
4.1.2.5.1
Propiedades ....................................................................................................... 222
4.1.2.5.2
Datos estadísticos .............................................................................................. 227
4.1.2.6
Programa federal de construcción de viviendas................................................. 228
4.1.2.6.1
Propiedades ....................................................................................................... 228
4.1.2.6.2
Datos estadísticos .............................................................................................. 231
4.1.2.7
Programa federal de mejoramiento de viviendas ............................................... 233
4.1.2.7.1
Propiedades ....................................................................................................... 233
4.1.2.7.2
Datos estadísticos .............................................................................................. 236
4.1.2.8
Resumen ............................................................................................................ 239
4.2
Alemania............................................................................................................. 243
4.2.1
Vista general....................................................................................................... 243
4.2.2
Vías de subvención ............................................................................................ 249
4.2.2.1
Fomento habitacional social en la construcción de viviendas de
alquiler ................................................................................................................ 249
XIV
4.2.2.1.1
Subsidio a la “nueva creación” de viviendas de alquiler..................................... 249
4.2.2.1.2
Subsidio a la modernización............................................................................... 256
4.2.2.1.3
Datos estadísticos .............................................................................................. 260
4.2.2.2
Fomento a la propiedad en el Fomento habitacional social ............................... 260
4.2.2.2.1
Subsidio a la “creación nueva” de propiedad habitacional ................................. 260
4.2.2.2.2
Subsidio de modernización ................................................................................ 268
4.2.2.2.3
Datos estadísticos .............................................................................................. 268
4.2.2.3
Adquisición de vinculación en viviendas de interés social ................................. 269
4.2.2.3.1
Propiedades ....................................................................................................... 269
4.2.2.3.2
Datos estadísticos .............................................................................................. 273
4.2.2.4
Subsidio al hogar propio..................................................................................... 281
4.2.2.4.1
Propiedades ....................................................................................................... 281
4.2.2.4.2
Datos estadísticos .............................................................................................. 283
4.2.2.5
Subsidio de vivienda........................................................................................... 285
4.2.2.5.1
Propiedades ....................................................................................................... 285
4.2.2.5.2
Datos estadísticos .............................................................................................. 291
4.2.2.6
Subvención al ahorro para la vivienda (Prima de ahorro) .................................. 294
4.2.2.6.1
Propiedades ....................................................................................................... 294
4.2.2.6.2
Datos estadísticos .............................................................................................. 296
4.2.2.7
Subvenciones especiales ................................................................................... 298
4.2.2.8
Resumen ............................................................................................................ 305
4.3
Resultados de la comparación ........................................................................... 308
5
Traslado a la obra – Análisis de obras ejecutadas................................................. 315
5.1
Finalidad ............................................................................................................. 315
5.2
Metodología........................................................................................................ 315
5.2.1
De recopilación de información .......................................................................... 315
5.2.2
De ejecución del análisis .................................................................................... 316
5.3
Muestra del análisis............................................................................................ 320
5.4
Argentina ............................................................................................................ 322
5.4.1
Relaciones de superficies................................................................................... 322
5.4.2
Economía de obra .............................................................................................. 329
5.4.3
Proyectación....................................................................................................... 333
5.5
Alemania............................................................................................................. 335
5.5.1
Relaciones de superficies................................................................................... 335
5.5.2
Economía de obra .............................................................................................. 344
5.5.3
Proyectación....................................................................................................... 348
5.6
Resultados de la comparación ........................................................................... 349
5.6.1
Relaciones de superficies................................................................................... 349
5.6.2
Economía de obra .............................................................................................. 353
5.6.3
Proyectación....................................................................................................... 356
XV
D
POSIBILIDADES DE MEJORAMIENTO .................................................................... 358
1
Estructura administrativa ......................................................................................... 358
1.1
Argentina ............................................................................................................ 358
1.2
Alemania............................................................................................................. 360
2
Instrumentos .............................................................................................................. 362
2.5
Argentina ............................................................................................................ 362
2.5.1
Propuesta ........................................................................................................... 362
2.5.2
Medidas .............................................................................................................. 369
2.5.2.1
Construcción de viviendas de alquiler ................................................................ 369
2.5.2.2
Vinculaciones de alquiler.................................................................................... 372
2.5.2.3
Subsidio al alquiler ............................................................................................. 373
2.5.2.4
Respaldo al ahorro para construcción................................................................ 374
2.5.2.5
Mejoramiento de viviendas de alquiler ............................................................... 376
2.5.2.6
Completamiento del Programa PROMEBA........................................................ 378
2.5.2.7
Construcción de viviendas especiales................................................................ 380
2.5.2.8
Reglamentación de la Ley de locaciones urbanas ............................................. 381
2.5.2.9
Estándares mínimos para viviendas de interés social........................................ 383
2.5.2.10
Método de determinación y regulación de alquileres ......................................... 384
2.5.3
Interacciones ...................................................................................................... 385
2.6
Alemania............................................................................................................. 387
2.6.1
Propuesta ........................................................................................................... 387
2.6.2
Medidas .............................................................................................................. 391
2.6.2.1
Apoyo en planificación y ejecución de obra ....................................................... 391
2.6.2.2
Subsidio adicional al aporte propio..................................................................... 392
2.6.2.3
Subsidio al hogar propio II.................................................................................. 394
2.6.2.4
Reducción de los límites de ingresos ................................................................. 395
2.6.2.5
Eliminación de la propiedad cumulativa ............................................................. 396
2.6.3
Interacciones ...................................................................................................... 397
3
E
Traslado a la obra ...................................................................................................... 398
3.5
Argentina ............................................................................................................ 398
3.6
Alemania............................................................................................................. 402
RESUMEN Y PERSPECTIVA ..................................................................................... 403
XVI
Abbildungsverzeichnis
Abbildung 1
Argentinien und Nachbarstaaten ........................................................................ 5
Abbildung 2
Temperaturzonen – Argentinien ......................................................................... 8
Abbildung 3
Schneelastzonen – Argentinien .......................................................................... 9
Abbildung 4
Deutschland und Nachbarstaaten..................................................................... 10
Abbildung 5
Schneelastzonen – Deutschland ...................................................................... 13
Abbildung 6
Allgemeine Daten zu Argentinien und Deutschland.......................................... 14
Abbildung 7
Bevölkerungsentwicklung 2001 - 2015
Argentinien und Deutschland............................................................................ 15
Abbildung 8
Konsolidierte Staatsverschuldung (in Mrd. US-$), Schuldenquote (in
Prozent des BIP) und reales Wirtschaftswachstum (in Prozent)
Zeitraum 1991 - 2001 - Argentinien .................................................................. 20
Abbildung 9
Schuldendienst in Prozent der Exporterlöse –
Argentinien und Lateinamerika – 1990-2001 .................................................... 21
Abbildung 10
Aufteilung der Wirtschaftssektoren (in Prozent des BIP) 2003 –
Argentinien........................................................................................................ 28
Abbildung 11
Wirtschaftsangaben Argentiniens - Zeitraum 2000 – 2004............................... 29
Abbildung 12
Aufteilung der Wirtschaftssektoren (in Prozent des BIP) 2003 –
Deutschland...................................................................................................... 36
Abbildung 13
Wirtschaftsangaben Deutschlands - Zeitraum 2000 – 2004 ............................. 40
Abbildung 14
Volkswirtschaftliche Lage in Argentinien und Deutschland
im Jahr 2004 ..................................................................................................... 42
Abbildung 15
Wohnsituation in Argentinien im Jahr 2001 ...................................................... 48
Abbildung 16
Verteilung der Wohnungstypen in Argentinien.................................................. 48
Abbildung 17
Eigentumssituation nach Wohnungstypen in Argentinien................................. 49
Abbildung 18
Wohnungsklassifizierung nach Bauzustand – Argentinien 2001 ...................... 52
Abbildung 19
Wohnungsklassifizierung nach Materialität – Argentinien................................. 54
Abbildung 20
Materialität der Wohnungen in Argentinien –
Dachbekleidung/Außenwände .......................................................................... 56
Abbildung 21
Materialität der Wohnungen in Argentinien –
Dachbekleidung/Bodenbelag ............................................................................ 57
Abbildung 22
Wohnungscharakteristika in Argentinien – Dienste .......................................... 58
Abbildung 23
Baukosten eines Einfamilienhauses – Argentinien ........................................... 65
Abbildung 24
Baukosten eines Mehrfamilienhauses – Argentinien ........................................ 66
Abbildung 25
Wohnsituation in Deutschland im Jahr 2002..................................................... 70
Abbildung 26
Haustypen nach Wohneinheiten in Deutschland im Jahr 2002 ........................ 71
Abbildung 27
Verteilung Wohneinheiten auf Haustypen in Deutschland 2002....................... 72
Abbildung 28
Eigentums- und Mietverhältnisse in Deutschland im Jahr 2002 ....................... 73
Abbildung 29
Wohneinheiten nach Baujahr in Deutschland ................................................... 75
XVII
Abbildung 30
Stadtviertel Butteler – 1907 .............................................................................. 87
Abbildung 31
Stadtviertel Pe. Patricios – 1910....................................................................... 88
Abbildung 32
Gebäude Valentín Alsina – 1919 ...................................................................... 89
Abbildung 33
Kollektivhaus América – 1937 .......................................................................... 89
Abbildung 34
Stadtviertel Alvear II – 1939.............................................................................. 89
Abbildung 35
Stadtviertel Albarellos – 1952 ........................................................................... 91
Abbildung 36
Stadtviertel Simón Bolívar – 1953..................................................................... 91
Abbildung 37
Wohnanlage Castex – 1969.............................................................................. 93
Abbildung 38
Wohnanlage Cte. Piedrabuena – 1981............................................................. 95
Abbildung 39
Wohnanlage Cardenal Copello – 1984 ............................................................. 95
Abbildung 40
Stadtviertel Pte. Illia – 1988 .............................................................................. 95
Abbildung 41
Grindelhochhäuser – 1956 ............................................................................. 102
Abbildung 42
Hansaviertel – 1957 ........................................................................................ 102
Abbildung 43
Parkwohnanlage Zollhaus – 1957 - 1968 ....................................................... 104
Abbildung 44
Siedlung Baumgarten – 1964 - 1968 .............................................................. 104
Abbildung 45
Wohnanlage Mehringplatz – 1974 .................................................................. 105
Abbildung 46
Mehrfamilienreinhehäuser in Berlin-Neukölln – 1982 - 1983 .......................... 108
Abbildung 47
Siedlung Volpinastraße – 1988....................................................................... 109
Abbildung 48
Gebäude Osloer – 1991 ................................................................................. 111
Abbildung 49
Wohnanlage in Mahlsdorf – 1994 ................................................................... 111
Abbildung 50
Wohnanlage in Frankfurt-Bonames – 1990 - 1995 ......................................... 111
Abbildung 51
Verwaltungsstruktur des „Sistema Fed. de la Vivienda“ – Argentinien ........... 117
Abbildung 52
Rückgewinnung des FONAVI Zeitraum 1995 - 2002 - Argentinien ................ 132
Abbildung 53
Verwaltungsstruktur Bundesebene - Deutschland.......................................... 140
Abbildung 54
Verwaltungsstruktur Landesebene – Deutschland ......................................... 144
Abbildung 55
Struktur der gesetzlichen Grundlagen des „Sistema Federal de la
Vivienda“ in Argentinien .................................................................................. 151
Abbildung 56
Struktur der Rechtsgrundlagen zur Wohnraumförderung
in Deutschland ................................................................................................ 159
Abbildung 57
Geförderte Wohneinheiten in NRW 2005 nach WoFP.................................... 167
Abbildung 58
Förderaufwand in NRW 2005 nach WoFP...................................................... 167
Abbildung 59
Finanzierung der Förderung in NRW 2005 nach WoFP ................................. 168
Abbildung 60
Instrumente des „Sistema Federal de la Vivienda“ – Argentinien................... 187
Abbildung 61
Fläche und Kosten der WE nach Regionen in Argentinien............................. 196
Abbildung 62
FONAVI - Wohnungseinheiten 1988 – 2003 – Argentinien ............................ 198
Abbildung 63
Investitionen FONAVI 1988 – 2003 – Argentinien ......................................... 199
Abbildung 64
Programme zur Reaktivierung FONAVI - Ergebnisse..................................... 201
Abbildung 65
Programme zur Wohnungsverbesserung und Grundinfrastruktur –
Ergebnisse Zeitraum 2003 - 2004................................................................... 204
Abbildung 66
PROMEBA – Sanitäre Module – Argentinien.................................................. 208
Abbildung 67
PROMEBA – Evolutionshaus – Argentinien ................................................... 210
Abbildung 68
PROMEBA – Ergebnisse ................................................................................ 214
XVIII
Abbildung 69
PROPASA – Sanitäres Modul – Argentinien .................................................. 219
Abbildung 70
PROPASA – Durchgeführte Projekte – Zeitraum 1999 - 2003 ....................... 221
Abbildung 71
PROPASA – Investitionen in Pesos – Zeitraum 1999 - 2003 ......................... 221
Abbildung 72
PROPASA – Empfänger - Zeitraum 1999 - 2003 ........................................... 221
Abbildung 73
Landesprogramm gegen Wohnungsnot – Ergebnisse.................................... 227
Abbildung 74
Landeswohnungsbauprogramm – Geplante Maßnahmen.............................. 230
Abbildung 75
Landeswohnungsbauprogramm – Entwicklung bis Februar 2005 .................. 232
Abbildung 76
Landesprogramm zur Wohnungsverbesserung –
Geplante Maßnahmen .................................................................................... 237
Abbildung 77
Landesprogramm zur Wohnungsverbesserung –
Entwicklung bis Februar 2005......................................................................... 238
Abbildung 78
Wohnprogramme in Argentinien ..................................................................... 240
Abbildung 79
Staatliche Ausgaben für die Wohnraumförderung in Millionen Pesos
nach Wohnprogrammen 2003 – Argentinien .................................................. 241
Abbildung 80
Instrumente der Wohnraumförderung – Deutschland..................................... 243
Abbildung 81
Förderpauschale bei Mietwohnungen pro qm Wohnfläche – Deutschland..... 250
Abbildung 82
Einkommensgrenzen der Jahreseinkommen – Deutschland.......................... 251
Abbildung 83
Wohnflächenobergrenzen – Deutschland....................................................... 253
Abbildung 84
Maximale Höhe der Bewilligungsmiete bei der Bauförderung von
Mietwohnungen – Deutschland ...................................................................... 255
Abbildung 85
Darlehenshöhe der Modernisierungsförderung – Deutschland ...................... 258
Abbildung 86
Einkommensgrenzen und Darlehenshöhe – Deutschland.............................. 264
Abbildung 87
Zinssätze für Baudarlehen – Deutschland ...................................................... 265
Abbildung 88
Mindestbetrag für Lebensunterhalt – Deutschland ......................................... 267
Abbildung 89
Maximale Höhe der Bewilligungsmiete bei der Förderung durch
Erwerb von Belegungs- und Mietbindungen – Deutschland ........................... 271
Abbildung 90
Förderpauschale beim Erwerb von Belegungs- und Mietbindungen
pro qm Wohnfläche – Deutschland................................................................. 272
Abbildung 91
Geförderte Wohneinheiten nach Förderwegen im Jahr 2003 –
Deutschland.................................................................................................... 273
Abbildung 92
Geförderte Wohneinheiten: Neubau, Bestand und Kosten im Jahr 2003 –
Deutschland.................................................................................................... 274
Abbildung 93
Geförderte Wohneinheiten und Höhe der Fördermittel im Jahr 2003 –
Deutschland.................................................................................................... 276
Abbildung 94
Entwicklung der Anzahl der geförderten Wohnungen – 1992 – 2001 –
Deutschland.................................................................................................... 277
Abbildung 95
Fördermittel von Bund und Ländern in Millionen Euro – 1992 – 2001 –
Deutschland ................................................................................................... 278
Abbildung 96
Durchschnittlicher Förderaufwand pro Wohnung in 1000 Euro –
1992 – 2001 – Deutschland ........................................................................... 279
Abbildung 97
Entwicklung des Anteils des Wohneigentums an geförderten
Wohnungen in v. H. – 1992 – 2001 – Deutschland ....................................... 280
XIX
Abbildung 98
Einkommensgrenzen Eigenheimzulage – Deutschland.................................. 283
Abbildung 99
Staatliche Eigentumsförderung durch Einkommensteuergesetz und
Eigenheimzulage 1992 – 2002 in Milliarden Euro – Deutschland................... 284
Abbildung 100 Übersicht Einkommensgrenzen für Wohngeldanspruch – Deutschland......... 288
Abbildung 101 Wohngeldausgaben 1992 – 2003 in Milliarden Euro – Deutschland .............. 292
Abbildung 102 Wohngeldempfänger 1992 – 2003 in Milliarden – Deutschland ..................... 293
Abbildung 103 Staatliche Ausgaben für die Bausparprämie 1992 – 2002 in
Millionen Euro – Deutschland ......................................................................... 297
Abbildung 104 Förderwege in Deutschland ............................................................................ 306
Abbildung 105 Staatliche Ausgaben für die Wohnraumförderung nach
Förderwegen im Jahr 2003 in Millionen Euro – Deutschland ......................... 307
Abbildung 106 Instrumente der staatlichen Unterstützungssysteme zur Schaffung
von Wohnraum in Deutschland (D) und in Argentinien (A) ............................. 308
Abbildung 107 Förderwege – Wohnprogramme – Gegenüberstellung................................... 312
Abbildung 108 Gliederung der Grundflächen ......................................................................... 316
Abbildung 109 Untersuchungsgebiet in Argentinien (rechts) und in Deutschland (links) ....... 321
Abbildung 110 Grundflächenverteilung - Argentinische Wohneinheiten................................. 322
Abbildung 111 Nettogrundfläche pro Bewohner - Argentinische Wohneinheiten ................... 323
Abbildung 112 Nutzungsindex - Argentinische Wohneinheiten .............................................. 324
Abbildung 113 Nutzungsindex – Graphische Darstellung der extremen Beispiele –
Argentinische Mehrfamilienhäuser.................................................................. 325
Abbildung 114 Nutzungsindex – Graphische Darstellung der extremen Beispiele –
Argentinische Einfamilienhäuser..................................................................... 326
Abbildung 115 Index der Bereichsverteilung - Argentinische Wohneinheiten ........................ 327
Abbildung 116 Index der Bereichsverteilung – Graphische Darstellung der
extremen Beispiele – Argentinische Einfamilienhäuser .................................. 328
Abbildung 117 Kompaktheitsindex - Argentinische Wohneinheiten........................................ 329
Abbildung 118 Kompaktheitsindex – Graphische Darstellung der extremen
Beispiele – Argentinische Mehrfamilienhäuser ............................................... 330
Abbildung 119 Kompaktheitsindex – Graphische Darstellung der extremen
Beispiele – Argentinische Einfamilienhäuser .................................................. 331
Abbildung 120 Baulösung - Argentinische Wohneinheiten ..................................................... 332
Abbildung 121 Grundflächenverteilung - Deutsche Wohneinheiten ....................................... 335
Abbildung 122 Nettogrundfläche pro Bewohner - Deutsche Wohneinheiten.......................... 336
Abbildung 123 Nettogrundfläche pro Bewohner – Graphische Darstellung der
extremen Beispiele – Deutsche Mehrfamilienhäuser...................................... 337
Abbildung 124 Nutzungsindex - Deutsche Wohneinheiten..................................................... 338
Abbildung 125 Nutzungsindex – Graphische Darstellung der extremen Beispiele –
Deutsche Einfamilienhäuser ........................................................................... 339
Abbildung 126 Bewohnbarkeitsindex - Deutsche Wohneinheiten .......................................... 340
Abbildung 127 Index der Bereichsverteilung - Deutsche Wohneinheiten ............................... 341
XX
Abbildung 128 Index der Bereichsverteilung – Graphische Darstellung der
extremen Beispiele – Deutsche Mehrfamilienhäuser...................................... 342
Abbildung 129 Index der Bereichsverteilung – Graphische Darstellung der
extremen Beispiele – Deutsche Einfamilienhäuser......................................... 343
Abbildung 130 Kompaktheitsindex - Deutsche Wohneinheiten .............................................. 344
Abbildung 131 Kompaktheitsindex – Graphische Darstellung der extremen
Beispiele – Deutsche Mehrfamilienhäuser...................................................... 345
Abbildung 132 Kompaktheitsindex – Graphische Darstellung der extremen
Beispiele – Deutsche Einfamilienhäuser......................................................... 346
Abbildung 133 Baulösung - Deutsche Wohneinheiten............................................................ 347
Abbildung 134 Gegenüberstellungstabelle der Grundflächenverhältnisse
argentinischer und deutscher Wohneinheiten................................................. 351
Abbildung 135 Gegenüberstellungstabelle der Kompaktheitsindexe
Argentinien – Deutschland.............................................................................. 353
Abbildung 136 Vorschlag für Argentinien - Schema auf deutsch............................................ 364
Abbildung 137 Vorschlag für Argentinien - Beschreibung auf deutsch................................... 365
Abbildung 138 Vorschlag für Argentinien - Schema auf spanisch .......................................... 366
Abbildung 139 Vorschlag für Argentinien - Beschreibung auf spanisch ................................. 367
Abbildung 140 Vorschlag für Argentinien - Maßnahmen: Abschnitt und Typ ......................... 368
Abbildung 141 Vorschlag für Deutschland auf deutsch .......................................................... 389
Abbildung 142 Vorschlag für Deutschland auf spanisch......................................................... 390
XXI
Índice de figuras
Figura 1
Argentina y países vecinos ................................................................................. 5
Figura 2
Zonas por temperatura – Argentina .................................................................... 8
Figura 3
Zonas por cargas níveas – Argentina ................................................................. 9
Figura 4
Alemania y países vecinos ............................................................................... 10
Figura 5
Zonas por cargas de nieve – Alemania ............................................................ 13
Figura 6
Datos generales de Argentina y Alemania........................................................ 14
Figura 7
Desarrollo poblacional 2001 - 2015 - Argentina y Alemania............................. 15
Figura 8
Endeudamiento estatal consolidado (en miles de millones de US-$),
índice de la deuda (en porcentaje del PBI) y crecimiento real de la
economía (en porcentaje) – Periodo 1991 - 2001 - Argentina.......................... 20
Figura 9
Servicio de la deuda en porcentaje de las exportaciones –
Argentina y Latinoamérica – 1990 - 2001 ......................................................... 21
Figura 10
Distribución de los sectores productivos (en porcentaje del PBI) 2003 –
Argentina .......................................................................................................... 28
Figura 11
Datos económicos de la Argentina Periodo 2000 – 2004................................. 29
Figura 12
Distribución de los sectores productivos (en porcentaje del PBI) 2003 –
Alemania ........................................................................................................... 36
Figura 13
Datos económicos de Alemania Periodo 2000 – 2004 ..................................... 40
Figura 14
Situación política-económica en Argentina y en Alemania en el año 2004 ...... 42
Figura 15
Situación habitacional en Argentina en el año 2001......................................... 48
Figura 16
Distribución de los tipos de vivienda en Argentina ........................................... 48
Figura 17
Régimen de tenencia por tipo de vivienda en Argentina .................................. 49
Figura 18
Clasificación de vivienda según estado constructivo – Argentina 2001 ........... 52
Figura 19
Clasificación de vivienda según Materialidad – Argentina................................ 54
Figura 20
Materialidad de viviendas en Argentina –
Cubierta de techo/ paredes exteriores.............................................................. 56
Figura 21
Materialidad de viviendas en Argentina – Cubierta de techo/pisos .................. 57
Figura 22
Características de viviendas en Argentina – Servicios ..................................... 58
Figura 23
Costos de construcción de una vivienda unifamiliar – Argentina...................... 65
Figura 24
Costos de construcción de una vivienda multifamiliar – Argentina................... 66
Figura 25
Situación habitacional en Alemania en el año 2002 ......................................... 70
Figura 26
Tipo de edificio según unidades habitacionales en
Alemania en el año 2002 .................................................................................. 71
Figura 27
Distribución de unidades habitacionales s/tipo de edificio en
Alemania - 2002................................................................................................ 72
Figura 28
Relación viviendas en propiedad y en alquiler en
Alemania en el año 2002 .................................................................................. 73
Figura 29
Unidades habitacionales según año de edificación en Alemania .................... 75
XXII
Figura 30
Barrio Butteler – 1907 ....................................................................................... 87
Figura 31
Barrio Pe. Patricios – 1910 ............................................................................... 88
Figura 32
Edificio Valentín Alsina – 1919 ......................................................................... 89
Figura 33
Casa colectiva América – 1937 ........................................................................ 89
Figura 34
Barrio Alvear II – 1939 ...................................................................................... 89
Figura 35
Barrio Albarellos – 1952 ................................................................................... 91
Figura 36
Barrio Simón Bolívar – 1953 ............................................................................. 91
Figura 37
Complejo urbano Castex – 1969 ...................................................................... 93
Figura 38
Conjunto urbano Cte. Piedrabuena – 1981 ...................................................... 95
Figura 39
Conjunto urbano Cardenal Copello – 1984....................................................... 95
Figura 40
Barrio Pte. Illia – 1988 ...................................................................................... 95
Figura 41
Casas en altura Grindel – 1956 ...................................................................... 102
Figura 42
Barrio Hansa – 1957 ....................................................................................... 102
Figura 43
Complejo urbano Zollhaus – 1957 - 1968....................................................... 104
Figura 44
Complejo habitacional Baumgarten – 1964 - 1968......................................... 104
Figura 45
Conjunto urbano Mehringplatz – 1974............................................................ 105
Figura 46
Casas multifamiliares en hilera en Berlín-Neukölln – 1982 - 1983 ................. 108
Figura 47
Conjunto Volpinastraße – 1988 ...................................................................... 109
Figura 48
Edificio Osloer – 1991..................................................................................... 111
Figura 49
Conjunto habit. en Mahlsdorf – 1994 .............................................................. 111
Figura 50
Conjunto habitacional en Frankfurt-Bonames – 1990 - 1995 ......................... 111
Figura 51
Estructura Administrativa del Sistema Federal de la Vivienda –
Argentina ........................................................................................................ 117
Figura 52
Recupero del FONAVI - Periodo 1995 - 2002 - Argentina.............................. 132
Figura 53
Estructura Administrativa nivel nacional - Alemania ....................................... 140
Figura 54
Estructura Administrativa a nivel de estados federados – Alemania .............. 144
Figura 55
Estructura de las bases legales del Sistema Federal de la Vivienda en
Argentina ........................................................................................................ 151
Figura 56
Estructura de las bases legales para el sistema de fomento de la
vivienda en Alemania...................................................................................... 159
Figura 57
Unidades habitacionales subvencionadas en NRW 2005 según COFP ........ 167
Figura 58
Gastos por subsidios en NRW 2005 según WoFP ......................................... 167
Figura 59
Financiación del subsidio en NRW 2005 según WoFP .................................. 168
Figura 60
Instrumentos del Sistema Federal de la Vivienda – Argentina ....................... 187
Figura 61
Superficie y Costos de las Unid. Habit. según Regiones en Argentina .......... 196
Figura 62
FONAVI – Unidades Habitaciones - 1988 – 2003 – Argentina ....................... 198
Figura 63
Inversiones FONAVI 1988 – 2003 – Argentina .............................................. 199
Figura 64
Programas de Reactivación FONAVI - Resultados ........................................ 201
Figura 65
Programa de Mejoramiento Habitacional e Infraestructura Básica Resultados periodo 2003 - 2004..................................................................... 204
Figura 66
PROMEBA – Módulos sanitarios – Argentina................................................. 208
Figura 67
PROMEBA – Vivienda evolutiva – Argentina.................................................. 210
XXIII
Figura 68
PROMEBA – Resultados ................................................................................ 214
Figura 69
PROPASA – Módulo sanitario – Argentina..................................................... 219
Figura 70
PROPASA – Proyectos ejecutados - Periodo 1999 - 2003 ............................ 221
Figura 71
PROPASA – Inversiones en Pesos - Periodo 1999 - 2003 ............................ 221
Figura 72
PROPASA – Beneficiarios - Periodo 1999 - 2003 .......................................... 221
Figura 73
Programa Federal de Emergencia Habitacional – Resultados ....................... 227
Figura 74
Programa Federal de Construcción de Viviendas – Acción planeada............ 230
Figura 75
Programa Federal de Construcción de Viviendas –
Desarrollo a febrero 2005 ............................................................................... 232
Figura 76
Programa Federal de Mejoramiento de Viviendas –
Acción planeada ............................................................................................. 237
Figura 77
Programa Federal de Mejoramiento de Viviendas –
Desarrollo a febrero 2005 ............................................................................... 238
Figura 78
Programas habitacionales en Argentina ......................................................... 240
Figura 79
Inversión estatal para el fomento a la vivienda en millones de pesos
según programa habitacional en el 2003 – Argentina .................................... 241
Figura 80
Instrumentos del Fomento habitacional – Alemania ....................................... 243
Figura 81
Montos globales del subsidio a la vivienda de alquiler por
metro cuadrado de superficie – Alemania ...................................................... 250
Figura 82
Límites de ingresos anuales – Alemania ........................................................ 251
Figura 83
Límite superiores de superficie – Alemania .................................................... 253
Figura 84
Valores máximos de los alquileres autorizados en el Fomento de
viviendas de alquiler – Alemania .................................................................... 255
Figura 85
Valores de préstamos del fomento a la modernización – Alemania ............... 258
Figura 86
Límites de ingresos y montos de préstamos – Alemania ............................... 264
Figura 87
Tipo de interés para préstamos de obra – Alemania ...................................... 265
Figura 88
Monto mínimo para la subsistencia – Alemania ............................................. 267
Figura 89
Valores máximos de los alquileres autorizados en el fomento a la
compra de vinculaciones de reserva y alquiler – Alemania ............................ 271
Figura 90
Montos globales del subsidio en el fomento a la compra de
vinculaciones de reserva y alquiler – Alemania .............................................. 272
Figura 91
Viviendas subvencionadas según las vías de subvención
en el año 2003 – Alemania ............................................................................ 273
Figura 92
Unidades habitacionales subvencionadas: edificación nueva,
existentes y costos en el año 2003 – Alemania ............................................. 274
Figura 93
Unidades habitacionales subvencionadas y montos de subsidio
en el año 2003 – Alemania ............................................................................ 276
Figura 94
Desarrollo de la cantidad de viviendas subvencionadas –
1992 – 2001 – Alemania ................................................................................. 277
Figura 95
Recursos aportados por la Nación y los estados federados en
millones de Euros – 1992 – 2001 – Alemania ............................................... 278
XXIV
Figura 96
Inversión promedio del fomento por vivienda en miles de Euros –
1992 – 2001 – Alemania ................................................................................ 279
Figura 97
Desarrollo de la participación de las viviendas en propiedad dentro
de las viviendas subsidias – 1992 – 2001 – Alemania ................................... 280
Figura 98
Límites de ingresos del Subsidio al hogar propio – Alemania ........................ 283
Figura 99
Fomento estatal a la propiedad mediante la Ley de impuestos a los
ingresos y el Subsidio al hogar propio1992 – 2002 en miles de
millones de Euros – Alemania ....................................................................... 284
Figura 100
Síntesis de los límites de ingresos para el derecho al Subsidio de
vivienda – Alemania........................................................................................ 288
Figura 101
Inversión en el Subsidio de vivienda 1992 – 2003 en miles de
millones de Euros – Alemania ........................................................................ 292
Figura 102
Beneficiarios del Subsidio de vivienda 1992 – 2003 en miles de
millones de Euros – Alemania ........................................................................ 293
Figura 103
Inversión estatal en Primas de ahorro para la construcción 1992 –
2002 en millones de Euros – Alemania .......................................................... 297
Figura 104
Vías de fomento en Alemania......................................................................... 306
Figura 105
Inversión estatal para el Fomento habitacional según vías de
fomento en el año 2003 en millones de Euros – Alemania............................. 307
Figura 106
Instrumentos de los sistemas estatales de apoyo a la provisión de
vivienda en Alemania (D) y en Argentina (A).................................................. 308
Figura 107
Vías de fomento – Programas habitacionales – Comparación....................... 312
Figura 108
Clasificación de las superficies ....................................................................... 316
Figura 109
Área de investigación en Argentina (derecha)
y en Alemania (izquierda) ............................................................................... 321
Figura 110
Distribución de superficies - Unidades habitacionales argentinas.................. 322
Figura 111
Superficie neta por ocupante - Unidades habitacionales argentinas.............. 323
Figura 112
Índice de utilización - Unidades habitacionales argentinas ............................ 324
Figura 113
Índice de utilización – Representación gráfica de ejemplos extremos –
Viviendas multifamiliares argentinas............................................................... 325
Figura 114
Índice de utilización – Representación gráfica de ejemplos extremos –
Viviendas unifamiliares argentinas ................................................................. 326
Figura 115
Índice de equilibrio de áreas - Unidades habitacionales argentinas............... 327
Figura 116
Índice de equilibrio de zona – Representación gráfica de ejemplos
extremos – Viviendas unifamiliares argentinas............................................... 328
Figura 117
Índice de compacidad - Unidades habitacionales argentinas......................... 329
Figura 118
Índice de compacidad – Representación gráfica de ejemplos
extremos – Viviendas multifamiliares argentinas............................................ 330
Figura 119
Índice de compacidad – Representación gráfica de ejemplos
extremos – Viviendas unifamiliares argentinas............................................... 331
Figura 120
Solución constructiva - Unidades habitacionales alemanas ........................... 332
Figura 121
Distribución de superficies - Unidades habitacionales alemanas ................... 335
XXV
Figura 122
Superficie neta por habitante - Unidades habitacionales alemanas ............... 336
Figura 123
Superficie neta por habitante – Representación gráfica de ejemplos
extremos – Viviendas multifamiliares alemanas ............................................. 337
Figura 124
Índice de utilización - Unidades habitacionales alemanas.............................. 338
Figura 125
Índice de utilización – Representación gráfica de ejemplos extremos –
Viviendas unifamiliares alemanas................................................................... 339
Figura 126
Índice de habitabilidad - Unidades habitacionales alemanas ......................... 340
Figura 127
Índice de equilibrio de áreas - Unidades habitacionales alemanas ................ 341
Figura 128
Índice de equilibrio de áreas – Representación gráfica de ejemplos
extremos – Viviendas multifamiliares alemanas ............................................. 342
Figura 129
Índice de equilibrio de áreas – Representación gráfica de ejemplos
extremos – Viviendas unifamiliares alemanas................................................ 343
Figura 130
Índice de compacidad - Unidades habitacionales alemanas .......................... 344
Figura 131
Índice de compacidad – Representación gráfica de ejemplos
extremos – Viviendas multifamiliares alemanas ............................................. 345
Figura 132
Índice de compacidad – Representación gráfica de ejemplos
extremos – Viviendas unifamiliares alemanas................................................ 346
Figura 133
Solución constructiva - Unidades habitacionales alemanas ........................... 347
Figura 134
Tabla comparativa de las relaciones de superficies en unidades
habitacional argentinas y alemanas................................................................ 351
Figura 135
Tabla comparativa de los índices de compacidad Argentina – Alemania....... 353
Figura 136
Propuesta para Argentina - Esquema en alemán........................................... 364
Figura 137
Propuesta para Argentina - Descripción en alemán ....................................... 365
Figura 138
Propuesta para Argentina - Esquema en español .......................................... 366
Figura 139
Propuesta para Argentina - Descripción en español ...................................... 367
Figura 140
Propuesta para Argentina - Medidas: etapa y tipo.......................................... 368
Figura 141
Propuesta para Alemania en alemán.............................................................. 389
Figura 142
Propuesta para Alemania en español............................................................. 390
XXVI
A. Einleitung
A. Introducción
EINLEITUNG
INTRODUCCIÓN
1
1
Anlass und Ziel der Untersuchung
Motivo y objetivo de la investigación
Die Wohnproblematik ist für die ganze Welt
La problemática habitacional es de gran im-
von Bedeutung, insbesondere für die Entwick-
portancia para todo el mundo y especialmen-
lungsländer. Die Maßnahmen der Staaten in
te para los países menos desarrollados. La
Bezug auf diese Problematik werden durch
acción de los Estados en relación a esta pro-
Unterstützungssysteme zur Schaffung von
blemática se basa en sistemas de apoyo para
Wohnraum gebündelt, in welche wertvolle
la provisión de vivienda, por medio de los
Human- und Kapitalressourcen investiert wer-
cuales
den. Das Ziel dieser Arbeit ist die Festlegung
humanos y financieros. El objetivo de este
der Verbesserungsmöglichkeiten dieser Sys-
trabajo es detectar las posibilidades de mejo-
teme, die sich mit der Wohnproblematik in
ramiento de los sistemas de atención de la
Argentinien und in Deutschland beschäftigen.
problemática habitacional en Argentina y en
son
invertidos
valiosos
recursos
Alemania.
In Argentinien stellt der Wohnraummangel
neben der Arbeitslosigkeit eines der vom
En Argentina la falta de vivienda representa
Staat zu lösenden Hauptprobleme dar. Die
junto con la desocupación uno de los princi-
Wohnproblematik in Argentinien ist durch die
pales problemas a resolver por el Estado. La
ab 1860 aus Europa stammenden Einwande-
problemática habitacional en la Argentina tu-
rer entstanden. Die von den verschiedenen
vo su origen en la inmigración proveniente de
Regierungen ergriffenen Maßnahmen konnten
Europa a partir de 1860. Las medidas toma-
dieses Problem bis jetzt nicht lösen. Der
das por los distintos gobiernos no ha podido
Wohnraummangel verursacht in Argentinien
solucionar este problema hasta el momento.
ernste soziale Probleme wie Ausgrenzung
La falta de vivienda origina en la Argentina
und Verschlechterung der Lebensbedingun-
serios problemas sociales, tales como segre-
gen.
gación y deterioro de las condiciones de vida.
Seit einigen Jahren befindet sich Deutschland
Desde hace varios años Alemania se encuen-
in einer Phase des Konjunkturstillstands, die
tra en una fase de estancamiento coyuntural
von hoher Arbeitslosigkeit und dem Bedarf an
caracterizado por altos índices de desocupa-
Verminderung der staatlichen Subventionen
ción y la necesidad de reducción de las sub-
geprägt ist. Hierunter fallen auch die Subven-
venciones estatales, entre ellas las destina-
tionen zur Wohnraumförderung. Der von dem
das al fomento habitacional. La falta de vi-
2. Weltkrieg verursachte Wohnungsmangel
vienda originada por la II Guerra Mundial fue
wurde durch die Maßnahmen eines agilen
resuelta a través de las acciones de un ágil
Systems zur Schaffung von Wohnraum ge-
sistema de provisión de vivienda, el que sería
löst, welches bis heute weiterentwickelt wur-
desarrollado hasta la actualidad. No obstante
de. Dennoch kann dieses System einer Revi-
este sistema es susceptible a una revisión.
sion unterzogen werden.
1
A. Einleitung
A. Introducción
Auf Grund des oben Genannten ist es erfor-
Debido a lo antes mencionado es que es ne-
derlich, eine Untersuchung der Systeme zur
cesario realizar un análisis de los sistemas de
Schaffung von Wohnraum beider Länder
provisión de vivienda de ambos países, para
durchzuführen, um Schwachstellen und Ver-
detectar falencias y posibilidades de mejora-
besserungsmöglichkeiten aufzudecken.
miento.
Es gibt zahlreiche Forschungsarbeiten, die
Existen numerosos trabajos de investigación
sich mit der Wohnproblematik befassen, de-
que se ocupan de la problemática habitacio-
ren Mehrheit nur Teile des Problems diskutie-
nal, los que en su mayoría solo realizan enfo-
ren und deswegen nur einen Teil der Systeme
ques parciales del problema y por ello tratan
zur Schaffung von Wohnraum betrachten. Die
solo una parte de los sistemas de provisión
vorliegende Arbeit ist eine Globalanalyse der
habitacional. El presente trabajo es un análi-
Systeme selbst, mit der Absicht, eine Inter-
sis global de los sistemas mismos, con la in-
vention in deren Verwaltungsstrukturen und
tención de lograr una intervención en sus es-
Instrumente sowie baulichen Umsetzung mit-
tructuras administrativas e instrumentos, co-
tels eines methodischen und objektiven Ver-
mo así también en el traslado a la obra, me-
gleichs zu erreichen.
diante una comparación metódica y objetiva.
Neben diesem Hauptziel soll die Arbeit ein
Paralelamente al objetivo principal, el trabajo
methodisches Werkzeug sein, welches als
pretende ser una herramienta metodológica
Basis für künftige vergleichende Forschungs-
que sirva como base para futuras investiga-
arbeiten über Systeme zur Schaffung von
ciones comparativas de sistemas de provisión
Wohnraum zwischen zwei oder mehreren
de vivienda entre dos o más países. Además
Ländern dient. Zudem ist der Inhalt der Arbeit
los contenidos del trabajo son una fuente de
eine vollständige Informationsquelle für Archi-
información completa para arquitectos e in-
tekten und Ingenieure, die sich für die Maß-
genieros interesados en las acciones de los
nahmen der Systeme zur Schaffung von
sistemas de provisión de vivienda. La impor-
Wohnraum interessieren. Die Wichtigkeit die-
tancia de esto radica en que la vivienda re-
ses Punktes liegt darin, dass die Wohnung für
presenta para la nueva generación de profe-
die neue Generation von Planern eine der
sionales de la construcción una de las posibi-
bedeutendsten Arbeitsmöglichkeiten darstellt,
lidades de trabajo más significativas, la cual
welche eine angemessene Beratung des
exige el adecuado asesoramiento del cliente
Kunden erfordert, um das Bauvorhaben um-
para llevar acabo los proyectos.
zusetzen.
2
A. Einleitung
A. Introducción
2
2
Aufbau der Arbeit
Estructuración del trabajo
Die Arbeit besteht aus fünf Teilen:
El trabajo está compuesto por cinco partes:
•
Einführung
•
Introducción
•
Gegenüberstellung
•
Condiciones de marco – Comparación de
der
Rahmenbedin-
ambos países
gungen – Ländervergleich
•
•
Gegenüberstellung der staatlichen Unterstützungssysteme
zur
Schaffung
de apoyo a la provisión de vivienda
von
Wohnraum
•
•
Comparación de los sistemas estatales
Verbesserungsmöglichkeiten
•
Posibilidades de mejoramiento
•
Resumen y perspectiva.
Zusammenfassung und Ausblick.
Zur Festlegung der Verbesserungsmöglichkei-
Para determinar las posibilidades de mejora-
ten der staatlichen Unterstützungssysteme
miento de los sistemas estatales de apoyo a
zur Schaffung von Wohnraum in Argentinien
la provisión de vivienda en Argentina y en
und Deutschland ist es erforderlich, die
Alemania es necesario conocer las caracte-
Hauptcharakteristika beider Länder zu ken-
rísticas principales de ambos países. Estas
nen. Diese werden im Anschluss an die Dar-
son descriptas luego de la exposición de los
legung des Anlasses, Zieles und Aufbaus der
motivos, objetivos y estructuración del traba-
Arbeit beschrieben. Es werden die Themen
jo. Aquí son tratados los temas geografía,
Geographie,
clima, economía política y situación habita-
Klima,
Volkswirtschaft
und
Wohnsituation behandelt.
cional.
Die Untersuchung der staatlichen Unterstüt-
El análisis de los sistemas estatales de apoyo
zungssysteme zur Schaffung von Wohnraum,
a la provisión de vivienda representa el centro
die in fünf Kapiteln behandelt wird, stellt den
del trabajo, para su desarrollo fueron dispues-
Kern der Arbeit dar. Jedes umfasst drei Teile:
tos cinco capítulos. Cada uno de ellos está
zunächst die Betrachtung des jeweiligen
compuesto por tres partes: el desarrollo del
Themas
in
tema a tratar en la Argentina, seguidamente
Deutschland und letztlich die Darlegung der
en Alemania y finalmente la exposición de los
Ergebnisse in einer Gegenüberstellung beider
resultados de la comparación de ambos paí-
Länder.
ses.
Kapitel 1 behandelt die Entwicklung der Woh-
El Capítulo 1 trata el desarrollo del fomento a
nungsbauförderung, aufgeteilt in Etappen von
la vivienda, dividido por etapas desde sus
deren „modernen“ Entstehung bis zur Ge-
orígenes “modernos” hasta la actualidad.
in
Argentinien,
anschließend
genwart.
3
A. Einleitung
A. Introducción
In Kapitel 2 werden die Verwaltungsstrukturen
En el Capítulo 2 son analizadas las estructu-
der Systeme zur Schaffung von Wohnraum
ras administrativas de los sistemas de provi-
untersucht. Darunter fallen die verschiedenen
sión de vivienda. Son presentados los distin-
Verwaltungsebenen der Systeme, deren zu-
tos niveles administrativos de los sistemas,
gehörigen Teilkomponenten und Funktionen.
sus partes componentes y sus funciones.
Das Kapitel 3 bietet eine Aufzählung und Be-
El capítulo 3 ofrece una enumeración y des-
schreibung der gesetzlichen Hauptgrundlagen
cripción de las principales bases legales de
der Systeme zur Schaffung von Wohnraum.
los sistemas de provisión de vivienda. Prime-
Zuerst wird der Zusammenhang der gesetz-
ramente son tratadas las interrelaciones de
gebenden-behördlichen Ebenen der Systeme
los niveles legislativos-administrativos de los
betrachtet, im Anschluss daran werden die
sistemas, seguidamente son descriptas las
Gesetze, Verordnungen und andere Rege-
leyes, decretos y demás textos de regulación
lungen beschrieben.
legal.
In Kapitel 4 werden die Instrumente der Sys-
En el Capítulo 4 son aclarados y comparados
teme zur Schaffung von Wohnraum erklärt
los instrumentos de los sistemas de provisión
und verglichen. Nach einem Überblick werden
de vivienda. Luego de una vista general son
die Instrumente der direkten Förderung be-
desarrollados en profundidad los instrumen-
trachtet. Diese werden in Argentinien Wohn-
tos del fomento directo. Estos son denomina-
programme und in Deutschland Förderwege
dos en Argentina programas habitacionales y
genannt.
en Alemania vías de fomento.
Das Kapitel 5 ist ein Muster der baulichen
El capítulo 5 es una muestra del traslado a la
Umsetzung der Systeme zur Schaffung von
obra de los sistemas de provisión de vivienda,
Wohnraum bzw. eine Untersuchung von reali-
es decir un análisis de obras ejecutadas. El
sierten Bauobjekten. Das Hauptziel dieses
objetivo principal de esta parte del trabajo es
Teils der Arbeit ist die Festlegung der Haupt-
la determinación de las características princi-
merkmale der Sozialwohnungen und deren
pales de las viviendas de interés social y sus
Folgen bezüglich Wohneigenschaften, Pla-
repercusiones en cuanto a cualidades habita-
nung, Bau und Instandhaltung der Wohnein-
cionales, proyectación, construcción y mante-
heiten.
nimiento de las unidades habitacionales.
Anschließend umfasst der vierte Arbeitsteil
Seguidamente la cuarte parte del trabajo con-
die durch die Untersuchung festgelegten Ver-
tiene las posibilidades de mejoramiento de los
besserungsmöglichkeiten der staatlichen Un-
sistemas de provisión de vivienda detectadas
terstützungssysteme
von
a través del análisis. Aquí se hace hincapié
Wohnraum. Hier wird der Schwerpunkt auf die
en la estructura administrativa, los instrumen-
Verwaltungsstruktur, Instrumente und bauli-
tos y el traslado a la obra de los sistemas.
zur
Schaffung
che Umsetzung der Systeme gelegt.
4
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
GEGENÜBERSTELLUNG DER RAHMEN-
CONDICIONES DE MARCO – COMPARA-
BEDINGUNGEN – LÄNDERVERGLEICH
CIÓN DE AMBOS PAÍSES
1
1
1.1
Geografie und Klima
Argentinien
1.1
Geografía y clima
Argentina
Geografie
Geografía
Argentinien, im südlichen Südamerika gele-
Argentina está situada en el Cono Sur de Su-
gen, grenzt im Osten an den Atlantischen
damérica, limita con el océano Atlántico al es-
Ozean sowie an insgesamt fünf andere Staa-
te como así también con otros cinco países
ten des südamerikanischen Kontinents: Chile,
del continente sudamericano: Chile, Bolivia,
Bolivien, Paraguay, Brasilien und Uruguay.
Paraguay, Brasil y Uruguay. Con una superfi-
ist es
cie de 2.780.400 km2 es Argentina el segundo
nach Brasilien das zweitgrößte Land Südame-
país más grande en Sudamérica luego de
rikas. Die Nord-Süd-Ausdehnung beträgt rund
Brasil. De norte a sur, Argentina tiene una
3.694 km, die maximale Breite liegt bei etwa
longitud aproximada de 3.694 km, con un an-
1.423 km.
cho máximo de unos 1.423 km.
Mit einer Fläche von 2.780.400 km
2
Jujuy
Formosa
Salta
Tucuman
Santiago
del
Estero
Catamarca
La Rioja
Corrientes
Santa Fe
Córdoba
San Juan
Misiones
Chaco
Entre Ríos
San Luis
Mendoza
Buenos Aires
La Pampa
Neuquen
Río Negro
Chubut
Santa Cruz
Tierra del Fuego
(Feuerland)
1 : 30.000
Abbildung 1
Argentinien und Nachbarstaaten
Figura 1
5
Argentina y países vecinos
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Die Geografie Argentiniens ist sehr vielfältig;
La geografía argentina es muy variada, exis-
neben Gebirgsregionen und Hochlandgebie-
tiendo regiones montañosas, mesetas y tam-
ten gibt es auch sehr weite Ebenen. Die
bién extensas llanuras. El límite occidental del
Westgrenze wird größtenteils von den Ge-
país está en su mayor parte definido por la
birgsketten der Anden durchzogen, deren
Cordillera de los Andes, siendo su pico más
höchster Gipfel der Aconcagua (6.960 m
alto el Aconcagua (6.960 m) situado en la
N.N.) ist, welcher sich in der Provinz Mendoza
provincia de Mendoza. Desde sistema andi-
befindet. Östlich des Hochgebirges der Anden
no, hacia el este, el territorio está formado
besteht das Terrain aus nahezu flachen und
casi en su totalidad por una llanura plana o
weitläufigen Ebenen, die von 610 m über N.N.
con suaves ondulaciones que desciende gra-
auf Meereshöhe abfallen. Einen besonderen
dualmente desde los 610 m hasta el nivel del
Landstrich Argentiniens stellt die Pampeana
mar. Una región particular de la Argentina es-
dar, die mit einer Ausdehnung von 1600 km
tá representada por la Pampeana, la que se
vom nördlich angrenzenden Gran Chaco bis
extiende unos 1.600 Km. hacia el sur desde
nach Patagonien reicht. Sie umfasst die land-
el Gran Chaco hasta la Patagonia. Ella en-
wirtschaftlich produktivsten Teile des Landes.
globa las regiones agrícolas más productivas
Sowohl die Patagonien als auch die Pampa
del país. Tanto la región patagónica como la
sind durch eine weit verstreute Bevölkerung
pampeana están caracterizadas por una po-
gekennzeichnet.
blación dispersa.
Die Republik Argentinien ist in insgesamt 23
La República Argentina se divide en 23 pro-
Provinzen aufgeteilt. Die Hauptstadt und
vincias. La capital y al mismo tiempo la ciu-
gleichzeitig bevölkerungsreichste Stadt ist
dad más grande del país es Buenos Aires,
1
Buenos Aires mit 2.776.128 Einwohnern . Mit
2.776.128 habitantes1. La población argentina
knapp 40 Mio. Einwohnern ist die Zahl der
con casi 40 millones de habitantes representa
argentinischen Bevölkerung nur halb so hoch
solo la mitad de la de Alemania. Este hecho
wie in Deutschland. Dieser Fakt weist schon
muestra que la Argentina es un país poco po-
darauf hin, dass Argentinien ein insgesamt
blado (13 habit./m2), lo cual se acentúa debi-
dünn besiedeltes Land ist (13 Einw./m2), was
do a que una gran parte de la población se
noch dadurch verstärkt wird, dass sich der
distribuye en unas pocas ciudades. Así la po-
Großteil der Bevölkerung auf wenige Städte
blación argentina, distintamente a lo que su-
verteilt. Somit ist die argentinische Bevölke-
cede en Alemania, donde domina una distri-
rung, anders als in Deutschland, wo eine rela-
bución relativamente uniforme de la pobla-
tiv
ción, se asienta en grandes aglomerados o
gleichmäßige
Bevölkerungsverteilung
bien en poblaciones alejadas.
herrscht, entweder in großen Ballungsräumen
oder in weitläufigen Landstrichen angesiedelt.
1
INDEC – Volks-, Heime- und Wohnungszählung 2001.
INDEC – Censo Nacional de Población, Hogares y Vivienda 2001.
6
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Klima
Clima
Als einer der entscheidenden Faktoren für die
Un factor determinante a ser tenido en cuenta
Planung im Wohnungsbau Argentiniens müs-
en el proyecto de viviendas de interés social
sen die unterschiedlichen Temperaturzonen in
en Argentina lo representan las diferentes zo-
Betracht gezogen werden. Mit ihren planeri-
nas de temperaturas. Éstas con sus requisi-
schen
und
tos de diseño en cuanto a resistencia, utiliza-
Gebrauchstauglichkeit sowie den baulichen
ción y aislamiento térmico son de gran in-
Wärmeschutz haben sie maßgeblichen Ein-
fluencia en los distintos proyectos.
Vorgaben
für
Tragfähigkeit
fluss auf die verschiedenen Entwürfe.
El noreste argentino registra temperaturas
Der Nordosten Argentiniens weist sehr war-
muy cálidas casi tropicales, las que se dife-
me, schon fast tropische Temperaturen auf,
rencian de las muy frías del sur y las regiones
während im Süden und den westlich gelege-
andinas en el límite oeste del país. Debido a
nen Anden sehr niedrige Temperaturen er-
estas diferencias el territorio argentino es di-
reicht werden. Auf Grund dieser Unterschiede
vidido en seis zonas climáticas2.
wurde das Staatsgebiet in sechs verschiedeCuando se consideran las temperaturas pro-
ne Klimazonen unterteilt2.
medio en distintos puntos de la Argentina se
Bei Betrachtung der unterschiedlichen Durch-
reconoce claramente la importancia de sus
schnittstemperaturen an verschiedenen Stel-
variaciones. Buenos Aires registra una tem-
len Argentiniens wird dessen Bedeutung klar
peratura anual promedio de 16,1°C, siendo la
erkennbar. Buenos Aires weist eine jährliche
temperatura promedio de enero de 13.3°C y
Durchschnittstemperatur von 16,1°C auf. Die
la de julio de 26,2°C. Mientras que en regio-
Mittelwerte für Januar liegen bei 13,3°C, die
nes del norte del país las temperaturas alcan-
für Juli bei 26,1°C. Im Vergleich dazu können
zan los 45°C. En las provincias del sur la
in nördlicheren Regionen problemlos Tempe-
temperatura promedio invernal es de 0°C.
raturen von 45°C erreicht werden. In den südlichen Provinzen liegen die durchschnittlichen
Wintertemperaturen bei 0°C.
2
Siehe Abbildung 2/Ver figura 2.
7
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Temperaturbereiche
Temperatura
I
Sehr warm
muy cálido
II
Warm
cálido
III
Lauwarm
templado
IV
Kühl
fresco
V
Kalt
frío
VI
Sehr kalt
muy frío
I
II
III
IV
V
VI
1 : 30.000
Abbildung 2
Temperaturzonen – Argentinien
Figura 2
Zonas por temperatura – Argentina
Ebenso wie die unterschiedlichen Tempera-
Al igual que para el caso de las distintas zo-
turzonen verhalten sich die durchschnittlichen
nas térmicas las precipitaciones en forma de
Niederschlagsvolumina,
das
lluvia son muy variadas, presentando amplias
Land verteilt große Differenzen aufzeigen. So
diferencias según las zonas del país. Así
gibt es Regionen im Norden mit einer Nieder-
existen regiones en el norte argentino con un
welche
über
2
schlagsmenge von 1.520 mm/m
volumen
pro Jahr,
anual
de
precipitaciones
de
2
1.520 mm/m , mientras que en la Patagonia
während es in Patagonien hingegen nur 3002
200 mm/m sind. Eine für europäische Ver-
en cambio es de solo 300-200 mm/m2. Un vo-
hältnisse normale Niederschlagsmenge von
lumen de precipitaciones en forma de lluvia
2
ca. 950 mm/m wird in den Regionen um
considerado normal para las relaciones euro-
Buenos Aires erreicht. Mit extremen Nieder-
peas, de aprox. 950 mm/m2, se da en las re-
schlägen muss hingegen in der Provinz Tu-
giones alrededor de Buenos Aires. Precipita-
cumán gerechnet werden, wo ein Nieder-
ciones extremas se registran por el contrario
2
schlagsvolumen von bis zu 4.000 mm/m
en la provincia de Tucumán donde el volumen
durchaus üblich ist.
normalmente alcaza los 4.000 mm/m2.
8
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Ein weiterer klimatischer Faktor, der bei der
Otro factor climático a tomar en cuenta en la
Planung zu berücksichtigen ist, sind die
etapa de proyecto son las precipitaciones ní-
Schneeniederschläge. Diese stellen eine der
veas. Éstas representan una de las sobrecar-
wichtigsten zu betrachtenden Lastnahmen bei
gas más importantes a considerar en los cál-
der Berechnung der Tragkonstruktion von
culos de las estructuras resistentes de los
Gebäuden dar. Diese klimatischen Umstände
edificios. Éstas circunstancias climáticas son
werden durch die Verordnung CIRSOC 104
tratadas por el Reglamento CIRSOC 104. Es-
erfasst.
te reglamento divide el territorio nacional en
Diese
Verordnung
unterteilt
das
dos zonas.
Staatsgebiet in zwei Zonen.
II
I
1 : 40.000
Abbildung 3
Schneelastzonen – Argentinien
Figura 3
Zonas por cargas níveas – Argentina
Während für die in der Zone I befindlichen
Mientras que para las construcciones ubica-
Bauvorhaben
der
das en la zona I no es necesario considerar la
Schneelast nicht erforderlich ist, werden für
acción de la nieve, para la zona II son esta-
Zone II unterschiedliche Koeffizienten je nach
blecidos distintos coeficientes de cálculo se-
die
Berücksichtigung
3
Merkmalen der Niederschläge festgelegt . So
gún las características de las precipitaciones3.
sind die Kosten der in Zone II gebauten
Así el costo de las viviendas de interés social
Wohneinheiten höher als in Zone I.
construidas en la zona II es más elevado. que
en la zona I.
3
Zu Einzelheiten siehe CIRSOC 104, Kapitel 2.
Para detalles sobre el tema ver CIRSOC 104, Capítulo 2.
9
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
1.2
1.2
Deutschland
Alemania
Geografie
Geografía
Die Bundesrepublik Deutschland befindet sich
La República Federal de Alemania se ubica
im Zentrum Europas. Es grenzt an die Nord-
en el centro de Europa. Limita con el Mar del
und Ostsee sowie die Länder Dänemark, Lu-
Norte y el Báltico, también con Dinamarca,
xemburg, Niederlande, Belgien, Frankreich,
Luxemburgo, los Países Bajos, Bélgica, Fran-
Schweiz, Österreich, Tschechien und Polen.
cia, Suiza, Austria y la República Checa. Con
Bei
insgesamt
una superficie de 356.970 km2 Alemania po-
356.970 km2 hat es eine maximale Nord-Süd-
see una longitud máxima de Norte a Sur de
Ausdehnung von 880 km sowie eine Ost-
880 km y un ancho máximo de Este a Oeste
West- Ausdehnung von 750 km.
de 750 km.
einer
Gesamtfläche
von
SchleswigHolstein
Hamburg
MecklenburgVorpommern
Bremen
Brandenburg
Niedersachen
Berlin
Sachen-Anhalt
NordheinWestfalen
Sachen
Thüringen
Hessen
RheinlandPalz
Saarland
Bayern
BadenWürttemberg
1 : 9.000
Abbildung 4
Deutschland und Nachbarstaaten
Figura 4
Alemania y países vecinos
Die Topographie Deutschlands wird durch
La topografía de Alemania está caracterizada
drei große Landstriche geprägt: Zum Einen
por tres grandes regiones fisiográficas. Pri-
von dem norddeutschen Tiefland, das sich
meramente la llanura de tierras bajas en el
von der Nord- und Ostseeküste mit seinen
norte, las que se extienden desde las costas
zahlreichen nord- und ostfriesischen Inseln
del Mar del Norte y del Báltico con sus nume-
bis zu den Ausläufern des rheinischen Schie-
rosas islas frisias hasta las estribaciones de
10
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
fergebirges erstreckt. Vom rheinischen Schie-
las Sierras Pizarra en Renania. Desde las
fergebirge bis hin an die im Osten gelegenen
Sierras Pizarra hasta los Sudetes en el este
Sudeten erstreckt sich der zweite große
se extiende la segunda gran región, las me-
Landstrich, die deutsche Mittelgebirgszone.
setas centrales. La tercer región, los Alpes y
Die dritte Region, die Alpen und das Alpen-
la zona subalpina, completa la parte sur de
vorland, schließlich decken den südlichen Teil
Alemania y se extiende desde el Eifel al oes-
Deutschlands ab und reichen von der im Wes-
te, pasando por el Taunus hasta el límite na-
ten gelegenen Eifel über den Taunus bis an
cional al sur. En esta región se encuentra el
die südliche Landesgrenze. An dieser befindet
Zugspitze, el pico más alto del país (2.962 m
sich mit der Zugspitze der höchste Berg des
sobre el nivel del mar).
Landes (2.962 m N.N.).
Die Bundesrepublik Deutschland ist in 16
La República Federal de Alemania está divi-
Bundesländer aufgeteilt. Berlin ist seit der
dida en 16 estados federados. Berlín es des-
Wiedervereinigung Deutschlands Hauptstadt
de la reunificación alemana la capital del país
des Landes und bildet mit 3.388.000 Einwoh-
y representa con 3.388.000 habitantes la ma-
4
nern die größte Stadt des Landes , gefolgt
yor ciudad del país4, seguida por Hamburgo y
von Hamburg und München. Mit einer Bevöl-
Munich. Con una densidad de 231 habitan-
2
ist
tes/km2 es Alemania un país altamente po-
Deutschland ein eng besiedeltes Land. Der
blado. La mayor parte de la población vive en
Großteil der Bevölkerung lebt in Städten, im
ciudades, distribuyéndose la población – al
Gegensatz zu Argentinien ist die Verteilung
contrario de Argentina – en una gran cantidad
jedoch auf zahlreiche Städte zu betonen. Das
de ciudades. Debido entre otras cosas a la
Bevölkerungswachstum ist u. a. aufgrund der
baja tasa de natalidad el crecimiento pobla-
niedrigen Geburtenrate sehr schwach.
cional es muy reducido
Die Schaffung der Europäischen Union und
La creación de la Comunidad Europea y la
die zentrale Lage Deutschlands innerhalb
ubicación central de Alemania en Europa han
Europas haben eine positive Auswirkung auf
favorecido a la economía interna y externa5
die Innen- und Außenwirtschaft5 des Landes,
del país como así también al estrechamiento
zudem konnte auch eine stärkere Bindung zu
de las relaciones con los estados vecinos.
kerungsdichte von 231 Einwohnern/km
den Nachbarstaaten geschaffen werden.
4
5
Statistisches Bundesamt – Ergebnisse der Bevölkerungsfortschreibung – 2004.
Oficina Nacional de Estadísticas – Resultados de la actualización de los datos poblacionales – 2004.
Siehe/Ver B.2.2.
11
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Klima
Clima
Deutschland liegt im Übergangsbereich zwi-
Alemania se sitúa en el área de transición en-
schen dem ozeanisch beeinflussten Klima
tre el clima oceánico del oeste europeo y el
Westeuropas und dem kontinentalen Klima
clima continental de Europa del Este. La parte
des östlichen Europas. Die nördlichen Lan-
norte del país posee mayores características
desteile sind aufgrund der Nähe zur Ost- und
marítimas debido a su proximidad con el Mar
Nordsee maritimer geprägt als der Süden, in
Báltico y el Mar del Norte que la parte sur,
dem die Temperaturunterschiede über das
donde las diferencias térmicas entre las esta-
Jahr gesehen größer sind. Die durchschnittli-
ciones del año son mayores. La temperatura
che Jahrestemperatur liegt landesweit bei
media anual para todo el territorio alemán es
9°C. Im Januar variieren die Temperaturen
9°C. Las temperaturas en enero varían entre
zwischen -6°C und 1°C; während die Werte
–6°C y 1°C, mientras que los valores en julio
im Juli zwischen 17°C und 19°C liegen.
varían entre los 17°C y los 19°C.
Die
El volumen promedio anual de precipitaciones
durchschnittliche
Jahresniederschlags2
menge beträgt 500 mm/m in den Leelagen
alcanza el valor de 500 mm/m2 en las partes
der Mittelgebirge und 2.000 mm/m2 in den
protegidas del viento de las mesetas centra-
Hochlagen der Alpen, zumeist in Form von
les y 2.000 mm/m2 en las zonas altas de los
Schnee. Im nordwestdeutschen Tiefland wird
Alpes, la mayoría en forma de nieve. En las
2
tierras bajas del norte se registran aproxima-
ein Durchschnittswert von rund 700 mm/m
erreicht.
damente 700 mm/m2.
Im Hinblick auf die Planung, insbesondere bei
En relación al proyecto, especialmente al cál-
der
bilden
culo estructural, las cargas por hielo y nieve
auch in Deutschland die Lasten aus Schnee
representan un factor climático determinante.
und Eis einen maßgeblichen klimatischen
Esto toma mayor importancia en las regiones
Faktor. Dies gilt besonders für die Mittelge-
montañosas centrales y en el sur alemán. Los
birgsregionen und Süddeutschland. Die Last-
valores de carga son establecidos en la Nor-
ansätze werden in der DIN 1055-5 erfasst.
ma DIN 1055-5. Esta norma divide el territorio
Diese Norm verteilt das deutsche Staatsge-
nacional alemán en cuatro zonas de cargas
Tragkonstruktionsberechnung,
6
biet in vier Schneelastzonen und bietet eine
por nieve6 y ofrece un método de cálculo de
Berechnungsmethode der Schnee- und Eis-
sobrecargas por hielo y nieve teniendo en
lasten, die die Geländehöhe des Bauwerk-
cuenta la altura del terreno donde se haya la
standortes sowie die Neigung des Daches
obra como así también la inclinación del te-
7
cho7.
berücksichtigt .
6
7
Siehe Abbildung 5/Ver figura 5.
Zu Einzelheiten siehe DIN 1055-5, Kapitel 3 bis 6.
Para detalles sobre el tema ver DIN 1055-5, Capítulo 3 al 6.
12
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Die Niederschläge haben sowohl Einfluss auf
Las precipitaciones tienen influencia tanto en
die Tragkonstruktion als auch auf die Ästhetik
la estructura resistente como así también en
der Gebäude. So besitzt das „typische“ deut-
la estética de las edificaciones. Así la “típica”
sche Haus geneigte Dächer. Diese verfügen
vivienda alemana posee techos inclinados.
über größere Neigungen in den nördlichen
Estos serán de mayor pendiente en las regio-
Regionen, wo der Regen dominiert (Norden),
nes donde predominan las lluvias (norte) y
und weniger Neigung in den südlichen Regio-
menor inclinación en las regiones del sur
nen, wo größere Schneeniederschläge regist-
donde se registran mayores precipitaciones
riert werden.
níveas.
I
I
II
I
III
IV
I
I
III
II
III
II
III
I
III
II
III
III
III
II
III
I
III
III
IV
1 : 9.000
Abbildung 5
Schneelastzonen – Deutschland
Figura 5
13
Zonas por cargas de nieve – Alemania
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
1.3
1.3
Ergebnisse der Gegenüberstellung
Resultados de la Comparación
Geografie
Geografía
Die wichtigsten Kennzahlen von Argentinien
Los valores más importantes de Argentina y
und Deutschland sind in der folgenden Tabel-
Alemania son agrupados en la siguiente ta-
le zusammengefasst.
bla.
Argentinien
Argentina
Deutschland
Alemania
Fläche (km²)
Superficie
2.780.400
357.045
Bevölkerung (Einw.)
Población (habit.)
37.384.816
82.501.000
13
231
Städtische
Urbana
85
88
Sonstige
Otro tipo
15
12
1,15
0,27
Bevölkerungsdichte (Einw./km²)
Densidad poblacional (habit./km²)
Bevölkerungsverteilung (%)
Distribución poblacional
Bevölkerungswachstum (%)
Crecimiento poblacional
Abbildung 6
Figura 6
Allgemeine Daten zu Argentinien
8
und Deutschland
Datos generales de Argentina y Alemania8
Einen klaren Unterschied zwischen Argenti-
Una clara diferencia entre Argentina y Alema-
nien und Deutschland stellt die Fläche dar,
nia está representada por la superficie territo-
wobei Deutschland lediglich 12,8 v. H. der
rial, así Alemania posee solamente 12.8 % de
Fläche Argentiniens besitzt und gleichzeitig
la superficie de Argentina y cuenta al mismo
mehr als die doppelte Anzahl an Einwohnern
tiempo con más del doble de población. Esto
zählt. Dies führt in Bezug auf die Bevölke-
determina una relación referida a la densidad
rungsdichte zu einem Verhältnis von 18:1
poblacional de 18:1 (Alemania-Argentina). Es-
(Deutschland-Argentinien).
Faktoren
tos factores junto con la distribución poblacio-
haben - zusammen mit der Bevölkerungsver-
nal – semejante en ambos países – son de
teilung, die in beiden Ländern ähnlich ist –
gran influencia sobre la provisión de vivienda,
Einfluss auf die Wohnproblematik, da sie u.a.
determinando entre otras cosas: la cantidad
die Menge an verfügbarem Boden für den
de terreno disponible para la construcción de
Wohnungsbau und dessen Preis bestimmen.
vivienda y su valor.
8
Diese
Eigene Darstellung – Datenquelle/Elaboración propia – Fuente de datos: Encarta – Microsoft Corporation, Statistisches Bundesamt Deutschland, Instituto Nacional de Estadísticas y Censos – Argentina und/y Human development Indicators.
14
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Einen weiteren Faktor, der Einfluss auf die
Otro factor de influencia en la problemática
Wohnproblematik hat, stellt das Bevölke-
habitacional lo representa el crecimiento po-
rungswachstum dar. Dieses ist in Argentinien
blacional. Éste tiene un valor en la Argentina
vier Mal höher als in Deutschland. Nach der
cuatro veces mayor que en Alemania. Según
Prognose der Bevölkerungsentwicklung, wel-
las previsiones del desarrollo poblacional
che die Abbildung 7 zeigt, wird Argentinien
mostradas en la figura 7, la Argentina deberá
den Wohnbedarf von 3.810.937 neuen Ein-
cubrir la necesidad habitacional de 3.810.937
wohnern in dem Zeitraum 2005-2015 decken
nuevos habitantes en el periodo 2005-2015.
müssen. In dem gleichen Zeitraum wird die
En este mismo periodo la población alemana
deutsche Bevölkerung nur um 182.300 Ein-
crecerá solo en 182.300 habitantes.
wohner wachsen.
Bevölkerungsentwicklung
Desarrollo poblacional
2001
2005
2010
2015
Argentinien
Argentina
37.156.195
38.592.150
40.518.951
42.403.087
Deutschland
Alemania
82.501.000
82.869.200
83.066.200
83.051.500
Abbildung 7
Bevölkerungsentwicklung
2001-2015 – Argentinien und
Deutschland9
Figura 7
Desarrollo poblacional 2001-2015
Argentina y Alemania9
Klima
Clima
Durch die unterschiedliche Ausdehnung der
Debido a las diferentes dimensiones de las
Grundfläche in Argentinien und in Deutsch-
superficies territoriales entre Argentina y Ale-
land und den daraus resultierenden Differen-
mania y a las de ellas resultantes variaciones
zen in Temperatur sowie Niederschlagsmen-
en cuanto a temperaturas y volumen de pre-
ge wird ein klarer Unterschied in den Pla-
cipitaciones, se manifiestan claras diferencias
nungsgrundlagen deutlich.
en las bases para la proyectación.
Während in Deutschland ein nahezu gleich-
Mientras que en Alemania predomina un cli-
mäßiges
Territorium
ma casi homogéneo en todo su territorio, en
herrscht, werden in Argentinien Klimazonen
la Argentina se diferencian zonas climáticas
mit unterschiedlichen Merkmalen unterschie-
de características muy variadas. Esto se repi-
den. Das gleiche gilt für die Niederschläge.
te para el caso de las precipitaciones. Debido
Von daher ist in Argentinien im Gegensatz zu
a esto la ejecución de una proyectación nor-
Deutschland die Durchführung einer einheitli-
malizada, en lo que compete por Ej. a la elec-
9
Klima
im
ganzen
Datenquelle/Fuente de datos: Statistisches Bundesamt Deutschland und/e Instituto Nacional de Estadísticas y
Censos – Argentina.
15
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
chen Planung, was z. B. die Wahl der Bau-
ción de elementos constructivos o tipos de te-
elemente oder des Dachsystems betrifft,
chos, es en la Argentina a diferencia de Ale-
kaum möglich.
mania casi imposible.
Nur mit Ausnahme der südlichen Provinzen
Con excepción de las provincias del sur, en
wird das Klimatisieren der Gebäude für die
las demás regiones del territorio argentino es
Jahreszeiten Frühling und Sommer für die
considerado en el proyecto el acondiciona-
übrigen Regionen des argentinischen Gebiets
miento térmico de los edificios para las esta-
in den Entwürfen berücksichtigt. Im Gegen-
ciones de primavera y verano. Por el contrario
satz dazu verfügen die Gebäude in Deutsch-
en Alemania las edificaciones cuentan con
land über fortgeschrittene Heiz- und Wärme-
avanzados sistemas de calefacción y de ais-
schutzsysteme, wie z. B. zweischalige Mau-
lamiento térmico, como por Ej. los muros
10
compuestos o los aventanamientos con doble
ern oder Fenster mit Doppelverglasung .
vidriado10.
Das Klima bestimmt den Grundrisstyp der
Wohnungen und damit die Gewohnheiten der
El clima determina el tipo de plantas en las
Bewohner. So tauchen in den warmen Regio-
viviendas y con ello las costumbres de sus
nen im Norden und in der Mitte Argentiniens
ocupantes. Así en las regiones cálidas del
Wohnungen mit offenen Grundrissen auf, die
norte y centro de la Argentina las viviendas
mit Höfen oder Innenhöfen ausgestattet sind,
poseen plantas abiertas y cuentan con patios
wo zahlreiche Familienaktivitäten durchge-
al aire libre donde se pueden desarrollar nu-
führt werden können. Im Gegensatz dazu
merosas actividades familiares. Por el contra-
haben die Wohnungen in den südlichen Regi-
rio en las regiones del sur del país las vivien-
onen des Landes kompakte Grundrisse, weil
das son de plantas compactas debido a que
die Mehrheit der Aktivitäten der Bewohner in
la mayoría de las actividades de los ocupan-
den Innenbereichen der Wohneinheiten statt-
tes tienen lugar en el interior de las unidades
findet. Dieser Grundrisstyp entspricht dem
habitacionales. Este tipo de planta es el ca-
üblichen in Deutschland.
racterístico en Alemania.
Die klimatischen Bedingungen haben auch
Las condiciones climáticas tienen también in-
Einfluss auf die Raumprogramme der Gebäu-
fluencia en los programas de necesidades de
de. So verfügen die deutschen Wohnungen
las edificaciones. Por Ej. las viviendas alema-
z. B., im Unterschied zu der Mehrheit der ar-
nas, a diferencia de la mayoría de las argen-
gentinischen Wohneinheiten, über Dielen, die
tinas, cuentan con halles que sirven de primer
als erste Klimatisierungsstufe für die Bewoh-
escalón de aclimatación, salas de máquinas
ner dienen sowie Technikräume für die Heiz-
para los sistemas de calefacción y altillos,
systeme und Dachböden, die ebenfalls zum
que entre otras cosas contribuyen al acondi-
Klimatisieren der Wohnung beitragen.
10
11
11
cionamiento térmico de la vivienda.11
Siehe/Ver B.3.2.2.4.
Siehe/Ver C.5.5.
16
B. Ländervergleich
2
B. Comparación de ambos países
Volkswirtschaft
2.1
2
Argentinien
2.1
Economía política
Argentina
Argentinien war in seiner Geschichte starken
Argentina a lo largo de su historia a estado
politischen und wirtschaftlichen Schwankun-
sujeta a fuertes fluctuaciones políticas y eco-
gen ausgesetzt, welche nicht ohne soziale
nómicas, las cuales tuvieron y tienen aún
Folgen blieben. Dieser Teil der Arbeit gibt
consecuencias sociales. Esta parte del traba-
zunächst einen Überblick über die allgemei-
jo entrega una visión general sobre los
nen politischen und wirtschaftlichen Gege-
hechos políticos y económicos ocurridos en la
benheiten in Argentinien, um das Verständnis
Argentina con la finalidad de facilitar el enten-
für die Bedingungen des Sozialen Woh-
dimiento de las condiciones de la construc-
nungsbaus in diesem Land zu vermitteln.
ción de vivienda de interés social en ese país.
Das heutige Territorium Argentiniens war ein
El actual territorio argentino pertenecía a la
Teil der spanischen Kolonie, die so genannte
Colonia española denominada Virreinato del
„Virreinato del Río de la Plata“. Argentinien ist
Río de la Plata. Argentina es desde el 9 de
seit dem 09. Juli 1816 unabhängig und wird
Julio de 1816 independiente y es gobernada
unter dem Staats- und Regierungschef (seit
por un Presidente y Jefe de Estado (desde el
Mai 2003 Néstor Kirchner) als föderalistische
2003 Néstor Kirchner) bajo la forma democrá-
republikanische
(seit
tica, republicana y federal (desde 1853)12. El
1853) geführt12. Der Staats- und Regierungs-
Presidente y Jefe de Estado es elegido cada
chef wird alle vier Jahre gewählt.
cuatro años.
Das Land ist in 23 Provinzen aufgeteilt und
El país está dividido en 23 provincias y go-
wird durch ein Zweikammerparlament regiert,
bernado por una Cámara biparlamentaria, la
welches aus einer Abgeordnetenkammer mit
cual está constituida por una Cámara Nacio-
257 Mitgliedern und dem Senat mit 48 Sitzen
nal de Diputados con 257 integrantes y un
besteht.
Senado Nacional de 48 bancas.
In Argentinien gibt es im Wesentlichen zwei
En Argentina existen esencialmente dos par-
Parteien, die das politische und wirtschaftliche
tidos políticos mayoritarios, los que determi-
Leben des Landes bestimmen bzw. beeinflus-
nan o bien influencian la vida política y eco-
sen.
nómica del país.
12
Präsidialdemokratie
Vgl./Comp. www.argentinische-botschaft.de/geschichte.htm, 12.08.05.
17
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Die peronistische Partei oder „Partido Justi-
El partido peronista o Partido Justicialista (PJ)
cialista“ (PJ) mit ca. 4,5 Millionen Mitgliedern
con aprox. 4,5 millones de afiliados en el
in 2005 entstand in den vierziger Jahren des
2005, surgió en los años 40 del Siglo XX co-
20. Jahrhunderts als Partei der Peronisten-
mo partido de los seguidores de Juan Domin-
Anhänger von Juan Domingo Perón. Während
go Perón. Durante la dictadura militar de los
der Militärdiktatur spaltete sich die Partei in
años 70 el partido se dividió en tres líneas,
drei Gruppierungen, fand jedoch wieder zu-
las cuales se unirían nuevamente y goberna-
sammen und regierte wieder von 1989 bis
rían desde 1989 hasta 1999. Con Eduardo
1999. Mit Eduardo Duhalde und Néstor Kirch-
Duahlde y Néstor Kirchner el partido peronis-
ner sind die Peronisten seit 2001-2002 wieder
ta volvería al poder en 2001-2002.
an der Macht.
Die Alianza – Alianza para el Trabajo, la
La Alianza – Alianza para el Trabajo, la Justi-
Justicia y la Educación – wurde erst 1997
cia y la Educación – fue fundada recién en
durch den Zusammenschluss der beiden Par-
1997 a través de la fusión de los partidos
teien Unión Cívica Radical (UCR) und dem
Unión Cívica Radical (UCR) y el Frente del
Linksbündnis “Frente del País Solidario” (Fre-
País Solidario (Frepaso). La Alianza gobernó
paso) gegründet und regierte von 1983 bis
desde 1983 hasta 1989 y desde 1999 al
1989 sowie von 1999-2001.
13
2001.13
des
En los años 30 y 40 del Siglo XX Argentina
20. Jahrhunderts zählte Argentinien zu den
era uno de los países más ricos del mundo.
reicheren Ländern der Welt. Nach dem zwei-
Luego de la II Guerra Mundial en la que Ar-
ten Weltkrieg, bei dem es sich offiziell neutral
gentina se declararía oficialmente neutral, el
gehalten hat, wurde das Land jedoch von
país sería afectado por numerosas crisis eco-
mehreren Schuldenkrisen heimgesucht, die
nómicas, de las cuales hasta la actualidad no
das Land bis heute nicht überwinden konnte.
ha podio recuperarse. Estas tuvieron sus orí-
Hierfür gibt es mehrere Gründe. So stand
genes en diversos motivos. Así la Argentina
Argentinien von 1976-1983 unter einer Mili-
estuvo durante el periodo 1976-1983 bajo una
tärdiktatur, welche auf die Rezession Mitte der
dictadura militar, la cual llevaría al país a me-
70er Jahre folgte. Durch hohe Militärausga-
diados de los años 70 a la recesión. A través
ben führte diese Regierung zu hohen Inflati-
de los altos gastos militares este gobierno
onsraten und zweistelligen Haushaltsdefiziten.
provocó una alta cuota inflacionaria y un défi-
1981 hatte sich die Auslandsverschuldung
cit estatal de dos dígitos. En el año 1981 se
bereits verdreifacht.
triplicaría la deuda externa.
In
13
den
30er
und
40er
Jahren
Vgl./Comp. Microsoft Encarta.
18
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
1982 verschärfte der Krieg um die Falklandin-
En el año 1982 la Guerra de las Malvinas
seln diese Situation und schließlich erfasste,
agudizaría esta situación y finalmente el país
auch durch die Mexiko-Krise verursacht, die
sería alcanzado por la crisis de endeudamien-
Verschuldungskrise des lateinamerikanischen
to del continente latinoamericano originada
Kontinents das Land. Unter Alfonsín fand das
por la Crisis de Méjico. Bajo el mandato de
Land im Jahre 1983 zur Demokratie zurück,
Alfonsín el país regresaría a la democracia en
welche die Verschuldung nicht stoppen konn-
el año 1983, la cual no podría detener el en-
te. Im Gegenteil, Argentinien verschuldete
deudamiento. Por el contrario Argentina con-
sich immer weiter. Jegliche Reformpläne
tinuaría endeudándose. Todo tipo de Planes
scheiterten, die inländische Verschuldung
de Reforma Económica fracasaron, la deuda
erhöhte sich bis 1989 auf 15 v. H. des BIP,
interna se elevaría en 1989 hasta alcanzar un
was zusammen mit den anhaltenden, massi-
valor del 15 % del PBI, lo que junto con el
ven fiskalischen Defiziten die Voraussetzun-
enorme déficit fiscal conformarían las condi-
gen für die Wechselkurskrise und die Hyperin-
ciones por las que se alcanzaría a mediados
14
flation Mitte 1989 schaffte . Auch unter dem
de 1989 la crisis cambiaria y la hiperinfla-
in jenem Jahr gewählten Präsidenten Carlos
ción14. Tampoco bajo el mandato de Carlos
Saúl Menem zeigten die radikalen Strukturre-
Saúl Menem, en ese año elegido Presidente,
formen keinen Erfolg.
tendrían éxito las radicales reformas estructurales.
Während der Präsidentschaft von Menem
konnte die Inflation wegen der weiteren Ver-
Durante la presidencia de Menem no pudo
schuldungen, die sich auf Grund von dem
ser detenida la inflación, esto debido a nue-
nicht durch Einnahmen abzudeckenden Fi-
vos endeudamiento originados por la falda de
nanzbedarf weiter erhöhten, nicht gestoppt
cobertura de las necesidades financieras me-
werden.
15
diante los ingresos estatales.15
A consecuencia de ésto, entró en vigencia en
Als Konsequenz hieraus trat der Plan Caval1991 in Kraft, durch den der argentinische
1991 el Plan Cavallo16. A través de éste fue
Peso im Verhältnis von 1:1 an den US-Dollar
establecida la relación 1:1 Peso – Dólar esta-
gebunden wurde.
dounidense.
Dieser Versuch der peronistischen Regierung
Este intento del gobierno peronista pareció
schien die immer stärker werdende Inflation
detener la creciente inflación y liberar al país
zu stoppen und das Land aus dem Kreislauf
del ciclo inflacionario y de recesión.
lo
16
von Inflation und Rezession zu befreien.
14
15
16
Nach Angaben von World Economic Outlook Database (IMF) betrug die Inflationsrate im Jahr 1989 3.079,5.
Según datos del World Economic Outlook Database (IMF) el índice inflacionario era en 1989 de 3.079,5.
Vgl./Comp. Jost (2003-2), S./Pag. 30-31.
Zu Einzelheiten Jost (2003-1), S./Pag. 6.
Para detalles Jost (2003-1), S./Pag. 6.
19
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Die Inflation konnte von über 800 v. H. im
La inflación pudo ser reducida desde valores
Jahr 1990 auf unter 5 v. H. im Jahr 1994 ge-
mayores al 800 % en 1990 hasta valores
17
drückt werden . Allerdings gelang es trotz
menores al 5 % en 199417. No obstante el
wachsenden Bruttosozialprodukts nicht, den
creciente producto nacional bruto, no podría
Staatshaushalt ausgeglichen zu halten.
mantenerse el equilibrio en el presupuesto
estatal.
Die Ausgaben überstiegen aufgrund von feh-
Los gastos superarían a los ingresos debido a
lender fiskalischer Disziplin die Einnahmen,
la falta de disciplina fiscal, así el endeuda-
so dass der Schuldenberg bei einer ohnehin
miento en una ya negativa balanza comercial
schon
creció hasta alcanzar un valor de 111,5 mil de
negativen
Handelsbilanz
auf
millones de US-$ en el año 1997.
111,5 Mrd. US-$ im Jahr 1997 wuchs.
1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001
Staatsverschuldung
Endeudamiento estatal
Schuldenquote
Índice de la deuda
Veränderung BIP
Modificación PBI
Abbildung 8
64,7
68,8
77,6
90,4 101,4 108,3 111,5 123,5 134,3 144,8 172,2
38,8
32,9
32,8
35,1
39,2
39,8
38,1
41,3
51,6
50,8
64,1
10,5
10,3
5,7
5,8
-2,8
5,5
8,1
3,8
-3,4
-0,5
-4,5
Konsolidierte Staatsverschuldung
(in Mrd. US-$), Schuldenquote (in
Prozent des BIP) und reales Wirtschaftswachstum (in Prozent)
Zeitraum 1991-2001 Argentinien18
Figura 8
Endeudamiento estatal consolidado
(en miles de millones de US-$), índice
de la deuda (en porcentaje del PBI) y
crecimiento real de la economía (en
porcentaje) – Periodo 1991-2001 Ar18
gentina
Auffällig ist, dass sich die Schuldenquote in
Es de remarcar que el endeudamiento se ele-
dem Zeitraum von 1993-1999 um fast 20 v. H.
varía casi en un 20 % en el periodo 1993-
erhöhte. Ein Effekt, der durch die Mexiko- und
1999. Un efecto se acentuaría mediante las
Zudem nahm
crisis de Méjico y Brasil19. Además crecería
das Schulden-Export-Verhältnis seit 1996
abruptamente desde 1996 la relación deudas-
Brasilienkrise verstärkt wurde.
19
20
sprunghaft zu .
exportaciones20.
Staatliche Ausgaben wurden nicht mehr über
Los gastos estatales no serían equilibrados
eigenständige Einnahmen ausgeglichen, son-
con los ingresos, sino que debieron ser sal-
dern mussten über hohe ausländische Kredite
dados mediante créditos con altos intereses
abgedeckt werden. Fast 80 v. H. der Exporter-
provenientes del extranjero. Casi el 80 % de
löse wurden für den Auslandsschuldendienst
las liberaciones por exportación serían utili-
17
18
19
20
Vgl./Comp. Mishkin/Savastano, S./Pag. 13.
Quelle/Fuente: Krüger.
Vgl./Comp. http://encyclopedie.snyke.com/articles_de/argentinien_krise.html, 11.08.05.
Siehe Abbildung 9/Ver figura 9.
20
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
verwendet. Dieser Wert ist sehr hoch im Ver-
zadas en el servicio de la deuda externa. Este
gleich zum Durchschnittswert Lateinameri-
valor es muy superior al promedio correspon-
21
kas . Auch der Privatisierungsprozess, wel-
diente a Latinoamérica21. También el proceso
cher durch die Auslandsabhängigkeit anfällig
de privatización, el que debido a la depen-
für Spekulationen und Kapitalflucht wurde,
dencia con el extranjero fue propicio para es-
führte zu milliardenschweren Verlusten im
peculaciones y fuga de capitales, ocasionó
Land.
22
pérdidas millonarias en el país.22
80
70
60
50
40
30
20
10
0
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
Lateinamerika - Latinoamérica
34
33
34
31
29
31
33
32
37
41
32
33
Argentinien - Argentina
52
48
31
33
34
33
43
46
55
68
73
78
Abbildung 9
Schuldendienst in Prozent der
Exporterlöse – Argentinien und
Lateinamerika – 1990-200123
Figura 9
Servicio de la deuda en porcentaje de
las exportaciones – Argentina y Latinoamérica –1990-200123
Dies führte zu einem enormen Vertrauensver-
Esto llevaría a una enorme pérdida de con-
lust in die wirtschaftspolitische Führung des
fianza en la guía política-económica del país.
Landes. Die Zinsausgaben stiegen auf ein
Los gastos por los pagos de intereses au-
nicht mehr tragbares Maß, was zur Folge hat-
mentarían a valores no soportables, ocasio-
te, dass sich die Situation der angeschlage-
nando esto que la situación de la ya deterio-
nen argentinischen Wirtschaft immer weiter
rada economía argentina siguiera empeoran-
verschlechterte.
21
22
23
24
24
do.24
Siehe Abbildung 9/Ver figura 9.
Vgl./Comp. http://encyclopedie.snyke.com/articles_de/argentinien_krise.html, 11.08.05.
Quelle/Fuente: BDLA, Onlinedatenbank.
Vgl./Comp. http://www.argentina-online.de/arbeiten/wirtschaft_krise1.html, 10.08.05.
21
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
1998 fiel Argentinien erneut in eine schwere
En 1998 Argentina caería nuevamente en una
Wirtschaftskrise. Neben den internen Proble-
dura crisis económica. Paralelamente a los
men des Landes waren vor allem auch exter-
problemas internos del país fueron determi-
ne Einflüsse maßgeblich an der schlechten
nante por sobre todo las influencias externas
wirtschaftlichen Lage des Landes beteiligt. So
en la deteriorada situación económica del pa-
wurde Argentinien durch die weltwirtschaftli-
ís. Así Argentina se vería afectada por la cri-
che Rezession in Mitleidenschaft gezogen,
sis económica mundial, a través de la cual
wodurch sich wiederum die Auslandsver-
aumentaría nuevamente la deuda externa.
schuldung erhöhte.
Ende 1999 kam der neue Präsident De la Rúa
En 1999 asumiría en el Poder el Presidente
an die Macht. Seine wirtschaftspolitischen
De la Rúa. Sus medidas político-económicas
Maßnahmen – wie z. B. Steuererhöhungen
– como por Ej. la elevación de impuestos y la
und Lohnkürzungen – konnten die erhoffte
reducción de sueldos – no pudieron alcanzar
Wende nicht einleiten.
el esperado cambio.
Der IWF stellte Ende 2000 aufgrund man-
El FMI suspendería las prestaciones al país a
gelnder positiver Aussichten die Leistungen
finales del 2000 debido a la falta de perspec-
an das Land ein. Dadurch und durch die
tivas positivas. A través de esto y de la de-
weltweite Wirtschaftsdepression Ende 2001
presión económica mundial se produciría una
entstand eine massive Kapitalflucht und die
masiva fuga de capitales y las reservas de di-
Devisenreserven nahmen drastisch ab. Die
visas se reducirían drásticamente. El atenta-
Anschläge vom 11. September 2001 ver-
do del 11 de Septiembre del 2001 disminuiría
drängten das Vertrauen der Anleger in Kri-
la confianza de los inversores en Estados en
senstaaten wie Argentinien.
25
crisis como la Argentina.25
Zum Höhepunkt der Krise – dem Kollaps des
El punto culminante de la crisis – el colapso
Finanzierungssystems – kam es durch die
del sistema financiero – devendría a través
immer stärker zunehmende, hohe Staatsver-
del alto y creciente endeudamiento. Este se
schuldung, welche durch prozyklische Fiskal-
puede aclarar entre otras cosas mediante la
politik,
política fiscal cíclica, el fraude y la ocultación
massive
Steuerhinterziehung
und
Schwarzarbeit erklärt werden kann.
fiscal como así también el trabajo en negro.
Erschwerend kam hinzu, dass der Großteil
A esto se agregó que la mayor parte del em-
der Beschäftigung in der Landwirtschaft und
pleo existía en el sector agropecuario y en el
26
informal26, allí mismo donde se registraban
im informellen Sektor bestand , wo die Be-
25
26
Vgl./Comp. http://encyclopedie.snyke.com/articles_de/argentinien_krise.html, 11.08.05.
Vgl./Comp. Jost (2003-2), S./Pag. 43.
22
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
trugsquote ebenfalls sehr hoch lag. Außerdem
cuotas muy altas de fraude. Además muchas
zahlten viele Wohlhabende keine Steuern.
personas pertenecientes al sector acomoda-
Hier ist es wichtig hervorzuheben, dass auf-
do no pagaban sus impuestos. Aquí es impor-
grund des schwachen politischen und institu-
tante resaltar que debido al débil sistema polí-
tionellen Systems innerhalb des föderalen
tico-institucional de la Argentina no podían
Finanzsystems keine Besserung dieser Situa-
ser realizadas mejoras en el sistema financie-
tion erzielt werden konnte.
ro federal atenientes a esta situación.
Die Zinsbelastung der Staatsverschuldung
Los intereses de la deuda estatal alcanzarían
betrug im Jahre 2001 4,8 v. H. vom BIP. Da-
el año 2001 el 4,8 % del PBI. Con esto los
mit verzehrten die fälligen Zinszahlungen ei-
pagos de los intereses consumían un importe
nen mehr als doppelt so großen Anteil an den
de los ingresos impositivos mayor al doble de
Im
los registrados en el año 1991.27 En el mismo
gleichen Jahr zeigte das BIP eine Verände-
año el PBI mostraría un descenso del 4,4 %
Steuereinnahmen als im Jahre 1991.
27
28
rung von -4,4 v. H. gegenüber dem Vorjahr.
con respecto al año anterior.28
Um den Zusammenbruch des argentinischen
Para evitar el colapso de la banca argentina
Bankwesens zu verhindern, wurden am 01.
el 1 de Diciembre del 2001 fueron congeladas
Dezember 2001 die Konten eingefroren und
las cuentas y limitado el tránsito de pagos
der Zahlungsverkehr eingeschränkt (corralito).
(corralito). Como consecuencia de disturbios
In Folge von sozialen Unruhen trat der Präsi-
sociales el Presidente De la Rúa renunciaría
dent De la Rúa am 20. Dezember gleichen
el 20 de diciembre del mismo año. A él lo se-
Jahres ab. Ihm folgten mehrere Zwischenprä-
guirían varios presidentes interinos, los cua-
sidenten, die sich teilweise nur wenige Tage
les pudieron mantenerse solo pocos días en
an der Macht halten konnten, wie z. B.
el poder. Como por ejemplo Rodríguez Saa,
Rodríguez Saá, welcher vor dem applaudie-
el que anunciaría ante los aplausos del Con-
renden Kongress den Default der Auslands-
greso el Default de la deuda externa29. El 1
verschuldung verkündete29. Januar 2002 wur-
de enero del 2002 la Asamblea Legislativa
de von der legislativen Versammlung der Pe-
nombraría Presidente por un periodo de dos
ronist Eduardo Duhalde zum Präsidenten für
años al peronista Eduardo Duhalde, el cual
einen Zeitraum von zwei Jahren ernannt, der
mantendría la Declaración de Insolvencia
die Erklärung zur Zahlungsunfähigkeit von
Económica resuelta por Rodríguez Saá.
Rodríguez Saá beibehielt.
Mit Duhalde endete im Zuge eines Not-
Con Duhalde terminaría mediante una Ley de
standsgesetzes am 11. Januar 2002 die Bin-
Emergencia el 11 de Enero del 2002 la rela-
dung der Währung an den US-Dollar. Der
ción monetaria con el dólar norteamericano.
Peso wurde für den Außenhandel um 28 v. H.
El peso fue devaluado para el comercio exte-
27
28
29
Vgl./Comp. Jost (2003-2), S./Pag. 38-39.
Vgl./Comp. www.mecon.gov.ar/prgmacre.htm, 09.08.05.
Vgl./Comp. Jost (2003-2), S.Pag. 38 und/y Priess S./Pag. 58.
23
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
abgewertet, damit entsprach ein Dollar gleich
rior en un 28 % y así un dólar equivaldría a
1,40 Pesos. Im Inland sollte der Wechselkurs
1,40 pesos. Dentro del país el tipo de cambio
frei ausgehandelt werden. Durch fehlendes
debía ser negociado libremente. Debido a la
Vertrauen der Bevölkerung in diese Maßnah-
desconfianza de la población frente a esta
men schwankte der freie Wechselkurs jedoch
medida el tipo de cambio tendría grandes os-
sehr stark.
cilaciones.
Die Maßnahmen des Staates, wie z. B. alle
Las medidas del Estado, como por Ej. que to-
Konten über einem bestimmten Grenzwert in
das las cuentas que sobrepasaran un deter-
festverzinsliche
umzuwandeln
minado límite pudieran ser transformadas en
und deren Rückgabetermine bis 2010 zu stre-
cuentas de ahorro de interés fijo y que sus
cken, führten zu einem weiteren Vertrauens-
plazos de devolución se estirasen hasta el
schwund. Auch der Versuch der argentini-
2010, llevaría a una nueva pérdida de con-
schen Zentralbank im April 2002, den Peso
fianza. También el intento del Banco Central
auf einen Wechselkurs von 2,80 festzusetzen,
Argentino en abril del 2002 de mantener el ti-
Sparbücher
konnte nicht eingehalten werden.
30
po de cambio en $ 2,80 fracasaría.30
Durch die neue Regierung und die Abwertung
A pesar de tener un nuevo gobierno y de la
waren die oben genannten Mängel im Wirt-
devaluación, las falencias en el sistema eco-
schaftssystem jedoch nicht beseitigt worden.
nómico nombradas más arriba no pudieron
Das Problem der mangelnden Disziplin im
ser subsanadas. El problema de falta de dis-
Finanzsystem und der unzureichenden Situa-
ciplina en el sistema financiero y la deficiente
tion im Bankenwesen bestand immer noch.
situación de la banca existían todavía. Ade-
Zudem wurde die Tätigkeit wichtiger Wirt-
más la actividad de importantes ramas de la
schaftszweige (wie z. B. der Immobilienmarkt
economía (por Ej. el mercado inmobiliario o la
oder die Automobilindustrie) besonders durch
industria automotriz) se vería limitada, princi-
den „Corralito“ eingeschränkt, wodurch das
palmente mediante el corralito. Esto llevaría a
Land in eine weitere Rezession eintauchte.
al país a una aún más profunda depresión.
Das Bruttosozialprodukt verschlechterte sich
El producto nacional bruto empeoraría nueva-
nochmalig um -10,9 v. H. und die Staatsver-
mente en un 10,9 % y la deuda del Estado al-
schuldung lag bei 137,3 Mrd. US-$ in 2002.
canzaría los 137,3 mil de millones de dólares
Damit erreichte das Land seinen wirtschaftli-
en el 2002. Con ello llegaría el país a su pun-
chen Tiefpunkt.
to más bajo en cuanto a lo económico.
Erst in der zweiten Hälfte des Jahres 2002
Recién en la segunda mitad del año 2002 po-
konnte die argentinische Wirtschaft eine neue
dría la economía argentina experimentar un
Belebung erfahren, welche an drei wesentli-
nuevo relanzamiento, el cuál se sustenta
chen Punkten festgemacht wird:
esencialmente en tres puntos:
30
Vgl./Comp. http://encyclopedie.snyke.com/articles_de/argentinien_krise.html, 11.08.05.
24
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Zum einen regulierte sich durch die Stabilisie-
En primer lugar se regularizaría a través de la
rung des Wechselkurses das Preisniveau
estabilización del tipo cambiario el nivel de
wieder auf ein akzeptables Maß; überteuerte
precios a valores aceptables; los precios
Preise wurden wieder den wirtschaftlichen
desmedidos fueron acomodados a la situa-
Gegebenheiten angepasst. Durch die Konkur-
ción económica. Mediante la competitividad
renzfähigkeit der Preise festigte sich die Wirt-
de los precios se consolidaría la economía.
schaft.
Hinzu kamen die neuen umfangreichen Kredi-
A esto se agregarían los nuevos y amplios
te durch den IWF, um die kritische Finanzlage
créditos del FMI para superar la crítica situa-
Argentiniens zu beheben.
ción financiera de la Argentina.
Letztlich wirkte sich aber auch der deutliche
Finalmente el auge de la economía mundial
Aufschwung der Weltwirtschaft positiv aus,
repercutiría positivamente, a través del cual
wodurch ein gutes Grundklima für eine wirt-
se daría un clima propicio para una recupera-
schaftliche Erholung in Argentinien gegeben
ción económica en la Argentina.31
war.31
Diese Erholung hat sich auch im Jahre 2003,
Esta recuperación continuaría avanzando en
besonders beflügelt durch einen starken
el año 2003 a través de una fuerte reaviva-
Boom in den Exportindustrien sowie dem
ción de las exportaciones como así también
Bausektor, weiter fortgesetzt. Das Wachstum
del sector de la construcción. El crecimiento
des Bruttoinlandsprodukts erhöhte sich auf
del producto bruto interno se elevaría en un
8,4 v. H. Zudem wurde das „Corralito“ abge-
8,4 %. A esto se agregaría la eliminación del
schafft, was den Konsum deutlich steigen
corralito, lo que permitió el crecimiento del
ließ.
consumo.
Am 25. Mai 2003 übernahm Néstor Kirchner
El 25 de Mayo del 2003 asumiría Néstor
die Macht Argentiniens, welcher die längst
Kirchner al poder de la Argentina, el cual to-
fälligen Reformen in Angriff genommen hat.
maría las reformas largamente exigidas.
Zu diesen zählen beispielsweise das weitere
Entre ellas se cuentan por ejemplo un acuer-
Abkommen mit dem IWF, das für die kom-
do con FMI, el que previó una reducción de la
menden Jahre einen Schuldenabbau vorsieht.
deuda para los años subsiguientes. La men-
Dieser soll die argentinische Wirtschaft von
cionada reducción debía liberar a la econo-
einer Vielzahl von Einschränkungen befreien,
mía argentina de numerosas restricciones, las
welche an die umfangreichen Zahlungen des
cuales estaban acopladas a los cuantiosos
IWF gekoppelt waren.
pagos al FMI.
31
32
Vgl./Comp. http://www.cadicaa.com.ar/Cadicaa_web/uber_argentinien/entwicklung.htm, 14.08.05.
Vgl./Comp. http://encyclopedie.snyke.com/articles_de/argentinien_krise.html, 21.09.05.
25
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Zudem konnte bei derzeit über 76 v. H. der
Además pudo ser llevada a cabo una oferta
zahlreichen privaten Gläubigern ein Umschul-
de canje de la deuda a un 76 % de los acree-
dungsangebot durchgesetzt werden, welches
dores privados, la cual preveía para una parte
die Bindung an die Inflationsrate des Pesos
de los Bonos un relación del peso acorde con
an einen Teil der Bonds (ca. 40 v. H.) beab-
el índice inflacionario (aprox. 40 %).
sichtigt.
En general el crecimiento de la economía fue
Insgesamt ist das Wirtschaftswachstum, auf-
constante, basado en el fuerte sector expor-
grund des starken Exports sowie der durch
tador y en la sustitución en la industria impor-
die argentinische Industrie substituierte Im-
tadora argentina, esto debido a los efectos
port, bedingt durch die positiven Effekte der
positivos de la devaluación.32
Abwertung, konstant hoch.32
Contrariamente con lo sucedido con el ProIm Gegensatz zur Verbesserung des Bruttoin-
ducto Bruto Interno, el Producto Bruto Interno
landsprodukts ist das Pro-Kopf-Bruttoinlands-
per Cápita presentaría debido a los precios
produkt zu konstanten Preisen zwischen 1998
constantes entre 1998 y el 2002 una continua
und 2002 stetig gesunken. Erst 2004 wurde
disminución. Recién en el 2004 sería alcan-
wieder das Niveau von 1992 erreicht. Damit
zado nuevamente el nivel del año 1992. Esto
ist die Kaufkraft der Bevölkerung stark gesun-
provocó la disminución del poder adquisitivo
ken.
de la población.
Parallel hierzu zeigt die Erwerbslosenquote in
Paralelamente a esto, el índice de desempleo
den Jahren 1998 bis 2002 eine stetige Ver-
mostraría entre los 1998 y 2002 un constante
schlechterung der Arbeitsmarktsituation. 2002
empeoramiento del mercado laboral. En el
ging zwischenzeitlich 1/5 der Bevölkerung
2002 1/5 de la población no contaba con un
keiner geregelten Beschäftigung nach, in
empleo regular, en el 2003 este valor era to-
33
2003 waren es immer noch über 15 v. H .
davía mayor al 15 %33.
Diese Zahl würde sich noch um rund 5 v. H.
Este valor se elevaría aún en un 5 % si se tu-
erhöhen, wenn die Empfänger des „Sozial-
viese en cuenta a los beneficiarios de los
– eine
“programas sociales para jefes de familia”34,
Regie-
una medida del gobierno destinada a la crea-
rung, die Sozialleistungsempfänger in die Er-
ción de empleo, al cual utiliza la tarea de los
stellung von Sozialbauten und -wohnungen
beneficiarios sociales para la construcción
einbindet – auch noch berücksichtigt wür-
social y de viviendas de interés social.35
programms für Haushaltsvorstände“
Arbeitsbeschaffungsmaßnahme
34
der
den.35
33
34
35
Siehe Abbildung 11/Ver figura 11.
Vgl./Comp. http://www.auswaertiges-amt.de/www/de/laenderinfos/laender/laender_ausgabe_htm, 17.08.05.
Siehe/Ver C.4.1.2.5.
26
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Trotz rückläufiger Arbeitslosenzahlen steigt in
A pesar de la disminución de los valores de la
Argentinien der Anteil der Menschen, die un-
desocupación en la Argentina el porcentaje
ter der Armutsgrenze leben, weiter an und lag
de personas bajo la línea de pobreza aumen-
Ende 2004 bei 46,6 v. H. Hierzu zählen alle
taría y alcanzaría a fines del 2004 el 46,6 %.
Personen
unter
Aquí son tenidas en cuenta personas con in-
200 $/ Monat. Die Elendsrate, die angibt wie
gresos mensuales menores a los $ 200. El
viele Personen mit einem Einkommen unter
índice de indigencia, el que muestra cuántas
100 $/ Monat auskommen müssen, belief sich
personas deben llegar a fin de mes con me-
mit
einem
Einkommen
36
Der Human
nos de $ 100, se elevaría en el mismo perio-
Development Index, der den Lebensstandard
do a un 19,6 %.36 El índice de desarrollo
beschreibt, stellt Argentinien auf Rang 34.37
humano, el que describe el estándar de vida
zur selben Zeit auf 19,6 v. H.
otorga la a Argentina la 34° posición.37
Besonders für diesen Teil der Bevölkerung
En especial para esta parte de la población
sind staatliche Unterstützungen notwendig,
es necesario el apoyo del Estado, para que
um ein gesichertes Leben führen zu können.
así puedan llevar una vida normal. Junto con
Neben Arbeitsbeschaffungsmaßnahmen sind
las medidas destinas a la creación de puestos
insbesondere
Wohnungsbeschaffungsmaß-
de trabajo, son aquellas orientadas a la cons-
nahmen ein zentraler Punkt solch staatlicher
trucción de viviendas un punto central en el
Förderung.
fomento estatal.
Argentinien ist zur Zeit eine gelenkte Volks-
Argentina posee actualmente una economía
wirtschaft, die in den letzten Jahren zuneh-
política dirigida, que en los últimos años ha
mend dereguliert und privatisiert wurde, aber
sido regulada y privatizada en forma crecien-
den Wohlstand der 50er Jahre nicht wieder
te, pero que no ha alcanzado la prosperidad
erreicht hat.
de los años 50.
In Argentinien hat die Agrarwirtschaft, welche
En Argentina la economía agraria, la cual se
vorwiegend auf der Produktion und Verarbei-
basa principalmente en la producción y pro-
tung von landwirtschaftlichen Erzeugnissen
cesamiento de productos agrícolas y la gana-
und Viehzucht basiert, noch immer eine sehr
dería, es todavía de gran importancia. De los
hohe Bedeutung. Die 280 Mio. ha Landfläche
280 millones de hectáreas de campo el 50 %
werden zu 50 v. H. für Rinder- und Schafher-
son utilizadas para la crianza de ganado va-
den verwendet. 12,7 v. H. wird als Waldfläche
cuno y ovino. El 12,7 % son superficies bos-
genutzt und 4 v. H. entfallen auf den Anbau
cosas y el 4 % corresponden al cultivo de fru-
von Feldfrüchten. 9,1 v. H. verbleiben für den
tales. Un 9,1 % quedan para la agricultura.
Ackerbau. So ist Argentinien einer der größ-
De este modo, Argentina es uno de las mayo-
36
37
Vgl./Comp. http://www.auswaertiges-amt.de/www/de/laenderinfos/laender/laender_ausgabe_htm, 17.08.05.
Vgl./Comp. HDP, S./Pag. 243.
27
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
ten Rinder- und Getreideproduzenten Süd-
res productores ganaderos y de cereales de
amerikas. Die Landwirtschaft macht einen
Sudamérica. La agricultura tiene una partici-
Anteil am BIP von rund 11 v. H. aus. Die
pación en el PBI de aprox. el 11 %. La explo-
Forstwirtschaft und Fischerei ist trotz enormer
tación forestal y pesquera es a pesar de los
Ressourcen weniger stark ausgeprägt und
enormes recursos, menos importante y está
wird wenig genutzt.
poco desarrollada.
Wachstum ist jedoch in der verarbeitenden
Es de remarcar el crecimiento de la industria
Industrie und dem Bergbau zu verzeichnen.
manufacturera y la minería. También son im-
Des Weiteren wird die Eisen- und Stahlpro-
pulsadas la producción de hierro y acero, la
duktion, die chemische und Automobilindust-
industria química y la automovilística. Las
rie weiter angekurbelt. Führende Industrieun-
empresas de punta del sector industrial son
ternehmen sind in der Fleischverpackung –
aquellas activas en el embasamiento de car-
allein dieser Sektor nimmt 11 v. H. des ge-
ne – solo este sector abarca el 11 % de las
samten Exports ein – und der Getreideverar-
exportaciones totales – y la manufactura de
beitung tätig. Argentinien ist einer der Haupt-
cereales. Argentina es uno de los principales
produzenten von Weizen der Welt. Der pro-
productores de trigo del mundo. El sector pro-
duzierende Industriezweig macht 32 v. H. des
ductor de la industria representa el 32 % del
BIP aus. Den größten Anteil am BIP nimmt
PBI. La mayor participación en el PBI está re-
der Dienstleistungssektor mit 57 v. H. ein,
presentada por el sector de servicios con el
wobei hohe Einnahmen durch den zuneh-
57 %, aquí se obtienen altos ingresos a tra-
menden Fremdenverkehr erzielt werden.
38
vés del creciente turismo externo.38
Landwirtschaft
Agricultura
11%
Industrie
Industria
32%
Diensleistung
Servicios
57%
Abbildung 10
38
39
Figura 10
Aufteilung der Wirtschaftssektoren (in Prozent des BIP) 2003
39
Argentinien
Vgl./Comp. Microsoft Encarta.
Quelle: Microsoft Encarta.
28
Distribución de los sectores productivos (en porcentaje del PBI) 2003
Argentina39
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Einheit
Unidad
2000
2001
2002
2003
2004
Bruttoinlandsprodukt40
Producto Bruto Interno
Mrd.Dollar
MM.Dólar
449,84
440,33
398,84
442,04
484,23
BIP zu Marktpreisen40
PBI a precio de mercado
Mrd.Dollar
MM.Dólar
284,20
268,70
101,45
127,30
151,94
Veränderung BIP (real)41
Variación PBI (real)
%
-0,8
-4,4
-10,9
8,4
8,5
Dollar
Dólar
7.674,59
7.170,02
2.675,25
3.316,90
3.912,14
BIP-Bauanteil (real)42
PBI-Construcción (real)
%
5,2
4,8
3,6
4,5
5,2
Veränderung BIP-Bauanteil42
Variación PIB-Construcción
%
-9,3
-11,6
-33,4
34,4
29,4
Inflation40
Inflación
%
-0,9
-1,1
25,9
13,4
6,7
Mrd.Dollar
MM.Dólar
144,8
172,2
137,3
178,8
136,7
Armutsquote44
Índice de pobreza
%
29,4
37,1
55,2
50,9
40,2
Arbeitslosenquote44
Índice de desocupación
%
15,4
18,3
21,5
15,6
14,4
BIP/Kopf zu Marktpreisen40
PBI per cápita a p. de m.
Staatsverschuldung43
Endeudamiento estatal
Abbildung 11
Wirtschaftsangaben Argentiniens
Zeitraum 2000 – 2004
Figura 11
Datos económicos de la Argentina
Periodo 2000 – 2004
Bausektor
Sector de la construcción
Nach Angaben der argentinischen Baukam-
Según datos de la Cámara Argentina de la
mer sind die Bauinvestitionen, nach einer Ab-
Construcción las inversiones en construcción
nahme von 12,2 v. H. im Jahr 1993, bis 1998
luego de una reducción del 12,2 % en el año
wieder angestiegen. Der Höhepunkt der Ver-
1993 crecerían hasta el año 1998. El pico de
änderung von 16,6 v. H. wurde im Jahr 1997
variación máxima de 16,6 % se alcanzó en
erreicht. Ab 1999 sanken die Bauinvestitionen
1997. A partir de 1999 las inversiones en
rasant bis zu einer Veränderung von –
construcción se reducirían bruscamente hasta
33,4 v. H. im Jahr 2002. Mit dem Wirtschafts-
tener una variación de -33,4 % en el 2002.
wachstum des Landes nahmen die Bauinves-
Junto con el crecimiento económico del país
titionen im Jahr 2003 stark zu, die Verände-
aumentarían fuertemente las inversiones en
rung betrug 34,4 v. H. Im Jahr 2004 sind die
construcción en el año 2003, la variación se-
40
41
42
43
44
Quelle/Fuente: World Economic Outlook Database, IMF.
Quelle/Quelle: Cadicaa – Cámara de Industria y Commercio Argentino-Alemana (AHK Argentinien).
Quelle/Fuente: CAC – Cámara Argentina de la Construcción.
Quelle bis 2001: Brüger, ab 2002: Auswärtiges Amt – Deutschland.
Fuente hasta el 2001:Krüger, a partir del 2002: Officina del Exterior – Alemanna.
Quelle/Fuente: INDEC – Instituto Nacional de Estadísticas y Censos de la Argentina.(Statistisches Bundesamt).
29
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Bauinvestitionen noch mal um 29,4 v. H. ge-
ría del 34,4 %. En el año 2004 las inversiones
wachsen. So war das Baugewerbe einer der
en construcción crecerían nuevamente un
Wirtschaftssektoren mit dem größten Beitrag
29,4 %. Así la construcción sería uno de los
zum Wirtschaftswachstum Argentiniens ab
sectores económicos de mayor aporte en el
45
crecimiento económico de la Argentina a par-
2003 .
tir del año 200345.
Der Bauanteil am BIP im Jahr 1999 lag bei
La participación de la construcción en el PBI
5,7 v. H. Dieser hat sich auf Grund der Wirt-
era en el año 1999 del 5,7 %. Ésta se reduci-
schaftskrise im Jahr 2002 auf 3,6 v. H. verrin-
ría como efecto de la crisis económica en el
gert. Schließlich ist der Bauanteil am BIP im
año 2002 al 3,6 %. Finalmente en el 2004 la
Jahr 2004 auf 5,2 v. H. gestiegen, womit er
participación de la construcción en el PBI as-
wieder den Wert von 2000 erreichte und auf
cendería a 5,2 %, recuperando así el valor
das Interesse des Staates hinweist, das Bau-
registrado en el 2000 y demostrando el inte-
gewerbe als Motor des wirtschaftlichen Auf-
rés del Estado de utilizar al sector de la cons-
schwung Argentiniens zu benutzen.
trucción como uno de los motores para la recuperación económica de la Argentina.
In Argentinien wird im Wohnungsbau zwischen zwei Sektoren unterschieden: dem öf-
En la Argentina son diferenciados dos secto-
fentlichen und dem privaten. Die höchsten
res en la producción de viviendas: el público y
Jahreswerte der Wohnungsproduktion (priva-
el privado. Los mayores valores de produc-
ter und öffentlicher Sektor) wurden in dem
ción total anual (sector privado y público) de
Zeitraum zwischen 1971 und 1975 mit inge-
viviendas registrados pertenecen al periodo
samt 178.540 Einheiten registriert. Zwischen
1971/75, 178.540 unidades. Entre 1990 y el
1990 und 2000 bestand die jährliche Ge-
año 2000 la producción total era del orden de
samtwohnungsproduktion aus ca. 120.000
las 120.000 viviendas anuales. En este perio-
Einheiten. In dieser Periode weist der öffentli-
do el sector público se mantuvo casi constan-
che Sektor ein leichtes Wachstum auf. Im
te con un leve crecimiento, por el contrario el
Gegensatz dazu verminderte der Privatsektor
sector privado disminuyó fuertemente su pro-
seine Produktion erheblich. Von 149.440 jähr-
ducción. Reduciéndose de 149.440 unidades
lichen Einheiten zwischen 1971 und 1975
anuales entre 1971 y 1975 a 80.000 viviendas
sank dieser auf 80.000 Wohnungen zwischen
entre 1990 y el año 2000. A partir de ese año
1990 und 2000. Seit diesem Jahr beträgt die
la producción total es de menos de 100.000
jährliche Gesamtwohnungsproduktion weniger
unidades habitacionales anuales.46 Esta dis-
als 100.000 Wohneinheiten.46 Diese Abnahme
minución en la producción de viviendas re-
der Wohnungsproduktion stellt neben dem
presenta junto con el alto crecimiento pobla-
hohen Bevölkerungswachstum den Kern der
cional el centro de la problemática habitacio-
Wohnproblematik in Argentinien dar.
nal en la Argentina.
45
46
Siehe Abbildung 11/Ver figura 11.
Vgl./Comp. Slemenson, S./Pag. 1.
30
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
2.2
2.2
Deutschland
Alemania
Das Land hat in seiner Geschichte, die bis-
El país ha experimentado en el transcurso de
lang auf ca. 700.000 Jahre zurückdatiert wer-
su historia, la cual se remonta aprox. a
den kann, zahlreiche Grenzverschiebungen
700.000 años, numerosos desplazamientos
und Herrscher erlebt. Gegründet wurde der
en sus fronteras y gobernantes. La Nación
deutsche Nationalstaat (als deutsches Kaiser-
alemana como tal sería fundada recién (bajo
reich) jedoch erst am 18. Mai 1871 mit Otto
la denominación de Imperio alemán) el 18 de
von Bismarck als erstem Reichskanzler.
Mayo de 1871 con Otto von Bismarck como
primer canciller imperial.
Nach dem 1. Weltkrieg endete im Jahr 1919
Luego de la I Guerra Mundial se disolvería en
das deutsche Kaiserreich. Unter erheblichen
el año 1919 el Imperio alemán. Tras conside-
Gebietsabtretungen durch den Versailler Ver-
rables cesiones territoriales mediante el Pacto
trag wurde das Land als parlamentarisch-
de Versalles el país sería guiado como una
demokratische Republik, die Weimarer Repu-
República democrática parlamentaria, la Re-
blik, weitergeführt. Während der Weimarer
pública de Weimar. Durante la República de
Republik kam es immer wieder zu Auseinan-
Weimar se producirían enfrentamientos entre
dersetzungen zwischen demokratischen und
fuerzas democráticas y autoritarias, a raíz de
autoritären Kräften, ausgelöst durch diese
estos disturbios como así también de proble-
Unruhen sowie wirtschaftlichen Schwierigkei-
mas económicos llegaría al poder en el año
ten kam im Jahre 1933 Adolf Hitler mit seiner
1933 Adolfo Hitler al frente de su partido
Partei NSDAP an die Macht. 1939 brach der
NSDAP. En 1939 estallaría la II Guerra Mun-
zweite Weltkrieg aus, der weltweit ca. 55 Mil-
dial, la que costaría la vida de 55 millones de
lionen Menschen das Leben kostete, darunter
personas en todo el mundo, entre ellas 5-6
5-6 Millionen Juden.
millones de judíos.
Der zweite Weltkrieg endete im Jahr 1945 mit
La II Guerra Mundial terminaría en 1945 con
der Niederlage von Deutschland vor den Alli-
la derrota de Alemania ante las Fuerzas Alia-
ierten. Nach dem zweiten Weltkrieg wurde
das. Luego de la II Guerra Mundial, debido a
das Land auf Grund der unterschiedlichen
las diferencias entre los objetivos de los Po-
Ziele der Besetzungsmächte – der Sowjetuni-
deres de Ocupación – La Unión Soviética por
on einerseits und den Westmächten (USA,
un lado y los Poderes del Oeste (USA, Fran-
Frankreich und Großbritannien) andererseits
cia y Gran Bretaña) por el otro, el país sería
– in zwei Teile getrennt: die Bundesrepublik
dividido en dos partes: la República Federal
Deutschland (BRD) und die Deutsche Demo-
Alemana (BDR) y la República Democrática
kratische Republik (DDR) – welche jeweils am
Alemana (DDR), las cuales fueron fundadas
23. Mai bzw. 07. Oktober 1949 gegründet
el 23 de mayo de 1949 y el 7 de Octubre del
worden ist. Durch die Teilung Deutschlands
mismo año respectivamente. A través de la
wurde ein kalter Krieg weitergeführt, der
división de Alemania se produciría una guerra
West- und Osteuropa bzw. die demokrati-
fría, la cual separaría a la Europa del Oeste
31
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
schen von den kommunistisch geführten Län-
de la del Este, es decir los países democráti-
dern wie durch einen Eisernen Vorhang von-
cos de los socialistas, mediante la cortina de
einander trennte. Erst der Machtwechsel in
hierro. El cambio de poder en la Unión Sovié-
der Sowjetunion bereitete die spätere Wie-
tica prepararía la posterior reunificación ale-
dervereinigung Deutschlands vor.
mana.
Mit dem Wiederaufbau Deutschlands nach
Con la reconstrucción de Alemania luego de
dem 2. Weltkrieg begann in Westdeutschland
la II Guerra Mundial comenzaría en su parte
ein rapides Wirtschaftswachstum, das sich
oeste un rápido crecimiento económico, el
durch eine stabile Marktwirtschaft, eine solide
cuál a través de una economía de mercado
Währung und ein ausgeprägtes, technisches
estable se destacaría por una sólida moneda
Wissen auszeichnete. Dieser Zeitraum wurde
y un adelantado conocimiento técnico. Este
weltweit schnell als das „deutsche Wirt-
periodo sería rápidamente reconocido mun-
schaftswunder“ bekannt. Nach der Währungs-
dialmente como el “milagro económico ale-
reform 1948 lag das Wachstum des Sozial-
mán”. Luego de la reforma monetaria de 1948
produkts zwischen 7 und 12 v. H. pro Jahr bei
el crecimiento anual del producto nacional se-
einer gleichzeitig (bis auf 0,7 v. H.) sinkenden
ría de entre el 7 y 12 % mientras que al mis-
Arbeitslosigkeit im Jahr 1965.
47
mo tiempo la desocupación se reduciría (hasta un 0,7 %) en el año 1965.47
Im Windschatten der USA und einer immer
stärker werdenden Amerikanisierung wurde
48
so der wirtschaftliche Aufstieg realisiert.
Al resguardo de USA y una cada vez más
Ge-
fuerte americanización se llevaría a cabo el
rade die florierenden Industrieentwicklungen
ascenso económico.48 El floreciente desarro-
in den Bereichen Elektronik, Bauwesen und
llo en las áreas de la electrónica, la construc-
Automobilindustrie brachten dem Land ein
ción y de la industria automovilística otorgarí-
immer größer werdendes Maß an Wohlstand
an al país un progresivo bienestar y creci-
und Wachstum.
miento.
Den entscheidenden Bruch dieses Wachs-
La fractura decisiva de ese crecimiento de-
tums verursachte die deutsche Wiederverei-
vendría con la reunificación alemana el 3 de
nigung am 03. Oktober 1990, durch die das
Octubre de 1990, a través de esta la Alema-
heutige Deutschland erstmalig seine volle
nia actual conseguiría por primera vez su total
staatliche Souveränität erlangt hat.
soberanía.
47
48
Vgl./Comp. http://de.wikipedia.org/wiki/Deutschland, 21.08.05.
Vgl./Comp. http://www.wissen.de, 18.01.05.
32
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Der Zusammenbruch der ehemaligen DDR
La caída de la antigua DDR fue vista al prin-
wurde anfangs als große Chance auf weitere
cipio como una gran oportunidad para una
Expansion gesehen. Gerade die Bauindustrie
nueva expansión. Así la industria de la cons-
stand vor einem wahren Boom in der Nach-
trucción se encontraría frente a un verdadero
kriegsgeschichte.
boom luego de la era de la posguerra.
Jedoch wurden die erhofften Chancen schnell
Sin embargo las esperadas oportunidades se
zu einer schweren wirtschaftlichen Last. Nach
transformarían rápidamente en una pesada
einer rasanten Nachfrageentwicklung zu Be-
carga económica. Luego de un vertiginoso
ginn der 90er-Jahre wurde ab der Mitte des
desarrollo de la demanda a comienzos de los
Jahrzehnts ein deutlicher Rückgang im Wirt-
años 90 se manifestaría a mediados de la dé-
schaftswachstum festgestellt. Grund dafür
cada un claro retroceso en el crecimiento
war ein notwendiger und längerfristiger An-
económico. El fundamento de esto fue el ne-
passungsprozess der ostdeutschen Wirtschaft
cesario y prolongado proceso de adaptación
beim Übergang von einem zentral verwalteten
de la economía del este para el paso de un
zu einem marktwirtschaftlichen Wirtschafts-
sistema económico de administración central
system.
49
a uno de mercado.49
Hinzu kam eine völlig veraltete Industrie in der
A esto se agregaría una industria totalmente
DDR mit, im Gegensatz zum Westen, viel zu
envejecida en la DDR, un Servicio Público
großem öffentlichen Dienst sowie Überkapazi-
demasiado grande en comparación con el del
täten in der ostdeutschen Bauindustrie. Gera-
este y un exceso de capacidad en la industria
de die fehlende Dynamik in der Bauindustrie
de la construcción. La dinámica ausente en
der DDR wurde mehr und mehr zu einem ge-
esta industria en la DDR se convertiría en una
samtwirtschaftlichen „Bremsklotz“.
“zapata de freno” macroeconómica.
Der Anpassungsprozess in der DDR wurde
El proceso de adaptación de la DDR sería
durch enorme staatliche Investitionen in viele
apoyado en enormes inversiones estatales en
Sektoren unterstützt. Noch im Jahr 2000 flos-
variados sectores. En el año 2000 fluían to-
sen immer noch rund 80 Mrd. Euro
50
vom
davía aproximadamente 80 mil millones de
Westen in den Osten. Dies bremste den Fort-
Euros50 desde el oeste al este. Ésto frenaría
schritt und das Wachstum Gesamtdeutsch-
el desarrollo y el crecimiento de toda Alema-
lands. Andererseits wurde mit der Wiederver-
nia. Por otro lado con la reunificación se al-
einigung die wichtige Brücke zu Osteuropa
canzaría el puente más importante hacia Eu-
geschaffen. Zudem hat es den Menschen in
ropa del Este. Así mismo ayudaría a que las
diesem Gebiet zu mehr Rechten und Freiheit
personas de esas regiones consiguiesen ma-
verholfen.
49
50
51
51
yores derechos y libertades.51
Vgl./Comp. Bundesministerium für Finanzen, Monatsbericht 03/02, S./Pag. 39.
Vgl./Comp. http://www.magazin-deutschland.de/issue/Standort_6-04.php?lang=deu, 26.01.05.
Vgl./Comp. http://www.un.org/Depts/german/menschenrechte/ccprc79add73.pdf, 10.02.05.
33
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Aktuell stellt sich das Land so dar, dass es als
Actualmente el país se presenta como una
parlamentarische Demokratie mit 16 teilsou-
democracia parlamentaria compuesta por 16
veränen Bundesländern geführt wird. Von
estados federados soberanos. Está represen-
dem Bundespräsidenten als oberste Regie-
tado por el Presidente de la República como
rungsperson wird es repräsentiert und von
la persona de gobierno de mayor jerarquía y
dem Bundeskanzler als Regierungschef re-
gobernado por un Canciller Federal como Je-
giert. Regierungssitz ist Berlin. Die Regierung
fe de Gobierno. La sede del gobierno es Ber-
besteht aus Bundesrat (69 Stimmen) und
lín. Éste consta de una Cámara Alta (69 vo-
Bundestag (598 Mitglieder).
52
tantes) y una Baja (598 integrantes).52
Die größten Parteien Deutschlands sind die
Los partidos mayoritarios en Alemania son:
CDU, SPD, Grünen und FDP. Die CDU
CDU, SPD, Verdes (Grünen) y FDP. La CDU
(Christlich Demokratische Union Deutsch-
(Unión Demócrata Cristiana Alemana) fue
lands) wurde 1950 gegründet und stellt der-
fundada en 1950 y con Horst Köhler repre-
zeit mit Horst Köhler den Bundespräsidenten.
senta la República Federal de Alemania. Con
Mit Angela Merkel als erste Bundeskanzlerin
Angela Merkel como primera Canciller de
Deutschlands wird das Land seit Herbst 2005
Alemania el país es gobernado por una gran
von einer großen Koalition (CDU und SPD)
coalición (CDU y SPD) desde otoño del 2005,
regiert, nachdem die Koalitionsregierung der
luego de la no reelección a mediados de sep-
SPD (Sozialdemokratische Partei Deutsch-
tiembre del 2005 del gobierno de coalición de
lands, gegründet am 22. Mai 1875) und Grü-
la SPD (Partido Socialdemócrata Alemán,
nen unter der Führung von Gerhard Schröder
fundado el 22 de mayo de 1875) y los Verdes,
Mitte September 2005 abgewählt wurde. Die
bajo la dirección de Gerhard Schröder. El
FDP (Freie Demokratische Partei) wurde am
FDP (Partido Demócrata Libre) fue fundado el
11. Dezember 1948 gegründet und bildet zu-
11 de Diciembre de 1948 y forma junto con
sammen mit den Grünen (Gründungsdatum
los Verdes (fecha de fundación 13 de enero
ist der 13. Januar 1980) die Opposition.
de 1980) la oposición.
52
Vgl./Comp. http://de.wikipedia.org/wiki/Deutschland, 21.08.05.
34
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Alemania alcanza un producto bruto interno
Deutschland erreicht ein Bruttosozialprodukt
53
von über zwei Billionen Euro , womit es die
superior a los dos billones de euros53, repre-
drittgrößte Volkswirtschaft der Welt darstellt.
sentando con ello la tercera economía nacio-
Das BIP pro Einwohner beträgt über 25.000
nal del mundo. El PBI per cápita es superior a
Euro, womit Deutschland Platz 11 in diesem
los 25.000 Euros, así Alemania alcanza la 11°
Punkt innerhalb der Europäschen Union er-
posición en este ítem dentro de la Unión Eu-
54
reicht .
ropea54.
Zudem ist Deutschland die größte Exportnati-
Además Alemania es el mayor exportador del
on der Welt. Die deutsche Ausfuhr von Gütern
mundo. La exportación alemana de bienes
stieg im Jahr 2004 auf 915 Milliarden US-
ascendería en el año 2004 a 915 mil millones
Dollar bzw. um 22 v. H. In Euro gemessen
de dólares, es decir un 22 %. Medidos en eu-
entfällt der Aufwertungsfaktor, so dass ein
ros se suprime el factor de reevaluación, de
Wachstum von 10,4 v. H. ausgewiesen wird.
tal modo que el crecimiento alcanza el
Damit hat das Land einen Außenbeitrag von
10,4 %. Con ello el país generó una contribu-
114 Milliarden Euro erwirtschaftet. Dies ent-
ción al exterior de 114 mil millones de euros.
spricht 5,7 v. H. des BIP. Der hohe Außenbei-
Esto corresponde al 5,7 % del PBI. El aporte
55
trag belebt die deutsche Wirtschaft.
exterior reanimaría la economía alemana.55
Trotz dieser positiven Anmerkungen bleibt
No obstante estas observaciones positivas es
hervorzuheben, dass Deutschland seit Beginn
importante recalcar que desde principios de
der 90er Jahre nur noch leichte Wachstums-
los años 90 Alemania muestra solo pequeños
raten schreibt, die sich seit dem Jahr 2000
índices de crecimiento, los cuales han segui-
56
nochmals weiter abgeschwächt haben . Ins-
do disminuyendo a partir del año 200056. En
gesamt ist das Bruttosozialprodukt in dieser
total el producto nacional bruto disminuyó en
Zeit nominal um 45 v. H. gestiegen. Unter
ese periodo un 45 % en valor nominal. Sin
Berücksichtigung der Preissteigerungsraten
embargo cuando se consideran los índices de
wird real jedoch nur ein Anstieg von 18 v. H.
aumentos de precios el aumento alcanza solo
erreicht. Gleichzeitig sind die Arbeitnehmer-
el 18 %. Simultáneamente han disminuido los
einkommen real gesunken. In 2004 wird nur
ingresos empresariales reales. En el 2004 se
das Niveau von 1991 erreicht. Auch für die
alcanzaría el nivel de 1991. Aún para el futuro
Zukunft wird nur mit einem sehr schwachen
se cuenta con un muy bajo crecimiento del
Wachstum des Bruttosozialprodukts gerech-
producto nacional bruto. Este desarrollo se
net. Diese Entwicklung wird durch die schwa-
origina debido al bajo nivel de demanda inter-
57
na del país.57
che Binnennachfrage verursacht.
