Junio – June 2015 - Oficina Hispana Católica

Transcripción

Junio – June 2015 - Oficina Hispana Católica
Boletín Informativo/Newsletter
Oficina para Católicos Hispanos - Arquidiócesis de Filadelfia
222 N. 17th Street, Philadelphia, Pa 19103
Tel. 215-667-2820 - Fax 215-587-3561
www.oficinahispanacatolica.org
Hispanic Catholics in the
Archdiocese complete
Church Ministry Course
Hispanos católicos de la
arquidiócesis completan curso de
Ministerio Eclesial
June Intercessions
by Pope Francis
Universal: That
immigrants and refugees
may find welcome and
respect in the countries to
which they come.
Evangelization: That the
personal encounter with
Jesus may arouse in many
young people the desire to
offer their own lives in
priesthood or consecrated
life.
Intenciones de junio
por el papa Francisco
Universal: Que los inmigrantes y refugiados
puedan sentirse acogidos
y respetados en los países
a los que van.
Evangelización: Que el
encuentro personal con
Jesus inspire en muchos
jovenes el deseo de
ofrecer sus propias vidas
al sacerdocio o a la vida
consagrada.
This past Monday, May 18. 2015, St.
Charles Borromeo Seminary’s Graduate
School of Theology opened its doors for its
annual commencement. Among other
graduates were 27 students receiving a
certificate from the Church Ministry Program. Those 27 students were part of the
Spanish Track of that program being
offered totally in Spanish by the Mobile
Catholic Institute.
Este pasado lunes 18 de mayo del 2015, el
Seminario San Carlos Borromeo abrió sus
puertas para su graduación anual. Entre
otros graduados había 27 estudiantes que
recibieron un certificado del Programa Ministerio Eclesial. Esos veintisiete estudiantes fueron parte de ese programa del
seminario ofrecido totalmente en español
por el Instituto Católico Móvil.
By Blanca Herrera
Por Blanca Herrera
… / ...
June / Junio 2015
Vol 9 Issue 6 / Edición 6
Mobile Catholic Institute / Instituto Católico
Móbil...p. 2
Catechesis WMOF / Catequesis WMOF…
p. 4
Resources / Recursos...p. 8, 9 & 10
Pentecost / Pentecostés...p.3
Retreats & Events / Retiros y eventos...p. 5,
6, & 7
Reserve the Date / Reserve la fecha…p. 11
They came from many parishes in the Archdiocese of
Philadelphia: St. Helena, St. Veronica, St. Ambrose, St.
Albert the Great, Cathedral Parish, St. Cecilia, Maternity
BVM and St. Thomas Aquinas in Philadelphia; Our Lady of
Fatima Center and St. Mark in Bucks County; and St.
Stanislaus in Montgomery County. Twenty one students
attended the ceremony.
To make it special, that is the very group that started the
Mobile Catholic Institute, incredibly three years ago already. It was in 2012, when we were commissioned to bring
to the parishes the Mobile Catholic Institute’s programs I
ncluding Church Ministry, Quinceañeras, Pre-Cana and
others.
Back in 2012, as in the subsequent years, contact was
established with the parishes and the pastors welcomed the
program. This past passed school year, the Institute had six
sites where classes took place: St. Helena, St. Martin of
Tours, Holy Innocents and St. Thomas Aquinas in Philadelphia County; St. Patrick in Chester County; and Our Lady of Fatima Center in Bucks County, with a little more
than 100 people receiving formation classes in Spanish. We
are very grateful to the pastors for their welcome.
Monday, May 18, was the culmination of a year of the
team effort of parishes, priests, religious sisters and lay
teachers, and students committed to this program. Some of
the pastors and
instructors shared this special day with their students; we
are very thankful to all of them for their support.
The students that graduated are: Antonia Ávalos, Jorge
Barillas, Maribel Benito, Angélica Burgos, Confesor Burgos, Araceli Cruz, José Luís Cruz, Lilia Domínguez Palacios, Alfonso García Reyes, Martha Gómez, Juan M. Lastra, Ruth Lastra, María López Ávalos, María I. López, Oscar López, Rigoberto López, Víctor Manzanares Zacariaz,
Ernesto Martínez, Luís Raúl Oquendo, Adriana Pérez,
Edith M. Quintero Bonilla, Enrique Ramírez, Gloria M.
