ECOPLAT BASE ECOPLAT
Transcripción
ECOPLAT BASE ECOPLAT
ECOPLAT BASE ECOPLAT Matricula n. E INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION Traducción de las "INSTRUCCIONES ORIGINALES" IDM - C024153201.fm MÁQUINA CON PLATAFORMA ROTATIVA PARA LA ENVOLTURA CON PELÍCULAS PLÁSTICAS EXTENSIBLES 3710308982 Código del manual de instrucciones________________ 0/0611 Edición Español _________________________ I Dichiarazione “CE” di conformità IT (Direttiva 2006/42/CE allegato II tipo A) ROBOPAC S.p.A. dichiara che la macchina per uso artigianale e industriale, identificabile dai riferimenti in calce, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e di tutela della salute come richiesto dalle Direttive 2006/42/CE, 2004/108 CE e relative modifiche. I EG-Verklaring van overeenstemming NL (Richtlijn 2006/42/EG bijlage II type A) ROBOPAC S.p.A. verklaart dat de machine die bedoeld is voor ambachtelijke en industriële omgevingen met de hierbij vermelde identificatiegegevens voldoet aan de essentiële veiligheids- en gezondheidsvereisten zoals deze zijn voorgeschreven door de Richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108 EG en daarop volgende wijzigingen. I “CE” declaration of conformity EN (Directive 2006/42/CE attachment II type A) ROBOPAC S.p.A. declares that the machine for crafts and industrial use, identifiable by the references at the foot of the page, is in conformity with the essential safety and health requisites required by Directives 2006/42/CE, 2004/108 CE and relevant amendments. I “EF” OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING DA (Direktiv 2006/42/CE bilag II type A) ROBOPAC S.p.A. erklærer at maskinen til håndværksmæssig og industrielt brug, som kan identificeres ved referencerne ved siden af, er i overensstemmelse med de væsentlige krav om sikkerhed og helbredsbeskyttelse som krævet af Direktiverne EF 2006/42, EF 2004/108 og deres følgende ændringer. I Déclaration “CE” de conformité FR (Directive 2006/42/CE annexe II type A) ROBOPAC S.p.A. déclare que la machine est conforme aux conditions essentielles requises concernant la sécurité et la préservation de la santé conformément aux Directives 2006/42/ CE, 2004/108 CE et modifications correspondantes pour une utilisation artisanale et industrielle et pouvant être identifiée par les références citées au bas de la page. I “CE”-konformitetsförklaring SV (Direktiv 2006/42/CE bilaga II typ A) ROBOPAC S.p.A. förklarar att denna maskin som är avsedd för hantverk och industriellt bruk, samt kan identifieras av referensinformationen nedan, motsvarar de grundläggande säkerhets- och hälsokrav som uppställts i Direktiv 2006/42/CE, 2004/108 CE och senare ändringar. I "CE"-Konformitätserklärung DE (Richtlinie 2006/42/EG, Anlage II Typ A) ROBOPAC S.p.A. erklärt hiermit, dass die durch die Angaben im Fuß dieses Dokuments identifizierbare Maschine für den handwerklichen und industriellen Einsatz in Übereinstimmung steht mit den grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitschutzvorgaben gemäß den Richtlinien 2006/42/ EG, 2004/108 EG und zugehörigen Änderungen. I “CE” Vaatimustenmukaisuusvakuutus FI (Direktiivi 2006/42/CE liite II tyyppi A) ROBOPAC S.p.A. vakuuttaa, että teollisuus- ja pienteollisuuskäyttöön tarkoitettu laite, joka on tunnistettavissa alla olevista viitteistä, vastaa turvallisuudesta ja työterveyssuojelusta säädettyjä vaatimuksia annettujen Direktiivien 2006/42/CE, 2004/108 CE sekä niiden myöhempien muutosten mukaisesti. I Declaración de conformidad “CE” ES (Directiva 2006/42/CE anexo II tipo A) ROBOPAC S.p.A. declara que la máquina para uso artesanal e industrial, que se identifica en base a las referencias al pie de página, es conforme a los requisitos esenciales de seguridad y de tutela de la salud según lo exigen las Directivas 2006/42/CE, 2004/108 CE y sus relativas modificaciones. I “CE” samsvarerklæring NO (Direktiv 2006/42/CE vedlegg II type A) ROBOPAC S.p.A. erklærer at maskinen for håndverks- og industriell bruk, kjennetegnet av referansene nedenfor, samsvarer grunnleggende sikkerhetskrav og sikring av helse som påkrevd i direktivene 2006/42/CE, 2004/108 CE og gjeldende endringer. I Declaração “CE” de conformidade PT Directiva 2006/42/CE anexo II tipo A) ROBOPAC S.p.A. declara que a máquina para uso artesanal e industrial, identificável mediante as referências abaixo indicadas, está conforme aos requisitos essenciais de segurança e salvaguarda da saúde, previstos pelas Directivas 2006/42/CE, 2004/108 CE e relativas modificações I PROHLÁŠENÍ O SHODNOSTI CE CS (Směrnice 2006/42/CE příloha Typ A) ROBOPAC S.p.A. prohlašuje, že stroj pro řemeslnické a průmyslové využití, identifikovatelný podle údajů uvedených v záhlaví, se shoduje se základními požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví tak, jak je to požadováno ve směrnicích 2006/42/ CE, 89/339 CEE a v jejich úpravách. I Δήλωση συμμόρφωσης “CE” (EK) GR EL (Οδηγία 2006/42/ΕΚ - συνημμένο II - τύπος A) Η ROBOPAC S.p.A. δηλώνει ότι η μηχανή βιομηχανικής και βιοτεχνικής χρήσης, που φέρει τα παρακάτω αναγνωριστικά στοιχεία, είναι κατασκευασμένη σε συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και προστασίας της υγείας, όπως επιβάλλεται από τις Οδηγίες 2006/ 42/ ΕΚ, 2004/108 ΕΚ και περαιτέρω τροποποιήσεις. I "EÜ" vastavustunnistus ET (Direktiiv 2006/42/EÜ lisa A tüüp) ROBOPAC S.p.A. deklareerib, et seade on tööstuslikuks ja käsitöönduslikuks kasutamiseks, identifitseerimiseks vaata allpool ära toodude viiteid, ning vastab peamistele ohtuse ja tervisekaitse nõuetele nagu seda nõutud Direktiivis 2006/42/EÜ, 2004/108 EÜ ja järgnevates parandustes. I “CE” atbilstības apliecinājums LV (Eiropas Savienības direktīvas 2006/42/CE pielikums II tips A) Uzņēmums ROBOPAC S.p.A. apliecina, ka amatnieciskai un rūpnieciskai izmantošanai paredzēta mašīna, kuras identifikācijas dati atrodas apakšējā daļā, atbilst vispārējām drošības un veselības aizsardzības prasībām, kuras ir aprakstītas ES direktīvās 2006/42/ CE, 2004/108 CE un atbilstošajos grozījumos. I ES vyhlásenie o zhode SK (Smernica 2006/42/ES príloha II. typ A) Akciová spoločnost’ ROBOPAC S.p.A., identifikovateľná podľa vyššie uvedených údajov v záhlaví, prehlasuje, že strojné zariadenie určené pre remeselné a priemyselné použitie je v súlade so základnými bezpečnostnými predpismi a s požiadavkami na ochranu zdravia v zmysle ustanovení smerníc 2006/42/ES, 2004/108 ES. I " ES" atitikimo deklaracija LT (ES Direktyva 2006/42 pridėtas II tipas A) ROBOPAC S.p.A. pareiškia, kad meistriniam ir industriniam naudojimui irengimas pripažintas atitinkantis būtinus saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus kaip nurodyta direktyvose 2006/ 42/CE, 2004/108 CE su atitinkamais pasikeitimais. I Izjava “CE ” o ustrezanju SL (Smernica 2006/42/CE, priloga II, tip A) ROBOPAC S.p.A. izjavlja, da naprava, izdelana za uporabo v industrijskih postopkih, razpoznavna po navedenih oznakah, ustreza osnovnim pogojem za varnost pri delu in za varovanje zdravja, določenim v Smernicah 2006/42/CE, 2004/108 CE ter v dodatnih predpisih. I CE megfelelősségi nyilatkozat HU (2006/42 számú CE utasítás, II melléklet, A típus) A ROBOPAC S.p.A. kijelenti, hogy a kisipari és ipari használatra szolgáló, a lap alján lévő hivatkozások alapján azonosítható gép, megfelel az alapvető biztonsági és egészségvédelmi követelményeknek, amint azt a 2006/42 számú CE, a 2004/108 számú CE utasítások és vonatkozó módosításaik előírják. I Declaraţie “CE” de conformitate RO (Directiva 2006/42/CE anexa tip A) ROBOPAC S.p.A. declară că maşina pentru uz artizanal şi industrial, identificabilă de referinţele din josul paginii, este în conformitate cu cerinţele esenţiale de siguranţă şi de protecţie a sănătăţii conform cerinţelor din directivele 2006/42/CE, 2004/ 108 CE şi modificările lor aferente I Deklaracja “CE” zgodności PL (Dyrektywa 2006/42/WE załącznik II typ A) Robopac S.p.A. oświadcza, że urządzenie przeznaczone do użytku drobnej wytwórczości oraz na skalę przemysłową rozpoznawalne poprzez podane poniżej oznaczenia, jest zgodne z podstawowymi wymogami w zakresie zdrowia i ochrony bezpieczeństwa zgodnie z zaleceniami Dyrektyw 2006/ 42/WE, 2004/108 WE wraz z późniejszymi zmianami. I Декларация “ЕО” за съответствие BG (Директива 2006/42/ЕО, приложение II, вид А) ROBOPAC S.p.A. декларира, че машината за занаятчийска и индустриална употреба, подлежаща на идентификация чрез данните в долната част, съответства на основните условия за безопасност и здравеопазване, както се изисква от Директиви 2006/42/ЕО, 2004/108 ЕО и съответните промени. Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico - Person authorised to write the technical sheet - Personne autorisée à rédiger le document technique - Zur Verfassung des technischen Heftes befugte Person - Persona autorizada para realizar el folleto de datos técnicos - Pessoa autorizada à composição do manual técnico - Άτομο που είναι εξουσιοδοτημένο να δημιουργήσει το τεχνικό φυλλάδιο - Persoon bevoegd om het technische dossier samen te stellen - Person der er autoriseret til at danne den endelige tekniske data - Person som är auktoriserad att framställa den tekniska dokumentationen - Henkilö, joka on valtuutettu laatimaan tekniset tiedot sisältävän kirjasen - Person som har autorisasjon til å lage det tekniske heftet - Osoba pověřená zpracováním technické dokumentace - Tehnilise toimiku koostamiseks volitatud isik - Asmuo, įgaliotas sudaryti techninę knygelę - Persona ir autorizēta izveidot tehnisko mapi - Műszaki anyag elkészítésére feljogosult személy - Osoba upoważniona do