„Gegenüberstellung und Verbesserungsmöglichkeiten der
Transcripción
„Gegenüberstellung und Verbesserungsmöglichkeiten der
„Gegenüberstellung und Verbesserungsmöglichkeiten der staatlichen Unterstützungssysteme zur Schaffung von Wohnraum in Argentinien und Deutschland“ Von der Fakultät Bauwesen der Universität Dortmund angenommene DISSERTATION zur Erlangung des Grades eines Doktors der Ingenieurwissenschaften von Dipl.-Ing. Arch. Roberto Elías Secín Morilla Dortmund 2006 Tag der mündlichen Prüfung: 27. Juni 2006 Fecha del examen oral: 27 de Junio de 2006 Vorsitzender der Prüfungskomission: Presidente de la comisión examinadora: Univ.-Prof. Dr.-Ing. habil. Achim Hettler Univ.-Prof. Dr.-Ing. habil. Achim Hettler Erster Gutachter: Primer perito: Univ.-Prof. Dr.-Ing. Karl-Heinz Schiffers Univ.-Prof. Dr.-Ing. Karl-Heinz Schiffers Zweiter Gutachter: Segundo perito: Univ.-Prof. Dr.-Ing. Mike Gralla Univ.-Prof. Dr.-Ing. Mike Gralla Gedruckt mit Unterstützung des Deutschen Impreso con el apoyo del Sistema Alemán de Akademischen Austauschdienstes. Intercambio Académico. Vorwort Prefacio Die vorliegende Arbeit ist während meines El presente trabajo fue realizado durante mi Aufenthaltes in Deutschland als Doktorand estancia en Alemania en carácter de docto- am Lehrstuhl für Bauorganisation der Fakultät rando en la Cátedra de Organización de la Bauwesen an der Universität Dortmund ent- Construcción de la Facultad de Construccio- standen. Als argentinischer Architekt ist die nes de la Universidad de Dortmund. Como Rolle dieses Berufes innerhalb der Gesell- arquitecto argentino el rol social de la profe- schaft von großer Bedeutung. Unter die ver- sión es de gran importancia. Entre los temas schiedenen sozialen Themen fällt das Woh- sociales se encuentra el del habitar. El pro- nen. Das Wohnproblem betrifft die gesamte blema habitacional afecta a los sectores de einkommensschwache Weltbevölkerung und menores ingresos de toda la población mun- insbesondere jene in Entwicklungsländern. dial y especialmente a aquellos que habitan Eine Gegenüberstellung der Systeme zur países en desarrollo. Una comparación de los Schaffung verschiedener sistemas de provisión de vivienda de distintos Länder ermöglicht die Festlegung von Ver- países permite la determinación de las posibi- besserungsmöglichkeiten, die mit den erfor- lidades de mejoramiento, las cuales son apli- derlichen Anpassungen an das Empfänger- cables mediante las necesarias adaptaciones land anzuwenden sind. al país receptor. Mein besonderer Dank gilt meinem Doktorva- Mi especial agradecimiento está dirigido a mi ter, Herrn Univ.-Prof. Dr.-Ing. Karl-Heinz director de tesis, Prof. Univ. Dr.-Ing. Karl- Schiffers, für die Hilfe bei der Entwicklung des Heinz Schiffers, tanto por su ayuda en el de- Themas der Arbeit sowie für die jederzeitige sarrollo del tema de trabajo como por su in- und uneingeschränkte Unterstützung. Von condicional apoyo. De suma importancia para großer Bedeutung für die Durchführung der la ejecución del trabajo fueron sus numerosas Arbeit waren seine vielen konstruktiven Anre- y constructivas sugerencias como las muy gungen sowie die lehrreichen Diskussionen. instructivas discusiones. Herr Univ.-Prof. Dr.-Ing. Mike Gralla vom El Prof. Univ. Dr.-Ing. Mike Gralla, de la Cáte- Lehrstuhl für Baubetrieb und Bauprozessma- dra Funcionamiento y Gestión de Procesos nagement der Universität Dortmund erklärte de Obra de la Universidad de Dortmund, se sich bereit, das Korreferat zu übernehmen. mostró dispuesto a hacerse cargo de la codi- Für diese Bereitschaft sowie die Förderung rección del trabajo. Por esa disposición como und die wertvollen Anregungen an dieser in- por las valiosas sugerencias y el incentivo a ternationalen akademischen Austauscharbeit este trabajo de intercambio académico inter- bin ich sehr dankbar. nacional le estoy muy agradecido. von Wohnraum I Des Weiteren möchte ich mich bei Herrn Uni.- Seguidamente le agradezco al Prof. Univ. Dr.- Prof. Dr.-Ing. habil. Achim Hettler, der dem Ing. habil. Achim Hettler, el cual dirige la Cá- Lehrstuhl für Baugrund-Grundbau der Univer- tedra de Suelo de Construcción–Construcción sität Dortmund vorsteht, für die Unterstützung del Suelo, por su apoyo para la prolongación bei der Verlängerung meines Stipendiums de mi beca como por la predisposición a sowie die Bereitschaft, den Vorsitz der Prü- hacerse cargo de la presidencia de la comi- fungskommission zu übernehmen, bedanken. sión examinadora. Für die Unterstützung bei der Beantragung Por su apoyo para la solicitud de la Beca des FUUNSJ-DAAD Stipendiums bedanke ich FUUNSJ-DAAD les agradezco al Prof. Univ. mich bei Herrn. Univ.-Prof. Dipl.-Ing. Arch. Dipl.-Ing. Arq. Carlos Diaz Cano, a la Prof. Carlos Diaz Cano, Frau Univ.-Prof. Dipl.-Ing. Univ. Dipl.-Ing. Msc. Arq. Irene Alicia Blasco MA.-Arch. Irene Alicia Blasco Lucas und Dipl.- Lucas y la Dipl.-Ing. Arq. María Elena B. Ing. Arch. María Elena B. Deiana. Besonders Deiana. Especialmente quiero agradecerle a möchte ich mich bei Professorin Blasco Lucas la Profesora Blasco Lucas por su acompaña- für die akademische Begleitung bei der miento académico en la realización del traba- Durchführung der Arbeit bedanken. jo. Überdies bedanke ich mich bei Dr.-Ing. Tho- Además le agradezco al Dr.-Ing. Thomas mas Feuerabend, Wissenschaftlicher Ange- Feuerabend, empleado científico de la Cáte- stellter am Lehrstuhl für Bauorganisation so- dra de Organización de la Construcción, co- wie dem Rest des Lehrstuhlsteams für die mo también al resto del equipo de cátedra, uneingeschränkte Hilfsbereitschaft. por su ilimitada predisposición a la ayuda. Ein besonderer Dank gilt Herrn Dipl.-Ing. Lu- Un especial agradecimiento está dirigido al cas Braecklein für die förderlichen und frucht- Dipl.-Ing. Lucas Braecklein por el fructífero baren Zusammenarbeiten. Ebenso bedanke trabajo en cooperación. Del mismo modo va- ich mich bei Frau Dr. Alexandra von Cube für ya mi gratitud a la Dra. Alexandra von Cube, die Hilfe bei der Formatierung dieser zwei- quién se puso a mi disposición sin límite de sprachigen Arbeit, welche ich zu jeder Zeit in horarios para el desarrollo del formato de este Anspruch nehmen durfte. trabajo bilingüe. II Für die Korrektur des Manuskripts bedanke Por la corrección del manuscrito les agradez- ich mich sehr bei Marie-Therese Hau, Mathias co inmensamente a Marie-Therese Hau, Mat- Nieweg, Constanze Harnisch und Dora María hias Nieweg, Constanze Harnisch y Dora Ma- Morilla. ría Morilla. Mein Dank gilt der Universitätsstiftung der Vaya mi gratitud a la Fundación Universidad Universität San Juan – FUUNSJ und dem de la Universidad Nacional de San Juan – Deutschen Akademischen Austauschdienst – FUUNSJ y al Sistema de Intercambio Aca- DAAD, die durch ihre Förderung diese Arbeit démico Alemán – DAAD, los cuales a través ermöglicht haben. de su fomento posibilitaron este trabajo. Ganz besonderer Dank gebührt meiner Mutter Un muy especial agradecimiento le corres- und meinem Bruder sowie Rainer und Hanne- ponde a mi familia: mi madre y mi hermano, lore Gumbsheimer für ihre tatkräftige und be- como así también a Rainer y Hannelore dingungslose Insbesondere Gumbsheimer por su enérgico e incondicional bedanke ich mich bei meiner Ehefrau, Nanni apoyo. Especialmente le agradezco a mi es- Husmann de Secín, sowohl für die geduldige posa, Nanni Husmann de Secín, por la pa- Hilfe als auch dafür, dass sie während der ciente ayuda y por la inmensa comprensión Promotionsphase viel Verständnis für die ein- brindada ante el limitado tiempo de óseo du- geschränkte Freizeit aufgebracht hat. rante la etapa de doctorado. Dortmund, April 2006 Dortmund, Abril 2006 Dipl.-Ing. Arch. Roberto Secín Dipl.-Ing. Arq. Roberto Secín Unterstützung. III Inhalt Inhaltsverzeichnis Deutsch........................................................................................................... V Inhaltsverzeichnis Spanisch. ....................................................................................................... XI Abbildungsverzeichnis Deutsch ...............................................................................................XVII Abbildungsverzeichnis Spanisch..............................................................................................XXII Text ...............................................................................................................................................1 Anhang .....................................................................................................................................407 Literaturverzeichnis ...................................................................................................................442 Verzeichnis verwendeter Gesetzestexte. ..................................................................................455 Internetquellen...........................................................................................................................460 Abkürzungsverzeichnis .............................................................................................................464 Contenido Índice en alemán .......................................................................................................................... V Índice en español ........................................................................................................................ XI Índice de figuras en alemán .....................................................................................................XVII Índice de figuras en español ....................................................................................................XXII Texto .............................................................................................................................................1 Apéndice ..................................................................................................................................407 Bibliografía ................................................................................................................................442 Índice de textos legales empleados ..........................................................................................455 Fuentes de Internet ...................................................................................................................460 Índice de abreviaturas ...............................................................................................................464 IV Inhaltsverzeichnis A EINLEITUNG ................................................................................................................... 1 1 Anlass und Ziel der Untersuchung .............................................................................. 1 2 Aufbau der Arbeit .......................................................................................................... 3 B GEGENÜBERSTELLUNG DER RAHMENBEDINGUNGEN – LÄNDERVERGLEICH ..................................................................................................... 5 1 Geografie und Klima...................................................................................................... 5 1.1 Argentinien ............................................................................................................. 5 1.2 Deutschland.......................................................................................................... 10 1.3 Ergebnisse der Gegenüberstellung ...................................................................... 14 2 Volkswirtschaft ............................................................................................................ 17 2.1 Argentinien ........................................................................................................... 17 2.2 Deutschland.......................................................................................................... 31 2.3 Ergebnisse der Gegenüberstellung ...................................................................... 41 3 Wohnsituation.............................................................................................................. 46 3.1 Argentinien ........................................................................................................... 46 3.1.1 Einführung ............................................................................................................ 46 3.1.2 Statistiken ............................................................................................................. 47 3.1.2.1 Bevölkerung und Wohnung .................................................................................. 47 3.1.2.2 Eigentumssituation ............................................................................................... 49 3.1.2.3 Klassifizierung der Haushalte nach deren Wohnsituation .................................... 50 3.1.2.4 Charakterisierung der verwendeten Materialien................................................... 52 3.1.2.5 Ausstattung und Versorgung ................................................................................ 58 3.1.3 Wohnhaustypen – Verwendung im sozialen Wohnungsbau ................................ 59 3.1.4 Bedeutung der Wohnungsbauförderung .............................................................. 67 3.2 Deutschland.......................................................................................................... 69 3.2.1 Einführung ............................................................................................................ 69 3.2.2 Statistiken ............................................................................................................. 70 3.2.2.1 Bevölkerung und Wohnen .................................................................................... 70 3.2.2.2 Eigentumssituation ............................................................................................... 72 3.2.2.3 Alter der Wohneinheiten ....................................................................................... 74 3.2.2.4 Ausstattung und Versorgung ................................................................................ 75 3.2.3 Bedeutung der Wohnungsbauförderung .............................................................. 77 3.3 Ergebnisse der Gegenüberstellung ...................................................................... 80 V C GEGENÜBERSTELLUNG DER STAATLICHEN UNTERSTÜTZUNGSSYSTEME ZUR SCHAFFUNG VON WOHNRAUM ................... 85 1 Entwicklung der Wohnungsbauförderung ................................................................ 85 1.1 Argentinien ........................................................................................................... 85 1.1.1 Entstehung der Wohnproblematik ........................................................................ 85 1.1.2 Phasen der Wohnungspolitik................................................................................ 86 1.1.2.1 1860 – 1943 Wohneinheiten für Immigranten – Erste Maßnahmen zur Deckung des Wohnungsbedarfs ............................................... 86 1.1.2.2 1944 – 1964 Strukturierung mittels eines zentralisierten Modells ........................ 90 1.1.2.3 1965 – 1971 Abwanderung in urbane Ballungsgebiete – Entstehung des Eigentumsproblems .............................................................................. 91 1.1.2.4 1972–1994 Schaffung des FONAVI ..................................................................... 93 1.1.2.5 Ab 1995 – Sistema Federal de la Vivienda – Dezentralisierung .......................... 96 1.2 Deutschland.......................................................................................................... 97 1.2.1 Entstehung der Wohnproblematik ........................................................................ 97 1.2.2 Phasen der Wohnungspolitik................................................................................ 99 1.2.2.1 1946 – 1949 Zwangswirtschaftliche Notmaßnahmen zur Sicherstellung einer Wohnraummindestversorgung............................................. 99 1.2.2.2 1950 – 1959 Wohnungsbauförderung zur Steigerung des Wohnraumangebotes ........................................................................................... 99 1.2.2.3 1960 – 1970 Liberalisierung – Überführung der Wohnungswirtschaft in die soziale Marktwirtschaft ............................................ 103 1.2.2.4 1971 – 1975 Entstehung eines umfassenden Mieterschutzes ........................... 105 1.2.2.5 1976 – 1979 Stärkung der Vermögensbildung und Förderung der Wohnungsbestandsverbesserung................................................................ 106 1.2.2.6 1980 – 1989 Rückkehr zur Marktwirtschaft ........................................................ 106 1.2.2.7 1990 – 1997 Wohnungspolitik im vereinigten Deutschland................................ 109 1.2.2.8 Ab 1998 – Vom sozialen Wohnungsbau zur sozialen Wohnraumförderung........................................................................................... 112 1.3 2 Ergebnisse der Gegenüberstellung .................................................................... 115 Verwaltungsstruktur .................................................................................................. 116 2.1 Argentinien ......................................................................................................... 116 2.1.1 Sistema Federal de la Vivienda.......................................................................... 116 2.1.2 Bundesebene ..................................................................................................... 118 2.1.2.1 Regierungsbehörden .......................................................................................... 118 2.1.2.2 Bundesausschuss für Wohnungswesen............................................................. 122 2.1.2.3 FONAVI – Bundesfonds für Wohnungswesen ................................................... 124 2.1.2.3.1 Definition und Ziele............................................................................................. 124 2.1.2.3.2 Quelle der Finanzmittel....................................................................................... 127 2.1.2.3.3 Verteilung der Mittel............................................................................................ 129 VI 2.1.2.3.4 Kreislauf der Mittel.............................................................................................. 130 2.1.3 Provinzielle Ebene.............................................................................................. 134 2.2 Deutschland........................................................................................................ 137 2.2.1 Föderalistisches System für Wohnraumförderung ............................................. 137 2.2.2 Bundesebene ..................................................................................................... 138 2.2.3 Landesebene...................................................................................................... 142 2.3 Ergebnisse der Gegenüberstellung .................................................................... 146 3 Gesetzliche Grundlagen............................................................................................ 150 3.1 Argentinien ......................................................................................................... 150 3.1.1 Zusammenhänge auf Bundes- bzw. provinzieller Ebene ................................... 150 3.1.2 Gesetz 24.464. Sistema Federal de la Vivienda ................................................ 152 3.1.3 Verordnung 1142/2003....................................................................................... 153 3.1.4 Gesetz 19.929. Bundesfonds für Wohnungswesen ........................................... 155 3.1.5 Gründungsgesetze der Anstalten für Wohnungswesen ..................................... 155 3.1.6 Verwaltungsresolutionen .................................................................................... 156 3.1.7 Rahmenverträge................................................................................................. 157 3.2 Deutschland........................................................................................................ 158 3.2.1 Zusammenhänge auf Bundes- bzw. Landesebene ............................................ 158 3.2.2 Wohnraumförderungsgesetz (WoFG) ................................................................ 160 3.2.3 Wohnraumförderungsbestimmungen (WFB)...................................................... 163 3.2.4 Wohnraumförderungsprogramm (WoFP) ........................................................... 165 3.2.5 Verordnung zum Wohnraumförderungsgesetz (VO WoFG NRW) ..................... 170 3.2.6 Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und Mietbindungen im Wohnungsbestand ................................................................ 170 3.2.7 Richtlinien zur Förderung der Modernisierung von Wohnungen in NRW (ModR 2001) ............................................................................................. 171 3.2.8 Wohnheimbestimmungen (WHB) ....................................................................... 173 3.2.9 Zweites Gesetz über den Abbau der Fehlsubventionierung im Wohnungswesen für das Land Nordrhein-Westfalen (2. AFWoG NRW)............................................................................................... 174 3.2.10 Wohnungsbauförderungsgesetz (WBFG) .......................................................... 175 3.2.11 Verordnung über Zuständigkeit im Wohnungs- und Kleinsiedlungswesen .......................................................................................... 176 3.2.12 Wohngeldgesetz (WoGG) .................................................................................. 176 3.2.13 Wohngeldverordnung (WoGV) ........................................................................... 177 3.2.14 Allgemeine Verwaltungsvorschrift zur Durchführung des Wohngeldgesetzes 2002 (WoGVwV) ................................................................. 177 3.2.15 Prüfung der Einkommensverhältnisse nach §§20-24 des Gesetzes über die soziale Wohnraumförderung (Einkommensprüfungserlass 2002).................................................................... 177 VII 3.2.16 Richtlinien über die Gewährung von Zuwendungen zur Erhaltung von Familienheimen und eigengenutzten Eigentumswohnungen – Wohneigentumssicherungshilfe (WESH) ........................................................ 178 3.2.17 Eigenheimzulagengesetz (EigZulG) ................................................................... 179 3.2.18 Wohnungsbau-Prämiengesetz (WoPG) ............................................................. 180 3.3 Ergebnisse der Gegenüberstellung .................................................................... 182 4 Instrumente ................................................................................................................ 186 4.1 Argentinien ......................................................................................................... 186 4.1.1 Überblick............................................................................................................. 186 4.1.2 Wohnprogramme................................................................................................ 191 4.1.2.1 FONAVI .............................................................................................................. 191 4.1.2.1.1 Eigenschaften..................................................................................................... 191 4.1.2.1.2 Statistiken ........................................................................................................... 197 4.1.2.1.3 Reaktivierung...................................................................................................... 200 4.1.2.2 Programm zur Wohn- und Infrastrukturverbesserung ........................................ 201 4.1.2.2.1 Eigenschaften..................................................................................................... 201 4.1.2.2.2 Statistiken ........................................................................................................... 203 4.1.2.3 PROMEBA - Programm zur Verbesserung der Stadtteile .................................. 204 4.1.2.3.1 Eigenschaften..................................................................................................... 204 4.1.2.3.2 Statistiken ........................................................................................................... 214 4.1.2.4 PROPASA - Programm zur Trinkwasserversorgung, sozialen Unterstützung sowie zur Grundsanierung .......................................................... 216 4.1.2.4.1 Eigenschaften..................................................................................................... 216 4.1.2.4.2 Statistiken ........................................................................................................... 220 4.1.2.5 Landesprogramm gegen Wohnungsnot ............................................................. 222 4.1.2.5.1 Eigenschaften..................................................................................................... 222 4.1.2.5.2 Statistiken ........................................................................................................... 227 4.1.2.6 Landeswohnungsbauprogramm ......................................................................... 228 4.1.2.6.1 Eigenschaften..................................................................................................... 228 4.1.2.6.2 Statistiken ........................................................................................................... 231 4.1.2.7 Landesprogramm zur Wohnungsverbesserung ................................................. 233 4.1.2.7.1 Eigenschaften..................................................................................................... 233 4.1.2.7.2 Statistiken ........................................................................................................... 236 4.1.2.8 Zusammenfassung ............................................................................................. 239 4.2 Deutschland........................................................................................................ 243 4.2.1 Überblick............................................................................................................. 243 4.2.2 Förderwege ........................................................................................................ 249 4.2.2.1 Soziale Wohnraumförderung im Mietwohnungsbau........................................... 249 4.2.2.1.1 Förderung der Neuschaffung von Mietwohnungen ............................................ 249 4.2.2.1.2 Modernisierungsförderung.................................................................................. 256 4.2.2.1.3 Statistiken ........................................................................................................... 260 VIII 4.2.2.2 Eigentumsförderung in der sozialen Wohnraumförderung ................................. 260 4.2.2.2.1 Förderung der Neuschaffung von Wohneigentum.............................................. 260 4.2.2.2.2 Modernisierungsförderung.................................................................................. 268 4.2.2.2.3 Statistiken ........................................................................................................... 268 4.2.2.3 Erwerb von Bindungen für sozialen Wohnraum ................................................. 269 4.2.2.3.1 Eigenschaften..................................................................................................... 269 4.2.2.3.2 Statistiken ........................................................................................................... 273 4.2.2.4 Eigenheimzulage ................................................................................................ 281 4.2.2.4.1 Eigenschaften..................................................................................................... 281 4.2.2.4.2 Statistiken ........................................................................................................... 283 4.2.2.5 Wohngeld ........................................................................................................... 285 4.2.2.5.1 Eigenschaften..................................................................................................... 285 4.2.2.5.2 Statistiken ........................................................................................................... 291 4.2.2.6 Bausparförderung (Bausparprämie) ................................................................... 294 4.2.2.6.1 Eigenschaften..................................................................................................... 294 4.2.2.6.2 Statistiken ........................................................................................................... 296 4.2.2.7 Sonstige Förderung ............................................................................................ 298 4.2.2.8 Zusammenfassung ............................................................................................. 305 4.3 Ergebnisse der Gegenüberstellung .................................................................... 308 5 Bauliche Umsetzung – Untersuchung realisierter Bauobjekte ............................. 315 5.1 Aufgabenstellung................................................................................................ 315 5.2 Methodik ............................................................................................................. 315 5.2.1 Zur Informationsrecherche ................................................................................. 315 5.2.2 Zur Untersuchungsdurchführung........................................................................ 316 5.3 Stichprobe .......................................................................................................... 320 5.4 Argentinien ......................................................................................................... 322 5.4.1 Grundflächenverhältnisse................................................................................... 322 5.4.2 Bauwirtschaft ...................................................................................................... 329 5.4.3 Planung .............................................................................................................. 333 5.5 Deutschland........................................................................................................ 335 5.5.1 Grundflächenverhältnisse................................................................................... 335 5.5.2 Bauwirtschaft ...................................................................................................... 344 5.5.3 Planung .............................................................................................................. 348 5.6 Ergebnisse der Gegenüberstellung .................................................................... 349 5.6.1 Grundflächenverhältnisse................................................................................... 349 5.6.2 Bauwirtschaft ...................................................................................................... 353 5.6.3 Planung .............................................................................................................. 356 IX D VERBESSERUNGSMÖGLICHKEITEN ...................................................................... 358 1 Verwaltungsstruktur .................................................................................................. 358 1.1 Argentinien ......................................................................................................... 358 1.2 Deutschland........................................................................................................ 360 2 Instrumente ................................................................................................................ 362 2.5 Argentinien ......................................................................................................... 362 2.5.1 Vorschlag............................................................................................................ 362 2.5.2 Maßnahmen ....................................................................................................... 369 2.5.2.1 Bau von Mietwohnungen .................................................................................... 369 2.5.2.2 Mietbindungen .................................................................................................... 372 2.5.2.3 Miethilfe .............................................................................................................. 373 2.5.2.4 Bausparunterstützung ........................................................................................ 374 2.5.2.5 Bauverbesserung von Mietwohnungen .............................................................. 376 2.5.2.6 Ergänzung des PROMEBA-Programms............................................................. 378 2.5.2.7 Bau von besonderen Wohnungen ...................................................................... 380 2.5.2.8 Reglementierung des Gesetzes für Stadtmiete.................................................. 381 2.5.2.9 Mindeststandards für Sozialwohnungen............................................................. 383 2.5.2.10 Verfahren zur Festlegung und Regulierung der Miete........................................ 384 2.5.3 Interaktionen....................................................................................................... 385 2.6 Deutschland........................................................................................................ 387 2.6.1 Vorschlag............................................................................................................ 387 2.6.2 Maßnahmen ....................................................................................................... 391 2.6.2.1 Unterstützung bei der Bauplanung und Bauausführung..................................... 391 2.6.2.2 Zusatzförderung für den Eigenkapitalbeitrag...................................................... 392 2.6.2.3 Eigenheimzulage II ............................................................................................. 394 2.6.2.4 Reduktion der Einkommensgrenzen .................................................................. 395 2.6.2.5 Abschaffung der kumulativen Eigenschaft ......................................................... 396 2.6.3 Interaktionen....................................................................................................... 397 3 E Bauliche Umsetzung ................................................................................................. 398 3.5 Argentinien ......................................................................................................... 398 3.6 Deutschland........................................................................................................ 402 ZUSAMMENFASSUNG UND AUSBLICK .................................................................. 403 X Índice A INTRODUCCIÓN ............................................................................................................. 1 1 Motivo y objetivo de la investigación .......................................................................... 1 2 Estructuración del trabajo ............................................................................................ 3 B CONDICIONES DE MARCO – COMPARACIÓN DE AMBOS PAÍSES......................... 5 1 Geografía y clima........................................................................................................... 5 1.1 Argentina ................................................................................................................ 5 1.2 Alemania............................................................................................................... 10 1.3 Resultados de la Comparación ............................................................................ 14 2 Economía política ........................................................................................................ 17 2.1 Argentina .............................................................................................................. 17 2.2 Alemania............................................................................................................... 31 2.3 Resultados de la comparación ............................................................................. 41 3 Situación habitacional................................................................................................. 46 3.1 Argentina .............................................................................................................. 46 3.1.1 Introducción .......................................................................................................... 46 3.1.2 Datos estadísticos ................................................................................................ 47 3.1.2.1 Población y vivienda............................................................................................. 47 3.1.2.2 Situación dominial ................................................................................................ 49 3.1.2.3 Clasificación de los hogares según su situación habitacional.............................. 50 3.1.2.4 Caractertización de los materiales utilizados ....................................................... 52 3.1.2.5 Equipamiento y servicios...................................................................................... 58 3.1.3 Tipos de vivienda – Aplicación en viviendas de interés social ............................. 59 3.1.4 Importancia del fomento a la construcción de vivienda........................................ 67 3.2 Alemania............................................................................................................... 69 3.2.1 Introducción .......................................................................................................... 69 3.2.2 Datos estadísticos ................................................................................................ 70 3.2.2.1 Población y vivienda............................................................................................. 70 3.2.2.2 Situación dominial ................................................................................................ 72 3.2.2.3 Edad de las edificaciones..................................................................................... 74 3.2.2.4 Equipamiento y servicios...................................................................................... 75 3.2.3 Importancia del fomento a la construcción de vivienda........................................ 77 3.3 Resultados de la comparación ............................................................................. 80 XI C COMPARACIÓN DE LOS SISTEMAS ESTATALES DE APOYO A LA PROVISIÓN DE VIVIENDA ..................................................................................... 85 1 Evolución del fomento a la construcción de vivienda ............................................. 85 1.1 Argentina .............................................................................................................. 85 1.1.1 Origen de la problemática habit............................................................................ 85 1.1.2 Etapas de la política habitacional ......................................................................... 86 1.1.2.1 1860 – 1943 Viviendas para inmigrantes – Primeras medidas para la cobertura de la necesidad habitacional .................................................... 86 1.1.2.2 1944 – 1964 Organización mediante modelo centralizado .................................. 90 1.1.2.3 1965 – 1971 Migración hacia a áreas de la periferia urbana – Origen del problema dominial............................................................................... 91 1.1.2.4 1972–1994 Creación del FONAVI ........................................................................ 93 1.1.2.5 Desde 1995 – Sistema Federal de la Vivienda – Descentralización ................................................................................................. 96 1.2 Alemania............................................................................................................... 97 1.2.1 Origen de la problemática habitacional ................................................................ 97 1.2.2 Etapas de la política habitacional ......................................................................... 99 1.2.2.1 1946 – 1949 Medidas de economía dirigida hacia el aseguramiento de un abastecimiento mínimo de vivienda................................... 99 1.2.2.2 1950 – 1959 Fomento a la vivienda para incrementar la oferta habitacional .......................................................................................................... 99 1.2.2.3 1960 – 1970 Liberalización – Traslado de la economía habitacional hacia la economía social de mercado ............................................ 103 1.2.2.4 1971 – 1975 Origen de una protección global al inquilino.................................. 105 1.2.2.5 1976 – 1979 Fortalecimiento de la formación de patrimonio y fomento al mejoramiento de viviendas existentes.............................................. 106 1.2.2.6 1980 – 1989 Retorno a la economía de mercado .............................................. 106 1.2.2.7 1990 – 1997 Política habitacional en la Alemania unificada .............................. 109 1.2.2.8 Desde 1998 – De la construcción de vivienda de interés social al fomento social a la vivienda ............................................................................... 112 1.3 2 Resultados de la Comparación .......................................................................... 115 Estructuras administrativas ..................................................................................... 116 2.1 Argentina ............................................................................................................ 116 2.1.1 Sistema Federal de Vivienda.............................................................................. 116 2.1.2 Nivel nacional ..................................................................................................... 118 2.1.2.1 Organismos Gubernamentales........................................................................... 118 2.1.2.2 Consejo Nacional de la Vivienda........................................................................ 122 2.1.2.3 FONAVI – Fondo Nacional de la Vivienda ......................................................... 124 2.1.2.3.1 Definición y objetivos.......................................................................................... 124 2.1.2.3.2 Origen de los recursos ....................................................................................... 127 XII 2.1.2.3.3 Forma de reparto................................................................................................ 129 2.1.2.3.4 Circulación de los recursos ................................................................................ 130 2.1.3 Nivel Provincial ................................................................................................... 134 2.2 Alemania............................................................................................................. 137 2.2.1 Sistema Federal de Fomento Habitacional ........................................................ 137 2.2.2 Nivel nacional ..................................................................................................... 138 2.2.3 Nivel de estados federados ................................................................................ 142 2.3 Resultados de la comparación ........................................................................... 146 3 Base Legal.................................................................................................................. 150 3.1 Argentina ............................................................................................................ 150 3.1.1 Interrelaciones a nivel nacional y provincial ....................................................... 150 3.1.2 Ley 24.464. Sistema Federal de la Vivienda ...................................................... 152 3.1.3 Decreto 1142/2003 ............................................................................................. 153 3.1.4 Ley 19.929. Fondo Nacional de la Vivienda ....................................................... 155 3.1.5 Leyes de creación de los Institutos de la Vivienda............................................. 155 3.1.6 Resoluciones administrativas ............................................................................. 156 3.1.7 Convenios marcos.............................................................................................. 157 3.2 Alemania............................................................................................................. 158 3.2.1 Interrelaciones a nivel nacional y de estados federados.................................... 158 3.2.2 Ley de fomento habitacional (WoFG)................................................................. 160 3.2.3 Disposiciones para el fomento habitacional (WFB)............................................ 163 3.2.4 Programa de fomento habitacional (WoFP) ....................................................... 165 3.2.5 Decreto de la Ley de fomento habitacional (VO WoFG NRW)........................... 170 3.2.6 Disposiciones para el fomento a la adquisición de vinculaciones de ocupación y de alquiler en parque habitacional existente ............................. 170 3.2.7 Disposiciones para el fomento de modernización de viviendas en NRW (ModR 2001) ........................................................................................ 171 3.2.8 Disposiciones para residencias (WHB) .............................................................. 173 3.2.9 Segunda Ley sobre la reducción de la falsa-subvención en la vivienda para el Estado Federado de Renania del NorteWestfalia (2. AFWoG NRW) ............................................................................... 174 3.2.10 Ley de fomento a la construcción de viviendas (WBFG).................................... 175 3.2.11 Decreto de incumbencia en el área de la vivienda............................................. 176 3.2.12 Ley de subsidio de vivienda (WoGG) ................................................................. 176 3.2.13 Decreto del subsidio de vivienda (WoGV).......................................................... 177 3.2.14 Reglamento administrativo general para la ejecución de la Ley de subsidio a la vivienda 2002 (WoGVwV) ........................................................ 177 3.2.15 Comprobación de la relación de ingresos según §§20-24 de la Ley sobre fomento habitacional social (Decreto de comprobación de ingresos 2002) ....................................................................... 177 XIII 3.2.16 Directivas sobre el otorgamiento de subsidios para la conservación de residencias familiares y viviendas de propiedad de uso propio – Ayuda para el aseguramiento de la propiedad (WESH) .............................................................................................................. 178 3.2.17 Ley de subsidio a la vivienda propia (EigZulG) .................................................. 179 3.2.18 Ley de recompensa a la construcción de vivienda (WoPG) ............................... 180 3.3 Resultados de la comparación ........................................................................... 182 4 Instrumentos .............................................................................................................. 186 4.1 Argentina ............................................................................................................ 186 4.1.1 Vista general....................................................................................................... 186 4.1.2 Programas habitacionales .................................................................................. 191 4.1.2.1 FONAVI .............................................................................................................. 191 4.1.2.1.1 Propiedades ....................................................................................................... 191 4.1.2.1.2 Datos estadísticos .............................................................................................. 197 4.1.2.1.3 Reactivación ....................................................................................................... 200 4.1.2.2 Programa de mejoramiento habitacional y de infraestructura básica ................................................................................................................. 201 4.1.2.2.1 Propiedades ....................................................................................................... 201 4.1.2.2.2 Datos estadísticos .............................................................................................. 203 4.1.2.3 PROMEBA - Programa de mejoramiento de barrios.......................................... 204 4.1.2.3.1 Propiedades ....................................................................................................... 204 4.1.2.3.2 Datos estadísticos .............................................................................................. 214 4.1.2.4 PROPASA - Programa de provisión de agua potable, ayuda social y saneamiento básico............................................................................... 216 4.1.2.4.1 Propiedades ....................................................................................................... 216 4.1.2.4.2 Datos estadísticos .............................................................................................. 220 4.1.2.5 Programa federal de emergencia habitacional................................................... 222 4.1.2.5.1 Propiedades ....................................................................................................... 222 4.1.2.5.2 Datos estadísticos .............................................................................................. 227 4.1.2.6 Programa federal de construcción de viviendas................................................. 228 4.1.2.6.1 Propiedades ....................................................................................................... 228 4.1.2.6.2 Datos estadísticos .............................................................................................. 231 4.1.2.7 Programa federal de mejoramiento de viviendas ............................................... 233 4.1.2.7.1 Propiedades ....................................................................................................... 233 4.1.2.7.2 Datos estadísticos .............................................................................................. 236 4.1.2.8 Resumen ............................................................................................................ 239 4.2 Alemania............................................................................................................. 243 4.2.1 Vista general....................................................................................................... 243 4.2.2 Vías de subvención ............................................................................................ 249 4.2.2.1 Fomento habitacional social en la construcción de viviendas de alquiler ................................................................................................................ 249 XIV 4.2.2.1.1 Subsidio a la “nueva creación” de viviendas de alquiler..................................... 249 4.2.2.1.2 Subsidio a la modernización............................................................................... 256 4.2.2.1.3 Datos estadísticos .............................................................................................. 260 4.2.2.2 Fomento a la propiedad en el Fomento habitacional social ............................... 260 4.2.2.2.1 Subsidio a la “creación nueva” de propiedad habitacional ................................. 260 4.2.2.2.2 Subsidio de modernización ................................................................................ 268 4.2.2.2.3 Datos estadísticos .............................................................................................. 268 4.2.2.3 Adquisición de vinculación en viviendas de interés social ................................. 269 4.2.2.3.1 Propiedades ....................................................................................................... 269 4.2.2.3.2 Datos estadísticos .............................................................................................. 273 4.2.2.4 Subsidio al hogar propio..................................................................................... 281 4.2.2.4.1 Propiedades ....................................................................................................... 281 4.2.2.4.2 Datos estadísticos .............................................................................................. 283 4.2.2.5 Subsidio de vivienda........................................................................................... 285 4.2.2.5.1 Propiedades ....................................................................................................... 285 4.2.2.5.2 Datos estadísticos .............................................................................................. 291 4.2.2.6 Subvención al ahorro para la vivienda (Prima de ahorro) .................................. 294 4.2.2.6.1 Propiedades ....................................................................................................... 294 4.2.2.6.2 Datos estadísticos .............................................................................................. 296 4.2.2.7 Subvenciones especiales ................................................................................... 298 4.2.2.8 Resumen ............................................................................................................ 305 4.3 Resultados de la comparación ........................................................................... 308 5 Traslado a la obra – Análisis de obras ejecutadas................................................. 315 5.1 Finalidad ............................................................................................................. 315 5.2 Metodología........................................................................................................ 315 5.2.1 De recopilación de información .......................................................................... 315 5.2.2 De ejecución del análisis .................................................................................... 316 5.3 Muestra del análisis............................................................................................ 320 5.4 Argentina ............................................................................................................ 322 5.4.1 Relaciones de superficies................................................................................... 322 5.4.2 Economía de obra .............................................................................................. 329 5.4.3 Proyectación....................................................................................................... 333 5.5 Alemania............................................................................................................. 335 5.5.1 Relaciones de superficies................................................................................... 335 5.5.2 Economía de obra .............................................................................................. 344 5.5.3 Proyectación....................................................................................................... 348 5.6 Resultados de la comparación ........................................................................... 349 5.6.1 Relaciones de superficies................................................................................... 349 5.6.2 Economía de obra .............................................................................................. 353 5.6.3 Proyectación....................................................................................................... 356 XV D POSIBILIDADES DE MEJORAMIENTO .................................................................... 358 1 Estructura administrativa ......................................................................................... 358 1.1 Argentina ............................................................................................................ 358 1.2 Alemania............................................................................................................. 360 2 Instrumentos .............................................................................................................. 362 2.5 Argentina ............................................................................................................ 362 2.5.1 Propuesta ........................................................................................................... 362 2.5.2 Medidas .............................................................................................................. 369 2.5.2.1 Construcción de viviendas de alquiler ................................................................ 369 2.5.2.2 Vinculaciones de alquiler.................................................................................... 372 2.5.2.3 Subsidio al alquiler ............................................................................................. 373 2.5.2.4 Respaldo al ahorro para construcción................................................................ 374 2.5.2.5 Mejoramiento de viviendas de alquiler ............................................................... 376 2.5.2.6 Completamiento del Programa PROMEBA........................................................ 378 2.5.2.7 Construcción de viviendas especiales................................................................ 380 2.5.2.8 Reglamentación de la Ley de locaciones urbanas ............................................. 381 2.5.2.9 Estándares mínimos para viviendas de interés social........................................ 383 2.5.2.10 Método de determinación y regulación de alquileres ......................................... 384 2.5.3 Interacciones ...................................................................................................... 385 2.6 Alemania............................................................................................................. 387 2.6.1 Propuesta ........................................................................................................... 387 2.6.2 Medidas .............................................................................................................. 391 2.6.2.1 Apoyo en planificación y ejecución de obra ....................................................... 391 2.6.2.2 Subsidio adicional al aporte propio..................................................................... 392 2.6.2.3 Subsidio al hogar propio II.................................................................................. 394 2.6.2.4 Reducción de los límites de ingresos ................................................................. 395 2.6.2.5 Eliminación de la propiedad cumulativa ............................................................. 396 2.6.3 Interacciones ...................................................................................................... 397 3 E Traslado a la obra ...................................................................................................... 398 3.5 Argentina ............................................................................................................ 398 3.6 Alemania............................................................................................................. 402 RESUMEN Y PERSPECTIVA ..................................................................................... 403 XVI Abbildungsverzeichnis Abbildung 1 Argentinien und Nachbarstaaten ........................................................................ 5 Abbildung 2 Temperaturzonen – Argentinien ......................................................................... 8 Abbildung 3 Schneelastzonen – Argentinien .......................................................................... 9 Abbildung 4 Deutschland und Nachbarstaaten..................................................................... 10 Abbildung 5 Schneelastzonen – Deutschland ...................................................................... 13 Abbildung 6 Allgemeine Daten zu Argentinien und Deutschland.......................................... 14 Abbildung 7 Bevölkerungsentwicklung 2001 - 2015 Argentinien und Deutschland............................................................................ 15 Abbildung 8 Konsolidierte Staatsverschuldung (in Mrd. US-$), Schuldenquote (in Prozent des BIP) und reales Wirtschaftswachstum (in Prozent) Zeitraum 1991 - 2001 - Argentinien .................................................................. 20 Abbildung 9 Schuldendienst in Prozent der Exporterlöse – Argentinien und Lateinamerika – 1990-2001 .................................................... 21 Abbildung 10 Aufteilung der Wirtschaftssektoren (in Prozent des BIP) 2003 – Argentinien........................................................................................................ 28 Abbildung 11 Wirtschaftsangaben Argentiniens - Zeitraum 2000 – 2004............................... 29 Abbildung 12 Aufteilung der Wirtschaftssektoren (in Prozent des BIP) 2003 – Deutschland...................................................................................................... 36 Abbildung 13 Wirtschaftsangaben Deutschlands - Zeitraum 2000 – 2004 ............................. 40 Abbildung 14 Volkswirtschaftliche Lage in Argentinien und Deutschland im Jahr 2004 ..................................................................................................... 42 Abbildung 15 Wohnsituation in Argentinien im Jahr 2001 ...................................................... 48 Abbildung 16 Verteilung der Wohnungstypen in Argentinien.................................................. 48 Abbildung 17 Eigentumssituation nach Wohnungstypen in Argentinien................................. 49 Abbildung 18 Wohnungsklassifizierung nach Bauzustand – Argentinien 2001 ...................... 52 Abbildung 19 Wohnungsklassifizierung nach Materialität – Argentinien................................. 54 Abbildung 20 Materialität der Wohnungen in Argentinien – Dachbekleidung/Außenwände .......................................................................... 56 Abbildung 21 Materialität der Wohnungen in Argentinien – Dachbekleidung/Bodenbelag ............................................................................ 57 Abbildung 22 Wohnungscharakteristika in Argentinien – Dienste .......................................... 58 Abbildung 23 Baukosten eines Einfamilienhauses – Argentinien ........................................... 65 Abbildung 24 Baukosten eines Mehrfamilienhauses – Argentinien ........................................ 66 Abbildung 25 Wohnsituation in Deutschland im Jahr 2002..................................................... 70 Abbildung 26 Haustypen nach Wohneinheiten in Deutschland im Jahr 2002 ........................ 71 Abbildung 27 Verteilung Wohneinheiten auf Haustypen in Deutschland 2002....................... 72 Abbildung 28 Eigentums- und Mietverhältnisse in Deutschland im Jahr 2002 ....................... 73 Abbildung 29 Wohneinheiten nach Baujahr in Deutschland ................................................... 75 XVII Abbildung 30 Stadtviertel Butteler – 1907 .............................................................................. 87 Abbildung 31 Stadtviertel Pe. Patricios – 1910....................................................................... 88 Abbildung 32 Gebäude Valentín Alsina – 1919 ...................................................................... 89 Abbildung 33 Kollektivhaus América – 1937 .......................................................................... 89 Abbildung 34 Stadtviertel Alvear II – 1939.............................................................................. 89 Abbildung 35 Stadtviertel Albarellos – 1952 ........................................................................... 91 Abbildung 36 Stadtviertel Simón Bolívar – 1953..................................................................... 91 Abbildung 37 Wohnanlage Castex – 1969.............................................................................. 93 Abbildung 38 Wohnanlage Cte. Piedrabuena – 1981............................................................. 95 Abbildung 39 Wohnanlage Cardenal Copello – 1984 ............................................................. 95 Abbildung 40 Stadtviertel Pte. Illia – 1988 .............................................................................. 95 Abbildung 41 Grindelhochhäuser – 1956 ............................................................................. 102 Abbildung 42 Hansaviertel – 1957 ........................................................................................ 102 Abbildung 43 Parkwohnanlage Zollhaus – 1957 - 1968 ....................................................... 104 Abbildung 44 Siedlung Baumgarten – 1964 - 1968 .............................................................. 104 Abbildung 45 Wohnanlage Mehringplatz – 1974 .................................................................. 105 Abbildung 46 Mehrfamilienreinhehäuser in Berlin-Neukölln – 1982 - 1983 .......................... 108 Abbildung 47 Siedlung Volpinastraße – 1988....................................................................... 109 Abbildung 48 Gebäude Osloer – 1991 ................................................................................. 111 Abbildung 49 Wohnanlage in Mahlsdorf – 1994 ................................................................... 111 Abbildung 50 Wohnanlage in Frankfurt-Bonames – 1990 - 1995 ......................................... 111 Abbildung 51 Verwaltungsstruktur des „Sistema Fed. de la Vivienda“ – Argentinien ........... 117 Abbildung 52 Rückgewinnung des FONAVI Zeitraum 1995 - 2002 - Argentinien ................ 132 Abbildung 53 Verwaltungsstruktur Bundesebene - Deutschland.......................................... 140 Abbildung 54 Verwaltungsstruktur Landesebene – Deutschland ......................................... 144 Abbildung 55 Struktur der gesetzlichen Grundlagen des „Sistema Federal de la Vivienda“ in Argentinien .................................................................................. 151 Abbildung 56 Struktur der Rechtsgrundlagen zur Wohnraumförderung in Deutschland ................................................................................................ 159 Abbildung 57 Geförderte Wohneinheiten in NRW 2005 nach WoFP.................................... 167 Abbildung 58 Förderaufwand in NRW 2005 nach WoFP...................................................... 167 Abbildung 59 Finanzierung der Förderung in NRW 2005 nach WoFP ................................. 168 Abbildung 60 Instrumente des „Sistema Federal de la Vivienda“ – Argentinien................... 187 Abbildung 61 Fläche und Kosten der WE nach Regionen in Argentinien............................. 196 Abbildung 62 FONAVI - Wohnungseinheiten 1988 – 2003 – Argentinien ............................ 198 Abbildung 63 Investitionen FONAVI 1988 – 2003 – Argentinien ......................................... 199 Abbildung 64 Programme zur Reaktivierung FONAVI - Ergebnisse..................................... 201 Abbildung 65 Programme zur Wohnungsverbesserung und Grundinfrastruktur – Ergebnisse Zeitraum 2003 - 2004................................................................... 204 Abbildung 66 PROMEBA – Sanitäre Module – Argentinien.................................................. 208 Abbildung 67 PROMEBA – Evolutionshaus – Argentinien ................................................... 210 Abbildung 68 PROMEBA – Ergebnisse ................................................................................ 214 XVIII Abbildung 69 PROPASA – Sanitäres Modul – Argentinien .................................................. 219 Abbildung 70 PROPASA – Durchgeführte Projekte – Zeitraum 1999 - 2003 ....................... 221 Abbildung 71 PROPASA – Investitionen in Pesos – Zeitraum 1999 - 2003 ......................... 221 Abbildung 72 PROPASA – Empfänger - Zeitraum 1999 - 2003 ........................................... 221 Abbildung 73 Landesprogramm gegen Wohnungsnot – Ergebnisse.................................... 227 Abbildung 74 Landeswohnungsbauprogramm – Geplante Maßnahmen.............................. 230 Abbildung 75 Landeswohnungsbauprogramm – Entwicklung bis Februar 2005 .................. 232 Abbildung 76 Landesprogramm zur Wohnungsverbesserung – Geplante Maßnahmen .................................................................................... 237 Abbildung 77 Landesprogramm zur Wohnungsverbesserung – Entwicklung bis Februar 2005......................................................................... 238 Abbildung 78 Wohnprogramme in Argentinien ..................................................................... 240 Abbildung 79 Staatliche Ausgaben für die Wohnraumförderung in Millionen Pesos nach Wohnprogrammen 2003 – Argentinien .................................................. 241 Abbildung 80 Instrumente der Wohnraumförderung – Deutschland..................................... 243 Abbildung 81 Förderpauschale bei Mietwohnungen pro qm Wohnfläche – Deutschland..... 250 Abbildung 82 Einkommensgrenzen der Jahreseinkommen – Deutschland.......................... 251 Abbildung 83 Wohnflächenobergrenzen – Deutschland....................................................... 253 Abbildung 84 Maximale Höhe der Bewilligungsmiete bei der Bauförderung von Mietwohnungen – Deutschland ...................................................................... 255 Abbildung 85 Darlehenshöhe der Modernisierungsförderung – Deutschland ...................... 258 Abbildung 86 Einkommensgrenzen und Darlehenshöhe – Deutschland.............................. 264 Abbildung 87 Zinssätze für Baudarlehen – Deutschland ...................................................... 265 Abbildung 88 Mindestbetrag für Lebensunterhalt – Deutschland ......................................... 267 Abbildung 89 Maximale Höhe der Bewilligungsmiete bei der Förderung durch Erwerb von Belegungs- und Mietbindungen – Deutschland ........................... 271 Abbildung 90 Förderpauschale beim Erwerb von Belegungs- und Mietbindungen pro qm Wohnfläche – Deutschland................................................................. 272 Abbildung 91 Geförderte Wohneinheiten nach Förderwegen im Jahr 2003 – Deutschland.................................................................................................... 273 Abbildung 92 Geförderte Wohneinheiten: Neubau, Bestand und Kosten im Jahr 2003 – Deutschland.................................................................................................... 274 Abbildung 93 Geförderte Wohneinheiten und Höhe der Fördermittel im Jahr 2003 – Deutschland.................................................................................................... 276 Abbildung 94 Entwicklung der Anzahl der geförderten Wohnungen – 1992 – 2001 – Deutschland.................................................................................................... 277 Abbildung 95 Fördermittel von Bund und Ländern in Millionen Euro – 1992 – 2001 – Deutschland ................................................................................................... 278 Abbildung 96 Durchschnittlicher Förderaufwand pro Wohnung in 1000 Euro – 1992 – 2001 – Deutschland ........................................................................... 279 Abbildung 97 Entwicklung des Anteils des Wohneigentums an geförderten Wohnungen in v. H. – 1992 – 2001 – Deutschland ....................................... 280 XIX Abbildung 98 Einkommensgrenzen Eigenheimzulage – Deutschland.................................. 283 Abbildung 99 Staatliche Eigentumsförderung durch Einkommensteuergesetz und Eigenheimzulage 1992 – 2002 in Milliarden Euro – Deutschland................... 284 Abbildung 100 Übersicht Einkommensgrenzen für Wohngeldanspruch – Deutschland......... 288 Abbildung 101 Wohngeldausgaben 1992 – 2003 in Milliarden Euro – Deutschland .............. 292 Abbildung 102 Wohngeldempfänger 1992 – 2003 in Milliarden – Deutschland ..................... 293 Abbildung 103 Staatliche Ausgaben für die Bausparprämie 1992 – 2002 in Millionen Euro – Deutschland ......................................................................... 297 Abbildung 104 Förderwege in Deutschland ............................................................................ 306 Abbildung 105 Staatliche Ausgaben für die Wohnraumförderung nach Förderwegen im Jahr 2003 in Millionen Euro – Deutschland ......................... 307 Abbildung 106 Instrumente der staatlichen Unterstützungssysteme zur Schaffung von Wohnraum in Deutschland (D) und in Argentinien (A) ............................. 308 Abbildung 107 Förderwege – Wohnprogramme – Gegenüberstellung................................... 312 Abbildung 108 Gliederung der Grundflächen ......................................................................... 316 Abbildung 109 Untersuchungsgebiet in Argentinien (rechts) und in Deutschland (links) ....... 321 Abbildung 110 Grundflächenverteilung - Argentinische Wohneinheiten................................. 322 Abbildung 111 Nettogrundfläche pro Bewohner - Argentinische Wohneinheiten ................... 323 Abbildung 112 Nutzungsindex - Argentinische Wohneinheiten .............................................. 324 Abbildung 113 Nutzungsindex – Graphische Darstellung der extremen Beispiele – Argentinische Mehrfamilienhäuser.................................................................. 325 Abbildung 114 Nutzungsindex – Graphische Darstellung der extremen Beispiele – Argentinische Einfamilienhäuser..................................................................... 326 Abbildung 115 Index der Bereichsverteilung - Argentinische Wohneinheiten ........................ 327 Abbildung 116 Index der Bereichsverteilung – Graphische Darstellung der extremen Beispiele – Argentinische Einfamilienhäuser .................................. 328 Abbildung 117 Kompaktheitsindex - Argentinische Wohneinheiten........................................ 329 Abbildung 118 Kompaktheitsindex – Graphische Darstellung der extremen Beispiele – Argentinische Mehrfamilienhäuser ............................................... 330 Abbildung 119 Kompaktheitsindex – Graphische Darstellung der extremen Beispiele – Argentinische Einfamilienhäuser .................................................. 331 Abbildung 120 Baulösung - Argentinische Wohneinheiten ..................................................... 332 Abbildung 121 Grundflächenverteilung - Deutsche Wohneinheiten ....................................... 335 Abbildung 122 Nettogrundfläche pro Bewohner - Deutsche Wohneinheiten.......................... 336 Abbildung 123 Nettogrundfläche pro Bewohner – Graphische Darstellung der extremen Beispiele – Deutsche Mehrfamilienhäuser...................................... 337 Abbildung 124 Nutzungsindex - Deutsche Wohneinheiten..................................................... 338 Abbildung 125 Nutzungsindex – Graphische Darstellung der extremen Beispiele – Deutsche Einfamilienhäuser ........................................................................... 339 Abbildung 126 Bewohnbarkeitsindex - Deutsche Wohneinheiten .......................................... 340 Abbildung 127 Index der Bereichsverteilung - Deutsche Wohneinheiten ............................... 341 XX Abbildung 128 Index der Bereichsverteilung – Graphische Darstellung der extremen Beispiele – Deutsche Mehrfamilienhäuser...................................... 342 Abbildung 129 Index der Bereichsverteilung – Graphische Darstellung der extremen Beispiele – Deutsche Einfamilienhäuser......................................... 343 Abbildung 130 Kompaktheitsindex - Deutsche Wohneinheiten .............................................. 344 Abbildung 131 Kompaktheitsindex – Graphische Darstellung der extremen Beispiele – Deutsche Mehrfamilienhäuser...................................................... 345 Abbildung 132 Kompaktheitsindex – Graphische Darstellung der extremen Beispiele – Deutsche Einfamilienhäuser......................................................... 346 Abbildung 133 Baulösung - Deutsche Wohneinheiten............................................................ 347 Abbildung 134 Gegenüberstellungstabelle der Grundflächenverhältnisse argentinischer und deutscher Wohneinheiten................................................. 351 Abbildung 135 Gegenüberstellungstabelle der Kompaktheitsindexe Argentinien – Deutschland.............................................................................. 353 Abbildung 136 Vorschlag für Argentinien - Schema auf deutsch............................................ 364 Abbildung 137 Vorschlag für Argentinien - Beschreibung auf deutsch................................... 365 Abbildung 138 Vorschlag für Argentinien - Schema auf spanisch .......................................... 366 Abbildung 139 Vorschlag für Argentinien - Beschreibung auf spanisch ................................. 367 Abbildung 140 Vorschlag für Argentinien - Maßnahmen: Abschnitt und Typ ......................... 368 Abbildung 141 Vorschlag für Deutschland auf deutsch .......................................................... 389 Abbildung 142 Vorschlag für Deutschland auf spanisch......................................................... 390 XXI Índice de figuras Figura 1 Argentina y países vecinos ................................................................................. 5 Figura 2 Zonas por temperatura – Argentina .................................................................... 8 Figura 3 Zonas por cargas níveas – Argentina ................................................................. 9 Figura 4 Alemania y países vecinos ............................................................................... 10 Figura 5 Zonas por cargas de nieve – Alemania ............................................................ 13 Figura 6 Datos generales de Argentina y Alemania........................................................ 14 Figura 7 Desarrollo poblacional 2001 - 2015 - Argentina y Alemania............................. 15 Figura 8 Endeudamiento estatal consolidado (en miles de millones de US-$), índice de la deuda (en porcentaje del PBI) y crecimiento real de la economía (en porcentaje) – Periodo 1991 - 2001 - Argentina.......................... 20 Figura 9 Servicio de la deuda en porcentaje de las exportaciones – Argentina y Latinoamérica – 1990 - 2001 ......................................................... 21 Figura 10 Distribución de los sectores productivos (en porcentaje del PBI) 2003 – Argentina .......................................................................................................... 28 Figura 11 Datos económicos de la Argentina Periodo 2000 – 2004................................. 29 Figura 12 Distribución de los sectores productivos (en porcentaje del PBI) 2003 – Alemania ........................................................................................................... 36 Figura 13 Datos económicos de Alemania Periodo 2000 – 2004 ..................................... 40 Figura 14 Situación política-económica en Argentina y en Alemania en el año 2004 ...... 42 Figura 15 Situación habitacional en Argentina en el año 2001......................................... 48 Figura 16 Distribución de los tipos de vivienda en Argentina ........................................... 48 Figura 17 Régimen de tenencia por tipo de vivienda en Argentina .................................. 49 Figura 18 Clasificación de vivienda según estado constructivo – Argentina 2001 ........... 52 Figura 19 Clasificación de vivienda según Materialidad – Argentina................................ 54 Figura 20 Materialidad de viviendas en Argentina – Cubierta de techo/ paredes exteriores.............................................................. 56 Figura 21 Materialidad de viviendas en Argentina – Cubierta de techo/pisos .................. 57 Figura 22 Características de viviendas en Argentina – Servicios ..................................... 58 Figura 23 Costos de construcción de una vivienda unifamiliar – Argentina...................... 65 Figura 24 Costos de construcción de una vivienda multifamiliar – Argentina................... 66 Figura 25 Situación habitacional en Alemania en el año 2002 ......................................... 70 Figura 26 Tipo de edificio según unidades habitacionales en Alemania en el año 2002 .................................................................................. 71 Figura 27 Distribución de unidades habitacionales s/tipo de edificio en Alemania - 2002................................................................................................ 72 Figura 28 Relación viviendas en propiedad y en alquiler en Alemania en el año 2002 .................................................................................. 73 Figura 29 Unidades habitacionales según año de edificación en Alemania .................... 75 XXII Figura 30 Barrio Butteler – 1907 ....................................................................................... 87 Figura 31 Barrio Pe. Patricios – 1910 ............................................................................... 88 Figura 32 Edificio Valentín Alsina – 1919 ......................................................................... 89 Figura 33 Casa colectiva América – 1937 ........................................................................ 89 Figura 34 Barrio Alvear II – 1939 ...................................................................................... 89 Figura 35 Barrio Albarellos – 1952 ................................................................................... 91 Figura 36 Barrio Simón Bolívar – 1953 ............................................................................. 91 Figura 37 Complejo urbano Castex – 1969 ...................................................................... 93 Figura 38 Conjunto urbano Cte. Piedrabuena – 1981 ...................................................... 95 Figura 39 Conjunto urbano Cardenal Copello – 1984....................................................... 95 Figura 40 Barrio Pte. Illia – 1988 ...................................................................................... 95 Figura 41 Casas en altura Grindel – 1956 ...................................................................... 102 Figura 42 Barrio Hansa – 1957 ....................................................................................... 102 Figura 43 Complejo urbano Zollhaus – 1957 - 1968....................................................... 104 Figura 44 Complejo habitacional Baumgarten – 1964 - 1968......................................... 104 Figura 45 Conjunto urbano Mehringplatz – 1974............................................................ 105 Figura 46 Casas multifamiliares en hilera en Berlín-Neukölln – 1982 - 1983 ................. 108 Figura 47 Conjunto Volpinastraße – 1988 ...................................................................... 109 Figura 48 Edificio Osloer – 1991..................................................................................... 111 Figura 49 Conjunto habit. en Mahlsdorf – 1994 .............................................................. 111 Figura 50 Conjunto habitacional en Frankfurt-Bonames – 1990 - 1995 ......................... 111 Figura 51 Estructura Administrativa del Sistema Federal de la Vivienda – Argentina ........................................................................................................ 117 Figura 52 Recupero del FONAVI - Periodo 1995 - 2002 - Argentina.............................. 132 Figura 53 Estructura Administrativa nivel nacional - Alemania ....................................... 140 Figura 54 Estructura Administrativa a nivel de estados federados – Alemania .............. 144 Figura 55 Estructura de las bases legales del Sistema Federal de la Vivienda en Argentina ........................................................................................................ 151 Figura 56 Estructura de las bases legales para el sistema de fomento de la vivienda en Alemania...................................................................................... 159 Figura 57 Unidades habitacionales subvencionadas en NRW 2005 según COFP ........ 167 Figura 58 Gastos por subsidios en NRW 2005 según WoFP ......................................... 167 Figura 59 Financiación del subsidio en NRW 2005 según WoFP .................................. 168 Figura 60 Instrumentos del Sistema Federal de la Vivienda – Argentina ....................... 187 Figura 61 Superficie y Costos de las Unid. Habit. según Regiones en Argentina .......... 196 Figura 62 FONAVI – Unidades Habitaciones - 1988 – 2003 – Argentina ....................... 198 Figura 63 Inversiones FONAVI 1988 – 2003 – Argentina .............................................. 199 Figura 64 Programas de Reactivación FONAVI - Resultados ........................................ 201 Figura 65 Programa de Mejoramiento Habitacional e Infraestructura Básica Resultados periodo 2003 - 2004..................................................................... 204 Figura 66 PROMEBA – Módulos sanitarios – Argentina................................................. 208 Figura 67 PROMEBA – Vivienda evolutiva – Argentina.................................................. 210 XXIII Figura 68 PROMEBA – Resultados ................................................................................ 214 Figura 69 PROPASA – Módulo sanitario – Argentina..................................................... 219 Figura 70 PROPASA – Proyectos ejecutados - Periodo 1999 - 2003 ............................ 221 Figura 71 PROPASA – Inversiones en Pesos - Periodo 1999 - 2003 ............................ 221 Figura 72 PROPASA – Beneficiarios - Periodo 1999 - 2003 .......................................... 221 Figura 73 Programa Federal de Emergencia Habitacional – Resultados ....................... 227 Figura 74 Programa Federal de Construcción de Viviendas – Acción planeada............ 230 Figura 75 Programa Federal de Construcción de Viviendas – Desarrollo a febrero 2005 ............................................................................... 232 Figura 76 Programa Federal de Mejoramiento de Viviendas – Acción planeada ............................................................................................. 237 Figura 77 Programa Federal de Mejoramiento de Viviendas – Desarrollo a febrero 2005 ............................................................................... 238 Figura 78 Programas habitacionales en Argentina ......................................................... 240 Figura 79 Inversión estatal para el fomento a la vivienda en millones de pesos según programa habitacional en el 2003 – Argentina .................................... 241 Figura 80 Instrumentos del Fomento habitacional – Alemania ....................................... 243 Figura 81 Montos globales del subsidio a la vivienda de alquiler por metro cuadrado de superficie – Alemania ...................................................... 250 Figura 82 Límites de ingresos anuales – Alemania ........................................................ 251 Figura 83 Límite superiores de superficie – Alemania .................................................... 253 Figura 84 Valores máximos de los alquileres autorizados en el Fomento de viviendas de alquiler – Alemania .................................................................... 255 Figura 85 Valores de préstamos del fomento a la modernización – Alemania ............... 258 Figura 86 Límites de ingresos y montos de préstamos – Alemania ............................... 264 Figura 87 Tipo de interés para préstamos de obra – Alemania ...................................... 265 Figura 88 Monto mínimo para la subsistencia – Alemania ............................................. 267 Figura 89 Valores máximos de los alquileres autorizados en el fomento a la compra de vinculaciones de reserva y alquiler – Alemania ............................ 271 Figura 90 Montos globales del subsidio en el fomento a la compra de vinculaciones de reserva y alquiler – Alemania .............................................. 272 Figura 91 Viviendas subvencionadas según las vías de subvención en el año 2003 – Alemania ............................................................................ 273 Figura 92 Unidades habitacionales subvencionadas: edificación nueva, existentes y costos en el año 2003 – Alemania ............................................. 274 Figura 93 Unidades habitacionales subvencionadas y montos de subsidio en el año 2003 – Alemania ............................................................................ 276 Figura 94 Desarrollo de la cantidad de viviendas subvencionadas – 1992 – 2001 – Alemania ................................................................................. 277 Figura 95 Recursos aportados por la Nación y los estados federados en millones de Euros – 1992 – 2001 – Alemania ............................................... 278 XXIV Figura 96 Inversión promedio del fomento por vivienda en miles de Euros – 1992 – 2001 – Alemania ................................................................................ 279 Figura 97 Desarrollo de la participación de las viviendas en propiedad dentro de las viviendas subsidias – 1992 – 2001 – Alemania ................................... 280 Figura 98 Límites de ingresos del Subsidio al hogar propio – Alemania ........................ 283 Figura 99 Fomento estatal a la propiedad mediante la Ley de impuestos a los ingresos y el Subsidio al hogar propio1992 – 2002 en miles de millones de Euros – Alemania ....................................................................... 284 Figura 100 Síntesis de los límites de ingresos para el derecho al Subsidio de vivienda – Alemania........................................................................................ 288 Figura 101 Inversión en el Subsidio de vivienda 1992 – 2003 en miles de millones de Euros – Alemania ........................................................................ 292 Figura 102 Beneficiarios del Subsidio de vivienda 1992 – 2003 en miles de millones de Euros – Alemania ........................................................................ 293 Figura 103 Inversión estatal en Primas de ahorro para la construcción 1992 – 2002 en millones de Euros – Alemania .......................................................... 297 Figura 104 Vías de fomento en Alemania......................................................................... 306 Figura 105 Inversión estatal para el Fomento habitacional según vías de fomento en el año 2003 en millones de Euros – Alemania............................. 307 Figura 106 Instrumentos de los sistemas estatales de apoyo a la provisión de vivienda en Alemania (D) y en Argentina (A).................................................. 308 Figura 107 Vías de fomento – Programas habitacionales – Comparación....................... 312 Figura 108 Clasificación de las superficies ....................................................................... 316 Figura 109 Área de investigación en Argentina (derecha) y en Alemania (izquierda) ............................................................................... 321 Figura 110 Distribución de superficies - Unidades habitacionales argentinas.................. 322 Figura 111 Superficie neta por ocupante - Unidades habitacionales argentinas.............. 323 Figura 112 Índice de utilización - Unidades habitacionales argentinas ............................ 324 Figura 113 Índice de utilización – Representación gráfica de ejemplos extremos – Viviendas multifamiliares argentinas............................................................... 325 Figura 114 Índice de utilización – Representación gráfica de ejemplos extremos – Viviendas unifamiliares argentinas ................................................................. 326 Figura 115 Índice de equilibrio de áreas - Unidades habitacionales argentinas............... 327 Figura 116 Índice de equilibrio de zona – Representación gráfica de ejemplos extremos – Viviendas unifamiliares argentinas............................................... 328 Figura 117 Índice de compacidad - Unidades habitacionales argentinas......................... 329 Figura 118 Índice de compacidad – Representación gráfica de ejemplos extremos – Viviendas multifamiliares argentinas............................................ 330 Figura 119 Índice de compacidad – Representación gráfica de ejemplos extremos – Viviendas unifamiliares argentinas............................................... 331 Figura 120 Solución constructiva - Unidades habitacionales alemanas ........................... 332 Figura 121 Distribución de superficies - Unidades habitacionales alemanas ................... 335 XXV Figura 122 Superficie neta por habitante - Unidades habitacionales alemanas ............... 336 Figura 123 Superficie neta por habitante – Representación gráfica de ejemplos extremos – Viviendas multifamiliares alemanas ............................................. 337 Figura 124 Índice de utilización - Unidades habitacionales alemanas.............................. 338 Figura 125 Índice de utilización – Representación gráfica de ejemplos extremos – Viviendas unifamiliares alemanas................................................................... 339 Figura 126 Índice de habitabilidad - Unidades habitacionales alemanas ......................... 340 Figura 127 Índice de equilibrio de áreas - Unidades habitacionales alemanas ................ 341 Figura 128 Índice de equilibrio de áreas – Representación gráfica de ejemplos extremos – Viviendas multifamiliares alemanas ............................................. 342 Figura 129 Índice de equilibrio de áreas – Representación gráfica de ejemplos extremos – Viviendas unifamiliares alemanas................................................ 343 Figura 130 Índice de compacidad - Unidades habitacionales alemanas .......................... 344 Figura 131 Índice de compacidad – Representación gráfica de ejemplos extremos – Viviendas multifamiliares alemanas ............................................. 345 Figura 132 Índice de compacidad – Representación gráfica de ejemplos extremos – Viviendas unifamiliares alemanas................................................ 346 Figura 133 Solución constructiva - Unidades habitacionales alemanas ........................... 347 Figura 134 Tabla comparativa de las relaciones de superficies en unidades habitacional argentinas y alemanas................................................................ 351 Figura 135 Tabla comparativa de los índices de compacidad Argentina – Alemania....... 353 Figura 136 Propuesta para Argentina - Esquema en alemán........................................... 364 Figura 137 Propuesta para Argentina - Descripción en alemán ....................................... 365 Figura 138 Propuesta para Argentina - Esquema en español .......................................... 366 Figura 139 Propuesta para Argentina - Descripción en español ...................................... 367 Figura 140 Propuesta para Argentina - Medidas: etapa y tipo.......................................... 368 Figura 141 Propuesta para Alemania en alemán.............................................................. 389 Figura 142 Propuesta para Alemania en español............................................................. 390 XXVI A. Einleitung A. Introducción EINLEITUNG INTRODUCCIÓN 1 1 Anlass und Ziel der Untersuchung Motivo y objetivo de la investigación Die Wohnproblematik ist für die ganze Welt La problemática habitacional es de gran im- von Bedeutung, insbesondere für die Entwick- portancia para todo el mundo y especialmen- lungsländer. Die Maßnahmen der Staaten in te para los países menos desarrollados. La Bezug auf diese Problematik werden durch acción de los Estados en relación a esta pro- Unterstützungssysteme zur Schaffung von blemática se basa en sistemas de apoyo para Wohnraum gebündelt, in welche wertvolle la provisión de vivienda, por medio de los Human- und Kapitalressourcen investiert wer- cuales den. Das Ziel dieser Arbeit ist die Festlegung humanos y financieros. El objetivo de este der Verbesserungsmöglichkeiten dieser Sys- trabajo es detectar las posibilidades de mejo- teme, die sich mit der Wohnproblematik in ramiento de los sistemas de atención de la Argentinien und in Deutschland beschäftigen. problemática habitacional en Argentina y en son invertidos valiosos recursos Alemania. In Argentinien stellt der Wohnraummangel neben der Arbeitslosigkeit eines der vom En Argentina la falta de vivienda representa Staat zu lösenden Hauptprobleme dar. Die junto con la desocupación uno de los princi- Wohnproblematik in Argentinien ist durch die pales problemas a resolver por el Estado. La ab 1860 aus Europa stammenden Einwande- problemática habitacional en la Argentina tu- rer entstanden. Die von den verschiedenen vo su origen en la inmigración proveniente de Regierungen ergriffenen Maßnahmen konnten Europa a partir de 1860. Las medidas toma- dieses Problem bis jetzt nicht lösen. Der das por los distintos gobiernos no ha podido Wohnraummangel verursacht in Argentinien solucionar este problema hasta el momento. ernste soziale Probleme wie Ausgrenzung La falta de vivienda origina en la Argentina und Verschlechterung der Lebensbedingun- serios problemas sociales, tales como segre- gen. gación y deterioro de las condiciones de vida. Seit einigen Jahren befindet sich Deutschland Desde hace varios años Alemania se encuen- in einer Phase des Konjunkturstillstands, die tra en una fase de estancamiento coyuntural von hoher Arbeitslosigkeit und dem Bedarf an caracterizado por altos índices de desocupa- Verminderung der staatlichen Subventionen ción y la necesidad de reducción de las sub- geprägt ist. Hierunter fallen auch die Subven- venciones estatales, entre ellas las destina- tionen zur Wohnraumförderung. Der von dem das al fomento habitacional. La falta de vi- 2. Weltkrieg verursachte Wohnungsmangel vienda originada por la II Guerra Mundial fue wurde durch die Maßnahmen eines agilen resuelta a través de las acciones de un ágil Systems zur Schaffung von Wohnraum ge- sistema de provisión de vivienda, el que sería löst, welches bis heute weiterentwickelt wur- desarrollado hasta la actualidad. No obstante de. Dennoch kann dieses System einer Revi- este sistema es susceptible a una revisión. sion unterzogen werden. 1 A. Einleitung A. Introducción Auf Grund des oben Genannten ist es erfor- Debido a lo antes mencionado es que es ne- derlich, eine Untersuchung der Systeme zur cesario realizar un análisis de los sistemas de Schaffung von Wohnraum beider Länder provisión de vivienda de ambos países, para durchzuführen, um Schwachstellen und Ver- detectar falencias y posibilidades de mejora- besserungsmöglichkeiten aufzudecken. miento. Es gibt zahlreiche Forschungsarbeiten, die Existen numerosos trabajos de investigación sich mit der Wohnproblematik befassen, de- que se ocupan de la problemática habitacio- ren Mehrheit nur Teile des Problems diskutie- nal, los que en su mayoría solo realizan enfo- ren und deswegen nur einen Teil der Systeme ques parciales del problema y por ello tratan zur Schaffung von Wohnraum betrachten. Die solo una parte de los sistemas de provisión vorliegende Arbeit ist eine Globalanalyse der habitacional. El presente trabajo es un análi- Systeme selbst, mit der Absicht, eine Inter- sis global de los sistemas mismos, con la in- vention in deren Verwaltungsstrukturen und tención de lograr una intervención en sus es- Instrumente sowie baulichen Umsetzung mit- tructuras administrativas e instrumentos, co- tels eines methodischen und objektiven Ver- mo así también en el traslado a la obra, me- gleichs zu erreichen. diante una comparación metódica y objetiva. Neben diesem Hauptziel soll die Arbeit ein Paralelamente al objetivo principal, el trabajo methodisches Werkzeug sein, welches als pretende ser una herramienta metodológica Basis für künftige vergleichende Forschungs- que sirva como base para futuras investiga- arbeiten über Systeme zur Schaffung von ciones comparativas de sistemas de provisión Wohnraum zwischen zwei oder mehreren de vivienda entre dos o más países. Además Ländern dient. Zudem ist der Inhalt der Arbeit los contenidos del trabajo son una fuente de eine vollständige Informationsquelle für Archi- información completa para arquitectos e in- tekten und Ingenieure, die sich für die Maß- genieros interesados en las acciones de los nahmen der Systeme zur Schaffung von sistemas de provisión de vivienda. La impor- Wohnraum interessieren. Die Wichtigkeit die- tancia de esto radica en que la vivienda re- ses Punktes liegt darin, dass die Wohnung für presenta para la nueva generación de profe- die neue Generation von Planern eine der sionales de la construcción una de las posibi- bedeutendsten Arbeitsmöglichkeiten darstellt, lidades de trabajo más significativas, la cual welche eine angemessene Beratung des exige el adecuado asesoramiento del cliente Kunden erfordert, um das Bauvorhaben um- para llevar acabo los proyectos. zusetzen. 2 A. Einleitung A. Introducción 2 2 Aufbau der Arbeit Estructuración del trabajo Die Arbeit besteht aus fünf Teilen: El trabajo está compuesto por cinco partes: • Einführung • Introducción • Gegenüberstellung • Condiciones de marco – Comparación de der Rahmenbedin- ambos países gungen – Ländervergleich • • Gegenüberstellung der staatlichen Unterstützungssysteme zur Schaffung de apoyo a la provisión de vivienda von Wohnraum • • Comparación de los sistemas estatales Verbesserungsmöglichkeiten • Posibilidades de mejoramiento • Resumen y perspectiva. Zusammenfassung und Ausblick. Zur Festlegung der Verbesserungsmöglichkei- Para determinar las posibilidades de mejora- ten der staatlichen Unterstützungssysteme miento de los sistemas estatales de apoyo a zur Schaffung von Wohnraum in Argentinien la provisión de vivienda en Argentina y en und Deutschland ist es erforderlich, die Alemania es necesario conocer las caracte- Hauptcharakteristika beider Länder zu ken- rísticas principales de ambos países. Estas nen. Diese werden im Anschluss an die Dar- son descriptas luego de la exposición de los legung des Anlasses, Zieles und Aufbaus der motivos, objetivos y estructuración del traba- Arbeit beschrieben. Es werden die Themen jo. Aquí son tratados los temas geografía, Geographie, clima, economía política y situación habita- Klima, Volkswirtschaft und Wohnsituation behandelt. cional. Die Untersuchung der staatlichen Unterstüt- El análisis de los sistemas estatales de apoyo zungssysteme zur Schaffung von Wohnraum, a la provisión de vivienda representa el centro die in fünf Kapiteln behandelt wird, stellt den del trabajo, para su desarrollo fueron dispues- Kern der Arbeit dar. Jedes umfasst drei Teile: tos cinco capítulos. Cada uno de ellos está zunächst die Betrachtung des jeweiligen compuesto por tres partes: el desarrollo del Themas in tema a tratar en la Argentina, seguidamente Deutschland und letztlich die Darlegung der en Alemania y finalmente la exposición de los Ergebnisse in einer Gegenüberstellung beider resultados de la comparación de ambos paí- Länder. ses. Kapitel 1 behandelt die Entwicklung der Woh- El Capítulo 1 trata el desarrollo del fomento a nungsbauförderung, aufgeteilt in Etappen von la vivienda, dividido por etapas desde sus deren „modernen“ Entstehung bis zur Ge- orígenes “modernos” hasta la actualidad. in Argentinien, anschließend genwart. 3 A. Einleitung A. Introducción In Kapitel 2 werden die Verwaltungsstrukturen En el Capítulo 2 son analizadas las estructu- der Systeme zur Schaffung von Wohnraum ras administrativas de los sistemas de provi- untersucht. Darunter fallen die verschiedenen sión de vivienda. Son presentados los distin- Verwaltungsebenen der Systeme, deren zu- tos niveles administrativos de los sistemas, gehörigen Teilkomponenten und Funktionen. sus partes componentes y sus funciones. Das Kapitel 3 bietet eine Aufzählung und Be- El capítulo 3 ofrece una enumeración y des- schreibung der gesetzlichen Hauptgrundlagen cripción de las principales bases legales de der Systeme zur Schaffung von Wohnraum. los sistemas de provisión de vivienda. Prime- Zuerst wird der Zusammenhang der gesetz- ramente son tratadas las interrelaciones de gebenden-behördlichen Ebenen der Systeme los niveles legislativos-administrativos de los betrachtet, im Anschluss daran werden die sistemas, seguidamente son descriptas las Gesetze, Verordnungen und andere Rege- leyes, decretos y demás textos de regulación lungen beschrieben. legal. In Kapitel 4 werden die Instrumente der Sys- En el Capítulo 4 son aclarados y comparados teme zur Schaffung von Wohnraum erklärt los instrumentos de los sistemas de provisión und verglichen. Nach einem Überblick werden de vivienda. Luego de una vista general son die Instrumente der direkten Förderung be- desarrollados en profundidad los instrumen- trachtet. Diese werden in Argentinien Wohn- tos del fomento directo. Estos son denomina- programme und in Deutschland Förderwege dos en Argentina programas habitacionales y genannt. en Alemania vías de fomento. Das Kapitel 5 ist ein Muster der baulichen El capítulo 5 es una muestra del traslado a la Umsetzung der Systeme zur Schaffung von obra de los sistemas de provisión de vivienda, Wohnraum bzw. eine Untersuchung von reali- es decir un análisis de obras ejecutadas. El sierten Bauobjekten. Das Hauptziel dieses objetivo principal de esta parte del trabajo es Teils der Arbeit ist die Festlegung der Haupt- la determinación de las características princi- merkmale der Sozialwohnungen und deren pales de las viviendas de interés social y sus Folgen bezüglich Wohneigenschaften, Pla- repercusiones en cuanto a cualidades habita- nung, Bau und Instandhaltung der Wohnein- cionales, proyectación, construcción y mante- heiten. nimiento de las unidades habitacionales. Anschließend umfasst der vierte Arbeitsteil Seguidamente la cuarte parte del trabajo con- die durch die Untersuchung festgelegten Ver- tiene las posibilidades de mejoramiento de los besserungsmöglichkeiten der staatlichen Un- sistemas de provisión de vivienda detectadas terstützungssysteme von a través del análisis. Aquí se hace hincapié Wohnraum. Hier wird der Schwerpunkt auf die en la estructura administrativa, los instrumen- Verwaltungsstruktur, Instrumente und bauli- tos y el traslado a la obra de los sistemas. zur Schaffung che Umsetzung der Systeme gelegt. 4 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países GEGENÜBERSTELLUNG DER RAHMEN- CONDICIONES DE MARCO – COMPARA- BEDINGUNGEN – LÄNDERVERGLEICH CIÓN DE AMBOS PAÍSES 1 1 1.1 Geografie und Klima Argentinien 1.1 Geografía y clima Argentina Geografie Geografía Argentinien, im südlichen Südamerika gele- Argentina está situada en el Cono Sur de Su- gen, grenzt im Osten an den Atlantischen damérica, limita con el océano Atlántico al es- Ozean sowie an insgesamt fünf andere Staa- te como así también con otros cinco países ten des südamerikanischen Kontinents: Chile, del continente sudamericano: Chile, Bolivia, Bolivien, Paraguay, Brasilien und Uruguay. Paraguay, Brasil y Uruguay. Con una superfi- ist es cie de 2.780.400 km2 es Argentina el segundo nach Brasilien das zweitgrößte Land Südame- país más grande en Sudamérica luego de rikas. Die Nord-Süd-Ausdehnung beträgt rund Brasil. De norte a sur, Argentina tiene una 3.694 km, die maximale Breite liegt bei etwa longitud aproximada de 3.694 km, con un an- 1.423 km. cho máximo de unos 1.423 km. Mit einer Fläche von 2.780.400 km 2 Jujuy Formosa Salta Tucuman Santiago del Estero Catamarca La Rioja Corrientes Santa Fe Córdoba San Juan Misiones Chaco Entre Ríos San Luis Mendoza Buenos Aires La Pampa Neuquen Río Negro Chubut Santa Cruz Tierra del Fuego (Feuerland) 1 : 30.000 Abbildung 1 Argentinien und Nachbarstaaten Figura 1 5 Argentina y países vecinos B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Die Geografie Argentiniens ist sehr vielfältig; La geografía argentina es muy variada, exis- neben Gebirgsregionen und Hochlandgebie- tiendo regiones montañosas, mesetas y tam- ten gibt es auch sehr weite Ebenen. Die bién extensas llanuras. El límite occidental del Westgrenze wird größtenteils von den Ge- país está en su mayor parte definido por la birgsketten der Anden durchzogen, deren Cordillera de los Andes, siendo su pico más höchster Gipfel der Aconcagua (6.960 m alto el Aconcagua (6.960 m) situado en la N.N.) ist, welcher sich in der Provinz Mendoza provincia de Mendoza. Desde sistema andi- befindet. Östlich des Hochgebirges der Anden no, hacia el este, el territorio está formado besteht das Terrain aus nahezu flachen und casi en su totalidad por una llanura plana o weitläufigen Ebenen, die von 610 m über N.N. con suaves ondulaciones que desciende gra- auf Meereshöhe abfallen. Einen besonderen dualmente desde los 610 m hasta el nivel del Landstrich Argentiniens stellt die Pampeana mar. Una región particular de la Argentina es- dar, die mit einer Ausdehnung von 1600 km tá representada por la Pampeana, la que se vom nördlich angrenzenden Gran Chaco bis extiende unos 1.600 Km. hacia el sur desde nach Patagonien reicht. Sie umfasst die land- el Gran Chaco hasta la Patagonia. Ella en- wirtschaftlich produktivsten Teile des Landes. globa las regiones agrícolas más productivas Sowohl die Patagonien als auch die Pampa del país. Tanto la región patagónica como la sind durch eine weit verstreute Bevölkerung pampeana están caracterizadas por una po- gekennzeichnet. blación dispersa. Die Republik Argentinien ist in insgesamt 23 La República Argentina se divide en 23 pro- Provinzen aufgeteilt. Die Hauptstadt und vincias. La capital y al mismo tiempo la ciu- gleichzeitig bevölkerungsreichste Stadt ist dad más grande del país es Buenos Aires, 1 Buenos Aires mit 2.776.128 Einwohnern . Mit 2.776.128 habitantes1. La población argentina knapp 40 Mio. Einwohnern ist die Zahl der con casi 40 millones de habitantes representa argentinischen Bevölkerung nur halb so hoch solo la mitad de la de Alemania. Este hecho wie in Deutschland. Dieser Fakt weist schon muestra que la Argentina es un país poco po- darauf hin, dass Argentinien ein insgesamt blado (13 habit./m2), lo cual se acentúa debi- dünn besiedeltes Land ist (13 Einw./m2), was do a que una gran parte de la población se noch dadurch verstärkt wird, dass sich der distribuye en unas pocas ciudades. Así la po- Großteil der Bevölkerung auf wenige Städte blación argentina, distintamente a lo que su- verteilt. Somit ist die argentinische Bevölke- cede en Alemania, donde domina una distri- rung, anders als in Deutschland, wo eine rela- bución relativamente uniforme de la pobla- tiv ción, se asienta en grandes aglomerados o gleichmäßige Bevölkerungsverteilung bien en poblaciones alejadas. herrscht, entweder in großen Ballungsräumen oder in weitläufigen Landstrichen angesiedelt. 1 INDEC – Volks-, Heime- und Wohnungszählung 2001. INDEC – Censo Nacional de Población, Hogares y Vivienda 2001. 6 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Klima Clima Als einer der entscheidenden Faktoren für die Un factor determinante a ser tenido en cuenta Planung im Wohnungsbau Argentiniens müs- en el proyecto de viviendas de interés social sen die unterschiedlichen Temperaturzonen in en Argentina lo representan las diferentes zo- Betracht gezogen werden. Mit ihren planeri- nas de temperaturas. Éstas con sus requisi- schen und tos de diseño en cuanto a resistencia, utiliza- Gebrauchstauglichkeit sowie den baulichen ción y aislamiento térmico son de gran in- Wärmeschutz haben sie maßgeblichen Ein- fluencia en los distintos proyectos. Vorgaben für Tragfähigkeit fluss auf die verschiedenen Entwürfe. El noreste argentino registra temperaturas Der Nordosten Argentiniens weist sehr war- muy cálidas casi tropicales, las que se dife- me, schon fast tropische Temperaturen auf, rencian de las muy frías del sur y las regiones während im Süden und den westlich gelege- andinas en el límite oeste del país. Debido a nen Anden sehr niedrige Temperaturen er- estas diferencias el territorio argentino es di- reicht werden. Auf Grund dieser Unterschiede vidido en seis zonas climáticas2. wurde das Staatsgebiet in sechs verschiedeCuando se consideran las temperaturas pro- ne Klimazonen unterteilt2. medio en distintos puntos de la Argentina se Bei Betrachtung der unterschiedlichen Durch- reconoce claramente la importancia de sus schnittstemperaturen an verschiedenen Stel- variaciones. Buenos Aires registra una tem- len Argentiniens wird dessen Bedeutung klar peratura anual promedio de 16,1°C, siendo la erkennbar. Buenos Aires weist eine jährliche temperatura promedio de enero de 13.3°C y Durchschnittstemperatur von 16,1°C auf. Die la de julio de 26,2°C. Mientras que en regio- Mittelwerte für Januar liegen bei 13,3°C, die nes del norte del país las temperaturas alcan- für Juli bei 26,1°C. Im Vergleich dazu können zan los 45°C. En las provincias del sur la in nördlicheren Regionen problemlos Tempe- temperatura promedio invernal es de 0°C. raturen von 45°C erreicht werden. In den südlichen Provinzen liegen die durchschnittlichen Wintertemperaturen bei 0°C. 2 Siehe Abbildung 2/Ver figura 2. 7 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Temperaturbereiche Temperatura I Sehr warm muy cálido II Warm cálido III Lauwarm templado IV Kühl fresco V Kalt frío VI Sehr kalt muy frío I II III IV V VI 1 : 30.000 Abbildung 2 Temperaturzonen – Argentinien Figura 2 Zonas por temperatura – Argentina Ebenso wie die unterschiedlichen Tempera- Al igual que para el caso de las distintas zo- turzonen verhalten sich die durchschnittlichen nas térmicas las precipitaciones en forma de Niederschlagsvolumina, das lluvia son muy variadas, presentando amplias Land verteilt große Differenzen aufzeigen. So diferencias según las zonas del país. Así gibt es Regionen im Norden mit einer Nieder- existen regiones en el norte argentino con un welche über 2 schlagsmenge von 1.520 mm/m volumen pro Jahr, anual de precipitaciones de 2 1.520 mm/m , mientras que en la Patagonia während es in Patagonien hingegen nur 3002 200 mm/m sind. Eine für europäische Ver- en cambio es de solo 300-200 mm/m2. Un vo- hältnisse normale Niederschlagsmenge von lumen de precipitaciones en forma de lluvia 2 ca. 950 mm/m wird in den Regionen um considerado normal para las relaciones euro- Buenos Aires erreicht. Mit extremen Nieder- peas, de aprox. 950 mm/m2, se da en las re- schlägen muss hingegen in der Provinz Tu- giones alrededor de Buenos Aires. Precipita- cumán gerechnet werden, wo ein Nieder- ciones extremas se registran por el contrario 2 schlagsvolumen von bis zu 4.000 mm/m en la provincia de Tucumán donde el volumen durchaus üblich ist. normalmente alcaza los 4.000 mm/m2. 8 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Ein weiterer klimatischer Faktor, der bei der Otro factor climático a tomar en cuenta en la Planung zu berücksichtigen ist, sind die etapa de proyecto son las precipitaciones ní- Schneeniederschläge. Diese stellen eine der veas. Éstas representan una de las sobrecar- wichtigsten zu betrachtenden Lastnahmen bei gas más importantes a considerar en los cál- der Berechnung der Tragkonstruktion von culos de las estructuras resistentes de los Gebäuden dar. Diese klimatischen Umstände edificios. Éstas circunstancias climáticas son werden durch die Verordnung CIRSOC 104 tratadas por el Reglamento CIRSOC 104. Es- erfasst. te reglamento divide el territorio nacional en Diese Verordnung unterteilt das dos zonas. Staatsgebiet in zwei Zonen. II I 1 : 40.000 Abbildung 3 Schneelastzonen – Argentinien Figura 3 Zonas por cargas níveas – Argentina Während für die in der Zone I befindlichen Mientras que para las construcciones ubica- Bauvorhaben der das en la zona I no es necesario considerar la Schneelast nicht erforderlich ist, werden für acción de la nieve, para la zona II son esta- Zone II unterschiedliche Koeffizienten je nach blecidos distintos coeficientes de cálculo se- die Berücksichtigung 3 Merkmalen der Niederschläge festgelegt . So gún las características de las precipitaciones3. sind die Kosten der in Zone II gebauten Así el costo de las viviendas de interés social Wohneinheiten höher als in Zone I. construidas en la zona II es más elevado. que en la zona I. 3 Zu Einzelheiten siehe CIRSOC 104, Kapitel 2. Para detalles sobre el tema ver CIRSOC 104, Capítulo 2. 9 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países 1.2 1.2 Deutschland Alemania Geografie Geografía Die Bundesrepublik Deutschland befindet sich La República Federal de Alemania se ubica im Zentrum Europas. Es grenzt an die Nord- en el centro de Europa. Limita con el Mar del und Ostsee sowie die Länder Dänemark, Lu- Norte y el Báltico, también con Dinamarca, xemburg, Niederlande, Belgien, Frankreich, Luxemburgo, los Países Bajos, Bélgica, Fran- Schweiz, Österreich, Tschechien und Polen. cia, Suiza, Austria y la República Checa. Con Bei insgesamt una superficie de 356.970 km2 Alemania po- 356.970 km2 hat es eine maximale Nord-Süd- see una longitud máxima de Norte a Sur de Ausdehnung von 880 km sowie eine Ost- 880 km y un ancho máximo de Este a Oeste West- Ausdehnung von 750 km. de 750 km. einer Gesamtfläche von SchleswigHolstein Hamburg MecklenburgVorpommern Bremen Brandenburg Niedersachen Berlin Sachen-Anhalt NordheinWestfalen Sachen Thüringen Hessen RheinlandPalz Saarland Bayern BadenWürttemberg 1 : 9.000 Abbildung 4 Deutschland und Nachbarstaaten Figura 4 Alemania y países vecinos Die Topographie Deutschlands wird durch La topografía de Alemania está caracterizada drei große Landstriche geprägt: Zum Einen por tres grandes regiones fisiográficas. Pri- von dem norddeutschen Tiefland, das sich meramente la llanura de tierras bajas en el von der Nord- und Ostseeküste mit seinen norte, las que se extienden desde las costas zahlreichen nord- und ostfriesischen Inseln del Mar del Norte y del Báltico con sus nume- bis zu den Ausläufern des rheinischen Schie- rosas islas frisias hasta las estribaciones de 10 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países fergebirges erstreckt. Vom rheinischen Schie- las Sierras Pizarra en Renania. Desde las fergebirge bis hin an die im Osten gelegenen Sierras Pizarra hasta los Sudetes en el este Sudeten erstreckt sich der zweite große se extiende la segunda gran región, las me- Landstrich, die deutsche Mittelgebirgszone. setas centrales. La tercer región, los Alpes y Die dritte Region, die Alpen und das Alpen- la zona subalpina, completa la parte sur de vorland, schließlich decken den südlichen Teil Alemania y se extiende desde el Eifel al oes- Deutschlands ab und reichen von der im Wes- te, pasando por el Taunus hasta el límite na- ten gelegenen Eifel über den Taunus bis an cional al sur. En esta región se encuentra el die südliche Landesgrenze. An dieser befindet Zugspitze, el pico más alto del país (2.962 m sich mit der Zugspitze der höchste Berg des sobre el nivel del mar). Landes (2.962 m N.N.). Die Bundesrepublik Deutschland ist in 16 La República Federal de Alemania está divi- Bundesländer aufgeteilt. Berlin ist seit der dida en 16 estados federados. Berlín es des- Wiedervereinigung Deutschlands Hauptstadt de la reunificación alemana la capital del país des Landes und bildet mit 3.388.000 Einwoh- y representa con 3.388.000 habitantes la ma- 4 nern die größte Stadt des Landes , gefolgt yor ciudad del país4, seguida por Hamburgo y von Hamburg und München. Mit einer Bevöl- Munich. Con una densidad de 231 habitan- 2 ist tes/km2 es Alemania un país altamente po- Deutschland ein eng besiedeltes Land. Der blado. La mayor parte de la población vive en Großteil der Bevölkerung lebt in Städten, im ciudades, distribuyéndose la población – al Gegensatz zu Argentinien ist die Verteilung contrario de Argentina – en una gran cantidad jedoch auf zahlreiche Städte zu betonen. Das de ciudades. Debido entre otras cosas a la Bevölkerungswachstum ist u. a. aufgrund der baja tasa de natalidad el crecimiento pobla- niedrigen Geburtenrate sehr schwach. cional es muy reducido Die Schaffung der Europäischen Union und La creación de la Comunidad Europea y la die zentrale Lage Deutschlands innerhalb ubicación central de Alemania en Europa han Europas haben eine positive Auswirkung auf favorecido a la economía interna y externa5 die Innen- und Außenwirtschaft5 des Landes, del país como así también al estrechamiento zudem konnte auch eine stärkere Bindung zu de las relaciones con los estados vecinos. kerungsdichte von 231 Einwohnern/km den Nachbarstaaten geschaffen werden. 4 5 Statistisches Bundesamt – Ergebnisse der Bevölkerungsfortschreibung – 2004. Oficina Nacional de Estadísticas – Resultados de la actualización de los datos poblacionales – 2004. Siehe/Ver B.2.2. 11 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Klima Clima Deutschland liegt im Übergangsbereich zwi- Alemania se sitúa en el área de transición en- schen dem ozeanisch beeinflussten Klima tre el clima oceánico del oeste europeo y el Westeuropas und dem kontinentalen Klima clima continental de Europa del Este. La parte des östlichen Europas. Die nördlichen Lan- norte del país posee mayores características desteile sind aufgrund der Nähe zur Ost- und marítimas debido a su proximidad con el Mar Nordsee maritimer geprägt als der Süden, in Báltico y el Mar del Norte que la parte sur, dem die Temperaturunterschiede über das donde las diferencias térmicas entre las esta- Jahr gesehen größer sind. Die durchschnittli- ciones del año son mayores. La temperatura che Jahrestemperatur liegt landesweit bei media anual para todo el territorio alemán es 9°C. Im Januar variieren die Temperaturen 9°C. Las temperaturas en enero varían entre zwischen -6°C und 1°C; während die Werte –6°C y 1°C, mientras que los valores en julio im Juli zwischen 17°C und 19°C liegen. varían entre los 17°C y los 19°C. Die El volumen promedio anual de precipitaciones durchschnittliche Jahresniederschlags2 menge beträgt 500 mm/m in den Leelagen alcanza el valor de 500 mm/m2 en las partes der Mittelgebirge und 2.000 mm/m2 in den protegidas del viento de las mesetas centra- Hochlagen der Alpen, zumeist in Form von les y 2.000 mm/m2 en las zonas altas de los Schnee. Im nordwestdeutschen Tiefland wird Alpes, la mayoría en forma de nieve. En las 2 tierras bajas del norte se registran aproxima- ein Durchschnittswert von rund 700 mm/m erreicht. damente 700 mm/m2. Im Hinblick auf die Planung, insbesondere bei En relación al proyecto, especialmente al cál- der bilden culo estructural, las cargas por hielo y nieve auch in Deutschland die Lasten aus Schnee representan un factor climático determinante. und Eis einen maßgeblichen klimatischen Esto toma mayor importancia en las regiones Faktor. Dies gilt besonders für die Mittelge- montañosas centrales y en el sur alemán. Los birgsregionen und Süddeutschland. Die Last- valores de carga son establecidos en la Nor- ansätze werden in der DIN 1055-5 erfasst. ma DIN 1055-5. Esta norma divide el territorio Diese Norm verteilt das deutsche Staatsge- nacional alemán en cuatro zonas de cargas Tragkonstruktionsberechnung, 6 biet in vier Schneelastzonen und bietet eine por nieve6 y ofrece un método de cálculo de Berechnungsmethode der Schnee- und Eis- sobrecargas por hielo y nieve teniendo en lasten, die die Geländehöhe des Bauwerk- cuenta la altura del terreno donde se haya la standortes sowie die Neigung des Daches obra como así también la inclinación del te- 7 cho7. berücksichtigt . 6 7 Siehe Abbildung 5/Ver figura 5. Zu Einzelheiten siehe DIN 1055-5, Kapitel 3 bis 6. Para detalles sobre el tema ver DIN 1055-5, Capítulo 3 al 6. 12 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Die Niederschläge haben sowohl Einfluss auf Las precipitaciones tienen influencia tanto en die Tragkonstruktion als auch auf die Ästhetik la estructura resistente como así también en der Gebäude. So besitzt das „typische“ deut- la estética de las edificaciones. Así la “típica” sche Haus geneigte Dächer. Diese verfügen vivienda alemana posee techos inclinados. über größere Neigungen in den nördlichen Estos serán de mayor pendiente en las regio- Regionen, wo der Regen dominiert (Norden), nes donde predominan las lluvias (norte) y und weniger Neigung in den südlichen Regio- menor inclinación en las regiones del sur nen, wo größere Schneeniederschläge regist- donde se registran mayores precipitaciones riert werden. níveas. I I II I III IV I I III II III II III I III II III III III II III I III III IV 1 : 9.000 Abbildung 5 Schneelastzonen – Deutschland Figura 5 13 Zonas por cargas de nieve – Alemania B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países 1.3 1.3 Ergebnisse der Gegenüberstellung Resultados de la Comparación Geografie Geografía Die wichtigsten Kennzahlen von Argentinien Los valores más importantes de Argentina y und Deutschland sind in der folgenden Tabel- Alemania son agrupados en la siguiente ta- le zusammengefasst. bla. Argentinien Argentina Deutschland Alemania Fläche (km²) Superficie 2.780.400 357.045 Bevölkerung (Einw.) Población (habit.) 37.384.816 82.501.000 13 231 Städtische Urbana 85 88 Sonstige Otro tipo 15 12 1,15 0,27 Bevölkerungsdichte (Einw./km²) Densidad poblacional (habit./km²) Bevölkerungsverteilung (%) Distribución poblacional Bevölkerungswachstum (%) Crecimiento poblacional Abbildung 6 Figura 6 Allgemeine Daten zu Argentinien 8 und Deutschland Datos generales de Argentina y Alemania8 Einen klaren Unterschied zwischen Argenti- Una clara diferencia entre Argentina y Alema- nien und Deutschland stellt die Fläche dar, nia está representada por la superficie territo- wobei Deutschland lediglich 12,8 v. H. der rial, así Alemania posee solamente 12.8 % de Fläche Argentiniens besitzt und gleichzeitig la superficie de Argentina y cuenta al mismo mehr als die doppelte Anzahl an Einwohnern tiempo con más del doble de población. Esto zählt. Dies führt in Bezug auf die Bevölke- determina una relación referida a la densidad rungsdichte zu einem Verhältnis von 18:1 poblacional de 18:1 (Alemania-Argentina). Es- (Deutschland-Argentinien). Faktoren tos factores junto con la distribución poblacio- haben - zusammen mit der Bevölkerungsver- nal – semejante en ambos países – son de teilung, die in beiden Ländern ähnlich ist – gran influencia sobre la provisión de vivienda, Einfluss auf die Wohnproblematik, da sie u.a. determinando entre otras cosas: la cantidad die Menge an verfügbarem Boden für den de terreno disponible para la construcción de Wohnungsbau und dessen Preis bestimmen. vivienda y su valor. 