Untitled - Ciudad de Mendoza

Transcripción

Untitled - Ciudad de Mendoza
DATOS DE INTERÉS / TIPS
HORARIOS / TIME
Museos Municipales / City Hall Museums
La mayoría de los museos se encuentran cerrados los
días lunes / Most museums are closed on Mondays.
• MUSEO AREA FUNDACIONAL (MAF) Alberdi y Videla Castillo / Tel. 4256927. Martes a sábado de 9:00 a 19:00, domingos de 15:00 a 19:00 hs.
MUSEO MUNICIPAL ARTE MODERNO
(MMAMM)
Subsuelo Plaza Independencia Tel. 4257279. Martes a
Domingo de 9:00 hs a 20:00 hs.
• NAVE CULTURAL (MULTIESPACIO DE ARTE)
Av. España y J. A. Maza, Ciudad de Mendoza. Informes: 4495288. Horario boletería y administración:
martes a sábados de 10 a 13 y de 18 a 21, domingos
de 18 a 21.
• MUSEO DEL PASADO CUYANO
Montevideo 544 / Tel. 4236031. Martes a sábado de
9 a 14hs.
• El horario de los comercios no es continuo, lo común
es que cierren entre las 13:00 a 17:00 horas. Días Domingos y feriados la mayoría permanecen cerrados /
Shops are closed between 13:00 - 17:00 everyday, and
on Sundays and Holidays.
• Los Shoppings abren todos los días de 10 a 22hs. /
Malls are open everyday from 10:00 to 22:00.
• En Mendoza los horarios de almuerzo suelen ser de
12:00 a 15:00 y la cena a partir de las 20:00 hasta las
01:00. Sin embargo puedes encontrar lugares para comer abierto las 24hs. / In Mendoza, lunch time is between 12:00 and 15:00, dinner time is from 20 until 1hs.
• Supermercados abiertos: de lunes a domingo de
10 a 22hs. / Supermarkets are open from Monday to
Sunday 10:00 until 22:00.
• Los que ofrecen desayuno abren a partir de las 8 am.
/ Breakfast Diners opens at 8am.
• Walmart (Moldes 1023 y Acceso Sur - Dorrego, Guaymallén ) abierto las 24 hs / Walmart is open 24hs
• Mercado Central de productos alimenticios: calle Las
Heras entre Patricias Mendocinas y España. Lunes a
Sábado, 8 a 13 y de 16 a 19hs. / Central Food Market: at Las Heras st. between Patricias Mendocinas and
España. Monday / Saturday, from 8 - 13 and 16 -19hs.
• El memorial de la bandera se encuentra frente al Pa2 / Especial de Turismo y Cultura
lacio de gobierno está abierto al público de martes
a viernes el sitio estará abierto de 9 a 18, con entrada libre y gratuita. / The Memorial, is located in front
od the Governor House, opens from tuesday to friday
from 9 a 18, for free.
• Se encuentra prohibido la venta de alcohol después
de las 23hs. / Alcohol purchase is forbidden after 23hs.
• El cierre de los locales bailables y bares es a las
5:30am. / Bars and nightclubs close at 5:30 am.
• El transporte público circula entre las 6 y la 1hs /
Public transportation is from 6 until 1hs.
• El estacionamiento en el microcentro es medido de
8 a 13 y de 16 a 21, encontrará personal identificado
que le venderá la tarjeta correspondiente. Período
de media hora, costo $2,50ºº / Parking downtown
from 8:00-13:00 and 16:00- 21:00 costs 2,50ºº per half
hour. The person in charge to sell you the ticket wears
a green vest.
DATOS ÚTILES / USEFUL TIPS
• Cine/ Cinema: Village Cines -Mendoza Plaza Shopping, Cinemark – Palmares Open Mall, Cine teatro
Universidad- centro (Lavalle 77) / downtown.
• Los envases de cervezas de vidrio de 750cc son
retornables. / One liter beer bottles (glass) have a
refundable deposit if returned to the store.
• Se encuentra prohibido fumar en espacios públicos
cerrados, pero existen establecimientos con áreas
para fumadores. Excepto bares y locales bailables. /
Smoking in closed places is forbidden. There are places
with smoking areas. You can smoke in bars and nightclubs.
• Alquiler bicicletas / Bike rentals: Internacional
Mendoza, Cool Bikes.
• Locutorios: Podrás realizar llamadas Internacionales
y pagarlas luego de haberlas efectuado / Telephone
booth: you can make International calls and pay for
them after.
• El agua de la canilla es potable / Tap water is drinkable.
• Las calles que corren en dirección este/ oeste cambian de nombre dos veces: al cruzar Av. Gral. San
Martín y luego de las vías en calle Belgrano / The
streets that run from East to west change their name
twice: when they cross Av. Gral. San Martín and after
the tracks in Belgrano st.
• El ticket de permiso para ascender al Cerro Aconcagua puede ser abonado en las sucursales de Pago Fácil
localizadas en el centro de la Ciudad / The permission
ticket to climb the Aconcagua can be paid at Pago
Fácil located downtown.
• NO ARROJAR RESIDUOS EN LA CALLE. CUIDE
NUESTRA CIUDAD LIMPIA / DON'T LITTER, TAKE
CARE OF OUR CITY.
EDITORIAL
BIENVENIDOS A CIUDAD DE MENDOZA
WELCOME TO MENDOZA CITY
Dr. Víctor Fayad
Intendente de la Ciudad de Mendoza
Mendoza se posiciona como una de las ciudades más
importantes de la República Argentina, punto estratégico del desarrollo socio-económico del MERCOSUR
y vínculo con Chile. Se presenta con la fisonomía de
una Ciudad oasis, que encuentra en el riego artificial el
fundamento de su existencia. Así sus elementos distintivos: arboledas, acequias, anchas veredas y remozados
espacios verdes, ofrecen a residentes y visitantes una
excelente calidad de vida.
Mendoza is one of the most outstanding places of the
country and a central point of social development in the
MERCOSUR as it has a straight connection with Chile.
Mendoza presented with the appearance of an oasis
City which finds its existence in the artificial irrigation.
Its distinguishing elements are: trees, the irrigation channel,
the wide sidewalks and its renewed green spaces that
offer either residents or visitors an excellent quality
of life.
La gastronomía ocupa un papel fundamental, en los hoteles con su comida internacional y en los pequeños restaurantes típicos y tradicionales de platos exquisitos. La
variedad es extensa: desde asados y empanadas criollas
hasta comidas étnicas de origen oriental, español o italiana, regadas con los mejores vinos de nuestra tierra.
Gastronomy has a first place, from hotel’s international
food to small typical and traditional restaurants with
exquisite local dishes. The variety is wide, national food
such as barbecues and typical empanadas Coriolis,
oriental ethnic food , Italian or Spanish delights and all
is accompanied by the best wines of our land.
Nuestra Ciudad de Mendoza, nombrada el 30 de octubre de 1987 como Capital Internacional del Vino por la
OIV y también designada 8ª Capital Mundial del Vino,
forma parte de una Red Mundial junto a otras famosas
ciudades vitivinícolas como Bordeaux o Florencia, entre
otras, hecho que coloca a los vinos mendocinos en una
inmejorable posición en el mundo, siendo su variedad
insignia el “Malbec”. Además, la Ciudad se posicionó
entre las 300 ciudades más votadas del concurso “New
7 Wonders Cities” y sigue en carrera para ser una de las
7 ciudades maravillosas del mundo, estando en primer
lugar en Sudamérica en esta instancia del certamen.
The City of Mendoza has been designated on october
30th 1987, 8º International Wine Capital by Great Wine
Capitals among other worldwide famous ones like Bordeaux and Florence, which the insignia variety is Malbec. Moreover the city was positioned between the 300
cities most voted of the contest ´New 7 Wonders Cities´
and it is still to become one of the 7 wonders cities in
the world, which is at the firts place in South America at
the moment.
Posee una dinámica actividad artística y cultural: teatros,
museos, galerías de arte y muestras de artesanías enriquecen la oferta cotidiana. Abierta y siempre viva, los pubs,
locales para distenderse y bailar, teatros, cines y casinos,
permanecen abiertos hasta altas horas de la noche. La
Ciudad es el punto de partida ideal para realizar excursiones hacia los importantes atractivos turísticos de la provincia, como los Caminos del Vino, la montaña, ríos, termas y
reservas naturales. Por todo esto, la Ciudad de Mendoza,
invita al visitante a reencontrarse con la naturaleza, la historia, nuevos amigos y por qué no, consigo mismo.
It has a dynamic cultural and artistic scenario: theaters,
museums, art galleries and handicrafts stands highly
enrich the options. Always open and lively, the pubs
and places to dance, the cultural scenery could be find
in theaters, cinemas and casinos, which stay open until
late at night.
Considering the City as a starting point, you can make
excursions to get a wide range of tourist attractions within the province: The Wine Roads, the High Mountain,
rivers, Thermal Springs and natural reservoirs. Because
of all this, Mendoza City, invite visitors to meet with nature, history knowledge, new friends and why not also
meet with yourself.
Especial de Turismo y Cultura / 3
PASEANDO POR LA CIUDAD / CITY TOURS
Fuente subterránea de la época colonial, Area Fundacional / Foundation Area.
Plaza San Martín / San Martín Square.
AREA FUNDACIONAL
Mendoza fue fundada el 2 de Marzo de 1561 por Pedro
del Castillo. Gran parte de la Ciudad fue destruida
300 años después por un terremoto. Pocas construcciones quedaron en pie, una de ellas son las Ruinas
de la Iglesia de San Francisco, ubicadas en la esquina
de calle Ituzaingó y Beltrán.