przygotowania dokumentacji technicznej - Osoba oprávnená vypracovaním technickej dokumentácie - Oseba, pooblaščena za sestavo tehničnega zvezka - Persoană autorizată să constituie fascicolul tehnic - Човек оторизиран за изготвяне на техническата книжка Aetna Group S.p.A. Robopac Sistemi Division S.S. Marecchia, 59 47827 Villa Verucchio, Rimini, Italy Modello - Model - Modèle - Modell - Modelo Modelo - αριθμόςσειράς - Model - Model - Modell Modell - Malli - Model - Mudel - Modelis Modelis - Modell - Model - Model - Model - Model - Модел Matricola - Serial number - Matricule - Seriennummer - Matrícula Número de série - Movτέλο - Serienummer - Serienummer - Serienr Serienummer - Sarjanumero - Výrobní číslo - Registreerimistunnistus Nomenklatūras numurs - Registracijos numeris - Gépszám Numer fabryczny - Výrobné číslo - Matična številka Număr serie - Сериен номер Paolo Pecchenini (Research & Development Manager) Repubblica San Marino...................................................... .......................................................................................... ES Condiciones de la garantía La empresa ROBOPAC S.p.A., se compromete, en los límites descritos a continuación, a sustituir o a reparar gratuitamente las partes que podrían resultar defectuosas durante los 12 (doce) meses sucesivos a la fecha que aparece en los documentos de la expedición. Para disfrutar de la garantía, el usuario debe notificar inmediatamente el defecto detectado citando siempre el número de serie de la máquina. ROBOPAC S.p.A., bajo su juicio indiscutible, decidirá si efectuar la sustitución de la parte defectuosa o bien pedir su envío para proceder al control y/o reparación. Con la sustitución o reparación de la parte defectuosa ROBOPAC S.p.A., cumple plenamente con sus propias obligaciones de garantía y queda libre de responsabilidad y obligación en lo que se refiere a los gastos de transporte, viaje y permanencia de los técnicos e instaladores. Bajo ningún concepto ROBOPAC S.p.A. será responsable de las posibles pérdidas derivadas de la producción incumplida y de los daños a personas o cosas causados por la avería o suspensión forzada de la utización de la máquina, objeto de la garantía. La garantía no cubre: – averías de transporte; – daños causados por una instalación incorrecta; – utilización inadecuada de la máquina o negligencias; – alteraciones o reparaciones efectuadas por personal no autorizado, – falta de mantenimiento; – partes sometidas o normal desgaste de utilización. Para los componentes o las partes compradas, ROBOPAC S.p.A. concede al usuario los mismos términos de garantía que obtiene de los proveedores de dichos componentes y/o partes. ROBOPAC S.p.A. no garantiza la conformidad de las máquinas con las normativas en vigor en los países no pertenecientes a la Unión Europea. La adaptación eventual a las normativas de la nación en la que la máquina será instalada corre a cargo del usuario quien asumirá además la plena responsabilidad derivada de las modificaciones aportadas, eximiendo la ROBOPAC S.p.A. de cualquier obligación y/o responsabilidad ante cualquier reivindicación que pudiese surgir por parte de terceros a causa del no respeto de las normas en cuestión. IT ITALIANO La realizzazione di questo manuale intende essere una guida pratica per l’utilizzo corretto e sicuro della macchina nonché per una sua razionale manutenzione. La rete di distribuzione ROBOPAC è, da questo momento, al vostro servizio per qualunque problema di assistenza tecnica, parti di ricambio e per qualunque nuova esigenza che possa far sviluppare la vostra attività. Ogni osservazione sul presente libretto è un contributo importante per il miglioramento dei servizi che la ROBOPAC intende offrire ai propri clienti. NL DA EN ENGLISH The purpose of this publication is to give practical guidance concerning the maintenance and the correct use of the machine. ROBOPAC distribution network is at Your service for any problem regarding technical assistance, spare parts and any new requirement fit for Your business. Any remark you would like to make on our guidance is of great interest to us, in order to improve services that ROBOPAC usually offers to its own Customers. FRANÇAIS Avec ce livret nous voulons Vous donner tous les renseignements nécessaires pour l’entretien et l’emploi correct de la machine. Dès ce moment le réseau de distribution de ROBOPAC est à Votre service pour tout problème concernant l’assistance technique, les pièces de rechange et toutes les exigences qui puissent aider au développement de Votre activité. Vos observations à propos de ce livret seront les bienvenues, car elles pourront nous aider à améliorer les services que ROBOPAC peut offrir à ses Clients. DE DEUTSCH Das vorliegende Handbuch soll Ihnen alle für die