Junio – June 2015 - Oficina Hispana Católica
Transcripción
Junio – June 2015 - Oficina Hispana Católica
Boletín Informativo/Newsletter Oficina para Católicos Hispanos - Arquidiócesis de Filadelfia 222 N. 17th Street, Philadelphia, Pa 19103 Tel. 215-667-2820 - Fax 215-587-3561 www.oficinahispanacatolica.org Hispanic Catholics in the Archdiocese complete Church Ministry Course Hispanos católicos de la arquidiócesis completan curso de Ministerio Eclesial June Intercessions by Pope Francis Universal: That immigrants and refugees may find welcome and respect in the countries to which they come. Evangelization: That the personal encounter with Jesus may arouse in many young people the desire to offer their own lives in priesthood or consecrated life. Intenciones de junio por el papa Francisco Universal: Que los inmigrantes y refugiados puedan sentirse acogidos y respetados en los países a los que van. Evangelización: Que el encuentro personal con Jesus inspire en muchos jovenes el deseo de ofrecer sus propias vidas al sacerdocio o a la vida consagrada. This past Monday, May 18. 2015, St. Charles Borromeo Seminary’s Graduate School of Theology opened its doors for its annual commencement. Among other graduates were 27 students receiving a certificate from the Church Ministry Program. Those 27 students were part of the Spanish Track of that program being offered totally in Spanish by the Mobile Catholic Institute. Este pasado lunes 18 de mayo del 2015, el Seminario San Carlos Borromeo abrió sus puertas para su graduación anual. Entre otros graduados había 27 estudiantes que recibieron un certificado del Programa Ministerio Eclesial. Esos veintisiete estudiantes fueron parte de ese programa del seminario ofrecido totalmente en español por el Instituto Católico Móvil. By Blanca Herrera Por Blanca Herrera … / ... June / Junio 2015 Vol 9 Issue 6 / Edición 6 Mobile Catholic Institute / Instituto Católico Móbil...p. 2 Catechesis WMOF / Catequesis WMOF… p. 4 Resources / Recursos...p. 8, 9 & 10 Pentecost / Pentecostés...p.3 Retreats & Events / Retiros y eventos...p. 5, 6, & 7 Reserve the Date / Reserve la fecha…p. 11 They came from many parishes in the Archdiocese of Philadelphia: St. Helena, St. Veronica, St. Ambrose, St. Albert the Great, Cathedral Parish, St. Cecilia, Maternity BVM and St. Thomas Aquinas in Philadelphia; Our Lady of Fatima Center and St. Mark in Bucks County; and St. Stanislaus in Montgomery County. Twenty one students attended the ceremony. To make it special, that is the very group that started the Mobile Catholic Institute, incredibly three years ago already. It was in 2012, when we were commissioned to bring to the parishes the Mobile Catholic Institute’s programs I ncluding Church Ministry, Quinceañeras, Pre-Cana and others. Back in 2012, as in the subsequent years, contact was established with the parishes and the pastors welcomed the program. This past passed school year, the Institute had six sites where classes took place: St. Helena, St. Martin of Tours, Holy Innocents and St. Thomas Aquinas in Philadelphia County; St. Patrick in Chester County; and Our Lady of Fatima Center in Bucks County, with a little more than 100 people receiving formation classes in Spanish. We are very grateful to the pastors for their welcome. Monday, May 18, was the culmination of a year of the team effort of parishes, priests, religious sisters and lay teachers, and students committed to this program. Some of the pastors and instructors shared this special day with their students; we are very thankful to all of them for their support. The students that graduated are: Antonia Ávalos, Jorge Barillas, Maribel Benito, Angélica Burgos, Confesor Burgos, Araceli Cruz, José Luís Cruz, Lilia Domínguez Palacios, Alfonso García Reyes, Martha Gómez, Juan M. Lastra, Ruth Lastra, María López Ávalos, María I. López, Oscar López, Rigoberto López, Víctor