La Municipalidad de la Ciudad de Mendoza realizó un
importante y duro esfuerzo para recuperar y preservar
su patrimonio arquitectónico. Se remodeló la Plaza
Pedro del Castillo encontrando verdaderos tesoros en
sus excavaciones, como los restos del original Cabildo de la época colonial y la fuente que nutría de agua
a sus antiguos pobladores. En este predio donde se
fundó la Ciudad de Mendoza se encuentra también el
Museo del Area Fundacional (MAF) donde se puede
apreciar en su interior excavaciones con vestigios de
la antigua ciudad, cuenta con diseño expográfico para
públicos con discapacidades motrices y visuales.
4 / Especial de Turismo y Cultura
Plaza Pedro del Castillo / Pedro del Castillo Square.
FOUNDATION AREA
Mendoza was founded on March 2nd, 1561 by Pedro
del Castillo. Unfortunatley it was almost destroyed by
an earthquake 300 years later. Few buildings were
left, one of them are the San Francisco church ruins,
located at the corner of Ituzaingó and Beltrán.
Mendoza City Hall has made a very important and
hard effort to recover and preserve their architectonic
patrimony of the City. Due to this paradigm, the Pedro
del Castillo Square was remodeled from the damage
of time and has found true treasures in the excavations, such as the rests of the original town council at
the colonial time and the fountain that nourish with
water to the settlers of the city.
The Foundational Area Museum has been built in the
same site that occupied the old Town Council.
Museo del Area Fundacional / Foundational Area Museum (MAF).
HITOS SANMARTINIANOS
La Ciudad de Mendoza posee numerosos lugares e
hitos que la relacionan con la presencia del General
San Martín en Mendoza, quien fue Gobernador Intendente de Cuyo. La Ciudad fue el escenario de acontecimientos históricos fundamentales para la independencia nacional y continental, como núcleo original
para la preparación de la Campaña del cruce de los
Andes que llevó a cabo el General San Martín, y cuyo
legado es parte de la cultura mendocina.
INFORMACIÓN / INFORMATION
*
HORARIO DE VISITA / VISITING HOURS
Martes a Sábado / Tuesday to Saturday de 8 a 20 hs.
Domingos / Sunday de 15 a 20 hs. Feriados / Holiday
de 11 a 20 hs.
*
DIRECCIÓN / ADDRESS
Alberdi y Costanera, Ciudad de Mendoza.
GENERAL SAN MARTÍN`S LAND MARKS
The City of Mendoza has many places and landmarks
where General San Martín, who was Governor of
Cuyo, stayed. The City staged a number of historical
events that were critical for national and continental
independence. This was the place where General San
Martín prepared The Crossing of The Andes camping
and whose legacy is a part of our cultural heritage.
CIRCUITO PEATONAL HISTÓRICO GUIADO
Sábados, 10hs. Salida desde el Museo del Área Fundacional (plaza Pedro del Casillo). La Ciudad de Mendoza fue el escenario de acontecimientos históricos
fundamentales para la independencia nacional y continental. Fue el núcleo original para la preparación
de la Campaña del Cruce de los Andes que llevó a
cabo el general San Martín. A través de esta visita nos
adentraremos en los pormenores de los hitos sanmartinianos y también conoceremos el “Área Histórica de
la Ciudad”, que incluye sitios arqueológicos de la primitiva ciudad de Mendoza.
*
TELÉFONO / PHONE NUMBER
(0261) 4-256927
GENERAL / INPUT VALUE
*$10,ENTRADA
estudiantes/ students $8.
GUIDED WALKING TOUR: HISTORICAL
Saturdays 10hs. Leaving from the Foundational Area
Museum (Pedro del Castilo Square). Mendoza city was
the scenery of essential historical events for the national and continental independence. It was the original
core for the preparation of the The Andes Crossing
Campaign that the General San Martín accomplished.
Through this visit we are entering in the matter of San
Martin´s landmarks, also you will get to know the “Historical Area of the City”, which includes archaeological sites of the former city of Mendoza.
Especial de Turismo y Cultura / 5
PASEANDO POR LA CIUDAD / CITY TOURS
Peatonal / Pedestrian walk.
Plaza Independencia / Independence Square.
PEATONAL SARMIENTO
COMPLEJO CULTURAL PLAZA INDEPENDENCIA
Ubicada en el corazón de la Ciudad, encontrarás con
frecuencia cafés y bares con mesas al aire libre ubicadas en las veredas bajo la sombra de los árboles.
La Peatonal es el sitio obligado de encuentro tanto de
los mendocinos como de los turistas.
Las hermosas plazas se encuentran ubicadas de manera estratégica, invitando a los turistas a parar y
descansar. Todas ellas han sido remodeladas, manteniendo en perfectas condiciones los monumentos,
fuentes de agua y jardines.
Entre las plazas más destacadas podemos mencionar
la Plaza Independencia, con su hermoso friso de hierro, sus cuatro cuadras de espacios verdes que proveen aire puro para el centro de la ciudad, y las destacadas fuentes con juego de aguas. Al mismo tiempo
la Plaza alberga un importante espacio cultural con
Museo Municipal de Arte Moderno (MMAMM) y Teatro Quintanilla.
SARMIENTO PEDESTRIAN WALK
PLAZA INDEPENDENCIA CULTURAL COMPLEX
It is located in the heart of the city where you will
frequently find coffee shops and bars with outdoor
tables on the sidewalk, under the shadow of the trees.
The Peatonal is the official site for gathering and
hanging out.
Its beautiful squares, strategically located, invite the
walkers to stop for a rest in a perfect place. All of them
have been remodeled, the monuments and gardens
are very well kept.
Among the most outstanding spots we can mention
Independence Square, with its four blocks of green
spaces that provide pure and fresh air to downtown.
Also the square holds an important cultural space with
the The Municipal Museum of Modern Art and The
Quintanilla Theater.
PLAZAS, ACEQUIAS Y ARBOLEDAS
La Ciudad de Mendoza cuenta con más de 80 plazas
y paseos. Además de la Plaza Independencia se destacan las plazas España, Italia, Chile y San Martín. La
mejor forma de conocerlas es caminando. (Ver Circuito Peatonal Guiado Plazas).
En todas las veredas de la ciudad encontraremos las
acequias que son patrimonio cultural de Mendoza.
Los Huarpes fueron los primeros habitantes de nuestra ciudad, que desarrollaron el sistema de irrigación
que hoy en día nos permite disfrutar de nuestra hermosa ciudad bosque, con más de 50.000 árboles.
SQUARES, DITCHES AND GROVES
Mendoza City has more than 80 squares and walkways. The best way to get to know Mendoza is to go
for a walk and explore the place itself. At the tourist
Information Centers we offer Pedestrian Guided Tours
for free (where you can check out schedules there).
All around the city you will find on the sidewalk next
to the street ditches called acequias which are cultural
heritage of Mendoza. The Huarpes were the first inhabitants in Mendoza, they were aborigines who developed the irrigation system, that today allows us to
enjoy an oasis full of trees (around 50.000 trees).
6 / Especial de Turismo y Cultura
CIRCUITO PEATONAL GUIADO
PLAZAS
Viernes 10hs. Salida: CIT II (Av. San
Martín y Garibaldi). Mediante esta
propuesta, le sugerimos caminar por
la “zona del Microcentro” con sus Plazas, zona bancaria y comercial, para
luego conocer los principales edificios donde se conjugan construcciones tradicionales con otras modernas.
GUIDED WALKING TOUR
SQUARES
Friday 10 hs. From CIT II (Av. San Martín and Garibaldi). Through this offer,
we suggest to walk by the “Downtown
zone” around the squares, the Bank
and commercial zones, the main buildings which combines traditional and
modern constructions high- ranked.
Acequias y arboledas / Ditches and groves.
Plaza Chile/ Chile Square.
Especial de Turismo y Cultura / 7
PASEANDO POR LA CIUDAD / CITY ATTRACTIONS
Paseo Alameda / Alameda walkway.
PASEO ALAMEDA
A lo largo de siete cuadras, sombreadas por cientos
de árboles, se puede disfrutar del histórico paseo
diseñado por el Gral. San Martín, que ofrece múltiples propuestas. Cafés, bares, restaurantes temáticos y la biblioteca pública, conjugan gastronomía
música, canto y poesía por las noches. Durante el
día abren las mueblerías.
ALAMEDA WALKWAY
Along seven blocks, shaded by hundred of trees, the
visitors can enjoy this historical walkway, designed
by General San Martín that offers multiple options.
There are pintoresque coffee shops, bars, restaurants
and a public library. This artistic walkway combines
great cuisine, music, singing and poetry at night.
8 / Especial de Turismo y Cultura
Calle Arístides Villanueva / Aristides Villanueva Avenue.
CALLE ARÍSTIDES VILLANUEVA
Ubicada en la lujosa quinta sección de la Ciudad de
Mendoza es el punto de encuentros para amigos, jóvenes, turistas y todo aquel que disfruta de la noche
y sus encuentros. Se ha vuelto un ícono de la oferta
nocturna, allí se han instalado un sinnúmero de bares,
pubs, y es el sitio elegido por muchos para disfrutar
de un trago, música y comidas para todos los gustos,
de origen mexicana, árabe, sandwiches, pizzas, tapas,
comida española, comida gourmet, y los mejores bares donde disfrutar los vinos mendocinos, una cerveza
artesanal, o nuestro típico fernet antes de partir a los
locales bailables. Además encuentra aquí los locales
que ofrecen las mejores tendencias de la temporada.