Wartung und den richtigen Gebrauch der Maschine erforderlichen Informationen liefern. Das Vertriebsnetz von ROBOPAC steht Ihnen bei Problemen technischer Natur, für die Lieferung von Ersatzteilen und für jede neue Anforderung, die sich im Laufe Ihrer Tätigkeit ergeben kann, zur Verfügung. Jede Bemerkung von Ihnen zum vorliegenden Handbuch betrachten wir als einen bedeutenden Beitrag zur Verbesserung des Services, den ROBOPAC seinen Kunden bieten kann. ES ESPAÑOL Con éste libro deseamos dar todas las informaciones necesarias para la manutención y el uso correcto de la máquina. La red de distribución ROBOPAC está desde este momento a Vuestro servicio para cualquier problema de asistencia técnica, partes de recambio y cualquier nueva exigencia que pueda ser útil a Vuestra actividad. Cada observación que efectueis en el presente libro será una contribucion importante para mejorar los servicios que ROBOPAC puede ofrecer a sus Clientes. PT PORTUGUÊS A finalidade deste manual é a de ser um guia prático para a utilização correcta e segura da máquina, assim como para a sua manutenção racional. A rede de distribuição ROBOPAC está, a partir deste momento, à sua completa disposição para qualquer problema de assistência técnica, peças sobressalentes e para qualquer nova exigência que possa se tornar necessária durante a sua actividade. Qualquer observação a respeito deste manual representa uma contribuição importante para o melhoramento dos serviços que a ROBOPAC deseja oferecer aos próprios clientes. EL EΛΛHNIKA Ο σκοπός του παρόντος εγχειρίδιου είναι να δώσει πρακτικές οδηγίες για τη σωστή και ασφαλή χρήση του μηχανήματος καθώς και για τη συντήρησή του. Το δίκτυο διανομής της ROBOPAC είναι, από αυτή τη στιγμή, στη διάθεσή σας για οποιοδήποτε πρόβλημα τεχνικής βοήθειας και ανταλλακτικών και για οποιαδήποτε νέα απαίτηση που μπορεί να είναι κατάλληλη για την επιχείρησή σας. Κάθε παρατήρηση σχετικά με το παρόν εγχειρίδιο είναι μια συμβολή για τη βελτίωση των υπηρεσιών που η ROBOPAC έχει σκοπό να προσφέρει στους πελάτες της. DANSK Formålet med denne manual er at forsyne brugeren med alle de oplysninger, der er nødvendige for at kunne bruge og vedligeholde maskinen korrekt. ROBOPACs forhandlere står altid til rådighed med hjælp og vejledning, reservedele og oplysninger om de sidste nyheder. Da vi altid er interesserede i at forbedre vores service, er enhver kommentar til denne manual velkommen. SV FR NEDERLANDS De voor U liggende handleiding is bedoeld als een praktische gids voor het correcte en veilige gebruik van de machine, alsook voor een verstandig onderhoud ervan. Het distributienet van ROBOPAC is U vanaf dit moment van dienst voor elk probleem met betrekking tot technische hulp, reserve-onderdelen en voor elke nieuwe wens die kan ontstaan uit de ontwikkeling van Uw activiteit. Alle opmerkingen omtrent dit boekje vormen een belangrijke bijdrage voor verbetering van de service die ROBOPAC aan zijn klanten wenst te bieden. SVENSKA Avsikten med denna handbok är att utgöra en praktisk handledning för korrekt och säker drift av maskinen, samt att ge erforderlig informationer för ett korrekt underhåll. ROBOPACs försäljningsorganisation står till förfogande för teknisk service, reservdelar samt övriga önskemål och behov som kan uppstå i Er verksamhet. Vi är tacksamma för varje eventuell anmärkning på innehållet i denna handbok som kan hjälpa oss att förbättra vår service till våra kunder. FI SUOMI Tämän käsikirjan tarkoituksena on antaa käytännön ohjeita koneen huoltoa sekä oikeaa ja turvallista käyttöä varten. ROBOPACin jakeluverkosto on Sinun palveluksessasi mitä tahansa teknistä apua tarvitessasi, varaosia tilatessasi tai muuta uutta yhtiösi toimintaa koskevaa vaatimusta varten. Jokainen tätä kirjasta koskeva huomiosi on meille suureksi hyödyksi pystyäksemme parantamaan ROBOPAC in omille asiakkailleen tarjoamia palveluja. NO NORSK Hensikten med denne manualen er å gi den nødvendige informasjon om riktig bruk og vedlikehold av maskinen. ROBOPACs forhandlere står til disposisjon med praktisk hjelp og veiledning, levering av reservedeler eller opplysninger om våre nye produkter. Vi er takknemlige for kommentarer til boken, slik at vi kan yte en stadig bedre service overfor våre kunder. CS CZECH Tento návod k použití má být praktickým průvodcem při správném a bezpečném používání stroje a při jeho údržbě. Distribuční sít’ ROBOPAC je od této chvíle k Vaší dispozici ohledně každého problému technické asistence, náhradních dílů a jakéhokoliv nového požadavku, který pomáhá k rozvoji Vaší aktivity. Každý postřeh k tomuto návodu je důležitým příspěvkem ke zlepšení služeb, které ROBOPAC nabízí svým klientům. ET EESTI KEEL Selle käsiraamatu eesmärgiks on osutada praktilist abi seadme õigeks ja ohutuks kasutamiseks ning