INSTRUCTIONS 390RC2

Transcripción

INSTRUCTIONS 390RC2
I
E
INTRODUZIONE
La testa Junior è stata progettata per applicazioni sia video che fotografiche.
La comoda leva di comando e bloccaggio, in aggiunta a cuscinetti in teflon,
rende i movimenti in rotazione sicuri e regolari.
CARATTERISTICHE
• Piattaforma per piastra ad aggancio rapido con ribaltamento a 90° per il
formato fotografico verticale.
• Manopole di bloccaggio indipendenti per i movimenti panoramico, di
inclinazione verticale e laterale.
INTRODUCCION
La rótula Junior (giratoria e inclinable) ha sido diseñada especialmente para
permitir tanto fotografía fija como aplicaciones de video. La larga palanca de
bloqueo con un acolchado especial de Teflon asegura fáciles ajustes para giros
e inclinaciones suaves.
CARACTERISTICAS PRINCIPALES
• Plato rápido portacámara al que se le puede dar la vuelta para una orientación
vertical de cámaras fotográficas.
• Movimientos de giro, inclinación y verticales con mandos de bloqueo
PREPARAZIONE
MONTAGGIO DELLA TESTA SUL TREPPIEDE 1
Montare la testa sul treppiede utilizzando l’attacco femmina “E” da 3/8” (fig. 1).
I treppiedi Manfrotto sono dotati di tre grani “F” da avvitare contro la base
della testa per un bloccaggio efficace e sicuro.
PREPARACION
ACOPLAR LA ROTULA AL TRIPODE 1
Se acopla la rótula a un trípode utilizando la rosca hembra "E" de 3/8"
La plataforma superior de los trípodes Manfrotto está equipada con tres
tornillos "F" sumergidos que aprietan contra la base de la rótula para
asegurar un bloqueo efectivo y seguro.
SMONTAGGIO DELLA PIASTRA DALLA TESTA 2
Per rimuovere la piastra “G” (fig. 2) ruotare la leva “H” nel senso della freccia
J
1
RETIRAR EL PLATO RAPIDO DE LA ROTULA 2
Para retirar el plato "G" gire la palanca "H" del todo en dirección de la flecha.
MONTAGGIO DELLA VIDEOCAMERA SULLA PIASTRA 3
Per fissare la videocamera alla piastra “G” (fig. 3) avvitare, SENZA FORZARE, la
vite d’attacco “M” nel foro filettato della videocamera fino al fondo del filetto
agendo sull’anello “Q”
Prima del bloccaggio definitivo, allineare l’obiettivo della videocamera con la
scritta “LENS” visibile sotto la piastra “G”.
ACOPLAR UN CAMCORDER AL PLATO 3
Fije el camcorder al plato "G" enroscando el tornillo "M" en el agujero roscado
de la cámara SIN EMPLEAR FUERZA, utilizando el anillo "Q".
Antes del bloqueo total alinee la óptica del camcorder con la clavija "P" si procede
o con la marca "LENS" en el plato "G".
Bloccare definitivamente la videocamera avvitando la vite “M” mediante
l’anello “Q”
Por favor, asegúrese que haya fijado el camcorde firmementer sobre el
plato rápido antes de su uso.
MONTAGGIO DELLA VIDEOCAMERA SULLA TESTA 3 4 E 5
Riportare l’anello “Q” (fig. 3) della vite d’attacco “M” contro la base della piastra
“G” per facilitare l’operazione di montaggio.
Tenendo aperta la leva “H”, come mostrato in figura 4, infilare dall’alto la
piastra “G” e rilasciare quindi la leva “H” per il montaggio della
videocamera.
MONTAJE DE LA CAMARA SOBRE LA ROTULA 3 4 Y 5
Empuje el anillo "Q" (fig. 3) de manera que quede plano contra el plato "G".
