1 - IT - MV Agusta

Transcripción

1 - IT - MV Agusta
MV AGUSTA F4 BRUTALE S
Nota informativa
MV Agusta S.p.A. está comprometida en una política de continuo mejoramiento de sus productos; por este
motivo es posible encontrar ligeras diferencias entre el contenido de éste documento y el vehículo adquirido por Ustedes. Los modelos MV Agusta son exportados en muchos Países, en los cuales el Código del
Transito y a los procedimientos de homologación son distintos a los nuestros.
Confiamos en Vuestra comprensión. MV Agusta S.p.A. considera por lo tanto necesario reservarse el
derecho de aportar modificaciones a sus productos y a la documentación técnica en cualquier momento
y sin ningún aviso previo.
Respetemos y defendamos el medioambiente
Todo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos.
MV Agusta, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asistencia técnica a adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plenamente las normativas vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje
de los deshechos.
© 2004
Está prohibida la reproducción aunque sea parcial de éste documento sin el consentimiento escrito por MV Agusta S.p.A.
Part. N° 8D00A4902 - Edición N°1
Impresión Septiembre 2004
Manual de uso y mantenimiento
Il presente Manuale di uso e manutenzione è disponibile nelle edizioni in lingua sotto specificate:
This Manual is available in the languages listed below:
Le présent livret d’utilisation et d’entretien est disponible dans les éditions rédigées dans les langues
spécifiées ci-dessous:
Die vorliegende Bedienungs- und Wartungsanleitung ist in folgenden Sprachen erhältlich:
Las ediciones del presente manual de uso y mantenimiento están disponibles en los siguientes idiomas:
Edizione Francese
Edizione Inglese
Edizione Italiana
German Edition
French Edition
English Edition
Italian Edition
Edition Espagnole
Edition Allemande
Edition Italienne
Deutsche Ausgabe
Edition Française Französische Ausgabe Edición en Francés 8B00A4902
Edition Anglaise
Spanische Ausgabe Edición en Español 8D00A4902
Englische Ausgabe
Italienische Ausgabe
Edición en Inglés
Edición en Italiano
8A00A4902
8000A4902
Codice/Code/Code
Bestell-Nr./Código
Edizione Tedesca
Spanish Edition
Edition USA
Edición USA
8000A4903
Edición en Alemán 8C00A4902
Edizione Spagnola
USA Edition
USA Ausgabe
Edizione USA
-2-
Estimado cliente,
Le agradecemos la confianza que nos ha otorgado y le felicitamos por su nueva F4 Brutale.
MV Agusta, gracias a la pasión y a la escrupulosidad de sus técnicos se propone nuevamente a sus aficionados con un producto caracterizado por una inédita cualidad estética junto a una refinada parte ciclística: elementos que han contramarcado todas las creaciones de la marca MV Agusta a lo largo de su
gloriosa historia.
El resultado es una moto exclusiva que por sus características estéticas y funcionales y las innumerables innovaciones técnicas, se coloca por encima de productos de mas alto perfil que el mercado de la
moto pueda ofrecer hoy.
Las soluciones adoptadas otorgan, en efecto, a F4 Brutale ese inconfundible carácter que la atan a los
otros modelos de la familia MV Agusta, reforzando una filosofía de proyecto que privilegia la constante
búsqueda, innovación tecnológica y el amor por el detalle, dando la posibilidad a quien vive la propia
pasión de motociclista en plena libertad, de poseer un objeto único en el mundo que se coloca con prepotencia como referencia en el ámbito mundial.
Este manual le proporcionará útiles y preciosas informaciones para la realización de las intervenciones
de mantenimiento preservando también sus derechos de garantía.
Claudio Castiglioni
Presidente
MV Agusta
Si desea más información, no dude en ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia Clientes de
MV Agusta.
¡Buena diversión!
-3-
3
Cap.
1
1.1
1.2
1.3
1.4
2
2.1.
2.1.1.
2.1.2.
2.1.3.
2.1.4.
2.1.5.
2.1.6.
2.1.7.
2.1.8.
2.1.9.
2.1.10
2.2.
2.3.
Posición mandos y instrumentos
MANDOS Y INSTRUMENTOS
Descripción temas
INFORMACIÓN GENERAL
Finalidad del manual
Símbolos
Folleto de garantía y Cupones de mantenimiento
Datos de identificación
INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD
Seguridad
Señal de alteración
Normas de seguridad
Precauciones para los niños
Consejos para la instalación de accesorios
Carga vehículo
Modificaciones
Competiciones
Recomendaciones para una conducción segura
Ropa de protección
Consejos contra robos
Señales de seguridad - situación
Seguridad - Señales visivas y acústicas
40
40
pág.
11
11
12
13
14
22
22
22
23
25
26
27
29
29
30
33
34
35
39
Cap.
3.2.
3.3.
3.4.
3.5.
3.6.
3.7.
3.7.1.
3.7.2.
4
4.1.
4.2.
4.3.
4.4.
4.4.1.
4.4.2.
4.4.3.
4.4.4.
4.5.
4.6.
4.7.
Descripción temas
pág.
Caballete lateral
42
Mandos en el lado izquierdo del manillar
43
Mandos en el lado derecho del manillar
45
Interruptor encendido y bloqueo del manillar 48
Mando cambio
52
Instrumentos y testigos
53
Testigos
54
Pantalla multifunción
55
USO
56
Uso de la motocicleta
56
Rodaje
57
Arranque del motor
59
Selección y modificación funciones display 61
Selección de las funciones de la pantalla 62
Regulaciones de la unidad de medida
63
Anulación de las funciones
cuentakilómetros parciales
66
Ajuste de la función reloj
69
Abastecimiento combustible
71
Acceso al hueco portaobjetos
73
Inactividad de la motocicleta
75
ÍNDICE GENERAL
3.1.
-4-
Cap.
Verificaciones antes del uso
Descripción temas
77
pág.
5.7.3.
Cap.
Dispositivo hidráulico de frenado
Descripción temas
ÍNDICE GENERAL
4.8.
80
6.4.
6.3.
6.2.
6.1.
6
5.8.
Líquido refrigerante - Control nivel
Aceite motor - Reposición nivel
Aceite motor - Control nivel
Tabla de lubrificantes y líquidos
Tablas de mantenimiento y control
Ajuste proyector delantero
107
106
105
Utillaje y accesorios del equipamiento base 104
MANTENIMIENTO
110
109
94
92
91
pág.
Lista regulaciones
83
6.4.1.
Líquido refrigerante - Reposición nivel
113
112
en compresión para baja velocidad
5.1.
Tabla de las regulaciones
84
Regulación de la palanca del freno delantero 84
6.5.
Pastillas frenos - Control desgaste
(suspensión trasera)
5.2.
Regulación de la palanca de embrague
85
6.5.1.
Fluido mando frenos - Control nivel
116
115
80
5.3.
Regulación de los espejos retrovisores
87
86
6.6.
Fluido mando embrague - Control nivel
79
5.4.
Regulación de la suspensión delantera
6.7.
Neumáticos - Control y cambio
REGULACIONES
5.5.
Precarga muelle
6.8.
Salida
5.6.
Dispositivo hidráulico de frenado
88
6.9.
4.9.
5.6.1.
en compresión (suspensión delantera)
Dispositivo hidráulico de frenado
89
6.12.1. Fusibles - Sustitución
6.12.
6.11.
6.10.
Sustituciones - Información general
Ralentí - Control
Cadena - Control y lubrificación
127
127
126
122
94
5.6.2.
Regulación de la suspensión trasera
91
90
87
5.6.3.
Dispositivo hidráulico de frenado
(suspensión trasera)
en compresión para alta velocidad
Dispositivo hidráulico de frenado
en extensión (suspensión trasera)
en extensión (suspensión delantera)
5.7.
5.7.2.
5.7.1.
5
-5-
130
pág.
8.1.2.
Cap.
Lubricación motor
Circuito embrague
Circuito freno trasero
Descripción temas
159
158
157
156
pág.
ÍNDICE GENERAL
Cap.
8.1.3.
Circuito de refrigeración
Descripción temas
6.12.2. Faro cruce - Sustitución bombilla
132
8.1.4.
6.12.3. Faro carretera - Sustitución bombilla
8.1.5.
bombilla
6.12.4. Luces de posición delanteras -Sustitución
133
161
169
168
160
Accesorios
Datos técnicos
Ropa
Circuito de alimentación
141
8.3.
8.1.6.
134
135
136
Batería
144
8.4.
8.2.
Sustitución bombilla
6.12.5. Indicadores de dirección delanteros -
Sustitución bombilla
6.12.6. Indicadores de dirección traseros -
Sustitución bombilla
6.12.7. Luz piloto trasero y stop -
Limpieza de la motocicleta
139
6.13.
Periodo de larga inactividad
137
6.14.
6.12.8. Luz matrícula - Sustitución bombilla
6.15.
153
150
145
Inconvenientes en la instalación eléctrica
145
INFORMACIÓN TÉCNICA
155
153
Inconvenientes en el motor
7.2.
Descripción general de la motocicleta
AVERÍAS
8
Circuito freno delantero
7
8.1.
7.1.
8.1.1.
-6-
A
B
C
D
Batería
Abastecimiento carburante
Acceso al hueco portaobjetos
Accesorios
- consejos para la instalación
Aceite motor
- Control nivel
- Reposición nivel
Arranque motor
113
115
109
106
42
122
52
20
112
139
106
107
59
E
F
153
88
91
87
90
13
115
113
132
130
11
61
55
Descripción general de la motocicleta
Display
- modificación funciones
- multifunción
Dispositivo hidráulico de frenado
- compresión (suspensión delantera)
- compresión (suspensión trasera)
- extensión (suspensión delantera)
- extensión (suspensión trasera)
104
85
75
Faro
- de carretera – Sustitución bombilla
- de cruce – Sustitución bombilla
Finalidad del manual
Fluido
- mando embrague – Control nivel
- mando frenos – Control nivel
Folleto de Garantía,
Cupones y listado de Concesionarios
Equipamiento de base, utillaje y accesorios
Espejos retrovisores, regulaciones
Estacionamiento
ÍNDICE ANALÍTICO
Caballete lateral
Cadena, control y lubricación
Cambio, mando
Código color
Control desgaste pastillas frenos
Control nivel
- fluido mando frenos
- fluido mando embrague
- líquido refrigerante
- aceite motor
14
161
71
73
168
26
Datos
- de identificación
- técnicos
-7-
I
L
90
61
127
91
87
145
150
141
109
110
N
M
59
145
87
52
Mando cambio
Mando manillar
- derecho
- izquierdo
Mandos e instrumentos, posición
Manillar
- lado derecho, mandos
- lado izquierdo, mandos
Mantenimiento y control, tablas de
Modificación funciones display
Motor
- arranque
- inconvenientes en el
Muelle, precarga
116
117
118
45
43
94
61
45
43
40
Neumáticos, control
- pinchazo
- sustitución
Lista regulaciones
80
Lubricación, Cadena- control
122
Luz
- de posición delantera – Sustitución bombilla 133
- de posición posterior y de parada
136
ÍNDICE ANALÍTICO
Frenado
- compresión (suspensión delantera),
dispositivo hidráulico
- compresión (suspensión trasera),
dispositivo hidráulico
- extensión (suspensión delantera),
dispositivo hidráulico
- extensión (suspensión trasera),
dispositivo hidráulico
Funciones display, selección
Fusibles - Sustitución
134
135
150
53
48
88
Inconveniente
- al motor
- a la instalación eléctrica
Indicadores de dirección
- delanteros – Sustitución bombilla
- traseros – Sustitución bombilla
Instalación eléctrica, inconveniente a la
Instrumentos y testigos
Interruptor de encendido y bloqueo manillar
Limpieza de la motocicleta
Líquido
- refrigerante , Control nivel
- refrigerante, Reposición nivel
-8-
P
R
14
14
S
Restablecimiento nivel
- líquido refrigerante
- aceite motor
Rodaje
137
136
132
130
134
135
133
136
137
127
110
107
57
86
89
35
12
23
39
62
Seguridad
- Señales visivas y acústicas
Selección de las funciones de la pantalla
Señales
- de seguridad – situación
Símbolos
Suspensiones
- delantera, regulaciones
- trasera, regulaciones
Sustitución bombilla
- luz matrícula
- luz piloto trasero y stop
- luz carretera
- luz de cruce
- indicadores de dirección delanteros
- indicadores de dirección traseros
- luz de posición delantera
- luz de posición trasera y de parada
- luz matrícula
Sustituciones – Informaciones generales
ÍNDICE ANALÍTICO
Números de matrícula
- motor
- chasis
84
84
112
144
40
87
25
80
83
84
84
86
89
85
126
Palanca
- freno delantero, regulación
- embrague, regulación
Pastillas frenos - Control desgaste
Periodo de larga inactividad
Posición mandos e instrumentos
Precarga muelle
Precaución para los niños
Ralentí – Control
Regulaciones
- palanca freno delantero
- palanca embrague
- suspensión delantera
- suspensión trasera
- espejos retrovisores
Regulaciones
- lista
- tabla de las
-9-
T
U
V
Tabla
- de las regulaciones
- lubrificantes y líquidos
Tablas de mantenimiento y control
Testigos luminosos e indicadores
ÍNDICE ANALÍTICO
83
105
94
54
77
Uso de la motocicleta
56
Uso, verificaciones antes de
77
Utillaje y accesorios de equipamiento de base 104
Verificaciones antes del uso
- 10 -
1.1.
Finalidad del manual
INFORMACIÓN GENERAL
Además de la información para el uso y el mantenimiento,
este manual le proporciona importantes advertencias para la
seguridad general: ANTES DE UTILIZAR LA MOTOCICLETA, LEA ATENTAMENTE SU CONTENIDO.
En este manual se ha descrito el modelo con equipamiento
máximo al momento de la impresión.
Este manual debe considerarse como parte integrante de la
motocicleta, se debe guardar siempre en su interior y debe
acompañar la motocicleta también en caso de venta de la
misma.
El mismo se encuentra ubicado debajo del sillín del pasajero.
- 11 -
1
1
1
1.2.
Símbolos
INFORMACIÓN GENERAL
1
Las partes del texto de particular importancia, correspondientes a la seguridad de la persona y a la integridad de la motocicleta, están evidenciadas con los siguientes símbolos:
Peligro - Atención: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones puede
comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.
Prudencia - Precaución: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones
puede comportar un riesgo de daños a la motocicleta.
Para indicar las personas autorizadas al desarrollo de las operaciones de ajustes y/o manutención, las
mismas se encuentran marcadas con los símbolos siguientes:
Información de las operaciones permitidas al motociclista.
Información de las operaciones que deben ser llevadas a cabo sólo por personal autorizado.
El símbolo “§” indica que nos remitimos al capítulo indicado por el número que lo sigue.
El símbolo
indica que es necesario utilizar una herramienta o utillaje específico para
realizar correctamente la operación descrita.
Para poner en evidencia ulteriores informaciones se utilizan los siguientes símbolos:
§
- 12 -
1.3.
INFORMACIÓN GENERAL
Folleto de garantía y Cupones de mantenimiento
Además de éste manual, se suministra el siguiente material:
el Manual de Garantía, que comprende el Certificado de
Garantía y Pre-Entrega y los cupones de manutención recomendada, y la Guía de Concesionarios.
IMPORTANTE
La copia del Certificado de Garantía y Pre-entrega destinada
a la MV Augusta debe ser rellenada por el Concesionario y
devuelta a la fábrica dentro de 10 días a partir de la fecha de
matriculación.
Las copias de los cupones de manutención recomendada
deben ser rellenadas siempre por los Concesionarios y
devueltos a MV Agusta dentro de los 10 días siguientes a la
fecha de la realización de las intervenciones.
- 13 -
1
1
1
2) número de matrícula motor
3) datos de homologación
CHASIS N.:
MOTOR N.:
1
Se recomienda anotar los datos principales en los
siguientes espacios:
1) número de matrícula del chasis
INFORMACIÓN GENERAL
1.4. Datos de identificación
1) número de matrícula chasis
2) número de matrícula motor
3) datos de homologación
Identificación motocicleta
La motocicleta está identificada por el número de
matrícula del chasis. Para pedir piezas de recambio, además de este número, puede ser necesario
indicar el número de matrícula del motor, el código
del color y el número de identificación de la llave.
- 14 -
INFORMACIÓN GENERAL
A continuación presentamos un ejemplo de designación del número de matrícula chasis:
1
ZCG F4 05 AA Y V 000000
Identificación del constructor
Modelo vehículo
Número progresivo de chasis
El número progresivo del chasis se debe indicar cada vez que tengamos la necesidad de contactar el
Servicio Asistencia Técnica MV Agusta, para garantizar la trazabilidad de la motocicleta.
- 15 -
1
1
5
1
10
4
2
6
12
INFORMACIÓN GENERAL
11
- 16 -
9
1
7
8
3
INFORMACIÓN GENERAL
9.
10.
11.
12.
-
Lateral deposito izquierdo;
Lateral deposito derecho;
Espejo retrovisor derecho;
Espejo retrovisor izquierdo:
Gris Antracita metalizado Brutale
(Cod. Palinal 926XH893 Multicryl)
1
4. - Deposito gasolina:
Código color A:
Rojo CRC B4 (Cod. Palinal 926XH348D)
Código color B:
Negro mate metalizado Brutale
(Cod. Palinal 925XH982)
Código color C:
Plata CRC B4
(Cod. Palinal 900.Crom)
Código color D:
Negro Intenso CRC
(Cod. Palinal 9269011503395)
Referencias de los colores de las superestructuras
Las partes pintadas de las superestructuras tienen los siguientes colores, en relación al correspondiente código del color de la motocicleta (ver pág. 20):
-
1. - Lateral posterior derecho;
2. - Lateral posterior izquierdo;
3. - Guardabarros delantero:
Código color A-D:
Rojo CRC B4
(Cod. Palinal 926XH348D)
Código color B:
Negro mate metalizado Brutale
(Cod. Palinal 925XH982)
Código color C:
Plata CRC B4
(Cod. Palinal 900.Crom)
5.
6.
7.
8.
Cola;
Laterales air-box;
Tapa interruptor encendido;
Protección tablero:
Gris Antracita metalizado Brutale
(Cod. Palinal 926XH893 Multicryl)
- 17 -
1
1
3
5
2
1
INFORMACIÓN GENERAL
- 18 -
6
4
1
INFORMACIÓN GENERAL
Gris metalizado MV
(Cod. Palinal 211.R129)
6. - Motor:
Gris Aluminio
(Cod. Sebino 35204189) +
Transparente
(Cod. Sebino 35209052)
4. - Llanta rueda delantera;
5. - Llanta rueda trasera:
1
Referencias colores componentes del bastidor y parte ciclística
Las partes pintadas del bastidor y parte ciclística de la motocicleta tienen las siguientes referencias de colores:
1. - Bastidor:
Código color A-B-C:
Gris Antracita metalizado Brutale
(Cod. Palinal 211XH893)
Código color D:
Rojo F4 AGO
(Cod. Palinal 211XH987)
2. - Chasis posterior;
3. - Brida silenciador de escape:
Gris Antracita metalizado Brutale
(Cod. Palinal 211XH893)
- 19 -
1
1
número de identificación llave
INFORMACIÓN GENERAL
Identificación de la llave de la motocicleta
Se suministran dos llaves, una llave se utiliza sea para
el arranque para accionar las cerraduras. Guarde en un
lugar seguro la llave de reserva.