hooldamiseks. ROBOPAC'i jaotusvõrk on nüüdsest teie käsutuses küsimustes, mis puudutavad tehnilist külge, varuosi ja igat uut ettevõtte arengule kasulikku nõuet. Iga teie poolne tähelepanek käesoleva juhendi kohta on teretulnud ja abiks ROBOPAC'i poolt oma klientidele pakutavate teenuste paremaks muutmisel. LV LATVIEŠU Šīs rokasgrāmatas mērķis ir sniegt praktiskos norādījumus par mašīnas pareizo tehnisko apkalpošanu un lietošanu. Jūsu rīcībā ir firmas ROBOPAC izplātītāju tīkls, kuru Jūs varēsiet izmantot, lai saņemtu nepieciešamu tehnisko palīdzību, rezerves daļas vai apmierinātu Jūsu biznesa attīstības jaunas vajadzības. Visas piezīmes par šo rokasgrāmatu mums ir ļoti svarīgas, lai mēs varētu uzlabot pakalpojumus, kurus firma ROBOPAC parasti sniedz saviem klientiem. LT LIETUVIŲ Šio leidinio tikslas yra supažindinti vartotoją su tinkamu ir saugiu įrengimo naudojimu bei jo technine priežiūra. ROBOPAC distribucijos tinklas nuo šiol jūsų paslaugoms dėl bet kokių techninio aptarnavimo problemų, pekeitimo dalių, bei bet kokių pageidavimų galinčių padėti jūsų veiklai. Visos pastabos šiam leidiniui yra svarbios bendradarbiavimui gerinant ROBOPAC teikimo paslaugas savo klientams. HU MAGYAR Jelen kézikönyv összeállításának célja, hogy gyakorlati útmutató legyen a gép pontos és biztonságos használatához, valamint racionális karbantartásához. A ROBOPAC forgalmazói hálózata ettől a pillanattól kezdve rendelkezésére áll bármilyen műszaki jellegű probléma, alkatrészek és bármely más felmerülő igény esetén, amely tevékenységének fejlesztését eredményezheti. Bármely, a jelen gépkönyvvel kapcsolatos észrevétel jelentősen hozzájárul azoknak a szolgáltatásoknak a javításához, melyet a ROBOPAC saját ügyfeleinek igyekszik nyújtani. PL POLSKI Celem niniejszego podręcznika jest dostarczenie praktycznych informacji, dotyczących prawidłowego oraz bezpiecznego korzystania z urządzenia, jak również jego właściwej konserwacji . Od tej chwili sieć dystrybucji ROBOPAC jest do Państwa dyspozycji, w przypadku zaistnienia jakichkolwiek problemów związanych z serwisem technicznym, częściami zamiennymi oraz wszelkimi innymi potrzebami czy też pytaniami, mogącymi wyniknąć w trakcie prowadzonej przez Państwa działalności. Wszelkie uwagi dotyczące niniejszego podręcznika przyczynią się do podniesienia jakości usług, jakie ROBOPAC pragnie świadczyć na rzecz swoich klientów. SK SLOVENSKY Táto príručka bola spracovaná za tým účelom, aby Vám slúžila ako praktický sprievodca na správne a bezpečné používanie strojného zariadenia, ako aj na jeho racionálnu údržbu. Distribučná siet’ spoločnosti ROBOPAC je odteraz k Vašim službám pre akýkoľvek problém, čo sa týka technického servisu, náhradných dielov a pre akúkoľvek inovačnú požiadavku, ktorá môže pomôct’ zlepšit’ Vašu činnost’. Každá pripomienka k predloženej príručke je pre nás dôležitým príspevkom na zlepšenie služieb, ktoré spoločnost’ ROBOPAC bežne ponúka svojim zákazníkom. SL SLOVENSKO Namen tega priročnika je posredovati praktične nasvete za pravilno in varno uporabo stroja ter za smotrno načrtovanje vzdrževalnih del na njem. Distribucijska mreža proizvajalca ROBOPAC Vam je v vsakem trenutku na razpolago pri tehnični podpori, nadomestnih delih, ter pri vseh novih rešitvah, ki lahko dodatno pripomorejo k izboljšanju postopkov v Vaši dejavnosti. Vsaka pripomba bo dobrodošla, saj je pomembna za razvijanje in izboljšave storitev, ki jih želi proizvajalec ROBOPAC nuditi svojim strankam. RO ROMÂNA Realizarea acestui manual intenţionează să fie un ghid practic pentru utilizarea corectă şi sigură a maşinii dar şi pentru efectuarea raţională a operaţiunilor de întreţinere. Reţeaua de distribuţie ROBOPAC este, din acest moment, la dispoziţia Dvs. pentru orice problemă legată de asistenţa tehnică, piese de schimb şi pentru orice nouă cerinţă care v-ar putea favoriza dezvoltarea activităţii dvs. Orice observaţie din prezentul manual este o contribuţie importantă pentru îmbunătăţirea serviciilor pe care ROBOPAC intenţionează să le ofere propriilor clienţi. BG Български Това упътване има за цел да бъде практически водач заз правилното и безопасно използване на машината, както и за рационалната й поддръжка. От този момент мрежата за разпростанение РОБОПАК е на ваше разположение за всякакви проблеми по техническото обслужване, резервните части и за всяка нововъзникнала необходимост, която може да допринесе за развитието на вашата дейност. Всяка забележка по настоящата книжка е важен принос за подобряване на обслужването, което РОБОПАК смята да предложи на своите клиенти. Indirizzare a: Address to: Adresser à: Senden an: Enviar a: Enviar a: Aπoστείλατε πpoς Richten aan: Sendes til: Skickas till: Jakeluosoite: Sendes til: Adresujte na: Pöörduda: Sūtīt uz šādu adresi: Kreiptis į : Észrevételeiket a következő címre