A continuación abra la palanca "H" y manténgala abierta mientras coloque
la cámara. Inserte el plato "G" según se muestra en fig. 4 en la parte
superior de la rótula y entonces suelte la palanca "H"; la cámara queda
montada.
Assicurarsi che il bloccaggio della piastra “G” (fig. 5) sia completo
spingendo a fondo la leva “H” e controllando che la videocamera sia
saldamente ancorata alla testa.
Por favor, asegúrese que el plato "G" (fig. 5) esté plenamente bloqueado
empujando la palanca "H" y comprobando que la cámara esté segura en la
rótula.
SMONTAGGIO DELLA VIDEOCAMERA DALLA TESTA 6
Ogni volta che è necessario togliere la videocamera dalla testa tenere
saldamente con una mano la videocamera e con l’altra agire sulla leva di
bloccaggio “H” (fig. 6).
QUITAR LA CAMARA DE LA ROTULA 6
Siempre que tenga que quitar la cámara de la rótula sujete la cámara
segura con una mano mientras que con la otra acciona la palanca de
bloqueo "H"
USO 1 E 7
La testa permette la rotazione panoramica a 360° e l’inclinazione verticale tra
-75° e +90° entrambe controllabili con la leva panoramica “A”.
Il movimento panoramico può essere bloccato con la manopola “D”.
Per bloccare l’inclinazione verticale usare invece la leva panoramica “A”:
ruotandola in senso antiorario si libera il movimento fino alla posizione richiesta
e riavvitandola si blocca la posizione di lavoro.
La testa è anche provvista della rotazione laterale a 90° che permette il formato
fotografico verticale. Svitare la manopola “C”(fig. 7) per liberare il movimento.
USO 1 Y 7
La rótula permite girar 360° y una inclinación vertical (+90°/-75°) lo que se
controla por medio de la palanca "A".
El movimiento del giro se puede bloquear utilizando el mando "D"
El movimiento de inclinación vertical se bloquea con la misma palanca "A": girar
la misma en contra del sentido de las manecillas del reloj permite mover la rótula
hasta la posición requerida y entonces se bloquea girando la palanca en sentido
contrario.
La rótula está provista también de un movimiento de nivelado (90°) que permite
un disparo (foto) vertical. Aflojar el mando "C" (fig. 7) para facilitar el movimiento.
2
3
3
4
5
6
1
7
INSTRUCTIONS
390RC2 - 390RC2NAT
Cod. 390,93 - 09/04
Copyright © 2004 Manfrotto Bassano Italy
10 cm
3,9”
0,7 kg
1,54 lbs
5 kg
11 lbs
2
A
G
1
E
H
D
F
F
D
INTRODUCTION
The Junior Pan Tilt Head was specifically designed to allow both still
photographic and video applications. The long locking pan handle coupled with
special Teflon pads assures easy adjustment with smooth pans and tilts.
KEY FEATURES
• Quick release camera platform, which can be flipped for vertical orientation of
still photographic cameras.
• Pan, tilt and vertical movements with locking knobs
INTRODUCTION
La rotule Junior a été spécialement conçue pour pouvoir être utilisée soit en
photographie soit en vidéo.
La longueur du levier de contrôle ainsi que les disques en téflon des rotations
assurent un mouvement très souple et sans à coup du panoramique et de la
bascule avant/arrière.
CARACTERISTIQUES
• Plateau rapide pouvant être basculé en position verticale pour les prise de
vues photographiques.
• Le mouvement panoramique et La bascule avant/arrière ont deux boutons de
blocage
EINFÜHRUNG
Der Junior Pan Neigekopf wurde für Foto- und Videoaufnahmen entworfen.
Der lange Führungsgriff und spezielle Teflonunterlagen ermöglichen eine
einfache Bedienung und sanfte Schwenk- und Neigebewegungen.
AUSSTATTUNGSMERKMALE
• Schnellspannvorrichtung mit horizontaler und vertikaler Position
• Bewegungen in 3 Ebenen, welche alle individuell arretiert werden könne.