Tener conocimiento del número de identificación de la
llave es indispensable en el caso sea necesario pedir
un duplicado de la llave como recambio. Se recomienda anotar el número de identificación de la llave en el
espacio siguiente:
LLAVE N.:
Identificación combinación colores motocicleta
El código del color es indispensable para pedir las piezas de recambio de la carrocería. El mismo puede ser
leído en la placa colocada en el lado inferior izquierdo
del deposito gasolina.
Para acceder a la placa del código color, es necesario
quitar el lateral deposito izquierdo.
Saque la parte posterior del lateral deposito izquierdo
según lo demostrado en la figura.
- 20 -
1
placa código color
INFORMACIÓN GENERAL
Quite el lateral deposito izquierdo tirando de él hacia la
parte posterior de la motocicleta.
Después de haber quitado el lateral deposito izquierdo,
se pueda ver la placa con el código color. En ésta placa
es posible conocer el código del color de la motocicleta,
el cual determina el color de las partes de la carrocería.
Se aconseja anotar el código color de la motocicleta en
el espacio siguiente:
CÓDIGO COLOR :
- 21 -
1
1
2
2.1.
Seguridad
2.1.1. SEÑAL DE ALTERACION
1.
2.
3.
4.
2
ADVERTENCIA
Se recomienda revisionar y si es necesario sustituir el producto en el caso se note con el uso un
aumento significativo de la rumorosidad.
En caso contrario el propietario puede incurrir en
sanciones previstas por las normas locales y
estatales.
Remoción o perforación del silenciador, del
diafragma, de los colectores y de cualquier
otro componente que tiene que ver con la transmisión de gases de escape.
Remoción o perforación de cualquier parte del
sistema de aspiración.
Manutención inadecuada.
Sustitución de partes móviles del vehículo o
de componentes del sistema de aspiración o
de escape con partes o componentes distintos
de los prescritos por el fabricante.
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
Está prohibido alterar el sistema de control de las
emisiones sonoras. La ley prohibe de manera
particular las siguientes alteraciones:
1. Remoción o anulación – a menos que no sea
para la manutención, reparación o sustitución
– de cualquier dispositivo o elemento perteneciente a la estructura del vehículo nuevo
enviado al control de las emisiones sonoras,
antes de la venta o entrega al cliente final o
bien durante el uso.
2. Uso del vehículo después de la remoción o
anulación de dicho dispositivo o parte estructural.
Entre los actos por los cuales tiene validez la persecución por alteración se mencionan:
- 22 -
2.1.2. NORMAS DE SEGURIDAD
2
mientos técnicos específicos y del correspondiente manual de talleres.
Con la introducción en el proceso productivo
de mejoras estructurales y de rendimiento puede
ser que haya leves diferencias entre la estructura
del vehículo y las ilustraciones y el contenido de
éste manual.
En el caso que algunas imagines o informaciones contenidas en éste manual resultaran difícil de comprender, contactar el servicio de asistencia técnica MV Agusta para obtener las necesarias aclaraciones.
En el caso que se encontraran indicaciones
con dificultad de leer, dirigirse a un centro autorizado MV Agusta.
Para no poner en peligro el control y la conducción de la motocicleta:
• no aplicar objetos al vehículo;
• no quitar partes y/o componentes;
• no realizar ningún tipo de modificaciones;
• no vestir ropa que puedan impedir la correcta conducción del vehículo o poner en peligro
el funcionamiento de algunas de sus partes.
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR
Antes de conducir, leer éste manual para
tomar confianza con el funcionamiento de los
mandos, las características, las funciones y los
límites del vehículo. Objeto de éste manual es dar
indicaciones sobre algunas técnicas posibles y
métodos necesarios para una conducción segura.
No enganchar un side car, un remolque u otro
accesorio a la motocicleta, el no cumplimiento de
éstas disposiciones puede provocar la pérdida de
estabilidad del vehículo con el peligro de graves
accidentes.
Para garantizar la máxima eficacia y fiabilidad
del vehículo es indispensable efectuar las intervenciones de manutención indicadas en la “tabla
de manutención programada” y seguir todas las
indicaciones de éste manual.
Para informaciones mas detalladas dirigirse al
propio concesionario que dispone de los conoci-
- 23 -
2
2
2
contacto con la piel o la ropa, lavar inmediatamente con agua y quitarse la ropa contaminada.
Debido a la alta inflamabilidad del combustible,
durante el abastecimiento evitar que caigan gotas
de combustible sobre el motor o el tubo de escape.
No poner en marcha e motor en lugares cerrados. E gas de escape es tóxico y en poco tiempo puede saturar el ambiente provocando pérdida
de conocimiento con consecuencia mortal.
Cuando ponemos en marcha un motor en un
ambiente cerrado, asegurarse en garantizar una
buena ventilación.
Durante la circulación diurna, mantenga la luz
de cruce encendida.
Cuando el vehículo se encuentra en movimiento, apoyar siempre los pies en los soportes
correspondientes.
Tener siempre ambas manos bien sujetas al
manillar durante la conducción.
No colocar la lona de protección enseguida
después de haber usado la motocicleta. Es necesario que el motor y el tubo de escape se encuentren suficientemente fríos antes de tapar la motocicleta.
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
No utilizar el vehículo en el caso se encuetren
sin carnet de conducir. Conducir sin carnet constituye una violación del código de la circulación,
además de representar un peligro para sí mismo
y para las demás personas.
No efectuar intervenciones de reparación o
mantenimiento en la motocicleta si no tenemos la
necesaria preparación.
El pleno control de esta motocicleta es fundamental para una conducción en condiciones de
seguridad. Por lo tanto es necesario conducir con
una buena concentración y en perfectas condiciones físicas, además de tener siempre en cuenta
las condiciones de la calzada y las atmosféricas.
Utilice siempre el casco incluso para trayectos
cortos.
Vista siempre prendas adecuadas. En concreto para viajes nocturnos, elija prendas oportunas
(por ej. con bandas fluorescentes).
Durante los abastecimientos apague el motor
y no fume.
Durante el abastecimiento quedarse lejos del
vehículo para evitar la inhalación de vapores
nocivos. En el caso que el carburante entre en
- 24 -
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
Partes con temperaturas elevadas
2
Si la motocicleta ha tenido un accidente, verificar que las palancas de mando, los cables, los tubos,
las pinzas de freno y las partes principales no se encuentren dañadas. No usar el vehículo si se detectan averías que podrían poner en peligro la seguridad. Hacer verificar los componentes principales de
la motocicleta en un concesionario MV Agusta para cerciorarse que no tenga defectos y/o daños que el
usuario no pueda detectar.
2.1.3. PRECAUCIONES PARA LOS NIÑOS
ATENCION
• Aparcar el vehículo donde no pueda
ser golpeado o dañado con facilidad.
Golpes, aunque sean involuntarios
pueden provocar la caída del vehículo
con consiguiente peligro para las personas, especialmente niños.
• Para evitar caídas accidentales del
vehículo, no aparcar nunca en un terreno flojo o irregular ni tampoco sobre
asfalto caliente.
• Puesto que el motor y el escape se
pueden poner muy caliente, aparcar la
motocicleta en lugares donde sea peatones o niños no puedan tocarlos con
facilidad.
- 25 -
2
2
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
2.1.4. CONSEJOS PARA LA INSTALACION DE
ACCESORIOS
MV Agusta ha proyectado una gama de accesorios, para el montaje es absolutamente necesario
dirigirse a centros de asistencia autorizados.
ATENCION
Utilizar exclusivamente accesorios originales MV Agusta. La utilización de
accesorios no originales pone en peligro la seguridad durante el uso del vehículo debido a la reducción de manejabilidad, de la estabilidad y de la eficacia
de la frenada.
Por lo tanto la instalación de cualquier
accesorio no original anula cualquier
forma de garantía del vehículo y libera
MV Agusta de cualquier responsabilidad.
2
Cada vez que se colocan accesorios que influyen
sobre el peso y/o las características aerodinámicas
de la moto, los mismos se deben montar lo mas
abajo y más cercano que sea posible del centro del
vehículo. Las bridas y todos los otros sistemas de
fijación deben ser controlados cuidadosamente
después del montaje para garantizar una estructura
sólida y un soporte inamovible para el accesorio.
Eventual aflojamiento de éstos soportes podría provocar situaciones peligrosas para la conducción.
Comprobar que el espacio desde el terreno y
el ángulo de inclinación no se hayan reducido o
aún peor no se hayan creado interferencias con la
maniobra de la dirección o en la carrera de la
suspensión y/o con otros movimientos relacionados con la conducción.
Los accesorios colocados sobre el manillar o
ì sobre la horquilla reducen la manejabilidad y
pueden influir con la estabilidad de la moto. Por lo
tanto su elección debe ser realizada con mucho
cuidado y con limitación a elementos ligeros y de
reducidas dimensiones.
- 26 -
•
•
•
•
peso
peso
peso
peso
370 kg
de la motocicleta;
del piloto;
del pasajero;
de la carga y de los accesorios.
2
Dicho valor representa la adición de los siguientes pesos, según la directiva CEE 92/61:
BRUTALE S
El vehículo ha sido proyectado para ser usado
por parte del piloto y de un eventual pasajero.
Para utilizarlo en plena seguridad y respetando
las normas del código de la circulación es obligatorio no superar nunca el peso máximo técnicamente permitido por el vehículo, el cual valor es
indicado a continuación:
2.1.5. CARGA DEL VEHICULO
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
La moto puede ser sometida a efectos de aligeramiento u otros fenómenos de inestabilidad
en el caso de viento lateral o transversal o cuando es cruzada o adelantada por vehículos de
grandes dimensiones. Los accesorios, aún mas si
no están bien montados o no adaptos, en éstas
condiciones empeoran enormemente la seguridad de conducción. Por lo tanto es necesario prestar la máxima atención en la elección y el montaje.
Algunos accesorios obligan al conductor a
tener una posición en la conducción que no es
natural. Esto naturalmente reduce la libertad de
movimiento y puede perjudicar la capacidad de
control del vehículo.
Accesorios eléctricos suplementarios pueden
producir una sobrecarga del sistema eléctrico de
la moto, que podría dañar los cables creando
situaciones de peligro.
- 27 -
2
2
2
• Fijar fuertemente los objetos mas
pesados cerca del centro de la moto y
distribuir de manera uniforme el peso
en ambos lados del vehículo.
• No introducir objetos o accesorios en
los intersticios presentes en el bastidor,
para evitar interferencias con las partes
en movimiento de la moto.
• Ajustar las suspensiones en función
de la carga.
• Antes de usar el vehículo, verificar
siempre la presión de los neumáticos.
• Aunque la motocicleta esté cargada
correctamente, conducir con cuidado y
no superar nunca los 130 km/h cuando
se transporta una carga.
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
ATENCION
Considerado que la carga tiene una
enorme importancia en la manejabilidad, la frenada, el rendimiento y las
características de seguridad de vuestro
vehículo, tener presente siempre las
siguientes precauciones.
• NO SOBRECARGAR NUNCA EL VEHICULO! La utilización de una moto sobre
cargada puede provocar daños a los
neumáticos, pérdida del control o graves accidentes. Comprobar que el peso
total del piloto, del pasajero, de la carga
y de los accesorios no supere el peso
máximo especificado para la moto.
• No transportar objetos fijados no correctamente, pueden moverse durante la
marcha.
- 28 -
2.1.6. MODIFICACIONES
2
ATENCION: Para la utilización del vehículo en manifestaciones competitivas
es necesario una particular habilidad y
experiencia, además de una cuidadosa
preparación del vehículo.
PRUDENCIA: Las altas temperaturas
causadas por el uso del vehículo en los
circuitos podían comprometer la eficacia
del convertidor catalítico y del dispositivo de escape; por lo tanto, sugerimos
montar un dispositivo especial de escape al usar el vehículo en los circuitos.
2.1.7. COMPETICIONES
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
MV Agusta aconseja no quitar ningún aparato original ni realizar modificaciones a la motocicleta
que podrían cambiar la forma o el funcionamiento.
ATENCION
Cualquier modificación realizada a la
moto, como por ejemplo alteraciones
y/o eliminación de componentes, puede
perjudicar la seguridad y/o dejarlo no
conforme a las condiciones requeridas
por la ley. MV Agusta no es responsable
de ninguna manera por daños a personas o cosas provocadas por eventuales
modificaciones realizadas a las condiciones originales de la moto. Todo tipo
de modificaciones realizada en el vehículo, anula cualquier forma de garantía
y libera MV Agusta de responsabilidad.
MV Agusta ha desarrollado algunos componentes para usar el vehículo en competiciones oficiales y/o para un uso deportivo. Estos componentes
son para utilizarlos exclusivamente en circuitos
cerrados al trafico; no cumplir con dichas limitaciones produce una violación al código del transito. En tal caso MV Agusta se exime de toda
responsabilidad.
- 29 -
2
2
2
Condiciones atmosféricas adversas
Durante la conducción en condiciones atmosféricas adversas, es necesario mucha prudencia. En
caso de lluvia por ejemplo, el espacio de frenada
aumenta considerablemente por efecto de la
reducción de la adherencia de los neumáticos en
el terreno; por lo tanto es necesario reducir la
velocidad y evitar bruscas frenadas y aceleraciones. Prestar mucha atención en los tramos resbaladizos como por ejemplo las superficies cubiertas de señalización horizontal, alcantarillas, cruce
de rieles, puentes, etc. Teniendo en cuenta que
Conocer los propios limites
En la conducción, no superar nunca sus propios
límites, ni los impuestos por la ley. El conocimiento y el respeto de los propios límites ayudan a evitar accidentes.
ción segura. Se recomienda practicar en sitios sin
trafico hasta que no se haya adquirido suficiente
familiaridad con el vehículos y sus mandos.
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
2.1.8. RECOMENDACIONES PARA UNA CONDUCCION SEGURA
La motocicleta, además de un medio de transporte, es una fuente de diversión y de sensaciones
emocionantes. Sin embargo, la conformación del
vehículo no excluye, en su utilización, un cierto
nivel de riesgo. Para un uso mas seguro, además
de seguir escrupulosamente las indicaciones de
los párrafos anteriores, es indispensable cumplir
con algunas precauciones suplementales.
Especialmente:
Antes de ponerse en marcha
Seguir todas las instrucciones indicadas en la
sección “VERIFICAR ANTES DEL USO” de éste
manual. Efectuar un control general de todos los
aspectos relacionados con la seguridad de la
motocicleta.
Conocer la moto
La habilidad del piloto y sus conocimientos mecánicos que constituyen la base para una conduc-
- 30 -
2
Accionar siempre el embrague para cambiar de
velocidades para evitar daños al motor, al cambio
y al grupo transmisión. Estos componentes no han
sido proyectados para resistir al shock provocado
para la introducción forzada de una velocidad.
En el uso normal del vehículo, a menos que no
se deba cambiar de velocidad, evitar tener el
embrague accionado por mucho tiempo. Esto
podría provocar el recalentamiento de los órganos
de fricción y a un desgaste anormal de los mismos.
Cuando es necesario una rápida aceleración,
como por ejemplo en fase de adelantamiento, engranar una velocidad mas baja respecto a la que se está
usando en ese momento para obtener mayor aceleración del vehículo.
Cuando el motor tiene un régimen de rotación
elevado, engranar una velocidad siempre mas
baja en rápida secuencia, puede provocar fuera
de giros del motor; las consecuencias, que son
muy peligrosas, pueden ser: repentino bloque de
la rueda trasera motriz, pérdida del control del
vehículo y daños al motor.
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
una motocicleta no puede garantizar protección
contra golpes recibidos por automóviles, es indispensable mantener una actitud de conducción
“defensiva”, especialmente en las condiciones
atmosféricas adversas descritas anteriormente.
Quitando de la moto solo una mano o un pié,
se reduce sensiblemente la capacidad de control
del vehículo por parte del conductor y aumenta el
peligro de accidentes. Tener siempre ambas
manos bien sujetas sobre el manillar y ambos
pies en los correspondientes reposapiés durante
la conducción.
Utilizar de manera conveniente las velocidades
para engranar para cada tipo de marcha y de
recorrido una relación adecuada, permitiendo de
ésta manera desarrollar un régimen de rotación
normal. Se deben evitar relaciones altas con velocidades de recorrido bajas (régimen de rotación del
motor excesivamente bajo) así como relaciones
bajas con velocidades de recorrido altas (régimen
de rotación del motor excesivamente elevado).
- 31 -
2
2
2
El viento lateral repentino, que se puede verificar
cuando siendo adelantados por vehículos de grandes dimensiones, a la salida de túneles y en zonas
de colinas, pueden hacer perder el control del vehículo. En estas circunstancias reducir la velocidad y
prestar atención a ventarrones laterales.
Mantener una adecuada distancia de seguridad con los vehículos que van por delante y adecuar la velocidad a las condiciones del ambiente
y del trafico; el aumento de la velocidad reduce la
capacidad de control del vehículo y aumenta en
proporción los espacios de parada. De todas
maneras no superar los limites de velocidad
impuestos por el código del transito.
Tener las luces de cruce encendidas durante
la marcha de día para llamar la atención de los
demás.
Esta absolutamente prohibido por el código
del transito, asumir alcohol o estupefacientes
antes de conducir el vehículo. La asunción, aunque sea mínima de tales substancias, influyen
negativamente sobre la capacidad de conducir
del conductor perjudicando la seguridad.
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
Recorriendo largos tramos en bajada, reducir
la velocidad del vehículo cerrando el gas y utilizar
una relación de velocidad adecuadamente mas
baja con el fin de aprovechar el efecto “freno
motor”. En estos casos es de todas maneras
recomendable usar también los frenos delantero
y trasero con oportuna cautela para evitar recalentamiento y por lo tanto perdida de eficiencia.
Dentro de lo que es la seguridad hay que dedicar una atención especial al circuito de frenos; su
accionamiento debe ser adecuado a las condiciones del terreno y a la velocidad de marcha. De
todas maneras la acción de frenado debe ser
distribuida contemporáneamente en ambas ruedas de manera suave y progresiva. Dicha operación en general para la utilización del vehículo, es
necesaria la máxima cautela; estas advertencias
están dirigidas a todos los usuarios y de manera
especial a los conductores inexpertos.
Las frenadas bruscas en curva pueden provocar el deslizamiento de las ruedas y perder el
control del vehículo. Frenar antes de iniciar la
curva.
- 32 -
2.1.9. ROPA DE PROTECCION
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
2
La ropa sumariamente descrita se consigue con
facilidad en negocios especializados.
Para utilizar la motocicleta es además aconsejable ponerse ropa de protección adecuada.
Especialmente:
El código del transito prevé la utilización obligatoria del casco; éste representa el elemento mas
importante del completo de vestir del motociclista,
puesto que sirve para proteger al usuario de
lesiones en la cabeza en caso de accidente. El
casco debe estar siempre bien enganchado
durante la conducción y se debe adaptar a la
cabeza de manera confortable y seguro. En el
caso no tenga visera de protección (como por
ejemplo en los cascos abiertos) es aconsejable
usar gafas para la protección de los ojos; durante
la marcha el viento podría reducir la visual
aumentando el peligro de accidentes.
