BOTELLA CASA DE FAMILIA

Transcripción

BOTELLA CASA DE FAMILIA
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Botella Casa de Familia
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Jordi Cuxart, Globus
JUJOL
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Josep Maria Jujol (1879/1949) es uno de los mayores y sin embargo menos conocidos genios de la arquitectura catalana, que sorprendió con su imaginación
y creatividad en todas y cada una de las disciplinas artísticas que cultivó.
Arquitecto, pintor, escultor, grafista... Jujol fue un estrecho y precoz
colaborador del Gaudí. Tras su etapa con el maestro experimentó con todos
los estilos hasta crear un universo propio más allá de los convencionalismos
de su tiempo. La botella Casa de Familia, diseñada en 1912 para el orfanato
del que toma el nombre, es una pieza simple y humilde que sintetiza de manera
magistral todo su arte.
Bd Barcelona design la ha reproducido fielmente a partir de la única imagen
que se conserva del modelo original, ingeniosamente fotografiado ante dos
espejos que muestran su escultórico desarrollo.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Josep Maria Jujol (1879/1949) is one of the greatest, yet least known,
geniuses of Catalan architecture whose imagination and creativity
are astonishing in each and every artistic discipline he embraced.
He was an architect, a painter, a sculptor and a graphic artist to name only
some of his talents, and he was Gaudí’s closest and keenest collaborator.
After the time he spent with his maestro he experimented with all styles
until he had established his own creative universe that was far removed from
the conventionalism of his day. The Casa de Familia water decanter, designed
in 1912 for the orphanage of the same name, is a simple and humble piece
that magnificently demonstrates all his artistic ability.
Bd Barcelona design has faithfully reproduced it from the only image still
in existence of the original model, the photo was clevery taken in front
of two mirrors which clearly show the sculptural working to the full.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Josep Maria Jujol (1879/1949) è uno dei maggiori –eppure meno conosciuti–
geni dell’architettura catalana, le cui sorprendenti doti di immaginazione
e di creatività permeano tutte le discipline artistiche da lui coltivate.
Architetto, pittore, scultore, grafico... Jujol fu uno stretto e precoce
collaboratore di Gaudí. Dopo la fase trascorsa con il maestro sperimentò
tutti gli stili, fino a creare un universo peculiare che supera i conven
zionalismi del suo tempo. La bottiglia Casa de Familia, disegnata nel 1912
per l’orfanotrofio da cui prende il nome, è un’opera semplice e modesta
che sintetizza magistralmente tutta la sua arte.
Bd Barcelona design l’ha riprodotta fedelmente basandosi sull’unica
immagine che si conserva del modello originale, ingegnosamente fotografato
davanti a due specchi che ne mostrano lo sviluppo scultoreo.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Josep Maria Jujol (1879/1949) zählt zu den größten und zweifellos
unbekanntesten Genies der katalanischen Architektur. Mit seiner
Vorstellungskraft und Kreativität überraschte er in jeder Disziplin,
der er sich widmete: Architektur, Malerei, Bildhauerei, Grafik usw.
Jujol war ein enger und frühreifer Mitarbeiter Gaudís. Nach seiner Zeit mit
dem Meister experimentierte er mit allen Stilrichtungen, bis er sein eigenes
Universum geschaffen hatte, das weit über die Konventionen seiner Zeit
hinausreichte. Die 1912 für das Waisenhaus, das ihr den Namen gab, entworfene Flasche Casa de Familia (Haus der Familie) ist ein einfaches und bescheidenes Stück, das auf meisterhafte Weise seine ganze Kunstfertigkeit
widerspiegelt.
Bd Barcelona design hat die Flasche nach dem einzigen Bild, dass
vom Originalmodell erhalten ist, getreu reproduziert. Dieses Foto wurde
trefflicherweise vor zwei Spiegeln aufgenommen, so dass die bildhauerische
Formgebung des Objekts gut zu erkennen ist.
Acabados
Vidrio transparente y vidrio
transparente en color azul
y verde.La capacidad máxima
por botella es de 1’2l.
Finiture
Vetro trasparente e vetro
trasparente in blu e verde.
La capacità massima della
bottiglia è di 1’2l.
Finishes
Transparent glass and blue
or green transparent glass.
The maximum capacity
of the bottle is 1’2l.
Verarbeitung
Transparentes Glas und in blau
oder grün transparentem Glas.
Die Füllungskapazität der
Flasche ist 1’2l.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Botella casa de Familia
27
13
13
BOTELLA CASA DE FAMILIA
–––––––––––––––––––––––––––––––
Josep María Jujol
–––––––––––––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Botella Casa de Familia
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Jordi Cuxart, Globus
JUJOL
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Josep Maria Jujol (1879/1949) es uno de los mayores y sin embargo menos conocidos genios de la arquitectura catalana, que sorprendió con su imaginación
y creatividad en todas y cada una de las disciplinas artísticas que cultivó.
Arquitecto, pintor, escultor, grafista... Jujol fue un estrecho y precoz
colaborador del Gaudí. Tras su etapa con el maestro experimentó con todos
los estilos hasta crear un universo propio más allá de los convencionalismos
de su tiempo. La botella Casa de Familia, diseñada en 1912 para el orfanato
del que toma el nombre, es una pieza simple y humilde que sintetiza de manera
magistral todo su arte.
Bd Barcelona design la ha reproducido fielmente a partir de la única imagen
que se conserva del modelo original, ingeniosamente fotografiado ante dos
espejos que muestran su escultórico desarrollo.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Josep Maria Jujol (1879/1949) is one of the greatest, yet least known,
geniuses of Catalan architecture whose imagination and creativity
are astonishing in each and every artistic discipline he embraced.
He was an architect, a painter, a sculptor and a graphic artist to name only
some of his talents, and he was Gaudí’s closest and keenest collaborator.
After the time he spent with his maestro he experimented with all styles
until he had established his own creative universe that was far removed from
the conventionalism of his day. The Casa de Familia water decanter, designed
in 1912 for the orphanage of the same name, is a simple and humble piece
that magnificently demonstrates all his artistic ability.
Bd Barcelona design has faithfully reproduced it from the only image still
in existence of the original model, the photo was clevery taken in front
of two mirrors which clearly show the sculptural working to the full.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Josep Maria Jujol (1879/1949) è uno dei maggiori –eppure meno conosciuti–
geni dell’architettura catalana, le cui sorprendenti doti di immaginazione
e di creatività permeano tutte le discipline artistiche da lui coltivate.
Architetto, pittore, scultore, grafico... Jujol fu uno stretto e precoce
collaboratore di Gaudí. Dopo la fase trascorsa con il maestro sperimentò
tutti gli stili, fino a creare un universo peculiare che supera i conven
zionalismi del suo tempo. La bottiglia Casa de Familia, disegnata nel 1912
per l’orfanotrofio da cui prende il nome, è un’opera semplice e modesta
che sintetizza magistralmente tutta la sua arte.
Bd Barcelona design l’ha riprodotta fedelmente basandosi sull’unica
immagine che si conserva del modello originale, ingegnosamente fotografato
davanti a due specchi che ne mostrano lo sviluppo scultoreo.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Josep Maria Jujol (1879/1949) zählt zu den größten und zweifellos
unbekanntesten Genies der katalanischen Architektur. Mit seiner
Vorstellungskraft und Kreativität überraschte er in jeder Disziplin,
der er sich widmete: Architektur, Malerei, Bildhauerei, Grafik usw.
Jujol war ein enger und frühreifer Mitarbeiter Gaudís. Nach seiner Zeit mit
dem Meister experimentierte er mit allen Stilrichtungen, bis er sein eigenes
Universum geschaffen hatte, das weit über die Konventionen seiner Zeit
hinausreichte. Die 1912 für das Waisenhaus, das ihr den Namen gab, entworfene Flasche Casa de Familia (Haus der Familie) ist ein einfaches und bescheidenes Stück, das auf meisterhafte Weise seine ganze Kunstfertigkeit
widerspiegelt.
Bd Barcelona design hat die Flasche nach dem einzigen Bild, dass
vom Originalmodell erhalten ist, getreu reproduziert. Dieses Foto wurde
trefflicherweise vor zwei Spiegeln aufgenommen, so dass die bildhauerische
Formgebung des Objekts gut zu erkennen ist.
Acabados
Vidrio transparente y vidrio
transparente en color azul
y verde.La capacidad máxima
por botella es de 1’2l.
Finiture
Vetro trasparente e vetro
trasparente in blu e verde.
La capacità massima della
bottiglia è di 1’2l.
Finishes
Transparent glass and blue
or green transparent glass.
The maximum capacity
of the bottle is 1’2l.
Verarbeitung
Transparentes Glas und in blau
oder grün transparentem Glas.
Die Füllungskapazität der
Flasche ist 1’2l.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Botella casa de Familia
27
13
13
BOTELLA CASA DE FAMILIA
–––––––––––––––––––––––––––––––
Josep María Jujol
–––––––––––––––––––––––––––––––
dali?.qxd:41288Gaudi.qxd
17/4/09
2009 es el año Dalí.
o
Se celebra el 20 aniversario
de la muerte del genial
artista universal y Bd
ha querido sumarse
al homenaje produciendo
una edición especial
y limitada de su fantástica
colección de mobiliario.
Es especial porque todos
los acabados se basan
en el color negro: pátinas
sin barnizar sobre el latón
fundido, mármol Nero
Marquina para su famoso
huevo, pan de oro oscurecido
y maderas de tilo teñidas,
crep satén de color negro
para los tapizados y gasa
de lencería, también negra,
para las pantallas.
Materiales exquisitos
y manufactura artesanal para
actualizar una colección
de mobiliario que Bd
comercializa en exclusiva
mundial desde los años
noventa y que está
garantizada por la Fundación
Gala Salvador Dalí, gestora
de todos los derechos
del pintor. La Black Label
Collection llega ahora
al mercado en una serie
limitada de 105 unidades
(la edad de Dalí en 2009).
--------------------------2009 will be the year
of Dalí. We are
commemorating the 20th
Anniversary of the death
of this brilliant universal
artist and Bd wishes to add
its special homage
by producing a special
limited edition of his
fantastic furniture
collection. All the
finishings are based
on black, with aged black
patina on the casted brass,
Black Marquina marble
for the famous egg, darkened
gold leaf and dyed lime wood
satin in black for the
upholstery and lingerie
chiffon, also black for
the lamp shades. Refined
materials and handcrafted
manufacturing to bring up
to date a furniture
collection that Bd has sold
exclusively all over
the world since the 90s,
guaranteed by The Gala
Salvador Dalí Foundation
responsible for the
painter’s rights. The black
label collection comes to
the market in a limited
series of 105 units (the
age of Dalí in 2009).
09:12
Página 2
Il 2009 sarà l’anno di Dalí.
Bd ha deciso di prendere parte
o
alla celebrazione del 20
anniversario della morte del
geniale artista, conosciuto
in tutto il mondo. Lo farà
preparando un’edizione
speciale e limitata della
sua fantastica collezione.
È speciale perchè tutte le
finiture sono caratterizzate
dal color nero: patina senza
verniciatura su ottone fuso,
marmo Nero Marquina
per il famoso uovo, foglia
d’oro brunita e legno
di tiglio verniciato, crêpe
satin di colore nero per
le tappezzerie e garza
da biancheria intima,
anch’essa nera, per il
paralume. Materiali squisiti
e confezione artigianale
per aggiornare una collezione
di arredamento che Bd
commercializza
in esclusiva mondiale dagli
anni novanta e che
è garantita dalla Fondazione
Gala Salvador Dalí, che
amministra tutti i diritti
del pittore. La Black Label
Collection arriva ora sul
mercato in una edizione
limatata di 105 pezzi (l´età
che avrebbe avuto ora Dalí).
--------------------------2009 ist das Dalí-Jahr.
Zum 20. Mal jährt sich
der Todestag dieses
Universalgenies, und Bd
wollte sich an der Hommage
für diesen einmaligen Künstler
mit einer ganz besonderen,
limitierten Sonderreihe seiner
fantastischen Möbelkollektion
beteiligen. Besonders ist
diese Kollektion, weil das
gesamte Finish stets auf der
Farbe Schwarz basiert:
unlackierte Patina auf
gegossenem Messing, NeroMarquina-Marmor für das
berühmte Ei, nachgedunkeltes
Gold und eingefärbtes
Lindenholz, schwarzer
Satinkrepp für die
Polsterbezüge und gleichfalls
schwarze Gaze für die
Lampenschirme. Edle
Materialien und handwerkliche
Herstellung, um so eine
Möbelkollektion zu
aktualisieren, die Bd nun
schon seit den neunziger Jahren
weltweit exklusiv vertreibt
und hinter der die Stiftung
Gala Salvador Dalí als
Inhaberin aller Rechte des
Malers steht. Die Black Label
Kollektion kommt nun auf den
Markt,als eine auf 105 Stück
begrenzte Edition (das Alter
von Dalí in 2009).
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Black label
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Rafael Vargas
DALÍ BLACK LABEL COLLECTION
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Cuando con Robert Descharnes escogíamos proyectos de muebles entre
las ideas con las que Dalí había llenado un bloc destinado a su colaboración
con Jean-Michel Frank, teníamos forzosamente que imaginar los colores
que Salvador habría escogido para materializar su dibujo monocromo.
Lo hicimos recordando preferencias y obsesiones del Maestro (Oro, Carmín
Schiaparelli...). Los muebles resultaron muy dalinianos pero algo difíciles
de combinar en un interior no rabiosamente surrealista. Cuando para
un montaje especial patinamos una silla Leda en tono negro y observamos
la reacción entusiasta de profesionales, nos convencimos de que estos
objetos locos serían mucho menos conflictivos en una decoración si se
tintaban de negro. Por mi larga colaboración con el Maestro intuyo que esta
colección merecería su aprobación, pero de lo que estoy seguro es que
a Gala le gustaría mucho más que la policromada.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
When with Robert Descharnes we chose projects for furniture from the ideas
with which Dalí had filled his note pad for his work with Jean-Michel Frank,
we had to imagine the colours which Salvador would have chosen to make
his single-colour drawings, and we did soremembering the preferences
and obsessions of the maestro (gold, Carmin Schiaparelli…). The furniture
was really very much in Dalí style, but difficult to combine in not
absolutely surrealistic interiors. When we made a Leda chair with aged black
patina for a special set-up and observed the enthusiastic reaction
of the professionals, we were convinced that these crazy objects would look
much less controversial in a decor if they were dyed black. From my extensive
work with the Maestro I feel that this collection would meet his approval
and I am absolutely sure that Gala would prefer it to the multicolour.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Quando insieme a Robert Descharnes abbiamo scelto i progetti per
l’arredamento, passando in rassegna le idee con cui Dalí aveva riempito
un block destinato alla sua collaborazione con Jean-Michel Frank, per forza
di cose abbiamo dovuto immaginare i colori che Salvador avrebbe scelto
per concretare il suo disegno monocromo. Lo abbiamo fatto tenendo conto
delle preferenze, nonché le ossessioni del Maestro (Oro, Carmine
Schiaparelli...). I mobili riflettevano bene lo spirito di Dalí
ma era alquanto difficile abbinarli ad un interno che non fosse surrealista
al 100%. Quando per un montaggio speciale abbiamo dato una patina di nero
ad una sedia Leda e abbiamo osservato la reazione entusiasta dei
professionisti ci siamo resi conto che questi oggetti “pazzi” sarebbero
sembrati meno provocanti se fossero stati dipinti di nero. Dovuto alla mia
lunga collaborazione con il Maestro, intuisco che questa collezione avrebbe
la sua approvazione e ho la certezza che a Gala piacerebbe molto di più
di quella policroma.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Als wir zusammen mit Robert Descharnes konkrete Möbelprojekte aus
den unzähligen Ideen aussuchten, mit denen Dalí einst einen für seine
Zusammenarbeit mit Jean-Michel Frank vorgesehenen Block füllte, mussten
wir uns wohl oder übel selbst die Farben vorstellen, die Salvador zur
materiellen Umsetzung seiner monochrom gehaltenen Zeichnungen verwendet
hätte. Wir taten dies, indem wir uns die Vorlieben und fixen Ideen
des Meisters vor Augen hielten (Gold, Schiaparelli-Karmin usw.).
Und so kamen wir zwar zu sehr dalinianischen Möbeln, die jedoch nur
schwerlich mit einer nicht durch und durch surrealistischen Wohnatmosphäre
zu kombinieren waren. Als wir dann für eine Spezialanfertigung einen LedaStuhl in Schwarz patinierten und uns der begeisterten Reaktion der Fachwelt
gewahr wurden, gelangten wir zur Überzeugung, dass diese verrückten Dinge
weit weniger konfliktiv sind, wenn wir sie ganz einfach in Schwarz
anfertigen. Aufgrund meiner langjährigen Zusammenarbeit mit dem Meister
will mir scheinen, dass diese Kollektion seinen Beifall gefunden hätte;
worin ich mir allerdings ganz sicher bin, ist, dass sie Gala weitaus besser
gefallen würde als die farbige Reihe.
Acabados
Sillón Leda: Estructura de
latón fundido, acabado en
pátina negra sin barnizar.
Mesa Baja Leda: Pie en latón
fundido acabado en pátina
negra sin barnizar. Sobre en
latón acabado en patina negra
barnizada. Huevo en Nero
Marquina.
Vis-à-vis de Gala: Estructura
de madera maciza; acolchado
tradicional sobre muelles
cónicos y chinchas. Forro
interior de algodón blanco.
Tapicería y botonadura en
tejido 100% polyester.
Remate superior del respaldo
en fundición de latón acabado
pátina negra sin barnizar.
Lámpara Bracelli: estructura
de tablero recubierto con
lamina fina de oro oscurecido.
Pantalla de tejido de algodón
en rayon color negro.
Lámparas Muletas y Cajones:
estructura en madero de tilo
teñida negra y barnizada.
Pantalla de lencería de color
negro.
Finiture
Poltrona Leda: Struttura di
ottone fuso, rifinitura in
velatura nera non verniciata.
Tavolo Basso Leda: piede di
ottone fuso, rifinitura in
velatura nera non verniciata.
Ripiano di ottone, rifinitura
in velatura nera verniciata.
Uovo Nero Marquina.
Vis-à-vis di Gala: struttura
di legno massiccio; imbottitura tradizionale su molle coniche e cinghie. Fodera interna
di cotone bianco. Tappezzeria e
chiusura in tessuto poliestere
100%. Terminazione superiore
dello schienale in ottone fuso,
rifinitura in velatura nera
non verniciata.
Lampada Bracelli: struttura ad
asse, rivestita da una lamina
sottile di oro brunito. Schermo
in cotone di raion nero.
Lampade Muletas e Cajones:
struttura in legno di tilo
tinta di nero e verniciata.
Schermo in tessuto lingerie
di color nero.
Finishes
Leda armchair: Structure
in black patina cast brass
without varnishing.
Low Leda table: Legs in black
patina cast brass without
varnishing . Top in black
varnished patina brass.
Egg in nero marquina .
Vis-à-vis de Gala: Structure
in solid wood. Traditional
upholstery with conical
springs and cinches.
White cotton interior lining.
Cover and buttons in black
crep satin 100% polyester.
Backrest upper trim in black
patina cast brass without varnishing.
Bracelli lamp: with panel
structure covered in fine gold
leaf darkened. Shade in blackcoloured cotton and rayon.
Muletas and Cajones lamps:
with carved structure in black
stained and varnished limewood, and black linen shade.
Verarbeitung
Sessel Leda: Struktur aus
Messingguss mit unlackiertem
Patina-Finish in Schwarz.
Niedriger Tisch Leda: Fuß aus
Messingguss mit unlackiertem
Patina-Finish in Schwarz.
Messingplatte mit lackiertem
Patina-Finish in Schwarz.
Ei aus Nero-Marquina-Marmor.
Vis-à-vis de Gala: Struktur
aus Massivholz. Traditionelle
Federung mit Federn und Gurten.
Fütterung aus weißer
Baumwolle. Bezüge und Knöpfe
aus 100% Polyester. Oberer
Abschluss der Rückenlehne aus
Messingguss mit unlackiertem
Patina-Finish in Schwarz.
Lampe Bracelli:
Holzplattenstruktur mit nachgedunkeltem Blattgoldüberzug.
Schirm aus Baumwoll-/RayonStoff in Schwarz.
Lampe Muletas y Cajones:
Struktur aus schwarz eingefärbtem, lackiertem
Lindenholz. Schirm aus
schwarzer Spitze.
Vis-à-vis Dalí de Gala
Mesa baja Leda
ACNOWLEDGMENTS
MACBA (Barcelona)
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
190
170
61
82
42
45
51
80
23
Sillón Leda
Lámpara Bracelli
60
Lámpara Muletas
y cajones
64
45
28
OSCAR TUSQUETS
92
49
180
40
30
187
30
87
47
Vis-à-vis Dalí de Gala.
37
45
33
30
23
DALÍ BLACK LABEL COLLECTION
–––––––––––––––––––––––––––––––
Salvador Dalí
–––––––––––––––––––––––––––––––
Limited Edition
dali?.qxd:41288Gaudi.qxd
17/4/09
09:12
Página 1
Bd Barcelona design produce
y comercializa en exclusiva mundial
los diseños de SALVADOR DALÍ
que aparecen en este catálogo.
© SALVADOR DALÍ / FUNCACIÓN GALA-SALVADOR DALÍ
---------------------------------Bd Barcelona design produces
and markets, world-exclusively,
the designs by SALVADOR DALÍ that
appear in this catalogue.
© SALVADOR DALÍ / FUNCACIÓN GALA-SALVADOR DALÍ
---------------------------------Bd Barcelona design produce
e commercializza in esclusiva
mondiale i disengi di SALVADOR DALÍ
che figurano in questo catalogo.
© SALVADOR DALÍ / FUNCACIÓN GALA-SALVADOR DALÍ
---------------------------------Bd Barcelona design proziert
und vermarktet die im vorliegenden
katalog enthaltenen Entwürfe
von SALVADOR DALÍ weltweit exlusiv.
© SALVADOR DALÍ / FUNCACIÓN GALA-SALVADOR DALÍ
Sillón Leda.
Muletas y Cajones.
Mesa baja Leda.
Lámpara Bracelli.
dali?.qxd:41288Gaudi.qxd
17/4/09
09:12
Página 1
Bd Barcelona design produce
y comercializa en exclusiva mundial
los diseños de SALVADOR DALÍ
que aparecen en este catálogo.
© SALVADOR DALÍ / FUNCACIÓN GALA-SALVADOR DALÍ
---------------------------------Bd Barcelona design produces
and markets, world-exclusively,
the designs by SALVADOR DALÍ that
appear in this catalogue.
© SALVADOR DALÍ / FUNCACIÓN GALA-SALVADOR DALÍ
---------------------------------Bd Barcelona design produce
e commercializza in esclusiva
mondiale i disengi di SALVADOR DALÍ
che figurano in questo catalogo.
© SALVADOR DALÍ / FUNCACIÓN GALA-SALVADOR DALÍ
---------------------------------Bd Barcelona design proziert
und vermarktet die im vorliegenden
katalog enthaltenen Entwürfe
von SALVADOR DALÍ weltweit exlusiv.
© SALVADOR DALÍ / FUNCACIÓN GALA-SALVADOR DALÍ
Sillón Leda.
Muletas y Cajones.
Mesa baja Leda.
Lámpara Bracelli.
dali?.qxd:41288Gaudi.qxd
17/4/09
09:12
Página 1
Bd Barcelona design produce
y comercializa en exclusiva mundial
los diseños de SALVADOR DALÍ
que aparecen en este catálogo.
© SALVADOR DALÍ / FUNCACIÓN GALA-SALVADOR DALÍ
---------------------------------Bd Barcelona design produces
and markets, world-exclusively,
the designs by SALVADOR DALÍ that
appear in this catalogue.
© SALVADOR DALÍ / FUNCACIÓN GALA-SALVADOR DALÍ
---------------------------------Bd Barcelona design produce
e commercializza in esclusiva
mondiale i disengi di SALVADOR DALÍ
che figurano in questo catalogo.
© SALVADOR DALÍ / FUNCACIÓN GALA-SALVADOR DALÍ
---------------------------------Bd Barcelona design proziert
und vermarktet die im vorliegenden
katalog enthaltenen Entwürfe
von SALVADOR DALÍ weltweit exlusiv.
© SALVADOR DALÍ / FUNCACIÓN GALA-SALVADOR DALÍ
Sillón Leda.
Muletas y Cajones.
Mesa baja Leda.
Lámpara Bracelli.
dali?.qxd:41288Gaudi.qxd
17/4/09
2009 es el año Dalí.
o
Se celebra el 20 aniversario
de la muerte del genial
artista universal y Bd
ha querido sumarse
al homenaje produciendo
una edición especial
y limitada de su fantástica
colección de mobiliario.
Es especial porque todos
los acabados se basan
en el color negro: pátinas
sin barnizar sobre el latón
fundido, mármol Nero
Marquina para su famoso
huevo, pan de oro oscurecido
y maderas de tilo teñidas,
crep satén de color negro
para los tapizados y gasa
de lencería, también negra,
para las pantallas.
Materiales exquisitos
y manufactura artesanal para
actualizar una colección
de mobiliario que Bd
comercializa en exclusiva
mundial desde los años
noventa y que está
garantizada por la Fundación
Gala Salvador Dalí, gestora
de todos los derechos
del pintor. La Black Label
Collection llega ahora
al mercado en una serie
limitada de 105 unidades
(la edad de Dalí en 2009).
--------------------------2009 will be the year
of Dalí. We are
commemorating the 20th
Anniversary of the death
of this brilliant universal
artist and Bd wishes to add
its special homage
by producing a special
limited edition of his
fantastic furniture
collection. All the
finishings are based
on black, with aged black
patina on the casted brass,
Black Marquina marble
for the famous egg, darkened
gold leaf and dyed lime wood
satin in black for the
upholstery and lingerie
chiffon, also black for
the lamp shades. Refined
materials and handcrafted
manufacturing to bring up
to date a furniture
collection that Bd has sold
exclusively all over
the world since the 90s,
guaranteed by The Gala
Salvador Dalí Foundation
responsible for the
painter’s rights. The black
label collection comes to
the market in a limited
series of 105 units (the
age of Dalí in 2009).
09:12
Página 2
Il 2009 sarà l’anno di Dalí.
Bd ha deciso di prendere parte
o
alla celebrazione del 20
anniversario della morte del
geniale artista, conosciuto
in tutto il mondo. Lo farà
preparando un’edizione
speciale e limitata della
sua fantastica collezione.
È speciale perchè tutte le
finiture sono caratterizzate
dal color nero: patina senza
verniciatura su ottone fuso,
marmo Nero Marquina
per il famoso uovo, foglia
d’oro brunita e legno
di tiglio verniciato, crêpe
satin di colore nero per
le tappezzerie e garza
da biancheria intima,
anch’essa nera, per il
paralume. Materiali squisiti
e confezione artigianale
per aggiornare una collezione
di arredamento che Bd
commercializza
in esclusiva mondiale dagli
anni novanta e che
è garantita dalla Fondazione
Gala Salvador Dalí, che
amministra tutti i diritti
del pittore. La Black Label
Collection arriva ora sul
mercato in una edizione
limatata di 105 pezzi (l´età
che avrebbe avuto ora Dalí).
--------------------------2009 ist das Dalí-Jahr.
Zum 20. Mal jährt sich
der Todestag dieses
Universalgenies, und Bd
wollte sich an der Hommage
für diesen einmaligen Künstler
mit einer ganz besonderen,
limitierten Sonderreihe seiner
fantastischen Möbelkollektion
beteiligen. Besonders ist
diese Kollektion, weil das
gesamte Finish stets auf der
Farbe Schwarz basiert:
unlackierte Patina auf
gegossenem Messing, NeroMarquina-Marmor für das
berühmte Ei, nachgedunkeltes
Gold und eingefärbtes
Lindenholz, schwarzer
Satinkrepp für die
Polsterbezüge und gleichfalls
schwarze Gaze für die
Lampenschirme. Edle
Materialien und handwerkliche
Herstellung, um so eine
Möbelkollektion zu
aktualisieren, die Bd nun
schon seit den neunziger Jahren
weltweit exklusiv vertreibt
und hinter der die Stiftung
Gala Salvador Dalí als
Inhaberin aller Rechte des
Malers steht. Die Black Label
Kollektion kommt nun auf den
Markt,als eine auf 105 Stück
begrenzte Edition (das Alter
von Dalí in 2009).
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Black label
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Rafael Vargas
DALÍ BLACK LABEL COLLECTION
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Cuando con Robert Descharnes escogíamos proyectos de muebles entre
las ideas con las que Dalí había llenado un bloc destinado a su colaboración
con Jean-Michel Frank, teníamos forzosamente que imaginar los colores
que Salvador habría escogido para materializar su dibujo monocromo.
Lo hicimos recordando preferencias y obsesiones del Maestro (Oro, Carmín
Schiaparelli...). Los muebles resultaron muy dalinianos pero algo difíciles
de combinar en un interior no rabiosamente surrealista. Cuando para
un montaje especial patinamos una silla Leda en tono negro y observamos
la reacción entusiasta de profesionales, nos convencimos de que estos
objetos locos serían mucho menos conflictivos en una decoración si se
tintaban de negro. Por mi larga colaboración con el Maestro intuyo que esta
colección merecería su aprobación, pero de lo que estoy seguro es que
a Gala le gustaría mucho más que la policromada.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
When with Robert Descharnes we chose projects for furniture from the ideas
with which Dalí had filled his note pad for his work with Jean-Michel Frank,
we had to imagine the colours which Salvador would have chosen to make
his single-colour drawings, and we did soremembering the preferences
and obsessions of the maestro (gold, Carmin Schiaparelli…). The furniture
was really very much in Dalí style, but difficult to combine in not
absolutely surrealistic interiors. When we made a Leda chair with aged black
patina for a special set-up and observed the enthusiastic reaction
of the professionals, we were convinced that these crazy objects would look
much less controversial in a decor if they were dyed black. From my extensive
work with the Maestro I feel that this collection would meet his approval
and I am absolutely sure that Gala would prefer it to the multicolour.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Quando insieme a Robert Descharnes abbiamo scelto i progetti per
l’arredamento, passando in rassegna le idee con cui Dalí aveva riempito
un block destinato alla sua collaborazione con Jean-Michel Frank, per forza
di cose abbiamo dovuto immaginare i colori che Salvador avrebbe scelto
per concretare il suo disegno monocromo. Lo abbiamo fatto tenendo conto
delle preferenze, nonché le ossessioni del Maestro (Oro, Carmine
Schiaparelli...). I mobili riflettevano bene lo spirito di Dalí
ma era alquanto difficile abbinarli ad un interno che non fosse surrealista
al 100%. Quando per un montaggio speciale abbiamo dato una patina di nero
ad una sedia Leda e abbiamo osservato la reazione entusiasta dei
professionisti ci siamo resi conto che questi oggetti “pazzi” sarebbero
sembrati meno provocanti se fossero stati dipinti di nero. Dovuto alla mia
lunga collaborazione con il Maestro, intuisco che questa collezione avrebbe
la sua approvazione e ho la certezza che a Gala piacerebbe molto di più
di quella policroma.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Als wir zusammen mit Robert Descharnes konkrete Möbelprojekte aus
den unzähligen Ideen aussuchten, mit denen Dalí einst einen für seine
Zusammenarbeit mit Jean-Michel Frank vorgesehenen Block füllte, mussten
wir uns wohl oder übel selbst die Farben vorstellen, die Salvador zur
materiellen Umsetzung seiner monochrom gehaltenen Zeichnungen verwendet
hätte. Wir taten dies, indem wir uns die Vorlieben und fixen Ideen
des Meisters vor Augen hielten (Gold, Schiaparelli-Karmin usw.).
Und so kamen wir zwar zu sehr dalinianischen Möbeln, die jedoch nur
schwerlich mit einer nicht durch und durch surrealistischen Wohnatmosphäre
zu kombinieren waren. Als wir dann für eine Spezialanfertigung einen LedaStuhl in Schwarz patinierten und uns der begeisterten Reaktion der Fachwelt
gewahr wurden, gelangten wir zur Überzeugung, dass diese verrückten Dinge
weit weniger konfliktiv sind, wenn wir sie ganz einfach in Schwarz
anfertigen. Aufgrund meiner langjährigen Zusammenarbeit mit dem Meister
will mir scheinen, dass diese Kollektion seinen Beifall gefunden hätte;
worin ich mir allerdings ganz sicher bin, ist, dass sie Gala weitaus besser
gefallen würde als die farbige Reihe.
Acabados
Sillón Leda: Estructura de
latón fundido, acabado en
pátina negra sin barnizar.
Mesa Baja Leda: Pie en latón
fundido acabado en pátina
negra sin barnizar. Sobre en
latón acabado en patina negra
barnizada. Huevo en Nero
Marquina.
Vis-à-vis de Gala: Estructura
de madera maciza; acolchado
tradicional sobre muelles
cónicos y chinchas. Forro
interior de algodón blanco.
Tapicería y botonadura en
tejido 100% polyester.
Remate superior del respaldo
en fundición de latón acabado
pátina negra sin barnizar.
Lámpara Bracelli: estructura
de tablero recubierto con
lamina fina de oro oscurecido.
Pantalla de tejido de algodón
en rayon color negro.
Lámparas Muletas y Cajones:
estructura en madero de tilo
teñida negra y barnizada.
Pantalla de lencería de color
negro.
Finiture
Poltrona Leda: Struttura di
ottone fuso, rifinitura in
velatura nera non verniciata.
Tavolo Basso Leda: piede di
ottone fuso, rifinitura in
velatura nera non verniciata.
Ripiano di ottone, rifinitura
in velatura nera verniciata.
Uovo Nero Marquina.
Vis-à-vis di Gala: struttura
di legno massiccio; imbottitura tradizionale su molle coniche e cinghie. Fodera interna
di cotone bianco. Tappezzeria e
chiusura in tessuto poliestere
100%. Terminazione superiore
dello schienale in ottone fuso,
rifinitura in velatura nera
non verniciata.
Lampada Bracelli: struttura ad
asse, rivestita da una lamina
sottile di oro brunito. Schermo
in cotone di raion nero.
Lampade Muletas e Cajones:
struttura in legno di tilo
tinta di nero e verniciata.
Schermo in tessuto lingerie
di color nero.
Finishes
Leda armchair: Structure
in black patina cast brass
without varnishing.
Low Leda table: Legs in black
patina cast brass without
varnishing . Top in black
varnished patina brass.
Egg in nero marquina .
Vis-à-vis de Gala: Structure
in solid wood. Traditional
upholstery with conical
springs and cinches.
White cotton interior lining.
Cover and buttons in black
crep satin 100% polyester.
Backrest upper trim in black
patina cast brass without varnishing.
Bracelli lamp: with panel
structure covered in fine gold
leaf darkened. Shade in blackcoloured cotton and rayon.
Muletas and Cajones lamps:
with carved structure in black
stained and varnished limewood, and black linen shade.
Verarbeitung
Sessel Leda: Struktur aus
Messingguss mit unlackiertem
Patina-Finish in Schwarz.
Niedriger Tisch Leda: Fuß aus
Messingguss mit unlackiertem
Patina-Finish in Schwarz.
Messingplatte mit lackiertem
Patina-Finish in Schwarz.
Ei aus Nero-Marquina-Marmor.
Vis-à-vis de Gala: Struktur
aus Massivholz. Traditionelle
Federung mit Federn und Gurten.
Fütterung aus weißer
Baumwolle. Bezüge und Knöpfe
aus 100% Polyester. Oberer
Abschluss der Rückenlehne aus
Messingguss mit unlackiertem
Patina-Finish in Schwarz.
Lampe Bracelli:
Holzplattenstruktur mit nachgedunkeltem Blattgoldüberzug.
Schirm aus Baumwoll-/RayonStoff in Schwarz.
Lampe Muletas y Cajones:
Struktur aus schwarz eingefärbtem, lackiertem
Lindenholz. Schirm aus
schwarzer Spitze.
Vis-à-vis Dalí de Gala
Mesa baja Leda
ACNOWLEDGMENTS
MACBA (Barcelona)
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
190
170
61
82
42
45
51
80
23
Sillón Leda
Lámpara Bracelli
60
Lámpara Muletas
y cajones
64
45
28
OSCAR TUSQUETS
92
49
180
40
30
187
30
87
47
Vis-à-vis Dalí de Gala.
37
45
33
30
23
DALÍ BLACK LABEL COLLECTION
–––––––––––––––––––––––––––––––
Salvador Dalí
–––––––––––––––––––––––––––––––
Limited Edition
dali?.qxd:41288Gaudi.qxd
17/4/09
2009 es el año Dalí.
o
Se celebra el 20 aniversario
de la muerte del genial
artista universal y Bd
ha querido sumarse
al homenaje produciendo
una edición especial
y limitada de su fantástica
colección de mobiliario.
Es especial porque todos
los acabados se basan
en el color negro: pátinas
sin barnizar sobre el latón
fundido, mármol Nero
Marquina para su famoso
huevo, pan de oro oscurecido
y maderas de tilo teñidas,
crep satén de color negro
para los tapizados y gasa
de lencería, también negra,
para las pantallas.
Materiales exquisitos
y manufactura artesanal para
actualizar una colección
de mobiliario que Bd
comercializa en exclusiva
mundial desde los años
noventa y que está
garantizada por la Fundación
Gala Salvador Dalí, gestora
de todos los derechos
del pintor. La Black Label
Collection llega ahora
al mercado en una serie
limitada de 105 unidades
(la edad de Dalí en 2009).
--------------------------2009 will be the year
of Dalí. We are
commemorating the 20th
Anniversary of the death
of this brilliant universal
artist and Bd wishes to add
its special homage
by producing a special
limited edition of his
fantastic furniture
collection. All the
finishings are based
on black, with aged black
patina on the casted brass,
Black Marquina marble
for the famous egg, darkened
gold leaf and dyed lime wood
satin in black for the
upholstery and lingerie
chiffon, also black for
the lamp shades. Refined
materials and handcrafted
manufacturing to bring up
to date a furniture
collection that Bd has sold
exclusively all over
the world since the 90s,
guaranteed by The Gala
Salvador Dalí Foundation
responsible for the
painter’s rights. The black
label collection comes to
the market in a limited
series of 105 units (the
age of Dalí in 2009).
09:12
Página 2
Il 2009 sarà l’anno di Dalí.
Bd ha deciso di prendere parte
o
alla celebrazione del 20
anniversario della morte del
geniale artista, conosciuto
in tutto il mondo. Lo farà
preparando un’edizione
speciale e limitata della
sua fantastica collezione.
È speciale perchè tutte le
finiture sono caratterizzate
dal color nero: patina senza
verniciatura su ottone fuso,
marmo Nero Marquina
per il famoso uovo, foglia
d’oro brunita e legno
di tiglio verniciato, crêpe
satin di colore nero per
le tappezzerie e garza
da biancheria intima,
anch’essa nera, per il
paralume. Materiali squisiti
e confezione artigianale
per aggiornare una collezione
di arredamento che Bd
commercializza
in esclusiva mondiale dagli
anni novanta e che
è garantita dalla Fondazione
Gala Salvador Dalí, che
amministra tutti i diritti
del pittore. La Black Label
Collection arriva ora sul
mercato in una edizione
limatata di 105 pezzi (l´età
che avrebbe avuto ora Dalí).
--------------------------2009 ist das Dalí-Jahr.
Zum 20. Mal jährt sich
der Todestag dieses
Universalgenies, und Bd
wollte sich an der Hommage
für diesen einmaligen Künstler
mit einer ganz besonderen,
limitierten Sonderreihe seiner
fantastischen Möbelkollektion
beteiligen. Besonders ist
diese Kollektion, weil das
gesamte Finish stets auf der
Farbe Schwarz basiert:
unlackierte Patina auf
gegossenem Messing, NeroMarquina-Marmor für das
berühmte Ei, nachgedunkeltes
Gold und eingefärbtes
Lindenholz, schwarzer
Satinkrepp für die
Polsterbezüge und gleichfalls
schwarze Gaze für die
Lampenschirme. Edle
Materialien und handwerkliche
Herstellung, um so eine
Möbelkollektion zu
aktualisieren, die Bd nun
schon seit den neunziger Jahren
weltweit exklusiv vertreibt
und hinter der die Stiftung
Gala Salvador Dalí als
Inhaberin aller Rechte des
Malers steht. Die Black Label
Kollektion kommt nun auf den
Markt,als eine auf 105 Stück
begrenzte Edition (das Alter
von Dalí in 2009).
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Black label
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Rafael Vargas
DALÍ BLACK LABEL COLLECTION
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Cuando con Robert Descharnes escogíamos proyectos de muebles entre
las ideas con las que Dalí había llenado un bloc destinado a su colaboración
con Jean-Michel Frank, teníamos forzosamente que imaginar los colores
que Salvador habría escogido para materializar su dibujo monocromo.
Lo hicimos recordando preferencias y obsesiones del Maestro (Oro, Carmín
Schiaparelli...). Los muebles resultaron muy dalinianos pero algo difíciles
de combinar en un interior no rabiosamente surrealista. Cuando para
un montaje especial patinamos una silla Leda en tono negro y observamos
la reacción entusiasta de profesionales, nos convencimos de que estos
objetos locos serían mucho menos conflictivos en una decoración si se
tintaban de negro. Por mi larga colaboración con el Maestro intuyo que esta
colección merecería su aprobación, pero de lo que estoy seguro es que
a Gala le gustaría mucho más que la policromada.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
When with Robert Descharnes we chose projects for furniture from the ideas
with which Dalí had filled his note pad for his work with Jean-Michel Frank,
we had to imagine the colours which Salvador would have chosen to make
his single-colour drawings, and we did soremembering the preferences
and obsessions of the maestro (gold, Carmin Schiaparelli…). The furniture
was really very much in Dalí style, but difficult to combine in not
absolutely surrealistic interiors. When we made a Leda chair with aged black
patina for a special set-up and observed the enthusiastic reaction
of the professionals, we were convinced that these crazy objects would look
much less controversial in a decor if they were dyed black. From my extensive
work with the Maestro I feel that this collection would meet his approval
and I am absolutely sure that Gala would prefer it to the multicolour.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Quando insieme a Robert Descharnes abbiamo scelto i progetti per
l’arredamento, passando in rassegna le idee con cui Dalí aveva riempito
un block destinato alla sua collaborazione con Jean-Michel Frank, per forza
di cose abbiamo dovuto immaginare i colori che Salvador avrebbe scelto
per concretare il suo disegno monocromo. Lo abbiamo fatto tenendo conto
delle preferenze, nonché le ossessioni del Maestro (Oro, Carmine
Schiaparelli...). I mobili riflettevano bene lo spirito di Dalí
ma era alquanto difficile abbinarli ad un interno che non fosse surrealista
al 100%. Quando per un montaggio speciale abbiamo dato una patina di nero
ad una sedia Leda e abbiamo osservato la reazione entusiasta dei
professionisti ci siamo resi conto che questi oggetti “pazzi” sarebbero
sembrati meno provocanti se fossero stati dipinti di nero. Dovuto alla mia
lunga collaborazione con il Maestro, intuisco che questa collezione avrebbe
la sua approvazione e ho la certezza che a Gala piacerebbe molto di più
di quella policroma.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Als wir zusammen mit Robert Descharnes konkrete Möbelprojekte aus
den unzähligen Ideen aussuchten, mit denen Dalí einst einen für seine
Zusammenarbeit mit Jean-Michel Frank vorgesehenen Block füllte, mussten
wir uns wohl oder übel selbst die Farben vorstellen, die Salvador zur
materiellen Umsetzung seiner monochrom gehaltenen Zeichnungen verwendet
hätte. Wir taten dies, indem wir uns die Vorlieben und fixen Ideen
des Meisters vor Augen hielten (Gold, Schiaparelli-Karmin usw.).
Und so kamen wir zwar zu sehr dalinianischen Möbeln, die jedoch nur
schwerlich mit einer nicht durch und durch surrealistischen Wohnatmosphäre
zu kombinieren waren. Als wir dann für eine Spezialanfertigung einen LedaStuhl in Schwarz patinierten und uns der begeisterten Reaktion der Fachwelt
gewahr wurden, gelangten wir zur Überzeugung, dass diese verrückten Dinge
weit weniger konfliktiv sind, wenn wir sie ganz einfach in Schwarz
anfertigen. Aufgrund meiner langjährigen Zusammenarbeit mit dem Meister
will mir scheinen, dass diese Kollektion seinen Beifall gefunden hätte;
worin ich mir allerdings ganz sicher bin, ist, dass sie Gala weitaus besser
gefallen würde als die farbige Reihe.
Acabados
Sillón Leda: Estructura de
latón fundido, acabado en
pátina negra sin barnizar.
Mesa Baja Leda: Pie en latón
fundido acabado en pátina
negra sin barnizar. Sobre en
latón acabado en patina negra
barnizada. Huevo en Nero
Marquina.
Vis-à-vis de Gala: Estructura
de madera maciza; acolchado
tradicional sobre muelles
cónicos y chinchas. Forro
interior de algodón blanco.
Tapicería y botonadura en
tejido 100% polyester.
Remate superior del respaldo
en fundición de latón acabado
pátina negra sin barnizar.
Lámpara Bracelli: estructura
de tablero recubierto con
lamina fina de oro oscurecido.
Pantalla de tejido de algodón
en rayon color negro.
Lámparas Muletas y Cajones:
estructura en madero de tilo
teñida negra y barnizada.
Pantalla de lencería de color
negro.
Finiture
Poltrona Leda: Struttura di
ottone fuso, rifinitura in
velatura nera non verniciata.
Tavolo Basso Leda: piede di
ottone fuso, rifinitura in
velatura nera non verniciata.
Ripiano di ottone, rifinitura
in velatura nera verniciata.
Uovo Nero Marquina.
Vis-à-vis di Gala: struttura
di legno massiccio; imbottitura tradizionale su molle coniche e cinghie. Fodera interna
di cotone bianco. Tappezzeria e
chiusura in tessuto poliestere
100%. Terminazione superiore
dello schienale in ottone fuso,
rifinitura in velatura nera
non verniciata.
Lampada Bracelli: struttura ad
asse, rivestita da una lamina
sottile di oro brunito. Schermo
in cotone di raion nero.
Lampade Muletas e Cajones:
struttura in legno di tilo
tinta di nero e verniciata.
Schermo in tessuto lingerie
di color nero.
Finishes
Leda armchair: Structure
in black patina cast brass
without varnishing.
Low Leda table: Legs in black
patina cast brass without
varnishing . Top in black
varnished patina brass.
Egg in nero marquina .
Vis-à-vis de Gala: Structure
in solid wood. Traditional
upholstery with conical
springs and cinches.
White cotton interior lining.
Cover and buttons in black
crep satin 100% polyester.
Backrest upper trim in black
patina cast brass without varnishing.
Bracelli lamp: with panel
structure covered in fine gold
leaf darkened. Shade in blackcoloured cotton and rayon.
Muletas and Cajones lamps:
with carved structure in black
stained and varnished limewood, and black linen shade.
Verarbeitung
Sessel Leda: Struktur aus
Messingguss mit unlackiertem
Patina-Finish in Schwarz.
Niedriger Tisch Leda: Fuß aus
Messingguss mit unlackiertem
Patina-Finish in Schwarz.
Messingplatte mit lackiertem
Patina-Finish in Schwarz.
Ei aus Nero-Marquina-Marmor.
Vis-à-vis de Gala: Struktur
aus Massivholz. Traditionelle
Federung mit Federn und Gurten.
Fütterung aus weißer
Baumwolle. Bezüge und Knöpfe
aus 100% Polyester. Oberer
Abschluss der Rückenlehne aus
Messingguss mit unlackiertem
Patina-Finish in Schwarz.
Lampe Bracelli:
Holzplattenstruktur mit nachgedunkeltem Blattgoldüberzug.
Schirm aus Baumwoll-/RayonStoff in Schwarz.
Lampe Muletas y Cajones:
Struktur aus schwarz eingefärbtem, lackiertem
Lindenholz. Schirm aus
schwarzer Spitze.
Vis-à-vis Dalí de Gala
Mesa baja Leda
ACNOWLEDGMENTS
MACBA (Barcelona)
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
190
170
61
82
42
45
51
80
23
Sillón Leda
Lámpara Bracelli
60
Lámpara Muletas
y cajones
64
45
28
OSCAR TUSQUETS
92
49
180
40
30
187
30
87
47
Vis-à-vis Dalí de Gala.
37
45
33
30
23
DALÍ BLACK LABEL COLLECTION
–––––––––––––––––––––––––––––––
Salvador Dalí
–––––––––––––––––––––––––––––––
Limited Edition
Sala Mae West
––––––––––––––––––
Visión de la Sala Mae West
del Museo Dalí de Figueres,
construida en 1972, con
el Salivasofá que reproduce
los expresivos labios
inspirados en el rostro
de la célebre estrella
de Hollywood.
Mae West Room
––––––––––––––––––
View of the Mae West room at
the Dalí Museum in Figueres
built in 1972 with the
Salivasofá which reproduces
the expressive lips of the
famous Hollywood star.
Sala Mae West
––––––––––––––––––
Vista della Sala Mae West
del Museo Dalí di Figueres,
costruita nel 1972, con il
Salivasofá che riproduce le
espressive labbra ispirate
al viso della celebre star
di Hollywood.
Mae-West-Saals
––––––––––––––––––
Ansicht des Mae-West-Saals
im 1972 eingerichteten
Theater-Museum Dalí in
Figueres mit dem Salivasofá,
zu dessen ausdrucksvollen
Lippen der Künstler vom Gesicht
des berühmten Hollywoodstars
inspiriert wurde.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Dalilips
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Rafael Vargas, Estudicolor
Oriol Maspons
SALVADOR DALÍ
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
El precedente del mobiliario diseñado por Salvador Dalí que Bd Barcelona
design comercializa en exclusiva mundial, es el famoso sofá en forma de boca
que el artista realizó junto con Oscar Tusquets en 1972 para la sala Mae West
del Museo de Figueres. Han tenido que pasar más de treinta años para que
pudiera hacerse realidad la producción industrial de este sensual diseño,
que no es más que una versión tecnológicamente innovadora de aquel modelo.
Gracias a la tecnología del polietileno rotomoldeado y empleando un proceso
especial que le da a la pieza una sensación ligeramente mórbida, se ha
conseguido todo el realismo y la fuerza expresiva que Dalí había soñado
para esta boca a gran escala en la que poder sentarse o sumergirse.
Acabados
Polietileno rotomoldeado de
baja densidad para uso interior y de media densidad para
uso exterior. Colores Pink,
Red Bermellón, Black e Ice.
Finiture
Polietilene a bassa densità
rotostampato, per interni e
in media densità per esterni.
Colori: Rosa, Rosso Bermellón,
nero e ghiaccio.
Finishes
Polyethylene with rotational
moulding process, low density
for indoor use and medium density for outdoors. Colours:
Pink, red Bermellón, black
and ice.
Verarbeitung
Rotationsgeformtes
Polyäthylen niedriger Dichte
für Anwendung im Innenbereich
und mittlerere Dichte für den
Aussenbereich. Farben: Pink,
Rot Bermellón, Schwarz oder
Eis.
© Salvador Dalí / Fundación Gala-Salvador Dalí
Bd Barcelona design produce y comercializa en exclusiva mundial
los diseños de Salvador Dalí que aparecen en este catálogo.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
The precedent for the furniture designed by Salvador Dalí, for which Bd
Barcelona design has the exclusive world marketing rights, is the famous
sofa in the shape of a mouth which the artist created together with Oscar
Tusquets in 1972 for the Mae West room at the Dalí Museum in Figueres. More
than thirty years had to pass before it became possible to put this sensual
design into industrial production.Thanks to polyethylene rotational
moulding technology using a special process which gives the piece a slightly
delicate feel, it has been possible to reproduce the realism and expressive
force which Dalí dreamt of for this large-scale mouth which you can sit on
or sink into.
© Salvador Dalí / Fundación Gala-Salvador Dalí
Bd Barcelona design produces and markets, world-exclusively,
the designs by Salvador Dalí that appear in this catalogue.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Il predecessore della serie di mobili disegnata da Salvador Dalí, che Bd
Barcelona design commercializza in esclusiva mondiale, è il famoso divano
a forma di bocca che l’artista realizzò nel 1972 insieme a Oscar Tusquets per
la sala Mae West del Museo di Figueres. Sono dovuti passare oltre trent’anni
perché fosse possibile la produzione industriale di questo sensuale disegno,
che altro non è se non una versione tecnologicamente avanzata di quel
modello. Grazie alla tecnologia del polietilene rotostampato e seguendo un
processo speciale che dà al prodotto una sensazione di leggera morbidezza,
sono stati raggiunti tutto il realismo e la forza espressiva che Dalí aveva
sognato per questa bocca a grande scala, su cui potersi sedere o nella
quale immergersi.
© Salvador Dalí / Fundación Gala-Salvador Dalí
Bd Barcelona design produce e commercializza in esclusiva mondiale
i disegni di Salvador Dalí che figurano in questo catalogo.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Der Vorläufer des von Bd Barcelona design exklusiv vermarkteten und von
Salvador Dalí gestalteten Mobiliars ist das berühmte Sofa in Form eines
Mundes, das der Künstler 1972 zusammen mit Oscar Tusquets für den Mae-WestSaal seines Museums in Figueres anfertigte. Es mussten mehr als drei
Jahrzehnte verstreichen, bevor die industrielle Fertigung dieses sinnlichen
Designs in Angriff genommen werden konnte, die im Grunde genommen nichts
anderes darstellt als eine technologisch innovative Version jenes Modells.
Dank der Technologie des rotationsgeformtem Polyäthylens und eines
besonderen Verfahrens, das dem Stück eine leicht morbide Ausstrahlung
verleiht, konnten der Realismus und die Ausdruckskraft erzielt werden,
die sich Dalí für diesen großformatigen Mund, auf dem man sich setzen
oder in dem man versinken kann, erträumt hatte.
© Salvador Dalí / Fundación Gala-Salvador Dalí
Bd Barcelona design produziert und vermarktet die im vorliegenden
Katalog enthaltenen Entwürfe von Salvador Dalí weltweit exklusiv.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Dalilips
73
37
170
100
DALILIPS
–––––––––––––––––––––––––––––––
a collection by
Salvador Dalí with Oscar Tusquets Blanca
–––––––––––––––––––––––––––––––
Fotografía tomada por Oriol
Maspons en la casa del pintor
en Port Lligat, 1975.
Photograph taken by Oriol
Maspons at the artist’s home
in Port Lligat, 1975
Fotografia scattata da Oriol
Maspons nella casa del
pittore a Port Lligat, 1975.
Foto von Oriol Maspons im Haus
des Malers in Port Lligat
aufgenommen, 1975.
Dalilips se fabrica en varios
colores. Dos de ellos están
inspirados en las barras de
labios, como el “Shocking
Pink” del diseño original que
Oscar Tusquets había desarrollado junto a Dalí.El color
blanco (que admite iluminación
interior) y el negro son
aportaciones personales
de Tusquets para esta nueva
versión que fabrica Bd.