8 Diese Eigene Darstellung – Datenquelle/Elaboración propia – Fuente de datos: Encarta – Microsoft Corporation, Statistisches Bundesamt Deutschland, Instituto Nacional de Estadísticas y Censos – Argentina und/y Human development Indicators. 14 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Einen weiteren Faktor, der Einfluss auf die Otro factor de influencia en la problemática Wohnproblematik hat, stellt das Bevölke- habitacional lo representa el crecimiento po- rungswachstum dar. Dieses ist in Argentinien blacional. Éste tiene un valor en la Argentina vier Mal höher als in Deutschland. Nach der cuatro veces mayor que en Alemania. Según Prognose der Bevölkerungsentwicklung, wel- las previsiones del desarrollo poblacional che die Abbildung 7 zeigt, wird Argentinien mostradas en la figura 7, la Argentina deberá den Wohnbedarf von 3.810.937 neuen Ein- cubrir la necesidad habitacional de 3.810.937 wohnern in dem Zeitraum 2005-2015 decken nuevos habitantes en el periodo 2005-2015. müssen. In dem gleichen Zeitraum wird die En este mismo periodo la población alemana deutsche Bevölkerung nur um 182.300 Ein- crecerá solo en 182.300 habitantes. wohner wachsen. Bevölkerungsentwicklung Desarrollo poblacional 2001 2005 2010 2015 Argentinien Argentina 37.156.195 38.592.150 40.518.951 42.403.087 Deutschland Alemania 82.501.000 82.869.200 83.066.200 83.051.500 Abbildung 7 Bevölkerungsentwicklung 2001-2015 – Argentinien und Deutschland9 Figura 7 Desarrollo poblacional 2001-2015 Argentina y Alemania9 Klima Clima Durch die unterschiedliche Ausdehnung der Debido a las diferentes dimensiones de las Grundfläche in Argentinien und in Deutsch- superficies territoriales entre Argentina y Ale- land und den daraus resultierenden Differen- mania y a las de ellas resultantes variaciones zen in Temperatur sowie Niederschlagsmen- en cuanto a temperaturas y volumen de pre- ge wird ein klarer Unterschied in den Pla- cipitaciones, se manifiestan claras diferencias nungsgrundlagen deutlich. en las bases para la proyectación. Während in Deutschland ein nahezu gleich- Mientras que en Alemania predomina un cli- mäßiges Territorium ma casi homogéneo en todo su territorio, en herrscht, werden in Argentinien Klimazonen la Argentina se diferencian zonas climáticas mit unterschiedlichen Merkmalen unterschie- de características muy variadas. Esto se repi- den. Das gleiche gilt für die Niederschläge. te para el caso de las precipitaciones. Debido Von daher ist in Argentinien im Gegensatz zu a esto la ejecución de una proyectación nor- Deutschland die Durchführung einer einheitli- malizada, en lo que compete por Ej. a la elec- 9 Klima im ganzen Datenquelle/Fuente de datos: Statistisches Bundesamt Deutschland und/e Instituto Nacional de Estadísticas y Censos – Argentina. 15 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países chen Planung, was z. B. die Wahl der Bau- ción de elementos constructivos o tipos de te- elemente oder des Dachsystems betrifft, chos, es en la Argentina a diferencia de Ale- kaum möglich. mania casi imposible. Nur mit Ausnahme der südlichen Provinzen Con excepción de las provincias del sur, en wird das Klimatisieren der Gebäude für die las demás regiones del territorio argentino es Jahreszeiten Frühling und Sommer für die considerado en el proyecto el acondiciona- übrigen Regionen des argentinischen Gebiets miento térmico de los edificios para las esta- in den Entwürfen berücksichtigt. Im Gegen- ciones de primavera y verano. Por el contrario satz dazu verfügen die Gebäude in Deutsch- en Alemania las edificaciones cuentan con land über fortgeschrittene Heiz- und Wärme- avanzados sistemas de calefacción y de ais- schutzsysteme, wie z. B. zweischalige Mau- lamiento térmico, como por Ej. los muros 10 compuestos o los aventanamientos con doble ern oder Fenster mit Doppelverglasung . vidriado10. Das Klima bestimmt den Grundrisstyp der Wohnungen und damit die Gewohnheiten der El clima determina el tipo de plantas en las Bewohner. So tauchen in den warmen Regio- viviendas y con ello las costumbres de sus nen im Norden und in der Mitte Argentiniens ocupantes. Así en las regiones cálidas del Wohnungen mit offenen Grundrissen auf, die norte y centro de la Argentina las viviendas mit Höfen oder Innenhöfen ausgestattet sind, poseen plantas abiertas y cuentan con patios wo zahlreiche Familienaktivitäten durchge- al aire libre donde se pueden desarrollar nu- führt werden können. Im Gegensatz dazu merosas actividades familiares. Por el contra- haben die Wohnungen in den südlichen Regi- rio en las regiones del sur del país las vivien- onen des Landes kompakte Grundrisse, weil das son de plantas compactas debido a que die Mehrheit der Aktivitäten der Bewohner in la mayoría de las actividades de los ocupan- den Innenbereichen der Wohneinheiten statt- tes tienen lugar en el interior de las unidades findet. Dieser Grundrisstyp entspricht dem habitacionales. Este tipo de planta es el ca- üblichen in Deutschland. racterístico en Alemania. Die klimatischen Bedingungen haben auch Las condiciones climáticas tienen también in- Einfluss auf die Raumprogramme der Gebäu- fluencia en los programas de necesidades de de. So verfügen die deutschen Wohnungen las edificaciones. Por Ej. las viviendas alema- z. B., im Unterschied zu der Mehrheit der ar- nas, a diferencia de la mayoría de las argen- gentinischen Wohneinheiten, über Dielen, die tinas, cuentan con halles que sirven de primer als erste Klimatisierungsstufe für die Bewoh- escalón de aclimatación, salas de máquinas ner dienen sowie Technikräume für die Heiz- para los sistemas de calefacción y altillos, systeme und Dachböden, die ebenfalls zum que entre otras cosas contribuyen al acondi- Klimatisieren der Wohnung beitragen. 10 11 11 cionamiento térmico de la vivienda.11 Siehe/Ver B.3.2.2.4. Siehe/Ver C.5.5. 16 B. Ländervergleich 2 B. Comparación de ambos países Volkswirtschaft 2.1 2 Argentinien 2.1 Economía política Argentina Argentinien war in seiner Geschichte starken Argentina a lo largo de su historia a estado politischen und wirtschaftlichen Schwankun- sujeta a fuertes fluctuaciones políticas y eco- gen ausgesetzt, welche nicht ohne soziale nómicas, las cuales tuvieron y tienen aún Folgen blieben. Dieser Teil der Arbeit gibt consecuencias sociales. Esta parte del traba- zunächst einen Überblick über die allgemei- jo entrega una visión general sobre los nen politischen und wirtschaftlichen Gege- hechos políticos y económicos ocurridos en la benheiten in Argentinien, um das Verständnis Argentina con la finalidad de facilitar el enten- für die Bedingungen des Sozialen Woh- dimiento de las condiciones de la construc- nungsbaus in diesem Land zu vermitteln. ción de vivienda de interés social en ese país. Das heutige Territorium Argentiniens war ein El actual territorio argentino pertenecía a la Teil der spanischen Kolonie, die so genannte Colonia española denominada Virreinato del „Virreinato del Río de la Plata“. Argentinien ist Río de la Plata. Argentina es desde el 9 de seit dem 09. Juli 1816 unabhängig und wird Julio de 1816 independiente y es gobernada unter dem Staats- und Regierungschef (seit por un Presidente y Jefe de Estado (desde el Mai 2003 Néstor Kirchner) als föderalistische 2003 Néstor Kirchner) bajo la forma democrá- republikanische (seit tica, republicana y federal (desde 1853)12. El 1853) geführt12. Der Staats- und Regierungs- Presidente y Jefe de Estado es elegido cada chef wird alle vier Jahre gewählt. cuatro años. Das Land ist in 23 Provinzen aufgeteilt und El país está dividido en 23 provincias y go- wird durch ein Zweikammerparlament regiert, bernado por una Cámara biparlamentaria, la welches aus einer Abgeordnetenkammer mit cual está constituida por una Cámara Nacio- 257 Mitgliedern und dem Senat mit 48 Sitzen nal de Diputados con 257 integrantes y un besteht. Senado Nacional de 48 bancas. In Argentinien gibt es im Wesentlichen zwei En Argentina existen esencialmente dos par- Parteien, die das politische und wirtschaftliche tidos políticos mayoritarios, los que determi- Leben des Landes bestimmen bzw. beeinflus- nan o bien influencian la vida política y eco- sen. nómica del país. 12 Präsidialdemokratie Vgl./Comp. www.argentinische-botschaft.de/geschichte.htm, 12.08.05. 17 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Die peronistische Partei oder „Partido Justi- El partido peronista o Partido Justicialista (PJ) cialista“ (PJ) mit ca. 4,5 Millionen Mitgliedern con aprox. 4,5 millones de afiliados en el in 2005 entstand in den vierziger Jahren des 2005, surgió en los años 40 del Siglo XX co- 20. Jahrhunderts als Partei der Peronisten- mo partido de los seguidores de Juan Domin- Anhänger von Juan Domingo Perón. Während go Perón. Durante la dictadura militar de los der Militärdiktatur spaltete sich die Partei in años 70 el partido se dividió en tres líneas, drei Gruppierungen, fand jedoch wieder zu- las cuales se unirían nuevamente y goberna- sammen und regierte wieder von 1989 bis rían desde 1989 hasta 1999. Con Eduardo 1999. Mit Eduardo Duhalde und Néstor Kirch- Duahlde y Néstor Kirchner el partido peronis- ner sind die Peronisten seit 2001-2002 wieder ta volvería al poder en 2001-2002. an der Macht. Die Alianza – Alianza para el Trabajo, la La Alianza – Alianza para el Trabajo, la Justi- Justicia y la Educación – wurde erst 1997 cia y la Educación – fue fundada recién en durch den Zusammenschluss der beiden Par- 1997 a través de la fusión de los partidos teien Unión Cívica Radical (UCR) und dem Unión Cívica Radical (UCR) y el Frente del Linksbündnis “Frente del País Solidario” (Fre- País Solidario (Frepaso). La Alianza gobernó paso) gegründet und regierte von 1983 bis desde 1983 hasta 1989 y desde 1999 al 1989 sowie von 1999-2001. 13 2001.13 des En los años 30 y 40 del Siglo XX Argentina 20. Jahrhunderts zählte Argentinien zu den era uno de los países más ricos del mundo. reicheren Ländern der Welt. Nach dem zwei- Luego de la II Guerra Mundial en la que Ar- ten Weltkrieg, bei dem es sich offiziell neutral gentina se declararía oficialmente neutral, el gehalten hat, wurde das Land jedoch von país sería afectado por numerosas crisis eco- mehreren Schuldenkrisen heimgesucht, die nómicas, de las cuales hasta la actualidad no das Land bis heute nicht überwinden konnte. ha podio recuperarse. Estas tuvieron sus orí- Hierfür gibt es mehrere Gründe. So stand genes en diversos motivos. Así la Argentina Argentinien von 1976-1983 unter einer Mili- estuvo durante el periodo 1976-1983 bajo una tärdiktatur, welche auf die Rezession Mitte der dictadura militar, la cual llevaría al país a me- 70er Jahre folgte. Durch hohe Militärausga- diados de los años 70 a la recesión. A través ben führte diese Regierung zu hohen Inflati- de los altos gastos militares este gobierno onsraten und zweistelligen Haushaltsdefiziten. provocó una alta cuota inflacionaria y un défi- 1981 hatte sich die Auslandsverschuldung cit estatal de dos dígitos. En el año 1981 se bereits verdreifacht. triplicaría la deuda externa. In 13 den 30er und 40er Jahren Vgl./Comp. Microsoft Encarta. 18 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países 1982 verschärfte der Krieg um die Falklandin- En el año 1982 la Guerra de las Malvinas seln diese Situation und schließlich erfasste, agudizaría esta situación y finalmente el país auch durch die Mexiko-Krise verursacht, die sería alcanzado por la crisis de endeudamien- Verschuldungskrise des lateinamerikanischen to del continente latinoamericano originada Kontinents das Land. Unter Alfonsín fand das por la Crisis de Méjico. Bajo el mandato de Land im Jahre 1983 zur Demokratie zurück, Alfonsín el país regresaría a la democracia en welche die Verschuldung nicht stoppen konn- el año 1983, la cual no podría detener el en- te. Im Gegenteil, Argentinien verschuldete deudamiento. Por el contrario Argentina con- sich immer weiter. Jegliche Reformpläne tinuaría endeudándose. Todo tipo de Planes scheiterten, die inländische Verschuldung de Reforma Económica fracasaron, la deuda erhöhte sich bis 1989 auf 15 v. H. des BIP, interna se elevaría en 1989 hasta alcanzar un was zusammen mit den anhaltenden, massi- valor del 15 % del PBI, lo que junto con el ven fiskalischen Defiziten die Voraussetzun- enorme déficit fiscal conformarían las condi- gen für die Wechselkurskrise und die Hyperin- ciones por las que se alcanzaría a mediados 14 flation Mitte 1989 schaffte . Auch unter dem de 1989 la crisis cambiaria y la hiperinfla- in jenem Jahr gewählten Präsidenten Carlos ción14. Tampoco bajo el mandato de Carlos Saúl Menem zeigten die radikalen Strukturre- Saúl Menem, en ese año elegido Presidente, formen keinen Erfolg. tendrían éxito las radicales reformas estructurales. Während der Präsidentschaft von Menem konnte die Inflation wegen der weiteren Ver- Durante la presidencia de Menem no pudo schuldungen, die sich auf Grund von dem ser detenida la inflación, esto debido a nue- nicht durch Einnahmen abzudeckenden Fi- vos endeudamiento originados por la falda de nanzbedarf weiter erhöhten, nicht gestoppt cobertura de las necesidades financieras me- werden. 15 diante los ingresos estatales.15 A consecuencia de ésto, entró en vigencia en Als Konsequenz hieraus trat der Plan Caval1991 in Kraft, durch den der argentinische 1991 el Plan Cavallo16. A través de éste fue Peso im Verhältnis von 1:1 an den US-Dollar establecida la relación 1:1 Peso – Dólar esta- gebunden wurde. dounidense. Dieser Versuch der peronistischen Regierung Este intento del gobierno peronista pareció schien die immer stärker werdende Inflation detener la creciente inflación y liberar al país zu stoppen und das Land aus dem Kreislauf del ciclo inflacionario y de recesión. lo 16 von Inflation und Rezession zu befreien. 14 15 16 Nach Angaben von World Economic Outlook Database (IMF) betrug die Inflationsrate im Jahr 1989 3.079,5. Según datos del World Economic Outlook Database (IMF) el índice inflacionario era en 1989 de 3.079,5. Vgl./Comp. Jost (2003-2), S./Pag. 30-31. Zu Einzelheiten Jost (2003-1), S./Pag. 6. Para detalles Jost (2003-1), S./Pag. 6. 19 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Die Inflation konnte von über 800 v. H. im La inflación pudo ser reducida desde valores Jahr 1990 auf unter 5 v. H. im Jahr 1994 ge- mayores al 800 % en 1990 hasta valores 17 drückt werden . Allerdings gelang es trotz menores al 5 % en 199417. No obstante el wachsenden Bruttosozialprodukts nicht, den creciente producto nacional bruto, no podría Staatshaushalt ausgeglichen zu halten. mantenerse el equilibrio en el presupuesto estatal. Die Ausgaben überstiegen aufgrund von feh- Los gastos superarían a los ingresos debido a lender fiskalischer Disziplin die Einnahmen, la falta de disciplina fiscal, así el endeuda- so dass der Schuldenberg bei einer ohnehin miento en una ya negativa balanza comercial schon creció hasta alcanzar un valor de 111,5 mil de negativen Handelsbilanz auf millones de US-$ en el año 1997. 111,5 Mrd. US-$ im Jahr 1997 wuchs. 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 Staatsverschuldung Endeudamiento estatal Schuldenquote Índice de la deuda Veränderung BIP Modificación PBI Abbildung 8 64,7 68,8 77,6 90,4 101,4 108,3 111,5 123,5 134,3 144,8 172,2 38,8 32,9 32,8 35,1 39,2 39,8 38,1 41,3 51,6 50,8 64,1 10,5 10,3 5,7 5,8 -2,8 5,5 8,1 3,8 -3,4 -0,5 -4,5 Konsolidierte Staatsverschuldung (in Mrd. US-$), Schuldenquote (in Prozent des BIP) und reales Wirtschaftswachstum (in Prozent) Zeitraum 1991-2001 Argentinien18 Figura 8 Endeudamiento estatal consolidado (en miles de millones de US-$), índice de la deuda (en porcentaje del PBI) y crecimiento real de la economía (en porcentaje) – Periodo 1991-2001 Ar18 gentina Auffällig ist, dass sich die Schuldenquote in Es de remarcar que el endeudamiento se ele- dem Zeitraum von 1993-1999 um fast 20 v. H. varía casi en un 20 % en el periodo 1993- erhöhte. Ein Effekt, der durch die Mexiko- und 1999. Un efecto se acentuaría mediante las Zudem nahm crisis de Méjico y Brasil19. Además crecería das Schulden-Export-Verhältnis seit 1996 abruptamente desde 1996 la relación deudas- Brasilienkrise verstärkt wurde. 19 20 sprunghaft zu . exportaciones20. Staatliche Ausgaben wurden nicht mehr über Los gastos estatales no serían equilibrados eigenständige Einnahmen ausgeglichen, son- con los ingresos, sino que debieron ser sal- dern mussten über hohe ausländische Kredite dados mediante créditos con altos intereses abgedeckt werden. Fast 80 v. H. der Exporter- provenientes del extranjero. Casi el 80 % de löse wurden für den Auslandsschuldendienst las liberaciones por exportación serían utili- 17 18 19 20 Vgl./Comp. Mishkin/Savastano, S./Pag. 13. Quelle/Fuente: Krüger. Vgl./Comp. http://encyclopedie.snyke.com/articles_de/argentinien_krise.html, 11.08.05. Siehe Abbildung 9/Ver figura 9. 20 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países verwendet. Dieser Wert ist sehr hoch im Ver- zadas en el servicio de la deuda externa. Este gleich zum Durchschnittswert Lateinameri- valor es muy superior al promedio correspon- 21 kas . Auch der Privatisierungsprozess, wel- diente a Latinoamérica21. También el proceso cher durch die Auslandsabhängigkeit anfällig de privatización, el que debido a la depen- für Spekulationen und Kapitalflucht wurde, dencia con el extranjero fue propicio para es- führte zu milliardenschweren Verlusten im peculaciones y fuga de capitales, ocasionó Land. 22 pérdidas millonarias en el país.22 80 70 60 50 40 30 20 10 0 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 Lateinamerika - Latinoamérica 34 33 34 31 29 31 33 32 37 41 32 33 Argentinien - Argentina 52 48 31 33 34 33 43 46 55 68 73 78 Abbildung 9 Schuldendienst in Prozent der Exporterlöse – Argentinien und Lateinamerika – 1990-200123 Figura 9 Servicio de la deuda en porcentaje de las exportaciones – Argentina y Latinoamérica –1990-200123 Dies führte zu einem enormen Vertrauensver- Esto llevaría a una enorme pérdida de con- lust in die wirtschaftspolitische Führung des fianza en la guía política-económica del país. Landes. Die Zinsausgaben stiegen auf ein Los gastos por los pagos de intereses au- nicht mehr tragbares Maß, was zur Folge hat- mentarían a valores no soportables, ocasio- te, dass sich die Situation der angeschlage- nando esto que la situación de la ya deterio- nen argentinischen Wirtschaft immer weiter rada economía argentina siguiera empeoran- verschlechterte. 21 22 23 24 24 do.24 Siehe Abbildung 9/Ver figura 9. Vgl./Comp. http://encyclopedie.snyke.com/articles_de/argentinien_krise.html, 11.08.05. Quelle/Fuente: BDLA, Onlinedatenbank. Vgl./Comp. http://www.argentina-online.de/arbeiten/wirtschaft_krise1.html, 10.08.05. 21 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países 1998 fiel Argentinien erneut in eine schwere En 1998 Argentina caería nuevamente en una Wirtschaftskrise. Neben den internen Proble- dura crisis económica. Paralelamente a los men des Landes waren vor allem auch exter- problemas internos del país fueron determi- ne Einflüsse maßgeblich an der schlechten nante por sobre todo las influencias externas wirtschaftlichen Lage des Landes beteiligt. So en la deteriorada situación económica del pa- wurde Argentinien durch die weltwirtschaftli- ís. Así Argentina se vería afectada por la cri- che Rezession in Mitleidenschaft gezogen, sis económica mundial, a través de la cual wodurch sich wiederum die Auslandsver- aumentaría nuevamente la deuda externa. schuldung erhöhte. Ende 1999 kam der neue Präsident De la Rúa En 1999 asumiría en el Poder el Presidente an die Macht. Seine wirtschaftspolitischen De la Rúa. Sus medidas político-económicas Maßnahmen – wie z. B. Steuererhöhungen – como por Ej. la elevación de impuestos y la und Lohnkürzungen – konnten die erhoffte reducción de sueldos – no pudieron alcanzar Wende nicht einleiten. el esperado cambio. Der IWF stellte Ende 2000 aufgrund man- El FMI suspendería las prestaciones al país a gelnder positiver Aussichten die Leistungen finales del 2000 debido a la falta de perspec- an das Land ein. Dadurch und durch die tivas positivas. A través de esto y de la de- weltweite Wirtschaftsdepression Ende 2001 presión económica mundial se produciría una entstand eine massive Kapitalflucht und die masiva fuga de capitales y las reservas de di- Devisenreserven nahmen drastisch ab. Die visas se reducirían drásticamente. El atenta- Anschläge vom 11. September 2001 ver- do del 11 de Septiembre del 2001 disminuiría drängten das Vertrauen der Anleger in Kri- la confianza de los inversores en Estados en senstaaten wie Argentinien. 25 crisis como la Argentina.25 Zum Höhepunkt der Krise – dem Kollaps des El punto culminante de la crisis – el colapso Finanzierungssystems – kam es durch die del sistema financiero – devendría a través immer stärker zunehmende, hohe Staatsver- del alto y creciente endeudamiento. Este se schuldung, welche durch prozyklische Fiskal- puede aclarar entre otras cosas mediante la politik, política fiscal cíclica, el fraude y la ocultación massive Steuerhinterziehung und Schwarzarbeit erklärt werden kann. fiscal como así también el trabajo en negro. Erschwerend kam hinzu, dass der Großteil A esto se agregó que la mayor parte del em- der Beschäftigung in der Landwirtschaft und pleo existía en el sector agropecuario y en el 26 informal26, allí mismo donde se registraban im informellen Sektor bestand , wo die Be- 25 26 Vgl./Comp. http://encyclopedie.snyke.com/articles_de/argentinien_krise.html, 11.08.05. Vgl./Comp. Jost (2003-2), S./Pag. 43. 22 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países trugsquote ebenfalls sehr hoch lag. Außerdem cuotas muy altas de fraude. Además muchas zahlten viele Wohlhabende keine Steuern. personas pertenecientes al sector acomoda- Hier ist es wichtig hervorzuheben, dass auf- do no pagaban sus impuestos. Aquí es impor- grund des schwachen politischen und institu- tante resaltar que debido al débil sistema polí- tionellen Systems innerhalb des föderalen tico-institucional de la Argentina no podían Finanzsystems keine Besserung dieser Situa- ser realizadas mejoras en el sistema financie- tion erzielt werden konnte. ro federal atenientes a esta situación. Die Zinsbelastung der Staatsverschuldung Los intereses de la deuda estatal alcanzarían betrug im Jahre 2001 4,8 v. H. vom BIP. Da- el año 2001 el 4,8 % del PBI. Con esto los mit verzehrten die fälligen Zinszahlungen ei- pagos de los intereses consumían un importe nen mehr als doppelt so großen Anteil an den de los ingresos impositivos mayor al doble de Im los registrados en el año 1991.27 En el mismo gleichen Jahr zeigte das BIP eine Verände- año el PBI mostraría un descenso del 4,4 % Steuereinnahmen als im Jahre 1991. 27 28 rung von -4,4 v. H. gegenüber dem Vorjahr. con respecto al año anterior.28 Um den Zusammenbruch des argentinischen Para evitar el colapso de la banca argentina Bankwesens zu verhindern, wurden am 01. el 1 de Diciembre del 2001 fueron congeladas Dezember 2001 die Konten eingefroren und las cuentas y limitado el tránsito de pagos der Zahlungsverkehr eingeschränkt (corralito). (corralito). Como consecuencia de disturbios In Folge von sozialen Unruhen trat der Präsi- sociales el Presidente De la Rúa renunciaría dent De la Rúa am 20. Dezember gleichen el 20 de diciembre del mismo año. A él lo se- Jahres ab. Ihm folgten mehrere Zwischenprä- guirían varios presidentes interinos, los cua- sidenten, die sich teilweise nur wenige Tage les pudieron mantenerse solo pocos días en an der Macht halten konnten, wie z. B. el poder. Como por ejemplo Rodríguez Saa, Rodríguez Saá, welcher vor dem applaudie- el que anunciaría ante los aplausos del Con- renden Kongress den Default der Auslands- greso el Default de la deuda externa29. El 1 verschuldung verkündete29. Januar 2002 wur- de enero del 2002 la Asamblea Legislativa de von der legislativen Versammlung der Pe- nombraría Presidente por un periodo de dos ronist Eduardo Duhalde zum Präsidenten für años al peronista Eduardo Duhalde, el cual einen Zeitraum von zwei Jahren ernannt, der mantendría la Declaración de Insolvencia die Erklärung zur Zahlungsunfähigkeit von Económica resuelta por Rodríguez Saá. Rodríguez Saá beibehielt. Mit Duhalde endete im Zuge eines Not- Con Duhalde terminaría mediante una Ley de standsgesetzes am 11. Januar 2002 die Bin- Emergencia el 11 de Enero del 2002 la rela- dung der Währung an den US-Dollar. Der ción monetaria con el dólar norteamericano. Peso wurde für den Außenhandel um 28 v. H. El peso fue devaluado para el comercio exte- 27 28 29 Vgl./Comp. Jost (2003-2), S./Pag. 38-39. Vgl./Comp. www.mecon.gov.ar/prgmacre.htm, 09.08.05. Vgl./Comp. Jost (2003-2), S.Pag. 38 und/y Priess S./Pag. 58. 23 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países abgewertet, damit entsprach ein Dollar gleich rior en un 28 % y así un dólar equivaldría a 1,40 Pesos. Im Inland sollte der Wechselkurs 1,40 pesos. Dentro del país el tipo de cambio frei ausgehandelt werden. Durch fehlendes debía ser negociado libremente. Debido a la Vertrauen der Bevölkerung in diese Maßnah- desconfianza de la población frente a esta men schwankte der freie Wechselkurs jedoch medida el tipo de cambio tendría grandes os- sehr stark. cilaciones. Die Maßnahmen des Staates, wie z. B. alle Las medidas del Estado, como por Ej. que to- Konten über einem bestimmten Grenzwert in das las cuentas que sobrepasaran un deter- festverzinsliche umzuwandeln minado límite pudieran ser transformadas en und deren Rückgabetermine bis 2010 zu stre- cuentas de ahorro de interés fijo y que sus cken, führten zu einem weiteren Vertrauens- plazos de devolución se estirasen hasta el schwund. Auch der Versuch der argentini- 2010, llevaría a una nueva pérdida de con- schen Zentralbank im April 2002, den Peso fianza. También el intento del Banco Central auf einen Wechselkurs von 2,80 festzusetzen, Argentino en abril del 2002 de mantener el ti- Sparbücher konnte nicht eingehalten werden. 30 po de cambio en $ 2,80 fracasaría.30 Durch die neue Regierung und die Abwertung A pesar de tener un nuevo gobierno y de la waren die oben genannten Mängel im Wirt- devaluación, las falencias en el sistema eco- schaftssystem jedoch nicht beseitigt worden. nómico nombradas más arriba no pudieron Das Problem der mangelnden Disziplin im ser subsanadas. El problema de falta de dis- Finanzsystem und der unzureichenden Situa- ciplina en el sistema financiero y la deficiente tion im Bankenwesen bestand immer noch. situación de la banca existían todavía. Ade- Zudem wurde die Tätigkeit wichtiger Wirt- más la actividad de importantes ramas de la schaftszweige (wie z. B. der Immobilienmarkt economía (por Ej. el mercado inmobiliario o la oder die Automobilindustrie) besonders durch industria automotriz) se vería limitada, princi- den „Corralito“ eingeschränkt, wodurch das palmente mediante el corralito. Esto llevaría a Land in eine weitere Rezession eintauchte. al país a una aún más profunda depresión. Das Bruttosozialprodukt verschlechterte sich El producto nacional bruto empeoraría nueva- nochmalig um -10,9 v. H. und die Staatsver- mente en un 10,9 % y la deuda del Estado al- schuldung lag bei 137,3 Mrd. US-$ in 2002. canzaría los 137,3 mil de millones de dólares Damit erreichte das Land seinen wirtschaftli- en el 2002. Con ello llegaría el país a su pun- chen Tiefpunkt. to más bajo en cuanto a lo económico. Erst in der zweiten Hälfte des Jahres 2002 Recién en la segunda mitad del año 2002 po- konnte die argentinische Wirtschaft eine neue dría la economía argentina experimentar un Belebung erfahren, welche an drei wesentli- nuevo relanzamiento, el cuál se sustenta chen Punkten festgemacht wird: esencialmente en tres puntos: 30 Vgl./Comp. http://encyclopedie.snyke.com/articles_de/argentinien_krise.html, 11.08.05. 24 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Zum einen regulierte sich durch die Stabilisie- En primer lugar se regularizaría a través de la rung des Wechselkurses das Preisniveau estabilización del tipo cambiario el nivel de wieder auf ein akzeptables Maß; überteuerte precios a valores aceptables; los precios Preise wurden wieder den wirtschaftlichen desmedidos fueron acomodados a la situa- Gegebenheiten angepasst. Durch die Konkur- ción económica. Mediante la competitividad renzfähigkeit der Preise festigte sich die Wirt- de los precios se consolidaría la economía. schaft. Hinzu kamen die neuen umfangreichen Kredi- A esto se agregarían los nuevos y amplios te durch den IWF, um die kritische Finanzlage créditos del FMI para superar la crítica situa- Argentiniens zu beheben. ción financiera de la Argentina. Letztlich wirkte sich aber auch der deutliche Finalmente el auge de la economía mundial Aufschwung der Weltwirtschaft positiv aus, repercutiría positivamente, a través del cual wodurch ein gutes Grundklima für eine wirt- se daría un clima propicio para una recupera- schaftliche Erholung in Argentinien gegeben ción económica en la Argentina.31 war.31 Diese Erholung hat sich auch im Jahre 2003, Esta recuperación continuaría avanzando en besonders beflügelt durch einen starken el año 2003 a través de una fuerte reaviva- Boom in den Exportindustrien sowie dem ción de las exportaciones como así también Bausektor, weiter fortgesetzt. Das Wachstum del sector de la construcción. El crecimiento des Bruttoinlandsprodukts erhöhte sich auf del producto bruto interno se elevaría en un 8,4 v. H. Zudem wurde das „Corralito“ abge- 8,4 %. A esto se agregaría la eliminación del schafft, was den Konsum deutlich steigen corralito, lo que permitió el crecimiento del ließ. consumo. Am 25. Mai 2003 übernahm Néstor Kirchner El 25 de Mayo del 2003 asumiría Néstor die Macht Argentiniens, welcher die längst Kirchner al poder de la Argentina, el cual to- fälligen Reformen in Angriff genommen hat. maría las reformas largamente exigidas. Zu diesen zählen beispielsweise das weitere Entre ellas se cuentan por ejemplo un acuer- Abkommen mit dem IWF, das für die kom- do con FMI, el que previó una reducción de la menden Jahre einen Schuldenabbau vorsieht. deuda para los años subsiguientes. La men- Dieser soll die argentinische Wirtschaft von cionada reducción debía liberar a la econo- einer Vielzahl von Einschränkungen befreien, mía argentina de numerosas restricciones, las welche an die umfangreichen Zahlungen des cuales estaban acopladas a los cuantiosos IWF gekoppelt waren. pagos al FMI. 31 32 Vgl./Comp. http://www.cadicaa.com.ar/Cadicaa_web/uber_argentinien/entwicklung.htm, 14.08.05. Vgl./Comp. http://encyclopedie.snyke.com/articles_de/argentinien_krise.html, 21.09.05. 25 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Zudem konnte bei derzeit über 76 v. H. der Además pudo ser llevada a cabo una oferta zahlreichen privaten Gläubigern ein Umschul- de canje de la deuda a un 76 % de los acree- dungsangebot durchgesetzt werden, welches dores privados, la cual preveía para una parte die Bindung an die Inflationsrate des Pesos de los Bonos un relación del peso acorde con an einen Teil der Bonds (ca. 40 v. H.) beab- el índice inflacionario (aprox. 40 %). sichtigt. En general el crecimiento de la economía fue Insgesamt ist das Wirtschaftswachstum, auf- constante, basado en el fuerte sector expor- grund des starken Exports sowie der durch tador y en la sustitución en la industria impor- die argentinische Industrie substituierte Im- tadora argentina, esto debido a los efectos port, bedingt durch die positiven Effekte der positivos de la devaluación.32 Abwertung, konstant hoch.32 Contrariamente con lo sucedido con el ProIm Gegensatz zur Verbesserung des Bruttoin- ducto Bruto Interno, el Producto Bruto Interno landsprodukts ist das Pro-Kopf-Bruttoinlands- per Cápita presentaría debido a los precios produkt zu konstanten Preisen zwischen 1998 constantes entre 1998 y el 2002 una continua und 2002 stetig gesunken. Erst 2004 wurde disminución. Recién en el 2004 sería alcan- wieder das Niveau von 1992 erreicht. Damit zado nuevamente el nivel del año 1992. Esto ist die Kaufkraft der Bevölkerung stark gesun- provocó la disminución del poder adquisitivo ken. de la población. Parallel hierzu zeigt die Erwerbslosenquote in Paralelamente a esto, el índice de desempleo den Jahren 1998 bis 2002 eine stetige Ver- mostraría entre los 1998 y 2002 un constante schlechterung der Arbeitsmarktsituation. 2002 empeoramiento del mercado laboral. En el ging zwischenzeitlich 1/5 der Bevölkerung 2002 1/5 de la población no contaba con un keiner geregelten Beschäftigung nach, in empleo regular, en el 2003 este valor era to- 33 2003 waren es immer noch über 15 v. H . davía mayor al 15 %33. Diese Zahl würde sich noch um rund 5 v. H. Este valor se elevaría aún en un 5 % si se tu- erhöhen, wenn die Empfänger des „Sozial- viese en cuenta a los beneficiarios de los – eine “programas sociales para jefes de familia”34, Regie- una medida del gobierno destinada a la crea- rung, die Sozialleistungsempfänger in die Er- ción de empleo, al cual utiliza la tarea de los stellung von Sozialbauten und -wohnungen beneficiarios sociales para la construcción einbindet – auch noch berücksichtigt wür- social y de viviendas de interés social.35 programms für Haushaltsvorstände“ Arbeitsbeschaffungsmaßnahme 34 der den.35 33 34 35 Siehe Abbildung 11/Ver figura 11. Vgl./Comp. http://www.auswaertiges-amt.de/www/de/laenderinfos/laender/laender_ausgabe_htm, 17.08.05. Siehe/Ver C.4.1.2.5. 26 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Trotz rückläufiger Arbeitslosenzahlen steigt in A pesar de la disminución de los valores de la Argentinien der Anteil der Menschen, die un- desocupación en la Argentina el porcentaje ter der Armutsgrenze leben, weiter an und lag de personas bajo la línea de pobreza aumen- Ende 2004 bei 46,6 v. H. Hierzu zählen alle taría y alcanzaría a fines del 2004 el 46,6 %. Personen unter Aquí son tenidas en cuenta personas con in- 200 $/ Monat. Die Elendsrate, die angibt wie gresos mensuales menores a los $ 200. El viele Personen mit einem Einkommen unter índice de indigencia, el que muestra cuántas 100 $/ Monat auskommen müssen, belief sich personas deben llegar a fin de mes con me- mit einem Einkommen 36 Der Human nos de $ 100, se elevaría en el mismo perio- Development Index, der den Lebensstandard do a un 19,6 %.36 El índice de desarrollo beschreibt, stellt Argentinien auf Rang 34.37 humano, el que describe el estándar de vida zur selben Zeit auf 19,6 v. H. otorga la a Argentina la 34° posición.37 Besonders für diesen Teil der Bevölkerung En especial para esta parte de la población sind staatliche Unterstützungen notwendig, es necesario el apoyo del Estado, para que um ein gesichertes Leben führen zu können. así puedan llevar una vida normal. Junto con Neben Arbeitsbeschaffungsmaßnahmen sind las medidas destinas a la creación de puestos insbesondere Wohnungsbeschaffungsmaß- de trabajo, son aquellas orientadas a la cons- nahmen ein zentraler Punkt solch staatlicher trucción de viviendas un punto central en el Förderung. fomento estatal. Argentinien ist zur Zeit eine gelenkte Volks- Argentina posee actualmente una economía wirtschaft, die in den letzten Jahren zuneh- política dirigida, que en los últimos años ha mend dereguliert und privatisiert wurde, aber sido regulada y privatizada en forma crecien- den Wohlstand der 50er Jahre nicht wieder te, pero que no ha alcanzado la prosperidad erreicht hat. de los años 50. In Argentinien hat die Agrarwirtschaft, welche En Argentina la economía agraria, la cual se vorwiegend auf der Produktion und Verarbei- basa principalmente en la producción y pro- tung von landwirtschaftlichen Erzeugnissen cesamiento de productos agrícolas y la gana- und Viehzucht basiert, noch immer eine sehr dería, es todavía de gran importancia. De los hohe Bedeutung. Die 280 Mio. ha Landfläche 280 millones de hectáreas de campo el 50 % werden zu 50 v. H. für Rinder- und Schafher- son utilizadas para la crianza de ganado va- den verwendet. 12,7 v. H. wird als Waldfläche cuno y ovino. El 12,7 % son superficies bos- genutzt und 4 v. H. entfallen auf den Anbau cosas y el 4 % corresponden al cultivo de fru- von Feldfrüchten. 9,1 v. H. verbleiben für den tales. Un 9,1 % quedan para la agricultura. Ackerbau. So ist Argentinien einer der größ- De este modo, Argentina es uno de las mayo- 36 37 Vgl./Comp. http://www.auswaertiges-amt.de/www/de/laenderinfos/laender/laender_ausgabe_htm, 17.08.05. Vgl./Comp. HDP, S./Pag. 243. 27 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países ten Rinder- und Getreideproduzenten Süd- res productores ganaderos y de cereales de amerikas. Die Landwirtschaft macht einen Sudamérica. La agricultura tiene una partici- Anteil am BIP von rund 11 v. H. aus. Die pación en el PBI de aprox. el 11 %. La explo- Forstwirtschaft und Fischerei ist trotz enormer tación forestal y pesquera es a pesar de los Ressourcen weniger stark ausgeprägt und enormes recursos, menos importante y está wird wenig genutzt. poco desarrollada. Wachstum ist jedoch in der verarbeitenden Es de remarcar el crecimiento de la industria Industrie und dem Bergbau zu verzeichnen. manufacturera y la minería. También son im- Des Weiteren wird die Eisen- und Stahlpro- pulsadas la producción de hierro y acero, la duktion, die chemische und Automobilindust- industria química y la automovilística. Las rie weiter angekurbelt. Führende Industrieun- empresas de punta del sector industrial son ternehmen sind in der Fleischverpackung – aquellas activas en el embasamiento de car- allein dieser Sektor nimmt 11 v. H. des ge- ne – solo este sector abarca el 11 % de las samten Exports ein – und der Getreideverar- exportaciones totales – y la manufactura de beitung tätig. Argentinien ist einer der Haupt- cereales. Argentina es uno de los principales produzenten von Weizen der Welt. Der pro- productores de trigo del mundo. El sector pro- duzierende Industriezweig macht 32 v. H. des ductor de la industria representa el 32 % del BIP aus. Den größten Anteil am BIP nimmt PBI. La mayor participación en el PBI está re- der Dienstleistungssektor mit 57 v. H. ein, presentada por el sector de servicios con el wobei hohe Einnahmen durch den zuneh- 57 %, aquí se obtienen altos ingresos a tra- menden Fremdenverkehr erzielt werden. 38 vés del creciente turismo externo.38 Landwirtschaft Agricultura 11% Industrie Industria 32% Diensleistung Servicios 57% Abbildung 10 38 39 Figura 10 Aufteilung der Wirtschaftssektoren (in Prozent des BIP) 2003 39 Argentinien Vgl./Comp. Microsoft Encarta. Quelle: Microsoft Encarta. 28 Distribución de los sectores productivos (en porcentaje del PBI) 2003 Argentina39 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Einheit Unidad 2000 2001 2002 2003 2004 Bruttoinlandsprodukt40 Producto Bruto Interno Mrd.Dollar MM.Dólar 449,84 440,33 398,84 442,04 484,23 BIP zu Marktpreisen40 PBI a precio de mercado Mrd.Dollar MM.Dólar 284,20 268,70 101,45 127,30 151,94 Veränderung BIP (real)41 Variación PBI (real) % -0,8 -4,4 -10,9 8,4 8,5 Dollar Dólar 7.674,59 7.170,02 2.675,25 3.316,90 3.912,14 BIP-Bauanteil (real)42 PBI-Construcción (real) % 5,2 4,8 3,6 4,5 5,2 Veränderung BIP-Bauanteil42 Variación PIB-Construcción % -9,3 -11,6 -33,4 34,4 29,4 Inflation40 Inflación % -0,9 -1,1 25,9 13,4 6,7 Mrd.Dollar MM.Dólar 144,8 172,2 137,3 178,8 136,7 Armutsquote44 Índice de pobreza % 29,4 37,1 55,2 50,9 40,2 Arbeitslosenquote44 Índice de desocupación % 15,4 18,3 21,5 15,6 14,4 BIP/Kopf zu Marktpreisen40 PBI per cápita a p. de m. Staatsverschuldung43 Endeudamiento estatal Abbildung 11 Wirtschaftsangaben Argentiniens Zeitraum 2000 – 2004 Figura 11 Datos económicos de la Argentina Periodo 2000 – 2004 Bausektor Sector de la construcción Nach Angaben der argentinischen Baukam- Según datos de la Cámara Argentina de la mer sind die Bauinvestitionen, nach einer Ab- Construcción las inversiones en construcción nahme von 12,2 v. H. im Jahr 1993, bis 1998 luego de una reducción del 12,2 % en el año wieder angestiegen. Der Höhepunkt der Ver- 1993 crecerían hasta el año 1998. El pico de änderung von 16,6 v. H. wurde im Jahr 1997 variación máxima de 16,6 % se alcanzó en erreicht. Ab 1999 sanken die Bauinvestitionen 1997. A partir de 1999 las inversiones en rasant bis zu einer Veränderung von – construcción se reducirían bruscamente hasta 33,4 v. H. im Jahr 2002. Mit dem Wirtschafts- tener una variación de -33,4 % en el 2002. wachstum des Landes nahmen die Bauinves- Junto con el crecimiento económico del país titionen im Jahr 2003 stark zu, die Verände- aumentarían fuertemente las inversiones en rung betrug 34,4 v. H. Im Jahr 2004 sind die construcción en el año 2003, la variación se- 40 41 42 43 44 Quelle/Fuente: World Economic Outlook Database, IMF. Quelle/Quelle: Cadicaa – Cámara de Industria y Commercio Argentino-Alemana (AHK Argentinien). Quelle/Fuente: CAC – Cámara Argentina de la Construcción. Quelle bis 2001: Brüger, ab 2002: Auswärtiges Amt – Deutschland. Fuente hasta el 2001:Krüger, a partir del 2002: Officina del Exterior – Alemanna. Quelle/Fuente: INDEC – Instituto Nacional de Estadísticas y Censos de la Argentina.(Statistisches Bundesamt). 29 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Bauinvestitionen noch mal um 29,4 v. H. ge- ría del 34,4 %. En el año 2004 las inversiones wachsen. So war das Baugewerbe einer der en construcción crecerían nuevamente un Wirtschaftssektoren mit dem größten Beitrag 29,4 %. Así la construcción sería uno de los zum Wirtschaftswachstum Argentiniens ab sectores económicos de mayor aporte en el 45 crecimiento económico de la Argentina a par- 2003 . tir del año 200345. Der Bauanteil am BIP im Jahr 1999 lag bei La participación de la construcción en el PBI 5,7 v. H. Dieser hat sich auf Grund der Wirt- era en el año 1999 del 5,7 %. Ésta se reduci- schaftskrise im Jahr 2002 auf 3,6 v. H. verrin- ría como efecto de la crisis económica en el gert. Schließlich ist der Bauanteil am BIP im año 2002 al 3,6 %. Finalmente en el 2004 la Jahr 2004 auf 5,2 v. H. gestiegen, womit er participación de la construcción en el PBI as- wieder den Wert von 2000 erreichte und auf cendería a 5,2 %, recuperando así el valor das Interesse des Staates hinweist, das Bau- registrado en el 2000 y demostrando el inte- gewerbe als Motor des wirtschaftlichen Auf- rés del Estado de utilizar al sector de la cons- schwung Argentiniens zu benutzen. trucción como uno de los motores para la recuperación económica de la Argentina. In Argentinien wird im Wohnungsbau zwischen zwei Sektoren unterschieden: dem öf- En la Argentina son diferenciados dos secto- fentlichen und dem privaten. Die höchsten res en la producción de viviendas: el público y Jahreswerte der Wohnungsproduktion (priva- el privado. Los mayores valores de produc- ter und öffentlicher Sektor) wurden in dem ción total anual (sector privado y público) de Zeitraum zwischen 1971 und 1975 mit inge- viviendas registrados pertenecen al periodo samt 178.540 Einheiten registriert. Zwischen 1971/75, 178.540 unidades. Entre 1990 y el 1990 und 2000 bestand die jährliche Ge- año 2000 la producción total era del orden de samtwohnungsproduktion aus ca. 120.000 las 120.000 viviendas anuales. En este perio- Einheiten. In dieser Periode weist der öffentli- do el sector público se mantuvo casi constan- che Sektor ein leichtes Wachstum auf. Im te con un leve crecimiento, por el contrario el Gegensatz dazu verminderte der Privatsektor sector privado disminuyó fuertemente su pro- seine Produktion erheblich. Von 149.440 jähr- ducción. Reduciéndose de 149.440 unidades lichen Einheiten zwischen 1971 und 1975 anuales entre 1971 y 1975 a 80.000 viviendas sank dieser auf 80.000 Wohnungen zwischen entre 1990 y el año 2000. A partir de ese año 1990 und 2000. Seit diesem Jahr beträgt die la producción total es de menos de 100.000 jährliche Gesamtwohnungsproduktion weniger unidades habitacionales anuales.46 Esta dis- als 100.000 Wohneinheiten.46 Diese Abnahme minución en la producción de viviendas re- der Wohnungsproduktion stellt neben dem presenta junto con el alto crecimiento pobla- hohen Bevölkerungswachstum den Kern der cional el centro de la problemática habitacio- Wohnproblematik in Argentinien dar. nal en la Argentina. 45 46 Siehe Abbildung 11/Ver figura 11. Vgl./Comp. Slemenson, S./Pag. 1. 30 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países 2.2 2.2 Deutschland Alemania Das Land hat in seiner Geschichte, die bis- El país ha experimentado en el transcurso de lang auf ca. 700.000 Jahre zurückdatiert wer- su historia, la cual se remonta aprox. a den kann, zahlreiche Grenzverschiebungen 700.000 años, numerosos desplazamientos und Herrscher erlebt. Gegründet wurde der en sus fronteras y gobernantes. La Nación deutsche Nationalstaat (als deutsches Kaiser- alemana como tal sería fundada recién (bajo reich) jedoch erst am 18. Mai 1871 mit Otto la denominación de Imperio alemán) el 18 de von Bismarck als erstem Reichskanzler. Mayo de 1871 con Otto von Bismarck como primer canciller imperial. Nach dem 1. Weltkrieg endete im Jahr 1919 Luego de la I Guerra Mundial se disolvería en das deutsche Kaiserreich. Unter erheblichen el año 1919 el Imperio alemán. Tras conside- Gebietsabtretungen durch den Versailler Ver- rables cesiones territoriales mediante el Pacto trag wurde das Land als parlamentarisch- de Versalles el país sería guiado como una demokratische Republik, die Weimarer Repu- República democrática parlamentaria, la Re- blik, weitergeführt. Während der Weimarer pública de Weimar. Durante la República de Republik kam es immer wieder zu Auseinan- Weimar se producirían enfrentamientos entre dersetzungen zwischen demokratischen und fuerzas democráticas y autoritarias, a raíz de autoritären Kräften, ausgelöst durch diese estos disturbios como así también de proble- Unruhen sowie wirtschaftlichen Schwierigkei- mas económicos llegaría al poder en el año ten kam im Jahre 1933 Adolf Hitler mit seiner 1933 Adolfo Hitler al frente de su partido Partei NSDAP an die Macht. 1939 brach der NSDAP. En 1939 estallaría la II Guerra Mun- zweite Weltkrieg aus, der weltweit ca. 55 Mil- dial, la que costaría la vida de 55 millones de lionen Menschen das Leben kostete, darunter personas en todo el mundo, entre ellas 5-6 5-6 Millionen Juden. millones de judíos. Der zweite Weltkrieg endete im Jahr 1945 mit La II Guerra Mundial terminaría en 1945 con der Niederlage von Deutschland vor den Alli- la derrota de Alemania ante las Fuerzas Alia- ierten. Nach dem zweiten Weltkrieg wurde das. Luego de la II Guerra Mundial, debido a das Land auf Grund der unterschiedlichen las diferencias entre los objetivos de los Po- Ziele der Besetzungsmächte – der Sowjetuni- deres de Ocupación – La Unión Soviética por on einerseits und den Westmächten (USA, un lado y los Poderes del Oeste (USA, Fran- Frankreich und Großbritannien) andererseits cia y Gran Bretaña) por el otro, el país sería – in zwei Teile getrennt: die Bundesrepublik dividido en dos partes: la República Federal Deutschland (BRD) und die Deutsche Demo- Alemana (BDR) y la República Democrática kratische Republik (DDR) – welche jeweils am Alemana (DDR), las cuales fueron fundadas 23. Mai bzw. 07. Oktober 1949 gegründet el 23 de mayo de 1949 y el 7 de Octubre del worden ist. Durch die Teilung Deutschlands mismo año respectivamente. A través de la wurde ein kalter Krieg weitergeführt, der división de Alemania se produciría una guerra West- und Osteuropa bzw. die demokrati- fría, la cual separaría a la Europa del Oeste 31 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países schen von den kommunistisch geführten Län- de la del Este, es decir los países democráti- dern wie durch einen Eisernen Vorhang von- cos de los socialistas, mediante la cortina de einander trennte. Erst der Machtwechsel in hierro. El cambio de poder en la Unión Sovié- der Sowjetunion bereitete die spätere Wie- tica prepararía la posterior reunificación ale- dervereinigung Deutschlands vor. mana. Mit dem Wiederaufbau Deutschlands nach Con la reconstrucción de Alemania luego de dem 2. Weltkrieg begann in Westdeutschland la II Guerra Mundial comenzaría en su parte ein rapides Wirtschaftswachstum, das sich oeste un rápido crecimiento económico, el durch eine stabile Marktwirtschaft, eine solide cuál a través de una economía de mercado Währung und ein ausgeprägtes, technisches estable se destacaría por una sólida moneda Wissen auszeichnete. Dieser Zeitraum wurde y un adelantado conocimiento técnico. Este weltweit schnell als das „deutsche Wirt- periodo sería rápidamente reconocido mun- schaftswunder“ bekannt. Nach der Währungs- dialmente como el “milagro económico ale- reform 1948 lag das Wachstum des Sozial- mán”. Luego de la reforma monetaria de 1948 produkts zwischen 7 und 12 v. H. pro Jahr bei el crecimiento anual del producto nacional se- einer gleichzeitig (bis auf 0,7 v. H.) sinkenden ría de entre el 7 y 12 % mientras que al mis- Arbeitslosigkeit im Jahr 1965. 47 mo tiempo la desocupación se reduciría (hasta un 0,7 %) en el año 1965.47 Im Windschatten der USA und einer immer stärker werdenden Amerikanisierung wurde 48 so der wirtschaftliche Aufstieg realisiert. Al resguardo de USA y una cada vez más Ge- fuerte americanización se llevaría a cabo el rade die florierenden Industrieentwicklungen ascenso económico.48 El floreciente desarro- in den Bereichen Elektronik, Bauwesen und llo en las áreas de la electrónica, la construc- Automobilindustrie brachten dem Land ein ción y de la industria automovilística otorgarí- immer größer werdendes Maß an Wohlstand an al país un progresivo bienestar y creci- und Wachstum. miento. Den entscheidenden Bruch dieses Wachs- La fractura decisiva de ese crecimiento de- tums verursachte die deutsche Wiederverei- vendría con la reunificación alemana el 3 de nigung am 03. Oktober 1990, durch die das Octubre de 1990, a través de esta la Alema- heutige Deutschland erstmalig seine volle nia actual conseguiría por primera vez su total staatliche Souveränität erlangt hat. soberanía. 47 48 Vgl./Comp. http://de.wikipedia.org/wiki/Deutschland, 21.08.05. Vgl./Comp. http://www.wissen.de, 18.01.05. 32 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Der Zusammenbruch der ehemaligen DDR La caída de la antigua DDR fue vista al prin- wurde anfangs als große Chance auf weitere cipio como una gran oportunidad para una Expansion gesehen. Gerade die Bauindustrie nueva expansión. Así la industria de la cons- stand vor einem wahren Boom in der Nach- trucción se encontraría frente a un verdadero kriegsgeschichte. boom luego de la era de la posguerra. Jedoch wurden die erhofften Chancen schnell Sin embargo las esperadas oportunidades se zu einer schweren wirtschaftlichen Last. Nach transformarían rápidamente en una pesada einer rasanten Nachfrageentwicklung zu Be- carga económica. Luego de un vertiginoso ginn der 90er-Jahre wurde ab der Mitte des desarrollo de la demanda a comienzos de los Jahrzehnts ein deutlicher Rückgang im Wirt- años 90 se manifestaría a mediados de la dé- schaftswachstum festgestellt. Grund dafür cada un claro retroceso en el crecimiento war ein notwendiger und längerfristiger An- económico. El fundamento de esto fue el ne- passungsprozess der ostdeutschen Wirtschaft cesario y prolongado proceso de adaptación beim Übergang von einem zentral verwalteten de la economía del este para el paso de un zu einem marktwirtschaftlichen Wirtschafts- sistema económico de administración central system. 49 a uno de mercado.49 Hinzu kam eine völlig veraltete Industrie in der A esto se agregaría una industria totalmente DDR mit, im Gegensatz zum Westen, viel zu envejecida en la DDR, un Servicio Público großem öffentlichen Dienst sowie Überkapazi- demasiado grande en comparación con el del täten in der ostdeutschen Bauindustrie. Gera- este y un exceso de capacidad en la industria de die fehlende Dynamik in der Bauindustrie de la construcción. La dinámica ausente en der DDR wurde mehr und mehr zu einem ge- esta industria en la DDR se convertiría en una samtwirtschaftlichen „Bremsklotz“. “zapata de freno” macroeconómica. Der Anpassungsprozess in der DDR wurde El proceso de adaptación de la DDR sería durch enorme staatliche Investitionen in viele apoyado en enormes inversiones estatales en Sektoren unterstützt. Noch im Jahr 2000 flos- variados sectores. En el año 2000 fluían to- sen immer noch rund 80 Mrd. Euro 50 vom davía aproximadamente 80 mil millones de Westen in den Osten. Dies bremste den Fort- Euros50 desde el oeste al este. Ésto frenaría schritt und das Wachstum Gesamtdeutsch- el desarrollo y el crecimiento de toda Alema- lands. Andererseits wurde mit der Wiederver- nia. Por otro lado con la reunificación se al- einigung die wichtige Brücke zu Osteuropa canzaría el puente más importante hacia Eu- geschaffen. Zudem hat es den Menschen in ropa del Este. Así mismo ayudaría a que las diesem Gebiet zu mehr Rechten und Freiheit personas de esas regiones consiguiesen ma- verholfen. 49 50 51 51 yores derechos y libertades.51 Vgl./Comp. Bundesministerium für Finanzen, Monatsbericht 03/02, S./Pag. 39. Vgl./Comp. http://www.magazin-deutschland.de/issue/Standort_6-04.php?lang=deu, 26.01.05. Vgl./Comp. http://www.un.org/Depts/german/menschenrechte/ccprc79add73.pdf, 10.02.05. 33 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Aktuell stellt sich das Land so dar, dass es als Actualmente el país se presenta como una parlamentarische Demokratie mit 16 teilsou- democracia parlamentaria compuesta por 16 veränen Bundesländern geführt wird. Von estados federados soberanos. Está represen- dem Bundespräsidenten als oberste Regie- tado por el Presidente de la República como rungsperson wird es repräsentiert und von la persona de gobierno de mayor jerarquía y dem Bundeskanzler als Regierungschef re- gobernado por un Canciller Federal como Je- giert. Regierungssitz ist Berlin. Die Regierung fe de Gobierno. La sede del gobierno es Ber- besteht aus Bundesrat (69 Stimmen) und lín. Éste consta de una Cámara Alta (69 vo- Bundestag (598 Mitglieder). 52 tantes) y una Baja (598 integrantes).52 Die größten Parteien Deutschlands sind die Los partidos mayoritarios en Alemania son: CDU, SPD, Grünen und FDP. Die CDU CDU, SPD, Verdes (Grünen) y FDP. La CDU (Christlich Demokratische Union Deutsch- (Unión Demócrata Cristiana Alemana) fue lands) wurde 1950 gegründet und stellt der- fundada en 1950 y con Horst Köhler repre- zeit mit Horst Köhler den Bundespräsidenten. senta la República Federal de Alemania. Con Mit Angela Merkel als erste Bundeskanzlerin Angela Merkel como primera Canciller de Deutschlands wird das Land seit Herbst 2005 Alemania el país es gobernado por una gran von einer großen Koalition (CDU und SPD) coalición (CDU y SPD) desde otoño del 2005, regiert, nachdem die Koalitionsregierung der luego de la no reelección a mediados de sep- SPD (Sozialdemokratische Partei Deutsch- tiembre del 2005 del gobierno de coalición de lands, gegründet am 22. Mai 1875) und Grü- la SPD (Partido Socialdemócrata Alemán, nen unter der Führung von Gerhard Schröder fundado el 22 de mayo de 1875) y los Verdes, Mitte September 2005 abgewählt wurde. Die bajo la dirección de Gerhard Schröder. El FDP (Freie Demokratische Partei) wurde am FDP (Partido Demócrata Libre) fue fundado el 11. Dezember 1948 gegründet und bildet zu- 11 de Diciembre de 1948 y forma junto con sammen mit den Grünen (Gründungsdatum los Verdes (fecha de fundación 13 de enero ist der 13. Januar 1980) die Opposition. de 1980) la oposición. 52 Vgl./Comp. http://de.wikipedia.org/wiki/Deutschland, 21.08.05. 34 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Alemania alcanza un producto bruto interno Deutschland erreicht ein Bruttosozialprodukt 53 von über zwei Billionen Euro , womit es die superior a los dos billones de euros53, repre- drittgrößte Volkswirtschaft der Welt darstellt. sentando con ello la tercera economía nacio- Das BIP pro Einwohner beträgt über 25.000 nal del mundo. El PBI per cápita es superior a Euro, womit Deutschland Platz 11 in diesem los 25.000 Euros, así Alemania alcanza la 11° Punkt innerhalb der Europäschen Union er- posición en este ítem dentro de la Unión Eu- 54 reicht . ropea54. Zudem ist Deutschland die größte Exportnati- Además Alemania es el mayor exportador del on der Welt. Die deutsche Ausfuhr von Gütern mundo. La exportación alemana de bienes stieg im Jahr 2004 auf 915 Milliarden US- ascendería en el año 2004 a 915 mil millones Dollar bzw. um 22 v. H. In Euro gemessen de dólares, es decir un 22 %. Medidos en eu- entfällt der Aufwertungsfaktor, so dass ein ros se suprime el factor de reevaluación, de Wachstum von 10,4 v. H. ausgewiesen wird. tal modo que el crecimiento alcanza el Damit hat das Land einen Außenbeitrag von 10,4 %. Con ello el país generó una contribu- 114 Milliarden Euro erwirtschaftet. Dies ent- ción al exterior de 114 mil millones de euros. spricht 5,7 v. H. des BIP. Der hohe Außenbei- Esto corresponde al 5,7 % del PBI. El aporte 55 trag belebt die deutsche Wirtschaft. exterior reanimaría la economía alemana.55 Trotz dieser positiven Anmerkungen bleibt No obstante estas observaciones positivas es hervorzuheben, dass Deutschland seit Beginn importante recalcar que desde principios de der 90er Jahre nur noch leichte Wachstums- los años 90 Alemania muestra solo pequeños raten schreibt, die sich seit dem Jahr 2000 índices de crecimiento, los cuales han segui- 56 nochmals weiter abgeschwächt haben . Ins- do disminuyendo a partir del año 200056. En gesamt ist das Bruttosozialprodukt in dieser total el producto nacional bruto disminuyó en Zeit nominal um 45 v. H. gestiegen. Unter ese periodo un 45 % en valor nominal. Sin Berücksichtigung der Preissteigerungsraten embargo cuando se consideran los índices de wird real jedoch nur ein Anstieg von 18 v. H. aumentos de precios el aumento alcanza solo erreicht. Gleichzeitig sind die Arbeitnehmer- el 18 %. Simultáneamente han disminuido los einkommen real gesunken. In 2004 wird nur ingresos empresariales reales. En el 2004 se das Niveau von 1991 erreicht. Auch für die alcanzaría el nivel de 1991. Aún para el futuro Zukunft wird nur mit einem sehr schwachen se cuenta con un muy bajo crecimiento del Wachstum des Bruttosozialprodukts gerech- producto nacional bruto. Este desarrollo se net. Diese Entwicklung wird durch die schwa- origina debido al bajo nivel de demanda inter- 57 na del país.57 che Binnennachfrage verursacht. 53 54 55 56 57 Siehe Abbildung 13/Ver figura 13. Vgl./Comp. http://dewikipedia.org/wiki/Deutschland, 21.08.05. Vgl./Comp. http://www.faz.net/s/Rub050.html#top, 20.04.05. Siehe Abbildung 13/Ver figura 13. Vgl./Comp. http://www.bpb.de/wissen/I1WQ8G.html, 14.02.05. 35 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Wirtschaftlich betrachtet ist Deutschland ein Desde el punto de vista económico, Alemania relativ rohstoffarmes Land. Weite Teile des es un país relativamente pobre en materias Landes werden zwar landwirtschaftlich ge- primas. Si bien grandes áreas de país son nutzt, der Schwerpunkt der wirtschaftlichen explotadas para la agricultura, el fuerte de la Aktivität liegt aber auf dem industriellen und actividad económica está representado por Dienstleistungssektor. Besonders stark sind los sectores industriales y de servicios. Espe- die Bereiche der Automobil-, Maschinenbau- cialmente fuerte son las áreas automotriz, und Chemie- sowie der elektrotechnischen mecánica, química y electrotécnica. Estas Industrie. Diese werden vor allem von den son sostenidas ante todo por numerosas em- vielen stabilen mittelständischen Unterneh- presas medianas, las cuales han proporcio- men getragen, welche dem Land durch ein nado al país mediante un alto desarrollado en hohes Maß an technischem Wissen, einen el conocimiento técnico grandes ventajas großen Wettbewerbsvorteil anderen Ländern competitivas ante otros países. gegenüber verschafft. Landwirtschaft Agricultura 1% Industrie Industria 31% Dienstleistung Servicios 68% Abbildung 12 Aufteilung der Wirtschaftssektoren (in Prozent des BIP) 2003 Deutschland58 Figura 12 Distribución de los sectores productivos (en porcentaje del PBI) 2003 Alemania58 Den Großteil der staatlichen Ausgaben ver- La mayor parte del gasto estatal está repre- schlingt die soziale Sicherung mit 46,1 v. H. sentada por la seguridad social, 46,1 % del der Gesamtausgaben, die sich im Jahre 2003 total de los egresos, los cuales se elevaron auf rund 257 Mrd. Euro beliefen. Ein Drittel en el año 2003 a aproximadamente 257 mil des Bruttosozialprodukts wird allein für die millones de euros. La tercera parte del pro- 59 gesetzliche Rentenversicherung verwendet. ducto bruto nacional es utilizada para el pago Für diese Situation ist das niedrige Bevölke- del régimen de seguridad social de jubilación 58 59 Quelle: CIA World Factbook. Vgl./Comp. http:/www.bpb.de/wissen/AS1EQG.html, 11.03.05. 36 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países rungswachstum des Landes bedeutend60, e invalidez.59 A esta situación se suma el es- denn durch die rückläufigen Geburtenzahlen caso crecimiento poblacional del país60, el weitet sich die Schere zwischen Rentenbei- que a través de los decrecientes índices de tragszahlern und –empfängern. natalidad amplía la brecha entre el número de contribuyentes y el de beneficiarios. Auch die Zahlen über die Arbeitslosigkeit weisen seit den 70er Jahren einen negativen También los valores de la desocupación Trend auf. Das Hauptaugenmerk der deut- muestran desde los años 70 una tendencia schen Wirtschaftspolitik liegt zwar auf der negativa. El principal punto de atención de la Schaffung neuer Arbeitsplätze und dem Ab- política económica alemana es la creación de bau der für Deutschland ungewohnt hohen nuevos puestos de trabajo y la disminución 61 abzeichnende de la alta tasa de desocupación, no acostum- leichte Erhöhung der Erwerbstätigen von brada en Alemania.61 El pequeño recupero de 0,3 v. H. im Jahr 2004 ist jedoch auf die Ein- las personas activas del 0,3 % en el año 2004 führung von sogenannten „Mini-Jobs“ (gering- se debe a la incorporación de los denomina- fügige Beschäftigungsverhältnisse) und „Ich- dos “mini-jobs” (pequeños puestos de traba- AGs“ (Unterstützung in die Selbständigkeit) jos exentos de impuestos) y las “ich-Ags” Arbeitslosigkeit , 62 die sich Erwerbstäti- (apoyo para el trabajo independiente)62. Con genstand von 38,4 Millionen Menschen in una existencia de 38,4 millones de personas 2004 wird damit nur der Stand von 1991 er- activas en el 2004 se alcanza con ello solo el zurückzuführen . Mit einem 63 reicht . nivel del año 199163. Die Arbeitslosigkeit stieg in den Jahren nach La desocupación ascendería notablemente 2001 (Zeit der einsetzenden konjunkturellen en los años posteriores al 2001 (comienzo de Krise) deutlich an und erreichte im Jahr 2004 la crisis coyuntural) y alcanzaría en el año einen neuen Höchststand von 11,7 v. H. bzw. 2004 un nuevo record de 11,7 %, es decir 4,4 64 4,4 Millionen Arbeitslosen. millones de desocupados.64 Anzumerken hierbei ist die unterschiedliche Es de resaltar aquí la diferencia del índice de Arbeitslosenquote nach Bildungsabschluss. desocupación según el grado de formación. Während unter der Gruppe ohne Berufsab- Mientras que el grupo sin formación alcanza schluss eine Quote von deutlich über 20 v. H. un índice notablemente superior al 20 %, el erreicht wird, taucht bei der Gruppe mit Hoch- grupo de las personas con licenciatura o título schulabschluss nur eine Arbeitslosenquote profesional muestra un índice de desocupa- 65 ción del 3-4 %.65 von 3-4 v. H. auf. 60 61 62 63 64 65 Siehe/Ver B.1.3. Vgl./Comp. http://www.bundesfinanzministerium.de/Finanz-und-Wirtschaftspolitik.htm, 13.01.05. Einzelheiten zu den Themen: Mini-Jobs und Ich-AGs siehe JWB, S. 32 ff. Detalles sobre los temas Mini-Jobs y Ich-AGs ver JWB, Pag. 32 ss. Vgl./Comp. http://www.bpb.de/wissen/KIWXFK.html, 11.03.05. Siehe Abbildung 13/Ver figura 13. Gemäß Angaben des Instituts für Arbeit und Berufsbildung für den Zeitraum 1991 – 2002. Según datos del Instituto para el Trabajo y la Formación profesional para el periodo 1991-2002. 37 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Deutschland verfügt über ein fortgeschrittenes Alemania cuenta con un desarrollado sistema soziales Sicherungssystem. Knapp 7 v. H. der de seguridad social. Casi el 7 % de la pobla- Bevölkerung erhalten Arbeitslosengeld II oder ción recibe el subsidio de desempleo o el Sozialgeld. Dabei ist die Verteilung zwischen subsidio social. La distribución entre el este y Ost- und Westdeutschland sehr unterschied- el oeste alemán es muy diferente. En el este lich. In Westdeutschland ist nur jeder zwan- una de cada veinte personas depende del zigste auf Arbeitslosengeld II angewiesen, subsidio de desempleo II, mientras que en el während es in Ostdeutschland jeder zehnte oeste una de cada diez. Paralelamente a la ist. Neben dem Ost-West-Gefälle ist auch ein diferencia oeste-este está también la ligera di- leichtes Nord-Süd-Gefälle zu verzeichnen, ferencia norte-sur, donde los estados federa- wonach die südlichen Bundesländer wie Ba- dos del sur como por ejemplo Baden- den-Württemberg oder Bayern am besten Wutemberg o Baviera cuentan con índices abschneiden. 66 menores de desocupación.66 Diesem Ost-West-Gefälle entsprechend leben Esta diferencia entre este y oeste se mani- auch überproportional viele Menschen von fiesta también en la población que vive en la der insgesamt 13 v. H. in Armut lebenden pobreza, ascendiendo el valor nacional al Bevölkerung in Ostdeutschland. Mehr als ein 13 %. Más de un tercio de la población total Drittel der gesamten Bevölkerung Deutsch- de Alemania no alcanza el 75 % del ingreso lands erreicht weniger als 75 v. H. des durch- equivalente neto promedio67. schnittlichen Nettoäquivalenzeinkommens67. Dennoch lässt die Betrachtung der Arbeits- No obstante la consideración de las huelgas, niederlegungen, die mit durchschnittlich 4,8 las cuales con un valor promedio de 4,8 días Streiktagen pro 1000 Beschäftigte sehr gering por cada 1000 empleados son muy esca- 68 ist , auf eine hohe soziale Zufriedenheit bzw. sas68, permite reconocer el alto grado de sa- einen niedrigen Streikbedarf schließen. Beim tisfacción social o bien la escasa necesidad Human Development Index, der den Lebens- de huelga. El índice de desarrollo humano standard beschreibt, liegt Deutschland auf otorga a Alemania la 20° posición en lo que a 69 estándar de vida se refiere.69 Platz 20. 66 67 68 69 Vgl./Comp. http://www.bpb.de/wissen.de/X3KEYO.html, 17.03.05. Vgl./Comp. www.bpb.de/wissen/CNLY1A.html, 16.03.05. Nettoäquivalenzeinkommen: Dieses wird errechnet, indem das Markteinkommen, also das Bruttoeinkommen aus unselbständiger Tätigkeit und aus Vermögen einschließlich des Mietwerts selbstgenutzten Wohneigentums, zuzüglich laufender Transfers und abzüglich der Pflichtbeiträge zur Sozialversicherung und Steuern durch die Summe der bedarfsgewichteten Haushaltsmitglieder geteilt wird. Ingreso equivalente neto: este es calculado mediante la suma de los ingresos de mercado, es decir los ingresos brutos provenientes de la actividad dependiente, el patrimonio - incluido el valor de alquiler de viviendas en propiedad - y las transferencias en tránsito, a lo que se resta el valor de los aportes por seguridad social e impuestos, todo dividido por la cantidad de integrantes del hogar. Vgl./Comp. MB, S./Pag. 39. Vgl./Comp. HDP, S./Pag. 243. 38 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Die Gründe für diese missliche Wirtschaftsla- Los motivos de esta situación económica po- ge sind nicht eindeutig. co agradable no son claros. Einerseits wird davon ausgegangen, dass der Por un lado se sostiene que la causante de la in Deutschland traditionell stark ausgebaute crisis económica en Alemania es el fuerte- Sozialstaat der Verursacher der Wirtschafts- mente consolidado Estado social. Ya que de- krise ist. Denn durch die enorm hohen Sozial- bido a las enormes cuotas sociales muchas abgaben sehen sich viele Unternehmen dazu empresas se ven obligadas a trasladar su gezwungen, ihre Produktion ins Ausland zu producción al exterior, a través de lo cual no verlagern, wodurch in Deutschland nicht nur solo se pierden muchos puestos de trabajo en Arbeitsplätze wegfallen, sondern auch Kauf- Alemania, sino también poder adquisitivo, el kraft, welche die Binnenkonjunktur ankurbeln que podría reactivar la coyuntura interior. könnte. Andererseits werden Staatsausgaben zu ei- Por otro los gastos estatales son financiados nem großen Teil über Sozialabgaben finan- mediante las cuotas sociales, esto conduce a ziert, was dazu führt, dass Arbeitsplätze teu- que los puestos de trabajo sean cada vez rer werden. Diese Meinungsgruppe fordert más caros. Este grupo de opinión exige un fi- eine Finanzierung der Sozialabgaben, die nanciamiento de las cuotas sociales que sea Eine Kürzung independiente de los puestos de trabajo.70 Un der Sozialabgaben könnte wiederum eine recorte de las cuotas sociales podría por otra geringere Binnennachfrage mit sich ziehen. parte llevar consigo una disminución de la arbeitsplatzunabhängig ist. 70 demanda interior. Bausektor Sector de la construcción Nach Berechnungen des Statistischen Bun- Según cálculos de la Oficina Nacional de Es- desamtes gehen die Bauinvestitionen seit tadísticas las inversiones en construcción 1995 zurück, lediglich im Jahr 1999 nahmen disminuyen desde 1995, registrándose solo sie zu. Seitdem verminderte sich die Bau- un aumento en 1999. Desde entonces la de- nachfrage um jährlich bis zu 5,8 v. H. im Jahr manda de construcción se reduce anualmen- 2002. Die Abnahme der Bauinvestitionen im te, llegando a alcanzar el 5,8 % en el 2002. El Jahr 2004 beträgt 2,6 v. H. 71 So ist das Bau- decrecimiento de las inversiones en construc- gewerbe der einzige Wirtschaftssektor, der ción en el año 2004 es del 2,6 %.71 Así es la keinen positiven Beitrag zum Wirtschafts- construcción el único sector económico que wachstum beigetragen hat. 72 no aporta un valor positivo en el crecimiento económico de Alemania.72 70 71 72 Vgl./Comp. http://dewikipedia.org/wiki/Deutschland, 21.08.05. Siehe Abbildung 13/Ver figura 13. Vgl./Comp. http://www.destatis.de/presse/deutsch/pm2005/p0190121.htm, 22.09.05. 39 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Weiterhin hat sich der Bauanteil am BIP von La participación de la construcción el PBI se 12,4 v. H. im Jahr 2000 auf 10,1 v. H im Jahr reduciría desde un 12,4 % en el 2000 a 2004 verringert. Die Wohnbauten bilden einen 10,1 % en el 2004. Las obras habitacionales Teil der Bauinvestitionen. Diese zeigen eine representan una parte de las inversiones en positive Entwicklung in den letzten Jahren. construcción. Estas han tenido un desarrollo Während im Jahr 1991 49,6 v. H der Bauin- positivo en los últimos años. Así mientras que vestitionen Wohnbauten waren, stieg dieser en 1991 las obras habitacionales representa- 73 Trotzdem ist ban el 49,6 % de las inversiones en construc- die Zahl der fertig gestellten Wohnungen nach ción, su participación ascendió el año 2004 Angaben der deutschen Bauindustrie von hasta el 58,8 %.73 No obstante esto según la 603.000 im Jahr 1995 auf 278.000 im Jahr Cámara Alemana de la Construcción el nú- 2004 gesunken. mero de viviendas terminadas disminuyó de Anteil bis 2004 auf 58,8 v. H. 603.000 en 1995 a 278.000 en el año 2004. Einheit Unidad 2000 2001 2002 2003 2004 Bruttoinlandsprodukt Producto Bruto Interno Mrd. Euro MM. Euro 2.062,50 2.113,16 2.145,02 2.163,40 2.215,65 BIP in Preisen v. 1995 PBI a precios de 1995 Mrd. Euro MM. Euro 1.969 1.986 1.987 1.985 2.019 % 2,9 0,8 0,1 -0,1 1,7 Euro 25.095 25.664 26.006 26.217 26.856 BIP-Bauanteil75 PBI-Construcción % 12,4 11,7 11,1 10,6 10,1 Veränderung BIP-Bauanteil74 Variación PBI-Construcción % -2,6 -4,8 -5,8 -3,2 -2,6 Inflation Inflación % 1,4 2,0 1,4 1,1 1,6 Mrd. Euro MM. Euro 1,19 1,20 1,25 1,32 1,39 Armutsquote Índice de pobreza % 13,0 12,5 13,1 13,5 - Arbeitslosenquote76 Índice de desocupación % 9,6 9,4 9,8 10,5 11,7 Veränderung BIP74 Variación PBI BIP pro Kopf PBI per cápita Staatsverschuldung Endeudamiento estatal Abbildung 13 73 74 75 76 Wirtschaftsangaben Deutschlands Zeitraum 2000 – 200477 Figura 13 Datos económicos de Alemania Periodo 2000 – 200477 Vgl./Comp. http://www.destatis.de/presse/deutsch/pm2005/1240121.htm, 17.09.05. In Preisen von 1995/En precios de 1995. Quelle/Fuente: Die deutsche Bauindustrie. In Preisen von 1995/En precios de 1995. Quelle: Jahreswirtschaftsbericht 2004 der Bundesregierung, S./Pag. 33. 40 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países 2.3 2.3 Ergebnisse der Gegenüberstellung Resultados de la comparación Sowohl Argentinien als auch Deutschland Tanto Argentina como Alemania responden a sind bundesrepublikanisch organisiert, d. h., la forma de gobierno republicana federal, es dass sie über eine Bundesregierung und die decir que cuentan con un gobierno nacional y entsprechenden verfü- los respectivos gobiernos provinciales. Así gen. So gibt es Angelegenheiten, die auf existen cuestiones que recaen solo en nivel Bundesebene entschieden werden, andere, nacional de gobierno, otras que son solo de die unter Landeskompetenz fallen und solche, competencia provincial y otras en las cuales bei denen beide Ebenen zum Zug kommen. ambos niveles tienen competencia. En cuanto In Bezug auf das Rechtssystem verfügen bei- al sistema legal, ambos países cuentan con de Länder über einen Bundesrat und einen una cámara alta y una cámara baja para la Bundestag für die Erlassung und Verabschie- formación y decisión de las leyes. Esto esta- dung von Gesetzen. Dadurch ist festgelegt, blece que las condiciones marco tanto admi- dass sowohl die Verwaltungs- als auch nistrativas como legales de los sistemas de Rechtsrahmenbedingungen der staatlichen apoyo estatal a la creación de vivienda en Unterstützungssysteme zur Schaffung von ambos países sean similares y por lo tanto Wohnraum in beiden Ländern ähnlich und comparables30. Landesregierungen damit vergleichbar sind78. Die Abbildung 14 zeigt die wichtigsten volks- La figura 14 muestra los datos políticos eco- wirtschaftlichen Angaben für 2004 in Argenti- nómicos más importantes registrados en el nien und Deutschland. Hier sind u.a. die gro- año 2004 en Argentina y en Alemania. Aquí ßen Unterschiede zwischen den Werten des se observan entre otras cosas las grandes di- Bruttoinlandsprodukts beider Länder zu se- ferencias entre los valores del producto bruto hen. Das Bruttoinlandsprodukt hat eine direk- interno de ambos países. El producto bruto te Wirkung auf die öffentlichen Investitionen. interno tiene un reflejo directo en las inversio- So verfügt Argentinien über knappe wirt- nes del Estado. Así la Argentina cuenta con schaftliche Mittel, welche für Investitionen recursos económicos reducidos para distribuir verteilt werden können, u.a. für den Bau von entre sus inversiones, entre ellas la construc- Sozialwohnungen. Zu dieser Situation addiert ción de vivienda social. A esta situación se sich die Verschuldung des argentinischen suma el fuerte endeudamiento del Estado ar- Staats. gentino. 77 78 Quelle/Fuente: Statistisches Bundesamt – Deutschland. Siehe C.2.1.1 und C.2.2.1/Ver C.2.1.1 y C.2.2.1. 41 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Einheit Unidad Argentinien Argentina Deutschland Alemania Bruttoinlandsprodukt Producto Bruto Interno Mrd. Euro MM. Euro 389 2.215 BIP zu Marktpreisen PBI a precio de mercado Mrd. Euro MM. Euro 122 2.019 % 8,5 1,7 Euro 3.148 26.856 BIP-Bauanteil PBI-Construcción % 5,2 10,1 Veränderung BIP-Bauanteil Variación PBI-Construcción % 29,4 -2,6 Inflation Inflación % 6,7 1,6 Mrd. Euro MM. Euro 110 1,4 % 40,2 13,5 % 14,4 11,7 -- 0,522 0,283 -- 34 20 Veränderung BIP (real) Modificación PBI (real) BIP/Kopf zu Marktpreisen PBI per cápita a p. de m. Staatsverschuldung Endeudamiento estatal Armutsquote Índice de pobreza Arbeitslosenquote Índice de desocupación Einkommensverteilung Gini-Koeffizient Distribución de los ingresos Coeficiente de Gini Human Development Index Abbildung 14 Figura 14 Volkswirtschaftliche Lage in Argentinien und Deutschland im 79 Jahr 2004 Situación política-económica en Argen79 tina y en Alemania en el año 2004 Ein weiterer wichtiger Faktor für die Analyse Otro importante factor en el análisis de la si- der wirtschaftlichen Lage ist die Inflation. Im tuación económica es la inflación. En el año Jahr 2004 entspricht der argentinische Inflati- 2004 el índice inflacionario argentino cuadri- onsindex dem Vierfachen des deutschen plicaría al valor alemán. La inflación ejerce Wertes. Die Inflation hat einen starken Ein- gran influencia entre otras cosas sobre la ca- fluss u. a. auf die Kauf- und Sparkraft der pacidad adquisitiva y de ahorro de la pobla- Bevölkerung. Dadurch wird die Fähigkeit, eine ción. A través de esto se reduce considera- eigene Wohnung zu bauen oder Verbesse- blemente la capacidad para construir una vi- rungen in der bewohnten Wohnung auszufüh- vienda propia o llevar a cabo mejoras en la 79 Zu den Quellen siehe Abbildungen 11 und 13. 1 US-$ = 0,804855 Euro (Eigene Berechnung des Durchschnittswertes des Wechselkurses 2004 nach Angaben von x-rates.com). Para la información sobre las fuentes ver figuras 11 y 13. 1 US-$ = 0,804855 Euro (Cálculo propio del valor promedio del tipo de cambio 2004 sobre datos de x-rates.com). 42 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países ren, erheblich eingeschränkt. Im Gegensatz unidad que se habita. Por el contrario la po- dazu hat die deutsche Bevölkerung eine bes- blación alemana cuenta con una mejor capa- sere Kauf- und Sparkraft. cidad adquisitiva y de ahorro. Die Armutsquote stellt einen anderen Faktor El índice de pobreza es otro factor a tomar en dar, der bei der Analyse der Wohnproblematik cuenta en el análisis de la problemática habi- zu betrachten ist. Hier weisen beide Länder tacional. Aquí ambos países muestran una einen bedeutenden Unterschied auf. Wäh- gran diferencia. Mientras que el 40,2 % de la rend in Argentinien 40,2 v. H. der Bevölke- población argentina vive por debajo del límite rung unterhalb der Armutsgrenze lebt, liegt de pobreza, en Alemania este valor asciende dieser Wert in Deutschland bei nur 13,5 v. H. a solo el 13,5 %. Mientras que la tendencia Die Tendenz der Armutsquote ist jedoch in del índice de pobreza en la Argentina luego 80 de la crisis económica del 200180 es descen- rückläufig, wohingegen sie in Deutschland in dente, en Alemania esta tendencia en los úl- den letzten Jahren leicht ansteigt. timos años es levemente ascendente. Beide Länder weisen eine hohe Arbeitslosig- Ambos países registran altos índices de des- keit auf. In Argentinien nimmt dieser Wert seit ocupación. En la Argentina este índice decre- 2003 ab. Im Gegensatz dazu hat die Arbeits- ce desde el 2003. En Alemania por el contra- losigkeit seit 2001 in Deutschland eine zu- rio la desocupación posee tendencia ascen- nehmende Tendenz. Sowohl die argentini- dente desde el año 2001. Tanto el gobierno sche als auch die deutsche Regierung beab- argentino como el alemán orientan sus políti- sichtigen mit ihrer Volkswirtschaftspolitik, die- cas económicas con el fin de solucionar este ses Problem zu lösen. Hier liegt der wichtigs- problema. Aquí la diferencia más importante te Unterschied darin, dass Deutschland über radica en que Alemania cuenta con un siste- ein sehr weitentwickeltes soziales Versiche- ma de seguridad social muy desarrollado y la rungssystem verfügt, Argentinien hingegen Argentina debido a las crisis económicas de musste auf Grund der Wirtschaftskrisen der las últimas décadas ha debido soportar un letzten Jahrzehnte eine ununterbrochene Be- continuo deterioro de su aparato social. Argentinien seit der Wirtschaftskrise 2001 schädigung ihres sozialen Apparats hinnehmen. Ein weiterer Faktor, der bei der Analyse der Otro de los factores a tomar en cuenta para el Wohnproblematik zu betrachten ist, stellt die análisis de la problemática habitacional es la Einkommensverteilung dar. In dieser Arbeit distribución de los ingresos. En este trabajo wird Gini- este factor está representado por el índice de charakterisiert. Die in der Abbil- Gini81. Los valores de este índice mostrados dieser 81 Koeffizient 80 81 Faktor durch den Siehe/Ver B.2.1. Der Gini-Koeffizient ist ein statistisches Maß für Ungleichheit. Der Wert des Gini-Koeffizienten kann beliebige Größen zwischen 0 und 1 annehmen. Je näher der Koeffizient an 1 ist, desto größer ist die Ungleichheit. 43 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países dung 14 dargestellten Werte dieses Koeffi- en la figura 14 demuestran que mientras en la zienten verdeutlichen, dass, während in Ar- Argentina una pequeña parte de la población gentinien ein kleiner Bevölkerungsanteil einen recibe una gran parte de los ingresos, en großen in Alemania la distribución de los ingresos es Einkommensverteilung más equitativa. Así Alemania esta caracteri- gleichmäßiger ist. So ist Deutschland von zada por la existencia de una clase media que einer welche asciende al 40 % de la población y que dispo- 40 v. H. der Bevölkerung ausmacht und über ne de una buena capacidad de ahorro. Por el eine gute Sparkraft verfügt. Im Gegensatz contrario en Argentina la clase media se ha dazu, ist die Bevölkerungsmittelschicht in reducido en los últimos años a una muy del- Argentinien durch eine starke Verminderung gada capa de la población. Esto pone de ma- in den letzten Jahren sehr dünn geworden. nifiesto la importancia del fomento habitacio- Dies bringt die Bedeutung der Wohnraumför- nal en la Argentina. La tendencia del índice de derung in Argentinien zum Ausdruck. Die Gini en ambos países es ascendente, es decir Tendenz des Gini-Koefizienten beider Länder que cada vez menos gente recibe más dinero. Einkommensanteil Deutschland die Mittelschicht bekommt, charakterisiert, ist steigend, d. h., dass immer weniger Menschen über immer mehr Geld verfügen. Die Vereinten Nationen stellen sowohl Argen- Las Naciones Unidas ubican tanto a la Argen- tinien als auch Deutschland in der Länder- tina como a Alemania en el grupo de países gruppe mit hohem Human Developmentindex de alto desarrollo humano, siendo Argentina dar, wobei Argentinien in diesem Ranking als el país latinoamericano mejor ubicado en este bestes auf- Ranking82. No obstante esto, la diferencia en- taucht82. Dennoch ist der Unterschied zwi- tre Argentina y Alemania es muy amplia, con- schen Argentinien und Deutschland sehr tando la población alemana con mejores con- groß, da die deutsche Bevölkerung über bes- diciones de vida como así también una más sere Lebensbedingungen und eine höhere alta esperanza de vida. lateinamerikanisches Land Lebenserwartung verfügt. Der Verlauf der letzten Jahre zeigt wie El desarrollo de los últimos años muestra lo schwierig es ist, die Entwicklung der argenti- difícil que es pronosticar sobre la economía nischen Wirtschaft zu prognostizieren. Es argentina. Es todavía muy riesgoso señalar scheint zu waghalsig, die Krise aus dem letz- que la crisis de los últimos años ha sido supe- ten Jahrzehnt als endgültig überwunden zu rada definitivamente. El endeudamiento ex- bezeichnen. Die Auslandsverschuldung be- terno es todavía mayor a 136 mil millones de 83 trägt immer noch mehr als 136 Mrd. US-$. dólares83. Además el país lucha fuertemente Zudem kämpft das Land immer noch sehr todavía contra la desocupación y cuenta aún 82 83 El coeficiente de Gini es una medida estadística de la desigualdad. El valor del coeficiente de Gini puede variar entre 0 y 1. Mientras más se acerque a 1, mayor será la desigualdad. Vgl./Comp. HDP, S./Pag. 243. Vgl./Comp. Erdkunde-wissen.de und/y Fischer-Weltalmanach. 44 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países stark gegen die Arbeitslosigkeit und weist con una cantidad indeterminada de problemas auch mit der sehr hohen Armutsrate auf ein producto del muy alto índice de pobreza. noch nicht zu bezifferndes Ausmaß an Otras incógnitas permanecen abiertas en fun- Schwierigkeiten hin. Weitere Fragen hinsicht- ción de la política del Gobierno de Kirchner en lich der Politik der Regierung Kirchners in cuanto a las relaciones con el FMI y los Bezug auf die Beziehungen mit dem IWF und acreedores privados. den privaten Gläubigern bleiben offen. Trotz der oben erwähnten Probleme kann ein A pesar de los problemas mencionados más positiver Ausblick für die Zukunft Deutsch- arriba puede ser arriesgada una perspectiva lands gewagt werden. Das Land nutzt die positiva para Alemania. El país utiliza las po- Chancen der Europäischen Union und er- sibilidades dadas por la Unión Europea y se schließt sich immer weitere neue Märkte. So integra cada ves más a nuevos mercados. Así ist die deutsche Wirtschaft beispielsweise in por ejemplo la economía alemana es muy ac- China bereits sehr aktiv geworden, wodurch tiva actualmente en China, a través de lo cual sich bisher noch eine ungeahnte Fülle an se ofrecen una gran cantidad de posibilidades Möglichkeiten bietet, um die Konjunktur zu para reavivar la coyuntura. Dependerá de las beleben. Es wird von den durch die neue Re- medidas ha tomar por el nuevo gobierno que gierung zu nehmenden Maßnahmen abhän- el crecimiento económico reciba un impulso gig sein, ob das Wirtschaftswachstum neuen renovador y con ello poder lograr la reducción Schwung bekommt und somit die Arbeitslo- de la desocupación y la elevación del consu- sigkeit abgebaut und die innere Konsumtätig- mo interno. keit verbessert werden kann. Sowohl in Argentinien als auch in Deutsch- Tanto en Argentina como en Alemania tiene la land ist die Produktion der Bauindustrie bei producción de la industria de la construcción der allgemeinen Wirtschaftlage von großer un papel importante en la situación económi- Bedeutung. Durch die Betrachtung der Tatsa- ca general. Tomando en cuenta que en am- che, dass der Wohnungsbau über 50 v. H. bos países la construcción de vivienda supera der Gesamtsproduktion des Bausektors in el 50 % de la producción total del sector, se beiden Länder ausmacht, wird bestätigt, dass afirma que mediante el mejoramiento de los durch die Verbesserung der staatlichen Un- sistemas de apoyo oficial a la provisión de vi- terstützungssysteme von vienda sería posible lograr una mayor contri- Wohnraum ein größerer Beitrag zur Verbes- bución para el mejoramiento de la situación serung sowohl der Wirtschafts- als auch So- tanto económica como también social de los zialsituation beider Ländern erreichet würde. países. zur Schaffung 45 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países 3 3 Wohnsituation 3.1 Argentinien 3.1.1 3.1 Einführung Situación habitacional Argentina 3.1.1 Introducción Dieses Kapitel bietet eine Übersicht über die Este capítulo ofrece una imagen general tanto Wohnsituation sowie die Hauptmerkmale der de la situación habitacional como de las ca- Wohnungen in Argentinien. Es zeigt Statisti- racterísticas principales de las viviendas en la ken bezüglich der Wohnungstypen, der Eigen- Argentina. Muestra datos estadísticos referi- tumssituation und einer nach Wohnsituation dos a los tipos de vivienda, la situación domi- pro Bevölkerungsfünftel aufgeteilten Woh- nial y una clasificación de hogares según su nungsklassifizierung. Zudem werden eine situación habitacional por quintil poblacional. 84 erstellte Wohnungsklassifizie- Se suma a esto una clasificación de las vi- rung nach Materialität und eine ausführliche viendas según materialidad realizada por el statistische Zusammenfassung der materiel- INDEC84, un detallado resumen estadístico de len Hauptkomponenten, die die Klassifizie- los componentes materiales principales que rung ergänzt sowie Informationen zur Ausstat- complementa la clasificación y datos sobre tung der Wohnungen besprochen. los servicios con que cuentan las viviendas. Da der größte Teil des gegenwärtigen öffentli- Dado que la mayor parte de la actual produc- chen Wohnungsbaues sich auf die Errichtung ción pública de vivienda responde a la tipolo- von Einfamilienhäuser bezieht, wird eine Ge- gía de vivienda unifamiliar, se realiza una genüberstellung des Einfamilienhauses und des comparación entre la vivienda unifamiliar y los Mehrfamilienhauses in Bezug auf wirtschaftliche conjuntos habitacionales en relación a aspec- und soziale Aspekte durchgeführt. tos económicos y sociales. Abschließend wird die Bedeutung des sozia- Finalmente se hace referencia al significado len Wohnungsbaues in der jeweiligen wirt- de la vivienda de interés social en la situación schaftlichen und sozialen Situation Argenti- económica y social de la Argentina. vom INDEC niens erläutert. 84 Instituto Nacional de Estadísticas y Censos de la República Argentina. 46 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países 3.1.2 3.1.2 Datos estadísticos Statistiken 3.1.2.1 Bevölkerung und Wohnung 3.1.2.1 Población y vivienda Nach Angaben des INDEC hatte Argentinien Según datos del INDEC la población argenti- im Jahr 2001 37.384.816 Einwohner, die in na en el año 2001 era de 37.384.816 habitan- 10.073.625 Jede tes, los cuales se alojaban en 10.073.625 vi- Wohneinheit ist mit durchschnittlich 3,7 Per- viendas, arrojando un promedio de 3,7 perso- Wohneinheiten sonen belegt. lebten. 85 nas por unidad habitacional.85 Die argentinische Bevölkerungsverteilung ist La población argentina se distribuye en forma heterogen. Es gibt große Unterschiede in der heterogénea en el territorio, existiendo gran- Bevölkerungsdichte zwischen den verschie- des variaciones de densidad poblacional en- denen Provinzen und sogar innerhalb der tre una provincia y otra e inclusive dentro de Provinzen selbst, z. B: una misma provincia, por Ej.: • • die Stadt Buenos Aires hat 13.679,6 2 (Capital Federal) con 13.679,6 hab./km2 Einw./km • la Ciudad Autónoma de Buenos Aires • die Provinz Buenos Aires hat insgesamt 2 La provincia de Buenos Aires tiene un ca. 45 Einw./km , dabei hat Regionalver- promedio de 45 hab./km2, mientras que el band „Groß Buenos Aires“86 2.394,4 Gran Buenos Aires86 cuenta con 2.394,4 Einw./km2 und der Rest der Provinz nur hab./km2, el resto de la Provincia solo lo 16,9 Einw./km2 hace con 16,9 hab./km2 • Misiones hat 32,4 Einw./km2 • Misiones con 32,4 hab./km2 • Cordoba hat 18,6 Einw./km2 • Córdoba con 18,6 hab./km2 • Feuerland hat 4,7 Einw./km2 • Tierra del Fuego con 4,7 hab./km2 • Santa Cruz hat 0,8 Einw./km2 • Santa Cruz con 0,8 hab./km2 87 Die Bevölkerungsdichte ganz Argentiniens 87 La densidad poblacional media de la Argenti- 2 beträgt nur 13 Einw./km . na es de solo 13 hab./km2. Diese Ungleichheit in der Bevölkerungsvertei- Esta heterogeneidad en la distribución de la lung hat zur Folge, dass die Grundstücksprei- población tiene como consecuencia que el 85 86 87 Es stehen keine Angaben zur Wohnfläche zur Verfühgung. No existen datos disponibles sobre la superficie de las viviendas. 24 Gemeinden, die in der Peripherie der Hauptstadt liegen. 24 Partidos del área perimetral a la Capital Federal. Siehe Abbildung 15/Ver figura 15. 47 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países se substanziell je nach Lage variieren und precio de los terrenos varíe sustancialmente somit auch der zu bauende Gebäudetypus. según la ubicación y con ello el tipo de vivien- Der Typus des Mehrfamilienhauses überwiegt da a ser construido. El tipo de vivienda multi- meist in Gebieten mit hoher Bevölkerungs- familiar (bloques de departamentos) predomi- dichte, während der Typus des Einfamilien- na en las zonas de alta densidad poblacional hauses in Gebieten mit niedriger Bevölke- y el tipo de vivienda unifamiliar en las de me- rungsdichte dominiert. nor densidad. Angaben Datos Betrag Valores Wohneinheiten Unidades habitacionales Davon Plätze in Gemeinschaftsunterkünften De ellas las pertenecientes a albergues comunitarios Belegung mit Ocupadas por Personen Personas Relationen Relaciones Personen je Wohneinheit Personas por unidad habitacional Abbildung 15 Wohnsituation in Argentinien im Jahr 2001 Figura 15 10.073.625 98.550 37.384.816 3,7 Situación habitacional en Argentina en el año 2001 Die folgende Abbildung veranschaulicht die La sig. figura muestra la distribución habita- Anteile der Wohnungstypen landesweit. cional según el tipo de viv. en todo el país. Wohnungstypus Tipo de vivienda Einfamilienhaus Casa Wohnung im Mehrfamilienhaus Departamento Einfache Hütte - Blockhaus Rancho Notunterkunft Casilla Zimmer im Mietshaus, Hotel oder Pension Pieza/s en inquilinato, hotel o pensión Andere Otros Gesamtzahl Total Abbildung 16 88 Figura 16 Verteilung der Wohnungstypen in 88 Argentinien Menge Cantidad % 7.841.690 77,8 1.599.348 15,9 227.293 2,3 281.411 2,8 98.550 1,0 25.333 0,2 10.073.625 100 Distribución de los tipos de vivienda en Argentina88 Eigene Darstellung – Datenquelle: INDEC – Volks-, Heime- und Wohnungszählung 2001. Elaboración propia – Fuente de datos: INDEC – Censo Nacional de Población, Hogares y Vivienda 2001. 48 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países 3.1.2.2 Eigentumssituation 3.1.2.2 Situación dominial Der Argentinier zeichnet sich durch eine star- El argentino se caracteriza por su fuerte rela- ke Verbundenheit mit seinem Wohnort aus. ción con el lugar que habita, esto tiene como Dies hat den Wunsch zur Folge, Eigentümer consecuencia el deseo de ser propietario de des von ihm bewohnten Hauses zu sein. Das la vivienda que ocupa y que el concepto de Konzept „eigenes Haus" nimmt in der argenti- “vivienda propia” tenga dentro de la sociedad nischen Gesellschaft einen hohen Stellenwert argentina un alto valor. El 74,9 % de la pobla- ein und gilt als Ideal. Die Eigentumsrate liegt ción argentina es propietaria de la vivienda Abbildung 17 89 90 Andere Otros Notunterkünfte Casilla Hütte Rancho Zimmer im Mietshaus, Hotel oder Pension Pieza en inquilinato, hotel o pensión Eigentümer Propietario Mieter Inquilino Bewohner in kostenfrei überlassenen Wohnungen Ocupante por préstamo Bewohner in Angestelltenwohnungen Ocupante por relación de dependencia Andere Situation Otra situación Gesamtzahl Total Wohnung im Mehrfamilienhaus Departamento que reside.89 Einfamilienhaus Casa bei 74,9 v. H. 89 3.727 5.451 7.547.517 74,9 6.167.536 1.018.573 153.776 198.454 Gesamtzahl Total Menge Cantidad % 609.484 412.738 4.329 11.030 78.655 5.972 1.122.208 11,2 635.490 96.551 39.058 42.720 9.245 6.921 829.985 8,2 188.524 33.408 14.480 9.055 3.516 4.696 253.679 2,5 240.656 38.078 15.650 20.152 3.407 2.293 320.236 3,2 7.841.690 1.599.348 227.293 281.411 98.550 25.333 10.073.625 Figura 17 Eigentumssituation nach Woh90 nungstypen in Argentinien 100 Régimen de tenencia por tipo de vivienda en Argentina90 In Lateinamerika und der Karibik sind über 70 v. H. der Haushalte Eigentümer der von ihnen bewohnten Wohnung. Vgl. Mac Donald/Otava/Simioni/Iizuka, S./Pag. 29. En América Latina y el Caribe más del 70% de los hogares son propietarios de la vivienda que habitan. Comp. Mac Donald/Otava/Simioni/Iizuka, S./Pag. 29. Eigene Darstellung – Datenquelle: INDEC – Volks-, Heime- und Wohnungszählung 2001. Elaboración propia – Fuente de datos: INDEC – Censo Nacional de Población, Hogares y Vivienda 2001. 49 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países 3.1.2.3 Klassifizierung der Haushalte nach 3.1.2.3 Clasificación de los hogares según su situación habitacional deren Wohnsituation Zum Zweck der Erfassung der Wohnsituation Con la finalidad de determinar la situación in Argentinien wurde eine Klassifizierung aus- habitacional en la Argentina fue elaborada gearbeitet, die die minimalen Bedingungen una clasificación según las condiciones mí- der Wohnungen festhalten. Sie werden nach nimas de las viviendas. Estas son evaluadas Dimensionen según materialidad, servicios91, dimensiones und Raumanzahl je nach Anzahl der Bewoh- y numero de cuartos de las viviendas en fun- ner erfasst. Die Klassifizierung unterscheidet ción al número de ocupantes. La clasificación zwei Haushaltskategorien, die defizitären und establece dos tipos de hogares, los no defici- die nicht defizitären Haushalte. Die nicht de- tarios y los que lo son. Los hogares no defi- fizitären Haushalte sind jene, die die oben citarios son aquellos que reúnen las antes erwähnten Wohlstandsmerkmale aufweisen. mencionadas características que aseguran el Unterkategorien werden für diese Gruppe bienestar. No son determinadas subcategorí- nicht bestimmt. as para este grupo. Die defizitären Haushalte, die die minimalen Los hogares deficitarios, los que no reúnen Wohnungsbedingungen nicht erfüllen, werden las condiciones mínimas de habitabilidad, son in drei Unterkategorien eingeteilt: divididos en tres subcategorías: • • Materialien, • 91 Sanitärräumen , Haushalte in nicht sanierbaren Wohn- hogares que ocupan viviendas precarias einheiten: Aufgrund der Qualitätsdefizite irrecuperables: son aquellas que por la der Materialien können diese nur noch er- calidad de los materiales con que han si- setzt werden. Sie umfassen Nothütten, do construidas deben ser reemplazadas. Hütten und andere Haustypen (Räume, Se incluyen casillas, ranchos y otros tipos die nicht zur Benutzung durch Bewohnen de vivienda (locales construidos para fi- gebaut wurden, aber dennoch bewohnt nes no habitacionales pero utilizados para werden). este fin). • Haushalte in sanierbaren Wohneinheiten: Trotz Defiziten (fehlende Fertigstel- hogares que ocupan viviendas precarias recuperables: son aquellas que si bien 92 lung, Mangel an Sanitärinstallationen ) ist presentan rasgos de precariedad (falta de eine Sanierung durch Verbesserungs- terminaciones, carencia de instalaciones und Vervollständigungsarbeiten möglich. sanitarias92) son posibles de ser recuperadas mediante obras de refacción o completamiento. 91 92 Badezimmer, Waschraum und Küche. Baño, lavadero y cocina. Einrichtungen für Wasserversorgung und –entsorgung. Instalacionen de provisión de agua y claocas. 50 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países • • Haushalte mit Raummangel (mehr als hogares que padecen hacinamiento por zwei Personen pro Raum) in sanierbaren cuarto (más de dos personas por cuarto) Wohneinheiten. en viviendas no precarias. Nach Angaben der Bundesvolkszählung 2001 Según datos del Censo Nacional 2001, fallen 26,2 v. H. der befragten Haushalte unter 26,2 % de los hogares encuestados padecen 93 die Kategorie der defizitären Haushalte. de situaciones deficitarias.93 El 5,3 % habitan Wobei 5,3 v. H. auf nicht sanierbare Wohn- viviendas irrecuperables, el 16,3 ocupan vi- einheiten und 16,3 v. H. auf sanierbare viendas precarias recuperables y el 4,6 % pa- Wohneinheiten entfallen. 4,6 v. H. weisen decen de problemas de hacinamiento por Raummangel auf. cuarto. Abbildung 18 zeigt, dass 51,65 v. H. aller de- La figura 18 muestra que el 51,65 % de los fizitären Haushalte auf das erste Fünftel, d.h. hogares deficitarios pertenecen al primer auf die einkommensschwache Bevölkerungs- quintil, es decir el sector de la población con gruppe, entfallen. Zwei Drittel der zum ersten menores ingresos. Dos tercios de los hogares Fünftel gehörenden Haushalte fallen unter die pertenecientes a él padecen de situaciones Kategorie „defizitäre Haushalte“. Dabei sind deficitarias. Donde por un lado el 22,54 % de 22,54 v. H. dieser Haushalte „nicht sanierbare ellos habitan viviendas irrecuperables refle- Wohneinheiten“, was den Baubedarf von jándose así la necesidad de la construcción neuen widerspiegelt, de nuevas viviendas. Por otro lado el 60,94 % 60,94 v. H. sind sanierbare Wohneinheiten de estos hogares ocupan viviendas precarias und 16,52 v. H. sind sanierbare Wohneinhei- recuperables y el 16,52 % padecen de pro- ten mit Raummangel. Dies beweist den Be- blemas de hacinamiento por cuarto, eviden- darf an Verbesserungs- und Vervollständi- ciándose así la necesidad de trabajos de me- gungsarbeiten der Wohneinheiten. Dieses joramiento y completamiento de las viviendas. 93 94 Wohneinheiten Nach statistischen Angaben für die Region Lateinamerika und die Karibik erreicht das quantitative Defizit 28 Mio. Wohneinheiten und das qualitative Defizit 26 Mio. der bestehenden Wohnungen. Vgl. CEPAL 1995. Die Region verfügt über 118 Mio. Haushalte. Das bedeutet, dass einer von vier lateinamerikanischen Haushalten über keine Wohneinheit verfügt, und wenn dazu die Anzahl der Wohnungen, die Bauarbeiten oder Verbesserungen brauchen, addiert werden, dass fast die Hälfte der Haushalte der Region unter unzureichenden Wohnungsbedingungen leiden. Vgl. Gonzales Arrieta (2004), S.140. Quantitatives Defizit ist die Differenz zwischen der Haushaltsmenge und der Anzahl der Wohneinheiten. Qualitatives Defizit ist die Anzahl der Wohneinheiten, die als defizitär bezeichnet werden, da sie entweder über bestimmte Dienste nicht verfügen oder Bauarbeiten oder Verbesserungen benötigen. Según datos estadísticos, en América Latina y el Caribe el déficit cuantitativo asciende a 28 millones de unidades y el déficit cualitativo afecta a 26 millones de viviendas existentes. Comp. CEPAL 1995. La región cuenta con aproximadamente 118 millones de hogares. Esto significa que uno de cada cuatro hogares latinoamericanos carece de una vivienda y que si se le suma la cantidad de viviendas que necesitan de algún tipo de trabajo de obra o refacción, casi la mitad de los hogares de la región viven en condiciones insatisfactorias. Comp. Gonzales Arrieta (2004), Pag.140. Vgl. Comp. Arriagada Luco, S.7-9 und Gonzales Arrieta (2004), S.140. Andere Definition Szalachman, S.10-13. Déficit cuantitativo: es la diferencia entre el número de hogares y el número de viviendas. Déficit cualitativo: es el número de viviendas consideradas insatisfactorias por carecer de determinados servicios o necesitar trabajos de obra o refacción. Comp. Arriagada Luco, Pag.7-9 y Gonzales Arrieta (2004), Pag.140. Otra definición Szalachman, Pag.10-13. Siehe/Ver C.2.1.1. 51 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Fünftel stellt die Zielgruppe des „Sistema Fe- Este quintil representa el sector de la pobla- 94 deral de la Vivienda“ dar. ción a atender por el Sistema Federal de la Abbildung 18 Gesamtzahl der Haushalte Total de Hogares Anteil des Fünftels an der Gesamtzahl aller defizitären H. (in %) Relación Quintil – Total de hogares deficitarios (en %) Anteil der defizitären Haushalte am Fünftel (in %) Relación Hogares deficitarios – Quintil (en %) 1. Fünftel 307.507 831.258 225.290 1.364.055 1° Quintil 2. Fünftel 118.780 461.861 145.424 726.065 2° Quintil 3. Fünftel 60.241 216.599 57.310 334.150 3° Quintil 4. Fünftel 30.524 111.645 22.250 164.419 4° Quintil 5. Fünftel 16.986 25.601 9.595 52.182 5° Quintil Gesamtzahl 534.037 1.646.965 459.869 2.640.871 Total Nicht defizitäre Haushalte Hogares no deficitarios Defizitäre Haushalte Hogares deficitarios Raummangel in sanierbaren Wohnungen Hacinamiento por cuarto en viviendas no precarias Sanierbare Wohnungen Viviendas recuperables Nicht sanierbare Wohnungen Viviendas irrecuperables Bevölkerung nach Einkommen Población s/ ingresos Vivienda94. 650.670 2.014.725 51,65 67,70 1.288.660 2.014.725 27,49 36,04 1.680.575 2.014.725 12,65 16,59 1.850.306 2.014.725 6,23 8,16 1.962.543 2.014.725 1,98 2,59 7.432.754 10.073.625 100 26,22 Figura 18 Wohnungsklassifizierung nach 95 Bauzustand – Argentinien 2001 3.1.2.4 Charakterisierung der verwende- Clasificación de vivienda según estado constructivo – Argentina 200195 3.1.2.4 Caractertización de los materiales ten Materialien utilizados CALMAT Klassifizierung Clasificación CALMAT Das INDEC hat eine Klassifizierung der Woh- El INDEC ha desarrollado una clasificación de nungen nach ihren Materialien entwickelt. Sie las viviendas según los materiales. Ella com- umfasst vier Kategorien: prende cuatro categorías: 95 Eigene Darstellung – Datenquelle: INDEC – Volks-, Heime- und Wohnungszählung 2001. Elaboración propia – Fuente de datos: INDEC – Censo Nacional de Población, Hogares y Vivienda 2001. 52 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países • • CALMAT 1: Die Wohneinheit weist widerstandsfähige und solide Materialien in al- les resistentes y sólidos en todos los len wesentlichen Komponenten (Boden, componentes constitutivos (pisos, pare- Wände und Decken) auf und verfügt über des y techos) y posee todos los elemen- alle Dämmungs- und Fertigstellungsele- tos de aislamiento y terminación96. mente96. • CALMAT 1: la vivienda presenta materia- • CALMAT 2: la vivienda presenta materia- CALMAT 2: Die Wohneinheit verfügt über les resistentes y sólidos en todos los widerstandsfähige und solide Materialien componentes constitutivos pero le faltan in allen wesentlichen Komponenten, weist elementos de aislamiento o terminación aber Defizite in Dämmungs- oder Fertig- al menos a uno de ellos. stellungselementen in mindestens einer • Komponente auf. CALMAT 3: la vivienda presenta materiales resistentes y sólidos en todos los • CALMAT 3: Die Wohneinheit verfügt über componentes constitutivos pero le faltan widerstandsfähige und solide Materialien elementos de aislamiento o terminación in allen wesentlichen Komponenten, ver- en todos estos, o bien las paredes o los fügt aber über keine Dämmungs- oder techos son de chapa de metal o fibroce- Fertigstellungselemente, oder aber die mento. Wände und Dächer bestehen aus Blech- • oder Faserzementwellplatten. CALMAT 4: la vivienda presenta materiales no resistentes ni sólidos o de desecho • CALMAT 4: Die Wohneinheit weist weder al menos en uno de los componentes widerstandsfähige noch solide Materialien constitutivos. auf oder es wurden in mindestens einer der wesentlichen Komponenten Abfallma- En la Figura 19 se muestran los resultados de terialen verwendet. la Clasificación CALMAT según datos del Censo Nacional 2001. Los hogares son dife- Die Abbildung 19 zeigt die Ergebnisse der renciados en dos tipos, urbanos y rurales. Se CALMAT Klassifizierung gemäß den Angaben considera hogares urbanos a aquellos que se der ubican en localidades de más de 2.000 habi- Bundesvolkszählung von 2001. Die tantes. Wohneinheiten werden in zwei Typen, städtisch und ländlich, unterteilt. Als „städtischer Typus“ werden die Wohneinheiten bezeichnet, die in Ortschaften mit mehr als 2.000 Einwohnern liegen. 96 Fliesen, Tapeten, Bodenbeläge, etc. Azulejos, empapelados, pisos, etc. 53 B. Ländervergleich Wohneinheittypus Tipo de vivienda Städtisch Urbanos Ländlich Rurales Gesamtzahl Total Abbildung 19 B. Comparación de ambos países Qualität der Materialen Calidad de los materiales Gesamtzahl Total CALMAT I Anzahl % Cantidad CALMAT II Anzahl % Cantidad CALMAT III Anzahl % Cantidad CALMAT IV Anzahl % Cantidad 5.778.093 63 1.884.624 21 1.087.278 12 349.601 4 9.099.596 290.501 30 236.330 24 181.660 19 265.538 27 974.029 6.068.594 60 2.120.954 21 1.268.938 13 615.139 6 10.073.625 Wohnungsklassifizierung nach Materialität – Argentinien97 Figura 19 Clasificación de vivienda según Materialidad – Argentina97 Die Angaben zeigen, dass nur 60 v. H. der Los datos muestran que solo el 60 % del total Gesamtzahl der Wohnungen die erforderli- de las viviendas reúnen las características chen Merkmale der Kategorie CALMAT I auf- necesarias para la categoría CALMAT I y por weisen und deshalb nicht maßnahmebedürftig ello no estar necesitadas de trabajos de obra. sind. 21 v. H. der Haushalte gehören zu der El 21 % pertenece a la categoría CALMAT II, Kategorie CALMAT II (Fertigstellungs- oder presentando deficiencias en las terminaciones Isolierungsmängel), d.h., dass Verbesserun- o aislamiento, es decir que están susceptibles gen geringen Umfangs nötig sind. Die Woh- a mejoras de poca envergadura. El 13 % co- nungen der Kategorie CALMAT III zugehöri- rrespondiente a la categoría CALMAT III ne- gen 13 v. H. benötigen Fertigstellungsarbeiten cesita de trabajos de terminaciones o bien de oder einen Austausch von Wänden oder De- reemplazo de paredes o techos de chapas cken aus Blech- oder Faserzementwellplatten. metálicas o de fibrocemento. A la categoría Zur Kategorie CALMAT IV gehören die restli- CALMAT IV pertenece el restante 6 % de las chen 6 v. H. der Haushalte. Bei ihnen müssen viviendas, en las que los materiales utilizados entweder die wesentlichen Elemente, für die en la construcción de algunos de sus elemen- ungeeignete Materialien verwendet wurden, tos constitutivos no es apropiado y debe ser oder im extremen Fall die vollständige Woh- reemplazado, o en caso extremo la vivienda nung ersetzt werden. In diese letzte Kategorie completa debe ser sustituida. A esta última fallen die Elendsviertel. categoría pertenecen las villas miserias. Die Kategorien III und IV stellen die Zielgrup- Las categorías III y IV representan el grupo a 98 pe des „Sistema Federal de la Vivienda“ dar. atender por el Sistema Federal de la Vivienda98. 97 98 Eigene Darstellung – Datenquelle: INDEC – Volks-, Heime- und Wohnungszählung 2001. Elaboración propia – Fuente de datos: INDEC – Censo Nacional de Población, Hogares y Vivienda 2001. Siehe/Ver C.2.1.1. 54 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Bei Betrachtung der ländlichen Haushalte ist Cuando se toma en cuenta los hogares rura- zu erkennen, dass die Haushaltsanzahl jeder les se observa que la cantidad de viviendas Kategorie ähnlich ist, die Werte variieren zwi- pertenecientes a cada categoría es más pare- schen 19 und 30 v. H. ja, variando valores entre el 19 y el 30 %. Während 46 v. H. der ländlichen Wohnungen Mientras que el 46 % de las viviendas rurales den Kategorien CALMAT III und IV angehö- corresponden a las categorías CALMAT III y ren, gehören nur 16 v. H. der städtischen IV, solo el 16 % de las viviendas urbanas per- Wohnungen hierzu. Dies zeigt, dass ländliche tenecer a ellas. Esto muestra que la calidad Wohnungen minderwertiger sind als die städ- de las viviendas rurales es considerablemente tischen Wohnungen. menor a la de las viviendas urbanas. Wesentliche Komponenten Componentes principales Um die CALMAT Klassifizierung zu ergänzen, A modo complementario de la clasificación werden die Typen der Dachbekleidung im CALMAT son presentados en las figuras 20 y Verhältnis zum Material der Außenwände und 21 los tipos de paredes exteriores en función des Bodenbelags jeweils in den Abbildungen del material de los pisos y de la cubierta exte- 20 und 21 dargestellt. Die Daten stammen rior de techo respectivamente. Los datos per- aus dem Jahr 2001. tenecen al año 2001. Es wird deutlich, Argentinien Se observa que en la Argentina el 80,9 % de 80,9 v. H. der Wohnungen mit verputzten Au- las viviendas están construidas con muros ex- ßenwänden aus Ziegelstein, Stein, Betonstein teriores de ladrillo, piedra, bloques u hormi- oder Beton gebaut sind. 10,6 v. H. der Woh- gón revocadas. El 10,6 % de las viviendas nungen haben Außenwände aus den gleichen poseen muros exteriores de los mismos mate- Materialen, jedoch ohne Putz. So besteht nur riales pero sin revoque. Así solo un pequeño ein geringer Anteil der argentinischen Wohn- porcentaje de las unidades habitacionales ar- einheiten aus Außenwänden aus Lehmblö- gentinas cuentan con muros de adobe, made- cken, Holz, Blech, etc. ra, chapa, etc. Hinsichtlich der Dachbekleidung bestehen En relación al tipo de cubierta exterior de te- 31,6 v. H. Blech, cho, en el 31,6 % de las viviendas es de cha- 28,7 v. H. aus begehbaren Bodenplatten und pa de metal, en el 28,7 % de baldosa o loseta 22,6 v. H. aus Asphaltanstrich oder Bitumen- y en el 22,6 % de cubierta asfáltica o mem- bahnen. Die Verwendung des Bleches als brana. La utilización de chapa metálica como Dachbekleidung ist eine günstige Baulösung, cubierta exterior de techo es una solución die sehr häufig bei sozialen Wohnungen zu constructiva económica muy utilizada en vi- der dass in Wohnungen aus 99 viendas de interés social99. finden ist . 99 Siehe/Ver C.5.4. 55 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Abbildung 20 100 Holz Madera Blech oder Faserzementwellplatten Chapa de metal o fibrocemento Pappe, Stroh oder Abfallmaterial Cartón, paja sola o material de desecho Andere Otros 2.111.533 107.553 36.727 2.936 12.535 - - 3.650 2.274.934 2.660.003 214.624 5.177 1.188 3.225 - - 4.434 2.888.651 892.965 35.426 2.969 736 4.998 - - 1.888 938.982 2.164.759 588.502 43.901 33.570 249.969 77.914 12.506 8.915 3.180.036 203.964 49.385 3.154 2.170 47.178 13.328 1.446 1.537 322.162 21.168 22.096 2.574 10.090 82.112 3.900 15.252 1.481 158.673 34.552 32.943 56.616 57.903 7.030 613 20.440 2.455 212.552 66.151 13.430 2.239 1.781 4.983 727 1.578 6.746 97.635 8.155.095 1.063.959 51.222 31.106 10.073.625 153.357 110.374 412.030 96.482 Materialität der Wohnungen in Argentinien – Dachbekleidung/Außenwände100 Figura 20 Anzahl der Wohneinheiten Cantidad de viviendas Lehmblöcke; unverputzt Adobe sin revoque Asphaltanstrich oder Bitumenbahnen Cubierta asfáltica o membrana Begehbare Bodenplatten Baldosa o loseta Schiefer oder Ziegel Pizarra o teja Blech Chapa de metal Faserzementoder Kunststoffwellplatten Chapa de fibrocemento o plástico Dachpappe Chapa de cartón Schilf, Stroh, Holz Caña, tabla, paja Andere Otros Gesamtanzahl Total Lehmblöcke; verputzt Adobe con revoque Material predominante de la cubierta exterior del techo Ziegelstein, Stein, Betonsteine oder Beton; unverputzt Ladrillo, piedra, bloque u hormigón sin revoque Vorherrschendes Material der Dachbekleidung Ziegelstein, Stein, Betonsteine oder Beton; verputzt Ladrillo, piedra, bloque u hormigón con revoque Vorherrschendes Material der Außenwände Material predominante de las paredes exteriores Materialidad de viviendas en Argentina – Cubierta de techo/ paredes exteriores100 Eigene Darstellung – Datenquelle: INDEC – Volks-, Heim- und Wohnungszählung 2001. Elaboración propia – Fuente de datos: INDEC – Censo Nacional de Población, Hogares y Vivienda 2001. 56 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Die Abbildung 21 zeigt, dass in Argentinien La figura 21 muestra que en la Argentina el 73,2 v. H. der Wohnungen über Bodenbelag 73,2 % de las viviendas cuentan con pisos de aus Fliesen, Platten, Mosaik, Marmor, Holz cerámica, baldosa, mosaico, mármol, madera oder Teppich verfügen. 22,1 v. H. der Wohn- o alfombra. El 22,1 % de las unidades habita- einheiten haben Bodenbelag aus Zement o- cionales posee pisos de cemento o ladrillo fi- der fest verlegten Ziegelsteinen. jo. Asphaltanstrich oder Bitumenbahnen Cubierta asfáltica o membrana Begehbare Bodenplatten Baldosa o loseta Schiefer oder Ziegel Pizarra o teja Blech Chapa de metal Faserzement- oder Kunststoffwellplatten Chapa de fibrocemento o plástico Dachpappe Chapa de cartón Schilf, Stroh, Holz Caña, tabla, paja Andere Otros Gesamtanzahl Total Abbildung 21 101 216.455 6.532 9.830 2.275.046 2.420.487 443.294 13.275 11.667 2.888.723 881.938 52.940 2.017 2.194 939.089 1.728.936 1.235.865 195.256 19.688 3.179.745 172.401 132.192 14.694 2.875 322.162 39.450 52.850 61.248 5.125 158.673 32.088 67.665 109.933 2.866 212.552 61.804 23.098 7.659 5.074 97.635 7.379.333 2.224.359 410.614 59.319 10.073.625 Materialität der Wohnungen in Argentinien – Dachbekleidung/Bodenbelag101 Figura 21 Anzahl der Wohneinheiten Cantidad de viviendas 2.042.229 Andere Otros Lehm oder lose verlegte Ziegelsteine Tierra o ladrillo suelto Material predominante de la cubierta exterior del techo Zement oder fest verlegte Ziegelsteine Cemento o ladrillo fijo Vorherrschendes Material der Dachbekleidung Fliesen, Platten, Mosaik, Marmor, Holz oder Teppich Cerámica, baldosa, mosaico, mármol, madera o alfombrado Vorherrschendes Material des Bodenbelags Material predominante de los pisos Materialidad de viviendas en Argentina – Cubierta de techo/pisos101 Eigene Darstellung – Datenquelle: INDEC – Volks-, Heim- und Wohnungszählung 2001. Elaboración propia – Fuente de datos: INDEC – Censo Nacional de Población, Hogares y Vivienda 2001. 57 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países 3.1.2.5 Ausstattung und Versorgung 3.1.2.5 Equipamiento y servicios Einen wichtigen Aspekt stellen die den Be- Un aspecto importante está representado por wohnern zur Verfügung gestellten Versor- los servicios con los que cuentan los ocupan- gungsdienste, die zur Verbesserung der Le- tes de las viviendas, que contribuyen a mejo- bensqualität führen, dar. rar la calidad de vida. Die Abbildung 22 zeigt sowohl die zur Woh- En la figura 22 son presentados tanto los ser- nung selbst (Wasser, Elektrizität und Gas) vicios destinados a la vivienda misma (agua, gehörenden Dienste, als auch die sogenann- electricidad y gas) y como los denominados ten öffentlichen Dienste (Straßenbeleuchtung, públicos (alumbrado, recolección de residuos, Abfallentsorgung, etc.). etc.). Dienst Servicio Wohneinheiten Viviendas102 Trinkwassernetz Agua de red Ja – Si Nein - No Abwassernetz Stromnetz Desagüe de red(cloaca) Energía eléctrica de red Ja – Si Nein - No103 Ja – Si Nein - No Gasnetz Gas de red Ja – Si Nein - No 10.059.866 8.514.668 1.545.198 5.508.417 4.551.449 9.608.285 451.581 6.586.815 3.473.051 Dienst Servicio Wohneineiten 102 Viviendas Straßenbeleuchtung Alumbrado público Ja – Si Nein - No Abfallentsorgung104 Recolección de residuos Ja – Si Nein - No Öffentliche Verkehrsmittel105 Transporte público Ja – Si Nein - No Öffentlicher Fernsprecher106 Teléfono público Ja – Si Nein - No 10.059.866 8.951.674 1.108.192 9.031.127 1.028.739 7.973.374 2.086.492 7.609.371 2.450.495 Abbildung 22 102 103 104 105 106 107 Figura 22 Wohnungscharakteristika in Ar107 gentinien – Dienste Características de viviendas en Argentina – Servicios107 Die nach der Endfrist gefragten Haushalte werden ausgeschlossen. Se excluyen los hogares censados fuera de término. Die Mehrheit dieser Haushalte verfügt über eine Kleinkläranlage. La mayoría de estos hogares cuentan con pozo negro y cámara séptica. Mindestens zwei Mal pro Woche. Mínimo dos veces por semana. Eine Haltestelle der öffentlichen Verkehrsmittel in einer Höchstentfernung im Umkreis von 300 Metern um den Mittelpunkt des Segments (Teilung zur statistischen Erhebung). Existencia de transporte público a menos de 300 metros a la redonda, teniendo como referencia el centro del segmento (partición censal). Öffentlicher oder semi-öffentlicher Fernsprecher in einer Höchstentfernung im Umkreis von 300 Metern um den Mittelpunkt des Segments (Teilung zur statistischen Erhebung). Existencia de teléfono público o semipúblico a menos de 300 metros a la redonda, teniendo como referencia el centro del segmento (partición censal). Eigene Darstellung – Datenquelle: INDEC – Volks-, Heim- und Wohnungszählung 2001. Elaboración propia – Fuente de datos: INDEC – Censo Nacional de Población, Hogares y Vivienda 2001. 58 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países 3.1.3 3.1.3 Tipos de vivienda – Aplicación en Wohnhaustypen – Verwendung im viviendas de interés social sozialen Wohnungsbau Seguidamente son expuestos algunos de los Im Folgenden werden einige Faktoren für die 108 in factores que originan la predilección en la Ar- Argentinien vorgestellt, welche dazu führen, gentina por la vivienda unifamiliar108 y que dass eine hohe Prozentzahl der Wohneinhei- fundamentan el hecho de que un alto porcen- ten des sozialen Wohnungsbaues zu dem taje de las viviendas de interés social perte- Typus des Einfamilienhauses gehören. nezcan a este tipo. Sowohl in Argentinien als auch in Deutsch- Tanto en Argentina como en Alemania se di- land wird zwischen Ein- und Mehrfamilien- ferencia entre vivienda del tipo unifamiliar y häusern unterschieden. del tipo multifamiliar. Das Einfamilienhaus ist ein Haus mit einer La vivienda unifamiliar es aquella compues- Wohneinheit, unabhängig davon, ob es in ta por una unidad habitacional y que indepen- zusammengestellter Form (Doppelhaus), in dientemente de que sea construida en forma Linie (Reihenhäuser) oder freistehend gebaut apareada (en grupos de dos), en línea (más ist, wenn es zu einem eigenen Grundstück mit de dos viviendas apareadas) o aislada, posee klaren Grenzen zwischen dem öffentlichen un terreno propio con claros límites entre lo und dem privaten Bereich gehört. Die Zu- público y lo privado. El conjunto de viviendas sammenfassung von Einfamilienhäusern wird unifamiliares es denominado en la Argentina in Argentinien „barrio“ (Stadtviertel) genannt. “barrio”. Das Mehrfamilienhaus ist ein Haus mit mehr La vivienda multifamiliar es aquella com- als einer Wohneinheit. In Argentinien wurden puesta por más de una unidad habitacional. zahlreiche soziale Wohnungen in Mehrfamili- En la Argentina fueron construídas durante la enhäusern, den so genannten Wohnkomple- década del 60 numerosas viviendas de inte- xen, während der 60er Jahre unter den Prin- rés social del tipo multifamiliar, los denomina- zipien der damals in der lateinamerikanischen dos complejos habitacionales. Estos estaban Architektur dominierenden modernen Bewe- constituidos por edificios de departamentos y gung gebaut. Die Wohnkomplexe bestanden por la respectiva infraestructura social nece- aus Wohngebäuden sowie einer entspre- saria para abastecerlos, iglesias, escuelas, chenden sozialen Infrastruktur mit Kirchen, puestos sanitarios y en muchos incluso cen- Schulen, Gesundheitsstellen und in vielen tros comerciales. Bevorzugung von Einfamilienhäusern Fällen sogar Einkaufszentren. 108 Vgl./Comp. Saettone, S./Pag. 42. 59 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Diese „großen Wohnkomplexe" führten zu Estos “mega complejos” presentaron numero- zahlreichen wirtschaftlichen sos problemas sociales y económicos. En la Problemen. Gegenwärtig wird diese Typologie actualidad esta tipología ha dejado de cons- in ihrem ursprünglichen Konzept nicht mehr truirse en su forma conceptual original, pa- gebaut. Es findet ein Wandel von den über- sando de los mega complejos habitacionales großen Wohnkomplexen zu Geschosswoh- a agrupamientos de viviendas en propiedad nungsbauten Wohneinheiten horizontal con menos números de unidades statt. Die Mehrfamilienhäuser werden auch habitacionales. Las viviendas del tipo multi- als Wohnungsblöcke bezeichnet. familiar son también denominadas monoblo- sozialen mit und weniger ques de departamentos. 77,8 v. H. der argentinischen Bevölkerung wohnt in Einfamilienhäusern und nur 15,9 v. H El 77,8 % de la población argentina habita vi- 109 in Mehrfamilienhäusern. viendas unifamiliares y solo el 15,9 % en viviendas del tipo multifamiliar.109 Soziale Aspekte: Aspectos sociales: • • Zusammenleben: Convivencia: Im Fall der Einfamilienhäuser ist die Proble- En el caso de las viviendas unifamiliares los matik des Zusammenlebens zwischen Nach- problemas de convivencia entre vecinos son barn gering, da die Eigentumsgrenzen deut- escasos debido a que los límites de propie- lich definiert sind. Im Fall der Mehrfamilien- dad están claramente definidos. En las vi- häuser, bei denen mehrere Familien in einem viendas multifamiliares, en donde conviven Block zusammenleben und die sogenannten varias familias en un monobloque compar- teilen, treten Prob- tiendo los espacios denominados comunes110, leme beim Zusammenleben häufiger auf. los problemas de convivencia son más fre- Wenn Wohneinheiten für die Unterbringung cuentes. En el caso de que los departamen- von Menschen, die aus Elendsvierteln stam- tos estén destinados a personas provenientes men, bestimmt sind, können soziale Brenn- de villas miserias pueden producirse focos de „gemeinsamen Räume“ punkte entstehen. 109 110 111 110 111 marginalidad y violencia.111 Siehe Abbildung 16/Ver figura 16. Haupteingang, Treppen, Flure, etc. Entrada principal, escaleras, pasillos, etc. Vgl./Comp. Saettone, S./Pag. 41. 60 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países • • Identifizierung mit dem Wohnsitz: Identificación con la vivienda: Das Einfamilienhaus wird leicht als „eigenes“ La vivienda del tipo unifamiliar es fácilmente Haus akzeptiert, hauptsächlich weil die Be- aceptada como “propia”, debido principalmen- wohner Veränderungen ausführen können, te a que sus ocupantes podrán realizar modi- die die Individualisierung des Hauses im ficaciones, las que posibilitan la individualiza- Stadtviertel ermöglicht. Im Gegensatz dazu ción de la vivienda en el barrio. Por el contra- haben die Menschen, die in einer Wohnung rio las personas que habitan los departamen- eines einge- tos en monobloques están impedidas de rea- schränkt die Möglichkeit, diese Veränderun- lizar estas modificaciones distintivas. La iden- gen durchzuführen. Das Fehlen einer Identifi- tificación con la vivienda ocasiona que el cui- zierung mit dem Wohnsitz verursacht die un- dado de los espacios comunes dentro y fuera angemessene Instandhaltung der „gemein- del monobloque no sea el adecuado, produ- samen Räume“ innerhalb und außerhalb des ciéndose de este modo un deterioro prematu- Wohnblockes. Dadurch entstehen vorzeitige ro tanto de las edificaciones mismas como de Beschädigungen sowohl der Bauten als auch su entorno inmediato, espacios verdes, esta- deren unmittelbaren Umfeldes, wie der Grün- cionamientos, etc.112 Wohnblockes wohnen, nur anlagen, Parkplätze, etc.112 • • Sozio-urbane Integration Integración urbana-social Das Einfamilienhaus als kleinste Einheit des La vivienda unifamiliar como célula generado- Stadtviertels ermöglicht eine bessere Integra- ra de los barrios permite una mejor integra- tion in eine bestehende städtische Struktur. ción de estos a la trama urbana existente. En Im Fall der Mehrfamilienhäuser, bei denen die el caso de las viviendas del tipo multifamiliar Wohnungsblöcke die kleinste Einheit darstel- en donde la célula generadora está represen- len, ist die Integration der Wohnungsgruppe in tada por los monobloques de departamentos, eine bestehende städtische Struktur schwierig la integración del conjunto a la trama urbana zu erreichen. In vielen argentinischen Städten existente es más difícil de lograr. En las mu- sind Beispiele zu finden, wo Wohnkomplexe chas ciudades argentinas se observan ejem- unterschiedliche städtebauliche Entwürfe vor- plos donde las viviendas multifamiliares pro- schlagen, d.h. neue Dimensionen und Formen ponen un trazado urbano distinto al existente der Häuserblöcke, Eingänge und Ausgänge en el sector, es decir nuevas dimensiones y zwischen zwei Bereichen, etc. Dies hat dazu formas a las manzanas, entradas y salidas geführt, dass die Wohnungsgruppen in dem explícitas entre áreas, etc. Esto ha ocasiona- Stadtsektor, wo sie errichtet werden, als ein do que las viviendas multifamiliares sean re- andersartiges Element betrachtet werden. conocidas como elementos particulares den- Dies verursachte in der Mehrheit der Fälle tro del sector de la ciudad donde se ubican, 112 Vgl./Comp. M.A.S. 61 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países eine Ablehnung bei den restlichen Einwoh- cosa que en la mayoría de los casos ha pro- nern sowie eine Isolierung und Ausgrenzung vocado el rechazo del resto de los habitantes in den Wohneinheiten der Wohnkomplexe. y el aislamiento y segregación en los residentes de los complejos habitacionales. Wirtschaftliche Aspekte: Aspectos económicos: • • Grundstückskosten Costos de terreno Im Fall des Einfamilienhauses sind die En el caso de la vivienda unifamiliar el costo Grundstückskosten im Verhältnis zu den Ge- del terreno en relación al costo total de la uni- samtkosten der Wohneinheit höher als im Fall dad es mayor que en el caso de viviendas der Mehrfamilienhäuser. Dies ist von Nachteil multifamiliares. Esto representa una desven- für jene Empfänger, die die Gesamtkosten in taja para los destinatarios de viviendas de in- Raten dem Staat erstatten müssen. terés social, ya que deben reintegrar en cuotas el costo total de la unidad. Grund und Boden ist in Argentinien im Gegensatz zu Deutschland ausreichend vorhan- En Argentina a diferencia de Alemania existe den. Dies liegt in der geringeren Bevölke- una gran disponibilidad de suelo. Esto como rungsdichte begründet. Infolgedessen sind die producto de la baja densidad poblacional. Por Grundstückspreise in Argentinien im internati- consiguiente los precios de los terrenos no onalen Vergleich niedrig. son elevados cuando se los compara en el mercado internacional. Die ausreichende Verfügbarkeit von bebaubarem Boden in der Mehrheit der argentinischen La basta disponibilidad de terrenos edificables Provinzen ermöglicht den Bau von Einfamili- en la mayoría de las provincias argentinas enhäusern auf großen Grundstücken. Dies permite la ejecución de viviendas unifamilia- ermöglicht den Bewohnern die Ausführung res en parcelas amplias. Esto posibilita al von Hauserweiterungen. Die Grundstücks- ocupante de la vivienda ejecutar ampliaciones preise variieren sowohl nach Provinz als auch en las unidades. Los precios de los terrenos nach deren Ortschaften. varían tanto entre provincias como entre sus localidades. • • Baukosten Costos de construcción Die Baukosten in Argentinien steigen kontinu- Los costos de construcción en la Argentina ierlich seit Januar 2002, ausgelöst durch die aumentan de modo sostenido desde enero Inflation in Folge der Wirtschaftkrise Ende del 2002 provocado por la inflación devenida 2001. Das „Instituto de Estadísticas y Censos de la crisis económica de fines del 2001. El de la República Argentina“ 113 113 Instituto de Estadísticas y Censos de la Re- (INDEC) arbeitet Das argentinische Äquivalent für das Statistische Bundesamt in Deutschland. 