De todas maneras la ropa tiene que garantizar la
máxima libertad de maniobra sin dificultar la conducción. Además la ropa debe tener partes libres
Para la compra es aconsejable elegir ropa de
colores vivos con el fin de ser visible con mas
facilidad en la conducción nocturna o con niebla.
un chaleco ligero, fuerte y que se enganche
con facilidad;
guantes suaves y resistentes para garantizar
la sensibilidad y protección;
pantalones fuertes y ajustados, para comprimir completamente las piernas;
botas adaptables y reforzadas para garantizar
practicidad y seguridad.
ATENCION: No usar el casco aumenta el
riesgo de serias lesiones o muerte en
caso de accidente. Asegurarse que usted
y el pasajero estén usando cascos homologados. Si el casco es del tipo “abierto”,
usar gafas protectoras adaptas durante
la conducción.
- 33 -
2
2
2.1.10. CONSEJOS CONTRA ROBOS
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
que podrían engancharse en las palancas de
mando, en los reposapiés, en las ruedas, en las
cadenas, etc. creando potenciales condiciones
de peligro.
ATENCION
El uso de ropa de protección no garantiza una total protección contra el riesgo
de daños físicos en caso de accidentes.
Es importante por lo tanto no dejarse
engañar por un falso sentido de seguridad otorgado por la ropa de motociclista; en la conducción es determinante
adoptar siempre una actitud prudente y
respetar las recomendaciones expresadas en los párrafos anteriores.
2
1. Cada vez que se estaciona la motocicleta, bloquear el manillar y extraer la llave de encendido (ver § 3.5.).
2. Estacionar la motocicleta en un garaje cerrado
cuando esto sea posible.
3. Equipar el vehículo con un dispositivo antirrobo de buena calidad.
4. Tener siempre actualizada las informaciones
de anotación de la motocicleta.
5. Escribir el propio nombre, dirección, número de
teléfono en los espacios correspondientes indicados a continuación y tener siempre este
manual de uso y manutención en el interior del
vano portaobjetos de la motocicleta (ver § 4.6.).
Esta precaución es muy importante, puesto que
una motocicleta robada puede ser luego identificada sobre la base de las informaciones anotadas en el manual que se encuentra en su interior.
NOMBRE:
DIRECCION:
TELEFONO:
- 34 -
-
2.2.
“Gasolina verde”
“Advertencia batería”
“Presión neumáticos”
“Advertencia cubo rueda trasera”
“Regulación cadena”
Señales de seguridad -situación
1
2
3
4
5
NOTA
Las pegatinas que aparecen en las
próximas páginas no están reproducidas en sus dimensiones reales. En el caso las pegatinas resultaran difíciles de entender, dirigirse a un concesionario MV Agusta.
1
4
2
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
3
5
- 35 -
2
2
2
1. PEGATINA
GASOLINA VERDE
2. PEGATINA
ADVERTENCIA BATERIA
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
- 36 -
2
3. PEGATINA
PRESION NEUMATICOS
4. PEGATINA
ADVERTENCIA CUBO
RUEDA TRASERA
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
- 37 -
2
2
2
5. PEGATINA
REGULACION CADENA
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
- 38 -
2
2.3.
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
Seguridad - Señales visivas y acústicas
se activan las luces de posición)
Luz matrícula (se enciende cuando
Indicadores de dirección (§3.3.)
(se enciende accionando los frenos)
Luz de posición (§3.3.) y luz de stop
2
Cada vez que utilice la motocicleta es importante verificar antes la funcionalidad de las señales visivas
y de la señal acústica.
Luces de posición faro cruce y carretera (§3.3.)
Indicadores de dirección delanteros (§3.3.)
Claxon (§3.3.)
- 39 -
2
3
3.1.
Mando acelerador (§3.4.)
3
Lado derecho
Lado izquierdo
Instrumentos y testigos (§3.7.)
MANDOS Y INSTRUMENTOS
Posición mandos y instrumentos
Mandos eléctricos lado izquierdo del manillar (§3.3.)
Interruptor de encendido y bloqueo del manillar (§3.5.)
Tapón depósito combustible (§4.5.)
Mandos eléctricos lado derecho del manillar (§3.4.)
- 40 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS
Espejo retrovisores (§5.1.)
Palanca mando cambio (§3.6. y §5.1.)
Palanca mando freno trasero (§5.1.)
Palanca mando freno delantero (§5.1.) Palanca mando embrague (§5.1.)
Estribo reposapiés
para pasajero
Manillas de sujeción
para pasajero
Estribo reposapiés (§5.1.)
- 41 -
3
Estribo reposapiés
para pasajero
Manillas de sujeción
para pasajero
Estribo reposapiés (§5.1.)
Caballete lateral (§3.2.)
3
3
3.2.
Caballete lateral
El caballete lateral está equipado
con un interruptor de seguridad que
impide a la moto de ponerse en
marcha con el caballete bajado.
En el caso que con el motor en
marcha y con el caballete bajado,
se acciona el cambio para salir, el
interruptor corta la corriente al
motor provocando la parada.
En el caso que la moto se encuentre estacionada (con el caballete
abajo) y con una velocidad engranada, el interruptor impide el arranque del motor evitando el peligro de
caída accidental del vehículo.
MANDOS Y INSTRUMENTOS
Interruptor de seguridad
Caballete lateral
- 42 -
3
Caballete lateral
Doble muelle de retorno
3.3.
MANDOS Y INSTRUMENTOS
Mandos lado izquierdo del manillar
3
Palanca embrague
Acercar o alejar de la manecilla para accionar el
embrague.
Pulsador centelleo faros
Apriete el pulsador repetidas veces.
Pulsador carretera/cruce
Pulsador hacia fuera
: cruce
Pulsador hacia dentro
: carretera
Pulsador claxon
Apriete para activar el claxon.
Palanca indicadores de dirección
Desplazando la palanca hacia la derecha o hacia la
izquierda se activan los indicadores de dirección
derechos o izquierdos. La palanca regresa al centro;
apriete para desactivar los indicadores.
- 43 -
3
3
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3
Pulsador Destello Faro
Esta función sirve para llamar la atención de los demás en el caso de posible situaciones de peligro; con la luz
de carretera encendida dicha función no se activa.
Pulsador De carretera/De cruce
Normalmente es activada la función luz de cruce; cuando las condiciones del trafico y de recorrido lo permiten,
puede ser activada la función luz de carretera actuando en el pulsador.
Leva Indicadores de Dirección
Esta función permite señalar a los demás la intención de cambiar dirección o carril de marcha.
PELIGRO
No usar o no desactivar los indicadores de dirección en el momento oportuno puede provocar
accidentes; los demás conductores podrían interpretar erróneamente el trayecto del vehículo.
Accionar siempre los indicadores de dirección antes de girar o cambiar carril.
Asegurarse después de desactivar los indicadores apenas efectuada dicha maniobra.
Pulsador del Claxon
Esta función sirve para llamar la atención de los demás conductores en el caso de posible condición de peligro.
Palanca Embrague
Esta palanca, a través de un dispositivo controlado hidraulicamente, permite accionar el embrague.
- 44 -
3.4.
MANDOS Y INSTRUMENTOS
Mandos lado derecho del manillar
Palanca freno delantero
Acercarse a la manecilla para accionar el freno delantero.
Mando acelerador
Girar para regular la alimentación del motor.
Palanca arranque en frío del motor (Choke)
Gire en sentido horario para el arranque en frío del motor.
Pasados algunos segundos lleve la palanca a su posición inicial.
Interruptor stop motor
Si se acciona detiene el motor e impide su arranque.
Pulsador arranque motor
Apretado arranca el motor. Se debe soltar apenas arranca el
motor. Con motor arrancado, apretándolo de nuevo, se
seleccionan las funciones de la pantalla.
- 45 -
3
3
3
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3
Interruptor Parada Motor
Esta función permite parar el motor en caso de emergencia; de ésta manera se desactiva el circuito de encendido impidiendo el arranque del motor. Para poder efectuar el arranque colocar nuevamente el pulsador en
posición de descanso.
NOTA
En condiciones normales no utilizar éste dispositivo para parar el motor.
Pulsador Puesta en marcha del Motor
Este dispositivo permite la puesta en marcha del motor; además con el motor en marcha permite seleccionar
las funciones del display presente en la instrumentación de a borda.
PRUDENCIA - PRECAUCION
Para evitar daños a la instalación eléctrica no tener presionado el pulsador por mas de 5 segundos consecutivos.
Si el motor no arranca después de varios tentativos, consultar el capitulo “AVERÌAS” en éste
manual.
Leva Puesta en marcha en frío del Motor (Choke)
El dispositivo facilita el arranque en frío actuando en la alimentación.
NOTA
Esta función debe estar activa por un tiempo limitado y de cualquier manera dependiendo de la temperatura del motor y del ambiente externo. Cuando el régimen de ralentí es suficiente para mantener
prendido el motor, es oportuno desactivar el mando.
- 46 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3
Mando Acelerador
Este dispositivo permite regular la alimentación del motor variando el régimen de rotación. Para accionar el
dispositivo es necesario girar la manecilla en la posición de descanso, que corresponde al régimen de ralentí
del motor.
Arrancando en frío (Choke activo), la rotación de la manecilla hacia el cierre del gas permite retornar la leva
del choke en posición de descanso.
Palanca Freno Delantero
Este mando permite accionar a través de un circuito hidráulico la instalación de frenos de la rueda delantera.
ATENCION
En algunos países están vigentes normativas
específicas relativamente a limitaciones de potencia de los ciclomotores. En éstos casos, el mando
del acelerador de Vuestra motocicleta debe estar
equipado con el dispositivo mecánico ilustrado al
lado. El mismo no debe ser ni quitado ni alterado.
La remoción o alteración de dicho dispositivo
determina:
• la violación de las leyes del país donde el vehículo es utilizado;
• el daño del ciclomotor;
• el riesgo en las condiciones de seguridad;
• decaimiento de los derechos a la garantía.
- 47 -
3
3
3.5.
MANDOS Y INSTRUMENTOS
Interruptor de encendido y bloqueo del manillar
3
PELIGRO: No colocar llaveros u otros objetos en la llave de encendido para no crear obstáculos en la rotación de la dirección.
Posición “ON”
Posición “OFF”
PELIGRO: No intentar cambiar la posición del interruptor durante la marcha; se podría perder el control del vehículo.
Interruptor de encendido y bloqueo
del manillar
Posición “P”
Posición “LOCK”
- 48 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3
Posición “OFF”
Posición “ON”
El interruptor de encendido activa y desactiva el circuito eléctrico y el bloqueo del manillar; las cuatro posiciones de mando se describen a continuación.
Todos los circuitos eléctricos están desactivados.
Se puede extraer la llave.
Todos los circuitos eléctricos están activados, los
instrumentos y los testigos efectúan el autodiagnóstico; se puede arrancar el motor. La llave no se
puede extraer.
PRUDENCIA - PRECAUCION: No dejar la llave en la posición de “ON” por mucho tiempo con
el motor apagado, para no dañar los componentes eléctricos de la motocicleta.
- 49 -
3
3
Posición “LOCK”
MANDOS Y INSTRUMENTOS
Gire el manillar a la derecha o a la izquierda.
Empujar levemente la llave y al mismo tiempo
girarla en posición “LOCK”.
Todos los circuitos eléctricos están desactivados
y el manillar está bloqueado. Se puede extraer la
llave.
Lado izquierdo
- 50 -
3
Lado derecho
Posición “P”
3
PRUDENCIA - PRECAUCION
No dejar la llave en posición “P” por
mucho tiempo, para evitar descargar la
batería de la motocicleta.
MANDOS Y INSTRUMENTOS
Gire la llave de la posición “LOCK” a la posición
“P”.
Todos los circuitos eléctricos están desactivados
excepto las luces de estacionamiento (luces de
posición) y el manillar está bloqueado. Se puede
extraer la llave.
- 51 -
3
3
3.6.
Mando cambio
MANDOS Y INSTRUMENTOS
1°
3
N
6°
5°
4°
3°
2°
La posición N “Neutral” corresponde a la posición de punto muerto señalada por el correspondiente
testigo en el cuadro mandos.
Desplazando la palanca del cambio hacia abajo se engrana la primera velocidad.
De igual manera, desplazando la palanca hacia arriba se engrana la segunda; continuando varias veces
a desplazar la palanca hacia arriba se engranan, en secuencia, todas las demás velocidades hasta la
sexta.
Palanca mando cambio
- 52 -
3.7.
Instrumentos y testigos
MANDOS Y INSTRUMENTOS
Los instrumentos y los testigos se activan girando la llave de encendido en
posición “ON”. Después de un check-up inicial (~7 segundos) la información
que aparece corresponde a las condiciones generales de la motocicleta en ese
momento.
Testigos (§3.7.1.)
Pulsador “SET” (§3.7.2.)
Pantalla multifunción (§3.7.2.)
- 53 -
3
3
Testigo (§3.7.1.)
Contador de
revoluciones
3
3.7.1. Testigos
3
Testigo presión aceite motor (rojo)
Se enciende cuando el aceite está a una presión insuficiente.
Peligro-Atención: Si se enciende durante la circulación, deténgase inmediatamente, controle el
nivel del aceite y si es necesario efectúe el relleno.
Si el testigo se enciende a pesar de que el nivel es
correcto, no sigua circulando y póngase en contacto con un centro de asistencia autorizado.
Testigo limitador de revoluciones (rojo)
Se enciende cuando el motor
supera las 12700 rpm; el limitador interviene a 13.100 rpm.
Testigo apertura caballete
lateral (rojo)
Se enciende cuando el caballete
está bajado.
Testigo carga batería (rojo)
Se enciende cuando el alternador no proporciona la
corriente eléctrica suficiente para cargar la batería.
Si el encendido se produce
durante la circulación diríjase a un
centro de asistencia autorizado.
MANDOS Y INSTRUMENTOS
Testigo luz carretera (azul)
Se enciende cuando está activada la luz de carretera.
Testigo luz de cruce (verde)
Se enciende cuando está
activada la luz de cruce.
Testigos cambio en punto
muerto (verde)
Se enciende cuando el cambio
está en la posición punto muerto “Neutral”.
Testigo indicadores de dirección (verde)
Se enciende cuando están activados los indicadores de dirección.
Testigo reserva combustible (naranja)
Se enciende cuando en el depósito hay aproximadamente cuatro litros de combustible.
- 54 -
3.7.2. Pantalla multifunción
Velocímetro
Indica la velocidad. El valor puede aparecer
en kilómetros por hora (km/h) o bien en millas
por hora (Mph). El valor máximo es de 299
Km/h (185 Mph).
Pulsador “SET”
Si se aprieta, permite seleccionar las cifras de la pantalla para
efectuar las regulaciones. Si se
aprieta nuevamente permite
confirmar las cifras introducidas.
- 55 -
3
Termómetro
Indica la temperatura del líquido de refrigeración. El valor
puede aparecer en grados centígrados (°C) o bien en
grados fahrenheit (°F).
El campo de indicación está comprendido entre 40° y 140° C (104°
y 284°F):
- por debajo de 40°C (104°F) la
indicación no aparece pero aparecen tres líneas que centellean; es
la señal de temperatura muy baja;
- entre 40° y 49°C (104° y 120°F)
la indicación centellea, es la señal
de temperatura baja;
- entre 50° y 105°C (122° y 221°F)
la indicación es fija;
- entre 106° y 140°C (223° y
284°F) la indicación centellea; es
la señal de tempera alta.
Peligro - Atención: si la temperatura supera los
120°C (248°F) detenga la motocicleta, controle el
nivel del líquido de refrigeración. En el caso fuera
necesario llenar, esperar que el motor esté frío.
No abrir la tapa de llenado del líquido refrigerante con el motor caliente. Si el testigo se enciende
a pesar de que el nivel es el correcto, no sigua circulando y póngase en contacto con un centro de
asistencia autorizado (ver capitulo 7 “Averìas”).
MANDOS Y INSTRUMENTOS
Cuentakilómetros total “TOTAL”
Indica el recorrido total, de 0 a 99999.9 (km o mi)
Cuentakilómetros parcial 1 “TRIP 1”
Indica el recorrido parcial, de 0 a 9999.9 (km o mi)
Cuentakilómetros parcial 2 “TRIP 2”
Indica el recorrido parcial, de 0 a 9999.9 (km o mi)
Reloj
Indica la hora (0÷24).
3
4
4.1.
Uso de la motocicleta
USO
Rodaje
(§
Arranque motor
(§
Selección y modificación funciones display ( §
Reabastecimiento combustible
(§
Acceso hueco portaobjetos
(§
Inactividad de la motocicleta
(§
Verificaciones antes del uso
(§
Salida
(§
4.2 )
4.3 )
4.4 )
4.5 )
4.6 )
4.7 )
4.8 )
4.9 )
En esta sección se exponen los principales temas para el correcto uso de la motocicleta:
–
–
–
–
–
–
–
–
4
ATENCION: La motocicleta F4 BRUTALE tiene altas características de potencia y prestaciones; por lo tanto, para su utilización es necesario un adecuado nivel de conocimiento del
vehículo. Cuando usted utiliza la motocicleta para la primera vez, es necesario adoptar una
actitud prudente. Una agresiva o temeraria actitud de conducción podría aumentar el peligro
de accidentes y comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.
PRUDENCIA: Las altas temperaturas causadas por el uso del vehículo en los circuitos podían
comprometer la eficacia del convertidor catalítico y del dispositivo de escape; por lo tanto,
sugerimos montar un dispositivo especial de escape al usar el vehículo en los circuitos.
Respetemos y defendamos el medioambiente
Todo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos.
MV Agusta, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asistencia técnica a
adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plenamente las normativas vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje de los deshechos.
- 56 -
4.2.
Rodaje
USO
Prudencia - Precaución: el incumplimiento de
las indicaciones a continuación indicadas
puede perjudicar la duración y las prestaciones de la motocicleta.
Es muy común considerar el rodaje como una fase aplicada sólo al motor. En realidad el rodaje es importante
también para otras partes primordiales de la moto como
son los neumáticos, los frenos, la cadena de transmisión, etc. Durante los primeros kilómetros adopte una
conducción tranquila.
❏ De 0 a 500 km (de 0 a 300 mi) (A)
Durante este recorrido varíe frecuentemente el régimen
de rotación del motor, Si es posible, efectúe trayectos
con colinas, con muchas curvas y evite largos trechos
rectilíneos.
- 57 -
MAX
5500-6000 rpm
4
PELIGRO
Los neumáticos nuevos deben ser
sometidos a un adecuado rodaje
para alcanzar la completa eficiencia. Evitar acelerar, curvas y frenadas bruscas en los primeros 100
km. Si no se realiza un primer
periodo de rodaje de los neumáticos, hay riesgo de resbalar o perder el control del vehículo con consiguiente peligro de accidentes.
4
4
USO
❏ De 500 a 1000 km (de 300 a 600 mi)
Durante este recorrido evite mantener mucho tiempo el
motor bajo esfuerzo.
❏ De 1000 a 2500 km (de 600 a 1600 mi)
Durante este recorrido es posible pretender mayores
prestaciones al motor pero sin superar el régimen de
rotación indicado.