––––––––––––––––––
Dalilips is made in various
colours. Two of them are
inspired by lipsticks, such
as the “Shocking Pink” of the
original design which Oscar
Tusquets had developed
alongside Dalí. The white
(which allows internal
illumination) and black
versions are personal
contributions by Tusquets
for this new edition from Bd.
Dalilips è fabbricato in vari
colori. Due di essi ispirati
al rossetto, come lo “Shocking
Pink” del modello originale
che Oscar Tusquets aveva
realizzato con Dalí.
Il bianco (che consente
illuminazione interna)
e il nero sono contributi
personali di Tusquets per
questa nuova versione
prodotta da Bd.
––––––––––––––––––
Dalilips ist in diversen
Farben lieferbar. Zwei dieser
Farben sind von Lippenstiften
inspiriert, wie das “Shocking
Pink” des von Oscar Tusquets
und Dalí gemeinsam entwickelten Original-designs. Die
Farben Weiß (die die
Beleuchtung des Sofas von
innen ermöglicht) und Schwarz
sind persönliche Beiträge von
Tusquets zur neuen, von Bd
hergestellten Version.
Sala Mae West
––––––––––––––––––
Visión de la Sala Mae West
del Museo Dalí de Figueres,
construida en 1972, con
el Salivasofá que reproduce
los expresivos labios
inspirados en el rostro
de la célebre estrella
de Hollywood.
Mae West Room
––––––––––––––––––
View of the Mae West room at
the Dalí Museum in Figueres
built in 1972 with the
Salivasofá which reproduces
the expressive lips of the
famous Hollywood star.
Sala Mae West
––––––––––––––––––
Vista della Sala Mae West
del Museo Dalí di Figueres,
costruita nel 1972, con il
Salivasofá che riproduce le
espressive labbra ispirate
al viso della celebre star
di Hollywood.
Mae-West-Saals
––––––––––––––––––
Ansicht des Mae-West-Saals
im 1972 eingerichteten
Theater-Museum Dalí in
Figueres mit dem Salivasofá,
zu dessen ausdrucksvollen
Lippen der Künstler vom Gesicht
des berühmten Hollywoodstars
inspiriert wurde.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Dalilips
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Rafael Vargas, Estudicolor
Oriol Maspons
SALVADOR DALÍ
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
El precedente del mobiliario diseñado por Salvador Dalí que Bd Barcelona
design comercializa en exclusiva mundial, es el famoso sofá en forma de boca
que el artista realizó junto con Oscar Tusquets en 1972 para la sala Mae West
del Museo de Figueres. Han tenido que pasar más de treinta años para que
pudiera hacerse realidad la producción industrial de este sensual diseño,
que no es más que una versión tecnológicamente innovadora de aquel modelo.
Gracias a la tecnología del polietileno rotomoldeado y empleando un proceso
especial que le da a la pieza una sensación ligeramente mórbida, se ha
conseguido todo el realismo y la fuerza expresiva que Dalí había soñado
para esta boca a gran escala en la que poder sentarse o sumergirse.
Acabados
Polietileno rotomoldeado de
baja densidad para uso interior y de media densidad para
uso exterior. Colores Pink,
Red Bermellón, Black e Ice.
Finiture
Polietilene a bassa densità
rotostampato, per interni e
in media densità per esterni.
Colori: Rosa, Rosso Bermellón,
nero e ghiaccio.
Finishes
Polyethylene with rotational
moulding process, low density
for indoor use and medium density for outdoors. Colours:
Pink, red Bermellón, black
and ice.
Verarbeitung
Rotationsgeformtes
Polyäthylen niedriger Dichte
für Anwendung im Innenbereich
und mittlerere Dichte für den
Aussenbereich. Farben: Pink,
Rot Bermellón, Schwarz oder
Eis.
© Salvador Dalí / Fundación Gala-Salvador Dalí
Bd Barcelona design produce y comercializa en exclusiva mundial
los diseños de Salvador Dalí que aparecen en este catálogo.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
The precedent for the furniture designed by Salvador Dalí, for which Bd
Barcelona design has the exclusive world marketing rights, is the famous
sofa in the shape of a mouth which the artist created together with Oscar
Tusquets in 1972 for the Mae West room at the Dalí Museum in Figueres. More
than thirty years had to pass before it became possible to put this sensual
design into industrial production.Thanks to polyethylene rotational
moulding technology using a special process which gives the piece a slightly
delicate feel, it has been possible to reproduce the realism and expressive
force which Dalí dreamt of for this large-scale mouth which you can sit on
or sink into.
© Salvador Dalí / Fundación Gala-Salvador Dalí
Bd Barcelona design produces and markets, world-exclusively,
the designs by Salvador Dalí that appear in this catalogue.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Il predecessore della serie di mobili disegnata da Salvador Dalí, che Bd
Barcelona design commercializza in esclusiva mondiale, è il famoso divano
a forma di bocca che l’artista realizzò nel 1972 insieme a Oscar Tusquets per
la sala Mae West del Museo di Figueres. Sono dovuti passare oltre trent’anni
perché fosse possibile la produzione industriale di questo sensuale disegno,
che altro non è se non una versione tecnologicamente avanzata di quel
modello. Grazie alla tecnologia del polietilene rotostampato e seguendo un
processo speciale che dà al prodotto una sensazione di leggera morbidezza,
sono stati raggiunti tutto il realismo e la forza espressiva che Dalí aveva
sognato per questa bocca a grande scala, su cui potersi sedere o nella
quale immergersi.
© Salvador Dalí / Fundación Gala-Salvador Dalí
Bd Barcelona design produce e commercializza in esclusiva mondiale
i disegni di Salvador Dalí che figurano in questo catalogo.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Der Vorläufer des von Bd Barcelona design exklusiv vermarkteten und von
Salvador Dalí gestalteten Mobiliars ist das berühmte Sofa in Form eines
Mundes, das der Künstler 1972 zusammen mit Oscar Tusquets für den Mae-WestSaal seines Museums in Figueres anfertigte. Es mussten mehr als drei
Jahrzehnte verstreichen, bevor die industrielle Fertigung dieses sinnlichen
Designs in Angriff genommen werden konnte, die im Grunde genommen nichts
anderes darstellt als eine technologisch innovative Version jenes Modells.
Dank der Technologie des rotationsgeformtem Polyäthylens und eines
besonderen Verfahrens, das dem Stück eine leicht morbide Ausstrahlung
verleiht, konnten der Realismus und die Ausdruckskraft erzielt werden,
die sich Dalí für diesen großformatigen Mund, auf dem man sich setzen
oder in dem man versinken kann, erträumt hatte.
© Salvador Dalí / Fundación Gala-Salvador Dalí
Bd Barcelona design produziert und vermarktet die im vorliegenden
Katalog enthaltenen Entwürfe von Salvador Dalí weltweit exklusiv.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Dalilips
73
37
170
100
DALILIPS
–––––––––––––––––––––––––––––––
a collection by
Salvador Dalí with Oscar Tusquets Blanca
–––––––––––––––––––––––––––––––
Fotografía tomada por Oriol
Maspons en la casa del pintor
en Port Lligat, 1975.
Photograph taken by Oriol
Maspons at the artist’s home
in Port Lligat, 1975
Fotografia scattata da Oriol
Maspons nella casa del
pittore a Port Lligat, 1975.
Foto von Oriol Maspons im Haus
des Malers in Port Lligat
aufgenommen, 1975.
Dalilips se fabrica en varios
colores. Dos de ellos están
inspirados en las barras de
labios, como el “Shocking
Pink” del diseño original que
Oscar Tusquets había desarrollado junto a Dalí.El color
blanco (que admite iluminación
interior) y el negro son
aportaciones personales
de Tusquets para esta nueva
versión que fabrica Bd.
––––––––––––––––––
Dalilips is made in various
colours. Two of them are
inspired by lipsticks, such
as the “Shocking Pink” of the
original design which Oscar
Tusquets had developed
alongside Dalí. The white
(which allows internal
illumination) and black
versions are personal
contributions by Tusquets
for this new edition from Bd.
Dalilips è fabbricato in vari
colori. Due di essi ispirati
al rossetto, come lo “Shocking
Pink” del modello originale
che Oscar Tusquets aveva
realizzato con Dalí.
Il bianco (che consente
illuminazione interna)
e il nero sono contributi
personali di Tusquets per
questa nuova versione
prodotta da Bd.
––––––––––––––––––
Dalilips ist in diversen
Farben lieferbar. Zwei dieser
Farben sind von Lippenstiften
inspiriert, wie das “Shocking
Pink” des von Oscar Tusquets
und Dalí gemeinsam entwickelten Original-designs. Die
Farben Weiß (die die
Beleuchtung des Sofas von
innen ermöglicht) und Schwarz
sind persönliche Beiträge von
Tusquets zur neuen, von Bd
hergestellten Version.
Fotografía tomada por Oriol
Maspons en la casa del pintor
en Port Lligat, 1975.
Photograph taken by Oriol
Maspons at the artist’s home
in Port Lligat, 1975
Fotografia scattata da Oriol
Maspons nella casa del
pittore a Port Lligat, 1975.
Foto von Oriol Maspons im Haus
des Malers in Port Lligat
aufgenommen, 1975.
Dalilips se fabrica en varios
colores. Dos de ellos están
inspirados en las barras de
labios, como el “Shocking
Pink” del diseño original que
Oscar Tusquets había desarrollado junto a Dalí.El color
blanco (que admite iluminación
interior) y el negro son
aportaciones personales
de Tusquets para esta nueva
versión que fabrica Bd.
––––––––––––––––––
Dalilips is made in various
colours. Two of them are
inspired by lipsticks, such
as the “Shocking Pink” of the
original design which Oscar
Tusquets had developed
alongside Dalí. The white
(which allows internal
illumination) and black
versions are personal
contributions by Tusquets
for this new edition from Bd.
Dalilips è fabbricato in vari
colori. Due di essi ispirati
al rossetto, come lo “Shocking
Pink” del modello originale
che Oscar Tusquets aveva
realizzato con Dalí.
Il bianco (che consente
illuminazione interna)
e il nero sono contributi
personali di Tusquets per
questa nuova versione
prodotta da Bd.
––––––––––––––––––
Dalilips ist in diversen
Farben lieferbar. Zwei dieser
Farben sind von Lippenstiften
inspiriert, wie das “Shocking
Pink” des von Oscar Tusquets
und Dalí gemeinsam entwickelten Original-designs. Die
Farben Weiß (die die
Beleuchtung des Sofas von
innen ermöglicht) und Schwarz
sind persönliche Beiträge von
Tusquets zur neuen, von Bd
hergestellten Version.
Sala Mae West
––––––––––––––––––
Visión de la Sala Mae West
del Museo Dalí de Figueres,
construida en 1972, con
el Salivasofá que reproduce
los expresivos labios
inspirados en el rostro
de la célebre estrella
de Hollywood.
Mae West Room
––––––––––––––––––
View of the Mae West room at
the Dalí Museum in Figueres
built in 1972 with the
Salivasofá which reproduces
the expressive lips of the
famous Hollywood star.
Sala Mae West
––––––––––––––––––
Vista della Sala Mae West
del Museo Dalí di Figueres,
costruita nel 1972, con il
Salivasofá che riproduce le
espressive labbra ispirate
al viso della celebre star
di Hollywood.
Mae-West-Saals
––––––––––––––––––
Ansicht des Mae-West-Saals
im 1972 eingerichteten
Theater-Museum Dalí in
Figueres mit dem Salivasofá,
zu dessen ausdrucksvollen
Lippen der Künstler vom Gesicht
des berühmten Hollywoodstars
inspiriert wurde.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Dalilips
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Rafael Vargas, Estudicolor
Oriol Maspons
SALVADOR DALÍ
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
El precedente del mobiliario diseñado por Salvador Dalí que Bd Barcelona
design comercializa en exclusiva mundial, es el famoso sofá en forma de boca
que el artista realizó junto con Oscar Tusquets en 1972 para la sala Mae West
del Museo de Figueres. Han tenido que pasar más de treinta años para que
pudiera hacerse realidad la producción industrial de este sensual diseño,
que no es más que una versión tecnológicamente innovadora de aquel modelo.
Gracias a la tecnología del polietileno rotomoldeado y empleando un proceso
especial que le da a la pieza una sensación ligeramente mórbida, se ha
conseguido todo el realismo y la fuerza expresiva que Dalí había soñado
para esta boca a gran escala en la que poder sentarse o sumergirse.
Acabados
Polietileno rotomoldeado de
baja densidad para uso interior y de media densidad para
uso exterior. Colores Pink,
Red Bermellón, Black e Ice.
Finiture
Polietilene a bassa densità
rotostampato, per interni e
in media densità per esterni.
Colori: Rosa, Rosso Bermellón,
nero e ghiaccio.
Finishes
Polyethylene with rotational
moulding process, low density
for indoor use and medium density for outdoors. Colours:
Pink, red Bermellón, black
and ice.
Verarbeitung
Rotationsgeformtes
Polyäthylen niedriger Dichte
für Anwendung im Innenbereich
und mittlerere Dichte für den
Aussenbereich. Farben: Pink,
Rot Bermellón, Schwarz oder
Eis.
© Salvador Dalí / Fundación Gala-Salvador Dalí
Bd Barcelona design produce y comercializa en exclusiva mundial
los diseños de Salvador Dalí que aparecen en este catálogo.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
The precedent for the furniture designed by Salvador Dalí, for which Bd
Barcelona design has the exclusive world marketing rights, is the famous
sofa in the shape of a mouth which the artist created together with Oscar
Tusquets in 1972 for the Mae West room at the Dalí Museum in Figueres. More
than thirty years had to pass before it became possible to put this sensual
design into industrial production.Thanks to polyethylene rotational
moulding technology using a special process which gives the piece a slightly
delicate feel, it has been possible to reproduce the realism and expressive
force which Dalí dreamt of for this large-scale mouth which you can sit on
or sink into.
© Salvador Dalí / Fundación Gala-Salvador Dalí
Bd Barcelona design produces and markets, world-exclusively,
the designs by Salvador Dalí that appear in this catalogue.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Il predecessore della serie di mobili disegnata da Salvador Dalí, che Bd
Barcelona design commercializza in esclusiva mondiale, è il famoso divano
a forma di bocca che l’artista realizzò nel 1972 insieme a Oscar Tusquets per
la sala Mae West del Museo di Figueres. Sono dovuti passare oltre trent’anni
perché fosse possibile la produzione industriale di questo sensuale disegno,
che altro non è se non una versione tecnologicamente avanzata di quel
modello. Grazie alla tecnologia del polietilene rotostampato e seguendo un
processo speciale che dà al prodotto una sensazione di leggera morbidezza,
sono stati raggiunti tutto il realismo e la forza espressiva che Dalí aveva
sognato per questa bocca a grande scala, su cui potersi sedere o nella
quale immergersi.
© Salvador Dalí / Fundación Gala-Salvador Dalí
Bd Barcelona design produce e commercializza in esclusiva mondiale
i disegni di Salvador Dalí che figurano in questo catalogo.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Der Vorläufer des von Bd Barcelona design exklusiv vermarkteten und von
Salvador Dalí gestalteten Mobiliars ist das berühmte Sofa in Form eines
Mundes, das der Künstler 1972 zusammen mit Oscar Tusquets für den Mae-WestSaal seines Museums in Figueres anfertigte. Es mussten mehr als drei
Jahrzehnte verstreichen, bevor die industrielle Fertigung dieses sinnlichen
Designs in Angriff genommen werden konnte, die im Grunde genommen nichts
anderes darstellt als eine technologisch innovative Version jenes Modells.
Dank der Technologie des rotationsgeformtem Polyäthylens und eines
besonderen Verfahrens, das dem Stück eine leicht morbide Ausstrahlung
verleiht, konnten der Realismus und die Ausdruckskraft erzielt werden,
die sich Dalí für diesen großformatigen Mund, auf dem man sich setzen
oder in dem man versinken kann, erträumt hatte.
© Salvador Dalí / Fundación Gala-Salvador Dalí
Bd Barcelona design produziert und vermarktet die im vorliegenden
Katalog enthaltenen Entwürfe von Salvador Dalí weltweit exklusiv.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Dalilips
73
37
170
100
DALILIPS
–––––––––––––––––––––––––––––––
a collection by
Salvador Dalí with Oscar Tusquets Blanca
–––––––––––––––––––––––––––––––
ANTONI GAUDÍ
–––––––––––––––––––––––––––––––
Muebles Calvet 1902
––––––––––––––––––
Al contrario de lo que en general sucedió con casi todos los
muebles modernistas, que acabaron pasando de moda, los que
diseñó Gaudí siguen siendo
hoy tan modernos como el primer día. Quizás sea porque se
parecen más a esculturas que
a simples bancos y sillas.
De entre todas ellos destaca
por su fuerza expresiva el
sillón Calvet, que fue proyectado junto con otras cuatro
piezas –un taburete, un espejo, una silla y un banco– para
el edificio del mismo nombre.
Calvet furniture 1902
––––––––––––––––––
In contrast with what happened
in general to almost all the
Modernista furniture which
ended up going out of fashion,
furniture designed by Gaudí is
still as modern today as it was
when it was first designed.
Perhaps this is because it is
more reminiscent of sculpture
than mere benches and chairs.
The Calvet armchair is outstanding amongst these designs
because of its expressive
force. It was designed along
with four other pieces –a
stool, a mirror, a chair and
a bench– for the house of
the same name.
Mobili Calvet 1902
––––––––––––––––––
Contrariamente a quanto è
accaduto per quasi tutti i
mobili dell’art nouveau, che
dopo un certo tempo sono passati di moda, quelli progettati da Gaudí sono ancora oggi
moderni come il primo giorno.
Forse perché assomigliano più
a delle sculture che a sedie
o panche normali. Fra tutte
queste opere spicca per la
forza espressiva la poltrona
Calvet, progettata insieme
ad altri quattro elementi
–uno sgabello, uno specchio,
una sedia e una panca– per
il palazzo omonimo
Möbeln Calvet 1902
––––––––––––––––––
Im Gegensatz zu dem, was
allgemein mit fast allen
Jugendstilmöbeln geschah
–sie kamen irgendwann aus der
Mode–, wirken die von Gaudí
entworfenen Möbel heute noch
ebenso modern wie am ersten
Tag. Vielleicht, weil sie eher
Skulpturen gleichen als einfachen Bänken und Stühlen.
Unter ihnen allen ragt durch
seine Ausdrucksstärke besonders der Sessel Calvet heraus,
der zusammen mit vier anderen
Stücken –einem Hocker, einem
Spiegel, einem Stuhl und einer
Bank– für das gleichnamige
Bauwerk entworfen wurde.
La Casa Calvet de la calle
Casp de Barcelona fue el primer proyecto de viviendas que
levantó el arquitecto catalán, reconocido por el
Ayuntamiento de Barcelona con
el premio al mejor edificio
de 1900. Dos años más tarde,
en 1902, Gaudí diseñaba los
muebles tallados en roble para
las oficinas que albergaba en
la planta baja. Fueron fabricados en su origen por la firma
Casa y Bardés y actualmente se
conservan en el Museo Gaudí
del Parque Güell.
El ebanista catalán Joan
Aymerich colaboró en la reproducción de los muebles gaudinianos.
––––––––––––––––––
The Catalan cabinet maker
Joan Aymerich collaborated
on the reproduction of Gaudí’s
furniture.
––––––––––––––––––
L’ebanista catalano Joan
Aymerich collaborò alla
riproduzione dei mobili gaudiniani.
––––––––––––––––––
An der Reproduktion von Gaudís
Möbeln arbeitete der katalanische Möbeltischler Joan
Aymerich mit.
The Casa Calvet in the Carrer
Casp in Barcelona was the
Catalan architect’s first
housing project and it was
awarded a prize by Barcelona
city council for being the
best building in 1900. Two
years later, Gaudí designed
the furniture, carved in oak,
for the offices on the ground
floor of the building.They
were first produced by the
Casa y Bardés company and they
are preserved at the Gaudí
Museum in the Park Güell.
La casa Calvet della calle
Casp di Barcellona è stato il
primo progetto di abitazioni
edificato dall’architetto
catalano, riconosciuto dal
Comune di Barcellona con il
premio al migliore edificio
del 1900. Due anni dopo, nel
1902, Gaudí progettava i mobili intagliati in rovere per
gli uffici situati al pianterreno. Furono fabbricati originariamente dalla ditta Casa
y Bardés, e attualmente sono
conservati nel Museo Gaudí
del Parco Güell.
Das Casa Calvet in der Carrer
Casp in Barcelona war das
erste Wohnhaus, das der katalanische Architekt errichtete
und wurde von der Stadt
Barcelona mit dem Preis für
das beste Bauwerk des Jahres
1900 gewürdigt. Zwei Jahre
später, im Jahr 1902, entwarf
Gaudí die Eichenmöbel für die
Büros im Erdgeschoss. Sie wurden ursprünglich von der Firma
Casa y Bardés hergestellt und
befinden sich heute im GaudíMuseum im Parc Güell.
Edición especial del espejo
dorado en oro fino de 18 quilates, bruñido.
––––––––––––––––––
Special edition of the mirror
gilded with 18 ct fine gold,
and burnished.
––––––––––––––––––
Edizione speciale dello specchio dorato in oro fino da 18
carati brunito.
––––––––––––––––––
Sonderauflage des spiegels,
fein vergoldet (18 karat)
und poliert.
Muebles Batlló 1906
__ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
En 1906 Gaudí concluía las
obras de la Casa Batlló, una
típica casa entre medianeras
del paseo de Gràcia barcelonés que el genio del arquitecto convirtió en uno de los
edificios más emblemáticos de
la ciudad Condal. Los muebles
que proyectó originalmente
para el comedor principal se
conservan también en el Museo
Gaudí del Parque Güell de
Barcelona. La silla y el banco
Batlló que edita Bd son una
reproducción exacta, en forma
y material, de aquellos
anatómicos diseños.
Furniture Batlló 1906
__ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
In 1906, Gaudí finished work
on the Casa Batlló, a typical
urban house on Barcelona’s
Passeig de Gràcia, which he
transformed into one of the
most outstanding buildings
in the city.The furniture he
originally designed for the
main dining room is also preserved at the Gaudí Museum in
the Park Güell. The Batlló
chair and bench produced by
Bd are an exact reproduction
of those anatomical deigns,
both in shape and materials.
Mobili Batlló 1906
__ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Nel 1906 Gaudí terminava i
lavori della Casa Batlló, una
tipica palazzina a metà del
Paseo de Gràcia di Barcellona
convertita dal geniale architetto in uno degli edifici più
emblematici del capoluogo
catalano. Anche i mobili progettati originariamente per
il soggiorno principale sono
conservati nel Museo Gaudí
del Parco Güell. La sedia e la
panca Batlló elaborate da Bd
sono una riproduzione esatta,
sia per la forma sia per i
materiali utilizzati, di quei
disegni ideati con criteri
anatomici.
Möbeln Batlló 1906
__ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Im Jahr 1906 vollendete
Gaudí die Bauarbeiten am
Casa Batlló, einem typischen
Zeilenhaus an der Passeig
de Gràcia, das der geniale
Architekt in eines der sinnbildlichsten Bauwerke der
Stadt verwandelte. Die Möbel,
die er ursprünglich für den
Hauptspeisesaal entwarf,
werden ebenfalls im GaudíMuseum im Parc Güell in
Barcelona aufbewahrt.
Der Stuhl und die Bank Batlló,
die von Bd angeboten werden,
sind in Form und Werkstoff
getreue Reproduktionenjener
anatomischen Designs.
El banco Batlló instalado
en la vivienda barcelonesa
del arquitecto Ricardo Bofill.
__ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
The Batlló bench in the architect Ricardo Bofill’s house
in Barcelona.
__ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
La panca Batlló nell’abitazione dell’architetto Ricardo
Bofill a Barcellona.
__ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Die Bank Batlló in der
Wohnung des Architekten
Ricardo Bofill in Barcelona.
Herrajes Gaudí
1902/1910
––––––––––––––––––
Reproducción exacta en forma
y material de ocho herrajes
originales diseñados por
Antoni Gaudí para algunas
de sus obras arquitectónicas.
Una edición única que fue
presentada en la exposición
“Gaudí diseñador”
(Barcelona, 1977).
Gaudí metalwork fittings
1902/1910
––––––––––––––––––
An exact reproduction in both
form and material of eight
original metalwork fittings
designed by Antoni Gaudí for
various of his works of architecture. This unique series
was presented in the exhibition “Gaudí diseñador”
(Barcelona, 1977).
Ferramenti Gaudí
1902/1910
––––––––––––––––––
Riproduzione esatta, per
forma e materiale, di otto
ferramenti originali disegnati da Antoni Gaudí per alcune
sue opere architettoniche.
Un’edizione unica, presentata
all’esposizione “Gaudí disegnatore” (Barcellona, 1977).
Beschlägen Gaudí
1902/1910
––––––––––––––––––
In Form und Werkstoff getreue
Reproduktionen von acht originellen Beschlägen, die
Antoni Gaudí für einige seiner
Bauwerke entworfen hatte.
Eine einmalige Ausgabe, die im
Rahmen der Ausstellung “Gaudí
Designer” (Barcelona, 1977)
präsentiert wurde.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Antoni Gaudí
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Estudicolor, Rafael Vargas
ANTONI GAUDÍ
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Una empresa que desde sus inicios ha dado tanta importancia a la autoría de
los diseños, no podía olvidarse de los personajes históricos. Por ese motivo
en el catálogo de Bd las creaciones contemporáneas han convivido siempre
con las de los admirados maestros clásicos.
Antoni Gaudí (1852/1926) es sin duda el arquitecto español con más proyec–
ción internacional. Pero no sólo sus edificios y sus geniales soluciones
arquitectónicas han dado la vuelta al mundo. Su concepción integral de
la arquitectura le llevó a ocuparse –además de los cálculos estructurales–
de todos los elementos decorativos, mobiliario incluido, que iban a formar
parte del edificio. La admiración de muchos diseñadores modernos por
los muebles gaudinianos no ha pasó desapercibida en Bd, que fue la primera
empresa que los rescató de la historia para reproducirlos en serie, de manera
artesanal, con los mismos materiales –roble macizo barnizado– y toda
la riqueza de detalles con la que en su día se fabricaron los originales.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A company that has always attributed such great importance to the author
of the designs could never forget the great figures in history. That is
why the Bd catalogue of contemporary creations has always included those
by admired classical masters.
Antoni Gaudí (1852/1926) is, without doubt, the most internationally wellknown Spanish architect. But is not only his buildings and brilliant architectural solutions that have travelled the globe. His integrated conception
of architecture led him to pay attention, not only to structural calculations, but also to all the decorative elements, including furniture, that
would form part of the building. The admiration felt by modern designers
for the furniture designed by Gaudí has not gone unnoticed by Bd which was
the first company to rescue them from history by embarking on their serial
production using traditional art and craft techniques and the same
materials –varnished solid oak– in order to reproduce all the rich detail
displayed by the originals when they were first produced.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Un’azienda che fin dalle origini ha dato tanta importanza agli autori
dei disegni non poteva certo dimenticare i grandi personaggi della storia
dell’arte. Per questo motivo nel catalogo Bd le creazioni contemporanee
hanno sempre convissuto con quelle dei più apprezzati maestri classici.
Antoni Gaudí (1852/1926) è indubbiamente l’architetto spagnolo più famoso
nel mondo. Ma non se ne conoscono solo i palazzi e le geniali soluzioni architettoniche. La sua concezione integrale dell’architettura lo portò a interessarsi, oltre che di calcoli strutturali, anche di tutti gli elementi decorativi –mobili compresi– destinati a far parte dell’edificio. L’ammirazione
di molti creatori moderni per i mobili di Gaudí non è sfuggita all’attenzione
della Bd, la prima impresa ad averli riscattati dalla storia per riprodurli
in serie, in modo artigianale e con gli stessi materiali –rovere massiccio
smaltato– e la dovizia di particolari dei mobili originali.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Ein Unternehmen, das der Urheberschaft der Entwürfe von Anfang an eine
so große Bedeutung beigemessen hat, konnte auch die historischen
Persönlichkeiten nicht außer acht lassen. Aus diesem Grund haben die zeitgenössischen Werke im Bd-Katalog immer neben denen bewunderter klassischer
Meister gestanden.
Antoni Gaudí (1852/1926) ist zweifellos der international einflussreichste
spanische Architekt. Aber nicht nur seine Bauwerke und genialen architektonischen Lösungen haben weltweit Furore gemacht. Seine ganzheitliche
Auffassung von der Architektur brachte ihn dazu, sich –außer mit den technischen Aspekten– auch mit sämtlichen dekorativen Elementen seiner Gebäude,
einschließlich des Mobiliars, zu befassen. Die Bewunderung, die Gaudís
Möbel bei vielen modernen Designern hervorrufen, blieb Bd nicht verborgen.
So wurde Bd zum ersten Unternehmen, das diese Möbel wieder aus der
Vergessenheit hervorholte, um sie auf kunsthandwerkliche Weise in Serie
nachzubauen, und zwar mit den gleichen Werkstoffen –lackierter massiver
Eiche– und dem gleichen Detailreichtum, die einst bei den Originalen zum
Einsatz kamen.sein möchte, weil sie das Gespräch braucht. Für die, die
gerne alleine sind, habe ich die El Solitario (Der Einzelgänger) entworfen,
und sind es zwei, dann können sie sich mit der La Pareja (Das Paar) eine
Bank teilen, ohne dass jemand direkt an ihrer Seite sitzt.
Acabados
MUEBLES CALVET
Roble macizo barnizado.
Espejo barnizado o con lámina
de oro.
MUEBLES BATLLÓ
Roble macizo barnizado.
HERRAJES GAUDÍ
Fundición de latón macizo,
con acabado sólo pulido.
––––––––––––––––––
Finishes
CALVET FURNITURE
Solid varnished oak.
Varnished or gold leaf mirror.
BATLLÓ FURNITURE
Solid varnished oak.
GAUDÍ METALWORK FITTINGS
Solid cast brass, with
polished finish.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Taburete Calvet
Finiture
MOBILI CALVET
Rovere massello verniciato.
Specchio verniciato o ricoperto
con lamina d’oro.
MOBILI BATLLÓ
Rovere massello verniciato.
FERRAMENTA GAUDÍ
Fusione di ottone massiccio
lucidato.
––––––––––––––––––
Verarbeitung
MÖBELN CALVET
Eiche massiv, lackiert.
Spiegel, lackiert oder vergoldet.
MÖBELN BATLLÓ
Eiche massiv, lackiert.
BESCHLÄGEN GAUDÍ
Massiver Messingguss in
polierter Ausführung.
Espejo Calvet
58
65
58
47
195
41
Sillón Calvet
65
65
95
70
49
52
52
Silla Calvet
Banco Calvet
52
118
94
95
45
54
45
54
Silla Batlló
Banco Batlló
170
52
74
103
45
45
47
81
Herrajes Gaudí
Calvet peep-hole cover 17 x 17 x 4’7 cm. (projection)
Calvet door knob 23 x 11 x 8’4 cm. (projection)
Batlló butterfly 5’1 (length) x 3’1 cm. (projection)
Milà n°1 door knob 10’4 (length) x 6 cm. (projection)
Batlló n°2 door knob 7’6 (length) x 3’9 cm.(projection)
Milà n°3 door knob 4’7 (length) x 4’9 cm.(projection)
Milà n°4 knob 4’5 (length) x 4’2 cm.(projection)
Batlló door handle 10’4 (length) x 5’7 cm.(projection)
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Mesa Arácnida
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Albert Font, Globus
ARÁCNIDA
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Un diseño de pata de aluminio que tiene dos partes: una que se apoya en
el suelo y otra que sostiene un sobre. La unión de tres o más patas permite
adaptar sobres de vidrio de diferentes formas y tamaños, para configurar
este amplio programa de mesas.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A single design of an aluminium leg in two parts, one of which rests
on the floor, while the other supports the top. The combination of three
or more legs makes it possible to accommodate the different sizes and shapes
of the top which comprise this extensive range of tables.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Disegno di gamba in alluminio formata da due parti: una che appoggia a terra
e l’altra che regge il piano di appoggio. L’unione di tre o più gambe permette
di adattarvi piani in vetro, di forme e dimensioni diverse, per creare questo
ampio programma di tavoli.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Ein Design für eine Aluminium Struktur, das aus zwei Teilen besteht: eine
steht auf dem Boden, die andere stutzt die Tischplatte. Durch
Zusammenstellen von drei oder mehr Strukturen können Platten aus Glas
in verschiedenen Formen und Größen angepasst werden, die dieses vielfältige
Tischprogramm bilden.
Acabados
Estructura en fundición
de aluminio pulido a brillo
parcialmente y anodizado
brillante.
Sobre rectangular o elíptico
en vidrio transparente,
butiral mate o transparente
con motivo estelar grabado
al ácido (12, 13 o 15mm).
Finiture
Struttura in fusione
di alluminio lucidato a brillo
e parzialmente anodizzato
brillante.
Piano rettangolare oppure
ellittico in vetro
trasparente, butiral opaco o
trasparente con motivo stellato inciso (12, 13 o 15mm).
Finishes
Structure in cast aluminium,
partially glossy polished
and anodised brillant.
Rectangular or elliptic glass
top table available
in transparent, matt butiral
or with engraved star-shaped
motif (12, 13 or 15mm).
Verarbeitung
Struktur aus Aluminiumguss
glanzend poliert und eloxiert.
Tischplatte rechteckig oder
oval aus transparentem Glas,
butiral matt, oder transparent
mit eingraviertem Sternmotiv
(12, 13 oder 15mm).
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
INFO CATÁLOGO 2007
INFO CATÁLOGO 2007
Mesa Arácnida
Mesa Arácnida
130
4 PATAS
4 PATAS
130
130
130
3 PATAS
3 PATAS
73
73
73
73
INFO CATÁLOGO 2007
INFO CATÁLOGO 2007
INFO
CATÁLOGO
2007
INFO
CATÁLOGO
2007
MMesa
esa AMesa
rácnArácnida
ida Arácnida
INFO
CATÁLOGO 2007
33patas
4 4patas
PATAS
PATAS
3 PATAS
INFO
CATÁLOGO4 PATAS
2007
130
130
130
130
Mesa
Arácnida
73
Mesa
Arácnida
3 PATAS
73
73
MAYO 2007
MAYO 2007
MAYO 2007
4 PATAS
+ PUENTE
4 PATAS
+ PUENTE
130
130
250
MAYO 2007
73
73
73
MAYO 2007 73
73
4 PATAS
4 PATAS + PUENTE
130
3 PATAS
130
4 PATAS
4 PATAS + 250
PUENTE
130
130
73
130
73
130
130
4 PATAS + PUENTE
473 PATAS + PUENTE
MAYO 2007
250
130
130
130
250
73
73
73
250
250
250
210
210
4 patas + puente
250
130
73
130
73
73
130
130
MAYO 2007
130
130
250
210
250
210
MAYO 2007
130
130
Mesa Arácnida
Mesa
3 PATAS Arácnida
130
130
4 PATAS
73
73
130
130
6 PATAS + PUENTE
6 130
PATAS + PUENTE
4 PATAS +250
PUENTE
250
250
130
130
734
250
PATAS
+ PUENTE
73
6130PATAS + PUENTE
73
130
250
210
120
90
73
250
73
8 PATAS
250
250
6 PATAS + 250
PUENTE
73
73
Grabado opcional
210
250
4 PATAS
130
130
130
8 PATAS
8 PATAS
6 PATAS
+ PUENTE
6 PATAS
+ PUENTE
3 PATAS
210
160
8 PATAS
250
73
250
73
6 patas + puente
250
873PATAS
8 PATAS
130
73
73
250
130
MESA ARÁCNIDA
–––––––––––––––––––––––––––––––
Pete Sans
–––––––––––––––––––––––––––––––
250250
250
250
73
73
73
250
130
210
210
250
250
210
250
210
210
73
73
130
130
130
250
130
210
250
Grabado opcional
210
250
210
130
250
210
250
210
130
medidasmedidas
en cm en cm
130
130
6 PATAS +250PUENTE
250
250
210
210
6 PATAS + PUENTE
8 PATAS
120
250
210
250
250
250
210
130
210
medidas en cm
130
130
130
73
8 PATAS
130
130
873patas
130
250
250
medidas en cm
73
73
73
medidas en cm
medidas en cm
250
210
250
210
250
Grabado opcional210
250
130
130
130
130
130
210
120
250
210
medidas en cm
medidas en cm
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Mesa Arácnida
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Albert Font, Globus
ARÁCNIDA
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Un diseño de pata de aluminio que tiene dos partes: una que se apoya en
el suelo y otra que sostiene un sobre. La unión de tres o más patas permite
adaptar sobres de vidrio de diferentes formas y tamaños, para configurar
este amplio programa de mesas.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A single design of an aluminium leg in two parts, one of which rests
on the floor, while the other supports the top. The combination of three
or more legs makes it possible to accommodate the different sizes and shapes
of the top which comprise this extensive range of tables.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Disegno di gamba in alluminio formata da due parti: una che appoggia a terra
e l’altra che regge il piano di appoggio. L’unione di tre o più gambe permette
di adattarvi piani in vetro, di forme e dimensioni diverse, per creare questo
ampio programma di tavoli.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Ein Design für eine Aluminium Struktur, das aus zwei Teilen besteht: eine
steht auf dem Boden, die andere stutzt die Tischplatte. Durch
Zusammenstellen von drei oder mehr Strukturen können Platten aus Glas
in verschiedenen Formen und Größen angepasst werden, die dieses vielfältige
Tischprogramm bilden.
Acabados
Estructura en fundición
de aluminio pulido a brillo
parcialmente y anodizado
brillante.
Sobre rectangular o elíptico
en vidrio transparente,
butiral mate o transparente
con motivo estelar grabado
al ácido (12, 13 o 15mm).
Finiture
Struttura in fusione
di alluminio lucidato a brillo
e parzialmente anodizzato
brillante.
Piano rettangolare oppure
ellittico in vetro
trasparente, butiral opaco o
trasparente con motivo stellato inciso (12, 13 o 15mm).
Finishes
Structure in cast aluminium,
partially glossy polished
and anodised brillant.
Rectangular or elliptic glass
top table available
in transparent, matt butiral
or with engraved star-shaped
motif (12, 13 or 15mm).
Verarbeitung
Struktur aus Aluminiumguss
glanzend poliert und eloxiert.
Tischplatte rechteckig oder
oval aus transparentem Glas,
butiral matt, oder transparent
mit eingraviertem Sternmotiv
(12, 13 oder 15mm).
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
INFO CATÁLOGO 2007
INFO CATÁLOGO 2007
Mesa Arácnida
Mesa Arácnida
130
4 PATAS
4 PATAS
130
130
130
3 PATAS
3 PATAS
73
73
73
73
INFO CATÁLOGO 2007
INFO CATÁLOGO 2007
INFO
CATÁLOGO
2007
INFO
CATÁLOGO
2007
MMesa
esa AMesa
rácnArácnida
ida Arácnida
INFO
CATÁLOGO 2007
33patas
4 4patas
PATAS
PATAS
3 PATAS
INFO
CATÁLOGO4 PATAS
2007
130
130
130
130
Mesa
Arácnida
73
Mesa
Arácnida
3 PATAS
73
73
MAYO 2007
MAYO 2007
MAYO 2007
4 PATAS
+ PUENTE
4 PATAS
+ PUENTE
130
130
250
MAYO 2007
73
73
73
MAYO 2007 73
73
4 PATAS
4 PATAS + PUENTE
130
3 PATAS
130
4 PATAS
4 PATAS + 250
PUENTE
130
130
73
130
73
130
130
4 PATAS + PUENTE
473 PATAS + PUENTE
MAYO 2007
250
130
130
130
250
73
73
73
250
250
250
210
210
4 patas + puente
250
130
73
130
73
73
130
130
MAYO 2007
130
130
250
210
250
210
MAYO 2007
130
130
Mesa Arácnida
Mesa
3 PATAS Arácnida
130
130
4 PATAS
73
73
130
130
6 PATAS + PUENTE
6 130
PATAS + PUENTE
4 PATAS +250
PUENTE
250
250
130
130
734
250
PATAS
+ PUENTE
73
6130PATAS + PUENTE
73
130
250
210
120
90
73
250
73
8 PATAS
250
250
6 PATAS + 250
PUENTE
73
73
Grabado opcional
210
250
4 PATAS
130
130
130
8 PATAS
8 PATAS
6 PATAS
+ PUENTE
6 PATAS
+ PUENTE
3 PATAS
210
160
8 PATAS
250
73
250
73
6 patas + puente
250
873PATAS
8 PATAS
130
73
73
250
130
MESA ARÁCNIDA
–––––––––––––––––––––––––––––––
Pete Sans
–––––––––––––––––––––––––––––––
250250
250
250
73
73
73
250
130
210
210
250
250
210
250
210
210
73
73
130
130
130
250
130
210
250
Grabado opcional
210
250
210
130
250
210
250
210
130
medidasmedidas
en cm en cm
130
130
6 PATAS +250PUENTE
250
250
210
210
6 PATAS + PUENTE
8 PATAS
120
250
210
250
250
250
210
130
210
medidas en cm
130
130
130
73
8 PATAS
130
130
873patas
130
250
250
medidas en cm
73
73
73
medidas en cm
medidas en cm
250
210
250
210
250
Grabado opcional210
250
130
130
130
130
130
210
120
250
210
medidas en cm
medidas en cm
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Bavarius
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Rafael Vargas, Estudicolor
OSCAR TUSQUETS BLANCA
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
La comercialísima silla Varius ha sido uno de los diseños más plagiados; a
lo largo de sus 22 años de vida ha tenido un montón de hijos bastardos. Sin
embargo, ahora, de improviso, ha tenido un descendiente, tardón pero
legítimo, el bavarius, que parece ser, no una silla, sino un silloncito o un
balancín. Lo pensamos así porque ha salido más bajo y reclinado, más ancho
y con unos brazos más amplios y confortables. Si el éxito de la Varius ha sido
insólitamente perdurable debido en gran parte a su extrema comodidad, todo
hace pensar que su hijo tardío ha heredado, acrecentada, esta carcterística.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
The design of the Varius chair has been imitated infinite times, during the
22 years of its existence it has seen grown many similar models. Now though
suddenly there has been a late but rightful descendant, the Bavarius, which
seems not a chair but an armchair or a rocking chair. It is lower and
reclined, wider and with armrest much more comfortable. If the success of the
Varius chair has been so long due in part to its extreme comfort, we must
think that its son has inherited this characteristics even more.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
La commercialissima sedia varius è stata uno dei design piú plagiati;
durante i suoi 22 anni di vita ha avuto un sacco di figli bastardi. Nonostante
tutto, ora, all'imporvviso ha avuto una discesa, tardiva peró legittima, la
bavarius che sembra, non una sedia, ma una poltroncina o una sedia a dondolo.
L' abbiamo concepita cosi perchè è uscita piú bassa e inclinata, piú larga e
con braccioli piú ampi e comodi. Se il successo della varius è stato insolitamente lungo dovuto in gran parte alla sua estrema comoditá tutto fa pensare
che sua figlia ha ereditato, migliorandola, questa caratteristica.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Das Design des Stuhles Varius ist unendlich oft imitiert worden, in den 22
Jahren seiner Existens hat er viele ähnliche Modelle um sich herum wachsen
sehen. Jetzt allerdings ganz improvisiert hat er einen legitimen Nachkommen
erhalten, den Bavarius, nicht einfach ein Stuhl sondern eher ein kleiner
Sessel oder ein Schauckelstuhl. Er ist niedriger und zurückgelehnt, breiter
und mit konfortableren breiteren Armlehnen. Wenn der Erfolg des VARIUS
Stuhles ungewöhnlich ausdauerend mit seiner Bequemlichkeit zu begründen
ist, so sollte man denken dass sein Nachkomme diese Eigenschaft noch erhöht
geerbt hat
Acabados
Estructura en tubo de acero
pintado en color gris plata
o negro texturado.
Respaldo y asiento compuesto
por aluminio fundido silumin
L-2520 y espumado en poliuretano flexible.
Tapicerías en tela, piel
o tapicería color cliente.
Apoyabrazos tapizados
en cuero.
Tacos opcionales para
el bloqueo del balancín.
Finiture
Struttura di tubi in acciaio
verniciato in grigio argento
o nero, entrambi micro
testurizzati.
Schienale e sedile composto
in alluminio fuso silumin
L-2520 e schiumato con
poliuretano flessibile.
Tappezzeria in tela, pelle o
tappezzeria del cliente.
I braccioli in cuoio.
Tasselli opzionali per blocco
della base oscillante .
Finishes
Structure in steel tubular
painted in silver grey or
black, both micotextured.
Backrest and seat composed
of molten aluminium silumin
L-2520 and skimmed in flexible
polyurethane.
Upholstery in fabric,leather
or tissu customer fabric.
Arms in leather.
Optional plugs to blockage
the balance beam.
Verarbeitung
Struktur aus Rohrstahl,
lackiert in silbergrau oder
schwarz, microtextur.
Rück und Sitz aus Aluminiumguss
Silumin L-2520 und mit flexiblem Polyurethan umschäumt.
Bezugstoffe,Leder oder
Kundenstoff.
Armpolsterung in Leder
in schwarz, rosso bulgaro
oder naturfarben.
Gleiter optional zur
Blockierung des Schaukelns.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Bavarius
62
72
4
60
40
Tacos opcionales
70
Varius family
BAVARIUS
–––––––––––––––––––––––––––––––
Oscar Tusquets Blanca
–––––––––––––––––––––––––––––––
El balancín Bavarius se
complementa con un cómodo
reposapiés, también útil
como taburete, y se sirve en
distintas versiones de
tapizado.
The rocking chair Bavarius is
completed by a comfortable
footrest, also usable as
stool,upholstered, available in different fabrics.
La base oscillante della
Bavarius si completa con un
comodo riposapiedi,utile
anche come sgabbello, e
disponibile in varie
tappezzerie.
Der Schaukelstuhl Bavarius
wird vervollständigt durch
eine Fussstütze, auch als
Hocker zu gebrauchen,
gepolstert, in verschiedenen
Stoffen lieferbar.
El balancín Bavarius se
complementa con un cómodo
reposapiés, también útil
como taburete, y se sirve en
distintas versiones de
tapizado.
The rocking chair Bavarius is
completed by a comfortable
footrest, also usable as
stool,upholstered, available in different fabrics.
La base oscillante della
Bavarius si completa con un
comodo riposapiedi,utile
anche come sgabbello, e
disponibile in varie
tappezzerie.
Der Schaukelstuhl Bavarius
wird vervollständigt durch
eine Fussstütze, auch als
Hocker zu gebrauchen,
gepolstert, in verschiedenen
Stoffen lieferbar.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Bavarius
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Rafael Vargas, Estudicolor
OSCAR TUSQUETS BLANCA
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
La comercialísima silla Varius ha sido uno de los diseños más plagiados; a
lo largo de sus 22 años de vida ha tenido un montón de hijos bastardos. Sin
embargo, ahora, de improviso, ha tenido un descendiente, tardón pero
legítimo, el bavarius, que parece ser, no una silla, sino un silloncito o un
balancín. Lo pensamos así porque ha salido más bajo y reclinado, más ancho
y con unos brazos más amplios y confortables. Si el éxito de la Varius ha sido
insólitamente perdurable debido en gran parte a su extrema comodidad, todo
hace pensar que su hijo tardío ha heredado, acrecentada, esta carcterística.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
The design of the Varius chair has been imitated infinite times, during the
22 years of its existence it has seen grown many similar models. Now though
suddenly there has been a late but rightful descendant, the Bavarius, which
seems not a chair but an armchair or a rocking chair. It is lower and
reclined, wider and with armrest much more comfortable. If the success of the
Varius chair has been so long due in part to its extreme comfort, we must
think that its son has inherited this characteristics even more.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
La commercialissima sedia varius è stata uno dei design piú plagiati;
durante i suoi 22 anni di vita ha avuto un sacco di figli bastardi. Nonostante
tutto, ora, all'imporvviso ha avuto una discesa, tardiva peró legittima, la
bavarius che sembra, non una sedia, ma una poltroncina o una sedia a dondolo.
L' abbiamo concepita cosi perchè è uscita piú bassa e inclinata, piú larga e
con braccioli piú ampi e comodi. Se il successo della varius è stato insolitamente lungo dovuto in gran parte alla sua estrema comoditá tutto fa pensare
che sua figlia ha ereditato, migliorandola, questa caratteristica.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Das Design des Stuhles Varius ist unendlich oft imitiert worden, in den 22
Jahren seiner Existens hat er viele ähnliche Modelle um sich herum wachsen
sehen. Jetzt allerdings ganz improvisiert hat er einen legitimen Nachkommen
erhalten, den Bavarius, nicht einfach ein Stuhl sondern eher ein kleiner
Sessel oder ein Schauckelstuhl. Er ist niedriger und zurückgelehnt, breiter
und mit konfortableren breiteren Armlehnen. Wenn der Erfolg des VARIUS
Stuhles ungewöhnlich ausdauerend mit seiner Bequemlichkeit zu begründen
ist, so sollte man denken dass sein Nachkomme diese Eigenschaft noch erhöht
geerbt hat
Acabados
Estructura en tubo de acero
pintado en color gris plata
o negro texturado.
Respaldo y asiento compuesto
por aluminio fundido silumin
L-2520 y espumado en poliuretano flexible.
Tapicerías en tela, piel
o tapicería color cliente.
Apoyabrazos tapizados
en cuero.
Tacos opcionales para
el bloqueo del balancín.
Finiture
Struttura di tubi in acciaio
verniciato in grigio argento
o nero, entrambi micro
testurizzati.
Schienale e sedile composto
in alluminio fuso silumin
L-2520 e schiumato con
poliuretano flessibile.
Tappezzeria in tela, pelle o
tappezzeria del cliente.
I braccioli in cuoio.
Tasselli opzionali per blocco
della base oscillante .
Finishes
Structure in steel tubular
painted in silver grey or
black, both micotextured.
Backrest and seat composed
of molten aluminium silumin
L-2520 and skimmed in flexible
polyurethane.
Upholstery in fabric,leather
or tissu customer fabric.
Arms in leather.
Optional plugs to blockage
the balance beam.
Verarbeitung
Struktur aus Rohrstahl,
lackiert in silbergrau oder
schwarz, microtextur.
Rück und Sitz aus Aluminiumguss
Silumin L-2520 und mit flexiblem Polyurethan umschäumt.
Bezugstoffe,Leder oder
Kundenstoff.
Armpolsterung in Leder
in schwarz, rosso bulgaro
oder naturfarben.
Gleiter optional zur
Blockierung des Schaukelns.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Bavarius
62
72
4
60
40
Tacos opcionales
70
Varius family
BAVARIUS
–––––––––––––––––––––––––––––––
Oscar Tusquets Blanca
–––––––––––––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Happy Hour
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Albert Font, Estudicolor
ALFREDO HÄBERLI
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“Buscando con una copita en la mano ideas perdidas, me vinieron a la mente
soluciones simples, con pequeños detalles de invención, alrededor
de la temática del bar. Un taburete para poner las cosas personales, una mesa
de centro con un agujero central, otra con la superficie rotante que se abre
a nuevos usos… pequeñas historias que se podrían escribir sobre una caja
de cerillas”. Happy Hour es un amplio programa de mobiliario de instalación
que también está pensado para prestar servicio en el hogar.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“There I was, glass in hand, hunting after stray ideas when simple solutions
with subtle inventive details based on the theme of the bar came into my head.
A stool where you can put your personal belongings, a coffee table with
a hole in the centre, another with a rotating top that can be put to all kinds
of new uses, and so on. Brief tales that could be written on a matchbox”.
Happy Hour is a wide range of furniture for installations, which also has
a role to play in the home.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“Mentre, con un bicchiere in mano, rincorrevo idee volate via, mi sono venute
in mente semplici soluzioni, con piccoli dettagli inventivi, sulla tematica
del bar. Uno sgabello per riporvi le propie cose, un tavolino con un buco
in mezzo, un altro con il piano rotante che si apre a nuovi usi... piccole
storie che potrebbero essere scritte su una scatola di fiammiferi”.
Happy Hour è un ampio programma di mobili per ufficio pensato anche per
la casa.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“Als ich mit einem Glas in der Hand nach verlorenen Ideen suchte, fielen
mir einfache Lösungen mit kleinen erfundenen Details zum Thema Bar
ein. Ein Barhocker mit Ablage für persönliche Gegenstände, ein Tisch
mit einer Öffnung in der Mitte, ein Tisch mit Drehplatte, der sich neuen
Gebrauchsformen öffnet. Kleine Geschichten, die man auf eine
Streichholzschachtel schreiben könnte”. Happy Hour ist ein umfangreiches
Programm von Objektmöbeln, die auch für Haus und Heim verwendet werden
können.
Acabados
Estructura en barra de Ø16mm
en hierro cromado. Sobres
en DM de 25mm, lacado en blanco
o en negro mate. Sobres
en diferentes formas según
el modelo de mesa.
Versiones single o double,
a excepción de la mesa S,
que se sirve sólo en versión
doble. La mesa Side table S,
incluye tacos reguladores
de poliamida en color negro.
Finiture
Struttura in tondino di Ø16mm
in ferro cromato. Piano
in MDF di 25mm, laccato opaco
in bianco o nero. Piani
di diverse forme secondo il
modello del tavolo. Versioni
singola o doppia, ad eccezione
del tavolo S, disponibile
soltanto in versione doppia.
Il Tavolo Side table S include
un tassello di regolazioni
in poliammide colore nero.
Finishes
Structure in Ø16mm bar of
chrome plated iron. Top tables
in mat-lacquered MDF of 25mm
thickness, in white or black.
Top tables in different shapes
according to the table models.
Single or double version,
with the exception of table S
which is only supplied
in double version. The Side
table S includes a polyamide
levelling stopper.
Verarbeitung
Struktur aus Eisenrohr ø16mm
verchromt. Platten in 25mm MDF
matt-lackiert in weiß oder
schwarz. Platten in unterschiedlichen Formen, je nach
Modell der Tische. Version mit
den Tischplatten einzeln oder
doppelt, ausser dem Tisch S,
den es nur in der Doppelversion
gibt. Der Tisch Side table S
mit regulierbaren Füßen
aus schwarzem Polyamid.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Side table S Double
Ø66
Ø60
50
111
Ø66
Side table XS Single
Ø66
Side table XS Double
Ø60
Ø66
41
41
Ø66
Ø66
Side table M Double
Side table M Single
Ø126
Ø126
Ø120
41
41
Ø126
Ø126
Side table L Single
Ø120
Side table L Double
40
186
41
186
40
41
46
46
180
180
Side table XXL
Side table XL
126
120
146
140
41
41
126
Ø60
60
146
60
SIDE TABLES
–––––––––––––––––––––––––––––––
Happy Hour
–––––––––––––––––––––––––––––––
a collection by
Alfredo Häberli
La serie Happy Hour se
presenta con los carritos
Servicetable y Servicebar,
los taburetes Ginger Stool,
en tres alturas diferentes,
y una amplia colección
de mesas: M, la redonda
de gran formato; XS y S,
de menos diámetro y con
una versión alta; XXL y XL,
con agujero central; y L,
la más estilizada, otra
de las piezas singulares
de esta familia numerosa.
