Agosto – August 2015 - Oficina Hispana Católica

Transcripción

Agosto – August 2015 - Oficina Hispana Católica
Boletín Informativo/Newsletter
Oficina para Católicos Hispanos - Arquidiócesis de Filadelfia
222 N. 17th Street, Philadelphia, Pa 19103
Tel. 215-667-2820 - Fax 215-587-3561
www.oficinahispanacatolica.org
8:30 AM - 2:00 PM
Holy Innocents School Gym
Procession: 2:00 PM
Mass: 2:30 PM
Holy Innocents Parish
August / Agosto 2015
Vol 9 Issue 8 / Edición 8
Speakers WMOF / Presentadores
WMOF...p. 2
Puerto Rican Mass / Misa Puertoriqueña...p. 4
Social Justice event / Evento Justicia Social...p.3
Sr. Marian Vincent / Hna. Marian
Vincent...p. 5
Retreats & Events / Retiro y eventos...p. 6
&7
Resources / Recursos ….p. 8 & 9
Reserve / Reserve la fecha…p. 10 & 11
Dr. Juan Francisco de la Guardia and Mrs. Gabriela N. de la Guardia
SESSIONS
Thursday, September 24th - 10:30AM-11:30AM
A GIFT FROM GOD: THE MEANING OF HUMAN SEXUALITY
in
Jueves 24 de septiembre - 10:30AM-11:30AM
UN REGALO DE DIOS: EL SIGNIFICADO DE LA
SPANISH
SEXUALIDAD HUMANA
Dr. Alvaro Sierra
Thursday, September 24th - 11:45AM-12:45PM
ONE BODY: MARRIAGE AS MODEL FOR THE CHURCH AND
THE CHURCH AS A MODEL FOR MARRIAGE
Meet more
SPEAKERS
Jueves 24 de septiembre - 11:45AM-12:45PM
UN CUERPO: EL MATRIMONIO COMO MODELO DE LA IGLESIA
Y LA IGLESIA COMO MODELO DEL MATRIMONIO
Dr. Miguel Ángel Domínguez Mena
Thursday, September 24th - 4:15PM-5:15PM
THE “FIELD HOSPITAL”: THE CHURCH’S RESPONSIBILITY TO MAKE
CHRIST THE HEALER PRESENT TO THE FAMILY AND WORLD
SESIONES
Jueves 24 de septiembre - 4:15PM-5:15PM
EL HOSPITAL DE CAMPAÑA: LA RESPONSABILIDAD DE LA IGLESIA
DE HACER DE CRISTO LA SANACIÓN PRESENTE PARA LA FAMILIA
en
Y EL MUNDO
ESPAÑOL
Mrs. Sonia María Crespo
Conozca
Friday, September 25th - 11:45AM-12:45PM
COMMUNICATION FOR COUPLES
a más
PRESENTADORES
To register and/or to learn about the Congress
Sessions and Speakers of the World Meeting of Families, please go to:
Viernes 25 de septiembre - 11:45AM-12:45PM
COMUNICACIÓN PARA PAREJAS
Para registrarse o informarse sobre las sesiones en el
Congreso y los oradores del Encuentro Mundial de las
Familias, favor visitar:
http://www.worldmeeting2015.org/plan-your-visit/register/
IMPORTANT: To ride the Regional
IMPORTANTE: Para tomar el transporte
Rail on SEPTA during the weekend of September 26-27, you must purchase special
one-day passes. Passes are limited. When
purchasing tickets, you must clarify which
of the select stations you will be boarding.
ferroviario regional de SEPTA durante el
fin de semana de septiembre 26-27, debe
comprar pases especiales de un día. Los
pases son limitados. Al comprar los pases,
debe clarificar en cual de las estaciones seleccionadas usted estará abordando.
For more updated information, please visit
SEPTA’s website.
