BOTELLA CASA DE FAMILIA
Transcripción
BOTELLA CASA DE FAMILIA
Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Botella Casa de Familia –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Jordi Cuxart, Globus JUJOL –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Josep Maria Jujol (1879/1949) es uno de los mayores y sin embargo menos conocidos genios de la arquitectura catalana, que sorprendió con su imaginación y creatividad en todas y cada una de las disciplinas artísticas que cultivó. Arquitecto, pintor, escultor, grafista... Jujol fue un estrecho y precoz colaborador del Gaudí. Tras su etapa con el maestro experimentó con todos los estilos hasta crear un universo propio más allá de los convencionalismos de su tiempo. La botella Casa de Familia, diseñada en 1912 para el orfanato del que toma el nombre, es una pieza simple y humilde que sintetiza de manera magistral todo su arte. Bd Barcelona design la ha reproducido fielmente a partir de la única imagen que se conserva del modelo original, ingeniosamente fotografiado ante dos espejos que muestran su escultórico desarrollo. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Josep Maria Jujol (1879/1949) is one of the greatest, yet least known, geniuses of Catalan architecture whose imagination and creativity are astonishing in each and every artistic discipline he embraced. He was an architect, a painter, a sculptor and a graphic artist to name only some of his talents, and he was Gaudí’s closest and keenest collaborator. After the time he spent with his maestro he experimented with all styles until he had established his own creative universe that was far removed from the conventionalism of his day. The Casa de Familia water decanter, designed in 1912 for the orphanage of the same name, is a simple and humble piece that magnificently demonstrates all his artistic ability. Bd Barcelona design has faithfully reproduced it from the only image still in existence of the original model, the photo was clevery taken in front of two mirrors which clearly show the sculptural working to the full. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Josep Maria Jujol (1879/1949) è uno dei maggiori –eppure meno conosciuti– geni dell’architettura catalana, le cui sorprendenti doti di immaginazione e di creatività permeano tutte le discipline artistiche da lui coltivate. Architetto, pittore, scultore, grafico... Jujol fu uno stretto e precoce collaboratore di Gaudí. Dopo la fase trascorsa con il maestro sperimentò tutti gli stili, fino a creare un universo peculiare che supera i conven zionalismi del suo tempo. La bottiglia Casa de Familia, disegnata nel 1912 per l’orfanotrofio da cui prende il nome, è un’opera semplice e modesta che sintetizza magistralmente tutta la sua arte. Bd Barcelona design l’ha riprodotta fedelmente basandosi sull’unica immagine che si conserva del modello originale, ingegnosamente fotografato davanti a due specchi che ne mostrano lo sviluppo scultoreo. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Josep Maria Jujol (1879/1949) zählt zu den größten und zweifellos unbekanntesten Genies der katalanischen Architektur. Mit seiner Vorstellungskraft und Kreativität überraschte er in jeder Disziplin, der er sich widmete: Architektur, Malerei, Bildhauerei, Grafik usw. Jujol war ein enger und frühreifer Mitarbeiter Gaudís. Nach seiner Zeit mit dem Meister experimentierte er mit allen Stilrichtungen, bis er sein eigenes Universum geschaffen hatte, das weit über die Konventionen seiner Zeit hinausreichte. Die 1912 für das Waisenhaus, das ihr den Namen gab, entworfene Flasche Casa de Familia (Haus der Familie) ist ein einfaches und bescheidenes Stück, das auf meisterhafte Weise seine ganze Kunstfertigkeit widerspiegelt. Bd Barcelona design hat die Flasche nach dem einzigen Bild, dass vom Originalmodell erhalten ist, getreu reproduziert. Dieses Foto wurde trefflicherweise vor zwei Spiegeln aufgenommen, so dass die bildhauerische Formgebung des Objekts gut zu erkennen ist. Acabados Vidrio transparente y vidrio transparente en color azul y verde.La capacidad máxima por botella es de 1’2l. Finiture Vetro trasparente e vetro trasparente in blu e verde. La capacità massima della bottiglia è di 1’2l. Finishes Transparent glass and blue or green transparent glass. The maximum capacity of the bottle is 1’2l. Verarbeitung Transparentes Glas und in blau oder grün transparentem Glas. Die Füllungskapazität der Flasche ist 1’2l. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Botella casa de Familia 27 13 13 BOTELLA CASA DE FAMILIA ––––––––––––––––––––––––––––––– Josep María Jujol ––––––––––––––––––––––––––––––– Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Botella Casa de Familia –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Jordi Cuxart, Globus JUJOL –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Josep Maria Jujol (1879/1949) es uno de los mayores y sin embargo menos conocidos genios de la arquitectura catalana, que sorprendió con su imaginación y creatividad en todas y cada una de las disciplinas artísticas que cultivó. Arquitecto, pintor, escultor, grafista... Jujol fue un estrecho y precoz colaborador del Gaudí. Tras su etapa con el maestro experimentó con todos los estilos hasta crear un universo propio más allá de los convencionalismos de su tiempo. La botella Casa de Familia, diseñada en 1912 para el orfanato del que toma el nombre, es una pieza simple y humilde que sintetiza de manera magistral todo su arte. Bd Barcelona design la ha reproducido fielmente a partir de la única imagen que se conserva del modelo original, ingeniosamente fotografiado ante dos espejos que muestran su escultórico desarrollo. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Josep Maria Jujol (1879/1949) is one of the greatest, yet least known, geniuses of Catalan architecture whose imagination and creativity are astonishing in each and every artistic discipline he embraced. He was an architect, a painter, a sculptor and a graphic artist to name only some of his talents, and he was Gaudí’s closest and keenest collaborator. After the time he spent with his maestro he experimented with all styles until he had established his own creative universe that was far removed from the conventionalism of his day. The Casa de Familia water decanter, designed in 1912 for the orphanage of the same name, is a simple and humble piece that magnificently demonstrates all his artistic ability. Bd Barcelona design has faithfully reproduced it from the only image still in existence of the original model, the photo was clevery taken in front of two mirrors which clearly show the sculptural working to the full. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Josep Maria Jujol (1879/1949) è uno dei maggiori –eppure meno conosciuti– geni dell’architettura catalana, le cui sorprendenti doti di immaginazione e di creatività permeano tutte le discipline artistiche da lui coltivate. Architetto, pittore, scultore, grafico... Jujol fu uno stretto e precoce collaboratore di Gaudí. Dopo la fase trascorsa con il maestro sperimentò tutti gli stili, fino a creare un universo peculiare che supera i conven zionalismi del suo tempo. La bottiglia Casa de Familia, disegnata nel 1912 per l’orfanotrofio da cui prende il nome, è un’opera semplice e modesta che sintetizza magistralmente tutta la sua arte. Bd Barcelona design l’ha riprodotta fedelmente basandosi sull’unica immagine che si conserva del modello originale, ingegnosamente fotografato davanti a due specchi che ne mostrano lo sviluppo scultoreo. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Josep Maria Jujol (1879/1949) zählt zu den größten und zweifellos unbekanntesten Genies der katalanischen Architektur. Mit seiner Vorstellungskraft und Kreativität überraschte er in jeder Disziplin, der er sich widmete: Architektur, Malerei, Bildhauerei, Grafik usw. Jujol war ein enger und frühreifer Mitarbeiter Gaudís. Nach seiner Zeit mit dem Meister experimentierte er mit allen Stilrichtungen, bis er sein eigenes Universum geschaffen hatte, das weit über die Konventionen seiner Zeit hinausreichte. Die 1912 für das Waisenhaus, das ihr den Namen gab, entworfene Flasche Casa de Familia (Haus der Familie) ist ein einfaches und bescheidenes Stück, das auf meisterhafte Weise seine ganze Kunstfertigkeit widerspiegelt. Bd Barcelona design hat die Flasche nach dem einzigen Bild, dass vom Originalmodell erhalten ist, getreu reproduziert. Dieses Foto wurde trefflicherweise vor zwei Spiegeln aufgenommen, so dass die bildhauerische Formgebung des Objekts gut zu erkennen ist. Acabados Vidrio transparente y vidrio transparente en color azul y verde.La capacidad máxima por botella es de 1’2l. Finiture Vetro trasparente e vetro trasparente in blu e verde. La capacità massima della bottiglia è di 1’2l. Finishes Transparent glass and blue or green transparent glass. The maximum capacity of the bottle is 1’2l. Verarbeitung Transparentes Glas und in blau oder grün transparentem Glas. Die Füllungskapazität der Flasche ist 1’2l. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Botella casa de Familia 27 13 13 BOTELLA CASA DE FAMILIA ––––––––––––––––––––––––––––––– Josep María Jujol ––––––––––––––––––––––––––––––– dali?.qxd:41288Gaudi.qxd 17/4/09 2009 es el año Dalí. o Se celebra el 20 aniversario de la muerte del genial artista universal y Bd ha querido sumarse al homenaje produciendo una edición especial y limitada de su fantástica colección de mobiliario. Es especial porque todos los acabados se basan en el color negro: pátinas sin barnizar sobre el latón fundido, mármol Nero Marquina para su famoso huevo, pan de oro oscurecido y maderas de tilo teñidas, crep satén de color negro para los tapizados y gasa de lencería, también negra, para las pantallas. Materiales exquisitos y manufactura artesanal para actualizar una colección de mobiliario que Bd comercializa en exclusiva mundial desde los años noventa y que está garantizada por la Fundación Gala Salvador Dalí, gestora de todos los derechos del pintor. La Black Label Collection llega ahora al mercado en una serie limitada de 105 unidades (la edad de Dalí en 2009). --------------------------2009 will be the year of Dalí. We are commemorating the 20th Anniversary of the death of this brilliant universal artist and Bd wishes to add its special homage by producing a special limited edition of his fantastic furniture collection. All the finishings are based on black, with aged black patina on the casted brass, Black Marquina marble for the famous egg, darkened gold leaf and dyed lime wood satin in black for the upholstery and lingerie chiffon, also black for the lamp shades. Refined materials and handcrafted manufacturing to bring up to date a furniture collection that Bd has sold exclusively all over the world since the 90s, guaranteed by The Gala Salvador Dalí Foundation responsible for the painter’s rights. The black label collection comes to the market in a limited series of 105 units (the age of Dalí in 2009). 09:12 Página 2 Il 2009 sarà l’anno di Dalí. Bd ha deciso di prendere parte o alla celebrazione del 20 anniversario della morte del geniale artista, conosciuto in tutto il mondo. Lo farà preparando un’edizione speciale e limitata della sua fantastica collezione. È speciale perchè tutte le finiture sono caratterizzate dal color nero: patina senza verniciatura su ottone fuso, marmo Nero Marquina per il famoso uovo, foglia d’oro brunita e legno di tiglio verniciato, crêpe satin di colore nero per le tappezzerie e garza da biancheria intima, anch’essa nera, per il paralume. Materiali squisiti e confezione artigianale per aggiornare una collezione di arredamento che Bd commercializza in esclusiva mondiale dagli anni novanta e che è garantita dalla Fondazione Gala Salvador Dalí, che amministra tutti i diritti del pittore. La Black Label Collection arriva ora sul mercato in una edizione limatata di 105 pezzi (l´età che avrebbe avuto ora Dalí). --------------------------2009 ist das Dalí-Jahr. Zum 20. Mal jährt sich der Todestag dieses Universalgenies, und Bd wollte sich an der Hommage für diesen einmaligen Künstler mit einer ganz besonderen, limitierten Sonderreihe seiner fantastischen Möbelkollektion beteiligen. Besonders ist diese Kollektion, weil das gesamte Finish stets auf der Farbe Schwarz basiert: unlackierte Patina auf gegossenem Messing, NeroMarquina-Marmor für das berühmte Ei, nachgedunkeltes Gold und eingefärbtes Lindenholz, schwarzer Satinkrepp für die Polsterbezüge und gleichfalls schwarze Gaze für die Lampenschirme. Edle Materialien und handwerkliche Herstellung, um so eine Möbelkollektion zu aktualisieren, die Bd nun schon seit den neunziger Jahren weltweit exklusiv vertreibt und hinter der die Stiftung Gala Salvador Dalí als Inhaberin aller Rechte des Malers steht. Die Black Label Kollektion kommt nun auf den Markt,als eine auf 105 Stück begrenzte Edition (das Alter von Dalí in 2009). Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Black label –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Rafael Vargas DALÍ BLACK LABEL COLLECTION –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Cuando con Robert Descharnes escogíamos proyectos de muebles entre las ideas con las que Dalí había llenado un bloc destinado a su colaboración con Jean-Michel Frank, teníamos forzosamente que imaginar los colores que Salvador habría escogido para materializar su dibujo monocromo. Lo hicimos recordando preferencias y obsesiones del Maestro (Oro, Carmín Schiaparelli...). Los muebles resultaron muy dalinianos pero algo difíciles de combinar en un interior no rabiosamente surrealista. Cuando para un montaje especial patinamos una silla Leda en tono negro y observamos la reacción entusiasta de profesionales, nos convencimos de que estos objetos locos serían mucho menos conflictivos en una decoración si se tintaban de negro. Por mi larga colaboración con el Maestro intuyo que esta colección merecería su aprobación, pero de lo que estoy seguro es que a Gala le gustaría mucho más que la policromada. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– When with Robert Descharnes we chose projects for furniture from the ideas with which Dalí had filled his note pad for his work with Jean-Michel Frank, we had to imagine the colours which Salvador would have chosen to make his single-colour drawings, and we did soremembering the preferences and obsessions of the maestro (gold, Carmin Schiaparelli…). The furniture was really very much in Dalí style, but difficult to combine in not absolutely surrealistic interiors. When we made a Leda chair with aged black patina for a special set-up and observed the enthusiastic reaction of the professionals, we were convinced that these crazy objects would look much less controversial in a decor if they were dyed black. From my extensive work with the Maestro I feel that this collection would meet his approval and I am absolutely sure that Gala would prefer it to the multicolour. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Quando insieme a Robert Descharnes abbiamo scelto i progetti per l’arredamento, passando in rassegna le idee con cui Dalí aveva riempito un block destinato alla sua collaborazione con Jean-Michel Frank, per forza di cose abbiamo dovuto immaginare i colori che Salvador avrebbe scelto per concretare il suo disegno monocromo. Lo abbiamo fatto tenendo conto delle preferenze, nonché le ossessioni del Maestro (Oro, Carmine Schiaparelli...). I mobili riflettevano bene lo spirito di Dalí ma era alquanto difficile abbinarli ad un interno che non fosse surrealista al 100%. Quando per un montaggio speciale abbiamo dato una patina di nero ad una sedia Leda e abbiamo osservato la reazione entusiasta dei professionisti ci siamo resi conto che questi oggetti “pazzi” sarebbero sembrati meno provocanti se fossero stati dipinti di nero. Dovuto alla mia lunga collaborazione con il Maestro, intuisco che questa collezione avrebbe la sua approvazione e ho la certezza che a Gala piacerebbe molto di più di quella policroma. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Als wir zusammen mit Robert Descharnes konkrete Möbelprojekte aus den unzähligen Ideen aussuchten, mit denen Dalí einst einen für seine Zusammenarbeit mit Jean-Michel Frank vorgesehenen Block füllte, mussten wir uns wohl oder übel selbst die Farben vorstellen, die Salvador zur materiellen Umsetzung seiner monochrom gehaltenen Zeichnungen verwendet hätte. Wir taten dies, indem wir uns die Vorlieben und fixen Ideen des Meisters vor Augen hielten (Gold, Schiaparelli-Karmin usw.). Und so kamen wir zwar zu sehr dalinianischen Möbeln, die jedoch nur schwerlich mit einer nicht durch und durch surrealistischen Wohnatmosphäre zu kombinieren waren. Als wir dann für eine Spezialanfertigung einen LedaStuhl in Schwarz patinierten und uns der begeisterten Reaktion der Fachwelt gewahr wurden, gelangten wir zur Überzeugung, dass diese verrückten Dinge weit weniger konfliktiv sind, wenn wir sie ganz einfach in Schwarz anfertigen. Aufgrund meiner langjährigen Zusammenarbeit mit dem Meister will mir scheinen, dass diese Kollektion seinen Beifall gefunden hätte; worin ich mir allerdings ganz sicher bin, ist, dass sie Gala weitaus besser gefallen würde als die farbige Reihe. Acabados Sillón Leda: Estructura de latón fundido, acabado en pátina negra sin barnizar. Mesa Baja Leda: Pie en latón fundido acabado en pátina negra sin barnizar. Sobre en latón acabado en patina negra barnizada. Huevo en Nero Marquina. Vis-à-vis de Gala: Estructura de madera maciza; acolchado tradicional sobre muelles cónicos y chinchas. Forro interior de algodón blanco. Tapicería y botonadura en tejido 100% polyester. Remate superior del respaldo en fundición de latón acabado pátina negra sin barnizar. Lámpara Bracelli: estructura de tablero recubierto con lamina fina de oro oscurecido. Pantalla de tejido de algodón en rayon color negro. Lámparas Muletas y Cajones: estructura en madero de tilo teñida negra y barnizada. Pantalla de lencería de color negro. Finiture Poltrona Leda: Struttura di ottone fuso, rifinitura in velatura nera non verniciata. Tavolo Basso Leda: piede di ottone fuso, rifinitura in velatura nera non verniciata. Ripiano di ottone, rifinitura in velatura nera verniciata. Uovo Nero Marquina. Vis-à-vis di Gala: struttura di legno massiccio; imbottitura tradizionale su molle coniche e cinghie. Fodera interna di cotone bianco. Tappezzeria e chiusura in tessuto poliestere 100%. Terminazione superiore dello schienale in ottone fuso, rifinitura in velatura nera non verniciata. Lampada Bracelli: struttura ad asse, rivestita da una lamina sottile di oro brunito. Schermo in cotone di raion nero. Lampade Muletas e Cajones: struttura in legno di tilo tinta di nero e verniciata. Schermo in tessuto lingerie di color nero. Finishes Leda armchair: Structure in black patina cast brass without varnishing. Low Leda table: Legs in black patina cast brass without varnishing . Top in black varnished patina brass. Egg in nero marquina . Vis-à-vis de Gala: Structure in solid wood. Traditional upholstery with conical springs and cinches. White cotton interior lining. Cover and buttons in black crep satin 100% polyester. Backrest upper trim in black patina cast brass without varnishing. Bracelli lamp: with panel structure covered in fine gold leaf darkened. Shade in blackcoloured cotton and rayon. Muletas and Cajones lamps: with carved structure in black stained and varnished limewood, and black linen shade. Verarbeitung Sessel Leda: Struktur aus Messingguss mit unlackiertem Patina-Finish in Schwarz. Niedriger Tisch Leda: Fuß aus Messingguss mit unlackiertem Patina-Finish in Schwarz. Messingplatte mit lackiertem Patina-Finish in Schwarz. Ei aus Nero-Marquina-Marmor. Vis-à-vis de Gala: Struktur aus Massivholz. Traditionelle Federung mit Federn und Gurten. Fütterung aus weißer Baumwolle. Bezüge und Knöpfe aus 100% Polyester. Oberer Abschluss der Rückenlehne aus Messingguss mit unlackiertem Patina-Finish in Schwarz. Lampe Bracelli: Holzplattenstruktur mit nachgedunkeltem Blattgoldüberzug. Schirm aus Baumwoll-/RayonStoff in Schwarz. Lampe Muletas y Cajones: Struktur aus schwarz eingefärbtem, lackiertem Lindenholz. Schirm aus schwarzer Spitze. Vis-à-vis Dalí de Gala Mesa baja Leda ACNOWLEDGMENTS MACBA (Barcelona) Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. 190 170 61 82 42 45 51 80 23 Sillón Leda Lámpara Bracelli 60 Lámpara Muletas y cajones 64 45 28 OSCAR TUSQUETS 92 49 180 40 30 187 30 87 47 Vis-à-vis Dalí de Gala. 37 45 33 30 23 DALÍ BLACK LABEL COLLECTION ––––––––––––––––––––––––––––––– Salvador Dalí ––––––––––––––––––––––––––––––– Limited Edition dali?.qxd:41288Gaudi.qxd 17/4/09 09:12 Página 1 Bd Barcelona design produce y comercializa en exclusiva mundial los diseños de SALVADOR DALÍ que aparecen en este catálogo. © SALVADOR DALÍ / FUNCACIÓN GALA-SALVADOR DALÍ ---------------------------------Bd Barcelona design produces and markets, world-exclusively, the designs by SALVADOR DALÍ that appear in this catalogue. © SALVADOR DALÍ / FUNCACIÓN GALA-SALVADOR DALÍ ---------------------------------Bd Barcelona design produce e commercializza in esclusiva mondiale i disengi di SALVADOR DALÍ che figurano in questo catalogo. © SALVADOR DALÍ / FUNCACIÓN GALA-SALVADOR DALÍ ---------------------------------Bd Barcelona design proziert und vermarktet die im vorliegenden katalog enthaltenen Entwürfe von SALVADOR DALÍ weltweit exlusiv. © SALVADOR DALÍ / FUNCACIÓN GALA-SALVADOR DALÍ Sillón Leda. Muletas y Cajones. Mesa baja Leda. Lámpara Bracelli. dali?.qxd:41288Gaudi.qxd 17/4/09 09:12 Página 1 Bd Barcelona design produce y comercializa en exclusiva mundial los diseños de SALVADOR DALÍ que aparecen en este catálogo. © SALVADOR DALÍ / FUNCACIÓN GALA-SALVADOR DALÍ ---------------------------------Bd Barcelona design produces and markets, world-exclusively, the designs by SALVADOR DALÍ that appear in this catalogue. © SALVADOR DALÍ / FUNCACIÓN GALA-SALVADOR DALÍ ---------------------------------Bd Barcelona design produce e commercializza in esclusiva mondiale i disengi di SALVADOR DALÍ che figurano in questo catalogo. © SALVADOR DALÍ / FUNCACIÓN GALA-SALVADOR DALÍ ---------------------------------Bd Barcelona design proziert und vermarktet die im vorliegenden katalog enthaltenen Entwürfe von SALVADOR DALÍ weltweit exlusiv. © SALVADOR DALÍ / FUNCACIÓN GALA-SALVADOR DALÍ Sillón Leda. Muletas y Cajones. Mesa baja Leda. Lámpara Bracelli. dali?.qxd:41288Gaudi.qxd 17/4/09 09:12 Página 1 Bd Barcelona design produce y comercializa en exclusiva mundial los diseños de SALVADOR DALÍ que aparecen en este catálogo. © SALVADOR DALÍ / FUNCACIÓN GALA-SALVADOR DALÍ ---------------------------------Bd Barcelona design produces and markets, world-exclusively, the designs by SALVADOR DALÍ that appear in this catalogue. © SALVADOR DALÍ / FUNCACIÓN GALA-SALVADOR DALÍ ---------------------------------Bd Barcelona design produce e commercializza in esclusiva mondiale i disengi di SALVADOR DALÍ che figurano in questo catalogo. © SALVADOR DALÍ / FUNCACIÓN GALA-SALVADOR DALÍ ---------------------------------Bd Barcelona design proziert und vermarktet die im vorliegenden katalog enthaltenen Entwürfe von SALVADOR DALÍ weltweit exlusiv. © SALVADOR DALÍ / FUNCACIÓN GALA-SALVADOR DALÍ Sillón Leda. Muletas y Cajones. Mesa baja Leda. Lámpara Bracelli. dali?.qxd:41288Gaudi.qxd 17/4/09 2009 es el año Dalí. o Se celebra el 20 aniversario de la muerte del genial artista universal y Bd ha querido sumarse al homenaje produciendo una edición especial y limitada de su fantástica colección de mobiliario. Es especial porque todos los acabados se basan en el color negro: pátinas sin barnizar sobre el latón fundido, mármol Nero Marquina para su famoso huevo, pan de oro oscurecido y maderas de tilo teñidas, crep satén de color negro para los tapizados y gasa de lencería, también negra, para las pantallas. Materiales exquisitos y manufactura artesanal para actualizar una colección de mobiliario que Bd comercializa en exclusiva mundial desde los años noventa y que está garantizada por la Fundación Gala Salvador Dalí, gestora de todos los derechos del pintor. La Black Label Collection llega ahora al mercado en una serie limitada de 105 unidades (la edad de Dalí en 2009). --------------------------2009 will be the year of Dalí. We are commemorating the 20th Anniversary of the death of this brilliant universal artist and Bd wishes to add its special homage by producing a special limited edition of his fantastic furniture collection. All the finishings are based on black, with aged black patina on the casted brass, Black Marquina marble for the famous egg, darkened gold leaf and dyed lime wood satin in black for the upholstery and lingerie chiffon, also black for the lamp shades. Refined materials and handcrafted manufacturing to bring up to date a furniture collection that Bd has sold exclusively all over the world since the 90s, guaranteed by The Gala Salvador Dalí Foundation responsible for the painter’s rights. The black label collection comes to the market in a limited series of 105 units (the age of Dalí in 2009). 09:12 Página 2 Il 2009 sarà l’anno di Dalí. Bd ha deciso di prendere parte o alla celebrazione del 20 anniversario della morte del geniale artista, conosciuto in tutto il mondo. Lo farà preparando un’edizione speciale e limitata della sua fantastica collezione. È speciale perchè tutte le finiture sono caratterizzate dal color nero: patina senza verniciatura su ottone fuso, marmo Nero Marquina per il famoso uovo, foglia d’oro brunita e legno di tiglio verniciato, crêpe satin di colore nero per le tappezzerie e garza da biancheria intima, anch’essa nera, per il paralume. Materiali squisiti e confezione artigianale per aggiornare una collezione di arredamento che Bd commercializza in esclusiva mondiale dagli anni novanta e che è garantita dalla Fondazione Gala Salvador Dalí, che amministra tutti i diritti del pittore. La Black Label Collection arriva ora sul mercato in una edizione limatata di 105 pezzi (l´età che avrebbe avuto ora Dalí). --------------------------2009 ist das Dalí-Jahr. Zum 20. Mal jährt sich der Todestag dieses Universalgenies, und Bd wollte sich an der Hommage für diesen einmaligen Künstler mit einer ganz besonderen, limitierten Sonderreihe seiner fantastischen Möbelkollektion beteiligen. Besonders ist diese Kollektion, weil das gesamte Finish stets auf der Farbe Schwarz basiert: unlackierte Patina auf gegossenem Messing, NeroMarquina-Marmor für das berühmte Ei, nachgedunkeltes Gold und eingefärbtes Lindenholz, schwarzer Satinkrepp für die Polsterbezüge und gleichfalls schwarze Gaze für die Lampenschirme. Edle Materialien und handwerkliche Herstellung, um so eine Möbelkollektion zu aktualisieren, die Bd nun schon seit den neunziger Jahren weltweit exklusiv vertreibt und hinter der die Stiftung Gala Salvador Dalí als Inhaberin aller Rechte des Malers steht. Die Black Label Kollektion kommt nun auf den Markt,als eine auf 105 Stück begrenzte Edition (das Alter von Dalí in 2009). Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Black label –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Rafael Vargas DALÍ BLACK LABEL COLLECTION –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Cuando con Robert Descharnes escogíamos proyectos de muebles entre las ideas con las que Dalí había llenado un bloc destinado a su colaboración con Jean-Michel Frank, teníamos forzosamente que imaginar los colores que Salvador habría escogido para materializar su dibujo monocromo. Lo hicimos recordando preferencias y obsesiones del Maestro (Oro, Carmín Schiaparelli...). Los muebles resultaron muy dalinianos pero algo difíciles de combinar en un interior no rabiosamente surrealista. Cuando para un montaje especial patinamos una silla Leda en tono negro y observamos la reacción entusiasta de profesionales, nos convencimos de que estos objetos locos serían mucho menos conflictivos en una decoración si se tintaban de negro. Por mi larga colaboración con el Maestro intuyo que esta colección merecería su aprobación, pero de lo que estoy seguro es que a Gala le gustaría mucho más que la policromada. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– When with Robert Descharnes we chose projects for furniture from the ideas with which Dalí had filled his note pad for his work with Jean-Michel Frank, we had to imagine the colours which Salvador would have chosen to make his single-colour drawings, and we did soremembering the preferences and obsessions of the maestro (gold, Carmin Schiaparelli…). The furniture was really very much in Dalí style, but difficult to combine in not absolutely surrealistic interiors. When we made a Leda chair with aged black patina for a special set-up and observed the enthusiastic reaction of the professionals, we were convinced that these crazy objects would look much less controversial in a decor if they were dyed black. From my extensive work with the Maestro I feel that this collection would meet his approval and I am absolutely sure that Gala would prefer it to the multicolour. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Quando insieme a Robert Descharnes abbiamo scelto i progetti per l’arredamento, passando in rassegna le idee con cui Dalí aveva riempito un block destinato alla sua collaborazione con Jean-Michel Frank, per forza di cose abbiamo dovuto immaginare i colori che Salvador avrebbe scelto per concretare il suo disegno monocromo. Lo abbiamo fatto tenendo conto delle preferenze, nonché le ossessioni del Maestro (Oro, Carmine Schiaparelli...). I mobili riflettevano bene lo spirito di Dalí ma era alquanto difficile abbinarli ad un interno che non fosse surrealista al 100%. Quando per un montaggio speciale abbiamo dato una patina di nero ad una sedia Leda e abbiamo osservato la reazione entusiasta dei professionisti ci siamo resi conto che questi oggetti “pazzi” sarebbero sembrati meno provocanti se fossero stati dipinti di nero. Dovuto alla mia lunga collaborazione con il Maestro, intuisco che questa collezione avrebbe la sua approvazione e ho la certezza che a Gala piacerebbe molto di più di quella policroma. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Als wir zusammen mit Robert Descharnes konkrete Möbelprojekte aus den unzähligen Ideen aussuchten, mit denen Dalí einst einen für seine Zusammenarbeit mit Jean-Michel Frank vorgesehenen Block füllte, mussten wir uns wohl oder übel selbst die Farben vorstellen, die Salvador zur materiellen Umsetzung seiner monochrom gehaltenen Zeichnungen verwendet hätte. Wir taten dies, indem wir uns die Vorlieben und fixen Ideen des Meisters vor Augen hielten (Gold, Schiaparelli-Karmin usw.). Und so kamen wir zwar zu sehr dalinianischen Möbeln, die jedoch nur schwerlich mit einer nicht durch und durch surrealistischen Wohnatmosphäre zu kombinieren waren. Als wir dann für eine Spezialanfertigung einen LedaStuhl in Schwarz patinierten und uns der begeisterten Reaktion der Fachwelt gewahr wurden, gelangten wir zur Überzeugung, dass diese verrückten Dinge weit weniger konfliktiv sind, wenn wir sie ganz einfach in Schwarz anfertigen. Aufgrund meiner langjährigen Zusammenarbeit mit dem Meister will mir scheinen, dass diese Kollektion seinen Beifall gefunden hätte; worin ich mir allerdings ganz sicher bin, ist, dass sie Gala weitaus besser gefallen würde als die farbige Reihe. Acabados Sillón Leda: Estructura de latón fundido, acabado en pátina negra sin barnizar. Mesa Baja Leda: Pie en latón fundido acabado en pátina negra sin barnizar. Sobre en latón acabado en patina negra barnizada. Huevo en Nero Marquina. Vis-à-vis de Gala: Estructura de madera maciza; acolchado tradicional sobre muelles cónicos y chinchas. Forro interior de algodón blanco. Tapicería y botonadura en tejido 100% polyester. Remate superior del respaldo en fundición de latón acabado pátina negra sin barnizar. Lámpara Bracelli: estructura de tablero recubierto con lamina fina de oro oscurecido. Pantalla de tejido de algodón en rayon color negro. Lámparas Muletas y Cajones: estructura en madero de tilo teñida negra y barnizada. Pantalla de lencería de color negro. Finiture Poltrona Leda: Struttura di ottone fuso, rifinitura in velatura nera non verniciata. Tavolo Basso Leda: piede di ottone fuso, rifinitura in velatura nera non verniciata. Ripiano di ottone, rifinitura in velatura nera verniciata. Uovo Nero Marquina. Vis-à-vis di Gala: struttura di legno massiccio; imbottitura tradizionale su molle coniche e cinghie. Fodera interna di cotone bianco. Tappezzeria e chiusura in tessuto poliestere 100%. Terminazione superiore dello schienale in ottone fuso, rifinitura in velatura nera non verniciata. Lampada Bracelli: struttura ad asse, rivestita da una lamina sottile di oro brunito. Schermo in cotone di raion nero. Lampade Muletas e Cajones: struttura in legno di tilo tinta di nero e verniciata. Schermo in tessuto lingerie di color nero. Finishes Leda armchair: Structure in black patina cast brass without varnishing. Low Leda table: Legs in black patina cast brass without varnishing . Top in black varnished patina brass. Egg in nero marquina . Vis-à-vis de Gala: Structure in solid wood. Traditional upholstery with conical springs and cinches. White cotton interior lining. Cover and buttons in black crep satin 100% polyester. Backrest upper trim in black patina cast brass without varnishing. Bracelli lamp: with panel structure covered in fine gold leaf darkened. Shade in blackcoloured cotton and rayon. Muletas and Cajones lamps: with carved structure in black stained and varnished limewood, and black linen shade. Verarbeitung Sessel Leda: Struktur aus Messingguss mit unlackiertem Patina-Finish in Schwarz. Niedriger Tisch Leda: Fuß aus Messingguss mit unlackiertem Patina-Finish in Schwarz. Messingplatte mit lackiertem Patina-Finish in Schwarz. Ei aus Nero-Marquina-Marmor. Vis-à-vis de Gala: Struktur aus Massivholz. Traditionelle Federung mit Federn und Gurten. Fütterung aus weißer Baumwolle. Bezüge und Knöpfe aus 100% Polyester. Oberer Abschluss der Rückenlehne aus Messingguss mit unlackiertem Patina-Finish in Schwarz. Lampe Bracelli: Holzplattenstruktur mit nachgedunkeltem Blattgoldüberzug. Schirm aus Baumwoll-/RayonStoff in Schwarz. Lampe Muletas y Cajones: Struktur aus schwarz eingefärbtem, lackiertem Lindenholz. Schirm aus schwarzer Spitze. Vis-à-vis Dalí de Gala Mesa baja Leda ACNOWLEDGMENTS MACBA (Barcelona) Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. 190 170 61 82 42 45 51 80 23 Sillón Leda Lámpara Bracelli 60 Lámpara Muletas y cajones 64 45 28 OSCAR TUSQUETS 92 49 180 40 30 187 30 87 47 Vis-à-vis Dalí de Gala. 37 45 33 30 23 DALÍ BLACK LABEL COLLECTION ––––––––––––––––––––––––––––––– Salvador Dalí ––––––––––––––––––––––––––––––– Limited Edition dali?.qxd:41288Gaudi.qxd 17/4/09 2009 es el año Dalí. o Se celebra el 20 aniversario de la muerte del genial artista universal y Bd ha querido sumarse al homenaje produciendo una edición especial y limitada de su fantástica colección de mobiliario. Es especial porque todos los acabados se basan en el color negro: pátinas sin barnizar sobre el latón fundido, mármol Nero Marquina para su famoso huevo, pan de oro oscurecido y maderas de tilo teñidas, crep satén de color negro para los tapizados y gasa de lencería, también negra, para las pantallas. Materiales exquisitos y manufactura artesanal para actualizar una colección de mobiliario que Bd comercializa en exclusiva mundial desde los años noventa y que está garantizada por la Fundación Gala Salvador Dalí, gestora de todos los derechos del pintor. La Black Label Collection llega ahora al mercado en una serie limitada de 105 unidades (la edad de Dalí en 2009). --------------------------2009 will be the year of Dalí. We are commemorating the 20th Anniversary of the death of this brilliant universal artist and Bd wishes to add its special homage by producing a special limited edition of his fantastic furniture collection. All the finishings are based on black, with aged black patina on the casted brass, Black Marquina marble for the famous egg, darkened gold leaf and dyed lime wood satin in black for the upholstery and lingerie chiffon, also black for the lamp shades. Refined materials and handcrafted manufacturing to bring up to date a furniture collection that Bd has sold exclusively all over the world since the 90s, guaranteed by The Gala Salvador Dalí Foundation responsible for the painter’s rights. The black label collection comes to the market in a limited series of 105 units (the age of Dalí in 2009). 09:12 Página 2 Il 2009 sarà l’anno di Dalí. Bd ha deciso di prendere parte o alla celebrazione del 20 anniversario della morte del geniale artista, conosciuto in tutto il mondo. Lo farà preparando un’edizione speciale e limitata della sua fantastica collezione. È speciale perchè tutte le finiture sono caratterizzate dal color nero: patina senza verniciatura su ottone fuso, marmo Nero Marquina per il famoso uovo, foglia d’oro brunita e legno di tiglio verniciato, crêpe satin di colore nero per le tappezzerie e garza da biancheria intima, anch’essa nera, per il paralume. Materiali squisiti e confezione artigianale per aggiornare una collezione di arredamento che Bd commercializza in esclusiva mondiale dagli anni novanta e che è garantita dalla Fondazione Gala Salvador Dalí, che amministra tutti i diritti del pittore. La Black Label Collection arriva ora sul mercato in una edizione limatata di 105 pezzi (l´età che avrebbe avuto ora Dalí). --------------------------2009 ist das Dalí-Jahr. Zum 20. Mal jährt sich der Todestag dieses Universalgenies, und Bd wollte sich an der Hommage für diesen einmaligen Künstler mit einer ganz besonderen, limitierten Sonderreihe seiner fantastischen Möbelkollektion beteiligen. Besonders ist diese Kollektion, weil das gesamte Finish stets auf der Farbe Schwarz basiert: unlackierte Patina auf gegossenem Messing, NeroMarquina-Marmor für das berühmte Ei, nachgedunkeltes Gold und eingefärbtes Lindenholz, schwarzer Satinkrepp für die Polsterbezüge und gleichfalls schwarze Gaze für die Lampenschirme. Edle Materialien und handwerkliche Herstellung, um so eine Möbelkollektion zu aktualisieren, die Bd nun schon seit den neunziger Jahren weltweit exklusiv vertreibt und hinter der die Stiftung Gala Salvador Dalí als Inhaberin aller Rechte des Malers steht. Die Black Label Kollektion kommt nun auf den Markt,als eine auf 105 Stück begrenzte Edition (das Alter von Dalí in 2009). Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Black label –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Rafael Vargas DALÍ BLACK LABEL COLLECTION –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Cuando con Robert Descharnes escogíamos proyectos de muebles entre las ideas con las que Dalí había llenado un bloc destinado a su colaboración con Jean-Michel Frank, teníamos forzosamente que imaginar los colores que Salvador habría escogido para materializar su dibujo monocromo. Lo hicimos recordando preferencias y obsesiones del Maestro (Oro, Carmín Schiaparelli...). Los muebles resultaron muy dalinianos pero algo difíciles de combinar en un interior no rabiosamente surrealista. Cuando para un montaje especial patinamos una silla Leda en tono negro y observamos la reacción entusiasta de profesionales, nos convencimos de que estos objetos locos serían mucho menos conflictivos en una decoración si se tintaban de negro. Por mi larga colaboración con el Maestro intuyo que esta colección merecería su aprobación, pero de lo que estoy seguro es que a Gala le gustaría mucho más que la policromada. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– When with Robert Descharnes we chose projects for furniture from the ideas with which Dalí had filled his note pad for his work with Jean-Michel Frank, we had to imagine the colours which Salvador would have chosen to make his single-colour drawings, and we did soremembering the preferences and obsessions of the maestro (gold, Carmin Schiaparelli…). The furniture was really very much in Dalí style, but difficult to combine in not absolutely surrealistic interiors. When we made a Leda chair with aged black patina for a special set-up and observed the enthusiastic reaction of the professionals, we were convinced that these crazy objects would look much less controversial in a decor if they were dyed black. From my extensive work with the Maestro I feel that this collection would meet his approval and I am absolutely sure that Gala would prefer it to the multicolour. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Quando insieme a Robert Descharnes abbiamo scelto i progetti per l’arredamento, passando in rassegna le idee con cui Dalí aveva riempito un block destinato alla sua collaborazione con Jean-Michel Frank, per forza di cose abbiamo dovuto immaginare i colori che Salvador avrebbe scelto per concretare il suo disegno monocromo. Lo abbiamo fatto tenendo conto delle preferenze, nonché le ossessioni del Maestro (Oro, Carmine Schiaparelli...). I mobili riflettevano bene lo spirito di Dalí ma era alquanto difficile abbinarli ad un interno che non fosse surrealista al 100%. Quando per un montaggio speciale abbiamo dato una patina di nero ad una sedia Leda e abbiamo osservato la reazione entusiasta dei professionisti ci siamo resi conto che questi oggetti “pazzi” sarebbero sembrati meno provocanti se fossero stati dipinti di nero. Dovuto alla mia lunga collaborazione con il Maestro, intuisco che questa collezione avrebbe la sua approvazione e ho la certezza che a Gala piacerebbe molto di più di quella policroma. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Als wir zusammen mit Robert Descharnes konkrete Möbelprojekte aus den unzähligen Ideen aussuchten, mit denen Dalí einst einen für seine Zusammenarbeit mit Jean-Michel Frank vorgesehenen Block füllte, mussten wir uns wohl oder übel selbst die Farben vorstellen, die Salvador zur materiellen Umsetzung seiner monochrom gehaltenen Zeichnungen verwendet hätte. Wir taten dies, indem wir uns die Vorlieben und fixen Ideen des Meisters vor Augen hielten (Gold, Schiaparelli-Karmin usw.). Und so kamen wir zwar zu sehr dalinianischen Möbeln, die jedoch nur schwerlich mit einer nicht durch und durch surrealistischen Wohnatmosphäre zu kombinieren waren. Als wir dann für eine Spezialanfertigung einen LedaStuhl in Schwarz patinierten und uns der begeisterten Reaktion der Fachwelt gewahr wurden, gelangten wir zur Überzeugung, dass diese verrückten Dinge weit weniger konfliktiv sind, wenn wir sie ganz einfach in Schwarz anfertigen. Aufgrund meiner langjährigen Zusammenarbeit mit dem Meister will mir scheinen, dass diese Kollektion seinen Beifall gefunden hätte; worin ich mir allerdings ganz sicher bin, ist, dass sie Gala weitaus besser gefallen würde als die farbige Reihe. Acabados Sillón Leda: Estructura de latón fundido, acabado en pátina negra sin barnizar. Mesa Baja Leda: Pie en latón fundido acabado en pátina negra sin barnizar. Sobre en latón acabado en patina negra barnizada. Huevo en Nero Marquina. Vis-à-vis de Gala: Estructura de madera maciza; acolchado tradicional sobre muelles cónicos y chinchas. Forro interior de algodón blanco. Tapicería y botonadura en tejido 100% polyester. Remate superior del respaldo en fundición de latón acabado pátina negra sin barnizar. Lámpara Bracelli: estructura de tablero recubierto con lamina fina de oro oscurecido. Pantalla de tejido de algodón en rayon color negro. Lámparas Muletas y Cajones: estructura en madero de tilo teñida negra y barnizada. Pantalla de lencería de color negro. Finiture Poltrona Leda: Struttura di ottone fuso, rifinitura in velatura nera non verniciata. Tavolo Basso Leda: piede di ottone fuso, rifinitura in velatura nera non verniciata. Ripiano di ottone, rifinitura in velatura nera verniciata. Uovo Nero Marquina. Vis-à-vis di Gala: struttura di legno massiccio; imbottitura tradizionale su molle coniche e cinghie. Fodera interna di cotone bianco. Tappezzeria e chiusura in tessuto poliestere 100%. Terminazione superiore dello schienale in ottone fuso, rifinitura in velatura nera non verniciata. Lampada Bracelli: struttura ad asse, rivestita da una lamina sottile di oro brunito. Schermo in cotone di raion nero. Lampade Muletas e Cajones: struttura in legno di tilo tinta di nero e verniciata. Schermo in tessuto lingerie di color nero. Finishes Leda armchair: Structure in black patina cast brass without varnishing. Low Leda table: Legs in black patina cast brass without varnishing . Top in black varnished patina brass. Egg in nero marquina . Vis-à-vis de Gala: Structure in solid wood. Traditional upholstery with conical springs and cinches. White cotton interior lining. Cover and buttons in black crep satin 100% polyester. Backrest upper trim in black patina cast brass without varnishing. Bracelli lamp: with panel structure covered in fine gold leaf darkened. Shade in blackcoloured cotton and rayon. Muletas and Cajones lamps: with carved structure in black stained and varnished limewood, and black linen shade. Verarbeitung Sessel Leda: Struktur aus Messingguss mit unlackiertem Patina-Finish in Schwarz. Niedriger Tisch Leda: Fuß aus Messingguss mit unlackiertem Patina-Finish in Schwarz. Messingplatte mit lackiertem Patina-Finish in Schwarz. Ei aus Nero-Marquina-Marmor. Vis-à-vis de Gala: Struktur aus Massivholz. Traditionelle Federung mit Federn und Gurten. Fütterung aus weißer Baumwolle. Bezüge und Knöpfe aus 100% Polyester. Oberer Abschluss der Rückenlehne aus Messingguss mit unlackiertem Patina-Finish in Schwarz. Lampe Bracelli: Holzplattenstruktur mit nachgedunkeltem Blattgoldüberzug. Schirm aus Baumwoll-/RayonStoff in Schwarz. Lampe Muletas y Cajones: Struktur aus schwarz eingefärbtem, lackiertem Lindenholz. Schirm aus schwarzer Spitze. Vis-à-vis Dalí de Gala Mesa baja Leda ACNOWLEDGMENTS MACBA (Barcelona) Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. 190 170 61 82 42 45 51 80 23 Sillón Leda Lámpara Bracelli 60 Lámpara Muletas y cajones 64 45 28 OSCAR TUSQUETS 92 49 180 40 30 187 30 87 47 Vis-à-vis Dalí de Gala. 37 45 33 30 23 DALÍ BLACK LABEL COLLECTION ––––––––––––––––––––––––––––––– Salvador Dalí ––––––––––––––––––––––––––––––– Limited Edition Sala Mae West –––––––––––––––––– Visión de la Sala Mae West del Museo Dalí de Figueres, construida en 1972, con el Salivasofá que reproduce los expresivos labios inspirados en el rostro de la célebre estrella de Hollywood. Mae West Room –––––––––––––––––– View of the Mae West room at the Dalí Museum in Figueres built in 1972 with the Salivasofá which reproduces the expressive lips of the famous Hollywood star. Sala Mae West –––––––––––––––––– Vista della Sala Mae West del Museo Dalí di Figueres, costruita nel 1972, con il Salivasofá che riproduce le espressive labbra ispirate al viso della celebre star di Hollywood. Mae-West-Saals –––––––––––––––––– Ansicht des Mae-West-Saals im 1972 eingerichteten Theater-Museum Dalí in Figueres mit dem Salivasofá, zu dessen ausdrucksvollen Lippen der Künstler vom Gesicht des berühmten Hollywoodstars inspiriert wurde. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Dalilips –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Rafael Vargas, Estudicolor Oriol Maspons SALVADOR DALÍ –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– El precedente del mobiliario diseñado por Salvador Dalí que Bd Barcelona design comercializa en exclusiva mundial, es el famoso sofá en forma de boca que el artista realizó junto con Oscar Tusquets en 1972 para la sala Mae West del Museo de Figueres. Han tenido que pasar más de treinta años para que pudiera hacerse realidad la producción industrial de este sensual diseño, que no es más que una versión tecnológicamente innovadora de aquel modelo. Gracias a la tecnología del polietileno rotomoldeado y empleando un proceso especial que le da a la pieza una sensación ligeramente mórbida, se ha conseguido todo el realismo y la fuerza expresiva que Dalí había soñado para esta boca a gran escala en la que poder sentarse o sumergirse. Acabados Polietileno rotomoldeado de baja densidad para uso interior y de media densidad para uso exterior. Colores Pink, Red Bermellón, Black e Ice. Finiture Polietilene a bassa densità rotostampato, per interni e in media densità per esterni. Colori: Rosa, Rosso Bermellón, nero e ghiaccio. Finishes Polyethylene with rotational moulding process, low density for indoor use and medium density for outdoors. Colours: Pink, red Bermellón, black and ice. Verarbeitung Rotationsgeformtes Polyäthylen niedriger Dichte für Anwendung im Innenbereich und mittlerere Dichte für den Aussenbereich. Farben: Pink, Rot Bermellón, Schwarz oder Eis. © Salvador Dalí / Fundación Gala-Salvador Dalí Bd Barcelona design produce y comercializa en exclusiva mundial los diseños de Salvador Dalí que aparecen en este catálogo. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– The precedent for the furniture designed by Salvador Dalí, for which Bd Barcelona design has the exclusive world marketing rights, is the famous sofa in the shape of a mouth which the artist created together with Oscar Tusquets in 1972 for the Mae West room at the Dalí Museum in Figueres. More than thirty years had to pass before it became possible to put this sensual design into industrial production.Thanks to polyethylene rotational moulding technology using a special process which gives the piece a slightly delicate feel, it has been possible to reproduce the realism and expressive force which Dalí dreamt of for this large-scale mouth which you can sit on or sink into. © Salvador Dalí / Fundación Gala-Salvador Dalí Bd Barcelona design produces and markets, world-exclusively, the designs by Salvador Dalí that appear in this catalogue. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Il predecessore della serie di mobili disegnata da Salvador Dalí, che Bd Barcelona design commercializza in esclusiva mondiale, è il famoso divano a forma di bocca che l’artista realizzò nel 1972 insieme a Oscar Tusquets per la sala Mae West del Museo di Figueres. Sono dovuti passare oltre trent’anni perché fosse possibile la produzione industriale di questo sensuale disegno, che altro non è se non una versione tecnologicamente avanzata di quel modello. Grazie alla tecnologia del polietilene rotostampato e seguendo un processo speciale che dà al prodotto una sensazione di leggera morbidezza, sono stati raggiunti tutto il realismo e la forza espressiva che Dalí aveva sognato per questa bocca a grande scala, su cui potersi sedere o nella quale immergersi. © Salvador Dalí / Fundación Gala-Salvador Dalí Bd Barcelona design produce e commercializza in esclusiva mondiale i disegni di Salvador Dalí che figurano in questo catalogo. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Der Vorläufer des von Bd Barcelona design exklusiv vermarkteten und von Salvador Dalí gestalteten Mobiliars ist das berühmte Sofa in Form eines Mundes, das der Künstler 1972 zusammen mit Oscar Tusquets für den Mae-WestSaal seines Museums in Figueres anfertigte. Es mussten mehr als drei Jahrzehnte verstreichen, bevor die industrielle Fertigung dieses sinnlichen Designs in Angriff genommen werden konnte, die im Grunde genommen nichts anderes darstellt als eine technologisch innovative Version jenes Modells. Dank der Technologie des rotationsgeformtem Polyäthylens und eines besonderen Verfahrens, das dem Stück eine leicht morbide Ausstrahlung verleiht, konnten der Realismus und die Ausdruckskraft erzielt werden, die sich Dalí für diesen großformatigen Mund, auf dem man sich setzen oder in dem man versinken kann, erträumt hatte. © Salvador Dalí / Fundación Gala-Salvador Dalí Bd Barcelona design produziert und vermarktet die im vorliegenden Katalog enthaltenen Entwürfe von Salvador Dalí weltweit exklusiv. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Dalilips 73 37 170 100 DALILIPS ––––––––––––––––––––––––––––––– a collection by Salvador Dalí with Oscar Tusquets Blanca ––––––––––––––––––––––––––––––– Fotografía tomada por Oriol Maspons en la casa del pintor en Port Lligat, 1975. Photograph taken by Oriol Maspons at the artist’s home in Port Lligat, 1975 Fotografia scattata da Oriol Maspons nella casa del pittore a Port Lligat, 1975. Foto von Oriol Maspons im Haus des Malers in Port Lligat aufgenommen, 1975. Dalilips se fabrica en varios colores. Dos de ellos están inspirados en las barras de labios, como el “Shocking Pink” del diseño original que Oscar Tusquets había desarrollado junto a Dalí.El color blanco (que admite iluminación interior) y el negro son aportaciones personales de Tusquets para esta nueva versión que fabrica Bd. –––––––––––––––––– Dalilips is made in various colours. Two of them are inspired by lipsticks, such as the “Shocking Pink” of the original design which Oscar Tusquets had developed alongside Dalí. The white (which allows internal illumination) and black versions are personal contributions by Tusquets for this new edition from Bd. Dalilips è fabbricato in vari colori. Due di essi ispirati al rossetto, come lo “Shocking Pink” del modello originale che Oscar Tusquets aveva realizzato con Dalí. Il bianco (che consente illuminazione interna) e il nero sono contributi personali di Tusquets per questa nuova versione prodotta da Bd. –––––––––––––––––– Dalilips ist in diversen Farben lieferbar. Zwei dieser Farben sind von Lippenstiften inspiriert, wie das “Shocking Pink” des von Oscar Tusquets und Dalí gemeinsam entwickelten Original-designs. Die Farben Weiß (die die Beleuchtung des Sofas von innen ermöglicht) und Schwarz sind persönliche Beiträge von Tusquets zur neuen, von Bd hergestellten Version. Sala Mae West –––––––––––––––––– Visión de la Sala Mae West del Museo Dalí de Figueres, construida en 1972, con el Salivasofá que reproduce los expresivos labios inspirados en el rostro de la célebre estrella de Hollywood. Mae West Room –––––––––––––––––– View of the Mae West room at the Dalí Museum in Figueres built in 1972 with the Salivasofá which reproduces the expressive lips of the famous Hollywood star. Sala Mae West –––––––––––––––––– Vista della Sala Mae West del Museo Dalí di Figueres, costruita nel 1972, con il Salivasofá che riproduce le espressive labbra ispirate al viso della celebre star di Hollywood. Mae-West-Saals –––––––––––––––––– Ansicht des Mae-West-Saals im 1972 eingerichteten Theater-Museum Dalí in Figueres mit dem Salivasofá, zu dessen ausdrucksvollen Lippen der Künstler vom Gesicht des berühmten Hollywoodstars inspiriert wurde. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Dalilips –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Rafael Vargas, Estudicolor Oriol Maspons SALVADOR DALÍ –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– El precedente del mobiliario diseñado por Salvador Dalí que Bd Barcelona design comercializa en exclusiva mundial, es el famoso sofá en forma de boca que el artista realizó junto con Oscar Tusquets en 1972 para la sala Mae West del Museo de Figueres. Han tenido que pasar más de treinta años para que pudiera hacerse realidad la producción industrial de este sensual diseño, que no es más que una versión tecnológicamente innovadora de aquel modelo. Gracias a la tecnología del polietileno rotomoldeado y empleando un proceso especial que le da a la pieza una sensación ligeramente mórbida, se ha conseguido todo el realismo y la fuerza expresiva que Dalí había soñado para esta boca a gran escala en la que poder sentarse o sumergirse. Acabados Polietileno rotomoldeado de baja densidad para uso interior y de media densidad para uso exterior. Colores Pink, Red Bermellón, Black e Ice. Finiture Polietilene a bassa densità rotostampato, per interni e in media densità per esterni. Colori: Rosa, Rosso Bermellón, nero e ghiaccio. Finishes Polyethylene with rotational moulding process, low density for indoor use and medium density for outdoors. Colours: Pink, red Bermellón, black and ice. Verarbeitung Rotationsgeformtes Polyäthylen niedriger Dichte für Anwendung im Innenbereich und mittlerere Dichte für den Aussenbereich. Farben: Pink, Rot Bermellón, Schwarz oder Eis. © Salvador Dalí / Fundación Gala-Salvador Dalí Bd Barcelona design produce y comercializa en exclusiva mundial los diseños de Salvador Dalí que aparecen en este catálogo. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– The precedent for the furniture designed by Salvador Dalí, for which Bd Barcelona design has the exclusive world marketing rights, is the famous sofa in the shape of a mouth which the artist created together with Oscar Tusquets in 1972 for the Mae West room at the Dalí Museum in Figueres. More than thirty years had to pass before it became possible to put this sensual design into industrial production.Thanks to polyethylene rotational moulding technology using a special process which gives the piece a slightly delicate feel, it has been possible to reproduce the realism and expressive force which Dalí dreamt of for this large-scale mouth which you can sit on or sink into. © Salvador Dalí / Fundación Gala-Salvador Dalí Bd Barcelona design produces and markets, world-exclusively, the designs by Salvador Dalí that appear in this catalogue. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Il predecessore della serie di mobili disegnata da Salvador Dalí, che Bd Barcelona design commercializza in esclusiva mondiale, è il famoso divano a forma di bocca che l’artista realizzò nel 1972 insieme a Oscar Tusquets per la sala Mae West del Museo di Figueres. Sono dovuti passare oltre trent’anni perché fosse possibile la produzione industriale di questo sensuale disegno, che altro non è se non una versione tecnologicamente avanzata di quel modello. Grazie alla tecnologia del polietilene rotostampato e seguendo un processo speciale che dà al prodotto una sensazione di leggera morbidezza, sono stati raggiunti tutto il realismo e la forza espressiva che Dalí aveva sognato per questa bocca a grande scala, su cui potersi sedere o nella quale immergersi. © Salvador Dalí / Fundación Gala-Salvador Dalí Bd Barcelona design produce e commercializza in esclusiva mondiale i disegni di Salvador Dalí che figurano in questo catalogo. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Der Vorläufer des von Bd Barcelona design exklusiv vermarkteten und von Salvador Dalí gestalteten Mobiliars ist das berühmte Sofa in Form eines Mundes, das der Künstler 1972 zusammen mit Oscar Tusquets für den Mae-WestSaal seines Museums in Figueres anfertigte. Es mussten mehr als drei Jahrzehnte verstreichen, bevor die industrielle Fertigung dieses sinnlichen Designs in Angriff genommen werden konnte, die im Grunde genommen nichts anderes darstellt als eine technologisch innovative Version jenes Modells. Dank der Technologie des rotationsgeformtem Polyäthylens und eines besonderen Verfahrens, das dem Stück eine leicht morbide Ausstrahlung verleiht, konnten der Realismus und die Ausdruckskraft erzielt werden, die sich Dalí für diesen großformatigen Mund, auf dem man sich setzen oder in dem man versinken kann, erträumt hatte. © Salvador Dalí / Fundación Gala-Salvador Dalí Bd Barcelona design produziert und vermarktet die im vorliegenden Katalog enthaltenen Entwürfe von Salvador Dalí weltweit exklusiv. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Dalilips 73 37 170 100 DALILIPS ––––––––––––––––––––––––––––––– a collection by Salvador Dalí with Oscar Tusquets Blanca ––––––––––––––––––––––––––––––– Fotografía tomada por Oriol Maspons en la casa del pintor en Port Lligat, 1975. Photograph taken by Oriol Maspons at the artist’s home in Port Lligat, 1975 Fotografia scattata da Oriol Maspons nella casa del pittore a Port Lligat, 1975. Foto von Oriol Maspons im Haus des Malers in Port Lligat aufgenommen, 1975. Dalilips se fabrica en varios colores. Dos de ellos están inspirados en las barras de labios, como el “Shocking Pink” del diseño original que Oscar Tusquets había desarrollado junto a Dalí.El color blanco (que admite iluminación interior) y el negro son aportaciones personales de Tusquets para esta nueva versión que fabrica Bd. –––––––––––––––––– Dalilips is made in various colours. Two of them are inspired by lipsticks, such as the “Shocking Pink” of the original design which Oscar Tusquets had developed alongside Dalí. The white (which allows internal illumination) and black versions are personal contributions by Tusquets for this new edition from Bd. Dalilips è fabbricato in vari colori. Due di essi ispirati al rossetto, come lo “Shocking Pink” del modello originale che Oscar Tusquets aveva realizzato con Dalí. Il bianco (che consente illuminazione interna) e il nero sono contributi personali di Tusquets per questa nuova versione prodotta da Bd. –––––––––––––––––– Dalilips ist in diversen Farben lieferbar. Zwei dieser Farben sind von Lippenstiften inspiriert, wie das “Shocking Pink” des von Oscar Tusquets und Dalí gemeinsam entwickelten Original-designs. Die Farben Weiß (die die Beleuchtung des Sofas von innen ermöglicht) und Schwarz sind persönliche Beiträge von Tusquets zur neuen, von Bd hergestellten Version. Fotografía tomada por Oriol Maspons en la casa del pintor en Port Lligat, 1975. Photograph taken by Oriol Maspons at the artist’s home in Port Lligat, 1975 Fotografia scattata da Oriol Maspons nella casa del pittore a Port Lligat, 1975. Foto von Oriol Maspons im Haus des Malers in Port Lligat aufgenommen, 1975. Dalilips se fabrica en varios colores. Dos de ellos están inspirados en las barras de labios, como el “Shocking Pink” del diseño original que Oscar Tusquets había desarrollado junto a Dalí.El color blanco (que admite iluminación interior) y el negro son aportaciones personales de Tusquets para esta nueva versión que fabrica Bd. –––––––––––––––––– Dalilips is made in various colours. Two of them are inspired by lipsticks, such as the “Shocking Pink” of the original design which Oscar Tusquets had developed alongside Dalí. The white (which allows internal illumination) and black versions are personal contributions by Tusquets for this new edition from Bd. Dalilips è fabbricato in vari colori. Due di essi ispirati al rossetto, come lo “Shocking Pink” del modello originale che Oscar Tusquets aveva realizzato con Dalí. Il bianco (che consente illuminazione interna) e il nero sono contributi personali di Tusquets per questa nuova versione prodotta da Bd. –––––––––––––––––– Dalilips ist in diversen Farben lieferbar. Zwei dieser Farben sind von Lippenstiften inspiriert, wie das “Shocking Pink” des von Oscar Tusquets und Dalí gemeinsam entwickelten Original-designs. Die Farben Weiß (die die Beleuchtung des Sofas von innen ermöglicht) und Schwarz sind persönliche Beiträge von Tusquets zur neuen, von Bd hergestellten Version. Sala Mae West –––––––––––––––––– Visión de la Sala Mae West del Museo Dalí de Figueres, construida en 1972, con el Salivasofá que reproduce los expresivos labios inspirados en el rostro de la célebre estrella de Hollywood. Mae West Room –––––––––––––––––– View of the Mae West room at the Dalí Museum in Figueres built in 1972 with the Salivasofá which reproduces the expressive lips of the famous Hollywood star. Sala Mae West –––––––––––––––––– Vista della Sala Mae West del Museo Dalí di Figueres, costruita nel 1972, con il Salivasofá che riproduce le espressive labbra ispirate al viso della celebre star di Hollywood. Mae-West-Saals –––––––––––––––––– Ansicht des Mae-West-Saals im 1972 eingerichteten Theater-Museum Dalí in Figueres mit dem Salivasofá, zu dessen ausdrucksvollen Lippen der Künstler vom Gesicht des berühmten Hollywoodstars inspiriert wurde. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Dalilips –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Rafael Vargas, Estudicolor Oriol Maspons SALVADOR DALÍ –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– El precedente del mobiliario diseñado por Salvador Dalí que Bd Barcelona design comercializa en exclusiva mundial, es el famoso sofá en forma de boca que el artista realizó junto con Oscar Tusquets en 1972 para la sala Mae West del Museo de Figueres. Han tenido que pasar más de treinta años para que pudiera hacerse realidad la producción industrial de este sensual diseño, que no es más que una versión tecnológicamente innovadora de aquel modelo. Gracias a la tecnología del polietileno rotomoldeado y empleando un proceso especial que le da a la pieza una sensación ligeramente mórbida, se ha conseguido todo el realismo y la fuerza expresiva que Dalí había soñado para esta boca a gran escala en la que poder sentarse o sumergirse. Acabados Polietileno rotomoldeado de baja densidad para uso interior y de media densidad para uso exterior. Colores Pink, Red Bermellón, Black e Ice. Finiture Polietilene a bassa densità rotostampato, per interni e in media densità per esterni. Colori: Rosa, Rosso Bermellón, nero e ghiaccio. Finishes Polyethylene with rotational moulding process, low density for indoor use and medium density for outdoors. Colours: Pink, red Bermellón, black and ice. Verarbeitung Rotationsgeformtes Polyäthylen niedriger Dichte für Anwendung im Innenbereich und mittlerere Dichte für den Aussenbereich. Farben: Pink, Rot Bermellón, Schwarz oder Eis. © Salvador Dalí / Fundación Gala-Salvador Dalí Bd Barcelona design produce y comercializa en exclusiva mundial los diseños de Salvador Dalí que aparecen en este catálogo. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– The precedent for the furniture designed by Salvador Dalí, for which Bd Barcelona design has the exclusive world marketing rights, is the famous sofa in the shape of a mouth which the artist created together with Oscar Tusquets in 1972 for the Mae West room at the Dalí Museum in Figueres. More than thirty years had to pass before it became possible to put this sensual design into industrial production.Thanks to polyethylene rotational moulding technology using a special process which gives the piece a slightly delicate feel, it has been possible to reproduce the realism and expressive force which Dalí dreamt of for this large-scale mouth which you can sit on or sink into. © Salvador Dalí / Fundación Gala-Salvador Dalí Bd Barcelona design produces and markets, world-exclusively, the designs by Salvador Dalí that appear in this catalogue. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Il predecessore della serie di mobili disegnata da Salvador Dalí, che Bd Barcelona design commercializza in esclusiva mondiale, è il famoso divano a forma di bocca che l’artista realizzò nel 1972 insieme a Oscar Tusquets per la sala Mae West del Museo di Figueres. Sono dovuti passare oltre trent’anni perché fosse possibile la produzione industriale di questo sensuale disegno, che altro non è se non una versione tecnologicamente avanzata di quel modello. Grazie alla tecnologia del polietilene rotostampato e seguendo un processo speciale che dà al prodotto una sensazione di leggera morbidezza, sono stati raggiunti tutto il realismo e la forza espressiva che Dalí aveva sognato per questa bocca a grande scala, su cui potersi sedere o nella quale immergersi. © Salvador Dalí / Fundación Gala-Salvador Dalí Bd Barcelona design produce e commercializza in esclusiva mondiale i disegni di Salvador Dalí che figurano in questo catalogo. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Der Vorläufer des von Bd Barcelona design exklusiv vermarkteten und von Salvador Dalí gestalteten Mobiliars ist das berühmte Sofa in Form eines Mundes, das der Künstler 1972 zusammen mit Oscar Tusquets für den Mae-WestSaal seines Museums in Figueres anfertigte. Es mussten mehr als drei Jahrzehnte verstreichen, bevor die industrielle Fertigung dieses sinnlichen Designs in Angriff genommen werden konnte, die im Grunde genommen nichts anderes darstellt als eine technologisch innovative Version jenes Modells. Dank der Technologie des rotationsgeformtem Polyäthylens und eines besonderen Verfahrens, das dem Stück eine leicht morbide Ausstrahlung verleiht, konnten der Realismus und die Ausdruckskraft erzielt werden, die sich Dalí für diesen großformatigen Mund, auf dem man sich setzen oder in dem man versinken kann, erträumt hatte. © Salvador Dalí / Fundación Gala-Salvador Dalí Bd Barcelona design produziert und vermarktet die im vorliegenden Katalog enthaltenen Entwürfe von Salvador Dalí weltweit exklusiv. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Dalilips 73 37 170 100 DALILIPS ––––––––––––––––––––––––––––––– a collection by Salvador Dalí with Oscar Tusquets Blanca ––––––––––––––––––––––––––––––– ANTONI GAUDÍ ––––––––––––––––––––––––––––––– Muebles Calvet 1902 –––––––––––––––––– Al contrario de lo que en general sucedió con casi todos los muebles modernistas, que acabaron pasando de moda, los que diseñó Gaudí siguen siendo hoy tan modernos como el primer día. Quizás sea porque se parecen más a esculturas que a simples bancos y sillas. De entre todas ellos destaca por su fuerza expresiva el sillón Calvet, que fue proyectado junto con otras cuatro piezas –un taburete, un espejo, una silla y un banco– para el edificio del mismo nombre. Calvet furniture 1902 –––––––––––––––––– In contrast with what happened in general to almost all the Modernista furniture which ended up going out of fashion, furniture designed by Gaudí is still as modern today as it was when it was first designed. Perhaps this is because it is more reminiscent of sculpture than mere benches and chairs. The Calvet armchair is outstanding amongst these designs because of its expressive force. It was designed along with four other pieces –a stool, a mirror, a chair and a bench– for the house of the same name. Mobili Calvet 1902 –––––––––––––––––– Contrariamente a quanto è accaduto per quasi tutti i mobili dell’art nouveau, che dopo un certo tempo sono passati di moda, quelli progettati da Gaudí sono ancora oggi moderni come il primo giorno. Forse perché assomigliano più a delle sculture che a sedie o panche normali. Fra tutte queste opere spicca per la forza espressiva la poltrona Calvet, progettata insieme ad altri quattro elementi –uno sgabello, uno specchio, una sedia e una panca– per il palazzo omonimo Möbeln Calvet 1902 –––––––––––––––––– Im Gegensatz zu dem, was allgemein mit fast allen Jugendstilmöbeln geschah –sie kamen irgendwann aus der Mode–, wirken die von Gaudí entworfenen Möbel heute noch ebenso modern wie am ersten Tag. Vielleicht, weil sie eher Skulpturen gleichen als einfachen Bänken und Stühlen. Unter ihnen allen ragt durch seine Ausdrucksstärke besonders der Sessel Calvet heraus, der zusammen mit vier anderen Stücken –einem Hocker, einem Spiegel, einem Stuhl und einer Bank– für das gleichnamige Bauwerk entworfen wurde. La Casa Calvet de la calle Casp de Barcelona fue el primer proyecto de viviendas que levantó el arquitecto catalán, reconocido por el Ayuntamiento de Barcelona con el premio al mejor edificio de 1900. Dos años más tarde, en 1902, Gaudí diseñaba los muebles tallados en roble para las oficinas que albergaba en la planta baja. Fueron fabricados en su origen por la firma Casa y Bardés y actualmente se conservan en el Museo Gaudí del Parque Güell. El ebanista catalán Joan Aymerich colaboró en la reproducción de los muebles gaudinianos. –––––––––––––––––– The Catalan cabinet maker Joan Aymerich collaborated on the reproduction of Gaudí’s furniture. –––––––––––––––––– L’ebanista catalano Joan Aymerich collaborò alla riproduzione dei mobili gaudiniani. –––––––––––––––––– An der Reproduktion von Gaudís Möbeln arbeitete der katalanische Möbeltischler Joan Aymerich mit. The Casa Calvet in the Carrer Casp in Barcelona was the Catalan architect’s first housing project and it was awarded a prize by Barcelona city council for being the best building in 1900. Two years later, Gaudí designed the furniture, carved in oak, for the offices on the ground floor of the building.They were first produced by the Casa y Bardés company and they are preserved at the Gaudí Museum in the Park Güell. La casa Calvet della calle Casp di Barcellona è stato il primo progetto di abitazioni edificato dall’architetto catalano, riconosciuto dal Comune di Barcellona con il premio al migliore edificio del 1900. Due anni dopo, nel 1902, Gaudí progettava i mobili intagliati in rovere per gli uffici situati al pianterreno. Furono fabbricati originariamente dalla ditta Casa y Bardés, e attualmente sono conservati nel Museo Gaudí del Parco Güell. Das Casa Calvet in der Carrer Casp in Barcelona war das erste Wohnhaus, das der katalanische Architekt errichtete und wurde von der Stadt Barcelona mit dem Preis für das beste Bauwerk des Jahres 1900 gewürdigt. Zwei Jahre später, im Jahr 1902, entwarf Gaudí die Eichenmöbel für die Büros im Erdgeschoss. Sie wurden ursprünglich von der Firma Casa y Bardés hergestellt und befinden sich heute im GaudíMuseum im Parc Güell. Edición especial del espejo dorado en oro fino de 18 quilates, bruñido. –––––––––––––––––– Special edition of the mirror gilded with 18 ct fine gold, and burnished. –––––––––––––––––– Edizione speciale dello specchio dorato in oro fino da 18 carati brunito. –––––––––––––––––– Sonderauflage des spiegels, fein vergoldet (18 karat) und poliert. Muebles Batlló 1906 __ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ En 1906 Gaudí concluía las obras de la Casa Batlló, una típica casa entre medianeras del paseo de Gràcia barcelonés que el genio del arquitecto convirtió en uno de los edificios más emblemáticos de la ciudad Condal. Los muebles que proyectó originalmente para el comedor principal se conservan también en el Museo Gaudí del Parque Güell de Barcelona. La silla y el banco Batlló que edita Bd son una reproducción exacta, en forma y material, de aquellos anatómicos diseños. Furniture Batlló 1906 __ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ In 1906, Gaudí finished work on the Casa Batlló, a typical urban house on Barcelona’s Passeig de Gràcia, which he transformed into one of the most outstanding buildings in the city.The furniture he originally designed for the main dining room is also preserved at the Gaudí Museum in the Park Güell. The Batlló chair and bench produced by Bd are an exact reproduction of those anatomical deigns, both in shape and materials. Mobili Batlló 1906 __ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Nel 1906 Gaudí terminava i lavori della Casa Batlló, una tipica palazzina a metà del Paseo de Gràcia di Barcellona convertita dal geniale architetto in uno degli edifici più emblematici del capoluogo catalano. Anche i mobili progettati originariamente per il soggiorno principale sono conservati nel Museo Gaudí del Parco Güell. La sedia e la panca Batlló elaborate da Bd sono una riproduzione esatta, sia per la forma sia per i materiali utilizzati, di quei disegni ideati con criteri anatomici. Möbeln Batlló 1906 __ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Im Jahr 1906 vollendete Gaudí die Bauarbeiten am Casa Batlló, einem typischen Zeilenhaus an der Passeig de Gràcia, das der geniale Architekt in eines der sinnbildlichsten Bauwerke der Stadt verwandelte. Die Möbel, die er ursprünglich für den Hauptspeisesaal entwarf, werden ebenfalls im GaudíMuseum im Parc Güell in Barcelona aufbewahrt. Der Stuhl und die Bank Batlló, die von Bd angeboten werden, sind in Form und Werkstoff getreue Reproduktionenjener anatomischen Designs. El banco Batlló instalado en la vivienda barcelonesa del arquitecto Ricardo Bofill. __ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ The Batlló bench in the architect Ricardo Bofill’s house in Barcelona. __ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ La panca Batlló nell’abitazione dell’architetto Ricardo Bofill a Barcellona. __ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Die Bank Batlló in der Wohnung des Architekten Ricardo Bofill in Barcelona. Herrajes Gaudí 1902/1910 –––––––––––––––––– Reproducción exacta en forma y material de ocho herrajes originales diseñados por Antoni Gaudí para algunas de sus obras arquitectónicas. Una edición única que fue presentada en la exposición “Gaudí diseñador” (Barcelona, 1977). Gaudí metalwork fittings 1902/1910 –––––––––––––––––– An exact reproduction in both form and material of eight original metalwork fittings designed by Antoni Gaudí for various of his works of architecture. This unique series was presented in the exhibition “Gaudí diseñador” (Barcelona, 1977). Ferramenti Gaudí 1902/1910 –––––––––––––––––– Riproduzione esatta, per forma e materiale, di otto ferramenti originali disegnati da Antoni Gaudí per alcune sue opere architettoniche. Un’edizione unica, presentata all’esposizione “Gaudí disegnatore” (Barcellona, 1977). Beschlägen Gaudí 1902/1910 –––––––––––––––––– In Form und Werkstoff getreue Reproduktionen von acht originellen Beschlägen, die Antoni Gaudí für einige seiner Bauwerke entworfen hatte. Eine einmalige Ausgabe, die im Rahmen der Ausstellung “Gaudí Designer” (Barcelona, 1977) präsentiert wurde. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Antoni Gaudí –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Estudicolor, Rafael Vargas ANTONI GAUDÍ –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Una empresa que desde sus inicios ha dado tanta importancia a la autoría de los diseños, no podía olvidarse de los personajes históricos. Por ese motivo en el catálogo de Bd las creaciones contemporáneas han convivido siempre con las de los admirados maestros clásicos. Antoni Gaudí (1852/1926) es sin duda el arquitecto español con más proyec– ción internacional. Pero no sólo sus edificios y sus geniales soluciones arquitectónicas han dado la vuelta al mundo. Su concepción integral de la arquitectura le llevó a ocuparse –además de los cálculos estructurales– de todos los elementos decorativos, mobiliario incluido, que iban a formar parte del edificio. La admiración de muchos diseñadores modernos por los muebles gaudinianos no ha pasó desapercibida en Bd, que fue la primera empresa que los rescató de la historia para reproducirlos en serie, de manera artesanal, con los mismos materiales –roble macizo barnizado– y toda la riqueza de detalles con la que en su día se fabricaron los originales. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– A company that has always attributed such great importance to the author of the designs could never forget the great figures in history. That is why the Bd catalogue of contemporary creations has always included those by admired classical masters. Antoni Gaudí (1852/1926) is, without doubt, the most internationally wellknown Spanish architect. But is not only his buildings and brilliant architectural solutions that have travelled the globe. His integrated conception of architecture led him to pay attention, not only to structural calculations, but also to all the decorative elements, including furniture, that would form part of the building. The admiration felt by modern designers for the furniture designed by Gaudí has not gone unnoticed by Bd which was the first company to rescue them from history by embarking on their serial production using traditional art and craft techniques and the same materials –varnished solid oak– in order to reproduce all the rich detail displayed by the originals when they were first produced. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Un’azienda che fin dalle origini ha dato tanta importanza agli autori dei disegni non poteva certo dimenticare i grandi personaggi della storia dell’arte. Per questo motivo nel catalogo Bd le creazioni contemporanee hanno sempre convissuto con quelle dei più apprezzati maestri classici. Antoni Gaudí (1852/1926) è indubbiamente l’architetto spagnolo più famoso nel mondo. Ma non se ne conoscono solo i palazzi e le geniali soluzioni architettoniche. La sua concezione integrale dell’architettura lo portò a interessarsi, oltre che di calcoli strutturali, anche di tutti gli elementi decorativi –mobili compresi– destinati a far parte dell’edificio. L’ammirazione di molti creatori moderni per i mobili di Gaudí non è sfuggita all’attenzione della Bd, la prima impresa ad averli riscattati dalla storia per riprodurli in serie, in modo artigianale e con gli stessi materiali –rovere massiccio smaltato– e la dovizia di particolari dei mobili originali. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Ein Unternehmen, das der Urheberschaft der Entwürfe von Anfang an eine so große Bedeutung beigemessen hat, konnte auch die historischen Persönlichkeiten nicht außer acht lassen. Aus diesem Grund haben die zeitgenössischen Werke im Bd-Katalog immer neben denen bewunderter klassischer Meister gestanden. Antoni Gaudí (1852/1926) ist zweifellos der international einflussreichste spanische Architekt. Aber nicht nur seine Bauwerke und genialen architektonischen Lösungen haben weltweit Furore gemacht. Seine ganzheitliche Auffassung von der Architektur brachte ihn dazu, sich –außer mit den technischen Aspekten– auch mit sämtlichen dekorativen Elementen seiner Gebäude, einschließlich des Mobiliars, zu befassen. Die Bewunderung, die Gaudís Möbel bei vielen modernen Designern hervorrufen, blieb Bd nicht verborgen. So wurde Bd zum ersten Unternehmen, das diese Möbel wieder aus der Vergessenheit hervorholte, um sie auf kunsthandwerkliche Weise in Serie nachzubauen, und zwar mit den gleichen Werkstoffen –lackierter massiver Eiche– und dem gleichen Detailreichtum, die einst bei den Originalen zum Einsatz kamen.sein möchte, weil sie das Gespräch braucht. Für die, die gerne alleine sind, habe ich die El Solitario (Der Einzelgänger) entworfen, und sind es zwei, dann können sie sich mit der La Pareja (Das Paar) eine Bank teilen, ohne dass jemand direkt an ihrer Seite sitzt. Acabados MUEBLES CALVET Roble macizo barnizado. Espejo barnizado o con lámina de oro. MUEBLES BATLLÓ Roble macizo barnizado. HERRAJES GAUDÍ Fundición de latón macizo, con acabado sólo pulido. –––––––––––––––––– Finishes CALVET FURNITURE Solid varnished oak. Varnished or gold leaf mirror. BATLLÓ FURNITURE Solid varnished oak. GAUDÍ METALWORK FITTINGS Solid cast brass, with polished finish. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Taburete Calvet Finiture MOBILI CALVET Rovere massello verniciato. Specchio verniciato o ricoperto con lamina d’oro. MOBILI BATLLÓ Rovere massello verniciato. FERRAMENTA GAUDÍ Fusione di ottone massiccio lucidato. –––––––––––––––––– Verarbeitung MÖBELN CALVET Eiche massiv, lackiert. Spiegel, lackiert oder vergoldet. MÖBELN BATLLÓ Eiche massiv, lackiert. BESCHLÄGEN GAUDÍ Massiver Messingguss in polierter Ausführung. Espejo Calvet 58 65 58 47 195 41 Sillón Calvet 65 65 95 70 49 52 52 Silla Calvet Banco Calvet 52 118 94 95 45 54 45 54 Silla Batlló Banco Batlló 170 52 74 103 45 45 47 81 Herrajes Gaudí Calvet peep-hole cover 17 x 17 x 4’7 cm. (projection) Calvet door knob 23 x 11 x 8’4 cm. (projection) Batlló butterfly 5’1 (length) x 3’1 cm. (projection) Milà n°1 door knob 10’4 (length) x 6 cm. (projection) Batlló n°2 door knob 7’6 (length) x 3’9 cm.(projection) Milà n°3 door knob 4’7 (length) x 4’9 cm.(projection) Milà n°4 knob 4’5 (length) x 4’2 cm.(projection) Batlló door handle 10’4 (length) x 5’7 cm.(projection) Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Mesa Arácnida –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Albert Font, Globus ARÁCNIDA –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Un diseño de pata de aluminio que tiene dos partes: una que se apoya en el suelo y otra que sostiene un sobre. La unión de tres o más patas permite adaptar sobres de vidrio de diferentes formas y tamaños, para configurar este amplio programa de mesas. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– A single design of an aluminium leg in two parts, one of which rests on the floor, while the other supports the top. The combination of three or more legs makes it possible to accommodate the different sizes and shapes of the top which comprise this extensive range of tables. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Disegno di gamba in alluminio formata da due parti: una che appoggia a terra e l’altra che regge il piano di appoggio. L’unione di tre o più gambe permette di adattarvi piani in vetro, di forme e dimensioni diverse, per creare questo ampio programma di tavoli. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Ein Design für eine Aluminium Struktur, das aus zwei Teilen besteht: eine steht auf dem Boden, die andere stutzt die Tischplatte. Durch Zusammenstellen von drei oder mehr Strukturen können Platten aus Glas in verschiedenen Formen und Größen angepasst werden, die dieses vielfältige Tischprogramm bilden. Acabados Estructura en fundición de aluminio pulido a brillo parcialmente y anodizado brillante. Sobre rectangular o elíptico en vidrio transparente, butiral mate o transparente con motivo estelar grabado al ácido (12, 13 o 15mm). Finiture Struttura in fusione di alluminio lucidato a brillo e parzialmente anodizzato brillante. Piano rettangolare oppure ellittico in vetro trasparente, butiral opaco o trasparente con motivo stellato inciso (12, 13 o 15mm). Finishes Structure in cast aluminium, partially glossy polished and anodised brillant. Rectangular or elliptic glass top table available in transparent, matt butiral or with engraved star-shaped motif (12, 13 or 15mm). Verarbeitung Struktur aus Aluminiumguss glanzend poliert und eloxiert. Tischplatte rechteckig oder oval aus transparentem Glas, butiral matt, oder transparent mit eingraviertem Sternmotiv (12, 13 oder 15mm). Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. INFO CATÁLOGO 2007 INFO CATÁLOGO 2007 Mesa Arácnida Mesa Arácnida 130 4 PATAS 4 PATAS 130 130 130 3 PATAS 3 PATAS 73 73 73 73 INFO CATÁLOGO 2007 INFO CATÁLOGO 2007 INFO CATÁLOGO 2007 INFO CATÁLOGO 2007 MMesa esa AMesa rácnArácnida ida Arácnida INFO CATÁLOGO 2007 33patas 4 4patas PATAS PATAS 3 PATAS INFO CATÁLOGO4 PATAS 2007 130 130 130 130 Mesa Arácnida 73 Mesa Arácnida 3 PATAS 73 73 MAYO 2007 MAYO 2007 MAYO 2007 4 PATAS + PUENTE 4 PATAS + PUENTE 130 130 250 MAYO 2007 73 73 73 MAYO 2007 73 73 4 PATAS 4 PATAS + PUENTE 130 3 PATAS 130 4 PATAS 4 PATAS + 250 PUENTE 130 130 73 130 73 130 130 4 PATAS + PUENTE 473 PATAS + PUENTE MAYO 2007 250 130 130 130 250 73 73 73 250 250 250 210 210 4 patas + puente 250 130 73 130 73 73 130 130 MAYO 2007 130 130 250 210 250 210 MAYO 2007 130 130 Mesa Arácnida Mesa 3 PATAS Arácnida 130 130 4 PATAS 73 73 130 130 6 PATAS + PUENTE 6 130 PATAS + PUENTE 4 PATAS +250 PUENTE 250 250 130 130 734 250 PATAS + PUENTE 73 6130PATAS + PUENTE 73 130 250 210 120 90 73 250 73 8 PATAS 250 250 6 PATAS + 250 PUENTE 73 73 Grabado opcional 210 250 4 PATAS 130 130 130 8 PATAS 8 PATAS 6 PATAS + PUENTE 6 PATAS + PUENTE 3 PATAS 210 160 8 PATAS 250 73 250 73 6 patas + puente 250 873PATAS 8 PATAS 130 73 73 250 130 MESA ARÁCNIDA ––––––––––––––––––––––––––––––– Pete Sans ––––––––––––––––––––––––––––––– 250250 250 250 73 73 73 250 130 210 210 250 250 210 250 210 210 73 73 130 130 130 250 130 210 250 Grabado opcional 210 250 210 130 250 210 250 210 130 medidasmedidas en cm en cm 130 130 6 PATAS +250PUENTE 250 250 210 210 6 PATAS + PUENTE 8 PATAS 120 250 210 250 250 250 210 130 210 medidas en cm 130 130 130 73 8 PATAS 130 130 873patas 130 250 250 medidas en cm 73 73 73 medidas en cm medidas en cm 250 210 250 210 250 Grabado opcional210 250 130 130 130 130 130 210 120 250 210 medidas en cm medidas en cm Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Mesa Arácnida –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Albert Font, Globus ARÁCNIDA –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Un diseño de pata de aluminio que tiene dos partes: una que se apoya en el suelo y otra que sostiene un sobre. La unión de tres o más patas permite adaptar sobres de vidrio de diferentes formas y tamaños, para configurar este amplio programa de mesas. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– A single design of an aluminium leg in two parts, one of which rests on the floor, while the other supports the top. The combination of three or more legs makes it possible to accommodate the different sizes and shapes of the top which comprise this extensive range of tables. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Disegno di gamba in alluminio formata da due parti: una che appoggia a terra e l’altra che regge il piano di appoggio. L’unione di tre o più gambe permette di adattarvi piani in vetro, di forme e dimensioni diverse, per creare questo ampio programma di tavoli. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Ein Design für eine Aluminium Struktur, das aus zwei Teilen besteht: eine steht auf dem Boden, die andere stutzt die Tischplatte. Durch Zusammenstellen von drei oder mehr Strukturen können Platten aus Glas in verschiedenen Formen und Größen angepasst werden, die dieses vielfältige Tischprogramm bilden. Acabados Estructura en fundición de aluminio pulido a brillo parcialmente y anodizado brillante. Sobre rectangular o elíptico en vidrio transparente, butiral mate o transparente con motivo estelar grabado al ácido (12, 13 o 15mm). Finiture Struttura in fusione di alluminio lucidato a brillo e parzialmente anodizzato brillante. Piano rettangolare oppure ellittico in vetro trasparente, butiral opaco o trasparente con motivo stellato inciso (12, 13 o 15mm). Finishes Structure in cast aluminium, partially glossy polished and anodised brillant. Rectangular or elliptic glass top table available in transparent, matt butiral or with engraved star-shaped motif (12, 13 or 15mm). Verarbeitung Struktur aus Aluminiumguss glanzend poliert und eloxiert. Tischplatte rechteckig oder oval aus transparentem Glas, butiral matt, oder transparent mit eingraviertem Sternmotiv (12, 13 oder 15mm). Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. INFO CATÁLOGO 2007 INFO CATÁLOGO 2007 Mesa Arácnida Mesa Arácnida 130 4 PATAS 4 PATAS 130 130 130 3 PATAS 3 PATAS 73 73 73 73 INFO CATÁLOGO 2007 INFO CATÁLOGO 2007 INFO CATÁLOGO 2007 INFO CATÁLOGO 2007 MMesa esa AMesa rácnArácnida ida Arácnida INFO CATÁLOGO 2007 33patas 4 4patas PATAS PATAS 3 PATAS INFO CATÁLOGO4 PATAS 2007 130 130 130 130 Mesa Arácnida 73 Mesa Arácnida 3 PATAS 73 73 MAYO 2007 MAYO 2007 MAYO 2007 4 PATAS + PUENTE 4 PATAS + PUENTE 130 130 250 MAYO 2007 73 73 73 MAYO 2007 73 73 4 PATAS 4 PATAS + PUENTE 130 3 PATAS 130 4 PATAS 4 PATAS + 250 PUENTE 130 130 73 130 73 130 130 4 PATAS + PUENTE 473 PATAS + PUENTE MAYO 2007 250 130 130 130 250 73 73 73 250 250 250 210 210 4 patas + puente 250 130 73 130 73 73 130 130 MAYO 2007 130 130 250 210 250 210 MAYO 2007 130 130 Mesa Arácnida Mesa 3 PATAS Arácnida 130 130 4 PATAS 73 73 130 130 6 PATAS + PUENTE 6 130 PATAS + PUENTE 4 PATAS +250 PUENTE 250 250 130 130 734 250 PATAS + PUENTE 73 6130PATAS + PUENTE 73 130 250 210 120 90 73 250 73 8 PATAS 250 250 6 PATAS + 250 PUENTE 73 73 Grabado opcional 210 250 4 PATAS 130 130 130 8 PATAS 8 PATAS 6 PATAS + PUENTE 6 PATAS + PUENTE 3 PATAS 210 160 8 PATAS 250 73 250 73 6 patas + puente 250 873PATAS 8 PATAS 130 73 73 250 130 MESA ARÁCNIDA ––––––––––––––––––––––––––––––– Pete Sans ––––––––––––––––––––––––––––––– 250250 250 250 73 73 73 250 130 210 210 250 250 210 250 210 210 73 73 130 130 130 250 130 210 250 Grabado opcional 210 250 210 130 250 210 250 210 130 medidasmedidas en cm en cm 130 130 6 PATAS +250PUENTE 250 250 210 210 6 PATAS + PUENTE 8 PATAS 120 250 210 250 250 250 210 130 210 medidas en cm 130 130 130 73 8 PATAS 130 130 873patas 130 250 250 medidas en cm 73 73 73 medidas en cm medidas en cm 250 210 250 210 250 Grabado opcional210 250 130 130 130 130 130 210 120 250 210 medidas en cm medidas en cm Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Bavarius –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Rafael Vargas, Estudicolor OSCAR TUSQUETS BLANCA –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– La comercialísima silla Varius ha sido uno de los diseños más plagiados; a lo largo de sus 22 años de vida ha tenido un montón de hijos bastardos. Sin embargo, ahora, de improviso, ha tenido un descendiente, tardón pero legítimo, el bavarius, que parece ser, no una silla, sino un silloncito o un balancín. Lo pensamos así porque ha salido más bajo y reclinado, más ancho y con unos brazos más amplios y confortables. Si el éxito de la Varius ha sido insólitamente perdurable debido en gran parte a su extrema comodidad, todo hace pensar que su hijo tardío ha heredado, acrecentada, esta carcterística. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– The design of the Varius chair has been imitated infinite times, during the 22 years of its existence it has seen grown many similar models. Now though suddenly there has been a late but rightful descendant, the Bavarius, which seems not a chair but an armchair or a rocking chair. It is lower and reclined, wider and with armrest much more comfortable. If the success of the Varius chair has been so long due in part to its extreme comfort, we must think that its son has inherited this characteristics even more. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– La commercialissima sedia varius è stata uno dei design piú plagiati; durante i suoi 22 anni di vita ha avuto un sacco di figli bastardi. Nonostante tutto, ora, all'imporvviso ha avuto una discesa, tardiva peró legittima, la bavarius che sembra, non una sedia, ma una poltroncina o una sedia a dondolo. L' abbiamo concepita cosi perchè è uscita piú bassa e inclinata, piú larga e con braccioli piú ampi e comodi. Se il successo della varius è stato insolitamente lungo dovuto in gran parte alla sua estrema comoditá tutto fa pensare che sua figlia ha ereditato, migliorandola, questa caratteristica. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Das Design des Stuhles Varius ist unendlich oft imitiert worden, in den 22 Jahren seiner Existens hat er viele ähnliche Modelle um sich herum wachsen sehen. Jetzt allerdings ganz improvisiert hat er einen legitimen Nachkommen erhalten, den Bavarius, nicht einfach ein Stuhl sondern eher ein kleiner Sessel oder ein Schauckelstuhl. Er ist niedriger und zurückgelehnt, breiter und mit konfortableren breiteren Armlehnen. Wenn der Erfolg des VARIUS Stuhles ungewöhnlich ausdauerend mit seiner Bequemlichkeit zu begründen ist, so sollte man denken dass sein Nachkomme diese Eigenschaft noch erhöht geerbt hat Acabados Estructura en tubo de acero pintado en color gris plata o negro texturado. Respaldo y asiento compuesto por aluminio fundido silumin L-2520 y espumado en poliuretano flexible. Tapicerías en tela, piel o tapicería color cliente. Apoyabrazos tapizados en cuero. Tacos opcionales para el bloqueo del balancín. Finiture Struttura di tubi in acciaio verniciato in grigio argento o nero, entrambi micro testurizzati. Schienale e sedile composto in alluminio fuso silumin L-2520 e schiumato con poliuretano flessibile. Tappezzeria in tela, pelle o tappezzeria del cliente. I braccioli in cuoio. Tasselli opzionali per blocco della base oscillante . Finishes Structure in steel tubular painted in silver grey or black, both micotextured. Backrest and seat composed of molten aluminium silumin L-2520 and skimmed in flexible polyurethane. Upholstery in fabric,leather or tissu customer fabric. Arms in leather. Optional plugs to blockage the balance beam. Verarbeitung Struktur aus Rohrstahl, lackiert in silbergrau oder schwarz, microtextur. Rück und Sitz aus Aluminiumguss Silumin L-2520 und mit flexiblem Polyurethan umschäumt. Bezugstoffe,Leder oder Kundenstoff. Armpolsterung in Leder in schwarz, rosso bulgaro oder naturfarben. Gleiter optional zur Blockierung des Schaukelns. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Bavarius 62 72 4 60 40 Tacos opcionales 70 Varius family BAVARIUS ––––––––––––––––––––––––––––––– Oscar Tusquets Blanca ––––––––––––––––––––––––––––––– El balancín Bavarius se complementa con un cómodo reposapiés, también útil como taburete, y se sirve en distintas versiones de tapizado. The rocking chair Bavarius is completed by a comfortable footrest, also usable as stool,upholstered, available in different fabrics. La base oscillante della Bavarius si completa con un comodo riposapiedi,utile anche come sgabbello, e disponibile in varie tappezzerie. Der Schaukelstuhl Bavarius wird vervollständigt durch eine Fussstütze, auch als Hocker zu gebrauchen, gepolstert, in verschiedenen Stoffen lieferbar. El balancín Bavarius se complementa con un cómodo reposapiés, también útil como taburete, y se sirve en distintas versiones de tapizado. The rocking chair Bavarius is completed by a comfortable footrest, also usable as stool,upholstered, available in different fabrics. La base oscillante della Bavarius si completa con un comodo riposapiedi,utile anche come sgabbello, e disponibile in varie tappezzerie. Der Schaukelstuhl Bavarius wird vervollständigt durch eine Fussstütze, auch als Hocker zu gebrauchen, gepolstert, in verschiedenen Stoffen lieferbar. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Bavarius –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Rafael Vargas, Estudicolor OSCAR TUSQUETS BLANCA –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– La comercialísima silla Varius ha sido uno de los diseños más plagiados; a lo largo de sus 22 años de vida ha tenido un montón de hijos bastardos. Sin embargo, ahora, de improviso, ha tenido un descendiente, tardón pero legítimo, el bavarius, que parece ser, no una silla, sino un silloncito o un balancín. Lo pensamos así porque ha salido más bajo y reclinado, más ancho y con unos brazos más amplios y confortables. Si el éxito de la Varius ha sido insólitamente perdurable debido en gran parte a su extrema comodidad, todo hace pensar que su hijo tardío ha heredado, acrecentada, esta carcterística. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– The design of the Varius chair has been imitated infinite times, during the 22 years of its existence it has seen grown many similar models. Now though suddenly there has been a late but rightful descendant, the Bavarius, which seems not a chair but an armchair or a rocking chair. It is lower and reclined, wider and with armrest much more comfortable. If the success of the Varius chair has been so long due in part to its extreme comfort, we must think that its son has inherited this characteristics even more. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– La commercialissima sedia varius è stata uno dei design piú plagiati; durante i suoi 22 anni di vita ha avuto un sacco di figli bastardi. Nonostante tutto, ora, all'imporvviso ha avuto una discesa, tardiva peró legittima, la bavarius che sembra, non una sedia, ma una poltroncina o una sedia a dondolo. L' abbiamo concepita cosi perchè è uscita piú bassa e inclinata, piú larga e con braccioli piú ampi e comodi. Se il successo della varius è stato insolitamente lungo dovuto in gran parte alla sua estrema comoditá tutto fa pensare che sua figlia ha ereditato, migliorandola, questa caratteristica. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Das Design des Stuhles Varius ist unendlich oft imitiert worden, in den 22 Jahren seiner Existens hat er viele ähnliche Modelle um sich herum wachsen sehen. Jetzt allerdings ganz improvisiert hat er einen legitimen Nachkommen erhalten, den Bavarius, nicht einfach ein Stuhl sondern eher ein kleiner Sessel oder ein Schauckelstuhl. Er ist niedriger und zurückgelehnt, breiter und mit konfortableren breiteren Armlehnen. Wenn der Erfolg des VARIUS Stuhles ungewöhnlich ausdauerend mit seiner Bequemlichkeit zu begründen ist, so sollte man denken dass sein Nachkomme diese Eigenschaft noch erhöht geerbt hat Acabados Estructura en tubo de acero pintado en color gris plata o negro texturado. Respaldo y asiento compuesto por aluminio fundido silumin L-2520 y espumado en poliuretano flexible. Tapicerías en tela, piel o tapicería color cliente. Apoyabrazos tapizados en cuero. Tacos opcionales para el bloqueo del balancín. Finiture Struttura di tubi in acciaio verniciato in grigio argento o nero, entrambi micro testurizzati. Schienale e sedile composto in alluminio fuso silumin L-2520 e schiumato con poliuretano flessibile. Tappezzeria in tela, pelle o tappezzeria del cliente. I braccioli in cuoio. Tasselli opzionali per blocco della base oscillante . Finishes Structure in steel tubular painted in silver grey or black, both micotextured. Backrest and seat composed of molten aluminium silumin L-2520 and skimmed in flexible polyurethane. Upholstery in fabric,leather or tissu customer fabric. Arms in leather. Optional plugs to blockage the balance beam. Verarbeitung Struktur aus Rohrstahl, lackiert in silbergrau oder schwarz, microtextur. Rück und Sitz aus Aluminiumguss Silumin L-2520 und mit flexiblem Polyurethan umschäumt. Bezugstoffe,Leder oder Kundenstoff. Armpolsterung in Leder in schwarz, rosso bulgaro oder naturfarben. Gleiter optional zur Blockierung des Schaukelns. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Bavarius 62 72 4 60 40 Tacos opcionales 70 Varius family BAVARIUS ––––––––––––––––––––––––––––––– Oscar Tusquets Blanca ––––––––––––––––––––––––––––––– Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Happy Hour –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Albert Font, Estudicolor ALFREDO HÄBERLI –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “Buscando con una copita en la mano ideas perdidas, me vinieron a la mente soluciones simples, con pequeños detalles de invención, alrededor de la temática del bar. Un taburete para poner las cosas personales, una mesa de centro con un agujero central, otra con la superficie rotante que se abre a nuevos usos… pequeñas historias que se podrían escribir sobre una caja de cerillas”. Happy Hour es un amplio programa de mobiliario de instalación que también está pensado para prestar servicio en el hogar. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “There I was, glass in hand, hunting after stray ideas when simple solutions with subtle inventive details based on the theme of the bar came into my head. A stool where you can put your personal belongings, a coffee table with a hole in the centre, another with a rotating top that can be put to all kinds of new uses, and so on. Brief tales that could be written on a matchbox”. Happy Hour is a wide range of furniture for installations, which also has a role to play in the home. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “Mentre, con un bicchiere in mano, rincorrevo idee volate via, mi sono venute in mente semplici soluzioni, con piccoli dettagli inventivi, sulla tematica del bar. Uno sgabello per riporvi le propie cose, un tavolino con un buco in mezzo, un altro con il piano rotante che si apre a nuovi usi... piccole storie che potrebbero essere scritte su una scatola di fiammiferi”. Happy Hour è un ampio programma di mobili per ufficio pensato anche per la casa. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “Als ich mit einem Glas in der Hand nach verlorenen Ideen suchte, fielen mir einfache Lösungen mit kleinen erfundenen Details zum Thema Bar ein. Ein Barhocker mit Ablage für persönliche Gegenstände, ein Tisch mit einer Öffnung in der Mitte, ein Tisch mit Drehplatte, der sich neuen Gebrauchsformen öffnet. Kleine Geschichten, die man auf eine Streichholzschachtel schreiben könnte”. Happy Hour ist ein umfangreiches Programm von Objektmöbeln, die auch für Haus und Heim verwendet werden können. Acabados Estructura en barra de Ø16mm en hierro cromado. Sobres en DM de 25mm, lacado en blanco o en negro mate. Sobres en diferentes formas según el modelo de mesa. Versiones single o double, a excepción de la mesa S, que se sirve sólo en versión doble. La mesa Side table S, incluye tacos reguladores de poliamida en color negro. Finiture Struttura in tondino di Ø16mm in ferro cromato. Piano in MDF di 25mm, laccato opaco in bianco o nero. Piani di diverse forme secondo il modello del tavolo. Versioni singola o doppia, ad eccezione del tavolo S, disponibile soltanto in versione doppia. Il Tavolo Side table S include un tassello di regolazioni in poliammide colore nero. Finishes Structure in Ø16mm bar of chrome plated iron. Top tables in mat-lacquered MDF of 25mm thickness, in white or black. Top tables in different shapes according to the table models. Single or double version, with the exception of table S which is only supplied in double version. The Side table S includes a polyamide levelling stopper. Verarbeitung Struktur aus Eisenrohr ø16mm verchromt. Platten in 25mm MDF matt-lackiert in weiß oder schwarz. Platten in unterschiedlichen Formen, je nach Modell der Tische. Version mit den Tischplatten einzeln oder doppelt, ausser dem Tisch S, den es nur in der Doppelversion gibt. Der Tisch Side table S mit regulierbaren Füßen aus schwarzem Polyamid. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Side table S Double Ø66 Ø60 50 111 Ø66 Side table XS Single Ø66 Side table XS Double Ø60 Ø66 41 41 Ø66 Ø66 Side table M Double Side table M Single Ø126 Ø126 Ø120 41 41 Ø126 Ø126 Side table L Single Ø120 Side table L Double 40 186 41 186 40 41 46 46 180 180 Side table XXL Side table XL 126 120 146 140 41 41 126 Ø60 60 146 60 SIDE TABLES ––––––––––––––––––––––––––––––– Happy Hour ––––––––––––––––––––––––––––––– a collection by Alfredo Häberli La serie Happy Hour se presenta con los carritos Servicetable y Servicebar, los taburetes Ginger Stool, en tres alturas diferentes, y una amplia colección de mesas: M, la redonda de gran formato; XS y S, de menos diámetro y con una versión alta; XXL y XL, con agujero central; y L, la más estilizada, otra de las piezas singulares de esta familia numerosa. The Happy Hour series includes the Servicetable and Servicebar serving trolleys and the Ginger Stools, available in three different heights. The considerable collection of Happy Hour tables includes M, a large-sized round table; XS and S, both of which are smaller in diameter and also come in a high version; XXL and XL, which have a central hole; and L, which is the most stylised and another of the pieces in this numerous range. La serie Happy Hour si presenta con i carrelli Servicetable e Servicebar, gli sgabelli Ginger Stool, a tre altezze diverse, e una vasta collezione di tavoli: M, rotondo e di grande formato; XS e S, di diametro inferiore e con una versione alta; XXL e XL, con buco centrale; e L, il più stilizzato, un altro pezzo singolare di questa numerosa famiglia. Die Serie Happy Hour beinhaltet die Servierwagen Servicetable und Servicebar, Stühle der Reihe Ginger Stool in drei verschiedenen Höhen und eine große Auswahl an Tischen: M, der großformatige Rundtisch; XS und S mit kleinerem Durchmesser und einer höheren Version; XXL und XL mit Öffnung in der Mitte; und L, ein stilvoll gestalteter Tisch und eines der eigentümlichsten Objekte dieser Serie. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Happy Hour –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Albert Font, Estudicolor ALFREDO HÄBERLI –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “Buscando con una copita en la mano ideas perdidas, me vinieron a la mente soluciones simples, con pequeños detalles de invención, alrededor de la temática del bar. Un taburete para poner las cosas personales, una mesa de centro con un agujero central, otra con la superficie rotante que se abre a nuevos usos… pequeñas historias que se podrían escribir sobre una caja de cerillas”. Happy Hour es un amplio programa de mobiliario de instalación que también está pensado para prestar servicio en el hogar. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “There I was, glass in hand, hunting after stray ideas when simple solutions with subtle inventive details based on the theme of the bar came into my head. A stool where you can put your personal belongings, a coffee table with a hole in the centre, another with a rotating top that can be put to all kinds of new uses, and so on. Brief tales that could be written on a matchbox”. Happy Hour is a wide range of furniture for installations, which also has a role to play in the home. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “Mentre, con un bicchiere in mano, rincorrevo idee volate via, mi sono venute in mente semplici soluzioni, con piccoli dettagli inventivi, sulla tematica del bar. Uno sgabello per riporvi le propie cose, un tavolino con un buco in mezzo, un altro con il piano rotante che si apre a nuovi usi... piccole storie che potrebbero essere scritte su una scatola di fiammiferi”. Happy Hour è un ampio programma di mobili per ufficio pensato anche per la casa. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “Als ich mit einem Glas in der Hand nach verlorenen Ideen suchte, fielen mir einfache Lösungen mit kleinen erfundenen Details zum Thema Bar ein. Ein Barhocker mit Ablage für persönliche Gegenstände, ein Tisch mit einer Öffnung in der Mitte, ein Tisch mit Drehplatte, der sich neuen Gebrauchsformen öffnet. Kleine Geschichten, die man auf eine Streichholzschachtel schreiben könnte”. Happy Hour ist ein umfangreiches Programm von Objektmöbeln, die auch für Haus und Heim verwendet werden können. Acabados Estructura en barra de Ø16mm en hierro cromado. Sobres en DM de 25mm, lacado en blanco o en negro mate. Sobres en diferentes formas según el modelo de mesa. Versiones single o double, a excepción de la mesa S, que se sirve sólo en versión doble. La mesa Side table S, incluye tacos reguladores de poliamida en color negro. Finiture Struttura in tondino di Ø16mm in ferro cromato. Piano in MDF di 25mm, laccato opaco in bianco o nero. Piani di diverse forme secondo il modello del tavolo. Versioni singola o doppia, ad eccezione del tavolo S, disponibile soltanto in versione doppia. Il Tavolo Side table S include un tassello di regolazioni in poliammide colore nero. Finishes Structure in Ø16mm bar of chrome plated iron. Top tables in mat-lacquered MDF of 25mm thickness, in white or black. Top tables in different shapes according to the table models. Single or double version, with the exception of table S which is only supplied in double version. The Side table S includes a polyamide levelling stopper. Verarbeitung Struktur aus Eisenrohr ø16mm verchromt. Platten in 25mm MDF matt-lackiert in weiß oder schwarz. Platten in unterschiedlichen Formen, je nach Modell der Tische. Version mit den Tischplatten einzeln oder doppelt, ausser dem Tisch S, den es nur in der Doppelversion gibt. Der Tisch Side table S mit regulierbaren Füßen aus schwarzem Polyamid. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Side table S Double Ø66 Ø60 50 111 Ø66 Side table XS Single Ø66 Side table XS Double Ø60 Ø66 41 41 Ø66 Ø66 Side table M Double Side table M Single Ø126 Ø126 Ø120 41 41 Ø126 Ø126 Side table L Single Ø120 Side table L Double 186 186 40 41 40 41 46 46 180 180 Side table XXL Side table XL 126 146 120 140 41 41 126 Ø60 60 146 60 SIDE TABLES ––––––––––––––––––––––––––––––– Happy Hour ––––––––––––––––––––––––––––––– a collection by Alfredo Häberli La serie Happy Hour se presenta con los carritos Servicetable y Servicebar, los taburetes Ginger Stool, en tres alturas diferentes, y una amplia colección de mesas: M, la redonda de gran formato; XS y S, de menos diámetro y con una versión alta; XXL y XL, con agujero central; y L, la más estilizada, otra de las piezas singulares de esta familia numerosa. The Happy Hour series includes the Servicetable and Servicebar serving trolleys and the Ginger Stools, available in three different heights. The considerable collection of Happy Hour tables includes M, a large-sized round table; XS and S, both of which are smaller in diameter and also come in a high version; XXL and XL, which have a central hole; and L, which is the most stylised and another of the pieces in this numerous range. La serie Happy Hour si presenta con i carrelli Servicetable e Servicebar, gli sgabelli Ginger Stool, a tre altezze diverse, e una vasta collezione di tavoli: M, rotondo e di grande formato; XS e S, di diametro inferiore e con una versione alta; XXL e XL, con buco centrale; e L, il più stilizzato, un altro pezzo singolare di questa numerosa famiglia. Die Serie Happy Hour beinhaltet die Servierwagen Servicetable und Servicebar, Stühle der Reihe Ginger Stool in drei verschiedenen Höhen und eine große Auswahl an Tischen: M, der großformatige Rundtisch; XS und S mit kleinerem Durchmesser und einer höheren Version; XXL und XL mit Öffnung in der Mitte; und L, ein stilvoll gestalteter Tisch und eines der eigentümlichsten Objekte dieser Serie. La serie Happy Hour se presenta con los carritos Servicetable y Servicebar, los taburetes Ginger Stool, en tres alturas diferentes, y una amplia colección de mesas: M, la redonda de gran formato; XS y S, de menos diámetro y con una versión alta; XXL y XL, con agujero central; y L, la más estilizada, otra de las piezas singulares de esta familia numerosa. The Happy Hour series includes the Servicetable and Servicebar serving trolleys and the Ginger Stools, available in three different heights. The considerable collection of Happy Hour tables includes M, a large-sized round table; XS and S, both of which are smaller in diameter and also come in a high version; XXL and XL, which have a central hole; and L, which is the most stylised and another of the pieces in this numerous range. La serie Happy Hour si presenta con i carrelli Servicetable e Servicebar, gli sgabelli Ginger Stool, a tre altezze diverse, e una vasta collezione di tavoli: M, rotondo e di grande formato; XS e S, di diametro inferiore e con una versione alta; XXL e XL, con buco centrale; e L, il più stilizzato, un altro pezzo singolare di questa numerosa famiglia. Die Serie Happy Hour beinhaltet die Servierwagen Servicetable und Servicebar, Stühle der Reihe Ginger Stool in drei verschiedenen Höhen und eine große Auswahl an Tischen: M, der großformatige Rundtisch; XS und S mit kleinerem Durchmesser und einer höheren Version; XXL und XL mit Öffnung in der Mitte; und L, ein stilvoll gestalteter Tisch und eines der eigentümlichsten Objekte dieser Serie. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Happy Hour –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Albert Font, Estudicolor ALFREDO HÄBERLI –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “Buscando con una copita en la mano ideas perdidas, me vinieron a la mente soluciones simples, con pequeños detalles de invención, alrededor de la temática del bar. Un taburete para poner las cosas personales, una mesa de centro con un agujero central, otra con la superficie rotante que se abre a nuevos usos… pequeñas historias que se podrían escribir sobre una caja de cerillas”. Happy Hour es un amplio programa de mobiliario de instalación que también está pensado para prestar servicio en el hogar. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “There I was, glass in hand, hunting after stray ideas when simple solutions with subtle inventive details based on the theme of the bar came into my head. A stool where you can put your personal belongings, a coffee table with a hole in the centre, another with a rotating top that can be put to all kinds of new uses, and so on. Brief tales that could be written on a matchbox”. Happy Hour is a wide range of furniture for installations, which also has a role to play in the home. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “Mentre, con un bicchiere in mano, rincorrevo idee volate via, mi sono venute in mente semplici soluzioni, con piccoli dettagli inventivi, sulla tematica del bar. Uno sgabello per riporvi le propie cose, un tavolino con un buco in mezzo, un altro con il piano rotante che si apre a nuovi usi... piccole storie che potrebbero essere scritte su una scatola di fiammiferi”. Happy Hour è un ampio programma di mobili per ufficio pensato anche per la casa. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “Als ich mit einem Glas in der Hand nach verlorenen Ideen suchte, fielen mir einfache Lösungen mit kleinen erfundenen Details zum Thema Bar ein. Ein Barhocker mit Ablage für persönliche Gegenstände, ein Tisch mit einer Öffnung in der Mitte, ein Tisch mit Drehplatte, der sich neuen Gebrauchsformen öffnet. Kleine Geschichten, die man auf eine Streichholzschachtel schreiben könnte”. Happy Hour ist ein umfangreiches Programm von Objektmöbeln, die auch für Haus und Heim verwendet werden können. Acabados Estructura en barra de Ø16mm en hierro cromado. Sobres en DM de 25mm, lacado en blanco o en negro mate. Sobres en diferentes formas según el modelo de mesa. Versiones single o double, a excepción de la mesa S, que se sirve sólo en versión doble. La mesa Side table S, incluye tacos reguladores de poliamida en color negro. Finiture Struttura in tondino di Ø16mm in ferro cromato. Piano in MDF di 25mm, laccato opaco in bianco o nero. Piani di diverse forme secondo il modello del tavolo. Versioni singola o doppia, ad eccezione del tavolo S, disponibile soltanto in versione doppia. Il Tavolo Side table S include un tassello di regolazioni in poliammide colore nero. Finishes Structure in Ø16mm bar of chrome plated iron. Top tables in mat-lacquered MDF of 25mm thickness, in white or black. Top tables in different shapes according to the table models. Single or double version, with the exception of table S which is only supplied in double version. The Side table S includes a polyamide levelling stopper. Verarbeitung Struktur aus Eisenrohr ø16mm verchromt. Platten in 25mm MDF matt-lackiert in weiß oder schwarz. Platten in unterschiedlichen Formen, je nach Modell der Tische. Version mit den Tischplatten einzeln oder doppelt, ausser dem Tisch S, den es nur in der Doppelversion gibt. Der Tisch Side table S mit regulierbaren Füßen aus schwarzem Polyamid. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Side table S Double Ø66 Ø60 50 111 Ø66 Side table XS Single Ø66 Side table XS Double Ø60 Ø66 41 41 Ø66 Ø66 Side table M Double Side table M Single Ø126 Ø126 Ø120 41 41 Ø126 Ø126 Side table L Single Ø120 Side table L Double 186 186 40 41 40 41 46 46 180 180 Side table XXL Side table XL 126 146 120 140 41 41 126 Ø60 60 146 60 SIDE TABLES ––––––––––––––––––––––––––––––– Happy Hour ––––––––––––––––––––––––––––––– a collection by Alfredo Häberli Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Mesa Novocomum –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Carlos Iglesias, Globus Lluís Casals MESA NOVOCOMUM –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Como muchos arquitectos racionalistas de su país, Giuseppe Terragni sufrió la influencia del fascismo, en el que veía revolución y constructividad. La “Casa del Fascio” de Como es su obra más famosa. La mesa Novocomum formaba parte del mobiliario proyectado por el diseñador italiano para la sede de la Federazione degli Agricoltori, en el edificio Novocomum. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Like many rationalist architects in his country, Giuseppe Terragni he came under the influence of fascism in which he saw revolution and constructiveness. The “Casa del Fascio” in Como is his most celebrated work. The Novocomum table was part of the range of furniture created by the italian designer for the offices of the Federazione degli Agricoltori, in the Novocomum building. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Come molti architetti razionalisti del suo paese, Giuseppe Terragni fu vicino all'ideologia fascista, promessa di rivoluzione e progresso. La “Casa del Fascio” di Como è la sua opera più famosa. Il tavolo Novocomum faceva parte dell’arredamento disegnato dall’designer italiano per la sede della Federazione degli Agricoltori, nell’edificio Novocomum. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Wie viele rationalistische Architekten seines Landes erlitt Giuseppe Terragni den Einfluss des Faschismus, in dem er Revolution und Konstruktivität sah. Die “Casa del Fascio” (Haus des Faschismus) in Como ist sein berühmtestes Werk. Der Tisch Novocomum bildete Bestandteil des Mobiliars, das der italienische Designer für den Sitz der Federazione degli Agricoltori im Gebäude Novocomum geplant hatte. Acabados En raíz de roble. Finiture In radica di rovere. Dimensiones Ø 90 x h. 59 cm. Dimensioni Ø 90 x h. 59 cm. Finishes Oak root. Verarbeitung Aus Eiche. Dimensions Ø 90 x h. 59 cm. Abmessungen Ø 90 x h. 59 cm. ACKNOWLEDGMENTS Showroom B&B Barcelona Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Mesa Novocomum 100 Ø90 MESA NOVOCOMUM –––––––––––––––––––– Giuseppe Terragni –––––––––––––––––––– La mesa novocomum forma una pareja inseparable con el sillón Monza, también diseñado por Terragni. The novocomum table forms an inseparable pair with the Monza chair, also designed by Terragni. Il tavolo novocomum va inseparabilmente unito alla poltrona Monza, anch’essa disegnata da Terragni. Der Tisch Novocomum gehört untrennbar zum Sessel Monza, ebenfalls von Terragni entworfen. La mesa novocomum forma una pareja inseparable con el sillón Monza, también diseñado por Terragni. The novocomum table forms an inseparable pair with the Monza chair, also designed by Terragni. Il tavolo novocomum va inseparabilmente unito alla poltrona Monza, anch’essa disegnata da Terragni. Der Tisch Novocomum gehört untrennbar zum Sessel Monza, ebenfalls von Terragni entworfen. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Mesa Novocomum –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Carlos Iglesias, Globus Lluís Casals MESA NOVOCOMUM –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Como muchos arquitectos racionalistas de su país, Giuseppe Terragni sufrió la influencia del fascismo, en el que veía revolución y constructividad. La “Casa del Fascio” de Como es su obra más famosa. La mesa Novocomum formaba parte del mobiliario proyectado por el diseñador italiano para la sede de la Federazione degli Agricoltori, en el edificio Novocomum. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Like many rationalist architects in his country, Giuseppe Terragni he came under the influence of fascism in which he saw revolution and constructiveness. The “Casa del Fascio” in Como is his most celebrated work. The Novocomum table was part of the range of furniture created by the italian designer for the offices of the Federazione degli Agricoltori, in the Novocomum building. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Come molti architetti razionalisti del suo paese, Giuseppe Terragni fu vicino all'ideologia fascista, promessa di rivoluzione e progresso. La “Casa del Fascio” di Como è la sua opera più famosa. Il tavolo Novocomum faceva parte dell’arredamento disegnato dall’designer italiano per la sede della Federazione degli Agricoltori, nell’edificio Novocomum. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Wie viele rationalistische Architekten seines Landes erlitt Giuseppe Terragni den Einfluss des Faschismus, in dem er Revolution und Konstruktivität sah. Die “Casa del Fascio” (Haus des Faschismus) in Como ist sein berühmtestes Werk. Der Tisch Novocomum bildete Bestandteil des Mobiliars, das der italienische Designer für den Sitz der Federazione degli Agricoltori im Gebäude Novocomum geplant hatte. Acabados En raíz de roble. Finiture In radica di rovere. Dimensiones Ø 90 x h. 59 cm. Dimensioni Ø 90 x h. 59 cm. Finishes Oak root. Verarbeitung Aus Eiche. Dimensions Ø 90 x h. 59 cm. Abmessungen Ø 90 x h. 59 cm. ACKNOWLEDGMENTS Showroom B&B Barcelona Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Mesa Novocomum 100 Ø90 MESA NOVOCOMUM –––––––––––––––––––– Giuseppe Terragni –––––––––––––––––––– Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Showtime –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Rafael Vargas, Estudicolor JAIME HAYON –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Jaime Hayon es el personaje más sugerente de la escena del nuevo diseño español. Tiene energía, talento y el estilo propio que destila la colección Showtime que ha diseñado para Bd Barcelona design, la empresa española con más prestigio dentro del mundo del diseño. De este feliz encuentro entre el joven diseñador y la veterana editora ha nacido una colección de mobiliario pensada para el hogar, pero que tiene la polivalencia y la personalidad que se requiere en el contract. Una colección donde conviven los plásticos con la tapicería de capitoné, los brillos de la madera lacada y la tradición de la mejor cerámica. Showtime refleja en el clasicismo y la modernidad de sus contrastes la que ha sido, desde siempre, la propia esencia de Bd. Pasen y vean. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Jaime Hayon is the most intriguing figure in new Spanish design. He has energy, talent and a style of his own, which are all distilled into the Showtime collection he has designed for Bd Barcelona design, the most prestigious Spanish design company. This happy encounter between a young designer and a veteran producer has led to the birth of a furniture collection meant for the home, but which has the adaptability and the personality needed for contract furnishing. A collection in which plastics consort with upholstery, the gleam of lacquered wood and the tradition of fine ceramics. In these contrasts between classicism and modernity, Showtime reflects what has always been the very essence of Bd. Come and see. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Jaime Hayon è senz'altro il personaggio più suggestivo sulla scena del nuovo design spagnolo. Ha energia, talento e lo stesso stile che emana dalla collezione Showtime, da lui disegnata per Bd Barcelona design, l'impresa spagnola con maggior prestigio nel mondo del design. Dal felice incontro tra il giovane designer e l'affermata casa produttrice è nata una collezione di arredamento pensata per la casa, ma con la polivalenza e la personalità richieste per il contract. Una collezione in cui convivono la plastica e le imbottiture capitonné, la lucentezza del legno laccato e la tradizione della migliore ceramica. Showtime riflette nel classicismo e nella modernità dei suoi contrasti quella che è, da sempre, l'essenza stessa di Bd. Vedere per credere. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Jaime Hayon ist die interessanteste Figur der neuen spanischen Designszene. Er hat Energie, Talent und eben jenen eigenen Stil, der auch die Kollektion “Showtime” durchdringt, die er für Bd Barcelona design, das renommierteste spanische Unternehmen in der Welt des Designs, entworfen hat. Aus dieser glücklichen Begegnung zwischen dem jungen Kreativkünstler und dem erfahrenen Hersteller ist eine für das Zuhause gedachte Möbelkollektion entstanden, die aber auch die vom Contract geforderte Vielseitigkeit und Persönlichkeit aufweist. Eine Kollektion, die Kunststoffe in harmonischer Weise mit Polstern, dem Glanz lackierten Holzes und der besten Keramiktradition kombiniert. Im Klassizismus und der Modernität ihrer Kontraste spiegelt “Showtime” genau das Wesen wider, das Bd schon immer ausgezeichnet hat. Kommen Sie und machen Sie sich selbst ein Bild. Acabados Sillón, sofá, capota y pata trasera fabricados en una sola pieza mediante moldeo rotacional en polietileno de media densidad.En polietileno teñido en masa en tres colores: naranja, arena y azul grisáceo. –––––––––––––––––– Mesa de exterior-interior Sobres fabricados en mármol blanco, o en tablero fenólico (HPL) en color negro de gran resistencia. Base en fundición de aluminio y columna en dos alturas en tubo de extrusión de aluminio, pintadas en varios colores con acabado texturado. Finiture Poltrona, divano, capote e gamba posteriore fabbricati in un solo pezzo mediante stampaggio rotazionale in polietilene a media densità. Versioni da esterno: in polietilene tinto in massa in tre colori: arancione, sabbia e blu-grigio. . –––––––––––––––––– Tavolo da esterno-interno Piani fabbricati in marmo bianco o in pannello fenolico (HPL) in colore nero di grande resistenza. Base in fusione di alluminio e colonna a due altezze in tubo di estrusione di alluminio, dipinte in vari colori con finitura texture. Finishes Armchair, sofa, hooded chair and rear leg made in a single piece in rotomoulded mediumdensity polyethylene. In integrally-dyed polyethylene in three colours: orange, sand and blue-gray. –––––––––––––––––– Exterior-interior table Tops in white marble or black ultra-strong phenolic board (HPL). Base in cast aluminium and two-height column in extruded aluminium, painted in several colours with textured finish. Verarbeitung Sessel, Sofa, Haube und hinteres Fuß aus rotationsgeformtem Polyethylen mittlerer Dichte in einem Stück hergestellt. Ausführungen für den Außenbereich: aus massegefärbtem Polyethylen in drei Farben: orange, sand und blaugrau. –––––––––––––––––– Tischplatten aus weißem Marmor oder aus schwarzer, sehr beständiger Phenolplatte (HPL). Fußplatte aus Aluminiumguss und Säule in zwei Höhen aus extrudiertem Aluminiumrohr, in verschiedenen Farben gestrichen, mit texturiertem Finish. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Sillón Sofá 79 95 145 95 67 43 72 73 Sillón con capota 90 168 67 43 82 Mesa exterior con sobre compacto negro 73 44 60 60 60 Mesa exterior con sobre de mármol 74 45 60 60 60 67 43 POLTRONAS outdoor ––––––––––––––––––––––––––––––– Showtime ––––––––––––––––––––––––––––––– a collection by Jaime Hayon Las versiones básicas de las Poltronas de Showtime. Single o double. En varios colores. Aptas tanto para interior como exterior. Para el jardín, la terraza o la piscina. En el hogar, el restaurante o el hotel. Con capota opcional en el sillón, para protegerse del sol, leer o escuchar música en la intimidad. The basic version of the Showtime armchairs. Single or double. In different colours. Suitable for indoors and outdoors. For the garden, the terrace or the swimming pool. At home, at the restaurant or at a hotel. With optional cover for the single armchair, to take shelter from the sun, reading or listening to music in privacy. Le versioni base delle Poltrone Showtime. Single oppure double. In diversi colori. Adatte sia per interni come per esterni. Per il giardino, la terrazza o la piscina. A casa, al ristorante oppure in hotel. Con capote opzionale nella poltrona, per proteggersi dal sole, leggere o ascoltare musica in privacy. Die Basisversion der Showtime Sitze, Ein- oder Zweisitzer, in verschiedenen Farben, für den Innen – und Aussenbereich. Für den Garten, die Terrasse oder am Schwimmbad. Zu Hause, im Restaurant oder in einem Hotel. Optional mit Haube für den Sessel, als Sonnenschutz, um ungestört zu Lesen oder Musik zu hören. El mobiliario de exterior se complementa con un programa de mesas auxiliares que se caracterizan por las formas de sus tableros. The outdoor furniture is completed with a programme of auxiliary tables characterized by their top shapes. La mobilia da esterni si completa con un programma di tavoli ausiliari caratterizzati dalle forme dei loro top. Das Mobiliar für den Aussenbereich wird ergänzt durch ein Programm von Beistelltischen mit besonderem Character der Tischplatten. Las versiones básicas de las Poltronas de Showtime. Single o double. En varios colores. Aptas tanto para interior como exterior. Para el jardín, la terraza o la piscina. En el hogar, el restaurante o el hotel. Con capota opcional en el sillón, para protegerse del sol, leer o escuchar música en la intimidad. The basic version of the Showtime armchairs. Single or double. In different colours. Suitable for indoors and outdoors. For the garden, the terrace or the swimming pool. At home, at the restaurant or at a hotel. With optional cover for the single armchair, to take shelter from the sun, reading or listening to music in privacy. Le versioni base delle Poltrone Showtime. Single oppure double. In diversi colori. Adatte sia per interni come per esterni. Per il giardino, la terrazza o la piscina. A casa, al ristorante oppure in hotel. Con capote opzionale nella poltrona, per proteggersi dal sole, leggere o ascoltare musica in privacy. Die Basisversion der Showtime Sitze, Ein- oder Zweisitzer, in verschiedenen Farben, für den Innen – und Aussenbereich. Für den Garten, die Terrasse oder am Schwimmbad. Zu Hause, im Restaurant oder in einem Hotel. Optional mit Haube für den Sessel, als Sonnenschutz, um ungestört zu Lesen oder Musik zu hören. El mobiliario de exterior se complementa con un programa de mesas auxiliares que se caracterizan por las formas de sus tableros. The outdoor furniture is completed with a programme of auxiliary tables characterized by their top shapes. La mobilia da esterni si completa con un programma di tavoli ausiliari caratterizzati dalle forme dei loro top. Das Mobiliar für den Aussenbereich wird ergänzt durch ein Programm von Beistelltischen mit besonderem Character der Tischplatten. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Showtime –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Rafael Vargas, Estudicolor JAIME HAYON –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Jaime Hayon es el personaje más sugerente de la escena del nuevo diseño español. Tiene energía, talento y el estilo propio que destila la colección Showtime que ha diseñado para Bd Barcelona design, la empresa española con más prestigio dentro del mundo del diseño. De este feliz encuentro entre el joven diseñador y la veterana editora ha nacido una colección de mobiliario pensada para el hogar, pero que tiene la polivalencia y la personalidad que se requiere en el contract. Una colección donde conviven los plásticos con la tapicería de capitoné, los brillos de la madera lacada y la tradición de la mejor cerámica. Showtime refleja en el clasicismo y la modernidad de sus contrastes la que ha sido, desde siempre, la propia esencia de Bd. Pasen y vean. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Jaime Hayon is the most intriguing figure in new Spanish design. He has energy, talent and a style of his own, which are all distilled into the Showtime collection he has designed for Bd Barcelona design, the most prestigious Spanish design company. This happy encounter between a young designer and a veteran producer has led to the birth of a furniture collection meant for the home, but which has the adaptability and the personality needed for contract furnishing. A collection in which plastics consort with upholstery, the gleam of lacquered wood and the tradition of fine ceramics. In these contrasts between classicism and modernity, Showtime reflects what has always been the very essence of Bd. Come and see. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Jaime Hayon è senz'altro il personaggio più suggestivo sulla scena del nuovo design spagnolo. Ha energia, talento e lo stesso stile che emana dalla collezione Showtime, da lui disegnata per Bd Barcelona design, l'impresa spagnola con maggior prestigio nel mondo del design. Dal felice incontro tra il giovane designer e l'affermata casa produttrice è nata una collezione di arredamento pensata per la casa, ma con la polivalenza e la personalità richieste per il contract. Una collezione in cui convivono la plastica e le imbottiture capitonné, la lucentezza del legno laccato e la tradizione della migliore ceramica. Showtime riflette nel classicismo e nella modernità dei suoi contrasti quella che è, da sempre, l'essenza stessa di Bd. Vedere per credere. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Jaime Hayon ist die interessanteste Figur der neuen spanischen Designszene. Er hat Energie, Talent und eben jenen eigenen Stil, der auch die Kollektion “Showtime” durchdringt, die er für Bd Barcelona design, das renommierteste spanische Unternehmen in der Welt des Designs, entworfen hat. Aus dieser glücklichen Begegnung zwischen dem jungen Kreativkünstler und dem erfahrenen Hersteller ist eine für das Zuhause gedachte Möbelkollektion entstanden, die aber auch die vom Contract geforderte Vielseitigkeit und Persönlichkeit aufweist. Eine Kollektion, die Kunststoffe in harmonischer Weise mit Polstern, dem Glanz lackierten Holzes und der besten Keramiktradition kombiniert. Im Klassizismus und der Modernität ihrer Kontraste spiegelt “Showtime” genau das Wesen wider, das Bd schon immer ausgezeichnet hat. Kommen Sie und machen Sie sich selbst ein Bild. Acabados Sillón, sofá, capota y pata trasera fabricados en una sola pieza mediante moldeo rotacional en polietileno de media densidad.En polietileno teñido en masa en tres colores: naranja, arena y azul grisáceo. –––––––––––––––––– Mesa de exterior-interior Sobres fabricados en mármol blanco, o en tablero fenólico (HPL) en color negro de gran resistencia. Base en fundición de aluminio y columna en dos alturas en tubo de extrusión de aluminio, pintadas en varios colores con acabado texturado. Finiture Poltrona, divano, capote e gamba posteriore fabbricati in un solo pezzo mediante stampaggio rotazionale in polietilene a media densità. Versioni da esterno: in polietilene tinto in massa in tre colori: arancione, sabbia e blu-grigio. . –––––––––––––––––– Tavolo da esterno-interno Piani fabbricati in marmo bianco o in pannello fenolico (HPL) in colore nero di grande resistenza. Base in fusione di alluminio e colonna a due altezze in tubo di estrusione di alluminio, dipinte in vari colori con finitura texture. Finishes Armchair, sofa, hooded chair and rear leg made in a single piece in rotomoulded mediumdensity polyethylene. In integrally-dyed polyethylene in three colours: orange, sand and blue-gray. –––––––––––––––––– Exterior-interior table Tops in white marble or black ultra-strong phenolic board (HPL). Base in cast aluminium and two-height column in extruded aluminium, painted in several colours with textured finish. Verarbeitung Sessel, Sofa, Haube und hinteres Fuß aus rotationsgeformtem Polyethylen mittlerer Dichte in einem Stück hergestellt. Ausführungen für den Außenbereich: aus massegefärbtem Polyethylen in drei Farben: orange, sand und blaugrau. –––––––––––––––––– Tischplatten aus weißem Marmor oder aus schwarzer, sehr beständiger Phenolplatte (HPL). Fußplatte aus Aluminiumguss und Säule in zwei Höhen aus extrudiertem Aluminiumrohr, in verschiedenen Farben gestrichen, mit texturiertem Finish. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Sillón Sofá 79 95 145 95 67 43 72 73 Sillón con capota 90 168 67 43 82 Mesa exterior con sobre compacto negro 73 44 60 60 60 Mesa exterior con sobre de mármol 74 45 60 60 60 67 43 POLTRONAS outdoor ––––––––––––––––––––––––––––––– Showtime ––––––––––––––––––––––––––––––– a collection by Jaime Hayon CHAIRS ––––––––––––––––––––––––––––––– Showtime ––––––––––––––––––––––––––––––– a collection by Jaime Hayon La silla de Showtime le hace honor al nombre de la colección. Dos respaldos, alto y bajo,apoyabrazos opcionales y un enorme programa de acabados —madera barnizada, lacados en diversos colores y tapizados en cuatro tipos de tejido— que admiten todas las combinaciones y contrastes posibles. The Showtime chair honours the name of the collection. Two different backrests, a high one and a low one, optional armrests and a large list of finishing – varnished wood, lacquers in a variety of colours and upholstered with four fabric types - which allows to perform all possible combinations and differentiation. La sedia Showtime fa onore al nome della collezione. Due schienali, uno alto ed uno basso,braccioli opzionali ed un ampio programma di finiture –legno verniciato, laccature in diversi colori e tapezzati in quattro tipi di tessuto– che consentono tutte le combinazioni e contrasti possibili. Der Stuhl Showtime macht dem Namen der Kollektion Ehre. Zwei verschiedene Rücklehnen, niedrig und hoch,mögliche Armlehnen, und eine lange Liste von Ausführungen – lackiertes Holz, auch in verschiedenen Farben, Polsterung in vier unterschiedlichen Bezügen, dies ermöglicht eine Vielzahl von Kombinationen. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Showtime –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Estudicolor JAIME HAYON –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Jaime Hayon es el personaje más sugerente de la escena del nuevo diseño español. Tiene energía, talento y el estilo propio que destila la colección Showtime que ha diseñado para Bd Barcelona design, la empresa española con más prestigio dentro del mundo del diseño. De este feliz encuentro entre el joven diseñador y la veterana editora ha nacido una colección de mobiliario pensada para el hogar, pero que tiene la polivalencia y la personalidad que se requiere en el contract. Una colección donde conviven los plásticos con la tapicería de capitoné, los brillos de la madera lacada y la tradición de la mejor cerámica. Showtime refleja en el clasicismo y la modernidad de sus contrastes la que ha sido, desde siempre, la propia esencia de Bd. Pasen y vean. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Jaime Hayon is the most intriguing figure in new Spanish design. He has energy, talent and a style of his own, which are all distilled into the Showtime collection he has designed for Bd Barcelona design, the most prestigious Spanish design company. This happy encounter between a young designer and a veteran producer has led to the birth of a furniture collection meant for the home, but which has the adaptability and the personality needed for contract furnishing. A collection in which plastics consort with upholstery, the gleam of lacquered wood and the tradition of fine ceramics. In these contrasts between classicism and modernity, Showtime reflects what has always been the very essence of Bd. Come and see. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Jaime Hayon è senz'altro il personaggio più suggestivo sulla scena del nuovo design spagnolo. Ha energia, talento e lo stesso stile che emana dalla collezione Showtime, da lui disegnata per Bd Barcelona design, l'impresa spagnola con maggior prestigio nel mondo del design. Dal felice incontro tra il giovane designer e l'affermata casa produttrice è nata una collezione di arredamento pensata per la casa, ma con la polivalenza e la personalità richieste per il contract. Una collezione in cui convivono la plastica e le imbottiture capitonné, la lucentezza del legno laccato e la tradizione della migliore ceramica. Showtime riflette nel classicismo e nella modernità dei suoi contrasti quella che è, da sempre, l'essenza stessa di Bd. Vedere per credere. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Jaime Hayon ist die interessanteste Figur der neuen spanischen Designszene. Er hat Energie, Talent und eben jenen eigenen Stil, der auch die Kollektion “Showtime” durchdringt, die er für Bd Barcelona design, das renommierteste spanische Unternehmen in der Welt des Designs, entworfen hat. Aus dieser glücklichen Begegnung zwischen dem jungen Kreativkünstler und dem erfahrenen Hersteller ist eine für das Zuhause gedachte Möbelkollektion entstanden, die aber auch die vom Contract geforderte Vielseitigkeit und Persönlichkeit aufweist. Eine Kollektion, die Kunststoffe in harmonischer Weise mit Polstern, dem Glanz lackierten Holzes und der besten Keramiktradition kombiniert. Im Klassizismus und der Modernität ihrer Kontraste spiegelt “Showtime” genau das Wesen wider, das Bd schon immer ausgezeichnet hat. Kommen Sie und machen Sie sich selbst ein Bild. Acabados Asiento y respaldos en contrachapado interior de haya. Caras exteriores en roble o wengué barnizados, y mukali lacado a poro abierto en diferentes colores (espesor 11mm). Estructuras metálicas en tubo de acero, pintadas en varios colores con acabado texturado. Diferentes configuraciones de tapicerías para los respaldos, brazos, contra asientos y cojín. Existe la posibilidad de utilizar cuatro tipos de tejido en diferentes colores. Todas las opciones de madera barnizada o acabado lacado se pueden mezclar con las diferentes tapicerías.Botones embellecedores en zamak con diferentes acabados metálicos. Finiture Seduta e spalliera in compensato interno di faggio. Pannelli esterni in rovere o wengue verniciati e in mukali laccato a poro aperto in diversi colori (spessore 11 mm). Strutture metalliche in tubo di acciaio, dipinte in vari colori con finitura texture. Diverse possibilità di rivestimento per spalliere, braccioli, sedute e cuscini. Esiste la possibilità di utilizzare quattro tipi di tessuto in diversi colori. Tutte le alternative di legno verniciato o laccato si possono combinare con i diversi rivestimenti. Bottoni ornamentali in fusione di zamak con diverse finiture metalliche. Finishes Seat and back in internal beech plywood. Outer faces in varnished oak or wengué, and mukali open-pore varnished in several colours (11 mm thick). Metal structures in steel tube, painted in several colours with textured finish. Upholstery in various configurations for the backrests, arms, seats and cushions. Four types of fabric may be used in different colours. All options of varnished or lacquered wood may be mixed with the different upholsteries. Buttons cast in Zamak with various metallic finishes. Verarbeitung Sitz und Rückenlehnen innen aus Buchenfurnier. Außenseiten in Eiche oder Wengué lackiert, und Mukali offenporig lackiert in verschiedenen Farben (Stärke 11 mm).Metallgestelle aus Stahlrohr, in verschiedenen Farben gestrichen, mit texturiertem Finish.Verschiedene Polsterausgestaltungen für Rückenlehnen, Armlehnen, Sitzflächen und Kissen. Es können vier Stoffarten in verschiedenen Farben verwendet werden. Alle Ausführungen aus lackiertem Holz oder mit Lackfinish können mit den ver Schiedenen Polstern kombiniert werden.Zierknöpfe aus Zamakguss mit unterschiedlichen Metallfinishs. ACKNOWLEDGMENTS Restaurante Alkimia Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Respaldo alto con estructura patín 93 56,5 Cojín Brazos Contra asiento Brazos 54,5 Respaldo bajo con estructura patín 78,5 52 Cojín Brazos 54,5 Contra asiento Brazos Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com ALFREDO HÄBERLI –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “Buscando con una copita en la mano ideas perdidas, me vinieron a la mente soluciones simples, con pequeños detalles de invención, alrededor de la temática del bar. Un taburete para poner las cosas personales, una mesa de centro con un agujero central, otra con la superficie rotante que se abre a nuevos usos… pequeñas historias que se podrían escribir sobre una caja de cerillas”. Happy Hour es un amplio programa de mobiliario de instalación que también está pensado para prestar servicio en el hogar. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “There I was, glass in hand, hunting after stray ideas when simple solutions with subtle inventive details based on the theme of the bar came into my head. A stool where you can put your personal belongings, a coffee table with a hole in the centre, another with a rotating top that can be put to all kinds of new uses, and so on. Brief tales that could be written on a matchbox”. Happy Hour is a wide range of furniture for installations, which also has a role to play in the home. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “Mentre, con un bicchiere in mano, rincorrevo idee volate via, mi sono venute in mente semplici soluzioni, con piccoli dettagli inventivi, sulla tematica del bar. Uno sgabello per riporvi le propie cose, un tavolino con un buco in mezzo, un altro con il piano rotante che si apre a nuovi usi... piccole storie che potrebbero essere scritte su una scatola di fiammiferi”. Happy Hour è un ampio programma di mobili per ufficio pensato anche per la casa. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “Als ich mit einem Glas in der Hand nach verlorenen Ideen suchte, fielen mir einfache Lösungen mit kleinen erfundenen Details zum Thema Bar ein. Ein Barhocker mit Ablage für persönliche Gegenstände, ein Tisch mit einer Öffnung in der Mitte, ein Tisch mit Drehplatte, der sich neuen Gebrauchsformen öffnet. Kleine Geschichten, die man auf eine Streichholzschachtel schreiben könnte”. Happy Hour ist ein umfangreiches Programm von Objektmöbeln, die auch für Haus und Heim verwendet werden können. Happy Hour –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Albert Font, Estudicolor Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Acabados Estructuras en acero inoxidable o en hierro cromado combinadas con asientos tapizados en los tejidos standards; tapizado tela vinílica (78% PVC 22% PES) en blanco, verde, naranja o negro; tapizado Ecosued (100% poliéster) en los colores amarillo tierra, naranja quemada, granate luminoso, verde musgo, azul tinta, marrón jaspeado, azul jaspeado, gris ceniza jaspeado; o en tela sumistrada por el cliente. Tapizados opcionales, todos los tejidos que suministra Bd Barcelona design, consultar precios y plazos de entrega. Los asientos no son desenfundables. El Ginger Stool de 80cm incorpora una estructura interior en chapa de acero doblada y tapizada con la misma tapicería que el cojín. Tacos en polietileno color negro. Finiture Strutture in acciaio inossidabile o in ferro cromato combinate con sedili tappezzati con i tessuti standard; tappezzeria in tela vinilica (78% PVC, 22% PES) in bianco, verde, arancione o nero; tapezzeria Ecosued (100% poliestere) nei colori sabbia gialla, arancione bruciato, granata luminosa, muschio verde, azurro inchiostro, marrone scintillato, azurro scintillato, cenere-grigio scintillato oppure con tela cliente. Tappezzerie opzionali, tutti i tessuti che fornisce Bd Barcelona design, consultare prezzi e termini di consegna.I sedili non sono sfoderabili.Il Ginger Stool di 80cm ha una struttura interna in lastra di acciaio piegata e tappezzata con la stessa teppezzeria del cuscino. Piedini in polietilene in colore nero. Finishes Structures of stainless steel or chromed iron combined with upholstered seats in standard fabrics; Upholstery fabric vinyl (78% PVC 22% PES) in white, green, orange or black, Ecosued fabric (100% polyester) in yellow sand, burned orange, luminous garnet, green moss, ink blue, sparkled brown, sparkled blue, sparkled ash grey; or customer’s upholstery. Optional upholstery, for all other fabrics offered by Bd Barcelona design please consult prices and delivery times. The fabric of the cushion cannot be removed. The Ginger Stool of 80cm has an internal structure in folded steel sheet and upholstered in the same colour of the cushion. Stoppers in polyethylene in black colour. Verarbeitung Struktur aus rostfreiem Stahl oder verchromtem Eisen kombiniert mit Sitz bezogen in den Standardstoffen; einem Vinylstoff (78% PVC, 22%PES) in weiß, grün, orange oder schwarz; Ecosued stoff (100% Polyester) in den Farben sandgelb, orange, leuchtend granat, moosgrün, tinten blau, gesprenkelt braun, gesprenkelt blau, gesprenkelt aschgrau; oder in Kundenstoff. Alle anderen Bezugsstoffe die Bd Barcelona design im Angebot hat können nach Anfrage für Preis und Lieferzeit ebenfalls gebraucht werden. Die Stoff der Kissen kann nicht abgezogen werden. Ginger Stool Höhe 80cm mit Innengestell aus gefaltetem Stahlblech und bezogenem Sitz. Füßen aus schwarzem Polyäthylen. Ginger Stool 40cm Ginger Stool 65cm 38 36 41 40 65 36 37 Ginger Stool 80cm 41 36 7 13 80 39 36 7 7 GINGER STOOLS ––––––––––––––––––––––––––––––– Happy Hour ––––––––––––––––––––––––––––––– a collection by Alfredo Häberli La serie Happy Hour se presenta con los carritos Servicetable y Servicebar, los taburetes Ginger Stool, en tres alturas diferentes, y una amplia colección de mesas: M, la redonda de gran formato; XS y S, de menos diámetro y con una versión alta; XXL y XL, con agujero central; y L, la más estilizada, otra de las piezas singulares de esta familia numerosa. The Happy Hour series includes the Servicetable and Servicebar serving trolleys and the Ginger Stools, available in three different heights. The considerable collection of Happy Hour tables includes M, a large-sized round table; XS and S, both of which are smaller in diameter and also come in a high version; XXL and XL, which have a central hole; and L, which is the most stylised and another of the pieces in this numerous range. La serie Happy Hour si presenta con i carrelli Servicetable e Servicebar, gli sgabelli Ginger Stool, a tre altezze diverse, e una vasta collezione di tavoli: M, rotondo e di grande formato; XS e S, di diametro inferiore e con una versione alta; XXL e XL, con buco centrale; e L, il più stilizzato, un altro pezzo singolare di questa numerosa famiglia. Die Serie Happy Hour beinhaltet die Servierwagen Servicetable und Servicebar, Stühle der Reihe Ginger Stool in drei verschiedenen Höhen und eine große Auswahl an Tischen: M, der großformatige Rundtisch; XS und S mit kleinerem Durchmesser und einer höheren Version; XXL und XL mit Öffnung in der Mitte; und L, ein stilvoll gestalteter Tisch und eines der eigentümlichsten Objekte dieser Serie. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com ALFREDO HÄBERLI –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “Buscando con una copita en la mano ideas perdidas, me vinieron a la mente soluciones simples, con pequeños detalles de invención, alrededor de la temática del bar. Un taburete para poner las cosas personales, una mesa de centro con un agujero central, otra con la superficie rotante que se abre a nuevos usos… pequeñas historias que se podrían escribir sobre una caja de cerillas”. Happy Hour es un amplio programa de mobiliario de instalación que también está pensado para prestar servicio en el hogar. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “There I was, glass in hand, hunting after stray ideas when simple solutions with subtle inventive details based on the theme of the bar came into my head. A stool where you can put your personal belongings, a coffee table with a hole in the centre, another with a rotating top that can be put to all kinds of new uses, and so on. Brief tales that could be written on a matchbox”. Happy Hour is a wide range of furniture for installations, which also has a role to play in the home. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “Mentre, con un bicchiere in mano, rincorrevo idee volate via, mi sono venute in mente semplici soluzioni, con piccoli dettagli inventivi, sulla tematica del bar. Uno sgabello per riporvi le propie cose, un tavolino con un buco in mezzo, un altro con il piano rotante che si apre a nuovi usi... piccole storie che potrebbero essere scritte su una scatola di fiammiferi”. Happy Hour è un ampio programma di mobili per ufficio pensato anche per la casa. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “Als ich mit einem Glas in der Hand nach verlorenen Ideen suchte, fielen mir einfache Lösungen mit kleinen erfundenen Details zum Thema Bar ein. Ein Barhocker mit Ablage für persönliche Gegenstände, ein Tisch mit einer Öffnung in der Mitte, ein Tisch mit Drehplatte, der sich neuen Gebrauchsformen öffnet. Kleine Geschichten, die man auf eine Streichholzschachtel schreiben könnte”. Happy Hour ist ein umfangreiches Programm von Objektmöbeln, die auch für Haus und Heim verwendet werden können. Happy Hour –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Albert Font, Estudicolor Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Acabados Estructuras en acero inoxidable o en hierro cromado combinadas con asientos tapizados en los tejidos standards; tapizado tela vinílica (78% PVC 22% PES) en blanco, verde, naranja o negro; tapizado Ecosued (100% poliéster) en los colores amarillo tierra, naranja quemada, granate luminoso, verde musgo, azul tinta, marrón jaspeado, azul jaspeado, gris ceniza jaspeado; o en tela sumistrada por el cliente. Tapizados opcionales, todos los tejidos que suministra Bd Barcelona design, consultar precios y plazos de entrega. Los asientos no son desenfundables. El Ginger Stool de 80cm incorpora una estructura interior en chapa de acero doblada y tapizada con la misma tapicería que el cojín. Tacos en polietileno color negro. Finiture Strutture in acciaio inossidabile o in ferro cromato combinate con sedili tappezzati con i tessuti standard; tappezzeria in tela vinilica (78% PVC, 22% PES) in bianco, verde, arancione o nero; tapezzeria Ecosued (100% poliestere) nei colori sabbia gialla, arancione bruciato, granata luminosa, muschio verde, azurro inchiostro, marrone scintillato, azurro scintillato, cenere-grigio scintillato oppure con tela cliente. Tappezzerie opzionali, tutti i tessuti che fornisce Bd Barcelona design, consultare prezzi e termini di consegna.I sedili non sono sfoderabili.Il Ginger Stool di 80cm ha una struttura interna in lastra di acciaio piegata e tappezzata con la stessa teppezzeria del cuscino. Piedini in polietilene in colore nero. Finishes Structures of stainless steel or chromed iron combined with upholstered seats in standard fabrics; Upholstery fabric vinyl (78% PVC 22% PES) in white, green, orange or black, Ecosued fabric (100% polyester) in yellow sand, burned orange, luminous garnet, green moss, ink blue, sparkled brown, sparkled blue, sparkled ash grey; or customer’s upholstery. Optional upholstery, for all other fabrics offered by Bd Barcelona design please consult prices and delivery times. The fabric of the cushion cannot be removed. The Ginger Stool of 80cm has an internal structure in folded steel sheet and upholstered in the same colour of the cushion. Stoppers in polyethylene in black colour. Verarbeitung Struktur aus rostfreiem Stahl oder verchromtem Eisen kombiniert mit Sitz bezogen in den Standardstoffen; einem Vinylstoff (78% PVC, 22%PES) in weiß, grün, orange oder schwarz; Ecosued stoff (100% Polyester) in den Farben sandgelb, orange, leuchtend granat, moosgrün, tinten blau, gesprenkelt braun, gesprenkelt blau, gesprenkelt aschgrau; oder in Kundenstoff. Alle anderen Bezugsstoffe die Bd Barcelona design im Angebot hat können nach Anfrage für Preis und Lieferzeit ebenfalls gebraucht werden. Die Stoff der Kissen kann nicht abgezogen werden. Ginger Stool Höhe 80cm mit Innengestell aus gefaltetem Stahlblech und bezogenem Sitz. Füßen aus schwarzem Polyäthylen. Ginger Stool 40cm Ginger Stool 65cm 38 36 41 40 65 36 37 Ginger Stool 80cm 41 36 7 13 80 39 36 7 7 GINGER STOOLS ––––––––––––––––––––––––––––––– Happy Hour ––––––––––––––––––––––––––––––– a collection by Alfredo Häberli La serie Happy Hour se presenta con los carritos Servicetable y Servicebar, los taburetes Ginger Stool, en tres alturas diferentes, y una amplia colección de mesas: M, la redonda de gran formato; XS y S, de menos diámetro y con una versión alta; XXL y XL, con agujero central; y L, la más estilizada, otra de las piezas singulares de esta familia numerosa. The Happy Hour series includes the Servicetable and Servicebar serving trolleys and the Ginger Stools, available in three different heights. The considerable collection of Happy Hour tables includes M, a large-sized round table; XS and S, both of which are smaller in diameter and also come in a high version; XXL and XL, which have a central hole; and L, which is the most stylised and another of the pieces in this numerous range. La serie Happy Hour si presenta con i carrelli Servicetable e Servicebar, gli sgabelli Ginger Stool, a tre altezze diverse, e una vasta collezione di tavoli: M, rotondo e di grande formato; XS e S, di diametro inferiore e con una versione alta; XXL e XL, con buco centrale; e L, il più stilizzato, un altro pezzo singolare di questa numerosa famiglia. Die Serie Happy Hour beinhaltet die Servierwagen Servicetable und Servicebar, Stühle der Reihe Ginger Stool in drei verschiedenen Höhen und eine große Auswahl an Tischen: M, der großformatige Rundtisch; XS und S mit kleinerem Durchmesser und einer höheren Version; XXL und XL mit Öffnung in der Mitte; und L, ein stilvoll gestalteter Tisch und eines der eigentümlichsten Objekte dieser Serie. La serie Happy Hour se presenta con los carritos Servicetable y Servicebar, los taburetes Ginger Stool, en tres alturas diferentes, y una amplia colección de mesas: M, la redonda de gran formato; XS y S, de menos diámetro y con una versión alta; XXL y XL, con agujero central; y L, la más estilizada, otra de las piezas singulares de esta familia numerosa. The Happy Hour series includes the Servicetable and Servicebar serving trolleys and the Ginger Stools, available in three different heights. The considerable collection of Happy Hour tables includes M, a large-sized round table; XS and S, both of which are smaller in diameter and also come in a high version; XXL and XL, which have a central hole; and L, which is the most stylised and another of the pieces in this numerous range. La serie Happy Hour si presenta con i carrelli Servicetable e Servicebar, gli sgabelli Ginger Stool, a tre altezze diverse, e una vasta collezione di tavoli: M, rotondo e di grande formato; XS e S, di diametro inferiore e con una versione alta; XXL e XL, con buco centrale; e L, il più stilizzato, un altro pezzo singolare di questa numerosa famiglia. Die Serie Happy Hour beinhaltet die Servierwagen Servicetable und Servicebar, Stühle der Reihe Ginger Stool in drei verschiedenen Höhen und eine große Auswahl an Tischen: M, der großformatige Rundtisch; XS und S mit kleinerem Durchmesser und einer höheren Version; XXL und XL mit Öffnung in der Mitte; und L, ein stilvoll gestalteter Tisch und eines der eigentümlichsten Objekte dieser Serie. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com ALFREDO HÄBERLI –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “Buscando con una copita en la mano ideas perdidas, me vinieron a la mente soluciones simples, con pequeños detalles de invención, alrededor de la temática del bar. Un taburete para poner las cosas personales, una mesa de centro con un agujero central, otra con la superficie rotante que se abre a nuevos usos… pequeñas historias que se podrían escribir sobre una caja de cerillas”. Happy Hour es un amplio programa de mobiliario de instalación que también está pensado para prestar servicio en el hogar. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “There I was, glass in hand, hunting after stray ideas when simple solutions with subtle inventive details based on the theme of the bar came into my head. A stool where you can put your personal belongings, a coffee table with a hole in the centre, another with a rotating top that can be put to all kinds of new uses, and so on. Brief tales that could be written on a matchbox”. Happy Hour is a wide range of furniture for installations, which also has a role to play in the home. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “Mentre, con un bicchiere in mano, rincorrevo idee volate via, mi sono venute in mente semplici soluzioni, con piccoli dettagli inventivi, sulla tematica del bar. Uno sgabello per riporvi le propie cose, un tavolino con un buco in mezzo, un altro con il piano rotante che si apre a nuovi usi... piccole storie che potrebbero essere scritte su una scatola di fiammiferi”. Happy Hour è un ampio programma di mobili per ufficio pensato anche per la casa. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “Als ich mit einem Glas in der Hand nach verlorenen Ideen suchte, fielen mir einfache Lösungen mit kleinen erfundenen Details zum Thema Bar ein. Ein Barhocker mit Ablage für persönliche Gegenstände, ein Tisch mit einer Öffnung in der Mitte, ein Tisch mit Drehplatte, der sich neuen Gebrauchsformen öffnet. Kleine Geschichten, die man auf eine Streichholzschachtel schreiben könnte”. Happy Hour ist ein umfangreiches Programm von Objektmöbeln, die auch für Haus und Heim verwendet werden können. Happy Hour –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Albert Font, Estudicolor Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Acabados Estructuras en acero inoxidable o en hierro cromado combinadas con asientos tapizados en los tejidos standards; tapizado tela vinílica (78% PVC 22% PES) en blanco, verde, naranja o negro; tapizado Ecosued (100% poliéster) en los colores amarillo tierra, naranja quemada, granate luminoso, verde musgo, azul tinta, marrón jaspeado, azul jaspeado, gris ceniza jaspeado; o en tela sumistrada por el cliente. Tapizados opcionales, todos los tejidos que suministra Bd Barcelona design, consultar precios y plazos de entrega. Los asientos no son desenfundables. El Ginger Stool de 80cm incorpora una estructura interior en chapa de acero doblada y tapizada con la misma tapicería que el cojín. Tacos en polietileno color negro. Finiture Strutture in acciaio inossidabile o in ferro cromato combinate con sedili tappezzati con i tessuti standard; tappezzeria in tela vinilica (78% PVC, 22% PES) in bianco, verde, arancione o nero; tapezzeria Ecosued (100% poliestere) nei colori sabbia gialla, arancione bruciato, granata luminosa, muschio verde, azurro inchiostro, marrone scintillato, azurro scintillato, cenere-grigio scintillato oppure con tela cliente. Tappezzerie opzionali, tutti i tessuti che fornisce Bd Barcelona design, consultare prezzi e termini di consegna.I sedili non sono sfoderabili.Il Ginger Stool di 80cm ha una struttura interna in lastra di acciaio piegata e tappezzata con la stessa teppezzeria del cuscino. Piedini in polietilene in colore nero. Finishes Structures of stainless steel or chromed iron combined with upholstered seats in standard fabrics; Upholstery fabric vinyl (78% PVC 22% PES) in white, green, orange or black, Ecosued fabric (100% polyester) in yellow sand, burned orange, luminous garnet, green moss, ink blue, sparkled brown, sparkled blue, sparkled ash grey; or customer’s upholstery. Optional upholstery, for all other fabrics offered by Bd Barcelona design please consult prices and delivery times. The fabric of the cushion cannot be removed. The Ginger Stool of 80cm has an internal structure in folded steel sheet and upholstered in the same colour of the cushion. Stoppers in polyethylene in black colour. Verarbeitung Struktur aus rostfreiem Stahl oder verchromtem Eisen kombiniert mit Sitz bezogen in den Standardstoffen; einem Vinylstoff (78% PVC, 22%PES) in weiß, grün, orange oder schwarz; Ecosued stoff (100% Polyester) in den Farben sandgelb, orange, leuchtend granat, moosgrün, tinten blau, gesprenkelt braun, gesprenkelt blau, gesprenkelt aschgrau; oder in Kundenstoff. Alle anderen Bezugsstoffe die Bd Barcelona design im Angebot hat können nach Anfrage für Preis und Lieferzeit ebenfalls gebraucht werden. Die Stoff der Kissen kann nicht abgezogen werden. Ginger Stool Höhe 80cm mit Innengestell aus gefaltetem Stahlblech und bezogenem Sitz. Füßen aus schwarzem Polyäthylen. Ginger Stool 40cm Ginger Stool 65cm 38 36 41 40 65 36 37 Ginger Stool 80cm 41 36 7 13 80 39 36 7 7 GINGER STOOLS ––––––––––––––––––––––––––––––– Happy Hour ––––––––––––––––––––––––––––––– a collection by Alfredo Häberli Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Varius auditorio –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Rafael Vargas, Estudicolor VARIUS AUDITORIO –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Pocas sillas del mercado pueden presumir de la versatilidad que luce la Varius. Seguramente ha sido ese el secreto de su éxito. Se acomoda igual en el comedor de casa que en la mesa de la oficina, pero también en el salón de actos (con la opción añadida de una mesita-escritorio abatible) o en el auditorio más espectacular. La Varius auditorio presenta una pata específica capaz de adaptarse a los desniveles, y está equipada en el asiento con un resonador Helmholtz, que asegura una reverberación estable en la sala. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Few chairs on the market can offer such versability as Varius. Probably this has been the secret of its success. It fits equally well round the domestic dining table or at the office desk, but also in a meeting-room (with the optional folding desk arm) or in the most spectacular auditorium. The Varius Auditorio is fitted with a special leg which is adaptable to differences of height level, and a Helmholtz resonator is installed in the seat so that the acoustics of the hall is assured. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Poche sedie sul mercato possono vantare la versatilità della Varius. È stato sicuramente questo il segreto del suo successo. Si addice allo stesso modo alla stanza da pranzo o al tavolo dell’ufficio o anche ad una sala conferenze (con la possibilità di applicarvi un piano d’appoggio ribaltabile) o nel più grandioso auditorium. La Varius auditorium ha un piede particolare in grado di adattarsi ai dislivelli ed è dotata nella seduta di un risonatore di Helmholtz che assicura una riverberazione stabile nella sala. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Nur wenige auf dem Markt erhältliche Stühle sind in ihrer Vielseitigkeit mit dem Varius vergleichbar. Wahrscheinlich liegt hier der Schlüssel zu seinen Erfolg. Er passt genauso gut zu Hause in das Esszimmer wie hinter den Büroschreibtisch, in einen Konferenzraum (optional mit klappbarer Schreibfläche) oder einen Konzertsaal. Die Konzertsaalversion des Varius ist mit einem speziellen, für Höhenunterschiede geeigneten Fuß und einem Helmholtz-Resonator unter der Sitzfläche ausgestattet, der unabhängig davon, wie voll der Saal besetzt ist, die Akustik Sichert. Acabados Estructura compuesta de dos piezas; soporte del respaldo y base, realizado en aluminio fundido L-2520 pintado en color negro polvo de resina poliéster. Respaldo y asientos realizados de aluminio fundido silumin L-2520 espumado con poliuretano flexible. Se tapiza con tela o piel. Los brazos se componen de un armazón de acero y espumado en poliuretano integral. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Finishes Structure made of two pieces, support of back and base made in cast aluminium L 2520 painted black epoxy-polyester resin powder. Back and seat made in cast aluminium silumin alloy L 2520 coated with flexible polyurethane foam. Upholstered in fabric or leather. The armrests have a steel frame, skimmed in integrated polyurethane. Finiture Struttura composta da due pezzi; supporto dello schienale e base, realizzato in alluminio fuso L-2520 verniciato in color nero polvere di resina poliestere. Schienale e seduta realizzati in alluminio fuso silumin L-2520 schiumato con poliuretano flessibile. Rivestimento con tela o pelle. I braccioli sono composti da una intelaiatura in acciaio e schiumato con poliuretano integrale. VARIUS AUDITORIO ––––––––––––––––––––––––––––––– Oscar Tusquets Blanca ––––––––––––––––––––––––––––––– Verarbeitung Die Struktur besteht aus zwei Teilen; Stütze für Sitz und Rücken, aus Aluguss L2520 mit schwarzer Polyesterharzpulver Beschichtung . Bezug:Stoff oder Leder. Die Armlehnen bestehen aus einem Stahlgestell, umschäumt mit integralem Polyurethan. 0.9 0.8 1 1. Asiento con resonador-sala ocupada 2. Asiento con resonador-sala vacía 3. Asiento sin resonador-sala vacía 0.7 0.6 0.5 2 0.4 0.3 0.2 0.1 0.0 (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 3 Varius auditorio 1. Seat with resonator-hall full 2. Seat with resonator-hall empty 3. Seat without resonator-hall empty 1. Sedile con risonatore-sala occupata 2. Sedile con risonatore-sala vuota 3. Sedile senza risonatore-sala vuota 82 1. Sitz mit Resonator-besetzter Saal 2. Sitz mit Resonator-leerer Saal 3. Sitz ohne Resonator-leerer Saal 46 6° 4° 2° 52 60 R6000 Varius family Radio mínimo para colocar sillas en arco. Minimum radius for installation in a curved row. Raggio minimo per sistemare le sedie ad arco. Mindestradius für bogenförmige Sitzreihen. El asiento lleva acoplado en la parte inferior un resonador Helmholtz con el que se consigue obtener el mismo espectro de absorción independientemente del número de ocupantes de la sala, lo que equivale a que la reverberación de la sala no varía, cuando la ocupación de ésta sea mayor o menor. The seat incorporates in the lower part a resonator Helmholtz obtaining the same absortion spectrum independantly of the number of people in the hall, which means that the reverberation of the hall is the same with more or less ocupation. Nella parte inferiore del sedile è applicato un risonatore di Helmholtz con cui si riesce a ottenere lo stesso spettro di assorbimento indipendentemente dal numero di occupanti della sala, per cui la riverberazione della sala non varia a seconda della quantità di pubblico presente. Unter dem Sitz ist ein Helmholtz Verstärker eingebaut mit dem ein gleichbleibendes Absorbierungspektrum erreicht wird egal wie viele Zuschauer im Saal sind, d.h. die Akustik des Salles variert nicht ob dieser mehr oder weniger besetzt ist. El asiento lleva acoplado en la parte inferior un resonador Helmholtz con el que se consigue obtener el mismo espectro de absorción independientemente del número de ocupantes de la sala, lo que equivale a que la reverberación de la sala no varía, cuando la ocupación de ésta sea mayor o menor. The seat incorporates in the lower part a resonator Helmholtz obtaining the same absortion spectrum independantly of the number of people in the hall, which means that the reverberation of the hall is the same with more or less ocupation. Nella parte inferiore del sedile è applicato un risonatore di Helmholtz con cui si riesce a ottenere lo stesso spettro di assorbimento indipendentemente dal numero di occupanti della sala, per cui la riverberazione della sala non varia a seconda della quantità di pubblico presente. Unter dem Sitz ist ein Helmholtz Verstärker eingebaut mit dem ein gleichbleibendes Absorbierungspektrum erreicht wird egal wie viele Zuschauer im Saal sind, d.h. die Akustik des Salles variert nicht ob dieser mehr oder weniger besetzt ist. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Varius auditorio –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Rafael Vargas, Estudicolor VARIUS AUDITORIO –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Pocas sillas del mercado pueden presumir de la versatilidad que luce la Varius. Seguramente ha sido ese el secreto de su éxito. Se acomoda igual en el comedor de casa que en la mesa de la oficina, pero también en el salón de actos (con la opción añadida de una mesita-escritorio abatible) o en el auditorio más espectacular. La Varius auditorio presenta una pata específica capaz de adaptarse a los desniveles, y está equipada en el asiento con un resonador Helmholtz, que asegura una reverberación estable en la sala. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Few chairs on the market can offer such versability as Varius. Probably this has been the secret of its success. It fits equally well round the domestic dining table or at the office desk, but also in a meeting-room (with the optional folding desk arm) or in the most spectacular auditorium. The Varius Auditorio is fitted with a special leg which is adaptable to differences of height level, and a Helmholtz resonator is installed in the seat so that the acoustics of the hall is assured. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Poche sedie sul mercato possono vantare la versatilità della Varius. È stato sicuramente questo il segreto del suo successo. Si addice allo stesso modo alla stanza da pranzo o al tavolo dell’ufficio o anche ad una sala conferenze (con la possibilità di applicarvi un piano d’appoggio ribaltabile) o nel più grandioso auditorium. La Varius auditorium ha un piede particolare in grado di adattarsi ai dislivelli ed è dotata nella seduta di un risonatore di Helmholtz che assicura una riverberazione stabile nella sala. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Nur wenige auf dem Markt erhältliche Stühle sind in ihrer Vielseitigkeit mit dem Varius vergleichbar. Wahrscheinlich liegt hier der Schlüssel zu seinen Erfolg. Er passt genauso gut zu Hause in das Esszimmer wie hinter den Büroschreibtisch, in einen Konferenzraum (optional mit klappbarer Schreibfläche) oder einen Konzertsaal. Die Konzertsaalversion des Varius ist mit einem speziellen, für Höhenunterschiede geeigneten Fuß und einem Helmholtz-Resonator unter der Sitzfläche ausgestattet, der unabhängig davon, wie voll der Saal besetzt ist, die Akustik Sichert. Acabados Estructura compuesta de dos piezas; soporte del respaldo y base, realizado en aluminio fundido L-2520 pintado en color negro polvo de resina poliéster. Respaldo y asientos realizados de aluminio fundido silumin L-2520 espumado con poliuretano flexible. Se tapiza con tela o piel. Los brazos se componen de un armazón de acero y espumado en poliuretano integral. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Finishes Structure made of two pieces, support of back and base made in cast aluminium L 2520 painted black epoxy-polyester resin powder. Back and seat made in cast aluminium silumin alloy L 2520 coated with flexible polyurethane foam. Upholstered in fabric or leather. The armrests have a steel frame, skimmed in integrated polyurethane. Finiture Struttura composta da due pezzi; supporto dello schienale e base, realizzato in alluminio fuso L-2520 verniciato in color nero polvere di resina poliestere. Schienale e seduta realizzati in alluminio fuso silumin L-2520 schiumato con poliuretano flessibile. Rivestimento con tela o pelle. I braccioli sono composti da una intelaiatura in acciaio e schiumato con poliuretano integrale. VARIUS AUDITORIO ––––––––––––––––––––––––––––––– Oscar Tusquets Blanca ––––––––––––––––––––––––––––––– Verarbeitung Die Struktur besteht aus zwei Teilen; Stütze für Sitz und Rücken, aus Aluguss L2520 mit schwarzer Polyesterharzpulver Beschichtung . Bezug:Stoff oder Leder. Die Armlehnen bestehen aus einem Stahlgestell, umschäumt mit integralem Polyurethan. 0.9 0.8 1 1. Asiento con resonador-sala ocupada 2. Asiento con resonador-sala vacía 3. Asiento sin resonador-sala vacía 0.7 0.6 0.5 2 0.4 0.3 0.2 0.1 0.0 (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 3 Varius auditorio 1. Seat with resonator-hall full 2. Seat with resonator-hall empty 3. Seat without resonator-hall empty 1. Sedile con risonatore-sala occupata 2. Sedile con risonatore-sala vuota 3. Sedile senza risonatore-sala vuota 82 1. Sitz mit Resonator-besetzter Saal 2. Sitz mit Resonator-leerer Saal 3. Sitz ohne Resonator-leerer Saal 46 6° 4° 2° 52 60 R6000 Varius family Radio mínimo para colocar sillas en arco. Minimum radius for installation in a curved row. Raggio minimo per sistemare le sedie ad arco. Mindestradius für bogenförmige Sitzreihen. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Varius –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Rafael Vargas, Estudicolor VARIUS –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Diseñada por Oscar Tusquets en 1983 y producida por Bd Barcelona design desde 2003. Es la silla de referencia en la historia contemporánea del diseño español. Un éxito de público y de crítica desde el mismo día que nació. Es la silla más reconocida, la más vendida y la que mejor ha resistido el paso del tiempo. Puede afirmarse que ha mejorado con los años y que ya forma parte de los nuevos clásicos del diseño que disfrutarán las generaciones venideras. Lo mejor de la Varius está todavía por venir. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Designed by Oscar Tusquets in 1983 and produced by Bd Barcelona design since 2003. A referent in the history of contemporary Spanish design, it has been a success with both the public and the critics from the day it was born. It is the most-recognised, most-sold chair, and the one that has best withstood the test of time. It has improved with time and is now one of the new design classics that coming generations will enjoy. The best of Varius is yet to come. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Disegnata da Oscar Tusquets nel 1983 e prodotta dal 2003 da Bd Barcelona design. È la sedia di riferimento nella storia contemporanea del design spagnolo. Un successo del pubblico e della critica dal giorno stesso della sua nascita. È la sedia più riconosciuta, più venduta, quella che meglio ha resistito al trascorrere del tempo. Si può dire con certezza che è migliorata con gli anni e che è già entrata a far parte dei nuovi classici del design di cui godranno le generazioni future. Il meglio della Varius deve ancora arrivare. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Dieser Stuhl wurde 1983 von Oscar Tusquets entworfen und wird seit 2003 von Bd Ediciones hergestellt. Er gilt als Wegweiser in der Geschichte des modernen spanischen Designs. Gleichermaßen beliebt bei Kritik und Publikum seit dem Tag seiner Entstehung, ist er der anerkannteste, meist verkaufte und langlebigste Stuhl. Man kann sagen, dass er im Laufe der Jahre noch verbessert worden ist und nun zu den neuen Klassikern des Designs für kommende Generationen gehört. Auf Varius kommen großartige Zeiten zu. Acabados Estructura de tubo de perfil ovalado de acero pintado en color gris plata o negro texturado de polvo con resinas de epoxi-poliéster con una capa de 70 micras de recubrimiento. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Respaldo y asiento Realizado de aluminio fundido silumin L-2520 y espumado en poliuretano flexible. Se tapiza con tela o piel. Finiture Struttura in tubo di profilo ovale, di acciaio verniciato grigio argento o nero testurizzato di polvere con resine epossipoliestere con uno strato di rivestimento di 70 micron. Schienale e seduta Realizzato in alluminio fuso silumin L-2520 schiumato con poliuretano flessibile. Rivestimento con tela o pelle. Las sillas se pueden apilar con un máximo de 4 unidades. Cuando lleven pupitre no se pueden apilar. Le sedie si possono impilare fino a un massimo di 4 unità. Quando è applicato il piano d’appoggio non si possono impilare. Finishes Elliptical-section steel tube painted silver-grey or black, textured with a 70 µm coating of epoxy-polyester resin powder. Verarbeitung Stählernes Ovalrohrgestell mit silbergrauer oder schwazer PolyesterharzpulverBeschichtung (70 µm). Back and seat Cast in L-2520 silumin alloy coated with flexible polyurethane foam. Upholstered in fabric or leather. Rückenlehne und Sitzfläche aus Aluguss Silumin L-2520, mit flexiblem Polyurethan beschäumt. Bezug:Stoff oder Leder. The chairs may be stacked up to a maximum of 4. Chairs fitted with a desk arm can not be stacked. Die Stühle können bis zu vier Stück gestapelt werden. Mit Schreibfläche lassen sich die Stühle nicht stapeln. Varius 83 45 55 Varius family 60 VARIUS ––––––––––––––––––––––––––––––– Oscar Tusquets Blanca ––––––––––––––––––––––––––––––– Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Varius –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Rafael Vargas, Estudicolor VARIUS –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Diseñada por Oscar Tusquets en 1983 y producida por Bd Barcelona design desde 2003. Es la silla de referencia en la historia contemporánea del diseño español. Un éxito de público y de crítica desde el mismo día que nació. Es la silla más reconocida, la más vendida y la que mejor ha resistido el paso del tiempo. Puede afirmarse que ha mejorado con los años y que ya forma parte de los nuevos clásicos del diseño que disfrutarán las generaciones venideras. Lo mejor de la Varius está todavía por venir. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Designed by Oscar Tusquets in 1983 and produced by Bd Barcelona design since 2003. A referent in the history of contemporary Spanish design, it has been a success with both the public and the critics from the day it was born. It is the most-recognised, most-sold chair, and the one that has best withstood the test of time. It has improved with time and is now one of the new design classics that coming generations will enjoy. The best of Varius is yet to come. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Disegnata da Oscar Tusquets nel 1983 e prodotta dal 2003 da Bd Barcelona design. È la sedia di riferimento nella storia contemporanea del design spagnolo. Un successo del pubblico e della critica dal giorno stesso della sua nascita. È la sedia più riconosciuta, più venduta, quella che meglio ha resistito al trascorrere del tempo. Si può dire con certezza che è migliorata con gli anni e che è già entrata a far parte dei nuovi classici del design di cui godranno le generazioni future. Il meglio della Varius deve ancora arrivare. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Dieser Stuhl wurde 1983 von Oscar Tusquets entworfen und wird seit 2003 von Bd Ediciones hergestellt. Er gilt als Wegweiser in der Geschichte des modernen spanischen Designs. Gleichermaßen beliebt bei Kritik und Publikum seit dem Tag seiner Entstehung, ist er der anerkannteste, meist verkaufte und langlebigste Stuhl. Man kann sagen, dass er im Laufe der Jahre noch verbessert worden ist und nun zu den neuen Klassikern des Designs für kommende Generationen gehört. Auf Varius kommen großartige Zeiten zu. Acabados Estructura de tubo de perfil ovalado de acero pintado en color gris plata o negro texturado de polvo con resinas de epoxi-poliéster con una capa de 70 micras de recubrimiento. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Respaldo y asiento Realizado de aluminio fundido silumin L-2520 y espumado en poliuretano flexible. Se tapiza con tela o piel. Finiture Struttura in tubo di profilo ovale, di acciaio verniciato grigio argento o nero testurizzato di polvere con resine epossipoliestere con uno strato di rivestimento di 70 micron. Schienale e seduta Realizzato in alluminio fuso silumin L-2520 schiumato con poliuretano flessibile. Rivestimento con tela o pelle. Las sillas se pueden apilar con un máximo de 4 unidades. Cuando lleven pupitre no se pueden apilar. Le sedie si possono impilare fino a un massimo di 4 unità. Quando è applicato il piano d’appoggio non si possono impilare. Finishes Elliptical-section steel tube painted silver-grey or black, textured with a 70 µm coating of epoxy-polyester resin powder. Verarbeitung Stählernes Ovalrohrgestell mit silbergrauer oder schwazer PolyesterharzpulverBeschichtung (70 µm). Back and seat Cast in L-2520 silumin alloy coated with flexible polyurethane foam. Upholstered in fabric or leather. Rückenlehne und Sitzfläche aus Aluguss Silumin L-2520, mit flexiblem Polyurethan beschäumt. Bezug:Stoff oder Leder. The chairs may be stacked up to a maximum of 4. Chairs fitted with a desk arm can not be stacked. Die Stühle können bis zu vier Stück gestapelt werden. Mit Schreibfläche lassen sich die Stühle nicht stapeln. Varius 83 45 55 Varius family 60 VARIUS ––––––––––––––––––––––––––––––– Oscar Tusquets Blanca ––––––––––––––––––––––––––––––– Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Bucs Valeria y Luca –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Albert Font, Estudicolor Valeria y Luca –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Durante años Bd ha insistido en que debíamos solucionar una familia de contenedores cerrados para adjuntar a las estanterías Hypóstilas que continúan siendo un best-seller de la casa. Nosotros, sin embargo –aún reconociendo la utilidad de lo que la empresa, los vendedores y los usuarios solicitaban– no encontrábamos una forma y un material que maridasen con los esbeltos perfiles metálicos de la estantería. Hemos necesitado liberarnos de todo mimetismo para encontrar la solución al problema. Valeria y Luca van fantásticamente al lado de la Hypóstila, y de cualquiera de las otras estanterías de su familia –la Cristalina, Esbelta y Exenta– pero pueden independizarse con toda naturalidad, como un día harán los hijos de Oscar de los que han tomado el nombre. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– For years Bd wanted us to devise a family of closed containers to combine with the Hypóstila shelving, which is still one of the firm’s best sellers. However—although it was obvious to us that what the company, the vendors and the customers were asking for would be useful—we could not find a shape or a material that would fit in with the slender metal sections of the shelving. To find a solution to the problem we had to steer clear of any sort of mimicry. Valeria and Luca fit in fantastically with the Hypóstila, and any other shelving in that family—Cristalina, Esbelta and Exenta—but they function perfectly well independently, as one day so too will Oscar’s children, from which they take their names. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Per anni la Bd ha insistito perché progettassimo una famiglia di contenitori chiusi da poter aggiungere alla libreria Hypóstila, che è ancora un bestseller della casa. Ma noi, pur riconoscendo l'utilità di ciò che l'azienda, i venditori e i clienti ci chiedevano, non trovavamo una forma e un materiale che si sposassero bene con gli slanciati profili metallici della libreria. Ci siamo dovuti liberare di ogni tentazione di mimetismo per trovare la soluzione al problema. Valeria e Luca stanno meravigliosamente accanto all'Hypóstila, e accanto a qualsiasi altra libreria della famiglia –Cristalina, Esbelta ed Exenta–, ma possono anche rendersi indipendenti con grande naturalezza, come un giorno faranno i figli di Oscar, da cui hanno preso il nome. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Über Jahre hinweg hat Bd sich bemüht, eine Lösung für eine Reihe von geschlossenen Modulen für die Hypóstila-Regale zu finden, die weiterhin zu den Verkaufsschlagern des Hauses gehören. Obwohl wir uns der Nützlichkeit dessen, was das Unternehmen, die Verkäufer und die Kunden von uns erwarteten, bewusst waren, gelangt es uns lange nicht, die Form und das Material zu finden, die zu den schlanken Metallprofilen des Regals passen würden. Wir mussten uns auf das Wesentliche besinnen, bevor wir eine Lösung finden konnten. Valeria und Luca ergänzen sich hervorragend mit Hypóstila und den verwandten Regalen – Cristalina, Esbelta und Exenta –, können aber auch ohne Weiteres als unabhängige Möbelstücke verwendet werden, so wie es Oscars Kinder, denen sie ihre Namen verdanken, eines Tages tun werden. Acabados Ver hoja de medidas anexa. LLUÍS CLOTET, OSCAR TUSQUETS BLANCA Finishes See measurements insert page. Finiture Vedasi inserto con misure. Verarbeitung Masse auf der nächsten Seite. BUCS VALERIA Y LUCA ––––––––––––––––––––––––––––––– a collection by Lluís Clotet, Oscar Tusquets Blanca ––––––––––––––––––––––––––––––– BUCS VALERIA Y LUCA ––––––––––––––––––––––––––––––– Lluís Clotet, Oscar Tusquets Blanca ––––––––––––––––––––––––––––––– Sobres Buffet Luca 90 PARA BUCS VALERIA 1 CAJÓN 90 52 23 180 52 Portacarpetas 52 46 31 100 Botellero Portalápices 35 Buc Cerrado 26 71 43 270 52 52 Valeria 1 Cajón 90 52 45 ESTANTERÍA DE ALUMINIO (CRISTALINA) 282 Buc Cerrado 100 55 200 recom. 75 Valeria 2 Cajones 90 52 45 54 Buc Cerrado 100 CON PIES FIJADO A PARED 55 Buc individual Buc cuádruple 90 90 66 66 54 54 90 90 90 22 Valeria Abatible 90 52 360 45 Bucs sin apilar Buc Cerrado 97 55 Bucs apilados Valeria Pared 90 42 ACCESORIOS Frontales Aluminio 90 45 45 Buc Cerrado Bandeja porta CD-DVD 2 11 90 87 90 23 44 Esterilla antideslizante 47 79 VALERIA PARED COLGADOS Buc individual Buc cuádruple 90 90 45 45 44 44 90 90 360 90 Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Acabados BUCS VALERIA Y LUCA Contenedor y frontales en DM de 19mm, lacados mate en rojo, blanco o negro. Cajones con laterales metálicos en color gris plata y fondo en DM de 16mm lacado mate en rojo, blanco o negro. Cajones de extracción total (max.25kg), con sistema de cierre Silent system (silencioso). Pistones de gas para puertas abatibles. Pies en aluminio anodizado plata o negro (buc fijado a pared y con pies). Soportes para colgar los bucs a las estanterías en hierro pintado gris símil aluminio. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Finishes VALERIA AND LUCA STORAGE UNITS Container and frontal panels in 19mm matt-lacquered MDF in red, white or black. Drawers with metallic sides in silver grey and bottom in 16mm matt-lacquered MDF in red, white or black. Fullyremovable drawers (max.25kg), with Silent system closing. Gas pistons for folding-down doors. Anodised aluminium feet in silver or black colour (Storage unit fixed to the wall and with feet). Support units for hanging the storage units to the shelves painted in grey with aluminium-effect. Optional accessories Accesorios opcionales -Frontales con aplacado de -Frontal panels with built-in aluminio anodizado plata mate. sheet of anodised silver matt aluminium. -Sobres buffet en DM de 10mm lacado mate en rojo, blanco -Buffet tops in matt-lacquered o negro. Disponible en 90, MDF in red, white or black. 180 o 270cm de longitud. Available in 90, 180 or 270cm of length. -Bandeja porta cd/dvd en aluminio anodizado plata mate. -Cd/dvd tray in matt silver Máximo 4 unidades por buc. anodised aluminium. La capacidad por bandeja Maximum 4 units by storage es de 30cds o 24dvds. unit. The load capacity by tray are -Botellero en plancha 30cds or 24dvds. de aluminio anodizado plata mate. (Apto sólo para el buc -Bottle tray in plate of silver Valeria 1 cajón). matt anodised aluminium. Máximo 2 unidades por buc. (Only available for 1 drawer Capacidad para 6 botellas. Valeria) Maximum 2 units by storage unit. -Esterilla antideslizante Capacity for 6 bottles. en poliestireno-caucho abollanado color gris plata. -Non-slip mat in dimpled Máximo 1 unidad por cajón. polyestyrene-rubber in silver grey. -Portacarpetas DIN-A4 en Maximum 1 unit by drawer. varilla de inox electropulida. (Apto sólo para el buc Valeria -Filing drawer DIN-A4 1 cajón). in electropolished stainless steel sticks. (Only available -Bandeja portalápices en for 1 drawer Valeria). plancha de aluminio anodizado plata mate, ubicada en el -Pen tray in matt anodised portacarpetas. (Apto sólo para aluminium plate which is el buc Valeria 1 cajón). situated in the filing drawer. (Only available for 1 drawer Valeria). Finiture BUC VALERIA E LUCA Contenitore e frontali in MDF di 19mm, laccati opaco in colore rosso, bianco o nero. Cassetti con laterali metallici in colore grigio argento e fondo in MDF di 16mm laccato opaco in colore rosso, bianco o nero. Cassetti ad estrazione totale (max.25kg), con sistema di chiusura silent system (silenzioso). Pistoni a gas per sportelli ribaltabili. Piedi in alluminio anodizzato argento o nero (buc avvitato a parete e con piedi). Supporti per il fissaggio dei buc sulle scaffalature in ferro verniciato grigio effetto alluminio. Verarbeitung CONTAINERELEMENTE VALERIA UND LUCA Container und Frontplatten in 19mm MDF matt-lackiert in rot, weiß oder schwarz. Metallschubladen mit metallischen Seitenteilen in silbergrau und Unterseite in 16mm MDF matt-lackiert in rot, weiß oder schwarz. Schubladen voll ausziehbar (max.25kg), Schliessung mit leisem System. Klapptüren mit Gasdruckdämpfern. Füße aus eloxiertem Aluminium in silber oder schwarz (Containerelement zum Aufdübeln an die Wand und mit Füßen). Containerelemente mit Haltern für die Regalsysteme in Eisen lackiert in aluminium Silber Effekt. Accesori opzionali -Frontali con placcatura di alluminio anodizzato argento opaco. Zubehör optional -Frontplatten mit Laminat in mattem eloxiertem Aluminium. -Ripiani buffet in MDF di 10mm, laccati opachi in colore rosso, bianco o nero. Disponible in 90, 180 o 270cm di larghezza. -Vassoio porta cd/dvd in alluminio anodizzato argento opaco. Massimo 4 unità per buc. La capacità del vassoio é di 30cd o 24dvd. -Buffetplatten in MDF matt-lackiert in rot, weiß oder schwarz. Lieferbar in 90, 180 oder 270cm Länge. -Einsatz für Cd/dvd in matt eloxiertem Aluminium in silber. Maximal 4 Stücke per Containerelement. Die Belastungskapazität der Behälter sind 30cds oder 24dvds. -Einsatz für Flaschen in matt eloxiertem Alublech in silber (Nur für Containerelement -Vassoio Portabottiglie in lamina di alluminio anodizzato Valeria 1 Schublade). argento opaco. (Adatto soltanto Maximal 2 Stücke per Containerelement mit Kapazität per il buc Valeria 1 cassetto). für 6 Flaschen. Massimo 2 unità per buc. Capacità per 6 bottiglie. -Rutschfeste Matte in Gummi in silbergrau. -Tappetino antiscivolo in Maximal 1 Stück per Schublade. polistirolo-gomma granulosa in colore argento opaco. -Hängeablage für DIN-A4 Mappen Massimo 1 unità per buc in elekropoliertem inox (Nur für casseto. Containerelement Valeria 1 Schublade) -Supporto cartelle sospese DIN-A4 di sbarre in acciaio inossidabile elettrolucidato. -Bleistiftablage in matt eloxiertem Alublech, (Adatto soltanto per il buc in der DIN-A4 Ablage eingesetzt. Valeria 1 cassetto). (Nur für Containerelement -Vassoio porta penne in lamina Valeria 1 Schublade). di alluminio anodizzato argento opaco, appoggiata al supporto cartelle. (Adatto soltanto per il buc Valeria 1 cassetto). Los Bucs Valeria y Luca adaptados a la estantería Cristalina. –––––––––––––––––– Valeria and Luca storage containers adapted on a Cristalina shelf. –––––––––––––––––– I Bucs Valeria e Luca adattati alla scaffalatura Cristalina. –––––––––––––––––– Valeria und Luca verbunden unit dem Regal Cristalina. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Bucs Valeria y Luca –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Albert Font, Estudicolor Valeria y Luca –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Durante años Bd ha insistido en que debíamos solucionar una familia de contenedores cerrados para adjuntar a las estanterías Hypóstilas que continúan siendo un best-seller de la casa. Nosotros, sin embargo –aún reconociendo la utilidad de lo que la empresa, los vendedores y los usuarios solicitaban– no encontrábamos una forma y un material que maridasen con los esbeltos perfiles metálicos de la estantería. Hemos necesitado liberarnos de todo mimetismo para encontrar la solución al problema. Valeria y Luca van fantásticamente al lado de la Hypóstila, y de cualquiera de las otras estanterías de su familia –la Cristalina, Esbelta y Exenta– pero pueden independizarse con toda naturalidad, como un día harán los hijos de Oscar de los que han tomado el nombre. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– For years Bd wanted us to devise a family of closed containers to combine with the Hypóstila shelving, which is still one of the firm’s best sellers. However—although it was obvious to us that what the company, the vendors and the customers were asking for would be useful—we could not find a shape or a material that would fit in with the slender metal sections of the shelving. To find a solution to the problem we had to steer clear of any sort of mimicry. Valeria and Luca fit in fantastically with the Hypóstila, and any other shelving in that family—Cristalina, Esbelta and Exenta—but they function perfectly well independently, as one day so too will Oscar’s children, from which they take their names. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Per anni la Bd ha insistito perché progettassimo una famiglia di contenitori chiusi da poter aggiungere alla libreria Hypóstila, che è ancora un bestseller della casa. Ma noi, pur riconoscendo l'utilità di ciò che l'azienda, i venditori e i clienti ci chiedevano, non trovavamo una forma e un materiale che si sposassero bene con gli slanciati profili metallici della libreria. Ci siamo dovuti liberare di ogni tentazione di mimetismo per trovare la soluzione al problema. Valeria e Luca stanno meravigliosamente accanto all'Hypóstila, e accanto a qualsiasi altra libreria della famiglia –Cristalina, Esbelta ed Exenta–, ma possono anche rendersi indipendenti con grande naturalezza, come un giorno faranno i figli di Oscar, da cui hanno preso il nome. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Über Jahre hinweg hat Bd sich bemüht, eine Lösung für eine Reihe von geschlossenen Modulen für die Hypóstila-Regale zu finden, die weiterhin zu den Verkaufsschlagern des Hauses gehören. Obwohl wir uns der Nützlichkeit dessen, was das Unternehmen, die Verkäufer und die Kunden von uns erwarteten, bewusst waren, gelangt es uns lange nicht, die Form und das Material zu finden, die zu den schlanken Metallprofilen des Regals passen würden. Wir mussten uns auf das Wesentliche besinnen, bevor wir eine Lösung finden konnten. Valeria und Luca ergänzen sich hervorragend mit Hypóstila und den verwandten Regalen – Cristalina, Esbelta und Exenta –, können aber auch ohne Weiteres als unabhängige Möbelstücke verwendet werden, so wie es Oscars Kinder, denen sie ihre Namen verdanken, eines Tages tun werden. Acabados Ver hoja de medidas anexa. LLUÍS CLOTET, OSCAR TUSQUETS BLANCA Finishes See measurements insert page. Finiture Vedasi inserto con misure. Verarbeitung Masse auf der nächsten Seite. BUCS VALERIA Y LUCA ––––––––––––––––––––––––––––––– a collection by Lluís Clotet, Oscar Tusquets Blanca ––––––––––––––––––––––––––––––– Los Bucs Valeria y Luca adaptados a la estantería Cristalina. –––––––––––––––––– Valeria and Luca storage containers adapted on a Cristalina shelf. –––––––––––––––––– I Bucs Valeria e Luca adattati alla scaffalatura Cristalina. –––––––––––––––––– Valeria und Luca verbunden unit dem Regal Cristalina. Los Bucs Valeria y Luca adaptados a la estantería Cristalina. –––––––––––––––––– Valeria and Luca storage containers adapted on a Cristalina shelf. –––––––––––––––––– I Bucs Valeria e Luca adattati alla scaffalatura Cristalina. –––––––––––––––––– Valeria und Luca verbunden unit dem Regal Cristalina. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Bucs Valeria y Luca –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Albert Font, Estudicolor Valeria y Luca –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Durante años Bd ha insistido en que debíamos solucionar una familia de contenedores cerrados para adjuntar a las estanterías Hypóstilas que continúan siendo un best-seller de la casa. Nosotros, sin embargo –aún reconociendo la utilidad de lo que la empresa, los vendedores y los usuarios solicitaban– no encontrábamos una forma y un material que maridasen con los esbeltos perfiles metálicos de la estantería. Hemos necesitado liberarnos de todo mimetismo para encontrar la solución al problema. Valeria y Luca van fantásticamente al lado de la Hypóstila, y de cualquiera de las otras estanterías de su familia –la Cristalina, Esbelta y Exenta– pero pueden independizarse con toda naturalidad, como un día harán los hijos de Oscar de los que han tomado el nombre. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– For years Bd wanted us to devise a family of closed containers to combine with the Hypóstila shelving, which is still one of the firm’s best sellers. However—although it was obvious to us that what the company, the vendors and the customers were asking for would be useful—we could not find a shape or a material that would fit in with the slender metal sections of the shelving. To find a solution to the problem we had to steer clear of any sort of mimicry. Valeria and Luca fit in fantastically with the Hypóstila, and any other shelving in that family—Cristalina, Esbelta and Exenta—but they function perfectly well independently, as one day so too will Oscar’s children, from which they take their names. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Per anni la Bd ha insistito perché progettassimo una famiglia di contenitori chiusi da poter aggiungere alla libreria Hypóstila, che è ancora un bestseller della casa. Ma noi, pur riconoscendo l'utilità di ciò che l'azienda, i venditori e i clienti ci chiedevano, non trovavamo una forma e un materiale che si sposassero bene con gli slanciati profili metallici della libreria. Ci siamo dovuti liberare di ogni tentazione di mimetismo per trovare la soluzione al problema. Valeria e Luca stanno meravigliosamente accanto all'Hypóstila, e accanto a qualsiasi altra libreria della famiglia –Cristalina, Esbelta ed Exenta–, ma possono anche rendersi indipendenti con grande naturalezza, come un giorno faranno i figli di Oscar, da cui hanno preso il nome. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Über Jahre hinweg hat Bd sich bemüht, eine Lösung für eine Reihe von geschlossenen Modulen für die Hypóstila-Regale zu finden, die weiterhin zu den Verkaufsschlagern des Hauses gehören. Obwohl wir uns der Nützlichkeit dessen, was das Unternehmen, die Verkäufer und die Kunden von uns erwarteten, bewusst waren, gelangt es uns lange nicht, die Form und das Material zu finden, die zu den schlanken Metallprofilen des Regals passen würden. Wir mussten uns auf das Wesentliche besinnen, bevor wir eine Lösung finden konnten. Valeria und Luca ergänzen sich hervorragend mit Hypóstila und den verwandten Regalen – Cristalina, Esbelta und Exenta –, können aber auch ohne Weiteres als unabhängige Möbelstücke verwendet werden, so wie es Oscars Kinder, denen sie ihre Namen verdanken, eines Tages tun werden. Acabados Ver hoja de medidas anexa. LLUÍS CLOTET, OSCAR TUSQUETS BLANCA Finishes See measurements insert page. Finiture Vedasi inserto con misure. Verarbeitung Masse auf der nächsten Seite. BUCS VALERIA Y LUCA ––––––––––––––––––––––––––––––– a collection by Lluís Clotet, Oscar Tusquets Blanca ––––––––––––––––––––––––––––––– Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Hialina, Cornisa y Phantasma –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Globus ESTANTERÍAS –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd siempre ha mostrado un interés especial por las estanterías, esa tipología de mueble auxiliar que pone orden en los espacios. Y por el aluminio. Desde la Hialina, que casi se estrenó con la empresa, hasta los nuevos diseños derivados de la Hypóstila, han sido muchos los modelos fabricados con este material que con los años se han incorporado a nuestro catálogo. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd has always had a special interest in shelving –this auxiliary furnishing that keeps places tidy– and in aluminium too. Since the Hialina, whose launch coincided almost with that of the company, to the new designs derived from the Hypóstila, many are the models produced in this material that have found their place in our catalogue. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd ha sempre mostrato un interesse speciale per le scaffalature, un tipo di mobile che serve a mettere ordine negli spazi. E per l’alluminio. Dalla Hialina –quasi contemporanea all’inaugurazione dell’azienda– ai nuovi design derivati dalla Hypóstila, con gli anni molti modelli fabbricati con questo materiale sono stati aggiunti al nostro catalogo. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd hat schon immer ein besonderes Interesse an Regalen gehabt, den möbeln, die für einen aufgeräumten Raum sorgen. Gleiches gilt für das Aluminium. Seit der Hialina, die fast zeitgleich mit dem Unternehmen entstand, bis zu den neuen Entwürfen, die von der Hypóstila abgeleitet wurden, sind schon viele Modelle mit diesem Material hergestellt und über die Jahre hinweg in unserem Katalog vertreten gewesen. Acabados ESTANTERÍA HIALINA Soporte en aluminio anodizado plata mate colgado a pared. Longitud máxima de 2,5m. Estante en vidrio transparente templado de 6mm con cantos pulidos que llevan una franja matizada que oculta el interior del perfil y difunde la luz en el caso de colocar fluorescentes. Dos anchos de estante; 15 o 24 cm. Tapa lateral en madera lacada negra, opcional. Equipo eléctrico, opcional, certificado con la UNE-EN 60598-1. Finiture SCAFFALATURA HIALINA Supporto in alluminio anodizzato argento opaco da fissare a parete. Lunghezza massima di 2,5m. Ripiano in vetro temperato trasparente di 6mm di spessore con i bordi lucidati che presentano una striscia fumeè che nasconde l’interno del profilo e diffonde la luce nel caso di uso con fluorescenti. Ripiani in due larghezze; 15 o 24 cm.Coperchio laterale in legno laccato in nero, opzionale. Attrezzatura elettrica, opzionale, certificato con la norma UNE-EN 60598-1. Finishes HIALINA SHELVING Support in anodised matt silver aluminium hung to the wall. Maximum length 2,5m. Transparent tempered glass shelf of 6mm thickness with polished edges that have a tinted band to conceal the interior of the bracket and diffuse the light of the fluorescent lighting. Shelves available in two widths; 15 or 24 cm. Wooden black lacquered side cover, optional. Electrical equipment, optional, certified with the UNE-EN 60598-1 standard. Verarbeitung REGALE HIALINA Stützprofil aus eloxiertem Aluminium in mattsilber, Wandaufhängung. Maximale Länge 2,5m. Transparentes wärmebehandeltes Glasregal aus 6mm Stärke mit geschliffenen Rändern, ein mattgetönter Randstreifen verbirgt das Innere des Profils und verteilt das Licht bei Neonleuchten. Regalböden lieferbar in zwei Breiten 15 oder 24 cm. Seitenteil aus Holz lackiert in schwarz, optional. Elektrische Ausstattung, optional, Zertifiziert mit der Norm UNE-EN 60598-1. ACKNOWLEDGMENTS Hotel Silken Diagonal Measurements in cm. Estantería Hialina máx. 250 Estantería Cornisa 15 máx. 250 15 0’6 9 máx. 250 4 máx. 250 24 ––––––––––––––––––––––––––––––– 26 0’6 9 6 17 9 soporte libros accesorios soporte libros máx. 250 17 9 colgador doble Acabados ESTANTERÍA CORNISA Soporte y estantes en aluminio anodizado plata mate. Longitud máxima de 2,5m. Dos anchos de estante; 15 o 26 cm. Tapones laterales color gris, opcionales. Los cantos pueden ser redondeados. Finiture SCAFFALATURA CORNISA Supporto e ripiani in alluminio anodizzato argento opaco; Lunghezza massima di 2,5m. Ripiani in due larghezze: 15 o 26 cm. Coperchi laterali in colore grigio, opzionali. I bordi possono essere arrotondati. Finishes CORNISA SHELVING Support and shelves in anodised matt silver aluminium. Maximum length 2,5m. Shelves available in two widths; 15 or 26 cm. Optionals grey side covers. The edges can be rounded. Verarbeitung REGALE CORNISA Stützprofil aus eloxiertem Aluminium in mattsilber, Wandaufhängung. Maximale Länge 2,5m. Regalböden lieferbar in zwei Breiten 15 oder 26 cm. Seitenblenden in grau, optional. Die Ecken können abgerundet werden. ––––––––––––––––––––––––––––––– Estantería Phantasma máx. 250 Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. colgador varilla colgador barra doble colgador sencillo Acabados ESTANTERÍA PHANTASMA Estante y perfil soporte en aluminio anodizado plata mate. Longitud máxima de 2,5m. Ancho de estante de 16,5cm, de doble posicionamiento, del derecho e invertido. Los cantos pueden ser redondeados. Accesorios en latón cromado; soporte para libros, colgador sencillo o doble, colgador varilla y barra. Finiture SCAFFALATURA PHANTASMA Supporto profilo e ripiani in alluminio anodizzato argento opaco. Lunghezza massima de 2,5m. Ripiani in 16,5cm di larghezza, con doppio posizionamento, può essere posto dal dritto dal rovescio. I bordi possono essere arrotondati. Accessori in ottone cromato; supporto per libri, ganci singoli o doppi, gancio e sbarra. Finishes PHANTASMA SHELVING Profile support and shelves in anodised matt silver aluminium. Maximum length 2,5m. Shelf of 16,5cm width, of double positioning. They can be fitted at the straight or inverted position. The edges can be rounded. Accessories in chromed brass; book support, single or double hanger, bar hanger or bar. Verarbeitung REGALE PHANTASMA Stützprofil aus eloxiertem Aluminium in mattsilber, Wandaufhängung. Maximale Länge 2,5m. Regalböden in 16 cm, Breite, mit doppelter Positionierung, die Regale können auch umgedreht aufgehängt werden. Die Ecken können abgerundet werden. Zubehör in verchromtem Messing; Buchstütze, doppelter oder einfacher Aufhänger, Stabaufhänger und Stab. ESTANTERÍAS HIALINA, CORNISA Y PHANTASMA ––––––––––––––––––––––––––––––––––– Designs by Lluís Clotet, Oscar Tusquets Blanca, Pete Sans ––––––––––––––––––––––––––––––––––– Estantería Hialina –––––––––––––––––– by Lluís Clotet, Oscar Tusquets Un perfil de aluminio extrusionado que soporta un estante de vidrio. Alojando en su interior un fluorescente se convierte en una estantería luminosa. Este ingenio, que mereció el Premio Delta de Adi-Fad en 1974, ha sido copiado abundantemente. Estantería Cornisa –––––––––––––––––– by Lluís Clotet, Oscar Tusquets An extruded aluminium bracket which supports a glass shelf. With a fluorescent strip in its interior, the unit becomes a luminous shelving module. This innovative design, which won the Adi-Fad Delta prize in 1974, has been extensively imitated. Un profilato di alluminio estruso che sostiene uno scaffale di vetro. Alloggia al suo interno un fluorescente, diventando così una scaffalatura luminosa. L’idea, che è valsa il Premio Delta Adi-Fad nel 1974, è stata abbondantemente copiata. Ein Profil aus stranggepresstem Aluminium hält ein Glasregal. Durch eine im Inneren angebrachte Neonleuchte wird es zum Leuchtregal. Diese Erfindung erhielt 1974 den Preis Delta de Adi-Fad und ist seitdem unzählige Male nachgeahmt worden. Conserva el guiño posmoderno de la estantería Hialina. Es un buen ejemplo de la aplicación de un material y una técnica de fabricación actual, la del aluminio extrusionado, a un elemento historicista y decorativo. Estantería Phantasma –––––––––––––––––– by Pete Sans The wittily postmodern accents of the Hialina shelving are continued here, in this excellent example of the application of a material and modern manufacturing technique, that of extruded aluminium, to a historicist and decorative element. Conserva l’ammiccamento della scaffalatura Hialina al postmoderno. È un buon esempio dell’applicazione di un materiale e di una tecnica di fabbricazione attuale, quella dell’alluminio estruso, a un elemento storicistico e decorativo. Dieses Regal weist die postmodernen Züge des Regals Hialina auf. Es ist ein gutes Beispiel für die Verwendung von modernem Material und Herstellungstechniken, wie dem stranggepressten Aluminium, für ein historisches Dekorationselement. Pete Sans saca el máximo rendimiento de un estante de aluminio extrusionado: dos posiciones, longitud hasta 3 metros y una completa gama de accesorios. Pete Sans gets the most out of an extruded aluminium shelf: two positions, up to 3 metres long and a complete range of accessories. Pete Sans trae il massimo profitto da uno scaffale di alluminio estruso: due posizioni, lunghezza fino a 3 metri e una completa gamma di accessori. Pete Sans nutzt alle Möglichkeiten eines Regals aus stranggepresstem Aluminium: Zwei Positionen, bis zu 3 Meter Länge und eine komplette Zubehörpalette. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Hialina, Cornisa y Phantasma –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Globus ESTANTERÍAS –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd siempre ha mostrado un interés especial por las estanterías, esa tipología de mueble auxiliar que pone orden en los espacios. Y por el aluminio. Desde la Hialina, que casi se estrenó con la empresa, hasta los nuevos diseños derivados de la Hypóstila, han sido muchos los modelos fabricados con este material que con los años se han incorporado a nuestro catálogo. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd has always had a special interest in shelving –this auxiliary furnishing that keeps places tidy– and in aluminium too. Since the Hialina, whose launch coincided almost with that of the company, to the new designs derived from the Hypóstila, many are the models produced in this material that have found their place in our catalogue. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd ha sempre mostrato un interesse speciale per le scaffalature, un tipo di mobile che serve a mettere ordine negli spazi. E per l’alluminio. Dalla Hialina –quasi contemporanea all’inaugurazione dell’azienda– ai nuovi design derivati dalla Hypóstila, con gli anni molti modelli fabbricati con questo materiale sono stati aggiunti al nostro catalogo. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd hat schon immer ein besonderes Interesse an Regalen gehabt, den möbeln, die für einen aufgeräumten Raum sorgen. Gleiches gilt für das Aluminium. Seit der Hialina, die fast zeitgleich mit dem Unternehmen entstand, bis zu den neuen Entwürfen, die von der Hypóstila abgeleitet wurden, sind schon viele Modelle mit diesem Material hergestellt und über die Jahre hinweg in unserem Katalog vertreten gewesen. Acabados ESTANTERÍA HIALINA Soporte en aluminio anodizado plata mate colgado a pared. Longitud máxima de 2,5m. Estante en vidrio transparente templado de 6mm con cantos pulidos que llevan una franja matizada que oculta el interior del perfil y difunde la luz en el caso de colocar fluorescentes. Dos anchos de estante; 15 o 24 cm. Tapa lateral en madera lacada negra, opcional. Equipo eléctrico, opcional, certificado con la UNE-EN 60598-1. Finiture SCAFFALATURA HIALINA Supporto in alluminio anodizzato argento opaco da fissare a parete. Lunghezza massima di 2,5m. Ripiano in vetro temperato trasparente di 6mm di spessore con i bordi lucidati che presentano una striscia fumeè che nasconde l’interno del profilo e diffonde la luce nel caso di uso con fluorescenti. Ripiani in due larghezze; 15 o 24 cm.Coperchio laterale in legno laccato in nero, opzionale. Attrezzatura elettrica, opzionale, certificato con la norma UNE-EN 60598-1. Finishes HIALINA SHELVING Support in anodised matt silver aluminium hung to the wall. Maximum length 2,5m. Transparent tempered glass shelf of 6mm thickness with polished edges that have a tinted band to conceal the interior of the bracket and diffuse the light of the fluorescent lighting. Shelves available in two widths; 15 or 24 cm. Wooden black lacquered side cover, optional. Electrical equipment, optional, certified with the UNE-EN 60598-1 standard. Verarbeitung REGALE HIALINA Stützprofil aus eloxiertem Aluminium in mattsilber, Wandaufhängung. Maximale Länge 2,5m. Transparentes wärmebehandeltes Glasregal aus 6mm Stärke mit geschliffenen Rändern, ein mattgetönter Randstreifen verbirgt das Innere des Profils und verteilt das Licht bei Neonleuchten. Regalböden lieferbar in zwei Breiten 15 oder 24 cm. Seitenteil aus Holz lackiert in schwarz, optional. Elektrische Ausstattung, optional, Zertifiziert mit der Norm UNE-EN 60598-1. ACKNOWLEDGMENTS Hotel Silken Diagonal Measurements in cm. Estantería Hialina máx. 250 Estantería Cornisa 15 máx. 250 15 0’6 9 máx. 250 4 máx. 250 24 ––––––––––––––––––––––––––––––– 26 0’6 9 6 17 9 soporte libros accesorios soporte libros máx. 250 17 9 colgador doble Acabados ESTANTERÍA CORNISA Soporte y estantes en aluminio anodizado plata mate. Longitud máxima de 2,5m. Dos anchos de estante; 15 o 26 cm. Tapones laterales color gris, opcionales. Los cantos pueden ser redondeados. Finiture SCAFFALATURA CORNISA Supporto e ripiani in alluminio anodizzato argento opaco; Lunghezza massima di 2,5m. Ripiani in due larghezze: 15 o 26 cm. Coperchi laterali in colore grigio, opzionali. I bordi possono essere arrotondati. Finishes CORNISA SHELVING Support and shelves in anodised matt silver aluminium. Maximum length 2,5m. Shelves available in two widths; 15 or 26 cm. Optionals grey side covers. The edges can be rounded. Verarbeitung REGALE CORNISA Stützprofil aus eloxiertem Aluminium in mattsilber, Wandaufhängung. Maximale Länge 2,5m. Regalböden lieferbar in zwei Breiten 15 oder 26 cm. Seitenblenden in grau, optional. Die Ecken können abgerundet werden. ––––––––––––––––––––––––––––––– Estantería Phantasma máx. 250 Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. colgador varilla colgador barra doble colgador sencillo Acabados ESTANTERÍA PHANTASMA Estante y perfil soporte en aluminio anodizado plata mate. Longitud máxima de 2,5m. Ancho de estante de 16,5cm, de doble posicionamiento, del derecho e invertido. Los cantos pueden ser redondeados. Accesorios en latón cromado; soporte para libros, colgador sencillo o doble, colgador varilla y barra. Finiture SCAFFALATURA PHANTASMA Supporto profilo e ripiani in alluminio anodizzato argento opaco. Lunghezza massima de 2,5m. Ripiani in 16,5cm di larghezza, con doppio posizionamento, può essere posto dal dritto dal rovescio. I bordi possono essere arrotondati. Accessori in ottone cromato; supporto per libri, ganci singoli o doppi, gancio e sbarra. Finishes PHANTASMA SHELVING Profile support and shelves in anodised matt silver aluminium. Maximum length 2,5m. Shelf of 16,5cm width, of double positioning. They can be fitted at the straight or inverted position. The edges can be rounded. Accessories in chromed brass; book support, single or double hanger, bar hanger or bar. Verarbeitung REGALE PHANTASMA Stützprofil aus eloxiertem Aluminium in mattsilber, Wandaufhängung. Maximale Länge 2,5m. Regalböden in 16 cm, Breite, mit doppelter Positionierung, die Regale können auch umgedreht aufgehängt werden. Die Ecken können abgerundet werden. Zubehör in verchromtem Messing; Buchstütze, doppelter oder einfacher Aufhänger, Stabaufhänger und Stab. ESTANTERÍAS HIALINA, CORNISA Y PHANTASMA ––––––––––––––––––––––––––––––––––– Designs by Lluís Clotet, Oscar Tusquets Blanca, Pete Sans ––––––––––––––––––––––––––––––––––– Estantería Hialina –––––––––––––––––– by Lluís Clotet, Oscar Tusquets Un perfil de aluminio extrusionado que soporta un estante de vidrio. Alojando en su interior un fluorescente se convierte en una estantería luminosa. Este ingenio, que mereció el Premio Delta de Adi-Fad en 1974, ha sido copiado abundantemente. Estantería Cornisa –––––––––––––––––– by Lluís Clotet, Oscar Tusquets An extruded aluminium bracket which supports a glass shelf. With a fluorescent strip in its interior, the unit becomes a luminous shelving module. This innovative design, which won the Adi-Fad Delta prize in 1974, has been extensively imitated. Un profilato di alluminio estruso che sostiene uno scaffale di vetro. Alloggia al suo interno un fluorescente, diventando così una scaffalatura luminosa. L’idea, che è valsa il Premio Delta Adi-Fad nel 1974, è stata abbondantemente copiata. Ein Profil aus stranggepresstem Aluminium hält ein Glasregal. Durch eine im Inneren angebrachte Neonleuchte wird es zum Leuchtregal. Diese Erfindung erhielt 1974 den Preis Delta de Adi-Fad und ist seitdem unzählige Male nachgeahmt worden. Conserva el guiño posmoderno de la estantería Hialina. Es un buen ejemplo de la aplicación de un material y una técnica de fabricación actual, la del aluminio extrusionado, a un elemento historicista y decorativo. Estantería Phantasma –––––––––––––––––– by Pete Sans The wittily postmodern accents of the Hialina shelving are continued here, in this excellent example of the application of a material and modern manufacturing technique, that of extruded aluminium, to a historicist and decorative element. Conserva l’ammiccamento della scaffalatura Hialina al postmoderno. È un buon esempio dell’applicazione di un materiale e di una tecnica di fabbricazione attuale, quella dell’alluminio estruso, a un elemento storicistico e decorativo. Dieses Regal weist die postmodernen Züge des Regals Hialina auf. Es ist ein gutes Beispiel für die Verwendung von modernem Material und Herstellungstechniken, wie dem stranggepressten Aluminium, für ein historisches Dekorationselement. Pete Sans saca el máximo rendimiento de un estante de aluminio extrusionado: dos posiciones, longitud hasta 3 metros y una completa gama de accesorios. Pete Sans gets the most out of an extruded aluminium shelf: two positions, up to 3 metres long and a complete range of accessories. Pete Sans trae il massimo profitto da uno scaffale di alluminio estruso: due posizioni, lunghezza fino a 3 metri e una completa gamma di accessori. Pete Sans nutzt alle Möglichkeiten eines Regals aus stranggepresstem Aluminium: Zwei Positionen, bis zu 3 Meter Länge und eine komplette Zubehörpalette. Estantería Hialina –––––––––––––––––– by Lluís Clotet, Oscar Tusquets Un perfil de aluminio extrusionado que soporta un estante de vidrio. Alojando en su interior un fluorescente se convierte en una estantería luminosa. Este ingenio, que mereció el Premio Delta de Adi-Fad en 1974, ha sido copiado abundantemente. Estantería Cornisa –––––––––––––––––– by Lluís Clotet, Oscar Tusquets An extruded aluminium bracket which supports a glass shelf. With a fluorescent strip in its interior, the unit becomes a luminous shelving module. This innovative design, which won the Adi-Fad Delta prize in 1974, has been extensively imitated. Un profilato di alluminio estruso che sostiene uno scaffale di vetro. Alloggia al suo interno un fluorescente, diventando così una scaffalatura luminosa. L’idea, che è valsa il Premio Delta Adi-Fad nel 1974, è stata abbondantemente copiata. Ein Profil aus stranggepresstem Aluminium hält ein Glasregal. Durch eine im Inneren angebrachte Neonleuchte wird es zum Leuchtregal. Diese Erfindung erhielt 1974 den Preis Delta de Adi-Fad und ist seitdem unzählige Male nachgeahmt worden. Conserva el guiño posmoderno de la estantería Hialina. Es un buen ejemplo de la aplicación de un material y una técnica de fabricación actual, la del aluminio extrusionado, a un elemento historicista y decorativo. Estantería Phantasma –––––––––––––––––– by Pete Sans The wittily postmodern accents of the Hialina shelving are continued here, in this excellent example of the application of a material and modern manufacturing technique, that of extruded aluminium, to a historicist and decorative element. Conserva l’ammiccamento della scaffalatura Hialina al postmoderno. È un buon esempio dell’applicazione di un materiale e di una tecnica di fabbricazione attuale, quella dell’alluminio estruso, a un elemento storicistico e decorativo. Dieses Regal weist die postmodernen Züge des Regals Hialina auf. Es ist ein gutes Beispiel für die Verwendung von modernem Material und Herstellungstechniken, wie dem stranggepressten Aluminium, für ein historisches Dekorationselement. Pete Sans saca el máximo rendimiento de un estante de aluminio extrusionado: dos posiciones, longitud hasta 3 metros y una completa gama de accesorios. Pete Sans gets the most out of an extruded aluminium shelf: two positions, up to 3 metres long and a complete range of accessories. Pete Sans trae il massimo profitto da uno scaffale di alluminio estruso: due posizioni, lunghezza fino a 3 metri e una completa gamma di accessori. Pete Sans nutzt alle Möglichkeiten eines Regals aus stranggepresstem Aluminium: Zwei Positionen, bis zu 3 Meter Länge und eine komplette Zubehörpalette. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Hialina, Cornisa y Phantasma –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Globus ESTANTERÍAS –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd siempre ha mostrado un interés especial por las estanterías, esa tipología de mueble auxiliar que pone orden en los espacios. Y por el aluminio. Desde la Hialina, que casi se estrenó con la empresa, hasta los nuevos diseños derivados de la Hypóstila, han sido muchos los modelos fabricados con este material que con los años se han incorporado a nuestro catálogo. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd has always had a special interest in shelving –this auxiliary furnishing that keeps places tidy– and in aluminium too. Since the Hialina, whose launch coincided almost with that of the company, to the new designs derived from the Hypóstila, many are the models produced in this material that have found their place in our catalogue. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd ha sempre mostrato un interesse speciale per le scaffalature, un tipo di mobile che serve a mettere ordine negli spazi. E per l’alluminio. Dalla Hialina –quasi contemporanea all’inaugurazione dell’azienda– ai nuovi design derivati dalla Hypóstila, con gli anni molti modelli fabbricati con questo materiale sono stati aggiunti al nostro catalogo. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd hat schon immer ein besonderes Interesse an Regalen gehabt, den möbeln, die für einen aufgeräumten Raum sorgen. Gleiches gilt für das Aluminium. Seit der Hialina, die fast zeitgleich mit dem Unternehmen entstand, bis zu den neuen Entwürfen, die von der Hypóstila abgeleitet wurden, sind schon viele Modelle mit diesem Material hergestellt und über die Jahre hinweg in unserem Katalog vertreten gewesen. Acabados ESTANTERÍA HIALINA Soporte en aluminio anodizado plata mate colgado a pared. Longitud máxima de 2,5m. Estante en vidrio transparente templado de 6mm con cantos pulidos que llevan una franja matizada que oculta el interior del perfil y difunde la luz en el caso de colocar fluorescentes. Dos anchos de estante; 15 o 24 cm. Tapa lateral en madera lacada negra, opcional. Equipo eléctrico, opcional, certificado con la UNE-EN 60598-1. Finiture SCAFFALATURA HIALINA Supporto in alluminio anodizzato argento opaco da fissare a parete. Lunghezza massima di 2,5m. Ripiano in vetro temperato trasparente di 6mm di spessore con i bordi lucidati che presentano una striscia fumeè che nasconde l’interno del profilo e diffonde la luce nel caso di uso con fluorescenti. Ripiani in due larghezze; 15 o 24 cm.Coperchio laterale in legno laccato in nero, opzionale. Attrezzatura elettrica, opzionale, certificato con la norma UNE-EN 60598-1. Finishes HIALINA SHELVING Support in anodised matt silver aluminium hung to the wall. Maximum length 2,5m. Transparent tempered glass shelf of 6mm thickness with polished edges that have a tinted band to conceal the interior of the bracket and diffuse the light of the fluorescent lighting. Shelves available in two widths; 15 or 24 cm. Wooden black lacquered side cover, optional. Electrical equipment, optional, certified with the UNE-EN 60598-1 standard. Verarbeitung REGALE HIALINA Stützprofil aus eloxiertem Aluminium in mattsilber, Wandaufhängung. Maximale Länge 2,5m. Transparentes wärmebehandeltes Glasregal aus 6mm Stärke mit geschliffenen Rändern, ein mattgetönter Randstreifen verbirgt das Innere des Profils und verteilt das Licht bei Neonleuchten. Regalböden lieferbar in zwei Breiten 15 oder 24 cm. Seitenteil aus Holz lackiert in schwarz, optional. Elektrische Ausstattung, optional, Zertifiziert mit der Norm UNE-EN 60598-1. ACKNOWLEDGMENTS Hotel Silken Diagonal Measurements in cm. Estantería Hialina máx. 250 Estantería Cornisa 15 máx. 250 15 0’6 9 máx. 250 4 máx. 250 24 ––––––––––––––––––––––––––––––– 26 0’6 9 6 17 9 soporte libros accesorios soporte libros máx. 250 17 9 colgador doble Acabados ESTANTERÍA CORNISA Soporte y estantes en aluminio anodizado plata mate. Longitud máxima de 2,5m. Dos anchos de estante; 15 o 26 cm. Tapones laterales color gris, opcionales. Los cantos pueden ser redondeados. Finiture SCAFFALATURA CORNISA Supporto e ripiani in alluminio anodizzato argento opaco; Lunghezza massima di 2,5m. Ripiani in due larghezze: 15 o 26 cm. Coperchi laterali in colore grigio, opzionali. I bordi possono essere arrotondati. Finishes CORNISA SHELVING Support and shelves in anodised matt silver aluminium. Maximum length 2,5m. Shelves available in two widths; 15 or 26 cm. Optionals grey side covers. The edges can be rounded. Verarbeitung REGALE CORNISA Stützprofil aus eloxiertem Aluminium in mattsilber, Wandaufhängung. Maximale Länge 2,5m. Regalböden lieferbar in zwei Breiten 15 oder 26 cm. Seitenblenden in grau, optional. Die Ecken können abgerundet werden. ––––––––––––––––––––––––––––––– Estantería Phantasma máx. 250 Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. colgador varilla colgador barra doble colgador sencillo Acabados ESTANTERÍA PHANTASMA Estante y perfil soporte en aluminio anodizado plata mate. Longitud máxima de 2,5m. Ancho de estante de 16,5cm, de doble posicionamiento, del derecho e invertido. Los cantos pueden ser redondeados. Accesorios en latón cromado; soporte para libros, colgador sencillo o doble, colgador varilla y barra. Finiture SCAFFALATURA PHANTASMA Supporto profilo e ripiani in alluminio anodizzato argento opaco. Lunghezza massima de 2,5m. Ripiani in 16,5cm di larghezza, con doppio posizionamento, può essere posto dal dritto dal rovescio. I bordi possono essere arrotondati. Accessori in ottone cromato; supporto per libri, ganci singoli o doppi, gancio e sbarra. Finishes PHANTASMA SHELVING Profile support and shelves in anodised matt silver aluminium. Maximum length 2,5m. Shelf of 16,5cm width, of double positioning. They can be fitted at the straight or inverted position. The edges can be rounded. Accessories in chromed brass; book support, single or double hanger, bar hanger or bar. Verarbeitung REGALE PHANTASMA Stützprofil aus eloxiertem Aluminium in mattsilber, Wandaufhängung. Maximale Länge 2,5m. Regalböden in 16 cm, Breite, mit doppelter Positionierung, die Regale können auch umgedreht aufgehängt werden. Die Ecken können abgerundet werden. Zubehör in verchromtem Messing; Buchstütze, doppelter oder einfacher Aufhänger, Stabaufhänger und Stab. ESTANTERÍAS HIALINA, CORNISA Y PHANTASMA ––––––––––––––––––––––––––––––––––– Designs by Lluís Clotet, Oscar Tusquets Blanca, Pete Sans ––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Estantería Hypóstila I/II –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Globus, Albert Font ESTANTERÍA HYPÓSTILA –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd siempre ha mostrado un interés especial por las estanterías, esa tipología de mueble auxiliar que pone orden en los espacios. Y por el aluminio. La estantería Hypóstila fue proyectada en 1979 por Lluís Clotet y Óscar Tusquets, con el asesoramiento del ingeniero Jesús Jiménez, para soportar pesos importantes con perfiles mínimos y conseguir infinidad de tamaños y disposiciones. En 1995 se incorporó un nuevo modelo de estante, a base de tubos, diseñado a partir de una idea de Enric Miralles. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd has always had a special interest in shelving –this auxiliary furnishing that keeps places tidy– and in aluminium too. The Hypóstila shelving was designed in 1979 by Lluís Clotet and Óscar Tusquets, with advice from the engineer Jesús Jiménez, in such a way that it can take heavy loads using minimal sections and achieve an infinity of sizes and arrangements. In 1995, a new shelving model was manufactured, this time based on tubes along the lines of an idea of Enric Miralles. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd ha sempre mostrato un interesse speciale per le scaffalature, un tipo di mobile che serve a mettere ordine negli spazi. E per l’alluminio. La scaffalatura Hypóstila è stata progettata nel 1979 da Lluís Clotet e Óscar Tusquets, con la consulenza dell’ingegnere Jesús Jiménez, per sopportare pesi importanti con profilati minimi e disporre di un’infinita varietà di dimensioni e composizioni. Nel 1995 è stato incorporato un nuovo modello di scaffale, a base di tubi, disegnato a partire da un’idea di Enric Miralles. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd hat schon immer ein besonderes Interesse an Regalen gehabt, den Beimöbeln, die für einen aufgeräumten Raum sorgen. Gleiches gilt für das Aluminium. Das Regal Hypóstila wurde 1979 von Lluís Clotet und Óscar Tusquets unter Beratung durch den Ingenieur Jesús Jiménez entworfen. Ziel war es, ein bedeutendes Gewicht durch kleinstmögliche Profile zu stützen und eine Vielzahl an Größen und Anordnungen zu ermöglichen. 1995 wurde ein neues Regalmodell aus Röhren mit aufgenommen, entworfen nach einer Idee von Enric Miralles. Acabados ESTANTERÍA HYPÓSTILA I/II Montantes verticales simples sujetos a pared, en aluminio anodizado mate de 2, 3 o 4m de altura. Estantes en aluminio estrusionado anodizado plata mate. Estante plano HYP I de 15’5cm o 25cm de profundidad con tapas laterales en plástico gris opcionales y estante de tubos HYP II de 15’5cm de profundidad. Los estantes pueden cortarse a medida y pueden redondearse los voladizos. Herrajes de unión entre perfiles y pared en hierro zincado blanco. Pie en fundición de aluminio anodizado mate. Finiture SCAFFALATURA HYPOSTILA I/II Montanti verticali semplici avvitati a parete, in alluminio anodizzato opaco, di 2, 3 o 4m di altezza. Ripiani in alluminio estruso e anodizzatto argento opaco. Ripiano piatto HYP I, di 15,5cm o 25cm di profondità, con tappi laterali opzionali in plastica grigia e ripiani tubolari HYP II, di 15’5cm di profondità. I ripiani si possono richiedere su misura e si possono stondare gli angoli. Ferramenta per unire i profili alla parete in ferro zincato bianco. Piede in fusione di alluminio anodizzato opaco. Finishes HYPOSTILA I/II SHELVING Single upright posts to be hold to wall in anodised matt aluminium, 2, 3 or 4m height. Silver matt extruded and anodised aluminium shelves. Flat shelf HYP I, 15,5cm or 25cm depths, with optionals side covers of grey plastic and tubular shelf HYP II of 15,5cm depth. The shelves can be cut made-to-measure and their corners can be rounded. Toolings for fixing the profiles to the wall in white zinc coated iron. Foot in mat anodized cast aluminium. Verarbeitung REGALE HYPOSTILA I/II Einfache Vertikale Träger zur Wandbefestigung aus mattem eloxiertem Aluminium, in 2, 3 oder 4m Höhe. Regalböden aus stranggepresstem Aluminium, eloxiert matt silber. Flache Regalböden HYP I in 15,5cm oder 25cm Tiefe , mit optionalen Seitenblenden in grauem Kunststoff und Stangen Regale HYP II in 15’5cm Tiefe. Die Böden können auf die gewünschte Länge zugeschnitten werden, und die Ecken können abgerundet werden. Werkzeug zur Verbindung der Profile zur Wand in weissem verzinktem Eisen. Fuß aus matt eloxiertem Aluminiumguss. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Estantería Hypóstila 5 10 3 5 200 300 400 HYP I HYP II HYP I/II 210 25 25 80 Tusquets y Clotet (1979). Detalle de la entrega de los dos modelos de estante con el montante. Tusquets and Clotet (1979). Detail of the fitting of the two models of shelf to upright. Tusquets è Clotet (1979). Particolare del punto di appoggio dei due modelli di scaffale sul montante. Tusquets und Clotet (1979). Detailansicht der lieferung beider regalmodelle mit halterung. 80 200 30 25 HYPÓSTILA I, HYPÓSTILA II –––––––––––––––––––––––––––––––––– Designs by Lluís Clotet, Oscar Tusquets, Enric Miralles –––––––––––––––––––––––––––––––––– La Hypóstila es una estantería de posibilidades infinitas. Está construida con perfiles extrusionados de aluminio y la unión entre los distintos elementos se consigue a base de piezas que trabajan por expansión. No hay agujeros, de manera que los estantes se pueden poner en cualquier posición. Hypóstila is a shelving that offers infinite possibilities. It is constructed using extruded aluminium sections and the various elements are joined together using pieces that work on the principle of expansion. There are no holes, so the shelves can be put in any position. L’Hypóstila è una scaffalatura dalle possibilità infinite. È costruita con profilati estrusi di alluminio e l’unione tra i diversi elementi si ottiene a base di pezzi che lavorano in espansione. Non ci sono fori, per cui gli scaffali si possono collocare in qualsiasi posizione. Das Hypóstila ist ein Regal mit unendlich vielen Möglichkeiten. Es setzt sich aus stranggepressten Aluminiumprofilen zusammen, und die einzelnen Elemente werden durch Dehnungsteile zusammengefügt. Es sind keine Löcher vorhanden, so dass die Regale in jeder beliebigen Position aufgestellt werden können. Los estantes de la Hypóstila II The Hypóstila II shelves can be Gli scaffali dell’ Hypóstila se pueden combinar con los de combined with Hypóstila I. II si possono combinare con la Hypóstila I. quelli dell’ Hypóstila I. Die regalbretter des Hypóstila II können mit denjenigen des Hypóstila I kombiniert werden. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Estantería Hypóstila I/II –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Globus, Albert Font ESTANTERÍA HYPÓSTILA –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd siempre ha mostrado un interés especial por las estanterías, esa tipología de mueble auxiliar que pone orden en los espacios. Y por el aluminio. La estantería Hypóstila fue proyectada en 1979 por Lluís Clotet y Óscar Tusquets, con el asesoramiento del ingeniero Jesús Jiménez, para soportar pesos importantes con perfiles mínimos y conseguir infinidad de tamaños y disposiciones. En 1995 se incorporó un nuevo modelo de estante, a base de tubos, diseñado a partir de una idea de Enric Miralles. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd has always had a special interest in shelving –this auxiliary furnishing that keeps places tidy– and in aluminium too. The Hypóstila shelving was designed in 1979 by Lluís Clotet and Óscar Tusquets, with advice from the engineer Jesús Jiménez, in such a way that it can take heavy loads using minimal sections and achieve an infinity of sizes and arrangements. In 1995, a new shelving model was manufactured, this time based on tubes along the lines of an idea of Enric Miralles. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd ha sempre mostrato un interesse speciale per le scaffalature, un tipo di mobile che serve a mettere ordine negli spazi. E per l’alluminio. La scaffalatura Hypóstila è stata progettata nel 1979 da Lluís Clotet e Óscar Tusquets, con la consulenza dell’ingegnere Jesús Jiménez, per sopportare pesi importanti con profilati minimi e disporre di un’infinita varietà di dimensioni e composizioni. Nel 1995 è stato incorporato un nuovo modello di scaffale, a base di tubi, disegnato a partire da un’idea di Enric Miralles. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd hat schon immer ein besonderes Interesse an Regalen gehabt, den Beimöbeln, die für einen aufgeräumten Raum sorgen. Gleiches gilt für das Aluminium. Das Regal Hypóstila wurde 1979 von Lluís Clotet und Óscar Tusquets unter Beratung durch den Ingenieur Jesús Jiménez entworfen. Ziel war es, ein bedeutendes Gewicht durch kleinstmögliche Profile zu stützen und eine Vielzahl an Größen und Anordnungen zu ermöglichen. 1995 wurde ein neues Regalmodell aus Röhren mit aufgenommen, entworfen nach einer Idee von Enric Miralles. Acabados ESTANTERÍA HYPÓSTILA I/II Montantes verticales simples sujetos a pared, en aluminio anodizado mate de 2, 3 o 4m de altura. Estantes en aluminio estrusionado anodizado plata mate. Estante plano HYP I de 15’5cm o 25cm de profundidad con tapas laterales en plástico gris opcionales y estante de tubos HYP II de 15’5cm de profundidad. Los estantes pueden cortarse a medida y pueden redondearse los voladizos. Herrajes de unión entre perfiles y pared en hierro zincado blanco. Pie en fundición de aluminio anodizado mate. Finiture SCAFFALATURA HYPOSTILA I/II Montanti verticali semplici avvitati a parete, in alluminio anodizzato opaco, di 2, 3 o 4m di altezza. Ripiani in alluminio estruso e anodizzatto argento opaco. Ripiano piatto HYP I, di 15,5cm o 25cm di profondità, con tappi laterali opzionali in plastica grigia e ripiani tubolari HYP II, di 15’5cm di profondità. I ripiani si possono richiedere su misura e si possono stondare gli angoli. Ferramenta per unire i profili alla parete in ferro zincato bianco. Piede in fusione di alluminio anodizzato opaco. Finishes HYPOSTILA I/II SHELVING Single upright posts to be hold to wall in anodised matt aluminium, 2, 3 or 4m height. Silver matt extruded and anodised aluminium shelves. Flat shelf HYP I, 15,5cm or 25cm depths, with optionals side covers of grey plastic and tubular shelf HYP II of 15,5cm depth. The shelves can be cut made-to-measure and their corners can be rounded. Toolings for fixing the profiles to the wall in white zinc coated iron. Foot in mat anodized cast aluminium. Verarbeitung REGALE HYPOSTILA I/II Einfache Vertikale Träger zur Wandbefestigung aus mattem eloxiertem Aluminium, in 2, 3 oder 4m Höhe. Regalböden aus stranggepresstem Aluminium, eloxiert matt silber. Flache Regalböden HYP I in 15,5cm oder 25cm Tiefe , mit optionalen Seitenblenden in grauem Kunststoff und Stangen Regale HYP II in 15’5cm Tiefe. Die Böden können auf die gewünschte Länge zugeschnitten werden, und die Ecken können abgerundet werden. Werkzeug zur Verbindung der Profile zur Wand in weissem verzinktem Eisen. Fuß aus matt eloxiertem Aluminiumguss. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Estantería Hypóstila 5 10 3 5 200 300 400 HYP I HYP II HYP I/II 210 25 25 80 Tusquets y Clotet (1979). Detalle de la entrega de los dos modelos de estante con el montante. Tusquets and Clotet (1979). Detail of the fitting of the two models of shelf to upright. Tusquets è Clotet (1979). Particolare del punto di appoggio dei due modelli di scaffale sul montante. Tusquets und Clotet (1979). Detailansicht der lieferung beider regalmodelle mit halterung. 80 200 30 25 HYPÓSTILA I, HYPÓSTILA II –––––––––––––––––––––––––––––––––– Designs by Lluís Clotet, Oscar Tusquets, Enric Miralles –––––––––––––––––––––––––––––––––– La Hypóstila es una estantería de posibilidades infinitas. Está construida con perfiles extrusionados de aluminio y la unión entre los distintos elementos se consigue a base de piezas que trabajan por expansión. No hay agujeros, de manera que los estantes se pueden poner en cualquier posición. Hypóstila is a shelving that offers infinite possibilities. It is constructed using extruded aluminium sections and the various elements are joined together using pieces that work on the principle of expansion. There are no holes, so the shelves can be put in any position. L’Hypóstila è una scaffalatura dalle possibilità infinite. È costruita con profilati estrusi di alluminio e l’unione tra i diversi elementi si ottiene a base di pezzi che lavorano in espansione. Non ci sono fori, per cui gli scaffali si possono collocare in qualsiasi posizione. Das Hypóstila ist ein Regal mit unendlich vielen Möglichkeiten. Es setzt sich aus stranggepressten Aluminiumprofilen zusammen, und die einzelnen Elemente werden durch Dehnungsteile zusammengefügt. Es sind keine Löcher vorhanden, so dass die Regale in jeder beliebigen Position aufgestellt werden können. Los estantes de la Hypóstila II The Hypóstila II shelves can be Gli scaffali dell’ Hypóstila se pueden combinar con los de combined with Hypóstila I. II si possono combinare con la Hypóstila I. quelli dell’ Hypóstila I. Die regalbretter des Hypóstila II können mit denjenigen des Hypóstila I kombiniert werden. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Estantería Hypóstila I/II –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Globus, Albert Font ESTANTERÍA HYPÓSTILA –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd siempre ha mostrado un interés especial por las estanterías, esa tipología de mueble auxiliar que pone orden en los espacios. Y por el aluminio. La estantería Hypóstila fue proyectada en 1979 por Lluís Clotet y Óscar Tusquets, con el asesoramiento del ingeniero Jesús Jiménez, para soportar pesos importantes con perfiles mínimos y conseguir infinidad de tamaños y disposiciones. En 1995 se incorporó un nuevo modelo de estante, a base de tubos, diseñado a partir de una idea de Enric Miralles. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd has always had a special interest in shelving –this auxiliary furnishing that keeps places tidy– and in aluminium too. The Hypóstila shelving was designed in 1979 by Lluís Clotet and Óscar Tusquets, with advice from the engineer Jesús Jiménez, in such a way that it can take heavy loads using minimal sections and achieve an infinity of sizes and arrangements. In 1995, a new shelving model was manufactured, this time based on tubes along the lines of an idea of Enric Miralles. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd ha sempre mostrato un interesse speciale per le scaffalature, un tipo di mobile che serve a mettere ordine negli spazi. E per l’alluminio. La scaffalatura Hypóstila è stata progettata nel 1979 da Lluís Clotet e Óscar Tusquets, con la consulenza dell’ingegnere Jesús Jiménez, per sopportare pesi importanti con profilati minimi e disporre di un’infinita varietà di dimensioni e composizioni. Nel 1995 è stato incorporato un nuovo modello di scaffale, a base di tubi, disegnato a partire da un’idea di Enric Miralles. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd hat schon immer ein besonderes Interesse an Regalen gehabt, den Beimöbeln, die für einen aufgeräumten Raum sorgen. Gleiches gilt für das Aluminium. Das Regal Hypóstila wurde 1979 von Lluís Clotet und Óscar Tusquets unter Beratung durch den Ingenieur Jesús Jiménez entworfen. Ziel war es, ein bedeutendes Gewicht durch kleinstmögliche Profile zu stützen und eine Vielzahl an Größen und Anordnungen zu ermöglichen. 1995 wurde ein neues Regalmodell aus Röhren mit aufgenommen, entworfen nach einer Idee von Enric Miralles. Acabados ESTANTERÍA HYPÓSTILA I/II Montantes verticales simples sujetos a pared, en aluminio anodizado mate de 2, 3 o 4m de altura. Estantes en aluminio estrusionado anodizado plata mate. Estante plano HYP I de 15’5cm o 25cm de profundidad con tapas laterales en plástico gris opcionales y estante de tubos HYP II de 15’5cm de profundidad. Los estantes pueden cortarse a medida y pueden redondearse los voladizos. Herrajes de unión entre perfiles y pared en hierro zincado blanco. Pie en fundición de aluminio anodizado mate. Finiture SCAFFALATURA HYPOSTILA I/II Montanti verticali semplici avvitati a parete, in alluminio anodizzato opaco, di 2, 3 o 4m di altezza. Ripiani in alluminio estruso e anodizzatto argento opaco. Ripiano piatto HYP I, di 15,5cm o 25cm di profondità, con tappi laterali opzionali in plastica grigia e ripiani tubolari HYP II, di 15’5cm di profondità. I ripiani si possono richiedere su misura e si possono stondare gli angoli. Ferramenta per unire i profili alla parete in ferro zincato bianco. Piede in fusione di alluminio anodizzato opaco. Finishes HYPOSTILA I/II SHELVING Single upright posts to be hold to wall in anodised matt aluminium, 2, 3 or 4m height. Silver matt extruded and anodised aluminium shelves. Flat shelf HYP I, 15,5cm or 25cm depths, with optionals side covers of grey plastic and tubular shelf HYP II of 15,5cm depth. The shelves can be cut made-to-measure and their corners can be rounded. Toolings for fixing the profiles to the wall in white zinc coated iron. Foot in mat anodized cast aluminium. Verarbeitung REGALE HYPOSTILA I/II Einfache Vertikale Träger zur Wandbefestigung aus mattem eloxiertem Aluminium, in 2, 3 oder 4m Höhe. Regalböden aus stranggepresstem Aluminium, eloxiert matt silber. Flache Regalböden HYP I in 15,5cm oder 25cm Tiefe , mit optionalen Seitenblenden in grauem Kunststoff und Stangen Regale HYP II in 15’5cm Tiefe. Die Böden können auf die gewünschte Länge zugeschnitten werden, und die Ecken können abgerundet werden. Werkzeug zur Verbindung der Profile zur Wand in weissem verzinktem Eisen. Fuß aus matt eloxiertem Aluminiumguss. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Estantería Hypóstila 5 10 3 5 200 300 400 HYP I HYP II HYP I/II 210 25 25 80 Tusquets y Clotet (1979). Detalle de la entrega de los dos modelos de estante con el montante. Tusquets and Clotet (1979). Detail of the fitting of the two models of shelf to upright. Tusquets è Clotet (1979). Particolare del punto di appoggio dei due modelli di scaffale sul montante. Tusquets und Clotet (1979). Detailansicht der lieferung beider regalmodelle mit halterung. 80 200 30 25 HYPÓSTILA I, HYPÓSTILA II –––––––––––––––––––––––––––––––––– Designs by Lluís Clotet, Oscar Tusquets, Enric Miralles –––––––––––––––––––––––––––––––––– La Hypóstila es una estantería de posibilidades infinitas. Está construida con perfiles extrusionados de aluminio y la unión entre los distintos elementos se consigue a base de piezas que trabajan por expansión. No hay agujeros, de manera que los estantes se pueden poner en cualquier posición. Hypóstila is a shelving that offers infinite possibilities. It is constructed using extruded aluminium sections and the various elements are joined together using pieces that work on the principle of expansion. There are no holes, so the shelves can be put in any position. L’Hypóstila è una scaffalatura dalle possibilità infinite. È costruita con profilati estrusi di alluminio e l’unione tra i diversi elementi si ottiene a base di pezzi che lavorano in espansione. Non ci sono fori, per cui gli scaffali si possono collocare in qualsiasi posizione. Das Hypóstila ist ein Regal mit unendlich vielen Möglichkeiten. Es setzt sich aus stranggepressten Aluminiumprofilen zusammen, und die einzelnen Elemente werden durch Dehnungsteile zusammengefügt. Es sind keine Löcher vorhanden, so dass die Regale in jeder beliebigen Position aufgestellt werden können. Los estantes de la Hypóstila II The Hypóstila II shelves can be Gli scaffali dell’ Hypóstila se pueden combinar con los de combined with Hypóstila I. II si possono combinare con la Hypóstila I. quelli dell’ Hypóstila I. Die regalbretter des Hypóstila II können mit denjenigen des Hypóstila I kombiniert werden. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Ilvino y Laigua –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Estudicolor, Carlos Iglesias JAVIER MARISCAL –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– A Javier Mariscal le pedimos una botella de agua para ampliar la colección que Bd había iniciado con un histórico diseño de Jujol. Pero el famoso diseñador y artista valenciano no concibe una buena mesa en la que falte el vino. Por eso su botella es doble, para que cada cosa ocupe su lugar. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– We asked Javier Mariscal for a water bottle to complement the collection Bd had started with a historic design by Jujol. But the famous Valencian artist and designer cannot conceive of a well-kept table at which wine is not served. That is why his bottle is a double one where wine and water both have their rightful place. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– A Javier Mariscal abbiamo chiesto una bottiglia dell’acqua per ampliare la collezione che Bd aveva iniziato con uno storico disegno di Jujol. Ma il famoso designer e artista valenziano non concepisce una buona tavola senza il vino. Per questo la sua bottiglia è doppia, perché tutto stia al suo posto. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bei Javier Mariscal bestellten wir eine Wasserflasche, um die Kollektion zu erweitern, die Bd mit einem historischen Design von Jujol begonnen hatte. Doch der berühmte valenzianische Designer und Künstler kann sich kein gutes Mahl vorstellen, bei dem der Wein fehlt. Daher hat er eine Doppelflasche entworfen, in der Wein und Wassec seinen Platz findet. Materiales Vidrio reciclado transparente. Capacidad aproximada por botella de 0’5l. Materiali Vetro trasparente riciclato. Capacità approssimativa della bottiglia è di 0’5l ciascuna. Materials Recycled transparent glass. The approximative capacity of each bottle is 0’5l. Material Transparentes Recycling Glas. Die ungefähre Kapazität jeder Flasche ist 0’5l. Ilvino Laigua Packaging Ilvino y Laigua Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. 19 25 9 9 12 10 ILVINO Y LAIGUA ––––––––––––––––––––––––––––––– Javier Mariscal ––––––––––––––––––––––––––––––– Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Ilvino y Laigua –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Estudicolor, Carlos Iglesias JAVIER MARISCAL –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– A Javier Mariscal le pedimos una botella de agua para ampliar la colección que Bd había iniciado con un histórico diseño de Jujol. Pero el famoso diseñador y artista valenciano no concibe una buena mesa en la que falte el vino. Por eso su botella es doble, para que cada cosa ocupe su lugar. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– We asked Javier Mariscal for a water bottle to complement the collection Bd had started with a historic design by Jujol. But the famous Valencian artist and designer cannot conceive of a well-kept table at which wine is not served. That is why his bottle is a double one where wine and water both have their rightful place. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– A Javier Mariscal abbiamo chiesto una bottiglia dell’acqua per ampliare la collezione che Bd aveva iniziato con uno storico disegno di Jujol. Ma il famoso designer e artista valenziano non concepisce una buona tavola senza il vino. Per questo la sua bottiglia è doppia, perché tutto stia al suo posto. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bei Javier Mariscal bestellten wir eine Wasserflasche, um die Kollektion zu erweitern, die Bd mit einem historischen Design von Jujol begonnen hatte. Doch der berühmte valenzianische Designer und Künstler kann sich kein gutes Mahl vorstellen, bei dem der Wein fehlt. Daher hat er eine Doppelflasche entworfen, in der Wein und Wassec seinen Platz findet. Materiales Vidrio reciclado transparente. Capacidad aproximada por botella de 0’5l. Materiali Vetro trasparente riciclato. Capacità approssimativa della bottiglia è di 0’5l ciascuna. Materials Recycled transparent glass. The approximative capacity of each bottle is 0’5l. Material Transparentes Recycling Glas. Die ungefähre Kapazität jeder Flasche ist 0’5l. Ilvino Laigua Packaging Ilvino y Laigua Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. 19 25 9 9 12 10 ILVINO Y LAIGUA ––––––––––––––––––––––––––––––– Javier Mariscal ––––––––––––––––––––––––––––––– Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Buzones Tres Cuatro Cinco –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Lluís Casals, Estudicolor Buzones Tres Cuatro Cinco –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Lluís Clotet y Oscar Tusquets diseñaron sus famosos buzones A Sardinel en 1975, cuando todavían firmaban con el nombre del Studi Per. Aquel diseño de buzón era alto, estrecho y profundo. Se colocaba a sardinel, o sea de canto, como los ladrillos en la construcción o la enciclopedia en una estantería, formando un bloque ordenado. De esta manera podía ofrecer más capacidad que los buzones tradicionales, ocupando visualmente mucho menos espacio. Incorporaba como principal novedad la carga superior, algo que resultó ser muy importante cuando a las casas comenzaban a llegar las primeras suscripciones de publicaciones y diarios. Con los años aquel diseño fue mejorando y evolucionando hasta llegar al modelo Tres Cuatro Cinco actual. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Lluís Clotet and Oscar Tusquets designed their famous A Sardinel mailboxes in 1975, when they still worked together as Studi Per. That mailbox design was tall, narrow and deep. It was to be fitted a sardinel, that is to say, edgewise like bricks in a building or like an encyclopedia on a shelf, forming an orderly block. In this way it offered a larger capacity than traditional mailboxes, while visually occupying much less space. Its chief novelty lay in the fact that it was filled from the top, something that became important when people began to receive the first subscriptions to newspapers and magazines at home. Over the years the design evolved and was improved until the current Tres Cuatro Cinco was reached. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Lluís Clotet e Oscar Tusquets progettarono la loro famosa cassetta delle lettere A Sardinel nel 1975, quando firmavano ancora con il nome di Studi Per. Quel progetto prevedeva una cassetta delle lettere alta, stretta e profonda. La cassetta si collocava “a sardinel”, ovvero di taglio, come i mattoni in una costruzione o l’enciclopedia in una libreria, a formare un blocco ordinato. Poteva quindi offrire maggiore capienza rispetto alle cassette delle lettere tradizionali, occupando visivamente molto meno spazio. Incorporava come principale novità la fessura superiore, caratteristica che si rivelò molto importante in un momento in cui nelle case cominciavano ad arrivare i primi abbonamenti a giornali e riviste. Il progetto si è evoluto e migliorato nel tempo, fino ad arrivare all’attuale modello Tres Cuatro Cinco. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Lluís Clotet und Oscar Tusquets entwarfen ihre berühmte Briefkastenanlage A Sardinel 1975, als sie noch unter dem Namen Studi Per wirkten. Das Design des Briefkastens war hoch, schmal und tief. Er wurde a sardinel, also hochkant, angebracht, wie Ziegelsteine beim Bau oder Lexika im Bücherregal, und bildete so eine geordnet wirkende Einheit. Auf diese Weise bot er ein höheres Fassungsvermögen als herkömmliche Briefkästen, obwohl er viel weniger Raum einzunehmen schien. Die wesentliche Erneuerung war der an der Oberseite befindliche Einwurfschlitz, der sich als sehr bedeutsam erwies, als die ersten Zeitungs- und Zeitschriftenabonnements die Haushalte erreichten. Im Laufe der Jahre wurde dieses Design verbessert und zum heutigen Modell Tres Cuatro Cinco. Acabados Cuerpo en chapa de acero de 0’7mm, pintado con esmalte acrílico negro RAL 9005. Puerta frontal en chapa de acero inoxidable pulido de 0’7mm, con ventana visora de metacrilato transparente. Etiquetas en cartulina blanca. Cerradura con muelle de retroceso. Incluye 2 llaves por bloque.Una de las características que diferencia este buzón de otros del mercado es su cierre. Esta cerradura permite abrir y cerrar sin la utilización de llave, si así se desea. Se suministran en bloques de tres, cuatro o cinco casilleros. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Finiture Corpo in lamiera di acciaio di 0'7mm smaltato con smalto acrilico nero RAL 9005. Portello frontale in lamiera di acciaio inossidabile lucidato di 0'7mm con finestrella visore in metacrilato transparente.Etichette di cartoncino bianco.Serratura con molla di ritorno. 2 chiavi comprese per ogni cassetta. Questa serratura, volendo, permette di aprire e chiudere senza dover usare la chiave. Si forniscono in blocchi di 3, 4 o 5 cassette. BUZONES TRES CUATRO CINCO ––––––––––––––––––––––––––––––– Oscar Tusquets Blanca, Lluís Clotet Verarbeitung Körper aus Stahlblech von 0'7mm, in Acryllack schwarz RAL 9005. Front Tür aus rostfreiem Finishes poliertem Stahlblech von Body of steel plate of 0’7mm, 0'7mm, mit Sichtfenster aus painted with with acrylic transparentem Metacrylat. lacquer in black RAL 9005. Namensschilder aus weißem Front door in polished Karton. stainless steel plate Verriegelung durch of 0’7mm, with transparent Rückzugsprungfeder. perspex window. 2 Schlüssel für jede Box Labels in white fine cardbox. Lock with recoil spring. 2 keys einbegriffen. Eine Charakteristik dieses for each element included. One of the special characteri- Briefkastens die ihn von stics which makes this mailbox anderem auf dem Markt unterscheidet ist das Schloss. different from other on Dieses erlaubt, falls gewün the market is the locking. scht, die Öffnung und This lock can be opened Schliessung ohne Schlüssel. and closed without using Die Briefkasten sind a key, if it required. in Blöcken zu drei, vier oder Available in blocks fünf Kästen erhältlich. of 3, 4, or 5 elements. Casillero abierto Buzón Tres 24 24 30 2 2 37 2 2 32 40 2 2 2 Buzón Cuatro 32 30 32 32 40 Buzón Cinco 40 30 40 32 40 Bloque de buzones de tres, cuatro y cinco casilleros. Combinados entre sí suman el número total de casilleros deseados a partir de tres unidades. Alto, estrecho y profundo, su relación con la pared es como la de un libro en una estantería. La cerradura permite abrir y cerrar sin utilización de llave, si así se desea. El conjunto se forma adosando simplemente los distintos bloques al colgarlos de la pared. Block of three, four and five pigeonhole letterboxes. In combination they provide the total number of pigeonholes starting from 3 units. High, narrow and deep their relation to the wall is like a book on a shelf. The lock can be opened and closed without using a key, if it is so desired. The unit is formed simply by placing the various blocks against the wall. Blocco di tre, quattro o cinque cassette delle lettere. Mettendo insieme più blocchi, si arriva al numero totale di cassette desiderate, a partire da tre unità. Cassetta alta, stretta e fonda, il suo rapporto con la parete e come quello di un libro in una libreria. La serratura, volendo, permette di aprire e chiudere senza dover usare la chiave. Alla quantità necessaria si arriva molto semplicemente appendendo i diversi blocchi alla parete uno accanto all’altro. Briefkastenblöcke mit drei, vier oder fünf Fächern. Können zu Anlagen mit jeder gewünschten Anzahl ab drei Fächern zusammengestellt werden. Hoch, schmal und tief schmiegt sich die Anlage an die Wand wie ein Buch ins Regal. Das Schloss erlaubt, falls gewünscht, das Öffnen und Schließen ohne Schlüssel. Zur Konfiguration einer Briefkastenanlage werden die Blöcke einfach nebeneinander an die Wand montiert. Estos casilleros han sido homologados por la Dirección General de Correos y Telecomunicaciones de España. These mailboxes have been approved by the Spanish Post and Telecomunications Authority. Queste cassette delle lettere sono state omologate dalla Dirección General de Correos y Telecomincaciones de España. Diese briefkästen verfügen über die offizielle zulassung der abteilung für post- und fernmeldewesen des spanischen innenministeriums. Bloque de buzones de tres, cuatro y cinco casilleros. Combinados entre sí suman el número total de casilleros deseados a partir de tres unidades. Alto, estrecho y profundo, su relación con la pared es como la de un libro en una estantería. La cerradura permite abrir y cerrar sin utilización de llave, si así se desea. El conjunto se forma adosando simplemente los distintos bloques al colgarlos de la pared. Block of three, four and five pigeonhole letterboxes. In combination they provide the total number of pigeonholes starting from 3 units. High, narrow and deep their relation to the wall is like a book on a shelf. The lock can be opened and closed without using a key, if it is so desired. The unit is formed simply by placing the various blocks against the wall. Blocco di tre, quattro o cinque cassette delle lettere. Mettendo insieme più blocchi, si arriva al numero totale di cassette desiderate, a partire da tre unità. Cassetta alta, stretta e fonda, il suo rapporto con la parete e come quello di un libro in una libreria. La serratura, volendo, permette di aprire e chiudere senza dover usare la chiave. Alla quantità necessaria si arriva molto semplicemente appendendo i diversi blocchi alla parete uno accanto all’altro. Briefkastenblöcke mit drei, vier oder fünf Fächern. Können zu Anlagen mit jeder gewünschten Anzahl ab drei Fächern zusammengestellt werden. Hoch, schmal und tief schmiegt sich die Anlage an die Wand wie ein Buch ins Regal. Das Schloss erlaubt, falls gewünscht, das Öffnen und Schließen ohne Schlüssel. Zur Konfiguration einer Briefkastenanlage werden die Blöcke einfach nebeneinander an die Wand montiert. Estos casilleros han sido homologados por la Dirección General de Correos y Telecomunicaciones de España. These mailboxes have been approved by the Spanish Post and Telecomunications Authority. Queste cassette delle lettere sono state omologate dalla Dirección General de Correos y Telecomincaciones de España. Diese briefkästen verfügen über die offizielle zulassung der abteilung für post- und fernmeldewesen des spanischen innenministeriums. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Buzones Tres Cuatro Cinco –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Lluís Casals, Estudicolor Buzones Tres Cuatro Cinco –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Lluís Clotet y Oscar Tusquets diseñaron sus famosos buzones A Sardinel en 1975, cuando todavían firmaban con el nombre del Studi Per. Aquel diseño de buzón era alto, estrecho y profundo. Se colocaba a sardinel, o sea de canto, como los ladrillos en la construcción o la enciclopedia en una estantería, formando un bloque ordenado. De esta manera podía ofrecer más capacidad que los buzones tradicionales, ocupando visualmente mucho menos espacio. Incorporaba como principal novedad la carga superior, algo que resultó ser muy importante cuando a las casas comenzaban a llegar las primeras suscripciones de publicaciones y diarios. Con los años aquel diseño fue mejorando y evolucionando hasta llegar al modelo Tres Cuatro Cinco actual. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Lluís Clotet and Oscar Tusquets designed their famous A Sardinel mailboxes in 1975, when they still worked together as Studi Per. That mailbox design was tall, narrow and deep. It was to be fitted a sardinel, that is to say, edgewise like bricks in a building or like an encyclopedia on a shelf, forming an orderly block. In this way it offered a larger capacity than traditional mailboxes, while visually occupying much less space. Its chief novelty lay in the fact that it was filled from the top, something that became important when people began to receive the first subscriptions to newspapers and magazines at home. Over the years the design evolved and was improved until the current Tres Cuatro Cinco was reached. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Lluís Clotet e Oscar Tusquets progettarono la loro famosa cassetta delle lettere A Sardinel nel 1975, quando firmavano ancora con il nome di Studi Per. Quel progetto prevedeva una cassetta delle lettere alta, stretta e profonda. La cassetta si collocava “a sardinel”, ovvero di taglio, come i mattoni in una costruzione o l’enciclopedia in una libreria, a formare un blocco ordinato. Poteva quindi offrire maggiore capienza rispetto alle cassette delle lettere tradizionali, occupando visivamente molto meno spazio. Incorporava come principale novità la fessura superiore, caratteristica che si rivelò molto importante in un momento in cui nelle case cominciavano ad arrivare i primi abbonamenti a giornali e riviste. Il progetto si è evoluto e migliorato nel tempo, fino ad arrivare all’attuale modello Tres Cuatro Cinco. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Lluís Clotet und Oscar Tusquets entwarfen ihre berühmte Briefkastenanlage A Sardinel 1975, als sie noch unter dem Namen Studi Per wirkten. Das Design des Briefkastens war hoch, schmal und tief. Er wurde a sardinel, also hochkant, angebracht, wie Ziegelsteine beim Bau oder Lexika im Bücherregal, und bildete so eine geordnet wirkende Einheit. Auf diese Weise bot er ein höheres Fassungsvermögen als herkömmliche Briefkästen, obwohl er viel weniger Raum einzunehmen schien. Die wesentliche Erneuerung war der an der Oberseite befindliche Einwurfschlitz, der sich als sehr bedeutsam erwies, als die ersten Zeitungs- und Zeitschriftenabonnements die Haushalte erreichten. Im Laufe der Jahre wurde dieses Design verbessert und zum heutigen Modell Tres Cuatro Cinco. Acabados Cuerpo en chapa de acero de 0’7mm, pintado con esmalte acrílico negro RAL 9005. Puerta frontal en chapa de acero inoxidable pulido de 0’7mm, con ventana visora de metacrilato transparente. Etiquetas en cartulina blanca. Cerradura con muelle de retroceso. Incluye 2 llaves por bloque.Una de las características que diferencia este buzón de otros del mercado es su cierre. Esta cerradura permite abrir y cerrar sin la utilización de llave, si así se desea. Se suministran en bloques de tres, cuatro o cinco casilleros. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Finiture Corpo in lamiera di acciaio di 0'7mm smaltato con smalto acrilico nero RAL 9005. Portello frontale in lamiera di acciaio inossidabile lucidato di 0'7mm con finestrella visore in metacrilato transparente.Etichette di cartoncino bianco.Serratura con molla di ritorno. 2 chiavi comprese per ogni cassetta. Questa serratura, volendo, permette di aprire e chiudere senza dover usare la chiave. Si forniscono in blocchi di 3, 4 o 5 cassette. BUZONES TRES CUATRO CINCO ––––––––––––––––––––––––––––––– Oscar Tusquets Blanca, Lluís Clotet Verarbeitung Körper aus Stahlblech von 0'7mm, in Acryllack schwarz RAL 9005. Front Tür aus rostfreiem Finishes poliertem Stahlblech von Body of steel plate of 0’7mm, 0'7mm, mit Sichtfenster aus painted with with acrylic transparentem Metacrylat. lacquer in black RAL 9005. Namensschilder aus weißem Front door in polished Karton. stainless steel plate Verriegelung durch of 0’7mm, with transparent Rückzugsprungfeder. perspex window. 2 Schlüssel für jede Box Labels in white fine cardbox. Lock with recoil spring. 2 keys einbegriffen. Eine Charakteristik dieses for each element included. One of the special characteri- Briefkastens die ihn von stics which makes this mailbox anderem auf dem Markt unterscheidet ist das Schloss. different from other on Dieses erlaubt, falls gewün the market is the locking. scht, die Öffnung und This lock can be opened Schliessung ohne Schlüssel. and closed without using Die Briefkasten sind a key, if it required. in Blöcken zu drei, vier oder Available in blocks fünf Kästen erhältlich. of 3, 4, or 5 elements. Casillero abierto Buzón Tres 24 24 30 2 2 37 2 2 32 40 2 2 2 Buzón Cuatro 32 30 32 32 40 Buzón Cinco 40 30 40 32 40 MIRALLMAR ––––––––––––––––––––––––––––––– Eduard Samsó ––––––––––––––––––––––––––––––– Un espejo de siete caras con manifiesta vocación deconstructivista. Eduard Samsó se fotografió frente a él al más puro estilo Magritte. Uno specchio a sette pezzi con una chiara vocazione al distruttivismo. Eduard Samsó stesso si fotografó di fronte al suo specchio nel piú puro stile di Magritte. A mirror of seven faces with clear deconstructive vocation. Eduard Samsó made a photo of himself in a pure Magritte style. Ein Spiegel mit 7 Flächen mit einer klaren verzerrenden Berufung. Eduard Samsó fotografierte sich vor ihm im puren Stil von Magritte. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Mirallmar –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Jordi Bernadó, Lluís Casals, Albert Font, Rafael Vargas EDUARD SAMSÓ –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “Siete espejos aleatoriamente dispuestos sobre una espina zig-zagueante conforman el objeto. Las siete láminas son un pensamiento, una intuición y, como tal, algo nunca definitivo, algo siempre inacabado... Para poder definirse necesitarán de un lugar que reflejar y por tanto que habitar. Por el contrario, en la espina todo está terminado, construido... Ahí todo es definitivo y concluyente. Intencionadamente, parte de esa espina se dejará vista para que dé pistas de cuáles son sus leyes constructivas”. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “Seven mirrors randomly deployed on a zig-zagging spine configure the object. The seven faces are a thought, an intuition and, as such, something never definitive, always unfinished... In order to be able to define themselves, they need a place to reflect and thus to inhabit. In contrast, at the spine everything is terminated, constructed... There everything is definitive and conclusive. Intentionally, a part of this spine is left exposed to view in order to give a few clues as to the laws governing its construction”. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “Sette specchi casualmente disposti lungo una spina a zig-zag formano l’oggetto. Le sette lamine sono un pensiero, un’intuizione e, come tale, qualcosa di mai definitivo, qualcosa che è sempre incompiuto... Per poter definirsi necessiteranno di uno spazio da rispecchiare e quindi da abitare. Nella spina, invece, è tutto terminato, costruito... Lì tutto è definitivo e concludente. Parte di questa spina si lascerà intenzionalmente a vista, per dare un’idea di quali siano le sue leggi costruttive”. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “Sieben Spiegel, die frei im Zick-Zack auf einer Trägerstange angeordnet sind, bilden das Objekt. Die sieben Flächen sind ein Gedanke, eine Intuition, und als solche niemals etwas Definitives, etwas auf Dauer Unvollendetes... Um sich definieren zu können, brauchen sie einen Ort, den sie wiederspiegeln, also bewohnen können. Im Gegensatz dazu ist am Träger alles fertig, konstruiert... Hier ist alles definitiv und schlüssig. Absichtlich wird ein Teil dieses Trägers sichtbar gelassen, um auf die Art seiner konstruktiven Gesetze hinzuweisen”. Acabados Multiespejo formado por 7 espejos cuadrados de diferentes medidas. Espejos planos a excepción del espejo H que es cóncavo. Estructura, casquillos y discos en hierro zincado. Finiture Specchio composto a 7 diversi specchi. Gli specchi sono piani con l’eccezione di quello marchiato H, che è concavo. Struttura, utensili e dischi in ferro zincato. Finishes Mirror composed of 7 different square mirrors . The mirrors are plane with exception of the one marked H, which is concave. Structure, ferrules and discs in zinc-plated iron. Verarbeitung Spiegel zusammengesetzt aus 7 verschiedenen quadratischen Spiegeln unterschiedlicher Grössen. Diese sind flach mit Ausnahme von dem Spiegel H, der konkav ist.Struktur, Sockel und Scheiben aus verzinktem Eisen. ACKNOWLEDGMENTS Casa Camper Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Mirallmar 150 H 180 FLORERO SHIVA ––––––––––––––––––––––––––––––– Ettore Sottsass jr. ––––––––––––––––––––––––––––––– A principios de los años 70 Sottsass viajaba a menudo a Barcelona. Se había enamorado de una bella catalana.Fruto de aquel amor y de su estancia en nuestro país nos ha quedado esta pieza para la historia de nuestro diseño.La versión dorada de la página izquierda es un trofeo.Se hizo especialmente para la X edición de los Premios Signes para estudiantes de diseño. –––––––––––––––––– All’inizio degli anni 70 Sottsass andava spesso a Barcellona. Si era innamorato di una bella Catalana. Frutto di quell’amore e della sua permanenza nel nostro Paese ci è rimasto questo pezzo passato alla storia del nostro Design. La versione dorata della pagina a sinistra è un trofeo. Si fabbricó eccezionalmente per l’edizione dei Premios Signes per studenti di Design. In the beginning of the 70th Sottsass made different trips to Barcelona.He had fallen in love with a beautiful Catalan girl. As fruit of this love and his stay in our country has remained this piece for the history of our design.The golden version of the left page is a price award.It was producted specially for the 10th edition of the Signes Price Awards for Design students. –––––––––––––––––– Anfang der 70iger Jahre Sottsass reiste häufig nach Barcelona. Er hatte sich in eine schöne Katalanin verliebt.Frucht dieser Liebe und seines Aufenthaltes in unserem Land ist uns dieses Stück für die Geschichte unseres Designs geblieben.Die goldene Version auf der linken Seite ist ein Siegerpreis, und wurde extra für die 10. Edition der Signes Preise für Design Studenten erstellt. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Florero Shiva –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Lluís Casals, Globus, Pere Selva ETTORE SOTTSASS –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “...Continúo haciendo arquitecturas pequeñas, pequeñas, pequeñas,como esta cerámica, por ejemplo, un poco como monumentos, un poco como tumbas, un poco como templos abandonados de los dioses, un poco como ruinas de la antigua y desconocida civilización donde alguna cosa –dicen– se sabía; dicen que se conocían los ejes, las curvas, los cruces, quizás incluso el porqué de las trayectorias cósmicas a lo largo de las cuales resbalan cada día los vértices privados de los átomos que hacen nuestro frágil cuerpo”. Un personaje ilustre estrenaba la nómina de diseños del primer catálogo Bd. Faltaban casi diez años para que naciese Memphis, pero hacía otros tantos que Ettore Sottsass ya viajaba a la India. Sus “arquitecturas pequeñas”, como este florero, le deben mucho a esa cultura. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “...I continue to produce small, small, small architectures, such as this ceramic piece, for example, a little like monuments, a little like tombs, a little like the abandoned temples of the gods, a little like the ruins of the ancient and unknown civilization in which something –the say– was known; it is said that they understood the axes, the curves, the intersections, perhaps even the causation of the courses of the cosmic bodies, along which each day slide the private vertices of the atoms that make up our fragile flesh and blood”. An illustrious figure launched the roster of designs in the first Bd catalogue. Memphis was not to appear on the scene for another ten years, but Ettore Sottsass had already by then been visiting India for a decade. His “little architectures”, such as this flower vase, owe a great deal to that culture. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “... Continuo a fare architetture piccole, piccole, piccole, come per esempio questa ceramica, [che a partire da questo momento stanno lì] un po’ come monumenti, un po’ come tombe, un po’ come templi abbandonati dagli dei, un po’ come rovine dell’antica e ignota civiltà dove –dicono– qualcosa si sapeva; dicono che si conoscevano gli assi, le curve, gli incroci, forse anche il perché dei percorsi cosmici lungo i quali scivolano ogni giorno i vertici privati degli atomi che formano il nostro fragile corpo”. Un illustre personaggio inaugurava l’elenco dei disegni del primo catalogo Bd. Mancavano quasi dieci anni alla nascita di Memphis, ma da altrettanti Ettore Sottsass si recava in India con una certa frequenza. Le sue “piccole architetture”, come il vaso da fiori Shiva, devono molto a questa cultura. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– “... Ich mache weiterhin kleine Architekturen, ganz kleine, wie diese Keramik zum Beispiel, ein bisschen wie Monumente, ein bisschen wie Gräber, ein bisschen wie von den Göttern verlassene Tempel, ein bisschen wie Ruinen der alten und unbekannten Zivilisation, von der man sagt, dass sie so einiges wusste. Man sagt, dass sie die Achsen, Kurven, Kreuzungen und vielleicht sogar das Wesen der kosmischen Bahnen kannten, denen täglich die privaten Ströme der Atome folgen, aus denen sich unser zerbrechlicher Körper zusammensetzt”. Eine illustre Persönlichkeit befand sich unter den Designernamen im ersten Bd-Katalog. Bis zur Geburt von Memphis sollten noch fast zehn Jahre vergehen, doch seit ebenso vielen Jahren reiste Ettore Sottsass bereits nach Indien. Seine “kleinen Architekturen”, wie diese Vase, haben dieser Kultur viel zu verdanken. Acabados Cerámica esmaltada en color rosa. Finiture Ceramica smaltata in color rosa. Finishes Pink glazed ceramic. Verarbeitung Glasierte Keramik in rosa. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Florero Shiva 23 7 18 Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Showtime –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Rafael Vargas, Estudicolor JAIME HAYON –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Jaime Hayon es el personaje más sugerente de la escena del nuevo diseño español. Tiene energía, talento y el estilo propio que destila la colección Showtime que ha diseñado para Bd Barcelona design, la empresa española con más prestigio dentro del mundo del diseño. De este feliz encuentro entre el joven diseñador y la veterana editora ha nacido una colección de mobiliario pensada para el hogar, pero que tiene la polivalencia y la personalidad que se requiere en el contract. Una colección donde conviven los plásticos con la tapicería de capitoné, los brillos de la madera lacada y la tradición de la mejor cerámica. Showtime refleja en el clasicismo y la modernidad de sus contrastes la que ha sido, desde siempre, la propia esencia de Bd. Pasen y vean. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Jaime Hayon is the most intriguing figure in new Spanish design. He has energy, talent and a style of his own, which are all distilled into the Showtime collection he has designed for Bd Barcelona design, the most prestigious Spanish design company. This happy encounter between a young designer and a veteran producer has led to the birth of a furniture collection meant for the home, but which has the adaptability and the personality needed for contract furnishing. A collection in which plastics consort with upholstery, the gleam of lacquered wood and the tradition of fine ceramics. In these contrasts between classicism and modernity, Showtime reflects what has always been the very essence of Bd. Come and see. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Jaime Hayon è senz'altro il personaggio più suggestivo sulla scena del nuovo design spagnolo. Ha energia, talento e lo stesso stile che emana dalla collezione Showtime, da lui disegnata per Bd Barcelona design, l'impresa spagnola con maggior prestigio nel mondo del design. Dal felice incontro tra il giovane designer e l'affermata casa produttrice è nata una collezione di arredamento pensata per la casa, ma con la polivalenza e la personalità richieste per il contract. Una collezione in cui convivono la plastica e le imbottiture capitonné, la lucentezza del legno laccato e la tradizione della migliore ceramica. Showtime riflette nel classicismo e nella modernità dei suoi contrasti quella che è, da sempre, l'essenza stessa di Bd. Vedere per credere. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Jaime Hayon ist die interessanteste Figur der neuen spanischen Designszene. Er hat Energie, Talent und eben jenen eigenen Stil, der auch die Kollektion “Showtime” durchdringt, die er für Bd Barcelona design, das renommierteste spanische Unternehmen in der Welt des Designs, entworfen hat. Aus dieser glücklichen Begegnung zwischen dem jungen Kreativkünstler und dem erfahrenen Hersteller ist eine für das Zuhause gedachte Möbelkollektion entstanden, die aber auch die vom Contract geforderte Vielseitigkeit und Persönlichkeit aufweist. Eine Kollektion, die Kunststoffe in harmonischer Weise mit Polstern, dem Glanz lackierten Holzes und der besten Keramiktradition kombiniert. Im Klassizismus und der Modernität ihrer Kontraste spiegelt “Showtime” genau das Wesen wider, das Bd schon immer ausgezeichnet hat. Kommen Sie und machen Sie sich selbst ein Bild. Acabados Fabricados en dos piezas en porcelana gresificada y esmaltada. Se presentan con dos acabados: monocolor blanco o en varios colores según modelo. Finiture Fabbricati in due pezzi in porcellana greificata e smaltata. Si presentano con due finiture diverse: monocolore bianco o in vari colori a seconda del modello. Finishes Made in two pieces in glazed stoneware. They are available in two finishes: white only or in several colours, according to the model. Verarbeitung Aus zwei Teilen aus Steingut und glasiertem Porzellan hergestellt. In zwei Ausführungen: einfarbig weiß oder in verschiedenen Farben je nach Modell. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Vases 13 19 33 42 34 23 16 59 48 27 VASES ––––––––––––––––––––––––––––––– Showtime ––––––––––––––––––––––––––––––– a collection by Jaime Hayon Cinco modelos de jarrones en porcelana blanca o esmaltada en diferentes colores. Cinco esculturas que pueden vestirse con flores. Una familia de complementos con personalidad propia para Showtime. Five models of vases in white porcelain or enamelled in different colours. Five sculptures which can be dressed with flowers. A line of complements with their own personality for Showtime. Cinque modelli di vasi in porcellana bianca o smaltata in diversi colori. Cinque sculture che possono abbigliarsi con fiori. Una famiglia di complementi con una propria personalità per Showtime. Fünf Modelle verschiedener Vasen in weissem Porzellan oder in unterschiedlichen Farben. Skulpturen für Blumen. Zubehör mit eigener Persönlichkeit für Showtime. Cinco modelos de jarrones en porcelana blanca o esmaltada en diferentes colores. Cinco esculturas que pueden vestirse con flores. Una familia de complementos con personalidad propia para Showtime. Five models of vases in white porcelain or enamelled in different colours. Five sculptures which can be dressed with flowers. A line of complements with their own personality for Showtime. Cinque modelli di vasi in porcellana bianca o smaltata in diversi colori. Cinque sculture che possono abbigliarsi con fiori. Una famiglia di complementi con una propria personalità per Showtime. Fünf Modelle verschiedener Vasen in weissem Porzellan oder in unterschiedlichen Farben. Skulpturen für Blumen. Zubehör mit eigener Persönlichkeit für Showtime. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Showtime –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Rafael Vargas, Estudicolor JAIME HAYON –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Jaime Hayon es el personaje más sugerente de la escena del nuevo diseño español. Tiene energía, talento y el estilo propio que destila la colección Showtime que ha diseñado para Bd Barcelona design, la empresa española con más prestigio dentro del mundo del diseño. De este feliz encuentro entre el joven diseñador y la veterana editora ha nacido una colección de mobiliario pensada para el hogar, pero que tiene la polivalencia y la personalidad que se requiere en el contract. Una colección donde conviven los plásticos con la tapicería de capitoné, los brillos de la madera lacada y la tradición de la mejor cerámica. Showtime refleja en el clasicismo y la modernidad de sus contrastes la que ha sido, desde siempre, la propia esencia de Bd. Pasen y vean. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Jaime Hayon is the most intriguing figure in new Spanish design. He has energy, talent and a style of his own, which are all distilled into the Showtime collection he has designed for Bd Barcelona design, the most prestigious Spanish design company. This happy encounter between a young designer and a veteran producer has led to the birth of a furniture collection meant for the home, but which has the adaptability and the personality needed for contract furnishing. A collection in which plastics consort with upholstery, the gleam of lacquered wood and the tradition of fine ceramics. In these contrasts between classicism and modernity, Showtime reflects what has always been the very essence of Bd. Come and see. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Jaime Hayon è senz'altro il personaggio più suggestivo sulla scena del nuovo design spagnolo. Ha energia, talento e lo stesso stile che emana dalla collezione Showtime, da lui disegnata per Bd Barcelona design, l'impresa spagnola con maggior prestigio nel mondo del design. Dal felice incontro tra il giovane designer e l'affermata casa produttrice è nata una collezione di arredamento pensata per la casa, ma con la polivalenza e la personalità richieste per il contract. Una collezione in cui convivono la plastica e le imbottiture capitonné, la lucentezza del legno laccato e la tradizione della migliore ceramica. Showtime riflette nel classicismo e nella modernità dei suoi contrasti quella che è, da sempre, l'essenza stessa di Bd. Vedere per credere. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Jaime Hayon ist die interessanteste Figur der neuen spanischen Designszene. Er hat Energie, Talent und eben jenen eigenen Stil, der auch die Kollektion “Showtime” durchdringt, die er für Bd Barcelona design, das renommierteste spanische Unternehmen in der Welt des Designs, entworfen hat. Aus dieser glücklichen Begegnung zwischen dem jungen Kreativkünstler und dem erfahrenen Hersteller ist eine für das Zuhause gedachte Möbelkollektion entstanden, die aber auch die vom Contract geforderte Vielseitigkeit und Persönlichkeit aufweist. Eine Kollektion, die Kunststoffe in harmonischer Weise mit Polstern, dem Glanz lackierten Holzes und der besten Keramiktradition kombiniert. Im Klassizismus und der Modernität ihrer Kontraste spiegelt “Showtime” genau das Wesen wider, das Bd schon immer ausgezeichnet hat. Kommen Sie und machen Sie sich selbst ein Bild. Acabados Fabricados en dos piezas en porcelana gresificada y esmaltada. Se presentan con dos acabados: monocolor blanco o en varios colores según modelo. Finiture Fabbricati in due pezzi in porcellana greificata e smaltata. Si presentano con due finiture diverse: monocolore bianco o in vari colori a seconda del modello. Finishes Made in two pieces in glazed stoneware. They are available in two finishes: white only or in several colours, according to the model. Verarbeitung Aus zwei Teilen aus Steingut und glasiertem Porzellan hergestellt. In zwei Ausführungen: einfarbig weiß oder in verschiedenen Farben je nach Modell. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Vases 13 19 33 42 34 23 16 59 48 27 VASES ––––––––––––––––––––––––––––––– Showtime ––––––––––––––––––––––––––––––– a collection by Jaime Hayon MAILBOX MAIL ME ––––––––––––––––––––––––––––––– Fábrica ––––––––––––––––––––––––––––––– En www.fabrica.it/mailme se puede descargar un catálogo de mensajes para personalizar los casilleros. In www.fabrica.it/mailme you can download a message catalogue to personalize the mail boxes. Nel sito www.fabrica.it/mailme si puó scaricare un catalogo di messaggi per personalizzare le cassette. In www.fabrica.it/mailme kann man den Katalog für die persönlichen Nachrichten der mailbox herunterladen. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Mailbox Mail me –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Carlos Iglesias, EstudiColor MAIL BOX MAIL ME –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Plantearse hoy el diseño de un nuevo buzón requiere cuanto menos de una interpretación contemporánea de su función. El sello de fabrica se deja ver en su renovado aspecto y muy especialmente en el guiño que le hace a ese otro correo, el electrónico, que también encuentra su protagonismo dentro del proyecto. El nuevo Mailbox reserva un espacio para una etiqueta identificativa que se configura en una dirección de internet. Los afortunados vecinos que disfruten de este nuevo buzón también encontrarán en esa dirección virtual –www.fabrica.it/mailme– un catálogo de mensajes para personalizar su casillero. Es el tránsito entre el pasado y el futuro de la comunicación postal. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– To consider these days designing a new mailbox calls for an up-to-date interpretation of its function. The hand of fabrica can be seen in its revitalized appearance and particularly in the allusion to that other mail, e-mail, which also has a role to play in the project. The new Mailbox has a space for an identifying label that is configured with an Internet address. Those fortunate enough to have the new mailbox in the hall or lobby will also find, at www.fabrica.it/mailme, a catalogue of messages to personalize their pigeon-hole. It is the transition from the past to the future of postal communication. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– L’idea, oggi, di progettare una nuova cassetta delle lettere richiede quanto meno un’interpretazione contemporanea della sua funzione. L’impronta di fabrica si fa vedere nel rinnovato aspetto del design e, in particolare, nel suo ammiccare a questa altra posta, la posta elettronica, che trova nel progetto la sua parte di protagonismo. La nuova Mailbox riserva uno spazio per un’etichetta identificativa che si presenta come un indirizzo internet. I fortunati che potranno usufruire di questa nuova cassetta delle lettere troveranno a questo indirizzo virtuale –www.fabrica.it/mailme– un catalogo di messaggi per personificare la loro casella. È il passaggio tra passato e futuro della comunicazione postale. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Nimmt man heute den Entwurf eines neuen Briefkastens in Angriff, so muss man zumindest seine Funktion zeitgemäß interpretieren. Die Handschrift von fabrica lässt sich am erneuerten Aussehen und ganz besonders am augenzwinkernden Verweis auf die andere Post, die elektronische, erkennen, der im Projekt ebenfalls ein hoher Stellenwert beigemessen wird. Bei der neuen Mailbox wurde Platz für ein Namensschild gelassen, das man im Internet gestalten kann. Die glücklichen Haushalte, die in den Genuss dieses neuen Briefkastens kommen, finden unter der virtuellen Adresse www.fabrica.it/mailme einen Mitteilungskatalog zur individuellen Gestaltung ihres Fachs. So wird eine Brücke zwischen der Vergangenheit und der Zukunft der postalischen Kommunikation geschlagen. Acabados Materiales Cuerpo de chapa de acero de 0’8mm de espesor, pintado en color blanco, negro, azul, naranja, verde y gris metalizado.Incorpora un espacio para la cerradura, el cartel identificador y el mecanismo de la puerta. Puerta en policarbonato (PC) inyectado con un espesor constante de 3mm, semitranslúcido en negro, azul y naranja, y en policarbonato opaco en verde y blanco. Cerradura de persiana con sistema de cierre de impacto de dos posiciones con 2500 combinaciones de llave. Etiquetas de 94 x 80mm. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Dimensiones 10 x 32’5 x h. 42’5 cm. con puerta abierta 71 cm. (h. total) Finiture Materiali Corpo in lamiera di acciaio di 0’8mm di spessore, vermiciato con polvere di poliestere epossidica di colore bianco, nero, blu, arancio, verde e grigio metallizzato. Comprende uno spazio per la serratura, il cartello d’identificazione e il meccanismo della porta. Porta in policarbonato iniettato (PC) con uno spessore costante di 3mm, semitraslucido in nero, blu e arancione, e in policarbonato opaco in verde e bianco. Serratura a saracinesca con sistema di chiusura a scatto a due posizioni con 2500 combinazioni a chiave. Etichette di 94 x 80mm. Dimensioni 10 x 32’5 x h. 42’5 cm. con sportello aperto 71 cm (h. totale) Finishes Materials Body of steel plate of 0’8mm thickness, painted with epoxypolyester in white, black, blue, orange,green and metallic grey. It incorporates a space for the lock, identification plate and door mechanism. Doors injected with polycarbonate (PC) with a 3mm constant thickness, semi-translucent in black, blue and orange, or opaque polycarbonate in green and white. Blind closing with a twoposition impact closing system with 2500 key combinations. Labels of 94 x 80mm. Verarbeitung Materialien Zentraler Körper aus Stahlblech 0,8 mm Dicke, lackiert in weiss, schwarz, blau, orange, grün oder metallic grau. Beinhaltet eine Namenshalterung, ein Schloss und den Türmechanismus. Tür aus Polykarbonat Spritzguss ( PC) , 3 mm Dicke, halbdurchscheinend in schwarz, blau und orange, und lichtundurchlässig in grün und weiss. Selbstschliessende Verriegelung in zwei Positionen mit 2500 Schlüsselkombinationen. Namenschild: 94 x 80 mm. Dimensions 10 x 32’5 x h. 42’5 cm. with door open 71 cm (total depth) Masse 10 x 32,5 x H. 42,5 cm mit offener Tür 71 cm / Gesamthöhe 80 80° Medidas y colores orientativos. En todas las combinaciones, siempre se servirán las tapas laterales, intermedias y los cuerpos internos en color gris metalizado. Dimensions and colours are for guidance only. In all combinations, the side and intermediate panels and internal members are in metallic grey. Standard colors Misure e colori orientativi. Per qualsiasi combinazione, le coperture laterali e intermedie e i corpi interni saranno in grigio metallizzato. Monocolors 3 Mixed colors 4 5 Die Maß-und Farbangaben sind orientierend. Die Seitenwände, Zwischenwände und Innenkörper werden in allen Kombinationen in metallic grau geliefert. Mailbox Mail me 41’5 10 32’5 32’5 SERIE TRÍPTIC –––––––––––––––– Pep Bonet –––––––––––––––– Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Serie Tríptic –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Núria Vila SERIE TRÍPTIC –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Si ponemos un espejo encima del lavabo y queremos aprovecharlo para ocultar detrás suyo un mínimo armario, deberá no ser mayor de 40cm. de ancho para que su puerta no moleste al abrirla. Si queremos vernos como en un tríptico debemos añadir dos elementos para obtener imágenes reflejadas que permitan vernos de perfil. Si además deseamos vernos bien iluminados, podemos intercalar luces en toda su altura. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– If we place a mirror over the wash basin and we want to use it to conceal a discreet cupboard behind it, it should not be any wider than 40cm. so that its door doesn’t get in our way when opened. If we wish to see ourselves as in a triptych, then we must add another two parts to provide reflected images allowing us to view ourselves in profile. If we further wish to see ourselves clearly lit up, then we must place lights all along the top of the unit. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Se mettiamo uno specchio sul lavandino e vogliamo nascondere dietro ad esso un armadietto, lo specchio non dovrà essere più largo di 40cm. in modo che l’anta non ci disturbi quando viene aperta. Se ci vogliamo vedere come in un trittico, dobbiamo aggiungere altri due elementi, uno ad ogni lato, per ottenere immagini riflesse che ci faranno vedere di profilo. Se inoltre vogliamo vederci ben illuminati, possiamo mettere delle luci lungo tutta l’altezza. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Wenn über dem Waschbecken ein Spiegel angebracht wird, der zum Verkleiden eines kleinen Schrankes dienen soll, so darf dieser nicht mehr als 40cm breit sein, damit die Tür beim Öffnen nicht stört. Wenn der Spiegel Seitenflügel haben soll, müssen zwei weitere Elemente hinzugefügt werden, die eine Profilansicht ermöglichen. Wünscht der Kunde zusätzlich eine gute Beleuchtung, so können auf der gesamten Höhe Lampen angebracht werden. Acabados Armarios y espejos Laterales y estantes en perfil de aluminio extrusionado pulido y anodizado en acabado plata. Laterales en mate y estantes en brillante. Tapa superior, inferior y trasera en chapa de aluminio pulido scotch y anodizado en acabado plata mate. Puerta con espejo de 3mm de grosor. Apertura derecha o izquierda, según colocación del armario. Finiture Armadi e specchi Laterali e ripiani in profilato di alluminio estruso lucidato e anodizzato con finitura argentata. Laterali in opaco e ripiani in lucido. Coperchi superiore, inferiore e posteriore in lamiera di alluminio lucidato scotch e anodizzato con finitura argentata opaca. Porta con specchio di 3mm di spessore. Apertura a destra o a sinistra, a seconda della collocazione dell’armadio. Luminaria fluorescente Cuerpo en perfil de aluminio extrusionado pulido y anodizado en acabado plata mate. Pantalla difusora en policarbonato extrusionado, traslúcida incolora. Tapa superior e inferior en chapa de aluminio. Admite tubo fluorescente G-5 de máx. 13W, 230V/50Hz. Incluye equipo eléctrico. Certificado CE UNE-EN 60598-1. Luce Fluorescente Corpi in profilato di alluminio estruso lucidato e anodizzato con finitura argentata opaca. Paralume diffusore in policarbonato estruso, traslucido e incolore. Coperchi superiore e inferiore in lamiera di alluminio. Prevede tubo fluorescente G-5 di max. 13W, 230V/50Hz. Si include installazione elettrica. Certificata con CE UNE-EN 60598-1. ACKNOWLEDGMENTS ArtQuitect Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Finishes Cupboards and mirrors Sides and shelves in polished extruded aluminium profile with anodized silver finish. Sides in matt and shelves in gloss finishes. Upper, lower and rear cover in scotch polished plate aluminium with anodized matt silver finish. Door with mirror of 3mm thickness. Opening to left or right, in accordance to the cupboard position. Verarbeitung Schrank und Spiegel Seiten und Regalböden aus poliertem stranggepresstem Aluminiumprofil und eloxiert Silberfarben Seiten matt und Regalböden glänzend. Obere, untere und hintere Abdeckungen aus scotch poliertem Alublech, eloxiert in Mattsilber. Tür mit Spiegel 3mm Stärke. Öffnung nach rechts oder links, bitte angeben. Fluorescent lighting Body section in polished extruded aluminium profile and with anodized silver matt finish. Diffusive shade of polycarbonate extruded, in colourless translucent. Upper and lower cover in aluminium plate. Admit G-5 fluorescent tube of max. 13W, 230V/50Hz. Electrical equipment included. Certified by CE UNE-EN 60598-1. Neonleuchte Körper aus poliertem stranggepresstem Aluminiumprofil und eloxiert in Silbermatt. Lampenschirm aus extrusioniertem Polykarbonat, farblos und Lichtdurchlässig. Obere und untere Abdeckung in Alublech. Geeignete Leuchtstoffröhre G-5 von max. 13W, 230V/50Hz. Elektronische Ausstattung inbegriffen. Zertifiziert CE UNE-EN 60598-1. Composiciones Composición B Composición A 40 20 20 20 40 1 20/30/40 20 60 60 Armarios con espejo Fluorescente 6 60 60/100 55/65 12 12 80 80 Composición Manhattan Composición B con luz 20 6 40 6 20 20 6 40 65 60 12 12 6 Espejos centrales Espejos laterales 30/40 20 60/100 20/30 60/100 12 92 92 1 1 Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com BDWORK –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Albert Font BDWORK –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Pete Sans diseñó el Sistema Aula en 1996 pensando en los profesionales de la arquitecura y del interiorismo. Quería ofrecerles una buena herramienta de trabajo para sus proyectos. Desde entonces lo ha ido perfeccionando hasta crear un programa flexible y versátil capaz de dar respuesta a todas las necesidades de amueblamiento en los espacios de trabajo. Desde los pequeños despachos domésticos hasta las oficinas multinacionales o incluso el equipamiento de bibliotecas.Bd presenta una versión ampliada y actualizada de este programa, rebautizado con el nombre de Sistema Integral Aula. Se presenta con estructuras cromadas y acabados en abedul. Así mismo se ha realizado una revisión de las medidas y de los modelos de armarios, creando además un sistema de archivo. Combinándolos entre sí ofrecen todas las posibilidades y satisfacen los requerimientos más exigentes de los profesionales. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Pete Sans designed the System in 1996 with architects and interior designers in mind. He wanted to provide them with a good working tool for their projects. Since then he has perfected the system to create a versatile and flexible programme that provides solutions to all the furnishing needs of the work space, be it in a small domestic study, the offices of a large multi-national company or, indeed, a library.Bd provides an extended and modernised version of this programme, renamed the ‘Sistema Integral Aula’. It is available in chrome with a birchwood finish. The cupboards and sizes have been modified and a filing system added. The multiple combinations possible will meet the requirements of even the most demanding client. MESAS/DESKS –––––––––––––––––– Acabados Estructuras en acero laminado en frío, pulido y cromado brillante, característica de Sistema Integral Aula. Tacos reguladores de altura (20 mm. de regulación) en forma de cono de poliamida inyectado con alma de acero. Sobres en tablero multicapa abedul Wisa de 18 mm.acabado en barniz natural satinado. Sujeto a la estructura mediante escuadras. Measurements in cm. Finishes Strucures in cold laminated steel, polished bright chrome, characteristic of the Sistema Integral Aula. Height adjusters (20 mm. of adjustment) in the form of an injected polyamide cone with a steel core. Tops in 18 mm multi-layer Wisa birch finishe wiith clear satin varnish. Fixed to structures with brackets. MESAS / DESKS BUCS / STORAGE UNITS 60 Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. 43 54 ARMARIOS/CLOSETS –––––––––––––––––– Acabados Caja en tablero multicapa abedul Wisa de 18 mm, acabado en barniz natural satinado. Trasera en tablero multicapa abedul Wisa de 6 mm.acabado en barniz satinado. Elementos de unión mediante excéntricas. Frontales en aglomerado chapado en madera de abedul barnizada mate. Canteado en ABS símil abedul y pernos de zamack. Estantes en chapa de hierro pintados color gris oscuro microtexturado o en abedul. Carpeta colgante DIN A-4 (eje 33 cm.) tanto para el cajón archivador como para el estante metálico. Finishes Box in 18 mm multi-layer Wisa birch finishe with clear satin varnish. Rear in 6 mm multi-layer Wisa birch finiseh with clear satin varnish. Fixings used are front. Panels in agglomerate covered with birch wood varnished matt finishing. Edge in ABS birch simile and zamack bolts. Shelves in microtextured dark- grey painted steel sheet or in birch. Hanging file for A4 folders (33 cm axis) for both the file drawer and the metal shelf. 74 120/140/160/180/ 200/220 Ø100/ Ø120 ARMARIOS / CLOSETS 80 100 74 74 B1 B2 B3 C1 B4 C2 C3 F2 F3 J2 J3 C5 100 80 170 170 E1 E2 E4 F1 E5 100 80 208 208 H1 H2 H3 H4 H5 J1 J4 BDWORK ––––––––––––––––––––––––––––––– Sistema Integral Aula ––––––––––––––––––––––––––––––– Pete Sans La austeridad formal del Sistema Integral Aula relaja y respeta la arquitectura. Porque el protagonista en la oficina contemporánea ya no son los muebles. Lo son las personas. Y el espacio de trabajo. La absoluta versatilidad y flexibilidad de este programa ofrece las mayores posibilidades de adaptación dentro de él. Soluciones para todos los proyectos: la simplicidad y eficacia del sistema de ensamblaje mediante una pinza expansiva (registrado en la Oficina Española de Patentes y Marcas con el Modelo de Utilidad N° 9402978) The Sistema Integral Aula The Integrated Office System’s formal austerity is relaxing on the eye and respectful to the architecture. It is no longer the furniture that is the main protagonist in the contemporary office, but people and their work space. This programme’s versatility and flexibility provides more possibilities for adaptation within this work space. It offers solutions for all projects: the simplicity and efficacy of the assembly system using an expansion clamp (model No. 9402978 registered at the Spanish Patents Office) La disponibilidad en la elección de medidas y acabados, permite construir infinitas estructuras adaptables a cualquier lugar. Siempre con la máxima calidad en los acabados y en los materiales que lo integran, que ennoblecen su envejecimiento y lo convierten en un producto para durar. Its availability in a variety of sizes and finishes, makes it possi-ble to build an infinite number of structures that can adapt to any surroundings. The materials and finish are of the highest quality and, with the passage of time,produce a pleasing patina of use which lends the aging process a certain nobility, making it a product that is built to last. La austeridad formal del Sistema Integral Aula relaja y respeta la arquitectura. Porque el protagonista en la oficina contemporánea ya no son los muebles. Lo son las personas. Y el espacio de trabajo. La absoluta versatilidad y flexibilidad de este programa ofrece las mayores posibilidades de adaptación dentro de él. Soluciones para todos los proyectos: la simplicidad y eficacia del sistema de ensamblaje mediante una pinza expansiva (registrado en la Oficina Española de Patentes y Marcas con el Modelo de Utilidad N° 9402978) The Sistema Integral Aula The Integrated Office System’s formal austerity is relaxing on the eye and respectful to the architecture. It is no longer the furniture that is the main protagonist in the contemporary office, but people and their work space. This programme’s versatility and flexibility provides more possibilities for adaptation within this work space. It offers solutions for all projects: the simplicity and efficacy of the assembly system using an expansion clamp (model No. 9402978 registered at the Spanish Patents Office) La disponibilidad en la elección de medidas y acabados, permite construir infinitas estructuras adaptables a cualquier lugar. Siempre con la máxima calidad en los acabados y en los materiales que lo integran, que ennoblecen su envejecimiento y lo convierten en un producto para durar. Its availability in a variety of sizes and finishes, makes it possi-ble to build an infinite number of structures that can adapt to any surroundings. The materials and finish are of the highest quality and, with the passage of time,produce a pleasing patina of use which lends the aging process a certain nobility, making it a product that is built to last. La austeridad formal del Sistema Integral Aula relaja y respeta la arquitectura. Porque el protagonista en la oficina contemporánea ya no son los muebles. Lo son las personas. Y el espacio de trabajo. La absoluta versatilidad y flexibilidad de este programa ofrece las mayores posibilidades de adaptación dentro de él. Soluciones para todos los proyectos: la simplicidad y eficacia del sistema de ensamblaje mediante una pinza expansiva (registrado en la Oficina Española de Patentes y Marcas con el Modelo de Utilidad N° 9402978) The Sistema Integral Aula The Integrated Office System’s formal austerity is relaxing on the eye and respectful to the architecture. It is no longer the furniture that is the main protagonist in the contemporary office, but people and their work space. This programme’s versatility and flexibility provides more possibilities for adaptation within this work space. It offers solutions for all projects: the simplicity and efficacy of the assembly system using an expansion clamp (model No. 9402978 registered at the Spanish Patents Office) La disponibilidad en la elección de medidas y acabados, permite construir infinitas estructuras adaptables a cualquier lugar. Siempre con la máxima calidad en los acabados y en los materiales que lo integran, que ennoblecen su envejecimiento y lo convierten en un producto para durar. Its availability in a variety of sizes and finishes, makes it possi-ble to build an infinite number of structures that can adapt to any surroundings. The materials and finish are of the highest quality and, with the passage of time,produce a pleasing patina of use which lends the aging process a certain nobility, making it a product that is built to last. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com BDWORK –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Albert Font BDWORK –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Pete Sans diseñó el Sistema Aula en 1996 pensando en los profesionales de la arquitecura y del interiorismo. Quería ofrecerles una buena herramienta de trabajo para sus proyectos. Desde entonces lo ha ido perfeccionando hasta crear un programa flexible y versátil capaz de dar respuesta a todas las necesidades de amueblamiento en los espacios de trabajo. Desde los pequeños despachos domésticos hasta las oficinas multinacionales o incluso el equipamiento de bibliotecas.Bd presenta una versión ampliada y actualizada de este programa, rebautizado con el nombre de Sistema Integral Aula. Se presenta con estructuras cromadas y acabados en abedul. Así mismo se ha realizado una revisión de las medidas y de los modelos de armarios, creando además un sistema de archivo. Combinándolos entre sí ofrecen todas las posibilidades y satisfacen los requerimientos más exigentes de los profesionales. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Pete Sans designed the System in 1996 with architects and interior designers in mind. He wanted to provide them with a good working tool for their projects. Since then he has perfected the system to create a versatile and flexible programme that provides solutions to all the furnishing needs of the work space, be it in a small domestic study, the offices of a large multi-national company or, indeed, a library.Bd provides an extended and modernised version of this programme, renamed the ‘Sistema Integral Aula’. It is available in chrome with a birchwood finish. The cupboards and sizes have been modified and a filing system added. The multiple combinations possible will meet the requirements of even the most demanding client. MESAS/DESKS –––––––––––––––––– Acabados Estructuras en acero laminado en frío, pulido y cromado brillante, característica de Sistema Integral Aula. Tacos reguladores de altura (20 mm. de regulación) en forma de cono de poliamida inyectado con alma de acero. Sobres en tablero multicapa abedul Wisa de 18 mm.acabado en barniz natural satinado. Sujeto a la estructura mediante escuadras. Measurements in cm. Finishes Strucures in cold laminated steel, polished bright chrome, characteristic of the Sistema Integral Aula. Height adjusters (20 mm. of adjustment) in the form of an injected polyamide cone with a steel core. Tops in 18 mm multi-layer Wisa birch finishe wiith clear satin varnish. Fixed to structures with brackets. MESAS / DESKS BUCS / STORAGE UNITS 60 Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. 43 54 ARMARIOS/CLOSETS –––––––––––––––––– Acabados Caja en tablero multicapa abedul Wisa de 18 mm, acabado en barniz natural satinado. Trasera en tablero multicapa abedul Wisa de 6 mm.acabado en barniz satinado. Elementos de unión mediante excéntricas. Frontales en aglomerado chapado en madera de abedul barnizada mate. Canteado en ABS símil abedul y pernos de zamack. Estantes en chapa de hierro pintados color gris oscuro microtexturado o en abedul. Carpeta colgante DIN A-4 (eje 33 cm.) tanto para el cajón archivador como para el estante metálico. Finishes Box in 18 mm multi-layer Wisa birch finishe with clear satin varnish. Rear in 6 mm multi-layer Wisa birch finiseh with clear satin varnish. Fixings used are front. Panels in agglomerate covered with birch wood varnished matt finishing. Edge in ABS birch simile and zamack bolts. Shelves in microtextured dark- grey painted steel sheet or in birch. Hanging file for A4 folders (33 cm axis) for both the file drawer and the metal shelf. 74 120/140/160/180/ 200/220 Ø100/ Ø120 ARMARIOS / CLOSETS 80 100 74 74 B1 B2 B3 C1 B4 C2 C3 F2 F3 J2 J3 C5 100 80 170 170 E1 E2 E4 F1 E5 100 80 208 208 H1 H2 H3 H4 H5 J1 J4 BDWORK ––––––––––––––––––––––––––––––– Sistema Integral Aula ––––––––––––––––––––––––––––––– Pete Sans Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com BDWORK –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Albert Font BDWORK –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Pete Sans diseñó el Sistema Aula en 1996 pensando en los profesionales de la arquitecura y del interiorismo. Quería ofrecerles una buena herramienta de trabajo para sus proyectos. Desde entonces lo ha ido perfeccionando hasta crear un programa flexible y versátil capaz de dar respuesta a todas las necesidades de amueblamiento en los espacios de trabajo. Desde los pequeños despachos domésticos hasta las oficinas multinacionales o incluso el equipamiento de bibliotecas.Bd presenta una versión ampliada y actualizada de este programa, rebautizado con el nombre de Sistema Integral Aula. Se presenta con estructuras cromadas y acabados en abedul. Así mismo se ha realizado una revisión de las medidas y de los modelos de armarios, creando además un sistema de archivo. Combinándolos entre sí ofrecen todas las posibilidades y satisfacen los requerimientos más exigentes de los profesionales. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Pete Sans designed the System in 1996 with architects and interior designers in mind. He wanted to provide them with a good working tool for their projects. Since then he has perfected the system to create a versatile and flexible programme that provides solutions to all the furnishing needs of the work space, be it in a small domestic study, the offices of a large multi-national company or, indeed, a library.Bd provides an extended and modernised version of this programme, renamed the ‘Sistema Integral Aula’. It is available in chrome with a birchwood finish. The cupboards and sizes have been modified and a filing system added. The multiple combinations possible will meet the requirements of even the most demanding client. MESAS/DESKS –––––––––––––––––– Acabados Estructuras en acero laminado en frío, pulido y cromado brillante, característica de Sistema Integral Aula. Tacos reguladores de altura (20 mm. de regulación) en forma de cono de poliamida inyectado con alma de acero. Sobres en tablero multicapa abedul Wisa de 18 mm.acabado en barniz natural satinado. Sujeto a la estructura mediante escuadras. Measurements in cm. Finishes Strucures in cold laminated steel, polished bright chrome, characteristic of the Sistema Integral Aula. Height adjusters (20 mm. of adjustment) in the form of an injected polyamide cone with a steel core. Tops in 18 mm multi-layer Wisa birch finishe wiith clear satin varnish. Fixed to structures with brackets. MESAS / DESKS BUCS / STORAGE UNITS 60 Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. 43 54 ARMARIOS/CLOSETS –––––––––––––––––– Acabados Caja en tablero multicapa abedul Wisa de 18 mm, acabado en barniz natural satinado. Trasera en tablero multicapa abedul Wisa de 6 mm.acabado en barniz satinado. Elementos de unión mediante excéntricas. Frontales en aglomerado chapado en madera de abedul barnizada mate. Canteado en ABS símil abedul y pernos de zamack. Estantes en chapa de hierro pintados color gris oscuro microtexturado o en abedul. Carpeta colgante DIN A-4 (eje 33 cm.) tanto para el cajón archivador como para el estante metálico. Finishes Box in 18 mm multi-layer Wisa birch finishe with clear satin varnish. Rear in 6 mm multi-layer Wisa birch finiseh with clear satin varnish. Fixings used are front. Panels in agglomerate covered with birch wood varnished matt finishing. Edge in ABS birch simile and zamack bolts. Shelves in microtextured dark- grey painted steel sheet or in birch. Hanging file for A4 folders (33 cm axis) for both the file drawer and the metal shelf. 74 120/140/160/180/ 200/220 Ø100/ Ø120 ARMARIOS / CLOSETS 80 100 74 74 B1 B2 B3 C1 B4 C2 C3 F2 F3 J2 J3 C5 100 80 170 170 E1 E2 E4 F1 E5 100 80 208 208 H1 H2 H3 H4 H5 J1 J4 BDWORK ––––––––––––––––––––––––––––––– Sistema Integral Aula ––––––––––––––––––––––––––––––– Pete Sans Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Programa Sevilla Bib Instal –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Rafael Vargas,Lluís Casals, Albert Font MESA SEVILLA BIB INSTAL / LAS SILLAS X –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Desde que en 1975 proyectaron la mesa Sevilla, Pep Bonet y Cristian Cirici han tratado de adaptar la sencillez y la versatilidad de su estructura a un sobre de madera para configurar un programa de oficina. Así nació en 1995 la Sevilla Bib Oficinas, que permitía el acoplamiento de las mesas entre sí para formar espacios de trabajo. Esas mismas virtudes las recoge el nuevo programa Sevilla Bib Instal, potenciadas por las ventajas adicionales que aporta el módulo electrificado. Ordena —y oculta— los múltiples cables que siempre cuelgan de una mesa de trabajo, y permite instalar accesorios como la lámpara Wellington. LAS SILLAS X Acabados Asientos en carcasa monobloc de madera de haya laminada de 10 mm. de grosor, barnizada en poliuretano con acabado semibrillo. Apoyabrazos en madera maciza de haya de 14 mm. de grosor, barnizada en poliuretano acabado semibrillo. Estructura en tubo de acero laminado en frío pintado color gris sable 150. Las Sillas X, resistentes pero ligeras, fabricadas con estructura de un solo material: acero, sin uniones, para que resista bien los esfuerzos previsibles y para seguir soportándolos sin desajustes con el paso del tiempo. Pensadas para satisfacer todas las necesidades que se derivan de un programa de sillas para uso público. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Ever since 1975, when they first designed the Sevilla table, Pep Bonet and Cristian Cirici have been endeavouring to adapt the simplicity and versa-tility of their structure to fit a wooden surface in order to create a system of office furniture. In 1995, they came up with Sevilla Bib Oficinas, a system in which tables can be linked together to form workspaces. The virtues of this early office furniture are to be found in the new Sevilla Bib Instal system and are enhanced by the additional benefits of the wired-up module for electrical accessories. This module tidies and hides away the numerous cables that hang from desks and enables accessories such as the Wellington lamp to be plugged in. Las Sillas X, strong but light, manufactured in a single structural material: steel, without any joints, so it can withstand any likely stress and stand the test of time. Designed to cater for all the demands of seating for public use. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Da quando hanno progettato il tavolo Sevilla, nel 1975, Pep Bonet e Cristian Cirici hanno cercato di adattare la semplicità e la versatilità della sua struttura a un piano di legno per formare un programma da ufficio. È nata così, nel 1995, la Sevilla Bib Oficinas, che offriva la possibilità di unire vari tavoli tra loro per formare spazi da lavoro. Anche il nuovo programma Sevilla Bib Instal riunisce queste qualità, potenziate dagli ulteriori vantaggi offerti dal modulo elettrificato. Ordina e nasconde– gli innumerevoli fili che pendono sempre da un tavolo da lavoro e permette di installare alcuni accessori come la lampada Wellington. Las Sillas X,resistenti ma leggere, con struttura di un solo materiale: l´acciaio; seza unioni, per resistere bene ai prevedibili sforzi e continuare a sopportarne nel corso tempo senza scomporsi. Sono pensate per rispondere a tutte le esigenze che possono sorgere da un programma di sedie per uso pubblico. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Seit sie 1975 den Tisch Sevilla entwarfen, haben Pep Bonet und Cristian Cirici versucht, die Schlichtheit und Vielfältigkeit ihrer Struktur an einen Überzug aus Holz anzupassen, um ein Programm für Büromöbel zusammen zu stellen. So entstand dann 1995 das Programm Sevilla Bib Oficinas, bei dem die Tische miteinander verbunden werden können, um größere Arbeitsbereiche zu bilden. Dieselben positiven Eigenschaften hat auch das neue Programm Sevilla Bib Instal, nur werden diese hier durch die zusätzlichen Vorteile verstärkt, die das Strommodul bringt, in dem die vielen Kabel, die immer an einem Schreibtisch herunterhängen, geordnet - und verborgen - und außerdem Zubehör wie die Lampe Wellington angeschlossen werden können. Las Sillas X,stühle mit widerstandsfähiger, aber leichter Struktur aus einem einzigen Material, nämlich Stahl, ohne Verbindungen, damit sie den voraussichtlichen Beanspruchungen gewachsen sind und aunch im Laufe der Zeit ohne Abnutzungserscheinungen standhalten. Sie sind so ausgelegt, dass sie alle Bedürfnisse erfüllen, die an Stüle für öffentliche Nutzung gestellt werden. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Finishes Seats in 10 mm.beechwood laminated board, varnished in polyurethane with semimatt finishing. Arms in 14 mm. Solid beech varnished in polyurethane with semimatt finishing. Structure in cold-rolled tube of steel, painted in grey sablé 150. Finiture Sedute, in pannello in legno di faggio laminato da 10 mm. di spessore, verniciato in poliuretano con rifinitura semibrillante. Braccioli, in legno massicio di faggio da 14 mm. di spessore, verniciato in poliuretano con rifinitura semibrillante. Struttura in tubo d’acciaio laminato freddo, verniciato grigio sablé 150. Verarbeitung Sitze aus Eichenholz laminiert in 10 mm Stärke, lackiert Polyurethan halbglänzend. Armlehnen aus Eiche in 14 mm Stärke, lackiert Polyurethan halbglänzend. Gestell X in kalt gerolltem Stahl lackiert in grau 150. MESA SEVILLA BIB INSTAL Acabados Estructura en tubo rectangular de 60 x 20 x 1’5 mm laminado en frío, soldado y pulido posterior y pintado en poliuretano de color gris Sablè 150 (60-80 micras). Sobres en tablero multicapa abedul Wisa de 18 mm acabado en barniz natural satinado. Finishes Structure in a 60 x 20 x 1’5 mm rectangular tube that is coldrolled and welded with polished finish, and painted in Sablè 150 (60-80 microns) grey-coloured polyurethane. On tops in 18 mm multi-layer Wisa birch board, satin natural varnish finish. Finiture Struttura in tubo rettangolare da 60 x 20 x 1’5mm laminato a freddo,saldatura e pulitura successiva e verniciatura in poliuretano in grigio Sablè 150 (60-80 micro). Ripiani in pannelli multistrato betulla Wisa da 18mm rifinito in vernice naturale satinato. Verarbeitung Struktur aus rechteckigem Rohr in 60 x 20 x 1’5 mmkaltgewälzt, geschweißt und anschließend poliert und Polyurethan in der Farbe grau Sablé 150 (60-80 micras).Tischplatte, 18 mm, aus mehrschichtigem Wisa Birkenholz,mit satiniertem Naturlack. Mesa Sevilla Bib Instal 141 72,9 Las Sillas X 53 54 83 44 54 83 54 63 60 40 160 MESA SEVILLA BIB INSTAL ––––––––––––––––––––––––––––––– Pep Bonet / Cristian Cirici / Elías Bonet ––––––––––––––––––––––––––––––– LAS SILLAS X Página izquierda: Biblioteca de la Universidad Pompeu Fabra en Barcelona. Biblioteca de la Universidad de Lleida. Página izquierda: Biblioteca de la Universidad Pompeu Fabra en Barcelona. Biblioteca de la Universidad de Lleida. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Programa Sevilla Bib Instal –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Rafael Vargas,Lluís Casals, Albert Font MESA SEVILLA BIB INSTAL / LAS SILLAS X –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Desde que en 1975 proyectaron la mesa Sevilla, Pep Bonet y Cristian Cirici han tratado de adaptar la sencillez y la versatilidad de su estructura a un sobre de madera para configurar un programa de oficina. Así nació en 1995 la Sevilla Bib Oficinas, que permitía el acoplamiento de las mesas entre sí para formar espacios de trabajo. Esas mismas virtudes las recoge el nuevo programa Sevilla Bib Instal, potenciadas por las ventajas adicionales que aporta el módulo electrificado. Ordena —y oculta— los múltiples cables que siempre cuelgan de una mesa de trabajo, y permite instalar accesorios como la lámpara Wellington. LAS SILLAS X Acabados Asientos en carcasa monobloc de madera de haya laminada de 10 mm. de grosor, barnizada en poliuretano con acabado semibrillo. Apoyabrazos en madera maciza de haya de 14 mm. de grosor, barnizada en poliuretano acabado semibrillo. Estructura en tubo de acero laminado en frío pintado color gris sable 150. Las Sillas X, resistentes pero ligeras, fabricadas con estructura de un solo material: acero, sin uniones, para que resista bien los esfuerzos previsibles y para seguir soportándolos sin desajustes con el paso del tiempo. Pensadas para satisfacer todas las necesidades que se derivan de un programa de sillas para uso público. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Ever since 1975, when they first designed the Sevilla table, Pep Bonet and Cristian Cirici have been endeavouring to adapt the simplicity and versa-tility of their structure to fit a wooden surface in order to create a system of office furniture. In 1995, they came up with Sevilla Bib Oficinas, a system in which tables can be linked together to form workspaces. The virtues of this early office furniture are to be found in the new Sevilla Bib Instal system and are enhanced by the additional benefits of the wired-up module for electrical accessories. This module tidies and hides away the numerous cables that hang from desks and enables accessories such as the Wellington lamp to be plugged in. Las Sillas X, strong but light, manufactured in a single structural material: steel, without any joints, so it can withstand any likely stress and stand the test of time. Designed to cater for all the demands of seating for public use. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Da quando hanno progettato il tavolo Sevilla, nel 1975, Pep Bonet e Cristian Cirici hanno cercato di adattare la semplicità e la versatilità della sua struttura a un piano di legno per formare un programma da ufficio. È nata così, nel 1995, la Sevilla Bib Oficinas, che offriva la possibilità di unire vari tavoli tra loro per formare spazi da lavoro. Anche il nuovo programma Sevilla Bib Instal riunisce queste qualità, potenziate dagli ulteriori vantaggi offerti dal modulo elettrificato. Ordina e nasconde– gli innumerevoli fili che pendono sempre da un tavolo da lavoro e permette di installare alcuni accessori come la lampada Wellington. Las Sillas X,resistenti ma leggere, con struttura di un solo materiale: l´acciaio; seza unioni, per resistere bene ai prevedibili sforzi e continuare a sopportarne nel corso tempo senza scomporsi. Sono pensate per rispondere a tutte le esigenze che possono sorgere da un programma di sedie per uso pubblico. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Seit sie 1975 den Tisch Sevilla entwarfen, haben Pep Bonet und Cristian Cirici versucht, die Schlichtheit und Vielfältigkeit ihrer Struktur an einen Überzug aus Holz anzupassen, um ein Programm für Büromöbel zusammen zu stellen. So entstand dann 1995 das Programm Sevilla Bib Oficinas, bei dem die Tische miteinander verbunden werden können, um größere Arbeitsbereiche zu bilden. Dieselben positiven Eigenschaften hat auch das neue Programm Sevilla Bib Instal, nur werden diese hier durch die zusätzlichen Vorteile verstärkt, die das Strommodul bringt, in dem die vielen Kabel, die immer an einem Schreibtisch herunterhängen, geordnet - und verborgen - und außerdem Zubehör wie die Lampe Wellington angeschlossen werden können. Las Sillas X,stühle mit widerstandsfähiger, aber leichter Struktur aus einem einzigen Material, nämlich Stahl, ohne Verbindungen, damit sie den voraussichtlichen Beanspruchungen gewachsen sind und aunch im Laufe der Zeit ohne Abnutzungserscheinungen standhalten. Sie sind so ausgelegt, dass sie alle Bedürfnisse erfüllen, die an Stüle für öffentliche Nutzung gestellt werden. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Finishes Seats in 10 mm.beechwood laminated board, varnished in polyurethane with semimatt finishing. Arms in 14 mm. Solid beech varnished in polyurethane with semimatt finishing. Structure in cold-rolled tube of steel, painted in grey sablé 150. Finiture Sedute, in pannello in legno di faggio laminato da 10 mm. di spessore, verniciato in poliuretano con rifinitura semibrillante. Braccioli, in legno massicio di faggio da 14 mm. di spessore, verniciato in poliuretano con rifinitura semibrillante. Struttura in tubo d’acciaio laminato freddo, verniciato grigio sablé 150. Verarbeitung Sitze aus Eichenholz laminiert in 10 mm Stärke, lackiert Polyurethan halbglänzend. Armlehnen aus Eiche in 14 mm Stärke, lackiert Polyurethan halbglänzend. Gestell X in kalt gerolltem Stahl lackiert in grau 150. MESA SEVILLA BIB INSTAL Acabados Estructura en tubo rectangular de 60 x 20 x 1’5 mm laminado en frío, soldado y pulido posterior y pintado en poliuretano de color gris Sablè 150 (60-80 micras). Sobres en tablero multicapa abedul Wisa de 18 mm acabado en barniz natural satinado. Finishes Structure in a 60 x 20 x 1’5 mm rectangular tube that is coldrolled and welded with polished finish, and painted in Sablè 150 (60-80 microns) grey-coloured polyurethane. On tops in 18 mm multi-layer Wisa birch board, satin natural varnish finish. Finiture Struttura in tubo rettangolare da 60 x 20 x 1’5mm laminato a freddo,saldatura e pulitura successiva e verniciatura in poliuretano in grigio Sablè 150 (60-80 micro). Ripiani in pannelli multistrato betulla Wisa da 18mm rifinito in vernice naturale satinato. Verarbeitung Struktur aus rechteckigem Rohr in 60 x 20 x 1’5 mmkaltgewälzt, geschweißt und anschließend poliert und Polyurethan in der Farbe grau Sablé 150 (60-80 micras).Tischplatte, 18 mm, aus mehrschichtigem Wisa Birkenholz,mit satiniertem Naturlack. Mesa Sevilla Bib Instal 141 72,9 Las Sillas X 53 54 83 44 54 83 54 63 60 40 160 MESA SEVILLA BIB INSTAL ––––––––––––––––––––––––––––––– Pep Bonet / Cristian Cirici / Elías Bonet ––––––––––––––––––––––––––––––– LAS SILLAS X Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Sistema Store –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Albert Font SISTEMA STORE –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– El saber no ocupa lugar, pero sin embargo los libros siguen haciendo mucho bulto. Mientras no sean virtuales, las publicaciones impresas seguirán ocupando espacio en las bibliotecas, que necesitan de un mobiliario específico para ellas. Pete Sans ha desarrollado para Bd Barcelona un nuevo programa, el Sistema Store, que tiene la durabilidad y el fácil mantenimiento del aluminio y se caracteriza por su gran versatilidad. Estantes modulares que pueden crecer hasta el infinito, a pared o exentos, revistero, mueble para cedés, soportes para libros y de lectura, además de un práctico carrito para transportar cómodamente los libros. Para no perderse entre los pasillos de las grandes bibliotecas se ofrece también un código de colores que se suma a los elementos de señalética. El Sistema Store se complementa con otros elementos del programa de bibliotecas de Bd: la lámpara Wellington (Lluís Clotet), la mesa Sevilla Bib Install (Pep Bonet, Cristian Cirici, Elías Bonet) y la familia de las sillas X (Pep Bonet). –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Knowledge does not take up any space, but nonetheless books are still very bulky. Until they are all virtual, printed publications will continue to take up space in libraries, which need specially-designed furniture to accommodate them. Pete Sans has developed a new range for Bd Barcelona: Sistema Store, with the advantages of durability and easy maintenance of aluminium as well as great versatility. Modular shelving that can be extended indefinitely, on the wall or free-standing, a periodical rack, a CD cabinet, a book display stand and a lectern, as well as a handy trolley for moving books around. So that readers don’t get lost amongst the aisles in big libraries, there is also a colour code to go with the signage features.There are other items from the Bd libraries range that complement Sistema Store: the Wellington lamp (Lluís Clotet), the Sevilla Bib Install table (Pep Bonet, Cristian Cirici, Elías Bonet) and the X family of chairs (Pep Bonet). –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Il sapere non occupa spazio, tuttavia i libri sono ancora oggetti voluminosi. Finché non saranno virtuali, le pubblicazioni a stampa occuperanno posto nelle biblioteche, che hanno bisogno di mobili specifici per contenerle. Pete Sans ha creato per Bd Barcelona un nuovo programma, il Sistema Store, che offre la durevolezza e la facile manutenzione dell'alluminio e si caratterizza per la grande versatilità. Scaffali modulari che possono crescere all'infinito, a parete o indipendenti, portariviste, mobili per CD, sostegni per libri e da lettura e un pratico carrello per il trasporto dei volumi. E per non perdersi tra i corridoi delle grandi biblioteche, ecco un codice di colori in aggiunta agli elementi di segnaletica. Il Sistema Store si completa con altri elementi del programma per biblioteche di Bd: la lampada Wellington (Lluís Clotet), il tavolo Sevilla Bib Install (Pep Bonet, Cristian Cirici, Elías Bonet) e la famiglia di sedie X (Pep Bonet). –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Wissen nimmt keinen Platz weg, Bücher allerdings schon. Solange sie nicht virtueller Natur sind, werden Druckerzeugnisse auch weiterhin Platz in den Bibliotheken einnehmen, die dafür spezifisches Mobiliar benötigen. Pete Sans hat für Bd Barcelona ein neues Programm unter dem Namen “Sistema Store” entwickelt, das die Lebensdauer und einfache Wartung von Aluminium mit einer großen Vielseitigkeit kombiniert. Modulare Regale, die bis ins Unendliche wachsen können, an der Wand oder frei stehend, mit Zeitschriftenfächern mit Auslageklappe, CD-Möbel, Anleseböden sowie einem praktischen Wagen für den bequemen Büchertransport. Und damit man in den Gängen großer Bibliotheken nicht die Übersicht verliert, wird eine Farbcodierung angeboten, die die konventionellen Kennzeichnungselemente ergänzt. Das “Sistema Store” lässt sich mit anderen Elementen des Bd-Bibliothekenprogramms, wie der Lampe “Wellington” (Lluís Clotet), dem Tisch “Sevilla Bib Install” (Pep Bonet, Cristian Cirici, Elías Bonet) oder der Stuhlfamilie “X” (Pep Bonet) kombinieren. Acabados Estructura fabricada en perfil de aluminio anodizado. Elementos internos de fijación en acero zincado. Estantes en hierro pintado gris. Sablè 150 de 90 x 28 mm. Cruz estructural en cable deacero galvanizado de Ø3 mm. Finiture Struttura fatta in profilo d’alluminio anodizzato. Elementi interni della fissazione in acciaio galvanizzato.Ripiani di ferro verniciate in grigio. Sablè 150 de 90 x 28 mm. Croce strutturale in cavo di acciaio galvanizzato de Ø3 mm. Finishes Structure made in anodised aluminum profile. Internal elements of fixation in galvanised steel. Painted iron shelves grey. Sablè 150 de 90 x 28 mm. Structural cable cross in galvanized steel of Ø3 mm. Verarbeitung Struktur in anodisiertem Aluminiumperfil.Interne Element aus verzinktem Eisen. Regale - 90 x 28 mm. in Eisen lackiert in grau. Sablé 150. Kreuzstruktur aus verzinktem Stahlkabel 3 mm. Durchmesser. ACNOWLEDGMENTS Escuela Bau (Barcelona) Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Sistema Store 94 110 a 234 66 94 44 82 151 110 96 102 65 60 110 80 50 146 90 95 SISTEMA STORE ––––––––––––––––––––––––––––––– Estanterías y complementos ––––––––––––––––––––––––––––––– Pete Sans El Sistema Store permite instalar accesorios como la lámpara Wellington. The Sistema Store enables accessories such as the Wellington lamp to be installed. Il Sistema Store permette di installare alcuni accessori come la lampada Wellington. Das Sistema Store erlaubt die Einschlieesung von Zubehör wie die Lampe Wellington. El Sistema Store permite instalar accesorios como la lámpara Wellington. The Sistema Store enables accessories such as the Wellington lamp to be installed. Il Sistema Store permette di installare alcuni accessori come la lampada Wellington. Das Sistema Store erlaubt die Einschlieesung von Zubehör wie die Lampe Wellington. El Sistema Store permite instalar accesorios como la lámpara Wellington. The Sistema Store enables accessories such as the Wellington lamp to be installed. Il Sistema Store permette di installare alcuni accessori come la lampada Wellington. Das Sistema Store erlaubt die Einschlieesung von Zubehör wie die Lampe Wellington. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Sistema Store –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Albert Font SISTEMA STORE –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– El saber no ocupa lugar, pero sin embargo los libros siguen haciendo mucho bulto. Mientras no sean virtuales, las publicaciones impresas seguirán ocupando espacio en las bibliotecas, que necesitan de un mobiliario específico para ellas. Pete Sans ha desarrollado para Bd Barcelona un nuevo programa, el Sistema Store, que tiene la durabilidad y el fácil mantenimiento del aluminio y se caracteriza por su gran versatilidad. Estantes modulares que pueden crecer hasta el infinito, a pared o exentos, revistero, mueble para cedés, soportes para libros y de lectura, además de un práctico carrito para transportar cómodamente los libros. Para no perderse entre los pasillos de las grandes bibliotecas se ofrece también un código de colores que se suma a los elementos de señalética. El Sistema Store se complementa con otros elementos del programa de bibliotecas de Bd: la lámpara Wellington (Lluís Clotet), la mesa Sevilla Bib Install (Pep Bonet, Cristian Cirici, Elías Bonet) y la familia de las sillas X (Pep Bonet). –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Knowledge does not take up any space, but nonetheless books are still very bulky. Until they are all virtual, printed publications will continue to take up space in libraries, which need specially-designed furniture to accommodate them. Pete Sans has developed a new range for Bd Barcelona: Sistema Store, with the advantages of durability and easy maintenance of aluminium as well as great versatility. Modular shelving that can be extended indefinitely, on the wall or free-standing, a periodical rack, a CD cabinet, a book display stand and a lectern, as well as a handy trolley for moving books around. So that readers don’t get lost amongst the aisles in big libraries, there is also a colour code to go with the signage features.There are other items from the Bd libraries range that complement Sistema Store: the Wellington lamp (Lluís Clotet), the Sevilla Bib Install table (Pep Bonet, Cristian Cirici, Elías Bonet) and the X family of chairs (Pep Bonet). –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Il sapere non occupa spazio, tuttavia i libri sono ancora oggetti voluminosi. Finché non saranno virtuali, le pubblicazioni a stampa occuperanno posto nelle biblioteche, che hanno bisogno di mobili specifici per contenerle. Pete Sans ha creato per Bd Barcelona un nuovo programma, il Sistema Store, che offre la durevolezza e la facile manutenzione dell'alluminio e si caratterizza per la grande versatilità. Scaffali modulari che possono crescere all'infinito, a parete o indipendenti, portariviste, mobili per CD, sostegni per libri e da lettura e un pratico carrello per il trasporto dei volumi. E per non perdersi tra i corridoi delle grandi biblioteche, ecco un codice di colori in aggiunta agli elementi di segnaletica. Il Sistema Store si completa con altri elementi del programma per biblioteche di Bd: la lampada Wellington (Lluís Clotet), il tavolo Sevilla Bib Install (Pep Bonet, Cristian Cirici, Elías Bonet) e la famiglia di sedie X (Pep Bonet). –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Wissen nimmt keinen Platz weg, Bücher allerdings schon. Solange sie nicht virtueller Natur sind, werden Druckerzeugnisse auch weiterhin Platz in den Bibliotheken einnehmen, die dafür spezifisches Mobiliar benötigen. Pete Sans hat für Bd Barcelona ein neues Programm unter dem Namen “Sistema Store” entwickelt, das die Lebensdauer und einfache Wartung von Aluminium mit einer großen Vielseitigkeit kombiniert. Modulare Regale, die bis ins Unendliche wachsen können, an der Wand oder frei stehend, mit Zeitschriftenfächern mit Auslageklappe, CD-Möbel, Anleseböden sowie einem praktischen Wagen für den bequemen Büchertransport. Und damit man in den Gängen großer Bibliotheken nicht die Übersicht verliert, wird eine Farbcodierung angeboten, die die konventionellen Kennzeichnungselemente ergänzt. Das “Sistema Store” lässt sich mit anderen Elementen des Bd-Bibliothekenprogramms, wie der Lampe “Wellington” (Lluís Clotet), dem Tisch “Sevilla Bib Install” (Pep Bonet, Cristian Cirici, Elías Bonet) oder der Stuhlfamilie “X” (Pep Bonet) kombinieren. Acabados Estructura fabricada en perfil de aluminio anodizado. Elementos internos de fijación en acero zincado. Estantes en hierro pintado gris. Sablè 150 de 90 x 28 mm. Cruz estructural en cable deacero galvanizado de Ø3 mm. Finiture Struttura fatta in profilo d’alluminio anodizzato. Elementi interni della fissazione in acciaio galvanizzato.Ripiani di ferro verniciate in grigio. Sablè 150 de 90 x 28 mm. Croce strutturale in cavo di acciaio galvanizzato de Ø3 mm. Finishes Structure made in anodised aluminum profile. Internal elements of fixation in galvanised steel. Painted iron shelves grey. Sablè 150 de 90 x 28 mm. Structural cable cross in galvanized steel of Ø3 mm. Verarbeitung Struktur in anodisiertem Aluminiumperfil.Interne Element aus verzinktem Eisen. Regale - 90 x 28 mm. in Eisen lackiert in grau. Sablé 150. Kreuzstruktur aus verzinktem Stahlkabel 3 mm. Durchmesser. ACNOWLEDGMENTS Escuela Bau (Barcelona) Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Sistema Store 94 110 a 234 66 94 44 82 151 110 96 102 65 60 110 80 50 146 90 95 SISTEMA STORE ––––––––––––––––––––––––––––––– Estanterías y complementos ––––––––––––––––––––––––––––––– Pete Sans Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Sistema Store –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Albert Font SISTEMA STORE –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– El saber no ocupa lugar, pero sin embargo los libros siguen haciendo mucho bulto. Mientras no sean virtuales, las publicaciones impresas seguirán ocupando espacio en las bibliotecas, que necesitan de un mobiliario específico para ellas. Pete Sans ha desarrollado para Bd Barcelona un nuevo programa, el Sistema Store, que tiene la durabilidad y el fácil mantenimiento del aluminio y se caracteriza por su gran versatilidad. Estantes modulares que pueden crecer hasta el infinito, a pared o exentos, revistero, mueble para cedés, soportes para libros y de lectura, además de un práctico carrito para transportar cómodamente los libros. Para no perderse entre los pasillos de las grandes bibliotecas se ofrece también un código de colores que se suma a los elementos de señalética. El Sistema Store se complementa con otros elementos del programa de bibliotecas de Bd: la lámpara Wellington (Lluís Clotet), la mesa Sevilla Bib Install (Pep Bonet, Cristian Cirici, Elías Bonet) y la familia de las sillas X (Pep Bonet). –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Knowledge does not take up any space, but nonetheless books are still very bulky. Until they are all virtual, printed publications will continue to take up space in libraries, which need specially-designed furniture to accommodate them. Pete Sans has developed a new range for Bd Barcelona: Sistema Store, with the advantages of durability and easy maintenance of aluminium as well as great versatility. Modular shelving that can be extended indefinitely, on the wall or free-standing, a periodical rack, a CD cabinet, a book display stand and a lectern, as well as a handy trolley for moving books around. So that readers don’t get lost amongst the aisles in big libraries, there is also a colour code to go with the signage features.There are other items from the Bd libraries range that complement Sistema Store: the Wellington lamp (Lluís Clotet), the Sevilla Bib Install table (Pep Bonet, Cristian Cirici, Elías Bonet) and the X family of chairs (Pep Bonet). –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Il sapere non occupa spazio, tuttavia i libri sono ancora oggetti voluminosi. Finché non saranno virtuali, le pubblicazioni a stampa occuperanno posto nelle biblioteche, che hanno bisogno di mobili specifici per contenerle. Pete Sans ha creato per Bd Barcelona un nuovo programma, il Sistema Store, che offre la durevolezza e la facile manutenzione dell'alluminio e si caratterizza per la grande versatilità. Scaffali modulari che possono crescere all'infinito, a parete o indipendenti, portariviste, mobili per CD, sostegni per libri e da lettura e un pratico carrello per il trasporto dei volumi. E per non perdersi tra i corridoi delle grandi biblioteche, ecco un codice di colori in aggiunta agli elementi di segnaletica. Il Sistema Store si completa con altri elementi del programma per biblioteche di Bd: la lampada Wellington (Lluís Clotet), il tavolo Sevilla Bib Install (Pep Bonet, Cristian Cirici, Elías Bonet) e la famiglia di sedie X (Pep Bonet). –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Wissen nimmt keinen Platz weg, Bücher allerdings schon. Solange sie nicht virtueller Natur sind, werden Druckerzeugnisse auch weiterhin Platz in den Bibliotheken einnehmen, die dafür spezifisches Mobiliar benötigen. Pete Sans hat für Bd Barcelona ein neues Programm unter dem Namen “Sistema Store” entwickelt, das die Lebensdauer und einfache Wartung von Aluminium mit einer großen Vielseitigkeit kombiniert. Modulare Regale, die bis ins Unendliche wachsen können, an der Wand oder frei stehend, mit Zeitschriftenfächern mit Auslageklappe, CD-Möbel, Anleseböden sowie einem praktischen Wagen für den bequemen Büchertransport. Und damit man in den Gängen großer Bibliotheken nicht die Übersicht verliert, wird eine Farbcodierung angeboten, die die konventionellen Kennzeichnungselemente ergänzt. Das “Sistema Store” lässt sich mit anderen Elementen des Bd-Bibliothekenprogramms, wie der Lampe “Wellington” (Lluís Clotet), dem Tisch “Sevilla Bib Install” (Pep Bonet, Cristian Cirici, Elías Bonet) oder der Stuhlfamilie “X” (Pep Bonet) kombinieren. Acabados Estructura fabricada en perfil de aluminio anodizado. Elementos internos de fijación en acero zincado. Estantes en hierro pintado gris. Sablè 150 de 90 x 28 mm. Cruz estructural en cable deacero galvanizado de Ø3 mm. Finiture Struttura fatta in profilo d’alluminio anodizzato. Elementi interni della fissazione in acciaio galvanizzato.Ripiani di ferro verniciate in grigio. Sablè 150 de 90 x 28 mm. Croce strutturale in cavo di acciaio galvanizzato de Ø3 mm. Finishes Structure made in anodised aluminum profile. Internal elements of fixation in galvanised steel. Painted iron shelves grey. Sablè 150 de 90 x 28 mm. Structural cable cross in galvanized steel of Ø3 mm. Verarbeitung Struktur in anodisiertem Aluminiumperfil.Interne Element aus verzinktem Eisen. Regale - 90 x 28 mm. in Eisen lackiert in grau. Sablé 150. Kreuzstruktur aus verzinktem Stahlkabel 3 mm. Durchmesser. ACNOWLEDGMENTS Escuela Bau (Barcelona) Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Sistema Store 94 110 a 234 66 94 44 82 151 110 96 102 65 60 110 80 50 146 90 95 SISTEMA STORE ––––––––––––––––––––––––––––––– Estanterías y complementos ––––––––––––––––––––––––––––––– Pete Sans Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Lámpara Consentida –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Rafael Vargas, Globus Estantería, cocina, barandilla, ascensor –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Lámpara lineal para puertas de ascensor, barandillas, cocinas... Ofrece un bajo consumo por el uso del tubo fluorescente, pero éste queda oculto en el perfil que se integra a la misma puerta, por lo que se independiza de las luminarias (normalmente de incandescencia) del hall o de la escalera. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Linear lamp for lift doors, handrails, kitchens... This lamps offers a low consumption rating using a fluorescent tube, but the latter remains concealed in the inbuilt shape in the door, so that it becomes independent of the lighting (usually incandescent) in the hall or on the stairway. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Lampada lineare per porte di ascensore, ringhiere, cucine... Offre un basso consumo grazie all’uso del tubo fluorescente, che rimane nascosto nel profilato integrato nella stessa porta, per cui è indipendente dalle luci (generalmente a incandescenza) della hall o della scala. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Lineare Lampe für Aufzugtüren, Geländer, Küchen... Durch die Verwendung einer Neonröhre ist sie energiesparend. Die Röhre ist jedoch hinter einem in die Tür integrierten Profil verborgen. Dadurch ist sie unabhängig von der Beleuchtung (üblicherweise mit Glühbirnen) der Eingangshalle bzw. der Treppe. Acabados Perfil extrusionado de aluminio en acabado anodizado plata mate, en seis longitudes. Pantalla difusora en extrusionado de policarbonato, traslúcido e incoloro. Admite tubo fluorescente G-13 de F-18, F-30, F-36 o F-58. Certificada CE UNE-EN 60598-1. Finiture Profilo estruso di alluminio anodizzato con finitura argento opaco, in sei lunghezze. Paralume diffusore in policarbonato estruso, traslucido e incolore. Prevede tubo fluorescente G-13 di F-18, F-30, F-36 o F-58. Certificata CE UNE-EN 60598-1. Sobre pedido podemos suministrar luminarias en medidas intermedias o superiores (longitud máxima de 300cm). –––––––––––––––––– Equipo eléctrico Europe 230V 50Hz. USA/JAPAN 110/128V 60Hz. –––––––––––––––––– Su ordinazione, possiamo fornire le lampade in formati intermedi o più grandi (una lunghezza massima di 300cm). –––––––––––––––––– Attrezzatura elettrica Europe 230V 50Hz. USA/JAPAN 110/128V 60Hz. –––––––––––––––––– Finishes Anodized extruded aluminium profile in silver matt finish, in six lenghts. Diffusive shade of polycarbonate extruded, in colourless translucent. Admit G-13 fluorescent tube, of F-18, F-30, F-36 or F-58. Certified CE UNE-EN 60598-1. Verarbeitung Stranggepresstes Aluminiumprofil eloxiert in Mattsilber, in 6 verschiedenen Längen lieferbar. Lampenschirm aus extrusioniertem Polykarbonat, farblos und Lichtdurchlässig. Geeignete Neon-fröhre G-13; F-18, F-30, F-36 oder F-58. Zertifiziert CE UNE-EN 60598-1. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Upon order we can supply lamps in intermediate or larger sizes (maximum length of 300cm). –––––––––––––––––– Electrical equipment Europe 230V 50Hz. USA/JAPAN 110/128V 60Hz. –––––––––––––––––– Auf Bestellung können wir Lampen in über - und Zwischenmaßen (Gesamtlänge von 300cm). –––––––––––––––––– Elektrischer Ausstattung Europa 230V 50Hz. USA/JAPAN 110/128V 60Hz. –––––––––––––––––– Lámpara Consentida 65/90/95/120/125/155 6 11 Vista inferior Estantería, cocina, barandilla, ascensor. Shelving, kitchen, handrail, lift. Libreria, cucina, ringhiera, ascensore. Regal, küche, geländer, aufzug. 11 LÁMPARA CONSENTIDA ––––––––––––––––––––––––––––––– Oscar Tusquets Blanca, Lluís Clotet ––––––––––––––––––––––––––––––– Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Lámpara Consentida –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Rafael Vargas, Globus Estantería, cocina, barandilla, ascensor –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Lámpara lineal para puertas de ascensor, barandillas, cocinas... Ofrece un bajo consumo por el uso del tubo fluorescente, pero éste queda oculto en el perfil que se integra a la misma puerta, por lo que se independiza de las luminarias (normalmente de incandescencia) del hall o de la escalera. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Linear lamp for lift doors, handrails, kitchens... This lamps offers a low consumption rating using a fluorescent tube, but the latter remains concealed in the inbuilt shape in the door, so that it becomes independent of the lighting (usually incandescent) in the hall or on the stairway. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Lampada lineare per porte di ascensore, ringhiere, cucine... Offre un basso consumo grazie all’uso del tubo fluorescente, che rimane nascosto nel profilato integrato nella stessa porta, per cui è indipendente dalle luci (generalmente a incandescenza) della hall o della scala. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Lineare Lampe für Aufzugtüren, Geländer, Küchen... Durch die Verwendung einer Neonröhre ist sie energiesparend. Die Röhre ist jedoch hinter einem in die Tür integrierten Profil verborgen. Dadurch ist sie unabhängig von der Beleuchtung (üblicherweise mit Glühbirnen) der Eingangshalle bzw. der Treppe. Acabados Perfil extrusionado de aluminio en acabado anodizado plata mate, en seis longitudes. Pantalla difusora en extrusionado de policarbonato, traslúcido e incoloro. Admite tubo fluorescente G-13 de F-18, F-30, F-36 o F-58. Certificada CE UNE-EN 60598-1. Finiture Profilo estruso di alluminio anodizzato con finitura argento opaco, in sei lunghezze. Paralume diffusore in policarbonato estruso, traslucido e incolore. Prevede tubo fluorescente G-13 di F-18, F-30, F-36 o F-58. Certificata CE UNE-EN 60598-1. Sobre pedido podemos suministrar luminarias en medidas intermedias o superiores (longitud máxima de 300cm). –––––––––––––––––– Equipo eléctrico Europe 230V 50Hz. USA/JAPAN 110/128V 60Hz. –––––––––––––––––– Su ordinazione, possiamo fornire le lampade in formati intermedi o più grandi (una lunghezza massima di 300cm). –––––––––––––––––– Attrezzatura elettrica Europe 230V 50Hz. USA/JAPAN 110/128V 60Hz. –––––––––––––––––– Finishes Anodized extruded aluminium profile in silver matt finish, in six lenghts. Diffusive shade of polycarbonate extruded, in colourless translucent. Admit G-13 fluorescent tube, of F-18, F-30, F-36 or F-58. Certified CE UNE-EN 60598-1. Verarbeitung Stranggepresstes Aluminiumprofil eloxiert in Mattsilber, in 6 verschiedenen Längen lieferbar. Lampenschirm aus extrusioniertem Polykarbonat, farblos und Lichtdurchlässig. Geeignete Neon-fröhre G-13; F-18, F-30, F-36 oder F-58. Zertifiziert CE UNE-EN 60598-1. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Upon order we can supply lamps in intermediate or larger sizes (maximum length of 300cm). –––––––––––––––––– Electrical equipment Europe 230V 50Hz. USA/JAPAN 110/128V 60Hz. –––––––––––––––––– Auf Bestellung können wir Lampen in über - und Zwischenmaßen (Gesamtlänge von 300cm). –––––––––––––––––– Elektrischer Ausstattung Europa 230V 50Hz. USA/JAPAN 110/128V 60Hz. –––––––––––––––––– Lámpara Consentida 65/90/95/120/125/155 6 11 Vista inferior Estantería, cocina, barandilla, ascensor. Shelving, kitchen, handrail, lift. Libreria, cucina, ringhiera, ascensore. Regal, küche, geländer, aufzug. 11 LÁMPARA CONSENTIDA ––––––––––––––––––––––––––––––– Oscar Tusquets Blanca, Lluís Clotet ––––––––––––––––––––––––––––––– Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Lámpara Flamingo –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Carlos Iglesias, Globus FLAMINGO –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Lo extraordinario de la Flamingo no se puede apreciar en las fotografías, ni siquiera en planos detallados del diseño. Lo que la distingue de cualquier otra lámpara es su uso. Su altura insólita, la calidad de su luz, la neutralidad y aparente fragilidad de su estructura variable y desmontable, la movilidad de sus finísimas aletas, nos permite utilizaciones insospechadas. Puede sustituir una vela en la cena, iluminar un cuadro o el atril, permite leer en la cama sin molestar al posible acompañante. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– The extraordinary thing about the Flamingo cannot be appreciated in photographs, nor even in detailed design plans. What distinguishes it from any other lamp is its use. Its unusual height, the quality of its light, the neutrality and apparent fragility of its variable and detachable structure, the mobility of its very delicate wings, all allow for unsuspected uses. It can be a substitute for a candle at dinner, light up a picture or bookrest, allow reading in bed without disturbing the possible bedfellow. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– La caratteristica straordinaria della Flamingo non è visibile nelle fotografie e neanche nei piani dettagliati del disegno. Ciò che la distingue da qualsiasi altra lampada è l’uso che se ne può fare. L’insolita altezza, la qualità della luce, la neutralità e l’apparente fragilità della sua struttura variabile e smontabile, la mobilità delle sue sottilissime alette consentono usi insospettati: può sostituire una candela a cena, illuminare un quadro o un leggio, essere usata per leggere a letto senza disturbare l’eventuale compagnia. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Das Außergewöhnliche der Flamingo ist auf den Fotografien nicht zu erkennen, nicht einmal auf den Detailplänen des Entwurfs. Was sie von jeder anderen Lampe unterscheidet, ist ihre Verwendung. Ihre ungewöhnliche Höhe, ihre Lichtqualität, der neutrale und scheinbar zerbrechliche Charakter ihrer variablen und zerlegbaren Struktur, die Beweglichkeit der äußerst feinen Flügel ermöglichen ungeahnte Verwendungsweisen. Sie kann beim Abendessen eine Kerze ersetzen, ein Bild oder den Notenständer beleuchten, ermöglicht das Lesen im Bett, ohne den Bettgefährten zu stören. Acabados Estructura desmontable en varilla de hierro cromado. Aletas orientables para el control de la luz en aluminio anodizado mate. Interruptor en el grupo de pantalla. Lámpara halógena bi-pin 50W dicroica. Finiture Struttura smontabile in asta di ferro cromato. Alette orientabili per il controllo della luce in alluminio anodizzato opaco. Interruttore nel gruppo paralume. Lampada alogena bi-pin 50W dicroica. Dimensiones 48’5 x 95 x h. 100 cm. Dimensioni 48’5 x 95 x h. 100 cm. Finishes Detachable frame of chromiumplated iron rods. Orientable wings for light control in matt anodized aluminium.Built in switch in the shade group. Bi-pin halogen bulb of 50W dichroic. Verarbeitung Abnehmbare Stäbe aus verchromtem Eisen. Einstellbare Flügel zur Beleuchtungsregelung aus eloxiertem Aluminium, Matt. Schalter in der Schirmgruppe. Halogenlampe Bi-Pin 50W zweifarbig. Dimensions 48’5 x 95 x h. 100 cm. Abmessungen 48’5 x 95 x h. 100 cm. ACKNOWLEDGMENTS Showroom B&B Barcelona Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. OSCAR TUSQUETS BLANCA Lámpara Flamingo 48’5 100 95 Detalle del pie de la flamingo. Detail of the foot of the flamingo. Particolare del piede della flamingo. Detailansicht des fußes der flamingo. LÁMPARA FLAMINGO –––––––––––––––––––– Álvaro Siza Vieira –––––––––––––––––––– Bd se estrenó en 1972 como editora de mobiliario contemporáneo con una pieza para la historia del diseño: la lámpara Flamingo del arquitecto portugués Siza Vieira. En 1985 se presentó la versión halógena actual. Bd was launched in 1972 as a producer of contemporary furniture with a piece that is now a part of design history: the Flamingo lamp by the Portuguese architect Siza Vieira. The current halogen version was introduced in 1985. Nel 1972 Bd ha dato inizio alla sua attività di produzione nel settore dei mobili contemporanei con un pezzo che è entrato a far parte della storia del design: la lampada Flamingo dell’architetto portoghese Siza Vieira. La versione alogena è stata presentata nel 1985. Bd führte sich 1972 als Herausgeber von zeitgenössischem Mobiliar ein und tat dies mit einem Stück aus der Geschichte des Design: der Lampe Flamingo des portugiesischen Architekten Siza Vieira. 1985 wurde die aktuelle Halogen-Version vorgestellt. Bd se estrenó en 1972 como editora de mobiliario contemporáneo con una pieza para la historia del diseño: la lámpara Flamingo del arquitecto portugués Siza Vieira. En 1985 se presentó la versión halógena actual. Bd was launched in 1972 as a producer of contemporary furniture with a piece that is now a part of design history: the Flamingo lamp by the Portuguese architect Siza Vieira. The current halogen version was introduced in 1985. Nel 1972 Bd ha dato inizio alla sua attività di produzione nel settore dei mobili contemporanei con un pezzo che è entrato a far parte della storia del design: la lampada Flamingo dell’architetto portoghese Siza Vieira. La versione alogena è stata presentata nel 1985. Bd führte sich 1972 als Herausgeber von zeitgenössischem Mobiliar ein und tat dies mit einem Stück aus der Geschichte des Design: der Lampe Flamingo des portugiesischen Architekten Siza Vieira. 1985 wurde die aktuelle Halogen-Version vorgestellt. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Lámpara Flamingo –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Carlos Iglesias, Globus FLAMINGO –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Lo extraordinario de la Flamingo no se puede apreciar en las fotografías, ni siquiera en planos detallados del diseño. Lo que la distingue de cualquier otra lámpara es su uso. Su altura insólita, la calidad de su luz, la neutralidad y aparente fragilidad de su estructura variable y desmontable, la movilidad de sus finísimas aletas, nos permite utilizaciones insospechadas. Puede sustituir una vela en la cena, iluminar un cuadro o el atril, permite leer en la cama sin molestar al posible acompañante. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– The extraordinary thing about the Flamingo cannot be appreciated in photographs, nor even in detailed design plans. What distinguishes it from any other lamp is its use. Its unusual height, the quality of its light, the neutrality and apparent fragility of its variable and detachable structure, the mobility of its very delicate wings, all allow for unsuspected uses. It can be a substitute for a candle at dinner, light up a picture or bookrest, allow reading in bed without disturbing the possible bedfellow. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– La caratteristica straordinaria della Flamingo non è visibile nelle fotografie e neanche nei piani dettagliati del disegno. Ciò che la distingue da qualsiasi altra lampada è l’uso che se ne può fare. L’insolita altezza, la qualità della luce, la neutralità e l’apparente fragilità della sua struttura variabile e smontabile, la mobilità delle sue sottilissime alette consentono usi insospettati: può sostituire una candela a cena, illuminare un quadro o un leggio, essere usata per leggere a letto senza disturbare l’eventuale compagnia. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Das Außergewöhnliche der Flamingo ist auf den Fotografien nicht zu erkennen, nicht einmal auf den Detailplänen des Entwurfs. Was sie von jeder anderen Lampe unterscheidet, ist ihre Verwendung. Ihre ungewöhnliche Höhe, ihre Lichtqualität, der neutrale und scheinbar zerbrechliche Charakter ihrer variablen und zerlegbaren Struktur, die Beweglichkeit der äußerst feinen Flügel ermöglichen ungeahnte Verwendungsweisen. Sie kann beim Abendessen eine Kerze ersetzen, ein Bild oder den Notenständer beleuchten, ermöglicht das Lesen im Bett, ohne den Bettgefährten zu stören. Acabados Estructura desmontable en varilla de hierro cromado. Aletas orientables para el control de la luz en aluminio anodizado mate. Interruptor en el grupo de pantalla. Lámpara halógena bi-pin 50W dicroica. Finiture Struttura smontabile in asta di ferro cromato. Alette orientabili per il controllo della luce in alluminio anodizzato opaco. Interruttore nel gruppo paralume. Lampada alogena bi-pin 50W dicroica. Dimensiones 48’5 x 95 x h. 100 cm. Dimensioni 48’5 x 95 x h. 100 cm. Finishes Detachable frame of chromiumplated iron rods. Orientable wings for light control in matt anodized aluminium.Built in switch in the shade group. Bi-pin halogen bulb of 50W dichroic. Verarbeitung Abnehmbare Stäbe aus verchromtem Eisen. Einstellbare Flügel zur Beleuchtungsregelung aus eloxiertem Aluminium, Matt. Schalter in der Schirmgruppe. Halogenlampe Bi-Pin 50W zweifarbig. Dimensions 48’5 x 95 x h. 100 cm. Abmessungen 48’5 x 95 x h. 100 cm. ACKNOWLEDGMENTS Showroom B&B Barcelona Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. OSCAR TUSQUETS BLANCA Lámpara Flamingo 48’5 100 95 Detalle del pie de la flamingo. Detail of the foot of the flamingo. Particolare del piede della flamingo. Detailansicht des fußes der flamingo. LÁMPARA FLAMINGO –––––––––––––––––––– Álvaro Siza Vieira –––––––––––––––––––– Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Lámpara Bib Luz –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Carlos Iglesias, Archivo Bd Bib Luz libro –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Si apoyo una lámpara en un estante, todos los inferiores quedan en sombra. Sólo adelantando la fuente de luz podré iluminar los lomos de los libros. Tengo entonces un cuerpo con un pelo y un foquito en su punta. El cuerpo que contiene el transformador y el interruptor debe poder colocarse en cualquier posición de la estantería, ocupar poco espacio y pasar desapercibido. ¿Qué puedo imaginar mejor que un libro?. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– If I place a lamp on a shelf, all of the shelves bellow it are in shadow. Only by moving the light source forward can I light up the backs of the books. What I then have is a body with a shaft with a light at the end of it. The body, which houses the transformer and the switch, needs to be able to placed in any position on the shelf unit, occupying a minimum of space and pass virtually unnoticed. What better form could I imagine than that of a book?. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Se appoggio una lampada su uno scaffale, tutti gli scaffali inferiori rimangono in ombra. Solo portando in avanti la fonte di luce potrò illuminare il dorso dei libri. Ho allora un corpo, con un gambo e un faretto sulla punta. Il corpo, che contiene il trasformatore e l’interruttore, deve poter essere sistemato in una posizione qualsiasi della libreria, occupare poco spazio e non farsi notare. Che cosa posso immaginare di meglio, se non un libro? –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Wenn ich eine Lampe auf ein Regal stelle, liegen alle Regale darunter im Dunkeln. Nur wenn die Lichtquelle hervorgezogen wird, können alle Buchrücken beleuchtet werden. Hier habe ich also einen Körper mit einer Stange und einem kleinen Lichtkegel an der Spitze. Der Körper mit dem Trafo und dem Schalter muss an jeder Stelle des Regals aufgestellt werden können, wenig Platz einnehmen und unauffällig sein. Was könnte sich dafür besser eignen als ein Buch? Acabados Caja de aluminio pintada verde grisáceo metalizado mate, que contiene transformador, conmutador para dos intensidades y diodo indicador de apagado. Varilla giratoria en latón cromado disponible en dos medidas, 40 o 65cm. Portalámparas oscilable, de 90o, en latón cromado. Base para dar estabilidad a la lámpara en chapa hierro. Clavija desmontable para permitir el paso del conductor por ranuras u orificios de la estantería. Incluyen 1 bombilla halógena dicroica GU-5.3 bi-pin de máx. 1x50W 12V/50Hz. Certificada CE UNE-EN 60598-1. Finiture Corpo in alluminio verniciato in verde grigiastro metallico opaco, che contiene trasformatore, commutatore per due intensità e diodo indicatore di luce spenta. Sbarra girevole in ottone cromato disponibile in due misure, 40 o 65cm. Portalampada orientabile, di 90o, in ottone cromato. Base per dare la stabilità alla lampada in lamiera di ferro. Spina smontabile per permettere il passaggio del conduttore attraverso fessure o fori della libreria. 1 lampadina alogena dicroica GU-5.3 bi-pin di max. 1x50W 12V/50Hz, incluso. Certificata CE UNE-EN 60598-1. Finishes Aluminium box with a grayish green matt metallic finish, containing the transformer, the two-way dimmer switch and off-indicator diode. Swivel shaft in chromed brass available in two sizes, 40 or 65cm. Revolving lamp-holder, of 90o, in chromed brass. Base in iron plate to give stability to the lamp. Detachable plug to allow the mains lead to be passed easily through slots or openings in the shelving. Halogen bulb GU-5.3 bi-pin, of max. 1x50W 12V/50Hz, included. Certified CE UNE-EN 60598-1. Verarbeitung Aluminium box, matt grau-grün metallic lackiert, enthält einen Transformator, Zwei-Stufenschaltung mit Diodenanzeige bei ausgeschaltetem Licht. Drehbarer Stab aus Messing verchromt in zwei Maßen, 40 oder 65cm. Bewegliche Glühbirnenfassung aus Messing verchromt. Lampensockel als Stabilitätsstütze der Lampe aus Eisenblech. Abnehmbarer Stecker zum durchführen der Kabel durch Schlitze oder Löcher im Regal. Inklusive 1 Halogenleuchte zweifarbig GU-5.3 bi-pin von max. 1x50W 12V/50Hz. Zertifiziert CE UNE-EN 60598-1. ÓSCAR TUSQUETS BLANCA Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Lámpara Bib Luz 58 58 27 27 Base B ASE 20 20 83 83 27 27 Base B ASE 20 20 LÁMPARA BIB LUZ ––––––––––––––––––––––––––––––– Óscar Tusquets Blanca ––––––––––––––––––––––––––––––– Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Lámpara Bib Luz –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Carlos Iglesias, Archivo Bd Bib Luz libro –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Si apoyo una lámpara en un estante, todos los inferiores quedan en sombra. Sólo adelantando la fuente de luz podré iluminar los lomos de los libros. Tengo entonces un cuerpo con un pelo y un foquito en su punta. El cuerpo que contiene el transformador y el interruptor debe poder colocarse en cualquier posición de la estantería, ocupar poco espacio y pasar desapercibido. ¿Qué puedo imaginar mejor que un libro?. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– If I place a lamp on a shelf, all of the shelves bellow it are in shadow. Only by moving the light source forward can I light up the backs of the books. What I then have is a body with a shaft with a light at the end of it. The body, which houses the transformer and the switch, needs to be able to placed in any position on the shelf unit, occupying a minimum of space and pass virtually unnoticed. What better form could I imagine than that of a book?. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Se appoggio una lampada su uno scaffale, tutti gli scaffali inferiori rimangono in ombra. Solo portando in avanti la fonte di luce potrò illuminare il dorso dei libri. Ho allora un corpo, con un gambo e un faretto sulla punta. Il corpo, che contiene il trasformatore e l’interruttore, deve poter essere sistemato in una posizione qualsiasi della libreria, occupare poco spazio e non farsi notare. Che cosa posso immaginare di meglio, se non un libro? –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Wenn ich eine Lampe auf ein Regal stelle, liegen alle Regale darunter im Dunkeln. Nur wenn die Lichtquelle hervorgezogen wird, können alle Buchrücken beleuchtet werden. Hier habe ich also einen Körper mit einer Stange und einem kleinen Lichtkegel an der Spitze. Der Körper mit dem Trafo und dem Schalter muss an jeder Stelle des Regals aufgestellt werden können, wenig Platz einnehmen und unauffällig sein. Was könnte sich dafür besser eignen als ein Buch? Acabados Caja de aluminio pintada verde grisáceo metalizado mate, que contiene transformador, conmutador para dos intensidades y diodo indicador de apagado. Varilla giratoria en latón cromado disponible en dos medidas, 40 o 65cm. Portalámparas oscilable, de 90o, en latón cromado. Base para dar estabilidad a la lámpara en chapa hierro. Clavija desmontable para permitir el paso del conductor por ranuras u orificios de la estantería. Incluyen 1 bombilla halógena dicroica GU-5.3 bi-pin de máx. 1x50W 12V/50Hz. Certificada CE UNE-EN 60598-1. Finiture Corpo in alluminio verniciato in verde grigiastro metallico opaco, che contiene trasformatore, commutatore per due intensità e diodo indicatore di luce spenta. Sbarra girevole in ottone cromato disponibile in due misure, 40 o 65cm. Portalampada orientabile, di 90o, in ottone cromato. Base per dare la stabilità alla lampada in lamiera di ferro. Spina smontabile per permettere il passaggio del conduttore attraverso fessure o fori della libreria. 