The Happy Hour series
includes the Servicetable
and Servicebar serving
trolleys and the Ginger
Stools, available in three
different heights. The
considerable collection
of Happy Hour tables includes
M, a large-sized round table;
XS and S, both of which
are smaller in diameter
and also come in a high
version; XXL and XL, which
have a central hole; and L,
which is the most stylised
and another of the pieces
in this numerous range.
La serie Happy Hour si
presenta con i carrelli
Servicetable e Servicebar,
gli sgabelli Ginger Stool,
a tre altezze diverse, e una
vasta collezione di tavoli:
M, rotondo e di grande
formato; XS e S, di diametro
inferiore e con una versione
alta; XXL e XL, con buco
centrale; e L, il più
stilizzato, un altro pezzo
singolare di questa numerosa
famiglia.
Die Serie Happy Hour
beinhaltet die Servierwagen
Servicetable und Servicebar,
Stühle der Reihe Ginger Stool
in drei verschiedenen Höhen
und eine große Auswahl an
Tischen: M, der großformatige
Rundtisch; XS und S mit
kleinerem Durchmesser und
einer höheren Version; XXL
und XL mit Öffnung in der
Mitte; und L, ein stilvoll
gestalteter Tisch und eines
der eigentümlichsten Objekte
dieser Serie.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Happy Hour
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Albert Font, Estudicolor
ALFREDO HÄBERLI
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“Buscando con una copita en la mano ideas perdidas, me vinieron a la mente
soluciones simples, con pequeños detalles de invención, alrededor
de la temática del bar. Un taburete para poner las cosas personales, una mesa
de centro con un agujero central, otra con la superficie rotante que se abre
a nuevos usos… pequeñas historias que se podrían escribir sobre una caja
de cerillas”. Happy Hour es un amplio programa de mobiliario de instalación
que también está pensado para prestar servicio en el hogar.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“There I was, glass in hand, hunting after stray ideas when simple solutions
with subtle inventive details based on the theme of the bar came into my head.
A stool where you can put your personal belongings, a coffee table with
a hole in the centre, another with a rotating top that can be put to all kinds
of new uses, and so on. Brief tales that could be written on a matchbox”.
Happy Hour is a wide range of furniture for installations, which also has
a role to play in the home.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“Mentre, con un bicchiere in mano, rincorrevo idee volate via, mi sono venute
in mente semplici soluzioni, con piccoli dettagli inventivi, sulla tematica
del bar. Uno sgabello per riporvi le propie cose, un tavolino con un buco
in mezzo, un altro con il piano rotante che si apre a nuovi usi... piccole
storie che potrebbero essere scritte su una scatola di fiammiferi”.
Happy Hour è un ampio programma di mobili per ufficio pensato anche per
la casa.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“Als ich mit einem Glas in der Hand nach verlorenen Ideen suchte, fielen
mir einfache Lösungen mit kleinen erfundenen Details zum Thema Bar
ein. Ein Barhocker mit Ablage für persönliche Gegenstände, ein Tisch
mit einer Öffnung in der Mitte, ein Tisch mit Drehplatte, der sich neuen
Gebrauchsformen öffnet. Kleine Geschichten, die man auf eine
Streichholzschachtel schreiben könnte”. Happy Hour ist ein umfangreiches
Programm von Objektmöbeln, die auch für Haus und Heim verwendet werden
können.
Acabados
Estructura en barra de Ø16mm
en hierro cromado. Sobres
en DM de 25mm, lacado en blanco
o en negro mate. Sobres
en diferentes formas según
el modelo de mesa.
Versiones single o double,
a excepción de la mesa S,
que se sirve sólo en versión
doble. La mesa Side table S,
incluye tacos reguladores
de poliamida en color negro.
Finiture
Struttura in tondino di Ø16mm
in ferro cromato. Piano
in MDF di 25mm, laccato opaco
in bianco o nero. Piani
di diverse forme secondo il
modello del tavolo. Versioni
singola o doppia, ad eccezione
del tavolo S, disponibile
soltanto in versione doppia.
Il Tavolo Side table S include
un tassello di regolazioni
in poliammide colore nero.
Finishes
Structure in Ø16mm bar of
chrome plated iron. Top tables
in mat-lacquered MDF of 25mm
thickness, in white or black.
Top tables in different shapes
according to the table models.
Single or double version,
with the exception of table S
which is only supplied
in double version. The Side
table S includes a polyamide
levelling stopper.
Verarbeitung
Struktur aus Eisenrohr ø16mm
verchromt. Platten in 25mm MDF
matt-lackiert in weiß oder
schwarz. Platten in unterschiedlichen Formen, je nach
Modell der Tische. Version mit
den Tischplatten einzeln oder
doppelt, ausser dem Tisch S,
den es nur in der Doppelversion
gibt. Der Tisch Side table S
mit regulierbaren Füßen
aus schwarzem Polyamid.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Side table S Double
Ø66
Ø60
50
111
Ø66
Side table XS Single
Ø66
Side table XS Double
Ø60
Ø66
41
41
Ø66
Ø66
Side table M Double
Side table M Single
Ø126
Ø126
Ø120
41
41
Ø126
Ø126
Side table L Single
Ø120
Side table L Double
186
186
40
41
40
41
46
46
180
180
Side table XXL
Side table XL
126
146
120
140
41
41
126
Ø60
60
146
60
SIDE TABLES
–––––––––––––––––––––––––––––––
Happy Hour
–––––––––––––––––––––––––––––––
a collection by
Alfredo Häberli
La serie Happy Hour se
presenta con los carritos
Servicetable y Servicebar,
los taburetes Ginger Stool,
en tres alturas diferentes,
y una amplia colección
de mesas: M, la redonda
de gran formato; XS y S,
de menos diámetro y con
una versión alta; XXL y XL,
con agujero central; y L,
la más estilizada, otra
de las piezas singulares
de esta familia numerosa.
The Happy Hour series
includes the Servicetable
and Servicebar serving
trolleys and the Ginger
Stools, available in three
different heights. The
considerable collection
of Happy Hour tables includes
M, a large-sized round table;
XS and S, both of which
are smaller in diameter
and also come in a high
version; XXL and XL, which
have a central hole; and L,
which is the most stylised
and another of the pieces
in this numerous range.
La serie Happy Hour si
presenta con i carrelli
Servicetable e Servicebar,
gli sgabelli Ginger Stool,
a tre altezze diverse, e una
vasta collezione di tavoli:
M, rotondo e di grande
formato; XS e S, di diametro
inferiore e con una versione
alta; XXL e XL, con buco
centrale; e L, il più
stilizzato, un altro pezzo
singolare di questa numerosa
famiglia.
Die Serie Happy Hour
beinhaltet die Servierwagen
Servicetable und Servicebar,
Stühle der Reihe Ginger Stool
in drei verschiedenen Höhen
und eine große Auswahl an
Tischen: M, der großformatige
Rundtisch; XS und S mit
kleinerem Durchmesser und
einer höheren Version; XXL
und XL mit Öffnung in der
Mitte; und L, ein stilvoll
gestalteter Tisch und eines
der eigentümlichsten Objekte
dieser Serie.
La serie Happy Hour se
presenta con los carritos
Servicetable y Servicebar,
los taburetes Ginger Stool,
en tres alturas diferentes,
y una amplia colección
de mesas: M, la redonda
de gran formato; XS y S,
de menos diámetro y con
una versión alta; XXL y XL,
con agujero central; y L,
la más estilizada, otra
de las piezas singulares
de esta familia numerosa.
The Happy Hour series
includes the Servicetable
and Servicebar serving
trolleys and the Ginger
Stools, available in three
different heights. The
considerable collection
of Happy Hour tables includes
M, a large-sized round table;
XS and S, both of which
are smaller in diameter
and also come in a high
version; XXL and XL, which
have a central hole; and L,
which is the most stylised
and another of the pieces
in this numerous range.
La serie Happy Hour si
presenta con i carrelli
Servicetable e Servicebar,
gli sgabelli Ginger Stool,
a tre altezze diverse, e una
vasta collezione di tavoli:
M, rotondo e di grande
formato; XS e S, di diametro
inferiore e con una versione
alta; XXL e XL, con buco
centrale; e L, il più
stilizzato, un altro pezzo
singolare di questa numerosa
famiglia.
Die Serie Happy Hour
beinhaltet die Servierwagen
Servicetable und Servicebar,
Stühle der Reihe Ginger Stool
in drei verschiedenen Höhen
und eine große Auswahl an
Tischen: M, der großformatige
Rundtisch; XS und S mit
kleinerem Durchmesser und
einer höheren Version; XXL
und XL mit Öffnung in der
Mitte; und L, ein stilvoll
gestalteter Tisch und eines
der eigentümlichsten Objekte
dieser Serie.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Happy Hour
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Albert Font, Estudicolor
ALFREDO HÄBERLI
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“Buscando con una copita en la mano ideas perdidas, me vinieron a la mente
soluciones simples, con pequeños detalles de invención, alrededor
de la temática del bar. Un taburete para poner las cosas personales, una mesa
de centro con un agujero central, otra con la superficie rotante que se abre
a nuevos usos… pequeñas historias que se podrían escribir sobre una caja
de cerillas”. Happy Hour es un amplio programa de mobiliario de instalación
que también está pensado para prestar servicio en el hogar.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“There I was, glass in hand, hunting after stray ideas when simple solutions
with subtle inventive details based on the theme of the bar came into my head.
A stool where you can put your personal belongings, a coffee table with
a hole in the centre, another with a rotating top that can be put to all kinds
of new uses, and so on. Brief tales that could be written on a matchbox”.
Happy Hour is a wide range of furniture for installations, which also has
a role to play in the home.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“Mentre, con un bicchiere in mano, rincorrevo idee volate via, mi sono venute
in mente semplici soluzioni, con piccoli dettagli inventivi, sulla tematica
del bar. Uno sgabello per riporvi le propie cose, un tavolino con un buco
in mezzo, un altro con il piano rotante che si apre a nuovi usi... piccole
storie che potrebbero essere scritte su una scatola di fiammiferi”.
Happy Hour è un ampio programma di mobili per ufficio pensato anche per
la casa.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“Als ich mit einem Glas in der Hand nach verlorenen Ideen suchte, fielen
mir einfache Lösungen mit kleinen erfundenen Details zum Thema Bar
ein. Ein Barhocker mit Ablage für persönliche Gegenstände, ein Tisch
mit einer Öffnung in der Mitte, ein Tisch mit Drehplatte, der sich neuen
Gebrauchsformen öffnet. Kleine Geschichten, die man auf eine
Streichholzschachtel schreiben könnte”. Happy Hour ist ein umfangreiches
Programm von Objektmöbeln, die auch für Haus und Heim verwendet werden
können.
Acabados
Estructura en barra de Ø16mm
en hierro cromado. Sobres
en DM de 25mm, lacado en blanco
o en negro mate. Sobres
en diferentes formas según
el modelo de mesa.
Versiones single o double,
a excepción de la mesa S,
que se sirve sólo en versión
doble. La mesa Side table S,
incluye tacos reguladores
de poliamida en color negro.
Finiture
Struttura in tondino di Ø16mm
in ferro cromato. Piano
in MDF di 25mm, laccato opaco
in bianco o nero. Piani
di diverse forme secondo il
modello del tavolo. Versioni
singola o doppia, ad eccezione
del tavolo S, disponibile
soltanto in versione doppia.
Il Tavolo Side table S include
un tassello di regolazioni
in poliammide colore nero.
Finishes
Structure in Ø16mm bar of
chrome plated iron. Top tables
in mat-lacquered MDF of 25mm
thickness, in white or black.
Top tables in different shapes
according to the table models.
Single or double version,
with the exception of table S
which is only supplied
in double version. The Side
table S includes a polyamide
levelling stopper.
Verarbeitung
Struktur aus Eisenrohr ø16mm
verchromt. Platten in 25mm MDF
matt-lackiert in weiß oder
schwarz. Platten in unterschiedlichen Formen, je nach
Modell der Tische. Version mit
den Tischplatten einzeln oder
doppelt, ausser dem Tisch S,
den es nur in der Doppelversion
gibt. Der Tisch Side table S
mit regulierbaren Füßen
aus schwarzem Polyamid.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Side table S Double
Ø66
Ø60
50
111
Ø66
Side table XS Single
Ø66
Side table XS Double
Ø60
Ø66
41
41
Ø66
Ø66
Side table M Double
Side table M Single
Ø126
Ø126
Ø120
41
41
Ø126
Ø126
Side table L Single
Ø120
Side table L Double
186
186
40
41
40
41
46
46
180
180
Side table XXL
Side table XL
126
146
120
140
41
41
126
Ø60
60
146
60
SIDE TABLES
–––––––––––––––––––––––––––––––
Happy Hour
–––––––––––––––––––––––––––––––
a collection by
Alfredo Häberli
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Mesa Novocomum
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Carlos Iglesias, Globus
Lluís Casals
MESA NOVOCOMUM
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Como muchos arquitectos racionalistas de su país, Giuseppe Terragni sufrió
la influencia del fascismo, en el que veía revolución y constructividad.
La “Casa del Fascio” de Como es su obra más famosa. La mesa Novocomum formaba
parte del mobiliario proyectado por el diseñador italiano para la sede de la
Federazione degli Agricoltori, en el edificio Novocomum.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Like many rationalist architects in his country, Giuseppe Terragni he came
under the influence of fascism in which he saw revolution and constructiveness. The “Casa del Fascio” in Como is his most celebrated work. The
Novocomum table was part of the range of furniture created by the italian
designer for the offices of the Federazione degli Agricoltori, in the
Novocomum building.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Come molti architetti razionalisti del suo paese, Giuseppe Terragni fu vicino all'ideologia fascista, promessa di rivoluzione e progresso. La “Casa del
Fascio” di Como è la sua opera più famosa. Il tavolo Novocomum faceva parte
dell’arredamento disegnato dall’designer italiano per la sede della Federazione degli Agricoltori, nell’edificio Novocomum.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Wie viele rationalistische Architekten seines Landes erlitt Giuseppe
Terragni den Einfluss des Faschismus, in dem er Revolution und Konstruktivität sah. Die “Casa del Fascio” (Haus des Faschismus) in Como ist sein
berühmtestes Werk. Der Tisch Novocomum bildete Bestandteil des Mobiliars,
das der italienische Designer für den Sitz der Federazione degli Agricoltori
im Gebäude Novocomum geplant hatte.
Acabados
En raíz de roble.
Finiture
In radica di rovere.
Dimensiones
Ø 90 x h. 59 cm.
Dimensioni
Ø 90 x h. 59 cm.
Finishes
Oak root.
Verarbeitung
Aus Eiche.
Dimensions
Ø 90 x h. 59 cm.
Abmessungen
Ø 90 x h. 59 cm.
ACKNOWLEDGMENTS
Showroom B&B Barcelona
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Mesa Novocomum
100
Ø90
MESA NOVOCOMUM
––––––––––––––––––––
Giuseppe Terragni
––––––––––––––––––––
La mesa novocomum forma
una pareja inseparable
con el sillón Monza, también
diseñado por Terragni.
The novocomum table forms
an inseparable pair with the
Monza chair, also designed
by Terragni.
Il tavolo novocomum va
inseparabilmente unito
alla poltrona Monza,
anch’essa disegnata
da Terragni.
Der Tisch Novocomum
gehört untrennbar zum
Sessel Monza, ebenfalls
von Terragni entworfen.
La mesa novocomum forma
una pareja inseparable
con el sillón Monza, también
diseñado por Terragni.
The novocomum table forms
an inseparable pair with the
Monza chair, also designed
by Terragni.
Il tavolo novocomum va
inseparabilmente unito
alla poltrona Monza,
anch’essa disegnata
da Terragni.
Der Tisch Novocomum
gehört untrennbar zum
Sessel Monza, ebenfalls
von Terragni entworfen.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Mesa Novocomum
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Carlos Iglesias, Globus
Lluís Casals
MESA NOVOCOMUM
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Como muchos arquitectos racionalistas de su país, Giuseppe Terragni sufrió
la influencia del fascismo, en el que veía revolución y constructividad.
La “Casa del Fascio” de Como es su obra más famosa. La mesa Novocomum formaba
parte del mobiliario proyectado por el diseñador italiano para la sede de la
Federazione degli Agricoltori, en el edificio Novocomum.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Like many rationalist architects in his country, Giuseppe Terragni he came
under the influence of fascism in which he saw revolution and constructiveness. The “Casa del Fascio” in Como is his most celebrated work. The
Novocomum table was part of the range of furniture created by the italian
designer for the offices of the Federazione degli Agricoltori, in the
Novocomum building.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Come molti architetti razionalisti del suo paese, Giuseppe Terragni fu vicino all'ideologia fascista, promessa di rivoluzione e progresso. La “Casa del
Fascio” di Como è la sua opera più famosa. Il tavolo Novocomum faceva parte
dell’arredamento disegnato dall’designer italiano per la sede della Federazione degli Agricoltori, nell’edificio Novocomum.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Wie viele rationalistische Architekten seines Landes erlitt Giuseppe
Terragni den Einfluss des Faschismus, in dem er Revolution und Konstruktivität sah. Die “Casa del Fascio” (Haus des Faschismus) in Como ist sein
berühmtestes Werk. Der Tisch Novocomum bildete Bestandteil des Mobiliars,
das der italienische Designer für den Sitz der Federazione degli Agricoltori
im Gebäude Novocomum geplant hatte.
Acabados
En raíz de roble.
Finiture
In radica di rovere.
Dimensiones
Ø 90 x h. 59 cm.
Dimensioni
Ø 90 x h. 59 cm.
Finishes
Oak root.
Verarbeitung
Aus Eiche.
Dimensions
Ø 90 x h. 59 cm.
Abmessungen
Ø 90 x h. 59 cm.
ACKNOWLEDGMENTS
Showroom B&B Barcelona
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Mesa Novocomum
100
Ø90
MESA NOVOCOMUM
––––––––––––––––––––
Giuseppe Terragni
––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Showtime
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Rafael Vargas, Estudicolor
JAIME HAYON
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Jaime Hayon es el personaje más sugerente de la escena del nuevo diseño
español. Tiene energía, talento y el estilo propio que destila la colección
Showtime que ha diseñado para Bd Barcelona design, la empresa española
con más prestigio dentro del mundo del diseño. De este feliz encuentro entre
el joven diseñador y la veterana editora ha nacido una colección de mobiliario pensada para el hogar, pero que tiene la polivalencia y la personalidad
que se requiere en el contract. Una colección donde conviven los plásticos
con la tapicería de capitoné, los brillos de la madera lacada y la tradición
de la mejor cerámica. Showtime refleja en el clasicismo y la modernidad de
sus contrastes la que ha sido, desde siempre, la propia esencia de Bd.
Pasen y vean.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Jaime Hayon is the most intriguing figure in new Spanish design. He has
energy, talent and a style of his own, which are all distilled into the
Showtime collection he has designed for Bd Barcelona design, the most
prestigious Spanish design company. This happy encounter between a young
designer and a veteran producer has led to the birth of a furniture collection meant for the home, but which has the adaptability and the personality
needed for contract furnishing. A collection in which plastics consort
with upholstery, the gleam of lacquered wood and the tradition of fine
ceramics. In these contrasts between classicism and modernity, Showtime
reflects what has always been the very essence of Bd.
Come and see.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Jaime Hayon è senz'altro il personaggio più suggestivo sulla scena del nuovo
design spagnolo. Ha energia, talento e lo stesso stile che emana dalla
collezione Showtime, da lui disegnata per Bd Barcelona design, l'impresa
spagnola con maggior prestigio nel mondo del design. Dal felice incontro
tra il giovane designer e l'affermata casa produttrice è nata una collezione
di arredamento pensata per la casa, ma con la polivalenza e la personalità
richieste per il contract. Una collezione in cui convivono la plastica e le
imbottiture capitonné, la lucentezza del legno laccato e la tradizione della
migliore ceramica. Showtime riflette nel classicismo e nella modernità
dei suoi contrasti quella che è, da sempre, l'essenza stessa di Bd.
Vedere per credere.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Jaime Hayon ist die interessanteste Figur der neuen spanischen Designszene.
Er hat Energie, Talent und eben jenen eigenen Stil, der auch die Kollektion
“Showtime” durchdringt, die er für Bd Barcelona design, das renommierteste
spanische Unternehmen in der Welt des Designs, entworfen hat. Aus dieser
glücklichen Begegnung zwischen dem jungen Kreativkünstler und dem erfahrenen Hersteller ist eine für das Zuhause gedachte Möbelkollektion entstanden,
die aber auch die vom Contract geforderte Vielseitigkeit und Persönlichkeit
aufweist. Eine Kollektion, die Kunststoffe in harmonischer Weise mit
Polstern, dem Glanz lackierten Holzes und der besten Keramiktradition
kombiniert. Im Klassizismus und der Modernität ihrer Kontraste spiegelt
“Showtime” genau das Wesen wider, das Bd schon immer ausgezeichnet hat.
Kommen Sie und machen Sie sich selbst ein Bild.
Acabados
Sillón, sofá, capota y pata
trasera fabricados en una sola
pieza mediante moldeo rotacional en polietileno de media
densidad.En polietileno
teñido en masa en tres colores:
naranja, arena y azul
grisáceo.
––––––––––––––––––
Mesa de exterior-interior
Sobres fabricados en mármol
blanco, o en tablero fenólico
(HPL) en color negro de gran
resistencia. Base en fundición
de aluminio y columna en dos
alturas en tubo de extrusión de
aluminio, pintadas en varios
colores con acabado texturado.
Finiture
Poltrona, divano, capote e
gamba posteriore fabbricati in
un solo pezzo mediante stampaggio rotazionale in polietilene
a media densità. Versioni da
esterno: in polietilene tinto
in massa in tre colori: arancione, sabbia e blu-grigio. .
––––––––––––––––––
Tavolo da esterno-interno
Piani fabbricati in marmo bianco o in pannello fenolico (HPL)
in colore nero di grande resistenza. Base in fusione di alluminio e colonna a due altezze
in tubo di estrusione di alluminio, dipinte in vari colori
con finitura texture.
Finishes
Armchair, sofa, hooded chair
and rear leg made in a single
piece in rotomoulded mediumdensity polyethylene. In integrally-dyed polyethylene in
three colours: orange, sand
and blue-gray.
––––––––––––––––––
Exterior-interior table
Tops in white marble or black
ultra-strong phenolic board
(HPL). Base in cast aluminium
and two-height column in
extruded aluminium, painted
in several colours with
textured finish.
Verarbeitung
Sessel, Sofa, Haube und hinteres Fuß aus rotationsgeformtem
Polyethylen mittlerer Dichte
in einem Stück hergestellt.
Ausführungen für den
Außenbereich: aus massegefärbtem Polyethylen in drei Farben:
orange, sand und blaugrau.
––––––––––––––––––
Tischplatten aus weißem Marmor
oder aus schwarzer, sehr beständiger Phenolplatte (HPL).
Fußplatte aus Aluminiumguss
und Säule in zwei Höhen aus
extrudiertem Aluminiumrohr, in
verschiedenen Farben gestrichen, mit texturiertem Finish.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Sillón
Sofá
79
95
145
95
67
43
72
73
Sillón con capota
90
168
67
43
82
Mesa exterior con sobre compacto negro
73
44
60
60
60
Mesa exterior con sobre de mármol
74
45
60
60
60
67
43
POLTRONAS outdoor
–––––––––––––––––––––––––––––––
Showtime
–––––––––––––––––––––––––––––––
a collection by
Jaime Hayon
Las versiones básicas de las
Poltronas de Showtime. Single
o double. En varios colores.
Aptas tanto para interior
como exterior.
Para el jardín, la terraza
o la piscina. En el hogar,
el restaurante o el hotel.
Con capota opcional en el
sillón, para protegerse del
sol, leer o escuchar música
en la intimidad.
The basic version of the
Showtime armchairs. Single or
double. In different colours.
Suitable for indoors and outdoors. For the garden, the
terrace or the swimming pool.
At home, at the restaurant
or at a hotel. With optional
cover for the single armchair,
to take shelter from the sun,
reading or listening to
music in privacy.
Le versioni base delle
Poltrone Showtime. Single
oppure double. In diversi
colori. Adatte sia per interni
come per esterni. Per il giardino, la terrazza o la piscina. A casa, al ristorante
oppure in hotel. Con capote
opzionale nella poltrona,
per proteggersi dal sole,
leggere o ascoltare musica
in privacy.
Die Basisversion der Showtime
Sitze, Ein- oder Zweisitzer,
in verschiedenen Farben, für
den Innen – und Aussenbereich.
Für den Garten, die Terrasse
oder am Schwimmbad.
Zu Hause, im Restaurant oder
in einem Hotel. Optional mit
Haube für den Sessel, als
Sonnenschutz, um ungestört
zu Lesen oder Musik zu
hören.
El mobiliario de exterior se
complementa con un programa
de mesas auxiliares que se
caracterizan por las formas
de sus tableros.
The outdoor furniture is
completed with a programme
of auxiliary tables characterized by their top shapes.
La mobilia da esterni si
completa con un programma di
tavoli ausiliari caratterizzati dalle forme dei loro top.
Das Mobiliar für den
Aussenbereich wird ergänzt
durch ein Programm von
Beistelltischen mit besonderem
Character der Tischplatten.
Las versiones básicas de las
Poltronas de Showtime. Single
o double. En varios colores.
Aptas tanto para interior
como exterior.
Para el jardín, la terraza
o la piscina. En el hogar,
el restaurante o el hotel.
Con capota opcional en el
sillón, para protegerse del
sol, leer o escuchar música
en la intimidad.
The basic version of the
Showtime armchairs. Single or
double. In different colours.
Suitable for indoors and outdoors. For the garden, the
terrace or the swimming pool.
At home, at the restaurant
or at a hotel. With optional
cover for the single armchair,
to take shelter from the sun,
reading or listening to
music in privacy.
Le versioni base delle
Poltrone Showtime. Single
oppure double. In diversi
colori. Adatte sia per interni
come per esterni. Per il giardino, la terrazza o la piscina. A casa, al ristorante
oppure in hotel. Con capote
opzionale nella poltrona,
per proteggersi dal sole,
leggere o ascoltare musica
in privacy.
Die Basisversion der Showtime
Sitze, Ein- oder Zweisitzer,
in verschiedenen Farben, für
den Innen – und Aussenbereich.
Für den Garten, die Terrasse
oder am Schwimmbad.
Zu Hause, im Restaurant oder
in einem Hotel. Optional mit
Haube für den Sessel, als
Sonnenschutz, um ungestört
zu Lesen oder Musik zu
hören.
El mobiliario de exterior se
complementa con un programa
de mesas auxiliares que se
caracterizan por las formas
de sus tableros.
The outdoor furniture is
completed with a programme
of auxiliary tables characterized by their top shapes.
La mobilia da esterni si
completa con un programma di
tavoli ausiliari caratterizzati dalle forme dei loro top.
Das Mobiliar für den
Aussenbereich wird ergänzt
durch ein Programm von
Beistelltischen mit besonderem
Character der Tischplatten.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Showtime
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Rafael Vargas, Estudicolor
JAIME HAYON
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Jaime Hayon es el personaje más sugerente de la escena del nuevo diseño
español. Tiene energía, talento y el estilo propio que destila la colección
Showtime que ha diseñado para Bd Barcelona design, la empresa española
con más prestigio dentro del mundo del diseño. De este feliz encuentro entre
el joven diseñador y la veterana editora ha nacido una colección de mobiliario pensada para el hogar, pero que tiene la polivalencia y la personalidad
que se requiere en el contract. Una colección donde conviven los plásticos
con la tapicería de capitoné, los brillos de la madera lacada y la tradición
de la mejor cerámica. Showtime refleja en el clasicismo y la modernidad de
sus contrastes la que ha sido, desde siempre, la propia esencia de Bd.
Pasen y vean.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Jaime Hayon is the most intriguing figure in new Spanish design. He has
energy, talent and a style of his own, which are all distilled into the
Showtime collection he has designed for Bd Barcelona design, the most
prestigious Spanish design company. This happy encounter between a young
designer and a veteran producer has led to the birth of a furniture collection meant for the home, but which has the adaptability and the personality
needed for contract furnishing. A collection in which plastics consort
with upholstery, the gleam of lacquered wood and the tradition of fine
ceramics. In these contrasts between classicism and modernity, Showtime
reflects what has always been the very essence of Bd.
Come and see.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Jaime Hayon è senz'altro il personaggio più suggestivo sulla scena del nuovo
design spagnolo. Ha energia, talento e lo stesso stile che emana dalla
collezione Showtime, da lui disegnata per Bd Barcelona design, l'impresa
spagnola con maggior prestigio nel mondo del design. Dal felice incontro
tra il giovane designer e l'affermata casa produttrice è nata una collezione
di arredamento pensata per la casa, ma con la polivalenza e la personalità
richieste per il contract. Una collezione in cui convivono la plastica e le
imbottiture capitonné, la lucentezza del legno laccato e la tradizione della
migliore ceramica. Showtime riflette nel classicismo e nella modernità
dei suoi contrasti quella che è, da sempre, l'essenza stessa di Bd.
Vedere per credere.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Jaime Hayon ist die interessanteste Figur der neuen spanischen Designszene.
Er hat Energie, Talent und eben jenen eigenen Stil, der auch die Kollektion
“Showtime” durchdringt, die er für Bd Barcelona design, das renommierteste
spanische Unternehmen in der Welt des Designs, entworfen hat. Aus dieser
glücklichen Begegnung zwischen dem jungen Kreativkünstler und dem erfahrenen Hersteller ist eine für das Zuhause gedachte Möbelkollektion entstanden,
die aber auch die vom Contract geforderte Vielseitigkeit und Persönlichkeit
aufweist. Eine Kollektion, die Kunststoffe in harmonischer Weise mit
Polstern, dem Glanz lackierten Holzes und der besten Keramiktradition
kombiniert. Im Klassizismus und der Modernität ihrer Kontraste spiegelt
“Showtime” genau das Wesen wider, das Bd schon immer ausgezeichnet hat.
Kommen Sie und machen Sie sich selbst ein Bild.
Acabados
Sillón, sofá, capota y pata
trasera fabricados en una sola
pieza mediante moldeo rotacional en polietileno de media
densidad.En polietileno
teñido en masa en tres colores:
naranja, arena y azul
grisáceo.
––––––––––––––––––
Mesa de exterior-interior
Sobres fabricados en mármol
blanco, o en tablero fenólico
(HPL) en color negro de gran
resistencia. Base en fundición
de aluminio y columna en dos
alturas en tubo de extrusión de
aluminio, pintadas en varios
colores con acabado texturado.
Finiture
Poltrona, divano, capote e
gamba posteriore fabbricati in
un solo pezzo mediante stampaggio rotazionale in polietilene
a media densità. Versioni da
esterno: in polietilene tinto
in massa in tre colori: arancione, sabbia e blu-grigio. .
––––––––––––––––––
Tavolo da esterno-interno
Piani fabbricati in marmo bianco o in pannello fenolico (HPL)
in colore nero di grande resistenza. Base in fusione di alluminio e colonna a due altezze
in tubo di estrusione di alluminio, dipinte in vari colori
con finitura texture.
Finishes
Armchair, sofa, hooded chair
and rear leg made in a single
piece in rotomoulded mediumdensity polyethylene. In integrally-dyed polyethylene in
three colours: orange, sand
and blue-gray.
––––––––––––––––––
Exterior-interior table
Tops in white marble or black
ultra-strong phenolic board
(HPL). Base in cast aluminium
and two-height column in
extruded aluminium, painted
in several colours with
textured finish.
Verarbeitung
Sessel, Sofa, Haube und hinteres Fuß aus rotationsgeformtem
Polyethylen mittlerer Dichte
in einem Stück hergestellt.
Ausführungen für den
Außenbereich: aus massegefärbtem Polyethylen in drei Farben:
orange, sand und blaugrau.
––––––––––––––––––
Tischplatten aus weißem Marmor
oder aus schwarzer, sehr beständiger Phenolplatte (HPL).
Fußplatte aus Aluminiumguss
und Säule in zwei Höhen aus
extrudiertem Aluminiumrohr, in
verschiedenen Farben gestrichen, mit texturiertem Finish.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Sillón
Sofá
79
95
145
95
67
43
72
73
Sillón con capota
90
168
67
43
82
Mesa exterior con sobre compacto negro
73
44
60
60
60
Mesa exterior con sobre de mármol
74
45
60
60
60
67
43
POLTRONAS outdoor
–––––––––––––––––––––––––––––––
Showtime
–––––––––––––––––––––––––––––––
a collection by
Jaime Hayon
CHAIRS
–––––––––––––––––––––––––––––––
Showtime
–––––––––––––––––––––––––––––––
a collection by
Jaime Hayon
La silla de Showtime le hace
honor al nombre de la colección. Dos respaldos, alto y
bajo,apoyabrazos opcionales y
un enorme programa de acabados
—madera barnizada, lacados en
diversos colores y tapizados
en cuatro tipos de tejido— que
admiten todas las combinaciones y contrastes posibles.
The Showtime chair honours
the name of the collection.
Two different backrests, a
high one and a low one,
optional armrests and a large
list of finishing – varnished
wood, lacquers in a variety
of colours and upholstered
with four fabric types - which
allows to perform all
possible combinations and
differentiation.
La sedia Showtime fa onore
al nome della collezione.
Due schienali, uno alto ed uno
basso,braccioli opzionali ed
un ampio programma di finiture
–legno verniciato, laccature
in diversi colori e tapezzati
in quattro tipi di tessuto–
che consentono tutte le
combinazioni e contrasti
possibili.
Der Stuhl Showtime macht dem
Namen der Kollektion Ehre.
Zwei verschiedene Rücklehnen,
niedrig und hoch,mögliche
Armlehnen, und eine lange
Liste von Ausführungen
– lackiertes Holz, auch in
verschiedenen Farben,
Polsterung in vier unterschiedlichen Bezügen, dies
ermöglicht eine Vielzahl von
Kombinationen.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Showtime
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Estudicolor
JAIME HAYON
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Jaime Hayon es el personaje más sugerente de la escena del nuevo diseño
español. Tiene energía, talento y el estilo propio que destila la colección
Showtime que ha diseñado para Bd Barcelona design, la empresa española
con más prestigio dentro del mundo del diseño. De este feliz encuentro entre
el joven diseñador y la veterana editora ha nacido una colección de mobiliario pensada para el hogar, pero que tiene la polivalencia y la personalidad
que se requiere en el contract. Una colección donde conviven los plásticos
con la tapicería de capitoné, los brillos de la madera lacada y la tradición
de la mejor cerámica. Showtime refleja en el clasicismo y la modernidad de
sus contrastes la que ha sido, desde siempre, la propia esencia de Bd.
Pasen y vean.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Jaime Hayon is the most intriguing figure in new Spanish design. He has
energy, talent and a style of his own, which are all distilled into the
Showtime collection he has designed for Bd Barcelona design, the most
prestigious Spanish design company. This happy encounter between a young
designer and a veteran producer has led to the birth of a furniture collection meant for the home, but which has the adaptability and the personality
needed for contract furnishing. A collection in which plastics consort
with upholstery, the gleam of lacquered wood and the tradition of fine
ceramics. In these contrasts between classicism and modernity, Showtime
reflects what has always been the very essence of Bd.
Come and see.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Jaime Hayon è senz'altro il personaggio più suggestivo sulla scena del nuovo
design spagnolo. Ha energia, talento e lo stesso stile che emana dalla
collezione Showtime, da lui disegnata per Bd Barcelona design, l'impresa
spagnola con maggior prestigio nel mondo del design. Dal felice incontro
tra il giovane designer e l'affermata casa produttrice è nata una collezione
di arredamento pensata per la casa, ma con la polivalenza e la personalità
richieste per il contract. Una collezione in cui convivono la plastica e le
imbottiture capitonné, la lucentezza del legno laccato e la tradizione della
migliore ceramica. Showtime riflette nel classicismo e nella modernità
dei suoi contrasti quella che è, da sempre, l'essenza stessa di Bd.
Vedere per credere.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Jaime Hayon ist die interessanteste Figur der neuen spanischen Designszene.
Er hat Energie, Talent und eben jenen eigenen Stil, der auch die Kollektion
“Showtime” durchdringt, die er für Bd Barcelona design, das renommierteste
spanische Unternehmen in der Welt des Designs, entworfen hat. Aus dieser
glücklichen Begegnung zwischen dem jungen Kreativkünstler und dem erfahrenen Hersteller ist eine für das Zuhause gedachte Möbelkollektion entstanden,
die aber auch die vom Contract geforderte Vielseitigkeit und Persönlichkeit
aufweist. Eine Kollektion, die Kunststoffe in harmonischer Weise mit
Polstern, dem Glanz lackierten Holzes und der besten Keramiktradition
kombiniert. Im Klassizismus und der Modernität ihrer Kontraste spiegelt
“Showtime” genau das Wesen wider, das Bd schon immer ausgezeichnet hat.
Kommen Sie und machen Sie sich selbst ein Bild.
Acabados
Asiento y respaldos en contrachapado interior de haya.
Caras exteriores en roble o
wengué barnizados, y mukali
lacado a poro abierto en diferentes colores (espesor 11mm).
Estructuras metálicas en tubo
de acero, pintadas en varios
colores con acabado texturado.
Diferentes configuraciones de
tapicerías para los respaldos,
brazos, contra asientos y
cojín. Existe la posibilidad
de utilizar cuatro tipos de
tejido en diferentes colores.
Todas las opciones de madera
barnizada o acabado lacado se
pueden mezclar con las diferentes tapicerías.Botones
embellecedores en zamak con
diferentes acabados metálicos.
Finiture
Seduta e spalliera in compensato interno di faggio. Pannelli
esterni in rovere o wengue verniciati e in mukali laccato a
poro aperto in diversi colori
(spessore 11 mm).
Strutture metalliche in tubo di
acciaio, dipinte in vari colori
con finitura texture.
Diverse possibilità di rivestimento per spalliere, braccioli, sedute e cuscini. Esiste
la possibilità di utilizzare
quattro tipi di tessuto in
diversi colori. Tutte le alternative di legno verniciato o
laccato si possono combinare
con i diversi rivestimenti.
Bottoni ornamentali in fusione
di zamak con diverse finiture
metalliche.
Finishes
Seat and back in internal
beech plywood. Outer faces
in varnished oak or wengué,
and mukali open-pore
varnished in several colours
(11 mm thick).
Metal structures in steel
tube, painted in several
colours with textured finish.
Upholstery in various configurations for the backrests,
arms, seats and cushions. Four
types of fabric may be used in
different colours. All options
of varnished or lacquered
wood may be mixed with
the different upholsteries.
Buttons cast in Zamak with
various metallic finishes.
Verarbeitung
Sitz und Rückenlehnen innen
aus Buchenfurnier. Außenseiten
in Eiche oder Wengué lackiert,
und Mukali offenporig lackiert
in verschiedenen Farben
(Stärke 11 mm).Metallgestelle
aus Stahlrohr, in verschiedenen Farben gestrichen, mit texturiertem Finish.Verschiedene
Polsterausgestaltungen für
Rückenlehnen, Armlehnen,
Sitzflächen und Kissen.
Es können vier Stoffarten in
verschiedenen Farben verwendet
werden. Alle Ausführungen aus
lackiertem Holz oder mit
Lackfinish können mit den ver
Schiedenen Polstern kombiniert
werden.Zierknöpfe aus
Zamakguss mit unterschiedlichen Metallfinishs.
ACKNOWLEDGMENTS
Restaurante Alkimia
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Respaldo alto con estructura patín
93
56,5
Cojín
Brazos
Contra asiento
Brazos
54,5
Respaldo bajo con estructura patín
78,5
52
Cojín
Brazos
54,5
Contra asiento
Brazos
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
ALFREDO HÄBERLI
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“Buscando con una copita en la mano ideas perdidas, me vinieron a la mente
soluciones simples, con pequeños detalles de invención, alrededor
de la temática del bar. Un taburete para poner las cosas personales, una mesa
de centro con un agujero central, otra con la superficie rotante que se abre
a nuevos usos… pequeñas historias que se podrían escribir sobre una caja
de cerillas”. Happy Hour es un amplio programa de mobiliario de instalación
que también está pensado para prestar servicio en el hogar.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“There I was, glass in hand, hunting after stray ideas when simple solutions
with subtle inventive details based on the theme of the bar came into my head.
A stool where you can put your personal belongings, a coffee table with
a hole in the centre, another with a rotating top that can be put to all kinds
of new uses, and so on. Brief tales that could be written on a matchbox”.
Happy Hour is a wide range of furniture for installations, which also has
a role to play in the home.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“Mentre, con un bicchiere in mano, rincorrevo idee volate via, mi sono venute
in mente semplici soluzioni, con piccoli dettagli inventivi, sulla tematica
del bar. Uno sgabello per riporvi le propie cose, un tavolino con un buco
in mezzo, un altro con il piano rotante che si apre a nuovi usi... piccole
storie che potrebbero essere scritte su una scatola di fiammiferi”.
Happy Hour è un ampio programma di mobili per ufficio pensato anche per
la casa.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“Als ich mit einem Glas in der Hand nach verlorenen Ideen suchte, fielen
mir einfache Lösungen mit kleinen erfundenen Details zum Thema Bar
ein. Ein Barhocker mit Ablage für persönliche Gegenstände, ein Tisch
mit einer Öffnung in der Mitte, ein Tisch mit Drehplatte, der sich neuen
Gebrauchsformen öffnet. Kleine Geschichten, die man auf eine
Streichholzschachtel schreiben könnte”. Happy Hour ist ein umfangreiches
Programm von Objektmöbeln, die auch für Haus und Heim verwendet werden
können.
Happy Hour
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Albert Font, Estudicolor
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Acabados
Estructuras en acero inoxidable o en hierro cromado combinadas con asientos tapizados
en los tejidos standards;
tapizado tela vinílica (78%
PVC 22% PES) en blanco, verde,
naranja o negro; tapizado
Ecosued (100% poliéster)
en los colores amarillo
tierra, naranja quemada,
granate luminoso, verde musgo,
azul tinta, marrón jaspeado,
azul jaspeado, gris ceniza
jaspeado; o en tela sumistrada
por el cliente. Tapizados
opcionales, todos los tejidos
que suministra Bd Barcelona
design, consultar precios
y plazos de entrega.
Los asientos no son desenfundables. El Ginger Stool de 80cm
incorpora una estructura
interior en chapa de acero
doblada y tapizada con la misma
tapicería que el cojín. Tacos
en polietileno color negro.
Finiture
Strutture in acciaio inossidabile o in ferro cromato combinate con sedili tappezzati con
i tessuti standard; tappezzeria in tela vinilica (78% PVC,
22% PES) in bianco, verde,
arancione o nero; tapezzeria
Ecosued (100% poliestere)
nei colori sabbia gialla,
arancione bruciato, granata
luminosa, muschio verde,
azurro inchiostro, marrone
scintillato, azurro scintillato, cenere-grigio scintillato oppure con tela cliente.
Tappezzerie opzionali, tutti
i tessuti che fornisce
Bd Barcelona design, consultare prezzi e termini di consegna.I sedili non sono sfoderabili.Il Ginger Stool di 80cm
ha una struttura interna
in lastra di acciaio piegata
e tappezzata con la stessa teppezzeria del cuscino. Piedini
in polietilene in colore nero.
Finishes
Structures of stainless steel
or chromed iron combined with
upholstered seats in standard
fabrics; Upholstery fabric
vinyl (78% PVC 22% PES) in
white, green, orange or black,
Ecosued fabric (100% polyester)
in yellow sand, burned orange,
luminous garnet, green moss,
ink blue, sparkled brown,
sparkled blue, sparkled ash
grey; or customer’s upholstery. Optional upholstery,
for all other fabrics offered
by Bd Barcelona design please
consult prices and delivery
times. The fabric of the
cushion cannot be removed.
The Ginger Stool of 80cm
has an internal structure
in folded steel sheet
and upholstered in the same
colour of the cushion.
Stoppers in polyethylene
in black colour.
Verarbeitung
Struktur aus rostfreiem Stahl
oder verchromtem Eisen kombiniert mit Sitz bezogen in
den Standardstoffen; einem
Vinylstoff (78% PVC, 22%PES)
in weiß, grün, orange oder
schwarz; Ecosued stoff (100%
Polyester) in den Farben
sandgelb, orange, leuchtend
granat, moosgrün, tinten blau,
gesprenkelt braun,
gesprenkelt blau, gesprenkelt
aschgrau; oder in Kundenstoff.
Alle anderen Bezugsstoffe die
Bd Barcelona design im Angebot
hat können nach Anfrage für
Preis und Lieferzeit ebenfalls
gebraucht werden. Die Stoff
der Kissen kann nicht abgezogen werden.
Ginger Stool Höhe 80cm mit
Innengestell aus gefaltetem
Stahlblech und bezogenem Sitz.
Füßen aus schwarzem
Polyäthylen.
Ginger Stool 40cm
Ginger Stool 65cm
38
36
41
40
65
36
37
Ginger Stool 80cm
41
36
7
13
80
39
36
7
7
GINGER STOOLS
–––––––––––––––––––––––––––––––
Happy Hour
–––––––––––––––––––––––––––––––
a collection by
Alfredo Häberli
La serie Happy Hour se
presenta con los carritos
Servicetable y Servicebar,
los taburetes Ginger Stool,
en tres alturas diferentes,
y una amplia colección
de mesas: M, la redonda
de gran formato; XS y S,
de menos diámetro y con
una versión alta; XXL y XL,
con agujero central; y L,
la más estilizada, otra
de las piezas singulares
de esta familia numerosa.
The Happy Hour series
includes the Servicetable
and Servicebar serving
trolleys and the Ginger
Stools, available in three
different heights. The
considerable collection
of Happy Hour tables includes
M, a large-sized round table;
XS and S, both of which
are smaller in diameter
and also come in a high
version; XXL and XL, which
have a central hole; and L,
which is the most stylised
and another of the pieces
in this numerous range.
La serie Happy Hour si
presenta con i carrelli
Servicetable e Servicebar,
gli sgabelli Ginger Stool,
a tre altezze diverse, e una
vasta collezione di tavoli:
M, rotondo e di grande
formato; XS e S, di diametro
inferiore e con una versione
alta; XXL e XL, con buco
centrale; e L, il più
stilizzato, un altro pezzo
singolare di questa numerosa
famiglia.
Die Serie Happy Hour
beinhaltet die Servierwagen
Servicetable und Servicebar,
Stühle der Reihe Ginger Stool
in drei verschiedenen Höhen
und eine große Auswahl an
Tischen: M, der großformatige
Rundtisch; XS und S mit
kleinerem Durchmesser und
einer höheren Version; XXL
und XL mit Öffnung in der
Mitte; und L, ein stilvoll
gestalteter Tisch und eines
der eigentümlichsten Objekte
dieser Serie.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
ALFREDO HÄBERLI
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“Buscando con una copita en la mano ideas perdidas, me vinieron a la mente
soluciones simples, con pequeños detalles de invención, alrededor
de la temática del bar. Un taburete para poner las cosas personales, una mesa
de centro con un agujero central, otra con la superficie rotante que se abre
a nuevos usos… pequeñas historias que se podrían escribir sobre una caja
de cerillas”. Happy Hour es un amplio programa de mobiliario de instalación
que también está pensado para prestar servicio en el hogar.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“There I was, glass in hand, hunting after stray ideas when simple solutions
with subtle inventive details based on the theme of the bar came into my head.
A stool where you can put your personal belongings, a coffee table with
a hole in the centre, another with a rotating top that can be put to all kinds
of new uses, and so on. Brief tales that could be written on a matchbox”.
Happy Hour is a wide range of furniture for installations, which also has
a role to play in the home.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“Mentre, con un bicchiere in mano, rincorrevo idee volate via, mi sono venute
in mente semplici soluzioni, con piccoli dettagli inventivi, sulla tematica
del bar. Uno sgabello per riporvi le propie cose, un tavolino con un buco
in mezzo, un altro con il piano rotante che si apre a nuovi usi... piccole
storie che potrebbero essere scritte su una scatola di fiammiferi”.
Happy Hour è un ampio programma di mobili per ufficio pensato anche per
la casa.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“Als ich mit einem Glas in der Hand nach verlorenen Ideen suchte, fielen
mir einfache Lösungen mit kleinen erfundenen Details zum Thema Bar
ein. Ein Barhocker mit Ablage für persönliche Gegenstände, ein Tisch
mit einer Öffnung in der Mitte, ein Tisch mit Drehplatte, der sich neuen
Gebrauchsformen öffnet. Kleine Geschichten, die man auf eine
Streichholzschachtel schreiben könnte”. Happy Hour ist ein umfangreiches
Programm von Objektmöbeln, die auch für Haus und Heim verwendet werden
können.
Happy Hour
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Albert Font, Estudicolor
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Acabados
Estructuras en acero inoxidable o en hierro cromado combinadas con asientos tapizados
en los tejidos standards;
tapizado tela vinílica (78%
PVC 22% PES) en blanco, verde,
naranja o negro; tapizado
Ecosued (100% poliéster)
en los colores amarillo
tierra, naranja quemada,
granate luminoso, verde musgo,
azul tinta, marrón jaspeado,
azul jaspeado, gris ceniza
jaspeado; o en tela sumistrada
por el cliente. Tapizados
opcionales, todos los tejidos
que suministra Bd Barcelona
design, consultar precios
y plazos de entrega.
Los asientos no son desenfundables. El Ginger Stool de 80cm
incorpora una estructura
interior en chapa de acero
doblada y tapizada con la misma
tapicería que el cojín. Tacos
en polietileno color negro.
Finiture
Strutture in acciaio inossidabile o in ferro cromato combinate con sedili tappezzati con
i tessuti standard; tappezzeria in tela vinilica (78% PVC,
22% PES) in bianco, verde,
arancione o nero; tapezzeria
Ecosued (100% poliestere)
nei colori sabbia gialla,
arancione bruciato, granata
luminosa, muschio verde,
azurro inchiostro, marrone
scintillato, azurro scintillato, cenere-grigio scintillato oppure con tela cliente.
Tappezzerie opzionali, tutti
i tessuti che fornisce
Bd Barcelona design, consultare prezzi e termini di consegna.I sedili non sono sfoderabili.Il Ginger Stool di 80cm
ha una struttura interna
in lastra di acciaio piegata
e tappezzata con la stessa teppezzeria del cuscino. Piedini
in polietilene in colore nero.
Finishes
Structures of stainless steel
or chromed iron combined with
upholstered seats in standard
fabrics; Upholstery fabric
vinyl (78% PVC 22% PES) in
white, green, orange or black,
Ecosued fabric (100% polyester)
in yellow sand, burned orange,
luminous garnet, green moss,
ink blue, sparkled brown,
sparkled blue, sparkled ash
grey; or customer’s upholstery. Optional upholstery,
for all other fabrics offered
by Bd Barcelona design please
consult prices and delivery
times. The fabric of the
cushion cannot be removed.
The Ginger Stool of 80cm
has an internal structure
in folded steel sheet
and upholstered in the same
colour of the cushion.
Stoppers in polyethylene
in black colour.
Verarbeitung
Struktur aus rostfreiem Stahl
oder verchromtem Eisen kombiniert mit Sitz bezogen in
den Standardstoffen; einem
Vinylstoff (78% PVC, 22%PES)
in weiß, grün, orange oder
schwarz; Ecosued stoff (100%
Polyester) in den Farben
sandgelb, orange, leuchtend
granat, moosgrün, tinten blau,
gesprenkelt braun,
gesprenkelt blau, gesprenkelt
aschgrau; oder in Kundenstoff.
Alle anderen Bezugsstoffe die
Bd Barcelona design im Angebot
hat können nach Anfrage für
Preis und Lieferzeit ebenfalls
gebraucht werden. Die Stoff
der Kissen kann nicht abgezogen werden.
Ginger Stool Höhe 80cm mit
Innengestell aus gefaltetem
Stahlblech und bezogenem Sitz.
Füßen aus schwarzem
Polyäthylen.
Ginger Stool 40cm
Ginger Stool 65cm
38
36
41
40
65
36
37
Ginger Stool 80cm
41
36
7
13
80
39
36
7
7
GINGER STOOLS
–––––––––––––––––––––––––––––––
Happy Hour
–––––––––––––––––––––––––––––––
a collection by
Alfredo Häberli
La serie Happy Hour se
presenta con los carritos
Servicetable y Servicebar,
los taburetes Ginger Stool,
en tres alturas diferentes,
y una amplia colección
de mesas: M, la redonda
de gran formato; XS y S,
de menos diámetro y con
una versión alta; XXL y XL,
con agujero central; y L,
la más estilizada, otra
de las piezas singulares
de esta familia numerosa.
The Happy Hour series
includes the Servicetable
and Servicebar serving
trolleys and the Ginger
Stools, available in three
different heights. The
considerable collection
of Happy Hour tables includes
M, a large-sized round table;
XS and S, both of which
are smaller in diameter
and also come in a high
version; XXL and XL, which
have a central hole; and L,
which is the most stylised
and another of the pieces
in this numerous range.
La serie Happy Hour si
presenta con i carrelli
Servicetable e Servicebar,
gli sgabelli Ginger Stool,
a tre altezze diverse, e una
vasta collezione di tavoli:
M, rotondo e di grande
formato; XS e S, di diametro
inferiore e con una versione
alta; XXL e XL, con buco
centrale; e L, il più
stilizzato, un altro pezzo
singolare di questa numerosa
famiglia.
Die Serie Happy Hour
beinhaltet die Servierwagen
Servicetable und Servicebar,
Stühle der Reihe Ginger Stool
in drei verschiedenen Höhen
und eine große Auswahl an
Tischen: M, der großformatige
Rundtisch; XS und S mit
kleinerem Durchmesser und
einer höheren Version; XXL
und XL mit Öffnung in der
Mitte; und L, ein stilvoll
gestalteter Tisch und eines
der eigentümlichsten Objekte
dieser Serie.
La serie Happy Hour se
presenta con los carritos
Servicetable y Servicebar,
los taburetes Ginger Stool,
en tres alturas diferentes,
y una amplia colección
de mesas: M, la redonda
de gran formato; XS y S,
de menos diámetro y con
una versión alta; XXL y XL,
con agujero central; y L,
la más estilizada, otra
de las piezas singulares
de esta familia numerosa.
The Happy Hour series
includes the Servicetable
and Servicebar serving
trolleys and the Ginger
Stools, available in three
different heights. The
considerable collection
of Happy Hour tables includes
M, a large-sized round table;
XS and S, both of which
are smaller in diameter
and also come in a high
version; XXL and XL, which
have a central hole; and L,
which is the most stylised
and another of the pieces
in this numerous range.
La serie Happy Hour si
presenta con i carrelli
Servicetable e Servicebar,
gli sgabelli Ginger Stool,
a tre altezze diverse, e una
vasta collezione di tavoli:
M, rotondo e di grande
formato; XS e S, di diametro
inferiore e con una versione
alta; XXL e XL, con buco
centrale; e L, il più
stilizzato, un altro pezzo
singolare di questa numerosa
famiglia.