La calle Arístides también ofrece alojamiento de categoría hostel, con una ubicación única y privilegiada.
AVENIDA LAS HERAS
COMPLEJO CULTURAL CIUDAD
De generosas dimensiones, es la calle turística por
excelencia. Se encuentran cafés y restaurantes, el
Mercado Central, supermercados y negocios de
todos los rubros, en especial, de artículos regionales. Remata en Avenida Belgrano, donde se ubica
el Complejo Cultural Ciudad, con su paseo de artesanías, el Museo Ferroviario y espectáculos los
fines de semana.
En las cercanías también se ubican las Ferias, Paseos de Compras Municipales y la zona de los Persas donde se ofrecen distintos rubros de bienes y
servicios.
ARÍSTIDES VILLANUEVA AVENUE
Located in the luxurious fifth section of the City of
Mendoza, is the gathering point for friends, young
tourists and anyone who enjoys a good night out.
It has become a trendy spot of Mendoza's nightlife
which has numerous bars, pubs and restaurants. It is
the favorite street for those who enjoy a good drink,
music and food for all tastes: from Mexican as well as
Spanish and gourmet food, arabic and a wide variety of sandwiches and pizzas. You may also find bars
serving wines from Mendoza, hand crafted beer, or
our typical fernet before going to the nightclubs. Besides, all the stores placed in this area present you with
the best in trends for the season. Aristides also offers
comfortable hostel accommodation with a unique and
privileged location.
LAS HERAS AVENUE
CULTURAL CITY COMPLEX
With generous dimensions, it is the tourist firts
choice.There are lot of cafés and restaurants, the
Central Market, supermarkets, and in particular
regional shops. It ends up at Belgrano Avenue,
where there is the Cultural City Complex, a handicrafst feria, the Railroad Museum and different kinds
of shows.
Nearby, fairs and galleries are located where local
handicrafts and other items of goods and services
are offered.
Especial de Turismo y Cultura / 9
PASEANDO POR LA CIUDAD / CITY TOURS
Parque Central / Central Park.
PARQUE CENTRAL Y NAVE CULTURAL
Ubicado en los antiguos terrenos de la estación de cargas de Ferrocarril General San Martín, este magnífico
parque posee 14 hectáreas de extensión y 1200 árboles. Enclavado en una importante área residencial de
alta densidad habitacional y próxima al centro de la ciudad, se ha constituido en uno de los espacios verdes
más importantes que cientos de ciudadanos disfrutan
diariamente. Entre los sectores más atractivos se encuentra un hermoso lago con patos que simboliza la
importancia del agua en esta zona semi-desértica, todo
esto coronado por un anfiteatro natural de césped.
Este pulmón verde posee un enorme valor estratégico para el desarrollo urbano de la Ciudad. Aquí se
realizan en forma permanente actividades al aire libre,
culturales y deportivas organizadas por la Municipalidad de la Ciudad de Mendoza para la recreación y el
encuentro social.
A partir de 2010, se crea dentro del mismo, un importante Centro Cultural Multidisciplinario llamado
“Nave Cultural” de generosas dimensiones, privilegiada ubicación y gran valor histórico y arquitectónico,
utilizando los ex galpones del Ferrocarril. El complejo
cuenta con tres salas para distintos usos, aunque aún
no está finalizado en su totalidad. Será también sede
de la nueva Catedral de Mendoza y albergará un sector de la Facultad de Arte y Diseño de la U.N.C.
10 / Especial de Turismo y Cultura
CENTRAL PARK AND NAVE CULTURAL
It is located on the former Loading Station of `General
San Martín´ railway. This magnificent 14-hectares park
with 1200 trees is situated in a very important densely populated residential area near downtown. It has
become one of Mendoza most meaningful green spaces where thousand people enjoy it everyday. One of its
landmarks is a beautiful lake with ducks that symbolizes
the importance of water in these quasi-deserted area.
The lake is surrounded by a stadium- like meadow.
In 2010, a large, multidisciplinary cultural center was
opened, called “Nave Cultural” has generous dimensions and a perfect location. This well-situated, soundisolated, architectural and historical valuable cultural
center, built using the es railway shed. The complex
have three rooms for different uses – which is not
finished yet – will house the new Mendoza Cathedral
and an area of School of Art and Design from the
UNC.( National University of Cuyo)
This important source of oxygen is considered a strategic value for the development of the city. Numerous
outdoor sports and cultural events organized by the
Mendoza City Hall for social gathering and recreation
are held there.
Epígrafe.
Nave Cultural.
Parque General San Martín / General San Martin Park.
PARQUE GENERAL SAN MARTÍN
CERRO DE LA GLORIA y ZOOLÓGICO
Desde hace más de un siglo constituye uno de los
espacios verdes urbanos más importantes de la Argentina. Está ubicado hacia el oeste, muy cerca de
la ciudad. Diseñado por el francés Thays, abarca 307
hectáreas cultivadas con especies traídas de todo el
mundo, un lago artificial, 17 km de recorrido y 82 hectáreas en expansión, con áreas para realizar un buen
pic-nic. Es un símbolo del avance del hombre sobre el
desierto. Próximo al parque se ubica el Monumento
del Cerro de la Gloria que rinde homenaje a la gesta
libertadora de San Martín. Al pie del cerro, se encuentra el Zoológico Provincial.
GENERAL SAN MARTIN PARK AND ZOO
For over a century, this has been one of the most important urban green spaces of Argentina.Designed by
the french Thays.
Located in the west, near the city center, it includes
307 cultivated hectares with species brought from
all over the world, an artificial lake, 17 kilometers of
roads and it has 82 hectares in expansion with perfect
areas to do a pick-nick. It resembles how the man
transformed the desert into an oasis. Close to the
park, there is located a hill called Cerro de la Gloria,
where there is a monument that pays tribute to San
Martín's liberating campaign. At the foothill the Zoo is
placed, a perfect choice to end up your tour.
Especial de Turismo y Cultura / 11
PASEANDO POR LA CIUDAD / CITY TOURS
Reserva Divisadero Largo / Divisadero Largo Reserve.
BICI TOUR X LA CIUDAD - GRATIS
Con el objeto de conocer los lugares
históricos y turísticos de la Ciudad,
incentivar el uso de la bici como medio de transporte no contaminante y
generar actividades en post de la mejora de la calidad de vida. Aquellos
vecinos y turistas que se sumen al Bici
Tour, podrán disfrutar conociendo más
sobre nuestra Ciudad. No se requiere
inscripción previa.
(Consultar salidas en agenda).
CITY BIKE TOUR - FOR FREE
With the aim of getting to know the
historical and tourists places of the city;
in order to motivate the bike riding as
a non-polluting mean of transport and
so as to generate activities to improve the quality of life. Those who want
to join us to the bike tour, will enjoy
the visit to plenty of places in the city.
No previous inscriptions are required.
(check schedules in the agenda).
26/1, 9hs. Desde Explanada Municipal
Ciudad de Mendoza, 9 de Julio 500.
16/2, 9hs. Bicitour Especial Reserva Divisadero Largo- Partiendo desde Plaza Independencia, Chile y Sarmiento, Ciudad.
16/2, 9hs. Desde Explanada Municipal
Ciudad de Mendoza, 9 de Julio 500.
12 / Especial de Turismo y Cultura
CIRCUITO TURISMO AVENTURA
“RESERVA DIVISADERO LARGO”
Una oportunidad única de realizar trekking y visita guiada a la
reserva natural más cercana, a pocos minutos de la Ciudad,
donde se podrá apreciar un paisaje completamente diferente,
lleno de colores y formas, donde se interpretará la flora, fauna
y geología del lugar, además de restos fósiles de las eras prehistóricas.
La reserva Divisadero Largo comprende 492 has., está ubicada
en el piedemonte de la precordillera, a 8 km. al oeste de la
Ciudad de Mendoza.
Su nombre hace referencia al Cº Divisadero, desde el cual los
nativos avistaban el tránsito de las manadas de guanacos y
otros animales para darles cacería.
El principal objeto de creación lo constituye el conjunto de afloramiento de rocas sedimentarias fosilíferas formadas durante
un lapso de tiempo de más de 200 millones de años; sumando
a ello la gran diversidad biológica del Piedemonte.
Te esperamos durante toda la temporada de verano 2013, informes al 4495185.
ADVENTURE TOURISM CIRCUIT
“DIVISADERO LARGO RESERVE”
A unique trekking opportunity with a guided visit to the closest natural reserve, few minutes away from the city, where you
will appreciate a completely different landscape, full of colors
and shapes, where the flora, fauna and geology of the place
can be interpreted, as well as the fossil remains from prehistoric eras.
The “Divisadero Largo” reserve includes 492 hectares, its located by the foothill of the The Andes mountain chain, 8 km to
the west of Mendoza City.
Its name makes reference to the Divisadero Hill, where the natives used to sight the “guanacos”, typical animal of the place,
in order to hunt them.
The main creation object its made up by a joint of sedimentary
fossilized stones formed during a period of time longer than
200 million years, in addition the huge biology diversity of the
mountain.
We expect you during the summer season 2013. Information
number 4495185.
CALENDARIO
(esta página no se imprime)
Especial de Turismo y Cultura / 13
MAPA
(esta página no se imprime)
MAPA
(esta página no se imprime)
CALENDARIO
(esta página no se imprime)
16 / Especial de Turismo y Cultura
PASEANDO POR LA CIUDAD / CITY TOURS
Acuario Municipal / Aquarium.
ACUARIO MUNICIPAL
Inaugurado el 25 de mayo de 1945. Es el único de la
provincia de gestión pública municipal, con función
social y sin fines de lucro.