62 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países pública Argentina (INDEC) elabora mensual- monatlich den Baukostenindex (ICC) für 114 aus. Der ICC verfügt mente el Índice del Costo de la Construcción über sechs Wohnungsmodelle, vier Mehrfami- (ICC) en el Gran Buenos Aires114. El ICC lienhaustypen und zwei Einfamilienhäuser. cuenta con seis modelos de viviendas, cuatro Nachfolgend werden die erhaltenen Kosten multifamiliares y dos unifamiliares. Seguida- Groß-Buenos Aires 115 pro Quadratmeter für das Modell 1 mente son presentados los costos por metro , ein Ein, ein cuadrado obtenidos para el Modelo 1115, vi- Mehrfamilienhaus, vorgestellt. Beide Modelle vienda unifamiliar y para el Modelo 6116, vi- verfügen über ähnliche Baucharakteristika. vienda multifamiliar. Los modelos poseen ca- Für beide Fälle schließen die Baukosten pro racterísticas constructivas similares. En am- Quadratmeter weder die Grundstückskosten, bos casos los costos por metro cuadrado no die Honorare der Planer, die Veraltungskos- incluyen el valor del terreno, los derechos de ten, die Mehrwertsteuer, die finanziellen Aus- construcción, los honorarios profesionales, los gaben noch den Gewinn des Bauunterneh- gastos de administración, el impuesto al valor mers ein. agregado (IVA), los gastos financieros ni el familienhaus, und für das Modell 6 116 beneficio de la empresa constructora. Die Kosten pro Quadratmeter eines Mehrfami- Los costos por metro cuadrado de vivienda lienhauses sind immer höher als die eines multifamiliar resultan siempre superiores a los Einfamilienhauses. Sie variieren zwischen de la vivienda unifamiliar variando entre un 3,7 v. H. im Januar 2001 und einem Spitzen- 3,7 % en enero del 2001 y un valor extremo wert von über 18 v. H. Mitte 2002 und pendeln superior al 18 % a mediados del 2002, esta- sich zwischen 14-15 v. H. ein. cionándose luego entre el 14 y el 15 %. Zwischen Januar 2001 und November 2004 En el periodo entre enero del 2001 y noviem- sind die Kosten eines Einfamilienhauses pro bre del 2004 el costo por metro cuadrado de Quadratmeter um 57,65 v. H. und die eines vivienda unifamiliar aumentó en un 57,65 % y Mehrfamilienhauses um 76,54 v. H. gestie- el de la vivienda multifamiliar en un 76,54 %. gen. Der Hauptgrund für den höheren prozen- El factor principal para este mayor aumento tualen Anstieg der Baukosten eines Mehrfami- proporcional de los costos de obra por metro lienhauses pro Quadratmeter im Verhältnis zu cuadrado de vivienda multifamiliar en relación denen eines Einfamilienhauses ist die Preis- a la unifamiliar está representado por el au- erhöhung der technischen Elemente, die zu mento en los precios de los elementos técni- diesem Haustyp gehören, d.h. Wasserpum- cos propios de este tipo de vivienda, equipos pen, Heizung, Aufzüge, Brandschutzsysteme, de bombeo de agua, calefacción, ascensores, etc. Diese Ausrüstungen sind von internatio- sistemas contra incendio, etc. Estos equipos nalen Preisen abhängig, die normalerweise in están sujetos a precios internacionales coti- 114 115 116 24 Gemeinden, die in der Peripherie der Hauptstadt liegen. 24 Partidos del área perimetral a la Capital Federal. Siehe Abbildung 23/Ver figura 23. Siehe Abbildung 24/Ver figura 24. 63 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Dollar notiert werden und wegen des Einstur- zados normalmente en dólares y que a raíz zes der Konvertibilität 1:1 (US-$ / $) ihre Wer- de la caída de la paridad monetaria 1:1 (US- te in „pesos“ verdreifacht haben. $ / $) llagaron casi a triplicar sus valores en pesos. • • Instandhaltungskosten Costos de mantenimiento Im Fall des Einfamilienhauses umfassen die En el caso de las viviendas unifamiliares los Instandhaltungskosten die costos de mantenimiento corresponden a Wohneinheit selbst betreffen. Die Kosten vari- aquellos que incumben solo a la unidad habi- ieren je nach Dimension und technischen tacional. Los costos variarán según las di- Charakteristika der Bauten, so kann der Be- mensiones y las características técnicas de la sitzer eines Einfamilienhauses frei entschei- edificación, así el propietario de una vivienda den, wann er die notwendigen Reparaturen unifamiliar puede decidir libremente cuando gemäß seiner wirtschaftlichen Möglichkeiten llevar a cabo las reparaciones necesarias en durchführt. Im Fall der Wohnungsblöcke be- función de sus posibilidades económicas. En ziehen sich die Instandhaltungskosten nicht el caso de los departamentos en monoblo- nur auf die Wohneinheit selbst, sondern auch ques los costos por mantenimiento no solo auf den Rest der gemeinsamen Innenberei- están en relación con la unidad habitacional che - Treppen, Aufzüge und Flure - und auch misma sino también con el resto de los espa- auf die gemeinsamen Außenbereiche - Gär- cios comunes interiores – escaleras, ascenso- ten, Parkplätze, etc. Dies verursacht, dass der res y pasillos – y exteriores – jardines, esta- Besitzer, der lediglich entscheiden kann, cionamientos, etc. Esto provoca que el pro- wann und wie er die Instandhaltungsarbeiten pietario, quien solo puede decidir cuando y in seiner Wohnung durchführt, dazu verpflich- como realizar las tareas de mantenimiento tet ist, die monatlichen Kosten, mit denen die dentro de su unidad habitacional, este obliga- Gebäudeverwaltung die Instandhaltung an do a abonar mensualmente las expensas, con Gemeinschafträumen durchführt, zu decken. las que la administración del edificio se ocupa Das Ausmaß der Auswirkung der Instandhal- de los trabajos de mantenimiento en los es- tungskosten der gemeinsamen Bereiche ist pacios comunes. La importancia de la inci- noch größer, wenn es um Sozialwohnungen dencia de los costos de mantenimiento de los geht, da die Besitzer in der Mehrheit der Fälle espacios comunes es mayor cuando se trata nicht ausreichend finanzielle Mittel zur Verfü- de viviendas de interés social, ya que los gung haben, um die Rückerstattungsquoten usuarios en la mayoría de los casos no cuen- der Wohnung selbst und die zusätzlichen tan con los recursos económicos suficientes Kosten für die Instandhaltung der gemeinsa- para hacerse cargo de las cuotas de reintegro men Bereiche des Wohnungsblockes bezah- de la vivienda y el costo adicional por mante- len zu können. nimiento de áreas comunes del edificio. jene, die nur 64 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Ansicht - Vista Grundriss - Planta Abbildung 23 Baukosten eines Einfamilienhauses – Argentinien Figura 23 65 Costos de construcción de una vivienda unifamiliar – Argentina B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Perspektive - Perspectiva 6 2 2 2 2 3 4 1 4 1 2 3 3 2 7 3 1 5 5 5 5 6 1 4 2 6 2 8 2 2 4 6 5 5 5 5 1 6 1 3 7 2 3 3 2 1 4 1 4 3 2 2 2 2 6 Grundriss - Planta Abbildung 24 Baukosten eines Mehrfamilienhauses – Argentinien Figura 24 66 Costos de construcción de una vivienda multifamiliar – Argentina B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países 3.1.4 3.1.4 Importancia del fomento a la cons- Bedeutung der Wohnungsbauförderung trucción de vivienda Der Bau einer höheren Anzahl an Sozialwoh- La construcción de un mayor número de vi- nungen zusammen mit der Verminderung der viendas de interés social junto con la reduc- Arbeitslosenzahl diente schon seit vielen Jah- ción del índice de desempleo, ha servido co- ren in Argentinien bei den Wahlkämpfen als mo argumento de convencimiento durante las Überzeugungsargument. Die Ergebnisse zei- campañas electorales desde hace muchos gen, dass diese Versprechen trotz der von años en la Argentina. Los resultados demues- den entsprechenden Regierungen realisierten tran que pese a los esfuerzos realizados por Anstrengungen nicht erfüllt worden sind. los respectivos gobiernos de turno estas promesas no han sido cumplidas. Diese Tatsache verhindert nicht die Anerkennung des Beitrags, den der soziale Woh- Este hecho no impide reconocer el importante nungsbau für die Verbesserung der wirtschaft- aporte que la construcción de vivienda social lichen und sozialen Situation des Landes dar- representa en el mejoramiento de la situación stellt. económica y social del País. Die Bauindustrie ist einer der größten Arbeits- La industria de la construcción es una de las geber und schafft auch Arbeit in anderen pro- mayores fuentes de trabajo directa y genera duktiven Bereichen. actividad en otras áreas productivas. Der argentinische Staat ist Hauptkunde der Por otro lado el Estado Argentino es el cliente großen Bauunternehmen. Hieraus ergibt sich principal de las grandes empresas constructo- die bedeutende Rolle, die die öffentlichen ras, de allí que la Obra Pública cumple un rol Bauvorhaben für die Bauindustrie haben. Die importante en la Industria de la Construcción. öffentlichen Bauvorhaben haben sich in den La Obra Pública se ha limitado en los últimos, letzten Jahren hauptsächlich auf den Bau von años a la construcción de hospitales, escue- Wohnungen aber auch auf den Bau von las y fundamentalmente de viviendas. La cri- Krankenhäusern und Schulen beschränkt. Die sis económica provocada por la salida de la vom Ausgang der Konvertibilität Ende 2001 convertibilidad a finales del 2001 paralizó a verursachte Wirtschaftskrise lähmte die auf las obras ejecutadas por encargo del Estado. Bestellung von staatlichen Bauunternehmen wartenden Bauvorhaben. 67 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Die Reaktivierung des sozialen Wohnungs- La reactivación de la construcción de vivien- baus würde es ermöglichen, einen großen das de interés social permitiría movilizar una Teil der Bauindustrie zu mobilisieren. Dies parte importante de la Industria de la Cons- würde einen Multiplikationseffekt durch die trucción. Esto provocaría un efecto multiplica- verbundenen Industrien erzielen. Damit würde dor mediante las industrias conexas, gene- eine Schaffung von Arbeitsplätzen und eine rando empleo y desarrollo productivo.117 produktive Entwicklung erreicht.117 Der soziale Wohnungsbau stellt einen we- La construcción de viviendas de interés social sentlichen Beitrag zur Verbesserung der Le- representa un aporte sustancial para mejorar bensbedingungen einkommensschwa- las condiciones de vida de los sectores de chen Bevölkerungsgruppen dar. So wird eine menores ingresos de la población, contribu- Minderung der sozialen Probleme wie z. B. yendo así a disminuir los problemas sociales, der Diskriminierung und Isolierung herbeige- tales como discriminación y aislamiento. der führt. El Estado posibilita al sector de menores inDer Staat ermöglicht der einkommensschwa- gresos el acceso a viviendas dignas mediante chen Bevölkerungsgruppe den Zugang zu la formulación y ejecución de Programas adäquaten Wohnungen mittels der Planung Habitacionales118. und Durchführung von Wohnprogrammen 118 Algunos programas se . combinan con otros, denominados Programas Einige der Programme werden mit anderen, Sociales, como es el caso del Programa Fe- den sogenannten Sozialprogrammen, kombi- deral de Emergencia Habitacional. niert, wie z. B. dem Landesprogramm gegen Los programas habitacionales tienen como Wohnungsnot. objetivo común mejorar las condiciones de viDie Wohnprogramme haben das gemeinsa- da y crear nuevos puestos de trabajo, esto men Ziel der Verbesserung der Lebensquali- convierte al fomento habitacional en uno de tät und der Schaffung von neuen Arbeitsplät- los ejes articuladores de la Política Social en ze. Dies macht die Wohnraumförderung zu Argentina. einer der Achsen der Sozialpolitik in Argentinien. 117 118 Vgl./Comp. Gonzales Arrieta (2004), S./Pag.140.und/y Mayo/Angel, S./Pag.34. Siehe/Ver C.4.1.2. 68 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países 3.2 3.2 Deutschland 3.2.1 Einführung Alemania 3.2.1 Introducción Die Einbeziehung dieses Kapitels hat das El objetivo de la inclusión de este capítulo es Ziel, einen Überblick über die Wohnsituation brindar una imagen general de la situación und die Hauptmerkmale der Wohnungen in habitacional y las características principales Deutschland zu geben. Auf diese Weise wird de las viviendas en Alemania y de este modo das Verständnis der Instrumente der Wohn- facilitar el entendimiento de los instrumentos raumförderung ermöglicht. del Fomento Habitacional. Es werden Statistiken bezüglich der Hausty- Son ofrecidos datos estadísticos referidos al pen, der Relation Fläche-Einwohner und der tipo de vivienda, a la relación de superficie Eigentumssituation gegeben. por habitante y a la situación dominial. Da eines der Hauptziele von der vom Deut- Debido a que uno de los objetivos principales schen Staat durchgeführten Wohnraumförde- del Fomento Habitacional promovido por el rung die Modernisierung des Wohnungsbe- Estado Alemán es la modernización del par- stands ist, werden Angaben bezüglich des que habitacional existente se agregan datos Alters der Bauten hinzugefügt. referidos a la edad de las edificaciones. Zur Zeit führt das Statistische Bundesamt En la actualidad la Oficina Nacional de Esta- keine Umfragen in Bezug auf die Ausstattung dísticas119 no ejecuta sondeos de los rubros der Wohnungen durch. Es wird angenommen, equipamiento y servicios a las viviendas. Se dass die Gesamtzahl der Wohneinheiten über considera que el total de las viviendas cuen- alle Versorgungsdienste verfügen und zur Zeit tan con todos los servicios de abastecimiento komplett ausgestattet sind. In diesem Kapitel y están completamente equipadas. En este werden die neuesten Angaben bezüglich der capítulo son brindados los últimos datos re- Ausstattung der Wohnungen als „zeitliches“ gistrados para los rubros mencionados a mo- Vergleichsmaterial mit Argentinien gegeben. do complementario como material de comparación temporal con la Argentina. Schließlich wird die Bedeutung der sozialen Wohnraumförderung in Deutschland erläutert. Finalmente se hace referencia al significado del Fomento Habitacional social en Alemania. 119 Equivalente al Instituto de Estadísitcas y Censos de la República Argentina. 69 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países 3.2.2 3.2.2 Datos estadísticos Statistiken 3.2.2.1 Bevölkerung und Wohnen 3.2.2.1 Población y vivienda Nach Angaben des Statistischen Bundesamts Según datos de la Oficina Nacional de Esta- 120 dísticas existen en 17.139.079 edificios120 35.813.100 bewohnte Wohneinheiten, die mit 35.813.100 unidades habitacionales ocupa- 36.105.500 das por 36.105.500 hogares compuestos por gibt es in 17.139.079 Haushalten, Gebäuden bestehend aus 76.861.600 Personen, belegt sind. 76.861.600 personas. Pro durchschnittlich Las unidades habitacionales cuentan de pro- 89,4 qm zur Verfügung. Jede Wohneinheit ist medio con 89,4 m2. Cada una de ellas es mit durchschnittlich 2,2 Personen belegt, pro ocupada por 2,2 personas, es decir que cada Person sind also 41,6 qm Wohnfläche vor- persona dispone de 41,6m2 de vivienda. Wohneinheit stehen handen. Angaben Datos Werte Valores Gebäude (in 1000) Edificios (en miles) Wohneinheiten (in 1000) Unidades habitacionales Davon Plätze in Gemeinschaftsunterkünften (in 1000) De ellas las pertenecientes a albergues comunitarios Belegung mit Ocupados por Haushalten (in 1000) Hogares Personen (in 1000) Personas Wohnfläche (in m² und 1000) Superficie habitable Relationen Relaciones Fläche je Wohneinheit (m²) Superficie por unidad habitacional Fläche pro Person (m²) Superficie por persona Personen je Wohneinheit Personas por unidad habitacional Abbildung 25 120 121 Wohnsituation in Deutschland im Jahr 2002121 Figura 25 Die Gebäude müssen dabei nicht ausschließlich Wohnzwecken dienen. Los edificios no deben estar necesariamente solo destinados a vivienda. Quelle/Fuente: Statistisches Bundesamt. Angaben für die Jahre 2002/03. Fuente: Statistisches Bundesamt. Datos de los años 2002/03. 70 17.139 35.813 685 36.106 76.861 3.200.000 89,4 41,6 2,2 Situación habitacional en Alemania en el año 2002121 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Die durchschnittliche Bevölkerungsdichte in La densidad poblacional promedia de la Re- der Bundesrepublik Deutschland liegt bei pública 2 de Alemania es de 2 231 Einw./ km . Nur die Bundesländer Berlin 2 Federal 231 hab./km . Solo los estados de Berlín (2.296 Einw. (3.800 hab./km2), Hamburgo (2.296 hab./km2) /km2) und Bremen (1.640 Einw./km2) verfügen y Brema (1.640 hab./km2) cuentan con valo- über eine höhere Bevölkerungsdichte als der res muy superiores al promedio. La densidad Durchschnitt. Die Bevölkerungsdichte beein- poblacional determina el tipo de vivienda a flusst die Wahl des zu bauenden Haustyps construir y el precio de los terrenos. Los tres und die Preise der Grundstücke. Die drei o- estados federados arriba mencionadas junto ben genannten Bundesländer verfügen neben con el de Sajonia poseen los índices de pro- Sachsen über die niedrigste Eigentumsquote piedad de vivienda más bajos122. (3.800 Einw./km ), Hamburg an Wohnungen122. Auf die 17,1 Mio. Wohngebäude im Jahr 2002 Para los 17,1 millones de edificios existentes entfallen folgende Anteile auf die verschiede- son diferenciados tres tipos según la cantidad nen Haustypen: de unidades habitacionales: Haustyp Tipo de edificio Menge (in 1000) Cantidad (en miles) % 10.558 61,6 3.496 20,4 3.085 18,0 17.139 100,0 Mit 1 Wohneinheit De 1 unidad habitacional Mit 2 Wohneinheiten De 2 unidades habitacionales Mit mehr als 2 Wohneinheiten De más de 2 unidades habitacionales Gesamtzahl Total Abbildung 26 Haustypen nach Wohneinheiten in Deutschland im Jahr 2002123 Figura 26 Tipo de edificio según unidades habitacionales en Alemania en el año 2002123 Auffallend ist, dass 82 v. H. der Gebäude mit Se observa que el 82 % de los edificios cons- ein bis zwei Wohneinheiten und nur 18 v. H. tan con una o dos unidades habitacionales y der Gebäude mit mehr als zwei Wohneinhei- solo el 18 % restante con más de dos de ten belegt sind. ellas. Die 35,8 Mio. Wohneinheiten verteilen sich Los 35,8 millones de unidades habitacionales folgendermaßen auf die verschiedenen Haus- se distribuyen según los tipos de edificios del typen: siguiente modo: 122 123 Siehe/ver B.3.2.2.2. Quelle/Fuente: Statistisches Bundesamt. 71 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Haustyp Tipo de edificio Wohneinheiten (in 1000) Unid. Habit. (en miles) % 9.705 27,1 6.482 18,1 19,626 54,8 35.813 100,0 Mit 1 Wohneinheit De 1 unidad habitacional Mit 2 Wohneinheiten De 2 unidades habitacionales Mit mehr als 2 Wohneinheiten De más de 2 unidades habitacionales Gesamtzahl Total Abbildung 27 Figura 27 Verteilung Wohneinheiten auf Haustypen in Deutschland 124 2002 Distribución de unidades habitacionales s/tipo de edificio en Alemania 2002124 Das bedeutet 54,8 v. H. aller Haushalte sind Esto significa que el 58,8 % de los hogares se in 18 v. H. der Gebäude untergebracht, näm- alojan en el 18 % de los edificios compuestos lich in Gebäuden mit mehr als zwei Wohnein- por más de dos unidades habitacionales. El heiten. Die restlichen 45,2 v. H. der Wohnein- restante 45,2 % de las unidades habitaciona- heiten belegen als Ein- oder Zweifamilienhäu- les ocupan el 82 % de los edificios en forma ser 82 v. H. der Gebäude. In den Häusern mit de vivienda individual o apareada. Los edifi- mehr als zwei Wohneinheiten liegen durch- cios de más de dos unidades habitacionales schnittlich 6,4 Wohneinheiten. cuentan en promedio con 6,4 unidades. 3.2.2.2 Eigentumssituation 3.2.2.2 Situación dominial Die Abbildung 28 gibt die Situation der Eigen- La figura 28 muestra la situación dominial, ín- tums- und Mietverhältnisse in Deutschland dices de vivienda en propiedad y en alquiler, und in den einzelnen Bundesländern wieder. en Alemania y en cada uno de los estados Deutschland hat eine durchschnittliche Eigen- federados. Alemania cuenta con un índice de tumsquote von 42,2 v. H. Dabei unterscheidet propiedad promedio de 42,2 %. En donde los sich die Eigentumsquote von Land zu Land valores de los índices se diferencian nota- ganz erheblich, sie reicht von 12,7 v. H. in blemente de un estado federado a otro, par- Berlin bis zu 56,9 v. H. im Saarland. Es lässt tiendo de 12,7 % en Berlín, hasta 56,9 % en sich der Trend ablesen, dass die Eigentums- Sarre. Se observa que mientras menor sea el quote um so geringer wird, je höher die Be- índice de propiedad mayor será la densidad völkerungsdichte und somit die Grundstücks- de población y con ello más alto serán los preise werden. precios de los terrenos. 124 Quelle/Fuente: Statistisches Bundesamt. 72 B. Ländervergleich Bundesland Estado Federado B. Comparación de ambos países Insgesamt Total in 1000 en miles Baden-Württemberg Baden-Wutemberg Bayern Baviera Berlin Berlín Brandenburg Brandeburgo Bremen Brema Hamburg Hamburgo Hessen Hesse Mecklenburg-Vorpommern Meklemburgo-Pomerania Niedersachsen Baja Sajonia Nordrhein-Westfalen Westfalia del Norte-Renania Rheinland-Pfalz Renania Palatinado Saarland Sarre Sachsen Sajonia Sachsen-Anhalt Sajonia-Anhalt Schleswig-Holstein Schleswig-Holstein Thüringen Turingia Deutschland gesamt Total del país Abbildung 28 Davon De elllas Eigentumswohnungen Mietwohnungen Viviendas en propiedad Viviendas en alquiler in 1000 in 1000 % % en miles en miles 4.355,6 2.148,0 49,3 2.207,1 50,7 5.207,6 2.545,8 48,9 2.661,9 51,1 1.682,3 214,1 12,7 1.468,2 87,3 1.085,6 431,6 39,8 654,0 60,2 327,8 115,1 35,1 212,6 64,9 804,1 175,8 21,9 628,3 78,1 2.584,4 1.156,1 44,7 1.428,3 55,3 753,6 270,7 35,9 482,9 64,1 3.335,2 1.701,2 51,0 1.634,0 49,0 7.543,6 2.939,5 39,0 4.604,1 61,0 1.680,9 936,8 55,7 744,1 44,3 458,0 260,4 56,9 197,6 43,1 1.920,5 594,8 31,0 1.325,6 69,0 1.103,2 436,3 39,6 666,8 60,4 1.240,0 612,5 49,4 627,5 50,6 1.045,8 437,3 41,8 608,5 58,2 35.128,2 14.976,1 42,6 20.152,1 57,4 Figura 28 Eigentums- und Mietverhältnisse 125 in Deutschland im Jahr 2002 Relación viviendas en propiedad y en 125 alquiler en Alemania en el año 2002 Deutschland bildet im europäischen Vergleich Alemania es a nivel europeo luego de Suiza der Wohneigentumsquoten vor der Schweiz el país con menor índice de propiedad. El ba- das Schlusslicht. Die geringe Wohneigen- jo índice de propiedad en Alemania justifica el tumsquote in Deutschland erklärt die massive fomento estatal masivo a la formación de staatliche Förderung der Bildung von Wohn- propiedad de vivienda. eigentum. 125 Die Angaben der Wohneinheiten erfolgt ohne Wohnheime. Quelle: Statistisches Bundesamt. Unidades habitacinales sin tomar en cuenta los asilos. Fuente: Statistisches Bundesamt. 73 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países 3.2.2.3 Alter der Wohneinheiten 3.2.2.3 Edad de las edificaciones In Deutschland wurden 28 v. H. der beste- En Alemania el 28 % del parque habitacional henden Wohnungen vor dem Zweiten Welt- está compuesto por viviendas construidas an- krieg gebaut. Deren Mehrheit steht unter tes de la Segunda Guerra Mundial. Su mayo- Denkmalschutz und wurde saniert. ría están bajo protección patrimonial y han sido saneadas. Ungefähr die Hälfte der gegenwärtig bestehenden Wohnungen (46,8 v. H.) sind Wohn- Aproximadamente la mitad del parque habita- einheiten, die zwischen den Jahren 1949 und cional actual (46,8 %) está representado por 1978 errichtet wurden. Diese Gruppe umfasst unidades edificadas entre los años 1949 y Wohneinheiten, die saniert wurden und in 1978. En este grupo se encuentran unidades gutem Zustand sind, aber auch andere, die habitacionales saneadas y en buen estado, auf Grund ihres Alters saniert werden müs- otras las que debido a su antigüedad necesi- sen, sowie andere, die voraussichtlich durch tan de trabajos de saneamiento y otra parte la neue Wohneinheiten ersetzt werden müssen. que se prevé sea sustituida por unidades nuevas. In dem Zeitraum 1979 - 1990 wurden 14 v. H. der bestehenden Wohneinheiten gebaut. Die- En el periodo 1979 - 1990 fueron construidas se Wohnungen repräsentieren eine der Ziel- el 14 % de las unidades habitacionales exis- gruppe der gegenwärtigen Wohnraumförde- tentes. Estas viviendas representan uno de rung, da sie voraussichtlich saniert werden los grupos objetivos principales del actual sis- müssen. tema de fomento a la vivienda, ya que se prevé deberán ser saneados. Nur die restlichen 11 v. H. der bestehenden Solo el 11 % restante fue edificado a partir del Wohneinheiten wurden ab 1991 gebaut. año 1991. Die Abbildung 29 zeigt die Wohneinheiten La figura 29 muestra las unidades habitacio- differenziert nach Baujahr und Lage im Detail. nales según año de edificación y ubicación. 74 B. Ländervergleich Zeitraum Periodo B. Comparación de ambos países Früheres Bundesgebiet Antiguo territorio nacional in 1000 en miles Neue Länder und Berlin-Ost Nuevos Estados Federados y Berlín del Este in 1000 en miles Deutschland Alemania in 1000 en miles Bis/hasta 1900 2.223,8 1.043,6 3.267,4 1901 - 1918 1.823,5 805,9 2.629,4 1919 - 1948 3.524,1 1.446,7 4.970,8 1949 - 1978 16.024,1 2.070,4 18.094,5 1979 - 1986 3.236,8 953,0 4.189,7 1987 - 1990 915,2 321,7 1.236,9 1991 - 2000 3.000,8 1.002,8 4.003,6 239,5 57,9 297,4 30.987,8 7.702,0 38.689,8 Ab/a partir 2001 Gesamtzahl Total Abbildung 29 Figura 29 Wohneinheiten nach Baujahr in 126 Deutschland Unidades habitacionales según año de edificación en Alemania126 3.2.2.4 Ausstattung und Versorgung 3.2.2.4 Equipamiento y servicios Auf Basis statistischer Angaben früherer Jah- Sobre la base de datos estadísticos de años und unter Betrachtung der anspruchsvol- anteriores127 y bajo la consideración de las len und strengen Voraussetzungen, die die exigentes y rigurosas condiciones constructi- Bauvorhaben zur Erhaltung der Baugenehmi- vas que los proyectos de nuevas edificacio- gung erfüllen müssen, wird angenommen, nes deben cumplir para recibir la autorización dass in Deutschland die Gesamtzahl der de obra, se considera que en Alemania ac- Wohneinheiten über alle Versorgungsdienste tualmente el total de las viviendas cuentan verfügen und zur Zeit komplett ausgestattet con todos los servicios y están completamen- sind. Als Beispiel sei erwähnt: te equipadas. Como ejemplo se menciona: • • re 127 1965 verfügten im früheren Bundesgebiet 99,9 v. H. der Wohneinheiten über An- el 99,9 % de las viviendas contaba con schlüsse an das öffentliche Netz für conexiones a la red de electricidad, el Strom, 43,9 v. H. für Gas und 92,8 v. H. 43,9 % a la de gas y el 92,8 % a la de für Wasser. 1981 wurden ähnliche Werte agua. En 1981 valores similares fueron in den neuen Bundesländern erreicht. 126 127 128 En 1965 en el antiguo territorio nacional 128 alcanzados en los nuevos estados.128 Quelle: Statistisches Bundesamt, Angaben ohne Wohnheime. 2003 Fuente: Oficina Nacional de Estadísticas, Valores sin unidades habitacionales en residencias. 2003. Zur Zeit führt das Statistische Bundesamt keine Umfrage über die Ausstattung der Wohnungen durch. Actualmente la Oficina Nacional de Estadísticas no ejecuta sondeos de equipamiento y servicios a las viviendas. Vgl./Comp. Bericht D -1, S./Pag. 90. 75 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países • • • Im Jahr 1993 verfügten 98,7 v. H. der En 1993 el 98,7 % de las viviendas en el Wohneinheiten des früheren Bundes- antiguo territorio nacional contaban con gebiets über eine Toilette innerhalb der baño dentro de la unidad. En los nuevos Wohnung. In den neuen Ländern und estados y Berlín del Este se alcanzaría Ost-Berlin wurden 88,7 v. H. im Jahr 1995 para el mismo rubro el 88,7 % en el año erreicht. 1995. • 1993 verfügten 94,6 v. H. der Wohnein- En 1993 el 94,6 % de las unidades habi- heiten in Deutschland über eine Küche tacionales en Alemania contaba con coci- und 5 v. H. über eine Kochnische. na y un 5 % con “Kochnische”129. Fenster spielen eine einflussreiche Rolle unter El tipo de aventanamiento tiene un rol funda- den Gesichtspunkten der Heizenergieeinspa- mental en el ahorro de energía de calefacción rung und des Lärmschutzes. Nach Angaben y protección acústica. Según datos provistos des Statistischen Bundesamtes verfügten por la Oficina Nacional de Estadísticas el 87 v. H. der Wohneinheiten im Jahr 1993 in 87 % de las viviendas en Alemania contaban Deutschland über Doppel-, Verbund- oder ya en el año 1993 con aventanamiento doble isolierverglaste Fenster. o ventanas de doble vidrio. Nach einer im Dezember 2001 durchgeführ- Según un relevamiento realizado en diciem- ten Erhebung verfügen 94,57 v. H der deut- bre del 2001 el 94,57 % de la población ale- schen Bevölkerung über einen Anschluss an mana cuenta con servicios de desagüe a red die öffentliche Kanalisation. 129 130 130 (cloacas).130 Cocina que no cuenta con un ambiente propio sino que es un espacio reducido dentro de otro. Cocina rincón. Vgl./Comp. http:www.statistik-portal.de/Statistik-Portal/de_jb10_jahrtabu3.asp, 10.05.05. 76 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países 3.2.3 3.2.3 Importancia del fomento a la cons- Bedeutung der Wohnungsbauförderung trucción de vivienda Seit Gründung der Bundesrepublik Deutsch- Desde la formación de la República Federal land spielte der soziale Wohnungsbau eine de Alemania la construcción de vivienda de bedeutende Rolle in der Wohnraumversor- interés social jugó un rol importante en la pro- Von 1950 bis 2001 wurden in der visión de vivienda.131 Desde 1950 y hasta el Bundesrepublik Deutschland 9.041.731 Woh- 2001 fueron subsidiadas 9.041.731 unidades nungen durch die soziale Wohnraumförde- mediante el fomento social a la vivienda en la gung. 131 Dies entspricht mehr als República Federal Alemana.132 Esto repre- einem Viertel des heutigen Wohnungsbestan- senta más de un cuarto de las viviendas exis- des. tentes actualmente. In den letzten Jahren ging die Bedeutung des En los últimos años el significado de la cons- sozialen Wohnungsbaus jedoch immer mehr trucción de vivienda de interés social perdería zurück. Ende 2001 gab es noch rund 1,8 Mio. terreno. A finales del 2001 habían solo 1,8 mi- Sozialwohnungen in Deutschland, bei der llones de viviendas de interés social en Ale- letzten Volkszählung im Jahr 1987 waren es mania, siendo en 1987 – fecha del último noch 3,9 Mio. Ungefähr 100.000 Wohnungen censo poblacional – 3,9 millones. Aproxima- verlieren Jahr für Jahr ihren Status als Sozi- damente 100.000 unidades por año pierden alwohnung, da die Bindungsfristen auslaufen. su condición de vivienda social debido a que Der Rückgang des Bestandes wird durch den los términos de relación expiran. La disminu- Neubau von Sozialwohnungen nicht ausgegli- ción del parque habitacional no es equilibrado rung gefördert. 132 133 chen. por la construcción de nuevas viviendas de interés social.133 Der klassische Sozialwohnungsbau mit langen Belegungs- und Mietpreisbindungen hat La clásica construcción de viviendas de inte- im letzten Jahrzehnt immer mehr an Bedeu- rés social con extensas relaciones de ocupa- tung verloren. Die Länder förderten den sozia- ción y de alquiler perdería en la ultima década len Wohnungsbau verstärkt im sogenannten mucha importancia. Los estados federados dritten Förderungsweg 134 subvencionaban la construcción de viviendas . mediante la denominada tercera vía de fomento134. 131 132 133 134 Vgl./Comp. C.1.2.2. Vgl. Statistisches Bundesamt (2000). Die Zahl gilt für die alten Bundesländer bis 1990 und das vereinigte Deutschland ab 1991, d. h. die Förderung in der DDR ist nicht enthalten. Comp. Oficina Nacional de Estadísticas (2000). El corresponde a los antiguos estados federados hasta 1990 y la Alemania unificada a partir de 1991, es decir que no es considerado el fomento en la DDR. Genauere Werte und Statistiken zum sozialen Wohnungsbau sind in C.4.2.2.3.2 dargestellt. Valores exactos y estadísticas sobre la construcción de vivienda de interés social son presentados en C.4.2.2.3.2. Vgl./Comp. C.1.2.2.6. 77 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Mit der Reform der Wohnraumförderung 2002 Con la Reforma del Fomento habitacional wurde der soziale Wohnungsbau wesentlich 2002 sería modificada sustancialmente la 135 Statt wie bisher die "breiten construcción de vivienda de interés social.135 Schichten der Bevölkerung" zu fördern, sollen Esta en lugar de estar dirigida como hasta en- künftig gezielt Haushalte mit geringem Ein- tonces a los “sectores más amplios de la po- kommen oder solche, die etwa in Ballungs- blación” debía ser destinada a aquellos hoga- räumen keine bezahlbare Wohnung finden, res con escasos ingresos o que no encuen- unterstützt werden. Die staatlichen Finanzhil- tren una vivienda asequible en las periferias fen für den sozialen Wohnungsbau werden urbanas. La ayuda financiera estatal es de- nun nicht nur für den Bau neuer Wohnungen signada no solo para la construcción de nue- eingesetzt, sondern auch verstärkt für die vas viviendas sino también para el fortaleci- Modernisierung des Bestandes. Zulässig ist miento de la modernización del parque habi- z. B. auch der Ankauf von sogenannten Bele- tacional. Es permitido también por Ej. la com- gungsrechten an frei finanzierten Wohnungen pra de los derechos de posesión de viviendas modifiziert. 136 seitens der Kommunen. de financiación libre por parte de las comunas.136 Grundsätzlich können die Fördermittel der Básicamente los recursos financieros del fo- sozialen Wohnraumförderung auch dazu ver- mento habitacional social pueden ser aplica- wendet werden, in bestimmten Wohngebieten dos también en el mantenimiento de una es- stabile Bevölkerungsstrukturen zu erhalten tructura poblacional estable en determinadas und ökologische Bauweisen, barrierefreies áreas residenciales, en métodos constructi- oder kosten- sowie flächensparendes Bauen vos ecológicos o bien en obras que economi- zu unterstützen. Vor allem auch die Bildung cen costos o superficies. Ante todo la forma- von selbstgenutztem Wohneigentum gehört ción de propiedad de vivienda de uso propio zu den Aufgaben der sozialen Wohnraumför- forma parte de las tareas del fomento habita- derung. 137 cional social.137 Mit der Wohnraumförderungsreform wurde ein Con la Reforma del Fomento habitacional fue Wandel von der bloßen Wohnungsbauförde- llevada a cabo una transformación del fomen- rung hin zur Wohnraumförderung vollzogen. to a la construcción de vivienda en su forma pura a un fomento a la vivienda. 135 136 137 Vgl./Comp. C.1.2.2.8. Vgl./Comp. C.4.2.2.3. Vgl./Comp. http://www.mieterbund.de/politik/main_politik_soz_wobau.html; 25.04.05. 78 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Die Wohnraumförderung gewinnt zunehmend El fomento a la vivienda gana cada vez más an Bedeutung, wenn das Wohngeld hinzuge- importancia cuando se le agrega el subsidio rechnet wird. Im Jahr 2002 erhielten 3,1 Mio. de vivienda. En el año 2002 3,1 millones de Menschen Wohngeld. Die Zahl der Empfän- personas lo recibieron. El número de benefi- ger und die Höhe der Aufwendungen steigt ciarios y la cantidad de los recursos aumenta 138 seit einigen Jahren beständig. constantemente desde hace algunos años.138 Die soziale Wohnraumförderung ist eine un- El fomento social a la vivienda es un subsidio verzichtbare staatliche Förderung zur Sicher- estatal esencial para el aseguramiento de una stellung einer hinreichenden Wohnraumver- provisión suficiente de viviendas para los sec- sorgung für die einkommensschwachen Be- tores de la población con recursos insuficien- völkerungsschichten. tes. 138 Genauere Werte und Statistiken zum Wohngeld sind in C.4.2.2.5.2 dargestellt. Valores exactos y estadísticas sobre el subsidio a la vivienda son presentados en C.4.2.2.5.2. 79 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países 3.3 3.3 Ergebnisse der Gegenüberstellung Resultados de la comparación Die Ergebnisse werden in drei Kategorien Los resultados son divididos en tres catego- eingeteilt: Wohn- und Eigentumssituation, rías: situación habitacional y dominial, estado Zustand der Wohneinheiten und Bedeutung de las viviendas y significado del fomento. der Förderung. Die ersten beiden Kategorien Las dos primeras categorías permiten la ermöglichen das Verständnis der Ziele der comprensión de los objetivos de los instru- Förderungsinstrumente. Die dritte Kategorie mentos de fomento. La tercera muestra el rol zeigt die Rolle der Förderung bezüglich der del fomento dentro de la sociedad tanto ar- argentinischen sowie deutschen Gesellschaft. gentina como alemana. Wohn- und Eigentumssituation Situación habitacional y dominial Die Verteilung der Wohneinheiten nach Haus- La distribución de las unidades habitacionales typen in Argentinien und in Deutschland ist según el tipo de vivienda es en Argentina y en sehr unterschiedlich. Während in Argentinien Alemania muy diferente. Mientras que en Ar- 77,8 v. H. der Wohneinheiten Einfamilienhäu- gentina el 77,8 % de las unidades habitacio- ser sind, belegen in Deutschland 54,8 v. H. nales son viviendas unifamiliares; en Alema- der Mehrfamilienhäuser. nia el 54,8 % se encuentran en viviendas mul- 18,1 v. H. befinden sich in Doppelhäusern und tifamiliares, el 18,1 % se agrupan de a pares die restlichen 27,1 v. H. in Einfamilienhäu- y el restante 27,1 % son viviendas unifamilia- sern. res. In Argentinien umfasst die sogenannte „grupo En Argentina el grupo familiar está constituido familiar“ normalerweise Vater, Mutter, zwei normalmente por los padres, dos hijos o más oder mehr Kinder und ein oder zwei nahe y uno o dos parientes cercanos, comúnmente Verwandte, die üblicherweise einer früheren pertenecientes a la generación anterior. Esto Generation angehören. Dies spiegelt sich in se refleja en el “número de personas por uni- dem Verhältnis „Personen pro Wohneinheit“ dad habitacional”. Este valor asciende en Ar- wider. Dieser Wert erreicht in Argentinien 3,7 gentina a 3,7 personas por unidad habitacio- Personen pro Wohneinheit. In Deutschland nal. En Alemania, el grupo familiar se reduce beschränkt sich die „grupo familiar“ auf Vater, normalmente a los padres y uno o dos hijos. Mutter und ein oder zwei Kinder. So wird jede Así cada unidad habitacional es ocupada en Wohneinheit im Durchschnitt von 2,2 Perso- promedio por 2,2 personas.139 Wohneinheiten nen belegt.139 139 Es stehen keine Angaben über Wohnfläche pro Person für Argentinien zur Verfügung. No se cuentan con datos sobre la superficie de vivienda por persona en la Argentina. 80 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países In Bezug auf die Eigentumssituation sind bei- En relación a la situación dominial ambos de Länder sehr unterschiedlich. Während in países son muy diferentes. Mientras que en la Argentinien 74,9 v. H. der Wohnungen von Argentina el 74,9 % de las viviendas son ihren Eigentümern bewohnt werden, erreicht habitadas por sus propietarios, en Alemania in Deutschland dieser Wert 42,6 v. H. Nach este valor asciende al 42,6 %. Según datos Angaben der entsprechenden offiziellen sta- de las respectivas oficinas oficiales de esta- tistischen Ämter ist die Tendenz der Eigentü- dística, la tendencia del índice de tenencia es merquote sowohl in Argentinien als auch in tanto en la Argentina como en Alemania as- Deutschland steigend: Argentinien 73,9 v. H. cendente: Argentina 73,9 % (1997) y Alema- (1997) und Deutschland 40,9 v. H. (1998). nia 40,9 % (1998). So hat die Versorgung mit Sozialwohnungen Así la provisión de viviendas de interés social in Argentinien und in Deutschland unter- en Argentina y en Alemania tiene posiciones schiedliche Ausgangssituationen: de partidas diferentes: • • • In Argentinien: große Familien und als En la Argentina: grupo familiar numeroso „ideale Wohnung“ das Einfamilienhaus als y como “ideal de hogar” la vivienda del ti- Eigentum. po individual en propiedad. • In Deutschland: kleine Familien und gro- En Alemania: familia reducida y alta tolerancia a la unidad habit. de alquiler. ße Akzeptanz von Mietwohnungen. Zustand der Wohneinheiten Estado de las viviendas Der Zustand der Wohneinheiten und ihre El estado de las viviendas y sus característi- Baumerkmale sind unter anderem mit der cas constructivas están relacionadas entre Kauf- und Sparkraft der Bewohner verbunden. otras cosas con el poder adquisitivo y de aho- So hatte die schlechte wirtschaftliche Lage rro de sus ocupantes. Así la deteriorada si- Argentiniens zur Folge, dass sich nur 60 v. H. tuación económica de Argentina ha determi- der Wohneinheiten in einem Zustand befin- nado que solo el 60 % de las unidades habi- den, in dem sie bewohnt werden können; der tacionales se encuentren en estado de ser Rest verschiedenen habitadas, el resto necesita de trabajos de oder sollte durch neue Wohnun- obra de diferente envergadura140 o bien debe- gen ersetzt werden141. Hinzu kommen die rían ser reemplazadas por viviendas nue- Ausstattung der vas141. A esto se agregan el equipamiento y Wohneinheiten. Hier ist anzumerken, dass es los servicios a las viviendas, en donde se ob- in Argentinien noch Mängel bezüglich der serva que todavía en la Argentina existen de- Versorgung mit Wasser, Strom und Gas so- ficiencias en la provisión de agua, redes de benötigt Umfangs 140 141 140 Bauarbeiten und Versorgungsdienste Vgl./Comp. B.3.1.2.4. Vgl./Comp. B.3.1.2.3. 81 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países wie mit den Anschlüssen an die öffentliche electricidad y gas, como así también en la 142 Kanalisation gibt insbesondere cloacal142. Esta problemática afecta princi- . Diese Problematik betrifft die einkommensschwachen palmente a los grupos de menores ingresos Gruppen der argentinischen Bevölkerung. Aus de la población argentina determinando que diesem Grund wird ihre Lebenssituation als sus condiciones de vida sean consideradas „prekär“ bezeichnet. “precarias”. In Deutschland, wo die Kauf- und Sparkraft En Alemania, donde el poder adquisitivo y de der Bevölkerung höher als in Argentinien ist, ahorro de la población es mayor que en la verfügen die Wohnungen über gute Baucha- Argentina, las viviendas cuentan con buenas 143 rakteristika und sind komplett ausgestattet . características constructivas y equipamien- Allerdings ist zu sehen, dass viele Wohnun- to143. No obstante se prevé que muchas vi- gen sein viendas necesiten a corto plazo de trabajos werden, da ein bedeutender Teil des Woh- de renovación debido a que un alto porcenta- nungsbestandes vor mehr als 15 Jahren ge- je del parque habitacional fue construido hace baut wurde. más de 15 años. Die oben genannten Merkmale, die gleichzei- Las características antes mencionadas, las tig die Bedürfnisse darstellen, rechtfertigen que se traducen en necesidades, justifican los die Werkzeuge der Wohnungsbau- bzw. objetivos de los herramientas de fomento Wohnraumförderung. destinados a la vivienda. In Argentinien haben die Wohnprogramme En Argentina los programas habitacionales sowohl den Neubau von Wohnungen als auch tienen como finalidad la construcción de nue- die Verbesserung des Wohnungsbestandes vas viviendas, el mejoramiento de las existen- sowie die Vervollständigung ihrer Dienstinfra- tes y el completamiento de su infraestructura struktur zum Ziel. Das „Sistema Federal de la de servicios. El Sistema Federal de la Vivien- Vivienda“ verfügt auch über Programme zur da cuenta también con programas destinados kurzfristig renovierungsbedürftig Lösung der Eigentumsproblematik 144 a solucionar el problema dominial144. . In Deutschland sind die Förderwege der sozi- En Alemania los instrumentos de fomento a la alen Wohnraumförderung nunmehr ausgerich- vivienda de interés social se dirigen a la reno- tet auf die Renovierung der Wohnungen und vación de las viviendas y la construcción de auf den Neubau von Miet- und Eigentums- viviendas nuevas desde el sector privado145, wohnungen durch Privatinvestoren145 als tanto de alquiler como de uso propio, como Maßnahme zur Erhöhung der Eigentumsquo- medida para elevar el índice de propiedad. El te. Der deutsche Staat fördert auch die Miete. Estado Alemán subsidia también el alquiler. 142 143 144 145 Vgl./Comp. B.3.1.2.5. Vgl./Comp. B.3.2.2.4. Vgl./Comp. C.1.1.2.3. Mittels der Förderung der Nachfrage. Mediante el fomento a la demanda. 82 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Bedeutung der Förderung Significado del fomento Die Bedeutung der Wohnförderung zeigt in El significado del fomento habitacional pre- Argentinien und in Deutschland verschiedene senta distintos matices en Argentina y en Nuancen. Während in Argentinien die Wohn- Alemania. Mientras que en Argentina el fo- förderung nur sozial ist und sowohl eine Hilfe mento habitacional es solo social y represen- für die einkommensschwache Bevölkerungs- ta tanto una ayuda para la población de in- gruppe als auch einen Reaktivierungsweg der gresos reducidos como una vía de reactiva- Wirtschaft für den Staat darstellt, ist in ción de la economía para el Estado, en Ale- Deutschland die soziale Wohnförderung ein mania el fomento habitacional social es parte 146 , die de una política habitacional abarcante146 des- zur Erhaltung einer stabilen Bevölkerungs- tinada al mantenimiento de una estructura struktur bestimmt ist. poblacional estable. In Argentinien richtet sich die Wohnförderung En Argentina el fomento habitacional está hauptsächlich an einkommensschwache Be- principalmente dirigido a los sectores de me- völkerungsgruppen. Mittels kombinierter Pro- nores ingresos. Mediante programas mixtos gramme werden Arbeitsplätze für Arbeitslose son creados puestos de trabajo para los des- geschaffen. Auf diese Weise ist die Wohnför- ocupados. De este modo el fomento habita- Teil einer kumulativen Wohnungspolitik . cional es también un fomento al trabajo147. Ebenfalls stellt die Wohnförderung ein Werk- Asimismo el fomento habitacional es una zeug zur Wirtschaftserholung des Landes herramienta para la recuperación económica mittels der Reaktivierung des Bausektors und del País mediante la reactivación del sector der verbundenen Wirtschaftszweige dar. de la construcción y sus industrias conexas. In Deutschland ist die Wohnförderung für die En Alemania el fomento habitacional está gesamte Bevölkerung, besonders für ein- destinado a toda la población y en especial a kommensschwache Menschen oder für Per- aquellas personas de escasos ingresos o con sonen mit körperlichen oder psychischen Be- disminuciones físicas o psíquicas, represen- einträchtigungen bestimmt, und stellt für den tando para el Estado una herramienta orien- Staat ein Werkzeug zur Erhaltung einer aus- tada al mantenimiento de una estructura po- geglichenen Bevölkerungsstruktur mit guten blacional equilibrada y con buenas condicio- Lebensqualitäten dar. nes de vida. derung auch eine Förderung der Arbeit 146 147 147 Umfasst alle Bevölkerungsschichten. Toma a todos los sectores de la población. Vgl./Comp. C.4.1.2.5. 83 B. Ländervergleich B. Comparación de ambos países Die Analyse der Wohnungssituation ermög- El análisis de la situación habitacional permite licht die Festlegung von Tendenzen und Be- establecer tendencias y necesidades dentro dürfnissen bei der Wohnproblematik, welche de la problemática habitacional, las cuales durch die Unterstützungssysteme zur Schaf- deben ser reconocidas mediante los sistemas fung von Wohnraum erkannt werden sollen. de apoyo a la provisión de vivienda. In Argentinien ist die Wohnsituation von einer En la Argentina la situación habitacional está wachsenden Eigentümerquote und einer pro- caracterizada por un índice de vivienda en gressiven Bauzustandsverschlechterung der propiedad creciente y un progresivo deterioro Wohneinheiten, welcher wegen der konstan- del estado constructivo de las unidades habi- ten Erhöhung der Baupreise nicht abgeholfen tacionales, el cual debido al constante au- werden kann, geprägt. Nichts desto trotz, er- mento de los precios de la construcción no es laubt das Wirtschaftwachstum der letzten Jah- posible subsanar. No obstante esto, el creci- ren in Argentinien, eine positive Entwicklung miento económico de la Argentina en los últi- der Sparkraft des Staates und der Bevölke- mos años permite suponer un desarrollo posi- rung zu unterstellen. Ein Vertrauenswachstum tivo de la capacidad de ahorro del Estado y der Bevölkerung gegenüber dem Staat ist de la población. También es de esperar cre- ebenfalls zu erwarten. Dies alles würde eine cimiento en la confianza de la población en el Erhöhung der sowohl staatlichen als auch gobierno. Todo esto permitirá el aumento en privaten Wohnungsbauinvestitionen ermögli- las inversiones en vivienda tanto privadas chen und die Anpassung der Unterstüt- como estatales y exigirá la adecuación de las zungsmaßnahmen seitens des Staates für medidas de apoyo por parte del Estado al den Privatsektor fordern. sector privado. In Deutschland ist die Tendenz der Wohnsitu- En Alemania la tendencia de la situación ation von einer wachsenden Eigentümerquo- habitacional está caracterizada por el eleva- te, welche die zweitniedrigste – nach der miento del índice de vivienda en propiedad, el Schweiz – innerhalb der europäischen Länder cual sigue siendo el segundo más bajo luego ist, und einem Wohnungsbestand, welcher zu de Suiza dentro de los países europeos, y por über 50 v. H. aus zwischen 1949 und 1978 un parque habitacional compuesto en más del gebauten Wohneinheiten besteht, geprägt. 50 % por unidades habitacionales construidas Trotz der hohen Sparkraft in der Bevölkerung entre 1949 y 1978. No obstante la buena ca- hat das konstante Wachstum der Baupreise in pacidad de ahorro de la población, el aumen- den letzten Jahren zu einem Rückgang der to constante de los precios de la construcción Anzahl an neugebauten Wohnungen geführt. en los últimos años ha provocado un descen- Dies alles ermöglicht, den Stärkungsbedarf so en la cantidad de nuevas viviendas cons- der Unterstützungsmaßnahmen sowohl zur truidas. Todo esto permite reconocer la nece- Schaffung von neuen Eigentums- und Miet- sidad de fortalecer tanto las medidas de apo- wohnungen als auch zur Baurenovierung und yo a la construcción de nuevas viviendas en Verbesserung des Wohnungsbestands zu propiedad y de alquiler como a las obras de erkennen. renovación del parque habitacional existente. 84 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo STAATLI- COMPARACIÓN DE LOS SISTEMAS ES- CHEN UNTERSTÜTZUNGSSYSTEME ZUR TATALES DE APOYO A LA PROVISIÓN DE SCHAFFUNG VON WOHNRAUM VIVIENDA 1 1 GEGENÜBERSTELLUNG DER Entwicklung der Wohnungsbauförde- ción de vivienda rung 1.1 Argentinien 1.1.1 Evolución del fomento a la construc- 1.1 Entstehung der Wohnproblematik Argentina 1.1.1 Origen de la problemática habit. Der Wohnungsmangel in Argentinien ist auf El déficit habitacional en la Argentina con di- 148 ferentes características ha existido siem- Gestützt auf Diskussionen in der Fachliteratur pre.148 Apoyado en bibliografía especializada, hat die „moderne“ Wohnungsproblematik in se considera que la problemática habitacional Argentinien ihren Ursprung in der europäi- ”moderna” en la Argentina tuvo su origen a schen Einwanderung, die im Jahr 1860 be- partir del año 1860 con la inmigración prove- gann. Durch diese entstand ein Ungleichge- niente de Europa, la cual provocó un gran wicht zwischen der Anzahl der bestehenden desequilibrio entre la cantidad de viviendas und der benötigten Wohneinheiten. existentes y la demanda originada por ella. Seitdem haben sich in Argentinien zahlreiche Desde entonces se sucedieron numerosos politische und wirtschaftliche Veränderungen cambios políticos y económicos en la Argen- vollzogen. Diese wirkten sich am stärksten auf tina los que repercutieron más fuertemente en die Bevölkerungs- los sectores de la población con menores in- schichten aus. Es kam zu einer Verschlechte- gresos, provocando el deterioro de las condi- rung der Lebensbedingungen sowie der Spar- ciones de vida y de la capacidad de ahorro149. kraft149. Dies verursachte, dass die vom Staat Esto ocasionó que las acciones para reducir durchgeführten Maßnahmen zur Wohnungs- el déficit habitacional hayan estado mayorita- verschiedene Ursachen zurückzuführen. einkommensschwachen an dem Ziel riamente150 dirigidas al fomento de la oferta. der Angebotsförderung orientierten. Der ar- De este modo el Estado Argentino financia y gentinische Staat finanziert und errichtet construye viviendas de interés social, las que Wohnungen, die den Empfängern für eine son entregadas como bien de poseción a los monatliche Rückzahlung zu günstigen Kondi- beneficiarios a cambio del pago de cuotas tionen zur Verfügung und zu deren Eigentum mensuales de reintegro a interés reducido. beschaffung sich vorwiegend 150 gestellt werden. 148 149 150 Vgl./Comp. Basso/Cutropia/Gibert, S./Pag. 9. Siehe/Ver C.1.1.2. Es gab einige Ausnahmen, wie z. B. das Günstig-Haus-Gesetz (1915). Siehe C.1.1.2.1. Hubieron algunas excepciones como por ejemplo: la Ley de casas baratas (1915). Ver C.1.1.2.1. 85 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Auch wenn nicht von einer homogenen Ent- Si bien no puede hablarse de un desarrollo wicklung der argentinischen Wohnungspolitik homogéneo de la política habitacional argen- gesprochen werden kann 151 tina151, se distinguen distintas etapas. Estas , sind verschiede- ne Phasen zu unterscheiden. Diese werden son seguidamente desarrolladas en detalle. nachfolgend im Einzelnen behandelt. 1.1.2 Phasen der Wohnungspolitik 1.1.2 Etapas de la política habitacional 1.1.2.1 1860 – 1943 Wohneinheiten für 1.1.2.1 1860 – 1943 Viviendas para inmi- Immigranten – Erste Maßnahmen grantes – Primeras medidas para zur la cobertura de la necesidad habi- Deckung des Wohnungs- tacional bedarfs Zwischen 1860 und 1930 kam eine große Entre los años 1860 a 1930 ingresan a la Ar- Anzahl europäischer Einwanderer nach Ar- gentina un gran número de inmigrantes pro- gentinien, insbesondere aus Spanien und venientes de Europa, principalmente de Es- Italien, aber auch aus Deutschland, Polen, paña e Italia, aunque también de Alemania, Russland und Frankreich. Im Jahre 1869 zähl- Polonia, Rusia y Francia. En 1869 la pobla- te die argentinische Bevölkerung ungefähr 1,8 ción argentina era de aproximadamente 1,8 Millionen Einwohner, 1914 wurde ein Wert millones de habitantes alcanzando en 1914 el von 7,9 Millionen erreicht. In diesem Zeitraum valor de 7,9 millones. Buenos Aires pasó de verwandelte sich Buenos Aires von einer ser una ciudad de 187.000 habitantes en Stadt mit 187.000 Einwohnern in eine Metro- 1869 a convertirse en una metrópolis de 1,5 pole mit 1,5 Millionen Menschen. Im Jahre millones en 1914. En ese año el 53 % de la 1914 wohnten 53 v. H. der Bevölkerung in población vivía en ciudades de más de 2.000 Städten mit über 2.000 Einwohnern. Dies ließ habitantes, convirtiendo a la Argentina en el Argentinien nach Großbritannien zum zweit- segundo país más urbanizado del mundo größten urbanisierten Land der Welt wer- luego de Gran Bretaña152. den152. Dieses rasche Bevölkerungswachstum verur- Este acelerado crecimiento poblacional origi- sachte einen hohen Wohnungsbedarf in den nó una alta demanda de vivienda en las ciu- Städten, insbesondere in Buenos Aires. Die dades, fundamentalmente en Buenos Aires. Antwort auf den wachsenden Wohnungsbe- La respuesta a la creciente demanda habita- darf war unstrukturiert und spontan. In Bue- cional fue desordenada y espontánea. En nos Aires wurden große Häuser mit zentralen Buenos Aires las grandes casas de patio cen- Innenhöfen, die sich im Eigentum wohlhaben- tral pertenecientes a las familias adineradas der Familien befanden, in so genannte „con- fueron transformadas en conventillos, en 151 152 Vgl./Comp. Basso/Cutropia/Gilbert, Kap./Cap. 1. Vgl./Comp. Rojas, S./Pag. 22-23. 86 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo ventillos“ (Mietshäuser) umgebaut. In diesen donde las familias de distintas procedencias mieteten Familien unterschiedlicher Herkunft alquilaban respectivamente una habitación y Zimmer und teilten sich die sanitären Anla- compartían los locales sanitarios153. Esta si- gen153. Diese Situation führte aufgrund von tuación provocó hacinamiento, problemas de Platzmangel sowohl zu sozialen als auch zu convivencia, de higiene y de promiscuidad.154 Hygiene- und Promiskuitätsproblemen.154 Erst im Jahre 1905 wurde das Gesetz 4.824 Recién en 1905 fue sancionada la Ley 4.824, verabschiedet, welches den Bau mit öffentli- la que posibilitó la construcción con recursos chen Mitteln zahlreicher Stadtviertel und Ge- estatales de numerosos barrios y edificios bäude ermöglichte. Die hierdurch entstande- destinados a alojar a las numerosas familias nen Wohneinheiten dienten dem Zweck, die inmigrantes. Ejemplo de estos son el Barrio zahlreichen Einwandererfamilien zu beher- Butteler y el Parque Patricios, ambos en Bue- bergen. Beispiele hierfür sind die Stadtviertel nos Aires155. Estos barrios estaban formados Butteler und Parque Patricios in Buenos Ai- por viviendas unifamiliares en lote propio, res 155 . Diese Stadtviertel umfassen Einfamili- simples o apareadas y constaban desde uno en- und Doppelhäuser mit ein bis vier Schlaf- a cuatro dormitorios. La arquitectura oficial 156 . In Argentinien war die offizielle argentina de principios del Siglo XX estaba Architektur Anfang des 20. Jahrhunderts von fuertemente influenciada por los modelos esti- den europäischen Stilmodellen stark geprägt. lísticos europeos. Abbildung 30 Figura 30 zimmern 153 154 155 156 Stadtviertel Butteler – 1907 Barrio Butteler – 1907 Badezimmer, Waschraum und Küche Baño, lavadero y cocina Vgl./Comp. Necochea, S./Pag. 7 und/y Scobie Näher dazu in Dunowicz, S. 26-29 Más información en Dunowicz, Pag. 26-29 In Argentinien wird die Wohneinheitsgröße nach Schlafzimmeranzahl angegeben. Küche, Wohn-und Badezimmer gehören automatisch dazu. Wohneinheiten ab vier Schlafzimmern verfügen über eine zusätzliche Toilette. 87 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Abbildung 31 Figura 31 Stadtviertel Pe. Patricios – 1910 Barrio Pe. Patricios – 1910 Im Jahre 1915 wurde das Günstig-Haus- En 1915 fue promulgada la Ley de Casas Ba- Gesetz erlassen, welches vorsah, Arbeitern, ratas, la cual pretendía dotar al obrero, al Angestellten und sonstigen Menschen mit empleado y a las personas de escasos recur- knappen finanziellen Mitteln eine Wohnung sos de una vivienda, financiando un alquiler mit einer niedrigen Miete anzubieten. Des asequible e inclusive la posibilidad de adqui- Weiteren ermöglichte das Gesetz den günsti- sición. Esta Ley determinaba la creación de la gen Erwerb einer Wohnung. Es legte sowohl Comisión Nacional de Casas Baratas157 y es- die Bildung einer „Comisión Nacional de Ca- tablecía las características constructivas de 157 sas Baratas“ als auch die baulichen Merk- las viviendas, tales como, tipos de materiales, male, Materialien, Größe, Belüftungs- und dimensiones, normas de ventilación e ilumi- Beleuchtungsnormen etc. der Wohneinheiten nación, etc. fest. A través de la Comisión de Casas Baratas Durch die „Comisión Nacional de Casas Bara- fueron construidos en Buenos Aires por ejem- tas“ wurden u. a. das Gebäude Valentín Alsi- plo: el Edificio Valentín Alsina, la Casa Colec- na, das Kollektivhaus América und das Stadt- tiva América y el Barrio Alvear II158. Los dos viertel Alvear II in Buenos Aires gebaut158. Die primeros ejemplos corresponden a la tipolo- zwei ersten Beispiele entsprechen dem Haus- gía de edificio de vivienda y el restante a la typ Mehrfamilienhaus und der Rest des Bei- de vivienda en tira. La Casa Colectiva Améri- spiels dem Reihenhaustyp. Das Kollektivhaus ca constaba ya con ascensor en 1937. América verfügte über einen Aufzug schon im Jahr 1937. 157 158 Nationale Einrichtung zur Deckung des Wohnungsbedarfs. Organismo nacional para la copertura de la necesidad habitacional. Näher dazu in Dunowicz , S. 30-31, 56-59. Más información en Dunowicz, Pag. 30-31, 56-59. 88 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Abbildung 32 Gebäude Valentín Alsina – 1919 Figura 32 Edificio Valentín Alsina – 1919 Abbildung 33 Kollektivhaus América – 1937 Figura 33 Casa colectiva América – 1937 Abbildung 34 Stadtviertel Alvear II – 1939 Figura 34 Barrio Alvear II – 1939 89 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 1.1.2.2 1944 – 1964 Strukturierung mittels 1.1.2.2 1944 – 1964 Organización mediante modelo centralizado eines zentralisierten Modells 1944 wurde eine Nationale Wohnungsverwal- En 1944 fue creada la Administración Nacio- tung geschaffen und damit verbunden ein nal de la Vivienda y con ella se instituiría un zentralisiertes festge- modelo de acción centralizado159. La Adminis- legt159. Von der Nationalen Wohnungsverwal- tración Nacional de la Vivienda propondría tung wurden Wohnungskonstruktions- und tanto planes de construcción de viviendas Städtebauregulierungspläne vorgeschlagen. como de regulación urbanística. Der Staat übernahm sowohl die Planung und El Estado Nacional se encargaba tanto de la Finanzierung der Wohnprogramme als auch planificación y financiación de los programas das Entwerfen, die Ausschreibung und die habitacionales, como del diseño, licitación y Bauüberwachung der Wohnungen. control de la construcción de las viviendas. Jahrzehntelang konzentrierte sich der argen- Durante décadas la Argentina se regiría por el tinische Staat bezüglich der Deckung des “modelo centralizado” para la atención del dé- Wohnungsbedarfes auf das „zentralisierte ficit habitacional. Este presentó numerosos Modell“. zahlreiche inconvenientes fundamentados principalmen- Schwachstellen auf, beachtete es z. B. nicht te en el hecho de que las necesidades habi- die regional unterschiedlichen Wohnbedürf- tacionales, los tipos de grupos destinatarios, nisse verschiedener Zielgruppen und deren los modos de vida, y las características climá- Lebensgewohnheiten sowie die klimatische ticas, variaban según las regiones. Estas va- Vielfalt Argentiniens. Die regionalen Unter- riaciones regionales no podían ser contem- schiede konnten von den Wohnungspro- pladas y atendidas de modo adecuado por los grammen und den vorgeschlagenen Woh- programas habitacionales y los prototipos de nungsprototypen, die einen „fast universellen viviendas en ese entonces propuestos, los Charakter“ haben mussten, nicht angemessen que debían tener un “carácter casi universal”. Maßnahmenmodell Dies wies jedoch betrachtet werden. Beispiele von Wohneinheiten, die in diesem Ejemplos de unidades habitacionales cons- Zeitraum in Buenos Aires gebaut wurden, truidas en la provincia de Buenos Aires en es- sind: das aus Einfamilien- und Doppelhäusern te periodo son el Barrio Albarellos, con vi- bestehende Stadtviertel Albarellos und das viendas unifamiliares simples y apareadas, y aus Wohnpavillons bestehende Stadtviertel el Barrio Simón Bolivar compuesto por pabe- Simón Bolivar 159 160 160 llones160. . Zentralisierte Systeme charakterisierten die Verwaltungsstrukturen zur Wohnungsbeschaffung bis in die 90er Jahren in der Mehrheit der Länder in Lateinamerika. Vgl. Mac Donald/Otava/Simioni/Iizuka, S. 35. Sistemas centralizados caracterizaron las estructuras administrativas encargadas de la provisión de vivienda hasta los 90 en la mayoría de los países de Latinoamérica. Comp. Mac Donald/Otava/Simioni/Iizuka, Pag. 35. Näher dazu in Dunowicz, S. 76-79. Más información en Dunowicz, Pag. 76-79. 90 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Abbildung 35 Stadtviertel Albarellos – 1952 Figura 35 Barrio Albarellos – 1952 Abbildung 36 Stadtviertel Simón Bolívar – 1953 Figura 36 Barrio Simón Bolívar – 1953 1.1.2.3 1965 – 1971 Abwanderung in ur- 1.1.2.3 1965 – 1971 Migración hacia a bane Ballungsgebiete – Entste- áreas de la periferia urbana – Ori- hung des Eigentumsproblems gen del problema dominial Der wirtschaftliche Rückgang im landwirt- El retroceso económico en el sector agrope- schaftlichen Bereich führte dort zu hoher Ar- cuario provocaría falta de trabajo y bajos sa- beitslosigkeit und einem Abfall des Lohnni- larios. A partir de la década del 60 se registra- veaus in diesem Sektor, so dass ab den 60er ría un nuevo fenómeno en la Argentina, la Jahren ein neues Phänomen in Argentinien migración de la población rural hacia las ciu- auftrat: die Migration der Landbevölkerung in dades en busca de trabajo. Este fenómeno es die Städte. Dieses Phänomen wird auch „In- también denominado “migración interna”161. nenmigration“161 genannt. Dieser Bevölke- Este sector de la población rural que decide rungsschicht, die entschieden hatte, in die migrar a la ciudad carecía de recursos eco- Stadt zu ziehen, fehlten finanzielle Mittel, um nómicos suficientes para alquilar o adquirir 161 Vgl./Comp. Saettone, S./Pag. 6. 91 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo eine Wohnung zu mieten oder zu erwerben. una vivienda y debido a esto se asentó en Aus diesem Grund bildeten sich illegale Sied- forma ilegal en terrenos periféricos a las ciu- lungen an den Stadträndern, die häufig als dades, formando nuevos núcleos espontá- „Elendsviertel“ oder „Außer-Legale Wohnein- neos e informales conocidos como villas mi- bezeichnet werden. Die neu besie- serias o vivienda extra-legal162. Los terrenos delten Gebiete brachten zwei Nachteile mit utilizados por estos nuevos núcleos poblacio- sich. Zum einen gehörten sie mehrheitlich nales presentaban dos inconvenientes, uno el dem Staat (unbenutzte Eisenbahn-, und Ha- hecho de que en su mayoría pertenecían al fengebiete sowie Kanäle etc.). Zum anderen Estado (áreas no utilizadas por el ferrocarril, waren sie nicht als Wohngebiete vorgesehen costaneras de puertos y canales, etc.) y el und verfügten darum nicht über die notwendi- otro el que no estaban destinados a vivienda, ge Infrastruktur. no contando con la infraestructura necesaria heiten“ 162 para este fin. In einem neuen Versuch der Organisierung En 1965 en un nuevo intento de organizar la der staatlichen Wohnungshilfe wurde 1965 acción estatal en cuanto a la vivienda, se crea das Planungs- und Wohnungsbauministerium la Secretaría de Estado de Planeamiento y geschaffen, das die bis dahin geltende Natio- Vivienda, la que reemplazaría a la hasta en- nale Die tonces Administración Nacional de la Vivien- Hauptziele dieser neuen Einrichtung waren da. Este nuevo organismo tendría como obje- die Errichtung von Wohneinheiten und die tivos principales la construcción de viviendas Beachtung des Eigentumsproblems. y la atención del problema dominial. Zwischen 1965 und 1972 wurden 15.000 Entre 1965 y 1972 fueron construidas 15.000 Wohneinheiten mittels des Bundeswohnpro- viviendas mediante el Programa Federal de la gramms gebaut. Das Programm wurde vom Vivienda. Este era financiado por el Estado Staat finanziert. Dieser erhielt 50 v. H. der Nacional, el que recibía un aporte del 50 % Werkbeträge von der Interamerikanischen de los montos de obra por parte del Banco In- Entwicklungsbank – BID. Von 1969 bis 1972 teramericano de Desarrollo – BID. Desde Wohnungsverwaltung wurde auch der VEA-Plan ersetzte. 163 durchgeführt, 1969 y hasta 1972 funcionaría también el durch den 33.356 Wohneinheiten errichtet Plan VEA163, mediante el cual se construirían wurden. In beiden Fällen wurden die Wohn- 33.356 unidades habitacionales. En ambos einheiten den Empfängern übergeben, die casos las viviendas eran entregadas a los durch eine monatliche zinsverbilligte Rück- beneficiarios, quienes mediante el pago de zahlung zu Eigentümern wurden. Ein Beispiel cuotas de interés reducido se convertían en dieses Zeitraumes stellt die Wohnanlage propietarios. Ejemplo de este periodo es el 164 Castex in Flores, Buenos Aires dar 162 163 164 Complejo Castex en Flores, Buenos Aires164. . Vgl./Comp. Berretta, S./Pag. 176. Argentinische günstige Häuser. Viviendas Económicas Argentinas. Näher dazu in Dunowicz, S. 102-103. 92 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Abbildung 37 Figura 37 Wohnanlage Castex – 1969 Complejo urbano Castex – 1969 Wegen rechtswidriger Grundstücksbesetzung A raíz de la ocupación irregular de terrenos wurden zur Lösung des Eigentumsproblems fueron desarrollados en respuesta al proble- Regulierungsprogramme entwickelt, zum Bei- ma dominial programas de regulación, por Ej. , der zwischen 1967 und el PEVE165 que funcionaría entre los años 1969 Anwendung fand. Das Eigentumspro- 1967 y 1969. Sin embargo el problema domi- blem wurde dadurch nicht völlig gelöst. nial no sería solucionado por completo. 1.1.2.4 1972–1994 Schaffung des FONAVI 1.1.2.4 1972–1994 Creación del FONAVI Auch im Jahr 1972 behielt der argentinische El Estado Argentino manteniendo su esque- Staat seine zentralisierte Linie im Wohnungs- ma de acción centralizado en el Gobierno bau bei. Es wurde das Gesetz 19.929 verab- Nacional sancionó en 1972 la Ley 19.929, schiedet, das die Gründung des Nationalen creando el Fondo Nacional de la Vivienda - spiel der PEVE 165 - ermöglichte. FONAVI166. Desde entonces la Argentina Seitdem verfügt Argentinien über "spezifische cuenta con “fondos específicos” destinados a: Wohnungsfonds - FONAVI 166 Fonds" für • den Wohnungsbau, • • la construcción de viviendas, • al otorgamiento de préstamos individua- die Gewährung individueller Darlehen für les para la compra, mejoramiento, termi- den Kauf, die Verbesserung, die Fertig- nación y/o ampliación de viviendas, stellung und/oder die Erweiterung von • Wohnungen, la provisión de materiales y/o mano de obra, • die Versorgung mit Materialien und/oder Arbeitskräften, 165 166 Más información en Dunowicz, Pag. 102-103. Plan zur Verbesserung der Wohnsituation in Elendsvierteln. Plan de Erradicación de Villas Miserias. Siehe/Ver C.2.1.2.3. 93 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo • • die Entwicklung von Programmen, die servicios y/o núcleos húmedos167 y Grundstücke mit vollständiger Infrastruktur und/oder Nasszelle167 anbieten und • al desarrollo de programas de loteos con • la ejecución de obras de urbanización, de die Durchführung von Bauvorhaben in infraestructura básica y de equipamientos Bezug auf Städtebau, Infrastruktur und comunitarios. Gemeinschaftsausstattungen. Die Herkunft der Mittel des FONAVI wurden El origen de los recursos que compondrían el durch verschiedene Gesetze im Laufe der Zeit FONAVI fue modificado por distintas leyes 168 Die FONAVI–Ressourcen wur- con el transcurrir de los años.168 Los Recur- den bis 1991, als das Gesetz 23.966 verab- sos FONAVI fueron administrados por la Na- schiedet wurde, vom Staat verwaltet. Er legte ción hasta 1991, año en que fuera sanciona- das „Sistema de Reparto“ (Verteilungssystem) da la Ley 23.966. Esta pondría en vigencia el fest, das die prozentuale Verteilung der Mittel Sistema de Reparto, que consistía en una auf die Provinzen regelte. Die Provinzen ü- distribución porcentual de los recursos a las bernahmen die Verwaltung des Geldes. Diese provincias, ecargadas de la administración de Regelung stellte eine erste konzeptionelle los mismos. Este hecho representaría un pri- Veränderung der Funktionsweise des Sys- mer cambio conceptual de funcionamiento del tems zur Berücksichtigung der Wohnproble- Sistema de atención de la problemática habi- matik dar, die in den späteren Jahren ausge- tacional que devendría en los años posterio- baut werden wird. res. Durch die FONAVI–Ressourcen wurden zahl- Mediante los Fondos FONAVI fueron cons- reiche Wohnanlagen in diesem Zeitraum im truidos en este periodo numerosos conjuntos ganzen Land gebaut. Beispiele für Buenos habitacionales en todo el país. Ejemplos en Aires sind: die Wohnanlagen Comandante Buenos Aires son: el Conjunto urbano Co- Piedrabuena und Cardenal Copello sowie das mandante Peidrabuena, el Cardenal Copello modifiziert. . Die zwei ers- y Barrio Presidente Illia169. Los dos primeros ten Beispiele entsprechen dem Haustyp ejemplos corresponden a la tipología de edifi- Mehrfamilienhaus, einer der beiden in Form cio de vivienda, uno en forma de pabellones von gelenkten Pavillons, das andere von articulados en hemiciclo y el otro en torres kreuzförmigen Wohnhäusern. Das dritte Bei- cruciformes. El tercer ejemplo corresponde al spiel entspricht dem zweigeschossigen Rei- tipo duplex en tira. Stadtviertel Presidente Illia 169 henhaustyp. 167 168 169 Kern der Wohnung, der die Küche, das Bad und den Waschplatz umfasst. Núcleo húmedo de la vivienda compuesto por cocina, baño y lavadero. Siehe/Ver C.2.1.2.3.2. Näher dazu in Dunowicz, S. 122-125, 130-131, 134-137. Más información en Dunowicz, Pag. 122-125, 130-131, 134-137. 94 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Abbildung 38 Wohnanlage Cte. Piedrabuena – 1981 Figura 38 Conjunto urbano Cte. Piedrabuena – 1981 Abbildung 39 Wohnanlage Cardenal Copello – 1984 Figura 39 Conjunto urbano Cardenal Copello – 1984 Abbildung 40 Stadtviertel Pte. Illia – 1988 Figura 40 Barrio Pte. Illia – 1988 95 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 1.1.2.5 Ab 1995 – Sistema Federal de la 1.1.2.5 Desde 1995 – Sistema Federal de Vivienda – Dezentralisierung la Vivienda – Descentralización Im Jahre 1995 wurde das Gesetz 24.464 ver- En 1995 sería sancionada la Ley 24.464, la abschiedet, mit dem das „Sistema Federal que creó el Sistema Federal de la Vivien- geschaffen wurde. Nun- da170. A partir de ese momento el Estado Na- mehr arbeiten der Staat und die Provinzen cional y las provincias trabajan en conjunto. eng zusammen. Die Koordinierung obliegt La coordinación del sistema es tarea del Es- dem Staat. Die „Institutos Provinciales de la tado Nacional. Los Institutos Provinciales de de la Vivienda“ 170 übernehmen die Bewertung la Vivienda (IPV)171 se encargan de evaluar des Wohnungsbedarfs und die Ausführung las necesidades habitacionales y de la ejecu- Vivienda“ (IPV) 171 . Es wurden, wie auch ción de los programas172. Al igual que en in anderen lateinamerikanischen Ländern, otros países latinoamericanos fueron creados zahlreiche Mechanismen zur Beteiligung der múltiples mecanismos de participación ciuda- der Wohnprogramme Bürger 172 173 dana con la finalidad de formular políticas , also eine kommunale Wohnungs- habitacionales „Centros de Participación Comunal“ in der ejemplo de esto son los Centros de Participa- 174 ción Comunal en la Ciudad de Córdoba Stadt Cordoba (1996). de nivel municipal173. politik geschaffen. Ein Beispiel hierfür sind die Un (1996).174 Das dezentralisierte System ermöglichte es, dass die Maßnahmen zur Deckung des El Sistema descentralizado permitió que las Wohnbedarfs sowohl den klimatischen und acciones para atender las necesidades habi- den sozialen, als auch den wirtschaftlichen tacionales estén más acordes a las caracte- Bedingungen jeder Region und deren Bewoh- rísticas tanto climáticas, sociales, como eco- nern angemessen realisiert werden können. nómicas de cada región y de sus pobladores. Die Bezeichnungen der mit der Wohnungs- Los entes oficiales a nivel nacional encarga- problematik auf nationaler Ebene beauftrag- dos de la problemática de la vivienda han ido ten offiziellen Einrichtungen wurden je nach cambiando de denominación según los go- Regierung geändert. Derzeit ist hierfür das biernos, siendo actualmente la Subsecretaria Subsekretariat für Stadtplanung und Woh- de Desarrollo Urbano y Vivienda175 la encar- nungswesen175 zuständig. gada de estos temas. 170 171 172 173 174 175 Siehe/Ver C.2.1.1. Provinzielle Anstalten für Wohnungswesen. Siehe C.2.1.3. Institutos Provinciales de la Vivienda. Ver C.2.1.3. Siehe/Ver C.4.1.2. Vgl./Comp. Mac Donald/Simioni, S./Pag.45. Andere Beispiele in Lateinamerika: die lokalen Verwaltungsausschüsse in Kolumbien (1986) und das Netz von lokalen Ausschüssen in der Gemeinde Montevideo. Vgl. Rojas/Daughtters, o.Sn. Otros ejemplos en Latinoamérica son : las Juntas Administrativas Locales en Colombia (1986) y la Red de Juntas Locales en el Municipio de Montevideo (1993). Comp. Rojas/Daughtters, s/n. Siehe/Ver C.2.1.2.1. 96 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 1.2 1.2 Deutschland 1.2.1 Entstehung der Wohnproblematik Alemania 1.2.1 Origen de la problemática habitacional Nach dem zweiten Weltkrieg gab es große Como consecuencia de la Segunda Guerra Wohnungsverluste, dazu einen hohen Neu- Mundial hubo una gran pérdida de viviendas, bedarf durch den Zustrom der Heimatvertrie- a lo que se sumaría la afluencia de personas benen. 1,8 Mio. der von den 10,6 Mio. im Jah- exiliadas de otros países. De los 10,6 millo- waren nes de viviendas existentes176 en el año 1936, total zerstört, ca. 500.000 weitere durch 1,8 millones fueron totalmente destruidas, schwere Beschädigungen unbrauchbar und aproximadamente otras 500.000 eran debido 2,5 Mio. Wohnungen hatten leichte bis mittel- a los graves daños inutilizables y 2,5 millones schwere Beschädigungen. Durch die enormen de viviendas presentaban daños leves o me- Flüchtlingsströme stieg die Bevölkerungszahl dios. A través del enorme flujo de refugiados erheblich. 1939 lebten auf dem Gebiet der creció enormemente el número de habitantes. späteren drei westlichen Besatzungsmäch- En la región que posteriormente sería tomada re 1936 vorhandenen Wohnungen noch 40,3 Mio. Menschen, 1946 waren por las fuerzas de ocupación177 vivían 40,3 es 45,4 Mio.178 Lag die durchschnittliche Woh- millones de personas en 1939, llegando a te- nungsbelegung 1936 noch bei 3,6 Personen ner 45,4 millones en 1946.178 El promedio de pro Wohnung, so stieg sie bis 1946 auf 6 Per- ocupación era de 3,6 personas por vivienda te 177 176 sonen pro Wohnung an. 179 Viele Wohnungen en 1936, este valor ascendería a 6 personas waren mit zwei oder mehr Haushalten belegt. por vivienda en 1946.179 Numerosas viviendas Diese prekäre Wohnungssituation konnte nur eran habitadas por dos o más hogares. Esta durch staatliche Intervention verbessert wer- precaria situación habitacional solo pudo ser den. In der Nachkriegszeit trug der soziale mejorada a través de la intervención estatal. Wohnungsbau dazu bei, die Wohnungsnot En la posguerra la construcción de un gran durch schnelle Schaffung einer großen Zahl número de viviendas de alquiler asequible, es 180 decir de vivienda de interés social contribuiría bezahlbarer Mietwohnungen zu beseitigen. a superar la emergencia habitacional.180 176 177 178 179 180 Auf dem Gebiet der späteren Bundesrepublik (ohne Saarland und Berlin). En la región que luego sería la República Federal de Alemania (sin Sarre y Berlín). Ohne West-Berlin. Sin Berlín del Oeste. Vgl./Comp. Czasny, S./Pag. 4. Vgl./Comp. BM Bau, S./Pag. 22. Vgl./Comp. Pristl, S./Pag. 53. 97 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Da die öffentliche Hand in der Bundesrepublik Debido a que el Estado alemán no edifica vi- Deutschland Gebäude des sozialen Woh- viendas de interés social por si mismo, nece- nungsbaues nicht selbst errichtet, benötigt sie sita para la realización de sus propios objeti- zur Realisierung der selbstgesteckten Ziele vos inversores privados.181 Para conseguir el stets private Investoren.181 Um Investitionen in volumen suficiente de inversiones en vivien- den sozialen Wohnungsbau in ausreichendem das de interés social el Estado debe ofrecer Maße zu initiieren, musste der Staat diese una subvención intensiva. intensiv fördern. En la transcurso de su historia Alemania desDie Bundesrepublik Deutschland realisierte arrollaría un sistema diferenciado de fomento im Laufe der Zeit ein differenziertes System para la provisión de vivienda. Desde su crea- zur Förderung der Wohnungsversorgung. Seit ción en 1949 fueron sancionadas numerosas ihrer Gründung 1949 wurde eine Vielzahl von leyes, las que permitieron la formación de un Gesetzen verabschiedet, die ein komplexes sistema de fomentos complejo con diferen- Fördersystem mit direkten und indirekten, ciados objetivos e instrumentos directos e in- subjekt- und objektbezogenen Hilfen und ver- directos, con subvención al objeto y al sujeto. schiedenen Zielen entstehen ließ. Die Woh- La política habitacional desarrollada en la nungspolitik in der Bundesrepublik Deutsch- República Federal Alemana luego de la Se- land nach dem zweiten Weltkrieg lässt sich gunda Guerra Mundial puede ser dividida en grob in acht Phasen einteilen, die nachfolgend ocho etapas, las que son seguidamente des- im Einzelnen behandelt werden. 181 182 182 arrolladas en detalle.182 Vgl./Comp. Kornemann (1994), S. /Pag. 71. Vgl./Comp. Wolf, S. /Pag. 64 und/y Mayer. 98 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 1.2.2 1.2.2 Etapas de la política habitacional Phasen der Wohnungspolitik 1.2.2.1 1946 – 1949 Zwangswirtschaftliche 1.2.2.1 1946 – 1949 Medidas de economía Notmaßnahmen zur Sicherstellung dirigida hacia el aseguramiento de einer un abastecimiento mínimo de vi- Wohnraummindestversor- vienda. gung Das Kontrollratsgesetz Nr. 18 vom 8. März La Ley de Control de Consejo N° 18 del 8 de 1946 unterwarf den gesamten noch vorhan- marzo de 1946 sometió al parque habitacio- denen Wohnraum einer lückenlosen Wohn- nal disponible a una exhaustiva administra- 183 . Die Mietpreise wur- ción183. Los precios de los alquileres fueron den auf dem Niveau vom 17. Oktober 1936 congelados al nivel del 17 de octubre de raumbewirtschaftung 184 eingefroren 1937184. . Nach Erlangung ihrer ersten gesetzgeberi- Luego de la obtención de las primeras com- schen Kompetenzen durch die Besatzungs- petencias administrativas legales por parte de mächte erließen die (späteren) Bundesländer las fuerzas de ocupación los (más tarde) Es- jeweils Aufbaugesetze, die die Grundlage des tados Federados promulgaron leyes de obra, Wiederaufbaus und Neubaus regelten. 185 que regularon las bases para la reconstrucción y las construcciones nuevas.185 1.2.2.2 1950 – 1959 Wohnungsbauförde- 1.2.2.2 1950 – 1959 Fomento a la vivienda rung zur Steigerung des Wohn- para incrementar la oferta habita- raumangebotes cional En 1950 fue centralizada la política habitacio- 1950 wurde die Wohnungspolitik durch das 186 187 Das nal por medio de la Primera Ley de Construc- Gesetz sah vor, dass alle nach 1949 ge- ción de Vivienda186.187 Esta ley preveía que bauten Wohnungen vom Kontrollratsgesetz todas las viviendas construidas según la Ley Nr. 18 (welches noch immer galt) ausgenom- de Control de Consejo N°18 (en ese entonces men wurden. todavía vigente) no fueran incluidas. I. Wohnungsbaugesetz 183 184 185 186 187 zentralisiert. „Diese beinhaltet die Einschränkung oder die Beseitigung der freien Vertragsbegründung zwischen den Vermietern und Mietern; denn der Wohnraum ist erfasst und wird durch die zuständigen Wohnungsämter zugewiesen. Auf Grund dieser Zuweisung sind Vermieter und Mieter zum Vertragsabschluss verpflichtet.“ Jenkis (2001), S. 223. „Esta contiene las restricciones o la eliminación de la libre formulación contractual entre propietario e inquilino, ya que las viviendas están registradas y son asignadas a través de las oficinas de vivienda competentes.“ Jenkis (2001), Pag. 223. Vgl./Comp. Jenkis (2001), S./Pag. 227. Vgl./Comp. Wolff, S. /Pag. 64 und/y Schildt/ Sywottek, S. /Pag. 413. Vgl. I. Wohnungsbaugesetz vom 24.04.1950. Comp. Primera Ley de construcción de vivienda del 24.04.1950. Vgl./Comp. Siegrist/ Strath S. /Pag. 84, 85. 99 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Im I. Wohnungsbaugesetz wurden drei Sub- En la Primera Ley de Construcción de Vivien- ventionsformen für den Wohnungsbau festge- das serían establecidas tres formas de sub- legt: der Wohnungsbau durch öffentliche Ob- vención: la construcción de viviendas a través jektförderung mit Mietpreisbindung (der soge- de subvenciones públicas al objeto con vincu- nannte Sozialwohnungsbau), der steuerbe- lación al precio de alquiler (la denominada günstigte Wohnungsbau und der frei finanzier- construcción de viviendas de interés social), 188 Das I. Wohnungsbau- la construcción de viviendas con reducciones gesetz setzte einen bundeseinheitlichen ge- impositivas y la construcción de vivienda de setzlichen Rahmen für die Wohnungsbauför- libre financiación.188 La Primera Ley de Cons- derung, der von den Ländern durch eigene trucción de Viviendas constituyó un marco le- te Wohnungsbau. Förderrichtlinien ausgefüllt wurde. 189 gal homogéneo a nivel nacional para el fomento de la construcción de viviendas, el que 1951 wurden im Einkommenssteuergesetz sería completado por los Estados Federados durch §7b/7c steuerliche Anreize für private con las líneas de subvención.189 Bauinvestitionen geschaffen. 190 En 1951 sería creado a través del §7b/7c de Als Förderung des Vorsparens wurde 1952 la Ley de impuesto a los ingresos el incentivo das Wohnungsbauprämiengesetz (WoPG) zur para las inversiones privadas en vivienda. 190 Begünstigung von Bausparaufwendungen 191 En 1952 sería promulgada la Ley de recom- eingeführt. pensa de construcción de viviendas (WoPG) 1953 wurde das Wohnraumbewirtschaftungs- con el fin de subsidiar los capitales de los gesetz verabschiedet, das das Kontrollratsge- ahorristas de viviendas.191 setz Nr. 18 ablöste und liberalisierte. 192 Das I. Bundesmietengesetz vom 27. Juli 1955 ließ En 1953 sería aprobada la Ley de administra- nun auch schrittweise Mieterhöhungen zu. ción de la vivienda, la cual sustituyó a la Ley Diese Gesetze sollten die Wohnungszwangs- de Control de Consejo N°18.192 La Primera wirtschaft langsam zurückdrängen, um zu Ley Nacional de alquiler del 27 de julio de einer marktwirtschaftlicheren Ordnung zu füh- 1955 permitiría el aumento de los alquileres ren. 193 de modo escalonado. Estas leyes tenían como finalidad reducir la economía dirigida de vivienda para permitir su transformación hacia una regulación según la economía de mercado.193 188 189 190 191 192 193 Vgl./Comp. Rudolf-Cleff, S. /Pag. 144, 145. Vgl./Comp. Expertenkommission Wohnungspolitik (1995), S./Pag. 59. Vgl./Comp. Dopfer, S./Pag. 82. Vgl./Comp. Ulbrich, S./Pag. 92. Vgl./Comp. Becker, S./Pag. 65. Vgl./Comp. Jenkis (2001), S./Pag. 227 und/y Glatzer, S./Pag. 4. 100 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 1956 wurde mit dem II. Wohnungsbaugesetz En 1956 sería reemplazada la Primera Ley de (WoBauG) das I. Wohnungsbaugesetz er- construcción de viviendas por la Segunda Ley setzt. Die neue Ausrichtung wird schon durch de construcción de viviendas (WoBauG). El den Titel des Gesetzes „Wohnungsbau- und nuevo ajuste sería conocido como “Ley de Familienheimgesetz“ deutlich. Nun stand nicht construcción de viviendas y hogar”. La canti- mehr bloß die Quantität, sondern auch die dad ya no ocuparía más el primer plano to- Verbesserung der Wohnqualität und die För- mando esta posición el mejoramiento de la derung des Wohneigentums im Vordergrund. calidad de vida y el fomento a la vivienda Aber auch die Zielgruppe wird deutlich einge- propia. Sin embargo el grupo de destino sería schränkt: War noch im I. Wohnungsbaugesetz claramente reducido, mientras que en la Pri- der soziale Mietwohnungsbau für „breite mera Ley la construcción de viviendas de in- Schichten des Volkes bestimmt“, so wurde er terés social estaba dirigida al “sector amplio im II. Wohnungsbaugesetz auf Einkommens- de la población”, la Segunda Ley lo haría en schwache zentriert. 194 los sectores de menores ingresos.194 Im II. Wohnungsbaugesetz wurden die Grundlagen für folgende Förderwege gelegt • En la Segunda Ley de construcción de vi- 195 viendas serían establecidas las bases para : las siguientes vías de fomento195: 1. Förderweg – öffentlich geförderter • Mietwohnungsbau. • Primera vía de fomento – Vivienda de alquiler de fomento público. 2. Förderweg – steuerbegünstigter Miet• wohnungsbau. Segunda vía de fomento – Vivienda de alquiler con reducción impositiva. In diesem Rahmen wurde die bisher geltende En ese marco fue sustituido el hasta entonces staatliche Richtsatzmiete durch die Kosten- alquiler regulado por el Estado por el alquiler miete abgelöst. Dadurch wollte man einen según costos. Así se pretendió crear un efec- dämpfenden Effekt auf die allgemeine Miet- to amortiguador sobre el desarrollo general preisentwicklung erzielen. Dies hatte jedoch de los precios de alquiler. Esto sin embargo zur Folge, dass auf den Wohnungsteilmärk- tuvo como consecuencia el alza de los alqui- ten, bei denen die Miete nicht politisch niedrig leres en los mercados parciales de viviendas, gehalten wurde, die Mietpreise stiegen. 196 en los cuales sus valores no habían sido mantenidos bajos políticamente.196 194 195 196 Vgl./Comp. Blumers/ Werner, S./Pag. 18 - 24. Vgl./Comp. Killat, S./Pag. 52, 53. Vgl./Comp. Wolff, S./Pag. 65 und/y Schellhaaß/ Schulz (1987), S./Pag. 20 - 23. 101 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Die Kostenmiete machte es dem Vermieter El alquiler por costo hizo posible a los propie- möglich, mit bloß 15 v. H. der Herstellungs- tarios, que con solo el 15 % de los costos de kosten als Eigenkapital Objekte für den sozia- edificación como capital propio erigiesen vi- len Mietwohnungsbau zu erstellen; alle weite- viendas de alquiler social. Los costos restan- ren Kosten (d. h. alle Zinsen und Tilgungen tes (intereses y amortizaciones del capital von Fremdkapital, Unterhaltungskosten für ajeno, gastos de manutención del edificio, das Objekt, etc.) zahlten der Mieter bzw. der etc.) eran pagados por el inquilino, es decir Staat durch Subventionen. 197 por el Estado a través de subvenciones.197 In diesem Zeitraum wurden zahlreiche große En este periodo fueron construidos numero- Wohnanlagen gebaut, wie z. B. die Grindel- sos conjuntos habitacionales de gran enver- 198 hochhäuser gadura. Ejemplos: Casas en altura Grindel198 in Hamburg und das Hansa- viertel199 in Berlin. en Hamburgo y Barrio Hansa199 en Berlín. Abbildung 41 Grindelhochhäuser – 1956 Figura 41 Casas en altura Grindel – 1956 Abbildung 42 Hansaviertel – 1957 Figura 42 Barrio Hansa – 1957 197 198 199 Vgl./Comp. Becker, S./Pag. 65. Näher dazu in Lange, S. 120-123. Más información en Lange, Pag. 120-123. Näher dazu in Dolff-Bonekämper und Schneider, S. 132-133. Más información en Dolff-Bonekämper y Schneider, Pag. 132-133. 102 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 1.2.2.3 1960 – 1970 Liberalisierung – 1.2.2.3 1960 – 1970 Liberalización – Überführung der Wohnungswirt- Traslado de la economía habita- schaft in die soziale Marktwirt- cional hacia la economía social de schaft mercado Der nach dem damaligen Bundesbauminister El Plan Lücke, nombre del en ese entonces benannte Lücke-Plan ging 1960 in das Gesetz Primer Ministro, se convertiría en 1960 en la über den Abbau der Wohnungszwangswirt- Ley de desmontaje de la economía dirigida de schaft über. Dieses sah vor, die vor 1949 ge- vivienda. Esta preveía que las viviendas bauten Wohnungen schrittweise aus der construidas antes de 1949 fueran liberadas Zwangswirtschaft zu entlassen, da das Woh- paulatinamente de la economía dirigida, ya nungsdefizit der Nachkriegsjahre zunehmend que la emergencia habitacional de la posgue- Ab 1960 wurden die Mie- rra había sido superada ampliamente.200 Así a ten schrittweise freigegeben. Das Abbauge- partir de 1960 los precios de los alquileres se- setz wurde ohne Rücksicht auf die tatsächli- rían liberados en forma paulatina. La Ley de che Versorgungslage der Bevölkerung durch- desmontaje sería impuesta sin consideración gesetzt, was teilweise zu einem sprunghaften de la situación de abastecimiento de la pobla- abgebaut wurde. 200 Anstieg der Wohnungsmieten führte. 201 ción, lo que originaría en parte un continuo aumento de los precios de los alquileres.201 1963 wurde mit dem Gesetz über Wohnbeihil- En 1963 sería creada por la Ley de ayuda fe ein Sozialnetz für Notfälle geschaffen, wel- habitacional una red social para casos de ches zunächst auf drei Jahre befristet war. Es emergencia, la que tenía inicialmente un pla- wurde 1965 vom I. Wohngeldgesetz abgelöst, zo de tres años. Esta fue reemplazada en welches schon 1970 eine neue Fassung als 1965 por la Primera Ley de subsidio a la vi- II. Wohngeldgesetz (WoGG) bekam. Hiermit vienda, que sería suplida por la denominada wollte man der neuen Ausrichtung, weg von Segunda Ley (WoGG). Esta pretendía apartar 202 , la nueva dirección del fomento de la subven- Wohngeldzahlungen in ción al objeto y acercarla a la del sujeto202.203 Form von Mieten- und Lastenbeihilfen sind Los pagos del subsidio a la vivienda eran, en unmittelbare, gezielte und zweckgebundene sus formas de ayuda de alquiler o de cargas, der Objekt- und hin zur Subjektförderung gerecht werden. 203 204 Dies una subvención pública con objeto fijo.204 Es- führte zu der bis heute ungelösten Problema- to originó un problema aun no resuelto, el tik, dass das Wohngeld als staatlicher Mietzu- efecto de arrastre sobre los precios que tiene schuss einen preistreibenden Effekt hat, dass el subsidio a la vivienda como ayuda al alqui- jede Regelung, bei der der Staat einen Teil ler, así cada reglamentación por medio de la Subventionen der öffentlichen Hand. 200 201 202 203 204 Vgl./Comp. Conradi/ Zöpel, S./Pag. 95 - 98 und/y Sonnenschein, S./Pag. 99, 100. Vgl./Comp. Peters, S./Pag. 196, 197. Vgl./Comp. auch Überblick über die Instrumente. Vgl./Comp. Dopfer, S./Pag. 82 und/y Wolff, S./Pag. 65. Vgl./Comp. Lowinski, S./Pag. 132. 103 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo der Miete direkt übernimmt, den Mieterhö- cual el Estado se hace cargo de una parte del hungsspielraum des Vermieters ausdehnt und alquiler amplía el margen para el aumento del einen Preisschub bei den Mieten bewirkt. 205 alquiler por parte del propietario, provocando un desplazamiento de precio al inquilino.205 Beispiele von in diesem Zeitraum gebauten Ejemplos de conjuntos habitacionales cons- Wohnanlagen sind: die Parkwohnanlage Zoll- truidos en este periodo son: el complejo ur- haus 206 bano Zollhaus206 en Nürnberg y el complejo in Nürnberg und die Siedlung Baum- garten207 in Karlsruhe. Baumgarten207 en Karlsruhe. Abbildung 43 Parkwohnanlage Zollhaus – 1957-1968 Figura 43 Complejo urbano Zollhaus – 1957-1968 Abbildung 44 Siedlung Baumgarten – 1964-1968 Figura 44 Complejo habitacional Baumgarten – 1964-1968 205 206 207 Vgl./Comp. Norton/ Novy, S./Pag. 33. Näher dazu in Göderitz/Müller-Ibold/Hillebrecht. Más información en Göderitz/ Müller-Ibold/ Hillebrecht. Näher dazu in Nagel/ Linke, S. 84-87 und Kirschenmann/ Muschalek S. 126. Más información en Nagel/ Linke, Pag. 84-87 y Kirschenmann/ Muschalek Pag. 126. 104 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 1.2.2.4 1971 – 1975 Entstehung eines um- 1.2.2.4 1971 – 1975 Origen de una protección global al inquilino fassenden Mieterschutzes Steigende Mieten, insbesondere die der Alt- Alquileres en ascenso, especialmente en edi- bauten, infolge des Lücke-Plans führten zur ficaciones antiguas, como consecuencia del Verabschiedung I. Wohnraumkündi- Plan Lücke derivaron en 1971 en la promul- gungsschutzgesetzes im Jahr 1971. Dieses gación de la I Ley de protección a la rescisión Gesetz war zunächst befristet und wurde mit de contrato de alquiler. Esta era en sus oríge- dem II. Wohnraumkündigungsschutzgesetz nes de vigencia limitada y sería transformada 208 a derecho sin límite temporal por la II Ley de Im Wohnraumkündigungsschutzgesetz war protección a la rescisión de contrato de alqui- das Gesetz zur Regelung der Miethöhe ler (WKSchG) del 1 de enero de 1975.208 Esta (MHG) enthalten. Das BGB wurde im §556a contenía la Ley de regulación de monto de um eine Sozialklausel mit Kündigungsverbot alquiler (MHG). El Código Civil agregaría ade- erweitert. Diese Maßnahmen stärkten ganz más en el §556a una cláusula social de prohi- erheblich die Seite des Mieters, jedoch ging bición a la rescisión de contrato. Estas medi- dadurch andererseits der frei finanzierte das fortalecieron notablemente la posición del des (WKSchG) am 01.01.1975 zu Dauerrecht. 209 Mietwohnungsbau nach 1974 stark zurück. inquilino, pero provocaron también la disminución de la construcción de viviendas de alqui- Beispiel für sozialen Wohnungsbau hier ist die Wohnanlage Mehringplatz in ler de financiamiento libre luego de 1974.209 Berlin- Kreuzberg, die im Jahr 1974 gebaut wurde Ejemplo de vivienda de interés social es el und aus einer ringförmigen Wohnbebauung conjunto urbano Mehringplatz en Berlín- 210 um den historischen Platz besteht. Kreuzber, construido en el año 1974 y que consta de una edificación en forma de anillo alrededor de la plaza histórica.210 Abbildung 45 208 209 210 Wohnanlage Mehringplatz – 1974 Figura 45 Vgl./Comp. Jenkis (2001), S./Pag. 229 und/y Schleiter S./Pag. 69, 70. Vgl./Comp. Wolff, S./Pag. 66, 67 und/y Dopfer, S./Pag. 82, 83. Näher dazu in Schneider, S. 210-211. Más información en Schneider, Pag. 210-211. 105 Conjunto urbano Mehringplatz – 1974 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 1.2.2.5 1976 – 1979 Stärkung der Vermö- 1.2.2.5 1976 – 1979 Fortalecimiento de la gensbildung und Förderung der formación de patrimonio y fomen- Wohnungsbestandsverbesserung to al mejoramiento de viviendas existentes Mit dem Gesetz über die steuerlichen Ver- Mediante la Ley de disminuciones impositivas günstigungen bei Herstellung oder Anschaf- para la construcción o adquisición de deter- fung vom minados edificios de viviendas del 11 de julio des de 1977 y la nueva versión del §7b EsTG (pa- §7b EStG („Abschreibungsparagraph“) wurde rágrafo de deducción) fue transferido el fo- die Eigentumsförderung des Neubaues auf mento a la propiedad de nuevas edificaciones den Altbau übertragen, Anschaffung und Her- a las de antiguas, adquisición y construcción stellung wurden jetzt gleichwertig behandelt. serían ahora igualmente valoradas. Esto junto Zusammen mit dem Gesetz zur Förderung con la Ley de fomento a la modernización de der Modernisierung von Wohnungen (Woh- viviendas (Ley de modernización de viviendas nungsmodernisierungsgesetz WoModG) – WoModG) del 23 de agosto de 1976 debía vom 23.08.1976 sollte es zu einer Modernisie- conducir a una modernización de las cons- rung des Altbaubestandes führen. Dieses Ziel trucciones antiguas existentes. Este objetivo wurde mit den Maßnahmen auch erreicht, sería alcanzado mediante las medidas men- jedoch wurde dadurch auch das Angebot an cionadas, pero sin embargo produciría por un preisgünstigen Wohnungen verringert und die lado disminución en la oferta de viviendas de Preise im Altbaumarkt hochgetrieben. Der precios asequibles y por otro lado que los Altbaumarkt gehörte dadurch größtenteils für precios de mercado de viviendas antiguas se die unteren Einkommensschichten nicht mehr elevara. Así el mercado de viviendas antiguas zu den erschwinglichen Wohnungsteilmärk- dejaría de pertenecer a los mercados parcia- bestimmter 11.07.1977 ten. und Wohngebäude der Neufassung – 211 les de vivienda asequibles para los sectores de menores ingresos.211 1.2.2.6 1980 – 1989 Retorno a la economía 1.2.2.6 1980 – 1989 Rückkehr zur Markt- de mercado wirtschaft des Los altos límites de ingresos por hogar de la II. Wohnungsbaugesetzes hatte die Mehrheit Segunda Ley de construcción de viviendas der Bevölkerung zu möglichen Nutznießern hizo de la mayoría de la población un posible des sozialen Wohnungsbaues gemacht. Viele beneficiario de la vivienda de interés social. Haushalte hatten nach in Kraft treten des Ge- Muchos hogares tuvieron tras la entrada en setzes ein Anrecht auf eine Sozialwohnung vigencia de la ley el derecho a una vivienda und zogen in eine geförderte Wohnung ein. de interés social y se mudaron a una vivienda Die 211 hohen Einkommensgrenzen Vgl./Comp. Buchheit, S./Pag. 33, 34 und/y Wolff, S./Pag. 67, 68. 106 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Auch wenn ihre Haushaltseinkommen stie- subvencionada. A pesar de mejorar sus in- gen, belegten die zuvor bedürftig gewesenen gresos, los antes mencionados beneficiarios Empfänger weiterhin die staatlich geförderten permanecían ocupando las viviendas sub- Wohnungen. Dies führte zu einer hohen Fehl- vencionadas por el Estado. Esto produciría belegung der gebundenen Sozialwohnungen. una falsa-ocupación de las viviendas. Este Dieses Problem war schon in den 60er Jahren problema ya era fuertemente discutido en los heftig diskutiert worden. 1981 wurde das Ge- años sesenta y tendría su desenlace en 1981 setz zum Abbau der Fehlsubvention und der con la promulgación de la Ley de reducción Mietverzerrung be- de la falsa-subvención y distorsión del alquiler schlossen. Durch diese Fehlbelegungsabgabe en la vivienda. A través de esta reducción de wollte man die verteilungspolitischen Mängel la falsa-ocupación se pretendía amortizar las im Wohnungswesen 212 der Objektförderung abschwächen. deficiencias de la subvención al objeto. 212 1982 wurde im §7b EStG eine zusätzliche En 1982 sería introducido al §7b EstG un fo- Förderung durch eine Kinderkomponente ab mento adicional a través de un componente dem zweiten Kind eingeführt, welche 1986 im infantil a partir del segundo niño, el que sería §10e EStG auf das erste Kind erweitert wurde extendido al primer niño por el §10e EstG en (Baukindergeld). Die Wohneigentumsförde- 1986. El fomento a la vivienda propia sería rung wurde mit diesem Instrument erheblich con estos instrumentos considerablemente verbessert. mejorado. Mit dem 1983 in Kraft getretenen Gesetz zur En 1983 la Ley para el aumento de la oferta Erhöhung des Angebotes an Mietwohnungen de vivienda de alquiler subsanaría una defi- wurde eine Lockerung der Kündigungs- und ciencia de las disposiciones de rescisión y Mieterhöhungsbestimmungen beschlossen, aumento del contrato de alquiler. La Ley tenía um den Mietwohnungsbau für Investoren wie- como finalidad hacer nuevamente atractiva a der attraktiver zu machen. Zusätzlich legten los inversores la construcción de viviendas de Bund und Länder 1983 und 1984 ein Sonder- alquiler. El Estado Nacional y los Federados programm zur Belebung des sozialen Woh- aplicarían adicionalmente programas especia- nungsbaues und der Baunachfrage fest. Trotz les para la recuperación de la construcción de dieser Maßnahmen ging der Wohnungsneu- viv. sociales y la demanda de construcción. A 213 bau zurück, die Mieten stiegen. pesar de esto la construcción de viviendas disminuiría y los alquileres aumentarían.213 1986 zog sich der Bund weitgehend aus der En 1986 el Estado Nacional retrocede en su Förderung des sozialen Mietwohnungsbaues posición en lo referido al fomento de la vi- zurück und überließ diese Aufgabe den Län- vienda de interés social y deja esta tarea a dern. 212 213 214 214 cuenta de los Estados Federados.214 Vgl./Comp. Dopfer, S. 83 und/y Brech/ Bärsch S./Pag. 33, 34. Vgl./Comp. Wolff, S./Pag. 68, 69. Vgl./Comp. Behring/ Goldrian S./Pag. 8 und/y Dopfer, S./Pag. 83. 107 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Mit dem Gesetz zur Neuregelung der steuerli- Con la Ley para la nueva regulación del fo- chen Förderung des selbst genutzten Wohn- mento impositivo para la vivienda de uso pro- eigentums (Wohneigentumsförderungsgesetz pio (Ley de fomento de vivienda propia – – WohneigFG) vom 15.05.1986 wurde der WohneigFG) del 15 de mayo de 1986 sería §7b EStG durch den §10e EStG ersetzt. Da- reemplazado el §7b EstG por el §10e EstG y mit wurde die steuerliche Behandlung von der con ello el modelo impositivo cambiaría el es- Investitionsgutregelung auf die Konsumgutre- quema de regulación de bienes de inversio- gelung 215 216 umgestellt. nes por uno de regulación de bienes de con- 1988 führte der Gedes sumo215.216 En 1988 el poder legislativo intro- vereinbarte duciría el más accesible de los fomentos, la Förderung, den so genannten dritten Förder- denominada tercera vía de fomento. Mediante weg, ein. Hierbei konnten die Bauherren die esta los propietarios podían concertar con- Förderung vertraglich mit dem Bundesland tractualmente los subsidios con el Estado Fe- setzgeber durch die II. Wohnungsbaugesetzes flexibel vereinbaren. Änderung die 217 derado de modo flexible.217 Zwei Wohnanlagen, die durch geförderte Fi- Dos ejemplos de viviendas construidas me- nanzierung gebaut wurden, sind die Mehrfa- diante financiamiento subsidiado son las Ca- 218 milienreihenhäuser in Berlin-Neukölln sas multifamiliares en Berlin-Neukölln218 y el und die Siedlung Volpinastraße in München219. conjunto Volpinastraße en Munich219. Abbildung 46 Figura 46 215 216 217 218 219 Mehrfamilienreihenhäuser in Berlin-Neukölln – 1982-1983 Casas multifamiliares en hilera en Berlín-Neukölln – 1982-1983 Anders als das Investitionsgut ist das Konsumgut steuerrechtlich ohne Belang. Es wird weder bei den Einkünften noch bei den Ausgaben in irgendeiner Weise berücksichtigt. Der Nutzungswert der eigenen Wohnung wurde beim Ermitteln der eigenen Einkünfte nicht mehr eingesetzt, die Kosten dafür nicht mehr abgesetzt. Die steuerliche Förderung galt nur noch für vermietete Gebäude. Vgl. Lonsing, S. 21. Los bienes de inversiones representan, a diferencia de los bienes de consumo una erogación jurídico-fiscal,. No son considerados ni los ingresos ni los egresos cualquiera sea su origen. El valor de aprovechamiento de la vivienda propia como así los costos de ella no son más contemplados para el cálculo de los ingresos propios. El fomento impositivo valía solo para edificios alquilados. Ver Lonsing, Pag. 21. Vgl./Comp. Färber, S./Pag. 8. Vgl./Comp. Wolff, S./Pag. 68, 69. Näher dazu in Peters/ Henn, S. 124-125. Más información en Peters/ Henn, Pag. 124-125. Näher dazu in Bott/ v. Hass, S. 64-95. Más información en Bott/ v. Hass, Pag. 64-65. 108 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Abbildung 47 Figura 47 Siedlung Volpinastraße – 1988 1.2.2.7 1990 – 1997 Wohnungspolitik im Conjunto Volpinastraße – 1988 1.2.2.7 1990 – 1997 Política habitacional vereinigten Deutschland en la Alemania unificada Mit der Wiedervereinigung der DDR mit der Con la reunificación alemana devendría la ta- BRD kam die große Aufgabe der Angleichung rea de equilibrar las condiciones de vida entre der Lebensverhältnisse zwischen Ost und el Este y el Oeste. En los nuevos Estados West auf Deutschland zu. In den neuen Bun- Federados existía una vinculación de precios desländern gab es zunächst eine Mietpreis- de alquiler, es decir regulados estatalmente, bindung; sie sollte bis Ende 1997 entfallen. la cual debería ser suprimida hasta fines de Bis dahin sollten die Mieten schrittweise an 1997. Hasta esa fecha debían ser acomoda- das Mietniveau der alten Länder angepasst dos los precios de los alquileres de modo es- werden. Der Weg dahin wurde vom Gesetz- calonado hasta alcanzar los valores en los geber durch die I. und II. Grundmietenver- antiguos Estados Federados. Este proceso ordnung von 1991 und 1993 und dem Mieten- sería regulado por el Poder Legislativo me- überleitungsgesetz von 1995 sowie dem diante el Primer y Segundo Decreto de alqui- Miethöhengesetz aus dem gleichen Jahr ge- leres básicos en 1991 y 1993 respectivamen- regelt. 220 te, la Ley de transición de alquiler de 1995 y la Ley de monto de alquiler.220 Um dem Bau von Wohnungen und Gewerbe- Con la finalidad de dar nuevo impulso a la immobilien in den neuen Bundesländern neue construcción de viviendas e industrias en los Impulse zu geben, wurde 1991 das Förderge- nuevos Estados Federados sería promulgada bietsgesetz erlassen. Mit diesem wurde eine en 1991 la Ley regional de fomento y con ello indirekte steuerliche Förderung geschaffen, se crearía un subsidio impositivo indirecto, el welche hohe Abschreibungssätze in den ers- que autorizó mayores tasas de reducción pa- 220 Vgl./Comp. Wolff, S./Pag. 69, 70. 109 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo ten fünf Jahren erlaubte.221 Dadurch wurden ra los primeros cinco años.221 A través de es- viele Wohnungen in Regionen gebaut, in de- te fueron construidas numerosas viviendas nen sie nicht gebraucht wurden. Ende der innecesarias. A finales de 1990 sería por pri- 90er Jahre wurde erstmalig der Abriss von mera vez propuesta la demolición de vivien- Wohnungen der Altsubstanz in den neuen das en los nuevos Estados Federados. En el Bundesländern vorgeschlagen. Im Rahmen marco de la remodelación de las ciudades del des Stadtumbaues Ost wird er heute noch Este son aún realizadas tareas de demolición 222 systematisch betrieben. sistemáticamente.222 1996 wurde die bis dahin praktizierte indirekte En 1996 sería reemplazado el hasta ese mo- Förderung nach §7b EStG und §10e EStG mento aplicado fomento indirecto según los komplett ersetzt durch eine direkte Förderung parágrafos §7b EstG y §10e EstG por un fo- nach dem Eigenheimzulagengesetz. Die fun- mento directo según la Ley de subsidio a la damentale Neuregelung erfolgte nach lang- vivienda propia. La nueva reglamentación se- jähriger Diskussion, da bis dahin einkom- ría creada luego de años de discusión, ya que mensstarke Haushalte in Abhängigkeit vom hasta ese momento los hogares pudientes Einkommen eine höhere Förderung erhalten recibían mayores subsidios independiente- hatten. Das Eigenheimzulagengesetz regelte mente del monto de sus ingresos. La Ley de die Förderung jetzt unabhängig von der ein- subsidio a la vivienda propia regularía ahora kommensteuerlichen Belastung und damit el fomento independientemente de las cargas 223 wesentlich gerechter. impositivas por ingresos y con ello se lograría un manejo considerablemente más justo.223 Folgende Abbildungen zeigen zwei Beispiele Las siguientes figuras muestran dos ejemplos von geförderten Wohnungen in Berlin, das de viviendas de construcción subsidiada en und die Wohnanlage Berlín, el Edificio Osloer224 y el Conjunto habi- Mahlsdorf225. Das erste entspricht dem Haus- tacional Mahlsdorf225. El primero corresponde typ Wohnzeile und das zweite dem Mehrfami- al tipo de vivienda en tira y el segundo al de lienhaus bzw. Stadtvilla. Das dritte Beispiel ist vivienda multifamiliar o villa de ciudad. El ter- Gebäude Osloer 224 eine Wohnanlage in Frankfurt-Bonames 226 , cer ejemplo corresponde a un Conjunto habi- welche mit einem Niedrigenergiekonzept und tacional en Frankfurt-Bonames226, diseñado unter dem Haustyp Wohnzeile entworfen wur- bajo un concepto de ahorro energético y vi- de. vienda en tira. 221 222 223 224 225 226 Vgl./Comp. Dopfer, S./Pag. 83. Vgl./Comp. Wolff, S./Pag. 70. Vgl./Comp. Dopfer, S./Pag. 83 und/y Wolff, S./Pag. 70. Näher dazu in Bott/ v. Hass, S. 108-111. Más información en Bott/ v. Hass, Pag. 108-111. Näher dazu in Stimmann, S. 282-283. Más información en Stimmann, Pag. 282-283. Näher dazu in Bott/ v. Hass, S. 94-97 und Schneider, S. 162-163. Más información en Bott/ v. Hass, Pag. 94-97 y Schneider, Pag. 162-163. 110 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Abbildung 48 Gebäude Osloer – 1991 Figura 48 Edificio Osloer – 1991 Abbildung 49 Wohnanlage in Mahlsdorf – 1994 Figura 49 Conjunto habit. en Mahlsdorf – 1994 Abbildung 50 Wohnanlage in FrankfurtBonames – 1990-1995 Figura 50 Conjunto habitacional en FrankfurtBonames – 1990-1995 111 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 1.2.2.8 Ab 1998 – Vom sozialen Woh- 1.2.2.8 Desde 1998 – De la construcción nungsbau zur sozialen Wohn- de vivienda de interés social al raumförderung fomento social a la vivienda Im Jahr 1999 wurde wegen der enorm gestie- En el año 1999 debido al enorme aumento de genen Kosten die Instandhaltungs- und Vor- los costos provenientes de los subsidios a la kostenpauschale aus den Eigenheimzulagen, vivienda propia, los costos de mantenimiento die noch in der ersten Fassung des Eigen- y costos previos – los que ya estaban inclui- heimzulagengesetzes enthalten war, gestri- dos en la primera versión de la Ley - serían chen. eliminados. Zum Jahreswechsel 2002/2003 scheiterte En el cambio de año 2002/2003 fracasaría un eine erste Gesetzesinitiative zur drastischen primer Proyecto de Ley que proponía drásti- Reduzierung der Eigenheimzulage. Schon im cas reducciones a la subvención a la vivienda August 2003 sah ein neuer Gesetzentwurf die propia. En agosto del 2003 se presentaría un Abschaffung der Eigenheimzulage vor. Nach- nuevo Proyecto de Ley en este sentido. Lue- dem der Bundesrat auch diesen Entwurf ab- go de que la Cámara Alta también lo rechaza- gelehnt hatte, wurde er dem Vermittlungsaus- ra, iría a la Comisión Mediadora y sería pues- schuss vorgelegt und zum 01.01.2004 als to en vigencia a partir 1 de enero del 2004 Haushaltsbegleitgesetz mit como la Ley de acompañamiento de hogar einer Änderung der Eigenheimzulage in Kraft (HBeglG 2004), conteniendo una modificación gesetzt. Damit wurde der Fördergrundbetrag en el subsidio a la vivienda propia. Con esta mehr als halbiert, die Kinderzulage minimal Ley sería reducido a menos de la mitad el erhöht und die Einkommensgrenzen verrin- monto básico de subvención, aumentado en gert. 227 (HBeglG 2004) forma mínima el adicional por niño y dismi- Außerdem wird seitdem nicht mehr 228 nuidos los límites de ingresos.227 Además zwischen Neu- oder Altbau unterschieden. desde entonces no se diferencia más entre construcción nueva y antigua.228 Im Juli 2004 wurde eine neue Gesetzesinitia- En julio del 2004 fue presentado un nuevo tive zur Abschaffung der Eigenheimzulage Proyecto de Ley para la derogación del sub- gestartet. Der Bundesrat lehnte das Gesetz sidio a la vivienda propia. La Cámara Alta re- zur finanziellen Unterstützung der Innovati- chazaría en noviembre del 2004 la Ley de onsoffensive durch Abschaffung der Eigen- apoyo financiero del avance innovador pre- heimzulage im November 2004 ab. Die dar- tendido a través de la derogación del subsidio aufhin folgende Beratung im Vermittlungsaus- a la vivienda propia. El paso siguiente, aseso- schuss wurde vom Dezember 2004 auf Feb- ramiento a efectuarse en la Comisión Media- 227 228 Für genaue Werte vergleiche C.4.2.2.4. Para valores precisos compare C.4.2.2.4. Vgl. Eigenheimzulagengesetz EigZulG vom 15.12.1995 und EigZulG, zuletzt geändert am 29.12.2003. Comp. Ley de subsudio a la vivienda propia EigZulG del 15.12.1995 y EigZulG, última modificación 29.12.2003. 112 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo ruar 2005 vertagt. dora, sería aplazado de diciembre del 2004 a febrero del 2005. Das über die Jahre immer unübersichtlicher El Derecho de alquiler, el cual con el paso de gewordene Mietrecht wurde im Jahr 2001 los años se hizo cada vez más complejo, fue durch die Mietrechtsreform modernisiert und modernizado y simplificado mediante una Re- vereinfacht. Bislang waren die das Wohn- forma en enero del 2001. Hasta ese momento raummietrecht betreffenden Regelungen in las reglamentaciones en relación al tema De- Sondergesetzen verankert gewesen. Diese recho de alquiler de vivienda estaban esta- wurden nun in das Bürgerliche Gesetzbuch blecidas en leyes especiales. Estas fueron in- ; die Folge waren Änderungen cluidas en el Código Civil229; las consecuen- der Kündigungsfrist für Mieter und Senkung cias fueren, modificaciones en los plazos de der Kappungsgrenze bei Mieterhöhungen. Die rescisión de contrato y rebajas en los valores Mietrechtsreform ist überwiegend zu Gunsten máximos de los alquileres. La Reforma del übernommen 229 230 der Mieter ausgefallen. Derecho de Alquiler beneficiaría principalmente al inquilino.230 Ebenfalls im Jahr 2001 reformierte der Ge- Asimismo en el año 2001 el Poder Legislativo setzgeber den sozialen Wohnungsbau durch reformaría las bases legales de la construc- das Wohnraumförderungsgesetz (Gesetz ü- ción de la vivienda de interés social mediante ber die soziale Wohnraumförderung – WoFG). la Ley de fomento habitacional (Ley sobre el Dieses löste das II. Wohnungsbaugesetz, das fomento de la vivienda de interés social – Wohnungsbindungsgesetz und das Gesetz WoFG) y con ello eliminaría la Segunda Ley über den Abbau der Fehlsubventionierung im de construcción de viviendas, la Ley de vincu- Wohnungswesen ab. Mit der Neuausrichtung lación de vivienda y la Ley sobre la reducción der bisherigen sozialen Wohnungsbauförde- de la falsa-subvención. Con el nuevo direc- rung auf die soziale Wohnraumförderung soll- cionamiento del fomento, es decir de fomento te der Wohnungsbestand besser zur Wohn- a la construcción de vivienda a fomento social raumversorgung genutzt werden. Kritiker be- a la vivienda, se pretendió que el parque zeichnen diese Reform jedoch als halbherzig, habitacional existente sea incluido en la pro- da lediglich ein kleiner Teil der sozialen visión habitacional. Críticos señalan ya a la 231 Wohnraumförderung betroffen sei. reforma como parcial, ya que solo toma una parte de fomento habitacional social.231 229 230 231 Vgl./Comp. §§ 557 - 561 BGB/ Código Civil. Vgl./Comp. Wolff, S./Pag. 70. Vgl./Comp. Wolff, S./Pag. 70, 71. 113 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo In den Jahren 2000, 2002 und 2004 wurde En los años 2000, 2002 y 2004 fue revisada das Das la Ley de subsidio a la vivienda. Mediante es- Wohngeldrecht ist in den alten und neuen to el subsidio a la vivienda en los antiguos y Ländern vereinheitlicht worden. Es ist jetzt nuevos Estados Federados ha sido unificado insgesamt einfacher und familienfreundlicher. y en términos generales simplificado y orien- Die Miethöchstbeträge und Einkommensgren- tado a la familia. Los valores de los montos Wohngeldgesetz überarbeitet. 232 zen wurden angepasst. de alquiler y límites de ingresos fueron adaptados recíprocamente.232 232 Vgl. Wohngeldgesetz (WoGG) in der Fassung vom 11.04.2000, vom 23. 1.2002 und vom 15.12.2004. Comp. Ley de subsidio la vivienda (WoGG) en las versiones del 11.04.2000, 23. 1.2002 y 15.12.2004. 114 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 1.3 1.3 Ergebnisse der Gegenüberstellung Resultados de la Comparación Auch wenn die Wohnungsproblematiken in Si bien las problemáticas habitacionales tie- Argentinien mit der Einwanderung und in nen diferentes orígenes, en Argentina la In- Deutschland mit dem Zweiten Weltkrieg un- migración y Alemania la II Guerra Mundial, terschiedliche Ursprünge haben, so resultie- resultan de ellas las mismas consecuencias, ren aus ihnen die gleiche Konsequenz, näm- la falta de viviendas para una población en lich ein Mangel an Wohnungen für eine wach- aumento y con escaso poder de ahorro y ad- sende Bevölkerung mit unzureichender Spar- quisición. und Kaufkraft. En Argentina, un país que se encontraba en In Argentinien, einem Land, das sich zwar in un auge económico, hubo escasez de vivien- einem wirtschaftlichen Aufschwung befand, das producto de un abrupto crecimiento po- gab es einen Wohnungsmangel durch das blacional. El país sin embargo no contaba con enorme Bevölkerungswachstum. Das Land las estructuras administrativas y legales ne- verfügte jedoch nicht über die notwendigen cesarias para contener esta nueva situación. behördlichen und gesetzlichen Strukturen, um Alemania debió luego de la II Guerra Mundial diesen Gegebenheiten gerecht zu werden. reorganizar sus estructuras tanto administratiDeutschland musste nach dem Zweiten Welt- vas como legislativas y responder a la falta de krieg sowohl die Verwaltungs- als auch die vivienda. Ante esta situación se obró de un Gesetzgebungsstrukturen reorganisieren und modo organizado. La atención de la proble- eine Antwort auf den Wohnungsmangel fin- mática habitacional se basó en el sistema le- den. Angesichts dieser Situation wurde dort gal, el que sería reformado a medida de los auf eine organisierte Weise reagiert. Die Lö- requerimientos, logrando así una acción di- sung der Wohnungsproblematik wurde durch námica y acorde a las circunstancias. die Gesetzgebung geregelt, die je nach Notwendigkeit den Gegebenheiten angepasst Ambos países desarrollaron sistemas de wurde. abastecimiento de vivienda de interés social distintos. Mientras que Argentina fomenta la Beide Länder entwickelten unterschiedliche oferta, financiando y construyendo viviendas, Systeme zur Wohnungsversorgung. Während Alemania lo hace con la demanda, subven- Argentinien sein System auf Basis der Ange- cionando a inversores tanto para la construc- botsförderung aufbaute, d.h. der Staat finan- ción de su propia vivienda como para la de ziert und baut selbst, förderte Deutschland viviendas de alquiler social. durch Subventionierung des Eigentums und des Mietwohnungsbaues die Nachfrage. 115 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 2 2 Verwaltungsstruktur 2.1 Argentinien 2.1.1 2.1 Sistema Federal de la Vivienda Estructuras administrativas Argentina 2.1.1 Sistema Federal de Vivienda Im Jahr 1995 wurde das „Sistema Federal de En el año 1995 fue creado por la Ley 24.464 la Vivienda“ mittels des Gesetzes 24.464 ge- el Sistema Federal de la Vivienda. A partir de schaffen. Seitdem ist die Wohnungspolitik in entonces la Argentina atiende la problemática Argentinien dezentralisiert, wobei Grundsatz- habitacional de un modo descentralizado con entscheidungen gefällt coordinación nacional. El objeto del Sistema werden. Dieses System erfüllt den Zweck der es facilitar las condiciones necesarias para Schaffung von Bedingungen, die Bevölke- posibilitar el acceso a la vivienda digna a los auf Bundesebene rungsschichten mit unzureichendem 233 sectores de recursos insuficientes233 de la Ein- población.234 kommen den Zugang zu einer Wohnung ermöglichen. 234 El Sistema cuenta con dos niveles administrativos, uno nacional y otro provincial.235 Das System verfügt über eine Bundes- und eine provinzielle Ebene.235 Die Bundesebene wird gebildet durch: El nivel nacional está formado por: • • Regierungsbehörden: die Exekutive, das Bundesministerium für Planung, öffentli- Ejecutivo Nacional, el Ministerio de Plani- che Investition und öffentliche Dienste, ficación Federal, Inversión Pública y Ser- Sekretariat für öffentliches Bauen und das vicios, la Secretaría de Obras públicas y Subsekretariat la Subsecretaría de Desarrollo Urbano y für Stadtplanung und Vivienda y Wohnungswesen sowie • Organismos Gubernamentales: el Poder • Bundesausschuss für Wohnungswesen. Consejo Nacional de la Vivienda. Die provinzielle Ebene wird durch die Öffentli- El nivel provincial esta representado por los chen Anstalten für Wohnungswesen reprä- Institutos de la Vivienda. Estos son entes au- sentiert. Diese sind von den Provinzregierun- tárquicos, es decir que funcionan indepen- gen unabhängig. dientes de los gobiernos provinciales. 233 234 235 Das Gesetz wendet den Begriff „unzureichend“ in dem Sinne an, dass diese Bevölkerungsschicht kein ausreichendes Einkommen hat, um einen Kredit zu einem normalen Zinssatz zu erhalten. La Ley utiliza el términa „insuficientes“ en el sentido de que ese sector de la población no posee un nivel de ingresos sufucientes para acceder a un crédito con tasa de interés normal. Gesetz 24.464, Art. 1/Ley 24.464, Art. 1. Siehe Abbildung 51/Ver figura 51. 116 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Bundesregierung Präsident Presidente Gobierno Nacional Bundesminister Ministro de la Nación Bundesminister Ministro de la Nación Bundesministerium für. . Wirtschafts- und Produktionsministerium Bundesministerium für Planung, öffentliche Investition und öffentliche Dienste Ministerio de . . . Ministerio de Economía y Producción Sekretariat für Verkehr Sekretariat für Bergbau Secretaría de Transporte Secretaria de minería Bundesminister Ministro de la Nación Bundesminister Ministro de la Nación Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Techno logie Bundesministerium für. . Ministerio de Planificación Federal, Inversión Pública y Servicios Ministerio de Educación, Ciencia y Tecno logía Sekretariat für öffentliches Bauen Sekretariat für Kommunikation Secretaría de Obras Públicas Secretaría de Comunicación Ministerio de . . . Sekretariat für Energie Secretaría de Energía Subsekretariat für Stadtplanung und Wohnungswesen Subsekretariat für Wasserressourcen Subsecretaría de Desarrollo Urbano y Vivienda Subsecretaría de Recursos Hídricos Subsekretariat für öffentliches Bauen Subsecretaría de Obras Públicas Bundesminister Ministro de la Nación Bundesausschuss für Wohnungswesen Consejo Nacional de la Vivienda Bundesebene - Nivel Nacional Provinzielle Ebene - Nivel Provincial Forschung / Beratung IPV* 1 IPV 2 IPV 3 IPV . . . Verwaltungsabteilung Verwaltungsabteilung Verwaltungsabteilung Verwaltungsabteilung Departamento administrativo Departamento administrativo Departamento administrativo Departamento administrativo Planungs- und Forschungsabteilung Planungs- und Forschungsabteilung Planungs- und Forschungsabteilung Planungs- und Forschungsabteilung Dpto. de Planificación e Investigación Dpto. de Planificación e Investigación Dpto. de Planificación e Investigación Dpto. de Planificación e Investigación Rechtsabteilung Rechtsabteilung Rechtsabteilung Rechtsabteilung Departamento Jurídico Departamento Jurídico Departamento Jurídico Departamento Jurídico * Provinzielle Anstalten für Wohnungswesen / Instituto Provincial de la Vivienda Abbildung 51 Verwaltungsstruktur des „Sistema Fed. de la Vivienda“ – Argentinien Figura 51 117 Estructura Administrativa del Sistema Federal de la Vivienda – Argentina C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 2.1.2 2.1.2 Nivel nacional Bundesebene 2.1.2.1 Regierungsbehörden 2.1.2.1 Organismos Gubernamentales Die argentinische Bundesebene besteht aus El nivel nacional argentino está compuesto vier hierarchischen Regierungsstufen. An der por cuatro escalones jerárquicos de carácter Spitze steht der Präsident. Ihm untersteht gubernamental, encabezados por el Presi- direkt das Bundesministerium für Planung, dente. De él depende directamente el Ministe- öffentliche Investition und Dienst. Das Sub- rio de Planificación Federal, Inversión Publica sekretariat für Stadtplanung und Wohnungs- y Servicios. Siendo la Subsecretaría de Desa- wesen ist für das Föderalistische System für rrollo Urbano y Vivienda la responsable del Wohnungswesen zuständig. Die Bundesebe- Sistema Federal de la Vivienda. El nivel na- ne übernimmt die Planungs- und Überwa- cional toma a su cargo las tareas de planifi- chungsaufgaben. Sie steht in direktem Kon- cación y control. Se relaciona en forma dire- takt mit der unteren Ebene. cta con el nivel inferior. Die einstufige provinzielle Ebene besteht aus El nivel provincial posee un único escalón re- den Provinziellen Anstalten für Wohnungswe- presentado por los Institutos Provinciales de sen. Sie übernehmen die Ausführung der in la Vivienda. Estos se encargan de la ejecu- der oberen Ebene entwickelten Wohnpro- ción de los programas habitacionales236 desa- gramme236. Die Provinziellen Anstalten für rrollados en el nivel superior. Los Institutos de Wohnungswesen wurden als autarke Einrich- la Vivienda fueron creados como entes autár- tungen der lokalen Regierungen geschaffen, quicos de los gobiernos locales, es decir que d.h., sie sind keine Regierungseinrichtungen. no son entes gubernamentales. Ellos repre- Sie stellen die Kontaktpunkte der öffentlichen sentan los puntos de contacto de la Adminis- Hand mit den Bürgern dar. tración con los habitantes. Somit ist das „Sistema Federal de la Vivienda“ Así se designa al Sistema Federal de la Vi- aus Sicht der integrierten Einrichtungen als vienda como mixto, desde la perspectiva del heterogen zu bezeichnen. carácter de sus organismos integrantes. Die Leitung des „Sistema Federal de la Vi- El Sistema Federal de la Vivienda está enca- vienda“ obliegt der Exekutiven, der der Präsi- bezado por el Poder Ejecutivo Nacional, re- dent vorsteht. Das Kabinett besteht aus meh- presentado por el Presidente de la Nación. El reren Ministerien. Eines davon ist das Bun- gabinete presidencial está compuesto por dis- desministerium für Planung, öffentliche tintos ministerios, entre ellos el Ministerio de 236 Wohnungsprogramme sind Maßnahmenprogramme für den Bau, Umbau oder die Verbesserung von Wohnungen, der Infrastruktur sowie zur Eigentumsbereinigung. Siehe C.4.1.2. Los programas habitacionales son programas de acción destinados a la construcción, refacción o mejoramiento de viviendas, la construcción de infraestructura y la regularización dominial. Ver C.4.1.2. 