Die Serie Happy Hour
beinhaltet die Servierwagen
Servicetable und Servicebar,
Stühle der Reihe Ginger Stool
in drei verschiedenen Höhen
und eine große Auswahl an
Tischen: M, der großformatige
Rundtisch; XS und S mit
kleinerem Durchmesser und
einer höheren Version; XXL
und XL mit Öffnung in der
Mitte; und L, ein stilvoll
gestalteter Tisch und eines
der eigentümlichsten Objekte
dieser Serie.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
ALFREDO HÄBERLI
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“Buscando con una copita en la mano ideas perdidas, me vinieron a la mente
soluciones simples, con pequeños detalles de invención, alrededor
de la temática del bar. Un taburete para poner las cosas personales, una mesa
de centro con un agujero central, otra con la superficie rotante que se abre
a nuevos usos… pequeñas historias que se podrían escribir sobre una caja
de cerillas”. Happy Hour es un amplio programa de mobiliario de instalación
que también está pensado para prestar servicio en el hogar.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“There I was, glass in hand, hunting after stray ideas when simple solutions
with subtle inventive details based on the theme of the bar came into my head.
A stool where you can put your personal belongings, a coffee table with
a hole in the centre, another with a rotating top that can be put to all kinds
of new uses, and so on. Brief tales that could be written on a matchbox”.
Happy Hour is a wide range of furniture for installations, which also has
a role to play in the home.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“Mentre, con un bicchiere in mano, rincorrevo idee volate via, mi sono venute
in mente semplici soluzioni, con piccoli dettagli inventivi, sulla tematica
del bar. Uno sgabello per riporvi le propie cose, un tavolino con un buco
in mezzo, un altro con il piano rotante che si apre a nuovi usi... piccole
storie che potrebbero essere scritte su una scatola di fiammiferi”.
Happy Hour è un ampio programma di mobili per ufficio pensato anche per
la casa.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“Als ich mit einem Glas in der Hand nach verlorenen Ideen suchte, fielen
mir einfache Lösungen mit kleinen erfundenen Details zum Thema Bar
ein. Ein Barhocker mit Ablage für persönliche Gegenstände, ein Tisch
mit einer Öffnung in der Mitte, ein Tisch mit Drehplatte, der sich neuen
Gebrauchsformen öffnet. Kleine Geschichten, die man auf eine
Streichholzschachtel schreiben könnte”. Happy Hour ist ein umfangreiches
Programm von Objektmöbeln, die auch für Haus und Heim verwendet werden
können.
Happy Hour
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Albert Font, Estudicolor
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Acabados
Estructuras en acero inoxidable o en hierro cromado combinadas con asientos tapizados
en los tejidos standards;
tapizado tela vinílica (78%
PVC 22% PES) en blanco, verde,
naranja o negro; tapizado
Ecosued (100% poliéster)
en los colores amarillo
tierra, naranja quemada,
granate luminoso, verde musgo,
azul tinta, marrón jaspeado,
azul jaspeado, gris ceniza
jaspeado; o en tela sumistrada
por el cliente. Tapizados
opcionales, todos los tejidos
que suministra Bd Barcelona
design, consultar precios
y plazos de entrega.
Los asientos no son desenfundables. El Ginger Stool de 80cm
incorpora una estructura
interior en chapa de acero
doblada y tapizada con la misma
tapicería que el cojín. Tacos
en polietileno color negro.
Finiture
Strutture in acciaio inossidabile o in ferro cromato combinate con sedili tappezzati con
i tessuti standard; tappezzeria in tela vinilica (78% PVC,
22% PES) in bianco, verde,
arancione o nero; tapezzeria
Ecosued (100% poliestere)
nei colori sabbia gialla,
arancione bruciato, granata
luminosa, muschio verde,
azurro inchiostro, marrone
scintillato, azurro scintillato, cenere-grigio scintillato oppure con tela cliente.
Tappezzerie opzionali, tutti
i tessuti che fornisce
Bd Barcelona design, consultare prezzi e termini di consegna.I sedili non sono sfoderabili.Il Ginger Stool di 80cm
ha una struttura interna
in lastra di acciaio piegata
e tappezzata con la stessa teppezzeria del cuscino. Piedini
in polietilene in colore nero.
Finishes
Structures of stainless steel
or chromed iron combined with
upholstered seats in standard
fabrics; Upholstery fabric
vinyl (78% PVC 22% PES) in
white, green, orange or black,
Ecosued fabric (100% polyester)
in yellow sand, burned orange,
luminous garnet, green moss,
ink blue, sparkled brown,
sparkled blue, sparkled ash
grey; or customer’s upholstery. Optional upholstery,
for all other fabrics offered
by Bd Barcelona design please
consult prices and delivery
times. The fabric of the
cushion cannot be removed.
The Ginger Stool of 80cm
has an internal structure
in folded steel sheet
and upholstered in the same
colour of the cushion.
Stoppers in polyethylene
in black colour.
Verarbeitung
Struktur aus rostfreiem Stahl
oder verchromtem Eisen kombiniert mit Sitz bezogen in
den Standardstoffen; einem
Vinylstoff (78% PVC, 22%PES)
in weiß, grün, orange oder
schwarz; Ecosued stoff (100%
Polyester) in den Farben
sandgelb, orange, leuchtend
granat, moosgrün, tinten blau,
gesprenkelt braun,
gesprenkelt blau, gesprenkelt
aschgrau; oder in Kundenstoff.
Alle anderen Bezugsstoffe die
Bd Barcelona design im Angebot
hat können nach Anfrage für
Preis und Lieferzeit ebenfalls
gebraucht werden. Die Stoff
der Kissen kann nicht abgezogen werden.
Ginger Stool Höhe 80cm mit
Innengestell aus gefaltetem
Stahlblech und bezogenem Sitz.
Füßen aus schwarzem
Polyäthylen.
Ginger Stool 40cm
Ginger Stool 65cm
38
36
41
40
65
36
37
Ginger Stool 80cm
41
36
7
13
80
39
36
7
7
GINGER STOOLS
–––––––––––––––––––––––––––––––
Happy Hour
–––––––––––––––––––––––––––––––
a collection by
Alfredo Häberli
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Varius auditorio
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Rafael Vargas, Estudicolor
VARIUS AUDITORIO
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Pocas sillas del mercado pueden presumir de la versatilidad que luce la
Varius. Seguramente ha sido ese el secreto de su éxito. Se acomoda igual en el
comedor de casa que en la mesa de la oficina, pero también en el salón de actos
(con la opción añadida de una mesita-escritorio abatible) o en el auditorio
más espectacular. La Varius auditorio presenta una pata específica capaz de
adaptarse a los desniveles, y está equipada en el asiento con un resonador
Helmholtz, que asegura una reverberación estable en la sala.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Few chairs on the market can offer such versability as Varius. Probably this
has been the secret of its success. It fits equally well round the domestic
dining table or at the office desk, but also in a meeting-room (with the
optional folding desk arm) or in the most spectacular auditorium. The Varius
Auditorio is fitted with a special leg which is adaptable to differences of
height level, and a Helmholtz resonator is installed in the seat so that the
acoustics of the hall is assured.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Poche sedie sul mercato possono vantare la versatilità della Varius. È stato
sicuramente questo il segreto del suo successo. Si addice allo stesso modo
alla stanza da pranzo o al tavolo dell’ufficio o anche ad una sala conferenze
(con la possibilità di applicarvi un piano d’appoggio ribaltabile) o nel più
grandioso auditorium. La Varius auditorium ha un piede particolare in grado
di adattarsi ai dislivelli ed è dotata nella seduta di un risonatore di
Helmholtz che assicura una riverberazione stabile nella sala.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Nur wenige auf dem Markt erhältliche Stühle sind in ihrer Vielseitigkeit mit
dem Varius vergleichbar. Wahrscheinlich liegt hier der Schlüssel zu seinen
Erfolg. Er passt genauso gut zu Hause in das Esszimmer wie hinter den
Büroschreibtisch, in einen Konferenzraum (optional mit klappbarer
Schreibfläche) oder einen Konzertsaal. Die Konzertsaalversion des Varius
ist mit einem speziellen, für Höhenunterschiede geeigneten Fuß und einem
Helmholtz-Resonator unter der Sitzfläche ausgestattet, der unabhängig
davon, wie voll der Saal besetzt ist, die Akustik Sichert.
Acabados
Estructura compuesta de dos
piezas; soporte del respaldo
y base, realizado en aluminio
fundido L-2520 pintado en
color negro polvo de resina
poliéster.
Respaldo y asientos realizados
de aluminio fundido silumin
L-2520 espumado con
poliuretano flexible.
Se tapiza con tela o piel.
Los brazos se componen de un
armazón de acero y espumado
en poliuretano integral.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Finishes
Structure made of two pieces,
support of back and base made
in cast aluminium L 2520
painted black epoxy-polyester
resin powder.
Back and seat made in cast
aluminium silumin alloy L 2520
coated with flexible polyurethane foam.
Upholstered in fabric or
leather.
The armrests have a steel
frame, skimmed in integrated
polyurethane.
Finiture
Struttura composta da
due pezzi; supporto dello
schienale e base, realizzato
in alluminio fuso L-2520
verniciato in color nero
polvere di resina poliestere.
Schienale e seduta realizzati
in alluminio fuso silumin
L-2520 schiumato con
poliuretano flessibile.
Rivestimento con tela o pelle.
I braccioli sono composti da
una intelaiatura in acciaio e
schiumato con poliuretano
integrale.
VARIUS AUDITORIO
–––––––––––––––––––––––––––––––
Oscar Tusquets Blanca
–––––––––––––––––––––––––––––––
Verarbeitung
Die Struktur besteht aus zwei
Teilen; Stütze für Sitz und
Rücken, aus Aluguss L2520 mit
schwarzer Polyesterharzpulver
Beschichtung .
Bezug:Stoff oder Leder.
Die Armlehnen bestehen aus
einem Stahlgestell, umschäumt
mit integralem Polyurethan.
0.9
0.8
1
1. Asiento con resonador-sala ocupada
2. Asiento con resonador-sala vacía
3. Asiento sin resonador-sala vacía
0.7
0.6
0.5
2
0.4
0.3
0.2
0.1
0.0
(Hz) 125 250 500 1000 2000 4000
3
Varius auditorio
1. Seat with resonator-hall full
2. Seat with resonator-hall empty
3. Seat without resonator-hall empty
1. Sedile con risonatore-sala occupata
2. Sedile con risonatore-sala vuota
3. Sedile senza risonatore-sala vuota
82
1. Sitz mit Resonator-besetzter Saal
2. Sitz mit Resonator-leerer Saal
3. Sitz ohne Resonator-leerer Saal
46
6°
4°
2°
52
60
R6000
Varius family
Radio mínimo para colocar
sillas en arco.
Minimum radius for
installation in a curved row.
Raggio minimo per
sistemare le sedie ad arco.
Mindestradius für
bogenförmige Sitzreihen.
El asiento lleva acoplado
en la parte inferior un
resonador Helmholtz con el
que se consigue obtener el
mismo espectro de absorción
independientemente del
número de ocupantes de la
sala, lo que equivale a que
la reverberación de la sala
no varía, cuando la ocupación de ésta sea mayor o
menor.
The seat incorporates in
the lower part a resonator
Helmholtz obtaining the
same absortion spectrum
independantly of the number
of people in the hall, which
means that the reverberation
of the hall is the same with
more or less ocupation.
Nella parte inferiore
del sedile è applicato un
risonatore di Helmholtz con
cui si riesce a ottenere lo
stesso spettro di assorbimento indipendentemente dal
numero di occupanti della
sala, per cui la riverberazione della sala non varia
a seconda della quantità di
pubblico presente.
Unter dem Sitz ist
ein Helmholtz Verstärker
eingebaut mit dem ein
gleichbleibendes
Absorbierungspektrum
erreicht wird egal wie viele
Zuschauer im Saal sind, d.h.
die Akustik des Salles
variert nicht ob dieser mehr
oder weniger besetzt ist.
El asiento lleva acoplado
en la parte inferior un
resonador Helmholtz con el
que se consigue obtener el
mismo espectro de absorción
independientemente del
número de ocupantes de la
sala, lo que equivale a que
la reverberación de la sala
no varía, cuando la ocupación de ésta sea mayor o
menor.
The seat incorporates in
the lower part a resonator
Helmholtz obtaining the
same absortion spectrum
independantly of the number
of people in the hall, which
means that the reverberation
of the hall is the same with
more or less ocupation.
Nella parte inferiore
del sedile è applicato un
risonatore di Helmholtz con
cui si riesce a ottenere lo
stesso spettro di assorbimento indipendentemente dal
numero di occupanti della
sala, per cui la riverberazione della sala non varia
a seconda della quantità di
pubblico presente.
Unter dem Sitz ist
ein Helmholtz Verstärker
eingebaut mit dem ein
gleichbleibendes
Absorbierungspektrum
erreicht wird egal wie viele
Zuschauer im Saal sind, d.h.
die Akustik des Salles
variert nicht ob dieser mehr
oder weniger besetzt ist.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Varius auditorio
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Rafael Vargas, Estudicolor
VARIUS AUDITORIO
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Pocas sillas del mercado pueden presumir de la versatilidad que luce la
Varius. Seguramente ha sido ese el secreto de su éxito. Se acomoda igual en el
comedor de casa que en la mesa de la oficina, pero también en el salón de actos
(con la opción añadida de una mesita-escritorio abatible) o en el auditorio
más espectacular. La Varius auditorio presenta una pata específica capaz de
adaptarse a los desniveles, y está equipada en el asiento con un resonador
Helmholtz, que asegura una reverberación estable en la sala.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Few chairs on the market can offer such versability as Varius. Probably this
has been the secret of its success. It fits equally well round the domestic
dining table or at the office desk, but also in a meeting-room (with the
optional folding desk arm) or in the most spectacular auditorium. The Varius
Auditorio is fitted with a special leg which is adaptable to differences of
height level, and a Helmholtz resonator is installed in the seat so that the
acoustics of the hall is assured.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Poche sedie sul mercato possono vantare la versatilità della Varius. È stato
sicuramente questo il segreto del suo successo. Si addice allo stesso modo
alla stanza da pranzo o al tavolo dell’ufficio o anche ad una sala conferenze
(con la possibilità di applicarvi un piano d’appoggio ribaltabile) o nel più
grandioso auditorium. La Varius auditorium ha un piede particolare in grado
di adattarsi ai dislivelli ed è dotata nella seduta di un risonatore di
Helmholtz che assicura una riverberazione stabile nella sala.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Nur wenige auf dem Markt erhältliche Stühle sind in ihrer Vielseitigkeit mit
dem Varius vergleichbar. Wahrscheinlich liegt hier der Schlüssel zu seinen
Erfolg. Er passt genauso gut zu Hause in das Esszimmer wie hinter den
Büroschreibtisch, in einen Konferenzraum (optional mit klappbarer
Schreibfläche) oder einen Konzertsaal. Die Konzertsaalversion des Varius
ist mit einem speziellen, für Höhenunterschiede geeigneten Fuß und einem
Helmholtz-Resonator unter der Sitzfläche ausgestattet, der unabhängig
davon, wie voll der Saal besetzt ist, die Akustik Sichert.
Acabados
Estructura compuesta de dos
piezas; soporte del respaldo
y base, realizado en aluminio
fundido L-2520 pintado en
color negro polvo de resina
poliéster.
Respaldo y asientos realizados
de aluminio fundido silumin
L-2520 espumado con
poliuretano flexible.
Se tapiza con tela o piel.
Los brazos se componen de un
armazón de acero y espumado
en poliuretano integral.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Finishes
Structure made of two pieces,
support of back and base made
in cast aluminium L 2520
painted black epoxy-polyester
resin powder.
Back and seat made in cast
aluminium silumin alloy L 2520
coated with flexible polyurethane foam.
Upholstered in fabric or
leather.
The armrests have a steel
frame, skimmed in integrated
polyurethane.
Finiture
Struttura composta da
due pezzi; supporto dello
schienale e base, realizzato
in alluminio fuso L-2520
verniciato in color nero
polvere di resina poliestere.
Schienale e seduta realizzati
in alluminio fuso silumin
L-2520 schiumato con
poliuretano flessibile.
Rivestimento con tela o pelle.
I braccioli sono composti da
una intelaiatura in acciaio e
schiumato con poliuretano
integrale.
VARIUS AUDITORIO
–––––––––––––––––––––––––––––––
Oscar Tusquets Blanca
–––––––––––––––––––––––––––––––
Verarbeitung
Die Struktur besteht aus zwei
Teilen; Stütze für Sitz und
Rücken, aus Aluguss L2520 mit
schwarzer Polyesterharzpulver
Beschichtung .
Bezug:Stoff oder Leder.
Die Armlehnen bestehen aus
einem Stahlgestell, umschäumt
mit integralem Polyurethan.
0.9
0.8
1
1. Asiento con resonador-sala ocupada
2. Asiento con resonador-sala vacía
3. Asiento sin resonador-sala vacía
0.7
0.6
0.5
2
0.4
0.3
0.2
0.1
0.0
(Hz) 125 250 500 1000 2000 4000
3
Varius auditorio
1. Seat with resonator-hall full
2. Seat with resonator-hall empty
3. Seat without resonator-hall empty
1. Sedile con risonatore-sala occupata
2. Sedile con risonatore-sala vuota
3. Sedile senza risonatore-sala vuota
82
1. Sitz mit Resonator-besetzter Saal
2. Sitz mit Resonator-leerer Saal
3. Sitz ohne Resonator-leerer Saal
46
6°
4°
2°
52
60
R6000
Varius family
Radio mínimo para colocar
sillas en arco.
Minimum radius for
installation in a curved row.
Raggio minimo per
sistemare le sedie ad arco.
Mindestradius für
bogenförmige Sitzreihen.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Varius
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Rafael Vargas, Estudicolor
VARIUS
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Diseñada por Oscar Tusquets en 1983 y producida por Bd Barcelona design desde
2003. Es la silla de referencia en la historia contemporánea del diseño
español. Un éxito de público y de crítica desde el mismo día que nació. Es la
silla más reconocida, la más vendida y la que mejor ha resistido el paso del
tiempo. Puede afirmarse que ha mejorado con los años y que ya forma parte de
los nuevos clásicos del diseño que disfrutarán las generaciones venideras.
Lo mejor de la Varius está todavía por venir.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Designed by Oscar Tusquets in 1983 and produced by Bd Barcelona design since
2003. A referent in the history of contemporary Spanish design, it has been
a success with both the public and the critics from the day it was born. It is
the most-recognised, most-sold chair, and the one that has best withstood
the test of time. It has improved with time and is now one of the new design
classics that coming generations will enjoy. The best of Varius is yet to
come.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Disegnata da Oscar Tusquets nel 1983 e prodotta dal 2003 da Bd Barcelona
design. È la sedia di riferimento nella storia contemporanea del design
spagnolo. Un successo del pubblico e della critica dal giorno stesso della
sua nascita. È la sedia più riconosciuta, più venduta, quella che meglio ha
resistito al trascorrere del tempo. Si può dire con certezza che è migliorata
con gli anni e che è già entrata a far parte dei nuovi classici del design di
cui godranno le generazioni future. Il meglio della Varius deve ancora
arrivare.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Dieser Stuhl wurde 1983 von Oscar Tusquets entworfen und wird seit 2003 von
Bd Ediciones hergestellt. Er gilt als Wegweiser in der Geschichte des
modernen spanischen Designs. Gleichermaßen beliebt bei Kritik und Publikum
seit dem Tag seiner Entstehung, ist er der anerkannteste, meist verkaufte
und langlebigste Stuhl. Man kann sagen, dass er im Laufe der Jahre noch
verbessert worden ist und nun zu den neuen Klassikern des Designs für
kommende Generationen gehört. Auf Varius kommen großartige Zeiten zu.
Acabados
Estructura de tubo de perfil
ovalado de acero pintado en
color gris plata o negro texturado de polvo con resinas de
epoxi-poliéster con una capa
de 70 micras de recubrimiento.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Respaldo y asiento
Realizado de aluminio fundido
silumin L-2520 y espumado
en poliuretano flexible.
Se tapiza con tela o piel.
Finiture
Struttura in tubo di profilo
ovale, di acciaio verniciato
grigio argento o nero testurizzato di polvere con resine
epossipoliestere con uno strato di rivestimento di 70
micron.
Schienale e seduta
Realizzato in alluminio fuso
silumin L-2520 schiumato con
poliuretano flessibile.
Rivestimento con tela o pelle.
Las sillas se pueden apilar
con un máximo de 4 unidades.
Cuando lleven pupitre no
se pueden apilar.
Le sedie si possono impilare
fino a un massimo di 4 unità.
Quando è applicato il piano
d’appoggio non si possono impilare.
Finishes
Elliptical-section steel tube
painted silver-grey or black,
textured with a 70 µm coating
of epoxy-polyester resin
powder.
Verarbeitung
Stählernes Ovalrohrgestell
mit silbergrauer oder schwazer
PolyesterharzpulverBeschichtung (70 µm).
Back and seat
Cast in L-2520 silumin alloy
coated with flexible polyurethane foam.
Upholstered in fabric or
leather.
Rückenlehne und Sitzfläche
aus Aluguss Silumin L-2520,
mit flexiblem Polyurethan
beschäumt.
Bezug:Stoff oder Leder.
The chairs may be stacked
up to a maximum of 4.
Chairs fitted with a desk
arm can not be stacked.
Die Stühle können bis zu vier
Stück gestapelt werden.
Mit Schreibfläche lassen sich
die Stühle nicht stapeln.
Varius
83
45
55
Varius family
60
VARIUS
–––––––––––––––––––––––––––––––
Oscar Tusquets Blanca
–––––––––––––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Varius
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Rafael Vargas, Estudicolor
VARIUS
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Diseñada por Oscar Tusquets en 1983 y producida por Bd Barcelona design desde
2003. Es la silla de referencia en la historia contemporánea del diseño
español. Un éxito de público y de crítica desde el mismo día que nació. Es la
silla más reconocida, la más vendida y la que mejor ha resistido el paso del
tiempo. Puede afirmarse que ha mejorado con los años y que ya forma parte de
los nuevos clásicos del diseño que disfrutarán las generaciones venideras.
Lo mejor de la Varius está todavía por venir.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Designed by Oscar Tusquets in 1983 and produced by Bd Barcelona design since
2003. A referent in the history of contemporary Spanish design, it has been
a success with both the public and the critics from the day it was born. It is
the most-recognised, most-sold chair, and the one that has best withstood
the test of time. It has improved with time and is now one of the new design
classics that coming generations will enjoy. The best of Varius is yet to
come.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Disegnata da Oscar Tusquets nel 1983 e prodotta dal 2003 da Bd Barcelona
design. È la sedia di riferimento nella storia contemporanea del design
spagnolo. Un successo del pubblico e della critica dal giorno stesso della
sua nascita. È la sedia più riconosciuta, più venduta, quella che meglio ha
resistito al trascorrere del tempo. Si può dire con certezza che è migliorata
con gli anni e che è già entrata a far parte dei nuovi classici del design di
cui godranno le generazioni future. Il meglio della Varius deve ancora
arrivare.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Dieser Stuhl wurde 1983 von Oscar Tusquets entworfen und wird seit 2003 von
Bd Ediciones hergestellt. Er gilt als Wegweiser in der Geschichte des
modernen spanischen Designs. Gleichermaßen beliebt bei Kritik und Publikum
seit dem Tag seiner Entstehung, ist er der anerkannteste, meist verkaufte
und langlebigste Stuhl. Man kann sagen, dass er im Laufe der Jahre noch
verbessert worden ist und nun zu den neuen Klassikern des Designs für
kommende Generationen gehört. Auf Varius kommen großartige Zeiten zu.
Acabados
Estructura de tubo de perfil
ovalado de acero pintado en
color gris plata o negro texturado de polvo con resinas de
epoxi-poliéster con una capa
de 70 micras de recubrimiento.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Respaldo y asiento
Realizado de aluminio fundido
silumin L-2520 y espumado
en poliuretano flexible.
Se tapiza con tela o piel.
Finiture
Struttura in tubo di profilo
ovale, di acciaio verniciato
grigio argento o nero testurizzato di polvere con resine
epossipoliestere con uno strato di rivestimento di 70
micron.
Schienale e seduta
Realizzato in alluminio fuso
silumin L-2520 schiumato con
poliuretano flessibile.
Rivestimento con tela o pelle.
Las sillas se pueden apilar
con un máximo de 4 unidades.
Cuando lleven pupitre no
se pueden apilar.
Le sedie si possono impilare
fino a un massimo di 4 unità.
Quando è applicato il piano
d’appoggio non si possono impilare.
Finishes
Elliptical-section steel tube
painted silver-grey or black,
textured with a 70 µm coating
of epoxy-polyester resin
powder.
Verarbeitung
Stählernes Ovalrohrgestell
mit silbergrauer oder schwazer
PolyesterharzpulverBeschichtung (70 µm).
Back and seat
Cast in L-2520 silumin alloy
coated with flexible polyurethane foam.
Upholstered in fabric or
leather.
Rückenlehne und Sitzfläche
aus Aluguss Silumin L-2520,
mit flexiblem Polyurethan
beschäumt.
Bezug:Stoff oder Leder.
The chairs may be stacked
up to a maximum of 4.
Chairs fitted with a desk
arm can not be stacked.
Die Stühle können bis zu vier
Stück gestapelt werden.
Mit Schreibfläche lassen sich
die Stühle nicht stapeln.
Varius
83
45
55
Varius family
60
VARIUS
–––––––––––––––––––––––––––––––
Oscar Tusquets Blanca
–––––––––––––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Bucs Valeria y Luca
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Albert Font, Estudicolor
Valeria y Luca
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Durante años Bd ha insistido en que debíamos solucionar una familia
de contenedores cerrados para adjuntar a las estanterías Hypóstilas
que continúan siendo un best-seller de la casa. Nosotros, sin embargo –aún
reconociendo la utilidad de lo que la empresa, los vendedores y los usuarios
solicitaban– no encontrábamos una forma y un material que maridasen
con los esbeltos perfiles metálicos de la estantería. Hemos necesitado
liberarnos de todo mimetismo para encontrar la solución al problema.
Valeria y Luca van fantásticamente al lado de la Hypóstila, y de cualquiera
de las otras estanterías de su familia –la Cristalina, Esbelta y Exenta–
pero pueden independizarse con toda naturalidad, como un día harán
los hijos de Oscar de los que han tomado el nombre.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
For years Bd wanted us to devise a family of closed containers to combine
with the Hypóstila shelving, which is still one of the firm’s best sellers.
However—although it was obvious to us that what the company, the vendors and
the customers were asking for would be useful—we could not find a shape or
a material that would fit in with the slender metal sections of the shelving.
To find a solution to the problem we had to steer clear of any sort of mimicry.
Valeria and Luca fit in fantastically with the Hypóstila, and any other
shelving in that family—Cristalina, Esbelta and Exenta—but they function
perfectly well independently, as one day so too will Oscar’s children,
from which they take their names.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Per anni la Bd ha insistito perché progettassimo una famiglia di contenitori
chiusi da poter aggiungere alla libreria Hypóstila, che è ancora un bestseller della casa. Ma noi, pur riconoscendo l'utilità di ciò che l'azienda,
i venditori e i clienti ci chiedevano, non trovavamo una forma e un materiale
che si sposassero bene con gli slanciati profili metallici della libreria.
Ci siamo dovuti liberare di ogni tentazione di mimetismo per trovare
la soluzione al problema. Valeria e Luca stanno meravigliosamente accanto
all'Hypóstila, e accanto a qualsiasi altra libreria della famiglia
–Cristalina, Esbelta ed Exenta–, ma possono anche rendersi indipendenti
con grande naturalezza, come un giorno faranno i figli di Oscar, da cui hanno
preso il nome.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Über Jahre hinweg hat Bd sich bemüht, eine Lösung für eine Reihe von
geschlossenen Modulen für die Hypóstila-Regale zu finden, die weiterhin
zu den Verkaufsschlagern des Hauses gehören. Obwohl wir uns der Nützlichkeit
dessen, was das Unternehmen, die Verkäufer und die Kunden von uns erwarteten,
bewusst waren, gelangt es uns lange nicht, die Form und das Material zu
finden, die zu den schlanken Metallprofilen des Regals passen würden.
Wir mussten uns auf das Wesentliche besinnen, bevor wir eine Lösung finden
konnten. Valeria und Luca ergänzen sich hervorragend mit Hypóstila und
den verwandten Regalen – Cristalina, Esbelta und Exenta –, können aber
auch ohne Weiteres als unabhängige Möbelstücke verwendet werden, so wie
es Oscars Kinder, denen sie ihre Namen verdanken, eines Tages tun werden.
Acabados
Ver hoja de medidas anexa.
LLUÍS CLOTET, OSCAR TUSQUETS BLANCA
Finishes
See measurements insert page.
Finiture
Vedasi inserto con misure.
Verarbeitung
Masse auf der nächsten Seite.
BUCS VALERIA Y LUCA
–––––––––––––––––––––––––––––––
a collection by
Lluís Clotet, Oscar Tusquets Blanca
–––––––––––––––––––––––––––––––
BUCS VALERIA Y LUCA
–––––––––––––––––––––––––––––––
Lluís Clotet, Oscar Tusquets Blanca
–––––––––––––––––––––––––––––––
Sobres Buffet
Luca
90
PARA BUCS VALERIA 1 CAJÓN
90
52
23
180
52
Portacarpetas
52
46
31
100
Botellero
Portalápices
35
Buc Cerrado
26
71
43
270
52
52
Valeria 1 Cajón
90
52
45
ESTANTERÍA DE ALUMINIO (CRISTALINA)
282
Buc Cerrado
100
55
200
recom.
75
Valeria 2 Cajones
90
52
45
54
Buc Cerrado
100
CON PIES FIJADO A PARED
55
Buc individual
Buc cuádruple
90
90
66
66
54
54
90
90
90
22
Valeria Abatible
90
52
360
45
Bucs sin apilar
Buc Cerrado
97
55
Bucs apilados
Valeria Pared
90
42
ACCESORIOS
Frontales Aluminio
90
45
45
Buc Cerrado
Bandeja porta CD-DVD
2
11
90
87
90
23
44
Esterilla
antideslizante
47
79
VALERIA PARED COLGADOS
Buc individual
Buc cuádruple
90
90
45
45
44
44
90
90
360
90
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Acabados
BUCS VALERIA Y LUCA
Contenedor y frontales
en DM de 19mm, lacados mate
en rojo, blanco o negro.
Cajones con laterales
metálicos en color gris plata
y fondo en DM de 16mm lacado
mate en rojo, blanco o negro.
Cajones de extracción total
(max.25kg), con sistema
de cierre Silent system
(silencioso).
Pistones de gas para puertas
abatibles.
Pies en aluminio anodizado
plata o negro (buc fijado
a pared y con pies).
Soportes para colgar los bucs
a las estanterías en hierro
pintado gris símil aluminio.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Finishes
VALERIA AND LUCA STORAGE UNITS
Container and frontal panels
in 19mm matt-lacquered MDF
in red, white or black.
Drawers with metallic sides
in silver grey and bottom
in 16mm matt-lacquered MDF
in red, white or black. Fullyremovable drawers (max.25kg),
with Silent system closing.
Gas pistons for folding-down
doors.
Anodised aluminium feet
in silver or black colour
(Storage unit fixed to the wall
and with feet).
Support units for hanging the
storage units to the shelves
painted in grey with
aluminium-effect.
Optional accessories
Accesorios opcionales
-Frontales con aplacado de
-Frontal panels with built-in
aluminio anodizado plata mate. sheet of anodised silver matt
aluminium.
-Sobres buffet en DM de 10mm
lacado mate en rojo, blanco
-Buffet tops in matt-lacquered
o negro. Disponible en 90,
MDF in red, white or black.
180 o 270cm de longitud.
Available in 90, 180 or 270cm
of length.
-Bandeja porta cd/dvd en
aluminio anodizado plata mate. -Cd/dvd tray in matt silver
Máximo 4 unidades por buc.
anodised aluminium.
La capacidad por bandeja
Maximum 4 units by storage
es de 30cds o 24dvds.
unit.
The load capacity by tray are
-Botellero en plancha
30cds or 24dvds.
de aluminio anodizado plata
mate. (Apto sólo para el buc
-Bottle tray in plate of silver
Valeria 1 cajón).
matt anodised aluminium.
Máximo 2 unidades por buc.
(Only available for 1 drawer
Capacidad para 6 botellas.
Valeria) Maximum 2 units
by storage unit.
-Esterilla antideslizante
Capacity for 6 bottles.
en poliestireno-caucho
abollanado color gris plata.
-Non-slip mat in dimpled
Máximo 1 unidad por cajón.
polyestyrene-rubber
in silver grey.
-Portacarpetas DIN-A4 en
Maximum 1 unit by drawer.
varilla de inox electropulida.
(Apto sólo para el buc Valeria -Filing drawer DIN-A4
1 cajón).
in electropolished stainless
steel sticks. (Only available
-Bandeja portalápices en
for 1 drawer Valeria).
plancha de aluminio anodizado
plata mate, ubicada en el
-Pen tray in matt anodised
portacarpetas. (Apto sólo para aluminium plate which is
el buc Valeria 1 cajón).
situated in the filing drawer.
(Only available for 1 drawer
Valeria).
Finiture
BUC VALERIA E LUCA
Contenitore e frontali in MDF
di 19mm, laccati opaco in
colore rosso, bianco o nero.
Cassetti con laterali metallici
in colore grigio argento e
fondo in MDF di 16mm laccato
opaco in colore rosso, bianco
o nero. Cassetti ad estrazione
totale (max.25kg), con sistema
di chiusura silent system
(silenzioso).
Pistoni a gas per sportelli
ribaltabili.
Piedi in alluminio anodizzato
argento o nero (buc avvitato a
parete e con piedi). Supporti
per il fissaggio dei buc sulle
scaffalature in ferro verniciato grigio effetto alluminio.
Verarbeitung
CONTAINERELEMENTE
VALERIA UND LUCA
Container und Frontplatten in
19mm MDF matt-lackiert in rot,
weiß oder schwarz.
Metallschubladen mit
metallischen Seitenteilen
in silbergrau und Unterseite
in 16mm MDF matt-lackiert in rot,
weiß oder schwarz. Schubladen
voll ausziehbar (max.25kg),
Schliessung mit leisem System.
Klapptüren mit Gasdruckdämpfern.
Füße aus eloxiertem Aluminium
in silber oder schwarz
(Containerelement zum Aufdübeln
an die Wand und mit Füßen).
Containerelemente mit Haltern
für die Regalsysteme in Eisen
lackiert in aluminium Silber
Effekt.
Accesori opzionali
-Frontali con placcatura di
alluminio anodizzato argento
opaco.
Zubehör optional
-Frontplatten mit Laminat
in mattem eloxiertem Aluminium.
-Ripiani buffet in MDF di 10mm,
laccati opachi in colore
rosso, bianco o nero.
Disponible in 90, 180 o 270cm
di larghezza.
-Vassoio porta cd/dvd in
alluminio anodizzato
argento opaco.
Massimo 4 unità per buc.
La capacità del vassoio é di
30cd o 24dvd.
-Buffetplatten in MDF
matt-lackiert in rot, weiß oder
schwarz. Lieferbar in 90,
180 oder 270cm Länge.
-Einsatz für Cd/dvd in matt
eloxiertem Aluminium in silber.
Maximal 4 Stücke per
Containerelement.
Die Belastungskapazität der
Behälter sind 30cds oder 24dvds.
-Einsatz für Flaschen in matt
eloxiertem Alublech in silber
(Nur für Containerelement
-Vassoio Portabottiglie in
lamina di alluminio anodizzato Valeria 1 Schublade).
argento opaco. (Adatto soltanto Maximal 2 Stücke per
Containerelement mit Kapazität
per il buc Valeria 1 cassetto).
für 6 Flaschen.
Massimo 2 unità per buc.
Capacità per 6 bottiglie.
-Rutschfeste Matte in Gummi
in silbergrau.
-Tappetino antiscivolo in
Maximal 1 Stück per Schublade.
polistirolo-gomma granulosa
in colore argento opaco.
-Hängeablage für DIN-A4 Mappen
Massimo 1 unità per buc
in elekropoliertem inox (Nur für
casseto.
Containerelement Valeria 1
Schublade)
-Supporto cartelle sospese
DIN-A4 di sbarre in acciaio
inossidabile elettrolucidato. -Bleistiftablage in matt
eloxiertem Alublech,
(Adatto soltanto per il buc
in der DIN-A4 Ablage eingesetzt.
Valeria 1 cassetto).
(Nur für Containerelement
-Vassoio porta penne in lamina Valeria 1 Schublade).
di alluminio anodizzato argento
opaco, appoggiata al supporto
cartelle. (Adatto soltanto
per il buc Valeria 1 cassetto).
Los Bucs Valeria y Luca
adaptados a la estantería
Cristalina.
––––––––––––––––––
Valeria and Luca storage
containers adapted on a
Cristalina shelf.
––––––––––––––––––
I Bucs Valeria e Luca adattati
alla scaffalatura Cristalina.
––––––––––––––––––
Valeria und Luca verbunden
unit dem Regal Cristalina.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Bucs Valeria y Luca
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Albert Font, Estudicolor
Valeria y Luca
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Durante años Bd ha insistido en que debíamos solucionar una familia
de contenedores cerrados para adjuntar a las estanterías Hypóstilas
que continúan siendo un best-seller de la casa. Nosotros, sin embargo –aún
reconociendo la utilidad de lo que la empresa, los vendedores y los usuarios
solicitaban– no encontrábamos una forma y un material que maridasen
con los esbeltos perfiles metálicos de la estantería. Hemos necesitado
liberarnos de todo mimetismo para encontrar la solución al problema.
Valeria y Luca van fantásticamente al lado de la Hypóstila, y de cualquiera
de las otras estanterías de su familia –la Cristalina, Esbelta y Exenta–
pero pueden independizarse con toda naturalidad, como un día harán
los hijos de Oscar de los que han tomado el nombre.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
For years Bd wanted us to devise a family of closed containers to combine
with the Hypóstila shelving, which is still one of the firm’s best sellers.
However—although it was obvious to us that what the company, the vendors and
the customers were asking for would be useful—we could not find a shape or
a material that would fit in with the slender metal sections of the shelving.
To find a solution to the problem we had to steer clear of any sort of mimicry.
Valeria and Luca fit in fantastically with the Hypóstila, and any other
shelving in that family—Cristalina, Esbelta and Exenta—but they function
perfectly well independently, as one day so too will Oscar’s children,
from which they take their names.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Per anni la Bd ha insistito perché progettassimo una famiglia di contenitori
chiusi da poter aggiungere alla libreria Hypóstila, che è ancora un bestseller della casa. Ma noi, pur riconoscendo l'utilità di ciò che l'azienda,
i venditori e i clienti ci chiedevano, non trovavamo una forma e un materiale
che si sposassero bene con gli slanciati profili metallici della libreria.
Ci siamo dovuti liberare di ogni tentazione di mimetismo per trovare
la soluzione al problema. Valeria e Luca stanno meravigliosamente accanto
all'Hypóstila, e accanto a qualsiasi altra libreria della famiglia
–Cristalina, Esbelta ed Exenta–, ma possono anche rendersi indipendenti
con grande naturalezza, come un giorno faranno i figli di Oscar, da cui hanno
preso il nome.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Über Jahre hinweg hat Bd sich bemüht, eine Lösung für eine Reihe von
geschlossenen Modulen für die Hypóstila-Regale zu finden, die weiterhin
zu den Verkaufsschlagern des Hauses gehören. Obwohl wir uns der Nützlichkeit
dessen, was das Unternehmen, die Verkäufer und die Kunden von uns erwarteten,
bewusst waren, gelangt es uns lange nicht, die Form und das Material zu
finden, die zu den schlanken Metallprofilen des Regals passen würden.
Wir mussten uns auf das Wesentliche besinnen, bevor wir eine Lösung finden
konnten. Valeria und Luca ergänzen sich hervorragend mit Hypóstila und
den verwandten Regalen – Cristalina, Esbelta und Exenta –, können aber
auch ohne Weiteres als unabhängige Möbelstücke verwendet werden, so wie
es Oscars Kinder, denen sie ihre Namen verdanken, eines Tages tun werden.
Acabados
Ver hoja de medidas anexa.
LLUÍS CLOTET, OSCAR TUSQUETS BLANCA
Finishes
See measurements insert page.
Finiture
Vedasi inserto con misure.
Verarbeitung
Masse auf der nächsten Seite.
BUCS VALERIA Y LUCA
–––––––––––––––––––––––––––––––
a collection by
Lluís Clotet, Oscar Tusquets Blanca
–––––––––––––––––––––––––––––––
Los Bucs Valeria y Luca
adaptados a la estantería
Cristalina.
––––––––––––––––––
Valeria and Luca storage
containers adapted on a
Cristalina shelf.
––––––––––––––––––
I Bucs Valeria e Luca adattati
alla scaffalatura Cristalina.
––––––––––––––––––
Valeria und Luca verbunden
unit dem Regal Cristalina.
Los Bucs Valeria y Luca
adaptados a la estantería
Cristalina.
––––––––––––––––––
Valeria and Luca storage
containers adapted on a
Cristalina shelf.
––––––––––––––––––
I Bucs Valeria e Luca adattati
alla scaffalatura Cristalina.
––––––––––––––––––
Valeria und Luca verbunden
unit dem Regal Cristalina.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Bucs Valeria y Luca
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Albert Font, Estudicolor
Valeria y Luca
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Durante años Bd ha insistido en que debíamos solucionar una familia
de contenedores cerrados para adjuntar a las estanterías Hypóstilas
que continúan siendo un best-seller de la casa. Nosotros, sin embargo –aún
reconociendo la utilidad de lo que la empresa, los vendedores y los usuarios
solicitaban– no encontrábamos una forma y un material que maridasen
con los esbeltos perfiles metálicos de la estantería. Hemos necesitado
liberarnos de todo mimetismo para encontrar la solución al problema.
Valeria y Luca van fantásticamente al lado de la Hypóstila, y de cualquiera
de las otras estanterías de su familia –la Cristalina, Esbelta y Exenta–
pero pueden independizarse con toda naturalidad, como un día harán
los hijos de Oscar de los que han tomado el nombre.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
For years Bd wanted us to devise a family of closed containers to combine
with the Hypóstila shelving, which is still one of the firm’s best sellers.
However—although it was obvious to us that what the company, the vendors and
the customers were asking for would be useful—we could not find a shape or
a material that would fit in with the slender metal sections of the shelving.
To find a solution to the problem we had to steer clear of any sort of mimicry.
Valeria and Luca fit in fantastically with the Hypóstila, and any other
shelving in that family—Cristalina, Esbelta and Exenta—but they function
perfectly well independently, as one day so too will Oscar’s children,
from which they take their names.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Per anni la Bd ha insistito perché progettassimo una famiglia di contenitori
chiusi da poter aggiungere alla libreria Hypóstila, che è ancora un bestseller della casa. Ma noi, pur riconoscendo l'utilità di ciò che l'azienda,
i venditori e i clienti ci chiedevano, non trovavamo una forma e un materiale
che si sposassero bene con gli slanciati profili metallici della libreria.
Ci siamo dovuti liberare di ogni tentazione di mimetismo per trovare
la soluzione al problema. Valeria e Luca stanno meravigliosamente accanto
all'Hypóstila, e accanto a qualsiasi altra libreria della famiglia
–Cristalina, Esbelta ed Exenta–, ma possono anche rendersi indipendenti
con grande naturalezza, come un giorno faranno i figli di Oscar, da cui hanno
preso il nome.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Über Jahre hinweg hat Bd sich bemüht, eine Lösung für eine Reihe von
geschlossenen Modulen für die Hypóstila-Regale zu finden, die weiterhin
zu den Verkaufsschlagern des Hauses gehören. Obwohl wir uns der Nützlichkeit
dessen, was das Unternehmen, die Verkäufer und die Kunden von uns erwarteten,
bewusst waren, gelangt es uns lange nicht, die Form und das Material zu
finden, die zu den schlanken Metallprofilen des Regals passen würden.
Wir mussten uns auf das Wesentliche besinnen, bevor wir eine Lösung finden
konnten. Valeria und Luca ergänzen sich hervorragend mit Hypóstila und
den verwandten Regalen – Cristalina, Esbelta und Exenta –, können aber
auch ohne Weiteres als unabhängige Möbelstücke verwendet werden, so wie
es Oscars Kinder, denen sie ihre Namen verdanken, eines Tages tun werden.
Acabados
Ver hoja de medidas anexa.
LLUÍS CLOTET, OSCAR TUSQUETS BLANCA
Finishes
See measurements insert page.
Finiture
Vedasi inserto con misure.
Verarbeitung
Masse auf der nächsten Seite.
BUCS VALERIA Y LUCA
–––––––––––––––––––––––––––––––
a collection by
Lluís Clotet, Oscar Tusquets Blanca
–––––––––––––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Hialina, Cornisa y Phantasma
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Globus
ESTANTERÍAS
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd siempre ha mostrado un interés especial por las estanterías, esa
tipología de mueble auxiliar que pone orden en los espacios. Y por el aluminio. Desde la Hialina, que casi se estrenó con la empresa, hasta los nuevos
diseños derivados de la Hypóstila, han sido muchos los modelos fabricados
con este material que con los años se han incorporado a nuestro catálogo.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd has always had a special interest in shelving –this auxiliary furnishing
that keeps places tidy– and in aluminium too. Since the Hialina, whose launch
coincided almost with that of the company, to the new designs derived from
the Hypóstila, many are the models produced in this material that have found
their place in our catalogue.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd ha sempre mostrato un interesse speciale per le scaffalature, un tipo
di mobile che serve a mettere ordine negli spazi. E per l’alluminio. Dalla
Hialina –quasi contemporanea all’inaugurazione dell’azienda– ai nuovi
design derivati dalla Hypóstila, con gli anni molti modelli fabbricati
con questo materiale sono stati aggiunti al nostro catalogo.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd hat schon immer ein besonderes Interesse an Regalen gehabt, den möbeln,
die für einen aufgeräumten Raum sorgen. Gleiches gilt für das Aluminium.
Seit der Hialina, die fast zeitgleich mit dem Unternehmen entstand, bis
zu den neuen Entwürfen, die von der Hypóstila abgeleitet wurden, sind schon
viele Modelle mit diesem Material hergestellt und über die Jahre hinweg
in unserem Katalog vertreten gewesen.
Acabados
ESTANTERÍA HIALINA
Soporte en aluminio anodizado
plata mate colgado a pared.
Longitud máxima de 2,5m.
Estante en vidrio transparente
templado de 6mm con cantos
pulidos que llevan una franja
matizada que oculta el
interior del perfil y difunde
la luz en el caso de colocar
fluorescentes. Dos anchos
de estante; 15 o 24 cm.
Tapa lateral en madera lacada
negra, opcional. Equipo eléctrico, opcional, certificado
con la UNE-EN 60598-1.
Finiture
SCAFFALATURA HIALINA
Supporto in alluminio anodizzato argento opaco da fissare
a parete. Lunghezza massima di
2,5m. Ripiano in vetro temperato
trasparente di 6mm di spessore
con i bordi lucidati che presentano una striscia fumeè che
nasconde l’interno del profilo
e diffonde la luce nel caso di
uso con fluorescenti. Ripiani
in due larghezze; 15 o 24
cm.Coperchio laterale in legno
laccato in nero, opzionale.
Attrezzatura elettrica, opzionale, certificato con la norma
UNE-EN 60598-1.
Finishes
HIALINA SHELVING
Support in anodised matt
silver aluminium hung to the
wall. Maximum length 2,5m.
Transparent tempered glass
shelf of 6mm thickness with
polished edges that have a
tinted band to conceal the
interior of the bracket and
diffuse the light of the
fluorescent lighting. Shelves
available in two widths; 15
or 24 cm. Wooden black lacquered side cover, optional.
Electrical equipment, optional, certified with the
UNE-EN 60598-1 standard.
Verarbeitung
REGALE HIALINA
Stützprofil aus eloxiertem
Aluminium in mattsilber,
Wandaufhängung. Maximale Länge
2,5m. Transparentes wärmebehandeltes Glasregal aus 6mm
Stärke mit geschliffenen
Rändern, ein mattgetönter
Randstreifen verbirgt das
Innere des Profils und verteilt
das Licht bei Neonleuchten.
Regalböden lieferbar in zwei
Breiten 15 oder 24 cm.
Seitenteil aus Holz lackiert in
schwarz, optional. Elektrische
Ausstattung, optional,
Zertifiziert mit der Norm
UNE-EN 60598-1.
ACKNOWLEDGMENTS
Hotel Silken Diagonal
Measurements in cm.
Estantería Hialina
máx. 250
Estantería Cornisa
15
máx. 250
15
0’6
9
máx. 250
4
máx. 250
24
–––––––––––––––––––––––––––––––
26
0’6
9
6
17
9
soporte
libros
accesorios
soporte
libros
máx. 250
17
9
colgador
doble
Acabados
ESTANTERÍA CORNISA
Soporte y estantes en aluminio
anodizado plata mate. Longitud
máxima de 2,5m. Dos anchos de
estante; 15 o 26 cm. Tapones
laterales color gris, opcionales. Los cantos pueden ser
redondeados.
Finiture
SCAFFALATURA CORNISA
Supporto e ripiani in alluminio
anodizzato argento opaco;
Lunghezza massima di 2,5m.
Ripiani in due larghezze: 15 o
26 cm. Coperchi laterali in colore grigio, opzionali. I bordi
possono essere arrotondati.
Finishes
CORNISA SHELVING
Support and shelves in anodised matt silver aluminium.
Maximum length 2,5m. Shelves
available in two widths; 15
or 26 cm. Optionals grey side
covers. The edges can be
rounded.
Verarbeitung
REGALE CORNISA
Stützprofil aus eloxiertem
Aluminium in mattsilber,
Wandaufhängung. Maximale Länge
2,5m. Regalböden lieferbar in
zwei Breiten 15 oder 26 cm.
Seitenblenden in grau, optional. Die Ecken können abgerundet werden.
–––––––––––––––––––––––––––––––
Estantería Phantasma
máx. 250
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
colgador
varilla
colgador barra
doble
colgador
sencillo
Acabados
ESTANTERÍA PHANTASMA
Estante y perfil soporte en
aluminio anodizado plata mate.
Longitud máxima de 2,5m. Ancho
de estante de 16,5cm, de doble
posicionamiento, del derecho
e invertido. Los cantos pueden
ser redondeados. Accesorios
en latón cromado; soporte
para libros, colgador sencillo
o doble, colgador varilla
y barra.
Finiture
SCAFFALATURA PHANTASMA
Supporto profilo e ripiani in
alluminio anodizzato argento
opaco. Lunghezza massima de
2,5m. Ripiani in 16,5cm di
larghezza, con doppio posizionamento, può essere posto dal
dritto dal rovescio. I bordi
possono essere arrotondati.
Accessori in ottone cromato;
supporto per libri, ganci singoli o doppi, gancio e sbarra.
Finishes
PHANTASMA SHELVING
Profile support and shelves in
anodised matt silver aluminium.
Maximum length 2,5m. Shelf of
16,5cm width, of double positioning. They can be fitted at
the straight or inverted position. The edges can be rounded.
Accessories in chromed brass;
book support, single or double
hanger, bar hanger or bar.
Verarbeitung
REGALE PHANTASMA
Stützprofil aus eloxiertem
Aluminium in mattsilber,
Wandaufhängung. Maximale Länge
2,5m. Regalböden in 16 cm,
Breite, mit doppelter
Positionierung, die Regale
können auch umgedreht aufgehängt werden. Die Ecken können
abgerundet werden. Zubehör
in verchromtem Messing;
Buchstütze, doppelter oder
einfacher Aufhänger,
Stabaufhänger und Stab.
ESTANTERÍAS HIALINA, CORNISA Y PHANTASMA
–––––––––––––––––––––––––––––––––––
Designs by Lluís Clotet, Oscar Tusquets Blanca, Pete Sans
–––––––––––––––––––––––––––––––––––
Estantería Hialina
––––––––––––––––––
by Lluís Clotet, Oscar Tusquets
Un perfil de aluminio
extrusionado que soporta
un estante de vidrio. Alojando
en su interior un fluorescente
se convierte en una estantería
luminosa. Este ingenio,
que mereció el Premio Delta
de Adi-Fad en 1974, ha sido
copiado abundantemente.
Estantería Cornisa
––––––––––––––––––
by Lluís Clotet, Oscar Tusquets
An extruded aluminium bracket
which supports a glass shelf.
With a fluorescent strip in
its interior, the unit becomes
a luminous shelving module.
This innovative design, which
won the Adi-Fad Delta prize in
1974, has been extensively
imitated.
Un profilato di alluminio
estruso che sostiene uno
scaffale di vetro. Alloggia
al suo interno un fluorescente,
diventando così una scaffalatura luminosa. L’idea, che è
valsa il Premio Delta Adi-Fad
nel 1974, è stata abbondantemente copiata.
Ein Profil aus stranggepresstem Aluminium hält ein
Glasregal. Durch eine im
Inneren angebrachte
Neonleuchte wird es zum
Leuchtregal. Diese Erfindung
erhielt 1974 den Preis Delta
de Adi-Fad und ist seitdem
unzählige Male nachgeahmt
worden.
Conserva el guiño posmoderno
de la estantería Hialina.
Es un buen ejemplo de la
aplicación de un material
y una técnica de fabricación
actual, la del aluminio
extrusionado, a un elemento
historicista y decorativo.
Estantería Phantasma
––––––––––––––––––
by Pete Sans
The wittily postmodern
accents of the Hialina
shelving are continued here,
in this excellent example of
the application of a material
and modern manufacturing
technique, that of extruded
aluminium, to a historicist
and decorative element.
Conserva l’ammiccamento
della scaffalatura Hialina
al postmoderno. È un buon
esempio dell’applicazione
di un materiale e di una
tecnica di fabbricazione
attuale, quella dell’alluminio
estruso, a un elemento
storicistico e decorativo.
Dieses Regal weist die
postmodernen Züge des Regals
Hialina auf. Es ist ein gutes
Beispiel für die Verwendung
von modernem Material und
Herstellungstechniken,
wie dem stranggepressten
Aluminium, für ein historisches
Dekorationselement.
Pete Sans saca el máximo
rendimiento de un estante
de aluminio extrusionado:
dos posiciones, longitud
hasta 3 metros y una completa
gama de accesorios.
Pete Sans gets the most
out of an extruded aluminium
shelf: two positions, up to
3 metres long and a complete
range of accessories.
Pete Sans trae il massimo
profitto da uno scaffale di
alluminio estruso: due
posizioni, lunghezza fino
a 3 metri e una completa gamma
di accessori.
Pete Sans nutzt alle
Möglichkeiten eines Regals
aus stranggepresstem
Aluminium: Zwei Positionen,
bis zu 3 Meter Länge und eine
komplette Zubehörpalette.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Hialina, Cornisa y Phantasma
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Globus
ESTANTERÍAS
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd siempre ha mostrado un interés especial por las estanterías, esa
tipología de mueble auxiliar que pone orden en los espacios. Y por el aluminio. Desde la Hialina, que casi se estrenó con la empresa, hasta los nuevos
diseños derivados de la Hypóstila, han sido muchos los modelos fabricados
con este material que con los años se han incorporado a nuestro catálogo.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd has always had a special interest in shelving –this auxiliary furnishing
that keeps places tidy– and in aluminium too. Since the Hialina, whose launch
coincided almost with that of the company, to the new designs derived from
the Hypóstila, many are the models produced in this material that have found
their place in our catalogue.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd ha sempre mostrato un interesse speciale per le scaffalature, un tipo
di mobile che serve a mettere ordine negli spazi. E per l’alluminio. Dalla
Hialina –quasi contemporanea all’inaugurazione dell’azienda– ai nuovi
design derivati dalla Hypóstila, con gli anni molti modelli fabbricati
con questo materiale sono stati aggiunti al nostro catalogo.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd hat schon immer ein besonderes Interesse an Regalen gehabt, den möbeln,
die für einen aufgeräumten Raum sorgen. Gleiches gilt für das Aluminium.