Manzanares Zacariaz, Ernesto Martínez, Luís Raúl Oquendo, Adriana Pérez, Edith M. Quintero Bonilla, Enrique Ramírez, Gloria M. Ramírez, José Denny Rivera, César Augusto Tecu Sacol, Georgina Valdés, Elvira M. Zuazo. Our heartfelt congratulations to all of them! According to our Pope Francis, who will visit us this September during the World Meeting of Families: “Each of us has a vision of good and of evil. We have to encourage people to move towards what they think is good... Everyone has his own idea of good and evil and must choose to follow the good and fight evil as he conceives them. That would be enough to make the world a better place”. We encourage the graduates to share with their friends and families their experience of these three years; to be an inspiration to others, to get involved in these formation courses which can help them gain a clearer vision of good and evil, to follow the good and fight evil and in Pope Francis’ words: “...make the world a better place”. God Bless you all. Ellos provienen de muchas parroquias en la Arquidiócesis de Filadelfia: Santa Helena, Santa Verónica, San Ambrosio, Saint Albert the Great, Parroquia Catedral, Saint Cecilia, Maternity BVM, Santo Tomás de Aquino, Centro Nuestra Señora de Fátima y San Marcos en el Condado Bucks, y San Estanislao en el Condado Montgomery . Veintiún estudiantes asistieron a la ceremonia. Para que fuera más especial, ése es el grupo que inició el Instituto Católico Móvil, increíblemente hace ya tres años. Fue en el 2012, cuando recibimos el encargo de llevar a las parroquias los programas del Instituto Católico Móvil, entre otros, el de Ministerio Eclesial, Quinceañeras, Pre-Caná . En ese entonces, como en los años posteriores, se estableció contacto con las parroquias y los párrocos le dieron la bienvenida al programa. Este año escolar que acaba de pasar, el Instituto tuvo seis sitios donde las clases tuvieron lugar: Santa Elena, San Martín de Tours, Santos Inocentes y Santo Tomás de Aquino en el Condado Filadelfia; San Patricio en el Condado Chester; y Centro Nuestra Señora de Fátima en el Condado Bucks, con un poco más de 100 personas que han recibido clases de formación en español. Estamos muy agradecidos a los párrocos por su acogedora bienvenida. El lunes 18 de mayo, fue la culminación de un año de esfuerzos en equipo de parroquias, sacerdotes, maestros religiosos y laicos, y estudiantes comprometidos con este programa. Algunos de los párrocos y de los maestros compartieron ese día especial con sus estudiantes; estamos muy agradecidos a todos ellos por su apoyo. Los estudiantes que se graduaron son: Antonia Ávalos, Jorge Barillas, Maribel Benito, Angélica Burgos, Confesor Burgos, Araceli Cruz, José Luís Cruz, Lilia Domínguez Palacios, Alfonso García Reyes, Martha Gómez, Juan M. Lastra, Ruth Lastra, María López Ávalos, María I. López, Oscar López, Rigoberto López, Víctor Manzanares Zacariaz, Ernesto Martínez, Luís Raúl Oquendo, Adriana Pérez, Edith M. Quintero Bonilla, Enrique Ramírez, Gloria M. Ramírez, José Denny Rivera, César Augusto Tecu Sacol, Georgina Valdés, Elvira M. Zuazo. ¡Nuestras más sinceras felicitaciones a todos ellos! De acuerdo a nuestro papa Francisco, quien nos visitará este mes de septiembre durante el Encuentro Mundial de las Familias: «Cada uno de nosotros tiene una visión del bien y del mal. Tenemos que animar a la gente a moverse hacia lo que ellos piensan que es bueno... Todo el mundo tiene su propia idea del bien y del mal y hay que optar por seguir el bien y luchar contra el mal como lo conciben. Eso sería suficiente para hacer del mundo un lugar mejor». Animamos a los graduados a compartir con sus familiares y amigos su experiencia de estos tres años; a que inspiren a otros a participar en esos cursos de formación que pueden ayudarlos a obtener una visión más clara del bien y del mal, para optar por seguir el bien y combatir el mal