- 58 -
MAX
8000-9000 rpm
MAX
11000 rpm
4
USO
4.3. Arranque motor
PELIGRO
Dejar el motor prendido en un ambiente cerrado puede ser peligroso. Los gases de escape contienen monóxido carbónico, un tipo de
gas sin color y sin olor che puede provocar la
muerte o graves infortunios. Dejar funcionar
el motor solo externamente.
Girando el interruptor de encendido en posición
“ON”; la instrumentación y las luces testigo efectúan el
auto-diagnóstico; durante ésta fase, asegurarse que
todas las luces testigo en el tablero se enciendan. Para
que el sistema de interrupción del circuito de encendido
del consentimiento al arranque, se debe haber dado
una de las siguientes condiciones:
– El cambio en posición de neutro.
– El cambio se encuentra engranado en una marcha
con la palanca del embrague accionada y el caballete
lateral levantado.
❏ Arranque en frío
Gire la palanca “CHOKE”, sin girar la maneta del
acelerador y presione el pulsador.
- 59 -
4
Palanca“CHOKE”
4
4
USO
Enseguida que el motor se pone en marcha, soltar el
pulsador y después de un breve calentamiento retornar
la leva en la posición inicial.
❏ Arranque en caliente
Apriete el pulsador sin girar la maneta del acelerador.
Apenas el motor arranca, suelte el pulsador.
Prudencia - Precaución:
• Para evitar daños a la instalación eléctrica
no se debe accionar el arranque por mas de 5
segundos consecutivos.
• No dejar el motor en marcha por mucho
tiempo con la moto parada. El consiguiente
recalentamiento puede dañar los componentes internos del motor. Es preferible llevar el
motor a la temperatura de ejercicio saliendo a
una a baja velocidad.
• Para prolongar al máximo la durabilidad del
motor, no acelerar a fondo cuando el motor
está frío.
- 60 -
4
4.4.
USO
Selección y modificación de las funciones
display
“TOTAL”
“TRIP 1”
“TRIP 2”
La instrumentación prevé la posibilidad de intervención en algunos de los parámetros principales de
medición e iniciar la función cronómetro.
Las operaciones posibles son:
Total
Parcial 1
Parcial 2
- Selección de las funciones:
Cuentakilómetros
Cuentakilómetros
Cuentakilómetros
Reloj
- Ajuste de la unidad de medida relativa a:
Velocidad
Distancia recorrida
Temperatura
Parcial 1
Parcial 2
“TRIP 1”
“TRIP 2”
- Anulación de las funciones cuentakilómetros parciales:
Cuentakilómetros
Cuentakilómetros
- Ajuste de la función reloj.
- 61 -
4
4
4
4.4.1. Selección de las funciones
de la pantalla
Cuentakilómetros total “TOTAL”
Cuentakilómetros parcial 1 “TRIP 1”
Cuentakilómetros parcial 2 “TRIP 2”
Reloj
La selección corresponde a las funciones:
•
•
•
•
La representación visual de las
funciones “TOTAL”, “TRIP 1” y “TRIP
2”, se realiza presionando el pulsador
de arranque del motor. Actuando en
éste pulsador aparecen en el display
las funciones en modo cíclico.
Seleccionar las funciones deseadas.
USO
4
PELIGRO
Las operaciones de modificación o ajuste de las funciones del display se deben realizar con motor
encendido, cambio en neutro, motocicleta parada y
los pies en el suelo. Está prohibido ajustar el display
durante la marcha.
- 62 -
4.4.2. Ajuste de la unidad de medida
USO
Es posible efectuar la modificación de la unidad de
medida.
PELIGRO
Las operaciones de modificación o ajuste de
las funciones del display se deben realizar
con motor encendido, cambio en neutro,
motocicleta parada y los pies en el suelo.
Está prohibido ajustar el display durante la
marcha.
❏ Velocímetro (km/h - Mph)
Apretar varias veces el pulsador de puesta en marcha del motor hasta que aparezca la función del cuentakilómetros total “TOTAL”.
Apriete el pulsador “SET”, la unidad de medida del
velocímetro empieza a centellear.
- 63 -
4
4
4
USO
Apretar el pulsador de puesta en marcha del motor
para pasar de km/h a Mph o viceversa. Variando la unidad de medida del velocímetro, también varia automáticamente la del cuentakilómetros (total o parcial).
Recordamos que 1 mi = 1,609 Km.
Apriete el pulsador “SET”; la unidad de medida del
velocímetro queda confirmada y la unidad de medida
del termómetro empieza a centellear. Se puede efectuar la siguiente regulación.
- 64 -
4
❏ Termómetro (°C - °F)
USO
Apretar el pulsador de puesta en marcha del motor
para pasar de °C a °F o viceversa.
Recordamos que T (°F) = 1,8 • t (°C) + 32
Apriete el pulsador “SET” para confirmar la unidad
de medida.
- 65 -
4
4
4
USO
4.4.3. Anulación de las funciones cuentakilómetros
parciales
Los valores de las funciones “TRIP1” y “TRIP2” se pueden ajustar a cero de la siguiente manera.
PELIGRO
Las operaciones de modificación o ajuste de
las funciones del display se deben realizar
con motor encendido, cambio en neutro,
motocicleta parada y los pies en el suelo.
Está prohibido ajustar el display durante la
marcha.
Presionando el pulsador de arranque del motor activar la función “TRIP 1”.
Presionar el pulsador de arranque del motor por mas
de cuatro segundos; el valor “TRIP 1” comienza a
destellar.
- 66 -
4
USO
Presionando ahora el pulsador de arranque del
motor por manos de cuatro segundos el valor va a cero.
Si en cambio se presiona el pulsador de arranque del
motor por mas de cuatro segundos el proceso de reseteo se interrumpe.
Presionando el pulsador de arranque del motor activar la función “TRIP 2”.
- 67 -
4
4
4
USO
Presionar el pulsador de arranque del motor por mas
de cuatro segundos; el valor “TRIP 2” comienza a
destellar.
Presionando ahora el pulsador de arranque del
motor por manos de cuatro segundos el valor va a cero.
Si en cambio se presiona el pulsador de arranque del
motor por mas de cuatro segundos el proceso de reseteo se interrumpe.
- 68 -
4
4.4.4. Ajuste de la función reloj
USO
Es posible efectuar el ajuste de la función reloj.
PELIGRO
Las operaciones de modificación o ajuste de
las funciones del display se deben realizar
con motor encendido, cambio en neutro,
motocicleta parada y los pies en el suelo.
Está prohibido ajustar el display durante la
marcha.
Presionar varias veces el pulsador de arranque del
motor hasta que aparece la función del reloj.
Apriete el pulsador “SET”; la primera cifra de la hora
empieza a centellear.
- 69 -
4
4
4
USO
Presionar el pulsador de arranque del motor para
ajustar la cifra; dejar apenas aparezca la cifra deseada.
NOTA
Para que las cifras pasen rápidamente tener presionado el pulsador de arranque del motor por mas de
dos segundos.
Apretar el pulsador “SET” para confirmar y para proceder con el ajuste de la cifra sucesiva.
Repetir el procedimiento para el ajuste de la segunda cifra de la hora, la primera y la segunda cifra de los
minutos.
Apretar el pulsador “SET” para confirmar el ajuste de
la hora y para interrumpir la selección (el destello).
NOTA
La instrumentación dispone de una memoria integral que conserva todos los parámetros también
con el motor apagado. Con excepción del reloj, el
cual se anula, todos los demás parámetros quedan
en la memoria aún desconectando la batería.
- 70 -
4
4.5.
Abastecimiento combustible
USO
Peligro – Atención: la gasolina y sus vapores
son extremamente inflamables y dañosos.
Evitar el contacto y la inhalación.
Durante el abastecimiento apagar el motor, no
fumar, tener lejos llamas, chispas y fuentes
de calor. Efectuar el llenado en un lugar abierto o en un sitio bien ventilado.
Prudencia – Precaución: utilizar exclusivamente gasolina super sin plomo con 95 octanos (R.O.N.) o mas. Esta necesidad es recordada por un punto verde en la parte inferior
de la tapa del deposito.
Levante la tapa parapolvo.
Introduzca la llave, gírela en sentido horario.
- 71 -
4
4
4
USO
Levantar la tapa y efectuar el abastecimiento de carburante.
PELIGRO: Llenando excesivamente el deposito puede provocar derrame del carburante
debido a la expansión del calor provocada por
el calor del motor o a la exposición de la motocicleta a la luz del sol. Eventual derrame de
carburante puede provocar incendios. El nivel
del carburante en el depósito no debe superar
nunca la base de la boca de llenado.
Después del abastecimiento presione el tapón hacia
abajo girando contemporáneamente la llave en sentido
horario para facilitar el cierre. Suelte la llave y extráigala.
Prudencia - Precaución: secar enseguida con
un trapo limpio eventual carburante derramado, puesto que podría dañar la superficie pintada o de plástico.
PELIGRO: Verificar que la tapa del deposito
del carburante esté cerrada correctamente
antes de utilizar el vehículo.
- 72 -
4
4.6.
Acceso al hueco portaobjetos
Introducir la llave en la cerradura.
USO
Girar la llave hacia la derecha y al mismo tiempo presionar levemente sobre el sillín del pasajero. Levantar el sillín.
- 73 -
4
4
4
Extraer el sillín del pasajero.
USO
Para montar nuevamente la pieza, seguir las
siguientes indicaciones:
•
•
•
•
Girar la llave en la cerradura.
Presionar el sillín del pasajero.
Soltar la llave.
Presionar nuevamente sobre el sillín cerciorándose que el mismo se encuentre
muy bien enganchado a la estructura.
ATENCION
Después de haber quitado y levantado
el sillín del pasajero, y de todas maneras antes de utilizar la motocicleta, cerciorarse que el mismo haya sido colocado correctamente y que se encuentre
bien sujeto a la estructura principal del
vehículo.
- 74 -
4
USO
4.7. Estacionamiento de la motocicleta
❏ Estacionamiento con caballete lateral
PRUDENCIA - PRECAUCION
Aparcar la motocicleta en condiciones de
seguridad y en un terreno estable. En las
pendientes estacionar la moto con la rueda
delantera hacia la subida y con la primera
velocidad engranada; recordarse de retornar el cambio en neutro antes de poner en
marcha el vehículo.
No dejar el vehículo sin custodia con la llave
de encendido introducida en el cuadro.
Bajar el caballete con el pié hasta el tope e inclinar
apoyo a contacto con el suelo.
- 75 -
4
Cuando el vehículo esté parado sobre el
caballete lateral, es peligroso sentarse
sobre él cargando todo el peso sobre el
único apoyo de estacionamiento. Antes de
ponerse en marcha verificar el buen funcionamiento del interruptor de seguridad cerciorandose que la luz testigo del caballete
lateral ubicada en el tablero se apague; de
todas maneras verificar que el caballete
lateral haya retornado. Si se nota una imperfección, hacer controlar la instalación por
un concesionario MV Agusta antes de utilizar el vehículo.
lentamente la motocicleta para colocar el pié de
4
4
❏ Estacionamiento con caballete trasero
Introducir el perno del caballete en el orificio del eje de la rueda trasera en el
lado izquierdo de la moto; apoyar el
caballete en el suelo y empujándolo,
levantar el vehículo hasta que el vehículo esté estable.
PRUDENCIA - PRECAUCION
Esta operación se debe realizar
por dos personas.
USO
1
- 76 -
2
4
3
4.8.
Verificaciones antes del uso
USO
PELIGRO
El estado de eficacia de la motocicleta
puede disminuir inesperadamente,
incluso cuando no es utilizada (por
ejemplo los neumáticos). Es importante,
cada vez que se utiliza la motocicleta,
efectuar los controles indicados en la
siguiente tabla. Estos controles pueden
ser llevados a cabo velozmente y contribuyen notablemente a mantener la
motocicleta eficaz y segura.
Frenos
Verifique el nivel del fluido (§6.7).
Verifique la eventual presencia de pérdidas.
Tire de la palanca y apriete el pedal para asegurarse del
correcto funcionamiento.
Si es necesario lubricar los puntos de rotación de las levas.
Verifique el desgaste de las pastillas (§6.6).
Mando cambio
Presionar sobre el pedal para comprobar el correcto funcionamiento.
Si es necesario lubricar los puntos de rotación de las levas.
4
Mando embrague
Verifique el nivel del fluido (§6.8).
Verifique la eventual presencia de pérdidas.
Tire de la palanca verificando que el movimiento se produzca de manera homogénea y progresiva.
Si es necesario lubricar los puntos de rotación de las levas.
Interruptor de arranque - stop motor
Verificar el funcionamiento (§3.4).
Mando acelerador
Comprobar el deslizamiento y el retorno hasta la posición de cierre.
Dirección
Verificar la fluidez.
Verificar el movimiento homogéneo.
Verificar la falta de juego o aflojamiento.
Luces, señales visivas y acústicas
Verifique el funcionamiento.
Neumáticos
Verifique la presión de hinchado y el estado de desgaste
(§6.9).
Suspensiones
Verificar la fluidez y homogeneidad de los movimientos.
Verifique el reglaje (§5.6 y 5.7).
- 77 -
4
4
USO
Fijaciones de la parte ciclistica
Comprobar que todas la tuercas, los pernos y los tornillos estén apretados correctamente.
Si es necesario apretar.
Cadena
Verifique el correcto reglaje y la lubrificación (§6.10).
Carburante
Controlar el nivel del carburante en el depósito.
Efectuar el abastecimiento si fuera necesario (§4.5).
Verificar eventuales pérdidas en los conductos del carburante.
Líquido de refrigeración
Verifique el nivel (§6.5).
Verifique la eventual presencia de pérdidas.
Aceite motor
Verifique el nivel (§6.4).
Verifique la eventual presencia de pérdidas.
Caballete lateral
Verifique el retorno a su asiento.
Verifique el funcionamiento del interruptor de seguridad.
Sillín pasajero
Verifique que se encuentre correctamente enganchado a
la estructura principal.
- 78 -
4
PELIGRO
Si cualquiera de las partes mencionadas en los controles no funciona correctamente, hacerla controlar antes de
utilizar el vehículo.
4.9.
Salida
USO
4
La conducción de una motocicleta es una operación que requiere experiencia y atención. .
Por lo tanto para el conductor inexperto es aconsejable seguir una fase de aprendizaje participando a
cursos preparatorios donde se realizan lecciones teóricas y las necesarias practicas de conducción en
recorridos cerrados al transito.
En ésta fase los consejos de los instructores será de gran utilidad para aprender los conocimientos fundamentales para utilizar la moto con la máxima seguridad.
Tener en cuenta consejos de personas no calificadas para la instrucción a la conducción aunque tengan conocimientos específicos puede resultar ineficaz y peligroso, especialmente si las lecciones practicas son realizadas en un recorrido abierto al trafico.
PELIGRO
Durante la conducción es necesario respetar las disposiciones indicadas en el párrafo
2.1.8. de éste manual.
- 79 -
4
5
5.1.
Lista regulaciones
REGULACIONES
La motocicleta posee una amplia posibilidad de regulaciones que pueden mejorar la ergonomía, la estabilidad y la seguridad.
Algunas de estas operaciones pueden ser efectuadas
únicamente por personal de los centros de asistencia
autorizados.
PELIGRO
Durante la marcha ambas manos deben
estar sujetas fuertemente al manillar para
evitar posibles pérdidas del control del
vehículo; por lo tanto las regulaciones se
deben realizar con el vehículo parado.
- 80 -
5
(E) Regulación espejo retrovisor (§5.5.)
(A) Regulación palanca freno delantero (§5.3.)
(G) Regulación suspensión
trasera (§5.7.)
(D) Regulación palanca freno
trasero (§5.2.)
REGULACIONES
(F) Regulación suspensión
delantera (§5.6)
- 81 -
5
(F) Regulación suspensión
delantera (§5.6)
(L) Orientación
faro (§5.8.)
5
5
(E) Regulación espejo retrovisor (§5.5.)
(B) Regulación palanca
embrague (§5.4.)
(C) Regulación palanca
cambio (§5.2.)
REGULACIONES
(H) Regulación
cadena (§6.10.)
- 82 -
(G) Regulación suspensión
trasera (§5.7.)
5
5.2.
Tabla de las regulaciones
5
L - Orientación faro: para optimizar la profundidad
del haz luminoso en función del equilibrado (§5.8).
H - Regulación cadena: para la eficacia y la
seguridad de la transmisión.
- dispositivo hidráulico de frenado en extensión
(§5.7.1.)
- dispositivo hidráulico de frenado en compresión para alta velocidad (§5.7.2.)
- dispositivo hidráulico de frenado en compresión para baja velocidad (§5.7.3.)
- precarga muelle
- altura rectificado
G - Regulación suspensión trasera: para
adaptar su respuesta a las preferencias del
motociclista se pueden regular:
F - Regulación suspensión delantera: para
adaptar su respuesta a las preferencias del
motociclista se pueden regular:
- precarga muelle (§5.6.1.)
- dispositivo hidráulico de frenado en extensión
(§5.6.2.)
- dispositivo hidráulico de frenado en compresión (§5.6.3.)
REGULACIONES
A - Regulación palanca freno delantero: para
optimizar el funcionamiento según las exigencias
del motociclista (§5.3).
B - Regulación palanca embrague: para optimizar el funcionamiento según las exigencias del
motociclista (§5.4).
C - Regulación palanca cambio: para optimizar
el movimiento del mando en función de las exigencias del motociclista.
D - Regulación palanca freno trasero: para
optimizar el movimiento de los mandos en función de las exigencias del motociclista.
E - Regulación espejos retrovisores: para optimizar la orientación (§5.5).
ATENCION
No intervenir en el tornillo de fijación del
espejo retrovisor al manillar. En caso de
necesidad, dirigirse a un concesionario
MV Agusta.
- 83 -
5
5
5
Regulación de la palanca del embrague
Peligro - Atención: no efectúe nunca la
regulación durante la circulación.
Tire de la palanca para neutralizar el empuje del
muelle y, contemporáneamente, ajuste la posición
girando la virola en sentido horario o contrario a
las agujas del reloj. En sentido horario: lapalanca
se aleja de la maneta. En sentido contrario a las
agujas del reloj: la palanca se acerca a la maneta.
5.4.
REGULACIONES
5.3. Regulación de la palanca del freno
delantero
Peligro - Atención: no efectúe nunca la
regulación durante la circulación.
Tire de la palanca para neutralizar el empuje del
muelle y, contemporáneamente, ajuste la posición
girando la virola en sentido horario o contrario a
las agujas del reloj. En sentido horario: la palanca
se aleja de la maneta. En sentido contrario a las
agujas del reloj: la palanca se acerca a la maneta.
- 84 -
5.5.
REGULACIONES
Regulación de los espejos retrovisores
Peligro - Atención: no efectúe nunca la regulación durante la circulación.
Apriete los puntos puestos en evidencia para regular la
posición en las cuatro direcciones.
Efectuar el ajuste en ambos espejos retrovisores. Para
realizar un optimo ajuste, aconsejamos realizarlo subidos en el vehículo.
Peligro - Atención : Controlar la regulación de
los espejos antes de utilizar la motocicleta.
