romances populares y vulgares, recogidos de la

Transcripción

romances populares y vulgares, recogidos de la
Editorial
Mireya Alegría Gregorio
de las Heras
Presidenta de Anfolchi
MEJORES TIEMPOS PARA
LA CULTURA
Estamos viviendo un tiempo de cambios políticos y
sociales, recientemente hemos experimentado un proceso
eleccionario y tenemos un cambio de gobierno que se
concretará en marzo próximo.
Sin querer tomar posiciones sobre las posibles bondades
o defectos del futuro gobierno, nos preguntamos sobre la
visión y políticas que éste pueda impulsar sobre la cultura.
Evidentemente que, si las hay, deberán corresponder a la
comprensión y entendimiento que los personeros asignados
tengan sobre el concepto de cultura. Sin extendernos en lo
que entendemos por cultura, tomemos como referencia lo
que la Unesco ha definido al respecto “La cultura… puede
considerarse…como el conjunto de los rasgos distintivos,
espirituales y materiales, intelectuales y afectivos que
caracterizan una sociedad o un grupo social. Ella engloba,
además de las artes y las letras, los modos de vida, los
derechos fundamentales al ser humano, los sistemas de
valores, las tradiciones y las creencias", y de paso agrega
por patrimonio cultural “es la herencia cultural propia
del pasado de una comunidad, con la que ésta vive en la
actualidad y que transmite a las generaciones presentes y
futuras”.
Nos preguntamos si los personeros de gobierno que
encabezarán las actividades de promoción de la cultura, que
redactarán leyes para el desarrollo cultural, que organizarán
encuentros, que destinarán recursos, etc. tendrán la misma
comprensión de lo que es cultura.
Por lo pronto, y durante el actual gobierno, se ha impulsado
el proyecto de ley que crea el Ministerio de Cultura y
Patrimonio, en donde se habla de conceptos como dar
“acceso a la cultura”, “incentivar el consumo cultural” y
el “fortalecimiento de las industrias culturales”, y contiene
varios vicios como el refuerzo de la idea de la industria
cultural y el modelo de negocio, además se le da un rol
protagónico al privado en desmedro de la responsabilidad
del Estado, no define lo que es Patrimonio, no modifica
la Ley de Monumentos Nacionales, no contiene una real
representación ciudadana, el proyecto no se preocupa de
la realidad regional, manteniendo también la lógica de la
concentración de la cultura en Santiago, ni tiene una sólida
propuesta para la planta funcionaria.
Como se ve, ya los actuales funcionarios de gobierno
claramente tienen una idea de lo que es cultura bastante
restringida y alejada especialmente de aquellos que hacen
cultura o de aquellos que la generan día a día, por el simple
hecho de vivirla.
Dónde están en esas declaraciones conceptos como: “los
modos de vida, los derechos fundamentales del ser humano,
los sistemas de valores, las tradiciones y las creencias”.
Nos preguntamos si podremos esperar algo mejor del
gobierno que viene, al respecto podemos mencionar que en
el programa de gobierno de Michelle Bachelet se anuncia que
en los primeros 100 días de gobierno se enviará el proyecto
de ley que crea el Ministerio de Cultura y Patrimonio “que será
una institución con énfasis locales, que promueva la cultura,
las artes y la interculturalidad, para lo cual, presentaremos
un proyecto de ley al Congreso. Este Ministerio debe
ser capaz de una acción dinámica, moderna y eficiente,
manteniendo y profundizando las estructuras participativas
actuales y generando nuevos espacios y metodologías de
participación de la sociedad civil; avanzando cualitativamente
en fórmulas de descentralización efectiva; incrementando las
responsabilidades en la incorporación de la cultura y las artes
en la educación”.
Francamente esperamos y deseamos que todas estas
declaraciones de buenas intenciones sean exitosas, ojalá
que el desarrollo de la cultura sea una realidad, con base
en la participación y organización de las personas en torno
a iniciativas culturales comunitarias que contribuyan al
fortalecimiento de la identidad y reconociendo la diversidad
cultural.
Sabemos que nuestro país es pluricultural, con diversidad
de etnias, realidades históricas, condición social, orígenes,
creencias, etc., ejes todos que aportan y enriquecen nuestra
cultura. En definitiva somos un pueblo con un gran contenido
cultural. Quizás un eje de acción principal del Estado debiera
ser el de reconocer y fortalecer los procesos de creación
cultural de cada comunidad, y promover el aporte que éstos
puedan entregar a esta pluriculturalidad de la nación.
Esperamos que los futuros encargados de impulsar el
Ministerio de Cultura y Patrimonio sean idóneos y prioricen una
visión de cultura que releva la condición humana, espiritual,
creadora, identitaria, en donde la vocación estética y espiritual
de la naturaleza del hombre tenga posibilidades de expresión
sin discriminaciones de ningún tipo, porque la cultura proviene
del hombre y esto significa que primero debemos promover
al hombre, la producción cultural vendrá como consecuencia.
, diciembre 2013
1
Librería
“PARA AMAR A
QUIEN YO QUIERO”
Canciones femeninas de la tradición oral chilena
recogidas por Rodolfo Lenz, Maximiliano
Salinas C. y Micaela Navarrete A. Edición de
la Dirección de Bibliotecas, Archivos y Museos,
Santiago, primera edición diciembre 2012,
220 páginas más otras doce consistentes en un
catálogo de las publicaciones de esa Dirección.
Luego de la presentación a cargo de
los mismos ejecutores, el libro está
dividido en dos partes. La Primera es
una Introducción de 84 páginas, que
consiste en una hipótesis de Salinas
sobre el origen arábigo andaluz
de la cantora campesina chilena.
Aquí encontramos planteamientos y
conjeturas similares a los del señor
González Marabolí sobre la misma
raíz para la cueca chilena. En este
caso sostiene que es la mujer con su
canto y habla de amor quien mantiene
el fundamento del convivir humano.
Luego, un extenso muestrario de
estrofas por él analizadas y adquiridas
de disímiles colecciones y cancioneros
como los de Francisco Rodríguez
Marín, "Cantos Populares Españoles",
Buenos Aires 1948, el "Cancionero de
la Tonada Chilena" del señor Santiago
Figueroa Torres y de Margot Loyola,
"La Tonada, testimonio para el futuro",
Valparaíso, 2006. Incluye, además,
unos tantos estudios sobre el Islam, la
poesía arábigo andaluza, los poetas
musulmanes y la Edad Media española.
Recién en la página 97 comienza el
tema atrayente que nos convocó, el
que contiene las Canciones y Tonadas
de la tradición oral recopiladas por el
doctor Rodolfo Lenz en Chile hacia 1900.
Son ciento treinta y seis textos los
aquí publicados, provenientes de
manuscritos del sabio alemán que
fueron adquiridos por don Manuel
Dannemann a la descendencia del
doctor Lenz y luego donados por el
mismo a los Archivos de la Biblioteca.
Lo primero que echamos de menos en
el cancionero es una numeración de las
piezas y luego un buen catálogo, con
ordenación racional y la disponibilidad
de un índice de primera frase,
alfabético, para facilitar la búsqueda,
la comparación de textos y su estudio.
La clasificación contemplada nos
parece subjetiva. El equipo redactor,
más próximo a la literatura, opinó
sobre el contenido implícito de lo que
dicen los textos por sobre la forma,
es decir, no hay un ordenamiento
genérico por métrica que nos lleve
a una más precisa clasificación o a
una especificación de piezas con o
sin estribillos, que son claves para
diferenciar un repertorio. Aquí se optó
por distinguir entre: Declaraciones
de amor; Amor constante; Quejas
de amor y otras; Pícaros y críticas a
los hombres; Festivos. Es innegable
que la tonada amatoria aborda,
reiteradamente, todos esos asuntos
los que no difieren mayormente entre
sí y que se encuentran complejamente
entrelazados.
Revisar las letras de estas canciones
antiguas es un agrado. Sin duda
que todas tuvieron su música, la
que se podría rastrear hasta el día
de hoy con los registros sonoros
existentes. Habitualmente, nuestra
curiosidad quiere saber más qué se
cantaba antaño en Chile. Y como
siempre ocurre, la copla y la décima
son lo predominante, pero además,
identificamos habaneras, canciones
de salón, algunas provenientes de
partituras, versos de arte mayor, como
también algún romance y los clásicos
romancillos.
Finalmente, se recurrió a Patricia
Chavarría, acuciosa recopiladora e
intérprete de las regiones que le son
propias, Biobío, Ñuble y Maule, la que
hizo comentarios muy acertados de
las estrofas que le son concernientes
a su ámbito de trabajo.
(Carlos E. Martínez Miranda)
“ROMANCES POPULARES Y VULGARES,
RECOGIDOS DE LA TRADICIÓN ORAL
CHILENA POR DON JULIO VICUÑA
CIFUENTES”
Ediciones Tácitas, Colección Vox Populi, Santiago 2013
A cien años de su primera edición por imprenta Barcelona,
Moneda esquina San Antonio, Santiago de Chile – Año 1912.
Obra fundamental de Julio Vicuña
Cifuentes es la que ahora tenemos en
esta reedición, estudio mayor y pionero
en el conocimiento del romancero en
Chile, gracias a la notable idea de
2
, diciembre 2013
Miguel Naranjo Díaz. Incluye los textos
de 166 romances diversos donde
hay referencias y comparaciones
entre versiones, tanto chilenas como
extranjeras, españolas principalmente,
Librería
pero también de Francia y Portugal,
en una época en que eran incipientes
los estudios de este género en la
América de habla castellana. Clasifica
la gran compilación en Romances
Populares; Romances Vulgares;
Romances Vulgares Procedentes
de Impresos; Romances que se
transforman en cuentos; Décimas y
Quintillas escritas sobre temas, Versos
de Romances y un Apéndice de los
Romances Populares y Vulgares.
En su erudita introducción nos
transporta a los orígenes del
romancero en los Cantares de Gesta,
a la poesía épica castellana, y luego
a sus peripecias personales al salir
a recopilar romances en Chile,
acompañado de una recientemente
inventada grabadora de cilindros
CONSTRUCCIÓN
DE INSTRUMENTOS
TRADICIONALES
CHILENOS
Carola Cofré Muñoz
50 Páginas
Una obra menuda, pero no menos
ilustrativa es la que nos ofrece Carola
Cofré Muñoz al hacer un seguimiento
a un artesano o luthier de los tres
instrumentos que son, seguramente,
los que más se identifican en nuestro
medio: el guitarrón chileno, el rabel
y el arpa campesina, encarnado en
don Edgardo Inzunza Sánchez, de
quien se narra, además, la cadena
de hechos sabios y anecdóticos
que le permitieron llegar a ser
un “maestro”, músico y docente
en este arte y su vinculación con
connotados cultores de música
tradicional, como Gabriela Pizarro,
Santos Rubio, Patricia Chavarría,
Francisco Astorga y los hermanos
Lagos, por mencionar sólo a algunos.
El rabel, llegado a Chile con la conquista
española, habría sido el primer instrumento
de fonógrafo. Explica cómo se cantan
los romances en Chile a diferencia
de la música sentida y monótona de
España, aquí con las voces chillonas,
vivas y bulliciosas de las cantoras
campesinas, según Vicuña Cifuentes,
gente huraña y dengosa. Se refiere,
además, a romances vulgares como el
del temerario “Luis Ortiz” y otros cantados
con acompañamiento de guitarrón,
instrumento al que hace, también,
una interesante referencia. Destaca
la existencia de romances netamente
“indígenas” como “El Vaquero”, “El
Huaso Perquenco”, “Cuando salí de
mi tierra” y otros de asonante agudo,
único que el pueblo siente bien, como
la presencia de estrofas de romance
incluso en las cuecas, ejemplificado
en “Hay una yerba en el campo”.
Considero que esta reedición es
el más calificado aporte a quienes
se interesen por el conocimiento
y cultivo del Romancero en Chile.
que acá se utilizó para
el canto a lo poeta,
declinando su uso
después de 1950;
sobre sus orígenes
y afinaciones son
pocos los registros
que han quedado y
tampoco existen
demasiados
constructores, detalle importante
para mantenerlo en vigencia, siendo
el prototipo sobre el que don Edgardo
trabaja el que usaba Gabriela Pizarro,
originario de Altos de Lircay en La Región
del Maule y del que, en el presente
estudio, entrega moldes y plantillas y
un interesante registro gráfico para su
construcción. El guitarrón, chileno a no
dudar, es el encargado de acompañar
a la poesía popular, a lo humano y lo
divino y el que este artesano construye
corresponde al modelo entregado
por Santos Rubio, representativo del
imperante en la localidad de Pirque;
las plantillas, con las medidas de este
legendario instrumento y el glosario
de los distintos elementos necesarios
para su construcción son parte de
la obra, igual que un cuidadoso
registro gráfico del proceso. El arpa
campesina criolla no es tan abundante
como pareciera, ya que la mayoría de
los músicos siempre han preferido
el modelo paraguayo; la chilena
sería una copia no muy perfecta
del modelo llegado de Europa en
el siglo XVII y el prototipo usado en
esta publicación es uno encontrado
en la localidad de Rari, por reunir la
mayor parte de las características
de las arpas conocidas en Chile,
al igual que con los instrumentos
anteriores la obra recoge una completa
selección de fotografías con las que
el artesano va reseñando, paso a
paso, el proceso de construcción
con sus respectivas plantillas.
Es un trabajo breve que pone su
acento en la actividad de don Edgardo
Inzunza Sánchez, sumamente
atractivo, profundo y de enorme
riqueza llamado a captar el interés
de los folkloristas, especialmente de
aquellos que buscan ampliar sus
conocimientos sobre los orígenes
y modos de llegar a la intimidad de
estos instrumentos, que haciendo
vibrar nobles maderas, acompañan
la esencia de nuestra música,
marcando la existencia viva de
una cultura vigorosamente popular.
, diciembre 2013
(Carlos Martínez M.)
(Daniel Aguilera Delgado)
3
Librería
IMAGENES DE
CHILE
Mariano Picón Salas, Guillermo Feliú Cruz
Editorial Nascimento, 336 páginas, Año 1937
Una buena relación de costumbres
sociales y políticas de nuestro país
no puede hacerse sin el auxilio de
los recuerdos de viajes que la pluma
de una gran cantidad de cronistas
extranjeros dejaron desde los siglos
XVIII y XIX, cuando ya las ambiciones
primarias de la conquista se habían
olvidado y Chile surgía con una identidad
propia, empezando a colocar distancia
con el mundo religioso heredado de
España. Esta documentación es la
que han usado los autores para guiar
a los amantes de nuestro pasado
a sumergirnos en un torbellino de
sucesos e imágenes fijas que, con
coloridos relatos, nos transportan
por las sobrias tertulias de los
aristocráticos salones santiaguinos
con el ambiente propio del gobierno
de O’Higgins, la transformación
en un soberbio puerto de la aldea
de Valparaíso o el golpe escénico
impactante a nuestros visitantes
europeos de la enorme Cordillera de
los Andes. Son muchos los capítulos
donde se encierra en detalle la
vida de nuestros aborígenes, sus
tradiciones y cultura, sus oficios,
su religión y ciencias mágicas.
El agreste paisaje y costumbres
propias de diversas localidades
de la zona central, destacando sus
aficiones por el baile, la música, el
teatro, los juegos infantiles y las
diversiones populares, sin pasar por
alto la moda en el vestir ni las viejas
industrias y oficios tradicionales. De
la vida religiosa aporta, igualmente,
abundantes antecedentes destacando
las variadas ceremonias asentadas
en todo el territorio. Los jinetes,
precursores de nuestros huasos,
son dibujados por los estudiosos
de la época con sus pintorescas
vestimentas y ricos aperos, medidos
en sus rústicas actividades laborales y
recreacionales. La vida intelectual, la
minería, la educación, la gastronomía
y la medicina alcanzan notables
narraciones, donde podemos destacar
episodios observados por Claudio
Gay, Julián Mellet, Ignacio Domeyko,
María Graham, Charles Brown, Rodolfo
Philippi, Pedro Ruiz Aldea, Luis de
Bouganville, John Byron, Samuel
Johnston, algunos de los ilustres
cronistas y viajeros que nos dejaron
con agudeza y precisión testimonios
de sus vivencias de Chile y que nos
ayudan a entender la idiosincrasia
de la gente y valores generados en
las antípodas del mundo. La obra,
recomendable para quienes deseen
interiorizarse en nuestros casi olvidados
orígenes y costumbres recogidas en
forma certera y contemporánea, fue
impresa en su segunda edición en
1937 y adjunta una generosa colección
de grabados ilustrativos de cada
uno de los juicios de sus autores.
(Daniel Aguilera D.)
Desde 1956
Todo el Folklore - Música Popular - Películas -DVD - Accesorios
Traspaso de Long Play a CD
Lunes a viernes: 10:00 - 19:30 Hrs.
Sábado: 10:00 - 14:30 Hrs
21 de mayo 583 - L. 894 - Pza. de Armas - Santiago Centro
Fono fax: 2639 80 91 - 09 9402 03 45
Facebook: tiendadiscomaniachile
[email protected] - www.chilediscomania.com
4
, diciembre 2013
Discoteca
“Postales de Chile,
composiciones para
guitarra”
Enrique Kaliski
DISCOS CLÁSICOS
“CHILLAN VIEJO”:
Hermanas Acuña
Como disco del recuerdo, un precioso
vinilo con las legendarias Hermanas Acuña
o Las Caracolitos que, acompañadas
en el arpa por don Alberto Rey, ponen
nuestro folklore como un manojo
colorido de copihues que engalana
el paisaje chillanejo. Originarias de
la ciudad de San Carlos, cuna de la
inmortal Violeta Parra, doña Auristela
Zambrano Romero, su madre, fue quien
hizo de su casa una escuela para ellas
Este segundo CD de la producción
de Enrique Kaliski, editado con
apoyo del Fondart en el 2006, nos
entrega un trabajo de composición e
interpretación en un lenguaje coloquial,
destacando la pulcritud y perfección
en la técnica de ejecución. Su temática
recrea ritmos e imágenes del territorio
nacional, en donde la guitarra nos
hace viajar en un trayecto mágico y
poético, cargado de reminiscencias,
reconociendo lugares, épocas y
culturas de nuestras tradiciones.
Una interpretación grata de
escuchar que, desde el rigor
de lo académico, nos lleva hacia
la realidad de lo cercano, casi
cotidiano, sin dramatismos.
Un real aporte de este importante
valor de la música chilena, ya que su
trabajo de creación e interpretación
revaloriza ritmos de nuestras tradiciones
y los proyecta hacia un público tanto
popular como refinado.
Esta producción musical incluye
dejándoles su generoso repertorio. Doña
Amanda, primero integró el grupo Las
Huasas Chillanejas, que participaba en
cuanto mingaco hubiera, destacando
a estas espontáneas asociaciones
campesinas que se formaban para
desarrollar trabajos de siembras y
cosechas sin sueldo alguno, pero con
comida, bebida y disfrute del canto y
baile criollo. Disuelto aquel, participó
en Santiago con Las Chillanejas,
donde también estaba doña Elena
Carrasco. En 1938, el gobierno ordena
la atinada elaboración de discos
de música chilena por medio de la
Dirección de Informaciones y Cultura,
destinados a ser distribuidos por vía
diplomática por nuestras embajadas,
llegando así sus voces a la BBC de
Londres, que por sus ondas radiales
las catapulta por el mundo. Hacia
1944 doña Amanda decide hacer
dúo con su hermana Elsa, dejando
sabrosos recuerdos de actuaciones
para los presidentes Pedro Aguirre
Cerda, Juan Antonio Ríos, Gabriel
González Videla y Carlos Ibáñez. Fue
entonces cuando el profesor, historiador
y musicólogo de la Universidad de
, diciembre 2013
diez composiciones originales para
guitarra, seis de las cuales incorporan
raíces folklóricas chilenas, a saber:
“Norte Grande”, Huayno; “Zona
Central”, Tonada; ”Isla de Pascua”,
Sau–Sau; “Arauco”, Rogativa Mapuche;
“Dalcahue”,Rin y “Chiloé”,Vals. Las
otras cuatro composiciones contienen
elementos musicales originales que
evocan sonidos y emociones propias
de cada lugar, a saber: “Puerto de
Valparaíso”, “Isla Negra–Casa de
Pablo Neruda”, “Santiago Centro” y
“Puerto Varas”. Las grabaciones de
dichas obras fueron realizadas en el
estudio “Santuario Sónico”, a cargo
de Juan Pablo Quezada. Este trabajo
contó además con la asesoría del
profesor Rodolfo Norambuena Mora.
Felicitamos y agradecemos a Enrique
Kaliski, gran músico chileno, compositor,
arreglador e intérprete, por su trabajo
en beneficio de nuestra música, de
nuestro folklore, de nuestra identidad.