y según las palabras del papa Francisco: «...hacer del mundo un lugar mejor». Dios los bendiga a todos. By Kathia Arango Por Kathia Arango The presence of the Holy Spirit in the life of the Church has been revealed to us in various ways during the Easter season. However, it is in the Feast of Pentecost when we truly remember the powerful action of the Divine Spirit in our lives and the birth of the Church (Acts. 2). La presencia del Espíritu Santo en la vida de la Iglesia resucitada se nos fue revelando de distintas maneras durante el tiempo pascual. Pero es en la fiesta de Pentecostés en donde verdaderamente recordamos la acción poderosa del Divino Espíritu en nuestras vidas y el nacimiento de la Iglesia (Hch. 2). Después de la venida del Espíritu Santo sobre los apóstoles y la Virgen María en el cenáculo, podemos ver un cambio, encontramos una Iglesia viva y transformada. Hoy día, nosotros también necesitamos experimentar una conversión urgente y para ello, es preciso clamar por una fresca unción del Santo Espíritu. El fin de semana de la fiesta de Pentecostés distintas parroquias alrededor de la Arquidiócesis, al igual que las primeras comunidades cristianas, se reunieron para conmemorar este día realizando vigilias de oración, retiros, conciertos. ¡Qué gran día para celebrar en comunidad! Hoy quiero invitarlos a seguir celebrando Pentecostés, como una fiesta que no termina. La promesa del Espíritu Santo para nuestras vidas no se limita a un solo domingo, más bien permanece y se renueva cada día, llenándonos de su presencia y amor, guiándonos en nuestras acciones, ayudándonos a orar, santificándonos para parecernos cada vez más a Jesús. En nuestra peregrinación terrenal como pueblo de Dios, durante nuestra historia personal de salvación, en nuestros trabajos, familias, en todo momento necesitamos pedir la presencia del Espíritu Santo. Necesitamos estar unidos a Él para que nos enseñe a vivir y nos recuerde siempre las palabras de Jesús: “Pero el Consola- After the Holy Spirit came upon the apostles and the Virgin Mary in the Upper Room, we could see a change, we find a living and transformed Church. Today, we also need to experience an urgent conversion and for that, we must cry out for a fresh anointing of the Holy Spirit. The weekend of Pentecost, various parishes around the Archdiocese, imitating the first Christian communities, gathered to commemorate this day organizing prayer vigils, retreats, concerts. What a great day to celebrate in community! Today, I would like to invite you to continue celebrating Pentecost as a Feast that never ends. The promise of the Holy Spirit in our lives is not limited to one Sunday. Moreover, that promise remains and is renewed every day, filling us with His presence and love, guiding us in our actions, helping us to pray, sanctifying us to be more like Jesus. In our earthly pilgrimage as people of God, for our personal salvation history, in our jobs, families, we always need to ask for the presence of the Holy Spirit. We need to be united with Him, who is the one that teaches us how to live and who reminds us the words of Jesus: “But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and bring to your remembrance all that I said to you” (John 14:26). The Virgin Mary, model of life and docility, teaches us to open our hearts to receive the fullness of the Holy Spirit. With Mary and her intercession, let us pray to receive the grace of a new outpouring of the Holy Spirit so everyday could truly be a Pentecost Feast for us. dor, el Espíritu Santo, a quien el Padre enviará en mi nombre, les enseñará todas las cosas, y les recordará todo lo que yo les he dicho” (Juan 14:26). La Virgen María, modelo de vida y docilidad, nos enseña con su ejemplo a abrir nuestros corazones para recibir el Espíritu Santo en plenitud. Con María y su intercesión, pidamos la gracia de recibir una nueva efusión, para