Seit der Hialina, die fast zeitgleich mit dem Unternehmen entstand, bis
zu den neuen Entwürfen, die von der Hypóstila abgeleitet wurden, sind schon
viele Modelle mit diesem Material hergestellt und über die Jahre hinweg
in unserem Katalog vertreten gewesen.
Acabados
ESTANTERÍA HIALINA
Soporte en aluminio anodizado
plata mate colgado a pared.
Longitud máxima de 2,5m.
Estante en vidrio transparente
templado de 6mm con cantos
pulidos que llevan una franja
matizada que oculta el
interior del perfil y difunde
la luz en el caso de colocar
fluorescentes. Dos anchos
de estante; 15 o 24 cm.
Tapa lateral en madera lacada
negra, opcional. Equipo eléctrico, opcional, certificado
con la UNE-EN 60598-1.
Finiture
SCAFFALATURA HIALINA
Supporto in alluminio anodizzato argento opaco da fissare
a parete. Lunghezza massima di
2,5m. Ripiano in vetro temperato
trasparente di 6mm di spessore
con i bordi lucidati che presentano una striscia fumeè che
nasconde l’interno del profilo
e diffonde la luce nel caso di
uso con fluorescenti. Ripiani
in due larghezze; 15 o 24
cm.Coperchio laterale in legno
laccato in nero, opzionale.
Attrezzatura elettrica, opzionale, certificato con la norma
UNE-EN 60598-1.
Finishes
HIALINA SHELVING
Support in anodised matt
silver aluminium hung to the
wall. Maximum length 2,5m.
Transparent tempered glass
shelf of 6mm thickness with
polished edges that have a
tinted band to conceal the
interior of the bracket and
diffuse the light of the
fluorescent lighting. Shelves
available in two widths; 15
or 24 cm. Wooden black lacquered side cover, optional.
Electrical equipment, optional, certified with the
UNE-EN 60598-1 standard.
Verarbeitung
REGALE HIALINA
Stützprofil aus eloxiertem
Aluminium in mattsilber,
Wandaufhängung. Maximale Länge
2,5m. Transparentes wärmebehandeltes Glasregal aus 6mm
Stärke mit geschliffenen
Rändern, ein mattgetönter
Randstreifen verbirgt das
Innere des Profils und verteilt
das Licht bei Neonleuchten.
Regalböden lieferbar in zwei
Breiten 15 oder 24 cm.
Seitenteil aus Holz lackiert in
schwarz, optional. Elektrische
Ausstattung, optional,
Zertifiziert mit der Norm
UNE-EN 60598-1.
ACKNOWLEDGMENTS
Hotel Silken Diagonal
Measurements in cm.
Estantería Hialina
máx. 250
Estantería Cornisa
15
máx. 250
15
0’6
9
máx. 250
4
máx. 250
24
–––––––––––––––––––––––––––––––
26
0’6
9
6
17
9
soporte
libros
accesorios
soporte
libros
máx. 250
17
9
colgador
doble
Acabados
ESTANTERÍA CORNISA
Soporte y estantes en aluminio
anodizado plata mate. Longitud
máxima de 2,5m. Dos anchos de
estante; 15 o 26 cm. Tapones
laterales color gris, opcionales. Los cantos pueden ser
redondeados.
Finiture
SCAFFALATURA CORNISA
Supporto e ripiani in alluminio
anodizzato argento opaco;
Lunghezza massima di 2,5m.
Ripiani in due larghezze: 15 o
26 cm. Coperchi laterali in colore grigio, opzionali. I bordi
possono essere arrotondati.
Finishes
CORNISA SHELVING
Support and shelves in anodised matt silver aluminium.
Maximum length 2,5m. Shelves
available in two widths; 15
or 26 cm. Optionals grey side
covers. The edges can be
rounded.
Verarbeitung
REGALE CORNISA
Stützprofil aus eloxiertem
Aluminium in mattsilber,
Wandaufhängung. Maximale Länge
2,5m. Regalböden lieferbar in
zwei Breiten 15 oder 26 cm.
Seitenblenden in grau, optional. Die Ecken können abgerundet werden.
–––––––––––––––––––––––––––––––
Estantería Phantasma
máx. 250
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
colgador
varilla
colgador barra
doble
colgador
sencillo
Acabados
ESTANTERÍA PHANTASMA
Estante y perfil soporte en
aluminio anodizado plata mate.
Longitud máxima de 2,5m. Ancho
de estante de 16,5cm, de doble
posicionamiento, del derecho
e invertido. Los cantos pueden
ser redondeados. Accesorios
en latón cromado; soporte
para libros, colgador sencillo
o doble, colgador varilla
y barra.
Finiture
SCAFFALATURA PHANTASMA
Supporto profilo e ripiani in
alluminio anodizzato argento
opaco. Lunghezza massima de
2,5m. Ripiani in 16,5cm di
larghezza, con doppio posizionamento, può essere posto dal
dritto dal rovescio. I bordi
possono essere arrotondati.
Accessori in ottone cromato;
supporto per libri, ganci singoli o doppi, gancio e sbarra.
Finishes
PHANTASMA SHELVING
Profile support and shelves in
anodised matt silver aluminium.
Maximum length 2,5m. Shelf of
16,5cm width, of double positioning. They can be fitted at
the straight or inverted position. The edges can be rounded.
Accessories in chromed brass;
book support, single or double
hanger, bar hanger or bar.
Verarbeitung
REGALE PHANTASMA
Stützprofil aus eloxiertem
Aluminium in mattsilber,
Wandaufhängung. Maximale Länge
2,5m. Regalböden in 16 cm,
Breite, mit doppelter
Positionierung, die Regale
können auch umgedreht aufgehängt werden. Die Ecken können
abgerundet werden. Zubehör
in verchromtem Messing;
Buchstütze, doppelter oder
einfacher Aufhänger,
Stabaufhänger und Stab.
ESTANTERÍAS HIALINA, CORNISA Y PHANTASMA
–––––––––––––––––––––––––––––––––––
Designs by Lluís Clotet, Oscar Tusquets Blanca, Pete Sans
–––––––––––––––––––––––––––––––––––
Estantería Hialina
––––––––––––––––––
by Lluís Clotet, Oscar Tusquets
Un perfil de aluminio
extrusionado que soporta
un estante de vidrio. Alojando
en su interior un fluorescente
se convierte en una estantería
luminosa. Este ingenio,
que mereció el Premio Delta
de Adi-Fad en 1974, ha sido
copiado abundantemente.
Estantería Cornisa
––––––––––––––––––
by Lluís Clotet, Oscar Tusquets
An extruded aluminium bracket
which supports a glass shelf.
With a fluorescent strip in
its interior, the unit becomes
a luminous shelving module.
This innovative design, which
won the Adi-Fad Delta prize in
1974, has been extensively
imitated.
Un profilato di alluminio
estruso che sostiene uno
scaffale di vetro. Alloggia
al suo interno un fluorescente,
diventando così una scaffalatura luminosa. L’idea, che è
valsa il Premio Delta Adi-Fad
nel 1974, è stata abbondantemente copiata.
Ein Profil aus stranggepresstem Aluminium hält ein
Glasregal. Durch eine im
Inneren angebrachte
Neonleuchte wird es zum
Leuchtregal. Diese Erfindung
erhielt 1974 den Preis Delta
de Adi-Fad und ist seitdem
unzählige Male nachgeahmt
worden.
Conserva el guiño posmoderno
de la estantería Hialina.
Es un buen ejemplo de la
aplicación de un material
y una técnica de fabricación
actual, la del aluminio
extrusionado, a un elemento
historicista y decorativo.
Estantería Phantasma
––––––––––––––––––
by Pete Sans
The wittily postmodern
accents of the Hialina
shelving are continued here,
in this excellent example of
the application of a material
and modern manufacturing
technique, that of extruded
aluminium, to a historicist
and decorative element.
Conserva l’ammiccamento
della scaffalatura Hialina
al postmoderno. È un buon
esempio dell’applicazione
di un materiale e di una
tecnica di fabbricazione
attuale, quella dell’alluminio
estruso, a un elemento
storicistico e decorativo.
Dieses Regal weist die
postmodernen Züge des Regals
Hialina auf. Es ist ein gutes
Beispiel für die Verwendung
von modernem Material und
Herstellungstechniken,
wie dem stranggepressten
Aluminium, für ein historisches
Dekorationselement.
Pete Sans saca el máximo
rendimiento de un estante
de aluminio extrusionado:
dos posiciones, longitud
hasta 3 metros y una completa
gama de accesorios.
Pete Sans gets the most
out of an extruded aluminium
shelf: two positions, up to
3 metres long and a complete
range of accessories.
Pete Sans trae il massimo
profitto da uno scaffale di
alluminio estruso: due
posizioni, lunghezza fino
a 3 metri e una completa gamma
di accessori.
Pete Sans nutzt alle
Möglichkeiten eines Regals
aus stranggepresstem
Aluminium: Zwei Positionen,
bis zu 3 Meter Länge und eine
komplette Zubehörpalette.
Estantería Hialina
––––––––––––––––––
by Lluís Clotet, Oscar Tusquets
Un perfil de aluminio
extrusionado que soporta
un estante de vidrio. Alojando
en su interior un fluorescente
se convierte en una estantería
luminosa. Este ingenio,
que mereció el Premio Delta
de Adi-Fad en 1974, ha sido
copiado abundantemente.
Estantería Cornisa
––––––––––––––––––
by Lluís Clotet, Oscar Tusquets
An extruded aluminium bracket
which supports a glass shelf.
With a fluorescent strip in
its interior, the unit becomes
a luminous shelving module.
This innovative design, which
won the Adi-Fad Delta prize in
1974, has been extensively
imitated.
Un profilato di alluminio
estruso che sostiene uno
scaffale di vetro. Alloggia
al suo interno un fluorescente,
diventando così una scaffalatura luminosa. L’idea, che è
valsa il Premio Delta Adi-Fad
nel 1974, è stata abbondantemente copiata.
Ein Profil aus stranggepresstem Aluminium hält ein
Glasregal. Durch eine im
Inneren angebrachte
Neonleuchte wird es zum
Leuchtregal. Diese Erfindung
erhielt 1974 den Preis Delta
de Adi-Fad und ist seitdem
unzählige Male nachgeahmt
worden.
Conserva el guiño posmoderno
de la estantería Hialina.
Es un buen ejemplo de la
aplicación de un material
y una técnica de fabricación
actual, la del aluminio
extrusionado, a un elemento
historicista y decorativo.
Estantería Phantasma
––––––––––––––––––
by Pete Sans
The wittily postmodern
accents of the Hialina
shelving are continued here,
in this excellent example of
the application of a material
and modern manufacturing
technique, that of extruded
aluminium, to a historicist
and decorative element.
Conserva l’ammiccamento
della scaffalatura Hialina
al postmoderno. È un buon
esempio dell’applicazione
di un materiale e di una
tecnica di fabbricazione
attuale, quella dell’alluminio
estruso, a un elemento
storicistico e decorativo.
Dieses Regal weist die
postmodernen Züge des Regals
Hialina auf. Es ist ein gutes
Beispiel für die Verwendung
von modernem Material und
Herstellungstechniken,
wie dem stranggepressten
Aluminium, für ein historisches
Dekorationselement.
Pete Sans saca el máximo
rendimiento de un estante
de aluminio extrusionado:
dos posiciones, longitud
hasta 3 metros y una completa
gama de accesorios.
Pete Sans gets the most
out of an extruded aluminium
shelf: two positions, up to
3 metres long and a complete
range of accessories.
Pete Sans trae il massimo
profitto da uno scaffale di
alluminio estruso: due
posizioni, lunghezza fino
a 3 metri e una completa gamma
di accessori.
Pete Sans nutzt alle
Möglichkeiten eines Regals
aus stranggepresstem
Aluminium: Zwei Positionen,
bis zu 3 Meter Länge und eine
komplette Zubehörpalette.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Hialina, Cornisa y Phantasma
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Globus
ESTANTERÍAS
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd siempre ha mostrado un interés especial por las estanterías, esa
tipología de mueble auxiliar que pone orden en los espacios. Y por el aluminio. Desde la Hialina, que casi se estrenó con la empresa, hasta los nuevos
diseños derivados de la Hypóstila, han sido muchos los modelos fabricados
con este material que con los años se han incorporado a nuestro catálogo.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd has always had a special interest in shelving –this auxiliary furnishing
that keeps places tidy– and in aluminium too. Since the Hialina, whose launch
coincided almost with that of the company, to the new designs derived from
the Hypóstila, many are the models produced in this material that have found
their place in our catalogue.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd ha sempre mostrato un interesse speciale per le scaffalature, un tipo
di mobile che serve a mettere ordine negli spazi. E per l’alluminio. Dalla
Hialina –quasi contemporanea all’inaugurazione dell’azienda– ai nuovi
design derivati dalla Hypóstila, con gli anni molti modelli fabbricati
con questo materiale sono stati aggiunti al nostro catalogo.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd hat schon immer ein besonderes Interesse an Regalen gehabt, den möbeln,
die für einen aufgeräumten Raum sorgen. Gleiches gilt für das Aluminium.
Seit der Hialina, die fast zeitgleich mit dem Unternehmen entstand, bis
zu den neuen Entwürfen, die von der Hypóstila abgeleitet wurden, sind schon
viele Modelle mit diesem Material hergestellt und über die Jahre hinweg
in unserem Katalog vertreten gewesen.
Acabados
ESTANTERÍA HIALINA
Soporte en aluminio anodizado
plata mate colgado a pared.
Longitud máxima de 2,5m.
Estante en vidrio transparente
templado de 6mm con cantos
pulidos que llevan una franja
matizada que oculta el
interior del perfil y difunde
la luz en el caso de colocar
fluorescentes. Dos anchos
de estante; 15 o 24 cm.
Tapa lateral en madera lacada
negra, opcional. Equipo eléctrico, opcional, certificado
con la UNE-EN 60598-1.
Finiture
SCAFFALATURA HIALINA
Supporto in alluminio anodizzato argento opaco da fissare
a parete. Lunghezza massima di
2,5m. Ripiano in vetro temperato
trasparente di 6mm di spessore
con i bordi lucidati che presentano una striscia fumeè che
nasconde l’interno del profilo
e diffonde la luce nel caso di
uso con fluorescenti. Ripiani
in due larghezze; 15 o 24
cm.Coperchio laterale in legno
laccato in nero, opzionale.
Attrezzatura elettrica, opzionale, certificato con la norma
UNE-EN 60598-1.
Finishes
HIALINA SHELVING
Support in anodised matt
silver aluminium hung to the
wall. Maximum length 2,5m.
Transparent tempered glass
shelf of 6mm thickness with
polished edges that have a
tinted band to conceal the
interior of the bracket and
diffuse the light of the
fluorescent lighting. Shelves
available in two widths; 15
or 24 cm. Wooden black lacquered side cover, optional.
Electrical equipment, optional, certified with the
UNE-EN 60598-1 standard.
Verarbeitung
REGALE HIALINA
Stützprofil aus eloxiertem
Aluminium in mattsilber,
Wandaufhängung. Maximale Länge
2,5m. Transparentes wärmebehandeltes Glasregal aus 6mm
Stärke mit geschliffenen
Rändern, ein mattgetönter
Randstreifen verbirgt das
Innere des Profils und verteilt
das Licht bei Neonleuchten.
Regalböden lieferbar in zwei
Breiten 15 oder 24 cm.
Seitenteil aus Holz lackiert in
schwarz, optional. Elektrische
Ausstattung, optional,
Zertifiziert mit der Norm
UNE-EN 60598-1.
ACKNOWLEDGMENTS
Hotel Silken Diagonal
Measurements in cm.
Estantería Hialina
máx. 250
Estantería Cornisa
15
máx. 250
15
0’6
9
máx. 250
4
máx. 250
24
–––––––––––––––––––––––––––––––
26
0’6
9
6
17
9
soporte
libros
accesorios
soporte
libros
máx. 250
17
9
colgador
doble
Acabados
ESTANTERÍA CORNISA
Soporte y estantes en aluminio
anodizado plata mate. Longitud
máxima de 2,5m. Dos anchos de
estante; 15 o 26 cm. Tapones
laterales color gris, opcionales. Los cantos pueden ser
redondeados.
Finiture
SCAFFALATURA CORNISA
Supporto e ripiani in alluminio
anodizzato argento opaco;
Lunghezza massima di 2,5m.
Ripiani in due larghezze: 15 o
26 cm. Coperchi laterali in colore grigio, opzionali. I bordi
possono essere arrotondati.
Finishes
CORNISA SHELVING
Support and shelves in anodised matt silver aluminium.
Maximum length 2,5m. Shelves
available in two widths; 15
or 26 cm. Optionals grey side
covers. The edges can be
rounded.
Verarbeitung
REGALE CORNISA
Stützprofil aus eloxiertem
Aluminium in mattsilber,
Wandaufhängung. Maximale Länge
2,5m. Regalböden lieferbar in
zwei Breiten 15 oder 26 cm.
Seitenblenden in grau, optional. Die Ecken können abgerundet werden.
–––––––––––––––––––––––––––––––
Estantería Phantasma
máx. 250
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
colgador
varilla
colgador barra
doble
colgador
sencillo
Acabados
ESTANTERÍA PHANTASMA
Estante y perfil soporte en
aluminio anodizado plata mate.
Longitud máxima de 2,5m. Ancho
de estante de 16,5cm, de doble
posicionamiento, del derecho
e invertido. Los cantos pueden
ser redondeados. Accesorios
en latón cromado; soporte
para libros, colgador sencillo
o doble, colgador varilla
y barra.
Finiture
SCAFFALATURA PHANTASMA
Supporto profilo e ripiani in
alluminio anodizzato argento
opaco. Lunghezza massima de
2,5m. Ripiani in 16,5cm di
larghezza, con doppio posizionamento, può essere posto dal
dritto dal rovescio. I bordi
possono essere arrotondati.
Accessori in ottone cromato;
supporto per libri, ganci singoli o doppi, gancio e sbarra.
Finishes
PHANTASMA SHELVING
Profile support and shelves in
anodised matt silver aluminium.
Maximum length 2,5m. Shelf of
16,5cm width, of double positioning. They can be fitted at
the straight or inverted position. The edges can be rounded.
Accessories in chromed brass;
book support, single or double
hanger, bar hanger or bar.
Verarbeitung
REGALE PHANTASMA
Stützprofil aus eloxiertem
Aluminium in mattsilber,
Wandaufhängung. Maximale Länge
2,5m. Regalböden in 16 cm,
Breite, mit doppelter
Positionierung, die Regale
können auch umgedreht aufgehängt werden. Die Ecken können
abgerundet werden. Zubehör
in verchromtem Messing;
Buchstütze, doppelter oder
einfacher Aufhänger,
Stabaufhänger und Stab.
ESTANTERÍAS HIALINA, CORNISA Y PHANTASMA
–––––––––––––––––––––––––––––––––––
Designs by Lluís Clotet, Oscar Tusquets Blanca, Pete Sans
–––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Estantería Hypóstila I/II
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Globus, Albert Font
ESTANTERÍA HYPÓSTILA
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd siempre ha mostrado un interés especial por las estanterías, esa tipología de mueble auxiliar que pone orden en los espacios. Y por el aluminio.
La estantería Hypóstila fue proyectada en 1979 por Lluís Clotet
y Óscar Tusquets, con el asesoramiento del ingeniero Jesús Jiménez,
para soportar pesos importantes con perfiles mínimos y conseguir infinidad
de tamaños y disposiciones. En 1995 se incorporó un nuevo modelo de estante,
a base de tubos, diseñado a partir de una idea de Enric Miralles.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd has always had a special interest in shelving –this auxiliary furnishing
that keeps places tidy– and in aluminium too. The Hypóstila shelving was
designed in 1979 by Lluís Clotet and Óscar Tusquets, with advice from the
engineer Jesús Jiménez, in such a way that it can take heavy loads using
minimal sections and achieve an infinity of sizes and arrangements. In 1995,
a new shelving model was manufactured, this time based on tubes along the
lines of an idea of Enric Miralles.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd ha sempre mostrato un interesse speciale per le scaffalature, un tipo
di mobile che serve a mettere ordine negli spazi. E per l’alluminio.
La scaffalatura Hypóstila è stata progettata nel 1979 da Lluís Clotet
e Óscar Tusquets, con la consulenza dell’ingegnere Jesús Jiménez, per
sopportare pesi importanti con profilati minimi e disporre di un’infinita
varietà di dimensioni e composizioni. Nel 1995 è stato incorporato un nuovo
modello di scaffale, a base di tubi, disegnato a partire da un’idea di
Enric Miralles.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd hat schon immer ein besonderes Interesse an Regalen gehabt, den
Beimöbeln, die für einen aufgeräumten Raum sorgen. Gleiches gilt für
das Aluminium. Das Regal Hypóstila wurde 1979 von Lluís Clotet und Óscar
Tusquets unter Beratung durch den Ingenieur Jesús Jiménez entworfen.
Ziel war es, ein bedeutendes Gewicht durch kleinstmögliche Profile zu
stützen und eine Vielzahl an Größen und Anordnungen zu ermöglichen.
1995 wurde ein neues Regalmodell aus Röhren mit aufgenommen, entworfen
nach einer Idee von Enric Miralles.
Acabados
ESTANTERÍA HYPÓSTILA I/II
Montantes verticales simples
sujetos a pared, en aluminio
anodizado mate de 2, 3 o 4m
de altura.
Estantes en aluminio estrusionado anodizado plata mate.
Estante plano HYP I de 15’5cm
o 25cm de profundidad con tapas
laterales en plástico gris
opcionales y estante de tubos
HYP II de 15’5cm de profundidad. Los estantes pueden
cortarse a medida y pueden
redondearse los voladizos.
Herrajes de unión entre
perfiles y pared en hierro
zincado blanco.
Pie en fundición de aluminio
anodizado mate.
Finiture
SCAFFALATURA HYPOSTILA I/II
Montanti verticali semplici
avvitati a parete, in alluminio
anodizzato opaco, di 2, 3 o 4m
di altezza.
Ripiani in alluminio estruso
e anodizzatto argento opaco.
Ripiano piatto HYP I, di 15,5cm
o 25cm di profondità, con tappi
laterali opzionali in plastica
grigia e ripiani tubolari HYP
II, di 15’5cm di profondità.
I ripiani si possono richiedere
su misura e si possono stondare
gli angoli.
Ferramenta per unire i profili
alla parete in ferro zincato
bianco.
Piede in fusione di alluminio
anodizzato opaco.
Finishes
HYPOSTILA I/II SHELVING
Single upright posts to be
hold to wall in anodised matt
aluminium, 2, 3 or 4m height.
Silver matt extruded and
anodised aluminium shelves.
Flat shelf HYP I, 15,5cm or
25cm depths, with optionals
side covers of grey plastic
and tubular shelf HYP II
of 15,5cm depth. The shelves
can be cut made-to-measure
and their corners can be
rounded.
Toolings for fixing the
profiles to the wall in white
zinc coated iron.
Foot in mat anodized cast
aluminium.
Verarbeitung
REGALE HYPOSTILA I/II
Einfache Vertikale Träger zur
Wandbefestigung aus mattem
eloxiertem Aluminium, in 2, 3
oder 4m Höhe.
Regalböden aus stranggepresstem Aluminium, eloxiert matt
silber. Flache Regalböden HYP I
in 15,5cm oder 25cm Tiefe , mit
optionalen Seitenblenden in
grauem Kunststoff und Stangen
Regale HYP II in 15’5cm Tiefe.
Die Böden können auf die
gewünschte Länge zugeschnitten
werden, und die Ecken können
abgerundet werden.
Werkzeug zur Verbindung der
Profile zur Wand in weissem
verzinktem Eisen.
Fuß aus matt eloxiertem
Aluminiumguss.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Estantería Hypóstila
5
10
3
5
200
300
400
HYP I
HYP II
HYP I/II
210
25
25
80
Tusquets y Clotet (1979).
Detalle de la entrega de los
dos modelos de estante con
el montante.
Tusquets and Clotet (1979).
Detail of the fitting
of the two models of shelf
to upright.
Tusquets è Clotet (1979).
Particolare del punto di
appoggio dei due modelli
di scaffale sul montante.
Tusquets und Clotet (1979).
Detailansicht der lieferung
beider regalmodelle mit
halterung.
80
200
30
25
HYPÓSTILA I, HYPÓSTILA II
––––––––––––––––––––––––––––––––––
Designs by Lluís Clotet, Oscar Tusquets, Enric Miralles
––––––––––––––––––––––––––––––––––
La Hypóstila es una estantería
de posibilidades infinitas.
Está construida con perfiles
extrusionados de aluminio
y la unión entre los distintos
elementos se consigue a base
de piezas que trabajan por
expansión. No hay agujeros,
de manera que los estantes se
pueden poner en cualquier
posición.
Hypóstila is a shelving that
offers infinite possibilities. It is constructed using
extruded aluminium sections
and the various elements are
joined together using pieces
that work on the principle of
expansion. There are no holes,
so the shelves can be put in
any position.
L’Hypóstila è una scaffalatura dalle possibilità infinite. È costruita con profilati
estrusi di alluminio e l’unione tra i diversi elementi
si ottiene a base di pezzi che
lavorano in espansione. Non ci
sono fori, per cui gli scaffali si possono collocare in
qualsiasi posizione.
Das Hypóstila ist ein Regal
mit unendlich vielen
Möglichkeiten. Es setzt sich
aus stranggepressten
Aluminiumprofilen zusammen,
und die einzelnen Elemente
werden durch Dehnungsteile
zusammengefügt. Es sind keine
Löcher vorhanden, so dass die
Regale in jeder beliebigen
Position aufgestellt werden
können.
Los estantes de la Hypóstila II The Hypóstila II shelves can be Gli scaffali dell’ Hypóstila
se pueden combinar con los de
combined with Hypóstila I.
II si possono combinare con
la Hypóstila I.
quelli dell’ Hypóstila I.
Die regalbretter des Hypóstila
II können mit denjenigen des
Hypóstila I kombiniert werden.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Estantería Hypóstila I/II
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Globus, Albert Font
ESTANTERÍA HYPÓSTILA
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd siempre ha mostrado un interés especial por las estanterías, esa tipología de mueble auxiliar que pone orden en los espacios. Y por el aluminio.
La estantería Hypóstila fue proyectada en 1979 por Lluís Clotet
y Óscar Tusquets, con el asesoramiento del ingeniero Jesús Jiménez,
para soportar pesos importantes con perfiles mínimos y conseguir infinidad
de tamaños y disposiciones. En 1995 se incorporó un nuevo modelo de estante,
a base de tubos, diseñado a partir de una idea de Enric Miralles.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd has always had a special interest in shelving –this auxiliary furnishing
that keeps places tidy– and in aluminium too. The Hypóstila shelving was
designed in 1979 by Lluís Clotet and Óscar Tusquets, with advice from the
engineer Jesús Jiménez, in such a way that it can take heavy loads using
minimal sections and achieve an infinity of sizes and arrangements. In 1995,
a new shelving model was manufactured, this time based on tubes along the
lines of an idea of Enric Miralles.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd ha sempre mostrato un interesse speciale per le scaffalature, un tipo
di mobile che serve a mettere ordine negli spazi. E per l’alluminio.
La scaffalatura Hypóstila è stata progettata nel 1979 da Lluís Clotet
e Óscar Tusquets, con la consulenza dell’ingegnere Jesús Jiménez, per
sopportare pesi importanti con profilati minimi e disporre di un’infinita
varietà di dimensioni e composizioni. Nel 1995 è stato incorporato un nuovo
modello di scaffale, a base di tubi, disegnato a partire da un’idea di
Enric Miralles.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd hat schon immer ein besonderes Interesse an Regalen gehabt, den
Beimöbeln, die für einen aufgeräumten Raum sorgen. Gleiches gilt für
das Aluminium. Das Regal Hypóstila wurde 1979 von Lluís Clotet und Óscar
Tusquets unter Beratung durch den Ingenieur Jesús Jiménez entworfen.
Ziel war es, ein bedeutendes Gewicht durch kleinstmögliche Profile zu
stützen und eine Vielzahl an Größen und Anordnungen zu ermöglichen.
1995 wurde ein neues Regalmodell aus Röhren mit aufgenommen, entworfen
nach einer Idee von Enric Miralles.
Acabados
ESTANTERÍA HYPÓSTILA I/II
Montantes verticales simples
sujetos a pared, en aluminio
anodizado mate de 2, 3 o 4m
de altura.
Estantes en aluminio estrusionado anodizado plata mate.
Estante plano HYP I de 15’5cm
o 25cm de profundidad con tapas
laterales en plástico gris
opcionales y estante de tubos
HYP II de 15’5cm de profundidad. Los estantes pueden
cortarse a medida y pueden
redondearse los voladizos.
Herrajes de unión entre
perfiles y pared en hierro
zincado blanco.
Pie en fundición de aluminio
anodizado mate.
Finiture
SCAFFALATURA HYPOSTILA I/II
Montanti verticali semplici
avvitati a parete, in alluminio
anodizzato opaco, di 2, 3 o 4m
di altezza.
Ripiani in alluminio estruso
e anodizzatto argento opaco.
Ripiano piatto HYP I, di 15,5cm
o 25cm di profondità, con tappi
laterali opzionali in plastica
grigia e ripiani tubolari HYP
II, di 15’5cm di profondità.
I ripiani si possono richiedere
su misura e si possono stondare
gli angoli.
Ferramenta per unire i profili
alla parete in ferro zincato
bianco.
Piede in fusione di alluminio
anodizzato opaco.
Finishes
HYPOSTILA I/II SHELVING
Single upright posts to be
hold to wall in anodised matt
aluminium, 2, 3 or 4m height.
Silver matt extruded and
anodised aluminium shelves.
Flat shelf HYP I, 15,5cm or
25cm depths, with optionals
side covers of grey plastic
and tubular shelf HYP II
of 15,5cm depth. The shelves
can be cut made-to-measure
and their corners can be
rounded.
Toolings for fixing the
profiles to the wall in white
zinc coated iron.
Foot in mat anodized cast
aluminium.
Verarbeitung
REGALE HYPOSTILA I/II
Einfache Vertikale Träger zur
Wandbefestigung aus mattem
eloxiertem Aluminium, in 2, 3
oder 4m Höhe.
Regalböden aus stranggepresstem Aluminium, eloxiert matt
silber. Flache Regalböden HYP I
in 15,5cm oder 25cm Tiefe , mit
optionalen Seitenblenden in
grauem Kunststoff und Stangen
Regale HYP II in 15’5cm Tiefe.
Die Böden können auf die
gewünschte Länge zugeschnitten
werden, und die Ecken können
abgerundet werden.
Werkzeug zur Verbindung der
Profile zur Wand in weissem
verzinktem Eisen.
Fuß aus matt eloxiertem
Aluminiumguss.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Estantería Hypóstila
5
10
3
5
200
300
400
HYP I
HYP II
HYP I/II
210
25
25
80
Tusquets y Clotet (1979).
Detalle de la entrega de los
dos modelos de estante con
el montante.
Tusquets and Clotet (1979).
Detail of the fitting
of the two models of shelf
to upright.
Tusquets è Clotet (1979).
Particolare del punto di
appoggio dei due modelli
di scaffale sul montante.
Tusquets und Clotet (1979).
Detailansicht der lieferung
beider regalmodelle mit
halterung.
80
200
30
25
HYPÓSTILA I, HYPÓSTILA II
––––––––––––––––––––––––––––––––––
Designs by Lluís Clotet, Oscar Tusquets, Enric Miralles
––––––––––––––––––––––––––––––––––
La Hypóstila es una estantería
de posibilidades infinitas.
Está construida con perfiles
extrusionados de aluminio
y la unión entre los distintos
elementos se consigue a base
de piezas que trabajan por
expansión. No hay agujeros,
de manera que los estantes se
pueden poner en cualquier
posición.
Hypóstila is a shelving that
offers infinite possibilities. It is constructed using
extruded aluminium sections
and the various elements are
joined together using pieces
that work on the principle of
expansion. There are no holes,
so the shelves can be put in
any position.
L’Hypóstila è una scaffalatura dalle possibilità infinite. È costruita con profilati
estrusi di alluminio e l’unione tra i diversi elementi
si ottiene a base di pezzi che
lavorano in espansione. Non ci
sono fori, per cui gli scaffali si possono collocare in
qualsiasi posizione.
Das Hypóstila ist ein Regal
mit unendlich vielen
Möglichkeiten. Es setzt sich
aus stranggepressten
Aluminiumprofilen zusammen,
und die einzelnen Elemente
werden durch Dehnungsteile
zusammengefügt. Es sind keine
Löcher vorhanden, so dass die
Regale in jeder beliebigen
Position aufgestellt werden
können.
Los estantes de la Hypóstila II The Hypóstila II shelves can be Gli scaffali dell’ Hypóstila
se pueden combinar con los de
combined with Hypóstila I.
II si possono combinare con
la Hypóstila I.
quelli dell’ Hypóstila I.
Die regalbretter des Hypóstila
II können mit denjenigen des
Hypóstila I kombiniert werden.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Estantería Hypóstila I/II
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Globus, Albert Font
ESTANTERÍA HYPÓSTILA
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd siempre ha mostrado un interés especial por las estanterías, esa tipología de mueble auxiliar que pone orden en los espacios. Y por el aluminio.
La estantería Hypóstila fue proyectada en 1979 por Lluís Clotet
y Óscar Tusquets, con el asesoramiento del ingeniero Jesús Jiménez,
para soportar pesos importantes con perfiles mínimos y conseguir infinidad
de tamaños y disposiciones. En 1995 se incorporó un nuevo modelo de estante,
a base de tubos, diseñado a partir de una idea de Enric Miralles.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd has always had a special interest in shelving –this auxiliary furnishing
that keeps places tidy– and in aluminium too. The Hypóstila shelving was
designed in 1979 by Lluís Clotet and Óscar Tusquets, with advice from the
engineer Jesús Jiménez, in such a way that it can take heavy loads using
minimal sections and achieve an infinity of sizes and arrangements. In 1995,
a new shelving model was manufactured, this time based on tubes along the
lines of an idea of Enric Miralles.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd ha sempre mostrato un interesse speciale per le scaffalature, un tipo
di mobile che serve a mettere ordine negli spazi. E per l’alluminio.
La scaffalatura Hypóstila è stata progettata nel 1979 da Lluís Clotet
e Óscar Tusquets, con la consulenza dell’ingegnere Jesús Jiménez, per
sopportare pesi importanti con profilati minimi e disporre di un’infinita
varietà di dimensioni e composizioni. Nel 1995 è stato incorporato un nuovo
modello di scaffale, a base di tubi, disegnato a partire da un’idea di
Enric Miralles.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd hat schon immer ein besonderes Interesse an Regalen gehabt, den
Beimöbeln, die für einen aufgeräumten Raum sorgen. Gleiches gilt für
das Aluminium. Das Regal Hypóstila wurde 1979 von Lluís Clotet und Óscar
Tusquets unter Beratung durch den Ingenieur Jesús Jiménez entworfen.
Ziel war es, ein bedeutendes Gewicht durch kleinstmögliche Profile zu
stützen und eine Vielzahl an Größen und Anordnungen zu ermöglichen.
1995 wurde ein neues Regalmodell aus Röhren mit aufgenommen, entworfen
nach einer Idee von Enric Miralles.
Acabados
ESTANTERÍA HYPÓSTILA I/II
Montantes verticales simples
sujetos a pared, en aluminio
anodizado mate de 2, 3 o 4m
de altura.
Estantes en aluminio estrusionado anodizado plata mate.
Estante plano HYP I de 15’5cm
o 25cm de profundidad con tapas
laterales en plástico gris
opcionales y estante de tubos
HYP II de 15’5cm de profundidad. Los estantes pueden
cortarse a medida y pueden
redondearse los voladizos.
Herrajes de unión entre
perfiles y pared en hierro
zincado blanco.
Pie en fundición de aluminio
anodizado mate.
Finiture
SCAFFALATURA HYPOSTILA I/II
Montanti verticali semplici
avvitati a parete, in alluminio
anodizzato opaco, di 2, 3 o 4m
di altezza.
Ripiani in alluminio estruso
e anodizzatto argento opaco.
Ripiano piatto HYP I, di 15,5cm
o 25cm di profondità, con tappi
laterali opzionali in plastica
grigia e ripiani tubolari HYP
II, di 15’5cm di profondità.
I ripiani si possono richiedere
su misura e si possono stondare
gli angoli.
Ferramenta per unire i profili
alla parete in ferro zincato
bianco.
Piede in fusione di alluminio
anodizzato opaco.
Finishes
HYPOSTILA I/II SHELVING
Single upright posts to be
hold to wall in anodised matt
aluminium, 2, 3 or 4m height.
Silver matt extruded and
anodised aluminium shelves.
Flat shelf HYP I, 15,5cm or
25cm depths, with optionals
side covers of grey plastic
and tubular shelf HYP II
of 15,5cm depth. The shelves
can be cut made-to-measure
and their corners can be
rounded.
Toolings for fixing the
profiles to the wall in white
zinc coated iron.
Foot in mat anodized cast
aluminium.
Verarbeitung
REGALE HYPOSTILA I/II
Einfache Vertikale Träger zur
Wandbefestigung aus mattem
eloxiertem Aluminium, in 2, 3
oder 4m Höhe.
Regalböden aus stranggepresstem Aluminium, eloxiert matt
silber. Flache Regalböden HYP I
in 15,5cm oder 25cm Tiefe , mit
optionalen Seitenblenden in
grauem Kunststoff und Stangen
Regale HYP II in 15’5cm Tiefe.
Die Böden können auf die
gewünschte Länge zugeschnitten
werden, und die Ecken können
abgerundet werden.
Werkzeug zur Verbindung der
Profile zur Wand in weissem
verzinktem Eisen.
Fuß aus matt eloxiertem
Aluminiumguss.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Estantería Hypóstila
5
10
3
5
200
300
400
HYP I
HYP II
HYP I/II
210
25
25
80
Tusquets y Clotet (1979).
Detalle de la entrega de los
dos modelos de estante con
el montante.
Tusquets and Clotet (1979).
Detail of the fitting
of the two models of shelf
to upright.
Tusquets è Clotet (1979).
Particolare del punto di
appoggio dei due modelli
di scaffale sul montante.
Tusquets und Clotet (1979).
Detailansicht der lieferung
beider regalmodelle mit
halterung.
80
200
30
25
HYPÓSTILA I, HYPÓSTILA II
––––––––––––––––––––––––––––––––––
Designs by Lluís Clotet, Oscar Tusquets, Enric Miralles
––––––––––––––––––––––––––––––––––
La Hypóstila es una estantería
de posibilidades infinitas.
Está construida con perfiles
extrusionados de aluminio
y la unión entre los distintos
elementos se consigue a base
de piezas que trabajan por
expansión. No hay agujeros,
de manera que los estantes se
pueden poner en cualquier
posición.
Hypóstila is a shelving that
offers infinite possibilities. It is constructed using
extruded aluminium sections
and the various elements are
joined together using pieces
that work on the principle of
expansion. There are no holes,
so the shelves can be put in
any position.
L’Hypóstila è una scaffalatura dalle possibilità infinite. È costruita con profilati
estrusi di alluminio e l’unione tra i diversi elementi
si ottiene a base di pezzi che
lavorano in espansione. Non ci
sono fori, per cui gli scaffali si possono collocare in
qualsiasi posizione.
Das Hypóstila ist ein Regal
mit unendlich vielen
Möglichkeiten. Es setzt sich
aus stranggepressten
Aluminiumprofilen zusammen,
und die einzelnen Elemente
werden durch Dehnungsteile
zusammengefügt. Es sind keine
Löcher vorhanden, so dass die
Regale in jeder beliebigen
Position aufgestellt werden
können.
Los estantes de la Hypóstila II The Hypóstila II shelves can be Gli scaffali dell’ Hypóstila
se pueden combinar con los de
combined with Hypóstila I.
II si possono combinare con
la Hypóstila I.
quelli dell’ Hypóstila I.
Die regalbretter des Hypóstila
II können mit denjenigen des
Hypóstila I kombiniert werden.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Ilvino y Laigua
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Estudicolor, Carlos Iglesias
JAVIER MARISCAL
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Javier Mariscal le pedimos una botella de agua para ampliar la colección
que Bd había iniciado con un histórico diseño de Jujol. Pero el famoso
diseñador y artista valenciano no concibe una buena mesa en la que falte
el vino. Por eso su botella es doble, para que cada cosa ocupe su lugar.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
We asked Javier Mariscal for a water bottle to complement the collection Bd
had started with a historic design by Jujol. But the famous Valencian artist
and designer cannot conceive of a well-kept table at which wine is not
served. That is why his bottle is a double one where wine and water both have
their rightful place.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Javier Mariscal abbiamo chiesto una bottiglia dell’acqua per ampliare
la collezione che Bd aveva iniziato con uno storico disegno di Jujol. Ma il
famoso designer e artista valenziano non concepisce una buona tavola senza
il vino. Per questo la sua bottiglia è doppia, perché tutto stia al suo posto.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bei Javier Mariscal bestellten wir eine Wasserflasche, um die Kollektion
zu erweitern, die Bd mit einem historischen Design von Jujol begonnen hatte.
Doch der berühmte valenzianische Designer und Künstler kann sich kein gutes
Mahl vorstellen, bei dem der Wein fehlt. Daher hat er eine Doppelflasche
entworfen, in der Wein und Wassec seinen Platz findet.
Materiales
Vidrio reciclado transparente.
Capacidad aproximada
por botella de 0’5l.
Materiali
Vetro trasparente riciclato.
Capacità approssimativa della
bottiglia è di 0’5l ciascuna.
Materials
Recycled transparent glass.
The approximative capacity
of each bottle is 0’5l.
Material
Transparentes Recycling Glas.
Die ungefähre Kapazität
jeder Flasche ist 0’5l.
Ilvino
Laigua
Packaging Ilvino y Laigua
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
19
25
9
9
12
10
ILVINO Y LAIGUA
–––––––––––––––––––––––––––––––
Javier Mariscal
–––––––––––––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Ilvino y Laigua
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Estudicolor, Carlos Iglesias
JAVIER MARISCAL
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Javier Mariscal le pedimos una botella de agua para ampliar la colección
que Bd había iniciado con un histórico diseño de Jujol. Pero el famoso
diseñador y artista valenciano no concibe una buena mesa en la que falte
el vino. Por eso su botella es doble, para que cada cosa ocupe su lugar.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
We asked Javier Mariscal for a water bottle to complement the collection Bd
had started with a historic design by Jujol. But the famous Valencian artist
and designer cannot conceive of a well-kept table at which wine is not
served. That is why his bottle is a double one where wine and water both have
their rightful place.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Javier Mariscal abbiamo chiesto una bottiglia dell’acqua per ampliare
la collezione che Bd aveva iniziato con uno storico disegno di Jujol. Ma il
famoso designer e artista valenziano non concepisce una buona tavola senza
il vino. Per questo la sua bottiglia è doppia, perché tutto stia al suo posto.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bei Javier Mariscal bestellten wir eine Wasserflasche, um die Kollektion
zu erweitern, die Bd mit einem historischen Design von Jujol begonnen hatte.
Doch der berühmte valenzianische Designer und Künstler kann sich kein gutes
Mahl vorstellen, bei dem der Wein fehlt. Daher hat er eine Doppelflasche
entworfen, in der Wein und Wassec seinen Platz findet.
Materiales
Vidrio reciclado transparente.
Capacidad aproximada
por botella de 0’5l.
Materiali
Vetro trasparente riciclato.
Capacità approssimativa della
bottiglia è di 0’5l ciascuna.
Materials
Recycled transparent glass.
The approximative capacity
of each bottle is 0’5l.
Material
Transparentes Recycling Glas.
Die ungefähre Kapazität
jeder Flasche ist 0’5l.
Ilvino
Laigua
Packaging Ilvino y Laigua
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
19
25
9
9
12
10
ILVINO Y LAIGUA
–––––––––––––––––––––––––––––––
Javier Mariscal
–––––––––––––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Buzones Tres Cuatro Cinco
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Lluís Casals, Estudicolor
Buzones Tres Cuatro Cinco
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Lluís Clotet y Oscar Tusquets diseñaron sus famosos buzones A Sardinel
en 1975, cuando todavían firmaban con el nombre del Studi Per. Aquel diseño
de buzón era alto, estrecho y profundo. Se colocaba a sardinel, o sea
de canto, como los ladrillos en la construcción o la enciclopedia
en una estantería, formando un bloque ordenado. De esta manera podía ofrecer
más capacidad que los buzones tradicionales, ocupando visualmente mucho
menos espacio. Incorporaba como principal novedad la carga superior,
algo que resultó ser muy importante cuando a las casas comenzaban a llegar
las primeras suscripciones de publicaciones y diarios. Con los años
aquel diseño fue mejorando y evolucionando hasta llegar al modelo Tres
Cuatro Cinco actual.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Lluís Clotet and Oscar Tusquets designed their famous A Sardinel mailboxes
in 1975, when they still worked together as Studi Per. That mailbox design
was tall, narrow and deep. It was to be fitted a sardinel, that is to say,
edgewise like bricks in a building or like an encyclopedia on a shelf,
forming an orderly block. In this way it offered a larger capacity
than traditional mailboxes, while visually occupying much less space.
Its chief novelty lay in the fact that it was filled from the top, something
that became important when people began to receive the first subscriptions
to newspapers and magazines at home. Over the years the design evolved
and was improved until the current Tres Cuatro Cinco was reached.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Lluís Clotet e Oscar Tusquets progettarono la loro famosa cassetta delle
lettere A Sardinel nel 1975, quando firmavano ancora con il nome di Studi
Per. Quel progetto prevedeva una cassetta delle lettere alta, stretta
e profonda. La cassetta si collocava “a sardinel”, ovvero di taglio,
come i mattoni in una costruzione o l’enciclopedia in una libreria,
a formare un blocco ordinato. Poteva quindi offrire maggiore capienza
rispetto alle cassette delle lettere tradizionali, occupando visivamente
molto meno spazio. Incorporava come principale novità la fessura superiore,
caratteristica che si rivelò molto importante in un momento in cui
nelle case cominciavano ad arrivare i primi abbonamenti a giornali
e riviste. Il progetto si è evoluto e migliorato nel tempo, fino
ad arrivare all’attuale modello Tres Cuatro Cinco.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Lluís Clotet und Oscar Tusquets entwarfen ihre berühmte Briefkastenanlage
A Sardinel 1975, als sie noch unter dem Namen Studi Per wirkten. Das Design
des Briefkastens war hoch, schmal und tief. Er wurde a sardinel, also
hochkant, angebracht, wie Ziegelsteine beim Bau oder Lexika im Bücherregal,
und bildete so eine geordnet wirkende Einheit. Auf diese Weise bot
er ein höheres Fassungsvermögen als herkömmliche Briefkästen, obwohl
er viel weniger Raum einzunehmen schien. Die wesentliche Erneuerung
war der an der Oberseite befindliche Einwurfschlitz, der sich als sehr
bedeutsam erwies, als die ersten Zeitungs- und Zeitschriftenabonnements
die Haushalte erreichten. Im Laufe der Jahre wurde dieses Design verbessert
und zum heutigen Modell Tres Cuatro Cinco.
Acabados
Cuerpo en chapa de acero
de 0’7mm, pintado con esmalte
acrílico negro RAL 9005.
Puerta frontal en chapa
de acero inoxidable pulido
de 0’7mm, con ventana visora
de metacrilato transparente.
Etiquetas en cartulina blanca.
Cerradura con muelle
de retroceso. Incluye 2 llaves
por bloque.Una de las
características que
diferencia este buzón de
otros del mercado es su cierre.
Esta cerradura permite abrir
y cerrar sin la utilización
de llave, si así se desea.
Se suministran en bloques
de tres, cuatro o cinco
casilleros.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Finiture
Corpo in lamiera di acciaio
di 0'7mm smaltato con smalto
acrilico nero RAL 9005.
Portello frontale in lamiera
di acciaio inossidabile lucidato di 0'7mm con finestrella
visore in metacrilato transparente.Etichette di cartoncino
bianco.Serratura con molla di
ritorno. 2 chiavi comprese per
ogni cassetta.
Questa serratura, volendo,
permette di aprire e chiudere
senza dover usare la chiave.
Si forniscono in blocchi
di 3, 4 o 5 cassette.
BUZONES TRES CUATRO CINCO
–––––––––––––––––––––––––––––––
Oscar Tusquets Blanca, Lluís Clotet
Verarbeitung
Körper aus Stahlblech von
0'7mm, in Acryllack schwarz
RAL 9005.
Front Tür aus rostfreiem
Finishes
poliertem Stahlblech von
Body of steel plate of 0’7mm,
0'7mm, mit Sichtfenster aus
painted with with acrylic
transparentem Metacrylat.
lacquer in black RAL 9005.
Namensschilder aus weißem
Front door in polished
Karton.
stainless steel plate
Verriegelung durch
of 0’7mm, with transparent
Rückzugsprungfeder.
perspex window.
2 Schlüssel für jede Box
Labels in white fine cardbox.
Lock with recoil spring. 2 keys einbegriffen.
Eine Charakteristik dieses
for each element included.
One of the special characteri- Briefkastens die ihn von
stics which makes this mailbox anderem auf dem Markt unterscheidet ist das Schloss.
different from other on
Dieses erlaubt, falls gewün
the market is the locking.
scht, die Öffnung und
This lock can be opened
Schliessung ohne Schlüssel.
and closed without using
Die Briefkasten sind
a key, if it required.
in Blöcken zu drei, vier oder
Available in blocks
fünf Kästen erhältlich.
of 3, 4, or 5 elements.
Casillero
abierto
Buzón Tres
24
24
30
2
2
37
2
2
32
40
2
2
2
Buzón Cuatro
32
30
32
32
40
Buzón Cinco
40
30
40
32
40
Bloque de buzones de tres,
cuatro y cinco casilleros.
Combinados entre sí suman
el número total de casilleros
deseados a partir de tres
unidades. Alto, estrecho
y profundo, su relación
con la pared es como la
de un libro en una estantería.
La cerradura permite abrir
y cerrar sin utilización
de llave, si así se desea.
El conjunto se forma adosando
simplemente los distintos
bloques al colgarlos
de la pared.
Block of three, four and
five pigeonhole letterboxes.
In combination they provide
the total number
of pigeonholes starting
from 3 units. High, narrow
and deep their relation
to the wall is like a book
on a shelf. The lock can be
opened and closed without
using a key, if it is so
desired. The unit is formed
simply by placing the various
blocks against the wall.
Blocco di tre, quattro o
cinque cassette delle lettere.
Mettendo insieme più blocchi,
si arriva al numero totale
di cassette desiderate, a
partire da tre unità. Cassetta
alta, stretta e fonda, il suo
rapporto con la parete e come
quello di un libro in una
libreria. La serratura,
volendo, permette di aprire
e chiudere senza dover usare
la chiave. Alla quantità
necessaria si arriva molto
semplicemente appendendo
i diversi blocchi alla parete
uno accanto all’altro.
Briefkastenblöcke mit
drei, vier oder fünf Fächern.
Können zu Anlagen mit jeder
gewünschten Anzahl ab drei
Fächern zusammengestellt
werden. Hoch, schmal und
tief schmiegt sich die Anlage
an die Wand wie ein Buch ins
Regal. Das Schloss erlaubt,
falls gewünscht, das Öffnen
und Schließen ohne Schlüssel.
Zur Konfiguration einer
Briefkastenanlage werden die
Blöcke einfach nebeneinander
an die Wand montiert.
Estos casilleros han sido
homologados por la Dirección
General de Correos
y Telecomunicaciones
de España.
These mailboxes have been
approved by the Spanish
Post and Telecomunications
Authority.
Queste cassette delle lettere
sono state omologate dalla
Dirección General de Correos
y Telecomincaciones de
España.
Diese briefkästen verfügen
über die offizielle zulassung
der abteilung für post- und
fernmeldewesen des spanischen
innenministeriums.
Bloque de buzones de tres,
cuatro y cinco casilleros.
Combinados entre sí suman
el número total de casilleros
deseados a partir de tres
unidades. Alto, estrecho
y profundo, su relación
con la pared es como la
de un libro en una estantería.
La cerradura permite abrir
y cerrar sin utilización
de llave, si así se desea.
El conjunto se forma adosando
simplemente los distintos
bloques al colgarlos
de la pared.
Block of three, four and
five pigeonhole letterboxes.
In combination they provide
the total number
of pigeonholes starting
from 3 units. High, narrow
and deep their relation
to the wall is like a book
on a shelf. The lock can be
opened and closed without
using a key, if it is so
desired. The unit is formed
simply by placing the various
blocks against the wall.
Blocco di tre, quattro o
cinque cassette delle lettere.
Mettendo insieme più blocchi,
si arriva al numero totale
di cassette desiderate, a
partire da tre unità. Cassetta
alta, stretta e fonda, il suo
rapporto con la parete e come
quello di un libro in una
libreria. La serratura,
volendo, permette di aprire
e chiudere senza dover usare
la chiave. Alla quantità
necessaria si arriva molto
semplicemente appendendo
i diversi blocchi alla parete
uno accanto all’altro.
Briefkastenblöcke mit
drei, vier oder fünf Fächern.
Können zu Anlagen mit jeder
gewünschten Anzahl ab drei
Fächern zusammengestellt
werden. Hoch, schmal und
tief schmiegt sich die Anlage
an die Wand wie ein Buch ins
Regal. Das Schloss erlaubt,
falls gewünscht, das Öffnen
und Schließen ohne Schlüssel.
Zur Konfiguration einer
Briefkastenanlage werden die
Blöcke einfach nebeneinander
an die Wand montiert.
Estos casilleros han sido
homologados por la Dirección
General de Correos
y Telecomunicaciones
de España.
These mailboxes have been
approved by the Spanish
Post and Telecomunications
Authority.
Queste cassette delle lettere
sono state omologate dalla
Dirección General de Correos
y Telecomincaciones de
España.
Diese briefkästen verfügen
über die offizielle zulassung
der abteilung für post- und
fernmeldewesen des spanischen
innenministeriums.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Buzones Tres Cuatro Cinco
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Lluís Casals, Estudicolor
Buzones Tres Cuatro Cinco
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Lluís Clotet y Oscar Tusquets diseñaron sus famosos buzones A Sardinel
en 1975, cuando todavían firmaban con el nombre del Studi Per. Aquel diseño
de buzón era alto, estrecho y profundo. Se colocaba a sardinel, o sea
de canto, como los ladrillos en la construcción o la enciclopedia
en una estantería, formando un bloque ordenado. De esta manera podía ofrecer
más capacidad que los buzones tradicionales, ocupando visualmente mucho
menos espacio. Incorporaba como principal novedad la carga superior,
algo que resultó ser muy importante cuando a las casas comenzaban a llegar
las primeras suscripciones de publicaciones y diarios. Con los años
aquel diseño fue mejorando y evolucionando hasta llegar al modelo Tres
Cuatro Cinco actual.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Lluís Clotet and Oscar Tusquets designed their famous A Sardinel mailboxes
in 1975, when they still worked together as Studi Per. That mailbox design
was tall, narrow and deep. It was to be fitted a sardinel, that is to say,
edgewise like bricks in a building or like an encyclopedia on a shelf,
forming an orderly block. In this way it offered a larger capacity
than traditional mailboxes, while visually occupying much less space.