Contiene especies locales y exóticas de agua dulce y
salada. Se destacan entre ellas las especies del río Paraná, una enorme tortuga marina de 90 años aproximadamente conocida como el Tortugo Jorge.
Posee servicios adecuados para facilitar el acceso de
discapacitados, cuenta con una plataforma hidráulica
y un sistema de rampas que permite la libre circulación en la totalidad del recorrido. Tiene un anfiteatro,
3 espejos de agua, 36 pequeñas pantallas de leds con
textos explicativos, recinto especial que aloja al tortugo Jorge y terraza donde se encuentra el recinto de
los yacarés y reptiles.
Afuera se encuentra la plaza integradora y una pista
de educación vial.
Cementerio de la Ciudad / City Cementery.
AQUARIUM
Opened on May 25, 1945. It is the only one of public
administration in the province, with a social function
and nonprofiable . It contains local and exotic species
that live in either sweet or salty water.
The species of river Paraná are the typical attraction of
the aquarium, although the principal attraction is a 90
years old sea turtle named Jorge.
It has the necessary services to facilitate the access
to handicapped people , an hydraulic platform and a
ramp system that allows a free circulation during the
entire circuit. It also have an amphitheater, 3 water
ponds, 36 small LED screens with written explanations, and a special enclosure that houses the huge
turtle called Jorge and a terrace which contains the
alligators and reptiles. Outside there is an integrating
square and a track driver education circuit.
• Horario de visita: lunes a lunes, de 9 a 19:30 hs. Visiting hours: All week from 9 to 19.30 hs.• Teléfono: (0261) 4253824. •
• Dirección/Adress: Ituzaingó y Buenos Aires. • Entradas/Input value: Adultos/Adults $13. Niños/Kids: $10.
CEMENTERIO DE LA CAPITAL
Antiguos y solemnes monumentos funerarios de gran
valor patrimonial, conforman un interesante recorrido
para los amantes de la historia del arte. Aquí encontramos mausoleos y tumbas de destacados personajes de la sociedad mendocina, como son Gobernadores, bodegueros y referentes sociales de época entre
otros. Visitas guiadas especiales.
CITY CEMENTERY
The ancient and solemn mausoleums of great heritage value create an interesting tour for history and
art lovers. You will find the mausoleums and graves
of remarkable characters of Mendoza´s society, such
as governors and social referents of the time. Special
guided tours are available.
• Horario de visita: lunes a domingo de 8 a 12 y de 15 a 19 hs. • Visiting hours: Monday to Sunday from 8 to 12 and 15
to 19 hs. Dirección/Adress: San Martín 1100, Las Heras. Mendoza. • Teléfono: (0261) 4303643 o 430-6246.
Especial de Turismo y Cultura / 17
PASEANDO POR LA CIUDAD / CITY TOURS
Terraza Jardín Mirador / The city hall viewpoint.
TERRAZA JARDÍN MIRADOR
Si usted quiere sorprenderse de la vista panorámica
de la “ciudad – bosque”, recostada al pie de las primeras estribaciones de la Cordillera de los Andes, no
deje de subir al octavo piso de la Municipalidad de
la Ciudad de Mendoza. Un mirador con vista única a
los cuatro puntos cardinales, donde se pueden apreciar jardines de flora autóctona, esculturas talladas en
troncos de árboles caídos y la Galería de Reinas. Los
jueves de verano se llevan a cabo los atractivos conciertos “Música y vino en las alturas” (ver programa
en página 26). La visita es libre y gratuita.
THE CITY HALL VIEWPOINT
If you want to be surprised by the panoramic view of
the “city-woods” lying at the foothills of the Andes
Mountain, make sure you visit the eighth floor of the
City Hall of Mendoza. There is a stunning view of the
four cardinal points. Every Thursdays you can enjoy
attractive concerts “Music and wine at the highest”
which take place only during the summer. The visit is
for free.
CIUDAD DE CONGRESOS
La Ciudad de Mendoza es una de las sedes más elegidas para la celebración de congresos, para lo cual
ofrece equipamiento específico y complementario. La
“Nave Cultural” de Ciudad equipada con tecnología
de última generación ofrece 3 salas con capacidad
para 1.500 personas. El Centro de Congreso y Exposiciones cuenta con tres edificios y posee capacidad
para 3.100 personas, entre ellos se destaca, el salón
de usos múltiples “Ángel Bustelo”y la Enoteca (ex bodega modelo). A la oferta se suma también una gran
cantidad de establecimientos aptos para la realización de eventos, como son salones privados, teatros
y hoteles.
CONVENTION CITY
The city is one of the most preferred locations for conventions. It is specially well-equipped and offers all
the necessary services. The Nave Cultural is equipped
with the latest technology and has a capacity for
1.500 people . The Convention and Exposition Center consists of three buildings and has a capacity for
3.100 people. Among these, the most important is
the Multipurpose-Conference Room “Angel Bustelo”
and the “Enoteca”,
which is an old small winery.
Apart from the Convention Center, the City provides
many qualified places for events and meetings such
as: privates conferences rooms, theaters and hotels.
18 / Especial de Turismo y Cultura
Terraza Jardín Mirador / The city hall viewpoint.
Memorial de la Bandera / Flag Memorial.
MEMORIAL DE LA BANDERA
El Memorial consta de un espacio a cielo abierto en el
que puede ser apreciada la llama votiva, una explanada con columnas lumínicas, una imponente escultura
del artista local Roberto Rosas, que representa a un
ángel con los brazos extendidos al cielo, y una fuente
de agua. El Memorial resguarda hoy en día la bandera
original que portó el Ejército de los Andes en el cruce
de la Cordillera y dos estandartes realistas recuperados por el Ejército libertador ganados en la batalla de
Chacabuco, que el Padre de la Patria regaló al pueblo
mendocino, pero recién fue retornada a nuestra Provincia después de casi 120 años.
FLAG MEMORIAL
The flag Memorial is an open air space where the votive flame can be appreciate, withal an esplanade with
luminous columns, an important sculpture made by
a local artist called Roberto Rosas, which represents
an angel with open arms outstretched to the sky, also
a water fountain. Nowadays the memorial safeguard
the original flag that the Andes army carried during
the cross of the mountain chain, and two Spanish
standards recovered by the Liberating National Army
won at the Chacabuco Battle, our fatherland gave it
to Mendoza, but it was returned to our Province 120
years later.
INFORMACIÓN / INFORMATION
TERRAZA JARDÍN MIRADOR
THE CITY HALL VIEWPOINT
MEMORIAL DE LA BANDERA
FLAG MEMORIAL
*
HORARIO DE VISITA / VISITING HOURS
Martes a viernes de 9 a 18hs. Tuesday to Friday from 9 to 18.
DIRECCIÓN / ADDRESS
Frente a la Casa de Gobierno. In front of Governor House.
ENTRADA GENERAL / INPUT VALUE
Libre y gratuita. For free.
HORARIO DE VISITA / VISITING HOURS
Lun. a vie. de 8 a 13hs. Sáb. y feriados de 10 a 13hs. Monday to Friday from 8 to 13 hs. Saturday and holidays from 10
to 13. DIRECCIÓN / ADDRESS
9 de julio 500, edificio municipal de Ciudad de Mendoza.
ENTRADA GENERAL / INPUT VALUE
Libre y gratuita. For free.
*
*
*
*
*
Especial de Turismo y Cultura / 19
PASEANDO POR LA CIUDAD / CITY ATTRACTIONS
Megadegustación de vinos / Huge wine tasting.
Degustaciones urbanas/Urban wine tasting.
VINO X TANGO -GRATIS
Vino x Tango es uno de los programas de la Capital
Internacional del Vino con mayor aceptación de quienes ya lo vivieron, con más de 50 intervenciones en
diferentes barrios de la Ciudad y de la Argentina.
Un maridaje perfecto entre la música ciudadana y el vino,
nuestra bebida nacional. Un programa recreativo que fusiona dos iconos importantes de nuestro país, el vino y el
tango. El prestigioso ballet Mayor de la Ciudad de Mendoza con la voz de un cantante, deleitan con tangos y milongas; sumado a una pequeña degustación de vinos ofrecidos al público presente. (Ver programación en agenda)
VINO X TANGO- FOR FREE
“Vino por Tango” is one of the programs of the International Wine Capital with the approval of those who
already been part of it, with more than 50 interventions
in different neighborhoods of the city and Argentina.
A perfect combination between music and wine, our
national drink. A recreation program that merge two important icons of our country, the wine and tango. The
prestigious Senior Ballet of Mendoza City with the distinguished voice of a singer delights with tangos and milongas. To end up this meeting a glass of wine is offered
to the spectators. (check schedule in the agenda)
DEGUSTACIONES URBANAS - GRATIS
Una propuesta para difundir y promocionar los vinos
y bodegas de las diferentes regiones vitivinícolas de
nuestra provincia en la Ciudad de Mendoza “Capital
Internacional del Vino”. Se ofrecen charlas didácticas
y degustaciones por especialistas sobre las bondades
del vino en espacios verdes, plazas y sitios emblemáticos de nuestra Ciudad. Esta acción es libre y gratuita y está destinada a mendocinos y turistas. Los cupos
son limitados; para quienes participaran la cata guiada deberán traer su propia copa de degustación. (Ver
programación en agenda).
URBAN WINE TASTING – FOR FREE
It´s an offer to spread and promote wines and wineries of the different wine growing regions of our Province in Mendoza City “International Wine Capital”.
In green spaces, squares and symbolic sites, professionals give didactic talks about the good qualities
of wine. This event is for free, aimed at tourists and
mendocinos. Those who want to be part of the taste,
should bring their own glass. The capacity is limited.