que todos los días sean verdaderamente para nosotros una fiesta de Pentecostés. LOVE IS OUR MISSION: THE FAMILY FULLY ALIVE Theme Reflection Chapter 8: A Home for the Wounded Heart Jesus set a high standard for chastity, asking his followers to live differently from the rest of the world. Jesus taught things about sexuality and marriage which we may find difficult to accept and live, both in ancient times and today. But Jesus asked us to live sacrificially for good reason. Jesus tells us the truth about how to love, and so if we respect marriage vows, practice self-control, and treat each other chastely, communion and freedom of spirit will dawn in our hearts and in our communities. Of course, we all stumble and sin, hurting ourselves and others in the process. Sin causes profound pain in family life. That is why Pope Francis once famously likened the Church to “a field hospital after battle.” Pope Benedict called each parish a “family of families.” In our ordinary parish life, each of us fulfills our mission when we bear one another’s burdens and help each other heal the wounds. No one should be lonely or forgotten in a parish. The Church is a family of those who have encountered Jesus, who confess that he is Lord, who desire his grace to shape their lives, and so help each other respond to him. Jesus’s way enables patience, forgiveness, and trust, so that we can convert and renew our hearts in ways that would otherwise seem impossible. Whatever controversies might arise in our culture, whatever others might do or fail to do, Jesus and his Sacraments are always with us, and love is always our mission. See this month’s catechism chapter for more details. To register and/or to learn about the Congress Sessions and Speakers of the World Meeting of Families, please go to: EL AMOR ES NUESTRA MISIÓN: LA FAMILIA PLENAMENTE VIVA Tema de reflexión Capítulo 8: Un hogar para los que sufren Jesús estableció un alto nivel de castidad pidiendo a sus seguidores vivir de un modo diferente del resto del mundo. Jesús enseñó cosas acerca de la sexualidad y el matrimonio las que pueden ser difíciles de aceptar y vivir, tanto en los tiempos antiguos y en los actuales. Pero Jesús nos pidió vivir sacrificadamente por una buena razón. Jesús nos dice la verdad acerca de cómo amar, y si respetamos los votos matrimoniales, practicamos el autocontrol y nos tratamos los unos a los otros castamente, la comunión y la libertad de espíritu nacerá en nuestros corazones y en nuestras comunidades. Por supuesto todos tropezamos y pecamos, lastimándonos entre nosotros mismos y a otros en el proceso. El pecado causa un dolor profundo en la vida familiar. Es por ello que el papa Francisco una vez comparó brillantemente a la Iglesia «con un hospital después de una batalla». El papa Benedicto llamó a cada parroquia una «familia de familias». En nuestra vida parroquial habitual, nosotros cumplimos nuestra misión cuando sobrellevamos la carga entre nosotros mismos y nos ayudamos los unos a los otros a sanar las heridas. Nadie debería sentirse solo u olvidado en una parroquia. La Iglesia es la familia de los que encontraron a Jesús, que confiesan que él es el Señor, que desean su gracia para darle forma a sus vidas y así ayudarnos mutuamente para responderle. El camino de Jesús nos concede la paciencia, el perdón y la confianza para que podamos convertir y renovar nuestros corazones en formas que de lo contrario parecerían imposibles. Independientemente de las polémicas que pudieran presentarse en nuestra cultura, lo que otros pudieran hacer o fallar en hacer, Jesús y sus sacramentos están siempre con nosotros y el amor es siempre nuestra misión. Vea el capítulo del catecismo de este mes para más detalles. Para registrarse o informarse sobre las sesiones en el congreso y los oradores del Encuentro Mundial de las Familias, favor visitar: http://www.worldmeeting2015.org/plan-your-visit/register/ RETREATS AND EVENTS / RETIROS Y EVENTOS FROM ST. ANTHONY OF PADUA DESDE SAN ANTONIO DE PADUA RETREAT FOR MEN RETIRO PARA HOMBRES Age: 16 years and older Edad: 16 años en adelante Presenter: Rudy Velazquez Presentador: Rudy Velázquez June 27, 2015- 7:30 a.m. to 3:30 p.m. Junio 27 del 2015 - 7:30 a.m. a 3:30 p.m. 259 Forest Avenue, Ambler, PA 19002 259 Forest Avenue, Ambler, PA 19002 Donation: $10 (Breakfast & Lunch included) Donación: $10 (Desayuno y almuerzo incluido) For more information 215-435-9311 Para más información 215-435-9311 July 12-18 & July 19-25, 2015 Julio 12-18 & julio 19-25 del 2015 This is a wonderful experience to bring the families together. Esta es una maravillosa experiencia para unir a las familias For more information, please contact Para más información contactar Sr. Janet or Sr. Josefina at 267-861-0706 Hna. Janet o Hna. Josefina al 267-861-0706 Spaces are limited Cupos limitados Celebrations will be in English only! Summer Summer Novena of Hope Novena de Esperanza The Miraculous Medal: God’s Gift of Mary to You - Again La Medalla Milagrosa: El regalo de Dios de María para ti - otra vez JUNE 7—15, 2015 JUNIO 7—15 del 2015 To see the full schedule for all nine days, visit www.miraculousmedal.org or call 215-848-1010 On Friday, June 12, there will be anointing of the sick at all Masses and Services. Para ver el horario completo de los nueve días, visitar www.miraculousmedal.org o llamar al 215-848-1010 El viernes 12 de junio habrá unción de los enfermos en todas las misas y servicios. Miraculous Medal Shrine 500 E. Chelten Ave., Philadelphia, PA 19144 RETREATS AND EVENTS / RETIROS Y EVENTOS DIOCESE OF TRENTON DIÓCESIS DE TRENTON Rally and Retreat Day Conferencia y retiro A multicultural Day of Unity in Faith Un día multicultural de unidad en la fe SATURDAY, JUNE 13, 2015 SÁBADO 13 DE JUNIO DEL 2015 The Great Auditorium in Ocean Grove, NJ 54 Pitman Ave Ocean Grove, NJ 07756 The Great Auditorium in Ocean Grove, NJ 54 Pitman Ave Ocean Grove, NJ 07756 Registration: 8:00 - 8:55 am Conference / Retreat Day: 9:00 am - 5:00 pm Registración: 8:00 - 8:55 am Conferencia / Día de retiro: 9:00 am - 5:00 pm For more information / Para más información : St. Mary’s Parish 737-671-0071 Sandra López 609-403-7138 - [email protected] On-line registration / Registración en línea www.dotccr.org DIOCESE OF CAMDEN DIOCESAN FORMATION FOR MUSIC MINISTERS SATURDAY, JUNE 6, 2015 DIÓCESIS DE CAMDEN FORMACIÓN DIOCESANA PARA MINISTROS DE LA MÚSICA SÁBADO 6 DE JUNIO DEL 2015 St. Peter and Paul Parish 362 Gantown Road, Turnersville, NJ 08012 St. Peter and Paul Parish 362 Gantown Road, Turnersville, NJ 08012 For more information contact Para más información, contactar Mrs. Damaris Thillet 856-583-6172 [email protected] CATHOLIC CHARITIES NIGHT We invite you to join us for an evening of celebrating our Faith! FRIDAY, JUNE 26TH - 7:05 P.M. Citizens Bank Park Proceeds go directly to supporting the Great work of the Catholic Charities Appeal. Sra. Damaris Thillet 856-583-6172 [email protected] NOCHE DE CARIDADES CATÓLICAS ¡Lo invitamos a participar en una noche de celebración de nuestra Fe! VIERNES 26 DE JUNIO - 7:05 P.M. Citizens Bank Park Las ganancias van directamente a apoyar el gran trabajo de la Colecta para Caridades Católicas To purchase tickets, visit / Para comprar boletos de entrada, visitar www.phillies.com/catholiccharitiesnight RETREATS AND EVENTS / RETIROS Y EVENTOS Mother Boniface Spirituality Center Centro de Espiritualidad Madre Bonifacia 7th EVANGELIZATION RETREAT FOR WOMEN Friday, June 26 to Sunday, June 28, 2015 3501 Solly Avenue, Philadelphia, PA 19136 3501 Solly Avenue, Philadelphia, PA 19136 For more information / Para más información: María López 215-303-0133 SÉPTIMO RETIRO DE EVANGELIZACIÓN PARA MUJERES Viernes 26 junio a domingo 28 de junio del 2015 These events will be in English only! Bible in a Day