Ramírez, José Denny Rivera, César Augusto Tecu Sacol,
Georgina Valdés, Elvira M. Zuazo. Our heartfelt congratulations to all of them!
According to our Pope Francis, who will visit us this
September during the World Meeting of Families: “Each of
us has a vision of good and of evil. We have to encourage
people to move towards what they think is good... Everyone
has his own idea of good and evil and must choose to follow the good and fight evil as he conceives them. That
would be enough to make the world a better place”.
We encourage the graduates to share with their friends and
families their experience of these three years; to be an inspiration to others, to get involved in these formation courses
which can help them gain a clearer vision of good and evil,
to follow the good and fight evil and in Pope Francis’
words: “...make the world a better place”.
God Bless you all.
Ellos provienen de muchas parroquias en la Arquidiócesis de
Filadelfia: Santa Helena, Santa Verónica, San Ambrosio,
Saint Albert the Great, Parroquia Catedral, Saint Cecilia, Maternity BVM, Santo Tomás de Aquino, Centro Nuestra Señora
de Fátima y San Marcos en el Condado Bucks, y San Estanislao en el Condado Montgomery . Veintiún estudiantes
asistieron a la ceremonia.
Para que fuera más especial, ése es el grupo que inició el
Instituto Católico Móvil, increíblemente hace ya tres años.
Fue en el 2012, cuando recibimos el encargo de llevar a las
parroquias los programas del Instituto Católico Móvil, entre
otros, el de Ministerio Eclesial, Quinceañeras, Pre-Caná .
En ese entonces, como en los años posteriores, se estableció
contacto con las parroquias y los párrocos le dieron la bienvenida al programa. Este año escolar que acaba de pasar, el
Instituto tuvo seis sitios donde las clases tuvieron lugar: Santa
Elena, San Martín de Tours, Santos Inocentes y Santo Tomás
de Aquino en el Condado Filadelfia; San Patricio en el
Condado Chester; y Centro Nuestra Señora de Fátima en el
Condado Bucks, con un poco más de 100 personas que han
recibido clases de formación en español. Estamos muy agradecidos a los párrocos por su acogedora bienvenida.
El lunes 18 de mayo, fue la culminación de un año de
esfuerzos en equipo de parroquias, sacerdotes, maestros religiosos y laicos, y estudiantes comprometidos con este programa. Algunos de los párrocos y de los maestros compartieron
ese día especial con sus estudiantes; estamos muy agradecidos
a todos ellos por su apoyo.
Los estudiantes que se graduaron son: Antonia Ávalos, Jorge
Barillas, Maribel Benito, Angélica Burgos, Confesor Burgos,
Araceli Cruz, José Luís Cruz, Lilia Domínguez Palacios, Alfonso García Reyes, Martha Gómez, Juan M. Lastra, Ruth
Lastra, María López Ávalos, María I. López, Oscar López,
Rigoberto López, Víctor Manzanares Zacariaz, Ernesto Martínez, Luís Raúl Oquendo, Adriana Pérez, Edith M. Quintero
Bonilla, Enrique Ramírez, Gloria M. Ramírez, José Denny
Rivera, César Augusto Tecu Sacol, Georgina Valdés, Elvira
M. Zuazo. ¡Nuestras más sinceras felicitaciones a todos ellos!
De acuerdo a nuestro papa Francisco, quien nos visitará este
mes de septiembre durante el Encuentro Mundial de las Familias: «Cada uno de nosotros tiene una visión del bien y del
mal. Tenemos que animar a la gente a moverse hacia lo que
ellos piensan que es bueno... Todo el mundo tiene su propia
idea del bien y del mal y hay que optar por seguir el bien y
luchar contra el mal como lo conciben. Eso sería suficiente
para hacer del mundo un lugar mejor».
Animamos a los graduados a compartir con sus familiares y
amigos su experiencia de estos tres años; a que inspiren a
otros a participar en esos cursos de formación que pueden
ayudarlos a obtener una visión más clara del bien y del mal,
para optar por seguir el bien y combatir el mal y según las
palabras del papa Francisco: «...hacer del mundo un lugar
mejor».
Dios los bendiga a todos.
By Kathia Arango
Por Kathia Arango
The presence of the Holy Spirit in the life of the
Church has been revealed to us in various ways during the Easter season. However, it is in the Feast of
Pentecost when we truly remember the powerful action
of the Divine Spirit in our lives and the birth of the
Church (Acts. 2).