(check schedules in the agenda)
MEGADEGUSTACIÓN DE VINOS
Múltiples actividades relacionadas con el mundo del
vino. Tres días de degustaciones masivas en las calles
de la ciudad (Ver programación en agenda).
HUGE WINE TASTING
Multiple activities related with the wine world. Three
days of massive wine tasting on the city streets. (check
schedules in the agenda)
VINERÍAS / WINERIES
• Alpataco cueros y vino: Peatonal Sarmiento 184 / Tel. (0261) 4297386 • Azafrán: Sarmiento 765 / Tel. (0261) 4294200
• Baco Vinería: Rioja 365 / Tel. (0261) 4242134 - 156118533 • La Casa del Vino: A. Villanueva 160 / Tel. (0261) 4235862
• El bodegón de la Sexta: P. de Los Andes 1908 / Tel. (0261) 4235157 • Juan Cedrón: Peatonal Sarmiento 290 /
Tel. (0261) 4239450 • Señor Vino: Brasil 456 / Tel. (0261) 4240276 - 4242844 • Sol y Vino: Sarmiento 664 / Tel. (0261)
4256005 • Pepe Botella: Beltran 99 Esq. Rioja / Tel. (0261) 4239272 • Terra Viva: Gal. Piazza L 41 – 42 / Tel. (0261)
4254555 / Espejo 415 / Tel. (0261) 4204810 • Winery: Chile 898 esq. Montevideo / Tel. (0261) 4202840
20 / Especial de Turismo y Cultura
Plaza de las Artes en Plaza Independencia / Art Square.
Paseo artesanal / Craft walkway.
PLAZA DE LAS ARTES - PLAZA INDEPENDENCIA
Jueves a domingos y feriados de 10 a 23hs. Plaza Independencia. http://www.artesanosdemendoza.com
La feria artesanal más importante de nuestra provincia y una de las más destacadas del país, ubicada en
el centro de nuestra ciudad. Amplia variedad de productos 100% artesanales, confeccionados en distintos
materiales tradicionales y modernos. Un espacio cultural para recorrer, y escoger obsequios únicos.
ART SQUARE- INDEPENDENCE SQUARE
Thursday to Sundays, and holidays from 10 to 23hs.
Independence Square. http://www.artesanosdemendoza.com
The most important craft fair of our province and one
the most outstanding in the country is located downtown. Wide range pf 100% hand-made products, made
with different traditional and modern materials. It is a
cultural place to walk by and choose unique gifts.
PASEO ARTESANAL ESTACIÓN CULTURAL CIUDAD
Viernes, sábados, domingos y feriados de 11 a 23hs.
Av. Las Heras y Villalonga Gratis!
Productos artesanales de calidad, buenos precios y
atención personalizada. Artesanías en metal, madera,
tejidos, cuero, exquisiteces artesanales, caricaturas,
accesorios, mobiliarios, decoración, indumentaria.
Museo Ferroviario, espectáculos gratuitos y a la gorra, para toda la familia.
CRAFT WALKWAY- CULTURAL CITY STATION
Friday, Saturdays, Sundays and holidays from 11 to
23hs Av. Las Heras and Villalonga For free!
Top- quality handicrafts, good prices and personalized attention. Crafts made of metal, wood, textiles,
leather, delicious hand made staff, cartoons, accessories, furnitures, decoration , clothing. Railway Museum, free shows for the entire family.
PASEO BOULEVARD MITRE
Av. Mitre entre Espejo y Las Heras. Abierto Viernes,
Sábados, Domingos y Feriados de 18 a 23hs.
MITRE BOULEVARD WALKWAY
Mitre Avenue, between Espejo and Las Heras. Opens
Fridays, Saturdays, Sundays and holidays form 18 to
23hs.
PASEO DE COMPRAS DEL BICENTENARIO
Y FERIA AMERICANA
Av. Mitre entre Av. Las Heras y General Paz. Venta de
artículos y espectáculos gratuitos para la familia sábados 19.30hs.
BICENTENARY SHOPPING WALKWAY
Mitre Av. Between Las Heras Av. and General Paz.
Products sales and at 19.30hs free family shows.
FERIA DE LIBROS Y REVISTAS USADOS
Viernes y sábados de 10 a 13hs. Portal Paseo Alameda, San Martín y Córdoba
USED BOOKS AND MAGAZINES FAIR
Friday and Saturdays from 10 to 13hs. Alameda
Walkway, San Martín Av. And Córdoba St.
FERIA DE ANTICUARIOS, NUMISMÁTICA
Y COLECCIONISMO
Plazoleta Pellegrini. Av San Juan y Alem. Jueves, Viernes y Sábados de 9 a 20hs.
ANTIQUES, NUMISMATICS
AND COLLECTINGS FAIR
Pellegrini small Square. San Juan Av. And Alem St..
Thursdays, Fridays and Saturdays from 9 to 20hs.
Especial de Turismo y Cultura / 21
ENERO - FEBRERO / JANUARY - FEBRUARY
FIESTAS POPULARES DE LA
CIUDAD MARAVILLOSA
Carnaval Alameda: concurso de
disfraces y gran baile popular
Lunes 11 de febrero desde las 20hs.
Portal Alameda. Av. San Martín y Córdoba. Más información: [email protected]. Tel: 4495255
Sumándose a los festejos y feriados de
Carnaval, Ciudad de Mendoza invita a
todos los mendocinos/as y turistas al
“Concurso de Disfraces y Baile Popular
Carnaval Alameda”. Los festejos comenzarán a las 20 hs. con la muestra de
Intervenciones Urbanas, abrirá la noche
el grupo musical Mambo, luego vendrá
el desfile de Disfraces de los participantes del concurso y un Gran Baile Popular.
Los interesados en participar del Concurso de Disfraces podrán inscribirse en
las categorías: Niños (de 3 a 12 años);
Individual (1 persona), Grupal (más de 1
persona). Las inscripciones se realizarán
el lunes 11 de febrero de 19.30 a 21hs.
en el Portal Alameda (Av. San Martín y
Córdoba) donde se les hará entrega del
número de concursante con el que deberán desfilar. Como reconocimiento a
la calidad y originalidad de los disfraces,
se otorgarán los siguientes premios: Categoría Grupo: $ 3.000; Categoría Individual: $1.000, Categoría Niños/as de 3
a 12 años: 3 bicicletas. Habrá además
premios sorpresa.
AGENDA 2013
Sábado 26/1: 2da Sección, Plaza España.
Domingo 27/1: Barrio San Martín, plaza Malharro.
Miércoles 30/1: 5ta Sección, Gimnasio Municipal Nº1.
Jueves 31/1: 4ta Sección, Teatro Gabriela Mistral.
Viernes 1/2: 3ra Sección, Portal Alameda, Av. San Martín y Córdoba.
Sábado 2/2: Barrio La Favorita, Cancha La Hoya.
Domingo 3/2: Barrio Sanidad, Playón
Deportivo.
Vendimias barriales de
la Ciudad de Mendoza
Fiestas barriales y elección de reinas
para la Fiesta de la Vendimia de la Ciudad de Mendoza. Enero y febrero en
barrios de la Ciudad. 22hs.
Jueves 24/1: 6ta Sección, Gimnasio
Municipal Nº2.
Viernes 25/1: 1ra Sección, Parque
Central.
22 / Especial de Turismo y Cultura
2 y 3 de marzo, Plaza Pedro del Castillo. Área Fundacional.
Semana Federal
Del 12 al 17 de febrero. Predio Ecológico, Parque Cívico.
Espectáculos artísticos, comidas típicas, feria de artesanías, música y
danzas. que nos brinda el lago del Parque, habrá una exposición de autos
antiguos y una cantina habilitada para
compartir tragos.
Festa in Piazza
26, 27 y 28/2. Plaza Italia.
Tradicional fiesta de la colectividad Italiana a realizarse en Plaza Italia. De 10
a 16hs. Stands de exhibición, degustación y venta de productos agroalimentarios, artesanías, esculturas y cuadros
de la colectividad italiana. De 13.30 a
14.30hs, clases magistrales de cocina
italiana. De 20 a 24hs. Degustación y
venta de platos típicos de las regiones,
sorteos, números artísticos.
Vendimia de la Ciudad.
Fiesta de la Vendimia de la Ciudad de Mendoza “Ciudad, mujer maravillosa”
FIESTA NACIONAL
DE LA VENDIMIA 2013
Bendición de los Frutos
Domingo 26 de febrero
Vía Blanca
El viernes 22 de febrero a las 21.30
en Plaza Independencia subirán a escena más de 400 artistas. Además será
la elección y coronación de la Reina
Anfitriona de la Fiesta Nacional de la
Vendimia. La fiesta tendrá un gran despliegue que incluirá bailarines folclóricos y contemporáneos, y un impecable
soporte técnico de imágenes, sonido
e iluminación. En la previa de la Fiesta
se realizará un recorrido histórico de la
Fiesta Nacional a través de imágenes
y relatos de los protagonistas en “La
Vendimia cuenta su historia”.
Viernes 2 de marzo.
Sábado 2 de marzo. Megaconcierto
gratuito al aire libre al finalizar la Vía
Blanca. Plaza Independencia.
BAILANDO BAJO LAS ESTRELLAS
Noche de música en Vendimia
Vendimias barriales.
de la Fundación de Mendoza
2ª Noche Vendimia en la Ciudad
Megaconcierto gratuito al aire libre.
Sábado 23/2, 21.30hs. Plaza Independencia.