(Mireya Alegría)
Chile, don Eugenio Pereira Salas, las
escuchó en una de sus grabaciones y
de inmediato las contrató para grabar
bajo su dirección una Antología de
Aires Tradicionales y Folklóricos de
Chile, publicada por el Departamento
de Investigaciones Musicales de esta
prestigiosa universidad. La gracia
de sus entonaciones tradicionales
destacó el sentimiento popular de
nuestro país, que desde entonces ha
vibrado con temas nunca olvidados,
como Puñadito de alfileres, Junto al
estero, Pio Pá, Azucenas de ConCon o Chillán Viejo y convierte a este
nunca olvidado dúo en una profunda
vertiente de sabiduría, lamentablemente
desaparecido a mediados de la década
de los 60, y en un referente obligado
para las actuales cantoras de rodeo
y grupos que recrean nuestro folklore.
(Daniel Aguilera D.)
5
Discoteca
“CANCIONES FOLKLÓRICAS CHILENAS “
JOSÉ QUILAPI
El excelente tenor José Quilapi
consiguió poner en circulación
una nueva colección de canciones
folklóricas chilenas, seleccionando
un puñado de expresivos, añosos e
inolvidables versos que recrean en
su educada y lírica voz la atmósfera
bucólica, campesina y solariega
con que sus autores les dieron vida.
Conocidos son Te recuerdo Amanda o
El cigarrito de Víctor Jara, la habanera
El volcán , tonadas como Bajo el sauzal,
Al pie de una guitarra, El martirio;
el Romance de barco y junco, del
poeta rancagüino Oscar Castro; o la
archiconocida canción Río río, infaltable
en todos nuestros paseos; sin olvidar
El ay, ay, ay, o Gracias a la vida, de
Violeta Parra. Infaltables son, por
supuesto, unas buenas cuecas que
se incorporan a su extenso repertorio
internacional, uniéndose a una grata
seguidilla de versos que en su cálida
voz establecen un circuito cultural
interesante y necesario entre la música
de extracción popular y la rigidez de
la academia. Es un trabajo muy bien
logrado con el acompañamiento de
Guillermo Ríos en arpa y Francisco
Astorga en guitarra y guitarrón, donde
la sabiduría y el estudio del bell
canto de los escenarios líricos forma
un sabroso amasijo con el gracejo,
riqueza y sentimiento del arte popular,
transformándose en un eslabón musical
que hacía falta para terminar con el
injusto divorcio de los poetas criollos
y los artistas que con su voz son un
privilegio para todo amante de las
expresiones tradicionales de Chile.
(Daniel Aguilera D.)
“Como que me voy curando con El Parcito-De Chinganas
y Casas de Canto”
Escuchar a “El Parcito”, es volver a
nuestras raíces. Cantan como nadie lo de
antes, lo de hoy y, también, lo del futuro.
Las conocemos bien, sabemos cómo
aman a Chile y cómo lo dicen a través
de sus canciones con sus hermosas
voces. Ellas representan lo que ha sido
auténtico de siempre. Paty y Claudia
son secundadas por Marco, un eximio
guitarrista que hace cantar las cuerdas,
en el canto de Chile. A ellos se suman un
equipo de músicos de excelencia, con
sonidos de arpa, percusión, acordeón…
Recordemos a través de ellas, y de estas
sus últimas grabaciones, a quienes con
su canto y su música hicieron patria:
los compositores Derlinda Araya,
Petronila Orellana, las hermanas Acuña,
y tantos otros, con todas sus melodías
valiosísimas, tales como: “El Avestruz”,
de Chilote Campos; la tonada pregón
“El Naranjero”, de Donato Roman
Heitman; y muchas más melodías tan
eternas como “el Hallullero”, tonada que
hemos cantado y seguiremos cantando.
Han seleccionado lo mejor de su repertorio
aprendido con esfuerzo durante un tiempo,
pero por sobre todo, han escogido un
repertorio sentido, absolutamente sentido.
Rendimos a ellas nuestra admiración y
agradecimiento a “El Parcito”, esperando
continúen por la senda, rescatando
valores musicales que cantan a Chile.
Escucharlos es volver al pasado, es sentir
el presente y presentir un futuro lleno
de chilenidad.
(Margot Loyola / Osvaldo Cádiz)
CHILE
INSTRUMENTOS MUSICALES
FÁBRICA - COMERCIALIZADORA
GUITARRAS - CUATROS - TIPLES - MANDOLINAS - CHARANGOS - BOMBOS - ZAMPOÑAS - INSTRUMENTOS
PARA JARDINES INFANTILES - GUITARRAS ELÉCTRICAS - BAJOS - BATERÍAS - TECLADOS - AMPLIFICADORES EFECTOS - MESAS DE SONIDO - RESTAURACIONES ACCESORIOS
SAN FRANCISCO 376 - SANTIAGO, CHILE - FONO: 2633 13 42 - FAX: 2638 00 74
[email protected]
6
, diciembre 2013
Estuvimos en...
CONNOTADOS INTERPRETES, CULTORES, INVESTIGADORES Y RECOPILADORES
FUERON GALARDONADOS POR LA SOCIEDAD CHILENA DEL DERECHO DE AUTOR
Premio a la trayectoria y aporte a la música chilena reconoció a ex presidentes
de nuestra Asociación
Con la invitación que nos cursara
la SCD llegamos el martes 3 de
septiembre a las dependencias de
dicha institución, ubicadas en el Barrio
Bellavista, lugar donde difícilmente
se podía entrar por la gran afluencia
de público. Sin duda nadie quería
perderse el masivo reconocimiento
que aquí se realizaría a destacados
artistas chilenos. Esta institución
premiaría a 41 artistas con más de
60 años de trayectoria y trabajo
por la música chilena. Cada uno
recibió un galardón de manos de
los consejeros Titín Molina y Carlos
Corales, el evento fue conducido por
Nano Acevedo, quien ha realizado
una importante labor vinculando a
diversos representantes de nuestra
música tradicional con la SCD.
Nuestras emociones afloraron al
momento en que se nombra, para
recibir sus merecidos reconocimientos,
a nuestros amigos y ex presidentes de
Anfolchi Alejandro Hermosilla, Marisa
Pastor, Lucy Casanova, y Carlos
Martínez, como también a Osvaldo
Jaque, Silvia Urbina y Gabriel Morales,
de Lolol, personas ampliamente
ligadas a la historia de Anfolchi.
Junto con nuestros amigos fueron
galardonados también el fundador
de “Los Cuatro Cuartos”, Raúl
Morales Boundy; el compositor y
productor musical Kiko Álvarez; el
director del Conjunto Tierra Chilena,
Sergio Rodríguez; la intérprete
Margarita Alarcón; el acordeonista
Hernán Bahamondes; el guitarrista
Alejandro González Quintana; el
autor Dionisio Contreras; la primera
voz de “Los Cuatro Cuartos”, Sergio
Lillo; el investigador Juan Estanislao
Pérez; el director del Grupo Chamal,
Jaime Chamorro; el director del
Grupo Aymará, Sergio Sepúlveda;
el fundador de Los Chileneros, Luis
Araneda “El Baucha”; Enrique San
Martín quien formaba parte del dúo
“Los Emigrantes” junto a Rolando
Alarcón; fueron galardonados también
los músicos Adrián Siegfriedo González,
Baudilio Calderón ex integrante de "Los
Forestes"; David León, del dúo León
Ríos, Carlos Jarufe, Sergio Solar, del
reconocido conjunto cumbianchero
los Wawancó, Eliseo “Kiko” Donoso,
Pedro Messone, Eduardo Orlando
Muñoz y Pascual Rojas Flores de “Los
Cuatro de Chile”; Pedro Aceituno,
integrante de los Curacas; Patricio
Meza, fundador del conjunto Trigal de
Graneros; Silvia Infantas; los poetas
populares Pedro Yáñez, Arnoldo
Madariaga, Domingo Pontigo, Luis
Ortuzar, Jorge Yáñez, Alfonso Rubio,
Marisa Pastor entre aplausos
camina a recibir su premio
Lucy casanova agradece el
reconocimiento
y en forma póstuma se premia a los
músicos Eugenio Moglia intérprete y
guitarrista del folklore chileno y Juan
Olivares del reconocido dúo León Ríos.
El evento contó con la participación
artística de Pedro Messone, Ginette
Acevedo, Patricio Manns y Jorge
Yáñez. Sin duda una noche llena
de emociones, de ojos llorosos, de
abrazos y de hermandad de quienes
han dedicado sus vidas a la música
chilena, más allá de las diferencias
y los ámbitos artísticos en lo que
se han desenvuelto y que por lo
demás era necesario reconocer.
LA MAESTRA MARGOT LOYOLA
CELEBRÓ SUS 95 AÑOS
Por este motivo el sábado 14 de septiembre
el grupo Palomar presentó su trabajo "Me
niegan pero existo”, trabajo de investigación
que releva la presencia e influencia
de la cultura africana negra en Chile.
Este estudio y el montaje presentado han sido
apoyados por el Fondart, y corresponden
al resultado de recopilaciones en trabajo
de campo, realizado a través de los años
por la dupla formada por la Maestra y el
profesor Osvaldo Cádiz, que busca
rescatar, difundir y honrar el legado
de las raíces negras en Chile.
El espectáculo se presentó en el teatro
del Cine Arte Normandí, ubicado en calle
Tarapacá. En la ocasión se homenajeó
y saludó a la Maestra en el día de su
cumpleaños.
Anfolchi hizo presencia en el evento a
través de su Presidenta, Mireya Alegría,
, diciembre 2013
quien llevó un saludo de la Asociación a la
Maestra y las felicitaciones al grupo Palomar,
quienes con este interesante trabajo entregan
un nuevo aporte a la cultura folklórica, en el
que se revela la contribución de la cultura
africana a la riqueza intercultural y racial que
forma parte de nuestro acervo.
7
Estuvimos en...
AGRUPACIÓN FOLKLORICA CHILENA
RAQUEL BARROS EN LA SALA AMÉRICA
El viernes 27 de septiembre pudimos
presenciar una excelente muestra
del trabajo de esta agrupación. Allí
presentaron los excelentes dones y
picardía de la cantora popular, quien
desde veteranas épocas ha venido
ocupando un rol de excelencia, que
se resiste a retirarse de nuestra cultura
campesina con una variedad de temas.
Lo más destacable fueron los dúos,
generalmente integrados por un par
de hermanas, que al son del arpa
y la guitarra, entretenían nuestras
celebraciones tradicionales. Otra
faceta importante fue la muestra de
bailes saloneros de las décadas que
siguieron a nuestra independencia,
colocando en relieve la música que
de Europa nos llegaba, con piezas
como el Cuando y el Aire, con su
vestuario y sus modas. En otro cuadro,
de igual factura, quedó en evidencia
la elegancia, bailes y costumbres
que envolvían a nuestros salones
cuando la esencia social y política
republicana ya estaba consolidada,
casi a comienzos del siglo XX,
imponiéndose las mazurcas, las
polkas y el romanticismo del vals.
To d o e s t u d i a d o c o n e s t r i c t o
cumplimiento de detalles, donde los
abanicos, mantillas, sedas y encajes
eran los accesorios indispensables
para satisfacer los rigurosos protocolos
sociales en boga, que poco dejaban al
azar. Siempre, con distintos estilos, la
cueca salonera ya tenía carta ciudadana
y ocupaba importantes sitiales en los
alfombrados y elegantes estrados. Cabe
hacer presente que esta Agrupación fue
creada en julio de 1952 con el propósito
de promover la investigación, enseñanza
Presentación de bailes saloneros, muy bien
representados en su moda y atuendos de
la época.
y difusión de nuestro folklore el que
cabalmente ha venido cumpliendo
hasta nuestros días, desarrollando sus
actividades con estudioso acierto no
sólo dentro de nuestras fronteras, sino
proyectándolas además en el extranjero.
LANZAMIENTO CD
“TONADAS Y PAISAJES”
El 17 de octubre concurrimos a la sala
SCD de Vespucio en la comuna de La
Florida, al lanzamiento del Cd: “Tonadas
y Paisajes” de Enrique Kaliski Kriguer,
músico chileno, compositor y concertista
en guitarra, sus interpretaciones están
basadas en recreaciones de canciones
de raíz folklórica chilena y en paisajes
y leyendas chilenas. Es necesario
señalar que Kaliski, quien además
es un amigo de antaño de Anfolchi,
está cumpliendo un rol importante en
Chile como es componer para guitarra,
hecho que en el encuentro también
destacó el Interprete Superior en
Guitarra de la Facultad de Artes de la
Universidad de Chile Héctor Sepúlveda.
El evento contó con la participación
artística de Juan Antonio Sánchez
8
Enrique Kaliski Kriguer,
conocido como “el Chicoria”, que se ha
destacado en la fusión latinoamericana
y en el desarrollo del folklore desde
técnicas de la música clásica.
Las interpretaciones de Enrique Kaliski
fueron aplaudidas ampliamente por
los asistentes, especialmente su
homenaje a Violeta Parra que con
creativos arreglos musicales destacó
, diciembre 2013
los más populares temas de la artista.
El encuentro, como es costumbre,
finalizó con un vino de honor, que fue
paladeado por todos los presentes.
Estuvimos en
EL ROMANCERO VUELVE CON SINGULAR VIGENCIA
Como noche de ex presidentes de
Anfolchi podríamos haber titulado el
evento que el viernes 18 de octubre
se ofreció en la Sala América de la
Biblioteca Nacional, cuando se vistió
de gala para acoger un espectáculo
que pocas veces se tiene ocasión
de presenciar, como es conocer los
orígenes y actualidad del Romance,
que en breves trazos, es un cuentecillo
en versos octosílabos, monorímico,
donde los personajes dialogan e
interactúan. La selección de artistas
y los ejemplos de romances elegidos
fue todo un lujo, nuestro amigo y
ex-presidente de Anfolchi, Alejandro
Hermosilla, acompañado del Grupo
Tempo Forte interpretó antiguas
versiones de orígen mejicano y español,
sin olvidar un emocionado recuerdo
al trabajo realizado por don Julio
Vicuña Cifuentes cuando el siglo XIX
expiraba; Gabriela Alvarado Casanova,
hija de otra ex-presidenta de nuestra
organización, Lucy Casanova, con su
voz lírica y sensual expuso notables
piezas de nuestro folklore criollo,
con Silvia Andreu en el piano. Como
nota aparte, el principal gestor de
esta actividad, Carlos Martínez con
Guillermo Ríos en el arpa -también
ex-presidentes de la organizacióndeleitaron con el clásico Huaso
Perquenco. El broche de oro estuvo a
cargo del Dúo Maumar, junto a Patricia
Araya y nuestra actual Presidenta,
Maumar, Patricia Araya y
Mireya Alegría
Mireya Alegría, que hicieron lo propio
con brillantes recopilaciones que el
viejo Romancero Español enquistó
en nuestro suelo dando germen a
nuevas expresiones de un género que
se resiste a emprender la retirada.
José Quilapi recuerda a Víctor Jara, Osmán Pérez
Freire, Oscar Castro y otros destacados autores en
un nuevo disco.
La Sala del Centro de Ciencia y Cultura de Rusia, de Avda.
Ejército se abrió el 25 de octubre para acoger al distinguido tenor
nacional José Quilapi, quien presentó su segundo disco compacto
Canciones Folklóricas Chilenas, obra que reúne el talento de
numerosos autores que, colocando versos sobre un pentagrama,
dejaron una guirnalda de emociones para el disfrute de generaciones
posteriores, especialmente dedicada a nuestros actuales jóvenes. La
producción de este testimonio musical tuvo un singular reconocimiento
para quienes la hicieron posible, donde destacan María Aniguir, madre
del profesor Quilapi; Manuel Sepúlveda, a cargo de la tipografía; Thierry
Doupradou, con sus valiosas fotografías; Berta Ayancan, en la pintura
de la carátula; René Gallardo, como Ingeniero de Sonido de la grabación y
Teko Pamies, en el Diseño. Los temas, todos de semi-conocidos versos y
melodías, recuperan su vigoroso recuerdo en nuestros corazones con sólo
mencionar algunos de sus títulos: El cigarrito de Víctor Jara, la habanera
El Volcán, la tonada Al pié de una guitarra o expresiones escritas como
romances, como el Río río o la legendaria canción El ay, ay, ay, cantado
ya en varios idiomas por destacadísimas voces. El público, agasajado al
término de la función con un sabroso vino de honor, disfrutó sin reserva de
la voz de nuestro amigo José Quilapi, que junto a la guitarra y guitarrón
de Francisco Astorga y el arpa de Guillermo Ríos proporcionó el marco
, diciembre 2013
El maestro Quilapi junto a Francisco
Astorga y Guillermo Ríos.
musical criollo preciso para tan
singular trabajo, ganando el merecido
aplauso de la sala completa y para
que nuestros lectores busquen este
nuevo CD para cerrar sus ojos y
deleitarse gratamente escuchándolo.
9
Estuvimos en
Recital del
Conjunto Coyahue
Acostumbrados nos tiene el Conjunto
Coyahue, con 45 años de trayectoria,
a muestras folklóricas como de
la que fuimos testigos el pasado
sábado 2 de noviembre en la Sala
Ical. Ya son responsables de un
respetable patrimonio dancístico,
musical y cultural recuperado de
nuestra sabiduría campesina dispersa
por todos los rincones del país,
plasmados en una antológica serie
de grabaciones que testimonian su
vigencia no sólo en los escenarios
nacionales, sino también dejada en
su peregrinar por Latinoamérica.
En la ocasión, además de mostrar
parte de su inolvidable y consagrado
repertorio, su presentación mostró
diversas facetas donde la picardía
Coyahue en Sala Ical
propia de nuestro pueblo se manifiesta
en todas las expresiones sociales en
que participa, sacando justificadas
sonrisas de la concurrencia. Otro
cuadro puso de manifiesto, en forma
igualmente festiva, aspectos que
nuestros artistas folklóricos casi no
evidencian sobre los escenarios, como
son los remedios caseros “para el alma
y el cuerpo”, realizando un breve, pero
concienzudo recorrido, por la medicina
popular de un pasado no tan lejano
que, como un abanico escénico y
multicolor, capturó el interés y trajo a la
memoria de la mayoría de los presentes
el maravilloso y casi mágico botiquín
que ocupaban nuestras abuelas para
quitarnos los decaimientos, achaques
y moretones de nuestra osada
juventud. Por supuesto, como ocurre
en cada actuación de Coyahue, los
pie de cueca no pudieron ausentarse
y los aplausos del respetable exigieron
numerosas repeticiones, bailadas con
el entusiasmo que caracteriza este tipo
de encuentros. ¡Santo remedio…!
Más de 50 graduados en la
Academia Bafona 2013
El pasado 14 de noviembre
llegamos a la sede de la
Academia del Ballet Folklórico
Nacional, ubicada en calle
Camilo Henríquez, respondiendo
a la invitación que nos cursara
Bafona, para estar presentes
en el acto de graduación de la
academia 2013 el cual abrió
con un discurso de su directora,
Leticia Lizama, quien destacó la
importancia de investigar nuestra
cultura tradicional, interpretarla
y adquirir conocimientos que
nos permitan un día realizar
un legado. Junto a ella se
encontraban presentes también
el señor Pablo Rojas Durán,
Jefe del Departamento de
Ciudadanía y Cultura; Don
David Donoso Ahumada, Jefe
de la Sección Comunidad y
Territorio del Consejo Nacional
de Cultura y las artes y Osvaldo
Cádiz, docente e investigador.
10
Recordemos que anualmente el
BAFONA realiza un curso -que
cuenta con la certificación del
Centro de Perfeccionamiento,
Experimentación e Investigaciones
Pedagógicas C.P.E.I.P. organismo
de investigación a cargo del
Ministerio de Educación, que tiene
por objetivo ser un centro de apoyo
a la docencia de profesores con el
fin de mejorar el aprendizaje y la
entrega de contenidos académicos
a los estudiantes- que se da en
forma gratuita, previa inscripción,
prueba de ingreso y entrevista. El
curso tiene como objetivo aportar
al reconocimiento de la diversidad
y salvaguarda de las tradiciones de
Chile. Entre su malla curricular se
consideran módulos que abordan
temas de la cultura tradicional
como son: Introducción al Canto,
Introducción a la Danza, Danzas
Tradicionales e Investigación entre
otros.
, diciembre 2013
Graduados y profesores
felices con los resultados
Este año, Anfolchi estuvo presente
en las charlas complementarias
del curriculum con exposiciones
realizadas por Carlos Martínez y
Ricardo Ortiz. Entre los docentes
de planta de la academia se
encontraban: Carlos Reyes,
Germán Concha, Juan Cortés,
Alejandra
Llanos, Verónica
Jara, Alicia Muñoz, Christian
Rebolledo, Romina Núñez y Sofía
Carrasco, cada uno de ellos
preparó una muestra artística, en
la que los alumnos participantes
se lucieron abordando distintos
temas de expresión, personajes
de la cultura tradicional, cantos y
música del folklore.
Estuvimos en
JÓVENES Y NIÑOS SE LUCEN
PRESENTACIÓN DEL CONJUNTO REHUE
El viernes 29 de noviembre el
Conjunto Rehue ofreció su muestra
“Paisajes de mi Tierra”, en la Sala
del Centro de Ciencia y Cultura de
Rusia.