Para información más actualizada, favor
visitar el sitio web de SEPTA.
http://www.septa.org/fares/special-papal-visit.html
Join our campaign
MERCY and JUSTICE.org
Únase a nuestra campaña
WMOF Hunger and Homelessness Committee
Comité WMOF Hunger and Homelessness
MERCY and JUSTICE.org
Donate to the Francis Fund
www.mercyandjustice.org/donate
Advocate for Justice
www.mercyandjustice.org/advocate
Mary, Undoer of Knots
Done al fondo Francisco
www.mercyandjustice.org/donate
Abogue por la justicia
www.mercyandjustice.org/advocate
María, desatadora de nudos
www.mercyandjustice.org/knots
www.mercyandjustice.org/knots
The event will be in English only!
Social Justice
An evening of Q & A among Catholic young adults (21-35).
Ask the questions you’ve always wanted to ask about
Social Justice in person or submit anonymous questions
to: [email protected]
Justicia Social
Una noche de preguntas y repuestas entre
los jóvenes adultos (21-35).
Haga las preguntas que usted siempre ha querido hacer
sobre la justicia social o someta preguntas anónimas a:
[email protected]
WEDNESDAY, August 26TH
The Field House, 1150 Filbert Street
Doors Open at 7 PM
Questions Begin at 7:30 PM
PRIEST PANELISTS
Fr. Tom Betz, OFM Cap.
Coordinator, Archdiocesan Chinese Apostolate
Fr. Bruce Lewandowski, C.Ss.R.
Vicar for Cultural Ministries, Archdiocese of Philadelphia
Fr. Jim Olson
Campus Minister, Neumann-Goretti High School
Fr. Ugo Piasentin
Campus Minister, Cardinal O’Hara High School
No cover charge
Free street parking on Wednesdays!
Miércoles 26 de agosto
The Field House, 1150 Filbert Street
Las puertas abren a las 7 PM
Las preguntas empiezan a las 7:30 PM
SACERDOTES PANELISTAS
Padre Tom Betz, OFM Cap.
Coordinador, Archdiocesan Chinese Apostolate
Padre Bruce Lewandowski, C.Ss.R.
Vicario para Ministros Culturales, Arquidiócesis de Filadelfia
Padre Jim Olson
Asistente de la Pastoral, Neumann-Goretti High School
Padre Ugo Piasentin
Asistente de la Pastoral, Cardinal O’Hara High School
No hay costo de entrada
¡Estacionamiento en la calle gratis los miércoles!
Jueves 27 de agosto del 2015
Celebrante y homilista
Obispo Nelson J. Pérez, Diócesis de Rockville Centre, NY
Procesión del Santo Rosario 6:30PM - Misa 7:00PM
Catedral Basílica San Pedro y San Pablo, calles 18 y Benjamín Franklin Pkwy.
Rev. John F. Bednarik
I was ordained to the priesthood in 1968 as simple priest and
finished theology in 1969. I volunteered to go to
Puerto Rico as a missionary as the island is part of
our Capuchin province and landed there in September of 1969.
The years in Puerto are memorable not only because of the beauty of the island but the beauty of
the people. I still have many friends from those
days. In Puerto Rico I served as a parochial vicar,
director of a retreat house for youth, director of our
post novices and chaplain at Sacred Heart University. In 1996 I was elected vice provincial for the
vice province of Puerto Rico and in my second term
went to Rome for our general chapter and to my
surprise was elected to the general council of the
Order for a term of six years.
The experience in Rome was unbelievable. Getting to know
the Order and the Church on an international level is an experience that cannot be measured. I traveled all over the world
as my job as councilor include representing England, Ireland,
and Malta in Europe; the United States and Canada; Australia and Guam. In addition to that I was the general assistant
for the Capuchin Poor Clares worldwide.
Upon my return to the United States I was assigned to Harrisburg, PA where I resided at St. Francis Friary and worked
for the diocese as Secretary for Catholic Life and Evangelization for four years. When the pastor of St. Francis was changed
I became the pastor of the parish which is about 65% Latino.