La presencia del Espíritu Santo en la vida de la Iglesia
resucitada se nos fue revelando de distintas maneras
durante el tiempo pascual. Pero es en la fiesta de Pentecostés en donde verdaderamente recordamos la acción
poderosa del Divino Espíritu en nuestras vidas y el nacimiento de la Iglesia (Hch. 2).
Después de la venida del Espíritu Santo sobre los apóstoles y la Virgen María en el cenáculo, podemos ver un
cambio, encontramos una Iglesia viva y transformada.
Hoy día, nosotros también necesitamos experimentar
una conversión urgente y para ello, es preciso clamar
por una fresca unción del Santo Espíritu.
El fin de semana de la fiesta de Pentecostés distintas
parroquias alrededor de la Arquidiócesis, al igual que
las primeras comunidades cristianas, se reunieron para
conmemorar este día realizando vigilias de oración, retiros, conciertos. ¡Qué gran día para celebrar en comunidad!
Hoy quiero invitarlos a seguir celebrando Pentecostés,
como una fiesta que no termina. La promesa del Espíritu Santo para nuestras vidas no se limita a un solo domingo, más bien permanece y se renueva cada día, llenándonos de su presencia y amor, guiándonos en nuestras acciones, ayudándonos a orar, santificándonos para
parecernos cada vez más a Jesús.
En nuestra peregrinación terrenal como pueblo de Dios,
durante nuestra historia personal de salvación, en
nuestros trabajos, familias, en todo momento necesitamos pedir la presencia del Espíritu Santo. Necesitamos
estar unidos a Él para que nos enseñe a vivir y nos recuerde siempre las palabras de Jesús: “Pero el Consola-
After the Holy Spirit came upon the apostles and the
Virgin Mary in the Upper Room, we could see a
change, we find a living and transformed Church. Today, we also need to experience an urgent conversion
and for that, we must cry out for a fresh anointing of
the Holy Spirit.
The weekend of Pentecost, various parishes around
the Archdiocese, imitating the first Christian communities, gathered to commemorate this day organizing
prayer vigils, retreats, concerts. What a great day to
celebrate in community!
Today, I would like to invite you to continue celebrating Pentecost as a Feast that never ends. The
promise of the Holy Spirit in our lives is not limited to
one Sunday. Moreover, that promise remains and is
renewed every day, filling us with His presence and
love, guiding us in our actions, helping us to pray,
sanctifying us to be more like Jesus.
In our earthly pilgrimage as people of God, for our
personal salvation history, in our jobs, families, we
always need to ask for the presence of the Holy Spirit.
We need to be united with Him, who is the one that
teaches us how to live and who reminds us the words
of Jesus: “But the Helper, the Holy Spirit, whom the
Father will send in My name, He will teach you all
things, and bring to your remembrance all that I said
to you” (John 14:26).
The Virgin Mary, model of life and docility, teaches us
to open our hearts to receive the fullness of the Holy
Spirit. With Mary and her intercession, let us pray to
receive the grace of a new outpouring of the Holy
Spirit so everyday could truly be a Pentecost Feast for
us.
dor, el Espíritu Santo, a quien el Padre enviará en mi nombre, les enseñará todas las cosas, y les recordará todo lo
que yo les he dicho” (Juan 14:26).
La Virgen María, modelo de vida y docilidad, nos enseña con su ejemplo a abrir nuestros corazones para recibir el Espíritu Santo en plenitud. Con María y su
intercesión, pidamos la gracia de recibir una nueva efusión, para que todos los días sean verdaderamente para
nosotros una fiesta de Pentecostés.
LOVE IS OUR MISSION:
THE FAMILY FULLY ALIVE
Theme Reflection
Chapter 8: A Home for the Wounded Heart
Jesus set a high standard for chastity, asking his
followers to live differently from the rest of the world.
