Operating Instructions

Transcripción

Operating Instructions
Operating Instructions
863 Valley View Road, Eighty Four, PA 15330 USA
Tel: 724-941-9701 e-mail: [email protected]
Adjustable
Low Flow Tube Holder
The adjustable low flow tube
holder is designed to be used
for low flow applications from
5 to 500 ml/min using sorbent
sample tubes and long-duration
color detector tubes.
Inlet and tube holder
(rubber sleeve)
Threaded fitting (fits all
SKC protective covers)
Flow adjustment screw
(1 per port)
Outlet (to pump)
Tygon tubing
Anti-tamper cover
(tri & quad only)
Collar clip (tri & quad)
Der einstellbare Röhrchenhalter ist für die Probenahme
mit Röhrchen und LangzeitFarbreaktionsröhrchen bei
kleinen Flüssen von 5 - 500
ml/min vorgesehen.
Einlaß undRöhrchenhalter
(Gummischlauch)
Gewindestutzen (passend
für alle SKC-Schutzrohre)
Fluß-Einstellschraube
(1 je Kanal)
Auslaß (zur Pumpe)
El soporte de tubo de flujo
bajo ajustable está diseñado
para ser usado en aplicaciones
de bajo flujo, desde 5 a 500
ml/min, utilizando tubos de
muestras de sorbentes y tubos
para detección de colores de
larga duración.
Le contrôleur de débit réduit
est conçu pour être utilisé
pour de faibles débits allant
de 5 à 500 ml/min en utilisant
des tubes échantillons absorbants et des tubes de protection de couleur à longue
durée.
Orifice d’entrée et support
de tube (manchon en
caoutchouc)
Orificio de entrada y
soporte de tubo (manga
de goma)
Raccords filetés (s’ajustant
à toutes les caches de
protection de SKC)
Pieza de conexión
roscada (apta para todas
las cubiertas protectoras
de SKC)
Tygonschlauch
Vis de réglage du débit
(1 par orifice)
Verstellschutzdeckel (nur
Tri-und Quad)
Orifice de sortie (vers la
pompe)
Kragenclip (nur Tri-und
Quad)
Tuyau en Tygon
Tornillo de ajuste del flujo
(1 por entrada)
Orificio de salida (a la
bomba)
Tubo de Tygon
Couvercle de protection
(tri et quad uniquement)
Cubierta anti-tapón
(solamente triple y
cuádruple)
Attache pour col (tri et
quad)
Pinza collar (triple y
cuádruple)
Top view of
Tri & Quad
Single
224-26-01
Dual
224-26-02
Tri
224-26-03
Quad
224-26-04
Protective Covers for Adjustable Low Flow Holders
Tube Specifications
Cover
Sorbent sample tube size determines
protective cover size.
with clip attached
Cat. No.
NIOSH charcoal; all standard
6 mm OD x 70 mm long
224-29A
All 8 mm OD x 110 mm long
224-29B
All 10 mm OD x 150 mm long
224-29C
All 10 mm OD x 220 mm long
224-29D
Operation
Betrieb
Utilisation
Operación
1. Set the pump to the low flow mode
following the pump operating
instructions.
1. Pumpe nach Bedienungsanweisung in Niederflußbereich
einstellen.
2. A$ach the Tygon tubing
to
the intake port on the pump.
2. Den Tygonschlauch
am
Einlaß der Pumpe anschließen
1. Me$re la pompe en mode de
débit rêduit en suivant les
instructions d’utilisation de la
pompe.
1. Ponga la bomba en la modalidad de flujo bajo siguiendo las
instrucciones de operación de la
bomba.
3. Break off the tips of the representative tube(s) to be used.
3. Die Spitzen de(s)r zu benutzenden Röhrchen(s) abbrechen
4. Insert the tube(s) into the rubber
sleeves of each inlet
with the
arrow on the tube(s) pointing towards the pump. Place unopened
tubes in all unused inlets to “seal”
them.
4. Röhrchen in jeden Gummischlauchanschluß
mit den
Pfeilen zur Pumpe zeigend
einsetzen. Zum Verschließen
von nicht benutzten Eingängen
in diese verschlossene Röhrcheneinsetzen.
5. Calibrate each tube by connecting
the tubing from a calibrator to the
exposed end of the tube. Adjust
the flow adjustment screw(s)
to the desired flow using a flatbladed screwdriver. For tri and
quad models, first rotate the antito expose the
tamper cover(s)
flow adjustment screw(s) . Turn
clockwise to decrease the flow.
Changing the flow on one flow
adjustment screw will not affect
the tube(s) already set. Reposition
.
the anti-tamper cover(s)
6. Remove the tube(s) used for calibration and replace them with the
tubes(s) to be used for sampling.
Screw the proper protective
cover(s) onto the threaded fi$ing
.