SET UP
ASSEMBLING HEAD ON TRIPOD 1
Assemble the head on the tripod using 3/8” female thread “E”.
The top plate on Manfrotto tripods are equipped with three set screws “F”
which clamp against the base of the head to ensure effective and secure
locking.
REMOVE QUICK RELEASE PLATE FROM HEAD 2
To remove plate “G” rotate lever “H” fully in the direction of the arrow.
4
ASSEMBLING CAMCORDER ON PLATE 3
Fix the camcorder onto plate "G" by screwing home camera screw "M" into the
camera's threaded hole WITHOUT APPLYING FORCE, using the ring “Q”
Before fully locking, align the camcorder lens with the “LENS” marking on the
camera plate “G”.
1
G
GB
2
Please ensure you have securely locked the camcorder on to the release
plate before use.
1
MOUNTING THE CAMERA ON THE HEAD 3 4 AND 5
Push the ring “Q” (fig. 3) so that it is flat against the plate “G”
Next open the lever "H" and keep it open whilst loading the camera.
Insert the camera plate "G" as shown in figure 4 on top of the head and then
release the lever "H" to mount the camera.
Please ensure that plate “G” (fig. 5) is fully locked by pushing lever “H” and
checking that the camera is fitted securely to the head.
H
H
5
2
2
2
C
G
M
Q
1
H
1
USE 1 AND 7
The head features 360° pan and vertical tilt (+90° / -75°) which are controlled
using the pan bar “A”.
The pan movement can be locked using knob “D”.
The vertical tilt movement can be locked using the handle “A”: rotate the handle
anti clockwise directions to allow the head to be moved to the position required
and then lock in position by rotating clockwise.
The head is also provided by a levelling movement (90°) that allows the vertical
photographic shot.
Unscrew the knob “C” (fig. 7) to release the movement.
DEMONTAGE DU PLATEAU RAPIDE DE LA ROTULE 2
Pour libérer le plateau "G”, poussez complètement le levier "H" dans la direction
de la flèche.
MONTAGE DU CAMESCOPE SUR LE PLATEAU 3
Fixez le camescope sur le plateau "G" en vissant la vis "M" dans le trou fileté
SANS FORCER avec l'anneau "Q".
Avant de bloquer le camescope, aligner parfaitement l'objectif avec le "LENS"
indiqué sur le plateau "G".
Assurez vous que vous avez bien fixé le camescope sur le plateau avant
toute utilisation
MONTAGE DE LA CAMERA SUR LA ROTULE 3 4 ET 5
Repoussez l'anneau "Q" (fig. 3) vers le plateau "G" afin que la surface soit plane.
Ensuite poussez le levier "H" pendant que vous positionnez la caméra.
Insérez le plateau "G" dans le logement situé au haut de la rotule comme
indiqué sur la figure 4, puis relâchez le levier "H" pour bloquer la caméra.
Assurez vous que le plateau "G" (fig. 5) soit parfaitement bloqué en
repoussant le levier "H" et vérifiez que la caméra soit correctement fixée
sur la rotule.
DEMONTAGE DU CAMESCOPE DE LA ROTULE 6
Si vous devez retirer la caméra de la rotule, prenez la caméra d'une main
pendant que de l'autre vous actionnez le levier de blocage "H".
UTILISATION 1 ET 7
Le mouvement panoramique 360° et la bascule avant/arrière (+90°/-75°) sont
contrôlés par le levier "A".
Le mouvement panoramique peut être bloqué par le bouton "D".
La bascule avant/arrière se bloque avec le levier de contrôle "A": tournez le
levier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ainsi vous pourrez régler la
position de la rotule, ensuite bloquez la en tournant le levier dans le sens
inverse.
La rotule est également dotée d'un mouvement de bascule (90°) permettant
d'effectuer des prise de vues verticales en photographie.
Desserrez le bouton "C" (fig. 7) pour libérer le mouvement.