- 85 -
5
5
5
5.6. Regulación
delantera
de
la
Precarga muelle
Dispositivo hidráulico de
frenado en extensión
REGULACIONES
suspensión
PELIGRO
Es fundamental que las regulaciones de ambas barras de la horquilla se encuentren en la misma posición.
Dispositivo hidráulico de
frenado en compresión
- 86 -
5
5.6.1. Precarga muelle
CLICK!
CLICK!
CLICK!
5
5.6.2. Dispositivo hidráulico de frenado en
extensión (suspensión delantera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido horario hasta el tope,
después en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta la posición standard (véase tabla).Gire en
sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas
del reloj para disminuirla.
REGULACIONES
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta el tope, después en sentido horario hasta la posición standard (véase tabla). Gire
en sentido horario para aumentar la precarga
muelle, o bien gire en sentido contrario a las
agujas del reloj para disminuirla.
- 87 -
5
5
REGULACIONES
5.6.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión delantera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la posición
standard. Para encontrar tal posición es necesario girar
en sentido horario hasta el tope, después en sentido
contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.
- 88 -
CLICK!
CLICK!
CLICK!
5
5.7.
REGULACIONES
Regulación de la suspensión trasera
5
PELIGRO - ATENCIÓN: la alta temperatura del tubo de escape puede provocar quemaduras. Apagar el motor y esperar que los tubos de escape se hayan enfriado antes de efectuar la regulación.
Dispositivo hidráulico de frenado en compresión
(para alta y baja velocidad)
Dispositivo hidráulico de frenado en extensión
- 89 -
5
5
REGULACIONES
5.7.1. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión trasera)
CLICK!
CLICK!
CLICK!
5
El ajuste se debe realizar actuando en el tornillo que se encuentra en la parte inferior del amortiguador y partiendo de la posición estándar.
Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario
a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para aumentar la acción
de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.
- 90 -
5
5.7.3. Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión para baja velocidad (suspensión trasera)
REGULACIONES
5.7.2. Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión para alta velocidad (suspensión trasera)
El ajuste se debe realizar actuando sobre el tornillo que
se encuentra en la parte superior del amortiguador y partiendo de la posición estándar. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope,
después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta
la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en
sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
El ajuste se debe realizar actuando sobre la tuerca que
se encuentra en la parte superior del amortiguador y partiendo de la posición estándar. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta el tope, después en sentido horario hasta
la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en
sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 91 -
5
5
REGULACIONES
5
5.8. Ajuste proyector delantero
Colocar el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical.
Asegurarse que el piso esté plano y que el eje óptico del proyector se encuentre perpendicular a la pared.
El vehículo debe estar en posición vertical. Medir la altura del centro del proyector desde el suelo y marcar a esa altura la pared con una cruz.
Prendiendo la luz de cruce, el límite de demarcación entre la zona obscura y la zona iluminada debe
resultar a una altura no superior a 9/10 de la altura desde el suelo del centro del proyector.
Centro proyector
- 92 -
REGULACIONES
La regulación del faro delantero se puede realizar
actuando en el tornillo que se muestra al lado. En
sentido de las agujas del reloj: el faro se inclina
hacia abajo. En sentido contrario a las agujas del
reloj: el faro se inclina hacia arriba.
La inclinación se puede variar de ± 4° respecto a
la posición estándar.
- 93 -
5
5
6
6.1.
MANTENIMIENTO
Tablas de mantenimiento y control
Las operaciones de mantenimiento y control más importantes
y su frecuencia están indicadas en las tablas específicas. Es
indispensable efectuar éstas operaciones para, mantener la
motocicleta eficiente y segura.
Los intervalos indicados en la tabla de la manutención periódica y de lubricación se deben considerar solo como una guía
general en normales condiciones de marcha. Podría ser necesario reducir tales intervalos en función a las condiciones climáticas, del terreno, de la situación geográfica y del uso individual.
Algunas operaciones las puede efectuar el propietario de la
motocicleta siempre que posea los conocimientos necesarios.
En caso contrario haga efectuar las operaciones en un centro
de asistencia autorizado.
En general las operaciones de mantenimiento se efectúan con
la motocicleta colocada sobre el caballete trasero, con motor
apagado y con interruptor en posición “OFF”. Durante la verificación de los niveles de los líquidos en cambio es preferible
tener la moto en posición vertical sin utilizar el caballete trasero.
Superados los 36.000 km (22400 mi), las operaciones se deben
efectuar con la frecuencia indicada en las correspondientes tablas.
- 94 -
6
MANTENIMIENTO
6
PELIGRO
• Una manutención no correcta o la falta de realización de trabajos de manutención aconsejados, aumenta el riesgo de accidentes o de daños a la moto.
• Utilizar siempre recambios originales MV Agusta. El uso de recambios no originales puede
acelerar el desgaste de la moto y reducir la durabilidad.
• La falta de realización de las operaciones recomendadas o la utilización de recambios no
originales anula la garantía.
PELIGRO
Si la moto ha sufrido un accidente, hacer inspeccionar todas las partes principales por un
concesionario MV Agusta, aunque algunas cosas se puedan reparar personalmente.
PELIGRO
El cambio y/o el restablecimiento del nivel de los lubricantes se debe realizar exclusivamente con los productos indicados en el § 6.3.
Respetemos y defendamos el medioambiente
Todo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos.
MV Agusta, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asistencia técnica a
adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plenamente las normativas vigentes en
términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje de los deshechos.
- 95 -
6
6
Tabla de mantenimiento programado
Frecuencia Manutención Km (mi)
MANTENIMIENTO
0
6
F
G
Aceite motor
Filtro aceite motor
Líquido de refrigeración
Sustitución
Sustitución
(Utilizar exclusivamente filtros de aceite originales MV
Agusta)
Control/Restablecimiento nivel
Control/Restablecimiento nivel
Sustitución
●
●
●
●
●
●
Cada año
●
●
Antes de usar el vehículo
●
Cada dos años
●
●
●
●
A cada sustitución del aceite motor
●
D
18000 24000 30000 36000
(11200) (14900) (18600) (22400)
E
C
●
12000
(7500)
●
B
●
●
6000
(3800)
●
●
●
A
●
●
●
1000
(600)
●
●
Preentrega
●
●
Cupón
●
●
OPERACIÓN
●
●
DESCRIPCIÓN
●
●
Antes de usar el vehículo
●
●
●
●
●
●
●
●
Control pérdidas
●
Control nivel
Instalación de refrigeración
Control / Regulación
Control funcionamiento
●
Electroventilador
Control
Sustitución
●
●
Válvulas
Cadena distribución
- 96 -
0
Preentrega
●
B
6000
(3800)
C
12000
(7500)
●
A
●
●
●
●
●
D
●
E
F
6
●
G
18000 24000 30000 36000
(11200) (14900) (18600) (22400)
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Antes de usar el vehículo
●
Cada dos años
●
●
●
●
●
De cualquier manera a cada cambio de cadena de la distribución
●
1000
(600)
MANTENIMIENTO
Control / Sustitución
Sustitución
Control / Sustitución
OPERACIÓN
Tabla de mantenimiento programado
Frecuencia Manutención Km (mi)
Cupón
DESCRIPCIÓN
Patín móvil distribución
Tensor cadena distribución
Control / Sustitución
Control / Sustitución
Sustitución
Filtro gasolina
Control / Sustitución
Comprobación y Ajuste
Bujías
Filtro aire
Control nivel
Control nivel
Cuerpo mariposa
Fluido frenos y embrague
Sustitución
- 97 -
6
6
MANTENIMIENTO
0
6
●
●
F
●
●
●
G
Limpieza área de contacto
palanca/pistón de la bomba
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Cada 1000 km ( 600 mi )
Cada 500 ÷ 1000 km ( 300 ÷ 600 mi )
E
●
●
D
●
18000 24000 30000 36000
(11200) (14900) (18600) (22400)
●
●
C
●
12000
(7500)
●
●
B
●
6000
(3800)
●
●
A
●
●
1000
(600)
●
●
●
Preentrega
Control funcionalidad
●
●
Control / Sustitución
De cualquier manera cada 3 años
●
Comprobación/ajuste juego
Control funcionalidad
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Antes de usar el vehículo
Control funcionalidad
Control funcionalidad
Sustitución
Control defectos y pérdidas
Control desgaste
Antes de usar el vehículo
Control circuito
●
Control funcionalidad
Limpieza área de contacto
palanca/pistón de la bomba
OPERACIÓN
Tabla de mantenimiento programado
Frecuencia Manutención Km (mi)
Cupón
DESCRIPCIÓN
Frenos/Embrague
Pastillas frenos
(delantero + trasero)
Tubería circuito carburante
Mando acelerador
Mando estarter
- 98 -
Tabla de mantenimiento programado
Frecuencia Manutención Km (mi)
0
B
C
12000
(7500)
●
●
●
●
●
6
D
E
●
F
●
G
18000 24000 30000 36000
(11200) (14900) (18600) (22400)
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Cada 1000 Km ( 600 mi )
●
6000
(3800)
●
A
●
●
●
●
●
●
●
●
●
De cualquier manera a cada cambio de la cadena de transmisión
●
De cualquier manera a cada cambio de la cadena de transmisión
●
●
Cada 1000 km (600 mi) y después de conducción con lluvia
Preentrega
●
●
1000
(600)
MANTENIMIENTO
OPERACIÓN
Cupón
DESCRIPCIÓN
Control / Regulación
Sustitución
Control
Sustitución
Control
Sustitución
Lubrificación
Control / Regulación
Lubrificación
Control
Transmisiones y
mandos flexibles
Cadena de transmisión
Piñón / Arandela de fijación
Corona
- 99 -
6
6
Tabla de mantenimiento programado
Frecuencia Manutención Km (mi)
MANTENIMIENTO
0
C
D
E
F
6
G
18000 24000 30000 36000
(11200) (14900) (18600) (22400)
●
12000
(7500)
●
B
●
●
6000
(3800)
●
●
A
OPERACIÓN
●
1000
(600)
DESCRIPCIÓN
Control
●
Preentrega
Acoplamiento flexible corona
Control / Regulación
●
Cupón
Tuerca tubo dirección
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Cada vez que se utiliza el vehículo y de todas maneras cada 10 días
●
●
Cada vez que se utiliza el vehículo y de todas maneras cada 500 Km (300 mi)
●
●
●
●
●
●
●
De cualquier manera a cada cambio de neumáticos
●
Control presión
Control presión
Control desgaste
Control visivo
Control
De cualquier manera a cada cambio de neumáticos
●
●
Control desgaste
Lubricación
Control / Regulación
Cojinetes de la dirección
Neumáticos
Llantas rueda
Cojinetes rueda delantera
Sustitución
- 100 -
MANTENIMIENTO
0
6
E
●
●
F
●
●
●
G
Control funcionalidad
Control funcionalidad
Limpieza área de contacto
con el caballete lateral
D
●
●
18000 24000 30000 36000
(11200) (14900) (18600) (22400)
●
C
●
12000
(7500)
●
B
●
6000
(3800)
●
A
●
1000
(600)
●
Preentrega
●
●
Cada 500 ÷ 1000 km ( 300 ÷ 600 mi )
Antes de usar el vehículo
●
Antes de usar el vehículo
●
Control funcionalidad
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Control funcionalidad
OPERACIÓN
Tabla de mantenimiento programado
Frecuencia Manutención Km (mi)
Cupón
DESCRIPCIÓN
Caballete lateral
Interruptor
caballete lateral
●
●
●
Control / Lubrificación
●
●
●
Control / Sustitución
●
●
●
●
●
●
●
Limpieza área de contacto
con el caballete lateral
cojiControl / Lubricación
netes de rodillo
Cojinetes horquilla
Control / Sustitución
●
cojiSustitución/ Lubricación
netes de rodillo
Patines cadena horquilla
Control / Regulación
Buje rueda trasera
Patines cadena placa bastidor
Sustitución
●
Amortiguador trasero
●
Aceite horquilla delantera
- 101 -
6
6
Tabla de mantenimiento programado
Frecuencia Manutención Km (mi)
Control y limpieza
OPERACIÓN
0
Preentrega
●
●
●
●
●
●
6
F
G
18000 24000 30000 36000
(11200) (14900) (18600) (22400)
E
C
12000
(7500)
D
B
●
●
6000
(3800)
●
●
A
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Antes de usar el vehículo
●
Antes de usar el vehículo
●
Antes de usar el vehículo
●
Antes de usar el vehículo
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Antes de usar el vehículo
Cada vez que hay una modificación
●
●
●
●
●
●
●
●
●
1000
(600)
MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN
Control funcionalidad
Cupón
Conexiones batería
Control funcionalidad
Control funcionalidad
Regulación
Control funcionalidad
Control funcionalidad
Control funcionalidad
Control funcionalidad
Control funcionalidad
Control funcionalidad
Control funcionalidad
Control funcionalidad
Instalación eléctrica
Instrumentos
Luces / Señales visivas
Claxon
Faro delantero
Interruptor encendido
- 102 -
Tabla de mantenimiento programado
Frecuencia Manutención Km (mi)
MANTENIMIENTO
0
6
F
G
E
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Cerraduras
D
18000 24000 30000 36000
(11200) (14900) (18600) (22400)
●
C
●
12000
(7500)
●
●
B
●
●
6000
(3800)
●
●
●
A
●
●
●
1000
(600)
●
●
●
Preentrega
●
●
●
Cupón
●
●
●
OPERACIÓN
Control funcionalidad
●
●
DESCRIPCIÓN
Verificación / apriete
●
●
Antes de usar el vehículo
Apriete tornillos y tuercas
Verificación / apriete
Lubrificación general
Control funcionalidad
Abrazaderas
Prueba motocicleta
El símbolo “§” indica que hay que dirigirse al capítulo identificado con el número que lo sigue.
El símbolo
indica la necesidad de utilizar una herramienta específica para la correcta realización de la
operación descrita.
Informaciones sobre las operaciones que se deben realizar solo por personas autorizadas.
Informaciones sobre operaciones permitidas al motociclista.
Con el objeto de subrayar la importancia de los símbolos repetimos a continuación las informaciones ya suministradas en el “§ 1.2”.
§
- 103 -
6
6
6.2.
MANTENIMIENTO
Utillaje y accesorios del equipamiento base
Se suministra, en el hueco portaobjetos, una bolsa que
contiene las siguientes herramientas:
- n. 1 barra hexagonal (hexágono de 10 mm);
- n. 6 llaves macho hexagonal (hexágono de 2,5-3-45-6-8 mm);
- n. 1 llave para excéntrico rueda trasera y correspondiente prolongación;
n. 2 fusibles (7,5A y 15A).
-
Se proporcionan además los siguientes accesorios:
- n. 1 llave para bujías (hexágono de 16 mm);
- n. 1 portadocumentos.
- 104 -
6
6.3.
Tabla lubrificantes y líquidos
MANTENIMIENTO
AGIP ECO - PERMANENT
Características
AGIP RACING 4T 10W/60 (*)
Líquido de refrigeración
AGIP BRAKE FLUID DOT4
MOTUL CHAIN LUBE PLUS
Descripción
Aceite lubrificación motor
Fluido mando embrague y frenos
Aceite lubrificación cadena
*
Conforme
Conforme
Conforme
Gradación
API SJ
ACEA A3
JASO MA
SAE 20 W-50 o 10 W-60
Producto aconsejado
SAE 10W/60 - API SJ
Glicol - Etilénico
diluido con 40%
de agua destilada
DOT4
–
Aceite para
motor
SAE 10 W-60
API SJ
ACEA A3
JASO MA
6
: Para encontrar fácilmente los productos recomendados, MV Agusta aconseja dirigirse directamente
a los propios concesionarios autorizados. El aceite para motor AGIP Racing 4T 10W/60 ha sido realizado especialmente para el motor de la motocicleta F4. En el caso
que el lubricante descrito no se consiga, MV Agusta aconseja utilizar
aceites completamente sintéticos con características conformes o
superiores a las siguientes normas:
–
–
–
–
NOTA
Las especificaciones indicadas deben estar presentes, por sí
solas o junto a otras, en el envase del aceite lubricante.
- 105 -
6
6
6.4.
Aceite motor - Control nivel
MANTENIMIENTO
Efectúe el control en frío, con motor apagado. Si se
efectúa en caliente, apague el motor y espere por lo
menos 10 minutos.
Este control se debe realizar colocando la motocicleta
en un plano horizontal y en posición de la marcha (posición vertical).
El nivel tiene que estar comprendido entre las referencias MAX y MIN indicadas en el cárter.
En el caso que el nivel del aceite se encuentre por
debajo de la referencia MIN, añadir (ver § 6.4.1).
Peligro - Atención: no arranque el motor si el
aceite está por debajo de la referencia de MIN.
- 106 -
Max
Min
6
6.4.1. Aceite motor - Reposición nivel
MANTENIMIENTO
Para restablecer el nivel es necesario destornillar
la tapa del aceite y echar una cantidad de aceite
del tipo recomendado hasta alcanzar el nivel correcto; de cualquier manera no superar nunca la
marca MAX. Enroscar nuevamente la tapa una
vez terminada la operación.
PRUDENCIA - PRECAUCION
Para evitar deslizamientos del embrague y consiguiente daño del motor, no
mezclar aditivos químicos al aceite, ni
utilizar aceites distintos del tipo indicado en el § 6.3. Asegurarse que no se
introduzcan cuerpos extraños en el cárter durante el llenado.
- 107 -
Tapón aceite
6
6
6
6
• Tener el aceite del motor, nuevo o
exhausto lejos del alcance de los niños
y de animales domésticos.
• Ponerse ropa con mangas largas y
guantes impermeables al agua cada vez
que se efectúa el llenado del aceite del
motor.
• Lavarse con agua y jabón, si el aceite
del motor entra en contacto con la piel.
• Reciclar o eliminar correctamente el
aceite motor exhausto.
MANTENIMIENTO
PELIGRO
El aceite nuevo o exhausto puede ser peligroso. La ingestión del aceite del motor,
nuevo o exhausto puede ser nocivo para
las personas y para los animales domésticos. En caso de ingestión del aceite del
motor, llamar inmediatamente un médico
y no provocar vómito para evitar la aspiración del producto en los pulmones. Ha
sido constatado que el contacto continuado con el aceite produce cáncer en la
piel en ratones para experimentación.
Breves contactos con el aceite del motor
pueden producir irritación de la piel.
- 108 -
6.5.
MANTENIMIENTO
Líquido refrigerante - Control nivel
Efectúe el control en frío, con el motor apagado.
Este control se debe efectuar colocando la motocicleta
en un plano horizontal y en posición de marcha (posición vertical).
El nivel tiene que estar comprendido entre la referencia
de MIN y la parte más inferior del tubo del chasis según
lo demostrado en la figura.
En el caso que el nivel del líquido refrigerante se
encuentre por debajo de la marca MIN, añadir (ver §
6.5.1).
PELIGRO
No utilizar la motocicleta si el nivel del líquido
refrigerante se encuentra por debajo de la
marca MIN.
- 109 -
Tubo del chasis
6
Nivel del
lìquido
Referencia de MIN
6
6
6.5.1. Líquido refrigerante Reposición nivel
Para acceder a la tapa extraer la
cobertura quitando antes los tornillos de sujeción correspondiente.