As of July 1, I am here in Philadelphia residing in our friary
of Padre Pio in West Philadelphia where our new candidates
arrive before novitiate and ministering at Annunciation Parish and St. Thomas Aquinas.
Fui ordenado sacerdote en 1968 como un simple sacerdote y finalizé teología en 1969. Me ofrecí de
voluntario para ir a Puerto Rico como
misionero ya que la isla es parte de nuestra
provincia capuchina y llegué allí en septiembre
de 1969.
Los años en Puerto Rico son memorables, no
sólo por la belleza de la isla sino por la belleza
de las personas también. Todavía tengo muchos amigos de aquellos días. En Puerto Rico
serví como vicario parroquial, director de una
casa de retiro para jóvenes, director de
nuestros post novicios y de capellán en la Universidad Sacred Heart . En 1996 fui elegido vice
provincial para la vice provincia de
Puerto Rico y en mi segundo período fui a Roma para nuestro Capítulo General y para mi sorpresa fui
elegido consejero general de la Orden por un período de
seis años.
La experiencia en Roma fue increíble. Conocer la
Orden y la Iglesia a nivel internacional es una
experiencia inmensurable. Viajé por el mundo ya que mi
trabajo como concejero incluye representar Inglaterra,
Irlanda, y Malta en Europa; los Estados Unidos y Canadá;
Australia y Guam. Además de eso fui el asistente general
para la Orden de las Clarisas Capuchinas mundialmente.
A mi regreso a los Estados Unidos, fui asignado a
Harrisburg, PA, donde viví en el Monasterio San Francis
y trabajé para la diócesis como secretario para la Oficina
de Vida Católica y Evangelización por cuatro años.
Cuando cambiaron al párroco de San Francis, me
nombraron el párroco de la parroquia que aproximadamente es 65% latina.
Desde el 1ro de julio, estoy aquí, en Filadelfia, viviendo
en nuestro monasterio del Padre Pío en el oeste de
Filadelfia donde nuestros nuevos candidatos llegan
antes del noviciado, y sirviendo en las parroquias
Anunciación y Sto. Tomás de Aquino.
ON BEHALF OF THE OFFICE FOR HISPANIC CATHOLICS
“To what shall we compare the kingdom of God or what parable can we use for it? It is like a mustard seed that,
when it is sown in the ground, is the smallest of all the seeds on the earth…” Mark 4:30
Sister Marian Vincent has been our parish DRE for the past 10 years. And now she will be
ministering to the sisters at Camilla Hall, the retirement home for the Immaculate Heart sisters.
Today’s parable on the mustard seed has caused me to reflect on the work of Sister Marian
Vincent at our parish. When she arrived here in 2005 she was basically handed a mustard
seed of religious education at Holy Innocents. When our schools were consolidated in 2003,
religious education was being done at St. Joachim parish. When Sister Vincent arrived here we
decided that we needed our own CCD program. The seed was planted. And through her
amazing dedication, her tireless efforts, and her great love for God’s people, Sister Vincent has grown the largest of plants for all to
“dwell in its shade.” Yes, from a mere seed, our religious education program has blossomed into the following:
- a CCD program with over 25 catechists/teachers and 320 students
- a parish youth group that attracts 25 to 40 teenagers every Tuesday
- a Liturgy of the Word for 50 to 60 children every Sunday
- a sacramental preparation program for children and their parents.
And these are the visible branches of this large plant. There are many, many things that Sister Vincent has done at Holy Innocents, from her work with the RCIA program, to her ministry with our Hispanic community, to serving on many committees, that
most people are not aware of. And she does it all without fanfare or seeking praise. She does it all in faithfulness to her vocation
as a sister of the Immaculate Heart of Mary, demonstrating a profound love of God and neighbor to all who know and love
her. On behalf of the entire parish, benefitting from the shade of the large plant you have grown, I extend my sincere gratitude for
all that you have done for God’s children and for all of us.