53
54
55
56
57
Siehe Abbildung 13/Ver figura 13.
Vgl./Comp. http://dewikipedia.org/wiki/Deutschland, 21.08.05.
Vgl./Comp. http://www.faz.net/s/Rub050.html#top, 20.04.05.
Siehe Abbildung 13/Ver figura 13.
Vgl./Comp. http://www.bpb.de/wissen/I1WQ8G.html, 14.02.05.
35
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Wirtschaftlich betrachtet ist Deutschland ein
Desde el punto de vista económico, Alemania
relativ rohstoffarmes Land. Weite Teile des
es un país relativamente pobre en materias
Landes werden zwar landwirtschaftlich ge-
primas. Si bien grandes áreas de país son
nutzt, der Schwerpunkt der wirtschaftlichen
explotadas para la agricultura, el fuerte de la
Aktivität liegt aber auf dem industriellen und
actividad económica está representado por
Dienstleistungssektor. Besonders stark sind
los sectores industriales y de servicios. Espe-
die Bereiche der Automobil-, Maschinenbau-
cialmente fuerte son las áreas automotriz,
und Chemie- sowie der elektrotechnischen
mecánica, química y electrotécnica. Estas
Industrie. Diese werden vor allem von den
son sostenidas ante todo por numerosas em-
vielen stabilen mittelständischen Unterneh-
presas medianas, las cuales han proporcio-
men getragen, welche dem Land durch ein
nado al país mediante un alto desarrollado en
hohes Maß an technischem Wissen, einen
el conocimiento técnico grandes ventajas
großen Wettbewerbsvorteil anderen Ländern
competitivas ante otros países.
gegenüber verschafft.
Landwirtschaft
Agricultura
1%
Industrie
Industria
31%
Dienstleistung
Servicios
68%
Abbildung 12
Aufteilung der Wirtschaftssektoren (in Prozent des BIP) 2003
Deutschland58
Figura 12
Distribución de los sectores productivos (en porcentaje del PBI) 2003
Alemania58
Den Großteil der staatlichen Ausgaben ver-
La mayor parte del gasto estatal está repre-
schlingt die soziale Sicherung mit 46,1 v. H.
sentada por la seguridad social, 46,1 % del
der Gesamtausgaben, die sich im Jahre 2003
total de los egresos, los cuales se elevaron
auf rund 257 Mrd. Euro beliefen. Ein Drittel
en el año 2003 a aproximadamente 257 mil
des Bruttosozialprodukts wird allein für die
millones de euros. La tercera parte del pro-
59
gesetzliche Rentenversicherung verwendet.
ducto bruto nacional es utilizada para el pago
Für diese Situation ist das niedrige Bevölke-
del régimen de seguridad social de jubilación
58
59
Quelle: CIA World Factbook.
Vgl./Comp. http:/www.bpb.de/wissen/AS1EQG.html, 11.03.05.
36
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
rungswachstum des Landes bedeutend60,
e invalidez.59 A esta situación se suma el es-
denn durch die rückläufigen Geburtenzahlen
caso crecimiento poblacional del país60, el
weitet sich die Schere zwischen Rentenbei-
que a través de los decrecientes índices de
tragszahlern und –empfängern.
natalidad amplía la brecha entre el número de
contribuyentes y el de beneficiarios.
Auch die Zahlen über die Arbeitslosigkeit weisen seit den 70er Jahren einen negativen
También los valores de la desocupación
Trend auf. Das Hauptaugenmerk der deut-
muestran desde los años 70 una tendencia
schen Wirtschaftspolitik liegt zwar auf der
negativa. El principal punto de atención de la
Schaffung neuer Arbeitsplätze und dem Ab-
política económica alemana es la creación de
bau der für Deutschland ungewohnt hohen
nuevos puestos de trabajo y la disminución
61
abzeichnende
de la alta tasa de desocupación, no acostum-
leichte Erhöhung der Erwerbstätigen von
brada en Alemania.61 El pequeño recupero de
0,3 v. H. im Jahr 2004 ist jedoch auf die Ein-
las personas activas del 0,3 % en el año 2004
führung von sogenannten „Mini-Jobs“ (gering-
se debe a la incorporación de los denomina-
fügige Beschäftigungsverhältnisse) und „Ich-
dos “mini-jobs” (pequeños puestos de traba-
AGs“ (Unterstützung in die Selbständigkeit)
jos exentos de impuestos) y las “ich-Ags”
Arbeitslosigkeit ,
62
die
sich
Erwerbstäti-
(apoyo para el trabajo independiente)62. Con
genstand von 38,4 Millionen Menschen in
una existencia de 38,4 millones de personas
2004 wird damit nur der Stand von 1991 er-
activas en el 2004 se alcanza con ello solo el
zurückzuführen .
Mit
einem
63
reicht .
nivel del año 199163.
Die Arbeitslosigkeit stieg in den Jahren nach
La desocupación ascendería notablemente
2001 (Zeit der einsetzenden konjunkturellen
en los años posteriores al 2001 (comienzo de
Krise) deutlich an und erreichte im Jahr 2004
la crisis coyuntural) y alcanzaría en el año
einen neuen Höchststand von 11,7 v. H. bzw.
2004 un nuevo record de 11,7 %, es decir 4,4
64
4,4 Millionen Arbeitslosen.
millones de desocupados.64
Anzumerken hierbei ist die unterschiedliche
Es de resaltar aquí la diferencia del índice de
Arbeitslosenquote nach Bildungsabschluss.
desocupación según el grado de formación.
Während unter der Gruppe ohne Berufsab-
Mientras que el grupo sin formación alcanza
schluss eine Quote von deutlich über 20 v. H.
un índice notablemente superior al 20 %, el
erreicht wird, taucht bei der Gruppe mit Hoch-
grupo de las personas con licenciatura o título
schulabschluss nur eine Arbeitslosenquote
profesional muestra un índice de desocupa-
65
ción del 3-4 %.65
von 3-4 v. H. auf.
60
61
62
63
64
65
Siehe/Ver B.1.3.
Vgl./Comp. http://www.bundesfinanzministerium.de/Finanz-und-Wirtschaftspolitik.htm, 13.01.05.
Einzelheiten zu den Themen: Mini-Jobs und Ich-AGs siehe JWB, S. 32 ff.
Detalles sobre los temas Mini-Jobs y Ich-AGs ver JWB, Pag. 32 ss.
Vgl./Comp. http://www.bpb.de/wissen/KIWXFK.html, 11.03.05.
Siehe Abbildung 13/Ver figura 13.
Gemäß Angaben des Instituts für Arbeit und Berufsbildung für den Zeitraum 1991 – 2002.
Según datos del Instituto para el Trabajo y la Formación profesional para el periodo 1991-2002.
37
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Deutschland verfügt über ein fortgeschrittenes
Alemania cuenta con un desarrollado sistema
soziales Sicherungssystem. Knapp 7 v. H. der
de seguridad social. Casi el 7 % de la pobla-
Bevölkerung erhalten Arbeitslosengeld II oder
ción recibe el subsidio de desempleo o el
Sozialgeld. Dabei ist die Verteilung zwischen
subsidio social. La distribución entre el este y
Ost- und Westdeutschland sehr unterschied-
el oeste alemán es muy diferente. En el este
lich. In Westdeutschland ist nur jeder zwan-
una de cada veinte personas depende del
zigste auf Arbeitslosengeld II angewiesen,
subsidio de desempleo II, mientras que en el
während es in Ostdeutschland jeder zehnte
oeste una de cada diez. Paralelamente a la
ist. Neben dem Ost-West-Gefälle ist auch ein
diferencia oeste-este está también la ligera di-
leichtes Nord-Süd-Gefälle zu verzeichnen,
ferencia norte-sur, donde los estados federa-
wonach die südlichen Bundesländer wie Ba-
dos del sur como por ejemplo Baden-
den-Württemberg oder Bayern am besten
Wutemberg o Baviera cuentan con índices
abschneiden.
66
menores de desocupación.66
Diesem Ost-West-Gefälle entsprechend leben
Esta diferencia entre este y oeste se mani-
auch überproportional viele Menschen von
fiesta también en la población que vive en la
der insgesamt 13 v. H. in Armut lebenden
pobreza, ascendiendo el valor nacional al
Bevölkerung in Ostdeutschland. Mehr als ein
13 %. Más de un tercio de la población total
Drittel der gesamten Bevölkerung Deutsch-
de Alemania no alcanza el 75 % del ingreso
lands erreicht weniger als 75 v. H. des durch-
equivalente neto promedio67.
schnittlichen Nettoäquivalenzeinkommens67.
Dennoch lässt die Betrachtung der Arbeits-
No obstante la consideración de las huelgas,
niederlegungen, die mit durchschnittlich 4,8
las cuales con un valor promedio de 4,8 días
Streiktagen pro 1000 Beschäftigte sehr gering
por cada 1000 empleados son muy esca-
68
ist , auf eine hohe soziale Zufriedenheit bzw.
sas68, permite reconocer el alto grado de sa-
einen niedrigen Streikbedarf schließen. Beim
tisfacción social o bien la escasa necesidad
Human Development Index, der den Lebens-
de huelga. El índice de desarrollo humano
standard beschreibt, liegt Deutschland auf
otorga a Alemania la 20° posición en lo que a
69
estándar de vida se refiere.69
Platz 20.
66
67
68
69
Vgl./Comp. http://www.bpb.de/wissen.de/X3KEYO.html, 17.03.05.
Vgl./Comp. www.bpb.de/wissen/CNLY1A.html, 16.03.05.
Nettoäquivalenzeinkommen: Dieses wird errechnet, indem das Markteinkommen, also das Bruttoeinkommen aus
unselbständiger Tätigkeit und aus Vermögen einschließlich des Mietwerts selbstgenutzten Wohneigentums, zuzüglich laufender Transfers und abzüglich der Pflichtbeiträge zur Sozialversicherung und Steuern durch die
Summe der bedarfsgewichteten Haushaltsmitglieder geteilt wird.
Ingreso equivalente neto: este es calculado mediante la suma de los ingresos de mercado, es decir los ingresos
brutos provenientes de la actividad dependiente, el patrimonio - incluido el valor de alquiler de viviendas en propiedad - y las transferencias en tránsito, a lo que se resta el valor de los aportes por seguridad social e impuestos, todo dividido por la cantidad de integrantes del hogar.
Vgl./Comp. MB, S./Pag. 39.
Vgl./Comp. HDP, S./Pag. 243.
38
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Die Gründe für diese missliche Wirtschaftsla-
Los motivos de esta situación económica po-
ge sind nicht eindeutig.
co agradable no son claros.
Einerseits wird davon ausgegangen, dass der
Por un lado se sostiene que la causante de la
in Deutschland traditionell stark ausgebaute
crisis económica en Alemania es el fuerte-
Sozialstaat der Verursacher der Wirtschafts-
mente consolidado Estado social. Ya que de-
krise ist. Denn durch die enorm hohen Sozial-
bido a las enormes cuotas sociales muchas
abgaben sehen sich viele Unternehmen dazu
empresas se ven obligadas a trasladar su
gezwungen, ihre Produktion ins Ausland zu
producción al exterior, a través de lo cual no
verlagern, wodurch in Deutschland nicht nur
solo se pierden muchos puestos de trabajo en
Arbeitsplätze wegfallen, sondern auch Kauf-
Alemania, sino también poder adquisitivo, el
kraft, welche die Binnenkonjunktur ankurbeln
que podría reactivar la coyuntura interior.
könnte.
Andererseits werden Staatsausgaben zu ei-
Por otro los gastos estatales son financiados
nem großen Teil über Sozialabgaben finan-
mediante las cuotas sociales, esto conduce a
ziert, was dazu führt, dass Arbeitsplätze teu-
que los puestos de trabajo sean cada vez
rer werden. Diese Meinungsgruppe fordert
más caros. Este grupo de opinión exige un fi-
eine Finanzierung der Sozialabgaben, die
nanciamiento de las cuotas sociales que sea
Eine Kürzung
independiente de los puestos de trabajo.70 Un
der Sozialabgaben könnte wiederum eine
recorte de las cuotas sociales podría por otra
geringere Binnennachfrage mit sich ziehen.
parte llevar consigo una disminución de la
arbeitsplatzunabhängig ist.
70
demanda interior.
Bausektor
Sector de la construcción
Nach Berechnungen des Statistischen Bun-
Según cálculos de la Oficina Nacional de Es-
desamtes gehen die Bauinvestitionen seit
tadísticas las inversiones en construcción
1995 zurück, lediglich im Jahr 1999 nahmen
disminuyen desde 1995, registrándose solo
sie zu. Seitdem verminderte sich die Bau-
un aumento en 1999. Desde entonces la de-
nachfrage um jährlich bis zu 5,8 v. H. im Jahr
manda de construcción se reduce anualmen-
2002. Die Abnahme der Bauinvestitionen im
te, llegando a alcanzar el 5,8 % en el 2002. El
Jahr 2004 beträgt 2,6 v. H.
71
So ist das Bau-
decrecimiento de las inversiones en construc-
gewerbe der einzige Wirtschaftssektor, der
ción en el año 2004 es del 2,6 %.71 Así es la
keinen positiven Beitrag zum Wirtschafts-
construcción el único sector económico que
wachstum beigetragen hat.
72
no aporta un valor positivo en el crecimiento
económico de Alemania.72
70
71
72
Vgl./Comp. http://dewikipedia.org/wiki/Deutschland, 21.08.05.
Siehe Abbildung 13/Ver figura 13.
Vgl./Comp. http://www.destatis.de/presse/deutsch/pm2005/p0190121.htm, 22.09.05.
39
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Weiterhin hat sich der Bauanteil am BIP von
La participación de la construcción el PBI se
12,4 v. H. im Jahr 2000 auf 10,1 v. H im Jahr
reduciría desde un 12,4 % en el 2000 a
2004 verringert. Die Wohnbauten bilden einen
10,1 % en el 2004. Las obras habitacionales
Teil der Bauinvestitionen. Diese zeigen eine
representan una parte de las inversiones en
positive Entwicklung in den letzten Jahren.
construcción. Estas han tenido un desarrollo
Während im Jahr 1991 49,6 v. H der Bauin-
positivo en los últimos años. Así mientras que
vestitionen Wohnbauten waren, stieg dieser
en 1991 las obras habitacionales representa-
73
Trotzdem ist
ban el 49,6 % de las inversiones en construc-
die Zahl der fertig gestellten Wohnungen nach
ción, su participación ascendió el año 2004
Angaben der deutschen Bauindustrie von
hasta el 58,8 %.73 No obstante esto según la
603.000 im Jahr 1995 auf 278.000 im Jahr
Cámara Alemana de la Construcción el nú-
2004 gesunken.
mero de viviendas terminadas disminuyó de
Anteil bis 2004 auf 58,8 v. H.
603.000 en 1995 a 278.000 en el año 2004.
Einheit
Unidad
2000
2001
2002
2003
2004
Bruttoinlandsprodukt
Producto Bruto Interno
Mrd. Euro
MM. Euro
2.062,50
2.113,16
2.145,02
2.163,40
2.215,65
BIP in Preisen v. 1995
PBI a precios de 1995
Mrd. Euro
MM. Euro
1.969
1.986
1.987
1.985
2.019
%
2,9
0,8
0,1
-0,1
1,7
Euro
25.095
25.664
26.006
26.217
26.856
BIP-Bauanteil75
PBI-Construcción
%
12,4
11,7
11,1
10,6
10,1
Veränderung BIP-Bauanteil74
Variación PBI-Construcción
%
-2,6
-4,8
-5,8
-3,2
-2,6
Inflation
Inflación
%
1,4
2,0
1,4
1,1
1,6
Mrd. Euro
MM. Euro
1,19
1,20
1,25
1,32
1,39
Armutsquote
Índice de pobreza
%
13,0
12,5
13,1
13,5
-
Arbeitslosenquote76
Índice de desocupación
%
9,6
9,4
9,8
10,5
11,7
Veränderung BIP74
Variación PBI
BIP pro Kopf
PBI per cápita
Staatsverschuldung
Endeudamiento estatal
Abbildung 13
73
74
75
76
Wirtschaftsangaben Deutschlands
Zeitraum 2000 – 200477
Figura 13
Datos económicos de Alemania Periodo 2000 – 200477
Vgl./Comp. http://www.destatis.de/presse/deutsch/pm2005/1240121.htm, 17.09.05.
In Preisen von 1995/En precios de 1995.
Quelle/Fuente: Die deutsche Bauindustrie. In Preisen von 1995/En precios de 1995.
Quelle: Jahreswirtschaftsbericht 2004 der Bundesregierung, S./Pag. 33.
40
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
2.3
2.3
Ergebnisse der Gegenüberstellung
Resultados de la comparación
Sowohl Argentinien als auch Deutschland
Tanto Argentina como Alemania responden a
sind bundesrepublikanisch organisiert, d. h.,
la forma de gobierno republicana federal, es
dass sie über eine Bundesregierung und die
decir que cuentan con un gobierno nacional y
entsprechenden
verfü-
los respectivos gobiernos provinciales. Así
gen. So gibt es Angelegenheiten, die auf
existen cuestiones que recaen solo en nivel
Bundesebene entschieden werden, andere,
nacional de gobierno, otras que son solo de
die unter Landeskompetenz fallen und solche,
competencia provincial y otras en las cuales
bei denen beide Ebenen zum Zug kommen.
ambos niveles tienen competencia. En cuanto
In Bezug auf das Rechtssystem verfügen bei-
al sistema legal, ambos países cuentan con
de Länder über einen Bundesrat und einen
una cámara alta y una cámara baja para la
Bundestag für die Erlassung und Verabschie-
formación y decisión de las leyes. Esto esta-
dung von Gesetzen. Dadurch ist festgelegt,
blece que las condiciones marco tanto admi-
dass sowohl die Verwaltungs- als auch
nistrativas como legales de los sistemas de
Rechtsrahmenbedingungen der staatlichen
apoyo estatal a la creación de vivienda en
Unterstützungssysteme zur Schaffung von
ambos países sean similares y por lo tanto
Wohnraum in beiden Ländern ähnlich und
comparables30.
Landesregierungen
damit vergleichbar sind78.
Die Abbildung 14 zeigt die wichtigsten volks-
La figura 14 muestra los datos políticos eco-
wirtschaftlichen Angaben für 2004 in Argenti-
nómicos más importantes registrados en el
nien und Deutschland. Hier sind u.a. die gro-
año 2004 en Argentina y en Alemania. Aquí
ßen Unterschiede zwischen den Werten des
se observan entre otras cosas las grandes di-
Bruttoinlandsprodukts beider Länder zu se-
ferencias entre los valores del producto bruto
hen. Das Bruttoinlandsprodukt hat eine direk-
interno de ambos países. El producto bruto
te Wirkung auf die öffentlichen Investitionen.
interno tiene un reflejo directo en las inversio-
So verfügt Argentinien über knappe wirt-
nes del Estado. Así la Argentina cuenta con
schaftliche Mittel, welche für Investitionen
recursos económicos reducidos para distribuir
verteilt werden können, u.a. für den Bau von
entre sus inversiones, entre ellas la construc-
Sozialwohnungen. Zu dieser Situation addiert
ción de vivienda social. A esta situación se
sich die Verschuldung des argentinischen
suma el fuerte endeudamiento del Estado ar-
Staats.
gentino.
77
78
Quelle/Fuente: Statistisches Bundesamt – Deutschland.
Siehe C.2.1.1 und C.2.2.1/Ver C.2.1.1 y C.2.2.1.
41
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Einheit
Unidad
Argentinien
Argentina
Deutschland
Alemania
Bruttoinlandsprodukt
Producto Bruto Interno
Mrd. Euro
MM. Euro
389
2.215
BIP zu Marktpreisen
PBI a precio de mercado
Mrd. Euro
MM. Euro
122
2.019
%
8,5
1,7
Euro
3.148
26.856
BIP-Bauanteil
PBI-Construcción
%
5,2
10,1
Veränderung BIP-Bauanteil
Variación PBI-Construcción
%
29,4
-2,6
Inflation
Inflación
%
6,7
1,6
Mrd. Euro
MM. Euro
110
1,4
%
40,2
13,5
%
14,4
11,7
--
0,522
0,283
--
34
20
Veränderung BIP (real)
Modificación PBI (real)
BIP/Kopf zu Marktpreisen
PBI per cápita a p. de m.
Staatsverschuldung
Endeudamiento estatal
Armutsquote
Índice de pobreza
Arbeitslosenquote
Índice de desocupación
Einkommensverteilung
Gini-Koeffizient
Distribución de los ingresos
Coeficiente de Gini
Human Development Index
Abbildung 14
Figura 14
Volkswirtschaftliche Lage in Argentinien und Deutschland im
79
Jahr 2004
Situación política-económica en Argen79
tina y en Alemania en el año 2004
Ein weiterer wichtiger Faktor für die Analyse
Otro importante factor en el análisis de la si-
der wirtschaftlichen Lage ist die Inflation. Im
tuación económica es la inflación. En el año
Jahr 2004 entspricht der argentinische Inflati-
2004 el índice inflacionario argentino cuadri-
onsindex dem Vierfachen des deutschen
plicaría al valor alemán. La inflación ejerce
Wertes. Die Inflation hat einen starken Ein-
gran influencia entre otras cosas sobre la ca-
fluss u. a. auf die Kauf- und Sparkraft der
pacidad adquisitiva y de ahorro de la pobla-
Bevölkerung. Dadurch wird die Fähigkeit, eine
ción. A través de esto se reduce considera-
eigene Wohnung zu bauen oder Verbesse-
blemente la capacidad para construir una vi-
rungen in der bewohnten Wohnung auszufüh-
vienda propia o llevar a cabo mejoras en la
79
Zu den Quellen siehe Abbildungen 11 und 13. 1 US-$ = 0,804855 Euro (Eigene Berechnung des Durchschnittswertes des Wechselkurses 2004 nach Angaben von x-rates.com).
Para la información sobre las fuentes ver figuras 11 y 13. 1 US-$ = 0,804855 Euro (Cálculo propio del valor promedio del tipo de cambio 2004 sobre datos de x-rates.com).
42
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
ren, erheblich eingeschränkt. Im Gegensatz
unidad que se habita. Por el contrario la po-
dazu hat die deutsche Bevölkerung eine bes-
blación alemana cuenta con una mejor capa-
sere Kauf- und Sparkraft.
cidad adquisitiva y de ahorro.
Die Armutsquote stellt einen anderen Faktor
El índice de pobreza es otro factor a tomar en
dar, der bei der Analyse der Wohnproblematik
cuenta en el análisis de la problemática habi-
zu betrachten ist. Hier weisen beide Länder
tacional. Aquí ambos países muestran una
einen bedeutenden Unterschied auf. Wäh-
gran diferencia. Mientras que el 40,2 % de la
rend in Argentinien 40,2 v. H. der Bevölke-
población argentina vive por debajo del límite
rung unterhalb der Armutsgrenze lebt, liegt
de pobreza, en Alemania este valor asciende
dieser Wert in Deutschland bei nur 13,5 v. H.
a solo el 13,5 %. Mientras que la tendencia
Die Tendenz der Armutsquote ist jedoch in
del índice de pobreza en la Argentina luego
80
de la crisis económica del 200180 es descen-
rückläufig, wohingegen sie in Deutschland in
dente, en Alemania esta tendencia en los úl-
den letzten Jahren leicht ansteigt.
timos años es levemente ascendente.
Beide Länder weisen eine hohe Arbeitslosig-
Ambos países registran altos índices de des-
keit auf. In Argentinien nimmt dieser Wert seit
ocupación. En la Argentina este índice decre-
2003 ab. Im Gegensatz dazu hat die Arbeits-
ce desde el 2003. En Alemania por el contra-
losigkeit seit 2001 in Deutschland eine zu-
rio la desocupación posee tendencia ascen-
nehmende Tendenz. Sowohl die argentini-
dente desde el año 2001. Tanto el gobierno
sche als auch die deutsche Regierung beab-
argentino como el alemán orientan sus políti-
sichtigen mit ihrer Volkswirtschaftspolitik, die-
cas económicas con el fin de solucionar este
ses Problem zu lösen. Hier liegt der wichtigs-
problema. Aquí la diferencia más importante
te Unterschied darin, dass Deutschland über
radica en que Alemania cuenta con un siste-
ein sehr weitentwickeltes soziales Versiche-
ma de seguridad social muy desarrollado y la
rungssystem verfügt, Argentinien hingegen
Argentina debido a las crisis económicas de
musste auf Grund der Wirtschaftskrisen der
las últimas décadas ha debido soportar un
letzten Jahrzehnte eine ununterbrochene Be-
continuo deterioro de su aparato social.
Argentinien seit der Wirtschaftskrise 2001
schädigung ihres sozialen Apparats hinnehmen.
Ein weiterer Faktor, der bei der Analyse der
Otro de los factores a tomar en cuenta para el
Wohnproblematik zu betrachten ist, stellt die
análisis de la problemática habitacional es la
Einkommensverteilung dar. In dieser Arbeit
distribución de los ingresos. En este trabajo
wird
Gini-
este factor está representado por el índice de
charakterisiert. Die in der Abbil-
Gini81. Los valores de este índice mostrados
dieser
81
Koeffizient
80
81
Faktor
durch
den
Siehe/Ver B.2.1.
Der Gini-Koeffizient ist ein statistisches Maß für Ungleichheit. Der Wert des Gini-Koeffizienten kann beliebige
Größen zwischen 0 und 1 annehmen. Je näher der Koeffizient an 1 ist, desto größer ist die Ungleichheit.
43
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
dung 14 dargestellten Werte dieses Koeffi-
en la figura 14 demuestran que mientras en la
zienten verdeutlichen, dass, während in Ar-
Argentina una pequeña parte de la población
gentinien ein kleiner Bevölkerungsanteil einen
recibe una gran parte de los ingresos, en
großen
in
Alemania la distribución de los ingresos es
Einkommensverteilung
más equitativa. Así Alemania esta caracteri-
gleichmäßiger ist. So ist Deutschland von
zada por la existencia de una clase media que
einer
welche
asciende al 40 % de la población y que dispo-
40 v. H. der Bevölkerung ausmacht und über
ne de una buena capacidad de ahorro. Por el
eine gute Sparkraft verfügt. Im Gegensatz
contrario en Argentina la clase media se ha
dazu, ist die Bevölkerungsmittelschicht in
reducido en los últimos años a una muy del-
Argentinien durch eine starke Verminderung
gada capa de la población. Esto pone de ma-
in den letzten Jahren sehr dünn geworden.
nifiesto la importancia del fomento habitacio-
Dies bringt die Bedeutung der Wohnraumför-
nal en la Argentina. La tendencia del índice de
derung in Argentinien zum Ausdruck. Die
Gini en ambos países es ascendente, es decir
Tendenz des Gini-Koefizienten beider Länder
que cada vez menos gente recibe más dinero.
Einkommensanteil
Deutschland
die
Mittelschicht
bekommt,
charakterisiert,
ist steigend, d. h., dass immer weniger Menschen über immer mehr Geld verfügen.
Die Vereinten Nationen stellen sowohl Argen-
Las Naciones Unidas ubican tanto a la Argen-
tinien als auch Deutschland in der Länder-
tina como a Alemania en el grupo de países
gruppe mit hohem Human Developmentindex
de alto desarrollo humano, siendo Argentina
dar, wobei Argentinien in diesem Ranking als
el país latinoamericano mejor ubicado en este
bestes
auf-
Ranking82. No obstante esto, la diferencia en-
taucht82. Dennoch ist der Unterschied zwi-
tre Argentina y Alemania es muy amplia, con-
schen Argentinien und Deutschland sehr
tando la población alemana con mejores con-
groß, da die deutsche Bevölkerung über bes-
diciones de vida como así también una más
sere Lebensbedingungen und eine höhere
alta esperanza de vida.
lateinamerikanisches
Land
Lebenserwartung verfügt.
Der Verlauf der letzten Jahre zeigt wie
El desarrollo de los últimos años muestra lo
schwierig es ist, die Entwicklung der argenti-
difícil que es pronosticar sobre la economía
nischen Wirtschaft zu prognostizieren. Es
argentina. Es todavía muy riesgoso señalar
scheint zu waghalsig, die Krise aus dem letz-
que la crisis de los últimos años ha sido supe-
ten Jahrzehnt als endgültig überwunden zu
rada definitivamente. El endeudamiento ex-
bezeichnen. Die Auslandsverschuldung be-
terno es todavía mayor a 136 mil millones de
83
trägt immer noch mehr als 136 Mrd. US-$.
dólares83. Además el país lucha fuertemente
Zudem kämpft das Land immer noch sehr
todavía contra la desocupación y cuenta aún
82
83
El coeficiente de Gini es una medida estadística de la desigualdad. El valor del coeficiente de Gini puede variar
entre 0 y 1. Mientras más se acerque a 1, mayor será la desigualdad.
Vgl./Comp. HDP, S./Pag. 243.
Vgl./Comp. Erdkunde-wissen.de und/y Fischer-Weltalmanach.
44
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
stark gegen die Arbeitslosigkeit und weist
con una cantidad indeterminada de problemas
auch mit der sehr hohen Armutsrate auf ein
producto del muy alto índice de pobreza.
noch nicht zu bezifferndes Ausmaß an
Otras incógnitas permanecen abiertas en fun-
Schwierigkeiten hin. Weitere Fragen hinsicht-
ción de la política del Gobierno de Kirchner en
lich der Politik der Regierung Kirchners in
cuanto a las relaciones con el FMI y los
Bezug auf die Beziehungen mit dem IWF und
acreedores privados.
den privaten Gläubigern bleiben offen.
Trotz der oben erwähnten Probleme kann ein
A pesar de los problemas mencionados más
positiver Ausblick für die Zukunft Deutsch-
arriba puede ser arriesgada una perspectiva
lands gewagt werden. Das Land nutzt die
positiva para Alemania. El país utiliza las po-
Chancen der Europäischen Union und er-
sibilidades dadas por la Unión Europea y se
schließt sich immer weitere neue Märkte. So
integra cada ves más a nuevos mercados. Así
ist die deutsche Wirtschaft beispielsweise in
por ejemplo la economía alemana es muy ac-
China bereits sehr aktiv geworden, wodurch
tiva actualmente en China, a través de lo cual
sich bisher noch eine ungeahnte Fülle an
se ofrecen una gran cantidad de posibilidades
Möglichkeiten bietet, um die Konjunktur zu
para reavivar la coyuntura. Dependerá de las
beleben. Es wird von den durch die neue Re-
medidas ha tomar por el nuevo gobierno que
gierung zu nehmenden Maßnahmen abhän-
el crecimiento económico reciba un impulso
gig sein, ob das Wirtschaftswachstum neuen
renovador y con ello poder lograr la reducción
Schwung bekommt und somit die Arbeitslo-
de la desocupación y la elevación del consu-
sigkeit abgebaut und die innere Konsumtätig-
mo interno.
keit verbessert werden kann.
Sowohl in Argentinien als auch in Deutsch-
Tanto en Argentina como en Alemania tiene la
land ist die Produktion der Bauindustrie bei
producción de la industria de la construcción
der allgemeinen Wirtschaftlage von großer
un papel importante en la situación económi-
Bedeutung. Durch die Betrachtung der Tatsa-
ca general. Tomando en cuenta que en am-
che, dass der Wohnungsbau über 50 v. H.
bos países la construcción de vivienda supera
der Gesamtsproduktion des Bausektors in
el 50 % de la producción total del sector, se
beiden Länder ausmacht, wird bestätigt, dass
afirma que mediante el mejoramiento de los
durch die Verbesserung der staatlichen Un-
sistemas de apoyo oficial a la provisión de vi-
terstützungssysteme
von
vienda sería posible lograr una mayor contri-
Wohnraum ein größerer Beitrag zur Verbes-
bución para el mejoramiento de la situación
serung sowohl der Wirtschafts- als auch So-
tanto económica como también social de los
zialsituation beider Ländern erreichet würde.
países.
zur
Schaffung
45
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
3
3
Wohnsituation
3.1
Argentinien
3.1.1
3.1
Einführung
Situación habitacional
Argentina
3.1.1 Introducción
Dieses Kapitel bietet eine Übersicht über die
Este capítulo ofrece una imagen general tanto
Wohnsituation sowie die Hauptmerkmale der
de la situación habitacional como de las ca-
Wohnungen in Argentinien. Es zeigt Statisti-
racterísticas principales de las viviendas en la
ken bezüglich der Wohnungstypen, der Eigen-
Argentina. Muestra datos estadísticos referi-
tumssituation und einer nach Wohnsituation
dos a los tipos de vivienda, la situación domi-
pro Bevölkerungsfünftel aufgeteilten Woh-
nial y una clasificación de hogares según su
nungsklassifizierung. Zudem werden eine
situación habitacional por quintil poblacional.
84
erstellte Wohnungsklassifizie-
Se suma a esto una clasificación de las vi-
rung nach Materialität und eine ausführliche
viendas según materialidad realizada por el
statistische Zusammenfassung der materiel-
INDEC84, un detallado resumen estadístico de
len Hauptkomponenten, die die Klassifizie-
los componentes materiales principales que
rung ergänzt sowie Informationen zur Ausstat-
complementa la clasificación y datos sobre
tung der Wohnungen besprochen.
los servicios con que cuentan las viviendas.
Da der größte Teil des gegenwärtigen öffentli-
Dado que la mayor parte de la actual produc-
chen Wohnungsbaues sich auf die Errichtung
ción pública de vivienda responde a la tipolo-
von Einfamilienhäuser bezieht, wird eine Ge-
gía de vivienda unifamiliar, se realiza una
genüberstellung des Einfamilienhauses und des
comparación entre la vivienda unifamiliar y los
Mehrfamilienhauses in Bezug auf wirtschaftliche
conjuntos habitacionales en relación a aspec-
und soziale Aspekte durchgeführt.
tos económicos y sociales.
Abschließend wird die Bedeutung des sozia-
Finalmente se hace referencia al significado
len Wohnungsbaues in der jeweiligen wirt-
de la vivienda de interés social en la situación
schaftlichen und sozialen Situation Argenti-
económica y social de la Argentina.
vom INDEC
niens erläutert.
84
Instituto Nacional de Estadísticas y Censos de la República Argentina.
46
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
3.1.2
3.1.2 Datos estadísticos
Statistiken
3.1.2.1 Bevölkerung und Wohnung
3.1.2.1 Población y vivienda
Nach Angaben des INDEC hatte Argentinien
Según datos del INDEC la población argenti-
im Jahr 2001 37.384.816 Einwohner, die in
na en el año 2001 era de 37.384.816 habitan-
10.073.625
Jede
tes, los cuales se alojaban en 10.073.625 vi-
Wohneinheit ist mit durchschnittlich 3,7 Per-
viendas, arrojando un promedio de 3,7 perso-
Wohneinheiten
sonen belegt.
lebten.
85
nas por unidad habitacional.85
Die argentinische Bevölkerungsverteilung ist
La población argentina se distribuye en forma
heterogen. Es gibt große Unterschiede in der
heterogénea en el territorio, existiendo gran-
Bevölkerungsdichte zwischen den verschie-
des variaciones de densidad poblacional en-
denen Provinzen und sogar innerhalb der
tre una provincia y otra e inclusive dentro de
Provinzen selbst, z. B:
una misma provincia, por Ej.:
•
•
die Stadt Buenos Aires hat 13.679,6
2
(Capital Federal) con 13.679,6 hab./km2
Einw./km
•
la Ciudad Autónoma de Buenos Aires
•
die Provinz Buenos Aires hat insgesamt
2
La provincia de Buenos Aires tiene un
ca. 45 Einw./km , dabei hat Regionalver-
promedio de 45 hab./km2, mientras que el
band „Groß Buenos Aires“86 2.394,4
Gran Buenos Aires86 cuenta con 2.394,4
Einw./km2 und der Rest der Provinz nur
hab./km2, el resto de la Provincia solo lo
16,9 Einw./km2
hace con 16,9 hab./km2
•
Misiones hat 32,4 Einw./km2
•
Misiones con 32,4 hab./km2
•
Cordoba hat 18,6 Einw./km2
•
Córdoba con 18,6 hab./km2
•
Feuerland hat 4,7 Einw./km2
•
Tierra del Fuego con 4,7 hab./km2
•
Santa Cruz hat 0,8 Einw./km2
•
Santa Cruz con 0,8 hab./km2
87
Die Bevölkerungsdichte ganz Argentiniens
87
La densidad poblacional media de la Argenti-
2
beträgt nur 13 Einw./km .
na es de solo 13 hab./km2.
Diese Ungleichheit in der Bevölkerungsvertei-
Esta heterogeneidad en la distribución de la
lung hat zur Folge, dass die Grundstücksprei-
población tiene como consecuencia que el
85
86
87
Es stehen keine Angaben zur Wohnfläche zur Verfühgung.
No existen datos disponibles sobre la superficie de las viviendas.
24 Gemeinden, die in der Peripherie der Hauptstadt liegen.
24 Partidos del área perimetral a la Capital Federal.
Siehe Abbildung 15/Ver figura 15.
47
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
se substanziell je nach Lage variieren und
precio de los terrenos varíe sustancialmente
somit auch der zu bauende Gebäudetypus.
según la ubicación y con ello el tipo de vivien-
Der Typus des Mehrfamilienhauses überwiegt
da a ser construido. El tipo de vivienda multi-
meist in Gebieten mit hoher Bevölkerungs-
familiar (bloques de departamentos) predomi-
dichte, während der Typus des Einfamilien-
na en las zonas de alta densidad poblacional
hauses in Gebieten mit niedriger Bevölke-
y el tipo de vivienda unifamiliar en las de me-
rungsdichte dominiert.
nor densidad.
Angaben
Datos
Betrag
Valores
Wohneinheiten
Unidades habitacionales
Davon Plätze in Gemeinschaftsunterkünften
De ellas las pertenecientes a albergues comunitarios
Belegung mit
Ocupadas por
Personen
Personas
Relationen
Relaciones
Personen je Wohneinheit
Personas por unidad habitacional
Abbildung 15
Wohnsituation in Argentinien im
Jahr 2001
Figura 15
10.073.625
98.550
37.384.816
3,7
Situación habitacional en Argentina en
el año 2001
Die folgende Abbildung veranschaulicht die
La sig. figura muestra la distribución habita-
Anteile der Wohnungstypen landesweit.
cional según el tipo de viv. en todo el país.
Wohnungstypus
Tipo de vivienda
Einfamilienhaus
Casa
Wohnung im Mehrfamilienhaus
Departamento
Einfache Hütte - Blockhaus
Rancho
Notunterkunft
Casilla
Zimmer im Mietshaus, Hotel oder Pension
Pieza/s en inquilinato, hotel o pensión
Andere
Otros
Gesamtzahl
Total
Abbildung 16
88
Figura 16
Verteilung der Wohnungstypen in
88
Argentinien
Menge
Cantidad
%
7.841.690
77,8
1.599.348
15,9
227.293
2,3
281.411
2,8
98.550
1,0
25.333
0,2
10.073.625
100
Distribución de los tipos de vivienda en
Argentina88
Eigene Darstellung – Datenquelle: INDEC – Volks-, Heime- und Wohnungszählung 2001.
Elaboración propia – Fuente de datos: INDEC – Censo Nacional de Población, Hogares y Vivienda 2001.
48
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
3.1.2.2 Eigentumssituation
3.1.2.2 Situación dominial
Der Argentinier zeichnet sich durch eine star-
El argentino se caracteriza por su fuerte rela-
ke Verbundenheit mit seinem Wohnort aus.
ción con el lugar que habita, esto tiene como
Dies hat den Wunsch zur Folge, Eigentümer
consecuencia el deseo de ser propietario de
des von ihm bewohnten Hauses zu sein. Das
la vivienda que ocupa y que el concepto de
Konzept „eigenes Haus" nimmt in der argenti-
“vivienda propia” tenga dentro de la sociedad
nischen Gesellschaft einen hohen Stellenwert
argentina un alto valor. El 74,9 % de la pobla-
ein und gilt als Ideal. Die Eigentumsrate liegt
ción argentina es propietaria de la vivienda
Abbildung 17
89
90
Andere
Otros
Notunterkünfte
Casilla
Hütte
Rancho
Zimmer im Mietshaus, Hotel
oder Pension
Pieza en inquilinato, hotel
o pensión
Eigentümer
Propietario
Mieter
Inquilino
Bewohner in
kostenfrei überlassenen Wohnungen
Ocupante por
préstamo
Bewohner in
Angestelltenwohnungen
Ocupante por
relación de dependencia
Andere Situation
Otra situación
Gesamtzahl
Total
Wohnung im
Mehrfamilienhaus
Departamento
que reside.89
Einfamilienhaus
Casa
bei 74,9 v. H.
89
3.727
5.451
7.547.517
74,9
6.167.536 1.018.573 153.776 198.454
Gesamtzahl
Total
Menge
Cantidad
%
609.484
412.738
4.329
11.030
78.655
5.972
1.122.208
11,2
635.490
96.551
39.058
42.720
9.245
6.921
829.985
8,2
188.524
33.408
14.480
9.055
3.516
4.696
253.679
2,5
240.656
38.078
15.650
20.152
3.407
2.293
320.236
3,2
7.841.690 1.599.348 227.293 281.411
98.550
25.333 10.073.625
Figura 17
Eigentumssituation nach Woh90
nungstypen in Argentinien
100
Régimen de tenencia por tipo de vivienda en Argentina90
In Lateinamerika und der Karibik sind über 70 v. H. der Haushalte Eigentümer der von ihnen bewohnten Wohnung. Vgl. Mac Donald/Otava/Simioni/Iizuka, S./Pag. 29.
En América Latina y el Caribe más del 70% de los hogares son propietarios de la vivienda que habitan. Comp.
Mac Donald/Otava/Simioni/Iizuka, S./Pag. 29.
Eigene Darstellung – Datenquelle: INDEC – Volks-, Heime- und Wohnungszählung 2001.
Elaboración propia – Fuente de datos: INDEC – Censo Nacional de Población, Hogares y Vivienda 2001.
49
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
3.1.2.3 Klassifizierung der Haushalte nach
3.1.2.3 Clasificación de los hogares según su situación habitacional
deren Wohnsituation
Zum Zweck der Erfassung der Wohnsituation
Con la finalidad de determinar la situación
in Argentinien wurde eine Klassifizierung aus-
habitacional en la Argentina fue elaborada
gearbeitet, die die minimalen Bedingungen
una clasificación según las condiciones mí-
der Wohnungen festhalten. Sie werden nach
nimas de las viviendas. Estas son evaluadas
Dimensionen
según materialidad, servicios91, dimensiones
und Raumanzahl je nach Anzahl der Bewoh-
y numero de cuartos de las viviendas en fun-
ner erfasst. Die Klassifizierung unterscheidet
ción al número de ocupantes. La clasificación
zwei Haushaltskategorien, die defizitären und
establece dos tipos de hogares, los no defici-
die nicht defizitären Haushalte. Die nicht de-
tarios y los que lo son. Los hogares no defi-
fizitären Haushalte sind jene, die die oben
citarios son aquellos que reúnen las antes
erwähnten Wohlstandsmerkmale aufweisen.
mencionadas características que aseguran el
Unterkategorien werden für diese Gruppe
bienestar. No son determinadas subcategorí-
nicht bestimmt.
as para este grupo.
Die defizitären Haushalte, die die minimalen
Los hogares deficitarios, los que no reúnen
Wohnungsbedingungen nicht erfüllen, werden
las condiciones mínimas de habitabilidad, son
in drei Unterkategorien eingeteilt:
divididos en tres subcategorías:
•
•
Materialien,
•
91
Sanitärräumen ,
Haushalte in nicht sanierbaren Wohn-
hogares que ocupan viviendas precarias
einheiten: Aufgrund der Qualitätsdefizite
irrecuperables: son aquellas que por la
der Materialien können diese nur noch er-
calidad de los materiales con que han si-
setzt werden. Sie umfassen Nothütten,
do construidas deben ser reemplazadas.
Hütten und andere Haustypen (Räume,
Se incluyen casillas, ranchos y otros tipos
die nicht zur Benutzung durch Bewohnen
de vivienda (locales construidos para fi-
gebaut wurden, aber dennoch bewohnt
nes no habitacionales pero utilizados para
werden).
este fin).
•
Haushalte in sanierbaren Wohneinheiten: Trotz Defiziten (fehlende Fertigstel-
hogares que ocupan viviendas precarias
recuperables: son aquellas que si bien
92
lung, Mangel an Sanitärinstallationen ) ist
presentan rasgos de precariedad (falta de
eine Sanierung durch Verbesserungs-
terminaciones, carencia de instalaciones
und Vervollständigungsarbeiten möglich.
sanitarias92) son posibles de ser recuperadas mediante obras de refacción o
completamiento.
91
92
Badezimmer, Waschraum und Küche.
Baño, lavadero y cocina.
Einrichtungen für Wasserversorgung und –entsorgung.
Instalacionen de provisión de agua y claocas.
50
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
•
•
Haushalte mit Raummangel (mehr als
hogares que padecen hacinamiento por
zwei Personen pro Raum) in sanierbaren
cuarto (más de dos personas por cuarto)
Wohneinheiten.
en viviendas no precarias.
Nach Angaben der Bundesvolkszählung 2001
Según datos del Censo Nacional 2001,
fallen 26,2 v. H. der befragten Haushalte unter
26,2 % de los hogares encuestados padecen
93
die Kategorie der defizitären Haushalte.
de situaciones deficitarias.93 El 5,3 % habitan
Wobei 5,3 v. H. auf nicht sanierbare Wohn-
viviendas irrecuperables, el 16,3 ocupan vi-
einheiten und 16,3 v. H. auf sanierbare
viendas precarias recuperables y el 4,6 % pa-
Wohneinheiten entfallen. 4,6 v. H. weisen
decen de problemas de hacinamiento por
Raummangel auf.
cuarto.
Abbildung 18 zeigt, dass 51,65 v. H. aller de-
La figura 18 muestra que el 51,65 % de los
fizitären Haushalte auf das erste Fünftel, d.h.
hogares deficitarios pertenecen al primer
auf die einkommensschwache Bevölkerungs-
quintil, es decir el sector de la población con
gruppe, entfallen. Zwei Drittel der zum ersten
menores ingresos. Dos tercios de los hogares
Fünftel gehörenden Haushalte fallen unter die
pertenecientes a él padecen de situaciones
Kategorie „defizitäre Haushalte“. Dabei sind
deficitarias. Donde por un lado el 22,54 % de
22,54 v. H. dieser Haushalte „nicht sanierbare
ellos habitan viviendas irrecuperables refle-
Wohneinheiten“, was den Baubedarf von
jándose así la necesidad de la construcción
neuen
widerspiegelt,
de nuevas viviendas. Por otro lado el 60,94 %
60,94 v. H. sind sanierbare Wohneinheiten
de estos hogares ocupan viviendas precarias
und 16,52 v. H. sind sanierbare Wohneinhei-
recuperables y el 16,52 % padecen de pro-
ten mit Raummangel. Dies beweist den Be-
blemas de hacinamiento por cuarto, eviden-
darf an Verbesserungs- und Vervollständi-
ciándose así la necesidad de trabajos de me-
gungsarbeiten der Wohneinheiten. Dieses
joramiento y completamiento de las viviendas.
93
94
Wohneinheiten
Nach statistischen Angaben für die Region Lateinamerika und die Karibik erreicht das quantitative Defizit 28 Mio.
Wohneinheiten und das qualitative Defizit 26 Mio. der bestehenden Wohnungen. Vgl. CEPAL 1995.
Die Region verfügt über 118 Mio. Haushalte. Das bedeutet, dass einer von vier lateinamerikanischen Haushalten
über keine Wohneinheit verfügt, und wenn dazu die Anzahl der Wohnungen, die Bauarbeiten oder Verbesserungen brauchen, addiert werden, dass fast die Hälfte der Haushalte der Region unter unzureichenden Wohnungsbedingungen leiden. Vgl. Gonzales Arrieta (2004), S.140.
Quantitatives Defizit ist die Differenz zwischen der Haushaltsmenge und der Anzahl der Wohneinheiten. Qualitatives Defizit ist die Anzahl der Wohneinheiten, die als defizitär bezeichnet werden, da sie entweder über bestimmte
Dienste nicht verfügen oder Bauarbeiten oder Verbesserungen benötigen.
Según datos estadísticos, en América Latina y el Caribe el déficit cuantitativo asciende a 28 millones de unidades
y el déficit cualitativo afecta a 26 millones de viviendas existentes. Comp. CEPAL 1995.
La región cuenta con aproximadamente 118 millones de hogares. Esto significa que uno de cada cuatro hogares
latinoamericanos carece de una vivienda y que si se le suma la cantidad de viviendas que necesitan de algún tipo de trabajo de obra o refacción, casi la mitad de los hogares de la región viven en condiciones insatisfactorias.
Comp. Gonzales Arrieta (2004), Pag.140. Vgl. Comp. Arriagada Luco, S.7-9 und Gonzales Arrieta (2004), S.140.
Andere Definition Szalachman, S.10-13.
Déficit cuantitativo: es la diferencia entre el número de hogares y el número de viviendas. Déficit cualitativo: es el
número de viviendas consideradas insatisfactorias por carecer de determinados servicios o necesitar trabajos de
obra o refacción. Comp. Arriagada Luco, Pag.7-9 y Gonzales Arrieta (2004), Pag.140. Otra definición Szalachman, Pag.10-13.
Siehe/Ver C.2.1.1.
51
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Fünftel stellt die Zielgruppe des „Sistema Fe-
Este quintil representa el sector de la pobla-
94
deral de la Vivienda“ dar.
ción a atender por el Sistema Federal de la
Abbildung 18
Gesamtzahl der Haushalte
Total de Hogares
Anteil des Fünftels an der Gesamtzahl aller defizitären H. (in %)
Relación Quintil – Total de hogares
deficitarios (en %)
Anteil der defizitären Haushalte am
Fünftel (in %)
Relación Hogares deficitarios –
Quintil (en %)
1. Fünftel
307.507 831.258
225.290 1.364.055
1° Quintil
2. Fünftel
118.780 461.861
145.424
726.065
2° Quintil
3. Fünftel
60.241
216.599
57.310
334.150
3° Quintil
4. Fünftel
30.524
111.645
22.250
164.419
4° Quintil
5. Fünftel
16.986
25.601
9.595
52.182
5° Quintil
Gesamtzahl
534.037 1.646.965 459.869 2.640.871
Total
Nicht defizitäre Haushalte
Hogares no deficitarios
Defizitäre Haushalte
Hogares deficitarios
Raummangel in sanierbaren Wohnungen
Hacinamiento por cuarto en
viviendas no precarias
Sanierbare Wohnungen
Viviendas recuperables
Nicht sanierbare Wohnungen
Viviendas irrecuperables
Bevölkerung nach Einkommen
Población s/ ingresos
Vivienda94.
650.670
2.014.725
51,65
67,70
1.288.660
2.014.725
27,49
36,04
1.680.575
2.014.725
12,65
16,59
1.850.306
2.014.725
6,23
8,16
1.962.543
2.014.725
1,98
2,59
7.432.754 10.073.625
100
26,22
Figura 18
Wohnungsklassifizierung nach
95
Bauzustand – Argentinien 2001
3.1.2.4 Charakterisierung der verwende-
Clasificación de vivienda según estado
constructivo – Argentina 200195
3.1.2.4 Caractertización de los materiales
ten Materialien
utilizados
CALMAT Klassifizierung
Clasificación CALMAT
Das INDEC hat eine Klassifizierung der Woh-
El INDEC ha desarrollado una clasificación de
nungen nach ihren Materialien entwickelt. Sie
las viviendas según los materiales. Ella com-
umfasst vier Kategorien:
prende cuatro categorías:
95
Eigene Darstellung – Datenquelle: INDEC – Volks-, Heime- und Wohnungszählung 2001.
Elaboración propia – Fuente de datos: INDEC – Censo Nacional de Población, Hogares y Vivienda 2001.
52
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
•
•
CALMAT 1: Die Wohneinheit weist widerstandsfähige und solide Materialien in al-
les resistentes y sólidos en todos los
len wesentlichen Komponenten (Boden,
componentes constitutivos (pisos, pare-
Wände und Decken) auf und verfügt über
des y techos) y posee todos los elemen-
alle Dämmungs- und Fertigstellungsele-
tos de aislamiento y terminación96.
mente96.
•
CALMAT 1: la vivienda presenta materia-
•
CALMAT 2: la vivienda presenta materia-
CALMAT 2: Die Wohneinheit verfügt über
les resistentes y sólidos en todos los
widerstandsfähige und solide Materialien
componentes constitutivos pero le faltan
in allen wesentlichen Komponenten, weist
elementos de aislamiento o terminación
aber Defizite in Dämmungs- oder Fertig-
al menos a uno de ellos.
stellungselementen in mindestens einer
•
Komponente auf.
CALMAT 3: la vivienda presenta materiales resistentes y sólidos en todos los
•
CALMAT 3: Die Wohneinheit verfügt über
componentes constitutivos pero le faltan
widerstandsfähige und solide Materialien
elementos de aislamiento o terminación
in allen wesentlichen Komponenten, ver-
en todos estos, o bien las paredes o los
fügt aber über keine Dämmungs- oder
techos son de chapa de metal o fibroce-
Fertigstellungselemente, oder aber die
mento.
Wände und Dächer bestehen aus Blech-
•
oder Faserzementwellplatten.
CALMAT 4: la vivienda presenta materiales no resistentes ni sólidos o de desecho
•
CALMAT 4: Die Wohneinheit weist weder
al menos en uno de los componentes
widerstandsfähige noch solide Materialien
constitutivos.
auf oder es wurden in mindestens einer
der wesentlichen Komponenten Abfallma-
En la Figura 19 se muestran los resultados de
terialen verwendet.
la Clasificación CALMAT según datos del
Censo Nacional 2001. Los hogares son dife-
Die Abbildung 19 zeigt die Ergebnisse der
renciados en dos tipos, urbanos y rurales. Se
CALMAT Klassifizierung gemäß den Angaben
considera hogares urbanos a aquellos que se
der
ubican en localidades de más de 2.000 habi-
Bundesvolkszählung
von
2001.
Die
tantes.
Wohneinheiten werden in zwei Typen, städtisch und ländlich, unterteilt. Als „städtischer
Typus“ werden die Wohneinheiten bezeichnet, die in Ortschaften mit mehr als 2.000
Einwohnern liegen.
96
Fliesen, Tapeten, Bodenbeläge, etc.
Azulejos, empapelados, pisos, etc.
53
B. Ländervergleich
Wohneinheittypus
Tipo de
vivienda
Städtisch
Urbanos
Ländlich
Rurales
Gesamtzahl
Total
Abbildung 19
B. Comparación de ambos países
Qualität der Materialen
Calidad de los materiales
Gesamtzahl
Total
CALMAT I
Anzahl
%
Cantidad
CALMAT II
Anzahl
%
Cantidad
CALMAT III
Anzahl
%
Cantidad
CALMAT IV
Anzahl
%
Cantidad
5.778.093
63
1.884.624
21
1.087.278
12
349.601
4
9.099.596
290.501
30
236.330
24
181.660
19
265.538
27
974.029
6.068.594
60
2.120.954
21
1.268.938
13
615.139
6
10.073.625
Wohnungsklassifizierung nach
Materialität – Argentinien97
Figura 19
Clasificación de vivienda según Materialidad – Argentina97
Die Angaben zeigen, dass nur 60 v. H. der
Los datos muestran que solo el 60 % del total
Gesamtzahl der Wohnungen die erforderli-
de las viviendas reúnen las características
chen Merkmale der Kategorie CALMAT I auf-
necesarias para la categoría CALMAT I y por
weisen und deshalb nicht maßnahmebedürftig
ello no estar necesitadas de trabajos de obra.
sind. 21 v. H. der Haushalte gehören zu der
El 21 % pertenece a la categoría CALMAT II,
Kategorie CALMAT II (Fertigstellungs- oder
presentando deficiencias en las terminaciones
Isolierungsmängel), d.h., dass Verbesserun-
o aislamiento, es decir que están susceptibles
gen geringen Umfangs nötig sind. Die Woh-
a mejoras de poca envergadura. El 13 % co-
nungen der Kategorie CALMAT III zugehöri-
rrespondiente a la categoría CALMAT III ne-
gen 13 v. H. benötigen Fertigstellungsarbeiten
cesita de trabajos de terminaciones o bien de
oder einen Austausch von Wänden oder De-
reemplazo de paredes o techos de chapas
cken aus Blech- oder Faserzementwellplatten.
metálicas o de fibrocemento. A la categoría
Zur Kategorie CALMAT IV gehören die restli-
CALMAT IV pertenece el restante 6 % de las
chen 6 v. H. der Haushalte. Bei ihnen müssen
viviendas, en las que los materiales utilizados
entweder die wesentlichen Elemente, für die
en la construcción de algunos de sus elemen-
ungeeignete Materialien verwendet wurden,
tos constitutivos no es apropiado y debe ser
oder im extremen Fall die vollständige Woh-
reemplazado, o en caso extremo la vivienda
nung ersetzt werden. In diese letzte Kategorie
completa debe ser sustituida. A esta última
fallen die Elendsviertel.
categoría pertenecen las villas miserias.
Die Kategorien III und IV stellen die Zielgrup-
Las categorías III y IV representan el grupo a
98
pe des „Sistema Federal de la Vivienda“ dar.
atender por el Sistema Federal de la Vivienda98.
97
98
Eigene Darstellung – Datenquelle: INDEC – Volks-, Heime- und Wohnungszählung 2001.
Elaboración propia – Fuente de datos: INDEC – Censo Nacional de Población, Hogares y Vivienda 2001.
Siehe/Ver C.2.1.1.
54
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Bei Betrachtung der ländlichen Haushalte ist
Cuando se toma en cuenta los hogares rura-
zu erkennen, dass die Haushaltsanzahl jeder
les se observa que la cantidad de viviendas
Kategorie ähnlich ist, die Werte variieren zwi-
pertenecientes a cada categoría es más pare-
schen 19 und 30 v. H.
ja, variando valores entre el 19 y el 30 %.
Während 46 v. H. der ländlichen Wohnungen
Mientras que el 46 % de las viviendas rurales
den Kategorien CALMAT III und IV angehö-
corresponden a las categorías CALMAT III y
ren, gehören nur 16 v. H. der städtischen
IV, solo el 16 % de las viviendas urbanas per-
Wohnungen hierzu. Dies zeigt, dass ländliche
tenecer a ellas. Esto muestra que la calidad
Wohnungen minderwertiger sind als die städ-
de las viviendas rurales es considerablemente
tischen Wohnungen.
menor a la de las viviendas urbanas.
Wesentliche Komponenten
Componentes principales
Um die CALMAT Klassifizierung zu ergänzen,
A modo complementario de la clasificación
werden die Typen der Dachbekleidung im
CALMAT son presentados en las figuras 20 y
Verhältnis zum Material der Außenwände und
21 los tipos de paredes exteriores en función
des Bodenbelags jeweils in den Abbildungen
del material de los pisos y de la cubierta exte-
20 und 21 dargestellt. Die Daten stammen
rior de techo respectivamente. Los datos per-
aus dem Jahr 2001.
tenecen al año 2001.
Es
wird
deutlich,
Argentinien
Se observa que en la Argentina el 80,9 % de
80,9 v. H. der Wohnungen mit verputzten Au-
las viviendas están construidas con muros ex-
ßenwänden aus Ziegelstein, Stein, Betonstein
teriores de ladrillo, piedra, bloques u hormi-
oder Beton gebaut sind. 10,6 v. H. der Woh-
gón revocadas. El 10,6 % de las viviendas
nungen haben Außenwände aus den gleichen
poseen muros exteriores de los mismos mate-
Materialen, jedoch ohne Putz. So besteht nur
riales pero sin revoque. Así solo un pequeño
ein geringer Anteil der argentinischen Wohn-
porcentaje de las unidades habitacionales ar-
einheiten aus Außenwänden aus Lehmblö-
gentinas cuentan con muros de adobe, made-
cken, Holz, Blech, etc.
ra, chapa, etc.
Hinsichtlich der Dachbekleidung bestehen
En relación al tipo de cubierta exterior de te-
31,6 v. H.
Blech,
cho, en el 31,6 % de las viviendas es de cha-
28,7 v. H. aus begehbaren Bodenplatten und
pa de metal, en el 28,7 % de baldosa o loseta
22,6 v. H. aus Asphaltanstrich oder Bitumen-
y en el 22,6 % de cubierta asfáltica o mem-
bahnen. Die Verwendung des Bleches als
brana. La utilización de chapa metálica como
Dachbekleidung ist eine günstige Baulösung,
cubierta exterior de techo es una solución
die sehr häufig bei sozialen Wohnungen zu
constructiva económica muy utilizada en vi-
der
dass
in
Wohnungen
aus
99
viendas de interés social99.
finden ist .
99
Siehe/Ver C.5.4.
55
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Abbildung 20
100
Holz
Madera
Blech oder Faserzementwellplatten
Chapa de metal o fibrocemento
Pappe, Stroh oder Abfallmaterial
Cartón, paja sola o material de desecho
Andere
Otros
2.111.533
107.553
36.727
2.936
12.535
-
-
3.650
2.274.934
2.660.003
214.624
5.177
1.188
3.225
-
-
4.434
2.888.651
892.965
35.426
2.969
736
4.998
-
-
1.888
938.982
2.164.759
588.502
43.901
33.570 249.969 77.914
12.506
8.915
3.180.036
203.964
49.385
3.154
2.170
47.178
13.328
1.446
1.537
322.162
21.168
22.096
2.574
10.090
82.112
3.900
15.252
1.481
158.673
34.552
32.943
56.616
57.903
7.030
613
20.440
2.455
212.552
66.151
13.430
2.239
1.781
4.983
727
1.578
6.746
97.635
8.155.095
1.063.959
51.222
31.106 10.073.625
153.357 110.374 412.030 96.482
Materialität der Wohnungen in
Argentinien – Dachbekleidung/Außenwände100
Figura 20
Anzahl der Wohneinheiten
Cantidad de viviendas
Lehmblöcke; unverputzt
Adobe sin revoque
Asphaltanstrich
oder Bitumenbahnen
Cubierta asfáltica
o membrana
Begehbare Bodenplatten
Baldosa o loseta
Schiefer oder Ziegel
Pizarra o teja
Blech
Chapa de metal
Faserzementoder Kunststoffwellplatten
Chapa de fibrocemento o plástico
Dachpappe
Chapa de cartón
Schilf, Stroh, Holz
Caña, tabla, paja
Andere
Otros
Gesamtanzahl
Total
Lehmblöcke; verputzt
Adobe con revoque
Material predominante de la cubierta exterior del techo
Ziegelstein, Stein, Betonsteine oder Beton; unverputzt
Ladrillo, piedra, bloque u hormigón sin revoque
Vorherrschendes
Material der Dachbekleidung
Ziegelstein, Stein, Betonsteine oder Beton; verputzt
Ladrillo, piedra, bloque u hormigón con revoque
Vorherrschendes Material der Außenwände
Material predominante de las paredes exteriores
Materialidad de viviendas en Argentina
– Cubierta de techo/ paredes exteriores100
Eigene Darstellung – Datenquelle: INDEC – Volks-, Heim- und Wohnungszählung 2001.
Elaboración propia – Fuente de datos: INDEC – Censo Nacional de Población, Hogares y Vivienda 2001.
56
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Die Abbildung 21 zeigt, dass in Argentinien
La figura 21 muestra que en la Argentina el
73,2 v. H. der Wohnungen über Bodenbelag
73,2 % de las viviendas cuentan con pisos de
aus Fliesen, Platten, Mosaik, Marmor, Holz
cerámica, baldosa, mosaico, mármol, madera
oder Teppich verfügen. 22,1 v. H. der Wohn-
o alfombra. El 22,1 % de las unidades habita-
einheiten haben Bodenbelag aus Zement o-
cionales posee pisos de cemento o ladrillo fi-
der fest verlegten Ziegelsteinen.
jo.
Asphaltanstrich oder Bitumenbahnen
Cubierta asfáltica o membrana
Begehbare Bodenplatten
Baldosa o loseta
Schiefer oder Ziegel
Pizarra o teja
Blech
Chapa de metal
Faserzement- oder Kunststoffwellplatten
Chapa de fibrocemento o plástico
Dachpappe
Chapa de cartón
Schilf, Stroh, Holz
Caña, tabla, paja
Andere
Otros
Gesamtanzahl
Total
Abbildung 21
101
216.455
6.532
9.830
2.275.046
2.420.487
443.294
13.275
11.667
2.888.723
881.938
52.940
2.017
2.194
939.089
1.728.936
1.235.865
195.256
19.688
3.179.745
172.401
132.192
14.694
2.875
322.162
39.450
52.850
61.248
5.125
158.673
32.088
67.665
109.933
2.866
212.552
61.804
23.098
7.659
5.074
97.635
7.379.333
2.224.359
410.614
59.319
10.073.625
Materialität der Wohnungen in
Argentinien – Dachbekleidung/Bodenbelag101
Figura 21
Anzahl der Wohneinheiten
Cantidad de viviendas
2.042.229
Andere
Otros
Lehm oder lose verlegte Ziegelsteine
Tierra o ladrillo suelto
Material predominante de la cubierta exterior del techo
Zement oder fest verlegte Ziegelsteine
Cemento o ladrillo fijo
Vorherrschendes Material der
Dachbekleidung
Fliesen, Platten, Mosaik, Marmor, Holz oder
Teppich
Cerámica, baldosa, mosaico, mármol, madera
o alfombrado
Vorherrschendes Material des Bodenbelags
Material predominante de los pisos
Materialidad de viviendas en Argentina – Cubierta de techo/pisos101
Eigene Darstellung – Datenquelle: INDEC – Volks-, Heim- und Wohnungszählung 2001.
Elaboración propia – Fuente de datos: INDEC – Censo Nacional de Población, Hogares y Vivienda 2001.
57
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
3.1.2.5 Ausstattung und Versorgung
3.1.2.5 Equipamiento y servicios
Einen wichtigen Aspekt stellen die den Be-
Un aspecto importante está representado por
wohnern zur Verfügung gestellten Versor-
los servicios con los que cuentan los ocupan-
gungsdienste, die zur Verbesserung der Le-
tes de las viviendas, que contribuyen a mejo-
bensqualität führen, dar.
rar la calidad de vida.
Die Abbildung 22 zeigt sowohl die zur Woh-
En la figura 22 son presentados tanto los ser-
nung selbst (Wasser, Elektrizität und Gas)
vicios destinados a la vivienda misma (agua,
gehörenden Dienste, als auch die sogenann-
electricidad y gas) y como los denominados
ten öffentlichen Dienste (Straßenbeleuchtung,
públicos (alumbrado, recolección de residuos,
Abfallentsorgung, etc.).
etc.).
Dienst
Servicio
Wohneinheiten
Viviendas102
Trinkwassernetz
Agua de red
Ja – Si
Nein - No
Abwassernetz
Stromnetz
Desagüe de red(cloaca) Energía eléctrica de red
Ja – Si
Nein - No103
Ja – Si
Nein - No
Gasnetz
Gas de red
Ja – Si
Nein - No
10.059.866 8.514.668 1.545.198 5.508.417 4.551.449 9.608.285 451.581 6.586.815 3.473.051
Dienst
Servicio
Wohneineiten
102
Viviendas
Straßenbeleuchtung
Alumbrado público
Ja – Si
Nein - No
Abfallentsorgung104
Recolección de residuos
Ja – Si
Nein - No
Öffentliche
Verkehrsmittel105
Transporte público
Ja – Si
Nein - No
Öffentlicher
Fernsprecher106
Teléfono público
Ja – Si
Nein - No
10.059.866 8.951.674 1.108.192 9.031.127 1.028.739 7.973.374 2.086.492 7.609.371 2.450.495
Abbildung 22
102
103
104
105
106
107
Figura 22
Wohnungscharakteristika in Ar107
gentinien – Dienste
Características de viviendas en Argentina – Servicios107
Die nach der Endfrist gefragten Haushalte werden ausgeschlossen.
Se excluyen los hogares censados fuera de término.
Die Mehrheit dieser Haushalte verfügt über eine Kleinkläranlage.
La mayoría de estos hogares cuentan con pozo negro y cámara séptica.
Mindestens zwei Mal pro Woche.
Mínimo dos veces por semana.
Eine Haltestelle der öffentlichen Verkehrsmittel in einer Höchstentfernung im Umkreis von 300 Metern um den
Mittelpunkt des Segments (Teilung zur statistischen Erhebung).
Existencia de transporte público a menos de 300 metros a la redonda, teniendo como referencia el centro del
segmento (partición censal).
Öffentlicher oder semi-öffentlicher Fernsprecher in einer Höchstentfernung im Umkreis von 300 Metern um den
Mittelpunkt des Segments (Teilung zur statistischen Erhebung).
Existencia de teléfono público o semipúblico a menos de 300 metros a la redonda, teniendo como referencia el
centro del segmento (partición censal).
Eigene Darstellung – Datenquelle: INDEC – Volks-, Heim- und Wohnungszählung 2001.
Elaboración propia – Fuente de datos: INDEC – Censo Nacional de Población, Hogares y Vivienda 2001.
58
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
3.1.3
3.1.3 Tipos de vivienda – Aplicación en
Wohnhaustypen – Verwendung im
viviendas de interés social
sozialen Wohnungsbau
Seguidamente son expuestos algunos de los
Im Folgenden werden einige Faktoren für die
108
in
factores que originan la predilección en la Ar-
Argentinien vorgestellt, welche dazu führen,
gentina por la vivienda unifamiliar108 y que
dass eine hohe Prozentzahl der Wohneinhei-
fundamentan el hecho de que un alto porcen-
ten des sozialen Wohnungsbaues zu dem
taje de las viviendas de interés social perte-
Typus des Einfamilienhauses gehören.
nezcan a este tipo.
Sowohl in Argentinien als auch in Deutsch-
Tanto en Argentina como en Alemania se di-
land wird zwischen Ein- und Mehrfamilien-
ferencia entre vivienda del tipo unifamiliar y
häusern unterschieden.
del tipo multifamiliar.
Das Einfamilienhaus ist ein Haus mit einer
La vivienda unifamiliar es aquella compues-
Wohneinheit, unabhängig davon, ob es in
ta por una unidad habitacional y que indepen-
zusammengestellter Form (Doppelhaus), in
dientemente de que sea construida en forma
Linie (Reihenhäuser) oder freistehend gebaut
apareada (en grupos de dos), en línea (más
ist, wenn es zu einem eigenen Grundstück mit
de dos viviendas apareadas) o aislada, posee
klaren Grenzen zwischen dem öffentlichen
un terreno propio con claros límites entre lo
und dem privaten Bereich gehört. Die Zu-
público y lo privado. El conjunto de viviendas
sammenfassung von Einfamilienhäusern wird
unifamiliares es denominado en la Argentina
in Argentinien „barrio“ (Stadtviertel) genannt.
“barrio”.
Das Mehrfamilienhaus ist ein Haus mit mehr
La vivienda multifamiliar es aquella com-
als einer Wohneinheit. In Argentinien wurden
puesta por más de una unidad habitacional.
zahlreiche soziale Wohnungen in Mehrfamili-
En la Argentina fueron construídas durante la
enhäusern, den so genannten Wohnkomple-
década del 60 numerosas viviendas de inte-
xen, während der 60er Jahre unter den Prin-
rés social del tipo multifamiliar, los denomina-
zipien der damals in der lateinamerikanischen
dos complejos habitacionales. Estos estaban
Architektur dominierenden modernen Bewe-
constituidos por edificios de departamentos y
gung gebaut. Die Wohnkomplexe bestanden
por la respectiva infraestructura social nece-
aus Wohngebäuden sowie einer entspre-
saria para abastecerlos, iglesias, escuelas,
chenden sozialen Infrastruktur mit Kirchen,
puestos sanitarios y en muchos incluso cen-
Schulen, Gesundheitsstellen und in vielen
tros comerciales.
Bevorzugung von Einfamilienhäusern
Fällen sogar Einkaufszentren.
108
Vgl./Comp. Saettone, S./Pag. 42.
59
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Diese „großen Wohnkomplexe" führten zu
Estos “mega complejos” presentaron numero-
zahlreichen
wirtschaftlichen
sos problemas sociales y económicos. En la
Problemen. Gegenwärtig wird diese Typologie
actualidad esta tipología ha dejado de cons-
in ihrem ursprünglichen Konzept nicht mehr
truirse en su forma conceptual original, pa-
gebaut. Es findet ein Wandel von den über-
sando de los mega complejos habitacionales
großen Wohnkomplexen zu Geschosswoh-
a agrupamientos de viviendas en propiedad
nungsbauten
Wohneinheiten
horizontal con menos números de unidades
statt. Die Mehrfamilienhäuser werden auch
habitacionales. Las viviendas del tipo multi-
als Wohnungsblöcke bezeichnet.
familiar son también denominadas monoblo-
sozialen
mit
und
weniger
ques de departamentos.
77,8 v. H. der argentinischen Bevölkerung
wohnt in Einfamilienhäusern und nur 15,9 v. H
El 77,8 % de la población argentina habita vi-
109
in Mehrfamilienhäusern.
viendas unifamiliares y solo el 15,9 % en viviendas del tipo multifamiliar.109
Soziale Aspekte:
Aspectos sociales:
•
•
Zusammenleben:
Convivencia:
Im Fall der Einfamilienhäuser ist die Proble-
En el caso de las viviendas unifamiliares los
matik des Zusammenlebens zwischen Nach-
problemas de convivencia entre vecinos son
barn gering, da die Eigentumsgrenzen deut-
escasos debido a que los límites de propie-
lich definiert sind. Im Fall der Mehrfamilien-
dad están claramente definidos. En las vi-
häuser, bei denen mehrere Familien in einem
viendas multifamiliares, en donde conviven
Block zusammenleben und die sogenannten
varias familias en un monobloque compar-
teilen, treten Prob-
tiendo los espacios denominados comunes110,
leme beim Zusammenleben häufiger auf.
los problemas de convivencia son más fre-
Wenn Wohneinheiten für die Unterbringung
cuentes. En el caso de que los departamen-
von Menschen, die aus Elendsvierteln stam-
tos estén destinados a personas provenientes
men, bestimmt sind, können soziale Brenn-
de villas miserias pueden producirse focos de
„gemeinsamen Räume“
punkte entstehen.
109
110
111
110
111
marginalidad y violencia.111
Siehe Abbildung 16/Ver figura 16.
Haupteingang, Treppen, Flure, etc.
Entrada principal, escaleras, pasillos, etc.
Vgl./Comp. Saettone, S./Pag. 41.
60
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
•
•
Identifizierung mit dem Wohnsitz:
Identificación con la vivienda:
Das Einfamilienhaus wird leicht als „eigenes“
La vivienda del tipo unifamiliar es fácilmente
Haus akzeptiert, hauptsächlich weil die Be-
aceptada como “propia”, debido principalmen-
wohner Veränderungen ausführen können,
te a que sus ocupantes podrán realizar modi-
die die Individualisierung des Hauses im
ficaciones, las que posibilitan la individualiza-
Stadtviertel ermöglicht. Im Gegensatz dazu
ción de la vivienda en el barrio. Por el contra-
haben die Menschen, die in einer Wohnung
rio las personas que habitan los departamen-
eines
einge-
tos en monobloques están impedidas de rea-
schränkt die Möglichkeit, diese Veränderun-
lizar estas modificaciones distintivas. La iden-
gen durchzuführen. Das Fehlen einer Identifi-
tificación con la vivienda ocasiona que el cui-
zierung mit dem Wohnsitz verursacht die un-
dado de los espacios comunes dentro y fuera
angemessene Instandhaltung der „gemein-
del monobloque no sea el adecuado, produ-
samen Räume“ innerhalb und außerhalb des
ciéndose de este modo un deterioro prematu-
Wohnblockes. Dadurch entstehen vorzeitige
ro tanto de las edificaciones mismas como de
Beschädigungen sowohl der Bauten als auch
su entorno inmediato, espacios verdes, esta-
deren unmittelbaren Umfeldes, wie der Grün-
cionamientos, etc.112
Wohnblockes
wohnen,
nur
anlagen, Parkplätze, etc.112
•
•
Sozio-urbane Integration
Integración urbana-social
Das Einfamilienhaus als kleinste Einheit des
La vivienda unifamiliar como célula generado-
Stadtviertels ermöglicht eine bessere Integra-
ra de los barrios permite una mejor integra-
tion in eine bestehende städtische Struktur.
ción de estos a la trama urbana existente. En
Im Fall der Mehrfamilienhäuser, bei denen die
el caso de las viviendas del tipo multifamiliar
Wohnungsblöcke die kleinste Einheit darstel-
en donde la célula generadora está represen-
len, ist die Integration der Wohnungsgruppe in
tada por los monobloques de departamentos,
eine bestehende städtische Struktur schwierig
la integración del conjunto a la trama urbana
zu erreichen. In vielen argentinischen Städten
existente es más difícil de lograr. En las mu-
sind Beispiele zu finden, wo Wohnkomplexe
chas ciudades argentinas se observan ejem-
unterschiedliche städtebauliche Entwürfe vor-
plos donde las viviendas multifamiliares pro-
schlagen, d.h. neue Dimensionen und Formen
ponen un trazado urbano distinto al existente
der Häuserblöcke, Eingänge und Ausgänge
en el sector, es decir nuevas dimensiones y
zwischen zwei Bereichen, etc. Dies hat dazu
formas a las manzanas, entradas y salidas
geführt, dass die Wohnungsgruppen in dem
explícitas entre áreas, etc. Esto ha ocasiona-
Stadtsektor, wo sie errichtet werden, als ein
do que las viviendas multifamiliares sean re-
andersartiges Element betrachtet werden.
conocidas como elementos particulares den-
Dies verursachte in der Mehrheit der Fälle
tro del sector de la ciudad donde se ubican,
112
Vgl./Comp. M.A.S.
61
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
eine Ablehnung bei den restlichen Einwoh-
cosa que en la mayoría de los casos ha pro-
nern sowie eine Isolierung und Ausgrenzung
vocado el rechazo del resto de los habitantes
in den Wohneinheiten der Wohnkomplexe.
y el aislamiento y segregación en los residentes de los complejos habitacionales.
Wirtschaftliche Aspekte:
Aspectos económicos:
•
•
Grundstückskosten
Costos de terreno
Im Fall des Einfamilienhauses sind die
En el caso de la vivienda unifamiliar el costo
Grundstückskosten im Verhältnis zu den Ge-
del terreno en relación al costo total de la uni-
samtkosten der Wohneinheit höher als im Fall
dad es mayor que en el caso de viviendas
der Mehrfamilienhäuser. Dies ist von Nachteil
multifamiliares. Esto representa una desven-
für jene Empfänger, die die Gesamtkosten in
taja para los destinatarios de viviendas de in-
Raten dem Staat erstatten müssen.
terés social, ya que deben reintegrar en cuotas el costo total de la unidad.
Grund und Boden ist in Argentinien im Gegensatz zu Deutschland ausreichend vorhan-
En Argentina a diferencia de Alemania existe
den. Dies liegt in der geringeren Bevölke-
una gran disponibilidad de suelo. Esto como
rungsdichte begründet. Infolgedessen sind die
producto de la baja densidad poblacional. Por
Grundstückspreise in Argentinien im internati-
consiguiente los precios de los terrenos no
onalen Vergleich niedrig.
son elevados cuando se los compara en el
mercado internacional.
Die ausreichende Verfügbarkeit von bebaubarem Boden in der Mehrheit der argentinischen
La basta disponibilidad de terrenos edificables
Provinzen ermöglicht den Bau von Einfamili-
en la mayoría de las provincias argentinas
enhäusern auf großen Grundstücken. Dies
permite la ejecución de viviendas unifamilia-
ermöglicht den Bewohnern die Ausführung
res en parcelas amplias. Esto posibilita al
von Hauserweiterungen. Die Grundstücks-
ocupante de la vivienda ejecutar ampliaciones
preise variieren sowohl nach Provinz als auch
en las unidades. Los precios de los terrenos
nach deren Ortschaften.
varían tanto entre provincias como entre sus
localidades.
•
•
Baukosten
Costos de construcción
Die Baukosten in Argentinien steigen kontinu-
Los costos de construcción en la Argentina
ierlich seit Januar 2002, ausgelöst durch die
aumentan de modo sostenido desde enero
Inflation in Folge der Wirtschaftkrise Ende
del 2002 provocado por la inflación devenida
2001. Das „Instituto de Estadísticas y Censos
de la crisis económica de fines del 2001. El
de la República Argentina“
113
113
Instituto de Estadísticas y Censos de la Re-
(INDEC) arbeitet
Das argentinische Äquivalent für das Statistische Bundesamt in Deutschland.
62
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
pública Argentina (INDEC) elabora mensual-
monatlich den Baukostenindex (ICC) für
114
aus. Der ICC verfügt
mente el Índice del Costo de la Construcción
über sechs Wohnungsmodelle, vier Mehrfami-
(ICC) en el Gran Buenos Aires114. El ICC
lienhaustypen und zwei Einfamilienhäuser.
cuenta con seis modelos de viviendas, cuatro
Nachfolgend werden die erhaltenen Kosten
multifamiliares y dos unifamiliares. Seguida-
Groß-Buenos Aires
115
pro Quadratmeter für das Modell 1
mente son presentados los costos por metro
, ein Ein, ein
cuadrado obtenidos para el Modelo 1115, vi-
Mehrfamilienhaus, vorgestellt. Beide Modelle
vienda unifamiliar y para el Modelo 6116, vi-
verfügen über ähnliche Baucharakteristika.
vienda multifamiliar. Los modelos poseen ca-
Für beide Fälle schließen die Baukosten pro
racterísticas constructivas similares. En am-
Quadratmeter weder die Grundstückskosten,
bos casos los costos por metro cuadrado no
die Honorare der Planer, die Veraltungskos-
incluyen el valor del terreno, los derechos de
ten, die Mehrwertsteuer, die finanziellen Aus-
construcción, los honorarios profesionales, los
gaben noch den Gewinn des Bauunterneh-
gastos de administración, el impuesto al valor
mers ein.
agregado (IVA), los gastos financieros ni el
familienhaus, und für das Modell 6
116
beneficio de la empresa constructora.
Die Kosten pro Quadratmeter eines Mehrfami-
Los costos por metro cuadrado de vivienda
lienhauses sind immer höher als die eines
multifamiliar resultan siempre superiores a los
Einfamilienhauses. Sie variieren zwischen
de la vivienda unifamiliar variando entre un
3,7 v. H. im Januar 2001 und einem Spitzen-
3,7 % en enero del 2001 y un valor extremo
wert von über 18 v. H. Mitte 2002 und pendeln
superior al 18 % a mediados del 2002, esta-
sich zwischen 14-15 v. H. ein.
cionándose luego entre el 14 y el 15 %.
Zwischen Januar 2001 und November 2004
En el periodo entre enero del 2001 y noviem-
sind die Kosten eines Einfamilienhauses pro
bre del 2004 el costo por metro cuadrado de
Quadratmeter um 57,65 v. H. und die eines
vivienda unifamiliar aumentó en un 57,65 % y
Mehrfamilienhauses um 76,54 v. H. gestie-
el de la vivienda multifamiliar en un 76,54 %.
gen. Der Hauptgrund für den höheren prozen-
El factor principal para este mayor aumento
tualen Anstieg der Baukosten eines Mehrfami-
proporcional de los costos de obra por metro
lienhauses pro Quadratmeter im Verhältnis zu
cuadrado de vivienda multifamiliar en relación
denen eines Einfamilienhauses ist die Preis-
a la unifamiliar está representado por el au-
erhöhung der technischen Elemente, die zu
mento en los precios de los elementos técni-
diesem Haustyp gehören, d.h. Wasserpum-
cos propios de este tipo de vivienda, equipos
pen, Heizung, Aufzüge, Brandschutzsysteme,
de bombeo de agua, calefacción, ascensores,
etc. Diese Ausrüstungen sind von internatio-
sistemas contra incendio, etc. Estos equipos
nalen Preisen abhängig, die normalerweise in
están sujetos a precios internacionales coti-
114
115
116
24 Gemeinden, die in der Peripherie der Hauptstadt liegen.
24 Partidos del área perimetral a la Capital Federal.
Siehe Abbildung 23/Ver figura 23.
Siehe Abbildung 24/Ver figura 24.
63
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Dollar notiert werden und wegen des Einstur-
zados normalmente en dólares y que a raíz
zes der Konvertibilität 1:1 (US-$ / $) ihre Wer-
de la caída de la paridad monetaria 1:1 (US-
te in „pesos“ verdreifacht haben.
$ / $) llagaron casi a triplicar sus valores en
pesos.
•
•
Instandhaltungskosten
Costos de mantenimiento
Im Fall des Einfamilienhauses umfassen die
En el caso de las viviendas unifamiliares los
Instandhaltungskosten
die
costos de mantenimiento corresponden a
Wohneinheit selbst betreffen. Die Kosten vari-
aquellos que incumben solo a la unidad habi-
ieren je nach Dimension und technischen
tacional. Los costos variarán según las di-
Charakteristika der Bauten, so kann der Be-
mensiones y las características técnicas de la
sitzer eines Einfamilienhauses frei entschei-
edificación, así el propietario de una vivienda
den, wann er die notwendigen Reparaturen
unifamiliar puede decidir libremente cuando
gemäß seiner wirtschaftlichen Möglichkeiten
llevar a cabo las reparaciones necesarias en
durchführt. Im Fall der Wohnungsblöcke be-
función de sus posibilidades económicas. En
ziehen sich die Instandhaltungskosten nicht
el caso de los departamentos en monoblo-
nur auf die Wohneinheit selbst, sondern auch
ques los costos por mantenimiento no solo
auf den Rest der gemeinsamen Innenberei-
están en relación con la unidad habitacional
che - Treppen, Aufzüge und Flure - und auch
misma sino también con el resto de los espa-
auf die gemeinsamen Außenbereiche - Gär-
cios comunes interiores – escaleras, ascenso-
ten, Parkplätze, etc. Dies verursacht, dass der
res y pasillos – y exteriores – jardines, esta-
Besitzer, der lediglich entscheiden kann,
cionamientos, etc. Esto provoca que el pro-
wann und wie er die Instandhaltungsarbeiten
pietario, quien solo puede decidir cuando y
in seiner Wohnung durchführt, dazu verpflich-
como realizar las tareas de mantenimiento
tet ist, die monatlichen Kosten, mit denen die
dentro de su unidad habitacional, este obliga-
Gebäudeverwaltung die Instandhaltung an
do a abonar mensualmente las expensas, con
Gemeinschafträumen durchführt, zu decken.
las que la administración del edificio se ocupa
Das Ausmaß der Auswirkung der Instandhal-
de los trabajos de mantenimiento en los es-
tungskosten der gemeinsamen Bereiche ist
pacios comunes. La importancia de la inci-
noch größer, wenn es um Sozialwohnungen
dencia de los costos de mantenimiento de los
geht, da die Besitzer in der Mehrheit der Fälle
espacios comunes es mayor cuando se trata
nicht ausreichend finanzielle Mittel zur Verfü-
de viviendas de interés social, ya que los
gung haben, um die Rückerstattungsquoten
usuarios en la mayoría de los casos no cuen-
der Wohnung selbst und die zusätzlichen
tan con los recursos económicos suficientes
Kosten für die Instandhaltung der gemeinsa-
para hacerse cargo de las cuotas de reintegro
men Bereiche des Wohnungsblockes bezah-
de la vivienda y el costo adicional por mante-
len zu können.
nimiento de áreas comunes del edificio.
jene,
die
nur
64
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Ansicht - Vista
Grundriss - Planta
Abbildung 23
Baukosten eines Einfamilienhauses – Argentinien
Figura 23
65
Costos de construcción de una vivienda unifamiliar – Argentina
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Perspektive - Perspectiva
6
2
2
2
2
3
4
1
4
1
2
3
3
2
7
3
1
5
5
5
5
6
1
4
2
6
2
8
2
2
4
6
5
5
5
5
1
6
1
3
7
2
3
3
2
1
4
1
4
3
2
2
2
2
6
Grundriss - Planta
Abbildung 24
Baukosten eines Mehrfamilienhauses – Argentinien
Figura 24
66
Costos de construcción de una vivienda multifamiliar – Argentina
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
3.1.4
3.1.4 Importancia del fomento a la cons-
Bedeutung der Wohnungsbauförderung
trucción de vivienda
Der Bau einer höheren Anzahl an Sozialwoh-
La construcción de un mayor número de vi-
nungen zusammen mit der Verminderung der
viendas de interés social junto con la reduc-
Arbeitslosenzahl diente schon seit vielen Jah-
ción del índice de desempleo, ha servido co-
ren in Argentinien bei den Wahlkämpfen als
mo argumento de convencimiento durante las
Überzeugungsargument. Die Ergebnisse zei-
campañas electorales desde hace muchos
gen, dass diese Versprechen trotz der von
años en la Argentina. Los resultados demues-
den entsprechenden Regierungen realisierten
tran que pese a los esfuerzos realizados por
Anstrengungen nicht erfüllt worden sind.
los respectivos gobiernos de turno estas promesas no han sido cumplidas.
Diese Tatsache verhindert nicht die Anerkennung des Beitrags, den der soziale Woh-
Este hecho no impide reconocer el importante
nungsbau für die Verbesserung der wirtschaft-
aporte que la construcción de vivienda social
lichen und sozialen Situation des Landes dar-
representa en el mejoramiento de la situación
stellt.
económica y social del País.
Die Bauindustrie ist einer der größten Arbeits-
La industria de la construcción es una de las
geber und schafft auch Arbeit in anderen pro-
mayores fuentes de trabajo directa y genera
duktiven Bereichen.
actividad en otras áreas productivas.
Der argentinische Staat ist Hauptkunde der
Por otro lado el Estado Argentino es el cliente
großen Bauunternehmen. Hieraus ergibt sich
principal de las grandes empresas constructo-
die bedeutende Rolle, die die öffentlichen
ras, de allí que la Obra Pública cumple un rol
Bauvorhaben für die Bauindustrie haben. Die
importante en la Industria de la Construcción.
öffentlichen Bauvorhaben haben sich in den
La Obra Pública se ha limitado en los últimos,
letzten Jahren hauptsächlich auf den Bau von
años a la construcción de hospitales, escue-
Wohnungen aber auch auf den Bau von
las y fundamentalmente de viviendas. La cri-
Krankenhäusern und Schulen beschränkt. Die
sis económica provocada por la salida de la
vom Ausgang der Konvertibilität Ende 2001
convertibilidad a finales del 2001 paralizó a
verursachte Wirtschaftskrise lähmte die auf
las obras ejecutadas por encargo del Estado.
Bestellung von staatlichen Bauunternehmen
wartenden Bauvorhaben.
67
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Die Reaktivierung des sozialen Wohnungs-
La reactivación de la construcción de vivien-
baus würde es ermöglichen, einen großen
das de interés social permitiría movilizar una
Teil der Bauindustrie zu mobilisieren. Dies
parte importante de la Industria de la Cons-
würde einen Multiplikationseffekt durch die
trucción. Esto provocaría un efecto multiplica-
verbundenen Industrien erzielen. Damit würde
dor mediante las industrias conexas, gene-
eine Schaffung von Arbeitsplätzen und eine
rando empleo y desarrollo productivo.117
produktive Entwicklung erreicht.117
Der soziale Wohnungsbau stellt einen we-
La construcción de viviendas de interés social
sentlichen Beitrag zur Verbesserung der Le-
representa un aporte sustancial para mejorar
bensbedingungen
einkommensschwa-
las condiciones de vida de los sectores de
chen Bevölkerungsgruppen dar. So wird eine
menores ingresos de la población, contribu-
Minderung der sozialen Probleme wie z. B.
yendo así a disminuir los problemas sociales,
der Diskriminierung und Isolierung herbeige-
tales como discriminación y aislamiento.
der
führt.
El Estado posibilita al sector de menores inDer Staat ermöglicht der einkommensschwa-
gresos el acceso a viviendas dignas mediante
chen Bevölkerungsgruppe den Zugang zu
la formulación y ejecución de Programas
adäquaten Wohnungen mittels der Planung
Habitacionales118.
und Durchführung von Wohnprogrammen
118
Algunos
programas
se
.
combinan con otros, denominados Programas
Einige der Programme werden mit anderen,
Sociales, como es el caso del Programa Fe-
den sogenannten Sozialprogrammen, kombi-
deral de Emergencia Habitacional.
niert, wie z. B. dem Landesprogramm gegen
Los programas habitacionales tienen como
Wohnungsnot.
objetivo común mejorar las condiciones de viDie Wohnprogramme haben das gemeinsa-
da y crear nuevos puestos de trabajo, esto
men Ziel der Verbesserung der Lebensquali-
convierte al fomento habitacional en uno de
tät und der Schaffung von neuen Arbeitsplät-
los ejes articuladores de la Política Social en
ze. Dies macht die Wohnraumförderung zu
Argentina.
einer der Achsen der Sozialpolitik in Argentinien.
117
118
Vgl./Comp. Gonzales Arrieta (2004), S./Pag.140.und/y Mayo/Angel, S./Pag.34.
Siehe/Ver C.4.1.2.
68
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
3.2
3.2
Deutschland
3.2.1
Einführung
Alemania
3.2.1 Introducción
Die Einbeziehung dieses Kapitels hat das
El objetivo de la inclusión de este capítulo es
Ziel, einen Überblick über die Wohnsituation
brindar una imagen general de la situación
und die Hauptmerkmale der Wohnungen in
habitacional y las características principales
Deutschland zu geben. Auf diese Weise wird
de las viviendas en Alemania y de este modo
das Verständnis der Instrumente der Wohn-
facilitar el entendimiento de los instrumentos
raumförderung ermöglicht.
del Fomento Habitacional.
Es werden Statistiken bezüglich der Hausty-
Son ofrecidos datos estadísticos referidos al
pen, der Relation Fläche-Einwohner und der
tipo de vivienda, a la relación de superficie
Eigentumssituation gegeben.
por habitante y a la situación dominial.
Da eines der Hauptziele von der vom Deut-
Debido a que uno de los objetivos principales
schen Staat durchgeführten Wohnraumförde-
del Fomento Habitacional promovido por el
rung die Modernisierung des Wohnungsbe-
Estado Alemán es la modernización del par-
stands ist, werden Angaben bezüglich des
que habitacional existente se agregan datos
Alters der Bauten hinzugefügt.
referidos a la edad de las edificaciones.
Zur Zeit führt das Statistische Bundesamt
En la actualidad la Oficina Nacional de Esta-
keine Umfragen in Bezug auf die Ausstattung
dísticas119 no ejecuta sondeos de los rubros
der Wohnungen durch. Es wird angenommen,
equipamiento y servicios a las viviendas. Se
dass die Gesamtzahl der Wohneinheiten über
considera que el total de las viviendas cuen-
alle Versorgungsdienste verfügen und zur Zeit
tan con todos los servicios de abastecimiento
komplett ausgestattet sind. In diesem Kapitel
y están completamente equipadas. En este
werden die neuesten Angaben bezüglich der
capítulo son brindados los últimos datos re-
Ausstattung der Wohnungen als „zeitliches“
gistrados para los rubros mencionados a mo-
Vergleichsmaterial mit Argentinien gegeben.
do complementario como material de comparación temporal con la Argentina.
Schließlich wird die Bedeutung der sozialen
Wohnraumförderung in Deutschland erläutert.
Finalmente se hace referencia al significado
del Fomento Habitacional social en Alemania.
119
Equivalente al Instituto de Estadísitcas y Censos de la República Argentina.
69
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
3.2.2
3.2.2 Datos estadísticos
Statistiken
3.2.2.1 Bevölkerung und Wohnen
3.2.2.1 Población y vivienda
Nach Angaben des Statistischen Bundesamts
Según datos de la Oficina Nacional de Esta-
120
dísticas existen en 17.139.079 edificios120
35.813.100 bewohnte Wohneinheiten, die mit
35.813.100 unidades habitacionales ocupa-
36.105.500
das por 36.105.500 hogares compuestos por
gibt
es
in
17.139.079
Haushalten,
Gebäuden
bestehend
aus
76.861.600 Personen, belegt sind.
76.861.600 personas.
Pro
durchschnittlich
Las unidades habitacionales cuentan de pro-
89,4 qm zur Verfügung. Jede Wohneinheit ist
medio con 89,4 m2. Cada una de ellas es
mit durchschnittlich 2,2 Personen belegt, pro
ocupada por 2,2 personas, es decir que cada
Person sind also 41,6 qm Wohnfläche vor-
persona dispone de 41,6m2 de vivienda.
Wohneinheit
stehen
handen.
Angaben
Datos
Werte
Valores
Gebäude (in 1000)
Edificios (en miles)
Wohneinheiten (in 1000)
Unidades habitacionales
Davon Plätze in Gemeinschaftsunterkünften (in 1000)
De ellas las pertenecientes a albergues comunitarios
Belegung mit
Ocupados por
Haushalten (in 1000)
Hogares
Personen (in 1000)
Personas
Wohnfläche (in m² und 1000)
Superficie habitable
Relationen
Relaciones
Fläche je Wohneinheit (m²)
Superficie por unidad habitacional
Fläche pro Person (m²)
Superficie por persona
Personen je Wohneinheit
Personas por unidad habitacional
Abbildung 25
120
121
Wohnsituation in Deutschland im
Jahr 2002121
Figura 25
Die Gebäude müssen dabei nicht ausschließlich Wohnzwecken dienen.
Los edificios no deben estar necesariamente solo destinados a vivienda.
Quelle/Fuente: Statistisches Bundesamt. Angaben für die Jahre 2002/03.
Fuente: Statistisches Bundesamt. Datos de los años 2002/03.
70
17.139
35.813
685
36.106
76.861
3.200.000
89,4
41,6
2,2
Situación habitacional en Alemania en
el año 2002121
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Die durchschnittliche Bevölkerungsdichte in
La densidad poblacional promedia de la Re-
der Bundesrepublik Deutschland liegt bei
pública
2
de
Alemania
es
de
2
231 Einw./ km . Nur die Bundesländer Berlin
2
Federal
231 hab./km . Solo los estados de Berlín
(2.296 Einw.
(3.800 hab./km2), Hamburgo (2.296 hab./km2)
/km2) und Bremen (1.640 Einw./km2) verfügen
y Brema (1.640 hab./km2) cuentan con valo-
über eine höhere Bevölkerungsdichte als der
res muy superiores al promedio. La densidad
Durchschnitt. Die Bevölkerungsdichte beein-
poblacional determina el tipo de vivienda a
flusst die Wahl des zu bauenden Haustyps
construir y el precio de los terrenos. Los tres
und die Preise der Grundstücke. Die drei o-
estados federados arriba mencionadas junto
ben genannten Bundesländer verfügen neben
con el de Sajonia poseen los índices de pro-
Sachsen über die niedrigste Eigentumsquote
piedad de vivienda más bajos122.
(3.800 Einw./km ),
Hamburg
an Wohnungen122.
Auf die 17,1 Mio. Wohngebäude im Jahr 2002
Para los 17,1 millones de edificios existentes
entfallen folgende Anteile auf die verschiede-
son diferenciados tres tipos según la cantidad
nen Haustypen:
de unidades habitacionales:
Haustyp
Tipo de edificio
Menge (in 1000)
Cantidad (en miles)
%
10.558
61,6
3.496
20,4
3.085
18,0
17.139
100,0
Mit 1 Wohneinheit
De 1 unidad habitacional
Mit 2 Wohneinheiten
De 2 unidades habitacionales
Mit mehr als 2 Wohneinheiten
De más de 2 unidades habitacionales
Gesamtzahl
Total
Abbildung 26
Haustypen nach Wohneinheiten in
Deutschland im Jahr 2002123
Figura 26
Tipo de edificio según unidades habitacionales en Alemania en el año 2002123
Auffallend ist, dass 82 v. H. der Gebäude mit
Se observa que el 82 % de los edificios cons-
ein bis zwei Wohneinheiten und nur 18 v. H.
tan con una o dos unidades habitacionales y
der Gebäude mit mehr als zwei Wohneinhei-
solo el 18 % restante con más de dos de
ten belegt sind.
ellas.
Die 35,8 Mio. Wohneinheiten verteilen sich
Los 35,8 millones de unidades habitacionales
folgendermaßen auf die verschiedenen Haus-
se distribuyen según los tipos de edificios del
typen:
siguiente modo:
122
123
Siehe/ver B.3.2.2.2.
Quelle/Fuente: Statistisches Bundesamt.
71
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Haustyp
Tipo de edificio
Wohneinheiten
(in 1000)
Unid. Habit. (en miles)
%
9.705
27,1
6.482
18,1
19,626
54,8
35.813
100,0
Mit 1 Wohneinheit
De 1 unidad habitacional
Mit 2 Wohneinheiten
De 2 unidades habitacionales
Mit mehr als 2 Wohneinheiten
De más de 2 unidades habitacionales
Gesamtzahl
Total
Abbildung 27
Figura 27
Verteilung Wohneinheiten auf
Haustypen in Deutschland 124
2002
Distribución de unidades habitacionales s/tipo de edificio en Alemania 2002124
Das bedeutet 54,8 v. H. aller Haushalte sind
Esto significa que el 58,8 % de los hogares se
in 18 v. H. der Gebäude untergebracht, näm-
alojan en el 18 % de los edificios compuestos
lich in Gebäuden mit mehr als zwei Wohnein-
por más de dos unidades habitacionales. El
heiten. Die restlichen 45,2 v. H. der Wohnein-
restante 45,2 % de las unidades habitaciona-
heiten belegen als Ein- oder Zweifamilienhäu-
les ocupan el 82 % de los edificios en forma
ser 82 v. H. der Gebäude. In den Häusern mit
de vivienda individual o apareada. Los edifi-
mehr als zwei Wohneinheiten liegen durch-
cios de más de dos unidades habitacionales
schnittlich 6,4 Wohneinheiten.
cuentan en promedio con 6,4 unidades.
3.2.2.2 Eigentumssituation
3.2.2.2 Situación dominial
Die Abbildung 28 gibt die Situation der Eigen-
La figura 28 muestra la situación dominial, ín-
tums- und Mietverhältnisse in Deutschland
dices de vivienda en propiedad y en alquiler,
und in den einzelnen Bundesländern wieder.
en Alemania y en cada uno de los estados
Deutschland hat eine durchschnittliche Eigen-
federados. Alemania cuenta con un índice de
tumsquote von 42,2 v. H. Dabei unterscheidet
propiedad promedio de 42,2 %. En donde los
sich die Eigentumsquote von Land zu Land
valores de los índices se diferencian nota-
ganz erheblich, sie reicht von 12,7 v. H. in
blemente de un estado federado a otro, par-
Berlin bis zu 56,9 v. H. im Saarland. Es lässt
tiendo de 12,7 % en Berlín, hasta 56,9 % en
sich der Trend ablesen, dass die Eigentums-
Sarre. Se observa que mientras menor sea el
quote um so geringer wird, je höher die Be-
índice de propiedad mayor será la densidad
völkerungsdichte und somit die Grundstücks-
de población y con ello más alto serán los
preise werden.
precios de los terrenos.
124
Quelle/Fuente: Statistisches Bundesamt.
72
B. Ländervergleich
Bundesland
Estado Federado
B. Comparación de ambos países
Insgesamt
Total
in 1000
en miles
Baden-Württemberg
Baden-Wutemberg
Bayern
Baviera
Berlin
Berlín
Brandenburg
Brandeburgo
Bremen
Brema
Hamburg
Hamburgo
Hessen
Hesse
Mecklenburg-Vorpommern
Meklemburgo-Pomerania
Niedersachsen
Baja Sajonia
Nordrhein-Westfalen
Westfalia del Norte-Renania
Rheinland-Pfalz
Renania Palatinado
Saarland
Sarre
Sachsen
Sajonia
Sachsen-Anhalt
Sajonia-Anhalt
Schleswig-Holstein
Schleswig-Holstein
Thüringen
Turingia
Deutschland gesamt
Total del país
Abbildung 28
Davon
De elllas
Eigentumswohnungen
Mietwohnungen
Viviendas en propiedad
Viviendas en alquiler
in 1000
in 1000
%
%
en miles
en miles
4.355,6
2.148,0
49,3
2.207,1
50,7
5.207,6
2.545,8
48,9
2.661,9
51,1
1.682,3
214,1
12,7
1.468,2
87,3
1.085,6
431,6
39,8
654,0
60,2
327,8
115,1
35,1
212,6
64,9
804,1
175,8
21,9
628,3
78,1
2.584,4
1.156,1
44,7
1.428,3
55,3
753,6
270,7
35,9
482,9
64,1
3.335,2
1.701,2
51,0
1.634,0
49,0
7.543,6
2.939,5
39,0
4.604,1
61,0
1.680,9
936,8
55,7
744,1
44,3
458,0
260,4
56,9
197,6
43,1
1.920,5
594,8
31,0
1.325,6
69,0
1.103,2
436,3
39,6
666,8
60,4
1.240,0
612,5
49,4
627,5
50,6
1.045,8
437,3
41,8
608,5
58,2
35.128,2
14.976,1
42,6
20.152,1
57,4
Figura 28
Eigentums- und Mietverhältnisse
125
in Deutschland im Jahr 2002
Relación viviendas en propiedad y en
125
alquiler en Alemania en el año 2002
Deutschland bildet im europäischen Vergleich
Alemania es a nivel europeo luego de Suiza
der Wohneigentumsquoten vor der Schweiz
el país con menor índice de propiedad. El ba-
das Schlusslicht. Die geringe Wohneigen-
jo índice de propiedad en Alemania justifica el
tumsquote in Deutschland erklärt die massive
fomento estatal masivo a la formación de
staatliche Förderung der Bildung von Wohn-
propiedad de vivienda.
eigentum.
125
Die Angaben der Wohneinheiten erfolgt ohne Wohnheime. Quelle: Statistisches Bundesamt.
Unidades habitacinales sin tomar en cuenta los asilos. Fuente: Statistisches Bundesamt.
73
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
3.2.2.3 Alter der Wohneinheiten
3.2.2.3 Edad de las edificaciones
In Deutschland wurden 28 v. H. der beste-
En Alemania el 28 % del parque habitacional
henden Wohnungen vor dem Zweiten Welt-
está compuesto por viviendas construidas an-
krieg gebaut. Deren Mehrheit steht unter
tes de la Segunda Guerra Mundial. Su mayo-
Denkmalschutz und wurde saniert.
ría están bajo protección patrimonial y han sido saneadas.
Ungefähr die Hälfte der gegenwärtig bestehenden Wohnungen (46,8 v. H.) sind Wohn-
Aproximadamente la mitad del parque habita-
einheiten, die zwischen den Jahren 1949 und
cional actual (46,8 %) está representado por
1978 errichtet wurden. Diese Gruppe umfasst
unidades edificadas entre los años 1949 y
Wohneinheiten, die saniert wurden und in
1978. En este grupo se encuentran unidades
gutem Zustand sind, aber auch andere, die
habitacionales saneadas y en buen estado,
auf Grund ihres Alters saniert werden müs-
otras las que debido a su antigüedad necesi-
sen, sowie andere, die voraussichtlich durch
tan de trabajos de saneamiento y otra parte la
neue Wohneinheiten ersetzt werden müssen.
que se prevé sea sustituida por unidades
nuevas.
In dem Zeitraum 1979 - 1990 wurden 14 v. H.
der bestehenden Wohneinheiten gebaut. Die-
En el periodo 1979 - 1990 fueron construidas
se Wohnungen repräsentieren eine der Ziel-
el 14 % de las unidades habitacionales exis-
gruppe der gegenwärtigen Wohnraumförde-
tentes. Estas viviendas representan uno de
rung, da sie voraussichtlich saniert werden
los grupos objetivos principales del actual sis-
müssen.
tema de fomento a la vivienda, ya que se prevé deberán ser saneados.
Nur die restlichen 11 v. H. der bestehenden
Solo el 11 % restante fue edificado a partir del
Wohneinheiten wurden ab 1991 gebaut.
año 1991.
Die Abbildung 29 zeigt die Wohneinheiten
La figura 29 muestra las unidades habitacio-
differenziert nach Baujahr und Lage im Detail.
nales según año de edificación y ubicación.
74
B. Ländervergleich
Zeitraum
Periodo
B. Comparación de ambos países
Früheres Bundesgebiet
Antiguo territorio
nacional
in 1000
en miles
Neue Länder und
Berlin-Ost
Nuevos Estados Federados y Berlín del Este
in 1000
en miles
Deutschland
Alemania
in 1000
en miles
Bis/hasta 1900
2.223,8
1.043,6
3.267,4
1901 - 1918
1.823,5
805,9
2.629,4
1919 - 1948
3.524,1
1.446,7
4.970,8
1949 - 1978
16.024,1
2.070,4
18.094,5
1979 - 1986
3.236,8
953,0
4.189,7
1987 - 1990
915,2
321,7
1.236,9
1991 - 2000
3.000,8
1.002,8
4.003,6
239,5
57,9
297,4
30.987,8
7.702,0
38.689,8
Ab/a partir 2001
Gesamtzahl
Total
Abbildung 29
Figura 29
Wohneinheiten nach Baujahr in
126
Deutschland
Unidades habitacionales según año
de edificación en Alemania126
3.2.2.4 Ausstattung und Versorgung
3.2.2.4 Equipamiento y servicios
Auf Basis statistischer Angaben früherer Jah-
Sobre la base de datos estadísticos de años
und unter Betrachtung der anspruchsvol-
anteriores127 y bajo la consideración de las
len und strengen Voraussetzungen, die die
exigentes y rigurosas condiciones constructi-
Bauvorhaben zur Erhaltung der Baugenehmi-
vas que los proyectos de nuevas edificacio-
gung erfüllen müssen, wird angenommen,
nes deben cumplir para recibir la autorización
dass in Deutschland die Gesamtzahl der
de obra, se considera que en Alemania ac-
Wohneinheiten über alle Versorgungsdienste
tualmente el total de las viviendas cuentan
verfügen und zur Zeit komplett ausgestattet
con todos los servicios y están completamen-
sind. Als Beispiel sei erwähnt:
te equipadas. Como ejemplo se menciona:
•
•
re
127
1965 verfügten im früheren Bundesgebiet
99,9 v. H. der Wohneinheiten über An-
el 99,9 % de las viviendas contaba con
schlüsse an das öffentliche Netz für
conexiones a la red de electricidad, el
Strom, 43,9 v. H. für Gas und 92,8 v. H.
43,9 % a la de gas y el 92,8 % a la de
für Wasser. 1981 wurden ähnliche Werte
agua. En 1981 valores similares fueron
in den neuen Bundesländern erreicht.
126
127
128
En 1965 en el antiguo territorio nacional
128
alcanzados en los nuevos estados.128
Quelle: Statistisches Bundesamt, Angaben ohne Wohnheime. 2003
Fuente: Oficina Nacional de Estadísticas, Valores sin unidades habitacionales en residencias. 2003.
Zur Zeit führt das Statistische Bundesamt keine Umfrage über die Ausstattung der Wohnungen durch.
Actualmente la Oficina Nacional de Estadísticas no ejecuta sondeos de equipamiento y servicios a las viviendas.
Vgl./Comp. Bericht D -1, S./Pag. 90.
75
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
•
•
•
Im Jahr 1993 verfügten 98,7 v. H. der
En 1993 el 98,7 % de las viviendas en el
Wohneinheiten des früheren Bundes-
antiguo territorio nacional contaban con
gebiets über eine Toilette innerhalb der
baño dentro de la unidad. En los nuevos
Wohnung. In den neuen Ländern und
estados y Berlín del Este se alcanzaría
Ost-Berlin wurden 88,7 v. H. im Jahr 1995
para el mismo rubro el 88,7 % en el año
erreicht.
1995.
•
1993 verfügten 94,6 v. H. der Wohnein-
En 1993 el 94,6 % de las unidades habi-
heiten in Deutschland über eine Küche
tacionales en Alemania contaba con coci-
und 5 v. H. über eine Kochnische.
na y un 5 % con “Kochnische”129.
Fenster spielen eine einflussreiche Rolle unter
El tipo de aventanamiento tiene un rol funda-
den Gesichtspunkten der Heizenergieeinspa-
mental en el ahorro de energía de calefacción
rung und des Lärmschutzes. Nach Angaben
y protección acústica. Según datos provistos
des Statistischen Bundesamtes verfügten
por la Oficina Nacional de Estadísticas el
87 v. H. der Wohneinheiten im Jahr 1993 in
87 % de las viviendas en Alemania contaban
Deutschland über Doppel-, Verbund- oder
ya en el año 1993 con aventanamiento doble
isolierverglaste Fenster.
o ventanas de doble vidrio.
Nach einer im Dezember 2001 durchgeführ-
Según un relevamiento realizado en diciem-
ten Erhebung verfügen 94,57 v. H der deut-
bre del 2001 el 94,57 % de la población ale-
schen Bevölkerung über einen Anschluss an
mana cuenta con servicios de desagüe a red
die öffentliche Kanalisation.
129
130
130
(cloacas).130
Cocina que no cuenta con un ambiente propio sino que es un espacio reducido dentro de otro. Cocina rincón.
Vgl./Comp. http:www.statistik-portal.de/Statistik-Portal/de_jb10_jahrtabu3.asp, 10.05.05.
76
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
3.2.3
3.2.3 Importancia del fomento a la cons-
Bedeutung der Wohnungsbauförderung
trucción de vivienda
Seit Gründung der Bundesrepublik Deutsch-
Desde la formación de la República Federal
land spielte der soziale Wohnungsbau eine
de Alemania la construcción de vivienda de
bedeutende Rolle in der Wohnraumversor-
interés social jugó un rol importante en la pro-
Von 1950 bis 2001 wurden in der
visión de vivienda.131 Desde 1950 y hasta el
Bundesrepublik Deutschland 9.041.731 Woh-
2001 fueron subsidiadas 9.041.731 unidades
nungen durch die soziale Wohnraumförde-
mediante el fomento social a la vivienda en la
gung.
131
Dies entspricht mehr als
República Federal Alemana.132 Esto repre-
einem Viertel des heutigen Wohnungsbestan-
senta más de un cuarto de las viviendas exis-
des.
tentes actualmente.
In den letzten Jahren ging die Bedeutung des
En los últimos años el significado de la cons-
sozialen Wohnungsbaus jedoch immer mehr
trucción de vivienda de interés social perdería
zurück. Ende 2001 gab es noch rund 1,8 Mio.
terreno. A finales del 2001 habían solo 1,8 mi-
Sozialwohnungen in Deutschland, bei der
llones de viviendas de interés social en Ale-
letzten Volkszählung im Jahr 1987 waren es
mania, siendo en 1987 – fecha del último
noch 3,9 Mio. Ungefähr 100.000 Wohnungen
censo poblacional – 3,9 millones. Aproxima-
verlieren Jahr für Jahr ihren Status als Sozi-
damente 100.000 unidades por año pierden
alwohnung, da die Bindungsfristen auslaufen.
su condición de vivienda social debido a que
Der Rückgang des Bestandes wird durch den
los términos de relación expiran. La disminu-
Neubau von Sozialwohnungen nicht ausgegli-
ción del parque habitacional no es equilibrado
rung gefördert.
132
133
chen.
por la construcción de nuevas viviendas de
interés social.133
Der klassische Sozialwohnungsbau mit langen Belegungs- und Mietpreisbindungen hat
La clásica construcción de viviendas de inte-
im letzten Jahrzehnt immer mehr an Bedeu-
rés social con extensas relaciones de ocupa-
tung verloren. Die Länder förderten den sozia-
ción y de alquiler perdería en la ultima década
len Wohnungsbau verstärkt im sogenannten
mucha importancia. Los estados federados
dritten Förderungsweg
134
subvencionaban la construcción de viviendas
.
mediante la denominada tercera vía de fomento134.
131
132
133
134
Vgl./Comp. C.1.2.2.
Vgl. Statistisches Bundesamt (2000). Die Zahl gilt für die alten Bundesländer bis 1990 und das vereinigte
Deutschland ab 1991, d. h. die Förderung in der DDR ist nicht enthalten.
Comp. Oficina Nacional de Estadísticas (2000). El corresponde a los antiguos estados federados hasta 1990 y la
Alemania unificada a partir de 1991, es decir que no es considerado el fomento en la DDR.
Genauere Werte und Statistiken zum sozialen Wohnungsbau sind in C.4.2.2.3.2 dargestellt.
Valores exactos y estadísticas sobre la construcción de vivienda de interés social son presentados en
C.4.2.2.3.2.
Vgl./Comp. C.1.2.2.6.
77
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Mit der Reform der Wohnraumförderung 2002
Con la Reforma del Fomento habitacional
wurde der soziale Wohnungsbau wesentlich
2002 sería modificada sustancialmente la
135
Statt wie bisher die "breiten
construcción de vivienda de interés social.135
Schichten der Bevölkerung" zu fördern, sollen
Esta en lugar de estar dirigida como hasta en-
künftig gezielt Haushalte mit geringem Ein-
tonces a los “sectores más amplios de la po-
kommen oder solche, die etwa in Ballungs-
blación” debía ser destinada a aquellos hoga-
räumen keine bezahlbare Wohnung finden,
res con escasos ingresos o que no encuen-
unterstützt werden. Die staatlichen Finanzhil-
tren una vivienda asequible en las periferias
fen für den sozialen Wohnungsbau werden
urbanas. La ayuda financiera estatal es de-
nun nicht nur für den Bau neuer Wohnungen
signada no solo para la construcción de nue-
eingesetzt, sondern auch verstärkt für die
vas viviendas sino también para el fortaleci-
Modernisierung des Bestandes. Zulässig ist
miento de la modernización del parque habi-
z. B. auch der Ankauf von sogenannten Bele-
tacional. Es permitido también por Ej. la com-
gungsrechten an frei finanzierten Wohnungen
pra de los derechos de posesión de viviendas
modifiziert.
136
seitens der Kommunen.
de financiación libre por parte de las comunas.136
Grundsätzlich können die Fördermittel der
Básicamente los recursos financieros del fo-
sozialen Wohnraumförderung auch dazu ver-
mento habitacional social pueden ser aplica-
wendet werden, in bestimmten Wohngebieten
dos también en el mantenimiento de una es-
stabile Bevölkerungsstrukturen zu erhalten
tructura poblacional estable en determinadas
und ökologische Bauweisen, barrierefreies
áreas residenciales, en métodos constructi-
oder kosten- sowie flächensparendes Bauen
vos ecológicos o bien en obras que economi-
zu unterstützen. Vor allem auch die Bildung
cen costos o superficies. Ante todo la forma-
von selbstgenutztem Wohneigentum gehört
ción de propiedad de vivienda de uso propio
zu den Aufgaben der sozialen Wohnraumför-
forma parte de las tareas del fomento habita-
derung.
137
cional social.137
Mit der Wohnraumförderungsreform wurde ein
Con la Reforma del Fomento habitacional fue
Wandel von der bloßen Wohnungsbauförde-
llevada a cabo una transformación del fomen-
rung hin zur Wohnraumförderung vollzogen.
to a la construcción de vivienda en su forma
pura a un fomento a la vivienda.
135
136
137
Vgl./Comp. C.1.2.2.8.
Vgl./Comp. C.4.2.2.3.
Vgl./Comp. http://www.mieterbund.de/politik/main_politik_soz_wobau.html; 25.04.05.
78
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Die Wohnraumförderung gewinnt zunehmend
El fomento a la vivienda gana cada vez más
an Bedeutung, wenn das Wohngeld hinzuge-
importancia cuando se le agrega el subsidio
rechnet wird. Im Jahr 2002 erhielten 3,1 Mio.
de vivienda. En el año 2002 3,1 millones de
Menschen Wohngeld. Die Zahl der Empfän-
personas lo recibieron. El número de benefi-
ger und die Höhe der Aufwendungen steigt
ciarios y la cantidad de los recursos aumenta
138
seit einigen Jahren beständig.
constantemente desde hace algunos años.138
Die soziale Wohnraumförderung ist eine un-
El fomento social a la vivienda es un subsidio
verzichtbare staatliche Förderung zur Sicher-
estatal esencial para el aseguramiento de una
stellung einer hinreichenden Wohnraumver-
provisión suficiente de viviendas para los sec-
sorgung für die einkommensschwachen Be-
tores de la población con recursos insuficien-
völkerungsschichten.
tes.
138
Genauere Werte und Statistiken zum Wohngeld sind in C.4.2.2.5.2 dargestellt.
Valores exactos y estadísticas sobre el subsidio a la vivienda son presentados en C.4.2.2.5.2.
79
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
3.3
3.3
Ergebnisse der Gegenüberstellung
Resultados de la comparación
Die Ergebnisse werden in drei Kategorien
Los resultados son divididos en tres catego-
eingeteilt: Wohn- und Eigentumssituation,
rías: situación habitacional y dominial, estado
Zustand der Wohneinheiten und Bedeutung
de las viviendas y significado del fomento.
der Förderung. Die ersten beiden Kategorien
Las dos primeras categorías permiten la
ermöglichen das Verständnis der Ziele der
comprensión de los objetivos de los instru-
Förderungsinstrumente. Die dritte Kategorie
mentos de fomento. La tercera muestra el rol
zeigt die Rolle der Förderung bezüglich der
del fomento dentro de la sociedad tanto ar-
argentinischen sowie deutschen Gesellschaft.
gentina como alemana.
Wohn- und Eigentumssituation
Situación habitacional y dominial
Die Verteilung der Wohneinheiten nach Haus-
La distribución de las unidades habitacionales
typen in Argentinien und in Deutschland ist
según el tipo de vivienda es en Argentina y en
sehr unterschiedlich. Während in Argentinien
Alemania muy diferente. Mientras que en Ar-
77,8 v. H. der Wohneinheiten Einfamilienhäu-
gentina el 77,8 % de las unidades habitacio-
ser sind, belegen in Deutschland 54,8 v. H.
nales son viviendas unifamiliares; en Alema-
der
Mehrfamilienhäuser.
nia el 54,8 % se encuentran en viviendas mul-
18,1 v. H. befinden sich in Doppelhäusern und
tifamiliares, el 18,1 % se agrupan de a pares
die restlichen 27,1 v. H. in Einfamilienhäu-
y el restante 27,1 % son viviendas unifamilia-
sern.
res.
In Argentinien umfasst die sogenannte „grupo
En Argentina el grupo familiar está constituido
familiar“ normalerweise Vater, Mutter, zwei
normalmente por los padres, dos hijos o más
oder mehr Kinder und ein oder zwei nahe
y uno o dos parientes cercanos, comúnmente
Verwandte, die üblicherweise einer früheren
pertenecientes a la generación anterior. Esto
Generation angehören. Dies spiegelt sich in
se refleja en el “número de personas por uni-
dem Verhältnis „Personen pro Wohneinheit“
dad habitacional”. Este valor asciende en Ar-
wider. Dieser Wert erreicht in Argentinien 3,7
gentina a 3,7 personas por unidad habitacio-
Personen pro Wohneinheit. In Deutschland
nal. En Alemania, el grupo familiar se reduce
beschränkt sich die „grupo familiar“ auf Vater,
normalmente a los padres y uno o dos hijos.
Mutter und ein oder zwei Kinder. So wird jede
Así cada unidad habitacional es ocupada en
Wohneinheit im Durchschnitt von 2,2 Perso-
promedio por 2,2 personas.139
Wohneinheiten
nen belegt.139
139
Es stehen keine Angaben über Wohnfläche pro Person für Argentinien zur Verfügung.
No se cuentan con datos sobre la superficie de vivienda por persona en la Argentina.
80
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
In Bezug auf die Eigentumssituation sind bei-
En relación a la situación dominial ambos
de Länder sehr unterschiedlich. Während in
países son muy diferentes. Mientras que en la
Argentinien 74,9 v. H. der Wohnungen von
Argentina el 74,9 % de las viviendas son
ihren Eigentümern bewohnt werden, erreicht
habitadas por sus propietarios, en Alemania
in Deutschland dieser Wert 42,6 v. H. Nach
este valor asciende al 42,6 %. Según datos
Angaben der entsprechenden offiziellen sta-
de las respectivas oficinas oficiales de esta-
tistischen Ämter ist die Tendenz der Eigentü-
dística, la tendencia del índice de tenencia es
merquote sowohl in Argentinien als auch in
tanto en la Argentina como en Alemania as-
Deutschland steigend: Argentinien 73,9 v. H.
cendente: Argentina 73,9 % (1997) y Alema-
(1997) und Deutschland 40,9 v. H. (1998).
nia 40,9 % (1998).
So hat die Versorgung mit Sozialwohnungen
Así la provisión de viviendas de interés social
in Argentinien und in Deutschland unter-
en Argentina y en Alemania tiene posiciones
schiedliche Ausgangssituationen:
de partidas diferentes:
•
•
•
In Argentinien: große Familien und als
En la Argentina: grupo familiar numeroso
„ideale Wohnung“ das Einfamilienhaus als
y como “ideal de hogar” la vivienda del ti-
Eigentum.
po individual en propiedad.
•
In Deutschland: kleine Familien und gro-
En Alemania: familia reducida y alta tolerancia a la unidad habit. de alquiler.
ße Akzeptanz von Mietwohnungen.
Zustand der Wohneinheiten
Estado de las viviendas
Der Zustand der Wohneinheiten und ihre
El estado de las viviendas y sus característi-
Baumerkmale sind unter anderem mit der
cas constructivas están relacionadas entre
Kauf- und Sparkraft der Bewohner verbunden.
otras cosas con el poder adquisitivo y de aho-
So hatte die schlechte wirtschaftliche Lage
rro de sus ocupantes. Así la deteriorada si-
Argentiniens zur Folge, dass sich nur 60 v. H.
tuación económica de Argentina ha determi-
der Wohneinheiten in einem Zustand befin-
nado que solo el 60 % de las unidades habi-
den, in dem sie bewohnt werden können; der
tacionales se encuentren en estado de ser
Rest
verschiedenen
habitadas, el resto necesita de trabajos de
oder sollte durch neue Wohnun-
obra de diferente envergadura140 o bien debe-
gen ersetzt werden141. Hinzu kommen die
rían ser reemplazadas por viviendas nue-
Ausstattung
der
vas141. A esto se agregan el equipamiento y
Wohneinheiten. Hier ist anzumerken, dass es
los servicios a las viviendas, en donde se ob-
in Argentinien noch Mängel bezüglich der
serva que todavía en la Argentina existen de-
Versorgung mit Wasser, Strom und Gas so-
ficiencias en la provisión de agua, redes de
benötigt
Umfangs
140
141
140
Bauarbeiten
und
Versorgungsdienste
Vgl./Comp. B.3.1.2.4.
Vgl./Comp. B.3.1.2.3.
81
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
wie mit den Anschlüssen an die öffentliche
electricidad y gas, como así también en la
142
Kanalisation gibt
insbesondere
cloacal142. Esta problemática afecta princi-
. Diese Problematik betrifft
die
einkommensschwachen
palmente a los grupos de menores ingresos
Gruppen der argentinischen Bevölkerung. Aus
de la población argentina determinando que
diesem Grund wird ihre Lebenssituation als
sus condiciones de vida sean consideradas
„prekär“ bezeichnet.
“precarias”.
In Deutschland, wo die Kauf- und Sparkraft
En Alemania, donde el poder adquisitivo y de
der Bevölkerung höher als in Argentinien ist,
ahorro de la población es mayor que en la
verfügen die Wohnungen über gute Baucha-
Argentina, las viviendas cuentan con buenas
143
rakteristika und sind komplett ausgestattet
.
características constructivas y equipamien-
Allerdings ist zu sehen, dass viele Wohnun-
to143. No obstante se prevé que muchas vi-
gen
sein
viendas necesiten a corto plazo de trabajos
werden, da ein bedeutender Teil des Woh-
de renovación debido a que un alto porcenta-
nungsbestandes vor mehr als 15 Jahren ge-
je del parque habitacional fue construido hace
baut wurde.
más de 15 años.
Die oben genannten Merkmale, die gleichzei-
Las características antes mencionadas, las
tig die Bedürfnisse darstellen, rechtfertigen
que se traducen en necesidades, justifican los
die Werkzeuge der Wohnungsbau- bzw.
objetivos de los herramientas de fomento
Wohnraumförderung.
destinados a la vivienda.
In Argentinien haben die Wohnprogramme
En Argentina los programas habitacionales
sowohl den Neubau von Wohnungen als auch
tienen como finalidad la construcción de nue-
die Verbesserung des Wohnungsbestandes
vas viviendas, el mejoramiento de las existen-
sowie die Vervollständigung ihrer Dienstinfra-
tes y el completamiento de su infraestructura
struktur zum Ziel. Das „Sistema Federal de la
de servicios. El Sistema Federal de la Vivien-
Vivienda“ verfügt auch über Programme zur
da cuenta también con programas destinados
kurzfristig
renovierungsbedürftig
Lösung der Eigentumsproblematik
144
a solucionar el problema dominial144.
.
In Deutschland sind die Förderwege der sozi-
En Alemania los instrumentos de fomento a la
alen Wohnraumförderung nunmehr ausgerich-
vivienda de interés social se dirigen a la reno-
tet auf die Renovierung der Wohnungen und
vación de las viviendas y la construcción de
auf den Neubau von Miet- und Eigentums-
viviendas nuevas desde el sector privado145,
wohnungen
durch
Privatinvestoren145
als
tanto de alquiler como de uso propio, como
Maßnahme zur Erhöhung der Eigentumsquo-
medida para elevar el índice de propiedad. El
te. Der deutsche Staat fördert auch die Miete.
Estado Alemán subsidia también el alquiler.
142
143
144
145
Vgl./Comp. B.3.1.2.5.
Vgl./Comp. B.3.2.2.4.
Vgl./Comp. C.1.1.2.3.
Mittels der Förderung der Nachfrage.
Mediante el fomento a la demanda.
82
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Bedeutung der Förderung
Significado del fomento
Die Bedeutung der Wohnförderung zeigt in
El significado del fomento habitacional pre-
Argentinien und in Deutschland verschiedene
senta distintos matices en Argentina y en
Nuancen. Während in Argentinien die Wohn-
Alemania. Mientras que en Argentina el fo-
förderung nur sozial ist und sowohl eine Hilfe
mento habitacional es solo social y represen-
für die einkommensschwache Bevölkerungs-
ta tanto una ayuda para la población de in-
gruppe als auch einen Reaktivierungsweg der
gresos reducidos como una vía de reactiva-
Wirtschaft für den Staat darstellt, ist in
ción de la economía para el Estado, en Ale-
Deutschland die soziale Wohnförderung ein
mania el fomento habitacional social es parte
146
, die
de una política habitacional abarcante146 des-
zur Erhaltung einer stabilen Bevölkerungs-
tinada al mantenimiento de una estructura
struktur bestimmt ist.
poblacional estable.
In Argentinien richtet sich die Wohnförderung
En Argentina el fomento habitacional está
hauptsächlich an einkommensschwache Be-
principalmente dirigido a los sectores de me-
völkerungsgruppen. Mittels kombinierter Pro-
nores ingresos. Mediante programas mixtos
gramme werden Arbeitsplätze für Arbeitslose
son creados puestos de trabajo para los des-
geschaffen. Auf diese Weise ist die Wohnför-
ocupados. De este modo el fomento habita-
Teil einer kumulativen Wohnungspolitik
.
cional es también un fomento al trabajo147.
Ebenfalls stellt die Wohnförderung ein Werk-
Asimismo el fomento habitacional es una
zeug zur Wirtschaftserholung des Landes
herramienta para la recuperación económica
mittels der Reaktivierung des Bausektors und
del País mediante la reactivación del sector
der verbundenen Wirtschaftszweige dar.
de la construcción y sus industrias conexas.
In Deutschland ist die Wohnförderung für die
En Alemania el fomento habitacional está
gesamte Bevölkerung, besonders für ein-
destinado a toda la población y en especial a
kommensschwache Menschen oder für Per-
aquellas personas de escasos ingresos o con
sonen mit körperlichen oder psychischen Be-
disminuciones físicas o psíquicas, represen-
einträchtigungen bestimmt, und stellt für den
tando para el Estado una herramienta orien-
Staat ein Werkzeug zur Erhaltung einer aus-
tada al mantenimiento de una estructura po-
geglichenen Bevölkerungsstruktur mit guten
blacional equilibrada y con buenas condicio-
Lebensqualitäten dar.
nes de vida.
derung auch eine Förderung der Arbeit
146
147
147
Umfasst alle Bevölkerungsschichten.
Toma a todos los sectores de la población.
Vgl./Comp. C.4.1.2.5.
83
B. Ländervergleich
B. Comparación de ambos países
Die Analyse der Wohnungssituation ermög-
El análisis de la situación habitacional permite
licht die Festlegung von Tendenzen und Be-
establecer tendencias y necesidades dentro
dürfnissen bei der Wohnproblematik, welche
de la problemática habitacional, las cuales
durch die Unterstützungssysteme zur Schaf-
deben ser reconocidas mediante los sistemas
fung von Wohnraum erkannt werden sollen.
de apoyo a la provisión de vivienda.
In Argentinien ist die Wohnsituation von einer
En la Argentina la situación habitacional está
wachsenden Eigentümerquote und einer pro-
caracterizada por un índice de vivienda en
gressiven Bauzustandsverschlechterung der
propiedad creciente y un progresivo deterioro
Wohneinheiten, welcher wegen der konstan-
del estado constructivo de las unidades habi-
ten Erhöhung der Baupreise nicht abgeholfen
tacionales, el cual debido al constante au-
werden kann, geprägt. Nichts desto trotz, er-
mento de los precios de la construcción no es
laubt das Wirtschaftwachstum der letzten Jah-
posible subsanar. No obstante esto, el creci-
ren in Argentinien, eine positive Entwicklung
miento económico de la Argentina en los últi-
der Sparkraft des Staates und der Bevölke-
mos años permite suponer un desarrollo posi-
rung zu unterstellen. Ein Vertrauenswachstum
tivo de la capacidad de ahorro del Estado y
der Bevölkerung gegenüber dem Staat ist
de la población. También es de esperar cre-
ebenfalls zu erwarten. Dies alles würde eine
cimiento en la confianza de la población en el
Erhöhung der sowohl staatlichen als auch
gobierno. Todo esto permitirá el aumento en
privaten Wohnungsbauinvestitionen ermögli-
las inversiones en vivienda tanto privadas
chen und die Anpassung der Unterstüt-
como estatales y exigirá la adecuación de las
zungsmaßnahmen seitens des Staates für
medidas de apoyo por parte del Estado al
den Privatsektor fordern.
sector privado.