Its chief novelty lay in the fact that it was filled from the top, something
that became important when people began to receive the first subscriptions
to newspapers and magazines at home. Over the years the design evolved
and was improved until the current Tres Cuatro Cinco was reached.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Lluís Clotet e Oscar Tusquets progettarono la loro famosa cassetta delle
lettere A Sardinel nel 1975, quando firmavano ancora con il nome di Studi
Per. Quel progetto prevedeva una cassetta delle lettere alta, stretta
e profonda. La cassetta si collocava “a sardinel”, ovvero di taglio,
come i mattoni in una costruzione o l’enciclopedia in una libreria,
a formare un blocco ordinato. Poteva quindi offrire maggiore capienza
rispetto alle cassette delle lettere tradizionali, occupando visivamente
molto meno spazio. Incorporava come principale novità la fessura superiore,
caratteristica che si rivelò molto importante in un momento in cui
nelle case cominciavano ad arrivare i primi abbonamenti a giornali
e riviste. Il progetto si è evoluto e migliorato nel tempo, fino
ad arrivare all’attuale modello Tres Cuatro Cinco.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Lluís Clotet und Oscar Tusquets entwarfen ihre berühmte Briefkastenanlage
A Sardinel 1975, als sie noch unter dem Namen Studi Per wirkten. Das Design
des Briefkastens war hoch, schmal und tief. Er wurde a sardinel, also
hochkant, angebracht, wie Ziegelsteine beim Bau oder Lexika im Bücherregal,
und bildete so eine geordnet wirkende Einheit. Auf diese Weise bot
er ein höheres Fassungsvermögen als herkömmliche Briefkästen, obwohl
er viel weniger Raum einzunehmen schien. Die wesentliche Erneuerung
war der an der Oberseite befindliche Einwurfschlitz, der sich als sehr
bedeutsam erwies, als die ersten Zeitungs- und Zeitschriftenabonnements
die Haushalte erreichten. Im Laufe der Jahre wurde dieses Design verbessert
und zum heutigen Modell Tres Cuatro Cinco.
Acabados
Cuerpo en chapa de acero
de 0’7mm, pintado con esmalte
acrílico negro RAL 9005.
Puerta frontal en chapa
de acero inoxidable pulido
de 0’7mm, con ventana visora
de metacrilato transparente.
Etiquetas en cartulina blanca.
Cerradura con muelle
de retroceso. Incluye 2 llaves
por bloque.Una de las
características que
diferencia este buzón de
otros del mercado es su cierre.
Esta cerradura permite abrir
y cerrar sin la utilización
de llave, si así se desea.
Se suministran en bloques
de tres, cuatro o cinco
casilleros.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Finiture
Corpo in lamiera di acciaio
di 0'7mm smaltato con smalto
acrilico nero RAL 9005.
Portello frontale in lamiera
di acciaio inossidabile lucidato di 0'7mm con finestrella
visore in metacrilato transparente.Etichette di cartoncino
bianco.Serratura con molla di
ritorno. 2 chiavi comprese per
ogni cassetta.
Questa serratura, volendo,
permette di aprire e chiudere
senza dover usare la chiave.
Si forniscono in blocchi
di 3, 4 o 5 cassette.
BUZONES TRES CUATRO CINCO
–––––––––––––––––––––––––––––––
Oscar Tusquets Blanca, Lluís Clotet
Verarbeitung
Körper aus Stahlblech von
0'7mm, in Acryllack schwarz
RAL 9005.
Front Tür aus rostfreiem
Finishes
poliertem Stahlblech von
Body of steel plate of 0’7mm,
0'7mm, mit Sichtfenster aus
painted with with acrylic
transparentem Metacrylat.
lacquer in black RAL 9005.
Namensschilder aus weißem
Front door in polished
Karton.
stainless steel plate
Verriegelung durch
of 0’7mm, with transparent
Rückzugsprungfeder.
perspex window.
2 Schlüssel für jede Box
Labels in white fine cardbox.
Lock with recoil spring. 2 keys einbegriffen.
Eine Charakteristik dieses
for each element included.
One of the special characteri- Briefkastens die ihn von
stics which makes this mailbox anderem auf dem Markt unterscheidet ist das Schloss.
different from other on
Dieses erlaubt, falls gewün
the market is the locking.
scht, die Öffnung und
This lock can be opened
Schliessung ohne Schlüssel.
and closed without using
Die Briefkasten sind
a key, if it required.
in Blöcken zu drei, vier oder
Available in blocks
fünf Kästen erhältlich.
of 3, 4, or 5 elements.
Casillero
abierto
Buzón Tres
24
24
30
2
2
37
2
2
32
40
2
2
2
Buzón Cuatro
32
30
32
32
40
Buzón Cinco
40
30
40
32
40
MIRALLMAR
–––––––––––––––––––––––––––––––
Eduard Samsó
–––––––––––––––––––––––––––––––
Un espejo de siete caras
con manifiesta vocación
deconstructivista. Eduard
Samsó se fotografió frente
a él al más puro estilo
Magritte.
Uno specchio a sette pezzi
con una chiara vocazione al
distruttivismo. Eduard Samsó
stesso si fotografó di fronte
al suo specchio nel piú puro
stile di Magritte.
A mirror of seven faces
with clear deconstructive
vocation. Eduard Samsó
made a photo of himself in
a pure Magritte style.
Ein Spiegel mit 7 Flächen
mit einer klaren verzerrenden
Berufung. Eduard Samsó
fotografierte sich vor ihm
im puren Stil von Magritte.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Mirallmar
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Jordi Bernadó, Lluís Casals,
Albert Font, Rafael Vargas
EDUARD SAMSÓ
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“Siete espejos aleatoriamente dispuestos sobre una espina zig-zagueante
conforman el objeto. Las siete láminas son un pensamiento, una intuición
y, como tal, algo nunca definitivo, algo siempre inacabado... Para poder
definirse necesitarán de un lugar que reflejar y por tanto que habitar.
Por el contrario, en la espina todo está terminado, construido... Ahí todo
es definitivo y concluyente. Intencionadamente, parte de esa espina se
dejará vista para que dé pistas de cuáles son sus leyes constructivas”.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“Seven mirrors randomly deployed on a zig-zagging spine configure the
object. The seven faces are a thought, an intuition and, as such, something
never definitive, always unfinished... In order to be able to define
themselves, they need a place to reflect and thus to inhabit. In contrast,
at the spine everything is terminated, constructed... There everything
is definitive and conclusive. Intentionally, a part of this spine is left
exposed to view in order to give a few clues as to the laws governing its
construction”.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“Sette specchi casualmente disposti lungo una spina a zig-zag formano
l’oggetto. Le sette lamine sono un pensiero, un’intuizione e, come tale,
qualcosa di mai definitivo, qualcosa che è sempre incompiuto... Per poter
definirsi necessiteranno di uno spazio da rispecchiare e quindi da abitare.
Nella spina, invece, è tutto terminato, costruito... Lì tutto è definitivo
e concludente. Parte di questa spina si lascerà intenzionalmente a vista,
per dare un’idea di quali siano le sue leggi costruttive”.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“Sieben Spiegel, die frei im Zick-Zack auf einer Trägerstange angeordnet
sind, bilden das Objekt. Die sieben Flächen sind ein Gedanke, eine
Intuition, und als solche niemals etwas Definitives, etwas auf Dauer
Unvollendetes... Um sich definieren zu können, brauchen sie einen Ort,
den sie wiederspiegeln, also bewohnen können. Im Gegensatz dazu ist am
Träger alles fertig, konstruiert... Hier ist alles definitiv und
schlüssig. Absichtlich wird ein Teil dieses Trägers sichtbar gelassen,
um auf die Art seiner konstruktiven Gesetze hinzuweisen”.
Acabados
Multiespejo formado por
7 espejos cuadrados de
diferentes medidas.
Espejos planos a excepción
del espejo H que es cóncavo.
Estructura, casquillos
y discos en hierro zincado.
Finiture
Specchio composto a 7 diversi
specchi. Gli specchi sono
piani con l’eccezione di quello marchiato H, che è concavo.
Struttura, utensili e dischi
in ferro zincato.
Finishes
Mirror composed of 7 different
square mirrors . The mirrors
are plane with exception
of the one marked H, which is
concave. Structure, ferrules
and discs in zinc-plated iron.
Verarbeitung
Spiegel zusammengesetzt aus
7 verschiedenen quadratischen
Spiegeln unterschiedlicher
Grössen. Diese sind flach mit
Ausnahme von dem Spiegel H,
der konkav ist.Struktur,
Sockel und Scheiben aus verzinktem Eisen.
ACKNOWLEDGMENTS
Casa Camper
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Mirallmar
150
H
180
FLORERO SHIVA
–––––––––––––––––––––––––––––––
Ettore Sottsass jr.
–––––––––––––––––––––––––––––––
A principios de los años 70
Sottsass viajaba a menudo a
Barcelona. Se había enamorado
de una bella catalana.Fruto
de aquel amor y de su estancia
en nuestro país nos ha quedado
esta pieza para la historia
de nuestro diseño.La versión
dorada de la página izquierda
es un trofeo.Se hizo
especialmente para la X
edición de los Premios Signes
para estudiantes de diseño.
––––––––––––––––––
All’inizio degli anni 70
Sottsass andava spesso a
Barcellona. Si era innamorato
di una bella Catalana.
Frutto di quell’amore e della
sua permanenza nel nostro
Paese ci è rimasto questo
pezzo passato alla storia del
nostro Design. La versione
dorata della pagina a sinistra
è un trofeo. Si fabbricó
eccezionalmente per
l’edizione dei Premios Signes
per studenti di Design.
In the beginning of the 70th
Sottsass made different trips
to Barcelona.He had fallen in
love with a beautiful Catalan
girl. As fruit of this love
and his stay in our country has
remained this piece for the
history of our design.The
golden version of the left page
is a price award.It was
producted specially for the
10th edition of the Signes
Price Awards for Design
students.
––––––––––––––––––
Anfang der 70iger Jahre
Sottsass reiste häufig nach
Barcelona. Er hatte sich in
eine schöne Katalanin
verliebt.Frucht dieser Liebe
und seines Aufenthaltes in
unserem Land ist uns dieses
Stück für die Geschichte
unseres Designs geblieben.Die
goldene Version auf der linken
Seite ist ein Siegerpreis,
und wurde extra für die 10.
Edition der Signes Preise für
Design Studenten erstellt.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Florero Shiva
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Lluís Casals, Globus,
Pere Selva
ETTORE SOTTSASS
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“...Continúo haciendo arquitecturas pequeñas, pequeñas, pequeñas,como
esta cerámica, por ejemplo, un poco como monumentos, un poco como tumbas,
un poco como templos abandonados de los dioses, un poco como ruinas de la
antigua y desconocida civilización donde alguna cosa –dicen– se sabía; dicen
que se conocían los ejes, las curvas, los cruces, quizás incluso el porqué
de las trayectorias cósmicas a lo largo de las cuales resbalan cada día
los vértices privados de los átomos que hacen nuestro frágil cuerpo”.
Un personaje ilustre estrenaba la nómina de diseños del primer catálogo Bd.
Faltaban casi diez años para que naciese Memphis, pero hacía otros tantos
que Ettore Sottsass ya viajaba a la India. Sus “arquitecturas pequeñas”,
como este florero, le deben mucho a esa cultura.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“...I continue to produce small, small, small architectures, such as this
ceramic piece, for example, a little like monuments, a little like tombs,
a little like the abandoned temples of the gods, a little like the ruins of
the ancient and unknown civilization in which something –the say– was known;
it is said that they understood the axes, the curves, the intersections,
perhaps even the causation of the courses of the cosmic bodies, along which
each day slide the private vertices of the atoms that make up our fragile
flesh and blood”. An illustrious figure launched the roster of designs in
the first Bd catalogue. Memphis was not to appear on the scene for another
ten years, but Ettore Sottsass had already by then been visiting India
for a decade. His “little architectures”, such as this flower vase, owe a
great deal to that culture.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“... Continuo a fare architetture piccole, piccole, piccole, come per
esempio questa ceramica, [che a partire da questo momento stanno lì] un po’
come monumenti, un po’ come tombe, un po’ come templi abbandonati dagli dei,
un po’ come rovine dell’antica e ignota civiltà dove –dicono– qualcosa si
sapeva; dicono che si conoscevano gli assi, le curve, gli incroci, forse
anche il perché dei percorsi cosmici lungo i quali scivolano ogni giorno
i vertici privati degli atomi che formano il nostro fragile corpo”.
Un illustre personaggio inaugurava l’elenco dei disegni del primo catalogo
Bd. Mancavano quasi dieci anni alla nascita di Memphis, ma da altrettanti
Ettore Sottsass si recava in India con una certa frequenza. Le sue “piccole
architetture”, come il vaso da fiori Shiva, devono molto a questa cultura.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
“... Ich mache weiterhin kleine Architekturen, ganz kleine, wie diese
Keramik zum Beispiel, ein bisschen wie Monumente, ein bisschen wie Gräber,
ein bisschen wie von den Göttern verlassene Tempel, ein bisschen wie Ruinen
der alten und unbekannten Zivilisation, von der man sagt, dass sie so einiges
wusste. Man sagt, dass sie die Achsen, Kurven, Kreuzungen und vielleicht
sogar das Wesen der kosmischen Bahnen kannten, denen täglich die privaten
Ströme der Atome folgen, aus denen sich unser zerbrechlicher Körper
zusammensetzt”. Eine illustre Persönlichkeit befand sich unter den
Designernamen im ersten Bd-Katalog. Bis zur Geburt von Memphis sollten
noch fast zehn Jahre vergehen, doch seit ebenso vielen Jahren reiste Ettore
Sottsass bereits nach Indien. Seine “kleinen Architekturen”, wie diese
Vase, haben dieser Kultur viel zu verdanken.
Acabados
Cerámica esmaltada
en color rosa.
Finiture
Ceramica smaltata
in color rosa.
Finishes
Pink glazed ceramic.
Verarbeitung
Glasierte Keramik in rosa.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Florero Shiva
23
7
18
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Showtime
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Rafael Vargas, Estudicolor
JAIME HAYON
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Jaime Hayon es el personaje más sugerente de la escena del nuevo diseño
español. Tiene energía, talento y el estilo propio que destila la colección
Showtime que ha diseñado para Bd Barcelona design, la empresa española
con más prestigio dentro del mundo del diseño. De este feliz encuentro entre
el joven diseñador y la veterana editora ha nacido una colección de mobiliario pensada para el hogar, pero que tiene la polivalencia y la personalidad
que se requiere en el contract. Una colección donde conviven los plásticos
con la tapicería de capitoné, los brillos de la madera lacada y la tradición
de la mejor cerámica. Showtime refleja en el clasicismo y la modernidad de
sus contrastes la que ha sido, desde siempre, la propia esencia de Bd.
Pasen y vean.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Jaime Hayon is the most intriguing figure in new Spanish design. He has
energy, talent and a style of his own, which are all distilled into the
Showtime collection he has designed for Bd Barcelona design, the most
prestigious Spanish design company. This happy encounter between a young
designer and a veteran producer has led to the birth of a furniture collection meant for the home, but which has the adaptability and the personality
needed for contract furnishing. A collection in which plastics consort
with upholstery, the gleam of lacquered wood and the tradition of fine
ceramics. In these contrasts between classicism and modernity, Showtime
reflects what has always been the very essence of Bd.
Come and see.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Jaime Hayon è senz'altro il personaggio più suggestivo sulla scena del nuovo
design spagnolo. Ha energia, talento e lo stesso stile che emana dalla
collezione Showtime, da lui disegnata per Bd Barcelona design, l'impresa
spagnola con maggior prestigio nel mondo del design. Dal felice incontro
tra il giovane designer e l'affermata casa produttrice è nata una collezione
di arredamento pensata per la casa, ma con la polivalenza e la personalità
richieste per il contract. Una collezione in cui convivono la plastica e le
imbottiture capitonné, la lucentezza del legno laccato e la tradizione della
migliore ceramica. Showtime riflette nel classicismo e nella modernità
dei suoi contrasti quella che è, da sempre, l'essenza stessa di Bd.
Vedere per credere.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Jaime Hayon ist die interessanteste Figur der neuen spanischen Designszene.
Er hat Energie, Talent und eben jenen eigenen Stil, der auch die Kollektion
“Showtime” durchdringt, die er für Bd Barcelona design, das renommierteste
spanische Unternehmen in der Welt des Designs, entworfen hat. Aus dieser
glücklichen Begegnung zwischen dem jungen Kreativkünstler und dem erfahrenen Hersteller ist eine für das Zuhause gedachte Möbelkollektion entstanden,
die aber auch die vom Contract geforderte Vielseitigkeit und Persönlichkeit
aufweist. Eine Kollektion, die Kunststoffe in harmonischer Weise mit
Polstern, dem Glanz lackierten Holzes und der besten Keramiktradition
kombiniert. Im Klassizismus und der Modernität ihrer Kontraste spiegelt
“Showtime” genau das Wesen wider, das Bd schon immer ausgezeichnet hat.
Kommen Sie und machen Sie sich selbst ein Bild.
Acabados
Fabricados en dos piezas en
porcelana gresificada y esmaltada. Se presentan con dos
acabados: monocolor blanco
o en varios colores según
modelo.
Finiture
Fabbricati in due pezzi in porcellana greificata e smaltata.
Si presentano con due finiture
diverse: monocolore bianco
o in vari colori a seconda
del modello.
Finishes
Made in two pieces in glazed
stoneware. They are available
in two finishes: white only or
in several colours, according
to the model.
Verarbeitung
Aus zwei Teilen aus Steingut
und glasiertem Porzellan hergestellt. In zwei Ausführungen:
einfarbig weiß oder in verschiedenen Farben je nach
Modell.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Vases
13
19
33
42
34
23
16
59
48
27
VASES
–––––––––––––––––––––––––––––––
Showtime
–––––––––––––––––––––––––––––––
a collection by
Jaime Hayon
Cinco modelos de jarrones en
porcelana blanca o esmaltada
en diferentes colores. Cinco
esculturas que pueden vestirse con flores. Una familia de
complementos con personalidad
propia para Showtime.
Five models of vases in white
porcelain or enamelled in different colours. Five sculptures which can be dressed with
flowers. A line of complements
with their own personality
for Showtime.
Cinque modelli di vasi in porcellana bianca o smaltata in
diversi colori. Cinque sculture che possono abbigliarsi
con fiori. Una famiglia di
complementi con una propria
personalità per Showtime.
Fünf Modelle verschiedener
Vasen in weissem Porzellan
oder in unterschiedlichen
Farben. Skulpturen für
Blumen. Zubehör mit eigener
Persönlichkeit für Showtime.
Cinco modelos de jarrones en
porcelana blanca o esmaltada
en diferentes colores. Cinco
esculturas que pueden vestirse con flores. Una familia de
complementos con personalidad
propia para Showtime.
Five models of vases in white
porcelain or enamelled in different colours. Five sculptures which can be dressed with
flowers. A line of complements
with their own personality
for Showtime.
Cinque modelli di vasi in porcellana bianca o smaltata in
diversi colori. Cinque sculture che possono abbigliarsi
con fiori. Una famiglia di
complementi con una propria
personalità per Showtime.
Fünf Modelle verschiedener
Vasen in weissem Porzellan
oder in unterschiedlichen
Farben. Skulpturen für
Blumen. Zubehör mit eigener
Persönlichkeit für Showtime.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Showtime
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Rafael Vargas, Estudicolor
JAIME HAYON
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Jaime Hayon es el personaje más sugerente de la escena del nuevo diseño
español. Tiene energía, talento y el estilo propio que destila la colección
Showtime que ha diseñado para Bd Barcelona design, la empresa española
con más prestigio dentro del mundo del diseño. De este feliz encuentro entre
el joven diseñador y la veterana editora ha nacido una colección de mobiliario pensada para el hogar, pero que tiene la polivalencia y la personalidad
que se requiere en el contract. Una colección donde conviven los plásticos
con la tapicería de capitoné, los brillos de la madera lacada y la tradición
de la mejor cerámica. Showtime refleja en el clasicismo y la modernidad de
sus contrastes la que ha sido, desde siempre, la propia esencia de Bd.
Pasen y vean.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Jaime Hayon is the most intriguing figure in new Spanish design. He has
energy, talent and a style of his own, which are all distilled into the
Showtime collection he has designed for Bd Barcelona design, the most
prestigious Spanish design company. This happy encounter between a young
designer and a veteran producer has led to the birth of a furniture collection meant for the home, but which has the adaptability and the personality
needed for contract furnishing. A collection in which plastics consort
with upholstery, the gleam of lacquered wood and the tradition of fine
ceramics. In these contrasts between classicism and modernity, Showtime
reflects what has always been the very essence of Bd.
Come and see.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Jaime Hayon è senz'altro il personaggio più suggestivo sulla scena del nuovo
design spagnolo. Ha energia, talento e lo stesso stile che emana dalla
collezione Showtime, da lui disegnata per Bd Barcelona design, l'impresa
spagnola con maggior prestigio nel mondo del design. Dal felice incontro
tra il giovane designer e l'affermata casa produttrice è nata una collezione
di arredamento pensata per la casa, ma con la polivalenza e la personalità
richieste per il contract. Una collezione in cui convivono la plastica e le
imbottiture capitonné, la lucentezza del legno laccato e la tradizione della
migliore ceramica. Showtime riflette nel classicismo e nella modernità
dei suoi contrasti quella che è, da sempre, l'essenza stessa di Bd.
Vedere per credere.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Jaime Hayon ist die interessanteste Figur der neuen spanischen Designszene.
Er hat Energie, Talent und eben jenen eigenen Stil, der auch die Kollektion
“Showtime” durchdringt, die er für Bd Barcelona design, das renommierteste
spanische Unternehmen in der Welt des Designs, entworfen hat. Aus dieser
glücklichen Begegnung zwischen dem jungen Kreativkünstler und dem erfahrenen Hersteller ist eine für das Zuhause gedachte Möbelkollektion entstanden,
die aber auch die vom Contract geforderte Vielseitigkeit und Persönlichkeit
aufweist. Eine Kollektion, die Kunststoffe in harmonischer Weise mit
Polstern, dem Glanz lackierten Holzes und der besten Keramiktradition
kombiniert. Im Klassizismus und der Modernität ihrer Kontraste spiegelt
“Showtime” genau das Wesen wider, das Bd schon immer ausgezeichnet hat.
Kommen Sie und machen Sie sich selbst ein Bild.
Acabados
Fabricados en dos piezas en
porcelana gresificada y esmaltada. Se presentan con dos
acabados: monocolor blanco
o en varios colores según
modelo.
Finiture
Fabbricati in due pezzi in porcellana greificata e smaltata.
Si presentano con due finiture
diverse: monocolore bianco
o in vari colori a seconda
del modello.
Finishes
Made in two pieces in glazed
stoneware. They are available
in two finishes: white only or
in several colours, according
to the model.
Verarbeitung
Aus zwei Teilen aus Steingut
und glasiertem Porzellan hergestellt. In zwei Ausführungen:
einfarbig weiß oder in verschiedenen Farben je nach
Modell.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Vases
13
19
33
42
34
23
16
59
48
27
VASES
–––––––––––––––––––––––––––––––
Showtime
–––––––––––––––––––––––––––––––
a collection by
Jaime Hayon
MAILBOX MAIL ME
–––––––––––––––––––––––––––––––
Fábrica
–––––––––––––––––––––––––––––––
En www.fabrica.it/mailme
se puede descargar
un catálogo de mensajes
para personalizar
los casilleros.
In www.fabrica.it/mailme
you can download a message
catalogue to personalize the
mail boxes.
Nel sito
www.fabrica.it/mailme si puó
scaricare un catalogo di
messaggi per personalizzare
le cassette.
In www.fabrica.it/mailme
kann man den Katalog für die
persönlichen Nachrichten
der mailbox herunterladen.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Mailbox Mail me
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Carlos Iglesias, EstudiColor
MAIL BOX MAIL ME
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Plantearse hoy el diseño de un nuevo buzón requiere cuanto menos de una
interpretación contemporánea de su función. El sello de fabrica se deja ver
en su renovado aspecto y muy especialmente en el guiño que le hace a ese otro
correo, el electrónico, que también encuentra su protagonismo dentro del
proyecto. El nuevo Mailbox reserva un espacio para una etiqueta
identificativa que se configura en una dirección de internet. Los
afortunados vecinos que disfruten de este nuevo buzón también encontrarán
en esa dirección virtual –www.fabrica.it/mailme– un catálogo de mensajes
para personalizar su casillero. Es el tránsito entre el pasado y el futuro
de la comunicación postal.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
To consider these days designing a new mailbox calls for an up-to-date
interpretation of its function. The hand of fabrica can be seen in its
revitalized appearance and particularly in the allusion to that other mail,
e-mail, which also has a role to play in the project. The new Mailbox has a
space for an identifying label that is configured with an Internet address.
Those fortunate enough to have the new mailbox in the hall or lobby will also
find, at www.fabrica.it/mailme, a catalogue of messages to personalize their
pigeon-hole. It is the transition from the past to the future of postal
communication.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
L’idea, oggi, di progettare una nuova cassetta delle lettere richiede quanto
meno un’interpretazione contemporanea della sua funzione. L’impronta di
fabrica si fa vedere nel rinnovato aspetto del design e, in particolare,
nel suo ammiccare a questa altra posta, la posta elettronica, che trova nel
progetto la sua parte di protagonismo. La nuova Mailbox riserva uno spazio
per un’etichetta identificativa che si presenta come un indirizzo internet.
I fortunati che potranno usufruire di questa nuova cassetta delle lettere
troveranno a questo indirizzo virtuale –www.fabrica.it/mailme– un catalogo
di messaggi per personificare la loro casella. È il passaggio tra passato
e futuro della comunicazione postale.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Nimmt man heute den Entwurf eines neuen Briefkastens in Angriff, so muss man
zumindest seine Funktion zeitgemäß interpretieren. Die Handschrift von
fabrica lässt sich am erneuerten Aussehen und ganz besonders am
augenzwinkernden Verweis auf die andere Post, die elektronische, erkennen,
der im Projekt ebenfalls ein hoher Stellenwert beigemessen wird. Bei der
neuen Mailbox wurde Platz für ein Namensschild gelassen, das man im Internet
gestalten kann. Die glücklichen Haushalte, die in den Genuss dieses neuen
Briefkastens kommen, finden unter der virtuellen Adresse
www.fabrica.it/mailme einen Mitteilungskatalog zur individuellen
Gestaltung ihres Fachs. So wird eine Brücke zwischen der Vergangenheit und
der Zukunft der postalischen Kommunikation geschlagen.
Acabados
Materiales
Cuerpo de chapa de acero
de 0’8mm de espesor, pintado
en color blanco, negro, azul,
naranja, verde y gris
metalizado.Incorpora un
espacio para la cerradura,
el cartel identificador
y el mecanismo de la puerta.
Puerta en policarbonato (PC)
inyectado con un espesor
constante de 3mm,
semitranslúcido en negro,
azul y naranja, y en
policarbonato opaco en verde
y blanco.
Cerradura de persiana con
sistema de cierre de impacto
de dos posiciones con 2500
combinaciones de llave.
Etiquetas de 94 x 80mm.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Dimensiones
10 x 32’5 x h. 42’5 cm.
con puerta abierta 71 cm.
(h. total)
Finiture
Materiali
Corpo in lamiera di acciaio
di 0’8mm di spessore,
vermiciato con polvere di
poliestere epossidica di
colore bianco, nero, blu,
arancio, verde e grigio
metallizzato. Comprende
uno spazio per la serratura,
il cartello d’identificazione
e il meccanismo della porta.
Porta in policarbonato
iniettato (PC) con uno spessore
costante di 3mm,
semitraslucido in nero, blu e
arancione, e in policarbonato
opaco in verde e bianco.
Serratura a saracinesca con
sistema di chiusura a scatto
a due posizioni con 2500
combinazioni a chiave.
Etichette di 94 x 80mm.
Dimensioni
10 x 32’5 x h. 42’5 cm.
con sportello aperto 71 cm
(h. totale)
Finishes
Materials
Body of steel plate of 0’8mm
thickness, painted with
epoxypolyester in white,
black, blue, orange,green
and metallic grey. It
incorporates a space for
the lock, identification
plate and door mechanism.
Doors injected with
polycarbonate (PC) with
a 3mm constant thickness,
semi-translucent in black,
blue and orange, or opaque
polycarbonate in green
and white.
Blind closing with a twoposition impact closing
system with 2500 key
combinations.
Labels of 94 x 80mm.
Verarbeitung
Materialien
Zentraler Körper aus
Stahlblech 0,8 mm Dicke,
lackiert in weiss, schwarz,
blau, orange, grün oder
metallic grau. Beinhaltet
eine Namenshalterung, ein
Schloss und den
Türmechanismus.
Tür aus Polykarbonat
Spritzguss ( PC) , 3 mm Dicke,
halbdurchscheinend in schwarz,
blau und orange, und
lichtundurchlässig in grün
und weiss.
Selbstschliessende
Verriegelung in zwei
Positionen mit 2500
Schlüsselkombinationen.
Namenschild: 94 x 80 mm.
Dimensions
10 x 32’5 x h. 42’5 cm.
with door open 71 cm
(total depth)
Masse
10 x 32,5 x H. 42,5 cm
mit offener Tür 71 cm /
Gesamthöhe
80
80°
Medidas y colores
orientativos. En todas las
combinaciones, siempre se
servirán las tapas
laterales, intermedias y
los cuerpos internos en
color gris metalizado.
Dimensions and colours are
for guidance only. In all
combinations, the side and
intermediate panels and
internal members are in
metallic grey.
Standard colors
Misure e colori
orientativi. Per qualsiasi
combinazione, le coperture
laterali e intermedie e i
corpi interni saranno in
grigio metallizzato.
Monocolors
3
Mixed colors
4
5
Die Maß-und Farbangaben
sind orientierend. Die
Seitenwände,
Zwischenwände und
Innenkörper werden in
allen Kombinationen in
metallic grau geliefert.
Mailbox Mail me
41’5
10
32’5
32’5
SERIE TRÍPTIC
––––––––––––––––
Pep Bonet
––––––––––––––––
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Serie Tríptic
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Núria Vila
SERIE TRÍPTIC
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Si ponemos un espejo encima del lavabo y queremos aprovecharlo para ocultar
detrás suyo un mínimo armario, deberá no ser mayor de 40cm. de ancho para
que su puerta no moleste al abrirla. Si queremos vernos como en un tríptico
debemos añadir dos elementos para obtener imágenes reflejadas que permitan
vernos de perfil. Si además deseamos vernos bien iluminados, podemos
intercalar luces en toda su altura.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
If we place a mirror over the wash basin and we want to use it to conceal
a discreet cupboard behind it, it should not be any wider than 40cm. so that
its door doesn’t get in our way when opened. If we wish to see ourselves as
in a triptych, then we must add another two parts to provide reflected images
allowing us to view ourselves in profile. If we further wish to see ourselves
clearly lit up, then we must place lights all along the top of the unit.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Se mettiamo uno specchio sul lavandino e vogliamo nascondere dietro ad esso
un armadietto, lo specchio non dovrà essere più largo di 40cm. in modo che
l’anta non ci disturbi quando viene aperta. Se ci vogliamo vedere come in un
trittico, dobbiamo aggiungere altri due elementi, uno ad ogni lato, per
ottenere immagini riflesse che ci faranno vedere di profilo. Se inoltre
vogliamo vederci ben illuminati, possiamo mettere delle luci lungo tutta
l’altezza.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Wenn über dem Waschbecken ein Spiegel angebracht wird, der zum Verkleiden
eines kleinen Schrankes dienen soll, so darf dieser nicht mehr als 40cm breit
sein, damit die Tür beim Öffnen nicht stört. Wenn der Spiegel Seitenflügel
haben soll, müssen zwei weitere Elemente hinzugefügt werden, die eine
Profilansicht ermöglichen. Wünscht der Kunde zusätzlich eine gute
Beleuchtung, so können auf der gesamten Höhe Lampen angebracht werden.
Acabados
Armarios y espejos
Laterales y estantes en perfil
de aluminio extrusionado
pulido y anodizado en acabado
plata. Laterales en mate
y estantes en brillante.
Tapa superior, inferior
y trasera en chapa de aluminio
pulido scotch y anodizado
en acabado plata mate.
Puerta con espejo de 3mm
de grosor. Apertura derecha
o izquierda, según colocación
del armario.
Finiture
Armadi e specchi
Laterali e ripiani in profilato
di alluminio estruso lucidato
e anodizzato con finitura argentata. Laterali in opaco
e ripiani in lucido. Coperchi
superiore, inferiore e posteriore in lamiera di alluminio
lucidato scotch e anodizzato
con finitura argentata opaca.
Porta con specchio di 3mm
di spessore. Apertura a destra
o a sinistra, a seconda della
collocazione dell’armadio.
Luminaria fluorescente
Cuerpo en perfil de aluminio
extrusionado pulido y anodizado en acabado plata mate.
Pantalla difusora en policarbonato extrusionado,
traslúcida incolora. Tapa
superior e inferior en chapa
de aluminio.
Admite tubo fluorescente G-5
de máx. 13W, 230V/50Hz.
Incluye equipo eléctrico. Certificado CE UNE-EN 60598-1.
Luce Fluorescente
Corpi in profilato di alluminio
estruso lucidato e anodizzato
con finitura argentata opaca.
Paralume diffusore in policarbonato estruso, traslucido
e incolore. Coperchi superiore
e inferiore in lamiera
di alluminio.
Prevede tubo fluorescente
G-5 di max. 13W, 230V/50Hz.
Si include installazione
elettrica. Certificata con
CE UNE-EN 60598-1.
ACKNOWLEDGMENTS
ArtQuitect
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Finishes
Cupboards and mirrors
Sides and shelves in polished
extruded aluminium profile
with anodized silver finish.
Sides in matt and shelves
in gloss finishes.
Upper, lower and rear cover
in scotch polished plate
aluminium with anodized matt
silver finish.
Door with mirror of 3mm
thickness. Opening to left
or right, in accordance
to the cupboard position.
Verarbeitung
Schrank und Spiegel
Seiten und Regalböden
aus poliertem stranggepresstem
Aluminiumprofil und eloxiert
Silberfarben Seiten matt
und Regalböden glänzend.
Obere, untere und hintere
Abdeckungen aus scotch
poliertem Alublech, eloxiert
in Mattsilber.
Tür mit Spiegel 3mm Stärke.
Öffnung nach rechts oder links,
bitte angeben.
Fluorescent lighting
Body section in polished extruded aluminium profile
and with anodized silver
matt finish.
Diffusive shade of polycarbonate extruded, in colourless
translucent. Upper and lower
cover in aluminium plate.
Admit G-5 fluorescent tube
of max. 13W, 230V/50Hz.
Electrical equipment included. Certified by CE UNE-EN
60598-1.
Neonleuchte
Körper aus poliertem stranggepresstem Aluminiumprofil
und eloxiert in Silbermatt.
Lampenschirm aus extrusioniertem Polykarbonat, farblos
und Lichtdurchlässig.
Obere und untere Abdeckung
in Alublech.
Geeignete Leuchtstoffröhre
G-5 von max. 13W, 230V/50Hz.
Elektronische Ausstattung
inbegriffen. Zertifiziert CE
UNE-EN 60598-1.
Composiciones
Composición B
Composición A
40
20
20
20
40
1
20/30/40
20
60
60
Armarios con espejo Fluorescente
6
60
60/100
55/65
12
12
80
80
Composición Manhattan
Composición B con luz
20
6
40
6
20
20
6
40
65
60
12
12
6
Espejos centrales
Espejos laterales
30/40
20
60/100
20/30
60/100
12
92
92
1
1
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
BDWORK
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Albert Font
BDWORK
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Pete Sans diseñó el Sistema Aula en 1996 pensando en los profesionales de
la arquitecura y del interiorismo. Quería ofrecerles una buena herramienta
de trabajo para sus proyectos. Desde entonces lo ha ido perfeccionando hasta
crear un programa flexible y versátil capaz de dar respuesta a todas las
necesidades de amueblamiento en los espacios de trabajo. Desde los pequeños
despachos domésticos hasta las oficinas multinacionales o incluso el
equipamiento de bibliotecas.Bd presenta una versión ampliada y actualizada
de este programa, rebautizado con el nombre de Sistema Integral Aula.
Se presenta con estructuras cromadas y acabados en abedul. Así mismo se ha
realizado una revisión de las medidas y de los modelos de armarios, creando
además un sistema de archivo. Combinándolos entre sí ofrecen todas las posibilidades y satisfacen los requerimientos más exigentes de los
profesionales.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Pete Sans designed the System in 1996 with architects and interior
designers in mind. He wanted to provide them with a good working tool for
their projects. Since then he has perfected the system to create a versatile
and flexible programme that provides solutions to all the furnishing needs
of the work space, be it in a small domestic study, the offices of a large
multi-national company or, indeed, a library.Bd provides an extended and
modernised version of this programme, renamed the ‘Sistema Integral Aula’.
It is available in chrome with a birchwood finish. The cupboards and sizes
have been modified and a filing system added. The multiple combinations
possible will meet the requirements of even the most demanding client.
MESAS/DESKS
––––––––––––––––––
Acabados
Estructuras en acero laminado
en frío, pulido y cromado
brillante, característica de
Sistema Integral Aula.
Tacos reguladores de altura
(20 mm. de regulación) en forma
de cono de poliamida inyectado
con alma de acero.
Sobres en tablero multicapa
abedul Wisa de 18 mm.acabado
en barniz natural satinado.
Sujeto a la estructura
mediante escuadras.
Measurements in cm.
Finishes
Strucures in cold laminated
steel, polished bright
chrome, characteristic
of the Sistema Integral Aula.
Height adjusters (20 mm.
of adjustment) in the form
of an injected polyamide cone
with a steel core.
Tops in 18 mm multi-layer Wisa
birch finishe wiith clear
satin varnish.
Fixed to structures with
brackets.
MESAS / DESKS
BUCS / STORAGE UNITS
60
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
43
54
ARMARIOS/CLOSETS
––––––––––––––––––
Acabados
Caja en tablero multicapa
abedul Wisa de 18 mm, acabado
en barniz natural satinado.
Trasera en tablero multicapa
abedul Wisa de 6 mm.acabado
en barniz satinado.
Elementos de unión mediante
excéntricas. Frontales en
aglomerado chapado en madera
de abedul barnizada mate.
Canteado en ABS símil abedul
y pernos de zamack.
Estantes en chapa de hierro
pintados color gris oscuro
microtexturado o en abedul.
Carpeta colgante DIN A-4
(eje 33 cm.) tanto para el
cajón archivador como para
el estante metálico.
Finishes
Box in 18 mm multi-layer
Wisa birch finishe with clear
satin varnish.
Rear in 6 mm multi-layer
Wisa birch finiseh with clear
satin varnish.
Fixings used are front.
Panels in agglomerate covered
with birch wood varnished matt
finishing. Edge in ABS birch
simile and zamack bolts.
Shelves in microtextured
dark- grey painted steel sheet
or in birch. Hanging file
for A4 folders (33 cm axis)
for both the file drawer
and the metal shelf.
74
120/140/160/180/
200/220
Ø100/
Ø120
ARMARIOS / CLOSETS
80
100
74
74
B1
B2
B3
C1
B4
C2
C3
F2
F3
J2
J3
C5
100
80
170
170
E1
E2
E4
F1
E5
100
80
208
208
H1
H2
H3
H4
H5
J1
J4
BDWORK
–––––––––––––––––––––––––––––––
Sistema Integral Aula
–––––––––––––––––––––––––––––––
Pete Sans
La austeridad formal del Sistema
Integral Aula relaja y respeta la
arquitectura. Porque el protagonista
en la oficina contemporánea ya no son
los muebles. Lo son las personas.
Y el espacio de trabajo. La absoluta
versatilidad y flexibilidad de este
programa ofrece las mayores
posibilidades de adaptación dentro
de él. Soluciones para todos
los proyectos: la simplicidad
y eficacia del sistema de ensamblaje
mediante una pinza expansiva
(registrado en la Oficina Española
de Patentes y Marcas con el Modelo de
Utilidad N° 9402978)
The Sistema Integral Aula
The Integrated Office System’s formal
austerity is relaxing on the eye and
respectful to the architecture.
It is no longer the furniture that
is the main protagonist in the
contemporary office, but people and
their work space. This programme’s
versatility and flexibility provides
more possibilities for adaptation
within this work space. It offers
solutions for all projects:
the simplicity and efficacy of the
assembly system using an expansion
clamp (model No. 9402978 registered
at the Spanish Patents Office)
La disponibilidad en la elección
de medidas y acabados, permite
construir infinitas estructuras
adaptables a cualquier lugar.
Siempre con la máxima calidad
en los acabados y en los materiales
que lo integran, que ennoblecen
su envejecimiento y lo convierten
en un producto para durar.
Its availability in a variety of
sizes and finishes, makes
it possi-ble to build an infinite
number of structures that can adapt
to any surroundings. The materials
and finish are of the highest quality
and, with the passage of time,produce
a pleasing patina of use which lends
the aging process a certain nobility,
making it a product that is built
to last.
La austeridad formal del Sistema
Integral Aula relaja y respeta la
arquitectura. Porque el protagonista
en la oficina contemporánea ya no son
los muebles. Lo son las personas.
Y el espacio de trabajo. La absoluta
versatilidad y flexibilidad de este
programa ofrece las mayores
posibilidades de adaptación dentro
de él. Soluciones para todos
los proyectos: la simplicidad
y eficacia del sistema de ensamblaje
mediante una pinza expansiva
(registrado en la Oficina Española
de Patentes y Marcas con el Modelo de
Utilidad N° 9402978)
The Sistema Integral Aula
The Integrated Office System’s formal
austerity is relaxing on the eye and
respectful to the architecture.
It is no longer the furniture that
is the main protagonist in the
contemporary office, but people and
their work space. This programme’s
versatility and flexibility provides
more possibilities for adaptation
within this work space. It offers
solutions for all projects:
the simplicity and efficacy of the
assembly system using an expansion
clamp (model No. 9402978 registered
at the Spanish Patents Office)
La disponibilidad en la elección
de medidas y acabados, permite
construir infinitas estructuras
adaptables a cualquier lugar.
Siempre con la máxima calidad
en los acabados y en los materiales
que lo integran, que ennoblecen
su envejecimiento y lo convierten
en un producto para durar.
Its availability in a variety of
sizes and finishes, makes
it possi-ble to build an infinite
number of structures that can adapt
to any surroundings. The materials
and finish are of the highest quality
and, with the passage of time,produce
a pleasing patina of use which lends
the aging process a certain nobility,
making it a product that is built
to last.
La austeridad formal del Sistema
Integral Aula relaja y respeta la
arquitectura. Porque el protagonista
en la oficina contemporánea ya no son
los muebles. Lo son las personas.
Y el espacio de trabajo. La absoluta
versatilidad y flexibilidad de este
programa ofrece las mayores
posibilidades de adaptación dentro
de él. Soluciones para todos
los proyectos: la simplicidad
y eficacia del sistema de ensamblaje
mediante una pinza expansiva
(registrado en la Oficina Española
de Patentes y Marcas con el Modelo de
Utilidad N° 9402978)
The Sistema Integral Aula
The Integrated Office System’s formal
austerity is relaxing on the eye and
respectful to the architecture.
It is no longer the furniture that
is the main protagonist in the
contemporary office, but people and
their work space. This programme’s
versatility and flexibility provides
more possibilities for adaptation
within this work space. It offers
solutions for all projects:
the simplicity and efficacy of the
assembly system using an expansion
clamp (model No. 9402978 registered
at the Spanish Patents Office)
La disponibilidad en la elección
de medidas y acabados, permite
construir infinitas estructuras
adaptables a cualquier lugar.
Siempre con la máxima calidad
en los acabados y en los materiales
que lo integran, que ennoblecen
su envejecimiento y lo convierten
en un producto para durar.
Its availability in a variety of
sizes and finishes, makes
it possi-ble to build an infinite
number of structures that can adapt
to any surroundings. The materials
and finish are of the highest quality
and, with the passage of time,produce
a pleasing patina of use which lends
the aging process a certain nobility,
making it a product that is built
to last.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
BDWORK
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Albert Font
BDWORK
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Pete Sans diseñó el Sistema Aula en 1996 pensando en los profesionales de
la arquitecura y del interiorismo. Quería ofrecerles una buena herramienta
de trabajo para sus proyectos. Desde entonces lo ha ido perfeccionando hasta
crear un programa flexible y versátil capaz de dar respuesta a todas las
necesidades de amueblamiento en los espacios de trabajo. Desde los pequeños
despachos domésticos hasta las oficinas multinacionales o incluso el
equipamiento de bibliotecas.Bd presenta una versión ampliada y actualizada
de este programa, rebautizado con el nombre de Sistema Integral Aula.
Se presenta con estructuras cromadas y acabados en abedul. Así mismo se ha
realizado una revisión de las medidas y de los modelos de armarios, creando
además un sistema de archivo. Combinándolos entre sí ofrecen todas las posibilidades y satisfacen los requerimientos más exigentes de los
profesionales.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Pete Sans designed the System in 1996 with architects and interior
designers in mind. He wanted to provide them with a good working tool for
their projects. Since then he has perfected the system to create a versatile
and flexible programme that provides solutions to all the furnishing needs
of the work space, be it in a small domestic study, the offices of a large
multi-national company or, indeed, a library.Bd provides an extended and
modernised version of this programme, renamed the ‘Sistema Integral Aula’.
It is available in chrome with a birchwood finish. The cupboards and sizes
have been modified and a filing system added. The multiple combinations
possible will meet the requirements of even the most demanding client.
MESAS/DESKS
––––––––––––––––––
Acabados
Estructuras en acero laminado
en frío, pulido y cromado
brillante, característica de
Sistema Integral Aula.
Tacos reguladores de altura
(20 mm. de regulación) en forma
de cono de poliamida inyectado
con alma de acero.
Sobres en tablero multicapa
abedul Wisa de 18 mm.acabado
en barniz natural satinado.
Sujeto a la estructura
mediante escuadras.
Measurements in cm.
Finishes
Strucures in cold laminated
steel, polished bright
chrome, characteristic
of the Sistema Integral Aula.
Height adjusters (20 mm.
of adjustment) in the form
of an injected polyamide cone
with a steel core.
Tops in 18 mm multi-layer Wisa
birch finishe wiith clear
satin varnish.
Fixed to structures with
brackets.
MESAS / DESKS
BUCS / STORAGE UNITS
60
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
43
54
ARMARIOS/CLOSETS
––––––––––––––––––
Acabados
Caja en tablero multicapa
abedul Wisa de 18 mm, acabado
en barniz natural satinado.
Trasera en tablero multicapa
abedul Wisa de 6 mm.acabado
en barniz satinado.
Elementos de unión mediante
excéntricas. Frontales en
aglomerado chapado en madera
de abedul barnizada mate.
Canteado en ABS símil abedul
y pernos de zamack.
Estantes en chapa de hierro
pintados color gris oscuro
microtexturado o en abedul.
Carpeta colgante DIN A-4
(eje 33 cm.) tanto para el
cajón archivador como para
el estante metálico.
Finishes
Box in 18 mm multi-layer
Wisa birch finishe with clear
satin varnish.
Rear in 6 mm multi-layer
Wisa birch finiseh with clear
satin varnish.
Fixings used are front.
Panels in agglomerate covered
with birch wood varnished matt
finishing. Edge in ABS birch
simile and zamack bolts.
Shelves in microtextured
dark- grey painted steel sheet
or in birch. Hanging file
for A4 folders (33 cm axis)
for both the file drawer
and the metal shelf.
74
120/140/160/180/
200/220
Ø100/
Ø120
ARMARIOS / CLOSETS
80
100
74
74
B1
B2
B3
C1
B4
C2
C3
F2
F3
J2
J3
C5
100
80
170
170
E1
E2
E4
F1
E5
100
80
208
208
H1
H2
H3
H4
H5
J1
J4
BDWORK
–––––––––––––––––––––––––––––––
Sistema Integral Aula
–––––––––––––––––––––––––––––––
Pete Sans
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
BDWORK
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Albert Font
BDWORK
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Pete Sans diseñó el Sistema Aula en 1996 pensando en los profesionales de
la arquitecura y del interiorismo. Quería ofrecerles una buena herramienta
de trabajo para sus proyectos. Desde entonces lo ha ido perfeccionando hasta
crear un programa flexible y versátil capaz de dar respuesta a todas las
necesidades de amueblamiento en los espacios de trabajo. Desde los pequeños
despachos domésticos hasta las oficinas multinacionales o incluso el
equipamiento de bibliotecas.Bd presenta una versión ampliada y actualizada
de este programa, rebautizado con el nombre de Sistema Integral Aula.
Se presenta con estructuras cromadas y acabados en abedul. Así mismo se ha
realizado una revisión de las medidas y de los modelos de armarios, creando
además un sistema de archivo. Combinándolos entre sí ofrecen todas las posibilidades y satisfacen los requerimientos más exigentes de los
profesionales.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Pete Sans designed the System in 1996 with architects and interior
designers in mind. He wanted to provide them with a good working tool for
their projects. Since then he has perfected the system to create a versatile
and flexible programme that provides solutions to all the furnishing needs
of the work space, be it in a small domestic study, the offices of a large
multi-national company or, indeed, a library.Bd provides an extended and
modernised version of this programme, renamed the ‘Sistema Integral Aula’.
It is available in chrome with a birchwood finish. The cupboards and sizes
have been modified and a filing system added. The multiple combinations
possible will meet the requirements of even the most demanding client.
MESAS/DESKS
––––––––––––––––––
Acabados
Estructuras en acero laminado
en frío, pulido y cromado
brillante, característica de
Sistema Integral Aula.
Tacos reguladores de altura
(20 mm. de regulación) en forma
de cono de poliamida inyectado
con alma de acero.
Sobres en tablero multicapa
abedul Wisa de 18 mm.acabado
en barniz natural satinado.
Sujeto a la estructura
mediante escuadras.
Measurements in cm.
Finishes
Strucures in cold laminated
steel, polished bright
chrome, characteristic
of the Sistema Integral Aula.
Height adjusters (20 mm.
of adjustment) in the form
of an injected polyamide cone
with a steel core.
Tops in 18 mm multi-layer Wisa
birch finishe wiith clear
satin varnish.
Fixed to structures with
brackets.
MESAS / DESKS
BUCS / STORAGE UNITS
60
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
43
54
ARMARIOS/CLOSETS
––––––––––––––––––
Acabados
Caja en tablero multicapa
abedul Wisa de 18 mm, acabado
en barniz natural satinado.
Trasera en tablero multicapa
abedul Wisa de 6 mm.acabado
en barniz satinado.
Elementos de unión mediante
excéntricas. Frontales en
aglomerado chapado en madera
de abedul barnizada mate.
Canteado en ABS símil abedul
y pernos de zamack.
Estantes en chapa de hierro
pintados color gris oscuro
microtexturado o en abedul.
Carpeta colgante DIN A-4
(eje 33 cm.) tanto para el
cajón archivador como para
el estante metálico.
Finishes
Box in 18 mm multi-layer
Wisa birch finishe with clear
satin varnish.
Rear in 6 mm multi-layer
Wisa birch finiseh with clear
satin varnish.
Fixings used are front.
Panels in agglomerate covered
with birch wood varnished matt
finishing. Edge in ABS birch
simile and zamack bolts.
Shelves in microtextured
dark- grey painted steel sheet
or in birch. Hanging file
for A4 folders (33 cm axis)
for both the file drawer
and the metal shelf.
74
120/140/160/180/
200/220
Ø100/
Ø120
ARMARIOS / CLOSETS
80
100
74
74
B1
B2
B3
C1
B4
C2
C3
F2
F3
J2
J3
C5
100
80
170
170
E1
E2
E4
F1
E5
100
80
208
208
H1
H2
H3
H4
H5
J1
J4
BDWORK
–––––––––––––––––––––––––––––––
Sistema Integral Aula
–––––––––––––––––––––––––––––––
Pete Sans
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Programa Sevilla Bib Instal
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Rafael Vargas,Lluís Casals,
Albert Font
MESA SEVILLA BIB INSTAL / LAS SILLAS X
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Desde que en 1975 proyectaron la mesa Sevilla, Pep Bonet y Cristian Cirici
han tratado de adaptar la sencillez y la versatilidad de su estructura a un
sobre de madera para configurar un programa de oficina. Así nació en 1995
la Sevilla Bib Oficinas, que permitía el acoplamiento de las mesas entre sí
para formar espacios de trabajo. Esas mismas virtudes las recoge el nuevo
programa Sevilla Bib Instal, potenciadas por las ventajas adicionales que
aporta el módulo electrificado. Ordena —y oculta— los múltiples cables
que siempre cuelgan de una mesa de trabajo, y permite instalar accesorios
como la lámpara Wellington.
LAS SILLAS X
Acabados
Asientos en carcasa monobloc
de madera de haya laminada de
10 mm. de grosor, barnizada en
poliuretano con acabado semibrillo.
Apoyabrazos en madera maciza
de haya de 14 mm. de grosor,
barnizada en poliuretano acabado semibrillo.
Estructura en tubo de acero
laminado en frío pintado color
gris sable 150.
Las Sillas X, resistentes pero ligeras, fabricadas con estructura de
un solo material: acero, sin uniones, para que resista bien los esfuerzos
previsibles y para seguir soportándolos sin desajustes con el paso del
tiempo. Pensadas para satisfacer todas las necesidades que se derivan
de un programa de sillas para uso público.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Ever since 1975, when they first designed the Sevilla table, Pep Bonet
and Cristian Cirici have been endeavouring to adapt the simplicity and
versa-tility of their structure to fit a wooden surface in order to create a
system of office furniture. In 1995, they came up with Sevilla Bib Oficinas,
a system in which tables can be linked together to form workspaces.
The virtues of this early office furniture are to be found in the new
Sevilla Bib Instal system and are enhanced by the additional benefits
of the wired-up module for electrical accessories. This module tidies and
hides away the numerous cables that hang from desks and enables accessories
such as the Wellington lamp to be plugged in.
Las Sillas X, strong but light, manufactured in a single structural
material: steel, without any joints, so it can withstand any likely stress
and stand the test of time. Designed to cater for all the demands of seating
for public use.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Da quando hanno progettato il tavolo Sevilla, nel 1975, Pep Bonet
e Cristian Cirici hanno cercato di adattare la semplicità e la versatilità
della sua struttura a un piano di legno per formare un programma da ufficio.