By Fr. Thomas Higgins
EN NOMBRE DE LA OFICINA HISPANA PARA CATÓLICOS HISPANOS
«A qué se parece el Reino de Dios? ¿Con qué comparación lo podíamos expresar? Es semejante a una semilla de mostaza; al sembrarla es la más pequeña de
todas las semillas que se echan en la tierra…» Mark 4:30-31
La hermana Marian Vincent ha sido nuestra DRE (Directora de Educación Religiosa), en la parroquia, durante los últimos
10 años. Y ahora ella va a servir a las hermanas en Camilla Hall, la casa de retiro de las hermanas del Inmaculado Corazón.
La parábola de la semilla de mostaza me ha hecho reflexionar sobre el trabajo de la hermana Marian Vincent en nuestra
parroquia. Cuando llegó aquí a Santos Inocentes en el 2005 a ella le fue entregada básicamente una semilla de mostaza de
educación religiosa. Al consolidarse nuestras escuelas en el año 2003, se hacía la educación religiosa en la parroquia San
Joaquín. Cuando la hermana Vincent llegó aquí decidimos que necesitábamos nuestro propio programa de CCD (Educación
Religiosa). La semilla fue plantada, y a través de su dedicación increíble, sus incansables esfuerzos y su gran amor por el
pueblo de Dios, la hermana Vincent ha logrado la más grande de las plantas para que todos puedan «buscar refugio bajo su
sombra». Sí, de una simple semilla, nuestro programa de educación religiosa ha florecido en lo siguiente:
- un programa de CCD con más de 25 catequistas y profesores y 320 alumnos
- un grupo parroquial de jóvenes que atrae de 25-40 adolescentes cada martes
- una Liturgia de la Palabra cada domingo para 50 o 60 niños
- un programa de preparación sacramental para los niños y sus padres
Y estas son las ramas visibles de esta gran planta. Hay muchas, muchas cosas que la hermana Vincent ha realizado en Santos Inocentes de las cuales muchas personas no se han percatado, como su trabajo con el programa de RICA, su ministerio a nuestra comunidad hispana, y su servicio en muchos comités. Y ella lo hace todo sin fanfarria ni búsqueda de alabanza.
Ella lo hace todo en la fidelidad a su vocación como una hermana del Corazón Inmaculado de María (IHM por sus siglas en
inglés), demostrando un profundo amor de Dios y al prójimo a todos los que la conocen y quieren. En nombre de toda la
parroquia, que se ha beneficiado de la sombra de la gran planta que ha crecido, extiendo mi sincero agradecimiento por
todo lo que ha hecho por los hijos de Dios y por todos nosotros.
Por padre Thomas Higgins
RETREATS AND EVENTS / RETIROS Y EVENTOS
F I E S T A
Sunday, August 2nd
2:00 PM - 6:00 PM
Games, food, and great fun
for all the family
St. Thomas Aquinas Parking Lot
1719 Morris St., Philadelphia, PA 19145
The community of St. Francis of Sales
invites you to a retreat LA LLAMA DEL AMOR
La comunidad de San Francisco de Sales
lo invita a un retiro : LA LLAMA DEL AMOR
September 5, 2015 - 8:00 AM - 3:00 PM
5 de septiembre del 2015 - 8:00 AM - 3:00 PM
917 S. 47th Street (47 & Springfield)
Philadelphia, PA 19143
917 S. 47th Street (47 & Springfield)
Philadelphia, PA 19143
There will be Mass and Lunch. Free Admission
Habrá misa y almuerzo. Entrada gratis
All Cursillistas and their families are invited to our
Annual Picnic Day
Todos los Cursillistas y sus familias están invitados a
nuestro Día de Campo Anual
SATURDAY, AUGUST 8, 2015
French Creek Park
843 Park Rd., Elverson, PA 19520-9523
SÁBADO 8 DE AGOSTO DEL 2015
French Creek Park
843 Park Rd., Elverson, PA 19520-9523
A bus will be departing at 9AM-sharp from the parking
lot of St. Martin of Tours, 5450 Roosevelt Blvd., Philadelphia (entrance from Loretto St., behind the Church).