Jesus taught things about sexuality and marriage
which we may find difficult to accept and live, both in
ancient times and today. But Jesus asked us to live
sacrificially for good reason. Jesus tells us the truth
about how to love, and so if we respect marriage vows,
practice self-control, and treat each other chastely,
communion and freedom of spirit will dawn in our
hearts and in our communities. Of course, we all
stumble and sin, hurting ourselves and others in the
process. Sin causes profound pain in family life. That is
why Pope Francis once famously likened the Church to
“a field hospital after battle.” Pope Benedict called
each parish a “family of families.” In our ordinary
parish life, each of us fulfills our mission when we bear
one another’s burdens and help each other heal the
wounds. No one should be lonely or forgotten in a
parish. The Church is a family of those who have
encountered Jesus, who confess that he is Lord, who
desire his grace to shape their lives, and so help each
other respond to him. Jesus’s way enables patience,
forgiveness, and trust, so that we can convert and renew our hearts in ways that would otherwise seem
impossible. Whatever controversies might arise in our
culture, whatever others might do or fail to do, Jesus
and his Sacraments are always with us, and love is
always our mission. See this month’s catechism chapter for more details.
To register and/or to learn about the Congress Sessions
and Speakers of the World Meeting of Families, please go
to:
EL AMOR ES NUESTRA MISIÓN:
LA FAMILIA PLENAMENTE VIVA
Tema de reflexión
Capítulo 8: Un hogar para los que sufren
Jesús estableció un alto nivel de castidad pidiendo a sus
seguidores vivir de un modo diferente del resto del
mundo. Jesús enseñó cosas acerca de la sexualidad y el
matrimonio las que pueden ser difíciles de aceptar y
vivir, tanto en los tiempos antiguos y en los
actuales. Pero Jesús nos pidió vivir sacrificadamente
por una buena razón. Jesús nos dice la verdad acerca de
cómo amar, y si respetamos los votos matrimoniales,
practicamos el autocontrol y nos tratamos los unos a los
otros castamente, la comunión y la libertad de
espíritu nacerá en nuestros corazones y en nuestras comunidades. Por supuesto todos tropezamos y pecamos,
lastimándonos entre nosotros mismos y a otros en el
proceso. El pecado causa un dolor profundo en la vida
familiar. Es por ello que el papa Francisco una vez
comparó brillantemente a la Iglesia «con un hospital
después de una batalla». El papa Benedicto llamó a cada parroquia una «familia de familias». En nuestra vida
parroquial habitual, nosotros cumplimos nuestra misión
cuando sobrellevamos la carga entre nosotros mismos y
nos ayudamos los unos a los otros a sanar las heridas.
Nadie debería sentirse solo u olvidado en una
parroquia. La Iglesia es la familia de los que encontraron a Jesús, que confiesan que él es el Señor, que
desean su gracia para darle forma a sus vidas y así
ayudarnos mutuamente para responderle. El camino de
Jesús nos concede la paciencia, el perdón y la confianza
para que podamos convertir y renovar nuestros corazones en formas que de lo contrario parecerían imposibles. Independientemente de las polémicas que pudieran presentarse en nuestra cultura, lo que otros pudieran hacer o fallar en hacer, Jesús y sus sacramentos
están siempre con nosotros y el amor es siempre nuestra misión. Vea el capítulo del catecismo de este mes
para más detalles.
Para registrarse o informarse sobre las sesiones en el
congreso y los oradores del Encuentro Mundial de las Familias, favor visitar:
http://www.worldmeeting2015.org/plan-your-visit/register/
RETREATS AND EVENTS / RETIROS Y EVENTOS
FROM ST. ANTHONY OF PADUA
DESDE SAN ANTONIO DE PADUA
RETREAT FOR MEN
RETIRO PARA HOMBRES
Age: 16 years and older
Edad: 16 años en adelante
Presenter: Rudy Velazquez
Presentador: Rudy Velázquez
June 27, 2015- 7:30 a.m. to 3:30 p.m.
Junio 27 del 2015 - 7:30 a.m. a 3:30 p.m.
259 Forest Avenue, Ambler, PA 19002
259 Forest Avenue, Ambler, PA 19002
Donation: $10 (Breakfast & Lunch included)
Donación: $10 (Desayuno y almuerzo incluido)
For more information 215-435-9311
Para más información 215-435-9311
July 12-18 & July 19-25, 2015
Julio 12-18 & julio 19-25 del 2015
This is a wonderful experience to bring the
families together.
Esta es una maravillosa experiencia para
unir a las familias
For more information, please contact
Para más información contactar
Sr. Janet or Sr. Josefina at 267-861-0706
Hna. Janet o Hna. Josefina al 267-861-0706
Spaces are limited
Cupos limitados
Celebrations will be in English only!