El espectáculo se inició proyectando
en el escenario un recorrido
fotográfico por los lugares más
destacados de Curacautín, zona
en la que se centra el trabajo del
conjunto; seguido de música y
danzas del lugar de la narración y
de algunas leyendas que rodean
paisajes como El Salto de la Princesa
o la Piedra Santa.
La puesta en escena del grupo
resulta novedosa por cuanto el
espectador se reconoce a sí mismo
en un cuadro que le es propio y con
el cual se identifica, el vestuario
es acorde a la usanza de la época
rememorada y la ambientación es
muy familiar.
Digno de destacar es el que Rehue
ha incorporado a niños y jóvenes,
quienes serán los encargados de
continuar conociendo y difundiendo el
trabajo de recopilación e investigación
que realizó María Sepúlveda del
Solar, inspiradora de la labor de este
conjunto que nació el año 1970.
Savia nueva en conjunto Rehue
XIII Encuentro de Cultores, San Bernardo 2013
El sábado 30 de noviembre estuvimos
en el Encuentro de Cultores de
San Bernardo, organizado por la
Agrupación de Folklore de esa
comuna y patrocinado por su Ilustre
Municipalidad, ameno y entretenido
rato de Brindis, Décimas, Sucedidos
y Canciones Pícaras, con sabor
campesino, en el que participaron
la poeta popular Cecilia Astorga, de
Rancagua; Don Adrián “Chirigua”
González, de Curico y don Belisario
Lalo Piña Pardo “el Halcón” de San
Bernardo, estos tres cultores hicieron
reír y cantar al público presente,
con tres temáticas diferentes, pero
muy entrelazadas entre sí. Cecilia
Astorga nos llevó en Décimas a
disfrutar de la Vendimia, fruto del
trabajo humano, del aire, del sol y la
tierra; Lalo Piña, de San Bernardo,
nos entretuvo con sus cuentos y
relatos de mentiras jocosas, hechos y
sucedidos de vida campesina; luego
don Adrián Chirigua González, de
Curicó, con su personaje el pícaro don
Froilán, mostró parte de su divertido
repertorio para adultos con
temas como “Machuca Melo”,
“La Chora y el Choro”, “La
sabana de abajo” entre otros;
finalmente Cecilia Astorga volvió
al escenario y nos invitó a cantar
una tierna canción “La cartita” ,
un romancillo en ritmo de Polca
que relata el dibujo de un primo
que vive en el campo, cerrando
con ello este encuentro de cultores,
no sin antes despedir en verso a
Lalo Piña que hacía abandono de la
sala. Por su parte el presidente de
la agrupación de Folklore agradeció
la asistencia y la participación de
todos, cultores y público, además
de la siempre buena disponibilidad
de la Ilustre Municipalidad de San
Bernardo, a través de don Hernán
Ortiz, también nos adelantó la fecha
de Abril Cuecas Mil que se llevará a
cabo el 26 y 27 de Abril 2014.
, diciembre 2013
Adrián Chirigua Gonzales
Cultor: persona que lleva un repertorio
que ha trascendido en el tiempo y en
el espacio, transmitido oralmente hacia
la comunidad, creando conciencia
del pasado, presente y futuro. Carga
hereditaria, aprendida desde pequeño
en el entorno familiar y social. Definición
dada por la Maestra Elena Valdivia
Silva de San Bernardo.
11
Nuestras Actividades
33 AÑOS ORANDO POR LOS
FOLKLORISTAS
Misa de Acción de
Gracias Anfolchi 2013
Este año 2013 se cumplieron 33 años
de la realización de la tradicional
Misa de Acción de Gracias de
Anfolchi, la que en sus inicios fuera
oficiada por el Cardenal Raúl Silva
Henríquez, y que hasta el día de hoy
no ha perdido su esencia, siendo una
instancia de oración por el trabajo en
el rescate, la defensa y la difusión
de la cultura tradicional, como
también un emotivo momento en el
que se recuerda a todos aquellos
trabajadores de la cultura tradicional
que ya han partido.
El encuentro eucarístico este año se
celebró el domingo 25 de agosto
y fue oficiado por el Capellán de
los Folkloristas, Enrique Contreras,
quien en su prédica llamó a cultivar
y respetar las tradiciones de
nuestro país, invitando además a
valorar el trabajo de los folkloristas
12
y los sacrificios, en materia familiar
y económica, que le significan la
trascendental tarea elegida.
En esta ocasión el Conjunto
de Cantores y Bailarines
Populares PAILLAL fue el
encargado de interpretar
tradicionales cantos de
misa chilena, trabajo de
recopilación de Osvaldo
Jaque. Este significativo
encuentro finalizó con
la
participación
del
Conjunto Folklórico Quinchamalí, de
Imágenes de mi tierra y el Conjunto
Ventanal, quienes nos ofrecieron las
ya tradicionales cuecas en el portal
del templo que, como es costumbre,
concitaron la atención y la alegría de
una gran cantidad de fieles.
, diciembre 2013
Las cuecas del Conjunto Imagenes de Mi
Tierra en el portal de Lourdes
Los cantos de la misa
interpretados por Paillal
Nuestras Actividades
CELEBRACION DEL DIA INTERNACIONAL
DEL FOLKLORE 2013
Con arpas, guitarras y panderos llegaron
desde la ciudad de Chillán nuestros amigos
del Conjunto Folklórico NANIHUE dirigido por
Fernando Cifuentes, respondiendo así a la
invitación que les hiciéramos para celebrar
con una muestra artística de su trabajo el Día
Internacional del Folklore en la Sala América
de la Biblioteca Nacional. Sala que por cierto,
se hizo pequeña para contener a tanto público
que se sumó a esta celebración y que disfrutó
ampliamente de la interpretación de un
preciado repertorio de danza y música de la
zona central, principalmente de la Región del
Ñuble, que incluyó trabajo de recopilación del
propio conjunto, como también recopilaciones
de la maestra Gabriela Pizarro, entre otros. El
evento fue conducido por la vicepresidenta de
Anfolchi Luisa Pinto, quien finalizó la jornada
destacando la importancia de este día, como
fecha que une las culturas de los pueblos
tanto en Latinoamérica como en nuestra larga
geografía y el mundo entero.
Cantos y danzas de Chillán con Nanihue
Luisa Pinto despide entre
aplausos al Conjunto Nanihue
CENA DE CAMARADERIA EN “MI CASA”
El restaurante “Mi Casa”, ubicado
en el Barrio Matta, un sector de
Santiago que se destaca por sus
construcciones antiguas de gran
valor patrimonial, fue el lugar
elegido para compartir con los
amigos y socios en la “Cena de
Camaradería Anfolchi 2013”
Más de setenta personas asistieron
a esta fiesta con la que Anfolchi
culminó las celebraciones en el
marco del Día Internacional del
Folklore, momento que evocó más
de 30 años de vida de la organización
junto a socios, amigos y amantes de
nuestra cultura tradicional. Cuecas,
corridos y valses, interpretados
espontáneamente por el Conjunto
Nanihue de Chillán, pusieron la nota
festiva; fuerte también sonaron las
guitarras y las voces de integrantes
del Conjunto Coyahue y del Dúo
Maumar; los ingeniosos brindis
de la Payadora Cecilia Astorga
entusiasmaron a la concurrencia, al
igual que los relatos de Javier Torres
Meza, historiador, quien evocó
una antigua tradición como son
los “cuentos de mentirosos”.
Nuestros
agradecimientos
a todos quienes formaron
parte de este
encuentro
de camaradería, que con su
alegría contribuyeron a reforzar
los lazos al interior de nuestra
organización.
, diciembre 2013
sonrientes a la hora del brindis
la torta, mejor las cuecas
13
Nuestras Actividades
Encuentro de tres generaciones
CON EMOTIVO ACTO MUSICAL ANFOLCHI CONMEMORA LOS
CUARENTA AÑOS DEL GOLPE MILITAR
Con gran emotividad y una calidad
artística de primer nivel se efectuó, el día
10 de septiembre, en el salón auditorio
de la Biblioteca de Santiago, el evento
“40 AÑOS DEL CANTO POPULAR,
por la libertad y la democracia” cuyo
objetivo fue recordar y conmemorar el
legado de los artistas que, inspirados
en el movimiento de la nueva canción
chilena, participaron en el gobierno
de la Unidad Popular, en la lucha por
la recuperación de la democracia, y
también reconocer su influencia en
las nuevas generaciones de la música
popular.
Este encuentro, organizado por
Anfolchi, quiso recordar y revalorar,
en esta significativa fecha, el aporte
de todos aquellos artistas que en las
diferentes etapas de nuestra historia
reciente, supieron, a través de la música
y el canto, acompañar las más sentidas
aspiraciones del pueblo, siendo
partícipes de los acontecimientos
sociales que han devenido en el Chile
que hoy conocemos.
La conducción estuvo a cargo de
Miguel Davagnino, un personaje
entrañable de nuestra historia, quien
con su voz desde su programa radial
“Nuestro Canto” y múltiples escenarios,
reanimó la esperanza y acompañó
la lucha por recobrar la libertad y
la democracia durante los años de
dictadura
En la ocasión contamos con la
14
Pancho
Caucamán
Miguel Davagnino
Andrea Andreu
participación de artistas que fueron
protagonistas de la Nueva Canción
Chilena, como el Conjunto Aparcoa,
que recordó famosas cuecas cantadas
en esa época y Pancho Caucamán, con
su grupo Camerata Barranquina, que
deleitó con instrumentos de cuerda,
viento y piano; el espectáculo continúo
con la presentación de artistas que
cumplieron un rol destacado en la etapa
de recuperación de la democracia,
como son los integrantes del grupo
Paillal, Anita Poblete y Luis Cornejo, que
rindieron un homenaje a Rodrigo Rojas
Denegri y al profesor Manuel Guerrero,
ambos asesinados en dictadura, y el
Dúo Lonquén, integrado por Cristina
Cárdenas y Nelson Martínez, que
recordaron emocionados los temas
que con mucha valentía y convicción
cantaban en lugares casi clandestinos
para ayudar a que la gente se expresara
y comenzara a perder el miedo.
En la voz y cálida poesía de Cecilia
Astorga se brindó un sentido homenaje
de despedida a quien fuera una gran
exponente del canto popular y una
persistente luchadora social, la querida
artista Rebeca Godoy, fallecida pocos
días antes de este acto; Cecilia con
sus hermosas décimas, declamadas
y cantadas, logró transmitir emociones
como las expresadas en estas sus
palabras de despedida :
Ya despido mi homenaje/ para
Rebeca Godoy/ a la que pidiendo
estoy/ un poco de su coraje./
Limpiaremos el paisaje/ de cobardes
, diciembre 2013
Duo Lonquén
y traidores/ renovando los colores/
que envuelven nuestras cabezas/ y
en un jardín sin malezas/ florecerán
los cantores.
En representación de las nuevas
generaciones del canto popular y del
folklore, estuvieron los jóvenes artistas
Francisco Villa y Andrea Andreu.
Francisco Villa con su compañera,
Patricia Carmona, cantó los temas que
han renovado el canto con sentido,
como “Mi generación” o “Qué fue de
tí”, llenando de alegría y optimismo
al público que no lo dejaba salir de
escenario; finalmente, Andrea Andreu,
con su hermosa voz, nos deleitó con
un tema de su autoría que reivindicaba
al pueblo mapuche, para cerrar el
espectaculo con la interpretación de
“Yo te nombro libertad”, acompañada
de todos los artistas en el escenario
y coreada por los presentes con la
emoción a flor de piel.
El desarrollo del espectáculo fue
acompañado de la proyección de
una acertada muestra de videos y
fotografías de las diferentes épocas
referidas, junto a textos que relataron los
principales hechos históricos, sociales
y artísticos del periodo, gracias a una
valiosa recopilación efectuada por el
equipo de producción.
Nos queda la satisfacción de un trabajo
de gran calidad que nos permitió
relevar el aporte del canto popular y el
compromiso de los artistas populares
con los procesos sociales y las luchas
de los más desposeídos.
Nuestras Actividades
Anfolchi en actividad de la CUT
“40 Medidas a 40 Años”
Salvador Allende
Anfolchi se hizo presente en la actividad
realizada por la Central Unitaria de
Trabajadores, CUT, para conmemorar
los cuarenta años del golpe militar,
denominada “40 medidas a 40 años”.
Actividad dirigida a reivindicar las 40
medidas del Programa de Gobierno de
Salvador Allende, cuya implementación
se truncó en 1973.
Durante la última semana de agosto
y hasta el 4 de septiembre, en el
bandejón central de la Alameda, frente
a la sede de la Central Unitaria de
Trabajadores, cercano a la estación
Los Héroes del metro, se instaló la
carpa en donde se efectuaron diversas
actividades artísticas, académicas y
de difusión de las reivindicaciones de
los trabajadores.
Anfolchi tuvo un rol de co-organizador
y participó con la presencia artística
del Conjunto Calahuala y del grupo de
Alejandro Hermosilla, Tempo Forte.
El domingo 1 de septiembre, día
denominado “El derecho de vivir en
paz” se realizó el “Encuentro de la
Solidaridad” con diálogos sobre los mil
días del gobierno de Salvador Allende
y la Unidad Popular, la solidaridad
internacional y la amistad entre los
pueblos; además de un homenaje a
René Largo Farías, Gabriela Pizarro,
Rolando Alarcón y Héctor Pavez
simbolizando a todos nuestros artistas
y luchadores por la cultura.
En ese contexto nuestra presidenta,
la señora Mireya Alegría entregó el
saludo de Anfolchi, parte del cual
extractamos “...En nombre de la
Asociación Nacional del Folklore de
Chile, les quiero expresar nuestro más
cordial y afectuoso saludo, y nuestras
felicitaciones por la organización
de este evento en conmemoración
de los 40 años, inspirado en el
recuerdo y revalorización de lo que
fue parte fundamental del programa
de gobierno del compañero Salvador
Allende, y lo que significaron las 40
medidas que orientaron la gestión del
gobierno popular.
Sabemos, hoy más que nunca, de la
validez y vigencia de esas 40 medidas,
muchas de las cuales se perdieron
durante la dictadura y se encuentran
hoy pendientes de ser recuperadas.
Nos emociona participar en esta
iniciativa de la CUT, estar junto a
los trabajadores y a las demandas
del pueblo, porque los artistas
somos trabajadores de la cultura, y
también estuvimos en la vanguardia
y preocupación del gobierno popular.
No olvidemos que la medida Nº 40
, diciembre 2013
fue: Crear el Instituto Nacional
del Arte y la Cultura y Escuelas
de formación artística en todas
las comunas.
Así hoy, como ayer, los artistas
populares y en particular la gente
del folklore que yo represento,
seguimos soñando con construir
y lograr para todos los chilenos
ese país que ya soñamos hace
40 años; anhelos por los que
muchos dieron su vida, y otros
hemos luchado toda la vida.
Que estas 40 medidas del
programa de la Unidad Popular
nos sirvan de inspiración
y guía para trabajar por su
implementación hoy, en este
Chile nuestro que debemos
recuperar y reconstruir para
nuestra gente.
Nosotros los folkloristas y artistas
populares seguiremos firmes
junto a los trabajadores, junto al
pueblo, por este sueño que, más
temprano que tarde, haremos
realidad...”
Todos los actos de conmemoración
se realizaron principalmente en la
carpa, pero también hubo otras
actividades en la sede de la
multisindical y en el Colegio de
Periodistas.
Durante una semana y media se
desarrollaron diferentes paneles,
lanzamientos de libros, ciclo de
cine, debates y exposiciones que
resaltaron el legado de Salvador
Allende y de su gobierno popular.
15
Reportajes
CHILE UN PAIS DE TESOROS
El rescate de un valioso patrimonio cultural, en las doce regiones de
nuestro país que ya cuentan con “Tesoros Humanos Vivos”.
por Jamy Benavides
Desde tiempos inmemoriales, el
hombre ha llegado a los lugares
más recónditos en busca de valiosos
tesoros que lo puedan enriquecer en
un abrir y cerrar de ojos, sin embargo,
hoy en día, el Consejo Nacional de
la Cultura y las Artes hace suya una
iniciativa de la UNESCO que nos lleva
a descubrir que uno de los tesoros
más grande está en el patrimonio
cultural material e inmaterial de una
comunidad, y que puede abarcar
diversas manifestaciones; estos
saberes permanecen dentro de las
vivencias y memorias de un persona o
colectividad, las que pasan a ser vasija
de un torrente cultural que, muchas
veces, corre el peligro de desaparecer;
es así como las personas que son
portadoras de estas riquezas hoy han
llegado a ser consideradas verdaderos
“Tesoros Humanos Vivos”.
realidad, el programa Tesoros Humanos
Vivos se ha convertido en una instancia
fundamental, tanto de reconocimiento
como de sustento, sin duda, una
iniciativa efectiva en la trascendencia
patrimonial. Al respecto, el Ministro
Presidente del Consejo Nacional de
la Cultura y las Artes señor Roberto
Ampuero, entrevistado por El Arado,
nos señala: “El valor de este programa
es que nace de la ciudadanía, son
precisamente las personas quienes
identifican a sus cultores, reconociendo
su riqueza patrimonial. De esta forma,
son ellos los encargados de postularlos
a este importante reconocimiento”
El Ministro Ampuero señaló a la Revista
El Arado: “En nuestro país existen
diversas manifestaciones culturales,
las que dan vida a nuestro patrimonio
cultural inmaterial. En el territorio
nacional viven comunidades y personas
que guardan valiosos conocimientos
de nuestra cultura y como Estado
es primordial protegerlas. Por lo
mismo, es que desde el 2009, como
iniciativa del Consejo de la Cultura
se implementó el programa Tesoros
Humanos Vivos, que releva aquellas
manifestaciones y sobre todo las
de alta significación para el país“.
Dominga Neculman artesana,
ceramista y textilera
(Foto de José Monsalve)
Son muchos los factores que contribuyen
a que nuestro patrimonio cultural se vaya
perdiendo en el tiempo: desinterés de
los jóvenes, imposiciones foráneas, la
falta de recursos de aquellas personas
que tienen destrezas ancestrales y no
pueden transmitirlas, etc; frente a esta
16
Roberto Ampuero, Ministro Presidente
del Consejo Nacional de la Cultura y
las Artes: “Es primordial promover y
difundir el patrimonio cultural inmaterial
de Chile a través de este programa”.
(Foto CNCA).
, diciembre 2013
TODOS PODEMOS POSTULAR A
QUIEN CREAMOS MERECEDOR
DE ESTE RECONOCIMIENTO
Toda persona natural o jurídica
(ONG, universidades, fundaciones,
municipalidades, juntas de vecinos,
etc.) pueden ser patrocinadores
de quienes crean merecedores de
este nombramiento a través de un
trámite de postulación, es importante
señalar que no está permitido que
una persona se postule a si misma,
debe ser presentado por terceros.
El Programa significa además un
apoyo económico que se entrega
una sola vez, éste es de $3.000.000
para personas y $7.000.000 para
colectividades, se trata de fondos
que les permitirán seguir entregando
un gran aporte a la comunidad.
Don Roberto Ampuero, nos motiva
a participar de este programa:
“Es relevante que como sociedad
pongamos en valor aquellas tradiciones,
manifestaciones y expresiones que
dan forma a nuestra cultura. Por eso
el llamado es a que observen en su
comunidad, puede que entre ustedes
exista un Tesoro Humano Vivo”.
¿Y cómo podemos participar del proceso
de postulación se preguntarán muchos?
Lo primero es adquirir las Bases de
Postulación que el Consejo Nacional
de la Cultura y las Artes publica cada
año en su página Internet, así también
se pueden obtener personalmente
en las Direcciones Regionales del
CNCA, correspondiente a su región
y en la Sección de Patrimonio Cultural
del Departamento de Ciudadanía y
Cultura del Consejo, ubicado en Plaza
Sotomayor Nº 233, 3º piso, Valparaíso,
así como en el correo electrónico
[email protected],
www.cultura.gob.cl, en el área
Reportajes
Metropolitana nos podemos dirigir a
la calle Ahumada 11, Piso 9, Santiago
horarios de atención: de Lunes a
jueves de 9:00 a 14:00 y de 15:00
a 18:00 horas y el Viernes de 9:00
a 14:00 y de 15:00 a 17:00 horas.
En el año 2013 el programa acoge
6 nuevos valores nacionales como
son: El Caporal Piel Roja más antiguo
de la Fiesta de La Tirana, Arturo
Barahona, quien hace 75 años celebra
impostergablemente una de las fiestas
religiosas más grandes de nuestro
país como es La Tirana. Junto a él
fue reconocido Manuel Ladino, cuyo
aporte se encuentra en su profundo
conocimiento del idioma, cultura
y cosmovisión mapuche. También
recibieron el nombramiento, El Tabero
Rómulo Ranquehue, quien se ha
destacado por su contribución a la
subsistencia de un juego típico del
patrimonio cultural nacional como es
la Taba, La Cofradía de Fiscales San
Juan Bautista de Calbuco, destacando
de esta forma la importancia de los
Fiscales en la religiosidad popular,
verdaderos guías espirituales de la
comunidad que representan, Los
Arrieros Cordilleranos de Paso El
León, de Cochamó, quienes continúan
desarrollando la actividad de movilizar
el ganado cruzando la cordillera
y, finalmente, Tesoros Humanos
Vivos también ha sido nombrada la
Corporación Cultural de Organilleros
de Chile, un oficio patrimonial de
más de 100 años de antigüedad.