Desenroscar la tapa y llenar con
líquido refrigerante aconsejado en
el § 6.3.
Tapa llenado liquido refrigerante
1
4
2
MANTENIMIENTO
3
6
Después de la reposición del nivel, vuelva a montar cuidadosamente las piezas anteriormente desmontadas.
- 110 -
6
PELIGRO
El líquido refrigerante del motor es nocivo si es ingerido o a contacto con los
ojos y la piel. Tener el líquido refrigerante del motor lejos del alcance de los
niños y de los animales domésticos. En
caso de ingestión del líquido refrigerante llamar inmediatamente un médico y
no provocar vómito para evitar aspiraciones del producto en los pulmones.
En caso de contacto del líquido refrigerante del motor con los ojos o la piel,
lavar inmediatamente con agua.
PELIGRO
En determinadas condiciones el glicol
etílico contenido en el líquido refrigerante es inflamable y la llama es invisible. Evitar que el líquido refrigerante
vaya a contacto con partes calientes,
puesto que con la combustión del glicol
etílico podría haber peligro de quemaduras.
MANTENIMIENTO
PELIGRO: El deposito se debe llenar
con el motor frío. No intentar nunca quitar la tapa del depósito del líquido refrigerante cuando el motor está caliente
para evitar quemaduras. El circuito se
encuentra bajo presión.
PRUDENCIA - PRECAUCION
Para restablecer el nivel del líquido refrigerante y/o substituir el líquido refrigerante, usar exclusivamente el producto
específico de la tabla § 6.3. No mezcle ni
no diluya el líquido refrigerante con aditivos o diversos líquidos. Si el líquido
refrigerante especificado en la tabla §
6.3. no está disponible, utilice un líquido
refrigerante con características técnicas
conformes al producto prescrito.
PRUDENCIA - PRECAUCION
Las salpicaduras del líquido refrigerante
pueden dañar las superficies pintadas.
Tener cuidado en no derramar el líquido
cuando llenamos el circuito de refrigeración. Secar inmediatamente con un
trapo limpio el líquido derramado.
- 111 -
6
6
Pastillas
Disco freno
Ranura
Límite de desgaste 1 mm
MANTENIMIENTO
Pinza freno trasero
Pastillas frenos - Control desgaste
Pinza freno delantero
6.6.
6
Las pastillas tienen algunas ranuras que indican el estado de desgaste. Verificar periódicamente el espesor de dichos indicadores
teniendo cuidado en no superar el límite de desgaste (1 mm).
Peligro - Atencion: Si se utiliza la moto con las pastillas
de frenos desgastadas, la fuerza de la frenada disminuye
y aumenta el riesgo de accidentes. Si el espesor residuo
está cerca del límite de desgaste, dirigirse a un centro de
asistencia autorizado para cambiar las pastillas. Someter
las pastillas nuevas a un oportuno rodaje (ver § 4.2.).
- 112 -
6
Depósito freno delantero
El desgaste de las pastillas de los frenos provoca
una normal disminución del nivel del fluido. De
cualquier manera el nivel debe estar comprendido
entre las marcas MAX y MIN. Si tal nivel desciende por debajo de la referencia MIN, es necesario
dirigirse a un centro de asistencia autorizado para
un control general de la instalación de frenado.
MANTENIMIENTO
Fluido mando frenos - Control nivel
Depósito freno trasero
6.7.
PELIGRO
La falta de control y una manutención
incorrecta de los frenos aumenta el riesgo de accidentes. Antes de salir con la
moto, controlar el sistema de frenos
según las instrucciones indicadas en el
§ 4.9. de éste manual.
- 113 -
6
6
6
PELIGRO
Una cantidad insuficiente del líquido de
frenos puede permitir la entrada de aire
en el circuito de frenos, perjudicando la
eficiencia de la frenada con consiguiente aumento del riesgo de accidentes. La
presencia de aire en el circuito hidráulico se podría notar en el caso que apretando el pedal del freno, se advirtiera
poca resistencia. En el caso que haya
aire en el circuito hidráulico, realizar el
expurgo en un concesionario MV Agusta
antes de utilizar el vehículo.
PELIGRO
Hacer añadir líquido de frenos utilizando
exclusivamente el tipo de líquido recomendado en el § 6.3. de éste manual.
Eventuales mezclas con tipos diferentes
pueden provocar una reacción química
peligrosa y la disminución de la eficiencia de la frenada, con consiguiente
aumento del riesgo de accidentes.
MANTENIMIENTO
PELIGRO
No usar la motocicleta si el nivel se
encuentra por debajo de la marca MIN;
en tales condiciones el circuito de frenos podría funcionar no correctamente
provocando la perdida del control del
vehículo y accidentes. Si el nivel del
líquido se encuentra por debajo de la
marca MIN, dirigirse a un concesionario
MV Agusta para efectuar el llenado del
líquido de frenos.
PELIGRO
Hacer añadir líquido de frenos exclusivamente por personas autorizadas. El
líquido de frenos es nocivo o mortal si
es ingerido, y es nocivo a contacto con
la piel y los ojos. Tener el líquido lejos
del alcance de los niños y de animales
domésticos. En el caso de ingestión del
líquido de frenos llamar inmediatamente
un médico y no provocar vómito para
evitar aspiraciones en los pulmones. En
el caso de contacto del líquido con los
ojos o con la piel, lavarse inmediatamente con agua.
- 114 -
6.8.
MANTENIMIENTO
Fluido mando embrague - Control nivel
El nivel tiene que estar comprendido entre las referencias MAX y MIN. Si tal nivel desciende por debajo de la
referencia MIN, es necesario dirigirse a un centro de
asistencia autorizado para un control general de la
instalación mando embrague.
PELIGRO
No utilizar la motocicleta si el nivel se encuentra por debajo de la marca MIN; en éstas condiciones el circuito de mando del embrague
podría no funcionar correctamente, con el
consiguiente riesgo de pérdida del control del
vehículo y accidentes. Si el líquido se encuentra por debajo de la marca MIN, dirigirse a un
concesionario MV Agusta para efectuar el llenado del líquido mando embrague.
PELIGRO
Realizar el llenado del líquido mando embrague utilizando solamente el tipo de líquido
recomendado en el § 6.3. de éste manual.
- 115 -
6
6
6
6.9.
Neumáticos - Control y cambio
ATENCIÓN
Antes de usar el vehículo verificar siempre la presión de los
neumáticos y las condiciones
de desgaste.
El control de la presión de los neumáticos en un factor fundamental para garantizar seguridad en la conducción. Los
neumáticos no inflados suficientemente
empeoran la manejabilidad de la moto y
se desgastan rápidamente; de lo contrario, presiones muy altas determinan
menor superficie de contacto con el
suelo y pueden reducir la adherencia del
vehículo.
Antes de usar la moto es por lo tanto indispensable efectuar el control de la presión con los neumáticos a temperatura
ambiente, es decir con la moto estacionada por tres horas.
MANTENIMIENTO
6
PELIGRO
Un errado inflado de los neumáticos produce
serios peligros durante el uso de la moto. Una
presión insuficiente puede provocar el deslizamiento del neumático en la llanta o el desprendimiento con consiguiente aflojamiento del neumático y pérdida de control del vehículo.
- 116 -
6
PELIGRO
• Hacer cambiar los neumáticos excesivamente desgastados, por un concesionario MV Agusta. Además de ser ilegal,
la utilización de la motocicleta con
neumáticos excesivamente desgastados, reduce la estabilidad de la marcha
y puede provocar la pérdida de control
del vehículo.
• Si un neumático está pinchado o
dañado no debe ser reparado, debe ser
sustituido. Un neumático reparado
garantiza prestaciones limitadas y nivel
PELIGRO
El límite de la profundidad puede variar
de un país a otro. Respetar siempre las
disposiciones le la ley del país donde se
utiliza el vehículo.
cambiar inmediatamente el neumático por un
concesionario MV Agusta.
MANTENIMIENTO
Efectuar controles inmediatamente después de
haber usado la moto, se obtendrían valores mas
altos respecto a los efectivos y esto llevaría a una
errada regulación de la presión de los neumáticos.
El control de la presión de los neumáticos se debe
realizar respetando los valores indicados en el §
8.2. y/o en la pegatina colocada el parabrisas. En
el caso de largos recorridos aumentar el valor de
la presión nominal de 0,2 bar.
Además antes del uso es extremamente importante verificar las condiciones de desgaste de los
neumáticos; los neumáticos desgastados están
sometidos a pinchazos con mayor facilidad e
influyen negativamente con la estabilidad y la
manejabilidad de la moto. Durante la verificación
asegurarse que la banda de rodadura no se
encuentre por debajo del límite prescrito por el
código del transito y que no tengan grietas.
Además no deben tener clavos o fragmentos de
vidrio, y los laterales no deben estar fisurados.
Presentando alguna de éstas condiciones hacer
- 117 -
6
6
6
• Sustituir los neumáticos utilizando
exclusivamente los prescritos en el §
8.2. Evitar además utilizar al mismo
tiempo neumáticos del tipo y marca
distintos entre ellos en la rueda delantera y trasera. Utilizar neumáticos no correctos puede influir negativamente en la
manejabilidad y la estabilidad de la
motocicleta, aumentando el riesgo de
accidentes.
• Las llantas de la motocicleta han sido
proyectadas para la utilización de
neumáticos tubeless. No instalar
neumáticos del tipo con cámara de aire
en llantas para neumáticos tubeless.
Los talones del neumático podrían no
ajustarse correctamente y salir de las
llantas, provocando el desinflado de los
mismos con pérdida de control del
vehículo.
MANTENIMIENTO
de seguridad inferior respecto a un
neumático nuevo. Si se realiza una reparación provisoria o de emergencia a un
neumático, conducir lentamente y con
cautela hasta el mas cercano concesionario MV Agusta y cambiar el neumático. Después de la reparación de un
neumático no alcanzar nunca la velocidad de 60 Km/h. La reparación no se
puede realizar si el neumático está pinchado lateralmente, o si el agujero en la
banda de rodado es mayor de 6 mm.
• Para la reparación de un neumático
pinchado, MV Agusta recomienda no
utilizar pegamentos líquidos. Estos
pegamentos pueden influir negativamente en el material de las capas del
neumático y no evidenciar daños
secundarios provocados por eventuales
objetos de penetración.
- 118 -
6
• Los neumáticos nuevos deben ser
sometidos a un periodo de rodaje antes
de alcanzar la completa eficiencia;
durante ésta fase es por lo tanto posible
que los neumáticos tengan una adherencia relativamente escasa en determinadas superficies. Recomendamos por
lo tanto conducir a una velocidad moderada y usar extrema cautela en la conducción por unos 100 km después del
montaje del neumático nuevo.
MANTENIMIENTO
• No instalar una cámara de aire en un
neumático tubeless. El recalentamiento
del neumático podría provocar la explosión de la cámara de aire provocando el
desinflado del mismo con pérdida de
control del vehículo.
• Montar un neumático de acuerdo a la
dirección de rotación indicado por la flecha ubicada en los laterales de cada
neumático.
- 119 -
6
6
❏ Desmontaje de la rueda trasera
Prudencia - Precaución: En el
caso fuera necesario cambiar el
neumático trasero en un taller,
cerciorares que en el desmontaje y el montaje de la rueda sean
utilizados el siguiente útillaje:
• Llave tubular poligonal de 55
mm
• Llave dinamométrica
Si dichas operaciones se realizaran con herramientas distintas, los componentes de la
rueda trasera podrían dañarse
seriamente. Aconsejamos por lo
tanto no sustituir el neumático
en un taller sin utillaje adecuado; de cualquier manera es preferible dirigirse a un concesionario MV Agusta.
MANTENIMIENTO
Tuerca poligonal
Llave tubular poligonal de 55mm
Perno rueda con rosca
M50x1,5 izquierda
Llave dinamométrica
- 120 -
6
❏ Control de las ruedas
6
PELIGRO
No intentar quitar un neumático tubeless sin el utillaje específico necesario y
las protecciones para la llanta. De lo
contrario, podría dañarse o deformarse
la superficie de sellado de la misma llanta, provocando el desinflado del neumático con pérdida de control del vehículo.
PELIGRO
Para efectuar el balanceo de la rueda
utilizar exclusivamente contrapesos
homologados. No es recomendable utilizar balanceadores líquidos o balanceadores líquidos/sellantes.
MANTENIMIENTO
Antes de utilizar el vehículo controlar siempre que
la llanta de la rueda no tenga grietas, pliegues o
deformaciones.
PELIGRO
Si se encontraran daños, cambiar la
rueda en un concesionario MV Agusta.
No intentar efectuar reparaciones en la
rueda aunque sean pequeñas.
En el caso de cambio de neumáticos o
de la rueda, es necesario efectuar el
balanceo de la rueda en un concesionario MV Agusta. El desequilibrio de la
rueda puede perjudicar el rendimiento y
la manejabilidad del vehículo y reducir
la durabilidad de los neumáticos.
- 121 -
6
6
6.10. Cadena - Control y lubricación
MANTENIMIENTO
Para efectuar las siguientes operaciones colocar la
motocicleta sobre el caballete trasero, en un plano horizontal y con el cambio en neutro.
❏ Control de la regulación
El eje de la parte inferior de la cadena debe estar a una
distancia de 11 mm del cubrecadena inferior. Efectuar
el control en varios puntos de la cadena girando
manualmente la rueda trasera. El juego debe quedar
constante mientras gira la rueda; si la cadena está floja
solo en algunos puntos, esto indica que algunas eslabones están aplastados o agarrotados. Si la distancia
de la cadena del cubrecadena inferior es mayor de 11
mm, es necesario ajustar la cadena.
- 122 -
11 mm
6
6
PELIGRO
Cada vez que se solicita de funcionar
los tornillos del cubo de la rueda posterior, dirigirse a un centro autorizado MV
Agusta. Para apretar los tornillos, aplique un par de apriete igual al valor
mostrado en la etiqueta puesta sobre el
monobrazo (ver § 2.2.). El uso de un par
de apriete mayor que el valor indicado
puede causar el decaimiento rápido del
cubo de la rueda posterior, comprometiendo la confiabilidad del vehículo y la
seguridad del piloto y del pasajero.
PELIGRO
Puede ser peligroso utilizar una cadena
del tipo con falso eslabón. Un eslabón
principal no remachada completamente
o del tipo falso eslabón, puede abrirse y
provocar accidentes o graves daños al
motor. No utilizar nunca cadenas con
falso eslabón.
MANTENIMIENTO
PELIGRO: Usar la motocicleta con la
cadena en malas condiciones o mal
regulada puede ser causa de accidentes. Antes de salir con la moto, efectuar
el control de la cadena de acuerdo al
presente capítulo. En el caso fuera
necesaria la regulación de la tensión de
la cadena, dirigirse a un centro asistencia autorizado MV Agusta.
PELIGRO: Si la cadena tiene eslabones
aplastados o agarrotados, es necesario
efectuar una correcta lubricación de la
cadena según las instrucciones indicadas en el presente capítulo.
PELIGRO: Si se detectan daños o
desgaste excesivo de la cadena o de sus
engranajes, es necesario dirigirse a un
concesionario MV Agusta para la sustitución. Cada vez que se cambia una
cadena, también los engranajes correspondientes deben ser sustituidos.
- 123 -
6
6
❏ Lubricación
MANTENIMIENTO
La cadena debe estar correctamente lubricada
para garantizar la máxima eficiencia.
Limpieza preliminar: antes de efectuar la lubricación es necesario disolver los depósitos de
suciedad en la cadena utilizando kerosene; estos
depósitos deben ser sucesivamente eliminados
con un trapo limpio y/o un chorro de aire.
Prudencia - Precaución: la cadena es
del tipo con retenedores (O-RING); para
evitar daños, no efectuar la limpieza de
la cadena con chorros de vapor o agua
con alta presión, ni utilizar gasolina o
disolventes detergentes en comercio.
La limpieza de la cadena se debe realizar exclusivamente con kerosene.
- 124 -
6
6
PELIGRO
La lubricación de la cadena se debe realizar según los intervalos indicados en la
Tabla de Manutención Programada de
éste manual (ver § 6.1.). Es necesario
efectuar ésta operación también
después de haber conducido con lluvia
o después de cada lavado de la motocicleta. Usar la motocicleta con la cadena
en malas condiciones o no lubricadas
puede generar accidentes.
MANTENIMIENTO
PELIGRO
El kerosene puede ser peligroso. El
kerosene es inflamable. El contacto con
el kerosene puede ser nocivo para los
niños y los animales domésticos.
Tener las llamas libres y objetos con
temperatura elevada lejos del kerosene.
Tener los niños y los animales domésticos lejos del kerosene. Eliminar de
manera correcta el kerosene usado.
Lubricación: aplicar una capa ligera y uniforme
en toda la cadena teniendo cuidado en no echar
en las zonas circunstantes, especialmente en los
neumáticos.
Prudencia - Precaución: utilizar solamente el lubricante específico de la
tabla § 6.3., para proteger la cadena de
transmisión y evitar chorros de aceite
cuando el vehículo está en movimiento.
- 125 -
6
6
6.11. Ralentí - Control
MANTENIMIENTO
Efectúe el control con el motor a la temperatura de ejercicio y verifique que el dispositivo “CHOKE” no esté
conectado.
El ralentí debe estar comprendido entre 1050 y 1250
rpm.
Si fuera necesario efectuar el ajuste, diríjase a los centros de asistencia autorizados.
- 126 -
6
6
6.12.1. Fusibles - Sustitución
MANTENIMIENTO
6.12. Sustituciones - Información generales
El fusible de recarga batería se encuentra ubicado debajo del sillín del piloto en la posición indicada.
Fusible
Fusible de
repuesto
La sustitución de los fusibles (excluido el de
recarga batería) y de las bombillas pueden ser
efectuadas por el motociclista, siguiendo correcamente las indicaciones proporcionadas.
Fusible de recarga batería - Sustitución
(§6.12.1.)
Fusibles servicios - Sustitución (§6.12.1.)
Faro cruce - Sustitución bombilla (§6.12.2.)
Faro carretera - Sustitución bombilla
(§6.12.3.)
Luces de posición delanteras - Sustitución
bombilla (§6.12.4.)
Indicadores de dirección delanteros Sustitución bombilla (§6.12.5.)
Indicadores de dirección traseros - Sustitución
bombilla (§6.12.6.)
Luz piloto trasero y luz de stop - Sustitución
bombilla (§6.12.7.)
Luz matrícula - Sustitución bombilla (§6.12.8.)
- 127 -
6
6
MANTENIMIENTO
Los fusibles de servicio se encuentran en el
lado derecho; para poder llegar a ellos es necesario quitar el lateral derecho montado encajado
en el deposito.
Quite la tapa.
PRUDENCIA - PRECAUCION
Poner el interruptor en “OFF” antes de
controlar o sustituir los fusibles, para
evitar cortocircuitos accidentales con el
consiguiente riesgo de dañar otros
componentes.
- 128 -
6
MANTENIMIENTO
Para identificar la posición y la función de los
fusibles, consulte la información indicada en el
adhesivo y en el esquema eléctrico adjunto; las
letras de referencia indicadas en la figura corresponden a las indicadas en el esquema.
Sustituya el fusible quemado y vuelva a montar la tapa.