Summer
Summer
Novena of Hope
Novena de Esperanza
The Miraculous Medal:
God’s Gift of Mary to You - Again
La Medalla Milagrosa:
El regalo de Dios de María
para ti - otra vez
JUNE 7—15, 2015
JUNIO 7—15 del 2015
To see the full schedule for all nine days,
visit www.miraculousmedal.org or call
215-848-1010
On Friday, June 12, there will be anointing of the sick
at all Masses and Services.
Para ver el horario completo de los nueve
días, visitar www.miraculousmedal.org
o llamar al 215-848-1010
El viernes 12 de junio habrá unción de los enfermos en
todas las misas y servicios.
Miraculous Medal Shrine
500 E. Chelten Ave., Philadelphia, PA 19144
RETREATS AND EVENTS / RETIROS Y EVENTOS
DIOCESE OF TRENTON
DIÓCESIS DE TRENTON
Rally and Retreat Day
Conferencia y retiro
A multicultural Day of Unity in Faith
Un día multicultural de unidad en la fe
SATURDAY, JUNE 13, 2015
SÁBADO 13 DE JUNIO DEL 2015
The Great Auditorium in Ocean Grove, NJ
54 Pitman Ave Ocean Grove, NJ 07756
The Great Auditorium in Ocean Grove, NJ
54 Pitman Ave Ocean Grove, NJ 07756
Registration: 8:00 - 8:55 am
Conference / Retreat Day: 9:00 am - 5:00 pm
Registración: 8:00 - 8:55 am
Conferencia / Día de retiro: 9:00 am - 5:00 pm
For more information / Para más información : St. Mary’s Parish 737-671-0071
Sandra López 609-403-7138 - [email protected]
On-line registration / Registración en línea www.dotccr.org
DIOCESE OF CAMDEN
DIOCESAN FORMATION
FOR
MUSIC MINISTERS
SATURDAY, JUNE 6, 2015
DIÓCESIS DE CAMDEN
FORMACIÓN
DIOCESANA
PARA MINISTROS DE LA MÚSICA
SÁBADO 6 DE JUNIO DEL 2015
St. Peter and Paul Parish
362 Gantown Road, Turnersville, NJ 08012
St. Peter and Paul Parish
362 Gantown Road, Turnersville, NJ 08012
For more information contact
Para más información, contactar
Mrs. Damaris Thillet 856-583-6172
[email protected]
CATHOLIC CHARITIES NIGHT
We invite you to join us for an evening of
celebrating our Faith!
FRIDAY, JUNE 26TH - 7:05 P.M.
Citizens Bank Park
Proceeds go directly to supporting the
Great work of the Catholic Charities Appeal.
Sra. Damaris Thillet 856-583-6172
[email protected]
NOCHE DE
CARIDADES CATÓLICAS
¡Lo invitamos a participar en una noche de
celebración de nuestra Fe!
VIERNES 26 DE JUNIO - 7:05 P.M.
Citizens Bank Park
Las ganancias van directamente a apoyar
el gran trabajo de la
Colecta para Caridades Católicas
To purchase tickets, visit / Para comprar boletos de entrada, visitar
www.phillies.com/catholiccharitiesnight
RETREATS AND EVENTS / RETIROS Y EVENTOS
Mother Boniface
Spirituality Center
Centro de Espiritualidad
Madre Bonifacia
7th EVANGELIZATION RETREAT FOR WOMEN
Friday, June 26 to Sunday, June 28, 2015
3501 Solly Avenue, Philadelphia, PA 19136
3501 Solly Avenue, Philadelphia, PA 19136
For more information / Para más información: María López 215-303-0133
SÉPTIMO RETIRO DE EVANGELIZACIÓN PARA MUJERES
Viernes 26 junio a domingo 28 de junio del 2015
These events will be in English only!