NUESTROS TESOROS
HUMANOS VIVOS A LA FECHA
2009:
2010:
2011:
2012:
Cristina Calderón, última testigo del pueblo Yagán, única
hablante de su lengua.
María Angelina Parra, cantora campesina oriunda de
Cauquenes, Ñuble
Paula Painén, representante de la cultura mapuche.
Domingo Pontigo, cantor poeta de la localidad de San
Pedro, Melipilla.
Dominga Neculmán, Maestra artesana, ceramista y textilera.
Federico Pate Tuki, cultor de la música Rapa Nui.
Alejandro González, músico y compositor de cuecas
nortinas y música carnavaleña.
Lorenzo Aillapán Cayuleo, el “hombre pájaro” conocedor de
la cultura ancestral mapuche.
María Virginia Haoa, fundadora de la Academia de Lengua
Rapa Nui.
Uberlinda Vera Jofré, recopiladora de productos pampinos y
antecedentes de la historia local.
También han sido reconocidas colectividades que han marcado un hito
histórico para la cultura de nuestro país como son:
2009:
2010:
2011:
2012:
Comunidad Kawésqar de puerto Edén, actualmente en alto
riesgo de desaparecer
Baile Pescador Chino Nº 10 de Coquimbo
Comunidad Indígena Colla del Río Jorquera y sus
afluentes.
Artesanas de Rari, técnica y tradición de tejido en
crin de caballo.
Agrupación de Adulto Mayor afrodescendiente” Julia
Carvacho Ugarte”, conservadores, de la cultura afro
en Arica.
Comunidad Cristiana de Lora, bailes negros quienes
desarrollan hasta el día de hoy actividades ceremoniales
y festivas de raíces promaucaes pincunches relacionadas
con la virgen del Rosario.
Cooperativa Campesina de Salineros de Cahuil, Barranca
y La Villa, comunidad de trabajadores cultivadores de sal.
Bandita de Magallanes, agrupación conformada antes del
mundial de 62 y que se dedica a tocar melodías festivas en
el estadio.
Arpilleristas de Lo Hermida, mujeres que bordaron
escenas de la cultura popular chilena durante la dictadura
militar.
Loceras de Pilén, grupo de mujeres de Cauquenes, región
del Maule, dedicada a la artesanía en arcilla.
El fraternal abrazo de Jamy
Benavides de Anfolchi y
Federico Paté Tuki Tesoro
Humano Vivo, Isla de
Pascua 2011.
Comunidad Indígena Colla del
Río Jorquera y sus Afluentes,
Foto: (Publicación Tesoros
Humanos Vivos, CNCA)
, diciembre 2013
17
Reportajes
EL TESTIMONIO DE QUIENES
HAN SIDO DISTINGUIDOS COMO
TESOROS HUMANOS VIVOS
Tuvimos la oportunidad de conversar
con algunas de las personas que ya
han registrado en su historia este
importante nombramiento, tal es el
caso de Federico Paté Tuki, un hombre
que por circunstancias de la vida no
aprendió a leer ni a escribir, él es de
la Isla de Pascua y posee uno de los
más ricos bagajes culturales, cultor
del Riu (cantos de celebración) y Uté
(cantos que hablan del sufrimiento de
las personas), y se ha preocupado de
transmitir esta herencia ancestral de
Rapa Nui a las nuevas generaciones.
Fue elegido Tesoro Humano Vivo el año
2011, al respecto nos dice: “Para mí
fue muy bonito haber sido nombrado
“Tesoro Humano Vivo”, yo siempre he
trabajado con los jóvenes enseñando
lo que aprendí de muy niño, que son
los cantos antiguos de la Isla, ahora
gracias al programa he podido visitar
los colegios y apoyar la preparación
de los niños y jóvenes para el día
de la Lengua Rapa Nui que es el 8
de noviembre y que se hace todos
los años, también he podido viajar a
Santiago, recién en la semana del 11
de noviembre estuve en el Ministerio
de Cultura, haciendo una muestra de
la música antigua Rapa Nui; he podido
hacer cosas que jamás imaginé llevando
la cultura de mis ancestros a más
personas y hacer que esto no se pierda”.
CORPORACION CULTURAL DE ORGANILLEROS DE CHILE
Tesoro Humano Vivo 2013
Conversamos con el presidente de la
Corporación Cultural de Organilleros
de Chile, Don Peter Estay
quien señala: “La distinción
recibida por el Estado de Chile
por intermedio del Concejo
Nacional de la Cultura y las Artes,
llamada Tesoros Humanos Vivos,
para nosotros como Corporación
Cultural de Organilleros de Chile,
es un honor ya que nos eleva a la
categoría de patrimonio inmaterial,
es muy importante y traspasa la
responsabilidad de desarrollar nuestro
oficio como modelo, dentro del arte
callejero urbano. En lo personal,
creo que el organillero ha hecho un
trabajo silencioso a través de los más
de cien años, realizando itinerancias
a nivel nacional e internacional,
todo esto reflejado en las familias
organilleras que han mantenido esta
tradición traspasándola generación en
generación. El Organillero ha sabido
sobrevivir en el tiempo haciéndose
juguetero, luego alberga y se desarrolla
bajo el alero del organillo, al Chinchinero,
que a lo largo de los años logra
despegarse y brillar con colores propios..”
y agrega “Agradecido de todas
las personas que cuando ven al
organillero cooperan con la música
o compran un remolino, así nuestra
tradición perdura en el tiempo”.
Koro (Abuelo)
Federico Paté Tuki Isla
de Pascua
18
, diciembre 2013
La invitación es, entonces, a ser un
investigador constante de aquellas
manifestaciones representativas de
una comunidad que están a nuestro
alrededor, a valorar a las personas
que luchan día a día por mantenerlas
vigentes, sean cultores o comunidades.
Sin duda esta tarea necesita de apoyo
y éste se está entregando a través del
programa “Tesoros Humanos Vivos.
“Nada puede ser peor que la ignorancia
de la comunidad nacional acerca de la
importancia de preservar un determinado arte,
pues lo condena a su desaparición”( CNCA).
Regiones y Corresponsales
“Kohau Rongo Rongo”
Escritura Ancestral…
por Rodrigo Uri
Rongo Rongo es el sistema de
escritura Rapa Nui aún no descifrado,
y al mismo tiempo es el nombre de la
tablilla de madera en que se fueron
grabando estos signos.
Tablilla Ika, Madrid
Es el único registro escrito, de una
cultura sólida, basada en la tradición
oral. Los sabios que enseñaron este
arte, y quienes sabían interpretarla
fueron desapareciendo del territorio
con los sucesivos contactos con los
occidentales y la sucesión de los
asaltos esclavistas durante el siglo
XIX, cobrando más fuerza que nunca
la preservación del pasado por medio
de la palabra. El término Rongo puede
significar: cuento, mensaje, escuchar
o poner atención.
Rapa Nui es la única isla polinésica que
posee un sistema de Protoescritura1
en todo el Pacífico Sur.
Los primeros indicios de este antiguo
sistema de escritura fueron recogidos
en un manuscrito español de 1770.
firmas del tratado español 1770
Este documento acompañaba la toma
de posesión de la parte española y
estaba firmado por los oficiales que
asistieron a este acto religioso-militar, y
que contenía, además, las inscripciones
jeroglíficas de 3 jefes nativos. El propio
Comandante Felipe González escribía
lo siguiente sobre esta ceremonia:
“…con lo que se finalizó este acto,
firmando el de posesión los indibiduos
que correspondía y tres Yndios de
los que allí havía como en numero
de 300” y el piloto de la fragata Santa
Rosalía, Francisco Agüera Infanzón,
que estuvo presente en el acto del
Poike anotaba en su Diario: “…y para
mayor corrovoración deste acto
tan serio firmaron algunos de los
Yndios concurrentes gravando en
el documento testimonial ciertos
caracteres según su estilo.”
La primera observación sobre esta
escritura, corresponde a las cartas
enviadas por el hermano Eyraud2,
escritas en la isla desde el momento
de su llegada en el año 1864, quien
consigna lo siguiente: “En todas
las chozas se encuentran tabletas
de madera o bastones cubiertos
de jeroglíficos. Son figuras de
animales desconocidos en la isla,
que los indígenas dibujan con
piedras cortantes. Cada figura tiene
su nombre, mas el poco caso que
hacen de estas tabletas me inclina
a pensar que estos son caracteres,
resto de una escritura primitiva, son
ahora para ellos algo que conservan
sin tratar de inquirir el sentido…”
Sin embargo una prueba fehaciente
de este sistema de escritura, fue
la enviada en 1868 por uno de los
misioneros católicos de Rapa Nui, el
padre Gaspar Zumbohnn, al obispo
, diciembre 2013
Tepano Jaussen, quien residía en Tahiti.
Era un trozo de madera envuelto por
una trenza de cabellos humanos. Una
vez desenvuelta, inmediatamente llamó
la atención la madera que presentaba
filas de jeroglíficos perfectamente
tallados. Mucho más que por la trenza
de cabellos, su sorpresa y alegría fue
por haber descubierto un sistema
de escritura nunca antes visto en
Polinesia, comenzando entonces,
todo un proceso de investigación,
recopilación e intentos de traducción,
hasta hoy en vano.
Tangata Manu, Nueva York
El desciframiento, hasta el día de hoy
ha sido uno de los grandes desafíos.
Sus signos y su estilo de escritura
bustrófedon3 aún no ha sido revelado.
Casi nada se sabe de esta enigmática
forma de escritura y las diversas
fuentes con las que contamos hoy en
día, no pueden precisar sus variadas
conclusiones. Sin embargo, lo que
si podemos precisar, y obviamente
señalar, son todas aquellas situaciones
que han llevado a la pérdida de tan
valioso material y de su significado.
Según las tradiciones recogidas
por Routledge4, y confirmadas por
Englert5 en su libro “La Tierra de
Hotu Matu’a” hemos podido conocer
algo sobre este sistema de escritura
polinesia. La tradición oral Rapa Nui
19
Regiones y Corresponsales
cuenta que Hotu ’a Matu’a habría traído consigo 67
tablillas escritas al momento de su desembarque en la
isla, escritas por los sabios de la corte real Miru. Sin
embargo se presume que este arte, labor de los Maori
Rongo Rongo6, habría llegado a unos 2.000. A pesar
de eso, la búsqueda In Situ dio pobres resultados, pues
una gran cantidad de esas tablillas desaparecieron por
completo. Campbell7 lo afirma en sus escritos: “…Se dice
que muchas tabletas entonces fueron escondidas en
cavernas, y que otras fueron quemadas en las chozas,
para que no cayeran en manos de los padres. Los
supersticiosos nativos quisieron así hacer respetar
el tapu que emanaba de ellas…”
Englert, en su libro “Leyendas de Isla de Pascua”, señala
lo siguiente:“…Ai te ana tako’a ma hakarere i te kohau
rongorongo, te ta’u, te reimiro. Ko Pu Va’e hetu te
ingoa o te ana. Ina kai angiangi e Renga Hopuhopu i
te ana, te tahi tangata no i angiangi. I na’a ro ai toona
matu’a e toru te kauatu rongorongo, kohau hauhau,
miro reherehe; i hoki era mai Ana Rape ki Mahina, he
u’i, ku para á te kohau hauhau…”
Cabe señalar también que ha habido otros estudiosos que
han tenido apreciaciones un poco más duras. Este es el
caso del Profesor de la Universidad de San Francisco de
California, quien señala lo siguiente:
“…no puedo disimular mi desconfianza hacia los
misioneros. Es posible que ellos mismos hayan inducido
a quemar muchas tabletas en la isla por ser una obra
pagana, contraria a la salvación de las almas…”
“...había también una cueva para guardar tabletas
inscriptas, tabletas ta’u y reimiro. Pa Va’e hetu era el
nombre de la cueva. Renga Hopuhopu no conocía esa
cueva, algunas otras personas no más la conocían. Su
padre había escondido treinta tabletas inscriptas, eran
tabletas de madera del árbol hauhau que es blanda;
vuelto de Ana Rape a Mahina, vio que las tabletas de
hauhau estaban podridas...”
Tabaquera de Paris, Paris.
He topa mana’u o Renga Hopuhopu o te pokiinga
Recuerdos de la infancia de Renga Hopuhopu a Te Tono
Fragmento referido por su nieto Luis Paté.
aruku Kurenga, Roma
Tablilla Stephen Chauvet
de la colección Arma de
Nueva York
20
Ahora bien, siendo más precisos en la historia, salta a la
vista que todas estas reliquias se han ido perdiendo desde
el contacto de los Rapa Nui con el mundo europeo. La
gran cantidad de datos recopilados, permiten demostrar
la existencia de una escritura aún duradera. Esto a pesar
de una serie de eventos desafortunados como los barcos
esclavistas del Perú, la viruela y la lepra.
Con el correr de los años, sólo se ha logrado reunir la
cantidad de 24 tablillas…y, paradójicamente, ninguna de
ellas se encuentra en la isla. En la actualidad todas están
diseminadas por distintos museos y colecciones.
, diciembre 2013
Regiones y Corresponsales
Nombre
Tangata Manu
Tahua
Aruku-Kurenga
Mamari
Echancrée
Keiti
Chauvet
Pequeña de Santiago
Grande de Santiago
Bastón de Santiago
Poike
Gabriel Veri Veri
Rei Miro 1
Rei Miro 2
Pequeña de Londres
Notas
No corresponde a una tablilla, sino
a la escultura de un "Tagata Manu"
("hombre-ave") de 33 x 8 x 6,2 cm.
Tiene grabados siete textos de dos
hasta 13 glifos, con 38 en total.
"El remo", escritura realizada sobre
un remo europeo. 91 x 11,5 x 2 cm
Hecho de palo de rosa del Pacífico,
de 41,5 x 15,2 x 2, 3cm., tiene los
bordes redondeados, y agujeros
para colgarla.
De forma rectangular redondado (29
x 19,5 x 2,5 cm). Algunos autores
lo interpretan como un calendario
lunar. Tal vez se trate de la pieza más
antigua.
Conocida como "muescas", es la
que inició la colección de Jaussen.
Tiene forma de cuña, con muescas
en la parte inferior y superior (30 x 15
cm.). Cada cara fue trabajada por un
artista diferente.
Jaussen se refería a ella como
"carcomida". (39 x 13 cm)
Stepehn Chauvet, la recibió de
Jaussen Es un fragmento de una
tablilla de 11,1 x 8 cm. toscamente
realizado.
Realizada sobre la madera del Palo
de Rosa del Pacífico (32 x 12,1 x 1,8
cm,)
De 44,5 x 11,6 x 2,7 cm. Los
lados están biselados. Dañada
parcialmente por quemaduras.
Es un bastón cubierto de glifos. Mide
1,26 m. y su diámetro es de 6 cm.
Pequeña tablilla encontrada en
1937 en una antigua casa cerca de
Hanga-honu. Su tamaño es de 10,5 x
6 x 2,7 cm. y su peso 61 gramos.
Tallada hacia 1930 por Gabriel Veri-Veri
Vaka, muerto en el leprosario en el año
1965, y hasta entonces archivo viviente
de las tradiciones pascuenses.
Estas tablillas tienen
73 × 13.2 cm.
forma de medialuna,
representan el barco
con el cual llegaron
a la isla los hijos
de Hotu Matu'a. El
Rei Miro es símbolo
del poder de los
antiguos reyes.
41.2 × 10.5 cm.
Localización
Museo Americano de Historia
Natural, Nueva York.
Congregación de los Hermanos
de Picpus de Roma, Italia.
Museo de Tahiti y las Islas, Papeete,
Tahiti.
Antiguamente en la biblioteca
de la Universidad Católica de
Lovaina, Bélgica. Destruída durante
los bombardeos de 1914. Hay
reproducciones en el Instituto
Smithsoniano de Washington y el
Museo del Hombre de París.
Colección Arma, Nueva York.
Museo del Hombre, París
Museo Americano de Historia Natural,
Nueva York.
Museo Británico, Londres.
La pequeña tablilla fue realizada en
palo de rosa del Pacífico. (22 x 6,8 x
1,8cm.)
, diciembre 2013
21
Regiones y Corresponsales
Nombre
Grande de San Petersburgo
Pequeña de San Petersburgo
Berlín o Boomerang
Viena Grande
Viena Pequeña
Atua Mata Riri
Grande de Washington
Tabaquera de París
Honolulu 1
Honolulu 2
Honolulu 3
Honolulu 4
Notas
Tiene ocho agujeros de amarre, mide 63 x 15
x 2 cm.
De 44 x 9 x 2,3 cm., se encuetra en mal
estado, realizada con la madera del
Thespesia populneacrecido entre 1680 y
1740.
Se trata de un bastón curvado en forma de
boomerang. (103 x 12,5 x 5,2 cm.)
Una de las tablillas en peores condiciones,
al parecer estuvo expuesta a la humedad
durante mucho tiempo. (28,4 x 13,7 x 2,5
cm.).
Es una pieza rectangular de madera del Palo
amarillo, ligeramente convexa de 25,5 × 5,2
× 2 cm. La superficie está corroída, pero los
glifos son todavía legibles.
También conocida como Pequeña de
Washington. De 24 x 9 x 1, 8 cm. con un
agujero en el medio,
Puede haber sido parte de una canoa, tiene
agujeros para mantenerla con cordeles. 63 x
12 x 1,6 cm.
Es una caja hecha con tablillas rongorongo
cortadas y ensambladas. Aunque algunos
han puesto en duda su autenticidad, las
escrituras son exactamente iguales al resto
de estas piezas y esto la acreditaría como
real. Se especula fue confeccionada por un
marinero en los primeros años del siglo XIX.
Corresponden a cuatro fragmentos de tablilla.
Localización
Museo de Antropología y Etnografía
Pedro el Grande de la Academia
de Ciencias (Kunstkámera),
San Petersburgo, Rusia.
Museo Etnológico de Berlín,
Alemania.
Museo de Etnología de Viena,
Austria.
Museo Nacional de
Historia Natural del Instituto
Smithsoniano, Washington D.C.
Museo del Hombre, París
Museo del obispo Bernice
Pauahi, Honolulu, Hawai.
Una gran diversidad de temas surge de estos relatos y, sobre todo, del inventario señalado con anterioridad. Pues
éste constituye una prueba fehaciente de que hoy algo anda mal. No es posible que su tierra, su origen no posea
ninguno de estos objetos en sus colecciones. Entonces, es prudente preguntar…¿cuándo volverán todos estos
elementos a su matriz?
Rei Miro, Londres
1 Sistema de escritura simbólico, desprovisto de un contenido lingüístico directo, en el que se utilizaban símbolos e imágenes para representar ideas.
2 Fraile laico francés de la Congregación de los Sagrados Corazones de Jesús. Fue el primer occidental que vivió en Rapa Nui, evangelizando en la fe cristiana a
los habitantes del territorio insular.
3 Término que identifica al tipo de escritura (o al modo de escribir) que consiste en redactar alternativamente un renglón de izquierda a derecha y el siguiente de
derecha a izquierda.
4 Catherine Routdlege fue Arqueóloga y Antropóloga. Su principal aporte se traduce en una serie de entrevistas, estudios topográficos, catalogación y estudios del
Rongo Rongo. Toda su investigación está plasmada en su libro “El misterio de la Isla de Pascua”
5 Sebastián Englert fue misionero, sacerdote e investigador. Sus años de permanencia en la isla lo llevaron a publicar sus investigaciones. Entre sus principales
escritos están el Diccionario Rapa Nui - Español (1938), Tradiciones de la Isla de Pascua (1939), La Tierra de Hotu Matu'a, su obra principal (1948), y Las Leyendas
de Isla de Pascua (editado de manera póstuma en 1980).
6 Maestros dedicados al estudio, confección y recitación de las tablillas Kohau Rongo Rongo.
7 Ramón Campbell fue Músico y Médico. Ejerció la medicina en Rapa Nui, pero también fue un gran estudioso de sus costumbres y tradiciones publicando algunas
de sus principales investigaciones: “La Herencia Musical de Rapa Nui” y “El misterioso mundo de Rapa Nui”.