kérjük: Kierować na adres: Adresujte na: Nasloviti na: Adresaţi către: Адресирайте до: ROBOPAC SPA VIA FABRIZIO DA MONTEBELLO, 81 47892 GUALDICCIOLO REPUBBLICA S. MARINO (RSM) Tel. 0549 (international ++378) 910511 • Fax. 0549/908549-905946 © 1992-1998 IDM Esperti in comunicazione tecnica - ROBOPAC S.p.A. La riproduzione, la divulgazione e l'utilizzazione parziale o totale di questo documento, con qualsiasi mezzo, non sono consentite senza il preventivo consenso scritto della titolare dei diritti. Eventuali infrazioni saranno perseguite nei modi e nei tempi previsti dalla legge - Con riserva di modifiche. © 2002 - Autore dei testi, dell'illustrazioni e dell'impaginazione: IDM esperti in comunicazione tecnica - Forlì - I testi possono essere riprodotti, integralmente o parzialmente, purché venga citato l'autore. http ://www.aetnagroup.com SUMARIO 1 1 INFORMACIÓN GENERAL 5.2. REGULACIÓN DEL ESTIRAJE O PREESTIRAJE DE LA PELÍCULA...................... 34 1.1. OBJETIVO DEL MANUAL .................................... 2 5.3. REGULACIÓN CADENA ROTACIÓN MESA ..... 35 1.2. IDENTIFICACIÓN FABRICANTE Y MÁQUINA .... 3 5.4. REGULACIÓN CADENA CARRO PORTABOBINA .................................................. 36 1.3. TÉRMINOS Y DEFINICIONES ............................. 3 1.4. MODALIDAD DE SOLICITUD DE ASISTENCIA .. 4 5.5. AJUSTE DE LAS RUEDAS DE GUÍA MESA ..... 36 1.5. DOCUMENTACIÓN ANEXA................................. 4 2 6 INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD 2.1. ADVERTENCIAS GENERALES SOBRE SEGURIDAD......................................................... 5 6.2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS (ECOPLAT BASE) ................................................................. 37 2.2. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA MANIPULACIÓN Y LA INSTALACIÓN................. 5 6.3. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS (SERIE ECOPLAT) .......................................................... 38 2.3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL USO Y EL FUNCIONAMIENTO............................ 7 6.4. MODALIDAD DE EMPLEO DEL SELECTOR MULTIFUNCIÓN ................................................. 40 2.4. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL USO INCORRECTO ............................................. 8 6.5. ENCENDIDO Y APAGADO MÁQUINA .............. 42 6.6. PROGRAMACIÓN DEL RETRASO DEL FINAL DEL CICLO DE ENVOLVIMIENTO .................... 43 2.5. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LOS RIESGOS RESIDUALES............................ 10 6.7. PUESTA EN MARCHA Y PARADA CICLO ........ 44 2.6. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA AJUSTES Y MANTENIMIENTO ......................... 12 6.8. PARADA EN EMERGENCIA Y NUEVA PUESTA EN MARCHA ....................................... 45 2.7. SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE INFORMACIÓN .................................................. 14 3 INFORMACIONES SOBRE EL USO 6.1. RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMIENTO ...................................... 37 6.9. ABASTECIMIENTO DE LA BOBINA DE PELÍCULA........................................................... 45 INFORMACIÓN TÉCNICA 7 3.1. DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA.... 15 3.2. DESCRIPCIÓN DEL CICLO DE FUNCIONAMIENTO ........................................... 18 INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO 7.1. RECOMENDACIONES PARA EL MANTENIMIENTO .............................................. 46 3.3. DESCRIPCIÓN DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD....................................................... 19 7.2. TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO .............................................. 46 3.4. DESCRIPCIÓN DE DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS ..................................................... 20 7.3. ESQUEMA PUNTOS DE LUBRICACIÓN .......... 48 7.4. TABLA LUBRICANTES ...................................... 49 3.5. ACCESORIOS OPCIONALES............................ 21 3.6. DATOS TÉCNICOS (ECOPLAT BASE FRD - PPS) ......................................................... 22 8 3.7. DATOS TÉCNICOS (ECOPLAT TP FRD TP PPS) .............................................................. 25 INFORMACIONES SOBRE LAS AVERÍAS 8.1. LISTA DE MENSAJES DE ALARMA E INFORMACIÓN .................................................. 50 3.8. DATOS TÉCNICOS DE LA BOBINA .................. 27 3.9. NIVELES DE RUIDO .......................................... 27 3.10. ÁREAS PERIMETRALES DE TRABAJO ........... 28 9 4 INFORMACIONES SOBRE EL MANEJO Y LA INSTALACIÓN 9.1. RECOMENDACIONES PARA SUSTITUIR LAS PARTES ...................................................... 