Recital Segunda Noche en el escenario de la plaza mayor de la ciudad.
Concluyendo con un espectacular festival piromusical de luz y sonido.
Festival artístico y patio de comidas por el 452º Aniversario
Carrusel de las Reinas
Sábado 3 de marzo.
Acto Central “Teatro mágico
de piedra y vino”
Sábado 3 de marzo. Repite domingo
4/3 y lunes 5/3. Teatro Griego Frank
Romero Day.
El equipo dirigido por Vilma Rúpolo será el encargado del espectáculo
“Teatro mágico de piedra y vino” que
rendirá homenaje al Teatro Griego
Frank Romero Day en el marco de los
50 años de Vendimias en ese escenario.
Disfrutar las noches de verano que
ofrece la ciudad y sus bailes sociales
en plazas y paseos es uno de los programas imperdibles que ofrece la Ciudad de Mendoza.
Balcón de Tango
Todos los domingos de 21.30 a
23.30hs.. Balcón Carlos Gardel, Paseo Alameda (entre Alberdi y Beltrán).
Gratis!
Para bailar, aprender y ver bailar tango.
Clases públicas gratuitas a cargo de milongueros de Mendoza e invitados.
Tardecitas de folclore
Domingo 20 de enero y domingo 17
de febrero, desde las 19.30hs. Plaza Pedro del Castillo, Área Fundacional. Gratis
Milongas al aire libre
Para tomar clases, bailar libremente o
ver bailar tango en las plazas de la Ciudad de Mendoza. Gratis
Viernes 21.30hs. Plazoleta Vergara, Tiburcio Benegas y Arístides Villanueva.
Domingos 21.30hs. Plazoleta Pellegrini, Alem y San Juan.
Domingos 21hs. Balcón de Tango, Paseo Alameda.
Milonga en la Nave Cultural
Sábado 19 de enero, 22hs. Explanada de la Nave Cultural, Av. España y
Maza, Parque Central. Gratis!
Artistas en vivo, sorteo de premios.
Baile de música popular en la
Nave Cultural
Sábado 26 de enero, 22hs. Explanada de la Nave Cultural, Av. España y
Maza, Parque Central. Gratis!
Artistas en vivo, sorteo de premios.
Noches de la vereda tropical
Sábados de enero y febrero, de 21 a
23hs. Plazoleta Vergara
Son cubano, boleros, bachatas, merengues
dominicanos, cumbia colombiana. Clase y
baile abiertos al público en general.
cia. $30
Dir. Víctor Arrojo. Con mucho humor la
obra recorre los absurdos vínculos entre el dueño y el capataz de una empresa imposible.
Blancanieves o el síndrome del
espejo
Sábado 26/1 y domingo 27/1, 22hs.
Nave Cultural, Sala 3, Av. España y
Maza. $30.
Di. María Godoy. Las obras de este elenco se caracterizan por buscar un teatro
en el que el actor haga una danza invisible y el bailarín diga un texto silencioso.
Somos
Viernes 1/2 y sábado 2/2, 22hs. Teatro
Quintanilla, plaza Independencia. $30
Murga La Sanmartina. Dir. Pipi Morgui.
Sin pelos en la lengua, la murga muestra de forma desenfadada la falta de
pensamiento propio en una sociedad
manipulada por los medios masivos de
comunicación.
Agamenón o volví del supermercado y le dí una paliza a mi hijo
Sábado 2/2 y domingo 3/2, 22hs.
Nave Cultural, Sala 1, Av. España y
Maza. $30
Dir. David Maya. Juego retórico de
tres personajes: una madre, un padre
y un hijo. La trama desentraña los vínculos primarios para hablar de la sociedad actual.
Dir. Juan Comotti. Versión libre de “Las
tres hermanas” de Chéjov. Tres fiestas
de cumpleaños consecutivas y malogradas de estos personajes no reconciliados con la posibilidad de una existencia placentera.
Contra-inteligencia
Sábado 16/2 y domingo 17/2, 22hs.
Nave Cultural, Sala 1, Av. España y
Maza. $30
Dir. Cristian Di Carlo. Un grupo revolucionario fuertemente armado va a
dar su gran golpe: el secuestro de un
alto mandatario del poder nacional.
Contra-inteligencia: una visión futurista, crítica y audaz de nuestro presente. Mate, tortitas y la incertidumbre al
poder.
Rotos de amor
Viernes 8/2, 15/2 y sábado 23/2,
22hs. Nave Cultural, Sala 2. $50 y $40
jubi y est.
Dir. Claudio Martínez. El humor surge en
los instantes más sombríos de las historias de cada uno de los personajes y de
su dificultad para rearmar sus vidas a partir del vacío de sus quiebres amorosos.
Muselina… la vida es un cabaret
Viernes 8/2 y domingo 17/2, 22hs.
Teatro Quintanilla, plaza Independencia. $30
Con Adrián Sorrentino. Un espectáculo de humor y canciones que muestra
el íntimo mundo del camarín de un
artista de “variedades” y la magia y
fantasía del escenario de un cabaret.
Budín inglés
Sábado 9/2 y domingo 10/2, 22hs. Teatro Quintanilla, plaza Independencia. $30
Dir. Marcela Montero. La puesta reflexiona sobre nuestra vida como lectores y las relaciones que inspiran los
libros. Somos lo que hemos leído.
Balcón de tango.
TEATRO PREMIADO
Humor, amor, drama y grotesco en una
selección de 9 obras premiadas durante 2012 del teatro mendocino. Desde
el 25 de enero hasta el 17 de febrero en
la Nave Cultural y el Teatro Quintanilla.
Zapato Indómito
Viernes 25/1 y sábado 26/1, 22hs.
Teatro Quintanilla, plaza Independen-
Patria fría
Sábado 9/2 y domingo 10/2, 22hs.
Nave Cultural, Sala 2, Av. España y
Maza. $30
Dir. Juan Comotti. Un circo pobre donde los personajes se involucran en una
disputa acerca de cómo lograr una
mejor convocatoria. La puesta se inscribe en la herencia formal y temática
del grotesco.
Villa Dolorosa
Jueves 14 y viernes 15/2, 22hs. Teatro
Quintanilla, plaza Independencia. $30
Teatro "Muselina"
ARTES VISUALES
Museo Municipal de
Arte Moderno
Organismo dependiente de la Municipalidad de la Ciudad de Mendoza.
Subsuelo Plaza Independencia. Horario martes a domingo de 9 a 20hs.
Lunes cerrado. Entrada general $10,
jubilados y estudiantes $7, niños hasta 12 años gratis. Miércoles entrada
libre. Teléfono 4257279 [email protected]
Enero. Tres muestras hasta 3/2:
“Multi – Indisciplinar” de Juan Castillo.
“Las más grandes canciones que jamás se hayan visto”, de Andra Barrera
Mathus. “El fin de la vida como el comienzo de la misma” de Andrés Pina.
Febrero. Del 7/2 al 3/3. Exponen Ramiro Quesada (padre), Berny Garay y
Especial de Turismo y Cultura / 23
grupo (San Juan) y Juan Balza (Buenos
Aires). Además abrirá al público el taller de restauración del mural del Cementerio de la Capital.
Intervenciones Urbanas
Lunes 11 de febrero, de 20 a 1hs. En
en las 7 cuadras del Paseo Alameda, Av.
San Martín entre Córdoba y Ayacucho.
Muestra del concurso de Intervenciones Urbanas de artistas visuales mendocinos con 10 obras de arte efímero.
Muestra de Pintura y Escultura
al Aire Libre
La propuesta combina excelente música y buenos vinos demostrando cómo
las melodías y acordes pueden realzar el sabor de un vino. Cada jueves
de enero, febrero y marzo, la terraza
albergará a intérpretes y grupos de
nueve estilos diferentes, todos mendocinos, quienes serán acompañados
por degustaciones de varietales.
Programa
Jueves 10/1, 20hs. Ritmo caribeño: La
Berraca Guanabana
Jueves 17/1, 20hs. Tango: Araca
Jueves 24/1, 20hs. Jazz: Blue Moon
Jueves 31/1, 20hs. Lírico: Di Tenore
Jueves 07/2, 20hs. Rock fusión: Igualitos
Jueves 14/2, 20hs. Ritmo caribeño:
Sacuiri
Jueves 28/2, 20hs. Fados: Fadangos
Jueves 7/3, 20hs. Tangos de arrabal:
Elisa Vaquer
Jueves 14/3, 20hs. Fusión: La Bolivian
Jueves 21/3, 20hs. Jazz: Assemblage
Jazz Expression
firmar.
Música y Meditación
Contemplativa
Miércoles 16, 23 y 30 de enero y
miércoles 6, 13 y 20 de febrero, 20 a
21.30hs. Terraza de la Municipalidad de
la Ciudad de Mendoza, 9 de Julio 500.
Paisajes sonoros a cargo de Rodolfo Castagnolo y músicos invitados.
Acompañan instructores de respiración y meditación. Se recomienda
traer ropa cómoda y una manta.
CINE IMPERDIBLE
Ciclo Verano Zero
Obra de Juan Castillo en el MMAMM.
Plaza Independencia. Domingos de
enero y febrero de 17.30 a 22hs.
Muestra 2013 – Pinturas de
gran formato al aire libre
Av. Las Heras, entre Perú y Villalonga.
Obras en bastidores de gran tamaño
del grupo de Arte al Aire Libre de la
Estación Cultural.
Visitas a la Pinacoteca
Sanmartiniana Fidel Roig Matóns
Lunes a viernes de 9 a 13hs. Concejo
Deliberante de la Ciudad de Mendoza,
9 de Julio 500. Gratis!