Bible in a Day
La Biblia en un día
One day video - “Quick Journey through the Bible”
Saturday, June 6, 2015 - 9am to 4pm
Un día de video - «Un recorrido rápido por la Biblia»
Sábado 6 de junio del 2015 - 9am a 4pm
Fee: $45 (Dinner is included)
Costo: $45 (Cena incluida)
Books and Conversation over
Christiani-tea
Libros y conversaciones durante
un té cristiano
In the words of C.S. Lewis
Come and be nourished in mind, body and spirit
June 1st and 15, 2015 - 10am to 11:30pm
En las palabras de C.S. Lewis
Venga y sea alimentado en mente, cuerpo y espíritu
Junio 1 y 15 del 2015 - 10am a 11:30pm
Young Adult Event:
Movie and Cereal Series
Evento para adultos jóvenes:
Noches de cine y cereal
Check out the website for the list of movies and dates
June 3 and 10, 2015 - 7pm
Visite nuestro sitio web para la lista de películas y fechas
Junio 3 y 10 del 2015 - 7pm
Fee: One box of your favorite cereal
Costo: Una caja de su cereal favorito
Deepening Centering Prayer Retreat
Deepening Centering Prayer Retreat
This silent retreat features up to three hours of Centering
Prayer each day as well as two videos from Fr. Thomas
Keating's "the Spiritual Journey", meals in silence, and
evening Mass.
June 21 at 5:30pm through June 25 at 11:30am
Este retiro de silencio tendrá tres horas de oración cada día,
así como también dos videos del padre Thomas Keating
"The Spiritual Journey", comidas en silencio y misa
por la tarde.
De junio 21, 5:30pm a junio 25, 11:30am
For more information / To register ● 267-350-1835
●
Para más información / Para registrarse
[email protected][email protected]
RESOURCES / RECURSOS
MOBILE CATHOLIC
INSTITUTE
INSTITUTO
CATÓLICO MÓVIL
PRE-CANA 2 0 1 5
PRE-CANÁ 2 0 1 5
W ORK SH OP DATES
Sunday, June 14
Sunday, September 13
Sunday, November 22
FECHAS
D E L O S TA L L E R E S
D o m i ng o , 1 4 d e j u n i o
D o m i ng o , 1 3 d e s e p t ie mb r e
D o m i ng o , 2 2 d e n o v i e m b r e
Time: 8:30 AM a 3:00 PM
Mass after the workshop
Hora: 8 : 3 0 A M a 3 : 0 0 P M
Misa d e spu é s de l tal l e r
Place: St. Martin of Tours
Lugar: S an Martín d e T ou rs
5450 Roo sevelt B l vd.
Phil adelphia, PA 19124
For more information:
[email protected]
ATTENTION: THERE ARE IMMIGRATION
SCAMS THAT ARE HAPPENING LOCALLY
GET INFORMED AND DON’T BE SCAMMED!
If someone tells you that DAPA (Deferred Action for Parents of U.S. citizens or legal permanent residents) started and you can now apply for a work permit under the
new program, it is a LIE.
DAPA has not started yet and for this reason DO NOT BE
SCAMMED
WORK PERMIT SCAM
Have you applied or received a work permit?
Do you know that to apply for a work permit you have to
base it upon some other immigration application that’s
either pending or approved?
The work permit card lists the category under which you
received the card. If it says “C8” this means that you
have a pending asylum application.
For any question about these issues, contact Friends of
Farmworkers. They have a FREE legal project to combat
immigration services scams.
All calls are confidential :
215-733-0878 or 1-800-729-1607
5450 Roose velt Blvd.
Philade lphia, PA 1912
Para más información:
b her r e r a @ ar ch ph i l a . or g
ATENCIÓN: NO CAIGA EN LAS
ESTAFAS MIGRATORIAS QUE ESTÁN
PROPAGÁNDOSE EN SU COMUNIDAD
¡INFÓRMESE Y NO SE DEJE ESTAFAR!
Si alguien le dice que DAPA (Acción diferida para padres
de ciudadanos o residentes permanents) empezó y que
usted puede aplicar para un permiso de trabajo bajo el
nuevo programa, eso es una MENTIRA.
DAPA todavía no ha empezado y por esta razón NO SE
DEJE ENGAÑAR.
ESTAFA DE PERMISO DE TRABAJO
¿Ha solicitado o recibido un permiso de trabajo?
¿Sabe usted que para solicitar un permiso de trabajo
tiene que hacerlo en base a otra solicitud de inmigración que está pendiente o ha sido aprobada?
En la tarjeta de permiso de trabajo está la categoría bajo la cual usted recibió la tarjeta. Si dice “C8”, significa
que usted tiene pendiente una aplicación de asilo.
Para cualquier pregunta sobre estos problemas,
contactar la organización Amigos de los Trabajadores
que tienen un proyecto legal GRATUITO contra estafas
migratiorias.