52 4.1. RECOMENDACIONES PARA LA MOVILIZACIÓN Y LA CARGA............................ 29 9.2. SUSTITUCIÓN DE LAS RUEDAS DE SOPORTE MESA ............................................... 52 4.2. EMBALAJE Y DESEMBALAJE........................... 29 9.3. LISTA DE LOS REPUESTOS RECOMENDADOS ............................................. 53 IDM - IN24153201.fm 4.3. TRANSPORTE Y MOVILIZACIÓN ..................... 30 4.4. INSTALACIÓN DE PARTES DESMONTADAS.. 30 9.4. DESMANTELAMIENTO Y DESGUACE DE LA MÁQUINA ........................................................... 53 4.5. FIJACIÓN DE LA MÁQUINA .............................. 32 4.6. ENTERRADO MÁQUINA.................................... 32 4.7. RECOMENDACIONES PARA LAS CONEXIONES .................................................... 33 4.8. CONEXIÓN ELÉCTRICA.................................... 33 5 INFORMACIÓN SOBRE LAS REGULACIONES 5.1. RECOMENDACIONES PARA LOS AJUSTES... 34 Español INFORMACIÓN SOBRE LAS SUSTITUCIONES -1- Capítulo 1 INFORMACIÓN GENERAL 1.1. – OBJETIVO DEL MANUAL El manual, que es parte integral de la máquina, tiene la finalidad de abastecer al operador las "Instrucciones para el uso" para prevenir y reducir al mínimo los riesgos durante la interacción hombre-máquina. El fabricante escribió las informaciones en su idioma original (ITALIANO) según el principio de la escritura profesional y en conformidad con las normas en vigor. Para facilitar la lectura y el entendimiento de las informaciones, se aplicaron los principios de comunicación más adecuados para las características de los destinatarios. Las informaciones se pueden traducir en otros idiomas para cumplir con necesidades legislativas y/o comerciales. Los manuales se deben traducir de manera directa, sin modificaciones, de los textos de las INSTRUCCIONES ORIGINALES. Cada traducción (incluso aquélla efectuada por el mandatario o por quien abastece la máquina en la zona lingüística tomada en consideración) debe especificar la indicación "TRADUCCIONES DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES". – Conserve este manual durante toda la duración de la máquina en un lugar conocido por todos y fácilmente accesible para que esté siempre a mano y a disposición en el momento en que sea necesario consultarlo. – Para determinar fácilmente los asuntos específicos, consultar el sumario y el índice analítico. – Algunas informaciones podrían no corresponder completamente a la real configuración de la máquina entregada. – Las informaciones adicionales, en caso añadidas, no influyen en la legibilidad y no comprometen el nivel de seguridad. – El fabricante se reserva el derecho de modificar las informaciones sin la obligación de comunicarlo antes, siempre que dichas modificaciones no cambien el nivel de seguridad. – Para poner en evidencia partes del texto o especificaciones importantes, se utilizan los símbolos que se indican y se describen en seguida. IDM C124153201.fm Peligro Atención El símbolo indica situaciones de grave peligro, que si no se tienen en cuenta, pueden significar un grave riesgo para la salud y la seguridad de las personas. Cuidado Precaución El símbolo indica que es necesario adoptar comportamientos adecuados para no poner en riesgo la salud y la seguridad de las personas y no provocar daños económicos. Informaciones El símbolo indica informaciones técnicas y de funcionamiento muy importantes que no se deben olvidar. Español -2- Capítulo 1 Información general IDENTIFICACIÓN FABRICANTE Y MÁQUINA La placa de identificación está aplicada directamente en la máquina. En ella se encuentran las referencias y todas las indicaciones indispensables para la seguridad del funcionamiento. A) Modelo de la máquina P A C B) Número de fabricación de la máquina E C) Año de fabricación G D) Tensión alimentación eléctrica L E) Frecuencia alimentación eléctrica. N F) Fases alimentación eléctrica G) Corriente eléctrica absorbida H) Potencia eléctrica instalada L) Consumo de aire M) Presión máx. de alimentación aire N) Peso de la máquina P) dentificación del fabricante 1.3. TÉRMINOS Y DEFINICIONES IDM C124153201.fm A continuación se describen algunos términos que aparecen en el manual para dar una idea más completa de su significado. – Mantenimiento ordinario: conjunto de operaciones necesarias para mantener el rendimiento necesario y el buen funcionamiento de la máquina. Normalmente estas operaciones son programadas por el fabricante que será quien determine las competencias necesarias y los tipos de intervención. – Mantenimiento extraordinario: conjunto de operaciones necesarias para mantener el rendimiento necesario y el buen funcionamiento de la máquina. Estas operaciones no son programadas por el fabricante y tienen que ser efectuadas por el mantenedor. – Operador experto: persona elegida y autorizada entre quienes reúnen las