118 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Investition und öffentliche Dienste237. So- Planificación Federal, Inversión Pública y wohl die Exekutive als auch das Bundesmi- Servicios237. Tanto el poder ejecutivo como nisterium für Planung, öffentliche Investition el mencionado ministerio se encargan de la und öffentliche Dienste übernehmen die For- formulación de los principios de la política mulierung der Prinzipien der Wohnungspolitik habitacional y de controlar la ejecución de las und überwachen die Durchführung der erfor- medidas necesarias para alcanzar los fines derlichen Maßnahmen. perseguidos por esta. Das Ministerium für Bundesplanung, öffentli- El Ministerio de Planificación Federal, Inver- che Investition und öffentliche Dienste setzt sión Pública y Servicios esta compuesto por sich aus fünf Sekretariaten, u.a. aus dem für cinco Secretarías, entre ellas la de Obras Pú- öffentliche Bauten, zusammen. blicas. Das Sekretariat für öffentliche Bauten führt La Secretaría de Obras Públicas ejecuta ta- durch drei Subsekretariate Planungs- und reas de planificación y control a través de tres Überwachungsaufgaben aus. Das Subsekre- Subsecretarías, siendo la de Desarrollo Ur- tariat für Stadtplanung und Wohnungswe- bano y Vivienda la encargada de coordinar sen ist für die Koordinierung des „Sistema el Sistema Federal de la Vivienda. Seguida- Federal de la Vivienda“ zuständig. Im Folgen- mente son detallados la organización institu- den werden die Verwaltungsstruktur und die cional y los objetivos de la Subsecretaría de Ziele des Subsekretariats für Stadtplanung Desarrollo Urbano y Vivienda. und Wohnungswesen einzeln aufgeführt. Hierarchische Struktur des Systems Estructuración jerárquica del sistema Die koordinierende Instanz des „Sistema Fe- La Subsecretaría de Desarrollo Urbano y Vi- deral de la Vivienda“ ist das Subsekretariat für vienda depende de la Secretaría de Obras Stadtplanung und Wohnungswesen. Es leitet públicas y funciona como ente coordinador 238 die „Organismos Ejecutores Provinciales“ nacional del Sistema Federal de la Vivienda, (OEP), die auch als Provinzielle Anstalten dirigiendo a los Organismos Ejecutores Pro- für Wohnungswesen bezeichnet werden. vinciales (OEP), también denominados Institutos Provinciales de la Vivienda. 237 238 Durch den Erlass 1142 vom 24. Mai 2003 wurde das Ministeriumsgesetz modifiziert und das Ministerium für Bundesplanung, öffentliche Investition und Dienste geschaffen. Diesem neuen Ministerium wurden verschiedene Bereiche zugeteilt, so z. B. Teile des ehemaligen Wirtschaftministeriums, des Produktionsministeriums sowie Teile der nationalen Regierung. Innerhalb dieser Teilbereiche befanden sich das Sekretariat für öffentliche Bauten und das Subsekretariat für Stadtplanung und Wohnungswesen, die alle sowohl ihre Bezeichnungen als auch ihre Funktionen verändert haben. Mediante el Decreto 1142 del 24 de mayo del 2003 fue modificada la Ley de Ministerios, creándose el Ministerio de Planificación Federal, Inversión Pública y Servicios. A este nuevo Ministerio fueron transferidas distintas áreas provenientes tanto de los ex Ministerios Economía y de la Producción, como de la Presidencia de la Nación. Entre estas áreas se encontraban la de Obras Públicas y la de Desarrollo Urbano y Vivienda, las que cambiaron de denominación y funciones. Ausführende Organe des „Sistema Federal de la Vivienda“ auf provinzieller Ebene. 119 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Das Subsekretariat für Stadtplanung und La Subsecretaría de Desarrollo Urbano y Vi- Wohnungswesen verfügt über vier Abteilun- vienda posee cuatro direcciones: gen: • • Nationale Abteilung für Wohnungspolitik: cionales: tiene como función primaria Ihre Hauptfunktion besteht in der Teil- asistir en la formulación de la Política Na- nahme sowohl an der Formulierung der cional de la Vivienda, como así también Prinzipien der nationalen Wohnungspolitik en la elaboración, realización y financia- als auch in der Planung, der Realisierung ción de los programas habitacionales del und der Finanzierung der Wohnprogram- sector público. me der öffentlichen Hand. • Dirección Nacional de Políticas Habita- • Dirección Nacional de Coordinación de Nationale Abteilung für Politik- und Pro- Políticas y Programas: coordina progra- grammkoordination: Diese Abteilung ko- mas sociales que se desarrollan en todo ordiniert Sozialpro- el territorio nacional, a fin de garantizar la gramme, mit dem Ziel, die Komplementie- complementariedad de los programas na- rung sowohl der nationalen, provinziellen cionales con los provinciales y regionales und regionalen Programme als auch der como de los financiados con medios pro- Programme, die mit Eigenkapital finan- pios con los que sean financiados me- ziert werden und derer, die durch interna- diante organismos internacionales. die landesweiten tionale Organisationen finanziell unter- • stützt werden, zu gewährleisten. Dirección Nacional de Desarrollo Urbano: define los aspectos normativos de la polí- • Nationale Abteilung für Stadtplanung: Sie tica del uso del suelo y del ordenamiento bestimmt die normativen Aspekte der Bo- territorial y determina los ejes directrices denpolitik sowie der Landesordnung und para el desarrollo sustentable de las ciu- legt den Leitfaden für die nachhaltige dades. Entwicklung der Städte fest. • • Dirección Nacional de Infraestructura So- Nationale Abteilung für soziale Infrastruk- cial: asiste en la formulación, ejecución, tur: Sie unterstützt die Regierung in der seguimiento y evaluación de los progra- Formulierung, Ausführung, Überwachung mas de infraestructura social destinados und Bewertung der Programme der sozia- al mejoramiento del hábitat de los secto- len Infrastruktur. Ziel ist die Verbesserung res más desprotegidos de la población. der Wohnumgebung der unteren Bevölkerungsschichten. 120 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Ziele Objetivos Die Ziele und Zuständigkeiten des Subsekre- Los objetivos y competencias de la Subsecre- tariats wurden von dem am 26. November taría están establecidos por el Decreto 1142 2003 verabschiedeten Erlass 1142 festgelegt. sancionado el 26 de noviembre del 2003 y Dieser beinhaltet: son: • • Die Unterstützung des Sekretariats für Asistir a la Secretaría de obras Públicas öffentliches Bauen bei der Ausarbeitung, en la elaboración, realización y financia- der Realisierung und der Finanzierung ción de políticas y programas habitacio- der Wohnungspolitik sowie der Wohn- nales y de desarrollo urbano del sector und Stadtplanungsprogramme des natio- público nacional, provincial o municipal nalen, provinziellen oder kommunalen destinados a la población de bajos recur- Sektors. Nutznießer dieser Unterstützung sos con alguna capacidad de ahorro. sind die einkommensschwachen Bevölke- • rungsschichten mit geringer Sparkraft. Asistir en la coordinación y fiscalización de la ejecución de los planes de vivienda • Die Unterstützung der Koordination und y el planeamiento urbano que realicen el Kontrolle der Realisierung der Wohnungs- Estado Nacional, las provincias, munici- und Stadtplanung, die vom Staat, den pios y el Gobierno de la Ciudad Autóno- Provinzen, den Gemeinden und der Stadt ma de Buenos Aires, acorde con el régi- Buenos Aires der 239 men de asentamiento humano que esta- in Übereinstimmung mit Landesordnungspolitik blezca la política de ordenamiento territo- entwickelt rial. werden. • • Die Koordinierung und Überwachung der Coordinar y supervisar la ejecución de Realisierung der Wohnungspolitik, die das políticas habitacionales que haya fijado la Sekretariat für öffentliches Bauen festge- Secretaría de obras públicas. legt hat. • • Die Förderung des Mittelerhalts und der • Investitionen im Bereich der Stadtplanung cursos en el campo del desarrollo urbano und des Wohnungsbaus durch Treuhand- y de la vivienda a través de los fondos fi- fonds oder andere nationale und interna- duciarios u otras alternativas de financia- tionale Finanzierungsmöglichkeiten. miento nacional e internacional. • Die Förderung baulicher und technischer promocionar el desarrollo de técnicas y sistemas de construcción de viviendas. Entwicklungen für Wohneinheiten. 239 Promover la obtención e inversión de re- Buenos Aires ist gleichzeitig Hauptstadt Argentiniens und Provinz. 121 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo • • Die Unterstützung der Behörden bei Gesetzesanträgen, die die Realisierung der des de Aplicación de las leyes que regu- Wohnprogramme regulieren, insbesonde- lan el ejercicio y la ejecución de los pro- re bei Tätigkeiten, die die Erfüllung der gramas y en particular las actividades que Ziele des Bundesfonds für Wohnungswe- hacen al cumplimiento de los objetivos sen betreffen • Asistir en las funciones de las Autorida- 240 del Fondo Nacional de la Vivienda240. . • Die Integration des Bundesausschusses für Wohnungswesen 241 Integrar el Consejo Nacional de la Vivienda241. . 2.1.2.2 Bundesausschuss für Woh- 2.1.2.2 Consejo Nacional de la Vivienda nungswesen Parallel zu den verschiedenen Regierungsbe- Paralelamente a los distintos organismos gu- hörden gibt es den Bundesausschuss für bernamentales se encuentra el Consejo Na- Wohnungswesen. Der Ausschuss wurde vom cional de la Vivienda. Este Consejo fue crea- Gesetz 24.464 am 8. März 1995 geschaffen do por la Ley 24.464 del 8 de marzo de 1995 und gehört zusammen mit dem Bundesfonds y forma parte junto con el Fondo Nacional de für Wohnungswesen (FONAVI), den „Orga- la Vivienda (FONAVI), los Organismos Ejecu- 242 und der tores Provinciales (OEP) y la Municipalidad Verwaltung der Stadt Buenos Aires zu dem de la Ciudad autónoma de Buenos Aires del nismos Ejecutores Provinciales“ „Sistema Federal de la Vivienda“ 243 Sistema Federal de la Vivienda243. . Der Bundesausschuss für Wohnungswesen El Consejo Nacional de la Vivienda es el ente ist das beratende Organ sowohl des Staates asesor del Estado Nacional, las provincias y und der Provinzen als auch der Gemeinden. los municipios en toda cuestión vinculada a la Er setzt sich aus Vertretern der Exekutiven temática de vivienda. Está integrado por re- (Subsekretariat für Stadtplanung und Woh- presentantes del Poder Ejecutivo (Subsecre- nungswesen) und den Provinziellen Anstalten taría de la Vivienda y Desarrollo Urbano) y de für Wohnungswesen zusammen. los Institutos de la Vivienda. Gemäß Artikel 12 des Gesetzes 24.464 sind Según el artículo 12 de la Ley 24.464 las fun- die Funktionen des Bundesausschusses für ciones del Consejo Nacional de la Vivienda Wohnungswesen: son: 240 241 242 243 Siehe/Ver C.2.1.2.3. Siehe/Ver C.2.1.2.2. Ausführende Organe des Föderalistischen Systems für Wohnungswesen auf provinzieller Ebene. Im Folgenden werden diese mit IPV bezeichnet. IPV meint die Provinziellen Anstalten für Wohnungswesen. Siehe/Ver C.2.1.1. 122 C. Unterstützungssysteme • Die Koordinierung C. Sistemas de apoyo der Planung • des Federal de Vivienda. „Sistema Federal de la Vivienda“. • • Die Erstellung vorläufiger Entwürfe für Proponer anteproyectos de normas legales, técnicas y administrativas. gesetzliche, technische sowie behördliche Normen. • Coordinar la planificación del Sistema • Proponer convenios de colaboración téc- Die Erarbeitung von Vorschlägen zur nica con otros países o con organismos technischen Zusammenarbeit mit anderen internacionales. Ländern oder mit internationalen Einrich- • tungen. Evaluar el desarrollo de los objetivos del Sistema Federal de la Vivienda y en par- • Die Bewertung der Realisierung der Ziele ticular la reducción del déficit habitacio- des „Sistema Federal de la Vivienda“ und nal. der Verminderung des Wohnungsman- • gels. Definir criterios indicativos para selección de adjudicatarios de las viviendas o de • los créditos FONAVI. Die Definition der Bewertungskriterien für die Auswahl der Empfänger, die entweder eine Wohneinheit oder einen FONAVIKredit zu erhalten wünschen. 123 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 2.1.2.3 FONAVI – Bundesfonds für Woh- 2.1.2.3 FONAVI – Fondo Nacional de la nungswesen Vivienda 2.1.2.3.1 Definition und Ziele 2.1.2.3.1 Um Wohnungsbau- Con la finalidad de constituir un fondo espe- fonds zu erhalten, wurde die Gründung des cífico destinado a la construcción de vivien- Bundesfonds für Wohnungswesen – FONAVI das sería creado mediante la Ley 19.929 en – 1972 im Gesetz 19.929 festgelegt. el año 1972 el Fondo Nacional de la Vivienda einen spezifischen Definición y objetivos – FONAVI. 1995 wurde im Gesetz 24.464, durch das die Schaffung des „Sistema Federal de la Vivien- En el año 1995 la Ley 24.464 creadora del da“ erklärt wurde, das Ziel des FONAVI um- Sistema Federal de la Vivienda redefiniría el definiert. So wurde festgelegt, dass die FO- destino del FONAVI determinando que estos NAVI-Gelder für die Gesamt- oder Teilfinan- fondos serían utilizados para financiar total o zierung des Erwerbs und/oder Baues von parcialmente la compra y/o construcción de Wohneinheiten, für städtische Bauarbeiten, viviendas, obras de urbanización, infraestruc- Infrastruktur und bauliche Ausstattung der tura, servicios y equipamiento comunitario244. Kommunen benutzt werden sollen244. Das Es decir ser utilizados para mejorar la calidad bedeutet, dass die Ressourcen zur Verbesse- de vida de la población y reducir el déficit rung der Lebensqualität der Bevölkerung be- habitacional. El carácter de “fondo específico” nutzt werden sowie zur Verminderung des es mantenido. Wohnungsmangels. Der Charakter als „spezifischer Fonds“ wird beibehalten. Se estableció también que cada jurisdicción Ebenso wurde festgelegt, dass jeder Ge- podría destinar más del 20 % del total de los richtsbezirk (Provinzielle Anstalten für Woh- recursos recibidos a la construcción de obras nungswesen (Institutos Provinciales de la Vivienda245) no 245 de infraestructura, servicios o equipamien- ) nicht mehr als 20 v.H. der tos246. erhaltenen Gelder für die Verbesserung der Infrastruktur und zur baulichen Ausstattung verwenden darf246. 244 245 246 Gesetz 24.464 Art. 6/Ley 24.464 Art. 6. Siehe/Ver C.2.1.3. Gesetz 24.464 Art. 7/Ley 24.464 Art. 7. 124 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Jeder Gerichtsbezirk musste die Gelder pro- Cada jurisdicción debía aplicar en forma pau- gressiv der individuellen oder gemeinschaftli- latina y creciente el fondo para el financia- chen Finanzierung des privaten Wohnungs- miento individual o mancomunado de vivien- baus – d.h., der Förderung der Nachfrage – das del sector privado - financiación de la zuweisen. Die Nutzung der Mittel zur Finan- demanda -, incrementando durante los prime- zierung der Nachfrage sollten während der ros tres años (1996/97/98) la utilización del ersten drei Jahre (1996/97/98) des Pro- total de los fondos en un 15 % anual247. Esta gramms jährlich um 15 v. H. gesteigert wer- última condición no se cumplió. El modelo de den 247 . Diese letzte Bedingung wurde nicht inversión del sector público en viviendas si- erfüllt. Das Modell zur Finanzierung des Woh- gue siendo hasta el día de hoy el financia- nungsbaues durch die öffentliche Hand ist bis miento a la oferta. Por ejemplo la inversión en heute das der Förderung des Angebots. Zum créditos individuales o mancomunados en el Beispiel machten die Investitionen in individu- periodo elle oder gemeinschaftliche Kredite in dem ($ 23.995.216) de las inversiones totales des- Zeitraum 2001/2 nur 4,73 v. H. ($ 23.995.216) tinadas al alcanzó financiamiento ($ 507.298.437) der Gesamtinvestitionen zur Wohnungsfinanzierung ($ 507.298.437) aus 2001/2 solo de el 4,73% viviendas 248 . 248 . Die Absicht des Staates, die Nachfrage zu La intención del Estado de promocionar la fördern, wurde weder aus Versehen noch aus demanda no ha podido ser satisfecha, no por Nachlässigkeit nicht erfüllt, sondern aufgrund descuido o negligencia de este, sino por el der allgemeinen Verarmung der Bevölkerung. empobrecimiento general de la población. La Die Abwertung der Löhne und der Anstieg der desvalorización de los salarios y el aumento Arbeitslosigkeit verursachten, dass 40 v. H. del desempleo han provocado que el 40 % de der Bevölkerung sich in einem Zustand von la población se encuentre en estado de po- Armut und Bedürftigkeit befindet und darum breza e indigencia y debido a esto, perdido la ihre Sparkraft verloren hat. Diese Situation capacidad de ahorro. Esta situación ha pro- bewirkte, dass dem Staat nur die Möglichkeit vocado que al Estado solo le quede la posibi- bleibt, den Schwerpunkt seiner Bemühungen lidad de centrar sus esfuerzos en el subsidio auf die Förderung des Angebots zu legen 249 de la oferta249. . Als Folge der wirtschaftlichen Krise Ende Como consecuencia de la crisis económica 2001, die stark die Wirtschaft der Provinzen de finales del 2001, la que deterioró fuerte- beschädigte, verlor der FONAVI seinen Cha- mente las economías provinciales, el FONAVI rakter eines spezifischen Fonds. Am 27. perdería su carácter de fondo específico. Februar 2002 unterschrieben die Bundesre- Así el 27 de Febrero del 2002 el Gobierno gierung, die Provinzen und die Stadt Buenos Nacional, las Provincias y la Ciudad Autóno- 247 248 249 Gesetz 24.464 Art. 8/Ley 24.464 Art. 8. Vgl./Comp. Inform. B, S./Pag. 20. Vgl./Comp. http://www.camarco.org.ar/ARCHIVOS/Convencion50_ING.BENSADON.doc, 04.04.03. 125 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Aires die „Vereinbarung zwischen Bund und ma de Buenos Aires firmaron el “Acuerdo Na- Provinzen bezüglich finanzieller Bindungen ción – Provincias sobre Relación Financiera y und Grundlagen eines Steuerkooperations- Bases de un Régimen de Coparticipación de systems“, die durch das Gesetz 25.570 ratifi- Impuestos”, el que fuera ratificado por la Ley ziert wurde. Die oben genannte Vereinbarung 25.570. El mencionado acuerdo le otorga a ermöglicht eine freie Verfügbarkeit des vom los fondos recibidos por las provincias desde Staat für die Provinzen eingerichteten Fonds. la Nación el carácter de libre disponibilidad. Dies eröffnet den Regierungen der Provinzen Esto permitió que los gobiernos provinciales a seit dem 1. März 2002 eine neue, nicht dem partir del 1 de Marzo de ese año pudiesen Gesetz 24.464 entsprechende Verfügung ü- disponer de los recursos provenientes del ber die Gelder des FONAVI. Dies bedeutet, FONAVI en finalidades distintas a las dis- dass keine Notwendigkeit besteht, die finan- puestas por la Ley 24.464, es decir con finali- ziellen Mittel ausschließlich zu Wohnungs- dades que no necesariamente estén relacio- bauzwecken zu nutzen. Sie können auch u.a. nadas con la vivienda, como por ejemplo pa- zur Zahlung der Löhne staatlicher Angestellter ga de salarios a empleados estatales, pago oder zur Tilgung alter Schulden verwendet de antiguas deudas, etc. werden Statistiken zeigen, dass die Regierungen der Informes indican que en el año 2002 los go- Provinzen diese „freie Verfügbarkeit“ der FO- biernos provinciales hicieron uso de la “libre NAVI-Gelder im Jahr 2002 in folgenden Um- disponibilidad” de los recursos FONAVI: fang genutzt haben: • Formosa • Feuerland • Buenos Aires • Salta • Catamarca • Chaco • Corrientes 62,65 v.H. 49,46 v.H. 48,66 v.H. 47,53 v.H. 18,67 v.H. 11,61 v.H. • Formosa 62,65 % • Tierra del Fuego 49,46 % • Buenos Aires 48,66 % • Salta 47,53 % • Catamarca 18,67 % • Chaco 11,61 % • Corrientes 5, 72 % 5, 72 v.H. Así el 14,03 % del total de los recursos origi- So wurden 14,03 v. H. der ursprünglich „spe- nariamente “específicos” no fueron afectados zifischen“ Gesamtmittel nicht für das „Sistema al Sistema Federal de la Vivienda.250 Federal de la Vivienda“ genutzt.250 250 Vgl./Comp. Inform. B, S./Pag. 6-7. 126 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 2.1.2.3.2 Quelle der Finanzmittel 2.1.2.3.2 Die Herkunft der Gelder des FONAVI wurde El origen de los recursos que componen el durch verschiedene Gesetze im Laufe der FONAVI fue modificado por distintas leyes Jahre modifiziert. con el transcurrir de los años. Das Gesetz 19.929, das den FONAVI im Jahr La Ley 19.929 creadora del FONAVI en el 1972 eingerichtet hatte, legte fest, dass der año 1972 establecía que el fondo se constitui- Fonds grundsätzlich durch einen Arbeitgeber- ría fundamentalmente por el aporte de los beitrag von 2,5 v. H. der Gesamtvergütungen empleadores del 2,5 % sobre el total de las gebildet wird. remuneraciones. Fünf Jahre später wurde das Gesetz 21.581 Cinco años más tarde sería sancionada la verabschiedet. Dieses legte fest, dass sich Ley 21.581. Esta determinó que el fondo es- der Fonds aus folgenden Beiträgen zusam- taría constituido por: mensetzt: • • Una contribución del 5 % sobre las remuneraciones a cargo del empleador y Einen Beitrag von 5 v. H. über den Lohn zu Lasten des Arbeitgebers und • Origen de los recursos • una contribución del 20 % del importe que einen Beitrag von 20 v. H. des Betrags, los trabajadores autónomos tributen como den die Selbständigen als Altersvorsorge obligación previsional. bezahlen. Mit dem Zweck, die Arbeitskosten zu vermin- Con la finalidad de disminuir los costos labo- dern, legte das Gesetz 23.966 im Jahr 1991 rales la Ley 23.966 estableció en 1991 que fest, dass die Mittel, die bis dahin vom Patro- los recursos que hasta el momento eran apor- natsbereich sowie den Selbständigen einge- tados por el sector patronal y los trabajadores bracht wurden, durch eine Brennstoff- und autónomos serían reemplazados por los re- Gassteuer ersetzt werden. 251 In diesem Ge- caudados mediante un impuesto a los com- setz wurde auch angeordnet, dass die Pro- bustibles líquidos y el gas.251 Esta Ley tam- zentzahl der aus der Brennstoff- und Gas- bién dispuso que el porcentaje de los recur- steuer stammenden Mittel einen Mindestbe- sos provenientes del impuesto a los combus- trag von fünfundsiebzig Millionen US-Dollar tibles líquidos y el gas debía ascender a un (US-$ 75.000.000) pro Kalendermonat errei- mínimo de setenta y cinco millones de dóla- chen muss. Für den Fall, dass die Einnahmen res (US-$ 75.000.000) por mes calendario y niedriger ausfielen, sollte die Staatskasse zur que en caso de que las recaudaciones fueran Aufrechterhaltung der Finanzierung einen inferiores a esta cantidad el Tesoro Nacional Vorschuss leisten. Diese Vorgehensweise debería responder haciendo los anticipos ne- 251 Vgl./Comp. Cravino, Fernández Wagner, Varela, S./Pag. 3. 127 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo wurde als „Garantie der Staatskasse“ be- cesarios para mantener dicho nivel de finan- kannt. Ebenfalls wurde festgelegt, dass die ciamiento, esto sería conocido como “garan- genannten Vorschüsse mit späteren soweit tía del tesoro”. Se agregaba también que di- vorhandenen Überschüssen zu kompensieren chos adelantos debían ser compensados con 252 Der Mindestbeitrag (US-$ 75.000.000) excedentes posteriores.252 El valor mínimo de wurde wegen der schwachen Wirtschaftssitu- aporte (US-$ 75.000.000) se convertiría, de- sind. ation des Landes zum Höchstbeitrag 253 . bido a la delicada situación económica del País, en máximo253. Das Gesetz 24.464, in dem das „Sistema Fe- La Ley 24.464 creadora del Sistema Federal deral de la Vivienda“ geschaffen wurde, hat de la Vivienda ratificaría en el año 1995 lo im Jahr 1995 die Inhalte des Gesetzes 23.996 dispuesto por la Ley 23.996, estableciendo en bestätigt. Der Artikel 3 legt fest, dass sich der su Artículo 3 que el Fondo Nacional de la Vi- Bundesfonds für Wohnungswesen aus fol- vienda estaría integrado por los siguientes re- genden Mitteln zusammensetzt: cursos: • • Einem festgelegten Anteil an der Brenn- Un porcentaje determinados del impuesto sobre los combustibles líquidos y el gas. stoff- und Gassteuer. • Spenden zugunsten des Fonds. • Donaciones en favor del Fondo. • Mitteln aus der Rückgewinnung der aus- • Recursos provenientes de la recupera- geführten Investitionen sowie ihre Zinsen ción de las inversiones efectuadas, sus und Angleichungen. intereses y reajustes. Nach der Wirtschaftskrise in Argentinien im Luego de la crisis económica registrada en la Dezember 2001 wurden die den FONAVI bil- Argentina en diciembre del 2001 los recursos denden Gelder mittels des Gesetzes 25.570 destinados a constituir el FONAVI serían ein weiteres Mal modifiziert. Es wurde am 10. nuevamente modificados. Esta vez por la Ley April 2002 verabschiedet und legte die Ungül- 25.570 sancionada el 10 de abril del 2002, la tigkeit der Garantie der Staatskasse fest. So cual dejó sin efecto la Garantía del Tesoro verfügt der FONAVI seit dem 1. März 2002 Nacional. Así a partir del 1 de marzo del 2002 nicht mehr über einen monatlichen Mindest- el FONAVI no cuenta más con un monto mí- beitrag von $ 75.000.000. nimo de $ 75.000.000 mensuales. 252 253 In diesem Punkt ratifiziert das Gesetz 24.464 (1995) den Inhalt des Arts. 8, IV des Gesetzes 23.966. Der Unterschied liegt darin begründet, dass bei Letzterem der Mindestwert der von der Brennstoff- und Gassteuer stammende Mittel in amerikanischen Dollars genannt wird. En este punto la Ley 24.464 (1995) ratifica lo dispuesto por la Ley 23.966 (1991) Título IV – Art.8, con la diferencia que en la segunda el valor mínimo de los recursos provenientes del impuesto a los combustibles líquidos y al gas estaba expresado en dolares americanos. Vgl./Comp. Lorenzo Viola, S./Pag. 234. 128 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo La pérdida de la Garantía del Tesoro Nacio- Der Verlust der Garantie der Staatskasse adder nal se sumaría a la “libre disponibilidad”254 de FONAVI-Mittel durch die Provinzen. Diese los recursos FONAVI por parte de las provin- Tatsachen haben eine starke Einschränkung cias. Estos hechos han provocado una mar- der Handlungsfähigkeit des „Sistema Federal cada disminución en la capacidad de acción de la Vivienda“ verursacht. del Sistema Federal de la Vivienda. 2.1.2.3.3 Verteilung der Mittel 2.1.2.3.3 Die Verteilung der Mittel der FONAVI-Gelder La forma de reparto de los recursos FONAVI ist einer der Pfeiler des „Sistema Federal de es uno de los pilares del Sistema Federal de la Vivienda“ und seines dezentralisierten Or- la Vivienda y su modelo de organización des- ganisationsmodells. So werden die Mittel täg- centralizado. Así los recursos recaudados son lich und automatisch durch die argentinische distribuidos en forma diaria y automática por Bundesbank an jede Provinz verteilt. Diese el Banco de la Nación Argentina a cada juris- verfügen über einen Verteilungskoeffizienten, dicción. Estas poseen un coeficiente de dis- der den Anteil der verfügbaren Gelder fest- tribución que establece el porcentaje de re- legt. cursos que le corresponden. Zum Beispiel: Por ejemplo: dierte sich zur „freien Verfügbarkeit“ 254 Forma de reparto • Hauptstadt 1,30 • Capital Federal 1,30 • Buenos Aires 14,50 • Buenos Aires 14,50 • Córdoba 5,65 • Córdoba 5,65 • Neuquén 4,30 • Neuquén 4,30 • San Juan 3,65 • San Juan 3,65 • Feuerland 2,65 • Tierra del Fuego 2,65 Für die Festlegung der Koeffizienten werden Estos coeficientes son determinados teniendo die richtige Nutzung der Mittel, das Rückge- en cuenta la correcta utilización que se haga winnungsniveau, das Niveau der Investitionen de los fondos, el nivel de recuperos, el nivel bezüglich der Bauarbeiten, die Veränderung de inversión realizado específicamente en des Wohnungsmangels und die vom Bundes- obra, la variación del déficit habitacional y el ausschuss für Wohnungswesen durchgeführ- dictamen del Consejo Nacional de la Vivien- 255 da.255 ten Gutachten berücksichtigt. 254 255 Siehe/Ver C.2.1.2.3.1. Siehe/Ver C.2.1.2.2. 129 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 2.1.2.3.4 Kreislauf der Mittel 2.1.2.3.4 Das „Sistema Federal de la Vivienda“ sieht El Sistema Federal de la Vivienda prevé que vor, dass die Aufgaben zur Rückgewinnung las tareas de recupero de las inversiones der FONAVI-Investitionen von den Provinziel- FONAVI esté a cargo de los Institutos Provin- len Anstalten für Wohnungswesen übernom- ciales de la Vivienda. Estos son responsables men werden. Diese sind sowohl für die Kon- tanto del control y relevamiento de la cartera trolle des Empfängerportfolios als auch für die de adjudicatarios, como de la cobranza de las Berechnung der Rückzahlungsraten der erteil- cuotas de reintegro de los créditos otorgados. ten Kredite zuständig. Die Rückgewinnungs- Los montos de los recuperos no son reenvia- beträge werden nicht an den Staat zurückge- dos a la Nación, sino que son directamente zahlt, sondern werden direkt durch die Pro- reinvertidos por los Institutos Provinciales de vinziellen Anstalten für Wohnungswesen in la Vivienda en obras de vivienda de interés Bauvorhaben des sozialen Wohnungsbaues social. Circulación de los recursos reinvestiert. El recupero de las cuotas de reintegro del Die Rückgewinnung der Rückzahlungsraten FONAVI representa una prioridad para el Sis- des FONAVI ist eine der Hauptaufgaben, we- tema Federal de la Vivienda, pero al mismo gen der geringen Einnahmen jedoch auch ein tiempo y debido a los bajos índices de recau- Hauptproblem des „Sistema Federal de la dación, una preocupación y un problema aun Vivienda“. sin resolver. Bei Betrachtung der ab 1995 registrierten Da- Tomando en cuenta los datos registrados a ten ist zu erkennen, wie die Fondseinlagen partir del año 1995 se puede observar como der Rückgewinnung bis 1997 gewachsen los fondos de recupero fueron aumentando sind. Sie erreichten einen Prozentsatz von hasta el año 1997, donde alcanzaron un valor 52,22 v. H. der Investition. Dies bedeutet, de 52,22 % de la inversión. Esto significa que dass nur die Hälfte der Empfänger ihrer solo la mitad de los adjudicatarios cumplió Rückzahlungspflicht sind. con la obligación del pago de las cuotas de Seit 1998 zeigt sich eine Veränderung in die- reintegro. A partir del año 1998 se registra un ser Tendenz. Die Rückgewinnung der FONA- cambio en la tendencia y el recupero de los VI-Gelder vermindert sich. Dieser Prozess recursos FONAVI comienza a disminuir hasta nachgekommen erreicht 2002 einen Wert von 35,17 v. H. 256 256 que en el 2002 llega a un valor de 35,17 %256. . Siehe Abbildung 52/Ver figura 52. 130 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Die fehlende Einhaltung der Vereinbarung zur La falta de cumplimiento por parte de los ad- Rückzahlung der Raten verursachte eine Ver- judicatarios del pago de las cuotas de reinte- stärkung der Rückgewinnungsmaßnahmen. gro provocó que fueran tomadas medidas pa- So hat 2001 der Bundesausschuss für Woh- ra el fortalecimiento del recupero. Así en el nungswesen den Provinziellen Anstalten für 2001 el Consejo Nacional de la Vivienda ofre- Wohnungswesen des ció a los Institutos Provinciales de la Vivienda Empfängerportfolios angeboten, die von dem tareas de saneamiento de las carteras de be- Beratungsunternehmen Consulting neficiarios, las que serían realizadas por la durchgeführt werden sollten. Jede Provinz Consultora Phonix Consulting. Cada una de durfte dieses Angebot annehmen. Das oben las provincias podía adherir voluntariamente a genannte Beratungsunternehmen hat mit ver- este ofrecimiento. La mencionada consultora schiedenen provinziellen Anstalten für Woh- trabajó en conjunto con distintos Institutos nungswesen, z. B. mit dem der Provinz Chu- Provinciales de la Vivienda, por ejemplo con but, in der Zeit von Oktober 2001 bis Juni el de la Provincia del Chubut en el periodo oc- 2002 und später mit dem der Provinz Jujuy tubre 2001-junio 2002 y posteriormente con el zusammengearbeitet. In beiden Fällen waren de la Provincia de Jujuy. Los resultados en Sanierungsaufgaben Phonix 257 .Trotz dieser Maß- ambos casos fueron positivos257. Pese a es- nahmen zur Verstärkung der Rückgewinnung tas medidas para mejorar el recupero de las des FONAVI hat die kritische Wirtschaftssitua- cuotas del FONAVI, la crítica situación eco- tion des Landes, die die einkommensschwa- nómica del país, la que afectaba más fuerte- chen Bevölkerungsgruppen am stärksten ge- mente a los sectores de la población con me- troffen hat, die Problematik verschärft. nores ingresos, agudizó el problema. In einem neuen Versuch der Verbesserung En un nuevo intento por mejorar los índices der Rückgewinnungsquote wurde eine Ver- de recupero fue firmado el 27 de Julio del einbarung zwischen dem Bundesministerium 2004 un Convenio Marco entre autoridades für Planung, öffentliche Investition und öffent- del Ministerio de Planificación Federal, Inver- liche Dienste und den Anstalten für Woh- sión Pública y Servicios y los Institutos Pro- nungswesen am 27. Juli 2004 unterschrieben. vinciales de la Vivienda. El acuerdo puso en Die Vereinbarung legte den Grundstein für marcha el “Programa Federal de Fortaleci- das „Landesprogramm zur Stärkung und miento y Optimización del Recupero de Optimierung Cuotas FONAVI”258. Este tiene como objeti- die Ergebnisse positiv der Rückgewinnung der Rückzahlungsraten des FONAVI“258. Das vos: Programm hat folgende Ziele: • • Regularizar la situación de cobro de la totalidad de las viviendas construidas. Neuregelung der Abrechnungspraxis für alle Wohneinheiten. 257 258 Vgl./Comp. CNV-7, S./Pag. 49 und/y CNV-8, S./Pag. 48. Vgl./Comp. http://www.vivienda.gov.ar/info_cuotas.htm, 19.01.05. 131 C. Unterstützungssysteme • Erleichterung der C. Sistemas de apoyo Vergabepraxis • der poner al cobro los planes habitacionales. Wohneinheiten und der Rückzahlung. • • Verdopplung der Einnahmen innerhalb Duplicar en el término de un año los niveles de recaudación. eines Jahres. Abbildung 52 Agilizar los mecanismos para adjudicar y Jahr Año Investition Inversión ($) Rückgewinnung Recupero ($) Einhaltung Cumplimiento (%) 1995 336.993.647 153.130.732 45.44 1996 364.695.917 179.697.739 49.27 1997 411.613.746 214.958.282 52.22 1998 419.035.433 204.072.462 48.70 1999 506.277.379 221.370.226 43.73 2000 541.061.409 230.278.155 42.56 2001 567.673.484 205.490.757 36.20 2002 575.576.685 202.452.185 35.17 Rückgewinnung des FONAVI 259 1995-2002 - Argentinien Figura 52 259 Recupero del FONAVI - 1995-2002 Argentina - Das Programm schlägt eine Zusammenarbeit El Programa propone la acción conjunta de zwischen nationalen und provinziellen Einrich- organismos nacionales y provinciales de la tungen vor. Es hat eine Dauer von zwölf Mo- vivienda. Tiene una duración de doce meses naten. Die Ergebnisse werden halbjährlich y los resultados serán evaluados en forma bewertet. semestral. Verpflichtungen der Parteien Obligaciones de las partes Der Staat wird durch das Bundesministerium El Estado Nacional representado por el Minis- für Planung, öffentliche Investition und öffent- terio de Planificación Federal, Inversión Pú- liche Dienste bzw. durch das Subsekretariat blica y Servicios a través de la Subsecretaría für Stadtplanung und Wohnungswesen reprä- de Desarrollo Urbano y Vivienda se compro- sentiert. Er verpflichtet sich, sowohl Unterstüt- mete tanto a brindar asistencia a cargo de zung durch Fachleute bezüglich der sozialen, personal especializado en los aspectos socia- finanziellen, technischen und behördlichen les, financieros, informáticos y administrativos Aspekte, als auch eine Förderung mit nationa- como así también a subvencionar con recur- len Mitteln bis 30 v. H der Ausgaben zur sos nacionales hasta un 30 % de los gastos Computerisierung zur que demande la informatización de las áreas Rückgewinnung der Rückzahlungsraten ver- de los Institutos Provinciales de la Vivienda 259 260 der mit Aufgaben Vgl./Comp. http://www.vivienda.gov.ar/convenios_marcos/cuotas.pdf, 19.01.05. Vgl./Comp. Convenio Marco – Programa Fed. Fortalecimiento del Recupero de las Cuotas FONAVI, Art. 6. 132 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo bundenen Abteilungen den Provinziellen Öf- que realicen tareas vinculadas al recupero de fentliche Anstalten für Wohnungswesen zur cuotas260. Verfügung zu stellen260. Die provinziellen Anstalten für Wohnungswe- Los Institutos Provinciales de la Vivienda de- sen müssen u.a. eine Datenbank schaffen, ben entre otras cosas crear una base de da- die die Informationen der Bau- und Sozialbe- tos donde se compatibilice la información de reiche zusammenstellt. Ebenfalls müssen sie las áreas de construcciones, sociales, adjudi- die Eigentumssituationen säumiger Zahler vor caciones y recuperos. Además verificar insitu Ort überprüfen, die Schuld der Empfänger la situación de tenencia de los beneficiarios neu berechnen und die Zahlungsstellen in morosos, reprogramar la deuda a los adjudi- Menge und Qualität neu dimensionieren, so catarios en mora y redimensionar en cantidad dass einfacheren, y calidad los centros de cobro, de modo que schnelleren und sichereren Zugang zu ihnen los adjudicatarios tengan un acceso más sen- haben die Empfänger einen 261 cillo, rápido y seguro261. . Anreize Incentivos Das Programm setzt finanzielle Anreize zum El Programa prevé dos tipos de incentivos fi- einen für die Öffentlichen Anstalten für Woh- nancieros, uno tiene como beneficiarios a los nungswesen und zum anderen für die Emp- Institutos de la Vivienda y el otro a los adjudi- fänger der Wohnprogramme. catarios de los programas de vivienda. Im ersten Fall erhalten die Öffentlichen An- En el primer caso, los Organismos Jurisdic- stalten für Wohnungswesen, die gute Ergeb- cionales de la Vivienda que hayan obtenido nisse bei der Rückgewinnung der Rückzah- buenos resultados en los recuperos de cuotas lungsraten erzielt haben, einen Sonderzu- recibirán una bonificación en la asignación de schlag für die künftigen Programme. fondos en futuros programas. Im zweiten Fall erhalten jene Empfänger, die En el segundo caso, aquellos adjudicatarios der Rückzahlung ihrer FONAVI-Raten verein- que tengan el pago de sus cuotas FONAVI al barungsgemäß nachkommen, eine Vergünsti- día recibirán una bonificación en el pago de gung der restlichen Raten 262 las restantes cuotas262. . Das Landesprogramm zur Stärkung und Op- El Programa Federal de Fortalecimiento y Op- timierung der Rückgewinnung der Rückzah- timización del Recupero de Cuotas FONAVI lungsraten des FONAVI schlägt andere Maß- propone también medidas tendientes al mejo- nahmen vor, die eher einer globalen Verbes- ramiento y optimización global del Sistema serung und Optimierung des „Sistema Federal Federal de Vivienda, entre ellas: 261 262 Vgl./Comp. Convenio Marco – Programa Fed. Fortalecimiento del Recupero de las Cuotas FONAVI, Art. 3, 8. Vgl./Comp. Convenio Marco – Programma Fed. Fortalecimiento del Recupero de las Cuotas FONAVI, Art. 3, 8. 133 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo de la Vivienda“ entsprechen, zum Beispiel: • • rios. Die zweckmäßige Auswahl der Empfänger. • • La entrega de información de la forma de pago. Verbesserung des Zugangs zu Informationen bezüglich der Zahlungsform. • La adecuada selección de los beneficia- • La constatación de la demanda antes de Die Festlegung des Bedarfs, bevor der decidir la construcción de nuevas vivien- Bau neuer Wohnungen entschieden wird. das. 2.1.3 Provinzielle Ebene 2.1.3 Nivel Provincial Die provinzielle Ebene wird durch die Anstal- El nivel provincial está representado por los repräsentiert. Ar- Institutos de la Vivienda263. Argentina cuenta gentinien verfügt über 24 Anstalten für Woh- con 24 Institutos de la Vivienda, 23 poseen ju- nungswesen, 23 besitzen provinzielle Verwal- risdicción provincial y el restante se encarga tungsgerichtsbarkeit. Die 24. Anstalt ist aus- de la problemática habitacional solo en la schließlich für die Stadt Buenos Aires, die Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Capital Hauptstadt Argentiniens, zuständig. de la República. Die provinziellen Anstalten für Wohnungsbau Los Institutos Provinciales de la Vivienda y el sowie die der Stadt Buenos Aires sind die de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires son Durchführungseinrichtungen des gegenwärti- los Organismos Ejecutores del actual Sistema gen „Sistema Federal de la Vivienda“, dessen Federal de la Vivienda, el que tiene como en- Koordinierungseinrichtung auf nationaler E- te coordinador a nivel nacional a la Subsecre- bene das Subsekretariat für Stadtplanung und taría de la Vivienda y Desarrollo Urbano264. ten für Wohnungswesen 263 Wohnungswesen264 ist. Según de la provincia de que se trate varía la Je nach Provinz variiert die Komplexität der complejidad de la organización institucional institutionellen Organisation der Anstalten für del Instituto de la Vivienda, diferenciándose Wohnungswesen. Es wird jedoch immer zwi- en todos los casos las áreas de administra- schen Verwaltungs-, Planungs-, Forschungs- ción general, la de proyectos e investigación y und Rechtsabteilungen unterschieden. la de asuntos jurídicos. 263 264 Die Öffentlichen Anstalten für Wohnungswesen („Institutos de la Vivienda“) finden verschiedene Bezeichnungen, so z. B. „Organismos Ejecutores Provinciales” (OEP) oder “Organismos Jurisdiccionales de la Vivienda”. Los Institutos de la Vivienda reciben distintas denominaciones según la Ley o literatura que se trate, p. e.: Organismos Ejecutores Provinciales (OEP) o Organismos Jurisdiccionales de la Vivienda. Siehe/Ver C.2.1.2.2. 134 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Das Hauptziel der Anstalten für Wohnungs- Los Institutos de la Vivienda tienen como ob- wesen besteht darin, Menschen den Zugang jetivo principal facilitar el acceso a una vivien- zu einer adäquaten Wohnung zu ermöglichen. da a aquellos habitantes que por razones Aus wirtschaftlichen und/oder sozialen Grün- económicas y/o sociales no puedan hacerlo den verfügen diese Menschen über keinen desde el sector privado o el estatal no subsi- Zugang zu einer Wohnung des privaten oder diado. des staatlich nicht subventionierten Sektors. Die Funktionen der Provinziellen Anstalten für Las funciones de los Institutos de la Vivienda Wohnungswesen sind: son: • • • Analyse der Wohnbedürfnisse durch Bewertung der qualitativen und quantitativen determinando en déficit cualitativo y cuan- Mängel der Wohneinheiten und der bauli- titativo en cuanto a vivienda y equipa- chen Ausstattung der Gemeinden. miento comunitario. • Formulierung von Wohnprogrammen, die que en concordancia con lo dispuesto por be des Subsekretariats für Stadtplanung la Secretaria de Desarrollo Urbano y Vi- und Wohnungswesen, den unterschiedli- vienda, se amolden a las diversas situa- chen ciones socio-económico de la población y sozio-wirtschaftlichen Situationen de las provincias. passen. • Establecer factibilidad y prioridad en la lo- Festlegung des Bedarfs sowie der Durch- calización de los programas habitaciona- führbarkeit der Wohnprogramme je nach les. Standort. • Formular Programas Habitacionales, los sich, in Übereinstimmung mit den Vorga- der Bevölkerung und der Provinzen an- • Analizar las necesidades habitacionales, • Definir las tipologías de vivienda y la tec- Definition der Wohnungstypologien sowie nología adecuada para las diversas zo- der für die verschiedenen Regionen der nas de las Provincias, preparar la docu- Provinzen angemessenen Technologie, mentación técnica correspondiente, llevar Vorbereitung der entsprechenden Doku- a cabo la licitación de los proyectos y su- mentation, Durchführung der Ausschrei- pervisar la ejecución de las obras. bung der Projekte und Überwachung der • Bauarbeiten. Fomentar la investigación científica de nuevos sistemas constructivos, del uso y • Förderung der Erforschung neuer Bau- aplicación de materiales, especialmente systeme, des Gebrauchs und der Anwen- de origen regional. dung von Materialien, insbesondere mit regionaler Herkunft. 135 C. Unterstützungssysteme • • Neubau, Austausch, C. Sistemas de apoyo • Verbesserung und/oder Instandsetzung sowohl städtis- servar viviendas tanto rurales como urba- cher als auch ländlicher Wohneinheiten. nas. • Auswahl der Empfänger der Wohnpro- • Festlegung der Höhe der Wohnungsprei- • • Verwaltung der durch den Staat, durch Administrar los Fondos, tanto los recibi- die Provinzen oder durch Schenkungen dos desde Nación como los provenientes erhaltenen Gelder. del Gobierno Provincial o de donaciones. • Durchführung der Programme zur Ver- Llevar a cabo programas de mejoramiento del recupero de cuotas. besserung der Rückbezahlung. • Fijar los precios de las viviendas y de las cuotas de devolución. se sowie der Rückzahlungsraten. • Seleccionar a los beneficiarios de los programas de viviendas. gramme. • Construir, reemplazar, mejorar y/o con- • Förderung des privaten Wohnungsbaus. Promover la construcción particular de viviendas. Die Anstalten für Wohnungswesen können für Los Institutos de la Vivienda pueden a su vez die Durchführung von Bauarbeiten Überein- celebrar convenios con Centros Vecinales, künfte mit Gemeindeverwaltungen und autar- Municipalidades y Organismos Autárquicos ken Einrichtungen des Gemeinwohls treffen. de bien público para la construcción de obras. Die Tätigkeiten der Anstalten für Wohnungs- Las actividades de los Institutos de la Vivien- wesen werden jährlich vom Subsekretariat für da son anualmente controladas por la Subse- Stadtplanung und Wohnungswesen überprüft. cretaria de Desarrollo y Vivienda. 136 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 2.2 2.2 Deutschland 2.2.1 Alemania 2.2.1 Sistema Federal de Fomento Habita- Föderalistisches System für Wohn- cional raumförderung Die Bundesrepublik Deutschland umfasst ei- La República Federal Alemana comprende genständige und gleichberechtigte Länder, die estados independientes y con igualdad de de- zu einem einheitlichen Ganzen zusammenge- recho que se agrupan en una unidad con cla- schlossen sind bei geregelten Kompetenzen ras competencias entre el Estado Nacional y D. h., es los estados federados.265 Así existen dos ni- gibt zwei Ebenen im politischen System: die veles en el sistema político: el nivel nacional, Bundesebene, die Deutschland als Gesamt- el cual representa a Alemania como Estado staat nach außen und nach innen vertritt, und tanto hacia el exterior como hacia el interior, y die Länderebene, die in jedem Bundesland für un nivel de estados federados en donde cada sich existiert. Beide Ebenen besitzen eigene estado independiente existe para si mismo. Staatsorgane der Exekutiven, Legislativen Ambos niveles poseen órganos estatales zwischen dem Bund und Ländern. und Judikativen. 265 266 propios, ejecutivo, legislativo y judicial.266 Die Zweiteilung und gleichzeitige Abhängig- La doble partición y mutua dependencia de keit der Ebenen untereinander spiegelt sich los niveles se reflejan tanto en la legislación sowohl in der Gesetzgebung zur Wohnraum- del Fomento Habitcional, como en su ejecu- förderung als auch in ihrer Umsetzung und ción, estructura administrativa y forma de fi- Verwaltung sowie in der Finanzordnung wie- nanciación.267 Según el tipo de incumbencia, der.267 Je nach Art der Zuständigkeit sind ei- algunos temas son solo responsabilidad de la nige Bereiche ausschließlich Bundessache, Nación, otras solo de los estados federados y andere sind Länderangelegenheit; teilweise algunos otros de ambos. teilen sich Bund und Länder die Verantwortung. Der Bund verfügt über die Rahmengesetzge- La Nación posee competencia en el marco bungskompetenz und damit über wesentliche legislativo y con ello una parte importante de Teile der Entscheidungskompetenz. Den Län- la competencia decisional. A los estados fe- dern und Kommunen obliegt die Durchfüh- derados y Municipios les incumben las tareas rungskompetenz. Dabei haben die Länder de ejecución. Sin embargo los estados fede- jedoch erhebliche Gestaltungsspielräume. Die rados cuentan con un amplio campo de ac- Gemeinden bewilligen nach Maßgabe der tuación. Los municipios son los encargados 265 266 267 268 Vgl./Comp. Rottmann, S./Pag. 4, 5 und/y Münch/ Meerwaldt (2002), S./Pag. 5. Vgl./Comp. Model/ Creifelds/ Lichtenberger (1989), S/Pag. 105 -112. Vgl/Comp. Münch/ Meerwaldt (2002), S./Pag. 3, 4. Vgl./Comp. C.3.2.1. 137 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo vom Bund und den Ländern vorgegebenen de conceder los recursos a los beneficiarios gesetzlichen Rahmenbedingungen die För- según las condiciones legales establecidas dermittel. Die Länder verfügen über die Fi- por la Nación y los estados federados. Así los nanzierungskompetenz. Der Bund beteiligt municipios poseen competencia financiera. sich jedoch mit zweckgebundenen Mitteln an La Nación sin embargo aporta una parte de dem Finanzierungsaufwand der Förderung. los recursos económicos de los subsidios. Im Folgenden werden die Verwaltungsstruktu- Seguidamente son presentadas y descriptas ren von Bund und Ländern in der Bundesre- las estructuras administrativas tanto naciona- publik Deutschland dargestellt und erklärt. Die les como la de los estados federados. Las es- Strukturen des Bundes werden in Abbildung tructuras administrativas nacionales y las de 53 und die der Länder in Abbildung 54 veran- los estados federados son visualizadas en las schaulicht. figuras 53 y 54 respectivamente. Eine Verbindung zwischen den Strukturen der Existe solo una conexión indirecta entre el ni- Landesebene und der Bundesebene gibt es vel nacional y el de los estados federados, la nur indirekt über die Mitwirkung der Länder im cual está representada por la cooperación de Gesetzgebungsprozess durch den Bundesrat. estos y la Cámara Alta en el proceso legislati- Umgekehrt bildet die Bundesgesetzgebung vo. El Poder Legislativo Nacional desarrolla el den Rahmen für die Landesregelungen. 268 marco para las Reglamentaciones de los estados federados.268 2.2.2 Bundesebene 2.2.2 Nivel nacional Bundesrepublik El Gobierno Nacional de la República Fede- Deutschland ist das oberste Verfassungsor- ral de Alemania es el órgano constitucional Die Bundesregierung Sie besteht aus dem superior del Poder Ejecutivo.269 El Gobierno Bundeskanzler und den Bundesministern.270 Nacional se compone del Primer Ministro y Als erweitertes Gremium wird sie als Kabinett los Ministerios Nacionales.270 También recibe bezeichnet. Die Bundesregierung hat das la denominación de Gabinete. El Gobierno gan der Exekutiven. 269 der Recht, Gesetzesentwürfe zu initiieren. 271 Au- Nacional posee el derecho de iniciar Proyec- ßerdem verfügt sie über das Recht zum Er- tos de Ley.271 Además cuenta con el derecho lass von Rechtsverordnungen und Verwal- de promulgar Decretos Leyes y Reglamentos 272 administrativos.272 tungsvorschriften. 269 270 271 272 Vgl./Comp. Schubert/ Klein, Stichwort/Palabra Clave: Bundesregierung. Vgl. Artikel 62 GG. Comp. Artículo 62 de la Constitución Nacional. Vgl./Comp. Artikel 76 GG. Comp. Artículo 76 de la Constitución Nacional. Vgl./Comp. Artikel 80 GG. Comp. Artículo 80 de la Constitución Nacional. 138 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Innerhalb der Bundesregierung bestimmt der En el ámbito del Gobierno Nacional el Primer Bundeskanzler die Richtlinien der Politik und Ministro establece las directivas políticas Die Bun- siendo responsable de su cumplimiento.273 A desminister leiten ihren jeweiligen Aufgaben- su vez los Ministros guían sus respectivas bereich im Rahmen der Richtlinien des Kanz- áreas respectando el principio de atribuciones lers eigenverantwortlich nach dem Ressort- y en el marco de las directivas establecidas trägt dafür die Verantwortung. 274 273 Den einzelnen Bundesministerien por el Primer Ministro.274. Bajo la responsabi- unterstehen verschiedene Bundesbehörden, lidad de cada ministerio se encuentran distin- gegenüber denen der jeweilige Minister wei- tas Oficinas Públicas Nacionales.275 prinzip. sungsbefugt ist.275 En 1998 fueron unificados bajo el mandato 1998 wurden das Ministerium für Verkehr so- del Primer Ministro Schröder los Ministerios wie das Ministerium für Raumordnung, Bau- de Tránsito y el de Ordenamiento Territorial, wesen und Städtebau unter Bundeskanzler Obras y Planeamiento, formando el Ministe- Schröder zum Bundesministerium für Verkehr, rio Nacional de Tránsito, Construcciones y Vi- Bau- und Wohnungswesen (BMVBW) zu- vienda (BMVBW). sammengelegt. Es verfügt über neun Abteilungen. Die für die Él cuenta con nueve departamentos, siendo Wohnraumförderung zuständige Abteilung ist el Departamento SW Planificación y Vivienda die Abteilung SW – Städtebau und Woh- el encargado del Fomento Habitacional. Este nungswesen. Sie ist wiederum unterteilt in die a su vez se encuentra dividido en los subde- Unterabteilungen Städtebau und Baurecht partamentos de Planificación y derecho de (SW1), Recht des Wohnungswesens und obra (SW1), Derecho y fomento a la cons- Wohnungsbauförderung (SW2) sowie Woh- trucción de vivienda (SW2) y el de Política y nungspolitik und Wohnungswirtschaft (SW3). economía habitacional (SW3). La tarea de los Die Arbeit der drei Unterabteilungen steht subdepartamentos es realizada bajo el lema unter dem Leitmotto „Soziale Stadt und Stadt- guía “Ciudad social y reforma de la ciudad, umbau, soziale Sicherung des Wohnens“. protección social del habitar”. 273 274 275 Vgl./Comp. Artikel 65 GG. Comp. Artículo 65 de la Constitución Nacional. Vgl./Comp. Schubert/ Klein, Stichwort/Palabra clave: Bundesminister/Bundesministerin. Vgl./Comp. Hübner, S./Pag. 176. 139 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Bundesregierung Bundeskanzler Jefe de Estado Nacional Gobierno Nacional Bundesminister Ministro de la Nación Bundesminister Ministro de la Nación Bundesminister Ministro de la Nación Bundesminister Ministro de la Nación Bundesminister Ministro de la Nación Bundesministerium für ... Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit Bundesministerium für Verkehr, Bau- und Wohnungswesen Bundesministerium der Finanzen Bundesministerium für ... Ministerio Nacional de ... Ministerio Nacional de Economía y Trabajo Ministerio Nacional de Finanzas Ministerio Nacional de ... Abteilung ... Ministrio Nacional de Tránsito, Construcciones y Vivienda Bundesamt für Bauwesen und Raumordnung Oficina Nacional de Obras y Ordenaniento territorial Forschung / Beratung Abteilung ... Departamento... Abteilung B Bauwesen, wirtschaf ... Abteilung SW Städtebau, Wohnungswesen Abteilung S Straßenbau und Straßenverkehr Departamento B Economía de la construcción ... Departamento SW Planificación y vivienda Departamento S Obras viales y tránsito Unterabteilung SW2 Recht des Wohnungswesens und Wohnungsbauförderung Unterabteilung SW1 Städtebau und Baurecht Subdepartamento SW1 Planificación y derecho de obra Abbildung 53 Subdepartamento SW2 Derecho y fomento a la Vivienda Verwaltungsstruktur Bundesebene - Deutschland Figura 53 Departamento... Unterabteilung SW3 Wohnungspolitik und Wohnungswirtschaft Subdepartamento SW3 Política y economía habitacional Estructura Administrativa nivel nacional - Alemania Die für die Wohnraumförderung zuständige El Subdepartamento SW2, encargado del Unterabteilung SW2 hat folgende vom Minis- Fomento Habitacional, posee según dictamen terium definierte Zuständigkeitsbereiche: del Ministerio las sig. áreas de incumbencias: • Recht der sozialen Wohnraumförderung, • Derecho del Fomento Habitacional social, • Bindungsrecht • Derecho de vinculación de viviendas sub- geförderter Wohnungen sidiadas y derecho de alquiler, und Mietrecht, • • Wohngeld, 140 Subsidio a la vivienda, C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo • • Finanzierung der sozialen Wohnraumförderung. 276 Financiación del Fomento Habitacional social.276 D. h. im Rahmen dieser definierten Aufgaben Es decir que en el marco de estas tareas el überwacht die Unterabteilung SW2 die Aus- Subdepartamento SW2 controla el desarrollo wirkungen der staatlichen sozialen Wohn- del Fomento Habitacional social estatal, desa- raumförderung, verfasst Konzepte zur Ver- rrolla nuevos conceptos y mejoras para el besserung der Wohnraumförderung und zu Fomento Habitacional y su aseguramiento fi- deren Finanzierungssicherung und entwickelt nanciero y elabora programas de profundiza- Schwerpunktprogramme, Gesetzesinitiativen ción, proyectos de ley o de mejoras, etc. bzw. Änderungsinitiativen etc. Estas propuestas ascienden hasta los orgaDiese fließen dann in die Bundesgesetzge- nismos legislativos del nivel nacional. bung ein. Dem Bundesministerium für Verkehr-, Bau- Del Ministerio de Tránsito, Construcciones y und Wohnungswesen ist das Bundesamt für Vivienda depende la Oficina Nacional de Bauwesen und Raumordnung unterstellt. Ihm Obras y Ordenamiento Territorial. Esta tiene a obliegen die Forschung und Beratung auf den su cargo tanto las tareas de investigación y Gebieten Raumordnung, Städtebau, Woh- asesoramiento en las áreas de ordenamiento nungswesen und Bauwesen sowie die Aufga- territorial, planificación, vivienda y construc- ben des Bauens und Betreuens von Baumaß- ciones, como así también las de construcción nahmen des Bundes im In- und Ausland ein- y dirección de las obras ejecutadas por la na- schließlich des Gebäude- und Liegenschafts- ción en el interior y en el exterior, incluyendo managementes für oberste Bundesbehör- la administración de edificios e inmuebles den. 276 277 277 destinados a las oficinas nacionales.277 Vgl./Comp. http://www.bmvbw.de/Abteilung-Wohnungswesen-.581.htm, 21.01.05. Vgl./Comp. http://www.bbr.bund.de – Kategorie: Aufgaben, 21.01.05. 141 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 2.2.3 2.2.3 Nivel de estados federados Landesebene Die Landesregierungen278 sind die Exekutiven El Gobierno Estatal278es el Poder Ejecutivo de der Bundesländer279. Sie setzt sich zusam- los Estados Federados279. Este está formado men aus dem Ministerpräsidenten280 sowie por el Presidente del Estado Federado280 y den Ministern.281 Der Ministerpräsident legt los Ministerios.281 El Presidente del Estado die Richtlinien der Politik fest282, ernennt die determina la política a seguir282, nombra a los Minister und bestimmt die Anzahl und Aufga- ministros y establece la cantidad y área de ta- . Die Landesre- rea de los ministerios283. El Gobierno Estatal y gierung bzw. jeder Minister verfügt über das de modo relacionado cada Ministro posee el Recht zum Erlass von Rechtsverordnungen derecho de promulgar Decretos Ley y Regla- benbereiche der Ministerien 283 284 und Verwaltungsvorschriften. mentos administrativos.284 Der Aufgabenbereich Bauen und Wohnen ist Las tareas Obras y Viviendas le orresponden in NRW dem Ministerium für Städtebau und en NRW al Ministerio de Planificación y Vi- Wohnen, Kultur und Sport (MSWKS) zuge- vienda, Cultura y Deporte (MSWKS). En ordnet. In NRW ist für die Wohnraumförde- NRW es responsable del fomento a la vivien- rung die Abteilung IV – Wohnungsbau, Woh- da el Departamento IV - Construcción de vi- nungs- und Siedlungsentwicklung mit der Un- viendas y Desarrollo habitacional. Este cuen- terabteilung IV-A Wohnungsbauförderungs- ta con dos Subdepartamentos, el IV-A, Dere- recht, Wohngeld, Wohnungsbauprogramme cho del Fomento Habitacional, Subsidio de sowie der Unterabteilung IV-B Wohnungspoli- vivienda y Programas de subvención y el IV- tik, B, Política y economía de la vivienda, Política Wohnungswirtschaft, Bestandspolitik, de mantenimiento y Organismo de fomento a Wohnungsbauförderungsanstalt zuständig. la construcción de vivienda. 278 279 280 281 282 283 284 In Bayern und Sachsen nennt sich die Landesregierung Staatsregierung; in den Stadtstaaten Berlin, Hamburg und Bremen heißt sie Senat. En Baviera y Sajonia los gobiernos son denominados gobiernos estatales, en las ciudades-estados de Berlín, Hamburgo y Brema Senados. Vgl./Comp. Schubert/ Klein, Stichwort/Palabra clave: Landesregierung. In den Stadtstaaten nennt sich der Ministerpräsident wie folgt: in Bremen Senatspräsident; zusammen mit einem weiteren Mitglied des Bremer Senats trägt er den Titel Bürgermeister; in Hamburg ebenfalls Senatspräsident, er trägt außerdem den Titel Erster Bürgermeister und in Berlin Regierender Bürgermeister. En las Ciudades-Estados los Presidentes de los Estados Federados reciben distintas denominaciones: en Brema Presidente del Senado, quien junto con otro integrante del Senado porta el título de Alcalde; en Hamburgo del mismo modo Presidente del Senado, el recibe el título de Primer Alcalde y en Berlín Alcalde Gobernante. Vgl.z. B. Artikel 51 Landesverfassung NRW. Comp. p. e. Artículo 51 del Estatuto de Estado Federado NRW. Vgl.z. B. Artikel 55 Landesverfassung NRW. Comp. p. e. Artículo 55 del Estatuto de Estado Federado NRW. Vgl.z. B. Artikel 52 Landesverfassung NRW. Comp. p. e. Artículo 55 del Estatuto de Estado Federado NRW. Vgl.z. B. Artikel 56 Landesverfassung NRW. Comp. p. e. Artículo 56 del Estatuto de Estado Federado NRW. 142 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Das MSWKS hat als selbsterklärtes politi- El MSWKS tiene como objetivo político, man- sches Ziel, die Strukturen der Urbanität, die tener la estructura de la urbanidad, la calidad Lebensqualität und die unverwechselbare de vida y la identidad como ciudades dignas Identität als lebenswerte Städte zu erhalten de ser vividas. En un marco más amplio el und im Rahmen des übergeordneten Zieles objetivo es promover el desarrollo sustenta- 285 ble.285 El área de vivienda ofrece con el fin de Um das zentrale Grundbedürfnis Wohnen in satisfacer la necesidad habitacional en la can- ausreichender Quantität zu stillen und darüber tidad suficiente y con ello los derechos y pre- hinaus auch individuellen und qualitativen tensiones individuales y de calidad una am- Ansprüchen zu genügen, bietet das Ressort plia paleta de tipos de fomento, los que van Wohnen eine besonders breite Förderpalette desde el Fomento Habitacional social, pasan- von der sozialen Wohnraumförderung über do por el subsidio a la vivienda hasta llegar a Wohngeld bis hin zu steuerlichen Hilfen für los fomentos de tipo impositivos.286 einer nachhaltigen Entwicklung zu fördern. den Wohnungsbau.286 Im Rahmen dieser definierten Ziele überwa- En el marco de los objetivos mencionados los chen die Unterabteilungen IV-A und IV-B die Departamentos IV-A y B supervisan el avance Auswirkungen der sozialen Wohnraumförde- del Fomento Habitacional social, formulan y rung, entwickeln und verfassen die aktuellen desarrollan programas habitacionales, pro- Wohnungsbauprogramme, verfassen Geset- yectos de leyes y de modificaciones para lo- zesinitiativen bzw. Änderungsinitiativen zur grar el aseguramiento del Fomento Habita- Sicherstellung der Wohnraumförderung und cional y su financiamiento a nivel de estado deren Finanzierung auf Landesebene etc. federado, etc. Estas propuestas ascienden de Diese durchlaufen dann stufenweise die Ebe- modo progresivo por los distintos niveles de nen der Verwaltungsstruktur bis sie in überar- la estructura administrativa hasta llegar al beiteter und geänderter Form in Verwaltungs- Poder Legislativo Nacional y convertirse en vorschriften und Verordnungen 287 reglamentos administrativos o Proyectos de in die Ge- setzgebung des Landes einfließen. Ley287. Die Landesregierung stellt die oberste Stufe El Gobierno del estado lederal es el escalón der Verwaltungsstruktur auf Landesebenen más alto del nivel estatal. Algunos estados dar. Einige Bundesländer, darunter Nordrhein- federados, entre ellos Renania del Norte- Westfalen, sind in Regierungsbezirke aufge- Westfalia, están divididos en distritos adminis- 288 teilt. 285 286 287 288 Regierungsbezirke sind die trativos.288 Estos representan la instancia in- Mit- Vgl./Comp. http://www.mbw.nrw.de/Ministerium/politischeZiele/index.php, 24.01.05. Vgl./Comp. http://www.mbw.nrw.de/Wohnen/foerderungen/index.html, 24.01.05. Vgl./Comp. C.3.2.1. In folgenden Ländern gibt es Regierungsbezirke: Baden-Württemberg, Bayern, Hessen, Nordrhein-Westfalen und Sachsen. In folgenden Bundesländern wurden die Regierungsbezirke erst in jüngster Zeit aufgelöst: RheinlandPfalz zum 1. Januar 2000, Sachsen-Anhalt zum 1. Januar 2004 und Niedersachsen. 143 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo telinstanzen der staatlichen Verwaltung und termedia de la administración estatal y se stehen in der Verwaltungsstruktur eine Stufe ubican un escalón por debajo de los gobier- unter der Landesregierung. 289 nos estatales.289 Landesregierung Ministerpräsident Jefe del Estado Federado Gobierno del Estado Federal Minister Ministro Minister Ministro Minister Ministro Minister Ministro Ministerium für Wirtschaft und Verkehr Ministerium für Städtebau und Wohnen, Kultur und Sport Ministerium der Finanzen Ministerium für... Ministerio de Finanzas Ministerio de ... Abteilung V Stadtentwicklung Abteilung ... Ministerio de Economía y Tránsito Regierungsbezirke Ministerio de Planificación y Vivienda, Cultura y Deporte Distritos administrativos Abteilung II Bauen Departamento II Construcciónes Abteilung IV Wohnungsbau, Wohnungsund Siedlungsentwicklung Departamento IV Construcción de viviendas y Desarrollo habitacional Departamento V Desarrollo Urbano Departamento ... Landkreise Circunscripciones Unterabt. IV-B Wohnungspolitik und -wirtschaft, Bestandspolitik, Wohnungsbauförderungsanstalt Unterabt. IV-A Wohnungsbauförderungsrecht, Wohngeld, Wohnraumförderungsprogramme Subdepatamento IV-B Política y economía de la vivienda, Política de mantenimiento, Organismo de fomento a la construcción de vivienda Subdepartamento IV-A Derecho del fomento a la vivienda, Subsidio de vivienda y Programas de subvención Städte und Gemeinden Bewilligungsbehörden (Stadt/ Gemeinde/ Kreisverwaltung) Ciudades y municipios Abbildung 54 Oficinas de aprobación (Ciudad/ Municipio/ Departamento) Verwaltungsstruktur Landesebene – Deutschland Figura 54 Estructura Administrativa a nivel de estados federados – Alemania Die nächste Stufe bilden die Landkreise. Ein El escalón siguiente inferior está formado por Kreis oder Landkreis ist nach deutschem las circunscripciones. Una circunscripción es Kommunalrecht ein Gemeindeverband und según el Derecho Comunal alemán una enti- eine Gebietskörperschaft. Er verwaltet sein dad intermunicipal y una corporación territo- 289 En los sig. estados federados existe distritos administrativos: Baden-Wutemberg, Baviera, Hesse, Renania del Norte-Westfalia y Sajonia. En los sig. estados federados los distritos administrativos fueron disueltos en los últimos años: Renania Palatinado el 1 de enero del 2000, Sajonia-Anhalt el 1 de enero del 2004 y Baja Sajonia. Vgl./Comp. Model/ Creifelds/ Lichtenberger (1989), S./Pag. 190 -193. 144 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Gebiet nach den Grundsätzen der gemeindli- rial. Ella administra su área según principios chen Selbstverwaltung. Der Kreis nimmt als administrativos propios. La circunscripción verlängerter Arm des Staates Aufgaben als como brazo del Estado Nacional es la de Ofi- untere staatliche Verwaltungsbehörde wahr. cina Administrativa de menor jerarquía. La cir- 290 cunscripción está por encima de los munici- Der Kreis steht den Gemeinden vor. pios.290 Die Gemeinde stellt den Kern der kommuna- El municipio representa el nodo central de la len Selbstverwaltung, die unterste Stufe im administración comunal, el escalón inferior en Verwaltungsaufbau föderalistischen la estructura administrativa de un estado fe- Staates, dar. In Deutschland sind Gemeinden deral. En Alemania los municipios son corpo- eines 291 besitzen raciones territoriales291 y poseen personería Rechtspersönlichkeit. Die Gemeinden haben jurídica. Los municipios cuentan con sobera- Gebietskörperschaften und 292 Gebietshoheit, die Allmitgliedschaft nía territorial, participación292 y competencia und die Allzuständigkeit293. plena293. Die Bewilligungsbehörden für die Wohnraum- Las oficinas de aprobación del Fomento Habi- förderung sind grundsätzlich die Städte oder tacionalson fundamentalmente las oficinas Gemeinden, auf deren Gebiet der Wohnraum estatales de las ciudades o municipios en liegt. Hat die Stadt oder die Gemeinde weni- donde se encuentran las viviendas. Cuando ger als 60.000 Einwohner, ist die Kreisverwal- la ciudad o municipio cuenta con menos de tung zuständig. 294 Bewilligungsbehörden kön- 60.000 habitantes entonces la circunscripción nen je nach Größe und Verwaltungsform der se encarga de esta tarea.294 Las oficinas de Gemeinde in den unterschiedlichsten Ämtern aprobación según el tamaño y forma de ad- untergebracht sein. Die Bewilligungsbehörden ministración del municipio pueden estar alo- sind jedoch vorwiegend die Sozialämter der jadas en diferentes oficinas públicas. Las ofi- Gemeinden. Die Bewilligungsbehörden sind cinas de aprobación son principalmente las die Ansprechpartner für jene Bürger, die eine oficinas sociales de los municipios. Ellas son Sozialleistung beantragen möchten. Damit el contacto para los vecinos que desean soli- sind die Bewilligungsbehörden die direkte citar una prestación social. De este modo las Schnittstelle zwischen dem Staat bzw. den oficinas de aprobación son la interfase entre staatlichen Förderprogrammen und den Bür- el Estado, es decir los programas de fomento gern. y los ciudadanos. 290 291 292 293 294 Vgl./Comp. Haus/ Schmidt-Eichstaedt/ Schäfer (1986), S./Pag. 22, 23. Vgl./Comp. Pötzsch (2004), S./Pag. 94, 95. Alle Bewohner der Gemeinde sind "Mitglied" in der Gebietskörperschaft Gemeinde. Todos los habitantes del municipio son „integrantes“ en la corporación territorial del municipio. Die Gemeinde ist grundsätzlich zunächst einmal für alles zuständig in ihrem Gebiet. El municipio es fundamentalmente en primer lugar responsable de todo en su territrio. Vgl./Comp. MSWKS (2004), S./Pag. 8. 145 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 2.3 2.3 Ergebnisse der Gegenüberstellung Resultados de la comparación Die erhaltenen Ergebnisse werden in drei Los resultados obtenidos son divididos en Kategorien geteilt: tres categorías: • Struktur • Estructura • Beratungseinrichtungen • Organismos de asesoramiento • Besonderheiten • Particularidades Struktur Estructura Obwohl die Verwaltungsstrukturen der Sys- Si bién las estructuras administrativas de los teme, die der Lösung der Wohnproblematik sistemas de atención a la problemática habi- dienen, in Argentinien und in Deutschland tacional en Argentina y en Alemania poseen über zwei Ebenen verfügen, sind sie im We- dos niveles, son ellas esencialmente distintas. sentlichen verschieden. Beide besitzen eine Ambas poseen uno nacional, el nivel subal- Bundesebene, der in Argentinien die provin- terno al nacional se denomina provincial en zielle Ebene und in Deutschland die Landes- Argentina y de estado federado en Alemania. ebene untergeordnet ist. Die Unterschiede Las diferencias se manifiestan principalmente zeigen sich vor allem in der unteren Ebene. en el nivel inferior. In Argentinien fällt die Wohnproblematik in En la Argentina la problemática habitacional das Ressort des „Sistema Federal de la Vi- es atendida mediante el Sistema Federal de vienda“. Dieses verfügt über eine dezentrali- la Vivienda. Este posee una estructura admi- sierte und auf Bundesebene koordinierte nistrativa descentralizada coordinada a nivel Verwaltungsstruktur. nacional. Das deutsche System trägt keinen konkreten El sistema alemán no cuenta con un nombre Namen. Es besteht aus Gesetzen, die die concreto. Este consta de leyes que sirven de Basis der Wohnraumförderung darstellen. Die sustento al Fomento Habitacional. La estruc- Verwaltungsstruktur wird streng nach der fö- tura administrativa es estrictamente regulada deralistischen Regierungsform reguliert. Der bajo la forma federal de gobierno. La nación Bund gibt die allgemeinen Richtlinien vor und da las pautas generales y los estados federa- die Länder entwickeln auf dieser Basis ihre dos desarrollan sobre esa base sus propios eigenen Wohnraumförderungsprogramme 295 295 programas de fomento habitacional295. . In Deutschland stellen die Wohnraumförderungsprogramme die Wohnungspolitik jedes Bundeslandes dar. Siehe C.3.2.4. En Alemania los programas de fomento habitacional representan la política habitacional de cada estado federal. Ver C.3.2.4. 146 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo In Deutschland besteht die Bundesebene, wie En Alemania, como en Argentina, el nivel na- in Argentinien, aus vier hierarchischen Regie- cional está compuesto por cuatro escalones rungsstufen an deren Spitze der Bundeskanz- jerárquicos de carácter gubernamental y en- ler steht. Der Unterschied zum argentinischen cabezado por el Jefe de Estado Nacional. La System liegt darin, dass es keine direkte Ver- diferencia con el sistema argentino radica en bindung zwischen Bundes- und Landesebene que no existe una relación directa de los nive- gibt. Die Funktion des Bundes ist ausschließ- les, dado que la función del Estado Nacional lich gesetzgebend. es solo legislativa. Auf Landesebene des deutschen Systems En el nivel de estados federados del sistema befinden sich die Bewilligungsbehörden, die alemán se encuentran las oficinas de aproba- die Schnittstellen zwischen der öffentlichen ción, que representan los puntos de contacto Hand und den Einwohnern darstellen. de la Administración con los habitantes. Das deutsche System für Wohnraumförde- El sistema alemán para el Fomento Habita- rung gliedert sich vollständig in das Regie- cional se integra totalmente al sistema de go- rungssystem ein. bierno. Während Argentinien über eine Verwaltungs- Mientras que Argentina cuenta con una es- struktur verfügt, die aus zwei sowohl verwal- tructura administrativa compuesta por dos ni- tend als auch funktionell in Verbindung ste- veles relacionados tanto administrativa como henden Ebenen sowie aus offiziellen und funcionalmente e integrada por organismos nicht offiziellen Einrichtungen besteht, verfügt gubernamentales Deutschland über zwei ausschließlich durch Alemania cuenta con dos niveles de estructu- die Gesetzgebung verbundene Verwaltungs- ración administrativa relacionados solo a nivel ebenen sowie aus ausschließlich offiziellen legislativo e integrada solo por organismos Einrichtungen. gubernamentales. Obwohl beide Länder föderalistisch sind, ist Si bien ambos países se organizan en forma nur die Verwaltungsstruktur des deutschen federal, solo la estructura administrativa del Systems für Wohraumförderung in diesem sistema alemán de Fomento Habitacional es Sinne konsequent. Die Verwaltungsstruktur consecuente en este sentido. La estructura des argentinischen Systems missachtet eines administrativa del sistema argentino no respe- der Hauptprinzipien des Föderalismus: die ta uno de los principios fundamentales del fe- Entscheidungsfreiheit der Provinzen. So füh- deralismo: la libertad de decisión de las pro- ren die Provinziellen Anstalten für Woh- vincias. Así los Institutos Provinciales de la nungswesen die von der Bundesregierung Vivienda ejecutan la política de acción decidi- beschlossenen Maßnahmen nur aus. Die Be- da por el gobierno nacional. De este modo la zeichnung „Sistema Federal de la Vivienda“ denominación Sistema Federal de la Vivienda spiegelt weder den wahren Charakter der no refleja el verdadero carácter tanto de la es- Verwaltungsstruktur noch den des Verwal- tructura como del funcionamiento administra- 147 y no gubernamentales, C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo tungsablaufs des Systems wieder, so dass die tivo del sistema, tanto que una denominación Benennung „Bundessystem für Wohnungs- más apropiada sería “Sistema Nacional de la wesen“ geeigneter wäre. Vivienda”. Die Verwaltungsstruktur des argentinischen La estructura administrativa del sistema ar- Systems zeigt, dass der Versuch der Dezent- gentino demuestra que el intento de descen- 296 des tralización296 de la atención del déficit habita- Wohnmangels nur die Planungsebene er- cional solo ha alcanzado los niveles de plani- reicht hat. In diesem Punkt hat das deutsche ficación. En este punto el sistema alemán con System mit seiner Verwaltungsstruktur das su estructura administrativa ha respondido Konzept einer Dezentralisierung der behördli- mejor al concepto de descentralización de las chen, competencias administrativas, legislativas y ralisierung der Berücksichtigung gesetzgebenden und funktionellen Kompetenzen besser umgesetzt. funcionales. Beratungseinrichtungen Organismos de asesoramiento Die Verwaltungsstrukturen beider Unterstüt- Las estructuras administrativas de ambos sis- zungssysteme zur Schaffung von Wohnraum temas apoyo para la provisión de vivienda verfügen über Beratungseinrichtungen: cuentan con organismos de asesoramiento: • • Argentinien: Bundesausschuss für Woh- da y nungswesen und • Argentina: Consejo Nacional de la Vivien- • Deutschland: Bundesamt für Bauwesen Alemania: Oficina Nacional de Obras y Ordenamiento territorial. und Raumordnung. Der Unterschied zwischen ihnen liegt darin, La diferencia entre ellos radica en que el dass der Bundesausschuss für Wohnungswe- Consejo Nacional de la Vivienda en Argentina sen in Argentinien eine eigene Einrichtung es un organismo propio del Sistema Federal des „Sistema Federal de la Vivienda“ ist, dass de la Vivienda, con funciones referidas úni- er sowohl der Bundes- als auch der provin- camente a la temática habitacional y que sir- ziellen Ebene dient, dass seine Aufgaben nur ve tanto al nivel nacional como al provincial, y die Wohnthematik betreffen und dass im Ge- que la Oficina Nacional de Obras y Ordena- gensatz dazu das Bundesamt für Bauwesen miento territorial es un organismo guberna- und Raumordnung eine öffentliche Einrich- mental del nivel nacional, con tareas dirigidas tung der Bundesebene ist, deren Aufgaben a distintas temáticas y no únicamente al fo- nicht nur die Wohnungsthematik betreffen. mento de la vivienda. 296 Siehe/Ver C.1.1.2.5. 148 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Der Bundesausschuss für Wohnungswesen El Consejo Nacional de la Vivienda tiene un spielt eine Hauptrolle in der Verwaltungsstruk- rol principal en la estructura administrativa del tur des argentinischen Systems. Er dient als sistema argentino, sirviendo de punto de en- Schnittstelle zwischen den beiden Ebenen. Er cuentro entre sus dos niveles. Él permite que ermöglicht, dass die Vorschläge der provin- las propuestas del nivel provincial sean mani- ziellen Ebene auf Bundesebene formuliert festadas al nivel nacional. Por el contrario en werden. Im Gegensatz dazu betrachtet die Alemania el organismo de asesoramiento se deutsche Beratungseinrichtung nur gesetzli- encarga solo de temas legislativos del nivel che Themen der Bundesebene. Deswegen nacional. Por ello tiene un rol secundario en spielt sie eine sekundäre Rolle in der Verwal- la estructuras administrativa del Fomento tungsstruktur der Wohnraumförderung. Habitacional. Besonderheiten Particularidades Das „Sistema Federal de la Vivienda“ verfügt El Sistema Federal de la Vivienda cuenta con über eine Besonderheit: den Bundesfonds für una particularidad, el Fondo Nacional de la . Er wurde explizit als Vivienda297. Él fue creado como un fondo de Wohnungsbaufonds geschaffen. Diesen Cha- uso específico destinado a la construcción de rakter hat er wegen der Wirtschaftskrisen, die viviendas. Carácter que perdería debido a las Argentinien seit Jahren schwächen, verlo- crisis económicas que desde hace años Wohnungswesen ren 297 298 aquejan a la Argentina298. . Der Bundesfonds für Wohnungswesen stellt El Fondo Nacional de la Vivienda representa einen der Pfeiler des „Sistema Federal de la uno de los pilares del Sistema Federal de la Vivienda“ dar, weil der Bau der Mehrheit der Vivienda porque mediante él, es financiada la Sozialwohnungen in Argentinien durch ihn construcción de las mayoría de las viviendas finanziert wird 299 de interés social en la Argentina299. . Deutschland verfügt über keinen Finanzie- Alemania no cuenta con un fondo de finan- rungsfonds für Wohnraumförderung. Sowohl ciación del Fomento Habitacional. Tanto la der Staat als auch die Länder stellen jährlich Nación como los estados federados determi- einen Teil des Budgets für diesen Zweck zur nan anualmente una parte del Presupuesto Verfügung. para este fin. 297 298 299 Siehe/Ver C.2.1.2.3. Siehe/Ver C.2.1.2.3.2. Siehe/Ver C.4.1.2.8. 149 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 3 3 Gesetzliche Grundlagen 3.1 Argentinien 3.1.1 3.1 Zusammenhänge auf Bundes- bzw. Base Legal Argentina 3.1.1 Interrelaciones a nivel nacional y provinzieller Ebene provincial In Argentinien wird die Wohnungsbauförde- En Argentina el fomento habitacional es eje- 300 cutado a través del Sistema Federal de la Vi- ausgeführt. Die Schaffung des Systems, seine vienda300. La creación misma del sistema, sus Funktionen und die Funktionen seiner Glieder funciones y las de sus integrantes son regu- werden durch Gesetze und Verordnungen ladas por medio de leyes y decretos. La base geregelt. Jahrelang waren die gesetzlichen legal del fomento habitacional respondió du- Grundlagen der Wohnungsbauförderung den rante años a las cambiantes condiciones wechselnden wirtschaftlichen und sozialen económicas y sociales de la Argentina. Las Bedingungen Argentiniens ausgesetzt. Es intervenciones fueron desordenadas y faltas fehlte eine nationale Kohärenz. Dies hatte die de una coherencia de carácter nacional. Esto Spaltung der Gesetzgebung bezüglich der tuvo como resultado el desmembramiento de Wohnungsthematik zur Folge. Im Jahr 1995 la legislación referida a la temática habitacio- wurde in einem Versuch, die gesetzliche nal. En al año 1995, en un intento de rees- Grundlage der Wohnungsbauförderung um- tructurar la base legal del fomento a la vivien- zustrukturieren, das Gesetz 24.464 erlassen. da, sería promulgada la Ley 24.464. Esta Dieses vereinigte die verschiedenen Einrich- agrupó a los distintos organismos de la vi- tungen des Wohnungswesens durch die vienda mediante la creación del Sistema Fe- Schaffung des „Sistema Federal de la Vivien- deral de la Vivienda. Legislaciones ya exis- da“. Bestehende Gesetze, wie z. B. die des tentes, caso de las relacionadas con el FO- rung vom „Sistema Federal de la Vivienda“ oder die provinziellen Grundgeset- NAVI301 o las leyes provinciales de creación ze der Anstalten für Wohnungswesen302, wur- de los Institutos de la Vivienda302, fueron den vom neuen System übernommen. Späte- adoptadas por el nuevo sistema. Leyes y re Gesetze und Vereinbarungen haben die convenios posteriores han complementado lo Inhalte des Gesetzes 24.464 ergänzt, sowohl dispuesto por la Ley 24.464, tanto con la durch Schaffung bzw. Umstrukturierung offi- creación o reordenamiento de organismos zieller Einrichtungen als auch durch den Er- oficiales como con el establecimiento de pau- lass von Richtlinien zum Verwaltungsablauf tas referidas al funcionamiento administrativo des „Sistema Federal de la Vivienda“. del Sistema Federal de la Vivienda. FONAVI 300 301 302 301 Siehe/Ver C.2.1.1. Siehe/Ver C.3.1.4. Siehe/Ver C.3.1.5. 150 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Im Folgenden werden bedeutende Gesetze Seguidamente son aclaradas las leyes princi- und Verordnungen zur Wohnungsbauförde- pales del fomento a la construcción de vi- rung erklärt. vienda. Gesetz 24.424 Föderalistisches System für Wohnungswesen Verordnung 11 42/2003 Änderung des Ministeriumsgesetzes Ley 24.464 Sistema Federal de la Vivienda Decreto 1142/2003 Modificación de la Ley de Ministerios Gesetz 19.929 Bundesfonds für Wohnungswesen Ley 19.929 Fondo nacional de la Vivienda Verwaltungsresolution zur Schaffung von Wohnungsprogrammen Resoluciones administrativas para la creación de los programas habitacionales Bundesebene Nivel Nacional Provinzielle Ebene Nivel Provincial Gesetze über die Schaffung der Provinziellen Anstalten für Wohnungswesen Leyes de creación de los Institutos Provinciales de la Vivienda Abbildung 55 Rahmenverträge zur Durchführung der Wohnungsprogramme Convenios marcos para la ejecución de los programas habitacionales Struktur der gesetzlichen Grundlagen des „Sistema Federal de la Vivienda“ in Argentinien Figura 55 151 Gesetz Ley Verordnung/ Verwaltu ngsbescheid/ Rahmenvertrag Decreto/ Resolución administrativa/ Convenio marco Den sozialen Wohnungsbau direkt betreffende Norm Norma de incumbencia directa a la vivienda de interés social Estructura de las bases legales del Sistema Federal de la Vivienda en Argentina C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 3.1.2 3.1.2 Ley 24.464. Sistema Federal de la Gesetz 24.464. Sistema Federal de la Vivienda Vivienda Das Gesetz 24.464 ist ein nationales Gesetz. La Ley 24.464 es de carácter nacional. Fue Es wurde am 8. März 1995 verabschiedet und sancionada el 8 de marzo de 1995 y repre- stellt die wichtigste gesetzliche Grundlage der senta la base legislativa de mayor importan- Wohnungsbauförderung in Argentinien dar. cia del fomento a la vivienda en la Argentina. Dieses Gesetz hat das „Sistema Federal la Esta ley creó el Sistema Federal de la Vivien- Vivienda“ geschaffen. Der Zweck des Sys- da, encargado de facilitar las condiciones ne- tems besteht darin, Bedingungen zu schaffen, cesarias para posibilitar a la población de re- die den Bevölkerungsgruppen mit unzurei- cursos insuficientes303, en forma rápida y efi- chendem303 Einkommen den Zugang zu einer ciente, el acceso a la vivienda digna304. Wohnung ermöglichen304. A través de esta ley sería reorganizada tanto Durch dieses Gesetz wurden sowohl die ge- la base legislativa del fomento a la vivienda setzliche Grundlage der Wohnungsbauförde- como así también de los organismos encar- rung als auch die hierfür zuständigen Einrich- gados de él. tungen reorganisiert. Art. 2 legt fest, dass das „Sistema Federal de El Art. 2 establece que el Sistema Federal de la Vivienda“ aus folgenden Institutionen be- la Vivienda está integrado por las siguientes steht: Instituciones: • • Bundesfonds für Wohnungswesen305 – • FONAVI, der schon vom Gesetz 19.929 FONAVI, creado ya por la Ley 19.929 en im Jahr 1972 geschaffen worden war. el año 1972. Provinzielle Einrichtungen sowie • die de la problemática de la vivienda y la mu- das Wohnungswesen zuständig sind. Hier nicipalidad de Buenos Aires. En este ca- bezieht sich das Gesetz auf die von den so la ley hace referencia a los Institutos provinziellen Gesetzen geschaffenen In- de la Vivienda creados por leyes provin- 306 ciales.306 . • Bundesausschuss für Wohnungswesen. 303 304 305 Los organismos provinciales encargados Stadtverwaltung von Buenos Aires, die für stitute für Wohnungswesen • El Fondo Nacional de la Vivienda305 – El Consejo Nacional de la Vivienda. Das Gesetz wendet den Begriff „unzureichend“ in dem Sinne an, dass diese Bevölkerungsgruppe kein ausreichendes Einkommen hat, um einen Kredit zu einem normalen Zinssatz zu erhalten. La Ley utiliza el término „insuficientes“ en el sentido de que ese sector de la población no posee un nivel de ingresos sufucientes para acceder a un crédito con tasa de interés normal. Vgl./Comp. Art. 1 Ley/Gesetz 24.464. Siehe/Ver C.2.1.2.3. 152 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Das Gesetz 24.464 hat den FONAVI als Fi- La Ley 24.464 adoptaría al FONAVI como nanzierungsquelle des „Sistema Federal de la fuente de financiamiento del Sistema Federal Vivienda“ akzeptiert. Es hat jedoch teilweise de la Vivienda. Ella modificaría sin embargo der Mittel als auch de- parcialmente tanto el origen307 como el desti- ren Verwendungsweg308 (vom Gesetz 19.929 no308 de este (establecidos por la Ley festgelegt) geändert. Das Gesetz hat die 19.929). La Ley regularía también la forma de sowohl die Herkunft 307 309 an die Pro- reparto309 a las provincias mediante un coefi- vinzen durch einen Anordnungskoeffizienten ciente de distribución y establecería que el reguliert. Ebenfalls legte es fest, dass die control del destino de los fondos sería ejecu- Kontrolle der Anwendung des Fonds sowohl tado tanto a nivel nacional como provincial310. Form der Verteilung des Geldes auf nationaler als auch provinzieller Ebene ausgeführt wird310. El Art. 10 de Ley 24.464 creó el Consejo Na- Im Art. 10 des Gesetzes 24.464 wird der Bundesausschuss für Wohnungswesen 311 cional de la Vivienda311. La Ley establece ge- también sus integrantes312 y funciones313. schaffen. Das Gesetz legte ebenfalls dessen Mitglieder312 und Funktionen313 fest. La Ley 24.464 fija los marcos generales para Das Gesetz 24.464 regelt den allgemeinen el sistema de créditos314, la forma de regula- Rahmen des Kreditsystems314, die Regulie- ción dominial315 y los componentes del precio rungsform des Eigentums315 sowie die Kom- de las viviendas316. ponenten des Wohnungseinheitspreises316. 3.1.3 Verordnung 1142/2003 3.1.3 Decreto 1142/2003 Die Verordnung 1142/2003 ist Bundesrecht. El Decreto 1142 pertenece al derecho nacio- Sie wurde am 24. Mai 2003 verabschiedet. nal y fue sancionado el 24 de mayo del 2003. Dadurch wurde das Ministeriumsgesetz modi- Mediante este sería modificada la Ley de Mi- fiziert und das Ministerium für Bundespla- nisterios, creándose el Ministerio de Planifi- nung, öffentliche Investition und öffentli- cación Federal, Inversión Pública y Servi- che Dienste geschaffen. cios. 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 Siehe/Ver C.3.1.5. Vgl./Comp. Art. 3 Ley/Gesetz 24.464 Vgl./Comp. Art. 6 – 8 Ley/Gesetz 24.464. Vgl./Comp. Art. 4, 5 Ley/Gesetz 24.464. Vgl./Comp. Art. 4 - 5 Ley/Gesetz 24.464. Siehe/Ver C.2.1.2.2. Vgl./Comp. Art. 11 Ley/Gesetz 24.464. Vgl./Comp. Art. 12 Ley/Gesetz 24.464. Vgl./Comp. Art. 14 Ley/Gesetz 24.464. Vgl./Comp. Art. 18 - 21 Ley/Gesetz 24.464. Vgl./Comp. Art. 22 Ley/Gesetz 24.464. 153 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Dem neuen Ministerium wurden verschiedene Al nuevo Ministerio fueron transferidas distin- Abteilungen sowohl von den Ex-Ministerien tas áreas provenientes tanto de los ex Minis- für Wirtschaft und Produktion als auch von der terios de Economía y de la Producción, como Exekutiven zugeordnet, so z. B. die Abteilun- de la Presidencia de la Nación, entre estas el gen für öffentliche Bauten, Stadtplanung und área de Obras Públicas y la de Desarrollo Ur- Wohnung. bano y Vivienda. Aquí tendría lugar un cambio de denominación y funciones. Die Verordnung 1142 hat die obersten Instanzen der Verwaltungsstruktur des „Sistema El Decreto 1142 modificaría los escalones Federal de la Vivienda“ modifiziert. Zusam- más altos de la estructura administrativa del men mit der Schaffung des Ministeriums für Sistema Federal de la Vivienda. Conjunta- Bundesplanung, öffentliche Investition und mente con la creación del Ministerio de Plani- öffentliche Dienste wurden das Sekretariat für ficación Federal, Inversión Pública y Servicios öffentliche Bauten und das Subsekretariat für serían puestas en funciones la Secretaría de Stadtplanung und Wohnungswesen gegrün- Obras Públicas y la Subsecretaría de Desa- det. Die Verordnung legt auch die Zuständig- rrollo Urbano y Vivienda. El decreto establece keitsbereiche der oben erwähnten Einrichtun- también las incumbencias de los antes men- gen fest. cionados organismos. Die Verordnung 1142 stellt die Verwaltungs- El Decreto 1142 representa el complemento ergänzung des Gesetzes 24.464, das das administrativo de la Ley 24.464 creadora del „Sistema Federal de la Vivienda“ geschaffen Sistema Federal de la Vivienda, permitiendo hat, dar. Dies ermöglicht eine klare, hierarchi- una clara estructuración jerárquica de sus or- sche Strukturierung der Einrichtungen 317 ganismos componentes317. . In C.2.1.2.1. werden die Hauptfunktionen des En el punto C.2.1.2.1. son detalladas las fun- Subsekretariats für Stadtplanung und Woh- ciones primarias de la Subsecretaría de De- nungswesen genannt. sarrollo Urbano y Vivienda. 317 Siehe/Ver C.2.1.1. 154 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 3.1.4 3.1.4 Ley 19.929. Fondo Nacional de la Vi- Gesetz 19.929. Bundesfonds für vienda Wohnungswesen Durch das Gesetz 19.929 wurde im Jahr 1972 Mediante la Ley 19.929 fue creado en el año der Bundesfond für Wohnungswesen (FONA- 1972 el Fondo Nacional de la Vivienda (FO- VI) geschaffen. Dieser hatte den Zweck, ein NAVI). Este tendría como finalidad constituir bezüglich des Wohnungsbaus spezifischer un fondo específico318 destinado a la cons- Fond318 zu sein. Die Ressourcen stammen trucción de viviendas. Los recursos provenían grundsätzlich aus einem Arbeitgeberbeitrag fundamentalmente del aporte de los emplea- 319 . So ist das Gesetz dores del 2,5 % sobre el total de las remune- 19.929 die Herkunft einer der Hauptsäulen raciones319. Así la Ley 19.929 es el origen de des „Sistema Federal de la Vivienda“, des una de las columnas fundamentales del Sis- FONAVI. Die Inhalte des Gesetzes 19.929 zur tema Federal de la Vivienda, el FONAVI. Los Herkunft der Ressourcen sowie der Vertei- contenidos de la Ley 19.929 referidos al ori- lungs- wurden gen de los recursos, la forma de reparto y de durch spätere Gesetze geändert. Diese The- recupero fueron modificadas por leyes poste- men werden in C.2.1.2.3. vertieft behandelt. riores. Estos temas son tratados en profundi- von 2,5 v. H. des Lohns und Rückgewinnungsform dad en C.2.1.2.3. 3.1.5 Gründungsgesetze der Anstalten 3.1.5 Leyes de creación de los Institutos für Wohnungswesen de la Vivienda Die Anstalten für Wohnungswesen sind die Los Institutos de la Vivienda son los Orga- Exekutivorgane des „Sistema Fed. de la Viv.“. nismos Ejecutores del Sistema Federal de la Sie wurden zu verschiedenen Zeitpunkten Vivienda. Fueron creados por leyes provincia- durch provinzielle Gesetze geschaffen: les, las cuales datan de distintas épocas: • • Die Provinzielle Anstalt für Wohnungswe- • sen der Provinz San Juan wurde 1952 Provincia de San Juan fue creado en el durch das Gesetz 4.435 geschaffen. año 1952 a través de la Ley 4.435. • Die Stadt Buenos Aires hat 1967 eine 318 319 El Instituto Provincial de la Vivienda de la La Ciudad de Buenos Aires creó en 1967 erste für das Wohnungswesen zuständige un primer organismo encargado de la vi- Einrichtung geschaffen, die Stadtkommis- vienda denominado Comisión Municipal sion für Wohnungen. Diese wurde am 4. de la Vivienda, la que fue reemplazada el Dezember 2003 vom Stadtinstitut für 4 de diciembre del 2003 por el Instituto de Wohnungswesen (IVC) durch das Gesetz Vivienda de la Ciudad (IVC) mediante la 1.251 ersetzt. Ley 1.251. Siehe/Ver C.2.1.2.3.1. Siehe/Ver C.2.1.2.3.2. 155 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo • • In der Provinz Catamarca wurde die An- En la Provincia de Catamarca el Instituto stalt für Wohnungswesen am 6. März provincial de la Vivienda se creó el 6 de 1984 mittels des Gesetzes 4.084 gegrün- marzo de 1984 mediante la promulgación det. la Ley 4.084. Die Gesetze legten sowohl die Zuständig- Las leyes establecieron tanto las incumben- keitsbereiche und Funktionen der Anstalten cias y funciones de los Institutos de la vivien- für Wohnungswesen als auch ihren Charakter da como su carácter de Organismos Autár- von autarken Einrichtungen der entsprechen- quicos de los respectivos Estados Provincia- den Provinzen fest. les. Die Gesetze, die die Anstalten für Woh- Las leyes creadoras de los Institutos de la Vi- nungswesen geschaffen haben, stellen die vienda representan el nivel provincial de la provinzielle Ebene der gesetzlichen Grundla- base legal del Sistema Federal de la Vivien- ge des „Sistema Federal de la Vivienda“ dar. da. 3.1.6 3.1.6 Resoluciones administrativas Verwaltungsresolutionen Die von den nationalen Ebenen vorgeschla- Los programas habitacionales320 propuestos genen Wohnungsprogramme320 finden ihre por el nivel nacional del Sistema Federal de gesetzliche Grundlage in den Verwaltungsre- la Vivienda encuentran su base legal en reso- solutionen. Zur Zeit stammen sie aus dem luciones administrativas. Actualmente estas Bundesministerium für Planung, öffentliche emanan del Ministerio de Planificación Fede- Investitionen und öffentliche Dienste. ral, Inversión Pública y Servicios. Die Verwaltungsresolutionen beschreiben die Las resoluciones administrativas describen Charakteristika, Maßnahmen und Ziele der las características, medidas de acción y obje- Wohnungsprogramme. tivos de los programas habitacionales. Einige Beispiele sind: Algunos ejemplos son: • • Verwaltungsresolution Nr. 5.312/96 – Pro- • gramm zur Wohn- und Infrastruktur- Mejoramiento habitacional y de Infraes- verbesserung. tructura Básica. • Verwaltungsresolution Nr. 458/99 – Pro- 320 Resolución Nr. 5.312/96 – Programa de Resolución Nr. 458/99 – Programa de gramm zur Trinkwasserversorgung, sozia- Provisión de Agua Potable, Ayuda Social len Hilfe und Sanierung – PROPASA. y Saneamiento Básico – PROPASA. Die Wohnprogramme stellen die Instrumente des „Sistema Federal de la Vivienda“ dar. Siehe C.4.1.2. Los programas habitacionales representan los instrumentos del Sistema Federal de la Vivienda. Ver C.4.1.2. 156 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 3.1.7 3.1.7 Convenios marcos Rahmenverträge Die von der nationalen Ebene des „Sistema Los programas habitacionales propuestos Federal de la Vivienda“ mittels der Verwal- mediante resoluciones administrativas por el tungsresolutionen Woh- nivel nacional del Sistema Federal de la Vi- nungsprogramme sind seitens der Provinzen vienda no son de aplicación obligatoria por nicht obligatorisch. Wer ein Wohnungspro- parte de las provincias. Aquella que desee gramm umsetzen möchte, muss einen Rah- ejecutar en su jurisdicción alguno de los pro- menvertrag mit dem Bund schließen. gramas deberá firmar un convenio marco con vorgeschlagenen la Nación. Die Rahmenverträge sind verbindliche Vereinbarungen, die die Kompetenzen, Aufgaben Los convenios marcos son acuerdos vincu- und Verantwortungen der Parteien festlegen. lantes en donde se establecen las incumbencias, tareas y responsabilidades de las partes. 157 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 3.2 3.2 Deutschland 3.2.1 Alemania 3.2.1 Interrelaciones a nivel nacional y de Zusammenhänge auf Bundes- bzw. estados federados Landesebene In Deutschland liegt der Wohnraumförderung En Alemania el fomento habitacional y sus und deren Instrumente eine große Anzahl von instrumentos se basan en una gran cantidad Gesetzen, Vorschriften und Bestimmungen zu de leyes, reglamentos y disposiciones.321 Grunde.321 El fomento habitacional es regulado en parte Die Wohnraumförderung ist z.T. abschließend solamente por el derecho nacional, otras le- im Bundesrecht geregelt, andere Bundesge- yes nacionales conforman solo la base para setze bilden nur die Grundlage für Landesbe- las disposiciones de los estados federados. stimmungen. Daneben gibt es Verwaltungs- Paralelamente existen reglamentos adminis- vorschriften auf Bundes- und auf Landesebe- trativos en ambos niveles. No obstante el de- ne. Bundesrecht gilt jedoch grundsätzlich vor recho nacional decide sobre el derecho de los 322 Landesrecht estados federados322. . Bund, Länder, Gemeinden und Gemeindever- Nación, estados federados, municipios y enti- bände wirken bei der sozialen Wohnraumför- dades intermunicipales interactúan en pos del derung zusammen. 323 Bei der praktischen fomento habitacional. Para su ejecución la Umsetzung dieser Forderung schließen Bund Nación y los estados federados acuerdan und Länder Verwaltungsvereinbarungen ab. convenios administrativos. En ellos es regu- In diesen ist die Art und Höhe der Beteiligun- lada la forma de participación de la Nación. gen des Bundes geregelt. Die Mittel des Bun- Los recursos financieros aportados por la Na- des werden in den Etat der Wohnraumförde- ción son introducidos al presupuesto de fo- rung des Landes eingestellt und verschmel- mento habitacional del estado federado. La zen mit diesem. Die Weitergabe der Mittel entrega de los recursos tiene lugar mediante erfolgt durch Bewilligung eines Antrags. Hier- la aprobación de una solicitud, no siendo bei werden Bundes- und Landesmittel nicht identificable el origen de los recursos, es de- getrennt ausgewiesen. cir nacionales o del estado federado. 321 322 323 Siehe Abbildung 56/Ver figura 56. Das gilt im Besonderen bei Widersprüchen im Bundes- und Landesrecht. Bundesrecht schließt immer eventuelle widersprüchliche Regelungen des Landesrechtes aus. Esto es válido especialemente en casos de contradicciones entre derrecho nacional y el perteneciente a alguna de los estados federados. El derecho nacional define cualquier constradicción por parte del derecho estatal. Vgl./Comp. WoFG § 3 Abs. 1 und/y Liebers (1990), S./Pag. 30. 158 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Wohnraumförderungsgesetz (WoFG) Wohngeldgesetz (WoGG) Ley de fomento habitacional (WoFG) Ley del subsidio de vivienda Eigenheimzulagengesetz (EigZulG) WohnungsbauPrämiengesetz (WoPG) Ley del subsidio a la vivienda propia Ley de recompensa a la const. de vivienda Wohngeldverordnung (WoGV) Allgemeine Verwaltungsvorschrift zur Durchführung des Wohngeldgesetzes (WoGVwV) Decreto del subsidio de vivienda (WoGV) Reglamento administrativo general para la ejecución de la Ley del subsidio a la vivienda (WoGVwV) Bundesebene Nivel Nacional Zweites Gesetz über den Abbau der Fehlsubvention für NRW (2. AFWoG N RW) Ley de fomento a la construcción de viviendas Segunda ley de reducción de la falsa-subvención para NRW (2. AFWoG NRW) Wohnraumförderungsbestimmungen (WFB) Wohnheimbestimmungen (WHB) Disposiciones para el fomento habitacional (WFB) Disposiciones para las residencias (WHB) Wohnraumförderungsprogramm 2005 (WoFP 2005) Programa de fomento habitacional 2005 (WoFP 2005) Verordnung zum Wohnraumförderungsgesetz (VO WoFG NRW) Decreto de la Ley de fomento habitacional (VO WoFG NRW) Abbildung 56 Landesebene am Bsp. NRW Nivel del Estado Federado como ejemplo NRW Wohnungsbauförderungsgesetz (WBFG) Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und Mietbindungen im Wohnungsbestand Verordnung über Zuständigkeit im Wohnungs- und Kleinsiedlungswesen Directivas para el fomento a la adquisición de vinculaciones de ocupación y de alquiler en parque habitacional exist. Einkommensprüfungserlass 2002 Decreto de verificación de ingresos 2002 Decreto de incumbencias en el área de la vivienda Richtlinien zur Förderung der Modernisierung von Wohnungen in NRW (ModR 2001) Wohneigentumssicherungshilfe (WESH) Directivas para el fomento de modernización de viviendas en NRW (ModR 2001) Ayuda para el aseguramiento de la propiedad (WESH) Wohnheimbestimmungen (WHB) Gesetz Ley Rechtsverordnung/ Verwaltungsvorschrift Decreto Ley/ Reglamento administrativo Den sozialen Wohnungsbau direkt betreffendes Gesetz/ Verordnung Ley / Decreto de incumbencia directa a la vivienda de interés social Disposiciones habitacionales (WHB) Struktur der Rechtsgrundlagen zur Wohnraumförderung in Deutschland Figura 56 159 Estructura de las bases legales para el sistema de fomento de la vivienda en Alemania C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 3.2.2 3.2.2 Ley de fomento habitacional (WoFG) Wohnraumförderungsgesetz (WoFG) Das Kerngesetz der Förderung des sozialen El núcleo de la base legal del fomento habita- Wohnraums in cional a nivel nacional y de estados federados Deutschland ist das Wohnraumförderungsge- en Alemania está representado por la Ley de setz WoFG vom 13. September 2001. Es trat Fomento Habitacional WoFG del 13 de sep- am 01.01.2002 in Kraft, hat die Förderung des tiembre del 2001. Esta entró en vigencia el 1 sozialen Wohnungsbaus reformiert und ein de enero del 2002 y reformó el fomento a la neues von Bund Förderkonzept und Ländern geschaffen. 324 Das construcción de vivienda de interés social, Wohnraumförderungsgesetz bildet die bun- dando un giro a la temática.324 La Ley de Fo- desrechtliche Grundlage und bedarf der er- mento Habitacional es la base legal nacional, gänzenden Landesregelungen. Landesrecht aplicable mediante reglamentación comple- kann durch Gesetze, Rechtsverordnungen tentaria. El derecho nacional puede ser modi- oder allgemeine Verwaltungsvorschriften ge- ficado a través de leyes, decretos o regla- schaffen werden. mentos administrativos. Gefördert werden nach § 1 WoFG Mietwoh- Según el §1 WoFG serán subsidiados aque- nungen, insbesondere Haushalte mit Kindern, llos hogares con niños, personas solas a car- Alleinerziehenden, älteren go de la crianza de niños, embarazadas, an- Woh- cianos, minusválidos, personas sin vivienda o nungslosen und sonstigen hilfsbedürftigen necesitadas de ayuda, como así también la Menschen sowie die Bildung von selbstge- formación de propiedad para uso propio. El nutztem Wohneigentum. Fördergegenstand objeto del subsidio es tanto la construcción, ist der Wohnungsbau, der Erwerb von Wohn- compra o modernización de viviendas como raum, die Modernisierung von Wohnraum la adquisición de derechos de ocupación.325 sowie der Erwerb von Belegungsrechten.325 El fomento puede darse por la entrega de Die Förderung kann durch Darlehen oder Zu- subsidios o ayuda financiera provenientes de schüsse aus öffentlichen Haushalten, durch fondos públicos, toma de cargo de garantías die Übernahme von Bürgschaften oder die o puesta a disposición de terrenos de cons- Bereitstellung von verbilligtem Bauland erfol- trucción a precios subsidiados.326 Menschen, Schwangeren, behinderten Menschen, gen.326 Das WoFG regelt eine Vielzahl von Grundsät- La WoFG regula el gran número de principios zen, die die Voraussetzung für eine Förde- que conforman las condiciones para un fo- rung insbesondere mento. El centro de la ley está representado Schwerpunkte auf die Schaffung einer aus- por el logro de una equilibrada estructura 324 325 326 bilden. So werden Siehe/Ver C.1.2.2.8. Vgl./Comp. § 2 WoFG. Vgl./Comp. § 2 WoFG. 160 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo gewogenen Siedlungsstruktur, die Schaffung habitacional, el alcance y mantenimiento de und Erhaltung sozial stabiler Bewohnerstruk- una estructura social estable, la creación de turen, auf preisgünstigen Wohnraum, auf Bar- viviendas de precios asequibles y de vivien- rierefreiheit der Wohnungen, den sparsamen das para discapacitados, el manejo austero Umgang mit Grund und Boden sowie auf eine de los espacios verdes y terrenos, como así ökologische und eine die Ressourcen scho- también la utilización de sistemas constructi- 327 nende Bauweise gelegt. vos ecológicos.327 § 9 WoFG definiert die Zielgruppe der Förde- El § 9 WoFG define el grupo objetivo del fo- rung über Einkommensgrenzen des Haus- mento mediante un límite sobre los ingresos haltsjahreseinkommens. Es wird ein detaillier- anuales del hogar (grupo familiar). Se inicia tes Ermittlungsverfahren für die Einkommens- un detallado sumario para la determinación ermittlung und die Haushaltszugehörigkeit de los ingresos y pertenencias del hogar328. El vorgegeben328. § 10 WoFG legt fest, dass die §10 WoFG establece que los valores tope de Höchstgrenzen der Wohnungsgrößen im Lan- las dimensiones de las unidades habitaciona- desrecht bestimmt werden müssen. Außer- les deben ser fijadas por los estados federa- dem können die im § 9 Abs. 3 WoFG genann- dos. Además los denominados límites de in- ten Einkommensgrenzen von den Landesre- gresos establecidos por el §9 WoFG pueden gierungen abweichend festgelegt werden. ser modificados por los gobiernos estatales. Bei der Förderung von Mietwohnraum wird En el caso del fomento a la vivienda de alqui- der Bauherr verpflichtet, für die geförderten ler, el comitente está obligado a respetar un Wohnungen bestimmte Mietobergrenzen ein- determinado precio límite de alquiler para la 329 zuhalten unidad subsidiada329, la cual debe ser cedida und die Wohnung nur Mietern mit Wohnberechtigungsschein330 überlas- solo a inquilinos que cuenten con una licen- . Die Mietobergrenzen werden auf Lan- cia330 de alquiler de vivienda de protección desebene festgelegt.332 Der Wohnberechti- oficial331. Los precios límites de alquiler son gungsschein wird auf Antrag des Wohnungs- determinados a nivel de estados federados.332 suchenden von den Bewilligungsbehörden333 La licencia para alquilar este tipo de vivienda nach Prüfung des Haushaltseinkommens und es otorgada a solicitud del interesado por las sen zu 331 für oficinas de aprobación333 luego del sondeo de die Dauer eines Jahres erteilt.335 Auch für den los ingresos del hogar334. La licencia tiene va- Bauherrn oder den Erwerber von selbst ge- lidez por un año.335 Los límites de ingresos nutztem Wohneigentum gelten diese Ein- son válidos también para el comitente o com- der Einhaltung der Einkommensgrenzen 327 328 329 330 331 332 333 334 335 334 Vgl./Comp. §§ 5 - 8 WoFG. Vgl./Comp. §§ 18, 20 - 24 WoFG. Vgl./Comp. §§ 13, 25, 28 und/y 27 WoFG. Siehe/Ver C.4.2.2.2.1. Vgl./Comp. §§ 25 - 27 WoFG. Vgl./Comp. z. B./p. E. Nr. 261 WFB. Siehe/Ver C.2.2.3. Vgl./Comp. § 9 WoFG. Vgl./Comp. § 27 WoFG. 161 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo kommensgrenzen.336 prador de vivienda para uso propio.336 Das Wohnraumförderungsgesetz regelt die La Ley de fomento habitacional regula las ba- Grundlagen für den Ausgleich von Fehlförde- ses para la compensación de la falsa- rung und beschreibt, welche ergänzenden subvención y describe cuales regulaciones Regelungen von den Ländern festzulegen complementarias deben ser establecidas por 337 sind. los estados federados.337 Die Förderung nach WoFG kann entweder El subsidio según WoFG puede ser autoriza- durch einen Bewilligungsbescheid (Verwal- do mediante una resolución de autorización tungsakt), durch einen öffentlich-rechtlichen (acto administrativo), un contrato público o un Vertrag oder einen Kooperationsvertrag ge- contrato de cooperación.338 währt werden.338 No existe derecho legal sobre un fomento, Ein Rechtsanspruch auf Förderung besteht im contrariamente con lo que ocurre por ejemplo Gegensatz z. B. zur Eigenheimzulage oder con el subsidio a la vivienda propia o el sub- dem Wohngeld, bei denen der Rechtsan- sidio de vivienda.339 spruch auch einklagbar ist, nicht.339 Das WoFG regelt das Finanzierungsverhältnis La WoFG regula la relación financiera para für die Förderung zwischen Bund und Län- con el fomento entre la Nación y los estados Ab dem Haushaltsjahr 2004 ist ein federados.340 A partir del presupuesto anual Mindestverpflichtungsrahmen des Bundes von 2004 fue establecido un marco mínimo obli- 110 Mio. Euro jährlich festgelegt, mit dem er gatorio para la Nación de 110 millones de eu- 341 ros anuales.341 Esta suma es distribuida a los Diese Summe wird nach einem einheitlichen estados federados343 mediante un esquema Schlüssel, der sich an den Bevölkerungsantei- normalizado según la cantidad de habitantes dern. 340 sich an der Wohnraumförderung beteiligt. 343 del estado federado en relación con la pobla- aufgeteilt und in einer Verwaltungsvereinba- ción total342. La forma de distribución es esta- rung zwischen Bund und Ländern festge- blecida por el estado federado y la Nación a len der Länder orientiert, 344 342 auf die Länder Dem Land Nordrhein-Westfalen través de un convenio administrativo.344 Por el z. B. werden im Jahr 2005 für die Wohnraum- Estado de Renania del Norte-Westfalia por förderung 810 Mio. Euro bereitgestellt, davon ejemplo es puesta a disposición para el fo- schrieben. 336 337 338 339 340 341 342 343 344 Vgl./Comp. § 8 und/y 9 WoFG. Vgl./Comp. §§ 34 - 37 WoFG. Vgl./Comp. §§ 13 - 15 WoFG. Vgl./Comp. §13 Abs. 4 WoFG. Vgl./Comp. §§ 38 - 40 WoFG. Vgl./Comp. § 38 Abs. 1 WoFG. Vgl./Comp. Rottmann (2004), S./Pag. 105. Auf alle Länder, die eine soziale Wohnraumförderung haben. Berlin fördert den sozialen Wohnraum nicht, erhält somit auch keine Bundesmittel. A todos los estados federados que posean un fomento habitacional. Berlín no subsidia la vivienda de interés social, por los tanto no recibe recursos nacionales para este fin. Vgl./Comp.http://www.bmvbw.de/Pressemitteilungen-.361.22892/Stolpe-Fast-.htm, 08.03.05. 162 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo stammen nur 44,33 Mio. Euro aus der Bun- mento habitacional en el año 2005 una suma deskasse, das entspricht einem Anteil von ca. de 810 millones de euros, de ellos solo 44,33 5,5 v.H. 345 millones de euros provienen de la Nación, es decir aprox. un 5,5 %.345 3.2.3 3.2.3 Disposiciones para el fomento habi- Wohnraumförderungsbestimmun- tacional (WFB) gen (WFB) Die Umsetzung des Wohnraumförderungsge- El paralelo a la Ley de Fomento Habitacional setzes als Rahmenvorgabe des Bundes stel- como norma marco de la Nación está repre- len die Wohnraumförderungsbestimmungen in sentado a nivel de los estados federados por Form einer Verwaltungsvorschrift auf Landes- las disposiciones para el fomento habitacional ebene dar. en forma de reglamento administrativo. In den WFB werden zunächst die allgemeinen En las WFB son aclaradas primeramente las Grundsätze der Wohnraumförderung erklärt, bases del fomento habitacional, es decir tanto d. h. der begünstigte Personenkreis, die Art los grupos de personas beneficiarías, los ti- der eingesetzten Mittel, nicht-förderfähiger pos de recursos empleados, las unidades Wohnraum, die Voraussetzungen für den habitacionales no subsidiables, los principios Förderempfänger, de financiamiento, la contribución propia, las die Finanzierungsgrundfür condiciones para el capital de terceros, como Fremdmittel sowie die städtebaulichen, bau- así también las condiciones de fomento en re- aufsichtlichen und bautechnischen Fördervor- lación a las características constructivas y aussetzungen sowie Bergschädenssicherun- técnicas.346 Además es claramente estableci- gen werden festgeschrieben.346 Außerdem do que no existe derecho legal sobre la auto- wird festgelegt, dass kein Rechtsanspruch auf rización de uno de estos subsidios.347 sätze, Eigenleistungen, Bedingungen Bewilligung der Fördermittel besteht.347 Im zweiten Teil der Wohnraumförderungsbe- En la segunda parte de la Ley de fomento stimmungen wird die Förderung der Neu- habitacional es definido el subsidio a la crea- schaffung von Mietwohnungen definiert. För- ción de nuevas viviendas de alquiler. El obje- dergegenstand zur to del subsidio está representado por edifica- Neuschaffung von Mietwohnraum. Es werden ciones destinadas a viviendas de alquiler. Mindest- und Maximalanforderungen an den Son establecidos requisitos mínimos y máxi- Wohnungsgrundriss und die Wohnungsgröße mos en cuanto a la distribución de los am- 348 sind Baumaßnahmen Es wird die Grundlage für eine bientes y dimensiones de las viviendas.348 Se Förderpauschale pro Quadratmeter gebildet. conforma una base para un subsidio global gestellt. 345 346 347 348 Vgl./Comp. Nr. 1.4 WoFP. Vgl./Comp. Nr. 1.1 - 1.7 WFB. Vgl./Comp. Nr. 1.3 WFB. Die Maximalanforderungen sind unter C.4.2.2.1.1 dargestellt. Los requisitos máximos son presentados en C.4.2.2.1.1. 163 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Das vorrangige Förderziel der Neuschaffung por metro cuadrado. Asimismo se establece von barrierefreiem Wohnraum wird formuliert como objetivo prioritario la creación de nue- 349 an vas viviendas para discapacitados y es fijada dem geförderten Wohnungsbau festgeschrie- la reserva y relación al objetivo349 de las uni- ben. Die Miethöhe, die Mietentwicklung, die dades habitacionales subsidiadas. También Mietbindung, die Art und Höhe der Förderung son establecidos el monto, el desarrollo y la und die Darlehensbedingungen werden fest- vinculación de alquiler, el tipo y monto de und die Belegungs- und Zweckbindung 350 Die hier genannten Anforderungen subsidio y las condiciones de préstamo.350 und genauen Werte werden in C.4.2.2.1. ver- Los requisitos aquí nombrados y los valores tieft behandelt. exactos serán tratados en C.4.2.2.1. Im dritten Teil der WFB werden die Grundla- En la tercera parte de la WFB son descriptas gen der Förderung von Gruppenwohnungen las bases para el fomento de viviendas grupa- und Pflegewohnplätzen für ältere, pflegebe- les y de cuidado para persones de edad, o dürftige oder behinderte Menschen beschrie- necesitadas de cuidados especiales o disca- gelegt. ben. 351 pacitadas.351 In Teil Vier werden die Grundsätze für Zu- En la cuarta parte son definidos los principios satzdarlehen für die Aufbereitung von Brach- para los subsidios adicionales a los trabajos 352 flächen definiert. previos a la obra en terrenos baldíos.352 Im fünften Teil der Wohnraumförderungsbe- En la quinta parte de las disposiciones para el stimmungen wird die Förderung von selbst fomento habitacional es tratado el subsidio a genutztem Wohneigentum behandelt. Förder- la vivienda de uso propio. Tanto objetivo, re- ziel, Zweckbindung sowie Art und Qualität der lación al objetivo, tipo y calidad del objeto a Förderobjekte, förderfähiger Personenkreis, subvencionar, como así también los grupos Art und Höhe der Förderung werden definiert. de personas a subvencionar son definidos en Dabei gibt es eine Grundförderung in Form esta parte de la reglamentación. El fomento eines Grundbetrages plus Kinderbonus und está compuesto por un subsidio básico for- Eigenheimzulagedarlehen sowie eine Zusatz- mado por un monto básico, un plus por niño y förderung in Form eines Regionalbonus, Öko- un subsidio extra por propiedad como así bonus und Sozialbonus. 353 Die hier beschrie- también por un subsidio adicional en forma de benen Anforderungen und genannten Werte bono: el bono por región, el bono por ecología werden in C.4.2.2.2 detailliert dargestellt. y el bono social.353 Los requisitos y valores aquí mencionados serán desarrollados en C.4.2.2.2. 349 350 351 352 353 Siehe/Ver C.4.2.2.1.1. Vgl./Comp. Nr. 2.1 - 2.8 WFB. Vgl./Comp. Nr. 3.1 - 3.25 WFB. Vgl./Comp. Nr. 4.1 - 4.9 WFB. Vgl./Comp. Nr. 5.1 - 5.93 WFB. 164 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Teil sechs behandelt Darlehen für Schwerbe- La parte seis trata el subsidio para discapaci- hinderte. Das Zusatzdarlehen soll zur De- tados. Este subsidio adicional debe servir pa- ckung der Mehraufwendungen für behinder- ra solventar las medidas constructivas que la tengerechte Baumaßnahmen beim Bau oder edificación o remodelación de viviendas para Umbau beitragen. 354 discapacitados ocasionan.354 Im siebten Teil wird das Antrags- und Bewilli- En la parte siete son descriptos los procesos . Der achte Teil de solicitud y aprobación del subsidio355. En la behandelt die dingliche Sicherung, die Aus- parte ocho son tratados la protección real, la zahlung der bewilligten Mittel und die Darle- forma de pago de los montos autorizados y la gungsverfahren beschrieben hensverwaltung. 3.2.4 355 356 de administración del subsidio.356 Wohnraumförderungsprogramm 3.2.4 Programa de fomento habitacional (WoFP) (WoFP) Das Wohnraumförderungsprogramm des Lan- El programa de fomento habitacional en el des Nordrhein-Westfalen wird als Verwal- Estado de Renania del Norte-Westfalia es un tungsvorschrift für jeweils ein Kalenderjahr reglamento administrativo anual y es promul- vom Minister für Städtebau und Wohnen, Kul- gado por el Ministro de Planificación y Vivien- tur und Sport erlassen. Das aktuelle WoFP ist da, Cultura y Deportes. El actual WoFP es el das Wohnraumförderungsprogramm 2005. In Programa de fomento habitacional 2005. En diesem sind besondere Schwerpunkte sowie el son dados a conocer los puntos principales besondere Einzelheiten der praktischen Ab- de acción y los detalles de la realización prác- wicklung, insbesondere die genauen Finanz- tica, especialmente los valores exactos de los mittel, veröffentlicht. recursos de financiación. Die Ziele des WoFP 2005 sind: Los objetivos del WoFP 2005 son: • • die Mieten für die Zielgruppen tragfähig quileres, zu halten, • • Haushalten mit niedrigen und mittleren 354 355 356 Mantener estables los precios de los al- posibilitar a hogares de ingresos medios y Einkommen den Erwerb oder den Bau bajos la adquisición o construcción de von selbst genutztem Wohneigentum zu una vivienda en propiedad para uso pro- ermöglichen und pio y Vgl./Comp. Nr. 6.1 - 6.3 WFB. Vgl./Comp. Nr. 7.1 - 7.62 WFB. Vgl./Comp. Nr. 8.1 - 8.36 WFB. 165 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo • • die Wohnungsbestände nachhaltig zu erneuern. 357 renovar de modo constante el parque habitacional existente.357 Im WoFP 2005 werden die Fördermaßnah- En el WoFP 2005 son nombradas y explica- men des Landes NRW genannt und erläutert. das las medidas de fomento para el Estado Die Fördermaßnahmen sind die Förderung Federado NRW. Estas están representadas von: por el subsidio de: • • dem Neubau von Mietwohnungen für die soziale Wohnraumversorgung, Construcción nueva de viviendas de alquiler para el abastecimiento habitacional social, • selbst genutztem Wohneigentum, • Wohnheimplätzen für Menschen mit Behinderungen und von Pflegewohnplätzen • vivienda en propiedad para uso propio, • lugares de habitación para personas con sowie discapacidades y lugares de habitación de cuidado, • der Modernisierung und erstmaligem Er• schaffen von Wohnraum im Bestand, Modellmaßnahmen zur baulichen Anpassung bestehender Wohn- und Pflegeheime. Modernización, remodelación o cambios de usos de viviendas existentes, medidas 358 modelos para modificaciones constructivas de residencia y asilos.358 Im Jahr 2005 sollen insgesamt etwa 13.500 En el año 2005 serán subsidiadas aproxima- Wohnungen gefördert werden. Die Aufteilung damente 13.500 viviendas. La división entre in Mietwohnungen, selbst genutztes Wohnei- viviendas de alquiler, de propiedad y vivien- gentum und Sonderwohnformen für behinder- das especiales para personas discapacitadas te und pflegebedürftige Menschen ist in Abbil- o necesitadas de cuidados es presentada en 359 figura 57. 359 dung 57 dargestellt. 357 358 359 Vgl./Comp. Nr. 1.2 WoFP. Vgl./Comp. 1.5.1 - 1.5.4 WoFP. Vgl./Comp. Nr. 1.3 WoFP. 166 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Fördergegenstand Objeto de la subvención Einheiten Unidades Mietwohnungen Viviendas de alquiler Selbst genutztes Wohneigentum Viviendas de uso propio Sonderwohnformen Viviendas especiales Gesamt Total Abbildung 57 Geförderte Wohneinheiten in NRW 2005 nach WoFP Figura 57 % 4.800 35,6 8.000 59,3 700 5,2 13.500 100,0 Unidades habitacionales subvencionadas en NRW 2005 según COFP Fast 60 Prozent der zu fördernden Wohnun- Casi el 60 % de las viviendas a subsidiar son gen sind selbst genutztes Wohneigentum und viviendas en propiedad para uso propio y solo nur gut ein Drittel Mietwohnungen. poco más de un tercio está representado por las viviendas de alquiler. Fast identisch sind die Anteile beim För- Muy similares son los desembolsos por sub- deraufwand. Der soziale Wohnraum soll mit sidio. La vivienda de interés social debe ser einem Finanzierungsaufwand von 810 Mio. subsidiada con un monto de financiación de Euro gefördert werden. Die Aufteilung auf 810 millones de euros. La distribución de las Mietwohnungen, selbst genutztes Wohneigen- fondos entre viviendas de alquiler, de propie- tum und Wohnheimplätze für Menschen mit dad para uso propio y los lugares de residen- Behinderungen sowie Pflegewohnplätze ist in cia para personas discapacitadas como así Abbildung 58 dargestellt. 360 Außerdem ist hier también los lugares de residencia de cuida- der durchschnittliche Förderaufwand pro Ein- dos son presentados en la figura 58.360 Adi- heit errechnet worden. cionalmente fue calculado el monto de subvención por unidad habitacional. Fördergegenstand Objeto de la subvención Mietwohnungen Viviendas de alquiler Selbst genutztes Wohneigentum Viviendas de uso propio Sonderwohnformen Viviendas especiales Gesamt Total Abbildung 58 360 Förderaufwand in Mio. Euro Monto en millones de euros % Förderaufwand pro Einheit in Euro Monto de subvención por unidad 300 37,0 62.500 480 59,3 60.000 30 3,7 42.857 810 100,0 60.000 Förderaufwand in NRW 2005 nach WoFP Figura 58 Vgl./Comp. Nr. 1.4 WoFP. 167 Gastos por subsidios en NRW 2005 según WoFP C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Die Durchschnittsförderung pro Wohneinheit El promedio del subsidio por unidad habita- beträgt 60.000 Euro. Auffallend ist, dass der cional es de 60.000 Euros. Interesante de Förderaufwand pro Einheit der Sonderwohn- remarcar es que el desembolso por unidad de formen knapp 30% unter dem Wert der las formas denominadas viviendas especiales Durchschnittsförderung pro Einheit liegt. es casi un 30% inferior al promedio de subsidio por unidad habitacional. Die Zusammensetzung der Finanzmittel ist in La figura 59 muestra la composición de los Abbildung 59 ablesbar. recursos de financiamiento. Finanzierung der Förderung aus Origen de la finaciación de la subvención Landeswohnungsbauvermögen361 Capital del Estado Federal Ausgleichszahlung Fondo de recupero Bundesmittel Capitales nacionales Gesamt Total Abbildung 59 Finanzierung der Förderung in NRW 2005 nach WoFP in Mio. Euro en Millones de Euros % 720,27 88,9 45,40 5,6 44,33 5,5 810,00 100,0 Figura 59 Financiación del subsidio en NRW 2005 según WoFP Ein Schwerpunkt legt das WoFP auf den zu- El WoFP hace hincapié en la construcción de kunftsweisenden und experimentellen Woh- viviendas innovadoras y experimentales. nungsbau. Zukunftsweisende, vorbildliche oder experi- Intenciones de obras de viviendas innovado- mentelle Wohnungsbauvorhaben werden spe- ras experimentales son fomentadas de modo ziell gefördert durch: especial a través de: • • die Zuteilung zusätzlicher Förderkontin- ra proyectos seleccionados, gente für ausgewählte Projekte, • • Beratung in den Planungs- und Baupha- el asesoramiento en las etapas de planeación y ejecución de obra, sen, 361 la asignación de subsidios adicionales pa- Das Landeswohnungsbauvermögen ist ein revolvierender Fond, d.h. auf der einen Seite werden aus diesem Fonds Kredite gewährt, auf der anderen Seite fließen die Tilgungen in den Fonds zurück. Die Wohnungsbauförderungsanstalt ist Verwalter des Landeswohnungsbauvermögens. El fondo nacional de construcción de viviendas es un fondo rotativo, es decir que por un lado son otorgados créditos con estos fondos y por el otro lado ingresan las tasas generadas por estos. El organismo de fomento a la construcción de viviendas es el ecargado de la administración del fondo. 168 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo • • die Auswertung und Dokumentation der als zukunftsweisend, vorbildlich oder ex- ciones de obra como innovadoras, mode- perimentell lo o experimentales y anerkannten Bauvorhaben sowie • el análisis y documentación de las inten- • el subsidio de las medidas de acompa- die Förderung von Begleitmaßnahmen, ñamiento que sean necesarias en las die für die Vorbereitung und Durchführung etapas de preparación y ejecución de los experimenteller Wohnungsbauprojekte er- proyectos de construcción de las vivien- forderlich sind. 362 das.362 Ein weiterer Schwerpunkt ist die Förderung Otro de los puntos esenciales es el fomento a von Mietwohnungen und Gruppenwohnungen las viviendas de alquiler y grupales para per- für Menschen mit Behinderungen. 