Tenga presente que en la bolsa porta herramientas hay dos fusibles de repuesto.
PELIGRO
No utilizar nunca fusibles con valores
distintos de los indicados, para evitar el
daño a la instalación eléctrica de la
motocicleta con peligro de incendio.
- 129 -
6
6
6
MANTENIMIENTO
6.12.2. Faro cruce - Sustitución bombilla
Quitar los dos tornillos laterales que fijan el farol
delantero. Tener cuidado en la extracción del regulador
de su propio asiento en el momento en el cual el faro es
extraído del soporte.
Antes de quitar el faro delantero del soporte, desconectar los conectores ubicados en la parte posterior del
faro.
Colocar el faro en una mesa con el fin de poder efectuar las siguientes operaciones.
- 130 -
6
MANTENIMIENTO
Quitar el tornillo posterior del faro.
Quitar la parte delantera del faro de su soporte.
Desconectar el conector del faro luz de cruce.
Quitar la protección.
Desenganchar el muelle de retención.
Extraer la bombilla del farol luz de carretera.
Prudencia - Precaución: no toque el vidrio de
las bombillas con las manos. En caso de contacto limpie con un producto desengrasante.
Colocar una bombilla nueva.
Enganchar nuevamente el muelle de retención.
Colocar nuevamente en su posición la protección.
Conectar nuevamente el conector del faro luz de
cruce.
Montar nuevamente la parte delantera del faro en su
soporte.
Enroscar nuevamente el tornillo posterior.
Conectar nuevamente el conector del faro.
Colocar nuevamente el faro en su soporte y enroscar los dos tornillo de fijación lateral, prestando atención en colocar el regulador en su alojamiento.
- 131 -
6
6
6
MANTENIMIENTO
6.12.3. Faro carretera - Sustitución bombilla
Extraer el faro delantero de su soporte como descrito en § 6.12.2.
Girar la bombilla del faro luz de carretera en sentido
contrario a las agujas del reloj y extraerla.
Desconectar de la bombilla el conector.
Prudencia - Precaución: no toque el vidrio de
las bombillas con las manos. En caso de contacto limpie con un producto desengrasante.
Introducir el conector en la bombilla nueva.
Colocar nuevamente la bombilla en su alojamiento y
fijarla girando en el sentido de las agujas del reloj.
Montar nuevamente el faro en su soporte siguiendo
las operaciones descritas en § 6.12.2.
- 132 -
6
MANTENIMIENTO
6.12.4.Luz de posición delantera - Sustitución bombilla
Desmontar el faro delantero de su soporte como
descrito en § 6.12.2.
Girar en el sentido contrario a las agujas del reloj el
portalámparas de la luz de posición y quitarlo de su
alojamiento.
Quitar la bombilla extrayéndola del portalámpara.
Prudencia - Precaución: no toque el vidrio de
las bombillas con las manos. En caso de contacto limpie con un producto desengrasante.
Introducir la bombilla nueva.
Introducir nuevamente el portalámparas en su alojamiento y fijarlo girando en el sentido de las agujas del
reloj.
Montar nuevamente el faro en su soporte efectuando las operaciones descritas en § 6.12.2.
- 133 -
6
6
6
6.12.5. Indicadores de dirección
Sustitución bombilla
Quitar el tornillo de fijación.
Desmonte el cristal.
-
MANTENIMIENTO
delanteros
Para extraer la bombilla apriétela y gírela en sentido
contrario a las agujas del reloj.
Introducir un bombillo nuevo empujando y girando
en el sentido de las agujas del reloj.
Montar nuevamente el vidrio y colocar el tornillo de
fijación.
- 134 -
6
6.12.6. Indicadores de dirección
Sustitución bombilla
Quitar el tornillo de fijación.
Desmonte el cristal.
-
MANTENIMIENTO
traseros
Para extraer la bombilla apriétela y gírela en sentido
contrario a las agujas del reloj.
Introducir un bombillo nuevo empujando y girando
en el sentido de las agujas del reloj.
Montar nuevamente el vidrio y colocar nuevamente
el tornillo de fijación.
- 135 -
6
6
6
MANTENIMIENTO
6.12.7. Luz piloto trasero y stop - Sustitución bombilla
Levante el sillín (§4.6.).
Extraiga el portalámpara girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj.
Para extraer la bombilla, apriétela y gírela en sentido contrario a las agujas del reloj.
Introducir un bombillo nuevo empujando y girando
en el sentido de las agujas del reloj.
Introduzca el portalámpara y gírelo en sentido horario para bloquearlo.
- 136 -
6
MANTENIMIENTO
6.12.8. Luz matrícula - Sustitución bombilla
Quitar el tornillo de fijación del guía cables.
Actuando de la manera representado en la figura,
bajar el guía cables separándolo de la superficie de
apoyo superior.
- 137 -
6
6
6
MANTENIMIENTO
Extraer el portalámparas de la luz placa de identificación.
Extraer la bombilla del portalámparas.
Introducir la bombilla nueva.
Introducir nuevamente el portalámparas.
Colocar nuevamente el guía cables a contacto con
la superficie de apoyo superior.
Enroscar nuevamente el tornillo de fijación del guía
cables.
- 138 -
6
6.13. Batería
6
En caso de contacto, prestar los PRIMEROS AUXILIOS de la siguiente manera.
• CONTACTO EXTERNO: Enjuagar con
mucha agua.
• CONTACTO INTERNO: Tomar mucha
agua o leche y llamar inmediatamente
un médico.
• OJOS: Lavar con agua por 15 minutos
y dirigirse inmediatamente a un médico.
La salida del ácido sulfúrico provoca la
formación de hidrógeno, el cual puede
provocar una explosión en presencia de
chispas o llamas.
Para efectuar la sustitución de la batería
es necesario dirigirse a un centro autorizado MV Agusta.
MANTENIMIENTO
Esta motocicleta está equipada con una batería
hermética instalada debajo de la cola. La batería
no precisa mantenimiento, por lo tanto no es
necesario ni verificar el líquido ni añadir agua
destilada.
Si la batería parece estar descargada (provocando problemas eléctricos o dificultad de arranque),
hacerla cargar lo antes posible en un concesionario MV Agusta. Tener presente que la batería
se descarga mas rápido si la motocicleta posee
accesorios eléctricos opcionales.
PELIGRO
Si la parte externa de la batería está
dañada puede verificarse salida de
ácido sulfúrico, substancia venenosa y
extremamente corrosiva. Evitar contactos con la piel, los ojos y la ropa y proteger siempre los ojos cuando trabajamos cerca de la batería.
- 139 -
6
6
Larga inactividad
6
PELIGRO: Invertir los cables de la batería
puede dañar el circuito de recarga y la
misma batería. Los cables rojos se
deben conectar al borne positivo (+) de la
batería y los negros se deben conectar al
borne negativo (-). En el desmontaje de la
batería desconectar ANTES el borne del
polo negativo, y luego el del polo positivo. Para el montaje proceder de manera
contraria al desmontaje.
MANTENIMIENTO
Si la motocicleta no será utilizada por largo tiempo (un mes o más), se recomienda desconectar
los cables de la batería o desmontarla por un
mecánico calificado. En caso de larga inactividad
se recomienda hacer cargar la batería por un concesionario MV Agusta cada 4-5 meses, para
garantizar la durabilidad.
- 140 -
6.14. Limpieza de la motocicleta
La limpieza periódica y cuidadosa es
importante para mantener en el tiempo el valor de la motocicleta, proteger
el acabado de la superficie y controlar que no haya daños, desgastes o
pérdida de líquido corrosivo.
Prudencia - Precaución:
antes de efectuar el lavado
tapar los tubos de escape y
proteger las partes eléctricas.
PELIGRO
Si la motocicleta está aún
caliente, esperar que el
motor y el escape estén
fríos.
MANTENIMIENTO
6
Prudencia - precaución: No utilizar máquinas de lavado con chorros de agua de alta presión o de vapor,
puesto que pueden provocar infiltraciones de agua y
dañar componentes de la motocicleta.
NOTA: Los detergentes contaminan el medioambiente. Por lo tanto la limpieza del vehículo debe ser realizada en una area equipada para la recolección y la
depuración del líquido utilizado para el lavado.
- 141 -
6
6
6
PELIGRO
La cadena de la transmisión se debe
lubricar después del lavado y el secado
de la motocicleta de acuerdo a las
instrucciones indicadas en el § 6.10. de
éste manual.
PELIGRO
Si los frenos están mojados pueden provocar una reducción de la potencia de la
frenada y accidentes. Después del lavado poner en marcha el motor por algunos
minutos y saliendo despacio. Efectuar
algunas frenadas con cuidado para secar
las pastillas y discos de frenos.
PELIGRO
Asegurarse que no haya aceite o cera
en los frenos o en los neumáticos. Si
fuera necesario limpiar los discos de los
frenos con un detergente para discos de
frenos o acetona y lavar los neumáticos
con agua caliente y detergente neutro.
MANTENIMIENTO
Lavar con agua y esponja y no usar detergentes
agresivos. Secar con un trapo suave. En las
zonas menos accesibles usar un chorro de aire.
Prudencia - Precaución:
• Asegurarse que los trapos usados no
hayan estado en contacto con productos de limpieza fuertes o abrasivos,
disolventes o gasolina.
• Para evitar daños irreversibles en los
componentes de la carrocería no usar
detergentes alcalinos o con elevada acidez, gasolina, líquido para frenos o
otros disolventes.
Periódicamente, tratar las partes pintadas con
productos específicos. Si recorremos calles tratadas con productos corrosivos (sal) efectuar el
lavado apenas posible, utilizando agua fría; el
agua caliente favorece la acción corrosiva.
- 142 -
Interruptor
de seguridad
Caballete
lateral
MANTENIMIENTO
Piston de la bomba embrague
Palanca embrague
Caballete lateral y interruptor de seguridad
Palanca embrague y piston de la bomba embrague
Palanca freno delantero y piston de la bomba freno delantero
6
Piston de la bomba freno delantero
Palanca freno
delantero
CAUTION
Guarde siempre limpias las áreas de contacto entre los componentes siguientes, según lo
demostrado en las figuras antedichas:
•
•
•
Limpie estas áreas cada 500 ÷ 1000 kilómetros, según lo prescrito en la Tabla de mantenimiento
programado. En cualquier caso, sugerimos verificar la limpieza de las áreas antedichas cada vez
que usted utiliza el vehículo, para mantener el funcionamiento correcto de las piezas relacionadas.
- 143 -
6
6
6.15. Periodo de larga inactividad
MANTENIMIENTO
Si tiene previsto tener la motocicleta parada durante mucho
tiempo, es conveniente efectuar las siguientes operaciones:
Vacíe el depósito combustible.
Quite la batería y consérvela convenientemente.
6
Quitar los capuchones de las bujías y las bujías. Echar una cucharada de aceite motor en cada
orificio de las bujías, luego volver a instalar las bujías y los correspondientes capuchones y dejar
girar algunas veces el motor.
Lubricar todos los cables de mando y los puntos de rotación de todas las levas y pedales.
Limpie la motocicleta y trate con productos específicos las partes pintadas (§6.14.).
Con el objeto de garantizar la integridad y las prestaciones de los neumáticos, estacionar la moto
en un ambiente fresco, seco u obscuro con una temperatura casi constante e inferior a 25 °C.
Evitar el contacto directo de los neumáticos con tubos o caloríferos de la calefacción, y el contacto prolongado con aceite y gasolina. Evitar colocar los neumáticos en las cercanías de motores eléctricos o herramientas donde se puedan desprender chispas o descargas eléctricas.
Durante el tiempo de parada, tener la moto sobre el caballete trasero (§4.7).
Tape la motocicleta con un telón adecuado.
Cuando vuelva a utilizar la motocicleta recuerde que debe
efectuar la verificación general (§4.8.) y, si fuera necesario,
haga efectuar el mantenimiento (§6.1.).
- 144 -
7.1.
NO
SÍ
NO
AVERÍAS
Efectúe correctamente el
procedimiento de arranque (§ 4.3.).
Desengrane la marcha o
bien suba el caballete y
estire la palanca embrague
Apriete el interruptor de
“habilitación motor”
NO
¿Ahora arranca
el motor?
NO
¿Ahora arranca
el motor?
NO
¿Ahora arranca
el motor?
Inconvenientes en el motor: EL MOTOR NO ARRANCA
¿El interruptor de
“habilitación”
arranque está
apretado?
SÍ
Marcha engranada y caballete
lateral bajado
NO
¿El procedimiento
de arranque ha
sido efectuado
correctamente?
SÍ
sigue en la página siguiente
- 145 -
SÍ
SÍ
SÍ
7
Inconveniente solucionado
Inconveniente solucionado
Inconveniente solucionado
7
7
sigue de la página anterior
¿El depósito
combustible está
vacío?
NO
¿Los fusibles
están intactos?
SÍ
Diríjase a los centros de
asistencia autorizados
SÍ
NO
AVERÍAS
Efectúe el reabastecimiento combustible
(§4.5.)
Sustituir el/los fusible/s
(§6.12.1.)
- 146 -
¿Ahora arranca
el motor?
NO
¿Ahora arranca
el motor?
NO
SÍ
SÍ
7
Inconveniente solucionado
Inconveniente solucionado
NO
AVERÍAS
Efectúe correctamente el
procedimiento de arranque (§4.3.)
EL MOTOR ARRANCA CON DIFICULTAD
¿El procedimiento
de arranque ha
sido efectuado
correctamente?
SÍ
Diríjase a los centros de
asistencia autorizados
- 147 -
¿Arranca el
motor ahora?
NO
SÍ
7
Inconveniente solucionado
7
7
NO
NO
AVERÍAS
Sustituya el fusible
(§6.12.1.)
Restablezca el nivel
(§6.5.1.)
EL MOTOR SE RECALIENTA
¿El nivel del líquido de refrigeración es correcto?
(§6.5.)
SÍ
¿El fusible de los
ventiladores de
refrigeración está
intacto?
SÍ
Diríjase a los centros de
asistencia autorizados
- 148 -
¿El motor está
ahora a la temperatura de ejercicio?
NO
¿El motor está
ahora a la temperatura de ejercicio?
NO
SÍ
SÍ
7
Inconveniente solucionado
Inconveniente solucionado
NO
AVERÍAS
Restablezca el nivel
(§6.4.1.)
LA PRESIÓN DEL ACEITE ES INSUFICIENTE
¿El nivel del aceite es correcto?
(§6.4.)
SÍ
Diríjase a los centros de
asistencia autorizados
- 149 -
¿La presión del
aceite tiene
ahora un valor
óptimo?
NO
SÍ
7
Inconveniente solucionado
7
7
7.2.
NO
NO
AVERÍAS
Sustituya la/s bombilla/s
(§6.12.)
Sustituya el/los fusible/s
(§6.12.1.)
NO
¿Funcionan
ahora las luces?
NO
¿Funcionan
ahora las luces?
SÍ
SÍ
7
Inconveniente solucionado
Inconveniente solucionado
Inconvenientes en la instalación eléctrica: LAS LUCES NO FUNCIONAN
¿Los fusibles
están intactos?
SÍ
¿Las bombillas
son eficaces?
SÍ
Diríjase a los centros de
asistencia autorizados
- 150 -
NO
EL CLAXON NO FUNCIONA
¿El fusible está
intacto?
SÍ
Diríjase a los centros de
asistencia autorizados
NO
AVERÍAS
Sustituya el fusible
(§6.12.1.)
Sustituya el fusible
(§6.12.1.)
EL CUENTAKILÓMETROS NO FUNCIONA
¿El fusible está
intacto?
SÍ
Diríjase a los centros de
asistencia autorizados
- 151 -
¿Funciona ahora
el claxon?
NO
¿Funciona ahora
el cuentakilómetros?
NO
SÍ
SÍ
7
Inconveniente solucionado
Inconveniente solucionado
7
7
NO
AVERÍAS
Sustituya el fusible
(§6.12.1.)
NO
¿Funciona ahora
el testigo reserva
combustible?
EL TESTIGO RESERVA COMBUSTIBLE NO FUNCIONA
¿El fusible está
intacto?
SÍ
Diríjase a los centros de
asistencia autorizados
EL ALTERNADOR NO CARGA LA BATERÍA
Diríjase a los centros de
asistencia autorizados
- 152 -
SÍ
7
Inconveniente solucionado
8.1.
INFORMACIÓN TÉCNICA
(Q) Batería
(B) Encendido - Alimentación
8
(R) Caja filtro
(D) Transmision Final
(N) Freno trasero
(S) Escape
(G) Chasis Posterior
(P) Centralita
Descripción general de la motocicleta
(O) Cuadro mandos
(H) Suspensión
delantera
(F) Chasis
(M) Freno delantero
(E) Refrigeración
(A) Motor
(C) Cambio
(L) Suspensión trasera
(T) Caballete Lateral
- 153 -
8
8
A-
B-
CDEF GH-
8
L - Suspensión trasera: de acción progresiva
con monobrazo oscilante y monoamortiguador equipado con sistema exterior de regulación.
M - Freno delantero: doble disco semi-flotante
con pinzas de seis pistones.
N - Freno trasero: disco único con pinza de cuatro pistones.
O - Cuadro mandos: equipado con testigos indicadores e instrumentos analógicos y digitales.
P - Centralita: provista de EPROM para el control electrónico integrado de encendidoinyección.
Q - Batería: sellada y sin mantenimiento.
R - Caja filtro: provisto de sistema de filtro del
flujo aire de aspiración motor.
S - Escape: equipado con convertidor catalítico
para la reducción del gas de escape.
T - Caballete Lateral: provisto de interruptor de
seguridad y doble muelle de retorno.
INFORMACIÓN TÉCNICA
Motor: cuatro tiempos, cuatro cilindros en
línea. Distribución mediante doble árbol de
levas en cabeza con válvulas radiales.
Lubrificación por cárter húmedo.
Encendido - alimentación: sistema integrado de encendido - inyección. Encendido electrónico por descarga inductiva. Inyección
electrónica “Multipoint”.
Cambio: del tipo extraíble, de 6 velocidades
con engranajes siempre en toma.
Transmisión final: compuesta por piñón,
corona y cadena.
Refrigeración: por líquido con cambiador de
calor agua-aceite.
Chasis: entramado, en tubular de acero, con
placas laterales en aluminio (o magnesio ★).
Chasis Posterior: castillete en tubos de
acero.
Suspensión delantera: horquilla oleodinámicacon vástagos vueltos, equipada con sistema exterior de regulación.
- 154 -
8.1.1 Circuito freno delantero
2
1
INFORMACIÓN TÉCNICA
4
5
- 155 -
3
1
2
3
4
5
5
8
Grupo bomba freno
Palanca freno
Tubería freno
Pinza freno
Discos freno
8
8
1
4
8.1.2. Circuito freno trasero
6
5
2
INFORMACIÓN TÉCNICA
- 156 -
3
1
2
3
4
5
6
8
Palanca freno
Bomba freno
Tubería freno
Depósito líquido freno
Pinza freno
Disco freno
8.1.3. Circuito embrague
2
3
1
INFORMACIÓN TÉCNICA
4
- 157 -
1
2
3
4
8
Palanca embrague
Grupo bomba embrague
Tubería embrague
Grupo cilindro embrague
8
8
8.1.4. Lubricación motor
3
2
1
INFORMACIÓN TÉCNICA
- 158 -
8
1 Cárter motor
2 Filtro aceite
3 Tubería envío aceite en
la culata
8.1.5. Circuito de refrigeración
2
4
INFORMACIÓN TÉCNICA
1
3
- 159 -
1
2
3
4
8
Depósito de expansión
Radiador superior
Radiador inferior
Bomba líquido
8
8
8.1.6. Circuito de alimentación
2
INFORMACIÓN TÉCNICA
3
- 160 -
1
8
1 Cuerpo mariposa
2 Bomba carburante
3 Tubería carburante
8.2.