Muestra permanente en el Concejo
Deliberante de la Municipalidad de
la Ciudad de Mendoza que exhibe la
obra pictórica del pintor catalán Fidel
Roig Matóns, en su etapa dedicada a
la Campaña del General San Martín.
MÚSICA PARA VOLAR
Tres ciclos de música con los mejores
artistas y solistas de Mendoza en todos los géneros: Música y Vino en las
Alturas, Verano Zero y Música al Paso.
Música y vino en las alturas
Del 10 de enero al 21 de marzo, jueves 20hs. Terraza Jardín Mirador Arq.
Andía. 9 de julio 500. Entrada libre.
Capacidad limitada. Organiza Municipalidad de la Ciudad de Mendoza.
24 / Especial de Turismo y Cultura
Miércoles 16, jueves 24, miércoles
30 de enero y miércoles 6, 13, 20 y
27 de febrero, 21hs. Entrada general
$20. Explanada de la Nave Cultural,
Av. España y Maza, Parque Central.
La Municipalidad de la Ciudad de Mendoza y la revista mendocina de rock
ZERO presentan el ciclo “Verano Zero”.
Una selección de las mejores bandas que
participaron de los Premios ZERO 2012.
Programa
Miércoles 16/1, 21hs. Rock power: y
rock fuerte: Chancho va, Inquilinos DMentes, Los Deloreans y Vuelo.
Jueves 24/1, 21hs. Solistas: Leandro
Lacerna, Juampi Dicesare, Mariana
Päraway y Mi Amigo Invencible.
Miércoles 30/1, 21hs. Pop y rock pop:
LNG, Cobalto, Black Noise Machine,
Daniel Vinderman y Rubén Castagnolo.
Miércoles 6/2, 21hs. Metal y punk:
Los Yetis con Jeans, Arcangel, Esperma Chacal y Revoluxion88
Miércoles 13/2, 21hs. Fusión Latina y
Banda Nueva: El Adagio, Caracol Salvaje, Volantines y Expresso Safari
Miércoles 20/2, 21hs. Rock y Banda
Joven: Bajo Ataque, Whisky Jarilla,
Vamo Armando, Los Silver Mangiacazzi y Usted Señálemelo
Miércoles 27/2, 21hs. Rock Fusión y
Rock Indie: Bigote, Lavanda Fulton, Ex
Dealer (San Juan) y Limón.
Música al paso
Sábado 19 y 26 de enero y sábados
2, 9 y 16 de febrero, 12.30hs en la
Pérgola de la Peatonal Sarmiento.
Músicos en vivo. Programación a con-
Comedias argentinas"Nueve Reinas".
Comedias argentinas for export (subtituladas en inglés)
Jueves de enero y febrero, 21.30hs. Microcine Municipal, 9 de Julio 500, subsuelo.
El ciclo “Comedias argentinas for export”, es una invitación a los turistas para
que se asomen a nuestro rico y complejo paisaje humano nacional, a través de
una selección de cine argentino.
Programa
Jueves 10/1. “Esperando la carroza”,
1985, dir. Alejandro Doria con Antonio
Gasalla y Luis Brandoni. Película de
culto del cine cómico argentino pertenece al género del grotesco criollo
(costumbrista) o comedia negra.
Jueves 17/1. “El mismo amor la misma lluvia”, 1999, dir. Juan José Campanella. Cuenta la historia de Jorge
Pellegrini (Ricardo Darín) y Laura Ramallo (Soledad Villamil) a lo largo de
casi dos décadas.
Jueves 24/1. “Nueve reinas”, 2000, dir.
Fabián Bielinski. Dos mediocres estafadores (Ricardo Darín y Gastón Pauls) se
conocen en una estación de servicio y
juntos intentarán dar un golpe maestro.
Jueves 31/1. “Tiempo de valientes”,
2005, dir. Damián Szifron. Un psicoanalista (Diego Peretti) debe atender a un
inspector de la Policía Federal (Luis Luque) anímicamente devastado por una
severa crisis matrimonial.
Jueves 7/2. “Un novio para mi mu-
jer”, 2009, dir. Juan Taratuto. El Tenso
(Adrián Suar) no sabe cómo decirle a
su mujer, la Tana (Valeria Bertuccelli),
que se quiere separar y contrata un
novio para ella.
Jueves 14/2. “El hombre de al lado”,
2010, dir. Mariano Cohn - Gastón Duprat. Un conflicto entre vecinos. Una
simple pared medianera puede dividir
dos mundos, dos maneras de vestir, de
comer, de vivir.
Jueves 21/2. “Pájaros Volando”, 2010,
dir. Néstor Montalbano. Miguel (Luis
Luque) le revela a José (Diego Capusotto) que fue abducido por extraterrestres y lo convence que ambos son
candidatos para viajar en plato volador.
Jueves 28/2. “Un cuento chino” 2011,
dir. Sebastián Borenszteing. La historia
de Roberto (Ricardo Darín) un ferretero porteño malhumorado y su inesperado encuentro con un chino perdido
en Buenos Aires.
Anizton
5/1 y 13/1. “La palabra bien dicha” a
cargo de Alberto Atienza
19/1. Poesías de Celia Delicia Flores
y relados de Walter Alejandro Núñez
26/1. Poesías de Susana Arenas
2/2. Poesías de Fernando Flores y Antonio Salvalaggio
9/2. Poesías de Omar Ochi
16/2. Relatos breves de Ives Fernández
23/2. Fragmentos de la saga “D’iamo”
de Horacio Anizton y poesías de María
Estela Arnaoriaga.
Obra para chicos "Imaginario de Colores".
so del Barrio San Martín; y todos los
domingos de enero y febrero a las
18.30hs en el Gimnasio Municipal Nº5
del Barrio La Favorita, espectáculos de
teatro y títeres para disfrutar las vacaciones con amigos y familia.
Espectáculos infantiles Paseo
Artesanal Estación Cultural
Ciudad
Todos los sábados y domingos de
enero y febrero 20hs. Espectáculos
infantiles para disfrutar en familia. Av.
Las Heras y Villalonga.
DESCUBRí LA HISTORIA
Museo del Área Fundacional
Cine bajo las estrellas.
Cine bajo las estrellas
Domingos 3, 10, 17 y 24 de febrero y domingos 10 y 17 de marzo,
20.30hs. Explanada de la Nave Cultural, Maza y España, Parque Central.
La Municipalidad de la Ciudad de
Mendoza, en colaboración con La
Alianza Francesa de Mendoza, y el
apoyo del Institut Français presenta
obras de la edad de oro francés con
el cine moderno. Se proyectará “En la
viña del Señor” de Alcides Araya.
PARA LOS CHICOS
Imaginario de Colores
Domingos 17 y 24 de febrero, 18.30hs.
Sala 2, Nave Cultural, Av. España y
Maza, Parque Central. $25 general.
La paleta de colores de un mago toma
vida y comienza a crear personajes entrañables. Dir. Gustavo Uano.
Rincones culturales
Todos los sábados de enero y febrero a las 19hs en la rotonda de ingre-
Plaza Pedro del Castillo, Área Fundacional. Martes a sábado de 8 a 20hs,
domingos de 15 a 20hs. Feriados de
11 a 20hs. Tel. 4256927. Entrada general $10, estudiantes $8, cámara subterránea $4, contingentes escolares gratis. Diseño expográfico para públicos
con discapacidades motrices y visuales.
Museo arqueológico de sitio. Expone
los restos del cabildo del siglo XVIII y
del matadero emplazado allí mismo
luego del terremoto de 1861. Por medio de visitas guiadas se recorre el sitio
y la historia de la ciudad a través de
objetos líticos, herramientas y vasijas
descubiertas en excavaciones arqueológicas. Un recorrido imperdible para
entender la Mendoza contemporánea
desde las raíces que la hicieron.
La memoria de una ciudad: 20
años del Museo del Área Fundacional
Inaugura miércoles 20 de febrero,
20.30hs. Hasta el 23/6. Plaza Pedro del
Castillo, Área Fundacional. Martes a sábado de 8 a 20hs, domingos de 15 a 20hs.
Feriados de 11 a 20hs. Tel. 4256927.
Ciclo Conoce a nuestros escritores
Sábados enero y febrero de 10 a
13hs. Plaza España. Coordina Horacio
VINO, TANGO
Y DEGUSTACIONES
Megadegustación de Vinos
21, 22, 23 y 24 de febrero. Av. Sarmiento entre Belgrano y 25 de Mayo.
Múltiples actividades relacionadas con
el mundo del vino. Tres días de degustaciones masivas
Vino x Tango. Un programa creado
para llevar la Capital Internacional del
Vino a cada barrio de la Ciudad y de
la Argentina. Sábados de Tangos y milongas con una pequeña degustación
de vinos ofrecidos al público presente.
Gratis.
19 /1, 22 hs. Plazoleta República de
Eslovenia (Arístides Villanueva y Paso
de los Andes), Ciudad.
26/1, 12:30 hs. Regional Los Andes
Av Las Heras 445, Ciudad.
2/2, 12:30. Sexta Scción Jorge A. Calle y Bolivia, Ciudad.
9/2, 19:30 hs. Parque Central Frente a
Mural , Ciudad.
16/2 , 12:30 hs. Barrio la Favorita, Vinería San Expedito (Calle Aliar s/n).
9 /3, 22 hs. Arístides Villanueva y
Olascoaga, Ciudad.
16/3, 12:30 hs. Primera Sección (Patricias Mendocinas y Barcala), Ciudad.
23/3, Cuarta Sección (Av. San Martín y
Santiago del Estero), Ciudad.