22
, diciembre 2013
Regiones y Corresponsales
“Nadie es profeta en su Tierra”
PANCHO VALDIVIA TAUCÁN
Por sus venas corre sangre Diaguita, rescata la magia de la música de los pueblos originarios
transformándola en el mensaje de nuestros ancestros que emergen de entre las piedras grabadas,
diseminadas por cientos en el Valle de Cuz-cuz.
por Bernardo Chávez
Todos los días sábado a las 13 horas
conduzco el Programa “Chile Canto
y Tradición” en Radio Bengala FM en
mi querida ciudad, Illapel. Comparto
con ustedes la entrevista que le realicé
a Pancho Valdivia Taucán, el único
representante de la Provincia del
Choapa que practica y desarrolla la
etnomusicología; un artista que ha
trabajado también en otros países
llevando los sonidos ancestrales de
raíz latinoamericana a las diversas
culturas con las que ha convivido. Ha
grabado discos como solista y con
diversos grupos en Ecuador, Francia,
Suiza y Argentina. Reconocido es su
trabajo en la “Misa Criolla” de César
Isella, el que compartió con Ariel
Ramírez y que en la década de los
80 lo llevó a recorrer América Latina,
Estados Unidos y Europa, trabajo que
posteriormente grabó con la voz del tenor
José Carreras junto a Ariel Ramírez en
piano y a Domingo Cura en percusión.
En el transcurso de su larga carrera ha
participado en diversos grupos, entre
ellos “Altiplano”, en Chile; “Huancara”
y “Markasata”, en Argentina; “Manco
Capac”, en Suiza; en 1979 grabó
en París con Héctor Pavez “Chile
vive en el exilio”; entre 1987 y 1994
enseñó folklore andino como parte
de los Talleres de Etnomusicología
en Ginebra, Suiza, labor que quedó
plasmada en tres discos. También ha
sido compañero musical de Lincoyán
Berríos, Alejandro Cabrera, Roberto
Bravo, Enrique Luco y muchos otros.
En 1995, de vuelta en Chile, creó el
espacio cultural Taller Taucán en Cuzcuz, localidad cercana a su Illapel
natal, desde entonces no ha cesado
en su incansable estudio, investigación
y producción, perfeccionando su
conocimiento de los diferentes ritmos
y maneras de tocar de sus ancestros.
Este año el Consejo Nacional de la
Cultura y Las Artes de la Cuarta Región
le otorgó el Premio a la Creación
Artística, que le fue entregado en
una emotiva ceremonia en el Centro
Cultural Palace de Coquimbo, en esa
oportunidad la comunidad local de
pueblos originarios le otorgó, además,
el Premio por el Aporte al Desarrollo
del Arte y la Cultura Indígena Diaguita.
Doble reconocimiento recibido con
humildad, Pancho Valdivia Taucán ha
trabajado toda su vida preservando
la música y la cultura de los pueblos
originarios y a ellos dedicó ambos
galardones.
Pancho, agradecido de tu presencia
esta tarde. Antes de partir contaré que
vienes desde el Tambo de Cuz-Cuz
donde tienes tu taller, el Taller Taucán,
en el que realizas una importante
labor, de la cual conversaremos más
adelante, pero antes cuéntame ¿qué
es la etnomusicología?
Es un agrado poder compartir contigo
para hablar un poco y aclarar algunos
conceptos que a veces a la gente
se les hacen complicados, porque
utilizar palabras que son un tanto
rimbombantes nos aleja de las
personas, mejor podríamos hablar
solamente de música autóctona o
respuesta que tienen los diferentes
grupos sociales para hacer su música,
esa es la etnomusicología; es el
momento en que, por ejemplo, un grupo
de “chinos” tiene un comportamiento
con sus flautas, ese instante irrepetible
y esa manera de tocar de ese grupo
es lo que estudia la etnomusicología.
Este año 2013, en el mes de mayo, el
Taller Taucán inauguró un importante
espacio para el desarrollo, investigación
y expresión de la música en sí
misma; en esa maravillosa triple
calidad de lenguaje sonoro, medio de
comunicación y expresión artística
¿cómo ha sido esta experiencia?
La verdad es que hace ya cerca de un
año que dejé, entre comillas, de cantar
profesionalmente en los escenarios y
necesitaba un espacio donde poder
intervenir con los músicos de manera
directa. Hemos creado ese espacio en
el Taller Taucán, es una subdivisión que
se llama Ara-Aru, que es el “giro de
las Tres Marías”1 , así podría llamarse
este escenario, es un pequeño auditorio
construido con gaviones de piedra, la
idea es que la expresión que allí se esté
realizando remezca estas piedras, que
vibren, que se pueda sentir el sonido
1 Constelación de las Tres Marías (Ara-Aru), que en realidad es parte del cinturón de la Constelación de Orión, indican la existencia de tres mundos: el Alaj Pacha (de
arriba), el Aka Pacha (donde vivimos) y el Manqha Pacha (mundo interior). Su giro indicaría la convergencia de estos tres mundos.
, diciembre 2013
23
Regiones y Corresponsales
redondo, y que ese sonido regrese de
los gaviones hacia la escena donde tú
estás y que, si estás en los gaviones y
tocas hacia la escena ese sonido
también regrese, si eso sucede
el objetivo se está cumpliendo;
esa es una manera subjetiva, pero
a la vez objetiva, de entender un
todo, y ese espacio es justamente
un Ara-Aru. Para todos los que
hacen música acústica, música de
vientos con instrumentos de madera,
con piedra o cañas, que tengan una
resonancia natural, esos instrumentos
están para ese espacio. No vamos a
utilizar micrófonos, ni amplificación, ni
ningún tipo de sofisticación para que,
justamente, se conserve el alma, la
transparencia del individuo cuando está
frente a su realidad, a su instrumento,
porque cuando estás con un micrófono
-lo hemos experimentado muchas
veces- un ejemplo es lo que pasó con
Illapu, al principio cuando comenzó
su sonido era un sonido amplio, que
traspasaba, se erizaba la piel sólo al
escuchar esa forma de soplar, pero en
la medida que fueron adaptándose a los
micrófonos el sonido se fue haciendo
cada vez más pequeño y ahora si no
tienen una buena amplificación, no
escuchamos nada.
Durante este año registras varias
salidas al extranjero, realizando
en el viejo continente actividades
docentes y de difusión, cuéntanos
de tu experiencia y porqué hacer lo
mismo en Chile, tu patria, nuestra
patria, es tan difícil o imposible
Lo primero es que nadie es profeta
en su tierra, eso es de esa manera y
es inevitable que cuando uno trata de
desplegar la misma energía en su propio
espacio, la gente tiene temor; porque
siempre nos conocemos, somos los
mismos los que estamos encargados,
de una u otra manera, de resaltar los
sonidos o de sacar nuevas cosas,
cada vez que uno quiere aportar con
mayor rigurosidad, con mayor disciplina
y con una mirada un poquito más
lejana, la gente piensa “...este tipo qué
se cree, que porque fue a Europa,
mí me gustaría tocar exactamente, sin
micrófono, sin ninguna intervención
exterior, la quena sonando como
uno la escucha, no hay apoyo para
hacerlo, y tu viste la respuesta de la
gente en Coquimbo, tú estabas allí,
se produjo la magia necesaria para
lograr la comunicación a través de
la música.
variados instrumentos de viento
estudió allá, nos quiere poner el pie
encima, nos quiere anular...” es decir,
hay un conflicto de egos, de celos, de
situaciones que son difíciles de manejar.
En cambio, en otras partes del mundo
es diferente, como tú llegas a aportar
algo que ellos están necesitando no
pasa absolutamente nada y es mucho
más fácil la recepción, la gente está
preparada, tal es así que hace pocos
meses estuvo acá un chico de Perú,
Luis De la Calle, profesor asistente de la
Facultad de Ciencias de la Educación
de la Universidad de Geneva, Suiza,
quien realiza estudios conducentes al
doctorado, su trabajo se centra en la
tesis “Didáctica de los instrumentos
autóctonos para la enseñanza en las
escuelas suizas”, en síntesis, vino a
aprender la metodología empleada
en nuestro taller para la transmisión
de la música andina a los estudiantes
suizos. Él estuvo acá y también en
Putaendo, donde trabajamos con el
grupo de Francisco Duarte, que
son jóvenes que tienen la Orquesta
Andina de Putaendo, con esto
se demostró que se puede hacer
transmisión del conocimiento,
es más este verano viene gente
de Ginebra a perfeccionar su
soplido o su manera de ver estos
instrumentos. Como te decía en Chile
es mucho más difícil, sin ir más lejos
la presentación que realicé cuando
me entregaron el reconocimiento en el
teatro Palace de Coquimbo no la puedo
hacer en Illapel, es una contradicción
porqué en mi pueblo que es donde a
Actualmente hay muchos músicos
motivados con el aprendizaje de
los instrumentos autóctonos ¿qué
opinas de la forma que tienen de
tocar y enfrentar este aprendizaje?
Los jóvenes, o quienes hoy día
utilizan quenas, charangos, sikus
(zampoña tradicional andina) o los
instrumentos de pueblos originarios,
quieren hacer con ellos otro tipo de
propuesta y tienen todo el derecho y
toda la razón, si donde yo discrepo
con ellos es que antes de pasar a
utilizar los instrumentos como ellos
quieren, primero deberían conocer
la raíz de ese instrumento y qué es
lo que puede sentir ese instrumento
si le ponemos, por ejemplo, a un
charango cables eléctricos, o si a las
quenas las cortamos, les ponemos una
embocadura y las hacemos sonar como
pincullos.2 Entonces hay instrumentos
para muchas cosas, pero hay que
saberlos utilizar y mi problemática no
es el purismo sino que uno primero
debe conocer sus instrumentos y luego
puede desarrollarlos y actualizarlos.
Rodeado de sus instrumentos
2 Flauta grande de bambú, sin nudos, de unos 30 a 40 cmts. de largo por unos 3 de diámetro, ahuecada, presenta una perforación similar a la de la flauta Tucumana
y la quena, con 6 orificios equidistantes en la pared anterior y uno en la opuesta. Puede ser tocada en escala diatónica o cromática.
24
, diciembre 2013
Regiones y Corresponsales
Supimos que lograste grabar un
disco compacto que reúne tus
últimos trabajos de investigación,
cuéntanos de quienes participaron
de este proyecto y el sentido que
representa esta producción musical
Este proyecto se llama Trazos del Pasado,
el título del compacto es Achachilas3,
ya tenemos terminado el primer
Achachilas donde participa Claudio
Olivares Cortés y Rodrigo Amaya,
los tres tocamos en el Taller Taucán,
Carlos Picò llevó sus máquinas para
poder grabar en directo. Entonces es
un testimonio de lo que en un momento
se puede hacer con gente de acá a
todo nivel, porque la carátula está
hecha por Alfredo Soto y el trabajo de
armado por mi primo Fabrizio Orrego.
Es un producto netamente illapelino, el
objetivo es dejar testimonio de cómo
en algún momento se pudo afianzar
este sonido que es tan prioritario en
los pueblos originarios y que tiene
que ver con las vibraciones de los
instrumentos y poner eso en el disco.
Lo más complicado es que hubo
vibraciones que quedaron grabadas y
que nosotros no construimos, se fueron
construyendo a partir de los rebotes
de las vibraciones de los instrumentos
que están colgados en el taller, o de
las mismas sucesiones de infrasonidos
que al oído humanos son difíciles de
entender, incluso en un momento Carlos
nos llamó porque quería filtrar algunos
sonidos y nosotros decimos que no,
que lo que tiene que quedar es lo
que se grabó originalmente.
Lo importante es que a pesar de
la adversidad la gente es creativa,
tenemos artistas de maravilla en
nuestra comuna que, lamentablemente,
no pueden concretar sus trabajos si
no es de forma independiente, ¿qué
opinas de esta realidad?
No se puede hacer nada, pero yo pienso
que está bien que a las autoridades
no les interese, porque así se crea
una respuesta a partir de la gente
que está realmente comprometida con
su arte. Cuando uno está realmente
comprometido si no te dan lo tienes
que hacer, a mí nadie me aportó para
hacer mi auditorio, que es muy
pequeño y humilde, pero puse mi
premio personal, todo eso se fue
ahí. Entonces una cosa por otra,
si yo no pongo eso a disposición
y tengo que andar detrás de las
autoridades para que me apoyen
no lo consigo, además a ninguna
autoridad le interesa compensarte
como debería ser. Si lo haces por ti
mismo, tienes autonomía para que
nadie después pueda decir “nuestro
artista”, porque la palabra artista
está muy manoseada, si tú no
trabajas en tu propia construcción,
nadie ayuda.
concentrado en la
magia de la musica
¿Nosotros conocemos y valoramos
la tremenda proyección que significa
la presencia del Taller Taucán en
Cuz-cuz, sin duda un foco cultural
conectado con la universalidad de la
etnomusicología, que nos relaciona
con el sentir de lo multiforme, con
lo complejo, en aquel universo
que representa a la multitud de
idiomas y dialectos musicales
que cambian dinámicamente o
se estabilizan, convergen o se
repelen de acuerdo a mayores o
menores afinidades ¿qué te falta
o sobra para una mejor afinidad
con quienes tienen real interés
por apreciar tu arte?
Los auditores deberían responder,
a veces uno tiene afinidades con
la gente de manera natural y hay
otros rechazos, que también son
naturales. Yo pienso que el taller
tiene la apertura de haber estado
siempre abierto a toda la gente, de
hecho una de sus premisas es “critica
para poder crecer”, nosotros estamos
abiertos a todo tipo de propuestas, es
un espacio donde cualquiera puede
participar con su andar, de hecho
mucha gente va a conocer el taller
y dice “porqué nadie dice que este
lugar existe” siendo que sé que en la
radio siempre invitan, pero la gente
tiene ese temor. Dicen que el Taucán
tiene un carácter “tan así, tan acá” y
en verdad se forma el mito urbano
para hablar del Taucán como alguien
extraño o diferente y sí, soy diferente,
porque en verdad tengo un recorrido
diferente, el hecho de haber trabajado
tanto tiempo en distintas partes del
planeta hace que a veces tenga un
comportamiento un poco extraño para
el común denominador, pero eso no
implica que no me enferme o no me
pasen cosas como a todos los seres
humanos. Eso te demuestra que la
sensibilidad no tiene que ver con la
percepción que la gente dice tener del
Taucán, sin embargo es problemático
porque se hacen o se crean mitos a
partir de lo desconocido.
Ya nos has contado una pequeña
parte de tu vida en plena sintonía con
la música, con la cual practicas un
lenguaje universal, ahora llévanos
por tus sueños y esperanzas en el
contexto de nuestra querida ciudad
provinciana.
Frente a una pregunta tan amplia
repito lo que alguna vez le escuche
decir a Violeta Parra “...estoy creando
una universidad para las músicas
populares...” mi pretensión no es crear
una universidad para los sopladores,
pero mis sueños están en que la gente,
cuando el tiempo pase, cuando el
Taucán pase, como todos vamos a
pasar, se recuerden que siempre hubo
la voluntad y la coherencia para tener
un lugar donde uno pueda expresar sus
sentimientos. Siempre cuando uno se
muere vienen los lamentos “...se murió
y porqué no fui antes, porqué no tuve
la oportunidad de hacerlo...” ese tipo
de reflexión hoy es tardío, porque hoy
todavía tengo vida y tengo fuerzas,
tengo sueños y las tripas a disposición
3 Los Achachilas, espíritus protectores, son seres sobrenaturales de extrema importancia que sólo son superados por la Pachamama. Son los grandes protectores de
las comunidades aymaras. Habitan en las montañas y los cerros y abrigan al hombre. Los hombres les "pagan" por esto con respeto, oraciones y ofrendas. Otras fuentes
además confirman lo anterior, señalan que los Achachilas son los hombres que se han dejado en la tierra para ayudar a su pueblo. Se le personifica como un anciano
con vestimentas aymaras con barbas blancas. También suele comentarse que cuando va a ocurrir algún problema hace soñar a la gente a fin de que esté prevenida.
, diciembre 2013
25
Regiones y Corresponsales
de la gente para que aprendan esos
sonidos ancestrales y está el espacio
físico, están los instrumentos, faltan los
instrumentistas. Una de las razones
por las que resolví dejar de tocar es
porque esta música es comunitaria
y cada vez voy quedando más solo
y la tengo que tocar solo, entonces
se produce una cosa que no va con
la comunidad y por eso tengo que
amarrar las flautas chinas4 en 2 o
4, los suriscury, los julajula los tengo
que tocar solo. Siempre se necesita
otra persona para que me converse,
porque esto es una conversación de
sonidos, no es para destacar lo grande
que es Pancho Valdivia Taucán porque
toca solo ¡no! ¡ toco solo porque no
hay con quien tocar! Sin embargo
este disco del que hemos hablado
hoy, este trabajo como testimonio, se
ha realizado gracias a gente que ha
colaborado de manera muy amplia
con el Taller Taucán y a los cuales se
les saluda con agradecimiento.
Creo que este diálogo ha sido de
gran provecho y ha contribuido al
desarrollo del conocimiento, desde la
fraternidad del canto te lo agradezco
y te dejo con una última reflexión.
Siempre uno recae con las mismas
palabras en los agradecimientos, pero
es obligación nuestra como entes
culturales acercarse a los lugares
donde se puede difundir nuestro trabajo,
para que la gente pueda hacerse una
imagen de lo que uno va entregando,
a veces con cosas que a algunos le
agradan más que otros, pero eso no
puede detener el crecimiento del ser
humano y las ganas de hacer cosas,
por ello invito a todos a visitar el taller
donde encontrarán más de algún
sonido que les sea interesante.
Importante iniciativa se desarrolla en la Décima Región
Proyecto aporta a rescatar Mitología
Comité editorial
Con el apoyo del Fondo Anual
para proyectos de la Dirección de
Extensión de la Universidad Austral
de Chile se ha desarrollado este año
2013 el proyecto “Nuestra Mitología
Chilota para que Imaginen, Lean y
Valoren los Niños de la Región de
Los Lagos” iniciativa dirigida por la
Periodista de la Sede Puerto Montt
de esta Casa de Estudios Gabriela
Quintana Ruedlinger.
El proyecto educativo que ya está en
su etapa final de talleres mitológicos,
beneficiará aproximadamente a
2.500 niños de 5º y 6º básico y
Museo Ancud
proyecto rescate: Portada Minilibro
tiene como objetivo central poner
en valor la Mitología Chilota para la
educación Básica en las Provincias
de Llanquihue y Chiloé en la Región
de Los Lagos. Para ello se ha creado
una actividad educativa que estimula
la lectoescritura, basada en el libro
“Chiloé Mitológico” del fallecido autor
chilote Bernardo Quintana Mansilla,
cuya versión completa también se
encuentra en internet en el sitio
www.chiloemitologico.cl. De esta
manera se busca rescatar parte del
trabajo de recopilación realizado por
el destacado médico, investigador y
artista chilote a mediados del siglo
pasado, y que fue el inicio de un
importante trabajo de difusión de la
mitología chilota.
Este proyecto de extensión educativa se
enfoca hacia la comunidad escolar del
Archipiélago de Chiloé y los sectores
del mar interior de la Provincia de
Llanquihue, zonas donde se desarrolló
la cultura chilota en toda su magnitud
a través de sus antiguos habitantes
los Huilliches en siglos pasados, pero
también donde el conocimiento de la
mitología y tradiciones ancestrales ha
ido perdiendo cada vez más fuerza.
Junto con los talleres, que se inspiran
en el traspaso de las leyendas como
lo hacían los abuelos y padres a sus
hijos o nietos, en forma de cuentos de
generación en generación, se creó
un minilibro educativo de 16 páginas
ilustrado con dibujos realizados por
la directora del proyecto, que incluye
4 Flauta china son llamados dizi. Hay muchas variedades con diferentes tamaños, número de agujeros (de 6 a 11) y entonaciones (jugando en diferentes claves). La
mayoría están hechas de bambú pero pueden ser de madera, jade, hueso y de hierro. Una característica peculiar acerca de flauta china es el uso de una membrana
de resonancia de montaje en uno de los agujeros que vibra con la columna de aire en el interior del tubo.
26
, diciembre 2013
Regiones y Corresponsales
información general sobre la mitología,
algunos mitos más relevantes y
conexión con el sitio web donde
el libro que es reconocido desde
el año 1972 como texto de apoyo
por el Ministerio de Educación, ha
sido liberado en su totalidad. Este
minilibro se puede bajar en PDF
en el link:
http://chiloemitologico.cl/?page_id=760
La periodista Gabriela Quintana, quien
también es hija del autor destacó que
“el mini libro es un texto complementario
y un hermoso regalo a todo color, que
reciben los niños luego de una grata
conversación y lectura de cuentos y
vivencias experimentadas por niños
como ellos que se encuentran con
personajes de la mitología, y que
Castro
les permite imaginar e interesarse
en conocer más sobre la mitología.
Por otra parte estos niños han tenido
también la hermosa oportunidad de
ver y tocar algunos de los tallados
en madera de ciruelillo realizado
por Bernardo Quintana Mansilla en
la década de 1950 para ilustrar sus
primeras charlas y el libro original,
y que son la primera imagen visual
creada en la historia de Chiloé para
dar a conocer estos seres mágicos,
que hasta esa época sólo estaban en
la tradición oral y la descripción que
realizaban los más ancianos”.