Todas las llamadas son confidenciales
215-733-0878 or 1-800-729-1607
RESOURCES / RECURSOS
FROM AQUINAS CENTER
Summer Activities
Basic Computer Skills: Class will take place on
Monday nights from 6:00-7:30PM. For information,
please contact Chris Geraghty at 610-715-4366
Registration Fee: $15
English Class: Class will take place on Tuesday and
Thursday nights. For information, please contact Chris
Geraghty at 610-715-4366
Registration Fee: $25
Summer Camp is offered to students in Kindergarten
through 6th grade. The camp will be held Mondays
through Thursdays, starting June 22nd.
Dates for registration: June 15, 16 & 17, from 12pm
to 4pm at Aquinas Center. For more information, please
call 215-334-2312
Cost for the four-week camp program is $40
Youth Voices Summer Program: Ages 14-18, Fridays,
July 3, 10 & 17 from 12–3pm, and also Monday-Friday,
July 20-24 from 12–3pm. High school youth will share
perspectives of their neighborhood and its changes
through photography, mapping, creative expression, dialogue, and community service activities. To register,
please email [email protected]
Support Group «Un día a la vez» is for persons that are
concerned and living around persons who cannot
control the drink. Every Friday at 7pm in the Aquinas Center. Please contact 267-499-7388 &
267-581-1359
Alcoholics Anonymous Group: If you need help, please
contact 215-226-3049.
DESDE EL CENTRO AQUINO
Ac t ivida des en ve r a no
Habilidades básicas de computación: La clase será
el lunes por la noche de 6:00 a 7:30PM. Para
información, favor contactar a Chris Geraghty al
610-715-4366
Costo de registración: $15
Clases de inglés: Las clases serán los martes y jueves
por la noche. Para información, favor contactar a Chris
Geraghty al 610-715-4366
Costo de registración: $25
Campamento de verano ofrecido a estudiantes de
Kinder a sexton grado. El campamento será de lunes a
jueves empezando el 22 de junio.
Fechas de registración: Junio 15, 16 & 17, de 12pm
a 4pm en el Centro Aquino. Para más información, favor llamar al 215-334-2312
Costo por el campamento de cuatro semanas es $40
Programa de verano «Voces de los jóvenes» Para
edades de 14 a 18 años, los viernes en julio 3, 10 &
17, de 12 a 3pm, y también de lunes a viernes en julio
20 al 24, de 12 a 3pm. Los jóvenes en escuela secundaria van a compartir perspectivas de su vecindario
y sus cambios mediante la fotografía, el uso de mapas,
la expresión creativa, el diálogo y actividades de
servicios comunitarios. Para registrarse, favor enviar un
email a [email protected]
Grupo de apoyo «Un día a la vez» es para personas
que se preocupan o viven alrededor de personas que
no pueden controlar la bebida. Todos los viernes a las
7pm en el Centro Aquino. Favor contactar
267-499-7388 & 267-581-1359
Grupo de Alcoholicos Anónimos: Si usted necesita
ayuda, favor contactar 215-226-3049.
Summer Meals Program for Children
Programa de comidas en verano para niños
If you plan to work with children under the age of 19
this summer, you may qualify to serve them free meals
through the Summer Meals Program.
We are now accepting your calls for summer 2015.
Lunch and a choice of breakfast or snack will be
available from June 15th until August 28th.
Si planea trabajar con niños menores de 19 años este
verano, usted podría cualificar para ofrecerles comidas
gratis mediante el Programa de comidas en verano.
Ya estamos aceptando sus llamadas para el verano 2015. Almuerzo y una opción de desayuno o
merienda estarán disponibles de junio 15 hasta
agosto 28.
Call anytime! / ¡Llame en cualquier momento!
Nutritional Development Services - 215-895-3470, opción 1
RETREATS AND EVENTS / RETIROS Y EVENTOS
Take immediate action for driver's
licenses for undocumented
Pennsylvanians!
¡Actúe de inmediato para las licencias
To help by sending a letter of support, please
visit the links:
Para ayudar mediante el envío de una carta de
apoyo, favor visitar los enlaces:
de conducir para los indocumentados
de Pensylvania!
