INSTRUCTIONS 390RC2
Transcripción
INSTRUCTIONS 390RC2
I E INTRODUZIONE La testa Junior è stata progettata per applicazioni sia video che fotografiche. La comoda leva di comando e bloccaggio, in aggiunta a cuscinetti in teflon, rende i movimenti in rotazione sicuri e regolari. CARATTERISTICHE • Piattaforma per piastra ad aggancio rapido con ribaltamento a 90° per il formato fotografico verticale. • Manopole di bloccaggio indipendenti per i movimenti panoramico, di inclinazione verticale e laterale. INTRODUCCION La rótula Junior (giratoria e inclinable) ha sido diseñada especialmente para permitir tanto fotografía fija como aplicaciones de video. La larga palanca de bloqueo con un acolchado especial de Teflon asegura fáciles ajustes para giros e inclinaciones suaves. CARACTERISTICAS PRINCIPALES • Plato rápido portacámara al que se le puede dar la vuelta para una orientación vertical de cámaras fotográficas. • Movimientos de giro, inclinación y verticales con mandos de bloqueo PREPARAZIONE MONTAGGIO DELLA TESTA SUL TREPPIEDE 1 Montare la testa sul treppiede utilizzando l’attacco femmina “E” da 3/8” (fig. 1). I treppiedi Manfrotto sono dotati di tre grani “F” da avvitare contro la base della testa per un bloccaggio efficace e sicuro. PREPARACION ACOPLAR LA ROTULA AL TRIPODE 1 Se acopla la rótula a un trípode utilizando la rosca hembra "E" de 3/8" La plataforma superior de los trípodes Manfrotto está equipada con tres tornillos "F" sumergidos que aprietan contra la base de la rótula para asegurar un bloqueo efectivo y seguro. SMONTAGGIO DELLA PIASTRA DALLA TESTA 2 Per rimuovere la piastra “G” (fig. 2) ruotare la leva “H” nel senso della freccia J 1 RETIRAR EL PLATO RAPIDO DE LA ROTULA 2 Para retirar el plato "G" gire la palanca "H" del todo en dirección de la flecha. MONTAGGIO DELLA VIDEOCAMERA SULLA PIASTRA 3 Per fissare la videocamera alla piastra “G” (fig. 3) avvitare, SENZA FORZARE, la vite d’attacco “M” nel foro filettato della videocamera fino al fondo del filetto agendo sull’anello “Q” Prima del bloccaggio definitivo, allineare l’obiettivo della videocamera con la scritta “LENS” visibile sotto la piastra “G”. ACOPLAR UN CAMCORDER AL PLATO 3 Fije el camcorder al plato "G" enroscando el tornillo "M" en el agujero roscado de la cámara SIN EMPLEAR FUERZA, utilizando el anillo "Q". Antes del bloqueo total alinee la óptica del camcorder con la clavija "P" si procede o con la marca "LENS" en el plato "G". Bloccare definitivamente la videocamera avvitando la vite “M” mediante l’anello “Q” Por favor, asegúrese que haya fijado el camcorde firmementer sobre el plato rápido antes de su uso. MONTAGGIO DELLA VIDEOCAMERA SULLA TESTA 3 4 E 5 Riportare l’anello “Q” (fig. 3) della vite d’attacco “M” contro la base della piastra “G” per facilitare l’operazione di montaggio. Tenendo aperta la leva “H”, come mostrato in figura 4, infilare dall’alto la piastra “G” e rilasciare quindi la leva “H” per il montaggio della videocamera. MONTAJE DE LA CAMARA SOBRE LA ROTULA 3 4 Y 5 Empuje el anillo "Q" (fig. 3) de manera que quede plano contra el plato "G". A continuación abra la palanca "H" y manténgala abierta mientras coloque la cámara. Inserte el plato "G" según se muestra en fig. 4 en la parte superior de la rótula y entonces suelte la palanca "H"; la cámara queda montada. Assicurarsi che il bloccaggio della piastra “G” (fig. 5) sia completo spingendo a fondo la leva “H” e controllando che la videocamera sia saldamente ancorata alla testa. Por favor, asegúrese que el plato "G" (fig. 5) esté plenamente bloqueado empujando la palanca "H" y comprobando que la cámara esté segura en la rótula. SMONTAGGIO DELLA VIDEOCAMERA DALLA TESTA 6 Ogni volta che è necessario togliere la videocamera dalla testa tenere saldamente con una mano la videocamera e con l’altra agire sulla leva di bloccaggio “H” (fig. 6). QUITAR LA CAMARA DE LA ROTULA 6 Siempre que tenga que quitar la cámara de la rótula sujete la cámara segura con una mano mientras que con la otra acciona la palanca de bloqueo "H" USO 1 E 7 La testa permette la rotazione panoramica a 360° e l’inclinazione verticale tra -75° e +90° entrambe controllabili con la leva panoramica “A”. Il movimento panoramico può essere bloccato con la manopola “D”. Per bloccare l’inclinazione verticale usare invece la leva panoramica “A”: ruotandola in senso antiorario si libera il movimento