For more information contact :
Un autobús saldrá a las 9 en punto del estacionamiento
de San Martín de Tours, 5450 Roosevelt Blvd., Filadelfia (entrada por la calle Loretto, detrás de la iglesia).
Napoleón Hernández: 610-812-7799
Hope to see you there!
Napoleón Hernández: 610-812-7799
¡Esperamos verlos allí!
Para más información contactar:
RETREATS AND EVENTS / RETIROS Y EVENTOS
Ecuatorian Community,
La Comunidad Ecuatoriana
Coatesville, Pa
Coatesville, Pa
Invites you to the Holy Rosary of
Lo invita al Santo Rosario de la
Virgen de la Nube
Virgen de la Nube
Thursday, August 27, 2015
7:00 PM
Jueves 27 de agosto del 2015
7:00 PM
98 South 6th Avenue
Coatesville, PA 19320
98 South 6th Avenue
Coatesville, PA 19320
More information / Más información 484-886-2604 / 610-563-4624
These events will be in English only!
MOTHER BONIFACE
SPIRITUALITY CENTER
LADIES' BOOK CLUB: BOOKS AND CONVERSATIONS
OVER CHRISTIANI-TEA
First and Third Mondays of the month
10:00 a.m. - 11:30 a.m.
FIRE OF FAITH: YOUNG ADULT PHILLIES GAME
Sunday, August 30th - 12:30 p.m.
Fee: $25 (ticket, hot dog, and drink included)
Please register by Wednesday, August 5th
CENTRO DE ESPIRITUALIDAD
MADRE BONIFACIA
CLUB DE LECTURA PARA DAMAS: LIBROS Y
CONVERSACIONES SOBRE CHRISTIANI-TEA
El primer y el tercer lunes de cada mes
10:00 a.m. - 11:30 a.m.
LLAMA DE LA FE: JUEGO DE LOS PHILLYS PARA ADULTOS
JÓVENES
Domingo 30 de agosto - 12:30 p.m.
Costo: $25 (Incluye ticket, hot dog, y refresco)
Favor registrarse el miércoles 5 de agosto o antes.
ESL CLASSES IN NORTHEAST PHILADELPHIA
ESL CLASES EN EL NORTE DE FILADELFIA
If you live in Northeast Philadelphia and would like to
learn English as a second language, please contact us at
(267) 350-1835 or at [email protected]. We would like
to offer classes for beginning through advanced ESL students this fall! These classes will be offered at no cost to
students (donations will be accepted). Dates and times
for these classes will be determined once we receive
enough interest and feedback from potential students. If
you would like to volunteer and help us teach ESL, please
let us know as well!
Si usted vive en el noroeste de Filadelfia y le gustaría
aprender Inglés como segundo idioma, favor contactar
(267) 350-1835 o [email protected]. Nos gustaría
ofrecer clases para estudiantes principiantes y ESL
avanzado este otoño. Estas clases se ofrecerán gratis
(donaciones serán aceptadas). Las fechas y el horario
para estas clases serán determinadas una vez que recibamos suficiente interés y comentarios de estudiantes
potenciales. ¡Si le gustaría ser voluntario y ayudar, favor
avisarnos también!
For more information -
Para más información
● 267-350-1835
● [email protected]
RESOURCES / RECURSOS
ESL (ENGLISH AS A SECOND
LANGUAGE) VOLUNTEERS SOUGHT
Have you the gift of imparting knowledge to others?
Would you be enthusiastic about teaching newcomers
to speak English? If so, Hispanic Ministry of St. Laurence Parish can help you fulfill your goals through
our ESL program. We invite you to come and share
your gifts with us. We need you as a teacher in our
ELS program. Call Sr. Dominica to volunteer to enhance the life of our immigrant community.
DO YOU WISH TO SPEAK AND READ
ENGLISH BETTER?