In Deutschland ist die Tendenz der Wohnsitu-
En Alemania la tendencia de la situación
ation von einer wachsenden Eigentümerquo-
habitacional está caracterizada por el eleva-
te, welche die zweitniedrigste – nach der
miento del índice de vivienda en propiedad, el
Schweiz – innerhalb der europäischen Länder
cual sigue siendo el segundo más bajo luego
ist, und einem Wohnungsbestand, welcher zu
de Suiza dentro de los países europeos, y por
über 50 v. H. aus zwischen 1949 und 1978
un parque habitacional compuesto en más del
gebauten Wohneinheiten besteht, geprägt.
50 % por unidades habitacionales construidas
Trotz der hohen Sparkraft in der Bevölkerung
entre 1949 y 1978. No obstante la buena ca-
hat das konstante Wachstum der Baupreise in
pacidad de ahorro de la población, el aumen-
den letzten Jahren zu einem Rückgang der
to constante de los precios de la construcción
Anzahl an neugebauten Wohnungen geführt.
en los últimos años ha provocado un descen-
Dies alles ermöglicht, den Stärkungsbedarf
so en la cantidad de nuevas viviendas cons-
der Unterstützungsmaßnahmen sowohl zur
truidas. Todo esto permite reconocer la nece-
Schaffung von neuen Eigentums- und Miet-
sidad de fortalecer tanto las medidas de apo-
wohnungen als auch zur Baurenovierung und
yo a la construcción de nuevas viviendas en
Verbesserung des Wohnungsbestands zu
propiedad y de alquiler como a las obras de
erkennen.
renovación del parque habitacional existente.
84
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
STAATLI-
COMPARACIÓN DE LOS SISTEMAS ES-
CHEN UNTERSTÜTZUNGSSYSTEME ZUR
TATALES DE APOYO A LA PROVISIÓN DE
SCHAFFUNG VON WOHNRAUM
VIVIENDA
1
1
GEGENÜBERSTELLUNG
DER
Entwicklung der Wohnungsbauförde-
ción de vivienda
rung
1.1
Argentinien
1.1.1
Evolución del fomento a la construc-
1.1
Entstehung der Wohnproblematik
Argentina
1.1.1 Origen de la problemática habit.
Der Wohnungsmangel in Argentinien ist auf
El déficit habitacional en la Argentina con di-
148
ferentes características ha existido siem-
Gestützt auf Diskussionen in der Fachliteratur
pre.148 Apoyado en bibliografía especializada,
hat die „moderne“ Wohnungsproblematik in
se considera que la problemática habitacional
Argentinien ihren Ursprung in der europäi-
”moderna” en la Argentina tuvo su origen a
schen Einwanderung, die im Jahr 1860 be-
partir del año 1860 con la inmigración prove-
gann. Durch diese entstand ein Ungleichge-
niente de Europa, la cual provocó un gran
wicht zwischen der Anzahl der bestehenden
desequilibrio entre la cantidad de viviendas
und der benötigten Wohneinheiten.
existentes y la demanda originada por ella.
Seitdem haben sich in Argentinien zahlreiche
Desde entonces se sucedieron numerosos
politische und wirtschaftliche Veränderungen
cambios políticos y económicos en la Argen-
vollzogen. Diese wirkten sich am stärksten auf
tina los que repercutieron más fuertemente en
die
Bevölkerungs-
los sectores de la población con menores in-
schichten aus. Es kam zu einer Verschlechte-
gresos, provocando el deterioro de las condi-
rung der Lebensbedingungen sowie der Spar-
ciones de vida y de la capacidad de ahorro149.
kraft149. Dies verursachte, dass die vom Staat
Esto ocasionó que las acciones para reducir
durchgeführten Maßnahmen zur Wohnungs-
el déficit habitacional hayan estado mayorita-
verschiedene
Ursachen
zurückzuführen.
einkommensschwachen
an dem Ziel
riamente150 dirigidas al fomento de la oferta.
der Angebotsförderung orientierten. Der ar-
De este modo el Estado Argentino financia y
gentinische Staat finanziert und errichtet
construye viviendas de interés social, las que
Wohnungen, die den Empfängern für eine
son entregadas como bien de poseción a los
monatliche Rückzahlung zu günstigen Kondi-
beneficiarios a cambio del pago de cuotas
tionen zur Verfügung und zu deren Eigentum
mensuales de reintegro a interés reducido.
beschaffung sich vorwiegend
150
gestellt werden.
148
149
150
Vgl./Comp. Basso/Cutropia/Gibert, S./Pag. 9.
Siehe/Ver C.1.1.2.
Es gab einige Ausnahmen, wie z. B. das Günstig-Haus-Gesetz (1915). Siehe C.1.1.2.1.
Hubieron algunas excepciones como por ejemplo: la Ley de casas baratas (1915). Ver C.1.1.2.1.
85
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Auch wenn nicht von einer homogenen Ent-
Si bien no puede hablarse de un desarrollo
wicklung der argentinischen Wohnungspolitik
homogéneo de la política habitacional argen-
gesprochen werden kann
151
tina151, se distinguen distintas etapas. Estas
, sind verschiede-
ne Phasen zu unterscheiden. Diese werden
son seguidamente desarrolladas en detalle.
nachfolgend im Einzelnen behandelt.
1.1.2
Phasen der Wohnungspolitik
1.1.2 Etapas de la política habitacional
1.1.2.1 1860 – 1943 Wohneinheiten für
1.1.2.1 1860 – 1943 Viviendas para inmi-
Immigranten – Erste Maßnahmen
grantes – Primeras medidas para
zur
la cobertura de la necesidad habi-
Deckung
des
Wohnungs-
tacional
bedarfs
Zwischen 1860 und 1930 kam eine große
Entre los años 1860 a 1930 ingresan a la Ar-
Anzahl europäischer Einwanderer nach Ar-
gentina un gran número de inmigrantes pro-
gentinien, insbesondere aus Spanien und
venientes de Europa, principalmente de Es-
Italien, aber auch aus Deutschland, Polen,
paña e Italia, aunque también de Alemania,
Russland und Frankreich. Im Jahre 1869 zähl-
Polonia, Rusia y Francia. En 1869 la pobla-
te die argentinische Bevölkerung ungefähr 1,8
ción argentina era de aproximadamente 1,8
Millionen Einwohner, 1914 wurde ein Wert
millones de habitantes alcanzando en 1914 el
von 7,9 Millionen erreicht. In diesem Zeitraum
valor de 7,9 millones. Buenos Aires pasó de
verwandelte sich Buenos Aires von einer
ser una ciudad de 187.000 habitantes en
Stadt mit 187.000 Einwohnern in eine Metro-
1869 a convertirse en una metrópolis de 1,5
pole mit 1,5 Millionen Menschen. Im Jahre
millones en 1914. En ese año el 53 % de la
1914 wohnten 53 v. H. der Bevölkerung in
población vivía en ciudades de más de 2.000
Städten mit über 2.000 Einwohnern. Dies ließ
habitantes, convirtiendo a la Argentina en el
Argentinien nach Großbritannien zum zweit-
segundo país más urbanizado del mundo
größten urbanisierten Land der Welt wer-
luego de Gran Bretaña152.
den152.
Dieses rasche Bevölkerungswachstum verur-
Este acelerado crecimiento poblacional origi-
sachte einen hohen Wohnungsbedarf in den
nó una alta demanda de vivienda en las ciu-
Städten, insbesondere in Buenos Aires. Die
dades, fundamentalmente en Buenos Aires.
Antwort auf den wachsenden Wohnungsbe-
La respuesta a la creciente demanda habita-
darf war unstrukturiert und spontan. In Bue-
cional fue desordenada y espontánea. En
nos Aires wurden große Häuser mit zentralen
Buenos Aires las grandes casas de patio cen-
Innenhöfen, die sich im Eigentum wohlhaben-
tral pertenecientes a las familias adineradas
der Familien befanden, in so genannte „con-
fueron transformadas en conventillos, en
151
152
Vgl./Comp. Basso/Cutropia/Gilbert, Kap./Cap. 1.
Vgl./Comp. Rojas, S./Pag. 22-23.
86
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
ventillos“ (Mietshäuser) umgebaut. In diesen
donde las familias de distintas procedencias
mieteten Familien unterschiedlicher Herkunft
alquilaban respectivamente una habitación y
Zimmer und teilten sich die sanitären Anla-
compartían los locales sanitarios153. Esta si-
gen153. Diese Situation führte aufgrund von
tuación provocó hacinamiento, problemas de
Platzmangel sowohl zu sozialen als auch zu
convivencia, de higiene y de promiscuidad.154
Hygiene- und Promiskuitätsproblemen.154
Erst im Jahre 1905 wurde das Gesetz 4.824
Recién en 1905 fue sancionada la Ley 4.824,
verabschiedet, welches den Bau mit öffentli-
la que posibilitó la construcción con recursos
chen Mitteln zahlreicher Stadtviertel und Ge-
estatales de numerosos barrios y edificios
bäude ermöglichte. Die hierdurch entstande-
destinados a alojar a las numerosas familias
nen Wohneinheiten dienten dem Zweck, die
inmigrantes. Ejemplo de estos son el Barrio
zahlreichen Einwandererfamilien zu beher-
Butteler y el Parque Patricios, ambos en Bue-
bergen. Beispiele hierfür sind die Stadtviertel
nos Aires155. Estos barrios estaban formados
Butteler und Parque Patricios in Buenos Ai-
por viviendas unifamiliares en lote propio,
res
155
. Diese Stadtviertel umfassen Einfamili-
simples o apareadas y constaban desde uno
en- und Doppelhäuser mit ein bis vier Schlaf-
a cuatro dormitorios. La arquitectura oficial
156
. In Argentinien war die offizielle
argentina de principios del Siglo XX estaba
Architektur Anfang des 20. Jahrhunderts von
fuertemente influenciada por los modelos esti-
den europäischen Stilmodellen stark geprägt.
lísticos europeos.
Abbildung 30
Figura 30
zimmern
153
154
155
156
Stadtviertel Butteler – 1907
Barrio Butteler – 1907
Badezimmer, Waschraum und Küche
Baño, lavadero y cocina
Vgl./Comp. Necochea, S./Pag. 7 und/y Scobie
Näher dazu in Dunowicz, S. 26-29
Más información en Dunowicz, Pag. 26-29
In Argentinien wird die Wohneinheitsgröße nach Schlafzimmeranzahl angegeben. Küche, Wohn-und Badezimmer
gehören automatisch dazu. Wohneinheiten ab vier Schlafzimmern verfügen über eine zusätzliche Toilette.
87
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Abbildung 31
Figura 31
Stadtviertel Pe. Patricios – 1910
Barrio Pe. Patricios – 1910
Im Jahre 1915 wurde das Günstig-Haus-
En 1915 fue promulgada la Ley de Casas Ba-
Gesetz erlassen, welches vorsah, Arbeitern,
ratas, la cual pretendía dotar al obrero, al
Angestellten und sonstigen Menschen mit
empleado y a las personas de escasos recur-
knappen finanziellen Mitteln eine Wohnung
sos de una vivienda, financiando un alquiler
mit einer niedrigen Miete anzubieten. Des
asequible e inclusive la posibilidad de adqui-
Weiteren ermöglichte das Gesetz den günsti-
sición. Esta Ley determinaba la creación de la
gen Erwerb einer Wohnung. Es legte sowohl
Comisión Nacional de Casas Baratas157 y es-
die Bildung einer „Comisión Nacional de Ca-
tablecía las características constructivas de
157
sas Baratas“
als auch die baulichen Merk-
las viviendas, tales como, tipos de materiales,
male, Materialien, Größe, Belüftungs- und
dimensiones, normas de ventilación e ilumi-
Beleuchtungsnormen etc. der Wohneinheiten
nación, etc.
fest.
A través de la Comisión de Casas Baratas
Durch die „Comisión Nacional de Casas Bara-
fueron construidos en Buenos Aires por ejem-
tas“ wurden u. a. das Gebäude Valentín Alsi-
plo: el Edificio Valentín Alsina, la Casa Colec-
na, das Kollektivhaus América und das Stadt-
tiva América y el Barrio Alvear II158. Los dos
viertel Alvear II in Buenos Aires gebaut158. Die
primeros ejemplos corresponden a la tipolo-
zwei ersten Beispiele entsprechen dem Haus-
gía de edificio de vivienda y el restante a la
typ Mehrfamilienhaus und der Rest des Bei-
de vivienda en tira. La Casa Colectiva Améri-
spiels dem Reihenhaustyp. Das Kollektivhaus
ca constaba ya con ascensor en 1937.
América verfügte über einen Aufzug schon im
Jahr 1937.
157
158
Nationale Einrichtung zur Deckung des Wohnungsbedarfs.
Organismo nacional para la copertura de la necesidad habitacional.
Näher dazu in Dunowicz , S. 30-31, 56-59.
Más información en Dunowicz, Pag. 30-31, 56-59.
88
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Abbildung 32
Gebäude Valentín Alsina – 1919
Figura 32
Edificio Valentín Alsina – 1919
Abbildung 33
Kollektivhaus América – 1937
Figura 33
Casa colectiva América – 1937
Abbildung 34
Stadtviertel Alvear II – 1939
Figura 34
Barrio Alvear II – 1939
89
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
1.1.2.2 1944 – 1964 Strukturierung mittels
1.1.2.2 1944 – 1964 Organización mediante modelo centralizado
eines zentralisierten Modells
1944 wurde eine Nationale Wohnungsverwal-
En 1944 fue creada la Administración Nacio-
tung geschaffen und damit verbunden ein
nal de la Vivienda y con ella se instituiría un
zentralisiertes
festge-
modelo de acción centralizado159. La Adminis-
legt159. Von der Nationalen Wohnungsverwal-
tración Nacional de la Vivienda propondría
tung wurden Wohnungskonstruktions- und
tanto planes de construcción de viviendas
Städtebauregulierungspläne vorgeschlagen.
como de regulación urbanística.
Der Staat übernahm sowohl die Planung und
El Estado Nacional se encargaba tanto de la
Finanzierung der Wohnprogramme als auch
planificación y financiación de los programas
das Entwerfen, die Ausschreibung und die
habitacionales, como del diseño, licitación y
Bauüberwachung der Wohnungen.
control de la construcción de las viviendas.
Jahrzehntelang konzentrierte sich der argen-
Durante décadas la Argentina se regiría por el
tinische Staat bezüglich der Deckung des
“modelo centralizado” para la atención del dé-
Wohnungsbedarfes auf das „zentralisierte
ficit habitacional. Este presentó numerosos
Modell“.
zahlreiche
inconvenientes fundamentados principalmen-
Schwachstellen auf, beachtete es z. B. nicht
te en el hecho de que las necesidades habi-
die regional unterschiedlichen Wohnbedürf-
tacionales, los tipos de grupos destinatarios,
nisse verschiedener Zielgruppen und deren
los modos de vida, y las características climá-
Lebensgewohnheiten sowie die klimatische
ticas, variaban según las regiones. Estas va-
Vielfalt Argentiniens. Die regionalen Unter-
riaciones regionales no podían ser contem-
schiede konnten von den Wohnungspro-
pladas y atendidas de modo adecuado por los
grammen und den vorgeschlagenen Woh-
programas habitacionales y los prototipos de
nungsprototypen, die einen „fast universellen
viviendas en ese entonces propuestos, los
Charakter“ haben mussten, nicht angemessen
que debían tener un “carácter casi universal”.
Maßnahmenmodell
Dies
wies
jedoch
betrachtet werden.
Beispiele von Wohneinheiten, die in diesem
Ejemplos de unidades habitacionales cons-
Zeitraum in Buenos Aires gebaut wurden,
truidas en la provincia de Buenos Aires en es-
sind: das aus Einfamilien- und Doppelhäusern
te periodo son el Barrio Albarellos, con vi-
bestehende Stadtviertel Albarellos und das
viendas unifamiliares simples y apareadas, y
aus Wohnpavillons bestehende Stadtviertel
el Barrio Simón Bolivar compuesto por pabe-
Simón Bolivar
159
160
160
llones160.
.
Zentralisierte Systeme charakterisierten die Verwaltungsstrukturen zur Wohnungsbeschaffung bis in die 90er
Jahren in der Mehrheit der Länder in Lateinamerika. Vgl. Mac Donald/Otava/Simioni/Iizuka, S. 35.
Sistemas centralizados caracterizaron las estructuras administrativas encargadas de la provisión de vivienda
hasta los 90 en la mayoría de los países de Latinoamérica. Comp. Mac Donald/Otava/Simioni/Iizuka, Pag. 35.
Näher dazu in Dunowicz, S. 76-79.
Más información en Dunowicz, Pag. 76-79.
90
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Abbildung 35
Stadtviertel Albarellos – 1952
Figura 35
Barrio Albarellos – 1952
Abbildung 36
Stadtviertel Simón Bolívar – 1953
Figura 36
Barrio Simón Bolívar – 1953
1.1.2.3 1965 – 1971 Abwanderung in ur-
1.1.2.3 1965 – 1971 Migración hacia a
bane Ballungsgebiete – Entste-
áreas de la periferia urbana – Ori-
hung des Eigentumsproblems
gen del problema dominial
Der wirtschaftliche Rückgang im landwirt-
El retroceso económico en el sector agrope-
schaftlichen Bereich führte dort zu hoher Ar-
cuario provocaría falta de trabajo y bajos sa-
beitslosigkeit und einem Abfall des Lohnni-
larios. A partir de la década del 60 se registra-
veaus in diesem Sektor, so dass ab den 60er
ría un nuevo fenómeno en la Argentina, la
Jahren ein neues Phänomen in Argentinien
migración de la población rural hacia las ciu-
auftrat: die Migration der Landbevölkerung in
dades en busca de trabajo. Este fenómeno es
die Städte. Dieses Phänomen wird auch „In-
también denominado “migración interna”161.
nenmigration“161 genannt. Dieser Bevölke-
Este sector de la población rural que decide
rungsschicht, die entschieden hatte, in die
migrar a la ciudad carecía de recursos eco-
Stadt zu ziehen, fehlten finanzielle Mittel, um
nómicos suficientes para alquilar o adquirir
161
Vgl./Comp. Saettone, S./Pag. 6.
91
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
eine Wohnung zu mieten oder zu erwerben.
una vivienda y debido a esto se asentó en
Aus diesem Grund bildeten sich illegale Sied-
forma ilegal en terrenos periféricos a las ciu-
lungen an den Stadträndern, die häufig als
dades, formando nuevos núcleos espontá-
„Elendsviertel“ oder „Außer-Legale Wohnein-
neos e informales conocidos como villas mi-
bezeichnet werden. Die neu besie-
serias o vivienda extra-legal162. Los terrenos
delten Gebiete brachten zwei Nachteile mit
utilizados por estos nuevos núcleos poblacio-
sich. Zum einen gehörten sie mehrheitlich
nales presentaban dos inconvenientes, uno el
dem Staat (unbenutzte Eisenbahn-, und Ha-
hecho de que en su mayoría pertenecían al
fengebiete sowie Kanäle etc.). Zum anderen
Estado (áreas no utilizadas por el ferrocarril,
waren sie nicht als Wohngebiete vorgesehen
costaneras de puertos y canales, etc.) y el
und verfügten darum nicht über die notwendi-
otro el que no estaban destinados a vivienda,
ge Infrastruktur.
no contando con la infraestructura necesaria
heiten“
162
para este fin.
In einem neuen Versuch der Organisierung
En 1965 en un nuevo intento de organizar la
der staatlichen Wohnungshilfe wurde 1965
acción estatal en cuanto a la vivienda, se crea
das Planungs- und Wohnungsbauministerium
la Secretaría de Estado de Planeamiento y
geschaffen, das die bis dahin geltende Natio-
Vivienda, la que reemplazaría a la hasta en-
nale
Die
tonces Administración Nacional de la Vivien-
Hauptziele dieser neuen Einrichtung waren
da. Este nuevo organismo tendría como obje-
die Errichtung von Wohneinheiten und die
tivos principales la construcción de viviendas
Beachtung des Eigentumsproblems.
y la atención del problema dominial.
Zwischen 1965 und 1972 wurden 15.000
Entre 1965 y 1972 fueron construidas 15.000
Wohneinheiten mittels des Bundeswohnpro-
viviendas mediante el Programa Federal de la
gramms gebaut. Das Programm wurde vom
Vivienda. Este era financiado por el Estado
Staat finanziert. Dieser erhielt 50 v. H. der
Nacional, el que recibía un aporte del 50 %
Werkbeträge von der Interamerikanischen
de los montos de obra por parte del Banco In-
Entwicklungsbank – BID. Von 1969 bis 1972
teramericano de Desarrollo – BID. Desde
Wohnungsverwaltung
wurde auch der VEA-Plan
ersetzte.
163
durchgeführt,
1969 y hasta 1972 funcionaría también el
durch den 33.356 Wohneinheiten errichtet
Plan VEA163, mediante el cual se construirían
wurden. In beiden Fällen wurden die Wohn-
33.356 unidades habitacionales. En ambos
einheiten den Empfängern übergeben, die
casos las viviendas eran entregadas a los
durch eine monatliche zinsverbilligte Rück-
beneficiarios, quienes mediante el pago de
zahlung zu Eigentümern wurden. Ein Beispiel
cuotas de interés reducido se convertían en
dieses Zeitraumes stellt die Wohnanlage
propietarios. Ejemplo de este periodo es el
164
Castex in Flores, Buenos Aires dar
162
163
164
Complejo Castex en Flores, Buenos Aires164.
.
Vgl./Comp. Berretta, S./Pag. 176.
Argentinische günstige Häuser.
Viviendas Económicas Argentinas.
Näher dazu in Dunowicz, S. 102-103.
92
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Abbildung 37
Figura 37
Wohnanlage Castex – 1969
Complejo urbano Castex – 1969
Wegen rechtswidriger Grundstücksbesetzung
A raíz de la ocupación irregular de terrenos
wurden zur Lösung des Eigentumsproblems
fueron desarrollados en respuesta al proble-
Regulierungsprogramme entwickelt, zum Bei-
ma dominial programas de regulación, por Ej.
, der zwischen 1967 und
el PEVE165 que funcionaría entre los años
1969 Anwendung fand. Das Eigentumspro-
1967 y 1969. Sin embargo el problema domi-
blem wurde dadurch nicht völlig gelöst.
nial no sería solucionado por completo.
1.1.2.4 1972–1994 Schaffung des FONAVI
1.1.2.4 1972–1994 Creación del FONAVI
Auch im Jahr 1972 behielt der argentinische
El Estado Argentino manteniendo su esque-
Staat seine zentralisierte Linie im Wohnungs-
ma de acción centralizado en el Gobierno
bau bei. Es wurde das Gesetz 19.929 verab-
Nacional sancionó en 1972 la Ley 19.929,
schiedet, das die Gründung des Nationalen
creando el Fondo Nacional de la Vivienda -
spiel der PEVE
165
- ermöglichte.
FONAVI166. Desde entonces la Argentina
Seitdem verfügt Argentinien über "spezifische
cuenta con “fondos específicos” destinados a:
Wohnungsfonds - FONAVI
166
Fonds" für
•
den Wohnungsbau,
•
•
la construcción de viviendas,
•
al otorgamiento de préstamos individua-
die Gewährung individueller Darlehen für
les para la compra, mejoramiento, termi-
den Kauf, die Verbesserung, die Fertig-
nación y/o ampliación de viviendas,
stellung und/oder die Erweiterung von
•
Wohnungen,
la provisión de materiales y/o mano de
obra,
•
die Versorgung mit Materialien und/oder
Arbeitskräften,
165
166
Más información en Dunowicz, Pag. 102-103.
Plan zur Verbesserung der Wohnsituation in Elendsvierteln.
Plan de Erradicación de Villas Miserias.
Siehe/Ver C.2.1.2.3.
93
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
•
•
die Entwicklung von Programmen, die
servicios y/o núcleos húmedos167 y
Grundstücke mit vollständiger Infrastruktur und/oder Nasszelle167 anbieten und
•
al desarrollo de programas de loteos con
•
la ejecución de obras de urbanización, de
die Durchführung von Bauvorhaben in
infraestructura básica y de equipamientos
Bezug auf Städtebau, Infrastruktur und
comunitarios.
Gemeinschaftsausstattungen.
Die Herkunft der Mittel des FONAVI wurden
El origen de los recursos que compondrían el
durch verschiedene Gesetze im Laufe der Zeit
FONAVI fue modificado por distintas leyes
168
Die FONAVI–Ressourcen wur-
con el transcurrir de los años.168 Los Recur-
den bis 1991, als das Gesetz 23.966 verab-
sos FONAVI fueron administrados por la Na-
schiedet wurde, vom Staat verwaltet. Er legte
ción hasta 1991, año en que fuera sanciona-
das „Sistema de Reparto“ (Verteilungssystem)
da la Ley 23.966. Esta pondría en vigencia el
fest, das die prozentuale Verteilung der Mittel
Sistema de Reparto, que consistía en una
auf die Provinzen regelte. Die Provinzen ü-
distribución porcentual de los recursos a las
bernahmen die Verwaltung des Geldes. Diese
provincias, ecargadas de la administración de
Regelung stellte eine erste konzeptionelle
los mismos. Este hecho representaría un pri-
Veränderung der Funktionsweise des Sys-
mer cambio conceptual de funcionamiento del
tems zur Berücksichtigung der Wohnproble-
Sistema de atención de la problemática habi-
matik dar, die in den späteren Jahren ausge-
tacional que devendría en los años posterio-
baut werden wird.
res.
Durch die FONAVI–Ressourcen wurden zahl-
Mediante los Fondos FONAVI fueron cons-
reiche Wohnanlagen in diesem Zeitraum im
truidos en este periodo numerosos conjuntos
ganzen Land gebaut. Beispiele für Buenos
habitacionales en todo el país. Ejemplos en
Aires sind: die Wohnanlagen Comandante
Buenos Aires son: el Conjunto urbano Co-
Piedrabuena und Cardenal Copello sowie das
mandante Peidrabuena, el Cardenal Copello
modifiziert.
. Die zwei ers-
y Barrio Presidente Illia169. Los dos primeros
ten Beispiele entsprechen dem Haustyp
ejemplos corresponden a la tipología de edifi-
Mehrfamilienhaus, einer der beiden in Form
cio de vivienda, uno en forma de pabellones
von gelenkten Pavillons, das andere von
articulados en hemiciclo y el otro en torres
kreuzförmigen Wohnhäusern. Das dritte Bei-
cruciformes. El tercer ejemplo corresponde al
spiel entspricht dem zweigeschossigen Rei-
tipo duplex en tira.
Stadtviertel Presidente Illia
169
henhaustyp.
167
168
169
Kern der Wohnung, der die Küche, das Bad und den Waschplatz umfasst.
Núcleo húmedo de la vivienda compuesto por cocina, baño y lavadero.
Siehe/Ver C.2.1.2.3.2.
Näher dazu in Dunowicz, S. 122-125, 130-131, 134-137.
Más información en Dunowicz, Pag. 122-125, 130-131, 134-137.
94
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Abbildung 38
Wohnanlage Cte. Piedrabuena –
1981
Figura 38
Conjunto urbano Cte. Piedrabuena –
1981
Abbildung 39
Wohnanlage Cardenal Copello –
1984
Figura 39
Conjunto urbano Cardenal Copello –
1984
Abbildung 40
Stadtviertel Pte. Illia – 1988
Figura 40
Barrio Pte. Illia – 1988
95
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
1.1.2.5 Ab 1995 – Sistema Federal de la
1.1.2.5 Desde 1995 – Sistema Federal de
Vivienda – Dezentralisierung
la Vivienda – Descentralización
Im Jahre 1995 wurde das Gesetz 24.464 ver-
En 1995 sería sancionada la Ley 24.464, la
abschiedet, mit dem das „Sistema Federal
que creó el Sistema Federal de la Vivien-
geschaffen wurde. Nun-
da170. A partir de ese momento el Estado Na-
mehr arbeiten der Staat und die Provinzen
cional y las provincias trabajan en conjunto.
eng zusammen. Die Koordinierung obliegt
La coordinación del sistema es tarea del Es-
dem Staat. Die „Institutos Provinciales de la
tado Nacional. Los Institutos Provinciales de
de la Vivienda“
170
übernehmen die Bewertung
la Vivienda (IPV)171 se encargan de evaluar
des Wohnungsbedarfs und die Ausführung
las necesidades habitacionales y de la ejecu-
Vivienda“ (IPV)
171
. Es wurden, wie auch
ción de los programas172. Al igual que en
in anderen lateinamerikanischen Ländern,
otros países latinoamericanos fueron creados
zahlreiche Mechanismen zur Beteiligung der
múltiples mecanismos de participación ciuda-
der Wohnprogramme
Bürger
172
173
dana con la finalidad de formular políticas
, also eine kommunale Wohnungs-
habitacionales
„Centros de Participación Comunal“ in der
ejemplo de esto son los Centros de Participa-
174
ción Comunal en la Ciudad de Córdoba
Stadt Cordoba (1996).
de
nivel
municipal173.
politik geschaffen. Ein Beispiel hierfür sind die
Un
(1996).174
Das dezentralisierte System ermöglichte es,
dass die Maßnahmen zur Deckung des
El Sistema descentralizado permitió que las
Wohnbedarfs sowohl den klimatischen und
acciones para atender las necesidades habi-
den sozialen, als auch den wirtschaftlichen
tacionales estén más acordes a las caracte-
Bedingungen jeder Region und deren Bewoh-
rísticas tanto climáticas, sociales, como eco-
nern angemessen realisiert werden können.
nómicas de cada región y de sus pobladores.
Die Bezeichnungen der mit der Wohnungs-
Los entes oficiales a nivel nacional encarga-
problematik auf nationaler Ebene beauftrag-
dos de la problemática de la vivienda han ido
ten offiziellen Einrichtungen wurden je nach
cambiando de denominación según los go-
Regierung geändert. Derzeit ist hierfür das
biernos, siendo actualmente la Subsecretaria
Subsekretariat für Stadtplanung und Woh-
de Desarrollo Urbano y Vivienda175 la encar-
nungswesen175 zuständig.
gada de estos temas.
170
171
172
173
174
175
Siehe/Ver C.2.1.1.
Provinzielle Anstalten für Wohnungswesen. Siehe C.2.1.3.
Institutos Provinciales de la Vivienda. Ver C.2.1.3.
Siehe/Ver C.4.1.2.
Vgl./Comp. Mac Donald/Simioni, S./Pag.45.
Andere Beispiele in Lateinamerika: die lokalen Verwaltungsausschüsse in Kolumbien (1986) und das Netz von
lokalen Ausschüssen in der Gemeinde Montevideo. Vgl. Rojas/Daughtters, o.Sn.
Otros ejemplos en Latinoamérica son : las Juntas Administrativas Locales en Colombia (1986) y la Red de Juntas
Locales en el Municipio de Montevideo (1993). Comp. Rojas/Daughtters, s/n.
Siehe/Ver C.2.1.2.1.
96
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
1.2
1.2
Deutschland
1.2.1
Entstehung der Wohnproblematik
Alemania
1.2.1 Origen de la problemática habitacional
Nach dem zweiten Weltkrieg gab es große
Como consecuencia de la Segunda Guerra
Wohnungsverluste, dazu einen hohen Neu-
Mundial hubo una gran pérdida de viviendas,
bedarf durch den Zustrom der Heimatvertrie-
a lo que se sumaría la afluencia de personas
benen. 1,8 Mio. der von den 10,6 Mio. im Jah-
exiliadas de otros países. De los 10,6 millo-
waren
nes de viviendas existentes176 en el año 1936,
total zerstört, ca. 500.000 weitere durch
1,8 millones fueron totalmente destruidas,
schwere Beschädigungen unbrauchbar und
aproximadamente otras 500.000 eran debido
2,5 Mio. Wohnungen hatten leichte bis mittel-
a los graves daños inutilizables y 2,5 millones
schwere Beschädigungen. Durch die enormen
de viviendas presentaban daños leves o me-
Flüchtlingsströme stieg die Bevölkerungszahl
dios. A través del enorme flujo de refugiados
erheblich. 1939 lebten auf dem Gebiet der
creció enormemente el número de habitantes.
späteren drei westlichen Besatzungsmäch-
En la región que posteriormente sería tomada
re 1936 vorhandenen Wohnungen
noch 40,3 Mio. Menschen, 1946 waren
por las fuerzas de ocupación177 vivían 40,3
es 45,4 Mio.178 Lag die durchschnittliche Woh-
millones de personas en 1939, llegando a te-
nungsbelegung 1936 noch bei 3,6 Personen
ner 45,4 millones en 1946.178 El promedio de
pro Wohnung, so stieg sie bis 1946 auf 6 Per-
ocupación era de 3,6 personas por vivienda
te
177
176
sonen pro Wohnung an.
179
Viele Wohnungen
en 1936, este valor ascendería a 6 personas
waren mit zwei oder mehr Haushalten belegt.
por vivienda en 1946.179 Numerosas viviendas
Diese prekäre Wohnungssituation konnte nur
eran habitadas por dos o más hogares. Esta
durch staatliche Intervention verbessert wer-
precaria situación habitacional solo pudo ser
den. In der Nachkriegszeit trug der soziale
mejorada a través de la intervención estatal.
Wohnungsbau dazu bei, die Wohnungsnot
En la posguerra la construcción de un gran
durch schnelle Schaffung einer großen Zahl
número de viviendas de alquiler asequible, es
180
decir de vivienda de interés social contribuiría
bezahlbarer Mietwohnungen zu beseitigen.
a superar la emergencia habitacional.180
176
177
178
179
180
Auf dem Gebiet der späteren Bundesrepublik (ohne Saarland und Berlin).
En la región que luego sería la República Federal de Alemania (sin Sarre y Berlín).
Ohne West-Berlin.
Sin Berlín del Oeste.
Vgl./Comp. Czasny, S./Pag. 4.
Vgl./Comp. BM Bau, S./Pag. 22.
Vgl./Comp. Pristl, S./Pag. 53.
97
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Da die öffentliche Hand in der Bundesrepublik
Debido a que el Estado alemán no edifica vi-
Deutschland Gebäude des sozialen Woh-
viendas de interés social por si mismo, nece-
nungsbaues nicht selbst errichtet, benötigt sie
sita para la realización de sus propios objeti-
zur Realisierung der selbstgesteckten Ziele
vos inversores privados.181 Para conseguir el
stets private Investoren.181 Um Investitionen in
volumen suficiente de inversiones en vivien-
den sozialen Wohnungsbau in ausreichendem
das de interés social el Estado debe ofrecer
Maße zu initiieren, musste der Staat diese
una subvención intensiva.
intensiv fördern.
En la transcurso de su historia Alemania desDie Bundesrepublik Deutschland realisierte
arrollaría un sistema diferenciado de fomento
im Laufe der Zeit ein differenziertes System
para la provisión de vivienda. Desde su crea-
zur Förderung der Wohnungsversorgung. Seit
ción en 1949 fueron sancionadas numerosas
ihrer Gründung 1949 wurde eine Vielzahl von
leyes, las que permitieron la formación de un
Gesetzen verabschiedet, die ein komplexes
sistema de fomentos complejo con diferen-
Fördersystem mit direkten und indirekten,
ciados objetivos e instrumentos directos e in-
subjekt- und objektbezogenen Hilfen und ver-
directos, con subvención al objeto y al sujeto.
schiedenen Zielen entstehen ließ. Die Woh-
La política habitacional desarrollada en la
nungspolitik in der Bundesrepublik Deutsch-
República Federal Alemana luego de la Se-
land nach dem zweiten Weltkrieg lässt sich
gunda Guerra Mundial puede ser dividida en
grob in acht Phasen einteilen, die nachfolgend
ocho etapas, las que son seguidamente des-
im Einzelnen behandelt werden.
181
182
182
arrolladas en detalle.182
Vgl./Comp. Kornemann (1994), S. /Pag. 71.
Vgl./Comp. Wolf, S. /Pag. 64 und/y Mayer.
98
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
1.2.2
1.2.2 Etapas de la política habitacional
Phasen der Wohnungspolitik
1.2.2.1 1946 – 1949 Zwangswirtschaftliche
1.2.2.1 1946 – 1949 Medidas de economía
Notmaßnahmen zur Sicherstellung
dirigida hacia el aseguramiento de
einer
un abastecimiento mínimo de vi-
Wohnraummindestversor-
vienda.
gung
Das Kontrollratsgesetz Nr. 18 vom 8. März
La Ley de Control de Consejo N° 18 del 8 de
1946 unterwarf den gesamten noch vorhan-
marzo de 1946 sometió al parque habitacio-
denen Wohnraum einer lückenlosen Wohn-
nal disponible a una exhaustiva administra-
183
. Die Mietpreise wur-
ción183. Los precios de los alquileres fueron
den auf dem Niveau vom 17. Oktober 1936
congelados al nivel del 17 de octubre de
raumbewirtschaftung
184
eingefroren
1937184.
.
Nach Erlangung ihrer ersten gesetzgeberi-
Luego de la obtención de las primeras com-
schen Kompetenzen durch die Besatzungs-
petencias administrativas legales por parte de
mächte erließen die (späteren) Bundesländer
las fuerzas de ocupación los (más tarde) Es-
jeweils Aufbaugesetze, die die Grundlage des
tados Federados promulgaron leyes de obra,
Wiederaufbaus und Neubaus regelten.
185
que regularon las bases para la reconstrucción y las construcciones nuevas.185
1.2.2.2 1950 – 1959 Wohnungsbauförde-
1.2.2.2 1950 – 1959 Fomento a la vivienda
rung zur Steigerung des Wohn-
para incrementar la oferta habita-
raumangebotes
cional
En 1950 fue centralizada la política habitacio-
1950 wurde die Wohnungspolitik durch das
186
187
Das
nal por medio de la Primera Ley de Construc-
Gesetz sah vor, dass alle nach 1949 ge-
ción de Vivienda186.187 Esta ley preveía que
bauten Wohnungen vom Kontrollratsgesetz
todas las viviendas construidas según la Ley
Nr. 18 (welches noch immer galt) ausgenom-
de Control de Consejo N°18 (en ese entonces
men wurden.
todavía vigente) no fueran incluidas.
I. Wohnungsbaugesetz
183
184
185
186
187
zentralisiert.
„Diese beinhaltet die Einschränkung oder die Beseitigung der freien Vertragsbegründung zwischen den Vermietern und Mietern; denn der Wohnraum ist erfasst und wird durch die zuständigen Wohnungsämter zugewiesen.
Auf Grund dieser Zuweisung sind Vermieter und Mieter zum Vertragsabschluss verpflichtet.“ Jenkis (2001),
S. 223.
„Esta contiene las restricciones o la eliminación de la libre formulación contractual entre propietario e inquilino, ya
que las viviendas están registradas y son asignadas a través de las oficinas de vivienda competentes.“ Jenkis
(2001), Pag. 223.
Vgl./Comp. Jenkis (2001), S./Pag. 227.
Vgl./Comp. Wolff, S. /Pag. 64 und/y Schildt/ Sywottek, S. /Pag. 413.
Vgl. I. Wohnungsbaugesetz vom 24.04.1950.
Comp. Primera Ley de construcción de vivienda del 24.04.1950.
Vgl./Comp. Siegrist/ Strath S. /Pag. 84, 85.
99
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Im I. Wohnungsbaugesetz wurden drei Sub-
En la Primera Ley de Construcción de Vivien-
ventionsformen für den Wohnungsbau festge-
das serían establecidas tres formas de sub-
legt: der Wohnungsbau durch öffentliche Ob-
vención: la construcción de viviendas a través
jektförderung mit Mietpreisbindung (der soge-
de subvenciones públicas al objeto con vincu-
nannte Sozialwohnungsbau), der steuerbe-
lación al precio de alquiler (la denominada
günstigte Wohnungsbau und der frei finanzier-
construcción de viviendas de interés social),
188
Das I. Wohnungsbau-
la construcción de viviendas con reducciones
gesetz setzte einen bundeseinheitlichen ge-
impositivas y la construcción de vivienda de
setzlichen Rahmen für die Wohnungsbauför-
libre financiación.188 La Primera Ley de Cons-
derung, der von den Ländern durch eigene
trucción de Viviendas constituyó un marco le-
te Wohnungsbau.
Förderrichtlinien ausgefüllt wurde.
189
gal homogéneo a nivel nacional para el fomento de la construcción de viviendas, el que
1951 wurden im Einkommenssteuergesetz
sería completado por los Estados Federados
durch §7b/7c steuerliche Anreize für private
con las líneas de subvención.189
Bauinvestitionen geschaffen.
190
En 1951 sería creado a través del §7b/7c de
Als Förderung des Vorsparens wurde 1952
la Ley de impuesto a los ingresos el incentivo
das Wohnungsbauprämiengesetz (WoPG) zur
para las inversiones privadas en vivienda. 190
Begünstigung
von
Bausparaufwendungen
191
En 1952 sería promulgada la Ley de recom-
eingeführt.
pensa de construcción de viviendas (WoPG)
1953 wurde das Wohnraumbewirtschaftungs-
con el fin de subsidiar los capitales de los
gesetz verabschiedet, das das Kontrollratsge-
ahorristas de viviendas.191
setz Nr. 18 ablöste und liberalisierte.
192
Das
I. Bundesmietengesetz vom 27. Juli 1955 ließ
En 1953 sería aprobada la Ley de administra-
nun auch schrittweise Mieterhöhungen zu.
ción de la vivienda, la cual sustituyó a la Ley
Diese Gesetze sollten die Wohnungszwangs-
de Control de Consejo N°18.192 La Primera
wirtschaft langsam zurückdrängen, um zu
Ley Nacional de alquiler del 27 de julio de
einer marktwirtschaftlicheren Ordnung zu füh-
1955 permitiría el aumento de los alquileres
ren.
193
de modo escalonado. Estas leyes tenían como finalidad reducir la economía dirigida de
vivienda para permitir su transformación hacia
una regulación según la economía de mercado.193
188
189
190
191
192
193
Vgl./Comp. Rudolf-Cleff, S. /Pag. 144, 145.
Vgl./Comp. Expertenkommission Wohnungspolitik (1995), S./Pag. 59.
Vgl./Comp. Dopfer, S./Pag. 82.
Vgl./Comp. Ulbrich, S./Pag. 92.
Vgl./Comp. Becker, S./Pag. 65.
Vgl./Comp. Jenkis (2001), S./Pag. 227 und/y Glatzer, S./Pag. 4.
100
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
1956 wurde mit dem II. Wohnungsbaugesetz
En 1956 sería reemplazada la Primera Ley de
(WoBauG) das I. Wohnungsbaugesetz er-
construcción de viviendas por la Segunda Ley
setzt. Die neue Ausrichtung wird schon durch
de construcción de viviendas (WoBauG). El
den Titel des Gesetzes „Wohnungsbau- und
nuevo ajuste sería conocido como “Ley de
Familienheimgesetz“ deutlich. Nun stand nicht
construcción de viviendas y hogar”. La canti-
mehr bloß die Quantität, sondern auch die
dad ya no ocuparía más el primer plano to-
Verbesserung der Wohnqualität und die För-
mando esta posición el mejoramiento de la
derung des Wohneigentums im Vordergrund.
calidad de vida y el fomento a la vivienda
Aber auch die Zielgruppe wird deutlich einge-
propia. Sin embargo el grupo de destino sería
schränkt: War noch im I. Wohnungsbaugesetz
claramente reducido, mientras que en la Pri-
der soziale Mietwohnungsbau für „breite
mera Ley la construcción de viviendas de in-
Schichten des Volkes bestimmt“, so wurde er
terés social estaba dirigida al “sector amplio
im II. Wohnungsbaugesetz auf Einkommens-
de la población”, la Segunda Ley lo haría en
schwache zentriert.
194
los sectores de menores ingresos.194
Im II. Wohnungsbaugesetz wurden die Grundlagen für folgende Förderwege gelegt
•
En la Segunda Ley de construcción de vi-
195
viendas serían establecidas las bases para
:
las siguientes vías de fomento195:
1. Förderweg
–
öffentlich
geförderter
•
Mietwohnungsbau.
•
Primera vía de fomento – Vivienda de alquiler de fomento público.
2. Förderweg – steuerbegünstigter Miet•
wohnungsbau.
Segunda vía de fomento – Vivienda de
alquiler con reducción impositiva.
In diesem Rahmen wurde die bisher geltende
En ese marco fue sustituido el hasta entonces
staatliche Richtsatzmiete durch die Kosten-
alquiler regulado por el Estado por el alquiler
miete abgelöst. Dadurch wollte man einen
según costos. Así se pretendió crear un efec-
dämpfenden Effekt auf die allgemeine Miet-
to amortiguador sobre el desarrollo general
preisentwicklung erzielen. Dies hatte jedoch
de los precios de alquiler. Esto sin embargo
zur Folge, dass auf den Wohnungsteilmärk-
tuvo como consecuencia el alza de los alqui-
ten, bei denen die Miete nicht politisch niedrig
leres en los mercados parciales de viviendas,
gehalten wurde, die Mietpreise stiegen.
196
en los cuales sus valores no habían sido
mantenidos bajos políticamente.196
194
195
196
Vgl./Comp. Blumers/ Werner, S./Pag. 18 - 24.
Vgl./Comp. Killat, S./Pag. 52, 53.
Vgl./Comp. Wolff, S./Pag. 65 und/y Schellhaaß/ Schulz (1987), S./Pag. 20 - 23.
101
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Die Kostenmiete machte es dem Vermieter
El alquiler por costo hizo posible a los propie-
möglich, mit bloß 15 v. H. der Herstellungs-
tarios, que con solo el 15 % de los costos de
kosten als Eigenkapital Objekte für den sozia-
edificación como capital propio erigiesen vi-
len Mietwohnungsbau zu erstellen; alle weite-
viendas de alquiler social. Los costos restan-
ren Kosten (d. h. alle Zinsen und Tilgungen
tes (intereses y amortizaciones del capital
von Fremdkapital, Unterhaltungskosten für
ajeno, gastos de manutención del edificio,
das Objekt, etc.) zahlten der Mieter bzw. der
etc.) eran pagados por el inquilino, es decir
Staat durch Subventionen.
197
por el Estado a través de subvenciones.197
In diesem Zeitraum wurden zahlreiche große
En este periodo fueron construidos numero-
Wohnanlagen gebaut, wie z. B. die Grindel-
sos conjuntos habitacionales de gran enver-
198
hochhäuser
gadura. Ejemplos: Casas en altura Grindel198
in Hamburg und das Hansa-
viertel199 in Berlin.
en Hamburgo y Barrio Hansa199 en Berlín.
Abbildung 41
Grindelhochhäuser – 1956
Figura 41
Casas en altura Grindel – 1956
Abbildung 42
Hansaviertel – 1957
Figura 42
Barrio Hansa – 1957
197
198
199
Vgl./Comp. Becker, S./Pag. 65.
Näher dazu in Lange, S. 120-123.
Más información en Lange, Pag. 120-123.
Näher dazu in Dolff-Bonekämper und Schneider, S. 132-133.
Más información en Dolff-Bonekämper y Schneider, Pag. 132-133.
102
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
1.2.2.3 1960 – 1970 Liberalisierung –
1.2.2.3 1960
–
1970
Liberalización
–
Überführung der Wohnungswirt-
Traslado de la economía habita-
schaft in die soziale Marktwirt-
cional hacia la economía social de
schaft
mercado
Der nach dem damaligen Bundesbauminister
El Plan Lücke, nombre del en ese entonces
benannte Lücke-Plan ging 1960 in das Gesetz
Primer Ministro, se convertiría en 1960 en la
über den Abbau der Wohnungszwangswirt-
Ley de desmontaje de la economía dirigida de
schaft über. Dieses sah vor, die vor 1949 ge-
vivienda. Esta preveía que las viviendas
bauten Wohnungen schrittweise aus der
construidas antes de 1949 fueran liberadas
Zwangswirtschaft zu entlassen, da das Woh-
paulatinamente de la economía dirigida, ya
nungsdefizit der Nachkriegsjahre zunehmend
que la emergencia habitacional de la posgue-
Ab 1960 wurden die Mie-
rra había sido superada ampliamente.200 Así a
ten schrittweise freigegeben. Das Abbauge-
partir de 1960 los precios de los alquileres se-
setz wurde ohne Rücksicht auf die tatsächli-
rían liberados en forma paulatina. La Ley de
che Versorgungslage der Bevölkerung durch-
desmontaje sería impuesta sin consideración
gesetzt, was teilweise zu einem sprunghaften
de la situación de abastecimiento de la pobla-
abgebaut wurde.
200
Anstieg der Wohnungsmieten führte.
201
ción, lo que originaría en parte un continuo
aumento de los precios de los alquileres.201
1963 wurde mit dem Gesetz über Wohnbeihil-
En 1963 sería creada por la Ley de ayuda
fe ein Sozialnetz für Notfälle geschaffen, wel-
habitacional una red social para casos de
ches zunächst auf drei Jahre befristet war. Es
emergencia, la que tenía inicialmente un pla-
wurde 1965 vom I. Wohngeldgesetz abgelöst,
zo de tres años. Esta fue reemplazada en
welches schon 1970 eine neue Fassung als
1965 por la Primera Ley de subsidio a la vi-
II. Wohngeldgesetz (WoGG) bekam. Hiermit
vienda, que sería suplida por la denominada
wollte man der neuen Ausrichtung, weg von
Segunda Ley (WoGG). Esta pretendía apartar
202
,
la nueva dirección del fomento de la subven-
Wohngeldzahlungen in
ción al objeto y acercarla a la del sujeto202.203
Form von Mieten- und Lastenbeihilfen sind
Los pagos del subsidio a la vivienda eran, en
unmittelbare, gezielte und zweckgebundene
sus formas de ayuda de alquiler o de cargas,
der Objekt- und hin zur Subjektförderung
gerecht werden.
203
204
Dies
una subvención pública con objeto fijo.204 Es-
führte zu der bis heute ungelösten Problema-
to originó un problema aun no resuelto, el
tik, dass das Wohngeld als staatlicher Mietzu-
efecto de arrastre sobre los precios que tiene
schuss einen preistreibenden Effekt hat, dass
el subsidio a la vivienda como ayuda al alqui-
jede Regelung, bei der der Staat einen Teil
ler, así cada reglamentación por medio de la
Subventionen der öffentlichen Hand.
200
201
202
203
204
Vgl./Comp. Conradi/ Zöpel, S./Pag. 95 - 98 und/y Sonnenschein, S./Pag. 99, 100.
Vgl./Comp. Peters, S./Pag. 196, 197.
Vgl./Comp. auch Überblick über die Instrumente.
Vgl./Comp. Dopfer, S./Pag. 82 und/y Wolff, S./Pag. 65.
Vgl./Comp. Lowinski, S./Pag. 132.
103
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
der Miete direkt übernimmt, den Mieterhö-
cual el Estado se hace cargo de una parte del
hungsspielraum des Vermieters ausdehnt und
alquiler amplía el margen para el aumento del
einen Preisschub bei den Mieten bewirkt.
205
alquiler por parte del propietario, provocando
un desplazamiento de precio al inquilino.205
Beispiele von in diesem Zeitraum gebauten
Ejemplos de conjuntos habitacionales cons-
Wohnanlagen sind: die Parkwohnanlage Zoll-
truidos en este periodo son: el complejo ur-
haus
206
bano Zollhaus206 en Nürnberg y el complejo
in Nürnberg und die Siedlung Baum-
garten207 in Karlsruhe.
Baumgarten207 en Karlsruhe.
Abbildung 43
Parkwohnanlage Zollhaus –
1957-1968
Figura 43
Complejo urbano Zollhaus –
1957-1968
Abbildung 44
Siedlung Baumgarten –
1964-1968
Figura 44
Complejo habitacional Baumgarten –
1964-1968
205
206
207
Vgl./Comp. Norton/ Novy, S./Pag. 33.
Näher dazu in Göderitz/Müller-Ibold/Hillebrecht.
Más información en Göderitz/ Müller-Ibold/ Hillebrecht.
Näher dazu in Nagel/ Linke, S. 84-87 und Kirschenmann/ Muschalek S. 126.
Más información en Nagel/ Linke, Pag. 84-87 y Kirschenmann/ Muschalek Pag. 126.
104
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
1.2.2.4 1971 – 1975 Entstehung eines um-
1.2.2.4 1971 – 1975 Origen de una protección global al inquilino
fassenden Mieterschutzes
Steigende Mieten, insbesondere die der Alt-
Alquileres en ascenso, especialmente en edi-
bauten, infolge des Lücke-Plans führten zur
ficaciones antiguas, como consecuencia del
Verabschiedung
I. Wohnraumkündi-
Plan Lücke derivaron en 1971 en la promul-
gungsschutzgesetzes im Jahr 1971. Dieses
gación de la I Ley de protección a la rescisión
Gesetz war zunächst befristet und wurde mit
de contrato de alquiler. Esta era en sus oríge-
dem
II. Wohnraumkündigungsschutzgesetz
nes de vigencia limitada y sería transformada
208
a derecho sin límite temporal por la II Ley de
Im Wohnraumkündigungsschutzgesetz war
protección a la rescisión de contrato de alqui-
das Gesetz zur Regelung der Miethöhe
ler (WKSchG) del 1 de enero de 1975.208 Esta
(MHG) enthalten. Das BGB wurde im §556a
contenía la Ley de regulación de monto de
um eine Sozialklausel mit Kündigungsverbot
alquiler (MHG). El Código Civil agregaría ade-
erweitert. Diese Maßnahmen stärkten ganz
más en el §556a una cláusula social de prohi-
erheblich die Seite des Mieters, jedoch ging
bición a la rescisión de contrato. Estas medi-
dadurch andererseits der frei finanzierte
das fortalecieron notablemente la posición del
des
(WKSchG) am 01.01.1975 zu Dauerrecht.
209
Mietwohnungsbau nach 1974 stark zurück.
inquilino, pero provocaron también la disminución de la construcción de viviendas de alqui-
Beispiel für sozialen Wohnungsbau hier ist die
Wohnanlage
Mehringplatz
in
ler de financiamiento libre luego de 1974.209
Berlin-
Kreuzberg, die im Jahr 1974 gebaut wurde
Ejemplo de vivienda de interés social es el
und aus einer ringförmigen Wohnbebauung
conjunto urbano Mehringplatz en Berlín-
210
um den historischen Platz besteht.
Kreuzber, construido en el año 1974 y que
consta de una edificación en forma de anillo
alrededor de la plaza histórica.210
Abbildung 45
208
209
210
Wohnanlage Mehringplatz – 1974
Figura 45
Vgl./Comp. Jenkis (2001), S./Pag. 229 und/y Schleiter S./Pag. 69, 70.
Vgl./Comp. Wolff, S./Pag. 66, 67 und/y Dopfer, S./Pag. 82, 83.
Näher dazu in Schneider, S. 210-211.
Más información en Schneider, Pag. 210-211.
105
Conjunto urbano Mehringplatz – 1974
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
1.2.2.5 1976 – 1979 Stärkung der Vermö-
1.2.2.5 1976 – 1979 Fortalecimiento de la
gensbildung und Förderung der
formación de patrimonio y fomen-
Wohnungsbestandsverbesserung
to al mejoramiento de viviendas
existentes
Mit dem Gesetz über die steuerlichen Ver-
Mediante la Ley de disminuciones impositivas
günstigungen bei Herstellung oder Anschaf-
para la construcción o adquisición de deter-
fung
vom
minados edificios de viviendas del 11 de julio
des
de 1977 y la nueva versión del §7b EsTG (pa-
§7b EStG („Abschreibungsparagraph“) wurde
rágrafo de deducción) fue transferido el fo-
die Eigentumsförderung des Neubaues auf
mento a la propiedad de nuevas edificaciones
den Altbau übertragen, Anschaffung und Her-
a las de antiguas, adquisición y construcción
stellung wurden jetzt gleichwertig behandelt.
serían ahora igualmente valoradas. Esto junto
Zusammen mit dem Gesetz zur Förderung
con la Ley de fomento a la modernización de
der Modernisierung von Wohnungen (Woh-
viviendas (Ley de modernización de viviendas
nungsmodernisierungsgesetz
WoModG)
– WoModG) del 23 de agosto de 1976 debía
vom 23.08.1976 sollte es zu einer Modernisie-
conducir a una modernización de las cons-
rung des Altbaubestandes führen. Dieses Ziel
trucciones antiguas existentes. Este objetivo
wurde mit den Maßnahmen auch erreicht,
sería alcanzado mediante las medidas men-
jedoch wurde dadurch auch das Angebot an
cionadas, pero sin embargo produciría por un
preisgünstigen Wohnungen verringert und die
lado disminución en la oferta de viviendas de
Preise im Altbaumarkt hochgetrieben. Der
precios asequibles y por otro lado que los
Altbaumarkt gehörte dadurch größtenteils für
precios de mercado de viviendas antiguas se
die unteren Einkommensschichten nicht mehr
elevara. Así el mercado de viviendas antiguas
zu den erschwinglichen Wohnungsteilmärk-
dejaría de pertenecer a los mercados parcia-
bestimmter
11.07.1977
ten.
und
Wohngebäude
der
Neufassung
–
211
les de vivienda asequibles para los sectores
de menores ingresos.211
1.2.2.6 1980 – 1989 Retorno a la economía
1.2.2.6 1980 – 1989 Rückkehr zur Markt-
de mercado
wirtschaft
des
Los altos límites de ingresos por hogar de la
II. Wohnungsbaugesetzes hatte die Mehrheit
Segunda Ley de construcción de viviendas
der Bevölkerung zu möglichen Nutznießern
hizo de la mayoría de la población un posible
des sozialen Wohnungsbaues gemacht. Viele
beneficiario de la vivienda de interés social.
Haushalte hatten nach in Kraft treten des Ge-
Muchos hogares tuvieron tras la entrada en
setzes ein Anrecht auf eine Sozialwohnung
vigencia de la ley el derecho a una vivienda
und zogen in eine geförderte Wohnung ein.
de interés social y se mudaron a una vivienda
Die
211
hohen
Einkommensgrenzen
Vgl./Comp. Buchheit, S./Pag. 33, 34 und/y Wolff, S./Pag. 67, 68.
106
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Auch wenn ihre Haushaltseinkommen stie-
subvencionada. A pesar de mejorar sus in-
gen, belegten die zuvor bedürftig gewesenen
gresos, los antes mencionados beneficiarios
Empfänger weiterhin die staatlich geförderten
permanecían ocupando las viviendas sub-
Wohnungen. Dies führte zu einer hohen Fehl-
vencionadas por el Estado. Esto produciría
belegung der gebundenen Sozialwohnungen.
una falsa-ocupación de las viviendas. Este
Dieses Problem war schon in den 60er Jahren
problema ya era fuertemente discutido en los
heftig diskutiert worden. 1981 wurde das Ge-
años sesenta y tendría su desenlace en 1981
setz zum Abbau der Fehlsubvention und der
con la promulgación de la Ley de reducción
Mietverzerrung
be-
de la falsa-subvención y distorsión del alquiler
schlossen. Durch diese Fehlbelegungsabgabe
en la vivienda. A través de esta reducción de
wollte man die verteilungspolitischen Mängel
la falsa-ocupación se pretendía amortizar las
im
Wohnungswesen
212
der Objektförderung abschwächen.
deficiencias de la subvención al objeto. 212
1982 wurde im §7b EStG eine zusätzliche
En 1982 sería introducido al §7b EstG un fo-
Förderung durch eine Kinderkomponente ab
mento adicional a través de un componente
dem zweiten Kind eingeführt, welche 1986 im
infantil a partir del segundo niño, el que sería
§10e EStG auf das erste Kind erweitert wurde
extendido al primer niño por el §10e EstG en
(Baukindergeld). Die Wohneigentumsförde-
1986. El fomento a la vivienda propia sería
rung wurde mit diesem Instrument erheblich
con estos instrumentos considerablemente
verbessert.
mejorado.
Mit dem 1983 in Kraft getretenen Gesetz zur
En 1983 la Ley para el aumento de la oferta
Erhöhung des Angebotes an Mietwohnungen
de vivienda de alquiler subsanaría una defi-
wurde eine Lockerung der Kündigungs- und
ciencia de las disposiciones de rescisión y
Mieterhöhungsbestimmungen
beschlossen,
aumento del contrato de alquiler. La Ley tenía
um den Mietwohnungsbau für Investoren wie-
como finalidad hacer nuevamente atractiva a
der attraktiver zu machen. Zusätzlich legten
los inversores la construcción de viviendas de
Bund und Länder 1983 und 1984 ein Sonder-
alquiler. El Estado Nacional y los Federados
programm zur Belebung des sozialen Woh-
aplicarían adicionalmente programas especia-
nungsbaues und der Baunachfrage fest. Trotz
les para la recuperación de la construcción de
dieser Maßnahmen ging der Wohnungsneu-
viv. sociales y la demanda de construcción. A
213
bau zurück, die Mieten stiegen.
pesar de esto la construcción de viviendas
disminuiría y los alquileres aumentarían.213
1986 zog sich der Bund weitgehend aus der
En 1986 el Estado Nacional retrocede en su
Förderung des sozialen Mietwohnungsbaues
posición en lo referido al fomento de la vi-
zurück und überließ diese Aufgabe den Län-
vienda de interés social y deja esta tarea a
dern.
212
213
214
214
cuenta de los Estados Federados.214
Vgl./Comp. Dopfer, S. 83 und/y Brech/ Bärsch S./Pag. 33, 34.
Vgl./Comp. Wolff, S./Pag. 68, 69.
Vgl./Comp. Behring/ Goldrian S./Pag. 8 und/y Dopfer, S./Pag. 83.
107
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Mit dem Gesetz zur Neuregelung der steuerli-
Con la Ley para la nueva regulación del fo-
chen Förderung des selbst genutzten Wohn-
mento impositivo para la vivienda de uso pro-
eigentums (Wohneigentumsförderungsgesetz
pio (Ley de fomento de vivienda propia –
– WohneigFG) vom 15.05.1986 wurde der
WohneigFG) del 15 de mayo de 1986 sería
§7b EStG durch den §10e EStG ersetzt. Da-
reemplazado el §7b EstG por el §10e EstG y
mit wurde die steuerliche Behandlung von der
con ello el modelo impositivo cambiaría el es-
Investitionsgutregelung auf die Konsumgutre-
quema de regulación de bienes de inversio-
gelung
215
216
umgestellt.
nes por uno de regulación de bienes de con-
1988 führte der Gedes
sumo215.216 En 1988 el poder legislativo intro-
vereinbarte
duciría el más accesible de los fomentos, la
Förderung, den so genannten dritten Förder-
denominada tercera vía de fomento. Mediante
weg, ein. Hierbei konnten die Bauherren die
esta los propietarios podían concertar con-
Förderung vertraglich mit dem Bundesland
tractualmente los subsidios con el Estado Fe-
setzgeber
durch
die
II. Wohnungsbaugesetzes
flexibel vereinbaren.
Änderung
die
217
derado de modo flexible.217
Zwei Wohnanlagen, die durch geförderte Fi-
Dos ejemplos de viviendas construidas me-
nanzierung gebaut wurden, sind die Mehrfa-
diante financiamiento subsidiado son las Ca-
218
milienreihenhäuser in Berlin-Neukölln
sas multifamiliares en Berlin-Neukölln218 y el
und
die Siedlung Volpinastraße in München219.
conjunto Volpinastraße en Munich219.
Abbildung 46
Figura 46
215
216
217
218
219
Mehrfamilienreihenhäuser in Berlin-Neukölln – 1982-1983
Casas multifamiliares en hilera en
Berlín-Neukölln – 1982-1983
Anders als das Investitionsgut ist das Konsumgut steuerrechtlich ohne Belang. Es wird weder bei den Einkünften
noch bei den Ausgaben in irgendeiner Weise berücksichtigt. Der Nutzungswert der eigenen Wohnung wurde
beim Ermitteln der eigenen Einkünfte nicht mehr eingesetzt, die Kosten dafür nicht mehr abgesetzt. Die steuerliche Förderung galt nur noch für vermietete Gebäude. Vgl. Lonsing, S. 21.
Los bienes de inversiones representan, a diferencia de los bienes de consumo una erogación jurídico-fiscal,. No
son considerados ni los ingresos ni los egresos cualquiera sea su origen. El valor de aprovechamiento de la vivienda propia como así los costos de ella no son más contemplados para el cálculo de los ingresos propios. El
fomento impositivo valía solo para edificios alquilados. Ver Lonsing, Pag. 21.
Vgl./Comp. Färber, S./Pag. 8.
Vgl./Comp. Wolff, S./Pag. 68, 69.
Näher dazu in Peters/ Henn, S. 124-125.
Más información en Peters/ Henn, Pag. 124-125.
Näher dazu in Bott/ v. Hass, S. 64-95.
Más información en Bott/ v. Hass, Pag. 64-65.
108
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Abbildung 47
Figura 47
Siedlung Volpinastraße – 1988
1.2.2.7 1990 – 1997 Wohnungspolitik im
Conjunto Volpinastraße – 1988
1.2.2.7 1990 – 1997 Política habitacional
vereinigten Deutschland
en la Alemania unificada
Mit der Wiedervereinigung der DDR mit der
Con la reunificación alemana devendría la ta-
BRD kam die große Aufgabe der Angleichung
rea de equilibrar las condiciones de vida entre
der Lebensverhältnisse zwischen Ost und
el Este y el Oeste. En los nuevos Estados
West auf Deutschland zu. In den neuen Bun-
Federados existía una vinculación de precios
desländern gab es zunächst eine Mietpreis-
de alquiler, es decir regulados estatalmente,
bindung; sie sollte bis Ende 1997 entfallen.
la cual debería ser suprimida hasta fines de
Bis dahin sollten die Mieten schrittweise an
1997. Hasta esa fecha debían ser acomoda-
das Mietniveau der alten Länder angepasst
dos los precios de los alquileres de modo es-
werden. Der Weg dahin wurde vom Gesetz-
calonado hasta alcanzar los valores en los
geber durch die I. und II. Grundmietenver-
antiguos Estados Federados. Este proceso
ordnung von 1991 und 1993 und dem Mieten-
sería regulado por el Poder Legislativo me-
überleitungsgesetz von 1995 sowie dem
diante el Primer y Segundo Decreto de alqui-
Miethöhengesetz aus dem gleichen Jahr ge-
leres básicos en 1991 y 1993 respectivamen-
regelt.
220
te, la Ley de transición de alquiler de 1995 y
la Ley de monto de alquiler.220
Um dem Bau von Wohnungen und Gewerbe-
Con la finalidad de dar nuevo impulso a la
immobilien in den neuen Bundesländern neue
construcción de viviendas e industrias en los
Impulse zu geben, wurde 1991 das Förderge-
nuevos Estados Federados sería promulgada
bietsgesetz erlassen. Mit diesem wurde eine
en 1991 la Ley regional de fomento y con ello
indirekte steuerliche Förderung geschaffen,
se crearía un subsidio impositivo indirecto, el
welche hohe Abschreibungssätze in den ers-
que autorizó mayores tasas de reducción pa-
220
Vgl./Comp. Wolff, S./Pag. 69, 70.
109
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
ten fünf Jahren erlaubte.221 Dadurch wurden
ra los primeros cinco años.221 A través de es-
viele Wohnungen in Regionen gebaut, in de-
te fueron construidas numerosas viviendas
nen sie nicht gebraucht wurden. Ende der
innecesarias. A finales de 1990 sería por pri-
90er Jahre wurde erstmalig der Abriss von
mera vez propuesta la demolición de vivien-
Wohnungen der Altsubstanz in den neuen
das en los nuevos Estados Federados. En el
Bundesländern vorgeschlagen. Im Rahmen
marco de la remodelación de las ciudades del
des Stadtumbaues Ost wird er heute noch
Este son aún realizadas tareas de demolición
222
systematisch betrieben.
sistemáticamente.222
1996 wurde die bis dahin praktizierte indirekte
En 1996 sería reemplazado el hasta ese mo-
Förderung nach §7b EStG und §10e EStG
mento aplicado fomento indirecto según los
komplett ersetzt durch eine direkte Förderung
parágrafos §7b EstG y §10e EstG por un fo-
nach dem Eigenheimzulagengesetz. Die fun-
mento directo según la Ley de subsidio a la
damentale Neuregelung erfolgte nach lang-
vivienda propia. La nueva reglamentación se-
jähriger Diskussion, da bis dahin einkom-
ría creada luego de años de discusión, ya que
mensstarke Haushalte in Abhängigkeit vom
hasta ese momento los hogares pudientes
Einkommen eine höhere Förderung erhalten
recibían mayores subsidios independiente-
hatten. Das Eigenheimzulagengesetz regelte
mente del monto de sus ingresos. La Ley de
die Förderung jetzt unabhängig von der ein-
subsidio a la vivienda propia regularía ahora
kommensteuerlichen Belastung und damit
el fomento independientemente de las cargas
223
wesentlich gerechter.
impositivas por ingresos y con ello se lograría
un manejo considerablemente más justo.223
Folgende Abbildungen zeigen zwei Beispiele
Las siguientes figuras muestran dos ejemplos
von geförderten Wohnungen in Berlin, das
de viviendas de construcción subsidiada en
und die Wohnanlage
Berlín, el Edificio Osloer224 y el Conjunto habi-
Mahlsdorf225. Das erste entspricht dem Haus-
tacional Mahlsdorf225. El primero corresponde
typ Wohnzeile und das zweite dem Mehrfami-
al tipo de vivienda en tira y el segundo al de
lienhaus bzw. Stadtvilla. Das dritte Beispiel ist
vivienda multifamiliar o villa de ciudad. El ter-
Gebäude Osloer
224
eine Wohnanlage in Frankfurt-Bonames
226
,
cer ejemplo corresponde a un Conjunto habi-
welche mit einem Niedrigenergiekonzept und
tacional en Frankfurt-Bonames226, diseñado
unter dem Haustyp Wohnzeile entworfen wur-
bajo un concepto de ahorro energético y vi-
de.
vienda en tira.
221
222
223
224
225
226
Vgl./Comp. Dopfer, S./Pag. 83.
Vgl./Comp. Wolff, S./Pag. 70.
Vgl./Comp. Dopfer, S./Pag. 83 und/y Wolff, S./Pag. 70.
Näher dazu in Bott/ v. Hass, S. 108-111.
Más información en Bott/ v. Hass, Pag. 108-111.
Näher dazu in Stimmann, S. 282-283.
Más información en Stimmann, Pag. 282-283.
Näher dazu in Bott/ v. Hass, S. 94-97 und Schneider, S. 162-163.
Más información en Bott/ v. Hass, Pag. 94-97 y Schneider, Pag. 162-163.
110
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Abbildung 48
Gebäude Osloer – 1991
Figura 48
Edificio Osloer – 1991
Abbildung 49
Wohnanlage in Mahlsdorf – 1994
Figura 49
Conjunto habit. en Mahlsdorf – 1994
Abbildung 50
Wohnanlage in FrankfurtBonames – 1990-1995
Figura 50
Conjunto habitacional en FrankfurtBonames – 1990-1995
111
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
1.2.2.8 Ab 1998 – Vom sozialen Woh-
1.2.2.8 Desde 1998 – De la construcción
nungsbau
zur
sozialen
Wohn-
de vivienda de interés social al
raumförderung
fomento social a la vivienda
Im Jahr 1999 wurde wegen der enorm gestie-
En el año 1999 debido al enorme aumento de
genen Kosten die Instandhaltungs- und Vor-
los costos provenientes de los subsidios a la
kostenpauschale aus den Eigenheimzulagen,
vivienda propia, los costos de mantenimiento
die noch in der ersten Fassung des Eigen-
y costos previos – los que ya estaban inclui-
heimzulagengesetzes enthalten war, gestri-
dos en la primera versión de la Ley - serían
chen.
eliminados.
Zum Jahreswechsel 2002/2003 scheiterte
En el cambio de año 2002/2003 fracasaría un
eine erste Gesetzesinitiative zur drastischen
primer Proyecto de Ley que proponía drásti-
Reduzierung der Eigenheimzulage. Schon im
cas reducciones a la subvención a la vivienda
August 2003 sah ein neuer Gesetzentwurf die
propia. En agosto del 2003 se presentaría un
Abschaffung der Eigenheimzulage vor. Nach-
nuevo Proyecto de Ley en este sentido. Lue-
dem der Bundesrat auch diesen Entwurf ab-
go de que la Cámara Alta también lo rechaza-
gelehnt hatte, wurde er dem Vermittlungsaus-
ra, iría a la Comisión Mediadora y sería pues-
schuss vorgelegt und zum 01.01.2004 als
to en vigencia a partir 1 de enero del 2004
Haushaltsbegleitgesetz
mit
como la Ley de acompañamiento de hogar
einer Änderung der Eigenheimzulage in Kraft
(HBeglG 2004), conteniendo una modificación
gesetzt. Damit wurde der Fördergrundbetrag
en el subsidio a la vivienda propia. Con esta
mehr als halbiert, die Kinderzulage minimal
Ley sería reducido a menos de la mitad el
erhöht und die Einkommensgrenzen verrin-
monto básico de subvención, aumentado en
gert.
227
(HBeglG 2004)
forma mínima el adicional por niño y dismi-
Außerdem wird seitdem nicht mehr
228
nuidos los límites de ingresos.227 Además
zwischen Neu- oder Altbau unterschieden.
desde entonces no se diferencia más entre
construcción nueva y antigua.228
Im Juli 2004 wurde eine neue Gesetzesinitia-
En julio del 2004 fue presentado un nuevo
tive zur Abschaffung der Eigenheimzulage
Proyecto de Ley para la derogación del sub-
gestartet. Der Bundesrat lehnte das Gesetz
sidio a la vivienda propia. La Cámara Alta re-
zur finanziellen Unterstützung der Innovati-
chazaría en noviembre del 2004 la Ley de
onsoffensive durch Abschaffung der Eigen-
apoyo financiero del avance innovador pre-
heimzulage im November 2004 ab. Die dar-
tendido a través de la derogación del subsidio
aufhin folgende Beratung im Vermittlungsaus-
a la vivienda propia. El paso siguiente, aseso-
schuss wurde vom Dezember 2004 auf Feb-
ramiento a efectuarse en la Comisión Media-
227
228
Für genaue Werte vergleiche C.4.2.2.4.
Para valores precisos compare C.4.2.2.4.
Vgl. Eigenheimzulagengesetz EigZulG vom 15.12.1995 und EigZulG, zuletzt geändert am 29.12.2003.
Comp. Ley de subsudio a la vivienda propia EigZulG del 15.12.1995 y EigZulG, última modificación 29.12.2003.
112
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
ruar 2005 vertagt.
dora, sería aplazado de diciembre del 2004 a
febrero del 2005.
Das über die Jahre immer unübersichtlicher
El Derecho de alquiler, el cual con el paso de
gewordene Mietrecht wurde im Jahr 2001
los años se hizo cada vez más complejo, fue
durch die Mietrechtsreform modernisiert und
modernizado y simplificado mediante una Re-
vereinfacht. Bislang waren die das Wohn-
forma en enero del 2001. Hasta ese momento
raummietrecht betreffenden Regelungen in
las reglamentaciones en relación al tema De-
Sondergesetzen verankert gewesen. Diese
recho de alquiler de vivienda estaban esta-
wurden nun in das Bürgerliche Gesetzbuch
blecidas en leyes especiales. Estas fueron in-
; die Folge waren Änderungen
cluidas en el Código Civil229; las consecuen-
der Kündigungsfrist für Mieter und Senkung
cias fueren, modificaciones en los plazos de
der Kappungsgrenze bei Mieterhöhungen. Die
rescisión de contrato y rebajas en los valores
Mietrechtsreform ist überwiegend zu Gunsten
máximos de los alquileres. La Reforma del
übernommen
229
230
der Mieter ausgefallen.
Derecho de Alquiler beneficiaría principalmente al inquilino.230
Ebenfalls im Jahr 2001 reformierte der Ge-
Asimismo en el año 2001 el Poder Legislativo
setzgeber den sozialen Wohnungsbau durch
reformaría las bases legales de la construc-
das Wohnraumförderungsgesetz (Gesetz ü-
ción de la vivienda de interés social mediante
ber die soziale Wohnraumförderung – WoFG).
la Ley de fomento habitacional (Ley sobre el
Dieses löste das II. Wohnungsbaugesetz, das
fomento de la vivienda de interés social –
Wohnungsbindungsgesetz und das Gesetz
WoFG) y con ello eliminaría la Segunda Ley
über den Abbau der Fehlsubventionierung im
de construcción de viviendas, la Ley de vincu-
Wohnungswesen ab. Mit der Neuausrichtung
lación de vivienda y la Ley sobre la reducción
der bisherigen sozialen Wohnungsbauförde-
de la falsa-subvención. Con el nuevo direc-
rung auf die soziale Wohnraumförderung soll-
cionamiento del fomento, es decir de fomento
te der Wohnungsbestand besser zur Wohn-
a la construcción de vivienda a fomento social
raumversorgung genutzt werden. Kritiker be-
a la vivienda, se pretendió que el parque
zeichnen diese Reform jedoch als halbherzig,
habitacional existente sea incluido en la pro-
da lediglich ein kleiner Teil der sozialen
visión habitacional. Críticos señalan ya a la
231
Wohnraumförderung betroffen sei.
reforma como parcial, ya que solo toma una
parte de fomento habitacional social.231
229
230
231
Vgl./Comp. §§ 557 - 561 BGB/ Código Civil.
Vgl./Comp. Wolff, S./Pag. 70.
Vgl./Comp. Wolff, S./Pag. 70, 71.
113
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
In den Jahren 2000, 2002 und 2004 wurde
En los años 2000, 2002 y 2004 fue revisada
das
Das
la Ley de subsidio a la vivienda. Mediante es-
Wohngeldrecht ist in den alten und neuen
to el subsidio a la vivienda en los antiguos y
Ländern vereinheitlicht worden. Es ist jetzt
nuevos Estados Federados ha sido unificado
insgesamt einfacher und familienfreundlicher.
y en términos generales simplificado y orien-
Die Miethöchstbeträge und Einkommensgren-
tado a la familia. Los valores de los montos
Wohngeldgesetz
überarbeitet.
232
zen wurden angepasst.
de alquiler y límites de ingresos fueron adaptados recíprocamente.232
232
Vgl. Wohngeldgesetz (WoGG) in der Fassung vom 11.04.2000, vom 23. 1.2002 und vom 15.12.2004.
Comp. Ley de subsidio la vivienda (WoGG) en las versiones del 11.04.2000, 23. 1.2002 y 15.12.2004.
114
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
1.3
1.3
Ergebnisse der Gegenüberstellung
Resultados de la Comparación
Auch wenn die Wohnungsproblematiken in
Si bien las problemáticas habitacionales tie-
Argentinien mit der Einwanderung und in
nen diferentes orígenes, en Argentina la In-
Deutschland mit dem Zweiten Weltkrieg un-
migración y Alemania la II Guerra Mundial,
terschiedliche Ursprünge haben, so resultie-
resultan de ellas las mismas consecuencias,
ren aus ihnen die gleiche Konsequenz, näm-
la falta de viviendas para una población en
lich ein Mangel an Wohnungen für eine wach-
aumento y con escaso poder de ahorro y ad-
sende Bevölkerung mit unzureichender Spar-
quisición.
und Kaufkraft.
En Argentina, un país que se encontraba en
In Argentinien, einem Land, das sich zwar in
un auge económico, hubo escasez de vivien-
einem wirtschaftlichen Aufschwung befand,
das producto de un abrupto crecimiento po-
gab es einen Wohnungsmangel durch das
blacional. El país sin embargo no contaba con
enorme Bevölkerungswachstum. Das Land
las estructuras administrativas y legales ne-
verfügte jedoch nicht über die notwendigen
cesarias para contener esta nueva situación.
behördlichen und gesetzlichen Strukturen, um
Alemania debió luego de la II Guerra Mundial
diesen Gegebenheiten gerecht zu werden.
reorganizar sus estructuras tanto administratiDeutschland musste nach dem Zweiten Welt-
vas como legislativas y responder a la falta de
krieg sowohl die Verwaltungs- als auch die
vivienda. Ante esta situación se obró de un
Gesetzgebungsstrukturen reorganisieren und
modo organizado. La atención de la proble-
eine Antwort auf den Wohnungsmangel fin-
mática habitacional se basó en el sistema le-
den. Angesichts dieser Situation wurde dort
gal, el que sería reformado a medida de los
auf eine organisierte Weise reagiert. Die Lö-
requerimientos, logrando así una acción di-
sung der Wohnungsproblematik wurde durch
námica y acorde a las circunstancias.
die Gesetzgebung geregelt, die je nach Notwendigkeit den Gegebenheiten angepasst
Ambos países desarrollaron sistemas de
wurde.
abastecimiento de vivienda de interés social
distintos. Mientras que Argentina fomenta la
Beide Länder entwickelten unterschiedliche
oferta, financiando y construyendo viviendas,
Systeme zur Wohnungsversorgung. Während
Alemania lo hace con la demanda, subven-
Argentinien sein System auf Basis der Ange-
cionando a inversores tanto para la construc-
botsförderung aufbaute, d.h. der Staat finan-
ción de su propia vivienda como para la de
ziert und baut selbst, förderte Deutschland
viviendas de alquiler social.
durch Subventionierung des Eigentums und
des Mietwohnungsbaues die Nachfrage.
115
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
2
2
Verwaltungsstruktur
2.1
Argentinien
2.1.1
2.1
Sistema Federal de la Vivienda
Estructuras administrativas
Argentina
2.1.1 Sistema Federal de Vivienda
Im Jahr 1995 wurde das „Sistema Federal de
En el año 1995 fue creado por la Ley 24.464
la Vivienda“ mittels des Gesetzes 24.464 ge-
el Sistema Federal de la Vivienda. A partir de
schaffen. Seitdem ist die Wohnungspolitik in
entonces la Argentina atiende la problemática
Argentinien dezentralisiert, wobei Grundsatz-
habitacional de un modo descentralizado con
entscheidungen
gefällt
coordinación nacional. El objeto del Sistema
werden. Dieses System erfüllt den Zweck der
es facilitar las condiciones necesarias para
Schaffung von Bedingungen, die Bevölke-
posibilitar el acceso a la vivienda digna a los
auf
Bundesebene
rungsschichten mit unzureichendem
233
sectores de recursos insuficientes233 de la
Ein-
población.234
kommen den Zugang zu einer Wohnung ermöglichen. 234
El Sistema cuenta con dos niveles administrativos, uno nacional y otro provincial.235
Das System verfügt über eine Bundes- und
eine provinzielle Ebene.235
Die Bundesebene wird gebildet durch:
El nivel nacional está formado por:
•
•
Regierungsbehörden: die Exekutive, das
Bundesministerium für Planung, öffentli-
Ejecutivo Nacional, el Ministerio de Plani-
che Investition und öffentliche Dienste,
ficación Federal, Inversión Pública y Ser-
Sekretariat für öffentliches Bauen und das
vicios, la Secretaría de Obras públicas y
Subsekretariat
la Subsecretaría de Desarrollo Urbano y
für
Stadtplanung
und
Vivienda y
Wohnungswesen sowie
•
Organismos Gubernamentales: el Poder
•
Bundesausschuss für Wohnungswesen.
Consejo Nacional de la Vivienda.
Die provinzielle Ebene wird durch die Öffentli-
El nivel provincial esta representado por los
chen Anstalten für Wohnungswesen reprä-
Institutos de la Vivienda. Estos son entes au-
sentiert. Diese sind von den Provinzregierun-
tárquicos, es decir que funcionan indepen-
gen unabhängig.
dientes de los gobiernos provinciales.
233
234
235
Das Gesetz wendet den Begriff „unzureichend“ in dem Sinne an, dass diese Bevölkerungsschicht kein ausreichendes Einkommen hat, um einen Kredit zu einem normalen Zinssatz zu erhalten.
La Ley utiliza el términa „insuficientes“ en el sentido de que ese sector de la población no posee un nivel de
ingresos sufucientes para acceder a un crédito con tasa de interés normal.
Gesetz 24.464, Art. 1/Ley 24.464, Art. 1.
Siehe Abbildung 51/Ver figura 51.
116
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Bundesregierung
Präsident
Presidente
Gobierno Nacional
Bundesminister
Ministro de la Nación
Bundesminister
Ministro de la Nación
Bundesministerium für. .
Wirtschafts- und
Produktionsministerium
Bundesministerium für
Planung, öffentliche
Investition und
öffentliche Dienste
Ministerio de . . .
Ministerio de Economía
y Producción
Sekretariat für Verkehr
Sekretariat für Bergbau
Secretaría de Transporte
Secretaria de minería
Bundesminister
Ministro de la Nación
Bundesminister
Ministro de la Nación
Bundesministerium für
Bildung, Wissenschaft
und Techno logie
Bundesministerium für. .
Ministerio de
Planificación Federal,
Inversión Pública y
Servicios
Ministerio de Educación,
Ciencia y Tecno logía
Sekretariat für
öffentliches Bauen
Sekretariat für
Kommunikation
Secretaría de Obras
Públicas
Secretaría de
Comunicación
Ministerio de . . .
Sekretariat für Energie
Secretaría de Energía
Subsekretariat für
Stadtplanung und
Wohnungswesen
Subsekretariat für
Wasserressourcen
Subsecretaría de
Desarrollo Urbano y
Vivienda
Subsecretaría de
Recursos Hídricos
Subsekretariat für
öffentliches Bauen
Subsecretaría de Obras
Públicas
Bundesminister
Ministro de la Nación
Bundesausschuss für
Wohnungswesen
Consejo Nacional de la Vivienda
Bundesebene - Nivel Nacional
Provinzielle Ebene - Nivel Provincial
Forschung / Beratung
IPV* 1
IPV 2
IPV 3
IPV . . .
Verwaltungsabteilung
Verwaltungsabteilung
Verwaltungsabteilung
Verwaltungsabteilung
Departamento
administrativo
Departamento
administrativo
Departamento
administrativo
Departamento
administrativo
Planungs- und
Forschungsabteilung
Planungs- und
Forschungsabteilung
Planungs- und
Forschungsabteilung
Planungs- und
Forschungsabteilung
Dpto. de Planificación e
Investigación
Dpto. de Planificación e
Investigación
Dpto. de Planificación e
Investigación
Dpto. de Planificación e
Investigación
Rechtsabteilung
Rechtsabteilung
Rechtsabteilung
Rechtsabteilung
Departamento Jurídico
Departamento Jurídico
Departamento Jurídico
Departamento Jurídico
* Provinzielle Anstalten für Wohnungswesen / Instituto Provincial de la Vivienda
Abbildung 51
Verwaltungsstruktur des „Sistema
Fed. de la Vivienda“ – Argentinien
Figura 51
117
Estructura Administrativa del Sistema
Federal de la Vivienda – Argentina
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
2.1.2
2.1.2 Nivel nacional
Bundesebene
2.1.2.1 Regierungsbehörden
2.1.2.1 Organismos Gubernamentales
Die argentinische Bundesebene besteht aus
El nivel nacional argentino está compuesto
vier hierarchischen Regierungsstufen. An der
por cuatro escalones jerárquicos de carácter
Spitze steht der Präsident. Ihm untersteht
gubernamental, encabezados por el Presi-
direkt das Bundesministerium für Planung,
dente. De él depende directamente el Ministe-
öffentliche Investition und Dienst. Das Sub-
rio de Planificación Federal, Inversión Publica
sekretariat für Stadtplanung und Wohnungs-
y Servicios. Siendo la Subsecretaría de Desa-
wesen ist für das Föderalistische System für
rrollo Urbano y Vivienda la responsable del
Wohnungswesen zuständig. Die Bundesebe-
Sistema Federal de la Vivienda. El nivel na-
ne übernimmt die Planungs- und Überwa-
cional toma a su cargo las tareas de planifi-
chungsaufgaben. Sie steht in direktem Kon-
cación y control. Se relaciona en forma dire-
takt mit der unteren Ebene.
cta con el nivel inferior.
Die einstufige provinzielle Ebene besteht aus
El nivel provincial posee un único escalón re-
den Provinziellen Anstalten für Wohnungswe-
presentado por los Institutos Provinciales de
sen. Sie übernehmen die Ausführung der in
la Vivienda. Estos se encargan de la ejecu-
der oberen Ebene entwickelten Wohnpro-
ción de los programas habitacionales236 desa-
gramme236. Die Provinziellen Anstalten für
rrollados en el nivel superior. Los Institutos de
Wohnungswesen wurden als autarke Einrich-
la Vivienda fueron creados como entes autár-
tungen der lokalen Regierungen geschaffen,
quicos de los gobiernos locales, es decir que
d.h., sie sind keine Regierungseinrichtungen.
no son entes gubernamentales. Ellos repre-
Sie stellen die Kontaktpunkte der öffentlichen
sentan los puntos de contacto de la Adminis-
Hand mit den Bürgern dar.
tración con los habitantes.
Somit ist das „Sistema Federal de la Vivienda“
Así se designa al Sistema Federal de la Vi-
aus Sicht der integrierten Einrichtungen als
vienda como mixto, desde la perspectiva del
heterogen zu bezeichnen.
carácter de sus organismos integrantes.
Die Leitung des „Sistema Federal de la Vi-
El Sistema Federal de la Vivienda está enca-
vienda“ obliegt der Exekutiven, der der Präsi-
bezado por el Poder Ejecutivo Nacional, re-
dent vorsteht. Das Kabinett besteht aus meh-
presentado por el Presidente de la Nación. El
reren Ministerien. Eines davon ist das Bun-
gabinete presidencial está compuesto por dis-
desministerium für Planung, öffentliche
tintos ministerios, entre ellos el Ministerio de
236
Wohnungsprogramme sind Maßnahmenprogramme für den Bau, Umbau oder die Verbesserung von Wohnungen, der Infrastruktur sowie zur Eigentumsbereinigung. Siehe C.4.1.2.
Los programas habitacionales son programas de acción destinados a la construcción, refacción o mejoramiento
de viviendas, la construcción de infraestructura y la regularización dominial. Ver C.4.1.2.
118
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Investition und öffentliche Dienste237. So-
Planificación Federal, Inversión Pública y
wohl die Exekutive als auch das Bundesmi-
Servicios237. Tanto el poder ejecutivo como
nisterium für Planung, öffentliche Investition
el mencionado ministerio se encargan de la
und öffentliche Dienste übernehmen die For-
formulación de los principios de la política
mulierung der Prinzipien der Wohnungspolitik
habitacional y de controlar la ejecución de las
und überwachen die Durchführung der erfor-
medidas necesarias para alcanzar los fines
derlichen Maßnahmen.
perseguidos por esta.
Das Ministerium für Bundesplanung, öffentli-
El Ministerio de Planificación Federal, Inver-
che Investition und öffentliche Dienste setzt
sión Pública y Servicios esta compuesto por
sich aus fünf Sekretariaten, u.a. aus dem für
cinco Secretarías, entre ellas la de Obras Pú-
öffentliche Bauten, zusammen.
blicas.
Das Sekretariat für öffentliche Bauten führt
La Secretaría de Obras Públicas ejecuta ta-
durch drei Subsekretariate Planungs- und
reas de planificación y control a través de tres
Überwachungsaufgaben aus. Das Subsekre-
Subsecretarías, siendo la de Desarrollo Ur-
tariat für Stadtplanung und Wohnungswe-
bano y Vivienda la encargada de coordinar
sen ist für die Koordinierung des „Sistema
el Sistema Federal de la Vivienda. Seguida-
Federal de la Vivienda“ zuständig. Im Folgen-
mente son detallados la organización institu-
den werden die Verwaltungsstruktur und die
cional y los objetivos de la Subsecretaría de
Ziele des Subsekretariats für Stadtplanung
Desarrollo Urbano y Vivienda.
und Wohnungswesen einzeln aufgeführt.
Hierarchische Struktur des Systems
Estructuración jerárquica del sistema
Die koordinierende Instanz des „Sistema Fe-
La Subsecretaría de Desarrollo Urbano y Vi-
deral de la Vivienda“ ist das Subsekretariat für
vienda depende de la Secretaría de Obras
Stadtplanung und Wohnungswesen. Es leitet
públicas y funciona como ente coordinador
238
die „Organismos Ejecutores Provinciales“
nacional del Sistema Federal de la Vivienda,
(OEP), die auch als Provinzielle Anstalten
dirigiendo a los Organismos Ejecutores Pro-
für Wohnungswesen bezeichnet werden.
vinciales (OEP), también denominados Institutos Provinciales de la Vivienda.
237
238
Durch den Erlass 1142 vom 24. Mai 2003 wurde das Ministeriumsgesetz modifiziert und das Ministerium für
Bundesplanung, öffentliche Investition und Dienste geschaffen. Diesem neuen Ministerium wurden verschiedene Bereiche zugeteilt, so z. B. Teile des ehemaligen Wirtschaftministeriums, des Produktionsministeriums sowie Teile der nationalen Regierung. Innerhalb dieser Teilbereiche befanden sich das Sekretariat für öffentliche
Bauten und das Subsekretariat für Stadtplanung und Wohnungswesen, die alle sowohl ihre Bezeichnungen als
auch ihre Funktionen verändert haben.
Mediante el Decreto 1142 del 24 de mayo del 2003 fue modificada la Ley de Ministerios, creándose el Ministerio
de Planificación Federal, Inversión Pública y Servicios. A este nuevo Ministerio fueron transferidas distintas
áreas provenientes tanto de los ex Ministerios Economía y de la Producción, como de la Presidencia de la Nación. Entre estas áreas se encontraban la de Obras Públicas y la de Desarrollo Urbano y Vivienda, las que cambiaron de denominación y funciones.
Ausführende Organe des „Sistema Federal de la Vivienda“ auf provinzieller Ebene.
119
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Das Subsekretariat für Stadtplanung und
La Subsecretaría de Desarrollo Urbano y Vi-
Wohnungswesen verfügt über vier Abteilun-
vienda posee cuatro direcciones:
gen:
•
•
Nationale Abteilung für Wohnungspolitik:
cionales: tiene como función primaria
Ihre Hauptfunktion besteht in der Teil-
asistir en la formulación de la Política Na-
nahme sowohl an der Formulierung der
cional de la Vivienda, como así también
Prinzipien der nationalen Wohnungspolitik
en la elaboración, realización y financia-
als auch in der Planung, der Realisierung
ción de los programas habitacionales del
und der Finanzierung der Wohnprogram-
sector público.
me der öffentlichen Hand.
•
Dirección Nacional de Políticas Habita-
•
Dirección Nacional de Coordinación de
Nationale Abteilung für Politik- und Pro-
Políticas y Programas: coordina progra-
grammkoordination: Diese Abteilung ko-
mas sociales que se desarrollan en todo
ordiniert
Sozialpro-
el territorio nacional, a fin de garantizar la
gramme, mit dem Ziel, die Komplementie-
complementariedad de los programas na-
rung sowohl der nationalen, provinziellen
cionales con los provinciales y regionales
und regionalen Programme als auch der
como de los financiados con medios pro-
Programme, die mit Eigenkapital finan-
pios con los que sean financiados me-
ziert werden und derer, die durch interna-
diante organismos internacionales.
die
landesweiten
tionale Organisationen finanziell unter-
•
stützt werden, zu gewährleisten.
Dirección Nacional de Desarrollo Urbano:
define los aspectos normativos de la polí-
•
Nationale Abteilung für Stadtplanung: Sie
tica del uso del suelo y del ordenamiento
bestimmt die normativen Aspekte der Bo-
territorial y determina los ejes directrices
denpolitik sowie der Landesordnung und
para el desarrollo sustentable de las ciu-
legt den Leitfaden für die nachhaltige
dades.
Entwicklung der Städte fest.
•
•
Dirección Nacional de Infraestructura So-
Nationale Abteilung für soziale Infrastruk-
cial: asiste en la formulación, ejecución,
tur: Sie unterstützt die Regierung in der
seguimiento y evaluación de los progra-
Formulierung, Ausführung, Überwachung
mas de infraestructura social destinados
und Bewertung der Programme der sozia-
al mejoramiento del hábitat de los secto-
len Infrastruktur. Ziel ist die Verbesserung
res más desprotegidos de la población.
der Wohnumgebung der unteren Bevölkerungsschichten.
120
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Ziele
Objetivos
Die Ziele und Zuständigkeiten des Subsekre-
Los objetivos y competencias de la Subsecre-
tariats wurden von dem am 26. November
taría están establecidos por el Decreto 1142
2003 verabschiedeten Erlass 1142 festgelegt.
sancionado el 26 de noviembre del 2003 y
Dieser beinhaltet:
son:
•
•
Die Unterstützung des Sekretariats für
Asistir a la Secretaría de obras Públicas
öffentliches Bauen bei der Ausarbeitung,
en la elaboración, realización y financia-
der Realisierung und der Finanzierung
ción de políticas y programas habitacio-
der Wohnungspolitik sowie der Wohn-
nales y de desarrollo urbano del sector
und Stadtplanungsprogramme des natio-
público nacional, provincial o municipal
nalen, provinziellen oder kommunalen
destinados a la población de bajos recur-
Sektors. Nutznießer dieser Unterstützung
sos con alguna capacidad de ahorro.
sind die einkommensschwachen Bevölke-
•
rungsschichten mit geringer Sparkraft.
Asistir en la coordinación y fiscalización
de la ejecución de los planes de vivienda
•
Die Unterstützung der Koordination und
y el planeamiento urbano que realicen el
Kontrolle der Realisierung der Wohnungs-
Estado Nacional, las provincias, munici-
und Stadtplanung, die vom Staat, den
pios y el Gobierno de la Ciudad Autóno-
Provinzen, den Gemeinden und der Stadt
ma de Buenos Aires, acorde con el régi-
Buenos Aires
der
239
men de asentamiento humano que esta-
in Übereinstimmung mit
Landesordnungspolitik
blezca la política de ordenamiento territo-
entwickelt
rial.
werden.
•
•
Die Koordinierung und Überwachung der
Coordinar y supervisar la ejecución de
Realisierung der Wohnungspolitik, die das
políticas habitacionales que haya fijado la
Sekretariat für öffentliches Bauen festge-
Secretaría de obras públicas.
legt hat.
•
•
Die Förderung des Mittelerhalts und der
•
Investitionen im Bereich der Stadtplanung
cursos en el campo del desarrollo urbano
und des Wohnungsbaus durch Treuhand-
y de la vivienda a través de los fondos fi-
fonds oder andere nationale und interna-
duciarios u otras alternativas de financia-
tionale Finanzierungsmöglichkeiten.
miento nacional e internacional.
•
Die Förderung baulicher und technischer
promocionar el desarrollo de técnicas y
sistemas de construcción de viviendas.
Entwicklungen für Wohneinheiten.
239
Promover la obtención e inversión de re-
Buenos Aires ist gleichzeitig Hauptstadt Argentiniens und Provinz.
121
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
•
•
Die Unterstützung der Behörden bei Gesetzesanträgen, die die Realisierung der
des de Aplicación de las leyes que regu-
Wohnprogramme regulieren, insbesonde-
lan el ejercicio y la ejecución de los pro-
re bei Tätigkeiten, die die Erfüllung der
gramas y en particular las actividades que
Ziele des Bundesfonds für Wohnungswe-
hacen al cumplimiento de los objetivos
sen betreffen
•
Asistir en las funciones de las Autorida-
240
del Fondo Nacional de la Vivienda240.
.
•
Die Integration des Bundesausschusses
für Wohnungswesen
241
Integrar el Consejo Nacional de la Vivienda241.
.
2.1.2.2 Bundesausschuss
für
Woh-
2.1.2.2 Consejo Nacional de la Vivienda
nungswesen
Parallel zu den verschiedenen Regierungsbe-
Paralelamente a los distintos organismos gu-
hörden gibt es den Bundesausschuss für
bernamentales se encuentra el Consejo Na-
Wohnungswesen. Der Ausschuss wurde vom
cional de la Vivienda. Este Consejo fue crea-
Gesetz 24.464 am 8. März 1995 geschaffen
do por la Ley 24.464 del 8 de marzo de 1995
und gehört zusammen mit dem Bundesfonds
y forma parte junto con el Fondo Nacional de
für Wohnungswesen (FONAVI), den „Orga-
la Vivienda (FONAVI), los Organismos Ejecu-
242
und der
tores Provinciales (OEP) y la Municipalidad
Verwaltung der Stadt Buenos Aires zu dem
de la Ciudad autónoma de Buenos Aires del
nismos Ejecutores Provinciales“
„Sistema Federal de la Vivienda“
243
Sistema Federal de la Vivienda243.
.
Der Bundesausschuss für Wohnungswesen
El Consejo Nacional de la Vivienda es el ente
ist das beratende Organ sowohl des Staates
asesor del Estado Nacional, las provincias y
und der Provinzen als auch der Gemeinden.
los municipios en toda cuestión vinculada a la
Er setzt sich aus Vertretern der Exekutiven
temática de vivienda. Está integrado por re-
(Subsekretariat für Stadtplanung und Woh-
presentantes del Poder Ejecutivo (Subsecre-
nungswesen) und den Provinziellen Anstalten
taría de la Vivienda y Desarrollo Urbano) y de
für Wohnungswesen zusammen.
los Institutos de la Vivienda.
Gemäß Artikel 12 des Gesetzes 24.464 sind
Según el artículo 12 de la Ley 24.464 las fun-
die Funktionen des Bundesausschusses für
ciones del Consejo Nacional de la Vivienda
Wohnungswesen:
son:
240
241
242
243
Siehe/Ver C.2.1.2.3.
Siehe/Ver C.2.1.2.2.
Ausführende Organe des Föderalistischen Systems für Wohnungswesen auf provinzieller Ebene. Im Folgenden
werden diese mit IPV bezeichnet. IPV meint die Provinziellen Anstalten für Wohnungswesen.
Siehe/Ver C.2.1.1.
122
C. Unterstützungssysteme
•
Die
Koordinierung
C. Sistemas de apoyo
der
Planung
•
des
Federal de Vivienda.
„Sistema Federal de la Vivienda“.
•
•
Die Erstellung vorläufiger Entwürfe für
Proponer anteproyectos de normas legales, técnicas y administrativas.
gesetzliche, technische sowie behördliche
Normen.
•
Coordinar la planificación del Sistema
•
Proponer convenios de colaboración téc-
Die Erarbeitung von Vorschlägen zur
nica con otros países o con organismos
technischen Zusammenarbeit mit anderen
internacionales.
Ländern oder mit internationalen Einrich-
•
tungen.
Evaluar el desarrollo de los objetivos del
Sistema Federal de la Vivienda y en par-
•
Die Bewertung der Realisierung der Ziele
ticular la reducción del déficit habitacio-
des „Sistema Federal de la Vivienda“ und
nal.
der Verminderung des Wohnungsman-
•
gels.
Definir criterios indicativos para selección
de adjudicatarios de las viviendas o de
•
los créditos FONAVI.
Die Definition der Bewertungskriterien für
die Auswahl der Empfänger, die entweder
eine Wohneinheit oder einen FONAVIKredit zu erhalten wünschen.
123
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
2.1.2.3 FONAVI – Bundesfonds für Woh-
2.1.2.3 FONAVI – Fondo Nacional de la
nungswesen
Vivienda
2.1.2.3.1 Definition und Ziele
2.1.2.3.1
Um
Wohnungsbau-
Con la finalidad de constituir un fondo espe-
fonds zu erhalten, wurde die Gründung des
cífico destinado a la construcción de vivien-
Bundesfonds für Wohnungswesen – FONAVI
das sería creado mediante la Ley 19.929 en
– 1972 im Gesetz 19.929 festgelegt.
el año 1972 el Fondo Nacional de la Vivienda
einen
spezifischen
Definición y objetivos
– FONAVI.
1995 wurde im Gesetz 24.464, durch das die
Schaffung des „Sistema Federal de la Vivien-
En el año 1995 la Ley 24.464 creadora del
da“ erklärt wurde, das Ziel des FONAVI um-
Sistema Federal de la Vivienda redefiniría el
definiert. So wurde festgelegt, dass die FO-
destino del FONAVI determinando que estos
NAVI-Gelder für die Gesamt- oder Teilfinan-
fondos serían utilizados para financiar total o
zierung des Erwerbs und/oder Baues von
parcialmente la compra y/o construcción de
Wohneinheiten, für städtische Bauarbeiten,
viviendas, obras de urbanización, infraestruc-
Infrastruktur und bauliche Ausstattung der
tura, servicios y equipamiento comunitario244.
Kommunen benutzt werden sollen244. Das
Es decir ser utilizados para mejorar la calidad
bedeutet, dass die Ressourcen zur Verbesse-
de vida de la población y reducir el déficit
rung der Lebensqualität der Bevölkerung be-
habitacional. El carácter de “fondo específico”
nutzt werden sowie zur Verminderung des
es mantenido.
Wohnungsmangels. Der Charakter als „spezifischer Fonds“ wird beibehalten.
Se estableció también que cada jurisdicción
Ebenso wurde festgelegt, dass jeder Ge-
podría destinar más del 20 % del total de los
richtsbezirk (Provinzielle Anstalten für Woh-
recursos recibidos a la construcción de obras
nungswesen
(Institutos Provinciales de la Vivienda245) no
245
de infraestructura, servicios o equipamien-
) nicht mehr als 20 v.H. der
tos246.
erhaltenen Gelder für die Verbesserung der
Infrastruktur und zur baulichen Ausstattung
verwenden darf246.
244
245
246
Gesetz 24.464 Art. 6/Ley 24.464 Art. 6.
Siehe/Ver C.2.1.3.
Gesetz 24.464 Art. 7/Ley 24.464 Art. 7.
124
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Jeder Gerichtsbezirk musste die Gelder pro-
Cada jurisdicción debía aplicar en forma pau-
gressiv der individuellen oder gemeinschaftli-
latina y creciente el fondo para el financia-
chen Finanzierung des privaten Wohnungs-
miento individual o mancomunado de vivien-
baus – d.h., der Förderung der Nachfrage –
das del sector privado - financiación de la
zuweisen. Die Nutzung der Mittel zur Finan-
demanda -, incrementando durante los prime-
zierung der Nachfrage sollten während der
ros tres años (1996/97/98) la utilización del
ersten drei Jahre (1996/97/98) des Pro-
total de los fondos en un 15 % anual247. Esta
gramms jährlich um 15 v. H. gesteigert wer-
última condición no se cumplió. El modelo de
den
247
. Diese letzte Bedingung wurde nicht
inversión del sector público en viviendas si-
erfüllt. Das Modell zur Finanzierung des Woh-
gue siendo hasta el día de hoy el financia-
nungsbaues durch die öffentliche Hand ist bis
miento a la oferta. Por ejemplo la inversión en
heute das der Förderung des Angebots. Zum
créditos individuales o mancomunados en el
Beispiel machten die Investitionen in individu-
periodo
elle oder gemeinschaftliche Kredite in dem
($ 23.995.216) de las inversiones totales des-
Zeitraum 2001/2 nur 4,73 v. H. ($ 23.995.216)
tinadas
al
alcanzó
financiamiento
($ 507.298.437)
der Gesamtinvestitionen zur Wohnungsfinanzierung ($ 507.298.437) aus
2001/2
solo
de
el
4,73%
viviendas
248
.
248
.
Die Absicht des Staates, die Nachfrage zu
La intención del Estado de promocionar la
fördern, wurde weder aus Versehen noch aus
demanda no ha podido ser satisfecha, no por
Nachlässigkeit nicht erfüllt, sondern aufgrund
descuido o negligencia de este, sino por el
der allgemeinen Verarmung der Bevölkerung.
empobrecimiento general de la población. La
Die Abwertung der Löhne und der Anstieg der
desvalorización de los salarios y el aumento
Arbeitslosigkeit verursachten, dass 40 v. H.
del desempleo han provocado que el 40 % de
der Bevölkerung sich in einem Zustand von
la población se encuentre en estado de po-
Armut und Bedürftigkeit befindet und darum
breza e indigencia y debido a esto, perdido la
ihre Sparkraft verloren hat. Diese Situation
capacidad de ahorro. Esta situación ha pro-
bewirkte, dass dem Staat nur die Möglichkeit
vocado que al Estado solo le quede la posibi-
bleibt, den Schwerpunkt seiner Bemühungen
lidad de centrar sus esfuerzos en el subsidio
auf die Förderung des Angebots zu legen
249
de la oferta249.
.
Als Folge der wirtschaftlichen Krise Ende
Como consecuencia de la crisis económica
2001, die stark die Wirtschaft der Provinzen
de finales del 2001, la que deterioró fuerte-
beschädigte, verlor der FONAVI seinen Cha-
mente las economías provinciales, el FONAVI
rakter eines spezifischen Fonds. Am 27.
perdería su carácter de fondo específico.
Februar 2002 unterschrieben die Bundesre-
Así el 27 de Febrero del 2002 el Gobierno
gierung, die Provinzen und die Stadt Buenos
Nacional, las Provincias y la Ciudad Autóno-
247
248
249
Gesetz 24.464 Art. 8/Ley 24.464 Art. 8.
Vgl./Comp. Inform. B, S./Pag. 20.
Vgl./Comp. http://www.camarco.org.ar/ARCHIVOS/Convencion50_ING.BENSADON.doc, 04.04.03.
125
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Aires die „Vereinbarung zwischen Bund und
ma de Buenos Aires firmaron el “Acuerdo Na-
Provinzen bezüglich finanzieller Bindungen
ción – Provincias sobre Relación Financiera y
und Grundlagen eines Steuerkooperations-
Bases de un Régimen de Coparticipación de
systems“, die durch das Gesetz 25.570 ratifi-
Impuestos”, el que fuera ratificado por la Ley
ziert wurde. Die oben genannte Vereinbarung
25.570. El mencionado acuerdo le otorga a
ermöglicht eine freie Verfügbarkeit des vom
los fondos recibidos por las provincias desde
Staat für die Provinzen eingerichteten Fonds.
la Nación el carácter de libre disponibilidad.
Dies eröffnet den Regierungen der Provinzen
Esto permitió que los gobiernos provinciales a
seit dem 1. März 2002 eine neue, nicht dem
partir del 1 de Marzo de ese año pudiesen
Gesetz 24.464 entsprechende Verfügung ü-
disponer de los recursos provenientes del
ber die Gelder des FONAVI. Dies bedeutet,
FONAVI en finalidades distintas a las dis-
dass keine Notwendigkeit besteht, die finan-
puestas por la Ley 24.464, es decir con finali-
ziellen Mittel ausschließlich zu Wohnungs-
dades que no necesariamente estén relacio-
bauzwecken zu nutzen. Sie können auch u.a.
nadas con la vivienda, como por ejemplo pa-
zur Zahlung der Löhne staatlicher Angestellter
ga de salarios a empleados estatales, pago
oder zur Tilgung alter Schulden verwendet
de antiguas deudas, etc.
werden
Statistiken zeigen, dass die Regierungen der
Informes indican que en el año 2002 los go-
Provinzen diese „freie Verfügbarkeit“ der FO-
biernos provinciales hicieron uso de la “libre
NAVI-Gelder im Jahr 2002 in folgenden Um-
disponibilidad” de los recursos FONAVI:
fang genutzt haben:
•
Formosa
•
Feuerland
•
Buenos Aires
•
Salta
•
Catamarca
•
Chaco
•
Corrientes
62,65 v.H.
49,46 v.H.
48,66 v.H.
47,53 v.H.
18,67 v.H.
11,61 v.H.
•
Formosa
62,65 %
•
Tierra del Fuego
49,46 %
•
Buenos Aires
48,66 %
•
Salta
47,53 %
•
Catamarca
18,67 %
•
Chaco
11,61 %
•
Corrientes
5, 72 %
5, 72 v.H.
Así el 14,03 % del total de los recursos origi-
So wurden 14,03 v. H. der ursprünglich „spe-
nariamente “específicos” no fueron afectados
zifischen“ Gesamtmittel nicht für das „Sistema
al Sistema Federal de la Vivienda.250
Federal de la Vivienda“ genutzt.250
250
Vgl./Comp. Inform. B, S./Pag. 6-7.
126
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
2.1.2.3.2 Quelle der Finanzmittel
2.1.2.3.2
Die Herkunft der Gelder des FONAVI wurde
El origen de los recursos que componen el
durch verschiedene Gesetze im Laufe der
FONAVI fue modificado por distintas leyes
Jahre modifiziert.
con el transcurrir de los años.
Das Gesetz 19.929, das den FONAVI im Jahr
La Ley 19.929 creadora del FONAVI en el
1972 eingerichtet hatte, legte fest, dass der
año 1972 establecía que el fondo se constitui-
Fonds grundsätzlich durch einen Arbeitgeber-
ría fundamentalmente por el aporte de los
beitrag von 2,5 v. H. der Gesamtvergütungen
empleadores del 2,5 % sobre el total de las
gebildet wird.
remuneraciones.
Fünf Jahre später wurde das Gesetz 21.581
Cinco años más tarde sería sancionada la
verabschiedet. Dieses legte fest, dass sich
Ley 21.581. Esta determinó que el fondo es-
der Fonds aus folgenden Beiträgen zusam-
taría constituido por:
mensetzt:
•
•
Una contribución del 5 % sobre las remuneraciones a cargo del empleador y
Einen Beitrag von 5 v. H. über den Lohn
zu Lasten des Arbeitgebers und
•
Origen de los recursos
•
una contribución del 20 % del importe que
einen Beitrag von 20 v. H. des Betrags,
los trabajadores autónomos tributen como
den die Selbständigen als Altersvorsorge
obligación previsional.
bezahlen.
Mit dem Zweck, die Arbeitskosten zu vermin-
Con la finalidad de disminuir los costos labo-
dern, legte das Gesetz 23.966 im Jahr 1991
rales la Ley 23.966 estableció en 1991 que
fest, dass die Mittel, die bis dahin vom Patro-
los recursos que hasta el momento eran apor-
natsbereich sowie den Selbständigen einge-
tados por el sector patronal y los trabajadores
bracht wurden, durch eine Brennstoff- und
autónomos serían reemplazados por los re-
Gassteuer ersetzt werden.
251
In diesem Ge-
caudados mediante un impuesto a los com-
setz wurde auch angeordnet, dass die Pro-
bustibles líquidos y el gas.251 Esta Ley tam-
zentzahl der aus der Brennstoff- und Gas-
bién dispuso que el porcentaje de los recur-
steuer stammenden Mittel einen Mindestbe-
sos provenientes del impuesto a los combus-
trag von fünfundsiebzig Millionen US-Dollar
tibles líquidos y el gas debía ascender a un
(US-$ 75.000.000) pro Kalendermonat errei-
mínimo de setenta y cinco millones de dóla-
chen muss. Für den Fall, dass die Einnahmen
res (US-$ 75.000.000) por mes calendario y
niedriger ausfielen, sollte die Staatskasse zur
que en caso de que las recaudaciones fueran
Aufrechterhaltung der Finanzierung einen
inferiores a esta cantidad el Tesoro Nacional
Vorschuss leisten. Diese Vorgehensweise
debería responder haciendo los anticipos ne-
251
Vgl./Comp. Cravino, Fernández Wagner, Varela, S./Pag. 3.
127
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
wurde als „Garantie der Staatskasse“ be-
cesarios para mantener dicho nivel de finan-
kannt. Ebenfalls wurde festgelegt, dass die
ciamiento, esto sería conocido como “garan-
genannten Vorschüsse mit späteren soweit
tía del tesoro”. Se agregaba también que di-
vorhandenen Überschüssen zu kompensieren
chos adelantos debían ser compensados con
252
Der Mindestbeitrag (US-$ 75.000.000)
excedentes posteriores.252 El valor mínimo de
wurde wegen der schwachen Wirtschaftssitu-
aporte (US-$ 75.000.000) se convertiría, de-
sind.
ation des Landes zum Höchstbeitrag
253
.
bido a la delicada situación económica del
País, en máximo253.
Das Gesetz 24.464, in dem das „Sistema Fe-
La Ley 24.464 creadora del Sistema Federal
deral de la Vivienda“ geschaffen wurde, hat
de la Vivienda ratificaría en el año 1995 lo
im Jahr 1995 die Inhalte des Gesetzes 23.996
dispuesto por la Ley 23.996, estableciendo en
bestätigt. Der Artikel 3 legt fest, dass sich der
su Artículo 3 que el Fondo Nacional de la Vi-
Bundesfonds für Wohnungswesen aus fol-
vienda estaría integrado por los siguientes re-
genden Mitteln zusammensetzt:
cursos:
•
•
Einem festgelegten Anteil an der Brenn-
Un porcentaje determinados del impuesto
sobre los combustibles líquidos y el gas.
stoff- und Gassteuer.
•
Spenden zugunsten des Fonds.
•
Donaciones en favor del Fondo.
•
Mitteln aus der Rückgewinnung der aus-
•
Recursos provenientes de la recupera-
geführten Investitionen sowie ihre Zinsen
ción de las inversiones efectuadas, sus
und Angleichungen.
intereses y reajustes.
Nach der Wirtschaftskrise in Argentinien im
Luego de la crisis económica registrada en la
Dezember 2001 wurden die den FONAVI bil-
Argentina en diciembre del 2001 los recursos
denden Gelder mittels des Gesetzes 25.570
destinados a constituir el FONAVI serían
ein weiteres Mal modifiziert. Es wurde am 10.
nuevamente modificados. Esta vez por la Ley
April 2002 verabschiedet und legte die Ungül-
25.570 sancionada el 10 de abril del 2002, la
tigkeit der Garantie der Staatskasse fest. So
cual dejó sin efecto la Garantía del Tesoro
verfügt der FONAVI seit dem 1. März 2002
Nacional. Así a partir del 1 de marzo del 2002
nicht mehr über einen monatlichen Mindest-
el FONAVI no cuenta más con un monto mí-
beitrag von $ 75.000.000.
nimo de $ 75.000.000 mensuales.
252
253
In diesem Punkt ratifiziert das Gesetz 24.464 (1995) den Inhalt des Arts. 8, IV des Gesetzes 23.966. Der Unterschied liegt darin begründet, dass bei Letzterem der Mindestwert der von der Brennstoff- und Gassteuer stammende Mittel in amerikanischen Dollars genannt wird.
En este punto la Ley 24.464 (1995) ratifica lo dispuesto por la Ley 23.966 (1991) Título IV – Art.8, con la diferencia que en la segunda el valor mínimo de los recursos provenientes del impuesto a los combustibles líquidos y al
gas estaba expresado en dolares americanos.
Vgl./Comp. Lorenzo Viola, S./Pag. 234.
128
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
La pérdida de la Garantía del Tesoro Nacio-
Der Verlust der Garantie der Staatskasse adder
nal se sumaría a la “libre disponibilidad”254 de
FONAVI-Mittel durch die Provinzen. Diese
los recursos FONAVI por parte de las provin-
Tatsachen haben eine starke Einschränkung
cias. Estos hechos han provocado una mar-
der Handlungsfähigkeit des „Sistema Federal
cada disminución en la capacidad de acción
de la Vivienda“ verursacht.
del Sistema Federal de la Vivienda.
2.1.2.3.3 Verteilung der Mittel
2.1.2.3.3
Die Verteilung der Mittel der FONAVI-Gelder
La forma de reparto de los recursos FONAVI
ist einer der Pfeiler des „Sistema Federal de
es uno de los pilares del Sistema Federal de
la Vivienda“ und seines dezentralisierten Or-
la Vivienda y su modelo de organización des-
ganisationsmodells. So werden die Mittel täg-
centralizado. Así los recursos recaudados son
lich und automatisch durch die argentinische
distribuidos en forma diaria y automática por
Bundesbank an jede Provinz verteilt. Diese
el Banco de la Nación Argentina a cada juris-
verfügen über einen Verteilungskoeffizienten,
dicción. Estas poseen un coeficiente de dis-
der den Anteil der verfügbaren Gelder fest-
tribución que establece el porcentaje de re-
legt.
cursos que le corresponden.
Zum Beispiel:
Por ejemplo:
dierte sich zur „freien Verfügbarkeit“
254
Forma de reparto
•
Hauptstadt
1,30
•
Capital Federal
1,30
•
Buenos Aires
14,50
•
Buenos Aires
14,50
•
Córdoba
5,65
•
Córdoba
5,65
•
Neuquén
4,30
•
Neuquén
4,30
•
San Juan
3,65
•
San Juan
3,65
•
Feuerland
2,65
•
Tierra del Fuego
2,65
Für die Festlegung der Koeffizienten werden
Estos coeficientes son determinados teniendo
die richtige Nutzung der Mittel, das Rückge-
en cuenta la correcta utilización que se haga
winnungsniveau, das Niveau der Investitionen
de los fondos, el nivel de recuperos, el nivel
bezüglich der Bauarbeiten, die Veränderung
de inversión realizado específicamente en
des Wohnungsmangels und die vom Bundes-
obra, la variación del déficit habitacional y el
ausschuss für Wohnungswesen durchgeführ-
dictamen del Consejo Nacional de la Vivien-
255
da.255
ten Gutachten berücksichtigt.
254
255
Siehe/Ver C.2.1.2.3.1.
Siehe/Ver C.2.1.2.2.
129
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
2.1.2.3.4 Kreislauf der Mittel
2.1.2.3.4
Das „Sistema Federal de la Vivienda“ sieht
El Sistema Federal de la Vivienda prevé que
vor, dass die Aufgaben zur Rückgewinnung
las tareas de recupero de las inversiones
der FONAVI-Investitionen von den Provinziel-
FONAVI esté a cargo de los Institutos Provin-
len Anstalten für Wohnungswesen übernom-
ciales de la Vivienda. Estos son responsables
men werden. Diese sind sowohl für die Kon-
tanto del control y relevamiento de la cartera
trolle des Empfängerportfolios als auch für die
de adjudicatarios, como de la cobranza de las
Berechnung der Rückzahlungsraten der erteil-
cuotas de reintegro de los créditos otorgados.
ten Kredite zuständig. Die Rückgewinnungs-
Los montos de los recuperos no son reenvia-
beträge werden nicht an den Staat zurückge-
dos a la Nación, sino que son directamente
zahlt, sondern werden direkt durch die Pro-
reinvertidos por los Institutos Provinciales de
vinziellen Anstalten für Wohnungswesen in
la Vivienda en obras de vivienda de interés
Bauvorhaben des sozialen Wohnungsbaues
social.
Circulación de los recursos
reinvestiert.
El recupero de las cuotas de reintegro del
Die Rückgewinnung der Rückzahlungsraten
FONAVI representa una prioridad para el Sis-
des FONAVI ist eine der Hauptaufgaben, we-
tema Federal de la Vivienda, pero al mismo
gen der geringen Einnahmen jedoch auch ein
tiempo y debido a los bajos índices de recau-
Hauptproblem des „Sistema Federal de la
dación, una preocupación y un problema aun
Vivienda“.
sin resolver.
Bei Betrachtung der ab 1995 registrierten Da-
Tomando en cuenta los datos registrados a
ten ist zu erkennen, wie die Fondseinlagen
partir del año 1995 se puede observar como
der Rückgewinnung bis 1997 gewachsen
los fondos de recupero fueron aumentando
sind. Sie erreichten einen Prozentsatz von
hasta el año 1997, donde alcanzaron un valor
52,22 v. H. der Investition. Dies bedeutet,
de 52,22 % de la inversión. Esto significa que
dass nur die Hälfte der Empfänger ihrer
solo la mitad de los adjudicatarios cumplió
Rückzahlungspflicht
sind.
con la obligación del pago de las cuotas de
Seit 1998 zeigt sich eine Veränderung in die-
reintegro. A partir del año 1998 se registra un
ser Tendenz. Die Rückgewinnung der FONA-
cambio en la tendencia y el recupero de los
VI-Gelder vermindert sich. Dieser Prozess
recursos FONAVI comienza a disminuir hasta
nachgekommen
erreicht 2002 einen Wert von 35,17 v. H.
256
256
que en el 2002 llega a un valor de 35,17 %256.
.
Siehe Abbildung 52/Ver figura 52.
130
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Die fehlende Einhaltung der Vereinbarung zur
La falta de cumplimiento por parte de los ad-
Rückzahlung der Raten verursachte eine Ver-
judicatarios del pago de las cuotas de reinte-
stärkung der Rückgewinnungsmaßnahmen.
gro provocó que fueran tomadas medidas pa-
So hat 2001 der Bundesausschuss für Woh-
ra el fortalecimiento del recupero. Así en el
nungswesen den Provinziellen Anstalten für
2001 el Consejo Nacional de la Vivienda ofre-
Wohnungswesen
des
ció a los Institutos Provinciales de la Vivienda
Empfängerportfolios angeboten, die von dem
tareas de saneamiento de las carteras de be-
Beratungsunternehmen
Consulting
neficiarios, las que serían realizadas por la
durchgeführt werden sollten. Jede Provinz
Consultora Phonix Consulting. Cada una de
durfte dieses Angebot annehmen. Das oben
las provincias podía adherir voluntariamente a
genannte Beratungsunternehmen hat mit ver-
este ofrecimiento. La mencionada consultora
schiedenen provinziellen Anstalten für Woh-
trabajó en conjunto con distintos Institutos
nungswesen, z. B. mit dem der Provinz Chu-
Provinciales de la Vivienda, por ejemplo con
but, in der Zeit von Oktober 2001 bis Juni
el de la Provincia del Chubut en el periodo oc-
2002 und später mit dem der Provinz Jujuy
tubre 2001-junio 2002 y posteriormente con el
zusammengearbeitet. In beiden Fällen waren
de la Provincia de Jujuy. Los resultados en
Sanierungsaufgaben
Phonix
257
.Trotz dieser Maß-
ambos casos fueron positivos257. Pese a es-
nahmen zur Verstärkung der Rückgewinnung
tas medidas para mejorar el recupero de las
des FONAVI hat die kritische Wirtschaftssitua-
cuotas del FONAVI, la crítica situación eco-
tion des Landes, die die einkommensschwa-
nómica del país, la que afectaba más fuerte-
chen Bevölkerungsgruppen am stärksten ge-
mente a los sectores de la población con me-
troffen hat, die Problematik verschärft.
nores ingresos, agudizó el problema.
In einem neuen Versuch der Verbesserung
En un nuevo intento por mejorar los índices
der Rückgewinnungsquote wurde eine Ver-
de recupero fue firmado el 27 de Julio del
einbarung zwischen dem Bundesministerium
2004 un Convenio Marco entre autoridades
für Planung, öffentliche Investition und öffent-
del Ministerio de Planificación Federal, Inver-
liche Dienste und den Anstalten für Woh-
sión Pública y Servicios y los Institutos Pro-
nungswesen am 27. Juli 2004 unterschrieben.
vinciales de la Vivienda. El acuerdo puso en
Die Vereinbarung legte den Grundstein für
marcha el “Programa Federal de Fortaleci-
das „Landesprogramm zur Stärkung und
miento y Optimización del Recupero de
Optimierung
Cuotas FONAVI”258. Este tiene como objeti-
die Ergebnisse positiv
der
Rückgewinnung
der
Rückzahlungsraten des FONAVI“258. Das
vos:
Programm hat folgende Ziele:
•
•
Regularizar la situación de cobro de la totalidad de las viviendas construidas.
Neuregelung der Abrechnungspraxis für
alle Wohneinheiten.
257
258
Vgl./Comp. CNV-7, S./Pag. 49 und/y CNV-8, S./Pag. 48.
Vgl./Comp. http://www.vivienda.gov.ar/info_cuotas.htm, 19.01.05.
131
C. Unterstützungssysteme
•
Erleichterung
der
C. Sistemas de apoyo
Vergabepraxis
•
der
poner al cobro los planes habitacionales.
Wohneinheiten und der Rückzahlung.
•
•
Verdopplung der Einnahmen innerhalb
Duplicar en el término de un año los niveles de recaudación.
eines Jahres.
Abbildung 52
Agilizar los mecanismos para adjudicar y
Jahr
Año
Investition
Inversión ($)
Rückgewinnung
Recupero ($)
Einhaltung
Cumplimiento (%)
1995
336.993.647
153.130.732
45.44
1996
364.695.917
179.697.739
49.27
1997
411.613.746
214.958.282
52.22
1998
419.035.433
204.072.462
48.70
1999
506.277.379
221.370.226
43.73
2000
541.061.409
230.278.155
42.56
2001
567.673.484
205.490.757
36.20
2002
575.576.685
202.452.185
35.17
Rückgewinnung des FONAVI 259
1995-2002 - Argentinien
Figura 52
259
Recupero del FONAVI - 1995-2002
Argentina
-
Das Programm schlägt eine Zusammenarbeit
El Programa propone la acción conjunta de
zwischen nationalen und provinziellen Einrich-
organismos nacionales y provinciales de la
tungen vor. Es hat eine Dauer von zwölf Mo-
vivienda. Tiene una duración de doce meses
naten. Die Ergebnisse werden halbjährlich
y los resultados serán evaluados en forma
bewertet.
semestral.
Verpflichtungen der Parteien
Obligaciones de las partes
Der Staat wird durch das Bundesministerium
El Estado Nacional representado por el Minis-
für Planung, öffentliche Investition und öffent-
terio de Planificación Federal, Inversión Pú-
liche Dienste bzw. durch das Subsekretariat
blica y Servicios a través de la Subsecretaría
für Stadtplanung und Wohnungswesen reprä-
de Desarrollo Urbano y Vivienda se compro-
sentiert. Er verpflichtet sich, sowohl Unterstüt-
mete tanto a brindar asistencia a cargo de
zung durch Fachleute bezüglich der sozialen,
personal especializado en los aspectos socia-
finanziellen, technischen und behördlichen
les, financieros, informáticos y administrativos
Aspekte, als auch eine Förderung mit nationa-
como así también a subvencionar con recur-
len Mitteln bis 30 v. H der Ausgaben zur
sos nacionales hasta un 30 % de los gastos
Computerisierung
zur
que demande la informatización de las áreas
Rückgewinnung der Rückzahlungsraten ver-
de los Institutos Provinciales de la Vivienda
259
260
der
mit
Aufgaben
Vgl./Comp. http://www.vivienda.gov.ar/convenios_marcos/cuotas.pdf, 19.01.05.
Vgl./Comp. Convenio Marco – Programa Fed. Fortalecimiento del Recupero de las Cuotas FONAVI, Art. 6.
132
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
bundenen Abteilungen den Provinziellen Öf-
que realicen tareas vinculadas al recupero de
fentliche Anstalten für Wohnungswesen zur
cuotas260.
Verfügung zu stellen260.
Die provinziellen Anstalten für Wohnungswe-
Los Institutos Provinciales de la Vivienda de-
sen müssen u.a. eine Datenbank schaffen,
ben entre otras cosas crear una base de da-
die die Informationen der Bau- und Sozialbe-
tos donde se compatibilice la información de
reiche zusammenstellt. Ebenfalls müssen sie
las áreas de construcciones, sociales, adjudi-
die Eigentumssituationen säumiger Zahler vor
caciones y recuperos. Además verificar insitu
Ort überprüfen, die Schuld der Empfänger
la situación de tenencia de los beneficiarios
neu berechnen und die Zahlungsstellen in
morosos, reprogramar la deuda a los adjudi-
Menge und Qualität neu dimensionieren, so
catarios en mora y redimensionar en cantidad
dass
einfacheren,
y calidad los centros de cobro, de modo que
schnelleren und sichereren Zugang zu ihnen
los adjudicatarios tengan un acceso más sen-
haben
die
Empfänger
einen
261
cillo, rápido y seguro261.
.
Anreize
Incentivos
Das Programm setzt finanzielle Anreize zum
El Programa prevé dos tipos de incentivos fi-
einen für die Öffentlichen Anstalten für Woh-
nancieros, uno tiene como beneficiarios a los
nungswesen und zum anderen für die Emp-
Institutos de la Vivienda y el otro a los adjudi-
fänger der Wohnprogramme.
catarios de los programas de vivienda.
Im ersten Fall erhalten die Öffentlichen An-
En el primer caso, los Organismos Jurisdic-
stalten für Wohnungswesen, die gute Ergeb-
cionales de la Vivienda que hayan obtenido
nisse bei der Rückgewinnung der Rückzah-
buenos resultados en los recuperos de cuotas
lungsraten erzielt haben, einen Sonderzu-
recibirán una bonificación en la asignación de
schlag für die künftigen Programme.
fondos en futuros programas.
Im zweiten Fall erhalten jene Empfänger, die
En el segundo caso, aquellos adjudicatarios
der Rückzahlung ihrer FONAVI-Raten verein-
que tengan el pago de sus cuotas FONAVI al
barungsgemäß nachkommen, eine Vergünsti-
día recibirán una bonificación en el pago de
gung der restlichen Raten
262
las restantes cuotas262.
.
Das Landesprogramm zur Stärkung und Op-
El Programa Federal de Fortalecimiento y Op-
timierung der Rückgewinnung der Rückzah-
timización del Recupero de Cuotas FONAVI
lungsraten des FONAVI schlägt andere Maß-
propone también medidas tendientes al mejo-
nahmen vor, die eher einer globalen Verbes-
ramiento y optimización global del Sistema
serung und Optimierung des „Sistema Federal
Federal de Vivienda, entre ellas:
261
262
Vgl./Comp. Convenio Marco – Programa Fed. Fortalecimiento del Recupero de las Cuotas FONAVI, Art. 3, 8.
Vgl./Comp. Convenio Marco – Programma Fed. Fortalecimiento del Recupero de las Cuotas FONAVI, Art. 3, 8.
133
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
de la Vivienda“ entsprechen, zum Beispiel:
•
•
rios.
Die zweckmäßige Auswahl der Empfänger.
•
•
La entrega de información de la forma de
pago.
Verbesserung des Zugangs zu Informationen bezüglich der Zahlungsform.
•
La adecuada selección de los beneficia-
•
La constatación de la demanda antes de
Die Festlegung des Bedarfs, bevor der
decidir la construcción de nuevas vivien-
Bau neuer Wohnungen entschieden wird.
das.
2.1.3
Provinzielle Ebene
2.1.3 Nivel Provincial
Die provinzielle Ebene wird durch die Anstal-
El nivel provincial está representado por los
repräsentiert. Ar-
Institutos de la Vivienda263. Argentina cuenta
gentinien verfügt über 24 Anstalten für Woh-
con 24 Institutos de la Vivienda, 23 poseen ju-
nungswesen, 23 besitzen provinzielle Verwal-
risdicción provincial y el restante se encarga
tungsgerichtsbarkeit. Die 24. Anstalt ist aus-
de la problemática habitacional solo en la
schließlich für die Stadt Buenos Aires, die
Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Capital
Hauptstadt Argentiniens, zuständig.
de la República.