NSM’s website: http://www.sanctuaryphiladelphia.org/
Link for clergy support / Enlace para que apoye el clero: http://www.sanctuaryphiladelphia.org/index.php/
campaigns/driver-s-licenses-for-all/clergy-write-a-letter-to-support-driver-s-licenses
Link for parishioner support / Enlace para que apoyen los feligreses: http://www.sanctuaryphiladelphia.org/
index.php/campaigns/driver-s-licenses-for-all/supporters-write-a-letter-for-licenses
Cursillo #138 from Filadelfia
Cursillo #138 de Filadelfia
Group of ladies who participated in the workshop in
Spanish # 138, which took place from 21 to 24 May at the
Retreat House John Paul II, in Vineland, NJ. This large
group of women was accompanied by a spiritual director,
the Rev. Rafael Vargas; a deacon, the reverend Mariano
Torres; the lay team leader, Mrs. Maria Camacho; and
the team of ladies Delia Bastone, Carmen Caraballo,
Damaris Chévez, Maria Cruz, Reyna Genao, Maria Llanos.
The ladies that participated came from Philadelphia
parishes: St. Ambrose, St. Helena, St. Leo, St. Martin of
Tours, St. Thomas Aquinas, St. Veronica and Visitation
BVM; from county parishes: St. Katharine, Chester; Fatima, Bucks; St. Lawrence, Upper Darby; St. Rocco, Chester, and St. Katharine Drexel -Chester..
The group of 29 new Cursillistas and their accompanying
team arrived full of grace and excited by his encounter
with the Lord. De Colores!
Grupo de damas que participo en el Cursillo en espanol
# 138, que tuvo lugar del 21 al 24 de mayo en el casa
de retiros Juan Pablo II, en Vineland, N.J. Este nutrido
grupo de damas fue acompanado de un director
espiritual, el reverendo Rafael Vargas; un diacono, el
reverend Mariano Torres; la rectora del equipo de dirigentes, senora María Camacho; y el equipo compuesto
de las senoras Delia Bastone, Carmen Caraballo, Damaris Chevez, María Cruz, Reyna Genao, María Llanos.
Las damas participantes provinieron de parroquias de
Filadelfia: San Ambrosio, Sta. Helena, S. Leo, S. Martín
de Tours, Sto. Tomas de Aquino, Sta. Veronica y
Visitacion BVM; y de parroquias de los condados: Sta.
Catalina, Chester; Fatima, Bucks; San Lorenzo, Upper
Darby; San Roque, Chester; Sta. Catalina Drexel, Chester.
Ese grupo de 29 nuevas cursillistas y sus acompanantes vino lleno de gracias y entusiasmado por su
encuentro con el Senor. ¡De Colores!
RESERVE THE DATE / RESERVE LA FECHA
Thursday, August 27
Jueves 27 de agosto
Cathedral Basilica of SS. Peter & Paul
Catedral de los SS. Pedro y Pablo
Procession: 6:30PM
Mass: 7:00PM
Procesion: 6:30PM
Misa: 7:00PM
Celebrant and homilist:
Bishop Nelson J. Perez,
Celebrante y homilista :
Obispo Nelson J. Pérez,
Diocese of Rockville Centre, NY
Diócesis de Rockville Centre, NY
HISPANIC HERITAGE MASS &
CELEBRATION OF THE
HISPANIC FAMILIES
MISA DE LA HERENCIA HISPANA
& CELEBRACIÓN DE LAS
FAMILIAS HISPANAS
Sunday,
August 30, 2015
Domingo
30 de agosto del 2015
Celebration
of the Hispanic Families
9:30 AM
Invited Speaker:
Rev. Domingo Rodriguez
Celebración de las
Familias Hispanas
9:30 AM
Presentador invitado:
Rev. Domingo Rodríguez, S.T.
Hispanic Heritage Mass
Procession: - 2:00 PM
Mass - 2:30 PM
Misa de la Herencia Hispana
Procesión: - 2:00 PM
Misa - 2:30 PM
ALL ARE INVITED
TODOS ESTÁN INVITADOS
More information coming soon / Próximamente más información
TELEVISED MASS IN SPANISH via UNIVISION 65 Every Sunday at 6:30 a.m.
MISA TELEVISADA EN ESPAÑOL vía UNIVISIÓN 65 todos los domingos a las 6:30 a.m.
Envíe información para el boletín de julio del 2015, no más tarde del 22 de junio, 2015 a: [email protected]
Send the information for July, 2015 issue no later than June 22, 2015 to: [email protected]

Documentos relacionados