Degustaciones Urbanas.
“El Vino habla en la Ciudad”.
Charlas didácticas y degustaciones
por especialistas en espacios verdes
y plazas. destinado a mendocinos y
turistas. Cupos limitados. Para la cata
guiada traer su propia copa de degustación. Gratis.
25 /1, 19:30 hs. Peatonal Sarmiento
entre España y 9 de Julio, Ciudad.
8/2 19:30 hs. Parque Central Frente
al Mural, Ciudad.
15 /2, 19:30 hs. Portal Alameda, Av
San Martín y Córdoba.
8/3, 19:30 hs. Plaza Independencia.
Especial de Turismo y Cultura / 25
FIESTAS POPULARES DE LA CIUDAD MARAVILLOSA
POPULAR FESTIVAL OF THE WONDERFUL CITY
La Fiesta Nacional de la Vendimia es la celebración más importante para los mendocinos, ya que se trata del homenaje que el hombre le dedica a la vitivinicultura. Miles de turistas arriban desde todos los rincones del país y del exterior.
Desde los meses de enero y febrero Mendoza comienza a
festejar en cada uno de sus rincones con las Vendimias Departamentales para culminar con la noche del Acto Central.
Los actos principales de Vendimia son:
The national vintage festival is the most important celebration for Mendoza citizens, because is related to the tribute
that men pay to the main industry: the wine growing. Tourists
arrive from every corner of the country and the world. From
January and February Mendoza starts to celebrate the vintage in each district, to end up in the Central Act.
The Principal Vintage Acts are:
ACTO CENTRAL
At the Greek Theater “Frank Romero Day” more than
40,000 people are brought together to enjoy the sound
and lights show, with the election of the Vintage Queen
as a perfect finale.
En el Teatro Griego Frank Romero Day se congregan cerca de 40.000 personas para presenciar el espectáculo de
luz y sonido que finaliza con la elección y coronación de
la nueva reina.
BENDICIÓN DE LOS FRUTOS
CENTRAL ACT
THE BLESSING OF THE FRUITS
En esta ceremonia se agradece a Dios la cosecha y se ofrece el vino nuevo procediéndose al golpe de la reja, herramienta que simboliza al hombre que labra la tierra. In this ceremony, gratitude is expressed to God for the
harvest produced and new wine is offered in order to
proceed with the hammering of the plow, tool that symbolize the man who work the land.
VÍA BLANCA
VÍA BLANCA
En la noche del viernes anterior al Acto Central, en las calles
céntricas, se lleva a cabo este evento con carros alegóricos
y reinas. Cerca de 400.000 personas disfrutan del desfile.
Friday night before the Central Act, along the downtown
streets, this event is carried out with allegorical floats and
queens. Around 400,000 people enjoy this parade.
CARRUSEL DE LAS REINAS
THE CAROUSEL
A la mañana siguiente se realiza el Carrusel, donde desfilan los mismos carruajes, pero escoltados por
agrupaciones gauchas. Además acompañan bailarines de distintas corrientes de inmigrantes.
VENDIMIA EN LA CAPITAL
INTERNACIONAL DEL VINO
Nuestra Ciudad, como Capital Internacional del vino y
Ciudad Anfitriona de todos los festejos, tiene una agenda colmada de actividades culturales. Los eventos oscilan
entre las vendimias barriales, los festejos de Carnaval, la
Megadegustación de Vinos al aire libre y la celebración de
la Gran Fiesta de la Vendimia de la Ciudad de Mendoza
“Vendimia, mujer maravillosa”, en la Plaza Independencia.
En la denominada “2da noche de Vendimia en la Ciudad” se
ofrece un espectáculo piromusical. La vendimia no es solo la
última semana donde se lleva a cabo el evento principal. Aunque es la fiesta donde se reciben mayor numeros de turistas a
nivel nacional e internacional, se realizan festividades todo el
verano, enn todos los departamentos de la provincia. Se destacan también entre las fiestas populares el Aniversario de la
Fundación de Mendoza, Carnaval de la Alameda, la Semana
Federal y la Festa in Piazza. (Ver programación en Agenda).
26 / Especial de Turismo y Cultura
Next Morning the Carrusel is carried out, where a parade
with the same carriages is performed, but this time they are
escorted by a group of gauchos. In addition, immigrants
from different countries join them with their typical dances.
VINTAGE IN THE INTERNATIONAL
WINE CAPITAL
Our city, as International Wine Capital and host city of
all the festivals, has a hectic agenda of cultural activities.
The events vary between the districts vintages, the carnival festivals, the out door wine tasting event and the big
Vintage festival Celebration of Mendoza Capital City “
Vendimia, mujer maravillosa” at Independence square.
During the second night of vintage in the City, a musical
show with incredible fireworks as a closure.
Harvest is not just the last week when the event mentioned earlier is carried out. Although it is the most important nationally and internationally by the number of
tourists who attend it, the festivities take place throughout the summer, in every department of the province,
such as the anniversary of Mendoza foundation, Alameda
Carnival, Federal week and Festa in Piazza. (check agenda for the itinerary)
CLIMA / WEATHER
• Mendoza tiene un clima seco y árido, con precipitaciones escasas. Las temperaturas presentan una
importante oscilación anual entre las distintas estaciones y también se registra una gran amplitud térmica
entre el día y la noche. El verano es muy cálido y seco,
a pesar de ser la época más lluviosa (cuando se presentan son muy abundantes y duran uno o dos días) y
las temperaturas medias están por encima de los 25°C
en el día y pueden descender a 18ºC en la noche. El
invierno es frío y seco, con temperaturas medias por
debajo de los 8 °C en el día, y escasas precipitaciones. La caída de nieve es poco común en la ciudad
pero puede presentarse a partir de los 25 km desde el microcentro, en los departamentos vecinos. /
Mendoza has a dry arid climate, temperatures show a
significant oscillation during the different seasonsand
also between day and night. As any desert rainfall is limited. Summer is hot and humid and the rainy season;
the average temperatures are above 25° C. Winter is
cold and dry, with average temperatures below 8 ° C,
occasional night frosts and almost no rain. Snow and
sleet are rare in the city, usually occur once a year,
although with little intensity in the higher areas 25 km
away from downtown.
TIPS DE SEGURIDAD / SECURITY TIPS
• No contrate propiedades de alquiler que no estén
legalmente habilitadas y/o se ofrezcan a través de
locales callejeros, consulte en los Centros de Información Turística (San Martín y Garibaldi; Las Heras y
Perú; Casa Municipal). / Avoid to contract rental properties offered on the streets, they are not legal, consult our tourist information centers (San Martín Av y
Garibaldi St; Las Heras Av. y Perú St.; City Hall).
• No adquiera productos ofrecidos por los vendedores callejeros, ya que no cuentan con garantía. / Avoid
buying products offered by street Sellers, they dont
have any guarantee
• Cuide siempre sus objetos personales (cámaras de
fotos, filmadoras, celulares, carteras, etc.) / For your
personal security watch out your personal belongings.
(cameras, cellphones, purses, etc)
• Le recomendamos no colgarse del cuello las cámaras fotográficas. / We recommend not to hang your
camera around your neck.
TRANSPORTE PÚBLICO
• Colectivos:
» El sistema se divide en "Grupos" cuya identificación
son números enteros, que a su vez tienen distintos
recorridos. Esto es, por ejemplo: El Grupo 2 contiene a los recorridos 21, 22, 23, 24, etc. / The system
is divided into groups, which are identified by whole
numbers, that have different routes. For ex: Group 2
DATOS DE INTERÉS / TIPS
contains the routes 21, 22, 23, 24,etc.
» IMPORTANTE: NO TODOS LOS GRUPOS cumplen
con la regla anterior. Recomendamos consultar los recorridos ONLINE. www.ciudaddemendoza.gov.ar/eciudad/recorrido-autobuses#titulo. / IMPORTANT:
NOT ALL A BUS GROUPS FOLLOW THE RULES. We recommend to consult the routes online.
www.ciudaddemendoza.gov.ar/e-ciudad/recorridoautobuses#titulo.
» Compra de boleto: se puede comprar y cargar la tarjeta RED BUS en los puntos de venta (consultar en Terminal de Buses). También podés pagar con monedas
dentro del colectivo. IMPORTANTE: La máquina no da
vuelto. / How to buy a ticket: you can buy RED BUS
card and charge it at the points of sale. Also you can insert coins in the machine inside the bus. IMPORTANT:
Ticket machine dont give change.
» No se hace diferencia entre "boleto nocturno" y
"diurno", por lo tanto al viajar se paga una ÚNICA
tarifa. / There is no price difference between night or
day ticket, there is a unique tariff.
Monedas de curso legal que acepta la máquina:
5 cent.,10 cent., 25 cent., 50 cent. y 1 peso.
Red bus.
LÍNEAS DE COLECTIVOS / BUS LINES
Parque General San Martín
• Trolebús Línea PARQUE
• 114,112F, 112E, 112C, 112B, 111ª, 51ª, 33*
* No ingresa al Parque, sino que tiene parada a 1 cuadra del mismo. Consultar con el chofer.
Zoológico / Cerro de la Gloria / Estadio Mundialista "Malvinas Argentinas"
• 112H, 112G, 112F, 112E, 112D. 112C, 112B, 112A,
51B, 53E, 52F,111A
Plaza Independencia
• Grupo 2, Grupo 4, Grupo 6
Parque Central / Nave Cultural
• Grupo 4
• Trolebús Línea PARQUE
• Trolebús Línea VILLANUEVA
Especial de Turismo y Cultura / 27

Documentos relacionados