Teresa Benítez Rodríguez

Transcripción

Teresa Benítez Rodríguez
Teresa Benítez Rodríguez
[email protected]
Tlf.: +34 605 12 27 36
Skype: panitateresa
LENGUAS
TRABAJO
TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN
INGLÉS, FRANCÉS, POLACO, ITALIANO>ESPAÑOL
DE Lengua materna: Español
Lenguas desde las que traduzco: Inglés, francés, polaco, italiano
EXPERIENCIA
PROFESIONAL
Experiencia en TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN:
TRADUCTORA AUTÓNOMA
Desde
2005
Trabajos de traducción, revisión, edición y adaptación para editoriales, empresas,
instituciones y particulares de España, Francia, EE. UU y Polonia. Algunos clientes:
RRD, Esplanada, Euroscript Polska, Parola, 3A-Link Tlumaczenia, Mondragón
Lingua, Diábolo Ediciones, Agence Evolve, Genesys, MRM
Áreas
temáticas
Marketing y comunicación: páginas web, presentaciones, textos periodísticos,
comunicados de prensa, presentaciones, estudios de mercado, informes, material
publicitario, traducción para radio y TV.
Documentación técnica: documentación y manuales de usuario de dispositivos
electrónicos, maquinaria industrial, descripciones de productos, logística.
Organizaciones Internacionales: documentación para instituciones europeas
(enmiendas, recomendaciones, directrices, resoluciones, etc.) y ONG.
Economía y finanzas: contratos, recursos humanos, correspondencia comercial.
Humanística y literaria: cómic, cine, religión, política, turismo y viajes.
TRADUCTORA EN PLANTILLA
20082013
Traductora y editora de contenidos en departamento de comunicación
internacional. Kantar Media. Traducción EN/FR>ES de material audiovisual y de
prensa generalista y especializada para clientes internacionales. Elaboración de
contenidos multilingües para empresas e instituciones internacionales (entre otros,
Parlamento Europeo, Comisión Europea, Museo Guggenheim de Bilbao,
Ayuntamiento de Madrid). Traducción de la revista mensual sobre tendencias de
marketing Momentum Review (http://momentumreview.com/es/). También
responsable de seguimiento de medios internacionales y análisis de redes sociales.
20072008
Traductora y editora de contenidos corporativos. Grupo Ferrovial. Madrid.
Traducción y edición de contenidos corporativos EN/PL>ES.
2007
Coordinadora de proyectos de traducción. AMM Business Translation Center.
Madrid. Coordinación de proyectos, edición de traducciones, control de calidad,
comunicación con clientes.
Experiencia en COMUNICACIÓN Y DOCENCIA:
Además de mi experiencia como traductora, también cuento con una amplia experiencia en los
ámbitos de la comunicación y la docencia. Algunos de los trabajos a destacar son:
- Redactora de radio. Radio 3 y Radio Exterior de España.
- Formadora en taller de edición radiofónica. Reserva Indígena Yanacona de San Agustín,
Colombia.
- Periodista en el programa “Periodismo de investigación e Internet. Información veraz y positiva
sobre América Latina”, ONG Fundeso.
- Profesora de lengua española en Universidad Jagiellonski de Cracovia, Polonia.
- Profesora adjunta en curso de postgrado de interpretación de conferencias (PL>ES). Cátedra
UNESCO, Cracovia, Polonia.
- Profesora de inglés. Academia Sevilla Este.
- Asistente en marketing. ITM Communications, Ámsterdam.
FORMACIÓN
ACADÉMICA
MÁSTER EN PRODUCCIÓN RADIOFÓNICA. Universidad Complutense de Madrid. 2009
LICENCIADA EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN. Universidad de Granada. 2004
 Participación en el programa europeo Erasmus en la Facultad de Filología de la
Universidad Jagiellonski de Cracovia. 2004
LICENCIADA EN PERIODISMO. Universidad de Sevilla. 2002
 Beca Séneca. Especialización en Periodismo Electrónico y Multimedia. Universidad de
Santiago de Compostela. 2002
 Participación en el programa europeo Erasmus en Facultad de Estudios de Comunicación
de la Universidad de Ámsterdam. 2000
FORMACIÓN
ADICIONAL
Polaco
- Diploma de lengua del nivel C1 avanzado. Escuela de lengua y cultura polacas. Universidad
Jagiellonski de Cracovia. Oct.04-Jun.05.
- Diploma oficial de lengua polaca para extranjeros. Nivel inicial. Ministerio de Educación y Cultura
polaco. 2004
Inglés
- Diploma del Instituto de Idiomas de la Universidad de Sevilla. 1998-02
- Título de inglés oral avanzado. Trinity College London en Dublín. Jul.97
Traducción literaria y subtitulación
- Subtitulación para traductores. Escuela Cálamo & Cran. Madrid. 2008.
- Taller traducción literaria FR>ES. Institut français d’Espagne y Casa de América. 2012
- Taller sobre introducción al mercado editorial. Asociación ACE Traductores. 2012
- Taller de traducción literaria PL>ES impartido por el Instituto Cervantes de Cracovia y el Instituto
del libro polaco (Instytut Książki). 2010
- Taller de traducción literaria y humanística EN>ES. CES Felipe II e Instituto Cervantes. 2008
TRADUCCIONES
PUBLICADAS
- Joe Simon y Jack Kirby. Horror. Diábolo Ediciones. Pendiente de publicación.
- Paolo Castaldi. La mano de Dios. Diábolo Ediciones, 2014.
- Pino Creanza. Cairo Blues. Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 2014.
- Marco Galli. Oceania Boulevard. Diábolo Ediciones, 2014.
- Sergio Salma. Marcinelle, 1956. Diábolo Ediciones, 2013
- Lorena Canottiere. Personitas. Diábolo Ediciones, 2012.
INFORMACIÓN
DE INTERÉS
- Herramientas informáticas: Paquete Office, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop. SDL Trados,
Subtitle Workshop. Diccionarios electrónicos, bases de datos terminológicas y glosarios.
- Miembro de ASETRAD (Asociación española de traductores, correctores e intérpretes).
- Miembro de Acett (Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de
Escritores de España).
- Miembro de EDICIONA: http://www.ediciona.com/teresa_benitez-dirf-33625.htm
- Miembro de Proz.com: http://www.proz.com/profile/1870793

Documentos relacionados