Este proyecto financiado por la Dirección
de Extensión de la Universidad Austral
de Chile, cuenta con el patrocinio de
la Secretaría Regional Ministerial de
Educación Región de Los Lagos y el
Museo Regional de Ancud.
Los minilibros pueden ser solicitados
para bibliotecas a través del correo
[email protected]
GRUPO TALLER MUSICAL CAMUSU
AIKE PRESENTE EN EL SÉPTIMO
FESTIVAL MUNDIAL DEL ARPA EN
ASUNCION DEL PARAGUAY
por Ramón Gallardo
En el Centro Cultural de la ciudad
Carlos Colombino ubicado en Manzana
de la Rivera, en Asunción, capital
verde, fue reinaugurado el Museo
Municipal del Arpa el día jueves 03 de
octubre de 2013 como preámbulo del
Séptimo Festival Mundial del Arpa en
Paraguay, cuyas galas se realizaron
el viernes 04 y sábado 05 de octubre
en el Teatro Municipal Ignacio A.
Pane, uno de los tesoros culturales
de la capital para finalizar el domingo
06 de octubre en la emblemática
Plaza Uruguaya, espacio cultural
recuperado para el disfrute de los
ciudadanos y visitantes extranjeros.
Esta 7ª edición del festival estuvo
dedicada a homenajear al eximio
arpista paraguayo Nicolás Caballero,
poseedor de un currículo realmente
Camusu Aike en
plena actuación
Mandolinas y Guitarras también
acompañaron al Arpa
impresionante.
Toca el arpa desde los dos años, a
los cuatro años actuó en el Teatro
Municipal de Asunción, a los seis
años viaja a Uruguay actuando en
Radio y lo mismo hace en Argentina.
A los siete, viaja a Rusia y actúa en el
mítico Teatro Bolshoi, luego en Paris
, diciembre 2013
junto a su padre que lo acompaña
en guitarra. Recorre muchos países
europeos, medio oriente y oriente.
Estudia en Francia, viajó a España
donde vivió durante 21 años haciendo
arreglos orquestales para grabaciones
y actúa en diversos escenarios. Su
27
Regiones y Corresponsales
repertorio consta de 700 temas de
varios países. Toca 50 instrumentos
musicales y en sus grabaciones el
mismo ejecuta todos los instrumentos
para sus producciones discográficas.
Nicolás Caballero nació en Asunción,
Paraguay el 20 de marzo de 1949
y es considerado un genio del arpa
paraguaya.
Para el grupo taller Camusu Aike de
Punta Arenas fue, sin duda alguna,
un privilegio estar presente en la
recepción a los artistas invitados al
Festival el día jueves 03 de octubre
en el Centro Cultural, entre los que
se encontraban representantes de
los siguientes países: Argentina,
Bélgica, Colombia, Cuba,
Estados Unidos, Francia, Italia,
Japón, México, País de Gales y
Venezuela. Con nuestro grupo, además
de actuar en la previa del Festival,
nos presentamos en una Escuela de
Arpas, Colegio Católico,
Centro de Diálisis
y Casa de Reposo
para Ancianos.
El viaje a Asunción
se gestó gracias a
un proyecto FNDR
2013 bajo el patrocinio
del Departamento de
Profesores Jubilados
de Punta Arenas con el
fin de difundir los Ecos
Musicales de la Patagonia.
Antes de viajar a Paraguay,
el grupo realizó actuaciones tanto en
radio como televisión en la ciudad de
Punta Arenas.
XXXIII VERSIÓN FESTIVAL
FOLKLÓRICO EN LA
PATAGONIA
En el Gimnasio Fiscal de Punta Arenas se
llevó a cabo la trigésima tercera versión
del Festival Folklórico en la Patagonia,
los días 1, 2 y 3 de Agosto. Evento en
el que participan tres canciones de
Argentina, tres regionales y tres del
resto del País.
El Primer lugar lo obtuvo la canción
“Fuga en el Vaticano”; del autor,
compositor e intérprete Sergio Castro,
de Neuquén, Argentina. Segundo
lugar, el tema “A orillas del Humedal”
de Daniel Gaglia y Alvaro González,
interpretado por Claudio Damián, de
Punta Arenas. En tanto el galardón al
mejor intérprete lo obtuvieron Lucas
Ibáñez y Martín Amilcar, de Argentina,
con la canción “Que será el Amor”.
El Jurado fue integrado por Elizabeth
Montgaillar, de Francia; el artista regional
28
Rodolfo Contreras;
MarioGrandi,cantautor;
Teresa Aravena,
folklorista; Elizabeth
Morris, cantautora;
Héctor Rodríguez, músico
argentino y el folklorista Patricio
Quintanilla. También participaron
como invitados Roberto Bravo y el
Trío Piazzolla, Manuel García, Isabel
Parra, Arak Pacha, Los Lazos y Los
Tres, en lo nacional. Además los
artistas regionales como el Ballet
Folklórico Municipal de Punta Arenas
y Kütralihue de Porvenir, la agrupación
Folklórica Hoshke, el Conjunto Yamán,
el Grupo Karumanta y los humoristas
Magallánicos Miguel Ángel Centella
y Rolo Contreras. En lo internacional
estuvieron en el escenario Jairo,
, diciembre 2013
Sergio Castro, ganador del
Ñandú y $3.000.000, junto
al Alcalde Emilio Bocazzi
Puerto Cuba, Raly Barrionuevo y el
Ballet Folklórico argentino Quelqu`un.
La animación estuvo a cargo de Juan
Miranda y Sofía Mancilla.
Investigación
LA INMIGRACIÓN Y SU INFLUENCIA EN LA
IDENTIDAD NACIONAL
Rodrigo Larraín Contador
Sociólogo
Profesor Titular Universidad Central de Chile
Un rasgo importantísimo en la configuración
de la identidad ha sido el mestizaje.
Los españoles de la Conquista, al
mando de Pedro Gutiérrez de Valdivia
llegaron al Valle del Mapocho donde
había ya un fuerte mestizaje entre
población aymara y otra de orígen
mapuches, situación que se repetía
con mayor o menor intensidad hasta
el mismo Bío Bío. Además,
la población española que
inmigró a Chile durante todo el
siglo XVI era mayoritariamente
surespañola, es decir, mestiza
con prácticamente todos los
pueblos mediterráneos (fenicios,
moros, griegos, italianos y del
Levante) también de Portugal,
lo que explicaría la hipótesis de
un gran grupo de conquistadores
sefarditas[1]. Es decir, Chile nació
bajo el signo de la mezcla étnica.
Más adelante, a nuestro torrente
sanguíneo nacional se incorporará el
aporte de la población negra, de los
pueblos de la etnia mapuche y del norte
de España, sobre todo castellanos viejos,
vascos y catalanes, en el siglo XVII.
Pero es la organización económica en
torno a la hacienda tradicional la que
consolidará una identidad mestiza más
o menos homogénea entre Copiapó y
Concepción, con matices menores, pero
con una estructura de estratificación
referida a la producción agrícola
que produce al huaso; el personaje
nacional por excelencia en el Chile
central. La actividad en torno a las
faenas agrícolas y a la casa patronal
irán forjando la identidad nacional, en
sus expresiones más visibles, música,
baile, atuendo, artesanías, comidas y
reglas de mesa, las formas de trato
y modales, incluyendo las reglas
de cortejo, etcétera. También una
ideología algo benevolente, que incluye
unos antepasados españoles o, en
general, europeos, la religión católica
y las tradiciones agrarias. Recién a
mediados del siglo XIX el comercio y
los servicios particulares y públicos
transformarán esta ideología. No
Fundación de Santiago,
cuadro de Pedro Lira.
está de más recordar que se trata de
la ideología de estamento dominante.
Todo esto se fue configurando debido
a que los ciclos económicos por los
que atravesó Chile en La Colonia
fueron, primero, una producción
centrada en el sebo y los cordobanes
que se obtenían de los caballos que
se reprodujeron muy bien, y que
se asilvestraron incluso, en lo que
hoy es la VI Región; en seguida una
producción muy pobre de metales,
algo de oro y unas rudimentarias
explotaciones de cobre. Pero lo que
daba el sustento para vivir era la tierra,
y daba el status. Tener riqueza era
tener tierras. El culto a lo rural y a su
gente, especialmente el varón en una
sociedad más machista.
¿Y los inmigrantes? Luego de la
llegada de españoles (que trajeron
a un alemán, Bartolomé Blumen,
antepasado de La Quintrala en la
, diciembre 2013
expedición de Valdivia -Lisperguer
también es un apellido alemán-) la
llegada de otros europeos es más
bien anecdótica, algún funcionario
enviado por el monarca (como Ambrosio
O’Higgins), algún náufrago (como el
abuelo de Lord Byron), y nada más.
Los que no se iban, se asentaban y
conformaban una familia híbrida que
se incorporaba rápidamente a nuestra
sociedad nacional. La cultura familiar
es paterna, se habla castellano en
Chile y las lenguas aborígenes casi
se extinguen, además las mujeres
mestizas se integran bien al mundo
español, no así los varones mestizos
que conservaban la cultura nativa.
Recuérdese que hasta el siglo XVI
hay pueblos de indios en la zona
central, la actual Plaza Ñuñoa, por
ejemplo. El peón de campo es medio
indígena en su atuendo, la china se
viste como su señora (que también es
medio indígena ya que las españolas
llegadas a nuestra Patria fueron bien
pocas). Pero no podemos olvidar
a la población de origen africano,
probablemente los autores del baile
de la cueca y de la música que la
acompaña. Más allá de la leyenda los
negros se mestizaron y, como sostuvo
un historiador, todos tenemos sangre
negra. Varias distinguidas familias
chilenas tuvieron antepasados de color
y, aunque algunos tienen la tez muy
pálida conservan uno que otro rasgo
venido de África; ¿quién recuerda al
general “Peluca” Romero, héroe de
nuestra independencia?[2] La memoria
de la muy grande población de color se
ha perdido, pero el censo de la Colonia
que Thayer Ojeda transcribió muestra
una cantidad importante de negros[3].
Lo que ocurre es que la mayoría de los
varones “pardos” se van a Perú con la
29
Investigación
Expedición Libertadora. Los grupos
organizados de afrodescendientes
actuales corresponden a población
de origen peruano en la Región de
Arica y Parinacota.
Es decir, en la Colonia, parte de la
población es africana, no se puede
hablar de otras inmigraciones pues
quienes llegaron eran grupos diferentes,
pero dentro del Reino español o del
Imperio, o sea, españoles peninsulares
o europeos bajo un monarca español. El
cuadro cambia durante la Independencia
cuando llegaron muchas
personas de diferentes
lugares de América latina o
de países sajones a luchar
por la libertad de América y
de Chile. Una vez consolidada
la libertad, los puertos se abren
al comercio y llegan sobre todo
de países de habla inglesa,
extranjeros que se asientan en
dichos puertos; curiosamente, una
vez enriquecidos compran tierras
y se vuelven parcial o totalmente
agricultores. Porque la identidad
de Chile se forjó en la ruralidad, con
familias extendidas, religiosidad popular,
relaciones señoriales, economías poco
diversificadas y artesanía como base
técnica de la producción; recuérdese
el rol jugado por los padres jesuitas en
relación al desarrollo de la artesanía.
Si bien el paisaje chileno vio pasar
a algunos extraños, solo hay casos
particulares de extranjeros llegados,
no hay corrientes migratorias. Será
hasta el siglo XIX cuando se producirá
la primera corriente de inmigrantes,
los alemanes. En 1845 y debido a la
ley de Inmigración selectiva, llegan a
Chile alrededor de 30.000 personas
del antiguo Imperio alemán que se
asientan en Valdivia, Puerto Montt y
alrededores. Prácticamente todos
los apellidos alemanes de chilenos
se deben a estos inmigrantes. Para
la identidad nacional esta inmigración
tiene características especiales: son
germano parlantes, están aislados y son
luteranos, conservan sus costumbres
y establecen un enclave cultural. Pero
cuando la frontera se vuelve zona de
conexión, rápidamente adaptan la
estructura rural del centro, con predios
más pequeños, pero su incorporación
al patrón agrícola económico y, más
30
tarde, a la cultura de más al norte será
inexorable, y así habrá huasos bien
plantados de origen alemán, clubes
de rodeo, etc. Nótese que a pesar de
conservar su lengua, la integración
étnica será lenta, pero progresiva y
muchos chilenos de otro origen mirarán
Alemania a través de estos nuevos
compatriotas. Porque “vinieron a ser
chilenos”, como sostuvo uno de ellos,
Andwanter.
Inmigración de alemanes
Años después llegaron inmigrantes de
origen austríaco, la mayoría del Tirol
o de Bohemia en la actual Chequia.
Poco antes y durante la II
Guerra Mundial llegarán a
Santiago nuevos inmigrantes
alemanes y austriacos que se
establecerán más al centro,
entre Valparaíso, Santiago
hasta Talca. Muchos eran
de esas nacionalidades
sólo por sus papeles, pero
había judíos, checos,
rumanos, húngaros y
otros de la Mitteleuropa.
Otra corriente migratoria provino
de Dalmacia en Croacia. Es una
colonia muy mezclada y numerosa,
se estima que unos 400.000 chilenos
son descendientes de croatas, unos
100.000 ó 150.000 menos que los
descendientes de alemanes. Se
instalaron entre mediados del siglo
XIX y primer cuarto del siglo XX en
Antofagasta, Arica, Iquique y Punta
Arenas, más tarde los descendientes de
éstos se vinieron a Santiago. Croacia
fue un país que quedó incluido en el
Imperio Austrohúngaro y más tarde en
, diciembre 2013
Yugoeslavia. En Chile se dedicaron
a los servicios comerciales, a la
minería aurífera en el extremo sur y
a la ganadería. Fue una comunidad
con bastantes diferencias de clase,
desde peones mineros en las oficinas
salitreras hasta profesionales.
Puede parecer asombroso, pero el
número de italianos llegados a Chile
es bajo, no alcanzó a los veinte mil.
En la Colonia vino Juan Bautista
Pastene, en el siglo XIX llegaron a
Valparaíso ciudadanos ligures, eso
hasta antes de la Guerra del Pacífico.
Con el auge del salitre llegaron al norte
como comerciantes y empresarios:
En La Araucanía se instalaron unos
17.000 italianos y, específicamente, en
Capitán Pastene unos 700, también
en Purén y Lumaco. Pero, al revés
de Argentina, la migración italiana
hacia Chile fue espontánea, por
lo que se les puede encontrar en
todas las ciudades y pueblos de
Chile. Se dedicaron a la agricultura,
el comercio, la artesanía, la industria,
la construcción, el arte, el deporte y
la gastronomía. A partir de 1910 se
organizaron, principalmente en Santiago,
en Valparaíso lo estaban desde el
siglo anterior. Los descendientes de
esta colectividad son unos 150.000.
La inmigración árabe es otra muy
relevante. Los chilenos de origen
árabe se acercan al millón, la mayoría
de ellos provino de Palestina desde
1912 en adelante. La opresión
otomana se sintió fuerte en Siria
y Palestina, se centró en algunas
ciudades específicas, Homs, Belén,
Beit Hala, por ejemplo. Se trata de
refugiados católicos maronitas, es
decir de la Iglesia Católica Apostólica
Romana, pero con un rito diferente.
Investigación
Se dedicaron al comercio itinerante
en ciudades del centro sur del país
como Talca, Linares, Chillán y en
Valparaíso y zonas aledañas como
Quillota, La Calera, San Felipe y
Limache. Fueron urbanos y aparte
de los negocios trabajaron artesanías
e instalaron comercios, y más tarde
industrias, dedicadas al rubro textil. Al
igual que los alemanes, conservaron
sus tradiciones, pero se mestizaron
e integraron a la sociedad nacional
rápidamente. Sin embargo, se debe
consignar que éste fue el primer
grupo que experimentó una
sostenida xenofobia, la que
superaron con éxito pues entraron
sólidamente a la clase media y
algunos acumularon ingentes
fortunas. Quizás ellos fueron
quienes tal vez sin querer –por su
cultura tan diferente– cuestionaron
los valores de la élite aristocrática
desde su mismo nivel económico.
Con todo, nadie puede negar que esta
numerosa colonia esté plenamente
integrada. Los chilenos descendientes
de árabes son alrededor de medio
millón de personas.
En esos mismos años, Chile quiso
facilitar la inmigración de ciudadanos
alemanes, austríacos y suizos, pero
con resultados poco favorables.
Las tres corrientes migratorias más
importantes suman alrededor de
1.500.000 personas, más los italianos
tenemos 1.600.000 y si se suman los
flujos migratorios anteriores, pero no de
españoles, podemos decir que el 10%
de la población chilena podría tener
un componente étnico extranjero: pero
como muchas personas descienden de
dos o más etnias las cifras disminuyen.
Si se deja fuera a los españoles que
llegaron en la Conquista y la Colonia,
hay dos importantes corrientes
migratorias producidas, primero entre
1880 y 1900 que se asentaron en La
Araucanía, se trata de poco más de
12.000 personas y se dedicaron a la
agricultura; segundo, la que llegó a
causa de la Guerra Civil Española,
se trata sólo de cinco mil personas,
entre vascos y catalanes, que llegaron
a establecerse en la ciudades del
centro, eran personas educadas,
industriosas, y de actividades urbanas,
comerciales, de servicios, artísticas,
docentes, etcétera. Pero desde
1880 hasta 1930 llegaron muchos
españoles, en total 60.000, por lo que
su presencia es muy visible. Los
españoles son asociativos y fundan
organizaciones por nacionalidades o
regiones y otras de carácter integral
dedicadas al comercio, deporte,
profesiones, recreacionales, entre otras,
de esos sesenta mil descienden unos
400.000. En Chile viven ahora 33.000
españoles.
Niños del
Winnipeg, 1939.
Si sumamos los descendientes de
estos españoles a los grupos antes
mencionados, tenemos 2 millones de
chilenos descendientes de estos grupos
llegados a la Patria desde mediados
del siglo XIX. Ello explicaría por qué,
de mis 30 compañeros de curso en el
liceo, solamente tres teníamos ambos
apellidos de origen hispano.
La inmigración judía llega a Chile
en la Colonia, pero son de familias
conversas sefarditas. Cuando hablamos
de judíos nos referimos sobre todo a
los askenazis. Los primeros llegan a
Valparaíso alrededor de 1840 y son
franceses o alemanes de pasaporte.
Llegan rusos desde fines del siglo
antepasado, con la escasa inmigración
suiza llegan judíos al sur de Chile
(Contulmo), nuevos sefarditas llegan
desde los Balcanes y Turquía. Temuco
es la primera ciudad con sinagoga y
atiende a judíos de las nacionalidades
anteriores y a polacos. Una segunda
oleada está entre 1933-1939 con
, diciembre 2013
judíos que huyen del nazismo y llegan
alemanes, polacos, checos, austríacos,
entre otros, después del fin de la II
Guerra Mundial llegan, incluso, unos
pocos sobrevivientes de campos de
exterminio, de los que yo mismo conocí
a algunos. Los judíos son empleados,
profesionales, artesanos, sastres,
técnicos y artistas, y se incorporan a la
clase media y la segunda generación
es prácticamente toda profesional.
También son una comunidad con
tradiciones muy diferentes, pues la
judeidad se vive muy distinta según
de donde se venga, pero el Estado de
Israel ha proporcionado un importante
referente unitario. Los judíos chilenos
son alrededor de 100.000 (algunas
estimaciones llegan hasta 150.000
personas, pero otras rebajan a 80.000).
Redondeando, dos millones cien mil
chilenos son descendientes de estas
comunidades venidas después de la
Independencia.
Intentemos una breve síntesis:
El modelo colonial, como en toda
América Latina giró en torno a la vida
rural, tanto como actividad económica
principal como por haber constituido
un modo de vida. La propiedad de
tierras era fuente de riqueza, pero sobre
todo del status social y de los distintos
estratos que, una vez desarrollada la
urbanización, se constituyeron como
clases.
La fuente de la mitología nacional fue la
tierra, al punto que muchos industriales
y comerciantes compraron tierras y
una parte de sus actividades derivó
hacia el campo (no viraron totalmente
al campo, eso sí).
Siendo las tradiciones explicaciones
presentes de nuestros orígenes
–legitimadores de la conducta
presente– todos hemos aceptado ser
descendientes de mapuches y
españoles, aunque en verdad la sangre
indígena que corre por nuestras venas
pueda ser aymara o negra y que varios
genes que heredamos sean de otros
países europeos, incluso asiáticos.
La base de la construcción del imaginario
nacional es esa; las celebraciones
nacionales, el discurso de la fuerzas
armadas, los contenidos educativos,
las celebraciones en provincia, incluso
en el Norte, reproducen y refuerzan ese
imaginario rural. Un ejemplo curioso:
31
Regiones y Corresponsales
en la sobremesa de la cena de año
nuevo muchos parientes lejanos o
invitados externos rememoran la
grandeza de la familia rememorando,
casi siempre, un próspero pasado rural
con bastantes hectáreas en poder de
los antepasados; si todos los casos
hubiesen sido cierto, Chile habría
sido más grande que la antigua Unión
Soviética para contener tanto fundo.