La Biblia en un día One day video - “Quick Journey through the Bible” Saturday, June 6, 2015 - 9am to 4pm Un día de video - «Un recorrido rápido por la Biblia» Sábado 6 de junio del 2015 - 9am a 4pm Fee: $45 (Dinner is included) Costo: $45 (Cena incluida) Books and Conversation over Christiani-tea Libros y conversaciones durante un té cristiano In the words of C.S. Lewis Come and be nourished in mind, body and spirit June 1st and 15, 2015 - 10am to 11:30pm En las palabras de C.S. Lewis Venga y sea alimentado en mente, cuerpo y espíritu Junio 1 y 15 del 2015 - 10am a 11:30pm Young Adult Event: Movie and Cereal Series Evento para adultos jóvenes: Noches de cine y cereal Check out the website for the list of movies and dates June 3 and 10, 2015 - 7pm Visite nuestro sitio web para la lista de películas y fechas Junio 3 y 10 del 2015 - 7pm Fee: One box of your favorite cereal Costo: Una caja de su cereal favorito Deepening Centering Prayer Retreat Deepening Centering Prayer Retreat This silent retreat features up to three hours of Centering Prayer each day as well as two videos from Fr. Thomas Keating's "the Spiritual Journey", meals in silence, and evening Mass. June 21 at 5:30pm through June 25 at 11:30am Este retiro de silencio tendrá tres horas de oración cada día, así como también dos videos del padre Thomas Keating "The Spiritual Journey", comidas en silencio y misa por la tarde. De junio 21, 5:30pm a junio 25, 11:30am For more information / To register ● 267-350-1835 ● Para más información / Para registrarse [email protected] ● [email protected] RESOURCES / RECURSOS MOBILE CATHOLIC INSTITUTE INSTITUTO CATÓLICO MÓVIL PRE-CANA 2 0 1 5 PRE-CANÁ 2 0 1 5 W ORK SH OP DATES Sunday, June 14 Sunday, September 13 Sunday, November 22 FECHAS D E L O S TA L L E R E S D o m i ng o , 1 4 d e j u n i o D o m i ng o , 1 3 d e s e p t ie mb r e D o m i ng o , 2 2 d e n o v i e m b r e Time: 8:30 AM a 3:00 PM Mass after the workshop Hora: 8 : 3 0 A M a 3 : 0 0 P M Misa d e spu é s de l tal l e r Place: St. Martin of Tours Lugar: S an Martín d e T ou rs 5450 Roo sevelt B l vd. Phil adelphia, PA 19124 For more information: [email protected] ATTENTION: THERE ARE IMMIGRATION SCAMS THAT ARE HAPPENING LOCALLY GET INFORMED AND DON’T BE SCAMMED! If someone tells you that DAPA (Deferred Action for Parents of U.S. citizens or legal permanent residents) started and you can now apply for a work permit under the new program, it is a LIE. DAPA has not started yet and for this reason DO NOT BE SCAMMED WORK PERMIT SCAM Have you applied or received a work permit? Do you know that to apply for a work permit you have to base it upon some other immigration application that’s either pending or approved? The work permit card lists the category under which you received the card. If it says “C8” this means that you have a pending asylum application. For any question about these issues, contact Friends of Farmworkers. They have a FREE legal project to combat immigration services scams. All calls are confidential : 215-733-0878 or 1-800-729-1607 5450 Roose velt Blvd. Philade lphia, PA 1912 Para más información: b her r e r a @ ar ch ph i l a . or g ATENCIÓN: NO CAIGA EN LAS ESTAFAS MIGRATORIAS QUE ESTÁN PROPAGÁNDOSE EN SU COMUNIDAD ¡INFÓRMESE Y NO SE DEJE ESTAFAR! Si alguien le dice que DAPA (Acción diferida para padres de ciudadanos o residentes permanents) empezó y que usted puede aplicar para un permiso de trabajo bajo el nuevo programa, eso es una MENTIRA. DAPA todavía no ha empezado y por esta razón NO SE DEJE ENGAÑAR. ESTAFA DE PERMISO DE TRABAJO ¿Ha solicitado o recibido un permiso de trabajo? ¿Sabe usted que para solicitar un permiso de trabajo tiene que hacerlo en base a otra solicitud de inmigración que está pendiente o ha sido aprobada? En la tarjeta de permiso de trabajo está la categoría bajo la cual usted recibió la tarjeta. Si dice “C8”, significa que usted