G
3
REMOVE THE CAMERA FROM THE HEAD 6
Whenever the camera needs to be removed from the head, hold the
camera securely in one hand while operating locking lever “H” with the
other.
MISE EN PLACE
MONTAGE DE LA ROTULE SUR LE TREPIED 1
Vissez la rotule par le filetage femelle 3/8" "E" sur le trépied.
Le socle de la colonne centrale des trépieds Manfrotto est équipé de 3 vis
sans tête "F" qui viennent en butée sur la base du support afin d'assurer un
blocage parfait .
6
7
AUFBAU
BEFESTIGUNG DES KOPFES AUF DEM STATIV 1
Schrauben Sie den Kopf mit dem weiblichen Gewinde “E” (3/8”) auf das Stativ.
Die Kopfauflageplatte von Manfrotto Stativen ist mit den
Blockierschrauben “F” ausgerüstet, welche ein unerwünschtes Losdrehen
des Kopfes verhindern, wenn sie korrekt angezogen sind.
ENTFERNEN DER SCHNELLSPANNPLATTE VOM NEIGEKOPF 2
Um die Kameraplatte “G” zu Entfernen, ist es nötig, den Hebel “H” in
Pfeilrichtung zu schwenken.
BEFESTIGEN DER KAMERAPLATTE AN DER VIDEOKAMERA 3
Befestigen Sie die Kameraplatte “G” indem Sie die Schraube “M” mit Hilfe des
Rings "Q" LOCKER UND OHNE KRAFTANWENDUNG ins Stativgewinde der
Kamera schrauben (fig. 3).
Bevor die Platte ganz angeschraubt ist, muss sie korrekt ausgerichtet werden.
Richten Sie die Markierung "LENS" auf der Unterseite der Kameraplatte "G"
zum Objektiv aus (Objektivachse).
Versichern Sie sich, dass Sie Ihre Kamera sicher auf der
Schnellspannplatte "G" befestigt haben, bevor Sie die Einheit auf den
Neigekopf befestigen.
BEFESTIGEN DER KAMERA AUF DEM NEIGEKOPF 3 4 UND 5
Drücken Sie den Ring "Q" (fig. 3) herunter, damit er flach auf der Kameraplatte
"G" anliegt.
Öffnen Sie nun den Hebel "H" und halten ihn, während Sie die Kamera in
die Halterung einsetzen. Setzen Sie die Kameraplatte "G", wie in fig. 4
gezeigt, in die Führung auf dem Neigekopf und lassen Sie danach den
Hebel "H" los.
Versichern Sie sich, dass die Platte “G” (fig. 5) komplett blockiert ist.
Drücken Sie dazu den Hebel “H” ganz nach links und kontrollieren Sie
nochmals, dass die Kamera sicher auf dem Neigekopf festklemmt.
ENTFERNEN DER KAMERA VOM NEIGEKOPF 6
Immer wenn Sie die Kamera von Neigekopf entfernen, müssen Sie diese
mit einer Hand sicher halten. Lösen Sie mit der anderen Hand den Hebel
“H” und entfernen Sie die Kamera.
ANWENDUNG 1 UND 7
Der Neigekopf erlaubt Schwenkbewegungen von 360° und vertikale
Neigebewegungen von +90° bis -75°, welche mithilfe des Schwenkgriffes "A"
arretiert werden können. Die Schwenkbewegung kann durch Drehen der
Arretierschraube "D" fixiert werden; die vertikale Neigebewegung wird mithilfe
des Schwenkgriffes "A" fixiert: drehen Sie den Griff im Gegenuhrzeigersinn, um
den Neigekopf zu lösen und in die gewünschte Position zu bringen. Fixieren
Sie den Neigekopf wieder durch Drehung des Griffes im Uhrzeigersinn.
Der Neigekopf ist mit einer speziellen Kameraauflage ausgerüstet, welche
durch Lösen der Schraube "C" (fig. 7) Hochformataufnahmen ermöglicht.

Documentos relacionados