5. Jeden Kanal mit einem am
offenen Ende des Röhrchens
angeschlossenen Strömungsmesser einstellen. Dazu mit den
mit
Flußeinstellschraube(n)
einem Schraubenzieher den Fluß
einstellen. Bei Tri-und QuadHaltern zuerst den Verstellzur Seite
Schutzdeckel
drehen, um die Stellschrauben
freizulegen. Zum Verringern
im Uhrzei gersinn drehen. Das
Verstellen eines Kanals beeinflußt die bereits eingestellten
anderen Kanäle nicht. Den
wieder
Verstellschutzdeckel
schließen.
7. A$ach the holder to the worker‘s
clothing near the breathing zone
using the collar clip.
6. Die zum Einstellen benutzten Röhrchen abnehmen und
durch neue für die Probenahme
ersetzen. Die passenden Schutzauf den Gewindesrohre
tutzen schrauben.
Special Notes and
Trouble- Shooting
7. Mit dem Kragenclip den Halter
an der Person in der Nähe der
Atemzone befestigen.
• Do not use the flow adjustment
screw to shut off flow completely
as valve seat damage may result.
Besondere Hinweise und
Fehlersuche
• Do not use an oversize screwdriver
as thread damage may result.
• Die Flußeinstells&raube ni&t
zum absperren benutzen; dieses
kann den Ventilsitz bes&ädigen.
• Do not calibrate several tube
holders on one pump. Calibrate
each tube holder with the same
pump used for sampling. Calibrate
before each sampling operation.
• Keinen zu großen
S&raubenzieher benutzen;
Kann Gewinde bes&ädigen
• When using a multiple port tube
holder, the flow rate of the pump
must be greater than the sum of
the flow rates through the tubes;
the sum of the flow rates through
the tubes cannot exceed 500 ml/
min.
• If the pump flow faults about
15 to 20 seconds a#er a$aching
the adjustable flow tube holder,
check to ensure the regulator in
the pump has been opened enough
for low flow sampling. See your
pump manual for instructions on
low flow applications.
• If you remove one tube from a
multiple port tube holder during
the sampling period, immediately
replace it with an unopened tube
for the remainder of the sampling
period.
For technical assistance contact
SKC at 724-941-9701 or
email: [email protected]
• Ni&t mehrere vers&iedene
Halter mit einer Pumpe
einstellen. Jeden Halter mit
derselben Pumpe wie zur
Probenahme einstellen. Vor
jeder Probenahme einstellen.
• Wird ein Mehrfa&halter
eingesetzt, muß der
Pumpenfluß größer sein, als die
Summe aller Einzelströme. Die
Summe der Einzelströme darf
500 ml/min ni&t übers&reiten.
• S&altet die Pumpe 15 bis 20
Sekunden na& Ans&ließen des
einstellbaren Halters ab,
überprüfen, ob der Regler in der
Pumpe für Niederfluß eingestell
wurde. Siehe
Bedienungsanleitung der Pumpe
“Arbeiten mit kleinem Fluß“.
• Wenn während der Probenah m e
ein Röhr&en von einem Mehrfa&halter abgenommen wird, dieses
für die verbleibende Probenahmezeit dur& ein ni&t geöffnetes
Röhr&ens ersetzen
Für Technische Unterstützung
wenden Sie sich an:
SKC @ 724-941-9701
email: [email protected]
Notice: This operating instruction may
not address all safety concerns (if any)
associated with this product and its use.
The user is responsible for determining and
following the appropriate safety and health
practices and regulatory limitations (if any)
before using the product. The information
contained in this document should not be
construed as legal advice, opinion, or as
a final authority on legal or regulatory
procedures.
ANMERKUNG: Diese Betriebsanleitung
beschreibt nicht alle eventuell für dieses
Produkt und seine Benutzung in Frage
kommenden Sicherheitsaspekte. Es ist allein
Sache des Anwenders vor der Benutzung
dieses Produktes alle zutreffenden
Sicherheits-und Schutzbestimmungen
und gesetzliche Vorschrien einzuhalten.
Die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen
Informationen sind keine juristischen
oder gesetzlichen Vorschriften oder
Anweisungen.
2. A$acher le tuyau en Tygon
l’orifice d’admission de la
pompe.
à
3. Casser les extrémités du (des)
tube(s) représentatif(s) à utiliser.
2. Una el tubo de Tygon
con el
puerto de admisión de la bomba.
3. Rompa las puntas del (de los) tubo(s)
representativo(s) a ser usado(s).
4. Insérer le(s) tube(s) dans les
manchons en caoutchouc de
chaque orifice d’entrée
avec
la flèche en direction de la pompe.
Placer les tubes non-ouverts
dans tous les orifices inutilisés
de manière à les “sceller.”
4. Inserte el(los) tubos(s) dentro de
las mangas de goma de cada orificio de entrada
con la flecha
del(de los) tubo(s) apuntando
hacia la bomba. Coloque los tubos sin abrir en todos los orificios
de entrada que no se usan para
“sellarlos”.
5. Calibrer chaque tube en raccordant le tubage d’un
calibrateur au bout exposé du
tube. Ajuster la (les) vis de
réglage du débit
au débit
désiré en utilisant un tournevis plat. Pour les modèles tri
et quad, faire d’abord tourner
couvercle de protection
pour
me$re à découvert les vis de
. Tourner
réglage du débit
dans le sens horaire pour faire
diminuer le débit. Changer le
débit sur l’une des vis de réglage
n’affectera pas le(s) tube(s) déjà
réglé(s). Reme$re le couvercle
de protection .