tiene pendiente una aplicación de asilo. Para cualquier pregunta sobre estos problemas, contactar la organización Amigos de los Trabajadores que tienen un proyecto legal GRATUITO contra estafas migratiorias. Todas las llamadas son confidenciales 215-733-0878 or 1-800-729-1607 RESOURCES / RECURSOS FROM AQUINAS CENTER Summer Activities Basic Computer Skills: Class will take place on Monday nights from 6:00-7:30PM. For information, please contact Chris Geraghty at 610-715-4366 Registration Fee: $15 English Class: Class will take place on Tuesday and Thursday nights. For information, please contact Chris Geraghty at 610-715-4366 Registration Fee: $25 Summer Camp is offered to students in Kindergarten through 6th grade. The camp will be held Mondays through Thursdays, starting June 22nd. Dates for registration: June 15, 16 & 17, from 12pm to 4pm at Aquinas Center. For more information, please call 215-334-2312 Cost for the four-week camp program is $40 Youth Voices Summer Program: Ages 14-18, Fridays, July 3, 10 & 17 from 12–3pm, and also Monday-Friday, July 20-24 from 12–3pm. High school youth will share perspectives of their neighborhood and its changes through photography, mapping, creative expression, dialogue, and community service activities. To register, please email [email protected] Support Group «Un día a la vez» is for persons that are concerned and living around persons who cannot control the drink. Every Friday at 7pm in the Aquinas Center. Please contact 267-499-7388 & 267-581-1359 Alcoholics Anonymous Group: If you need help, please contact 215-226-3049. DESDE EL CENTRO AQUINO Ac t ivida des en ve r a no Habilidades básicas de computación: La clase será el lunes por la noche de 6:00 a 7:30PM. Para información, favor contactar a Chris Geraghty al 610-715-4366 Costo de registración: $15 Clases de inglés: Las clases serán los martes y jueves por la noche. Para información, favor contactar a Chris Geraghty al 610-715-4366 Costo de registración: $25 Campamento de verano ofrecido a estudiantes de Kinder a sexton grado. El campamento será de lunes a jueves empezando el 22 de junio. Fechas de registración: Junio 15, 16 & 17, de 12pm a 4pm en el Centro Aquino. Para más información, favor llamar al 215-334-2312 Costo por el campamento de cuatro semanas es $40 Programa de verano «Voces de los jóvenes» Para edades de 14 a 18 años, los viernes en julio 3, 10 & 17, de 12 a 3pm, y también de lunes a viernes en julio 20 al 24, de 12 a 3pm. Los jóvenes en escuela secundaria van a compartir perspectivas de su vecindario y sus cambios mediante la fotografía, el uso de mapas, la expresión creativa, el diálogo y actividades de servicios comunitarios. Para registrarse, favor enviar un email a [email protected] Grupo de apoyo «Un día a la vez» es para personas que se preocupan o viven alrededor de personas que no pueden controlar la bebida. Todos los viernes a las 7pm en el Centro Aquino. Favor contactar 267-499-7388 & 267-581-1359 Grupo de Alcoholicos Anónimos: Si usted necesita ayuda, favor contactar 215-226-3049. Summer Meals Program for Children Programa de comidas en verano para niños If you plan to work with children under the age of 19 this summer, you may qualify to serve them free meals through the Summer Meals Program. We are now accepting your calls for summer 2015. Lunch and a choice of breakfast or snack will be available from June 15th until August 28th. Si planea trabajar con niños menores de 19 años este verano, usted podría cualificar para ofrecerles comidas gratis mediante el Programa de comidas en verano. Ya estamos aceptando sus llamadas para el verano 2015. Almuerzo y una opción de desayuno o merienda estarán disponibles de junio 15 hasta agosto 28. Call anytime! / ¡Llame en cualquier momento! Nutritional Development Services - 215-895-3470, opción 1 RETREATS AND EVENTS / RETIROS Y EVENTOS Take immediate action for driver's