È nata così, nel 1995, la Sevilla Bib Oficinas, che offriva la possibilità
di unire vari tavoli tra loro per formare spazi da lavoro. Anche il nuovo
programma Sevilla Bib Instal riunisce queste qualità, potenziate dagli
ulteriori vantaggi offerti dal modulo elettrificato. Ordina e nasconde– gli
innumerevoli fili che pendono sempre da un tavolo da lavoro e permette di
installare alcuni accessori come la lampada Wellington.
Las Sillas X,resistenti ma leggere, con struttura di un solo materiale:
l´acciaio; seza unioni, per resistere bene ai prevedibili sforzi e
continuare a sopportarne nel corso tempo senza scomporsi. Sono pensate per
rispondere a tutte le esigenze che possono sorgere da un programma di sedie
per uso pubblico.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Seit sie 1975 den Tisch Sevilla entwarfen, haben Pep Bonet und Cristian
Cirici versucht, die Schlichtheit und Vielfältigkeit ihrer Struktur an
einen Überzug aus Holz anzupassen, um ein Programm für Büromöbel zusammen
zu stellen. So entstand dann 1995 das Programm Sevilla Bib Oficinas, bei dem
die Tische miteinander verbunden werden können, um größere Arbeitsbereiche
zu bilden. Dieselben positiven Eigenschaften hat auch das neue Programm
Sevilla Bib Instal, nur werden diese hier durch die zusätzlichen Vorteile
verstärkt, die das Strommodul bringt, in dem die vielen Kabel, die immer an
einem Schreibtisch herunterhängen, geordnet - und verborgen - und außerdem
Zubehör wie die Lampe Wellington angeschlossen werden können.
Las Sillas X,stühle mit widerstandsfähiger, aber leichter Struktur aus
einem einzigen Material, nämlich Stahl, ohne Verbindungen, damit sie den
voraussichtlichen Beanspruchungen gewachsen sind und aunch im Laufe
der Zeit ohne Abnutzungserscheinungen standhalten. Sie sind so ausgelegt,
dass sie alle Bedürfnisse erfüllen, die an Stüle für öffentliche Nutzung
gestellt werden.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Finishes
Seats in 10 mm.beechwood
laminated board, varnished
in polyurethane with semimatt
finishing.
Arms in 14 mm. Solid beech
varnished in polyurethane
with semimatt finishing.
Structure in cold-rolled tube
of steel, painted in grey
sablé 150.
Finiture
Sedute, in pannello in legno
di faggio laminato da 10 mm.
di spessore, verniciato in
poliuretano con rifinitura
semibrillante.
Braccioli, in legno massicio
di faggio da 14 mm. di spessore, verniciato in poliuretano
con rifinitura semibrillante.
Struttura in tubo d’acciaio
laminato freddo, verniciato
grigio sablé 150.
Verarbeitung
Sitze aus Eichenholz laminiert in 10 mm Stärke, lackiert Polyurethan halbglänzend. Armlehnen aus Eiche in
14 mm Stärke, lackiert
Polyurethan halbglänzend.
Gestell X in kalt gerolltem
Stahl lackiert in grau 150.
MESA SEVILLA BIB INSTAL
Acabados
Estructura en tubo rectangular
de 60 x 20 x 1’5 mm laminado
en frío, soldado y pulido
posterior y pintado en
poliuretano de color gris
Sablè 150 (60-80 micras).
Sobres en tablero multicapa
abedul Wisa de 18 mm acabado
en barniz natural satinado.
Finishes
Structure in a 60 x 20 x 1’5 mm
rectangular tube that is coldrolled and welded with polished finish, and painted in
Sablè 150 (60-80 microns)
grey-coloured polyurethane.
On tops in 18 mm multi-layer
Wisa birch board, satin natural varnish finish.
Finiture
Struttura in tubo rettangolare
da 60 x 20 x 1’5mm laminato a
freddo,saldatura e pulitura
successiva e verniciatura
in poliuretano in grigio
Sablè 150 (60-80 micro).
Ripiani in pannelli
multistrato betulla Wisa
da 18mm rifinito in vernice
naturale satinato.
Verarbeitung
Struktur aus rechteckigem Rohr
in 60 x 20 x 1’5 mmkaltgewälzt,
geschweißt und anschließend
poliert und Polyurethan in der
Farbe grau Sablé 150 (60-80
micras).Tischplatte, 18 mm,
aus mehrschichtigem Wisa
Birkenholz,mit satiniertem
Naturlack.
Mesa Sevilla Bib Instal
141
72,9
Las Sillas X
53
54
83
44
54
83
54
63
60
40
160
MESA SEVILLA BIB INSTAL
–––––––––––––––––––––––––––––––
Pep Bonet / Cristian Cirici / Elías Bonet
–––––––––––––––––––––––––––––––
LAS SILLAS X
Página izquierda:
Biblioteca de la Universidad
Pompeu Fabra en Barcelona.
Biblioteca de la Universidad
de Lleida.
Página izquierda:
Biblioteca de la Universidad
Pompeu Fabra en Barcelona.
Biblioteca de la Universidad
de Lleida.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Programa Sevilla Bib Instal
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Rafael Vargas,Lluís Casals,
Albert Font
MESA SEVILLA BIB INSTAL / LAS SILLAS X
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Desde que en 1975 proyectaron la mesa Sevilla, Pep Bonet y Cristian Cirici
han tratado de adaptar la sencillez y la versatilidad de su estructura a un
sobre de madera para configurar un programa de oficina. Así nació en 1995
la Sevilla Bib Oficinas, que permitía el acoplamiento de las mesas entre sí
para formar espacios de trabajo. Esas mismas virtudes las recoge el nuevo
programa Sevilla Bib Instal, potenciadas por las ventajas adicionales que
aporta el módulo electrificado. Ordena —y oculta— los múltiples cables
que siempre cuelgan de una mesa de trabajo, y permite instalar accesorios
como la lámpara Wellington.
LAS SILLAS X
Acabados
Asientos en carcasa monobloc
de madera de haya laminada de
10 mm. de grosor, barnizada en
poliuretano con acabado semibrillo.
Apoyabrazos en madera maciza
de haya de 14 mm. de grosor,
barnizada en poliuretano acabado semibrillo.
Estructura en tubo de acero
laminado en frío pintado color
gris sable 150.
Las Sillas X, resistentes pero ligeras, fabricadas con estructura de
un solo material: acero, sin uniones, para que resista bien los esfuerzos
previsibles y para seguir soportándolos sin desajustes con el paso del
tiempo. Pensadas para satisfacer todas las necesidades que se derivan
de un programa de sillas para uso público.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Ever since 1975, when they first designed the Sevilla table, Pep Bonet
and Cristian Cirici have been endeavouring to adapt the simplicity and
versa-tility of their structure to fit a wooden surface in order to create a
system of office furniture. In 1995, they came up with Sevilla Bib Oficinas,
a system in which tables can be linked together to form workspaces.
The virtues of this early office furniture are to be found in the new
Sevilla Bib Instal system and are enhanced by the additional benefits
of the wired-up module for electrical accessories. This module tidies and
hides away the numerous cables that hang from desks and enables accessories
such as the Wellington lamp to be plugged in.
Las Sillas X, strong but light, manufactured in a single structural
material: steel, without any joints, so it can withstand any likely stress
and stand the test of time. Designed to cater for all the demands of seating
for public use.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Da quando hanno progettato il tavolo Sevilla, nel 1975, Pep Bonet
e Cristian Cirici hanno cercato di adattare la semplicità e la versatilità
della sua struttura a un piano di legno per formare un programma da ufficio.
È nata così, nel 1995, la Sevilla Bib Oficinas, che offriva la possibilità
di unire vari tavoli tra loro per formare spazi da lavoro. Anche il nuovo
programma Sevilla Bib Instal riunisce queste qualità, potenziate dagli
ulteriori vantaggi offerti dal modulo elettrificato. Ordina e nasconde– gli
innumerevoli fili che pendono sempre da un tavolo da lavoro e permette di
installare alcuni accessori come la lampada Wellington.
Las Sillas X,resistenti ma leggere, con struttura di un solo materiale:
l´acciaio; seza unioni, per resistere bene ai prevedibili sforzi e
continuare a sopportarne nel corso tempo senza scomporsi. Sono pensate per
rispondere a tutte le esigenze che possono sorgere da un programma di sedie
per uso pubblico.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Seit sie 1975 den Tisch Sevilla entwarfen, haben Pep Bonet und Cristian
Cirici versucht, die Schlichtheit und Vielfältigkeit ihrer Struktur an
einen Überzug aus Holz anzupassen, um ein Programm für Büromöbel zusammen
zu stellen. So entstand dann 1995 das Programm Sevilla Bib Oficinas, bei dem
die Tische miteinander verbunden werden können, um größere Arbeitsbereiche
zu bilden. Dieselben positiven Eigenschaften hat auch das neue Programm
Sevilla Bib Instal, nur werden diese hier durch die zusätzlichen Vorteile
verstärkt, die das Strommodul bringt, in dem die vielen Kabel, die immer an
einem Schreibtisch herunterhängen, geordnet - und verborgen - und außerdem
Zubehör wie die Lampe Wellington angeschlossen werden können.
Las Sillas X,stühle mit widerstandsfähiger, aber leichter Struktur aus
einem einzigen Material, nämlich Stahl, ohne Verbindungen, damit sie den
voraussichtlichen Beanspruchungen gewachsen sind und aunch im Laufe
der Zeit ohne Abnutzungserscheinungen standhalten. Sie sind so ausgelegt,
dass sie alle Bedürfnisse erfüllen, die an Stüle für öffentliche Nutzung
gestellt werden.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Finishes
Seats in 10 mm.beechwood
laminated board, varnished
in polyurethane with semimatt
finishing.
Arms in 14 mm. Solid beech
varnished in polyurethane
with semimatt finishing.
Structure in cold-rolled tube
of steel, painted in grey
sablé 150.
Finiture
Sedute, in pannello in legno
di faggio laminato da 10 mm.
di spessore, verniciato in
poliuretano con rifinitura
semibrillante.
Braccioli, in legno massicio
di faggio da 14 mm. di spessore, verniciato in poliuretano
con rifinitura semibrillante.
Struttura in tubo d’acciaio
laminato freddo, verniciato
grigio sablé 150.
Verarbeitung
Sitze aus Eichenholz laminiert in 10 mm Stärke, lackiert Polyurethan halbglänzend. Armlehnen aus Eiche in
14 mm Stärke, lackiert
Polyurethan halbglänzend.
Gestell X in kalt gerolltem
Stahl lackiert in grau 150.
MESA SEVILLA BIB INSTAL
Acabados
Estructura en tubo rectangular
de 60 x 20 x 1’5 mm laminado
en frío, soldado y pulido
posterior y pintado en
poliuretano de color gris
Sablè 150 (60-80 micras).
Sobres en tablero multicapa
abedul Wisa de 18 mm acabado
en barniz natural satinado.
Finishes
Structure in a 60 x 20 x 1’5 mm
rectangular tube that is coldrolled and welded with polished finish, and painted in
Sablè 150 (60-80 microns)
grey-coloured polyurethane.
On tops in 18 mm multi-layer
Wisa birch board, satin natural varnish finish.
Finiture
Struttura in tubo rettangolare
da 60 x 20 x 1’5mm laminato a
freddo,saldatura e pulitura
successiva e verniciatura
in poliuretano in grigio
Sablè 150 (60-80 micro).
Ripiani in pannelli
multistrato betulla Wisa
da 18mm rifinito in vernice
naturale satinato.
Verarbeitung
Struktur aus rechteckigem Rohr
in 60 x 20 x 1’5 mmkaltgewälzt,
geschweißt und anschließend
poliert und Polyurethan in der
Farbe grau Sablé 150 (60-80
micras).Tischplatte, 18 mm,
aus mehrschichtigem Wisa
Birkenholz,mit satiniertem
Naturlack.
Mesa Sevilla Bib Instal
141
72,9
Las Sillas X
53
54
83
44
54
83
54
63
60
40
160
MESA SEVILLA BIB INSTAL
–––––––––––––––––––––––––––––––
Pep Bonet / Cristian Cirici / Elías Bonet
–––––––––––––––––––––––––––––––
LAS SILLAS X
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Sistema Store
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Albert Font
SISTEMA STORE
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
El saber no ocupa lugar, pero sin embargo los libros siguen haciendo mucho
bulto. Mientras no sean virtuales, las publicaciones impresas seguirán
ocupando espacio en las bibliotecas, que necesitan de un mobiliario
específico para ellas. Pete Sans ha desarrollado para Bd Barcelona un nuevo
programa, el Sistema Store, que tiene la durabilidad y el fácil
mantenimiento del aluminio y se caracteriza por su gran versatilidad.
Estantes modulares que pueden crecer hasta el infinito, a pared o exentos,
revistero, mueble para cedés, soportes para libros y de lectura, además
de un práctico carrito para transportar cómodamente los libros. Para no
perderse entre los pasillos de las grandes bibliotecas se ofrece también un
código de colores que se suma a los elementos de señalética. El Sistema Store
se complementa con otros elementos del programa de bibliotecas de Bd: la
lámpara Wellington (Lluís Clotet), la mesa Sevilla Bib Install (Pep Bonet,
Cristian Cirici, Elías Bonet) y la familia de las sillas X (Pep Bonet).
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Knowledge does not take up any space, but nonetheless books are still
very bulky. Until they are all virtual, printed publications will continue
to take up space in libraries, which need specially-designed furniture
to accommodate them. Pete Sans has developed a new range for Bd Barcelona:
Sistema Store, with the advantages of durability and easy maintenance of
aluminium as well as great versatility. Modular shelving that can be
extended indefinitely, on the wall or free-standing, a periodical rack,
a CD cabinet, a book display stand and a lectern, as well as a handy trolley
for moving books around. So that readers don’t get lost amongst the aisles
in big libraries, there is also a colour code to go with the signage
features.There are other items from the Bd libraries range that complement
Sistema Store: the Wellington lamp (Lluís Clotet), the Sevilla Bib Install
table (Pep Bonet, Cristian Cirici, Elías Bonet) and the X family
of chairs (Pep Bonet).
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Il sapere non occupa spazio, tuttavia i libri sono ancora oggetti
voluminosi. Finché non saranno virtuali, le pubblicazioni a stampa
occuperanno posto nelle biblioteche, che hanno bisogno di mobili specifici
per contenerle. Pete Sans ha creato per Bd Barcelona un nuovo programma,
il Sistema Store, che offre la durevolezza e la facile manutenzione
dell'alluminio e si caratterizza per la grande versatilità. Scaffali
modulari che possono crescere all'infinito, a parete o indipendenti,
portariviste, mobili per CD, sostegni per libri e da lettura e un pratico
carrello per il trasporto dei volumi. E per non perdersi tra i corridoi
delle grandi biblioteche, ecco un codice di colori in aggiunta agli
elementi di segnaletica. Il Sistema Store si completa con altri elementi
del programma per biblioteche di Bd: la lampada Wellington (Lluís Clotet),
il tavolo Sevilla Bib Install (Pep Bonet, Cristian Cirici, Elías Bonet)
e la famiglia di sedie X (Pep Bonet).
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Wissen nimmt keinen Platz weg, Bücher allerdings schon. Solange sie nicht
virtueller Natur sind, werden Druckerzeugnisse auch weiterhin Platz in
den Bibliotheken einnehmen, die dafür spezifisches Mobiliar benötigen.
Pete Sans hat für Bd Barcelona ein neues Programm unter dem Namen “Sistema
Store” entwickelt, das die Lebensdauer und einfache Wartung von Aluminium
mit einer großen Vielseitigkeit kombiniert. Modulare Regale, die bis ins
Unendliche wachsen können, an der Wand oder frei stehend, mit
Zeitschriftenfächern mit Auslageklappe, CD-Möbel, Anleseböden sowie einem
praktischen Wagen für den bequemen Büchertransport. Und damit man in den
Gängen großer Bibliotheken nicht die Übersicht verliert, wird eine
Farbcodierung angeboten, die die konventionellen Kennzeichnungselemente
ergänzt. Das “Sistema Store” lässt sich mit anderen Elementen
des Bd-Bibliothekenprogramms, wie der Lampe “Wellington” (Lluís Clotet),
dem Tisch “Sevilla Bib Install” (Pep Bonet, Cristian Cirici, Elías Bonet)
oder der Stuhlfamilie “X” (Pep Bonet) kombinieren.
Acabados
Estructura fabricada en
perfil de aluminio anodizado.
Elementos internos de
fijación en acero zincado.
Estantes en hierro
pintado gris.
Sablè 150 de 90 x 28 mm.
Cruz estructural en cable
deacero galvanizado de Ø3 mm.
Finiture
Struttura fatta in profilo
d’alluminio anodizzato.
Elementi interni della
fissazione in acciaio
galvanizzato.Ripiani di ferro
verniciate in grigio.
Sablè 150 de 90 x 28 mm.
Croce strutturale in cavo di
acciaio galvanizzato de Ø3 mm.
Finishes
Structure made in anodised
aluminum profile.
Internal elements of fixation
in galvanised steel.
Painted iron shelves grey.
Sablè 150 de 90 x 28 mm.
Structural cable cross
in galvanized steel of Ø3 mm.
Verarbeitung
Struktur in anodisiertem
Aluminiumperfil.Interne
Element aus verzinktem Eisen.
Regale - 90 x 28 mm. in Eisen
lackiert in grau.
Sablé 150.
Kreuzstruktur aus verzinktem
Stahlkabel 3 mm. Durchmesser.
ACNOWLEDGMENTS
Escuela Bau (Barcelona)
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Sistema Store
94
110
a
234
66
94
44
82
151
110
96
102
65
60
110
80
50
146
90
95
SISTEMA STORE
–––––––––––––––––––––––––––––––
Estanterías y complementos
–––––––––––––––––––––––––––––––
Pete Sans
El Sistema Store permite
instalar accesorios como
la lámpara Wellington.
The Sistema Store enables
accessories such as the
Wellington lamp to be
installed.
Il Sistema Store permette di
installare alcuni accessori
come la lampada Wellington.
Das Sistema Store erlaubt die
Einschlieesung von Zubehör
wie die Lampe Wellington.
El Sistema Store permite
instalar accesorios como
la lámpara Wellington.
The Sistema Store enables
accessories such as the
Wellington lamp to be
installed.
Il Sistema Store permette di
installare alcuni accessori
come la lampada Wellington.
Das Sistema Store erlaubt die
Einschlieesung von Zubehör
wie die Lampe Wellington.
El Sistema Store permite
instalar accesorios como
la lámpara Wellington.
The Sistema Store enables
accessories such as the
Wellington lamp to be
installed.
Il Sistema Store permette di
installare alcuni accessori
come la lampada Wellington.
Das Sistema Store erlaubt die
Einschlieesung von Zubehör
wie die Lampe Wellington.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Sistema Store
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Albert Font
SISTEMA STORE
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
El saber no ocupa lugar, pero sin embargo los libros siguen haciendo mucho
bulto. Mientras no sean virtuales, las publicaciones impresas seguirán
ocupando espacio en las bibliotecas, que necesitan de un mobiliario
específico para ellas. Pete Sans ha desarrollado para Bd Barcelona un nuevo
programa, el Sistema Store, que tiene la durabilidad y el fácil
mantenimiento del aluminio y se caracteriza por su gran versatilidad.
Estantes modulares que pueden crecer hasta el infinito, a pared o exentos,
revistero, mueble para cedés, soportes para libros y de lectura, además
de un práctico carrito para transportar cómodamente los libros. Para no
perderse entre los pasillos de las grandes bibliotecas se ofrece también un
código de colores que se suma a los elementos de señalética. El Sistema Store
se complementa con otros elementos del programa de bibliotecas de Bd: la
lámpara Wellington (Lluís Clotet), la mesa Sevilla Bib Install (Pep Bonet,
Cristian Cirici, Elías Bonet) y la familia de las sillas X (Pep Bonet).
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Knowledge does not take up any space, but nonetheless books are still
very bulky. Until they are all virtual, printed publications will continue
to take up space in libraries, which need specially-designed furniture
to accommodate them. Pete Sans has developed a new range for Bd Barcelona:
Sistema Store, with the advantages of durability and easy maintenance of
aluminium as well as great versatility. Modular shelving that can be
extended indefinitely, on the wall or free-standing, a periodical rack,
a CD cabinet, a book display stand and a lectern, as well as a handy trolley
for moving books around. So that readers don’t get lost amongst the aisles
in big libraries, there is also a colour code to go with the signage
features.There are other items from the Bd libraries range that complement
Sistema Store: the Wellington lamp (Lluís Clotet), the Sevilla Bib Install
table (Pep Bonet, Cristian Cirici, Elías Bonet) and the X family
of chairs (Pep Bonet).
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Il sapere non occupa spazio, tuttavia i libri sono ancora oggetti
voluminosi. Finché non saranno virtuali, le pubblicazioni a stampa
occuperanno posto nelle biblioteche, che hanno bisogno di mobili specifici
per contenerle. Pete Sans ha creato per Bd Barcelona un nuovo programma,
il Sistema Store, che offre la durevolezza e la facile manutenzione
dell'alluminio e si caratterizza per la grande versatilità. Scaffali
modulari che possono crescere all'infinito, a parete o indipendenti,
portariviste, mobili per CD, sostegni per libri e da lettura e un pratico
carrello per il trasporto dei volumi. E per non perdersi tra i corridoi
delle grandi biblioteche, ecco un codice di colori in aggiunta agli
elementi di segnaletica. Il Sistema Store si completa con altri elementi
del programma per biblioteche di Bd: la lampada Wellington (Lluís Clotet),
il tavolo Sevilla Bib Install (Pep Bonet, Cristian Cirici, Elías Bonet)
e la famiglia di sedie X (Pep Bonet).
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Wissen nimmt keinen Platz weg, Bücher allerdings schon. Solange sie nicht
virtueller Natur sind, werden Druckerzeugnisse auch weiterhin Platz in
den Bibliotheken einnehmen, die dafür spezifisches Mobiliar benötigen.
Pete Sans hat für Bd Barcelona ein neues Programm unter dem Namen “Sistema
Store” entwickelt, das die Lebensdauer und einfache Wartung von Aluminium
mit einer großen Vielseitigkeit kombiniert. Modulare Regale, die bis ins
Unendliche wachsen können, an der Wand oder frei stehend, mit
Zeitschriftenfächern mit Auslageklappe, CD-Möbel, Anleseböden sowie einem
praktischen Wagen für den bequemen Büchertransport. Und damit man in den
Gängen großer Bibliotheken nicht die Übersicht verliert, wird eine
Farbcodierung angeboten, die die konventionellen Kennzeichnungselemente
ergänzt. Das “Sistema Store” lässt sich mit anderen Elementen
des Bd-Bibliothekenprogramms, wie der Lampe “Wellington” (Lluís Clotet),
dem Tisch “Sevilla Bib Install” (Pep Bonet, Cristian Cirici, Elías Bonet)
oder der Stuhlfamilie “X” (Pep Bonet) kombinieren.
Acabados
Estructura fabricada en
perfil de aluminio anodizado.
Elementos internos de
fijación en acero zincado.
Estantes en hierro
pintado gris.
Sablè 150 de 90 x 28 mm.
Cruz estructural en cable
deacero galvanizado de Ø3 mm.
Finiture
Struttura fatta in profilo
d’alluminio anodizzato.
Elementi interni della
fissazione in acciaio
galvanizzato.Ripiani di ferro
verniciate in grigio.
Sablè 150 de 90 x 28 mm.
Croce strutturale in cavo di
acciaio galvanizzato de Ø3 mm.
Finishes
Structure made in anodised
aluminum profile.
Internal elements of fixation
in galvanised steel.
Painted iron shelves grey.
Sablè 150 de 90 x 28 mm.
Structural cable cross
in galvanized steel of Ø3 mm.
Verarbeitung
Struktur in anodisiertem
Aluminiumperfil.Interne
Element aus verzinktem Eisen.
Regale - 90 x 28 mm. in Eisen
lackiert in grau.
Sablé 150.
Kreuzstruktur aus verzinktem
Stahlkabel 3 mm. Durchmesser.
ACNOWLEDGMENTS
Escuela Bau (Barcelona)
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Sistema Store
94
110
a
234
66
94
44
82
151
110
96
102
65
60
110
80
50
146
90
95
SISTEMA STORE
–––––––––––––––––––––––––––––––
Estanterías y complementos
–––––––––––––––––––––––––––––––
Pete Sans
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Sistema Store
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Albert Font
SISTEMA STORE
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
El saber no ocupa lugar, pero sin embargo los libros siguen haciendo mucho
bulto. Mientras no sean virtuales, las publicaciones impresas seguirán
ocupando espacio en las bibliotecas, que necesitan de un mobiliario
específico para ellas. Pete Sans ha desarrollado para Bd Barcelona un nuevo
programa, el Sistema Store, que tiene la durabilidad y el fácil
mantenimiento del aluminio y se caracteriza por su gran versatilidad.
Estantes modulares que pueden crecer hasta el infinito, a pared o exentos,
revistero, mueble para cedés, soportes para libros y de lectura, además
de un práctico carrito para transportar cómodamente los libros. Para no
perderse entre los pasillos de las grandes bibliotecas se ofrece también un
código de colores que se suma a los elementos de señalética. El Sistema Store
se complementa con otros elementos del programa de bibliotecas de Bd: la
lámpara Wellington (Lluís Clotet), la mesa Sevilla Bib Install (Pep Bonet,
Cristian Cirici, Elías Bonet) y la familia de las sillas X (Pep Bonet).
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Knowledge does not take up any space, but nonetheless books are still
very bulky. Until they are all virtual, printed publications will continue
to take up space in libraries, which need specially-designed furniture
to accommodate them. Pete Sans has developed a new range for Bd Barcelona:
Sistema Store, with the advantages of durability and easy maintenance of
aluminium as well as great versatility. Modular shelving that can be
extended indefinitely, on the wall or free-standing, a periodical rack,
a CD cabinet, a book display stand and a lectern, as well as a handy trolley
for moving books around. So that readers don’t get lost amongst the aisles
in big libraries, there is also a colour code to go with the signage
features.There are other items from the Bd libraries range that complement
Sistema Store: the Wellington lamp (Lluís Clotet), the Sevilla Bib Install
table (Pep Bonet, Cristian Cirici, Elías Bonet) and the X family
of chairs (Pep Bonet).
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Il sapere non occupa spazio, tuttavia i libri sono ancora oggetti
voluminosi. Finché non saranno virtuali, le pubblicazioni a stampa
occuperanno posto nelle biblioteche, che hanno bisogno di mobili specifici
per contenerle. Pete Sans ha creato per Bd Barcelona un nuovo programma,
il Sistema Store, che offre la durevolezza e la facile manutenzione
dell'alluminio e si caratterizza per la grande versatilità. Scaffali
modulari che possono crescere all'infinito, a parete o indipendenti,
portariviste, mobili per CD, sostegni per libri e da lettura e un pratico
carrello per il trasporto dei volumi. E per non perdersi tra i corridoi
delle grandi biblioteche, ecco un codice di colori in aggiunta agli
elementi di segnaletica. Il Sistema Store si completa con altri elementi
del programma per biblioteche di Bd: la lampada Wellington (Lluís Clotet),
il tavolo Sevilla Bib Install (Pep Bonet, Cristian Cirici, Elías Bonet)
e la famiglia di sedie X (Pep Bonet).
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Wissen nimmt keinen Platz weg, Bücher allerdings schon. Solange sie nicht
virtueller Natur sind, werden Druckerzeugnisse auch weiterhin Platz in
den Bibliotheken einnehmen, die dafür spezifisches Mobiliar benötigen.
Pete Sans hat für Bd Barcelona ein neues Programm unter dem Namen “Sistema
Store” entwickelt, das die Lebensdauer und einfache Wartung von Aluminium
mit einer großen Vielseitigkeit kombiniert. Modulare Regale, die bis ins
Unendliche wachsen können, an der Wand oder frei stehend, mit
Zeitschriftenfächern mit Auslageklappe, CD-Möbel, Anleseböden sowie einem
praktischen Wagen für den bequemen Büchertransport. Und damit man in den
Gängen großer Bibliotheken nicht die Übersicht verliert, wird eine
Farbcodierung angeboten, die die konventionellen Kennzeichnungselemente
ergänzt. Das “Sistema Store” lässt sich mit anderen Elementen
des Bd-Bibliothekenprogramms, wie der Lampe “Wellington” (Lluís Clotet),
dem Tisch “Sevilla Bib Install” (Pep Bonet, Cristian Cirici, Elías Bonet)
oder der Stuhlfamilie “X” (Pep Bonet) kombinieren.
Acabados
Estructura fabricada en
perfil de aluminio anodizado.
Elementos internos de
fijación en acero zincado.
Estantes en hierro
pintado gris.
Sablè 150 de 90 x 28 mm.
Cruz estructural en cable
deacero galvanizado de Ø3 mm.
Finiture
Struttura fatta in profilo
d’alluminio anodizzato.
Elementi interni della
fissazione in acciaio
galvanizzato.Ripiani di ferro
verniciate in grigio.
Sablè 150 de 90 x 28 mm.
Croce strutturale in cavo di
acciaio galvanizzato de Ø3 mm.
Finishes
Structure made in anodised
aluminum profile.
Internal elements of fixation
in galvanised steel.
Painted iron shelves grey.
Sablè 150 de 90 x 28 mm.
Structural cable cross
in galvanized steel of Ø3 mm.
Verarbeitung
Struktur in anodisiertem
Aluminiumperfil.Interne
Element aus verzinktem Eisen.
Regale - 90 x 28 mm. in Eisen
lackiert in grau.
Sablé 150.
Kreuzstruktur aus verzinktem
Stahlkabel 3 mm. Durchmesser.
ACNOWLEDGMENTS
Escuela Bau (Barcelona)
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Sistema Store
94
110
a
234
66
94
44
82
151
110
96
102
65
60
110
80
50
146
90
95
SISTEMA STORE
–––––––––––––––––––––––––––––––
Estanterías y complementos
–––––––––––––––––––––––––––––––
Pete Sans
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Lámpara Consentida
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Rafael Vargas, Globus
Estantería, cocina, barandilla, ascensor
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Lámpara lineal para puertas de ascensor, barandillas, cocinas... Ofrece
un bajo consumo por el uso del tubo fluorescente, pero éste queda oculto
en el perfil que se integra a la misma puerta, por lo que se independiza de
las luminarias (normalmente de incandescencia) del hall o de la escalera.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Linear lamp for lift doors, handrails, kitchens... This lamps offers
a low consumption rating using a fluorescent tube, but the latter remains
concealed in the inbuilt shape in the door, so that it becomes independent
of the lighting (usually incandescent) in the hall or on the stairway.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Lampada lineare per porte di ascensore, ringhiere, cucine... Offre un basso
consumo grazie all’uso del tubo fluorescente, che rimane nascosto nel
profilato integrato nella stessa porta, per cui è indipendente dalle luci
(generalmente a incandescenza) della hall o della scala.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Lineare Lampe für Aufzugtüren, Geländer, Küchen... Durch die Verwendung
einer Neonröhre ist sie energiesparend. Die Röhre ist jedoch hinter einem
in die Tür integrierten Profil verborgen. Dadurch ist sie unabhängig von
der Beleuchtung (üblicherweise mit Glühbirnen) der Eingangshalle bzw.
der Treppe.
Acabados
Perfil extrusionado de aluminio en acabado anodizado plata
mate, en seis longitudes.
Pantalla difusora en
extrusionado de policarbonato, traslúcido e incoloro.
Admite tubo fluorescente G-13
de F-18, F-30, F-36 o F-58.
Certificada CE UNE-EN 60598-1.
Finiture
Profilo estruso di alluminio
anodizzato con finitura argento opaco, in sei lunghezze.
Paralume diffusore in
policarbonato estruso,
traslucido e incolore.
Prevede tubo fluorescente G-13
di F-18, F-30, F-36 o F-58.
Certificata CE UNE-EN 60598-1.
Sobre pedido podemos suministrar luminarias en medidas
intermedias o superiores
(longitud máxima de 300cm).
––––––––––––––––––
Equipo eléctrico
Europe 230V 50Hz.
USA/JAPAN 110/128V 60Hz.
––––––––––––––––––
Su ordinazione, possiamo
fornire le lampade in formati
intermedi o più grandi (una
lunghezza massima di 300cm).
––––––––––––––––––
Attrezzatura elettrica
Europe 230V 50Hz.
USA/JAPAN 110/128V 60Hz.
––––––––––––––––––
Finishes
Anodized extruded aluminium
profile in silver matt finish,
in six lenghts.
Diffusive shade of
polycarbonate extruded,
in colourless translucent.
Admit G-13 fluorescent tube,
of F-18, F-30, F-36 or F-58.
Certified CE UNE-EN 60598-1.
Verarbeitung
Stranggepresstes
Aluminiumprofil eloxiert in
Mattsilber, in 6 verschiedenen
Längen lieferbar.
Lampenschirm aus extrusioniertem Polykarbonat, farblos und
Lichtdurchlässig.
Geeignete Neon-fröhre
G-13; F-18, F-30, F-36
oder F-58.
Zertifiziert CE UNE-EN 60598-1.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Upon order we can supply lamps
in intermediate or larger
sizes (maximum length
of 300cm).
––––––––––––––––––
Electrical equipment
Europe 230V 50Hz.
USA/JAPAN 110/128V 60Hz.
––––––––––––––––––
Auf Bestellung können wir
Lampen in über - und
Zwischenmaßen (Gesamtlänge
von 300cm).
––––––––––––––––––
Elektrischer Ausstattung
Europa 230V 50Hz.
USA/JAPAN 110/128V 60Hz.
––––––––––––––––––
Lámpara Consentida
65/90/95/120/125/155
6
11
Vista inferior
Estantería, cocina,
barandilla, ascensor.
Shelving, kitchen,
handrail, lift.
Libreria, cucina,
ringhiera, ascensore.
Regal, küche,
geländer, aufzug.
11
LÁMPARA CONSENTIDA
–––––––––––––––––––––––––––––––
Oscar Tusquets Blanca, Lluís Clotet
–––––––––––––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Lámpara Consentida
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Rafael Vargas, Globus
Estantería, cocina, barandilla, ascensor
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Lámpara lineal para puertas de ascensor, barandillas, cocinas... Ofrece
un bajo consumo por el uso del tubo fluorescente, pero éste queda oculto
en el perfil que se integra a la misma puerta, por lo que se independiza de
las luminarias (normalmente de incandescencia) del hall o de la escalera.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Linear lamp for lift doors, handrails, kitchens... This lamps offers
a low consumption rating using a fluorescent tube, but the latter remains
concealed in the inbuilt shape in the door, so that it becomes independent
of the lighting (usually incandescent) in the hall or on the stairway.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Lampada lineare per porte di ascensore, ringhiere, cucine... Offre un basso
consumo grazie all’uso del tubo fluorescente, che rimane nascosto nel
profilato integrato nella stessa porta, per cui è indipendente dalle luci
(generalmente a incandescenza) della hall o della scala.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Lineare Lampe für Aufzugtüren, Geländer, Küchen... Durch die Verwendung
einer Neonröhre ist sie energiesparend. Die Röhre ist jedoch hinter einem
in die Tür integrierten Profil verborgen. Dadurch ist sie unabhängig von
der Beleuchtung (üblicherweise mit Glühbirnen) der Eingangshalle bzw.
der Treppe.
Acabados
Perfil extrusionado de aluminio en acabado anodizado plata
mate, en seis longitudes.
Pantalla difusora en
extrusionado de policarbonato, traslúcido e incoloro.
Admite tubo fluorescente G-13
de F-18, F-30, F-36 o F-58.
Certificada CE UNE-EN 60598-1.
Finiture
Profilo estruso di alluminio
anodizzato con finitura argento opaco, in sei lunghezze.
Paralume diffusore in
policarbonato estruso,
traslucido e incolore.
Prevede tubo fluorescente G-13
di F-18, F-30, F-36 o F-58.
Certificata CE UNE-EN 60598-1.
Sobre pedido podemos suministrar luminarias en medidas
intermedias o superiores
(longitud máxima de 300cm).
––––––––––––––––––
Equipo eléctrico
Europe 230V 50Hz.
USA/JAPAN 110/128V 60Hz.
––––––––––––––––––
Su ordinazione, possiamo
fornire le lampade in formati
intermedi o più grandi (una
lunghezza massima di 300cm).
––––––––––––––––––
Attrezzatura elettrica
Europe 230V 50Hz.
USA/JAPAN 110/128V 60Hz.
––––––––––––––––––
Finishes
Anodized extruded aluminium
profile in silver matt finish,
in six lenghts.
Diffusive shade of
polycarbonate extruded,
in colourless translucent.
Admit G-13 fluorescent tube,
of F-18, F-30, F-36 or F-58.
Certified CE UNE-EN 60598-1.
Verarbeitung
Stranggepresstes
Aluminiumprofil eloxiert in
Mattsilber, in 6 verschiedenen
Längen lieferbar.
Lampenschirm aus extrusioniertem Polykarbonat, farblos und
Lichtdurchlässig.
Geeignete Neon-fröhre
G-13; F-18, F-30, F-36
oder F-58.
Zertifiziert CE UNE-EN 60598-1.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Upon order we can supply lamps
in intermediate or larger
sizes (maximum length
of 300cm).
––––––––––––––––––
Electrical equipment
Europe 230V 50Hz.
USA/JAPAN 110/128V 60Hz.
––––––––––––––––––
Auf Bestellung können wir
Lampen in über - und
Zwischenmaßen (Gesamtlänge
von 300cm).
––––––––––––––––––
Elektrischer Ausstattung
Europa 230V 50Hz.
USA/JAPAN 110/128V 60Hz.
––––––––––––––––––
Lámpara Consentida
65/90/95/120/125/155
6
11
Vista inferior
Estantería, cocina,
barandilla, ascensor.
Shelving, kitchen,
handrail, lift.
Libreria, cucina,
ringhiera, ascensore.
Regal, küche,
geländer, aufzug.
11
LÁMPARA CONSENTIDA
–––––––––––––––––––––––––––––––
Oscar Tusquets Blanca, Lluís Clotet
–––––––––––––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Lámpara Flamingo
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Carlos Iglesias, Globus
FLAMINGO
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Lo extraordinario de la Flamingo no se puede apreciar en las fotografías,
ni siquiera en planos detallados del diseño. Lo que la distingue de cualquier
otra lámpara es su uso. Su altura insólita, la calidad de su luz, la neutralidad y aparente fragilidad de su estructura variable y desmontable,
la movilidad de sus finísimas aletas, nos permite utilizaciones insospechadas. Puede sustituir una vela en la cena, iluminar un cuadro o el atril,
permite leer en la cama sin molestar al posible acompañante.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
The extraordinary thing about the Flamingo cannot be appreciated in photographs, nor even in detailed design plans. What distinguishes it from any
other lamp is its use. Its unusual height, the quality of its light, the neutrality and apparent fragility of its variable and detachable structure,
the mobility of its very delicate wings, all allow for unsuspected uses.
It can be a substitute for a candle at dinner, light up a picture or bookrest,
allow reading in bed without disturbing the possible bedfellow.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
La caratteristica straordinaria della Flamingo non è visibile nelle
fotografie e neanche nei piani dettagliati del disegno. Ciò che la distingue
da qualsiasi altra lampada è l’uso che se ne può fare. L’insolita altezza,
la qualità della luce, la neutralità e l’apparente fragilità della sua
struttura variabile e smontabile, la mobilità delle sue sottilissime alette
consentono usi insospettati: può sostituire una candela a cena, illuminare
un quadro o un leggio, essere usata per leggere a letto senza disturbare
l’eventuale compagnia.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Das Außergewöhnliche der Flamingo ist auf den Fotografien nicht zu erkennen,
nicht einmal auf den Detailplänen des Entwurfs. Was sie von jeder anderen
Lampe unterscheidet, ist ihre Verwendung. Ihre ungewöhnliche Höhe, ihre
Lichtqualität, der neutrale und scheinbar zerbrechliche Charakter ihrer
variablen und zerlegbaren Struktur, die Beweglichkeit der äußerst feinen
Flügel ermöglichen ungeahnte Verwendungsweisen. Sie kann beim Abendessen
eine Kerze ersetzen, ein Bild oder den Notenständer beleuchten, ermöglicht
das Lesen im Bett, ohne den Bettgefährten zu stören.
Acabados
Estructura desmontable en
varilla de hierro cromado.
Aletas orientables para el
control de la luz en aluminio
anodizado mate. Interruptor
en el grupo de pantalla.
Lámpara halógena bi-pin 50W
dicroica.
Finiture
Struttura smontabile in asta
di ferro cromato. Alette
orientabili per il controllo
della luce in alluminio anodizzato opaco. Interruttore
nel gruppo paralume.
Lampada alogena bi-pin 50W
dicroica.
Dimensiones
48’5 x 95 x h. 100 cm.
Dimensioni
48’5 x 95 x h. 100 cm.
Finishes
Detachable frame of chromiumplated iron rods.
Orientable wings for light
control in matt anodized
aluminium.Built in switch
in the shade group. Bi-pin
halogen bulb of 50W dichroic.
Verarbeitung
Abnehmbare Stäbe aus verchromtem Eisen. Einstellbare Flügel
zur Beleuchtungsregelung aus
eloxiertem Aluminium, Matt.
Schalter in der Schirmgruppe.
Halogenlampe Bi-Pin 50W
zweifarbig.
Dimensions
48’5 x 95 x h. 100 cm.
Abmessungen
48’5 x 95 x h. 100 cm.
ACKNOWLEDGMENTS
Showroom B&B Barcelona
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
OSCAR TUSQUETS BLANCA
Lámpara Flamingo
48’5
100
95
Detalle del pie
de la flamingo.
Detail of the foot
of the flamingo.
Particolare del piede
della flamingo.
Detailansicht des fußes
der flamingo.
LÁMPARA FLAMINGO
––––––––––––––––––––
Álvaro Siza Vieira
––––––––––––––––––––
Bd se estrenó en 1972
como editora de mobiliario
contemporáneo con una pieza
para la historia del diseño:
la lámpara Flamingo del
arquitecto portugués Siza
Vieira. En 1985 se presentó
la versión halógena actual.
Bd was launched in 1972 as
a producer of contemporary
furniture with a piece that
is now a part of design
history: the Flamingo lamp
by the Portuguese architect
Siza Vieira. The current
halogen version was
introduced in 1985.
Nel 1972 Bd ha dato inizio
alla sua attività di
produzione nel settore dei
mobili contemporanei con un
pezzo che è entrato a far
parte della storia del
design: la lampada Flamingo
dell’architetto portoghese
Siza Vieira. La versione
alogena è stata presentata
nel 1985.
Bd führte sich 1972
als Herausgeber von
zeitgenössischem Mobiliar
ein und tat dies mit einem
Stück aus der Geschichte des
Design: der Lampe Flamingo
des portugiesischen
Architekten Siza Vieira.
1985 wurde die aktuelle
Halogen-Version
vorgestellt.
Bd se estrenó en 1972
como editora de mobiliario
contemporáneo con una pieza
para la historia del diseño:
la lámpara Flamingo del
arquitecto portugués Siza
Vieira. En 1985 se presentó
la versión halógena actual.
Bd was launched in 1972 as
a producer of contemporary
furniture with a piece that
is now a part of design
history: the Flamingo lamp
by the Portuguese architect
Siza Vieira. The current
halogen version was
introduced in 1985.
Nel 1972 Bd ha dato inizio
alla sua attività di
produzione nel settore dei
mobili contemporanei con un
pezzo che è entrato a far
parte della storia del
design: la lampada Flamingo
dell’architetto portoghese
Siza Vieira. La versione
alogena è stata presentata
nel 1985.
Bd führte sich 1972
als Herausgeber von
zeitgenössischem Mobiliar
ein und tat dies mit einem
Stück aus der Geschichte des
Design: der Lampe Flamingo
des portugiesischen
Architekten Siza Vieira.
1985 wurde die aktuelle
Halogen-Version
vorgestellt.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Lámpara Flamingo
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Carlos Iglesias, Globus
FLAMINGO
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Lo extraordinario de la Flamingo no se puede apreciar en las fotografías,
ni siquiera en planos detallados del diseño. Lo que la distingue de cualquier
otra lámpara es su uso. Su altura insólita, la calidad de su luz, la neutralidad y aparente fragilidad de su estructura variable y desmontable,
la movilidad de sus finísimas aletas, nos permite utilizaciones insospechadas. Puede sustituir una vela en la cena, iluminar un cuadro o el atril,
permite leer en la cama sin molestar al posible acompañante.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
The extraordinary thing about the Flamingo cannot be appreciated in photographs, nor even in detailed design plans. What distinguishes it from any
other lamp is its use. Its unusual height, the quality of its light, the neutrality and apparent fragility of its variable and detachable structure,
the mobility of its very delicate wings, all allow for unsuspected uses.
It can be a substitute for a candle at dinner, light up a picture or bookrest,
allow reading in bed without disturbing the possible bedfellow.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
La caratteristica straordinaria della Flamingo non è visibile nelle
fotografie e neanche nei piani dettagliati del disegno. Ciò che la distingue
da qualsiasi altra lampada è l’uso che se ne può fare. L’insolita altezza,
la qualità della luce, la neutralità e l’apparente fragilità della sua
struttura variabile e smontabile, la mobilità delle sue sottilissime alette
consentono usi insospettati: può sostituire una candela a cena, illuminare
un quadro o un leggio, essere usata per leggere a letto senza disturbare
l’eventuale compagnia.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Das Außergewöhnliche der Flamingo ist auf den Fotografien nicht zu erkennen,
nicht einmal auf den Detailplänen des Entwurfs. Was sie von jeder anderen
Lampe unterscheidet, ist ihre Verwendung. Ihre ungewöhnliche Höhe, ihre
Lichtqualität, der neutrale und scheinbar zerbrechliche Charakter ihrer
variablen und zerlegbaren Struktur, die Beweglichkeit der äußerst feinen
Flügel ermöglichen ungeahnte Verwendungsweisen. Sie kann beim Abendessen
eine Kerze ersetzen, ein Bild oder den Notenständer beleuchten, ermöglicht
das Lesen im Bett, ohne den Bettgefährten zu stören.
Acabados
Estructura desmontable en
varilla de hierro cromado.
Aletas orientables para el
control de la luz en aluminio
anodizado mate. Interruptor
en el grupo de pantalla.
Lámpara halógena bi-pin 50W
dicroica.
Finiture
Struttura smontabile in asta
di ferro cromato. Alette
orientabili per il controllo
della luce in alluminio anodizzato opaco. Interruttore
nel gruppo paralume.
Lampada alogena bi-pin 50W
dicroica.
Dimensiones
48’5 x 95 x h. 100 cm.
Dimensioni
48’5 x 95 x h. 100 cm.
Finishes
Detachable frame of chromiumplated iron rods.
Orientable wings for light
control in matt anodized
aluminium.Built in switch
in the shade group. Bi-pin
halogen bulb of 50W dichroic.
Verarbeitung
Abnehmbare Stäbe aus verchromtem Eisen. Einstellbare Flügel
zur Beleuchtungsregelung aus
eloxiertem Aluminium, Matt.
Schalter in der Schirmgruppe.
Halogenlampe Bi-Pin 50W
zweifarbig.
Dimensions
48’5 x 95 x h. 100 cm.
Abmessungen
48’5 x 95 x h. 100 cm.
ACKNOWLEDGMENTS
Showroom B&B Barcelona
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
OSCAR TUSQUETS BLANCA
Lámpara Flamingo
48’5
100
95
Detalle del pie
de la flamingo.
Detail of the foot
of the flamingo.
Particolare del piede
della flamingo.
Detailansicht des fußes
der flamingo.
LÁMPARA FLAMINGO
––––––––––––––––––––
Álvaro Siza Vieira
––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Lámpara Bib Luz
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Carlos Iglesias, Archivo Bd
Bib Luz libro
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Si apoyo una lámpara en un estante, todos los inferiores quedan en sombra.
Sólo adelantando la fuente de luz podré iluminar los lomos de los libros.
Tengo entonces un cuerpo con un pelo y un foquito en su punta. El cuerpo
que contiene el transformador y el interruptor debe poder colocarse
en cualquier posición de la estantería, ocupar poco espacio y pasar
desapercibido. ¿Qué puedo imaginar mejor que un libro?.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
If I place a lamp on a shelf, all of the shelves bellow it are in shadow.
Only by moving the light source forward can I light up the backs of the books.
What I then have is a body with a shaft with a light at the end of it. The body,
which houses the transformer and the switch, needs to be able to placed
in any position on the shelf unit, occupying a minimum of space and pass
virtually unnoticed. What better form could I imagine than that of a book?.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Se appoggio una lampada su uno scaffale, tutti gli scaffali inferiori
rimangono in ombra. Solo portando in avanti la fonte di luce potrò illuminare
il dorso dei libri. Ho allora un corpo, con un gambo e un faretto sulla punta.
Il corpo, che contiene il trasformatore e l’interruttore, deve poter essere
sistemato in una posizione qualsiasi della libreria, occupare poco spazio
e non farsi notare. Che cosa posso immaginare di meglio, se non un libro?
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Wenn ich eine Lampe auf ein Regal stelle, liegen alle Regale darunter im
Dunkeln. Nur wenn die Lichtquelle hervorgezogen wird, können alle Buchrücken
beleuchtet werden. Hier habe ich also einen Körper mit einer Stange und einem
kleinen Lichtkegel an der Spitze. Der Körper mit dem Trafo und dem Schalter
muss an jeder Stelle des Regals aufgestellt werden können, wenig Platz
einnehmen und unauffällig sein. Was könnte sich dafür besser eignen
als ein Buch?
Acabados
Caja de aluminio pintada verde
grisáceo metalizado mate,
que contiene transformador,
conmutador para dos
intensidades y diodo indicador
de apagado.
Varilla giratoria en latón
cromado disponible en dos
medidas, 40 o 65cm.
Portalámparas oscilable,
de 90o, en latón cromado.
Base para dar estabilidad
a la lámpara en chapa hierro.
Clavija desmontable para
permitir el paso del conductor
por ranuras u orificios
de la estantería.
Incluyen 1 bombilla halógena
dicroica GU-5.3 bi-pin de máx.
1x50W 12V/50Hz.
Certificada CE UNE-EN 60598-1.
Finiture
Corpo in alluminio verniciato
in verde grigiastro metallico
opaco, che contiene
trasformatore, commutatore
per due intensità e diodo
indicatore di luce spenta.
Sbarra girevole in ottone
cromato disponibile in due
misure, 40 o 65cm.
Portalampada orientabile,
di 90o, in ottone cromato.
Base per dare la stabilità alla
lampada in lamiera di ferro.
Spina smontabile per permettere
il passaggio del conduttore
attraverso fessure o fori
della libreria.
1 lampadina alogena dicroica
GU-5.3 bi-pin di max. 1x50W
12V/50Hz, incluso.
Certificata CE UNE-EN 60598-1.
Finishes
Aluminium box with a grayish
green matt metallic finish,
containing the transformer,
the two-way dimmer switch
and off-indicator diode.
Swivel shaft in chromed brass
available in two sizes,
40 or 65cm.
Revolving lamp-holder,
of 90o, in chromed brass.
Base in iron plate to give
stability to the lamp.
Detachable plug to allow
the mains lead to be passed
easily through slots or
openings in the shelving.
Halogen bulb GU-5.3 bi-pin,
of max. 1x50W 12V/50Hz,
included.
Certified CE UNE-EN 60598-1.
Verarbeitung
Aluminium box, matt grau-grün
metallic lackiert, enthält
einen Transformator,
Zwei-Stufenschaltung mit
Diodenanzeige bei
ausgeschaltetem Licht.
Drehbarer Stab aus Messing
verchromt in zwei Maßen,
40 oder 65cm.
Bewegliche Glühbirnenfassung
aus Messing verchromt.
Lampensockel als
Stabilitätsstütze der Lampe
aus Eisenblech.
Abnehmbarer Stecker zum
durchführen der Kabel durch
Schlitze oder Löcher im Regal.
Inklusive 1 Halogenleuchte
zweifarbig GU-5.3 bi-pin
von max. 1x50W 12V/50Hz.
Zertifiziert CE UNE-EN 60598-1.
ÓSCAR TUSQUETS BLANCA
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Lámpara Bib Luz
58
58
27
27
Base B ASE
20
20
83 83
27
27
Base
B ASE
20
20
LÁMPARA BIB LUZ
–––––––––––––––––––––––––––––––
Óscar Tusquets Blanca
–––––––––––––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Lámpara Bib Luz
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Carlos Iglesias, Archivo Bd
Bib Luz libro
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Si apoyo una lámpara en un estante, todos los inferiores quedan en sombra.
Sólo adelantando la fuente de luz podré iluminar los lomos de los libros.
Tengo entonces un cuerpo con un pelo y un foquito en su punta. El cuerpo
que contiene el transformador y el interruptor debe poder colocarse
en cualquier posición de la estantería, ocupar poco espacio y pasar
desapercibido. ¿Qué puedo imaginar mejor que un libro?.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
If I place a lamp on a shelf, all of the shelves bellow it are in shadow.
Only by moving the light source forward can I light up the backs of the books.
What I then have is a body with a shaft with a light at the end of it. The body,
which houses the transformer and the switch, needs to be able to placed
in any position on the shelf unit, occupying a minimum of space and pass
virtually unnoticed. What better form could I imagine than that of a book?.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Se appoggio una lampada su uno scaffale, tutti gli scaffali inferiori
rimangono in ombra. Solo portando in avanti la fonte di luce potrò illuminare
il dorso dei libri. Ho allora un corpo, con un gambo e un faretto sulla punta.
Il corpo, che contiene il trasformatore e l’interruttore, deve poter essere
sistemato in una posizione qualsiasi della libreria, occupare poco spazio
e non farsi notare. Che cosa posso immaginare di meglio, se non un libro?
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Wenn ich eine Lampe auf ein Regal stelle, liegen alle Regale darunter im
Dunkeln. Nur wenn die Lichtquelle hervorgezogen wird, können alle Buchrücken
beleuchtet werden. Hier habe ich also einen Körper mit einer Stange und einem
kleinen Lichtkegel an der Spitze. Der Körper mit dem Trafo und dem Schalter
muss an jeder Stelle des Regals aufgestellt werden können, wenig Platz
einnehmen und unauffällig sein. Was könnte sich dafür besser eignen
als ein Buch?
Acabados
Caja de aluminio pintada verde
grisáceo metalizado mate,
que contiene transformador,
conmutador para dos
intensidades y diodo indicador
de apagado.
Varilla giratoria en latón
cromado disponible en dos
medidas, 40 o 65cm.
Portalámparas oscilable,
de 90o, en latón cromado.
Base para dar estabilidad
a la lámpara en chapa hierro.
Clavija desmontable para
permitir el paso del conductor
por ranuras u orificios
de la estantería.
Incluyen 1 bombilla halógena
dicroica GU-5.3 bi-pin de máx.
1x50W 12V/50Hz.
Certificada CE UNE-EN 60598-1.
Finiture
Corpo in alluminio verniciato
in verde grigiastro metallico
opaco, che contiene
trasformatore, commutatore
per due intensità e diodo
indicatore di luce spenta.
Sbarra girevole in ottone
cromato disponibile in due
misure, 40 o 65cm.
Portalampada orientabile,
di 90o, in ottone cromato.