Otra evidencia es que, por así decir,
en Chile existen las novelas: “Casa
Grande” de Luis Orrego Luco; “Gran
Señor y Rajadiablos” de Eduardo
Barrios, “El último de los Alándegui”
de Carlos Rozas Larraín, “Casa de
Campo” de José Donoso o “La Casa
de Espíritus” de Isabel Allende, entre
muchas; en todos los casos se muestra
la grandeza de una clase, la virtud de
las demás, sazonada con la decadencia
de un modo de vida y un modo de
producción. También contienen una
importante dosis de nostalgia y de
temor frente a los cambios sociales.
La preeminencia del folklore de la zona
central es una muy buena muestra
de ello. Literalmente, ése es y fue
el acervo del pueblo. Las ideas de
Herder, creador del concepto folklore,
confirman nuestras afirmaciones, pues
son las clases agrícolas, agricultores y
campesinos, quienes guardan conservan
y recrean un patrimonio que le da
sentido, identidad y genialidad a cada
pueblo, el pueblo chileno tiene estas
características. Uno podrá estar en
32
desacuerdo con la filosofía de Herder,
pero su definición de lo folklórico como
un fenómeno social es acertada y
asertiva[4]. Por qué Chile se dio una
identidad campestre, no lo sabremos
pues los fenómenos folklóricos son
orales principalmente, forjada en
el anonimato y a contracorriente, se
mantienen porfiadamente en el tiempo
al punto que sus cambios son casi
inobservables. Mi respetado colega,
don Manuel Dannemann, quien tiene
el mérito de haber llevado el folklore
a la investigación universitaria, ve
en el folklore nacional la importancia
del tipo de habitación, el caballo y la
música, como aglutinantes funcionales
de la identidad. Como núcleos de
interés
científico social.
Pero hay un rasgo
común en todas estas comunidades
de inmigrantes: Vinieron a ser chilenos,
a radicarse definitivamente entre
nosotros. Mantuvieron y mantienen
muchas de sus costumbres, pero
quizás en sus países de origen sean
irreconocibles; se chilenizaron, se
volvieron híbridas y se mestizaron
naturalmente. El relato rural identitario no
las arrasó, simplemente las transformó
y las integró. Así uno ve, por ejemplo,
chilenos de cepa con apellidos –y
ahora con nombres– extranjeros, que
hablan, comen, sienten y piensan como
chilenos. Y eso que entre nosotros los
sentimientos patrióticos no son muy
abundantes.
Antes de continuar, centrémonos en
la noción de identidad. Seguiré muy
de cerca las tesis de mi colega Jorge
Larraín, quizás el autor contemporáneo
más reputado en este tema[5].
La identidad es una parte de la cultura
y, esta última depende del contexto.
En ese sentido, y como se afirma
, diciembre 2013
habitualmente, Chile es una isla por
su geografía –mar, cordillera, desierto
y hielos– que hasta hace poco no
se traspasaban con facilidad. Viajar
era una aventura y era caro, también
peligroso. La cuestión, por otra parte,
es: ¿cuán unidos o cuán separados
estamos los chilenos?, porque hay
subculturas de clase, de región u
otras que nos separa de las demás,
entonces, ¿existe una identidad chilena?
En otras palabras, hay una definición
compartida de nuestra realidad válida
para la mayoría de la población. Los
migrantes anteriores al parecer sí
la encontraron y se asimilaron en
distintos grados, pero se asimilaron
y sintieron, vivieron, percibieron y
pensaron como tales.
La identidad es cosa simple: no es más
que el conjunto de rasgos propios
de un sujeto o de una comunidad
que son distintos de los demás
sujetos o colectividades y que,
por eso, los caracteriza. Larraín
afirma que: “En Chile, la modernidad
tanto como la identidad cultural son
procesos que se van construyendo
históricamente”. Ello desde que
éramos parte de la Corona española,
facilitado por el mismo idioma y por la
fuerza de un mestizaje casi obligatorio
por la ausencia de mujeres españolas
a comienzos desde la Conquista. Si
bien Chile pertenecía al Virreinato del
Perú, por el desierto, buena parte de
los vínculos estuvieron orientados a La
Plata, ya que Mendoza y Cuyo eran
administrativamente chilenos; así que
el mestizaje y una cierta independencia
de la jerarquía española (recuérdese
el modo de obedecer las órdenes de
Su Majestad, el Gobernador ponía la
real cédula sobre su cabeza y decía
“acato” y en seguida la arrojaba a
un cajón).
La identidad es dinámica, pues es
una adaptación y una excusa actual
con elementos del pasado, así que de
ser un país mestizo, con una identidad
en base a tal condición (la cultura de
los primeros españoles no era de lo
mejor), de otra parte, por el hecho
de estar geográficamente aislados,
los íconos de identidad se demoran
más en cambiar, un ejemplo de esto
son las celebraciones dieciocheras
Regiones y Corresponsales
con chinas, huasos y sólo últimamente
ha entrado la cueca urbana y otra por
zonas: La expansión del folklore se
produce a mediados de los sesenta
del siglo pasado. La mundialización
de la cultura va a poner en cuestión
la imagen de lo chileno ante el mundo
y, con motivo de la celebración de
convenios económicos multilaterales, los
mercados comunes a nivel planetario
y otros eventos de carácter cultural o
asociado a los medios de comunicación
nos exige “vender Chile” en el exterior
y crear unos rasgos visibles para
una identidad que está cambiando
sin que nos demos cuenta, pues la
identidad es no consciente. Una muestra
retrospectiva de tal dinamismo es el
reemplazo de la cueca por la cumbia
o la ranchera y el traje de huaso por
el de charro. Vendrá la salsa y otros
bailes tropicales que reforzarán los
inmigrantes recientes, pero que el
resto modificará. La introducción de la
comida peruana podrá no reemplazar
a la chilena pero sí ampliar la variedad.
Porotos con riendas, charquicán
o carbonadas se han desplazado
desde el centro urbano a las “picadas”
periféricas. Para que decir el lenguaje
que se modifica aceleradamente; pero
lo chileno es la entonación, de lejos
es lo que uno identifica aunque no
entienda los giros idiomáticos.
Hace años hubo intentos, hoy casi
folklóricos de definir una raza chilena
(Nicolás Palacios), una psicología
chilena (Benjamín Subercaseaux), una
idiosincrasia nacional (Alberto Cabero).
Más recientemente mi profesor Hernán
Godoy Urzúa describió en su libro “El
Carácter Chileno”, rasgos que sus
investigaciones y teorías consultadas
le parecieron constantes por dos siglo,
el XIX y el XX: una fortaleza de carácter
debido a la geografía nacional y a las
catástrofes naturales; y rasgos como
la voluntad, la sobriedad , la
perseverancia (tozudez),
el espíritu democrático, la
búsqueda de la libertad,
la lucha por la justicia, la
solidaridad, la amistad
y el afecto, junto a una
clase de estoicismo para
afrontar la adversidad.
Godoy escribe este
texto en los setenta
del siglo pasado y los
hurga hasta en textos
coloniales, por lo que
son más de dos siglos de carácter
nacional más o menos constante[6].
Nos juega en contra el ser un país
joven, la integración de extranjeros es
reciente, en algunos casos es de unas
pocas generaciones (cien años) hasta
extranjeros residentes. Y esta falta
de tiempo de sedimentación de las
costumbres hace que nos aferremos
a una expresión cultural y folklórica
tradicional, vinculada a lo agrario.
Pero desde mediados de los ochenta
comenzó a llegar a Chile otra clase
de migrantes, los que no venían a
establecerse, aquellos que por motivos
económicos vinieron a trabajar y a
remesar dinero a sus parientes, son
inmigrantes a la espera de volver. Si
se van quedando es a contrapelo, a
menos que se emparejen o traigan a
su esposa/o y tengan hijos chilenos.
La asimilación de la cultura nacional
es escasa pues, como son inmigrantes
de países limítrofes pueden volver a
experimentar su cultura en sus países,
a menudo, además suelen vivir con
otros connacionales. Ellos tratan de
vivir como en su país en medio de
nosotros. Son completamente diferentes
a los inmigrantes anteriores. Pero son
una corriente migratoria numerosa,
que se incrementa o se renueva
periódicamente. En otras palabras,
la geografía isleña de Chile no les
afecta, por la cercanía o porque hay
medios de transporte. En Chile hay
, diciembre 2013
personas, aunque sea sólo una, de
prácticamente todos los países del
mundo. Pero quienes vienen de lejos
manifiestan más deseos de quedarse
que los vecinos de la frontera norte.
¿Recuerdan el caso de los coreanos?
Sus hijos son verdaderos chilenos y
sus nietos se mezclarán. A pesar de
la barrera idiomática.
Quiero afirmar,
pues, que los
inmigrantes
bolivianos y
peruanos influirán
menos en la cultura,
la identidad y el
folklorenuestros.Están
cerca y compartimos
con ellos la cultura
altiplánica, quizás
si la gastronomía
modifique
el gusto chileno, pero
es un producto urbano, y la música
la conocíamos con Lucho Barrios y
Palmenia Pizarro. Creo que la Tigresa
de Oriente influirá mucho menos.
[1] Portugués era sinónimo de judía sefardita.
[2] O a las familias Avendaño, Bulnes o Valiente. Cfr.
Luis Thayer (1989): “Orígenes de Chile: Elementos
Étnicos, Apellidos y Familias”, Andrés Bello, Santiago.
[3] Tomás Thayer Ojeda (1939): “Formación de la
Sociedad Chilena y Censo de la Población de Chile
en los Años de 1540 a 1565”, Universidad de Chile,
Santiago.
[4] Pablo Aína Maurel (2012): “Teorías sobre el Cuento
Folklórico. Historia e Interpretación”, Institución
“Fernando el Católico”, Zaragoza; pp. 14-8. Lluís Duch:
“La Interpretación del Mito en Johann Gottfried Herder”.
http://www.crim.unam.mx/drupal/crimArchivos/
Colec_Dig/2012/Blanca_Solares/5_interpretacion_
mito_Johann_G.pdf Visitado el 18 de julo de 2013.
[5] Jorge Larraín (2001) “Identidad Chilena”, Lom,
Santiago.
[6] Hernán Godoy Urzúa (1976) “El carácter Chileno”,
Universitaria, Santiago.
33
Entrevista
UN RECORRIDO POR LA HISTORIA
DE CARLOS MARTINEZ MIRANDA
Un niño curioso y observador ayer,
un aporte a la música chilena hoy
por Jamy Benavides
Carlos Martínez Miranda, fundador y director del Taller de Cultura Tradicional para la Docencia, que
funcionó en el Museo Benjamín Vicuña Mackenna impartiendo cursos prácticos y teóricos con distintos
profesores; docente, por muchos años de los cursos organizados por ANFOLCHI y otras entidades
culturales. Publicó tres volúmenes de Apuntes que contienen clases y ponencias; organizador de
los primeros encuentros de Romancistas en la Casa Colorada, Sala América y Casa de la Cultura de
La Florida; miembro de la Sociedad Chilena de Musicología; presidente de Anfolchi periodo 20082010, también ha sido Vicepresidente de la institución; director del Taller Trehuaco; Secretario General
del Consejo Chileno de Cultura Tradicional y de las Artes Populares y Consejero Regional de este
consejo; colaborador de nuestra revista El Arado. Ha realizado grandes aportes al rescate de la
música popular en Chile a través de reconocidos trabajos tales como: Apuntes sobre el Villancico,
Cancionero Mexicano Arraigado en Chile, restauración de discos 78 rpm. de música popular chilena,
por nombrar algunos, así como una serie de producciones discográficas entre las que destacan:
Copiapó Musical 1900, Antología de Canciones Chilenas Antiguas, Copiapó en el Tiempo y Una tarde
de Mayo.
Bajo el frescor del recién regado
parrón en el patio de su casa
somos recibidos por Carlos
Martínez Miranda, allí comenzamos
a escudriñar en su memoria para
descubrir aquellos elementos que
lo llevan a trabajar con tanta pasión
en la cultura tradiciona, lo que le ha
significado en los últimos años ser
reconocido por su aporte a la música
chilena, tanto por la comuna de San
Bernardo como por la Sociedad
Chilena del Derecho de Autor.
Hijo de Ulda María Miranda, profesora
de Gimnasia, y de Eduardo Martínez,
agricultor. Vivió una infancia intensa
y nómada, que lo hace dibujar con
precisión una variedad de perfiles
de la sociedad hasta nuestros días.
Sus relatos nos trasladan al pueblo
de Graneros, a La Leonera, lugar de
mucha significación ya que es allí
donde transcurre su infancia junto
a sus padres y su hermano Luis y
comienza a gestarse el investigador
34
y estudioso de nuestras tradiciones;
emocionado nos cuenta que, desde
muy niño, le llamaba la atención
las diferentes maneras de hablar
de los distintos tipos de personas;
las de su medio cercano, la de los
doctores que visitaba, los contrastes
entre las mujeres comunes y las de
alta alcurnia, el vozarrón y risotadas
de los amigos de su padre. Fue
en Graneros donde comenzó a
interactuar con los campesinos,
les pedía que le dijeran versos o
le explicaran ciertas palabras, los
nombres de las plantas
silvestres, de los insectos,
de los pájaros, llegando de
esta forma a relacionarse
con la naturaleza y con los
aspectos de nuestra identidad.
Nos contextualiza su relato
situando su infancia en la época
de la post guerra y de la llegada
a Chile de miles de refugiados;
, diciembre 2013
españoles, primero y luego judíos
y eslavos, provenientes de Europa
Central y del Este. También recuerda,
con mucho detalle, la parte de
su infancia vivida en Santiago y
su relación con los extranjeros;
las turcas que vendían telas en
Irarrázaval o la modista afrancesada
que le hacía vestidos a su tía Meche,
sonriente narra que, además,
siempre gustó de los idiomas.
Su relación con la música partió
también desde muy niño, buscando
“De niños, con mi hermano Luis,
cantábamos canciones religiosas,
infantiles y villancicos chilenos”
Entrevista
la estrofa que faltaba en la tonada
popular, incipiente atracción por
lo que, más tarde, resultó ser el
lenguaje universal de la música
del folklore. Durante su infancia
escuchaba por la radio la Hora
Alemana, la Italiana, la Española,
programas que dentro de su parrilla
musical incluían música folklórica.
En su casa, la familia de sus tíos
abuelos, melómanos y aficionados
a la ópera y la música culta, le fue
dando los criterios que le llevaron
a apreciar en forma simultánea la
belleza de la música popular, de
las antiguas y sentidas tonadas,
las habaneras, los tríos y dúos que
se conformaban antaño con arpa
y guitarra, donde participaban las
mujeres, entre ellas su abuela, y la de
autores como Vivaldi, Bach o Mozart.
Como una histórica anécdota nos
cuenta que un día de primavera
llegó un circo a su colegio, donde le
llama la atención una señora de pelo
tomado, muy seria, de voz grave
que enfrenta al público con los ojos
vendados mientras un caballero, con
voz de payaso, dice: ¡Y ahora ella va
ir adivinando las cosas que le vamos
a ir mostrando a ustedes! ¿Qué es
esto? -eso es un vaso- ¿Y esto que
tengo en la mano?-tenía un libro¡Una novela! respondió la mujer;
“me pareció tan rara la palabra ´una
novela` para describir un libro y tan
simple; después supimos que ése
era el circo de la familia Parra que
recorría colegios y la señora que
contestó era la mismísima Violeta
Parra”. Finalmente, cuando Violeta
volvió de Francia, el año 1966, logró
conocerla y conversar con ella en la
casa de Carmen 340, produciéndose
una amena conversación entre
ella y su madre explicando sus
telares, los significados, árbol de la
vida, el canto, el amor y la muerte,
las ingratitudes, momento que se
grabó en sus recuerdos y que fue
determinante para lo que hoy es su tanto en el pueblo campesino la
quehacer de vida y compromiso con música de México en Chile, pues
las expresiones del folklore.
cuenta y canta cosas que ocurren
en la vida real y en la sociedad en
general. La recopilación de música
chilena del pasado, especialmente
del ambiente social popular, familiar,
campesino, es donde se mantienen
mejor las tradiciones y esto debe
conocerse”. Por este motivo ha
desarrollado una importante labor
de rescate y restauración de varias
grabaciones de música chilena,
trabajó
específicamente
con
antiguos discos de 78 revoluciones
por minuto, traspasándolos a discos
Recopilador, investigador
y también interprete
compactos.
La labor de Carlos Martínez se ha
centrado en el rescate y difusión CONJUNTO TREHUACO VASIJA
de la música, la poesía y la danza DE SU TRABAJO Y GENERADOR
que ha cultivado y abrazado el DE ACTIVIDADES CULTURALES
espíritu del pueblo; apoyando el
trabajo de innumerables solistas El Conjunto Trehuaco, grupo que
y conjuntos folklóricos que forma junto a Enrique del Valle por los
recuperan ese vasto repertorio años 90, es conocido como uno de
mediante recitales y grabaciones. los grandes intérpretes de la música
Difundirlo y compartirlo ha sido la de salón urbano y provinciano,
tarea a la que, incansablemente, donde se cultivó el piano, el arpa,
se ha sumado. Su aporte radica, la guitarra. Fruto de su trabajo de
según señala, en lo que ha investigación y recopilación ha
encontrado en su búsqueda, las grabado varios discos compactos,
cuales reconoce como nuevas compartiendo con otros músicos
herramientas y desconocidas como la guitarrista serenense Ana
reminiscencias. Al respecto Gayoso, el Grupo Ecos de Antaño,
le pedimos que nos explique la concertista en piano Marcela Lillo
estos hallazgos que lo hacen Tastes y Chak Dúo, entre otros.
traer a la actualidad tan antiguas Frente al estilo y al tipo de trabajo del
expresiones musicales, señala conjunto Trehuaco Carlos Martínez
“Cuando cantamos romances o expresa: “Con Trehuaco hemos
corridos tradicionales nos damos estudiado el Romancero y el Canto
cuenta que a algunas personas Narrativo, hemos sido parte de un
con
sensibilidad
poética conjunto de cantores e intérpretes
cultivada, más refinadas, no les que hemos abordado la temática
gustan y es que nos encontramos realista. Hemos puesto el énfasis
con un lenguaje áspero, muy en el romance, el corrido, cantos
expresivo, con historias terribles en décimas, el repertorio narrativo,
y estremecedoras a veces, pero las canciones que cuentan historias
al pueblo sí lo conmueve, les y donde hay alusión a personajes;
magnetizan y ese es otro de los también el cancionero tradicional,
motivos por que ha penetrado tonadas recopiladas en el campo
, diciembre 2013
35
Entrevista
o heredadas y la música que se
cantaba en los salones de fines del
siglo XIX y principios del XX, así
como también hemos generado
muchas actividades dando espacio
al trabajo de proyección de muchos
solistas y conjuntos folklóricos”.
Chile. Y desde el viejo mundo darme
cuenta de lo joven que es nuestro
país, un niño, con sólo doscientos
años de vida independiente”
SU MIRADA ACTUAL DE
LA PROYECCIÓN DEL
FOLKLORE
PROFUNDAS HUELLAS EN
COPIAPÓ
Como parte importante dentro de
su quehacer reconoce su paso
por la ciudad de Copiapó, lugar
donde vivió alrededor de siete
años, concentrándose en el rescate
de partituras chilenas de música
de
salón,
fundamentalmente
para piano y guitarra, tanto de
colecciones particulares como del
Museo Regional de Atacama donde
permanecían en franco abandono.
Aquí dejó importantes huellas en
el ámbito cultural a través de su
ponencia “Bailes y Canciones en
el Antiguo Copiapó” presentada
ante en el Tercer Congreso de
Musicología en La Serena el año
2005, lo que le significó la invitación
a incorporarse a la Sociedad Chilena
de Musicología. Sus recopilaciones
quedaron plasmadas en el trabajo
discográfico “Copiapó en el Tiempo”,
material inédito del cual se nutren
muchos conjuntos folklóricos de la
zona.
SU EXPERIENCIA EN EL MÉXICO
PROFUNDO
En 1974 partió a México, según
explica “por motivos inesperados
y ya olvidados”, antes del gobierno
de Allende, en el Pedagógico de
la Universidad de Chile tuvo de
compañeros y amigos a jóvenes del
MIR venidos desde Concepción con
los cuales fue relacionado sólo por el
hecho de conocerlos. Tras el golpe
militar fue llamado a presentarse al
Ministerio de Defensa, pero siguió un
36
Galardonado por Cuecas Mil
de San Bernardo 2012
consejo y salió del país. Con el poco
dinero que contaba, partió a recorrer
ciudades y a meterse en el México
profundo, comenzando a crear
vínculos con el país que lo acogía,
tierra asombrosa, como también su
gente, país al que ya amaba desde
antes de haber estado allá, tanto
por sus estudios académicos de
su historia precolombina, como por
sus conocimientos del arte azteca.