363 sonas con discapacidades.363 Für diese Schwerpunkte stehen keine geson- Para estos destinos no son puestos a dispo- derten finanziellen Mittel zu Verfügung, sie sición recursos en forma especial sino que werden bei der Bewilligung innerhalb der o- serán favorecidos en la aprobación de los re- ben genannten Mittel bevorzugt behandelt. cursos arriba mencionados. Das 2005 El programa de fomento habitacional 2005 es wird durch die investive Bestandsförderung in complementado mediante un fomento de Höhe von 175 Mio. Euro ergänzt. Die Be- existencia en un valor de 175 millones de eu- standsförderung wird aus dem Landeswoh- ros. El fomento de existencia es financiado nungsbauvermögen finanziert. Damit stehen desde el fondo del estado federal de cons- für die soziale Wohnraumförderung im Pro- trucción de vivienda. De este modo se en- grammjahr 2005 insgesamt 985 Mio. Euro zur cuentran a disposición del fomento habitacio- Wohnraumförderungsprogramm Verfügung. 364 nal social para el año 2005 un total de 985 millones de euros.364 Das Wohnraumförderungsprogramm enthält weitere Vorschriften und Regelungen zur Be- El programa de fomento habitacional contiene antragung, Abwicklung und Bewilligung der otras reglamentaciones en relación a la solici- Fördermaßnahmen. tud, procedimiento y aprobación de las medidas de fomento. Das WoFP 2005 verweist auf alle sonstigen zurzeit gültigen Rechts- und Verwaltungsvor- El WoFP 2005 se remite a todos los regla- schriften für die soziale Wohnraumförde- mentos y derechos actualmente válidos sobre rung. 362 363 364 365 365 fomento habitacional.365 Vgl./Comp. Nr. 2.2 WoFP. Vgl./Comp. Nr. 5 WoFP. Vgl./Comp. Nr. 1.4 WoFP. Vgl./Comp. Nr. 1.6 WoFP. 169 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 3.2.5 3.2.5 Decreto de la Ley de fomento habi- Verordnung zum Wohnraumförderungsgesetz (VO WoFG NRW) tacional (VO WoFG NRW) Der vollständige Titel der Landesverordnung El título completo del Decreto Nacional de la zum Wohnraumförderungsgesetz ist „Verord- Ley de Fomento Habitacional es “Decreto so- nung über die Abweichung von den Einkom- bre la desviación de los límites de ingresos mensgrenzen nach § 9 Abs. 2 des Wohn- según §9 Abs. 2 de la Ley de Fomento Habi- raumförderungsgesetzes“. VO WoFG tacional”. El VO WoFG NRW representa la NRW bildet die rechtliche Grundlage für eine base legal para un aumento de hasta un 40 % Erhöhung der im WoFG vorgegebenen Ein- de los límites de ingresos preestablecidos en kommensgrenzen um bis zu 40 v. H. la WoFG. 3.2.6 Richtlinien zur Förderung des Er- 3.2.6 Disposiciones para el fomento a la werbs von Belegungs- und Mietbin- adquisición de vinculaciones de dungen im Wohnungsbestand ocupación y de alquiler en parque Die habitacional existente Die Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und Mietbindungen 366 Las disposiciones para el fomento a la adqui- im sición de vinculaciones de ocupación y de al- Wohnungsbestand setzt die vom WoFG ge- quiler366 en parque habitacional existente po- gebene Möglichkeit des Erwerbs von Bele- nen en práctica la posibilidad dada en la 367 WoFG de regular estas vinculaciones367 como als Verwaltungsvorschrift in Landesrecht um. reglamento administrativo en el derecho esta- Der Erwerb von Belegungs- und Mietbindun- tal. La adquisición de vinculaciones de ocu- gen im Wohnungsbestand stellt eine sinnvolle pación y de alquiler en parque habitacional Ergänzung der Förderangebote für die Neu- existente representa un coherente comple- schaffung von sozialem Wohnraum dar und mento de la oferta de fomento para la crea- ermöglicht eine effiziente und wirtschaftliche ción de viviendas de interés social y posibilita Erfüllung des sozialen Versorgungsauftrages. un cumplimiento eficiente y económico de la Die Wohnungsbauförderungsanstalt entschei- tarea de provisión social. El Organismo de det als Bewilligungsbehörde im Rahmen der fomento a la construcción de vivienda en su nach dem jährlichen Wohnraumförderungs- función de oficina de aprobación y en el mar- gungsrechten an bestehendem Wohnraum programm 368 deranträge. co del programa de fomento habitacional verfügbaren Mittel über die För- 369 anual368 decide los recursos disponibles para las solicitudes de fomento.369 366 367 368 369 Siehe/Ver C.4.2.2.3.1. Vgl./Comp. § 2 Abs. 1 Nr. 3 WoFG. Im Wohnraumförderungsprogramm 2005 ist keine Förderung des Erwerbs von Bindungen vorgesehen. En el programa de fomento habitacional 2005 no es previsto ningún subsidio a la adquisición de vinculaciones. Vgl. Nr. 1.1 Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und Mietbindungen im Wohnungsbestand. Comp. Nr. 1.1 Directivas para el fomento a la compra de vinculaciones de alquiler en parque habit. existente. 170 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Die Förderungen der Bindungen im Bestand El fomento de las vinculaciones en parque erfolgt auf Darlehensbasis. Das ausgezahlte existente es ejecutado sobre la base de prés- Darlehen ist an keinen besonderen Zweck tamos. El préstamo no es vinculado a ningún gebunden. objetivo específico. In den Richtlinien zur Förderung des Erwerbs En las disposiciones para el fomento a la ad- von Belegungs- und Mietbindungen im Woh- quisición de vinculaciones de ocupación y de nungsbestand werden Rechtsgrundlage und alquiler son reguladas la base legal y la asig- 370 , Gegenstand der Förde- nación de objetivo370, el objeto371, las condi- rung371, Fördervoraussetzungen372, Art und ciones372, el tipo y el monto del fomento373, Höhe der Förderung373 sowie Abwicklung des como así también el proceso de solicitud y Zuwendungszweck Förderantrags und Zusage 374 confirmación del mismo374. geregelt. Die Förderung des Erwerbs von Belegungs- El fomento a la adquisición de vinculaciones und Mietbindungen im Wohnungsbestand de ocupación y de alquiler en parque habita- wird in C.4.2.2.3 als Förderweg vertieft be- cional existente es tratado en profundidad handelt. como vía de fomento en C.4.2.2.3. 3.2.7 3.2.7 Disposiciones para el fomento de Richtlinien zur Förderung der Modernisierung von Wohnungen in modernización de NRW (ModR 2001) NRW (ModR 2001) viviendas en Die Richtlinien zur Förderung der Modernisie- Las disposiciones para el fomento de moder- rung von Wohnungen in NRW sind eine Ver- nización de viviendas en NRW son un regla- waltungsvorschrift des Ministeriums für Städ- mento administrativo del Ministerio de Planifi- tebau und Wohnen, Kultur und Sport. Die cación y Vivienda, Cultura y Deportes. El fo- Förderung besteht aus Darlehen in Höhe von mento consiste en préstamos de hasta el bis zu 60 v. H. der Kosten für die Modernisie- 60 % de los costos por modernización de vi- rung von Wohnungen, die vor dem 1. Januar viendas terminadas y listas para su uso hasta 1970 bezugsfertig waren. el 1 de enero de 1970. 370 371 372 373 374 Vgl. Nr. 1 Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und Mietbindungen im Wohnungsbestand. Comp. Nr. 1 Directivas para el fomento a la compra de vinculaciones de alquiler en parque habit. existente. Vgl. Nr. 2 Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und Mietbindungen im Wohnungsbestand. Comp. Nr. 2 Directivas para el fomento a la compra de vinculaciones de alquiler en parque habit. existente. Vgl. Nr. 3 Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und Mietbindungen im Wohnungsbestand. Comp. Nr. 3 Directivas para el fomento a la compra de vinculaciones de alquiler en parque habit. existente. Vgl. Nr. 4 Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und Mietbindungen im Wohnungsbestand. Comp. Nr. 4 Directivas para el fomento a la compra de vinculaciones de alquiler en parque habit. existente. Vgl. Nr. 5 bis 10 Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und Mietbindungen im Wohnungsbestand. Comp. Nr. 5 al 10 Directivas para el fomento a la compra de vinculaciones de alquiler en parque habit. existente. 171 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Der Förderzweck der ModR ist: Los objetivos de la ModR son: • den Gebrauchswert der • Wohnungen nachhaltig zu erhöhen, die allgemeinen mejorar la calidad de las viviendas a largo Wohnverhältnisse auf Dauer zu verbes- plazo y conseguir un eficaz ahorro de sern und die nachhaltige Einsparung von energía y agua, Heizenergie und Wasser zu bewirken, • elevar el valor de uso de las viviendas, • mantener las viviendas de alquileres asequibles y Wohnungen mit sozial tragbaren Mieten zu erhalten und • • städtebauliche Missstände zu beheben subsanar defectos urbanos y mantener edificaciones de especial valor urbano.375 und Wohngebäude von besonderem städtebaulichen Wert zu erhalten.375 Sobre fomento según ModR 2001 no existe tampoco derecho legal.376 Auch auf die Förderung nach ModR 2001 besteht kein Rechtsanspruch.376 Las disposiciones para el fomento de moderDie Richtlinien zur Förderung der Modernisie- nización de viviendas in NRW regulan deta- rung von Wohnungen in NRW regeln detail- lladamente el objeto del fomento, las condi- liert den Fördergegenstand, die Vorausset- ciones para su obtención, los requisitos para zung für eine Förderung, die Anforderungen las medidas a realizar y los fundamentos de an die Maßnahme sowie Ausschlussgründe exclusión al fomento.377 Asimismo son regu- für eine Förderung.377 Außerdem werden För- lados los beneficiarios del fomento378, el tipo derempfänger378, Förderart379, Bemessungs- de fomento379, las bases para las medicio- grundlagen380, Darlehensbedingungen381 so- nes380, las condiciones de préstamo381, como wie Miete und Mietbindung382 geregelt. así también el precio y la vinculación de alquiler382. 375 376 377 378 379 380 381 382 Vgl./Comp. Nr. 1.2 ModR 2001. Vgl./Comp. Nr. 1.3 ModR 2001. Vgl./Comp. Nr. 2 ModR 2001. Vgl./Comp. Nr. 3 ModR 2001. Vgl./Comp. Nr. 4 ModR 2001. Vgl./Comp. Nr. 5 ModR 2001. Vgl./Comp. Nr. 6 ModR 2001. Vgl./Comp. Nr. 7 ModR 2001. 172 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 3.2.8 3.2.8 Disposiciones Wohnheimbestimmungen (WHB) para residencias (WHB) Die Wohnheimbestimmungen sind eine Ver- Las disposiciones para residencias son un waltungsvorschrift des Ministeriums für Städ- reglamento administrativo del Ministerio de tebau und Wohnen, Kultur und Sport in Nord- Planificación y Vivienda, Cultura y Deportes rhein-Westfalen. Ihr vollständiger Titel ist: en Renania del Norte-Westfalia. Su título Bestimmungen zur Förderung von Wohnhei- completo es Disposiciones para el fomento men für Menschen mit Behinderungen – para residencias de personas con discapaci- Wohnheimbestimmungen (WHB). Die Förde- dades – Disposiciones para residencias rung von Wohnheimen für Menschen mit Be- (WHB). Este fomento es un elemento esen- hinderungen ist Bestandteil der sozialen cial del fomento habitacional social. El objeti- Wohnraumförderung. Ziel ist es, Wohnraum vo es la creación de residencias para perso- für Menschen mit Behinderungen zu schaffen, nas con discapacidad, las cuales deben al- der die Qualität der geförderten Mietwohnun- canzar los niveles de calidad de las viviendas gen erreicht und eine möglichst dezentrale de alquiler subvencionadas, y posibilitar una Wohnraumversorgung ermöglicht. 383 provisión habitacional descentralizada.383 Die Förderung erfolgt über Baudarlehen in El fomento es ejecutado mediante préstamos Form von Förderpauschalen pro Bewohner- en forma de monto global por plaza. El monto platz. Der Darlehensbetrag für Ausbauten und del préstamo es menor para las remodelacio- Erweiterungen ist dabei niedrieger als für nes y ampliaciones que para las construccio- Neubauten. 384 nes nuevas.384 Die Wohnheimbestimmungen definieren den Las disposiciones para residencias definen el 385 , den Bauherren bzw. objeto del fomento385, el comitente o bien el Wohnheimträger386, Art und Umfang der För- propietario de la residencia386, el tipo y alcan- derung sowie die Darlehensbedingungen387. ce del fomento como así también las condi- Außerdem werden Vorgaben für die Baupla- ciones de préstamo387. Además se reglamen- nung und das Raumprogramm388 sowie über ta la planificación, el programa de necesida- 389 des388 y el proceso de solicitación del subsi- Fördergegenstand das Antragsverfahren gemacht. dio389. 383 384 385 386 387 388 389 Vgl./Comp. Nr. 1.1 WHB. Vgl./Comp. Nr. 2.1 WHB. Vgl./Comp. Nr. 1.2 WHB. Vgl./Comp. Nr. 1.3 WHB. Vgl./Comp. Nr. 2 WHB. Vgl./Comp. Nr. 3 WHB. Vgl./Comp. Nr. 4 WHB. 173 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 3.2.9 3.2.9 Segunda Ley sobre la reducción de Zweites Gesetz über den Abbau der Woh- la falsa-subvención en la vivienda nungswesen für das Land Nord- para el Estado Federado de Rena- rhein-Westfalen (2. AFWoG NRW) nia del Norte-Westfalia (2. AFWoG Fehlsubventionierung im NRW) Das Gesetz über den Abbau der Fehlsubven- La Segunda Ley sobre la reducción de la fal- tionierung im Wohnungswesen setzt die im sa-subvención en la vivienda pone en prácti- Abschnitt 4 des WoFG gegebene Möglichkeit ca la posibilidad dada en la sección cuatro de um, landesrechtliche Vorschriften über die la WoFG de promulgar reglamentos a nivel Erhebung einer Ausgleichszahlung von Mie- de estados federados destinados al cobro de tern geförderter Wohnungen zu erlassen, um una compensación por parte de inquilinos de 390 eine Fehlförderung auszugleichen. viviendas subvencionadas y así compensar la falsa-subvención.390 Eine Fehlsubventionierung entsteht dadurch, dass Mieter beim Einzug in eine geförderte La falsa-subvención se da cuando el inquilino Mietwohnung aufgrund ihres (niedrigen) Ein- debido a sus (bajos) ingresos tiene derecho kommens dazu berechtigt sind, später aber al acceso a una vivienda subvencionada y así ihr Einkommen steigt, so dass es über den lo hace, pero luego con el tiempo sus ingre- Einkommensgrenzen liegt, welche zu dem sos aumentan de tal modo que sobrepasan el Mietvorteil der Sozialwohnungen berechtigen. límite que justifican el subsidio. Para mante- Damit eine sozial gemischte Belegungsstruk- ner una estructura de ocupación mixta en las tur erhalten viviendas de interés social existentes o bien bzw. gefördert werden kann, ist es wichtig, las a subsidiar, es importante que estos inqui- dass diese Mieter auch dann ihre Wohnungen linos estén autorizados a permanecer en sus beibehalten dürfen, wenn sie die Vorausset- viviendas aún cuando las condiciones para el zungen für die Wohnberechtigung nicht mehr derecho a una vivienda de interés social no erfüllen. Trotzdem sollen diese Mieter nicht se cumplan. Pero por otro lado los alquileres weiter gefördert werden. Das Gesetz über den no deben ser más subsidiados. La Ley sobre Abbau der Fehlsubventionierung im Woh- la reducción de la falsa-subvención en la vi- nungswesen soll dies ermöglichen und die vienda debe posibilitar lo antes descripto y la Fehlsubventionierung von Sozialwohnungen disminución de la falsa-subvención de vivien- in Sozialwohnungsbeständen verringern. 391 das de interés social.391 Dazu werden die Wohnungen festgelegt, für Para ello se determina en qué casos una die eine solche Ausgleichszahlung möglich compensación financiera es posible.392 Para ist.392 Bei den Wohnungen, auf die das los 390 391 392 Vgl./Comp. §§ 34 - 37 WoFG. Siehe/Ver C.1.2.2. Vgl./Comp. Art. 1 2. AFWoG NRW. 174 casos en que sea aplicable la C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 2. AFWoG NRW anzuwenden ist, wird die 2. AFWoG NRW es comparado el alquiler so- Sozialmiete mit der ortsüblichen Vergleichs- cial con los alquileres comunes del lugar y la miete abgeglichen und die Differenz als Aus- diferencia es añadida al alquiler social en gleichszahlung beim Mieter auf die Miete auf- término de compensación. Sin embargo el va- geschlagen. Die Ausgleichszahlung wird je- lor de la compensación es limitado a un doch auf ein monatliches Maximum je Quad- máximo por metro cuadrado de superficie de ratmeter Wohnfläche beschränkt. Diese Be- la vivienda. Esa restricción es gradual varian- schränkung erfolgt gestaffelt von 0,35 Euro do sus valores desde 0,35 Euros para un re- bei einer Überschreitung der Einkommens- basamiento de los límites de ingresos de más grenzen von mehr als 20 v. H. bis 3,50 Euro del 20 % y hasta 3,50 Euros correspondiente bei a un rebasamiento superior al 80 %.393 einer Überschreitung von mehr als 80 v. H.393 3.2.10 Ley de fomento a la construcción 3.2.10 Wohnungsbauförderungsgesetz de viviendas (WBFG) (WBFG) Im Wohnungsbauförderungsgesetz werden La Ley de fomento a la construcción de vi- Fördergrundsätze festgelegt, die von den Län- viendas establece los principios del fomento a dern zu berücksichtigen sind. Das WBFG in tener en cuenta por el estado federado. La NRW definiert im wesentlichen jedoch die WBFG en NRW define esencialmente las ba- rechtlichen Grundlagen der Wohnungsbauför- ses legales del Organismo de fomento a la derungsanstalt als Verwalter und Verteiler des construcción de vivienda como administrador Landeswohnungsbauvermögens. 394 y distribuidor de los recursos para la construcción de viviendas del estado federal.394 Den größten Anteil der Finanzierung des La mayor parte de la financiación del progra- Wohnraumförderungsprogramms deckt das ma de fomento habitacional es realizada a Landeswohnungsbauvermögen. Woh- través de los recursos para la construcción de nungsbauförderungsgesetz legt fest, dass viviendas del estado federal. La Ley de fo- dieses Vermögen ausschließlich zur Förde- mento a la construcción de vivienda estable- rung von Maßnahmen zugunsten der sozialen ce que estos recursos son solo utilizables en Wohnraumförderung zu verwenden ist. Durch medidas de fomento habitacional. A través de die Gewährung zinsgünstiger Darlehen zur la concesión de préstamos subsidiados para Förderung Wohnungsbauinvestitionen inversiones en construcción de viviendas se stehen jährlich Rückflüsse aus Zinsen und encuentran a disposición anualmente reflujos Tilgungen zur Verfügung, die wieder für die provenientes de intereses y amortizaciones, Förderung neuer Wohnungen verwendet wer- los cuales son reutilizados en el fomento de den. nuevas viviendas. 393 394 von Das Vgl./Comp. Art. 2 2. AFWoG NRW. Vgl./Comp. §§ 5 - 27 WBFG. 175 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 3.2.11 Verordnung über Zuständigkeit im 3.2.11 Decreto de incumbencia en el área Wohnungs- und Kleinsiedlungswe- de la vivienda sen El Decreto de incumbencia en el área de la Die Verordnung über Zuständigkeit im Woh- vivienda regula a nivel de estado federado las nungs- und Kleinsiedlungswesen regelt auf funciones de las oficinas de aprobación395, los Landesebene die Zuständigkeiten der Bewilli- municipios396, las oficinas de recursos del es- gungsbehörden395, der Gemeinden396, der tado federado397 y del Organismo de fomento Landesmittelbehörden397 und der Wohnungs- a la construcción de viviendas398. bauförderungsanstalt398. 3.2.12 Wohngeldgesetz (WoGG) 3.2.12 Ley de subsidio de vivienda (WoGG) Nach dem Wohngeldgesetz wird Wohngeld Según esta ley el subsidio de vivienda es zur wirtschaftlichen Sicherung von angemes- otorgado para el aseguramiento económico senem und familiengerechtem Wohnen als de viviendas destinadas a familias. Este sub- Miet- oder Lastenzuschuss zu den Aufwen- sidio puede ser utilizado para el pago del al- dungen für den Wohnraum auf Antrag ge- quiler o de los gastos fijos de la vivienda y es währt. 399 entregado por solicitud.399 Das WoGG ist Bundesrecht. Das Wohngeld La WoGG es derecho nacional. El subsidio de ist ein vom Bund und dem Land jeweils zur vivienda es una ayuda para cubrir los costos Hälfte getragener Zuschuss zu den Wohnkos- habitacionales y es financiado en partes igua- ten. 400 les por la Nación y el estado federal.400 Das WoGG enthält Vorschriften zur Höhe des La WoGG contiene reglamentaciones referi- , zu den Voraussetzungen das al monto de subsidio de alquiler401, a las einer Bewilligung402, zur Einkommensermitt- condiciones de otorgamiento402, a la determi- lung403 sowie zur Bewilligung bzw. zu Ableh- nación de ingresos403, como así también a los nungsgründen404. fundamentos de negación del subsidio404. Mitzuschusses 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 401 Vgl. §§ 1 und 2 Verordnung über Zuständigkeit im Wohnungs- und Kleinsiedlungswesen. Comp. §§ 1 y 2 Decreto de incumbencias en el área de vivienda. Vgl. § 3 Verordnung über Zuständigkeit im Wohnungs- und Kleinsiedlungswesen. Comp. § 3 Decreto de incumbencias en el área de vivienda. Vgl. § 4 Verordnung über Zuständigkeit im Wohnungs- und Kleinsiedlungswesen. Comp. § 4 Decreto de incumbencias en el área de vivienda. Vgl. § 5 Verordnung über Zuständigkeit im Wohnungs- und Kleinsiedlungswesen. Comp. § 5 Decreto de incumbencias en el área de vivienda. Vgl./Comp. § 1 Abs. 1 WoGG. Vgl./Comp. § 34 Abs. 1 WoGG. Vgl./Comp. § 2 WoGG. Vgl./Comp. §§ 3 - 8 WoGG. Vgl./Comp. §§ 9 -17 WoGG. Vgl./Comp. §§ 18 -30 WoGG. 176 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Die Regelungen des Wohngeldgesetzes wer- La regulación del subsidio a la vivienda es den in C.4.2.2.5 als Förderweg Wohngeld tratado en profundidad en C.4.2.2.5. vertieft behandelt. 3.2.13 Wohngeldverordnung (WoGV) 3.2.13 Decreto del subsidio de vivienda (WoGV) Die WoGV ist eine Verordnung des Bundes. Este decreto es de carácter nacional. El Die WoGV contiene indicaciones administrativas Wohngeldverordnung enthält Verwal, zur para la determinación del alquiler405, de los Wohngeld-Lastenberechnung406 sowie eine gastos de servicio y mantenimiento en vivien- tungshinweise zur Ermittlung der Miete 405 Auflistung der Mietstufen der Gemeinden 407 das de uso propio406 y el listado de los esca- . lones de alquiler de los municipios407. Verwaltungsvorschrift 3.2.14 Reglamento administrativo general zur Durchführung des Wohngeld- para la ejecución de la Ley de sub- gesetzes 2002 (WoGVwV) sidio a la vivienda 2002 (WoGVwV) 3.2.14 Allgemeine Die WoGVwV enthält detaillierte Ergänzungen El WoGVwV contiene detallados complemen- und Anpassungen des Wohngeldgesetzes bei tos y adecuaciones a la Ley del subsidio de der Einkommensermittlung. Sie ist eine Ver- vivienda referidos a la determinación de in- waltungsvorschrift des Bundes. gresos. Este reglamento es de carácter nacional. Einkommensverhält- 3.2.15 Comprobación de la relación de in- nisse nach §§20-24 des Gesetzes gresos según §§20-24 de la Ley so- über die soziale Wohnraumförde- bre rung (Decreto de comprobación de in- 3.2.15 Prüfung der (Einkommensprüfungserlass fomento habitacional social gresos 2002) 2002) Der Einkommensprüfungserlass 2002 ist eine El Decreto de comprobación de ingresos Verwaltungsvorschrift des Ministeriums für 2002 es un reglamento administrativo del Mi- Städtebau und Wohnen, Kultur und Sport des nisterio de Planificación y Vivienda, Cultura y Bundeslandes Nordrhein-Westfalen als Er- Deportes del Estado de Renania de Norte- gänzung zu den Vorschriften der Einkom- Westfalia. Posee carácter de complemento 405 406 407 408 409 Vgl./Comp. §§ 2 -7 WoGV. Vgl./Comp. §§ 9 -16 WoGV. Vgl./Comp. Anlage/Anexo WoGV. Vgl. Nr. 1 - 3 Einkommensprüfungserlass 2002. Comp. Nr. 1 - 3 Decreto de verificación de ingresos 2002. Vgl. Nr. 4 Einkommensprüfungserlass 2002. Comp. Nr. 4 Decreto de verificación de ingresos 2002. 177 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo mensprüfung nach WoFG.408 Außerdem wer- del Reglamento de comprobación de ingresos den nicht anwendbare Vorschriften sowie ab- de la WoFG.408 Además son nombrados re- weichende und ergänzende Regelungen zur glamentos no aplicables como así también WoGVwV aufgeführt. 409 reglamentaciones en desacuerdo y complementarias al WoGVwV.409 3.2.16 Richtlinien über die Gewährung von 3.2.16 Directivas sobre el otorgamiento de Zuwendungen zur Erhaltung von subsidios para la conservación de Familienheimen und eigengenutz- residencias familiares y viviendas ten Eigentumswohnungen – Wohn- de propiedad de uso propio – Ayu- eigentumssicherungshilfe (WESH) da para el aseguramiento de la propiedad (WESH) Die Richtlinien zur Wohneigentumssiche- rungshilfe sind eine Verwaltungsvorschrift des Las directivas de la ayuda para el asegura- Landes Wohneigentumssiche- miento de la propiedad son un reglamento rungshilfe ist eine Zuwendung zum Erhalt von administrativo del Estado de NRW. La ayuda Familienheimen und eigengenutzten Eigen- para el aseguramiento de la propiedad es un tumswohnungen, die mit Wohnungsbaumitteln subsidio para conservar residencias familia- des Landes gefördert worden sind. Die WESH res y viviendas de propiedad de uso propio soll Wohneigentum von Familien in einer be- que hayan sido subsidiadas por el estado. La sonderen Notlage sichern und erhalten sowie WESH debe asegurar y mantener la propie- einer drohenden Zwangsversteigerung recht- dad de la vivienda a familias en situación de zeitig vorbeugen oder diese bei bereits einge- emergencia y prevenir o impedir una inminen- leitetem Verfahren verhindern. Ein Rechtsan- te subasta forzosa. Sobre la ayuda para el spruch aseguramiento de la propiedad no existe de- NRW. auf besteht nicht. Die Wohneigentumssicherungshilfe 410 recho legal.410 Wenn für die Eigentümer die Belastung einer Cuando la carga financiera proveniente de geförderten eigengenutzten Eigentumswoh- una vivienda de propiedad de uso propio fo- nung nicht mehr tragbar ist, kann der An- mentada por el estado no es soportable por tragsteller ein zinsloses Darlehen zur Ablö- los propietarios, estos pueden recibir un prés- sung von Verbindlichkeiten und zur Senkung tamo sin interés para la amortización de sus der laufenden Aufwendungen erhalten. 411 obligaciones y la reducción de sus gastos.411 Die Belastung aus dem Objekt wird als nicht La carga (costos) ocasionada por el objeto es mehr tragbar angesehen, wenn von den Net- definida como no soportable cuando al monto toeinkünften des Eigentümerhaushalts nach de los ingresos netos del hogar se les resta la Abzug der Belastung aus dem Objekt zur carga del objeto y no queda un saldo para Bestreitung des Lebensunterhaltes weniger mantenimiento del hogar de por lo menos 485 410 411 Vgl./Comp. Nr. 1 WESH. Vgl./Comp. Nr. 2 - 5 WESH. 178 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Ein-Personen- Euros para un hogar unipersonal, 665 Euros Haushalt, 665 Euro für einen Zwei-Personen- para uno compuesto por dos personas y 205 Haushalt und 205 Euro für jede weitere Per- Euros para cada persona sucesiva.412 als 485 Euro für einen son verbleiben.412 El préstamo es sin intereses y en los primeros Das Darlehen ist zinslos und in den ersten cinco años esta libre de tasas, las que au- fünf Jahren tilgungsfrei. Danach steigt die mentarán en forma escalonada al término del Tilgung stufenweise an. Ein Verwaltungskos- plazo mencionado. No es cobrado ningún tipo tenbeitrag wird nicht erhoben. 413 de costo administrativo.413 Die Wohneigentumssicherungshilfe stellt ein La ayuda para el aseguramiento de la propie- Notfallinstrument zur Sicherung von Wohnei- dad representa un instrumento de emergen- gentum dar. cia. 3.2.17 Eigenheimzulagengesetz (EigZulG) 3.2.17 Ley de subsidio a la vivienda propia (EigZulG) Das Eigenheimzulagengesetz ist das Bun- La Ley de subsidio a la vivienda propia es la desgesetz zur Förderung der Eigentumsbil- Ley Nacional de fomento a la formación de dung an selbstgenutztem Wohnraum. Die propiedad de vivienda para uso propio. El Eigenheimzulage als kumulative Förderung subsidio a la vivienda propia como fomento bildet einen unverzichtbaren Anteil für die acumulativo representa una parte esencial en Eigentumsbildung in der sozialen Wohnraum- la formaciónd de propiedad del sector de la förderung. vivienda de interés social. El subsidio a la vivienda propia es financiado Die Eigenheimzulage wird aus Einnahmen 414 por medio de la recaudación del impuesto a aus der Einkommensteuer finanziert. los ingresos.414 Das Eigenheimzulagengesetz definiert die Voraussetzungen für die Eigenheimzulage415, die Höhe der Auszahlung 416 La Ley del subsidio a la vivienda propia define las condiciones para recibir el subsidio415, el sowie den För- derzeitraum417. monto del reintegro416 y la duración del subsidio417. Die hier genannten Anforderungen und genauen Werte werden in C.4.2.2.4 als Förder- Las condiciones aquí nombradas y valores weg Eigenheimzulage vertieft behandelt. exactos serán tratados en profundidad en C.4.2.2.4 vía de fomento– subsidio a la vivienda propia. 412 413 414 415 416 Vgl./Comp. Nr. 4.1.4 WESH. Vgl./Comp. Nr. 5.4 WESH. Vgl./Comp. § 13 Abs. 2 EigZulG. Vgl./Comp. §§ 1, 2, 4 - 8 EigZulG. Vgl./Comp. § 9 EigZulG. 179 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 3.2.18 Wohnungsbau-Prämiengesetz 3.2.18 Ley de recompensa a la construcción de vivienda (WoPG) (WoPG) Das Wohnungsbau-Prämiengesetz ist die La Ley de recompensa a la construcción de gesetzliche Grundlage eines der ältesten In- vivienda es la base legal de uno de los ins- strumente der Wohneigentumsförderung in trumentos de fomento a la propiedad de vi- Deutschland. Es begünstigt vier verschiedene vienda más antiguos en Alemania. Ella bene- Formen des Zwecksparens für den Woh- ficia con determinados montos dinerarios a nungsbau bis zu bestimmten Höchstbeträgen. cuatro formas de ahorro para la construcción. Beim Wohnungsbau-Prämiengesetz ist die En el caso de la Ley de recompensa a la Förderung nicht auf eine soziale Wohnraum- construcción de vivienda el fomento no se li- förderung beschränkt; sie hat die Kapitalbil- mita a viviendas de interés social sino que dung zur späteren Eigentumsbildung zum tiene como objetivo la formación de capital Ziel. Die Bausparförderung stellt als kumulati- para una futura formación de propiedad de vi- ve Förderung eine Möglichkeit zur Erlangung vienda. El subsidio al ahorro como vía de fo- einer tragfähigen Eigenkapitalquote bei der mento acumulativo representa una posibilidad Wohneigentumsbildung dar. para alcanzar el capital propio y con ello la formación de propiedad en la vivienda. Die Einkommensgrenzen sind bei der Bau- Los límites de ingresos del fomento al ahorro sparförderung so niedrig, dass nur relativ ein- de construcción son tan accesibles que per- kommensschwache Personen von den Bau- sonas de relativamente bajos ingresos pue- sparprämien profitieren können. den hacer uso de él. Das Wohnungsbau-Prämiengesetz definiert die prämienberechtigten Personen La Ley de recompensa a la construcción de 418 , die vier vivienda define a las personas posibles de , die obtener el beneficio418, las cuatro aplicaciones Einkommensgrenzen420, die Prämienhöhe421 del subsidio419, los límites de ingresos420, los sowie das Prämienverfahren422. Das Gesetz montos del subsidio421 y el proceso de obten- legt ausdrücklich fest, dass die Prämie zu- ción de este422. La ley establece expresamen- sammen mit der prämienbegünstigten Auf- te que el subsidio juntamente con sus posi- wendung ausschließlich zu dem vertragsmä- bles cuatro aplicaciones deben ser utilizadas prämienbegünstigten Aufwendungen 419 423 , anderenfalls para el fin estipulado por contrato423, caso sind die Prämien an das Finanzamt zurückzu- contrario los montos del subsidio deben ser ßigen Zweck zu verwenden ist 417 418 419 420 421 422 423 Vgl./Comp. § 3 EigZulG. Vgl./Comp. § 1 WoPG. Vgl./Comp. § 2 WoPG. Vgl./Comp. § 2a WoPG. Vgl./Comp. § 3 WoPG. Vgl./Comp. § 4 WoPG. Vgl./Comp. § 5 WoPG. 180 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo zahlen.424 Die Mittel für die Prämien werden in regresados a la oficina de finanzas424. Los voller Höhe vom Bund zur Verfügung ge- montos para este subsidio son aportados en 425 . Das Finanzamt veranlasst die Aus- su totalidad por la Nación425. La oficina de fi- zahlung der Prämie an die Bausparkasse zu- nanzas dispone del pago del subsidio a las gunsten des Prämienberechtigten durch die instituciones bancarias de ahorro para la stellt zuständige Bundeskasse 426 construcción de ese derecho mediante la caja . del estado federal correspondiente426. Die Anforderungen der Bausparprämie und die genauen Werte werden in C.4.2.2.6 als Las condiciones del subsidio de ahorro de Förderweg Bausparförderung dargestellt und construcción y valores exactos serán expues- vertieft behandelt. tos en detalle cuando se trate el tema vía de fomento en C.4.2.2.6. 424 425 426 Vgl./Comp. § 4b WoPG. Vgl./Comp. § 7 WoPG. Vgl./Comp. § 4b WoPG. 181 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 3.3 3.3 Ergebnisse der Gegenüberstellung Resultados de la comparación Ziele und deren Zusammenhang mit dem Objetivos y su relación con el modelo de Aktionsschema acción Die Ziele der gesetzlichen Grundlagen stehen Los objetivos de las bases legales en Argen- in Argentinien und Deutschland in direktem tina y Alemania están en relación directa con Zusammenhang mit den Aktionsschemata zur los modelos de acción para el abastecimiento Wohnversorgung. habitacional. Während die gesetzlichen Grundlagen in Ar- Mientras que la base legal en Argentina trata gentinien hauptsächlich die Organisation und fundamentalmente, la organización y el fun- den Betrieb des „Sistema Federal de la Vi- cionamiento del Sistema Federal de la Vi- auf nationaler und provinzieller E- vienda427 tanto a nivel nacional como provin- bene regeln, beziehen sich die gesetzlichen cial, la base legal en Alemania se ocupa prio- Grundlagen in Deutschland vornehmlich auf ritariamente de la determinación de los ins- die Festlegung der Instrumente der Wohn- trumentos del fomento a la vivienda428. vienda“ 427 raumförderung428. Die öffentliche Hand ist in Argentinien „aus- La Administración es en Argentina “instancia führende Instanz“. Sie kümmert sich um die ejecutora”. Se hace cargo de la planificación, Planung, die Finanzierung und den Bau der el financiamiento y la construcción de las vi- Sozialwohnungen mittels des „Sistema Fede- viendas de interés social mediante el Sistema ral de la Vivienda“. Federal de la Vivienda. Die öffentliche Hand in Deutschland finanziert La Administración en Alemania financia y und fördert den Bau von Wohnungen, über- subsidia la construcción de viviendas, no nimmt aber keine Planungs- oder Bauaufga- asumiendo tareas de planificación o cons- ben. Daher benötigt sie eine Gesetzgebung, trucción. Por lo tanto necesita de una legisla- die In ción que regule los instrumentos de fomento. Deutschland übernimmt die öffentliche Hand En Alemania la Administración toma la posi- die Rolle des „Förderers“. ción de “promotora”. 427 428 die Förderinstrumente reguliert. Siehe/Ver C.2.1.1. Siehe/Ver C.4.2.2. 182 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Umfang Amplitud Die gesetzlichen Grundlagen bezüglich der Las bases legales referidas a la problemática Wohnproblematik besitzen in Argentinien und habitacional en Argentina y Alemania poseen Deutschland unterschiedliche Reichweiten. diferentes alcances. Während sich die gesetzliche Grundlage in Mientras que la base legal argentina se limita Argentinien fast nur auf die Behandlung der al trato casi unicamente de la vivienda de in- Sozialwohnungen begrenzt, d.h. auf die Woh- terés social, es decir a la vivienda para los nungen für die einkommensschwachen Be- sectores de escasos recursos429, la legisla- völkerungsgruppen429, umfasst die deutsche ción alemana abarca el fomento habitacional Gesetzgebung die Wohnraumförderung in en términos más amplios, regulando tanto los einer breiteren Form. Sie regelt die Förderin- instrumentos de fomento dirigidos a la vivien- 430 strumente sowohl für Sozial- da de interés social430 como a las no socia- als auch für Nicht-Sozialwohnungen431. les431. Rechtsebenen und deren Inhalte Niveles del derecho y sus contenidos Die Gesetzgebungen bezüglich der Wohn- Las legislaciones vinculadas con la problemá- problematik sind in den Rechtsebenen jedes tica habitacional están ancladas en los nive- Landes verankert: in Argentinien auf Bundes- les legislativos de cada país: en Argentina en und provinzieller Ebene und in Deutschland el nivel nacional y provincial y en Alemania en im Bundes- und Landesrecht. el Derecho Nacional y en el de los estados. Argentinien Argentina Das Bundesrecht enthält jene Gesetze, durch El Derecho Nacional contiene las leyes crea- 432 doras tanto del Sistema Federal de la Vivien- und der FONAVI geschaffen wurden, und die da432 como del FONAVI y el Decreto de Modi- Verordnung zur Modifizierung der Ministerien. ficación de Ministerios. A través de ellas es Dadurch werden die Verwaltungsstruktur des definida la estructura administrativa del Sis- Systems sowie die Zuständigkeiten und Funk- tema como así también las competencias y tionen seiner integrierten Einrichtungen, ein- funciones de sus organismos integrantes, in- schließlich der Provinziellen Anstalten für cluidos los Institutos Provinciales de la Vi- die das „Sistema Federal de la Vivienda“ 429 430 431 432 433 Keine Einkommensgrenzen. Die Gesetzgebung spricht von „unzureichenden Einkommen“. Gesetz 24.464, §1. No existen límites de ingresos. La Legislación hace referencia a “recursos insuficientes”. Ley 24.464, Art. 1. Wie z. B. die Wohnraumförderungsbestimmungen (WFB) oder die Wohnheimbestimmungen (WHB). Como p.e. Las disposiciones para el fomento habitacional (WFB) o las disposiciones para residencias (WHB). Wie z. B. das Wohngeldgesetz (WoGG) oder das Eigenheimzulagengesetz (EigZulG). Como p.e. La Ley de subsidio a la vivienda o la Ley de subsidio a la vivienda propia (EigZulG). Gesetz 24.464. Es führte auch die Schaffung des Bundesausschusses für Wohnungswesen herbei. Ley 24.464. Esta dispuso también la formación del Consejo Nacional de la Vivienda. Siehe/Ver C.3.1.7. 183 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Wohnungswesen, festgelegt. Das „Sistema vienda. El Sistema Federal de la Vivienda Federal de la Vivienda“ sieht vor, dass die prevé que los programas habitacionales sean Wohnprogramme durch seine Bundesebene resueltos por su nivel nacional. Los Progra- realisiert werden. Die Wohnprogramme benö- mas habitacionales no están sujetos a apro- tigen keine Bewilligung durch die Legislative. bación del poder legislativo. Das provinzielle Recht regelt die Provinziellen El Derecho Provincial regula los Institutos Anstalten für Wohnungswesen, die die Wohn- Provinciales de la Vivienda. Los cuales ejecu- programme in Übereinkunft 433 tarán los programas habitacionales previo mit dem Staat ausführen. convenio433 con la Nación. Das „Sistema Federal de la Vivienda“ in Ar- El Sistema Federal de la Vivienda prevé una gentinien sieht die Führung durch den Bun- dirigencia a través del Estado Nacional. desstaat vor. Deutschland Alemania Das Bundesrecht enthält das Wohnraumför- El Derecho Nacional contiene la Ley de fo- derungsgesetz (WoFG), das den allgemeinen mento habitacional (WoFG), la que determina Rahmen der Förderung von Sozialwohnungen los marcos generales del fomento habitacio- sowohl für den Staat als auch für die Länder nal social tanto para el Estado Nacional como festlegt. Zum Bundesrecht gehören auch jene para los estados federados. Al Derecho Na- Normen, die die folgenden Subventionen re- cional pertenecen también las normas que ri- geln, das Wohngeld, die Eigenheimzulage gen los siguientes subsidios: el de vivienda, el und die Wohnsparprämie. de hogar propio y el de ahorro. Die Normen des Landesrechtes legen die Las normas pertenecientes al derecho de es- Maßnahmen, die in diesem Zuständigkeitsbe- tados federados determinan las medidas a reich durchzuführen sind, auf einer vom Staat seguir en esta circunscripción en base a lo bestimmten Basis fest. Im Land NRW erfolgt dispuesto por el derecho nacional. En NRW dies Wohnraumförderungspro- mediante el Programa de fomento habitacio- . Es legt die gesetzlichen Grundla- nal434. Aquí son establecidas las bases lega- gen für die Förderinstrumente, d. h. die För- les para los instrumentos de fomento, es decir derwege, ihre Merkmale sowie Bedingungen las vías de fomento, sus características y fest. Im Landesrecht werden ebenfalls die condiciones. Este derecho determina también Zuständigkeiten der Einrichtungen für Woh- las incumbencias de los organismos destina- nungswesen geregelt. dos a la vivienda. durch gramm 434 das 434 Siehe/Ver C.3.2.4. 184 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo In Deutschland verfügen sowohl der Bund als En Alemania poseen facultades de decisión auch die Länder über Entscheidungskompe- tanto el Estado Nacional como los Estados tenz in der Wohnungspolitik. Federados. Kohärenz mit der Regierungsform Coherencia con el sistema de gobierno Das „Sistema Federal de la Vivienda“ hebt die El Sistema Federal de la Vivienda avasalla la Autonomie der Provinzen durch die Festle- autonomía de las provincias definiendo los gung der Wohnprogramme in Form von Reso- programas habitacionales mediante resolu- lutionen auf Bundesebene faktisch auf. Es ciones administrativas a nivel nacional. Regu- regelt das Handeln der Provinzen nach Ab- la así el libre accionar de las provincias una schluss der Rahmenverträge für die Wohn- vez firmado el marco convenio del programa. programme. Der Entscheidungsfreiraum der Los márgenes para decisiones por parte de Provinzen ist gering und begrenzt sich auf die los Institutos Provinciales de la Vivienda son Planung der zu bauenden Wohneinheiten, reducidos, limitándose al diseño de las tipolo- deren Ausschreibung und Bauüberwachung gías de vivienda a construir, su licitación y sowie die Verwaltung der vom Bund stam- control en obra, como así también a la admi- menden Gelder. nistración de los recursos financieros enviados desde la Nación. Im Gegensatz dazu folgt die gesetzliche Grundlage in Deutschland konsequent der Por el contrario la base en Alemania es con- föderalistischen Regierungsform. Die nationa- secuente con la forma de gobierno federal. len Kompetenzen sind zugunsten eines gro- Las competencias nacionales son limitadas ßen Entscheidungsraumes für die Bundeslän- en beneficio de un amplio margen de decisión der begrenzt. de los estados federados. 185 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 4 4 Instrumente 4.1 4.1.1 Argentinien 4.1 Überblick Instrumentos Argentina 4.1.1 Vista general Die Abbildung 60 gibt eine Übersicht über die La figura 60 ofrece una vista general de la Fördersystematik des „Sistema Federal de la sistemática de fomento del Sistema Federal Vivienda“ in Argentinien. Es ist aufgegliedert de la Vivienda. Se diferencia entre instrumen- in ordnungspolitische und leistungspolitische tos políticos legales y políticos de acción y so- Instrumente und zeigt ausschließlich eine lo existe fomento directo al objeto, es decir direkte Förderung, d. h. jede Subvention ist que la subvención está ligada a una unidad an eine Wohneinheit gebunden. habitacional. Ordnungspolitische Instrumente Instrumentos políticos legales Der Zweck der ordnungspolitischen Instru- La finalidad de los instrumentos políticos le- mente ist, den Wohnungsmarkt zu regulieren. gales es regular el mercado de la vivienda. El Das Baurecht und das Mietrecht bilden in Ar- Derecho de Obra y el de Alquiler conforman gentinien die bedeutendsten ordnungspoliti- en la Argentina los instrumentos políticos le- schen Instrumente. gales más importantes. Das Baurecht besteht aus den provinziellen El Derecho de Obra esta constituido por las Bauordnungen. Diese umfassen den Bauleit- ordenanzas de construcción de las provin- plan sowie die Bauregelungen. Im Bauleitplan cias. Estas cuentan con el Plan general de werden die Bebauungsbereiche und deren ordenación urbana y el Código de edificación. Zwecke festgelegt. So verfügt der Staat über En el primero son determinados los terrenos einen entscheidenden Einfluss auf das Ange- admisibles a la construcción y sus finalidades. bot der Bebauungsfläche für den Wohnungs- Así el Estado posee una influencia determi- bau. Auf diese Weise werden die Grund- nante en la oferta de terrenos para la cons- stückspreise indirekt reguliert, da sie je nach trucción de viviendas, regulando de este mo- Lage des Grundstücks variieren. Ebenso wer- do indirectamente sus precios ya que varían den durch die Bauregelungen die Baumaße, según la ubicación del terreno. Así mismo die zulässigen Baufluchten, -linien und - mediante el código de edificación son dis- grenzen, etc. festgelegt. puestas las dimensiones de las edificaciones, los retiros admisibles, etc. 186 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Instrumente des Sistema Federal de la Vivienda Instrumentos del Sistema Federal de la Vivienda Ordnungspolitische Instrumente Leistungspolitische Instrumente Instrumentos políticos legales Instrumentos políticos de acción Baurecht Direkte Förderung Indirekte Förderung Derecho de la construcción Fomento directo Fomento indirecto Mietrecht Objektförderung Subjektförderung Steuervergünstigungen Derecho de alquiler Fomento al objeto Fomento al sujeto Reducciones impositivas Zinsverbilligte Darlehen Préstamo de intereses subvencionados Bauverbesserung von Eigentumswohnungen Mejoramiento de viviendas propias Verbesserung der Infrastruktur Mejrameniento de la Infraestructura Vom Staat g ebaute Wohnung Vivienda ejecutada por el Estado Geförderter Selbstbau Autoconstrucción subvencionada Abbildung 60 Instrumente des „Sistema Federal de la Vivienda“ – Argentinien Figura 60 Instrumentos del Sistema Federal de la Vivienda – Argentina Das Wohnraummietrecht hat seine Grundlage El Derecho de locación de viviendas encuen- im Gesetz 23.091 des argentinischen „Código tra su base legal en la Ley 23.091 del Código Civil“ und regelt die Verhältnisse zwischen Civil Argentino. Esta Ley regula las relaciones Mieter und Vermieter bezüglich der Zahlungs- entre el locador y el locatario, en cuanto al und Vertragsfristen, der Gewährleistung, der periodo de pago, plazo de contrato, garantías, Preiserhöhung, etc. reajustes de precio, etc. 187 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo In Übereinstimmung mit der 1991 durch die Acorde con la política de desregulación ini- Verordnung 2.284 begonnenen Politik der ciada en el año 1991 mediante el Decreto Deregulierung legt der argentinische Staat 2.284 el Estado Argentino no regula el precio weder Mieten fest, noch bietet er eine Metho- de los alquileres ni ofrece un método para su de zur Ermittlung adäquater Mieten an. determinación. Leistungspolitische Instrumente Instrumentos políticos de acción Die leistungspolitischen Instrumente bestehen Los instrumentos políticos de acción constan aus staatlichen Subventionen für Neubauten de subvenciones estatales para la construc- sowie für die Veränderung oder Verbesserung ción nueva, modificación o mejoramiento de von Wohnraum. Die Subventionen bestehen viviendas. Las subvenciones pueden tomar la aus einer direkten und einer indirekten Förde- forma de Fomento directo o de Fomento indi- rung. Die direkte Förderung erfolgt entweder recto. El Fomento directo puede tratarse o durch ein Darlehen oder durch Überlassung bien de un préstamo o del otorgamiento de einer Wohneinheit oder eines bestimmten una unidad habitacional u obra determinada a Bauwerks, das innerhalb einer vorher festge- pagar en un plazo preestablecido y represen- setzten Frist zu bezahlen ist. Die direkte För- tan un egreso en el presupuesto estatal. El derung stellt eine Ausgabe für das Staats- Fomento indirecto es una renuncia de ingre- budget dar. Die indirekte Förderung ist ein sos por parte del Estado. Einnahmeverzicht der öffentlichen Hand. Indirekte Förderung Fomento Indirecto Die indirekte Förderung erfolgt in Argentinien Este fomento se efectúa en Argentina me- über Steuervergünstigungen nach Kapitel 3 diante reducciones impositivas dispuestas por des Gesetzes 23.091 des „Código Civil“. För- el Capítulo 3 de la Ley 23.091 del Código Ci- dergegenstand sind „übliche oder günstige vil. El objeto del fomento son viviendas co- zur langfristigen Vermie- munes o económicas435 destinadas a la loca- tung an Familien. Diese Förderung lässt sich ción de vivienda familiar permanente. Este bei Neubau, Fertigstellung oder Erwerb einer fomento es aplicable a la construcción, termi- Wohneinheit anwenden. Die indirekte Förde- nación o compra de unidades habitacionales. rung verfügt über keine bundesweite Regle- El fomento indirecto no está reglamentado en mentierung, aufgrund dessen spielt sie nur todo el país, debido a esto juega solo un pa- noch eine untergeordnete Rolle im „Sistema pel secundario en fomento habitacional del Federal de la Vivienda“. Sistema Federal de la Vivienda. Wohneinheiten“ 435 435 Zur Bezeichnung als „übliche oder günstige Wohneinheit“ siehe Bescheid 368/76 des Ex-Staatssekretariats für Wohnungswesen und Stadtplanung. Para más información sobre la calificación de “vivienda común o económica” ver Resolución 368/76 de la ExSecretaria de Estado de Vivienda y Urbanismo. 188 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Direkte Förderung Fomento directo In Argentinien stellen die Instrumente der di- En la Argentina los instrumentos del fomento rekten Förderung das zentrale Maßnahmen- directo representan la herramienta de acción werkzeug des „Sistema Federal de la Vivien- central del Sistema Federal de la Vivienda. da“ dar. In Argentinien gibt es keine Subjekt- En la Argentina no existe fomento al sujeto en förderung bei der Wohnraumförderung. la promoción habitacional. Die Objektförderung ist an eine Wohneinheit El fomento al objeto está ligado a una vivien- oder ein bestimmtes Bauwerk gebunden und da o a una obra en particular y puede tratarse erfolgt entweder durch ein Darlehen, durch de un préstamo, del otorgamiento de una uni- Überlassung einer Wohneinheit oder durch dad habitacional o de la asistencia en la auto- die Unterstützung beim Eigenbau. Die zins- construcción. Los préstamos de intereses re- verbilligten Darlehen werden gewährt für: ducidos son otorgados para: • • Die Erweiterung, den Umbau oder die de la vivienda propia o Verbesserung einer Eigentumswohnung. • • Die Verbesserung der Infrastruktur oder der zung Gebäude zur kommunalen La ampliación, reforma o mejoramiento El mejoramiento de las infraestructuras de servicios o de edificaciones de uso Nut- 436 comunitario436. . Aus den Instrumenten der Objektförderung De los instrumentos del fomento al objeto re- ergeben sich die Wohnprogramme. Sie wer- sultan los programas habitacionales. Estos den vom Subsekretariat für Stadtplanung und son ofrecidos por la Subsecretaría de Desa- Wohnungswesen angeboten. Die Programme rrollo Urbano y Vivienda. Ellos se diferencian unterscheiden sich bezüglich der Dauer, der en cuanto a duración, origen de los fondos, Herkunft der Mittel, der Produkte, etc. 437 producto, etc.437 So existieren folgende Wohnprogramme, die Así se tienen los siguientes programas habi- im Nachfolgenden vertieft behandelt werden: tacionales, los que serán desarrollados en detalle en puntos subsiguientes: • FONAVI – Mit den Geldern des Bundes• fonds für Wohnungswesen finanzierte cursos del Fondo Nacional de la Vivienda. Programme. • • Programm zur Wohn- und Infrastruktur- 437 Programa de mejoramiento habitacional y de infraestructura básica. verbesserung. 436 FONAVI – Programas financiados con re- Sitz der Nachbarschaft, sanitäre Stellen, Schulen, etc. Sedes de Uniones vecinales, puestos sanitarios, escuelas, etc. Siehe Abbildung 78/Ver figura 78. 189 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo • • PROMEBA – Programm zur Verbesserung der Stadtteile. • PROMEBA – Programa de mejoramiento de barrios. • PROPASA – Programm zur Trinkwasser- PROPASA – Programa de provisión de versorgung, sozialen Unterstützung sowie agua potable, ayuda social y saneamiento zur Grundsanierung. básico. • Landesprogramm gegen Wohnungsnot. • Landesprogramm für Wohnungsbau. • Landesprogramm für Wohnungsverbes- • Programa federal de emergencia habitacional. • Programa federal de construcción de viviendas. serung. • Die Wohnprogramme werden von den Provinziellen Anstalten für Programa federal de mejoramiento de viviendas. Wohnungswesen Los programas habitacionales son ejecutados durchgeführt. por los Institutos Provinciales de la Vivienda. 190 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 4.1.2 4.1.2 Programas habitacionales Wohnprogramme 4.1.2.1 FONAVI 4.1.2.1 FONAVI 4.1.2.1.1 Eigenschaften 4.1.2.1.1 Dauer und Ziele Duración y objetivos Los resultados de los Programas Provincia- Die Ergebnisse der für den Bau von Wohnunbestimmten pro- les439 destinados a la construcción de vivien- vinziellen Wohnprogramme439, die von den das o soluciones habitacionales438 ejecutados entsprechenden Anstalten für Wohnungswe- por los respectivos Institutos de la Vivienda sen FONAVI- mediante la utilización de los Fondos FONA- ausgeführt werden, werden seit VI440 son agrupados y considerados como 1977 zusammengestellt und als eine nationa- una unidad nacional desde el año 1977. Los le Einheit bezeichnet. Die Ergebnisse dieser resultados de estos programas habitacionales provinziellen Wohnprogramme stellen den provinciales representan el aporte más impor- wichtigsten Beitrag des öffentlichen Sektors tante desde el sector público en materia de zum sozialen Wohnungsbau in Argentinien vivienda social en la Argentina. El financia- dar. Die Finanzierung der Wohnungspro- miento de programas habitacionales median- gramme durch die FONAVI-Gelder ist zeitlich te los recursos FONAVI no tiene fecha límite unbegrenzt. Das Hauptziel dieser Wohnpro- prevista, siendo su objetivo disminuir el déficit gramme ist die Minderung des Wohnmangels habitacional de los sectores de menores in- der gresos de la población en todo el territorio gen oder Wohnlösungen mittels Geldern 440 der 438 Propiedades Nutzung einkommensschwachen der Bevölkerungs- gruppen im gesamten Land. nacional. Zielgruppe Destinatarios Die mit den FONAVI-Geldern finanzierten Los programas financiados con recursos Programme sind für jene Bevölkerungsgruppe FONAVI están destinados a aquel sector de bestimmt, die keine eigene Wohneinheit be- la población que carece de vivienda propia y sitzt und auf Grund ihrer sozialen und wirt- que no puede acceder debido a su situación schaftlichen Situation weder den Zugang zu socio-económica a líneas de financiamiento einer privaten Finanzierungsmöglichkeit noch privado u oficial no subsidiado. Según la ope- zu einem vergünstigten Darlehen der öffentli- ratoria441 los requisitos exigidos a los adjudi- 438 439 440 Als Wohnungslösungen werden bezeichnet: Grundstücke und deren Infrastruktur, feuchte Kerne, Fertigstellungen und Erweiterungen. Se considera soluciones habitacionales a lotes y servicios, núcleos húmedos, terminaciones y ampliaciones. Anpassungen der nationalen Programme an die Charakteristika jeder Region. Adaptaciones de los programas nacionales a las características de cada jurisdicción. Siehe/Ver C.2.1.2.3. 191 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo chen Hand hat. Je nach „Operativa“441 variie- catarios varían, siendo siempre obligatorias ren die an die Empfänger gerichteten Anfor- las siguientes condiciones: derungen, obligatorisch sind für jeden folgen- • de Bedingungen: Vivienda única (el solicitante no posee otra vivienda). • Einzige Wohnung (der Antragsteller be- • sitzt keine andere Wohnungseinheit). Nivel mínimo de ingresos que aseguren el pago de las cuotas de reintegro. • Mindesteinkommen, das die Zahlung der Las etapas de proyecto y licitación son lleva- Rückerstattungsraten gewährleistet. das a cabo por las áreas específicas de los Die Planungs- und Ausschreibungsphasen Institutos Provinciales de la Vivienda. La eje- werden von den dafür zuständigen Abteilun- cución de obra es realizada por las empresas gen der Provinziellen Anstalten für Woh- constructoras que resulten beneficiadas por nungswesen durchgeführt. Die Bauausfüh- licitación pública. rung übernehmen jene Bauunternehmen, die den Zuschlag bei einer öffentlichen Ausschreibung erhalten haben. Leistungen Prestaciones Die Leistungen werden in zwei Kategorien Los Productos son agrupados en dos catego- zusammengestellt: rías: • • Wohneinheit: Haus oder Wohnung mit vollständiger Infrastruktur. • Unidad habitacional: vivienda con infraestructura de servicios completa. • Wohnungslösungen: darunter fallen die Soluciones habitacionales: esta denomi- Überlassung von Grundstücken mit ent- nación encierra la entrega de lotes con su sprechender Infrastruktur, der Bau von correspondiente infraestructura, la cons- sowie die Fertigstellung trucción de núcleos húmedos442 y la reali- oder Erweiterung bestehender Wohnein- zación de trabajos de terminaciones o heiten. ampliaciones en viviendas existentes. Nassbereichen 442 Fall die existierende Schul- oder Gesund- Cuando en el lugar de implantación del nuevo heitsinfrastruktur im Sektor des neuen Wohn- proyecto habitacional la infraestructura edu- projekts unzureichend ist, werden Bauarbei- cativa o sanitaria existente no fuese suficien- ten zur Anpassung oder Erweiterung durchge- te, se ejecutan obras para su adecuación o führt. ampliación. 441 442 Name der Programmvarianten innerhalb einer Provinz. Nombre de las variantes de los programas dentro de una misma provincia. Küche, Badezimmer und Waschraum. Cocina, baño y lavadero. 192 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Am häufigsten wird der Typ eingeschossiges La tipología de vivienda más construida es la Dies liegt an den vivienda unifamiliar en planta baja.443 Esto se niedrigen Grundstückspreisen in Argentinien, fundamenta en los precios bajos de los terre- an den Möglichkeiten des An- und Ausbau nos en la Argentina, en la posibilidad de am- des Hauses und an der Tatsache, dass die pliación de las viviendas según las necesida- Menschen, für die diese Wohneinheiten be- des de las familias ocupantes y en el hecho stimmt sind, zur Arbeiterschicht gehören, de que las personas a las que son destinadas d. h., sie sind daran gewöhnt, in Wohnungen estas viviendas provienen de sectores socia- mit Außenbereichen, wo zahlreiche Familien- les trabajadores acostumbrados a habitar vi- tätigkeiten realisiert werden, zu leben. Die viendas con expansiones al exterior donde Mehrheit der in den letzten Jahren übergebe- son realizadas numerosas actividades familia- nen Wohneinheiten verfügt über zwei Schlaf- res. La mayoría de las viviendas entregadas zimmer mit einer geplanten Erweiterungsmög- en los últimos años cuentan con dos dormito- lichkeit für ein drittes Schlafzimmer. Das zwei- rios, con la posibilidad de ampliación a tres. te Schlafzimmer soll als Kinderzimmer dienen. El segundo dormitorio sirve como dormitorio Das dritte Schlafzimmer ermöglicht die Auf- de los niños. El tercero posibilita el alojamien- nahme eines Verwandten, üblicherweise der to de un pariente cercano, comúnmente la Großmutter oder des Großvaters. abuela o el abuelo. In großen Städten wird aufgrund der hohen En grandes ciudades o lugares donde el te- Grundstückspreise auch der Mehrfamilien- rreno posee un alto costo es construida tam- haustyp gebaut. Beispiele hierfür sind die bién el tipo de vivienda multifamiliar. Ejemplos Städte Buenos Aires, Cordoba oder Santa de esto son las ciudades de Buenos Aires, Einfamilienhaus gebaut. Fe. 443 444 Córdoba o Santa Fe.444 Zur Erstellung der Wohneinheiten werden Para la construcción de las viviendas son uti- verschiedene Bausysteme benutzt. Das am lizados distintos sistemas constructivos. El häufigste Verwendete ist das so genannte más empleado es el denominado “tradicional „herkömmliche Dieses de mampuesto”. Este abarca una amplia ga- umfasst eine große Palette von Mauerwerk- ma de mampuestos que varían de material, steinen, die sich in ihren Materialien unter- ladrillo común, bloque de cemento o cerámi- scheiden, z. B. Ziegelsteine, Zementblöcke co, hueco. El tipo de techo varía según la re- oder Ziegellochblöcke. Der Dachtyp variiert je gión, pudiendo ser inclinados o planos, de nach Region. Dächer können geneigt oder hormigón, concreto alivianado, madera o me- flach, aus Beton, Filigrane, Holz oder Metall tal. Mauerwerksystem“. sein. 443 444 Siehe/Ver B.3.1.3. Siehe Abbildung 1/Ver figura 1. 193 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Es gibt Fälle, in denen die Provinziellen An- Existen casos en que los Institutos Provincia- stalten für Wohnungswesen Pilot-Versuche les de la Vivienda han realizado experiencias mit „nicht-herkömmlichen“ Materialien und piloto con materiales y tecnologías constructi- Bautechnologien realisiert haben: vas “no tradicionales”: • • Erdzement in den Provinzen Chubut445 und San Juan • 446 but445 y San Juan446. . • Holz in den Provinzen Neuquen447, Misiones448, Corrientes449 und Feuerland450. • Suelo-Cemento en las provincias de Chu- Lehmbau in den Provinzen Chubut Misiones448, Corrientes449 y Tierra del Fuego450. 451 , • 452 San Juan, Mendoza und Jujuy Madera en las provincias de Neuquén447, . Adobe en las provincias de Chubut451, San Juan, Mendoza y Jujuy452. In allen Fällen sollen die Wohneinheiten die vom Subsekretariat für Stadtplanung und En todos los casos las viviendas deben cum- Wohnungswesen erstellten Qualitätsmindest- plir los Estándares Mínimos de Calidad para standards für Sozialwohnungen erfüllen. Viviendas de Interés Social establecidos por la Subsecretaría de Desarrollo Urbano y Vivienda. Kosten der Wohneinheiten Costos de las unidades habitacionales Argentinien besitzt Charakteristika, die die La Argentina posee ciertas características Kosten der Wohnungseinheiten nach Regio- que condicionan el costo de las viviendas por nen bedingen: regiones: • Klima453 • Clima453 • Erdbeben454 • Sismicidad454 • Geographische • Mercado (costos de transporte y terreno) Lage (Transportkosten und Grundstück) 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 Vgl./Comp. CNV-7, S./Pag. 16. Vgl./Comp. CNV-8, S./Pag. 32. Vgl./Comp. CNV-12, S./Pag. 20. Vgl./Comp. CNV-13, S./Pag. 26. Vgl./Comp. CNV-7, S./Pag. 24. Vgl./Comp. CNV-12, S./Pag. 26. Vgl./Comp. CNV-7, S./Pag. 16. Vgl./Comp. CNV-8, S./Pag. 12. Siehe/Ver B.1.1. Der seismische Faktor betrifft hauptsächlich die Provinzen San Juan und Mendoza. El condicionante sísmico afecta principalmente a las provincias de San Juan y Mendoza. 194 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Deshalb sind die Provinziellen Anstalten für Es por ello que los Institutos Provinciales de Wohnungswesen für die Feststellung der la Vivienda son los encargados de fijar los Preise der in ihren Bereichen gebauten precios de las unidades y soluciones habita- Wohneinheiten und –lösungen zuständig. cionales para su respectiva jurisdicción. Die Kosten der Wohneinheiten sind in der Los costos de las unidades habitacionales Region Patagonien und in der Stadt Buenos son más altos en las regiones patagónicas 455 Aires höher. del país y en la Ciudad de Buenos Aires.455 Im ersten Fall wird die Erhöhung der Kosten En el primer caso el encarecimiento de los der Wohneinheiten hauptsächlich durch die costos de las unidades se debe principalmen- niedrigen Temperaturen begründet, die die te a las bajas temperaturas, las que originan Anwendung von komplexeren Bausystemen la utilización de sistemas constructivos más verlangt (doppelschaliges Mauerwerk, thermi- complejos (dobles muros, aislamientos térmi- . Dazu kommen die cos, etc.)456. A ello se agregan los elevados durch die Transportkosten verursachten ho- costos de materiales en la región, producto a hen Materialkosten in der Region. su vez de los costos de transporte. In der Stadt Buenos Aires ist die Erhöhung En la Ciudad Autónoma de Buenos Aires el der Wohneinheitskosten auf die Grundstücks- encarecimiento del costo de las unidades se kosten zurückzuführen, die hier viel höher debe a que los costos de los terrenos son sind als im Rest des Landes . más elevados que en resto del país. Die Erdbebengefahr in der Region Cuyo er- El elemento sísmico en la Región de Cuyo y höht insbesondere bei Mehrfamilienhäusern especialmente en viviendas del tipo multifami- die Baukosten enorm. In den vergangenen liar eleva los costos de obra enormemente. Jahren sind Mehrfamilienhäuser hauptsäch- En los últimos años esta tipología de vivienda lich in den Provinzen mit geringem Erdbeben- ha sido utilizado principalmente en provincias risiko und höherer Bevölkerungsdichte ver- con menor riesgo sísmico y alta densidad po- wendet worden, z. B. Buenos Aires, Santa Fe blacional, por Ej. Buenos Aires, Santa Fe o oder Cordoba. Córdoba. Abbildung 61 zeigt die durchschnittlichen Di- La figura 61 muestra las dimensiones prome- mensionen, die Gesamtkosten sowie die Kos- dio, costos totales y por metro cuadrado de ten pro Quadratmeter der Wohneinheiten mit las unidades habitacionales de dos dormito- zwei Schlafzimmern je nach Region. rios por región. sche Dämmung, etc.) 455 456 456 Siehe Abbildung 61 /Ver figura 61. Siehe Beispiel A4/Ver ejemplo A4. 195 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Fläche Superficie (m2) Region Región Nordwesten Argentiniens / NOA (Jujuy, Salta, Tucumán, Santiago del Estero y Catamarca) Nordosten Argentiniens / NEA (Misiones, Formosa, Chaco, Corrientes y Entre Ríos) Zentrum / Centro (Córdoba,Sante Fé y Buenos Aires) Cuyo / Cuyo (Mendoza, San Juan, San Luis y La Rioja) Nord-Patagonien / Patagonia Norte (La Pampa, Río Negro y Neuquen) Süd-Patagonien / Patagonia Sur (Chubut, Santa Cruz y Tierra del Fuego) Stadt Buenos Aires Ciudad Autónoma de Buenos Aires Abbildung 61 44 10.345 235 44 10.345 235 44 10.345 235 44 10.345 235 49 14.482 295 49 19.300 394 49 13.800 282 Figura 61 Fläche und Kosten der WE nach 457 Regionen in Argentinien Gesamtkosten Kosten pro qm Costo Total Costo por m2 (US-$) (US-$) Superficie y Costos de las Unid. Habit. según Regiones en Argentina457 Finanzierung Financiamiento Die Mittel für den Bau von Wohneinheiten und Los recursos para la construcción de unida- das Erstellen von Wohnlösungen kommen des y la ejecución de soluciones habitaciona- und werden von den Pro- les provienen del FONAVI458 y son adminis- vinziellen Anstalten für Wohnungswesen459 trados por los Institutos Provinciales de la Vi- verwaltet. vienda459. Finanzierung des Erwerbs Financiamiento a la adquisición Der Erwerb der Wohneinheiten oder die Be- La adquisición de la unidad habitacional o el zahlung der durchgeführten Verbesserungen pago de las mejoras realizadas en la vivienda bei bestehenden Wohnungen (Wohnungslö- existente (soluciones habitacionales) son fi- sungen) wird von den Empfängern durch mo- nanciadas a los beneficiarios a través de cuo- natliche Raten zu reduzierten Zinsen finan- tas mensuales donde son subsidiados los in- aus dem FONAVI 458 460 als tereses. Tanto el plazo de amortización460 auch das Subventionsniveau hängen von der como el nivel de subsidio dependen de la ju- ziert. Sowohl die Rückzahlungsfrist ab. Dieser risdicción y la operatoria461. Ese importe de Betrag der monatlichen Rückzahlungsraten ist las cuotas mensuales de reintegro está muy wesentlich niedriger als der Ratenbetrag von por debajo del de las cuotas de financiamien- privater oder staatlich nicht geförderter Finan- to privado o estatal no subsidiado. Region und dem „Operativa“ 461 zierung. 457 458 459 460 461 Vgl./Comp. http://www.vivienda.gov.ar/documentos-y-estadisticas/prog_habit_desarrollados.pdf, 25.01.05 Siehe/Ver C.2.1.2.3. Siehe/Ver C.2.1.3. Die Rückzahlungsfristen gehen von 180 bis zur 480 Monate. Vgl. Inform. B, Tabelle 15. Los plazos de amortización varían entre 180 y 480 meses. Comp. Inform. B, Planilla N° 15. Programmvarianten innerhalb einer Provinz - Variantes de los programas dentro de una provincia. 196 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 4.1.2.1.2 Statistiken 4.1.2.1.2 Erreichte Abdeckung Cobertura lograda Von 1977 bis 2003 wurden in Argentinien Desde el año 1977 y hasta el 2003 se han 914.977 Wohneinheiten und -lösungen ge- construido en Argentina 914.977 viviendas y baut. Dies entspricht der Anzahl der Familien, soluciones habitacionales. Este valor es coin- die in Bezug auf ihre Wohneinheit in einer cidente con la cantidad de familias beneficia- direkten Form begünstigt worden sind. Es gibt das en materia habitacional en forma directa, aber auch eine unbestimmte Menge an Nach- existiendo una cantidad indeterminada de fa- barfamilien, d. h. Menschen, die schon in den milias “vecinas”, es decir las personas que ya Sektoren, wo die neuen Wohnungen gebaut habitaban en los sectores donde fueron cons- wurden, wohnten, die durch den mit der Er- truidas las nuevas viviendas, que se han visto stellung der Wohneinheiten verbundenen Bau beneficiadas a través de la construcción de von Schulen, Gebäuden der Gesundheitsstel- escuelas, uniones vecinales, puestos sanita- len, dem Ausbau von Infrastrukturnetzen etc. rios y redes de infraestructura. El promedio begünstigt worden sind. Der jährliche Durch- anual de atenciones, viviendas y soluciones schnitt von Vorhaben, Wohneinheiten und – habitacionales, en el periodo 1977-2003 es lösungen in der Periode 1977-2003 liegt bei de 33.888 unidades. Datos estadísticos 33.888 Einheiten. In Anbetracht dessen462 und der in den letzten Analizando esto462 y los fondos invertidos463 Jahren investierten Gelder463 ist festzuhalten, en los últimos años se observa que desde dass die Zahl der Objekte von 1989 bis 1999 1989 hasta 1999 el número de atenciones fue gestiegen ist, während die Gelder konstant en aumento mientras que los fondos se man- blieben. 1993 gab es zwischenzeitlich eine tuvieron constantes. En 1993 se registró una Verringerung, deren Ursache hierfür der Geld- disminución producto de una fuerte mengua mangel innerhalb der Fonds im Jahr 1992 de los fondos disponibles en 1992 y de la re- sowie die Umstrukturierung war. 464 estructuración del sistema de reparto464. Ab 1999 ist der Bau von Wohnungen allmäh- A partir del año 1999 la producción de vivien- lich zurück gegangen und erreichte im Jahr das fue decayendo hasta alcanzar un valor de 2002 einen Wert von 23.004 Vorhaben. solo 23.004 soluciones en el 2002. 462 463 464 Siehe Abbildung 62 /Ver figura 62. Siehe Abbildung 63 /Ver figura 63. Die Verteilungsform der FONAVI-Ressourcen wurde durch das Gesetz 23.966 modifiziert. Sie wurde von einer zentralisierten Verwaltung im Nationalen Staat zu einer Dezentralisierung in den Provinziellen Anstalten für Wohnungswesen. La forma de reparto de los Recursos FONAVI fue modificada mediante la Ley 23.966, pasando de una administración centralizada en el Estado Nacional a una descentralización en los Institutos Provinciales de la Vivienda. 197 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Die Ursache war die prekäre Wirtschaftssitua- Esto encuentra sus fundamentos en la preca- tion des Landes und die Maßnahmen der Re- ria situación económica del país y en las me- gierung zur Linderung dieser Situation. Im didas de gobierno tomadas para apalearla. Dezember 2001 verschlechterte das Ende der En diciembre del 2001 la salida de la Conver- die Wirtschaftssituation und tibilidad465 agravó la situación económica del verursachte eine Veränderung der Inputpreise País. Esto provocó un cambio de precios de für das Bauen, einen Bruch der entsprechen- los insumos para la construcción, el consi- Konvertibilität 465 den finanziellen Gleichung 466 guiente quiebre de la ecuación financiera466 y sowie den Wirk- samkeitsverlust der FONAVI-Gelder. la pérdida de efectividad de los recursos FONAVI. Im Jahr 2002 gab es die „Vereinbarung Nation-Provinzen über die Finanzrelation und die En el año 2002 el “Acuerdo Nación – Provin- Basis eines Systems für steuerliche Mitbetei- cias sobre la Relación Financiera y Bases de ligung", die den Provinzen die „freie Verfüg- un Régimen de Coparticipación de Impues- barkeit" der FONAVI-Gelder überließ. Dies tos”, autorizó a las provincias la “libre dispo- bedeutete, dass die Gelder zweckentfremdet nibilidad” de los recursos FONAVI, es decir werden konnten. Hierdurch haben die FONA- que éstas podían utilizar los recursos con fi- VI-Gelder den Charakter eines „spezifischen nes ajenos a la vivienda. Esto significó para Fonds für den Wohnungsbau“ verloren. Im los Recursos FONAVI la pérdida de su carác- gleichen Jahr wurde das Gesetz 25.570 ver- ter de “fondo específico de la vivienda”. En el abschiedet: Es gab keine Garantie der Staats- mismo año sería promulgada la Ley 25.570, 467 kasse. la que dejaría sin efecto la Garantía del Tesoro Nacional.467 60.000 50.000 40.000 30.000 20.000 10.000 0 Wohneinheiten - Viviendas Abbildung 62 465 466 467 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 37.436 25.720 27.424 32.988 38.654 31.136 42.685 45.039 50.778 52.515 57.009 58.414 39.934 34.818 23.004 24.025 FONAVI – Wohnungseinheiten 1988 – 2003 – Argentinien Figura 62 Konvertibilität/Convertibilidad. 1 Peso ($) = 1 US-Dollar (US-$). Vgl./Comp. Inform. B, S./Pag. 11. Siehe/Ver C.2.1.2.3.2. 198 FONAVI – Unidades Habitaciones 1988 – 2003 – Argentina C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 1.000,00 800,00 600,00 400,00 200,00 0,00 Ausgaben - Inversión Abbildung 63 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 943,57 677,53 751,53 837,26 622,28 797,52 900,12 741,26 976,47 894,95 896,68 718,71 874,77 672,45 532,69 548,15 Investitionen FONAVI 1988 – 2003 Argentinien 468 Figura 63 Inversiones FONAVI 1988 – 2003 Argentina 468 Deckung des Programms Cobertura del Programa Da die verschiedenen provinziellen Program- Dado que los diferentes programas son finan- me mittels eines „spezifischen Fonds“, dessen ciados mediante un fondo “específico” con re- Ressourcen aus einer Steuer stammen, fi- cursos anuales provenientes de un impuesto nanziert werden und es keinen Termin für die y que no existe una fecha de culminación pa- Beendigung der Programme gibt, ist es nicht ra el mismo, no es posible determinar una möglich, eine Gesamtdeckung zu bestimmen. cobertura total aunque sí el objetivo final, Das Endziel des Programms ist es jedoch, disminuir el déficit habitacional de los secto- den Wohnmangel der einkommensschwa- res de menores ingresos del país469. chen Bevölkerungsgruppen zu verringern469. Bedarfsvolumen Volumen de la demanda Nach Schätzungen liegt das Bedarfsvolumen Según estimaciones el volumen de la deman- der vom FONAVI-Programm zu berücksichti- da en el sector de la población que atienden genden Bevölkerungsgruppe bei ca. 120.000 los programas financiados por el FONAVI es Einheiten. Zu diesem Wert addieren sich ca. de aprox. 120.000 unidades. A este valor se 32.400 neue Haushalte pro Jahr. Das Ergeb- le suman los 32.400 hogares nuevos anuales nis dieser Addition weist im Dezember 2003 promedio. La sumatoria da como resultado einen Bedarf von ca. 152.400 Wohneinheiten una demanda a diciembre del 2003 de aprox. auf. 468 469 470 470 152.400 unidades habitacionales.470 Quelle: Abteilung Kontrolle des FONAVI – Subsekretariat für Stadtplanung und Wohnungsbau. Fuente: Dirección de Control del FONAVI – Subsecretaria de Desarrollo Urbano y Vivienda. Vgl./Comp. Inform. B, S./Pag. 5. Vgl./Comp. Inform. B, S./Pag. 5. 199 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Bezüglich des Jahresdurchschnitts der ge- Considerando el promedio anual de unidades bauten Wohneinheiten (33.888) bedient also habitacionales construidas (33.888), el pro- das Programm jährlich 22,2 v. H. des Bedarfs grama atiende anualmente el 22,2 % de la der Zielgruppe. necesidad de la población objetivo. 4.1.2.1.3 Reaktivierung 4.1.2.1.3 Als Reaktion auf die Wirtschaftkrise Ende Como respuesta a la crisis económica a fina- 2001 wurden vom Staat ab der zweiten Hälfte les del 2001 fueron ejecutados por el Estado des Jahres 2003 Reaktivierungsprogramme a partir del segundo semestre del 2003 pro- der Bauarbeiten des FONAVI durchgeführt: gramas de reactivación de las obras FONAVI: • Reaktivierung I • Reactivación I • Reaktivierung II • Reactivación II Reactivación Sie gewähren eine nicht rückzahlbare Beihilfe Ellos otorgan un Subsidio no reintegrable por durch den Staat an die Provinzen, mit der parte del Estado Nacional a las provincias, Absicht einer Normalisierung der Bauarbeiten. con la intención de lograr la normalización de Im Rahmen dieser Programme sollen neue los trabajos de obra. En el marco de estos Arbeitsplätze geschaffen werden. programas deben ser generados nuevos puestos de trabajo. Die Beihilfen werden individuell je nach Projekt gewährt. Deshalb sollen die Provinziellen Los subsidios son concedidos en forma indi- Anstalten für Wohnungswesen die „paralysier- vidual por proyecto. Debido a ello los Institu- ten“ Bauvorhaben vorstellen. Diese werden tos Provinciales de la Vivienda deben presen- vom Staat bewertet. Gegebenenfalls wird der tar las obras “paralizadas” para ser evaluadas Gewährung der Beihilfe zugestimmt. y aprobadas por el Estado Nacional para el otorgamiento del subsidio. Das Programm Reaktivierung I erteilte eine Beihilfe von bis zu dreißig Prozent der verblei- El Programa de Reactivación I otorgaba un benden Baukosten. Der Betrag der Beihilfe subsidio de hasta un treinta por ciento de los wurde bei Reaktivierung II sogar auf bis zu costos de obra restantes. El monto subsidia- fünfzig Prozent erhöht. do fue elevado por el Programa Reactivación II a un valor del cincuenta por ciento. 200 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Das Programm Reaktivierung II erlaubte die El Programa Reactivación II permitió la parti- Teilnahme der Empfänger des Programms cipación de los beneficiarios de los Progra- als mas Jefes y Jefas de Hogar Desocupado471 Pro- como mano de obra a fin de generar una polí- gramms war die simultane Lösung der Wohn- tica social que simultáneamente resuelva los problematik und der Arbeitslosigkeit. Ein wei- problemas habitacionales y de desempleo. teres Beispiel ist das Landesprogramm gegen Otro ejemplo de esto es el Programa Federal Arbeitloser Familienvater und -mutter Arbeitskraft. Wohnungsnot Die Grundidee 471 dieses 472 de Emergencia Habitacional472. . Die Zahlen der Bundesprogramme zur Reak- Los valores de los Programas de Reactiva- tivierung der Bauarbeiten FONAVI sind fol- ción FONAVI son hasta el momento los si- gende: guientes: Programm Programa Reaktivierung I Reactivación I Reaktivierung II Reactivación II Abbildung 64 Beitrag (Mio $) / Aporte (Mill. $) Staat Provinzen Total Nación Provincias Wohneinheiten Viviendas Arbeitsstellen Puestos de trabajo 232 69,6 162,4 15.798 48.000 306,2 307 613,2 24.611 73.833 Programme zur Reaktivierung FONAVI – Ergebnisse473 Figura 64 4.1.2.2 Programm zur Wohn- und Infra- Programas de Reactivación FONAVI – Resultados473 4.1.2.2 Programa de mejoramiento habi- strukturverbesserung tacional e infraestructura básica 4.1.2.2.1 Eigenschaften 4.1.2.2.1 Dauer und Ziele Duración y objetivos Das Programm wurde im Jahr 1996 von dem Este programa fue aprobado en el año 1996 heute nicht mehr existierenden Sekretariat für por la hoy desaparecida Secretaría de Desa- Entwicklung der Nationalen Exekutive mittels rrollo de la Presidencia de la Nación mediante der Resolution Nr. 5.312 genehmigt und hat la Resolución N° 5.312 y no tiene fecha tér- keine zeitliche Begrenzung. mino. 471 472 473 Propiedades Das Programm Arbeitsloser Familienväter und -mütter wurde von der Exekutiven des Landes durch den Erlass 565/2002 erschaffen. Es besteht aus einer monatlichen Beihilfe für die Familienväter und -mütter, die arbeitslos sind und noch minderjährige oder behinderte Kinder haben. El Programa de Jefes y Jefas de Hogar Desocupado fue creado por el Poder Ejecutivo Nacional mediante el Decreto 565/2002. Este consiste en un subsidio mensual a los jefes y jefas de hogar desocupados que tengan a su cargo hijos menores o discapacitados. Siehe/Ver C.4.1.2.5. Vgl./Comp. http://vivienda.gov.ar/prog_reactiv_obras.htm, 24.01.05. 201 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Das Programm hat die Verbesserung der Le- El programa tiene como finalidad contribuir al bensqualität der Bevölkerungsgruppen mit mejoramiento de la calidad de vida de los unbefriedigten sectores de la población con necesidades bá- Grundbedürfnissen zum 474 Ziel. sicas insatisfechas.474 Das Programm erteilt zusätzlich zu finanziel- El programa además de la provisión de un len Beihilfen technische Unterstützung, um subsidio económico otorga asistencia técnica die Fähigkeit zur Selbstverwaltung der betrof- con el fin de reforzar la capacidad autogestión fenen Gruppen bezüglich der Deckung ihrer de los grupos vulnerables en la cobertura de Grundbedürfnisse zu stärken. Dabei werden sus necesidades básicas, fortaleciendo y die sozialen und produktiven Organisations- desarrollando la organización social y produc- fähigkeiten der Hausmitglieder sowie der Bür- tiva de los miembros de los hogares y asocia- gerinitiativen der Zielgruppe gekräftigt und ciones intermedias de la población beneficia- weiterentwickelt. ria. Zielgruppe Destinatarios Die Zielgruppe des Programms besteht aus- El Programa tiene como grupo objetivo solo a schließlich aus jener Bevölkerungsschicht, die aquel sector de la población que según sus nach ihren Einkünften zum ersten Fünftel ge- ingresos pertenece al primer quintil, es decir hört, d. h. die Gruppe mit dem geringsten Ein- el sector con los menores ingresos. Este sec- kommen. Diese Bevölkerungsgruppe steht für tor representa el 49 % del déficit habitacional 49 v. H. total del país (1.504.413 hogares). der Wohndefizite des Landes (1.504.413 Haushalte). Leistungen Prestaciones Das Programm bietet acht „programmatische El programa ofrece ocho “líneas programáti- Linien": cas”: • • Kernhäuser: Mindestnutzfläche 40 qm. Viviendas iniciales evolutivas: superficie útil mínima 40 m2. • Sanierbare Wohnungseinheiten: Fertig• stellung oder Erweiterung. Viviendas a recuperar: terminaciones o ampliaciones. • Grundstücksergänzung: Regulierung der • Eigentumssituation und des hygienischsanitären Zustands. 474 Completamientos parcelarios: regulación dominial e higiénico sanitario. Vgl./Comp. http://www. vivienda.gov.ar/programas_pro37.htm, 20.12.04. 202 C. Unterstützungssysteme • Haltbare Knoten475: C. Sistemas de apoyo Mikro-Kredite • für Wohnverbesserungen. • mejoramientos habitacionaoles. • Anfangsausstattung: kleine Gebäude für Tätigkeiten der Gemeinschaft. • • • Erneuerung: Infraestructura básica: pequeñas redes domiciliarias de cloacas y agua. Abwasser und Wasserversorgung. Produktive Equipamiento inicial: pequeños edificios para actividades comunitarias. Infrastruktur: kleine Infrastrukturnetze von • Nodos sustentables475: microcréditos para • Unterstützung Recuperación productiva: apoyo a recu- der Sanierung von Gebäuden von regio- peraciones edilicias para manufacturas nalen Manufakturen. locales. • Zusätzliche Bauwerke: kleine ländliche Obras suplementarias: pequeñas obras rurales y periurbanas. Bauvorhaben. Finanzierung Financiamiento Das Programm operiert mit Geldern des Bun- El programa opera con recursos del Presu- deshaushaltes. Die vom „Sistema Federal de puesto Nacional. El financiamiento aportado la Vivienda“ verteilten Mittel beschränken sich desde el Sistema Federal de la Vivienda se auf eine Beihilfe beim Erwerb von Baumateri- limita a la entrega de sumas de dinero para la alien. Der Empfänger übernimmt die restli- adquisición de materiales de construcción. El chen Kosten (z. B. Arbeitskraft-, Grundstücks- beneficiario se hace cargo del resto de los kosten). costos (por Ej. mano de obra, terrenos). Erwerbsfinanzierung Financiamiento a la adquisición Je nach „Operativa“ können die Nutznießer Según la operatoria los beneficiarios de este dieses Programms von der Rückzahlung der programa estarán o no obligados al reintegro erhaltenen Gelder befreit oder zur Rückzah- de los fondos recibidos. lung ebendieser verpflichtet werden. 4.1.2.2.2 Statistiken 4.1.2.2.2 Das Programm zur Wohn- und Infrastruktur- El Programa de Mejoramiento Habitacional y verbesserung ist bundesweit gültig und wird de Infraestructura Básica tiene carácter fede- von den Provinziellen Anstalten für Woh- ral y es administrado por los Institutos Provin- nungswesen verwaltet, die durch dieses Pro- ciales de la Vivienda. Los cuales atienden 475 Datos estadísticos Kleine ländliche Gemeinschaften, die aus mehreren Familien bestehen und die sich um die eigene Arbeitsbeschaffung, Lebensmittelversorgung, etc. kümmern. Pequeñas comunidades rurales compuestas por varias famillias que se organizan para su propio abastecimiento. 203 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo gramm hauptsächlich die Bedürfnisse kleiner mediante este programa fundamentalmente städtischer, aber auch ländlicher Gemein- las necesidades de pequeñas comunidades schaften berücksichtigen. Statistische Anga- tanto urbanas como rurales. Datos estadísti- ben gibt es erst ab dem Jahr 2003. cos existen solo a partir del 2003. Jahr Año Leistungen GesamtPrestaciones Empfänger investition Inversión Kernhaus Wohnverbesserung Infrastruktur Ausstattung Beneficiario total (Pesos) Viv. evolutiva Mejoramiento habit. Infraestructura Equipamiento 2003 388 1.178 7 12 22.827 6.727.976 2004 1.178 2.248 7 9 57.944 8.785.739 Abbildung 65 Figura 65 Prog. zur Wohnungsverbesserung und Grundinfrastruktur – Ergeb476 nisse Zeitraum 2003-04 Programa de Mejoramiento Habitacional e Infraestructura Básica – Resultados periodo 2003-04476 Es fällt auf, dass, während im Jahr 2004 die Evaluando los resultados del programa se investierten Fonds im Vergleich zum Vorjahr observa que mientras en el 2004 los fondos um 30,6 v. H wuchsen, die Empfängermenge invertidos crecieron en un 30,6 % con respec- im Jahr 2003 2,5 Mal größer war. Dies zeigt to al año anterior la cantidad de beneficiarios eine intensivere Nutzung der finanziellen fue 2,5 veces mayor, esto demuestra un me- Ressourcen. Es ist hervorzuheben, dass die jor uso de los recursos económicos. Es de re- Menge der in 2003 gebauten Wohnungen im saltar que la cantidad de viviendas construi- folgenden Jahr verdreifacht wurde. das en el 2003 fue triplicada al año siguiente. 4.1.2.3 PROMEBA - Programm zur Ver- 4.1.2.3 PROMEBA - Programa de mejora- besserung der Stadtteile miento de barrios 4.1.2.3.1 Eigenschaften 4.1.2.3.1 Dauer und Ziele Duración y objetivos Das PROMEBA begann seine Tätigkeiten im El PROMEBA inició sus operaciones en 1997 Jahr 1997 mit dem von der BID – Interameri- mediante la firma del Contrato de Préstamo kanische Entwicklungsbank – erteilten Darle- (BID 940 OC-AR) otorgado por el BID – Ban- Propiedades 477 . Die Identifi- co Interamericano de Desarrollo. Las etapas Wählbarkeits-Approbations- de identificación y aprobación de elegibilidad phasen der (letzten) neuen Projekte hatten de (últimos) nuevos proyectos tuvo como fe- als letzten Termin Juni 2004. Eine letzte Zah- cha de cierre Junio del 2004 previéndose un lung ist für November 2006 vorgesehen. último desembolso en Noviembre del 2006. hensvertrag (BID 940 OC-AR) zierungs- 476 477 und Quelle: http://www.vivienda.gov.ar/prog_pro37_obras.htm, 27.01.05. Siehe C.4.1.2.3.1. Finanzierung. Ver C.4.1.2.3.1. Financiación. 204 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Das Programm hat zum Ziel, die Lebensquali- El programa tiene como objetivo mejorar la tät der Bevölkerungsgruppen mit unbefriedig- calidad de vida de la población con NBI y ba- ten Grundbedürfnissen und geringen Einkünf- jos ingresos, asentada en barrios de aglome- ten, die in Ballungskernen an Gemeinschaf- rados urbanos que sufran de carencias de tausstattung- und Infrastrukturmangel sowie equipamiento comunitario, infraestructura bá- an Umwelt- und Eigentumssituationsproble- sica de servicios, problemas ambientales y de men leiden, zu verbessern. Hiervon ist die regulación dominial. Este programa no toma a Stadt Buenos Aires ausgenommen. 478 la Ciudad Autónoma de Buenos Aires.478 Das PROMEBA unterscheidet sich vom Rest El PROMEBA se diferencia del resto de los der Programme in folgenden Punkten: programas en los siguientes puntos: • • Geteilte Finanzierung: Der Staat und die Financiamiento compartido: entre el Es- Interamerikanische Entwicklungsbank – tado Nacional y el Banco Interamericano BID teilen sich die Finanzierung. de Desarrollo – BID. • Befristete Dauer: 1997 – 2006. • Duración limitada: 1997 – 2006. • Nicht herkömmliches Produkt: sanitäre • Producto no convencional: módulos sani- Module. • Eigene tarios. Verwaltungsorganisation: • nach Anforderung des Kreditwesens – BID. Organización administrativa propia: por exigencia del Ente Crediticio – BID. Zielgruppe Destinatarios Die Zielgruppe des PROMEBA sind Familien La población objetivo del PROMEBA son fa- mit Grundbedürfnissen milias con necesidades básicas insatisfechas (75 v. H. NBI), die unter der Armutsgrenze in (75 % NBI), bajo la línea de pobreza, que Ballungskernen wohnen. Diese Bereiche sol- habitan barrios de aglomerados urbanos. Los len folgende Merkmale aufweisen: barrios deben reunir las sig. características: • Sie sollen mindestens zwei Jahre alt sein. • • Sie sollen sich in Ortschaften mit mehr als unbefriedigten Contar como mínimo con dos años de antigüedad. • 5.000 Einwohnern befinden. Estar ubicados en localidades de más de 5.000 habitantes. • Sie sollen über eine minimale Bevölke• rung von 50 Familien verfügen. Contar con una población mínima de 50 familias. 478 Vgl./Comp. http://www.vivienda.gov.ar/programas_promeba.htm, 01.12.04. 205 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo • • Sie sollen zumindest über einen beginnenden Nachbarschaftsverein verfügen. Poseer una organización comunitaria al menos incipiente. Leistungen Prestaciones Das PROMEBA übernimmt die Verbesserung El PROMEBA se encarga del mejoramiento der bestehenden Stadtviertel und/oder, falls de barrios existentes y/o de la reubicación de erforderlich, die Verlegung von Teilen von ihm una parte de estos en los casos que sea ne- (z. B. wenn sich ein Stadtviertel in einem In- cesario (por Ej. cuando el barrio se ubica en dustriegebiet gesundheitsgefährdeten una zona industrial o expuesta a peligros sa- Bereich befindet oder wenn stadtplanerische nitarios o bien debido a fundamentos de pla- Maßnahmen dies erfordern). neamiento urbano). Zur Erfüllung der Ziele bietet das Programm Para el cumplimiento de los objetivos el pro- verschiedene Leistungen an: grama ofrece diferentes prestaciones: Durchführbarkeit Factibilidad • • • oder Koordination der Maßnahmen auf institu- Articulación de actividades a nivel institu- tioneller Ebene mit den provinziellen und cional con las Autoridades Provinciales, kommunalen Behörden, sozialen Organi- Municipales, sationen, Bau- und Dienstleistungsunter- Empresas Constructoras y Empresas nehmen. Prestatarias de Servicios. • Formulierung der vollständigen Ausfüh- Organizaciones Formulación de Proyectos Ejecutivos In- rungsprojekte (PEI): Stadtplanung, Bau- tegrales (PEI): Diseño Urbano, Legajos beschreibung, Vorschläge zur Sozialent- de Obra, Propuesta de Desarrollo Social, wicklung, Umweltschutzmaßnahmen und Propuesta de Intervención Ambiental y Klärung der Eigentumssituation. Propuesta de Regulación Dominial. Projektausführung Ejecución de Proyectos • • • • Sociales, Bauarbeiten zur Verbesserung der Infra- Ejecución de obras de infraestructura bá- struktur durch Bauunternehmen nach ei- sica por Licitación Pública y mediante ner öffentlichen Ausschreibung. Empresa Constructora. • Klärung der Eigentumssituation durch Regularización dominial de la tierra a tra- Übergabe der Eigentumsurkunde an die vés de escrituras a favor de los ocupan- wahren Besitzer. tes reales. • Umsiedlung der Bewohner von Stadtvier- Reubicación de pobladores de asenta- teln mit schwierigem sozialen Umfeld und mientos con situaciones críticas de riesgo Umweltgefahren. socio-ambiental. 206 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo • • Einführung technischer Unterstützung zur Contratación de Asistencia Técnica para Ausführung der Projekte, der Ausbil- la ejecución de los proyectos, tareas de dungskurse, etc. capacitación, etc. Soziale und urbane Begleitung Acompañamiento social y urbano • • • Unterstützung der Entwicklung der sozia- Apoyo al desarrollo social de la comuni- len Gemeinschaft durch Ausbildung, tech- dad mediante la capacitación, asistencia nische Beratung und Aktionskampagnen técnica y campañas de acción destinadas zur nachbarschaftlichen Organisation und a la organización y participación comuni- Beteiligung sowie Pflege und Instandhal- taria, al cuidado y mantenimiento del me- tung der Umwelt. dio ambiente. • Stärkung der nachbarschaftlichen Institutionen. Fortalecimiento de las Instituciones Vecinales. Gemeinschaftsinitiativen Iniciativas Comunitarias • • • Finanzierung der von der Gemeinde Financiamiento de hasta un monto de selbst ausgeführten Bauarbeiten bis zu US-$ 75.000 para obras ejecutadas por einem Betrag von US-$ 75.000: Bau von los propios vecinos: construcción de mo- städtischem Mobiliar, soziale, produktive biliario urbano, Equipamiento Social, Pro- und erholungsorientierte Ausstattung, etc. ductivo y Recreativo, etc. • Beihilfe durch Ausbildungsunterstützung und Gesundheitsversicherungen für Subsidio mediante becas de capacitación y seguros de salud a los vecinos que eje- Nachbarn, die die Bauarbeiten ausführen. cutan obras. Zu den schon erwähnten Leistungen bietet Además de las prestaciones ya mencionadas das PROMEBA das Erstellen des genannten el PROMEBA ofrece la construcción de los sanitären Moduls an. Die Abbildung 66 zeigt denominados módulos sanitarios. La figura die vier entwickelten Typen, zwei bestehen 66 muestra los cuatro tipos desarrollados, dos aus Küche und Bad und zwei nur aus einem constituidos por cocina y baño y dos solo por Bad. el baño. 207 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Abbildung 66 Figura 66 PROMEBA – Sanitäre Module Argentinien 208 PROMEBA – Módulos sanitarios Argentina C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Die sanitären Module werden in folgenden Los módulos sanitarios son construidos en los Fällen gebaut: siguientes casos: • • Wenn die bestehende Wohneinheit sich in • gutem Zustand befindet, aber keine an- tre en buen estado pero carezca de am- gemessenen und hygienischen sanitären bientes sanitarios en forma adecuada e Räume besitzt, higiénica, • wenn die bestehende Wohneinheit nicht • Cuando la vivienda existente se encuen- cuando la vivienda existente no sea res- sanierbar ist und auf dem gleichen catable y deba ser sustituida en el mismo Grundstück ersetzt werden soll. Das Pro- terreno, asumiendo el PROMEBA la gramm PROMEBA übernimmt den Bau construcción del módulo sanitario como des sanitären Moduls als „generativen “núcleo generativo” del resto de la vivien- Kern“ der restlichen Wohneinheit, da, • oder für den Fall, dass eine Familie auf en el caso que una familia deba ser re- ein unbebautes Grundstück umziehen ubicada en terreno desocupado. Asu- soll. Das PROMEBA übernimmt dann nur miendo el PROMEBA solo el costo de la die Baukosten des sanitären Moduls. construcción del Módulo sanitario. In den letzten beiden Fällen kommt zu der En los dos últimos casos se suma al mejora- Verbesserung der hygienischen Bedingungen miento de las condiciones higiénicas la inten- die Absicht hinzu, den Bau des Restes der ción de fomentar la construcción del resto de Wohneinheit durch den Bewohner zu fördern. la vivienda por parte del ocupante. Die sanitären Module werden nach den Prin- Los módulos sanitarios son ejecutados si- zipien der traditionellen Mauerwerkskonstruk- guiendo los principios de la construcción de tion, Dächer aus Holz und Wellblech als mampuestos tradicional, techos de estructura Dachverkleidung, Module en madera y cubierta metálica. Los módulos verfügen über sämtliche Installationen: Elekt- cuentan con todas las instalaciones: electrici- rizität, Wasser, Gas und Abwasser. dad, agua, gas y cloaca. Das PROMEBA hat zusätzlich zu seinen spe- El PROMEBA en forma complementaria a sus zifischen Aufgaben ein aus dem sanitären tareas específicas ha diseñado una vivienda 479 evolutiva479 a partir de los módulos sanita- entworfen. Dieser Hausprototyp wird zwar rios. Este prototipo de vivienda es recomen- vom Programm empfohlen, aber auf keinen dado por el programa pero en ningún caso Fall finanziert oder errichtet. construido o financiado. ausgeführt. Die Modul stammendes progressives Haus 479 Siehe Abbildung 67/Ver figura 67. 209 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Abbildung 67 Figura 67 PROMEBA – Evolutionshaus Argentinien 210 PROMEBA – Vivienda evolutiva Argentina C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Finanzierung Financiación Das PROMEBA stellt einen besonderen Fall El PROMEBA representa un caso especial unter den Programmen des „Sistema Federal entre los programas del Sistema Federal de de la Vivienda“ dar, da die von ihm benutzten la Vivienda debido a que los fondos utilizados Fonds gemischter Herkunft sind, d. h., dass son de origen mixto, es decir que una parte ein Teil davon aus der Staatskasse stammt de ellos provienen del Tesoro de la Nación y und der Rest Fremdkapital ist. el resto es capital ajeno. Das Fremdkapital kommt aus dem Darle- Los recursos ajenos provienen del contrato hensvertrag BID 940 OC-AR. Dieser wurde firmado por el Estado Argentino el 20.02.97 am 20.02.97 zwischen dem argentinischen con el Banco Interamericano de Desarrollo. Staat und der Interamerikanischen Entwick- Mediante este préstamo la Nación recibió un lungsbank geschlossen. Durch dieses Darle- monto de US-$ 102.000.000 para destinar a hen erhielt der Staat einen Betrag von US-$ la población de bajos recursos. A estos fon- 102.000.000, der für die einkommensschwa- dos se le sumarían US-$ 68.000.000 aporta- chen Bevölkerungsgruppen bestimmt war. Zu dos por ella misma. El financiamiento fue ex- diesem Betrag wurden noch US-$ 68.000.000 tendido en el año 2002, siendo el nuevo mon- vom Staat zusätzlich aufgebracht. Die Finan- to financiado de US-$ 98.000.000 con un zierung wurde im Jahr 2002 verlängert, die aporte adicional de la Nación de US- neue Darlehenshöhe betrug US-$ 98.000.000 $ 65.000.000. El Préstamo BID (total de US- mit einem zusätzlichen Beitrag des Staates $ 200.000.000) es financiado en partes igua- von US-$ 65.000.000. Das BID-Darlehen les por la Nación y por las provincias a las (Gesamthöhe US-$ 200.000.000) wird in glei- que pertenecen los proyectos. El préstamo chen Teilen vom Staat und den Provinzen, tiene un plazo de amortización de 20 años, denen die Projekte gehören, finanziert. Das con un interés semestral a tasa variable Darlehen hat eine Tilgungsfrist von 20 Jahren, (aproximadamente 6 % anual). mit einem halbjährlichen Zins mit veränderlicher Rate (ungefähr 6% jährlich). Finanzierung des Erwerbs Financiamiento de la adquisición Da das Programm mit den provinziellen und Debido a que el Programa actúa en coopera- kommunalen Regierungen zusammenarbei- ción con los Gobiernos Provinciales y Munici- tet, ist es erforderlich, die Finanzierung nach pales es necesario distinguir la financiación Herkunft der Leistung zu unterscheiden: según el origen de la prestación: • Die Leistungen des PROMEBA • Las prestaciones del PROMEBA • Die Leistungen der provinziellen oder • Las prestaciones de los gobiernos provin- kommunalen Regierungen ciales o municipales 211 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Im ersten Fall erhalten die Familien die Leis- En el primer caso las familias reciben las tungen des PROMEBA kostenlos. prestaciones del PROMEBA gratuitamente. Im zweiten Fall, bei dem die provinzielle oder En el segundo caso cuando los gobiernos kommunale des provinciales o municipales se hacen cargo del Grundstückes oder anderer komplementärer aporte de tierras u otras obras complementa- Regierung Beitrag übernimmt, können die Emp- rias480, los beneficiarios podrán recibir estos fänger diese Leistungen entgeltlich oder kos- beneficios a título oneroso o gratuito, siendo tenlos erhalten. Die Entscheidung dafür liegt esto decisión de los organismos involucrados. Bauarbeiten 480 den bei den entsprechenden Staatsorganen. Organisation Organización In Erfüllung der von der Interamerikanischen En cumplimiento a las condiciones requeridas Entwicklungsbank geforderten Bedingungen, por el Banco Interamericano de Desarrollo el verfügt das PROMEBA über eine eigene PROMEBA cuenta con una administración Verwaltung. Diese besteht, nach dem dezent- propia. Esta, siguiendo el modelo de organi- ralisierten Organisationsmodell des „Sistema zación descentralizado del Sistema Federal Federal de la Vivienda“, aus einer Bundesko- de la Vivienda, esta formada por una Unidad ordinationsabteilung (UCN), die im Zuständig- de Coordinación Nacional (UCN), la que ope- keitsbereich des Subsekretariats für Stadtpla- ra en al ámbito de competencia de la Subse- nung und Wohnungswesen Provinziellen 481 cretaría de Desarrollo Urbano y Vivienda481, y arbeitet, und Unidades Ejecutoras Provinciales (UEP).482 Ausführungsabteilungen (UEP).482 Las UEP trabajan en forma mancomunada Die UEPs arbeiten mit den Gemeinden, Sozi- con Municipios, Organizaciones Sociales y alen Organisationen und Dienstleistungsun- Empresas de Servicios. ternehmen zusammen. El Programa a establecido cinco etapas operativas para el desarrollo de los proyectos483: Das Programm hat fünf Entwicklungsphasen der Projekte festgelegt483: • 480 481 482 483 • Identificación: detección de los barrios Identifizierung: Aussuchen von Stadtvier- considerados como potenciales destinata- teln, die Adressaten des Programms sein rios del programa. Tarea realizada en Zum Beispiel: Das Erstellen des Wohneinheitsrestes für den Fall, dass Personen, die ein sanierbares Haus besitzen, aus Gründen hygienischer Sicherheit oder anderer Projektmaßnahmen auf ein anderes unbebautes Grundstück umsiedeln sollen. Por ejemplo: la construcción del resto de la unidad habitacional en los casos en que pobladores poseedores de una vivienda en buen estado por razones de seguridad higiénica u otro motivo de proyecto deben ser reubicados en otro lote desprovisto de una vivienda. Vgl./Comp. http://www.promeba.org.ar/institucional/i/antecedentes.html, 01.12.04. Vgl./Comp. http://www.promeba.org.ar/institucional/inmain.html, 01.12.04. Vgl./Comp. http://www.promeba.org.ar/institucional/i/etapas.html, 31.01.05. 212 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo könnten. Diese Aufgabe wird in Zusam- conjunto por la UCN, las UCP y los muni- menarbeit von der UCN, den UCPs und cipios. den Gemeinden durchgeführt. • • Elegibilidad y priorización: la UEP verifica Wählbarkeit und Priorität: die UEP über- que el barrio seleccionado cumpla con los prüft, ob das ausgewählte Stadtviertel die criterios de elegibilidad, sociales, ambien- zu dieser Phase gehörenden Kriterien be- tales, dominiales y urbanos, propios de züglich der Umwelt-, Sozial-, Eigentums- esta fase. Luego la UEP envía la docu- und Stadtsituation erfüllt. Dann schickt die mentación completa a la UCN donde es UEP die vollständige Dokumentation zur nuevamente controlada. Aquí son defini- UCN, die sie ein weiteres Mal überprüft. dos los marcos generales del PEI – Pro- Hier werden die allgemeinen Rahmenbe- yecto Ejecutivo Integral. dingungen des PEI – des vollständigen • Ausführungsprojektes – definiert. Formulación del PEI – Proyecto Ejecutivo Integral: la UEP correspondiente se en- • Formulierung des PEI – Vollständiges carga de los estudios previos y la formu- Ausführungsprojekt: Die entsprechenden lación del proyecto en sus distintos ejes: UEPs übernehmen die vorhergehende social, ambiental, urbano y dominial. Eje- Analyse und die Formulierung des Pro- cuta los convenios emergentes del pro- jekts in seinen verschiedenen Dimensio- yecto, tanto con empresas prestatarias, nen, d. h. die Sozial-, Umwelt-, Stadt- und como con asesores y los municipios. La Eigentumssituation. Sie stimmen die aus UEP realiza una presentación del proyec- dem Projekt resultierenden (entstehen- to ante la UCN la que le dará aprobación. den) Übereinkünfte sowohl mit Dienstleis- • tungsunternehmen als auch mit Beratern Proceso Licitatorio: este proceso reúne und den Gemeinden ab. Die UEPs stellen las características propias de las licitacio- die Projekte der UCN zur Bewilligung vor. nes públicas en la Argentina, consta de un anuncio, pliego de licitación, el análisis • Ausschreibungsablauf: Dieser de las ofertas, adjudicación y firma del Prozess contrato. vereint die in Argentinien üblichen Charakteristika, d. h. Bekanntmachung, Bau- • beschreibung, Analyse der Angebote, Ejecución Integrada: esta etapa contempla la obra, el acompañamiento social- Vergabe und Vertragsabschluss. ambiental y la inspección de obra. Estas • Integrierte Ausführung: Diese Phase um- tareas son supervisadas por un Equipo fasst den Bau, die sozio-ökologische Be- Ejecutor de Trabajo en Campo coordina- ratung und die Bauüberwachung. Diese do por la UEP. La UCN monitorea este Aufgaben werden von einer von der UEP proceso y realiza una auditoria final. koordinierten Arbeitsgruppe vor Ort überwacht. Die UCN bewacht diesen Prozess und führt zum Schluss eine Betriebsprüfung durch. 213 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 4.1.2.3.2 Statistiken 4.1.2.3.2 Ursprünglicher Bedarf Demanda Original Als das Programm seine Aktivitäten im Jahr Cuando el Programa inició sus operaciones 1997 aufnahm, wurde eine Bewertung der en el año 1997 fue realizada una evaluación Menge an Haushalten, die den zu berücksich- de la cantidad de hogares que constituían la tigenden darstellte, demanda específica a atender. Los datos pa- durchgeführt. Die Angaben für die Bewertung ra la evolución fueron tomados de la Encues- wurden der von SIEMPRO und INDEC im ta de Desarrollo Social realizada por SIEM- gleichen Sozialent- PRO e INDEC ese mismo año. La cantidad wicklungumfrage entnommen. Die Menge an de familias consideradas potenciales objeti- Haushalten, die potenziell eine vom PROME- vos a atender por el PROMEBA ascendía a BA zu berücksichtigende Zielgruppe darstell- 613.771 familias. spezifischen Jahr Bedarf durchgeführten Datos estadísticos te, betrug 613.771 Familien. Tarea ejecutada Durchgeführte Aufgabe El estado de avance del programa hasta el 19 Der Ist-Stand des Programms de Noviembre del 2004 es el siguiente: am 19. November 2004 ist folgender: Stand Estado Durchgeführt Ejecutados In der Durchführung En Ejecución Im Ausschreibungsverfahren En Proceso Licitatorio In Formulierung En Formulación Total Abbildung 68 484 Projekte Proyectos Haushalte Hogares Investition Inversión ($) 42 13.280 91.608.086 58 22.409 296.305.071 18 5.356 91.673.049 59 16.237 266.159.615 177 57.282 745.745.821 PROMEBA – Ergebnisse484 Figura 68 Quelle: http://www.promeba.org.ar/avance/avmain.html, 31.01.05. 214 PROMEBA – Resultados484 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Das Programm veranschlagte eine Berück- El Programa preveía una atención de hasta el sichtigung bis 15 v. H. des spezifischen Be- 15 % de la Demanda Específica (aprox. . Die in der 91.800 familias)485. Los resultados expuestos Abbildung 68 dargestellten Ergebnisse zei- en la figura 68 muestran que solo podrá ser gen, dass nur ca. 10 v. H. des ursprünglichen atendido aproximadamente el 10 % del volu- Bedarfs gedeckt werden können. Der Haupt- men de la demanda original. El motivo princi- grund hierfür ist, dass die Parität Dollar-Peso, pal de esto es que cuando fuera firmado en als der Darlehensvertrag mit der BID 1997 Contrato de Préstamo con el BID en 1997 la unterschrieben wurde, durch den Präsiden- paridad Dólar-Peso en la Argentina estaba fi- tenerlass in einem Wert von 1:1 festgesetzt jada por decreto presidencial en un valor de worden war. Diese Situation hat ab 2002, mit 1:1, situación esta que se modificaría a partir dem Ende der Konvertibilität, die Steigerung del 2002, con la salida de la Convertibilidad, der Bauinputs und damit die Verteuerung der provocando el aumento de los insumos de la Bauten verursacht. Die Parität Dollar-Peso construcción y con ello el encarecimiento de schwankt zwischen 2,5: 1 und 3:1 zu Beginn las edificaciones. La paridad Dólar-Peso osci- des Jahres 2005. la entre 2,5:1 y 3:1 a comienzos del 2005. darfs (ungefähr 91.800 Familien) 485 485 Vgl./Comp. Inform A, S./Pag. 21-22. 215 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 4.1.2.4 PROPASA – Programm zur Trink- 4.1.2.4 PROPASA – Programa de provi- wasserversorgung, sozialen Un- sión de agua potable, ayuda social terstützung sowie zur Grundsanie- y saneamiento básico rung 4.1.2.4.1 Eigenschaften 4.1.2.4.1 Dauer und Ziele Duración y objetivos Das Programm begann seine Tätigkeiten im El programa inició sus operaciones en el año Jahr 1999 durch eine Anordnung des früheren 1999 por disposición de la Ex-Secretaría de Sekretariats für Naturressourcen und Entwick- Recursos Naturales y Desarrollo Sustentable, lung. Heutzutage ist das Programm ein inte- en la actualidad representa una actividad grierter Bestandteil des vom Bundesministe- permanente de la Secretaría de Obras Públi- rium für Planung, Öffentliche Investition und cas dependiente del Ministerio de Planifica- Dienst abhängigen Sekretariats für öffentli- ción Federal, Inversión Pública y Servicio486. ches Bauen486. Da es ein Budget-Programm Debido a que es un Programa Presupuestario ist, das jährlich mit dem Bundesbudget- que se renueva anualmente con la Ley de Gesetz erneuert wird, wurde kein Auslaufter- Presupuesto Nacional no tiene previsto plazo min festgesetzt. de finalización. Das Hauptziel des PROPASA ist, allen Ge- El objetivo prioritario del PROPASA es brin- meinden des Landes technische Beratung dar a todos los municipios del país, asistencia und finanzielle Unterstützung zur Versorgung técnica y financiera para la provisión de abas- mit Trinkwasser und zur Abwasserinfrastruk- tecimiento de agua potable e infraestructura tur anzubieten. de desagües cloacales. Die sekundären Ziele sind: Los objetivos secundarios son: • Das Niveau des NBI • (unbefriedigte Das Risiko endemischer • Krankheiten 486 Disminuir el riesgo de enfermedades en- durch Wasser durch die Verbesserung démicas de origen hídrico, mejorando las der sanitären Bedingungen zu vermin- condición sanitaria. dern. • Reducir los niveles de NBI (Necesidades Básicas Insatisfechas). Grundbedürfnisse) zu verringern. • Propiedades • Consolidar la población permanente de Stärkung der Landbevölkerung, um eine pequeños parajes rurales, evitando des- Abwanderung auf der Suche nach Was- plazamientos en búsqueda de agua o me- Siehe/Ver C.2.1.2.1. 216 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo ser oder besseren Lebensbedingungen jores condiciones de vida. Estos despla- zu vermeiden. Diese Abwanderung verur- zamientos ocasionan normalmente que sacht normalerweise eine Ansiedlung ein- estas familias de bajos recursos econó- kommensschwacher Familien in unsiche- micos se radiquen en asentamientos pre- ren Vorstadtbereichen. Dies hat eine Ver- carios de áreas suburbanas desprovistas schlechterung der Situation der anderen de las mejoras buscadas, agravando la Familien, die in diesen Vororten wohnen, situación de las demás familias al aumen- zur Folge, da die „neuen Mitbewohner“ tar el número poblacional de los asenta- nur die Bevölkerungszahl der Siedlung mientos sin mejora o ampliación de la in- bei gleichbleibender Infrastruktur erhöht. fraestructura. Obwohl das PROPASA nicht direkt für den Si bien el PROPASA no está destinado direc- Wohnungsbau verantwortlich ist, seine Leis- tamente a la construcción de viviendas, sus tungen und Produkte aber trotzdem die Le- prestaciones y productos mejoran las condi- bensbedingungen der Empfänger durch die ciones de vida de los beneficiarios mediante Eingriffe in die Wohneinheiten verbessern, la intervención en sus viviendas. Por lo tanto stellt dieses Programm eine Förderungsalter- este programa representa una alternativa de native zum sozialen Wohnungsbau dar. fomento a la vivienda de interés social. Zielgruppe Destinatarios Zielgruppe des PROPASA sind: La acción del PROPASA se dirige a: • Siedlungen in ländlichen Ortschaften. • • Verstreute ländliche Ansiedlungen. • Stadtviertel oder periphere Bereiche von rales o subrurales. Dörfern oder Städten, die nicht von institutionellen Systemen erreicht • Ámbitos dispersos del medio rural. • Barrios o áreas periféricas de pueblos o ciudades no alcanzadas por sistemas ins- worden titucionales. sind. • Parajes, asentamientos o localidades ru- • Schulen, Gesundheits- oder Nachbar- Escuelas, centros de salud o centros co- schaftszentren und deren Einflusszonen munitarios y sus zonas de influencia, en in Korrespondenz mit den oben genann- correspondencia con los puntos antes ten Aspekten. mencionados. 217 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Leistungen Prestaciones Die vom Programm gelieferten Leistungen Las prestaciones entregadas por el programa werden in drei Kategorien zusammenge- son agrupados en tres categorías487: fasst487: • • • Rehabilitation, Verbesserung und Neubau ción de obras nuevas de provisión de der Wasserversorgungsinfrastruktur. agua potable. • Rehabilitation, Verbesserung und Neubau Rehabilitación, mejoramiento y construcción de obras nuevas de desagües. von Abwasserversorgungsanlagen. • Rehabilitación, mejoramiento y construc- • Bau sanitärer Anlagen in ländlichen Schu- Construcción de sanitarios en escuelas len. Beseitigung von Latrinen in Wohn- rurales. Erradicación de letrinas en vi- einheiten durch den Bau eines sanitären viendas mediante la construcción de un Moduls 488 módulo sanitario488. . Das PROPASA fertigt, im Unterschied zum El PROPASA, a diferencia del PROMEBA489, PROMEBA489, einen einzigen sanitären Mo- otorga un único tipo de módulo sanitario. Este dultyp an, welcher aus einem komplett aus- consta de un baño provisto de instalaciones gestatteten Badezimmer und einem für die correspondientes y de un espacio previsto pa- Einrichtung einer Küche vorgesehenen Be- ra una futura cocina. Los módulos sanitarios reich besteht. Die sanitären Module werden son ejecutados mediante el sistema construc- mittels eines traditionellen Bausystems aus tivo tradicional de mampuestos con techo de Mauerwerk und mit Dächern aus Holz und estructura de madera y cubierta de chapa490. Wellblech gebaut490. Das sanitäre Modul sieht El módulo sanitario prevé que la familia desti- vor, dass die begünstigten Familien den Rest nataria edifique por si misma el resto de su ihrer Häuser selbst weiter bauen, falls dies vivienda en caso que fuera necesario. erforderlich ist. Los productos entregados por el programa Die aus diesem Programm stammenden Pro- son obras que debido a sus dimensiones y re- dukte sind Bauwerke, die auf Grund ihrer Di- lativamente moderada complejidad permiten mensionen und ihrer gemäßigten Komplexität ser llevadas a cabo por mano de obra local von lokalen Laien ausgeführt werden kön- no especializada491. nen491. 487 488 489 490 491 Vgl./Comp. http://www.vivienda.gov.ar/prog_porpasa_obras.htm, 31.01.05. Komplettes Badezimmer und ein für den Bau einer Küche vorgesehener Bereich. Baño completo y el espacio previsto para la construcción de una cocina. Siehe/Ver C.4.1.2.3. Vgl./Comp. http://www.vivienda.gov.ar/propasa/nsb-condiciones-tecnicas.pdf, 31.01.05. und/y http://www.vivienda.gov.ar/propasa/nsb-prototipo-planta-y-corte.pdf, 31.01.05. Vgl./Comp. Inform. A, S./Pag. 16. 218 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Abbildung 69 Figura 69 PROPASA – Sanitäres Modul Argentinien PROPASA – Módulo sanitario Argentina Finanzierung Financiación Das PROPRASA ist ein Budget-Programm, El PROPASA es un Programa presupuesta- d. h., es verfügt jedes Jahr über einen be- rio, esto significa que cuenta con recursos stimmten Betrag, der aus der Staatskasse anuales provenientes del Tesoro Nacional es- stammt und durch das Bundesbudget-Gesetz tablecidos mediante la Ley de Presupuesto festgelegt wird. Nacional. Das Subsekretariat für Stadtplanung und La Subsecretaria de Desarrollo Urbano y Vi- Wohnungswesen bestimmt die nutznießenden vienda designa los municipios beneficiados. Gemeinden. Die Gelder werden ihnen folgen- Los fondos son entregados a los municipios dermaßen übergeben: einen Vorschuss von del siguiente modo: un anticipo del 50 % al 50 v. H. zu Beginn der Bauarbeiten und den comienzo de las obras y el resto contra la cer- Rest gegen die Bescheinigung der Baufort- tificación de los avances de obra. Los munici- schritte. Die Gemeinde bekommen die Gelder pios reciben los recursos en forma de subsi- als nicht rückzahlbare Beihilfe. dio no reintegrable. Finanzierung des Erwerbs Financiamiento de la adquisición Die Empfängerfamilien erhalten die Leistun- Las familias beneficiarias reciben las presta- gen und Produkte des PROPASA zu 100 v. H. ciones y productos del PROPASA subsidia- kostenlos. das en el 100 % de su valor. 219 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 4.1.2.4.2 Statistiken 4.1.2.4.2 Durch das PROPASA wurden in dem Zeit- A través del PROPASA han sido ejecutados raum 1999-2003 insgesamt 833 Projekte rea- en el periodo 1999-2003 un total de 833 pro- lisiert. Dafür wurden $ 41.463.714 investiert yectos con una inversión de $ 41.463.714, Der beneficiando a 1.367.724 personas.492 El pro- Jahresdurchschnitt an durchgeführten Projek- medio anual de proyectos ejecutados ascien- ten liegt bei 166. de a 166. Für das Jahr 2004 waren $ 15.262.221 für Para Bauarbeiten bestimmt und betrafen 143 neue $ 15.262.221 para obras, siendo la cobertura Projekte mit einer Gesamtzahl von 50.000 de 143 proyectos nuevos, con un total de Empfängern. Mit diesen Geldern erfolgte auch 50.000 beneficiarios, con estos fondos se und 1.367.724 Personen begünstigt. 492 Datos estadísticos die Überweisung für 250 andere Projekte. 493 el año 2004 fueron destinados prevé también la transferencia final para otros 250 proyectos.493 Die Menge der durchgeführten Projekte stiegen von 148 in 1999 auf einen Höchstwert El número de proyectos ejecutados ascendió von 283 im Jahr 2001; dies bedeutet ein de 148 en 1999 a un máximo de 283 en 2001, Wachstum von 91,2 v. H. Die Empfängerzahl es decir un crecimiento del 91,2 %. El número hat sich 2001 bezogen auf den Wert von 1999 de beneficiarios en el 2001 se cuadriplicó con vervierfacht, während die investierten Gelder respecto al valor de 1999, mientras que de im gleichen Zeitraum nur um 24,4 v. H. stie- los recursos invertidos aumentaron solo del gen. Die Empfängerzahl erhöhte sich in 2002 24,4 % en el mismo periodo. La cantidad de im Vergleich zum Vorjahr um 35,5 v. H., die beneficiarios en el 2002 aumentaría con res- Anzahl der durchgeführten Projekten blieb pecto al año anterior en un 35,5 % mante- praktisch gleich. niéndose prácticamente iguales los valores de la cantidad de proyectos ejecutados. Die wirtschaftliche Krise Ende 2001, die die Preissteigerung der Bauinputs verursacht hat, La crisis económica a finales del año 2001, hatte für das PROPASA zur Folge, dass, ob- que provocara el aumento de precio en los wohl das Programm 2003 im Vergleich zum insumos de la construcción, tendría como Vorjahr mit den gleichen finanziellen Res- consecuencia para el PROPASA 2003 que a sourcen rechnete, Projekte mit geringerem pesar de contar con recursos económicos Umfang durchgeführt werden mussten und semejantes a años anteriores debiera ejecu- sich die Menge der Empfänger auf ein Fünftel tar proyectos de menor envergadura y que la reduzierte (Abb. 70-72). cantidad de beneficiarios disminuyera drásticamente a solo una quinta parte con respecto al año anterior. (fig. 70-72) 492 493 Vgl./Comp. http://www.vivienda.gov.ar/program_propasa_obras.htm, 31.01.05. Vgl./Comp. Inform. A, S./Pag. 16. 220 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 300 250 200 150 100 50 0 Projekte - Proyectos Abbildung 70 1999 2000 2001 2002 2003 148 193 283 279 213 PROPASA – Durchgeführte Projekte – Zeitraum 1999 - 2003 Figura 70 PROPASA – Proyectos ejecutados Periodo 1999 - 2003 10.000.000 8.000.000 6.000.000 4.000.000 2.000.000 0 Investition - Inversión Abbildung 71 1999 2000 2001 2002 2003 7.129.590 7.176.827 8.871.080 9.279.561 9.006.656 PROPASA – Investitionen in Pesos – Zeitraum 1999 - 2003 Figura 71 PROPASA – Inversiones en Pesos Periodo 1999 - 2003 600.000 500.000 400.000 300.000 200.000 100.000 0 Empfänger - Beneficiarios Abbildung 72 1999 2000 2001 2002 2003 101.672 165.003 421.614 571.364 108.071 PROPASA – Empfänger Zeitraum 1999 - 2003 Figura 72 221 PROPASA – Beneficiarios Periodo 1999 - 2003 C. Unterstützungssysteme 4.1.2.5 Landesprogramm C. Sistemas de apoyo gegen Woh- 4.1.2.5 Programa federal de emergencia nungsnot habitacional 4.1.2.5.1 Eigenschaften 4.1.2.5.1 Propiedades Dauer und Ziele Duración y objetivos Das Landesprogramm gegen Wohnungsnot El Programa Federal de Emergencia Habita- begann seine Aktivitäten im Jahr 2003 als cional inició sus operaciones en el año 2003 Reaktion auf die kritische Wohnsituation der como respuesta a la crítica situación habita- einkommensschwachen Gruppen des Landes cional de las sectores de menores recursos und die hohe Arbeitslosenquote. Es wurde del país y los altos índices de desempleo. No keine Frist für die Programmdauer festgelegt. se ha establecido una fecha término para la duración del Programa. Das Programm hat folgende Ziele494: El Programa tiene los siguientes objetivos494: • Beitrag zur Entwicklung und Verbesse• rung der Lebensraumbedingungen, der Wohnung sowie der Infrastruktur. Contribuir al desarrollo y mejoramiento de las condiciones del hábitat, vivienda e infraestructura básica. • Forderung der Arbeitseingliederung von • Arbeitslosen und Empfängern von Sozialhilfe oder Arbeitslosengeld. Generar la inserción laboral de personas desocupadas y beneficiarios de planes asistenciales o subsidios por desempleo. Teilnehmende Einrichtungen Entidades integrantes Das Landesprogramm gegen Wohnungsnot Debido a la propiedad particular del Programa kombiniert Maßnahmen zur Förderung von Federal de Emergencia Habitacional de com- Menschen mit sowohl Wohn- als auch Ar- binar sus acciones para beneficiar tanto a beitsproblemen. Auf Grund dieser besonderen personas con problemas habitacionales como Eigenschaft nehmen sowohl Einrichtungen a aquellas con problemas laborales es que auf nationaler als auch provinzieller und kom- participan distintos organismos tanto a nivel munaler Ebene an diesem Programm teil. nacional, provincial como municipal. 494 Vgl./Comp. http://www.vivienda.gov.ar/prog_emer_obj.htm, 24.01.05. 222 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Nationale Ebene: Nivel nacional: • • Das Bundesministerium für Planung, öffentliche Investitionen und Dienst durch versión Pública y Servicio a través de la das Subsekretariat für Stadtplanung und Subsecretaria de Desarrollo Urbano y Vi- Wohnungswesen: Es finanziert das Pro- vienda: financia el Programa, coordina las gramm, koordiniert die Maßnahmen mit acciones con los demás integrantes, de- den anderen Teilnehmern, bestimmt die termina la elegibilidad de los proyectos y Wählbarkeit der Projekte und prüft den audita el uso de los recursos. Gebrauch der Gelder. • El Ministerio de Planificación Federal, In- • El Ministerio de Desarrollo Social a través Das Bundesministerium für soziale Ent- del Instituto Nacional de Asociativismo y wicklung durch das Nationale Institut für Economía Social (INAES): por un lado Verein und Sozialwirtschaft (INAES): Es inscribe y matricula las Cooperativas de übernimmt auf der einen Seite die Ein- Trabajo creadas para participar del Pro- schreibung der zur Teilnahme am Pro- grama, por otro lado capacita tanto a los gramm Arbeitsgenossen- integrantes de las mencionadas coopera- schaften und auf der anderen Seite die tivas como a agentes locales encargados Ausbildung sowohl der Mitglieder der Ge- del seguimiento y la evaluación del Pro- nossenschaften als auch der mit der Be- grama en sus aspectos sociales. gegründeten folgung und Bewertung des Programms • bezüglich der sozialen Aspekten beauf- Ministerio de Trabajo, Empleo y Seguridad Social: desarrolla y controla el proce- tragten lokalen Agenten. dimiento de incorporación de los benefi• Das Bundesministerium für Arbeit, Be- ciarios del Programa Jefas y Jefes de schäftigung und Sozialversicherung: Es Hogar Desocupados495 de la industria de übernimmt die Entwicklung und Überwa- la construcción a las Cooperativas de chung der Aufnahmemethode der Emp- Trabajo. fänger des Programms Arbeitsloser Familienväter und -mütter495 der Bauindustrie zu den Arbeitsgenossenschaften. Auf provinzieller Ebene partizipieren die An- A nivel provincial intervienen los Institutos de stalten für Wohnungswesen. Sie verwalten die la Vivienda. Estos administran los fondos en- vom Staat zugewiesenen Gelder, schließen viados de la nación, ejecutan los convenios Übereinkünfte mit den kommunalen Regie- con los gobiernos municipales, adjudican las 495 Das Programm Arbeitsloser Familienväter und –mütter wurde von der Exekutiven des Landes durch den Erlass 565/2002 geschaffen und besteht aus einer monatlichen Hilfe für Hausmänner und –frauen, die entweder noch Kinder unter 18 Jahren oder Kinder mit Behinderungen haben, die unter ihrer Verantwortung stehen. El Programa de Jefes y Jefas de Hogar Desocupado fue creado por el Poder Ejecutivo Nacional mediante el Decreto 565/2002 y consiste en un subsidio mensual a los jefes y jefas de hogar desocupados que tengan a su cargo hijos menores de 18 años o discapasitados de cualquier edad. 223 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo rungen ab, verteilen die Wohnungen und rich- viviendas e instrumentan los mecanismos de ten die Mechanismen der Rückgewinnung der recupero de la inversión. Investitionen aus. El nivel municipal está representado directaDie kommunale Ebene wird direkt durch die mente por los respectivos gobiernos munici- entsprechenden Verwaltungen repräsentiert, pales quienes son los Ejecutores del Progra- welche das Programm ausführen. Diese lie- ma. Estos aportan las tierras, elaboran los fern die Grundstücke, erstellen sowohl die proyectos urbanísticos y de las viviendas y städtebaulichen als auch die architektoni- efectúan los pagos a las Cooperativas de schen Entwürfe und führen die Zahlungen an Trabajo. die Arbeitsgenossenschaften aus. Aktionsform Forma de acción Das Programm umfasst die Gründung von El Programa contempla la formación de Co- Arbeitsgenossenschaften, die aus 16 Arbeits- operativas de Trabajo, las que están integra- losen bestehen, von denen 12 Empfänger des das por 16 miembros, todos ellos desocupa- Programms Arbeitsloser Familienväter und - dos, de los cuales 12 deben ser beneficiarios mütter der Bauindustrie sein müssen Arbeitsgenossenschaften 496 übernehmen . Die del Programa Jefas y Jefes de Hogar Des- den ocupados de la industria de la construcción496. Estas Cooperativas son las encarga- Bau der Wohneinheiten. das de la construcción de las viviendas. Die Genossenschaften müssen einen Fachmann, Architekten, Ingenieur, Baumeister Las Cooperativas deberán contratar un profe- oder Bautechniker einstellen. Er erfüllt die sional, Arquitecto, Ingeniero, Maestro Mayor Rolle des technischen Verantwortlichen des de Obras o Técnico Constructor, el que cum- Bauwerkes. Unter seinen Aufgaben erfolgt die plirá el rol de Responsable Técnico de la Bauleitung und die Erstellung der Fortschritts- Obra. Entre sus tareas se encuentran la Di- zertifikate der Bauarbeiten. Die Honorare dür- rección de las Obras y la confección de los fen nicht höher als 3 v. H. des Betrags der Certificados de Avance de Obra. Los Honora- Wohneinheit sein und der Fachmann darf nur rios Profesionales no podrán ser superiores al die Arbeiten von höchstens sechs Arbeitsge- 3 % del monto de las viviendas, pudiendo di- nossenschaften oder 24 Wohnungen leiten. rigir las tareas de un máximo de seis Cooperativas de Trabajo o 24 viviendas. Zielgruppe Destinatarios Die Zielgruppe des Programms sind Haushal- El Programa está destinado a hogares con te mit einem finanziellen Einkommen unter- ingresos por debajo del nivel de indigencia y halb des Armutsniveaus und Gruppen, die grupos vulnerables en situación de emergen- 496 Vgl./Comp. Inform. A, S./Pag. 14. 