Base per dare la stabilità alla
lampada in lamiera di ferro.
Spina smontabile per permettere
il passaggio del conduttore
attraverso fessure o fori
della libreria.
1 lampadina alogena dicroica
GU-5.3 bi-pin di max. 1x50W
12V/50Hz, incluso.
Certificata CE UNE-EN 60598-1.
Finishes
Aluminium box with a grayish
green matt metallic finish,
containing the transformer,
the two-way dimmer switch
and off-indicator diode.
Swivel shaft in chromed brass
available in two sizes,
40 or 65cm.
Revolving lamp-holder,
of 90o, in chromed brass.
Base in iron plate to give
stability to the lamp.
Detachable plug to allow
the mains lead to be passed
easily through slots or
openings in the shelving.
Halogen bulb GU-5.3 bi-pin,
of max. 1x50W 12V/50Hz,
included.
Certified CE UNE-EN 60598-1.
Verarbeitung
Aluminium box, matt grau-grün
metallic lackiert, enthält
einen Transformator,
Zwei-Stufenschaltung mit
Diodenanzeige bei
ausgeschaltetem Licht.
Drehbarer Stab aus Messing
verchromt in zwei Maßen,
40 oder 65cm.
Bewegliche Glühbirnenfassung
aus Messing verchromt.
Lampensockel als
Stabilitätsstütze der Lampe
aus Eisenblech.
Abnehmbarer Stecker zum
durchführen der Kabel durch
Schlitze oder Löcher im Regal.
Inklusive 1 Halogenleuchte
zweifarbig GU-5.3 bi-pin
von max. 1x50W 12V/50Hz.
Zertifiziert CE UNE-EN 60598-1.
ÓSCAR TUSQUETS BLANCA
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Lámpara Bib Luz
58
58
27
27
Base B ASE
20
20
83 83
27
27
Base
B ASE
20
20
LÁMPARA BIB LUZ
–––––––––––––––––––––––––––––––
Óscar Tusquets Blanca
–––––––––––––––––––––––––––––––
LÁMPARA OLVIDADA
–––––––––––––––––––––––––––––––
Pepe Cortés
–––––––––––––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Lámpara Olvidada
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Globus
LÁMPARA OLVIDADA
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Pepe Cortés diseñó esta lámpara de linestras en 1976. Pero permaneció
olvidada en un cajón hasta que Bd la recuperó y puso en producción en 1984.
Poco antes había sido presentada la colección de ‘Muebles Muy Formales’,
que incluía otras lámparas proyectadas conjuntamente con Javier Mariscal.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Pepe Cortés designed this incandescent strip lamp in 1976, but was
forgotten in a drawer until Bd rediscovered it and put it into production
in 1984. A short time before, the collection of ‘Very Formal Furniture’
had been presented, which included other lamps designed together with
Javier Mariscal.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Nel 1976 Pepe Cortés ha disegnò questa lampada con tubi linestra, che rimase
poi dimenticata in un cassetto finché nel 1984 Bd la recuperò e la mise
in produzione. Poco prima veniva presentata la collezione “Mobili molto
formali”, che comprendeva molte altre sue lampade disegnate insieme
a Javier Mariscal.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Pepe Cortés entwarf diese Linestra-Leuchte 1976. Das Design ruhte jedoch
vergessen in einer Schublade, bis Bd 1984 darauf zurückkam und sie
herstellte. Kurz zuvor wurde sie in der Kollektion ‘Äußerst formale Möbel’
vorgestellt, die weitere, zusammen mit Javier Mariscal entworfene Leuchten
enthielt.
Acabados
Florón (lámpara techo), pie
(lámpara con pie) y tubo en
hierro cobreado.
Portalámparas en latón cromado
para 3 linestras incandescentes S-14D 60, de máx.
3 x 60W 230V/50Hz.
Certificada CE UNE-EN 60598-1
Finiture
Rosetta (lampada a sospensione), piede (lampada con piede)
e tubo in ferro ramato.
Portalampada in ottone cromato
che alloggia 3 linestre ad
incandescenza S-14D 60 di
max.3x60W 230V/50Hz.
Certificata CE UNE-EN 60598-1
Finishes
Rosette (attachment ceiling
lamp), stand (standing lamp)
and tube in copperplated iron.
Bulbholder in chromed brass
for 3 incandescent strips S14D 60W of max.
3x60W 230V/50Hz.
Certified CE UNE-EN 60598-1
Verarbeitung
Rosette (Deckenleuchte),
Fuß (Stehleuchte) und Stab aus
verkupfertem Eisen.
Lampenfassung aus verchromtem
Messing für 3 Röhrleuchtmittel
S-14D 60 von max.
3 x 60W 230V/50Hz.
Zertifiziert CE UNE-EN 60598-1
ACKNOWLEDGMENTS
B&B
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Lámpara de techo
Lámpara de pie
166
210
78
62
47
38
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Lámpara Ote
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Estudicolor, Estudi Arola
Lámpara Ote
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Era una época de mi vida muy «simétrica»: pintaba manchas de tinta china
interpretadas por medio de la simetría.En el caso de la Ote, el método
consistió en recortar y plegar una forma de modo simétrico, una forma
que diera luz por reflejo, sustituyendo así la pantalla traslúcida,
pero manteniendo formalmente el icono de la lámpara. Mis recortes, eran
partes de un todo que se conformaba al desplegar el papel, pequeñas formas
que recobraban luz al desenvolverse. Casi como una escultura de Oteiza;
de ahí, precisamente surgió su nombre. La primera maqueta se la enseñé
a Pati Núñez y surgió que pintáramos la cara interior de las planchas
de color; su perspectiva de grafista fue determinante.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
It was a very symmetric time of my life; I painted with Chinese ink
interpreted by means of symmetry. In case of the lamp Ote, a piece was cut
and folded in a symmetric way, a piece which illuminates by reflects,
substituting the opaque lamp shade, but maintaining the icon of the lamp.
My cuttings were part of a whole, which get again into the principal form when
opening the paper, little shapes which recover the light when unwrapping.
Nearly like a sculpture of Oteiza, that’s precisely where the name comes
from. I showed the first lay out to Pati Nuñez, and here the idea of painting
the interior of the sheets in different colours, his view of a graphic
designer was determinant.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Era un'epoca della mia vita molto "simmetrica": disegnavo macchie in pittura
cinese interpretate per mezzo della simmetria. Nel caso della lampada Ote,
il metodo ha consistito nel ritagfliare e piegare una forma in modo
simmetrico, una forma che desse luce per riflesso, sostituendo cosi
lo schermo traslucido, peró mantenendo formalmente l'icona della lampada.
I miei ritagli erano parte di un tutto che prendeva forma all'aprire
il foglio. Piccole forme che recuperavano luce al dispiegarsi. Quasi come
una scultura di Oteiza; esattamente da li è nato il suo nome. Il primo modello
lo mostrai a Pati Nuñez e da li nacque l'idea di pitturare in bianco la parte
interna della lamina; la sua prospettiva di grafico fu determinante.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Es war die symmetrische Epoche meines Lebens, ich malte mit chinesicher
Tinte mit symetrischer Interpretation. Im Fall der Ote ging
es um Auschneiden und Kleben auf symmetrische Art, eine Form die Licht
durch Reflexe gibt, ein Ersatz des lichtdurchlässigen Lampenschirmes,
aber in der Form das Ikon der Lampe beibehaltend. Meine Zuschnitte waren
Teile eines Ganzen die beim Auseinanderfalten wieder Form erhalten, kleine
Formen die dann wieder Licht erlangen. Fast wie eine Skulptur von Oteiza,
daher auch der Name. Das erste Modell zeigte ich Pati Nuñez und da tauchte
die Idee auf die innere Seite der Platten farbig zu gestalten, seine
Perspekive als Grafiker war entscheident.
Acabados
Estructura en chapa de hierro
con acabado exterior niquelado
mate e interior pintado
en blanco RAL 9003 o naranja
Pantone 130U. Con interruptor
bipolar dos luces.
Incluye 2 bombillas halógenas
G-9, Bi-pin mate, máx. 2 x 40W
230V/50Hz.
Certificada CE UNE-EN 60598-1.
ANTONI AROLA
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Finishes
Iron sheet structure with
exterior finished in matt
nickel-plating and interior
painted in white RAL 9003
or orange Pantone 130U.
Switch on bipolar two lights
(switch on separately).
2 halogen light bulbs G-9,
matt bi-pin, max. 2 x 40W
230V/50Hz, are included.
Certified CE UNE-EN 60598-1.
Lámpara Ote
25 2525
3 333
18
62 2662
18 18
Finiture
Struttura in lamiera di ferro
con rivestimento esterno
nichelato opaco e interno
verniciato in bianco RAL 9003
o arancione Pantone 130U.
Interruttore bipolare
per due luci.
Sono incluse 2 lampadine
alogene G-9, opac opache
bi-pin, max. 2 x 40W 230V/50Hz.
Certificata CE UNE-EN 60598-1.
Verarbeitung
Eisenblechstruktur,
Außenfläche matt vernickelt,
Innen lackiert in weiß RAL 9003
oder orange Pantone 130U.
Schalter bipolar, 2 Leuchten
(separat).
Inklusive 2 Halogenlampen
G-9, matt bi-pin, max. 2 x 40W
230V/50Hz.
Zertifiziert CE UNE-EN 60598-1.
LÁMPARA OTE
–––––––––––––––––––––––––––––––
Antoni Arola
–––––––––––––––––––––––––––––––
Un juego de pliegues y una
simetría, como la que provoca
la tinta mojada de un dibujo
sobre un papel doblado por
la mitad. Una escultura que
se ilumina como una lámpara
y descubre un interior
cálido, donde también cabe
el color.
––––––––––––––––––
A set of folds and a symmetry
like that of the wet ink of
a drawing on a piece of paper
folded in half. A sculpture
that lights up like a lamp
and reveals a warm interior
where there is also room
for colour.
Un gioco di pieghe e una
simmetria, come quella creata
dall’inchiostro fresco di
un disegno su un foglio
piegato a metà. Una scultura
che si illumina come una
lampada e scopre un interno
caldo, dove c’è posto anche
per il colore.
––––––––––––––––––
Ein Spiel aus Falten und
Symmetrie, wie sie durch eine
Tintenzeichnung auf einem
in der Mitte gefalteten
Papier entsteht. Eine
Skulptur, die sich wie eine
Lampe erhellt und ein warmes,
farbiges Inneres enthüllt.
Un juego de pliegues y una
simetría, como la que provoca
la tinta mojada de un dibujo
sobre un papel doblado por
la mitad. Una escultura que
se ilumina como una lámpara
y descubre un interior
cálido, donde también cabe
el color.
––––––––––––––––––
A set of folds and a symmetry
like that of the wet ink of
a drawing on a piece of paper
folded in half. A sculpture
that lights up like a lamp
and reveals a warm interior
where there is also room
for colour.
Un gioco di pieghe e una
simmetria, come quella creata
dall’inchiostro fresco di
un disegno su un foglio
piegato a metà. Una scultura
che si illumina come una
lampada e scopre un interno
caldo, dove c’è posto anche
per il colore.
––––––––––––––––––
Ein Spiel aus Falten und
Symmetrie, wie sie durch eine
Tintenzeichnung auf einem
in der Mitte gefalteten
Papier entsteht. Eine
Skulptur, die sich wie eine
Lampe erhellt und ein warmes,
farbiges Inneres enthüllt.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Lámpara Ote
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Estudicolor, Estudi Arola
Lámpara Ote
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Era una época de mi vida muy «simétrica»: pintaba manchas de tinta china
interpretadas por medio de la simetría.En el caso de la Ote, el método
consistió en recortar y plegar una forma de modo simétrico, una forma
que diera luz por reflejo, sustituyendo así la pantalla traslúcida,
pero manteniendo formalmente el icono de la lámpara. Mis recortes, eran
partes de un todo que se conformaba al desplegar el papel, pequeñas formas
que recobraban luz al desenvolverse. Casi como una escultura de Oteiza;
de ahí, precisamente surgió su nombre. La primera maqueta se la enseñé
a Pati Núñez y surgió que pintáramos la cara interior de las planchas
de color; su perspectiva de grafista fue determinante.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
It was a very symmetric time of my life; I painted with Chinese ink
interpreted by means of symmetry. In case of the lamp Ote, a piece was cut
and folded in a symmetric way, a piece which illuminates by reflects,
substituting the opaque lamp shade, but maintaining the icon of the lamp.
My cuttings were part of a whole, which get again into the principal form when
opening the paper, little shapes which recover the light when unwrapping.
Nearly like a sculpture of Oteiza, that’s precisely where the name comes
from. I showed the first lay out to Pati Nuñez, and here the idea of painting
the interior of the sheets in different colours, his view of a graphic
designer was determinant.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Era un'epoca della mia vita molto "simmetrica": disegnavo macchie in pittura
cinese interpretate per mezzo della simmetria. Nel caso della lampada Ote,
il metodo ha consistito nel ritagfliare e piegare una forma in modo
simmetrico, una forma che desse luce per riflesso, sostituendo cosi
lo schermo traslucido, peró mantenendo formalmente l'icona della lampada.
I miei ritagli erano parte di un tutto che prendeva forma all'aprire
il foglio. Piccole forme che recuperavano luce al dispiegarsi. Quasi come
una scultura di Oteiza; esattamente da li è nato il suo nome. Il primo modello
lo mostrai a Pati Nuñez e da li nacque l'idea di pitturare in bianco la parte
interna della lamina; la sua prospettiva di grafico fu determinante.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Es war die symmetrische Epoche meines Lebens, ich malte mit chinesicher
Tinte mit symetrischer Interpretation. Im Fall der Ote ging
es um Auschneiden und Kleben auf symmetrische Art, eine Form die Licht
durch Reflexe gibt, ein Ersatz des lichtdurchlässigen Lampenschirmes,
aber in der Form das Ikon der Lampe beibehaltend. Meine Zuschnitte waren
Teile eines Ganzen die beim Auseinanderfalten wieder Form erhalten, kleine
Formen die dann wieder Licht erlangen. Fast wie eine Skulptur von Oteiza,
daher auch der Name. Das erste Modell zeigte ich Pati Nuñez und da tauchte
die Idee auf die innere Seite der Platten farbig zu gestalten, seine
Perspekive als Grafiker war entscheident.
Acabados
Estructura en chapa de hierro
con acabado exterior niquelado
mate e interior pintado
en blanco RAL 9003 o naranja
Pantone 130U. Con interruptor
bipolar dos luces.
Incluye 2 bombillas halógenas
G-9, Bi-pin mate, máx. 2 x 40W
230V/50Hz.
Certificada CE UNE-EN 60598-1.
ANTONI AROLA
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Finishes
Iron sheet structure with
exterior finished in matt
nickel-plating and interior
painted in white RAL 9003
or orange Pantone 130U.
Switch on bipolar two lights
(switch on separately).
2 halogen light bulbs G-9,
matt bi-pin, max. 2 x 40W
230V/50Hz, are included.
Certified CE UNE-EN 60598-1.
Lámpara Ote
25 2525
3 333
18
62 2662
18 18
Finiture
Struttura in lamiera di ferro
con rivestimento esterno
nichelato opaco e interno
verniciato in bianco RAL 9003
o arancione Pantone 130U.
Interruttore bipolare
per due luci.
Sono incluse 2 lampadine
alogene G-9, opac opache
bi-pin, max. 2 x 40W 230V/50Hz.
Certificata CE UNE-EN 60598-1.
Verarbeitung
Eisenblechstruktur,
Außenfläche matt vernickelt,
Innen lackiert in weiß RAL 9003
oder orange Pantone 130U.
Schalter bipolar, 2 Leuchten
(separat).
Inklusive 2 Halogenlampen
G-9, matt bi-pin, max. 2 x 40W
230V/50Hz.
Zertifiziert CE UNE-EN 60598-1.
LÁMPARA OTE
–––––––––––––––––––––––––––––––
Antoni Arola
–––––––––––––––––––––––––––––––
LÁMPARA VAGUE STELLE
–––––––––––––––––––––––––––––––
Antoni de Moragas
–––––––––––––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Lámpara Vague Stelle
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Lluís Casals, Rafael Vargas,
Estudicolor
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
LÁMPARA VAGUE STELLE
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
En 1982 Antoni de Moragas recibió el encargo de convertir un almacén textil
de Barcelona en restaurante. Así nació la Brasserie Flo y con ella la lámpara
Vague Stelle. “Me fijé en una lámpara de Olbrich sorprendentemente
desconocida y que es un antecedente muy claro de la de Loos en la Villa Scheu.
Esta lámpara olbrichiana en realidad tiene, como tantas cosas, antecedentes
medievales”.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
In 1982 Antoni de Moragas received a commission to convert an old textile
warehouse in Barcelona into a restaurant. This was the origin of the
Brasserie Flo, and with it the Vague Stelle lamp. “I noticed especially a
lamp by Olbrich, surprisingly unknown and a very clear antecedent to that
by Loos in the Villa Scheu. This Olbrichian lamp in reality has, like so many
other things, medieval antecedents”.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Nel 1982 Antoni de Moragas ha ricevuto l’incarico di trasformare un
magazzino tessile di Barcellona in ristorante. È nata così la Brasserie Flo
e con essa la lampada Vaghe Stelle. “Ho pensato a una lampada di Olbrich
sorprendentemente poco nota e che è un chiarissimo precedente di quella di
Loos nella Villa Scheu. Questa lampada olbrichiana ha in realtà, come tante
altre cose, precedenti medievali”.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
1982 erhielt Antoni de Moragas den Auftrag, ein Textillager in Barcelona in
ein Restaurant umzugestalten. So entstand die Brasserie Flo und mit ihr die
Lampe Vague Stelle. “Mir fiel eine überraschenderweise unbekannte Lampe von
Olbrich auf, die ein klarer Vorläufer der Lampe von Loos in der Villa Scheu
ist. Diese Lampe von Olbrich weist wie so Vieles mittelalterliche Züge auf.”
Acabados
Estructura y portalámparas
en latón pulido y barnizado
o en latón cromado.
Tubos de Pyrex y cables
trenzados de acero inoxidable.
Bombillas tubulares
transparentes E-14 de máx.
25W/cada una, 230V/50Hz.
-Lámpara Simple, de Ø150cm
(30 bombillas) y Ø100cm
(18 bombillas). Para techos
altos, con florón de Ø15cm
y techos bajos con florón
de Ø3’2cm.
-Lámpara Doble de Ø150-100cm
(48 bombillas), con florón
de Ø15cm.
-Lámpara Triple de Ø100-100100cm (54 bombillas)
y Ø150-150-150cm
(90 bombillas), con florón
de Ø3’2cm.
Certificada CE UNE-EN 60598-1.
Finiture
Struttura e portalampade
in ottone verniciato o ottone
cromato.
Tubi di Pyrex e cavi
intrecciati di acciaio
inossidabile.
Lampadine trasparenti
tubolari E-14 di max.
25W/ognuna, 230V/50Hz.
-Lampada Semplice, di Ø150cm
(30 lampadine) e Ø100cm
(18 lampadine). Per soffiti
alti, con rosone di Ø15cm
e per soffiti bassi, con rosone
di Ø3’2cm.
-Lampada Doppia di Ø150-100cm
(48 lampadine), con rosone
di Ø15cm.
-Lampada Triple di Ø100-100100cm (54 lampadine) e Ø150-150150cm (90 lampadine), con rosone
di Ø3’2cm.
Certificata CE UNE-EN 60598-1.
Finishes
Structure and bulbholders
in polished and varnished
brass or chromed brass.
Pyrex tubes and stainless
steel braided wires.
Tubular transparent bulbs
E-14 of max. 25W/each one,
230V/50Hz.
-Single lamp, of Ø150cm
(30 bulbs) and of Ø100cm
(18 bulbs). For high ceilings,
with Ø15cm rosette and for low
ceilings with Ø3’2cm rosette.
-Double lamp of Ø150-100cm (48
bulbs), with Ø15cm rosette.
-Triple lamp of Ø100-100-100cm
(54 bulbs) and Ø150-150-150cm
(90 bulbs), with Ø3’2cm
rosette.
Certified CE UNE-EN 60598-1.
Verarbeitung
Struktur aus poliertem
und lackiertem Messing oder
verchromt. Röhren aus Pyrexglas
und Lampenfassung aus Messing
oder Chrom. Geflochtene Kabel
aus rostfreiem Stahl.
Transparente Rohrglühbirnen
E-14 von max. 25W/zu je,
230V/50Hz.
-Einfach Lampe, von Ø150cm
(30 Rohrglühbirnen) und von
Ø100cm (18 Rohrglühbirnen).
Für hohe Decken, mit Rosette
von Ø15cm und für niedrige
Decken mit Rosette von Ø3’2cm.
-Doppelte Lampe von Ø150-100cm
(48 Rohrglühbirnen), mit Rosette
von Ø15cm.
-Dreifache Lampe von Ø100-100100cm (54 Rohrglühbirnen)
und Ø150-150-150cm (90
Rohrglühbirnen), mit Rosette
von Ø3’2cm.
Zerifiziert CE UNE-EN 60598-1.
Vague Stelle
Simple Ø100cm.
Para techos altos
(18 Bombillas)
max 203
min 70
max 73
min 20
max 250
min 117
47
Triple Ø100cm
(54 Bombillas)
Doble Ø150cm/Ø100cm
(48 Bombillas)
Simple Ø100cm.
Para techos bajos
(18 Bombillas)
max 120
min 67
47
max 203
min 20
max 203
min 70
max 319
min 186
Ø100
116
Ø100
max 393
min 210
190
Ø54
Ø54
Ø100
Ø150
Ø54
Ø100
Ø54
Ø77
LÁMPARA WELLINGTON
–––––––––––––––––––––––––––––––
Lluís Clotet
–––––––––––––––––––––––––––––––
Además de las dos opciones
de pantalla, doble y de
pared, la Wellington se
presenta con varios sistemas
de suspensión: la sujeción
al techo,con cables, y un
soporte que la adapta como
eficaz lámpara de sobremesa.
In addittion to the choice
of double or wall shade,
the Wellington is available
with various hanging
systems: it can be fixed
to the ceiling, hunging from
cables and it also has
a stand so that it can be used
as an effective table lamp.
La lampada wellington si
presenta con due modelli di
paralume, doppio e da parete,
e vari sistemi di
sospensione: da appendere
al soffitto con fili, o
trasformata in un’efficace
lampada da tavolo mediante
un apposito supporto.
Zusätzlich zu den zwei
Lampenschirmoptionen,
doppelt und Wand, gibt es
für die Wellington mehrere
Aufhängungssysteme:
Aufhängung an der Decke
an Kabeln, sowie ein
Ständer, der sie in eine
praktische Tischlampe
verwandelt.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Lámpara Wellington
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Albert Font, Rafael Vargas
LÁMPARA WELLINGTON
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Con unos pocos elementos comunes se resuelven múltiples maneras de iluminar
mesas, estanterías, techos, paredes y suelos. Su difusor translúcido puede
colocarse a conveniencia en dos posiciones distintas y cada una de ellas
distribuye la luz de forma diversa.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Just a few common elements are used to provide many ways of lighting tables,
shelving, ceilings, walls and floors. The translucent diffuser can be fixed
in two positions, each of which distributes the light differently.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bastano pochi elementi per avere molteplici modi di illuminare tavoli,
scaffali, soffitti, pavimenti e pareti. Il diffusore traslucido può essere
sistemato in due posizioni, che distribuiscono la luce in modo diverso.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Mit einigen wenigen gemeinsamen Elementen ergeben sich zahlreiche
Möglichkeiten zum Beleuchten von Tischen, Regalen, Decken, Wänden und
Fußböden. Der durchscheinende Diffusor kann nach Belieben in zwei
verschiedenen Positionen eingestellt werden. Jede verteilt das Licht auf
unterschiedliche Weise.
Acabados
Perfil de aluminio
y pantalla de policarbonato.
Tubo fluorescente.
Esta luminaria incorpora
reactancia electrónica.
Sobre pedido podemos suministrar luminarias en medidas
intermedias o superiores.
La longitud máxima en todos
los modelos es de 290CM.
Tipos de sujeción: colgante
con cables,soporte de sobremesa, sugeción a pared
y aplique en estanterías.
Finiture
Profilo di alluminio
e paralume in policarbonato.
Tubo fluorescente.
Questa lampada include
attrezzatura elettronica.
Su ordinazione possimao fornire le lampade in misure
intermedie o superiori.
La lunghezza massima in tutti
i modelli è di 290cm.
Tipo di sostegno: appeso
con cavi, supporto da tavolo,
supporto da parete ed aplique
in scaffalature.
Finishes
Aluminium profile and
policarbonate shade.
Fluorescent tube.
This light incorporates
electronic reactance.
To order we can supply lights
in intermediate or larger
sizes.
The maximum length in all
models is 290CM.
Type of fixture:hanger with
cables,tabletop support, wall
fixture and self application.
Verarbeitung
Aluminiumprofil und Schirm
aus Polykarbonat.
Leuchtstofflampen
Diese Leuchte beinhaltet
ein elektronisches Vorschaltgerät.
Auf Wunsch können Zwischenund Übergrössen hergestellt
werden.
Die maximales Länge aller
Modelle ist 290 cm.
Befestigungsmöglichkeiten:
Deckenbefestigung mit Kabeln
oder fest mit Trägern , mit
Tischständer, an der Wand
und an Regalen.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Lámpara Wellington
Pantalla simple
65/95/125/155
16
5
Pantalla doble
65/95/125/155
26
5
max
max
200
200
65/95/125/155
26
41
65/95/125/155
3232
LOS BANCOS SUIZOS
–––––––––––––––––––––––––––––––
a collection by
Alfredo Häberli
–––––––––––––––––––––––––––––––
Alfredo Häberli ilustra las
virtudes de Los bancos Suizos
con sus característicos y
simpáticos dibujos.
––––––––––––––––––
Alfredo Häberli illustrates
the virtues of The Swiss benches with his characteristic,
charming drawings.
––––––––––––––––––
Alfredo Häberli illustra i
pregi dei panchine Svizzere
con i suoi caratteristici
e simpatici disegni.
––––––––––––––––––
Alfredo Häberli illustriert
die Eigenschaften seiner
“Schweizer Bänke” mit den
für ihn charakteristischen,
sympathischen Zeichnungen.
Los bancos Suizos se enmarcan
dentro de esa nueva tipología
que Bd ha definido como mobiliario para espacios de tránsito. Pueden instalarse
tanto en espacios exteriores
como interiores. Amueblar un
parque público, la terminal
de un aeropuerto o el paseo
de un centro comercial.
The Swiss benches form part
of a new class of products
that Bd has named the Transit
Furniture Concept. They can
be installed as well inside
or outside. Furnish a public
park, an airport terminal or
a shopping mall.
Le panchine Svizzere si inquadrano in questa nuova tipologia che la Bd ha definito come
Transit Furniture Concept.
Possono essere montate sia in
ambienti esterni che interni
e arredare quindi un parco pubblico, il terminal di un aeroporto o un centro commerciale.
Die “Schweizer Bänke” sind der
neuen Technologie zuzuordnen,
die Bd als “Transit Furniture
Concept” definiert hat. Sie
können sowohl in Außen- als
auch in Innenbereichen auf gestellt werden und sind für die
Möblierung von öffentlichen
Parks, Flughafenterminals oder
Promenaden in Einkaufszentren
geeignet.
El perfil del banco Catalano
es el más confortable que
puede ofrecer un banco público. Tusquets y Clotet lo
adaptaron, porque les parecía insuperable, del que
Antoni Gaudí había proyectado para el Parque Güell de
Barcelona.
The outline of the Catalano
bench is the most comfortable
possible for a public bench.
Tusquets and Clotet adopted
it from the one designed by
Antoni Gaudí for the Park
Güell in Barcelona, because
they considered it to be
beyond improvement.
La sagoma de la panchina
Catalano è quanto di più
comodo possa offrire una panchina pubblica. Tusquets e
Clotet adottarono quella che
Antoni Gaudí aveva progettato per il Parque Güell di
Barcellona, ritenendola
insuperabile.
Das Profil der Bank “Catalano”
ist das komfortabelste
Profil, das eine Bank für den
öffentlichen Raum bieten
kann. Tusquets und Clotet
übernahmen es von Antoni
Gaudí, der es für den Parque
Güell in Barcelona entworfen
hatte, weil es ihnen unübertrefflich schien.
Una gran familia
––––––––––––––––––
El diseño del perforado de la
chapas es otra novedad que presentan Los bancos Suizos. Se
podría decir que es una triple
novedad, porque Häberli ha
creado especialmente para este
proyecto tres elegantes dibujos sobre el acero. Flowers,
Stars y Points. Con estos trajes a medida se multiplican las
opciones que ofrece este programa de asientos públicos que
también ofrece una versión
Basic más simple y económica.
A large family
––––––––––––––––––
The design of the perforations
in the metal sheet is another
of the novelties of The Swiss
benches. You could say it was
a triple novelty, because
Häberli has created three special shapes in steel for this
project. Flowers, Stars and
Points, made-to-measure
variations that multiply the
options offered by this series
of public benches which offers
also a more simple and economical version, Basic.
Una grande familia
––––––––––––––––––
Il disegno della perforazione
della lamina è un’altra novità
de Le panchine Svizzere. Si
potrebbe dire che è una triplice novità, perché Häberli ha
creato per questo progetto
tre eleganti disegni sull’
acciaio: Flowers, Stars e
Points. Con questi abiti su
misura si moltiplicano le
opzioni da questo programma
di sedili pubblici che offrono
inoltre una versione Basic
più semplice ed economica.
Eine grosse Familia
––––––––––––––––––
Das Lochblechdesign ist eine
weitere Neuheit der “Schweizer
Bänke”. Man könnte es sogar als
dreifache Neuheit bezeichnen,
da Häberli speziell für dieses
Projekt drei neue, elegante
Muster –Flowers, Stars und
Points– für das Stahlblech
entworfen. Mit diesen maßgeschneiderten Designs vervielfachen sich die Optionen, die
dieses Sitzmöbelprogramm bietet sowie eine Option Basic,
einfacher und kostengünstiger.
Los modelos Stars y Points
sólo se sirven bajo pedido.
The Stars and Points models
are available only on order.
I modelli Stars e Points si
fanno solo su richiesta.
Die Modelle “Stars” und
“Points” sind nur auf
Bestellung erhältlich.
Flowers
Stars
Points
Basic
El modelo Flowers se ha diseñado a partir de una imagen
tomada de la naturaleza.
––––––––––––––––––
The Flowers model was designed
on the basis of an image taken
from nature.
––––––––––––––––––
Il modello Flowers è stato
creato da un’immagine presa
dalla natura.
––––––––––––––––––
Das Modell “Flowers” wurde
nach einem der Natur entnommenem Vorbildgestaltet.
Homenaje al banco Catalano
––––––––––––––––––
Los bancos Suizos de Alfredo
Häberli rinden homenaje al
famoso banco Catalano que
diseñaron Oscar Tusquets y
Lluís Clotet para Bd en 1974.
Adoptan su cómodo perfil y
todas las ventajas que ofrece
la chapa perforada: le otorga
transparencia para que no
quite protagonismo a los espacios, evita que se acumule el
agua de lluvia y hace que sea
fresco en verano.
Omaggio al banco Catalano
––––––––––––––––––
Le panchine Svizzere di
Alfredo Häberli rendono omaggio alla famosa panchina
Catalano, disegnata nel 1974
per Bd da Oscar Tusquets e
Lluís Clotet. Ne adottano la
comoda sagoma, insieme a tutti
i vantaggi della lamina perforata, che conferisce trasparenza, per non togliere protagonismo agli ambienti, evita
l’accumulo di acqua piovana
e la rende fresca d’estate.
Tribute to Catalano bench
––––––––––––––––––
Alfredo Häberli’s Swiss benches pay tribute to the famous
Catalano benches designed
by Oscar Tusquets and Lluís
Clotet for Bd in 1974. They
adopt their comfortable
outline as well as all the
advantages of perforated
sheet metal: transparency,
so that they do not dominate
spaces, avoidance of water
accumulating on them and
even coolness in summer.
Hommage au die Bank Catalano
––––––––––––––––––
Die “Schweizer Bänke” von
Alfredo Häberli sind eine
Hommage an die berühmte Bank
“Catalano”, die Oscar
Tusquets und Lluís Clotet 1974
für Bd entwarfen. Sie greifen
ihr komfortables Profil und
alle Vorteile, die das
Lochblech bietet, auf: Es gibt
ihnen Transparenz, damit sie
die Räume nicht ihrer
Hauptrolle berauben; verhindert, dass sich das
Regenwasser ansammelt und
sorgt im Sommer für kühle
Frische.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
The Swiss benches
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Para Bd y en homenaje al banco Catalano he inventado Los bancos Suizos, una
serie de bancos públicos que tienen la virtud de ofrecer una función extra
o un algo de más, ese valor añadido que siempre trato de encontrar cuando desarrollo mis ideas. Uno de esos bancos es El Poeta, donde puedo escribir
o comer con el apoyo de una mesa. Otro se lo he dedicado a El Banquero, que
es un tipo más bien duro, con una parte para estar de pie (porque está todo
el día sentado) y comer un sandwich (porque tiene poco tiempo). Después está
El Filósofo, inspirado en ese personaje que necesita un poco de tranquilidad
visual y acústica, pero que no quiere estar nunca solo, porque le hace falta
la charla. Para los que sí prefieren estar solos les ofrezco El Solitario,
y si son dos, La Pareja, porque también se puede llegar a compartir un banco
sin que alguien se siente a tu lado.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
For Bd, and paying tribute to the Catalano bench, I have invented The Swiss
benches, a series of public benches that have the virtue of offering some
extra function, some extra detail, that added value I always try to find when
I develop my ideas. One of the benches is El Poeta (the poet), where I can
write or eat with the support of a table. Another is dedicated to El Banquero
(the banker), who is a tougher sort, with one part at which to stand (because
he sits down all day) and eat a sandwich (because he has very little time).
Then there is El Filósofo (the philosopher), inspired by the person who needs
some quiet and visual calm, but never wants to be alone, because he needs
to chat. For people who prefer to be alone I offer El Solitario (the loner),
and for two people, La Pareja (the couple), because it is still possible to
share a bench without anyone being sitting beside you.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Per Bd, e in omaggio alla panchina Catalano, ho inventato Le panchine
Svizzere, una serie di sedili pubblici che hanno il pregio di offrire una
funzione o un qualcosa in più, quel valore aggiunto che cerco sempre di
trovare quando sviluppo le mie idee. Una di queste panchine è il modello
El Poeta (il poeta), dove posso scrivere o mangiare appoggiato a una tavola.
Un’altra l’ho dedicata a El Banquero (il banchiere), che è un tipo piuttosto
duro: con una parte dove poter stare in piedi (perché il banchiere sta seduto
tutto il giorno) mangiando un panino (perché ha poco tempo). Poi c’è la
panchina di El Filósofo (il filosofo), ispirata a questo personaggio che
cerca la tranquillità visiva e acustica ma che non vuole mai stare solo,
perché ha bisogno di parlare. A quelli che invece preferiscono stare soli
offro El Solitario (il solitario) e, se sono due, La Pareja (la coppia),
perché è possibile anche dividere la stessa panchina senza avere nessuno
seduto accanto.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Für Bd und als Hommage an die Bank “Catalano” habe ich die “Schweizer Bänke”
gestaltet, eine Serie von Bänken für den öffentlichen Raum, die etwas über
ihre reine Sitzfunktion Hinausreichendes bieten; diesen Mehrwert, den ich
stets zu finden versuche, wenn ich meine Ideen entwickle. Eine dieser Bänke
ist El Poeta (Der Dichter) mit einer Tischfläche, auf der man schreiben oder
essen kann. Eine Andere habe ich mit El Banquero (Der Banker) einem härteren
Typ gewidmet. Sie umfasst eine Stehtischfläche (weil er den ganzen Tag
sitzt), an der er einen Sandwich essen kann (weil er wenig Zeit hat).
Dann kommt El Filósofo (Der Philosoph), inspiriert von dieser Figur,
die ein wenig visuelle und akustische Ruhe benötigt, aber niemals allein
sein möchte, weil sie das Gespräch braucht. Für die, die gerne alleine sind,
habe ich El Solitario (Der Einzelgänger) entworfen, und sind es zwei, dann
können sie sich mit La Pareja (Das Paar) eine Bank teilen, ohne dass jemand
direkt an ihrer Seite sitzt.
ALFREDO HÄBERLI
Los bancos Suizos
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Estudicolor, Rafael Vargas
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Acabados
Asiento en chapa perforada
de acero de 2 mm. Recubrimiento
de cataforesis con acabado
de pintura de resina poliéster
en colores bronce o plata.
––––––––––––––––––
Los bancos deben atornillarse
al suelo.
Finiture
Sedili in lamina perforata di
acciaio di 2 mm. Rivestimento
di cataforesi con finitura verniciata alla resine di poliestere in bronzo o argento.
––––––––––––––––––
Le panchine devono essere
avitate a terra.
Finishes
Seat made of perforated 2 mm
steel sheet. Covered with
cataphoresys process and
polyester resin painted in
bronze or silver.
––––––––––––––––––
The benches must be fixed
to the ground.
Verarbeitung
Sitz aus Lochblech in 2 mm
Stahl.Elektrophoretische
Beschichtung mit
Polyesterharzfarbe in Bronze
oder Silber.
––––––––––––––––––
Die Bänke müssen am Boden verschraubt werden.
El Poeta
74
41
180
84
El Filósofo
115
130
47
320
70
El Banquero
130
47
70
230
El Solitario
La Pareja
130
120
47
Composiciones / Compositions / Composizioni / Kompositionen
70
155
47
70
75
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Planter
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Rafael Vargas, Estudicolor
WWW.BDLOVE.COM
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design sigue trabajando para mejorar la calidad de los espacios
urbanos, desarrollando nuevos diseños y gestando nuevos conceptos. Así como
en su día se acuñó la definición de mobiliario urbano, ahora nace otra para
definir el mobiliario para espacios de tránsito, porque las ciudades también
han evolucionado y cada vez es más difusa la frontera entre espacio público
de una plaza, la terminal del aeropuerto o el paseo de un centro comercial.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design continues with its labour of improving the quality of
urban spaces by developing new designs and new concepts. Just as, in its day,
the concept of street furniture was defined, so now is born a new concept
furniture for transit areas because cities too have evolved, and the
dividing line between the space of public squares, airport terminals and
shopping malls is ever more blurred.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design continua a lavorare per migliorare la qualità degli
spazi urbani, creando nuovi disegni e progettando nuovi concetti. Così come
a suo tempo fu coniata l'espressione di arredo urbano, oggi ne nasce un’altra
per definire gli arredi destinati a luoghi di transito, perché anche le città
si sono evolute ed è ormai sempre più indistinta la frontiera tra lo spazio
pubblico di una piazza, il terminal dell’aeroporto o il viale di un centro
commerciale.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design arbeitet nach wie vor an einer Verbesserung der Qualität
der städtischen Bereiche. Dafür werden immer neue Entwürfe erarbeitet und
neue Konzepte umgesetzt.
So wie seinerzeit die Definition für Stadtmobiliar festgeschrieben wurde,
entsteht heute eine neue Definition zum Beschreiben des Mobiliars in
Transitbereichen, denn die Städte haben sich ebenfalls weiterentwickelt,
und die Grenze zwischen einem öffentlichen Bereich wie einem Platz, einem
Flughafenterminal oder der Durchgang durch ein Einkaufszentrum verwischt
sich zusehends.
Acabados
Polietileno rotomoldeado
colores blanco, beige, verde,
azul, rojo, sandstone y millstone.
Sistema opcional de autoriego
para interiores (Hobby
flower).
Finiture
Polietilene rotostampato,
colori bianco, beige, verde,
azzurro, rosso, sandstone e
millstone.
Sistema opzionale di
irrigazione automatica per
interni (Hobby flower).
Finishes
Rotomoulded polythene in
white, beige, green, blue,
red, sandstone and millstone.
Optional automatic watering
system for interiors (Hobby
flower).
Verarbeitung
Formguss-Polyethylen in den
Farben weiß, beige, grün, blau,
rot, sandstone und millstone.
Optional automatisches
Bewässerungssystem für
Innenräume (Hobby flower).
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Planter
48
135
100
Ø70
Colores/Colours/ Colori/ Fraben
Sandstone
Millstone
Hobby flower
Esquema de adaptación
del sistema de autoriego
de Hobby flower.
Diagram of the Hobby flower
automatic watering system.
Schema di adattamento
del sistema di irrigazione
automatica Hobby flower.
Skizze des automatischen
Bewässerungssystems
von Hobby flower.
PLANTER
–––––––––––––––––––––––––––––––
www.bdlove.com
–––––––––––––––––––––––––––––––
a collection by
Ross Lovegrove
Además de una superficie
de asiento, el Planter tiene
capacidad para un generoso
volumen de tierra que ofrece
muchas posibilidades a la
jardinería.
As well as a seating
area, the Planter has
capacity for a generous
quantity of earth
providing many gardening
options.
Oltre ad essere una
superficie su cui sedersi,
il Planter può contenere una
generosa quantità di terra
che offre molte possibilità
al giardinaggio.
Neben einer Sitzfläche
bietet der Planter Raum
für eine beträchtliche Menge
Erde, die sich auf
vielfältige Weise bepflanzen
lässt.
Para proyectos de
instalaciones en interiores
se complementa con el
prestigioso sistema
de autoriego patentado por
Hobby flower.
For interior installations
it is complemented by the
prestigious automatic
watering system patented
by Hobby flower.
Per installazioni interne si
completa con il prestigioso
sistema di irrigazione
automatica brevettato
da Hobby flower.
Für Anlagen in Innenräumen wird
ergänzend das anspruchsvolle
automatische, patentierte
Bewässerungssystem von Hobby
flower angeboten.
Además de una superficie
de asiento, el Planter tiene
capacidad para un generoso
volumen de tierra que ofrece
muchas posibilidades a la
jardinería.
As well as a seating
area, the Planter has
capacity for a generous
quantity of earth
providing many gardening
options.
Oltre ad essere una
superficie su cui sedersi,
il Planter può contenere una
generosa quantità di terra
che offre molte possibilità
al giardinaggio.
Neben einer Sitzfläche
bietet der Planter Raum
für eine beträchtliche Menge
Erde, die sich auf
vielfältige Weise bepflanzen
lässt.
Para proyectos de
instalaciones en interiores
se complementa con el
prestigioso sistema
de autoriego patentado por
Hobby flower.
For interior installations
it is complemented by the
prestigious automatic
watering system patented
by Hobby flower.
Per installazioni interne si
completa con il prestigioso
sistema di irrigazione
automatica brevettato
da Hobby flower.
Für Anlagen in Innenräumen wird
ergänzend das anspruchsvolle
automatische, patentierte
Bewässerungssystem von Hobby
flower angeboten.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Planter
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Rafael Vargas, Estudicolor
WWW.BDLOVE.COM
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design sigue trabajando para mejorar la calidad de los espacios
urbanos, desarrollando nuevos diseños y gestando nuevos conceptos. Así como
en su día se acuñó la definición de mobiliario urbano, ahora nace otra para
definir el mobiliario para espacios de tránsito, porque las ciudades también
han evolucionado y cada vez es más difusa la frontera entre espacio público
de una plaza, la terminal del aeropuerto o el paseo de un centro comercial.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design continues with its labour of improving the quality of
urban spaces by developing new designs and new concepts. Just as, in its day,
the concept of street furniture was defined, so now is born a new concept
furniture for transit areas because cities too have evolved, and the
dividing line between the space of public squares, airport terminals and
shopping malls is ever more blurred.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design continua a lavorare per migliorare la qualità degli
spazi urbani, creando nuovi disegni e progettando nuovi concetti. Così come
a suo tempo fu coniata l'espressione di arredo urbano, oggi ne nasce un’altra
per definire gli arredi destinati a luoghi di transito, perché anche le città
si sono evolute ed è ormai sempre più indistinta la frontiera tra lo spazio
pubblico di una piazza, il terminal dell’aeroporto o il viale di un centro
commerciale.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design arbeitet nach wie vor an einer Verbesserung der Qualität
der städtischen Bereiche. Dafür werden immer neue Entwürfe erarbeitet und
neue Konzepte umgesetzt.
So wie seinerzeit die Definition für Stadtmobiliar festgeschrieben wurde,
entsteht heute eine neue Definition zum Beschreiben des Mobiliars in
Transitbereichen, denn die Städte haben sich ebenfalls weiterentwickelt,
und die Grenze zwischen einem öffentlichen Bereich wie einem Platz, einem
Flughafenterminal oder der Durchgang durch ein Einkaufszentrum verwischt
sich zusehends.
Acabados
Polietileno rotomoldeado
colores blanco, beige, verde,
azul, rojo, sandstone y millstone.
Sistema opcional de autoriego
para interiores (Hobby
flower).
Finiture
Polietilene rotostampato,
colori bianco, beige, verde,
azzurro, rosso, sandstone e
millstone.
Sistema opzionale di
irrigazione automatica per
interni (Hobby flower).
Finishes
Rotomoulded polythene in
white, beige, green, blue,
red, sandstone and millstone.
Optional automatic watering
system for interiors (Hobby
flower).
Verarbeitung
Formguss-Polyethylen in den
Farben weiß, beige, grün, blau,
rot, sandstone und millstone.
Optional automatisches
Bewässerungssystem für
Innenräume (Hobby flower).
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Planter
48
135
100
Ø70
Colores/Colours/ Colori/ Fraben
Sandstone
Millstone
Hobby flower
Esquema de adaptación
del sistema de autoriego
de Hobby flower.
Diagram of the Hobby flower
automatic watering system.
Schema di adattamento
del sistema di irrigazione
automatica Hobby flower.
Skizze des automatischen
Bewässerungssystems
von Hobby flower.
PLANTER
–––––––––––––––––––––––––––––––
www.bdlove.com
–––––––––––––––––––––––––––––––
a collection by
Ross Lovegrove
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Lamp
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Rafael Vargas, Estudicolor
WWW.BDLOVE.COM
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design sigue trabajando para mejorar la calidad de los espacios
urbanos, desarrollando nuevos diseños y gestando nuevos conceptos. Así como
en su día se acuñó la definición de mobiliario urbano, ahora nace otra para
definir el mobiliario para espacios de tránsito, porque las ciudades también
han evolucionado y cada vez es más difusa la frontera entre espacio público
de una plaza, la terminal del aeropuerto o el paseo de un centro comercial.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design continues with its labour of improving the quality of
urban spaces by developing new designs and new concepts. Just as, in its day,
the concept of street furniture was defined, so now is born a new concept
furniture for transit areas because cities too have evolved, and the
dividing line between the space of public squares, airport terminals and
shopping malls is ever more blurred.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design continua a lavorare per migliorare la qualità degli
spazi urbani, creando nuovi disegni e progettando nuovi concetti. Così come
a suo tempo fu coniata l'espressione di arredo urbano, oggi ne nasce un’altra
per definire gli arredi destinati a luoghi di transito, perché anche le città
si sono evolute ed è ormai sempre più indistinta la frontiera tra lo spazio
pubblico di una piazza, il terminal dell’aeroporto o il viale di un centro
commerciale.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design arbeitet nach wie vor an einer Verbesserung der Qualität
der städtischen Bereiche. Dafür werden immer neue Entwürfe erarbeitet und
neue Konzepte umgesetzt.So wie seinerzeit die Definition für Stadtmobiliar
festgeschrieben wurde, entsteht heute eine neue Definition zum Beschreiben
des Mobiliars in Transitbereichen, denn die Städte haben sich ebenfalls
weiterentwickelt, und die Grenze zwischen einem öffentlichen Bereich wie
einem Platz, einem Flughafenterminal oder der Durchgang durch ein
Einkaufszentrum verwischt sich zusehends.
Acabados
Polietileno rotomoldeado
colores blanco, beige, verde,
azul, rojo, sandstone y millstone.
Finiture
Polietilene rotostampato,
colori bianco, beige, verde,
azzurro, rosso, sandstone
e millstone.
Finishes
Rotomoulded polythene in
white, beige, green, blue
red, sandstone and millstone.
Verarbeitung
Formguss-Polyethylen in den
Farben weiß, beige, grün,
blau,rot, sandstone und
millstone.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Lamp
300
141
120
Colores/Colours/Colori/Farben
Sandstone
Millstone
LAMP
–––––––––––––––––––––––––––––––
www.bdlove.com
–––––––––––––––––––––––––––––––
a collection by
Ross Lovegrove
Si el banco diseñado por Ross
Lovegrove para este programa
ha supuesto una auténtica
innovación tipológica, esta
segunda pieza de la colección
es un híbrido de asiento
y lámpara que abre un nuevo
camino dentro del concepto
del mobiliario para los
espacios de tránsito. Como
el resto de la colección se
fabrica con polietileno
rotomoldeado pigmentado en
masa, opcionalmente puede
rellenarse de agua o de
arena, y es apilable para
facilitar el transporte.
If the bench designed by Ross
Lovegrove for this programme
was a radical innovation,
this second piece in the
collection is a hybrid
between a seat and a lamp
and it opens up new territory
in the concept of furnishings
of transit areas. Like the
other pieces in the
collection, it is made from
mass dyed rotomoulded
polyethylene and can be
filled either with water or
sand. It is stackable for
transport.
Se la panchina disegnata
da Ross Lovegrove per questo
programma ha rappresentato
una vera e propria
innovazione tipologica,
questo secondo pezzo della
collezione, misto di sedile
e lampada, apre un nuovo
cammino nel concetto
dell’arredamento per gli
spazi di transito. Come
il resto della collezione,
è fabbricata in polietilene
rotostampato pigmentato
in massa. Si può riempire
opzionalmente di acqua o di
sabbia ed è impilabile per
facilitarne il trasporto.
Schon die von Ross Lovegrove
entworfene Bank für dieses
Programm stellte eine wahre
Innovation dieses Typs dar.
Dieses zweite Stück der
Kollektion ist ein Hybrid aus
Sitzgelegenheit und Lampe,
die einen neuen Weg innerhalb
des Konzeptes des Mobiliars
für Transitbereiche
eröffnet. Wie die restlichen
Stücke der Kollektion wird
sie aus Formguss-Polyethylen
hergestellt, dessen Masse
gefärbt wird. Optional kann
sie mit Wasser oder Sand
gefüllt werden, und sie ist
stapelbar für einen
einfacheren Transport.
Si el banco diseñado por Ross
Lovegrove para este programa
ha supuesto una auténtica
innovación tipológica, esta
segunda pieza de la colección
es un híbrido de asiento
y lámpara que abre un nuevo
camino dentro del concepto
del mobiliario para los
espacios de tránsito. Como
el resto de la colección se
fabrica con polietileno
rotomoldeado pigmentado en
masa, opcionalmente puede
rellenarse de agua o de
arena, y es apilable para
facilitar el transporte.
If the bench designed by Ross
Lovegrove for this programme
was a radical innovation,
this second piece in the
collection is a hybrid
between a seat and a lamp
and it opens up new territory
in the concept of furnishings
of transit areas. Like the
other pieces in the
collection, it is made from
mass dyed rotomoulded
polyethylene and can be
filled either with water or
sand. It is stackable for
transport.
Se la panchina disegnata
da Ross Lovegrove per questo
programma ha rappresentato
una vera e propria
innovazione tipologica,
questo secondo pezzo della
collezione, misto di sedile
e lampada, apre un nuovo
cammino nel concetto
dell’arredamento per gli
spazi di transito. Come
il resto della collezione,
è fabbricata in polietilene
rotostampato pigmentato
in massa. Si può riempire
opzionalmente di acqua o di
sabbia ed è impilabile per
facilitarne il trasporto.
Schon die von Ross Lovegrove
entworfene Bank für dieses
Programm stellte eine wahre
Innovation dieses Typs dar.
Dieses zweite Stück der
Kollektion ist ein Hybrid aus
Sitzgelegenheit und Lampe,
die einen neuen Weg innerhalb
des Konzeptes des Mobiliars
für Transitbereiche
eröffnet. Wie die restlichen
Stücke der Kollektion wird
sie aus Formguss-Polyethylen
hergestellt, dessen Masse
gefärbt wird. Optional kann
sie mit Wasser oder Sand
gefüllt werden, und sie ist
stapelbar für einen
einfacheren Transport.
Bd Barcelona design
––––––––––––––––––
Pujades, 63
08005 Barcelona, Spain
Tel +34 93 458 69 09
Fax +34 93 207 36 97
[email protected]
[email protected]
www.bdbarcelona.com
Lamp
––––––––––––––––––
PHOTOGRAPHERS
Rafael Vargas, Estudicolor
WWW.BDLOVE.COM
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design sigue trabajando para mejorar la calidad de los espacios
urbanos, desarrollando nuevos diseños y gestando nuevos conceptos. Así como
en su día se acuñó la definición de mobiliario urbano, ahora nace otra para
definir el mobiliario para espacios de tránsito, porque las ciudades también
han evolucionado y cada vez es más difusa la frontera entre espacio público
de una plaza, la terminal del aeropuerto o el paseo de un centro comercial.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design continues with its labour of improving the quality of
urban spaces by developing new designs and new concepts. Just as, in its day,
the concept of street furniture was defined, so now is born a new concept
furniture for transit areas because cities too have evolved, and the
dividing line between the space of public squares, airport terminals and
shopping malls is ever more blurred.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design continua a lavorare per migliorare la qualità degli
spazi urbani, creando nuovi disegni e progettando nuovi concetti. Così come
a suo tempo fu coniata l'espressione di arredo urbano, oggi ne nasce un’altra
per definire gli arredi destinati a luoghi di transito, perché anche le città
si sono evolute ed è ormai sempre più indistinta la frontiera tra lo spazio
pubblico di una piazza, il terminal dell’aeroporto o il viale di un centro
commerciale.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Bd Barcelona design arbeitet nach wie vor an einer Verbesserung der Qualität
der städtischen Bereiche. Dafür werden immer neue Entwürfe erarbeitet und
neue Konzepte umgesetzt.So wie seinerzeit die Definition für Stadtmobiliar
festgeschrieben wurde, entsteht heute eine neue Definition zum Beschreiben
des Mobiliars in Transitbereichen, denn die Städte haben sich ebenfalls
weiterentwickelt, und die Grenze zwischen einem öffentlichen Bereich wie
einem Platz, einem Flughafenterminal oder der Durchgang durch ein
Einkaufszentrum verwischt sich zusehends.
Acabados
Polietileno rotomoldeado
colores blanco, beige, verde,
azul, rojo, sandstone y millstone.
Finiture
Polietilene rotostampato,
colori bianco, beige, verde,
azzurro, rosso, sandstone
e millstone.
Finishes
Rotomoulded polythene in
white, beige, green, blue
red, sandstone and millstone.
Verarbeitung
Formguss-Polyethylen in den
Farben weiß, beige, grün,
blau,rot, sandstone und
millstone.
Product specifications are
for general information only.
Bd reserves the right to change
design and finish without
prior notice.
Measurements in cm.
Lamp
300
141
120
Colores/Colours/Colori/Farben
Sandstone
Millstone
LAMP
–––––––––––––––––––––––––––––––
www.bdlove.com
–––––––––––––––––––––––––––––––
a collection by
Ross Lovegrove

Documentos relacionados