Die provinziellen Anstalten für Wohnungsbau
Los Institutos Provinciales de la Vivienda y el
sowie die der Stadt Buenos Aires sind die
de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires son
Durchführungseinrichtungen des gegenwärti-
los Organismos Ejecutores del actual Sistema
gen „Sistema Federal de la Vivienda“, dessen
Federal de la Vivienda, el que tiene como en-
Koordinierungseinrichtung auf nationaler E-
te coordinador a nivel nacional a la Subsecre-
bene das Subsekretariat für Stadtplanung und
taría de la Vivienda y Desarrollo Urbano264.
ten für Wohnungswesen
263
Wohnungswesen264 ist.
Según de la provincia de que se trate varía la
Je nach Provinz variiert die Komplexität der
complejidad de la organización institucional
institutionellen Organisation der Anstalten für
del Instituto de la Vivienda, diferenciándose
Wohnungswesen. Es wird jedoch immer zwi-
en todos los casos las áreas de administra-
schen Verwaltungs-, Planungs-, Forschungs-
ción general, la de proyectos e investigación y
und Rechtsabteilungen unterschieden.
la de asuntos jurídicos.
263
264
Die Öffentlichen Anstalten für Wohnungswesen („Institutos de la Vivienda“) finden verschiedene Bezeichnungen,
so z. B. „Organismos Ejecutores Provinciales” (OEP) oder “Organismos Jurisdiccionales de la Vivienda”.
Los Institutos de la Vivienda reciben distintas denominaciones según la Ley o literatura que se trate, p. e.: Organismos Ejecutores Provinciales (OEP) o Organismos Jurisdiccionales de la Vivienda.
Siehe/Ver C.2.1.2.2.
134
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Das Hauptziel der Anstalten für Wohnungs-
Los Institutos de la Vivienda tienen como ob-
wesen besteht darin, Menschen den Zugang
jetivo principal facilitar el acceso a una vivien-
zu einer adäquaten Wohnung zu ermöglichen.
da a aquellos habitantes que por razones
Aus wirtschaftlichen und/oder sozialen Grün-
económicas y/o sociales no puedan hacerlo
den verfügen diese Menschen über keinen
desde el sector privado o el estatal no subsi-
Zugang zu einer Wohnung des privaten oder
diado.
des staatlich nicht subventionierten Sektors.
Die Funktionen der Provinziellen Anstalten für
Las funciones de los Institutos de la Vivienda
Wohnungswesen sind:
son:
•
•
•
Analyse der Wohnbedürfnisse durch Bewertung der qualitativen und quantitativen
determinando en déficit cualitativo y cuan-
Mängel der Wohneinheiten und der bauli-
titativo en cuanto a vivienda y equipa-
chen Ausstattung der Gemeinden.
miento comunitario.
•
Formulierung von Wohnprogrammen, die
que en concordancia con lo dispuesto por
be des Subsekretariats für Stadtplanung
la Secretaria de Desarrollo Urbano y Vi-
und Wohnungswesen, den unterschiedli-
vienda, se amolden a las diversas situa-
chen
ciones socio-económico de la población y
sozio-wirtschaftlichen
Situationen
de las provincias.
passen.
•
Establecer factibilidad y prioridad en la lo-
Festlegung des Bedarfs sowie der Durch-
calización de los programas habitaciona-
führbarkeit der Wohnprogramme je nach
les.
Standort.
•
Formular Programas Habitacionales, los
sich, in Übereinstimmung mit den Vorga-
der Bevölkerung und der Provinzen an-
•
Analizar las necesidades habitacionales,
•
Definir las tipologías de vivienda y la tec-
Definition der Wohnungstypologien sowie
nología adecuada para las diversas zo-
der für die verschiedenen Regionen der
nas de las Provincias, preparar la docu-
Provinzen angemessenen Technologie,
mentación técnica correspondiente, llevar
Vorbereitung der entsprechenden Doku-
a cabo la licitación de los proyectos y su-
mentation, Durchführung der Ausschrei-
pervisar la ejecución de las obras.
bung der Projekte und Überwachung der
•
Bauarbeiten.
Fomentar la investigación científica de
nuevos sistemas constructivos, del uso y
•
Förderung der Erforschung neuer Bau-
aplicación de materiales, especialmente
systeme, des Gebrauchs und der Anwen-
de origen regional.
dung von Materialien, insbesondere mit
regionaler Herkunft.
135
C. Unterstützungssysteme
•
•
Neubau,
Austausch,
C. Sistemas de apoyo
•
Verbesserung
und/oder Instandsetzung sowohl städtis-
servar viviendas tanto rurales como urba-
cher als auch ländlicher Wohneinheiten.
nas.
•
Auswahl der Empfänger der Wohnpro-
•
Festlegung der Höhe der Wohnungsprei-
•
•
Verwaltung der durch den Staat, durch
Administrar los Fondos, tanto los recibi-
die Provinzen oder durch Schenkungen
dos desde Nación como los provenientes
erhaltenen Gelder.
del Gobierno Provincial o de donaciones.
•
Durchführung der Programme zur Ver-
Llevar a cabo programas de mejoramiento del recupero de cuotas.
besserung der Rückbezahlung.
•
Fijar los precios de las viviendas y de las
cuotas de devolución.
se sowie der Rückzahlungsraten.
•
Seleccionar a los beneficiarios de los
programas de viviendas.
gramme.
•
Construir, reemplazar, mejorar y/o con-
•
Förderung des privaten Wohnungsbaus.
Promover la construcción particular de viviendas.
Die Anstalten für Wohnungswesen können für
Los Institutos de la Vivienda pueden a su vez
die Durchführung von Bauarbeiten Überein-
celebrar convenios con Centros Vecinales,
künfte mit Gemeindeverwaltungen und autar-
Municipalidades y Organismos Autárquicos
ken Einrichtungen des Gemeinwohls treffen.
de bien público para la construcción de obras.
Die Tätigkeiten der Anstalten für Wohnungs-
Las actividades de los Institutos de la Vivien-
wesen werden jährlich vom Subsekretariat für
da son anualmente controladas por la Subse-
Stadtplanung und Wohnungswesen überprüft.
cretaria de Desarrollo y Vivienda.
136
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
2.2
2.2
Deutschland
2.2.1
Alemania
2.2.1 Sistema Federal de Fomento Habita-
Föderalistisches System für Wohn-
cional
raumförderung
Die Bundesrepublik Deutschland umfasst ei-
La República Federal Alemana comprende
genständige und gleichberechtigte Länder, die
estados independientes y con igualdad de de-
zu einem einheitlichen Ganzen zusammenge-
recho que se agrupan en una unidad con cla-
schlossen sind bei geregelten Kompetenzen
ras competencias entre el Estado Nacional y
D. h., es
los estados federados.265 Así existen dos ni-
gibt zwei Ebenen im politischen System: die
veles en el sistema político: el nivel nacional,
Bundesebene, die Deutschland als Gesamt-
el cual representa a Alemania como Estado
staat nach außen und nach innen vertritt, und
tanto hacia el exterior como hacia el interior, y
die Länderebene, die in jedem Bundesland für
un nivel de estados federados en donde cada
sich existiert. Beide Ebenen besitzen eigene
estado independiente existe para si mismo.
Staatsorgane der Exekutiven, Legislativen
Ambos niveles poseen órganos estatales
zwischen dem Bund und Ländern.
und Judikativen.
265
266
propios, ejecutivo, legislativo y judicial.266
Die Zweiteilung und gleichzeitige Abhängig-
La doble partición y mutua dependencia de
keit der Ebenen untereinander spiegelt sich
los niveles se reflejan tanto en la legislación
sowohl in der Gesetzgebung zur Wohnraum-
del Fomento Habitcional, como en su ejecu-
förderung als auch in ihrer Umsetzung und
ción, estructura administrativa y forma de fi-
Verwaltung sowie in der Finanzordnung wie-
nanciación.267 Según el tipo de incumbencia,
der.267 Je nach Art der Zuständigkeit sind ei-
algunos temas son solo responsabilidad de la
nige Bereiche ausschließlich Bundessache,
Nación, otras solo de los estados federados y
andere sind Länderangelegenheit; teilweise
algunos otros de ambos.
teilen sich Bund und Länder die Verantwortung.
Der Bund verfügt über die Rahmengesetzge-
La Nación posee competencia en el marco
bungskompetenz und damit über wesentliche
legislativo y con ello una parte importante de
Teile der Entscheidungskompetenz. Den Län-
la competencia decisional. A los estados fe-
dern und Kommunen obliegt die Durchfüh-
derados y Municipios les incumben las tareas
rungskompetenz. Dabei haben die Länder
de ejecución. Sin embargo los estados fede-
jedoch erhebliche Gestaltungsspielräume. Die
rados cuentan con un amplio campo de ac-
Gemeinden bewilligen nach Maßgabe der
tuación. Los municipios son los encargados
265
266
267
268
Vgl./Comp. Rottmann, S./Pag. 4, 5 und/y Münch/ Meerwaldt (2002), S./Pag. 5.
Vgl./Comp. Model/ Creifelds/ Lichtenberger (1989), S/Pag. 105 -112.
Vgl/Comp. Münch/ Meerwaldt (2002), S./Pag. 3, 4.
Vgl./Comp. C.3.2.1.
137
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
vom Bund und den Ländern vorgegebenen
de conceder los recursos a los beneficiarios
gesetzlichen Rahmenbedingungen die För-
según las condiciones legales establecidas
dermittel. Die Länder verfügen über die Fi-
por la Nación y los estados federados. Así los
nanzierungskompetenz. Der Bund beteiligt
municipios poseen competencia financiera.
sich jedoch mit zweckgebundenen Mitteln an
La Nación sin embargo aporta una parte de
dem Finanzierungsaufwand der Förderung.
los recursos económicos de los subsidios.
Im Folgenden werden die Verwaltungsstruktu-
Seguidamente son presentadas y descriptas
ren von Bund und Ländern in der Bundesre-
las estructuras administrativas tanto naciona-
publik Deutschland dargestellt und erklärt. Die
les como la de los estados federados. Las es-
Strukturen des Bundes werden in Abbildung
tructuras administrativas nacionales y las de
53 und die der Länder in Abbildung 54 veran-
los estados federados son visualizadas en las
schaulicht.
figuras 53 y 54 respectivamente.
Eine Verbindung zwischen den Strukturen der
Existe solo una conexión indirecta entre el ni-
Landesebene und der Bundesebene gibt es
vel nacional y el de los estados federados, la
nur indirekt über die Mitwirkung der Länder im
cual está representada por la cooperación de
Gesetzgebungsprozess durch den Bundesrat.
estos y la Cámara Alta en el proceso legislati-
Umgekehrt bildet die Bundesgesetzgebung
vo. El Poder Legislativo Nacional desarrolla el
den Rahmen für die Landesregelungen.
268
marco para las Reglamentaciones de los estados federados.268
2.2.2
Bundesebene
2.2.2 Nivel nacional
Bundesrepublik
El Gobierno Nacional de la República Fede-
Deutschland ist das oberste Verfassungsor-
ral de Alemania es el órgano constitucional
Die
Bundesregierung
Sie besteht aus dem
superior del Poder Ejecutivo.269 El Gobierno
Bundeskanzler und den Bundesministern.270
Nacional se compone del Primer Ministro y
Als erweitertes Gremium wird sie als Kabinett
los Ministerios Nacionales.270 También recibe
bezeichnet. Die Bundesregierung hat das
la denominación de Gabinete. El Gobierno
gan der Exekutiven.
269
der
Recht, Gesetzesentwürfe zu initiieren.
271
Au-
Nacional posee el derecho de iniciar Proyec-
ßerdem verfügt sie über das Recht zum Er-
tos de Ley.271 Además cuenta con el derecho
lass von Rechtsverordnungen und Verwal-
de promulgar Decretos Leyes y Reglamentos
272
administrativos.272
tungsvorschriften.
269
270
271
272
Vgl./Comp. Schubert/ Klein, Stichwort/Palabra Clave: Bundesregierung.
Vgl. Artikel 62 GG.
Comp. Artículo 62 de la Constitución Nacional.
Vgl./Comp. Artikel 76 GG.
Comp. Artículo 76 de la Constitución Nacional.
Vgl./Comp. Artikel 80 GG.
Comp. Artículo 80 de la Constitución Nacional.
138
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Innerhalb der Bundesregierung bestimmt der
En el ámbito del Gobierno Nacional el Primer
Bundeskanzler die Richtlinien der Politik und
Ministro establece las directivas políticas
Die Bun-
siendo responsable de su cumplimiento.273 A
desminister leiten ihren jeweiligen Aufgaben-
su vez los Ministros guían sus respectivas
bereich im Rahmen der Richtlinien des Kanz-
áreas respectando el principio de atribuciones
lers eigenverantwortlich nach dem Ressort-
y en el marco de las directivas establecidas
trägt dafür die Verantwortung.
274
273
Den einzelnen Bundesministerien
por el Primer Ministro.274. Bajo la responsabi-
unterstehen verschiedene Bundesbehörden,
lidad de cada ministerio se encuentran distin-
gegenüber denen der jeweilige Minister wei-
tas Oficinas Públicas Nacionales.275
prinzip.
sungsbefugt ist.275
En 1998 fueron unificados bajo el mandato
1998 wurden das Ministerium für Verkehr so-
del Primer Ministro Schröder los Ministerios
wie das Ministerium für Raumordnung, Bau-
de Tránsito y el de Ordenamiento Territorial,
wesen und Städtebau unter Bundeskanzler
Obras y Planeamiento, formando el Ministe-
Schröder zum Bundesministerium für Verkehr,
rio Nacional de Tránsito, Construcciones y Vi-
Bau- und Wohnungswesen (BMVBW) zu-
vienda (BMVBW).
sammengelegt.
Es verfügt über neun Abteilungen. Die für die
Él cuenta con nueve departamentos, siendo
Wohnraumförderung zuständige Abteilung ist
el Departamento SW Planificación y Vivienda
die Abteilung SW – Städtebau und Woh-
el encargado del Fomento Habitacional. Este
nungswesen. Sie ist wiederum unterteilt in die
a su vez se encuentra dividido en los subde-
Unterabteilungen Städtebau und Baurecht
partamentos de Planificación y derecho de
(SW1), Recht des Wohnungswesens und
obra (SW1), Derecho y fomento a la cons-
Wohnungsbauförderung (SW2) sowie Woh-
trucción de vivienda (SW2) y el de Política y
nungspolitik und Wohnungswirtschaft (SW3).
economía habitacional (SW3). La tarea de los
Die Arbeit der drei Unterabteilungen steht
subdepartamentos es realizada bajo el lema
unter dem Leitmotto „Soziale Stadt und Stadt-
guía “Ciudad social y reforma de la ciudad,
umbau, soziale Sicherung des Wohnens“.
protección social del habitar”.
273
274
275
Vgl./Comp. Artikel 65 GG.
Comp. Artículo 65 de la Constitución Nacional.
Vgl./Comp. Schubert/ Klein, Stichwort/Palabra clave: Bundesminister/Bundesministerin.
Vgl./Comp. Hübner, S./Pag. 176.
139
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Bundesregierung
Bundeskanzler
Jefe de Estado Nacional
Gobierno Nacional
Bundesminister
Ministro de la Nación
Bundesminister
Ministro de la Nación
Bundesminister
Ministro de la Nación
Bundesminister
Ministro de la Nación
Bundesminister
Ministro de la Nación
Bundesministerium
für ...
Bundesministerium für
Wirtschaft und Arbeit
Bundesministerium für
Verkehr, Bau- und
Wohnungswesen
Bundesministerium der
Finanzen
Bundesministerium
für ...
Ministerio Nacional
de ...
Ministerio Nacional de
Economía y Trabajo
Ministerio Nacional de
Finanzas
Ministerio Nacional
de ...
Abteilung ...
Ministrio Nacional de
Tránsito, Construcciones y Vivienda
Bundesamt für Bauwesen und
Raumordnung
Oficina Nacional de Obras y
Ordenaniento territorial
Forschung / Beratung
Abteilung ...
Departamento...
Abteilung B
Bauwesen, wirtschaf ...
Abteilung SW
Städtebau,
Wohnungswesen
Abteilung S
Straßenbau und
Straßenverkehr
Departamento B
Economía de la
construcción ...
Departamento SW
Planificación y
vivienda
Departamento S
Obras viales y
tránsito
Unterabteilung SW2
Recht des Wohnungswesens
und Wohnungsbauförderung
Unterabteilung SW1
Städtebau und Baurecht
Subdepartamento SW1
Planificación y derecho de obra
Abbildung 53
Subdepartamento SW2
Derecho y fomento
a la Vivienda
Verwaltungsstruktur Bundesebene
- Deutschland
Figura 53
Departamento...
Unterabteilung SW3
Wohnungspolitik und
Wohnungswirtschaft
Subdepartamento SW3
Política y economía habitacional
Estructura Administrativa nivel nacional - Alemania
Die für die Wohnraumförderung zuständige
El Subdepartamento SW2, encargado del
Unterabteilung SW2 hat folgende vom Minis-
Fomento Habitacional, posee según dictamen
terium definierte Zuständigkeitsbereiche:
del Ministerio las sig. áreas de incumbencias:
•
Recht der sozialen Wohnraumförderung,
•
Derecho del Fomento Habitacional social,
•
Bindungsrecht
•
Derecho de vinculación de viviendas sub-
geförderter
Wohnungen
sidiadas y derecho de alquiler,
und Mietrecht,
•
•
Wohngeld,
140
Subsidio a la vivienda,
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
•
•
Finanzierung der sozialen Wohnraumförderung.
276
Financiación del Fomento Habitacional
social.276
D. h. im Rahmen dieser definierten Aufgaben
Es decir que en el marco de estas tareas el
überwacht die Unterabteilung SW2 die Aus-
Subdepartamento SW2 controla el desarrollo
wirkungen der staatlichen sozialen Wohn-
del Fomento Habitacional social estatal, desa-
raumförderung, verfasst Konzepte zur Ver-
rrolla nuevos conceptos y mejoras para el
besserung der Wohnraumförderung und zu
Fomento Habitacional y su aseguramiento fi-
deren Finanzierungssicherung und entwickelt
nanciero y elabora programas de profundiza-
Schwerpunktprogramme, Gesetzesinitiativen
ción, proyectos de ley o de mejoras, etc.
bzw. Änderungsinitiativen etc.
Estas propuestas ascienden hasta los orgaDiese fließen dann in die Bundesgesetzge-
nismos legislativos del nivel nacional.
bung ein.
Dem Bundesministerium für Verkehr-, Bau-
Del Ministerio de Tránsito, Construcciones y
und Wohnungswesen ist das Bundesamt für
Vivienda depende la Oficina Nacional de
Bauwesen und Raumordnung unterstellt. Ihm
Obras y Ordenamiento Territorial. Esta tiene a
obliegen die Forschung und Beratung auf den
su cargo tanto las tareas de investigación y
Gebieten Raumordnung, Städtebau, Woh-
asesoramiento en las áreas de ordenamiento
nungswesen und Bauwesen sowie die Aufga-
territorial, planificación, vivienda y construc-
ben des Bauens und Betreuens von Baumaß-
ciones, como así también las de construcción
nahmen des Bundes im In- und Ausland ein-
y dirección de las obras ejecutadas por la na-
schließlich des Gebäude- und Liegenschafts-
ción en el interior y en el exterior, incluyendo
managementes für oberste Bundesbehör-
la administración de edificios e inmuebles
den.
276
277
277
destinados a las oficinas nacionales.277
Vgl./Comp. http://www.bmvbw.de/Abteilung-Wohnungswesen-.581.htm, 21.01.05.
Vgl./Comp. http://www.bbr.bund.de – Kategorie: Aufgaben, 21.01.05.
141
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
2.2.3
2.2.3 Nivel de estados federados
Landesebene
Die Landesregierungen278 sind die Exekutiven
El Gobierno Estatal278es el Poder Ejecutivo de
der Bundesländer279. Sie setzt sich zusam-
los Estados Federados279. Este está formado
men aus dem Ministerpräsidenten280 sowie
por el Presidente del Estado Federado280 y
den Ministern.281 Der Ministerpräsident legt
los Ministerios.281 El Presidente del Estado
die Richtlinien der Politik fest282, ernennt die
determina la política a seguir282, nombra a los
Minister und bestimmt die Anzahl und Aufga-
ministros y establece la cantidad y área de ta-
. Die Landesre-
rea de los ministerios283. El Gobierno Estatal y
gierung bzw. jeder Minister verfügt über das
de modo relacionado cada Ministro posee el
Recht zum Erlass von Rechtsverordnungen
derecho de promulgar Decretos Ley y Regla-
benbereiche der Ministerien
283
284
und Verwaltungsvorschriften.
mentos administrativos.284
Der Aufgabenbereich Bauen und Wohnen ist
Las tareas Obras y Viviendas le orresponden
in NRW dem Ministerium für Städtebau und
en NRW al Ministerio de Planificación y Vi-
Wohnen, Kultur und Sport (MSWKS) zuge-
vienda, Cultura y Deporte (MSWKS). En
ordnet. In NRW ist für die Wohnraumförde-
NRW es responsable del fomento a la vivien-
rung die Abteilung IV – Wohnungsbau, Woh-
da el Departamento IV - Construcción de vi-
nungs- und Siedlungsentwicklung mit der Un-
viendas y Desarrollo habitacional. Este cuen-
terabteilung IV-A Wohnungsbauförderungs-
ta con dos Subdepartamentos, el IV-A, Dere-
recht, Wohngeld, Wohnungsbauprogramme
cho del Fomento Habitacional, Subsidio de
sowie der Unterabteilung IV-B Wohnungspoli-
vivienda y Programas de subvención y el IV-
tik,
B, Política y economía de la vivienda, Política
Wohnungswirtschaft,
Bestandspolitik,
de mantenimiento y Organismo de fomento a
Wohnungsbauförderungsanstalt zuständig.
la construcción de vivienda.
278
279
280
281
282
283
284
In Bayern und Sachsen nennt sich die Landesregierung Staatsregierung; in den Stadtstaaten Berlin, Hamburg
und Bremen heißt sie Senat.
En Baviera y Sajonia los gobiernos son denominados gobiernos estatales, en las ciudades-estados de Berlín,
Hamburgo y Brema Senados.
Vgl./Comp. Schubert/ Klein, Stichwort/Palabra clave: Landesregierung.
In den Stadtstaaten nennt sich der Ministerpräsident wie folgt: in Bremen Senatspräsident; zusammen mit einem
weiteren Mitglied des Bremer Senats trägt er den Titel Bürgermeister; in Hamburg ebenfalls Senatspräsident, er
trägt außerdem den Titel Erster Bürgermeister und in Berlin Regierender Bürgermeister.
En las Ciudades-Estados los Presidentes de los Estados Federados reciben distintas denominaciones: en Brema
Presidente del Senado, quien junto con otro integrante del Senado porta el título de Alcalde; en Hamburgo del
mismo modo Presidente del Senado, el recibe el título de Primer Alcalde y en Berlín Alcalde Gobernante.
Vgl.z. B. Artikel 51 Landesverfassung NRW.
Comp. p. e. Artículo 51 del Estatuto de Estado Federado NRW.
Vgl.z. B. Artikel 55 Landesverfassung NRW.
Comp. p. e. Artículo 55 del Estatuto de Estado Federado NRW.
Vgl.z. B. Artikel 52 Landesverfassung NRW.
Comp. p. e. Artículo 55 del Estatuto de Estado Federado NRW.
Vgl.z. B. Artikel 56 Landesverfassung NRW.
Comp. p. e. Artículo 56 del Estatuto de Estado Federado NRW.
142
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Das MSWKS hat als selbsterklärtes politi-
El MSWKS tiene como objetivo político, man-
sches Ziel, die Strukturen der Urbanität, die
tener la estructura de la urbanidad, la calidad
Lebensqualität und die unverwechselbare
de vida y la identidad como ciudades dignas
Identität als lebenswerte Städte zu erhalten
de ser vividas. En un marco más amplio el
und im Rahmen des übergeordneten Zieles
objetivo es promover el desarrollo sustenta-
285
ble.285 El área de vivienda ofrece con el fin de
Um das zentrale Grundbedürfnis Wohnen in
satisfacer la necesidad habitacional en la can-
ausreichender Quantität zu stillen und darüber
tidad suficiente y con ello los derechos y pre-
hinaus auch individuellen und qualitativen
tensiones individuales y de calidad una am-
Ansprüchen zu genügen, bietet das Ressort
plia paleta de tipos de fomento, los que van
Wohnen eine besonders breite Förderpalette
desde el Fomento Habitacional social, pasan-
von der sozialen Wohnraumförderung über
do por el subsidio a la vivienda hasta llegar a
Wohngeld bis hin zu steuerlichen Hilfen für
los fomentos de tipo impositivos.286
einer nachhaltigen Entwicklung zu fördern.
den Wohnungsbau.286
Im Rahmen dieser definierten Ziele überwa-
En el marco de los objetivos mencionados los
chen die Unterabteilungen IV-A und IV-B die
Departamentos IV-A y B supervisan el avance
Auswirkungen der sozialen Wohnraumförde-
del Fomento Habitacional social, formulan y
rung, entwickeln und verfassen die aktuellen
desarrollan programas habitacionales, pro-
Wohnungsbauprogramme, verfassen Geset-
yectos de leyes y de modificaciones para lo-
zesinitiativen bzw. Änderungsinitiativen zur
grar el aseguramiento del Fomento Habita-
Sicherstellung der Wohnraumförderung und
cional y su financiamiento a nivel de estado
deren Finanzierung auf Landesebene etc.
federado, etc. Estas propuestas ascienden de
Diese durchlaufen dann stufenweise die Ebe-
modo progresivo por los distintos niveles de
nen der Verwaltungsstruktur bis sie in überar-
la estructura administrativa hasta llegar al
beiteter und geänderter Form in Verwaltungs-
Poder Legislativo Nacional y convertirse en
vorschriften und Verordnungen
287
reglamentos administrativos o Proyectos de
in die Ge-
setzgebung des Landes einfließen.
Ley287.
Die Landesregierung stellt die oberste Stufe
El Gobierno del estado lederal es el escalón
der Verwaltungsstruktur auf Landesebenen
más alto del nivel estatal. Algunos estados
dar. Einige Bundesländer, darunter Nordrhein-
federados, entre ellos Renania del Norte-
Westfalen, sind in Regierungsbezirke aufge-
Westfalia, están divididos en distritos adminis-
288
teilt.
285
286
287
288
Regierungsbezirke
sind
die
trativos.288 Estos representan la instancia in-
Mit-
Vgl./Comp. http://www.mbw.nrw.de/Ministerium/politischeZiele/index.php, 24.01.05.
Vgl./Comp. http://www.mbw.nrw.de/Wohnen/foerderungen/index.html, 24.01.05.
Vgl./Comp. C.3.2.1.
In folgenden Ländern gibt es Regierungsbezirke: Baden-Württemberg, Bayern, Hessen, Nordrhein-Westfalen und
Sachsen. In folgenden Bundesländern wurden die Regierungsbezirke erst in jüngster Zeit aufgelöst: RheinlandPfalz zum 1. Januar 2000, Sachsen-Anhalt zum 1. Januar 2004 und Niedersachsen.
143
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
telinstanzen der staatlichen Verwaltung und
termedia de la administración estatal y se
stehen in der Verwaltungsstruktur eine Stufe
ubican un escalón por debajo de los gobier-
unter der Landesregierung.
289
nos estatales.289
Landesregierung
Ministerpräsident
Jefe del Estado Federado
Gobierno del
Estado Federal
Minister
Ministro
Minister
Ministro
Minister
Ministro
Minister
Ministro
Ministerium für Wirtschaft
und Verkehr
Ministerium für Städtebau
und Wohnen, Kultur und
Sport
Ministerium der Finanzen
Ministerium für...
Ministerio de Finanzas
Ministerio de ...
Abteilung V
Stadtentwicklung
Abteilung ...
Ministerio de Economía y
Tránsito
Regierungsbezirke
Ministerio de Planificación
y Vivienda, Cultura y
Deporte
Distritos
administrativos
Abteilung II
Bauen
Departamento II
Construcciónes
Abteilung IV
Wohnungsbau, Wohnungsund Siedlungsentwicklung
Departamento IV
Construcción de viviendas
y Desarrollo habitacional
Departamento V
Desarrollo Urbano
Departamento ...
Landkreise
Circunscripciones
Unterabt. IV-B
Wohnungspolitik und -wirtschaft,
Bestandspolitik,
Wohnungsbauförderungsanstalt
Unterabt. IV-A
Wohnungsbauförderungsrecht,
Wohngeld, Wohnraumförderungsprogramme
Subdepatamento IV-B
Política y economía de la vivienda,
Política de mantenimiento,
Organismo de fomento a la
construcción de vivienda
Subdepartamento IV-A
Derecho del fomento a la vivienda,
Subsidio de vivienda y Programas de
subvención
Städte und
Gemeinden
Bewilligungsbehörden
(Stadt/ Gemeinde/ Kreisverwaltung)
Ciudades y
municipios
Abbildung 54
Oficinas de aprobación
(Ciudad/ Municipio/ Departamento)
Verwaltungsstruktur Landesebene
– Deutschland
Figura 54
Estructura Administrativa a nivel de estados federados – Alemania
Die nächste Stufe bilden die Landkreise. Ein
El escalón siguiente inferior está formado por
Kreis oder Landkreis ist nach deutschem
las circunscripciones. Una circunscripción es
Kommunalrecht ein Gemeindeverband und
según el Derecho Comunal alemán una enti-
eine Gebietskörperschaft. Er verwaltet sein
dad intermunicipal y una corporación territo-
289
En los sig. estados federados existe distritos administrativos: Baden-Wutemberg, Baviera, Hesse, Renania del
Norte-Westfalia y Sajonia. En los sig. estados federados los distritos administrativos fueron disueltos en los últimos años: Renania Palatinado el 1 de enero del 2000, Sajonia-Anhalt el 1 de enero del 2004 y Baja Sajonia.
Vgl./Comp. Model/ Creifelds/ Lichtenberger (1989), S./Pag. 190 -193.
144
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Gebiet nach den Grundsätzen der gemeindli-
rial. Ella administra su área según principios
chen Selbstverwaltung. Der Kreis nimmt als
administrativos propios. La circunscripción
verlängerter Arm des Staates Aufgaben als
como brazo del Estado Nacional es la de Ofi-
untere staatliche Verwaltungsbehörde wahr.
cina Administrativa de menor jerarquía. La cir-
290
cunscripción está por encima de los munici-
Der Kreis steht den Gemeinden vor.
pios.290
Die Gemeinde stellt den Kern der kommuna-
El municipio representa el nodo central de la
len Selbstverwaltung, die unterste Stufe im
administración comunal, el escalón inferior en
Verwaltungsaufbau
föderalistischen
la estructura administrativa de un estado fe-
Staates, dar. In Deutschland sind Gemeinden
deral. En Alemania los municipios son corpo-
eines
291
besitzen
raciones territoriales291 y poseen personería
Rechtspersönlichkeit. Die Gemeinden haben
jurídica. Los municipios cuentan con sobera-
Gebietskörperschaften
und
292
Gebietshoheit, die Allmitgliedschaft
nía territorial, participación292 y competencia
und die
Allzuständigkeit293.
plena293.
Die Bewilligungsbehörden für die Wohnraum-
Las oficinas de aprobación del Fomento Habi-
förderung sind grundsätzlich die Städte oder
tacionalson fundamentalmente las oficinas
Gemeinden, auf deren Gebiet der Wohnraum
estatales de las ciudades o municipios en
liegt. Hat die Stadt oder die Gemeinde weni-
donde se encuentran las viviendas. Cuando
ger als 60.000 Einwohner, ist die Kreisverwal-
la ciudad o municipio cuenta con menos de
tung zuständig.
294
Bewilligungsbehörden kön-
60.000 habitantes entonces la circunscripción
nen je nach Größe und Verwaltungsform der
se encarga de esta tarea.294 Las oficinas de
Gemeinde in den unterschiedlichsten Ämtern
aprobación según el tamaño y forma de ad-
untergebracht sein. Die Bewilligungsbehörden
ministración del municipio pueden estar alo-
sind jedoch vorwiegend die Sozialämter der
jadas en diferentes oficinas públicas. Las ofi-
Gemeinden. Die Bewilligungsbehörden sind
cinas de aprobación son principalmente las
die Ansprechpartner für jene Bürger, die eine
oficinas sociales de los municipios. Ellas son
Sozialleistung beantragen möchten. Damit
el contacto para los vecinos que desean soli-
sind die Bewilligungsbehörden die direkte
citar una prestación social. De este modo las
Schnittstelle zwischen dem Staat bzw. den
oficinas de aprobación son la interfase entre
staatlichen Förderprogrammen und den Bür-
el Estado, es decir los programas de fomento
gern.
y los ciudadanos.
290
291
292
293
294
Vgl./Comp. Haus/ Schmidt-Eichstaedt/ Schäfer (1986), S./Pag. 22, 23.
Vgl./Comp. Pötzsch (2004), S./Pag. 94, 95.
Alle Bewohner der Gemeinde sind "Mitglied" in der Gebietskörperschaft Gemeinde.
Todos los habitantes del municipio son „integrantes“ en la corporación territorial del municipio.
Die Gemeinde ist grundsätzlich zunächst einmal für alles zuständig in ihrem Gebiet.
El municipio es fundamentalmente en primer lugar responsable de todo en su territrio.
Vgl./Comp. MSWKS (2004), S./Pag. 8.
145
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
2.3
2.3
Ergebnisse der Gegenüberstellung
Resultados de la comparación
Die erhaltenen Ergebnisse werden in drei
Los resultados obtenidos son divididos en
Kategorien geteilt:
tres categorías:
•
Struktur
•
Estructura
•
Beratungseinrichtungen
•
Organismos de asesoramiento
•
Besonderheiten
•
Particularidades
Struktur
Estructura
Obwohl die Verwaltungsstrukturen der Sys-
Si bién las estructuras administrativas de los
teme, die der Lösung der Wohnproblematik
sistemas de atención a la problemática habi-
dienen, in Argentinien und in Deutschland
tacional en Argentina y en Alemania poseen
über zwei Ebenen verfügen, sind sie im We-
dos niveles, son ellas esencialmente distintas.
sentlichen verschieden. Beide besitzen eine
Ambas poseen uno nacional, el nivel subal-
Bundesebene, der in Argentinien die provin-
terno al nacional se denomina provincial en
zielle Ebene und in Deutschland die Landes-
Argentina y de estado federado en Alemania.
ebene untergeordnet ist. Die Unterschiede
Las diferencias se manifiestan principalmente
zeigen sich vor allem in der unteren Ebene.
en el nivel inferior.
In Argentinien fällt die Wohnproblematik in
En la Argentina la problemática habitacional
das Ressort des „Sistema Federal de la Vi-
es atendida mediante el Sistema Federal de
vienda“. Dieses verfügt über eine dezentrali-
la Vivienda. Este posee una estructura admi-
sierte und auf Bundesebene koordinierte
nistrativa descentralizada coordinada a nivel
Verwaltungsstruktur.
nacional.
Das deutsche System trägt keinen konkreten
El sistema alemán no cuenta con un nombre
Namen. Es besteht aus Gesetzen, die die
concreto. Este consta de leyes que sirven de
Basis der Wohnraumförderung darstellen. Die
sustento al Fomento Habitacional. La estruc-
Verwaltungsstruktur wird streng nach der fö-
tura administrativa es estrictamente regulada
deralistischen Regierungsform reguliert. Der
bajo la forma federal de gobierno. La nación
Bund gibt die allgemeinen Richtlinien vor und
da las pautas generales y los estados federa-
die Länder entwickeln auf dieser Basis ihre
dos desarrollan sobre esa base sus propios
eigenen Wohnraumförderungsprogramme
295
295
programas de fomento habitacional295.
.
In Deutschland stellen die Wohnraumförderungsprogramme die Wohnungspolitik jedes Bundeslandes dar.
Siehe C.3.2.4.
En Alemania los programas de fomento habitacional representan la política habitacional de cada estado federal.
Ver C.3.2.4.
146
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
In Deutschland besteht die Bundesebene, wie
En Alemania, como en Argentina, el nivel na-
in Argentinien, aus vier hierarchischen Regie-
cional está compuesto por cuatro escalones
rungsstufen an deren Spitze der Bundeskanz-
jerárquicos de carácter gubernamental y en-
ler steht. Der Unterschied zum argentinischen
cabezado por el Jefe de Estado Nacional. La
System liegt darin, dass es keine direkte Ver-
diferencia con el sistema argentino radica en
bindung zwischen Bundes- und Landesebene
que no existe una relación directa de los nive-
gibt. Die Funktion des Bundes ist ausschließ-
les, dado que la función del Estado Nacional
lich gesetzgebend.
es solo legislativa.
Auf Landesebene des deutschen Systems
En el nivel de estados federados del sistema
befinden sich die Bewilligungsbehörden, die
alemán se encuentran las oficinas de aproba-
die Schnittstellen zwischen der öffentlichen
ción, que representan los puntos de contacto
Hand und den Einwohnern darstellen.
de la Administración con los habitantes.
Das deutsche System für Wohnraumförde-
El sistema alemán para el Fomento Habita-
rung gliedert sich vollständig in das Regie-
cional se integra totalmente al sistema de go-
rungssystem ein.
bierno.
Während Argentinien über eine Verwaltungs-
Mientras que Argentina cuenta con una es-
struktur verfügt, die aus zwei sowohl verwal-
tructura administrativa compuesta por dos ni-
tend als auch funktionell in Verbindung ste-
veles relacionados tanto administrativa como
henden Ebenen sowie aus offiziellen und
funcionalmente e integrada por organismos
nicht offiziellen Einrichtungen besteht, verfügt
gubernamentales
Deutschland über zwei ausschließlich durch
Alemania cuenta con dos niveles de estructu-
die Gesetzgebung verbundene Verwaltungs-
ración administrativa relacionados solo a nivel
ebenen sowie aus ausschließlich offiziellen
legislativo e integrada solo por organismos
Einrichtungen.
gubernamentales.
Obwohl beide Länder föderalistisch sind, ist
Si bien ambos países se organizan en forma
nur die Verwaltungsstruktur des deutschen
federal, solo la estructura administrativa del
Systems für Wohraumförderung in diesem
sistema alemán de Fomento Habitacional es
Sinne konsequent. Die Verwaltungsstruktur
consecuente en este sentido. La estructura
des argentinischen Systems missachtet eines
administrativa del sistema argentino no respe-
der Hauptprinzipien des Föderalismus: die
ta uno de los principios fundamentales del fe-
Entscheidungsfreiheit der Provinzen. So füh-
deralismo: la libertad de decisión de las pro-
ren die Provinziellen Anstalten für Woh-
vincias. Así los Institutos Provinciales de la
nungswesen die von der Bundesregierung
Vivienda ejecutan la política de acción decidi-
beschlossenen Maßnahmen nur aus. Die Be-
da por el gobierno nacional. De este modo la
zeichnung „Sistema Federal de la Vivienda“
denominación Sistema Federal de la Vivienda
spiegelt weder den wahren Charakter der
no refleja el verdadero carácter tanto de la es-
Verwaltungsstruktur noch den des Verwal-
tructura como del funcionamiento administra-
147
y
no
gubernamentales,
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
tungsablaufs des Systems wieder, so dass die
tivo del sistema, tanto que una denominación
Benennung „Bundessystem für Wohnungs-
más apropiada sería “Sistema Nacional de la
wesen“ geeigneter wäre.
Vivienda”.
Die Verwaltungsstruktur des argentinischen
La estructura administrativa del sistema ar-
Systems zeigt, dass der Versuch der Dezent-
gentino demuestra que el intento de descen-
296
des
tralización296 de la atención del déficit habita-
Wohnmangels nur die Planungsebene er-
cional solo ha alcanzado los niveles de plani-
reicht hat. In diesem Punkt hat das deutsche
ficación. En este punto el sistema alemán con
System mit seiner Verwaltungsstruktur das
su estructura administrativa ha respondido
Konzept einer Dezentralisierung der behördli-
mejor al concepto de descentralización de las
chen,
competencias administrativas, legislativas y
ralisierung
der
Berücksichtigung
gesetzgebenden
und
funktionellen
Kompetenzen besser umgesetzt.
funcionales.
Beratungseinrichtungen
Organismos de asesoramiento
Die Verwaltungsstrukturen beider Unterstüt-
Las estructuras administrativas de ambos sis-
zungssysteme zur Schaffung von Wohnraum
temas apoyo para la provisión de vivienda
verfügen über Beratungseinrichtungen:
cuentan con organismos de asesoramiento:
•
•
Argentinien: Bundesausschuss für Woh-
da y
nungswesen und
•
Argentina: Consejo Nacional de la Vivien-
•
Deutschland: Bundesamt für Bauwesen
Alemania: Oficina Nacional de Obras y
Ordenamiento territorial.
und Raumordnung.
Der Unterschied zwischen ihnen liegt darin,
La diferencia entre ellos radica en que el
dass der Bundesausschuss für Wohnungswe-
Consejo Nacional de la Vivienda en Argentina
sen in Argentinien eine eigene Einrichtung
es un organismo propio del Sistema Federal
des „Sistema Federal de la Vivienda“ ist, dass
de la Vivienda, con funciones referidas úni-
er sowohl der Bundes- als auch der provin-
camente a la temática habitacional y que sir-
ziellen Ebene dient, dass seine Aufgaben nur
ve tanto al nivel nacional como al provincial, y
die Wohnthematik betreffen und dass im Ge-
que la Oficina Nacional de Obras y Ordena-
gensatz dazu das Bundesamt für Bauwesen
miento territorial es un organismo guberna-
und Raumordnung eine öffentliche Einrich-
mental del nivel nacional, con tareas dirigidas
tung der Bundesebene ist, deren Aufgaben
a distintas temáticas y no únicamente al fo-
nicht nur die Wohnungsthematik betreffen.
mento de la vivienda.
296
Siehe/Ver C.1.1.2.5.
148
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Der Bundesausschuss für Wohnungswesen
El Consejo Nacional de la Vivienda tiene un
spielt eine Hauptrolle in der Verwaltungsstruk-
rol principal en la estructura administrativa del
tur des argentinischen Systems. Er dient als
sistema argentino, sirviendo de punto de en-
Schnittstelle zwischen den beiden Ebenen. Er
cuentro entre sus dos niveles. Él permite que
ermöglicht, dass die Vorschläge der provin-
las propuestas del nivel provincial sean mani-
ziellen Ebene auf Bundesebene formuliert
festadas al nivel nacional. Por el contrario en
werden. Im Gegensatz dazu betrachtet die
Alemania el organismo de asesoramiento se
deutsche Beratungseinrichtung nur gesetzli-
encarga solo de temas legislativos del nivel
che Themen der Bundesebene. Deswegen
nacional. Por ello tiene un rol secundario en
spielt sie eine sekundäre Rolle in der Verwal-
la estructuras administrativa del Fomento
tungsstruktur der Wohnraumförderung.
Habitacional.
Besonderheiten
Particularidades
Das „Sistema Federal de la Vivienda“ verfügt
El Sistema Federal de la Vivienda cuenta con
über eine Besonderheit: den Bundesfonds für
una particularidad, el Fondo Nacional de la
. Er wurde explizit als
Vivienda297. Él fue creado como un fondo de
Wohnungsbaufonds geschaffen. Diesen Cha-
uso específico destinado a la construcción de
rakter hat er wegen der Wirtschaftskrisen, die
viviendas. Carácter que perdería debido a las
Argentinien seit Jahren schwächen, verlo-
crisis económicas que desde hace años
Wohnungswesen
ren
297
298
aquejan a la Argentina298.
.
Der Bundesfonds für Wohnungswesen stellt
El Fondo Nacional de la Vivienda representa
einen der Pfeiler des „Sistema Federal de la
uno de los pilares del Sistema Federal de la
Vivienda“ dar, weil der Bau der Mehrheit der
Vivienda porque mediante él, es financiada la
Sozialwohnungen in Argentinien durch ihn
construcción de las mayoría de las viviendas
finanziert wird
299
de interés social en la Argentina299.
.
Deutschland verfügt über keinen Finanzie-
Alemania no cuenta con un fondo de finan-
rungsfonds für Wohnraumförderung. Sowohl
ciación del Fomento Habitacional. Tanto la
der Staat als auch die Länder stellen jährlich
Nación como los estados federados determi-
einen Teil des Budgets für diesen Zweck zur
nan anualmente una parte del Presupuesto
Verfügung.
para este fin.
297
298
299
Siehe/Ver C.2.1.2.3.
Siehe/Ver C.2.1.2.3.2.
Siehe/Ver C.4.1.2.8.
149
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
3
3
Gesetzliche Grundlagen
3.1
Argentinien
3.1.1
3.1
Zusammenhänge auf Bundes- bzw.
Base Legal
Argentina
3.1.1 Interrelaciones a nivel nacional y
provinzieller Ebene
provincial
In Argentinien wird die Wohnungsbauförde-
En Argentina el fomento habitacional es eje-
300
cutado a través del Sistema Federal de la Vi-
ausgeführt. Die Schaffung des Systems, seine
vienda300. La creación misma del sistema, sus
Funktionen und die Funktionen seiner Glieder
funciones y las de sus integrantes son regu-
werden durch Gesetze und Verordnungen
ladas por medio de leyes y decretos. La base
geregelt. Jahrelang waren die gesetzlichen
legal del fomento habitacional respondió du-
Grundlagen der Wohnungsbauförderung den
rante años a las cambiantes condiciones
wechselnden wirtschaftlichen und sozialen
económicas y sociales de la Argentina. Las
Bedingungen Argentiniens ausgesetzt. Es
intervenciones fueron desordenadas y faltas
fehlte eine nationale Kohärenz. Dies hatte die
de una coherencia de carácter nacional. Esto
Spaltung der Gesetzgebung bezüglich der
tuvo como resultado el desmembramiento de
Wohnungsthematik zur Folge. Im Jahr 1995
la legislación referida a la temática habitacio-
wurde in einem Versuch, die gesetzliche
nal. En al año 1995, en un intento de rees-
Grundlage der Wohnungsbauförderung um-
tructurar la base legal del fomento a la vivien-
zustrukturieren, das Gesetz 24.464 erlassen.
da, sería promulgada la Ley 24.464. Esta
Dieses vereinigte die verschiedenen Einrich-
agrupó a los distintos organismos de la vi-
tungen des Wohnungswesens durch die
vienda mediante la creación del Sistema Fe-
Schaffung des „Sistema Federal de la Vivien-
deral de la Vivienda. Legislaciones ya exis-
da“. Bestehende Gesetze, wie z. B. die des
tentes, caso de las relacionadas con el FO-
rung vom „Sistema Federal de la Vivienda“
oder die provinziellen Grundgeset-
NAVI301 o las leyes provinciales de creación
ze der Anstalten für Wohnungswesen302, wur-
de los Institutos de la Vivienda302, fueron
den vom neuen System übernommen. Späte-
adoptadas por el nuevo sistema. Leyes y
re Gesetze und Vereinbarungen haben die
convenios posteriores han complementado lo
Inhalte des Gesetzes 24.464 ergänzt, sowohl
dispuesto por la Ley 24.464, tanto con la
durch Schaffung bzw. Umstrukturierung offi-
creación o reordenamiento de organismos
zieller Einrichtungen als auch durch den Er-
oficiales como con el establecimiento de pau-
lass von Richtlinien zum Verwaltungsablauf
tas referidas al funcionamiento administrativo
des „Sistema Federal de la Vivienda“.
del Sistema Federal de la Vivienda.
FONAVI
300
301
302
301
Siehe/Ver C.2.1.1.
Siehe/Ver C.3.1.4.
Siehe/Ver C.3.1.5.
150
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Im Folgenden werden bedeutende Gesetze
Seguidamente son aclaradas las leyes princi-
und Verordnungen zur Wohnungsbauförde-
pales del fomento a la construcción de vi-
rung erklärt.
vienda.
Gesetz 24.424
Föderalistisches System für
Wohnungswesen
Verordnung 11 42/2003
Änderung des
Ministeriumsgesetzes
Ley 24.464
Sistema Federal de la
Vivienda
Decreto 1142/2003
Modificación de la Ley de
Ministerios
Gesetz 19.929
Bundesfonds für
Wohnungswesen
Ley 19.929
Fondo nacional
de la Vivienda
Verwaltungsresolution
zur Schaffung von
Wohnungsprogrammen
Resoluciones administrativas para la creación de los
programas habitacionales
Bundesebene
Nivel Nacional
Provinzielle Ebene
Nivel Provincial
Gesetze über die
Schaffung der
Provinziellen
Anstalten für
Wohnungswesen
Leyes de creación
de los Institutos
Provinciales de la
Vivienda
Abbildung 55
Rahmenverträge zur
Durchführung der
Wohnungsprogramme
Convenios marcos
para la ejecución
de los programas
habitacionales
Struktur der gesetzlichen Grundlagen des „Sistema Federal de la
Vivienda“ in Argentinien
Figura 55
151
Gesetz
Ley
Verordnung/ Verwaltu ngsbescheid/
Rahmenvertrag
Decreto/ Resolución administrativa/
Convenio marco
Den sozialen Wohnungsbau direkt
betreffende Norm
Norma de incumbencia directa
a la vivienda de interés social
Estructura de las bases legales del Sistema Federal de la Vivienda en Argentina
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
3.1.2
3.1.2 Ley 24.464. Sistema Federal de la
Gesetz 24.464. Sistema Federal de
la Vivienda
Vivienda
Das Gesetz 24.464 ist ein nationales Gesetz.
La Ley 24.464 es de carácter nacional. Fue
Es wurde am 8. März 1995 verabschiedet und
sancionada el 8 de marzo de 1995 y repre-
stellt die wichtigste gesetzliche Grundlage der
senta la base legislativa de mayor importan-
Wohnungsbauförderung in Argentinien dar.
cia del fomento a la vivienda en la Argentina.
Dieses Gesetz hat das „Sistema Federal la
Esta ley creó el Sistema Federal de la Vivien-
Vivienda“ geschaffen. Der Zweck des Sys-
da, encargado de facilitar las condiciones ne-
tems besteht darin, Bedingungen zu schaffen,
cesarias para posibilitar a la población de re-
die den Bevölkerungsgruppen mit unzurei-
cursos insuficientes303, en forma rápida y efi-
chendem303 Einkommen den Zugang zu einer
ciente, el acceso a la vivienda digna304.
Wohnung ermöglichen304.
A través de esta ley sería reorganizada tanto
Durch dieses Gesetz wurden sowohl die ge-
la base legislativa del fomento a la vivienda
setzliche Grundlage der Wohnungsbauförde-
como así también de los organismos encar-
rung als auch die hierfür zuständigen Einrich-
gados de él.
tungen reorganisiert.
Art. 2 legt fest, dass das „Sistema Federal de
El Art. 2 establece que el Sistema Federal de
la Vivienda“ aus folgenden Institutionen be-
la Vivienda está integrado por las siguientes
steht:
Instituciones:
•
•
Bundesfonds für Wohnungswesen305 –
•
FONAVI, der schon vom Gesetz 19.929
FONAVI, creado ya por la Ley 19.929 en
im Jahr 1972 geschaffen worden war.
el año 1972.
Provinzielle
Einrichtungen
sowie
•
die
de la problemática de la vivienda y la mu-
das Wohnungswesen zuständig sind. Hier
nicipalidad de Buenos Aires. En este ca-
bezieht sich das Gesetz auf die von den
so la ley hace referencia a los Institutos
provinziellen Gesetzen geschaffenen In-
de la Vivienda creados por leyes provin-
306
ciales.306
.
•
Bundesausschuss für Wohnungswesen.
303
304
305
Los organismos provinciales encargados
Stadtverwaltung von Buenos Aires, die für
stitute für Wohnungswesen
•
El Fondo Nacional de la Vivienda305 –
El Consejo Nacional de la Vivienda.
Das Gesetz wendet den Begriff „unzureichend“ in dem Sinne an, dass diese Bevölkerungsgruppe kein ausreichendes Einkommen hat, um einen Kredit zu einem normalen Zinssatz zu erhalten.
La Ley utiliza el término „insuficientes“ en el sentido de que ese sector de la población no posee un nivel de
ingresos sufucientes para acceder a un crédito con tasa de interés normal.
Vgl./Comp. Art. 1 Ley/Gesetz 24.464.
Siehe/Ver C.2.1.2.3.
152
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Das Gesetz 24.464 hat den FONAVI als Fi-
La Ley 24.464 adoptaría al FONAVI como
nanzierungsquelle des „Sistema Federal de la
fuente de financiamiento del Sistema Federal
Vivienda“ akzeptiert. Es hat jedoch teilweise
de la Vivienda. Ella modificaría sin embargo
der Mittel als auch de-
parcialmente tanto el origen307 como el desti-
ren Verwendungsweg308 (vom Gesetz 19.929
no308 de este (establecidos por la Ley
festgelegt) geändert. Das Gesetz hat die
19.929). La Ley regularía también la forma de
sowohl die Herkunft
307
309
an die Pro-
reparto309 a las provincias mediante un coefi-
vinzen durch einen Anordnungskoeffizienten
ciente de distribución y establecería que el
reguliert. Ebenfalls legte es fest, dass die
control del destino de los fondos sería ejecu-
Kontrolle der Anwendung des Fonds sowohl
tado tanto a nivel nacional como provincial310.
Form der Verteilung des Geldes
auf nationaler als auch provinzieller Ebene
ausgeführt wird310.
El Art. 10 de Ley 24.464 creó el Consejo Na-
Im Art. 10 des Gesetzes 24.464 wird der Bundesausschuss für Wohnungswesen
311
cional de la Vivienda311. La Ley establece
ge-
también sus integrantes312 y funciones313.
schaffen. Das Gesetz legte ebenfalls dessen
Mitglieder312 und Funktionen313 fest.
La Ley 24.464 fija los marcos generales para
Das Gesetz 24.464 regelt den allgemeinen
el sistema de créditos314, la forma de regula-
Rahmen des Kreditsystems314, die Regulie-
ción dominial315 y los componentes del precio
rungsform des Eigentums315 sowie die Kom-
de las viviendas316.
ponenten des Wohnungseinheitspreises316.
3.1.3
Verordnung 1142/2003
3.1.3 Decreto 1142/2003
Die Verordnung 1142/2003 ist Bundesrecht.
El Decreto 1142 pertenece al derecho nacio-
Sie wurde am 24. Mai 2003 verabschiedet.
nal y fue sancionado el 24 de mayo del 2003.
Dadurch wurde das Ministeriumsgesetz modi-
Mediante este sería modificada la Ley de Mi-
fiziert und das Ministerium für Bundespla-
nisterios, creándose el Ministerio de Planifi-
nung, öffentliche Investition und öffentli-
cación Federal, Inversión Pública y Servi-
che Dienste geschaffen.
cios.
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
Siehe/Ver C.3.1.5.
Vgl./Comp. Art. 3 Ley/Gesetz 24.464
Vgl./Comp. Art. 6 – 8 Ley/Gesetz 24.464.
Vgl./Comp. Art. 4, 5 Ley/Gesetz 24.464.
Vgl./Comp. Art. 4 - 5 Ley/Gesetz 24.464.
Siehe/Ver C.2.1.2.2.
Vgl./Comp. Art. 11 Ley/Gesetz 24.464.
Vgl./Comp. Art. 12 Ley/Gesetz 24.464.
Vgl./Comp. Art. 14 Ley/Gesetz 24.464.
Vgl./Comp. Art. 18 - 21 Ley/Gesetz 24.464.
Vgl./Comp. Art. 22 Ley/Gesetz 24.464.
153
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Dem neuen Ministerium wurden verschiedene
Al nuevo Ministerio fueron transferidas distin-
Abteilungen sowohl von den Ex-Ministerien
tas áreas provenientes tanto de los ex Minis-
für Wirtschaft und Produktion als auch von der
terios de Economía y de la Producción, como
Exekutiven zugeordnet, so z. B. die Abteilun-
de la Presidencia de la Nación, entre estas el
gen für öffentliche Bauten, Stadtplanung und
área de Obras Públicas y la de Desarrollo Ur-
Wohnung.
bano y Vivienda. Aquí tendría lugar un cambio de denominación y funciones.
Die Verordnung 1142 hat die obersten Instanzen der Verwaltungsstruktur des „Sistema
El Decreto 1142 modificaría los escalones
Federal de la Vivienda“ modifiziert. Zusam-
más altos de la estructura administrativa del
men mit der Schaffung des Ministeriums für
Sistema Federal de la Vivienda. Conjunta-
Bundesplanung, öffentliche Investition und
mente con la creación del Ministerio de Plani-
öffentliche Dienste wurden das Sekretariat für
ficación Federal, Inversión Pública y Servicios
öffentliche Bauten und das Subsekretariat für
serían puestas en funciones la Secretaría de
Stadtplanung und Wohnungswesen gegrün-
Obras Públicas y la Subsecretaría de Desa-
det. Die Verordnung legt auch die Zuständig-
rrollo Urbano y Vivienda. El decreto establece
keitsbereiche der oben erwähnten Einrichtun-
también las incumbencias de los antes men-
gen fest.
cionados organismos.
Die Verordnung 1142 stellt die Verwaltungs-
El Decreto 1142 representa el complemento
ergänzung des Gesetzes 24.464, das das
administrativo de la Ley 24.464 creadora del
„Sistema Federal de la Vivienda“ geschaffen
Sistema Federal de la Vivienda, permitiendo
hat, dar. Dies ermöglicht eine klare, hierarchi-
una clara estructuración jerárquica de sus or-
sche Strukturierung der Einrichtungen
317
ganismos componentes317.
.
In C.2.1.2.1. werden die Hauptfunktionen des
En el punto C.2.1.2.1. son detalladas las fun-
Subsekretariats für Stadtplanung und Woh-
ciones primarias de la Subsecretaría de De-
nungswesen genannt.
sarrollo Urbano y Vivienda.
317
Siehe/Ver C.2.1.1.
154
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
3.1.4
3.1.4 Ley 19.929. Fondo Nacional de la Vi-
Gesetz 19.929. Bundesfonds für
vienda
Wohnungswesen
Durch das Gesetz 19.929 wurde im Jahr 1972
Mediante la Ley 19.929 fue creado en el año
der Bundesfond für Wohnungswesen (FONA-
1972 el Fondo Nacional de la Vivienda (FO-
VI) geschaffen. Dieser hatte den Zweck, ein
NAVI). Este tendría como finalidad constituir
bezüglich des Wohnungsbaus spezifischer
un fondo específico318 destinado a la cons-
Fond318 zu sein. Die Ressourcen stammen
trucción de viviendas. Los recursos provenían
grundsätzlich aus einem Arbeitgeberbeitrag
fundamentalmente del aporte de los emplea-
319
. So ist das Gesetz
dores del 2,5 % sobre el total de las remune-
19.929 die Herkunft einer der Hauptsäulen
raciones319. Así la Ley 19.929 es el origen de
des „Sistema Federal de la Vivienda“, des
una de las columnas fundamentales del Sis-
FONAVI. Die Inhalte des Gesetzes 19.929 zur
tema Federal de la Vivienda, el FONAVI. Los
Herkunft der Ressourcen sowie der Vertei-
contenidos de la Ley 19.929 referidos al ori-
lungs-
wurden
gen de los recursos, la forma de reparto y de
durch spätere Gesetze geändert. Diese The-
recupero fueron modificadas por leyes poste-
men werden in C.2.1.2.3. vertieft behandelt.
riores. Estos temas son tratados en profundi-
von 2,5 v. H. des Lohns
und
Rückgewinnungsform
dad en C.2.1.2.3.
3.1.5
Gründungsgesetze
der
Anstalten
3.1.5 Leyes de creación de los Institutos
für Wohnungswesen
de la Vivienda
Die Anstalten für Wohnungswesen sind die
Los Institutos de la Vivienda son los Orga-
Exekutivorgane des „Sistema Fed. de la Viv.“.
nismos Ejecutores del Sistema Federal de la
Sie wurden zu verschiedenen Zeitpunkten
Vivienda. Fueron creados por leyes provincia-
durch provinzielle Gesetze geschaffen:
les, las cuales datan de distintas épocas:
•
•
Die Provinzielle Anstalt für Wohnungswe-
•
sen der Provinz San Juan wurde 1952
Provincia de San Juan fue creado en el
durch das Gesetz 4.435 geschaffen.
año 1952 a través de la Ley 4.435.
•
Die Stadt Buenos Aires hat 1967 eine
318
319
El Instituto Provincial de la Vivienda de la
La Ciudad de Buenos Aires creó en 1967
erste für das Wohnungswesen zuständige
un primer organismo encargado de la vi-
Einrichtung geschaffen, die Stadtkommis-
vienda denominado Comisión Municipal
sion für Wohnungen. Diese wurde am 4.
de la Vivienda, la que fue reemplazada el
Dezember 2003 vom Stadtinstitut für
4 de diciembre del 2003 por el Instituto de
Wohnungswesen (IVC) durch das Gesetz
Vivienda de la Ciudad (IVC) mediante la
1.251 ersetzt.
Ley 1.251.
Siehe/Ver C.2.1.2.3.1.
Siehe/Ver C.2.1.2.3.2.
155
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
•
•
In der Provinz Catamarca wurde die An-
En la Provincia de Catamarca el Instituto
stalt für Wohnungswesen am 6. März
provincial de la Vivienda se creó el 6 de
1984 mittels des Gesetzes 4.084 gegrün-
marzo de 1984 mediante la promulgación
det.
la Ley 4.084.
Die Gesetze legten sowohl die Zuständig-
Las leyes establecieron tanto las incumben-
keitsbereiche und Funktionen der Anstalten
cias y funciones de los Institutos de la vivien-
für Wohnungswesen als auch ihren Charakter
da como su carácter de Organismos Autár-
von autarken Einrichtungen der entsprechen-
quicos de los respectivos Estados Provincia-
den Provinzen fest.
les.
Die Gesetze, die die Anstalten für Woh-
Las leyes creadoras de los Institutos de la Vi-
nungswesen geschaffen haben, stellen die
vienda representan el nivel provincial de la
provinzielle Ebene der gesetzlichen Grundla-
base legal del Sistema Federal de la Vivien-
ge des „Sistema Federal de la Vivienda“ dar.
da.
3.1.6
3.1.6 Resoluciones administrativas
Verwaltungsresolutionen
Die von den nationalen Ebenen vorgeschla-
Los programas habitacionales320 propuestos
genen Wohnungsprogramme320 finden ihre
por el nivel nacional del Sistema Federal de
gesetzliche Grundlage in den Verwaltungsre-
la Vivienda encuentran su base legal en reso-
solutionen. Zur Zeit stammen sie aus dem
luciones administrativas. Actualmente estas
Bundesministerium für Planung, öffentliche
emanan del Ministerio de Planificación Fede-
Investitionen und öffentliche Dienste.
ral, Inversión Pública y Servicios.
Die Verwaltungsresolutionen beschreiben die
Las resoluciones administrativas describen
Charakteristika, Maßnahmen und Ziele der
las características, medidas de acción y obje-
Wohnungsprogramme.
tivos de los programas habitacionales.
Einige Beispiele sind:
Algunos ejemplos son:
•
•
Verwaltungsresolution Nr. 5.312/96 – Pro-
•
gramm zur Wohn- und Infrastruktur-
Mejoramiento habitacional y de Infraes-
verbesserung.
tructura Básica.
•
Verwaltungsresolution Nr. 458/99 – Pro-
320
Resolución Nr. 5.312/96 – Programa de
Resolución Nr. 458/99 – Programa de
gramm zur Trinkwasserversorgung, sozia-
Provisión de Agua Potable, Ayuda Social
len Hilfe und Sanierung – PROPASA.
y Saneamiento Básico – PROPASA.
Die Wohnprogramme stellen die Instrumente des „Sistema Federal de la Vivienda“ dar. Siehe C.4.1.2.
Los programas habitacionales representan los instrumentos del Sistema Federal de la Vivienda. Ver C.4.1.2.
156
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
3.1.7
3.1.7 Convenios marcos
Rahmenverträge
Die von der nationalen Ebene des „Sistema
Los programas habitacionales propuestos
Federal de la Vivienda“ mittels der Verwal-
mediante resoluciones administrativas por el
tungsresolutionen
Woh-
nivel nacional del Sistema Federal de la Vi-
nungsprogramme sind seitens der Provinzen
vienda no son de aplicación obligatoria por
nicht obligatorisch. Wer ein Wohnungspro-
parte de las provincias. Aquella que desee
gramm umsetzen möchte, muss einen Rah-
ejecutar en su jurisdicción alguno de los pro-
menvertrag mit dem Bund schließen.
gramas deberá firmar un convenio marco con
vorgeschlagenen
la Nación.
Die Rahmenverträge sind verbindliche Vereinbarungen, die die Kompetenzen, Aufgaben
Los convenios marcos son acuerdos vincu-
und Verantwortungen der Parteien festlegen.
lantes en donde se establecen las incumbencias, tareas y responsabilidades de las partes.
157
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
3.2
3.2
Deutschland
3.2.1
Alemania
3.2.1 Interrelaciones a nivel nacional y de
Zusammenhänge auf Bundes- bzw.
estados federados
Landesebene
In Deutschland liegt der Wohnraumförderung
En Alemania el fomento habitacional y sus
und deren Instrumente eine große Anzahl von
instrumentos se basan en una gran cantidad
Gesetzen, Vorschriften und Bestimmungen zu
de leyes, reglamentos y disposiciones.321
Grunde.321
El fomento habitacional es regulado en parte
Die Wohnraumförderung ist z.T. abschließend
solamente por el derecho nacional, otras le-
im Bundesrecht geregelt, andere Bundesge-
yes nacionales conforman solo la base para
setze bilden nur die Grundlage für Landesbe-
las disposiciones de los estados federados.
stimmungen. Daneben gibt es Verwaltungs-
Paralelamente existen reglamentos adminis-
vorschriften auf Bundes- und auf Landesebe-
trativos en ambos niveles. No obstante el de-
ne. Bundesrecht gilt jedoch grundsätzlich vor
recho nacional decide sobre el derecho de los
322
Landesrecht
estados federados322.
.
Bund, Länder, Gemeinden und Gemeindever-
Nación, estados federados, municipios y enti-
bände wirken bei der sozialen Wohnraumför-
dades intermunicipales interactúan en pos del
derung zusammen.
323
Bei der praktischen
fomento habitacional. Para su ejecución la
Umsetzung dieser Forderung schließen Bund
Nación y los estados federados acuerdan
und Länder Verwaltungsvereinbarungen ab.
convenios administrativos. En ellos es regu-
In diesen ist die Art und Höhe der Beteiligun-
lada la forma de participación de la Nación.
gen des Bundes geregelt. Die Mittel des Bun-
Los recursos financieros aportados por la Na-
des werden in den Etat der Wohnraumförde-
ción son introducidos al presupuesto de fo-
rung des Landes eingestellt und verschmel-
mento habitacional del estado federado. La
zen mit diesem. Die Weitergabe der Mittel
entrega de los recursos tiene lugar mediante
erfolgt durch Bewilligung eines Antrags. Hier-
la aprobación de una solicitud, no siendo
bei werden Bundes- und Landesmittel nicht
identificable el origen de los recursos, es de-
getrennt ausgewiesen.
cir nacionales o del estado federado.
321
322
323
Siehe Abbildung 56/Ver figura 56.
Das gilt im Besonderen bei Widersprüchen im Bundes- und Landesrecht. Bundesrecht schließt immer eventuelle
widersprüchliche Regelungen des Landesrechtes aus.
Esto es válido especialemente en casos de contradicciones entre derrecho nacional y el perteneciente a alguna
de los estados federados. El derecho nacional define cualquier constradicción por parte del derecho estatal.
Vgl./Comp. WoFG § 3 Abs. 1 und/y Liebers (1990), S./Pag. 30.
158
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Wohnraumförderungsgesetz
(WoFG)
Wohngeldgesetz
(WoGG)
Ley de fomento habitacional
(WoFG)
Ley del subsidio
de vivienda
Eigenheimzulagengesetz
(EigZulG)
WohnungsbauPrämiengesetz
(WoPG)
Ley del subsidio
a la vivienda
propia
Ley de recompensa a la const.
de vivienda
Wohngeldverordnung
(WoGV)
Allgemeine Verwaltungsvorschrift zur
Durchführung des Wohngeldgesetzes
(WoGVwV)
Decreto del
subsidio de
vivienda (WoGV)
Reglamento administrativo general para
la ejecución de la Ley del subsidio
a la vivienda (WoGVwV)
Bundesebene
Nivel Nacional
Zweites Gesetz über den Abbau der Fehlsubvention
für NRW (2. AFWoG N RW)
Ley de fomento a la
construcción de
viviendas
Segunda ley de reducción de la falsa-subvención
para NRW (2. AFWoG NRW)
Wohnraumförderungsbestimmungen
(WFB)
Wohnheimbestimmungen
(WHB)
Disposiciones para el
fomento habitacional
(WFB)
Disposiciones para las
residencias
(WHB)
Wohnraumförderungsprogramm
2005
(WoFP 2005)
Programa de fomento
habitacional 2005
(WoFP 2005)
Verordnung zum
Wohnraumförderungsgesetz
(VO WoFG NRW)
Decreto de la Ley de
fomento habitacional
(VO WoFG NRW)
Abbildung 56
Landesebene am Bsp. NRW
Nivel del Estado Federado
como ejemplo NRW
Wohnungsbauförderungsgesetz
(WBFG)
Richtlinien zur
Förderung des
Erwerbs von
Belegungs- und
Mietbindungen im
Wohnungsbestand
Verordnung über
Zuständigkeit im
Wohnungs- und
Kleinsiedlungswesen
Directivas para el
fomento a la
adquisición de
vinculaciones de
ocupación y de
alquiler en parque
habitacional exist.
Einkommensprüfungserlass
2002
Decreto de
verificación de
ingresos
2002
Decreto de
incumbencias en el
área de la vivienda
Richtlinien zur
Förderung der
Modernisierung von
Wohnungen in NRW
(ModR 2001)
Wohneigentumssicherungshilfe
(WESH)
Directivas para el
fomento de
modernización de
viviendas en NRW
(ModR 2001)
Ayuda para el
aseguramiento
de la propiedad
(WESH)
Wohnheimbestimmungen
(WHB)
Gesetz
Ley
Rechtsverordnung/ Verwaltungsvorschrift
Decreto Ley/ Reglamento administrativo
Den sozialen Wohnungsbau direkt
betreffendes Gesetz/ Verordnung
Ley / Decreto de incumbencia directa
a la vivienda de interés social
Disposiciones
habitacionales
(WHB)
Struktur der Rechtsgrundlagen zur
Wohnraumförderung in Deutschland
Figura 56
159
Estructura de las bases legales para el
sistema de fomento de la vivienda en
Alemania
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
3.2.2
3.2.2 Ley de fomento habitacional (WoFG)
Wohnraumförderungsgesetz
(WoFG)
Das Kerngesetz der Förderung des sozialen
El núcleo de la base legal del fomento habita-
Wohnraums
in
cional a nivel nacional y de estados federados
Deutschland ist das Wohnraumförderungsge-
en Alemania está representado por la Ley de
setz WoFG vom 13. September 2001. Es trat
Fomento Habitacional WoFG del 13 de sep-
am 01.01.2002 in Kraft, hat die Förderung des
tiembre del 2001. Esta entró en vigencia el 1
sozialen Wohnungsbaus reformiert und ein
de enero del 2002 y reformó el fomento a la
neues
von
Bund
Förderkonzept
und
Ländern
geschaffen.
324
Das
construcción de vivienda de interés social,
Wohnraumförderungsgesetz bildet die bun-
dando un giro a la temática.324 La Ley de Fo-
desrechtliche Grundlage und bedarf der er-
mento Habitacional es la base legal nacional,
gänzenden Landesregelungen. Landesrecht
aplicable mediante reglamentación comple-
kann durch Gesetze, Rechtsverordnungen
tentaria. El derecho nacional puede ser modi-
oder allgemeine Verwaltungsvorschriften ge-
ficado a través de leyes, decretos o regla-
schaffen werden.
mentos administrativos.
Gefördert werden nach § 1 WoFG Mietwoh-
Según el §1 WoFG serán subsidiados aque-
nungen, insbesondere Haushalte mit Kindern,
llos hogares con niños, personas solas a car-
Alleinerziehenden,
älteren
go de la crianza de niños, embarazadas, an-
Woh-
cianos, minusválidos, personas sin vivienda o
nungslosen und sonstigen hilfsbedürftigen
necesitadas de ayuda, como así también la
Menschen sowie die Bildung von selbstge-
formación de propiedad para uso propio. El
nutztem Wohneigentum. Fördergegenstand
objeto del subsidio es tanto la construcción,
ist der Wohnungsbau, der Erwerb von Wohn-
compra o modernización de viviendas como
raum, die Modernisierung von Wohnraum
la adquisición de derechos de ocupación.325
sowie der Erwerb von Belegungsrechten.325
El fomento puede darse por la entrega de
Die Förderung kann durch Darlehen oder Zu-
subsidios o ayuda financiera provenientes de
schüsse aus öffentlichen Haushalten, durch
fondos públicos, toma de cargo de garantías
die Übernahme von Bürgschaften oder die
o puesta a disposición de terrenos de cons-
Bereitstellung von verbilligtem Bauland erfol-
trucción a precios subsidiados.326
Menschen,
Schwangeren,
behinderten
Menschen,
gen.326
Das WoFG regelt eine Vielzahl von Grundsät-
La WoFG regula el gran número de principios
zen, die die Voraussetzung für eine Förde-
que conforman las condiciones para un fo-
rung
insbesondere
mento. El centro de la ley está representado
Schwerpunkte auf die Schaffung einer aus-
por el logro de una equilibrada estructura
324
325
326
bilden.
So
werden
Siehe/Ver C.1.2.2.8.
Vgl./Comp. § 2 WoFG.
Vgl./Comp. § 2 WoFG.
160
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
gewogenen Siedlungsstruktur, die Schaffung
habitacional, el alcance y mantenimiento de
und Erhaltung sozial stabiler Bewohnerstruk-
una estructura social estable, la creación de
turen, auf preisgünstigen Wohnraum, auf Bar-
viviendas de precios asequibles y de vivien-
rierefreiheit der Wohnungen, den sparsamen
das para discapacitados, el manejo austero
Umgang mit Grund und Boden sowie auf eine
de los espacios verdes y terrenos, como así
ökologische und eine die Ressourcen scho-
también la utilización de sistemas constructi-
327
nende Bauweise gelegt.
vos ecológicos.327
§ 9 WoFG definiert die Zielgruppe der Förde-
El § 9 WoFG define el grupo objetivo del fo-
rung über Einkommensgrenzen des Haus-
mento mediante un límite sobre los ingresos
haltsjahreseinkommens. Es wird ein detaillier-
anuales del hogar (grupo familiar). Se inicia
tes Ermittlungsverfahren für die Einkommens-
un detallado sumario para la determinación
ermittlung und die Haushaltszugehörigkeit
de los ingresos y pertenencias del hogar328. El
vorgegeben328. § 10 WoFG legt fest, dass die
§10 WoFG establece que los valores tope de
Höchstgrenzen der Wohnungsgrößen im Lan-
las dimensiones de las unidades habitaciona-
desrecht bestimmt werden müssen. Außer-
les deben ser fijadas por los estados federa-
dem können die im § 9 Abs. 3 WoFG genann-
dos. Además los denominados límites de in-
ten Einkommensgrenzen von den Landesre-
gresos establecidos por el §9 WoFG pueden
gierungen abweichend festgelegt werden.
ser modificados por los gobiernos estatales.
Bei der Förderung von Mietwohnraum wird
En el caso del fomento a la vivienda de alqui-
der Bauherr verpflichtet, für die geförderten
ler, el comitente está obligado a respetar un
Wohnungen bestimmte Mietobergrenzen ein-
determinado precio límite de alquiler para la
329
zuhalten
unidad subsidiada329, la cual debe ser cedida
und die Wohnung nur Mietern mit
Wohnberechtigungsschein330
überlas-
solo a inquilinos que cuenten con una licen-
. Die Mietobergrenzen werden auf Lan-
cia330 de alquiler de vivienda de protección
desebene festgelegt.332 Der Wohnberechti-
oficial331. Los precios límites de alquiler son
gungsschein wird auf Antrag des Wohnungs-
determinados a nivel de estados federados.332
suchenden von den Bewilligungsbehörden333
La licencia para alquilar este tipo de vivienda
nach Prüfung des Haushaltseinkommens und
es otorgada a solicitud del interesado por las
sen
zu
331
für
oficinas de aprobación333 luego del sondeo de
die Dauer eines Jahres erteilt.335 Auch für den
los ingresos del hogar334. La licencia tiene va-
Bauherrn oder den Erwerber von selbst ge-
lidez por un año.335 Los límites de ingresos
nutztem Wohneigentum gelten diese Ein-
son válidos también para el comitente o com-
der Einhaltung der Einkommensgrenzen
327
328
329
330
331
332
333
334
335
334
Vgl./Comp. §§ 5 - 8 WoFG.
Vgl./Comp. §§ 18, 20 - 24 WoFG.
Vgl./Comp. §§ 13, 25, 28 und/y 27 WoFG.
Siehe/Ver C.4.2.2.2.1.
Vgl./Comp. §§ 25 - 27 WoFG.
Vgl./Comp. z. B./p. E. Nr. 261 WFB.
Siehe/Ver C.2.2.3.
Vgl./Comp. § 9 WoFG.
Vgl./Comp. § 27 WoFG.
161
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
kommensgrenzen.336
prador de vivienda para uso propio.336
Das Wohnraumförderungsgesetz regelt die
La Ley de fomento habitacional regula las ba-
Grundlagen für den Ausgleich von Fehlförde-
ses para la compensación de la falsa-
rung und beschreibt, welche ergänzenden
subvención y describe cuales regulaciones
Regelungen von den Ländern festzulegen
complementarias deben ser establecidas por
337
sind.
los estados federados.337
Die Förderung nach WoFG kann entweder
El subsidio según WoFG puede ser autoriza-
durch einen Bewilligungsbescheid (Verwal-
do mediante una resolución de autorización
tungsakt), durch einen öffentlich-rechtlichen
(acto administrativo), un contrato público o un
Vertrag oder einen Kooperationsvertrag ge-
contrato de cooperación.338
währt werden.338
No existe derecho legal sobre un fomento,
Ein Rechtsanspruch auf Förderung besteht im
contrariamente con lo que ocurre por ejemplo
Gegensatz z. B. zur Eigenheimzulage oder
con el subsidio a la vivienda propia o el sub-
dem Wohngeld, bei denen der Rechtsan-
sidio de vivienda.339
spruch auch einklagbar ist, nicht.339
Das WoFG regelt das Finanzierungsverhältnis
La WoFG regula la relación financiera para
für die Förderung zwischen Bund und Län-
con el fomento entre la Nación y los estados
Ab dem Haushaltsjahr 2004 ist ein
federados.340 A partir del presupuesto anual
Mindestverpflichtungsrahmen des Bundes von
2004 fue establecido un marco mínimo obli-
110 Mio. Euro jährlich festgelegt, mit dem er
gatorio para la Nación de 110 millones de eu-
341
ros anuales.341 Esta suma es distribuida a los
Diese Summe wird nach einem einheitlichen
estados federados343 mediante un esquema
Schlüssel, der sich an den Bevölkerungsantei-
normalizado según la cantidad de habitantes
dern.
340
sich an der Wohnraumförderung beteiligt.
343
del estado federado en relación con la pobla-
aufgeteilt und in einer Verwaltungsvereinba-
ción total342. La forma de distribución es esta-
rung zwischen Bund und Ländern festge-
blecida por el estado federado y la Nación a
len der Länder orientiert,
344
342
auf die Länder
Dem Land Nordrhein-Westfalen
través de un convenio administrativo.344 Por el
z. B. werden im Jahr 2005 für die Wohnraum-
Estado de Renania del Norte-Westfalia por
förderung 810 Mio. Euro bereitgestellt, davon
ejemplo es puesta a disposición para el fo-
schrieben.
336
337
338
339
340
341
342
343
344
Vgl./Comp. § 8 und/y 9 WoFG.
Vgl./Comp. §§ 34 - 37 WoFG.
Vgl./Comp. §§ 13 - 15 WoFG.
Vgl./Comp. §13 Abs. 4 WoFG.
Vgl./Comp. §§ 38 - 40 WoFG.
Vgl./Comp. § 38 Abs. 1 WoFG.
Vgl./Comp. Rottmann (2004), S./Pag. 105.
Auf alle Länder, die eine soziale Wohnraumförderung haben. Berlin fördert den sozialen Wohnraum nicht, erhält
somit auch keine Bundesmittel.
A todos los estados federados que posean un fomento habitacional. Berlín no subsidia la vivienda de interés
social, por los tanto no recibe recursos nacionales para este fin.
Vgl./Comp.http://www.bmvbw.de/Pressemitteilungen-.361.22892/Stolpe-Fast-.htm, 08.03.05.
162
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
stammen nur 44,33 Mio. Euro aus der Bun-
mento habitacional en el año 2005 una suma
deskasse, das entspricht einem Anteil von ca.
de 810 millones de euros, de ellos solo 44,33
5,5 v.H.
345
millones de euros provienen de la Nación, es
decir aprox. un 5,5 %.345
3.2.3
3.2.3 Disposiciones para el fomento habi-
Wohnraumförderungsbestimmun-
tacional (WFB)
gen (WFB)
Die Umsetzung des Wohnraumförderungsge-
El paralelo a la Ley de Fomento Habitacional
setzes als Rahmenvorgabe des Bundes stel-
como norma marco de la Nación está repre-
len die Wohnraumförderungsbestimmungen in
sentado a nivel de los estados federados por
Form einer Verwaltungsvorschrift auf Landes-
las disposiciones para el fomento habitacional
ebene dar.
en forma de reglamento administrativo.
In den WFB werden zunächst die allgemeinen
En las WFB son aclaradas primeramente las
Grundsätze der Wohnraumförderung erklärt,
bases del fomento habitacional, es decir tanto
d. h. der begünstigte Personenkreis, die Art
los grupos de personas beneficiarías, los ti-
der eingesetzten Mittel, nicht-förderfähiger
pos de recursos empleados, las unidades
Wohnraum, die Voraussetzungen für den
habitacionales no subsidiables, los principios
Förderempfänger,
de financiamiento, la contribución propia, las
die
Finanzierungsgrundfür
condiciones para el capital de terceros, como
Fremdmittel sowie die städtebaulichen, bau-
así también las condiciones de fomento en re-
aufsichtlichen und bautechnischen Fördervor-
lación a las características constructivas y
aussetzungen sowie Bergschädenssicherun-
técnicas.346 Además es claramente estableci-
gen werden festgeschrieben.346 Außerdem
do que no existe derecho legal sobre la auto-
wird festgelegt, dass kein Rechtsanspruch auf
rización de uno de estos subsidios.347
sätze,
Eigenleistungen,
Bedingungen
Bewilligung der Fördermittel besteht.347
Im zweiten Teil der Wohnraumförderungsbe-
En la segunda parte de la Ley de fomento
stimmungen wird die Förderung der Neu-
habitacional es definido el subsidio a la crea-
schaffung von Mietwohnungen definiert. För-
ción de nuevas viviendas de alquiler. El obje-
dergegenstand
zur
to del subsidio está representado por edifica-
Neuschaffung von Mietwohnraum. Es werden
ciones destinadas a viviendas de alquiler.
Mindest- und Maximalanforderungen an den
Son establecidos requisitos mínimos y máxi-
Wohnungsgrundriss und die Wohnungsgröße
mos en cuanto a la distribución de los am-
348
sind
Baumaßnahmen
Es wird die Grundlage für eine
bientes y dimensiones de las viviendas.348 Se
Förderpauschale pro Quadratmeter gebildet.
conforma una base para un subsidio global
gestellt.
345
346
347
348
Vgl./Comp. Nr. 1.4 WoFP.
Vgl./Comp. Nr. 1.1 - 1.7 WFB.
Vgl./Comp. Nr. 1.3 WFB.
Die Maximalanforderungen sind unter C.4.2.2.1.1 dargestellt.
Los requisitos máximos son presentados en C.4.2.2.1.1.
163
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Das vorrangige Förderziel der Neuschaffung
por metro cuadrado. Asimismo se establece
von barrierefreiem Wohnraum wird formuliert
como objetivo prioritario la creación de nue-
349
an
vas viviendas para discapacitados y es fijada
dem geförderten Wohnungsbau festgeschrie-
la reserva y relación al objetivo349 de las uni-
ben. Die Miethöhe, die Mietentwicklung, die
dades habitacionales subsidiadas. También
Mietbindung, die Art und Höhe der Förderung
son establecidos el monto, el desarrollo y la
und die Darlehensbedingungen werden fest-
vinculación de alquiler, el tipo y monto de
und die Belegungs- und Zweckbindung
350
Die hier genannten Anforderungen
subsidio y las condiciones de préstamo.350
und genauen Werte werden in C.4.2.2.1. ver-
Los requisitos aquí nombrados y los valores
tieft behandelt.
exactos serán tratados en C.4.2.2.1.
Im dritten Teil der WFB werden die Grundla-
En la tercera parte de la WFB son descriptas
gen der Förderung von Gruppenwohnungen
las bases para el fomento de viviendas grupa-
und Pflegewohnplätzen für ältere, pflegebe-
les y de cuidado para persones de edad, o
dürftige oder behinderte Menschen beschrie-
necesitadas de cuidados especiales o disca-
gelegt.
ben.
351
pacitadas.351
In Teil Vier werden die Grundsätze für Zu-
En la cuarta parte son definidos los principios
satzdarlehen für die Aufbereitung von Brach-
para los subsidios adicionales a los trabajos
352
flächen definiert.
previos a la obra en terrenos baldíos.352
Im fünften Teil der Wohnraumförderungsbe-
En la quinta parte de las disposiciones para el
stimmungen wird die Förderung von selbst
fomento habitacional es tratado el subsidio a
genutztem Wohneigentum behandelt. Förder-
la vivienda de uso propio. Tanto objetivo, re-
ziel, Zweckbindung sowie Art und Qualität der
lación al objetivo, tipo y calidad del objeto a
Förderobjekte, förderfähiger Personenkreis,
subvencionar, como así también los grupos
Art und Höhe der Förderung werden definiert.
de personas a subvencionar son definidos en
Dabei gibt es eine Grundförderung in Form
esta parte de la reglamentación. El fomento
eines Grundbetrages plus Kinderbonus und
está compuesto por un subsidio básico for-
Eigenheimzulagedarlehen sowie eine Zusatz-
mado por un monto básico, un plus por niño y
förderung in Form eines Regionalbonus, Öko-
un subsidio extra por propiedad como así
bonus und Sozialbonus.
353
Die hier beschrie-
también por un subsidio adicional en forma de
benen Anforderungen und genannten Werte
bono: el bono por región, el bono por ecología
werden in C.4.2.2.2 detailliert dargestellt.
y el bono social.353 Los requisitos y valores
aquí mencionados serán desarrollados en
C.4.2.2.2.
349
350
351
352
353
Siehe/Ver C.4.2.2.1.1.
Vgl./Comp. Nr. 2.1 - 2.8 WFB.
Vgl./Comp. Nr. 3.1 - 3.25 WFB.
Vgl./Comp. Nr. 4.1 - 4.9 WFB.
Vgl./Comp. Nr. 5.1 - 5.93 WFB.
164
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Teil sechs behandelt Darlehen für Schwerbe-
La parte seis trata el subsidio para discapaci-
hinderte. Das Zusatzdarlehen soll zur De-
tados. Este subsidio adicional debe servir pa-
ckung der Mehraufwendungen für behinder-
ra solventar las medidas constructivas que la
tengerechte Baumaßnahmen beim Bau oder
edificación o remodelación de viviendas para
Umbau beitragen.
354
discapacitados ocasionan.354
Im siebten Teil wird das Antrags- und Bewilli-
En la parte siete son descriptos los procesos
. Der achte Teil
de solicitud y aprobación del subsidio355. En la
behandelt die dingliche Sicherung, die Aus-
parte ocho son tratados la protección real, la
zahlung der bewilligten Mittel und die Darle-
forma de pago de los montos autorizados y la
gungsverfahren beschrieben
hensverwaltung.
3.2.4
355
356
de administración del subsidio.356
Wohnraumförderungsprogramm
3.2.4 Programa de fomento habitacional
(WoFP)
(WoFP)
Das Wohnraumförderungsprogramm des Lan-
El programa de fomento habitacional en el
des Nordrhein-Westfalen wird als Verwal-
Estado de Renania del Norte-Westfalia es un
tungsvorschrift für jeweils ein Kalenderjahr
reglamento administrativo anual y es promul-
vom Minister für Städtebau und Wohnen, Kul-
gado por el Ministro de Planificación y Vivien-
tur und Sport erlassen. Das aktuelle WoFP ist
da, Cultura y Deportes. El actual WoFP es el
das Wohnraumförderungsprogramm 2005. In
Programa de fomento habitacional 2005. En
diesem sind besondere Schwerpunkte sowie
el son dados a conocer los puntos principales
besondere Einzelheiten der praktischen Ab-
de acción y los detalles de la realización prác-
wicklung, insbesondere die genauen Finanz-
tica, especialmente los valores exactos de los
mittel, veröffentlicht.
recursos de financiación.
Die Ziele des WoFP 2005 sind:
Los objetivos del WoFP 2005 son:
•
•
die Mieten für die Zielgruppen tragfähig
quileres,
zu halten,
•
•
Haushalten mit niedrigen und mittleren
354
355
356
Mantener estables los precios de los al-
posibilitar a hogares de ingresos medios y
Einkommen den Erwerb oder den Bau
bajos la adquisición o construcción de
von selbst genutztem Wohneigentum zu
una vivienda en propiedad para uso pro-
ermöglichen und
pio y
Vgl./Comp. Nr. 6.1 - 6.3 WFB.
Vgl./Comp. Nr. 7.1 - 7.62 WFB.
Vgl./Comp. Nr. 8.1 - 8.36 WFB.
165
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
•
•
die Wohnungsbestände nachhaltig zu
erneuern.
357
renovar de modo constante el parque
habitacional existente.357
Im WoFP 2005 werden die Fördermaßnah-
En el WoFP 2005 son nombradas y explica-
men des Landes NRW genannt und erläutert.
das las medidas de fomento para el Estado
Die Fördermaßnahmen sind die Förderung
Federado NRW. Estas están representadas
von:
por el subsidio de:
•
•
dem Neubau von Mietwohnungen für die
soziale Wohnraumversorgung,
Construcción nueva de viviendas de alquiler para el abastecimiento habitacional
social,
•
selbst genutztem Wohneigentum,
•
Wohnheimplätzen für Menschen mit Behinderungen und von Pflegewohnplätzen
•
vivienda en propiedad para uso propio,
•
lugares de habitación para personas con
sowie
discapacidades y lugares de habitación
de cuidado,
•
der Modernisierung und erstmaligem Er•
schaffen von Wohnraum im Bestand, Modellmaßnahmen zur baulichen Anpassung
bestehender Wohn- und Pflegeheime.
Modernización, remodelación o cambios
de usos de viviendas existentes, medidas
358
modelos para modificaciones constructivas de residencia y asilos.358
Im Jahr 2005 sollen insgesamt etwa 13.500
En el año 2005 serán subsidiadas aproxima-
Wohnungen gefördert werden. Die Aufteilung
damente 13.500 viviendas. La división entre
in Mietwohnungen, selbst genutztes Wohnei-
viviendas de alquiler, de propiedad y vivien-
gentum und Sonderwohnformen für behinder-
das especiales para personas discapacitadas
te und pflegebedürftige Menschen ist in Abbil-
o necesitadas de cuidados es presentada en
359
figura 57. 359
dung 57 dargestellt.
357
358
359
Vgl./Comp. Nr. 1.2 WoFP.
Vgl./Comp. 1.5.1 - 1.5.4 WoFP.
Vgl./Comp. Nr. 1.3 WoFP.
166
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Fördergegenstand
Objeto de la subvención
Einheiten
Unidades
Mietwohnungen
Viviendas de alquiler
Selbst genutztes Wohneigentum
Viviendas de uso propio
Sonderwohnformen
Viviendas especiales
Gesamt
Total
Abbildung 57
Geförderte Wohneinheiten in NRW
2005 nach WoFP
Figura 57
%
4.800
35,6
8.000
59,3
700
5,2
13.500
100,0
Unidades habitacionales subvencionadas en NRW 2005 según COFP
Fast 60 Prozent der zu fördernden Wohnun-
Casi el 60 % de las viviendas a subsidiar son
gen sind selbst genutztes Wohneigentum und
viviendas en propiedad para uso propio y solo
nur gut ein Drittel Mietwohnungen.
poco más de un tercio está representado por
las viviendas de alquiler.
Fast identisch sind die Anteile beim För-
Muy similares son los desembolsos por sub-
deraufwand. Der soziale Wohnraum soll mit
sidio. La vivienda de interés social debe ser
einem Finanzierungsaufwand von 810 Mio.
subsidiada con un monto de financiación de
Euro gefördert werden. Die Aufteilung auf
810 millones de euros. La distribución de las
Mietwohnungen, selbst genutztes Wohneigen-
fondos entre viviendas de alquiler, de propie-
tum und Wohnheimplätze für Menschen mit
dad para uso propio y los lugares de residen-
Behinderungen sowie Pflegewohnplätze ist in
cia para personas discapacitadas como así
Abbildung 58 dargestellt.
360
Außerdem ist hier
también los lugares de residencia de cuida-
der durchschnittliche Förderaufwand pro Ein-
dos son presentados en la figura 58.360 Adi-
heit errechnet worden.
cionalmente fue calculado el monto de subvención por unidad habitacional.
Fördergegenstand
Objeto de la subvención
Mietwohnungen
Viviendas de alquiler
Selbst genutztes Wohneigentum
Viviendas de uso propio
Sonderwohnformen
Viviendas especiales
Gesamt
Total
Abbildung 58
360
Förderaufwand in
Mio. Euro
Monto en millones
de euros
%
Förderaufwand pro Einheit in Euro
Monto de subvención por unidad
300
37,0
62.500
480
59,3
60.000
30
3,7
42.857
810
100,0
60.000
Förderaufwand in NRW 2005 nach
WoFP
Figura 58
Vgl./Comp. Nr. 1.4 WoFP.
167
Gastos por subsidios en NRW 2005 según WoFP
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Die Durchschnittsförderung pro Wohneinheit
El promedio del subsidio por unidad habita-
beträgt 60.000 Euro. Auffallend ist, dass der
cional es de 60.000 Euros. Interesante de
Förderaufwand pro Einheit der Sonderwohn-
remarcar es que el desembolso por unidad de
formen knapp 30% unter dem Wert der
las formas denominadas viviendas especiales
Durchschnittsförderung pro Einheit liegt.
es casi un 30% inferior al promedio de subsidio por unidad habitacional.
Die Zusammensetzung der Finanzmittel ist in
La figura 59 muestra la composición de los
Abbildung 59 ablesbar.
recursos de financiamiento.
Finanzierung der Förderung aus
Origen de la finaciación de la subvención
Landeswohnungsbauvermögen361
Capital del Estado Federal
Ausgleichszahlung
Fondo de recupero
Bundesmittel
Capitales nacionales
Gesamt
Total
Abbildung 59
Finanzierung der Förderung in
NRW 2005 nach WoFP
in Mio. Euro
en Millones de Euros
%
720,27
88,9
45,40
5,6
44,33
5,5
810,00
100,0
Figura 59
Financiación del subsidio en NRW 2005
según WoFP
Ein Schwerpunkt legt das WoFP auf den zu-
El WoFP hace hincapié en la construcción de
kunftsweisenden und experimentellen Woh-
viviendas innovadoras y experimentales.
nungsbau.
Zukunftsweisende, vorbildliche oder experi-
Intenciones de obras de viviendas innovado-
mentelle Wohnungsbauvorhaben werden spe-
ras experimentales son fomentadas de modo
ziell gefördert durch:
especial a través de:
•
•
die Zuteilung zusätzlicher Förderkontin-
ra proyectos seleccionados,
gente für ausgewählte Projekte,
•
•
Beratung in den Planungs- und Baupha-
el asesoramiento en las etapas de planeación y ejecución de obra,
sen,
361
la asignación de subsidios adicionales pa-
Das Landeswohnungsbauvermögen ist ein revolvierender Fond, d.h. auf der einen Seite werden aus diesem
Fonds Kredite gewährt, auf der anderen Seite fließen die Tilgungen in den Fonds zurück. Die Wohnungsbauförderungsanstalt ist Verwalter des Landeswohnungsbauvermögens.
El fondo nacional de construcción de viviendas es un fondo rotativo, es decir que por un lado son otorgados
créditos con estos fondos y por el otro lado ingresan las tasas generadas por estos. El organismo de fomento a la
construcción de viviendas es el ecargado de la administración del fondo.
168
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
•
•
die Auswertung und Dokumentation der
als zukunftsweisend, vorbildlich oder ex-
ciones de obra como innovadoras, mode-
perimentell
lo o experimentales y
anerkannten
Bauvorhaben
sowie
•
el análisis y documentación de las inten-
•
el subsidio de las medidas de acompa-
die Förderung von Begleitmaßnahmen,
ñamiento que sean necesarias en las
die für die Vorbereitung und Durchführung
etapas de preparación y ejecución de los
experimenteller Wohnungsbauprojekte er-
proyectos de construcción de las vivien-
forderlich sind.
362
das.362
Ein weiterer Schwerpunkt ist die Förderung
Otro de los puntos esenciales es el fomento a
von Mietwohnungen und Gruppenwohnungen
las viviendas de alquiler y grupales para per-
für Menschen mit Behinderungen.
363
sonas con discapacidades.363
Für diese Schwerpunkte stehen keine geson-
Para estos destinos no son puestos a dispo-
derten finanziellen Mittel zu Verfügung, sie
sición recursos en forma especial sino que
werden bei der Bewilligung innerhalb der o-
serán favorecidos en la aprobación de los re-
ben genannten Mittel bevorzugt behandelt.
cursos arriba mencionados.
Das
2005
El programa de fomento habitacional 2005 es
wird durch die investive Bestandsförderung in
complementado mediante un fomento de
Höhe von 175 Mio. Euro ergänzt. Die Be-
existencia en un valor de 175 millones de eu-
standsförderung wird aus dem Landeswoh-
ros. El fomento de existencia es financiado
nungsbauvermögen finanziert. Damit stehen
desde el fondo del estado federal de cons-
für die soziale Wohnraumförderung im Pro-
trucción de vivienda. De este modo se en-
grammjahr 2005 insgesamt 985 Mio. Euro zur
cuentran a disposición del fomento habitacio-
Wohnraumförderungsprogramm
Verfügung.
364
nal social para el año 2005 un total de 985
millones de euros.364
Das Wohnraumförderungsprogramm enthält
weitere Vorschriften und Regelungen zur Be-
El programa de fomento habitacional contiene
antragung, Abwicklung und Bewilligung der
otras reglamentaciones en relación a la solici-
Fördermaßnahmen.
tud, procedimiento y aprobación de las medidas de fomento.
Das WoFP 2005 verweist auf alle sonstigen
zurzeit gültigen Rechts- und Verwaltungsvor-
El WoFP 2005 se remite a todos los regla-
schriften für die soziale Wohnraumförde-
mentos y derechos actualmente válidos sobre
rung.
362
363
364
365
365
fomento habitacional.365
Vgl./Comp. Nr. 2.2 WoFP.
Vgl./Comp. Nr. 5 WoFP.
Vgl./Comp. Nr. 1.4 WoFP.
Vgl./Comp. Nr. 1.6 WoFP.
169
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
3.2.5
3.2.5 Decreto de la Ley de fomento habi-
Verordnung zum Wohnraumförderungsgesetz (VO WoFG NRW)
tacional (VO WoFG NRW)
Der vollständige Titel der Landesverordnung
El título completo del Decreto Nacional de la
zum Wohnraumförderungsgesetz ist „Verord-
Ley de Fomento Habitacional es “Decreto so-
nung über die Abweichung von den Einkom-
bre la desviación de los límites de ingresos
mensgrenzen nach § 9 Abs. 2 des Wohn-
según §9 Abs. 2 de la Ley de Fomento Habi-
raumförderungsgesetzes“.
VO WoFG
tacional”. El VO WoFG NRW representa la
NRW bildet die rechtliche Grundlage für eine
base legal para un aumento de hasta un 40 %
Erhöhung der im WoFG vorgegebenen Ein-
de los límites de ingresos preestablecidos en
kommensgrenzen um bis zu 40 v. H.
la WoFG.
3.2.6
Richtlinien zur Förderung des Er-
3.2.6 Disposiciones para el fomento a la
werbs von Belegungs- und Mietbin-
adquisición de vinculaciones de
dungen im Wohnungsbestand
ocupación y de alquiler en parque
Die
habitacional existente
Die Richtlinien zur Förderung des Erwerbs
von Belegungs- und Mietbindungen
366
Las disposiciones para el fomento a la adqui-
im
sición de vinculaciones de ocupación y de al-
Wohnungsbestand setzt die vom WoFG ge-
quiler366 en parque habitacional existente po-
gebene Möglichkeit des Erwerbs von Bele-
nen en práctica la posibilidad dada en la
367
WoFG de regular estas vinculaciones367 como
als Verwaltungsvorschrift in Landesrecht um.
reglamento administrativo en el derecho esta-
Der Erwerb von Belegungs- und Mietbindun-
tal. La adquisición de vinculaciones de ocu-
gen im Wohnungsbestand stellt eine sinnvolle
pación y de alquiler en parque habitacional
Ergänzung der Förderangebote für die Neu-
existente representa un coherente comple-
schaffung von sozialem Wohnraum dar und
mento de la oferta de fomento para la crea-
ermöglicht eine effiziente und wirtschaftliche
ción de viviendas de interés social y posibilita
Erfüllung des sozialen Versorgungsauftrages.
un cumplimiento eficiente y económico de la
Die Wohnungsbauförderungsanstalt entschei-
tarea de provisión social. El Organismo de
det als Bewilligungsbehörde im Rahmen der
fomento a la construcción de vivienda en su
nach dem jährlichen Wohnraumförderungs-
función de oficina de aprobación y en el mar-
gungsrechten an bestehendem Wohnraum
programm
368
deranträge.
co del programa de fomento habitacional
verfügbaren Mittel über die För-
369
anual368 decide los recursos disponibles para
las solicitudes de fomento.369
366
367
368
369
Siehe/Ver C.4.2.2.3.1.
Vgl./Comp. § 2 Abs. 1 Nr. 3 WoFG.
Im Wohnraumförderungsprogramm 2005 ist keine Förderung des Erwerbs von Bindungen vorgesehen.
En el programa de fomento habitacional 2005 no es previsto ningún subsidio a la adquisición de vinculaciones.
Vgl. Nr. 1.1 Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und Mietbindungen im Wohnungsbestand.
Comp. Nr. 1.1 Directivas para el fomento a la compra de vinculaciones de alquiler en parque habit. existente.
170
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Die Förderungen der Bindungen im Bestand
El fomento de las vinculaciones en parque
erfolgt auf Darlehensbasis. Das ausgezahlte
existente es ejecutado sobre la base de prés-
Darlehen ist an keinen besonderen Zweck
tamos. El préstamo no es vinculado a ningún
gebunden.
objetivo específico.
In den Richtlinien zur Förderung des Erwerbs
En las disposiciones para el fomento a la ad-
von Belegungs- und Mietbindungen im Woh-
quisición de vinculaciones de ocupación y de
nungsbestand werden Rechtsgrundlage und
alquiler son reguladas la base legal y la asig-
370
, Gegenstand der Förde-
nación de objetivo370, el objeto371, las condi-
rung371, Fördervoraussetzungen372, Art und
ciones372, el tipo y el monto del fomento373,
Höhe der Förderung373 sowie Abwicklung des
como así también el proceso de solicitud y
Zuwendungszweck
Förderantrags und Zusage
374
confirmación del mismo374.
geregelt.
Die Förderung des Erwerbs von Belegungs-
El fomento a la adquisición de vinculaciones
und Mietbindungen im Wohnungsbestand
de ocupación y de alquiler en parque habita-
wird in C.4.2.2.3 als Förderweg vertieft be-
cional existente es tratado en profundidad
handelt.
como vía de fomento en C.4.2.2.3.
3.2.7
3.2.7 Disposiciones para el fomento de
Richtlinien zur Förderung der Modernisierung von Wohnungen in
modernización
de
NRW (ModR 2001)
NRW (ModR 2001)
viviendas
en
Die Richtlinien zur Förderung der Modernisie-
Las disposiciones para el fomento de moder-
rung von Wohnungen in NRW sind eine Ver-
nización de viviendas en NRW son un regla-
waltungsvorschrift des Ministeriums für Städ-
mento administrativo del Ministerio de Planifi-
tebau und Wohnen, Kultur und Sport. Die
cación y Vivienda, Cultura y Deportes. El fo-
Förderung besteht aus Darlehen in Höhe von
mento consiste en préstamos de hasta el
bis zu 60 v. H. der Kosten für die Modernisie-
60 % de los costos por modernización de vi-
rung von Wohnungen, die vor dem 1. Januar
viendas terminadas y listas para su uso hasta
1970 bezugsfertig waren.
el 1 de enero de 1970.
370
371
372
373
374
Vgl. Nr. 1 Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und Mietbindungen im Wohnungsbestand.
Comp. Nr. 1 Directivas para el fomento a la compra de vinculaciones de alquiler en parque habit. existente.
Vgl. Nr. 2 Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und Mietbindungen im Wohnungsbestand.
Comp. Nr. 2 Directivas para el fomento a la compra de vinculaciones de alquiler en parque habit. existente.
Vgl. Nr. 3 Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und Mietbindungen im Wohnungsbestand.
Comp. Nr. 3 Directivas para el fomento a la compra de vinculaciones de alquiler en parque habit. existente.
Vgl. Nr. 4 Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und Mietbindungen im Wohnungsbestand.
Comp. Nr. 4 Directivas para el fomento a la compra de vinculaciones de alquiler en parque habit. existente.
Vgl. Nr. 5 bis 10 Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und Mietbindungen im Wohnungsbestand.
Comp. Nr. 5 al 10 Directivas para el fomento a la compra de vinculaciones de alquiler en parque habit. existente.
171
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Der Förderzweck der ModR ist:
Los objetivos de la ModR son:
•
den
Gebrauchswert
der
•
Wohnungen
nachhaltig zu erhöhen, die allgemeinen
mejorar la calidad de las viviendas a largo
Wohnverhältnisse auf Dauer zu verbes-
plazo y conseguir un eficaz ahorro de
sern und die nachhaltige Einsparung von
energía y agua,
Heizenergie und Wasser zu bewirken,
•
elevar el valor de uso de las viviendas,
•
mantener las viviendas de alquileres asequibles y
Wohnungen mit sozial tragbaren Mieten
zu erhalten und
•
•
städtebauliche Missstände zu beheben
subsanar defectos urbanos y mantener
edificaciones de especial valor urbano.375
und Wohngebäude von besonderem städtebaulichen Wert zu erhalten.375
Sobre fomento según ModR 2001 no existe
tampoco derecho legal.376
Auch auf die Förderung nach ModR 2001
besteht kein Rechtsanspruch.376
Las disposiciones para el fomento de moderDie Richtlinien zur Förderung der Modernisie-
nización de viviendas in NRW regulan deta-
rung von Wohnungen in NRW regeln detail-
lladamente el objeto del fomento, las condi-
liert den Fördergegenstand, die Vorausset-
ciones para su obtención, los requisitos para
zung für eine Förderung, die Anforderungen
las medidas a realizar y los fundamentos de
an die Maßnahme sowie Ausschlussgründe
exclusión al fomento.377 Asimismo son regu-
für eine Förderung.377 Außerdem werden För-
lados los beneficiarios del fomento378, el tipo
derempfänger378, Förderart379, Bemessungs-
de fomento379, las bases para las medicio-
grundlagen380, Darlehensbedingungen381 so-
nes380, las condiciones de préstamo381, como
wie Miete und Mietbindung382 geregelt.
así también el precio y la vinculación de alquiler382.
375
376
377
378
379
380
381
382
Vgl./Comp. Nr. 1.2 ModR 2001.
Vgl./Comp. Nr. 1.3 ModR 2001.
Vgl./Comp. Nr. 2 ModR 2001.
Vgl./Comp. Nr. 3 ModR 2001.
Vgl./Comp. Nr. 4 ModR 2001.
Vgl./Comp. Nr. 5 ModR 2001.
Vgl./Comp. Nr. 6 ModR 2001.
Vgl./Comp. Nr. 7 ModR 2001.
172
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
3.2.8
3.2.8 Disposiciones
Wohnheimbestimmungen (WHB)
para
residencias
(WHB)
Die Wohnheimbestimmungen sind eine Ver-
Las disposiciones para residencias son un
waltungsvorschrift des Ministeriums für Städ-
reglamento administrativo del Ministerio de
tebau und Wohnen, Kultur und Sport in Nord-
Planificación y Vivienda, Cultura y Deportes
rhein-Westfalen. Ihr vollständiger Titel ist:
en Renania del Norte-Westfalia. Su título
Bestimmungen zur Förderung von Wohnhei-
completo es Disposiciones para el fomento
men für Menschen mit Behinderungen –
para residencias de personas con discapaci-
Wohnheimbestimmungen (WHB). Die Förde-
dades – Disposiciones para residencias
rung von Wohnheimen für Menschen mit Be-
(WHB). Este fomento es un elemento esen-
hinderungen ist Bestandteil der sozialen
cial del fomento habitacional social. El objeti-
Wohnraumförderung. Ziel ist es, Wohnraum
vo es la creación de residencias para perso-
für Menschen mit Behinderungen zu schaffen,
nas con discapacidad, las cuales deben al-
der die Qualität der geförderten Mietwohnun-
canzar los niveles de calidad de las viviendas
gen erreicht und eine möglichst dezentrale
de alquiler subvencionadas, y posibilitar una
Wohnraumversorgung ermöglicht.
383
provisión habitacional descentralizada.383
Die Förderung erfolgt über Baudarlehen in
El fomento es ejecutado mediante préstamos
Form von Förderpauschalen pro Bewohner-
en forma de monto global por plaza. El monto
platz. Der Darlehensbetrag für Ausbauten und
del préstamo es menor para las remodelacio-
Erweiterungen ist dabei niedrieger als für
nes y ampliaciones que para las construccio-
Neubauten.
384
nes nuevas.384
Die Wohnheimbestimmungen definieren den
Las disposiciones para residencias definen el
385
, den Bauherren bzw.
objeto del fomento385, el comitente o bien el
Wohnheimträger386, Art und Umfang der För-
propietario de la residencia386, el tipo y alcan-
derung sowie die Darlehensbedingungen387.
ce del fomento como así también las condi-
Außerdem werden Vorgaben für die Baupla-
ciones de préstamo387. Además se reglamen-
nung und das Raumprogramm388 sowie über
ta la planificación, el programa de necesida-
389
des388 y el proceso de solicitación del subsi-
Fördergegenstand
das Antragsverfahren
gemacht.
dio389.
383
384
385
386
387
388
389
Vgl./Comp. Nr. 1.1 WHB.
Vgl./Comp. Nr. 2.1 WHB.
Vgl./Comp. Nr. 1.2 WHB.
Vgl./Comp. Nr. 1.3 WHB.
Vgl./Comp. Nr. 2 WHB.
Vgl./Comp. Nr. 3 WHB.
Vgl./Comp. Nr. 4 WHB.
173
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
3.2.9
3.2.9 Segunda Ley sobre la reducción de
Zweites Gesetz über den Abbau der
Woh-
la falsa-subvención en la vivienda
nungswesen für das Land Nord-
para el Estado Federado de Rena-
rhein-Westfalen (2. AFWoG NRW)
nia del Norte-Westfalia (2. AFWoG
Fehlsubventionierung
im
NRW)
Das Gesetz über den Abbau der Fehlsubven-
La Segunda Ley sobre la reducción de la fal-
tionierung im Wohnungswesen setzt die im
sa-subvención en la vivienda pone en prácti-
Abschnitt 4 des WoFG gegebene Möglichkeit
ca la posibilidad dada en la sección cuatro de
um, landesrechtliche Vorschriften über die
la WoFG de promulgar reglamentos a nivel
Erhebung einer Ausgleichszahlung von Mie-
de estados federados destinados al cobro de
tern geförderter Wohnungen zu erlassen, um
una compensación por parte de inquilinos de
390
eine Fehlförderung auszugleichen.
viviendas subvencionadas y así compensar la
falsa-subvención.390
Eine Fehlsubventionierung entsteht dadurch,
dass Mieter beim Einzug in eine geförderte
La falsa-subvención se da cuando el inquilino
Mietwohnung aufgrund ihres (niedrigen) Ein-
debido a sus (bajos) ingresos tiene derecho
kommens dazu berechtigt sind, später aber
al acceso a una vivienda subvencionada y así
ihr Einkommen steigt, so dass es über den
lo hace, pero luego con el tiempo sus ingre-
Einkommensgrenzen liegt, welche zu dem
sos aumentan de tal modo que sobrepasan el
Mietvorteil der Sozialwohnungen berechtigen.
límite que justifican el subsidio. Para mante-
Damit eine sozial gemischte Belegungsstruk-
ner una estructura de ocupación mixta en las
tur
erhalten
viviendas de interés social existentes o bien
bzw. gefördert werden kann, ist es wichtig,
las a subsidiar, es importante que estos inqui-
dass diese Mieter auch dann ihre Wohnungen
linos estén autorizados a permanecer en sus
beibehalten dürfen, wenn sie die Vorausset-
viviendas aún cuando las condiciones para el
zungen für die Wohnberechtigung nicht mehr
derecho a una vivienda de interés social no
erfüllen. Trotzdem sollen diese Mieter nicht
se cumplan. Pero por otro lado los alquileres
weiter gefördert werden. Das Gesetz über den
no deben ser más subsidiados. La Ley sobre
Abbau der Fehlsubventionierung im Woh-
la reducción de la falsa-subvención en la vi-
nungswesen soll dies ermöglichen und die
vienda debe posibilitar lo antes descripto y la
Fehlsubventionierung von Sozialwohnungen
disminución de la falsa-subvención de vivien-
in
Sozialwohnungsbeständen
verringern.
391
das de interés social.391
Dazu werden die Wohnungen festgelegt, für
Para ello se determina en qué casos una
die eine solche Ausgleichszahlung möglich
compensación financiera es posible.392 Para
ist.392 Bei den Wohnungen, auf die das
los
390
391
392
Vgl./Comp. §§ 34 - 37 WoFG.
Siehe/Ver C.1.2.2.
Vgl./Comp. Art. 1 2. AFWoG NRW.
174
casos
en
que
sea
aplicable
la
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
2. AFWoG NRW anzuwenden ist, wird die
2. AFWoG NRW es comparado el alquiler so-
Sozialmiete mit der ortsüblichen Vergleichs-
cial con los alquileres comunes del lugar y la
miete abgeglichen und die Differenz als Aus-
diferencia es añadida al alquiler social en
gleichszahlung beim Mieter auf die Miete auf-
término de compensación. Sin embargo el va-
geschlagen. Die Ausgleichszahlung wird je-
lor de la compensación es limitado a un
doch auf ein monatliches Maximum je Quad-
máximo por metro cuadrado de superficie de
ratmeter Wohnfläche beschränkt. Diese Be-
la vivienda. Esa restricción es gradual varian-
schränkung erfolgt gestaffelt von 0,35 Euro
do sus valores desde 0,35 Euros para un re-
bei einer Überschreitung der Einkommens-
basamiento de los límites de ingresos de más
grenzen von mehr als 20 v. H. bis 3,50 Euro
del 20 % y hasta 3,50 Euros correspondiente
bei
a un rebasamiento superior al 80 %.393
einer
Überschreitung
von
mehr
als
80 v. H.393
3.2.10 Ley de fomento a la construcción
3.2.10 Wohnungsbauförderungsgesetz
de viviendas (WBFG)
(WBFG)
Im Wohnungsbauförderungsgesetz werden
La Ley de fomento a la construcción de vi-
Fördergrundsätze festgelegt, die von den Län-
viendas establece los principios del fomento a
dern zu berücksichtigen sind. Das WBFG in
tener en cuenta por el estado federado. La
NRW definiert im wesentlichen jedoch die
WBFG en NRW define esencialmente las ba-
rechtlichen Grundlagen der Wohnungsbauför-
ses legales del Organismo de fomento a la
derungsanstalt als Verwalter und Verteiler des
construcción de vivienda como administrador
Landeswohnungsbauvermögens.
394
y distribuidor de los recursos para la construcción de viviendas del estado federal.394
Den größten Anteil der Finanzierung des
La mayor parte de la financiación del progra-
Wohnraumförderungsprogramms deckt das
ma de fomento habitacional es realizada a
Landeswohnungsbauvermögen.
Woh-
través de los recursos para la construcción de
nungsbauförderungsgesetz legt fest, dass
viviendas del estado federal. La Ley de fo-
dieses Vermögen ausschließlich zur Förde-
mento a la construcción de vivienda estable-
rung von Maßnahmen zugunsten der sozialen
ce que estos recursos son solo utilizables en
Wohnraumförderung zu verwenden ist. Durch
medidas de fomento habitacional. A través de
die Gewährung zinsgünstiger Darlehen zur
la concesión de préstamos subsidiados para
Förderung
Wohnungsbauinvestitionen
inversiones en construcción de viviendas se
stehen jährlich Rückflüsse aus Zinsen und
encuentran a disposición anualmente reflujos
Tilgungen zur Verfügung, die wieder für die
provenientes de intereses y amortizaciones,
Förderung neuer Wohnungen verwendet wer-
los cuales son reutilizados en el fomento de
den.
nuevas viviendas.
393
394
von
Das
Vgl./Comp. Art. 2 2. AFWoG NRW.
Vgl./Comp. §§ 5 - 27 WBFG.
175
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
3.2.11 Verordnung über Zuständigkeit im
3.2.11 Decreto de incumbencia en el área
Wohnungs- und Kleinsiedlungswe-
de la vivienda
sen
El Decreto de incumbencia en el área de la
Die Verordnung über Zuständigkeit im Woh-
vivienda regula a nivel de estado federado las
nungs- und Kleinsiedlungswesen regelt auf
funciones de las oficinas de aprobación395, los
Landesebene die Zuständigkeiten der Bewilli-
municipios396, las oficinas de recursos del es-
gungsbehörden395, der Gemeinden396, der
tado federado397 y del Organismo de fomento
Landesmittelbehörden397 und der Wohnungs-
a la construcción de viviendas398.
bauförderungsanstalt398.
3.2.12 Wohngeldgesetz (WoGG)
3.2.12 Ley
de
subsidio
de
vivienda
(WoGG)
Nach dem Wohngeldgesetz wird Wohngeld
Según esta ley el subsidio de vivienda es
zur wirtschaftlichen Sicherung von angemes-
otorgado para el aseguramiento económico
senem und familiengerechtem Wohnen als
de viviendas destinadas a familias. Este sub-
Miet- oder Lastenzuschuss zu den Aufwen-
sidio puede ser utilizado para el pago del al-
dungen für den Wohnraum auf Antrag ge-
quiler o de los gastos fijos de la vivienda y es
währt.
399
entregado por solicitud.399
Das WoGG ist Bundesrecht. Das Wohngeld
La WoGG es derecho nacional. El subsidio de
ist ein vom Bund und dem Land jeweils zur
vivienda es una ayuda para cubrir los costos
Hälfte getragener Zuschuss zu den Wohnkos-
habitacionales y es financiado en partes igua-
ten.
400
les por la Nación y el estado federal.400
Das WoGG enthält Vorschriften zur Höhe des
La WoGG contiene reglamentaciones referi-
, zu den Voraussetzungen
das al monto de subsidio de alquiler401, a las
einer Bewilligung402, zur Einkommensermitt-
condiciones de otorgamiento402, a la determi-
lung403 sowie zur Bewilligung bzw. zu Ableh-
nación de ingresos403, como así también a los
nungsgründen404.
fundamentos de negación del subsidio404.
Mitzuschusses
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
401
Vgl. §§ 1 und 2 Verordnung über Zuständigkeit im Wohnungs- und Kleinsiedlungswesen.
Comp. §§ 1 y 2 Decreto de incumbencias en el área de vivienda.
Vgl. § 3 Verordnung über Zuständigkeit im Wohnungs- und Kleinsiedlungswesen.
Comp. § 3 Decreto de incumbencias en el área de vivienda.
Vgl. § 4 Verordnung über Zuständigkeit im Wohnungs- und Kleinsiedlungswesen.
Comp. § 4 Decreto de incumbencias en el área de vivienda.
Vgl. § 5 Verordnung über Zuständigkeit im Wohnungs- und Kleinsiedlungswesen.
Comp. § 5 Decreto de incumbencias en el área de vivienda.
Vgl./Comp. § 1 Abs. 1 WoGG.
Vgl./Comp. § 34 Abs. 1 WoGG.
Vgl./Comp. § 2 WoGG.
Vgl./Comp. §§ 3 - 8 WoGG.
Vgl./Comp. §§ 9 -17 WoGG.
Vgl./Comp. §§ 18 -30 WoGG.
176
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Die Regelungen des Wohngeldgesetzes wer-
La regulación del subsidio a la vivienda es
den in C.4.2.2.5 als Förderweg Wohngeld
tratado en profundidad en C.4.2.2.5.
vertieft behandelt.
3.2.13 Wohngeldverordnung (WoGV)
3.2.13 Decreto del subsidio de vivienda
(WoGV)
Die WoGV ist eine Verordnung des Bundes.
Este decreto es de carácter nacional. El
Die
WoGV contiene indicaciones administrativas
Wohngeldverordnung
enthält
Verwal, zur
para la determinación del alquiler405, de los
Wohngeld-Lastenberechnung406 sowie eine
gastos de servicio y mantenimiento en vivien-
tungshinweise zur Ermittlung der Miete
405
Auflistung der Mietstufen der Gemeinden
407
das de uso propio406 y el listado de los esca-
.
lones de alquiler de los municipios407.
Verwaltungsvorschrift
3.2.14 Reglamento administrativo general
zur Durchführung des Wohngeld-
para la ejecución de la Ley de sub-
gesetzes 2002 (WoGVwV)
sidio a la vivienda 2002 (WoGVwV)
3.2.14 Allgemeine
Die WoGVwV enthält detaillierte Ergänzungen
El WoGVwV contiene detallados complemen-
und Anpassungen des Wohngeldgesetzes bei
tos y adecuaciones a la Ley del subsidio de
der Einkommensermittlung. Sie ist eine Ver-
vivienda referidos a la determinación de in-
waltungsvorschrift des Bundes.
gresos. Este reglamento es de carácter nacional.
Einkommensverhält-
3.2.15 Comprobación de la relación de in-
nisse nach §§20-24 des Gesetzes
gresos según §§20-24 de la Ley so-
über die soziale Wohnraumförde-
bre
rung
(Decreto de comprobación de in-
3.2.15 Prüfung
der
(Einkommensprüfungserlass
fomento
habitacional
social
gresos 2002)
2002)
Der Einkommensprüfungserlass 2002 ist eine
El Decreto de comprobación de ingresos
Verwaltungsvorschrift des Ministeriums für
2002 es un reglamento administrativo del Mi-
Städtebau und Wohnen, Kultur und Sport des
nisterio de Planificación y Vivienda, Cultura y
Bundeslandes Nordrhein-Westfalen als Er-
Deportes del Estado de Renania de Norte-
gänzung zu den Vorschriften der Einkom-
Westfalia. Posee carácter de complemento
405
406
407
408
409
Vgl./Comp. §§ 2 -7 WoGV.
Vgl./Comp. §§ 9 -16 WoGV.
Vgl./Comp. Anlage/Anexo WoGV.
Vgl. Nr. 1 - 3 Einkommensprüfungserlass 2002.
Comp. Nr. 1 - 3 Decreto de verificación de ingresos 2002.
Vgl. Nr. 4 Einkommensprüfungserlass 2002.
Comp. Nr. 4 Decreto de verificación de ingresos 2002.
177
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
mensprüfung nach WoFG.408 Außerdem wer-
del Reglamento de comprobación de ingresos
den nicht anwendbare Vorschriften sowie ab-
de la WoFG.408 Además son nombrados re-
weichende und ergänzende Regelungen zur
glamentos no aplicables como así también
WoGVwV aufgeführt.
409
reglamentaciones en desacuerdo y complementarias al WoGVwV.409
3.2.16 Richtlinien über die Gewährung von
3.2.16 Directivas sobre el otorgamiento de
Zuwendungen zur Erhaltung von
subsidios para la conservación de
Familienheimen und eigengenutz-
residencias familiares y viviendas
ten Eigentumswohnungen – Wohn-
de propiedad de uso propio – Ayu-
eigentumssicherungshilfe (WESH)
da para el aseguramiento de la propiedad (WESH)
Die
Richtlinien
zur
Wohneigentumssiche-
rungshilfe sind eine Verwaltungsvorschrift des
Las directivas de la ayuda para el asegura-
Landes
Wohneigentumssiche-
miento de la propiedad son un reglamento
rungshilfe ist eine Zuwendung zum Erhalt von
administrativo del Estado de NRW. La ayuda
Familienheimen und eigengenutzten Eigen-
para el aseguramiento de la propiedad es un
tumswohnungen, die mit Wohnungsbaumitteln
subsidio para conservar residencias familia-
des Landes gefördert worden sind. Die WESH
res y viviendas de propiedad de uso propio
soll Wohneigentum von Familien in einer be-
que hayan sido subsidiadas por el estado. La
sonderen Notlage sichern und erhalten sowie
WESH debe asegurar y mantener la propie-
einer drohenden Zwangsversteigerung recht-
dad de la vivienda a familias en situación de
zeitig vorbeugen oder diese bei bereits einge-
emergencia y prevenir o impedir una inminen-
leitetem Verfahren verhindern. Ein Rechtsan-
te subasta forzosa. Sobre la ayuda para el
spruch
aseguramiento de la propiedad no existe de-
NRW.
auf
besteht nicht.
Die
Wohneigentumssicherungshilfe
410
recho legal.410
Wenn für die Eigentümer die Belastung einer
Cuando la carga financiera proveniente de
geförderten eigengenutzten Eigentumswoh-
una vivienda de propiedad de uso propio fo-
nung nicht mehr tragbar ist, kann der An-
mentada por el estado no es soportable por
tragsteller ein zinsloses Darlehen zur Ablö-
los propietarios, estos pueden recibir un prés-
sung von Verbindlichkeiten und zur Senkung
tamo sin interés para la amortización de sus
der laufenden Aufwendungen erhalten.
411
obligaciones y la reducción de sus gastos.411
Die Belastung aus dem Objekt wird als nicht
La carga (costos) ocasionada por el objeto es
mehr tragbar angesehen, wenn von den Net-
definida como no soportable cuando al monto
toeinkünften des Eigentümerhaushalts nach
de los ingresos netos del hogar se les resta la
Abzug der Belastung aus dem Objekt zur
carga del objeto y no queda un saldo para
Bestreitung des Lebensunterhaltes weniger
mantenimiento del hogar de por lo menos 485
410
411
Vgl./Comp. Nr. 1 WESH.
Vgl./Comp. Nr. 2 - 5 WESH.
178
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Ein-Personen-
Euros para un hogar unipersonal, 665 Euros
Haushalt, 665 Euro für einen Zwei-Personen-
para uno compuesto por dos personas y 205
Haushalt und 205 Euro für jede weitere Per-
Euros para cada persona sucesiva.412
als
485
Euro
für
einen
son verbleiben.412
El préstamo es sin intereses y en los primeros
Das Darlehen ist zinslos und in den ersten
cinco años esta libre de tasas, las que au-
fünf Jahren tilgungsfrei. Danach steigt die
mentarán en forma escalonada al término del
Tilgung stufenweise an. Ein Verwaltungskos-
plazo mencionado. No es cobrado ningún tipo
tenbeitrag wird nicht erhoben.
413
de costo administrativo.413
Die Wohneigentumssicherungshilfe stellt ein
La ayuda para el aseguramiento de la propie-
Notfallinstrument zur Sicherung von Wohnei-
dad representa un instrumento de emergen-
gentum dar.
cia.
3.2.17 Eigenheimzulagengesetz (EigZulG)
3.2.17 Ley de subsidio a la vivienda propia
(EigZulG)
Das Eigenheimzulagengesetz ist das Bun-
La Ley de subsidio a la vivienda propia es la
desgesetz zur Förderung der Eigentumsbil-
Ley Nacional de fomento a la formación de
dung an selbstgenutztem Wohnraum. Die
propiedad de vivienda para uso propio. El
Eigenheimzulage als kumulative Förderung
subsidio a la vivienda propia como fomento
bildet einen unverzichtbaren Anteil für die
acumulativo representa una parte esencial en
Eigentumsbildung in der sozialen Wohnraum-
la formaciónd de propiedad del sector de la
förderung.
vivienda de interés social.
El subsidio a la vivienda propia es financiado
Die Eigenheimzulage wird aus Einnahmen
414
por medio de la recaudación del impuesto a
aus der Einkommensteuer finanziert.
los ingresos.414
Das Eigenheimzulagengesetz definiert die
Voraussetzungen für die Eigenheimzulage415,
die Höhe der Auszahlung
416
La Ley del subsidio a la vivienda propia define
las condiciones para recibir el subsidio415, el
sowie den För-
derzeitraum417.
monto del reintegro416 y la duración del subsidio417.
Die hier genannten Anforderungen und genauen Werte werden in C.4.2.2.4 als Förder-
Las condiciones aquí nombradas y valores
weg Eigenheimzulage vertieft behandelt.
exactos serán tratados en profundidad en
C.4.2.2.4 vía de fomento– subsidio a la vivienda propia.
412
413
414
415
416
Vgl./Comp. Nr. 4.1.4 WESH.
Vgl./Comp. Nr. 5.4 WESH.
Vgl./Comp. § 13 Abs. 2 EigZulG.
Vgl./Comp. §§ 1, 2, 4 - 8 EigZulG.
Vgl./Comp. § 9 EigZulG.
179
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
3.2.18 Wohnungsbau-Prämiengesetz
3.2.18 Ley de recompensa a la construcción de vivienda (WoPG)
(WoPG)
Das Wohnungsbau-Prämiengesetz ist die
La Ley de recompensa a la construcción de
gesetzliche Grundlage eines der ältesten In-
vivienda es la base legal de uno de los ins-
strumente der Wohneigentumsförderung in
trumentos de fomento a la propiedad de vi-
Deutschland. Es begünstigt vier verschiedene
vienda más antiguos en Alemania. Ella bene-
Formen des Zwecksparens für den Woh-
ficia con determinados montos dinerarios a
nungsbau bis zu bestimmten Höchstbeträgen.
cuatro formas de ahorro para la construcción.
Beim Wohnungsbau-Prämiengesetz ist die
En el caso de la Ley de recompensa a la
Förderung nicht auf eine soziale Wohnraum-
construcción de vivienda el fomento no se li-
förderung beschränkt; sie hat die Kapitalbil-
mita a viviendas de interés social sino que
dung zur späteren Eigentumsbildung zum
tiene como objetivo la formación de capital
Ziel. Die Bausparförderung stellt als kumulati-
para una futura formación de propiedad de vi-
ve Förderung eine Möglichkeit zur Erlangung
vienda. El subsidio al ahorro como vía de fo-
einer tragfähigen Eigenkapitalquote bei der
mento acumulativo representa una posibilidad
Wohneigentumsbildung dar.
para alcanzar el capital propio y con ello la
formación de propiedad en la vivienda.
Die Einkommensgrenzen sind bei der Bau-
Los límites de ingresos del fomento al ahorro
sparförderung so niedrig, dass nur relativ ein-
de construcción son tan accesibles que per-
kommensschwache Personen von den Bau-
sonas de relativamente bajos ingresos pue-
sparprämien profitieren können.
den hacer uso de él.
Das Wohnungsbau-Prämiengesetz definiert
die prämienberechtigten Personen
La Ley de recompensa a la construcción de
418
, die vier
vivienda define a las personas posibles de
, die
obtener el beneficio418, las cuatro aplicaciones
Einkommensgrenzen420, die Prämienhöhe421
del subsidio419, los límites de ingresos420, los
sowie das Prämienverfahren422. Das Gesetz
montos del subsidio421 y el proceso de obten-
legt ausdrücklich fest, dass die Prämie zu-
ción de este422. La ley establece expresamen-
sammen mit der prämienbegünstigten Auf-
te que el subsidio juntamente con sus posi-
wendung ausschließlich zu dem vertragsmä-
bles cuatro aplicaciones deben ser utilizadas
prämienbegünstigten Aufwendungen
419
423
, anderenfalls
para el fin estipulado por contrato423, caso
sind die Prämien an das Finanzamt zurückzu-
contrario los montos del subsidio deben ser
ßigen Zweck zu verwenden ist
417
418
419
420
421
422
423
Vgl./Comp. § 3 EigZulG.
Vgl./Comp. § 1 WoPG.
Vgl./Comp. § 2 WoPG.
Vgl./Comp. § 2a WoPG.
Vgl./Comp. § 3 WoPG.
Vgl./Comp. § 4 WoPG.
Vgl./Comp. § 5 WoPG.
180
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
zahlen.424 Die Mittel für die Prämien werden in
regresados a la oficina de finanzas424. Los
voller Höhe vom Bund zur Verfügung ge-
montos para este subsidio son aportados en
425
. Das Finanzamt veranlasst die Aus-
su totalidad por la Nación425. La oficina de fi-
zahlung der Prämie an die Bausparkasse zu-
nanzas dispone del pago del subsidio a las
gunsten des Prämienberechtigten durch die
instituciones bancarias de ahorro para la
stellt
zuständige Bundeskasse
426
construcción de ese derecho mediante la caja
.
del estado federal correspondiente426.
Die Anforderungen der Bausparprämie und
die genauen Werte werden in C.4.2.2.6 als
Las condiciones del subsidio de ahorro de
Förderweg Bausparförderung dargestellt und
construcción y valores exactos serán expues-
vertieft behandelt.
tos en detalle cuando se trate el tema vía de
fomento en C.4.2.2.6.
424
425
426
Vgl./Comp. § 4b WoPG.
Vgl./Comp. § 7 WoPG.
Vgl./Comp. § 4b WoPG.
181
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
3.3
3.3
Ergebnisse der Gegenüberstellung
Resultados de la comparación
Ziele und deren Zusammenhang mit dem
Objetivos y su relación con el modelo de
Aktionsschema
acción
Die Ziele der gesetzlichen Grundlagen stehen
Los objetivos de las bases legales en Argen-
in Argentinien und Deutschland in direktem
tina y Alemania están en relación directa con
Zusammenhang mit den Aktionsschemata zur
los modelos de acción para el abastecimiento
Wohnversorgung.
habitacional.