805
Datos técnicos
Descripción
CARACTERÍSTICAS
Distancia entre ejes (mm) (*)
Longitud total (mm) (*)
Ancho máx. (mm)
Altura asiento (mm) (*)
Altura mín. desde el suelo (mm) (*)
Avance carrera (mm) (*)
2020
1410
INFORMACIÓN TÉCNICA
135
BRUTALE S
1410
2020
760
805
135
101,5
760
8
* : Los datos no son vinculantes. Los mismos son susceptibles a cambios en función de las variaciones aportadas al vehículo.
- 161 -
8
8
Datos técnicos
Descripción
Peso en seco (Kg)
Capacidad depósito combustible (lt) (*)
Reserva combustible (lt) (*)
Cant. aceite en la bancada (Kg)
MOTOR
Tipo
Alisado (mm)
Carrera (mm)
Cilindrada total (cm3)
Relación de compresión
Arranque
Refrigeración
Cárter motor y tapas
Culata y cilindros
Válvulas
DISTRIBUCIÓN
Tipo
INFORMACIÓN TÉCNICA
BRUTALE S
185
19
4
3,5
Cuatro cilindros 4 tiempos, 16 válvulas
73,8
43,8
749,4
12 : 1
Eléctrico
Por líquido con radiador de aceite
Fundido a presión
Fundidos en coquilla
Bimetálicas / monometálicas
Doble árbol de levas en cabeza; válvulas radiales
8
* : Los datos no son vinculantes. Los mismos son susceptibles a cambios en función de la temperatura externa, de la temperatura del motor y del punto de evaporación de la gasolina utilizada.
- 162 -
Datos técnicos
Descripción
LUBRIFICACIÓN
Tipo
ENCENDIDO - ALIMENTACIÓN
Tipo
Bujías (en alternativa)
Distancia electrodos (mm)
EMBRAGUE
Tipo
INFORMACIÓN TÉCNICA
BRUTALE S
A carter umido
0.6 ÷ 0.7
Champion G59c
8
electrónico por descarga inductiva, inyección electrónica “Multipoint”
Sistema integrado de encendido-inyección “Weber-Marelli” 1.6 M. Encendido
0.7 ÷ 0.8
NGK CR9 EB
Número dientes engranaje cigüeñal
1.72
Z = 81
Z = 47
Multidisco en baño de aceite
Número dientes engranaje embrague
TRANSMISIÓN PRIMARIA
Relación de transmisión
Número dientes piñón
2.93
Z = 41
Z = 14
TRANSMISIÓN SECUNDARIA
Número dientes corona
Extraíble de seis velocidades con engranajes siempre en toma
Relación de transmisión
CAMBIO VELOCIDAD
Tipo
- 163 -
8
8
Datos técnicos
Descripción
Relaciones cambio (relaciones totales)
Primera
Segunda
Tercera
Cuarta
Quinta
Sexta
CHASIS
Tipo
Placas fulcro horquilla
SUSPENSIÓN DELANTERA
Tipo
Ø vástagos (mm)
Carrera sobre el eje patas (mm)
SUSPENSIÓN TRASERA
Tipo
Horquilla
Carrera rueda (mm)
INFORMACIÓN TÉCNICA
BRUTALE S
2.92 (14.71)
2.21 (11.14)
1.78 (8.97)
1.50 (7.56)
1.32 (6.65)
1.21 (6.10)
8
Tubular con castillete de refuerzo de acero 25 CrMo ( saldati in TIG )
Aleación de aluminio
Horquilla oleodinámica con vástagos vueltos equipada con sistema de
regulación exterior del freno en extensión, en compresión y de la precarga muelle
50
126
Progresiva, mono-amortiguador regulable en extensión, en compresión
(Alta velocidad / Baja velocidad) y en la precarga del muelle
Aleación de aluminio
120
- 164 -
Datos técnicos
Descripción
FRENO DELANTERO
Tipo
Ø disco (mm)
Brida disco
Pinzas (diámetro pistones mm)
FRENO TRASERO
Tipo
Ø disco (mm)
Pinzas (diámetro pistones mm)
LLANTA DELANTERA
Material
Dimensiones
LLANTA TRASERA
Material
Dimensiones
INFORMACIÓN TÉCNICA
BRUTALE S
310
De doble disco flotante con faja de frenado en acero
Acero
De 6 pistones ( Ø 22.65; Ø 25.4; Ø 30.23 )
210
De disco en acero
De 4 pistones ( Ø 25.4 )
3.50” x 17”
Aleación de aluminio
180/55-ZR 17 (73 W) o 190/50-ZR 17 (73 W)
120/65-ZR 17 (56 W) o 120/70-ZR 17 (56 W-58 W)
6.00” x 17”
Aleación de aluminio
Delantero
NEUMÁTICOS
Trasero
- 165 -
8
8
8
Datos técnicos
Descripción
Marca y tipo
Presión de hinchado (*):
Delantero
Trasero
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Tensión instalación
Luz cruce delantera
Luz carretera delantera
Luz de posición delantera
Luz piloto trasero
Luz stop trasera
Indicadores de dirección
Batería
Alternador
CARROCERÍA
Depósito
Costados Air-box
INFORMACIÓN TÉCNICA
BRUTALE S
MICHELIN Pilot Power
DUNLOP - Sport Max D 208 Race Replica
2.3 bar (33 psi)
2.3 bar (33 psi)
12V
12V 55W
12V 60W
12V 5W
12V 5W
12V 21W
12V 10W
12V - 9Ah
650W a 5000 rpm
Material termoplástico
Material termoplástico
8
* : En la eventualidad que se utilice neumáticos diferentes de los recomendados, tener en cuenta el valor de presión de inflado marcado por el constructor en el lateral del neumático.
- 166 -
Datos técnicos
Descripción
Laterales deposito
Laterales posteriores cola
Cola
Protección instrumentos
Tapa interruptor de encendido
Guardabarros delantero
Protección cadena
Protección radiador de aceite
Portamatrícula
Espejos retrovisores
Protección tubo de escape
BRUTALE S
Material termoplástico
Material termoplástico
Material termoplástico
Material termoplástico
Material termoplástico
Material termoplástico
Material termoplástico
Material termoplástico
Material termoplástico
Material termoplástico
Aluminio
INFORMACIÓN TÉCNICA
- 167 -
8
8
8
8.3.
Accesorios
INFORMACIÓN TÉCNICA
8
MV Agusta ha desarrollado a través de MV Agusta Corse una amplia gama de accesorios, kit y componentes especiales para personalizar o elaborar Su motocicleta garantizando, a los Clientes que lo desean,
la posibilidad de modificar la propia motocicleta disfrutando de las excelentes y exclusivas soluciones técnicas innovadoras con la garantía de calidad de la estructura técnica de investigación y desarrollo del
CRC. Todas las partes proyectadas por el Centro de Investigación Cagiva para MV Agusta Corse, sean
partes de ciclistica que de carrocería, han sido probados con severos ensayos y rigurosos controles, ofreciendo al Cliente de ésta manera la misma garantía oficial de todos los productos MV Agusta.
Para pedir dichos componentes o consultar el catalogo general de los accesorios MV Agusta Corse, recomendamos dirigirse a:
MV Agusta Corse S.r.l. - Servicio venta y asistencia técnica
Via Ovella 41 - 47893 Borgo Maggiore - República de San Marino (R.S.M.)
Tel. (00378) 0549 907.749 - Fax (00378) 0549 907.746
e-mail: [email protected] - http://www.mvagustacorse.com
MV Agusta aconseja vivamente no utilizar todos los componentes que, no siendo originales y certificados, no ofrecen
las garantías en términos de seguridad de utilización, prestaciones del vehículo y durabilidad.
- 168 -
8.4.
Ropa
INFORMACIÓN TÉCNICA
8
MV AGUSTA Corse ha desarrollado una amplia gama de productos y accesorios para vestir, cuyo
estándar estético y de calidad contribuyen sin duda a consolidar y a reforzar la prestigiosa marca MV
Agusta, haciendo aún mas exclusiva la conducción de los vehículos ya de por sí únicos.
- 169 -
8
8
NOTAS
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
- 170 -
NOTAS
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
- 171 -
8
8
NOTAS
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
- 172 -
ESQUEMA ELÉCTRICO
Leyenda Componentes
Central
55W
60W
30
34
10W
10W
31
32
33
35
29
Teleruptor
ON
OFF
PA R K
LOCK
HORN
TURN
R
PASSING
G / R Gy/R
28
HI
37
POS.
Y
40
22 36
17 18 19 20 21
24
10
15
12
Leyenda Componentes
Ref. Descripción
41
Masa chasis
Motor de arranque
13
11
Claxon
Cuadro mandos
Sensor temperatura agua para termó-
32
35
Interruptor luces
Sensor presión/ temperatura aire
36
Masa chasis - central
Indicador izquierdo
Potenciómetro mariposa
37
Recarga batería
33
Sensor temperatura agua para central
38
34
Electroventilador
39
Inyectores
Fusibles
Interruptor embrague
Interruptor llave
42
metro
Interruptor pata lateral
40
Interruptor de seguridad y stop delantero
Interruptor aceite
Interruptor stop trasero
5K OHM
23
22
21
19-20
17-18
16
Ref. Descripción
Leyenda Componentes
OFF
Masa motor
23
27
7
26
F15
F14
16
41
Leyenda colores cables
Color
Rojo
Amarillo
Azul marino
Verde
Blanco
Negro
Rosa
Violeta
Azul
Gris
Naranja
Marrón
8
14
9
En los colores combinados se indica el color de
fondo y la marcación Ej. Br/Bk.
Letra/s
R
Y
B
G
W
Bk
P
V
Sb
Gr
O
Br
FREE
Luz matrícula
RUN
43
PUSH
1
Indicador derecho
S TA R T
Indicador derecho
UP
2
Indicador izquierdo
PRESS. AIR
Faro delantero
DOWN
3
Conector diagnóstico
5K OHM
4
Faro trasero - Stop
24
25
26
27
28
29
30
31
5K OHM
5
Ref. Descripción
6
Sensor revoluciones motor
Interruptor punto muerto
Bobina
7
11
Bobina
Batería
12
Alternador
Bomba - Sonda gasolina
13
Sensor velocidad
10
14
8-9
15
5W
39
42
43
5
3
2
4
38
10W
10W
5-21W
Det. N. 8D00A1805 Revisión 2
6
1
F11
F10
F9
F8
F7
F6
F5
F4
F3
F2
F1
15
15
5
15
7.5
15
5
15
5
5
5
5
5
Recarga batería
Inyectores - Bomba carburante - Bobinas
Faro luz de carretera
Reloj Tablero
Faro luz de cruce
Interruptor de arranque
Relé “LATCH”
Faro trasero - Stop
Electroventilador
Indicador de dirección izquierdo
Indicador de dirección derecho
Sensor velocidad
Luz de posición
Luz testigo tablero
Utilización
Leyenda fusibles
25
F13 F12 F11 F10 F9 F8 F7 F6 F5 F4 F3 F2 F1
Amperaje
F12
40
Ref.
F13
40
(A)
F14
Repuesto para recarga batería
F15
5K OHM
Fase 4
Det. N. 8D00A4541 Revisión 1
Fase 3
INSTRUCCIONES MONTAJE CABLES BATERIA
Fase 2
Girar el sujetador del sillín del piloto
según lo demostrado en la figura.
Fase 1
Montaje de la batería
Carga inicial batería
Proceder a la extracción del sillín
del pasajero según lo demostrado
en la figura.
Realice la carga inicial de la batería
según las instrucciones incluidas en
su paquete.
Introducir la llave de la motocicleta
en la cerradura posterior. Girar la
llave en sentido de las agujas del
reloj y al mismo tiempo levantar el
sillín del pasajero.
Fase 8
Fase 6
Fase 7
Fase 5
Colocar la batería en su alojamiento.
Montaje terminales batería
Levantar el sillín del piloto y extraerlo.
Fase 11
ATENCION: Al final de las
operaciones de montaje,
cerciorarse que el cable del
terminal positivo se encuentre ubicado en el interior de
la estructura del chasis
posterior (ver figura).
Montar nuevamente el sillín piloto y
pasajero siguiendo el sentido contrario a las operaciones descritas en
las fases a partir del 2 a 5.
Fase 12
Par de apriete: 7 ÷ 8 N-m
Girar el tornillo de los terminales
positivos y efectuar el apriete al par
prescrito, utilizando una llave dinamométrica.
Fase 10
Montar los 2 terminales positivos (+)
en el correspondiente polo de la
batería respetando el orden indicado en la figura. Prestar atención a
los colores de los cables para colocarlos correctamente.
Fase 9
Montar los 2 terminales negativos (-)
en el correspondiente polo de la
batería respetando la disposición
mostrada en la figura.
ATENCION
La carga inicial de la batería
se debe efectuar antes del
montaje en el vehículo.
Después del montaje colocar la
protección en el polo positivo (ver
figura).
Girar el tornillo de los terminales
negativos y efectuar el apriete al par
prescrito, utilizando una llave dinamométrica.
Par de apriete: 7 ÷ 8 Nm
CAUTELA: Antes de efectuar
el apriete, asegurarse que los
cables se encuentren perfectamente orientados (ver figura
en la parte de atrás del papel).
CABLE NEGATIVO (-)
POLO NEGATIVO (-)
CABLE NEGATIVO (-)
CAUTELA: Antes de efectuar el apriete, cerciorarse que los cables se
encuentren perfectamente orientados (ver figura).
POLO POSITIVO (+)
CABLE POSITIVO (+)
ATENCION: Al terminar la operación de montaje, cerciorarse que
el cable del terminal positivo se
encuentre en el interior de la
estructura del chasis posterior
(ver figura).
CAPUCHON DE PROTECCION
CABLE POSITIVO (+)
• Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione
• Rebound damping hydraulic device
• Dispositif hydraulique de freinage
en détente
• Hydraulische Ausdehnungsbremse
• Dispositivo hidráulico de frenado
en extensión
Frenatura in estensione
Rebound damping
Freinage en détente
Ausdehnungsbremse
Frenado en extensión
Sospensione posteriore
Rear suspension
Suspension arrière
Hintere Federung
Suspensión trasera
Precarico molla
Spring preload
Précharge du ressort
Federvorspannung
Precarga muelle
Freno in estensione
Rebound damping
Frein en détente
Ausdehnungsbremse
Freno en extensión
Freno in compressione
Compression damping
Frein en compression
Kompressionsbremse
Freno en compresión
Sospensione anteriore
Front suspension
Suspension avant
Vordere Federung
Suspensión delantera
Frenatura in estensione
Rebound damping
Freinage en détente
Ausdehnungsbremse
Frenado en extensión
Soffice
Soft
Souple
Weich
Suave
giri
turns
tours
Drehzahl
revoluciones
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
2
10
Standard
giri
turns
tours
Drehzahl
revoluciones
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
Part. N. 8000A4022 Revisione 1
3
7
Rigido
Stiff
Rigide
Hart
Duro
giri
turns
tours
Drehzahl
revoluciones
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
8
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
8
12
7
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
7
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
6
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
8
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
10
12
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
12
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
18
Standard
0
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
8
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
Rigido
Stiff
Rigide
Hart
Duro
15
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
18
Soffice
Soft
Souple
Weich
Suave
8
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
12
18
12
12
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
(★) : Per l’utilizzo del veicolo con passeggero si consiglia di aumentare il precarico molla dell’ammortizzatore posteriore di 2 giri. Questa operazione deve essere tassativamente eseguita da un concessionario MV Agusta. - To use the vehicle with passenger, we suggest to increase the rear suspension spring preload of 2 turns. This operation must be performed only by a MV Agusta authorized dealer. - Pour utiliser
le véhicule avec le passager, nous suggérons d'augmenter la précharge de ressort de la suspension arrière de 2 tours. Cette intervention
doit être impérativement effectuée par un concessionnaire officiel MV Agusta. - Für das Verwenden des Trägers mit dem Beifahrer, schlagen wir vor, um die hintere Federungfedervorspannung von 2 Umdrehungen zu erhöhen. Änderungen an der Trimmlage dürfen ausschließlich von MV Agusta Vertragshändlern vorgenommen werden. - Para usar el vehículo con el pasajero, sugerimos el aumento de la precarga del resorte de la suspensión posterior de 2 vueltas. Dicha intervención debe ser realizada por un concesionario oficial MV Agusta.
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
12
12
1
Tipo di assetto - Type of geometry - Type d’assiette - Einstellungsart - Tipo de equilibrado
Brutale 750 S
TABELLA REGOLAZIONE SOSPENSIONI - SUSPENSION ADJUSTMENT TABLES - TABLEAU DE RÈGLAGE DES SUSPENSIONS - TABELLE DER EINSTELLUNGFEDERUNG - TABLA REGULACIÓN SUSPENSIÓNES
•
•
•
•
•
Precarico molla
Spring preload
Précharge du ressort
Federvorspannung
Precarga muelle
Dispositivo idraulico di
frenatura in compressione
(Bassa velocità)
Compression damping
hydraulic device (Low
speed)
Dispositif hydraulique de
freinage en compression
(Vitesse basse)
Hydraulische Kompressionsbremse (Niedlige
Gänge)
Dispositivo hidráulico de
frenado en compresión
(Baja velocidad)
•
•
•
•
•
• Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione
• Compression damping hydraulic device
• Dispositif hydraulique de freinage en
compression
• Hydraulische Kompressionsbremse
• Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión
Bassa velocità Alta velocità
High speed
Low speed
Vitesse basse Vitesse élevée
Niedrige Gänge Hohe Gänge
Baja velocidad Alta velocidad
Bassa velocità Alta velocità
Low speed
High speed
Vitesse basse Vitesse élevée
Niedrige Gänge Hohe Gänge
Baja velocidad Alta velocidad
• Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione (Alta velocità)
• Compression damping hydraulic
device (High speed)
• Dispositif hydraulique de freinage
en compression (Vitesse élevée)
• Hydraulische Kompressionsbremse
(Hohe Gänge)
• Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión (alta velocidad)
• Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione
• Rebound damping hydraulic device
• Dispositif hydraulique de freinage
en détente
• Hydraulische Ausdehnungsbremse
• Dispositivo hidráulico de frenado
en extensión
Frenatura in compressione
Compression damping
Freinage en compression
Kompressionsbremse
Frenado en compresión
Frenatura in compressione
Compression damping
Freinage en compression
Kompressionsbremse
Frenado en compresión
Solo pilota - Rider only - Uniquement
pilote - Nur Fahrer - Sólo piloto
Con passeggero ★ - With passenger ★ - Avec
passager ★ - Mit Beifahrer ★ - Con pasajero ★

Documentos relacionados