Aún conmovido por la cultura que
ahí conoció nos relata: “Me fui
adentrando en su presente y su
cultura. Recuerdo que en el primer
tiempo, cuando vivía en el hotel, salía
a caminar por todo el Distrito Federal,
recorrí sus iglesias coloniales, viví
en casas de familias mexicanas,
donde me avenía muy bien y adquirí
amistades que conservo hasta el día
de hoy y que he frecuentado en mis
siguientes viajes. Simultáneamente
trabajé como vendedor, chofer,
cuidador, secretario, hasta que se
exculparon mis papeles en Chile y
me entregaron el pasaporte para
poder viajar. Aprendí qué es el
amor al terruño, cosa que antes yo
no apreciaba, pues estar afuera
obligadamente no es lo mismo que
andar de turista, el vivir en un país,
como es México, donde los valores
culturales originarios y propios son
tan normales y están tan a flor de
piel, me hizo reflexionar con nuevos
ojos la idiosincrasia y el estado
relativamente oculto de lo que tiene
, diciembre 2013
Carlos Martínez, una persona que
posee una vasta experiencia en
materia de proyección del folklore sin
duda tiene algo que decir al respecto,
al ser consultado frente al tema se
refiere a los proyectores del folklore
como a gente con buenas ideas,
trabajadora, innovadora, creativa
y responsable, pero es enfático en
señalar que también existen otros
grupos de personas que realizan
meras repeticiones de lo ya hecho y
añade: “Ellos se divierten y son felices
en eso, allá ellos, es legítimo, siempre
que no crean ser únicos y no presumir
ser los mejores y los más originales. Su
primer objetivo es una sana actividad
social, tal vez un pasatiempo feliz y
gratificante, basado en el cultivo de las
tradiciones musicales y costumbristas
chilenas. Lamentablemente, y muy
desmotivados, en parte por sentirse
estar fuera de moda o ante tanta
descalificación de parte de las
vacas sagradas de la proyección
de la música y danza tradicionales,
el movimiento de la proyección está
decayendo”
Se remonta unos años atrás para
enfatizar: “Hubo un tiempo que en
cualquier comunidad o colectividad
humana, religiosa o laica, se creaban
conjuntos folklóricos. Era algo muy
gratificante, un modelo honesto y grato
para sus participantes, pero las malas
críticas no se dejaron esperar. Había
conjuntos folklóricos de empresas,
reparticiones públicas, laborales,
de colegios, vecinales, políticas, si
hasta la Agrupación de Familiares
de Detenidos Desaparecidos tenía
su conjunto folklórico. Lo anterior,
Entrevista
provenía de las políticas públicas de
tiempos de la promoción popular del
Presentación de discos 78 rpm Aires
Tradicionales y Folklóricos de Chile, 1944
gobierno de Eduardo Frei Montalva,
la Reforma Agraria y el INDAP. A las
nuevas generaciones de conjuntos
folklóricos considero que hay que
darles tiempo y espacio, pero con la
orientación y experiencia de los que
les hemos precedido. En el folklore
los veteranos tienen el valor superior
de caudillos”.
Luego de un fuerte abrazo dejamos
a Carlos Martínez en su casa
revisando el material musical que
se inmortalizará en su próxima
producción discográfica, y nos
vamos contagiados de su pasión
y amor por la música chilena y el
desarrollo de la cultura tradicional
por el cual estamos ciertos seguirá
trabajando con apoyo o sin él, como
ha sido hasta ahora.
Noticias
SILVIA URBINA
ganadora del Premio a la Música Nacional Presidente de la República 2013
Con mucho orgullo, la Asociación
Nacional del Folklore de Chile celebra
y felicita a nuestra querida amiga,
la profesora y gran folklorista Silvia
Urbina por haber sido galardonada
con el Premio a la Música Nacional
Presidente de la República, en la
categoría Música Folklórica.
Este galardón, otorgado desde 1999,
destaca y reconoce el trabajo de
aquellas personas e instituciones
que han sido un aporte al desarrollo y
consolidación de la identidad musical
chilena y es un reconocimiento y
estímulo para los artistas nacionales.
Silvia Urbina, quien en 1990
fue presidenta de la Asociación
Metropolitana del folklore de Chile,
Amfolchi, inicia sus estudios de
folklore en las escuelas de temporada
de la Universidad de Chile junto
a Margot Loyola, los que luego
profundiza con su amiga Violeta
Parra; también realiza distintos cursos
con Gabriela Pizarro, Raquel Barros,
Manuel Danneman, Onofre Alvarado,
entre otros. Es además, cofundadora
del Conjunto “Cuncumén” y creadora
del primer conjunto folklórico
infantil, los “Concumenitos”. Realiza
grabaciones a dúo junto a músicos
como Rolando Alarcón y Patricio
Manns. Su vasta labor de más
de 40 años de trayectoria la hizo
merecedora, el año 2004, del Premio
Nacional de Folklore, otorgado por el
Sindicato de Folkloristas y Guitarristas
de Chile.
Consultada por El Arado sobre el
significado del Premio a la Música
Nacional Presidente de la República
2013 indicó..."Fue una gran sorpresa
para mí, este premio no fue trabajado,
nunca lo esperé ni lo deseé, nunca
he trabajado para ganarme un
premio. Cuando me llamó el Ministro
de Cultura, Roberto Ampuero, para
felicitarme y anunciarme que era
la ganadora de este premio, no lo
podía creer, me contó que por un
voto, no fue una votación unánime.
Me hizo hincapié en que uno de los
factores principales considerados
en esta votación, fue mi dedicación
y aporte, como educadora, en la
formación de niños, a través del
folklore. Este reconocimiento me deja
muy satisfecha, porque éste es mi
principal objetivo como educadora,
enseñar el folklore en un sentido más
profundo, no solamente enseñar un
determinado baile, o una vestimenta,
, diciembre 2013
sino, como primer paso, enseñar a
los niños a ser buenas personas,
solidarios, buenos compañeros, y
el respeto por el otro, de una forma
lúdica, utilizando cosas sencillas
para la construcción de juguetes,
por ellos mismos, luego el folklore
propiamente tal, llegará solo, de
forma espontánea y natural".
Otro aspecto que quiso destacar
es la necesidad de abrir mayores
espacios para el folklore en los
medios de comunicación, respecto a
la televisión chilena señala:
“...durante mucho tiempo, y desde el
Sindicato de Folkloristas, intentamos
proponer a los diferentes canales
de televisión programas de música
chilena, lamentablemente se nos
cerraron las puertas, por cuanto para
los auspiciadores no es rentable este
tipo de programas”.
por Edgar Castillo V.
37
Notas
LA LIRA POPULAR:
Poesía como Portadora de Noticias
Reciben el nombre de Lira Popular los
pliegos impresos que, tras introducirse
en Chile la imprenta en forma masiva a
mediados del siglo XIX, corresponden
a la publicación de “versos” populares,
muchos de ellos transmitidos por
tradición oral que conocen y reconocen
el pueblo y los poetas populares.
El nombre de Lira Popular propiamente
tal, se debe al poeta popular Juan
Bautista Peralta -el ciego Peralta- nacido
en el sector de Lo Cañas, al sur oriente
de la ciudad de Santiago, el 15 de abril
de 1875, seguramente en contraposición
a la Lira Chilena, revista literaria de fines
del siglo XIX y principios del XX que
publicaba poesía “culta”.
Cada hoja de la Lira estaba compuesta
por un grabado, normalmente tallado
a mano (xilografías), clichés u otros
grabados, debajo del cual se colocaba
el titulo de la hoja. A continuación iban
de cuatro a ocho poesías completas,
“versos” en lenguaje de los poetas
populares, escritas en Décima Espinel,
es decir, décima glosada en que el
último verso de cada estrofa (cuatro) era
el correspondiente de la glosa. En Chile
a esta forma se le añade una estrofa
más que resume el contenido del verso
o el comentario de lo dicho en el poema.
El contenido de estos poemas era de
acontecimientos políticos, sociales,
noticias sobre crímenes, fusilamientos,
versos a lo divino, cuecas, etc.
Veamos, por ejemplo, la primera estrofa
del verso en redondilla titulado “Gran
combate en Valparaíso” del poeta
popular Daniel Meneses. Se llama verso
en redondilla a aquel, normalmente de
cinco estrofas, en que todas terminan
con la misma frase u oración, en este
caso "¿Por qué no pone trabajo / nuestro
nuevo presidente?"
38
En nuestro puerto vecino
Ha aparecido una plaga,
I es de aquella jente vaga
Que saltea con gran tino.
Mucho abunda el asesino
En la época presente,
I yo que estoi al corriente
De todo, digo al destajo:
¿Por qué no pone trabajo
Nuestro nuevo Presidente?
El tiraje de la Lira popular era variado,
se dice que las hojas de Rosa Araneda
alcanzaron hasta los diez mil ejemplares.
Juan Bautista Peralta en lira Nº 79,
en una nota al pie garantiza seis mil
ejemplares, cantidades muy grandes
si se considera que la población del
país no alcanzaba a los tres millones de
habitantes de los cuales sólo un tercio
sabía leer. Su distribución era realizada
por suplementeros que las voceaban
en calles y plazas, en ciudades como
Concepción, Valparaíso, Santiago e
Iquique.
En ella participaron poetas de
renombre como don Bernardino
Guajardo considerado como el mejor
poeta popular chileno de esa época,
Rosa Araneda, Nicasio García, Daniel
Meneses -el Cojo Meneses, quien tuvo
varias controversias con el poeta Juan
Bautista Peralta en las cuales se puso
en juego su ingenio y capacidad-,
José Hipólito Casas Cordero y otros.
Cada poeta popular escribía en su
propia Lira, desgraciadamente éstas
no tenían fecha, por lo que no se
puede determinar la frecuencia de sus
apariciones, sin embargo en algunas se
puede aproximar por el acontecimiento
narrado. Tampoco están los nombres
de los autores de los grabados lo que
permitiría realizar un estudio sobre este
quehacer. Se sabe que el poeta popular
, diciembre 2013
Por Javier Torres
Adolfo Reyes hacía los tallados de
sus propios poemas y los de otros
poetas.
En el año ochenta y siete
El veintinueve de abril
También intentó subir
La otra Empresa su flete;
El pueblo un gran boche mete
A la Empresa con coraje,
I porque sus precios baje
Treinta carros le quemó
I de este modo impidió
Esa gabela salvaje1
El primero que se interesa y valora
a la Lira Popular, como documento
historiográfico y filológico, es don
Rodolfo Lenz, filólogo alemán que,
contratado por el gobierno chileno,
llega al país en 1890. El inicia una
recolección de ellas, conocida
como Colección Rodolfo Lenz, la
que en forma posterior será donada
a la Biblioteca Nacional; en 1895
publica un estudio en alemán sobre
la poesía popular y cuya traducción
será publicada en Anales de la
Universidad de Chile tomo 143,
enero-febrero 1919, con el título
“Sobre la Poesía popular impresa
de Santiago de Chile. Contribución
al folklore chileno”. Su capítulo II
Notas
está dedicado a “Las hojas sueltas
de versos”. Otras de las grandes
colecciones son la de Aliro de Ávila,
adquirida en 1998 por la Biblioteca
Nacional y la de Raúl Amunátegui,
conservada en el Archivo Andrés
Bello de la Universidad de Chile. Estas
tres colecciones abarcan el periodo
comprendido entre 1880 y 1920, con un
total de más de mil quinientos pliegos.
Sin embargo el camino de la Lira
Popular no termina ahí, en la década
de 1940 todavía podíamos escuchar
en los sectores populares de Santiago
el voceo “los versos… los versos… los
buenos versos”, con que se anunciaba
la aparición de la Lira Popular. Y por
sobre todo el esfuerzo grande que
significó la Lira Popular del diario El
Siglo a principios de la década de
los cincuenta en que, durante casi
5 años, se publica una hoja con ese
nombre, dirigida por la periodista
Inés Valenzuela, en la que escriben
poetas populares de todo el país, tales
como Águeda Zamorano (ver Revista
el Arado Nº 34, diciembre de 2003),
Lázaro Salgado, Camilo Rojas (padre),
Juan Riel, etc.
En la actualidad algunos poetas han
editado hojas con el nombre de Lira
Popular como Jorge Céspedes (el
Manguera), que tengo a la vista.
Incluso hay una por internet.
Recientemente, el 18 de junio de
2013, la Unesco incluyó en el Registro
Memoria del Mundo a la “Lira Popular.”
Anteriormente, el Comité Regional
del Programa Memoria del Mundo
para Latinoamérica y el Caribe,
había aprobado la postulación de
las colecciones de la Lira Popular,
presentada por la Biblioteca Nacional
y la Universidad de Chile en Ciudad de
México el día 8 de octubre del 2010.
El argumento de la Unesco para esta
nominación es que “las colecciones
“Lira Popular” suponen un patrimonio
documental de poesía popular
excepcional y único. Son raros vestigios
que permiten comprender mejor las
vidas y las ideas de las clases populares
chilenas entre 1880 y 1920. Estos
documentos, editados en su mayoría
por poetas populares, plantean temas
de profundo interés, principalmente
políticos y sociales, nacionales e
internacionales; están escritos en una
métrica poética tradicional (la décima)
e ilustrados con xilografías y grabados.”
1 “Un monopolio en perspectiva”, Lira Popular Nº 39. Juan Bautista Peralta. Se refiera a las protestas por el alza de cinco centavos en contra de
la empresa dueña de los carros de sangre de Valparaíso propiedad de Agustín Edwards. Los carros de sangre eran el transporte público de la
época caracterizado por ser de tracción animal.
En el Recuerdo
Rebeca Godoy
El canto popular criollo se
ensombreció el 20 de agosto
pasado al conocerse el
fallecimiento de la cantante
Rebeca Godoy, motivado por
una larga y penosa enfermedad.
Artísticamente se había iniciado
a mediados de la década del
70, logrando consolidarse como
el dique de las expresiones
sociales, políticas y sindicales
del
momento,
participando
solidaria y comprometidamente
en actividades poblacionales a lo
largo de todo el país, en tablados
y talleres de canto y poesía.
Producto de su fuerza expresiva,
numerosos escenarios europeos
y latinoamericanos la llamaron para
disfrutar de su autorizada voz,
inspirada en el canto latinoamericano.
Su amor por la música popular,
unida a su poderoso registro, vital e
intenso la llevó a obtener variados
galardones en festivales nacionales,
como el Guitarpín de Olmué y
la Gaviota de Plata de Viña del
Mar y en su generoso repertorio
brillaban los tangos, los boleros,
los valses peruanos y la música
de raíz folklórica. Su inclaudicable
compromiso social motivó a que sus
amigos más cercanos se concertaran
para prepararle un homenaje que
recaudara fondos para hacer frente
a sus elevados costos hospitalarios,
realizado en forma póstuma. La
pérdida de su voz tras cuarenta años
de trayectoria, muchos de los cuales
en épocas de precaria seguridad
individual, generó en el país una
cadena de reacciones de pesar a
la que se suma el sentimiento de
Anfolchi, extensivo a todo su núcleo
familiar.
Eugenio
Moglia Carreño
En los años sesenta y setenta, plenos
de actividad folklórica en Chile,
Eugenio Moglia fue sin duda uno
de los principales personajes que
encararon con vitalidad los esfuerzos
que había que desarrollar para
ganar presencia en los locales de
espectáculos folklóricos como El Pollo
Dorado y la Posada Tarapacá, entre
muchos otros; los eventos radiales y
los esquivos estudios de grabación.
Dio inicio a su actividad artística
integrando el Conjunto Fiesta Chilena,
pasando luego al Grupo Los Cóndores
acompañando a Silvia Infantas en una
gira por Europa de casi un año. Más
tarde integró el Grupo los Moros, con
el que compartió tremendos éxitos
junto a Jorge Yáñez, musicalizando
los versos de Andrés Rivanera. De
muy joven y gracias al generoso
estímulo de sus padres, la música
chilena se enquistó en su corazón
que lo hizo recorrer junto a lo más
granado de la generación artística
, diciembre 2013
de la época a lo largo de todo
nuestro largo territorio. En los
últimos años, junto al grupo de
guitarristas conocido como el
Cuarteto Chile, se esmeraba por
brindarnos el melodioso sabor
de tan legendario instrumento.
Con tristeza el universo
folklórico chileno ha conocido
su lamentable deceso ocurrido
el 16 de agosto de 2013, con
el amargo sentimiento del poco
reconocimiento recibido por su
dedicada actividad artística y
cultural, que apenas ha recogido
unas breves líneas en la prensa.
La Asociación Nacional de
Folklore de Chile hace llegar
su sentido pesar a su familia y
amigos.
39
Tradiciones
la leyenda: otra vertiente de
nuestro folklore
Podríamos asegurar que la falta de
comunicaciones, lo anchuroso del
océano o los rigores del clima son
los principales elementos que hacen
que la tradición oral sea el vehículo
apropiado para que hechos normales
se transformen en historias míticas
que, de generación en generación,
llegan hasta nuestros días como un
uso corriente de la tradición; la historia
recoge y conserva sólo el aura de
fantasía que se instala en la memoria
de la gente y que, normalmente, se
usa para acortar las largas horas del
invierno o para mitigar los dolores
propios de un velorio.
Las Leyendas se encuentran en
todos los rincones del mundo, en
ellas estrafalarios personajes
y
animales imaginarios se esfuerzan en
la creación de una atmósfera mágica
y extraordinaria, revelando el alma de
cada pueblo. Europa trajo lo suyo, por
cierto, con espectaculares castillos,
reinos y princesas desvalidas; con
caballeros de armadura y espada
perdidos en las profundidades de
tupidos
boscajes,
perseguidos
por malvadas brujas y hechiceras;
originando cantares de gesta con
los que cada país se identifica y se
proyecta hacia el futuro. Goethe y
Wagner han puesto a Alemania en el
pináculo de la literatura con sus obras
inspiradas en el folklore del Rhin;
el Reino de Dinamarca se destaca
con los cuentos de Hans Christian
Andersen, que ya han alcanzado
ciudadanía universal.
Como forma narrativa oral, se
entrecruza con la literatura formal y es
muy común que a raíz de una leyenda
firmemente asentada, surjan cuentos
y romances que el pueblo valida y
considera propios. Chile no elabora
sus tradiciones bajo los derroteros que
la leyenda entrega, pero hay un desliz
mágico similar al de muchos países
y existe una cantidad de sucesos
que son distribuidos al público como
cuentos folklóricos, siendo numerosos
los autores que han hecho de sus
40
por Daniel Aguilera
Mitos y leyendas
recopilaciones orales obras que han
tenido especial trascendencia.
Bartolo Lara, por ejemplo, es un
conocido personaje popular que al
estar con sus bolsillos en bancarrota,
no tuvo otro recurso que invocar al
diablo para hacer pactos agrícolas
y financieros con él y repartirse a
medias su trabajo, acordando cederle
de la producción la parte de arriba
de su cosecha; sembró papas y, por
supuesto, lo estafó. Indignado el diablo
le propuso para la temporada siguiente
quedarse con la parte de abajo,
Bartolo sembró porotos. Humeando
de rabia, el siguiente año decidió
quedarse con la producción de arriba
y abajo dejando la del medio para
nuestro pícaro personaje, que sembró
choclos y lo envolvió nuevamente en
el engaño. El diablo, sudando azufre
de rabia decidió dejar sin efecto el
pacto contraído señalando que él,
sus gestiones y dominios, eran para
personas decentes, no disponibles
para hacer convenios ni negocios con
malandrines. Es un relato campesino
que se repite con diversos matices en
muchas regiones del país donde se
pone de manifiesto que ser ladino y
trabajador rinde sus buenos frutos.
Fantástica es también la historia del
navío español “Oriflama”, portador
de inimaginables tesoros en finas
cristalerías destinadas al Puerto
del Callao; en 1770 otro buque, el
“Gallardo”, lo avista en las costas
del Maule
navegando al norte
, diciembre 2013
aparentemente sin control ni contestar
sus señales. El piquete enviado para
abordarlo descubre un macabro
escenario: la escasa tripulación
hallada con vida se encuentra agónica
por el escorbuto e imposibilitada
para realizar maniobras, volviendo
al “Gallardo” con el fin de organizar
con mayores recursos su socorro,
pero antes que esto ocurriera, los
rescatistas observan con asombro
que el “Oriflama” larga sus velas,
enciende sus luces al tope y se
aleja velozmente perdiéndose entre
la noche y las alturas del mar. En
nuestros días, existe una expedición
que habría ubicado su naufragio en
las cercanías de la desembocadura
del río Huenchullamí, unas 18 millas
al norte del río Maule, y procura su
recuperación utilizando sofisticados
medios de exploración geofísica.
Sin embargo, esta leyenda también
ha sido recogida en otros puertos
de nuestras costas con los mismos
antecedentes. Su crudeza tiene
rasgos de similitud con la leyenda
chilota del Caleuche, buque fabuloso
tripulado por brujos y fantasmas
que ha sido muchas veces avistado
en medio de los feroces temporales
nocturnos del Océano Pacífico, pero
que nadie ha podido, o querido, ir a
su abordaje.

Documentos relacionados