licenses for undocumented Pennsylvanians! ¡Actúe de inmediato para las licencias To help by sending a letter of support, please visit the links: Para ayudar mediante el envío de una carta de apoyo, favor visitar los enlaces: de conducir para los indocumentados de Pensylvania! NSM’s website: http://www.sanctuaryphiladelphia.org/ Link for clergy support / Enlace para que apoye el clero: http://www.sanctuaryphiladelphia.org/index.php/ campaigns/driver-s-licenses-for-all/clergy-write-a-letter-to-support-driver-s-licenses Link for parishioner support / Enlace para que apoyen los feligreses: http://www.sanctuaryphiladelphia.org/ index.php/campaigns/driver-s-licenses-for-all/supporters-write-a-letter-for-licenses Cursillo #138 from Filadelfia Cursillo #138 de Filadelfia Group of ladies who participated in the workshop in Spanish # 138, which took place from 21 to 24 May at the Retreat House John Paul II, in Vineland, NJ. This large group of women was accompanied by a spiritual director, the Rev. Rafael Vargas; a deacon, the reverend Mariano Torres; the lay team leader, Mrs. Maria Camacho; and the team of ladies Delia Bastone, Carmen Caraballo, Damaris Chévez, Maria Cruz, Reyna Genao, Maria Llanos. The ladies that participated came from Philadelphia parishes: St. Ambrose, St. Helena, St. Leo, St. Martin of Tours, St. Thomas Aquinas, St. Veronica and Visitation BVM; from county parishes: St. Katharine, Chester; Fatima, Bucks; St. Lawrence, Upper Darby; St. Rocco, Chester, and St. Katharine Drexel -Chester.. The group of 29 new Cursillistas and their accompanying team arrived full of grace and excited by his encounter with the Lord. De Colores! Grupo de damas que participo en el Cursillo en espanol # 138, que tuvo lugar del 21 al 24 de mayo en el casa de retiros Juan Pablo II, en Vineland, N.J. Este nutrido grupo de damas fue acompanado de un director espiritual, el reverendo Rafael Vargas; un diacono, el reverend Mariano Torres; la rectora del equipo de dirigentes, senora María Camacho; y el equipo compuesto de las senoras Delia Bastone, Carmen Caraballo, Damaris Chevez, María Cruz, Reyna Genao, María Llanos. Las damas participantes provinieron de parroquias de Filadelfia: San Ambrosio, Sta. Helena, S. Leo, S. Martín de Tours, Sto. Tomas de Aquino, Sta. Veronica y Visitacion BVM; y de parroquias de los condados: Sta. Catalina, Chester; Fatima, Bucks; San Lorenzo, Upper Darby; San Roque, Chester; Sta. Catalina Drexel, Chester. Ese grupo de 29 nuevas cursillistas y sus acompanantes vino lleno de gracias y entusiasmado por su encuentro con el Senor. ¡De Colores! RESERVE THE DATE / RESERVE LA FECHA Thursday, August 27 Jueves 27 de agosto Cathedral Basilica of SS. Peter & Paul Catedral de los SS. Pedro y Pablo Procession: 6:30PM Mass: 7:00PM Procesion: 6:30PM Misa: 7:00PM Celebrant and homilist: Bishop Nelson J. Perez, Celebrante y homilista : Obispo Nelson J. Pérez, Diocese of Rockville Centre, NY Diócesis de Rockville Centre, NY HISPANIC HERITAGE MASS & CELEBRATION OF THE HISPANIC FAMILIES MISA DE LA HERENCIA HISPANA & CELEBRACIÓN DE LAS FAMILIAS HISPANAS Sunday, August 30, 2015 Domingo 30 de agosto del 2015 Celebration of the Hispanic Families 9:30 AM Invited Speaker: Rev. Domingo Rodriguez Celebración de las Familias Hispanas 9:30 AM Presentador invitado: Rev. Domingo Rodríguez, S.T. Hispanic Heritage Mass Procession: - 2:00 PM Mass - 2:30 PM Misa de la Herencia Hispana Procesión: - 2:00 PM Misa - 2:30 PM ALL ARE INVITED TODOS ESTÁN INVITADOS More information coming soon / Próximamente más información TELEVISED MASS IN SPANISH via UNIVISION 65 Every Sunday at 6:30 a.m. MISA TELEVISADA EN ESPAÑOL vía UNIVISIÓN 65 todos los domingos a las 6:30 a.m. Envíe información para el boletín de julio del 2015, no más tarde del 22 de junio, 2015 a: [email protected] Send the information for July, 2015 issue no later than June 22, 2015 to: [email protected]