Während die gesetzlichen Grundlagen in Ar-
Mientras que la base legal en Argentina trata
gentinien hauptsächlich die Organisation und
fundamentalmente, la organización y el fun-
den Betrieb des „Sistema Federal de la Vi-
cionamiento del Sistema Federal de la Vi-
auf nationaler und provinzieller E-
vienda427 tanto a nivel nacional como provin-
bene regeln, beziehen sich die gesetzlichen
cial, la base legal en Alemania se ocupa prio-
Grundlagen in Deutschland vornehmlich auf
ritariamente de la determinación de los ins-
die Festlegung der Instrumente der Wohn-
trumentos del fomento a la vivienda428.
vienda“
427
raumförderung428.
Die öffentliche Hand ist in Argentinien „aus-
La Administración es en Argentina “instancia
führende Instanz“. Sie kümmert sich um die
ejecutora”. Se hace cargo de la planificación,
Planung, die Finanzierung und den Bau der
el financiamiento y la construcción de las vi-
Sozialwohnungen mittels des „Sistema Fede-
viendas de interés social mediante el Sistema
ral de la Vivienda“.
Federal de la Vivienda.
Die öffentliche Hand in Deutschland finanziert
La Administración en Alemania financia y
und fördert den Bau von Wohnungen, über-
subsidia la construcción de viviendas, no
nimmt aber keine Planungs- oder Bauaufga-
asumiendo tareas de planificación o cons-
ben. Daher benötigt sie eine Gesetzgebung,
trucción. Por lo tanto necesita de una legisla-
die
In
ción que regule los instrumentos de fomento.
Deutschland übernimmt die öffentliche Hand
En Alemania la Administración toma la posi-
die Rolle des „Förderers“.
ción de “promotora”.
427
428
die
Förderinstrumente
reguliert.
Siehe/Ver C.2.1.1.
Siehe/Ver C.4.2.2.
182
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Umfang
Amplitud
Die gesetzlichen Grundlagen bezüglich der
Las bases legales referidas a la problemática
Wohnproblematik besitzen in Argentinien und
habitacional en Argentina y Alemania poseen
Deutschland unterschiedliche Reichweiten.
diferentes alcances.
Während sich die gesetzliche Grundlage in
Mientras que la base legal argentina se limita
Argentinien fast nur auf die Behandlung der
al trato casi unicamente de la vivienda de in-
Sozialwohnungen begrenzt, d.h. auf die Woh-
terés social, es decir a la vivienda para los
nungen für die einkommensschwachen Be-
sectores de escasos recursos429, la legisla-
völkerungsgruppen429, umfasst die deutsche
ción alemana abarca el fomento habitacional
Gesetzgebung die Wohnraumförderung in
en términos más amplios, regulando tanto los
einer breiteren Form. Sie regelt die Förderin-
instrumentos de fomento dirigidos a la vivien-
430
strumente sowohl für Sozial-
da de interés social430 como a las no socia-
als auch für
Nicht-Sozialwohnungen431.
les431.
Rechtsebenen und deren Inhalte
Niveles del derecho y sus contenidos
Die Gesetzgebungen bezüglich der Wohn-
Las legislaciones vinculadas con la problemá-
problematik sind in den Rechtsebenen jedes
tica habitacional están ancladas en los nive-
Landes verankert: in Argentinien auf Bundes-
les legislativos de cada país: en Argentina en
und provinzieller Ebene und in Deutschland
el nivel nacional y provincial y en Alemania en
im Bundes- und Landesrecht.
el Derecho Nacional y en el de los estados.
Argentinien
Argentina
Das Bundesrecht enthält jene Gesetze, durch
El Derecho Nacional contiene las leyes crea-
432
doras tanto del Sistema Federal de la Vivien-
und der FONAVI geschaffen wurden, und die
da432 como del FONAVI y el Decreto de Modi-
Verordnung zur Modifizierung der Ministerien.
ficación de Ministerios. A través de ellas es
Dadurch werden die Verwaltungsstruktur des
definida la estructura administrativa del Sis-
Systems sowie die Zuständigkeiten und Funk-
tema como así también las competencias y
tionen seiner integrierten Einrichtungen, ein-
funciones de sus organismos integrantes, in-
schließlich der Provinziellen Anstalten für
cluidos los Institutos Provinciales de la Vi-
die das „Sistema Federal de la Vivienda“
429
430
431
432
433
Keine Einkommensgrenzen. Die Gesetzgebung spricht von „unzureichenden Einkommen“. Gesetz 24.464, §1.
No existen límites de ingresos. La Legislación hace referencia a “recursos insuficientes”. Ley 24.464, Art. 1.
Wie z. B. die Wohnraumförderungsbestimmungen (WFB) oder die Wohnheimbestimmungen (WHB).
Como p.e. Las disposiciones para el fomento habitacional (WFB) o las disposiciones para residencias (WHB).
Wie z. B. das Wohngeldgesetz (WoGG) oder das Eigenheimzulagengesetz (EigZulG).
Como p.e. La Ley de subsidio a la vivienda o la Ley de subsidio a la vivienda propia (EigZulG).
Gesetz 24.464. Es führte auch die Schaffung des Bundesausschusses für Wohnungswesen herbei.
Ley 24.464. Esta dispuso también la formación del Consejo Nacional de la Vivienda.
Siehe/Ver C.3.1.7.
183
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Wohnungswesen, festgelegt. Das „Sistema
vienda. El Sistema Federal de la Vivienda
Federal de la Vivienda“ sieht vor, dass die
prevé que los programas habitacionales sean
Wohnprogramme durch seine Bundesebene
resueltos por su nivel nacional. Los Progra-
realisiert werden. Die Wohnprogramme benö-
mas habitacionales no están sujetos a apro-
tigen keine Bewilligung durch die Legislative.
bación del poder legislativo.
Das provinzielle Recht regelt die Provinziellen
El Derecho Provincial regula los Institutos
Anstalten für Wohnungswesen, die die Wohn-
Provinciales de la Vivienda. Los cuales ejecu-
programme in Übereinkunft
433
tarán los programas habitacionales previo
mit dem Staat
ausführen.
convenio433 con la Nación.
Das „Sistema Federal de la Vivienda“ in Ar-
El Sistema Federal de la Vivienda prevé una
gentinien sieht die Führung durch den Bun-
dirigencia a través del Estado Nacional.
desstaat vor.
Deutschland
Alemania
Das Bundesrecht enthält das Wohnraumför-
El Derecho Nacional contiene la Ley de fo-
derungsgesetz (WoFG), das den allgemeinen
mento habitacional (WoFG), la que determina
Rahmen der Förderung von Sozialwohnungen
los marcos generales del fomento habitacio-
sowohl für den Staat als auch für die Länder
nal social tanto para el Estado Nacional como
festlegt. Zum Bundesrecht gehören auch jene
para los estados federados. Al Derecho Na-
Normen, die die folgenden Subventionen re-
cional pertenecen también las normas que ri-
geln, das Wohngeld, die Eigenheimzulage
gen los siguientes subsidios: el de vivienda, el
und die Wohnsparprämie.
de hogar propio y el de ahorro.
Die Normen des Landesrechtes legen die
Las normas pertenecientes al derecho de es-
Maßnahmen, die in diesem Zuständigkeitsbe-
tados federados determinan las medidas a
reich durchzuführen sind, auf einer vom Staat
seguir en esta circunscripción en base a lo
bestimmten Basis fest. Im Land NRW erfolgt
dispuesto por el derecho nacional. En NRW
dies
Wohnraumförderungspro-
mediante el Programa de fomento habitacio-
. Es legt die gesetzlichen Grundla-
nal434. Aquí son establecidas las bases lega-
gen für die Förderinstrumente, d. h. die För-
les para los instrumentos de fomento, es decir
derwege, ihre Merkmale sowie Bedingungen
las vías de fomento, sus características y
fest. Im Landesrecht werden ebenfalls die
condiciones. Este derecho determina también
Zuständigkeiten der Einrichtungen für Woh-
las incumbencias de los organismos destina-
nungswesen geregelt.
dos a la vivienda.
durch
gramm
434
das
434
Siehe/Ver C.3.2.4.
184
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
In Deutschland verfügen sowohl der Bund als
En Alemania poseen facultades de decisión
auch die Länder über Entscheidungskompe-
tanto el Estado Nacional como los Estados
tenz in der Wohnungspolitik.
Federados.
Kohärenz mit der Regierungsform
Coherencia con el sistema de gobierno
Das „Sistema Federal de la Vivienda“ hebt die
El Sistema Federal de la Vivienda avasalla la
Autonomie der Provinzen durch die Festle-
autonomía de las provincias definiendo los
gung der Wohnprogramme in Form von Reso-
programas habitacionales mediante resolu-
lutionen auf Bundesebene faktisch auf. Es
ciones administrativas a nivel nacional. Regu-
regelt das Handeln der Provinzen nach Ab-
la así el libre accionar de las provincias una
schluss der Rahmenverträge für die Wohn-
vez firmado el marco convenio del programa.
programme. Der Entscheidungsfreiraum der
Los márgenes para decisiones por parte de
Provinzen ist gering und begrenzt sich auf die
los Institutos Provinciales de la Vivienda son
Planung der zu bauenden Wohneinheiten,
reducidos, limitándose al diseño de las tipolo-
deren Ausschreibung und Bauüberwachung
gías de vivienda a construir, su licitación y
sowie die Verwaltung der vom Bund stam-
control en obra, como así también a la admi-
menden Gelder.
nistración de los recursos financieros enviados desde la Nación.
Im Gegensatz dazu folgt die gesetzliche
Grundlage in Deutschland konsequent der
Por el contrario la base en Alemania es con-
föderalistischen Regierungsform. Die nationa-
secuente con la forma de gobierno federal.
len Kompetenzen sind zugunsten eines gro-
Las competencias nacionales son limitadas
ßen Entscheidungsraumes für die Bundeslän-
en beneficio de un amplio margen de decisión
der begrenzt.
de los estados federados.
185
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
4
4
Instrumente
4.1
4.1.1
Argentinien
4.1
Überblick
Instrumentos
Argentina
4.1.1 Vista general
Die Abbildung 60 gibt eine Übersicht über die
La figura 60 ofrece una vista general de la
Fördersystematik des „Sistema Federal de la
sistemática de fomento del Sistema Federal
Vivienda“ in Argentinien. Es ist aufgegliedert
de la Vivienda. Se diferencia entre instrumen-
in ordnungspolitische und leistungspolitische
tos políticos legales y políticos de acción y so-
Instrumente und zeigt ausschließlich eine
lo existe fomento directo al objeto, es decir
direkte Förderung, d. h. jede Subvention ist
que la subvención está ligada a una unidad
an eine Wohneinheit gebunden.
habitacional.
Ordnungspolitische Instrumente
Instrumentos políticos legales
Der Zweck der ordnungspolitischen Instru-
La finalidad de los instrumentos políticos le-
mente ist, den Wohnungsmarkt zu regulieren.
gales es regular el mercado de la vivienda. El
Das Baurecht und das Mietrecht bilden in Ar-
Derecho de Obra y el de Alquiler conforman
gentinien die bedeutendsten ordnungspoliti-
en la Argentina los instrumentos políticos le-
schen Instrumente.
gales más importantes.
Das Baurecht besteht aus den provinziellen
El Derecho de Obra esta constituido por las
Bauordnungen. Diese umfassen den Bauleit-
ordenanzas de construcción de las provin-
plan sowie die Bauregelungen. Im Bauleitplan
cias. Estas cuentan con el Plan general de
werden die Bebauungsbereiche und deren
ordenación urbana y el Código de edificación.
Zwecke festgelegt. So verfügt der Staat über
En el primero son determinados los terrenos
einen entscheidenden Einfluss auf das Ange-
admisibles a la construcción y sus finalidades.
bot der Bebauungsfläche für den Wohnungs-
Así el Estado posee una influencia determi-
bau. Auf diese Weise werden die Grund-
nante en la oferta de terrenos para la cons-
stückspreise indirekt reguliert, da sie je nach
trucción de viviendas, regulando de este mo-
Lage des Grundstücks variieren. Ebenso wer-
do indirectamente sus precios ya que varían
den durch die Bauregelungen die Baumaße,
según la ubicación del terreno. Así mismo
die zulässigen Baufluchten, -linien und -
mediante el código de edificación son dis-
grenzen, etc. festgelegt.
puestas las dimensiones de las edificaciones,
los retiros admisibles, etc.
186
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Instrumente des Sistema
Federal de la Vivienda
Instrumentos del Sistema
Federal de la Vivienda
Ordnungspolitische Instrumente
Leistungspolitische Instrumente
Instrumentos políticos legales
Instrumentos políticos de acción
Baurecht
Direkte Förderung
Indirekte Förderung
Derecho de la construcción
Fomento directo
Fomento indirecto
Mietrecht
Objektförderung
Subjektförderung
Steuervergünstigungen
Derecho de alquiler
Fomento al objeto
Fomento al sujeto
Reducciones impositivas
Zinsverbilligte Darlehen
Préstamo de intereses
subvencionados
Bauverbesserung
von Eigentumswohnungen
Mejoramiento de
viviendas propias
Verbesserung der
Infrastruktur
Mejrameniento de
la Infraestructura
Vom Staat g ebaute
Wohnung
Vivienda ejecutada
por el Estado
Geförderter Selbstbau
Autoconstrucción
subvencionada
Abbildung 60
Instrumente des „Sistema Federal
de la Vivienda“ – Argentinien
Figura 60
Instrumentos del Sistema Federal de la
Vivienda – Argentina
Das Wohnraummietrecht hat seine Grundlage
El Derecho de locación de viviendas encuen-
im Gesetz 23.091 des argentinischen „Código
tra su base legal en la Ley 23.091 del Código
Civil“ und regelt die Verhältnisse zwischen
Civil Argentino. Esta Ley regula las relaciones
Mieter und Vermieter bezüglich der Zahlungs-
entre el locador y el locatario, en cuanto al
und Vertragsfristen, der Gewährleistung, der
periodo de pago, plazo de contrato, garantías,
Preiserhöhung, etc.
reajustes de precio, etc.
187
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
In Übereinstimmung mit der 1991 durch die
Acorde con la política de desregulación ini-
Verordnung 2.284 begonnenen Politik der
ciada en el año 1991 mediante el Decreto
Deregulierung legt der argentinische Staat
2.284 el Estado Argentino no regula el precio
weder Mieten fest, noch bietet er eine Metho-
de los alquileres ni ofrece un método para su
de zur Ermittlung adäquater Mieten an.
determinación.
Leistungspolitische Instrumente
Instrumentos políticos de acción
Die leistungspolitischen Instrumente bestehen
Los instrumentos políticos de acción constan
aus staatlichen Subventionen für Neubauten
de subvenciones estatales para la construc-
sowie für die Veränderung oder Verbesserung
ción nueva, modificación o mejoramiento de
von Wohnraum. Die Subventionen bestehen
viviendas. Las subvenciones pueden tomar la
aus einer direkten und einer indirekten Förde-
forma de Fomento directo o de Fomento indi-
rung. Die direkte Förderung erfolgt entweder
recto. El Fomento directo puede tratarse o
durch ein Darlehen oder durch Überlassung
bien de un préstamo o del otorgamiento de
einer Wohneinheit oder eines bestimmten
una unidad habitacional u obra determinada a
Bauwerks, das innerhalb einer vorher festge-
pagar en un plazo preestablecido y represen-
setzten Frist zu bezahlen ist. Die direkte För-
tan un egreso en el presupuesto estatal. El
derung stellt eine Ausgabe für das Staats-
Fomento indirecto es una renuncia de ingre-
budget dar. Die indirekte Förderung ist ein
sos por parte del Estado.
Einnahmeverzicht der öffentlichen Hand.
Indirekte Förderung
Fomento Indirecto
Die indirekte Förderung erfolgt in Argentinien
Este fomento se efectúa en Argentina me-
über Steuervergünstigungen nach Kapitel 3
diante reducciones impositivas dispuestas por
des Gesetzes 23.091 des „Código Civil“. För-
el Capítulo 3 de la Ley 23.091 del Código Ci-
dergegenstand sind „übliche oder günstige
vil. El objeto del fomento son viviendas co-
zur langfristigen Vermie-
munes o económicas435 destinadas a la loca-
tung an Familien. Diese Förderung lässt sich
ción de vivienda familiar permanente. Este
bei Neubau, Fertigstellung oder Erwerb einer
fomento es aplicable a la construcción, termi-
Wohneinheit anwenden. Die indirekte Förde-
nación o compra de unidades habitacionales.
rung verfügt über keine bundesweite Regle-
El fomento indirecto no está reglamentado en
mentierung, aufgrund dessen spielt sie nur
todo el país, debido a esto juega solo un pa-
noch eine untergeordnete Rolle im „Sistema
pel secundario en fomento habitacional del
Federal de la Vivienda“.
Sistema Federal de la Vivienda.
Wohneinheiten“
435
435
Zur Bezeichnung als „übliche oder günstige Wohneinheit“ siehe Bescheid 368/76 des Ex-Staatssekretariats für
Wohnungswesen und Stadtplanung.
Para más información sobre la calificación de “vivienda común o económica” ver Resolución 368/76 de la ExSecretaria de Estado de Vivienda y Urbanismo.
188
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Direkte Förderung
Fomento directo
In Argentinien stellen die Instrumente der di-
En la Argentina los instrumentos del fomento
rekten Förderung das zentrale Maßnahmen-
directo representan la herramienta de acción
werkzeug des „Sistema Federal de la Vivien-
central del Sistema Federal de la Vivienda.
da“ dar. In Argentinien gibt es keine Subjekt-
En la Argentina no existe fomento al sujeto en
förderung bei der Wohnraumförderung.
la promoción habitacional.
Die Objektförderung ist an eine Wohneinheit
El fomento al objeto está ligado a una vivien-
oder ein bestimmtes Bauwerk gebunden und
da o a una obra en particular y puede tratarse
erfolgt entweder durch ein Darlehen, durch
de un préstamo, del otorgamiento de una uni-
Überlassung einer Wohneinheit oder durch
dad habitacional o de la asistencia en la auto-
die Unterstützung beim Eigenbau. Die zins-
construcción. Los préstamos de intereses re-
verbilligten Darlehen werden gewährt für:
ducidos son otorgados para:
•
•
Die Erweiterung, den Umbau oder die
de la vivienda propia o
Verbesserung einer Eigentumswohnung.
•
•
Die Verbesserung der Infrastruktur oder
der
zung
Gebäude
zur
kommunalen
La ampliación, reforma o mejoramiento
El mejoramiento de las infraestructuras
de servicios o de edificaciones de uso
Nut-
436
comunitario436.
.
Aus den Instrumenten der Objektförderung
De los instrumentos del fomento al objeto re-
ergeben sich die Wohnprogramme. Sie wer-
sultan los programas habitacionales. Estos
den vom Subsekretariat für Stadtplanung und
son ofrecidos por la Subsecretaría de Desa-
Wohnungswesen angeboten. Die Programme
rrollo Urbano y Vivienda. Ellos se diferencian
unterscheiden sich bezüglich der Dauer, der
en cuanto a duración, origen de los fondos,
Herkunft der Mittel, der Produkte, etc.
437
producto, etc.437
So existieren folgende Wohnprogramme, die
Así se tienen los siguientes programas habi-
im Nachfolgenden vertieft behandelt werden:
tacionales, los que serán desarrollados en detalle en puntos subsiguientes:
•
FONAVI – Mit den Geldern des Bundes•
fonds für Wohnungswesen finanzierte
cursos del Fondo Nacional de la Vivienda.
Programme.
•
•
Programm zur Wohn- und Infrastruktur-
437
Programa de mejoramiento habitacional y
de infraestructura básica.
verbesserung.
436
FONAVI – Programas financiados con re-
Sitz der Nachbarschaft, sanitäre Stellen, Schulen, etc.
Sedes de Uniones vecinales, puestos sanitarios, escuelas, etc.
Siehe Abbildung 78/Ver figura 78.
189
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
•
•
PROMEBA – Programm zur Verbesserung der Stadtteile.
•
PROMEBA – Programa de mejoramiento
de barrios.
•
PROPASA – Programm zur Trinkwasser-
PROPASA – Programa de provisión de
versorgung, sozialen Unterstützung sowie
agua potable, ayuda social y saneamiento
zur Grundsanierung.
básico.
•
Landesprogramm gegen Wohnungsnot.
•
Landesprogramm für Wohnungsbau.
•
Landesprogramm für Wohnungsverbes-
•
Programa federal de emergencia habitacional.
•
Programa federal de construcción de viviendas.
serung.
•
Die Wohnprogramme werden von den Provinziellen
Anstalten
für
Programa federal de mejoramiento de viviendas.
Wohnungswesen
Los programas habitacionales son ejecutados
durchgeführt.
por los Institutos Provinciales de la Vivienda.
190
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
4.1.2
4.1.2 Programas habitacionales
Wohnprogramme
4.1.2.1 FONAVI
4.1.2.1 FONAVI
4.1.2.1.1 Eigenschaften
4.1.2.1.1
Dauer und Ziele
Duración y objetivos
Los resultados de los Programas Provincia-
Die Ergebnisse der für den Bau von Wohnunbestimmten pro-
les439 destinados a la construcción de vivien-
vinziellen Wohnprogramme439, die von den
das o soluciones habitacionales438 ejecutados
entsprechenden Anstalten für Wohnungswe-
por los respectivos Institutos de la Vivienda
sen
FONAVI-
mediante la utilización de los Fondos FONA-
ausgeführt werden, werden seit
VI440 son agrupados y considerados como
1977 zusammengestellt und als eine nationa-
una unidad nacional desde el año 1977. Los
le Einheit bezeichnet. Die Ergebnisse dieser
resultados de estos programas habitacionales
provinziellen Wohnprogramme stellen den
provinciales representan el aporte más impor-
wichtigsten Beitrag des öffentlichen Sektors
tante desde el sector público en materia de
zum sozialen Wohnungsbau in Argentinien
vivienda social en la Argentina. El financia-
dar. Die Finanzierung der Wohnungspro-
miento de programas habitacionales median-
gramme durch die FONAVI-Gelder ist zeitlich
te los recursos FONAVI no tiene fecha límite
unbegrenzt. Das Hauptziel dieser Wohnpro-
prevista, siendo su objetivo disminuir el déficit
gramme ist die Minderung des Wohnmangels
habitacional de los sectores de menores in-
der
gresos de la población en todo el territorio
gen oder Wohnlösungen
mittels
Geldern
440
der
438
Propiedades
Nutzung
einkommensschwachen
der
Bevölkerungs-
gruppen im gesamten Land.
nacional.
Zielgruppe
Destinatarios
Die mit den FONAVI-Geldern finanzierten
Los programas financiados con recursos
Programme sind für jene Bevölkerungsgruppe
FONAVI están destinados a aquel sector de
bestimmt, die keine eigene Wohneinheit be-
la población que carece de vivienda propia y
sitzt und auf Grund ihrer sozialen und wirt-
que no puede acceder debido a su situación
schaftlichen Situation weder den Zugang zu
socio-económica a líneas de financiamiento
einer privaten Finanzierungsmöglichkeit noch
privado u oficial no subsidiado. Según la ope-
zu einem vergünstigten Darlehen der öffentli-
ratoria441 los requisitos exigidos a los adjudi-
438
439
440
Als Wohnungslösungen werden bezeichnet: Grundstücke und deren Infrastruktur, feuchte Kerne, Fertigstellungen
und Erweiterungen.
Se considera soluciones habitacionales a lotes y servicios, núcleos húmedos, terminaciones y ampliaciones.
Anpassungen der nationalen Programme an die Charakteristika jeder Region.
Adaptaciones de los programas nacionales a las características de cada jurisdicción.
Siehe/Ver C.2.1.2.3.
191
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
chen Hand hat. Je nach „Operativa“441 variie-
catarios varían, siendo siempre obligatorias
ren die an die Empfänger gerichteten Anfor-
las siguientes condiciones:
derungen, obligatorisch sind für jeden folgen-
•
de Bedingungen:
Vivienda única (el solicitante no posee
otra vivienda).
•
Einzige Wohnung (der Antragsteller be-
•
sitzt keine andere Wohnungseinheit).
Nivel mínimo de ingresos que aseguren el
pago de las cuotas de reintegro.
•
Mindesteinkommen, das die Zahlung der
Las etapas de proyecto y licitación son lleva-
Rückerstattungsraten gewährleistet.
das a cabo por las áreas específicas de los
Die Planungs- und Ausschreibungsphasen
Institutos Provinciales de la Vivienda. La eje-
werden von den dafür zuständigen Abteilun-
cución de obra es realizada por las empresas
gen der Provinziellen Anstalten für Woh-
constructoras que resulten beneficiadas por
nungswesen durchgeführt. Die Bauausfüh-
licitación pública.
rung übernehmen jene Bauunternehmen, die
den Zuschlag bei einer öffentlichen Ausschreibung erhalten haben.
Leistungen
Prestaciones
Die Leistungen werden in zwei Kategorien
Los Productos son agrupados en dos catego-
zusammengestellt:
rías:
•
•
Wohneinheit: Haus oder Wohnung mit
vollständiger Infrastruktur.
•
Unidad habitacional: vivienda con infraestructura de servicios completa.
•
Wohnungslösungen: darunter fallen die
Soluciones habitacionales: esta denomi-
Überlassung von Grundstücken mit ent-
nación encierra la entrega de lotes con su
sprechender Infrastruktur, der Bau von
correspondiente infraestructura, la cons-
sowie die Fertigstellung
trucción de núcleos húmedos442 y la reali-
oder Erweiterung bestehender Wohnein-
zación de trabajos de terminaciones o
heiten.
ampliaciones en viviendas existentes.
Nassbereichen
442
Fall die existierende Schul- oder Gesund-
Cuando en el lugar de implantación del nuevo
heitsinfrastruktur im Sektor des neuen Wohn-
proyecto habitacional la infraestructura edu-
projekts unzureichend ist, werden Bauarbei-
cativa o sanitaria existente no fuese suficien-
ten zur Anpassung oder Erweiterung durchge-
te, se ejecutan obras para su adecuación o
führt.
ampliación.
441
442
Name der Programmvarianten innerhalb einer Provinz.
Nombre de las variantes de los programas dentro de una misma provincia.
Küche, Badezimmer und Waschraum.
Cocina, baño y lavadero.
192
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Am häufigsten wird der Typ eingeschossiges
La tipología de vivienda más construida es la
Dies liegt an den
vivienda unifamiliar en planta baja.443 Esto se
niedrigen Grundstückspreisen in Argentinien,
fundamenta en los precios bajos de los terre-
an den Möglichkeiten des An- und Ausbau
nos en la Argentina, en la posibilidad de am-
des Hauses und an der Tatsache, dass die
pliación de las viviendas según las necesida-
Menschen, für die diese Wohneinheiten be-
des de las familias ocupantes y en el hecho
stimmt sind, zur Arbeiterschicht gehören,
de que las personas a las que son destinadas
d. h., sie sind daran gewöhnt, in Wohnungen
estas viviendas provienen de sectores socia-
mit Außenbereichen, wo zahlreiche Familien-
les trabajadores acostumbrados a habitar vi-
tätigkeiten realisiert werden, zu leben. Die
viendas con expansiones al exterior donde
Mehrheit der in den letzten Jahren übergebe-
son realizadas numerosas actividades familia-
nen Wohneinheiten verfügt über zwei Schlaf-
res. La mayoría de las viviendas entregadas
zimmer mit einer geplanten Erweiterungsmög-
en los últimos años cuentan con dos dormito-
lichkeit für ein drittes Schlafzimmer. Das zwei-
rios, con la posibilidad de ampliación a tres.
te Schlafzimmer soll als Kinderzimmer dienen.
El segundo dormitorio sirve como dormitorio
Das dritte Schlafzimmer ermöglicht die Auf-
de los niños. El tercero posibilita el alojamien-
nahme eines Verwandten, üblicherweise der
to de un pariente cercano, comúnmente la
Großmutter oder des Großvaters.
abuela o el abuelo.
In großen Städten wird aufgrund der hohen
En grandes ciudades o lugares donde el te-
Grundstückspreise auch der Mehrfamilien-
rreno posee un alto costo es construida tam-
haustyp gebaut. Beispiele hierfür sind die
bién el tipo de vivienda multifamiliar. Ejemplos
Städte Buenos Aires, Cordoba oder Santa
de esto son las ciudades de Buenos Aires,
Einfamilienhaus gebaut.
Fe.
443
444
Córdoba o Santa Fe.444
Zur Erstellung der Wohneinheiten werden
Para la construcción de las viviendas son uti-
verschiedene Bausysteme benutzt. Das am
lizados distintos sistemas constructivos. El
häufigste Verwendete ist das so genannte
más empleado es el denominado “tradicional
„herkömmliche
Dieses
de mampuesto”. Este abarca una amplia ga-
umfasst eine große Palette von Mauerwerk-
ma de mampuestos que varían de material,
steinen, die sich in ihren Materialien unter-
ladrillo común, bloque de cemento o cerámi-
scheiden, z. B. Ziegelsteine, Zementblöcke
co, hueco. El tipo de techo varía según la re-
oder Ziegellochblöcke. Der Dachtyp variiert je
gión, pudiendo ser inclinados o planos, de
nach Region. Dächer können geneigt oder
hormigón, concreto alivianado, madera o me-
flach, aus Beton, Filigrane, Holz oder Metall
tal.
Mauerwerksystem“.
sein.
443
444
Siehe/Ver B.3.1.3.
Siehe Abbildung 1/Ver figura 1.
193
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Es gibt Fälle, in denen die Provinziellen An-
Existen casos en que los Institutos Provincia-
stalten für Wohnungswesen Pilot-Versuche
les de la Vivienda han realizado experiencias
mit „nicht-herkömmlichen“ Materialien und
piloto con materiales y tecnologías constructi-
Bautechnologien realisiert haben:
vas “no tradicionales”:
•
•
Erdzement in den Provinzen Chubut445
und San Juan
•
446
but445 y San Juan446.
.
•
Holz in den Provinzen Neuquen447, Misiones448, Corrientes449 und Feuerland450.
•
Suelo-Cemento en las provincias de Chu-
Lehmbau in den Provinzen Chubut
Misiones448, Corrientes449 y Tierra del
Fuego450.
451
,
•
452
San Juan, Mendoza und Jujuy
Madera en las provincias de Neuquén447,
.
Adobe en las provincias de Chubut451,
San Juan, Mendoza y Jujuy452.
In allen Fällen sollen die Wohneinheiten die
vom Subsekretariat für Stadtplanung und
En todos los casos las viviendas deben cum-
Wohnungswesen erstellten Qualitätsmindest-
plir los Estándares Mínimos de Calidad para
standards für Sozialwohnungen erfüllen.
Viviendas de Interés Social establecidos por
la Subsecretaría de Desarrollo Urbano y Vivienda.
Kosten der Wohneinheiten
Costos de las unidades habitacionales
Argentinien besitzt Charakteristika, die die
La Argentina posee ciertas características
Kosten der Wohnungseinheiten nach Regio-
que condicionan el costo de las viviendas por
nen bedingen:
regiones:
•
Klima453
•
Clima453
•
Erdbeben454
•
Sismicidad454
•
Geographische
•
Mercado (costos de transporte y terreno)
Lage
(Transportkosten
und Grundstück)
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
Vgl./Comp. CNV-7, S./Pag. 16.
Vgl./Comp. CNV-8, S./Pag. 32.
Vgl./Comp. CNV-12, S./Pag. 20.
Vgl./Comp. CNV-13, S./Pag. 26.
Vgl./Comp. CNV-7, S./Pag. 24.
Vgl./Comp. CNV-12, S./Pag. 26.
Vgl./Comp. CNV-7, S./Pag. 16.
Vgl./Comp. CNV-8, S./Pag. 12.
Siehe/Ver B.1.1.
Der seismische Faktor betrifft hauptsächlich die Provinzen San Juan und Mendoza.
El condicionante sísmico afecta principalmente a las provincias de San Juan y Mendoza.
194
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Deshalb sind die Provinziellen Anstalten für
Es por ello que los Institutos Provinciales de
Wohnungswesen für die Feststellung der
la Vivienda son los encargados de fijar los
Preise der in ihren Bereichen gebauten
precios de las unidades y soluciones habita-
Wohneinheiten und –lösungen zuständig.
cionales para su respectiva jurisdicción.
Die Kosten der Wohneinheiten sind in der
Los costos de las unidades habitacionales
Region Patagonien und in der Stadt Buenos
son más altos en las regiones patagónicas
455
Aires höher.
del país y en la Ciudad de Buenos Aires.455
Im ersten Fall wird die Erhöhung der Kosten
En el primer caso el encarecimiento de los
der Wohneinheiten hauptsächlich durch die
costos de las unidades se debe principalmen-
niedrigen Temperaturen begründet, die die
te a las bajas temperaturas, las que originan
Anwendung von komplexeren Bausystemen
la utilización de sistemas constructivos más
verlangt (doppelschaliges Mauerwerk, thermi-
complejos (dobles muros, aislamientos térmi-
. Dazu kommen die
cos, etc.)456. A ello se agregan los elevados
durch die Transportkosten verursachten ho-
costos de materiales en la región, producto a
hen Materialkosten in der Region.
su vez de los costos de transporte.
In der Stadt Buenos Aires ist die Erhöhung
En la Ciudad Autónoma de Buenos Aires el
der Wohneinheitskosten auf die Grundstücks-
encarecimiento del costo de las unidades se
kosten zurückzuführen, die hier viel höher
debe a que los costos de los terrenos son
sind als im Rest des Landes .
más elevados que en resto del país.
Die Erdbebengefahr in der Region Cuyo er-
El elemento sísmico en la Región de Cuyo y
höht insbesondere bei Mehrfamilienhäusern
especialmente en viviendas del tipo multifami-
die Baukosten enorm. In den vergangenen
liar eleva los costos de obra enormemente.
Jahren sind Mehrfamilienhäuser hauptsäch-
En los últimos años esta tipología de vivienda
lich in den Provinzen mit geringem Erdbeben-
ha sido utilizado principalmente en provincias
risiko und höherer Bevölkerungsdichte ver-
con menor riesgo sísmico y alta densidad po-
wendet worden, z. B. Buenos Aires, Santa Fe
blacional, por Ej. Buenos Aires, Santa Fe o
oder Cordoba.
Córdoba.
Abbildung 61 zeigt die durchschnittlichen Di-
La figura 61 muestra las dimensiones prome-
mensionen, die Gesamtkosten sowie die Kos-
dio, costos totales y por metro cuadrado de
ten pro Quadratmeter der Wohneinheiten mit
las unidades habitacionales de dos dormito-
zwei Schlafzimmern je nach Region.
rios por región.
sche Dämmung, etc.)
455
456
456
Siehe Abbildung 61 /Ver figura 61.
Siehe Beispiel A4/Ver ejemplo A4.
195
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Fläche
Superficie
(m2)
Region
Región
Nordwesten Argentiniens / NOA
(Jujuy, Salta, Tucumán, Santiago del Estero y Catamarca)
Nordosten Argentiniens / NEA
(Misiones, Formosa, Chaco, Corrientes y Entre Ríos)
Zentrum / Centro
(Córdoba,Sante Fé y Buenos Aires)
Cuyo / Cuyo
(Mendoza, San Juan, San Luis y La Rioja)
Nord-Patagonien / Patagonia Norte
(La Pampa, Río Negro y Neuquen)
Süd-Patagonien / Patagonia Sur
(Chubut, Santa Cruz y Tierra del Fuego)
Stadt Buenos Aires
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Abbildung 61
44
10.345
235
44
10.345
235
44
10.345
235
44
10.345
235
49
14.482
295
49
19.300
394
49
13.800
282
Figura 61
Fläche und Kosten der WE nach
457
Regionen in Argentinien
Gesamtkosten Kosten pro qm
Costo Total
Costo por m2
(US-$)
(US-$)
Superficie y Costos de las Unid. Habit.
según Regiones en Argentina457
Finanzierung
Financiamiento
Die Mittel für den Bau von Wohneinheiten und
Los recursos para la construcción de unida-
das Erstellen von Wohnlösungen kommen
des y la ejecución de soluciones habitaciona-
und werden von den Pro-
les provienen del FONAVI458 y son adminis-
vinziellen Anstalten für Wohnungswesen459
trados por los Institutos Provinciales de la Vi-
verwaltet.
vienda459.
Finanzierung des Erwerbs
Financiamiento a la adquisición
Der Erwerb der Wohneinheiten oder die Be-
La adquisición de la unidad habitacional o el
zahlung der durchgeführten Verbesserungen
pago de las mejoras realizadas en la vivienda
bei bestehenden Wohnungen (Wohnungslö-
existente (soluciones habitacionales) son fi-
sungen) wird von den Empfängern durch mo-
nanciadas a los beneficiarios a través de cuo-
natliche Raten zu reduzierten Zinsen finan-
tas mensuales donde son subsidiados los in-
aus dem FONAVI
458
460
als
tereses. Tanto el plazo de amortización460
auch das Subventionsniveau hängen von der
como el nivel de subsidio dependen de la ju-
ziert. Sowohl die Rückzahlungsfrist
ab. Dieser
risdicción y la operatoria461. Ese importe de
Betrag der monatlichen Rückzahlungsraten ist
las cuotas mensuales de reintegro está muy
wesentlich niedriger als der Ratenbetrag von
por debajo del de las cuotas de financiamien-
privater oder staatlich nicht geförderter Finan-
to privado o estatal no subsidiado.
Region und dem „Operativa“
461
zierung.
457
458
459
460
461
Vgl./Comp. http://www.vivienda.gov.ar/documentos-y-estadisticas/prog_habit_desarrollados.pdf, 25.01.05
Siehe/Ver C.2.1.2.3.
Siehe/Ver C.2.1.3.
Die Rückzahlungsfristen gehen von 180 bis zur 480 Monate. Vgl. Inform. B, Tabelle 15.
Los plazos de amortización varían entre 180 y 480 meses. Comp. Inform. B, Planilla N° 15.
Programmvarianten innerhalb einer Provinz - Variantes de los programas dentro de una provincia.
196
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
4.1.2.1.2 Statistiken
4.1.2.1.2
Erreichte Abdeckung
Cobertura lograda
Von 1977 bis 2003 wurden in Argentinien
Desde el año 1977 y hasta el 2003 se han
914.977 Wohneinheiten und -lösungen ge-
construido en Argentina 914.977 viviendas y
baut. Dies entspricht der Anzahl der Familien,
soluciones habitacionales. Este valor es coin-
die in Bezug auf ihre Wohneinheit in einer
cidente con la cantidad de familias beneficia-
direkten Form begünstigt worden sind. Es gibt
das en materia habitacional en forma directa,
aber auch eine unbestimmte Menge an Nach-
existiendo una cantidad indeterminada de fa-
barfamilien, d. h. Menschen, die schon in den
milias “vecinas”, es decir las personas que ya
Sektoren, wo die neuen Wohnungen gebaut
habitaban en los sectores donde fueron cons-
wurden, wohnten, die durch den mit der Er-
truidas las nuevas viviendas, que se han visto
stellung der Wohneinheiten verbundenen Bau
beneficiadas a través de la construcción de
von Schulen, Gebäuden der Gesundheitsstel-
escuelas, uniones vecinales, puestos sanita-
len, dem Ausbau von Infrastrukturnetzen etc.
rios y redes de infraestructura. El promedio
begünstigt worden sind. Der jährliche Durch-
anual de atenciones, viviendas y soluciones
schnitt von Vorhaben, Wohneinheiten und –
habitacionales, en el periodo 1977-2003 es
lösungen in der Periode 1977-2003 liegt bei
de 33.888 unidades.
Datos estadísticos
33.888 Einheiten.
In Anbetracht dessen462 und der in den letzten
Analizando esto462 y los fondos invertidos463
Jahren investierten Gelder463 ist festzuhalten,
en los últimos años se observa que desde
dass die Zahl der Objekte von 1989 bis 1999
1989 hasta 1999 el número de atenciones fue
gestiegen ist, während die Gelder konstant
en aumento mientras que los fondos se man-
blieben. 1993 gab es zwischenzeitlich eine
tuvieron constantes. En 1993 se registró una
Verringerung, deren Ursache hierfür der Geld-
disminución producto de una fuerte mengua
mangel innerhalb der Fonds im Jahr 1992
de los fondos disponibles en 1992 y de la re-
sowie die Umstrukturierung war.
464
estructuración del sistema de reparto464.
Ab 1999 ist der Bau von Wohnungen allmäh-
A partir del año 1999 la producción de vivien-
lich zurück gegangen und erreichte im Jahr
das fue decayendo hasta alcanzar un valor de
2002 einen Wert von 23.004 Vorhaben.
solo 23.004 soluciones en el 2002.
462
463
464
Siehe Abbildung 62 /Ver figura 62.
Siehe Abbildung 63 /Ver figura 63.
Die Verteilungsform der FONAVI-Ressourcen wurde durch das Gesetz 23.966 modifiziert. Sie wurde von einer
zentralisierten Verwaltung im Nationalen Staat zu einer Dezentralisierung in den Provinziellen Anstalten für Wohnungswesen.
La forma de reparto de los Recursos FONAVI fue modificada mediante la Ley 23.966, pasando de una administración centralizada en el Estado Nacional a una descentralización en los Institutos Provinciales de la Vivienda.
197
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Die Ursache war die prekäre Wirtschaftssitua-
Esto encuentra sus fundamentos en la preca-
tion des Landes und die Maßnahmen der Re-
ria situación económica del país y en las me-
gierung zur Linderung dieser Situation. Im
didas de gobierno tomadas para apalearla.
Dezember 2001 verschlechterte das Ende der
En diciembre del 2001 la salida de la Conver-
die Wirtschaftssituation und
tibilidad465 agravó la situación económica del
verursachte eine Veränderung der Inputpreise
País. Esto provocó un cambio de precios de
für das Bauen, einen Bruch der entsprechen-
los insumos para la construcción, el consi-
Konvertibilität
465
den finanziellen Gleichung
466
guiente quiebre de la ecuación financiera466 y
sowie den Wirk-
samkeitsverlust der FONAVI-Gelder.
la pérdida de efectividad de los recursos FONAVI.
Im Jahr 2002 gab es die „Vereinbarung Nation-Provinzen über die Finanzrelation und die
En el año 2002 el “Acuerdo Nación – Provin-
Basis eines Systems für steuerliche Mitbetei-
cias sobre la Relación Financiera y Bases de
ligung", die den Provinzen die „freie Verfüg-
un Régimen de Coparticipación de Impues-
barkeit" der FONAVI-Gelder überließ. Dies
tos”, autorizó a las provincias la “libre dispo-
bedeutete, dass die Gelder zweckentfremdet
nibilidad” de los recursos FONAVI, es decir
werden konnten. Hierdurch haben die FONA-
que éstas podían utilizar los recursos con fi-
VI-Gelder den Charakter eines „spezifischen
nes ajenos a la vivienda. Esto significó para
Fonds für den Wohnungsbau“ verloren. Im
los Recursos FONAVI la pérdida de su carác-
gleichen Jahr wurde das Gesetz 25.570 ver-
ter de “fondo específico de la vivienda”. En el
abschiedet: Es gab keine Garantie der Staats-
mismo año sería promulgada la Ley 25.570,
467
kasse.
la que dejaría sin efecto la Garantía del Tesoro Nacional.467
60.000
50.000
40.000
30.000
20.000
10.000
0
Wohneinheiten - Viviendas
Abbildung 62
465
466
467
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
37.436
25.720
27.424
32.988
38.654
31.136
42.685
45.039
50.778
52.515
57.009
58.414
39.934
34.818
23.004
24.025
FONAVI – Wohnungseinheiten
1988 – 2003 – Argentinien
Figura 62
Konvertibilität/Convertibilidad. 1 Peso ($) = 1 US-Dollar (US-$).
Vgl./Comp. Inform. B, S./Pag. 11.
Siehe/Ver C.2.1.2.3.2.
198
FONAVI – Unidades Habitaciones
1988 – 2003 – Argentina
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
1.000,00
800,00
600,00
400,00
200,00
0,00
Ausgaben - Inversión
Abbildung 63
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
943,57
677,53
751,53
837,26
622,28
797,52
900,12
741,26
976,47
894,95
896,68
718,71
874,77
672,45
532,69
548,15
Investitionen FONAVI 1988 – 2003
Argentinien 468
Figura 63
Inversiones FONAVI 1988 – 2003
Argentina 468
Deckung des Programms
Cobertura del Programa
Da die verschiedenen provinziellen Program-
Dado que los diferentes programas son finan-
me mittels eines „spezifischen Fonds“, dessen
ciados mediante un fondo “específico” con re-
Ressourcen aus einer Steuer stammen, fi-
cursos anuales provenientes de un impuesto
nanziert werden und es keinen Termin für die
y que no existe una fecha de culminación pa-
Beendigung der Programme gibt, ist es nicht
ra el mismo, no es posible determinar una
möglich, eine Gesamtdeckung zu bestimmen.
cobertura total aunque sí el objetivo final,
Das Endziel des Programms ist es jedoch,
disminuir el déficit habitacional de los secto-
den Wohnmangel der einkommensschwa-
res de menores ingresos del país469.
chen Bevölkerungsgruppen zu verringern469.
Bedarfsvolumen
Volumen de la demanda
Nach Schätzungen liegt das Bedarfsvolumen
Según estimaciones el volumen de la deman-
der vom FONAVI-Programm zu berücksichti-
da en el sector de la población que atienden
genden Bevölkerungsgruppe bei ca. 120.000
los programas financiados por el FONAVI es
Einheiten. Zu diesem Wert addieren sich ca.
de aprox. 120.000 unidades. A este valor se
32.400 neue Haushalte pro Jahr. Das Ergeb-
le suman los 32.400 hogares nuevos anuales
nis dieser Addition weist im Dezember 2003
promedio. La sumatoria da como resultado
einen Bedarf von ca. 152.400 Wohneinheiten
una demanda a diciembre del 2003 de aprox.
auf.
468
469
470
470
152.400 unidades habitacionales.470
Quelle: Abteilung Kontrolle des FONAVI – Subsekretariat für Stadtplanung und Wohnungsbau.
Fuente: Dirección de Control del FONAVI – Subsecretaria de Desarrollo Urbano y Vivienda.
Vgl./Comp. Inform. B, S./Pag. 5.
Vgl./Comp. Inform. B, S./Pag. 5.
199
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Bezüglich des Jahresdurchschnitts der ge-
Considerando el promedio anual de unidades
bauten Wohneinheiten (33.888) bedient also
habitacionales construidas (33.888), el pro-
das Programm jährlich 22,2 v. H. des Bedarfs
grama atiende anualmente el 22,2 % de la
der Zielgruppe.
necesidad de la población objetivo.
4.1.2.1.3 Reaktivierung
4.1.2.1.3
Als Reaktion auf die Wirtschaftkrise Ende
Como respuesta a la crisis económica a fina-
2001 wurden vom Staat ab der zweiten Hälfte
les del 2001 fueron ejecutados por el Estado
des Jahres 2003 Reaktivierungsprogramme
a partir del segundo semestre del 2003 pro-
der Bauarbeiten des FONAVI durchgeführt:
gramas de reactivación de las obras FONAVI:
•
Reaktivierung I
•
Reactivación I
•
Reaktivierung II
•
Reactivación II
Reactivación
Sie gewähren eine nicht rückzahlbare Beihilfe
Ellos otorgan un Subsidio no reintegrable por
durch den Staat an die Provinzen, mit der
parte del Estado Nacional a las provincias,
Absicht einer Normalisierung der Bauarbeiten.
con la intención de lograr la normalización de
Im Rahmen dieser Programme sollen neue
los trabajos de obra. En el marco de estos
Arbeitsplätze geschaffen werden.
programas deben ser generados nuevos
puestos de trabajo.
Die Beihilfen werden individuell je nach Projekt gewährt. Deshalb sollen die Provinziellen
Los subsidios son concedidos en forma indi-
Anstalten für Wohnungswesen die „paralysier-
vidual por proyecto. Debido a ello los Institu-
ten“ Bauvorhaben vorstellen. Diese werden
tos Provinciales de la Vivienda deben presen-
vom Staat bewertet. Gegebenenfalls wird der
tar las obras “paralizadas” para ser evaluadas
Gewährung der Beihilfe zugestimmt.
y aprobadas por el Estado Nacional para el
otorgamiento del subsidio.
Das Programm Reaktivierung I erteilte eine
Beihilfe von bis zu dreißig Prozent der verblei-
El Programa de Reactivación I otorgaba un
benden Baukosten. Der Betrag der Beihilfe
subsidio de hasta un treinta por ciento de los
wurde bei Reaktivierung II sogar auf bis zu
costos de obra restantes. El monto subsidia-
fünfzig Prozent erhöht.
do fue elevado por el Programa Reactivación
II a un valor del cincuenta por ciento.
200
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Das Programm Reaktivierung II erlaubte die
El Programa Reactivación II permitió la parti-
Teilnahme der Empfänger des Programms
cipación de los beneficiarios de los Progra-
als
mas Jefes y Jefas de Hogar Desocupado471
Pro-
como mano de obra a fin de generar una polí-
gramms war die simultane Lösung der Wohn-
tica social que simultáneamente resuelva los
problematik und der Arbeitslosigkeit. Ein wei-
problemas habitacionales y de desempleo.
teres Beispiel ist das Landesprogramm gegen
Otro ejemplo de esto es el Programa Federal
Arbeitloser Familienvater und -mutter
Arbeitskraft.
Wohnungsnot
Die
Grundidee
471
dieses
472
de Emergencia Habitacional472.
.
Die Zahlen der Bundesprogramme zur Reak-
Los valores de los Programas de Reactiva-
tivierung der Bauarbeiten FONAVI sind fol-
ción FONAVI son hasta el momento los si-
gende:
guientes:
Programm
Programa
Reaktivierung I
Reactivación I
Reaktivierung II
Reactivación II
Abbildung 64
Beitrag (Mio $) / Aporte (Mill. $)
Staat
Provinzen
Total
Nación
Provincias
Wohneinheiten
Viviendas
Arbeitsstellen
Puestos de trabajo
232
69,6
162,4
15.798
48.000
306,2
307
613,2
24.611
73.833
Programme zur Reaktivierung
FONAVI – Ergebnisse473
Figura 64
4.1.2.2 Programm zur Wohn- und Infra-
Programas de Reactivación FONAVI –
Resultados473
4.1.2.2 Programa de mejoramiento habi-
strukturverbesserung
tacional e infraestructura básica
4.1.2.2.1 Eigenschaften
4.1.2.2.1
Dauer und Ziele
Duración y objetivos
Das Programm wurde im Jahr 1996 von dem
Este programa fue aprobado en el año 1996
heute nicht mehr existierenden Sekretariat für
por la hoy desaparecida Secretaría de Desa-
Entwicklung der Nationalen Exekutive mittels
rrollo de la Presidencia de la Nación mediante
der Resolution Nr. 5.312 genehmigt und hat
la Resolución N° 5.312 y no tiene fecha tér-
keine zeitliche Begrenzung.
mino.
471
472
473
Propiedades
Das Programm Arbeitsloser Familienväter und -mütter wurde von der Exekutiven des Landes durch den Erlass
565/2002 erschaffen. Es besteht aus einer monatlichen Beihilfe für die Familienväter und -mütter, die arbeitslos
sind und noch minderjährige oder behinderte Kinder haben.
El Programa de Jefes y Jefas de Hogar Desocupado fue creado por el Poder Ejecutivo Nacional mediante el
Decreto 565/2002. Este consiste en un subsidio mensual a los jefes y jefas de hogar desocupados que tengan a
su cargo hijos menores o discapacitados.
Siehe/Ver C.4.1.2.5.
Vgl./Comp. http://vivienda.gov.ar/prog_reactiv_obras.htm, 24.01.05.
201
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Das Programm hat die Verbesserung der Le-
El programa tiene como finalidad contribuir al
bensqualität der Bevölkerungsgruppen mit
mejoramiento de la calidad de vida de los
unbefriedigten
sectores de la población con necesidades bá-
Grundbedürfnissen
zum
474
Ziel.
sicas insatisfechas.474
Das Programm erteilt zusätzlich zu finanziel-
El programa además de la provisión de un
len Beihilfen technische Unterstützung, um
subsidio económico otorga asistencia técnica
die Fähigkeit zur Selbstverwaltung der betrof-
con el fin de reforzar la capacidad autogestión
fenen Gruppen bezüglich der Deckung ihrer
de los grupos vulnerables en la cobertura de
Grundbedürfnisse zu stärken. Dabei werden
sus necesidades básicas, fortaleciendo y
die sozialen und produktiven Organisations-
desarrollando la organización social y produc-
fähigkeiten der Hausmitglieder sowie der Bür-
tiva de los miembros de los hogares y asocia-
gerinitiativen der Zielgruppe gekräftigt und
ciones intermedias de la población beneficia-
weiterentwickelt.
ria.
Zielgruppe
Destinatarios
Die Zielgruppe des Programms besteht aus-
El Programa tiene como grupo objetivo solo a
schließlich aus jener Bevölkerungsschicht, die
aquel sector de la población que según sus
nach ihren Einkünften zum ersten Fünftel ge-
ingresos pertenece al primer quintil, es decir
hört, d. h. die Gruppe mit dem geringsten Ein-
el sector con los menores ingresos. Este sec-
kommen. Diese Bevölkerungsgruppe steht für
tor representa el 49 % del déficit habitacional
49 v. H.
total del país (1.504.413 hogares).
der
Wohndefizite
des
Landes
(1.504.413 Haushalte).
Leistungen
Prestaciones
Das Programm bietet acht „programmatische
El programa ofrece ocho “líneas programáti-
Linien":
cas”:
•
•
Kernhäuser: Mindestnutzfläche 40 qm.
Viviendas iniciales evolutivas: superficie
útil mínima 40 m2.
•
Sanierbare Wohnungseinheiten: Fertig•
stellung oder Erweiterung.
Viviendas a recuperar: terminaciones o
ampliaciones.
•
Grundstücksergänzung: Regulierung der
•
Eigentumssituation und des hygienischsanitären Zustands.
474
Completamientos parcelarios: regulación
dominial e higiénico sanitario.
Vgl./Comp. http://www. vivienda.gov.ar/programas_pro37.htm, 20.12.04.
202
C. Unterstützungssysteme
•
Haltbare
Knoten475:
C. Sistemas de apoyo
Mikro-Kredite
•
für
Wohnverbesserungen.
•
mejoramientos habitacionaoles.
•
Anfangsausstattung: kleine Gebäude für
Tätigkeiten der Gemeinschaft.
•
•
•
Erneuerung:
Infraestructura básica: pequeñas redes
domiciliarias de cloacas y agua.
Abwasser und Wasserversorgung.
Produktive
Equipamiento inicial: pequeños edificios
para actividades comunitarias.
Infrastruktur: kleine Infrastrukturnetze von
•
Nodos sustentables475: microcréditos para
•
Unterstützung
Recuperación productiva: apoyo a recu-
der Sanierung von Gebäuden von regio-
peraciones edilicias para manufacturas
nalen Manufakturen.
locales.
•
Zusätzliche Bauwerke: kleine ländliche
Obras suplementarias: pequeñas obras
rurales y periurbanas.
Bauvorhaben.
Finanzierung
Financiamiento
Das Programm operiert mit Geldern des Bun-
El programa opera con recursos del Presu-
deshaushaltes. Die vom „Sistema Federal de
puesto Nacional. El financiamiento aportado
la Vivienda“ verteilten Mittel beschränken sich
desde el Sistema Federal de la Vivienda se
auf eine Beihilfe beim Erwerb von Baumateri-
limita a la entrega de sumas de dinero para la
alien. Der Empfänger übernimmt die restli-
adquisición de materiales de construcción. El
chen Kosten (z. B. Arbeitskraft-, Grundstücks-
beneficiario se hace cargo del resto de los
kosten).
costos (por Ej. mano de obra, terrenos).
Erwerbsfinanzierung
Financiamiento a la adquisición
Je nach „Operativa“ können die Nutznießer
Según la operatoria los beneficiarios de este
dieses Programms von der Rückzahlung der
programa estarán o no obligados al reintegro
erhaltenen Gelder befreit oder zur Rückzah-
de los fondos recibidos.
lung ebendieser verpflichtet werden.
4.1.2.2.2 Statistiken
4.1.2.2.2
Das Programm zur Wohn- und Infrastruktur-
El Programa de Mejoramiento Habitacional y
verbesserung ist bundesweit gültig und wird
de Infraestructura Básica tiene carácter fede-
von den Provinziellen Anstalten für Woh-
ral y es administrado por los Institutos Provin-
nungswesen verwaltet, die durch dieses Pro-
ciales de la Vivienda. Los cuales atienden
475
Datos estadísticos
Kleine ländliche Gemeinschaften, die aus mehreren Familien bestehen und die sich um die eigene Arbeitsbeschaffung, Lebensmittelversorgung, etc. kümmern.
Pequeñas comunidades rurales compuestas por varias famillias que se organizan para su propio abastecimiento.
203
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
gramm hauptsächlich die Bedürfnisse kleiner
mediante este programa fundamentalmente
städtischer, aber auch ländlicher Gemein-
las necesidades de pequeñas comunidades
schaften berücksichtigen. Statistische Anga-
tanto urbanas como rurales. Datos estadísti-
ben gibt es erst ab dem Jahr 2003.
cos existen solo a partir del 2003.
Jahr
Año
Leistungen
GesamtPrestaciones
Empfänger
investition
Inversión
Kernhaus
Wohnverbesserung
Infrastruktur
Ausstattung Beneficiario
total
(Pesos)
Viv. evolutiva Mejoramiento habit. Infraestructura Equipamiento
2003
388
1.178
7
12
22.827
6.727.976
2004
1.178
2.248
7
9
57.944
8.785.739
Abbildung 65
Figura 65
Prog. zur Wohnungsverbesserung
und Grundinfrastruktur – Ergeb476
nisse Zeitraum 2003-04
Programa de Mejoramiento Habitacional e Infraestructura Básica – Resultados periodo 2003-04476
Es fällt auf, dass, während im Jahr 2004 die
Evaluando los resultados del programa se
investierten Fonds im Vergleich zum Vorjahr
observa que mientras en el 2004 los fondos
um 30,6 v. H wuchsen, die Empfängermenge
invertidos crecieron en un 30,6 % con respec-
im Jahr 2003 2,5 Mal größer war. Dies zeigt
to al año anterior la cantidad de beneficiarios
eine intensivere Nutzung der finanziellen
fue 2,5 veces mayor, esto demuestra un me-
Ressourcen. Es ist hervorzuheben, dass die
jor uso de los recursos económicos. Es de re-
Menge der in 2003 gebauten Wohnungen im
saltar que la cantidad de viviendas construi-
folgenden Jahr verdreifacht wurde.
das en el 2003 fue triplicada al año siguiente.
4.1.2.3 PROMEBA - Programm zur Ver-
4.1.2.3 PROMEBA - Programa de mejora-
besserung der Stadtteile
miento de barrios
4.1.2.3.1 Eigenschaften
4.1.2.3.1
Dauer und Ziele
Duración y objetivos
Das PROMEBA begann seine Tätigkeiten im
El PROMEBA inició sus operaciones en 1997
Jahr 1997 mit dem von der BID – Interameri-
mediante la firma del Contrato de Préstamo
kanische Entwicklungsbank – erteilten Darle-
(BID 940 OC-AR) otorgado por el BID – Ban-
Propiedades
477
. Die Identifi-
co Interamericano de Desarrollo. Las etapas
Wählbarkeits-Approbations-
de identificación y aprobación de elegibilidad
phasen der (letzten) neuen Projekte hatten
de (últimos) nuevos proyectos tuvo como fe-
als letzten Termin Juni 2004. Eine letzte Zah-
cha de cierre Junio del 2004 previéndose un
lung ist für November 2006 vorgesehen.
último desembolso en Noviembre del 2006.
hensvertrag (BID 940 OC-AR)
zierungs-
476
477
und
Quelle: http://www.vivienda.gov.ar/prog_pro37_obras.htm, 27.01.05.
Siehe C.4.1.2.3.1. Finanzierung.
Ver C.4.1.2.3.1. Financiación.
204
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Das Programm hat zum Ziel, die Lebensquali-
El programa tiene como objetivo mejorar la
tät der Bevölkerungsgruppen mit unbefriedig-
calidad de vida de la población con NBI y ba-
ten Grundbedürfnissen und geringen Einkünf-
jos ingresos, asentada en barrios de aglome-
ten, die in Ballungskernen an Gemeinschaf-
rados urbanos que sufran de carencias de
tausstattung- und Infrastrukturmangel sowie
equipamiento comunitario, infraestructura bá-
an Umwelt- und Eigentumssituationsproble-
sica de servicios, problemas ambientales y de
men leiden, zu verbessern. Hiervon ist die
regulación dominial. Este programa no toma a
Stadt Buenos Aires ausgenommen.
478
la Ciudad Autónoma de Buenos Aires.478
Das PROMEBA unterscheidet sich vom Rest
El PROMEBA se diferencia del resto de los
der Programme in folgenden Punkten:
programas en los siguientes puntos:
•
•
Geteilte Finanzierung: Der Staat und die
Financiamiento compartido: entre el Es-
Interamerikanische Entwicklungsbank –
tado Nacional y el Banco Interamericano
BID teilen sich die Finanzierung.
de Desarrollo – BID.
•
Befristete Dauer: 1997 – 2006.
•
Duración limitada: 1997 – 2006.
•
Nicht herkömmliches Produkt: sanitäre
•
Producto no convencional: módulos sani-
Module.
•
Eigene
tarios.
Verwaltungsorganisation:
•
nach
Anforderung des Kreditwesens – BID.
Organización administrativa propia: por
exigencia del Ente Crediticio – BID.
Zielgruppe
Destinatarios
Die Zielgruppe des PROMEBA sind Familien
La población objetivo del PROMEBA son fa-
mit
Grundbedürfnissen
milias con necesidades básicas insatisfechas
(75 v. H. NBI), die unter der Armutsgrenze in
(75 % NBI), bajo la línea de pobreza, que
Ballungskernen wohnen. Diese Bereiche sol-
habitan barrios de aglomerados urbanos. Los
len folgende Merkmale aufweisen:
barrios deben reunir las sig. características:
•
Sie sollen mindestens zwei Jahre alt sein.
•
•
Sie sollen sich in Ortschaften mit mehr als
unbefriedigten
Contar como mínimo con dos años de antigüedad.
•
5.000 Einwohnern befinden.
Estar ubicados en localidades de más de
5.000 habitantes.
•
Sie sollen über eine minimale Bevölke•
rung von 50 Familien verfügen.
Contar con una población mínima de 50
familias.
478
Vgl./Comp. http://www.vivienda.gov.ar/programas_promeba.htm, 01.12.04.
205
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
•
•
Sie sollen zumindest über einen beginnenden Nachbarschaftsverein verfügen.
Poseer una organización comunitaria al
menos incipiente.
Leistungen
Prestaciones
Das PROMEBA übernimmt die Verbesserung
El PROMEBA se encarga del mejoramiento
der bestehenden Stadtviertel und/oder, falls
de barrios existentes y/o de la reubicación de
erforderlich, die Verlegung von Teilen von ihm
una parte de estos en los casos que sea ne-
(z. B. wenn sich ein Stadtviertel in einem In-
cesario (por Ej. cuando el barrio se ubica en
dustriegebiet
gesundheitsgefährdeten
una zona industrial o expuesta a peligros sa-
Bereich befindet oder wenn stadtplanerische
nitarios o bien debido a fundamentos de pla-
Maßnahmen dies erfordern).
neamiento urbano).
Zur Erfüllung der Ziele bietet das Programm
Para el cumplimiento de los objetivos el pro-
verschiedene Leistungen an:
grama ofrece diferentes prestaciones:
Durchführbarkeit
Factibilidad
•
•
•
oder
Koordination der Maßnahmen auf institu-
Articulación de actividades a nivel institu-
tioneller Ebene mit den provinziellen und
cional con las Autoridades Provinciales,
kommunalen Behörden, sozialen Organi-
Municipales,
sationen, Bau- und Dienstleistungsunter-
Empresas Constructoras y Empresas
nehmen.
Prestatarias de Servicios.
•
Formulierung der vollständigen Ausfüh-
Organizaciones
Formulación de Proyectos Ejecutivos In-
rungsprojekte (PEI): Stadtplanung, Bau-
tegrales (PEI): Diseño Urbano, Legajos
beschreibung, Vorschläge zur Sozialent-
de Obra, Propuesta de Desarrollo Social,
wicklung, Umweltschutzmaßnahmen und
Propuesta de Intervención Ambiental y
Klärung der Eigentumssituation.
Propuesta de Regulación Dominial.
Projektausführung
Ejecución de Proyectos
•
•
•
•
Sociales,
Bauarbeiten zur Verbesserung der Infra-
Ejecución de obras de infraestructura bá-
struktur durch Bauunternehmen nach ei-
sica por Licitación Pública y mediante
ner öffentlichen Ausschreibung.
Empresa Constructora.
•
Klärung der Eigentumssituation durch
Regularización dominial de la tierra a tra-
Übergabe der Eigentumsurkunde an die
vés de escrituras a favor de los ocupan-
wahren Besitzer.
tes reales.
•
Umsiedlung der Bewohner von Stadtvier-
Reubicación de pobladores de asenta-
teln mit schwierigem sozialen Umfeld und
mientos con situaciones críticas de riesgo
Umweltgefahren.
socio-ambiental.
206
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
•
•
Einführung technischer Unterstützung zur
Contratación de Asistencia Técnica para
Ausführung der Projekte, der Ausbil-
la ejecución de los proyectos, tareas de
dungskurse, etc.
capacitación, etc.
Soziale und urbane Begleitung
Acompañamiento social y urbano
•
•
•
Unterstützung der Entwicklung der sozia-
Apoyo al desarrollo social de la comuni-
len Gemeinschaft durch Ausbildung, tech-
dad mediante la capacitación, asistencia
nische Beratung und Aktionskampagnen
técnica y campañas de acción destinadas
zur nachbarschaftlichen Organisation und
a la organización y participación comuni-
Beteiligung sowie Pflege und Instandhal-
taria, al cuidado y mantenimiento del me-
tung der Umwelt.
dio ambiente.
•
Stärkung der nachbarschaftlichen Institutionen.
Fortalecimiento de las Instituciones Vecinales.
Gemeinschaftsinitiativen
Iniciativas Comunitarias
•
•
•
Finanzierung der von der Gemeinde
Financiamiento de hasta un monto de
selbst ausgeführten Bauarbeiten bis zu
US-$ 75.000 para obras ejecutadas por
einem Betrag von US-$ 75.000: Bau von
los propios vecinos: construcción de mo-
städtischem Mobiliar, soziale, produktive
biliario urbano, Equipamiento Social, Pro-
und erholungsorientierte Ausstattung, etc.
ductivo y Recreativo, etc.
•
Beihilfe durch Ausbildungsunterstützung
und
Gesundheitsversicherungen
für
Subsidio mediante becas de capacitación
y seguros de salud a los vecinos que eje-
Nachbarn, die die Bauarbeiten ausführen.
cutan obras.
Zu den schon erwähnten Leistungen bietet
Además de las prestaciones ya mencionadas
das PROMEBA das Erstellen des genannten
el PROMEBA ofrece la construcción de los
sanitären Moduls an. Die Abbildung 66 zeigt
denominados módulos sanitarios. La figura
die vier entwickelten Typen, zwei bestehen
66 muestra los cuatro tipos desarrollados, dos
aus Küche und Bad und zwei nur aus einem
constituidos por cocina y baño y dos solo por
Bad.
el baño.
207
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Abbildung 66
Figura 66
PROMEBA – Sanitäre Module
Argentinien
208
PROMEBA – Módulos sanitarios
Argentina
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Die sanitären Module werden in folgenden
Los módulos sanitarios son construidos en los
Fällen gebaut:
siguientes casos:
•
•
Wenn die bestehende Wohneinheit sich in
•
gutem Zustand befindet, aber keine an-
tre en buen estado pero carezca de am-
gemessenen und hygienischen sanitären
bientes sanitarios en forma adecuada e
Räume besitzt,
higiénica,
•
wenn die bestehende Wohneinheit nicht
•
Cuando la vivienda existente se encuen-
cuando la vivienda existente no sea res-
sanierbar ist und auf dem gleichen
catable y deba ser sustituida en el mismo
Grundstück ersetzt werden soll. Das Pro-
terreno, asumiendo el PROMEBA la
gramm PROMEBA übernimmt den Bau
construcción del módulo sanitario como
des sanitären Moduls als „generativen
“núcleo generativo” del resto de la vivien-
Kern“ der restlichen Wohneinheit,
da,
•
oder für den Fall, dass eine Familie auf
en el caso que una familia deba ser re-
ein unbebautes Grundstück umziehen
ubicada en terreno desocupado. Asu-
soll. Das PROMEBA übernimmt dann nur
miendo el PROMEBA solo el costo de la
die Baukosten des sanitären Moduls.
construcción del Módulo sanitario.
In den letzten beiden Fällen kommt zu der
En los dos últimos casos se suma al mejora-
Verbesserung der hygienischen Bedingungen
miento de las condiciones higiénicas la inten-
die Absicht hinzu, den Bau des Restes der
ción de fomentar la construcción del resto de
Wohneinheit durch den Bewohner zu fördern.
la vivienda por parte del ocupante.
Die sanitären Module werden nach den Prin-
Los módulos sanitarios son ejecutados si-
zipien der traditionellen Mauerwerkskonstruk-
guiendo los principios de la construcción de
tion, Dächer aus Holz und Wellblech als
mampuestos tradicional, techos de estructura
Dachverkleidung,
Module
en madera y cubierta metálica. Los módulos
verfügen über sämtliche Installationen: Elekt-
cuentan con todas las instalaciones: electrici-
rizität, Wasser, Gas und Abwasser.
dad, agua, gas y cloaca.
Das PROMEBA hat zusätzlich zu seinen spe-
El PROMEBA en forma complementaria a sus
zifischen Aufgaben ein aus dem sanitären
tareas específicas ha diseñado una vivienda
479
evolutiva479 a partir de los módulos sanita-
entworfen. Dieser Hausprototyp wird zwar
rios. Este prototipo de vivienda es recomen-
vom Programm empfohlen, aber auf keinen
dado por el programa pero en ningún caso
Fall finanziert oder errichtet.
construido o financiado.
ausgeführt.
Die
Modul stammendes progressives Haus
479
Siehe Abbildung 67/Ver figura 67.
209
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Abbildung 67
Figura 67
PROMEBA – Evolutionshaus
Argentinien
210
PROMEBA – Vivienda evolutiva
Argentina
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Finanzierung
Financiación
Das PROMEBA stellt einen besonderen Fall
El PROMEBA representa un caso especial
unter den Programmen des „Sistema Federal
entre los programas del Sistema Federal de
de la Vivienda“ dar, da die von ihm benutzten
la Vivienda debido a que los fondos utilizados
Fonds gemischter Herkunft sind, d. h., dass
son de origen mixto, es decir que una parte
ein Teil davon aus der Staatskasse stammt
de ellos provienen del Tesoro de la Nación y
und der Rest Fremdkapital ist.
el resto es capital ajeno.
Das Fremdkapital kommt aus dem Darle-
Los recursos ajenos provienen del contrato
hensvertrag BID 940 OC-AR. Dieser wurde
firmado por el Estado Argentino el 20.02.97
am 20.02.97 zwischen dem argentinischen
con el Banco Interamericano de Desarrollo.
Staat und der Interamerikanischen Entwick-
Mediante este préstamo la Nación recibió un
lungsbank geschlossen. Durch dieses Darle-
monto de US-$ 102.000.000 para destinar a
hen erhielt der Staat einen Betrag von US-$
la población de bajos recursos. A estos fon-
102.000.000, der für die einkommensschwa-
dos se le sumarían US-$ 68.000.000 aporta-
chen Bevölkerungsgruppen bestimmt war. Zu
dos por ella misma. El financiamiento fue ex-
diesem Betrag wurden noch US-$ 68.000.000
tendido en el año 2002, siendo el nuevo mon-
vom Staat zusätzlich aufgebracht. Die Finan-
to financiado de US-$ 98.000.000 con un
zierung wurde im Jahr 2002 verlängert, die
aporte adicional de la Nación de US-
neue Darlehenshöhe betrug US-$ 98.000.000
$ 65.000.000. El Préstamo BID (total de US-
mit einem zusätzlichen Beitrag des Staates
$ 200.000.000) es financiado en partes igua-
von US-$ 65.000.000. Das BID-Darlehen
les por la Nación y por las provincias a las
(Gesamthöhe US-$ 200.000.000) wird in glei-
que pertenecen los proyectos. El préstamo
chen Teilen vom Staat und den Provinzen,
tiene un plazo de amortización de 20 años,
denen die Projekte gehören, finanziert. Das
con un interés semestral a tasa variable
Darlehen hat eine Tilgungsfrist von 20 Jahren,
(aproximadamente 6 % anual).
mit einem halbjährlichen Zins mit veränderlicher Rate (ungefähr 6% jährlich).
Finanzierung des Erwerbs
Financiamiento de la adquisición
Da das Programm mit den provinziellen und
Debido a que el Programa actúa en coopera-
kommunalen Regierungen zusammenarbei-
ción con los Gobiernos Provinciales y Munici-
tet, ist es erforderlich, die Finanzierung nach
pales es necesario distinguir la financiación
Herkunft der Leistung zu unterscheiden:
según el origen de la prestación:
•
Die Leistungen des PROMEBA
•
Las prestaciones del PROMEBA
•
Die Leistungen der provinziellen oder
•
Las prestaciones de los gobiernos provin-
kommunalen Regierungen
ciales o municipales
211
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Im ersten Fall erhalten die Familien die Leis-
En el primer caso las familias reciben las
tungen des PROMEBA kostenlos.
prestaciones del PROMEBA gratuitamente.
Im zweiten Fall, bei dem die provinzielle oder
En el segundo caso cuando los gobiernos
kommunale
des
provinciales o municipales se hacen cargo del
Grundstückes oder anderer komplementärer
aporte de tierras u otras obras complementa-
Regierung
Beitrag
übernimmt, können die Emp-
rias480, los beneficiarios podrán recibir estos
fänger diese Leistungen entgeltlich oder kos-
beneficios a título oneroso o gratuito, siendo
tenlos erhalten. Die Entscheidung dafür liegt
esto decisión de los organismos involucrados.
Bauarbeiten
480
den
bei den entsprechenden Staatsorganen.
Organisation
Organización
In Erfüllung der von der Interamerikanischen
En cumplimiento a las condiciones requeridas
Entwicklungsbank geforderten Bedingungen,
por el Banco Interamericano de Desarrollo el
verfügt das PROMEBA über eine eigene
PROMEBA cuenta con una administración
Verwaltung. Diese besteht, nach dem dezent-
propia. Esta, siguiendo el modelo de organi-
ralisierten Organisationsmodell des „Sistema
zación descentralizado del Sistema Federal
Federal de la Vivienda“, aus einer Bundesko-
de la Vivienda, esta formada por una Unidad
ordinationsabteilung (UCN), die im Zuständig-
de Coordinación Nacional (UCN), la que ope-
keitsbereich des Subsekretariats für Stadtpla-
ra en al ámbito de competencia de la Subse-
nung und Wohnungswesen
Provinziellen
481
cretaría de Desarrollo Urbano y Vivienda481, y
arbeitet, und
Unidades Ejecutoras Provinciales (UEP).482
Ausführungsabteilungen
(UEP).482
Las UEP trabajan en forma mancomunada
Die UEPs arbeiten mit den Gemeinden, Sozi-
con Municipios, Organizaciones Sociales y
alen Organisationen und Dienstleistungsun-
Empresas de Servicios.
ternehmen zusammen.
El Programa a establecido cinco etapas operativas para el desarrollo de los proyectos483:
Das Programm hat fünf Entwicklungsphasen
der Projekte festgelegt483:
•
480
481
482
483
•
Identificación: detección de los barrios
Identifizierung: Aussuchen von Stadtvier-
considerados como potenciales destinata-
teln, die Adressaten des Programms sein
rios del programa. Tarea realizada en
Zum Beispiel: Das Erstellen des Wohneinheitsrestes für den Fall, dass Personen, die ein sanierbares Haus besitzen, aus Gründen hygienischer Sicherheit oder anderer Projektmaßnahmen auf ein anderes unbebautes Grundstück umsiedeln sollen.
Por ejemplo: la construcción del resto de la unidad habitacional en los casos en que pobladores poseedores de
una vivienda en buen estado por razones de seguridad higiénica u otro motivo de proyecto deben ser reubicados
en otro lote desprovisto de una vivienda.
Vgl./Comp. http://www.promeba.org.ar/institucional/i/antecedentes.html, 01.12.04.
Vgl./Comp. http://www.promeba.org.ar/institucional/inmain.html, 01.12.04.
Vgl./Comp. http://www.promeba.org.ar/institucional/i/etapas.html, 31.01.05.
212
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
könnten. Diese Aufgabe wird in Zusam-
conjunto por la UCN, las UCP y los muni-
menarbeit von der UCN, den UCPs und
cipios.
den Gemeinden durchgeführt.
•
•
Elegibilidad y priorización: la UEP verifica
Wählbarkeit und Priorität: die UEP über-
que el barrio seleccionado cumpla con los
prüft, ob das ausgewählte Stadtviertel die
criterios de elegibilidad, sociales, ambien-
zu dieser Phase gehörenden Kriterien be-
tales, dominiales y urbanos, propios de
züglich der Umwelt-, Sozial-, Eigentums-
esta fase. Luego la UEP envía la docu-
und Stadtsituation erfüllt. Dann schickt die
mentación completa a la UCN donde es
UEP die vollständige Dokumentation zur
nuevamente controlada. Aquí son defini-
UCN, die sie ein weiteres Mal überprüft.
dos los marcos generales del PEI – Pro-
Hier werden die allgemeinen Rahmenbe-
yecto Ejecutivo Integral.
dingungen des PEI – des vollständigen
•
Ausführungsprojektes – definiert.
Formulación del PEI – Proyecto Ejecutivo
Integral: la UEP correspondiente se en-
•
Formulierung des PEI – Vollständiges
carga de los estudios previos y la formu-
Ausführungsprojekt: Die entsprechenden
lación del proyecto en sus distintos ejes:
UEPs übernehmen die vorhergehende
social, ambiental, urbano y dominial. Eje-
Analyse und die Formulierung des Pro-
cuta los convenios emergentes del pro-
jekts in seinen verschiedenen Dimensio-
yecto, tanto con empresas prestatarias,
nen, d. h. die Sozial-, Umwelt-, Stadt- und
como con asesores y los municipios. La
Eigentumssituation. Sie stimmen die aus
UEP realiza una presentación del proyec-
dem Projekt resultierenden (entstehen-
to ante la UCN la que le dará aprobación.
den) Übereinkünfte sowohl mit Dienstleis-
•
tungsunternehmen als auch mit Beratern
Proceso Licitatorio: este proceso reúne
und den Gemeinden ab. Die UEPs stellen
las características propias de las licitacio-
die Projekte der UCN zur Bewilligung vor.
nes públicas en la Argentina, consta de
un anuncio, pliego de licitación, el análisis
•
Ausschreibungsablauf:
Dieser
de las ofertas, adjudicación y firma del
Prozess
contrato.
vereint die in Argentinien üblichen Charakteristika, d. h. Bekanntmachung, Bau-
•
beschreibung, Analyse der Angebote,
Ejecución Integrada: esta etapa contempla la obra, el acompañamiento social-
Vergabe und Vertragsabschluss.
ambiental y la inspección de obra. Estas
•
Integrierte Ausführung: Diese Phase um-
tareas son supervisadas por un Equipo
fasst den Bau, die sozio-ökologische Be-
Ejecutor de Trabajo en Campo coordina-
ratung und die Bauüberwachung. Diese
do por la UEP. La UCN monitorea este
Aufgaben werden von einer von der UEP
proceso y realiza una auditoria final.
koordinierten Arbeitsgruppe vor Ort überwacht. Die UCN bewacht diesen Prozess
und führt zum Schluss eine Betriebsprüfung durch.
213
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
4.1.2.3.2 Statistiken
4.1.2.3.2
Ursprünglicher Bedarf
Demanda Original
Als das Programm seine Aktivitäten im Jahr
Cuando el Programa inició sus operaciones
1997 aufnahm, wurde eine Bewertung der
en el año 1997 fue realizada una evaluación
Menge an Haushalten, die den zu berücksich-
de la cantidad de hogares que constituían la
tigenden
darstellte,
demanda específica a atender. Los datos pa-
durchgeführt. Die Angaben für die Bewertung
ra la evolución fueron tomados de la Encues-
wurden der von SIEMPRO und INDEC im
ta de Desarrollo Social realizada por SIEM-
gleichen
Sozialent-
PRO e INDEC ese mismo año. La cantidad
wicklungumfrage entnommen. Die Menge an
de familias consideradas potenciales objeti-
Haushalten, die potenziell eine vom PROME-
vos a atender por el PROMEBA ascendía a
BA zu berücksichtigende Zielgruppe darstell-
613.771 familias.
spezifischen
Jahr
Bedarf
durchgeführten
Datos estadísticos
te, betrug 613.771 Familien.
Tarea ejecutada
Durchgeführte Aufgabe
El estado de avance del programa hasta el 19
Der
Ist-Stand
des
Programms
de Noviembre del 2004 es el siguiente:
am
19. November 2004 ist folgender:
Stand
Estado
Durchgeführt
Ejecutados
In der Durchführung
En Ejecución
Im Ausschreibungsverfahren
En Proceso Licitatorio
In Formulierung
En Formulación
Total
Abbildung 68
484
Projekte
Proyectos
Haushalte
Hogares
Investition
Inversión ($)
42
13.280
91.608.086
58
22.409
296.305.071
18
5.356
91.673.049
59
16.237
266.159.615
177
57.282
745.745.821
PROMEBA – Ergebnisse484
Figura 68
Quelle: http://www.promeba.org.ar/avance/avmain.html, 31.01.05.
214
PROMEBA – Resultados484
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Das Programm veranschlagte eine Berück-
El Programa preveía una atención de hasta el
sichtigung bis 15 v. H. des spezifischen Be-
15 % de la Demanda Específica (aprox.
. Die in der
91.800 familias)485. Los resultados expuestos
Abbildung 68 dargestellten Ergebnisse zei-
en la figura 68 muestran que solo podrá ser
gen, dass nur ca. 10 v. H. des ursprünglichen
atendido aproximadamente el 10 % del volu-
Bedarfs gedeckt werden können. Der Haupt-
men de la demanda original. El motivo princi-
grund hierfür ist, dass die Parität Dollar-Peso,
pal de esto es que cuando fuera firmado en
als der Darlehensvertrag mit der BID 1997
Contrato de Préstamo con el BID en 1997 la
unterschrieben wurde, durch den Präsiden-
paridad Dólar-Peso en la Argentina estaba fi-
tenerlass in einem Wert von 1:1 festgesetzt
jada por decreto presidencial en un valor de
worden war. Diese Situation hat ab 2002, mit
1:1, situación esta que se modificaría a partir
dem Ende der Konvertibilität, die Steigerung
del 2002, con la salida de la Convertibilidad,
der Bauinputs und damit die Verteuerung der
provocando el aumento de los insumos de la
Bauten verursacht. Die Parität Dollar-Peso
construcción y con ello el encarecimiento de
schwankt zwischen 2,5: 1 und 3:1 zu Beginn
las edificaciones. La paridad Dólar-Peso osci-
des Jahres 2005.
la entre 2,5:1 y 3:1 a comienzos del 2005.
darfs (ungefähr 91.800 Familien)
485
485
Vgl./Comp. Inform A, S./Pag. 21-22.
215
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
4.1.2.4 PROPASA – Programm zur Trink-
4.1.2.4 PROPASA – Programa de provi-
wasserversorgung, sozialen Un-
sión de agua potable, ayuda social
terstützung sowie zur Grundsanie-
y saneamiento básico
rung
4.1.2.4.1 Eigenschaften
4.1.2.4.1
Dauer und Ziele
Duración y objetivos
Das Programm begann seine Tätigkeiten im
El programa inició sus operaciones en el año
Jahr 1999 durch eine Anordnung des früheren
1999 por disposición de la Ex-Secretaría de
Sekretariats für Naturressourcen und Entwick-
Recursos Naturales y Desarrollo Sustentable,
lung. Heutzutage ist das Programm ein inte-
en la actualidad representa una actividad
grierter Bestandteil des vom Bundesministe-
permanente de la Secretaría de Obras Públi-
rium für Planung, Öffentliche Investition und
cas dependiente del Ministerio de Planifica-
Dienst abhängigen Sekretariats für öffentli-
ción Federal, Inversión Pública y Servicio486.
ches Bauen486. Da es ein Budget-Programm
Debido a que es un Programa Presupuestario
ist, das jährlich mit dem Bundesbudget-
que se renueva anualmente con la Ley de
Gesetz erneuert wird, wurde kein Auslaufter-
Presupuesto Nacional no tiene previsto plazo
min festgesetzt.
de finalización.
Das Hauptziel des PROPASA ist, allen Ge-
El objetivo prioritario del PROPASA es brin-
meinden des Landes technische Beratung
dar a todos los municipios del país, asistencia
und finanzielle Unterstützung zur Versorgung
técnica y financiera para la provisión de abas-
mit Trinkwasser und zur Abwasserinfrastruk-
tecimiento de agua potable e infraestructura
tur anzubieten.
de desagües cloacales.
Die sekundären Ziele sind:
Los objetivos secundarios son:
•
Das
Niveau
des
NBI
•
(unbefriedigte
Das
Risiko
endemischer
•
Krankheiten
486
Disminuir el riesgo de enfermedades en-
durch Wasser durch die Verbesserung
démicas de origen hídrico, mejorando las
der sanitären Bedingungen zu vermin-
condición sanitaria.
dern.
•
Reducir los niveles de NBI (Necesidades
Básicas Insatisfechas).
Grundbedürfnisse) zu verringern.
•
Propiedades
•
Consolidar la población permanente de
Stärkung der Landbevölkerung, um eine
pequeños parajes rurales, evitando des-
Abwanderung auf der Suche nach Was-
plazamientos en búsqueda de agua o me-
Siehe/Ver C.2.1.2.1.
216
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
ser oder besseren Lebensbedingungen
jores condiciones de vida. Estos despla-
zu vermeiden. Diese Abwanderung verur-
zamientos ocasionan normalmente que
sacht normalerweise eine Ansiedlung ein-
estas familias de bajos recursos econó-
kommensschwacher Familien in unsiche-
micos se radiquen en asentamientos pre-
ren Vorstadtbereichen. Dies hat eine Ver-
carios de áreas suburbanas desprovistas
schlechterung der Situation der anderen
de las mejoras buscadas, agravando la
Familien, die in diesen Vororten wohnen,
situación de las demás familias al aumen-
zur Folge, da die „neuen Mitbewohner“
tar el número poblacional de los asenta-
nur die Bevölkerungszahl der Siedlung
mientos sin mejora o ampliación de la in-
bei gleichbleibender Infrastruktur erhöht.
fraestructura.
Obwohl das PROPASA nicht direkt für den
Si bien el PROPASA no está destinado direc-
Wohnungsbau verantwortlich ist, seine Leis-
tamente a la construcción de viviendas, sus
tungen und Produkte aber trotzdem die Le-
prestaciones y productos mejoran las condi-
bensbedingungen der Empfänger durch die
ciones de vida de los beneficiarios mediante
Eingriffe in die Wohneinheiten verbessern,
la intervención en sus viviendas. Por lo tanto
stellt dieses Programm eine Förderungsalter-
este programa representa una alternativa de
native zum sozialen Wohnungsbau dar.
fomento a la vivienda de interés social.
Zielgruppe
Destinatarios
Zielgruppe des PROPASA sind:
La acción del PROPASA se dirige a:
•
Siedlungen in ländlichen Ortschaften.
•
•
Verstreute ländliche Ansiedlungen.
•
Stadtviertel oder periphere Bereiche von
rales o subrurales.
Dörfern oder Städten, die nicht von institutionellen
Systemen
erreicht
•
Ámbitos dispersos del medio rural.
•
Barrios o áreas periféricas de pueblos o
ciudades no alcanzadas por sistemas ins-
worden
titucionales.
sind.
•
Parajes, asentamientos o localidades ru-
•
Schulen, Gesundheits- oder Nachbar-
Escuelas, centros de salud o centros co-
schaftszentren und deren Einflusszonen
munitarios y sus zonas de influencia, en
in Korrespondenz mit den oben genann-
correspondencia con los puntos antes
ten Aspekten.
mencionados.
217
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Leistungen
Prestaciones
Die vom Programm gelieferten Leistungen
Las prestaciones entregadas por el programa
werden in drei Kategorien zusammenge-
son agrupados en tres categorías487:
fasst487:
•
•
•
Rehabilitation, Verbesserung und Neubau
ción de obras nuevas de provisión de
der Wasserversorgungsinfrastruktur.
agua potable.
•
Rehabilitation, Verbesserung und Neubau
Rehabilitación, mejoramiento y construcción de obras nuevas de desagües.
von Abwasserversorgungsanlagen.
•
Rehabilitación, mejoramiento y construc-
•
Bau sanitärer Anlagen in ländlichen Schu-
Construcción de sanitarios en escuelas
len. Beseitigung von Latrinen in Wohn-
rurales. Erradicación de letrinas en vi-
einheiten durch den Bau eines sanitären
viendas mediante la construcción de un
Moduls
488
módulo sanitario488.
.
Das PROPASA fertigt, im Unterschied zum
El PROPASA, a diferencia del PROMEBA489,
PROMEBA489, einen einzigen sanitären Mo-
otorga un único tipo de módulo sanitario. Este
dultyp an, welcher aus einem komplett aus-
consta de un baño provisto de instalaciones
gestatteten Badezimmer und einem für die
correspondientes y de un espacio previsto pa-
Einrichtung einer Küche vorgesehenen Be-
ra una futura cocina. Los módulos sanitarios
reich besteht. Die sanitären Module werden
son ejecutados mediante el sistema construc-
mittels eines traditionellen Bausystems aus
tivo tradicional de mampuestos con techo de
Mauerwerk und mit Dächern aus Holz und
estructura de madera y cubierta de chapa490.
Wellblech gebaut490. Das sanitäre Modul sieht
El módulo sanitario prevé que la familia desti-
vor, dass die begünstigten Familien den Rest
nataria edifique por si misma el resto de su
ihrer Häuser selbst weiter bauen, falls dies
vivienda en caso que fuera necesario.
erforderlich ist.
Los productos entregados por el programa
Die aus diesem Programm stammenden Pro-
son obras que debido a sus dimensiones y re-
dukte sind Bauwerke, die auf Grund ihrer Di-
lativamente moderada complejidad permiten
mensionen und ihrer gemäßigten Komplexität
ser llevadas a cabo por mano de obra local
von lokalen Laien ausgeführt werden kön-
no especializada491.
nen491.
487
488
489
490
491
Vgl./Comp. http://www.vivienda.gov.ar/prog_porpasa_obras.htm, 31.01.05.
Komplettes Badezimmer und ein für den Bau einer Küche vorgesehener Bereich.
Baño completo y el espacio previsto para la construcción de una cocina.
Siehe/Ver C.4.1.2.3.
Vgl./Comp. http://www.vivienda.gov.ar/propasa/nsb-condiciones-tecnicas.pdf, 31.01.05.
und/y http://www.vivienda.gov.ar/propasa/nsb-prototipo-planta-y-corte.pdf, 31.01.05.
Vgl./Comp. Inform. A, S./Pag. 16.
218
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Abbildung 69
Figura 69
PROPASA – Sanitäres Modul
Argentinien
PROPASA – Módulo sanitario
Argentina
Finanzierung
Financiación
Das PROPRASA ist ein Budget-Programm,
El PROPASA es un Programa presupuesta-
d. h., es verfügt jedes Jahr über einen be-
rio, esto significa que cuenta con recursos
stimmten Betrag, der aus der Staatskasse
anuales provenientes del Tesoro Nacional es-
stammt und durch das Bundesbudget-Gesetz
tablecidos mediante la Ley de Presupuesto
festgelegt wird.
Nacional.
Das Subsekretariat für Stadtplanung und
La Subsecretaria de Desarrollo Urbano y Vi-
Wohnungswesen bestimmt die nutznießenden
vienda designa los municipios beneficiados.
Gemeinden. Die Gelder werden ihnen folgen-
Los fondos son entregados a los municipios
dermaßen übergeben: einen Vorschuss von
del siguiente modo: un anticipo del 50 % al
50 v. H. zu Beginn der Bauarbeiten und den
comienzo de las obras y el resto contra la cer-
Rest gegen die Bescheinigung der Baufort-
tificación de los avances de obra. Los munici-
schritte. Die Gemeinde bekommen die Gelder
pios reciben los recursos en forma de subsi-
als nicht rückzahlbare Beihilfe.
dio no reintegrable.
Finanzierung des Erwerbs
Financiamiento de la adquisición
Die Empfängerfamilien erhalten die Leistun-
Las familias beneficiarias reciben las presta-
gen und Produkte des PROPASA zu 100 v. H.
ciones y productos del PROPASA subsidia-
kostenlos.
das en el 100 % de su valor.
219
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
4.1.2.4.2 Statistiken
4.1.2.4.2
Durch das PROPASA wurden in dem Zeit-
A través del PROPASA han sido ejecutados
raum 1999-2003 insgesamt 833 Projekte rea-
en el periodo 1999-2003 un total de 833 pro-
lisiert. Dafür wurden $ 41.463.714 investiert
yectos con una inversión de $ 41.463.714,
Der
beneficiando a 1.367.724 personas.492 El pro-
Jahresdurchschnitt an durchgeführten Projek-
medio anual de proyectos ejecutados ascien-
ten liegt bei 166.
de a 166.
Für das Jahr 2004 waren $ 15.262.221 für
Para
Bauarbeiten bestimmt und betrafen 143 neue
$ 15.262.221 para obras, siendo la cobertura
Projekte mit einer Gesamtzahl von 50.000
de 143 proyectos nuevos, con un total de
Empfängern. Mit diesen Geldern erfolgte auch
50.000 beneficiarios, con estos fondos se
und 1.367.724 Personen begünstigt.
492
Datos estadísticos
die Überweisung für 250 andere Projekte.
493
el
año
2004
fueron
destinados
prevé también la transferencia final para otros
250 proyectos.493
Die Menge der durchgeführten Projekte stiegen von 148 in 1999 auf einen Höchstwert
El número de proyectos ejecutados ascendió
von 283 im Jahr 2001; dies bedeutet ein
de 148 en 1999 a un máximo de 283 en 2001,
Wachstum von 91,2 v. H. Die Empfängerzahl
es decir un crecimiento del 91,2 %. El número
hat sich 2001 bezogen auf den Wert von 1999
de beneficiarios en el 2001 se cuadriplicó con
vervierfacht, während die investierten Gelder
respecto al valor de 1999, mientras que de
im gleichen Zeitraum nur um 24,4 v. H. stie-
los recursos invertidos aumentaron solo del
gen. Die Empfängerzahl erhöhte sich in 2002
24,4 % en el mismo periodo. La cantidad de
im Vergleich zum Vorjahr um 35,5 v. H., die
beneficiarios en el 2002 aumentaría con res-
Anzahl der durchgeführten Projekten blieb
pecto al año anterior en un 35,5 % mante-
praktisch gleich.
niéndose prácticamente iguales los valores
de la cantidad de proyectos ejecutados.
Die wirtschaftliche Krise Ende 2001, die die
Preissteigerung der Bauinputs verursacht hat,
La crisis económica a finales del año 2001,
hatte für das PROPASA zur Folge, dass, ob-
que provocara el aumento de precio en los
wohl das Programm 2003 im Vergleich zum
insumos de la construcción, tendría como
Vorjahr mit den gleichen finanziellen Res-
consecuencia para el PROPASA 2003 que a
sourcen rechnete, Projekte mit geringerem
pesar de contar con recursos económicos
Umfang durchgeführt werden mussten und
semejantes a años anteriores debiera ejecu-
sich die Menge der Empfänger auf ein Fünftel
tar proyectos de menor envergadura y que la
reduzierte (Abb. 70-72).
cantidad de beneficiarios disminuyera drásticamente a solo una quinta parte con respecto
al año anterior. (fig. 70-72)
492
493
Vgl./Comp. http://www.vivienda.gov.ar/program_propasa_obras.htm, 31.01.05.
Vgl./Comp. Inform. A, S./Pag. 16.
220
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
300
250
200
150
100
50
0
Projekte - Proyectos
Abbildung 70
1999
2000
2001
2002
2003
148
193
283
279
213
PROPASA – Durchgeführte Projekte – Zeitraum 1999 - 2003
Figura 70
PROPASA – Proyectos ejecutados
Periodo 1999 - 2003
10.000.000
8.000.000
6.000.000
4.000.000
2.000.000
0
Investition - Inversión
Abbildung 71
1999
2000
2001
2002
2003
7.129.590
7.176.827
8.871.080
9.279.561
9.006.656
PROPASA – Investitionen in Pesos – Zeitraum 1999 - 2003
Figura 71
PROPASA – Inversiones en Pesos
Periodo 1999 - 2003
600.000
500.000
400.000
300.000
200.000
100.000
0
Empfänger - Beneficiarios
Abbildung 72
1999
2000
2001
2002
2003
101.672
165.003
421.614
571.364
108.071
PROPASA – Empfänger
Zeitraum 1999 - 2003
Figura 72
221
PROPASA – Beneficiarios
Periodo 1999 - 2003
C. Unterstützungssysteme
4.1.2.5 Landesprogramm
C. Sistemas de apoyo
gegen
Woh-
4.1.2.5 Programa federal de emergencia
nungsnot
habitacional
4.1.2.5.1 Eigenschaften
4.1.2.5.1
Propiedades
Dauer und Ziele
Duración y objetivos
Das Landesprogramm gegen Wohnungsnot
El Programa Federal de Emergencia Habita-
begann seine Aktivitäten im Jahr 2003 als
cional inició sus operaciones en el año 2003
Reaktion auf die kritische Wohnsituation der
como respuesta a la crítica situación habita-
einkommensschwachen Gruppen des Landes
cional de las sectores de menores recursos
und die hohe Arbeitslosenquote. Es wurde
del país y los altos índices de desempleo. No
keine Frist für die Programmdauer festgelegt.
se ha establecido una fecha término para la
duración del Programa.
Das Programm hat folgende Ziele494:
El Programa tiene los siguientes objetivos494:
•
Beitrag zur Entwicklung und Verbesse•
rung der Lebensraumbedingungen, der
Wohnung sowie der Infrastruktur.
Contribuir al desarrollo y mejoramiento de
las condiciones del hábitat, vivienda e infraestructura básica.
•
Forderung der Arbeitseingliederung von
•
Arbeitslosen und Empfängern von Sozialhilfe oder Arbeitslosengeld.
Generar la inserción laboral de personas
desocupadas y beneficiarios de planes
asistenciales o subsidios por desempleo.
Teilnehmende Einrichtungen
Entidades integrantes
Das Landesprogramm gegen Wohnungsnot
Debido a la propiedad particular del Programa
kombiniert Maßnahmen zur Förderung von
Federal de Emergencia Habitacional de com-
Menschen mit sowohl Wohn- als auch Ar-
binar sus acciones para beneficiar tanto a
beitsproblemen. Auf Grund dieser besonderen
personas con problemas habitacionales como
Eigenschaft nehmen sowohl Einrichtungen
a aquellas con problemas laborales es que
auf nationaler als auch provinzieller und kom-
participan distintos organismos tanto a nivel
munaler Ebene an diesem Programm teil.
nacional, provincial como municipal.
494
Vgl./Comp. http://www.vivienda.gov.ar/prog_emer_obj.htm, 24.01.05.
222
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Nationale Ebene:
Nivel nacional:
•
•
Das Bundesministerium für Planung, öffentliche Investitionen und Dienst durch
versión Pública y Servicio a través de la
das Subsekretariat für Stadtplanung und
Subsecretaria de Desarrollo Urbano y Vi-
Wohnungswesen: Es finanziert das Pro-
vienda: financia el Programa, coordina las
gramm, koordiniert die Maßnahmen mit
acciones con los demás integrantes, de-
den anderen Teilnehmern, bestimmt die
termina la elegibilidad de los proyectos y
Wählbarkeit der Projekte und prüft den
audita el uso de los recursos.
Gebrauch der Gelder.
•
El Ministerio de Planificación Federal, In-
•
El Ministerio de Desarrollo Social a través
Das Bundesministerium für soziale Ent-
del Instituto Nacional de Asociativismo y
wicklung durch das Nationale Institut für
Economía Social (INAES): por un lado
Verein und Sozialwirtschaft (INAES): Es
inscribe y matricula las Cooperativas de
übernimmt auf der einen Seite die Ein-
Trabajo creadas para participar del Pro-
schreibung der zur Teilnahme am Pro-
grama, por otro lado capacita tanto a los
gramm
Arbeitsgenossen-
integrantes de las mencionadas coopera-
schaften und auf der anderen Seite die
tivas como a agentes locales encargados
Ausbildung sowohl der Mitglieder der Ge-
del seguimiento y la evaluación del Pro-
nossenschaften als auch der mit der Be-
grama en sus aspectos sociales.
gegründeten
folgung und Bewertung des Programms
•
bezüglich der sozialen Aspekten beauf-
Ministerio de Trabajo, Empleo y Seguridad Social: desarrolla y controla el proce-
tragten lokalen Agenten.
dimiento de incorporación de los benefi•
Das Bundesministerium für Arbeit, Be-
ciarios del Programa Jefas y Jefes de
schäftigung und Sozialversicherung: Es
Hogar Desocupados495 de la industria de
übernimmt die Entwicklung und Überwa-
la construcción a las Cooperativas de
chung der Aufnahmemethode der Emp-
Trabajo.
fänger des Programms Arbeitsloser Familienväter und -mütter495 der Bauindustrie
zu den Arbeitsgenossenschaften.
Auf provinzieller Ebene partizipieren die An-
A nivel provincial intervienen los Institutos de
stalten für Wohnungswesen. Sie verwalten die
la Vivienda. Estos administran los fondos en-
vom Staat zugewiesenen Gelder, schließen
viados de la nación, ejecutan los convenios
Übereinkünfte mit den kommunalen Regie-
con los gobiernos municipales, adjudican las
495
Das Programm Arbeitsloser Familienväter und –mütter wurde von der Exekutiven des Landes durch den Erlass
565/2002 geschaffen und besteht aus einer monatlichen Hilfe für Hausmänner und –frauen, die entweder noch
Kinder unter 18 Jahren oder Kinder mit Behinderungen haben, die unter ihrer Verantwortung stehen.
El Programa de Jefes y Jefas de Hogar Desocupado fue creado por el Poder Ejecutivo Nacional mediante el
Decreto 565/2002 y consiste en un subsidio mensual a los jefes y jefas de hogar desocupados que tengan a su
cargo hijos menores de 18 años o discapasitados de cualquier edad.
223
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
rungen ab, verteilen die Wohnungen und rich-
viviendas e instrumentan los mecanismos de
ten die Mechanismen der Rückgewinnung der
recupero de la inversión.
Investitionen aus.
El nivel municipal está representado directaDie kommunale Ebene wird direkt durch die
mente por los respectivos gobiernos munici-
entsprechenden Verwaltungen repräsentiert,
pales quienes son los Ejecutores del Progra-
welche das Programm ausführen. Diese lie-
ma. Estos aportan las tierras, elaboran los
fern die Grundstücke, erstellen sowohl die
proyectos urbanísticos y de las viviendas y
städtebaulichen als auch die architektoni-
efectúan los pagos a las Cooperativas de
schen Entwürfe und führen die Zahlungen an
Trabajo.
die Arbeitsgenossenschaften aus.
Aktionsform
Forma de acción
Das Programm umfasst die Gründung von
El Programa contempla la formación de Co-
Arbeitsgenossenschaften, die aus 16 Arbeits-
operativas de Trabajo, las que están integra-
losen bestehen, von denen 12 Empfänger des
das por 16 miembros, todos ellos desocupa-
Programms Arbeitsloser Familienväter und -
dos, de los cuales 12 deben ser beneficiarios
mütter der Bauindustrie sein müssen
Arbeitsgenossenschaften
496
übernehmen
. Die
del Programa Jefas y Jefes de Hogar Des-
den
ocupados de la industria de la construcción496. Estas Cooperativas son las encarga-
Bau der Wohneinheiten.
das de la construcción de las viviendas.
Die Genossenschaften müssen einen Fachmann, Architekten, Ingenieur, Baumeister
Las Cooperativas deberán contratar un profe-
oder Bautechniker einstellen. Er erfüllt die
sional, Arquitecto, Ingeniero, Maestro Mayor
Rolle des technischen Verantwortlichen des
de Obras o Técnico Constructor, el que cum-
Bauwerkes. Unter seinen Aufgaben erfolgt die
plirá el rol de Responsable Técnico de la
Bauleitung und die Erstellung der Fortschritts-
Obra. Entre sus tareas se encuentran la Di-
zertifikate der Bauarbeiten. Die Honorare dür-
rección de las Obras y la confección de los
fen nicht höher als 3 v. H. des Betrags der
Certificados de Avance de Obra. Los Honora-
Wohneinheit sein und der Fachmann darf nur
rios Profesionales no podrán ser superiores al
die Arbeiten von höchstens sechs Arbeitsge-
3 % del monto de las viviendas, pudiendo di-
nossenschaften oder 24 Wohnungen leiten.
rigir las tareas de un máximo de seis Cooperativas de Trabajo o 24 viviendas.
Zielgruppe
Destinatarios
Die Zielgruppe des Programms sind Haushal-
El Programa está destinado a hogares con
te mit einem finanziellen Einkommen unter-
ingresos por debajo del nivel de indigencia y
halb des Armutsniveaus und Gruppen, die
grupos vulnerables en situación de emergen-
496
Vgl./Comp. Inform. A, S./Pag. 14.
224
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
sich in einer Notsituation oder im sozialen
cia o marginalidad. Los destinatarios serán
Abstieg befinden. Die Empfänger sind Arbeits-
desocupados pertenecientes o no al Progra-
lose, die zum Programm Arbeitloser Familien-
ma Jefas y Jefes de Hogares Desocupados.
väter und –mütter gehören oder nicht. Die
Los integrantes de las Cooperativas de Tra-
Mitglieder der Arbeitsgenossenschaften ha-
bajo poseen prioridad en la adquisición de las
ben Vorrang auf den Erwerb einer Wohnein-
viviendas.
heit.
Leistungen
Prestaciones
Das Endprodukt des Programms ist die
El producto final del Programa es la vivienda
Wohneinheit mit entsprechender Infrastruktur.
con su correspondiente infraestructura de
Sie wird von den Arbeitsgenossenschaften,
servicios, la cual es ejecutada por las Coope-
die von den kommunalen Regierungen durch
rativas de Trabajo contratadas por los gobier-
Pauschalvertrag angestellt werden, gebaut.
nos municipales mediante el sistema de ajus-
Der Auftrag umfasst den Bau von acht Wohn-
te alzado. El encargo contempla la ejecución
einheiten in zwei Etappen. Die Wohneinheiten
de ocho unidades habitacionales en dos eta-
werden mittels traditionellem Mauerwerk er-
pas. Las viviendas son ejecutadas mediante
stellt. Die technologische Einfachheit der
el método tradicional de mampuesto, permi-
Baumethode ermöglicht das Selbstbauen der
tiendo su simpleza tecnológica el sistema de
Wohneinheiten. Sie sollen die Qualitätsmin-
autoconstrucción asistida. Las características
deststandards von Sozialwohnungen erfüllen.
técnicas de las unidades habitacionales deberán cumplir los Estándares Mínimos de Cali-
Die Gemeinden übernehmen die städtebauli-
dad de Viviendas de Interés Social.
che Planung und den Entwurf der WohneinLos Municipios elaboran el proyecto urbano y
heiten. Die Gemeinden können einige der
entweder in die Anleitung
497
el edilicio, pudiendo en el segundo caso
oder in der Be-
498
vorgeschlage-
adoptar algunos de los prototipos sugeridos
ne Hausprototypen übernehmen. Beide Proto-
en el Instructivo497 o en la descripción del pro-
typen bestehen aus zwei Schlafzimmern, Bad
grama498. Ambos prototipos constan de dos
und Ess-Küche und verfügen über eine Flä-
dormitorios, baño y cocina-comedor y poseen
che von 43 qm.
una superficie de 43 m2.
Obwohl das Endprodukt des Programms die
Si bien el producto final del Programa es la
Wohneinheit ist, ist es vorab erforderlich, die
vivienda, para llegar a él, es necesario orga-
Empfänger in Arbeitsgenossenschaften zu
nizar a los beneficiarios en Cooperativas de
organisieren und auszubilden. Dadurch wird
Trabajo, capacitarlos y así brindarles la posi-
ihnen die Möglichkeit geboten, aus eigener
bilidad de superar mediante el esfuerzo pro-
Kraft ihre defizitäre Wohn- und Arbeitssituati-
pio el estado deficitario tanto habitacional
schreibung des Programms
497
498
Vgl./Comp. http://www.vivienda.gov.ar/programas_emer.htm, 24.01.05.
Vgl./Comp. http://www.vivienda.gov.ar/caract_emer.pdf, 24.01.05.
225
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
on zu überwinden. Dies stellt die soziale Leis-
como laboral. Esto representa la prestación
tung dar, die das Landesprogramm gegen
social que el Programa Federal de Emergen-
Wohnungsnot den Empfängern gewährt.
cia Habitacional otorga a sus beneficiarios.
Finanzierung
Financiación
Das Programm wird mit nationalen Geldern
El Programa es financiado con Fondos Na-
finanziert, die von den Provinziellen Anstalten
cionales, los que son administrados por los
für Wohnungswesen verwaltet werden und für
Institutos Provinciales de la Vivienda y dirigi-
die Kommunen bestimmt sind. Jede Arbeits-
dos a los Municipios. Cada Cooperativa de
genossenschaft führt acht Wohneinheiten in
trabajo ejecutará 8 unidades habitacionales
zwei Etappen aus. Jede Etappe dauert fünf
en dos etapas. Cada etapa tendrá una dura-
Monate.
ción de cinco meses.
maximal
Cada unidad habitacional tiene un costo tope
Infrastruktur
de $ 18.000 y su correspondiente infraestruc-
$ 2.000 kosten. So steigen die zugewiesenen
tura de $ 2.000. De este modo los recursos
Gelder pro Modul (4 Wohneinheiten) auf
asignados por Módulo (4 viviendas) ascien-
$ 80.000. Dieser Wert schließt sowohl die
den a $ 80.000 incluyendo este valor tanto
Materialien als auch die Arbeitskraft ein. In
materiales como mano de obra. En la primera
der ersten Etappe besteht die Beihilfe der
etapa los integrantes de la Cooperativa de
Arbeitsgenossenschaft, die noch Empfänger
Trabajo que pertenezcan al Programa Jefas y
des Programms Arbeitsloser Familienväter
Jefes de Hogares Desocupados (12) conti-
und –mütter sind (12), fort. Im Gegensatz da-
núan percibiendo los beneficios de este, en la
zu erhalten sie in der zweiten Etappe keine
segunda etapa por el contrario dejan de reci-
Beihilfe und gehen in den normalen Wirt-
bir estos beneficios e ingresan al circuito de
Jede
Wohnungseinheit
$ 18.000,
die
darf
entsprechende
499
. Der von den Empfängern
economía normal499. El monto percibido por
des Programms Arbeitsloser Familienväter
los beneficiarios del Programa Jefas y Jefes
und –mütter in der ersten Etappe erhaltene
de Hogares Desocupados (12 personas x
Betrag (12 Personen x $ 150 x 5 Monate) wird
$ 150 x 5 meses) en la primera etapa es des-
von der entsprechenden Vertragssumme ab-
contado del valor de contrato respectivo. Ca-
gezogen. Jede Arbeitsgenossenschaft erhält
da Cooperativa de Trabajo recibe con la pri-
mit der ersten Anstellung eine einmalige nicht
mera contratación y por única vez un subsidio
rückzahlungspflichtige Beihilfe von $ 5.250 für
no reintegrable de $ 5.250 para la adquisición
den Erwerb von Ausrüstung, Werkzeugen und
de equipos, herramientas y libros contables.
schaftskreis ein
Buchhaltungsmaterial.
499
Diese Menschen werden nicht vom Programm Arbeitsloser Familienväter und -mütter abgemeldet, sondern die
Bezahlung der Hilfe wird eingestellt. Vgl. http://www.vivienda.gov.ar/caract_emer.pdf, 24.01.05.
Estas personas no son dadas de baja del Programa Jefas y Jefes de Hogares Desocupados sino que se suspende el cobro del subsidio. Comp. http://www.vivienda.gov.ar/caract_emer.pdf, 24.01.05.
226
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Finanzierung des Erwerbs
Financiamiento de la adquisición
Die Kosten der Wohnungseinheiten sind von
El valor de la vivienda es financiada a los ad-
den Empfängern in Raten von US-$ 11,49
judicatarios en cuotas de US-$ 11,49 sin inte-
zinslos in 50 Jahren rückzuerstatten. Die loka-
rés a pagar en 50 años. Los Organismos Ju-
len Einrichtungen für Wohnungswesen über-
risdiccionales de la Vivienda son los encarga-
nehmen die Eintreibung der Rückzahlungsra-
dos de realizar el cobro de las cuotas de rein-
te. Die Mitglieder der Arbeitsgenossenschaf-
tegro. Los integrantes de las Cooperativas de
ten, die keine Wohnung besitzen, haben Er-
Trabajo que no posean vivienda tienen priori-
werbspriorität.
dad de adquisición.
4.1.2.5.2 Statistiken
4.1.2.5.2
Das Bundesprogramm gegen Wohnungsnot
El Programa Federal de Emergencia Habita-
wurde in 9 der 23 argentinischen Provinzen
cional ha sido ejecutado en 9 de las 23 pro-
durchgeführt: Buenos Aires, Corrientes, Cha-
vincias argentinas: Buenos Aires, Corrientes,
co, Entre Rios, Jujuy, Misiones, San Juan,
Chaco, Entre Ríos, Jujuy, Misiones, San
Feuerland und Tucumán. Die Ergebnisse auf
Juan, Tierra del Fuego y Tucumán. Los resul-
Bundesebene bis zum 30. Juni 2004 sehen
tados del total del país hasta el 30 de Junio
folgendermaßen aus:
del 2004 son los siguientes:
Wohneinheit
Vivienda
Arbeitsgenossenschaften
Coop. de trabajo
6.394500
923
Abbildung 73
500
501
Datos estadísticos
Arbeitsstellen
Puestos de Trabajo
Direkt
Indirekt
Directos
Indirectos
14.768
3.692
Figura 73
Landesprogramm gegen Woh501
nungsnot – Ergebnisse
Investition
Inversión ($)
Wohneinheiten
Beihilfe
Vivienda
Subsudio
128.072.000
4.845.750
Programa Federal de Emergencia Habi501
tacional – Resultados
Wohneinheiten zu verschiedenen Zeitpunkten des Programmprozesses: „Abgeschlossenes Auftragsverfahren“,
„Im Bau“ und „Fertiggestellte Bauten“.
Unidades habitacionels en distintas etapas del proceso del programa: “contratadas”, “en construcción” y “construidas”.
Quelle: http://www.vivienda.gov.ar/prog_emerg_obras.html, 24.01.05.
227
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
4.1.2.6 Landeswohnungsbauprogramm
4.1.2.6 Programa federal de construcción
de viviendas
4.1.2.6.1 Eigenschaften
4.1.2.6.1
Propiedades
Dauer und Ziele
Duración y objetivos
stellt
El Programa Federal de Construcción de Vi-
neben der Wohnungsverbesserung „Besser
viendas representa junto al de Mejoramiento
Das
Landeswohnungsbauprogramm
den Beitrag der gegenwärtigen Re-
de Viviendas “Mejor Vivir”502 el aporte del go-
gierung Argentiniens zum Wohnangebot des
bierno actual de la República Argentina a la
Subsekretariats für Stadtplanung und Woh-
propuesta habitacional de la Subsecretaría de
nungswesen dar. Beide Programme wurden
Desarrollo Urbano y Vivienda. Ambos Pro-
im Juli 2004 vorgestellt:
gramas fueron presentados en el mes de Ju-
Leben“
502
lio del 2004.
Das Programm hat folgende Ziele:
El Programa tiene los siguientes objetivos:
•
Verminderung
•
des
Wohnungsmangels
sowie
•
Reducción del déficit habitacional y
der Arbeitslosenquote.
•
de la tasa de desempleo.
Zielgruppe
Destinatarios
Die Adressaten des Programms sind alle
Los destinatarios del Programa son todas
Haushalte, die auf Grund ihres niedrigen Ein-
aquellos hogares que debido a los bajos in-
kommens keine Möglichkeit haben, eine
gresos percibidos se ven imposibilitados de
Wohneinheit durch eine nicht subventionierte
adquirir una vivienda por financiamiento no
Finanzierung zu erwerben.
subvencionado.
Leistungen
Prestaciones
Das Programm sieht den Bau von 120.000 im
ganzen Land verteilten Wohneinheiten
503
El
Programa
prevé
la
construcción
de
und
120.000 unidades habitacionales distribuidas
die Schaffung von 360.000 Arbeitsplätzen,
en todo el país503 y la generación de 360.000
davon 240.000 direkt und 120.000 indirekt,
puestos de trabajo, de los cuales 240.000 son
vor.
directos y 120.000 indirectos.
502
503
Siehe/Ver C.4.1.2.6.
Siehe Abbildung 74/Ver figura 74.
228
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Die Wohneinheiten sollen über zwei Schlaf-
Las unidades habitacionales deben contar
zimmer verfügen und können in Ein- oder
con dos dormitorios, pudiendo ser del tipo
Mehrfamilienhäusern liegen.
unifamiliar o multifamiliar.
Auf Grund der unterschiedlichen klimatischen
Debido a las variadas características climáti-
sieht das Programm Mindest-
cas504 el Programa prevé superficies mínimas
grundflächen für die Wohnungen je nach Re-
para las viviendas según las regiones del
Bedingungen
504
. Die klimatischen Be-
país505. Las condiciones climáticas provocan
dingungen verursachen einerseits die Anwen-
por un lado que las tecnologías constructivas
dung verschiedener Bautechnologien (z. B.
(por Ej. muro simple o doble) aplicadas en las
einschalige oder zweischalige Mauerwerke)
viviendas se diferencien unas de otras y por
und andererseits, dass die Gewohnheiten der
otro lado que las costumbres de sus habitan-
Einwohner variieren. So finden zum Beispiel
tes también varíen. Por ejemplo en la región
zahlreiche
Süd-
patagónica sur debido a las bajas temperatu-
Patagonien wegen der niedrigen Temperatu-
ras se realizan comúnmente un mayor núme-
ren üblicherweise im Inneren des Hauses
ro de actividades familiares dentro de la vi-
statt. Im Gegensatz dazu werden in anderen
vienda en comparación con regiones con
Regionen mit wärmeren Temperaturen die
temperaturas más cálidas, donde esas mis-
gleichen Tätigkeiten üblicherweise in den Au-
mas actividades son realizadas normalmente
ßenbereichen des Hauses durchgeführt.
en los espacios exteriores de la vivienda.
Die Variationen von Grundfläche, Haustyp
Las variaciones de superficie, tipo y materiali-
und Material verursachen unterschiedliche
dad ocasionan diferentes costos.
gion des Landes vor
505
Familientätigkeiten
in
Kosten.
El programa por razones organizacionales diDas Programm teilt das Land aus organisato-
vide el país en siete regiones.
rischen Gründen in sieben Regionen.
504
505
Siehe/Ver B.1.1.
Siehe Abbildung 74/Ver figura 74.
229
C. Unterstützungssysteme
Region
Anzahl pro Provinz
Cantidad por Provincia
Chubut
4.000
3.000
Süd-Patagonien Santa Cruz
Patagonia Sur Tierra del Fuego
1.200
Total
8.200
La Pampa
1.400
Neuquén
1.400
Nord-Patagonien
Patagonia Norte Río Negro
3.000
Total
5.800
La Rioja
2.000
Mendoza
4.000
Cuyo
San Juan
5.000
San Luis
1.000
Total
12.000
Catamarca
2.000
Jujuy
3.000
Salta
2.000
Nordwest
NOA
Sgo. del Estero
4.000
Tucumán
4.000
Total
15.000
Chaco
2.900
Corrientes
2.900
Entre
Ríos
2.900
Nordost
NEA
Formosa
1.400
Misiones
2.900
Total
18.000
Córdoba
8.000
Zentrum
Santa Fé
10.000
Centro
Total
18.000
Stadt/Ciudad Bs.As.
5.000
Innen/Interior Bs.As. 10.000
Großstadt
Metropolitana
Groß/Gran Bs.As.
33.000
Total
48.000
Bundeswert
120.000
Total País
Abbildung 74
506
C. Sistemas de apoyo
Wohneinheit
Vivienda
Fläche
Kosten
Sup. (m2) Costo ($)
49
42.000
49
56.000
49
65.000
49
49
49
33.000
42.000
42.000
44
44
44
44
30.000
30.000
30.000
30.000
44
44
44
44
44
30.000
30.000
30.000
30.000
30.000
44
44
44
44
44
30.000
30.000
30.000
30.000
30.000
44
44
30.000
30.000
44
44
44
40.000
30.000
30.000
Figura 74
Landeswohnungsbauprogramm –
506
Geplante Maßnahmen
Gesamtbetrag
Monto total ($)
168.000.000
168.000.000
78.000.000
414.000.000
46.200.000
58.800.000
126.000.000
231.000.000
60.000.000
120.000.000
150.000.000
30.000.000
360.000.000
60.000.000
90.000.000
60.000.000
120.000.000
120.000.000
450.000.000
87.000.000
87.000.000
87.000.000
42.000.000
87.000.000
390.000.000
240.000.000
300.000.000
540.000.000
200.000.000
300.000.000
990.000.000
1.490.000.000
4,3
4,3
2,0
10,7
1,2
1,5
3,3
6,0
1,5
3,1
3,9
0,8
9,3
1,5
2,3
1,5
3,1
3,1
11,6
2,2
2,2
2,2
1,1
2,2
10,1
6,2
7,7
13,9
5,2
7,7
25,5
38,5
3.875.000.000
100
Programa Federal de Construcción de
Viviendas – Acción planeada506
Quelle: Rahmenvereinbarung des Programms/Fuente: Convenio Marco del Programma.
230
%
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Finanzierung
Financiación
Das Programm wird mit Geldern der Staats-
El Programa es financiado mediante Recur-
kasse in einer Höhe von $ 3.875.000 finan-
sos del Tesoro de la Nación por un valor de
ziert. Diese Mittel werden vom Subsekretariat
$ 3.875.000. Estos Recursos serán distribui-
für Stadtplanung und Wohnungswesen den
dos por la Subsecretaría de Desarrollo Urba-
Provinziellen Anstalten für Wohnungswesen
no y Vivienda a los Institutos Provinciales de
in Übereinstimmung mit der Menge von aus-
la Vivienda en concordancia con la cantidad
507
zuführenden Projekten zugeteilt
de proyectos a ejecutar507.
.
Finanzierung des Erwerbs
Financiamiento de la adquisición
Die Finanzierung der Wohneinheiten erfolgt
La financiación de las viviendas a los adjudi-
durch Ratenrückzahlung seitens der Empfän-
catarios se realiza mediante cuotas a plazos
ger. Die Raten werden von den Provinziellen
según lo establezcan los Institutos Provincia-
Anstalten für Wohnungswesen festgelegt.
les de la Vivienda.
4.1.2.6.2 Statistiken
4.1.2.6.2
Das Programm befindet sich in den Einfüh-
El Programa se encuentra en las fases de
rungsphasen, der Fortschrittstand variiert je
implantación, variando el grado de avance
nach Projekt, Region etc.
según el proyecto, la región, etc.
Gemäß den bis Februar 2005 vom Subsekre-
Según informaciones publicadas hasta Febre-
tariat für Stadtplanung und Wohnungswesen
ro del 2005 por la Subsecretaría de Desarro-
veröffentlichten Informationen gibt es 712
llo Urbanos y Vivienda existen 712 licitacio-
geplante Ausschreibungen. Dies bedeutet,
nes planeadas. Estas representan la cons-
dass 59.112 neue Wohneinheiten (49,3 v. H.
trucción de 59.112 nuevas viviendas (49,3 %
der geplanten Menge) gebaut werden. Außer-
de la cantidad programada) y un aporte de
dem leistet der Staat einen Subventionsbei-
recursos provenientes de la Nación de
trag von $ 1.942.713.688 bzw. 50,1 v. H. der
$ 1.942.713.688 equivalentes al 50,1 % de la
vorgesehenen Investition zu Beginn des Pro-
inversión prevista al inicio del Programa508.
gramms508. Auf diese Weise ermöglichen die
De este modo los resultados de la primera
Ergebnisse der ersten Phase die Annahme,
etapa permiten suponer que el Programa lle-
dass das Programm erfolgreich sein wird.
gará a buen término.
507
508
Siehe Abbildung 75/Ver figura 75.
Siehe Abbildungen 74 – 75/Ver figuras 74 – 75.
231
Datos estadísticos
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Region
Anzahl pro Provinz
Cantidad por Provincia
Chubut
943
2.063
Süd-Patagonien Santa Cruz
Patagonia Sur Tierra del Fuego
1.200
Total
La Pampa
Nord-Patagonien Neuquén
Patagonia Norte Río Negro
Total
La Rioja
Mendoza
San Juan
San Luis
Cuyo
Total
Catamarca
Jujuy
Salta
Sgo. del Estero
Tucumán
Total
Chaco
Corrientes
Entre Ríos
Formosa
Misiones
Total
Córdoba
Santa Fé
Nordwest
NOA
Nordost
NEA
Zentrum
Centro
Großstadt
Metropolitana
Bundeswert
Total País
Abbildung 75
509
Total
Stadt/Ciudad
Bs.As.
Innen/Interior
Bs.As.
Groß/Gran
Bs.As.
Total
Wohneinheit
Vivienda
Investition
Bundesbeitrag
Prov. Beitrag
Inversión ($)
Aporte Nación($) Aporte Prov. ($)
4.206
47.394.119
191.880.000
89.036.715
328.310.834
39.606.000
98.728.000
78.000.000
216.334.000
7.788.119
93.152.000
11.036.715
111.976.834
1.112
596
388
36.696.000
25.731.346
21.442.400
36.696.000
25.045.875
16.296.000
685.471
5.146.400
2.096
83.869.746
78.037.875
5.831.871
1.679
3.306
2.520
1.000
50.269.200
113.363.238
79.050.000
30.042.200
50.101.950
98.429.863
75.600.000
30.000.000
167.249
14.933.375
3.450.000
42.200
8.505
272.724.638
254.131.813
18.592.824
2.000
2.367
1.170
4.000
1.573
11.110
2.623
1.700
1.238
1.260
2.900
9.721
2.976
8.135
60.000.000
73.336.360
37.440.000
144.896.000
56.195.913
371.868.273
88.666.000
53.950.000
39.993.000
40.952.360
161.722.090
385.283.450
99.552.668
276.215.500
60.000.000
71.010.000
35.100.000
120.000.000
47.190.000
333.300.000
78.690.000
51.000.000
37.140.000
37.800.000
87.000.000
291.630.000
89.280.000
244.050.000
2.326.360
2.340.000
24.896.000
9.005.913
38.568.273
9.976.000
2.950.000
2.853.000
3.152.360
74.722.090
93.653.450
10.272.668
32.165.500
11.111
375.768.168
333.330.000
42.438.168
2.362
150.422.782
94.480.000
55.942.782
-
-
-
-
10.001
370.000.660
341.470.000
28.530.660
12.363
520.423.442
435.950.000
84.473.442
59.112
2.338.248.551
1.942.713.688
395.534.863
Landeswohnungsbauprogramm –
509
Entwicklung bis Februar 2005
Figura 75
Programa Federal de Construcción de
Viviendas – Desarrollo a febrero
2005509
Quelle: http://www.vivienda.gov.ar/info_construcciones_licit.htm, 05.02.05.
232
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
4.1.2.7 Landesprogramm zur Wohnungs-
4.1.2.7 Programa federal de mejoramiento
verbesserung
de viviendas
4.1.2.7.1 Eigenschaften
4.1.2.7.1
Dauer und Ziele
Duración y objetivos
Das Landesprogramm zur Wohnungsverbes-
El Programa Federal de Mejoramiento de Vi-
serung „Besser Leben“ stellt neben dem Lan-
viendas representa junto con el de Construc-
Beitrag
ción de Viviendas510 la nueva propuesta habi-
der gegenwärtigen Regierung Argentiniens
tacional del gobierno actual de la República
zum Wohnangebot des Subsekretariats für
Argentina. Ambos fueron presentados en el
Stadtplanung dar. Beide wurden im Juli 2004
mes de Julio del 2004.
deswohnungsbauprogramm
510
Propiedades
den
vorgestellt.
El Programa tiene los siguientes objetivos:
Das Programm hat folgende Ziele:
•
Verringerung
des
•
Wohnmangels
Reducir el déficit habitacional de los
der
hogares que no necesitan una casa nue-
Haushalte, die kein neues Haus benöti-
va, sino que su vivienda sea completada
gen, sondern deren Wohneinheit nur ver-
y/o mejorada, este sector representa el
vollständigt und/oder verbessert wird.
80 % del déficit habitacional total del país.
Dieser Sektor stellt 80 v. H. des Gesamt-
•
wohnungsmangels des Landes dar.
Contribuir en la disminución de la tasa de
desempleo.
•
Beitrag zur Verringerung der Arbeitslosenquote.
Zielgruppe
Destinatarios
Die Zielgruppe des Programms sind Familien,
El grupo objetivo del Programa está represen-
die aus eigener Initiative den Bau ihrer einzi-
tado por las familias que a partir del esfuerzo
gen Wohneinheit begonnen haben und die
propio hayan iniciado la construcción de su
keinen Zugang zu den konventionellen Kredi-
vivienda única y que no tengan acceso a las
ten haben. Die Wohnungen müssen auf ei-
formas convencionales de crédito. Las vivien-
nem eigenen Grundstück errichtet werden,
das deberán estar localizadas en terrenos no
jedoch dürfen sie nicht in hochwasser- oder
inundables, con dominio saneado y que ca-
grundwassergefährdeten
rezcan de al menos una de las siguientes ca-
Gebieten
gebaut
racterísticas:
werden. Zudem muss mindestens eine der
folgenden Charakteristika fehlen:
510
Siehe/Ver C.4.1.2.6.
233
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
•
Installiertes Bad,
•
baño instalado,
•
Wasserversorgung durch Rohrleitung,
•
provisión de agua por cañería,
•
Fertigstellungen in Boden, Wänden und
•
terminaciones en pisos, paredes y techos,
•
adecuada relación ocupante-habitación
Decken,
•
Eine angemessene Einwohner-ZimmerRelation.
Leistungen
Prestaciones
Die Leistungen des Programms werden als
Las prestaciones del Programa reciben el
„Verbesserungen“ bezeichnet und variieren je
nombre de “mejoramientos” y varían según
nach Bedürfnis der Wohneinheiten. Die Ver-
las necesidades particulares de cada vivien-
besserungen sind für die Fertigstellung, Ver-
da. Los mejoramientos están destinados a la
vollständigung, Erweiterung oder Sanierung
terminación, completamiento, ampliación o re-
der bestehenden Wohneinheiten bestimmt.
facción de la vivienda existente.
Das Programm sieht die Verbesserung von
El Programa prevé la mejora de 140.000 uni-
landesweit 140.000 Wohneinheiten vor
511
. Die
dades habitacionales distribuidas en todo el
Bauarbeiten werden mit Hilfe öffentlicher Aus-
país511. La ejecución de las obras es llevada a
schreibungen ausgewählter Bauunternehmen
cabo por empresas constructoras mediante li-
ausgeführt. Es wird von der Schaffung von
citación pública. Se prevé la generación de
250.000 neuen Arbeitsplätze ausgegangen.
250.000 nuevos puestos de trabajo.
Finanzierung
Financiación
Das Programm wird mit Geldern aus der
El Programa es financiado mediante Recur-
Staatskasse finanziert. Die Gelder werden
sos del Tesoro de la Nación otorgados a los
den Provinziellen Anstalten für Wohnungswe-
Institutos Provinciales de la Vivienda a través
sen vom Subsekretariat für Stadtplanung und
de la Subsecretaría de Desarrollo Urbano y
Wohnungswesen als nicht rückzahlungsfreie
Vivienda en carácter de subsidio no reinte-
Beihilfe zugewiesen.
grable.
511
Siehe Abbildung 76/Ver figura 76.
234
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Die Verteilung der Gelder wurde in der Rah-
La distribución de los recursos fue estableci-
menübereinkunft des Programms festgelegt
da mediante el Convenio Marco del Programa
512
. Die zu jedem Ge-
y tiene carácter inicial512. Los porcentajes co-
richtsbezirk gehörenden Prozentzahlen wer-
rrespondientes a cada jurisdicción son ajus-
den ab dem sechsten Monat nach Beginn des
tados a partir del sexto mes de la fecha inicio
Programms und später alle drei Monate an-
del Programa y luego cada tres meses. Los
gepasst. Dies sind die Bewertungskriterien für
Criterios a evaluar para la reestructuración de
die Umstrukturierung der Verrteilung:
la distribución de recursos son:
•
Effizienz der Ausgaben
•
Eficiencia en el gasto
•
Wohnungsmangelcharakteristika und Ar-
•
Características del déficit habitacional y
und hat Initialcharakter
beitslosenquote des Ortes
•
nivel de desocupación de la Jurisdicción
•
Erfüllung der Ziele des Landesprogramms
zur Stärkung und Optimierung des FONAVI-Rückgewinns
Cumplimiento de las metas del Prog. Fed.
de Fortalecimiento y Optimización del
513
Recupero de Cuotas FONAVI513
Der finanzierte Betrag jedes Projekts (Ver-
El monto financiado por proyecto (mejora-
besserung) variiert je nach Gerichtsbezirk, da
miento) varía según la jurisdicción de que se
die Baukosten im ganzen Land unterschidlich
trate, esto debido a que los costos de cons-
sind.
trucción no son iguales en todo el país.
Finanzierung des Erwerbs
Financiamiento de la adquisición
Die Finanzierung der Wohneinheiten an den
La financiación de las viviendas a los adjudi-
Empfänger erfolgt durch Ratenrückzahlung,
catarios consiste en cuotas a plazos según lo
die von den Provinziellen Anstalten für Woh-
establezcan Institutos Provinciales de la Vi-
nungswesen festgelegt werden. Diese über-
vienda. Estos se encargan también del recu-
nehmen auch die Berechnung der Rückzah-
pero de las cuotas.
lungsraten.
512
513
Siehe Abbildung 76/Ver figura 76.
Siehe/Ver C.4.1.2.1.3.