1 lampadina alogena dicroica GU-5.3 bi-pin di max. 1x50W 12V/50Hz, incluso. Certificata CE UNE-EN 60598-1. Finishes Aluminium box with a grayish green matt metallic finish, containing the transformer, the two-way dimmer switch and off-indicator diode. Swivel shaft in chromed brass available in two sizes, 40 or 65cm. Revolving lamp-holder, of 90o, in chromed brass. Base in iron plate to give stability to the lamp. Detachable plug to allow the mains lead to be passed easily through slots or openings in the shelving. Halogen bulb GU-5.3 bi-pin, of max. 1x50W 12V/50Hz, included. Certified CE UNE-EN 60598-1. Verarbeitung Aluminium box, matt grau-grün metallic lackiert, enthält einen Transformator, Zwei-Stufenschaltung mit Diodenanzeige bei ausgeschaltetem Licht. Drehbarer Stab aus Messing verchromt in zwei Maßen, 40 oder 65cm. Bewegliche Glühbirnenfassung aus Messing verchromt. Lampensockel als Stabilitätsstütze der Lampe aus Eisenblech. Abnehmbarer Stecker zum durchführen der Kabel durch Schlitze oder Löcher im Regal. Inklusive 1 Halogenleuchte zweifarbig GU-5.3 bi-pin von max. 1x50W 12V/50Hz. Zertifiziert CE UNE-EN 60598-1. ÓSCAR TUSQUETS BLANCA Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Lámpara Bib Luz 58 58 27 27 Base B ASE 20 20 83 83 27 27 Base B ASE 20 20 LÁMPARA BIB LUZ ––––––––––––––––––––––––––––––– Óscar Tusquets Blanca ––––––––––––––––––––––––––––––– LÁMPARA OLVIDADA ––––––––––––––––––––––––––––––– Pepe Cortés ––––––––––––––––––––––––––––––– Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Lámpara Olvidada –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Globus LÁMPARA OLVIDADA –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Pepe Cortés diseñó esta lámpara de linestras en 1976. Pero permaneció olvidada en un cajón hasta que Bd la recuperó y puso en producción en 1984. Poco antes había sido presentada la colección de ‘Muebles Muy Formales’, que incluía otras lámparas proyectadas conjuntamente con Javier Mariscal. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Pepe Cortés designed this incandescent strip lamp in 1976, but was forgotten in a drawer until Bd rediscovered it and put it into production in 1984. A short time before, the collection of ‘Very Formal Furniture’ had been presented, which included other lamps designed together with Javier Mariscal. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Nel 1976 Pepe Cortés ha disegnò questa lampada con tubi linestra, che rimase poi dimenticata in un cassetto finché nel 1984 Bd la recuperò e la mise in produzione. Poco prima veniva presentata la collezione “Mobili molto formali”, che comprendeva molte altre sue lampade disegnate insieme a Javier Mariscal. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Pepe Cortés entwarf diese Linestra-Leuchte 1976. Das Design ruhte jedoch vergessen in einer Schublade, bis Bd 1984 darauf zurückkam und sie herstellte. Kurz zuvor wurde sie in der Kollektion ‘Äußerst formale Möbel’ vorgestellt, die weitere, zusammen mit Javier Mariscal entworfene Leuchten enthielt. Acabados Florón (lámpara techo), pie (lámpara con pie) y tubo en hierro cobreado. Portalámparas en latón cromado para 3 linestras incandescentes S-14D 60, de máx. 3 x 60W 230V/50Hz. Certificada CE UNE-EN 60598-1 Finiture Rosetta (lampada a sospensione), piede (lampada con piede) e tubo in ferro ramato. Portalampada in ottone cromato che alloggia 3 linestre ad incandescenza S-14D 60 di max.3x60W 230V/50Hz. Certificata CE UNE-EN 60598-1 Finishes Rosette (attachment ceiling lamp), stand (standing lamp) and tube in copperplated iron. Bulbholder in chromed brass for 3 incandescent strips S14D 60W of max. 3x60W 230V/50Hz. Certified CE UNE-EN 60598-1 Verarbeitung Rosette (Deckenleuchte), Fuß (Stehleuchte) und Stab aus verkupfertem Eisen. Lampenfassung aus verchromtem Messing für 3 Röhrleuchtmittel S-14D 60 von max. 3 x 60W 230V/50Hz. Zertifiziert CE UNE-EN 60598-1 ACKNOWLEDGMENTS B&B Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Lámpara de techo Lámpara de pie 166 210 78 62 47 38 Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Lámpara Ote –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Estudicolor, Estudi Arola Lámpara Ote –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Era una época de mi vida muy «simétrica»: pintaba manchas de tinta china interpretadas por medio de la simetría.En el caso de la Ote, el método consistió en recortar y plegar una forma de modo simétrico, una forma que diera luz por reflejo, sustituyendo así la pantalla traslúcida, pero manteniendo formalmente el icono de la lámpara. Mis recortes, eran partes de un todo que se conformaba al desplegar el papel, pequeñas formas que recobraban luz al desenvolverse. Casi como una escultura de Oteiza; de ahí, precisamente surgió su nombre. La primera maqueta se la enseñé a Pati Núñez y surgió que pintáramos la cara interior de las planchas de color; su perspectiva de grafista fue determinante. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– It was a very symmetric time of my life; I painted with Chinese ink interpreted by means of symmetry. In case of the lamp Ote, a piece was cut and folded in a symmetric way, a piece which illuminates by reflects, substituting the opaque lamp shade, but maintaining the icon of the lamp. My cuttings were part of a whole, which get again into the principal form when opening the paper, little shapes which recover the light when unwrapping. Nearly like a sculpture of Oteiza, that’s precisely where the name comes from. I showed the first lay out to Pati Nuñez, and here the idea of painting the interior of the sheets in different colours, his view of a graphic designer was determinant. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Era un'epoca della mia vita molto "simmetrica": disegnavo macchie in pittura cinese interpretate per mezzo della simmetria. Nel caso della lampada Ote, il metodo ha consistito nel ritagfliare e piegare una forma in modo simmetrico, una forma che desse luce per riflesso, sostituendo cosi lo schermo traslucido, peró mantenendo formalmente l'icona della lampada. I miei ritagli erano parte di un tutto che prendeva forma all'aprire il foglio. Piccole forme che recuperavano luce al dispiegarsi. Quasi come una scultura di Oteiza; esattamente da li è nato il suo nome. Il primo modello lo mostrai a Pati Nuñez e da li nacque l'idea di pitturare in bianco la parte interna della lamina; la sua prospettiva di grafico fu determinante. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Es war die symmetrische Epoche meines Lebens, ich malte mit chinesicher Tinte mit symetrischer Interpretation. Im Fall der Ote ging es um Auschneiden und Kleben auf symmetrische Art, eine Form die Licht durch Reflexe gibt, ein Ersatz des lichtdurchlässigen Lampenschirmes, aber in der Form das Ikon der Lampe beibehaltend. Meine Zuschnitte waren Teile eines Ganzen die beim Auseinanderfalten wieder Form erhalten, kleine Formen die dann wieder Licht erlangen. Fast wie eine Skulptur von Oteiza, daher auch der Name. Das erste Modell zeigte ich Pati Nuñez und da tauchte die Idee auf die innere Seite der Platten farbig zu gestalten, seine Perspekive als Grafiker war entscheident. Acabados Estructura en chapa de hierro con acabado exterior niquelado mate e interior pintado en blanco RAL 9003 o naranja Pantone 130U. Con interruptor bipolar dos luces. Incluye 2 bombillas halógenas G-9, Bi-pin mate, máx. 2 x 40W 230V/50Hz. Certificada CE UNE-EN 60598-1. ANTONI AROLA Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Finishes Iron sheet structure with exterior finished in matt nickel-plating and interior painted in white RAL 9003 or orange Pantone 130U. Switch on bipolar two lights (switch on separately). 2 halogen light bulbs G-9, matt bi-pin, max. 2 x 40W 230V/50Hz, are included. Certified CE UNE-EN 60598-1. Lámpara Ote 25 2525 3 333 18 62 2662 18 18 Finiture Struttura in lamiera di ferro con rivestimento esterno nichelato opaco e interno verniciato in bianco RAL 9003 o arancione Pantone 130U. Interruttore bipolare per due luci. Sono incluse 2 lampadine alogene G-9, opac opache bi-pin, max. 2 x 40W 230V/50Hz. Certificata CE UNE-EN 60598-1. Verarbeitung Eisenblechstruktur, Außenfläche matt vernickelt, Innen lackiert in weiß RAL 9003 oder orange Pantone 130U. Schalter bipolar, 2 Leuchten (separat). Inklusive 2 Halogenlampen G-9, matt bi-pin, max. 2 x 40W 230V/50Hz. Zertifiziert CE UNE-EN 60598-1. LÁMPARA OTE ––––––––––––––––––––––––––––––– Antoni Arola ––––––––––––––––––––––––––––––– Un juego de pliegues y una simetría, como la que provoca la tinta mojada de un dibujo sobre un papel doblado por la mitad. Una escultura que se ilumina como una lámpara y descubre un interior cálido, donde también cabe el color. –––––––––––––––––– A set of folds and a symmetry like that of the wet ink of a drawing on a piece of paper folded in half. A sculpture that lights up like a lamp and reveals a warm interior where there is also room for colour. Un gioco di pieghe e una simmetria, come quella creata dall’inchiostro fresco di un disegno su un foglio piegato a metà. Una scultura che si illumina come una lampada e scopre un interno caldo, dove c’è posto anche per il colore. –––––––––––––––––– Ein Spiel aus Falten und Symmetrie, wie sie durch eine Tintenzeichnung auf einem in der Mitte gefalteten Papier entsteht. Eine Skulptur, die sich wie eine Lampe erhellt und ein warmes, farbiges Inneres enthüllt. Un juego de pliegues y una simetría, como la que provoca la tinta mojada de un dibujo sobre un papel doblado por la mitad. Una escultura que se ilumina como una lámpara y descubre un interior cálido, donde también cabe el color. –––––––––––––––––– A set of folds and a symmetry like that of the wet ink of a drawing on a piece of paper folded in half. A sculpture that lights up like a lamp and reveals a warm interior where there is also room for colour. Un gioco di pieghe e una simmetria, come quella creata dall’inchiostro fresco di un disegno su un foglio piegato a metà. Una scultura che si illumina come una lampada e scopre un interno caldo, dove c’è posto anche per il colore. –––––––––––––––––– Ein Spiel aus Falten und Symmetrie, wie sie durch eine Tintenzeichnung auf einem in der Mitte gefalteten Papier entsteht. Eine Skulptur, die sich wie eine Lampe erhellt und ein warmes, farbiges Inneres enthüllt. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Lámpara Ote –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Estudicolor, Estudi Arola Lámpara Ote –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Era una época de mi vida muy «simétrica»: pintaba manchas de tinta china interpretadas por medio de la simetría.En el caso de la Ote, el método consistió en recortar y plegar una forma de modo simétrico, una forma que diera luz por reflejo, sustituyendo así la pantalla traslúcida, pero manteniendo formalmente el icono de la lámpara. Mis recortes, eran partes de un todo que se conformaba al desplegar el papel, pequeñas formas que recobraban luz al desenvolverse. Casi como una escultura de Oteiza; de ahí, precisamente surgió su nombre. La primera maqueta se la enseñé a Pati Núñez y surgió que pintáramos la cara interior de las planchas de color; su perspectiva de grafista fue determinante. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– It was a very symmetric time of my life; I painted with Chinese ink interpreted by means of symmetry. In case of the lamp Ote, a piece was cut and folded in a symmetric way, a piece which illuminates by reflects, substituting the opaque lamp shade, but maintaining the icon of the lamp. My cuttings were part of a whole, which get again into the principal form when opening the paper, little shapes which recover the light when unwrapping. Nearly like a sculpture of Oteiza, that’s precisely where the name comes from. I showed the first lay out to Pati Nuñez, and here the idea of painting the interior of the sheets in different colours, his view of a graphic designer was determinant. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Era un'epoca della mia vita molto "simmetrica": disegnavo macchie in pittura cinese interpretate per mezzo della simmetria. Nel caso della lampada Ote, il metodo ha consistito nel ritagfliare e piegare una forma in modo simmetrico, una forma che desse luce per riflesso, sostituendo cosi lo schermo traslucido, peró mantenendo formalmente l'icona della lampada. I miei ritagli erano parte di un tutto che prendeva forma all'aprire il foglio. Piccole forme che recuperavano luce al dispiegarsi. Quasi come una scultura di Oteiza; esattamente da li è nato il suo nome. Il primo modello lo mostrai a Pati Nuñez e da li nacque l'idea di pitturare in bianco la parte interna della lamina; la sua prospettiva di grafico fu determinante. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Es war die symmetrische Epoche meines Lebens, ich malte mit chinesicher Tinte mit symetrischer Interpretation. Im Fall der Ote ging es um Auschneiden und Kleben auf symmetrische Art, eine Form die Licht durch Reflexe gibt, ein Ersatz des lichtdurchlässigen Lampenschirmes, aber in der Form das Ikon der Lampe beibehaltend. Meine Zuschnitte waren Teile eines Ganzen die beim Auseinanderfalten wieder Form erhalten, kleine Formen die dann wieder Licht erlangen. Fast wie eine Skulptur von Oteiza, daher auch der Name. Das erste Modell zeigte ich Pati Nuñez und da tauchte die Idee auf die innere Seite der Platten farbig zu gestalten, seine Perspekive als Grafiker war entscheident. Acabados Estructura en chapa de hierro con acabado exterior niquelado mate e interior pintado en blanco RAL 9003 o naranja Pantone 130U. Con interruptor bipolar dos luces. Incluye 2 bombillas halógenas G-9, Bi-pin mate, máx. 2 x 40W 230V/50Hz. Certificada CE UNE-EN 60598-1. ANTONI AROLA Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Finishes Iron sheet structure with exterior finished in matt nickel-plating and interior painted in white RAL 9003 or orange Pantone 130U. Switch on bipolar two lights (switch on separately). 2 halogen light bulbs G-9, matt bi-pin, max. 2 x 40W 230V/50Hz, are included. Certified CE UNE-EN 60598-1. Lámpara Ote 25 2525 3 333 18 62 2662 18 18 Finiture Struttura in lamiera di ferro con rivestimento esterno nichelato opaco e interno verniciato in bianco RAL 9003 o arancione Pantone 130U. Interruttore bipolare per due luci. Sono incluse 2 lampadine alogene G-9, opac opache bi-pin, max. 2 x 40W 230V/50Hz. Certificata CE UNE-EN 60598-1. Verarbeitung Eisenblechstruktur, Außenfläche matt vernickelt, Innen lackiert in weiß RAL 9003 oder orange Pantone 130U. Schalter bipolar, 2 Leuchten (separat). Inklusive 2 Halogenlampen G-9, matt bi-pin, max. 2 x 40W 230V/50Hz. Zertifiziert CE UNE-EN 60598-1. LÁMPARA OTE ––––––––––––––––––––––––––––––– Antoni Arola ––––––––––––––––––––––––––––––– LÁMPARA VAGUE STELLE ––––––––––––––––––––––––––––––– Antoni de Moragas ––––––––––––––––––––––––––––––– Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Lámpara Vague Stelle –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Lluís Casals, Rafael Vargas, Estudicolor Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. LÁMPARA VAGUE STELLE –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– En 1982 Antoni de Moragas recibió el encargo de convertir un almacén textil de Barcelona en restaurante. Así nació la Brasserie Flo y con ella la lámpara Vague Stelle. “Me fijé en una lámpara de Olbrich sorprendentemente desconocida y que es un antecedente muy claro de la de Loos en la Villa Scheu. Esta lámpara olbrichiana en realidad tiene, como tantas cosas, antecedentes medievales”. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– In 1982 Antoni de Moragas received a commission to convert an old textile warehouse in Barcelona into a restaurant. This was the origin of the Brasserie Flo, and with it the Vague Stelle lamp. “I noticed especially a lamp by Olbrich, surprisingly unknown and a very clear antecedent to that by Loos in the Villa Scheu. This Olbrichian lamp in reality has, like so many other things, medieval antecedents”. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Nel 1982 Antoni de Moragas ha ricevuto l’incarico di trasformare un magazzino tessile di Barcellona in ristorante. È nata così la Brasserie Flo e con essa la lampada Vaghe Stelle. “Ho pensato a una lampada di Olbrich sorprendentemente poco nota e che è un chiarissimo precedente di quella di Loos nella Villa Scheu. Questa lampada olbrichiana ha in realtà, come tante altre cose, precedenti medievali”. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 1982 erhielt Antoni de Moragas den Auftrag, ein Textillager in Barcelona in ein Restaurant umzugestalten. So entstand die Brasserie Flo und mit ihr die Lampe Vague Stelle. “Mir fiel eine überraschenderweise unbekannte Lampe von Olbrich auf, die ein klarer Vorläufer der Lampe von Loos in der Villa Scheu ist. Diese Lampe von Olbrich weist wie so Vieles mittelalterliche Züge auf.” Acabados Estructura y portalámparas en latón pulido y barnizado o en latón cromado. Tubos de Pyrex y cables trenzados de acero inoxidable. Bombillas tubulares transparentes E-14 de máx. 25W/cada una, 230V/50Hz. -Lámpara Simple, de Ø150cm (30 bombillas) y Ø100cm (18 bombillas). Para techos altos, con florón de Ø15cm y techos bajos con florón de Ø3’2cm. -Lámpara Doble de Ø150-100cm (48 bombillas), con florón de Ø15cm. -Lámpara Triple de Ø100-100100cm (54 bombillas) y Ø150-150-150cm (90 bombillas), con florón de Ø3’2cm. Certificada CE UNE-EN 60598-1. Finiture Struttura e portalampade in ottone verniciato o ottone cromato. Tubi di Pyrex e cavi intrecciati di acciaio inossidabile. Lampadine trasparenti tubolari E-14 di max. 25W/ognuna, 230V/50Hz. -Lampada Semplice, di Ø150cm (30 lampadine) e Ø100cm (18 lampadine). Per soffiti alti, con rosone di Ø15cm e per soffiti bassi, con rosone di Ø3’2cm. -Lampada Doppia di Ø150-100cm (48 lampadine), con rosone di Ø15cm. -Lampada Triple di Ø100-100100cm (54 lampadine) e Ø150-150150cm (90 lampadine), con rosone di Ø3’2cm. Certificata CE UNE-EN 60598-1. Finishes Structure and bulbholders in polished and varnished brass or chromed brass. Pyrex tubes and stainless steel braided wires. Tubular transparent bulbs E-14 of max. 25W/each one, 230V/50Hz. -Single lamp, of Ø150cm (30 bulbs) and of Ø100cm (18 bulbs). For high ceilings, with Ø15cm rosette and for low ceilings with Ø3’2cm rosette. -Double lamp of Ø150-100cm (48 bulbs), with Ø15cm rosette. -Triple lamp of Ø100-100-100cm (54 bulbs) and Ø150-150-150cm (90 bulbs), with Ø3’2cm rosette. Certified CE UNE-EN 60598-1. Verarbeitung Struktur aus poliertem und lackiertem Messing oder verchromt. Röhren aus Pyrexglas und Lampenfassung aus Messing oder Chrom. Geflochtene Kabel aus rostfreiem Stahl. Transparente Rohrglühbirnen E-14 von max. 25W/zu je, 230V/50Hz. -Einfach Lampe, von Ø150cm (30 Rohrglühbirnen) und von Ø100cm (18 Rohrglühbirnen). Für hohe Decken, mit Rosette von Ø15cm und für niedrige Decken mit Rosette von Ø3’2cm. -Doppelte Lampe von Ø150-100cm (48 Rohrglühbirnen), mit Rosette von Ø15cm. -Dreifache Lampe von Ø100-100100cm (54 Rohrglühbirnen) und Ø150-150-150cm (90 Rohrglühbirnen), mit Rosette von Ø3’2cm. Zerifiziert CE UNE-EN 60598-1. Vague Stelle Simple Ø100cm. Para techos altos (18 Bombillas) max 203 min 70 max 73 min 20 max 250 min 117 47 Triple Ø100cm (54 Bombillas) Doble Ø150cm/Ø100cm (48 Bombillas) Simple Ø100cm. Para techos bajos (18 Bombillas) max 120 min 67 47 max 203 min 20 max 203 min 70 max 319 min 186 Ø100 116 Ø100 max 393 min 210 190 Ø54 Ø54 Ø100 Ø150 Ø54 Ø100 Ø54 Ø77 LÁMPARA WELLINGTON ––––––––––––––––––––––––––––––– Lluís Clotet ––––––––––––––––––––––––––––––– Además de las dos opciones de pantalla, doble y de pared, la Wellington se presenta con varios sistemas de suspensión: la sujeción al techo,con cables, y un soporte que la adapta como eficaz lámpara de sobremesa. In addittion to the choice of double or wall shade, the Wellington is available with various hanging systems: it can be fixed to the ceiling, hunging from cables and it also has a stand so that it can be used as an effective table lamp. La lampada wellington si presenta con due modelli di paralume, doppio e da parete, e vari sistemi di sospensione: da appendere al soffitto con fili, o trasformata in un’efficace lampada da tavolo mediante un apposito supporto. Zusätzlich zu den zwei Lampenschirmoptionen, doppelt und Wand, gibt es für die Wellington mehrere Aufhängungssysteme: Aufhängung an der Decke an Kabeln, sowie ein Ständer, der sie in eine praktische Tischlampe verwandelt. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Lámpara Wellington –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Albert Font, Rafael Vargas LÁMPARA WELLINGTON –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Con unos pocos elementos comunes se resuelven múltiples maneras de iluminar mesas, estanterías, techos, paredes y suelos. Su difusor translúcido puede colocarse a conveniencia en dos posiciones distintas y cada una de ellas distribuye la luz de forma diversa. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Just a few common elements are used to provide many ways of lighting tables, shelving, ceilings, walls and floors. The translucent diffuser can be fixed in two positions, each of which distributes the light differently. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bastano pochi elementi per avere molteplici modi di illuminare tavoli, scaffali, soffitti, pavimenti e pareti. Il diffusore traslucido può essere sistemato in due posizioni, che distribuiscono la luce in modo diverso. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Mit einigen wenigen gemeinsamen Elementen ergeben sich zahlreiche Möglichkeiten zum Beleuchten von Tischen, Regalen, Decken, Wänden und Fußböden. Der durchscheinende Diffusor kann nach Belieben in zwei verschiedenen Positionen eingestellt werden. Jede verteilt das Licht auf unterschiedliche Weise. Acabados Perfil de aluminio y pantalla de policarbonato. Tubo fluorescente. Esta luminaria incorpora reactancia electrónica. Sobre pedido podemos suministrar luminarias en medidas intermedias o superiores. La longitud máxima en todos los modelos es de 290CM. Tipos de sujeción: colgante con cables,soporte de sobremesa, sugeción a pared y aplique en estanterías. Finiture Profilo di alluminio e paralume in policarbonato. Tubo fluorescente. Questa lampada include attrezzatura elettronica. Su ordinazione possimao fornire le lampade in misure intermedie o superiori. La lunghezza massima in tutti i modelli è di 290cm. Tipo di sostegno: appeso con cavi, supporto da tavolo, supporto da parete ed aplique in scaffalature. Finishes Aluminium profile and policarbonate shade. Fluorescent tube. This light incorporates electronic reactance. To order we can supply lights in intermediate or larger sizes. The maximum length in all models is 290CM. Type of fixture:hanger with cables,tabletop support, wall fixture and self application. Verarbeitung Aluminiumprofil und Schirm aus Polykarbonat. Leuchtstofflampen Diese Leuchte beinhaltet ein elektronisches Vorschaltgerät. Auf Wunsch können Zwischenund Übergrössen hergestellt werden. Die maximales Länge aller Modelle ist 290 cm. Befestigungsmöglichkeiten: Deckenbefestigung mit Kabeln oder fest mit Trägern , mit Tischständer, an der Wand und an Regalen. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Lámpara Wellington Pantalla simple 65/95/125/155 16 5 Pantalla doble 65/95/125/155 26 5 max max 200 200 65/95/125/155 26 41 65/95/125/155 3232 LOS BANCOS SUIZOS ––––––––––––––––––––––––––––––– a collection by Alfredo Häberli ––––––––––––––––––––––––––––––– Alfredo Häberli ilustra las virtudes de Los bancos Suizos con sus característicos y simpáticos dibujos. –––––––––––––––––– Alfredo Häberli illustrates the virtues of The Swiss benches with his characteristic, charming drawings. –––––––––––––––––– Alfredo Häberli illustra i pregi dei panchine Svizzere con i suoi caratteristici e simpatici disegni. –––––––––––––––––– Alfredo Häberli illustriert die Eigenschaften seiner “Schweizer Bänke” mit den für ihn charakteristischen, sympathischen Zeichnungen. Los bancos Suizos se enmarcan dentro de esa nueva tipología que Bd ha definido como mobiliario para espacios de tránsito. Pueden instalarse tanto en espacios exteriores como interiores. Amueblar un parque público, la terminal de un aeropuerto o el paseo de un centro comercial. The Swiss benches form part of a new class of products that Bd has named the Transit Furniture Concept. They can be installed as well inside or outside. Furnish a public park, an airport terminal or a shopping mall. Le panchine Svizzere si inquadrano in questa nuova tipologia che la Bd ha definito come Transit Furniture Concept. Possono essere montate sia in ambienti esterni che interni e arredare quindi un parco pubblico, il terminal di un aeroporto o un centro commerciale. Die “Schweizer Bänke” sind der neuen Technologie zuzuordnen, die Bd als “Transit Furniture Concept” definiert hat. Sie können sowohl in Außen- als auch in Innenbereichen auf gestellt werden und sind für die Möblierung von öffentlichen Parks, Flughafenterminals oder Promenaden in Einkaufszentren geeignet. El perfil del banco Catalano es el más confortable que puede ofrecer un banco público. Tusquets y Clotet lo adaptaron, porque les parecía insuperable, del que Antoni Gaudí había proyectado para el Parque Güell de Barcelona. The outline of the Catalano bench is the most comfortable possible for a public bench. Tusquets and Clotet adopted it from the one designed by Antoni Gaudí for the Park Güell in Barcelona, because they considered it to be beyond improvement. La sagoma de la panchina Catalano è quanto di più comodo possa offrire una panchina pubblica. Tusquets e Clotet adottarono quella che Antoni Gaudí aveva progettato per il Parque Güell di Barcellona, ritenendola insuperabile. Das Profil der Bank “Catalano” ist das komfortabelste Profil, das eine Bank für den öffentlichen Raum bieten kann. Tusquets und Clotet übernahmen es von Antoni Gaudí, der es für den Parque Güell in Barcelona entworfen hatte, weil es ihnen unübertrefflich schien. Una gran familia –––––––––––––––––– El diseño del perforado de la chapas es otra novedad que presentan Los bancos Suizos. Se podría decir que es una triple novedad, porque Häberli ha creado especialmente para este proyecto tres elegantes dibujos sobre el acero. Flowers, Stars y Points. Con estos trajes a medida se multiplican las opciones que ofrece este programa de asientos públicos que también ofrece una versión Basic más simple y económica. A large family –––––––––––––––––– The design of the perforations in the metal sheet is another of the novelties of The Swiss benches. You could say it was a triple novelty, because Häberli has created three special shapes in steel for this project. Flowers, Stars and Points, made-to-measure variations that multiply the options offered by this series of public benches which offers also a more simple and economical version, Basic. Una grande familia –––––––––––––––––– Il disegno della perforazione della lamina è un’altra novità de Le panchine Svizzere. Si potrebbe dire che è una triplice novità, perché Häberli ha creato per questo progetto tre eleganti disegni sull’ acciaio: Flowers, Stars e Points. Con questi abiti su misura si moltiplicano le opzioni da questo programma di sedili pubblici che offrono inoltre una versione Basic più semplice ed economica. Eine grosse Familia –––––––––––––––––– Das Lochblechdesign ist eine weitere Neuheit der “Schweizer Bänke”. Man könnte es sogar als dreifache Neuheit bezeichnen, da Häberli speziell für dieses Projekt drei neue, elegante Muster –Flowers, Stars und Points– für das Stahlblech entworfen. Mit diesen maßgeschneiderten Designs vervielfachen sich die Optionen, die dieses Sitzmöbelprogramm bietet sowie eine Option Basic, einfacher und kostengünstiger. Los modelos Stars y Points sólo se sirven bajo pedido. The Stars and Points models are available only on order. I modelli Stars e Points si fanno solo su richiesta. Die Modelle “Stars” und “Points” sind nur auf Bestellung erhältlich. Flowers Stars Points Basic El modelo Flowers se ha diseñado a partir de una imagen tomada de la naturaleza. –––––––––––––––––– The Flowers model was designed on the basis of an image taken from nature. –––––––––––––––––– Il modello Flowers è stato creato da un’immagine presa dalla natura. –––––––––––––––––– Das Modell “Flowers” wurde nach einem der Natur entnommenem Vorbildgestaltet. Homenaje al banco Catalano –––––––––––––––––– Los bancos Suizos de Alfredo Häberli rinden homenaje al famoso banco Catalano que diseñaron Oscar Tusquets y Lluís Clotet para Bd en 1974. Adoptan su cómodo perfil y todas las ventajas que ofrece la chapa perforada: le otorga transparencia para que no quite protagonismo a los espacios, evita que se acumule el agua de lluvia y hace que sea fresco en verano. Omaggio al banco Catalano –––––––––––––––––– Le panchine Svizzere di Alfredo Häberli rendono omaggio alla famosa panchina Catalano, disegnata nel 1974 per Bd da Oscar Tusquets e Lluís Clotet. Ne adottano la comoda sagoma, insieme a tutti i vantaggi della lamina perforata, che conferisce trasparenza, per non togliere protagonismo agli ambienti, evita l’accumulo di acqua piovana e la rende fresca d’estate. Tribute to Catalano bench –––––––––––––––––– Alfredo Häberli’s Swiss benches pay tribute to the famous Catalano benches designed by Oscar Tusquets and Lluís Clotet for Bd in 1974. They adopt their comfortable outline as well as all the advantages of perforated sheet metal: transparency, so that they do not dominate spaces, avoidance of water accumulating on them and even coolness in summer. Hommage au die Bank Catalano –––––––––––––––––– Die “Schweizer Bänke” von Alfredo Häberli sind eine Hommage an die berühmte Bank “Catalano”, die Oscar Tusquets und Lluís Clotet 1974 für Bd entwarfen. Sie greifen ihr komfortables Profil und alle Vorteile, die das Lochblech bietet, auf: Es gibt ihnen Transparenz, damit sie die Räume nicht ihrer Hauptrolle berauben; verhindert, dass sich das Regenwasser ansammelt und sorgt im Sommer für kühle Frische. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com The Swiss benches –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Para Bd y en homenaje al banco Catalano he inventado Los bancos Suizos, una serie de bancos públicos que tienen la virtud de ofrecer una función extra o un algo de más, ese valor añadido que siempre trato de encontrar cuando desarrollo mis ideas. Uno de esos bancos es El Poeta, donde puedo escribir o comer con el apoyo de una mesa. Otro se lo he dedicado a El Banquero, que es un tipo más bien duro, con una parte para estar de pie (porque está todo el día sentado) y comer un sandwich (porque tiene poco tiempo). Después está El Filósofo, inspirado en ese personaje que necesita un poco de tranquilidad visual y acústica, pero que no quiere estar nunca solo, porque le hace falta la charla. Para los que sí prefieren estar solos les ofrezco El Solitario, y si son dos, La Pareja, porque también se puede llegar a compartir un banco sin que alguien se siente a tu lado. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– For Bd, and paying tribute to the Catalano bench, I have invented The Swiss benches, a series of public benches that have the virtue of offering some extra function, some extra detail, that added value I always try to find when I develop my ideas. One of the benches is El Poeta (the poet), where I can write or eat with the support of a table. Another is dedicated to El Banquero (the banker), who is a tougher sort, with one part at which to stand (because he sits down all day) and eat a sandwich (because he has very little time). Then there is El Filósofo (the philosopher), inspired by the person who needs some quiet and visual calm, but never wants to be alone, because he needs to chat. For people who prefer to be alone I offer El Solitario (the loner), and for two people, La Pareja (the couple), because it is still possible to share a bench without anyone being sitting beside you. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Per Bd, e in omaggio alla panchina Catalano, ho inventato Le panchine Svizzere, una serie di sedili pubblici che hanno il pregio di offrire una funzione o un qualcosa in più, quel valore aggiunto che cerco sempre di trovare quando sviluppo le mie idee. Una di queste panchine è il modello El Poeta (il poeta), dove posso scrivere o mangiare appoggiato a una tavola. Un’altra l’ho dedicata a El Banquero (il banchiere), che è un tipo piuttosto duro: con una parte dove poter stare in piedi (perché il banchiere sta seduto tutto il giorno) mangiando un panino (perché ha poco tempo). Poi c’è la panchina di El Filósofo (il filosofo), ispirata a questo personaggio che cerca la tranquillità visiva e acustica ma che non vuole mai stare solo, perché ha bisogno di parlare. A quelli che invece preferiscono stare soli offro El Solitario (il solitario) e, se sono due, La Pareja (la coppia), perché è possibile anche dividere la stessa panchina senza avere nessuno seduto accanto. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Für Bd und als Hommage an die Bank “Catalano” habe ich die “Schweizer Bänke” gestaltet, eine Serie von Bänken für den öffentlichen Raum, die etwas über ihre reine Sitzfunktion Hinausreichendes bieten; diesen Mehrwert, den ich stets zu finden versuche, wenn ich meine Ideen entwickle. Eine dieser Bänke ist El Poeta (Der Dichter) mit einer Tischfläche, auf der man schreiben oder essen kann. Eine Andere habe ich mit El Banquero (Der Banker) einem härteren Typ gewidmet. Sie umfasst eine Stehtischfläche (weil er den ganzen Tag sitzt), an der er einen Sandwich essen kann (weil er wenig Zeit hat). Dann kommt El Filósofo (Der Philosoph), inspiriert von dieser Figur, die ein wenig visuelle und akustische Ruhe benötigt, aber niemals allein sein möchte, weil sie das Gespräch braucht. Für die, die gerne alleine sind, habe ich El Solitario (Der Einzelgänger) entworfen, und sind es zwei, dann können sie sich mit La Pareja (Das Paar) eine Bank teilen, ohne dass jemand direkt an ihrer Seite sitzt. ALFREDO HÄBERLI Los bancos Suizos –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Estudicolor, Rafael Vargas Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Acabados Asiento en chapa perforada de acero de 2 mm. Recubrimiento de cataforesis con acabado de pintura de resina poliéster en colores bronce o plata. –––––––––––––––––– Los bancos deben atornillarse al suelo. Finiture Sedili in lamina perforata di acciaio di 2 mm. Rivestimento di cataforesi con finitura verniciata alla resine di poliestere in bronzo o argento. –––––––––––––––––– Le panchine devono essere avitate a terra. Finishes Seat made of perforated 2 mm steel sheet. Covered with cataphoresys process and polyester resin painted in bronze or silver. –––––––––––––––––– The benches must be fixed to the ground. Verarbeitung Sitz aus Lochblech in 2 mm Stahl.Elektrophoretische Beschichtung mit Polyesterharzfarbe in Bronze oder Silber. –––––––––––––––––– Die Bänke müssen am Boden verschraubt werden. El Poeta 74 41 180 84 El Filósofo 115 130 47 320 70 El Banquero 130 47 70 230 El Solitario La Pareja 130 120 47 Composiciones / Compositions / Composizioni / Kompositionen 70 155 47 70 75 Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Planter –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Rafael Vargas, Estudicolor WWW.BDLOVE.COM –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd Barcelona design sigue trabajando para mejorar la calidad de los espacios urbanos, desarrollando nuevos diseños y gestando nuevos conceptos. Así como en su día se acuñó la definición de mobiliario urbano, ahora nace otra para definir el mobiliario para espacios de tránsito, porque las ciudades también han evolucionado y cada vez es más difusa la frontera entre espacio público de una plaza, la terminal del aeropuerto o el paseo de un centro comercial. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd Barcelona design continues with its labour of improving the quality of urban spaces by developing new designs and new concepts. Just as, in its day, the concept of street furniture was defined, so now is born a new concept furniture for transit areas because cities too have evolved, and the dividing line between the space of public squares, airport terminals and shopping malls is ever more blurred. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd Barcelona design continua a lavorare per migliorare la qualità degli spazi urbani, creando nuovi disegni e progettando nuovi concetti. Così come a suo tempo fu coniata l'espressione di arredo urbano, oggi ne nasce un’altra per definire gli arredi destinati a luoghi di transito, perché anche le città si sono evolute ed è ormai sempre più indistinta la frontiera tra lo spazio pubblico di una piazza, il terminal dell’aeroporto o il viale di un centro commerciale. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd Barcelona design arbeitet nach wie vor an einer Verbesserung der Qualität der städtischen Bereiche. Dafür werden immer neue Entwürfe erarbeitet und neue Konzepte umgesetzt. So wie seinerzeit die Definition für Stadtmobiliar festgeschrieben wurde, entsteht heute eine neue Definition zum Beschreiben des Mobiliars in Transitbereichen, denn die Städte haben sich ebenfalls weiterentwickelt, und die Grenze zwischen einem öffentlichen Bereich wie einem Platz, einem Flughafenterminal oder der Durchgang durch ein Einkaufszentrum verwischt sich zusehends. Acabados Polietileno rotomoldeado colores blanco, beige, verde, azul, rojo, sandstone y millstone. Sistema opcional de autoriego para interiores (Hobby flower). Finiture Polietilene rotostampato, colori bianco, beige, verde, azzurro, rosso, sandstone e millstone. Sistema opzionale di irrigazione automatica per interni (Hobby flower). Finishes Rotomoulded polythene in white, beige, green, blue, red, sandstone and millstone. Optional automatic watering system for interiors (Hobby flower). Verarbeitung Formguss-Polyethylen in den Farben weiß, beige, grün, blau, rot, sandstone und millstone. Optional automatisches Bewässerungssystem für Innenräume (Hobby flower). Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Planter 48 135 100 Ø70 Colores/Colours/ Colori/ Fraben Sandstone Millstone Hobby flower Esquema de adaptación del sistema de autoriego de Hobby flower. Diagram of the Hobby flower automatic watering system. Schema di adattamento del sistema di irrigazione automatica Hobby flower. Skizze des automatischen Bewässerungssystems von Hobby flower. PLANTER ––––––––––––––––––––––––––––––– www.bdlove.com ––––––––––––––––––––––––––––––– a collection by Ross Lovegrove Además de una superficie de asiento, el Planter tiene capacidad para un generoso volumen de tierra que ofrece muchas posibilidades a la jardinería. As well as a seating area, the Planter has capacity for a generous quantity of earth providing many gardening options. Oltre ad essere una superficie su cui sedersi, il Planter può contenere una generosa quantità di terra che offre molte possibilità al giardinaggio. Neben einer Sitzfläche bietet der Planter Raum für eine beträchtliche Menge Erde, die sich auf vielfältige Weise bepflanzen lässt. Para proyectos de instalaciones en interiores se complementa con el prestigioso sistema de autoriego patentado por Hobby flower. For interior installations it is complemented by the prestigious automatic watering system patented by Hobby flower. Per installazioni interne si completa con il prestigioso sistema di irrigazione automatica brevettato da Hobby flower. Für Anlagen in Innenräumen wird ergänzend das anspruchsvolle automatische, patentierte Bewässerungssystem von Hobby flower angeboten. Además de una superficie de asiento, el Planter tiene capacidad para un generoso volumen de tierra que ofrece muchas posibilidades a la jardinería. As well as a seating area, the Planter has capacity for a generous quantity of earth providing many gardening options. Oltre ad essere una superficie su cui sedersi, il Planter può contenere una generosa quantità di terra che offre molte possibilità al giardinaggio. Neben einer Sitzfläche bietet der Planter Raum für eine beträchtliche Menge Erde, die sich auf vielfältige Weise bepflanzen lässt. Para proyectos de instalaciones en interiores se complementa con el prestigioso sistema de autoriego patentado por Hobby flower. For interior installations it is complemented by the prestigious automatic watering system patented by Hobby flower. Per installazioni interne si completa con il prestigioso sistema di irrigazione automatica brevettato da Hobby flower. Für Anlagen in Innenräumen wird ergänzend das anspruchsvolle automatische, patentierte Bewässerungssystem von Hobby flower angeboten. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Planter –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Rafael Vargas, Estudicolor WWW.BDLOVE.COM –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd Barcelona design sigue trabajando para mejorar la calidad de los espacios urbanos, desarrollando nuevos diseños y gestando nuevos conceptos. Así como en su día se acuñó la definición de mobiliario urbano, ahora nace otra para definir el mobiliario para espacios de tránsito, porque las ciudades también han evolucionado y cada vez es más difusa la frontera entre espacio público de una plaza, la terminal del aeropuerto o el paseo de un centro comercial. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd Barcelona design continues with its labour of improving the quality of urban spaces by developing new designs and new concepts. Just as, in its day, the concept of street furniture was defined, so now is born a new concept furniture for transit areas because cities too have evolved, and the dividing line between the space of public squares, airport terminals and shopping malls is ever more blurred. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd Barcelona design continua a lavorare per migliorare la qualità degli spazi urbani, creando nuovi disegni e progettando nuovi concetti. Così come a suo tempo fu coniata l'espressione di arredo urbano, oggi ne nasce un’altra per definire gli arredi destinati a luoghi di transito, perché anche le città si sono evolute ed è ormai sempre più indistinta la frontiera tra lo spazio pubblico di una piazza, il terminal dell’aeroporto o il viale di un centro commerciale. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd Barcelona design arbeitet nach wie vor an einer Verbesserung der Qualität der städtischen Bereiche. Dafür werden immer neue Entwürfe erarbeitet und neue Konzepte umgesetzt. So wie seinerzeit die Definition für Stadtmobiliar festgeschrieben wurde, entsteht heute eine neue Definition zum Beschreiben des Mobiliars in Transitbereichen, denn die Städte haben sich ebenfalls weiterentwickelt, und die Grenze zwischen einem öffentlichen Bereich wie einem Platz, einem Flughafenterminal oder der Durchgang durch ein Einkaufszentrum verwischt sich zusehends. Acabados Polietileno rotomoldeado colores blanco, beige, verde, azul, rojo, sandstone y millstone. Sistema opcional de autoriego para interiores (Hobby flower). Finiture Polietilene rotostampato, colori bianco, beige, verde, azzurro, rosso, sandstone e millstone. Sistema opzionale di irrigazione automatica per interni (Hobby flower). Finishes Rotomoulded polythene in white, beige, green, blue, red, sandstone and millstone. Optional automatic watering system for interiors (Hobby flower). Verarbeitung Formguss-Polyethylen in den Farben weiß, beige, grün, blau, rot, sandstone und millstone. Optional automatisches Bewässerungssystem für Innenräume (Hobby flower). Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Planter 48 135 100 Ø70 Colores/Colours/ Colori/ Fraben Sandstone Millstone Hobby flower Esquema de adaptación del sistema de autoriego de Hobby flower. Diagram of the Hobby flower automatic watering system. Schema di adattamento del sistema di irrigazione automatica Hobby flower. Skizze des automatischen Bewässerungssystems von Hobby flower. PLANTER ––––––––––––––––––––––––––––––– www.bdlove.com ––––––––––––––––––––––––––––––– a collection by Ross Lovegrove Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Lamp –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Rafael Vargas, Estudicolor WWW.BDLOVE.COM –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd Barcelona design sigue trabajando para mejorar la calidad de los espacios urbanos, desarrollando nuevos diseños y gestando nuevos conceptos. Así como en su día se acuñó la definición de mobiliario urbano, ahora nace otra para definir el mobiliario para espacios de tránsito, porque las ciudades también han evolucionado y cada vez es más difusa la frontera entre espacio público de una plaza, la terminal del aeropuerto o el paseo de un centro comercial. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd Barcelona design continues with its labour of improving the quality of urban spaces by developing new designs and new concepts. Just as, in its day, the concept of street furniture was defined, so now is born a new concept furniture for transit areas because cities too have evolved, and the dividing line between the space of public squares, airport terminals and shopping malls is ever more blurred. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd Barcelona design continua a lavorare per migliorare la qualità degli spazi urbani, creando nuovi disegni e progettando nuovi concetti. Così come a suo tempo fu coniata l'espressione di arredo urbano, oggi ne nasce un’altra per definire gli arredi destinati a luoghi di transito, perché anche le città si sono evolute ed è ormai sempre più indistinta la frontiera tra lo spazio pubblico di una piazza, il terminal dell’aeroporto o il viale di un centro commerciale. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd Barcelona design arbeitet nach wie vor an einer Verbesserung der Qualität der städtischen Bereiche. Dafür werden immer neue Entwürfe erarbeitet und neue Konzepte umgesetzt.So wie seinerzeit die Definition für Stadtmobiliar festgeschrieben wurde, entsteht heute eine neue Definition zum Beschreiben des Mobiliars in Transitbereichen, denn die Städte haben sich ebenfalls weiterentwickelt, und die Grenze zwischen einem öffentlichen Bereich wie einem Platz, einem Flughafenterminal oder der Durchgang durch ein Einkaufszentrum verwischt sich zusehends. Acabados Polietileno rotomoldeado colores blanco, beige, verde, azul, rojo, sandstone y millstone. Finiture Polietilene rotostampato, colori bianco, beige, verde, azzurro, rosso, sandstone e millstone. Finishes Rotomoulded polythene in white, beige, green, blue red, sandstone and millstone. Verarbeitung Formguss-Polyethylen in den Farben weiß, beige, grün, blau,rot, sandstone und millstone. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Lamp 300 141 120 Colores/Colours/Colori/Farben Sandstone Millstone LAMP ––––––––––––––––––––––––––––––– www.bdlove.com ––––––––––––––––––––––––––––––– a collection by Ross Lovegrove Si el banco diseñado por Ross Lovegrove para este programa ha supuesto una auténtica innovación tipológica, esta segunda pieza de la colección es un híbrido de asiento y lámpara que abre un nuevo camino dentro del concepto del mobiliario para los espacios de tránsito. Como el resto de la colección se fabrica con polietileno rotomoldeado pigmentado en masa, opcionalmente puede rellenarse de agua o de arena, y es apilable para facilitar el transporte. If the bench designed by Ross Lovegrove for this programme was a radical innovation, this second piece in the collection is a hybrid between a seat and a lamp and it opens up new territory in the concept of furnishings of transit areas. Like the other pieces in the collection, it is made from mass dyed rotomoulded polyethylene and can be filled either with water or sand. It is stackable for transport. Se la panchina disegnata da Ross Lovegrove per questo programma ha rappresentato una vera e propria innovazione tipologica, questo secondo pezzo della collezione, misto di sedile e lampada, apre un nuovo cammino nel concetto dell’arredamento per gli spazi di transito. Come il resto della collezione, è fabbricata in polietilene rotostampato pigmentato in massa. Si può riempire opzionalmente di acqua o di sabbia ed è impilabile per facilitarne il trasporto. Schon die von Ross Lovegrove entworfene Bank für dieses Programm stellte eine wahre Innovation dieses Typs dar. Dieses zweite Stück der Kollektion ist ein Hybrid aus Sitzgelegenheit und Lampe, die einen neuen Weg innerhalb des Konzeptes des Mobiliars für Transitbereiche eröffnet. Wie die restlichen Stücke der Kollektion wird sie aus Formguss-Polyethylen hergestellt, dessen Masse gefärbt wird. Optional kann sie mit Wasser oder Sand gefüllt werden, und sie ist stapelbar für einen einfacheren Transport. Si el banco diseñado por Ross Lovegrove para este programa ha supuesto una auténtica innovación tipológica, esta segunda pieza de la colección es un híbrido de asiento y lámpara que abre un nuevo camino dentro del concepto del mobiliario para los espacios de tránsito. Como el resto de la colección se fabrica con polietileno rotomoldeado pigmentado en masa, opcionalmente puede rellenarse de agua o de arena, y es apilable para facilitar el transporte. If the bench designed by Ross Lovegrove for this programme was a radical innovation, this second piece in the collection is a hybrid between a seat and a lamp and it opens up new territory in the concept of furnishings of transit areas. Like the other pieces in the collection, it is made from mass dyed rotomoulded polyethylene and can be filled either with water or sand. It is stackable for transport. Se la panchina disegnata da Ross Lovegrove per questo programma ha rappresentato una vera e propria innovazione tipologica, questo secondo pezzo della collezione, misto di sedile e lampada, apre un nuovo cammino nel concetto dell’arredamento per gli spazi di transito. Come il resto della collezione, è fabbricata in polietilene rotostampato pigmentato in massa. Si può riempire opzionalmente di acqua o di sabbia ed è impilabile per facilitarne il trasporto. Schon die von Ross Lovegrove entworfene Bank für dieses Programm stellte eine wahre Innovation dieses Typs dar. Dieses zweite Stück der Kollektion ist ein Hybrid aus Sitzgelegenheit und Lampe, die einen neuen Weg innerhalb des Konzeptes des Mobiliars für Transitbereiche eröffnet. Wie die restlichen Stücke der Kollektion wird sie aus Formguss-Polyethylen hergestellt, dessen Masse gefärbt wird. Optional kann sie mit Wasser oder Sand gefüllt werden, und sie ist stapelbar für einen einfacheren Transport. Bd Barcelona design –––––––––––––––––– Pujades, 63 08005 Barcelona, Spain Tel +34 93 458 69 09 Fax +34 93 207 36 97 [email protected] [email protected] www.bdbarcelona.com Lamp –––––––––––––––––– PHOTOGRAPHERS Rafael Vargas, Estudicolor WWW.BDLOVE.COM –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd Barcelona design sigue trabajando para mejorar la calidad de los espacios urbanos, desarrollando nuevos diseños y gestando nuevos conceptos. Así como en su día se acuñó la definición de mobiliario urbano, ahora nace otra para definir el mobiliario para espacios de tránsito, porque las ciudades también han evolucionado y cada vez es más difusa la frontera entre espacio público de una plaza, la terminal del aeropuerto o el paseo de un centro comercial. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd Barcelona design continues with its labour of improving the quality of urban spaces by developing new designs and new concepts. Just as, in its day, the concept of street furniture was defined, so now is born a new concept furniture for transit areas because cities too have evolved, and the dividing line between the space of public squares, airport terminals and shopping malls is ever more blurred. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd Barcelona design continua a lavorare per migliorare la qualità degli spazi urbani, creando nuovi disegni e progettando nuovi concetti. Così come a suo tempo fu coniata l'espressione di arredo urbano, oggi ne nasce un’altra per definire gli arredi destinati a luoghi di transito, perché anche le città si sono evolute ed è ormai sempre più indistinta la frontiera tra lo spazio pubblico di una piazza, il terminal dell’aeroporto o il viale di un centro commerciale. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Bd Barcelona design arbeitet nach wie vor an einer Verbesserung der Qualität der städtischen Bereiche. Dafür werden immer neue Entwürfe erarbeitet und neue Konzepte umgesetzt.So wie seinerzeit die Definition für Stadtmobiliar festgeschrieben wurde, entsteht heute eine neue Definition zum Beschreiben des Mobiliars in Transitbereichen, denn die Städte haben sich ebenfalls weiterentwickelt, und die Grenze zwischen einem öffentlichen Bereich wie einem Platz, einem Flughafenterminal oder der Durchgang durch ein Einkaufszentrum verwischt sich zusehends. Acabados Polietileno rotomoldeado colores blanco, beige, verde, azul, rojo, sandstone y millstone. Finiture Polietilene rotostampato, colori bianco, beige, verde, azzurro, rosso, sandstone e millstone. Finishes Rotomoulded polythene in white, beige, green, blue red, sandstone and millstone. Verarbeitung Formguss-Polyethylen in den Farben weiß, beige, grün, blau,rot, sandstone und millstone. Product specifications are for general information only. Bd reserves the right to change design and finish without prior notice. Measurements in cm. Lamp 300 141 120 Colores/Colours/Colori/Farben Sandstone Millstone LAMP ––––––––––––––––––––––––––––––– www.bdlove.com ––––––––––––––––––––––––––––––– a collection by Ross Lovegrove