224 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo sich in einer Notsituation oder im sozialen cia o marginalidad. Los destinatarios serán Abstieg befinden. Die Empfänger sind Arbeits- desocupados pertenecientes o no al Progra- lose, die zum Programm Arbeitloser Familien- ma Jefas y Jefes de Hogares Desocupados. väter und –mütter gehören oder nicht. Die Los integrantes de las Cooperativas de Tra- Mitglieder der Arbeitsgenossenschaften ha- bajo poseen prioridad en la adquisición de las ben Vorrang auf den Erwerb einer Wohnein- viviendas. heit. Leistungen Prestaciones Das Endprodukt des Programms ist die El producto final del Programa es la vivienda Wohneinheit mit entsprechender Infrastruktur. con su correspondiente infraestructura de Sie wird von den Arbeitsgenossenschaften, servicios, la cual es ejecutada por las Coope- die von den kommunalen Regierungen durch rativas de Trabajo contratadas por los gobier- Pauschalvertrag angestellt werden, gebaut. nos municipales mediante el sistema de ajus- Der Auftrag umfasst den Bau von acht Wohn- te alzado. El encargo contempla la ejecución einheiten in zwei Etappen. Die Wohneinheiten de ocho unidades habitacionales en dos eta- werden mittels traditionellem Mauerwerk er- pas. Las viviendas son ejecutadas mediante stellt. Die technologische Einfachheit der el método tradicional de mampuesto, permi- Baumethode ermöglicht das Selbstbauen der tiendo su simpleza tecnológica el sistema de Wohneinheiten. Sie sollen die Qualitätsmin- autoconstrucción asistida. Las características deststandards von Sozialwohnungen erfüllen. técnicas de las unidades habitacionales deberán cumplir los Estándares Mínimos de Cali- Die Gemeinden übernehmen die städtebauli- dad de Viviendas de Interés Social. che Planung und den Entwurf der WohneinLos Municipios elaboran el proyecto urbano y heiten. Die Gemeinden können einige der entweder in die Anleitung 497 el edilicio, pudiendo en el segundo caso oder in der Be- 498 vorgeschlage- adoptar algunos de los prototipos sugeridos ne Hausprototypen übernehmen. Beide Proto- en el Instructivo497 o en la descripción del pro- typen bestehen aus zwei Schlafzimmern, Bad grama498. Ambos prototipos constan de dos und Ess-Küche und verfügen über eine Flä- dormitorios, baño y cocina-comedor y poseen che von 43 qm. una superficie de 43 m2. Obwohl das Endprodukt des Programms die Si bien el producto final del Programa es la Wohneinheit ist, ist es vorab erforderlich, die vivienda, para llegar a él, es necesario orga- Empfänger in Arbeitsgenossenschaften zu nizar a los beneficiarios en Cooperativas de organisieren und auszubilden. Dadurch wird Trabajo, capacitarlos y así brindarles la posi- ihnen die Möglichkeit geboten, aus eigener bilidad de superar mediante el esfuerzo pro- Kraft ihre defizitäre Wohn- und Arbeitssituati- pio el estado deficitario tanto habitacional schreibung des Programms 497 498 Vgl./Comp. http://www.vivienda.gov.ar/programas_emer.htm, 24.01.05. Vgl./Comp. http://www.vivienda.gov.ar/caract_emer.pdf, 24.01.05. 225 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo on zu überwinden. Dies stellt die soziale Leis- como laboral. Esto representa la prestación tung dar, die das Landesprogramm gegen social que el Programa Federal de Emergen- Wohnungsnot den Empfängern gewährt. cia Habitacional otorga a sus beneficiarios. Finanzierung Financiación Das Programm wird mit nationalen Geldern El Programa es financiado con Fondos Na- finanziert, die von den Provinziellen Anstalten cionales, los que son administrados por los für Wohnungswesen verwaltet werden und für Institutos Provinciales de la Vivienda y dirigi- die Kommunen bestimmt sind. Jede Arbeits- dos a los Municipios. Cada Cooperativa de genossenschaft führt acht Wohneinheiten in trabajo ejecutará 8 unidades habitacionales zwei Etappen aus. Jede Etappe dauert fünf en dos etapas. Cada etapa tendrá una dura- Monate. ción de cinco meses. maximal Cada unidad habitacional tiene un costo tope Infrastruktur de $ 18.000 y su correspondiente infraestruc- $ 2.000 kosten. So steigen die zugewiesenen tura de $ 2.000. De este modo los recursos Gelder pro Modul (4 Wohneinheiten) auf asignados por Módulo (4 viviendas) ascien- $ 80.000. Dieser Wert schließt sowohl die den a $ 80.000 incluyendo este valor tanto Materialien als auch die Arbeitskraft ein. In materiales como mano de obra. En la primera der ersten Etappe besteht die Beihilfe der etapa los integrantes de la Cooperativa de Arbeitsgenossenschaft, die noch Empfänger Trabajo que pertenezcan al Programa Jefas y des Programms Arbeitsloser Familienväter Jefes de Hogares Desocupados (12) conti- und –mütter sind (12), fort. Im Gegensatz da- núan percibiendo los beneficios de este, en la zu erhalten sie in der zweiten Etappe keine segunda etapa por el contrario dejan de reci- Beihilfe und gehen in den normalen Wirt- bir estos beneficios e ingresan al circuito de Jede Wohnungseinheit $ 18.000, die darf entsprechende 499 . Der von den Empfängern economía normal499. El monto percibido por des Programms Arbeitsloser Familienväter los beneficiarios del Programa Jefas y Jefes und –mütter in der ersten Etappe erhaltene de Hogares Desocupados (12 personas x Betrag (12 Personen x $ 150 x 5 Monate) wird $ 150 x 5 meses) en la primera etapa es des- von der entsprechenden Vertragssumme ab- contado del valor de contrato respectivo. Ca- gezogen. Jede Arbeitsgenossenschaft erhält da Cooperativa de Trabajo recibe con la pri- mit der ersten Anstellung eine einmalige nicht mera contratación y por única vez un subsidio rückzahlungspflichtige Beihilfe von $ 5.250 für no reintegrable de $ 5.250 para la adquisición den Erwerb von Ausrüstung, Werkzeugen und de equipos, herramientas y libros contables. schaftskreis ein Buchhaltungsmaterial. 499 Diese Menschen werden nicht vom Programm Arbeitsloser Familienväter und -mütter abgemeldet, sondern die Bezahlung der Hilfe wird eingestellt. Vgl. http://www.vivienda.gov.ar/caract_emer.pdf, 24.01.05. Estas personas no son dadas de baja del Programa Jefas y Jefes de Hogares Desocupados sino que se suspende el cobro del subsidio. Comp. http://www.vivienda.gov.ar/caract_emer.pdf, 24.01.05. 226 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Finanzierung des Erwerbs Financiamiento de la adquisición Die Kosten der Wohnungseinheiten sind von El valor de la vivienda es financiada a los ad- den Empfängern in Raten von US-$ 11,49 judicatarios en cuotas de US-$ 11,49 sin inte- zinslos in 50 Jahren rückzuerstatten. Die loka- rés a pagar en 50 años. Los Organismos Ju- len Einrichtungen für Wohnungswesen über- risdiccionales de la Vivienda son los encarga- nehmen die Eintreibung der Rückzahlungsra- dos de realizar el cobro de las cuotas de rein- te. Die Mitglieder der Arbeitsgenossenschaf- tegro. Los integrantes de las Cooperativas de ten, die keine Wohnung besitzen, haben Er- Trabajo que no posean vivienda tienen priori- werbspriorität. dad de adquisición. 4.1.2.5.2 Statistiken 4.1.2.5.2 Das Bundesprogramm gegen Wohnungsnot El Programa Federal de Emergencia Habita- wurde in 9 der 23 argentinischen Provinzen cional ha sido ejecutado en 9 de las 23 pro- durchgeführt: Buenos Aires, Corrientes, Cha- vincias argentinas: Buenos Aires, Corrientes, co, Entre Rios, Jujuy, Misiones, San Juan, Chaco, Entre Ríos, Jujuy, Misiones, San Feuerland und Tucumán. Die Ergebnisse auf Juan, Tierra del Fuego y Tucumán. Los resul- Bundesebene bis zum 30. Juni 2004 sehen tados del total del país hasta el 30 de Junio folgendermaßen aus: del 2004 son los siguientes: Wohneinheit Vivienda Arbeitsgenossenschaften Coop. de trabajo 6.394500 923 Abbildung 73 500 501 Datos estadísticos Arbeitsstellen Puestos de Trabajo Direkt Indirekt Directos Indirectos 14.768 3.692 Figura 73 Landesprogramm gegen Woh501 nungsnot – Ergebnisse Investition Inversión ($) Wohneinheiten Beihilfe Vivienda Subsudio 128.072.000 4.845.750 Programa Federal de Emergencia Habi501 tacional – Resultados Wohneinheiten zu verschiedenen Zeitpunkten des Programmprozesses: „Abgeschlossenes Auftragsverfahren“, „Im Bau“ und „Fertiggestellte Bauten“. Unidades habitacionels en distintas etapas del proceso del programa: “contratadas”, “en construcción” y “construidas”. Quelle: http://www.vivienda.gov.ar/prog_emerg_obras.html, 24.01.05. 227 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 4.1.2.6 Landeswohnungsbauprogramm 4.1.2.6 Programa federal de construcción de viviendas 4.1.2.6.1 Eigenschaften 4.1.2.6.1 Propiedades Dauer und Ziele Duración y objetivos stellt El Programa Federal de Construcción de Vi- neben der Wohnungsverbesserung „Besser viendas representa junto al de Mejoramiento Das Landeswohnungsbauprogramm den Beitrag der gegenwärtigen Re- de Viviendas “Mejor Vivir”502 el aporte del go- gierung Argentiniens zum Wohnangebot des bierno actual de la República Argentina a la Subsekretariats für Stadtplanung und Woh- propuesta habitacional de la Subsecretaría de nungswesen dar. Beide Programme wurden Desarrollo Urbano y Vivienda. Ambos Pro- im Juli 2004 vorgestellt: gramas fueron presentados en el mes de Ju- Leben“ 502 lio del 2004. Das Programm hat folgende Ziele: El Programa tiene los siguientes objetivos: • Verminderung • des Wohnungsmangels sowie • Reducción del déficit habitacional y der Arbeitslosenquote. • de la tasa de desempleo. Zielgruppe Destinatarios Die Adressaten des Programms sind alle Los destinatarios del Programa son todas Haushalte, die auf Grund ihres niedrigen Ein- aquellos hogares que debido a los bajos in- kommens keine Möglichkeit haben, eine gresos percibidos se ven imposibilitados de Wohneinheit durch eine nicht subventionierte adquirir una vivienda por financiamiento no Finanzierung zu erwerben. subvencionado. Leistungen Prestaciones Das Programm sieht den Bau von 120.000 im ganzen Land verteilten Wohneinheiten 503 El Programa prevé la construcción de und 120.000 unidades habitacionales distribuidas die Schaffung von 360.000 Arbeitsplätzen, en todo el país503 y la generación de 360.000 davon 240.000 direkt und 120.000 indirekt, puestos de trabajo, de los cuales 240.000 son vor. directos y 120.000 indirectos. 502 503 Siehe/Ver C.4.1.2.6. Siehe Abbildung 74/Ver figura 74. 228 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Die Wohneinheiten sollen über zwei Schlaf- Las unidades habitacionales deben contar zimmer verfügen und können in Ein- oder con dos dormitorios, pudiendo ser del tipo Mehrfamilienhäusern liegen. unifamiliar o multifamiliar. Auf Grund der unterschiedlichen klimatischen Debido a las variadas características climáti- sieht das Programm Mindest- cas504 el Programa prevé superficies mínimas grundflächen für die Wohnungen je nach Re- para las viviendas según las regiones del Bedingungen 504 . Die klimatischen Be- país505. Las condiciones climáticas provocan dingungen verursachen einerseits die Anwen- por un lado que las tecnologías constructivas dung verschiedener Bautechnologien (z. B. (por Ej. muro simple o doble) aplicadas en las einschalige oder zweischalige Mauerwerke) viviendas se diferencien unas de otras y por und andererseits, dass die Gewohnheiten der otro lado que las costumbres de sus habitan- Einwohner variieren. So finden zum Beispiel tes también varíen. Por ejemplo en la región zahlreiche Süd- patagónica sur debido a las bajas temperatu- Patagonien wegen der niedrigen Temperatu- ras se realizan comúnmente un mayor núme- ren üblicherweise im Inneren des Hauses ro de actividades familiares dentro de la vi- statt. Im Gegensatz dazu werden in anderen vienda en comparación con regiones con Regionen mit wärmeren Temperaturen die temperaturas más cálidas, donde esas mis- gleichen Tätigkeiten üblicherweise in den Au- mas actividades son realizadas normalmente ßenbereichen des Hauses durchgeführt. en los espacios exteriores de la vivienda. Die Variationen von Grundfläche, Haustyp Las variaciones de superficie, tipo y materiali- und Material verursachen unterschiedliche dad ocasionan diferentes costos. gion des Landes vor 505 Familientätigkeiten in Kosten. El programa por razones organizacionales diDas Programm teilt das Land aus organisato- vide el país en siete regiones. rischen Gründen in sieben Regionen. 504 505 Siehe/Ver B.1.1. Siehe Abbildung 74/Ver figura 74. 229 C. Unterstützungssysteme Region Anzahl pro Provinz Cantidad por Provincia Chubut 4.000 3.000 Süd-Patagonien Santa Cruz Patagonia Sur Tierra del Fuego 1.200 Total 8.200 La Pampa 1.400 Neuquén 1.400 Nord-Patagonien Patagonia Norte Río Negro 3.000 Total 5.800 La Rioja 2.000 Mendoza 4.000 Cuyo San Juan 5.000 San Luis 1.000 Total 12.000 Catamarca 2.000 Jujuy 3.000 Salta 2.000 Nordwest NOA Sgo. del Estero 4.000 Tucumán 4.000 Total 15.000 Chaco 2.900 Corrientes 2.900 Entre Ríos 2.900 Nordost NEA Formosa 1.400 Misiones 2.900 Total 18.000 Córdoba 8.000 Zentrum Santa Fé 10.000 Centro Total 18.000 Stadt/Ciudad Bs.As. 5.000 Innen/Interior Bs.As. 10.000 Großstadt Metropolitana Groß/Gran Bs.As. 33.000 Total 48.000 Bundeswert 120.000 Total País Abbildung 74 506 C. Sistemas de apoyo Wohneinheit Vivienda Fläche Kosten Sup. (m2) Costo ($) 49 42.000 49 56.000 49 65.000 49 49 49 33.000 42.000 42.000 44 44 44 44 30.000 30.000 30.000 30.000 44 44 44 44 44 30.000 30.000 30.000 30.000 30.000 44 44 44 44 44 30.000 30.000 30.000 30.000 30.000 44 44 30.000 30.000 44 44 44 40.000 30.000 30.000 Figura 74 Landeswohnungsbauprogramm – 506 Geplante Maßnahmen Gesamtbetrag Monto total ($) 168.000.000 168.000.000 78.000.000 414.000.000 46.200.000 58.800.000 126.000.000 231.000.000 60.000.000 120.000.000 150.000.000 30.000.000 360.000.000 60.000.000 90.000.000 60.000.000 120.000.000 120.000.000 450.000.000 87.000.000 87.000.000 87.000.000 42.000.000 87.000.000 390.000.000 240.000.000 300.000.000 540.000.000 200.000.000 300.000.000 990.000.000 1.490.000.000 4,3 4,3 2,0 10,7 1,2 1,5 3,3 6,0 1,5 3,1 3,9 0,8 9,3 1,5 2,3 1,5 3,1 3,1 11,6 2,2 2,2 2,2 1,1 2,2 10,1 6,2 7,7 13,9 5,2 7,7 25,5 38,5 3.875.000.000 100 Programa Federal de Construcción de Viviendas – Acción planeada506 Quelle: Rahmenvereinbarung des Programms/Fuente: Convenio Marco del Programma. 230 % C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Finanzierung Financiación Das Programm wird mit Geldern der Staats- El Programa es financiado mediante Recur- kasse in einer Höhe von $ 3.875.000 finan- sos del Tesoro de la Nación por un valor de ziert. Diese Mittel werden vom Subsekretariat $ 3.875.000. Estos Recursos serán distribui- für Stadtplanung und Wohnungswesen den dos por la Subsecretaría de Desarrollo Urba- Provinziellen Anstalten für Wohnungswesen no y Vivienda a los Institutos Provinciales de in Übereinstimmung mit der Menge von aus- la Vivienda en concordancia con la cantidad 507 zuführenden Projekten zugeteilt de proyectos a ejecutar507. . Finanzierung des Erwerbs Financiamiento de la adquisición Die Finanzierung der Wohneinheiten erfolgt La financiación de las viviendas a los adjudi- durch Ratenrückzahlung seitens der Empfän- catarios se realiza mediante cuotas a plazos ger. Die Raten werden von den Provinziellen según lo establezcan los Institutos Provincia- Anstalten für Wohnungswesen festgelegt. les de la Vivienda. 4.1.2.6.2 Statistiken 4.1.2.6.2 Das Programm befindet sich in den Einfüh- El Programa se encuentra en las fases de rungsphasen, der Fortschrittstand variiert je implantación, variando el grado de avance nach Projekt, Region etc. según el proyecto, la región, etc. Gemäß den bis Februar 2005 vom Subsekre- Según informaciones publicadas hasta Febre- tariat für Stadtplanung und Wohnungswesen ro del 2005 por la Subsecretaría de Desarro- veröffentlichten Informationen gibt es 712 llo Urbanos y Vivienda existen 712 licitacio- geplante Ausschreibungen. Dies bedeutet, nes planeadas. Estas representan la cons- dass 59.112 neue Wohneinheiten (49,3 v. H. trucción de 59.112 nuevas viviendas (49,3 % der geplanten Menge) gebaut werden. Außer- de la cantidad programada) y un aporte de dem leistet der Staat einen Subventionsbei- recursos provenientes de la Nación de trag von $ 1.942.713.688 bzw. 50,1 v. H. der $ 1.942.713.688 equivalentes al 50,1 % de la vorgesehenen Investition zu Beginn des Pro- inversión prevista al inicio del Programa508. gramms508. Auf diese Weise ermöglichen die De este modo los resultados de la primera Ergebnisse der ersten Phase die Annahme, etapa permiten suponer que el Programa lle- dass das Programm erfolgreich sein wird. gará a buen término. 507 508 Siehe Abbildung 75/Ver figura 75. Siehe Abbildungen 74 – 75/Ver figuras 74 – 75. 231 Datos estadísticos C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Region Anzahl pro Provinz Cantidad por Provincia Chubut 943 2.063 Süd-Patagonien Santa Cruz Patagonia Sur Tierra del Fuego 1.200 Total La Pampa Nord-Patagonien Neuquén Patagonia Norte Río Negro Total La Rioja Mendoza San Juan San Luis Cuyo Total Catamarca Jujuy Salta Sgo. del Estero Tucumán Total Chaco Corrientes Entre Ríos Formosa Misiones Total Córdoba Santa Fé Nordwest NOA Nordost NEA Zentrum Centro Großstadt Metropolitana Bundeswert Total País Abbildung 75 509 Total Stadt/Ciudad Bs.As. Innen/Interior Bs.As. Groß/Gran Bs.As. Total Wohneinheit Vivienda Investition Bundesbeitrag Prov. Beitrag Inversión ($) Aporte Nación($) Aporte Prov. ($) 4.206 47.394.119 191.880.000 89.036.715 328.310.834 39.606.000 98.728.000 78.000.000 216.334.000 7.788.119 93.152.000 11.036.715 111.976.834 1.112 596 388 36.696.000 25.731.346 21.442.400 36.696.000 25.045.875 16.296.000 685.471 5.146.400 2.096 83.869.746 78.037.875 5.831.871 1.679 3.306 2.520 1.000 50.269.200 113.363.238 79.050.000 30.042.200 50.101.950 98.429.863 75.600.000 30.000.000 167.249 14.933.375 3.450.000 42.200 8.505 272.724.638 254.131.813 18.592.824 2.000 2.367 1.170 4.000 1.573 11.110 2.623 1.700 1.238 1.260 2.900 9.721 2.976 8.135 60.000.000 73.336.360 37.440.000 144.896.000 56.195.913 371.868.273 88.666.000 53.950.000 39.993.000 40.952.360 161.722.090 385.283.450 99.552.668 276.215.500 60.000.000 71.010.000 35.100.000 120.000.000 47.190.000 333.300.000 78.690.000 51.000.000 37.140.000 37.800.000 87.000.000 291.630.000 89.280.000 244.050.000 2.326.360 2.340.000 24.896.000 9.005.913 38.568.273 9.976.000 2.950.000 2.853.000 3.152.360 74.722.090 93.653.450 10.272.668 32.165.500 11.111 375.768.168 333.330.000 42.438.168 2.362 150.422.782 94.480.000 55.942.782 - - - - 10.001 370.000.660 341.470.000 28.530.660 12.363 520.423.442 435.950.000 84.473.442 59.112 2.338.248.551 1.942.713.688 395.534.863 Landeswohnungsbauprogramm – 509 Entwicklung bis Februar 2005 Figura 75 Programa Federal de Construcción de Viviendas – Desarrollo a febrero 2005509 Quelle: http://www.vivienda.gov.ar/info_construcciones_licit.htm, 05.02.05. 232 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 4.1.2.7 Landesprogramm zur Wohnungs- 4.1.2.7 Programa federal de mejoramiento verbesserung de viviendas 4.1.2.7.1 Eigenschaften 4.1.2.7.1 Dauer und Ziele Duración y objetivos Das Landesprogramm zur Wohnungsverbes- El Programa Federal de Mejoramiento de Vi- serung „Besser Leben“ stellt neben dem Lan- viendas representa junto con el de Construc- Beitrag ción de Viviendas510 la nueva propuesta habi- der gegenwärtigen Regierung Argentiniens tacional del gobierno actual de la República zum Wohnangebot des Subsekretariats für Argentina. Ambos fueron presentados en el Stadtplanung dar. Beide wurden im Juli 2004 mes de Julio del 2004. deswohnungsbauprogramm 510 Propiedades den vorgestellt. El Programa tiene los siguientes objetivos: Das Programm hat folgende Ziele: • Verringerung des • Wohnmangels Reducir el déficit habitacional de los der hogares que no necesitan una casa nue- Haushalte, die kein neues Haus benöti- va, sino que su vivienda sea completada gen, sondern deren Wohneinheit nur ver- y/o mejorada, este sector representa el vollständigt und/oder verbessert wird. 80 % del déficit habitacional total del país. Dieser Sektor stellt 80 v. H. des Gesamt- • wohnungsmangels des Landes dar. Contribuir en la disminución de la tasa de desempleo. • Beitrag zur Verringerung der Arbeitslosenquote. Zielgruppe Destinatarios Die Zielgruppe des Programms sind Familien, El grupo objetivo del Programa está represen- die aus eigener Initiative den Bau ihrer einzi- tado por las familias que a partir del esfuerzo gen Wohneinheit begonnen haben und die propio hayan iniciado la construcción de su keinen Zugang zu den konventionellen Kredi- vivienda única y que no tengan acceso a las ten haben. Die Wohnungen müssen auf ei- formas convencionales de crédito. Las vivien- nem eigenen Grundstück errichtet werden, das deberán estar localizadas en terrenos no jedoch dürfen sie nicht in hochwasser- oder inundables, con dominio saneado y que ca- grundwassergefährdeten rezcan de al menos una de las siguientes ca- Gebieten gebaut racterísticas: werden. Zudem muss mindestens eine der folgenden Charakteristika fehlen: 510 Siehe/Ver C.4.1.2.6. 233 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo • Installiertes Bad, • baño instalado, • Wasserversorgung durch Rohrleitung, • provisión de agua por cañería, • Fertigstellungen in Boden, Wänden und • terminaciones en pisos, paredes y techos, • adecuada relación ocupante-habitación Decken, • Eine angemessene Einwohner-ZimmerRelation. Leistungen Prestaciones Die Leistungen des Programms werden als Las prestaciones del Programa reciben el „Verbesserungen“ bezeichnet und variieren je nombre de “mejoramientos” y varían según nach Bedürfnis der Wohneinheiten. Die Ver- las necesidades particulares de cada vivien- besserungen sind für die Fertigstellung, Ver- da. Los mejoramientos están destinados a la vollständigung, Erweiterung oder Sanierung terminación, completamiento, ampliación o re- der bestehenden Wohneinheiten bestimmt. facción de la vivienda existente. Das Programm sieht die Verbesserung von El Programa prevé la mejora de 140.000 uni- landesweit 140.000 Wohneinheiten vor 511 . Die dades habitacionales distribuidas en todo el Bauarbeiten werden mit Hilfe öffentlicher Aus- país511. La ejecución de las obras es llevada a schreibungen ausgewählter Bauunternehmen cabo por empresas constructoras mediante li- ausgeführt. Es wird von der Schaffung von citación pública. Se prevé la generación de 250.000 neuen Arbeitsplätze ausgegangen. 250.000 nuevos puestos de trabajo. Finanzierung Financiación Das Programm wird mit Geldern aus der El Programa es financiado mediante Recur- Staatskasse finanziert. Die Gelder werden sos del Tesoro de la Nación otorgados a los den Provinziellen Anstalten für Wohnungswe- Institutos Provinciales de la Vivienda a través sen vom Subsekretariat für Stadtplanung und de la Subsecretaría de Desarrollo Urbano y Wohnungswesen als nicht rückzahlungsfreie Vivienda en carácter de subsidio no reinte- Beihilfe zugewiesen. grable. 511 Siehe Abbildung 76/Ver figura 76. 234 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Die Verteilung der Gelder wurde in der Rah- La distribución de los recursos fue estableci- menübereinkunft des Programms festgelegt da mediante el Convenio Marco del Programa 512 . Die zu jedem Ge- y tiene carácter inicial512. Los porcentajes co- richtsbezirk gehörenden Prozentzahlen wer- rrespondientes a cada jurisdicción son ajus- den ab dem sechsten Monat nach Beginn des tados a partir del sexto mes de la fecha inicio Programms und später alle drei Monate an- del Programa y luego cada tres meses. Los gepasst. Dies sind die Bewertungskriterien für Criterios a evaluar para la reestructuración de die Umstrukturierung der Verrteilung: la distribución de recursos son: • Effizienz der Ausgaben • Eficiencia en el gasto • Wohnungsmangelcharakteristika und Ar- • Características del déficit habitacional y und hat Initialcharakter beitslosenquote des Ortes • nivel de desocupación de la Jurisdicción • Erfüllung der Ziele des Landesprogramms zur Stärkung und Optimierung des FONAVI-Rückgewinns Cumplimiento de las metas del Prog. Fed. de Fortalecimiento y Optimización del 513 Recupero de Cuotas FONAVI513 Der finanzierte Betrag jedes Projekts (Ver- El monto financiado por proyecto (mejora- besserung) variiert je nach Gerichtsbezirk, da miento) varía según la jurisdicción de que se die Baukosten im ganzen Land unterschidlich trate, esto debido a que los costos de cons- sind. trucción no son iguales en todo el país. Finanzierung des Erwerbs Financiamiento de la adquisición Die Finanzierung der Wohneinheiten an den La financiación de las viviendas a los adjudi- Empfänger erfolgt durch Ratenrückzahlung, catarios consiste en cuotas a plazos según lo die von den Provinziellen Anstalten für Woh- establezcan Institutos Provinciales de la Vi- nungswesen festgelegt werden. Diese über- vienda. Estos se encargan también del recu- nehmen auch die Berechnung der Rückzah- pero de las cuotas. lungsraten. 512 513 Siehe Abbildung 76/Ver figura 76. Siehe/Ver C.4.1.2.1.3. 235 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 4.1.2.7.2 Statistiken 4.1.2.7.2 Das Programm zur Wohnungsverbesserung El Programa de Mejoramiento de Viviendas, sowie Landeswohnungsbauprogramm al igual que el Programa Federal de Cons- befinden sich in der Einführungsphase. Die trucción de Viviendas, se encuentra en las fa- Fortschritte variieren je nach Projekt, Region, ses de implantación. El grado de avance va- etc. ría según el proyecto, la región, etc. Gemäß der bis Februar 2005 vom Subsekre- Según información publicada hasta Febrero tariat für Stadtplanung und Wohnungswesen del 2005 por la Subsecretaría de Desarrollo bekannt gegebenen Informationen haben ei- Urbanos y Vivienda algunas jurisdicciones nige Gerichtsbezirke mit der Ausschreibungs- habrían comenzado con las apertura de licita- phase im letzten Viertel des Jahres 2004 be- ciones en el último trimestre del 2004 (Cata- gonnen (Catamarca, die Stadt Buenos Aires, marca, Ciudad autónoma de Buenos Aires, Formosa). Andere sehen den Anfang der Aus- Formosa). Otras los prevén para los primeros schreibungsphase in den ersten Monaten des meses del 2005 (Córdoba, Corrientes, Entre Jahres 2005 (Cordoba, Corrientes, Entre Ri- Ríos). Hasta ese momento habían sido pro- os). Bis dahin waren 47.223 Verbesserungen yectados 47.223 mejoramientos, el 37,7 % geplant, 37,7 v. H. del total previsto, los que suponen una inver- das der vorgesehenen Ge- Datos estadísticos von sión de $ 512.306.692, el 35,2 % de los re- $ 512.306.692, also 35,2 v. H. der in der Rah- cursos previstos en el Convenio Marco del menübereinkunft Programa. samtzahl; das ist des eine Investition Programms veran- schlagten Gelder. El programa por razones organizacionales divide el país en siete regiones. Das Programm verteilt das Land aus organisatorischen Gründen in sieben Regionen. 236 C. Unterstützungssysteme Region Anzahl pro Provinz Cantidad por Provincia Chubut 1.600 1.100 Süd-Patagonien Santa Cruz Patagonia Sur Tierra del Fuego 600 Total 3.300 La Pampa 850 Neuquén 1.750 Nord-Patagonien Patagonia Norte Río Negro 2.220 Total 4.820 La Rioja 1.520 Mendoza 5.360 Nordwest San Juan 2.220 Cuyo San Luis 1.510 Total 10.610 Catamarca 1.750 Jujuy 3.500 Salta 5.710 Nordost NOA Sgo. del Estero 4.900 Tucumán 6.650 Total 22.510 Chaco 6.760 Corrientes 4.660 Entre Ríos 4.430 NEA Formosa 3.500 Misiones 6.650 Total 26.000 Córdoba 9.910 Zentrum Santa Fé 10.500 Centro Total 20.410 Stadt/Ciudad 4.550 Bs.As. Innen/Interior 32.640 Großstadt Bs.As. Metropolitana Groß/Gran 15.160 Bs.As. Total 52.350 Bundeswert 140.000 Total País Abbildung 76 514 C. Sistemas de apoyo Verbesserung Mejoramiento Betrag/Verb. Monto/Mejoram.($) 14.000 19.000 22.000 Gesamtbetrag Monto total ($) 22.400.000 20.900.000 13.200.000 56.500.000 9.350.000 24.500.000 31.080.000 64.930.000 15.200.000 53.600.000 22.200.000 15.100.000 106.100.000 17.500.000 35.000.000 57.100.000 49.000.000 66.500.000 225.100.000 67.600.000 46.600.000 44.300.000 35.000.000 66.500.000 260.000.000 99.100.000 105.000.000 204.100.000 1,5 1,4 0,9 3,9 0,6 1,7 2,1 4,5 1,0 3,7 1,5 1,0 7,3 1,2 2,4 3,9 3,4 4,6 15,5 4,6 3,2 3,0 2,4 4,6 17,9 6,8 7,2 14,0 13.500 61.425.000 4,2 10.000 326.400.000 22,4 10.000 151.600.000 10,4 539.425.000 37,0 1.456.155.000 100 11.000 14.000 14.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 Landesprogramm zur Wohnungsverbesserung – Geplante Maß514 nahmen Figura 76 Programa Federal de Mejoramiento de 514 Viviendas – Acción planeada Quelle: Rahmenvereinbarung des Programms/Fuente: Convenio Marco del Programma. 237 % C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Region Anzahl pro Provinz Cantidad por Provincia Chubut 1.390 Süd-Patagonien Santa Cruz Patagonia Sur Tierra del Fuego 496 Total La Pampa Nord-Patagonien Neuquén Patagonia Norte Río Negro Cuyo Nordwest NOA Nordost NEA Zentrum Centro Großstadt Metropolitana Bundeswert Total País Abbildung 77 515 Verbesserung Mejoramiento Empfänger Arbeitsplätze Beneficiarios Pto. de trabajo 6.255 2.780 2.232 992 Investition Inversión ($) 19.213.405 10.912.000 1.886 953 1.750 1.922 8.487 4.289 7.875 8.649 3.772 1.906 3.500 3.844 30.125.405 9.350.000 36.738.419 17.352.436 Total La Rioja Mendoza San Juan San Luis 4.625 1.031 2.494 2.271 - 20.813 4.640 11.223 10.220 - 9.250 2.062 4.988 4.542 - 63.440.855 10.310.000 21.427.943 35.444.914 - Total Catamarca Jujuy Salta Sgo. del Estero Tucumán Total Chaco Corrientes Entre Ríos Formosa Misiones Total Córdoba Santa Fé 5.796 764 3.640 5.710 2.460 3.118 15.692 4.701 1.985 2.290 3.500 1.492 13.968 2.830 2.374 26.083 3.438 16.380 25.695 11.070 14.031 70.614 21.155 8.933 10.305 15.750 6.714 62.857 12.735 10.683 11.592 1.528 7.280 11.420 4.920 6.236 31.384 9.402 3.970 4.580 7.000 2.984 27.936 5.660 4.748 67.182.857 7.740.000 35.000.000 57.100.000 24.600.000 31.180.000 155.620.00 47.010.000 23.293.900 22.900.000 35.000.000 14.920.000 143.123.900 28.300.000 23.740.000 Total Stadt/Ciudad Bs.As. Innen/Interior Bs.As. Groß/Gran Bs.As. Total 5.204 23.418 10.408 52.040.000 52 234 104 773.675 - - - - - - - - 52 234 104 773.675 47.223 212.506 94.446 512.306.692 Landesprogramm zur Wohnungsverbesserung – Entwicklung bis 515 Februar 2005 Figura 77 Quelle: http://www.vivienda.gov.ar/info_mejor_vivir.htm, 05.02.05. 238 Programa Federal de Mejoramiento de Viviendas – Desarrollo a febrero 515 2005 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 4.1.2.8 Zusammenfassung 4.1.2.8 Resumen In Abbildung 78 sind die Hauptmerkmale der En la figura 78 son resumidas las característi- vom „Sistema Federal de la Vivienda“ geför- cas principales de los programas habitaciona- derten Wohnprogramme dargestellt. Sie führt les promovidos por el Sistema Federal de la die Förderungsart, das Produkt, den Förde- Vivienda. Ella contiene el tipo de fomento, el rungsgegenstand, die Voraussetzungen so- producto, el destinatario, las condiciones tan- wohl der Förderung als auch des Darlehens, to del fomento como del préstamo, el origen die Herkunft der Finanzmittel sowie die staat- de los medios financieros como así también lichen Ausgaben jedes Programms auf. la inversión estatal en cada programa. In Argentinien lassen sich die Wohnprogram- En la Argentina los programas habitacionales me nach der Förderungsart differenzieren, admiten ser diferenciados según la forma de und zwar nach der Gewährung eines Darle- fomento, distinguiendo entre la entrega de un 516 , einer Subvention préstamo, la de un objeto edilicio516, la de una oder einer Kombination der letzten Zwei. Der subvención o una combinación de los dos an- letzte Fall wird vom Landesprogramm gegen teriores. El último caso está representado por Wohnungsnot dargestellt. Die zwei für Bau- el Programa federal de emergencia habita- verbesserungen bestimmten Programme: das cional. Los dos programas destinados a mejo- Program zur Wohnungsverbesserung und ramientos edilicios: el Programa de mejora- Infrastruktur und das Bundesprogramm zur miento habitacional y de infraestructura bási- Wohnungsverbesserungen haben als Förde- ca y el Programa federal de mejoramiento de rungsart die Gewährung eines Darlehens für viviendas, tienen como forma de fomento la den Bewohner der Wohnung. Das Landes- entrega de un préstamo al ocupante de la vi- wohnungsbauprogramm, das FONAVI und vienda. El Programa federal de construcción das PROMEBA übergeben ein fertiggestelltes de viviendas, el FONAVI y el PROMEBA en- Bauobjekt. Bei den ersten beiden ist der Emp- tregan un objeto edilicio, en los dos primeros fänger zur Rückerstattung verpflichtet. Das el beneficiario esta obligado al pago de rein- Programm PROPASA, das den Bau der Infra- tegro. El Programa PROPASA encargado de struktur zur Trinkwasserversorgung und Was- la construcción de infraestructura de provisión serentsorgung übernimmt, hat als Förde- de agua potable y desagüe tiene como forma rungsart die Subvention. de fomento la subvención. hens, eines Bauobjekts 516 Wohnung, Wohnlösung, Infrastruktur oder sanitäres Modul. Vivienda, solución habitacional, infraestructura o módulo sanitario. 239 Dauer Duración Darlehen Préstamo Prog. de mejoramiento habitacional y de infraestructura básica Wohnprogramme in Argentinien 240 Figura 78 Jährliche staatliche Aufwendungen (in Pesos - $) Inversión anual del Estado (en Pesos - $) Origen de los recursos Ursprung der Gelder - maximale Förderhöhe Monto maximo 548.146.245 (im Jahr 2003) (en el año 2003) Fondo Nacional de la Vivienda Bundesfond für Wohnungswesen Ja / Si - Hábitat en peligro, necesidades básicas insatisfechas, hogares pertenecientes al primer quintil de ingresos Vivienda única (la persona o grupo familiar no poseen otra vivienda). Nivel mínimo de ingresos que aseguren el pago de las cuotas de reintegro. 6.727.976 (im Jahr 2003) (en el año 2003) Tesoro Na cional Staatskasse Veränderlich nach Operativa Variable según operatoria Veränderlich nach Operativa Variable según operatoria Variable según operatoria Veränderlich nach Operativa Gefahrsituation des Lebensraums, Unbefriedigte Grundbedürfnisse, Zum ersten Quintil gehörende Haushalte Einzige Wohnung (die Person oder Familiengruppe besitzt keine andere Wohneinheit) Mindesteinkommensniveau, das die Zahlung der Rückerstattungsraten gewährleistet. Rückzahlung Reembolso Condiciones del préstamo Bedingungen der Förderung Condiciones Voraussetzungen Bewohner Ocupante - Sanitäres Modul Módulo sanitario Bewohner Ocupante - Eigentumssituation Situación dominial Förderempfänger Destinatario - Infrastruktur Infraestructura 82.860.638 (Durchschnitt) (Promedio) 40 % Tesor o Nacional 60% BID 40 v.H. St aatskasse 60 v.H. BID - Nein / No - 75 % de las necesidades básicas insatisfechas, barrios en conglomerados urbanos 75 v.H. unbefriedigte Grundbedürfnisse, Stadtviertel in Ballungsgebieten Bewohner Ocupante - Nacional Nacional Bundesweit, die Frei-Stadt Buenos Aires ausgenommen Nacional, excepto la Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Bundesweit Bundesweit Wohneigentum Vivienda en propiedad Befristet 1997-2006 Con plazo 1997-2006 Bauwerkübergabe Entrega de objeto edilicio PROMEBA Wohnlösungen Soluciones habit. Wohneigentum Vivienda en propiedad Wohneigentum Vivienda en propiedad Unbefristet seit 1977 Unbefristet seit 1996 Sin fecha término desde 1977 Sin fecha término desde 1996 Bauwerkübergabe Entrega de objeto edilicio FONAVI Prog. zur Wohnungsverbesserung und Grundinfrastruktur Wohneinheiten Unidades habit. Geltungsgebiet Área de validez Fördergegenstand Objeto del subsidio Produkt Producto Abbildung 78 Förderart Tipo de fomento Wohnprogramm Programa habit. Zuschuss/ Bauwerkübergabe Subvención/ Objeto edilicio Prog. fed. de emergencia habitacional Landesprogramm gegen Wohnungsnot Bauwerkübergabe Entrega de objeto edilicio Programa federal de construcción de viviendas Landeswohnungsbau programm Darlehen Préstamo Programa federal de mejoramiento de viviendas Landesprogramm zur Wohnungsverbesserung 9.006.656 (im Jahr 2003) (en el año 2003) Tesoro Na cional Staatskasse - Nein / No - Municipios en áreas rurales Gemeinden in ländlichen Gebieten Gemeinde Municipio - - - Nacional Bundesweit Wohneigentum Vivienda en propiedad 66.458.875 (Durchschnitt) (Promedio) Tesoro Nacional Staatskasse Pro Woheinheit $ 20.000 Por vivienda $ 20.000 Nein Zuschuss /Ja Wohneineit No préstamo / Si vivienda Vivienda: pago en cuotas sin interés de U$A 11,49 a 50 años Wohneinheit: Monatliche zinslose Rückzahlung in Höhe von USD 11,49 in 50 Jahren Beneficiarios del Programa Jefas y Jefes de Hogares Desocupados Autoconstrucción asistida Empfänger des Programms Arbeitloser Familienväter und -mütter Unterstützter Selbstbau Arbeitsloser / Bewohner Desocupado / Ocupante - - - - Nacional Bundesweit Wohneigentum/Arbeit Vivienda en propiedad/Trabajo Im Ausschreibungsstadium En etapa de licitación En etapa de licitación Tesoro Nacional Staatskasse Veränderlich nach Opertiv Variable según operatoria Ja / Si Variable según operatoria Veränderlich nach Operativ Variable según operatoria Veränderlich nach Operativ Bewohner Ocupante - - - - Nacional Bundesweit Wohneigentum Vivienda en propiedad Im Ausschreibungsstadium Tesoro Na cional Staatskasse Veränderlich nach Region Variable según región Ja / Si - Variable según operatoria Veränderlich nach Operativ Bewohner Ocupante - - - - Nacional Bundesweit Wohneigentum Vivienda en propiedad Unbefristet seit 1999 Unbefristet seit 2003 Unbefristet seit 2004 Unbefristet seit 2004 Sin fecha término desde 1999 Sin fecha término desde 2003 Sin fecha término desde 2004 Sin fecha término desde 2004 Zuschuss Subvención PROPASA C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Programas habitacionales en Argentina C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Die Wohnprogramme richten sich an die Be- Los Programas habitacionales están dirigidos wohner der Wohnungen bis auf eine Aus- a los ocupantes de las viviendas, con la sola nahme, dem Programm PROPASA. Dieses excepción del Programa PROPASA. Este es- hat als Adressaten die ländlichen Gemeinden. tá destinado a municipios de áreas rurales. Auf keinen Fall ist die Förderung für den pri- En ningún caso el fomento tiene como desti- vaten Investor oder den Sparer bestimmt. 517 natario al inversor privado o al ahorrista.517 Das Landesprogramm gegen Wohnungsnot El Programa federal de emergencia habita- stellt einen Spezialfall innerhalb der Wohn- cional representa un caso particular entre los programme dar. Es kombiniert Maßnahmen programas habitacionales. Este combina ac- für Sozialwohnungen mit jenen zur Verminde- ciones destinadas a la vivienda de interés so- rung der Arbeitslosigkeit und hat als Adressa- cial con aquellas dirigidas a la reducción de la ten die Personen, die die Subventionen des desocupación, teniendo como beneficiarios Programms Arbeitsloser Familienväter und - principales a personas que reciben el subsi- mütter erhalten. dio del Programa Social Jefes y Jefas de hogares desocupados. Die Abbildung 79 stellt die vom argentinischen La figura 79 muestra la inversión realizada Staat für die Wohnraumförderung im Jahr por el Estado Argentino en el fomento habita- 2003 bereitgestellten Gelder dar. cional en el año 2003. 66,46 FONAVI 9,01 Programm zur Wohnungsverbesserung und Infrastruktur - Programa de Mejoramiento Habitacional y de Infraestructura Básica 82,86 6,72 PROMEBA PROPASA 548,14 Abbildung 79 517 Staatliche Ausgaben für die Wohnraumförderung in Millionen Pesos nach Wohnprogrammen 2003 – Argentinien Figura 79 Vgl./Comp. C.4.2.2.8. 241 Landesprogramm gegen Wohnungsnot - Programa Federal de Emergencia Habitacional Inversión estatal para el fomento a la vivienda en millones de pesos según programa habitacional en el 2003 – Argentina C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Der argentinische Staat investierte im Jahr El Estado Argentino invirtió en el año 2003 un 2003 einen Gesamtbetrag von $ 713.200.390 total de $ 713.200.390 en el fomento habita- in die Wohnraumförderung. Davon stammen cional. De ellos un 76,8 % provinieron del 76,8 v. H. aus dem Bundesfonds für Woh- Fondo Nacional de la Vivienda, un 16,2 % del nungswesen, 16,2 v. H. aus der Staatskasse Tesoro Nacional y un 7,0 % del Banco Inter- und 7,0 v. H. von der Interamerikanischen americano de Desarrollo. El último valor re- Entwicklungsbank. Der letzte Wert stellt den presenta el único monto de recursos financie- einzigen Fremdmittelbetrag dar. ros provenientes de préstamos. Die öffentlichen Ausgaben für das Jahr 2003 El gasto público para el año 2003 según la betrugen gemäß dem Gesetz für Bundesbud- Ley de Presupuesto Nacional fue de $ 66.173 get in Argentinien insgesamt $ 66.173 Millio- millones en la Argentina. La inversión en vi- nen. Die Investition für Sozialwohnungen vienda de interés social por el monto de machten $ 713,20 millones equivale al 1,07 % del pre- $ 713,20 Millionen und damit 1,07 v. H. des Bundesbudgets aus. supuesto total. Bei Betrachtung des Anteils jedes Programms Analizando la participación de cada programa in der Gesamtinvestition in der Wohnraumför- en la inversión total en vivienda se observa derung ist anzumerken, dass der FONAVI mit que el FONAVI representa con el 76,8 % el 76,8 v. H. den wichtigsten Beitrag leistet, ge- aporte más importante, seguido del PROME- folgt von PROMEBA mit 11,6 v. H. und dem BA con el 11,6 % y el Programa federal de Bundesprogramm gegen Wohnungsnot mit emergencia habitacional con el 9,3 %. Estos 9,3 v. H. Diese Werte verdeutlichen die Wich- valores permiten reconocer la importancia de tigkeit, die aus dem Bundesfonds für Woh- mantener los recursos financieros provenien- nungswesen stammenden finanziellen Mittel tes del Fondo Nacional de la Vivienda.518 zu erhalten.518 La participación de los dos programas restantes es de muy poco significado. Der Anteil der zwei übrigen Programme ist von sehr geringer Bedeutung. Las inversiones previstas por los programas Die von den Bundeswohnungsbau- und Woh- federales de construcción y mejoramiento de nungsverbesserungsprogrammen den viviendas para el periodo 2005-2007 repre- Zeitraum 2005-2007 geplanten Investitionen sentan un importante incremento en los fon- stellen einen bedeutenden Beitrag innerhalb dos destinados al fomento habitacional.519 für der zur Wohnraumförderung bestimmten Gelder dar.519 518 519 Vgl./Comp. C.2.1.2.3.2. Vgl./Comp. C.4.1.2.6.2. – C.4.1.2.8. 242 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 4.2 4.2 4.2.1 Deutschland Alemania 4.2.1 Vista general Überblick Eine Übersicht über die Fördersystematik, La figura 80 ofrece una vista general de la aufgegliedert in ordnungspolitische und leis- sistemática del fomento diferenciando entre tungspolitische Instrumente, die direkte und instrumentos políticos legales y políticos de indirekte Förderung sowie die Objekt- und acción, subsidio directo e indirecto como así Subjektförderung, gibt die Abbildung 80. también subsidio al objeto y al sujeto. Instrumente der Wohraumförderung Instrumentos del Fomento Habitacional Ordnungspolitische Instrumente Leistungspolitische Instrumente Instrumentos políticos legales Instrumentos políticos de acción Mietrecht Direkte Förderung Indirekte Förderung Derecho de alquiler Fomento directo Fomento indirecto Baurecht Objektförderung Subjektförderung Steuervergünstigungen Derecho de la construcción Fomento al objeto Fomento al sujeto Reducciones impositivas Zinsverbilligte Darlehen Wohngeld/ Lastenzuschuss Préstamo de intereses subvencionados Subsidio de vivienda/ Subsidio a las cargas Bausparprämie Bau/ Modernisierung von Mietwohnungen Subsidio al ahorro para construcción Construcción/ Refacción de viviendas de alquiler Bau/ Modernisierung von Eigentumswohnungen Construcción/ Refacción de viviendas propias Miet- und Belegungsbindungen Vinculaciones para viviendas de alquiler Eigenheimzulage Subsidio a la vivienda propia Abbildung 80 Instrumente der Wohnraumförderung – Deutschland Figura 80 243 Instrumentos del Fomento Habitacional Alemania C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Ordnungspolitische Instrumente Instrumentos políticos legales Die staatlichen Instrumente der ordnungspoli- Los instrumentos estatales de las condiciones tischen Rahmenbedingungen umfassen ein políticas legales comprenden un amplio es- breites Spektrum an Einzelinstrumenten in pectro de instrumentos individuales en distin- unterschiedlichen Bereichen. Eine Übersicht tas áreas. Una vista general de ellos es dada geben die Kommentare zum Wohnungsbau- por los Comentarios sobre Derecho de cons- 520 An dieser Stelle sollen nur die beiden trucción de viviendas.520 En este trabajo solo wesentlichen ordnungspolitischen Instrumente son tratados en forma sintética los dos ins- kurz behandelt werden, das Mietrecht und das trumentos políticos legales esenciales, el De- recht. Baurecht. 521 recho de alquiler y el de obra.521 Das Mietrecht ist ein Kernpunkt in der Woh- El Derecho de alquiler es el núcleo de la Polí- nungspolitik, da „die gesamten Aktivitäten der tica habitacional ya que “la totalidad de las Anbieter und Nachfrager auf dem Woh- actividades del oferente y el interesado en el nungsmarkt durch Mieten koordiniert und ge- mercado de la vivienda son coordinadas y di- . In den Markt des frei fi- rigidas a través de los alquileres”522. En el nanzierten Wohnungsbaus greift der Staat mercado de la construcción de viviendas de regulierend ein, um den Mieter und die Höhe financiación libre, el Estado interviene en for- der Mieten zu schützen. Der deutsche Staat ma reguladora con el fin de proteger al inqui- will seiner im Grundgesetz verankerten Sozi- lino y al valor del alquiler. El Estado Alemán alstaatsverpflichtung nachkommen und einen pretende cumplir con su obligación social, es- sozialverträglichen zwischen tablecida constitucionalmente, y conseguir un Marktmacht und marktlicher Ohnmacht schaf- equilibrio socialmente compatible entre el po- steuert werden“ Ausgleich d. h. der Staat will verhindern, dass der de mercado y la impotencia mercantil523, sich aus der Eigentümermacht nicht Kündi- es decir el Estado pretende impedir que el fen, 523 522 524 gungsmacht entwickelt. Damit schafft er poder de propiedad se convierta en poder de aber wohnungswirtschaftliche Rahmenbedin- rescisión.524 Con ello consigue él condiciones gungen, die auf die Investitionsbereitschaft de economía habitacional de notable impor- potenzieller Einfluss tancia en la tendencia a invertir por parte de nehmen. Wird z. B. der Wohnungsmarkt stark potenciales inversores. Así por ejemplo: si el liberalisiert, führt dies zumeist zu höheren mercado de la vivienda es liberado, los pre- Mieten – über das Durchschnittsniveau hin- cios de los alquileres aumentarán por sobre el erheblich Wird andererseits die Position des nivel promedio.525 Por otro lado si la posición Mieters durch staatliche Intervention zu sehr del inquilino es fortalecida en forma desmedi- aus. 520 521 522 523 524 525 525 Investoren Vgl./Comp. Fischer-Dieskau/ Pergande/ Schwender. Weitere Hinweise finden sich bei Kornemann (1991). Más información consultar Kornemann (1991). Vgl./Comp. Eekhoff, S./Pag. 14. Vgl./Comp. Kühne-Büning/ Nordalm/ Steveling, S./Pag. 80. Vgl./Comp. Pfeiffer/ Gillhaus, S./Pag. 58. Vgl./Comp. Expertenkommission Wohnungspolitik (1995b). 244 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo gestärkt, gehen die Investitionen in den Miet- da mediante intervenciones estatales, las in- wohnungsbau zurück, der Mietwohnungs- versiones en la construcción de viviendas de markt wird verknappt und die Mieten steigen. alquiler disminuirían, el mercado de alquiler In der geschichtlichen Entwicklung der deut- escasearía y aumentarían los alquileres. En schen Wohnungspolitik lassen sich solche el desarrollo histórico de la política habitacio- Effekte deutlich beobachten. 526 nal alemana se pueden observar estos efectos.526 ordnungspoliti- Otro de los instrumentos políticos legales sches Instrument ist das Baurecht mit der esenciales es el Derecho de construcción con Bauleitplanung, dem Beitrags- und Erschlie- el plan general de ordenación urbana, el de- ßungsrecht, dem Umlegungs- und Enteig- recho de contribución, el de distribución, el de nungsrecht sowie dem Bauordnungsrecht. expropiación, el de urbanización y el de re- Dabei bilden die Bauleitplanung und das Bau- glamentaciones de obra. El plan general de ordnungsrecht die vorrangigen baurechtlichen ordenación urbana y el derecho de reglamen- Instrumente. Die öffentliche Hand hat das taciones de obra forman el instrumento legal alleinige Recht, Bauland auszuweisen. Sie de obras prioritario. El Estado tiene el dere- entscheidet über Umfang, Art und räumliche cho exclusivo de determinar los terrenos ad- Verteilung des potenziellen Baulandangebo- misibles a la construcción, la envergadura, el Ein weiteres 527 wesentliches Hiermit hat sie einen bestimmenden tipo y la distribución espacial de la potencial Einfluss auf das Angebot für Bebauungsflä- oferta de terrenos para obra.527 Así el posee chen für den Wohnungsbau und reguliert da- una influencia determinante sobre la oferta de mit indirekt den Preis der Grundstücke. Dies terrenos para la construcción de viviendas, geschieht im Wesentlichen auf kommunaler regulando de este modo indirectamente sus Ebene. Die konkrete Beplanung einer Fläche precios. Esto sucede esencialmente a nivel ist im BauGB jeder einzelnen Gemeinde als comunal. El BauGB determina que la planifi- Aufgabe zugewiesen. Bund und Länder ge- cación concreta de una superficie es tarea de ben durch das Raumordnungsgesetz und die cada Municipio. La Nación y los estados fede- Gebietsentwicklungspläne lediglich die Rah- rados dan mediante la Ley de ordenación te- 528 rritorial y los planos de desarrollo regional so- tes. menbedingungen vor. lo los parámetros generales.528 Darüber hinaus hat der Staat mit den Vorgaben aus dem Bauordnungsrecht Einfluss auf De este modo el Estado posee mediante las die Kosten und Wirtschaftlichkeit der Wohn- reglas del Derecho de ordenanzas de cons- bebauung. trucciones influencia sobre los costos y la rentabilidad de la edificación de viviendas. 526 527 528 Siehe/Ver C.1.2.2. Vgl./Comp. Wölling, S./Pag. 63, 64. Vgl./Comp. Michels/ Rottmann/ van Suntum, S./Pag. 133. 245 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Leistungspolitische Instrumente Instrumentos políticos de acción Die leistungspolitischen Instrumente529 beste- Los instrumentos políticos de acción constan hen aus den staatlichen Wohnraumsubventi- de las subvenciones estatales a la vivienda, onen, d. h., es handelt sich um öffentliche es decir que se trata de ayudas económicas Finanzhilfen. Diese staatliche Förderung kann públicas. Este fomento estatal puede ser direkt oder indirekt gewährt werden. Die direk- otorgado en forma directa o indirecta. El fo- te Förderung erfolgt in einer quantifizierbaren mento directo se efectúa mediante una trans- Transferzahlung an den Empfänger und ferencia corriente cuantificable al destinatario schlägt sich in Form von einer Erhöhung der y se plasma en un aumento de los egresos Ausgaben im Staatsbudget nieder. Die indi- del presupuesto estatal. El fomento indirecto rekte Förderung besteht aus einem Einnah- consta de una renuncia de ingresos por parte meverzicht der öffentlichen Hand. 530 del Estado.530 Indirekte Förderung Fomento indirecto Die indirekte Förderung erfolgt in Deutschland El fomento indirecto se efectúa en Alemania über Steuervergünstigungen. Der Staat hat mediante reducciones impositivas.. El Estado die Möglichkeiten der Steuervergünstigungen ha disminuido notablemente las posibilidades im Laufe der Geschichte erheblich reduziert de reducciones impositivas en el transcurso und statt dessen die direkte Förderung ge- de la historia y en su lugar ha fortalecido el 531 stärkt. fomento directo.531 Es gibt aber auch weiterhin eine gewisse indi- No obstante existe todavía una cierta canti- rekte Förderung durch Steuervergünstigungen dad de fomentos indirectos mediante reduc- in Form von degressiven Abschreibungsme- ciones impositivas en forma de deducciones thoden, Zusatzabschreibungen, steuerlicher fiscales, deducciones complementarias, infra- Unterbewertung, partieller oder vollständiger valoraciones impositivas, liberaciones imposi- Steuerbefreiungen sowie speziellen Freibe- tivas parciales o totales como así también re- tragsregelungen. 532 gulaciones de importes libres de impuestos.532 529 530 531 532 Zu den leistungspolitischen Instrumenten gehören alle staatlichen Subventionen. Vgl. Kühne-Büning/ Nordalm/ Steveling, S. 260, 261. A los instrumentos políticos de acción pertenecen todas las subvenciones provenientes del Estado. Comp. Kühne-Büning/ Nordalm/ Steveling, Pag. 260, 261. Vgl./Comp. Ludwig, S./Pag. 171, 172 und/y Mehring, S./Pag. 30, 31. Z. B. 1996 mit der Ersetzung der bis dahin gültigen indirekten Förderung nach Paragraphen §7b EStG und §10e EStG durch eine direkte Förderung nach dem Eigenheimzulagengesetz. Por ejemplo en 1996 con el reemplazo del hasta ese momento vigente fomento indirecto según el páragrafo §7b EStG y §10e EStG por un fomento directo contemplado en la Ley del subsidio al hogar propio. Vgl./Comp. Kühne-Büning/ Nordalm/ Steveling, S./Pag. 268. 246 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Direkte Förderung Fomento directo Die Instrumente der direkten Förderung sind Los instrumentos del fomento directo son los die zentralen Instrumente der Wohnraumför- instrumentos centrales del Fomento Habita- derung. Heute wird im wesentlichen über den cional. Actualmente el fomento es realizado 533 Die direkte Förde- esencialmente mediante las vías directas.533 rung unterteilt sich in Objektförderung und El fomento directo se divide en subsidio al ob- Subjektförderung. jeto y subsidio al sujeto. Die Instrumente der Objektförderung sind an Los instrumentos de fomento al objeto están eine Wohnung oder an ein Wohngebäude ligados a una vivienda o a un edificio de vi- gebunden, die Subjektförderung besteht aus viendas. El subsidio al sujeto consiste en el Zahlungen an bestimmte Personen, die auf pago a una persona determinada, la cual de- Grund ihrer persönlichen Situation einen An- bido a su situación personal tiene derecho a direkten Weg gefördert. spruch darauf haben. 534 este.534 Die Objektförderung besteht aus der Gewäh- El subsidio al objeto consiste en el otorga- rung von zinsverbilligten Darlehen sowie der miento de préstamos de intereses reducidos y Eigenheimzulage 535 el subido al hogar propio535. Un préstamo del . Eine Förderung durch zinsverbilligte Darlehen kann erfolgen: primer tipo puede otorgarse: • • für den Bau oder die Modernisierung von Mietwohnungen • 536 viviendas de alquiler536, , • für den Bau oder die Modernisierung von Eigentumswohnungen • 537 • 538 533 534 535 536 537 538 Para la construcción o modernización de viviendas en propiedad537 y und für den Erwerb von Miet- und Belegungsbindungen para la construcción o modernización de Para la compra de relaciones de alquiler o reserva538. . Siehe/Ver C.4.2.2. Vgl./Comp. Kühne-Büning/ Nordalm/ Steveling, S./Pag. 268. Das Instrument der Eigenheimzulage wird als Förderweg detailliert in C.4.2.2.4 dargestellt. El instrumento subsidio al hogar propio es presentado en detalle como vía de fomento en C.4.2.2.4. Das Instrument der zinsverbilligten Darlehen für Mietwohnungen wird als Förderweg detailliert in C.4.2.2.1. dargestellt. El instrumento préstamo de interés reducidos para viviendas de alquiler es presentado en detalle como vía de fomento en C.4.2.2.1. Das Instrument der zinsverbilligten Darlehen für Eigentumswohnungen wird als Förderweg detailliert in C.5.2.2.2 dargestellt. El instrumento préstamo de interés reducidos para viviendas de propiedad es presentado en detalle como vía de fomento en C.4.2.2.2. Das Instrument der Miet- und Belegungsbindungen wird als Förderweg detailliert in C.4.2.2.3 dargestellt. El instrumento vinculación de alquiler y de reserva es presentado en detalle como vía de fomento en C.4.2.2.3. 247 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Die direkten Subventionen an den Bewohner, La subvención directa al ocupante, es decir el also die Subjektförderung, bestehen aus dem subsidio al sujeto, está compuesto por el sub- Wohngeld bzw. Lastenzuschuss Bausparprämie 539 sidio a la vivienda, o sea el suplemento a las und der 540 cargas539 y el subsidio al ahorro para cons- . trucción540. Aus den vier Instrumenten der direkten Förderung ergeben sich die Förderwege, welche für De los cuatro instrumentos de fomento directo die Schaffung von sozialem Wohnraum bzw. resultan las vías de fomento responsables de für die soziale Absicherung des Wohnens la creación de viviendas de interés social, es verantwortlich sind. decir del aseguramiento social del habitar. Aus den drei Formen des Instrumentes der De las tres formas del instrumento de prés- zinsverbilligten Darlehen folgen die Förder- tamos de interés reducido se derivan las vías wege der sozialen Wohnraumförderung im de fomento social destinadas a la construc- Mietwohnungsbau, der Eigentumsförderung ción de viviendas de alquiler, al subsidio de la im sozialen Wohnungsbau und der Erwerb vivienda propia en el área de viviendas de in- von Bindungen für sozialen Wohnraum. Die terés social y a la compra de relaciones de Instrumente des alquiler o posesión para viviendas de interés Wohngeldes und der Bausparprämie bilden social. Los instrumentos subsidio al hogar jeweils eigene Förderwege. propio, a la vivienda y el de recompensa al der Eigenheimzulage, ahorro para construcción forman cada uno So werden folgende Förderwege für sozialen una vía de fomento. Wohnraum erhalten, die im Nachfolgenden vertieft dargestellt und behandelt werden. Así se tienen las siguientes vías de fomento, las cuales serán presentadas y tratadas en • Soziale Wohnraumförderung im Mietwoh- profundidad. nungsbau. • • Eigentumsförderung im sozialen Woh- Subsidio social de vivienda en la construcción de viviendas de alquiler. nungsbau. • • Erwerb von Bindungen für sozialen Subsidio a la vivienda propia en el área de viviendas de interés social. Wohnraum. • • Eigenheimzulage. • Wohngeld. 539 540 Compra de relaciones para viviendas de interés social. • Subsidio al hogar propio. Das Instrument des Wohngeldes/ Lastenzuschusses wird als Förderweg detailliert in C.4.2.2.5 dargestellt. El instrumento subsidio a la vivienda/ suplemento para las cargas es presentado en detalle como vía de fomento en C.4.2.2.5. Das Instrument der Bausparprämie wird als Förderweg detailliert in C.4.2.2.6 dargestellt. El instrumento subsidio de recompensa al ahorro para construcción es presentado en detalle como vía de fomento en C.4.2.2.3. 248 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo • • Subsidio a la vivienda. • Subsidio al ahorro para construcción. Bausparförderung. Die Landesregelungen werden am Beispiel Nordrhein-Westfalen betrachtet. Como ejemplo de legislación de estado federado se toma la perteneciente a Westfalia del Norte-Renania. 4.2.2 Förderwege 4.2.2.1 Soziale 4.2.2 Vías de subvención Wohnraumförderung im 4.2.2.1 Fomento habitacional social en la Mietwohnungsbau construcción de viviendas de alquiler 4.2.2.1.1 Förderung der Neuschaffung von 4.2.2.1.1 Subsidio a la “nueva creación” Mietwohnungen de viviendas de alquiler Das Förderziel der sozialen Wohnraumförde- El objetivo del fomento habitacional social a la rung im Mietwohnungsbau ist, auch weiterhin vivienda en la construcción de vivienda de al- einen Beitrag zu leisten, um die Mieten für die quiler es efectuar una contribución para man- Zielgruppen tragfähig zu halten. Zielgruppen tener los alquileres estables para el grupo de der sozialen Wohnraumförderung sind die destino. Este está compuesto por aquellos Haushalte, die sich aus eigener Kraft nicht am hogares que por sus propios medios no pue- Wohnungsmarkt behaupten können und auf den consolidarse en el mercado de la vivien- 541 Unterstützung angewiesen sind. da y dependen de un apoyo.541 Fördergegenstand Objeto del subsidio Durch die Gewährung von zinsverbilligten Mediante el otorgamiento de préstamos de in- Darlehen wird die Neuschaffung von Miet- terés reducido se subsidia la “nueva creación” wohnungen gefördert. Neuschaffung bedeutet de viviendas de alquiler. Nueva creación sig- 541 542 543 544 545 546 Vgl./Comp. Nr. 1.2 Wohnraumförderungsprogramm 2005. Baumaßnahmen, durch die Wohnraum in einem neuen, selbstständigen Gebäude geschaffen wird (Vgl. § 16 Abs. 1 Nr. 1 WoFG). Proyectos de construcción a través de los espacios de habitación son creados en un nuevo e independiente edificio. (Comp. § 16 Abs. 1 Nr. 1 WoFG). Änderung, Nutzungsänderung oder Erweiterung von Gebäuden, durch die unter wesentlichem Bauaufwand Wohnraum geschaffen wird (Vgl. § 16 Abs. 1 Nr. 3 WoFG). Modificaciones, cambios de uso o ampliaciones de edificios, a través de los cuales y mediante un considerable despliegue de obra son creados espacios de habitación. (Comp. § 16 Abs. 1 Nr. 3 WoFG). Beseitigung von Schäden an Gebäuden unter wesentlichem Bauaufwand, durch die die Gebäude auf Dauer wieder zu Wohnzwecken nutzbar gemacht werden (Vgl. § 16 Abs. 1 Nr. 2 WoFG). Eliminación de daños en edificios mediante considerable despliegue de obra a través de la cual el edificio puede volver a ser utilizado a largo plazo para fines habitacionales. Vgl./Comp. Nr. 1.621 WFB. Vgl./Comp. Nr. 8.21 WFB. 249 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Neubau542, Ausbau und Erweiterung543 sowie nifica construcción nueva542, remodelación, Sanierung544 von Gebäuden. Die Förderung ampliación543 y saneamiento544 de edificios. El beantragen können Wohnungsgesellschaften, subsidio puede ser solicitado por asociacio- private Investoren und Genossenschaften. Es nes para la vivienda, inversores privados y muss eine Eigenleistung des Bauherren von cooperativas. Debe ser aportada una contri- mindestens 20 v. H. der Gesamtkosten er- bución propia por parte del comitente de por d. h. höchstens 80 v. H. lo menos el 20 % de los costos totales,545 es können über ein Darlehen gefördert werden. decir que un máximo del 80 % puede ser Das Darlehen muss durch Eintragung einer subsidiado por un préstamo. El préstamo de- Hypothek im Grundbuch abgesichert wer- be ser asegurado mediante una hipoteca so- bracht werden, den. 545 546 bre el inmueble.546 Förderart Tipo de subsidio Gewährt werden Baudarlehen in Form von Los préstamos de construcción son otorgados Pauschalen pro Quadratmeter Wohnfläche, en forma de montos globales por metro cua- deren Höhe vom Standort und von der drado de superficie habitable, sus valores de- Zweckbestimmung der geförderten Mietwoh- penden de la ubicación y el destino de las vi- nung abhängt. Die Höchstbeträge der Pau- viendas de alquiler subsidiadas. Los valores schalen sind in Abbildung 81 dargestellt. del subsidio son presentados en la figura 81. Mietstufe Escalón de alquiler Einkommensgruppe A Grupo de ingresos A (Euro) Einkommensgruppe B Grupo de ingresos B (Euro) 1–2 800 365 3 900 465 4 1.000 565 5–6 1.100 585 Abbildung 81 Förderpauschale bei Mietwohnungen pro qm Wohnfläche – Deutschland Figura 81 Montos globales del subsidio a la vivienda de alquiler por metro cuadrado de superficie – Alemania Für Wohnungen bis zu 62 qm erhöht sich die Para viviendas de hasta 62 m2 los monto glo- Förderpauschale pro Wohnung um: bales se elevan por unidad en: • 5.000 Euro für die Einkommensgruppe A • 5.000 Euros par el grupo de ingresos A • 2.000 Euro für die Einkommensgrup- • 2.000 Euros para el grupo de ingre- pe B. 547 547 sos B.547 Vgl./Comp. Nr. 2.7 WFB. 250 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Mietstufen und Einkommensgrenzen Escalones de alquiler y límites de ingresos Jede Gemeinde ist einer Mietstufe zugeord- A cada municipio le corresponde un escalón Diese Zuordnung richtet sich nach der de alquiler.548 Este ordenamiento se regla se- Wohngeldverordnung in der jeweils geltenden gún el Decreto de subsidio a la vivienda en la net. 548 549 Fassung. correspondiente versión en vigencia.549 Die Einkommensgruppen bestimmen die be- Los grupos de ingresos determinan los inqui- günstigten Mieter, deren Jahreseinkommen linos beneficiados. Los ingresos anuales de die nach estos no deben superar los límites de ingre- mit sos según el 9 Abs. 2 WoFG550 en combina- §1 VO WoFG NRW551 nicht übersteigen darf. ción con el §1 VO WoFG NRW551. Los valores Die Höhe der Einkommensgrenzen sind in de los límites de ingresos son presentados en Abbildung 82 dargestellt. la figura 82. Einkommensgrenze §9 Abs. 2 WoFG 550 in Verbindung Haushaltsgröße Tamaño del hogar Einkommensgruppe A Grupo de ingresos A (Euro) Einkommensgruppe B Grupo de ingresos B (Euro) 15.000 21.000 20.000 28.000 + 4.100 + 5.740 + 500 + 700 Einpersonenhaushalt Hogar unipersonal Zweipersonenhaushalt Hogar bipersonal Jede weitere Person Por cada persona adicional Für jedes Kind552 Por cada niño Abbildung 82 Einkommensgrenzen der Jahreseinkommen – Deutschland Figura 82 Límites de ingresos anuales – Alemania Die Ermittlung des Jahreseinkommens erfolgt La determinación de los ingresos anuales re- nach einem komplexen Verfahren entspre- sulta de un complejo procedimiento según los chend den §§ 20 bis 24 des WoFG. Verein- §§ 20 al 24 de la WoFG. En forma sintética facht ausgedrückt ist das Jahreseinkommen los ingresos anuales son la suma de todos los die Summe aller positiven Jahreseinkom- “ingresos positivos”553 de los integrantes del men553 der Haushaltsangehörigen, abzüglich hogar, deduciendo un monto global del 10 % 548 549 550 551 552 553 Dortmund z. B. ist Mietstufe 3 zugeordnet, Köln Mietstufe 5. Dortmund por ejemplo es escalón de alquiler 3, Colonia 5. Vgl. Anlage 1 zu § 1 Abs. 4 WoGV. Comp. Anexo 1 del § 1 Abs. 4 WoGV. Siehe/Ver C.3.2.2. Siehe/Ver C.3.2.5. Sind zum Haushalt zu rechnende Personen Kinder im Sinne des § 32 Abs. 1 bis 5 des Einkommensteuergesetzes, so erhöht sich die Einkommensgrenze um den genannten Betrag. Si al hogar pertenecen personas consideradas niños según el § 32 Abs. 1 hasta el 5 de la Ley de impuestos a los ingresos entonces se eleva el límite de ingresos a los montos mencionados. Im Sinne des § 2 Abs. 1, 2 und 5a des Einkommensteuergesetzes. En el sentido de lo dispuesto por el § 2 Abs. 1, 2 y 5a de la Ley de impuestos a los ingresos. 251 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo eines pauschalen Abzuges in Höhe von je- para uno de los siguientes ítems: weils 10 v. H. im Fall der Leistung von: • Einkommensteuern, • • • impuestos por ingresos, • aportes obligatorios por seguros legales Pflichtbeiträgen zur gesetzlichen Kran- de enfermedad y de enfermedad para ca- ken- und Pflegeversicherung und sos de invalidez y • Pflichtbeiträgen zur gesetzlichen Rentenversicherung. 554 aportes obligatorios por seguros de jubilación.554 Darüber hinaus gibt es noch bestimmte pau- Existen además determinadas retenciones schale Abzüge für Schwerbehinderte, junge globales para personas discapacitadas, pare- Ehepaare, Kinder unter zwölf Jahren sowie jas jóvenes, niños menores de 12 años, como bei así también por obligaciones de mantenimien- Unterhaltsverpflichtungen gegenüber 555 Haushaltsangehörigen. to de integrantes del hogar.555 Darlehensbedingungen Condiciones del préstamo Das Baudarlehen erfolgt zu folgenden Bedin- El préstamo de construcción se efectúa bajo gungen: las siguientes condiciones: • • Der Zinssatz für das Baudarlehen beträgt für die Dauer der Miet- und Belegungsbindung 0,5 v. H., • el interés para el préstamo de construcción será del 0,5 % para la duración de la 556 vinculación de alquiler o reserva,556 • Das Baudarlehen ist mit jährlich 1 v. H. el préstamo de obra debe ser liquidado unter Zuwachs der durch die fortschrei- con un interés anual de 1 % ante el in- tende Tilgung ersparten Zinsen zu tilgen, cremento de los intereses ahorrados a través de una liquidación adelantada. • Für das Baudarlehen ist ein einmaliger • Verwaltungskostenbeitrag von 0,4 v. H. des Baudarlehens und ab Leistungsbe- administrativos del 0,4 % del valor del ginn ein laufender jährlicher Verwaltungs- préstamo y a partir del comienzo de eje- kostenbeitrag von 0,5 v. H. des Baudarle- cución un monto anual por gastos admi- hens zu zahlen. 554 555 556 557 abonar por única vez un monto por costos 557 nistrativos del 0,5 % del préstamo.557 Vgl./Comp. § 23 WoFG. Vgl./Comp. § 24 WoFG. Danach wird das Baudarlehen mit einem Zinssatz, der zwei Prozentpunkte über dem jeweiligen Basiszinssatz gemäß § 247 BGB liegt, maximal jedoch mit 6 v. H., verzinst. Luego el préstamo de construcción será devengado con un interés superior en dos puntos al correspondiente interés básico según § 247 BGB y hasta un máximo del 6 %. Vgl./Comp. §§ 20 – 24 WoFG. 252 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Förderungsvoraussetzungen Condiciones del subsidio Die Wohnfläche der geförderten Wohnung La superficie de las unidades subsidiadas no darf die in Abbildung 83 dargestellten Ober- pueden sobrepasar los límites expuestos en grenzen nicht überschreiten. 558 la figura 83.558 Wohnflächenobergrenze Limite superior de superficie Barrierefrei Rollstuhlfahrer Libre de barreras Silla de ruedas (m2) (m2) Wohnungen bestehend aus: La vivienda se compone de: 1 Zimmer, Küche, Nebenräume 1 habitación, cocina, cuartos accesorios 2 Zimmer, Küche, Nebenräume 2 habitaciones, cocina, cuartos accesorios 3 Zimmer, Küche, Nebenräume 3 habitaciones, cocina, cuartos accesorios 4 Zimmer, Küche, Nebenräume 4 habitaciones, cocina, cuartos accesorios 5 Zimmer, Küche, Nebenräume 5 habitaciones, cocina, cuartos accesorias Abbildung 83 Wohnflächenobergrenzen – Deutschland 47 55 62 70 77 87 92 102 107 117 Figura 83 Límite superiores de superficie – Alemania Bei Wohnungen mit mehr als fünf Zimmern En unidades habitacionales con más de cinco erhöhen sich die genannten Grenzen um locales se elevan los límites mencionados en 15 qm für jeden zusätzlichen Raum. 15 m2 por cada cuarto adicional. Eine Überschreitung der Wohnflächenober- Un rebasamiento de los límites de hasta cinco grenzen um bis zu fünf Quadratmeter kann metros cuadrados puede ser autorizado zugelassen werden, wenn dies aus planeri- cuando esté justificado por razones de dise- 559 schen Gründen zweckmäßig ist. ño.559 Voraussetzung für die Förderung ist die Ein- Condición del subsidio es la concesión de räumung einer Miet- und Belegungsbindung una vinculación de alquiler o reserva sobre an die geförderten Wohnungen für die Dauer las unidades habitacionales subvencionadas von 15 oder 20 Jahren. con una duración de 15 o 20 años. 558 559 Vgl./Comp. Nr. 2.22 WFB. Vgl./Comp. Nr. 2.23 WFB. 253 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Belegungsbindung Vinculación de reserva Die Belegungsbindung erfolgt für Mieter der La vinculación de reserva se da para inquili- Einkommensgruppe A als Besetzungsrecht nos del grupo de ingresos A como derecho de und für Mieter der Einkommensgruppe B als ocupación y para los del grupo B como dere- allgemeines Belegungsrecht. cho general de reserva. Allgemeines Belegungsrecht ist das Recht der Derecho general de reserva es el derecho de zuständigen Stelle, vom Bauherren zu for- la autoridad competente, exigir a los comiten- dern, die belegungsgebundene Wohnung nur tes ceder la unidad habitacional solo a un in- einem Wohnungssuchendem zu überlassen, teresado que posea una licencia para alquilar der einen Wohnberechtigungsschein vorlegen un departamento subvencionado por el Esta- kann. Das Besetzungsrecht gibt der zuständi- do. El derecho de ocupación otorga a la auto- gen Stelle das Recht, einen Wohnungssu- ridad competente el derecho de determinar el chenden zu bestimmen, dem der Verfügungs- interesado al que el titular del derecho de dis- berechtigte eine bestimmte belegungsgebun- posición (propietario) tiene para ceder una 560 Der Mie- determinada unidad habitacional.560 El inquili- ter muss auch im zweiten Fall die Vorausset- no debe también en el segundo caso reunir zungen für einen Wohnberechtigungsschein las condiciones de una licencia para alquilar dene Wohnung zu überlassen hat. 561 erfüllen. un departamento de subvención estatal.561 Der Wohnberechtigungsschein wird auf An- La licencia para alquilar un departamento trag des Wohnungssuchenden von der Bewil- subvencionado por el Estado es entregada a ligungsbehörde, in der Regel dem Sozialamt, petición del interesado por las oficinas de für die Dauer eines Jahres erteilt, wenn das aprobación, normalmente las oficinas socia- Haushaltseinkommen des Wohnungssuchen- les. La licencia tiene duración de un año den die in Abbildung 82 für die Einkommens- siendo condición necesaria para su otorga- gruppe B genannten Grenzen nicht über- miento que los ingresos anuales del hogar no 562 steigt. superen los límites del grupo de ingresos B mostrados en la figura 82.562 Bei einem Eigentumswechsel hat der bisherige Eigentümer den Rechtsnachfolger auf die En caso de cambio de propiedad, el actual Verpflichtungen aus dem Belegungsrecht hin- propietario tiene que advertir al sucesor jurí- 563 zuweisen. dico sobre las obligaciones emergentes del derecho de reserva.563 560 561 562 563 Vgl./Comp. § 26 Abs. 2 WoFG. Als Höchstgrenze gilt hier jedoch die Einkommensgruppe A. Aquí vale como límite superior el grupo de ingreso A. Vgl./Comp. §27 WoFG. Vgl./Comp. §13 Abs. 3 WoFG. 254 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Mietbindung Vinculación de alquiler Bei geförderten Wohnungen darf bei Erstbe- En la primera ocupación de viviendas sub- zug höchstens eine Miete je Quadratmeter vencionadas se permite solo fijar alquileres festgesetzt werden (Bewilligungsmiete), 564 por metro cuadrado (alquiler autorizado), die 564 die in Abbildung 84 genannten Beträge nicht los que no pueden superar los valores ex- überschreitet. puestos en la figura 84. Mietstufe Escalón de alquiler Einkommensgruppe A Grupo de ingresos A (Euro/m2) Einkommensgruppe B Grupo de ingresos B (Euro/m2) 1 3,90 5,00 2 4,05 5,15 3 4,30 5,40 4 4,55 5,65 5–6 4,80 5,90 Abbildung 84 Maximale Höhe der Bewilligungsmiete bei der Bauförderung von Mietwohnungen – Deutschland Figura 84 Valores máximos de los alquileres autorizados en el Fomento de viviendas de alquiler – Alemania Außerdem muss die Miete für die Einkom- Además el alquiler para el grupo de ingre- mensgruppe B die für eine gleichwertige Neu- sos B debe ser menor en un 20 % con res- bauwohnung zu erzielende Miete um mindes- pecto al alquiler de una vivienda nueva en el tens 20 v. H. unterschreiten. 565 mercado normal.565 Bei der Förderung des Neubaus von Miet- En el caso del fomento de construcciones wohnungen, die auf Brachflächen, die ehe- nuevas de viviendas de alquiler en terrenos mals gewerblich, militärisch oder für Ver- vacantes que hayan sido utilizados con fines kehrszwecke genutzt wurden, errichtet wer- industriales, militares o de vías de comunica- den, kann nach Nr. 4 Wohnraumförderungs- ción, puede ser otorgado a petición según el bestimmungen auf Antrag ein Zusatzdarlehen artículo Nr. 4 de las disposiciones para el fo- für die Aufbereitung von Brachflächen ge- mento habitacional un subsidio adicional para währt werden. 564 565 566 566 el tratamiento de estos tipos de terrenos.566 Mietsteigerungen sind jedes Jahr ab Bezugsfertigkeit um maximal 1,5 % bezogen auf die Ausgangsmiete möglich. (Nr. 2.62 WFB). Aumentos anuales del alquiler son posibles a partir de la finalización total de las obras en un valor máximo de 1,5 % sobre el valor inicial del alquiler. (Nr. 2.62 WFB). Vgl./Comp. Nr. 2.6 WFB. Siehe/Ver C.4.2.2.7. 255 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 4.2.2.1.2 Modernisierungsförderung 4.2.2.1.2 Das Land gewährt aus Mitteln des Landes- El Estado Federal otorga subsidios para la wohnungsbauvermögens Förderung für die modernización de viviendas mediante recur- Modernisierung von Wohnungen, die zur dau- sos provenientes de su fondo de construcción ernden Wohnungsversorgung geeignet und de vivienda. Las viviendas deben ser apro- vor dem 1. Januar 1970 bezugsfertig gewor- piadas para brindar alojamiento por largo pla- den sind. Als Gegenleistung für die Förderung zo y haber sido completamente terminadas al werden 15 Jahre lang Miet- und Belegungs- 1 de enero de 1970. Como contraprestación bindungen der geförderten Haushalte verein- son acordadas vinculaciones de alquiler y re- bart. serva por un periodo de 15 años. Modernisierungen bedeuten dabei bauliche Por modernización se entienden obras que: Maßnahmen, die • • des Wohngebäudes nachhaltig erhöhen, • mejoren la calidad de vida general por un largo plazo o die allgemeinen Wohnverhältnisse auf Dauer verbessern oder • eleven el valor de uso de la vivienda o del edificio de viviendas, den Gebrauchswert des Wohnraums oder • Subsidio a la modernización • produzcan en forma permanente un ahorro de energía o agua.567 nachhaltig Einsparungen von Energie oder Wasser bewirken.567 El objetivo es modernizar viviendas asequiZiel ist es, preiswerte Wohnungen kosten- bles en forma económica y socialmente com- günstig und sozialverträglich zu modernisie- patible y conservar así viviendas “alquilables”. ren, um damit langfristig gut vermietbare El grupo central de destino está representado Wohnungen zu erhalten. Schwerpunkt der por el parque habitacional existente construi- Modernisierung sind die Wohnungsbestände do en los años 50 y 60s. der 50er und 60er Jahre. Fördergegenstand Objeto del subsidio Gefördert werden Maßnahmen El fomento se dirige a medidas destinadas: • • zur Verbesserung des Zuschnitts und der 567 al mejoramiento de la categoría y funcio- Funktionsabläufe der Wohnungen und namiento de la vivienda y a la incorpora- zum Einbau von Notruf- und Sicherheits- ción de sistemas de seguridad y alarma systemen, insbesondere auch für Men- en especial para personas con discapaci- schen mit Behinderungen, dades, Vgl./Comp. Nr. 1 ModR 2001. 256 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo • des Schallschutzes, • al aislamiento acústico, • der Sanitärinstallation und -einrichtung, • a instalación y equipamiento sanitario, • zur Herstellung barrierefreier Standards, • a alcanzar los estándares de barreras li- • zur nachhaltigen Verbesserung des Wär- bres, • meschutzes568, al mejoramiento del aislamiento térmico568, • zur nachhaltigen Einsparung von Heiz- • energie569, • al ahorro de energía para calefacción569, zur Verbesserung des Wohnumfelds auf • al mejoramiento de los espacios comunes privaten Grundstücken in geschlossenen en terrenos privados de conjuntos habita- Wohnanlagen mit mindestens 30 Wohn- cionales compuestos de por lo menos 30 570 einheiten unidades570. . Wohnflächengrenzen Límites de superficies Eine Förderung ist nur möglich wenn die Flä- El subsidio es solo posible cuando la superfi- che der Mietwohnung 90 qm zuzüglich 15 qm cie de la vivienda de alquiler no supera los für die 5. und jede weitere Person nicht über- 90 m2, a los que se les suman 15 m2 para la schreitet. Diese Grenze kann bei Denkmälern quinta persona y para cada una de las subsi- um bis zu 10 v. H. überschritten werden. Eine guientes. Los límites pueden ser rebasados weitere Überschreitung ist in Ausnahmefällen en un 10 % en caso de monumentos. Reba- 571 samientos adicionales de como máximo 5 m2 um maximal 5 qm zulässig. son admitidos en casos excepcioales.571 568 569 570 571 Durch Dämmung der Außenwände, Kellerdecken, untersten und obersten Geschossdecken, Dächer und Einbau von wärmedämmenden Fenstern und Außentüren. Mediante aislamiento de los muros exteriores, techos de sótanos, techo de plantas superiores, pisos de plantas inferiores y mediante la incorporación de ventanas y puertas exterioriores aislantes. Durch Einbau oder Anpassung von Niedertemperatur- oder Brennwertkesseln, Umstellung auf Nahwärme oder auf Fernwärme, Einbau von zentralen Warmwasserbereitungsanlagen, Einbau von thermischen Solaranlagen für die Brauchwassererwärmung und/oder zur Heizungsunterstützung, Einbau von Elektrowärmepumpen, Einbau von Biomasse- und Biogasanlagen sowie Einbau von Wärmeerzeugungsanlagen. A través de la incorporación o adecuación de calderas, cambio a sistemas de calefacción local y a distancia, incorporación de sistemas centrales de calentamiento de agua, incorporación de sistemas de captación solar destinados al calentamiento de agua o bien como apoyo a la calefacción, incorporación de bombas de calor eléctricas, incorporación de equipos de biomasa o biogás como así también de equipos generadores de calor. Z. B. die Entsiegelung, Begrünung, Herrichtung und Gestaltung von Hof- und Gartenflächen. Por ejemplo: ajardinamiento, arreglo y organización de patios y jardines. Vgl./Comp. Nr. 2.7.7 ModR 2001. 257 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Förderart Tipo de subsidio Die Förderung erfolgt durch Baudarlehen zur El subsidio se efectúa mediante préstamos anteiligen destinados a la financiación parcial de obras Finanzierung der Modernisie- rungsmaßnahmen. de modernización. Die Darlehenshöhe beträgt die in Abbil- Los montos de los préstamos alcanzan los dung 85 dargestellten Anteile der förderfähi- porcentajes de las obras admisibles de subsi- gen Kosten, die zwischen 150 und 920 Euro dio expuestos en la figura 85. La obras pue- liegen dürfen, bei Mietpreis- und Belegungs- den tener un valor entre 150 y 920 Euros para bindung zugunsten von Haushalten, die die vinculaciones de alquiler o reserva de hoga- Einkommensgrenzen der Einkommensgrup- res beneficiarios que no excedan los límites pen nach Abbildung 82 nicht überschreiten. 572 de ingresos expresados en la figura 82.572 Mietstufen Escalones de alquiler Anteil Einkommensgruppe A Porcentaje Grupo de ingresos A Anteil Einkommensgruppe B Porcentaje Grupo de ingresos B 1–3 50 - 4–6 60 40 Abbildung 85 Darlehenshöhe der Modernisierungsförderung – Deutschland Figura 85 Valores de préstamos del fomento a la modernización – Alemania Zusatzdarlehen Préstamos adicionales In Kombination mit der Modernisierungsförde- En combinación con el fomento a la moderni- rung sind folgende Zusatzdarlehen möglich: zación existen los sig. préstamos adicionales: • • Für städtebaulich bedingten Mehraufwand 572 573 574 para gastos adicionales por urbanizacio- bei Gebäuden, die vor 1870 bezugsfertig nes en edificios terminados antes de waren, 230 Euro je qm Wohnfläche 1870, 230 Euros por m2 de superficie (Fachwerk) bzw. 155 Euro je qm Wohn- habitable (construcción entramada), 155 fläche (Massivbau); bei Gebäuden die vor Euros por m2 (construcción masiva); para 1918 bezugsfertig waren 130 Euro je qm edificios terminados antes de 1918, 2 Wohnfläche sowie bei Gebäuden, die vor 130 Euros por m y para aquellos termi- 1948 bezugsfertig waren, 90 Euro je qm nados antes de 1948, 90 Euros por m2 de Wohnfläche, superficie habitable, Vgl./Comp. Nr. 5.1 und/y 5.2 ModR 2001. Vgl./Comp. Nr. 5.4 bis/ al 5.6 ModR 2001. Siehe C.4.2.2.1.1. Die Tilgung beträgt jedoch 2 v. H. für die ersten 15 Jahre, danach 4 v. H. und die Zinsen nach dem 15. Jahr 6 v. H. Ver C.4.2.2.1.1. La amortización es del 2 % en los primeros 15 años, luego del 4 % y los intereses luego del quinceavo año asciende al 6 %. 258 C. Unterstützungssysteme • für • C. Sistemas de apoyo Wohnumfeldmaßnahmen (ab • 30 para obras en espacios comunes (a partir Wohneinheiten) 31 Euro je qm gestalteter de 30 unidades) 31 Euros por m2 de su- Grundstücksfläche sowie perficie de terreno tratado y • Für die Errichtung eines Aufzuges 2.100 para la incorporación de ascensores Euro pro geförderter Wohnung, die durch 2.100 Euros por vivienda subvencionada den Aufzug erschlossen wird (höchstens que goce de estos servicios (máximo 573 46.200 Euros por aparato).573 46.200 Euro je Aufzug). Die Darlehensbedingungen entsprechen im Las condiciones de préstamo corresponden wesentlichen denen der Förderung von Miet- esencialmente a aquellas del fomento a la vi- wohnraum. 574 vienda de alquiler.574 Miet- und Belegungsbindung Vinculaciones de alquiler y reserva Fördervoraussetzung ist die Mietbindung für Condición del fomento es la vinculación de 15 Jahre, d. h., die Einhaltung der Mietober- alquiler por 15 años, es decir el mantenimien- grenzen je qm Wohnfläche der Einkommens- to de los límites de alquiler por m2 de superfi- gruppe A nach Abbildung 84 bei Förderung cie habitable del grupo de ingresos A según von Wohnungen für die Einkommensgrup- la figura 84 en el caso de viviendas destina- pe A. Diese Grenzen erhöhen sich um das a este grupo. Estos límites de alquiler son 0,77 Euro je qm Wohnfläche, wenn die geför- elevados en 0,77 Euros por m2 cuando las vi- derten Wohnungen für die Belegung mit viendas subvencionadas estén destinadas a Haushalten der Einkommensgruppe B be- hogares pertenecientes al grupo de ingresos stimmt sind (nur in den Mietstufen 4 bis 6 B (solo posible para los escalones de alquiler möglich). 575 4 al 6).575 Außerdem ist der Förderempfänger verpflich- Además el beneficiario del subsidio está obli- tet, für die Dauer der Mietbindung die Woh- gado durante el plazo de vinculación de alqui- nung nur an Inhaber eines Wohnberechti- ler a ceder las unidades a los poseedores de 576 gungsscheines zu vermieten. una licencia para alquilar departamentos subvencionados por el Estado.576 575 576 Vgl./Comp. Nr. 7.1 und/y 7.3 ModR 2001. Vgl./Comp. Nr. 7.4 ModR 2001. 259 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 4.2.2.1.3 Statistiken 4.2.2.1.3 Im Jahr 2003 wurden in Deutschland 19.028 Durante el año 2003 fueron subvencionadas Mietwohnungen durch die soziale Wohnraum- en Alemania 19.020 viviendas de alquiler me- förderung gefördert. Dabei erhielten 9.828 diante el Fomento habitacional social. De Wohnungen eine Förderung für den Neubau, ellas 9.828 recibieron un subsidio para edifi- 318 Wohnungen eine Förderung für den Er- cación nueva, 318 uno destinado a la adqui- werb und 8.636 Wohnungen eine Förderung sición y 8.636 unidades lo obtuvieron para 577 für die Modernisierung. der geförderten modernización.577 Esto significa que la mayor D. h. der größte Teil Wohnungen entfällt Datos estadísticos mit parte de las viviendas subvencionadas perte- 52,3 v. H. auf den Neubau. Mit 46 v. H. ist der necen a edificaciones nuevas y a moderniza- Anteil der modernisierten Wohnungen fast ciones con el 52,3 % y 46 % respectivamente. ebenso groß. Der Erwerb von bestehenden Por el contrario la adquisición de viviendas en Wohnraum dagegen spielt mit 1,7 v. H. für die existencia juega un papel poco importante en Förderung der sozialen Mietwohnungen keine el Fomento de viviendas de alquiler social al- Rolle. canzando solo el 1,7 %. Die Förderung ist in Abbildung 93 nach Bun- La figura 93 muestra el alcance del fomento desländern aufgesplittet. Dabei lassen sich según el estado federado. En ella se obser- deutliche Unterschiede in der Förderung von van marcadas diferencias en el Fomento de sozialen Mietwohnungen feststellen. Sie reicht viviendas de alquiler social. Estas van de cero von null geförderten Wohnungen in Sachsen unidades en Sajonia a 4.894 viviendas en bis hin zu 4.894 Wohnungen in Nordrhein- Westfalia del Norte-Renania. Westfalen. 4.2.2.2 Eigentumsförderung in der sozia- 4.2.2.2 Fomento a la propiedad en el Fo- len Wohnraumförderung mento habitacional social 4.2.2.2.1 Subsidio a la “creación nueva” 4.2.2.2.1 Förderung der Neuschaffung von de propiedad habitacional Wohneigentum Das vorrangige Ziel der Eigentumsförderung El objetivo prioritario del Subsidio a la propie- in der sozialen Wohnraumförderung ist die dad en el Fomento habitacional social es la Schaffung von zusätzlichem Wohnraum. Die creación de viviendas adicionales. La orienta- wohnungspolitische Ausrichtung der Förde- ción político habitacional del Subsidio a la rung von Wohneigentum wird im wesentlichen propiedad es legitimado esencialmente por el mit dem Filtering-Prozess legitimiert, d. h., denominado “proceso de filtrado”, es decir a durch Bildung von Eigentum der Schwellen- través de la formación de propiedad de los haushalte mit Hilfe von Subventionen werden “Schwellenhaushalte”,582 mediante subven- 577 Vgl. Abbildung 91/Comp. figura 91. 260 C. Unterstützungssysteme Mietwohnungen für C. Sistemas de apoyo geringeren ciones son dejadas libres unidades habitacio- Außerdem soll die Eigen- nales de alquiler para los sectores de la po- tumsbildung als Instrument verwendet wer- blación con menores ingresos.578 Además la den, um städtische Fehlentwicklung in den formación de propiedad debe ser aplicada Einkommens frei. 578 Griff zu bekommen, Haushalte 579 z. B. durch eine massi- como instrumento para controlar el desarrollo ve zusätzliche Förderung der Eigentumsbil- de las ciudades,579 por ejemplo a través de un dung in Ballungskernen und solitären Verdich- Subsidio masivo a la formación de propiedad tungsgebieten 580 en “Ballungskernen” y “solitären Verdich- . tungsgebieten” 580. Bei der Wohneigentumsförderung sollen im wesentlichen Familien und andere Haushalte Mediante el Subsidio a la propiedad habita- mit Kindern sowie behinderten Menschen, die cional deben ser ayudadas esencialmente unter Berücksichtigung ihres Einkommens familias y hogares con niños, como así tam- und der Eigenheimzulage die Belastungen bién personas con discapacidades, las que des Baus oder des Erwerbs von Wohnraum teniendo en cuenta sus ingresos y el Subsidio ohne soziale Wohnraumförderung nicht tra- al hogar propio, el peso de la construcción o gen können, unterstützt werden. 581 compra de una vivienda sin la ayuda del Fomento habitacional social no puedan soportar.581 Förderungsvoraussetzung Condiciones del subsidio Diese Förderung des WoFG wird in den Bun- Este subsidio contenido en la WoFG es eje- desländern sehr unterschiedlich umgesetzt. In cutado de forma muy distinta por los estados wird die Bildung von federados. En 15 estados583 es fomentada la selbst genutztem Wohneigentum gefördert. In formación de propiedad habitacional. En siete 15 Bundesländern 583 584 ist die Haushaltszu- de ellos584 es condición necesaria la perte- gehörigkeit eines Kindes oder Schwerbehin- nencia al hogar de un niño o de una persona derten Fördervoraussetzung, in vier Bundes- discapacitada, en otros cuatro585 son esos ländern585 werden diese Haushalte bevorzugt hogares privilegiados al momento de la elec- sieben Bundesländern 578 579 580 581 582 583 584 585 Vgl./Comp. Sotelo, S./Pag. 103. Vgl./Comp. Badde. Vgl. Regionalbonus weiter unten im Kapitel. Siehe Fußnote 591. Comp. Bono Regional más abajo. Vea notade pie de página 591. Vgl./Comp. § 1 Abs. 2 WoFG und/y § 8 Nr. 1 WoFG. Hogares en transición, es decir aquellos que debido a sus condiciones económicas no pueden ser considerados “sociales“ pero que necesitan de una subvención para poder construir o adquirir su propia vivienda. D. h. in allen Bundesländern außer Berlin. Es decir en todos los estados federados excepto Berlín. Baden-Württemberg, Brandenburg, Nordrhein-Westfalen, Niedersachsen, Rheinland-Pfalz, Sachsen-Anhalt und Schleswig-Hollstein. Baden-Wutemberg, Brandeburgo, Wesfalia del Norte-Renania, Baja Sajonia, Renania Palatinado, Sajonia-Anhalt y Schleswig-Hollstein. Bayern, Bremen, Hamburg und Hessen. Baviera, Brema, Hamburgo y Hesse. 261 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo und in nur vier Ländern586 gibt es keine Forde- ción de los beneficiarios y en solo cuatro es- rungen nach einer solchen Haushaltszugehö- tados586 no existen exigencias según la com- rigkeit.587 posición del hogar.587 In Nordrhein-Westfalen ist die Grundvoraus- En Westfalia del Norte-Renania la condición setzung für eine Förderung, dass dem Haus- básica del subsidio es que al hogar pertenez- halt: ca: • • mindestens eine volljährige Person und ein Kind oder • por lo menos un persona mayor de edad y un niño o • mindestens ein Schwerbehinderter (Be- por lo menos un persona con invalidez (grado de invalidez mínimo del 80 %).588 hinderungsgrad von mindestens 80 v. H.) angehört.588 Fördergegenstand Objeto del subsidio Gefördert werden auf Grundlage des WoFG Sobre la base de lo dispuesto por la WoFG der Neubau und der Erwerb von Wohnraum in son subsidiadas la construcción nueva y la der Form von: compra de viviendas en forma de: • • Eigentumswohnungen in Gebäuden mit de más de cuatro plantas y nicht mehr als vier Vollgeschossen und • departamentos de propiedad en edificios • Wohnraum im eigenen Haus mit nicht unidades habit. propias en viviendas de no más de dos departamentos, mehr als zwei Wohnungen, die dem Antragsteller und seinen Haushalts- que el solicitante y su grupo familiar utilicen angehörigen dauerhaft zu eigenen Wohnzwe- en forma duradera con fines habitacionales cken dienen. 589 para uso propio.589 Die Förderung bei Wohnraum in Gebäuden El subsidio para unidades habitacionales en mit einer oder zwei Wohnungen erfolgt nur, edificios de uno o dos departamentos tiene wenn das dazugehörige Grundstück nicht lugar solo cuando el terreno no supera los 590 400 m2.590 größer als 400 qm ist. 586 587 588 589 590 Mecklenburg-Vorpommern, Saarland, Sachsen und Thüringen. Meklemburgo-Pomerania, Sarre, Sajonia y Turingia. Vgl. IfS (2003), S. 13 und Förderbestimmungen der Länder. Comp. IfS (2003), Pag. 13 y las Disposiciones para el fomento de los estados federados. Vgl./Comp. Nr. 5.2 WFB. Vgl./Comp. Nr. 5.12 WFB. Vgl. Nr. 5.16 WFB. Ausnahmen werden zugelassen, wenn dies die topographische Situation erfordert oder eine Ablehnung zu besonderer Härte führen würde. Comp. Nr. 5.16 WFB. Excepciones serán admitidas en caso de que la situación topográfica así lo exija o pudiese declinar en una denegación de rigor especial. 262 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Förderart Tipo de subsidio Die Förderung erfolgt durch Baudarlehen. Sie El subsidio se ejecuta solo por medio de prés- ist aufgeteilt in: tamos de obra y se divide en: • eine Grundförderung und • un subsidio básico y • eine Zusatzförderung für Objekte in Bal- • un subsidio adicional para objeto ubicado “Ballungskernen”, lungskernen, solitären Verdichtungsgebieten oder Ballungsrandzonen 591 “solitären Verdich- tungsgebieten” o “Ballungsrandzonen”.591 . Die maximale Höhe der Baudarlehen (Grund- El valor máximo de los préstamos (subsidio förderung) richtet sich nach der Einkommens- básico) se determina en función de los ingre- höhe des zu fördernden Haushalts. Die Höhe sos del hogar a subvencionar. Tanto el monto des Darlehens und die Höhe der Einkom- de los préstamos como el valor de los ingre- mensgrenzen ist gestaffelt in drei Stufen, wel- sos están categorizados en tres escalones. che sich nach den Einkommensgrenzen ge- Estos son establecidos según lo dispuesto en mäß § 9 Abs. 2 WoFG in Verbindung mit el § 9 Abs. 2 WoFG en combinación con el §1 VO WoFG NRW und Nr. 5.311 WFB rich- §1 VO WoFG NRW y Nr. 5.311 WFB. La ca- ten. Die Staffelung ist in Abbildung 86 darge- tegorización es presentada en la figura 86. stellt. 591 Im Landesentwicklungsprogramm von 1974 und im Landesentwicklungsplan I/II 1979 des Landes NordrheinWestfalen wurden die größeren Verdichtungsgebiete des Landes in Ballungskerne und Ballungsrandzonen gegliedert. Ballungskerne wurden als Gebiete städtischer Siedlungsstruktur definiert, deren durchschnittliche Bevölkerungsdichte 2.000 Einwohner/km² übersteigt oder in absehbarer Zeit übersteigen wird und deren Flächengröße wenigstens 50 km² beträgt; Ballungsrandzonen wurden abgegrenzt als Gebiete, die sich an die Ballungskerne anschließen und eine durchschnittliche Bevölkerungsdichte von etwa 1000 bis 2000 Einwohner/km² aufweisen oder in absehbarer Zeit aufweisen werden. Gesondert ausgewiesen wurden sogenannte „Solitäre Verdichtungsgebiete“ (Münster, Bielefeld, Paderborn, Siegen). Der Begriff „Solitäres Verdichtungsgebiet“ leitet sich ab aus der schon in den 60er Jahren in der Raumforschung benutzten Bezeichnung "Solitärstadt". Vgl. Heineberg, S. 5. En el Programa de Desarrollo Estatal de 1974 y en los Planes de Desarrollo Estatal I/II 1979 del Estado Federado de Westfalia del Norte-Renania fueron subdivididos los mayores aglomerados del estado en “Ballungskerne“ (nodos periféricos) y “Ballungsrandzonen” (zonas al margen de las primeras). Los “Ballungskerne” fueron defini2 dos como áreas de estructura urbana de vivienda cuya densidad poblacional supera los 2.000 hab./km o que en 2 breve lo hará y cuya superficie es menor a 50 km ; las “Ballungsrandzonen” fueron delimitadas como áreas que se acoplan a los “Ballungskerne” y poseen una densidad poblacional promedio entre 1.000 y 2.000 hab./km2 o que en breve lo harán. Además fueron identificados los denominados “solitäre Verdichtungsgebiete“ (aglomerado aislado) (Munster, Bielefeld, Paderborn, Siegen). El término “solitäre Verdichtungsgebiete“ deriva de la denominación "Solitärstadt" (ciudad aislada) utilizada en los años 60 por la investigación de espacios. Comp. Heineberg, Pag. 5. 263 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Darlehen Préstamo Einpersonenhaushalt Hogar unipersonal Zweipersonenhaushalt Einkommensgrenzen Hogar bipersonal Límite de ingresos Jede weitere Person Por cada persona adicional Für jedes lebende Kind Por cada niño Grundbetrag Monto básico Kinderbonus für jedes Kind Bono adicional por cada niño Abbildung 86 Einkommensgrenzen und Darlehenshöhe – Deutschland Typ 1 Tipo 1 Typ 2 Tipo 2 Typ 3 Tipo 3 12.700 15.000 19.500 17.000 20.000 26.000 + 3.485 + 4.100 + 5.330 + 425 + 500 + 650 37.500 26.500 25.500 5.000 2.000 - Figura 86 Límites de ingresos y montos de préstamos – Alemania Die optionale Zusatzförderung darf für die El subsidio adicional optativo puede ser otor- Typen 1 und 2 gewährt werden. Sie besteht gado a los Tipos 1 y 2. Este consta de los si- aus folgenden Zuschlägen: • 592 guientes adicionales:592 • Regionalbonus in Ballungskernen und • Bono regional en “Ballungskernen” o “so- solitären Verdichtungsgebieten in Höhe litären Verdichtungsgebieten” por un valor von 25.000 Euro, de 25.000 Euros, • Regionalbonus in Ballungsrandzonen in Höhe von 10.000 Euro, Bono regional en “Ballungsrandzonen” por un valor de 10.000 Euros, • Ökobonus in Höhe von 5.000 Euro und • Bono ecológico de 5.000 Euros y • Sozialbonus in Höhe von 5.000 Euro.593 • Bono social por valor de 5.000 Euros.593 Der Ökobonus darf gewährt werden, wenn El bono ecológico puede ser otorgado cuando das Grundstück oder der Grundstücksanteil el terreno o la porción de terreno de obra no nicht größer als 200 qm ist, der Sozialbonus, es mayor a 200 m2 y el bono social cuando un wenn durch die Maßnahme eine nach dem departamento de alquiler para el grupo de in- WoFG für die Einkommensgruppe A geförder- gresos A según la WoFG sea dejado libre te Mietwohnung freigemacht wird. 594 mediante las medidas originadas por el subsidio.594 592 593 594 Vgl./Comp. Nr. 5.32 WFB. Vgl./Comp. Nr. 5.321 bis/al 5.323 WFB. Vgl./Comp. Nr. 5.322 und/y 5.323 WFB. 264 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Darlehensbedingungen Condiciones de préstamo Die zu gewährenden Baudarlehen dürfen Los préstamos de obra a otorgar pueden al- höchstens 85 v. H. der Beschaffungskosten canzar un monto de hasta el 85 % de los cos- betragen. Mindestens 15 v. H. müssen vom tos de adquisición. Como mínimo un 15 % Förderempfänger als angemessene Eigenleis- debe ser aportado por el beneficiario del prés- Als Eigenleistung tamo.595 Como aporte del beneficiario es re- wird die Eigenheimzulage bzw. ein gesondert conocido el Subsidio al hogar propio, o sea tung erbracht werden. 595 auf die Eigen- un préstamos solicitado en forma separada596 heimzulage anerkannt.597 Durch diese Kombi- en base al Subsidio al hogar propio.597 A tra- nation mit der Eigenheimzulage ist damit the- vés de esa combinación y en especial para oretisch, besonders bei kinderreichen Famili- familias con niños, es posible la adquisición y en, eine Anschaffung und Förderung von fomento de una vivienda en propiedad sin ne- Wohneigentum ganz ohne Eigenkapital des cesidad de aporte de capital propio por parte Förderempfängers möglich. del beneficiario. zu beantragendes Darlehen 596 Für das Baudarlehen fallen je nach Typ und Laufzeit unterschiedliche Zinssätze an. 598 Al préstamo de obra le corresponden según el tipo y la duración, distintos intereses.598 Es- Die- se sind in Abbildung 87 dargestellt. Darlehen Préstamo Zinskategorie 1 Categoría de interés 1 Zinskategorie 2 Categoría de interés 2 Abbildung 87 tos son mostrados en la figura 87. Typ 1 Tipo 1 (%) Typ 2 Tipo 2 (%) Typ 3 Tipo 3 (%) 0 1 2 3,5 3,5 3,5 Zinssätze für Baudarlehen Deutschland Figura 87 Tipo de interés para préstamos de obra Alemania Die Zinskategorie 1 läuft ab Bezugsfertigkeit La categoría de interés 1 corre a partir de la des Objektes. Die Zinskategorie 2 beginnt “Bezugfertikeit”599 del objeto. La categoría de nach Ablauf von fünf Jahren nach Bezugsfer- interés 2 lo hace luego de transcurridos cinco tigkeit. Werden die in Abbildung 86 genannten años de la “Bezugfertikeit”. Si los límites de Einkommensgrenzen nicht um 30 v. H. über- ingresos representados en la figura 86 no so- 595 596 597 598 599 Vgl./Comp. Nr. 1.62 und/y Nr. 1.621b WFB. Das Eigenheimzulagedarlehen kann in Höhe der kompletten Eigenheimzulage (gerechnet über acht Jahre) zur Vorfinanzierung gewährt werden. Vgl. Nr. 5.312 WFB. El préstamo de Subsidio al hogar propio puede ser entregado como prefinanciamiento por el monto total del mencionado subsidio (a plazo de ocho años) Comp. Nr. 5.312 WFB. Vgl./Comp. Nr. 1.622 WFB. Vgl./Comp. Nr. 5.41a WFB. Término utilizado para designar al estado de los objetos constructivos terminados y listos para ser habitados. 265 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo schritten, werden die Zinsen für weitere fünf brepasan el 30 % entonces son fijados los in- Jahre nach Zinskategorie 1 festgelegt. Da- tereses para los cinco años posteriores según nach erfolgt eine weitere Einkommensprüfung la categoría 1. También es necesaria una und Feststellung der zu entrichtenden Zinsen. comprobación de ingresos y una determinación de los intereses a ser abonados. Nach Ablauf von 15 Jahren ist das Darlehen A partir de 15 años el préstamo debe ser de- so zu verzinsen, dass der Zinssatz 2 Prozent- vengado a un interés determinado de tal mo- punkte über dem zum Zeitpunkt der Erhöhung do que el interés esté 2 puntos por sobre el gültigen Basiszinssatz liegt, jedoch 3,5 v. H. interés básico al momento del aumento, es nicht unter und 6 v. H. nicht überschreitet. decir no inferior a 3,5 % y no superior a 6 %. Nach Ablauf von 20 Jahren ist das Darlehen A partir de 20 años el préstamo debe ser de- 600 mit 6 v. H. zu verzinsen. vengado con un interés del 6 %.600 Darüber hinaus gelten für das Baudarlehen A partir de esto son válidas las siguientes folgende Bedingungen: condiciones para los préstamos de obra: • • Das Baudarlehen ist mit jährlich 1 v. H. unter Zuwachs der durch die fortschrei- con un interés anual de 1 % ante el in- tende Tilgung ersparten Zinsen zu til- cremento de los intereses ahorrados a gen. • el préstamo de obra debe ser liquidado 601 través de una liquidación adelantada,601 • Für das Baudarlehen ist ein einmaliger debe ser abonado por única vez un mon- Verwaltungskostenbeitrag von 0,4 v. H. to por costos administrativos del 0,4 % des Baudarlehens und ab Leistungsbe- del valor del préstamo y a partir del co- ginn ein laufender jährlicher Verwaltungs- mienzo de ejecución un monto anual por kostenbeitrag von 0,5 v. H. des Baudarle- costos administrativos del 0,5 % del valor hens zu zahlen. 602 del préstamo.602 Wirtschaftliche Tragbarkeit Sustentación económica Eine Förderung von selbst genutztem Wohn- Un subsidio destinado a la posesión de vi- eigentum ist nur zulässig, wenn die Belastung vienda de uso propio es solo admisible cuan- vom Förderempfänger wirtschaftlich tragbar do el peso de este sea económicamente so- ist. Die Belastung wird nach Wohnraumförde- portable por el beneficiario. Según las Dispo- rungsbestimmungen als tragbar angesehen, siciones para el Fomento habitacional el peso 600 601 602 Die Mehrbelastung infolge der Zinserhöhung nach 15 und 20 Jahren kann unter bestimmten Voraussetzungen auf Antrag für maximal fünf Jahre angemessen begrenzt werden (Vgl. WFB Nr. 5.41a). Gastos adicionales ocasionados por el aumento de los intereses luego de 15 o 20 años puede ser ajustado según petición bajo determinadas condiciones durante un periodo máximo de cinco años. (Comp. WFB Nr. 5.41a). Vgl./Comp. Nr. 5.41b WFB. Vgl./Comp. Nr. 5.41c WFB. 266 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo wenn die Einkünfte des Haushalts nach Ab- del subsidio es soportable cuando los ingre- zug der Belastung einschließlich sämtlicher sos del hogar luego de los descuentos deri- Betriebskosten und Zahlungsverpflichtungen vados de los gastos por funcionamiento y monatlich die in Abbildung 88 genannten Wer- otras obligaciones superen mensualmente los te übersteigen. 603 montos expresados en la figura 88.603 Haushaltsgröße Tamaño del hogar Einpersonenhaushalt Hogar unipersonal Zweipersonenhaushalt Hogar bipersonal Jede weitere Person Por cada persona adicional Abbildung 88 Mindesbetrag für Lebensunterhalt in Euro Monto mínimo para subsistencia en Euros 650 850 + 205 Mindestbetrag für Lebensunterhalt Deutschland Figura 88 Monto mínimo para la subsistencia Alemania Ausbau und Erweiterung Remodelación y ampliación Ergänzend zur Förderung des Neubaus und Complementando al Subsidio de construcción des Erwerbs von Wohnraum stellt das Land nueva y adquisición habitacional el Estado NRW auch Fördermittel für Ausbau und Er- Federado de Westfalia del Norte-Renania po- weiterung zum Zwecke der Neuschaffung ne a disposición recursos financieros para la selbst genutzten Wohneigentums zur Verfü- remodelación y ampliación de viviendas en gung. Dies geschieht z. B. durch die Umnut- propiedad de uso propio. Esto ocurre por zung alter Gebäude, die keine Wohngebäude ejemplo con la refuncionalización de edificios sind, oder in bestehenden Gebäuden durch que estaban destinados a vivienda, o la re- den Ausbau von Dachgeschossen oder die modelación de áticos en edificios existentes o Erweiterung der Bausubstanz. Das Baudarle- bien la ampliación de la envergadura del edi- hen beträgt 60 v. H. der Baudarlehen nach ficio. El préstamo asciende al 60 % de los va- 604 lores expuestos en la figura 86 y el bono re- Wenn die Gesamtkosten, abzüglich der Kos- gional.604 Cuando los costos totales, descon- ten für das Baugrundstück und der wieder- tando los del terreno y las partes reutilizables, verwendbaren Teile, nicht geringer sind als no sean menores a los de un proyecto de bei einem vergleichbaren Neubauvorhaben, construcción nueva de características seme- dürfen Grund- und Zusatzförderung in voller jantes, tanto el subsidio básico como el su- Höhe wie im Falle der oben beschriebenen plementario, pueden ser otorgados por los Förderung des Neubaus oder des Erster- montos totales mencionados para el caso de Abbildung 86 und des werbs gewährt werden. 603 604 605 Regionalbonus. 605 construcción nueva o primera adquisición.605 Vgl./Comp. Nr.5.82 WFB. Vgl./Comp. Nr.5.71 WFB. Vgl./Comp. Nr.5.72 WFB. 267 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 4.2.2.2.2 Modernisierungsförderung 4.2.2.2.2 Eine Modernisierungsförderung von selbst Un Subsidio a la modernización de una vi- genutztem Wohneigentum ist äquivalent zur vienda en posesión de uso propio es posible Modernisierungsförderung von Mietwohnun- en forma equivalente a uno destinado a una gen 606 Subsidio de modernización vivienda de alquiler606. möglich. Das Gesamteinkommen zum Zeitpunkt der Los ingresos totales al momento de la solici- Antragstellung darf die in Abbildung 86 darge- tación del subsidio no pueden superar los lí- stellten Obergrenzen des Typ 2 nicht über- mites correspondientes al tipo 2 expresado en steigen. Wenn das Gebäude in einem Denk- la figura 86. Cuando el edificio se encuentra malbereich liegt oder ein Denkmal ist, das in en un área de protección histórica o es consi- einem Ballungskern oder einem solitären Ver- derado monumento estando ubicado en un dichtungsgebiet liegt, dürfen diese Einkom- “Ballungskern” o en una “solitären Verdich- mensgrenzen um bis zu 30 v. H. überschritten tungsgebiet” entonces los límites de ingresos werden. 607 pueden ser rebasados hasta un 30 %.607 Außerdem ist eine Förderung nur möglich Además, el subsidio es solo posible cuando la wenn die Fläche der selbst genutzten Eigen- superficie de la vivienda en propiedad para tumswohnung 120 qm zuzüglich 15 qm für die uso propio no supera los 120 m2, más 15 m2 5. und jede weitere Person nicht überschrei- para la quinta y posteriores personas.608 tet.608 4.2.2.2.3 Statistiken 4.2.2.2.3 Im Jahr 2003 wurden in Deutschland 24.563 En el año 2003 fueron subvencionadas en Wohneinheiten in der Eigentumsförderung der Alemania 24.563 unidades habitacionales sozialen unterstützt. mediante el Subsidio a la propiedad del Fo- Dabei erhielten 19.752 Wohnungen eine För- mento habitacional social. De ellas 19.752 re- derung für den Neubau, 4.093 Wohnungen cibieron un Subsidio para edificación nueva, eine Förderung für den Erwerb und 718 Woh- 4.093 uno destinado a la adquisición y 718 nungen einen Förderung für die Modernisie- unidades habitacionales obtuvieron un subsi- D. h., der überwiegende Anteil der dio para modernización.609 Esto significa que geförderten Wohnungen entfällt mit 80,4 v. H. una parte predominante de las viviendas sub- auf den Neubau. Der Erwerb von Wohnraum vencionadas pertenecen a edificaciones nue- ist mit 16,7 v. H. vertreten und die Modernisie- vas, alcanzando el 80,4 %. La adquisición rung spielt mit 2,9 v. H. bei der Eigentumsför- tiene una participación del 16,7 % y la mo- rung. 606 607 608 609 609 Wohnraumförderung Datos estadísticos Siehe/Ver C.4.2.2.1.2. Vgl./Comp. Nr. 2.7.8 ModR 2001. Vgl./Comp. Nr. 2.7.7 ModR 2001. Vgl. Abbildung 91/Comp. figura 91. 268 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo derung in der sozialen Wohnraumförderung dernización juega un papel poco importante fast keine Rolle. Hierin unterscheidet sich die en el Subsidio a la propiedad en el Fomento Eigentumsförderung deutlich von der Förde- habitacional social alcanzando solo el 2,9 %. rung von Mietwohnungen, bei der der Erwerb Así el Subsidio a la propiedad se diferencia von Wohnraum verschwindend gering ist und marcadamente del de viviendas de alquiler, der Neubau sowie die Modernisierung fast en el cual la adquisición habitacional es mí- gleichwertig vertreten sind. 610 nima, teniendo la edificación nueva y la modernización participaciones similares.610 Die Förderung ist in Abbildung 93 nach Län- La figura 93 muestra el alcance del fomento dern aufgesplittet. Dabei lassen sich markante según el estado federado. En ella se obser- Unterschiede in der Eigentumsförderung der van marcadas diferencias en el Subsidio a la sozialen Wohnraumförderung feststellen. Sie propiedad en el Fomento habitacional social. reicht von einer geförderten Wohnung in Ber- Estas van desde una unidad habitacional lin bis hin zu 11.111 Wohnungen in Nord- subsidiada en Berlín hasta 11.111 en Westfa- rhein-Westfalen. lia del Norte-Renania. 4.2.2.3 Erwerb von Bindungen für sozia- 4.2.2.3 Adquisición de vinculación en vi- len Wohnraum viendas de interés social 4.2.2.3.1 Eigenschaften 4.2.2.3.1 Trotz eines ausgeglichenen Wohnungsmark- A pesar del mercado de vivienda equilibrado, tes gibt es große Bevölkerungsgruppen, die existen sectores de la población que no pue- sich nicht angemessen mit Wohnraum ver- den abastecerse por si mismo de una vivien- sorgen können. Zur Versorgung sozialwohn- da adecuada. Para proveer de una vivienda berechtigter Haushalte mit preisgünstigen de valor moderado a aquellos hogares que Wohnungen wird der Erwerb von Belegungs- cuenten con el derecho a una vivienda de in- und Mietpreisbindungen an freien oder frei terés social, es subsidiada mediante présta- werdenden, bisher nicht gebundenen Woh- mos de intereses reducidos la compra de vin- nungen des Wohnungsbestandes mit zins- culaciones de reserva y alquiler de viviendas günstigen Darlehen als Ergänzung zu den vacantes o a ser dejadas vacantes, esto co- Förderangeboten für die Neuschaffung von mo complemento de la oferta de fomentos pa- 611 Die Fördervorausset- ra la creación de nuevas plazas habitaciona- zungen ergeben sich aus den Richtlinien zur les.611 Las condiciones del subsidio son esta- Förderung des Erwerbs von Belegungs- und blecidas en las Directivas para el fomento a la Mietpreisbindungen im Wohnungsbestand. adquisición de reserva y alquiler en parque Wohnraum gefördert. Propiedades habitacional existente. 610 611 Vgl./Comp. C.4.2.2.1.3. Vgl./Comp. Liebers, S./Pag. 33-35. 269 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Fördergegenstand Objeto del subsidio Fördergegenstand ist die Begründung von El objeto del subsidio es la creación de dere- Belegungsrechten und Mietbindungen. Die chos de reserva y vinculaciones de alquiler. Förderung wird gewährt, wenn der Förder- El subsidio es entregado cuando el beneficia- empfänger sich verpflichtet, das Belegungs- rio se compromete conceder derechos de re- recht einzuräumen und die Mietbindung ein- serva y a respetar vinculaciones de alqui- 612 zuhalten. ler.612 Miet- und Belegungsbindung Vinculaciones de alquiler y reserva Belegungsrecht bedeutet hier, dass die zu- Derecho de reserva significa aquí, que la au- ständige Stelle bei erstmaliger Vermietung toridad competente establece para la primera einen Wohnungssuchenden bestimmt, dem cesión en alquiler, a quién debe entregar el ti- der Verfügungsberechtigte die Wohnung zu tular del derecho de disposición (propietario überlassen hat. Wird die Wohnung wieder frei, de la unidad) la vivienda. En caso de que ésta hat die zuständige Stelle ein Benennungs- quedase libre, entonces la autoridad compe- recht für die Neubelegung, d. h. sie benennt tente tiene un derecho de “nombramiento” pa- dem Verfügungsberechtigten mindestens drei ra la nueva ocupación, es decir que ésta ofre- Wohnungssuchende zur Auswahl für die Neu- ce a elección del titular del derecho de dispo- vermietung. 613 sición como mínimo tres posibles inquilinos para la nueva cesión.613 Die Mietbindung schreibt vor, dass bei so geförderten Wohnungen bei Erstbezug höchs- La vinculación de alquiler establece, que para tens eine Miete je Quadratmeter (Bewilli- la primera ocupación de las viviendas sub- 614 die vencionadas por este medio, puede ser fijado die in Abbildung 89 genannten Beträge nicht un alquiler por metro cuadrado (alquiler auto- gungsmiete) festgesetzt werden darf, 615 rizado) que no supere los montos expuestos übersteigt. en la figura 89.614 615 612 613 614 615 Vgl. Nr. 2 Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und Mietbindungen im Wohnungsbestand. Comp. Nr. 2 Directivas del fomento a la adquisición de vinculaciones de reserva y alquiler en parque existente. Vgl. Nr. 2.1 Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und Mietbindungen im Wohnungsbestand. Comp. Nr. 2.1 Directivas del fomento a la adquisición de vinculaciones de reserva y alquiler en parque existente. Mietsteigerungen sind jedes Jahr ab Bezugsfertigkeit um maximal 2,5 v. H. bezogen auf die Ausgangsmiete möglich. (Nr. 2.2.2 Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und Mietbindungen im Wohnungsbestand). Aumentos en los alquileres son posibles anualmente a partir de la “Bezugfertigkeit” en un máximo de 2,5 % en relación al alquiler original. (Nr. 2.2.2 Directivas del fomento a la adquisición de vinculaciones de reserva y alquiler en parque existente). Vgl. Nr. 2.2 Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und Mietbindungen im Wohnungsbestand. Comp. Nr. 2.2 Directivas del fomento a la adquisición de vinculaciones de reserva y alquiler en parque existente. 270 C. Unterstützungssysteme Abbildung 89 C. Sistemas de apoyo Mietstufen Escalones de alquiler Bewilligungsmiete Alquiler autorizado (Euro) 1 3,50 2 3,65 3 3,90 4 4,15 5–6 4,40 Maximale Höhe der Bewilligungsmiete bei der Förderung durch Erwerb von Belegungs- und Mietbindungen – Deutschland Figura 89 Valores máximos de los alquileres autorizados en el fomento a la compra de vinculaciones de reserva y alquiler – Alemania Die Zuordnung der Gemeinden zur Mietstufe La clasificación de los municipios para el es- erfolgt wie oben schon beschrieben nach der calonamiento de alquileres se rige según el Wohngeldverordnung in der jeweils geltenden Decreto de subsidio a la vivienda en la co- 616 Fassung. rrespondiente versión en vigencia.616 Die Bindungsdauer kann nicht verkürzt wer- La duración de la vinculación no puede ser den, z. B. durch vorzeitig zurückgezahlte Dar- disminuida, por ejemplo por el pago anticipa- 617 lehen. do del préstamo.617 Förderart Tipo de subsidio Nach Einräumung des Belegungsrechtes und Luego de la concesión del derecho de reser- der Mietbindung werden Darlehen in Form va y de la vinculación de alquiler son otorga- von Pauschalen pro Quadratmeter Wohnflä- dos préstamos en forma de montos globales che gewährt, deren Höhe vom Standort ab- por metro cuadrado de superficie habitable hängt. Die Höchstbeträge der Pauschalen dependiendo su valor de la ubicación del ob- sind in Abbildung 90 dargestellt. jeto. Los montos de los préstamos son mostrados en la figura 90. 616 617 Vgl. Nr. 2.2.1 Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und Mietbindungen im Wohnungsbestand. Comp. Nr. 2.2.1 Direct. del fomento a la adquisición de vinculaciones de reserva y alquiler en parque existente. Vgl. Nr. 2.3 Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und Mietbindungen im Wohnungsbestand. Comp. Nr. 2.3 Directivas del fomento a la adquisición de vinculaciones de reserva y alquiler en parque existente. 271 C. Unterstützungssysteme Abbildung 90 C. Sistemas de apoyo Mietstufen Escalón de alquiler Darlehen Préstamo (Euro) 1–2 400 3 450 4 500 5–6 550 Förderpauschale beim Erwerb von Belegungs- und Mietbindungen pro qm Wohnfläche – Deutschland Figura 90 Montos globales del subsidio en el fomento a la compra de vinculaciones de reserva y alquiler – Alemania Für Wohnungen bis zu 62 qm erhöht sich die Para viviendas de hasta 62 m2 el monto glo- Förderpauschale pro Wohnung um 2.500 Eu- bal se incrementa hasta 2.500 Euros por uni- ro. 618 dad habitacional.618 Das Förderdarlehen erfolgt zu den selben El préstamo se ejecuta bajo las mismas con- Bedingungen wie ein Baudarlehen in der so- diciones que el Fomento habitacional social zialen Wohnraumförderung im sozialen Miet- en viviendas de alquiler.619 wohnungsbau.619 618 619 Vgl. Nr. 4.1 Richtlinien zur Förderung des Erwerbs von Belegungs- und Mietbindungen im Wohnungsbestand. Comp. Nr. 4.1 Directivas del fomento a la adquisición de vinculaciones de reserva y alquiler en parque existente. Vgl./Comp. C.4.2.2.1.1. 272 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 4.2.2.3.2 Statistiken 4.2.2.3.2 Insgesamt wurden im Jahr 2003 in Deutsch- En Alemania fueron subvencionadas en el land 44.491 Wohnungen durch die drei Kern- año 2003 un total de 44.491 viviendas por las Förderwege der sozialen Wohnraumförderung tres vías centrales de fomento del Fomento unterstützt. Nur 2,6 v. H. entfallen hierbei auf habitacional. Solo el 2,6 % de ellas corres- die Förderung durch Belegungsbindungen, ponden al fomento mediante vinculación de den größten Teil macht mit 55,2 v. H. die För- reserva, siendo la mayor parte representada derung des selbst genutzten Wohneigentums por el Subsidio a la vivienda en propiedad pa- aus, gefolgt von der Förderung der sozialen ra uso propio con el 55,2 % seguida del Sub- Mietwohnungen mit 42,2 v. H. sidio a la viviendas de interés social de alqui- Datos estadísticos ler con el 42,2 %. Anzahl Cantidad Anteil in % Participación en % 18.782 42,2 9.828 52,3 Förderung Mietwohnraum Subsidio vivienda de alquiler Neubau Construcción nueva Erwerb Adquisición Modernisierung Modernización Förderung von selbst genutztem Wohnraum Subsidio vivienda de uso propio Neubau Construcción nueva Erwerb Adquisición Modernisierung Modernización Belegungsbindung Vinculación de reserva Gesamt Total Abbildung 91 620 318 Figura 91 Quelle: Statistisches Bundesamt, eigene Berechnungen. Fuente: Oficina Nacional de Estadísticas, cálculo propio. 273 1,7 8.636 46,0 24.563 55,2 19.752 80,4 4.093 Geförderte Wohneinheiten nach Förderwegen im Jahr 2003 – Deutschland620 davon de este davon de este 16,7 718 2,9 1.146 2,6 44.491 100,0 Viviendas subvencionadas según las vías de subvención en el año 2003 – Alemania 620 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Die drei bisher dargestellten Förderwege – Las tres vías de fomento presentadas hasta soziale Mietwohnraumförderung, Eigentums- ahora – Subsidio a la vivienda de alquiler so- förderung in der sozialen Wohnraumförderung cial, Fomento a la propiedad en el Fomento sowie Erwerb von Bindungen für sozialen habitacional social y la Adquisición de vincu- Wohnraum – sind die Kerninstrumente der laciones para viviendas de interés social – sozialen Wohnraumförderung. Eine statisti- son los instrumentos centrales del Fomento sche Betrachtung dieser Kern-Förderwege habitacional social. Una ponderación estadís- über mehrere Jahre ist nicht möglich, da die tica de varios años de estas vías centrales de Förderwege in der beschriebenen Form erst fomento no es posible, dado que las vías de im Jahr 2002 mit der Reform zur sozialen fomento en las distintas formas fueron crea- 621 das en enero del 2002 por la Reforma del Im Zuge der Reform der sozialen Wohnraum- Fomento habitacional social.621 En el proceso förderung wurde beim statistischen Bundes- de reforma del Fomento habitacional social amt auch das System zur Erfassung der För- fue modificado también su sistema de registro derung umgestellt. en la Oficina Nacional de Estadísticas. Wohnraumförderung geschaffen wurden. Anzahl Cantidad Geförderte Wohnungen Viviendas Subsidiadas Neubau Edificación nueva Bestand Edificación existente Kosten in Mio Euro Costos en millones de Euros 44.491 Anteil in % Participación en % an geförderen Wohnungen en viviendas subsidiadas 29.580 66,5 14.911 33,5 6.745 an Gesamtkosten en los costos totales Förderung in Mio Euro Subsidio en millones de Euros Abbildung 92 1.804 Geförderte Wohneinheiten: Neubau, Bestand und Kosten im Jahr 2003 – Deutschland622 Figura 92 26,7 Unidades habitacionales subvencionadas: edificación nueva, existentes y costos en el año 2003 – Alemania 622 Im Jahr 2003 wurden 44.491 Wohnungen mit En el año 2003 fueron subvencionadas einem Förderaufwand von 1,804 Milliarden 44.491 viviendas con un subsidio de 1.804 Euro gefördert. Die Gesamtkosten für die millones de Euros. El costo total de las 44.491 Wohungen betrugen 6,745 Milliarden 44.491 viviendas ascendió a 6.745 millones Euro, d. h. 26,7 v. H. der Kosten wurden vom de Euros, es decir que fueron aportados por Staat getragen. el Estado el 26,7 % de los costos totales. 621 622 Vgl./Comp. C.1.2.2.8. Quelle: Statistisches Bundesamt, eigene Berechnungen. Fuente: Oficina Nacional de Estadísticas, cálculo propio. 274 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Abbildung 93 zeigt für Deutschland, aufge- La figura 93 muestra el número de viviendas schlüsselt nach Ländern, die Anzahl der ge- subvencionadas en cada estado federado, förderten Wohnungen, die Anteile des selbst discriminando entre viviendas de propiedad genutzten Wohneigentums und der Mietwoh- para uso propio y viviendas de alquiler, recur- nungen, die Fördermittel, die durchschnittli- sos financieros del fomento como así también chen Fördermittel pro Wohnung und die los recursos financieros promedio por vivien- durchschnittlichen Fördermittel pro Einwoh- da y por ocupante. ner. Im Jahr 2003 wurden in Deutschland insge- En Alemania en el año 2003 fueron subven- samt 44.491 Wohnungen mit einem För- cionadas 44.491 viviendas, ascendiendo el deraufwand von mehr als 1,803 Milliarden monto de fomento a 1.803 millones de Euros. Euro gefördert. Das entspricht einer durch- Esto corresponde a un fomento promedio de schnittlichen Förderung von 40.540 Euro pro 40.540 Euros por vivienda. De las unidades Wohnung. Von den geförderten Wohnungen subvencionadas 24.563 son viviendas en pro- entfielen damit piedad de uso propio, es decir un 55 % y 55 v. H. auf selbst genutztes Wohneigentum 19.928 (45 %) pertenecen a viviendas de al- und 19.928 (45 v. H.) auf Mietwohnungen. quiler. Die Förderung der einzelnen Bundesländer El fomento varia ampliamente según el esta- fällt ganz unterschiedlich aus. So z. B. haben do federado que se trate. Así por Ej.: el fo- Berlin mit einer und Sachsen mit vier geför- mento es casi inexistente en Berlín y Sajonia, derten selbst genutzten Wohnungen quasi los que subvencionaron una y cuatro vivien- keine Förderung. Nordrhein-Westfalen hat mit das en propiedad de uso propio respectiva- 4.894 geförderten Wohnungen und einem mente. Westfalia del Norte-Renania cuenta Förderaufwand von knapp 1,066 Milliarden con el fomento más alto habiendo subvencio- Euro bei weitem die höchste Förderung. Der nado 4.894 viviendas por un monto de casi Stadtstaat Hamburg fördert die soziale Wohn- 1.066 millones de Euros. Hamburgo contribu- raumförderung mit 86,17 Euro pro Einwohner. ye al fomento habitacional con 86,17 Euros Das Schlusslicht im Ländervergleich bildet por habitante. La última posición en la compa- Sachsen mit 4 Cent pro Kopf. Auf Gesamt- ración por estado la ocupa Sajonia con 4 Deutschland gerechnet entfallen 21,85 Euro Centavos por habitante. Teniendo en cuenta soziale Wohnraumförderung auf jeden Ein- todos los estados alemanes el Fomento habi- wohner im Jahr 2003. tacional social por habitante ascendía a 21,85 24.563 Wohnungen und Euros en el año 2003. 275 Baden-Württemberg Baden-Wutemberg Bayern Baviera Berlin Berlín Brandenburg Brandeburgo Bremen Brema Hamburg Hamburgo Hessen Hesse Mecklenburg-V. Meklemburgo-P. Niedersachsen Baja Sajonia Nordrhein-Westfalen Westfalia del Norte Rheinland-Pfalz Renania Palatinado Saarland Sarre Sachsen Sajonia Sachsen-Anhalt Sajonia-Anhalt Schleswig-Holstein Schleswig-Holstein Thüringen Turingia Deutschland gesamt Total del país Abbildung 93 623 % Ø Fördermittel pro Einw. Ø recursos por ocupante Ø Fördermittel pro Woh. Ø recursos por vivienda Mietwohnungen Viviendas de alquiler Selbst genutzte Wohnungen Viviendas de uso propio Anteil selbst genutzter Wohnungen Participación viviendas de uso propio Davon De ellas Geförderte Wohnungen Viviendas Subvencionadas Bundesland Estado Federado C. Sistemas de apoyo Fördermittel (in 1000) Recursos (en 1000) C. Unterstützungssysteme Euro 5.087 4.344 743 85 18.846 3.705 1,76 6.368 3.457 2.911 54 256.034 40.206 20,61 2.037 1 2.036 0 5.130 2.518 1,51 1.453 208 1.245 14 37.235 25.626 14,46 253 202 51 80 5.491 21.704 8,28 3.314 687 2.627 21 149.431 45.091 86,17 1.880 1.309 571 70 65.568 34.877 10,77 523 104 419 20 17.556 33.568 10,13 1.407 870 537 62 57.648 40.972 7,21 16.005 11.111 4.894 69 1.065.972 66.602 58,96 1.298 540 758 42 30.787 23.719 7,59 185 85 100 46 1.036 5.600 0,98 4 4 0 100 184 46.000 0,04 183 30 153 16 813 4.443 0,32 1.822 758 1.064 42 66.753 36.637 23,64 2.672 853 1.819 32 25.189 9.427 10,61 44.491 24.563 19.928 55 1.803.673 40.540 21,85 Geförderte Wohneinheiten und Höhe der Fördermittel im Jahr 2003 – Deutschland623 Figura 93 Quelle: Statistisches Bundesamt, eigene Berechnungen. Fuente: Oficina Nacional de Estadísticas, cálculo propio. 276 Unidades habitacionales subvencionadas y montos de subsidio en el año 2003 – Alemania 623 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Abbildung 94 zeigt die Entwicklung der Anzahl La figura 94 muestra el desarrollo de la canti- der geförderten Wohnungen im Zeitraum dad de viviendas subvencionadas durante el 1992 bis 2001, d. h. bis zur Reform der Wohn- periodo 1992-2001, es decir hasta la Reforma raumförderung. del Fomento habitacional. 