5. Calibre cada tubo, conectando
la tubería de un calibrador a la
terminación expuesta del tubo.
Ajuste el(los) tornillo(s) de ajuste
del flujo
al flujo deseado,
usando un destornillador de
cuchilla plana. Para los modelos
triple y cuádruple, primero
rote la(s) cubierta(s) anti-tapón
para exponer el(los) tornillo(s)
de ajuste del flujo
. Gire en
sentido horario para disminuir
el flujo. El cambio del flujo en
un tornillo de ajuste del flujo
no afectará al(a los) tubo(s) ya
establecido(s). Reposicione la(s)
cubierta(s) anti-tapón .
6. Enlever le(s) tube(s) utilisé(s)
pour le calibrage et les
remplacer par le(s) tube(s) à
utiliser pour l’échantillonnage.
Visser les caches de protection
sur les raccords filetés .
6. Retire el(los) tubos(s) usado(s)
para la calibración y reemplázelo(s)
con el(los) tubo(s) a ser usado(s)
para el muestreo. Atornille
la(s) cubierta(s) protectora(s)
apropiada(s) en la pieza de
conexión roscada .
7. A$acher le support près de la
zone de respiration en utilisant
l’a$ache pour col.
Indications particulières
et dépannage
• Ne pas utiliser la vis de réglage
du débit pour arrêter complète
ment le débit car cela pourrait
endommager le joint de la valve.
• Ne pas utiliser de tournevis trop
gros car cela pourrait
endommager le filetage.
• Ne pas calibrer plusieurs
contrôleurs de débit réduit sur
une même pompe. Calibrer
chaque contrôleurs de dêbit
rêduit avec la même pompe
utilisée pour l’échantillonnage.
Calibrer avant chaque
échantillonnage.
7. Una el soporte a la ropa del
operador, cerca de la zona de
respiración, usando la pinza collar.
Notas Especiales y Determinación de Fallas
• No use el tornillo de ajuste del
flujo para cerrar completamente
el flujo porque se puede dañar el
sello de la válvula.
• No use un destornillador de
excesivo tamaño porque se puede
dañar el roscado.
• No calibre varios soportes de
tubo en una bomba. Calibre cada
soporte de tubo con la misma
bomba usada para el muestreo.
Calibre antes de cada operación
de muestreo.
• Lors de l’utilisation d’un contrôleur
de dêbit rêduit à orifices
multiples, le débit de la pompe
doit être supérieur à la somme
des débits dans les tubes. La
somme des débits dans les tubes
ne doit pas dépasser 500 ml/mn.
• Cuando use un soporte de tubo
de puertos múltiples, la tasa de
flujo de la bomba debe ser mayor
que la suma de las tasas de flujo a
través de los tubos; la suma de las
tasas de flujo a través de los tubos
no puede exceder 500 ml/min.
• Si le débit de la pompe s’arrête
15 à 20 secondes après avoir
a$aché le contrôleur de dêbit
rêduit, s’assurer que le régulateur
dans la pompe est assez ouvert
pour l’échantillonnage de faible
débit. Se référer au manuel
d’instructions de la pompe pour
les utilisations à faible débit.
• Si el flujo de la bomba falla
aproximadamente 15 a 20 segundos luego de unirla con el soporte
de tubo de flujo bajo ajustable,
verifique que el regulador de la
bomba ha sido abierto lo suficiente para el muestreo de flujo
bajo. Refiérase a su manual de
la bomba para obtener instrucciones sobre las aplicaciones de
flujo bajo.
• Si un tube est enlevé du
contrôleur de dêbit rêduit à
orifices multiples lors de
l’échantillonnage, le remplacer
immédiatement par un tube
non-ouvert pendant la durée
restante de l’échantillonnage.
Pour assistance technique, contacter SKC au 724-941-9701 (É.U.) ou par courrier électronique:
[email protected]
Notice: This operating instruction may
not address all safety concerns (if any)
associated with this product and its use.
The user is responsible for determining and
following the appropriate safety and health
practices and regulatory limitations (if any)
before using the product. The information
contained in this document should not be
construed as legal advice, opinion, or as
a final authority on legal or regulatory
procedures.
Form # 38041 Rev 1002
• Si usted retira un tubo de un
soporte de tubos de puertos
múltiples durante el período de
muestreo, reemplázelo inmediatamente con un tubo sin abrir
por todo lo que resta del período
de muestreo.
Para obtener asistencia técnica,
contacte a SKC al 724-941-9701
ó por correo electrónico:
[email protected]
Aviso: Estas instrucciónes no puedan
hablar por todos los asuntos de seguridad (si
alguno) con este producto y su uso. El que
usa se debe determinar y seguir practicas
y regulaciónes apropiadas para seguridad
y salud. La información contenida en este
documento no es aviso legal, opinión, or
una autoridad última en procediemientos
legales or reglamentarias.

Documentos relacionados