fino alla posizione richiesta e riavvitandola si blocca la posizione di lavoro. La testa è anche provvista della rotazione laterale a 90° che permette il formato fotografico verticale. Svitare la manopola “C”(fig. 7) per liberare il movimento. USO 1 Y 7 La rótula permite girar 360° y una inclinación vertical (+90°/-75°) lo que se controla por medio de la palanca "A". El movimiento del giro se puede bloquear utilizando el mando "D" El movimiento de inclinación vertical se bloquea con la misma palanca "A": girar la misma en contra del sentido de las manecillas del reloj permite mover la rótula hasta la posición requerida y entonces se bloquea girando la palanca en sentido contrario. La rótula está provista también de un movimiento de nivelado (90°) que permite un disparo (foto) vertical. Aflojar el mando "C" (fig. 7) para facilitar el movimiento. 2 3 3 4 5 6 1 7 INSTRUCTIONS 390RC2 - 390RC2NAT Cod. 390,93 - 09/04 Copyright © 2004 Manfrotto Bassano Italy 10 cm 3,9” 0,7 kg 1,54 lbs 5 kg 11 lbs 2 A G 1 E H D F F D INTRODUCTION The Junior Pan Tilt Head was specifically designed to allow both still photographic and video applications. The long locking pan handle coupled with special Teflon pads assures easy adjustment with smooth pans and tilts. KEY FEATURES • Quick release camera platform, which can be flipped for vertical orientation of still photographic cameras. • Pan, tilt and vertical movements with locking knobs INTRODUCTION La rotule Junior a été spécialement conçue pour pouvoir être utilisée soit en photographie soit en vidéo. La longueur du levier de contrôle ainsi que les disques en téflon des rotations assurent un mouvement très souple et sans à coup du panoramique et de la bascule avant/arrière. CARACTERISTIQUES • Plateau rapide pouvant être basculé en position verticale pour les prise de vues photographiques. • Le mouvement panoramique et La bascule avant/arrière ont deux boutons de blocage EINFÜHRUNG Der Junior Pan Neigekopf wurde für Foto- und Videoaufnahmen entworfen. Der lange Führungsgriff und spezielle Teflonunterlagen ermöglichen eine einfache Bedienung und sanfte Schwenk- und Neigebewegungen. AUSSTATTUNGSMERKMALE • Schnellspannvorrichtung mit horizontaler und vertikaler Position • Bewegungen in 3 Ebenen, welche alle individuell arretiert werden könne. SET UP ASSEMBLING HEAD ON TRIPOD 1 Assemble the head on the tripod using 3/8” female thread “E”. The top plate on Manfrotto tripods are equipped with three set screws “F” which clamp against the base of the head to ensure effective and secure locking. REMOVE QUICK RELEASE PLATE FROM HEAD 2 To remove plate “G” rotate lever “H” fully in the direction of the arrow. 4 ASSEMBLING CAMCORDER ON PLATE 3 Fix the camcorder onto plate "G" by screwing home camera screw "M" into the camera's threaded hole WITHOUT APPLYING FORCE, using the ring “Q” Before fully locking, align the camcorder lens with the “LENS” marking on the camera plate “G”. 1 G GB 2 Please ensure you have securely locked the camcorder on to the release plate before use. 1 MOUNTING THE CAMERA ON THE HEAD 3 4 AND 5 Push the ring “Q” (fig. 3) so that it is flat against the plate “G” Next open the lever "H" and keep it open whilst loading the camera. Insert the camera plate "G" as shown in figure 4 on top of the head and then release the lever "H" to mount the camera. Please ensure that plate “G” (fig. 5) is fully locked by pushing lever “H” and checking that the camera is fitted securely to the head. H H 5 2 2 2 C G M Q 1 H 1 USE 1 AND 7 The head features 360° pan and vertical tilt (+90° / -75°) which are controlled using the pan bar “A”. The pan movement can be locked using knob “D”. The vertical tilt movement can be locked using the handle “A”: rotate the handle anti clockwise directions to allow the head to be moved to the position required and then lock in position by rotating clockwise. The head is also provided by a levelling movement (90°) that allows the vertical photographic shot. Unscrew the knob “C” (fig. 7) to release the movement. DEMONTAGE DU PLATEAU RAPIDE DE LA ROTULE 2 Pour libérer le plateau "G”, poussez complètement le levier "H" dans la direction de la flèche. MONTAGE DU CAMESCOPE SUR LE PLATEAU 3 Fixez le camescope sur le plateau "G" en vissant la vis "M" dans le trou fileté SANS FORCER avec l'anneau "Q". Avant de bloquer le camescope, aligner parfaitement