180.000 160.000 140.000 120.000 100.000 80.000 60.000 40.000 20.000 0 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 Wohneigentum / Viv. en propiedad 41.280 54.126 57.263 52.985 49.463 44.139 38.633 34.824 26.555 24.514 Mietwohnungen / Viv. de alquiler 67.194 96.217 104.758 90.378 71.505 63.351 44.126 27.481 17.873 13.894 Abbildung 94 Entwicklung der Anzahl der geförderten Wohnungen – 1992 – 2001 Deutschland624 Figura 94 Desarrollo de la cantidad de viviendas subvencionadas – 1992 – 2001 Alemania624 Der soziale Wohnungsbau hatte 1994 mit La construcción de vivienda de interés social 162.021 seinen alcanzó un punto máximo de producción en Höchstpunkt erreicht. Die Förderung ging in 1994 con 162.021 viviendas. El fomento de- den folgenden Jahren konstant zurück und crecería constantemente en los años siguien- hatte im Jahr 2001 mit 38.408 Wohnungen tes y alcanzaría en el año 2001 con 30.408 nur noch einen Stand von knapp einem Viertel viviendas un estado de casi un cuarto del va- der Anzahl von 1992. Im Jahr 2003 liegt die lor de 1992. En el año 2003 la cantidad de vi- Zahl der staatlich geförderten Wohnungen mit viendas 44.491 Wohnungen jedoch wieder etwas über 44.491 unidades, fue sin embargo apenas dem Niveau von 2001. mayor al correspondiente al 2001. 624 geförderten Wohnungen Quelle: Statistisches Bundesamt, eigene Berechnungen. Fuente: Oficina Nacional de Estadísticas, cálculo propio. 277 subvencionadas por el Estado, C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 4500 4000 3500 3000 2500 2000 1500 1000 500 0 Fördermittel / Recursos Abbildung 95 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 3376 4398 3922 3841 3347 3238 2441 2000 1619 1494 Fördermittel von Bund und Ländern in Millionen Euro – 1992 – 2001 – Deutschland 625 Figura 95 Recursos aportados por la Nación y los estados federados en millones de Euros – 1992 – 2001 – Alemania 625 Im betrachteten Zeitraum waren die staatli- Durante el periodo considerado, los gastos chen Ausgaben für den sozialen Wohnungs- estatales en la construcción de vivienda de in- bau im Jahr 1993 mit 4,390 Milliarden Euro terés social alcanzarían en el año 1993 su va- am höchsten. Sie gingen in den folgenden lor máximo de 4.390 millones de Euros. Estos Jahren um knapp zwei Drittel auf 1,494 Milli- se reducirían en los años siguientes en casi arden Euro zurück. Die Fördermittel gingen dos tercios, a un monto de 1.494 millones de damit weniger stark zurück als die Anzahl der Euros. De este modo los recursos de fomento geförderten Wohnungen, d. h. pro geförderter tendrían una disminución menor que el núme- Wohnung standen mehr Fördermittel zur Ver- ro de viviendas subsidiadas, es decir que por fügung. Die Entwicklung des durchschnittli- unidad habían más recursos a disposición. El chen Förderaufwandes pro Wohnung im Zeit- desarrollo de las inversiones promedio del raum 1992 bis 2001 ist in Abbildung 96 dar- fomento para el periodo 1992-2001 es pre- gestellt. sentado en la figura 96. 625 Quelle: Statistisches Bundesamt, eigene Berechnungen. Fuente: Oficina Nacional de Estadísticas, cálculo propio. 278 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 40,0 35,0 30,0 25,0 20,0 15,0 10,0 5,0 0,0 Aufwand / Inversión Abbildung 96 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 31,1 29,3 24,2 26,8 27,7 30,1 29,5 32,1 36,4 38,9 Durchschnittlicher Förderaufwand pro Wohnung in 1000 Euro – 1992 – 2001 – Deutschland 626 Figura 96 Inversión promedio del fomento por vivienda en miles de Euros – 1992 – 2001 – Alemania 626 Die durchschnittliche Förderung ist von 1994 El monto promedio del fomento ha ascendido von 24.200 Euro bis 2001 auf 38.900 Euro um de 24.200 Euros en 1994 a 38.900 Euros en ca. 60 v. H. gestiegen. el 2001 en un casi 60 %. Im Jahr 2003 betrug der staatliche Förderauf- En el 2003 la inversión estatal para las tres wand für die drei Kernförderwege 1,803 Milli- vías centrales de fomento fue de 1.803 millo- arden Euro. Er ist damit im Vergleich zu 2001 nes de Euros, aumentando considerablemen- wieder deutlich gestiegen. Auch die Förde- te comparada con la del 2001. También el rung pro Wohneinheit liegt mit 40.540 Euro fomento por vivienda, con 40.540 Euros, se etwa 4 v. H. über dem Niveau von 2001. hallaba aprox. un 4 % por sobre el nivel correspondiente al año 2001. Der Abbildung 94 ist außerdem zu entneh- En la figura 94 se observa que tanto la canti- men, dass sowohl die absolute Zahl der Miet- dad absoluta de viviendas de alquiler como la wohnungen als auch die Anzahl der Wohn- de unidades habitacionales del Fomento a la einheiten beim geförderten Wohneigentum propiedad, se redujo notablemente desde von 1994 bis 2001 stark abgenommen hat. 1994 al 2001. La reducción de la cantidad de Die Anzahl der Wohneinheiten beim geförder- unidades habitacionales del Fomento a la ten Wohneigentum hat jedoch relativ gesehen propiedad fue sin embargo no tan marcado weniger stark abgenommen als die der sozia- como el de las viviendas sociales de alquiler, len Mietwohnungen, d. h., die Anzahl der es decir que la cantidad de unidades habita- Wohneinheiten beim geförderten Wohneigen- cionales del Fomento a la propiedad aumentó 626 Quelle: Statistisches Bundesamt, eigene Berechnungen. Fuente: Oficina Nacional de Estadísticas, cálculo propio. 279 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo tum hat relativ zur Zahl der Mietwohnungen in relativamente con respecto al número de vi- der Wohnraumförderung zugenommen. Die viendas de alquiler en el Fomento habitacio- Entwicklung des Anteils des Wohneigentums nal. El desarrollo de la participación de las vi- am geförderten Wohnraum im Zeitraum 1992 viendas en propiedad en las viviendas subsi- bis 2001 ist in Abbildung 97 dargestellt. dias en el periodo 1992-2001 es presentado en la figura 97. 70 60 50 40 30 20 10 0 Anteil / Participación Abbildung 97 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 38 36 35 37 41 41 47 56 60 64 Figura 97 Entwicklung des Anteils des Wohneigentums an geförderten Wohnungen in v. H. – 1992 – 2001 627 Deutschland Desarrollo de la participación de las viviendas en propiedad dentro de las viviendas subsidias – 1992 – 2001 Alemania 627 Der Anteil des Wohneigentums an geförder- La participación de las viviendas en propie- tem Wohnraum ist von 1994 von mehr als dad en las viviendas subvencionadas ha au- 35 v. H. bis 2001 auf knapp 64 v. H. um mehr mentado del 35 % en 1994 al 64 % en el als 80 v. H. gestiegen. Damit hat die Wohnei- 2001, es decir en un 80 %. Con esto el Fo- gentumsförderung in der sozialen Wohnraum- mento a la propiedad a sustituido al Subsidio förderung die Förderung der sozialen Miet- de viviendas de alquiler social como el objeto wohnung als bedeutendsten Fördergegens- de fomento más importante del Fomento tand abgelöst. Nach der Reform der Wohn- habitacional social. Luego de la Reforma del raumförderung im Jahr 2002 hat sich diese Fomento habitacional este desarrollo no ha Entwicklung nicht fortgesetzt, sondern nach encontrado continuidad, sino que tras la nue- der Neuausrichtung der Wohnraumförderung va orientación del Fomento habitacional la ist der Eigentumsanteil an gefördertem Wohn- participación de las viviendas en propiedad raum auf 55 v. H. zurückgegangen. ha retrocedido hasta el valor de 55 %. 627 Quelle: Statistisches Bundesamt, eigene Berechnungen. Fuente: Oficina Nacional de Estadísticas, cálculo propio. 280 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 4.2.2.4 Eigenheimzulage 4.2.2.4 Subsidio al hogar propio 4.2.2.4.1 Eigenschaften 4.2.2.4.1 Die Eigenheimzulage fördert die Eigentums- El Subsidio al hogar propio fomenta la forma- bildung für selbst genutzten Wohnraum. Die ción de propiedad en viviendas de uso propio. Eigenheimzulage soll eine progressionsunab- El Subsidio al hogar propio debe ser inde- hängige und damit sozial gerechte Förderung pendiente del crecimiento de los ingresos y 628 Propiedades Dabei beschränkt sich die För- con ello representar un subsidio social jus- derung nicht auf eine soziale Wohnraumförde- to.628 Así este subsidio no se limita a ser un rung, sondern sie hat zum Ziel, den Wohnei- Fomento habitacional social sino que tiene gentumsanteil in Deutschland zu erhöhen. Die como objetivo el elevamiento del índice de Rechtsgrundlage der Eigenheimzulage ist das propiedad habitacional en toda Alemania. La Eigenheimzulagengesetz. base legal del Subsidio al hogar propio está darstellen. dada por la Ley del mismo nombre. Hier ist zu beachten, dass die Eigenheimzulage von der Wohnraumförderung im Dezember Aquí es de considerar que el Subsidio al 2005 durch den Punkt 2.4 des Koalitionsver- hogar propio fue eliminado del Fomento habi- trags zwischen CDU, CSU und SPD abge- tacional en diciembre del 2005 mediante el schafft wurde. Die Maßnahme zur Reduktion punto 2.4 del Pacto de Coalición entre CDU- der Subventionen ist am 1. Januar 2006 in CSU-SPD. Esta medida para la reducción de Kraft getreten. las subvenciones entró en vigencia 1 de enero del 2006. Anspruchsberechtigte Beneficiario del derecho Steuerpflichtige629 volljährige Person haben Todo sujeto pasivo629 mayor de edad tiene Anspruch auf die Eigenheimzulage, wenn sie derecho al Subsidio al hogar propio cuando unten genannte Einkommensgrenzen nicht sus ingresos no superen los límites abajo überschreiten. 630 mencionados.630 Begünstigte Objekte Objeto subvencionado Begünstigt ist die Herstellung oder Anschaf- Son favorecidas la construcción o adquisición fung einer Wohnung oder eines Hauses für de departamentos o viviendas para uso pro- 631 pio.631 eigene Wohnzwecke. 628 629 630 631 Vgl./Comp. Verhülsdonk/ Spieker, S./Pag. 48 und/y C.1.2.2.7. Im Sinne des Einkommensteuergesetzes. En el sentido de la Ley de impuestos a los ingresos. Vgl./Comp. § 1 EigZulG. Vgl./Comp. § 2 EigZulG. 281 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Höhe der Eigenheimzulage Monto del subsidio al hogar propio Die Höhe der Eigenheimzulage richtet sich El monto del Subsidio al hogar propio se ajus- nach der Höhe der Anschaffungskosten bzw. ta de acuerdo a los costos de adquisición o Herstellungskosten. Bemessungsgrundlage de construcción. La “base del cálculo” del für den Fördergrundbetrag sind die Herstel- monto del subsidio está representada por los lungskosten oder Anschaffungskosten des costos de compra o construcción, adicionan- Objektes zuzüglich der Anschaffungskosten do aquellos costos ocasionados por la adqui- für den dazugehörigen Grund und Boden so- sición del terreno y las medidas de manteni- wie die Aufwendungen für die Instandset- miento y modernización que sean realizadas zungs- und Modernisierungsmaßnahmen, die durante un periodo de dos años a partir del innerhalb von zwei Jahren nach der Anschaf- momento de la compra.632 El Subsidio al fung durchgeführt werden.632 Die Eigenheim- hogar propio consta de un monto básico y zulage besteht aus dem Fördergrundbetrag uno adicional por niños. El monto básico del und der Kinderzulage. Der Fördergrundbetrag subsidio alcanza anualmente al 1 % de la beträgt jährlich 1 v. H. der Bemessungsgrund- “base de cálculo” hasta un máximo de 1.250 lage, höchstens jedoch 1.250 Euro. D. h., um Euros. Esto significa que para recibir el sub- die maximale Förderung zu erhalten, muss sidio máximo la “base de cálculo” debe so- die Bemessungsgrundlage 125.000 Euro ü- brepasar los 1.250.000 Euros. El suplemento bersteigen. Die Kinderzulage beträgt jährlich por niños alcanza un monto anual por indivi- 800 Euro pro Kind 633 duo de 800 Euros633. Este es independiente . Sie ist von der Bemes- sungsgrundlage unabhängig.634 de la “base de cálculo”.634 Förderzeitraum Duración del subsidio Die Eigenheimzulage kann im Jahr der Fertig- El derecho al Subsidio al hogar propio, puede stellung oder Anschaffung und in den sieben ser tomado en el año de terminación de la folgenden Jahren in Anspruch genommen obra o en el de adquisición del objeto y los werden, soweit der Anspruchsberechtigte die siete años subsiguientes, siempre que el titu- Wohnung in diesen Kalenderjahren zu eige- lar del derecho durante ese tiempo ocupe la nen Wohnzwecken nutzt. Als Selbstnutzung vivienda con fines habitacionales propios. zählt auch die unentgeltliche Überlassung an Como uso propio cuenta también la cesión nahe Angehörige. 632 633 634 635 635 gratuita del bien a parientes cercanos.635 Vgl./Comp. § 8 EigZulG. Wenn der Anspruchsberechtigte oder sein Ehepartner im jeweiligen Kalenderjahr des Förderzeitraums einen Freibetrag für Kinder nach § 32 Abs. 6 des Einkommensteuergesetzes oder Kindergeld erhält. (Vgl. § 9 Abs. 5 EigZulG). Cuando el titular del derecho o su cónyugue reciba en el año calendario correspondiente al periodo de subsidio una liberación de impuestos para niño según § 32 Abs: 6 de la Ley de impuestos a los ingresos o un subsidio familiar. (Comp. § 9 Abs. 5 EigZulG). Vgl./Comp. § 9 EigZulG. Vgl./Comp. §§ 3 und/y 4 EigZulG. 282 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Einkommensgrenzen Límites de ingresos Ein Anspruch auf die Eigenheimzulage be- Se tiene el derecho al Subsidio al hogar pro- steht nur für die Jahre, in denen die Summe pio solo para los años en que la suma de los des vorangegan- ingresos positivos636 correspondientes a los genen Jahres die in Abbildung 98 dargestell- años anteriores no superen los valores de la ten Beträge nicht übersteigen und die Vor- figura 98 y hayan sido cumplidas las condi- aussetzungen bei Beantragung erfüllt wurden. ciones de solicitud. der positiven Einkommen 636 Haushaltsgröße Tamaño del hogar Alleinstehende Soltero Verheiratete Casado Pro Kind Por niño Abbildung 98 Einkommensgrenzen in Euro Limites de ingresos en Euros 70.000 140.000 + 30.000 Einkommensgrenzen Eigenheimzulage – Deutschland Figura 98 Límites de ingresos del Subsidio al hogar propio – Alemania Der Antrag auf Eigenheimzulage ist auf einem La solicitud de petición del Subsidio al hogar amtlichen Vordruck beim zuständigen Finanz- propio debe realizarse en formulario oficial de amt zu stellen. Die Eigenheimzulage wird la oficina de finanzas correspondiente. El jährlich am 15. März vom Finanzamt ausge- Subsidio al hogar propio es pagado anual- zahlt. mente el 15 de marzo. 4.2.2.4.2 Statistiken 4.2.2.4.2 Im Jahr 2002 wurden vom Bund 9,468 Milliar- En el año 2002 en Alemania fueron invertidos den Euro für die Finanzierung der Eigenheim- por la Nación 9.468 millones de Euros para la zulage inklusive der Kinderzulage in Deutsch- financiación del Subsidio al hogar propio in- land aufgewendet. Die Eigenheimzulage wur- cluido el adicional por niño. El Subsidio al de 1996 als direkte Förderung eingeführt und hogar propio fue introducido en 1996 como löste damit die indirekte Förderung nach Pa- Subsidio directo, reemplazando al Subsidio ragraphen §7b EStG und §10e EStG ab. 637 Datos estadísticos indirecto del Die Förderung nach Vorschriften des Ein- §10e EStG. 637 kommensteuergesetzes läuft nach 1996 suk- impuestos a los ingresos expiraría gradual- zessiv aus, die Förderung nach dem Eigen- mente luego de 1996, poniéndose en marcha heimzulagengesetz startet 1996 für alle neuen a partir de ese mismo año el Subsidio al 636 637 Nach §2 Abs. 2 des Einkommensteuergesetzes. Según §2 Abs. 2 de la Ley de impuestos a los ingresos. Siehe/Ver. C.1.1.2.7. 283 parágrafo §7b EStG y El Subsidio según la Ley de C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Förderfälle. Dies erklärt die zunächst geringe hogar propio para los nuevos casos de fo- und dann stark ansteigende Höhe der Ausga- mento. Esto aclara el en un comienzo reduci- ben für dieses Förderinstrument. Im Jahr do y luego fuertemente ascendente monto de 2002 hatte die Eigenheimzulage jedoch im- la inversión en este instrumento del fomento. mer noch nicht das volle Fördervolumen er- Hasta el año 2002 el Subsidio al hogar propio reicht, da der Förderzyklus der Eigenheimzu- todavía no había alcanzado el total del volu- lage maximal acht Jahre beträgt. Bei gemein- men del fomento, ya que su ciclo consta de samer Betrachtung der staatlichen Eigen- un máximo de ocho años. Teniendo en cuen- tumsförderung durch die indirekte Förderung ta el fomento a la propiedad mediante el Sub- nach dem alten Einkommensteuergesetz und sidio indirecto según la vieja Ley de impues- der direkten Förderung der Eigenheimzulage tos a los ingresos y el Subsidio directo del ergibt sich für den Zeitraum 1992 bis 2002 die Subsidio al hogar propio se obtiene para el in Abbildung 99 dargestellte Entwicklung. periodo 1992 – 2002 el desarrollo mostrado en la figura 99. 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 Eigenheimzulage / Subsidio al hogar 0,000 0,000 0,000 0,000 0,291 1,793 3,604 5,305 6,861 8,191 9,468 § 10e/ 34f/ 7b EStG 3,400 4,600 5,300 5,400 5,600 5,000 4,400 4,000 3,100 2,200 0,700 Abbildung 99 Figura 99 Staatliche Eigentumsförderung durch Einkommensteuergesetz und Eigenheimzulage 1992 – 2002 in Milliarden Euro 638 Deutschland Fomento estatal a la propiedad mediante la Ley de impuestos a los ingresos y el Subsidio al hogar propio1992 – 2002 en miles de millones de Euros Alemania 638 Die Eigentumsförderung hat sich von gut drei El Subsidio al hogar propio se ha triplicado Milliarden Euro im Jahr 1992 auf gut zehn pasando de un valor de tres mil millones de Milliarden Euro im Jahr 2002 knapp verdrei- Euros en el año 1992 a diez mil millones en el facht. Sie ist damit das umsatzstärkste woh- 2002, transformándose así el instrumento de nungspolitische Einzelinstrument. fomento de mayor volumen. 638 Quelle/Fuente: Färber, S./Pag. 19. 284 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 4.2.2.5 Wohngeld 4.2.2.5 Subsidio de vivienda 4.2.2.5.1 Eigenschaften 4.2.2.5.1 Das Wohngeld ist das Hauptinstrument der El Subsidio de vivienda es el instrumento und aus verteilungspoliti- principal del subsidio al sujeto639 y desde el scher Sicht das effizienteste wohnungspoliti- punto de vista político distributivo es el más Subjektförderung 639 Propiedades sche Instrument. 640 Im Jahr 2003 wurden efectivo de los instrumentos políticos habita- bundesweit rund 4,86 Milliarden Euro aufge- cionales.640 En el 2003 fueron invertidos wendet. Dabei lag der durchschnittliche mo- 4.860 millones de Euros en todo el país, co- natliche Wohngeldanspruch pro Empfänger rrespondiendo un monto mensual promedio bei 119 Euro. 641 de 119 Euros por beneficiario.641 Bedürftige Haushalte erhalten auf Antrag Los hogares beneficiarios reciben ante solici- staatliche Transferzahlungen, die sie in die tud, pagos mediante transferencias oficiales Lage versetzen sollen, sich ihren Familien- acordes a sus características familiares sufi- verhältnissen angemessenen Wohnraum zu cientes para alcanzar una vivienda adecuada Dabei spielt es a los precios de mercado.642 Aquí no adquiere keine Rolle, ob die Wohnung in einem Neu- importancia si la vivienda se encuentra en bau oder in einem Altbau liegt, ob sie mit öf- una construcción nueva o en una antigua, o si fentlichen Mitteln gefördert oder frei finanziert fue subvencionada por el Estado o financiada ist. en forma privada. Wohngeld wird zur wirtschaftlichen Sicherung El Subsidio de vivienda es otorgado como angemessenen und familiengerechten Woh- ayuda económica para lograr un nivel de vida nens als Mietzuschuss für Mieter oder als adecuado y orientado a la familia, en forma Lastenzuschuss für Eigentümer des selbst de Subsidio de alquiler o de gastos para pro- genutzten Wohneigentums zu den Aufwen- pietarios de viviendas de uso propio.643 Marktpreisen zu beschaffen. 642 dungen für den Wohnraum geleistet.643 A través del Subsidio de vivienda es subvenDurch das Wohngeld wird der Bewohner, das cionado el ocupante, es decir el sujeto. Este Subjekt gefördert. Es ist mit den Förderwegen Subsidio es acumulativo con las vias de fo- der Objektförderung kumulierbar. Das Wohn- mento al objeto. El Subsidio de vivienda no es geld ist nicht rückzahlungspflichtig. Der An- reembolsable. El solicitante tiene ante el tragsteller hat bei Erfüllung der Vorausset- cumplimiento de las condiciones el derecho zungen einen Rechtsanspruch auf Wohngeld. legal al Subsidio de vivienda. 639 640 641 642 643 Vgl./Comp. Jenkis (2001), S./Pag. 202. Vgl./Comp. Kelle/ Bölting/ van Suntum, S./Pag. 55. Vgl./Comp. http://www.destatis.de/basis/d/solei/soleiq20c.php, 24.03.05. Vgl./Comp. Nolte (2000), S./Pag. 83 und/y Nolte/ Voß, S. Pag. 10, 11. Vgl./Comp. § 1 Abs. 1 WoGG. 285 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Voraussetzungen Condiciones del subsidio Voraussetzung für die Gewährung von Wohn- Condición para la entrega del Subsidio de vi- geld ist, dass es sich um Aufwendungen für vienda es que se trate de costos de viviendas eigengenutzten Wohnraum (Mieten oder Be- de uso propio (alquiler o costos de uso o cos- lastungen aus Kapitaldienst und Bewirtschaf- tos del crédito), los cuales sean de conside- tung) handelt, die berücksichtigungsfähig und ración y necesiten de un apoyo. Según la Ley zuschussbedürftig sind. Miete im Sinne des de Subsidio de vivienda se entiende por alqui- Wohngeldgesetzes ist das Entgelt für die ler al pago por la cesión de uso de una uni- Gebrauchsüberlassung von Wohnraum auf dad habitacional sobre la base de un contrato Grund von Mietverträgen oder ähnlichen Nut- de alquiler o similares relaciones de uso, in- zungsverhältnissen einschließlich Umlagen, cluidas tasas, contribuciones y otros pagos. Zuschlägen und Vergütungen. D. h. die Kos- Esto significa que los costos por consumo de ten des Wasserverbrauchs, der Abwasser- agua, servicios de desagüe, retiro de basura und Müllbeseitigung sowie der Treppenbe- e iluminación de escaleras están amparados leuchtung sind eingeschlossen. Ausgeschlos- en el subsidio. Excluidos de este se encuen- sen sind die Kosten für Heizung, Warmwas- tran los costos por calefacción, agua caliente, ser, die Vergütungen für Möbel inklusive e- mobiliario (incluidos electrodomésticos) como lektrischer Geräte sowie Zuschläge für Unter- así también tasas por subalquiler o utilización vermietung und die Benutzung von Wohn- de la vivienda con fines no habitacionales.644 raum zu anderen als Wohnzwecken.644 Berücksichtigungsfähig sind nur angemesse- Solo son subvencionables los costos conside- ne Aufwendungen für die Wohnung. Die über rados adecuados según la vivienda. Aquellos den festgesetzten Höchstbeträgen liegenden que se encuentren por encima de los montos Aufwendungen werden nicht berücksichtigt. límites no son tomados en cuenta. Los mon- Die Höchstbeträge richten sich nach der tos límites se rigen según el tamaño del Haushaltsgröße, der Mietstufe der Gemeinde hogar, el escalón de alquiler correspondiente und dem Alter sowie dem Mietniveau des al municipio, como así también por la anti- 645 Die Höchstbeträge für Miete güedad y nivel de alquiler de la vivienda.645 und Belastung werden im § 8 Wohngeldge- Los montos límites de alquiler y gastos son setz in einer Tabelle dargestellt. Sie reichen dados en forma de tablas por el § 8 de la Ley von 160 Euro für einen Einpersonen-Haushalt del subsidio. Estos van desde 160 Euros para in einer Wohnung, die vor 1966 erbaut wurde un hogar unipersonal que ocupa una vivienda und in Mietstufe eins liegt, bis hin zu 715 Euro construida antes de 1966 perteneciente al es- für einen Fünf-Personen-Haushalt in einer calón de alquiler uno, hasta 715 Euros para nach 1991 erbauten Wohnung in Mietstu- un hogar de cinco persones alojados en una Wohnraums. 644 645 Vgl./Comp. § 5 WoGG. Vgl./Comp. § 8 WoGG. 286 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo fe sechs.646 vivienda construida a partir de 1991 y correspondiente al escalón de alquiler seis.646 Einkommensberechnung Cálculo de los ingresos Die Zuschussbedürftigkeit bestimmt sich vor La necesidad del subsidio se determina prin- allem nach dem anrechenbaren Haushaltsge- cipalmente según los ingresos totales abona- samteinkommen. bles del hogar. Bei der Ermittlung des Jahreseinkommens ist Para el cálculo de los ingresos anuales deben das Einkommen zugrunde zu legen, das zum ser tomados como base aquellos que al mo- Zeitpunkt der Antragstellung im Bewilligungs- mento de solicitud sean esperados recibir en zeitraum von zwölf Monaten zu erwarten un periodo de doce meses.647 El cálculo debe ist.647 Die Berechnung sollte grundsätzlich in ser ejecutado con perspectivas a futuro. En die Zukunft gerichtet sein. Ist eine solche Be- caso de que este tipo de cálculo no pueda ser rechnung nicht möglich, so ist das Einkom- llevado a cabo, entonces deben ser tomados men der letzten zwölf Monate vor Antragstel- como base los ingresos de los doce meses lung zu Grunde zu legen. 648 anteriores al momento de solicitud.648 Das Gesamteinkommen des Haushalts setzt Los ingresos totales del hogar se componen sich zusammen aus allen positiven Einkünf- de todos los ingresos positivos649 de sus inte- ten649 Daneben grantes. Asímismo son tenidas en cuenta werden noch bestimmte steuerfreie Einkünfte como ingresos, ciertas retribuciones exentas aller Haushaltsmitglieder. Von dem Brutto- de impuestos.650 De los ingresos anuales bru- Jahreseinkommen werden pauschale Abzüge tos son descontados montos globales del in Höhe von jeweils 10 v. H vorgenommen, im 10 % para cada uno de los sig. ítems: als Einkommen gerechnet. 650 Falle der Leistung von: • Einkommensteuern, • • 648 649 650 • aportes obligatorios por seguros legales de enfermedad y de enfermedad para ca- ken- und Pflegeversicherung und sos de invalidez y • versicherung. 647 impuestos por ingresos, Pflichtbeiträgen zur gesetzlichen Kran- Pflichtbeiträgen zur gesetzlichen Renten- 646 • aportes obligatorios por seguros de jubilación. Darüber hinaus ist ein Mehrbetrag für jede weitere zum Haushalt zu rechnende Person in Höhe von 60 Euro bei Mietstufe eins bis 90 Euro bei Mietstufe sechs festgelegt. Aparte de esto está establecido un excedente por cada persona adicional a calcular en el hogar por un valor de 60 Euros para el escalón de alquiler uno hasta 90 Euros para el escalón seis. Vgl./Comp. § 11 Abs. 1 WoGG. Vgl./Comp. § 11 Abs. 2 WoGG. Im Sinne von § 2 Abs. 1, 2 und 5a des Einkommensteuergesetzes. Según el § 2 Abs. 1, 2 y 5a de la Ley de impuestos a los ingresos. Vgl./Comp. § 10 WoGG. 287 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Es erfolgt aber mindestens ein pauschaler Existe un descuento mínimo del 6 %.651 Abzug in Höhe von 6 v. H.651 El patrimonio de la persona no es tomado en Anrechnungsfrei bleibt das gesamte Vermö- cuenta para el cálculo del subsidio. gen. La siguiente síntesis muestra los límites de Die nachfolgende Übersicht zeigt die sich los ingresos totales mensuales resultantes nach Haushaltsgröße ergebenden Grenzen según el tamaño del hogar, los que en caso des monatlichen Gesamteinkommens, bei de ser rebasados ocasionan la pérdida del deren Wohngeldan- derecho al Subsidio de vivienda. La síntesis spruch mehr besteht. Die Übersicht gilt für die es válida solo para edificios pertenecientes al Mietstufe sechs bei nach 1991 fertig gestell- escalón de alquiler seis construidos a partir ten Gebäuden. de 1991. Bei Gemeinden mit niedrigeren Mietstufen Para municipios con escalones de alquiler in- und bei älteren Gebäuden ergeben sich nied- feriores y edificaciones más antiguas resultan Überschreitung kein rigere Grenzen des Gesamteinkommens. Zahl der zum Haushalt zu rechnenden Familienmitglieder Número de integrantes del grupo familiar Abbildung 100 651 652 652 límites de ingresos totales inferiores.652 Grenze für das monatli- Entsprechendes monatliches Bruttoeinkommen bei che Gesamteinem Verdiener vor pauschalem Abzug von.. einkommen nach den Descuentos globales correspondientes a un asalaWohngeldtabellen riado según los ingresos brutos mensuales Limite para los ingresos (Euro) mensuales según la tabla del subsidio de 6% 10 % 20 % 30 % vivienda (Euro) 1 830 882 922 1.037 1.185 2 1.140 1.212 1.266 1.425 1.628 3 1.390 1.478 2.544 1.737 1.985 4 1.830 1.946 2.033 2.287 2.614 5 2.100 2.234 2.333 2.625 2.999 6 2.370 2.521 2.633 2.962 3.385 Figura 100 Síntesis de los límites de ingresos para el derecho al Subsidio de vivienda Alemania Übersicht Einkommensgrenzen für Wohngeldanspruch Deutschland Vgl./Comp. § 12 WoGG. Vgl./Comp. Bundesministerium für Verkehr, Bau- und Wohnungswesen - 2004, S./Pag.13. 288 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Höhe des Wohngeldes Montos del Subsidio de vivienda Die Höhe des Wohngeldes richtet sich nach: Los montos del subsidio de vivienda se rigen según: • der Haushaltsgröße, • dem anrechenbaren monatlichen Gesamteinkommen und • el tamaño del hogar, • los ingresos totales mensuales abonables y • der zu berücksichtigenden Miete oder • Belastung. el alquiler o gastos a tener en cuenta. Im Anhang 3 zum Wohngeldgesetz ist jeweils El Anexo 3 de la Ley del Subsidio de vivienda eine Wohngeld-Tabelle für die verschiedenen contiene tablas con los montos de subsidio Haushaltsgrößen enthalten. In diesen Tabel- correspondientes para cada uno de los dife- len kann mit Hilfe des anrechenbaren Mo- rentes tamaños de hogares. En estas tablas natseinkommens und der zu berücksichtigen- pueden ser leídos los montos del subsidio al den monatlichen Belastung das Wohngeld que el solicitante según los ingresos mensua- abgelesen werden, auf das der Antragsteller les abonables y los gastos mensuales posee einen Anspruch hat. derecho. Der Wohngeldanspruch beginnt bei 10 Eu- El derecho al Subsidio de vivienda parte de und kann bei einer vierköpfigen Familie un monto de 10 Euros653 y puede ascender je nach Einkommen und Belastung nach ent- para una familia de cuatro integrantes, de- sprechender Wohngeld-Tabelle bis zu 550 pendiendo de sus ingresos y gastos, hasta ro 653 Euro betragen. 654 550 Euros según la tabla correspondiente.654 Das Wohngeld wird vom Beginn des An- El Subsidio de vivienda es autorizado a partir tragsmonats an in der Regel für die Dauer von del comienzo del mes de solicitud, normal- 655 Danach muss ein mente por término de doce meses.655 Luego neuer Antrag gestellt werden. Sollte sich in- de concluido este, debe ser tramitada una nerhalb des Bewilligungszeitraumes das Fa- nueva solicitud. Cuando durante el periodo milieneinkommen oder die Miete um mehr als del subsidio los ingresos de la familia o el al- 15 v. H. erhöhen oder verringern, wird das quiler sufran una variación del 15 % en más o zwölf Monaten bewilligt. Wohngeld neu berechnet. 653 654 655 656 656 en menos el subsidio será recalculado.656 Ein Anspruch auf Wohngeld besteht nicht, wenn das Wohngeld weniger als 10 Euro betragen würde (Vgl. § 18 WoGG). No se tiene derecho al Subsidio de vivivenda cuando el monto de este fuese inferior a 10 Euros (Comp. Vgl. § 18 WoGG). Bei einem Ein-Personen-Haushalt bis zu 321 Euro und bei einem Sechs-Personen Haushalt bis zu 707 Euro. Para un hogar unipersonal hasta 321 Euros y para uno compuesto por seis personas hasta 707 Euros. Vgl./Comp. § 27 WoGG. Vgl./Comp. § 29 WoGG. 289 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Ausschluss vom Wohngeld Exclusión del Subsidio de vivienda Empfänger von folgenden Leistungen sind Los beneficiarios de las siguientes prestacio- vom Wohngeld ausgeschlossen, da sie schon nes están excluidos del Subsidio de vivienda über andere soziale Instrumente eine Förde- por recibir a través de otros instrumentos so- rung ihres Wohnraumes erhalten: ciales ayudas destinadas a la vivienda: • • Leistungen des Arbeitslosengeldes II und • Prestaciones del Subsidio de desempleo des Sozialgeldes nach dem Zweiten Buch (Arbeitslosengeld II) o Ayuda social según des Sozialgesetzbuches, el Segundo Libro del Código Social, • Leistungen der Grundsicherung im Alter Prestaciones de la Seguridad básica de und bei Erwerbsminderung nach dem ancianidad y Reducciones de adquisicio- Zwölften Buch des Sozialgesetzbuches, nes según el Doceavo Libro del Código Social, • Leistungen der Hilfe zum Lebensunterhalt • nach dem Zwölften Buch des Sozialge- Prestaciones de Ayuda de subsistencia según el Doceavo Libro del Código So- setzbuches, cial, • Leistungen der ergänzenden Hilfe zum • Lebensunterhalt oder anderen Hilfen in Prestaciones de Ayuda complementaria einer Anstalt, einem Heim oder einer de subsistencia u otras ayudas en alguna gleichartigen Einrichtung, die den Le- Institución, caso de asilos o estableci- bensunterhalt umfassen, nach dem Bun- mientos similares, que comprendan la desversorgungsgesetz oder nach einem subsistencia, según la Ley Nacional de Gesetz, das dieses für anwendbar erklärt, Reglamentaciones u otra que disponga su aplicación, • • Leistungen in besonderen Fällen und • Grundleistungen nach dem Asylbewerber- taciones básicas según la Ley de Presta- leistungsgesetz und ciones para asilantes y • Leistungen nach dem Achten Buch des Prestaciones según el Octavo Libro del Sozialgesetzbuches in Haushalten, zu Código Social. En hogares a los que per- denen ausschließlich Empfänger dieser tenezcan solo beneficiarios de las presta- Leistungen gehören, bei deren Berech- ciones antes mencionadas, en cuyos cál- nung Kosten der Unterkunft berücksichtigt culos hayan sido tomados en cuenta los worden sind. 657 Prestaciones en casos especiales y Pres- 657 costos de alojamiento.657 Vgl./Comp. § 1 WoGG. 290 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Außerdem sind vom Wohngeld allein stehen- Además son excluidos del Subsidio a la vi- 658 sowie Personen in Aus- vienda reclutas solteros658 como así también bildung, denen Leistungen zur Förderung der personas en formación educativa659 cuyas Ausbildung659 dem Grunde nach zustehen660, prestaciones para un Subsidio escolar se co- de Wehrpflichtige vom Wohngeld ausgeschlossen. 661 rrespondan a los bases660 para el Subsidio de vivienda.661 4.2.2.5.2 Statistiken 4.2.2.5.2 Nach der Wohngeldreform662 im Jahr 2001 ist Luego de la Reforma662 del Subsidio de vi- die Zahl der Bezieher von Wohngeld wieder vienda en el año 2001 el número de benefi- stark angestiegen. Durch die Anpassung der ciarios aumentó nuevamente. Mediante la Einkommensgrenzen bekommen mehr Haus- adaptación de los límites de ingresos más halte Wohngeld. Außerdem ist die Höhe des hogares recibían el Subsidio de vivienda. durchschnittlichen Zuschusses gestiegen. In Además el monto promedio del subsidio as- den Jahren zuvor war die Anzahl der Bezieher cendió. En los años anteriores la cantidad de von allgemeinem Wohngeld kontinuierlich beneficiarios del subsidio descendía constan- zurückgegangen. Immer mehr Haushalte ü- temente debido a que los hogares sobrepa- berschritten die seit 1991 eingefrorenen Ein- saban los límites de ingresos congelados kommensgrenzen. desde 1991. Im Jahr 2002 gab es 3,1 Millionen Wohngeld- En el año 2002 habían 3,1 millones de bene- empfänger, die zusammen mit 4,54 Milliarden ficiarios del Subsidio de vivienda, subvencio- Euro Wohngeld gefördert wurden. Das ent- nados con 4.540 millones de Euros. El Subsi- spricht einem durchschnittlichen jährlichem dio de vivienda anual promedio ascendía a Wohngeld von 1.464 Euro (122 Euro pro Mo- 1.464 Euros (122 Euros mensuales). En el nat). Im Jahr 2003 wurden 4,86 Milliarden año 2003 fueron abonados 4.860 millones de Euro Wohngeld an 3,4 Millionen Empfänger Euros como Subsidio de vivienda a 3,4 millo- ausgezahlt, d. h. durchschnittlich 120 Euro nes de beneficiarios, es decir un promedio de pro Monat und Empfänger. 120 Euros por mes a cada uno de ellos. 658 659 660 661 662 Datos estadísticos Im Sinne des § 7a Abs. 1 des Unterhaltssicherungsgesetzes. Según § 7a Abs. 1 de la Ley de aseguramiento de subsistencia. Nach dem Bundesausbildungsförderungsgesetz oder dem § 59 des Dritten Buches des Sozialgesetzbuches. Según la Ley Nacional de subsidio de educación o del § 59 del Tercer Libro del Código Social. Dem Empfänger muss die Leistung nur dem Grunde nach zustehen, d. h. er ist vom Wohngeldgesetz auch ausgenommen bei Erteilung eines sogenannten ”Nullbescheids”, was bedeutet dass er dem Grunde nach förderungswürdig ist, aber eine Förderung von 0,- Euro bekommt, weil er selbst oder seine Eltern die Einkommensgrenzen übersteigen. Damit sind z. B. alle alleinstehenden Studenten vom Wohngeld ausgeschlossen. El beneficiario debe corresponder a las prestaciones, es decir, que él es dejado fuera del Subsidio de vivienda en la entrega del denominado “Nullbescheid” (Aviso cero), lo que significa que él reune las condiciones del fomento pero recibe un subsidio por el valor de 0,- Euro, porque él o sus padres sobrepasan los límites de ingresos. Con esto por Ej. son dejados fuera del beneficio del subsidio los estudiantes que vivien solos. Vgl./Comp. § 43 WoGG. Siehe/Ver. C.1.2.2.8. 291 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Die Entwicklung 1992 bis 2003 der Wohn- El desarrollo de las inversiones en el Subsidio geldausgaben, welche jeweils zur Hälfte von de vivienda desde 1992 al 2003 es presenta- Bund und Ländern getragen werden, ist in do en la figura 101. Las inversiones son apor- Abbildung 101 dargestellt. tadas en partes iguales por la Nación y los estados federados. 5 4,5 4 3,5 3 2,5 2 1,5 1 0,5 0 Staatliche Ausgaben / Inversiones estatales Abbildung 101 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 3,52 3,31 2,96 2,94 3,13 3,43 3,64 3,63 3,54 4,17 4,54 4,86 Wohngeldausgaben 1992 – 2003 in Milliarden Euro – Deutschland663 Figura 101 Inversión en el Subsidio de vivienda 1992 – 2003 en miles de millones de 663 Euros – Alemania Die Abbildung 102 zeigt die Entwicklung der La figura 102 muestra el desarrollo de la can- Anzahl der Wohngeldempfänger im selben tidad de beneficiarios del Subsidio de vivien- Zeitraum. da para el mismo periodo. 663 Quelle: Deutscher Mieterbund und Statistisches Bundesamt. Fuente: Unión Alemana de Inquilinos y Oficina Nacional de Estadísticas. 292 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 4,000 3,500 3,000 2,500 2,000 1,500 1,000 0,500 0,000 Empfänger / Beneficiarios Abbildung 102 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 3,850 3,212 2,744 2,595 2,719 2,861 2,947 2,816 2,840 2,820 3,101 3,389 Wohngeldempfänger 1992 – 2003 in Milliarden – Deutschland664 Figura 102 Beneficiarios del Subsidio de vivienda 1992 – 2003 en miles de millones de 664 Euros – Alemania Deutlich erkennbar ist der Anstieg der Wohn- Se reconoce claramente el aumento tanto de geldausgaben und der Anzahl der Wohngeld- las inversiones como de los beneficiarios del empfänger nach der Wohngeldreform 665 Subsidio de vivienda luego de su Reforma665 zum 1. Januar 2001. el 1 de enero del 2001. Im Vergleich der Jahre 1992 und 2000 haben Comparando los años 1992 y 2000 la canti- die Wohngeldempfänger um mehr als 25 v. H. dad de beneficiarios del Subsidio de vivienda abgenommen, die staatlichen Ausgaben sind desminuyó más de un 25 %, permaneciendo jedoch auf dem gleichen Niveau geblieben. sin embargo las inversiones estatales en el D. h., es gab weniger Wohngeldempfänger, mismo nivel. Es decir había menos beneficia- die aber jeweils eine höhere durchschnittliche rios, los cuales recibían un subsidio promedio Förderung erhalten hatten. más alto. 664 665 Quelle: Deutscher Mieterbund und Statistisches Bundesamt. Fuente: Unión Alemana de Inquilinos y Oficina Nacional de Estadísticas. Siehe/Ver C.1.1.2.8 und/y C.3.2.12. 293 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 4.2.2.6 Bausparförderung (Bausparprä- 4.2.2.6 Subvención al ahorro para la vi- mie) vienda (Prima de ahorro) 4.2.2.6.1 Eigenschaften 4.2.2.6.1 Der zweite Förderweg der Subjektförderung La segunda vía de fomento del subsidio al su- ist die Förderung des Bausparens. Das Bau- jeto es el Subsidio al ahorro. El Subsidio al sparen ist in Deutschland eine Säule der ahorro es una de las columnas de la financia- Wohnungsbaufinanzierung 666 Propiedades . Die staatliche ción de la construcción de viviendas en Ale- Förderung des Bausparens soll das Vorspa- mania666. El objetivo es hacer atractivo el aho- ren attraktiv machen, um die Eigenkapitalba- rro previo y así fortalecer las bases del capital sis der bau- oder kaufwilligen Familien zu propio a las familias interesadas en construir 667 stärken. o comprar una vivienda.667 Das Bausparen beruht auf einem geschlosse- El Subsidio de ahorro se basa en un sistema nen Finanzierungssystem. Eine Vielzahl von de financiación cerrado. Una determinada Sparern schließt sich zu einer Selbsthilfege- cantidad de ahorristas se congregan en una meinschaft zusammen. Dadurch wird das Sociedad de Autoayuda. Así el sistema es in- System unabhängig vom Kapitalmarkt und dependiente del capital de mercado y ofrece bietet Sicherheit vor dessen Zinsschwankun- seguridad ante fluctuaciones de intereses. gen. In der Regel ist die Bausparfinanzierung Por lo regular la financiación por Subsidio de keine Vollfinanzierung, die Bausparmittel ma- ahorro chen durchschnittlich etwa ein Drittel der Ge- aproximadamente un tercio de los recursos 668 no es completa, representando totales.668 samtmittel aus. einkommensteuerpflichtige Toda persona de sujeto pasivo de ingresos , die das 16. Lebensjahr vollendet no reducidos669 mayor de 16 años puede re- haben, können für Aufwendungen zur Förde- cibir una prima para aplicación en el fomento rung des Wohnungsbaus eine Prämie erhal- de construcción de viviendas.670 Unbeschränkt Personen 669 ten.670 666 667 668 669 670 Vgl./Comp. Jenkis (2001) S./Pag. 200 und/y 415. Vgl./Comp. Verhülsdonk/ Spieker, S./Pag. 63. Vgl./Comp. Jenkis (1995) S./Pag. 59, 60 und/y Bauer/ Hogen, S./Pag. 388. Im Sinne des § 1 Abs. 1, Abs. 2 oder Abs. 3 in Verbindung mit Abs. 2 Satz 1 Nr. 1 und 2 des Einkommensteuergesetzes. Según § 1 Abs. 1, Abs. 2 o Abs. 3 en combinación con Abs. 2 Satz 1 Nr. 1 y 2 de las Ley de impuestos a los ingresos. Vgl./Comp. § 1 WoPG. 294 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Prämienbegünstigte Aufwendungen Montos de ahorro de aplicación de la pri- (Sparbeträge) ma Als Aufwendungen zur Förderung des Woh- Como montos de ahorro válidos para la apli- nungsbaus gelten: cación de la prima cuentan: • • Beiträge an Bausparkassen zur Erlan- • Aportes a “Bausparkassen”671 para la ob- gung von Baudarlehen für wohnungswirt- tención de un préstamo de obra con fines schaftliche Maßnahmen und habitacionales y • Aufwendungen für den ersten Erwerb von Aportes para la compra de participacio- Anteilen an Bau- und Wohnungsgenos- nes en sociedades de construcción o vi- senschaften. vienda. Voraussetzung für eine Förderung ist, dass Condición del subsidio es que no sea pagado vor Ablauf von sieben Jahren nach Vertrags- su capital, ni reintegrados los aportes recibi- abschluss weder die Bausparsumme ausge- dos, ni cedidos o pignorados los derechos re- zahlt wird noch geleistete Beiträge zurückge- sultantes del contrato de ahorro de obra antes zahlt oder Ansprüche aus dem Bausparver- de cumplidos los siete años luego de la firma trag abgetreten oder beliehen werden. de este. Als Wohnungsbau gelten auch bauliche Maß- En este subsidio son consideradas como nahmen des Mieters zur Modernisierung sei- construcciones de vivienda también la tareas ner Wohnung. 672 de modernización por parte del inquilino.672 Einkommensgrenze Límites de ingresos Bis zu folgenden Jahreseinkommensgrenzen Se tiene el derecho al Subsidio de ahorro besteht ein Anspruch auf Bausparförderung: cuando los ingresos anuales no superen los siguientes límites: • 25.600 Euro bei Ledigen und • 51.200 Euro bei Verheirateten. • 25.600 Euros para solteros y • 51.200 Euros para casados. Maßgebend ist das zu versteuernde Einkommen673 des Sparjahres. Determinante son los ingresos deducibles673 del ahorro anual. 671 672 673 Caja de ahorro para la construcción. Institución bancaria destinada solo a la financiación para la construcción. Vgl./Comp. § 2 WoPG. Nach § 2 des Einkommensteuergesetzes. Según § 2 de la Ley de impuestos a los ingresos. 295 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Höhe der Prämie Monto de la prima La prima corresponde al 8,8 % de los aho- Die Prämie beträgt 8,8 v. H. der prämienbegünstigten Aufwendungen. 674 rros.674 Los montos máximos de subvención Die Höchstbe- träge, bis zu denen Aufwendungen begünstigt entregados sind, betragen für Alleinstehende 512 Euro 512 Euros und für Verheiratete zusammen 1.024 Euro. son: y 1.024 Euros. para para personas solteras casadas juntas 675 675 De este modo el Subsidio de ahorro anual Damit beträgt die jährliche staatliche Bau- asciende para personas solas a un máximo sparprämie für Alleinstehende maximal 45 de 45 Euros y para casados a 90 Euros. Euro und für Verheiratete 90 Euro. Zweckbindung/ Sperrfrist Vinculación de objetivo/ Plazo de espera Die Wohnungsbauprämie wird nur dann ge- La prima de construcción de vivienda será so- zahlt, wenn man entweder das Bauspargut- lo abonada cuando el Activo de ahorro de haben zu wohnwirtschaftlichen Zwecken ver- construcción sea aplicado con fines económi- wendet oder sieben Jahre nicht über das an- cos habitacionales o cuando no se utilice du- gesparte Geld verfügt. Nach sieben Jahren rante siete años el dinero ahorrado. Luego de erlischt die Zweckbindung, d. h. das Geld siete años caduca la vinculación de objetivo, kann dann auch für andere als Wohnzwecke es decir que el dinero puede ser utilizado pa- verwendet werden. 676 ra fines distintos a la vivienda.676 4.2.2.6.2 Statistiken 4.2.2.6.2 Im Jahr 2002 bestanden bei allen deutschen En el 2002 habían en las “Bausparkassen”677 Bausparkassen677 32 Millionen Bausparver- alemanas 32 millones de Contratos de aho- träge, die sich in der Anspar- oder Darlehens- rro, los que se encontraban en las etapas de phase befanden. Diese Verträge beliefen sich ahorro o préstamo. Los contratos correspon- auf eine Bausparsumme von 678 Milliarden dían a una “suma de ahorro” de 678.000 mi- Euro. Im gleichen Jahr wurden ca. 23,2 Milli- llones de Euros. En ese mismo año fueron in- arden Euro an Spargeldern eingezahlt und gresados aprox. 23.200 millones de Euros 499 Millionen Euro Bausparprämie vom Bund como “montos de ahorro” y pagados por la an die Bausparkassen gezahlt. D. h. pro Nación 499 millones de Euros en carácter de 674 675 676 677 678 Datos estadísticos Bis Ende 2003 betrug die Prämie 10 v. H. der Aufwendungen. Hasta finales del 2003 la Prima correspondía al 10 % de los costos. Vgl./Comp. § 3 WoPG. Vgl./Comp. § 2 Abs. 2 WoPG. 2002 boten 17 private und 11 öffentliche Bausparkassen ihre Dienste an. Bausparkasse – Vale como caja de ahorro para la construcción. En el 2002 ofrecían sus servicios 17 “Bausparkasse” privadas y 11 estatales. Vgl./Comp. Angele, S./Pag. 945. 296 C. Unterstützungssysteme durchschnittlich C. Sistemas de apoyo eingezahlten 46,50 Euro Prima de ahorros a las “Bausparkassen”. Es Spargeldern wurde 1 Euro Bausparprämie decir que en promedio por cada 46,50 Euros vom Bund dazu gezahlt. ingresados como “monto de ahorro” fue pagado adicionalmente 1 Euro por la Nación. Die Entwicklung der staatlichen Ausgaben im Zeitraum 1992 bis 2002 für die Bausparprä- El desarrollo de las inversiones estatales para mie ist in Abbildung 103 dargestellt. el periodo 1992 – 2002 en la Prima de ahorro es mostrado en la figura 103. Die Bausparförderung befand sich im Jahr 1996 mit 170 Millionen Euro auf einem Tief- El Subsidio al ahorro llegó en el año 1996 con punkt. Sie hat sich in den folgenden Jahren un monto de 170 millones de Euros a su pun- bis 2002 auf 499 Millionen Euro fast verdrei- to más bajo. En los años posteriores y hasta facht. el 2002 llegaría casi a triplicarse alcanzando un valor de 499 millones de Euros. Der Anstieg der staatlichen Prämienzahlung nach 1996 lässt sich durch die Anhebung der El aumento del pago estatal de primas; luego Einkommensgrenzen sowie die Aufstockung de 1996; permite ser aclarado mediante el der förderungsfähigen Höchstbeträge erklä- aumento de los límites de ingresos como así ren. 678 también mediante la elevación de los montos susceptibles a subvención.678 550 500 450 400 350 300 250 200 150 100 50 0 Staatliche Ausgaben / Inversión estatal Abbildung 103 679 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 315 324 279 219 170 195 331 424 460 507 499 Staatliche Ausgaben für die Bausparprämie 1992 – 2002 in Millionen Euro – Deutschland679 Figura 103 Quelle/Fuente: Angele, S./Pag. 945. 297 Inversión estatal en Primas de ahorro para la construcción 1992 – 2002 en millones de Euros – Alemania679 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 4.2.2.7 Sonstige Förderung 4.2.2.7 Subvenciones especiales Zukunftsweisender Construcción de viviendas progresistas y und experimenteller Wohnungsbau experimentales Der Wohnungsbau muss sich weiterentwi- La construcción de viviendas debe continuar ckeln. Um diese Weiterentwicklung zu unter- su desarrollo tecnológico. Con este fin el Es- stützen, werden zukunftsweisende und be- tado subvenciona de modo prioritario proyec- sondere experimentelle Wohnungsbauprojek- tos de viviendas progresistas y experimenta- te vom Land bevorzugt gefördert. les. Unterstützt wird der Bau von Miet- und Ge- De este modo son apoyadas la construcción nossenschaftswohnungen sowie die Errich- de viviendas de alquiler y comunitarias, como tung selbst genutzten Wohneigentums im así también la formación de propiedad de vi- Neubau und im Bestand. Als zukunftsweisend viendas de uso propio, nuevas y existentes. und experimentell anerkannt werden Woh- Como proyectos habitacionales progresistas y nungsbauprojekte mit besonderen städtebau- experimentales son reconocidos aquellos que lichen, architektonischen, ökologischen und cuentan con cualidades especiales en las sozialen Qualitäten. Dabei sollen sich die áreas urbanas, arquitectónicas, ecológicas y Handlungsschwerpunkte konzentrieren auf: sociales. Los puntos de acción deben concentrarse en: • • die Entwicklung innovativer Trägermodel- • le zur Erhaltung oder Schaffung preis- mantenimiento o creación de viviendas de günstiger Mietwohnungsbestände (z. B. alquiler asequible en parque habitacional Gründung von Wohnungsgenossenschaf- existente (por Ej. fundación de cooperati- ten im Bestand), vas de viviendas existentes), • Projekte mit innovativen Ansätzen für das viendas de cuidados u otro tipo de formas und Betreuungsformen für ältere Men- de asilo para personas mayores, • tivas destinas a grupos especiales (por men für besondere Zielgruppen (z. B. für Ej. para mujeres, personas mayores e Frauen, alte Menschen, Migrantinnen und inmigrantes), • Desarrollo de grupos habitacionales mixtos en propiedad de uso propio y con Entwicklung von gemischten Siedlungen 680 Proyectos individuales de formas innova- Einzelprojekte mit innovativen Wohnfor- Migranten), • Proyectos innovativos destinados a vi- Pflegewohnen oder andere neue Wohnschen, • desarrollo de modelos financieros para el Vgl./Comp. Nr. 2.2 WoFP 2005. 298 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo mit selbst genutztem Wohneigentum und conceptos innovadores en cuanto a urba- überdurchschnittlichen nismo, ecología y funcionalidad y städtebaulichen, ökologischen und funktionalen Konzep- • ten, Proyectos individuales que se destaquen por una elección ecológica de materiales • Einzelprojekte, die sich durch eine ökolo- y sean modelo en cuanto a la utilización gische Baustoffauswahl auszeichnen und de energías renovables o bien se caracte- vorbildlich sind hinsichtlich der Nutzung ricen por un consumo reducido de ener- regenerativer Energien bzw. durch einen gía.680 minimierten Energiebedarf.680 Darlehen für Schwerbehinderte Préstamos para personas discapacitadas Bei Baumaßnahmen für die behindertenge- Para obras de equipamiento en el alojamiento rechte Ausstattung des Wohnraums im Zu- de personas con discapacidades, en combi- sammenhang mit dem Neubau, dem Erwerb nación con la construcción nueva, la adquisi- oder der Nachrüstung von Mietwohnungen ción o el reequipamiento de viviendas de al- bzw. selbst genutztem Wohneigentum können quiler o de uso propio, pueden ser autoriza- zugunsten von Schwerbehinderten mit einem dos préstamos para el pago de costos adicio- Grad der Behinderung von wenigstens 80 v. H nales a favor de personas con discapacida- Darlehen zur Deckung der Mehrkosten bewil- des mayores al 80 % cuando: ligt werden, wenn: • • das Einkommen des begünstigten Haus- brepasen los límites de ingresos presen- halts die in Abbildung 82 dargestellten tados en la figura 82, Einkommensgrenze nicht übersteigt, • los ingresos del hogar beneficiario no so- • las tareas de obras adicionales debido al die zusätzliche Baumaßnahme wegen der tipo de discapacidad (por Ej. rampas, ele- Art der Behinderung (z. B. Rampe, Hebe- vadores, cocinas o baños especiales ) anlage, behindertengerechte Küche oder sean indispensables y behindertengerechtes Bad, WC) erforder- • lich ist und el préstamo para el pago de costos adicionales sea necesario. • das Darlehen zur Deckung der MehrkosEl prestamo asciende por unidad habitacional ten notwendig ist. a: Das Darlehen beträgt dann je Wohnung • höchstens: 15.500 Euros para los hogares beneficiarios cuyos ingresos no superen los límites • expuestos en la figura 82 para el grupo 15.500 Euro für begünstigte Haushalte, deren Einkommen die in Abbildung 82 681 Vgl./Comp. Nr. 6 WoFG. 299 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo dargestellten Einkommensgrenze der Ein- de ingresos A, kommensgruppe A nicht übersteigt, • • 15.500 Euros para los hogares beneficia- 9.500 Euro für begünstigte Haushalte, rios cuyos ingresos no superen los límites deren Einkommen die in Abbildung 82 expuestos en la figura 82 para el grupo dargestellten de ingresos B.681 Einkommensgrenze der Einkommensgruppe B nicht übersteigt.681 Förderung der Genossenschaften Fomento de cooperativas Neben der allgemeinen Förderung von Miet- Junto con los fomentos comunes de viviendas sieht das de alquiler y cooperativas682 de viviendas el Förderungsprogramm des Landes Nordrhein- Estado de Westfalia del Norte-Renania prevé Westfalen auch die Förderung der Gründung también el Subsidio para la creación de co- von Genossenschaften im Bestand vor. operativas de parque existente. Vergeben werden Darlehen zum Aufbau des Así son entregados préstamos para la crea- Genossenschaftsbetriebes, wenn mindestens ción de cooperativas cuando por los menos el 50 v. H. der Mieter die Einkommensgrenzen 50 % de los inquilinos no superen los límites nach Abbildung 82 nicht überschreiten. de ingresos expuestos en la figura 82. Die Förderung einer Genossenschaftsgrün- El subsidio de creación de cooperativa debe dung ist durch ein Finanzierungs- und Förder- ser acordado con el Ministerio de Planifica- konzept mit dem Ministerium für Städtebau ción y Vivienda, Cultura y Deporte del Estado und Wohnen, Kultur und Sport des Landes de Westfalia del Norte-Renania a través de und Genossenschaftswohnungen 682 683 Nordrhein-Westfalen abzustimmen. un concepto de financiamiento y subsidio.683 Gruppenwohnungen Viviendas grupales Zur Verbesserung des Wohnungsangebots für Para el mejoramiento de la oferta habitacional ältere, pflegebedürftige Menschen oder be- destinada a personas mayores, con discapa- hinderte Betreuungsbedarf cidades, necesitadas de cuidados o de asis- werden Wohneinheiten gefördert, in denen tencia domiciliaria, son fomentadas unidades mehrere Personen der in Abbildung 82 ge- habitacionales de alquiler en donde conviven nannten Einkommensgruppen selbstbestimmt varios individuos con ingresos inferiores a los zur Miete wohnen und ihre Pflege oder de la figura 82. Estos pueden organizar su Betreuung individuell mit Hilfe ambulanter cuidado y asistencia individualmente median- Dienste ihrer Wahl organisieren können. Für te la ayuda de servicios ambulantes a su 682 683 Menschen mit Siehe/Ver C.4.2.2.1 und/y C.4.2.2.3. Vgl./Comp. MSWKS (2001) S. 15 300 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Gruppenwohnungen gelten die für die Förde- elección. Para las viviendas grupales tienen rung von Mietwohnungen maßgeblichen Be- validez las disposiciones684 para el subsidio a stimmungen684 mit folgenden abweichenden las viviendas de alquiler, con las siguientes Bestimmungen: excepciones: Gefördert werden Gruppenwohnungen für bis Serán subsidiadas viviendas grupales de has- zu acht Personen. In einem Gebäude sollen ta ocho personas, no estando permitido que nicht mehr als 24 Personen der Zielgruppe en un edificio vivan más de 24 personas per- wohnen. Die Gruppenwohnungen sollen über tenecientes al grupo de destino de éste. Las angemessen große individuelle Wohnberei- viviendas grupales deben contar con una es- che für jede Person und über Flächen für die tricta diferenciación entre las áreas destina- gemeinschaftliche Nutzung verfügen, die den das a cada persona de aquellas consideradas Wohnbereichen unmittelbar zugeordnet sind. de uso común, debiendo contar ellas con las dimensiones adecuadas. Die Wohnflächenobergrenze für Gruppenwohnungen beträgt 50 qm Wohnfläche pro El límite superior de superficie habitable en Person Gemein- viviendas grupales es de 50 m2 por persona, schaftsfläche und Flächenmehrbedarf für Roll- incluidas las superficies comunes y aquellas einschließlich anteiliger 685 stuhlfahrerinnen oder Rollstuhlfahrer destinadas a personas discapacitadas en si- . llas de ruedas685. Das Nutzungskonzept ist vor Erteilung der El concepto de uso debe ser acordado con la Förderzusage mit der für die Heimaufsicht autoridad competente previa confirmación del zuständigen Stelle abzustimmen. Gruppen- subsidio. Las viviendas grupales deben ser wohnungen sind baulich so auszugestalten, equipadas de tal modo que por lo menos dos dass sie jeweils von mindestens zwei Roll- personas en sillas de ruedas puedan vivir en stuhlfahrerinnen oder Rollstuhlfahrern be- ellas. Si la vivienda grupal cuenta con más de wohnt werden können. Enthält die Gruppen- cuatro baños incluidos WC, entonces el prés- wohnung mehr als vier Badezimmer ein- tamo de obra es elevado a partir del quinto schließlich WC, erhöht sich das Baudarlehen baño y por cada uno de los subsiguientes en ab dem fünften Badezimmer für jedes weitere un monto de 3.000 Euros.686 Badezimmer um 3.000 Euro.686 Pflegewohnplätze Viviendas de cuidados Um das Angebot von Wohnraum für Pflege- Con la finalidad de ampliar la oferta de plazas bedürftige im Wohnquartier zu erweitern und en alojamientos para personas necesitadas den Investitionskostenanteil am Heimentgelt de cuidados y de disminuir la participación de 684 685 686 Siehe/Ver C.4.2.2.1.1. Gemäß DIN 18025 Teil 1. Según DIN 18025 Parte 1. Vgl./Comp. Nr. 3.1 WFB. 301 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo für die Zielgruppe der sozialen Wohnraumför- costos de inversiones del Fomento habitacio- derung zu senken, werden auch Wohn- und nal social en Subsidios a asilos son subven- Gemeinschafträume gefördert, die für neue cionados cuartos comunes y de vivienda para Formen des gemeinschaftlichen Wohnens nuevas formas de vida grupales, para perso- einer Gruppe von Pflegebedürftigen oder für nas necesitadas de cuidados o para determi- besondere Bedarfsgruppen Pflegebedürftiger nados grupos especiales necesitados de asis- in einer stationären Pflegeeinrichtung be- tencia, residentes en una institución de cui- stimmt sind. dados clínicos. Bei der Planung sollen sowohl der Aspekt der En el proyecto deben ser tenidos en cuenta Wohnlichkeit als auch der Aspekt der Funkti- tanto los aspectos de habitabilidad como de onsgerechtigkeit bei Pflegebedarf beachtet funcionalidad orientadas a las necesidades werden. Es sollen möglichst hohe Wohnstan- de asistencia. Deben ser alcanzados dentro dards erreicht werden, die ein dauerhaftes de lo posible estándares de vida altos que Wohnen einschließlich Pflege in bedarfsge- permitan una estancia prolongada teniendo rechter Weise erlauben. Die Einrichtung soll in en cuenta los cuidados correspondientes. La kleinere Wohngruppen von acht bis zwölf edificación debe poder ser subdividida en Personen unterteilbar sein, um soziale Kon- grupos habitacionales de ocho a doce perso- takte untereinander zu ermöglichen. Die Vor- nas para permitir el contacto social entre gaben des Landespflegegesetzes NRW und ellas. Las Normas de la Ley Estatal de cuida- der Verordnung über die allgemeinen Grund- dos NRW687 y el Decreto sobre las bases ge- sätze der Förderung von Pflegeeinrichtungen nerales de subsidio a instituciones de cuidado nach dem Landespflegegesetz 687 según la antes mencionada ley deben ser sind zu be- achten. acatadas. Die geförderten Pflegewohnplätze sind für die Los lugares de cuidados subvencionados de- Dauer von 15 oder wahlweise 20 Jahren an ben ser entregados a los destinatarios por un Personen zu vergeben, deren Einkommen die término de 15 o por elección 20 años. Los in- Einkommensgrenze gresos de estos, no deben superar los límites der Einkommensgrup- pe B in Abbildung 82 nicht übersteigt. del grupo B de la figura 82. Gewährt wird ein Baudarlehen in Höhe von El préstamo de obra asciende a 40.000 Euros 40.000 Euro pro Pflegewohnplatz. Es gelten por lugar de alojamiento. Las condiciones de die Darlehensbedingungen der Förderung von préstamo son las mismas que para el Subsi- Mietwohnungen. Der Tilgungssatzes beträgt dio de viviendas de alquiler, siendo el interés jedoch 4 v. H. 687 688 688 de amortización del 4 %.688 AllgFörderPflegeVO vom 15. Oktober 2003. AllgFörderPflegeVO del 15. de octubre del 2003. Vgl./Comp. Nr. 3.2 WFB. 302 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Bauliche Anpassung bestehender Wohn- Adecuaciones edilicias a las actuales con- und Pflegeheime an die heutigen Wohn- diciones de vida y utilización en asilos y und Nutzungsqualitäten residencias de cuidado Die demografische Entwicklung der Gesell- El desarrollo demográfico de la sociedad exi- schaft erfordert auf Grund der zunehmenden ge debido al creciente número de personas Anzahl von älteren und pflegebedürftigen Per- mayores y necesitadas de cuidados, nuevas sonengruppen altersangemessene ofertas habitacionales según las edades para Wohnangebote für Haushalte innerhalb der hogares dentro de los límites de ingresos689 Einkommensgrenzen689 der sozialen Wohn- del Fomento habitacional social. El objetivo raumförderung. Ziel ist es, zukünftig in ge- es crear las condiciones edilicias para el vivir mischt und autónomo de las personas de edad y de Wohnanlagen die baulichen Voraussetzungen aquellas a cargo de su cuidado y dirección en für selbständiges Wohnen im Alter, aber auch futuros alojamientos y conjuntos habitaciona- für die Betreuung pflegebedürftiger Personen les de estructuración mixta en el parque habi- im Bestand zu schaffen. Zur Erprobung neuer tacional existente. A modo de ensayo de nue- Formen gemeinschaftlichen Wohnens werden vas formas mixtas de viviendas colectivas son Modellmaßnahmen zur baulichen Anpassung desarrolladas medidas modelos destinadas a bestehender Wohn- und Pflegeheime an die ejecutar adecuaciones edilicias a las actuales heutigen Wohn- und Nutzungsqualitäten für condiciones de vida y uso en asilos y resi- ältere und pflegebedürftige Personengruppen dencias de cuidado existentes, éstas deben sowie für besondere Bedarfsgruppen Pflege- estar dirigidas a grupos de personas mayores neue, strukturierten Wohnquartieren bedürftiger durchgeführt. 690 o necesitadas de asistencia.690 Hierfür gelten die Darlehensbedingungen für Para este caso tienen vigencia las condicio- die Modernisierungsförderung im Mietwoh- nes de préstamo del Subsidio de moderniza- 691 nungsbau. ción en la construcción de viviendas de alquiler.691 689 690 691 Nach Abbildung 82. Según figura 82. Vgl./Comp. Nr. 14 ModR 2001. Siehe/Ver C.4.2.2.1.2. 303 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Zusatzdarlehen für die Aufbereitung von Préstamo adicional para el tratamiento de Brachflächen terrenos vacantes Werden Brachflächen, die ehemals gewerb- En caso de hacer utilizables con fines habita- lich, industriell, militärisch oder für Verkehrs- cional terrenos vacantes, los que hayan sido zwecke genutzt wurden, für sozialen Wohn- con anterioridad ocupados con usos comer- raum nutzbar gemacht, kann ein zusätzliches ciales, industriales, militares o de tránsito, Baudarlehen für folgende Maßnahmen ge- puede ser otorgado un préstamo de obra adi- währt werden: cional para las siguientes tareas: • Sanierungsuntersuchung zur • Gefähr- grosidad, dungsabschätzung, • • Sicherungsmaßnahmen (z. B. Schutz von • Estudios para la determinación de peli- Medidas de seguridad (por Ej. protección bestehenden Bauwerken, Bauteilen, Ver- de obras existentes, elementos de obra o sorgungsleitungen), conductos de infraestructura), • Beseitigung umweltgefährdender Stoffe Eliminación de materiales contaminantes (z. B. Beseitigen von Kampfmitteln und del medioambiente (por Ej. eliminación de anderen gefährlichen Stoffen), instrumentos de guerra y otros marciales peligrosos), • Beseitigung von Stoffen, die die Wohn• nutzung beeinträchtigen (Sanieren be- Eliminación de materiales que perjudiquen el uso habitacional (saneamiento de lasteter oder kontaminierter Böden) und terrenos contaminados) y • Abbrucharbeiten (Abbruch aufstehender • Bausubstanz, die nicht Wohnzwecken Demoliciones (de edificaciones existentes dient, Beseitigung von Fundamenten, no habitacionales, eliminación de funda- Ver- und Entsorgungsleitungen sowie ciones y de conductos de instalaciones Verkehrsanlagen). como así también de elementos viales). Das Zusatzdarlehen wird in Höhe von 75 v. H. El préstamo adicional se otorga por un monto des förderfähigen Anteils der Kosten für die del 75 % de los costos de la obra a subven- Aufbereitung von Brachflächen gewährt; es cionar, teniendo como máximo el valor de beträgt jedoch höchstens 15.000 Euro pro 15.000 Euros por vivienda de alquiler sub- geförderter Mietwohnung. Die Darlehensbe- vencionada. Las condiciones del préstamo dingungen der Förderung von Mietwohnun- adicional son las mismas que las establecidas gen 692 para fomento de viviendas de alquiler.692 693 gelten auch für dieses Zusatzdarle- hen.693 692 693 Siehe/Ver C.4.2.2.1.1. Vgl./Comp. Nr. 4 WFB. 304 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 4.2.2.8 Zusammenfassung 4.2.2.8 Resumen Die wesentlichen Merkmale der einzelnen Las características principales de las vías de Förderwege, u.a. die Fördervoraussetzungen, fomento, entre ellas las condiciones de subsi- Fördergegenstände, Förderempfänger, Be- dio, el objeto de éste, los beneficiarios, las dingungen, Förderhöhe sowie die staatlichen condiciones de préstamo, sus montos máxi- Aufwendungen für die Förderwege, sind in mos, como así también la inversión estatal, Abbildung 104 zusammengefasst gegenüber- son presentadas resumida y comparativa- gestellt. mente en la figura 104. Die Förderwege in Deutschland lassen sich Las vías de fomento en Alemania permiten nach Förderart differenzieren, und zwar nach ser diferenciadas según la forma de fomento Darlehen und nach Zuschuss. Die drei Kern- en dos tipos, el préstamo y la subvención. förderwege der sozialen Wohnraumförderung, Las tres vías centrales del Fomento Habita- die soziale Mietwohnraumförderung, die Ei- cional social, el Subsidio social de viviendas gentumsförderung sowie der Erwerb von Bin- de alquiler, el Subsidio a la propiedad y el dungen, auf destinado a la adquisición de vinculaciones, Grundlage von Darlehen, die zurückgezahlt son subsidios basados en préstamos con de- werden müssen. Auf diese Förderung besteht volución. Sobre estos subsidios no existe De- kein Rechtsanspruch. Die restlichen drei För- recho legal. Las otras tres vías de fomento derwege, die Eigenheimzulage, das Wohn- restantes, el Subsidio al hogar propio, el Sub- geld und die Bausparförderung basieren auf sidio de vivienda y el Subsidio al ahorro, se dem Prinzip des nicht rückzahlungspflichtigen basan en los principios de la subvención sin Zuschusses. Jeder, der die Fördervorausset- obligación de retribución, teniendo toda per- zungen erfüllt, hat auf diesen einen Rechts- sona que reúna las condiciones del fomento anspruch. derecho legal sobre ellos. Die Förderwege haben als Empfänger den Las vías de fomento tienen como destinatario Bewohner, den Investor sowie den Sparer. tanto al ocupante de la vivienda, al inversor, sind allesamt Förderungen como al ahorrista. Die Aufteilung der staatlichen Ausgaben, d. h. der Ausgaben von Bund und Ländern, für die La división de la inversión estatal, es decir de Wohnraumförderung im Jahr 2003 ist in Ab- la Nación y de los estados federados, para el bildung 105 dargestellt. Fomento Habitacional en el año 2003 es presentada en la figura 105. 305 Abbildung 104 Förderwege in Deutschland 306 Figura 104 Produkt Producto Vías de fomento en Alemania Bund Nacional davon / de estos Länder Est. Federado Inversión anual del Estado (millones de Euros) Jährliche staatliche Aufwendungen (in Mio. Euro) 280 400 - 800 Euros por 365 - 1.000 Euro pro qm maximale Förderhöhe Monto maximo Nein / No Rechtsanspruch Derecho legal m2 Ja / Si 0,5 v. H. Zinsen, 1 v. H. Tilgung p ro Jahr 0,5 % interés 1 % Amortización anual Rückzahlung Reembolso Condiciones del préstamo Bedingungen der Förderung Condiciones Voraussetzungen - 1.804 (im Jahr 2003 / en el año 2003) aprox. 25.000 hasta 85.000 Euros por vivienda 1.524 400 - 800 Euros por 400 - 800 Euro pro qm m2 Nein / No Nein / No Ja / Si Bewohner Ocupante - - - Miete/ Lasten Alquiler/ Gastos Zuschuss Subvención Subsidio de vivienda Wohngeld 9.468 - 9.468 (im Jahr 2003) (en el año 2003) 10.000 Euros más 6.400 Euros por niño 10.000 Euro plus 6.400 Euro pro Kind Ja / Si Nein / No 2.430 2.430 4.860 (im Jahr 2003) (en el año 2003) 10 - 550 Euros por mes 10 - 550 Euro pro Monat Ja / Si Nein / No - Límite de ingresos (hasta aprox. 31.000 Euros para una familia de cuatro integrantes), límite para el gasto de alquiler, el beneficiado no recibe otra ayuda social Einkommensgrenze (bis zu Einkommensgrenze (200.000 ca. 31.000 Euro bei Euro bei vierköpfiger Familie), vierköpfiger Familie), Kinder für Gewährung der Obergrenze für Mietbelastung, Kinderzulage Empfänger erhält keine weiteren Sozialleistungen Bewohner Ocupante - - Wohneigentum Vivienda en propiedad Zuschuss Subvención Subsidio al hogar propio Eigenheimzulage Vinculación de alquiler y Límite de ingresos (200.000 reserva Euros para una familia de Superficie máx. de vivienda cuatro integrantes), niño para Límite de ingresos del el otorgamiento del subsidio ocupante (aprox. 29.000 a infantil 40.000 Euros para una familia de cuatro integrantes) 0,5 v. H. Zinsen, 1 v. H. Tilgung p ro Jahr 0,5 % Interés 1 % Amortización anual Investor Inversor Belegungs- bzw. Mietbindung, Maximalgröße der Wohnung Einkommensgrenze der Bewohner (ca. 29.000 bis 40.000 Euro bei vierköpfiger Familie) ca. 25.000 bis ca. 85.000 Euro pro Wohnung Ja / Si 0 - 6 v. H. Zinsen, 1 v. H. Tilgung pr o Jahr 0 - 6 % Interés 1 % Amortización anual Vinculación de alquiler y Límite de ingresos (aprox. reserva 29.000 a 40.000 Euros para Superficie máx. de vivienda familia de cuatro integrantes), Límite de ingresos del mínimo un niño o persona ocupante (aprox. 29.000 a discapacitada 40.000 Euros para una Superficie máx. de vivienda familia de cuatro integrantes) Sustentabilidad económica Einkommensgrenze (ca. 25.000 bis 37.000 Euro bei vierköpfiger Familie), mind. ein Kind/ Behinderter, Maximalgröße der Wohnung, Wirtschaftliche Tragfähigkeit Belegungs- bzw. Mietbindung, Maximalgröße der Wohnung Einkommensgrenze der Bewohner (ca. 29.000 bis 40.000 Euro bei vierköpfiger Familie) Bewohner Ocupante Investor Inversor Miete/ Lasten Alquiler/ Gastos Förderempfänger Destinatario - Erwerb Adquisición - Bestehende Mietwohnungen Vivienda de alquiler existente - Wohneigentum Vivienda en propiedad Darlehen Préstamo Adquisición de vinculaciones para alojamiento social Erwerb von Bindungen für Sozialen Wohnraum Modernisierung Modernización Mietwohnungen Vivienda de alquiler Fördergegenstand Objeto del fomento Darlehen Préstamo Fomento a la propiedad del Fomento habitacional social Eigentumsförderung in der sozialen Wohnraumförderung Neubau Construcción nueva Darlehen Préstamo Fomento habitacional social de alquiler Soziale Mietwohnraumförderung Förderart Tipo de fomento Förderweg Vía de subsdio 499 - 499 (im Jahr 2002) (en el año 2002) 8,8 % de los montos de ahorro max. 90 Euros por año 8,8 v. H. der Prämienaufwendungen, max. 90 Euro pro Jahr Ja / Si Nein / No - Límites de ingresos (51.200 Euros para personas casadas) Einkommensgrenze (51.200 Euro bei Verheirateten) Sparer Ahorrista - - Bausparbetrag Aportes de ahorro Zuschuss Subvención Subsidio al ahorro Bausparförderung C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 499 1.804 Förderung Soziale Mietwohnungen Wohneigentum - Bindungen / Fomento social a la viv. de alquiler viv. de propiedad - Vinculaciones 4.860 Eigenheimzulage / Subsidio al hogar propio Wohngeld / Subsidio de vivienda Bausparförderung /Subsidio al ahorro 9.468 Abbildung 105 Figura 105 Staatliche Ausgaben für die Wohnraumförderung nach Förderwegen im Jahr 2003 in Millio694 nen Euro – Deutschland Inversión estatal para el Fomento habitacional según vías de fomento en el año 2003 en millones de Euros – Alemania694 Im Jahr 2003 haben Bund und Länder insge- En el año 2003 han invertido la Nación y los samt 16,631 Milliarden Euro für die Wohn- estados federados un total de 16.631 millones raumförderung in Deutschland aufgewendet. de Euros en el Fomento habitacional en Ale- Dabei kamen 12,677 Milliarden Euro vom mania. De ellos 12.677 millones provinieron Bund und 3,954 Milliarden Euro von den Län- de la Nación y 3.954 de los estados federa- dern. Damit beträgt der Anteil der Länder dos. Con esto la parte correspondiente a los knapp 24 v. H. der Gesamtausgaben. estados federados asciende aprox. al 24 %. Die staatlichen Ausgaben des öffentlichen Los gastos públicos del presupuesto total en Gesamthaushaltes im Jahr 2003 betrugen in el año 2003 ascendieron en Alemania a 1,001 Deutschland 1.001 Milliarden Euro. Die Auf- billones de Euros. Así la inversión para el Fo- wendungen für die Wohnraumförderung in mento habitacional por el monto de 16.631 mi- Höhe von 16,6 Milliarden Euro machen damit llones equivale al 1,7 % del presupuesto total. 1,7 v. H. des Gesamthaushaltes aus. De la inversión total del Fomento habitacional Der gesamten Ausgabe für die Wohnraumför- estuvo destinado un 56,9 % al Subsidio al derung wurden zugewiesen, 56,9 v. H. der hogar propio, un 29,2 % al Subsidio de vivien- Eigenheimzulage, 29,2 v. H. dem Wohngeld, da, un 11,9 al Subsidio de viviendas de alqui- 11,9 v. H. der Mietwohnungs- und Eigen- ler y Subsidio a la propiedad del Fomento tumsförderung in der sozialen Wohnraumför- habitacional social, es decir el nodo del Fo- derung, d. h. dem Kernbereich der sozialen mento habitacional social y un 3,0 % al Subsi- Wohnraumförderung, und 3,0 v. H. der Bau- dio de ahorro. sparförderung. 694 Quelle/Fuente: Angele, S./Pag. 945. 307 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Die Ausgaben für die soziale Wohnraumförde- La inversión para Fomento habitacional social rung betragen lediglich 0,2 v. H. des Gesamt- asciende solo al 0,2 % del presupuesto total haushaltes. del Estado Alemán. 4.3 4.3 Ergebnisse der Gegenüberstellung Resultados de la comparación Die erhaltenen Ergebnisse werden in zwei Los resultados obtenidos son divididos en dos Kategorien geteilt: categorías: • Instrumente • Instrumentos • Förderwege – Wohnprogramme • Vías de fomento – Programas habit. Instrumente Instrumentos Sowohl in Deutschland als auch in Argenti- Tanto en Alemania como en Argentina existen nien gibt es ordnungspolitische und leistungs- instrumentos de fomento políticos legales y politische Förderungsinstrumente. Die leis- políticos de acción. Los Instrumentos políticos tungspolitischen Instrumente werden in direk- de acción son divididos en fomento directo y te und indirekte Förderung unterteilt. Unter- fomento indirecto. Las diferencias entre los schiede zwischen den Instrumenten beider instrumentos de ambos países se manifiestan Länder treten im Mietrecht und in der direkten en el Derecho de locación y en el fomento di- Subjektförderung auf. recto al sujeto. Instrumente der staatlichen Unterstützungssysteme zur Schaffung von Wohnraum Instrumentos de los sistemas estatales de apoyo a la provisión de vivienda Ordnungspolitische Instrumente Leistungspolitische Instrumente Instrumentos políticos legales Instrumentos políticos de acción Baurecht Mietrecht Derecho de la construcción D Ja Si Abbildung 106 A Ja Si Derecho de locación D A Ja Si Ja, aber ohne Preisregelung Si, pero sin regulación de precios Direkte Förderung Indirekte Förderung Fomento directo Fomento indirecto Objektförderung Subjektförderung Fomento al objeto Fomento al sujeto D A D A Ja Si Ja Si Ja Si Nein No Instrumente der staatlichen Unterstützungssysteme zur Schaffung von Wohnraum in Deutschland (D) und in Argentinien (A) Figura 106 308 D A Ja Si Ja Si Instrumentos de los sistemas estatales de apoyo a la provisión de vivienda en Alemania (D) y en Argentina (A) C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo die Los instrumentos políticos legales, destinados grundsätzlich für die Regulierung des Woh- fundamentalmente a regular el mercado habi- nungsmarktes bestimmt sind, haben ihren tacional, tienen su centro en el Derecho de Kernpunkt sowohl in Deutschland als auch in construcción y en el de locación tanto en Ale- Argentinien im Bau- und im Mietrecht. mania como en Argentina. Der bedeutsamste Unterschied besteht darin, La diferencia más significativa radica en que dass während in Deutschland durch das Miet- mientras Alemania mediante el Derecho de recht Anbieter-Nachfrager- locación regula la totalidad de las actividades Aktivitäten gesteuert werden und das Miet- oferente-interesado y ofrece medios para es- recht Methoden zur Mietpreisermittlung bietet, tablecer los precios de alquiler, por ejemplo a z. B. durch den vom Statistischen Bundesamt través del índice de precios de alquiler elabo- 695 , beschränkt sich das rado por la Oficina Nacional de Estadísti- argentinische Mietrecht darauf, die vertragli- cas695, el Derecho de locación argentino se chen Verhältnisse zwischen dem Vermieter limita a regular las relaciones contractuales und dem Mieter zu regulieren, ohne dass entre el locador y el locatario sin existir valo- Preisgrenzen oder Parameter zur Preisermitt- res límites de precios o parámetro para su lung existieren. Somit ist der Mietmarkt in Ar- cálculo. Así el mercado de alquileres en la Ar- gentinien frei. Die einkommensschwache Be- gentina está liberado y el sector de la pobla- völkerungsgruppe befindet sich in einer be- ción de menores ingresos se encuentra en si- nachteiligten Situation. tuación de desventaja. Die leistungspolitischen Instrumente werden Los instrumentos políticos de acción son divi- in direkte und indirekte Förderung eingeteilt. didos en fomento directo e indirecto. El fo- Die indirekte Förderung sowohl in Deutsch- mento indirecto tanto en Alemania como en land als auch in Argentinien wird mittels Steu- Argentina se realiza mediante reducciones erverminderungen durchgeführt, die im Ver- impositivas, las que en relación con el fomen- hältnis zur direkten Förderung eine geringe to directo son de poca importancia. Die ordnungspolitischen die gesamten ermittelten Preisindex Instrumente, Bedeutung haben. El fomento directo representa en ambos paíDie direkte Förderung stellt in beiden Ländern ses el centro de los sistemas estatales de den Kernpunkt der staatlichen Unterstüt- apoyo a la provisión de vivienda. Debido a zungssysteme zur Schaffung von Wohnraum que Argentina y Alemania toman diferentes dar. Da Argentinien und Deutschland ver- posiciones frente a la tarea de provisión de vi- schiedene Positionen bei der Versorgung mit vienda de interés social, los instrumentos de Sozialwohnungen einnehmen, sind die In- fomento directo en ambos países son distin- strumente der direkten Förderung in beiden tos. Ländern unterschiedlich. 695 Vgl./Comp. BGB § 557b. 309 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Der argentinische Staat nimmt die Position El Estado Argentino toma la posición de “eje- des „Ausführers“ und der deutsche Staat die cutor” y el Estado Alemán la de “promotor- des „Förder-Ausführers“, der die Versorgung regulador”, dotando de vivienda de interés so- mit Sozialwohnungen mittels des Eingriffs der cial mediante la intervención de los mismos Interessenten selber oder Dritter (Privat- oder interesados o la de terceros (inversores priva- Immobilieninvestoren) Während dos o inmobiliarios). Así mientras Alemania Deutschland über eine Objekt- und die Sub- cuenta con fomento directo al objeto y al suje- jektförderung verfügt, gibt es in Argentinien to, en Argentina existe solo fomento al objeto. realisiert. nur eine Objektförderung. So erhält der argentinische Sparer keine Hilfe Así el ahorrista argentino no recibe ayuda del vom Staat in Form von Sparprämien und hat Estado mediante Primas al ahorro y adolece keine der Vorteile, die dieses System in de las ventajas que éste sistema ofrece en Deutschland bietet, wie z. B. die Möglichkeit Alemania, como por ejemplo la posibilidad de zu bauen, bevor er über das erforderliche empezar a construir antes de tener el total del Gesamtkapital verfügt. capital necesario. Im Fall der Miethilfe erhalten die einkom- En el caso de la ayuda de alquiler, las familias mensschwachen Familien keine staatliche de escasos ingresos no cuentan con el apoyo Unterstützung. Darum müssen die Familien estatal y de ese modo se ven obligados a Wohnungen mieten, die für die Bedürfnisse arrendar viviendas no acordes a las necesi- einer Familie nicht geeignet sind, wie z. B. dades del grupo familiar, como por Ej. unida- Wohneinheiten mit unzureichenden Wohnflä- des habitacionales de superficies insuficien- chen. Dies ist einer der Gründe, warum es tes. Este hecho es uno de los factores que 696 Haushalte mit Raummangel gibt origina el hacinamiento por cuarto696. . In Argentinien müssen Wohneigentümer, die En Argentina los propietarios de viviendas que sich zeitlich begrenzt in einer schwierigen se encuentran en una situación económica wirtschaftlichen Situation befinden, weil sie desfavorable de modo temporal y por no dis- keine staatliche Unterstützung erhalten, Teile poner del apoyo estatal deben subalquilar una ihrer Wohnung untervermieten, um die lau- parte de las viviendas para cubrir los gastos fenden Kosten der Wohnung zu decken. Dies que esta ocasiona. Esto puede provocar una kann eine Reduzierung der Lebensqualität disminución de las condiciones de vida del der Familien zur Folge haben. In anderen grupo familiar. En otros casos el propietario Fällen hört der Eigentümer auf, die Lasten für deja de abonar los impuestos de la vivienda die Wohnung zu bezahlen. Dies führt sowohl generando simultáneamente su propio en- zur Verschuldung des Eigentümers als auch deudamiento y una disminución de los ingre- zu einer Verringerung der Einnahmen des sos del Estado. Otros propietarios en estas 696 Siehe/Ver B.3.1.2.3. 310 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Staates. Andere Eigentümer in dieser Situati- condiciones opta por ahorrar en costos de on entscheiden sich, an Instandhaltungskos- mantenimiento de la vivienda ocasionando es- ten der Wohnung zu sparen. Dieses führt zu to un deterioro progresivo del parque habita- einer progressiven Beschädigung der Woh- cional. nung im Bestand. Förderwege – Wohnprogramme Vías de fomento – Programas habit. Die zentralen Instrumente der staatlichen Un- Las herramientas centrales de acción de los terstützungssysteme sistemas estatales de apoyo a la provisión de zur Schaffung von Wohnraum sind: vivienda son: • die Förderwege in Deutschland und • las vías de fomento en Alemania y • die Wohnprogramme in Argentinien. • los programas habit. en Argentina. Diese Instrumente unterscheiden sich von Estas herramientas de acción se diferencian . Wenn sie zusammen be- entre sí en cada uno de los países697. Cuando trachtet werden, sind Charakteristika zu er- se las analiza en conjunto permiten reconocer kennen, die das entsprechende System für características que definen a los respectivos Wohnraumförderung definieren. Die Abbil- sistemas de fomento habitacional. La figura dung 107 zeigt einen Vergleich der Förder- 107 muestra una comparación entre ambos werkzeuge beider Länder nach Art, Gegens- países de las herramientas de fomento según tand, Empfänger und Voraussetzungen der el tipo, el objeto, el destinatario y las condicio- Förderung. nes del fomento. Art der Förderung Tipo de fomento Während es in Deutschland zwei Arten der Mientras que en Alemania existen dos tipos Förderung gibt, Darlehen und Subventionen, de fomentos, préstamos y subvenciones, en la addieren sich in Argentinien zu diesen zwei Argentina a estos dos tipos se le suman el de Arten die „Übergabe eines Bauobjekts“ und “entrega de objeto edilicio” y una combinación eine Kombination zwischen diesem Letzten entre este último y una subvención destinada und einer für Arbeitslose bestimmte Subventi- a desocupados. Así el Estado Alemán toma el on. So übernimmt der deutsche Staat die Rol- rol de “financista” y el Argentino de “financista- le des „Finanzierers“ und der argentinische ejecutor”. Esto permite reconocer como el Es- des „Finanzier-Ausführers“. Dies zeigt, wie tado Alemán fomenta la oferta y el Estado Ar- der deutsche Staat das Angebot fördert und gentino la demanda. Land zu Land 697 der argentinische Staat den Bedarf. 697 Siehe Abbildung 78 und 104. Ver figuras 78 y 104. 311 Förderart Fördergegenstand Objeto del fomento Förderwege (Gesamtzahl 6) Wohnprogramme (Gesamtzahl 7) Vías de fomento (Número total 6) Programas habitacionales (Número total 7) Darlehen Préstamo 3 2 Zuschuss Subvención 3 1 Bauwerkübergabe Entrega de objeto edilicio - 3 Zuschuss/ Bauwerkübergabe Subvención/ Objeto edilicio - 1 Wohneigentum Vivienda en propiedad 2 6 Mietwohnungen Vivienda en alquiler 1 - Bestehende Mietwohnungen Vivienda de alquiler existente 1 - Wohneigentum Arbeitsschaffung Vivienda en propiedad Puestos de trabajo - 1 Miete/ Lasten Alquiler/ Gastos 1 - Bausparbetrag Aportes de ahorro 1 - Bewohner Ocupante 3 5 Investor Inversor 2 - Arbeitsloser / Bewohner Desocupado / Ocupante - 1 Sparer Ahorrista 1 - Gemeinde Municipio - 1 Einkommensgrenze Límite de ingresos 6 1 Maximale Größe der Wohn. Superficie max. de vivienda 3 - Einzige Wohnung Desocupado / Ocupante - 1 Unbefriedigkeitsgrad der Grundbedürfnisse Grado de insatisfacción de las necesidades básicas - 2 Weitere Otras - 4 Destinatario Förderempfänger C. Sistemas de apoyo Condiciones Voraussetzungen Abbildung 107 Tipo de fomento C. Unterstützungssysteme Förderwege – Wohnprogramme – Gegenüberstellung Figura 107 Vías de fomento – Programas habitacionales – Comparación Gegenstand der Förderung Objeto del Fomento Der Gegenstand der Förderung ermöglicht es, El objeto del fomento permite caracterizar el die Verfahrensart des Systems zur Schaffung modo de acción del sistema de provisión de von In vivienda. En Alemania el objeto del fomento Deutschland umfasst der Gegenstand der esta representado tanto por viviendas en pro- Förderung sowohl die Miet- als auch die Ei- piedad como en alquiler, por el pago de alqui- gentumswohnungen, die Zahlung von Miete leres o gastos de la vivienda como así tam- und Lasten sowie den Bausparbetrag. In Ar- bién por el aporte al ahorro. En Argentina el gentinien fördert das „Sistema Federal de la Sistema Federal de la Vivienda tiene como Vivienda“ als Gegenstand für sechs von sie- objeto del fomento en seis de los siete pro- ben Wohnprogrammen die Eigentumswoh- gramas habitacionales a la vivienda en pro- nung. Im siebten Programm sind die Para- piedad. En el séptimo son combinados los pa- Wohnraum zu charakterisieren. 312 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo digmen „Eigentumswohnung“ und „arbeitslos“ radigmas “vivienda en propiedad” y “desocu- miteinander kombiniert. Das deutsche System pación”. Así se establece que el sistema de hat somit für die Wohnraumförderung eine fomento habitacional alemán posee un modo vielfältige Verfahrensart, das argentinische ist de acción polifacético y el argentino uno “mo- dagegen „einseitig“. nofacético”. Empfänger der Förderung Destinatario del subsidio Das deutsche System hat als Empfänger den El sistema alemán tiene como destinatario al Bewohner, als Besitzer oder Mieter, Investor ocupante de la vivienda, sea este propietario oder Sparer. Das argentinische System be- o inquilino, al inversor y al ahorrista. El siste- zeichnet als Empfänger in fünf seiner sieben ma argentino tiene como destinatario en cinco Wohnprogramme den Bewohner, der kein de sus siete programas al ocupante de la vi- Mieter sein darf. In einem der verbleibenden vienda, el que no puede ser inquilino. En uno Programme sind in Baugenossenschaften de los programas restantes los destinatarios organisierte Arbeitslose die Empfänger. In son desocupados organizados en cooperati- dem anderen Programm stellen die Gemein- vas de trabajo y en el otro el destinatario del den die Adressaten der Förderung dar. Aus fomento está representado por los municipios. der Analyse resultiert, dass das deutsche Del análisis se obtiene que el sistema alemán System umfassend ist. Das argentinische es abarcante y el argentino puntual, teniendo dagegen ist punktuell, da es als Adressat fast como destinatario casi exclusivamente al ocu- ausschließlich den Bewohner hat. pante de la vivienda. Voraussetzungen der Förderung Condiciones del fomento Alle deutschen Förderwege legen maximale Todas vías de fomento alemanas establecen Einkommensgrenzen für den Haushalt als límites máximos de ingresos del grupo familiar Voraussetzung für die Erlangung der Förde- como condición para la obtención del fomen- rung fest; außerdem fügen drei von ihnen die to; además tres de ellas agregan la superficie Wohnfläche der Wohneinheit hinzu. Die Vor- de la unidad habitacional. Las condiciones de aussetzungen der argentinischen Wohnpro- los programas habitacionales argentinos son gramme sind flexibler, das Subsekretariat für más flexibles delegando la Subsecretaría de Stadtplanung und Wohnungswesen übergibt Desarrollo Urbano y Vivienda en la mayoría deren Festlegung den Provinziellen Anstalten de los casos su fijación a los Institutos Provin- für Wohnungswesen. Die Einkommen der ciales de la Viviendas. Los ingresos del grupo Familien sind nur Voraussetzung des Pro- familiar son solo condición del Programa FO- gramms FONAVI. Diese Voraussetzung vari- NAVI, esta condición varía según la provincia. iert je nach Provinz. Die Aufnahme in die an- La inclusión en otros dos programas está deren zwei Programme ist vom Grad der condicionada por el grado de insatisfacción de Nicht-Befriedigung der Grundbedürfnisse des las necesidades básicas del hogar. Haushaltes abhängig. 313 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Der Zugang zu den deutschen Förderwegen La accesibilidad a las vías de fomento alema- wird in allen Fällen von einem klar wirtschaftli- nas está en todos los casos determinada por chen Aspekt bestimmt. Hier zeigt sich die un aspecto económico, claro y preciso. Esto Strenge des deutschen Systems für Wohn- permite reconocer la rigurosidad del Sistema raumförderung. Im Gegenteil dazu wird in de Fomento habitacional germano. Por el con- Argentinien der Zugang zu den Wohnpro- trario en la Argentina la accesibilidad a los grammen sowohl von wirtschaftlichen als programas habitacionales está determinada auch sozialen Aspekten bestimmt, die nach tanto por aspectos económicos como sociales Provinzen oder „Operativa“ der Programme que varían según las provincias o las operati- variieren. Die uneindeutigen Zugangsbestim- vas de los programas. La determinación im- mungen zu den Wohnprogrammen führen zu precisa de las condiciones para el ingreso a Missbrauch der vom „Sistema Federal de la los programas habitacionales origina mal uso Vivienda“ angebotenen Förderung. del fomento ofrecido por el Sistema Federal de la Vivienda. 314 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 5 5 Bauliche Umsetzung – Untersuchung realisierter Bauobjekte 5.1 Traslado a la obra – Análisis de obras ejecutadas Aufgabenstellung 5.1 Finalidad Die Sozialwohnungen werden in Überein- Las viviendas de interés social son proyecta- stimmung mit den von den Wohnförderungs- das y ejecutadas acorde a las condiciones es- systemen festgelegten Bedingungen geplant tablecidas por los sistemas de fomento habi- und gebaut. tacional. Das Ziel der nachfolgenden Untersuchung ist El objetivo del siguiente análisis es determi- die Festlegung der Hauptmerkmale der argen- nar las características principales de las vi- tinischen und deutschen Sozialwohnungen, viendas de interés social argentinas y alema- der Ähnlichkeiten und Unterschiede zwischen nas, las semejanzas y diferencias entre ellas ihnen und der Folgen, die die oben genannten y las repercusiones que estas características Merkmale bezüglich der Wohneigenschaften tienen en relación a las cualidades habitacio- und den notwendigen finanziellen Mitteln für nales y a los recursos financieros necesarios die Planung, den Bau und die Instandhaltung para la proyectación, la construcción y el der Wohnungen haben. mantenimiento de las viviendas. 5.2 5.2 5.2.1 Methodik Metodología 5.2.1 De recopilación de información Zur Informationsrecherche Als Informationsquellen wurden die Anstalten Como fuentes de información fueron contac- für Wohnungswesen in Argentinien kontak- tados Institutos de la Vivienda en la Argenti- tiert, die die Planung der Sozialwohnungen na, los cuales se encargan del proyecto de auf in las viviendas de interés social a nivel regional Deutschland freiberufliche Architekten. Hier- y en Alemania oficinas de arquitectos inde- bei wurden 15 von 24 argentinischen Anstal- pendientes. Se estableció contacto con 15 de ten für Wohnungswesen und in Deutschland los 24 Institutos de la Vivienda argentinos y 17 bundesweit verteilte Architekturbüros kon- 17 oficinas de arquitectos distribuidas en todo taktiert. el territorio alemán. Die angeforderten Informationen bestanden La información requerida constaba de planos aus Lageplänen, Grundrissen, Schnitten, An- de ubicación, plantas, cortes, fachadas y de- sichten und Details. Hinzu kamen Photos und talles constructivos. A esto se sumaron fotos Baubeschreibungen. y pliegos de obra. regionaler Ebene übernehmen, 315 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 5.2.2 5.2.2 De ejecución del análisis Zur Untersuchungsdurchführung Die Betrachtung der Sozialwohnungsbeispiele El análisis de los ejemplos de viviendas de in- besteht aus drei Teilen: terés social se compone de tres partes: • Grundflächenverhältnisse • Relaciones de superficies • Bauwirtschaft • Economía de obra • Planungscharakteristika • Características de proyectación Die deutschen Beispiele wurden mit dem Los ejemplos alemanes fueron designados Buchstaben „D“ und die argentinischen mit con la letra “D” y los argentinos con la letra dem Buchstaben „A" gekennzeichnet. “A”. Grundflächenverhältnisse Relaciones de superficies Für die Betrachtung der Grundflächen wurden Para el análisis de las superficies fueron to- alle konstitutiven Bereiche der Wohnungen madas en cuenta las áreas constituyentes de berücksichtigt und gemäß dem in der Abbil- las viviendas agrupadas según el esquema dung 108 gezeigten Schema zusammenge- que muestra la figura 108. Luego fueron de- stellt. Danach wurden die Verhältnisse der terminadas las relaciones de los grupos de Grundflächengruppen und die Nettogrundflä- superficies y la superficie por ocupante de la che pro Bewohner bestimmt. Zum Schluss vivienda. Finalmente fueron establecidos los wurden die Werte des Nutzungsindexes, des valores de los coeficientes de utilización, Bewohnbarkeitsindexes sowie des Indexes habitabilidad y de equilibrio de áreas. des Bereichsgleichgewichts festgelegt. Bruttogrundfläche Superficie cubierta Konstruktionsgrundfläche Superficie de construcción Nettogrundfläche Superficie neta Wohnfläche Superficie de habitar Funktionalfläche Superficie funcional Individualbereichsfläche Área privada Gemeinschaftsbereichsfläche Área común Verkehrsfläche Superficie de circulación Dienstfläche Superficie de servicio Technikfläche Superfice técnica Abbildung 108 Gliederung der Grundflächen Figura 108 316 Clasificación de las superficies C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Um die Klassifizierung der Grundflächen fest- Con el fin de establecer la clasificación de las zulegen, wurden zu existierenden Definitionen superficies, a denominaciones existentes, zum Teil neue Definitionen hinzugefügt oder fueron en parte agregadas nuevas definicio- deren Bedeutungen nach dem Ziel dieser nes o modificado su significado en función de Betrachtung modifiziert. los objetivos del presente análisis. Die Bedeutungen der Brutto-, Netto- sowie Las definiciones de superficie cubierta, super- der Konstruktionsgrundfläche wurden von der ficie neta y superficie de construcción fueron Norm DIN 277 Teil I übernommen. adoptadas de la Norma DIN 277 Parte I. Bruttogrundfläche (BGF) ist die Summe der Superficie cubierta (SC) es la suma de las Grundflächen der superficies de todas las plantas de las vivien- In dieser Betrachtung sind die das.698 A los efectos del análisis no fueron Grundflächen von Balkons, Terrassen und consideradas la superficies de balcones, te- Dachböden ausgeschlossen. Die Bruttogrund- rrazas y altillos. La superficie cubierta se fläche gliedert sich auf in Konstruktionsgrund- compone de la superficie de construcción y la fläche und Nettogrundfläche. superficie neta. Konstruktionsgrundfläche (KGF) ist die Superficie de construcción (Sco.) es la su- Summe der Grundflächen der aufgehenden ma de las superficies de las partes constructi- Bauteile aller Grundrissebenen der Wohnun- vas emergentes de todas las plantas de las gen, zum Beispiel: von Wänden, Stützen und viviendas, por ejemplo: muros, columnas y pi- Pfeilern. Zur Konstruktionsgrundfläche gehö- lares. A la superficie de construcción pertene- ren sowohl die Öffnungsgrundflächen von cen tanto las superficies de aberturas de Türen und Fenstern, als auch die von Schorn- puertas y ventanas, como la de plenos o ni- Wohnungen. 698 aller Grundrissebenen 699 steinen oder Nischen. chos de instalaciones.699 Nettogrundfläche (NGF) ist die Summe der Superficie neta (SN) es la suma de las su- nutzbaren, sich zwischen den aufgehenden perficies utilizables que se encuentren entre Bauteilen aller las partes constructivas emergentes de todas Die Net- las plantas de las viviendas.700 La superficie togrundfläche gliedert sich in Wohnfläche und neta se compone de la superficie de habitar y Funktionalfläche. de la superficie funcional. befindlichen Grundflächen Grundrissebenen der Wohnungen. 698 699 700 700 Vgl./Comp. DIN 277 – Teil/Parte 1, 2.1. Vgl./Comp. DIN 277 – Teil/Parte 1, 2.2. Vgl./Comp. DIN 277 – Teil/Parte 1, 2.3. 317 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Wohnfläche (WF) ist derjenige Teil der Net- Superficie de habitar (SH) es aquella parte togrundfläche, zu dem Räume zum Wohnen, de la superficie neta correspondiente a los lo- Essen sowie Schlafen gehören. Die Wohnflä- cales de las viviendas destinados a estar, che setzt sich aus den Individualbereichen comer y dormir. La superficie de habitar se (Schlafzimmer) und den Gemeinschaftsberei- compone de las áreas privadas (dormitorios) chen (Wohnzimmer, Esszimmer, Wintergär- y de las áreas comunes (locales de estar, ten) zusammen. comedores, patios de inviernos). Funktionalfläche (FF) ist derjenige Teil der Superficie funcional (SF) es aquella parte Nettogrundfläche, zu dem Räume mit Unter- de la superficie neta correspondiente a los lo- stützungsfunktionen andere cales que cumplen funciones de apoyo, o Räume oder für die Haupttätigkeiten in der bien a otros locales o a las actividades princi- Wohnung – Wohnen, Essen und Schlafen – pales de la vivienda: estar, comer y dormir. La gehören. Die Funktionalfläche setzt sich aus superficie funcional se compone de la super- der Verkehrsfläche (Flure, Dielen, Treppen), ficie de circulaciones (pasillos, halles, escale- aus der Dienstfläche (Küchen, Bäder, Toilet- ras), de la superficie de servicios (cocinas, ten) und aus der Technikfläche (Maschinen- baños, toletes), y de la superficie técnica (sa- räume) zusammen. las de máquinas). Index der Nettogrundfläche pro Bewohner Índice de superficie neta por ocupante es ist die Nettogrundfläche geteilt durch die Be- la de superficie neta dividida por el número de wohnerzahl der Wohnung. Für Wohnungen ocupantes de la vivienda. Para viviendas de mit zwei Schlafzimmern wurde eine Bewoh- dos dormitorios el número de ocupantes nerzahl in Höhe von vier Personen und für adoptados es de cuatro y para viviendas de Wohnungen mit drei Schlafzimmern in Höhe tres dormitorios seis. entweder für von sechs Personen festgelegt. Índice de utilización es la relación entre la superficie neta y la superficie cubierta.701 Nutzungsindex ist das Verhältnis zwischen der Netto- und der Bruttogrundfläche.701 Índice de habitabilidad es la relación entre la superficie de habitar y la cubierta.702 Bewohnbarkeitsindex ist das Verhältnis von Wohnfläche und Bruttogrundfläche.702 Índice de equilibrio de áreas es la relación Index der Bereichsverteilung ist das Ver- entre la superficie del área privada y del área hältnis zwischen der Individualbereichsfläche común. und der Gemeinschaftsbereichsfläche. 701 702 Vgl./Comp. IRPHa. PVE, 2.2.1. Vgl./Comp. IRPHa. PVE, 2.2.2. 318 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Bauwirtschaft Economía de obra Die Betrachtungskriterien der Bauwirtschaft Los criterios de análisis de la economía de sind der Kompaktheitsindex und die Baulö- obra son el índice de compacidad y la resolu- sung. Dieser Betrachtungsteil schließt als ción constructiva. Esta parte del análisis no Variable die Baukosten pro Quadratmeter auf toma como variable el costo de obra por me- Grund zweier Motive aus. Das Erste ist die tro cuadrado debido a dos motivos. El primero wirtschaftliche Unbeständigkeit und inflationä- es la inestabilidad económica y situación in- re Situation Argentiniens, die es nicht erlaubt, flacionaria en la Argentina, la cual no permite Preise von zu verschiedenen Zeitpunkten comparar precios de obras terminadas en dis- fertig gestellten Bauvorhaben zu vergleichen. tintos momentos. El segundo motivo es la Das zweite Motiv ist die unterschiedliche disparidad de los poderes adquisitivos entre Kaufkraft der deutschen und der argentini- la población alemana y la argentina. schen Bevölkerung. Kompaktheitsindex ist das Verhältnis zwis- Índice de compacidad es la relación entre la chen dem Umfang des Bauobjektes und des- envolvente y la superficie cubierta del objeto sen Bruttogrundfläche. Hier ist die Form der constructivo. Acá es de gran importancia la Wohneinheit von großer Bedeutung. Der In- forma de la planta de la unidad habitacional. dex ergibt sich aus folgender Formel 703 El índice resulta de la siguiente fórmula703: : Umfang KI = 4 Perímetro IC = 4 Bruttogrundfläche Sup. Cubierta Bei Betrachtung der Baulösung wurden das Para la consideración de la resolución cons- Wandsystem, die Fensterkonstruktion (Mate- tructiva fueron tomados en cuenta: el siste- rial der Fensterrahmen und des Verglasungs- ma murario, el sistema de aventanamiento systems), das Deckensystem und das Dach- (materialidad de marcos y sistema de vidria- system berücksichtigt. do), el sistema de cubierta de entrepiso y el sistema de techumbre. Planungscharakteristika Características de proyectación Bei der Betrachtung der Planungscharakteris- Para el análisis de las características de pro- tika wurden folgende Punkte berücksichtigt: yectación fueron tomados en cuenta: • • Planungstyp: seriell oder individuell. 703 Vgl./Comp. Basso/ Cutropia/ Gibert, S./Pag. 77. 319 Tipo de proyectación: individual o serial. C. Unterstützungssysteme • Objektgröße: C. Sistemas de apoyo Wohneinheitsmenge • pro Tamaño del objeto: cantidad de unidades Planungseinheit. Die Planungseinheit ist habitacionales por unidad de proyecta- die Mindesteinheit der Wohnanlage. z. B.: ción. Siendo la última la célula básica del Doppelhaus, Wohnblöcke, etc. complejo habitacional. Por ejemplo: vivienda apareada, monobloque, etc. • Planungsgröße: Wohneinheitsmenge der • Wohnanlage. Tamaño de proyectación: cantidad de unidades habitacionales del complejo. • Situation des Bebauungsortes: Hier wur• de zwischen Neubaufläche und Baufläche Situación de emplazamiento: aquí se diferenció entre área habitacionales nuevas o im Bestand differenziert. existentes. 5.3 Stichprobe 5.3 Muestra del análisis Die Beispiele gliedern sich in je ein Haupt- Los ejemplos son divididos en una muestra muster und einen Spezialfall. So wie die Ab- principal y un caso especial. Como muestra la bildung 109 zeigt, umfasst die Stichprobe ar- figura 109 la muestra está integrada por pro- gentinische Bauvorhaben, die sich in den yectos argentinos ubicados en las provincias Provinzen Buenos Aires (3), Santa Fe (4) und de Buenos Aires (3), Santa Fe (4) y Córdo- Córdoba (1) befinden und deutsche Bauvor- ba (1) y por obras alemanas realizadas en los haben, die in den Bundesländern Nordrhein- Estados Federados de Westfalia del Norte- Westfalen (5), Niedersachsen (1) und Hessen Renania (5), de Baja Sajonia (1) y Hesse (1). (1) realisiert wurden. Zu der argentinischen Stichprobe wurde als A la muestra argentina fue incorporado como Spezialfall ein sich in Feuerland befindliches caso especial un ejemplo ubicado en Tierra Beispiel argentinische del Fuego, provincia argentina donde las Provinz verfügt als Kontrast zum Hauptmuster condiciones climáticas son muy diferentes a über höchst unterschiedliche klimatische Be- la de la muestra principal.704 El caso especial dingungen.704 Den Spezialfall der deutschen de la muestra alemana consta de un ejemplo Stichprobe stellt ein mittels einer Holzbauwei- de vivienda de interés social ejecutado me- se in Bayern ausgeführtes Sozialwohnungs- diante un sistema constructivo en madera beispiel dar. ubicado en el Estado Federado de Baviera. 704 hinzugefügt. Diese Siehe/Ver B.1.1. 320 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 1 : 33.500 1 : 8.000 Spezialfall / Caso especial Abbildung 109 Untersuchungsgebiet in Argentinien (rechts) und in Deutschland (links) Figura 109 Auf Grund der Tatsache, dass eine durch- Debido a que el grupo familiar promedio en schnittliche Familie in Argentinien aus vier Argentina está compuesto por cuatro inte- Mitgliedern besteht und in Deutschland aus grantes y en Alemania por tres, las muestras drei, wurden in dieser Untersuchung Stich- de análisis contemplan unidades habitaciona- proben mit zwei und drei Schlafzimmern be- les de dos y tres dormitorios. trachtet. 321 Área de investigación en Argentina (derecha) y en Alemania (izquierda) C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 5.4 5.4 Argentinien 5.4.1 Grundflächenverhältnisse Argentina 5.4.1 Relaciones de superficies Die durchschnittlichen Werte der Grundflä- Los valores promedio de la distribución de chenverteilung der zu untersuchenden Wohn- superficies en las unidades habitacionales einheiten sind Folgende: analizadas son los siguientes: • • • • Wohnfläche: 61 v. H. der Bruttogrundflä- Superficie de habitar: 61 % de la superfi- che bei Wohnungen in Mehrfamilienhäu- cie cubierta en viviendas del tipo multifa- sern und 60 v. H. in Einfamilienhäusern. miliar y 60 % en las del tipo unifamiliar. Differenz = 1 v. H. Variación = 1 %. Funktionalfläche: 21 v. H. der • Brutto- Superficie funcional: 21 % de la superficie grundfläche bei Wohnungen in Mehrfami- cubierta en viviendas del tipo multifamiliar lienhäusern und 24 v. H. in Einfamilien- y 24 % en las del tipo unifamiliar. Varia- häusern. Differenz = 3 v. H. ción = 3 %. Konstruktionsgrundfläche: 18 v. H. • der Superficie de construcción: 18 % de la in superficie cubierta en viviendas del tipo Mehrfamilienhäusern und 17 v. H. in Ein- multifamiliar y 17 % en las del tipo unifa- familienhäusern. Differenz = 1 v. H. miliar. Variación = 1 %. Bruttogrundfläche bei Wohnungen 70 60 50 40 30 20 10 0 A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 A9 WF/ SH 66 57 55 66 60 59 64 60 57 FF/ SCi 14 24 25 20 24 22 19 24 29 KF/ SCo 20 19 21 14 16 19 18 17 14 Mehrfamilienhäuser / Viviendas multifamiliares Abbildung 110 Einfamilienhäuser / Viviendas unifamiliares Grundflächenverteilung Argentinische Wohneinheiten Figura 110 322 Distribución de superficies Unidades habitacionales argentinas C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Die Ergebnisse weisen darauf hin, dass es Los resultados indican que la distribución de keine superficies en las unidades habitacionales no bedeutenden Unterschiede in der presentan variaciones significativas. Grundflächenverteilung bei den Wohneinheiten gibt. La figura 111 muestra la relación superficie Die Abbildung 111 zeigt die Nettogrundfläche neta por ocupante en las unidades habitacio- pro Bewohner der argentinischen Wohnein- nales argentinas.705 Las unidades habitacio- heiten.705 Die Wohneinheiten verfügen über nales poseen una superficie neta promedio eine durchschnittliche Nettogrundfläche pro por ocupante de 12,48 m2 por ocupante en vi- Bewohner von 12,48 qm pro Bewohner bei viendas del tipo multifamiliar y de 11,79 m2 Wohnungen und por ocupante en las del tipo unifamiliar. La va- 11,79 qm pro Bewohner bei Einfamilienhäu- riación demuestra la intención de brindar ma- sern. Die Differenz zeigt die Absicht, einen yor espacio interior en las viviendas del tipo größeren Innenraum bei Wohnungen in Mehr- multifamiliar. El valor promedio para ambos familienhäusern zu bieten. Der durchschnittli- tipos de viviendas es de 12,10 m2 por ocu- che pante. Wert in für Mehrfamilienhäusern beide Haustypen beträgt 12,10 qm pro Bewohner. 14,00 12,00 10,00 8,00 6,00 4,00 2,00 0,00 Grundfläche pro Bewohner Superficie por ocupante A1 A2 11,50 12,09 A3 A4 A5 A6 A7 A8 A9 13,83 9,42 12,51 11,75 12,44 12,84 Mehrfamilienhäuser / Viviendas multifamiliares Abbildung 111 705 Nettogrundfläche pro Bewohner Argentinische Wohneinheiten Einfamilienhäuser / Viviendas unifamiliares Figura 111 Superficie neta por ocupante Unidades habitacionales argentinas Die Nettogrundfläche pro Bewohner wurde nach folgendem Kriterium berechnet: vier Bewohner bei Wohnungen mit zwei Schlafzimmern und sechs Bewohner bei Wohnungen mit drei Schafzimmern. La superficie neta por ocupante fue calculada según el siguiente criterio: cuatro ocupantes para las viviendas de dos dormitorios y seis ocupantes para las de tres dormitorios. 323 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Die Nettogrundflächen pro Bewohner der ar- La superficie neta por ocupante de los ejem- gentinischen Beispiele mit Ausnahme des plos argentinos a excepción del A5 se en- Beispiels A5 befinden sich über dem unteren cuentran por sobre los valores considerados pathologischen Grenzwert (8 - 10 qm/ Be- como límite patológico (8 a 10 m2/ ocupante) wohner) und innerhalb der Werte der kriti- y dentro de los valores considerados como schen Grenze (11 - 14 qm/ Bewohner) 706 límite crítico (11 a 14 m2/ ocupante)706. . Die Abbildung 112 zeigt den Nutzungsindex. La figura 112 muestra los valores obtenidos Dieser beträgt für die Wohnungen ohne Be- para el índice de ocupación. Este es de 0,80 rücksichtigung des Beispiels A4 in Mehrfami- para las viviendas del tipo multifamiliar sin lienhäusern 0,80 und 0,83 für die in Einfamili- tomar en cuenta el ejemplo A4 y para las del enhäusern. tipo unifamiliar 0,83. 0,88 0,86 0,84 0,82 0,80 0,78 0,76 0,74 Nutzungsindex Índice de utilización A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 A9 0,80 0,81 0,79 0,86 0,84 0,81 0,82 0,83 0,86 Mehrfamilienhäuser / Viviendas multifamiliares Abbildung 112 Nutzungsindex Argentinische Wohneinheiten Einfamilienhäuser / Viviendas unifamiliares Figura 112 Índice de utilización Unidades habitacionales argentinas Bei den Mehrfamilienhäusern wurden Werte Para el tipo de viviendas multifamiliares se zwischen 0,79 im Beispiel A3 und 0,86 im registraron valores entre 0,79 en el ejemplo Beispiel A4 registriert, diese Beispiele werden A3 y 0,86 en el A4, estos ejemplos son com- in Abbildung 113 graphisch gegenüberge- parados gráficamente en la figura 113. stellt. 706 Vgl./Comp. Basso/Cutropia/Gibert, S./Pag. 49. 324 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Das Beispiel A4 besitzt eine klare Raumtei- El ejemplo A4 posee una clara división de es- lung mit einer minimalen Anwendung von pacios con un uso mínimo de muros. El Wänden. Das Beispiel A3 ist eine zweige- ejemplo A3 es una vivienda en dos plantas en schossige Wohnung, in dem die Grundfläche donde la superficie de los muros perimetrales der Außenwände eine negative Auswirkung es de incidencia negativa en el cálculo del ín- auf die Berechnung des Indexes verursacht. dice. Abbildung 113 Figura 113 Nutzungsindex – Graphische Darstellung der extremen Beispiele – Argentinische Mehrfamilienhäuser 325 Índice de utilización – Representación gráfica de ejemplos extremos – Viviendas multifamiliares argentinas C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo die En el caso de las viviendas unifamiliares la Schwankung des Nutzungsindexes niedriger variación del índice de utilización fue menor, und zwar zwischen 0,81 und 0,86. Der letzte entre 0,81 y 0,86. El último valor corresponde Wert gehört dem Beispiel A9, das über einen al ejemplo A9 que posee un único ambiente einzigen Raum für die Funktionen Wohnen, para las funciones de cocinar, comer y estar, Essen und Kochen verfügt und damit der E- contrarestando así el hecho de contar con xistenz von zwei Geschossen entgegenwirkt. dos plantas. El valor 0,81 corresponde al Der Wert 0,81 korrespondiert mit Beispiel A6, ejemplo A6, una unidad habitacional en dos einer zweigeschossigen Wohneinheit mit grö- plantas y con mayor densidad de muros (SC: ßerer Mauerdichte (KGF: 19 v. H.). 19 %). Abbildung 114 Figura 114 Im Fall der Einfamilienhäuser war Nutzungsindex – Graphische Darstellung der extremen Beispiele – Argentinische Einfamilienhäuser 326 Índice de utilización – Representación gráfica de ejemplos extremos – Viviendas unifamiliares argentinas C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Der Bewohnbarkeitsindex beträgt 0,61 für die El índice de habitabilidad es de 0,61 para las Wohnungen in Mehrfamilienhäusern und 0,60 viviendas del tipo multifamiliar y 0,60 para las für Einfamilienhäuser. Das heißt, dass die del tipo unifamiliar. Es decir que los ocupan- Bewohner der argentinischen Wohnungen tes de las viviendas argentinas tienen a dis- über 60 v. H. der Bruttogrundfläche ihrer posición el 60 % de la superficies de sus vi- Wohnungen für die Hauptfunktionen Wohnen, viendas para las funciones principales, estar, Essen und Schlafen zur Verfügung haben. comer y dormir. Die Werte des Indexes der Bereichsverteilung Los valores del índice de equilibrio de áreas bei den argentinischen Beispielen werden in para los ejemplos argentinos son presentados der Abbildung 115 dargestellt. Dieser Index en la figura 115. Este índice registró una es- weist auf eine niedrige Schwankung für die casa variación en los ejemplos del tipo vi- Beispiele in Mehrfamilienhäusern hin und be- vienda multifamiliar, siendo su valor promedio trägt 0,98. Das bedeutet, dass die Grundflä- 0,98. Esto significa que la superficie corres- che für den Individualbereich und die Ge- pondiente a las áreas privadas y a las comu- meinschaftstätigkeiten fast gleich verteilt wer- nes son distribuidas casi en partes iguales. den. 2,00 1,80 1,60 1,40 1,20 1,00 0,80 0,60 0,40 0,20 0,00 Index der Bereichsverteilung Índice de equilibrio de áreas A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 A9 1,01 1,00 0,98 0,94 1,85 1,51 1,55 1,55 1,18 Mehrfamilienhäuser / Viviendas multifamiliares Abbildung 115 Index der Bereichsverteilung Argentinische Wohneinheiten Einfamilienhäuser / Viviendas unifamiliares Figura 115 327 Índice de equilibrio de áreas Unidades habitacionales argentinas C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Die Schwankung des Indexes der Bereichs- La variación del índice es mayor en los verteilung ist für die Beispiele in Einfamilien- ejemplos del tipo de vivienda unifamiliar. Los häusern größer. Die extremen Werte sind: valores entremos son: 1,18 para el ejemplo 1,18 für das Beispiel A9 und 1,85 für A5. Die- A9 y 1,85 para A5. Estos ejemplos son mos- se Beispiele werden in Abbildung 116 veran- trados en la figura 116. El valor promedio del schaulicht. Der Durchschnitt des Indexes der índice de equilibrio de áreas para el tipo de Bereichsverteilung Einfamilienhäusern vivienda unifamiliar asciende a 1,53. Así las erreicht 1.53. So verfügen die Wohneinheiten unidades habitacionales en viviendas de este in Einfamilienhäusern über eine größere tipo cuentan con mayor superficie de áreas Grundfläche für den Individualbereich als für privadas que de aquellas destinadas a activi- die Gemeinschaftstätigkeiten. dades grupales. Abbildung 116 Figura 116 bei Index der Bereichsverteilung – Graphische Darstellung der extremen Beispiele – Argentinische Einfamilienhäuser 328 Índice de equilibrio de zona – Representación gráfica de ejemplos extremos – Viviendas unifamiliares argentinas C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 5.4.2 5.4.2 Economía de obra Bauwirtschaft Das erste Kriterium für die Betrachtung der El primer criterio para el análisis de la eco- Bauwirtschaft ist der Kompaktheitsindex. Die nomía de obra está representado por el índi- Ergebnisse der Betrachtung werden in Abbil- ce de compacidad. Los resultados del análisis dung 117 veranschaulicht. Der Durchschnitt son visualizados en la figura 117. El promedio beträgt bei Wohneinheiten in Mehrfamilien- del índice para las unidades habitacionales häusern 1,26 und bei Einfamilienhäusern en viviendas del tipo multifamiliar es 1,26 y 1,30. para las del tipo unifamiliar 1,30. 1,80 1,60 1,40 1,20 1,00 0,80 0,60 0,40 0,20 0,00 Kompaktheitsindex Índice de compacidad A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 A9 1,09 1,27 1,64 1,04 1,12 1,45 1,21 1,22 1,48 Mehrfamilienhäuser / Viviendas multifamiliares Abbildung 117 Kompaktheitsindex Argentinische Wohneinheiten Einfamilienhäuser / Viviendas unifamiliares Figura 117 Índice de compacidad Unidades habitacionales argentinas Die extremen Werte des Kompaktheitsinde- Los valores extremos del índice de compaci- xes für Mehrfamilienhäuser wurden bei dem dad para viviendas del tipo multifamiliar fue- Beispiel A4 (1,04) und A3 (1,64) registriert. ron registrados en los ejemplos A4 (1,04) y Diese Beispiele sind in Abbildung 118 darge- A3 (1,64). Estos ejemplos son mostrados en stellt. la figura 118. 329 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Das Beispiel A4 ist dasjenige, das sich am El ejemplo A4 es el que más se acerca al va- meisten dem idealen Wert 1 nähert. Das liegt lor ideal 1. Esto debido a que la vivienda está darin begründet, dass es sich um eine einge- compuesta por una sola planta de forma cua- schossige quadratischem drada. La forma responde a un concepto de Grundriss handelt. Die Form antwortet auf ein ahorro energético de calefacción ya que la Konzept von energetischer Ersparnis der Hei- unidad habitacional se ubica en Tierra del zung. Die Wohneinheit befindet sich in Feuer- Fuego donde prevalecen las temperaturas land, wo die meiste Zeit im Jahr niedrige frías durante la mayor parte del año.707 El Temperaturen herrschen.707 Wegen des stu- ejemplo A3 debido a su planta compuesta y fenförmigen Grundrisses und der zweige- su tipología de vivienda en dos plantas posee schossigen Wohnungstypologie weist das el índice de compacidad más desfavorable de Beispiel A3 den schlechtesten Wert der ar- la muestra argentina. Wohnung mit gentinischen Stichprobe auf. Abbildung 118 707 Kompaktheitsindex – Graphische Darstellung der extremen Beispiele – Argentinische Mehrfamilienhäuser Figura 118 Siehe/Ver B.1.1. 330 Índice de compacidad – Representación gráfica de ejemplos extremos – Viviendas multifamiliares argentinas C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Die extremen Werte des Kompaktheitsinde- Los valores extremos del índice de compaci- xes bei Einfamilienhäusern entsprechen den dad en las viviendas del tipo unifamiliar co- Beispielen A5 (1,12) und A9 (1,48), welche in rresponden a los ejemplos A5 (1,12) y A9 Abbildung 119 dargestellt sind. Hier zeigt sich (1,48) mostrados en la figura 119. Aquí una ebenfalls, einfachförmiger vez más se muestra como la planta de forma Grundriss und eine eingeschossige Woh- simple y la tipología en una única planta del nungstypologie auf die Bauwirtschaft positiv ejemplo A5 favorecen a la economía de obra, auswirken, und zwar durch eine niedrige Ver- mediante una menor utilización de muros ex- wendung von Außenwänden. teriores. Abbildung 119 Figura 119 dass sich ein Kompaktheitsindex – Graphische Darstellung der extremen Beispiele – Argentinische Einfamilienhäuser Índice de compacidad – Representación gráfica de ejemplos extremos – Viviendas unifamiliares argentinas Das zweite Kriterium ist die Baulösung. Für El segundo criterio es la resolución construc- ihre Betrachtung wurden vier Aspekte festge- tiva. Para su análisis fueron fijados cuatro legt: das Wandsystem, das Fenstersystem, ítems: el sistema murario, el sistema de aven- das Deckensystem und das Dachsystem. Die tanamiento, el sistema de cubierta de entrepi- Abbildung 120 fasst die Ergebnisse der Be- so y el sistema de techumbre. La figura 120 trachtung für die argentinischen Beispiele resume los resultados obtenidos en el análisis zusammen. de los ejemplos argentinos. 331 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Baulösung Resolución constructiva 78 v. H. der Beispiele ver fügen über ein Dachsystem aus einer Stahlkonstruktion mit Dachbekleidung aus Wellblech. A2 und A3 haben Warmdach aus Stahlbeton. Alle Beispiele verfügen über ein einschaliges Mauerwerk. Nur A4 weist eine zusätzliche Wärmedämmung auf. Todos los ejemplos cuen tan con muros monolíticos. Solo A4 tiene aislación térmica adicional. 78% de los ejemplos cuentan con un sistema de techumbre de construcción metálica con revestimiento de chapa ondulada. 47 v. H. der Beispiele haben Fensterrahmen aus Blech, 33 v. H. aus Alunimi um und 20 v. H. aus Holz. Alle Beispiele mit Ausnahme von A4 verfügen über eine Einfachverglasung. Alle Beispiele verfügen über Decken aus Stahlbeton. 47% de los ejemplos poseen marcos de ventanas de chapa, 33% de aluminio y 20% de madera. Todos los ejemp los a excepción del A4 cuentan con vidriado simple. Todos los ejemplos cuentan con cubiertas de entrepisos de hormigón armado. Abbildung 120 Baulösung Argentinische Wohneinheiten Figura 120 Solución constructiva Unidades habitacionales alemanas 78 v. H. der Wohnungen verfügen über ein El 78 % de las viviendas cuentan con sistema Dachsystem, das aus einer Stahlkonstruktion de techumbre de construcción metálica y re- und einer Dachbekleidung aus Wellblech be- vestimiento en chapa ondulada. La losa de steht. Die Stahlbetondecke ist das in den rest- hormigón es el sistema de techumbre utiliza- lichen Beispielen verwendete Dachsystem. do en los restantes ejemplos. La construcción Die Stahlkonstruktion und vor allem die Dach- metálica y por sobre todo el revestimiento de bekleidung aus Wellblech sind Baulösungen, chapa ondulada son soluciones fundadas en die wirtschaftlich sind. Dieses Dachsystem conceptos de economía. Este sistema de te- wird selten beim Bau von nicht-subventio- chumbre es rara vez utilizado en la construc- nierten Wohnungen verwendet. Das Decken- ción de viviendas no subvencionadas. El sis- system besteht in allen Beispielen aus Stahl- tema de cubierta de entrepiso es en todos los beton. casos la losa de hormigón armado. Bei allen betrachteten Beispielen war das En todos los ejemplos analizados el sistema benutzte Wandsystem das einschalige Mau- murario utilizado fue el monolítico. Este sis- erwerk. Dieses Wandsystem ist das in Argen- tema murario es el más utilizado en la Argen- tinien am meisten verwendete System, so- tina, tanto para viviendas de interés social wohl Nicht- como para las no sociales. El aislamiento Sozialwohnungen. Zusätzliche Wärmedäm- térmico adicional o muro compuesto es utili- mung oder zweischaliges Mauerwerk werden zado solo en las regiones del sur del país. El nur in den südlichen Regionen des Landes ejemplo A4 ubicado en Tierra del Fuego benutzt. Das sich in Feuerland befindende cuenta con un sistema murario monolítico con Beispiel A4 verfügt über ein einschaliges aislamiento térmico adicional. in Sozial- als auch in Mauerwerk mit zusätzlicher Wärmedämmung. 332 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Auch verfügt nur Beispiel A4 über eine Dop- También el ejemplo A4 es el único que posee pelverglasung im Fenstersystem. Die restli- doble vidriado en su sistema de aventana- chen Beispiele haben Einfachverglasung. Die miento, los restantes ejemplos cuentan con Fensterrahmen sind bei 47 v. H. der betrach- vidriado simple. Los marcos de las ventanas teten Wohneinheiten aus Blech, 33 v. H. aus son de chapa en un 47 % de las unidades Aluminium und die restlichen 20 v. H. aus habitacionales analizadas, 33 % de aluminio y Holz. Die Beispiele mit Fenstern aus einer el restante 20 % de madera. Los ejemplos Aluminiumkonstruktion befinden sich in der con aventanamiento en construcción de alu- Stadt Buenos Aires (A1 und A9) sowie in der minio están ubicados en la Ciudad Autónoma Provinz Cordoba (A8). Die Verwendung von de Buenos Aires (A1 y A9) y en la Provincia Aluminiumfenstern, die wesentlich teurer sind de Córdoba (A8). La utilización de carpintería als Fenster aus Holz oder Blech, wird durch de aluminio, la cual es considerablemente die Eigenschaft des Materials, feuchtes Klima más costosa que la de madera o la de chapa, auszuhalten und damit eine lange Lebens- se fundamenta en la capacidad del material dauer der Komponenten zu gewährleisten, de soportar climas húmedos, elevando así la begründet. Normalerweise werden in Regio- durabilidad de los componentes. Comúnmen- nen mit trockenem Klima (Cuyo) sowohl in te en regiones con clima seco (Cuyo) son uti- Sozialwohnungen als auch in nicht-subventio- lizadas las carpinterías de chapa o madera nierten Wohneinheiten Fenster aus Blech tanto en viviendas de interés social como en oder Holz verwendet. las no subvencionadas. Ein besonderes Merkmal der argentinischen Una particularidad de las viviendas argentinas Wohnungen ist die Nutzung von Wassertanks es la utilización de tanques de agua elevados (über dem Dachniveau) statt Pumpensyste- en lugar de sistemas de bombeo, esto con la men, um hierdurch Kosten zu sparen. finalidad de ahorrar costos. 5.4.3 5.4.3 Proyectación Planung Für die Untersuchung der Planungscharakte- Para el análisis de las características de pro- ristika wurden vier Kriterien festgelegt: der yectación fueron fijados cuatro criterios: el ti- Planungstyp, die Objektgröße, die Planungs- po de esta, el tamaño del objeto, el de la pro- größe und die Situation am Bebauungsort. yectación y la situación del emplazamiento. In Übereinstimmung mit den vom „Sistema Acorde con las funciones dispuestas por el Federal de la Vivienda“ bestimmten Aufgaben Sistema Federal de la Vivienda para los Insti- für die Provinziellen Anstalten für Wohnungs- tutos Provinciales de la Vivienda el tipo de wesen korrespondiert der Planungstyp der proyectación de los ejemplos de unidades untersuchten Wohneinheiten zu 100 v. H. mit habitacionales analizados corresponde en un dem seriellen Typ mit veränderlicher Pla- 100 % al tipo serial con tamaño de proyecta- nungsgröße. Der letzte Wert schwankt zwi- ción variable. Este último valor oscila entre 6 schen 6 und 1500 Wohneinheiten. y 1500 unidades habitacionales. 333 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Die Objektgröße variiert zwischen drei und El tamaño del objeto varía de tres a dieciséis sechzehn Wohneinheiten bei Wohnungen in unidades habitacionales en el caso de las vi- Mehrfamilienhäusern und zwischen ein und viendas del tipo multifamiliar y de uno a dos zwei (Doppelhäuser) bei den Wohneinheiten (viviendas apareadas) para las del tipo unifa- in Einfamilienhäusern. In Argentinien werden miliar. En la Argentina, como lo demuestran Sozialwohnungen, wie die betrachteten Bei- los ejemplos analizados, las viviendas de in- spiele zeigen, hauptsächlich auf neuen Be- terés social son construidas mayormente en bauungsflächen, die normalerweise in den áreas habitacionales nuevas, generalmente Peripherien der Städte liegen, gebaut. ubicadas en las periferias de las ciudades. 