235
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
4.1.2.7.2 Statistiken
4.1.2.7.2
Das Programm zur Wohnungsverbesserung
El Programa de Mejoramiento de Viviendas,
sowie
Landeswohnungsbauprogramm
al igual que el Programa Federal de Cons-
befinden sich in der Einführungsphase. Die
trucción de Viviendas, se encuentra en las fa-
Fortschritte variieren je nach Projekt, Region,
ses de implantación. El grado de avance va-
etc.
ría según el proyecto, la región, etc.
Gemäß der bis Februar 2005 vom Subsekre-
Según información publicada hasta Febrero
tariat für Stadtplanung und Wohnungswesen
del 2005 por la Subsecretaría de Desarrollo
bekannt gegebenen Informationen haben ei-
Urbanos y Vivienda algunas jurisdicciones
nige Gerichtsbezirke mit der Ausschreibungs-
habrían comenzado con las apertura de licita-
phase im letzten Viertel des Jahres 2004 be-
ciones en el último trimestre del 2004 (Cata-
gonnen (Catamarca, die Stadt Buenos Aires,
marca, Ciudad autónoma de Buenos Aires,
Formosa). Andere sehen den Anfang der Aus-
Formosa). Otras los prevén para los primeros
schreibungsphase in den ersten Monaten des
meses del 2005 (Córdoba, Corrientes, Entre
Jahres 2005 (Cordoba, Corrientes, Entre Ri-
Ríos). Hasta ese momento habían sido pro-
os). Bis dahin waren 47.223 Verbesserungen
yectados 47.223 mejoramientos, el 37,7 %
geplant, 37,7 v. H.
del total previsto, los que suponen una inver-
das
der vorgesehenen Ge-
Datos estadísticos
von
sión de $ 512.306.692, el 35,2 % de los re-
$ 512.306.692, also 35,2 v. H. der in der Rah-
cursos previstos en el Convenio Marco del
menübereinkunft
Programa.
samtzahl;
das
ist
des
eine
Investition
Programms
veran-
schlagten Gelder.
El programa por razones organizacionales divide el país en siete regiones.
Das Programm verteilt das Land aus organisatorischen Gründen in sieben Regionen.
236
C. Unterstützungssysteme
Region
Anzahl pro Provinz
Cantidad por Provincia
Chubut
1.600
1.100
Süd-Patagonien Santa Cruz
Patagonia Sur Tierra del Fuego
600
Total
3.300
La Pampa
850
Neuquén
1.750
Nord-Patagonien
Patagonia Norte Río Negro
2.220
Total
4.820
La Rioja
1.520
Mendoza
5.360
Nordwest
San Juan
2.220
Cuyo
San Luis
1.510
Total
10.610
Catamarca
1.750
Jujuy
3.500
Salta
5.710
Nordost
NOA
Sgo. del Estero
4.900
Tucumán
6.650
Total
22.510
Chaco
6.760
Corrientes
4.660
Entre Ríos
4.430
NEA
Formosa
3.500
Misiones
6.650
Total
26.000
Córdoba
9.910
Zentrum
Santa Fé
10.500
Centro
Total
20.410
Stadt/Ciudad
4.550
Bs.As.
Innen/Interior
32.640
Großstadt
Bs.As.
Metropolitana
Groß/Gran
15.160
Bs.As.
Total
52.350
Bundeswert
140.000
Total País
Abbildung 76
514
C. Sistemas de apoyo
Verbesserung
Mejoramiento
Betrag/Verb.
Monto/Mejoram.($)
14.000
19.000
22.000
Gesamtbetrag
Monto total ($)
22.400.000
20.900.000
13.200.000
56.500.000
9.350.000
24.500.000
31.080.000
64.930.000
15.200.000
53.600.000
22.200.000
15.100.000
106.100.000
17.500.000
35.000.000
57.100.000
49.000.000
66.500.000
225.100.000
67.600.000
46.600.000
44.300.000
35.000.000
66.500.000
260.000.000
99.100.000
105.000.000
204.100.000
1,5
1,4
0,9
3,9
0,6
1,7
2,1
4,5
1,0
3,7
1,5
1,0
7,3
1,2
2,4
3,9
3,4
4,6
15,5
4,6
3,2
3,0
2,4
4,6
17,9
6,8
7,2
14,0
13.500
61.425.000
4,2
10.000
326.400.000
22,4
10.000
151.600.000
10,4
539.425.000
37,0
1.456.155.000
100
11.000
14.000
14.000
10.000
10.000
10.000
10.000
10.000
10.000
10.000
10.000
10.000
10.000
10.000
10.000
10.000
10.000
10.000
10.000
Landesprogramm zur Wohnungsverbesserung – Geplante Maß514
nahmen
Figura 76
Programa Federal de Mejoramiento de
514
Viviendas – Acción planeada
Quelle: Rahmenvereinbarung des Programms/Fuente: Convenio Marco del Programma.
237
%
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Region
Anzahl pro Provinz
Cantidad por Provincia
Chubut
1.390
Süd-Patagonien Santa Cruz
Patagonia Sur Tierra del Fuego
496
Total
La Pampa
Nord-Patagonien Neuquén
Patagonia Norte Río Negro
Cuyo
Nordwest
NOA
Nordost
NEA
Zentrum
Centro
Großstadt
Metropolitana
Bundeswert
Total País
Abbildung 77
515
Verbesserung
Mejoramiento
Empfänger
Arbeitsplätze
Beneficiarios
Pto. de trabajo
6.255
2.780
2.232
992
Investition
Inversión ($)
19.213.405
10.912.000
1.886
953
1.750
1.922
8.487
4.289
7.875
8.649
3.772
1.906
3.500
3.844
30.125.405
9.350.000
36.738.419
17.352.436
Total
La Rioja
Mendoza
San Juan
San Luis
4.625
1.031
2.494
2.271
-
20.813
4.640
11.223
10.220
-
9.250
2.062
4.988
4.542
-
63.440.855
10.310.000
21.427.943
35.444.914
-
Total
Catamarca
Jujuy
Salta
Sgo. del Estero
Tucumán
Total
Chaco
Corrientes
Entre Ríos
Formosa
Misiones
Total
Córdoba
Santa Fé
5.796
764
3.640
5.710
2.460
3.118
15.692
4.701
1.985
2.290
3.500
1.492
13.968
2.830
2.374
26.083
3.438
16.380
25.695
11.070
14.031
70.614
21.155
8.933
10.305
15.750
6.714
62.857
12.735
10.683
11.592
1.528
7.280
11.420
4.920
6.236
31.384
9.402
3.970
4.580
7.000
2.984
27.936
5.660
4.748
67.182.857
7.740.000
35.000.000
57.100.000
24.600.000
31.180.000
155.620.00
47.010.000
23.293.900
22.900.000
35.000.000
14.920.000
143.123.900
28.300.000
23.740.000
Total
Stadt/Ciudad
Bs.As.
Innen/Interior
Bs.As.
Groß/Gran
Bs.As.
Total
5.204
23.418
10.408
52.040.000
52
234
104
773.675
-
-
-
-
-
-
-
-
52
234
104
773.675
47.223
212.506
94.446
512.306.692
Landesprogramm zur Wohnungsverbesserung – Entwicklung bis
515
Februar 2005
Figura 77
Quelle: http://www.vivienda.gov.ar/info_mejor_vivir.htm, 05.02.05.
238
Programa Federal de Mejoramiento de
Viviendas – Desarrollo a febrero
515
2005
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
4.1.2.8 Zusammenfassung
4.1.2.8 Resumen
In Abbildung 78 sind die Hauptmerkmale der
En la figura 78 son resumidas las característi-
vom „Sistema Federal de la Vivienda“ geför-
cas principales de los programas habitaciona-
derten Wohnprogramme dargestellt. Sie führt
les promovidos por el Sistema Federal de la
die Förderungsart, das Produkt, den Förde-
Vivienda. Ella contiene el tipo de fomento, el
rungsgegenstand, die Voraussetzungen so-
producto, el destinatario, las condiciones tan-
wohl der Förderung als auch des Darlehens,
to del fomento como del préstamo, el origen
die Herkunft der Finanzmittel sowie die staat-
de los medios financieros como así también
lichen Ausgaben jedes Programms auf.
la inversión estatal en cada programa.
In Argentinien lassen sich die Wohnprogram-
En la Argentina los programas habitacionales
me nach der Förderungsart differenzieren,
admiten ser diferenciados según la forma de
und zwar nach der Gewährung eines Darle-
fomento, distinguiendo entre la entrega de un
516
, einer Subvention
préstamo, la de un objeto edilicio516, la de una
oder einer Kombination der letzten Zwei. Der
subvención o una combinación de los dos an-
letzte Fall wird vom Landesprogramm gegen
teriores. El último caso está representado por
Wohnungsnot dargestellt. Die zwei für Bau-
el Programa federal de emergencia habita-
verbesserungen bestimmten Programme: das
cional. Los dos programas destinados a mejo-
Program zur Wohnungsverbesserung und
ramientos edilicios: el Programa de mejora-
Infrastruktur und das Bundesprogramm zur
miento habitacional y de infraestructura bási-
Wohnungsverbesserungen haben als Förde-
ca y el Programa federal de mejoramiento de
rungsart die Gewährung eines Darlehens für
viviendas, tienen como forma de fomento la
den Bewohner der Wohnung. Das Landes-
entrega de un préstamo al ocupante de la vi-
wohnungsbauprogramm, das FONAVI und
vienda. El Programa federal de construcción
das PROMEBA übergeben ein fertiggestelltes
de viviendas, el FONAVI y el PROMEBA en-
Bauobjekt. Bei den ersten beiden ist der Emp-
tregan un objeto edilicio, en los dos primeros
fänger zur Rückerstattung verpflichtet. Das
el beneficiario esta obligado al pago de rein-
Programm PROPASA, das den Bau der Infra-
tegro. El Programa PROPASA encargado de
struktur zur Trinkwasserversorgung und Was-
la construcción de infraestructura de provisión
serentsorgung übernimmt, hat als Förde-
de agua potable y desagüe tiene como forma
rungsart die Subvention.
de fomento la subvención.
hens, eines Bauobjekts
516
Wohnung, Wohnlösung, Infrastruktur oder sanitäres Modul.
Vivienda, solución habitacional, infraestructura o módulo sanitario.
239
Dauer
Duración
Darlehen
Préstamo
Prog. de mejoramiento
habitacional y de
infraestructura básica
Wohnprogramme in Argentinien
240
Figura 78
Jährliche staatliche
Aufwendungen
(in Pesos - $)
Inversión anual del Estado
(en Pesos - $)
Origen de los recursos
Ursprung der Gelder
-
maximale Förderhöhe
Monto maximo
548.146.245
(im Jahr 2003)
(en el año 2003)
Fondo Nacional
de la Vivienda
Bundesfond für
Wohnungswesen
Ja / Si
-
Hábitat en peligro,
necesidades básicas
insatisfechas,
hogares pertenecientes al
primer quintil de ingresos
Vivienda única (la persona o
grupo familiar no poseen otra
vivienda). Nivel mínimo de
ingresos que aseguren el pago de las cuotas de reintegro.
6.727.976
(im Jahr 2003)
(en el año 2003)
Tesoro Na cional
Staatskasse
Veränderlich nach Operativa
Variable según operatoria
Veränderlich nach Operativa
Variable según operatoria
Variable según operatoria
Veränderlich nach Operativa
Gefahrsituation des
Lebensraums,
Unbefriedigte
Grundbedürfnisse,
Zum ersten Quintil
gehörende Haushalte
Einzige Wohnung (die Person
oder Familiengruppe besitzt
keine andere Wohneinheit)
Mindesteinkommensniveau,
das die Zahlung der Rückerstattungsraten gewährleistet.
Rückzahlung
Reembolso
Condiciones del préstamo
Bedingungen
der Förderung
Condiciones
Voraussetzungen
Bewohner
Ocupante
-
Sanitäres Modul
Módulo sanitario
Bewohner
Ocupante
-
Eigentumssituation
Situación dominial
Förderempfänger
Destinatario
-
Infrastruktur
Infraestructura
82.860.638
(Durchschnitt)
(Promedio)
40 % Tesor o Nacional
60% BID
40 v.H. St aatskasse
60 v.H. BID
-
Nein / No
-
75 % de las necesidades
básicas insatisfechas,
barrios en conglomerados
urbanos
75 v.H. unbefriedigte
Grundbedürfnisse,
Stadtviertel in
Ballungsgebieten
Bewohner
Ocupante
-
Nacional
Nacional
Bundesweit, die Frei-Stadt
Buenos Aires ausgenommen
Nacional, excepto la Ciudad
Autónoma de Buenos Aires
-
Bundesweit
Bundesweit
Wohneigentum
Vivienda en propiedad
Befristet 1997-2006
Con plazo 1997-2006
Bauwerkübergabe
Entrega de objeto edilicio
PROMEBA
Wohnlösungen
Soluciones habit.
Wohneigentum
Vivienda en propiedad
Wohneigentum
Vivienda en propiedad
Unbefristet seit 1977
Unbefristet seit 1996
Sin fecha término desde 1977 Sin fecha término desde 1996
Bauwerkübergabe
Entrega de objeto edilicio
FONAVI
Prog. zur Wohnungsverbesserung und
Grundinfrastruktur
Wohneinheiten
Unidades habit.
Geltungsgebiet
Área de validez
Fördergegenstand
Objeto del subsidio
Produkt
Producto
Abbildung 78
Förderart
Tipo de fomento
Wohnprogramm
Programa habit.
Zuschuss/ Bauwerkübergabe
Subvención/ Objeto edilicio
Prog. fed. de emergencia
habitacional
Landesprogramm gegen
Wohnungsnot
Bauwerkübergabe
Entrega de objeto edilicio
Programa federal de
construcción de viviendas
Landeswohnungsbau programm
Darlehen
Préstamo
Programa federal de
mejoramiento de viviendas
Landesprogramm zur
Wohnungsverbesserung
9.006.656
(im Jahr 2003)
(en el año 2003)
Tesoro Na cional
Staatskasse
-
Nein / No
-
Municipios en áreas rurales
Gemeinden in
ländlichen Gebieten
Gemeinde
Municipio
-
-
-
Nacional
Bundesweit
Wohneigentum
Vivienda en propiedad
66.458.875
(Durchschnitt)
(Promedio)
Tesoro Nacional
Staatskasse
Pro Woheinheit $ 20.000
Por vivienda $ 20.000
Nein Zuschuss /Ja Wohneineit
No préstamo / Si vivienda
Vivienda: pago en cuotas sin
interés de U$A 11,49
a 50 años
Wohneinheit: Monatliche
zinslose Rückzahlung in Höhe
von USD 11,49 in 50 Jahren
Beneficiarios del Programa
Jefas y Jefes de Hogares
Desocupados
Autoconstrucción asistida
Empfänger des Programms
Arbeitloser Familienväter
und -mütter
Unterstützter Selbstbau
Arbeitsloser / Bewohner
Desocupado / Ocupante
-
-
-
-
Nacional
Bundesweit
Wohneigentum/Arbeit
Vivienda en propiedad/Trabajo
Im Ausschreibungsstadium
En etapa de licitación
En etapa de licitación
Tesoro Nacional
Staatskasse
Veränderlich nach Opertiv
Variable según operatoria
Ja / Si
Variable según operatoria
Veränderlich nach Operativ
Variable según operatoria
Veränderlich nach Operativ
Bewohner
Ocupante
-
-
-
-
Nacional
Bundesweit
Wohneigentum
Vivienda en propiedad
Im Ausschreibungsstadium
Tesoro Na cional
Staatskasse
Veränderlich nach Region
Variable según región
Ja / Si
-
Variable según operatoria
Veränderlich nach Operativ
Bewohner
Ocupante
-
-
-
-
Nacional
Bundesweit
Wohneigentum
Vivienda en propiedad
Unbefristet seit 1999
Unbefristet seit 2003
Unbefristet seit 2004
Unbefristet seit 2004
Sin fecha término desde 1999 Sin fecha término desde 2003 Sin fecha término desde 2004 Sin fecha término desde 2004
Zuschuss
Subvención
PROPASA
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Programas habitacionales en Argentina
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Die Wohnprogramme richten sich an die Be-
Los Programas habitacionales están dirigidos
wohner der Wohnungen bis auf eine Aus-
a los ocupantes de las viviendas, con la sola
nahme, dem Programm PROPASA. Dieses
excepción del Programa PROPASA. Este es-
hat als Adressaten die ländlichen Gemeinden.
tá destinado a municipios de áreas rurales.
Auf keinen Fall ist die Förderung für den pri-
En ningún caso el fomento tiene como desti-
vaten Investor oder den Sparer bestimmt.
517
natario al inversor privado o al ahorrista.517
Das Landesprogramm gegen Wohnungsnot
El Programa federal de emergencia habita-
stellt einen Spezialfall innerhalb der Wohn-
cional representa un caso particular entre los
programme dar. Es kombiniert Maßnahmen
programas habitacionales. Este combina ac-
für Sozialwohnungen mit jenen zur Verminde-
ciones destinadas a la vivienda de interés so-
rung der Arbeitslosigkeit und hat als Adressa-
cial con aquellas dirigidas a la reducción de la
ten die Personen, die die Subventionen des
desocupación, teniendo como beneficiarios
Programms Arbeitsloser Familienväter und -
principales a personas que reciben el subsi-
mütter erhalten.
dio del Programa Social Jefes y Jefas de
hogares desocupados.
Die Abbildung 79 stellt die vom argentinischen
La figura 79 muestra la inversión realizada
Staat für die Wohnraumförderung im Jahr
por el Estado Argentino en el fomento habita-
2003 bereitgestellten Gelder dar.
cional en el año 2003.
66,46
FONAVI
9,01
Programm zur
Wohnungsverbesserung und
Infrastruktur - Programa de
Mejoramiento Habitacional y
de Infraestructura Básica
82,86
6,72
PROMEBA
PROPASA
548,14
Abbildung 79
517
Staatliche Ausgaben für die
Wohnraumförderung in Millionen
Pesos nach Wohnprogrammen
2003 – Argentinien
Figura 79
Vgl./Comp. C.4.2.2.8.
241
Landesprogramm gegen
Wohnungsnot - Programa
Federal de Emergencia
Habitacional
Inversión estatal para el fomento a la
vivienda en millones de pesos según
programa habitacional en el 2003 – Argentina
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Der argentinische Staat investierte im Jahr
El Estado Argentino invirtió en el año 2003 un
2003 einen Gesamtbetrag von $ 713.200.390
total de $ 713.200.390 en el fomento habita-
in die Wohnraumförderung. Davon stammen
cional. De ellos un 76,8 % provinieron del
76,8 v. H. aus dem Bundesfonds für Woh-
Fondo Nacional de la Vivienda, un 16,2 % del
nungswesen, 16,2 v. H. aus der Staatskasse
Tesoro Nacional y un 7,0 % del Banco Inter-
und 7,0 v. H. von der Interamerikanischen
americano de Desarrollo. El último valor re-
Entwicklungsbank. Der letzte Wert stellt den
presenta el único monto de recursos financie-
einzigen Fremdmittelbetrag dar.
ros provenientes de préstamos.
Die öffentlichen Ausgaben für das Jahr 2003
El gasto público para el año 2003 según la
betrugen gemäß dem Gesetz für Bundesbud-
Ley de Presupuesto Nacional fue de $ 66.173
get in Argentinien insgesamt $ 66.173 Millio-
millones en la Argentina. La inversión en vi-
nen. Die Investition für Sozialwohnungen
vienda de interés social por el monto de
machten
$ 713,20 millones equivale al 1,07 % del pre-
$ 713,20
Millionen
und
damit
1,07 v. H. des Bundesbudgets aus.
supuesto total.
Bei Betrachtung des Anteils jedes Programms
Analizando la participación de cada programa
in der Gesamtinvestition in der Wohnraumför-
en la inversión total en vivienda se observa
derung ist anzumerken, dass der FONAVI mit
que el FONAVI representa con el 76,8 % el
76,8 v. H. den wichtigsten Beitrag leistet, ge-
aporte más importante, seguido del PROME-
folgt von PROMEBA mit 11,6 v. H. und dem
BA con el 11,6 % y el Programa federal de
Bundesprogramm gegen Wohnungsnot mit
emergencia habitacional con el 9,3 %. Estos
9,3 v. H. Diese Werte verdeutlichen die Wich-
valores permiten reconocer la importancia de
tigkeit, die aus dem Bundesfonds für Woh-
mantener los recursos financieros provenien-
nungswesen stammenden finanziellen Mittel
tes del Fondo Nacional de la Vivienda.518
zu erhalten.518
La participación de los dos programas restantes es de muy poco significado.
Der Anteil der zwei übrigen Programme ist
von sehr geringer Bedeutung.
Las inversiones previstas por los programas
Die von den Bundeswohnungsbau- und Woh-
federales de construcción y mejoramiento de
nungsverbesserungsprogrammen
den
viviendas para el periodo 2005-2007 repre-
Zeitraum 2005-2007 geplanten Investitionen
sentan un importante incremento en los fon-
stellen einen bedeutenden Beitrag innerhalb
dos destinados al fomento habitacional.519
für
der zur Wohnraumförderung bestimmten Gelder dar.519
518
519
Vgl./Comp. C.2.1.2.3.2.
Vgl./Comp. C.4.1.2.6.2. – C.4.1.2.8.
242
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
4.2
4.2
4.2.1
Deutschland
Alemania
4.2.1 Vista general
Überblick
Eine Übersicht über die Fördersystematik,
La figura 80 ofrece una vista general de la
aufgegliedert in ordnungspolitische und leis-
sistemática del fomento diferenciando entre
tungspolitische Instrumente, die direkte und
instrumentos políticos legales y políticos de
indirekte Förderung sowie die Objekt- und
acción, subsidio directo e indirecto como así
Subjektförderung, gibt die Abbildung 80.
también subsidio al objeto y al sujeto.
Instrumente der Wohraumförderung
Instrumentos del Fomento Habitacional
Ordnungspolitische Instrumente
Leistungspolitische Instrumente
Instrumentos políticos legales
Instrumentos políticos de acción
Mietrecht
Direkte Förderung
Indirekte Förderung
Derecho de alquiler
Fomento directo
Fomento indirecto
Baurecht
Objektförderung
Subjektförderung
Steuervergünstigungen
Derecho de la construcción
Fomento al objeto
Fomento al sujeto
Reducciones impositivas
Zinsverbilligte Darlehen
Wohngeld/
Lastenzuschuss
Préstamo de intereses
subvencionados
Subsidio de vivienda/
Subsidio a las cargas
Bausparprämie
Bau/ Modernisierung
von Mietwohnungen
Subsidio al ahorro para
construcción
Construcción/
Refacción de
viviendas de alquiler
Bau/ Modernisierung
von Eigentumswohnungen
Construcción/
Refacción de
viviendas propias
Miet- und Belegungsbindungen
Vinculaciones para
viviendas de alquiler
Eigenheimzulage
Subsidio a la
vivienda propia
Abbildung 80
Instrumente der Wohnraumförderung – Deutschland
Figura 80
243
Instrumentos del Fomento Habitacional
Alemania
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Ordnungspolitische Instrumente
Instrumentos políticos legales
Die staatlichen Instrumente der ordnungspoli-
Los instrumentos estatales de las condiciones
tischen Rahmenbedingungen umfassen ein
políticas legales comprenden un amplio es-
breites Spektrum an Einzelinstrumenten in
pectro de instrumentos individuales en distin-
unterschiedlichen Bereichen. Eine Übersicht
tas áreas. Una vista general de ellos es dada
geben die Kommentare zum Wohnungsbau-
por los Comentarios sobre Derecho de cons-
520
An dieser Stelle sollen nur die beiden
trucción de viviendas.520 En este trabajo solo
wesentlichen ordnungspolitischen Instrumente
son tratados en forma sintética los dos ins-
kurz behandelt werden, das Mietrecht und das
trumentos políticos legales esenciales, el De-
recht.
Baurecht.
521
recho de alquiler y el de obra.521
Das Mietrecht ist ein Kernpunkt in der Woh-
El Derecho de alquiler es el núcleo de la Polí-
nungspolitik, da „die gesamten Aktivitäten der
tica habitacional ya que “la totalidad de las
Anbieter und Nachfrager auf dem Woh-
actividades del oferente y el interesado en el
nungsmarkt durch Mieten koordiniert und ge-
mercado de la vivienda son coordinadas y di-
. In den Markt des frei fi-
rigidas a través de los alquileres”522. En el
nanzierten Wohnungsbaus greift der Staat
mercado de la construcción de viviendas de
regulierend ein, um den Mieter und die Höhe
financiación libre, el Estado interviene en for-
der Mieten zu schützen. Der deutsche Staat
ma reguladora con el fin de proteger al inqui-
will seiner im Grundgesetz verankerten Sozi-
lino y al valor del alquiler. El Estado Alemán
alstaatsverpflichtung nachkommen und einen
pretende cumplir con su obligación social, es-
sozialverträglichen
zwischen
tablecida constitucionalmente, y conseguir un
Marktmacht und marktlicher Ohnmacht schaf-
equilibrio socialmente compatible entre el po-
steuert werden“
Ausgleich
d. h. der Staat will verhindern, dass
der de mercado y la impotencia mercantil523,
sich aus der Eigentümermacht nicht Kündi-
es decir el Estado pretende impedir que el
fen,
523
522
524
gungsmacht entwickelt.
Damit schafft er
poder de propiedad se convierta en poder de
aber wohnungswirtschaftliche Rahmenbedin-
rescisión.524 Con ello consigue él condiciones
gungen, die auf die Investitionsbereitschaft
de economía habitacional de notable impor-
potenzieller
Einfluss
tancia en la tendencia a invertir por parte de
nehmen. Wird z. B. der Wohnungsmarkt stark
potenciales inversores. Así por ejemplo: si el
liberalisiert, führt dies zumeist zu höheren
mercado de la vivienda es liberado, los pre-
Mieten – über das Durchschnittsniveau hin-
cios de los alquileres aumentarán por sobre el
erheblich
Wird andererseits die Position des
nivel promedio.525 Por otro lado si la posición
Mieters durch staatliche Intervention zu sehr
del inquilino es fortalecida en forma desmedi-
aus.
520
521
522
523
524
525
525
Investoren
Vgl./Comp. Fischer-Dieskau/ Pergande/ Schwender.
Weitere Hinweise finden sich bei Kornemann (1991).
Más información consultar Kornemann (1991).
Vgl./Comp. Eekhoff, S./Pag. 14.
Vgl./Comp. Kühne-Büning/ Nordalm/ Steveling, S./Pag. 80.
Vgl./Comp. Pfeiffer/ Gillhaus, S./Pag. 58.
Vgl./Comp. Expertenkommission Wohnungspolitik (1995b).
244
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
gestärkt, gehen die Investitionen in den Miet-
da mediante intervenciones estatales, las in-
wohnungsbau zurück, der Mietwohnungs-
versiones en la construcción de viviendas de
markt wird verknappt und die Mieten steigen.
alquiler disminuirían, el mercado de alquiler
In der geschichtlichen Entwicklung der deut-
escasearía y aumentarían los alquileres. En
schen Wohnungspolitik lassen sich solche
el desarrollo histórico de la política habitacio-
Effekte deutlich beobachten.
526
nal alemana se pueden observar estos efectos.526
ordnungspoliti-
Otro de los instrumentos políticos legales
sches Instrument ist das Baurecht mit der
esenciales es el Derecho de construcción con
Bauleitplanung, dem Beitrags- und Erschlie-
el plan general de ordenación urbana, el de-
ßungsrecht, dem Umlegungs- und Enteig-
recho de contribución, el de distribución, el de
nungsrecht sowie dem Bauordnungsrecht.
expropiación, el de urbanización y el de re-
Dabei bilden die Bauleitplanung und das Bau-
glamentaciones de obra. El plan general de
ordnungsrecht die vorrangigen baurechtlichen
ordenación urbana y el derecho de reglamen-
Instrumente. Die öffentliche Hand hat das
taciones de obra forman el instrumento legal
alleinige Recht, Bauland auszuweisen. Sie
de obras prioritario. El Estado tiene el dere-
entscheidet über Umfang, Art und räumliche
cho exclusivo de determinar los terrenos ad-
Verteilung des potenziellen Baulandangebo-
misibles a la construcción, la envergadura, el
Ein
weiteres
527
wesentliches
Hiermit hat sie einen bestimmenden
tipo y la distribución espacial de la potencial
Einfluss auf das Angebot für Bebauungsflä-
oferta de terrenos para obra.527 Así el posee
chen für den Wohnungsbau und reguliert da-
una influencia determinante sobre la oferta de
mit indirekt den Preis der Grundstücke. Dies
terrenos para la construcción de viviendas,
geschieht im Wesentlichen auf kommunaler
regulando de este modo indirectamente sus
Ebene. Die konkrete Beplanung einer Fläche
precios. Esto sucede esencialmente a nivel
ist im BauGB jeder einzelnen Gemeinde als
comunal. El BauGB determina que la planifi-
Aufgabe zugewiesen. Bund und Länder ge-
cación concreta de una superficie es tarea de
ben durch das Raumordnungsgesetz und die
cada Municipio. La Nación y los estados fede-
Gebietsentwicklungspläne lediglich die Rah-
rados dan mediante la Ley de ordenación te-
528
rritorial y los planos de desarrollo regional so-
tes.
menbedingungen vor.
lo los parámetros generales.528
Darüber hinaus hat der Staat mit den Vorgaben aus dem Bauordnungsrecht Einfluss auf
De este modo el Estado posee mediante las
die Kosten und Wirtschaftlichkeit der Wohn-
reglas del Derecho de ordenanzas de cons-
bebauung.
trucciones influencia sobre los costos y la rentabilidad de la edificación de viviendas.
526
527
528
Siehe/Ver C.1.2.2.
Vgl./Comp. Wölling, S./Pag. 63, 64.
Vgl./Comp. Michels/ Rottmann/ van Suntum, S./Pag. 133.
245
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Leistungspolitische Instrumente
Instrumentos políticos de acción
Die leistungspolitischen Instrumente529 beste-
Los instrumentos políticos de acción constan
hen aus den staatlichen Wohnraumsubventi-
de las subvenciones estatales a la vivienda,
onen, d. h., es handelt sich um öffentliche
es decir que se trata de ayudas económicas
Finanzhilfen. Diese staatliche Förderung kann
públicas. Este fomento estatal puede ser
direkt oder indirekt gewährt werden. Die direk-
otorgado en forma directa o indirecta. El fo-
te Förderung erfolgt in einer quantifizierbaren
mento directo se efectúa mediante una trans-
Transferzahlung an den Empfänger und
ferencia corriente cuantificable al destinatario
schlägt sich in Form von einer Erhöhung der
y se plasma en un aumento de los egresos
Ausgaben im Staatsbudget nieder. Die indi-
del presupuesto estatal. El fomento indirecto
rekte Förderung besteht aus einem Einnah-
consta de una renuncia de ingresos por parte
meverzicht der öffentlichen Hand.
530
del Estado.530
Indirekte Förderung
Fomento indirecto
Die indirekte Förderung erfolgt in Deutschland
El fomento indirecto se efectúa en Alemania
über Steuervergünstigungen. Der Staat hat
mediante reducciones impositivas.. El Estado
die Möglichkeiten der Steuervergünstigungen
ha disminuido notablemente las posibilidades
im Laufe der Geschichte erheblich reduziert
de reducciones impositivas en el transcurso
und statt dessen die direkte Förderung ge-
de la historia y en su lugar ha fortalecido el
531
stärkt.
fomento directo.531
Es gibt aber auch weiterhin eine gewisse indi-
No obstante existe todavía una cierta canti-
rekte Förderung durch Steuervergünstigungen
dad de fomentos indirectos mediante reduc-
in Form von degressiven Abschreibungsme-
ciones impositivas en forma de deducciones
thoden, Zusatzabschreibungen, steuerlicher
fiscales, deducciones complementarias, infra-
Unterbewertung, partieller oder vollständiger
valoraciones impositivas, liberaciones imposi-
Steuerbefreiungen sowie speziellen Freibe-
tivas parciales o totales como así también re-
tragsregelungen.
532
gulaciones de importes libres de impuestos.532
529
530
531
532
Zu den leistungspolitischen Instrumenten gehören alle staatlichen Subventionen.
Vgl. Kühne-Büning/ Nordalm/ Steveling, S. 260, 261.
A los instrumentos políticos de acción pertenecen todas las subvenciones provenientes del Estado.
Comp. Kühne-Büning/ Nordalm/ Steveling, Pag. 260, 261.
Vgl./Comp. Ludwig, S./Pag. 171, 172 und/y Mehring, S./Pag. 30, 31.
Z. B. 1996 mit der Ersetzung der bis dahin gültigen indirekten Förderung nach Paragraphen §7b EStG und
§10e EStG durch eine direkte Förderung nach dem Eigenheimzulagengesetz.
Por ejemplo en 1996 con el reemplazo del hasta ese momento vigente fomento indirecto según el páragrafo
§7b EStG y §10e EStG por un fomento directo contemplado en la Ley del subsidio al hogar propio.
Vgl./Comp. Kühne-Büning/ Nordalm/ Steveling, S./Pag. 268.
246
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Direkte Förderung
Fomento directo
Die Instrumente der direkten Förderung sind
Los instrumentos del fomento directo son los
die zentralen Instrumente der Wohnraumför-
instrumentos centrales del Fomento Habita-
derung. Heute wird im wesentlichen über den
cional. Actualmente el fomento es realizado
533
Die direkte Förde-
esencialmente mediante las vías directas.533
rung unterteilt sich in Objektförderung und
El fomento directo se divide en subsidio al ob-
Subjektförderung.
jeto y subsidio al sujeto.
Die Instrumente der Objektförderung sind an
Los instrumentos de fomento al objeto están
eine Wohnung oder an ein Wohngebäude
ligados a una vivienda o a un edificio de vi-
gebunden, die Subjektförderung besteht aus
viendas. El subsidio al sujeto consiste en el
Zahlungen an bestimmte Personen, die auf
pago a una persona determinada, la cual de-
Grund ihrer persönlichen Situation einen An-
bido a su situación personal tiene derecho a
direkten Weg gefördert.
spruch darauf haben.
534
este.534
Die Objektförderung besteht aus der Gewäh-
El subsidio al objeto consiste en el otorga-
rung von zinsverbilligten Darlehen sowie der
miento de préstamos de intereses reducidos y
Eigenheimzulage
535
el subido al hogar propio535. Un préstamo del
. Eine Förderung durch
zinsverbilligte Darlehen kann erfolgen:
primer tipo puede otorgarse:
•
•
für den Bau oder die Modernisierung von
Mietwohnungen
•
536
viviendas de alquiler536,
,
•
für den Bau oder die Modernisierung von
Eigentumswohnungen
•
537
•
538
533
534
535
536
537
538
Para la construcción o modernización de
viviendas en propiedad537 y
und
für den Erwerb von Miet- und Belegungsbindungen
para la construcción o modernización de
Para la compra de relaciones de alquiler
o reserva538.
.
Siehe/Ver C.4.2.2.
Vgl./Comp. Kühne-Büning/ Nordalm/ Steveling, S./Pag. 268.
Das Instrument der Eigenheimzulage wird als Förderweg detailliert in C.4.2.2.4 dargestellt.
El instrumento subsidio al hogar propio es presentado en detalle como vía de fomento en C.4.2.2.4.
Das Instrument der zinsverbilligten Darlehen für Mietwohnungen wird als Förderweg detailliert in C.4.2.2.1. dargestellt.
El instrumento préstamo de interés reducidos para viviendas de alquiler es presentado en detalle como vía de
fomento en C.4.2.2.1.
Das Instrument der zinsverbilligten Darlehen für Eigentumswohnungen wird als Förderweg detailliert in C.5.2.2.2
dargestellt.
El instrumento préstamo de interés reducidos para viviendas de propiedad es presentado en detalle como vía de
fomento en C.4.2.2.2.
Das Instrument der Miet- und Belegungsbindungen wird als Förderweg detailliert in C.4.2.2.3 dargestellt.
El instrumento vinculación de alquiler y de reserva es presentado en detalle como vía de fomento en C.4.2.2.3.
247
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Die direkten Subventionen an den Bewohner,
La subvención directa al ocupante, es decir el
also die Subjektförderung, bestehen aus dem
subsidio al sujeto, está compuesto por el sub-
Wohngeld bzw. Lastenzuschuss
Bausparprämie
539
sidio a la vivienda, o sea el suplemento a las
und der
540
cargas539 y el subsidio al ahorro para cons-
.
trucción540.
Aus den vier Instrumenten der direkten Förderung ergeben sich die Förderwege, welche für
De los cuatro instrumentos de fomento directo
die Schaffung von sozialem Wohnraum bzw.
resultan las vías de fomento responsables de
für die soziale Absicherung des Wohnens
la creación de viviendas de interés social, es
verantwortlich sind.
decir del aseguramiento social del habitar.
Aus den drei Formen des Instrumentes der
De las tres formas del instrumento de prés-
zinsverbilligten Darlehen folgen die Förder-
tamos de interés reducido se derivan las vías
wege der sozialen Wohnraumförderung im
de fomento social destinadas a la construc-
Mietwohnungsbau, der Eigentumsförderung
ción de viviendas de alquiler, al subsidio de la
im sozialen Wohnungsbau und der Erwerb
vivienda propia en el área de viviendas de in-
von Bindungen für sozialen Wohnraum. Die
terés social y a la compra de relaciones de
Instrumente
des
alquiler o posesión para viviendas de interés
Wohngeldes und der Bausparprämie bilden
social. Los instrumentos subsidio al hogar
jeweils eigene Förderwege.
propio, a la vivienda y el de recompensa al
der
Eigenheimzulage,
ahorro para construcción forman cada uno
So werden folgende Förderwege für sozialen
una vía de fomento.
Wohnraum erhalten, die im Nachfolgenden
vertieft dargestellt und behandelt werden.
Así se tienen las siguientes vías de fomento,
las cuales serán presentadas y tratadas en
•
Soziale Wohnraumförderung im Mietwoh-
profundidad.
nungsbau.
•
•
Eigentumsförderung im sozialen Woh-
Subsidio social de vivienda en la construcción de viviendas de alquiler.
nungsbau.
•
•
Erwerb
von
Bindungen
für
sozialen
Subsidio a la vivienda propia en el área
de viviendas de interés social.
Wohnraum.
•
•
Eigenheimzulage.
•
Wohngeld.
539
540
Compra de relaciones para viviendas de
interés social.
•
Subsidio al hogar propio.
Das Instrument des Wohngeldes/ Lastenzuschusses wird als Förderweg detailliert in C.4.2.2.5 dargestellt.
El instrumento subsidio a la vivienda/ suplemento para las cargas es presentado en detalle como vía de fomento
en C.4.2.2.5.
Das Instrument der Bausparprämie wird als Förderweg detailliert in C.4.2.2.6 dargestellt.
El instrumento subsidio de recompensa al ahorro para construcción es presentado en detalle como vía de fomento en C.4.2.2.3.
248
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
•
•
Subsidio a la vivienda.
•
Subsidio al ahorro para construcción.
Bausparförderung.
Die Landesregelungen werden am Beispiel
Nordrhein-Westfalen betrachtet.
Como ejemplo de legislación de estado federado se toma la perteneciente a Westfalia del
Norte-Renania.
4.2.2
Förderwege
4.2.2.1 Soziale
4.2.2 Vías de subvención
Wohnraumförderung
im
4.2.2.1 Fomento habitacional social en la
Mietwohnungsbau
construcción de viviendas de alquiler
4.2.2.1.1 Förderung der Neuschaffung von
4.2.2.1.1 Subsidio a la “nueva creación”
Mietwohnungen
de viviendas de alquiler
Das Förderziel der sozialen Wohnraumförde-
El objetivo del fomento habitacional social a la
rung im Mietwohnungsbau ist, auch weiterhin
vivienda en la construcción de vivienda de al-
einen Beitrag zu leisten, um die Mieten für die
quiler es efectuar una contribución para man-
Zielgruppen tragfähig zu halten. Zielgruppen
tener los alquileres estables para el grupo de
der sozialen Wohnraumförderung sind die
destino. Este está compuesto por aquellos
Haushalte, die sich aus eigener Kraft nicht am
hogares que por sus propios medios no pue-
Wohnungsmarkt behaupten können und auf
den consolidarse en el mercado de la vivien-
541
Unterstützung angewiesen sind.
da y dependen de un apoyo.541
Fördergegenstand
Objeto del subsidio
Durch die Gewährung von zinsverbilligten
Mediante el otorgamiento de préstamos de in-
Darlehen wird die Neuschaffung von Miet-
terés reducido se subsidia la “nueva creación”
wohnungen gefördert. Neuschaffung bedeutet
de viviendas de alquiler. Nueva creación sig-
541
542
543
544
545
546
Vgl./Comp. Nr. 1.2 Wohnraumförderungsprogramm 2005.
Baumaßnahmen, durch die Wohnraum in einem neuen, selbstständigen Gebäude geschaffen wird
(Vgl. § 16 Abs. 1 Nr. 1 WoFG).
Proyectos de construcción a través de los espacios de habitación son creados en un nuevo e independiente
edificio. (Comp. § 16 Abs. 1 Nr. 1 WoFG).
Änderung, Nutzungsänderung oder Erweiterung von Gebäuden, durch die unter wesentlichem Bauaufwand
Wohnraum geschaffen wird (Vgl. § 16 Abs. 1 Nr. 3 WoFG).
Modificaciones, cambios de uso o ampliaciones de edificios, a través de los cuales y mediante un considerable
despliegue de obra son creados espacios de habitación. (Comp. § 16 Abs. 1 Nr. 3 WoFG).
Beseitigung von Schäden an Gebäuden unter wesentlichem Bauaufwand, durch die die Gebäude auf Dauer
wieder zu Wohnzwecken nutzbar gemacht werden (Vgl. § 16 Abs. 1 Nr. 2 WoFG).
Eliminación de daños en edificios mediante considerable despliegue de obra a través de la cual el edificio puede
volver a ser utilizado a largo plazo para fines habitacionales.
Vgl./Comp. Nr. 1.621 WFB.
Vgl./Comp. Nr. 8.21 WFB.
249
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Neubau542, Ausbau und Erweiterung543 sowie
nifica construcción nueva542, remodelación,
Sanierung544 von Gebäuden. Die Förderung
ampliación543 y saneamiento544 de edificios. El
beantragen können Wohnungsgesellschaften,
subsidio puede ser solicitado por asociacio-
private Investoren und Genossenschaften. Es
nes para la vivienda, inversores privados y
muss eine Eigenleistung des Bauherren von
cooperativas. Debe ser aportada una contri-
mindestens 20 v. H. der Gesamtkosten er-
bución propia por parte del comitente de por
d. h. höchstens 80 v. H.
lo menos el 20 % de los costos totales,545 es
können über ein Darlehen gefördert werden.
decir que un máximo del 80 % puede ser
Das Darlehen muss durch Eintragung einer
subsidiado por un préstamo. El préstamo de-
Hypothek im Grundbuch abgesichert wer-
be ser asegurado mediante una hipoteca so-
bracht werden,
den.
545
546
bre el inmueble.546
Förderart
Tipo de subsidio
Gewährt werden Baudarlehen in Form von
Los préstamos de construcción son otorgados
Pauschalen pro Quadratmeter Wohnfläche,
en forma de montos globales por metro cua-
deren Höhe vom Standort und von der
drado de superficie habitable, sus valores de-
Zweckbestimmung der geförderten Mietwoh-
penden de la ubicación y el destino de las vi-
nung abhängt. Die Höchstbeträge der Pau-
viendas de alquiler subsidiadas. Los valores
schalen sind in Abbildung 81 dargestellt.
del subsidio son presentados en la figura 81.
Mietstufe
Escalón de alquiler
Einkommensgruppe A
Grupo de ingresos A
(Euro)
Einkommensgruppe B
Grupo de ingresos B
(Euro)
1–2
800
365
3
900
465
4
1.000
565
5–6
1.100
585
Abbildung 81
Förderpauschale bei Mietwohnungen pro qm Wohnfläche –
Deutschland
Figura 81
Montos globales del subsidio a la vivienda de alquiler por metro cuadrado
de superficie – Alemania
Für Wohnungen bis zu 62 qm erhöht sich die
Para viviendas de hasta 62 m2 los monto glo-
Förderpauschale pro Wohnung um:
bales se elevan por unidad en:
•
5.000 Euro für die Einkommensgruppe A
•
5.000 Euros par el grupo de ingresos A
•
2.000 Euro für die Einkommensgrup-
•
2.000 Euros para el grupo de ingre-
pe B.
547
547
sos B.547
Vgl./Comp. Nr. 2.7 WFB.
250
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Mietstufen und Einkommensgrenzen
Escalones de alquiler y límites de ingresos
Jede Gemeinde ist einer Mietstufe zugeord-
A cada municipio le corresponde un escalón
Diese Zuordnung richtet sich nach der
de alquiler.548 Este ordenamiento se regla se-
Wohngeldverordnung in der jeweils geltenden
gún el Decreto de subsidio a la vivienda en la
net.
548
549
Fassung.
correspondiente versión en vigencia.549
Die Einkommensgruppen bestimmen die be-
Los grupos de ingresos determinan los inqui-
günstigten Mieter, deren Jahreseinkommen
linos beneficiados. Los ingresos anuales de
die
nach
estos no deben superar los límites de ingre-
mit
sos según el 9 Abs. 2 WoFG550 en combina-
§1 VO WoFG NRW551 nicht übersteigen darf.
ción con el §1 VO WoFG NRW551. Los valores
Die Höhe der Einkommensgrenzen sind in
de los límites de ingresos son presentados en
Abbildung 82 dargestellt.
la figura 82.
Einkommensgrenze
§9 Abs. 2 WoFG
550
in
Verbindung
Haushaltsgröße
Tamaño del hogar
Einkommensgruppe A
Grupo de ingresos A
(Euro)
Einkommensgruppe B
Grupo de ingresos B
(Euro)
15.000
21.000
20.000
28.000
+ 4.100
+ 5.740
+ 500
+ 700
Einpersonenhaushalt
Hogar unipersonal
Zweipersonenhaushalt
Hogar bipersonal
Jede weitere Person
Por cada persona adicional
Für jedes Kind552
Por cada niño
Abbildung 82
Einkommensgrenzen der Jahreseinkommen – Deutschland
Figura 82
Límites de ingresos anuales – Alemania
Die Ermittlung des Jahreseinkommens erfolgt
La determinación de los ingresos anuales re-
nach einem komplexen Verfahren entspre-
sulta de un complejo procedimiento según los
chend den §§ 20 bis 24 des WoFG. Verein-
§§ 20 al 24 de la WoFG. En forma sintética
facht ausgedrückt ist das Jahreseinkommen
los ingresos anuales son la suma de todos los
die Summe aller positiven Jahreseinkom-
“ingresos positivos”553 de los integrantes del
men553 der Haushaltsangehörigen, abzüglich
hogar, deduciendo un monto global del 10 %
548
549
550
551
552
553
Dortmund z. B. ist Mietstufe 3 zugeordnet, Köln Mietstufe 5.
Dortmund por ejemplo es escalón de alquiler 3, Colonia 5.
Vgl. Anlage 1 zu § 1 Abs. 4 WoGV.
Comp. Anexo 1 del § 1 Abs. 4 WoGV.
Siehe/Ver C.3.2.2.
Siehe/Ver C.3.2.5.
Sind zum Haushalt zu rechnende Personen Kinder im Sinne des § 32 Abs. 1 bis 5 des Einkommensteuergesetzes, so erhöht sich die Einkommensgrenze um den genannten Betrag.
Si al hogar pertenecen personas consideradas niños según el § 32 Abs. 1 hasta el 5 de la Ley de impuestos a los
ingresos entonces se eleva el límite de ingresos a los montos mencionados.
Im Sinne des § 2 Abs. 1, 2 und 5a des Einkommensteuergesetzes.
En el sentido de lo dispuesto por el § 2 Abs. 1, 2 y 5a de la Ley de impuestos a los ingresos.
251
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
eines pauschalen Abzuges in Höhe von je-
para uno de los siguientes ítems:
weils 10 v. H. im Fall der Leistung von:
•
Einkommensteuern,
•
•
•
impuestos por ingresos,
•
aportes obligatorios por seguros legales
Pflichtbeiträgen zur gesetzlichen Kran-
de enfermedad y de enfermedad para ca-
ken- und Pflegeversicherung und
sos de invalidez y
•
Pflichtbeiträgen zur gesetzlichen Rentenversicherung.
554
aportes obligatorios por seguros de jubilación.554
Darüber hinaus gibt es noch bestimmte pau-
Existen además determinadas retenciones
schale Abzüge für Schwerbehinderte, junge
globales para personas discapacitadas, pare-
Ehepaare, Kinder unter zwölf Jahren sowie
jas jóvenes, niños menores de 12 años, como
bei
así también por obligaciones de mantenimien-
Unterhaltsverpflichtungen
gegenüber
555
Haushaltsangehörigen.
to de integrantes del hogar.555
Darlehensbedingungen
Condiciones del préstamo
Das Baudarlehen erfolgt zu folgenden Bedin-
El préstamo de construcción se efectúa bajo
gungen:
las siguientes condiciones:
•
•
Der Zinssatz für das Baudarlehen beträgt
für die Dauer der Miet- und Belegungsbindung 0,5 v. H.,
•
el interés para el préstamo de construcción será del 0,5 % para la duración de la
556
vinculación de alquiler o reserva,556
•
Das Baudarlehen ist mit jährlich 1 v. H.
el préstamo de obra debe ser liquidado
unter Zuwachs der durch die fortschrei-
con un interés anual de 1 % ante el in-
tende Tilgung ersparten Zinsen zu tilgen,
cremento de los intereses ahorrados a
través de una liquidación adelantada.
•
Für das Baudarlehen ist ein einmaliger
•
Verwaltungskostenbeitrag von 0,4 v. H.
des Baudarlehens und ab Leistungsbe-
administrativos del 0,4 % del valor del
ginn ein laufender jährlicher Verwaltungs-
préstamo y a partir del comienzo de eje-
kostenbeitrag von 0,5 v. H. des Baudarle-
cución un monto anual por gastos admi-
hens zu zahlen.
554
555
556
557
abonar por única vez un monto por costos
557
nistrativos del 0,5 % del préstamo.557
Vgl./Comp. § 23 WoFG.
Vgl./Comp. § 24 WoFG.
Danach wird das Baudarlehen mit einem Zinssatz, der zwei Prozentpunkte über dem jeweiligen Basiszinssatz
gemäß § 247 BGB liegt, maximal jedoch mit 6 v. H., verzinst.
Luego el préstamo de construcción será devengado con un interés superior en dos puntos al correspondiente
interés básico según § 247 BGB y hasta un máximo del 6 %.
Vgl./Comp. §§ 20 – 24 WoFG.
252
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Förderungsvoraussetzungen
Condiciones del subsidio
Die Wohnfläche der geförderten Wohnung
La superficie de las unidades subsidiadas no
darf die in Abbildung 83 dargestellten Ober-
pueden sobrepasar los límites expuestos en
grenzen nicht überschreiten.
558
la figura 83.558
Wohnflächenobergrenze
Limite superior de superficie
Barrierefrei
Rollstuhlfahrer
Libre de barreras
Silla de ruedas
(m2)
(m2)
Wohnungen bestehend aus:
La vivienda se compone de:
1 Zimmer, Küche, Nebenräume
1 habitación, cocina, cuartos accesorios
2 Zimmer, Küche, Nebenräume
2 habitaciones, cocina, cuartos accesorios
3 Zimmer, Küche, Nebenräume
3 habitaciones, cocina, cuartos accesorios
4 Zimmer, Küche, Nebenräume
4 habitaciones, cocina, cuartos accesorios
5 Zimmer, Küche, Nebenräume
5 habitaciones, cocina, cuartos accesorias
Abbildung 83
Wohnflächenobergrenzen –
Deutschland
47
55
62
70
77
87
92
102
107
117
Figura 83
Límite superiores de superficie –
Alemania
Bei Wohnungen mit mehr als fünf Zimmern
En unidades habitacionales con más de cinco
erhöhen sich die genannten Grenzen um
locales se elevan los límites mencionados en
15 qm für jeden zusätzlichen Raum.
15 m2 por cada cuarto adicional.
Eine Überschreitung der Wohnflächenober-
Un rebasamiento de los límites de hasta cinco
grenzen um bis zu fünf Quadratmeter kann
metros cuadrados puede ser autorizado
zugelassen werden, wenn dies aus planeri-
cuando esté justificado por razones de dise-
559
schen Gründen zweckmäßig ist.
ño.559
Voraussetzung für die Förderung ist die Ein-
Condición del subsidio es la concesión de
räumung einer Miet- und Belegungsbindung
una vinculación de alquiler o reserva sobre
an die geförderten Wohnungen für die Dauer
las unidades habitacionales subvencionadas
von 15 oder 20 Jahren.
con una duración de 15 o 20 años.
558
559
Vgl./Comp. Nr. 2.22 WFB.
Vgl./Comp. Nr. 2.23 WFB.
253
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Belegungsbindung
Vinculación de reserva
Die Belegungsbindung erfolgt für Mieter der
La vinculación de reserva se da para inquili-
Einkommensgruppe A als Besetzungsrecht
nos del grupo de ingresos A como derecho de
und für Mieter der Einkommensgruppe B als
ocupación y para los del grupo B como dere-
allgemeines Belegungsrecht.
cho general de reserva.
Allgemeines Belegungsrecht ist das Recht der
Derecho general de reserva es el derecho de
zuständigen Stelle, vom Bauherren zu for-
la autoridad competente, exigir a los comiten-
dern, die belegungsgebundene Wohnung nur
tes ceder la unidad habitacional solo a un in-
einem Wohnungssuchendem zu überlassen,
teresado que posea una licencia para alquilar
der einen Wohnberechtigungsschein vorlegen
un departamento subvencionado por el Esta-
kann. Das Besetzungsrecht gibt der zuständi-
do. El derecho de ocupación otorga a la auto-
gen Stelle das Recht, einen Wohnungssu-
ridad competente el derecho de determinar el
chenden zu bestimmen, dem der Verfügungs-
interesado al que el titular del derecho de dis-
berechtigte eine bestimmte belegungsgebun-
posición (propietario) tiene para ceder una
560
Der Mie-
determinada unidad habitacional.560 El inquili-
ter muss auch im zweiten Fall die Vorausset-
no debe también en el segundo caso reunir
zungen für einen Wohnberechtigungsschein
las condiciones de una licencia para alquilar
dene Wohnung zu überlassen hat.
561
erfüllen.
un departamento de subvención estatal.561
Der Wohnberechtigungsschein wird auf An-
La licencia para alquilar un departamento
trag des Wohnungssuchenden von der Bewil-
subvencionado por el Estado es entregada a
ligungsbehörde, in der Regel dem Sozialamt,
petición del interesado por las oficinas de
für die Dauer eines Jahres erteilt, wenn das
aprobación, normalmente las oficinas socia-
Haushaltseinkommen des Wohnungssuchen-
les. La licencia tiene duración de un año
den die in Abbildung 82 für die Einkommens-
siendo condición necesaria para su otorga-
gruppe B genannten Grenzen nicht über-
miento que los ingresos anuales del hogar no
562
steigt.
superen los límites del grupo de ingresos B
mostrados en la figura 82.562
Bei einem Eigentumswechsel hat der bisherige Eigentümer den Rechtsnachfolger auf die
En caso de cambio de propiedad, el actual
Verpflichtungen aus dem Belegungsrecht hin-
propietario tiene que advertir al sucesor jurí-
563
zuweisen.
dico sobre las obligaciones emergentes del
derecho de reserva.563
560
561
562
563
Vgl./Comp. § 26 Abs. 2 WoFG.
Als Höchstgrenze gilt hier jedoch die Einkommensgruppe A.
Aquí vale como límite superior el grupo de ingreso A.
Vgl./Comp. §27 WoFG.
Vgl./Comp. §13 Abs. 3 WoFG.
254
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Mietbindung
Vinculación de alquiler
Bei geförderten Wohnungen darf bei Erstbe-
En la primera ocupación de viviendas sub-
zug höchstens eine Miete je Quadratmeter
vencionadas se permite solo fijar alquileres
festgesetzt werden (Bewilligungsmiete),
564
por metro cuadrado (alquiler autorizado),
die
564
die in Abbildung 84 genannten Beträge nicht
los que no pueden superar los valores ex-
überschreitet.
puestos en la figura 84.
Mietstufe
Escalón de alquiler
Einkommensgruppe A
Grupo de ingresos A
(Euro/m2)
Einkommensgruppe B
Grupo de ingresos B
(Euro/m2)
1
3,90
5,00
2
4,05
5,15
3
4,30
5,40
4
4,55
5,65
5–6
4,80
5,90
Abbildung 84
Maximale Höhe der Bewilligungsmiete bei der Bauförderung von
Mietwohnungen – Deutschland
Figura 84
Valores máximos de los alquileres autorizados en el Fomento de viviendas
de alquiler – Alemania
Außerdem muss die Miete für die Einkom-
Además el alquiler para el grupo de ingre-
mensgruppe B die für eine gleichwertige Neu-
sos B debe ser menor en un 20 % con res-
bauwohnung zu erzielende Miete um mindes-
pecto al alquiler de una vivienda nueva en el
tens 20 v. H. unterschreiten.
565
mercado normal.565
Bei der Förderung des Neubaus von Miet-
En el caso del fomento de construcciones
wohnungen, die auf Brachflächen, die ehe-
nuevas de viviendas de alquiler en terrenos
mals gewerblich, militärisch oder für Ver-
vacantes que hayan sido utilizados con fines
kehrszwecke genutzt wurden, errichtet wer-
industriales, militares o de vías de comunica-
den, kann nach Nr. 4 Wohnraumförderungs-
ción, puede ser otorgado a petición según el
bestimmungen auf Antrag ein Zusatzdarlehen
artículo Nr. 4 de las disposiciones para el fo-
für die Aufbereitung von Brachflächen ge-
mento habitacional un subsidio adicional para
währt werden.
564
565
566
566
el tratamiento de estos tipos de terrenos.566
Mietsteigerungen sind jedes Jahr ab Bezugsfertigkeit um maximal 1,5 % bezogen auf die Ausgangsmiete möglich. (Nr. 2.62 WFB).
Aumentos anuales del alquiler son posibles a partir de la finalización total de las obras en un valor máximo de
1,5 % sobre el valor inicial del alquiler. (Nr. 2.62 WFB).
Vgl./Comp. Nr. 2.6 WFB.
Siehe/Ver C.4.2.2.7.
255
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
4.2.2.1.2 Modernisierungsförderung
4.2.2.1.2
Das Land gewährt aus Mitteln des Landes-
El Estado Federal otorga subsidios para la
wohnungsbauvermögens Förderung für die
modernización de viviendas mediante recur-
Modernisierung von Wohnungen, die zur dau-
sos provenientes de su fondo de construcción
ernden Wohnungsversorgung geeignet und
de vivienda. Las viviendas deben ser apro-
vor dem 1. Januar 1970 bezugsfertig gewor-
piadas para brindar alojamiento por largo pla-
den sind. Als Gegenleistung für die Förderung
zo y haber sido completamente terminadas al
werden 15 Jahre lang Miet- und Belegungs-
1 de enero de 1970. Como contraprestación
bindungen der geförderten Haushalte verein-
son acordadas vinculaciones de alquiler y re-
bart.
serva por un periodo de 15 años.
Modernisierungen bedeuten dabei bauliche
Por modernización se entienden obras que:
Maßnahmen, die
•
•
des Wohngebäudes nachhaltig erhöhen,
•
mejoren la calidad de vida general por un
largo plazo o
die allgemeinen Wohnverhältnisse auf
Dauer verbessern oder
•
eleven el valor de uso de la vivienda o del
edificio de viviendas,
den Gebrauchswert des Wohnraums oder
•
Subsidio a la modernización
•
produzcan en forma permanente un ahorro de energía o agua.567
nachhaltig Einsparungen von Energie
oder Wasser bewirken.567
El objetivo es modernizar viviendas asequiZiel ist es, preiswerte Wohnungen kosten-
bles en forma económica y socialmente com-
günstig und sozialverträglich zu modernisie-
patible y conservar así viviendas “alquilables”.
ren, um damit langfristig gut vermietbare
El grupo central de destino está representado
Wohnungen zu erhalten. Schwerpunkt der
por el parque habitacional existente construi-
Modernisierung sind die Wohnungsbestände
do en los años 50 y 60s.
der 50er und 60er Jahre.
Fördergegenstand
Objeto del subsidio
Gefördert werden Maßnahmen
El fomento se dirige a medidas destinadas:
•
•
zur Verbesserung des Zuschnitts und der
567
al mejoramiento de la categoría y funcio-
Funktionsabläufe der Wohnungen und
namiento de la vivienda y a la incorpora-
zum Einbau von Notruf- und Sicherheits-
ción de sistemas de seguridad y alarma
systemen, insbesondere auch für Men-
en especial para personas con discapaci-
schen mit Behinderungen,
dades,
Vgl./Comp. Nr. 1 ModR 2001.
256
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
•
des Schallschutzes,
•
al aislamiento acústico,
•
der Sanitärinstallation und -einrichtung,
•
a instalación y equipamiento sanitario,
•
zur Herstellung barrierefreier Standards,
•
a alcanzar los estándares de barreras li-
•
zur nachhaltigen Verbesserung des Wär-
bres,
•
meschutzes568,
al mejoramiento del aislamiento térmico568,
•
zur nachhaltigen Einsparung von Heiz-
•
energie569,
•
al ahorro de energía para calefacción569,
zur Verbesserung des Wohnumfelds auf
•
al mejoramiento de los espacios comunes
privaten Grundstücken in geschlossenen
en terrenos privados de conjuntos habita-
Wohnanlagen mit mindestens 30 Wohn-
cionales compuestos de por lo menos 30
570
einheiten
unidades570.
.
Wohnflächengrenzen
Límites de superficies
Eine Förderung ist nur möglich wenn die Flä-
El subsidio es solo posible cuando la superfi-
che der Mietwohnung 90 qm zuzüglich 15 qm
cie de la vivienda de alquiler no supera los
für die 5. und jede weitere Person nicht über-
90 m2, a los que se les suman 15 m2 para la
schreitet. Diese Grenze kann bei Denkmälern
quinta persona y para cada una de las subsi-
um bis zu 10 v. H. überschritten werden. Eine
guientes. Los límites pueden ser rebasados
weitere Überschreitung ist in Ausnahmefällen
en un 10 % en caso de monumentos. Reba-
571
samientos adicionales de como máximo 5 m2
um maximal 5 qm zulässig.
son admitidos en casos excepcioales.571
568
569
570
571
Durch Dämmung der Außenwände, Kellerdecken, untersten und obersten Geschossdecken, Dächer und Einbau
von wärmedämmenden Fenstern und Außentüren.
Mediante aislamiento de los muros exteriores, techos de sótanos, techo de plantas superiores, pisos de plantas
inferiores y mediante la incorporación de ventanas y puertas exterioriores aislantes.
Durch Einbau oder Anpassung von Niedertemperatur- oder Brennwertkesseln, Umstellung auf Nahwärme oder
auf Fernwärme, Einbau von zentralen Warmwasserbereitungsanlagen, Einbau von thermischen Solaranlagen für
die Brauchwassererwärmung und/oder zur Heizungsunterstützung, Einbau von Elektrowärmepumpen, Einbau
von Biomasse- und Biogasanlagen sowie Einbau von Wärmeerzeugungsanlagen.
A través de la incorporación o adecuación de calderas, cambio a sistemas de calefacción local y a distancia,
incorporación de sistemas centrales de calentamiento de agua, incorporación de sistemas de captación solar
destinados al calentamiento de agua o bien como apoyo a la calefacción, incorporación de bombas de calor eléctricas, incorporación de equipos de biomasa o biogás como así también de equipos generadores de calor.
Z. B. die Entsiegelung, Begrünung, Herrichtung und Gestaltung von Hof- und Gartenflächen.
Por ejemplo: ajardinamiento, arreglo y organización de patios y jardines.
Vgl./Comp. Nr. 2.7.7 ModR 2001.
257
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Förderart
Tipo de subsidio
Die Förderung erfolgt durch Baudarlehen zur
El subsidio se efectúa mediante préstamos
anteiligen
destinados a la financiación parcial de obras
Finanzierung
der
Modernisie-
rungsmaßnahmen.
de modernización.
Die Darlehenshöhe beträgt die in Abbil-
Los montos de los préstamos alcanzan los
dung 85 dargestellten Anteile der förderfähi-
porcentajes de las obras admisibles de subsi-
gen Kosten, die zwischen 150 und 920 Euro
dio expuestos en la figura 85. La obras pue-
liegen dürfen, bei Mietpreis- und Belegungs-
den tener un valor entre 150 y 920 Euros para
bindung zugunsten von Haushalten, die die
vinculaciones de alquiler o reserva de hoga-
Einkommensgrenzen der Einkommensgrup-
res beneficiarios que no excedan los límites
pen nach Abbildung 82 nicht überschreiten.
572
de ingresos expresados en la figura 82.572
Mietstufen
Escalones de alquiler
Anteil Einkommensgruppe A
Porcentaje Grupo de ingresos A
Anteil Einkommensgruppe B
Porcentaje Grupo de ingresos B
1–3
50
-
4–6
60
40
Abbildung 85
Darlehenshöhe der Modernisierungsförderung – Deutschland
Figura 85
Valores de préstamos del fomento a la
modernización – Alemania
Zusatzdarlehen
Préstamos adicionales
In Kombination mit der Modernisierungsförde-
En combinación con el fomento a la moderni-
rung sind folgende Zusatzdarlehen möglich:
zación existen los sig. préstamos adicionales:
•
•
Für städtebaulich bedingten Mehraufwand
572
573
574
para gastos adicionales por urbanizacio-
bei Gebäuden, die vor 1870 bezugsfertig
nes en edificios terminados antes de
waren, 230 Euro je qm Wohnfläche
1870, 230 Euros por m2 de superficie
(Fachwerk) bzw. 155 Euro je qm Wohn-
habitable (construcción entramada), 155
fläche (Massivbau); bei Gebäuden die vor
Euros por m2 (construcción masiva); para
1918 bezugsfertig waren 130 Euro je qm
edificios
terminados
antes
de
1918,
2
Wohnfläche sowie bei Gebäuden, die vor
130 Euros por m y para aquellos termi-
1948 bezugsfertig waren, 90 Euro je qm
nados antes de 1948, 90 Euros por m2 de
Wohnfläche,
superficie habitable,
Vgl./Comp. Nr. 5.1 und/y 5.2 ModR 2001.
Vgl./Comp. Nr. 5.4 bis/ al 5.6 ModR 2001.
Siehe C.4.2.2.1.1. Die Tilgung beträgt jedoch 2 v. H. für die ersten 15 Jahre, danach 4 v. H. und die Zinsen nach
dem 15. Jahr 6 v. H.
Ver C.4.2.2.1.1. La amortización es del 2 % en los primeros 15 años, luego del 4 % y los intereses luego del
quinceavo año asciende al 6 %.
258
C. Unterstützungssysteme
•
für
•
C. Sistemas de apoyo
Wohnumfeldmaßnahmen
(ab
•
30
para obras en espacios comunes (a partir
Wohneinheiten) 31 Euro je qm gestalteter
de 30 unidades) 31 Euros por m2 de su-
Grundstücksfläche sowie
perficie de terreno tratado y
•
Für die Errichtung eines Aufzuges 2.100
para la incorporación de ascensores
Euro pro geförderter Wohnung, die durch
2.100 Euros por vivienda subvencionada
den Aufzug erschlossen wird (höchstens
que goce de estos servicios (máximo
573
46.200 Euros por aparato).573
46.200 Euro je Aufzug).
Die Darlehensbedingungen entsprechen im
Las condiciones de préstamo corresponden
wesentlichen denen der Förderung von Miet-
esencialmente a aquellas del fomento a la vi-
wohnraum.
574
vienda de alquiler.574
Miet- und Belegungsbindung
Vinculaciones de alquiler y reserva
Fördervoraussetzung ist die Mietbindung für
Condición del fomento es la vinculación de
15 Jahre, d. h., die Einhaltung der Mietober-
alquiler por 15 años, es decir el mantenimien-
grenzen je qm Wohnfläche der Einkommens-
to de los límites de alquiler por m2 de superfi-
gruppe A nach Abbildung 84 bei Förderung
cie habitable del grupo de ingresos A según
von Wohnungen für die Einkommensgrup-
la figura 84 en el caso de viviendas destina-
pe A. Diese Grenzen erhöhen sich um
das a este grupo. Estos límites de alquiler son
0,77 Euro je qm Wohnfläche, wenn die geför-
elevados en 0,77 Euros por m2 cuando las vi-
derten Wohnungen für die Belegung mit
viendas subvencionadas estén destinadas a
Haushalten der Einkommensgruppe B be-
hogares pertenecientes al grupo de ingresos
stimmt sind (nur in den Mietstufen 4 bis 6
B (solo posible para los escalones de alquiler
möglich).
575
4 al 6).575
Außerdem ist der Förderempfänger verpflich-
Además el beneficiario del subsidio está obli-
tet, für die Dauer der Mietbindung die Woh-
gado durante el plazo de vinculación de alqui-
nung nur an Inhaber eines Wohnberechti-
ler a ceder las unidades a los poseedores de
576
gungsscheines zu vermieten.
una licencia para alquilar departamentos subvencionados por el Estado.576
575
576
Vgl./Comp. Nr. 7.1 und/y 7.3 ModR 2001.
Vgl./Comp. Nr. 7.4 ModR 2001.
259
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
4.2.2.1.3 Statistiken
4.2.2.1.3
Im Jahr 2003 wurden in Deutschland 19.028
Durante el año 2003 fueron subvencionadas
Mietwohnungen durch die soziale Wohnraum-
en Alemania 19.020 viviendas de alquiler me-
förderung gefördert. Dabei erhielten 9.828
diante el Fomento habitacional social. De
Wohnungen eine Förderung für den Neubau,
ellas 9.828 recibieron un subsidio para edifi-
318 Wohnungen eine Förderung für den Er-
cación nueva, 318 uno destinado a la adqui-
werb und 8.636 Wohnungen eine Förderung
sición y 8.636 unidades lo obtuvieron para
577
für die Modernisierung.
der
geförderten
modernización.577 Esto significa que la mayor
D. h. der größte Teil
Wohnungen
entfällt
Datos estadísticos
mit
parte de las viviendas subvencionadas perte-
52,3 v. H. auf den Neubau. Mit 46 v. H. ist der
necen a edificaciones nuevas y a moderniza-
Anteil der modernisierten Wohnungen fast
ciones con el 52,3 % y 46 % respectivamente.
ebenso groß. Der Erwerb von bestehenden
Por el contrario la adquisición de viviendas en
Wohnraum dagegen spielt mit 1,7 v. H. für die
existencia juega un papel poco importante en
Förderung der sozialen Mietwohnungen keine
el Fomento de viviendas de alquiler social al-
Rolle.
canzando solo el 1,7 %.
Die Förderung ist in Abbildung 93 nach Bun-
La figura 93 muestra el alcance del fomento
desländern aufgesplittet. Dabei lassen sich
según el estado federado. En ella se obser-
deutliche Unterschiede in der Förderung von
van marcadas diferencias en el Fomento de
sozialen Mietwohnungen feststellen. Sie reicht
viviendas de alquiler social. Estas van de cero
von null geförderten Wohnungen in Sachsen
unidades en Sajonia a 4.894 viviendas en
bis hin zu 4.894 Wohnungen in Nordrhein-
Westfalia del Norte-Renania.
Westfalen.
4.2.2.2 Eigentumsförderung in der sozia-
4.2.2.2 Fomento a la propiedad en el Fo-
len Wohnraumförderung
mento habitacional social
4.2.2.2.1 Subsidio a la “creación nueva”
4.2.2.2.1 Förderung der Neuschaffung von
de propiedad habitacional
Wohneigentum
Das vorrangige Ziel der Eigentumsförderung
El objetivo prioritario del Subsidio a la propie-
in der sozialen Wohnraumförderung ist die
dad en el Fomento habitacional social es la
Schaffung von zusätzlichem Wohnraum. Die
creación de viviendas adicionales. La orienta-
wohnungspolitische Ausrichtung der Förde-
ción político habitacional del Subsidio a la
rung von Wohneigentum wird im wesentlichen
propiedad es legitimado esencialmente por el
mit dem Filtering-Prozess legitimiert, d. h.,
denominado “proceso de filtrado”, es decir a
durch Bildung von Eigentum der Schwellen-
través de la formación de propiedad de los
haushalte mit Hilfe von Subventionen werden
“Schwellenhaushalte”,582 mediante subven-
577
Vgl. Abbildung 91/Comp. figura 91.
260
C. Unterstützungssysteme
Mietwohnungen
für
C. Sistemas de apoyo
geringeren
ciones son dejadas libres unidades habitacio-
Außerdem soll die Eigen-
nales de alquiler para los sectores de la po-
tumsbildung als Instrument verwendet wer-
blación con menores ingresos.578 Además la
den, um städtische Fehlentwicklung in den
formación de propiedad debe ser aplicada
Einkommens frei.
578
Griff zu bekommen,
Haushalte
579
z. B. durch eine massi-
como instrumento para controlar el desarrollo
ve zusätzliche Förderung der Eigentumsbil-
de las ciudades,579 por ejemplo a través de un
dung in Ballungskernen und solitären Verdich-
Subsidio masivo a la formación de propiedad
tungsgebieten
580
en “Ballungskernen” y “solitären Verdich-
.
tungsgebieten” 580.
Bei der Wohneigentumsförderung sollen im
wesentlichen Familien und andere Haushalte
Mediante el Subsidio a la propiedad habita-
mit Kindern sowie behinderten Menschen, die
cional deben ser ayudadas esencialmente
unter Berücksichtigung ihres Einkommens
familias y hogares con niños, como así tam-
und der Eigenheimzulage die Belastungen
bién personas con discapacidades, las que
des Baus oder des Erwerbs von Wohnraum
teniendo en cuenta sus ingresos y el Subsidio
ohne soziale Wohnraumförderung nicht tra-
al hogar propio, el peso de la construcción o
gen können, unterstützt werden.
581
compra de una vivienda sin la ayuda del Fomento habitacional social no puedan soportar.581
Förderungsvoraussetzung
Condiciones del subsidio
Diese Förderung des WoFG wird in den Bun-
Este subsidio contenido en la WoFG es eje-
desländern sehr unterschiedlich umgesetzt. In
cutado de forma muy distinta por los estados
wird die Bildung von
federados. En 15 estados583 es fomentada la
selbst genutztem Wohneigentum gefördert. In
formación de propiedad habitacional. En siete
15 Bundesländern
583
584
ist die Haushaltszu-
de ellos584 es condición necesaria la perte-
gehörigkeit eines Kindes oder Schwerbehin-
nencia al hogar de un niño o de una persona
derten Fördervoraussetzung, in vier Bundes-
discapacitada, en otros cuatro585 son esos
ländern585 werden diese Haushalte bevorzugt
hogares privilegiados al momento de la elec-
sieben Bundesländern
578
579
580
581
582
583
584
585
Vgl./Comp. Sotelo, S./Pag. 103.
Vgl./Comp. Badde.
Vgl. Regionalbonus weiter unten im Kapitel. Siehe Fußnote 591.
Comp. Bono Regional más abajo. Vea notade pie de página 591.
Vgl./Comp. § 1 Abs. 2 WoFG und/y § 8 Nr. 1 WoFG.
Hogares en transición, es decir aquellos que debido a sus condiciones económicas no pueden ser considerados
“sociales“ pero que necesitan de una subvención para poder construir o adquirir su propia vivienda.
D. h. in allen Bundesländern außer Berlin.
Es decir en todos los estados federados excepto Berlín.
Baden-Württemberg, Brandenburg, Nordrhein-Westfalen, Niedersachsen, Rheinland-Pfalz, Sachsen-Anhalt und
Schleswig-Hollstein.
Baden-Wutemberg, Brandeburgo, Wesfalia del Norte-Renania, Baja Sajonia, Renania Palatinado, Sajonia-Anhalt
y Schleswig-Hollstein.
Bayern, Bremen, Hamburg und Hessen.
Baviera, Brema, Hamburgo y Hesse.
261
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
und in nur vier Ländern586 gibt es keine Forde-
ción de los beneficiarios y en solo cuatro es-
rungen nach einer solchen Haushaltszugehö-
tados586 no existen exigencias según la com-
rigkeit.587
posición del hogar.587
In Nordrhein-Westfalen ist die Grundvoraus-
En Westfalia del Norte-Renania la condición
setzung für eine Förderung, dass dem Haus-
básica del subsidio es que al hogar pertenez-
halt:
ca:
•
•
mindestens eine volljährige Person und
ein Kind oder
•
por lo menos un persona mayor de edad
y un niño o
•
mindestens ein Schwerbehinderter (Be-
por lo menos un persona con invalidez
(grado de invalidez mínimo del 80 %).588
hinderungsgrad von mindestens 80 v. H.)
angehört.588
Fördergegenstand
Objeto del subsidio
Gefördert werden auf Grundlage des WoFG
Sobre la base de lo dispuesto por la WoFG
der Neubau und der Erwerb von Wohnraum in
son subsidiadas la construcción nueva y la
der Form von:
compra de viviendas en forma de:
•
•
Eigentumswohnungen in Gebäuden mit
de más de cuatro plantas y
nicht mehr als vier Vollgeschossen und
•
departamentos de propiedad en edificios
•
Wohnraum im eigenen Haus mit nicht
unidades habit. propias en viviendas de
no más de dos departamentos,
mehr als zwei Wohnungen,
die dem Antragsteller und seinen Haushalts-
que el solicitante y su grupo familiar utilicen
angehörigen dauerhaft zu eigenen Wohnzwe-
en forma duradera con fines habitacionales
cken dienen.
589
para uso propio.589
Die Förderung bei Wohnraum in Gebäuden
El subsidio para unidades habitacionales en
mit einer oder zwei Wohnungen erfolgt nur,
edificios de uno o dos departamentos tiene
wenn das dazugehörige Grundstück nicht
lugar solo cuando el terreno no supera los
590
400 m2.590
größer als 400 qm ist.
586
587
588
589
590
Mecklenburg-Vorpommern, Saarland, Sachsen und Thüringen.
Meklemburgo-Pomerania, Sarre, Sajonia y Turingia.
Vgl. IfS (2003), S. 13 und Förderbestimmungen der Länder.
Comp. IfS (2003), Pag. 13 y las Disposiciones para el fomento de los estados federados.
Vgl./Comp. Nr. 5.2 WFB.
Vgl./Comp. Nr. 5.12 WFB.
Vgl. Nr. 5.16 WFB. Ausnahmen werden zugelassen, wenn dies die topographische Situation erfordert oder eine
Ablehnung zu besonderer Härte führen würde.
Comp. Nr. 5.16 WFB. Excepciones serán admitidas en caso de que la situación topográfica así lo exija o pudiese
declinar en una denegación de rigor especial.
262
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Förderart
Tipo de subsidio
Die Förderung erfolgt durch Baudarlehen. Sie
El subsidio se ejecuta solo por medio de prés-
ist aufgeteilt in:
tamos de obra y se divide en:
•
eine Grundförderung und
•
un subsidio básico y
•
eine Zusatzförderung für Objekte in Bal-
•
un subsidio adicional para objeto ubicado
“Ballungskernen”,
lungskernen, solitären Verdichtungsgebieten oder Ballungsrandzonen
591
“solitären
Verdich-
tungsgebieten” o “Ballungsrandzonen”.591
.
Die maximale Höhe der Baudarlehen (Grund-
El valor máximo de los préstamos (subsidio
förderung) richtet sich nach der Einkommens-
básico) se determina en función de los ingre-
höhe des zu fördernden Haushalts. Die Höhe
sos del hogar a subvencionar. Tanto el monto
des Darlehens und die Höhe der Einkom-
de los préstamos como el valor de los ingre-
mensgrenzen ist gestaffelt in drei Stufen, wel-
sos están categorizados en tres escalones.
che sich nach den Einkommensgrenzen ge-
Estos son establecidos según lo dispuesto en
mäß § 9 Abs. 2 WoFG in Verbindung mit
el § 9 Abs. 2 WoFG en combinación con el
§1 VO WoFG NRW und Nr. 5.311 WFB rich-
§1 VO WoFG NRW y Nr. 5.311 WFB. La ca-
ten. Die Staffelung ist in Abbildung 86 darge-
tegorización es presentada en la figura 86.
stellt.
591
Im Landesentwicklungsprogramm von 1974 und im Landesentwicklungsplan I/II 1979 des Landes NordrheinWestfalen wurden die größeren Verdichtungsgebiete des Landes in Ballungskerne und Ballungsrandzonen gegliedert. Ballungskerne wurden als Gebiete städtischer Siedlungsstruktur definiert, deren durchschnittliche Bevölkerungsdichte 2.000 Einwohner/km² übersteigt oder in absehbarer Zeit übersteigen wird und deren Flächengröße
wenigstens 50 km² beträgt; Ballungsrandzonen wurden abgegrenzt als Gebiete, die sich an die Ballungskerne
anschließen und eine durchschnittliche Bevölkerungsdichte von etwa 1000 bis 2000 Einwohner/km² aufweisen
oder in absehbarer Zeit aufweisen werden. Gesondert ausgewiesen wurden sogenannte „Solitäre Verdichtungsgebiete“ (Münster, Bielefeld, Paderborn, Siegen). Der Begriff „Solitäres Verdichtungsgebiet“ leitet sich ab aus der
schon in den 60er Jahren in der Raumforschung benutzten Bezeichnung "Solitärstadt". Vgl. Heineberg, S. 5.
En el Programa de Desarrollo Estatal de 1974 y en los Planes de Desarrollo Estatal I/II 1979 del Estado Federado de Westfalia del Norte-Renania fueron subdivididos los mayores aglomerados del estado en “Ballungskerne“
(nodos periféricos) y “Ballungsrandzonen” (zonas al margen de las primeras). Los “Ballungskerne” fueron defini2
dos como áreas de estructura urbana de vivienda cuya densidad poblacional supera los 2.000 hab./km o que en
2
breve lo hará y cuya superficie es menor a 50 km ; las “Ballungsrandzonen” fueron delimitadas como áreas que
se acoplan a los “Ballungskerne” y poseen una densidad poblacional promedio entre 1.000 y 2.000 hab./km2 o
que en breve lo harán. Además fueron identificados los denominados “solitäre Verdichtungsgebiete“ (aglomerado
aislado) (Munster, Bielefeld, Paderborn, Siegen). El término “solitäre Verdichtungsgebiete“ deriva de la denominación "Solitärstadt" (ciudad aislada) utilizada en los años 60 por la investigación de espacios. Comp. Heineberg,
Pag. 5.
263
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Darlehen
Préstamo
Einpersonenhaushalt
Hogar unipersonal
Zweipersonenhaushalt
Einkommensgrenzen Hogar bipersonal
Límite de ingresos
Jede weitere Person
Por cada persona adicional
Für jedes lebende Kind
Por cada niño
Grundbetrag
Monto básico
Kinderbonus für jedes Kind
Bono adicional por cada niño
Abbildung 86
Einkommensgrenzen und Darlehenshöhe – Deutschland
Typ 1
Tipo 1
Typ 2
Tipo 2
Typ 3
Tipo 3
12.700
15.000
19.500
17.000
20.000
26.000
+ 3.485
+ 4.100
+ 5.330
+ 425
+ 500
+ 650
37.500
26.500
25.500
5.000
2.000
-
Figura 86
Límites de ingresos y montos de préstamos – Alemania
Die optionale Zusatzförderung darf für die
El subsidio adicional optativo puede ser otor-
Typen 1 und 2 gewährt werden. Sie besteht
gado a los Tipos 1 y 2. Este consta de los si-
aus folgenden Zuschlägen:
•
592
guientes adicionales:592
•
Regionalbonus in Ballungskernen und
•
Bono regional en “Ballungskernen” o “so-
solitären Verdichtungsgebieten in Höhe
litären Verdichtungsgebieten” por un valor
von 25.000 Euro,
de 25.000 Euros,
•
Regionalbonus in Ballungsrandzonen in
Höhe von 10.000 Euro,
Bono regional en “Ballungsrandzonen”
por un valor de 10.000 Euros,
•
Ökobonus in Höhe von 5.000 Euro und
•
Bono ecológico de 5.000 Euros y
•
Sozialbonus in Höhe von 5.000 Euro.593
•
Bono social por valor de 5.000 Euros.593
Der Ökobonus darf gewährt werden, wenn
El bono ecológico puede ser otorgado cuando
das Grundstück oder der Grundstücksanteil
el terreno o la porción de terreno de obra no
nicht größer als 200 qm ist, der Sozialbonus,
es mayor a 200 m2 y el bono social cuando un
wenn durch die Maßnahme eine nach dem
departamento de alquiler para el grupo de in-
WoFG für die Einkommensgruppe A geförder-
gresos A según la WoFG sea dejado libre
te Mietwohnung freigemacht wird.
594
mediante las medidas originadas por el subsidio.594
592
593
594
Vgl./Comp. Nr. 5.32 WFB.
Vgl./Comp. Nr. 5.321 bis/al 5.323 WFB.
Vgl./Comp. Nr. 5.322 und/y 5.323 WFB.
264
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Darlehensbedingungen
Condiciones de préstamo
Die zu gewährenden Baudarlehen dürfen
Los préstamos de obra a otorgar pueden al-
höchstens 85 v. H. der Beschaffungskosten
canzar un monto de hasta el 85 % de los cos-
betragen. Mindestens 15 v. H. müssen vom
tos de adquisición. Como mínimo un 15 %
Förderempfänger als angemessene Eigenleis-
debe ser aportado por el beneficiario del prés-
Als Eigenleistung
tamo.595 Como aporte del beneficiario es re-
wird die Eigenheimzulage bzw. ein gesondert
conocido el Subsidio al hogar propio, o sea
tung erbracht werden.
595
auf die Eigen-
un préstamos solicitado en forma separada596
heimzulage anerkannt.597 Durch diese Kombi-
en base al Subsidio al hogar propio.597 A tra-
nation mit der Eigenheimzulage ist damit the-
vés de esa combinación y en especial para
oretisch, besonders bei kinderreichen Famili-
familias con niños, es posible la adquisición y
en, eine Anschaffung und Förderung von
fomento de una vivienda en propiedad sin ne-
Wohneigentum ganz ohne Eigenkapital des
cesidad de aporte de capital propio por parte
Förderempfängers möglich.
del beneficiario.
zu beantragendes Darlehen
596
Für das Baudarlehen fallen je nach Typ und
Laufzeit unterschiedliche Zinssätze an.
598
Al préstamo de obra le corresponden según
el tipo y la duración, distintos intereses.598 Es-
Die-
se sind in Abbildung 87 dargestellt.
Darlehen
Préstamo
Zinskategorie 1
Categoría de interés 1
Zinskategorie 2
Categoría de interés 2
Abbildung 87
tos son mostrados en la figura 87.
Typ 1
Tipo 1
(%)
Typ 2
Tipo 2
(%)
Typ 3
Tipo 3
(%)
0
1
2
3,5
3,5
3,5
Zinssätze für Baudarlehen
Deutschland
Figura 87
Tipo de interés para préstamos de obra
Alemania
Die Zinskategorie 1 läuft ab Bezugsfertigkeit
La categoría de interés 1 corre a partir de la
des Objektes. Die Zinskategorie 2 beginnt
“Bezugfertikeit”599 del objeto. La categoría de
nach Ablauf von fünf Jahren nach Bezugsfer-
interés 2 lo hace luego de transcurridos cinco
tigkeit. Werden die in Abbildung 86 genannten
años de la “Bezugfertikeit”. Si los límites de
Einkommensgrenzen nicht um 30 v. H. über-
ingresos representados en la figura 86 no so-
595
596
597
598
599
Vgl./Comp. Nr. 1.62 und/y Nr. 1.621b WFB.
Das Eigenheimzulagedarlehen kann in Höhe der kompletten Eigenheimzulage (gerechnet über acht Jahre) zur
Vorfinanzierung gewährt werden. Vgl. Nr. 5.312 WFB.
El préstamo de Subsidio al hogar propio puede ser entregado como prefinanciamiento por el monto total del
mencionado subsidio (a plazo de ocho años) Comp. Nr. 5.312 WFB.
Vgl./Comp. Nr. 1.622 WFB.
Vgl./Comp. Nr. 5.41a WFB.
Término utilizado para designar al estado de los objetos constructivos terminados y listos para ser habitados.
265
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
schritten, werden die Zinsen für weitere fünf
brepasan el 30 % entonces son fijados los in-
Jahre nach Zinskategorie 1 festgelegt. Da-
tereses para los cinco años posteriores según
nach erfolgt eine weitere Einkommensprüfung
la categoría 1. También es necesaria una
und Feststellung der zu entrichtenden Zinsen.
comprobación de ingresos y una determinación de los intereses a ser abonados.
Nach Ablauf von 15 Jahren ist das Darlehen
A partir de 15 años el préstamo debe ser de-
so zu verzinsen, dass der Zinssatz 2 Prozent-
vengado a un interés determinado de tal mo-
punkte über dem zum Zeitpunkt der Erhöhung
do que el interés esté 2 puntos por sobre el
gültigen Basiszinssatz liegt, jedoch 3,5 v. H.
interés básico al momento del aumento, es
nicht unter und 6 v. H. nicht überschreitet.
decir no inferior a 3,5 % y no superior a 6 %.
Nach Ablauf von 20 Jahren ist das Darlehen
A partir de 20 años el préstamo debe ser de-
600
mit 6 v. H. zu verzinsen.
vengado con un interés del 6 %.600
Darüber hinaus gelten für das Baudarlehen
A partir de esto son válidas las siguientes
folgende Bedingungen:
condiciones para los préstamos de obra:
•
•
Das Baudarlehen ist mit jährlich 1 v. H.
unter Zuwachs der durch die fortschrei-
con un interés anual de 1 % ante el in-
tende Tilgung ersparten Zinsen zu til-
cremento de los intereses ahorrados a
gen.
•
el préstamo de obra debe ser liquidado
601
través de una liquidación adelantada,601
•
Für das Baudarlehen ist ein einmaliger
debe ser abonado por única vez un mon-
Verwaltungskostenbeitrag von 0,4 v. H.
to por costos administrativos del 0,4 %
des Baudarlehens und ab Leistungsbe-
del valor del préstamo y a partir del co-
ginn ein laufender jährlicher Verwaltungs-
mienzo de ejecución un monto anual por
kostenbeitrag von 0,5 v. H. des Baudarle-
costos administrativos del 0,5 % del valor
hens zu zahlen.
602
del préstamo.602
Wirtschaftliche Tragbarkeit
Sustentación económica
Eine Förderung von selbst genutztem Wohn-
Un subsidio destinado a la posesión de vi-
eigentum ist nur zulässig, wenn die Belastung
vienda de uso propio es solo admisible cuan-
vom Förderempfänger wirtschaftlich tragbar
do el peso de este sea económicamente so-
ist. Die Belastung wird nach Wohnraumförde-
portable por el beneficiario. Según las Dispo-
rungsbestimmungen als tragbar angesehen,
siciones para el Fomento habitacional el peso
600
601
602
Die Mehrbelastung infolge der Zinserhöhung nach 15 und 20 Jahren kann unter bestimmten Voraussetzungen
auf Antrag für maximal fünf Jahre angemessen begrenzt werden (Vgl. WFB Nr. 5.41a).
Gastos adicionales ocasionados por el aumento de los intereses luego de 15 o 20 años puede ser ajustado según petición bajo determinadas condiciones durante un periodo máximo de cinco años. (Comp. WFB Nr. 5.41a).
Vgl./Comp. Nr. 5.41b WFB.
Vgl./Comp. Nr. 5.41c WFB.
266
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
wenn die Einkünfte des Haushalts nach Ab-
del subsidio es soportable cuando los ingre-
zug der Belastung einschließlich sämtlicher
sos del hogar luego de los descuentos deri-
Betriebskosten und Zahlungsverpflichtungen
vados de los gastos por funcionamiento y
monatlich die in Abbildung 88 genannten Wer-
otras obligaciones superen mensualmente los
te übersteigen.
603
montos expresados en la figura 88.603
Haushaltsgröße
Tamaño del hogar
Einpersonenhaushalt
Hogar unipersonal
Zweipersonenhaushalt
Hogar bipersonal
Jede weitere Person
Por cada persona adicional
Abbildung 88
Mindesbetrag für Lebensunterhalt in Euro
Monto mínimo para subsistencia en Euros
650
850
+ 205
Mindestbetrag für Lebensunterhalt
Deutschland
Figura 88
Monto mínimo para la subsistencia
Alemania
Ausbau und Erweiterung
Remodelación y ampliación
Ergänzend zur Förderung des Neubaus und
Complementando al Subsidio de construcción
des Erwerbs von Wohnraum stellt das Land
nueva y adquisición habitacional el Estado
NRW auch Fördermittel für Ausbau und Er-
Federado de Westfalia del Norte-Renania po-
weiterung zum Zwecke der Neuschaffung
ne a disposición recursos financieros para la
selbst genutzten Wohneigentums zur Verfü-
remodelación y ampliación de viviendas en
gung. Dies geschieht z. B. durch die Umnut-
propiedad de uso propio. Esto ocurre por
zung alter Gebäude, die keine Wohngebäude
ejemplo con la refuncionalización de edificios
sind, oder in bestehenden Gebäuden durch
que estaban destinados a vivienda, o la re-
den Ausbau von Dachgeschossen oder die
modelación de áticos en edificios existentes o
Erweiterung der Bausubstanz. Das Baudarle-
bien la ampliación de la envergadura del edi-
hen beträgt 60 v. H. der Baudarlehen nach
ficio. El préstamo asciende al 60 % de los va-
604
lores expuestos en la figura 86 y el bono re-
Wenn die Gesamtkosten, abzüglich der Kos-
gional.604 Cuando los costos totales, descon-
ten für das Baugrundstück und der wieder-
tando los del terreno y las partes reutilizables,
verwendbaren Teile, nicht geringer sind als
no sean menores a los de un proyecto de
bei einem vergleichbaren Neubauvorhaben,
construcción nueva de características seme-
dürfen Grund- und Zusatzförderung in voller
jantes, tanto el subsidio básico como el su-
Höhe wie im Falle der oben beschriebenen
plementario, pueden ser otorgados por los
Förderung des Neubaus oder des Erster-
montos totales mencionados para el caso de
Abbildung 86
und
des
werbs gewährt werden.
603
604
605
Regionalbonus.
605
construcción nueva o primera adquisición.605
Vgl./Comp. Nr.5.82 WFB.
Vgl./Comp. Nr.5.71 WFB.
Vgl./Comp. Nr.5.72 WFB.
267
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
4.2.2.2.2 Modernisierungsförderung
4.2.2.2.2
Eine Modernisierungsförderung von selbst
Un Subsidio a la modernización de una vi-
genutztem Wohneigentum ist äquivalent zur
vienda en posesión de uso propio es posible
Modernisierungsförderung von Mietwohnun-
en forma equivalente a uno destinado a una
gen
606
Subsidio de modernización
vivienda de alquiler606.
möglich.
Das Gesamteinkommen zum Zeitpunkt der
Los ingresos totales al momento de la solici-
Antragstellung darf die in Abbildung 86 darge-
tación del subsidio no pueden superar los lí-
stellten Obergrenzen des Typ 2 nicht über-
mites correspondientes al tipo 2 expresado en
steigen. Wenn das Gebäude in einem Denk-
la figura 86. Cuando el edificio se encuentra
malbereich liegt oder ein Denkmal ist, das in
en un área de protección histórica o es consi-
einem Ballungskern oder einem solitären Ver-
derado monumento estando ubicado en un
dichtungsgebiet liegt, dürfen diese Einkom-
“Ballungskern” o en una “solitären Verdich-
mensgrenzen um bis zu 30 v. H. überschritten
tungsgebiet” entonces los límites de ingresos
werden.
607
pueden ser rebasados hasta un 30 %.607
Außerdem ist eine Förderung nur möglich
Además, el subsidio es solo posible cuando la
wenn die Fläche der selbst genutzten Eigen-
superficie de la vivienda en propiedad para
tumswohnung 120 qm zuzüglich 15 qm für die
uso propio no supera los 120 m2, más 15 m2
5. und jede weitere Person nicht überschrei-
para la quinta y posteriores personas.608
tet.608
4.2.2.2.3 Statistiken
4.2.2.2.3
Im Jahr 2003 wurden in Deutschland 24.563
En el año 2003 fueron subvencionadas en
Wohneinheiten in der Eigentumsförderung der
Alemania 24.563 unidades habitacionales
sozialen
unterstützt.
mediante el Subsidio a la propiedad del Fo-
Dabei erhielten 19.752 Wohnungen eine För-
mento habitacional social. De ellas 19.752 re-
derung für den Neubau, 4.093 Wohnungen
cibieron un Subsidio para edificación nueva,
eine Förderung für den Erwerb und 718 Woh-
4.093 uno destinado a la adquisición y 718
nungen einen Förderung für die Modernisie-
unidades habitacionales obtuvieron un subsi-
D. h., der überwiegende Anteil der
dio para modernización.609 Esto significa que
geförderten Wohnungen entfällt mit 80,4 v. H.
una parte predominante de las viviendas sub-
auf den Neubau. Der Erwerb von Wohnraum
vencionadas pertenecen a edificaciones nue-
ist mit 16,7 v. H. vertreten und die Modernisie-
vas, alcanzando el 80,4 %. La adquisición
rung spielt mit 2,9 v. H. bei der Eigentumsför-
tiene una participación del 16,7 % y la mo-
rung.
606
607
608
609
609
Wohnraumförderung
Datos estadísticos
Siehe/Ver C.4.2.2.1.2.
Vgl./Comp. Nr. 2.7.8 ModR 2001.
Vgl./Comp. Nr. 2.7.7 ModR 2001.
Vgl. Abbildung 91/Comp. figura 91.
268
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
derung in der sozialen Wohnraumförderung
dernización juega un papel poco importante
fast keine Rolle. Hierin unterscheidet sich die
en el Subsidio a la propiedad en el Fomento
Eigentumsförderung deutlich von der Förde-
habitacional social alcanzando solo el 2,9 %.
rung von Mietwohnungen, bei der der Erwerb
Así el Subsidio a la propiedad se diferencia
von Wohnraum verschwindend gering ist und
marcadamente del de viviendas de alquiler,
der Neubau sowie die Modernisierung fast
en el cual la adquisición habitacional es mí-
gleichwertig vertreten sind.
610
nima, teniendo la edificación nueva y la modernización participaciones similares.610
Die Förderung ist in Abbildung 93 nach Län-
La figura 93 muestra el alcance del fomento
dern aufgesplittet. Dabei lassen sich markante
según el estado federado. En ella se obser-
Unterschiede in der Eigentumsförderung der
van marcadas diferencias en el Subsidio a la
sozialen Wohnraumförderung feststellen. Sie
propiedad en el Fomento habitacional social.
reicht von einer geförderten Wohnung in Ber-
Estas van desde una unidad habitacional
lin bis hin zu 11.111 Wohnungen in Nord-
subsidiada en Berlín hasta 11.111 en Westfa-
rhein-Westfalen.
lia del Norte-Renania.
4.2.2.3 Erwerb von Bindungen für sozia-
4.2.2.3 Adquisición de vinculación en vi-
len Wohnraum
viendas de interés social
4.2.2.3.1 Eigenschaften
4.2.2.3.1
Trotz eines ausgeglichenen Wohnungsmark-
A pesar del mercado de vivienda equilibrado,
tes gibt es große Bevölkerungsgruppen, die
existen sectores de la población que no pue-
sich nicht angemessen mit Wohnraum ver-
den abastecerse por si mismo de una vivien-
sorgen können. Zur Versorgung sozialwohn-
da adecuada. Para proveer de una vivienda
berechtigter Haushalte mit preisgünstigen
de valor moderado a aquellos hogares que
Wohnungen wird der Erwerb von Belegungs-
cuenten con el derecho a una vivienda de in-
und Mietpreisbindungen an freien oder frei
terés social, es subsidiada mediante présta-
werdenden, bisher nicht gebundenen Woh-
mos de intereses reducidos la compra de vin-
nungen des Wohnungsbestandes mit zins-
culaciones de reserva y alquiler de viviendas
günstigen Darlehen als Ergänzung zu den
vacantes o a ser dejadas vacantes, esto co-
Förderangeboten für die Neuschaffung von
mo complemento de la oferta de fomentos pa-
611
Die Fördervorausset-
ra la creación de nuevas plazas habitaciona-
zungen ergeben sich aus den Richtlinien zur
les.611 Las condiciones del subsidio son esta-
Förderung des Erwerbs von Belegungs- und
blecidas en las Directivas para el fomento a la
Mietpreisbindungen im Wohnungsbestand.
adquisición de reserva y alquiler en parque
Wohnraum gefördert.
Propiedades
habitacional existente.
610
611
Vgl./Comp. C.4.2.2.1.3.
Vgl./Comp. Liebers, S./Pag. 33-35.
269
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Fördergegenstand
Objeto del subsidio
Fördergegenstand ist die Begründung von
El objeto del subsidio es la creación de dere-
Belegungsrechten und Mietbindungen. Die
chos de reserva y vinculaciones de alquiler.
Förderung wird gewährt, wenn der Förder-
El subsidio es entregado cuando el beneficia-
empfänger sich verpflichtet, das Belegungs-
rio se compromete conceder derechos de re-
recht einzuräumen und die Mietbindung ein-
serva y a respetar vinculaciones de alqui-
612
zuhalten.
ler.612
Miet- und Belegungsbindung
Vinculaciones de alquiler y reserva
Belegungsrecht bedeutet hier, dass die zu-
Derecho de reserva significa aquí, que la au-
ständige Stelle bei erstmaliger Vermietung
toridad competente establece para la primera
einen Wohnungssuchenden bestimmt, dem
cesión en alquiler, a quién debe entregar el ti-
der Verfügungsberechtigte die Wohnung zu
tular del derecho de disposición (propietario
überlassen hat. Wird die Wohnung wieder frei,
de la unidad) la vivienda. En caso de que ésta
hat die zuständige Stelle ein Benennungs-
quedase libre, entonces la autoridad compe-
recht für die Neubelegung, d. h. sie benennt
tente tiene un derecho de “nombramiento” pa-
dem Verfügungsberechtigten mindestens drei
ra la nueva ocupación, es decir que ésta ofre-
Wohnungssuchende zur Auswahl für die Neu-
ce a elección del titular del derecho de dispo-
vermietung.
613
sición como mínimo tres posibles inquilinos
para la nueva cesión.613
Die Mietbindung schreibt vor, dass bei so geförderten Wohnungen bei Erstbezug höchs-
La vinculación de alquiler establece, que para
tens eine Miete je Quadratmeter (Bewilli-
la primera ocupación de las viviendas sub-
614
die
vencionadas por este medio, puede ser fijado
die in Abbildung 89 genannten Beträge nicht
un alquiler por metro cuadrado (alquiler auto-
gungsmiete) festgesetzt werden darf,
615
rizado) que no supere los montos expuestos
übersteigt.
en la figura 89.614 615
612
613
614
615
Vgl. Nr. 2 Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und Mietbindungen im Wohnungsbestand.
Comp. Nr. 2 Directivas del fomento a la adquisición de vinculaciones de reserva y alquiler en parque existente.
Vgl. Nr. 2.1 Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und Mietbindungen im Wohnungsbestand.
Comp. Nr. 2.1 Directivas del fomento a la adquisición de vinculaciones de reserva y alquiler en parque existente.
Mietsteigerungen sind jedes Jahr ab Bezugsfertigkeit um maximal 2,5 v. H. bezogen auf die Ausgangsmiete möglich. (Nr. 2.2.2 Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und Mietbindungen im Wohnungsbestand).
Aumentos en los alquileres son posibles anualmente a partir de la “Bezugfertigkeit” en un máximo de 2,5 % en
relación al alquiler original. (Nr. 2.2.2 Directivas del fomento a la adquisición de vinculaciones de reserva y alquiler en parque existente).
Vgl. Nr. 2.2 Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und Mietbindungen im Wohnungsbestand.
Comp. Nr. 2.2 Directivas del fomento a la adquisición de vinculaciones de reserva y alquiler en parque existente.
270
C. Unterstützungssysteme
Abbildung 89
C. Sistemas de apoyo
Mietstufen
Escalones de alquiler
Bewilligungsmiete
Alquiler autorizado
(Euro)
1
3,50
2
3,65
3
3,90
4
4,15
5–6
4,40
Maximale Höhe der Bewilligungsmiete bei der Förderung durch
Erwerb von Belegungs- und Mietbindungen – Deutschland
Figura 89
Valores máximos de los alquileres autorizados en el fomento a la compra de
vinculaciones de reserva y alquiler –
Alemania
Die Zuordnung der Gemeinden zur Mietstufe
La clasificación de los municipios para el es-
erfolgt wie oben schon beschrieben nach der
calonamiento de alquileres se rige según el
Wohngeldverordnung in der jeweils geltenden
Decreto de subsidio a la vivienda en la co-
616
Fassung.
rrespondiente versión en vigencia.616
Die Bindungsdauer kann nicht verkürzt wer-
La duración de la vinculación no puede ser
den, z. B. durch vorzeitig zurückgezahlte Dar-
disminuida, por ejemplo por el pago anticipa-
617
lehen.
do del préstamo.617
Förderart
Tipo de subsidio
Nach Einräumung des Belegungsrechtes und
Luego de la concesión del derecho de reser-
der Mietbindung werden Darlehen in Form
va y de la vinculación de alquiler son otorga-
von Pauschalen pro Quadratmeter Wohnflä-
dos préstamos en forma de montos globales
che gewährt, deren Höhe vom Standort ab-
por metro cuadrado de superficie habitable
hängt. Die Höchstbeträge der Pauschalen
dependiendo su valor de la ubicación del ob-
sind in Abbildung 90 dargestellt.
jeto. Los montos de los préstamos son mostrados en la figura 90.
616
617
Vgl. Nr. 2.2.1 Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und Mietbindungen im Wohnungsbestand.
Comp. Nr. 2.2.1 Direct. del fomento a la adquisición de vinculaciones de reserva y alquiler en parque existente.
Vgl. Nr. 2.3 Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und Mietbindungen im Wohnungsbestand.
Comp. Nr. 2.3 Directivas del fomento a la adquisición de vinculaciones de reserva y alquiler en parque existente.
271
C. Unterstützungssysteme
Abbildung 90
C. Sistemas de apoyo
Mietstufen
Escalón de alquiler
Darlehen
Préstamo
(Euro)
1–2
400
3
450
4
500
5–6
550
Förderpauschale beim Erwerb von
Belegungs- und Mietbindungen
pro qm Wohnfläche – Deutschland
Figura 90
Montos globales del subsidio en el fomento a la compra de vinculaciones de
reserva y alquiler – Alemania
Für Wohnungen bis zu 62 qm erhöht sich die
Para viviendas de hasta 62 m2 el monto glo-
Förderpauschale pro Wohnung um 2.500 Eu-
bal se incrementa hasta 2.500 Euros por uni-
ro.
618
dad habitacional.618
Das Förderdarlehen erfolgt zu den selben
El préstamo se ejecuta bajo las mismas con-
Bedingungen wie ein Baudarlehen in der so-
diciones que el Fomento habitacional social
zialen Wohnraumförderung im sozialen Miet-
en viviendas de alquiler.619
wohnungsbau.619
618
619
Vgl. Nr. 4.1 Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und Mietbindungen im Wohnungsbestand.
Comp. Nr. 4.1 Directivas del fomento a la adquisición de vinculaciones de reserva y alquiler en parque existente.
Vgl./Comp. C.4.2.2.1.1.
272
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
4.2.2.3.2 Statistiken
4.2.2.3.2
Insgesamt wurden im Jahr 2003 in Deutsch-
En Alemania fueron subvencionadas en el
land 44.491 Wohnungen durch die drei Kern-
año 2003 un total de 44.491 viviendas por las
Förderwege der sozialen Wohnraumförderung
tres vías centrales de fomento del Fomento
unterstützt. Nur 2,6 v. H. entfallen hierbei auf
habitacional. Solo el 2,6 % de ellas corres-
die Förderung durch Belegungsbindungen,
ponden al fomento mediante vinculación de
den größten Teil macht mit 55,2 v. H. die För-
reserva, siendo la mayor parte representada
derung des selbst genutzten Wohneigentums
por el Subsidio a la vivienda en propiedad pa-
aus, gefolgt von der Förderung der sozialen
ra uso propio con el 55,2 % seguida del Sub-
Mietwohnungen mit 42,2 v. H.
sidio a la viviendas de interés social de alqui-
Datos estadísticos
ler con el 42,2 %.
Anzahl
Cantidad
Anteil in %
Participación en %
18.782
42,2
9.828
52,3
Förderung Mietwohnraum
Subsidio vivienda de alquiler
Neubau
Construcción nueva
Erwerb
Adquisición
Modernisierung
Modernización
Förderung von selbst genutztem Wohnraum
Subsidio vivienda de uso propio
Neubau
Construcción nueva
Erwerb
Adquisición
Modernisierung
Modernización
Belegungsbindung
Vinculación de reserva
Gesamt
Total
Abbildung 91
620
318
Figura 91
Quelle: Statistisches Bundesamt, eigene Berechnungen.
Fuente: Oficina Nacional de Estadísticas, cálculo propio.
273
1,7
8.636
46,0
24.563
55,2
19.752
80,4
4.093
Geförderte Wohneinheiten nach
Förderwegen im Jahr 2003 –
Deutschland620
davon
de este
davon
de este
16,7
718
2,9
1.146
2,6
44.491
100,0
Viviendas subvencionadas según las
vías de subvención en el año 2003 –
Alemania 620
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Die drei bisher dargestellten Förderwege –
Las tres vías de fomento presentadas hasta
soziale Mietwohnraumförderung, Eigentums-
ahora – Subsidio a la vivienda de alquiler so-
förderung in der sozialen Wohnraumförderung
cial, Fomento a la propiedad en el Fomento
sowie Erwerb von Bindungen für sozialen
habitacional social y la Adquisición de vincu-
Wohnraum – sind die Kerninstrumente der
laciones para viviendas de interés social –
sozialen Wohnraumförderung. Eine statisti-
son los instrumentos centrales del Fomento
sche Betrachtung dieser Kern-Förderwege
habitacional social. Una ponderación estadís-
über mehrere Jahre ist nicht möglich, da die
tica de varios años de estas vías centrales de
Förderwege in der beschriebenen Form erst
fomento no es posible, dado que las vías de
im Jahr 2002 mit der Reform zur sozialen
fomento en las distintas formas fueron crea-
621
das en enero del 2002 por la Reforma del
Im Zuge der Reform der sozialen Wohnraum-
Fomento habitacional social.621 En el proceso
förderung wurde beim statistischen Bundes-
de reforma del Fomento habitacional social
amt auch das System zur Erfassung der För-
fue modificado también su sistema de registro
derung umgestellt.
en la Oficina Nacional de Estadísticas.
Wohnraumförderung geschaffen wurden.
Anzahl
Cantidad
Geförderte Wohnungen
Viviendas Subsidiadas
Neubau
Edificación nueva
Bestand
Edificación existente
Kosten in Mio Euro
Costos en millones de Euros
44.491
Anteil in %
Participación en %
an geförderen Wohnungen
en viviendas subsidiadas
29.580
66,5
14.911
33,5
6.745
an Gesamtkosten
en los costos totales
Förderung in Mio Euro
Subsidio en millones de Euros
Abbildung 92
1.804
Geförderte Wohneinheiten: Neubau, Bestand und Kosten im Jahr
2003 – Deutschland622
Figura 92
26,7
Unidades habitacionales subvencionadas: edificación nueva, existentes y
costos en el año 2003 – Alemania 622
Im Jahr 2003 wurden 44.491 Wohnungen mit
En el año 2003 fueron subvencionadas
einem Förderaufwand von 1,804 Milliarden
44.491 viviendas con un subsidio de 1.804
Euro gefördert. Die Gesamtkosten für die
millones de Euros. El costo total de las
44.491 Wohungen betrugen 6,745 Milliarden
44.491 viviendas ascendió a 6.745 millones
Euro, d. h. 26,7 v. H. der Kosten wurden vom
de Euros, es decir que fueron aportados por
Staat getragen.
el Estado el 26,7 % de los costos totales.
621
622
Vgl./Comp. C.1.2.2.8.
Quelle: Statistisches Bundesamt, eigene Berechnungen.
Fuente: Oficina Nacional de Estadísticas, cálculo propio.
274
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Abbildung 93 zeigt für Deutschland, aufge-
La figura 93 muestra el número de viviendas
schlüsselt nach Ländern, die Anzahl der ge-
subvencionadas en cada estado federado,
förderten Wohnungen, die Anteile des selbst
discriminando entre viviendas de propiedad
genutzten Wohneigentums und der Mietwoh-
para uso propio y viviendas de alquiler, recur-
nungen, die Fördermittel, die durchschnittli-
sos financieros del fomento como así también
chen Fördermittel pro Wohnung und die
los recursos financieros promedio por vivien-
durchschnittlichen Fördermittel pro Einwoh-
da y por ocupante.
ner.
Im Jahr 2003 wurden in Deutschland insge-
En Alemania en el año 2003 fueron subven-
samt 44.491 Wohnungen mit einem För-
cionadas 44.491 viviendas, ascendiendo el
deraufwand von mehr als 1,803 Milliarden
monto de fomento a 1.803 millones de Euros.
Euro gefördert. Das entspricht einer durch-
Esto corresponde a un fomento promedio de
schnittlichen Förderung von 40.540 Euro pro
40.540 Euros por vivienda. De las unidades
Wohnung. Von den geförderten Wohnungen
subvencionadas 24.563 son viviendas en pro-
entfielen
damit
piedad de uso propio, es decir un 55 % y
55 v. H. auf selbst genutztes Wohneigentum
19.928 (45 %) pertenecen a viviendas de al-
und 19.928 (45 v. H.) auf Mietwohnungen.
quiler.
Die Förderung der einzelnen Bundesländer
El fomento varia ampliamente según el esta-
fällt ganz unterschiedlich aus. So z. B. haben
do federado que se trate. Así por Ej.: el fo-
Berlin mit einer und Sachsen mit vier geför-
mento es casi inexistente en Berlín y Sajonia,
derten selbst genutzten Wohnungen quasi
los que subvencionaron una y cuatro vivien-
keine Förderung. Nordrhein-Westfalen hat mit
das en propiedad de uso propio respectiva-
4.894 geförderten Wohnungen und einem
mente. Westfalia del Norte-Renania cuenta
Förderaufwand von knapp 1,066 Milliarden
con el fomento más alto habiendo subvencio-
Euro bei weitem die höchste Förderung. Der
nado 4.894 viviendas por un monto de casi
Stadtstaat Hamburg fördert die soziale Wohn-
1.066 millones de Euros. Hamburgo contribu-
raumförderung mit 86,17 Euro pro Einwohner.
ye al fomento habitacional con 86,17 Euros
Das Schlusslicht im Ländervergleich bildet
por habitante. La última posición en la compa-
Sachsen mit 4 Cent pro Kopf. Auf Gesamt-
ración por estado la ocupa Sajonia con 4
Deutschland gerechnet entfallen 21,85 Euro
Centavos por habitante. Teniendo en cuenta
soziale Wohnraumförderung auf jeden Ein-
todos los estados alemanes el Fomento habi-
wohner im Jahr 2003.
tacional social por habitante ascendía a 21,85
24.563
Wohnungen
und
Euros en el año 2003.
275
Baden-Württemberg
Baden-Wutemberg
Bayern
Baviera
Berlin
Berlín
Brandenburg
Brandeburgo
Bremen
Brema
Hamburg
Hamburgo
Hessen
Hesse
Mecklenburg-V.
Meklemburgo-P.
Niedersachsen
Baja Sajonia
Nordrhein-Westfalen
Westfalia del Norte
Rheinland-Pfalz
Renania Palatinado
Saarland
Sarre
Sachsen
Sajonia
Sachsen-Anhalt
Sajonia-Anhalt
Schleswig-Holstein
Schleswig-Holstein
Thüringen
Turingia
Deutschland gesamt
Total del país
Abbildung 93
623
%
Ø Fördermittel pro Einw.
Ø recursos por ocupante
Ø Fördermittel pro Woh.
Ø recursos por vivienda
Mietwohnungen
Viviendas de alquiler
Selbst genutzte Wohnungen
Viviendas de uso propio
Anteil selbst genutzter
Wohnungen
Participación viviendas
de uso propio
Davon
De ellas
Geförderte Wohnungen
Viviendas Subvencionadas
Bundesland
Estado Federado
C. Sistemas de apoyo
Fördermittel (in 1000)
Recursos (en 1000)
C. Unterstützungssysteme
Euro
5.087
4.344
743
85
18.846
3.705
1,76
6.368
3.457
2.911
54
256.034
40.206
20,61
2.037
1
2.036
0
5.130
2.518
1,51
1.453
208
1.245
14
37.235
25.626
14,46
253
202
51
80
5.491
21.704
8,28
3.314
687
2.627
21
149.431
45.091
86,17
1.880
1.309
571
70
65.568
34.877
10,77
523
104
419
20
17.556
33.568
10,13
1.407
870
537
62
57.648
40.972
7,21
16.005
11.111
4.894
69 1.065.972
66.602
58,96
1.298
540
758
42
30.787
23.719
7,59
185
85
100
46
1.036
5.600
0,98
4
4
0
100
184
46.000
0,04
183
30
153
16
813
4.443
0,32
1.822
758
1.064
42
66.753
36.637
23,64
2.672
853
1.819
32
25.189
9.427
10,61
44.491
24.563
19.928
55 1.803.673
40.540
21,85
Geförderte Wohneinheiten und
Höhe der Fördermittel im Jahr
2003 – Deutschland623
Figura 93
Quelle: Statistisches Bundesamt, eigene Berechnungen.
Fuente: Oficina Nacional de Estadísticas, cálculo propio.
276
Unidades habitacionales subvencionadas y montos de subsidio en el año
2003 – Alemania 623
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Abbildung 94 zeigt die Entwicklung der Anzahl
La figura 94 muestra el desarrollo de la canti-
der geförderten Wohnungen im Zeitraum
dad de viviendas subvencionadas durante el
1992 bis 2001, d. h. bis zur Reform der Wohn-
periodo 1992-2001, es decir hasta la Reforma
raumförderung.
del Fomento habitacional.
180.000
160.000
140.000
120.000
100.000
80.000
60.000
40.000
20.000
0
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
Wohneigentum / Viv. en propiedad
41.280
54.126
57.263
52.985
49.463
44.139
38.633
34.824
26.555
24.514
Mietwohnungen / Viv. de alquiler
67.194
96.217
104.758
90.378
71.505
63.351
44.126
27.481
17.873
13.894
Abbildung 94
Entwicklung der Anzahl der geförderten Wohnungen – 1992 – 2001
Deutschland624
Figura 94
Desarrollo de la cantidad de viviendas
subvencionadas – 1992 – 2001
Alemania624
Der soziale Wohnungsbau hatte 1994 mit
La construcción de vivienda de interés social
162.021
seinen
alcanzó un punto máximo de producción en
Höchstpunkt erreicht. Die Förderung ging in
1994 con 162.021 viviendas. El fomento de-
den folgenden Jahren konstant zurück und
crecería constantemente en los años siguien-
hatte im Jahr 2001 mit 38.408 Wohnungen
tes y alcanzaría en el año 2001 con 30.408
nur noch einen Stand von knapp einem Viertel
viviendas un estado de casi un cuarto del va-
der Anzahl von 1992. Im Jahr 2003 liegt die
lor de 1992. En el año 2003 la cantidad de vi-
Zahl der staatlich geförderten Wohnungen mit
viendas
44.491 Wohnungen jedoch wieder etwas über
44.491 unidades, fue sin embargo apenas
dem Niveau von 2001.
mayor al correspondiente al 2001.
624
geförderten
Wohnungen
Quelle: Statistisches Bundesamt, eigene Berechnungen.
Fuente: Oficina Nacional de Estadísticas, cálculo propio.
277
subvencionadas
por
el
Estado,
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
4500
4000
3500
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
Fördermittel / Recursos
Abbildung 95
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
3376
4398
3922
3841
3347
3238
2441
2000
1619
1494
Fördermittel von Bund und Ländern in Millionen Euro – 1992 –
2001 – Deutschland 625
Figura 95
Recursos aportados por la Nación y los
estados federados en millones de Euros – 1992 – 2001 – Alemania 625
Im betrachteten Zeitraum waren die staatli-
Durante el periodo considerado, los gastos
chen Ausgaben für den sozialen Wohnungs-
estatales en la construcción de vivienda de in-
bau im Jahr 1993 mit 4,390 Milliarden Euro
terés social alcanzarían en el año 1993 su va-
am höchsten. Sie gingen in den folgenden
lor máximo de 4.390 millones de Euros. Estos
Jahren um knapp zwei Drittel auf 1,494 Milli-
se reducirían en los años siguientes en casi
arden Euro zurück. Die Fördermittel gingen
dos tercios, a un monto de 1.494 millones de
damit weniger stark zurück als die Anzahl der
Euros. De este modo los recursos de fomento
geförderten Wohnungen, d. h. pro geförderter
tendrían una disminución menor que el núme-
Wohnung standen mehr Fördermittel zur Ver-
ro de viviendas subsidiadas, es decir que por
fügung. Die Entwicklung des durchschnittli-
unidad habían más recursos a disposición. El
chen Förderaufwandes pro Wohnung im Zeit-
desarrollo de las inversiones promedio del
raum 1992 bis 2001 ist in Abbildung 96 dar-
fomento para el periodo 1992-2001 es pre-
gestellt.
sentado en la figura 96.
625
Quelle: Statistisches Bundesamt, eigene Berechnungen.
Fuente: Oficina Nacional de Estadísticas, cálculo propio.
278
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
40,0
35,0
30,0
25,0
20,0
15,0
10,0
5,0
0,0
Aufwand / Inversión
Abbildung 96
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
31,1
29,3
24,2
26,8
27,7
30,1
29,5
32,1
36,4
38,9
Durchschnittlicher Förderaufwand
pro Wohnung in 1000 Euro – 1992
– 2001 – Deutschland 626
Figura 96
Inversión promedio del fomento por vivienda en miles de Euros – 1992 – 2001
– Alemania 626
Die durchschnittliche Förderung ist von 1994
El monto promedio del fomento ha ascendido
von 24.200 Euro bis 2001 auf 38.900 Euro um
de 24.200 Euros en 1994 a 38.900 Euros en
ca. 60 v. H. gestiegen.
el 2001 en un casi 60 %.
Im Jahr 2003 betrug der staatliche Förderauf-
En el 2003 la inversión estatal para las tres
wand für die drei Kernförderwege 1,803 Milli-
vías centrales de fomento fue de 1.803 millo-
arden Euro. Er ist damit im Vergleich zu 2001
nes de Euros, aumentando considerablemen-
wieder deutlich gestiegen. Auch die Förde-
te comparada con la del 2001. También el
rung pro Wohneinheit liegt mit 40.540 Euro
fomento por vivienda, con 40.540 Euros, se
etwa 4 v. H. über dem Niveau von 2001.
hallaba aprox. un 4 % por sobre el nivel correspondiente al año 2001.
Der Abbildung 94 ist außerdem zu entneh-
En la figura 94 se observa que tanto la canti-
men, dass sowohl die absolute Zahl der Miet-
dad absoluta de viviendas de alquiler como la
wohnungen als auch die Anzahl der Wohn-
de unidades habitacionales del Fomento a la
einheiten beim geförderten Wohneigentum
propiedad, se redujo notablemente desde
von 1994 bis 2001 stark abgenommen hat.
1994 al 2001. La reducción de la cantidad de
Die Anzahl der Wohneinheiten beim geförder-
unidades habitacionales del Fomento a la
ten Wohneigentum hat jedoch relativ gesehen
propiedad fue sin embargo no tan marcado
weniger stark abgenommen als die der sozia-
como el de las viviendas sociales de alquiler,
len Mietwohnungen, d. h., die Anzahl der
es decir que la cantidad de unidades habita-
Wohneinheiten beim geförderten Wohneigen-
cionales del Fomento a la propiedad aumentó
626
Quelle: Statistisches Bundesamt, eigene Berechnungen.
Fuente: Oficina Nacional de Estadísticas, cálculo propio.
279
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
tum hat relativ zur Zahl der Mietwohnungen in
relativamente con respecto al número de vi-
der Wohnraumförderung zugenommen. Die
viendas de alquiler en el Fomento habitacio-
Entwicklung des Anteils des Wohneigentums
nal. El desarrollo de la participación de las vi-
am geförderten Wohnraum im Zeitraum 1992
viendas en propiedad en las viviendas subsi-
bis 2001 ist in Abbildung 97 dargestellt.
dias en el periodo 1992-2001 es presentado
en la figura 97.
70
60
50
40
30
20
10
0
Anteil / Participación
Abbildung 97
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
38
36
35
37
41
41
47
56
60
64
Figura 97
Entwicklung des Anteils des
Wohneigentums an geförderten
Wohnungen in v. H. – 1992 – 2001
627
Deutschland
Desarrollo de la participación de las viviendas en propiedad dentro de las viviendas subsidias – 1992 – 2001
Alemania 627
Der Anteil des Wohneigentums an geförder-
La participación de las viviendas en propie-
tem Wohnraum ist von 1994 von mehr als
dad en las viviendas subvencionadas ha au-
35 v. H. bis 2001 auf knapp 64 v. H. um mehr
mentado del 35 % en 1994 al 64 % en el
als 80 v. H. gestiegen. Damit hat die Wohnei-
2001, es decir en un 80 %. Con esto el Fo-
gentumsförderung in der sozialen Wohnraum-
mento a la propiedad a sustituido al Subsidio
förderung die Förderung der sozialen Miet-
de viviendas de alquiler social como el objeto
wohnung als bedeutendsten Fördergegens-
de fomento más importante del Fomento
tand abgelöst. Nach der Reform der Wohn-
habitacional social. Luego de la Reforma del
raumförderung im Jahr 2002 hat sich diese
Fomento habitacional este desarrollo no ha
Entwicklung nicht fortgesetzt, sondern nach
encontrado continuidad, sino que tras la nue-
der Neuausrichtung der Wohnraumförderung
va orientación del Fomento habitacional la
ist der Eigentumsanteil an gefördertem Wohn-
participación de las viviendas en propiedad
raum auf 55 v. H. zurückgegangen.
ha retrocedido hasta el valor de 55 %.
627
Quelle: Statistisches Bundesamt, eigene Berechnungen.
Fuente: Oficina Nacional de Estadísticas, cálculo propio.
280
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
4.2.2.4 Eigenheimzulage
4.2.2.4 Subsidio al hogar propio
4.2.2.4.1 Eigenschaften
4.2.2.4.1
Die Eigenheimzulage fördert die Eigentums-
El Subsidio al hogar propio fomenta la forma-
bildung für selbst genutzten Wohnraum. Die
ción de propiedad en viviendas de uso propio.
Eigenheimzulage soll eine progressionsunab-
El Subsidio al hogar propio debe ser inde-
hängige und damit sozial gerechte Förderung
pendiente del crecimiento de los ingresos y
628
Propiedades
Dabei beschränkt sich die För-
con ello representar un subsidio social jus-
derung nicht auf eine soziale Wohnraumförde-
to.628 Así este subsidio no se limita a ser un
rung, sondern sie hat zum Ziel, den Wohnei-
Fomento habitacional social sino que tiene
gentumsanteil in Deutschland zu erhöhen. Die
como objetivo el elevamiento del índice de
Rechtsgrundlage der Eigenheimzulage ist das
propiedad habitacional en toda Alemania. La
Eigenheimzulagengesetz.
base legal del Subsidio al hogar propio está
darstellen.
dada por la Ley del mismo nombre.
Hier ist zu beachten, dass die Eigenheimzulage von der Wohnraumförderung im Dezember
Aquí es de considerar que el Subsidio al
2005 durch den Punkt 2.4 des Koalitionsver-
hogar propio fue eliminado del Fomento habi-
trags zwischen CDU, CSU und SPD abge-
tacional en diciembre del 2005 mediante el
schafft wurde. Die Maßnahme zur Reduktion
punto 2.4 del Pacto de Coalición entre CDU-
der Subventionen ist am 1. Januar 2006 in
CSU-SPD. Esta medida para la reducción de
Kraft getreten.
las subvenciones entró en vigencia 1 de enero del 2006.
Anspruchsberechtigte
Beneficiario del derecho
Steuerpflichtige629 volljährige Person haben
Todo sujeto pasivo629 mayor de edad tiene
Anspruch auf die Eigenheimzulage, wenn sie
derecho al Subsidio al hogar propio cuando
unten genannte Einkommensgrenzen nicht
sus ingresos no superen los límites abajo
überschreiten.
630
mencionados.630
Begünstigte Objekte
Objeto subvencionado
Begünstigt ist die Herstellung oder Anschaf-
Son favorecidas la construcción o adquisición
fung einer Wohnung oder eines Hauses für
de departamentos o viviendas para uso pro-
631
pio.631
eigene Wohnzwecke.
628
629
630
631
Vgl./Comp. Verhülsdonk/ Spieker, S./Pag. 48 und/y C.1.2.2.7.
Im Sinne des Einkommensteuergesetzes.
En el sentido de la Ley de impuestos a los ingresos.
Vgl./Comp. § 1 EigZulG.
Vgl./Comp. § 2 EigZulG.
281
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Höhe der Eigenheimzulage
Monto del subsidio al hogar propio
Die Höhe der Eigenheimzulage richtet sich
El monto del Subsidio al hogar propio se ajus-
nach der Höhe der Anschaffungskosten bzw.
ta de acuerdo a los costos de adquisición o
Herstellungskosten.
Bemessungsgrundlage
de construcción. La “base del cálculo” del
für den Fördergrundbetrag sind die Herstel-
monto del subsidio está representada por los
lungskosten oder Anschaffungskosten des
costos de compra o construcción, adicionan-
Objektes zuzüglich der Anschaffungskosten
do aquellos costos ocasionados por la adqui-
für den dazugehörigen Grund und Boden so-
sición del terreno y las medidas de manteni-
wie die Aufwendungen für die Instandset-
miento y modernización que sean realizadas
zungs- und Modernisierungsmaßnahmen, die
durante un periodo de dos años a partir del
innerhalb von zwei Jahren nach der Anschaf-
momento de la compra.632 El Subsidio al
fung durchgeführt werden.632 Die Eigenheim-
hogar propio consta de un monto básico y
zulage besteht aus dem Fördergrundbetrag
uno adicional por niños. El monto básico del
und der Kinderzulage. Der Fördergrundbetrag
subsidio alcanza anualmente al 1 % de la
beträgt jährlich 1 v. H. der Bemessungsgrund-
“base de cálculo” hasta un máximo de 1.250
lage, höchstens jedoch 1.250 Euro. D. h., um
Euros. Esto significa que para recibir el sub-
die maximale Förderung zu erhalten, muss
sidio máximo la “base de cálculo” debe so-
die Bemessungsgrundlage 125.000 Euro ü-
brepasar los 1.250.000 Euros. El suplemento
bersteigen. Die Kinderzulage beträgt jährlich
por niños alcanza un monto anual por indivi-
800 Euro pro Kind
633
duo de 800 Euros633. Este es independiente
. Sie ist von der Bemes-
sungsgrundlage unabhängig.634
de la “base de cálculo”.634
Förderzeitraum
Duración del subsidio
Die Eigenheimzulage kann im Jahr der Fertig-
El derecho al Subsidio al hogar propio, puede
stellung oder Anschaffung und in den sieben
ser tomado en el año de terminación de la
folgenden Jahren in Anspruch genommen
obra o en el de adquisición del objeto y los
werden, soweit der Anspruchsberechtigte die
siete años subsiguientes, siempre que el titu-
Wohnung in diesen Kalenderjahren zu eige-
lar del derecho durante ese tiempo ocupe la
nen Wohnzwecken nutzt. Als Selbstnutzung
vivienda con fines habitacionales propios.
zählt auch die unentgeltliche Überlassung an
Como uso propio cuenta también la cesión
nahe Angehörige.
632
633
634
635
635
gratuita del bien a parientes cercanos.635
Vgl./Comp. § 8 EigZulG.
Wenn der Anspruchsberechtigte oder sein Ehepartner im jeweiligen Kalenderjahr des Förderzeitraums einen
Freibetrag für Kinder nach § 32 Abs. 6 des Einkommensteuergesetzes oder Kindergeld erhält.
(Vgl. § 9 Abs. 5 EigZulG).
Cuando el titular del derecho o su cónyugue reciba en el año calendario correspondiente al periodo de subsidio
una liberación de impuestos para niño según § 32 Abs: 6 de la Ley de impuestos a los ingresos o un subsidio
familiar. (Comp. § 9 Abs. 5 EigZulG).
Vgl./Comp. § 9 EigZulG.
Vgl./Comp. §§ 3 und/y 4 EigZulG.
282
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Einkommensgrenzen
Límites de ingresos
Ein Anspruch auf die Eigenheimzulage be-
Se tiene el derecho al Subsidio al hogar pro-
steht nur für die Jahre, in denen die Summe
pio solo para los años en que la suma de los
des vorangegan-
ingresos positivos636 correspondientes a los
genen Jahres die in Abbildung 98 dargestell-
años anteriores no superen los valores de la
ten Beträge nicht übersteigen und die Vor-
figura 98 y hayan sido cumplidas las condi-
aussetzungen bei Beantragung erfüllt wurden.
ciones de solicitud.
der positiven Einkommen
636
Haushaltsgröße
Tamaño del hogar
Alleinstehende
Soltero
Verheiratete
Casado
Pro Kind
Por niño
Abbildung 98
Einkommensgrenzen in Euro
Limites de ingresos en Euros
70.000
140.000
+ 30.000
Einkommensgrenzen Eigenheimzulage – Deutschland
Figura 98
Límites de ingresos del Subsidio al
hogar propio – Alemania
Der Antrag auf Eigenheimzulage ist auf einem
La solicitud de petición del Subsidio al hogar
amtlichen Vordruck beim zuständigen Finanz-
propio debe realizarse en formulario oficial de
amt zu stellen. Die Eigenheimzulage wird
la oficina de finanzas correspondiente. El
jährlich am 15. März vom Finanzamt ausge-
Subsidio al hogar propio es pagado anual-
zahlt.
mente el 15 de marzo.
4.2.2.4.2 Statistiken
4.2.2.4.2
Im Jahr 2002 wurden vom Bund 9,468 Milliar-
En el año 2002 en Alemania fueron invertidos
den Euro für die Finanzierung der Eigenheim-
por la Nación 9.468 millones de Euros para la
zulage inklusive der Kinderzulage in Deutsch-
financiación del Subsidio al hogar propio in-
land aufgewendet. Die Eigenheimzulage wur-
cluido el adicional por niño. El Subsidio al
de 1996 als direkte Förderung eingeführt und
hogar propio fue introducido en 1996 como
löste damit die indirekte Förderung nach Pa-
Subsidio directo, reemplazando al Subsidio
ragraphen §7b EStG und §10e EStG ab.