ESL (English as a Second Language) classes will be held
Monday and Wednesday evenings from 7:00 pm-9:00 pm
at Centro San Jose in the rectory of St. Alice, Upper
Darby. We also offer ESL classes on Tuesday and Saturday mornings from 10:00 am-12 noon.
If you are interested, please contact Sister Dominica at
610-306-7370 as soon as possible after August 25 to
register.
SE NECESITAN VOLUNTARIOS PARA ENSEÑAR INGLÉS COMO SEGUNDO IDIOMA (ESL)
¿Tiene el talento de impartir conocimiento a otros?
¿Le entusiasmaría enseñar a hablar inglés a los recién
llegados? Si es así, el ministerio hispano de San Lorenzo puede ayudarlo a realizar sus metas por medio
de nuestro programa de ESL. Lo invitamos para que
comparta con nosotros sus talentos. Lo necesitamos
como maestro en nuestro programa de ESL. Llamar a Hna. Dominica para voluntariarse y ayudar a
mejorar la vida de la comunidad de inmigrantes.
¿DESEA HABLAR Y LEER EN INGLÉS
MEJOR?
Las clases de inglés como segundo idioma se llevarán a
cabo lunes y miércoles por la noche de 7-9 PM en el Centro San José en la rectoría de Sta. Alicia en Upper Darby. También ofr ecemos clases de ESL martes y sábados por la mañana de 10:00 am a 12 del mediodía.
Si usted está interesado, favor llamar a Hna. Dominica
al 610-306-7370 lo más pronto posible después del
25 de Agosto para registrarse.
Families or individuals may need help at any
time. Many do not know they can get free
help. Casa del Carmen will help you enroll
through the BenePhilly program, with which
you can get benefits such as assistance with
utilities, apply for food stamps, Medicaid
plans and more. Don’t struggle alone. Call
Casa del Carmen and make an appointment
today. This program is partially funded by the
DCED, through the mayor’s Office of Community Empowerment and Opportunity.
CASA DEL CARMEN
4400 N. Reese St.
Philadelphia, PA 19140
267-331-2500
Familias o individuos pueden necesitar ayuda
en algún momento. Muchos no saben que
pueden obtener ayuda gratuita. Casa del Carmen le ayudará a inscribirse a través del programa BenePhilly, con el cual puede obtener
beneficios como asistencia con los servicios
públicos, solicitar cupones de alimentos,
planes de Medicaid y otros más. No padezca
solo. Llame a Casa del Carmen y haga una cita
hoy. Este programa está financiado en parte
por el DCED, a través de la Oficina de Empoderamiento Comunitario y Oportunidades
de la Alcaldía.
RESOURCES / RECURSOS
MOBILE CATHOLIC INSTITUTE
INSTITUTO CATÓLICO MÓVIL
YEAR 2015/2016
ATTENTION, STUDENTS OF
CHURCH MINISTRY
AÑO 2015/2016
ATENCIÓN ESTUDIANTES DE
MINISTERIO ECLESIAL
Courses, days and site of classes for the
2015-2016 school year
starting next September:
Cursos, días y lugares de clases para el
año escolar 2015-2016 que
comenzará el próximo septiembre:
Archdiocese of Philadelphia
Year 2- Creed
Saint Martín of Tours, Philadelphia
5450 Rooosevelt Blvd.
Monday, September 14 — 7:00– 9:30 PM
Year 2- Creed
Sto. Tomás de Aquino, Philadelphia
1719 Morris St.
Wed. - Date to be determined
Year 2- Creed
Our Lady of Fatima Center, Bensalem
2913 Street Road
Monday, September 14 — 7:00– 9:30 PM
Year 2- Creed
Saint Patrick, Norristown
DeKalb & Chesnut Sts., Norristown
Monday, September 21 — 7:00– 9:30 PM
Year 3 - Parish Ministry Skills
St. Thomas Aquinas, Philadelphia
Arquidiócesis de Filadelfia
Año 2 - Credo
San Martín de Tours, Filadelfia
5450 Rooosevelt Blvd.
Lunes 14 de septiembre– 7:00—9:30 PM
Año 2 - Credo
Sto. Tomás de Aquino, Filadelfia
1719 Morris St.
Miércoles - Fecha por determinarse
Año 2 - Credo
Centro Ntra, Sra. de Fátima, Bensalem
2913 Street Road
Lunes 14 de septiembre— 7:00– 9:30 PM
Año 2 - Credo
San Patricio, Norristown
DeKalb & Chesnut Sts., Norristown
Lunes 21 de septiembre — 7:00– 9:30 PM
Año 3 Habilidades ministeriales parroquiales
Sto. Tomás de Aquino, Filadelfia
1719 Morris St.
1719 Morris St.
Miércoles 16 de septiembre
Wednesday, September 16
Year 3 Lay Ministry in the New Evangelization
Our Lady of Fatima Center, Bensalem
Año 3 Ministerio laical en la nueva evangelización
Centro Ntra, Sra. de Fátima, Bensalem
2913 Street Road
2913 Street Road, Bensalem
Monday, September 14 — 7:00– 9:30 PM
Lunes 14 de septiembre— 7:00– 9:30 PM
Year 3 Lay Ministry in the New Evangelization
Holy Innocents, Philadelphia
Beacon House & Holy Innocents Parish
4215 Glendale St., Philadelphia— 7– 9:30 PM
Wed. - Date to be determined
Año 3 Ministerio laical en la nueva evangelización
Santos Inocentes, Filadelfia
Beacon House & Holy Innocents Parish
4215 Glendale St., Philadelphia— 7– 9:30 PM
Miércoles - Fecha por determinarse
If you, reading this message, not enrolled in
these courses, but would like to start, or for more information, contact:
Si usted, leyendo este mensaje, no está matriculado
en estos cursos, pero le gustaría comenzarlos, o para
más información, póngase en contacto con:


Blanca Herrera (215) 667 2820 / 2824
E mail: [email protected]


Blanca Herrera (215) 667 2820 / 2824
E mail: [email protected]
RESERVE THE DATE / RESERVE LA FECHA
The event will be in English with Spanish translation!
FAMILY & IMMI GR ATIO N
L A FAM I LI A & I N M I G R A C IÓ N
Law and Policy ●Pastoral Care
●Catholic Social Teaching ●Comprehensive Immigration Reform ●Immigrant Testimony
Leyes y políticas ●Cuidado pastoral
●Doctrina social católica ●Reforma comprensiva de
inmigración ●Testimonio del inmigrante
September 1st , 2015
1 r o de se pt i e mb re de l 2 01 5
6:00PM -9:00 PM
6:0 0 PM -9:0 0 PM
Archdiocesan Pa s toral Ce nte r, Auditorium
222 N. 17th St., Philadelphia
Auditorio, Centro Pastoral Arquidiocesano
222 N. 17th St., Philadelphia
For more information and to register
Para más información y para registrarse
(Pa rkin g wi ll b e a vailab l e )
O FFICE
FOR
C ULTURAL M INISTRIES - 215-667-2820
(Habrá estacionam iento)
O FFICE
FOR
C ULTURAL M INISTRIES - 215-667-2820
BUILDING INTERCULTURAL COMPETENCE FOR MINISTER
English/Spanish
Saturday, October 10, 2015 9:00 - 3:30 p.m.
Fee: $25.00 (includes a light lunch and English Manual)
DESARROLLANDO LA CAPACIDAD INTERCULTURAL
DE LOS MINISTROS
Inglés/Español
Sábado 10 de octubre del 2015 9:00 - 3:30 p.m.