334 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 5.5 5.5 Deutschland 5.5.1 Grundflächenverhältnisse Alemania 5.5.1 Relaciones de superficies Die durchschnittlichen Werte der Grundflä- Los valores promedio de la distribución de chenverteilung der untersuchten Wohneinhei- superficies en las unidades habitacionales ten sehen folgendermaßen aus: analizadas son los siguientes: • • • • Wohnfläche: 58 v. H. der Bruttogrundflä- Superficie de habitar: 58 % de la superfi- che bei Wohnungen in Mehrfamilienhäu- cie cubierta en viviendas del tipo multifa- sern und 50 v. H. in Einfamilienhäusern. miliar y 50 % en las del tipo unifamiliar. Differenz = 8 v. H. Variación = 8 %. Funktionalfläche: 27 v. H. der • Brutto- Superficie funcional: 27 % de la superficie grundfläche bei Wohnungen in Mehrfami- cubierta en viviendas del tipo multifamiliar lienhäusern und 32 v. H. in Einfamilien- y 32 % en las del tipo unifamiliar. Varia- häusern. Differenz = 5 v. H. ción = 5 %. Konstruktionsgrundfläche: 15 v. H. • der Superficie de construcción: 15 % de la in superficie cubierta en viviendas del tipo Mehrfamilienhäusern und 18 v. H. in Ein- multifamiliar y 18 % en las del tipo unifa- familienhäusern. Differenz = 3 v. H. miliar. Variación = 3 %. Bruttogrundfläche bei Wohnungen 70 60 50 40 30 20 10 0 D1 D2 D3 D4 WF/ SH 60 58 59 62 FF/ SCi 25 28 24 24 KF/ SCo 15 14 17 14 D5 D6 D7 45 47 59 33 35 36 25 16 20 17 16 Mehrfamilienhäuser / Viviendas multifamiliares Abbildung 121 Grundflächenverteilung Deutsche Wohneinheiten Einfamilienhäuser / Viviendas unifamiliares Figura 121 335 D8 Distribución de superficies Unidades habitacionales alemanas C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Die Ergebnisse belegen, dass die Grundflä- Los resultados muestran que la distribución chenverteilung nur bei der Wohnfläche bedeu- de superficies de las viviendas presentan va- tende Differenzen aufweisen. riaciones importantes solo en las de habitar. Die Abbildung 122 zeigt die erhaltenen Werte La figura 122 muestra los valores obtenidos für das Verhältnis Nettogrundfläche pro Be- para la relación superficie neta por ocupante Der en las unidades habitacionales alemanas.708 durchschnittliche Wert dieses Verhältnisses El valor de esta relación es de 17,81m2/ ocu- erreicht 17,81 qm/ Bewohner in Wohnungen pante en viviendas del tipo multifamiliar y de in Mehrfamilienhäusern und 21,76 qm/ Be- 21,76 m2/ ocupante en las del tipo unifamiliar. wohner in Einfamilienhäusern. Diese Differenz Esta variación encuentra su fundamento en el beruht auf der Tatsache, dass die Wohnun- hecho de que las viviendas del tipo unifamiliar gen in Einfamilienhäusern über Abstellräume cuentan con trasteros y guardarropas de ma- und Garderoben mit größeren Grundflächen yores dimensiones que las viviendas del tipo verfügen als die Wohnungen in Mehrfamilien- multifamiliar. El valor promedio para ambos häusern. Der Durchschnitt beider Haustypen tipos de viviendas es de 19,29 m2 por ocupan- beträgt 19,29 qm/ Bewohner709. te709. wohner der deutschen Wohneinheiten. 708 25,00 20,00 15,00 10,00 5,00 0,00 Grundfläche pro Bewohner Superficie por ocupante D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 19,65 20,10 17,18 15,93 16,18 21,38 21,78 22,12 Mehrfamilienhäuser / Viviendas multifamiliares Abbildung 122 708 709 Nettogrundfläche pro Bewohner Deutsche Wohneinheiten Figura 122 Einfamilienhäuser / Viv. unifamiliares Superficie neta por habitante Unidades habitacionales alemanas Die Nettogrundfläche pro Bewohner wurde nach folgendem Kriterium berechnet: vier Bewohner bei Wohnungen mit zwei Schlafzimmern und sechs Bewohner bei Wohnungen mit drei Schafzimmern. La superficie neta por ocupante fue calculada según el siguiente criterio: cuatro ocupantes para las viviendas de dos dormitorios y seis ocupantes para las de tres dormitorios. In Deutschland liegt der durchschnittliche Wert der Fläche pro Bewohner aller Wohnungstypen bei 41,6 qm. Siehe B.3.2.2.1. En Alemania el valor promedio de superficie por ocupante para todo tipo de viviendas asciende a 41,6 m2. Ver B.3.2.2.1. 336 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Die Schwankungen der Nettogrundfläche pro Las variaciones de la relación superficie por Bewohner bei den Wohneinheiten in Einfami- ocupante en las viviendas del tipo unifamiliar lienhäusern ist von geringer Bedeutung. Im no es de significancia. Por el contrario entre Gegensatz dazu zeigten sich bedeutende los ejemplos de viviendas pertenecientes al Differenzen zwischen den Beispielen von tipo multifamiliar se registraron variaciones de Wohnungen in Mehrfamilienhäusern. So bie- mayor importancia, alcanzando el ejemplo D2 tet das Beispiel D2 20,10 qm pro Bewohner el valor 20,10 m2/ ocupante y el ejemplo D4 und das Beispiel D4 nur 15,93 qm pro Be- solo 15,93/ ocupante. El último ejemplo posee wohner. Das letzte Beispiel verfügt über ein superficies reducidas en los ambientes de es- Wohn- sowie Koch-Esszimmer mit kleiner tar y cocina-comedor y no cuenta con patio Grundfläche und hat keinen Wintergarten. de invierno. Abbildung 123 Figura 123 Nettogrundfläche pro Bewohner – Graphische Darstellung der extremen Beispiele – Deutsche Mehrfamilienhäuser Superficie neta por habitante – Representación gráfica de ejemplos extremos – Viviendas multifamiliares alemanas Die Abbildung 124 zeigt die für den Nutzungs- La figura 124 muestra los valores obtenidos index erhaltenen Werte der deutschen Wohn- para el índice de utilización en las unidades einheiten. Der durchschnittliche Wert des In- habitacionales alemanas. El valor promedio dexes erreicht bei den Wohnungen in Mehr- del índice de utilización para viviendas del ti- familienhäusern 0,85 und bei denen in Einfa- po multifamiliar asciende a 0,85 y para las del milienhäusern 0,82. tipo unifamiliar a 0,82. 337 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 0,88 0,86 0,84 0,82 0,80 0,78 0,76 Nutzungsindex Índice de utilización D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 0,85 0,86 0,83 0,86 0,84 0,80 0,83 0,84 Mehrfamilienhäuser / Viviendas multifamiliares Abbildung 124 Nutzungsindex Deutsche Wohneinheiten Figura 124 Einfamilienhäuser / Viviendas unifamiliares Índice de utilización Unidades habitacionales alemanas Die Differenz des Nutzungsindexes zwischen La variación del índice de utilización entre las den Wohnungen in Mehr- und in Einfamilien- viviendas del tipo multifamiliar y unifamiliar se häusern wird grundsätzlich von der Tatsache debe fundamentalmente al hecho de que las verursacht, dass die Wohneinheiten in dem unidades habitacionales del ultimo tipo po- letzten Haustyp über mehrere Stockwerke seen varias plantas y con ello una mayor su- verfügen und damit eine größere Konstrukti- perficie de construcción. onsgrundfläche aufweisen. La figura 125 muestra los ejemplos D6 y D8, Die Abbildung 125 zeigt die Beispiele D6 und los que registraron los valores extremos para D8, die die extremen Werte des Nutzungsin- el índice de utilización en viviendas del tipo dexes bei Wohnungen in Einfamilienhäusern unifamiliar. En ella se demuestra que a mayor aufweisen. Hier wird bewiesen, dass der Nut- cantidad de plantas menor índice de utiliza- zungsindex umso kleiner ist, je mehr Stock- ción. werke vorhanden sind. 338 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Abbildung 125 Figura 125 Nutzungsindex – Graphische Darstellung der extremen Beispiele – Deutsche Einfamilienhäuser Índice de utilización – Representación gráfica de ejemplos extremos – Viviendas unifamiliares alemanas Die Abbildung 126 zeigt den Bewohnbarkeits- La figura 126 muestra los valores del índice index der deutschen Beispiele. Dieser Index de habitabilidad de los ejemplos alemanes. beträgt 0,58 für die Wohnungen in Mehrfami- Este índice tiene un valor de 0,58 para las vi- lienhäusern und 0,50 in Einfamilienhäusern. viendas del tipo multifamiliar y 0,50 para las So haben die Bewohner der deutschen Woh- del tipo unifamiliar. Así los ocupantes de las nungen über 50 v. H. der Bruttogrundfläche viviendas alemanas disponen del 50 % de la ihrer Wohnungen für die Hauptfunktionen superficies de sus viviendas para las funcio- Wohnen, Essen und Schlafen. nes principales, estar, comer y dormir. 339 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Die Differenz des Bewohnbarkeitsindexes La variación del índice de habitabilidad entre zwischen den Wohnungen in Mehr- und in las viviendas del tipo multifamiliar y las del ti- Einfamilienhäusern wird grundsätzlich von der po unifamiliar se debe fundamentalmente al Tatsache verursacht, dass die Wohneinheiten hecho de que las unidades habitacionales del in dem letzten Haustyp über Abstellräume, ultimo tipo poseen trasteros, salas de máqui- Wirtschaftsräume und größere Verkehrsflä- nas y mayores superficies de circulación (es- chen (Treppen und Flure) als die Wohnungen caleras y pasillos) que las viviendas del tipo in Einfamilienhäusern verfügen. multifamiliar. 0,70 0,60 0,50 0,40 0,30 0,20 0,10 0,00 Bewohnbarkeitsindex Índice de habitabilidad D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 0,59 0,58 0,59 0,62 0,51 0,45 0,47 0,59 Mehrfamilienhäuser / Viviendas multifamiliares Abbildung 126 Bewohnbarkeitsindex Deutsche Wohneinheiten Figura 126 Einfamilienhäuser / Viviendas unifamiliares Índice de habitabilidad Unidades habitacionales alemanas Der Index der Bereichsverteilung bei den Los valores del índice de equilibrio de zonas deutschen Beispielen wird in der Abbildung obtenidos para los ejemplos alemanes son vi- 127 veranschaulicht. In diesem Fall zeigt sich sualizados en la figura 127. En este caso se eine signifikante Differenz zwischen den registra una variación importante entre las vi- Wohnungen in Mehr- und Einfamilienhäusern. viendas del tipo multifamiliar y las correspon- Bei den Mehrfamilienhäusern beträgt der In- dientes al tipo unifamiliar. Para las primeras el dex der Bereichsverteilung 1,29, bei den Ein- índice de equilibrio de áreas promedio es de familienhäusern 1,54. Dies zeigt, dass die 1,29 y para las segundas 1,54. Esto muestra Wohnungen in Einfamilienhäusern über grö- que las viviendas del tipo unifamiliar poseen ßere Grundflächen in den Individualbereichen mayor superficie de áreas privadas que las verfügen als die in Mehrfamilienhäusern. que las del tipo multifamiliar. 340 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 2,50 2,00 1,50 1,00 0,50 0,00 Index der Bereichsverteilung Índice de equilibrio de áreas D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 0,92 0,88 1,18 1,92 1.54 2,08 1,47 1,07 Mehrfamilienhäuser / Viviendas multifamiliares Abbildung 127 Index der Bereichsverteilung Deutsche Wohneinheiten Figura 127 Einfamilienhäuser / Viviendas unifamiliares Índice de equilibrio de áreas Unidades habitacionales alemanas Die Beispiele von Wohnungen in Mehrfamili- Los ejemplos de viviendas del tipo multifami- enhäusern weisen eine deutliche Schwan- liar presentan una muy importante variación kung hinsichtlich des Indexes der Bereichs- del índice de equilibrio de áreas. Así el índice verteilung auf. So beträgt der entsprechende correspondiente al ejemplo D4 es de 1,92 y el Index des Beispiels D4 1,92 und der des Bei- del D2 solo de 0,88; es decir que esta última spiels D2 nur 0,88, d. h., dass die Wohnein- unidad habitacional ofrece a sus ocupantes heit des letzten Beispiels ihren Bewohnern menos superficie de áreas privadas que co- weniger Grundfläche für die Individual- als für munes. Estos ejemplos extremos son presen- die Gemeinschaftsbereiche bietet. Diese ex- tados en la figura 128. Solo los ejemplos D1 y tremen Beispiele werden in Abbildung 128 D2 dargestellt. Nur die Beispiele D1 und D2 áreas comunes mayores a las privadas. (Mehrfamilienhäuser) wiesen größere Grundflächen für die Gemeinschaftsbereiche als für die Individualbereiche auf. 341 (viviendas multifamiliares) registraron C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Abbildung 128 Figura 128 Index der Bereichsverteilung – Graphische Darstellung der extremen Beispiele – Deutsche Mehrfamilienhäuser Índice de equilibrio de áreas – Representación gráfica de ejemplos extremos – Viviendas multifamiliares alemanas Die Abbildung 129 zeigt die Beispiele D8 und La figura 129 muestra los ejemplos D8 y D6, D6, die die extremen Fälle der Wohneinheiten los que representan los casos extremos de in Einfamilienhäusern darstellen. Das Beispiel las unidades habitacionales del tipo vivienda D8 ist dasjenige, das sich am meisten dem unifamiliar. El ejemplo D8 es el que más se idealen Wert 1 nähert. acerca al valor ideal 1. 342 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Dem Beispiel D6 entspricht der schlechteste Al ejemplo D6 le corresponde el índice de Index der Bereichsverteilung (2,08). So ver- equilibrio de áreas más desfavorable (2,08). fügt diese Wohneinheit über eine Grundfläche Así esta vivienda cuenta con una superficie für Gemeinschaftsbereiche, welche kleiner als destinada a las actividades comunes que no 50 v. H. der Grundfläche für die Individualbe- llega a significar el 50 % del área privada. reiche ist. Abbildung 129 Index der Bereichsverteilung – Graphische Darstellung der extremen Beispiele – Deutsche Einfamilienhäuser Figura 129 343 Índice de equilibrio de áreas – Representación gráfica de ejemplos extremos – Viviendas unifamiliares alemanas C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 5.5.2 5.5.2 Economía de obra Bauwirtschaft Die Bauwirtschaft wurde hinsichtlich der Krite- La economía de obra fue analizada en rela- rien Kompaktheit und Baulösung untersucht. ción a dos criterios: compacidad y resolución constructiva. Die Ergebnisse der Betrachtung des Kompaktheitsindexes werden in Abbildung 130 Los resultados del análisis del índice de com- veranschaulicht. Den Wohnungen in Mehrfa- pacidad son visualizados en la figura 130. A milienhäusern entspricht ein durchschnittlicher las viviendas del tipo multifamiliar les corres- Kompaktheitsindex von 1,07 und denen in ponde un índice de compacidad promedio de Einfamilienhäusern von 1,63. So beträgt die 1,07 y las del tipo unifamiliar 1,63. Así la va- Differenz des Kompaktheitsindexes zwischen riación del índice entre los dos tipos de vi- den zwei Haustypen 0,56. Diese Differenz viendas asciende a 0,56. Esta diferencia se wird von der Mehrgeschossigkeit der Woh- debe a que las viviendas del tipo unifamiliar nungen in Einfamilienhäusern verursacht. cuentan con varias plantas. 2,00 1,80 1,60 1,40 1,20 1,00 0,80 0,60 0,40 0,20 0,00 Kompaktheitsindex Índice de compacidad D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 1,10 1,08 1,12 1,02 1,04 1,89 1,50 1,50 Mehrfamilienhäuser / Viviendas multifamiliares Abbildung 130 Kompaktheitsindex Deutsche Wohneinheiten Figura 130 344 Einfamilienhäuser / Viviendas unifamiliares Índice de compacidad Unidades habitacionales alemanas C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Die Wohnungen in Mehrfamilienhäusern sind Las viviendas del tipo multifamiliar son las diejenigen, die sich mehr dem idealen Wert que más se acercan al valor ideal (1). Esto (1) nähern. Ein Grund dafür ist, dass es sich debido a estar compuestas por una sola plan- um eingeschossige Wohnungen mit Grundris- ta de forma rectangular o casi rectangular. La sen in rechteckiger oder fast rechteckiger forma responde fundamentalmente a un con- Form handelt. Die Form antwortet grundsätz- cepto de ahorro energético de calefacción. De lich auf ein Konzept von energetischer Hei- este modo se afirma que las viviendas con zungsersparnis. Es ist festzuhalten, dass die formas cuadradas o rectangulares y com- Wohnungen, die über einen quadratischen puestas por una sola planta optimizan los oder rechteckigen Grundriss und ein einziges costos tanto de construcción como de cale- Geschoss verfügen, sowohl die Bau- als auch faccionamiento, debido a que poseen menor die Instandhaltungskosten optimieren, da sie cantidad de muros exteriores. eine geringe Anzahl an Außenwänden haben. Abbildung 131 Kompaktheitsindex – Graphische Darstellung der extremen Beispiele – Deutsche Mehrfamilienhäuser Figura 131 345 Índice de compacidad – Representación gráfica de ejemplos extremos – Viviendas multifamiliares alemanas C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Die Abbildungen 131 und 132 zeigen die Bei- Las figuras 131 y 132 muestran los ejemplos spiele, die den extremen Werten der Kom- correspondientes a los valores extremos del paktheitsindexe für Wohnungen in Mehr- und índice de compacidad tanto para viviendas Einfamilienhäusern entsprechen. Diese be- del tipo multifamiliar como unifamiliar y que weisen das oben Vorgestellte. justifican lo expuesto anteriormente. Abbildung 132 Figura 132 Kompaktheitsindex – Graphische Darstellung der extremen Beispiele – Deutsche Einfamilienhäuser Índice de compacidad – Representación gráfica de ejemplos extremos – Viviendas unifamiliares alemanas Für die Betrachtung der Baulösung wurden Para el análisis de la resolución constructiva vier Aspekte festgelegt: das Wandsystem, das fueron fijados cuatro ítems: el sistema mura- Fenstersystem, das Deckensystem und das rio, el sistema de aventanamiento, el sistema Dachsystem. Die Abbildung 133 fasst die Er- de cubierta de entrepiso y el sistema de te- gebnisse der Betrachtung für die deutschen chumbre. La figura 133 resume los resultados Beispiele zusammen. obtenidos en el análisis de los ejemplos alemanes. 346 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Baulösung Resolución constructiva 63 v. H. der Beispiele ver fügen über ein Dachsystem aus Holzkonstruktion, die vorherrschende Dachbekleidung besteht aus Ziegel. 37 v. H. hat Warmdach aus StB. 37,5 v. H. der Beispiele ver fügen über ein einschaliges Mauerwerk, 37,5 v. H. über doppelschaliges und 25% kombinieren beide Systeme. 63% de los ejemplos cuenta con un sistema de techumbre de construcción en madera, el revestimiento predominante es la teja cerámica. 37% poseen techunbre no ventilada en losa de hormigón armado. 37,5% de los ejemplos cuenta con muros monolíticos, 37,5% compuestos y 25% combina ambos sistemas. 75% der Beispiele haben Fensterrahmen aus Alunimium, der Rest aus Holz. Alle Beispiele verfügen über eine Doppelverglasung. Alle Beispiele verfügen über Decken aus Stahlbeton. 75% de los ejemplos poseen marcos de ventanas de aluminio, el resto de madera. Todos los ejemplos cuen tan con doble vidriado. Todos los ejemplos cuentan con cubiertas de entrepisos de hormigón armado. Abbildung 133 Baulösung Deutsche Wohneinheiten Figura 133 Solución constructiva Unidades habitacionales alemanas Insgesamt 63 v. H. der untersuchten Woh- El 63 % de las viviendas analizadas cuentan nungen verfügen über ein Holzdachsystem. con sistema de techumbre en madera. En to- Mit Ausnahme des Beispiels D4, bei dem es dos ellos, con excepción del ejemplo D4 que sich um ein Flachdach handelt, verfügen alle posé techo plano, se trata de techos inclina- anderen Wohnungen über ein geneigtes Dach dos con revestimiento en teja cerámica. El mit einer Dachbekleidung aus Ziegeln. Die 37 % restante de las viviendas poseen siste- restlichen 37 v. H. Wohnungen haben als ma de techumbre no ventilado en losa de Dachsystem ein Warmdach aus Stahlbeton. hormigón armado. El sistema de cubierta de Die Decken bestehen bei allen Beispielen aus entrepiso es en todos los ejemplos la losa de Stahlbeton. hormigón armado. Im deutschen sozialen Wohnungsbau wird En Alemania se utiliza en la construcción de sowohl einschaliges als auch zweischaliges viviendas de interés social tanto el sistema Mauerwerkssystem verwendet. In drei Bei- murario compacto como el compuesto. En spielen wurden verschiedene Mauerwerksty- tres ejemplos fueron utilizados distintos tipos pen je nach Ausrichtung der Fassade benutzt. de muros según la orientación de la fachada. In zwei Fällen (D2 und D6) wurden beide En dos de los casos (D2 y D6) fueron utiliza- Wandsysteme benutzt, bei Beispiel D5 wur- dos ambos sistemas y en el ejemplo D5 fue- den verschiedene Arten von zweischaligem ron aplicados distintos tipos de muros com- Mauerwerkssystem gebaut. Mit der Kombina- puestos. Con la combinación de sistemas mu- tion von Wandsystemen wurde beabsichtigt, rarios se pretendió optimizar la solución cons- die Baulösung zu optimieren und damit die tructiva reduciendo costos de construcción sin Baukosten zu verringern, ohne dabei die Qua- desmedro de la calidad de la vivienda o de lität der Wohnung oder die Eigenschaften der las cualidades de aislamiento térmico. Wärmedämmung zu verschlechtern. 347 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo In allen untersuchten Beispielen verfügt das En todos los ejemplos analizados el aventa- Fenstersystem über Doppelverglasung. Die namiento cuenta con doble vidriado, el 75 % Fensterkonstruktion ist in 75 v. H. der Beispie- con marcos de aluminio y el resto de madera. le aus Aluminium, der Rest aus Holz. Dieses Este tipo de carpintería es también usado en Fenstersystem wird auch beim Bau von Nicht- las viviendas consideradas no sociales.710 Sozialwohnungen verwendet.710 5.5.3 Planung 5.5.3 Proyectación Die Untersuchung der Planungscharakteristi- El análisis de las características de proyecta- ka umfasst vier Kriterien: den Planungstyp, ción contempla cuatro criterios: el tipo de pro- die Objektgröße, die Planungsgröße und die yectación, su tamaño, el tamaño del objeto y Situation am Bebauungsort. la situación del emplazamiento. In Übereinstimmung mit den Prinzipien des Acorde con los fundamentos del Sistema de deutschen Wohnraumförderungssystems ist Fomento Habitacional alemán el tipo de pro- der Planungstyp aller untersuchten Beispiele yectación corresponde en todos los ejemplos individuell mit veränderlichen Planungsgrö- analizados al tipo individual con tamaño de ßen. Der letzte Wert schwankt zwischen zwei proyectación variable. Este último valor oscila (Doppelhäuser) und vierhundert Wohneinhei- entre dos (viviendas apareadas) y cuatrocien- ten. tas unidades habitacionales. Die Objektgröße variiert zwischen 6 und 87 El tamaño del objeto varía en el caso de las Wohneinheiten im Fall von Wohnungen in viviendas del tipo multifamiliar entre 6 y 87 Mehrfamilienhäusern und zwischen 2 und 5 unidades habitacionales y para las del tipo bei den in Einfamilienhäusern. unifamiliar entre 2 y 5 viviendas. Wie die betrachteten Beispiele zeigen, wer- Como lo demuestran los ejemplos analizados den in Deutschland Sozialwohnungen haupt- en Alemania se construyen viviendas de inte- sächlich auf neuen Bebauungsflächen gebaut, rés social mayormente en áreas habitaciona- die normalerweise in den Peripherien der les nuevas, generalmente ubicadas en las pe- Städte liegen. Allerdings ist es wichtig hervor- riferias de las ciudades. No obstante es im- zuheben, dass das deutsche Wohnraumförde- portante recalcar que si bien el Sistema de rungssystem den Wohnungsbau in Ballungs- Fomento Habitacional alemán premia la cons- kernen durch den Regionalbonus 711 belohnt. trucción de viviendas en las periferias de las Es ist jedoch erlaubt, dass der Adressat der ciudades mediante el Bono Regional711, per- Förderung den Bebauungsort seiner Woh- mite que el destinatario del fomento elija el nung frei wählt. lugar de construcción de su vivienda. 710 711 Siehe/Ver B.3.2.2.4. Siehe/Ver C.4.2.2.2.1. 348 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 5.6 5.6 Ergebnisse der Gegenüberstellung 5.6.1 Grundflächenverhältnisse Resultados de la comparación 5.6.1 Relaciones de superficies In der Abbildung 134 werden die untersuchten En la figura 134 son resumidos las relaciones Grundflächenverhältnisse der Wohneinheiten de superficies de las unidades habitacionales in Argentinien und Deutschland zusammenge- analizadas en Argentina y Alemania. Compa- fasst. Aus der Gegenüberstellung lässt sich rando los valores se establece: Folgendes feststellen: • • Wohnfläche: Die argentinischen Wohn- tacionales argentinas poseen mayor por- einheiten verfügen sowohl bei Wohnun- centaje de superficie de habitar promedio gen in Mehr- als auch in Einfamilienhäu- que las viviendas alemanas, tanto en las sern über einen größeren durchschnittli- viviendas del tipo multifamiliar como en chen Wohnflächenanteil als die deut- las del tipo unifamiliar. schen Wohneinheiten. • Superficie de habitar: las unidades habi- • Superficie funcional: las viviendas alema- Funktionalfläche: Die deutschen Wohn- nas poseen mayor superficie funcional einheiten verfügen über einen größeren promedio que las unidades habitacionales durchschnittlichen Anteil an Funktionalflä- argentinas. Esto se mantiene tanto en las che als die argentinischen Wohneinhei- viviendas del tipo multifamiliar, donde la ten. Dies gilt sowohl für Wohnungen, die variación es del 6 % (27 % - 21 %), como sich in Mehrfamilienhäusern befinden, en las del tipo unifamiliar donde la varia- hier 6 v. H ción es del 9 % (32 % - 23 %). Las unida- (27 v. H. - 21 v. H.), als auch für Woh- des habitacionales alemanas cuentan con nungen in Einfamilienhäusern, hier be- cocinas que albergan las funciones de la- trägt (32 v. H. - vadero, estas en muchos de las unidades 23 v. H.). Die deutschen Wohneinheiten argentinas se ubican en el exterior de la verfügen über Küchen mit Waschmög- vivienda. Además las viviendas alemanas lichkeit. Diese befinden sich in vielen der poseen dependencias de servicios tales argentinischen Einheiten außerhalb der como halles de ingreso, guardarropas, Wohnung. Zudem besitzen die deutschen trasteros o salas de máquinas que en las Wohnungen wie unidades habitacionales argentinas han z. B. Dielen, Garderoben, Abstell- oder sido eliminadas de los programas de ne- Technikräume, die bei den argentinischen cesidades con la finalidad de ahorrar cos- Wohneinheiten tos. liegt die die Differenz Differenz 9 v. H bei Nebenräumlichkeiten, aus wirtschaftlichen Gründen von den Raumprogrammen gestrichen worden sind. 349 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo • • Konstruktionsfläche: Bei den Wohnungen Superficie de construcción: en las vivien- in Mehrfamilienhäusern ist anzudeuten, das del tipo multifamiliar se observa que dass der Anteil an KGF bei den argentini- el porcentaje de superficie de construc- schen Beispielen größer ist als bei den ción es mayor en los ejemplos argentinos deutschen Wohnungen. Die Differenz be- que en los alemanes, la variación es del trägt 3 v. H. Hier ist hervorzuheben, dass, 3 %. Aquí se remarca que si bien los es- obwohl die Dicke der Außenwände der pesores de muros exteriores de las uni- deutschen Wohneinheiten aus klimati- dades habitacionales alemanas son por schen Gründen größer ist als die in Ar- razones climáticas mayor que los de las gentinien, der Klimafaktor ebenfalls dazu argentinas, el factor climático origina führt, dass die Wohnungen in Deutsch- también que las viviendas en Alemania land über kompaktere Grundrisse verfü- cuenten con plantas más compactas, di- gen. Somit ist die Konstruktionsgrundflä- minuyendo así la superficie de construc- che kleiner. Im Fall der Wohnungen in ción. En el caso de las viviendas del tipo Einfamilienhäusern ist der Anteil der Kon- unifamiliar el porcentaje de superficie de struktionsgrundfläche bei den deutschen construcción es superior en las viviendas Wohnungen größer. Die Differenz beträgt alemanas y la variación asciende al 1 % 1 v. H. argentinischen con respecto a las argentinas. Aquí la va- Wohnungen. Dies liegt an der Mehrge- riación se debe a que las viviendas ale- schossigkeit der deutschen Wohnungen. manas cuentan con más de una planta. bezüglich der Die Abbildung 134 zeigt u.a. die durchschnit- La figura 134 muestra también los valores tlichen Werte der NGF/ Bewohner. Während promedios de la superficie neta por ocupante. die deutschen Wohnungen in Mehrfamilien- Mientras que las viviendas del tipo multifami- häusern 17,81 qm/ Bewohner bieten, verfü- liar alemanas ofrecen 17,81 m2 por persona, gen die argentinischen Wohnungen nur über las argentinas disponen solo de 12,48 m2 por 12,48 qm/ Bewohner. Der Unterschied beträgt persona. La diferencia es de 5,33 m2 por per- 5,33 qm/ Bewohner. Dieser steigt auf 9,97 qm sona. Ésta aumenta a 9,97 m2 por persona pro Bewohner bei Wohnungen in Einfamilien- para los ejemplos de viviendas del tipo unifa- häusern. So bieten die argentinischen Woh- miliar. Así las viviendas argentinas ofrecen un nungen einen Durchschnitt von 12,10 qm pro promedio de 12,10 m2 por persona y las ale- Bewohner, Wohnungen manas de 19,29 m2 por persona. Esta impor- 19,29 qm/ Bewohner. Dieser bedeutende Un- tante diferencia entre las viviendas de ambos terschied zwischen den Wohnungen beider países (7,19 m2 por ocupante) pone de mani- Länder (7,19 qm/ Bewohner) weist auf den fiesto el carácter de “vivienda mínima” que Charakter von „Minimalwohnungen“ hin, den poseen las unidades habitacionales argenti- die argentinischen Wohneinheiten besitzen. nas. Así sus ocupantes cuentan con “superfi- So verfügen ihre Bewohner über „Minimalflä- cies mínimas” para las “funciones básicas” de chen“ für die „Hauptfunktionen“ Wohnen, Es- habitar, comer y dormir. die deutschen sen und Schlafen. 350 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Argentinien Deutschland Argentina Alemania Mehrfamilienhaus Mehrfamilienhaus Viv. tipo multifam. Viv. tipo multifam. 58 Einfamilienhaus Viv. tipo unifam. Einfamilienhaus Viv. tipo unifam. 60 50 Funktionalfläche Sup. Funcional (%) 21 27 23 32 Konstruktionsgrundfläche Sup. de construcción (%) 18 15 17 18 Nettogrundfläche pro Bewohner Superficie neta por Ocupante (m2) 12,48 17,81 11,79 21,76 Nutzungsindex Índice de utilización 0,82 0,85 0,83 0,82 Bewohnbarkeitsindex Índice de habitabilidad 0,61 0,58 0,60 0,50 Index der Bereichsverteilung Índice de equilibrio de áreas 0,98 1,29 1,53 1,54 Grundflächenverteilung Distribución de sup. 61 Abbildung 134 Wohnfläche Sup. de habitar (%) Gegenüberstellungstabelle der Grundflächenverhältnisse argentinischer und deutscher Wohneinheiten Figura 134 Tabla comparativa de las relaciones de superficies en unidades habitacional argentinas y alemanas Die argentinischen Wohneinheiten in Einfami- Las unidades habitacionales argentinas del lienhäusern werden so geplant, dass eine tipo unifamiliar son diseñadas de modo tal, Erweiterung mit einer minimalen Investition que una ampliación ejecutada por parte de und ohne Beeinträchtigung des Restes der los ocupantes pueda ser llevada a cabo con Wohneinheit während der Bauarbeiten seitens una inversión mínima y sin perjuicio del fun- der Bewohner durchgeführt werden kann. cionamiento del resto de la unidad durante las tareas de obras. Der durchschnittliche Nutzungsindex stellte El índice de utilización no presentó diferen- keine bedeutenden Unterschiede heraus. Der cias importantes. El valor de este índice en Wert dieses Indexes in Kombination mit dem combinación con el valor de la superficie neta Wert der Nettogrundfläche pro Bewohner por ocupante muestra que las viviendas po- zeigt, dass die Wohnungen eine ähnliche seen una distribución de superficies similar, Grundflächenverteilung besitzen, aber eine für pero una significativa variación cuantitativa die favorable a las unidades habitacionales ale- deutschen Wohneinheiten vorteilhafte manas. bedeutsame quantitative Differenz. 351 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Die argentinischen Wohneinheiten, sowohl in Las unidades habitacionales argentinas cuen- Mehr- als auch Einfamilienhäusern, verfügen tan con un índice de habitabilidad promedio über einen höheren durchschnittlichen Be- superior a las alemanas, tanto en viviendas wohnbarkeitsindex als die deutschen Woh- del tipo multifamiliar como unifamiliar. Mien- nungen. Während die Differenz zwischen den tras que entre las viviendas del tipo multifami- Wohnungen in Mehrfamilienhäusern beider liar de ambos países la diferencia del índice Länder sehr niedrig ist (0,02), beträgt die Dif- de habitabilidad es muy escasa (0,02), en las ferenz zwischen den Wohnungen in Einfamili- viviendas pertenecientes al tipo unifamiliar la enhäusern 0,10. Hier erreichten die unter- variación asciende a 0,10. Aquí los ejemplos suchten deutschen Beispiele einen Wert für alemanes analizados alcanzaron un valor del den Bewohnbarkeitsindex von 0,50. Dies liegt índice de habitabilidad del 0,50. Esto se debe hauptsächlich daran, dass bei diesem Haus- principalmente a que este tipo de viviendas typ in Deutschland ein größerer Anteil der en Alemania destina mayor porcentaje de su- Grundfläche perficie a espacios funcionales tales como für Nebenräumlichkeiten be- guardarropas, trasteros o salas de máquinas. stimmt ist, z. B.: Garderoben, Abstell- und Technikräume. El índice de equilibrio de área presentó una Der Index der Bereichsverteilung zeigte einen diferencia importante entre los dos países so- bedeutenden Unterschied zwischen beiden lo para las viviendas del tipo multifamiliar, los Ländern nur bei den Wohnungen in Mehrfami- valores promedios del índice son 0,98 para lienhäusern, die durchschnittlichen Werte sind las viviendas argentinas y 1,29 para las ale- 0,98 für die argentinischen Wohnungen und manas. Así las viviendas alemanas cuentan 1,29 für die deutschen. So verfügen die deut- con mayor superficie destinada a áreas priva- schen Wohnungen über größere Grundflä- das, mejorando con ello la convivencia del chen grupo familiar. für die Individualbereiche. Hiermit verbessern sie das Zusammenleben der FaResumiendo se afirma que las unidades habi- milien. tacionales argentinas y alemanas distribuyen Zusammenfassend ist festzuhalten, dass die sus superficies en porcentajes similares. En Grundflächen der argentinischen und deut- las viviendas argentinas es posible una dis- schen Wohneinheiten ähnlich aufgeteilt sind. minución de la superficie de construcción Bei den argentinischen Wohnungen ist es mediante una optimización de la forma de la möglich, eine Verminderung der Konstrukti- planta, es decir, logrando formas más com- onsgrundfläche durch eine Optimierung der pactas, reduciendo de este modo los costos Grundrissform zu erhalten, d. h., durch die de construcción. La diferencia más relevante Schaffung von kompakteren Formen werden radica en la superficie por ocupante que ofre- die Baukosten verringert. Der signifikanteste cen las viviendas de uno y otro país. Aquí los Unterschied stellt die Nettogrundfläche pro valores de las viviendas alemanas llegaron Bewohner dar. Hier sind die deutschen Werte casi a duplicar los correspondientes a los de fast doppelt so hoch wie die der argentini- las viviendas argentinas. Tanto el índice de schen Wohnungen. Sowohl der Nutzungs- als utilización como el de habitabilidad presentan 352 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo auch der Bewohnbarkeitsindex zeigen wenige variaciones poco significativas entre las vi- bedeutsame den viendas de ambos países. Siendo la superfi- Wohnungen beider Länder. Hier ist hervorzu- cie de habitar de las viviendas argentinas al- heben, dass die Wohnfläche der argentini- go superior a la de los ejemplos alemanes, schen Wohnungen ein wenig höher ist als bei pero ofreciendo estas últimas una mayor su- den deutschen Beispielen, diese jedoch grö- perpie en las áreas privadas. Unterschiede zwischen ßere Individualbereichsgrundflächen bieten. 5.6.2 Bauwirtschaft 5.6.2 Economía de obra Abbildung 135 zeigt die für den Kompaktheits- La figura 135 muestra los resultados obteni- index der argentinischen und deutschen dos para el índice de compacidad de las vi- Wohnungen erhaltenen Ergebnisse. Unter viendas argentinas y alemanas. Tomando en Berücksichtigung der Wohnungen in Mehrfa- cuenta solo las viviendas del tipo multifamiliar milienhäusern ist die Differenz der Indexe la variación del índice es de 0,19 en favor de 0,19 zugunsten der deutschen Wohnungen. las Im Gegensatz dazu, wenn nur die Wohnun- cuando se consideran solo las viviendas del gen der Einfamilienhäuser betrachtet werden, tipo unifamiliar, la variación del índice de beträgt die Differenz der Kompaktheitsindexe compacidad es de 0,33 en favor de las unida- 0,33 zugunsten der argentinischen Wohnein- des habitacionales argentinas. viviendas alemanas. Contrariamente heiten. Argentinien Deutschland Argentina Alemania Mehrfamilienhaus Mehrfamilienhaus Viv. tipo multifam. Viv. tipo multifam. Kompaktheitsindex Índice de compacidad Abbildung 135 1,26 1,07 Einfamilienhaus Viv. tipo unifam. Einfamilienhaus Viv. tipo unifam. 1,30 1,63 Gegenüberstellungstabelle der Kompaktheitsindexe Argentinien – Deutschland Figura 135 Tabla comparativa de los índices de compacidad Argentina – Alemania So zeigen die deutschen Wohneinheiten in Así las unidades habitacionales del tipo multi- Mehrfamilienhäusern gemessen am Verhält- familiar alemanas presentan en cuanto a la nis Umfang-Nettogrundfläche eine wirtschaft- relación envolvente-superficie cubierta, una lichere Entwurfslösung als die argentinischen resolución de diseño más económica que las Wohnungen. Dies liegt hauptsächlich in der viviendas argentinas. Esto radica fundamen- „quadratischkompakten“ „rechteckig- talmente en la forma “compacta-cuadrada” o kompakten“ Form der Grundrisse begründet. “compacta-rectangular” de las plantas. Esta Dieses Merkmal hat positive Auswirkungen característica tiene efectos positivos tanto pa- sowohl auf die Baukosten als auch auf die ra los costos de construcción como para los oder 353 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Instandhaltungs- und thermischen Klimatisie- de mantenimiento y acondicionamiento térmi- rungskosten. co. Bei den Wohnungen in Einfamilienhäusern En el caso de las viviendas del tipo unifami- liegt die Differenz zwischen dem Kompakt- liar, la variación entre los índices de compaci- heitsindex der argentinischen und deutschen dad de las viviendas argentinas y las alema- Wohnungen darin begründet, dass es sich bei nas radica en que las primeras cuentan por lo den Ersten grundsätzlich um eingeschossige general con una sola planta. Así las viviendas Wohneinheiten handelt. So werden beim Bau del tipo unifamiliar argentinas han logrado un argentinischer Wohnungen in Einfamilienhäu- ahorro en los costos de construcción. sern Baukosten gespart. En la resolución constructiva de las vivienBei der Baulösung zeigt sich die Position des das es donde se manifiesta la posición del in- Investors gegenüber dem zu bauenden Ob- versor frente al objeto a construir. Mientras jekt. Während die argentinischen Sozialwoh- que las viviendas de interés social argentinas nungen vom Staat mit dem Zweck der Ver- son diseñadas y construidas por el Estado minderung des hohen Wohnmangels geplant con la finalidad de reducir el alto déficit habi- und gebaut werden, werden die deutschen tacional, las viviendas alemanas son cons- Sozialwohnungen von privaten Investoren zur truidas por inversores privados para uso pro- eigenen Nutzung oder zur Nutzung durch pio o para alquiler. Mientras en Argentina la Vermieten gebaut. Während in Argentinien die prioridad es lograr “cantidad” quedando la Priorität „Menge“ zu erreichen ist, somit aber “calidad” de las viviendas en un segundo pla- die „Qualität“ der Wohnungen im Hintergrund no, en Alemania la calidad funcional y mate- verbleibt, steht in Deutschland die funktionelle rial de las viviendas tiene un rol principal. und materielle Qualität der Wohnungen im Vordergrund. Der argentinische Staat benutzt im Sozial- El Estado argentino utiliza para la construc- wohnungsbau einfache Bausysteme (einscha- ción de las viviendas de interés social siste- liges Mauerwerk, Dächer mit Stahlkonstrukti- mas constructivos simples (muros monolíti- on) und preiswerte Materialien (Stahlfenster, cos, techos con estructuras metálicas) y ma- Einzelverglasung und Dachbekleidung aus teriales económicos (carpinterías metálicas Wellblech). Dies hat zur Folge, dass die in de chapa, vidriado simple y revestimientos de Argentinien gebauten Sozialwohnungen die techos en chapa ondulada). Esto ocasiona Bau- und Ausstattungsniveaus der nicht- que las viviendas de interés social construi- subventionierten Wohnungen nicht erreichen das en la Argentina no alcancen el nivel cons- (nur die Beispiele A1 und A9 verfügen über tructivo y de equipamiento de las viviendas no einen einzigen Gasanschluss für einen Heiz- subvencionadas (solo A1 y A9 cuentan con ofen im Wohnzimmer). Diese Tatsache verur- una única conexión para calefactor en el es- sacht, dass die Bewohner der Wohnungen tar). Este hecho origina a su vez que los ocu- innerhalb einer relativ kurzen Zeit immense pantes de las viviendas en un plazo relativa- Investitionen für die Instandhaltung ihrer mente corto de tiempo deban realizar inver354 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo Wohneinheiten aufbringen müssen. Dies stellt siones importantes para el mantenimiento de ein schwieriges Problem dar, da normalerwei- sus unidades habitacionales. Esto último re- se die Förderungsempfänger nur über knappe presenta un problema grave ya que común- finanzielle Mittel zur Rückzahlung der Woh- mente los beneficiarios del fomento cuentan nungen verfügen. Dies bewirkt, dass die mit sólo con recursos financieros suficientes para Materialien von durchschnittlicher Qualität und hacerse cargo de las cuotas de reembolso de durch einfache Bausysteme gebauten Woh- las viviendas. Así las viviendas construidas nungen schnell Beschädigungen erleiden und con materiales de calidad media y sistemas auf Grund des niedrigen Baulösungsniveaus constructivos simples sufren un rápido dete- nicht in den normalen Immobilienmarkt gelan- rioro y no puedan entrar en el mercado inmo- gen können. Auf der anderen Seite ermögli- biliario normal debido al bajo nivel de resolu- chen die einfachen Baucharakteristika der ción constructiva. Por otro lado, las caracte- argentinischen Sozialwohnungen die Anwen- rísticas constructivas simples de las viviendas dung von nicht ausgebildeten Arbeitskräften de interés social argentinas permiten la utili- oder Selbstbautechniken. zación de mano de obra no calificada o de técnicas de autoconstrucción. Für deutsche Investoren, die Wohnungen für Para el inversor alemán que construye una die eigene Nutzung bauen, gewährleistet die vivienda para uso propio, la utilización de ma- Anwendung von Materialien guter Qualität teriales de buena calidad y de sistemas cons- und angemessenen Bausystemen eine länge- tructivos adecuados permite asegurar una vi- re Lebensdauer der Wohneinheiten sowie da útil más prolongada de la unidad habita- niedrige Instandhaltungs- und Heizungskos- cional y bajos costos de mantenimiento como ten. Beim Bau von Mietwohnungen beabsich- de acondicionamiento térmico. En la cons- tigen die Investoren mit der Anwendung von trucción de viviendas de alquiler, el inversor Materialien guter Qualität und von angemes- pretende con el uso de sistemas constructi- senen Bausystemen, den Ansprüchen der vos y materiales de buena calidad, alcanzar deutschen Gesellschaft zu genügen und auf los niveles de exigencia de la sociedad ale- diese Weise die Wohnungen leichter vermie- mana y de este modo alquilar las viviendas ten zu können. Ein weiterer Grund ist, dass con mayor facilidad. Otro propósito es que die Investoren nach der Bindungsablaufsfrist luego de caducado el plazo de relación de al- (normalerweise 15 bis 20 Jahre) die Wohn- quiler social (normalmente de 15 a 20 años) einheiten zu normalen Marktpreisen weiter- continuar alquilando las unidades habitacio- vermieten können. Diese Spekulationen sei- nales a precio normal del mercado. Estas es- tens der deutschen Investoren sind der peculaciones por parte de los inversores ale- Grund, warum die Sozialwohnungen über die manes ocasiona que las viviendas de interés gleichen Baucharakteristika und Ausstattung social cuenten con las mismas características (Heizungs- oder Fenstersysteme) wie die constructivas y de equipamiento (sistemas de nicht-öffentlich geförderten Wohnungen ver- calefacción o de aventanamiento) que las vi- fügen. viendas construidas sin subsidio estatal. 355 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo 5.6.3 5.6.3 Proyectación Planung Bedeutende Unterschiede traten bei dem Pla- Diferencias importantes se manifestaron en el nungstyp auf. Während die argentinischen tipo de proyectación. Mientras que las vivien- Wohnungen seriell von den Provinziellen An- das argentinas son diseñadas en serie por los stalten für Wohnungswesen geplant werden, Institutos Provinciales de la Vivienda con la um Honorarkosten zu verringern, sind die finalidad de reducir costos de honorarios, las deutschen Wohneinheiten individuelle Projek- unidades habitacionales alemanas son pro- te, die von selbstständigen Architekturbüros yectos individuales llevados a cabo por ofici- entworfen werden. Die individuelle Planung nas de arquitectos independientes. La pro- ermöglicht, dass die Wohnungen mehr mit yectación individual permite que las viviendas den Merkmalen ihrer künftigen Bewohner ü- sean más acordes a las características de bereinstimmen und vermeidet, dass stan- sus futuros ocupantes y evita que tipologías dardmäßige Wohnungstypologien den Verlust estandarizadas de viviendas ocasionen la der Bewohneridentität verursachen. pérdida de identidad de estos. Bei den Wohnungen in Mehrfamilienhäusern En las viviendas del tipo multifamiliar el tama- ist die Objektgröße in beiden Ländern sehr ño del objeto es muy variable en ambos paí- unterschiedlich. Während in Argentinien die ses. Mientras que en Argentina las viviendas Wohnungen in Wohnblöcken von 3 bis 16 son dispuestas en monobloques de 3 a 16 Wohneinheiten angeordnet werden, verfügen unidades habitacionales, en Alemania los in Deutschland die Wohnblöcke über 6 bis monobloques cuentan entre 6 y 87712 vivien- 87712 Wohnungen. Die Mehrheit der Wohn- das. La mayoría de las unidades habitaciona- einheiten in Einfamilienhäusern sind sowohl in les del tipo unifamiliar son tanto en Argentina Argentinien als auch in Deutschland Doppel- como en Alemania viviendas apareadas. Esta häuser. Diese Anordnung der Wohnungen disposición de las unidades habitacionales ermöglicht es, Bau- und Heizungskosten permite economizar costos de construcción y durch den Bau schmalerer Trennungsmauern acondicionamiento climático mediante la eje- zwischen den Wohneinheiten zu verringern. cución de muros divisorios menos robustos Zudem lässt der Doppelhaustyp eine Seite entre las viviendas. A su vez la tipología de der Wohnung frei, was deren Erweiterung vivienda apareada deja libre uno de los cos- ermöglicht. tados de la vivienda permitiendo esto su ampliación. 712 In diesem Beispiel entspricht die Objektgröße der Planungsgröße. En este ejemplo el tamaño del objeto corresponde al de la proyectación. 356 C. Unterstützungssysteme C. Sistemas de apoyo In beiden Ländern werden die Sozialwohnun- En ambos países las viviendas de interés so- gen in peripheren Gebieten der Städte ge- cial son construidas en terrenos periféricos a baut. Dies ermöglicht die Gesamtkosten der las ciudades. Esto permite disminuir los cos- Wohnung der tos totales de la vivienda mediante una re- Grundstückskosten zu minimieren. Die Identi- ducción del costo del terreno. La identifica- fizierung der neuen Wohnanlagen als Kerne ción de los nuevos complejos habitacionales des Gebiets wird von der Planungsgröße ab- como núcleos del sector dependerá del ta- hängen. Gegenwärtig wird sowohl in Argenti- maño de la proyectación. En la actualidad nien als auch in Deutschland der Bau von tanto en Argentina como en Alemania se evita Wohnanlagen im großen Umfang vermieden, construir complejos habitacionales de gran um die Entstehung von sozialen oder wirt- envergadura para prevenir la formación de schaftlichen Brennpunkten zu verhindern. focos de marginalidad social o económica. durch eine Verminderung 357 D. Verbesserungsmöglichkeiten D. Posibilidades de mejoramiento VERBESSERUNGSMÖGLICHKEITEN POSIBILIDADES DE MEJORAMIENTO 1 1 Verwaltungsstruktur 1.1 Argentinien 1.1 Estructura administrativa Argentina Die Verwaltungsstruktur des „Sistema Federal La estructura administrativa del Sistema Fe- de la Vivienda“ umfasst zwei Ebenen: eine deral de la Vivienda contiene dos niveles: uno . Die nacional y otro provincial713. El primer nivel es erste Ebene ist eine Regierungsebene. Die gubernamental. El segundo nivel, representa- zweite Ebene, die aus den Provinziellen An- do por los Institutos de la Vivienda, es “no- stalten für Wohnungswesen besteht, ist eine gubernamental”. Las posibilidades de mejoras „Nicht-Regierungsebene“. Die durch diese detectadas a través del análisis realizado en Arbeit festgelegten Verbesserungsmöglichkei- este trabajo son: Bundes- und eine provinzielle Ebene 713 ten sind: • • Schaffung einer nur aus Regierungseinrichtungen bestehenden Creación de una estructura administritva totalmente gubernamental Verwaltungs- • struktur Otorgamiento de mayor competencia decisional al nivel provincial • Erteilung einer höheren EntscheidungsSi bien los Institutos provinciales de la Vivien- kompetenz an die provinzielle Ebene da son “autárquicos” de los gobiernos provinObwohl die Provinziellen Anstalten für Woh- ciales, su funcionamiento es restringido por nungswesen „autark“ von den provinziellen decisiones tomadas en el poder ejecutivo Regierungen sind, ist ihre Funktionsfähigkeit provincial. Así una estructura administrativa durch Entscheidungen der Provinziellen Exe- que estuviese conformada en su totalidad por kutiven eingeschränkt. So würde eine Verwal- entes gubernamentales significaría una re- tungsstruktur, die nur aus Regierungseinrich- ducción de la burocracia interna. Ademas se- tungen besteht, einen Bürokratieabbau be- rían eliminados los conflictos de poderes en- deuten. Ebenfalls werden Kompetenzschwie- tre entes de distinto carácter. La simplifica- rigkeiten eliminiert. Der Bürokratieabbau wür- ción de la burocracia interna tendría como de zu einer Verbesserung der Entscheidungs- consecuencia un mejoramiento en la capaci- fähigkeit des „Sistema Federal de la Vivienda“ dad decisional del Sistema Federal de la Vi- führen. Dies würde eine hohe Anpassungsfä- vienda. Esto posibilitaría una mayor adaptabi- higkeit des Systems an die neuen Anforde- lidad del sistema a los nuevos requerimientos rungen der Wohnproblematik sowie eine un- de la problemática habitacional y la inmediata mittelbare Ergreifung von Verbesserungs- adopción de medidas de mejoramiento. maßnahmen ermöglichen. 713 Siehe/Ver C.2.1.1. 358 D. Verbesserungsmöglichkeiten D. Posibilidades de mejoramiento Eine andere mögliche Systemverbesserung La otra posible mejora al Sistema es el forta- wäre die Stärkung der föderalistischen Funk- lecimiento de su funcionamiento federal am- tionsfähigkeiten durch eine Erweiterung der pliando la competencia decisional del nivel Entscheidungskompetenz provinziellen provincial. Una estructura administrativa “real- föderalistische mente” federal potenciaría la creatividad indi- Verwaltungsstruktur bedeutete eine Potenzie- vidual de las provincias. Así podrían ser solu- rung der individuellen Kreativität der Provin- cionadas un mayor número de cuestiones zen. Eine größere Anzahl an Wohnproblema- dentro de la problemática habitacional. El me- tiken könnte gelöst werden. Die Verbesserung joramiento del funcionamiento federal del sis- der föderalistischen Funktionsfähigkeit sollte tema debería alcanzar también a los gobier- auch die kommunale Ebene erreichen und nos municipales y de este modo posiblitar un damit einen direkten Zugang zu den poten- acceso directo al potencial beneficiario como ziellen Empfängern sowie deren Bedarf er- a sus demandas. Asimismo esta “federaliza- möglichen. Ebenfalls könnte diese „Föderali- ción” podría tener como consecuencia un sierung“ „Unordnung“ in die Lösungsstrate- “desorden” en las estrategias de atención en gien der Wohnproblematik bringen. Um dies la mencionada problemática habitacional. Pa- zu vermeiden, wäre, abgesehen von einer ra evitar esto sería necesario, además de la deutlichen und genauen Festlegung von Hie- determinación clara y precisa de la jerarquía y rarchien und Kompetenzen jeder Verwal- competencia de cada nivel administrativo del tungsebene des Systems, eine Verstärkung sistema, un fortalecimiento de las medidas de der Maßnahmen zur Kontrolle der Führung control de gestión e inversión de los entes und Investition der Bestandteile erforderlich. componentes. Eine Umsetzung der oben genannten Ver- La ejecución de las mejoras arriba menciona- besserungen würde eine Anpassung des ar- das permitiría la adecuación del sistema ar- gentinischen zur gentino de apoyo a la provisión de vivienda a Schaffung von Wohnraum an die Regierungs- la Forma de Gobierno del país. Así podría ser form des Landes ermöglichen. So könnte eine alcanzada una mayor coherencia administra- größere behördliche Kohärenz erreicht wer- tiva, garantizando una respuesta diligente a la den, welche eine angemessene Antwort auf creciente necesidad habitacional de la pobla- den wachsenden Wohnungsbedarf der Bevöl- ción714. Ebene. Eine der „wahrhaftige“ Unterstützungssystems kerung gewährleisten könnte714. 714 Siehe/Ver B.3.1. 359 D. Verbesserungsmöglichkeiten D. Posibilidades de mejoramiento 1.2 1.2 Deutschland Alemania Im Gegensatz zu Argentinien ist die Verwal- A diferencia de los que sucede en Argentina, tungsstruktur der deutschen Wohnraumförde- la estructura administrativa del Fomento Habi- rung mit der föderalistischen Regierungsform tacional alemán es coherente con la Forma 715 . Sie basiert auf soliden aber kom- Federal de Gobierno715. Ella se fundamenta plexen gesetzlichen Grundlagen. Die Verbes- en una sólida pero compleja base legal. Las serungsmöglichkeiten, die durch die in dieser posibilidades de mejoras detectadas a través Arbeit durchgeführten Analyse festgelegt wur- del análisis realizado en este trabajo se redu- den, lassen sich zu zwei Hauptmaßnahmen cen en dos medidas principales: kohärent zusammenfassen: • • Entbürokratisierung des Förderungssys- to (medida de simplificación) tems (Vereinfachungsmaßnahme) • Desburocratización del sistema de fomen- • Kontrolle der Investition in die Wohnraum- Control de la inversión en el fomento de vivienda (medida de completamiento) förderung (Ergänzungsmaßnahme) La complejidad de la base legal tiene como Die Komplexität der gesetzlichen Grundlagen consecuencia un alto nivel burocrático. Un hat eine hohe Bürokratie zur Folge. Ein Zu- acceso de los potenciales beneficiarios es di- gang für potenzielle Empfänger ist schwierig. ficultoso. Un ejemplo de esto, es la existencia Ein Beispiel hierfür ist die Existenz von selbst- de asesores independientes que se encargan ständigen Beratern, die die Orientierung und de orientar y asistir a las persones interesa- Unterstützung derjenigen Person, die sich für das en la obtención de un fomento habitacio- eine Wohnförderung interessiert, überneh- nal. Esto representa un gasto extra al poten- men. Dies stellt eine zusätzliche Ausgabe des cial beneficiario. Así mediante medidas de re- potenziellen Empfängers dar. So würde durch ducción del nivel burocrático del Fomento Maßnahmen zur Reduktion der Bürokratie der Habitacional se garantizaría el acceso de los Wohnraumförderung der Zugang zu Förder- potenciales destinatarios a las vías de sub- wegen für die potenziellen Adressaten kosten- vención sin que esto ocasionase costos ex- frei gewährleistet werden. tras. Ergänzend dazu wäre es wichtig, für eine wei- Complementariamente a esto, sería importan- tere Verbreitung des Förderungsangebotes zu te una mayor difusión de la oferta del Fomen- sorgen, um sowohl die Planer als auch die to Habitacional para garantizar con ello la lle- einkommensschwachen Bevölkerungsgrup- gada tanto a los profesionales de la construc- pen zu erreichen. Diese Gruppen sind norma- ción como a los grupos de menores recursos, lerweise diejenigen, die kaum Zugang zu ent- los que generalmente poseen también menos sprechenden Informationen haben. Ein un- acceso a información. Un acceso simple a in- 715 Siehe/ver B.2.2. 360 D. Verbesserungsmöglichkeiten D. Posibilidades de mejoramiento komplizierter Informationszugang sowie die formación y el dominio de las vías de fomento Beherrschung der Förderungswege würde ein significaría para los profesionales de la cons- bedeutendes Werkzeug zur Gewinnung po- trucción una importante herramienta destina- tenzieller Bauherren für die Planer darstellen. da a captar potenciales comitentes. Eine weitere Verbesserung wäre die Schaf- La medida de completamiento consta de la fung eines nationalen Fonds für die Wohn- creación de un fondo nacional para el fomen- raumförderung, der strukturell dem argentini- to habitacional, similar estructuramente al 716 . Dieser FONAVI en la Argentina716. Este fondo debe- Fonds sollte in Übereinstimmung mit der föde- ría funcionar acorde con la estructura admi- ralistischen Verwaltungsstruktur der Wohn- nistrativa federal del Fomento Habitacional y raumförderung funktionieren sowie eine Kon- permitir el control de la inversión estatal anual trolle der jährlichen staatlichen Aufgaben mediante el establecimiento de un tope durch die Festlegung einer Höchstgrenze er- máximo. La necesidad de la aplicación de möglichen. Notwendig wird eine solche Maß- una medida como esta tiene su origen en el nahme auf Grund eines erheblichen Anstie- importate aumento de los fondos estatales in- ges der in Form von Subventionen ausgege- vertidos en forma de subvenciones, el que benen öffentlichen Mittel, der die Ursache für provocó la puesta en práctica de una política die Realisierung einer Politik zum Subventi- de reducción de la subvención. Un ejemplo onsabbau ist. Ein aktuelles Beispiel in Bezug actual en cuanto al fomento habitacional de auf die Wohnraumförderung dieser Redukti- esta política reductiva lo representa la elimi- onspolitik ist die Abschaffung der Eigenheim- nación del subsidio al hogar propio717. En lu- zulage717. Anstatt Subventionen mit dem Ziel gar de realizar eliminaciones de subvencio- der Reduzierung der öffentliche Ausgaben nes con el fin de reducir el gasto público, este abzuschaffen, sollten diese Ausgaben durch debería ser limitado mediante un fondo con einen Fonds mit spezifischen Nutzungspara- parámetros de uso específicos. La creación metern begrenzt werden. Die Schaffung eines de un fondo con tope máximo cuantitativo quantitativ nach oben begrenzten Fonds, der destinado al Fomento Habitacional junto con ausschließlich für die Wohnraumförderung medidas de reducción de los valores de los bestimmt ist, und eine Reduktion der Werte límites de ingresos den las vías de fomento718 der Einkommensgrenzen der Förderwege718 permitirían atender a aquellas personas ver- würde die Berücksichtigung der wirklich woh- daderamente necesitadas en el plano habita- nungsbedürftigen Personen und eine Vermei- cional y evitar la falsa-subvención. schen FONAVI entsprechen sollte dung von Fehlsubventionen ermöglichen. 716 717 718 Siehe/Ver C.2.1.2.3. Das Bundeskabinett beschließt am 29. November 2005, die Eigenheimzulage zum 31. Dezember des gleichen Jahres auslaufen zu lassen. El Gabinete Nacional decidió el 29 de noviembre del 2005 dejar espirar el subsidio al hogar propio a partir del 31 de dicembre del mismo año. Siehe/Ver C.4.2.2. 361 D. Verbesserungsmöglichkeiten D. Posibilidades de mejoramiento 2 2 Instrumente 2.5 Argentinien 2.5.1 2.5 Vorschlag Instrumentos Argentina 2.5.1 Propuesta Der Vorschlag zur Verbesserung der Instru- La propuesta para el mejoramiento de los ins- mente des „Sistema Federal de la Vivienda“ trumentos del Sistema Federal de la Vivienda lässt sich zu einem neuen Förderungsmodell se resume en un nuevo modelo de fomento. zusammenfassen. Dieses Modell schlägt eine Este modelo propone un cambio en la posi- Veränderung der Position des Staates vom ción del Estado frente a la problemática habi- „Ausführer“ zum „Ausführer-Exekutor“ bezüg- tacional, pasando de la netamente “ejecutor” . So würde a una de “ejecutor-promotor”719. Esto haría das „Sistema Federal de la Vivienda“ für Pri- del sistema una alternativa atractiva para el vatinvestoren attraktiv. Siehe Abb. 137-138. inversor privado. Ver figura 139-140. Das vorgeschlagene Förderungsmodell ba- El modelo de fomento propuesto se basa en siert auf folgenden Verbesserungsmöglichkei- las siguientes posibilidades de mejoras del ten des gegenwärtigen Modells, die durch die modelo actual, las cuales fueron detectadas a in dieser Arbeit durchgeführten Analyse ent- través del análisis realizado en este trabajo: lich der Wohnproblematik vor 719 deckt wurden: • die Vervollständigung der Objektförderung sowie • • el completamiento del fomento al objeto y • la adición del fomento al sujeto. die Schaffung einer Subjektförderung. Um das neue Förderungsmodell implementie- Para poder implementar el nuevo modelo de ren zu können, ist es erforderlich, den gegen- fomento es necesario adaptar el actual marco wärtigen des político legal del Sistema Federal de la Vi- „Sistema Federal de la Vivienda“ an die An- vienda a las exigencias de las nuevas medi- forderungen der neuen vom Modell vorge- das propuestas por el modelo. El nuevo mo- schlagenen Maßnahmen anzupassen. Das delo de fomento contiene tanto medidas prin- neue Förderungsmodell besteht aus Haupt- cipales, las que se subdividen en medidas de maßnahmen, die in Ergänzungs- und Zu- completamiento y de adición, como medidas satzmaßnahmen untergliedert sind, und aus de apoyo720. rechtspolitischen Rahmen Unterstützungsmaßnahmen720. 719 720 Siehe C.4.3 – Instrumente. Ver C.4.3 – Instrumentos. Siehe/Ver D.2.1.2. 362 D. Verbesserungsmöglichkeiten D. Posibilidades de mejoramiento Die Ziele des neuen Förderungsmodells sind: Los objetivos del nuevo modelo de fomento • son: die Schaffung einer höheren Anzahl an • Wohnungen • la provisión de un número mayor de viviendas die Verbesserung der Bau- und Raum• qualität der Wohneinheiten. la mejora de sus cualidades constructivas y espaciales. Die Mittel, um diese Ziele zu erreichen sind Los medios para lograr estos objetivos son folgende: • los siguientes: die Einbeziehung von Privatkapital in das • „Sistema Federal de la Vivienda“ und • la inclusión de capitales privados al Sistema Federal de la Vivienda y die Verwendung des freigewordenen öf• fentlichen Kapitals zur Qualitätsverbesse- el uso de los capitales estatales liberados en el mejoramiento de la calidad de las rung der Wohneinheiten. unidades habitacionales. Die Hauptmaßnahmen, die im Folgenden wei- Las medidas principales, las que serán acla- tergehend erläutert werden, werden in zwei radas más adelante, son divididas en dos Abschnitte aufgeteilt. etapas. Erster Abschnitt Primera etapa Der erste Abschnitt beinhaltet zwei Ergän- La primera etapa consta de dos medidas de zungsmaßnahmen der Objektförderung: completamiento del fomento al objeto: • • eine Förderung für den Bau von Mietwoh- viendas de alquiler y nungen und • un subsidio para la construcción de vi- • ein Bindungssystem für ebendiesen Woh- un sistema de vinculaciones para este mismo tipo de viviendas, nungstyp sowie zwei Zusatzmaßnahmen zur Schaffung y dos medidas de adición destinadas a con- einer Subjektförderung: formar un fomento al sujeto: • Miethilfe • subsidio al alquiler • Bausparunterstützung. • subsidio de respaldo al ahorro para la construcción. 363 Abbildung 136 Vorschlag für Argentinien Schema auf deutsch 364 Figura 136 Propuesta para Argentina Esquema en alemán Geförderter Selbstbau Bau von besonderen Wohnungen Ergänzung des PROMEBA Programms Vom Staat gebaute Woh nung Mietbindungen Bau von Mietwohnungen Verbesserung der Infrastruktur Bauverbesserung von Mietwohnungen Bauverbesserung von Eigentumswohnungen Zinsverbilligte Darlehen Objektförderung Interaktion E Interaktion D Interaktion C Interaktion B Direkte Förderung Bausparunterstützung Miethilfe Subjektförderung Leistungspolitische Instrumente Aktuelle Situation Interaktion A Instrumente des Sistema Federal de la Vivienda 2. Abschnitt Unterstützungsmaßnahmen 1. Abschnitt Vorschlag Reglementierung des Gesetzes für Stadtmieten Indirekte Förderung Unterstützung Mehr Wohnungen und bessere Qualität Unterstützung Schaffung eines Verfahrens zur Festlegung und Regulierung der Mieten Mietrecht Reformulierung der Mindeststandards für Sozialwohnnungen Baurecht Ordnungspolitische Instrumente D. Verbesserungsmöglichkeiten D. Posibilidades de mejoramiento Vorschlag C.6.1.2.1 Abbildung 137 C.6.1.2.2 - C.6.1.2.3 Vorschlag für Argentinien Beschreibung auf deutsch 365 Figura 137 Propuesta para Argentina Descripción en alemán Anmerkung Schaffung eines Beratungssystems zur Finanzierung, Bauplanung und Bauausführung Ausschließliche Anwendung auf den Bau von Eigentumswohnungen Vorteile für den Empfän ger Organisiertes Sparsystem, Gewährleistung der Fertigstellung des Bauvorhabens Investitionsberatung seitens des Staates Vorteile für den St aat Schaffung eines Sparbewusstseins in der Bevölkerung Berücksichtigung des Wohnungsbedarfs der anteilsmäßig geringen Mittelschicht mit Investitionskraft Bausparunterstützung C.6.1.2.2.4 Vorteil für den Mieter Möglichkeit einer Wohnungsanmietung Vorteil für den St aat Verbesserung der Lebensqualität der Bevölkerung Miethilfe C.6.1.2.2.3 Vorteil für den Mieter Größeres Angebot an Mietwohnungen Vorteile für den Investor Gefördertes langfristiges Darlehen für den Wohnungsbau Organisiertes Mietsystem Vorteil für den St aat Schnelle Senkung des Wohnungsmangels durch die Eingliederung der bestehenden Wohneinheiten in das "Sistema Nacional de la Vivienda" Mietbindungen C.6.1.2.2.2 Vorteile für den Mieter Geförderte Miete Mobilität und Flexibilität in Bezug auf den Arbeitsplatz, die Familiengröße, etc. Wohnung für Personen, die bis jetzt noch nicht vom System betrachtet werden. Z. B. allein stehende Personen, ältere Menschen. Vorteile für den Investor Bau einer größeren Wohnungsanzahl Gefördertes langfristiges Darlehen Geförderte Miete mit einer Laufzeit von 10-15 Jahren Organisiertes Mietsystem Vorteile für den St aat Einbeziehung von privaten Investoren in das "Sistema Nacional de la Vivienda". Wohnungsschaffung durch Dritte. Entbinden des Staates von den Bauplanungs- und Bauausführungsaufgaben.Schaffung einer höheren Wohnungsanzahl durch eine geringe öffentliche Investition Reduktion des "Kundenportfolios" des Staates Erhöhung des Bauvolumens im privaten Bausektor. Reaktivierung eines bedeutenden Bauindustriesektors und deren verknüpften Wirtschaftssektoren Schaffung von neuen Arbeitsplätzen Bau von Mietwohnungen C.6.1.2.2.1 Maßnahmen und Interaktionen Ziele Schaffung einer höheren Wohnungsanzahl Verbesserung der Bau- und Raumqualität der Wohneinheiten Vorteile für den Mieter Möglichkeit einer Wohnungsanmietung Vorteil für den Empfän ger Steuervorteile Vorteile für den St aat Betrachtung des Wohnungsbedarfs der mittleren bis unteren Bevölkerungsschicht durch die Schaffung von günstigen Wohnungen Wohnungsschaffung ohne direkte Staatsinvestition Reglementierung des Gesetzes für Stadtmiete C.6.1.2.2.8 Anmerkung Mögliche bundesweite Anwendung der Pilotversuche, die mit Wohnungen für körperbehinderte Menschen in der Provinz Chaco gemacht wurden Zusammenarbeit mit dem Bundesministerium für Gesundheit und soziale Sicherung sowie Assoziationen für gemeinsamen Wohlstand Vorteile für den Empfän ger Fertiggestellte Wohneinheit und geförderte Finanzierung Vorteile für den St aat Ausdehnung der Zielgruppe des "Sistema Nacional de la Vivienda" Arbeitsmöglichkeit für Planer aufgrund des Entwicklungsbedarfs neuer Wohnungstypologien Bau von besonderen Wohnungen C.6.1.2.2.7 Anmerkung Anwendung von Forschungsarbeiten in Bezug auf Materialien und Bausysteme Vorteile für den Empfän ger Bau der restlichen Wohnung Vorteile für den St aat Schaffung von Mehrwert durch ergänzende Investitionen in die bisher gebauten Module. Vermeidung von Beschädigung und Fremdnutzung der Module Sicherung des Endzieles des PROMEBA-Programms, der Bau der restlichen Wohnung nach dem sanitären Modul, Steigerung der Erfolgsquote des PROMEBA-Programms Einsparung von Arbeitskraftkosten durch Selbstbaumodelle Ergänzung des PROMEBA-Programms C.6.1.2.2.6 Vorteile für den Mieter Bessere Lebensqualität Größeres und besseres Wohnungsangebot Vorteile für den Investor Aufwertung des Bauobjekts und Verlängerung seiner Lebensdauer Kontinuität am Mietwohnungsmarkt Rentabilität der ersten Investition Umnutzung der Bauten zur Bindung an das Mietwohnungssystem Vorteile für den St aat Instandhaltung des Wohnungsbestands Kontinuität und Erhöhung des Angebotes an Mietwohnungen Bauverbesserung von Mietwohnungen C.6.1.2.2.5 Mittel Einbeziehung von Privatkapital im "Sistema Federal de la Vivienda" Verwendung des freigewordenen öffentlichen Kapitals durch die Einbeziehung von Privatkapital zur Qualitätsverbesserung der Wohneinheiten Nutzung der geförderten Mietwohnungen während der Bauzeit der Eigenheimbauer Interaktion E Die Eigentümer von Bauten, die zum Wohnen oder anderen Zwecken bestimmt sind, könnten durch die Kombination der Instrumente für Mietbindungen und Verbesserung von Mietwohnungen ihre Bauten umbauen und modernisieren und dadurch eine Aufwertung und bessere Nutzung erreichen. Dadurch ist diese Interaktion auch vorteilhaft für denjenigen Privatinvestor, der sich für den Bautenerwerb und dessen spätere Einbindung in das System von sozialen Mietwohnungen interessiert. Wiederbeschaffung und Umnutzung des Wohnungsbestands. Interaktion D Möglichkeit für den Staat, das durch die Wohnungsschaffung mittels des Baus von Mietwohnungen durch Beteiligung von privaten Investoren gesparte öffentliche Kapital in die Bau- und Raumqualität der von ihm gebauten Wohneinheiten zu investieren. Interaktion C Der Bau von Mietwohnungen würde das Instrument für geförderten Selbstbau ergänzen. Die Personen, die ihre Eigentumswohnung bauen, würden während der Bauzeit zu geförderter Miete und guter Lebensqualität in den Mietwohnungen wohnen können. Interaktion B Die Ergänzung der Instrumente "Bau von Mietwohnungen" und "Miethilfe" würde erlauben, dass die Mieter, die finanzielle Schwierigkeiten haben, in ihren Wohnungen weiter wohnen können und dass den Vermietern die Gesamtzahlung der Miete gewährleistet wird. Interaktion A Vorteil für den Mieter und den Vermieter Gleichmäßiger und ausgewogener Mietmarkt Vorteile für den St aat Regulierung des Mietmarktes Unterstützung der Instrumente für Miet- und Belegungsbindung Schaffung eines Verfahrens zur Festlegung und Regulierung der Miete C.6.1.2.2.10 Vorteil für den Empfän ger Wohnungen besserer Qualität, Verlängerung der Lebensdauer der Wohneinheiten und Senkung der Instandhaltungskosten. Bessere Chancen für den Eintritt in den normalen Immobilienmarkt. Vorteile für den St aat Verbesserung der qualitativen Charakteristika der Wohneinheiten und -komplexe Sicherung der Homogenität der Bau- und Raumeigenschaften der Wohnungen bundesweit Erhöhung der Lebensqualität des einkommensschwachen Bevölkerungssektors Reformulierung der Mindeststandards für Sozialwohnungen C.6.1.2.2.9 Maßnahmen Vervollständigung der Objektförderung Schaffung der Subjektförderung Unterstützungsmaßnahmen in der indirekten Förderung und den ordnungspolitischen Instrumenten D. Verbesserungsmöglichkeiten D. Posibilidades de mejoramiento Abbildung 138 Vorschlag für Argentinien Schema auf spanisch 366 Figura 138 Propuesta para Argentina Esquema en español Autoconstrucción subvencionada Construcción de viviendas especiales Complemento del Programa PROMEBA Vivienda ejecutada por el Estado Vinculaciones de alquiler Construcción de viviendas de alquiler Mejrameniento de la Infraestructura Mejoramiento de viviendas de alquiler Mejoramiento de viviendas propias Préstamo de intereses subvencionados Fomento al objeto Interacción E Interacción D Interacción C Fomento directo Interacción B Interacción A Situación actual Respaldo al ahorro para construcción Subsidio al alquiler Fomento al sujeto Instrumentos políticos de acción Instrumentos del Sistema Federal de la Vivienda 1° Etapa Medidas de apoyo Propuesta Reglamentación de la Ley de locaciones urbanas Fomento indirecto 2° Etapa Apoyo Más viviendas y mejor calidad Apoyo Creación de un método de determinación y regulación de alquileres Derecho de alquiler Reformulación de los estándares mínimos para viviendas de interés social Derecho de la construcción Instrumentos político legales D. Verbesserungsmöglichkeiten D. Posibilidades de mejoramiento C.6.1.2.1 Abbildung 139 C.6.1.2.2 - C.6.1.2.3 Vorschlag für Argentinien Beschreibung auf spanisch 367 Figura 139 Propuesta para Argentina Descripción en español Nota Creación de un sistema de asesoramiento financiero, de proyecto y de ejecución de obra De aplicación solo en la construcción de vivienda de uso propio Beneficios para el destinatario Sistema organizado de ahorro. Garantía de concreción del proyecto Asesoramiento estatal del modo de inversión Beneficios para el Estado Creación de la conciencia de ahorro en la población Atención de la necesidad habitacional de la reducida clase media con capacidad de inversión Respaldo al ahorro para construcción C.6.1.2.2.4 Beneficios para el inquilino Posibilidad de alquiler de una vivienda Beneficio para el Estado Mejoramiento de las condiciones de vida de la población Subsidio al alquiler C.6.1.2.2.3 Beneficios para el inquilino Mayor oferta de viviendas de alquiler Beneficios para el inversor Préstamos a taza de interés subvencionada y largo plazo para la construcción de viviendas Sistema organizado de arrendamiento Beneficio para el Estado Rápida reducción del déficit habitacional mediante la incorporación al Sistema Nacional de la Vivienda de unidades habitacionales existentes Vinculaciones de alquiler C.6.1.2.2.2 Beneficios para el inquilino Alquiler subvensionado Mobilidad y flexibilidad según lugar de trabajo, tamaño familiar, etc. Vivienda para peronas que actualmente no estás contempladas por el sistema. Ejem: personas solas, ancianos. Beneficios para el inversor Construcción de un mayor número de viviendas Préstamos a taza de interés subvenvionada y largo plazo Periodo de alquiler subsidiado de 10-15 años Sistema organizado de arrendamiento Beneficios para el Estado Ingreso de inversores privados al Sistema Nacional de la Vivienda. Provisión de viviendas por terceros. Desligamiento del Estado de las tareas de planificación, proyecto y construcción Provisión de una mayor cantidad de viviendas con una inversión estatal menor Reducción de la cartera de "clientes" del Estado Aumento del volumen de obra del sector privado de la construcción. Reactivación de un sector importante de la Industria de la Construcción y sus sectores económicos conexos Creación de nuevos puestos de trabajo Construcción de viviendas de alquiler C.6.1.2.2.1 Medidas e interacciones Objetivos Provisión de un mayor número de viviendas Mejora en la calidad constructiva y espacial de las unidades habitacionales Propuesta Beneficios para el inquilino Posibilidad de alquiler de una vivienda Beneficio para el destinatario Ventajas impositivas Beneficio para el Estado Atención de las necesidades habitacionales del sector de clase media-baja mediante la provisión de viviendas de alquiler económico Provisión de vivienda sin inversión directa por parte del Estado Reglamentación de la Ley de locaciones urbanas C.6.1.2.2.8 Nota Posible aplicación a nivel nacional de experiencias pilotos realizadas en viviendas destinadas a personas con discapacidades motrices. Ejem. Provincia del Chaco Trabajo conjunto con el Ministerio de Bienestar Social y asocioaciones del bien común Beneficio para el destinatario Unidad habitacional terminada y financiación subvencionada Beneficios para el Estado Ampliación del grupo objetivo del Sistema Nacional de la Vivienda Posibilidad laboral para arquitectos e ingenieros debido a la necesidad de desarrollar nuevas tipologías de vivienda Construcción de viviendas especiales C.6.1.2.2.7 Nota Aplicación de investigaciones realizadas en el campo de materiales y sistemas constructivos Beneficios para el destinatario Construcción del resto de la vivienda Beneficios para el Estado Revalorización mediante la inversión complementaria de los módulos sanitarios construídos hasta el momento. Impedimento del deterioro y mal uso de los módulos Aseguramiento del objetivo final del Programa PROMEBA, la construcción de la vivienda a partir del nucleo sanitario. Incremento en la cuota de éxito de Programa PROMEBA Ahorro de costos por mano de obra mediante modelos de autoconstrucción Complemento del Programa PROMEBA C.6.1.2.2.6 Beneficios para el inquilino Mejores condiciones de vida Mayor y mejor oferta habitacional Beneficios para el inversor Revalorización de la edificación y prolongación de su vida util Continuidad en el mercado de viviendas de alquiler Rentabilidad de la inversión inicial Refuncionalización de la edificación para vinclación al sistema de viviendas de alquiler Beneficios para el Estado Mantenimiento del parque habitacional Continuidad y aumento en la oferta de viviendas de alquiler Mejoramiento de viviendas de alquiler C.6.1.2.2.5 Medios Inclusión de capitales privados al Sistema Federal de la Vivienda Uso de capitales estatales liberados mediante la inclusión de capitales privados, en el mejoramiento de la calidad de las unidades habitacionales Uso de las viviendas de alquiler durante el tiempo de ejecución de obra de la vivienda propia Interacción E Propietarios de edificaciones destinadas o no a la vivienda, podrian mediante la combinación de los instrumentos de vinculación de viviendas de alquiler y el de mejoramiento de viviendas de alquiler reformar y modernizar sus edificaciones y así alcanzar su revalorización y mejor explotación. Debido a esto,esta interacción es también benficiosa para inversores privados interesados en la adquisición de edificaciones y su posterior vinculación al sistema de viviendas de alquiler social. Recuperación y reutilización del parque habitacional. Interacción D Posibilidad del Estado de invertir los capitales ahorrados mediante la provisión de vivienda a través de la construcción de viviendas de alquiler por inversores privados, en la calidad constructiva y espacial de las unidades habitacionales llevadas a cabo por el mismo. Interacción C La construcción de viviendas de alquiler complementaría al instrumento de autoconstrucción asistida. Las personas que construyen su vivienda propia podrían habitar durante el periodo de ejecución de la obra las viviendas de alquiler, a precios subvencionados y con buenas condiciones de vida. Interacción B El complemento del instrumento para la construcción de viviendas de alquiler y del subsidio al alquiler permitiría que los inquilinos con problemas económicos puedan permanecer en sus viviendas y que a los propietarios de las unidades habitacionales les sea gerantizado el cobro total de los alquileres correspondientes. Interacción A Beneficio para el inquilino y el propietario Mercado de alquiler equitativo y equilibrado Beneficios para el Estado Regulación del mercado de alquileres Apoyo a los instrumentos de construcción y vinculaciones de alquiler Creación de un método de determinación y regulación de alquileres C.6.1.2.2.10 Beneficio para el destinatario Vivienda de mejor calidad. Prolangación de la vida util de la unidad habitacional y disminuciuón de los costos por mantenimiento. Mejores posibilidades de ingreso al mercado inmobiliario normal. Beneficios para el Estado Mejoramiento de las características constructivas y espaciales de las unidades habitacionales Aseguramiento de la homogeneidad de cualidades las viviendas en todo el país. Elevamiento de las condiciones de vida de la población de menores recursos Reformulación de los Estándares mínimos para viviendas de interés social C.6.1.2.2.9 Medidas Completamiento del fomento al objeto Creación del fomento al sujeto Medidas de apoyo en el fomento indirecto y los instrumentos políticos legales D. Verbesserungsmöglichkeiten D. Posibilidades de mejoramiento D. Verbesserungsmöglichkeiten D. Posibilidades de mejoramiento Zweiter Abschnitt Segunda etapa Im zweiten Abschnitt des Vorschlags wird die En la segunda etapa de la propuesta se ter- Objektförderung durch folgende drei Maß- mina de completar el fomento al objeto me- nahmen vervollständigt: diante las siguientes tres medidas: • • Schaffung einer Förderung zur Bauver- de viviendas de alquiler besserung von Mietwohnungen • • Entwicklung und Anwendung eines Pro- desarrollo y aplicación de un programa de completamiento del PROMEBA gramms zur Ergänzung des PROMEBA • creación de un subsidio al mejoramiento • Entwicklung und Anwendung eines weite- desarrollo y aplicación de otro programa ren Programms zum Bau von besonderen destinado a la construcción de viviendas Wohnungen. especiales. Die Maßnahmen 2 und 3 des zweiten Ab- Las medidas 2 y 3 de la segunda etapa en- schnittes finden Anwendung in der Förderung cuentran su aplicación en el fomento denomi- von „Vom Staat gebaute Wohnung“. nado “Vivienda ejecutada por el Estado”. Die folgende Abbildung bietet einen Überblick La siguiente figura ofrece una visión general über den Typ und den entsprechenden Ab- sobre el tipo y la correspondiente fase de las schnitt der vorgeschlagenen Maßnahmen. medidas propuestas. 1. Abschnitt 1° Etapa 2. Abschnitt 2° Etapa Abbildung 140 Maßnahme Medida Förderung für den Bau von Mietwohnungen Subsidio para la construcción de viviendas de alquiler Bindungssystem für ebendiesen Wohnungstyp Sistema de vinculaciones para este mismo tipo de viviendas Miethilfe Subsidio al alquiler Bausparunterstützung Subsidio de respaldo al ahorro para la construcción Förderung zur Bauverbesserung von Mietwohnungen Subsidio al mejoramiento de viviendas de alquiler Programm zur Ergänzung des PROMEBA Programa de completamiento del PROMEBA Programm zum Bau von besonderen Wohnungen Programa destinado a la construcción de viviendas especiales Reglementierung des Gesetzes für Stadtmiete Reglamentación de la Ley de locaciones urbanas Reformulierung der Mindeststandards für Sozialwohnungen Reformulación de los estándares mínimos para viv. sociales Verfahren zur Festlegung und Regulierung der Miete Método de determinación y regulación de alquileres Vorschlag für Argentinien Maßnahmen: Abschnitt und Typ Figura 140 368 Typ Tipo Ergänzung Completamiento Ergänzung Completamiento Zusatz Adición Zusatz Adición Zusatz Adición Ergänzung Completamiento Ergänzung Completamiento Unterstützung Apoyo Unterstützung Apoyo Unterstützung Apoyo Propuesta para Argentina Medidas: etapa y tipo D. Verbesserungsmöglichkeiten D. Posibilidades de mejoramiento 2.5.2 2.5.2 Medidas Maßnahmen 2.5.2.1 Bau von Mietwohnungen 2.5.2.1 Construcción de viviendas de alquiler El fomento a la construcción de viviendas de Die Förderung für den Bau von Mietwohnundurch Privatinvestoren bildet zusam- alquiler721 mediante inversores privados con- men mit der Schaffung eines Bindungssys- forma junto con la creación de un sistema de gen 721 und der Förde- vinculaciones para viviendas de alquiler722 y rung für die Verbesserung dieses Woh- de un fomento para el mejoramiento de este tems für Mietwohnungen (zweiter Abschnitt) das Paket tipo de viviendas723 (segunda etapa) el pa- der Ergänzungsmaßnahmen der Objektför- quete de medidas de completamiento del derung durch zinsverbilligte Darlehen. fomento al objeto mediante préstamos de in- nungstypes 723 722 terés subvencionados. Die Schaffung des Förderungsinstrumentes für den Bau von Mietwohnungen ist der Kern La creación del instrumento de fomento a la des Vorschlags. Eine Einbeziehung von Pri- construcción de viviendas de alquiler es el eje vatinvestoren in das „Sistema Federal de la de la propuesta. El ingreso de inversores pri- Vivienda“ würde einen neuen und bedeuten- vados al Sistema Federal de la Vivienda pro- den Antrieb für den sozialen Wohnungsbau in vocaría un nuevo e importante impulso para Argentinien hervorrufen. la construcción de vivienda de interés social en la Argentina. Die Förderung für den Bau von Mietwohnun- El fomento a la construcción de viviendas de gen stellt eine Maßnahme zur Gewinnung alquiler es una medida de captación destina- mittelgroßer Privatinvestoren dar. Ein Beispiel da a inversores privados de mediana enver- hierfür stellen die Akademiker im Alter von 55 gadura. Por ejemplo los profesionales de en- bis 65 Jahren dar, die derzeit Mietwohnungen tre 55 y 65 años que actualmente construyen ohne jedwede Hilfe als „Privatrente“ bauen. viviendas de alquiler sin ningún tipo de subsidio a modo de “jubilación privada”. Der Bau von Mietwohnungen durch dieses La construcción de vivienda de alquiler a tra- Instrument würde dem Staat mittels der Ein- vés de este instrumento beneficiaría altamen- beziehung von Privatinvestoren in das te al Estado mediante el ingreso de inverso- „Sistema Federal de la Vivienda“ erheblich res privados al Sistema Federal de la Vi- nützen, denn dies würde eine Schaffung von vienda, ya que representaría la provisión de Wohnungen durch Dritte und damit das viviendas por terceros y con ello el desli- 721 722 723 Siehe/Ver C.4.2.2.1.1. Siehe/Ver D.2.1.2.2. Siehe/Ver D.2.1.2.5. 369 D. Verbesserungsmöglichkeiten D. Posibilidades de mejoramiento Entbinden des Staates von Bauplanungs- gamiento del Estado de las tareas de pla- und Bauausführungsaufgaben bedeuten. nificación proyecto y construcción. Me- Mittels des Baus von Mietwohnungen durch diante la construcción de viviendas de alquiler Dritte würde der Staat Wohnraum schaffen, a manos de terceros el Estado proveería de und zwar mit einer geringeren öffentlichen unidades habitacionales con una inversión Investition als die, die er durch eine direkte oficial menor a la que necesitaría en caso de Schaffungsform benötigen würde. Die durch hacerlo en forma directa. La vivienda de al- Dritte gebauten Mietwohnungen würden auch quiler construida por terceros significaría eine Erhöhung der Wohnungsanzahl be- también un aumento de la cantidad de uni- deuten, da sie ein neues „Segment“ im Woh- dades habitacionales, dado que representa nungsangebot in Argentinien darstellten. un nuevo “segmento” en la oferta habitacional en la Argentina. Derzeit bedeutet jede vom Staat gebaute En la actualidad cada unidad habitacional Wohneinheit die Gewinnung eines neuen construida por el Estado significa un nuevo Kunden. Mit der Eingliederung der Förderung cliente. Con la inclusión del fomento a la für den Bau von Mietwohnungen würde der construcción de viviendas de alquiler el Esta- Staat eine Reduktion des „Kundenportfoli- do experimentaría una reducción de la “car- os“ durchführen, da sein einziger Ansprech- tera de clientes”, ya que su única persona partner der Privatinvestor wäre. de contacto sería el inversor privado. Der Bau von Mietwohnungen würde eine Er- La construcción de vivienda de alquiler pro- höhung des Bauvolumens im privaten vocaría un aumento del volumen de obra Bausektor hervorrufen. Dies würde eine be- del sector privado de la industria de la cons- deutende Unterstützung des im Jahr 2005 trucción, representando esto un importante registrierten Bauindustrie apoyo al crecimiento registrado en el año . Dies hätte unmittelbar die end- 2005724. Esto tendría como consecuencia in- gültige Reaktivierung des Bausektors und mediata la definitiva reactivación del sector de seiner verbundenen Industrien sowie der la construcción y sus industrias conexas y la Schaffung neuer Arbeitsplätze zur Folge. creación de nuevos puestos de trabajo. Der Investor könnte durch diese Förderung El inversor podría mediante este subsidio eine höhere Wohnungsanzahl bauen, als er construir un número mayor de viviendas al ohne staatliche Unterstützung zu bauen in der que construiría sin el apoyo estatal. Además Lage wäre. Außerdem könnte auch die Finan- sería asegurada la continuidad de financia- zierung des Bauvorhabens gesichert werden. ción de la obra. Se beneficiaría también a tra- Er würde außerdem einen Nutzen aus dem vés de un préstamo de intereses subven- geförderten langfristigen Darlehen ziehen. cionados y largo plazo de pago. Luego de Wachstums der 724 darstellen 724 Nach Angaben des INDEC ist die Bautätigkeit im Jahr 2005 um 14,6 v. H gestiegen. Según datos del INDEC la actividad de la construcción creció en el año 2005 un 14,6 %. 370 D. Verbesserungsmöglichkeiten D. Posibilidades de mejoramiento Nach Ablauf der Mietbindungsfrist (10-15 finalizado el periodo de alquiler subvencio- Jahre) würde er sowohl über eine Vermietung nado (10-15 años) podría disponer de la pro- zu normalem Mietpreis als auch über den piedad ya sea para alquiler a precios norma- Verkauf entscheiden können. Er würde auch les o para la venta. También gozaría de un die Vorteile eines organisierten Mietsys- sistema de arrendamiento organizado. En- tems nutzen können. U. a. würde dieses Sys- tre otras cosas este sistema le permitiría al tem dem Vermieter die Auswahl zwischen den arrendador escoger a sus inquilinos de entre vom Staat empfohlenen Mietbewerber sowie los propuestos por el Estado y asegurar la die Sicherung der Kontinuität wegen des ho- continuidad de alquiler debido a la alta de- hen Wohnungsbedarfs dieses Sektors ermög- manda del sector social. lichen. Weiterhin würde der Mieter Nutzen aus der El inquilino también se beneficiaría con la Schaffung der Förderung für den Bau von creación del fomento a la construcción de vi- Mietwohnungen ziehen, da seine Miete ge- viendas de alquiler, ya que su alquiler sería fördert werden würde. Dies ist momentan in subvencionado. Esto actualmente no existe Argentinien nicht der Fall. Außerdem bestün- en la Argentina. Además existiría la posibili- de die Möglichkeit eines Umzuges je nach dad de cambio de residencia según el lugar Arbeitsplatz oder Familiengröße, d. h. es gäbe de trabajo o el tamaño del grupo familiar, es Mobilität und Flexibilität in Bezug auf den decir se ofrecería movilidad y flexibilidad Wohnsitz. con respecto al lugar de habitación. Allein stehende Personen oder ältere Men- Personas solas y ancianos tendrían tam- schen würden Anspruch auf soziale Miet- bién derecho a las viviendas de alquiler so- wohnungen haben. Diese Menschen werden cial, los cuales actualmente no son contem- derzeit von der Mehrheit der in Argentinien plados por la mayoría de los programas habi- durchgeführten Wohnprogramme nicht be- tacionales desarrollados en la Argentina, ya rücksichtigt, da bisher Familien bei der Ge- en la adjudicación de las viviendas son priori- währung der Wohneinheiten bevorzugt wer- zados los grupos familiares. den. 371 D. Verbesserungsmöglichkeiten D. Posibilidades de mejoramiento 2.5.2.2 Mietbindungen 2.5.2.2 Vinculaciones de alquiler Diese Ergänzungsmaßnahme der Objektför- Esta medida de completamiento del fomen- derung würde eine Nutzung bestehender to al objeto permite que edificaciones existen- Bauten als soziale Wohnungen ermöglichen. tes sean utilizadas como viviendas de interés Dadurch würde das Förderungsinstrument für social. A través de esto se complementaría al den Bau von Mietwohnungen vervollständigt instrumento de fomento de construcción de . Die Förderung von Mietbindungen viviendas de alquiler725. El fomento de la vin- besteht darin, jenen Hauseigentümern, die culación de viviendas de alquiler consiste en dem Staat den Mietanspruch der Wohneinhei- la entrega de un préstamo a interés subven- ten überlassen, ein gefördertes Darlehen zu cionado a aquellos propietarios de viviendas werden 725 gewähren 726 que sedan al Estado el derecho a su alqui- . ler726. Der Vorteil für den Staat besteht in der Mög- El beneficio para el Estado radica en la posi- lichkeit eines schnelleren Ausgleiches des bilidad de disminuir más rápidamente el dé- Wohnungsmangels durch die sofortige Ein- ficit habitacional mediante la incorporación beziehung bestehender Wohneinheiten in das inmediata al Sistema Federal de la Vivienda “Sistema Federal de la Vivienda”. Die Gewäh- de unidades habitacionales provenientes del rung des Darlehens würde den Bau von neu- parque existente. El otorgamiento del présta- en Wohneinheiten als Voraussetzung haben. mo tendría como condición la construcción de Dies würde die Verminderung des Woh- nuevas unidades habitacionales. Así sería nungsangebotes Eigentumswohnungen compensada la disminución de la oferta de und nicht geförderten Mietwohnungen, die vivienda en propiedad o de alquiler no sub- durch die Bindung für soziale Mietwohnungen vencionado provocado por la vinculación para verursacht wird, ausgleichen. Dies entspricht viviendas de alquiler social. Esto responde al dem Prinzip, den Bau von „nicht sozialen“ principio de fomentar la construcción de vi- Wohnungen zu fördern, um die in diesem viendas “no sociales” para utilizar las unida- Sektor frei gewordenen Wohneinheiten für die des habitacionales de ese sector dejadas va- Schaffung von Sozialwohnungen zu nutzen. cantes como viviendas de interés social. 725 726 an Siehe/Ver D.2.1.2.1. Siehe/ver C.5.2.2.3. 372 D. Verbesserungsmöglichkeiten D. Posibilidades de mejoramiento Der Vorteil für den Investor ist die Möglichkeit El beneficio para el inversor es la posibilidad eines geförderten langfristigen Darlehens de contar con un préstamo de intereses re- für den Bau von neuen Wohneinheiten und ducidos y largo plazo para la construcción somit eine Vermögensvergrößerung. Wie im de nuevas unidades habitacionales y así am- Fall der Förderung für den Bau von Mietwoh- pliar su patrimonio. Al igual que en el caso del nungen verfügt der Investor über die Vorteile fomento para la construcción de vivienda de eines organisierten Mietsystems 727 alquiler el inversor gozaría de un sistema de . arrendamiento organizado727. Für den Mieter ist ein größeres Angebot an El inquilino tendría como beneficio una mayor Mietwohnungen vorteilhaft. oferta de viviendas de alquiler. 2.5.2.3 Miethilfe 2.5.2.3 Subsidio al alquiler Die Miethilfe ist eine der Zusatzmaßnahmen. El subsidio al alquiler es una de las medidas Sie ist für die Mieter bestimmt und bildet zu- de adición. Está dirigido a inquilinos y junto sammen mit dem Instrument für Bausparun- con el instrumento de respaldo al ahorro para 728 terstützung la construcción728 conforma el fomento al su- die Subjektförderung. jeto. Die Miethilfe ist eine Unterstützungszahlung für die geförderte Miete. Sie hat somit einen El subsidio al alquiler consta de una ayuda ergänzenden Charakter. Der Staat würde eine para el pago del alquiler subvencionado. Con Verbesserung der Lebensqualität der Ziel- ello tiene un carácter complementario. Estado gruppe dieser Hilfe schaffen. Der Mieter be- conseguiría una mejora de las condiciones käme die Möglichkeit, eine adäquate Woh- de vida del grupo objetivo del subsidio. El in- nung anzumieten. quilino tendría la posibilidad de acceder a una vivienda digna. Die Schaffung dieser Hilfe würde eine besseLa creación de este subsidio permitiría un re Nutzung der durch die Instrumente für den 729 und die Bindung von Mietwohnun- mejor aprovechamiento de las viviendas de 730 entstandenen sozialen Mietwohnungen alquiler social aportadas a través de los ins- Bau gen trumentos de construcción729 y vinculación de ermöglichen. viviendas de alquiler730. 727 728 729 730 Siehe/Ver D.2.1.2.1. Siehe/Ver D.2.1.2.4. Siehe/Ver D.2.1.2.1. Siehe/Ver D.2.1.2.2. 373 D. Verbesserungsmöglichkeiten D. Posibilidades de mejoramiento Die Miethilfe könnte, so es die Finanzsituation El subsidio al alquiler podría ser transformar- des Staates erlaubt, in eine Unterstützung für do, cuando la situación financiera del Estado die Zahlung der Lasten von Eigentumswoh- así lo permita, en un subsidio destinado a las nungen umgewandelt werden. Auf diese Wei- cargas producidas por la vivienda propia. De se könnte die Problematik der Wohneigentü- este modo podría ser atendida la problemáti- mer, die sich zeitlich begrenzt in einer schwie- ca de aquellos propietarios de viviendas que rigen wirtschaftlichen Situation befinden, be- se encuentren en una situación económica . Diese Umwandlung desfavorable de modo temporal731. Esta der Miethilfe wäre eine konzeptionelle Annä- transformación del subsidio significaría un herung an das in Deutschland angewandte acercamiento conceptual al subsidio de vi- rücksichtigt werden Wohngeld 731 732 vienda aplicado en Alemania732. . 2.5.2.4 Bausparunterstützung 2.5.2.4 Respaldo al ahorro para construcción Diese Zusatzmaßnahme ist für jene Men- Esta medida de adición está destinada a schen bestimmt, die eine Wohnung zur Ei- aquellas personas que desean construir una gennutzung bauen möchten. Sie besteht aus vivienda para uso propio. Este respaldo cons- zwei Teilen: ta de dos partes: • eine Sparunterstützung und • un subsidio al ahorro y • ein Beratungssystem seitens des Staates • un sistema de asesoramiento por parte in Bezug auf Investitionsform, Bedingun- del Estado en cuanto a la forma de inver- gen des Entwurfes und Bauausführung. sión, las condiciones de proyecto y la ejecución de obra. Die vorgeschlagene Bausparunterstützung für El respaldo al ahorro para la construcción das neue Förderungsmodell in Argentinien ist propuesto para el nuevo modelo de fomento eine Anpassung der deutschen Bausparförde- en la Argentina es una adaptación del subsi- 733 . Die Hauptunterschiede liegen darin, dio al ahorro para la construcción alemán dass es in Deutschland erlaubt ist, das ge- (Bausparförderung)733. Las principales dife- sparte Geld für andere Zwecke als den des rencias radican en que en Alemania está Wohnungsbaus zu verwenden, und, dass in permitido utilizar los ahorros con fines distin- Argentinien zu der finanziellen Hilfe ein Bera- tos al de la construcción de vivienda y que en tungssystem hinzukommt. Der Grund der Ein- la Argentina se agrega al subsidio económico beziehung dieses Instruments in das „Sistema un sistema de asesoramiento. El fundamento rung 731 732 733 Siehe C.4.3 – Instrumente. Ver C.4.3 – Instrumentos. Siehe/Ver C.4.2.2.5. Siehe/Ver C.4.2.2.6. 374 D. Verbesserungsmöglichkeiten D. Posibilidades de mejoramiento Federal de la Vivienda“ besteht darin, dass de la incorporación de este instrumento al eine große Anzahl der Privatinvestoren, die Sistema Federal de la Vivienda radica en el mit dem Bau ihrer Wohnung anfangen, ihr hecho de que un gran número de inversores Vorhaben nicht zu Ende bringen können und privados que comienzan a construir su vi- ihr Eigentum entweder mit Verlust verkaufen vienda no pueden terminar de hacerlo y se oder unvollständig lassen müssen. Dies liegt ven obligados a vender estas propiedades a hauptsächlich an einer schlechten oder nicht condiciones desventajosas o a dejarlas in- vorhandenen Beratung in Bezug auf die Fi- conclusas. Esto se debe fundamentalmente al nanzierung oder das Bauen. Ein Beispiel hier- mal o inexistente asesoramiento financiero y für ist der Bau ohne Investitionsplan oder voll- de obra. Ejemplo de esto es comenzar la obra ständigem Entwurf. sin un plan de inversión o con el proyecto incompleto. Das Instrument der Bausparunterstützung würde einen Vorteil für den Staat darstellen, El instrumento de respaldo al ahorro para da es das Sparbewusstsein der Bevölkerung construcción representaría un beneficio para wecken und dem Wohnungsbedarf der an- el Estado ya que a través de él se crearía en teilsmäßig geringen Mittelschicht mit In- la población la conciencia de ahorro y se vestitionskraft begegnen würde. Auf diese atendería la necesidad habitacional de la Weise würde der Staat gewährleisten, dass reducida clase media con capacidad de diese Menschen eine Wohnung bauen und inversión. De este modo el Estado se asegu- damit einen Beitrag zum Ausgleich des Woh- raría que estas personas construyan una vi- nungsmangels leisten. vienda y contribuyan así a reducir el déficit habitacional. Der Empfänger dieses Instrumentes würde den Zugang zu einem organisierten Spar- El destinatario de este instrumento accedería system erhalten. Die Fertigstellung der Bau- a un sistema de ahorro organizado. La vorhaben wird durch Gemeinschaftsfonds und concreción de los proyectos sería garantizada eine festgelegte Reihenfolge für den Bau der mediante fondos comunes y un orden prees- Wohneinheiten gewährleistet. Der Empfänger tablecido para la construcción de las unida- würde auch Nutzen aus der fachlichen Bera- des habitacionales. Asimismo el destinatario tung in Bezug auf Investition, Bauplanung se beneficiaría a través del asesoramiento und Bauausführung ziehen. especializado en las áreas de inversión, proyecto y construcción. 375 D. Verbesserungsmöglichkeiten 2.5.2.5 Bauverbesserung von D. Posibilidades de mejoramiento Mietwoh- 2.5.2.5 Mejoramiento de viviendas de al- nungen quiler Dieses Instrument ist eine der Ergänzungs- Este instrumento corresponde a una de las maßnahmen des vorgeschlagenen Wohnför- medidas de completamiento del modelo de derungsmodells und besteht aus einer Förde- fomento habitacional propuesto y consta de rung zur Modernisierung, Sanierung oder un subsidio para la modernización, el sanea- Umnutzung von bestehenden Bauten. Diese miento o la refuncionalización de edificacio- Förderung ist für den Eigentümer und Erwer- nes existentes. Está destinado a aquellos ber von entweder Mietwohnungen oder Bau- propietarios y compradores de viviendas de ten mit anderen Zwecken bestimmt. Im letzten alquiler o de edificaciones con otros destinos. Fall ermöglicht diese Förderung die Umnut- En el último caso este subsidio permite la re- zung der Bauten. Anschließend können sie funcionalización de las edificaciones, las que durch das Instrument für Mietbindung 734 in luego pueden ser ingresadas a través del ins- das Mietwohnungssystem einbezogen wer- trumento de vinculación734 al sistema de vi- den. viendas de alquiler. Die Förderung zur Verbesserung von Miet- El fomento al mejoramiento de viviendas de wohnungen gehört zum zweiten Abschnitt des alquiler es de aplicación en la segunda etapa vorgeschlagenen Förderungsmodells. Diese del modelo de fomento propuesto. Tiene co- Förderung hat als Gegenleistung seitens des mo contraprestación por parte del inversor el Investors eine Vereinbarung oder eine Ver- acuerdo o la prolongación de las vinculacio- längerung der Mietbindung. nes de alquiler. Der argentinische Staat würde durch dieses El Estado Argentino lograría mediante este Instrument sowohl die Instandhaltung des instrumento tanto el mantenimiento del par- Wohnungsbestands als auch die Kontinui- que habitacional como la continuidad y tät und Erhöhung des Mietwohnungsan- aumento de la oferta de viviendas destina- gebots erreichen. So würde die Lebensdauer das al alquiler. Así, la vida útil de las unida- der Wohneinheiten, die durch die Instrumente des habitacionales provistas a través de los für den Bau von Mietwohnungen und für Miet- instrumentos de construcción de viviendas y bindungen bereit gestellt wurden, verlängert de vinculación de alquiler sería prolongada y werden und die Mindestvoraussetzungen aus se mantendrían las condiciones mínimas es- der entsprechenden Regelung eingehalten tándares requeridas por la correspondiente . Der Staat würde durch dieses In- reglamentación735. El Estado crearía con este strument ein Unterstützungswerkzeug für die instrumento una importante herramienta de Mietbindung schaffen. Dies emöglichte die apoyo para la vinculación de alquiler, permi- Einbeziehung von Bauten, die eine Umnut- tiendo el ingreso al Sistema Federal de la Vi- werden 734 735 735 Siehe/Ver D.2.1.2.2. Siehe/Ver D.2.1.2.8. 376 D. Verbesserungsmöglichkeiten D. Posibilidades de mejoramiento zung für den Wohnzweck erlauben, in das vienda a edificaciones susceptibles a modifi- „Sistema Federal de la Vivienda“. Dies würde caciones de uso con fines habitacionales. Es- die für den Staat durch Dritte geschaffene to aumentaría el número de unidades habita- Wohnungsanzahl erhöhen. Diese Interaktion cionales provistas por el Estado a través de zwischen den Instrumenten bringt dem vorge- terceros. Está interacción entre los instrumen- schlagenen Modell Festigkeit, somit gewinnt tos le otorga solidez al modelo propuesto, y a der Staat bei den potenziellen Investoren und través de ello credibilidad al Estado frente a Empfängern an Glaubwürdigkeit. los potenciales inversores y beneficiarios. Bei dem Instrument für Bauverbesserung von En el instrumento de mejoramiento de vivien- Mietwohnungen wird zwischen zwei Investor- das de alquiler son diferenciados dos tipos de arten unterschieden: der Eigentümer-Investor inversores: el inversor-propietario y el inver- und der Erwerber-Investor. Der Eigentümer- sor-comprador. Investor ist derjenige, der über eine bauver- aquel que cuenta con la vivienda de alquiler besserbare Mietwohnung verfügt. Der Erwer- necesitadas de mejoramientos. El inversor- ber-Investor ist derjenige, der den Kauf eines comprador es el que planea comprar una edi- Bauobjektes plant, um dieses nach Verbesse- ficación para luego de ejecutar medidas de rungs- und/oder Umnutzungsmaßnahmen in mejoramiento o modificaciones de uso explo- gewinnbringende Mietwohnungen umzuwan- tarla como vivienda de alquiler. El inversor-propietario es deln. Die Modernisierung oder Instandhaltung der La modernización o mantenimiento de las Wohneinheiten Eigentümer- unidades habitacionales le permitiría al inver- Investor die Aufwertung des Bauobjekts sor-propietario la revalorización de la edifi- ermöglichen und damit dessen Lebensdauer cación y la prolongación de su vida útil. verlängern. So würde er Kontinuität am Así lograría este continuidad en el mercado Mietwohnungsmarkt schaffen sowie eine de viviendas de alquiler y la extensión y Verlängerung und Verbesserung der Ren- mejora de la rentabilidad de su propiedad. würde dem tabilität herbeiführen. Im Fall des Erwerber-Investors würde das En el caso del inversor-comprador, el instru- Instrument für Bauverbesserung der Miet- mento de mejoramiento de viviendas de alqui- wohnungen diesem die Möglichkeit zum Um- ler le brindaría la posibilidad de modificar o bau oder zur Umnutzung seines zukünfti- refuncionalizar su futura propiedad y gozar gen Eigentums geben und ihn die Vorteile además de los beneficios del instrumento des Instruments für Mietbindung nutzen de la vinculación de alquiler736. lassen736. 736 Siehe/Ver D.2.1.2.2. 377 D. Verbesserungsmöglichkeiten D. Posibilidades de mejoramiento Für den Mieter ist das Instrument für Bauver- Para el inquilino es el instrumento para el me- besserung von Mietwohnungen von Vorteil, joramiento de viviendas de alquiler también da die in den Wohneinheiten durchgeführten beneficioso ya que las mejoras realizadas en Verbesserungen zu einer Verbesserung sei- las unidades habitacionales elevan sus con- ner Lebensqualität führt. Einen anderen Vor- diciones de vida. Otro beneficio es la mayor teil stellt das größere und bessere Woh- y mejor oferta habitacional mediante el in- nungsangebot durch die Einbeziehung von greso al Sistema Federal de la Vivienda de umgenutzten Bauten in das „Sistema Federal edificaciones refuncionalizadas. de la Vivienda“ dar. 2.5.2.6 Ergänzung des PROMEBA- 2.5.2.6 Completamiento Programms del Programa PROMEBA Dieses Instrument ist eine Ergänzungsmaß- Este instrumento es una medida de comple- nahme der Objektförderung durch die „vom tamiento del fomento al objeto “vivienda eje- Staat gebaute Wohnung“. Diese Maßnahme cutada por el Estado”, la que ha sido dispues- gehört zum zweiten Abschnitt des neuen För- ta en la segunda etapa del nuevo modelo de derungsmodells. Die Ergänzung des PRO- fomento. El completamiento del Programa hat die Verhinderung PROMEBA737 tiene como objetivo evitar la der möglichen Entstehung von „neuen E- formación de “nuevas villas miserias”. Ac- lendsvierteln“ zum Ziel. Derzeit besteht die tualmente existe el peligro de que los benefi- Gefahr, dass die Bewohner auf die neue Inf- ciarios construyan sobre la infraestructura y a MEBA-Programms 737 , bei- partir de los módulos sanitarios738 provistos de vom PROMEBA-Programm bereitgestellt, por el programa PROMEBA el resto de la vi- die restliche Wohnung mit ungeeigneten Bau- vienda adoleciendo de las condiciones cons- eigenschaften erstellen. tructivas adecuadas. rastruktur, nach dem sanitären Modul 738 PROMEBA- Dado que los beneficiarios del Programa Programms zu dem einkommensschwachen PROMEBA pertenecen al sector de menores Bevölkerungssektor gehören und ihnen des- ingresos de la población y por ello carecen en wegen in vielen Fällen die wirtschaftlichen muchos casos de los medios económicos y/u und/oder organisatorischen Mittel zum ange- organizativos para la construcción del resto messenen Bau der restlichen Wohnung feh- de la vivienda en forma adecuada, este ins- len, schlägt dieses Instrument den Eigenbau trumento propone como método de ejecución als Bauausführungsmethode vor. Die zu ver- de obra, la autoconstrucción. Los modelos de wendenden Eigenbaumodelle könnten sein: autoconstrucción a aplicar pueden ser: indivi- individueller unterstützter Eigenbau, Arbeits- dual asistida, por cooperativas de trabajo739, o Da 737 738 die Empfänger des Siehe/Ver C.4.1.2.3. Siehe Abbildung 66/Ver figura 66. 378 D. Verbesserungsmöglichkeiten D. Posibilidades de mejoramiento gemeinschaften739 oder eine Kombination aus una combinación de ambas. También podrían beiden. Die Anwendung der Ergebnisse aus aplicarse a este programa los resultados de den zahlreichen in Argentinien durchgeführten las numerosas investigaciones realizadas en Forschungen in Bezug auf Material und Bau- la Argentina en las áreas de materiales y sis- system würde in diesem Programm möglich temas constructivos. Ejemplos: el trabajo de sein. Beispiele dafür sind: die von dem IRPHa investigación sobre la construcción con suelo durchgeführten Forschungsarbeiten über Erd- cemento realizado por el IRPHa740 o las pro- zementbau740 oder die Vorschläge vom INTI- puestas del INTI-CECON para la construcción CECON für den Bau mit zweischaligem Mau- con muros mixtos741. erwerk741. Ein interessanter Fall in dieser Hinsicht ist das Un caso interesante a tomar en cuenta es el Programm in der Gemeinde von Punitaqui in programa desarrollado en la Comuna de Pu- der Ortschaft Toro in Chile 742 nitaqui en la Localidad del Toro en Chile742. . Eine ergänzende Investition bei diesem In- La inversión complementaria a realizar en la strument für den Bau der restlichen Wohnung construcción del resto de la vivienda median- würde dem Staat den Nutzen aus der Schaf- te este instrumento beneficiaría al Estado a fung von Mehrwert der bisher gebauten través de una revalorización de los módu- sanitären Module bringen und würde eine los sanitarios construidos hasta el momento Beschädigung und Fremdnutzung der Module e impediría su deterioro y mal uso. Así mis- vermeiden. Ebenso würde dem Staat der Bau mo la construcción del resto de las viviendas der restlichen Wohnungen nach dem sanitä- a partir de los módulos sanitarios permitiría al ren Modul die Steigerung der Erfolgsquote Estado elevar la cuota de éxito del Pro- des PROMEBA-Programms – welches als grama PROMEBA, el que tiene como objeti- Hauptziel die Verbesserung der Lebensquali- vo principal mejorar la calidad de vida de la tät der Bevölkerungsgruppen mit unbefriedig- población con NBI y escasos recursos. El Es- ten Grundbedürfnissen und geringen Einkünf- tado ahorraría costos de mano de obra me- ten hat – ermöglichen. Der Staat würde Ar- diante empleo de modelos de autoconstruc- beitskraftkosten durch die Anwendung von ción. Eigenbaumodellen sparen. Die Empfänger des PROMEBA-Ergänzungs- Los beneficiarios del programa de completa- programms würden wirtschaftliche und orga- miento del PROMEBA recibirían apoyo eco- nisatorische Unterstützung für den Bau der nómico y organizativo para la construcción restlichen Wohnung bekommen. del resto de la vivienda. 739 740 741 742 Siehe Beispiel in C.4.1.2.5.1 – Aktionsform. Ver ejemplo en C.4.1.2.5.1 – Forma de acción. Vgl/Comp. Albarracín/ Blasco Lucas, S./Pag. 3-8. Vgl/Comp. Checmarew/Volantino/Oroz/Oghievski, S./Pag. 33. Einzelheiten in Toro/ Zapata und Bustos/ Gálvez/ Monzó/ Toro/ Zapata. Detalles en Toro/ Zapata y Bustos/ Gálvez/ Monzó/ Toro/ Zapata. 379 D. Verbesserungsmöglichkeiten D. Posibilidades de mejoramiento 2.5.2.7 Bau von besonderen Wohnungen 2.5.2.7 Construcción de viviendas especiales Diese ist eine Ergänzungsmaßnahme der Esta es una medida de completamiento del Förderung durch „vom Staat gebaute Woh- fomento al objeto “vivienda ejecutada por el nung“. Der Bau von besonderen Wohnungen Estado”. La construcción de viviendas espe- bildet zusammen mit dem Instrument für die ciales conforma junto con el instrumento para Bauverbesserung von Mietwohnungen und el mejoramiento de viviendas de alquiler y el mit dem zur Ergänzung des PROMEBA- de completamiento del Programa PROMEBA Programms den zweiten Abschnitt des für das la segunda etapa del nuevo modelo de fo- „Sistema Federal de la Vivienda“ vorgeschla- mento propuesto para el Sistema Federal de genen neuen Förderungsmodells. la Vivienda. Dieses Instrument hat die Erweiterung der Este instrumento tiene como objetivo principal Zielgruppe des aktuellen Wohnförderungs- la ampliación del grupo objetivo del modelo modells durch die Einbeziehung von Perso- de fomento habitacional actual, mediante la nen mit geistigen oder körperlichen Behinde- incorporación de personas con discapacida- rungen, älteren oder pflegebedürftigen Men- des físicas o mentales, ancianas o necesita- schen zum Hauptziel. das de cuidados. Diese Personen würden kleinere Vereine bil- Estas personas podrían formar pequeñas den können und dadurch den Bau von Grup- asociaciones y de este modo promover la penwohnungen, die auf ein bestimmtes Ziel construcción de viviendas grupales según un ausgerichtet sind, fördern; z. B. Personen mit determinado fin; por ejemplo: personas con der gleichen Behinderung, die eine besondere una misma discapacidad física que necesiten Pflege brauchen, würden sich durch das Zu- de un tipo especial de cuidados y que al vivir sammenleben gegenseitig helfen und so Kos- en grupos pudiesen ayudarse mutuamente y ten für Pflegepersonal sparen. ahorrar en costos de personal de asistencia. Der Staat würde den Wohnbedarf von Per- El Estado atendería mediante este instrumen- sonengruppen, die von dem aktuellen Mo- to las necesidades habitacionales de gru- dell nicht betrachtet werden, berücksichti- pos de personas que el actual modelo no gen. Ebenso würde die Betrachtung dieser contempla. Asimismo la atención de estos besonderen Gruppen den Staat zur Entwick- denominados grupos especiales obligaría al lung neuer Wohnungstypologien verpflichten, Estado ha desarrollar nuevas tipologías de vi- was mehr Arbeit für Planer, die über Fach- viendas, lo que generaría más trabajo para kenntnisse in diesen Bereichen verfügen, be- arquitectos e ingenieros especializados en deuten würde. estas áreas. 380 D. Verbesserungsmöglichkeiten D. Posibilidades de mejoramiento Der Empfänger dieses Instruments würde El beneficiario de este instrumento recibiría la eine fertiggestellte Wohneinheit erhalten unidad habitacional terminada con la con- und als Gegenleistung die Zahlung der geför- traprestación del pago de cuotas mensuales derten Monatsraten erbringen müssen. Die subvencionados con las condiciones habitua- Finanzierungsbedingungen wären hier die les del programa habitacional FONAVI743. gleichen wie im FONAVI-Programm743. Das Instrument für den Bau von besonderen El instrumento para la construcción de vivien- Wohnungen würde u. a. die bundesweite An- das especiales permitiría entre otras cosas la wendung der gemachten Pilotversuche mit aplicación a nivel nacional de experiencias pi- Wohnungen für körperbehinderte Menschen lotos realizadas con viviendas destinadas a erlauben 744 personas con discapacidades motrices744. . Um die Ziele dieses Instruments erreichen zu Para llevar a cabo los objetivos de este ins- können, ist eine Zusammenarbeit der Mit- trumento es necesario el trabajo conjunto de gliedskörperschaften des „Sistema Federal de los entes integrantes del Sistema Federal de la Vivienda“ mit dem Bundesministerium für la Vivienda con el Ministerio de Bienestar So- Gesundheit und soziale Sicherung sowie an- cial y otras asociaciones del bien común. deren Assoziationen für allgemeinen Wohlstand erforderlich. 2.5.2.8 Reglementierung des Gesetzes für 2.5.2.8 Reglamentación de la Ley de loca- Stadtmiete ciones urbanas Die bundesweite Reglementierung des Ge- La reglamentación en todo el país de la Ley setzes 23.091 – Gesetz für Stadtmiete, das 23.091 – Ley de locaciones urbanas – zu dem „Código Civil“ gehört, stellt eine der perteneciente al Código Civil, es una de las Unterstützungsmaßnahmen des in dieser medidas de apoyo del modelo de fomento Arbeit vorgeschlagenen Förderungsmodells propuesto en este trabajo. De especial interés dar. Von besonderer Bedeutung für die Ent- para el desarrollo del modelo es su Capítulo wicklung des Modells ist das 3. Kapitel „Über 3: “De la promoción de locaciones destinadas die Förderung von Wohnungsmiete“. Diese a vivienda”. Esta medida de apoyo tiene su Unterstützungsmaßnahme hat ihren Einfluss- área de acción en el fomento indirecto, es bereich in der indirekten Förderung, d. h. in decir en el fomento mediante reducciones im- der Förderung durch Steuervergünstigungen. positivas. 743 744 Siehe C.4.1.2.1.1 – Finanzierung des Erwerbs. Ver C.4.1.2.1.1 – Financiamiento a la adquisición. Vgl./Comp. CNV-13,S./Pag. 8-9. 381 D. Verbesserungsmöglichkeiten D. Posibilidades de mejoramiento Das 3. Kapitel des Gesetzes 23.091 schlägt El Capítulo 3 de la Ley 23.091 propone la die Schaffung eines Förderungssystems creación de un sistema de promoción de von üblichen oder günstigen Wohnun- viviendas comunes o económicas745 desti- gen745 zur Anmietung vor. Die Förderung ist nadas a la locación. El fomento es aplicable für den Bau, die Fertigstellung oder den Er- a la construcción, terminación o compra de werb von Wohnungsbauten bestimmt. Obwohl edificaciones destinadas a la habitación. Si die Anwendung dieses Instruments von gro- bien la aplicación de este instrumento sería ßer Bedeutung für die Wohnungsschaffung in de gran importancia para la provisión de vi- Argentinien gewesen wäre, wurde es nicht in vienda en la Argentina, no ha sido reglamen- allen Provinzen reglementiert. tado por todas las provincias. Die bundesweite Schaffung des im 3. Kapitel La creación en todo el país del sistema de des genannten Gesetzes vorgeschlagenen promoción de viviendas de locación propues- Förderungssystems für Mietwohnungen wür- to en el Capítulo 3 de la mencionada Ley be- de dem Staat hinsichtlich der Berücksichti- neficiaría al Estado mediante la atención de ung des Wohnungsbedarfs der mittleren las necesidades habitacionales del sector bis unteren Bevölkerungsschicht durch die de clase media-baja, a través de la provisión Bereitstellung von günstigen Mietwohnungen por terceros de viviendas de alquiler econó- durch Dritte nutzen. Ebenso würde der Staat mico. Asimismo el Estado lograría esta pro- diese Wohnungsschaffung ohne direkte visión de vivienda sin inversión directa, si- Investition erreichen, und zwar durch den no mediante la abstención de ingresos tribu- Verzicht auf Steuereinnahmen. tarios. Der Investor, der sein Eigentum in das vom El inversor que ingrese su propiedad al sis- Gesetz 23.091 vorgeschlagenen System ein- tema propuesto por la Ley 23.091 gozaría de bezieht, würde die Steuervergünstigungen, las ventajas impositivas dispuestas en el Ar- die in Artikel 11 des 3. Kapitels festgelegt tículo 11 de su Capítulo 3. sind, erhalten. El inquilino se beneficiaría mediante la posibilidad de alquiler a precio asequible. Der Mieter würde die Möglichkeit zur Wohnungsanmietung zu einem erschwinglichen Preis bekommen. 745 Zur Bezeichnung „übliche oder günstige Wohneinheit“ siehe Bescheid 368/76 des Ex-Staatssekretariats für Wohnungswesen und Stadtplanung. Para más información sobre la calificación de “vivienda común o económica” ver Resolución 368/76 de la ExSecretaría de Estrado de Vivienda y Urbanismo. 382 D. Verbesserungsmöglichkeiten D. Posibilidades de mejoramiento 2.5.2.9 Mindeststandards für Sozialwoh- 2.5.2.9 Estándares mínimos para vivien- nungen das de interés social schlägt El nuevo modelo de fomento habitacional durch diese Unterstützungsmaßnahme, die propone mediante esta medida de apoyo zu den ordnungspolitischen Instrumenten ge- contemplada dentro de los instrumentos polí- hört, die Reformulierung und Vervollständi- ticos legales, la reformulación y completa- gung der im Jahr 2000 festgelegten Quali- miento de los estándares mínimos de calidad tätsmindeststandards für Sozialwohnungen para viviendas de interés social establecidos Das neue Wohnförderungsmodell . Die neuen Mindeststandards wären bei en el año 2000746. Los nuevos estándares allen Instrumenten der direkten Förderung mínimos serían de aplicación en todos los vor 746 anzuwenden 747 instrumentos del fomento directo747. . Die Version der Qualitätsmindeststandards für La versión 2000 de los estándares mínimos Sozialwohnungen aus dem Jahr 2000 besitzt para viviendas de interés social posee un ca- allgemeinen Charakter. Darin fehlen u. a. rácter general, careciendo entre otras cosas Grundflächenvoraussetzungen für die Wohn- de condicionantes de superficies para las einheiten. unidades habitacionales. Die Erstellung der neuen Mindeststandards La confección de nuevos estándares mínimos würde dem Staat eine Verbesserung der permitiría al Estado el mejoramiento de la Bau- und Raumcharakteristika der Wohn- características constructivas y espaciales einheiten ermöglichen. Die Anwendung die- de las unidades habitacionales. La aplicación ser Mindeststandards bei allen von dem de estos estándares a todos los programas „Sistema Federal de la Vivienda“ durchgeführ- habitacionales llevados a cabo por el Sistema ten Wohnprogrammen würde eine Homoge- Federal de la Viviendas aseguraría la homo- nität der Wohnungseigenschaften bundes- geneidad de las cualidades de las vivien- weit gewährleisten und damit eine Erhöhung das en todo el país y con ello el elevamiento der Lebensqualität des einkommensschwa- de las condiciones de vida de la población chen Bevölkerungssektors erreichen. de menores recursos. Die Bewohner würden Nutzen aus dem Bau Los ocupantes de las viviendas se beneficia- von Wohneinheiten besserer Qualität zie- rían mediante la construcción de unidades hen. Dies würde eine Verlängerung der Le- habitacionales de mejor calidad. Esto per- bensdauer der Wohneinheiten und eine Sen- mitiría un alargamiento de la vida útil de las 746 747 Für die Festlegung der Qualitätsmindeststandards für Sozialwohnungen wurden zwei technische Ausschüsse vom Subsekretariat für Stadtplanung und Wohnungswesen des Ex-Bundesministeriums für Infrastruktur und Wohnung im Jahr 2000 geschaffen. Para la determinación de los estándares mínimos de calidad para viviendas de interés social fueron creadas dos comiciones técnicas por la Subsecretaría de Desarrollo Urbano y Vivienda del Ex-Ministerio de Infraestructura y Vivienda en el año 2000. Siehe Abbildung 137-138/Ver figura 139-140. 383 D. Verbesserungsmöglichkeiten D. Posibilidades de mejoramiento kung der Instandhaltungskosten bedeuten. viviendas y una reducción de los costos de Ebenso würde eine bessere Bau- und Raum- manteniendo. Asimismo una mejor calidad qualität sowohl im Fall von Mietwohnungen constructiva y espacial permitiría tanto en el als auch bei Eigenheimen den möglichen caso de viviendas de alquiler como en de vi- Eintritt in den normalen Immobilienmarkt viendas en propiedad el posible ingreso al erleichtern. mercado normal de alquiler o inmobiliario. 2.5.2.10 Verfahren zur Festlegung und Re- 2.5.2.10 Método de determinación y regu- gulierung der Miete lación de alquileres Eine der Unterstützungsmaßnahmen inner- Una de las medidas de apoyo dentro de los halb der ordnungspolitischen Instrumente des instrumentos políticos legales del modelo de vorgeschlagenen Förderungsmodells stellt die fomento propuesto lo representa la creación Schaffung eines Verfahrens zur Festlegung de un método de determinación y regulación und Regulierung der Miete dar. Es sollen so- de precios de alquileres, en donde tanto los wohl die Interessen des Vermieters als auch intereses del locador como del locatario fue- die des Mieters berücksichtigt werden. sen tenidos en cuenta. Dieses Verfahren zur Festlegung der Miete Este método de determinación de alquileres würde dem Staat die Marktregulierung so- le permitiría al Estado la regulación del wohl der normalen als auch der geförder- mercado de alquileres tanto normales co- ten Miete ermöglichen. So würde ein einheit- mo subvencionados. Así se lograría un licher Mietmarkt und eine Mietpreiskontrolle mercado de alquileres más homogéneo y el erreicht werden. Ebenfalls würde sich die der- control de precios. Asimismo se mejoraría la zeitige Situation des einkommensschwachen situación actual de los sectores de menores Bevölkerungssektors verbessern. Diese Maß- ingresos de la población. Esta permitiría la nahme würde eine Wohnungskategorisierung categorización de las viviendas según dimen- nach Fläche, Baueigenschaften, Lagesituati- siones, características constructivas, ubica- on, etc. ermöglichen. Dies würde eine bedeu- ción, etc. Esto representaría un importante tende Unterstützung der Instrumente für apoyo a los instrumentos de construcción den Bau von Mietwohnungen und für Miet- y vinculación de viviendas de alquiler. Así bindungen schaffen. So würde eine funktio- se lograría el fortalecimiento funcional del nale Verstärkung des Wohnförderungsmo- modelo de fomento habitacional. Tanto el in- dells erreicht werden. Sowohl der Mieter als quilino como el propietario de la unidad habi- auch der Eigentümer der Wohnung würde tacional se beneficiarían con el desarrollo de Nutzen aus der Schaffung eines Verfahrens un método de determinación de alquileres, ya zur Mietfestlegung ziehen, da verwaltungs- que este crearía las condiciones administrati- rechtliche Bedingungen geschaffen werden vas-legales para poder lograr un mercado de würden, um einen gleichmäßigen und aus- alquileres equitativo y equilibrado. gewogenen Mietmarkt erreichen zu können. 384 D. Verbesserungsmöglichkeiten D. Posibilidades de mejoramiento 2.5.3 2.5.3 Interacciones Interaktionen Interaktion A Interacción A Diese findet zwischen dem Instrument zur Esta se da entre el instrumento de fomento Förderung für den Bau von Mietwohnungen para la construcción de vivienda de alquiler y und der Miethilfe statt. Eine Ergänzung dieser del subsidio al alquiler. El complemento de Instrumente würde ermöglichen, dass die Mie- estos instrumentos permitiría que los inquili- ter, die finanzielle Schwierigkeiten haben, in nos con problemas económicos puedan per- ihren Wohnungen weiter wohnen können, und manecer en sus viviendas y que a los propie- dass den Vermietern die Zahlung der voll- tarios se les garantice el cobro total del alqui- ständigen Miete gewährleistet wird. ler correspondiente. Interaktion B Interacción B Diese Interaktion ergibt sich aus der Ergän- Esta interacción se da mediante la función zungsfunktion, die das Instrument zur Förde- complementaria que el instrumento de fomen- rung für den Bau von Mietwohnungen gegen- to a la construcción de viviendas de alquiler über dem Instrument für den geförderten cumple con respecto al instrumento de auto- Selbstbau leistet. So würden die Personen, construcción asistida. Así las personas que die ihre Eigentumswohnung selbst bauen, autoconstruyen su vivienda podrían habi