637
Datos estadísticos
indirecto
del
Die Förderung nach Vorschriften des Ein-
§10e EStG.
637
kommensteuergesetzes läuft nach 1996 suk-
impuestos a los ingresos expiraría gradual-
zessiv aus, die Förderung nach dem Eigen-
mente luego de 1996, poniéndose en marcha
heimzulagengesetz startet 1996 für alle neuen
a partir de ese mismo año el Subsidio al
636
637
Nach §2 Abs. 2 des Einkommensteuergesetzes.
Según §2 Abs. 2 de la Ley de impuestos a los ingresos.
Siehe/Ver. C.1.1.2.7.
283
parágrafo
§7b EStG
y
El Subsidio según la Ley de
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Förderfälle. Dies erklärt die zunächst geringe
hogar propio para los nuevos casos de fo-
und dann stark ansteigende Höhe der Ausga-
mento. Esto aclara el en un comienzo reduci-
ben für dieses Förderinstrument. Im Jahr
do y luego fuertemente ascendente monto de
2002 hatte die Eigenheimzulage jedoch im-
la inversión en este instrumento del fomento.
mer noch nicht das volle Fördervolumen er-
Hasta el año 2002 el Subsidio al hogar propio
reicht, da der Förderzyklus der Eigenheimzu-
todavía no había alcanzado el total del volu-
lage maximal acht Jahre beträgt. Bei gemein-
men del fomento, ya que su ciclo consta de
samer Betrachtung der staatlichen Eigen-
un máximo de ocho años. Teniendo en cuen-
tumsförderung durch die indirekte Förderung
ta el fomento a la propiedad mediante el Sub-
nach dem alten Einkommensteuergesetz und
sidio indirecto según la vieja Ley de impues-
der direkten Förderung der Eigenheimzulage
tos a los ingresos y el Subsidio directo del
ergibt sich für den Zeitraum 1992 bis 2002 die
Subsidio al hogar propio se obtiene para el
in Abbildung 99 dargestellte Entwicklung.
periodo 1992 – 2002 el desarrollo mostrado
en la figura 99.
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
Eigenheimzulage / Subsidio al hogar
0,000
0,000
0,000
0,000
0,291
1,793
3,604
5,305
6,861
8,191
9,468
§ 10e/ 34f/ 7b EStG
3,400
4,600
5,300
5,400
5,600
5,000
4,400
4,000
3,100
2,200
0,700
Abbildung 99
Figura 99
Staatliche Eigentumsförderung
durch Einkommensteuergesetz
und Eigenheimzulage 1992 – 2002
in Milliarden Euro
638
Deutschland
Fomento estatal a la propiedad mediante la Ley de impuestos a los ingresos y
el Subsidio al hogar propio1992 – 2002
en miles de millones de Euros
Alemania 638
Die Eigentumsförderung hat sich von gut drei
El Subsidio al hogar propio se ha triplicado
Milliarden Euro im Jahr 1992 auf gut zehn
pasando de un valor de tres mil millones de
Milliarden Euro im Jahr 2002 knapp verdrei-
Euros en el año 1992 a diez mil millones en el
facht. Sie ist damit das umsatzstärkste woh-
2002, transformándose así el instrumento de
nungspolitische Einzelinstrument.
fomento de mayor volumen.
638
Quelle/Fuente: Färber, S./Pag. 19.
284
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
4.2.2.5 Wohngeld
4.2.2.5 Subsidio de vivienda
4.2.2.5.1 Eigenschaften
4.2.2.5.1
Das Wohngeld ist das Hauptinstrument der
El Subsidio de vivienda es el instrumento
und aus verteilungspoliti-
principal del subsidio al sujeto639 y desde el
scher Sicht das effizienteste wohnungspoliti-
punto de vista político distributivo es el más
Subjektförderung
639
Propiedades
sche Instrument.
640
Im Jahr 2003 wurden
efectivo de los instrumentos políticos habita-
bundesweit rund 4,86 Milliarden Euro aufge-
cionales.640 En el 2003 fueron invertidos
wendet. Dabei lag der durchschnittliche mo-
4.860 millones de Euros en todo el país, co-
natliche Wohngeldanspruch pro Empfänger
rrespondiendo un monto mensual promedio
bei 119 Euro.
641
de 119 Euros por beneficiario.641
Bedürftige Haushalte erhalten auf Antrag
Los hogares beneficiarios reciben ante solici-
staatliche Transferzahlungen, die sie in die
tud, pagos mediante transferencias oficiales
Lage versetzen sollen, sich ihren Familien-
acordes a sus características familiares sufi-
verhältnissen angemessenen Wohnraum zu
cientes para alcanzar una vivienda adecuada
Dabei spielt es
a los precios de mercado.642 Aquí no adquiere
keine Rolle, ob die Wohnung in einem Neu-
importancia si la vivienda se encuentra en
bau oder in einem Altbau liegt, ob sie mit öf-
una construcción nueva o en una antigua, o si
fentlichen Mitteln gefördert oder frei finanziert
fue subvencionada por el Estado o financiada
ist.
en forma privada.
Wohngeld wird zur wirtschaftlichen Sicherung
El Subsidio de vivienda es otorgado como
angemessenen und familiengerechten Woh-
ayuda económica para lograr un nivel de vida
nens als Mietzuschuss für Mieter oder als
adecuado y orientado a la familia, en forma
Lastenzuschuss für Eigentümer des selbst
de Subsidio de alquiler o de gastos para pro-
genutzten Wohneigentums zu den Aufwen-
pietarios de viviendas de uso propio.643
Marktpreisen zu beschaffen.
642
dungen für den Wohnraum geleistet.643
A través del Subsidio de vivienda es subvenDurch das Wohngeld wird der Bewohner, das
cionado el ocupante, es decir el sujeto. Este
Subjekt gefördert. Es ist mit den Förderwegen
Subsidio es acumulativo con las vias de fo-
der Objektförderung kumulierbar. Das Wohn-
mento al objeto. El Subsidio de vivienda no es
geld ist nicht rückzahlungspflichtig. Der An-
reembolsable. El solicitante tiene ante el
tragsteller hat bei Erfüllung der Vorausset-
cumplimiento de las condiciones el derecho
zungen einen Rechtsanspruch auf Wohngeld.
legal al Subsidio de vivienda.
639
640
641
642
643
Vgl./Comp. Jenkis (2001), S./Pag. 202.
Vgl./Comp. Kelle/ Bölting/ van Suntum, S./Pag. 55.
Vgl./Comp. http://www.destatis.de/basis/d/solei/soleiq20c.php, 24.03.05.
Vgl./Comp. Nolte (2000), S./Pag. 83 und/y Nolte/ Voß, S. Pag. 10, 11.
Vgl./Comp. § 1 Abs. 1 WoGG.
285
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Voraussetzungen
Condiciones del subsidio
Voraussetzung für die Gewährung von Wohn-
Condición para la entrega del Subsidio de vi-
geld ist, dass es sich um Aufwendungen für
vienda es que se trate de costos de viviendas
eigengenutzten Wohnraum (Mieten oder Be-
de uso propio (alquiler o costos de uso o cos-
lastungen aus Kapitaldienst und Bewirtschaf-
tos del crédito), los cuales sean de conside-
tung) handelt, die berücksichtigungsfähig und
ración y necesiten de un apoyo. Según la Ley
zuschussbedürftig sind. Miete im Sinne des
de Subsidio de vivienda se entiende por alqui-
Wohngeldgesetzes ist das Entgelt für die
ler al pago por la cesión de uso de una uni-
Gebrauchsüberlassung von Wohnraum auf
dad habitacional sobre la base de un contrato
Grund von Mietverträgen oder ähnlichen Nut-
de alquiler o similares relaciones de uso, in-
zungsverhältnissen einschließlich Umlagen,
cluidas tasas, contribuciones y otros pagos.
Zuschlägen und Vergütungen. D. h. die Kos-
Esto significa que los costos por consumo de
ten des Wasserverbrauchs, der Abwasser-
agua, servicios de desagüe, retiro de basura
und Müllbeseitigung sowie der Treppenbe-
e iluminación de escaleras están amparados
leuchtung sind eingeschlossen. Ausgeschlos-
en el subsidio. Excluidos de este se encuen-
sen sind die Kosten für Heizung, Warmwas-
tran los costos por calefacción, agua caliente,
ser, die Vergütungen für Möbel inklusive e-
mobiliario (incluidos electrodomésticos) como
lektrischer Geräte sowie Zuschläge für Unter-
así también tasas por subalquiler o utilización
vermietung und die Benutzung von Wohn-
de la vivienda con fines no habitacionales.644
raum zu anderen als Wohnzwecken.644
Berücksichtigungsfähig sind nur angemesse-
Solo son subvencionables los costos conside-
ne Aufwendungen für die Wohnung. Die über
rados adecuados según la vivienda. Aquellos
den festgesetzten Höchstbeträgen liegenden
que se encuentren por encima de los montos
Aufwendungen werden nicht berücksichtigt.
límites no son tomados en cuenta. Los mon-
Die Höchstbeträge richten sich nach der
tos límites se rigen según el tamaño del
Haushaltsgröße, der Mietstufe der Gemeinde
hogar, el escalón de alquiler correspondiente
und dem Alter sowie dem Mietniveau des
al municipio, como así también por la anti-
645
Die Höchstbeträge für Miete
güedad y nivel de alquiler de la vivienda.645
und Belastung werden im § 8 Wohngeldge-
Los montos límites de alquiler y gastos son
setz in einer Tabelle dargestellt. Sie reichen
dados en forma de tablas por el § 8 de la Ley
von 160 Euro für einen Einpersonen-Haushalt
del subsidio. Estos van desde 160 Euros para
in einer Wohnung, die vor 1966 erbaut wurde
un hogar unipersonal que ocupa una vivienda
und in Mietstufe eins liegt, bis hin zu 715 Euro
construida antes de 1966 perteneciente al es-
für einen Fünf-Personen-Haushalt in einer
calón de alquiler uno, hasta 715 Euros para
nach 1991 erbauten Wohnung in Mietstu-
un hogar de cinco persones alojados en una
Wohnraums.
644
645
Vgl./Comp. § 5 WoGG.
Vgl./Comp. § 8 WoGG.
286
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
fe sechs.646
vivienda construida a partir de 1991 y correspondiente al escalón de alquiler seis.646
Einkommensberechnung
Cálculo de los ingresos
Die Zuschussbedürftigkeit bestimmt sich vor
La necesidad del subsidio se determina prin-
allem nach dem anrechenbaren Haushaltsge-
cipalmente según los ingresos totales abona-
samteinkommen.
bles del hogar.
Bei der Ermittlung des Jahreseinkommens ist
Para el cálculo de los ingresos anuales deben
das Einkommen zugrunde zu legen, das zum
ser tomados como base aquellos que al mo-
Zeitpunkt der Antragstellung im Bewilligungs-
mento de solicitud sean esperados recibir en
zeitraum von zwölf Monaten zu erwarten
un periodo de doce meses.647 El cálculo debe
ist.647 Die Berechnung sollte grundsätzlich in
ser ejecutado con perspectivas a futuro. En
die Zukunft gerichtet sein. Ist eine solche Be-
caso de que este tipo de cálculo no pueda ser
rechnung nicht möglich, so ist das Einkom-
llevado a cabo, entonces deben ser tomados
men der letzten zwölf Monate vor Antragstel-
como base los ingresos de los doce meses
lung zu Grunde zu legen.
648
anteriores al momento de solicitud.648
Das Gesamteinkommen des Haushalts setzt
Los ingresos totales del hogar se componen
sich zusammen aus allen positiven Einkünf-
de todos los ingresos positivos649 de sus inte-
ten649
Daneben
grantes. Asímismo son tenidas en cuenta
werden noch bestimmte steuerfreie Einkünfte
como ingresos, ciertas retribuciones exentas
aller
Haushaltsmitglieder.
Von dem Brutto-
de impuestos.650 De los ingresos anuales bru-
Jahreseinkommen werden pauschale Abzüge
tos son descontados montos globales del
in Höhe von jeweils 10 v. H vorgenommen, im
10 % para cada uno de los sig. ítems:
als Einkommen gerechnet.
650
Falle der Leistung von:
•
Einkommensteuern,
•
•
648
649
650
•
aportes obligatorios por seguros legales
de enfermedad y de enfermedad para ca-
ken- und Pflegeversicherung und
sos de invalidez y
•
versicherung.
647
impuestos por ingresos,
Pflichtbeiträgen zur gesetzlichen Kran-
Pflichtbeiträgen zur gesetzlichen Renten-
646
•
aportes obligatorios por seguros de jubilación.
Darüber hinaus ist ein Mehrbetrag für jede weitere zum Haushalt zu rechnende Person in Höhe von 60 Euro bei
Mietstufe eins bis 90 Euro bei Mietstufe sechs festgelegt.
Aparte de esto está establecido un excedente por cada persona adicional a calcular en el hogar por un valor de
60 Euros para el escalón de alquiler uno hasta 90 Euros para el escalón seis.
Vgl./Comp. § 11 Abs. 1 WoGG.
Vgl./Comp. § 11 Abs. 2 WoGG.
Im Sinne von § 2 Abs. 1, 2 und 5a des Einkommensteuergesetzes.
Según el § 2 Abs. 1, 2 y 5a de la Ley de impuestos a los ingresos.
Vgl./Comp. § 10 WoGG.
287
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Es erfolgt aber mindestens ein pauschaler
Existe un descuento mínimo del 6 %.651
Abzug in Höhe von 6 v. H.651
El patrimonio de la persona no es tomado en
Anrechnungsfrei bleibt das gesamte Vermö-
cuenta para el cálculo del subsidio.
gen.
La siguiente síntesis muestra los límites de
Die nachfolgende Übersicht zeigt die sich
los ingresos totales mensuales resultantes
nach Haushaltsgröße ergebenden Grenzen
según el tamaño del hogar, los que en caso
des monatlichen Gesamteinkommens, bei
de ser rebasados ocasionan la pérdida del
deren
Wohngeldan-
derecho al Subsidio de vivienda. La síntesis
spruch mehr besteht. Die Übersicht gilt für die
es válida solo para edificios pertenecientes al
Mietstufe sechs bei nach 1991 fertig gestell-
escalón de alquiler seis construidos a partir
ten Gebäuden.
de 1991.
Bei Gemeinden mit niedrigeren Mietstufen
Para municipios con escalones de alquiler in-
und bei älteren Gebäuden ergeben sich nied-
feriores y edificaciones más antiguas resultan
Überschreitung
kein
rigere Grenzen des Gesamteinkommens.
Zahl der zum Haushalt
zu rechnenden Familienmitglieder
Número de integrantes
del grupo familiar
Abbildung 100
651
652
652
límites de ingresos totales inferiores.652
Grenze für das monatli- Entsprechendes monatliches Bruttoeinkommen bei
che Gesamteinem Verdiener vor pauschalem Abzug von..
einkommen nach den
Descuentos globales correspondientes a un asalaWohngeldtabellen
riado según los ingresos brutos mensuales
Limite para los ingresos
(Euro)
mensuales según la
tabla del subsidio de
6%
10 %
20 %
30 %
vivienda
(Euro)
1
830
882
922
1.037
1.185
2
1.140
1.212
1.266
1.425
1.628
3
1.390
1.478
2.544
1.737
1.985
4
1.830
1.946
2.033
2.287
2.614
5
2.100
2.234
2.333
2.625
2.999
6
2.370
2.521
2.633
2.962
3.385
Figura 100
Síntesis de los límites de ingresos para
el derecho al Subsidio de vivienda
Alemania
Übersicht Einkommensgrenzen für
Wohngeldanspruch
Deutschland
Vgl./Comp. § 12 WoGG.
Vgl./Comp. Bundesministerium für Verkehr, Bau- und Wohnungswesen - 2004, S./Pag.13.
288
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Höhe des Wohngeldes
Montos del Subsidio de vivienda
Die Höhe des Wohngeldes richtet sich nach:
Los montos del subsidio de vivienda se rigen
según:
•
der Haushaltsgröße,
•
dem anrechenbaren monatlichen Gesamteinkommen und
•
el tamaño del hogar,
•
los ingresos totales mensuales abonables
y
•
der zu berücksichtigenden Miete oder
•
Belastung.
el alquiler o gastos a tener en cuenta.
Im Anhang 3 zum Wohngeldgesetz ist jeweils
El Anexo 3 de la Ley del Subsidio de vivienda
eine Wohngeld-Tabelle für die verschiedenen
contiene tablas con los montos de subsidio
Haushaltsgrößen enthalten. In diesen Tabel-
correspondientes para cada uno de los dife-
len kann mit Hilfe des anrechenbaren Mo-
rentes tamaños de hogares. En estas tablas
natseinkommens und der zu berücksichtigen-
pueden ser leídos los montos del subsidio al
den monatlichen Belastung das Wohngeld
que el solicitante según los ingresos mensua-
abgelesen werden, auf das der Antragsteller
les abonables y los gastos mensuales posee
einen Anspruch hat.
derecho.
Der Wohngeldanspruch beginnt bei 10 Eu-
El derecho al Subsidio de vivienda parte de
und kann bei einer vierköpfigen Familie
un monto de 10 Euros653 y puede ascender
je nach Einkommen und Belastung nach ent-
para una familia de cuatro integrantes, de-
sprechender Wohngeld-Tabelle bis zu 550
pendiendo de sus ingresos y gastos, hasta
ro
653
Euro betragen.
654
550 Euros según la tabla correspondiente.654
Das Wohngeld wird vom Beginn des An-
El Subsidio de vivienda es autorizado a partir
tragsmonats an in der Regel für die Dauer von
del comienzo del mes de solicitud, normal-
655
Danach muss ein
mente por término de doce meses.655 Luego
neuer Antrag gestellt werden. Sollte sich in-
de concluido este, debe ser tramitada una
nerhalb des Bewilligungszeitraumes das Fa-
nueva solicitud. Cuando durante el periodo
milieneinkommen oder die Miete um mehr als
del subsidio los ingresos de la familia o el al-
15 v. H. erhöhen oder verringern, wird das
quiler sufran una variación del 15 % en más o
zwölf Monaten bewilligt.
Wohngeld neu berechnet.
653
654
655
656
656
en menos el subsidio será recalculado.656
Ein Anspruch auf Wohngeld besteht nicht, wenn das Wohngeld weniger als 10 Euro betragen würde
(Vgl. § 18 WoGG).
No se tiene derecho al Subsidio de vivivenda cuando el monto de este fuese inferior a 10 Euros
(Comp. Vgl. § 18 WoGG).
Bei einem Ein-Personen-Haushalt bis zu 321 Euro und bei einem Sechs-Personen Haushalt bis zu 707 Euro.
Para un hogar unipersonal hasta 321 Euros y para uno compuesto por seis personas hasta 707 Euros.
Vgl./Comp. § 27 WoGG.
Vgl./Comp. § 29 WoGG.
289
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Ausschluss vom Wohngeld
Exclusión del Subsidio de vivienda
Empfänger von folgenden Leistungen sind
Los beneficiarios de las siguientes prestacio-
vom Wohngeld ausgeschlossen, da sie schon
nes están excluidos del Subsidio de vivienda
über andere soziale Instrumente eine Förde-
por recibir a través de otros instrumentos so-
rung ihres Wohnraumes erhalten:
ciales ayudas destinadas a la vivienda:
•
•
Leistungen des Arbeitslosengeldes II und
•
Prestaciones del Subsidio de desempleo
des Sozialgeldes nach dem Zweiten Buch
(Arbeitslosengeld II) o Ayuda social según
des Sozialgesetzbuches,
el Segundo Libro del Código Social,
•
Leistungen der Grundsicherung im Alter
Prestaciones de la Seguridad básica de
und bei Erwerbsminderung nach dem
ancianidad y Reducciones de adquisicio-
Zwölften Buch des Sozialgesetzbuches,
nes según el Doceavo Libro del Código
Social,
•
Leistungen der Hilfe zum Lebensunterhalt
•
nach dem Zwölften Buch des Sozialge-
Prestaciones de Ayuda de subsistencia
según el Doceavo Libro del Código So-
setzbuches,
cial,
•
Leistungen der ergänzenden Hilfe zum
•
Lebensunterhalt oder anderen Hilfen in
Prestaciones de Ayuda complementaria
einer Anstalt, einem Heim oder einer
de subsistencia u otras ayudas en alguna
gleichartigen Einrichtung, die den Le-
Institución, caso de asilos o estableci-
bensunterhalt umfassen, nach dem Bun-
mientos similares, que comprendan la
desversorgungsgesetz oder nach einem
subsistencia, según la Ley Nacional de
Gesetz, das dieses für anwendbar erklärt,
Reglamentaciones u otra que disponga
su aplicación,
•
•
Leistungen in besonderen Fällen und
•
Grundleistungen nach dem Asylbewerber-
taciones básicas según la Ley de Presta-
leistungsgesetz und
ciones para asilantes y
•
Leistungen nach dem Achten Buch des
Prestaciones según el Octavo Libro del
Sozialgesetzbuches in Haushalten, zu
Código Social. En hogares a los que per-
denen ausschließlich Empfänger dieser
tenezcan solo beneficiarios de las presta-
Leistungen gehören, bei deren Berech-
ciones antes mencionadas, en cuyos cál-
nung Kosten der Unterkunft berücksichtigt
culos hayan sido tomados en cuenta los
worden sind.
657
Prestaciones en casos especiales y Pres-
657
costos de alojamiento.657
Vgl./Comp. § 1 WoGG.
290
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Außerdem sind vom Wohngeld allein stehen-
Además son excluidos del Subsidio a la vi-
658
sowie Personen in Aus-
vienda reclutas solteros658 como así también
bildung, denen Leistungen zur Förderung der
personas en formación educativa659 cuyas
Ausbildung659 dem Grunde nach zustehen660,
prestaciones para un Subsidio escolar se co-
de Wehrpflichtige
vom Wohngeld ausgeschlossen.
661
rrespondan a los bases660 para el Subsidio de
vivienda.661
4.2.2.5.2 Statistiken
4.2.2.5.2
Nach der Wohngeldreform662 im Jahr 2001 ist
Luego de la Reforma662 del Subsidio de vi-
die Zahl der Bezieher von Wohngeld wieder
vienda en el año 2001 el número de benefi-
stark angestiegen. Durch die Anpassung der
ciarios aumentó nuevamente. Mediante la
Einkommensgrenzen bekommen mehr Haus-
adaptación de los límites de ingresos más
halte Wohngeld. Außerdem ist die Höhe des
hogares recibían el Subsidio de vivienda.
durchschnittlichen Zuschusses gestiegen. In
Además el monto promedio del subsidio as-
den Jahren zuvor war die Anzahl der Bezieher
cendió. En los años anteriores la cantidad de
von allgemeinem Wohngeld kontinuierlich
beneficiarios del subsidio descendía constan-
zurückgegangen. Immer mehr Haushalte ü-
temente debido a que los hogares sobrepa-
berschritten die seit 1991 eingefrorenen Ein-
saban los límites de ingresos congelados
kommensgrenzen.
desde 1991.
Im Jahr 2002 gab es 3,1 Millionen Wohngeld-
En el año 2002 habían 3,1 millones de bene-
empfänger, die zusammen mit 4,54 Milliarden
ficiarios del Subsidio de vivienda, subvencio-
Euro Wohngeld gefördert wurden. Das ent-
nados con 4.540 millones de Euros. El Subsi-
spricht einem durchschnittlichen jährlichem
dio de vivienda anual promedio ascendía a
Wohngeld von 1.464 Euro (122 Euro pro Mo-
1.464 Euros (122 Euros mensuales). En el
nat). Im Jahr 2003 wurden 4,86 Milliarden
año 2003 fueron abonados 4.860 millones de
Euro Wohngeld an 3,4 Millionen Empfänger
Euros como Subsidio de vivienda a 3,4 millo-
ausgezahlt, d. h. durchschnittlich 120 Euro
nes de beneficiarios, es decir un promedio de
pro Monat und Empfänger.
120 Euros por mes a cada uno de ellos.
658
659
660
661
662
Datos estadísticos
Im Sinne des § 7a Abs. 1 des Unterhaltssicherungsgesetzes.
Según § 7a Abs. 1 de la Ley de aseguramiento de subsistencia.
Nach dem Bundesausbildungsförderungsgesetz oder dem § 59 des Dritten Buches des Sozialgesetzbuches.
Según la Ley Nacional de subsidio de educación o del § 59 del Tercer Libro del Código Social.
Dem Empfänger muss die Leistung nur dem Grunde nach zustehen, d. h. er ist vom Wohngeldgesetz auch ausgenommen bei Erteilung eines sogenannten ”Nullbescheids”, was bedeutet dass er dem Grunde nach förderungswürdig ist, aber eine Förderung von 0,- Euro bekommt, weil er selbst oder seine Eltern die Einkommensgrenzen übersteigen. Damit sind z. B. alle alleinstehenden Studenten vom Wohngeld ausgeschlossen.
El beneficiario debe corresponder a las prestaciones, es decir, que él es dejado fuera del Subsidio de vivienda en
la entrega del denominado “Nullbescheid” (Aviso cero), lo que significa que él reune las condiciones del fomento
pero recibe un subsidio por el valor de 0,- Euro, porque él o sus padres sobrepasan los límites de ingresos. Con
esto por Ej. son dejados fuera del beneficio del subsidio los estudiantes que vivien solos.
Vgl./Comp. § 43 WoGG.
Siehe/Ver. C.1.2.2.8.
291
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Die Entwicklung 1992 bis 2003 der Wohn-
El desarrollo de las inversiones en el Subsidio
geldausgaben, welche jeweils zur Hälfte von
de vivienda desde 1992 al 2003 es presenta-
Bund und Ländern getragen werden, ist in
do en la figura 101. Las inversiones son apor-
Abbildung 101 dargestellt.
tadas en partes iguales por la Nación y los
estados federados.
5
4,5
4
3,5
3
2,5
2
1,5
1
0,5
0
Staatliche Ausgaben / Inversiones estatales
Abbildung 101
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
3,52
3,31
2,96
2,94
3,13
3,43
3,64
3,63
3,54
4,17
4,54
4,86
Wohngeldausgaben 1992 – 2003 in
Milliarden Euro – Deutschland663
Figura 101
Inversión en el Subsidio de vivienda
1992 – 2003 en miles de millones de
663
Euros – Alemania
Die Abbildung 102 zeigt die Entwicklung der
La figura 102 muestra el desarrollo de la can-
Anzahl der Wohngeldempfänger im selben
tidad de beneficiarios del Subsidio de vivien-
Zeitraum.
da para el mismo periodo.
663
Quelle: Deutscher Mieterbund und Statistisches Bundesamt.
Fuente: Unión Alemana de Inquilinos y Oficina Nacional de Estadísticas.
292
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
4,000
3,500
3,000
2,500
2,000
1,500
1,000
0,500
0,000
Empfänger / Beneficiarios
Abbildung 102
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
3,850
3,212
2,744
2,595
2,719
2,861
2,947
2,816
2,840
2,820
3,101
3,389
Wohngeldempfänger 1992 – 2003
in Milliarden – Deutschland664
Figura 102
Beneficiarios del Subsidio de vivienda
1992 – 2003 en miles de millones de
664
Euros – Alemania
Deutlich erkennbar ist der Anstieg der Wohn-
Se reconoce claramente el aumento tanto de
geldausgaben und der Anzahl der Wohngeld-
las inversiones como de los beneficiarios del
empfänger nach der Wohngeldreform
665
Subsidio de vivienda luego de su Reforma665
zum
1. Januar 2001.
el 1 de enero del 2001.
Im Vergleich der Jahre 1992 und 2000 haben
Comparando los años 1992 y 2000 la canti-
die Wohngeldempfänger um mehr als 25 v. H.
dad de beneficiarios del Subsidio de vivienda
abgenommen, die staatlichen Ausgaben sind
desminuyó más de un 25 %, permaneciendo
jedoch auf dem gleichen Niveau geblieben.
sin embargo las inversiones estatales en el
D. h., es gab weniger Wohngeldempfänger,
mismo nivel. Es decir había menos beneficia-
die aber jeweils eine höhere durchschnittliche
rios, los cuales recibían un subsidio promedio
Förderung erhalten hatten.
más alto.
664
665
Quelle: Deutscher Mieterbund und Statistisches Bundesamt.
Fuente: Unión Alemana de Inquilinos y Oficina Nacional de Estadísticas.
Siehe/Ver C.1.1.2.8 und/y C.3.2.12.
293
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
4.2.2.6 Bausparförderung
(Bausparprä-
4.2.2.6 Subvención al ahorro para la vi-
mie)
vienda (Prima de ahorro)
4.2.2.6.1 Eigenschaften
4.2.2.6.1
Der zweite Förderweg der Subjektförderung
La segunda vía de fomento del subsidio al su-
ist die Förderung des Bausparens. Das Bau-
jeto es el Subsidio al ahorro. El Subsidio al
sparen ist in Deutschland eine Säule der
ahorro es una de las columnas de la financia-
Wohnungsbaufinanzierung
666
Propiedades
. Die staatliche
ción de la construcción de viviendas en Ale-
Förderung des Bausparens soll das Vorspa-
mania666. El objetivo es hacer atractivo el aho-
ren attraktiv machen, um die Eigenkapitalba-
rro previo y así fortalecer las bases del capital
sis der bau- oder kaufwilligen Familien zu
propio a las familias interesadas en construir
667
stärken.
o comprar una vivienda.667
Das Bausparen beruht auf einem geschlosse-
El Subsidio de ahorro se basa en un sistema
nen Finanzierungssystem. Eine Vielzahl von
de financiación cerrado. Una determinada
Sparern schließt sich zu einer Selbsthilfege-
cantidad de ahorristas se congregan en una
meinschaft zusammen. Dadurch wird das
Sociedad de Autoayuda. Así el sistema es in-
System unabhängig vom Kapitalmarkt und
dependiente del capital de mercado y ofrece
bietet Sicherheit vor dessen Zinsschwankun-
seguridad ante fluctuaciones de intereses.
gen. In der Regel ist die Bausparfinanzierung
Por lo regular la financiación por Subsidio de
keine Vollfinanzierung, die Bausparmittel ma-
ahorro
chen durchschnittlich etwa ein Drittel der Ge-
aproximadamente un tercio de los recursos
668
no
es
completa,
representando
totales.668
samtmittel aus.
einkommensteuerpflichtige
Toda persona de sujeto pasivo de ingresos
, die das 16. Lebensjahr vollendet
no reducidos669 mayor de 16 años puede re-
haben, können für Aufwendungen zur Förde-
cibir una prima para aplicación en el fomento
rung des Wohnungsbaus eine Prämie erhal-
de construcción de viviendas.670
Unbeschränkt
Personen
669
ten.670
666
667
668
669
670
Vgl./Comp. Jenkis (2001) S./Pag. 200 und/y 415.
Vgl./Comp. Verhülsdonk/ Spieker, S./Pag. 63.
Vgl./Comp. Jenkis (1995) S./Pag. 59, 60 und/y Bauer/ Hogen, S./Pag. 388.
Im Sinne des § 1 Abs. 1, Abs. 2 oder Abs. 3 in Verbindung mit Abs. 2 Satz 1 Nr. 1 und 2 des Einkommensteuergesetzes.
Según § 1 Abs. 1, Abs. 2 o Abs. 3 en combinación con Abs. 2 Satz 1 Nr. 1 y 2 de las Ley de impuestos a los
ingresos.
Vgl./Comp. § 1 WoPG.
294
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Prämienbegünstigte Aufwendungen
Montos de ahorro de aplicación de la pri-
(Sparbeträge)
ma
Als Aufwendungen zur Förderung des Woh-
Como montos de ahorro válidos para la apli-
nungsbaus gelten:
cación de la prima cuentan:
•
•
Beiträge an Bausparkassen zur Erlan-
•
Aportes a “Bausparkassen”671 para la ob-
gung von Baudarlehen für wohnungswirt-
tención de un préstamo de obra con fines
schaftliche Maßnahmen und
habitacionales y
•
Aufwendungen für den ersten Erwerb von
Aportes para la compra de participacio-
Anteilen an Bau- und Wohnungsgenos-
nes en sociedades de construcción o vi-
senschaften.
vienda.
Voraussetzung für eine Förderung ist, dass
Condición del subsidio es que no sea pagado
vor Ablauf von sieben Jahren nach Vertrags-
su capital, ni reintegrados los aportes recibi-
abschluss weder die Bausparsumme ausge-
dos, ni cedidos o pignorados los derechos re-
zahlt wird noch geleistete Beiträge zurückge-
sultantes del contrato de ahorro de obra antes
zahlt oder Ansprüche aus dem Bausparver-
de cumplidos los siete años luego de la firma
trag abgetreten oder beliehen werden.
de este.
Als Wohnungsbau gelten auch bauliche Maß-
En este subsidio son consideradas como
nahmen des Mieters zur Modernisierung sei-
construcciones de vivienda también la tareas
ner Wohnung.
672
de modernización por parte del inquilino.672
Einkommensgrenze
Límites de ingresos
Bis zu folgenden Jahreseinkommensgrenzen
Se tiene el derecho al Subsidio de ahorro
besteht ein Anspruch auf Bausparförderung:
cuando los ingresos anuales no superen los
siguientes límites:
•
25.600 Euro bei Ledigen und
•
51.200 Euro bei Verheirateten.
•
25.600 Euros para solteros y
•
51.200 Euros para casados.
Maßgebend ist das zu versteuernde Einkommen673 des Sparjahres.
Determinante son los ingresos deducibles673
del ahorro anual.
671
672
673
Caja de ahorro para la construcción. Institución bancaria destinada solo a la financiación para la construcción.
Vgl./Comp. § 2 WoPG.
Nach § 2 des Einkommensteuergesetzes.
Según § 2 de la Ley de impuestos a los ingresos.
295
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Höhe der Prämie
Monto de la prima
La prima corresponde al 8,8 % de los aho-
Die Prämie beträgt 8,8 v. H. der prämienbegünstigten Aufwendungen.
674
rros.674 Los montos máximos de subvención
Die Höchstbe-
träge, bis zu denen Aufwendungen begünstigt
entregados
sind, betragen für Alleinstehende 512 Euro
512 Euros
und für Verheiratete zusammen 1.024 Euro.
son:
y
1.024 Euros.
para
para
personas
solteras
casadas
juntas
675
675
De este modo el Subsidio de ahorro anual
Damit beträgt die jährliche staatliche Bau-
asciende para personas solas a un máximo
sparprämie für Alleinstehende maximal 45
de 45 Euros y para casados a 90 Euros.
Euro und für Verheiratete 90 Euro.
Zweckbindung/ Sperrfrist
Vinculación de objetivo/ Plazo de espera
Die Wohnungsbauprämie wird nur dann ge-
La prima de construcción de vivienda será so-
zahlt, wenn man entweder das Bauspargut-
lo abonada cuando el Activo de ahorro de
haben zu wohnwirtschaftlichen Zwecken ver-
construcción sea aplicado con fines económi-
wendet oder sieben Jahre nicht über das an-
cos habitacionales o cuando no se utilice du-
gesparte Geld verfügt. Nach sieben Jahren
rante siete años el dinero ahorrado. Luego de
erlischt die Zweckbindung, d. h. das Geld
siete años caduca la vinculación de objetivo,
kann dann auch für andere als Wohnzwecke
es decir que el dinero puede ser utilizado pa-
verwendet werden.
676
ra fines distintos a la vivienda.676
4.2.2.6.2 Statistiken
4.2.2.6.2
Im Jahr 2002 bestanden bei allen deutschen
En el 2002 habían en las “Bausparkassen”677
Bausparkassen677 32 Millionen Bausparver-
alemanas 32 millones de Contratos de aho-
träge, die sich in der Anspar- oder Darlehens-
rro, los que se encontraban en las etapas de
phase befanden. Diese Verträge beliefen sich
ahorro o préstamo. Los contratos correspon-
auf eine Bausparsumme von 678 Milliarden
dían a una “suma de ahorro” de 678.000 mi-
Euro. Im gleichen Jahr wurden ca. 23,2 Milli-
llones de Euros. En ese mismo año fueron in-
arden Euro an Spargeldern eingezahlt und
gresados aprox. 23.200 millones de Euros
499 Millionen Euro Bausparprämie vom Bund
como “montos de ahorro” y pagados por la
an die Bausparkassen gezahlt. D. h. pro
Nación 499 millones de Euros en carácter de
674
675
676
677
678
Datos estadísticos
Bis Ende 2003 betrug die Prämie 10 v. H. der Aufwendungen.
Hasta finales del 2003 la Prima correspondía al 10 % de los costos.
Vgl./Comp. § 3 WoPG.
Vgl./Comp. § 2 Abs. 2 WoPG.
2002 boten 17 private und 11 öffentliche Bausparkassen ihre Dienste an.
Bausparkasse – Vale como caja de ahorro para la construcción.
En el 2002 ofrecían sus servicios 17 “Bausparkasse” privadas y 11 estatales.
Vgl./Comp. Angele, S./Pag. 945.
296
C. Unterstützungssysteme
durchschnittlich
C. Sistemas de apoyo
eingezahlten
46,50
Euro
Prima de ahorros a las “Bausparkassen”. Es
Spargeldern wurde 1 Euro Bausparprämie
decir que en promedio por cada 46,50 Euros
vom Bund dazu gezahlt.
ingresados como “monto de ahorro” fue pagado adicionalmente 1 Euro por la Nación.
Die Entwicklung der staatlichen Ausgaben im
Zeitraum 1992 bis 2002 für die Bausparprä-
El desarrollo de las inversiones estatales para
mie ist in Abbildung 103 dargestellt.
el periodo 1992 – 2002 en la Prima de ahorro
es mostrado en la figura 103.
Die Bausparförderung befand sich im Jahr
1996 mit 170 Millionen Euro auf einem Tief-
El Subsidio al ahorro llegó en el año 1996 con
punkt. Sie hat sich in den folgenden Jahren
un monto de 170 millones de Euros a su pun-
bis 2002 auf 499 Millionen Euro fast verdrei-
to más bajo. En los años posteriores y hasta
facht.
el 2002 llegaría casi a triplicarse alcanzando
un valor de 499 millones de Euros.
Der Anstieg der staatlichen Prämienzahlung
nach 1996 lässt sich durch die Anhebung der
El aumento del pago estatal de primas; luego
Einkommensgrenzen sowie die Aufstockung
de 1996; permite ser aclarado mediante el
der förderungsfähigen Höchstbeträge erklä-
aumento de los límites de ingresos como así
ren.
678
también mediante la elevación de los montos
susceptibles a subvención.678
550
500
450
400
350
300
250
200
150
100
50
0
Staatliche Ausgaben / Inversión estatal
Abbildung 103
679
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
315
324
279
219
170
195
331
424
460
507
499
Staatliche Ausgaben für die Bausparprämie 1992 – 2002 in Millionen Euro – Deutschland679
Figura 103
Quelle/Fuente: Angele, S./Pag. 945.
297
Inversión estatal en Primas de ahorro
para la construcción 1992 – 2002 en
millones de Euros – Alemania679
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
4.2.2.7 Sonstige Förderung
4.2.2.7 Subvenciones especiales
Zukunftsweisender
Construcción de viviendas progresistas y
und
experimenteller
Wohnungsbau
experimentales
Der Wohnungsbau muss sich weiterentwi-
La construcción de viviendas debe continuar
ckeln. Um diese Weiterentwicklung zu unter-
su desarrollo tecnológico. Con este fin el Es-
stützen, werden zukunftsweisende und be-
tado subvenciona de modo prioritario proyec-
sondere experimentelle Wohnungsbauprojek-
tos de viviendas progresistas y experimenta-
te vom Land bevorzugt gefördert.
les.
Unterstützt wird der Bau von Miet- und Ge-
De este modo son apoyadas la construcción
nossenschaftswohnungen sowie die Errich-
de viviendas de alquiler y comunitarias, como
tung selbst genutzten Wohneigentums im
así también la formación de propiedad de vi-
Neubau und im Bestand. Als zukunftsweisend
viendas de uso propio, nuevas y existentes.
und experimentell anerkannt werden Woh-
Como proyectos habitacionales progresistas y
nungsbauprojekte mit besonderen städtebau-
experimentales son reconocidos aquellos que
lichen, architektonischen, ökologischen und
cuentan con cualidades especiales en las
sozialen Qualitäten. Dabei sollen sich die
áreas urbanas, arquitectónicas, ecológicas y
Handlungsschwerpunkte konzentrieren auf:
sociales. Los puntos de acción deben concentrarse en:
•
•
die Entwicklung innovativer Trägermodel-
•
le zur Erhaltung oder Schaffung preis-
mantenimiento o creación de viviendas de
günstiger Mietwohnungsbestände (z. B.
alquiler asequible en parque habitacional
Gründung von Wohnungsgenossenschaf-
existente (por Ej. fundación de cooperati-
ten im Bestand),
vas de viviendas existentes),
•
Projekte mit innovativen Ansätzen für das
viendas de cuidados u otro tipo de formas
und Betreuungsformen für ältere Men-
de asilo para personas mayores,
•
tivas destinas a grupos especiales (por
men für besondere Zielgruppen (z. B. für
Ej. para mujeres, personas mayores e
Frauen, alte Menschen, Migrantinnen und
inmigrantes),
•
Desarrollo de grupos habitacionales mixtos en propiedad de uso propio y con
Entwicklung von gemischten Siedlungen
680
Proyectos individuales de formas innova-
Einzelprojekte mit innovativen Wohnfor-
Migranten),
•
Proyectos innovativos destinados a vi-
Pflegewohnen oder andere neue Wohnschen,
•
desarrollo de modelos financieros para el
Vgl./Comp. Nr. 2.2 WoFP 2005.
298
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
mit selbst genutztem Wohneigentum und
conceptos innovadores en cuanto a urba-
überdurchschnittlichen
nismo, ecología y funcionalidad y
städtebaulichen,
ökologischen und funktionalen Konzep-
•
ten,
Proyectos individuales que se destaquen
por una elección ecológica de materiales
•
Einzelprojekte, die sich durch eine ökolo-
y sean modelo en cuanto a la utilización
gische Baustoffauswahl auszeichnen und
de energías renovables o bien se caracte-
vorbildlich sind hinsichtlich der Nutzung
ricen por un consumo reducido de ener-
regenerativer Energien bzw. durch einen
gía.680
minimierten Energiebedarf.680
Darlehen für Schwerbehinderte
Préstamos para personas discapacitadas
Bei Baumaßnahmen für die behindertenge-
Para obras de equipamiento en el alojamiento
rechte Ausstattung des Wohnraums im Zu-
de personas con discapacidades, en combi-
sammenhang mit dem Neubau, dem Erwerb
nación con la construcción nueva, la adquisi-
oder der Nachrüstung von Mietwohnungen
ción o el reequipamiento de viviendas de al-
bzw. selbst genutztem Wohneigentum können
quiler o de uso propio, pueden ser autoriza-
zugunsten von Schwerbehinderten mit einem
dos préstamos para el pago de costos adicio-
Grad der Behinderung von wenigstens 80 v. H
nales a favor de personas con discapacida-
Darlehen zur Deckung der Mehrkosten bewil-
des mayores al 80 % cuando:
ligt werden, wenn:
•
•
das Einkommen des begünstigten Haus-
brepasen los límites de ingresos presen-
halts die in Abbildung 82 dargestellten
tados en la figura 82,
Einkommensgrenze nicht übersteigt,
•
los ingresos del hogar beneficiario no so-
•
las tareas de obras adicionales debido al
die zusätzliche Baumaßnahme wegen der
tipo de discapacidad (por Ej. rampas, ele-
Art der Behinderung (z. B. Rampe, Hebe-
vadores, cocinas o baños especiales )
anlage, behindertengerechte Küche oder
sean indispensables y
behindertengerechtes Bad, WC) erforder-
•
lich ist und
el préstamo para el pago de costos adicionales sea necesario.
•
das Darlehen zur Deckung der MehrkosEl prestamo asciende por unidad habitacional
ten notwendig ist.
a:
Das Darlehen beträgt dann je Wohnung
•
höchstens:
15.500 Euros para los hogares beneficiarios cuyos ingresos no superen los límites
•
expuestos en la figura 82 para el grupo
15.500 Euro für begünstigte Haushalte,
deren Einkommen die in Abbildung 82
681
Vgl./Comp. Nr. 6 WoFG.
299
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
dargestellten Einkommensgrenze der Ein-
de ingresos A,
kommensgruppe A nicht übersteigt,
•
•
15.500 Euros para los hogares beneficia-
9.500 Euro für begünstigte Haushalte,
rios cuyos ingresos no superen los límites
deren Einkommen die in Abbildung 82
expuestos en la figura 82 para el grupo
dargestellten
de ingresos B.681
Einkommensgrenze
der
Einkommensgruppe B nicht übersteigt.681
Förderung der Genossenschaften
Fomento de cooperativas
Neben der allgemeinen Förderung von Miet-
Junto con los fomentos comunes de viviendas
sieht das
de alquiler y cooperativas682 de viviendas el
Förderungsprogramm des Landes Nordrhein-
Estado de Westfalia del Norte-Renania prevé
Westfalen auch die Förderung der Gründung
también el Subsidio para la creación de co-
von Genossenschaften im Bestand vor.
operativas de parque existente.
Vergeben werden Darlehen zum Aufbau des
Así son entregados préstamos para la crea-
Genossenschaftsbetriebes, wenn mindestens
ción de cooperativas cuando por los menos el
50 v. H. der Mieter die Einkommensgrenzen
50 % de los inquilinos no superen los límites
nach Abbildung 82 nicht überschreiten.
de ingresos expuestos en la figura 82.
Die Förderung einer Genossenschaftsgrün-
El subsidio de creación de cooperativa debe
dung ist durch ein Finanzierungs- und Förder-
ser acordado con el Ministerio de Planifica-
konzept mit dem Ministerium für Städtebau
ción y Vivienda, Cultura y Deporte del Estado
und Wohnen, Kultur und Sport des Landes
de Westfalia del Norte-Renania a través de
und Genossenschaftswohnungen
682
683
Nordrhein-Westfalen abzustimmen.
un concepto de financiamiento y subsidio.683
Gruppenwohnungen
Viviendas grupales
Zur Verbesserung des Wohnungsangebots für
Para el mejoramiento de la oferta habitacional
ältere, pflegebedürftige Menschen oder be-
destinada a personas mayores, con discapa-
hinderte
Betreuungsbedarf
cidades, necesitadas de cuidados o de asis-
werden Wohneinheiten gefördert, in denen
tencia domiciliaria, son fomentadas unidades
mehrere Personen der in Abbildung 82 ge-
habitacionales de alquiler en donde conviven
nannten Einkommensgruppen selbstbestimmt
varios individuos con ingresos inferiores a los
zur Miete wohnen und ihre Pflege oder
de la figura 82. Estos pueden organizar su
Betreuung individuell mit Hilfe ambulanter
cuidado y asistencia individualmente median-
Dienste ihrer Wahl organisieren können. Für
te la ayuda de servicios ambulantes a su
682
683
Menschen
mit
Siehe/Ver C.4.2.2.1 und/y C.4.2.2.3.
Vgl./Comp. MSWKS (2001) S. 15
300
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Gruppenwohnungen gelten die für die Förde-
elección. Para las viviendas grupales tienen
rung von Mietwohnungen maßgeblichen Be-
validez las disposiciones684 para el subsidio a
stimmungen684 mit folgenden abweichenden
las viviendas de alquiler, con las siguientes
Bestimmungen:
excepciones:
Gefördert werden Gruppenwohnungen für bis
Serán subsidiadas viviendas grupales de has-
zu acht Personen. In einem Gebäude sollen
ta ocho personas, no estando permitido que
nicht mehr als 24 Personen der Zielgruppe
en un edificio vivan más de 24 personas per-
wohnen. Die Gruppenwohnungen sollen über
tenecientes al grupo de destino de éste. Las
angemessen große individuelle Wohnberei-
viviendas grupales deben contar con una es-
che für jede Person und über Flächen für die
tricta diferenciación entre las áreas destina-
gemeinschaftliche Nutzung verfügen, die den
das a cada persona de aquellas consideradas
Wohnbereichen unmittelbar zugeordnet sind.
de uso común, debiendo contar ellas con las
dimensiones adecuadas.
Die Wohnflächenobergrenze für Gruppenwohnungen beträgt 50 qm Wohnfläche pro
El límite superior de superficie habitable en
Person
Gemein-
viviendas grupales es de 50 m2 por persona,
schaftsfläche und Flächenmehrbedarf für Roll-
incluidas las superficies comunes y aquellas
einschließlich
anteiliger
685
stuhlfahrerinnen oder Rollstuhlfahrer
destinadas a personas discapacitadas en si-
.
llas de ruedas685.
Das Nutzungskonzept ist vor Erteilung der
El concepto de uso debe ser acordado con la
Förderzusage mit der für die Heimaufsicht
autoridad competente previa confirmación del
zuständigen Stelle abzustimmen. Gruppen-
subsidio. Las viviendas grupales deben ser
wohnungen sind baulich so auszugestalten,
equipadas de tal modo que por lo menos dos
dass sie jeweils von mindestens zwei Roll-
personas en sillas de ruedas puedan vivir en
stuhlfahrerinnen oder Rollstuhlfahrern be-
ellas. Si la vivienda grupal cuenta con más de
wohnt werden können. Enthält die Gruppen-
cuatro baños incluidos WC, entonces el prés-
wohnung mehr als vier Badezimmer ein-
tamo de obra es elevado a partir del quinto
schließlich WC, erhöht sich das Baudarlehen
baño y por cada uno de los subsiguientes en
ab dem fünften Badezimmer für jedes weitere
un monto de 3.000 Euros.686
Badezimmer um 3.000 Euro.686
Pflegewohnplätze
Viviendas de cuidados
Um das Angebot von Wohnraum für Pflege-
Con la finalidad de ampliar la oferta de plazas
bedürftige im Wohnquartier zu erweitern und
en alojamientos para personas necesitadas
den Investitionskostenanteil am Heimentgelt
de cuidados y de disminuir la participación de
684
685
686
Siehe/Ver C.4.2.2.1.1.
Gemäß DIN 18025 Teil 1.
Según DIN 18025 Parte 1.
Vgl./Comp. Nr. 3.1 WFB.
301
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
für die Zielgruppe der sozialen Wohnraumför-
costos de inversiones del Fomento habitacio-
derung zu senken, werden auch Wohn- und
nal social en Subsidios a asilos son subven-
Gemeinschafträume gefördert, die für neue
cionados cuartos comunes y de vivienda para
Formen des gemeinschaftlichen Wohnens
nuevas formas de vida grupales, para perso-
einer Gruppe von Pflegebedürftigen oder für
nas necesitadas de cuidados o para determi-
besondere Bedarfsgruppen Pflegebedürftiger
nados grupos especiales necesitados de asis-
in einer stationären Pflegeeinrichtung be-
tencia, residentes en una institución de cui-
stimmt sind.
dados clínicos.
Bei der Planung sollen sowohl der Aspekt der
En el proyecto deben ser tenidos en cuenta
Wohnlichkeit als auch der Aspekt der Funkti-
tanto los aspectos de habitabilidad como de
onsgerechtigkeit bei Pflegebedarf beachtet
funcionalidad orientadas a las necesidades
werden. Es sollen möglichst hohe Wohnstan-
de asistencia. Deben ser alcanzados dentro
dards erreicht werden, die ein dauerhaftes
de lo posible estándares de vida altos que
Wohnen einschließlich Pflege in bedarfsge-
permitan una estancia prolongada teniendo
rechter Weise erlauben. Die Einrichtung soll in
en cuenta los cuidados correspondientes. La
kleinere Wohngruppen von acht bis zwölf
edificación debe poder ser subdividida en
Personen unterteilbar sein, um soziale Kon-
grupos habitacionales de ocho a doce perso-
takte untereinander zu ermöglichen. Die Vor-
nas para permitir el contacto social entre
gaben des Landespflegegesetzes NRW und
ellas. Las Normas de la Ley Estatal de cuida-
der Verordnung über die allgemeinen Grund-
dos NRW687 y el Decreto sobre las bases ge-
sätze der Förderung von Pflegeeinrichtungen
nerales de subsidio a instituciones de cuidado
nach dem Landespflegegesetz
687
según la antes mencionada ley deben ser
sind zu be-
achten.
acatadas.
Die geförderten Pflegewohnplätze sind für die
Los lugares de cuidados subvencionados de-
Dauer von 15 oder wahlweise 20 Jahren an
ben ser entregados a los destinatarios por un
Personen zu vergeben, deren Einkommen die
término de 15 o por elección 20 años. Los in-
Einkommensgrenze
gresos de estos, no deben superar los límites
der
Einkommensgrup-
pe B in Abbildung 82 nicht übersteigt.
del grupo B de la figura 82.
Gewährt wird ein Baudarlehen in Höhe von
El préstamo de obra asciende a 40.000 Euros
40.000 Euro pro Pflegewohnplatz. Es gelten
por lugar de alojamiento. Las condiciones de
die Darlehensbedingungen der Förderung von
préstamo son las mismas que para el Subsi-
Mietwohnungen. Der Tilgungssatzes beträgt
dio de viviendas de alquiler, siendo el interés
jedoch 4 v. H.
687
688
688
de amortización del 4 %.688
AllgFörderPflegeVO vom 15. Oktober 2003.
AllgFörderPflegeVO del 15. de octubre del 2003.
Vgl./Comp. Nr. 3.2 WFB.
302
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Bauliche Anpassung bestehender Wohn-
Adecuaciones edilicias a las actuales con-
und Pflegeheime an die heutigen Wohn-
diciones de vida y utilización en asilos y
und Nutzungsqualitäten
residencias de cuidado
Die demografische Entwicklung der Gesell-
El desarrollo demográfico de la sociedad exi-
schaft erfordert auf Grund der zunehmenden
ge debido al creciente número de personas
Anzahl von älteren und pflegebedürftigen Per-
mayores y necesitadas de cuidados, nuevas
sonengruppen
altersangemessene
ofertas habitacionales según las edades para
Wohnangebote für Haushalte innerhalb der
hogares dentro de los límites de ingresos689
Einkommensgrenzen689 der sozialen Wohn-
del Fomento habitacional social. El objetivo
raumförderung. Ziel ist es, zukünftig in ge-
es crear las condiciones edilicias para el vivir
mischt
und
autónomo de las personas de edad y de
Wohnanlagen die baulichen Voraussetzungen
aquellas a cargo de su cuidado y dirección en
für selbständiges Wohnen im Alter, aber auch
futuros alojamientos y conjuntos habitaciona-
für die Betreuung pflegebedürftiger Personen
les de estructuración mixta en el parque habi-
im Bestand zu schaffen. Zur Erprobung neuer
tacional existente. A modo de ensayo de nue-
Formen gemeinschaftlichen Wohnens werden
vas formas mixtas de viviendas colectivas son
Modellmaßnahmen zur baulichen Anpassung
desarrolladas medidas modelos destinadas a
bestehender Wohn- und Pflegeheime an die
ejecutar adecuaciones edilicias a las actuales
heutigen Wohn- und Nutzungsqualitäten für
condiciones de vida y uso en asilos y resi-
ältere und pflegebedürftige Personengruppen
dencias de cuidado existentes, éstas deben
sowie für besondere Bedarfsgruppen Pflege-
estar dirigidas a grupos de personas mayores
neue,
strukturierten
Wohnquartieren
bedürftiger durchgeführt.
690
o necesitadas de asistencia.690
Hierfür gelten die Darlehensbedingungen für
Para este caso tienen vigencia las condicio-
die Modernisierungsförderung im Mietwoh-
nes de préstamo del Subsidio de moderniza-
691
nungsbau.
ción en la construcción de viviendas de alquiler.691
689
690
691
Nach Abbildung 82.
Según figura 82.
Vgl./Comp. Nr. 14 ModR 2001.
Siehe/Ver C.4.2.2.1.2.
303
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Zusatzdarlehen für die Aufbereitung von
Préstamo adicional para el tratamiento de
Brachflächen
terrenos vacantes
Werden Brachflächen, die ehemals gewerb-
En caso de hacer utilizables con fines habita-
lich, industriell, militärisch oder für Verkehrs-
cional terrenos vacantes, los que hayan sido
zwecke genutzt wurden, für sozialen Wohn-
con anterioridad ocupados con usos comer-
raum nutzbar gemacht, kann ein zusätzliches
ciales, industriales, militares o de tránsito,
Baudarlehen für folgende Maßnahmen ge-
puede ser otorgado un préstamo de obra adi-
währt werden:
cional para las siguientes tareas:
•
Sanierungsuntersuchung
zur
•
Gefähr-
grosidad,
dungsabschätzung,
•
•
Sicherungsmaßnahmen (z. B. Schutz von
•
Estudios para la determinación de peli-
Medidas de seguridad (por Ej. protección
bestehenden Bauwerken, Bauteilen, Ver-
de obras existentes, elementos de obra o
sorgungsleitungen),
conductos de infraestructura),
•
Beseitigung umweltgefährdender Stoffe
Eliminación de materiales contaminantes
(z. B. Beseitigen von Kampfmitteln und
del medioambiente (por Ej. eliminación de
anderen gefährlichen Stoffen),
instrumentos de guerra y otros marciales
peligrosos),
•
Beseitigung von Stoffen, die die Wohn•
nutzung beeinträchtigen (Sanieren be-
Eliminación de materiales que perjudiquen el uso habitacional (saneamiento de
lasteter oder kontaminierter Böden) und
terrenos contaminados) y
•
Abbrucharbeiten (Abbruch aufstehender
•
Bausubstanz, die nicht Wohnzwecken
Demoliciones (de edificaciones existentes
dient, Beseitigung von Fundamenten,
no habitacionales, eliminación de funda-
Ver- und Entsorgungsleitungen sowie
ciones y de conductos de instalaciones
Verkehrsanlagen).
como así también de elementos viales).
Das Zusatzdarlehen wird in Höhe von 75 v. H.
El préstamo adicional se otorga por un monto
des förderfähigen Anteils der Kosten für die
del 75 % de los costos de la obra a subven-
Aufbereitung von Brachflächen gewährt; es
cionar, teniendo como máximo el valor de
beträgt jedoch höchstens 15.000 Euro pro
15.000 Euros por vivienda de alquiler sub-
geförderter Mietwohnung. Die Darlehensbe-
vencionada. Las condiciones del préstamo
dingungen der Förderung von Mietwohnun-
adicional son las mismas que las establecidas
gen
692
para fomento de viviendas de alquiler.692 693
gelten auch für dieses Zusatzdarle-
hen.693
692
693
Siehe/Ver C.4.2.2.1.1.
Vgl./Comp. Nr. 4 WFB.
304
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
4.2.2.8 Zusammenfassung
4.2.2.8 Resumen
Die wesentlichen Merkmale der einzelnen
Las características principales de las vías de
Förderwege, u.a. die Fördervoraussetzungen,
fomento, entre ellas las condiciones de subsi-
Fördergegenstände, Förderempfänger, Be-
dio, el objeto de éste, los beneficiarios, las
dingungen, Förderhöhe sowie die staatlichen
condiciones de préstamo, sus montos máxi-
Aufwendungen für die Förderwege, sind in
mos, como así también la inversión estatal,
Abbildung 104 zusammengefasst gegenüber-
son presentadas resumida y comparativa-
gestellt.
mente en la figura 104.
Die Förderwege in Deutschland lassen sich
Las vías de fomento en Alemania permiten
nach Förderart differenzieren, und zwar nach
ser diferenciadas según la forma de fomento
Darlehen und nach Zuschuss. Die drei Kern-
en dos tipos, el préstamo y la subvención.
förderwege der sozialen Wohnraumförderung,
Las tres vías centrales del Fomento Habita-
die soziale Mietwohnraumförderung, die Ei-
cional social, el Subsidio social de viviendas
gentumsförderung sowie der Erwerb von Bin-
de alquiler, el Subsidio a la propiedad y el
dungen,
auf
destinado a la adquisición de vinculaciones,
Grundlage von Darlehen, die zurückgezahlt
son subsidios basados en préstamos con de-
werden müssen. Auf diese Förderung besteht
volución. Sobre estos subsidios no existe De-
kein Rechtsanspruch. Die restlichen drei För-
recho legal. Las otras tres vías de fomento
derwege, die Eigenheimzulage, das Wohn-
restantes, el Subsidio al hogar propio, el Sub-
geld und die Bausparförderung basieren auf
sidio de vivienda y el Subsidio al ahorro, se
dem Prinzip des nicht rückzahlungspflichtigen
basan en los principios de la subvención sin
Zuschusses. Jeder, der die Fördervorausset-
obligación de retribución, teniendo toda per-
zungen erfüllt, hat auf diesen einen Rechts-
sona que reúna las condiciones del fomento
anspruch.
derecho legal sobre ellos.
Die Förderwege haben als Empfänger den
Las vías de fomento tienen como destinatario
Bewohner, den Investor sowie den Sparer.
tanto al ocupante de la vivienda, al inversor,
sind
allesamt
Förderungen
como al ahorrista.
Die Aufteilung der staatlichen Ausgaben, d. h.
der Ausgaben von Bund und Ländern, für die
La división de la inversión estatal, es decir de
Wohnraumförderung im Jahr 2003 ist in Ab-
la Nación y de los estados federados, para el
bildung 105 dargestellt.
Fomento Habitacional en el año 2003 es presentada en la figura 105.
305
Abbildung 104
Förderwege in Deutschland
306
Figura 104
Produkt
Producto
Vías de fomento en Alemania
Bund
Nacional
davon / de estos
Länder
Est.
Federado
Inversión anual del Estado
(millones de Euros)
Jährliche staatliche Aufwendungen (in Mio. Euro)
280
400 - 800 Euros por
365 - 1.000 Euro pro qm
maximale Förderhöhe
Monto maximo
Nein / No
Rechtsanspruch
Derecho legal
m2
Ja / Si
0,5 v. H. Zinsen,
1 v. H. Tilgung p ro Jahr
0,5 % interés
1 % Amortización anual
Rückzahlung
Reembolso
Condiciones del préstamo
Bedingungen
der Förderung
Condiciones
Voraussetzungen
-
1.804 (im Jahr 2003 / en el año 2003)
aprox. 25.000 hasta 85.000
Euros por vivienda
1.524
400 - 800 Euros por
400 - 800 Euro pro qm
m2
Nein / No
Nein / No
Ja / Si
Bewohner
Ocupante
-
-
-
Miete/ Lasten
Alquiler/ Gastos
Zuschuss
Subvención
Subsidio de vivienda
Wohngeld
9.468
-
9.468
(im Jahr 2003)
(en el año 2003)
10.000 Euros más
6.400 Euros por niño
10.000 Euro plus
6.400 Euro pro Kind
Ja / Si
Nein / No
2.430
2.430
4.860
(im Jahr 2003)
(en el año 2003)
10 - 550 Euros por mes
10 - 550 Euro pro Monat
Ja / Si
Nein / No
-
Límite de ingresos (hasta
aprox. 31.000 Euros para una
familia de cuatro integrantes),
límite para el gasto de
alquiler, el beneficiado no
recibe otra ayuda social
Einkommensgrenze (bis zu
Einkommensgrenze (200.000
ca. 31.000 Euro bei
Euro bei vierköpfiger Familie),
vierköpfiger Familie),
Kinder für Gewährung der
Obergrenze für Mietbelastung,
Kinderzulage
Empfänger erhält keine
weiteren Sozialleistungen
Bewohner
Ocupante
-
-
Wohneigentum
Vivienda en propiedad
Zuschuss
Subvención
Subsidio al hogar propio
Eigenheimzulage
Vinculación de alquiler y
Límite de ingresos (200.000
reserva
Euros para una familia de
Superficie máx. de vivienda
cuatro integrantes), niño para
Límite de ingresos del
el otorgamiento del subsidio
ocupante (aprox. 29.000 a
infantil
40.000 Euros para una
familia de cuatro integrantes)
0,5 v. H. Zinsen,
1 v. H. Tilgung p ro Jahr
0,5 % Interés
1 % Amortización anual
Investor
Inversor
Belegungs- bzw.
Mietbindung, Maximalgröße
der Wohnung
Einkommensgrenze
der Bewohner
(ca. 29.000 bis 40.000 Euro
bei vierköpfiger Familie)
ca. 25.000 bis ca. 85.000
Euro pro Wohnung
Ja / Si
0 - 6 v. H. Zinsen,
1 v. H. Tilgung pr o Jahr
0 - 6 % Interés
1 % Amortización anual
Vinculación de alquiler y
Límite de ingresos (aprox.
reserva
29.000 a 40.000 Euros para
Superficie máx. de vivienda familia de cuatro integrantes),
Límite de ingresos del
mínimo un niño o persona
ocupante (aprox. 29.000 a
discapacitada
40.000 Euros para una
Superficie máx. de vivienda
familia de cuatro integrantes)
Sustentabilidad económica
Einkommensgrenze (ca.
25.000 bis 37.000 Euro bei
vierköpfiger Familie),
mind. ein Kind/ Behinderter,
Maximalgröße der Wohnung,
Wirtschaftliche Tragfähigkeit
Belegungs- bzw. Mietbindung,
Maximalgröße der Wohnung
Einkommensgrenze
der Bewohner
(ca. 29.000 bis 40.000 Euro
bei vierköpfiger Familie)
Bewohner
Ocupante
Investor
Inversor
Miete/ Lasten
Alquiler/ Gastos
Förderempfänger
Destinatario
-
Erwerb
Adquisición
-
Bestehende Mietwohnungen
Vivienda de alquiler existente
-
Wohneigentum
Vivienda en propiedad
Darlehen
Préstamo
Adquisición de
vinculaciones para
alojamiento social
Erwerb von Bindungen für
Sozialen Wohnraum
Modernisierung
Modernización
Mietwohnungen
Vivienda de alquiler
Fördergegenstand
Objeto del fomento
Darlehen
Préstamo
Fomento a la propiedad del
Fomento habitacional social
Eigentumsförderung in der
sozialen
Wohnraumförderung
Neubau
Construcción nueva
Darlehen
Préstamo
Fomento habitacional
social de alquiler
Soziale
Mietwohnraumförderung
Förderart
Tipo de fomento
Förderweg
Vía de subsdio
499
-
499
(im Jahr 2002)
(en el año 2002)
8,8 % de los montos de
ahorro max. 90 Euros por año
8,8 v. H. der
Prämienaufwendungen,
max. 90 Euro pro Jahr
Ja / Si
Nein / No
-
Límites de ingresos (51.200
Euros para personas
casadas)
Einkommensgrenze (51.200
Euro bei Verheirateten)
Sparer
Ahorrista
-
-
Bausparbetrag
Aportes de ahorro
Zuschuss
Subvención
Subsidio al ahorro
Bausparförderung
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
499
1.804
Förderung Soziale Mietwohnungen Wohneigentum - Bindungen /
Fomento social a la viv. de alquiler viv. de propiedad - Vinculaciones
4.860
Eigenheimzulage / Subsidio al hogar
propio
Wohngeld / Subsidio de vivienda
Bausparförderung /Subsidio al ahorro
9.468
Abbildung 105
Figura 105
Staatliche Ausgaben für die
Wohnraumförderung nach Förderwegen im Jahr 2003 in Millio694
nen Euro – Deutschland
Inversión estatal para el Fomento habitacional según vías de fomento en el
año 2003 en millones de Euros – Alemania694
Im Jahr 2003 haben Bund und Länder insge-
En el año 2003 han invertido la Nación y los
samt 16,631 Milliarden Euro für die Wohn-
estados federados un total de 16.631 millones
raumförderung in Deutschland aufgewendet.
de Euros en el Fomento habitacional en Ale-
Dabei kamen 12,677 Milliarden Euro vom
mania. De ellos 12.677 millones provinieron
Bund und 3,954 Milliarden Euro von den Län-
de la Nación y 3.954 de los estados federa-
dern. Damit beträgt der Anteil der Länder
dos. Con esto la parte correspondiente a los
knapp 24 v. H. der Gesamtausgaben.
estados federados asciende aprox. al 24 %.
Die staatlichen Ausgaben des öffentlichen
Los gastos públicos del presupuesto total en
Gesamthaushaltes im Jahr 2003 betrugen in
el año 2003 ascendieron en Alemania a 1,001
Deutschland 1.001 Milliarden Euro. Die Auf-
billones de Euros. Así la inversión para el Fo-
wendungen für die Wohnraumförderung in
mento habitacional por el monto de 16.631 mi-
Höhe von 16,6 Milliarden Euro machen damit
llones equivale al 1,7 % del presupuesto total.
1,7 v. H. des Gesamthaushaltes aus.
De la inversión total del Fomento habitacional
Der gesamten Ausgabe für die Wohnraumför-
estuvo destinado un 56,9 % al Subsidio al
derung wurden zugewiesen, 56,9 v. H. der
hogar propio, un 29,2 % al Subsidio de vivien-
Eigenheimzulage, 29,2 v. H. dem Wohngeld,
da, un 11,9 al Subsidio de viviendas de alqui-
11,9 v. H. der Mietwohnungs- und Eigen-
ler y Subsidio a la propiedad del Fomento
tumsförderung in der sozialen Wohnraumför-
habitacional social, es decir el nodo del Fo-
derung, d. h. dem Kernbereich der sozialen
mento habitacional social y un 3,0 % al Subsi-
Wohnraumförderung, und 3,0 v. H. der Bau-
dio de ahorro.
sparförderung.
694
Quelle/Fuente: Angele, S./Pag. 945.
307
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Die Ausgaben für die soziale Wohnraumförde-
La inversión para Fomento habitacional social
rung betragen lediglich 0,2 v. H. des Gesamt-
asciende solo al 0,2 % del presupuesto total
haushaltes.
del Estado Alemán.
4.3
4.3
Ergebnisse der Gegenüberstellung
Resultados de la comparación
Die erhaltenen Ergebnisse werden in zwei
Los resultados obtenidos son divididos en dos
Kategorien geteilt:
categorías:
•
Instrumente
•
Instrumentos
•
Förderwege – Wohnprogramme
•
Vías de fomento – Programas habit.
Instrumente
Instrumentos
Sowohl in Deutschland als auch in Argenti-
Tanto en Alemania como en Argentina existen
nien gibt es ordnungspolitische und leistungs-
instrumentos de fomento políticos legales y
politische Förderungsinstrumente. Die leis-
políticos de acción. Los Instrumentos políticos
tungspolitischen Instrumente werden in direk-
de acción son divididos en fomento directo y
te und indirekte Förderung unterteilt. Unter-
fomento indirecto. Las diferencias entre los
schiede zwischen den Instrumenten beider
instrumentos de ambos países se manifiestan
Länder treten im Mietrecht und in der direkten
en el Derecho de locación y en el fomento di-
Subjektförderung auf.
recto al sujeto.
Instrumente der staatlichen Unterstützungssysteme zur Schaffung von Wohnraum
Instrumentos de los sistemas estatales de apoyo a la provisión de vivienda
Ordnungspolitische Instrumente
Leistungspolitische Instrumente
Instrumentos políticos legales
Instrumentos políticos de acción
Baurecht
Mietrecht
Derecho de la construcción
D
Ja
Si
Abbildung 106
A
Ja
Si
Derecho de locación
D
A
Ja
Si
Ja, aber ohne
Preisregelung
Si, pero sin
regulación de
precios
Direkte Förderung
Indirekte Förderung
Fomento directo
Fomento indirecto
Objektförderung
Subjektförderung
Fomento al objeto
Fomento al sujeto
D
A
D
A
Ja
Si
Ja
Si
Ja
Si
Nein
No
Instrumente der staatlichen Unterstützungssysteme zur Schaffung
von Wohnraum in Deutschland (D)
und in Argentinien (A)
Figura 106
308
D
A
Ja
Si
Ja
Si
Instrumentos de los sistemas estatales
de apoyo a la provisión de vivienda en
Alemania (D) y en Argentina (A)
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
die
Los instrumentos políticos legales, destinados
grundsätzlich für die Regulierung des Woh-
fundamentalmente a regular el mercado habi-
nungsmarktes bestimmt sind, haben ihren
tacional, tienen su centro en el Derecho de
Kernpunkt sowohl in Deutschland als auch in
construcción y en el de locación tanto en Ale-
Argentinien im Bau- und im Mietrecht.
mania como en Argentina.
Der bedeutsamste Unterschied besteht darin,
La diferencia más significativa radica en que
dass während in Deutschland durch das Miet-
mientras Alemania mediante el Derecho de
recht
Anbieter-Nachfrager-
locación regula la totalidad de las actividades
Aktivitäten gesteuert werden und das Miet-
oferente-interesado y ofrece medios para es-
recht Methoden zur Mietpreisermittlung bietet,
tablecer los precios de alquiler, por ejemplo a
z. B. durch den vom Statistischen Bundesamt
través del índice de precios de alquiler elabo-
695
, beschränkt sich das
rado por la Oficina Nacional de Estadísti-
argentinische Mietrecht darauf, die vertragli-
cas695, el Derecho de locación argentino se
chen Verhältnisse zwischen dem Vermieter
limita a regular las relaciones contractuales
und dem Mieter zu regulieren, ohne dass
entre el locador y el locatario sin existir valo-
Preisgrenzen oder Parameter zur Preisermitt-
res límites de precios o parámetro para su
lung existieren. Somit ist der Mietmarkt in Ar-
cálculo. Así el mercado de alquileres en la Ar-
gentinien frei. Die einkommensschwache Be-
gentina está liberado y el sector de la pobla-
völkerungsgruppe befindet sich in einer be-
ción de menores ingresos se encuentra en si-
nachteiligten Situation.
tuación de desventaja.
Die leistungspolitischen Instrumente werden
Los instrumentos políticos de acción son divi-
in direkte und indirekte Förderung eingeteilt.
didos en fomento directo e indirecto. El fo-
Die indirekte Förderung sowohl in Deutsch-
mento indirecto tanto en Alemania como en
land als auch in Argentinien wird mittels Steu-
Argentina se realiza mediante reducciones
erverminderungen durchgeführt, die im Ver-
impositivas, las que en relación con el fomen-
hältnis zur direkten Förderung eine geringe
to directo son de poca importancia.
Die
ordnungspolitischen
die
gesamten
ermittelten Preisindex
Instrumente,
Bedeutung haben.
El fomento directo representa en ambos paíDie direkte Förderung stellt in beiden Ländern
ses el centro de los sistemas estatales de
den Kernpunkt der staatlichen Unterstüt-
apoyo a la provisión de vivienda. Debido a
zungssysteme zur Schaffung von Wohnraum
que Argentina y Alemania toman diferentes
dar. Da Argentinien und Deutschland ver-
posiciones frente a la tarea de provisión de vi-
schiedene Positionen bei der Versorgung mit
vienda de interés social, los instrumentos de
Sozialwohnungen einnehmen, sind die In-
fomento directo en ambos países son distin-
strumente der direkten Förderung in beiden
tos.
Ländern unterschiedlich.
695
Vgl./Comp. BGB § 557b.
309
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Der argentinische Staat nimmt die Position
El Estado Argentino toma la posición de “eje-
des „Ausführers“ und der deutsche Staat die
cutor” y el Estado Alemán la de “promotor-
des „Förder-Ausführers“, der die Versorgung
regulador”, dotando de vivienda de interés so-
mit Sozialwohnungen mittels des Eingriffs der
cial mediante la intervención de los mismos
Interessenten selber oder Dritter (Privat- oder
interesados o la de terceros (inversores priva-
Immobilieninvestoren)
Während
dos o inmobiliarios). Así mientras Alemania
Deutschland über eine Objekt- und die Sub-
cuenta con fomento directo al objeto y al suje-
jektförderung verfügt, gibt es in Argentinien
to, en Argentina existe solo fomento al objeto.
realisiert.
nur eine Objektförderung.
So erhält der argentinische Sparer keine Hilfe
Así el ahorrista argentino no recibe ayuda del
vom Staat in Form von Sparprämien und hat
Estado mediante Primas al ahorro y adolece
keine der Vorteile, die dieses System in
de las ventajas que éste sistema ofrece en
Deutschland bietet, wie z. B. die Möglichkeit
Alemania, como por ejemplo la posibilidad de
zu bauen, bevor er über das erforderliche
empezar a construir antes de tener el total del
Gesamtkapital verfügt.
capital necesario.
Im Fall der Miethilfe erhalten die einkom-
En el caso de la ayuda de alquiler, las familias
mensschwachen Familien keine staatliche
de escasos ingresos no cuentan con el apoyo
Unterstützung. Darum müssen die Familien
estatal y de ese modo se ven obligados a
Wohnungen mieten, die für die Bedürfnisse
arrendar viviendas no acordes a las necesi-
einer Familie nicht geeignet sind, wie z. B.
dades del grupo familiar, como por Ej. unida-
Wohneinheiten mit unzureichenden Wohnflä-
des habitacionales de superficies insuficien-
chen. Dies ist einer der Gründe, warum es
tes. Este hecho es uno de los factores que
696
Haushalte mit Raummangel gibt
origina el hacinamiento por cuarto696.
.
In Argentinien müssen Wohneigentümer, die
En Argentina los propietarios de viviendas que
sich zeitlich begrenzt in einer schwierigen
se encuentran en una situación económica
wirtschaftlichen Situation befinden, weil sie
desfavorable de modo temporal y por no dis-
keine staatliche Unterstützung erhalten, Teile
poner del apoyo estatal deben subalquilar una
ihrer Wohnung untervermieten, um die lau-
parte de las viviendas para cubrir los gastos
fenden Kosten der Wohnung zu decken. Dies
que esta ocasiona. Esto puede provocar una
kann eine Reduzierung der Lebensqualität
disminución de las condiciones de vida del
der Familien zur Folge haben. In anderen
grupo familiar. En otros casos el propietario
Fällen hört der Eigentümer auf, die Lasten für
deja de abonar los impuestos de la vivienda
die Wohnung zu bezahlen. Dies führt sowohl
generando simultáneamente su propio en-
zur Verschuldung des Eigentümers als auch
deudamiento y una disminución de los ingre-
zu einer Verringerung der Einnahmen des
sos del Estado. Otros propietarios en estas
696
Siehe/Ver B.3.1.2.3.
310
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Staates. Andere Eigentümer in dieser Situati-
condiciones opta por ahorrar en costos de
on entscheiden sich, an Instandhaltungskos-
mantenimiento de la vivienda ocasionando es-
ten der Wohnung zu sparen. Dieses führt zu
to un deterioro progresivo del parque habita-
einer progressiven Beschädigung der Woh-
cional.
nung im Bestand.
Förderwege – Wohnprogramme
Vías de fomento – Programas habit.
Die zentralen Instrumente der staatlichen Un-
Las herramientas centrales de acción de los
terstützungssysteme
sistemas estatales de apoyo a la provisión de
zur
Schaffung
von
Wohnraum sind:
vivienda son:
•
die Förderwege in Deutschland und
•
las vías de fomento en Alemania y
•
die Wohnprogramme in Argentinien.
•
los programas habit. en Argentina.
Diese Instrumente unterscheiden sich von
Estas herramientas de acción se diferencian
. Wenn sie zusammen be-
entre sí en cada uno de los países697. Cuando
trachtet werden, sind Charakteristika zu er-
se las analiza en conjunto permiten reconocer
kennen, die das entsprechende System für
características que definen a los respectivos
Wohnraumförderung definieren. Die Abbil-
sistemas de fomento habitacional. La figura
dung 107 zeigt einen Vergleich der Förder-
107 muestra una comparación entre ambos
werkzeuge beider Länder nach Art, Gegens-
países de las herramientas de fomento según
tand, Empfänger und Voraussetzungen der
el tipo, el objeto, el destinatario y las condicio-
Förderung.
nes del fomento.
Art der Förderung
Tipo de fomento
Während es in Deutschland zwei Arten der
Mientras que en Alemania existen dos tipos
Förderung gibt, Darlehen und Subventionen,
de fomentos, préstamos y subvenciones, en la
addieren sich in Argentinien zu diesen zwei
Argentina a estos dos tipos se le suman el de
Arten die „Übergabe eines Bauobjekts“ und
“entrega de objeto edilicio” y una combinación
eine Kombination zwischen diesem Letzten
entre este último y una subvención destinada
und einer für Arbeitslose bestimmte Subventi-
a desocupados. Así el Estado Alemán toma el
on. So übernimmt der deutsche Staat die Rol-
rol de “financista” y el Argentino de “financista-
le des „Finanzierers“ und der argentinische
ejecutor”. Esto permite reconocer como el Es-
des „Finanzier-Ausführers“. Dies zeigt, wie
tado Alemán fomenta la oferta y el Estado Ar-
der deutsche Staat das Angebot fördert und
gentino la demanda.
Land zu Land
697
der argentinische Staat den Bedarf.
697
Siehe Abbildung 78 und 104.
Ver figuras 78 y 104.
311
Förderart
Fördergegenstand
Objeto del fomento
Förderwege
(Gesamtzahl 6)
Wohnprogramme
(Gesamtzahl 7)
Vías de fomento
(Número total 6)
Programas habitacionales
(Número total 7)
Darlehen
Préstamo
3
2
Zuschuss
Subvención
3
1
Bauwerkübergabe
Entrega de objeto edilicio
-
3
Zuschuss/ Bauwerkübergabe
Subvención/ Objeto edilicio
-
1
Wohneigentum
Vivienda en propiedad
2
6
Mietwohnungen
Vivienda en alquiler
1
-
Bestehende Mietwohnungen
Vivienda de alquiler existente
1
-
Wohneigentum
Arbeitsschaffung
Vivienda en propiedad
Puestos de trabajo
-
1
Miete/ Lasten
Alquiler/ Gastos
1
-
Bausparbetrag
Aportes de ahorro
1
-
Bewohner
Ocupante
3
5
Investor
Inversor
2
-
Arbeitsloser / Bewohner
Desocupado / Ocupante
-
1
Sparer
Ahorrista
1
-
Gemeinde
Municipio
-
1
Einkommensgrenze
Límite de ingresos
6
1
Maximale Größe der Wohn.
Superficie max. de vivienda
3
-
Einzige Wohnung
Desocupado / Ocupante
-
1
Unbefriedigkeitsgrad der
Grundbedürfnisse
Grado de insatisfacción
de las necesidades básicas
-
2
Weitere
Otras
-
4
Destinatario
Förderempfänger
C. Sistemas de apoyo
Condiciones
Voraussetzungen
Abbildung 107
Tipo de fomento
C. Unterstützungssysteme
Förderwege – Wohnprogramme –
Gegenüberstellung
Figura 107
Vías de fomento – Programas habitacionales – Comparación
Gegenstand der Förderung
Objeto del Fomento
Der Gegenstand der Förderung ermöglicht es,
El objeto del fomento permite caracterizar el
die Verfahrensart des Systems zur Schaffung
modo de acción del sistema de provisión de
von
In
vivienda. En Alemania el objeto del fomento
Deutschland umfasst der Gegenstand der
esta representado tanto por viviendas en pro-
Förderung sowohl die Miet- als auch die Ei-
piedad como en alquiler, por el pago de alqui-
gentumswohnungen, die Zahlung von Miete
leres o gastos de la vivienda como así tam-
und Lasten sowie den Bausparbetrag. In Ar-
bién por el aporte al ahorro. En Argentina el
gentinien fördert das „Sistema Federal de la
Sistema Federal de la Vivienda tiene como
Vivienda“ als Gegenstand für sechs von sie-
objeto del fomento en seis de los siete pro-
ben Wohnprogrammen die Eigentumswoh-
gramas habitacionales a la vivienda en pro-
nung. Im siebten Programm sind die Para-
piedad. En el séptimo son combinados los pa-
Wohnraum
zu
charakterisieren.
312
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
digmen „Eigentumswohnung“ und „arbeitslos“
radigmas “vivienda en propiedad” y “desocu-
miteinander kombiniert. Das deutsche System
pación”. Así se establece que el sistema de
hat somit für die Wohnraumförderung eine
fomento habitacional alemán posee un modo
vielfältige Verfahrensart, das argentinische ist
de acción polifacético y el argentino uno “mo-
dagegen „einseitig“.
nofacético”.
Empfänger der Förderung
Destinatario del subsidio
Das deutsche System hat als Empfänger den
El sistema alemán tiene como destinatario al
Bewohner, als Besitzer oder Mieter, Investor
ocupante de la vivienda, sea este propietario
oder Sparer. Das argentinische System be-
o inquilino, al inversor y al ahorrista. El siste-
zeichnet als Empfänger in fünf seiner sieben
ma argentino tiene como destinatario en cinco
Wohnprogramme den Bewohner, der kein
de sus siete programas al ocupante de la vi-
Mieter sein darf. In einem der verbleibenden
vienda, el que no puede ser inquilino. En uno
Programme sind in Baugenossenschaften
de los programas restantes los destinatarios
organisierte Arbeitslose die Empfänger. In
son desocupados organizados en cooperati-
dem anderen Programm stellen die Gemein-
vas de trabajo y en el otro el destinatario del
den die Adressaten der Förderung dar. Aus
fomento está representado por los municipios.
der Analyse resultiert, dass das deutsche
Del análisis se obtiene que el sistema alemán
System umfassend ist. Das argentinische
es abarcante y el argentino puntual, teniendo
dagegen ist punktuell, da es als Adressat fast
como destinatario casi exclusivamente al ocu-
ausschließlich den Bewohner hat.
pante de la vivienda.
Voraussetzungen der Förderung
Condiciones del fomento
Alle deutschen Förderwege legen maximale
Todas vías de fomento alemanas establecen
Einkommensgrenzen für den Haushalt als
límites máximos de ingresos del grupo familiar
Voraussetzung für die Erlangung der Förde-
como condición para la obtención del fomen-
rung fest; außerdem fügen drei von ihnen die
to; además tres de ellas agregan la superficie
Wohnfläche der Wohneinheit hinzu. Die Vor-
de la unidad habitacional. Las condiciones de
aussetzungen der argentinischen Wohnpro-
los programas habitacionales argentinos son
gramme sind flexibler, das Subsekretariat für
más flexibles delegando la Subsecretaría de
Stadtplanung und Wohnungswesen übergibt
Desarrollo Urbano y Vivienda en la mayoría
deren Festlegung den Provinziellen Anstalten
de los casos su fijación a los Institutos Provin-
für Wohnungswesen. Die Einkommen der
ciales de la Viviendas. Los ingresos del grupo
Familien sind nur Voraussetzung des Pro-
familiar son solo condición del Programa FO-
gramms FONAVI. Diese Voraussetzung vari-
NAVI, esta condición varía según la provincia.
iert je nach Provinz. Die Aufnahme in die an-
La inclusión en otros dos programas está
deren zwei Programme ist vom Grad der
condicionada por el grado de insatisfacción de
Nicht-Befriedigung der Grundbedürfnisse des
las necesidades básicas del hogar.
Haushaltes abhängig.
313
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Der Zugang zu den deutschen Förderwegen
La accesibilidad a las vías de fomento alema-
wird in allen Fällen von einem klar wirtschaftli-
nas está en todos los casos determinada por
chen Aspekt bestimmt. Hier zeigt sich die
un aspecto económico, claro y preciso. Esto
Strenge des deutschen Systems für Wohn-
permite reconocer la rigurosidad del Sistema
raumförderung. Im Gegenteil dazu wird in
de Fomento habitacional germano. Por el con-
Argentinien der Zugang zu den Wohnpro-
trario en la Argentina la accesibilidad a los
grammen sowohl von wirtschaftlichen als
programas habitacionales está determinada
auch sozialen Aspekten bestimmt, die nach
tanto por aspectos económicos como sociales
Provinzen oder „Operativa“ der Programme
que varían según las provincias o las operati-
variieren. Die uneindeutigen Zugangsbestim-
vas de los programas. La determinación im-
mungen zu den Wohnprogrammen führen zu
precisa de las condiciones para el ingreso a
Missbrauch der vom „Sistema Federal de la
los programas habitacionales origina mal uso
Vivienda“ angebotenen Förderung.
del fomento ofrecido por el Sistema Federal
de la Vivienda.
314
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
5
5
Bauliche Umsetzung – Untersuchung
realisierter Bauobjekte
5.1
Traslado a la obra – Análisis de obras
ejecutadas
Aufgabenstellung
5.1
Finalidad
Die Sozialwohnungen werden in Überein-
Las viviendas de interés social son proyecta-
stimmung mit den von den Wohnförderungs-
das y ejecutadas acorde a las condiciones es-
systemen festgelegten Bedingungen geplant
tablecidas por los sistemas de fomento habi-
und gebaut.
tacional.
Das Ziel der nachfolgenden Untersuchung ist
El objetivo del siguiente análisis es determi-
die Festlegung der Hauptmerkmale der argen-
nar las características principales de las vi-
tinischen und deutschen Sozialwohnungen,
viendas de interés social argentinas y alema-
der Ähnlichkeiten und Unterschiede zwischen
nas, las semejanzas y diferencias entre ellas
ihnen und der Folgen, die die oben genannten
y las repercusiones que estas características
Merkmale bezüglich der Wohneigenschaften
tienen en relación a las cualidades habitacio-
und den notwendigen finanziellen Mitteln für
nales y a los recursos financieros necesarios
die Planung, den Bau und die Instandhaltung
para la proyectación, la construcción y el
der Wohnungen haben.
mantenimiento de las viviendas.
5.2
5.2
5.2.1
Methodik
Metodología
5.2.1 De recopilación de información
Zur Informationsrecherche
Als Informationsquellen wurden die Anstalten
Como fuentes de información fueron contac-
für Wohnungswesen in Argentinien kontak-
tados Institutos de la Vivienda en la Argenti-
tiert, die die Planung der Sozialwohnungen
na, los cuales se encargan del proyecto de
auf
in
las viviendas de interés social a nivel regional
Deutschland freiberufliche Architekten. Hier-
y en Alemania oficinas de arquitectos inde-
bei wurden 15 von 24 argentinischen Anstal-
pendientes. Se estableció contacto con 15 de
ten für Wohnungswesen und in Deutschland
los 24 Institutos de la Vivienda argentinos y
17 bundesweit verteilte Architekturbüros kon-
17 oficinas de arquitectos distribuidas en todo
taktiert.
el territorio alemán.
Die angeforderten Informationen bestanden
La información requerida constaba de planos
aus Lageplänen, Grundrissen, Schnitten, An-
de ubicación, plantas, cortes, fachadas y de-
sichten und Details. Hinzu kamen Photos und
talles constructivos. A esto se sumaron fotos
Baubeschreibungen.
y pliegos de obra.
regionaler
Ebene
übernehmen,
315
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
5.2.2
5.2.2 De ejecución del análisis
Zur Untersuchungsdurchführung
Die Betrachtung der Sozialwohnungsbeispiele
El análisis de los ejemplos de viviendas de in-
besteht aus drei Teilen:
terés social se compone de tres partes:
•
Grundflächenverhältnisse
•
Relaciones de superficies
•
Bauwirtschaft
•
Economía de obra
•
Planungscharakteristika
•
Características de proyectación
Die deutschen Beispiele wurden mit dem
Los ejemplos alemanes fueron designados
Buchstaben „D“ und die argentinischen mit
con la letra “D” y los argentinos con la letra
dem Buchstaben „A" gekennzeichnet.
“A”.
Grundflächenverhältnisse
Relaciones de superficies
Für die Betrachtung der Grundflächen wurden
Para el análisis de las superficies fueron to-
alle konstitutiven Bereiche der Wohnungen
madas en cuenta las áreas constituyentes de
berücksichtigt und gemäß dem in der Abbil-
las viviendas agrupadas según el esquema
dung 108 gezeigten Schema zusammenge-
que muestra la figura 108. Luego fueron de-
stellt. Danach wurden die Verhältnisse der
terminadas las relaciones de los grupos de
Grundflächengruppen und die Nettogrundflä-
superficies y la superficie por ocupante de la
che pro Bewohner bestimmt. Zum Schluss
vivienda. Finalmente fueron establecidos los
wurden die Werte des Nutzungsindexes, des
valores de los coeficientes de utilización,
Bewohnbarkeitsindexes sowie des Indexes
habitabilidad y de equilibrio de áreas.
des Bereichsgleichgewichts festgelegt.
Bruttogrundfläche
Superficie cubierta
Konstruktionsgrundfläche
Superficie de construcción
Nettogrundfläche
Superficie neta
Wohnfläche
Superficie de habitar
Funktionalfläche
Superficie funcional
Individualbereichsfläche
Área privada
Gemeinschaftsbereichsfläche
Área común
Verkehrsfläche
Superficie de circulación
Dienstfläche
Superficie de servicio
Technikfläche
Superfice técnica
Abbildung 108
Gliederung der Grundflächen
Figura 108
316
Clasificación de las superficies
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Um die Klassifizierung der Grundflächen fest-
Con el fin de establecer la clasificación de las
zulegen, wurden zu existierenden Definitionen
superficies, a denominaciones existentes,
zum Teil neue Definitionen hinzugefügt oder
fueron en parte agregadas nuevas definicio-
deren Bedeutungen nach dem Ziel dieser
nes o modificado su significado en función de
Betrachtung modifiziert.
los objetivos del presente análisis.
Die Bedeutungen der Brutto-, Netto- sowie
Las definiciones de superficie cubierta, super-
der Konstruktionsgrundfläche wurden von der
ficie neta y superficie de construcción fueron
Norm DIN 277 Teil I übernommen.
adoptadas de la Norma DIN 277 Parte I.
Bruttogrundfläche (BGF) ist die Summe der
Superficie cubierta (SC) es la suma de las
Grundflächen
der
superficies de todas las plantas de las vivien-
In dieser Betrachtung sind die
das.698 A los efectos del análisis no fueron
Grundflächen von Balkons, Terrassen und
consideradas la superficies de balcones, te-
Dachböden ausgeschlossen. Die Bruttogrund-
rrazas y altillos. La superficie cubierta se
fläche gliedert sich auf in Konstruktionsgrund-
compone de la superficie de construcción y la
fläche und Nettogrundfläche.
superficie neta.
Konstruktionsgrundfläche (KGF) ist die
Superficie de construcción (Sco.) es la su-
Summe der Grundflächen der aufgehenden
ma de las superficies de las partes constructi-
Bauteile aller Grundrissebenen der Wohnun-
vas emergentes de todas las plantas de las
gen, zum Beispiel: von Wänden, Stützen und
viviendas, por ejemplo: muros, columnas y pi-
Pfeilern. Zur Konstruktionsgrundfläche gehö-
lares. A la superficie de construcción pertene-
ren sowohl die Öffnungsgrundflächen von
cen tanto las superficies de aberturas de
Türen und Fenstern, als auch die von Schorn-
puertas y ventanas, como la de plenos o ni-
Wohnungen.
698
aller
Grundrissebenen
699
steinen oder Nischen.
chos de instalaciones.699
Nettogrundfläche (NGF) ist die Summe der
Superficie neta (SN) es la suma de las su-
nutzbaren, sich zwischen den aufgehenden
perficies utilizables que se encuentren entre
Bauteilen
aller
las partes constructivas emergentes de todas
Die Net-
las plantas de las viviendas.700 La superficie
togrundfläche gliedert sich in Wohnfläche und
neta se compone de la superficie de habitar y
Funktionalfläche.
de la superficie funcional.
befindlichen
Grundflächen
Grundrissebenen der Wohnungen.
698
699
700
700
Vgl./Comp. DIN 277 – Teil/Parte 1, 2.1.
Vgl./Comp. DIN 277 – Teil/Parte 1, 2.2.
Vgl./Comp. DIN 277 – Teil/Parte 1, 2.3.
317
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Wohnfläche (WF) ist derjenige Teil der Net-
Superficie de habitar (SH) es aquella parte
togrundfläche, zu dem Räume zum Wohnen,
de la superficie neta correspondiente a los lo-
Essen sowie Schlafen gehören. Die Wohnflä-
cales de las viviendas destinados a estar,
che setzt sich aus den Individualbereichen
comer y dormir. La superficie de habitar se
(Schlafzimmer) und den Gemeinschaftsberei-
compone de las áreas privadas (dormitorios)
chen (Wohnzimmer, Esszimmer, Wintergär-
y de las áreas comunes (locales de estar,
ten) zusammen.
comedores, patios de inviernos).
Funktionalfläche (FF) ist derjenige Teil der
Superficie funcional (SF) es aquella parte
Nettogrundfläche, zu dem Räume mit Unter-
de la superficie neta correspondiente a los lo-
stützungsfunktionen
andere
cales que cumplen funciones de apoyo, o
Räume oder für die Haupttätigkeiten in der
bien a otros locales o a las actividades princi-
Wohnung – Wohnen, Essen und Schlafen –
pales de la vivienda: estar, comer y dormir. La
gehören. Die Funktionalfläche setzt sich aus
superficie funcional se compone de la super-
der Verkehrsfläche (Flure, Dielen, Treppen),
ficie de circulaciones (pasillos, halles, escale-
aus der Dienstfläche (Küchen, Bäder, Toilet-
ras), de la superficie de servicios (cocinas,
ten) und aus der Technikfläche (Maschinen-
baños, toletes), y de la superficie técnica (sa-
räume) zusammen.
las de máquinas).
Index der Nettogrundfläche pro Bewohner
Índice de superficie neta por ocupante es
ist die Nettogrundfläche geteilt durch die Be-
la de superficie neta dividida por el número de
wohnerzahl der Wohnung. Für Wohnungen
ocupantes de la vivienda. Para viviendas de
mit zwei Schlafzimmern wurde eine Bewoh-
dos dormitorios el número de ocupantes
nerzahl in Höhe von vier Personen und für
adoptados es de cuatro y para viviendas de
Wohnungen mit drei Schlafzimmern in Höhe
tres dormitorios seis.
entweder
für
von sechs Personen festgelegt.
Índice de utilización es la relación entre la
superficie neta y la superficie cubierta.701
Nutzungsindex ist das Verhältnis zwischen
der Netto- und der Bruttogrundfläche.701
Índice de habitabilidad es la relación entre
la superficie de habitar y la cubierta.702
Bewohnbarkeitsindex ist das Verhältnis von
Wohnfläche und Bruttogrundfläche.702
Índice de equilibrio de áreas es la relación
Index der Bereichsverteilung ist das Ver-
entre la superficie del área privada y del área
hältnis zwischen der Individualbereichsfläche
común.
und der Gemeinschaftsbereichsfläche.
701
702
Vgl./Comp. IRPHa. PVE, 2.2.1.
Vgl./Comp. IRPHa. PVE, 2.2.2.
318
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Bauwirtschaft
Economía de obra
Die Betrachtungskriterien der Bauwirtschaft
Los criterios de análisis de la economía de
sind der Kompaktheitsindex und die Baulö-
obra son el índice de compacidad y la resolu-
sung. Dieser Betrachtungsteil schließt als
ción constructiva. Esta parte del análisis no
Variable die Baukosten pro Quadratmeter auf
toma como variable el costo de obra por me-
Grund zweier Motive aus. Das Erste ist die
tro cuadrado debido a dos motivos. El primero
wirtschaftliche Unbeständigkeit und inflationä-
es la inestabilidad económica y situación in-
re Situation Argentiniens, die es nicht erlaubt,
flacionaria en la Argentina, la cual no permite
Preise von zu verschiedenen Zeitpunkten
comparar precios de obras terminadas en dis-
fertig gestellten Bauvorhaben zu vergleichen.
tintos momentos. El segundo motivo es la
Das zweite Motiv ist die unterschiedliche
disparidad de los poderes adquisitivos entre
Kaufkraft der deutschen und der argentini-
la población alemana y la argentina.
schen Bevölkerung.
Kompaktheitsindex ist das Verhältnis zwis-
Índice de compacidad es la relación entre la
chen dem Umfang des Bauobjektes und des-
envolvente y la superficie cubierta del objeto
sen Bruttogrundfläche. Hier ist die Form der
constructivo. Acá es de gran importancia la
Wohneinheit von großer Bedeutung. Der In-
forma de la planta de la unidad habitacional.
dex ergibt sich aus folgender Formel
703
El índice resulta de la siguiente fórmula703:
:
Umfang
KI =
4
Perímetro
IC =
4
Bruttogrundfläche
Sup. Cubierta
Bei Betrachtung der Baulösung wurden das
Para la consideración de la resolución cons-
Wandsystem, die Fensterkonstruktion (Mate-
tructiva fueron tomados en cuenta: el siste-
rial der Fensterrahmen und des Verglasungs-
ma murario, el sistema de aventanamiento
systems), das Deckensystem und das Dach-
(materialidad de marcos y sistema de vidria-
system berücksichtigt.
do), el sistema de cubierta de entrepiso y el
sistema de techumbre.
Planungscharakteristika
Características de proyectación
Bei der Betrachtung der Planungscharakteris-
Para el análisis de las características de pro-
tika wurden folgende Punkte berücksichtigt:
yectación fueron tomados en cuenta:
•
•
Planungstyp: seriell oder individuell.
703
Vgl./Comp. Basso/ Cutropia/ Gibert, S./Pag. 77.
319
Tipo de proyectación: individual o serial.
C. Unterstützungssysteme
•
Objektgröße:
C. Sistemas de apoyo
Wohneinheitsmenge
•
pro
Tamaño del objeto: cantidad de unidades
Planungseinheit. Die Planungseinheit ist
habitacionales por unidad de proyecta-
die Mindesteinheit der Wohnanlage. z. B.:
ción. Siendo la última la célula básica del
Doppelhaus, Wohnblöcke, etc.
complejo habitacional. Por ejemplo: vivienda apareada, monobloque, etc.
•
Planungsgröße: Wohneinheitsmenge der
•
Wohnanlage.
Tamaño de proyectación: cantidad de
unidades habitacionales del complejo.
•
Situation des Bebauungsortes: Hier wur•
de zwischen Neubaufläche und Baufläche
Situación de emplazamiento: aquí se diferenció entre área habitacionales nuevas o
im Bestand differenziert.
existentes.
5.3
Stichprobe
5.3
Muestra del análisis
Die Beispiele gliedern sich in je ein Haupt-
Los ejemplos son divididos en una muestra
muster und einen Spezialfall. So wie die Ab-
principal y un caso especial. Como muestra la
bildung 109 zeigt, umfasst die Stichprobe ar-
figura 109 la muestra está integrada por pro-
gentinische Bauvorhaben, die sich in den
yectos argentinos ubicados en las provincias
Provinzen Buenos Aires (3), Santa Fe (4) und
de Buenos Aires (3), Santa Fe (4) y Córdo-
Córdoba (1) befinden und deutsche Bauvor-
ba (1) y por obras alemanas realizadas en los
haben, die in den Bundesländern Nordrhein-
Estados Federados de Westfalia del Norte-
Westfalen (5), Niedersachsen (1) und Hessen
Renania (5), de Baja Sajonia (1) y Hesse (1).
(1) realisiert wurden.
Zu der argentinischen Stichprobe wurde als
A la muestra argentina fue incorporado como
Spezialfall ein sich in Feuerland befindliches
caso especial un ejemplo ubicado en Tierra
Beispiel
argentinische
del Fuego, provincia argentina donde las
Provinz verfügt als Kontrast zum Hauptmuster
condiciones climáticas son muy diferentes a
über höchst unterschiedliche klimatische Be-
la de la muestra principal.704 El caso especial
dingungen.704 Den Spezialfall der deutschen
de la muestra alemana consta de un ejemplo
Stichprobe stellt ein mittels einer Holzbauwei-
de vivienda de interés social ejecutado me-
se in Bayern ausgeführtes Sozialwohnungs-
diante un sistema constructivo en madera
beispiel dar.
ubicado en el Estado Federado de Baviera.
704
hinzugefügt.
Diese
Siehe/Ver B.1.1.
320
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
1 : 33.500
1 : 8.000
Spezialfall / Caso especial
Abbildung 109 Untersuchungsgebiet in Argentinien
(rechts) und in Deutschland (links)
Figura 109
Auf Grund der Tatsache, dass eine durch-
Debido a que el grupo familiar promedio en
schnittliche Familie in Argentinien aus vier
Argentina está compuesto por cuatro inte-
Mitgliedern besteht und in Deutschland aus
grantes y en Alemania por tres, las muestras
drei, wurden in dieser Untersuchung Stich-
de análisis contemplan unidades habitaciona-
proben mit zwei und drei Schlafzimmern be-
les de dos y tres dormitorios.
trachtet.
321
Área de investigación en Argentina
(derecha) y en Alemania (izquierda)
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
5.4
5.4
Argentinien
5.4.1
Grundflächenverhältnisse
Argentina
5.4.1 Relaciones de superficies
Die durchschnittlichen Werte der Grundflä-
Los valores promedio de la distribución de
chenverteilung der zu untersuchenden Wohn-
superficies en las unidades habitacionales
einheiten sind Folgende:
analizadas son los siguientes:
•
•
•
•
Wohnfläche: 61 v. H. der Bruttogrundflä-
Superficie de habitar: 61 % de la superfi-
che bei Wohnungen in Mehrfamilienhäu-
cie cubierta en viviendas del tipo multifa-
sern und 60 v. H. in Einfamilienhäusern.
miliar y 60 % en las del tipo unifamiliar.
Differenz = 1 v. H.
Variación = 1 %.
Funktionalfläche:
21 v. H.
der
•
Brutto-
Superficie funcional: 21 % de la superficie
grundfläche bei Wohnungen in Mehrfami-
cubierta en viviendas del tipo multifamiliar
lienhäusern und 24 v. H. in Einfamilien-
y 24 % en las del tipo unifamiliar. Varia-
häusern. Differenz = 3 v. H.
ción = 3 %.
Konstruktionsgrundfläche:
18 v. H.
•
der
Superficie de construcción: 18 % de la
in
superficie cubierta en viviendas del tipo
Mehrfamilienhäusern und 17 v. H. in Ein-
multifamiliar y 17 % en las del tipo unifa-
familienhäusern. Differenz = 1 v. H.
miliar. Variación = 1 %.
Bruttogrundfläche
bei
Wohnungen
70
60
50
40
30
20
10
0
A1
A2
A3
A4
A5
A6
A7
A8
A9
WF/ SH
66
57
55
66
60
59
64
60
57
FF/ SCi
14
24
25
20
24
22
19
24
29
KF/ SCo
20
19
21
14
16
19
18
17
14
Mehrfamilienhäuser / Viviendas multifamiliares
Abbildung 110
Einfamilienhäuser / Viviendas unifamiliares
Grundflächenverteilung
Argentinische Wohneinheiten
Figura 110
322
Distribución de superficies
Unidades habitacionales argentinas
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Die Ergebnisse weisen darauf hin, dass es
Los resultados indican que la distribución de
keine
superficies en las unidades habitacionales no
bedeutenden
Unterschiede
in
der
presentan variaciones significativas.
Grundflächenverteilung bei den Wohneinheiten gibt.
La figura 111 muestra la relación superficie
Die Abbildung 111 zeigt die Nettogrundfläche
neta por ocupante en las unidades habitacio-
pro Bewohner der argentinischen Wohnein-
nales argentinas.705 Las unidades habitacio-
heiten.705 Die Wohneinheiten verfügen über
nales poseen una superficie neta promedio
eine durchschnittliche Nettogrundfläche pro
por ocupante de 12,48 m2 por ocupante en vi-
Bewohner von 12,48 qm pro Bewohner bei
viendas del tipo multifamiliar y de 11,79 m2
Wohnungen
und
por ocupante en las del tipo unifamiliar. La va-
11,79 qm pro Bewohner bei Einfamilienhäu-
riación demuestra la intención de brindar ma-
sern. Die Differenz zeigt die Absicht, einen
yor espacio interior en las viviendas del tipo
größeren Innenraum bei Wohnungen in Mehr-
multifamiliar. El valor promedio para ambos
familienhäusern zu bieten. Der durchschnittli-
tipos de viviendas es de 12,10 m2 por ocu-
che
pante.
Wert
in
für
Mehrfamilienhäusern
beide
Haustypen
beträgt
12,10 qm pro Bewohner.
14,00
12,00
10,00
8,00
6,00
4,00
2,00
0,00
Grundfläche pro Bewohner
Superficie por ocupante
A1
A2
11,50
12,09
A3
A4
A5
A6
A7
A8
A9
13,83
9,42
12,51
11,75
12,44
12,84
Mehrfamilienhäuser / Viviendas multifamiliares
Abbildung 111
705
Nettogrundfläche pro Bewohner
Argentinische Wohneinheiten
Einfamilienhäuser / Viviendas unifamiliares
Figura 111
Superficie neta por ocupante
Unidades habitacionales argentinas
Die Nettogrundfläche pro Bewohner wurde nach folgendem Kriterium berechnet: vier Bewohner bei Wohnungen
mit zwei Schlafzimmern und sechs Bewohner bei Wohnungen mit drei Schafzimmern.
La superficie neta por ocupante fue calculada según el siguiente criterio: cuatro ocupantes para las viviendas de
dos dormitorios y seis ocupantes para las de tres dormitorios.
323
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Die Nettogrundflächen pro Bewohner der ar-
La superficie neta por ocupante de los ejem-
gentinischen Beispiele mit Ausnahme des
plos argentinos a excepción del A5 se en-
Beispiels A5 befinden sich über dem unteren
cuentran por sobre los valores considerados
pathologischen Grenzwert (8 - 10 qm/ Be-
como límite patológico (8 a 10 m2/ ocupante)
wohner) und innerhalb der Werte der kriti-
y dentro de los valores considerados como
schen Grenze (11 - 14 qm/ Bewohner)
706
límite crítico (11 a 14 m2/ ocupante)706.
.
Die Abbildung 112 zeigt den Nutzungsindex.
La figura 112 muestra los valores obtenidos
Dieser beträgt für die Wohnungen ohne Be-
para el índice de ocupación. Este es de 0,80
rücksichtigung des Beispiels A4 in Mehrfami-
para las viviendas del tipo multifamiliar sin
lienhäusern 0,80 und 0,83 für die in Einfamili-
tomar en cuenta el ejemplo A4 y para las del
enhäusern.
tipo unifamiliar 0,83.
0,88
0,86
0,84
0,82
0,80
0,78
0,76
0,74
Nutzungsindex
Índice de utilización
A1
A2
A3
A4
A5
A6
A7
A8
A9
0,80
0,81
0,79
0,86
0,84
0,81
0,82
0,83
0,86
Mehrfamilienhäuser / Viviendas multifamiliares
Abbildung 112
Nutzungsindex
Argentinische Wohneinheiten
Einfamilienhäuser / Viviendas unifamiliares
Figura 112
Índice de utilización
Unidades habitacionales argentinas
Bei den Mehrfamilienhäusern wurden Werte
Para el tipo de viviendas multifamiliares se
zwischen 0,79 im Beispiel A3 und 0,86 im
registraron valores entre 0,79 en el ejemplo
Beispiel A4 registriert, diese Beispiele werden
A3 y 0,86 en el A4, estos ejemplos son com-
in Abbildung 113 graphisch gegenüberge-
parados gráficamente en la figura 113.
stellt.
706
Vgl./Comp. Basso/Cutropia/Gibert, S./Pag. 49.
324
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Das Beispiel A4 besitzt eine klare Raumtei-
El ejemplo A4 posee una clara división de es-
lung mit einer minimalen Anwendung von
pacios con un uso mínimo de muros. El
Wänden. Das Beispiel A3 ist eine zweige-
ejemplo A3 es una vivienda en dos plantas en
schossige Wohnung, in dem die Grundfläche
donde la superficie de los muros perimetrales
der Außenwände eine negative Auswirkung
es de incidencia negativa en el cálculo del ín-
auf die Berechnung des Indexes verursacht.
dice.
Abbildung 113
Figura 113
Nutzungsindex – Graphische Darstellung der extremen Beispiele –
Argentinische Mehrfamilienhäuser
325
Índice de utilización – Representación
gráfica de ejemplos extremos – Viviendas multifamiliares argentinas
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
die
En el caso de las viviendas unifamiliares la
Schwankung des Nutzungsindexes niedriger
variación del índice de utilización fue menor,
und zwar zwischen 0,81 und 0,86. Der letzte
entre 0,81 y 0,86. El último valor corresponde
Wert gehört dem Beispiel A9, das über einen
al ejemplo A9 que posee un único ambiente
einzigen Raum für die Funktionen Wohnen,
para las funciones de cocinar, comer y estar,
Essen und Kochen verfügt und damit der E-
contrarestando así el hecho de contar con
xistenz von zwei Geschossen entgegenwirkt.
dos plantas. El valor 0,81 corresponde al
Der Wert 0,81 korrespondiert mit Beispiel A6,
ejemplo A6, una unidad habitacional en dos
einer zweigeschossigen Wohneinheit mit grö-
plantas y con mayor densidad de muros (SC:
ßerer Mauerdichte (KGF: 19 v. H.).
19 %).
Abbildung 114
Figura 114
Im
Fall
der
Einfamilienhäuser
war
Nutzungsindex – Graphische Darstellung der extremen Beispiele –
Argentinische Einfamilienhäuser
326
Índice de utilización – Representación
gráfica de ejemplos extremos – Viviendas unifamiliares argentinas
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Der Bewohnbarkeitsindex beträgt 0,61 für die
El índice de habitabilidad es de 0,61 para las
Wohnungen in Mehrfamilienhäusern und 0,60
viviendas del tipo multifamiliar y 0,60 para las
für Einfamilienhäuser. Das heißt, dass die
del tipo unifamiliar. Es decir que los ocupan-
Bewohner der argentinischen Wohnungen
tes de las viviendas argentinas tienen a dis-
über 60 v. H. der Bruttogrundfläche ihrer
posición el 60 % de la superficies de sus vi-
Wohnungen für die Hauptfunktionen Wohnen,
viendas para las funciones principales, estar,
Essen und Schlafen zur Verfügung haben.
comer y dormir.
Die Werte des Indexes der Bereichsverteilung
Los valores del índice de equilibrio de áreas
bei den argentinischen Beispielen werden in
para los ejemplos argentinos son presentados
der Abbildung 115 dargestellt. Dieser Index
en la figura 115. Este índice registró una es-
weist auf eine niedrige Schwankung für die
casa variación en los ejemplos del tipo vi-
Beispiele in Mehrfamilienhäusern hin und be-
vienda multifamiliar, siendo su valor promedio
trägt 0,98. Das bedeutet, dass die Grundflä-
0,98. Esto significa que la superficie corres-
che für den Individualbereich und die Ge-
pondiente a las áreas privadas y a las comu-
meinschaftstätigkeiten fast gleich verteilt wer-
nes son distribuidas casi en partes iguales.
den.
2,00
1,80
1,60
1,40
1,20
1,00
0,80
0,60
0,40
0,20
0,00
Index der Bereichsverteilung
Índice de equilibrio de áreas
A1
A2
A3
A4
A5
A6
A7
A8
A9
1,01
1,00
0,98
0,94
1,85
1,51
1,55
1,55
1,18
Mehrfamilienhäuser / Viviendas multifamiliares
Abbildung 115
Index der Bereichsverteilung
Argentinische Wohneinheiten
Einfamilienhäuser / Viviendas unifamiliares
Figura 115
327
Índice de equilibrio de áreas
Unidades habitacionales argentinas
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Die Schwankung des Indexes der Bereichs-
La variación del índice es mayor en los
verteilung ist für die Beispiele in Einfamilien-
ejemplos del tipo de vivienda unifamiliar. Los
häusern größer. Die extremen Werte sind:
valores entremos son: 1,18 para el ejemplo
1,18 für das Beispiel A9 und 1,85 für A5. Die-
A9 y 1,85 para A5. Estos ejemplos son mos-
se Beispiele werden in Abbildung 116 veran-
trados en la figura 116. El valor promedio del
schaulicht. Der Durchschnitt des Indexes der
índice de equilibrio de áreas para el tipo de
Bereichsverteilung
Einfamilienhäusern
vivienda unifamiliar asciende a 1,53. Así las
erreicht 1.53. So verfügen die Wohneinheiten
unidades habitacionales en viviendas de este
in Einfamilienhäusern über eine größere
tipo cuentan con mayor superficie de áreas
Grundfläche für den Individualbereich als für
privadas que de aquellas destinadas a activi-
die Gemeinschaftstätigkeiten.
dades grupales.
Abbildung 116
Figura 116
bei
Index der Bereichsverteilung –
Graphische Darstellung der extremen Beispiele – Argentinische
Einfamilienhäuser
328
Índice de equilibrio de zona – Representación gráfica de ejemplos extremos – Viviendas unifamiliares argentinas
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
5.4.2
5.4.2 Economía de obra
Bauwirtschaft
Das erste Kriterium für die Betrachtung der
El primer criterio para el análisis de la eco-
Bauwirtschaft ist der Kompaktheitsindex. Die
nomía de obra está representado por el índi-
Ergebnisse der Betrachtung werden in Abbil-
ce de compacidad. Los resultados del análisis
dung 117 veranschaulicht. Der Durchschnitt
son visualizados en la figura 117. El promedio
beträgt bei Wohneinheiten in Mehrfamilien-
del índice para las unidades habitacionales
häusern 1,26 und bei Einfamilienhäusern
en viviendas del tipo multifamiliar es 1,26 y
1,30.
para las del tipo unifamiliar 1,30.
1,80
1,60
1,40
1,20
1,00
0,80
0,60
0,40
0,20
0,00
Kompaktheitsindex
Índice de compacidad
A1
A2
A3
A4
A5
A6
A7
A8
A9
1,09
1,27
1,64
1,04
1,12
1,45
1,21
1,22
1,48
Mehrfamilienhäuser / Viviendas multifamiliares
Abbildung 117
Kompaktheitsindex
Argentinische Wohneinheiten
Einfamilienhäuser / Viviendas unifamiliares
Figura 117
Índice de compacidad
Unidades habitacionales argentinas
Die extremen Werte des Kompaktheitsinde-
Los valores extremos del índice de compaci-
xes für Mehrfamilienhäuser wurden bei dem
dad para viviendas del tipo multifamiliar fue-
Beispiel A4 (1,04) und A3 (1,64) registriert.
ron registrados en los ejemplos A4 (1,04) y
Diese Beispiele sind in Abbildung 118 darge-
A3 (1,64). Estos ejemplos son mostrados en
stellt.
la figura 118.
329
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Das Beispiel A4 ist dasjenige, das sich am
El ejemplo A4 es el que más se acerca al va-
meisten dem idealen Wert 1 nähert. Das liegt
lor ideal 1. Esto debido a que la vivienda está
darin begründet, dass es sich um eine einge-
compuesta por una sola planta de forma cua-
schossige
quadratischem
drada. La forma responde a un concepto de
Grundriss handelt. Die Form antwortet auf ein
ahorro energético de calefacción ya que la
Konzept von energetischer Ersparnis der Hei-
unidad habitacional se ubica en Tierra del
zung. Die Wohneinheit befindet sich in Feuer-
Fuego donde prevalecen las temperaturas
land, wo die meiste Zeit im Jahr niedrige
frías durante la mayor parte del año.707 El
Temperaturen herrschen.707 Wegen des stu-
ejemplo A3 debido a su planta compuesta y
fenförmigen Grundrisses und der zweige-
su tipología de vivienda en dos plantas posee
schossigen Wohnungstypologie weist das
el índice de compacidad más desfavorable de
Beispiel A3 den schlechtesten Wert der ar-
la muestra argentina.
Wohnung
mit
gentinischen Stichprobe auf.
Abbildung 118
707
Kompaktheitsindex – Graphische
Darstellung der extremen Beispiele – Argentinische Mehrfamilienhäuser
Figura 118
Siehe/Ver B.1.1.
330
Índice de compacidad – Representación gráfica de ejemplos extremos –
Viviendas multifamiliares argentinas
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Die extremen Werte des Kompaktheitsinde-
Los valores extremos del índice de compaci-
xes bei Einfamilienhäusern entsprechen den
dad en las viviendas del tipo unifamiliar co-
Beispielen A5 (1,12) und A9 (1,48), welche in
rresponden a los ejemplos A5 (1,12) y A9
Abbildung 119 dargestellt sind. Hier zeigt sich
(1,48) mostrados en la figura 119. Aquí una
ebenfalls,
einfachförmiger
vez más se muestra como la planta de forma
Grundriss und eine eingeschossige Woh-
simple y la tipología en una única planta del
nungstypologie auf die Bauwirtschaft positiv
ejemplo A5 favorecen a la economía de obra,
auswirken, und zwar durch eine niedrige Ver-
mediante una menor utilización de muros ex-
wendung von Außenwänden.
teriores.
Abbildung 119
Figura 119
dass
sich
ein
Kompaktheitsindex – Graphische
Darstellung der extremen Beispiele – Argentinische Einfamilienhäuser
Índice de compacidad – Representación gráfica de ejemplos extremos –
Viviendas unifamiliares argentinas
Das zweite Kriterium ist die Baulösung. Für
El segundo criterio es la resolución construc-
ihre Betrachtung wurden vier Aspekte festge-
tiva. Para su análisis fueron fijados cuatro
legt: das Wandsystem, das Fenstersystem,
ítems: el sistema murario, el sistema de aven-
das Deckensystem und das Dachsystem. Die
tanamiento, el sistema de cubierta de entrepi-
Abbildung 120 fasst die Ergebnisse der Be-
so y el sistema de techumbre. La figura 120
trachtung für die argentinischen Beispiele
resume los resultados obtenidos en el análisis
zusammen.
de los ejemplos argentinos.
331
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Baulösung
Resolución constructiva
78 v. H. der Beispiele ver fügen über ein
Dachsystem aus einer Stahlkonstruktion mit
Dachbekleidung aus Wellblech. A2 und A3
haben Warmdach aus Stahlbeton.
Alle Beispiele verfügen über ein
einschaliges Mauerwerk. Nur A4 weist
eine zusätzliche Wärmedämmung auf.
Todos los ejemplos cuen tan con muros
monolíticos. Solo A4 tiene aislación
térmica adicional.
78% de los ejemplos cuentan con un sistema
de techumbre de construcción metálica con
revestimiento de chapa ondulada.
47 v. H. der Beispiele haben Fensterrahmen
aus Blech, 33 v. H. aus Alunimi um und 20 v.
H. aus Holz. Alle Beispiele mit Ausnahme von
A4 verfügen über eine Einfachverglasung.
Alle Beispiele verfügen über Decken
aus Stahlbeton.
47% de los ejemplos poseen marcos de
ventanas de chapa, 33% de aluminio y 20%
de madera. Todos los ejemp los a excepción
del A4 cuentan con vidriado simple.
Todos los ejemplos cuentan con cubiertas
de entrepisos de hormigón armado.
Abbildung 120
Baulösung
Argentinische Wohneinheiten
Figura 120
Solución constructiva
Unidades habitacionales alemanas
78 v. H. der Wohnungen verfügen über ein
El 78 % de las viviendas cuentan con sistema
Dachsystem, das aus einer Stahlkonstruktion
de techumbre de construcción metálica y re-
und einer Dachbekleidung aus Wellblech be-
vestimiento en chapa ondulada. La losa de
steht. Die Stahlbetondecke ist das in den rest-
hormigón es el sistema de techumbre utiliza-
lichen Beispielen verwendete Dachsystem.
do en los restantes ejemplos. La construcción
Die Stahlkonstruktion und vor allem die Dach-
metálica y por sobre todo el revestimiento de
bekleidung aus Wellblech sind Baulösungen,
chapa ondulada son soluciones fundadas en
die wirtschaftlich sind. Dieses Dachsystem
conceptos de economía. Este sistema de te-
wird selten beim Bau von nicht-subventio-
chumbre es rara vez utilizado en la construc-
nierten Wohnungen verwendet. Das Decken-
ción de viviendas no subvencionadas. El sis-
system besteht in allen Beispielen aus Stahl-
tema de cubierta de entrepiso es en todos los
beton.
casos la losa de hormigón armado.
Bei allen betrachteten Beispielen war das
En todos los ejemplos analizados el sistema
benutzte Wandsystem das einschalige Mau-
murario utilizado fue el monolítico. Este sis-
erwerk. Dieses Wandsystem ist das in Argen-
tema murario es el más utilizado en la Argen-
tinien am meisten verwendete System, so-
tina, tanto para viviendas de interés social
wohl
Nicht-
como para las no sociales. El aislamiento
Sozialwohnungen. Zusätzliche Wärmedäm-
térmico adicional o muro compuesto es utili-
mung oder zweischaliges Mauerwerk werden
zado solo en las regiones del sur del país. El
nur in den südlichen Regionen des Landes
ejemplo A4 ubicado en Tierra del Fuego
benutzt. Das sich in Feuerland befindende
cuenta con un sistema murario monolítico con
Beispiel A4 verfügt über ein einschaliges
aislamiento térmico adicional.
in
Sozial-
als
auch
in
Mauerwerk mit zusätzlicher Wärmedämmung.
332
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Auch verfügt nur Beispiel A4 über eine Dop-
También el ejemplo A4 es el único que posee
pelverglasung im Fenstersystem. Die restli-
doble vidriado en su sistema de aventana-
chen Beispiele haben Einfachverglasung. Die
miento, los restantes ejemplos cuentan con
Fensterrahmen sind bei 47 v. H. der betrach-
vidriado simple. Los marcos de las ventanas
teten Wohneinheiten aus Blech, 33 v. H. aus
son de chapa en un 47 % de las unidades
Aluminium und die restlichen 20 v. H. aus
habitacionales analizadas, 33 % de aluminio y
Holz. Die Beispiele mit Fenstern aus einer
el restante 20 % de madera. Los ejemplos
Aluminiumkonstruktion befinden sich in der
con aventanamiento en construcción de alu-
Stadt Buenos Aires (A1 und A9) sowie in der
minio están ubicados en la Ciudad Autónoma
Provinz Cordoba (A8). Die Verwendung von
de Buenos Aires (A1 y A9) y en la Provincia
Aluminiumfenstern, die wesentlich teurer sind
de Córdoba (A8). La utilización de carpintería
als Fenster aus Holz oder Blech, wird durch
de aluminio, la cual es considerablemente
die Eigenschaft des Materials, feuchtes Klima
más costosa que la de madera o la de chapa,
auszuhalten und damit eine lange Lebens-
se fundamenta en la capacidad del material
dauer der Komponenten zu gewährleisten,
de soportar climas húmedos, elevando así la
begründet. Normalerweise werden in Regio-
durabilidad de los componentes. Comúnmen-
nen mit trockenem Klima (Cuyo) sowohl in
te en regiones con clima seco (Cuyo) son uti-
Sozialwohnungen als auch in nicht-subventio-
lizadas las carpinterías de chapa o madera
nierten Wohneinheiten Fenster aus Blech
tanto en viviendas de interés social como en
oder Holz verwendet.
las no subvencionadas.
Ein besonderes Merkmal der argentinischen
Una particularidad de las viviendas argentinas
Wohnungen ist die Nutzung von Wassertanks
es la utilización de tanques de agua elevados
(über dem Dachniveau) statt Pumpensyste-
en lugar de sistemas de bombeo, esto con la
men, um hierdurch Kosten zu sparen.
finalidad de ahorrar costos.
5.4.3
5.4.3 Proyectación
Planung
Für die Untersuchung der Planungscharakte-
Para el análisis de las características de pro-
ristika wurden vier Kriterien festgelegt: der
yectación fueron fijados cuatro criterios: el ti-
Planungstyp, die Objektgröße, die Planungs-
po de esta, el tamaño del objeto, el de la pro-
größe und die Situation am Bebauungsort.
yectación y la situación del emplazamiento.
In Übereinstimmung mit den vom „Sistema
Acorde con las funciones dispuestas por el
Federal de la Vivienda“ bestimmten Aufgaben
Sistema Federal de la Vivienda para los Insti-
für die Provinziellen Anstalten für Wohnungs-
tutos Provinciales de la Vivienda el tipo de
wesen korrespondiert der Planungstyp der
proyectación de los ejemplos de unidades
untersuchten Wohneinheiten zu 100 v. H. mit
habitacionales analizados corresponde en un
dem seriellen Typ mit veränderlicher Pla-
100 % al tipo serial con tamaño de proyecta-
nungsgröße. Der letzte Wert schwankt zwi-
ción variable. Este último valor oscila entre 6
schen 6 und 1500 Wohneinheiten.
y 1500 unidades habitacionales.
333
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Die Objektgröße variiert zwischen drei und
El tamaño del objeto varía de tres a dieciséis
sechzehn Wohneinheiten bei Wohnungen in
unidades habitacionales en el caso de las vi-
Mehrfamilienhäusern und zwischen ein und
viendas del tipo multifamiliar y de uno a dos
zwei (Doppelhäuser) bei den Wohneinheiten
(viviendas apareadas) para las del tipo unifa-
in Einfamilienhäusern. In Argentinien werden
miliar. En la Argentina, como lo demuestran
Sozialwohnungen, wie die betrachteten Bei-
los ejemplos analizados, las viviendas de in-
spiele zeigen, hauptsächlich auf neuen Be-
terés social son construidas mayormente en
bauungsflächen, die normalerweise in den
áreas habitacionales nuevas, generalmente
Peripherien der Städte liegen, gebaut.
ubicadas en las periferias de las ciudades.
334
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
5.5
5.5
Deutschland
5.5.1
Grundflächenverhältnisse
Alemania
5.5.1 Relaciones de superficies
Die durchschnittlichen Werte der Grundflä-
Los valores promedio de la distribución de
chenverteilung der untersuchten Wohneinhei-
superficies en las unidades habitacionales
ten sehen folgendermaßen aus:
analizadas son los siguientes:
•
•
•
•
Wohnfläche: 58 v. H. der Bruttogrundflä-
Superficie de habitar: 58 % de la superfi-
che bei Wohnungen in Mehrfamilienhäu-
cie cubierta en viviendas del tipo multifa-
sern und 50 v. H. in Einfamilienhäusern.
miliar y 50 % en las del tipo unifamiliar.
Differenz = 8 v. H.
Variación = 8 %.
Funktionalfläche:
27 v. H.
der
•
Brutto-
Superficie funcional: 27 % de la superficie
grundfläche bei Wohnungen in Mehrfami-
cubierta en viviendas del tipo multifamiliar
lienhäusern und 32 v. H. in Einfamilien-
y 32 % en las del tipo unifamiliar. Varia-
häusern. Differenz = 5 v. H.
ción = 5 %.
Konstruktionsgrundfläche:
15 v. H.
•
der
Superficie de construcción: 15 % de la
in
superficie cubierta en viviendas del tipo
Mehrfamilienhäusern und 18 v. H. in Ein-
multifamiliar y 18 % en las del tipo unifa-
familienhäusern. Differenz = 3 v. H.
miliar. Variación = 3 %.
Bruttogrundfläche
bei
Wohnungen
70
60
50
40
30
20
10
0
D1
D2
D3
D4
WF/ SH
60
58
59
62
FF/ SCi
25
28
24
24
KF/ SCo
15
14
17
14
D5
D6
D7
45
47
59
33
35
36
25
16
20
17
16
Mehrfamilienhäuser / Viviendas multifamiliares
Abbildung 121
Grundflächenverteilung
Deutsche Wohneinheiten
Einfamilienhäuser / Viviendas unifamiliares
Figura 121
335
D8
Distribución de superficies
Unidades habitacionales alemanas
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Die Ergebnisse belegen, dass die Grundflä-
Los resultados muestran que la distribución
chenverteilung nur bei der Wohnfläche bedeu-
de superficies de las viviendas presentan va-
tende Differenzen aufweisen.
riaciones importantes solo en las de habitar.
Die Abbildung 122 zeigt die erhaltenen Werte
La figura 122 muestra los valores obtenidos
für das Verhältnis Nettogrundfläche pro Be-
para la relación superficie neta por ocupante
Der
en las unidades habitacionales alemanas.708
durchschnittliche Wert dieses Verhältnisses
El valor de esta relación es de 17,81m2/ ocu-
erreicht 17,81 qm/ Bewohner in Wohnungen
pante en viviendas del tipo multifamiliar y de
in Mehrfamilienhäusern und 21,76 qm/ Be-
21,76 m2/ ocupante en las del tipo unifamiliar.
wohner in Einfamilienhäusern. Diese Differenz
Esta variación encuentra su fundamento en el
beruht auf der Tatsache, dass die Wohnun-
hecho de que las viviendas del tipo unifamiliar
gen in Einfamilienhäusern über Abstellräume
cuentan con trasteros y guardarropas de ma-
und Garderoben mit größeren Grundflächen
yores dimensiones que las viviendas del tipo
verfügen als die Wohnungen in Mehrfamilien-
multifamiliar. El valor promedio para ambos
häusern. Der Durchschnitt beider Haustypen
tipos de viviendas es de 19,29 m2 por ocupan-
beträgt 19,29 qm/ Bewohner709.
te709.
wohner der deutschen Wohneinheiten.
708
25,00
20,00
15,00
10,00
5,00
0,00
Grundfläche pro Bewohner
Superficie por ocupante
D1
D2
D3
D4
D5
D6
D7
D8
19,65
20,10
17,18
15,93
16,18
21,38
21,78
22,12
Mehrfamilienhäuser / Viviendas multifamiliares
Abbildung 122
708
709
Nettogrundfläche pro Bewohner
Deutsche Wohneinheiten
Figura 122
Einfamilienhäuser / Viv. unifamiliares
Superficie neta por habitante
Unidades habitacionales alemanas
Die Nettogrundfläche pro Bewohner wurde nach folgendem Kriterium berechnet: vier Bewohner bei Wohnungen
mit zwei Schlafzimmern und sechs Bewohner bei Wohnungen mit drei Schafzimmern.
La superficie neta por ocupante fue calculada según el siguiente criterio: cuatro ocupantes para las viviendas de
dos dormitorios y seis ocupantes para las de tres dormitorios.
In Deutschland liegt der durchschnittliche Wert der Fläche pro Bewohner aller Wohnungstypen bei 41,6 qm.
Siehe B.3.2.2.1.
En Alemania el valor promedio de superficie por ocupante para todo tipo de viviendas asciende a 41,6 m2.
Ver B.3.2.2.1.
336
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Die Schwankungen der Nettogrundfläche pro
Las variaciones de la relación superficie por
Bewohner bei den Wohneinheiten in Einfami-
ocupante en las viviendas del tipo unifamiliar
lienhäusern ist von geringer Bedeutung. Im
no es de significancia. Por el contrario entre
Gegensatz dazu zeigten sich bedeutende
los ejemplos de viviendas pertenecientes al
Differenzen zwischen den Beispielen von
tipo multifamiliar se registraron variaciones de
Wohnungen in Mehrfamilienhäusern. So bie-
mayor importancia, alcanzando el ejemplo D2
tet das Beispiel D2 20,10 qm pro Bewohner
el valor 20,10 m2/ ocupante y el ejemplo D4
und das Beispiel D4 nur 15,93 qm pro Be-
solo 15,93/ ocupante. El último ejemplo posee
wohner. Das letzte Beispiel verfügt über ein
superficies reducidas en los ambientes de es-
Wohn- sowie Koch-Esszimmer mit kleiner
tar y cocina-comedor y no cuenta con patio
Grundfläche und hat keinen Wintergarten.
de invierno.