Costo: $25.00 (Almuerzo ligero incluido y el manual bilingüe )
To register, please send an e-mail to / Para registrarse, favor enviar un email a
[email protected] 215-334-2312
FREE EYE CARE and
FREE EYEGLASSES
Día de la visión para los niños
Saturday, October 24, 2015
CUIDADO DE LOS OJOS Y ANTEOJOS
GRATIS
Sábado 24 de octubre del 2015
Wills Eye Hospital
9th & Walnut, Philadelphia, PA 19107
Wills Eye Hospital
9th & Walnut, Philadelphia, PA 19107
Especially for children (Birth to 18) who don’t have any health
Insurance or don’t have vision coverage. Children from Bucks,
Chester, Delaware, Montgomery and Philadelphia Counties, are
welcome to join us with a parent or guardian.
Especialmente para niños de 18 años o menos que no tienen
ningún seguro médico o que no tienen cobertura para la visión.
Niños de los condados de Bucks, Chester, Delaware,
Montgomery y Filadelfia son bienvenidos a participar con un padre o guardián.
ALL CHILDREN ARE WELCOME
TODOS LOS NIÑOS SON BIENVENIDOS
For more information / Para más información
Public Citizens for Children and Youth (PCCY) at 215-563-5848 or email [email protected]
Volunteers are also needed / Se necesitan también voluntarios
THE MIRACULOUS MEDAL SHRINE IS WAITING FOR YOUR VISIT
The Central Association of the Miraculous Medal welcomes Claudia
Strohm as Assistant Director of Latino Development. She will
assist the Central Association with outreach, programming and materials
geared toward the significant numbers of Catholics visiting our Shrine
whose first language is Spanish. Our goal is to help our Latin community
feel more at home here at the Miraculous Medal Shrine.
Claudia, of Colombia, South America, grew up with a strong Catholic faith
which includes a strong devotion to the Blessed Virgin Mary. “Praying the
Rosary and the presence of the Virgin Mary have been my strength in every moment of my life, especially in difficult times,” says Claudia, who moved to the United States in 2009. She and her husband,
Richard, are members of St. Ephrem Parish in Bucks County.
“I’m very excited to be here at the Miraculous Medal Shrine,” says Claudia. “I would love to have all of
you make a pilgrimage here to visit the Shrine of Our Lady of the Miraculous Medal and pray the Novena prayers. I look forward to meeting with you and to hearing your suggestions
and ideas.”
To contact Claudia, please email: CStrohmATcammonline.org or call
her at : 215-848-1010
EL SANTUARIO DE LA MEDALLA MILAGROSA DE MARIA ESTÁ A LA
ESPERA DE SU VISITA
La Asociación Central de la Medalla Milagrosa da la bienvenida a Claudia Strohm,
Asistente de Dirección para el Desarollo Latino. Ella asistirá a la Asociación
con el alcance, programación y materiales dirigidos al significativo número de católicos
que visitan nuestro santuario y su primera lengua es el español. Nuestra meta es hacer
sentir en casa a nuestra comunidad latina en el santuario .
Claudia, de Colombia, Sur America, creció con una fuerte fé católica y una devoción a la Santísima
Virgen María. «Rezar el rosario y la presencia de la Virgen María me han fortalecido en cada momento
de mi vida, especialmente en los momentos más dificiles», dice Claudia, quien está en Estados Unidos
desde el 2009. Ella y su esposo, Richard, son miembros de la parroquia de San Ephrem en el condado
de Bucks.
«Estoy muy emocionada de estar aquí en El Santuario de la Medalla Milagrosa», dice Claudia. «Me encantaría tenerlos aquí con sus peregrinaciones y orando las novenas a nuestra Virgen María. Espero
conocerlos pronto y escuchar sus sugerencias e ideas.»
Para contactar a Claudia, por favor envíele directamente un email a
CStrohm en cammonline.org, o llámela al 215-848-1010 x 245.
Via UNIVISION 65
Every Sunday at 6:30 a.m.
In Spanish
Vía UNIVISIÓN 65
Todos los domingos a las 6:30 a.m.
En español
Envíe información para el boletín de septiembre del 2015, no más tarde del 20 de agosto del 2015 a: [email protected]
Send the information for September, 2015 issue no later than August 20, 2015 to: [email protected]

Documentos relacionados