l'objectif avec le "LENS" indiqué sur le plateau "G". Assurez vous que vous avez bien fixé le camescope sur le plateau avant toute utilisation MONTAGE DE LA CAMERA SUR LA ROTULE 3 4 ET 5 Repoussez l'anneau "Q" (fig. 3) vers le plateau "G" afin que la surface soit plane. Ensuite poussez le levier "H" pendant que vous positionnez la caméra. Insérez le plateau "G" dans le logement situé au haut de la rotule comme indiqué sur la figure 4, puis relâchez le levier "H" pour bloquer la caméra. Assurez vous que le plateau "G" (fig. 5) soit parfaitement bloqué en repoussant le levier "H" et vérifiez que la caméra soit correctement fixée sur la rotule. DEMONTAGE DU CAMESCOPE DE LA ROTULE 6 Si vous devez retirer la caméra de la rotule, prenez la caméra d'une main pendant que de l'autre vous actionnez le levier de blocage "H". UTILISATION 1 ET 7 Le mouvement panoramique 360° et la bascule avant/arrière (+90°/-75°) sont contrôlés par le levier "A". Le mouvement panoramique peut être bloqué par le bouton "D". La bascule avant/arrière se bloque avec le levier de contrôle "A": tournez le levier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ainsi vous pourrez régler la position de la rotule, ensuite bloquez la en tournant le levier dans le sens inverse. La rotule est également dotée d'un mouvement de bascule (90°) permettant d'effectuer des prise de vues verticales en photographie. Desserrez le bouton "C" (fig. 7) pour libérer le mouvement. G 3 REMOVE THE CAMERA FROM THE HEAD 6 Whenever the camera needs to be removed from the head, hold the camera securely in one hand while operating locking lever “H” with the other. MISE EN PLACE MONTAGE DE LA ROTULE SUR LE TREPIED 1 Vissez la rotule par le filetage femelle 3/8" "E" sur le trépied. Le socle de la colonne centrale des trépieds Manfrotto est équipé de 3 vis sans tête "F" qui viennent en butée sur la base du support afin d'assurer un blocage parfait . 6 7 AUFBAU BEFESTIGUNG DES KOPFES AUF DEM STATIV 1 Schrauben Sie den Kopf mit dem weiblichen Gewinde “E” (3/8”) auf das Stativ. Die Kopfauflageplatte von Manfrotto Stativen ist mit den Blockierschrauben “F” ausgerüstet, welche ein unerwünschtes Losdrehen des Kopfes verhindern, wenn sie korrekt angezogen sind. ENTFERNEN DER SCHNELLSPANNPLATTE VOM NEIGEKOPF 2 Um die Kameraplatte “G” zu Entfernen, ist es nötig, den Hebel “H” in Pfeilrichtung zu schwenken. BEFESTIGEN DER KAMERAPLATTE AN DER VIDEOKAMERA 3 Befestigen Sie die Kameraplatte “G” indem Sie die Schraube “M” mit Hilfe des Rings "Q" LOCKER UND OHNE KRAFTANWENDUNG ins Stativgewinde der Kamera schrauben (fig. 3). Bevor die Platte ganz angeschraubt ist, muss sie korrekt ausgerichtet werden. Richten Sie die Markierung "LENS" auf der Unterseite der Kameraplatte "G" zum Objektiv aus (Objektivachse). Versichern Sie sich, dass Sie Ihre Kamera sicher auf der Schnellspannplatte "G" befestigt haben, bevor Sie die Einheit auf den Neigekopf befestigen. BEFESTIGEN DER KAMERA AUF DEM NEIGEKOPF 3 4 UND 5 Drücken Sie den Ring "Q" (fig. 3) herunter, damit er flach auf der Kameraplatte "G" anliegt. Öffnen Sie nun den Hebel "H" und halten ihn, während Sie die Kamera in die Halterung einsetzen. Setzen Sie die Kameraplatte "G", wie in fig. 4 gezeigt, in die Führung auf dem Neigekopf und lassen Sie danach den Hebel "H" los. Versichern Sie sich, dass die Platte “G” (fig. 5) komplett blockiert ist. Drücken Sie dazu den Hebel “H” ganz nach links und kontrollieren Sie nochmals, dass die Kamera sicher auf dem Neigekopf festklemmt. ENTFERNEN DER KAMERA VOM NEIGEKOPF 6 Immer wenn Sie die Kamera von Neigekopf entfernen, müssen Sie diese mit einer Hand sicher halten. Lösen Sie mit der anderen Hand den Hebel “H” und entfernen Sie die Kamera. ANWENDUNG 1 UND 7 Der Neigekopf erlaubt Schwenkbewegungen von 360° und vertikale Neigebewegungen von +90° bis -75°, welche mithilfe des Schwenkgriffes "A" arretiert werden können. Die Schwenkbewegung kann durch Drehen der Arretierschraube "D" fixiert werden; die vertikale Neigebewegung wird mithilfe des Schwenkgriffes "A" fixiert: drehen Sie den Griff im Gegenuhrzeigersinn, um den Neigekopf zu lösen und in die gewünschte Position zu bringen. Fixieren Sie den Neigekopf wieder durch Drehung des Griffes im Uhrzeigersinn. Der Neigekopf ist mit einer speziellen Kameraauflage ausgerüstet, welche durch Lösen der Schraube "C" (fig. 7) Hochformataufnahmen ermöglicht.