Abbildung 123
Figura 123
Nettogrundfläche pro Bewohner –
Graphische Darstellung der extremen Beispiele – Deutsche
Mehrfamilienhäuser
Superficie neta por habitante – Representación gráfica de ejemplos extremos – Viviendas multifamiliares alemanas
Die Abbildung 124 zeigt die für den Nutzungs-
La figura 124 muestra los valores obtenidos
index erhaltenen Werte der deutschen Wohn-
para el índice de utilización en las unidades
einheiten. Der durchschnittliche Wert des In-
habitacionales alemanas. El valor promedio
dexes erreicht bei den Wohnungen in Mehr-
del índice de utilización para viviendas del ti-
familienhäusern 0,85 und bei denen in Einfa-
po multifamiliar asciende a 0,85 y para las del
milienhäusern 0,82.
tipo unifamiliar a 0,82.
337
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
0,88
0,86
0,84
0,82
0,80
0,78
0,76
Nutzungsindex
Índice de utilización
D1
D2
D3
D4
D5
D6
D7
D8
0,85
0,86
0,83
0,86
0,84
0,80
0,83
0,84
Mehrfamilienhäuser / Viviendas multifamiliares
Abbildung 124
Nutzungsindex
Deutsche Wohneinheiten
Figura 124
Einfamilienhäuser / Viviendas unifamiliares
Índice de utilización
Unidades habitacionales alemanas
Die Differenz des Nutzungsindexes zwischen
La variación del índice de utilización entre las
den Wohnungen in Mehr- und in Einfamilien-
viviendas del tipo multifamiliar y unifamiliar se
häusern wird grundsätzlich von der Tatsache
debe fundamentalmente al hecho de que las
verursacht, dass die Wohneinheiten in dem
unidades habitacionales del ultimo tipo po-
letzten Haustyp über mehrere Stockwerke
seen varias plantas y con ello una mayor su-
verfügen und damit eine größere Konstrukti-
perficie de construcción.
onsgrundfläche aufweisen.
La figura 125 muestra los ejemplos D6 y D8,
Die Abbildung 125 zeigt die Beispiele D6 und
los que registraron los valores extremos para
D8, die die extremen Werte des Nutzungsin-
el índice de utilización en viviendas del tipo
dexes bei Wohnungen in Einfamilienhäusern
unifamiliar. En ella se demuestra que a mayor
aufweisen. Hier wird bewiesen, dass der Nut-
cantidad de plantas menor índice de utiliza-
zungsindex umso kleiner ist, je mehr Stock-
ción.
werke vorhanden sind.
338
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Abbildung 125
Figura 125
Nutzungsindex – Graphische Darstellung der extremen Beispiele –
Deutsche Einfamilienhäuser
Índice de utilización – Representación
gráfica de ejemplos extremos – Viviendas unifamiliares alemanas
Die Abbildung 126 zeigt den Bewohnbarkeits-
La figura 126 muestra los valores del índice
index der deutschen Beispiele. Dieser Index
de habitabilidad de los ejemplos alemanes.
beträgt 0,58 für die Wohnungen in Mehrfami-
Este índice tiene un valor de 0,58 para las vi-
lienhäusern und 0,50 in Einfamilienhäusern.
viendas del tipo multifamiliar y 0,50 para las
So haben die Bewohner der deutschen Woh-
del tipo unifamiliar. Así los ocupantes de las
nungen über 50 v. H. der Bruttogrundfläche
viviendas alemanas disponen del 50 % de la
ihrer Wohnungen für die Hauptfunktionen
superficies de sus viviendas para las funcio-
Wohnen, Essen und Schlafen.
nes principales, estar, comer y dormir.
339
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Die Differenz des Bewohnbarkeitsindexes
La variación del índice de habitabilidad entre
zwischen den Wohnungen in Mehr- und in
las viviendas del tipo multifamiliar y las del ti-
Einfamilienhäusern wird grundsätzlich von der
po unifamiliar se debe fundamentalmente al
Tatsache verursacht, dass die Wohneinheiten
hecho de que las unidades habitacionales del
in dem letzten Haustyp über Abstellräume,
ultimo tipo poseen trasteros, salas de máqui-
Wirtschaftsräume und größere Verkehrsflä-
nas y mayores superficies de circulación (es-
chen (Treppen und Flure) als die Wohnungen
caleras y pasillos) que las viviendas del tipo
in Einfamilienhäusern verfügen.
multifamiliar.
0,70
0,60
0,50
0,40
0,30
0,20
0,10
0,00
Bewohnbarkeitsindex
Índice de habitabilidad
D1
D2
D3
D4
D5
D6
D7
D8
0,59
0,58
0,59
0,62
0,51
0,45
0,47
0,59
Mehrfamilienhäuser / Viviendas multifamiliares
Abbildung 126
Bewohnbarkeitsindex
Deutsche Wohneinheiten
Figura 126
Einfamilienhäuser / Viviendas unifamiliares
Índice de habitabilidad
Unidades habitacionales alemanas
Der Index der Bereichsverteilung bei den
Los valores del índice de equilibrio de zonas
deutschen Beispielen wird in der Abbildung
obtenidos para los ejemplos alemanes son vi-
127 veranschaulicht. In diesem Fall zeigt sich
sualizados en la figura 127. En este caso se
eine signifikante Differenz zwischen den
registra una variación importante entre las vi-
Wohnungen in Mehr- und Einfamilienhäusern.
viendas del tipo multifamiliar y las correspon-
Bei den Mehrfamilienhäusern beträgt der In-
dientes al tipo unifamiliar. Para las primeras el
dex der Bereichsverteilung 1,29, bei den Ein-
índice de equilibrio de áreas promedio es de
familienhäusern 1,54. Dies zeigt, dass die
1,29 y para las segundas 1,54. Esto muestra
Wohnungen in Einfamilienhäusern über grö-
que las viviendas del tipo unifamiliar poseen
ßere Grundflächen in den Individualbereichen
mayor superficie de áreas privadas que las
verfügen als die in Mehrfamilienhäusern.
que las del tipo multifamiliar.
340
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
2,50
2,00
1,50
1,00
0,50
0,00
Index der Bereichsverteilung
Índice de equilibrio de áreas
D1
D2
D3
D4
D5
D6
D7
D8
0,92
0,88
1,18
1,92
1.54
2,08
1,47
1,07
Mehrfamilienhäuser / Viviendas multifamiliares
Abbildung 127
Index der Bereichsverteilung
Deutsche Wohneinheiten
Figura 127
Einfamilienhäuser / Viviendas unifamiliares
Índice de equilibrio de áreas
Unidades habitacionales alemanas
Die Beispiele von Wohnungen in Mehrfamili-
Los ejemplos de viviendas del tipo multifami-
enhäusern weisen eine deutliche Schwan-
liar presentan una muy importante variación
kung hinsichtlich des Indexes der Bereichs-
del índice de equilibrio de áreas. Así el índice
verteilung auf. So beträgt der entsprechende
correspondiente al ejemplo D4 es de 1,92 y el
Index des Beispiels D4 1,92 und der des Bei-
del D2 solo de 0,88; es decir que esta última
spiels D2 nur 0,88, d. h., dass die Wohnein-
unidad habitacional ofrece a sus ocupantes
heit des letzten Beispiels ihren Bewohnern
menos superficie de áreas privadas que co-
weniger Grundfläche für die Individual- als für
munes. Estos ejemplos extremos son presen-
die Gemeinschaftsbereiche bietet. Diese ex-
tados en la figura 128. Solo los ejemplos D1 y
tremen Beispiele werden in Abbildung 128
D2
dargestellt. Nur die Beispiele D1 und D2
áreas comunes mayores a las privadas.
(Mehrfamilienhäuser) wiesen größere Grundflächen für die Gemeinschaftsbereiche als für
die Individualbereiche auf.
341
(viviendas
multifamiliares)
registraron
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Abbildung 128
Figura 128
Index der Bereichsverteilung –
Graphische Darstellung der extremen Beispiele – Deutsche
Mehrfamilienhäuser
Índice de equilibrio de áreas – Representación gráfica de ejemplos extremos – Viviendas multifamiliares alemanas
Die Abbildung 129 zeigt die Beispiele D8 und
La figura 129 muestra los ejemplos D8 y D6,
D6, die die extremen Fälle der Wohneinheiten
los que representan los casos extremos de
in Einfamilienhäusern darstellen. Das Beispiel
las unidades habitacionales del tipo vivienda
D8 ist dasjenige, das sich am meisten dem
unifamiliar. El ejemplo D8 es el que más se
idealen Wert 1 nähert.
acerca al valor ideal 1.
342
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Dem Beispiel D6 entspricht der schlechteste
Al ejemplo D6 le corresponde el índice de
Index der Bereichsverteilung (2,08). So ver-
equilibrio de áreas más desfavorable (2,08).
fügt diese Wohneinheit über eine Grundfläche
Así esta vivienda cuenta con una superficie
für Gemeinschaftsbereiche, welche kleiner als
destinada a las actividades comunes que no
50 v. H. der Grundfläche für die Individualbe-
llega a significar el 50 % del área privada.
reiche ist.
Abbildung 129
Index der Bereichsverteilung –
Graphische Darstellung der extremen Beispiele – Deutsche Einfamilienhäuser
Figura 129
343
Índice de equilibrio de áreas – Representación gráfica de ejemplos extremos – Viviendas unifamiliares alemanas
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
5.5.2
5.5.2 Economía de obra
Bauwirtschaft
Die Bauwirtschaft wurde hinsichtlich der Krite-
La economía de obra fue analizada en rela-
rien Kompaktheit und Baulösung untersucht.
ción a dos criterios: compacidad y resolución
constructiva.
Die Ergebnisse der Betrachtung des Kompaktheitsindexes werden in Abbildung 130
Los resultados del análisis del índice de com-
veranschaulicht. Den Wohnungen in Mehrfa-
pacidad son visualizados en la figura 130. A
milienhäusern entspricht ein durchschnittlicher
las viviendas del tipo multifamiliar les corres-
Kompaktheitsindex von 1,07 und denen in
ponde un índice de compacidad promedio de
Einfamilienhäusern von 1,63. So beträgt die
1,07 y las del tipo unifamiliar 1,63. Así la va-
Differenz des Kompaktheitsindexes zwischen
riación del índice entre los dos tipos de vi-
den zwei Haustypen 0,56. Diese Differenz
viendas asciende a 0,56. Esta diferencia se
wird von der Mehrgeschossigkeit der Woh-
debe a que las viviendas del tipo unifamiliar
nungen in Einfamilienhäusern verursacht.
cuentan con varias plantas.
2,00
1,80
1,60
1,40
1,20
1,00
0,80
0,60
0,40
0,20
0,00
Kompaktheitsindex
Índice de compacidad
D1
D2
D3
D4
D5
D6
D7
D8
1,10
1,08
1,12
1,02
1,04
1,89
1,50
1,50
Mehrfamilienhäuser / Viviendas multifamiliares
Abbildung 130
Kompaktheitsindex
Deutsche Wohneinheiten
Figura 130
344
Einfamilienhäuser / Viviendas unifamiliares
Índice de compacidad
Unidades habitacionales alemanas
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Die Wohnungen in Mehrfamilienhäusern sind
Las viviendas del tipo multifamiliar son las
diejenigen, die sich mehr dem idealen Wert
que más se acercan al valor ideal (1). Esto
(1) nähern. Ein Grund dafür ist, dass es sich
debido a estar compuestas por una sola plan-
um eingeschossige Wohnungen mit Grundris-
ta de forma rectangular o casi rectangular. La
sen in rechteckiger oder fast rechteckiger
forma responde fundamentalmente a un con-
Form handelt. Die Form antwortet grundsätz-
cepto de ahorro energético de calefacción. De
lich auf ein Konzept von energetischer Hei-
este modo se afirma que las viviendas con
zungsersparnis. Es ist festzuhalten, dass die
formas cuadradas o rectangulares y com-
Wohnungen, die über einen quadratischen
puestas por una sola planta optimizan los
oder rechteckigen Grundriss und ein einziges
costos tanto de construcción como de cale-
Geschoss verfügen, sowohl die Bau- als auch
faccionamiento, debido a que poseen menor
die Instandhaltungskosten optimieren, da sie
cantidad de muros exteriores.
eine geringe Anzahl an Außenwänden haben.
Abbildung 131
Kompaktheitsindex – Graphische
Darstellung der extremen Beispiele – Deutsche Mehrfamilienhäuser
Figura 131
345
Índice de compacidad – Representación gráfica de ejemplos extremos –
Viviendas multifamiliares alemanas
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Die Abbildungen 131 und 132 zeigen die Bei-
Las figuras 131 y 132 muestran los ejemplos
spiele, die den extremen Werten der Kom-
correspondientes a los valores extremos del
paktheitsindexe für Wohnungen in Mehr- und
índice de compacidad tanto para viviendas
Einfamilienhäusern entsprechen. Diese be-
del tipo multifamiliar como unifamiliar y que
weisen das oben Vorgestellte.
justifican lo expuesto anteriormente.
Abbildung 132
Figura 132
Kompaktheitsindex – Graphische
Darstellung der extremen Beispiele – Deutsche Einfamilienhäuser
Índice de compacidad – Representación gráfica de ejemplos extremos –
Viviendas unifamiliares alemanas
Für die Betrachtung der Baulösung wurden
Para el análisis de la resolución constructiva
vier Aspekte festgelegt: das Wandsystem, das
fueron fijados cuatro ítems: el sistema mura-
Fenstersystem, das Deckensystem und das
rio, el sistema de aventanamiento, el sistema
Dachsystem. Die Abbildung 133 fasst die Er-
de cubierta de entrepiso y el sistema de te-
gebnisse der Betrachtung für die deutschen
chumbre. La figura 133 resume los resultados
Beispiele zusammen.
obtenidos en el análisis de los ejemplos alemanes.
346
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Baulösung
Resolución constructiva
63 v. H. der Beispiele ver fügen über ein
Dachsystem aus Holzkonstruktion, die
vorherrschende Dachbekleidung besteht aus
Ziegel. 37 v. H. hat Warmdach aus StB.
37,5 v. H. der Beispiele ver fügen über ein
einschaliges Mauerwerk, 37,5 v. H. über
doppelschaliges und 25% kombinieren
beide Systeme.
63% de los ejemplos cuenta con un sistema
de techumbre de construcción en madera, el
revestimiento predominante es la teja
cerámica. 37% poseen techunbre no ventilada
en losa de hormigón armado.
37,5% de los ejemplos cuenta con muros
monolíticos, 37,5% compuestos y 25%
combina ambos sistemas.
75% der Beispiele haben Fensterrahmen aus
Alunimium, der Rest aus Holz. Alle Beispiele
verfügen über eine Doppelverglasung.
Alle Beispiele verfügen über Decken
aus Stahlbeton.
75% de los ejemplos poseen marcos de
ventanas de aluminio, el resto de madera.
Todos los ejemplos cuen tan con doble
vidriado.
Todos los ejemplos cuentan con cubiertas
de entrepisos de hormigón armado.
Abbildung 133
Baulösung
Deutsche Wohneinheiten
Figura 133
Solución constructiva
Unidades habitacionales alemanas
Insgesamt 63 v. H. der untersuchten Woh-
El 63 % de las viviendas analizadas cuentan
nungen verfügen über ein Holzdachsystem.
con sistema de techumbre en madera. En to-
Mit Ausnahme des Beispiels D4, bei dem es
dos ellos, con excepción del ejemplo D4 que
sich um ein Flachdach handelt, verfügen alle
posé techo plano, se trata de techos inclina-
anderen Wohnungen über ein geneigtes Dach
dos con revestimiento en teja cerámica. El
mit einer Dachbekleidung aus Ziegeln. Die
37 % restante de las viviendas poseen siste-
restlichen 37 v. H. Wohnungen haben als
ma de techumbre no ventilado en losa de
Dachsystem ein Warmdach aus Stahlbeton.
hormigón armado. El sistema de cubierta de
Die Decken bestehen bei allen Beispielen aus
entrepiso es en todos los ejemplos la losa de
Stahlbeton.
hormigón armado.
Im deutschen sozialen Wohnungsbau wird
En Alemania se utiliza en la construcción de
sowohl einschaliges als auch zweischaliges
viviendas de interés social tanto el sistema
Mauerwerkssystem verwendet. In drei Bei-
murario compacto como el compuesto. En
spielen wurden verschiedene Mauerwerksty-
tres ejemplos fueron utilizados distintos tipos
pen je nach Ausrichtung der Fassade benutzt.
de muros según la orientación de la fachada.
In zwei Fällen (D2 und D6) wurden beide
En dos de los casos (D2 y D6) fueron utiliza-
Wandsysteme benutzt, bei Beispiel D5 wur-
dos ambos sistemas y en el ejemplo D5 fue-
den verschiedene Arten von zweischaligem
ron aplicados distintos tipos de muros com-
Mauerwerkssystem gebaut. Mit der Kombina-
puestos. Con la combinación de sistemas mu-
tion von Wandsystemen wurde beabsichtigt,
rarios se pretendió optimizar la solución cons-
die Baulösung zu optimieren und damit die
tructiva reduciendo costos de construcción sin
Baukosten zu verringern, ohne dabei die Qua-
desmedro de la calidad de la vivienda o de
lität der Wohnung oder die Eigenschaften der
las cualidades de aislamiento térmico.
Wärmedämmung zu verschlechtern.
347
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
In allen untersuchten Beispielen verfügt das
En todos los ejemplos analizados el aventa-
Fenstersystem über Doppelverglasung. Die
namiento cuenta con doble vidriado, el 75 %
Fensterkonstruktion ist in 75 v. H. der Beispie-
con marcos de aluminio y el resto de madera.
le aus Aluminium, der Rest aus Holz. Dieses
Este tipo de carpintería es también usado en
Fenstersystem wird auch beim Bau von Nicht-
las viviendas consideradas no sociales.710
Sozialwohnungen verwendet.710
5.5.3
Planung
5.5.3 Proyectación
Die Untersuchung der Planungscharakteristi-
El análisis de las características de proyecta-
ka umfasst vier Kriterien: den Planungstyp,
ción contempla cuatro criterios: el tipo de pro-
die Objektgröße, die Planungsgröße und die
yectación, su tamaño, el tamaño del objeto y
Situation am Bebauungsort.
la situación del emplazamiento.
In Übereinstimmung mit den Prinzipien des
Acorde con los fundamentos del Sistema de
deutschen Wohnraumförderungssystems ist
Fomento Habitacional alemán el tipo de pro-
der Planungstyp aller untersuchten Beispiele
yectación corresponde en todos los ejemplos
individuell mit veränderlichen Planungsgrö-
analizados al tipo individual con tamaño de
ßen. Der letzte Wert schwankt zwischen zwei
proyectación variable. Este último valor oscila
(Doppelhäuser) und vierhundert Wohneinhei-
entre dos (viviendas apareadas) y cuatrocien-
ten.
tas unidades habitacionales.
Die Objektgröße variiert zwischen 6 und 87
El tamaño del objeto varía en el caso de las
Wohneinheiten im Fall von Wohnungen in
viviendas del tipo multifamiliar entre 6 y 87
Mehrfamilienhäusern und zwischen 2 und 5
unidades habitacionales y para las del tipo
bei den in Einfamilienhäusern.
unifamiliar entre 2 y 5 viviendas.
Wie die betrachteten Beispiele zeigen, wer-
Como lo demuestran los ejemplos analizados
den in Deutschland Sozialwohnungen haupt-
en Alemania se construyen viviendas de inte-
sächlich auf neuen Bebauungsflächen gebaut,
rés social mayormente en áreas habitaciona-
die normalerweise in den Peripherien der
les nuevas, generalmente ubicadas en las pe-
Städte liegen. Allerdings ist es wichtig hervor-
riferias de las ciudades. No obstante es im-
zuheben, dass das deutsche Wohnraumförde-
portante recalcar que si bien el Sistema de
rungssystem den Wohnungsbau in Ballungs-
Fomento Habitacional alemán premia la cons-
kernen durch den Regionalbonus
711
belohnt.
trucción de viviendas en las periferias de las
Es ist jedoch erlaubt, dass der Adressat der
ciudades mediante el Bono Regional711, per-
Förderung den Bebauungsort seiner Woh-
mite que el destinatario del fomento elija el
nung frei wählt.
lugar de construcción de su vivienda.
710
711
Siehe/Ver B.3.2.2.4.
Siehe/Ver C.4.2.2.2.1.
348
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
5.6
5.6
Ergebnisse der Gegenüberstellung
5.6.1
Grundflächenverhältnisse
Resultados de la comparación
5.6.1 Relaciones de superficies
In der Abbildung 134 werden die untersuchten
En la figura 134 son resumidos las relaciones
Grundflächenverhältnisse der Wohneinheiten
de superficies de las unidades habitacionales
in Argentinien und Deutschland zusammenge-
analizadas en Argentina y Alemania. Compa-
fasst. Aus der Gegenüberstellung lässt sich
rando los valores se establece:
Folgendes feststellen:
•
•
Wohnfläche: Die argentinischen Wohn-
tacionales argentinas poseen mayor por-
einheiten verfügen sowohl bei Wohnun-
centaje de superficie de habitar promedio
gen in Mehr- als auch in Einfamilienhäu-
que las viviendas alemanas, tanto en las
sern über einen größeren durchschnittli-
viviendas del tipo multifamiliar como en
chen Wohnflächenanteil als die deut-
las del tipo unifamiliar.
schen Wohneinheiten.
•
Superficie de habitar: las unidades habi-
•
Superficie funcional: las viviendas alema-
Funktionalfläche: Die deutschen Wohn-
nas poseen mayor superficie funcional
einheiten verfügen über einen größeren
promedio que las unidades habitacionales
durchschnittlichen Anteil an Funktionalflä-
argentinas. Esto se mantiene tanto en las
che als die argentinischen Wohneinhei-
viviendas del tipo multifamiliar, donde la
ten. Dies gilt sowohl für Wohnungen, die
variación es del 6 % (27 % - 21 %), como
sich in Mehrfamilienhäusern befinden,
en las del tipo unifamiliar donde la varia-
hier
6 v. H
ción es del 9 % (32 % - 23 %). Las unida-
(27 v. H. - 21 v. H.), als auch für Woh-
des habitacionales alemanas cuentan con
nungen in Einfamilienhäusern, hier be-
cocinas que albergan las funciones de la-
trägt
(32 v. H. -
vadero, estas en muchos de las unidades
23 v. H.). Die deutschen Wohneinheiten
argentinas se ubican en el exterior de la
verfügen über Küchen mit Waschmög-
vivienda. Además las viviendas alemanas
lichkeit. Diese befinden sich in vielen der
poseen dependencias de servicios tales
argentinischen Einheiten außerhalb der
como halles de ingreso, guardarropas,
Wohnung. Zudem besitzen die deutschen
trasteros o salas de máquinas que en las
Wohnungen
wie
unidades habitacionales argentinas han
z. B. Dielen, Garderoben, Abstell- oder
sido eliminadas de los programas de ne-
Technikräume, die bei den argentinischen
cesidades con la finalidad de ahorrar cos-
Wohneinheiten
tos.
liegt
die
die
Differenz
Differenz
9 v. H
bei
Nebenräumlichkeiten,
aus
wirtschaftlichen
Gründen von den Raumprogrammen gestrichen worden sind.
349
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
•
•
Konstruktionsfläche: Bei den Wohnungen
Superficie de construcción: en las vivien-
in Mehrfamilienhäusern ist anzudeuten,
das del tipo multifamiliar se observa que
dass der Anteil an KGF bei den argentini-
el porcentaje de superficie de construc-
schen Beispielen größer ist als bei den
ción es mayor en los ejemplos argentinos
deutschen Wohnungen. Die Differenz be-
que en los alemanes, la variación es del
trägt 3 v. H. Hier ist hervorzuheben, dass,
3 %. Aquí se remarca que si bien los es-
obwohl die Dicke der Außenwände der
pesores de muros exteriores de las uni-
deutschen Wohneinheiten aus klimati-
dades habitacionales alemanas son por
schen Gründen größer ist als die in Ar-
razones climáticas mayor que los de las
gentinien, der Klimafaktor ebenfalls dazu
argentinas, el factor climático origina
führt, dass die Wohnungen in Deutsch-
también que las viviendas en Alemania
land über kompaktere Grundrisse verfü-
cuenten con plantas más compactas, di-
gen. Somit ist die Konstruktionsgrundflä-
minuyendo así la superficie de construc-
che kleiner. Im Fall der Wohnungen in
ción. En el caso de las viviendas del tipo
Einfamilienhäusern ist der Anteil der Kon-
unifamiliar el porcentaje de superficie de
struktionsgrundfläche bei den deutschen
construcción es superior en las viviendas
Wohnungen größer. Die Differenz beträgt
alemanas y la variación asciende al 1 %
1 v. H.
argentinischen
con respecto a las argentinas. Aquí la va-
Wohnungen. Dies liegt an der Mehrge-
riación se debe a que las viviendas ale-
schossigkeit der deutschen Wohnungen.
manas cuentan con más de una planta.
bezüglich
der
Die Abbildung 134 zeigt u.a. die durchschnit-
La figura 134 muestra también los valores
tlichen Werte der NGF/ Bewohner. Während
promedios de la superficie neta por ocupante.
die deutschen Wohnungen in Mehrfamilien-
Mientras que las viviendas del tipo multifami-
häusern 17,81 qm/ Bewohner bieten, verfü-
liar alemanas ofrecen 17,81 m2 por persona,
gen die argentinischen Wohnungen nur über
las argentinas disponen solo de 12,48 m2 por
12,48 qm/ Bewohner. Der Unterschied beträgt
persona. La diferencia es de 5,33 m2 por per-
5,33 qm/ Bewohner. Dieser steigt auf 9,97 qm
sona. Ésta aumenta a 9,97 m2 por persona
pro Bewohner bei Wohnungen in Einfamilien-
para los ejemplos de viviendas del tipo unifa-
häusern. So bieten die argentinischen Woh-
miliar. Así las viviendas argentinas ofrecen un
nungen einen Durchschnitt von 12,10 qm pro
promedio de 12,10 m2 por persona y las ale-
Bewohner,
Wohnungen
manas de 19,29 m2 por persona. Esta impor-
19,29 qm/ Bewohner. Dieser bedeutende Un-
tante diferencia entre las viviendas de ambos
terschied zwischen den Wohnungen beider
países (7,19 m2 por ocupante) pone de mani-
Länder (7,19 qm/ Bewohner) weist auf den
fiesto el carácter de “vivienda mínima” que
Charakter von „Minimalwohnungen“ hin, den
poseen las unidades habitacionales argenti-
die argentinischen Wohneinheiten besitzen.
nas. Así sus ocupantes cuentan con “superfi-
So verfügen ihre Bewohner über „Minimalflä-
cies mínimas” para las “funciones básicas” de
chen“ für die „Hauptfunktionen“ Wohnen, Es-
habitar, comer y dormir.
die
deutschen
sen und Schlafen.
350
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Argentinien Deutschland
Argentina
Alemania
Mehrfamilienhaus Mehrfamilienhaus
Viv. tipo multifam. Viv. tipo multifam.
58
Einfamilienhaus
Viv. tipo unifam.
Einfamilienhaus
Viv. tipo unifam.
60
50
Funktionalfläche
Sup. Funcional (%)
21
27
23
32
Konstruktionsgrundfläche
Sup. de construcción (%)
18
15
17
18
Nettogrundfläche pro Bewohner
Superficie neta por Ocupante
(m2)
12,48
17,81
11,79
21,76
Nutzungsindex
Índice de utilización
0,82
0,85
0,83
0,82
Bewohnbarkeitsindex
Índice de habitabilidad
0,61
0,58
0,60
0,50
Index der Bereichsverteilung
Índice de equilibrio de áreas
0,98
1,29
1,53
1,54
Grundflächenverteilung
Distribución de sup.
61
Abbildung 134
Wohnfläche
Sup. de habitar (%)
Gegenüberstellungstabelle der
Grundflächenverhältnisse argentinischer und deutscher Wohneinheiten
Figura 134
Tabla comparativa de las relaciones de
superficies en unidades habitacional
argentinas y alemanas
Die argentinischen Wohneinheiten in Einfami-
Las unidades habitacionales argentinas del
lienhäusern werden so geplant, dass eine
tipo unifamiliar son diseñadas de modo tal,
Erweiterung mit einer minimalen Investition
que una ampliación ejecutada por parte de
und ohne Beeinträchtigung des Restes der
los ocupantes pueda ser llevada a cabo con
Wohneinheit während der Bauarbeiten seitens
una inversión mínima y sin perjuicio del fun-
der Bewohner durchgeführt werden kann.
cionamiento del resto de la unidad durante las
tareas de obras.
Der durchschnittliche Nutzungsindex stellte
El índice de utilización no presentó diferen-
keine bedeutenden Unterschiede heraus. Der
cias importantes. El valor de este índice en
Wert dieses Indexes in Kombination mit dem
combinación con el valor de la superficie neta
Wert der Nettogrundfläche pro Bewohner
por ocupante muestra que las viviendas po-
zeigt, dass die Wohnungen eine ähnliche
seen una distribución de superficies similar,
Grundflächenverteilung besitzen, aber eine für
pero una significativa variación cuantitativa
die
favorable a las unidades habitacionales ale-
deutschen
Wohneinheiten
vorteilhafte
manas.
bedeutsame quantitative Differenz.
351
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Die argentinischen Wohneinheiten, sowohl in
Las unidades habitacionales argentinas cuen-
Mehr- als auch Einfamilienhäusern, verfügen
tan con un índice de habitabilidad promedio
über einen höheren durchschnittlichen Be-
superior a las alemanas, tanto en viviendas
wohnbarkeitsindex als die deutschen Woh-
del tipo multifamiliar como unifamiliar. Mien-
nungen. Während die Differenz zwischen den
tras que entre las viviendas del tipo multifami-
Wohnungen in Mehrfamilienhäusern beider
liar de ambos países la diferencia del índice
Länder sehr niedrig ist (0,02), beträgt die Dif-
de habitabilidad es muy escasa (0,02), en las
ferenz zwischen den Wohnungen in Einfamili-
viviendas pertenecientes al tipo unifamiliar la
enhäusern 0,10. Hier erreichten die unter-
variación asciende a 0,10. Aquí los ejemplos
suchten deutschen Beispiele einen Wert für
alemanes analizados alcanzaron un valor del
den Bewohnbarkeitsindex von 0,50. Dies liegt
índice de habitabilidad del 0,50. Esto se debe
hauptsächlich daran, dass bei diesem Haus-
principalmente a que este tipo de viviendas
typ in Deutschland ein größerer Anteil der
en Alemania destina mayor porcentaje de su-
Grundfläche
perficie a espacios funcionales tales como
für
Nebenräumlichkeiten
be-
guardarropas, trasteros o salas de máquinas.
stimmt ist, z. B.: Garderoben, Abstell- und
Technikräume.
El índice de equilibrio de área presentó una
Der Index der Bereichsverteilung zeigte einen
diferencia importante entre los dos países so-
bedeutenden Unterschied zwischen beiden
lo para las viviendas del tipo multifamiliar, los
Ländern nur bei den Wohnungen in Mehrfami-
valores promedios del índice son 0,98 para
lienhäusern, die durchschnittlichen Werte sind
las viviendas argentinas y 1,29 para las ale-
0,98 für die argentinischen Wohnungen und
manas. Así las viviendas alemanas cuentan
1,29 für die deutschen. So verfügen die deut-
con mayor superficie destinada a áreas priva-
schen Wohnungen über größere Grundflä-
das, mejorando con ello la convivencia del
chen
grupo familiar.
für
die
Individualbereiche.
Hiermit
verbessern sie das Zusammenleben der FaResumiendo se afirma que las unidades habi-
milien.
tacionales argentinas y alemanas distribuyen
Zusammenfassend ist festzuhalten, dass die
sus superficies en porcentajes similares. En
Grundflächen der argentinischen und deut-
las viviendas argentinas es posible una dis-
schen Wohneinheiten ähnlich aufgeteilt sind.
minución de la superficie de construcción
Bei den argentinischen Wohnungen ist es
mediante una optimización de la forma de la
möglich, eine Verminderung der Konstrukti-
planta, es decir, logrando formas más com-
onsgrundfläche durch eine Optimierung der
pactas, reduciendo de este modo los costos
Grundrissform zu erhalten, d. h., durch die
de construcción. La diferencia más relevante
Schaffung von kompakteren Formen werden
radica en la superficie por ocupante que ofre-
die Baukosten verringert. Der signifikanteste
cen las viviendas de uno y otro país. Aquí los
Unterschied stellt die Nettogrundfläche pro
valores de las viviendas alemanas llegaron
Bewohner dar. Hier sind die deutschen Werte
casi a duplicar los correspondientes a los de
fast doppelt so hoch wie die der argentini-
las viviendas argentinas. Tanto el índice de
schen Wohnungen. Sowohl der Nutzungs- als
utilización como el de habitabilidad presentan
352
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
auch der Bewohnbarkeitsindex zeigen wenige
variaciones poco significativas entre las vi-
bedeutsame
den
viendas de ambos países. Siendo la superfi-
Wohnungen beider Länder. Hier ist hervorzu-
cie de habitar de las viviendas argentinas al-
heben, dass die Wohnfläche der argentini-
go superior a la de los ejemplos alemanes,
schen Wohnungen ein wenig höher ist als bei
pero ofreciendo estas últimas una mayor su-
den deutschen Beispielen, diese jedoch grö-
perpie en las áreas privadas.
Unterschiede
zwischen
ßere Individualbereichsgrundflächen bieten.
5.6.2
Bauwirtschaft
5.6.2 Economía de obra
Abbildung 135 zeigt die für den Kompaktheits-
La figura 135 muestra los resultados obteni-
index der argentinischen und deutschen
dos para el índice de compacidad de las vi-
Wohnungen erhaltenen Ergebnisse. Unter
viendas argentinas y alemanas. Tomando en
Berücksichtigung der Wohnungen in Mehrfa-
cuenta solo las viviendas del tipo multifamiliar
milienhäusern ist die Differenz der Indexe
la variación del índice es de 0,19 en favor de
0,19 zugunsten der deutschen Wohnungen.
las
Im Gegensatz dazu, wenn nur die Wohnun-
cuando se consideran solo las viviendas del
gen der Einfamilienhäuser betrachtet werden,
tipo unifamiliar, la variación del índice de
beträgt die Differenz der Kompaktheitsindexe
compacidad es de 0,33 en favor de las unida-
0,33 zugunsten der argentinischen Wohnein-
des habitacionales argentinas.
viviendas
alemanas.
Contrariamente
heiten.
Argentinien Deutschland
Argentina
Alemania
Mehrfamilienhaus Mehrfamilienhaus
Viv. tipo multifam. Viv. tipo multifam.
Kompaktheitsindex
Índice de compacidad
Abbildung 135
1,26
1,07
Einfamilienhaus
Viv. tipo unifam.
Einfamilienhaus
Viv. tipo unifam.
1,30
1,63
Gegenüberstellungstabelle der
Kompaktheitsindexe Argentinien –
Deutschland
Figura 135
Tabla comparativa de los índices de
compacidad Argentina – Alemania
So zeigen die deutschen Wohneinheiten in
Así las unidades habitacionales del tipo multi-
Mehrfamilienhäusern gemessen am Verhält-
familiar alemanas presentan en cuanto a la
nis Umfang-Nettogrundfläche eine wirtschaft-
relación envolvente-superficie cubierta, una
lichere Entwurfslösung als die argentinischen
resolución de diseño más económica que las
Wohnungen. Dies liegt hauptsächlich in der
viviendas argentinas. Esto radica fundamen-
„quadratischkompakten“
„rechteckig-
talmente en la forma “compacta-cuadrada” o
kompakten“ Form der Grundrisse begründet.
“compacta-rectangular” de las plantas. Esta
Dieses Merkmal hat positive Auswirkungen
característica tiene efectos positivos tanto pa-
sowohl auf die Baukosten als auch auf die
ra los costos de construcción como para los
oder
353
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Instandhaltungs- und thermischen Klimatisie-
de mantenimiento y acondicionamiento térmi-
rungskosten.
co.
Bei den Wohnungen in Einfamilienhäusern
En el caso de las viviendas del tipo unifami-
liegt die Differenz zwischen dem Kompakt-
liar, la variación entre los índices de compaci-
heitsindex der argentinischen und deutschen
dad de las viviendas argentinas y las alema-
Wohnungen darin begründet, dass es sich bei
nas radica en que las primeras cuentan por lo
den Ersten grundsätzlich um eingeschossige
general con una sola planta. Así las viviendas
Wohneinheiten handelt. So werden beim Bau
del tipo unifamiliar argentinas han logrado un
argentinischer Wohnungen in Einfamilienhäu-
ahorro en los costos de construcción.
sern Baukosten gespart.
En la resolución constructiva de las vivienBei der Baulösung zeigt sich die Position des
das es donde se manifiesta la posición del in-
Investors gegenüber dem zu bauenden Ob-
versor frente al objeto a construir. Mientras
jekt. Während die argentinischen Sozialwoh-
que las viviendas de interés social argentinas
nungen vom Staat mit dem Zweck der Ver-
son diseñadas y construidas por el Estado
minderung des hohen Wohnmangels geplant
con la finalidad de reducir el alto déficit habi-
und gebaut werden, werden die deutschen
tacional, las viviendas alemanas son cons-
Sozialwohnungen von privaten Investoren zur
truidas por inversores privados para uso pro-
eigenen Nutzung oder zur Nutzung durch
pio o para alquiler. Mientras en Argentina la
Vermieten gebaut. Während in Argentinien die
prioridad es lograr “cantidad” quedando la
Priorität „Menge“ zu erreichen ist, somit aber
“calidad” de las viviendas en un segundo pla-
die „Qualität“ der Wohnungen im Hintergrund
no, en Alemania la calidad funcional y mate-
verbleibt, steht in Deutschland die funktionelle
rial de las viviendas tiene un rol principal.
und materielle Qualität der Wohnungen im
Vordergrund.
Der argentinische Staat benutzt im Sozial-
El Estado argentino utiliza para la construc-
wohnungsbau einfache Bausysteme (einscha-
ción de las viviendas de interés social siste-
liges Mauerwerk, Dächer mit Stahlkonstrukti-
mas constructivos simples (muros monolíti-
on) und preiswerte Materialien (Stahlfenster,
cos, techos con estructuras metálicas) y ma-
Einzelverglasung und Dachbekleidung aus
teriales económicos (carpinterías metálicas
Wellblech). Dies hat zur Folge, dass die in
de chapa, vidriado simple y revestimientos de
Argentinien gebauten Sozialwohnungen die
techos en chapa ondulada). Esto ocasiona
Bau- und Ausstattungsniveaus der nicht-
que las viviendas de interés social construi-
subventionierten Wohnungen nicht erreichen
das en la Argentina no alcancen el nivel cons-
(nur die Beispiele A1 und A9 verfügen über
tructivo y de equipamiento de las viviendas no
einen einzigen Gasanschluss für einen Heiz-
subvencionadas (solo A1 y A9 cuentan con
ofen im Wohnzimmer). Diese Tatsache verur-
una única conexión para calefactor en el es-
sacht, dass die Bewohner der Wohnungen
tar). Este hecho origina a su vez que los ocu-
innerhalb einer relativ kurzen Zeit immense
pantes de las viviendas en un plazo relativa-
Investitionen für die Instandhaltung ihrer
mente corto de tiempo deban realizar inver354
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
Wohneinheiten aufbringen müssen. Dies stellt
siones importantes para el mantenimiento de
ein schwieriges Problem dar, da normalerwei-
sus unidades habitacionales. Esto último re-
se die Förderungsempfänger nur über knappe
presenta un problema grave ya que común-
finanzielle Mittel zur Rückzahlung der Woh-
mente los beneficiarios del fomento cuentan
nungen verfügen. Dies bewirkt, dass die mit
sólo con recursos financieros suficientes para
Materialien von durchschnittlicher Qualität und
hacerse cargo de las cuotas de reembolso de
durch einfache Bausysteme gebauten Woh-
las viviendas. Así las viviendas construidas
nungen schnell Beschädigungen erleiden und
con materiales de calidad media y sistemas
auf Grund des niedrigen Baulösungsniveaus
constructivos simples sufren un rápido dete-
nicht in den normalen Immobilienmarkt gelan-
rioro y no puedan entrar en el mercado inmo-
gen können. Auf der anderen Seite ermögli-
biliario normal debido al bajo nivel de resolu-
chen die einfachen Baucharakteristika der
ción constructiva. Por otro lado, las caracte-
argentinischen Sozialwohnungen die Anwen-
rísticas constructivas simples de las viviendas
dung von nicht ausgebildeten Arbeitskräften
de interés social argentinas permiten la utili-
oder Selbstbautechniken.
zación de mano de obra no calificada o de
técnicas de autoconstrucción.
Für deutsche Investoren, die Wohnungen für
Para el inversor alemán que construye una
die eigene Nutzung bauen, gewährleistet die
vivienda para uso propio, la utilización de ma-
Anwendung von Materialien guter Qualität
teriales de buena calidad y de sistemas cons-
und angemessenen Bausystemen eine länge-
tructivos adecuados permite asegurar una vi-
re Lebensdauer der Wohneinheiten sowie
da útil más prolongada de la unidad habita-
niedrige Instandhaltungs- und Heizungskos-
cional y bajos costos de mantenimiento como
ten. Beim Bau von Mietwohnungen beabsich-
de acondicionamiento térmico. En la cons-
tigen die Investoren mit der Anwendung von
trucción de viviendas de alquiler, el inversor
Materialien guter Qualität und von angemes-
pretende con el uso de sistemas constructi-
senen Bausystemen, den Ansprüchen der
vos y materiales de buena calidad, alcanzar
deutschen Gesellschaft zu genügen und auf
los niveles de exigencia de la sociedad ale-
diese Weise die Wohnungen leichter vermie-
mana y de este modo alquilar las viviendas
ten zu können. Ein weiterer Grund ist, dass
con mayor facilidad. Otro propósito es que
die Investoren nach der Bindungsablaufsfrist
luego de caducado el plazo de relación de al-
(normalerweise 15 bis 20 Jahre) die Wohn-
quiler social (normalmente de 15 a 20 años)
einheiten zu normalen Marktpreisen weiter-
continuar alquilando las unidades habitacio-
vermieten können. Diese Spekulationen sei-
nales a precio normal del mercado. Estas es-
tens der deutschen Investoren sind der
peculaciones por parte de los inversores ale-
Grund, warum die Sozialwohnungen über die
manes ocasiona que las viviendas de interés
gleichen Baucharakteristika und Ausstattung
social cuenten con las mismas características
(Heizungs- oder Fenstersysteme) wie die
constructivas y de equipamiento (sistemas de
nicht-öffentlich geförderten Wohnungen ver-
calefacción o de aventanamiento) que las vi-
fügen.
viendas construidas sin subsidio estatal.
355
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
5.6.3
5.6.3 Proyectación
Planung
Bedeutende Unterschiede traten bei dem Pla-
Diferencias importantes se manifestaron en el
nungstyp auf. Während die argentinischen
tipo de proyectación. Mientras que las vivien-
Wohnungen seriell von den Provinziellen An-
das argentinas son diseñadas en serie por los
stalten für Wohnungswesen geplant werden,
Institutos Provinciales de la Vivienda con la
um Honorarkosten zu verringern, sind die
finalidad de reducir costos de honorarios, las
deutschen Wohneinheiten individuelle Projek-
unidades habitacionales alemanas son pro-
te, die von selbstständigen Architekturbüros
yectos individuales llevados a cabo por ofici-
entworfen werden. Die individuelle Planung
nas de arquitectos independientes. La pro-
ermöglicht, dass die Wohnungen mehr mit
yectación individual permite que las viviendas
den Merkmalen ihrer künftigen Bewohner ü-
sean más acordes a las características de
bereinstimmen und vermeidet, dass stan-
sus futuros ocupantes y evita que tipologías
dardmäßige Wohnungstypologien den Verlust
estandarizadas de viviendas ocasionen la
der Bewohneridentität verursachen.
pérdida de identidad de estos.
Bei den Wohnungen in Mehrfamilienhäusern
En las viviendas del tipo multifamiliar el tama-
ist die Objektgröße in beiden Ländern sehr
ño del objeto es muy variable en ambos paí-
unterschiedlich. Während in Argentinien die
ses. Mientras que en Argentina las viviendas
Wohnungen in Wohnblöcken von 3 bis 16
son dispuestas en monobloques de 3 a 16
Wohneinheiten angeordnet werden, verfügen
unidades habitacionales, en Alemania los
in Deutschland die Wohnblöcke über 6 bis
monobloques cuentan entre 6 y 87712 vivien-
87712 Wohnungen. Die Mehrheit der Wohn-
das. La mayoría de las unidades habitaciona-
einheiten in Einfamilienhäusern sind sowohl in
les del tipo unifamiliar son tanto en Argentina
Argentinien als auch in Deutschland Doppel-
como en Alemania viviendas apareadas. Esta
häuser. Diese Anordnung der Wohnungen
disposición de las unidades habitacionales
ermöglicht es, Bau- und Heizungskosten
permite economizar costos de construcción y
durch den Bau schmalerer Trennungsmauern
acondicionamiento climático mediante la eje-
zwischen den Wohneinheiten zu verringern.
cución de muros divisorios menos robustos
Zudem lässt der Doppelhaustyp eine Seite
entre las viviendas. A su vez la tipología de
der Wohnung frei, was deren Erweiterung
vivienda apareada deja libre uno de los cos-
ermöglicht.
tados de la vivienda permitiendo esto su ampliación.
712
In diesem Beispiel entspricht die Objektgröße der Planungsgröße.
En este ejemplo el tamaño del objeto corresponde al de la proyectación.
356
C. Unterstützungssysteme
C. Sistemas de apoyo
In beiden Ländern werden die Sozialwohnun-
En ambos países las viviendas de interés so-
gen in peripheren Gebieten der Städte ge-
cial son construidas en terrenos periféricos a
baut. Dies ermöglicht die Gesamtkosten der
las ciudades. Esto permite disminuir los cos-
Wohnung
der
tos totales de la vivienda mediante una re-
Grundstückskosten zu minimieren. Die Identi-
ducción del costo del terreno. La identifica-
fizierung der neuen Wohnanlagen als Kerne
ción de los nuevos complejos habitacionales
des Gebiets wird von der Planungsgröße ab-
como núcleos del sector dependerá del ta-
hängen. Gegenwärtig wird sowohl in Argenti-
maño de la proyectación. En la actualidad
nien als auch in Deutschland der Bau von
tanto en Argentina como en Alemania se evita
Wohnanlagen im großen Umfang vermieden,
construir complejos habitacionales de gran
um die Entstehung von sozialen oder wirt-
envergadura para prevenir la formación de
schaftlichen Brennpunkten zu verhindern.
focos de marginalidad social o económica.
durch
eine
Verminderung
357
D. Verbesserungsmöglichkeiten
D. Posibilidades de mejoramiento
VERBESSERUNGSMÖGLICHKEITEN
POSIBILIDADES DE MEJORAMIENTO
1
1
Verwaltungsstruktur
1.1
Argentinien
1.1
Estructura administrativa
Argentina
Die Verwaltungsstruktur des „Sistema Federal
La estructura administrativa del Sistema Fe-
de la Vivienda“ umfasst zwei Ebenen: eine
deral de la Vivienda contiene dos niveles: uno
. Die
nacional y otro provincial713. El primer nivel es
erste Ebene ist eine Regierungsebene. Die
gubernamental. El segundo nivel, representa-
zweite Ebene, die aus den Provinziellen An-
do por los Institutos de la Vivienda, es “no-
stalten für Wohnungswesen besteht, ist eine
gubernamental”. Las posibilidades de mejoras
„Nicht-Regierungsebene“. Die durch diese
detectadas a través del análisis realizado en
Arbeit festgelegten Verbesserungsmöglichkei-
este trabajo son:
Bundes- und eine provinzielle Ebene
713
ten sind:
•
•
Schaffung einer nur aus Regierungseinrichtungen
bestehenden
Creación de una estructura administritva
totalmente gubernamental
Verwaltungs-
•
struktur
Otorgamiento de mayor competencia decisional al nivel provincial
•
Erteilung einer höheren EntscheidungsSi bien los Institutos provinciales de la Vivien-
kompetenz an die provinzielle Ebene
da son “autárquicos” de los gobiernos provinObwohl die Provinziellen Anstalten für Woh-
ciales, su funcionamiento es restringido por
nungswesen „autark“ von den provinziellen
decisiones tomadas en el poder ejecutivo
Regierungen sind, ist ihre Funktionsfähigkeit
provincial. Así una estructura administrativa
durch Entscheidungen der Provinziellen Exe-
que estuviese conformada en su totalidad por
kutiven eingeschränkt. So würde eine Verwal-
entes gubernamentales significaría una re-
tungsstruktur, die nur aus Regierungseinrich-
ducción de la burocracia interna. Ademas se-
tungen besteht, einen Bürokratieabbau be-
rían eliminados los conflictos de poderes en-
deuten. Ebenfalls werden Kompetenzschwie-
tre entes de distinto carácter. La simplifica-
rigkeiten eliminiert. Der Bürokratieabbau wür-
ción de la burocracia interna tendría como
de zu einer Verbesserung der Entscheidungs-
consecuencia un mejoramiento en la capaci-
fähigkeit des „Sistema Federal de la Vivienda“
dad decisional del Sistema Federal de la Vi-
führen. Dies würde eine hohe Anpassungsfä-
vienda. Esto posibilitaría una mayor adaptabi-
higkeit des Systems an die neuen Anforde-
lidad del sistema a los nuevos requerimientos
rungen der Wohnproblematik sowie eine un-
de la problemática habitacional y la inmediata
mittelbare Ergreifung von Verbesserungs-
adopción de medidas de mejoramiento.
maßnahmen ermöglichen.
713
Siehe/Ver C.2.1.1.
358
D. Verbesserungsmöglichkeiten
D. Posibilidades de mejoramiento
Eine andere mögliche Systemverbesserung
La otra posible mejora al Sistema es el forta-
wäre die Stärkung der föderalistischen Funk-
lecimiento de su funcionamiento federal am-
tionsfähigkeiten durch eine Erweiterung der
pliando la competencia decisional del nivel
Entscheidungskompetenz
provinziellen
provincial. Una estructura administrativa “real-
föderalistische
mente” federal potenciaría la creatividad indi-
Verwaltungsstruktur bedeutete eine Potenzie-
vidual de las provincias. Así podrían ser solu-
rung der individuellen Kreativität der Provin-
cionadas un mayor número de cuestiones
zen. Eine größere Anzahl an Wohnproblema-
dentro de la problemática habitacional. El me-
tiken könnte gelöst werden. Die Verbesserung
joramiento del funcionamiento federal del sis-
der föderalistischen Funktionsfähigkeit sollte
tema debería alcanzar también a los gobier-
auch die kommunale Ebene erreichen und
nos municipales y de este modo posiblitar un
damit einen direkten Zugang zu den poten-
acceso directo al potencial beneficiario como
ziellen Empfängern sowie deren Bedarf er-
a sus demandas. Asimismo esta “federaliza-
möglichen. Ebenfalls könnte diese „Föderali-
ción” podría tener como consecuencia un
sierung“ „Unordnung“ in die Lösungsstrate-
“desorden” en las estrategias de atención en
gien der Wohnproblematik bringen. Um dies
la mencionada problemática habitacional. Pa-
zu vermeiden, wäre, abgesehen von einer
ra evitar esto sería necesario, además de la
deutlichen und genauen Festlegung von Hie-
determinación clara y precisa de la jerarquía y
rarchien und Kompetenzen jeder Verwal-
competencia de cada nivel administrativo del
tungsebene des Systems, eine Verstärkung
sistema, un fortalecimiento de las medidas de
der Maßnahmen zur Kontrolle der Führung
control de gestión e inversión de los entes
und Investition der Bestandteile erforderlich.
componentes.
Eine Umsetzung der oben genannten Ver-
La ejecución de las mejoras arriba menciona-
besserungen würde eine Anpassung des ar-
das permitiría la adecuación del sistema ar-
gentinischen
zur
gentino de apoyo a la provisión de vivienda a
Schaffung von Wohnraum an die Regierungs-
la Forma de Gobierno del país. Así podría ser
form des Landes ermöglichen. So könnte eine
alcanzada una mayor coherencia administra-
größere behördliche Kohärenz erreicht wer-
tiva, garantizando una respuesta diligente a la
den, welche eine angemessene Antwort auf
creciente necesidad habitacional de la pobla-
den wachsenden Wohnungsbedarf der Bevöl-
ción714.
Ebene.
Eine
der
„wahrhaftige“
Unterstützungssystems
kerung gewährleisten könnte714.
714
Siehe/Ver B.3.1.
359
D. Verbesserungsmöglichkeiten
D. Posibilidades de mejoramiento
1.2
1.2
Deutschland
Alemania
Im Gegensatz zu Argentinien ist die Verwal-
A diferencia de los que sucede en Argentina,
tungsstruktur der deutschen Wohnraumförde-
la estructura administrativa del Fomento Habi-
rung mit der föderalistischen Regierungsform
tacional alemán es coherente con la Forma
715
. Sie basiert auf soliden aber kom-
Federal de Gobierno715. Ella se fundamenta
plexen gesetzlichen Grundlagen. Die Verbes-
en una sólida pero compleja base legal. Las
serungsmöglichkeiten, die durch die in dieser
posibilidades de mejoras detectadas a través
Arbeit durchgeführten Analyse festgelegt wur-
del análisis realizado en este trabajo se redu-
den, lassen sich zu zwei Hauptmaßnahmen
cen en dos medidas principales:
kohärent
zusammenfassen:
•
•
Entbürokratisierung des Förderungssys-
to (medida de simplificación)
tems (Vereinfachungsmaßnahme)
•
Desburocratización del sistema de fomen-
•
Kontrolle der Investition in die Wohnraum-
Control de la inversión en el fomento de
vivienda (medida de completamiento)
förderung (Ergänzungsmaßnahme)
La complejidad de la base legal tiene como
Die Komplexität der gesetzlichen Grundlagen
consecuencia un alto nivel burocrático. Un
hat eine hohe Bürokratie zur Folge. Ein Zu-
acceso de los potenciales beneficiarios es di-
gang für potenzielle Empfänger ist schwierig.
ficultoso. Un ejemplo de esto, es la existencia
Ein Beispiel hierfür ist die Existenz von selbst-
de asesores independientes que se encargan
ständigen Beratern, die die Orientierung und
de orientar y asistir a las persones interesa-
Unterstützung derjenigen Person, die sich für
das en la obtención de un fomento habitacio-
eine Wohnförderung interessiert, überneh-
nal. Esto representa un gasto extra al poten-
men. Dies stellt eine zusätzliche Ausgabe des
cial beneficiario. Así mediante medidas de re-
potenziellen Empfängers dar. So würde durch
ducción del nivel burocrático del Fomento
Maßnahmen zur Reduktion der Bürokratie der
Habitacional se garantizaría el acceso de los
Wohnraumförderung der Zugang zu Förder-
potenciales destinatarios a las vías de sub-
wegen für die potenziellen Adressaten kosten-
vención sin que esto ocasionase costos ex-
frei gewährleistet werden.
tras.
Ergänzend dazu wäre es wichtig, für eine wei-
Complementariamente a esto, sería importan-
tere Verbreitung des Förderungsangebotes zu
te una mayor difusión de la oferta del Fomen-
sorgen, um sowohl die Planer als auch die
to Habitacional para garantizar con ello la lle-
einkommensschwachen
Bevölkerungsgrup-
gada tanto a los profesionales de la construc-
pen zu erreichen. Diese Gruppen sind norma-
ción como a los grupos de menores recursos,
lerweise diejenigen, die kaum Zugang zu ent-
los que generalmente poseen también menos
sprechenden Informationen haben. Ein un-
acceso a información. Un acceso simple a in-
715
Siehe/ver B.2.2.
360
D. Verbesserungsmöglichkeiten
D. Posibilidades de mejoramiento
komplizierter Informationszugang sowie die
formación y el dominio de las vías de fomento
Beherrschung der Förderungswege würde ein
significaría para los profesionales de la cons-
bedeutendes Werkzeug zur Gewinnung po-
trucción una importante herramienta destina-
tenzieller Bauherren für die Planer darstellen.
da a captar potenciales comitentes.
Eine weitere Verbesserung wäre die Schaf-
La medida de completamiento consta de la
fung eines nationalen Fonds für die Wohn-
creación de un fondo nacional para el fomen-
raumförderung, der strukturell dem argentini-
to habitacional, similar estructuramente al
716
. Dieser
FONAVI en la Argentina716. Este fondo debe-
Fonds sollte in Übereinstimmung mit der föde-
ría funcionar acorde con la estructura admi-
ralistischen Verwaltungsstruktur der Wohn-
nistrativa federal del Fomento Habitacional y
raumförderung funktionieren sowie eine Kon-
permitir el control de la inversión estatal anual
trolle der jährlichen staatlichen Aufgaben
mediante el establecimiento de un tope
durch die Festlegung einer Höchstgrenze er-
máximo. La necesidad de la aplicación de
möglichen. Notwendig wird eine solche Maß-
una medida como esta tiene su origen en el
nahme auf Grund eines erheblichen Anstie-
importate aumento de los fondos estatales in-
ges der in Form von Subventionen ausgege-
vertidos en forma de subvenciones, el que
benen öffentlichen Mittel, der die Ursache für
provocó la puesta en práctica de una política
die Realisierung einer Politik zum Subventi-
de reducción de la subvención. Un ejemplo
onsabbau ist. Ein aktuelles Beispiel in Bezug
actual en cuanto al fomento habitacional de
auf die Wohnraumförderung dieser Redukti-
esta política reductiva lo representa la elimi-
onspolitik ist die Abschaffung der Eigenheim-
nación del subsidio al hogar propio717. En lu-
zulage717. Anstatt Subventionen mit dem Ziel
gar de realizar eliminaciones de subvencio-
der Reduzierung der öffentliche Ausgaben
nes con el fin de reducir el gasto público, este
abzuschaffen, sollten diese Ausgaben durch
debería ser limitado mediante un fondo con
einen Fonds mit spezifischen Nutzungspara-
parámetros de uso específicos. La creación
metern begrenzt werden. Die Schaffung eines
de un fondo con tope máximo cuantitativo
quantitativ nach oben begrenzten Fonds, der
destinado al Fomento Habitacional junto con
ausschließlich für die Wohnraumförderung
medidas de reducción de los valores de los
bestimmt ist, und eine Reduktion der Werte
límites de ingresos den las vías de fomento718
der Einkommensgrenzen der Förderwege718
permitirían atender a aquellas personas ver-
würde die Berücksichtigung der wirklich woh-
daderamente necesitadas en el plano habita-
nungsbedürftigen Personen und eine Vermei-
cional y evitar la falsa-subvención.
schen FONAVI entsprechen sollte
dung von Fehlsubventionen ermöglichen.
716
717
718
Siehe/Ver C.2.1.2.3.
Das Bundeskabinett beschließt am 29. November 2005, die Eigenheimzulage zum 31. Dezember des gleichen
Jahres auslaufen zu lassen.
El Gabinete Nacional decidió el 29 de noviembre del 2005 dejar espirar el subsidio al hogar propio a partir del 31
de dicembre del mismo año.
Siehe/Ver C.4.2.2.
361
D. Verbesserungsmöglichkeiten
D. Posibilidades de mejoramiento
2
2
Instrumente
2.5
Argentinien
2.5.1
2.5
Vorschlag
Instrumentos
Argentina
2.5.1 Propuesta
Der Vorschlag zur Verbesserung der Instru-
La propuesta para el mejoramiento de los ins-
mente des „Sistema Federal de la Vivienda“
trumentos del Sistema Federal de la Vivienda
lässt sich zu einem neuen Förderungsmodell
se resume en un nuevo modelo de fomento.
zusammenfassen. Dieses Modell schlägt eine
Este modelo propone un cambio en la posi-
Veränderung der Position des Staates vom
ción del Estado frente a la problemática habi-
„Ausführer“ zum „Ausführer-Exekutor“ bezüg-
tacional, pasando de la netamente “ejecutor”
. So würde
a una de “ejecutor-promotor”719. Esto haría
das „Sistema Federal de la Vivienda“ für Pri-
del sistema una alternativa atractiva para el
vatinvestoren attraktiv. Siehe Abb. 137-138.
inversor privado. Ver figura 139-140.
Das vorgeschlagene Förderungsmodell ba-
El modelo de fomento propuesto se basa en
siert auf folgenden Verbesserungsmöglichkei-
las siguientes posibilidades de mejoras del
ten des gegenwärtigen Modells, die durch die
modelo actual, las cuales fueron detectadas a
in dieser Arbeit durchgeführten Analyse ent-
través del análisis realizado en este trabajo:
lich der Wohnproblematik vor
719
deckt wurden:
•
die Vervollständigung der Objektförderung sowie
•
•
el completamiento del fomento al objeto y
•
la adición del fomento al sujeto.
die Schaffung einer Subjektförderung.
Um das neue Förderungsmodell implementie-
Para poder implementar el nuevo modelo de
ren zu können, ist es erforderlich, den gegen-
fomento es necesario adaptar el actual marco
wärtigen
des
político legal del Sistema Federal de la Vi-
„Sistema Federal de la Vivienda“ an die An-
vienda a las exigencias de las nuevas medi-
forderungen der neuen vom Modell vorge-
das propuestas por el modelo. El nuevo mo-
schlagenen Maßnahmen anzupassen. Das
delo de fomento contiene tanto medidas prin-
neue Förderungsmodell besteht aus Haupt-
cipales, las que se subdividen en medidas de
maßnahmen, die in Ergänzungs- und Zu-
completamiento y de adición, como medidas
satzmaßnahmen untergliedert sind, und aus
de apoyo720.
rechtspolitischen
Rahmen
Unterstützungsmaßnahmen720.
719
720
Siehe C.4.3 – Instrumente.
Ver C.4.3 – Instrumentos.
Siehe/Ver D.2.1.2.
362
D. Verbesserungsmöglichkeiten
D. Posibilidades de mejoramiento
Die Ziele des neuen Förderungsmodells sind:
Los objetivos del nuevo modelo de fomento
•
son:
die Schaffung einer höheren Anzahl an
•
Wohnungen
•
la provisión de un número mayor de viviendas
die Verbesserung der Bau- und Raum•
qualität der Wohneinheiten.
la mejora de sus cualidades constructivas
y espaciales.
Die Mittel, um diese Ziele zu erreichen sind
Los medios para lograr estos objetivos son
folgende:
•
los siguientes:
die Einbeziehung von Privatkapital in das
•
„Sistema Federal de la Vivienda“ und
•
la inclusión de capitales privados al Sistema Federal de la Vivienda y
die Verwendung des freigewordenen öf•
fentlichen Kapitals zur Qualitätsverbesse-
el uso de los capitales estatales liberados
en el mejoramiento de la calidad de las
rung der Wohneinheiten.
unidades habitacionales.
Die Hauptmaßnahmen, die im Folgenden wei-
Las medidas principales, las que serán acla-
tergehend erläutert werden, werden in zwei
radas más adelante, son divididas en dos
Abschnitte aufgeteilt.
etapas.
Erster Abschnitt
Primera etapa
Der erste Abschnitt beinhaltet zwei Ergän-
La primera etapa consta de dos medidas de
zungsmaßnahmen der Objektförderung:
completamiento del fomento al objeto:
•
•
eine Förderung für den Bau von Mietwoh-
viendas de alquiler y
nungen und
•
un subsidio para la construcción de vi-
•
ein Bindungssystem für ebendiesen Woh-
un sistema de vinculaciones para este
mismo tipo de viviendas,
nungstyp
sowie zwei Zusatzmaßnahmen zur Schaffung
y dos medidas de adición destinadas a con-
einer Subjektförderung:
formar un fomento al sujeto:
•
Miethilfe
•
subsidio al alquiler
•
Bausparunterstützung.
•
subsidio de respaldo al ahorro para la
construcción.
363
Abbildung 136
Vorschlag für Argentinien
Schema auf deutsch
364
Figura 136
Propuesta para Argentina
Esquema en alemán
Geförderter Selbstbau
Bau von besonderen Wohnungen
Ergänzung des PROMEBA
Programms
Vom Staat gebaute Woh nung
Mietbindungen
Bau von Mietwohnungen
Verbesserung der Infrastruktur
Bauverbesserung von
Mietwohnungen
Bauverbesserung
von Eigentumswohnungen
Zinsverbilligte Darlehen
Objektförderung
Interaktion E
Interaktion D
Interaktion C
Interaktion B
Direkte Förderung
Bausparunterstützung
Miethilfe
Subjektförderung
Leistungspolitische Instrumente
Aktuelle Situation
Interaktion A
Instrumente des Sistema Federal de la Vivienda
2. Abschnitt
Unterstützungsmaßnahmen
1. Abschnitt
Vorschlag
Reglementierung des
Gesetzes für
Stadtmieten
Indirekte Förderung
Unterstützung
Mehr Wohnungen und bessere
Qualität
Unterstützung
Schaffung eines
Verfahrens zur
Festlegung und
Regulierung der Mieten
Mietrecht
Reformulierung der
Mindeststandards für
Sozialwohnnungen
Baurecht
Ordnungspolitische
Instrumente
D. Verbesserungsmöglichkeiten
D. Posibilidades de mejoramiento
Vorschlag
C.6.1.2.1
Abbildung 137
C.6.1.2.2 - C.6.1.2.3
Vorschlag für Argentinien
Beschreibung auf deutsch
365
Figura 137
Propuesta para Argentina
Descripción en alemán
Anmerkung
Schaffung eines Beratungssystems zur Finanzierung, Bauplanung und Bauausführung
Ausschließliche Anwendung auf den Bau von Eigentumswohnungen
Vorteile für den Empfän ger
Organisiertes Sparsystem, Gewährleistung der Fertigstellung des Bauvorhabens
Investitionsberatung seitens des Staates
Vorteile für den St aat
Schaffung eines Sparbewusstseins in der Bevölkerung
Berücksichtigung des Wohnungsbedarfs der anteilsmäßig geringen Mittelschicht mit
Investitionskraft
Bausparunterstützung
C.6.1.2.2.4
Vorteil für den Mieter
Möglichkeit einer Wohnungsanmietung
Vorteil für den St aat
Verbesserung der Lebensqualität der Bevölkerung
Miethilfe
C.6.1.2.2.3
Vorteil für den Mieter
Größeres Angebot an Mietwohnungen
Vorteile für den Investor
Gefördertes langfristiges Darlehen für den Wohnungsbau
Organisiertes Mietsystem
Vorteil für den St aat
Schnelle Senkung des Wohnungsmangels durch die Eingliederung der bestehenden
Wohneinheiten in das "Sistema Nacional de la Vivienda"
Mietbindungen
C.6.1.2.2.2
Vorteile für den Mieter
Geförderte Miete
Mobilität und Flexibilität in Bezug auf den Arbeitsplatz, die Familiengröße, etc.
Wohnung für Personen, die bis jetzt noch nicht vom System betrachtet werden. Z. B. allein
stehende Personen, ältere Menschen.
Vorteile für den Investor
Bau einer größeren Wohnungsanzahl
Gefördertes langfristiges Darlehen
Geförderte Miete mit einer Laufzeit von 10-15 Jahren
Organisiertes Mietsystem
Vorteile für den St aat
Einbeziehung von privaten Investoren in das "Sistema Nacional de la Vivienda".
Wohnungsschaffung durch Dritte. Entbinden des Staates von den Bauplanungs- und
Bauausführungsaufgaben.Schaffung einer höheren Wohnungsanzahl durch eine geringe
öffentliche Investition
Reduktion des "Kundenportfolios" des Staates
Erhöhung des Bauvolumens im privaten Bausektor. Reaktivierung eines bedeutenden
Bauindustriesektors und deren verknüpften Wirtschaftssektoren
Schaffung von neuen Arbeitsplätzen
Bau von Mietwohnungen
C.6.1.2.2.1
Maßnahmen und Interaktionen
Ziele
Schaffung einer höheren Wohnungsanzahl
Verbesserung der Bau- und Raumqualität der Wohneinheiten
Vorteile für den Mieter
Möglichkeit einer Wohnungsanmietung
Vorteil für den Empfän ger
Steuervorteile
Vorteile für den St aat
Betrachtung des Wohnungsbedarfs der mittleren bis unteren Bevölkerungsschicht durch die
Schaffung von günstigen Wohnungen
Wohnungsschaffung ohne direkte Staatsinvestition
Reglementierung des Gesetzes
für Stadtmiete
C.6.1.2.2.8
Anmerkung
Mögliche bundesweite Anwendung der Pilotversuche, die mit Wohnungen für körperbehinderte
Menschen in der Provinz Chaco gemacht wurden
Zusammenarbeit mit dem Bundesministerium für Gesundheit und soziale Sicherung sowie
Assoziationen für gemeinsamen Wohlstand
Vorteile für den Empfän ger
Fertiggestellte Wohneinheit und geförderte Finanzierung
Vorteile für den St aat
Ausdehnung der Zielgruppe des "Sistema Nacional de la Vivienda"
Arbeitsmöglichkeit für Planer aufgrund des Entwicklungsbedarfs neuer Wohnungstypologien
Bau von besonderen Wohnungen
C.6.1.2.2.7
Anmerkung
Anwendung von Forschungsarbeiten in Bezug auf Materialien und Bausysteme
Vorteile für den Empfän ger
Bau der restlichen Wohnung
Vorteile für den St aat
Schaffung von Mehrwert durch ergänzende Investitionen in die bisher gebauten Module.
Vermeidung von Beschädigung und Fremdnutzung der Module
Sicherung des Endzieles des PROMEBA-Programms, der Bau der restlichen Wohnung nach
dem sanitären Modul, Steigerung der Erfolgsquote des PROMEBA-Programms
Einsparung von Arbeitskraftkosten durch Selbstbaumodelle
Ergänzung des PROMEBA-Programms
C.6.1.2.2.6
Vorteile für den Mieter
Bessere Lebensqualität
Größeres und besseres Wohnungsangebot
Vorteile für den Investor
Aufwertung des Bauobjekts und Verlängerung seiner Lebensdauer
Kontinuität am Mietwohnungsmarkt
Rentabilität der ersten Investition
Umnutzung der Bauten zur Bindung an das Mietwohnungssystem
Vorteile für den St aat
Instandhaltung des Wohnungsbestands
Kontinuität und Erhöhung des Angebotes an Mietwohnungen
Bauverbesserung von Mietwohnungen
C.6.1.2.2.5
Mittel
Einbeziehung von Privatkapital im "Sistema Federal de la Vivienda"
Verwendung des freigewordenen öffentlichen Kapitals durch die Einbeziehung von Privatkapital
zur Qualitätsverbesserung der Wohneinheiten
Nutzung der geförderten Mietwohnungen während der Bauzeit der Eigenheimbauer
Interaktion E
Die Eigentümer von Bauten, die zum Wohnen oder anderen Zwecken bestimmt sind,
könnten durch die Kombination der Instrumente für Mietbindungen und Verbesserung von
Mietwohnungen ihre Bauten umbauen und modernisieren und dadurch eine Aufwertung und
bessere Nutzung erreichen. Dadurch ist diese Interaktion auch vorteilhaft für denjenigen
Privatinvestor, der sich für den Bautenerwerb und dessen spätere Einbindung in das
System von sozialen Mietwohnungen interessiert. Wiederbeschaffung und Umnutzung des
Wohnungsbestands.
Interaktion D
Möglichkeit für den Staat, das durch die Wohnungsschaffung mittels des Baus von
Mietwohnungen durch Beteiligung von privaten Investoren gesparte öffentliche Kapital in die
Bau- und Raumqualität der von ihm gebauten Wohneinheiten zu investieren.
Interaktion C
Der Bau von Mietwohnungen würde das Instrument für geförderten Selbstbau ergänzen. Die
Personen, die ihre Eigentumswohnung bauen, würden während der Bauzeit zu geförderter
Miete und guter Lebensqualität in den Mietwohnungen wohnen können.
Interaktion B
Die Ergänzung der Instrumente "Bau von Mietwohnungen" und "Miethilfe" würde erlauben,
dass die Mieter, die finanzielle Schwierigkeiten haben, in ihren Wohnungen weiter wohnen
können und dass den Vermietern die Gesamtzahlung der Miete gewährleistet wird.
Interaktion A
Vorteil für den Mieter und den Vermieter
Gleichmäßiger und ausgewogener Mietmarkt
Vorteile für den St aat
Regulierung des Mietmarktes
Unterstützung der Instrumente für Miet- und Belegungsbindung
Schaffung eines Verfahrens zur
Festlegung und Regulierung der Miete
C.6.1.2.2.10
Vorteil für den Empfän ger
Wohnungen besserer Qualität, Verlängerung der Lebensdauer der Wohneinheiten und
Senkung der Instandhaltungskosten. Bessere Chancen für den Eintritt in den normalen
Immobilienmarkt.
Vorteile für den St aat
Verbesserung der qualitativen Charakteristika der Wohneinheiten und -komplexe
Sicherung der Homogenität der Bau- und Raumeigenschaften der Wohnungen bundesweit
Erhöhung der Lebensqualität des einkommensschwachen Bevölkerungssektors
Reformulierung der Mindeststandards
für Sozialwohnungen
C.6.1.2.2.9
Maßnahmen
Vervollständigung der Objektförderung
Schaffung der Subjektförderung
Unterstützungsmaßnahmen in der indirekten Förderung und den ordnungspolitischen Instrumenten
D. Verbesserungsmöglichkeiten
D. Posibilidades de mejoramiento
Abbildung 138
Vorschlag für Argentinien
Schema auf spanisch
366
Figura 138
Propuesta para Argentina
Esquema en español
Autoconstrucción subvencionada
Construcción de viviendas especiales
Complemento del Programa PROMEBA
Vivienda ejecutada por el Estado
Vinculaciones de alquiler
Construcción de viviendas
de alquiler
Mejrameniento de la Infraestructura
Mejoramiento de viviendas de alquiler
Mejoramiento de viviendas propias
Préstamo de intereses subvencionados
Fomento al objeto
Interacción E
Interacción D
Interacción C
Fomento directo
Interacción B
Interacción A
Situación actual
Respaldo al ahorro para construcción
Subsidio al alquiler
Fomento al sujeto
Instrumentos políticos de acción
Instrumentos del Sistema Federal de la Vivienda
1° Etapa
Medidas de apoyo
Propuesta
Reglamentación
de la Ley de
locaciones urbanas
Fomento indirecto
2° Etapa
Apoyo
Más viviendas y mejor calidad
Apoyo
Creación de un método
de determinación y
regulación de alquileres
Derecho de alquiler
Reformulación de los
estándares mínimos para
viviendas de interés social
Derecho de la
construcción
Instrumentos político legales
D. Verbesserungsmöglichkeiten
D. Posibilidades de mejoramiento
C.6.1.2.1
Abbildung 139
C.6.1.2.2 - C.6.1.2.3
Vorschlag für Argentinien
Beschreibung auf spanisch
367
Figura 139
Propuesta para Argentina
Descripción en español
Nota
Creación de un sistema de asesoramiento financiero, de proyecto y de ejecución de obra
De aplicación solo en la construcción de vivienda de uso propio
Beneficios para el destinatario
Sistema organizado de ahorro. Garantía de concreción del proyecto
Asesoramiento estatal del modo de inversión
Beneficios para el Estado
Creación de la conciencia de ahorro en la población
Atención de la necesidad habitacional de la reducida clase media con capacidad de inversión
Respaldo al ahorro para construcción
C.6.1.2.2.4
Beneficios para el inquilino
Posibilidad de alquiler de una vivienda
Beneficio para el Estado
Mejoramiento de las condiciones de vida de la población
Subsidio al alquiler
C.6.1.2.2.3
Beneficios para el inquilino
Mayor oferta de viviendas de alquiler
Beneficios para el inversor
Préstamos a taza de interés subvencionada y largo plazo para la construcción de viviendas
Sistema organizado de arrendamiento
Beneficio para el Estado
Rápida reducción del déficit habitacional mediante la incorporación al Sistema Nacional de la
Vivienda de unidades habitacionales existentes
Vinculaciones de alquiler
C.6.1.2.2.2
Beneficios para el inquilino
Alquiler subvensionado
Mobilidad y flexibilidad según lugar de trabajo, tamaño familiar, etc.
Vivienda para peronas que actualmente no estás contempladas por el sistema. Ejem: personas
solas, ancianos.
Beneficios para el inversor
Construcción de un mayor número de viviendas
Préstamos a taza de interés subvenvionada y largo plazo
Periodo de alquiler subsidiado de 10-15 años
Sistema organizado de arrendamiento
Beneficios para el Estado
Ingreso de inversores privados al Sistema Nacional de la Vivienda. Provisión de viviendas por
terceros. Desligamiento del Estado de las tareas de planificación, proyecto y construcción
Provisión de una mayor cantidad de viviendas con una inversión estatal menor
Reducción de la cartera de "clientes" del Estado
Aumento del volumen de obra del sector privado de la construcción. Reactivación de un sector
importante de la Industria de la Construcción y sus sectores económicos conexos
Creación de nuevos puestos de trabajo
Construcción de viviendas
de alquiler
C.6.1.2.2.1
Medidas e interacciones
Objetivos
Provisión de un mayor número de viviendas
Mejora en la calidad constructiva y espacial de las unidades habitacionales
Propuesta
Beneficios para el inquilino
Posibilidad de alquiler de una vivienda
Beneficio para el destinatario
Ventajas impositivas
Beneficio para el Estado
Atención de las necesidades habitacionales del sector de clase media-baja mediante la
provisión de viviendas de alquiler económico
Provisión de vivienda sin inversión directa por parte del Estado
Reglamentación de la Ley
de locaciones urbanas
C.6.1.2.2.8
Nota
Posible aplicación a nivel nacional de experiencias pilotos realizadas en viviendas destinadas a
personas con discapacidades motrices. Ejem. Provincia del Chaco
Trabajo conjunto con el Ministerio de Bienestar Social y asocioaciones del bien común
Beneficio para el destinatario
Unidad habitacional terminada y financiación subvencionada
Beneficios para el Estado
Ampliación del grupo objetivo del Sistema Nacional de la Vivienda
Posibilidad laboral para arquitectos e ingenieros debido a la necesidad de desarrollar nuevas
tipologías de vivienda
Construcción de viviendas especiales
C.6.1.2.2.7
Nota
Aplicación de investigaciones realizadas en el campo de materiales y sistemas constructivos
Beneficios para el destinatario
Construcción del resto de la vivienda
Beneficios para el Estado
Revalorización mediante la inversión complementaria de los módulos sanitarios construídos
hasta el momento. Impedimento del deterioro y mal uso de los módulos
Aseguramiento del objetivo final del Programa PROMEBA, la construcción de la vivienda a
partir del nucleo sanitario. Incremento en la cuota de éxito de Programa PROMEBA
Ahorro de costos por mano de obra mediante modelos de autoconstrucción
Complemento del Programa PROMEBA
C.6.1.2.2.6
Beneficios para el inquilino
Mejores condiciones de vida
Mayor y mejor oferta habitacional
Beneficios para el inversor
Revalorización de la edificación y prolongación de su vida util
Continuidad en el mercado de viviendas de alquiler
Rentabilidad de la inversión inicial
Refuncionalización de la edificación para vinclación al sistema de viviendas de alquiler
Beneficios para el Estado
Mantenimiento del parque habitacional
Continuidad y aumento en la oferta de viviendas de alquiler
Mejoramiento de viviendas de alquiler
C.6.1.2.2.5
Medios
Inclusión de capitales privados al Sistema Federal de la Vivienda
Uso de capitales estatales liberados mediante la inclusión de capitales privados, en el
mejoramiento de la calidad de las unidades habitacionales
Uso de las viviendas de alquiler durante el tiempo de ejecución de obra de la vivienda propia
Interacción E
Propietarios de edificaciones destinadas o no a la vivienda, podrian mediante la combinación
de los instrumentos de vinculación de viviendas de alquiler y el de mejoramiento de viviendas
de alquiler reformar y modernizar sus edificaciones y así alcanzar su revalorización y mejor
explotación.
Debido a esto,esta interacción es también benficiosa para inversores privados interesados en
la adquisición de edificaciones y su posterior vinculación al sistema de viviendas de alquiler
social. Recuperación y reutilización del parque habitacional.
Interacción D
Posibilidad del Estado de invertir los capitales ahorrados mediante la provisión de vivienda a
través de la construcción de viviendas de alquiler por inversores privados, en la calidad
constructiva y espacial de las unidades habitacionales llevadas a cabo por el mismo.
Interacción C
La construcción de viviendas de alquiler complementaría al instrumento de autoconstrucción
asistida. Las personas que construyen su vivienda propia podrían habitar durante el periodo de
ejecución de la obra las viviendas de alquiler, a precios subvencionados y con buenas
condiciones de vida.
Interacción B
El complemento del instrumento para la construcción de viviendas de alquiler y del subsidio al
alquiler permitiría que los inquilinos con problemas económicos puedan permanecer en sus
viviendas y que a los propietarios de las unidades habitacionales les sea gerantizado el cobro
total de los alquileres correspondientes.
Interacción A
Beneficio para el inquilino y el propietario
Mercado de alquiler equitativo y equilibrado
Beneficios para el Estado
Regulación del mercado de alquileres
Apoyo a los instrumentos de construcción y vinculaciones de alquiler
Creación de un método de
determinación
y regulación de alquileres
C.6.1.2.2.10
Beneficio para el destinatario
Vivienda de mejor calidad. Prolangación de la vida util de la unidad habitacional y disminuciuón
de los costos por mantenimiento. Mejores posibilidades de ingreso al mercado inmobiliario
normal.
Beneficios para el Estado
Mejoramiento de las características constructivas y espaciales de las unidades habitacionales
Aseguramiento de la homogeneidad de cualidades las viviendas en todo el país.
Elevamiento de las condiciones de vida de la población de menores recursos
Reformulación de los Estándares
mínimos para viviendas de interés social
C.6.1.2.2.9
Medidas
Completamiento del fomento al objeto
Creación del fomento al sujeto
Medidas de apoyo en el fomento indirecto y los instrumentos políticos legales
D. Verbesserungsmöglichkeiten
D. Posibilidades de mejoramiento
D. Verbesserungsmöglichkeiten
D. Posibilidades de mejoramiento
Zweiter Abschnitt
Segunda etapa
Im zweiten Abschnitt des Vorschlags wird die
En la segunda etapa de la propuesta se ter-
Objektförderung durch folgende drei Maß-
mina de completar el fomento al objeto me-
nahmen vervollständigt:
diante las siguientes tres medidas:
•
•
Schaffung einer Förderung zur Bauver-
de viviendas de alquiler
besserung von Mietwohnungen
•
•
Entwicklung und Anwendung eines Pro-
desarrollo y aplicación de un programa de
completamiento del PROMEBA
gramms zur Ergänzung des PROMEBA
•
creación de un subsidio al mejoramiento
•
Entwicklung und Anwendung eines weite-
desarrollo y aplicación de otro programa
ren Programms zum Bau von besonderen
destinado a la construcción de viviendas
Wohnungen.
especiales.
Die Maßnahmen 2 und 3 des zweiten Ab-
Las medidas 2 y 3 de la segunda etapa en-
schnittes finden Anwendung in der Förderung
cuentran su aplicación en el fomento denomi-
von „Vom Staat gebaute Wohnung“.
nado “Vivienda ejecutada por el Estado”.
Die folgende Abbildung bietet einen Überblick
La siguiente figura ofrece una visión general
über den Typ und den entsprechenden Ab-
sobre el tipo y la correspondiente fase de las
schnitt der vorgeschlagenen Maßnahmen.
medidas propuestas.
1. Abschnitt
1° Etapa
2. Abschnitt
2° Etapa
Abbildung 140
Maßnahme
Medida
Förderung für den Bau von Mietwohnungen
Subsidio para la construcción de viviendas de alquiler
Bindungssystem für ebendiesen Wohnungstyp
Sistema de vinculaciones para este mismo tipo de viviendas
Miethilfe
Subsidio al alquiler
Bausparunterstützung
Subsidio de respaldo al ahorro para la construcción
Förderung zur Bauverbesserung von Mietwohnungen
Subsidio al mejoramiento de viviendas de alquiler
Programm zur Ergänzung des PROMEBA
Programa de completamiento del PROMEBA
Programm zum Bau von besonderen Wohnungen
Programa destinado a la construcción de viviendas especiales
Reglementierung des Gesetzes für Stadtmiete
Reglamentación de la Ley de locaciones urbanas
Reformulierung der Mindeststandards für Sozialwohnungen
Reformulación de los estándares mínimos para viv. sociales
Verfahren zur Festlegung und Regulierung der Miete
Método de determinación y regulación de alquileres
Vorschlag für Argentinien
Maßnahmen: Abschnitt und Typ
Figura 140
368
Typ
Tipo
Ergänzung
Completamiento
Ergänzung
Completamiento
Zusatz
Adición
Zusatz
Adición
Zusatz
Adición
Ergänzung
Completamiento
Ergänzung
Completamiento
Unterstützung
Apoyo
Unterstützung
Apoyo
Unterstützung
Apoyo
Propuesta para Argentina
Medidas: etapa y tipo
D. Verbesserungsmöglichkeiten
D. Posibilidades de mejoramiento
2.5.2
2.5.2 Medidas
Maßnahmen
2.5.2.1 Bau von Mietwohnungen
2.5.2.1 Construcción de viviendas de alquiler
El fomento a la construcción de viviendas de
Die Förderung für den Bau von Mietwohnundurch Privatinvestoren bildet zusam-
alquiler721 mediante inversores privados con-
men mit der Schaffung eines Bindungssys-
forma junto con la creación de un sistema de
gen
721
und der Förde-
vinculaciones para viviendas de alquiler722 y
rung für die Verbesserung dieses Woh-
de un fomento para el mejoramiento de este
tems für Mietwohnungen
(zweiter Abschnitt) das Paket
tipo de viviendas723 (segunda etapa) el pa-
der Ergänzungsmaßnahmen der Objektför-
quete de medidas de completamiento del
derung durch zinsverbilligte Darlehen.
fomento al objeto mediante préstamos de in-
nungstypes
723
722
terés subvencionados.
Die Schaffung des Förderungsinstrumentes
für den Bau von Mietwohnungen ist der Kern
La creación del instrumento de fomento a la
des Vorschlags. Eine Einbeziehung von Pri-
construcción de viviendas de alquiler es el eje
vatinvestoren in das „Sistema Federal de la
de la propuesta. El ingreso de inversores pri-
Vivienda“ würde einen neuen und bedeuten-
vados al Sistema Federal de la Vivienda pro-
den Antrieb für den sozialen Wohnungsbau in
vocaría un nuevo e importante impulso para
Argentinien hervorrufen.
la construcción de vivienda de interés social
en la Argentina.
Die Förderung für den Bau von Mietwohnun-
El fomento a la construcción de viviendas de
gen stellt eine Maßnahme zur Gewinnung
alquiler es una medida de captación destina-
mittelgroßer Privatinvestoren dar. Ein Beispiel
da a inversores privados de mediana enver-
hierfür stellen die Akademiker im Alter von 55
gadura. Por ejemplo los profesionales de en-
bis 65 Jahren dar, die derzeit Mietwohnungen
tre 55 y 65 años que actualmente construyen
ohne jedwede Hilfe als „Privatrente“ bauen.
viviendas de alquiler sin ningún tipo de subsidio a modo de “jubilación privada”.
Der Bau von Mietwohnungen durch dieses
La construcción de vivienda de alquiler a tra-
Instrument würde dem Staat mittels der Ein-
vés de este instrumento beneficiaría altamen-
beziehung von Privatinvestoren in das
te al Estado mediante el ingreso de inverso-
„Sistema Federal de la Vivienda“ erheblich
res privados al Sistema Federal de la Vi-
nützen, denn dies würde eine Schaffung von
vienda, ya que representaría la provisión de
Wohnungen durch Dritte und damit das
viviendas por terceros y con ello el desli-
721
722
723
Siehe/Ver C.4.2.2.1.1.
Siehe/Ver D.2.1.2.2.
Siehe/Ver D.2.1.2.5.
369
D. Verbesserungsmöglichkeiten
D. Posibilidades de mejoramiento
Entbinden des Staates von Bauplanungs-
gamiento del Estado de las tareas de pla-
und Bauausführungsaufgaben bedeuten.
nificación proyecto y construcción. Me-
Mittels des Baus von Mietwohnungen durch
diante la construcción de viviendas de alquiler
Dritte würde der Staat Wohnraum schaffen,
a manos de terceros el Estado proveería de
und zwar mit einer geringeren öffentlichen
unidades habitacionales con una inversión
Investition als die, die er durch eine direkte
oficial menor a la que necesitaría en caso de
Schaffungsform benötigen würde. Die durch
hacerlo en forma directa. La vivienda de al-
Dritte gebauten Mietwohnungen würden auch
quiler construida por terceros significaría
eine Erhöhung der Wohnungsanzahl be-
también un aumento de la cantidad de uni-
deuten, da sie ein neues „Segment“ im Woh-
dades habitacionales, dado que representa
nungsangebot in Argentinien darstellten.
un nuevo “segmento” en la oferta habitacional
en la Argentina.
Derzeit bedeutet jede vom Staat gebaute
En la actualidad cada unidad habitacional
Wohneinheit die Gewinnung eines neuen
construida por el Estado significa un nuevo
Kunden. Mit der Eingliederung der Förderung
cliente. Con la inclusión del fomento a la
für den Bau von Mietwohnungen würde der
construcción de viviendas de alquiler el Esta-
Staat eine Reduktion des „Kundenportfoli-
do experimentaría una reducción de la “car-
os“ durchführen, da sein einziger Ansprech-
tera de clientes”, ya que su única persona
partner der Privatinvestor wäre.
de contacto sería el inversor privado.
Der Bau von Mietwohnungen würde eine Er-
La construcción de vivienda de alquiler pro-
höhung des Bauvolumens im privaten
vocaría un aumento del volumen de obra
Bausektor hervorrufen. Dies würde eine be-
del sector privado de la industria de la cons-
deutende Unterstützung des im Jahr 2005
trucción, representando esto un importante
registrierten
Bauindustrie
apoyo al crecimiento registrado en el año
. Dies hätte unmittelbar die end-
2005724. Esto tendría como consecuencia in-
gültige Reaktivierung des Bausektors und
mediata la definitiva reactivación del sector de
seiner verbundenen Industrien sowie der
la construcción y sus industrias conexas y la
Schaffung neuer Arbeitsplätze zur Folge.
creación de nuevos puestos de trabajo.
Der Investor könnte durch diese Förderung
El inversor podría mediante este subsidio
eine höhere Wohnungsanzahl bauen, als er
construir un número mayor de viviendas al
ohne staatliche Unterstützung zu bauen in der
que construiría sin el apoyo estatal. Además
Lage wäre. Außerdem könnte auch die Finan-
sería asegurada la continuidad de financia-
zierung des Bauvorhabens gesichert werden.
ción de la obra. Se beneficiaría también a tra-
Er würde außerdem einen Nutzen aus dem
vés de un préstamo de intereses subven-
geförderten langfristigen Darlehen ziehen.
cionados y largo plazo de pago. Luego de
Wachstums
der
724
darstellen
724
Nach Angaben des INDEC ist die Bautätigkeit im Jahr 2005 um 14,6 v. H gestiegen.
Según datos del INDEC la actividad de la construcción creció en el año 2005 un 14,6 %.
370
D. Verbesserungsmöglichkeiten
D. Posibilidades de mejoramiento
Nach Ablauf der Mietbindungsfrist (10-15
finalizado el periodo de alquiler subvencio-
Jahre) würde er sowohl über eine Vermietung
nado (10-15 años) podría disponer de la pro-
zu normalem Mietpreis als auch über den
piedad ya sea para alquiler a precios norma-
Verkauf entscheiden können. Er würde auch
les o para la venta. También gozaría de un
die Vorteile eines organisierten Mietsys-
sistema de arrendamiento organizado. En-
tems nutzen können. U. a. würde dieses Sys-
tre otras cosas este sistema le permitiría al
tem dem Vermieter die Auswahl zwischen den
arrendador escoger a sus inquilinos de entre
vom Staat empfohlenen Mietbewerber sowie
los propuestos por el Estado y asegurar la
die Sicherung der Kontinuität wegen des ho-
continuidad de alquiler debido a la alta de-
hen Wohnungsbedarfs dieses Sektors ermög-
manda del sector social.
lichen.
Weiterhin würde der Mieter Nutzen aus der
El inquilino también se beneficiaría con la
Schaffung der Förderung für den Bau von
creación del fomento a la construcción de vi-
Mietwohnungen ziehen, da seine Miete ge-
viendas de alquiler, ya que su alquiler sería
fördert werden würde. Dies ist momentan in
subvencionado. Esto actualmente no existe
Argentinien nicht der Fall. Außerdem bestün-
en la Argentina. Además existiría la posibili-
de die Möglichkeit eines Umzuges je nach
dad de cambio de residencia según el lugar
Arbeitsplatz oder Familiengröße, d. h. es gäbe
de trabajo o el tamaño del grupo familiar, es
Mobilität und Flexibilität in Bezug auf den
decir se ofrecería movilidad y flexibilidad
Wohnsitz.
con respecto al lugar de habitación.
Allein stehende Personen oder ältere Men-
Personas solas y ancianos tendrían tam-
schen würden Anspruch auf soziale Miet-
bién derecho a las viviendas de alquiler so-
wohnungen haben. Diese Menschen werden
cial, los cuales actualmente no son contem-
derzeit von der Mehrheit der in Argentinien
plados por la mayoría de los programas habi-
durchgeführten Wohnprogramme nicht be-
tacionales desarrollados en la Argentina, ya
rücksichtigt, da bisher Familien bei der Ge-
en la adjudicación de las viviendas son priori-
währung der Wohneinheiten bevorzugt wer-
zados los grupos familiares.
den.
371
D. Verbesserungsmöglichkeiten
D. Posibilidades de mejoramiento
2.5.2.2 Mietbindungen
2.5.2.2 Vinculaciones de alquiler
Diese Ergänzungsmaßnahme der Objektför-
Esta medida de completamiento del fomen-
derung würde eine Nutzung bestehender
to al objeto permite que edificaciones existen-
Bauten als soziale Wohnungen ermöglichen.
tes sean utilizadas como viviendas de interés
Dadurch würde das Förderungsinstrument für
social. A través de esto se complementaría al
den Bau von Mietwohnungen vervollständigt
instrumento de fomento de construcción de
. Die Förderung von Mietbindungen
viviendas de alquiler725. El fomento de la vin-
besteht darin, jenen Hauseigentümern, die
culación de viviendas de alquiler consiste en
dem Staat den Mietanspruch der Wohneinhei-
la entrega de un préstamo a interés subven-
ten überlassen, ein gefördertes Darlehen zu
cionado a aquellos propietarios de viviendas
werden
725
gewähren
726
que sedan al Estado el derecho a su alqui-
.
ler726.
Der Vorteil für den Staat besteht in der Mög-
El beneficio para el Estado radica en la posi-
lichkeit eines schnelleren Ausgleiches des
bilidad de disminuir más rápidamente el dé-
Wohnungsmangels durch die sofortige Ein-
ficit habitacional mediante la incorporación
beziehung bestehender Wohneinheiten in das
inmediata al Sistema Federal de la Vivienda
“Sistema Federal de la Vivienda”. Die Gewäh-
de unidades habitacionales provenientes del
rung des Darlehens würde den Bau von neu-
parque existente. El otorgamiento del présta-
en Wohneinheiten als Voraussetzung haben.
mo tendría como condición la construcción de
Dies würde die Verminderung des Woh-
nuevas unidades habitacionales. Así sería
nungsangebotes
Eigentumswohnungen
compensada la disminución de la oferta de
und nicht geförderten Mietwohnungen, die
vivienda en propiedad o de alquiler no sub-
durch die Bindung für soziale Mietwohnungen
vencionado provocado por la vinculación para
verursacht wird, ausgleichen. Dies entspricht
viviendas de alquiler social. Esto responde al
dem Prinzip, den Bau von „nicht sozialen“
principio de fomentar la construcción de vi-
Wohnungen zu fördern, um die in diesem
viendas “no sociales” para utilizar las unida-
Sektor frei gewordenen Wohneinheiten für die
des habitacionales de ese sector dejadas va-
Schaffung von Sozialwohnungen zu nutzen.
cantes como viviendas de interés social.
725
726
an
Siehe/Ver D.2.1.2.1.
Siehe/ver C.5.2.2.3.
372
D. Verbesserungsmöglichkeiten
D. Posibilidades de mejoramiento
Der Vorteil für den Investor ist die Möglichkeit
El beneficio para el inversor es la posibilidad
eines geförderten langfristigen Darlehens
de contar con un préstamo de intereses re-
für den Bau von neuen Wohneinheiten und
ducidos y largo plazo para la construcción
somit eine Vermögensvergrößerung. Wie im
de nuevas unidades habitacionales y así am-
Fall der Förderung für den Bau von Mietwoh-
pliar su patrimonio. Al igual que en el caso del
nungen verfügt der Investor über die Vorteile
fomento para la construcción de vivienda de
eines organisierten Mietsystems
727
alquiler el inversor gozaría de un sistema de
.
arrendamiento organizado727.
Für den Mieter ist ein größeres Angebot an
El inquilino tendría como beneficio una mayor
Mietwohnungen vorteilhaft.
oferta de viviendas de alquiler.
2.5.2.3 Miethilfe
2.5.2.3 Subsidio al alquiler
Die Miethilfe ist eine der Zusatzmaßnahmen.
El subsidio al alquiler es una de las medidas
Sie ist für die Mieter bestimmt und bildet zu-
de adición. Está dirigido a inquilinos y junto
sammen mit dem Instrument für Bausparun-
con el instrumento de respaldo al ahorro para
728
terstützung
la construcción728 conforma el fomento al su-
die Subjektförderung.
jeto.
Die Miethilfe ist eine Unterstützungszahlung
für die geförderte Miete. Sie hat somit einen
El subsidio al alquiler consta de una ayuda
ergänzenden Charakter. Der Staat würde eine
para el pago del alquiler subvencionado. Con
Verbesserung der Lebensqualität der Ziel-
ello tiene un carácter complementario. Estado
gruppe dieser Hilfe schaffen. Der Mieter be-
conseguiría una mejora de las condiciones
käme die Möglichkeit, eine adäquate Woh-
de vida del grupo objetivo del subsidio. El in-
nung anzumieten.
quilino tendría la posibilidad de acceder a
una vivienda digna.
Die Schaffung dieser Hilfe würde eine besseLa creación de este subsidio permitiría un
re Nutzung der durch die Instrumente für den
729
und die Bindung von Mietwohnun-
mejor aprovechamiento de las viviendas de
730
entstandenen sozialen Mietwohnungen
alquiler social aportadas a través de los ins-
Bau
gen
trumentos de construcción729 y vinculación de
ermöglichen.
viviendas de alquiler730.
727
728
729
730
Siehe/Ver D.2.1.2.1.
Siehe/Ver D.2.1.2.4.
Siehe/Ver D.2.1.2.1.
Siehe/Ver D.2.1.2.2.
373
D. Verbesserungsmöglichkeiten
D. Posibilidades de mejoramiento
Die Miethilfe könnte, so es die Finanzsituation
El subsidio al alquiler podría ser transformar-
des Staates erlaubt, in eine Unterstützung für
do, cuando la situación financiera del Estado
die Zahlung der Lasten von Eigentumswoh-
así lo permita, en un subsidio destinado a las
nungen umgewandelt werden. Auf diese Wei-
cargas producidas por la vivienda propia. De
se könnte die Problematik der Wohneigentü-
este modo podría ser atendida la problemáti-
mer, die sich zeitlich begrenzt in einer schwie-
ca de aquellos propietarios de viviendas que
rigen wirtschaftlichen Situation befinden, be-
se encuentren en una situación económica
. Diese Umwandlung
desfavorable de modo temporal731. Esta
der Miethilfe wäre eine konzeptionelle Annä-
transformación del subsidio significaría un
herung an das in Deutschland angewandte
acercamiento conceptual al subsidio de vi-
rücksichtigt werden
Wohngeld
731
732
vienda aplicado en Alemania732.
.
2.5.2.4 Bausparunterstützung
2.5.2.4 Respaldo al ahorro para construcción
Diese Zusatzmaßnahme ist für jene Men-
Esta medida de adición está destinada a
schen bestimmt, die eine Wohnung zur Ei-
aquellas personas que desean construir una
gennutzung bauen möchten. Sie besteht aus
vivienda para uso propio. Este respaldo cons-
zwei Teilen:
ta de dos partes:
•
eine Sparunterstützung und
•
un subsidio al ahorro y
•
ein Beratungssystem seitens des Staates
•
un sistema de asesoramiento por parte
in Bezug auf Investitionsform, Bedingun-
del Estado en cuanto a la forma de inver-
gen des Entwurfes und Bauausführung.
sión, las condiciones de proyecto y la ejecución de obra.
Die vorgeschlagene Bausparunterstützung für
El respaldo al ahorro para la construcción
das neue Förderungsmodell in Argentinien ist
propuesto para el nuevo modelo de fomento
eine Anpassung der deutschen Bausparförde-
en la Argentina es una adaptación del subsi-
733
. Die Hauptunterschiede liegen darin,
dio al ahorro para la construcción alemán
dass es in Deutschland erlaubt ist, das ge-
(Bausparförderung)733. Las principales dife-
sparte Geld für andere Zwecke als den des
rencias radican en que en Alemania está
Wohnungsbaus zu verwenden, und, dass in
permitido utilizar los ahorros con fines distin-
Argentinien zu der finanziellen Hilfe ein Bera-
tos al de la construcción de vivienda y que en
tungssystem hinzukommt. Der Grund der Ein-
la Argentina se agrega al subsidio económico
beziehung dieses Instruments in das „Sistema
un sistema de asesoramiento. El fundamento
rung
731
732
733
Siehe C.4.3 – Instrumente.
Ver C.4.3 – Instrumentos.
Siehe/Ver C.4.2.2.5.
Siehe/Ver C.4.2.2.6.
374
D. Verbesserungsmöglichkeiten
D. Posibilidades de mejoramiento
Federal de la Vivienda“ besteht darin, dass
de la incorporación de este instrumento al
eine große Anzahl der Privatinvestoren, die
Sistema Federal de la Vivienda radica en el
mit dem Bau ihrer Wohnung anfangen, ihr
hecho de que un gran número de inversores
Vorhaben nicht zu Ende bringen können und
privados que comienzan a construir su vi-
ihr Eigentum entweder mit Verlust verkaufen
vienda no pueden terminar de hacerlo y se
oder unvollständig lassen müssen. Dies liegt
ven obligados a vender estas propiedades a
hauptsächlich an einer schlechten oder nicht
condiciones desventajosas o a dejarlas in-
vorhandenen Beratung in Bezug auf die Fi-
conclusas. Esto se debe fundamentalmente al
nanzierung oder das Bauen. Ein Beispiel hier-
mal o inexistente asesoramiento financiero y
für ist der Bau ohne Investitionsplan oder voll-
de obra. Ejemplo de esto es comenzar la obra
ständigem Entwurf.
sin un plan de inversión o con el proyecto incompleto.
Das Instrument der Bausparunterstützung
würde einen Vorteil für den Staat darstellen,
El instrumento de respaldo al ahorro para
da es das Sparbewusstsein der Bevölkerung
construcción representaría un beneficio para
wecken und dem Wohnungsbedarf der an-
el Estado ya que a través de él se crearía en
teilsmäßig geringen Mittelschicht mit In-
la población la conciencia de ahorro y se
vestitionskraft begegnen würde. Auf diese
atendería la necesidad habitacional de la
Weise würde der Staat gewährleisten, dass
reducida clase media con capacidad de
diese Menschen eine Wohnung bauen und
inversión. De este modo el Estado se asegu-
damit einen Beitrag zum Ausgleich des Woh-
raría que estas personas construyan una vi-
nungsmangels leisten.
vienda y contribuyan así a reducir el déficit
habitacional.
Der Empfänger dieses Instrumentes würde
den Zugang zu einem organisierten Spar-
El destinatario de este instrumento accedería
system erhalten. Die Fertigstellung der Bau-
a un sistema de ahorro organizado. La
vorhaben wird durch Gemeinschaftsfonds und
concreción de los proyectos sería garantizada
eine festgelegte Reihenfolge für den Bau der
mediante fondos comunes y un orden prees-
Wohneinheiten gewährleistet. Der Empfänger
tablecido para la construcción de las unida-
würde auch Nutzen aus der fachlichen Bera-
des habitacionales. Asimismo el destinatario
tung in Bezug auf Investition, Bauplanung
se beneficiaría a través del asesoramiento
und Bauausführung ziehen.
especializado en las áreas de inversión, proyecto y construcción.
375
D. Verbesserungsmöglichkeiten
2.5.2.5 Bauverbesserung
von
D. Posibilidades de mejoramiento
Mietwoh-
2.5.2.5 Mejoramiento de viviendas de al-
nungen
quiler
Dieses Instrument ist eine der Ergänzungs-
Este instrumento corresponde a una de las
maßnahmen des vorgeschlagenen Wohnför-
medidas de completamiento del modelo de
derungsmodells und besteht aus einer Förde-
fomento habitacional propuesto y consta de
rung zur Modernisierung, Sanierung oder
un subsidio para la modernización, el sanea-
Umnutzung von bestehenden Bauten. Diese
miento o la refuncionalización de edificacio-
Förderung ist für den Eigentümer und Erwer-
nes existentes. Está destinado a aquellos
ber von entweder Mietwohnungen oder Bau-
propietarios y compradores de viviendas de
ten mit anderen Zwecken bestimmt. Im letzten
alquiler o de edificaciones con otros destinos.
Fall ermöglicht diese Förderung die Umnut-
En el último caso este subsidio permite la re-
zung der Bauten. Anschließend können sie
funcionalización de las edificaciones, las que
durch das Instrument für Mietbindung
734
in
luego pueden ser ingresadas a través del ins-
das Mietwohnungssystem einbezogen wer-
trumento de vinculación734 al sistema de vi-
den.
viendas de alquiler.
Die Förderung zur Verbesserung von Miet-
El fomento al mejoramiento de viviendas de
wohnungen gehört zum zweiten Abschnitt des
alquiler es de aplicación en la segunda etapa
vorgeschlagenen Förderungsmodells. Diese
del modelo de fomento propuesto. Tiene co-
Förderung hat als Gegenleistung seitens des
mo contraprestación por parte del inversor el
Investors eine Vereinbarung oder eine Ver-
acuerdo o la prolongación de las vinculacio-
längerung der Mietbindung.
nes de alquiler.
Der argentinische Staat würde durch dieses
El Estado Argentino lograría mediante este
Instrument sowohl die Instandhaltung des
instrumento tanto el mantenimiento del par-
Wohnungsbestands als auch die Kontinui-
que habitacional como la continuidad y
tät und Erhöhung des Mietwohnungsan-
aumento de la oferta de viviendas destina-
gebots erreichen. So würde die Lebensdauer
das al alquiler. Así, la vida útil de las unida-
der Wohneinheiten, die durch die Instrumente
des habitacionales provistas a través de los
für den Bau von Mietwohnungen und für Miet-
instrumentos de construcción de viviendas y
bindungen bereit gestellt wurden, verlängert
de vinculación de alquiler sería prolongada y
werden und die Mindestvoraussetzungen aus
se mantendrían las condiciones mínimas es-
der entsprechenden Regelung eingehalten
tándares requeridas por la correspondiente
. Der Staat würde durch dieses In-
reglamentación735. El Estado crearía con este
strument ein Unterstützungswerkzeug für die
instrumento una importante herramienta de
Mietbindung schaffen. Dies emöglichte die
apoyo para la vinculación de alquiler, permi-
Einbeziehung von Bauten, die eine Umnut-
tiendo el ingreso al Sistema Federal de la Vi-
werden
734
735
735
Siehe/Ver D.2.1.2.2.
Siehe/Ver D.2.1.2.8.
376
D. Verbesserungsmöglichkeiten
D. Posibilidades de mejoramiento
zung für den Wohnzweck erlauben, in das
vienda a edificaciones susceptibles a modifi-
„Sistema Federal de la Vivienda“. Dies würde
caciones de uso con fines habitacionales. Es-
die für den Staat durch Dritte geschaffene
to aumentaría el número de unidades habita-
Wohnungsanzahl erhöhen. Diese Interaktion
cionales provistas por el Estado a través de
zwischen den Instrumenten bringt dem vorge-
terceros. Está interacción entre los instrumen-
schlagenen Modell Festigkeit, somit gewinnt
tos le otorga solidez al modelo propuesto, y a
der Staat bei den potenziellen Investoren und
través de ello credibilidad al Estado frente a
Empfängern an Glaubwürdigkeit.
los potenciales inversores y beneficiarios.
Bei dem Instrument für Bauverbesserung von
En el instrumento de mejoramiento de vivien-
Mietwohnungen wird zwischen zwei Investor-
das de alquiler son diferenciados dos tipos de
arten unterschieden: der Eigentümer-Investor
inversores: el inversor-propietario y el inver-
und der Erwerber-Investor. Der Eigentümer-
sor-comprador.
Investor ist derjenige, der über eine bauver-
aquel que cuenta con la vivienda de alquiler
besserbare Mietwohnung verfügt. Der Erwer-
necesitadas de mejoramientos. El inversor-
ber-Investor ist derjenige, der den Kauf eines
comprador es el que planea comprar una edi-
Bauobjektes plant, um dieses nach Verbesse-
ficación para luego de ejecutar medidas de
rungs- und/oder Umnutzungsmaßnahmen in
mejoramiento o modificaciones de uso explo-
gewinnbringende Mietwohnungen umzuwan-
tarla como vivienda de alquiler.
El
inversor-propietario
es
deln.
Die Modernisierung oder Instandhaltung der
La modernización o mantenimiento de las
Wohneinheiten
Eigentümer-
unidades habitacionales le permitiría al inver-
Investor die Aufwertung des Bauobjekts
sor-propietario la revalorización de la edifi-
ermöglichen und damit dessen Lebensdauer
cación y la prolongación de su vida útil.
verlängern. So würde er Kontinuität am
Así lograría este continuidad en el mercado
Mietwohnungsmarkt schaffen sowie eine
de viviendas de alquiler y la extensión y
Verlängerung und Verbesserung der Ren-
mejora de la rentabilidad de su propiedad.
würde
dem
tabilität herbeiführen.
Im Fall des Erwerber-Investors würde das
En el caso del inversor-comprador, el instru-
Instrument für Bauverbesserung der Miet-
mento de mejoramiento de viviendas de alqui-
wohnungen diesem die Möglichkeit zum Um-
ler le brindaría la posibilidad de modificar o
bau oder zur Umnutzung seines zukünfti-
refuncionalizar su futura propiedad y gozar
gen Eigentums geben und ihn die Vorteile
además de los beneficios del instrumento
des Instruments für Mietbindung nutzen
de la vinculación de alquiler736.
lassen736.
736
Siehe/Ver D.2.1.2.2.
377
D. Verbesserungsmöglichkeiten
D. Posibilidades de mejoramiento
Für den Mieter ist das Instrument für Bauver-
Para el inquilino es el instrumento para el me-
besserung von Mietwohnungen von Vorteil,
joramiento de viviendas de alquiler también
da die in den Wohneinheiten durchgeführten
beneficioso ya que las mejoras realizadas en
Verbesserungen zu einer Verbesserung sei-
las unidades habitacionales elevan sus con-
ner Lebensqualität führt. Einen anderen Vor-
diciones de vida. Otro beneficio es la mayor
teil stellt das größere und bessere Woh-
y mejor oferta habitacional mediante el in-
nungsangebot durch die Einbeziehung von
greso al Sistema Federal de la Vivienda de
umgenutzten Bauten in das „Sistema Federal
edificaciones refuncionalizadas.
de la Vivienda“ dar.
2.5.2.6 Ergänzung
des
PROMEBA-
2.5.2.6 Completamiento
Programms
del
Programa
PROMEBA
Dieses Instrument ist eine Ergänzungsmaß-
Este instrumento es una medida de comple-
nahme der Objektförderung durch die „vom
tamiento del fomento al objeto “vivienda eje-
Staat gebaute Wohnung“. Diese Maßnahme
cutada por el Estado”, la que ha sido dispues-
gehört zum zweiten Abschnitt des neuen För-
ta en la segunda etapa del nuevo modelo de
derungsmodells. Die Ergänzung des PRO-
fomento. El completamiento del Programa
hat die Verhinderung
PROMEBA737 tiene como objetivo evitar la
der möglichen Entstehung von „neuen E-
formación de “nuevas villas miserias”. Ac-
lendsvierteln“ zum Ziel. Derzeit besteht die
tualmente existe el peligro de que los benefi-
Gefahr, dass die Bewohner auf die neue Inf-
ciarios construyan sobre la infraestructura y a
MEBA-Programms
737
, bei-
partir de los módulos sanitarios738 provistos
de vom PROMEBA-Programm bereitgestellt,
por el programa PROMEBA el resto de la vi-
die restliche Wohnung mit ungeeigneten Bau-
vienda adoleciendo de las condiciones cons-
eigenschaften erstellen.
tructivas adecuadas.
rastruktur, nach dem sanitären Modul
738
PROMEBA-
Dado que los beneficiarios del Programa
Programms zu dem einkommensschwachen
PROMEBA pertenecen al sector de menores
Bevölkerungssektor gehören und ihnen des-
ingresos de la población y por ello carecen en
wegen in vielen Fällen die wirtschaftlichen
muchos casos de los medios económicos y/u
und/oder organisatorischen Mittel zum ange-
organizativos para la construcción del resto
messenen Bau der restlichen Wohnung feh-
de la vivienda en forma adecuada, este ins-
len, schlägt dieses Instrument den Eigenbau
trumento propone como método de ejecución
als Bauausführungsmethode vor. Die zu ver-
de obra, la autoconstrucción. Los modelos de
wendenden Eigenbaumodelle könnten sein:
autoconstrucción a aplicar pueden ser: indivi-
individueller unterstützter Eigenbau, Arbeits-
dual asistida, por cooperativas de trabajo739, o
Da
737
738
die
Empfänger
des
Siehe/Ver C.4.1.2.3.
Siehe Abbildung 66/Ver figura 66.
378
D. Verbesserungsmöglichkeiten
D. Posibilidades de mejoramiento
gemeinschaften739 oder eine Kombination aus
una combinación de ambas. También podrían
beiden. Die Anwendung der Ergebnisse aus
aplicarse a este programa los resultados de
den zahlreichen in Argentinien durchgeführten
las numerosas investigaciones realizadas en
Forschungen in Bezug auf Material und Bau-
la Argentina en las áreas de materiales y sis-
system würde in diesem Programm möglich
temas constructivos. Ejemplos: el trabajo de
sein. Beispiele dafür sind: die von dem IRPHa
investigación sobre la construcción con suelo
durchgeführten Forschungsarbeiten über Erd-
cemento realizado por el IRPHa740 o las pro-
zementbau740 oder die Vorschläge vom INTI-
puestas del INTI-CECON para la construcción
CECON für den Bau mit zweischaligem Mau-
con muros mixtos741.
erwerk741.
Ein interessanter Fall in dieser Hinsicht ist das
Un caso interesante a tomar en cuenta es el
Programm in der Gemeinde von Punitaqui in
programa desarrollado en la Comuna de Pu-
der Ortschaft Toro in Chile
742
nitaqui en la Localidad del Toro en Chile742.
.
Eine ergänzende Investition bei diesem In-
La inversión complementaria a realizar en la
strument für den Bau der restlichen Wohnung
construcción del resto de la vivienda median-
würde dem Staat den Nutzen aus der Schaf-
te este instrumento beneficiaría al Estado a
fung von Mehrwert der bisher gebauten
través de una revalorización de los módu-
sanitären Module bringen und würde eine
los sanitarios construidos hasta el momento
Beschädigung und Fremdnutzung der Module
e impediría su deterioro y mal uso. Así mis-
vermeiden. Ebenso würde dem Staat der Bau
mo la construcción del resto de las viviendas
der restlichen Wohnungen nach dem sanitä-
a partir de los módulos sanitarios permitiría al
ren Modul die Steigerung der Erfolgsquote
Estado elevar la cuota de éxito del Pro-
des PROMEBA-Programms – welches als
grama PROMEBA, el que tiene como objeti-
Hauptziel die Verbesserung der Lebensquali-
vo principal mejorar la calidad de vida de la
tät der Bevölkerungsgruppen mit unbefriedig-
población con NBI y escasos recursos. El Es-
ten Grundbedürfnissen und geringen Einkünf-
tado ahorraría costos de mano de obra me-
ten hat – ermöglichen. Der Staat würde Ar-
diante empleo de modelos de autoconstruc-
beitskraftkosten durch die Anwendung von
ción.
Eigenbaumodellen sparen.
Die Empfänger des PROMEBA-Ergänzungs-
Los beneficiarios del programa de completa-
programms würden wirtschaftliche und orga-
miento del PROMEBA recibirían apoyo eco-
nisatorische Unterstützung für den Bau der
nómico y organizativo para la construcción
restlichen Wohnung bekommen.
del resto de la vivienda.
739
740
741
742
Siehe Beispiel in C.4.1.2.5.1 – Aktionsform.
Ver ejemplo en C.4.1.2.5.1 – Forma de acción.
Vgl/Comp. Albarracín/ Blasco Lucas, S./Pag. 3-8.
Vgl/Comp. Checmarew/Volantino/Oroz/Oghievski, S./Pag. 33.
Einzelheiten in Toro/ Zapata und Bustos/ Gálvez/ Monzó/ Toro/ Zapata.
Detalles en Toro/ Zapata y Bustos/ Gálvez/ Monzó/ Toro/ Zapata.
379
D. Verbesserungsmöglichkeiten
D. Posibilidades de mejoramiento
2.5.2.7 Bau von besonderen Wohnungen
2.5.2.7 Construcción de viviendas especiales
Diese ist eine Ergänzungsmaßnahme der
Esta es una medida de completamiento del
Förderung durch „vom Staat gebaute Woh-
fomento al objeto “vivienda ejecutada por el
nung“. Der Bau von besonderen Wohnungen
Estado”. La construcción de viviendas espe-
bildet zusammen mit dem Instrument für die
ciales conforma junto con el instrumento para
Bauverbesserung von Mietwohnungen und
el mejoramiento de viviendas de alquiler y el
mit dem zur Ergänzung des PROMEBA-
de completamiento del Programa PROMEBA
Programms den zweiten Abschnitt des für das
la segunda etapa del nuevo modelo de fo-
„Sistema Federal de la Vivienda“ vorgeschla-
mento propuesto para el Sistema Federal de
genen neuen Förderungsmodells.
la Vivienda.
Dieses Instrument hat die Erweiterung der
Este instrumento tiene como objetivo principal
Zielgruppe des aktuellen Wohnförderungs-
la ampliación del grupo objetivo del modelo
modells durch die Einbeziehung von Perso-
de fomento habitacional actual, mediante la
nen mit geistigen oder körperlichen Behinde-
incorporación de personas con discapacida-
rungen, älteren oder pflegebedürftigen Men-
des físicas o mentales, ancianas o necesita-
schen zum Hauptziel.
das de cuidados.
Diese Personen würden kleinere Vereine bil-
Estas personas podrían formar pequeñas
den können und dadurch den Bau von Grup-
asociaciones y de este modo promover la
penwohnungen, die auf ein bestimmtes Ziel
construcción de viviendas grupales según un
ausgerichtet sind, fördern; z. B. Personen mit
determinado fin; por ejemplo: personas con
der gleichen Behinderung, die eine besondere
una misma discapacidad física que necesiten
Pflege brauchen, würden sich durch das Zu-
de un tipo especial de cuidados y que al vivir
sammenleben gegenseitig helfen und so Kos-
en grupos pudiesen ayudarse mutuamente y
ten für Pflegepersonal sparen.
ahorrar en costos de personal de asistencia.
Der Staat würde den Wohnbedarf von Per-
El Estado atendería mediante este instrumen-
sonengruppen, die von dem aktuellen Mo-
to las necesidades habitacionales de gru-
dell nicht betrachtet werden, berücksichti-
pos de personas que el actual modelo no
gen. Ebenso würde die Betrachtung dieser
contempla. Asimismo la atención de estos
besonderen Gruppen den Staat zur Entwick-
denominados grupos especiales obligaría al
lung neuer Wohnungstypologien verpflichten,
Estado ha desarrollar nuevas tipologías de vi-
was mehr Arbeit für Planer, die über Fach-
viendas, lo que generaría más trabajo para
kenntnisse in diesen Bereichen verfügen, be-
arquitectos e ingenieros especializados en
deuten würde.
estas áreas.
380
D. Verbesserungsmöglichkeiten
D. Posibilidades de mejoramiento
Der Empfänger dieses Instruments würde
El beneficiario de este instrumento recibiría la
eine fertiggestellte Wohneinheit erhalten
unidad habitacional terminada con la con-
und als Gegenleistung die Zahlung der geför-
traprestación del pago de cuotas mensuales
derten Monatsraten erbringen müssen. Die
subvencionados con las condiciones habitua-
Finanzierungsbedingungen wären hier die
les del programa habitacional FONAVI743.
gleichen wie im FONAVI-Programm743.
Das Instrument für den Bau von besonderen
El instrumento para la construcción de vivien-
Wohnungen würde u. a. die bundesweite An-
das especiales permitiría entre otras cosas la
wendung der gemachten Pilotversuche mit
aplicación a nivel nacional de experiencias pi-
Wohnungen für körperbehinderte Menschen
lotos realizadas con viviendas destinadas a
erlauben
744
personas con discapacidades motrices744.
.
Um die Ziele dieses Instruments erreichen zu
Para llevar a cabo los objetivos de este ins-
können, ist eine Zusammenarbeit der Mit-
trumento es necesario el trabajo conjunto de
gliedskörperschaften des „Sistema Federal de
los entes integrantes del Sistema Federal de
la Vivienda“ mit dem Bundesministerium für
la Vivienda con el Ministerio de Bienestar So-
Gesundheit und soziale Sicherung sowie an-
cial y otras asociaciones del bien común.
deren
Assoziationen
für
allgemeinen
Wohlstand erforderlich.
2.5.2.8 Reglementierung des Gesetzes für
2.5.2.8 Reglamentación de la Ley de loca-
Stadtmiete
ciones urbanas
Die bundesweite Reglementierung des Ge-
La reglamentación en todo el país de la Ley
setzes 23.091 – Gesetz für Stadtmiete, das
23.091 – Ley de locaciones urbanas –
zu dem „Código Civil“ gehört, stellt eine der
perteneciente al Código Civil, es una de las
Unterstützungsmaßnahmen des in dieser
medidas de apoyo del modelo de fomento
Arbeit vorgeschlagenen Förderungsmodells
propuesto en este trabajo. De especial interés
dar. Von besonderer Bedeutung für die Ent-
para el desarrollo del modelo es su Capítulo
wicklung des Modells ist das 3. Kapitel „Über
3: “De la promoción de locaciones destinadas
die Förderung von Wohnungsmiete“. Diese
a vivienda”. Esta medida de apoyo tiene su
Unterstützungsmaßnahme hat ihren Einfluss-
área de acción en el fomento indirecto, es
bereich in der indirekten Förderung, d. h. in
decir en el fomento mediante reducciones im-
der Förderung durch Steuervergünstigungen.
positivas.
743
744
Siehe C.4.1.2.1.1 – Finanzierung des Erwerbs.
Ver C.4.1.2.1.1 – Financiamiento a la adquisición.
Vgl./Comp. CNV-13,S./Pag. 8-9.
381
D. Verbesserungsmöglichkeiten
D. Posibilidades de mejoramiento
Das 3. Kapitel des Gesetzes 23.091 schlägt
El Capítulo 3 de la Ley 23.091 propone la
die Schaffung eines Förderungssystems
creación de un sistema de promoción de
von üblichen oder günstigen Wohnun-
viviendas comunes o económicas745 desti-
gen745 zur Anmietung vor. Die Förderung ist
nadas a la locación. El fomento es aplicable
für den Bau, die Fertigstellung oder den Er-
a la construcción, terminación o compra de
werb von Wohnungsbauten bestimmt. Obwohl
edificaciones destinadas a la habitación. Si
die Anwendung dieses Instruments von gro-
bien la aplicación de este instrumento sería
ßer Bedeutung für die Wohnungsschaffung in
de gran importancia para la provisión de vi-
Argentinien gewesen wäre, wurde es nicht in
vienda en la Argentina, no ha sido reglamen-
allen Provinzen reglementiert.
tado por todas las provincias.
Die bundesweite Schaffung des im 3. Kapitel
La creación en todo el país del sistema de
des genannten Gesetzes vorgeschlagenen
promoción de viviendas de locación propues-
Förderungssystems für Mietwohnungen wür-
to en el Capítulo 3 de la mencionada Ley be-
de dem Staat hinsichtlich der Berücksichti-
neficiaría al Estado mediante la atención de
ung des Wohnungsbedarfs der mittleren
las necesidades habitacionales del sector
bis unteren Bevölkerungsschicht durch die
de clase media-baja, a través de la provisión
Bereitstellung von günstigen Mietwohnungen
por terceros de viviendas de alquiler econó-
durch Dritte nutzen. Ebenso würde der Staat
mico. Asimismo el Estado lograría esta pro-
diese Wohnungsschaffung ohne direkte
visión de vivienda sin inversión directa, si-
Investition erreichen, und zwar durch den
no mediante la abstención de ingresos tribu-
Verzicht auf Steuereinnahmen.
tarios.
Der Investor, der sein Eigentum in das vom
El inversor que ingrese su propiedad al sis-
Gesetz 23.091 vorgeschlagenen System ein-
tema propuesto por la Ley 23.091 gozaría de
bezieht, würde die Steuervergünstigungen,
las ventajas impositivas dispuestas en el Ar-
die in Artikel 11 des 3. Kapitels festgelegt
tículo 11 de su Capítulo 3.
sind, erhalten.
El inquilino se beneficiaría mediante la posibilidad de alquiler a precio asequible.
Der Mieter würde die Möglichkeit zur Wohnungsanmietung zu einem erschwinglichen
Preis bekommen.
745
Zur Bezeichnung „übliche oder günstige Wohneinheit“ siehe Bescheid 368/76 des Ex-Staatssekretariats für Wohnungswesen und Stadtplanung.
Para más información sobre la calificación de “vivienda común o económica” ver Resolución 368/76 de la ExSecretaría de Estrado de Vivienda y Urbanismo.
382
D. Verbesserungsmöglichkeiten
D. Posibilidades de mejoramiento
2.5.2.9 Mindeststandards für Sozialwoh-
2.5.2.9 Estándares mínimos para vivien-
nungen
das de interés social
schlägt
El nuevo modelo de fomento habitacional
durch diese Unterstützungsmaßnahme, die
propone mediante esta medida de apoyo
zu den ordnungspolitischen Instrumenten ge-
contemplada dentro de los instrumentos polí-
hört, die Reformulierung und Vervollständi-
ticos legales, la reformulación y completa-
gung der im Jahr 2000 festgelegten Quali-
miento de los estándares mínimos de calidad
tätsmindeststandards für Sozialwohnungen
para viviendas de interés social establecidos
Das
neue
Wohnförderungsmodell
. Die neuen Mindeststandards wären bei
en el año 2000746. Los nuevos estándares
allen Instrumenten der direkten Förderung
mínimos serían de aplicación en todos los
vor
746
anzuwenden
747
instrumentos del fomento directo747.
.
Die Version der Qualitätsmindeststandards für
La versión 2000 de los estándares mínimos
Sozialwohnungen aus dem Jahr 2000 besitzt
para viviendas de interés social posee un ca-
allgemeinen Charakter. Darin fehlen u. a.
rácter general, careciendo entre otras cosas
Grundflächenvoraussetzungen für die Wohn-
de condicionantes de superficies para las
einheiten.
unidades habitacionales.
Die Erstellung der neuen Mindeststandards
La confección de nuevos estándares mínimos
würde dem Staat eine Verbesserung der
permitiría al Estado el mejoramiento de la
Bau- und Raumcharakteristika der Wohn-
características constructivas y espaciales
einheiten ermöglichen. Die Anwendung die-
de las unidades habitacionales. La aplicación
ser Mindeststandards bei allen von dem
de estos estándares a todos los programas
„Sistema Federal de la Vivienda“ durchgeführ-
habitacionales llevados a cabo por el Sistema
ten Wohnprogrammen würde eine Homoge-
Federal de la Viviendas aseguraría la homo-
nität der Wohnungseigenschaften bundes-
geneidad de las cualidades de las vivien-
weit gewährleisten und damit eine Erhöhung
das en todo el país y con ello el elevamiento
der Lebensqualität des einkommensschwa-
de las condiciones de vida de la población
chen Bevölkerungssektors erreichen.
de menores recursos.
Die Bewohner würden Nutzen aus dem Bau
Los ocupantes de las viviendas se beneficia-
von Wohneinheiten besserer Qualität zie-
rían mediante la construcción de unidades
hen. Dies würde eine Verlängerung der Le-
habitacionales de mejor calidad. Esto per-
bensdauer der Wohneinheiten und eine Sen-
mitiría un alargamiento de la vida útil de las
746
747
Für die Festlegung der Qualitätsmindeststandards für Sozialwohnungen wurden zwei technische Ausschüsse
vom Subsekretariat für Stadtplanung und Wohnungswesen des Ex-Bundesministeriums für Infrastruktur und
Wohnung im Jahr 2000 geschaffen.
Para la determinación de los estándares mínimos de calidad para viviendas de interés social fueron creadas dos
comiciones técnicas por la Subsecretaría de Desarrollo Urbano y Vivienda del Ex-Ministerio de Infraestructura y
Vivienda en el año 2000.
Siehe Abbildung 137-138/Ver figura 139-140.
383
D. Verbesserungsmöglichkeiten
D. Posibilidades de mejoramiento
kung der Instandhaltungskosten bedeuten.
viviendas y una reducción de los costos de
Ebenso würde eine bessere Bau- und Raum-
manteniendo. Asimismo una mejor calidad
qualität sowohl im Fall von Mietwohnungen
constructiva y espacial permitiría tanto en el
als auch bei Eigenheimen den möglichen
caso de viviendas de alquiler como en de vi-
Eintritt in den normalen Immobilienmarkt
viendas en propiedad el posible ingreso al
erleichtern.
mercado normal de alquiler o inmobiliario.
2.5.2.10 Verfahren zur Festlegung und Re-
2.5.2.10 Método de determinación y regu-
gulierung der Miete
lación de alquileres
Eine der Unterstützungsmaßnahmen inner-
Una de las medidas de apoyo dentro de los
halb der ordnungspolitischen Instrumente des
instrumentos políticos legales del modelo de
vorgeschlagenen Förderungsmodells stellt die
fomento propuesto lo representa la creación
Schaffung eines Verfahrens zur Festlegung
de un método de determinación y regulación
und Regulierung der Miete dar. Es sollen so-
de precios de alquileres, en donde tanto los
wohl die Interessen des Vermieters als auch
intereses del locador como del locatario fue-
die des Mieters berücksichtigt werden.
sen tenidos en cuenta.
Dieses Verfahren zur Festlegung der Miete
Este método de determinación de alquileres
würde dem Staat die Marktregulierung so-
le permitiría al Estado la regulación del
wohl der normalen als auch der geförder-
mercado de alquileres tanto normales co-
ten Miete ermöglichen. So würde ein einheit-
mo subvencionados. Así se lograría un
licher Mietmarkt und eine Mietpreiskontrolle
mercado de alquileres más homogéneo y el
erreicht werden. Ebenfalls würde sich die der-
control de precios. Asimismo se mejoraría la
zeitige Situation des einkommensschwachen
situación actual de los sectores de menores
Bevölkerungssektors verbessern. Diese Maß-
ingresos de la población. Esta permitiría la
nahme würde eine Wohnungskategorisierung
categorización de las viviendas según dimen-
nach Fläche, Baueigenschaften, Lagesituati-
siones, características constructivas, ubica-
on, etc. ermöglichen. Dies würde eine bedeu-
ción, etc. Esto representaría un importante
tende Unterstützung der Instrumente für
apoyo a los instrumentos de construcción
den Bau von Mietwohnungen und für Miet-
y vinculación de viviendas de alquiler. Así
bindungen schaffen. So würde eine funktio-
se lograría el fortalecimiento funcional del
nale Verstärkung des Wohnförderungsmo-
modelo de fomento habitacional. Tanto el in-
dells erreicht werden. Sowohl der Mieter als
quilino como el propietario de la unidad habi-
auch der Eigentümer der Wohnung würde
tacional se beneficiarían con el desarrollo de
Nutzen aus der Schaffung eines Verfahrens
un método de determinación de alquileres, ya
zur Mietfestlegung ziehen, da verwaltungs-
que este crearía las condiciones administrati-
rechtliche Bedingungen geschaffen werden
vas-legales para poder lograr un mercado de
würden, um einen gleichmäßigen und aus-
alquileres equitativo y equilibrado.
gewogenen Mietmarkt erreichen zu können.
384
D. Verbesserungsmöglichkeiten
D. Posibilidades de mejoramiento
2.5.3
2.5.3 Interacciones
Interaktionen
Interaktion A
Interacción A
Diese findet zwischen dem Instrument zur
Esta se da entre el instrumento de fomento
Förderung für den Bau von Mietwohnungen
para la construcción de vivienda de alquiler y
und der Miethilfe statt. Eine Ergänzung dieser
del subsidio al alquiler. El complemento de
Instrumente würde ermöglichen, dass die Mie-
estos instrumentos permitiría que los inquili-
ter, die finanzielle Schwierigkeiten haben, in
nos con problemas económicos puedan per-
ihren Wohnungen weiter wohnen können, und
manecer en sus viviendas y que a los propie-
dass den Vermietern die Zahlung der voll-
tarios se les garantice el cobro total del alqui-
ständigen Miete gewährleistet wird.
ler correspondiente.
Interaktion B
Interacción B
Diese Interaktion ergibt sich aus der Ergän-
Esta interacción se da mediante la función
zungsfunktion, die das Instrument zur Förde-
complementaria que el instrumento de fomen-
rung für den Bau von Mietwohnungen gegen-
to a la construcción de viviendas de alquiler
über dem Instrument für den geförderten
cumple con respecto al instrumento de auto-
Selbstbau leistet. So würden die Personen,
construcción asistida. Así las personas que
die ihre Eigentumswohnung selbst bauen,
autoconstruyen su vivienda podrían habi

Documentos relacionados