competencias y los requisitos necesarios y cuentan con las informaciones necesarias para la utilización y el mantenimiento ordinario de la máquina. – Encargado del Mantenimiento: técnico elegido y autorizado entre aquellos que reúnen los requisitos para realizar las intervenciones de mantenimiento ordinario y extraordinario de la máquina. Debe contar con la información precisa y la competencia adecuada, con especial capacidad para ese sector de intervención. – Cambio de formato: conjunto de intervenciones a realizar en la máquina, antes de comenzar a trabajar con características diferentes a las anteriores. Español -3- B D F H M IDM-24123700100.tif 1.2. Capítulo 1 Información general – Formación: proceso formativo para abastecer al nuevo operador los conocimientos, las capacidades y los comportamientos necesarios para interactuar con la máquina de manera autónoma, oportuna, correcta y sin riesgos. – Instalador: técnico elegido y autorizado por el fabricante o por su mandatario, de entre aquellos que reúnen los requisitos para efectuar la instalación y la prueba de la máquina o del equipo en cuestión. – Ayudante: es una persona subordinada, encargada de prestar su asistencia en el ejercicio de la actividad de producción de la máquina o del equipo en cuestión. 1.4. MODALIDAD DE SOLICITUD DE ASISTENCIA Para cualquier tipo de exigencia que pueda necesitar diríjase a uno de los centros autorizados. Cuando necesite asistencia técnica concerniente a la máquina, indique los datos indicados en la placa de identificación, las horas aproximadas que se ha utilizado la máquina y el tipo de defecto encontrado. 1.5. DOCUMENTACIÓN ANEXA La máquina, excepto en caso de diferentes acuerdos comerciales, está equipada con los documentos listados. Esquema eléctrico y lista de componentes – Manuales de los dispositivos comerciales instalados (si son necesarios para la utilización de la máquina) – DVD que contiene las informaciones siguientes: – Manual de operación y mantenimiento traducido a varios idiomas – Catálogo de las piezas de repuesto – Vídeo con las instrucciones de instalación de la máquina IDM C124153201.fm – Español -4- Capítulo 2 INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD 2.1. ADVERTENCIAS GENERALES SOBRE SEGURIDAD – Lea con cuidado las "Instrucciones para el uso" indicadas en el manual y aquéllas aplicadas directamente en la máquina. Es importante dedicar un poco de tiempo a la lectura de las "Instrucciones para el uso" para reducir al mínimo los riesgos y evitar accidentes desagradables. – El operador, antes de interactuar con la máquina, debe asegurarse de haber entendido el contenido de las "Instrucciones para el uso". – Preste atención a las ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD, no adopte USOS IMPROPIOS y considere los RIESGOS RESIDUALES que podrían ocurrir. – La prudencia es un factor indispensable. La seguridad corre incluso por mano de las personas que interactúan con la máquina durante su vida prevista. A veces, los accidentes pueden derivar de un uso "negligente" de la máquina por el operador. IDM C224153201.fm Es siempre demasiado tarde acordarse de lo que habría debido hacer cuando eso ha ocurrido ya. – Mantener las señales de información leíbles y observar las indicaciones detalladas en las mismas. Las señales de información pueden tener formas y colores diversos para indicar peligros, obligaciones, prohibiciones e indicaciones. – Durante la fase de proyecto, el fabricante, además de cumplir con las leyes en vigor, adoptó todas las "reglas de código práctico de construcción". La máquina se proyectó para ser construida y equipada con dispositivos que abastezcan una seguridad intrínseca. La alteración y la elusión de los dispositivos de seguridad pueden causar riesgos (incluso serios) para los operadores. – El personal autorizado para efectuar cualquier operación en la máquina debe tener experiencias adquiridas y reconocidas en el sector de intervención. – El fabricante declina toda responsabilidad en caso de daños sufridos por los productos contenidos en los envases durante la fase de bobinado y estabilización y también durante la sucesiva vida operativa del producto. La falta de cumplimiento con las informaciones indicadas puede causar riesgos para la seguridad y la salud de las personas y puede causar daños económicos. 2.2. – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA MANIPULACIÓN Y LA INSTALACIÓN El personal autorizado para la manipulación de la máquina (carga y descarga) debe tener competencias técnicas y capacidades profesionales conocidas. Español -5- Capítulo 2 IDM C224153201.fm Información sobre la seguridad – Efectúe la manipulación (carga y descarga) según las informaciones indicadas directamente en la máquina, en el embalaje y en el manual de uso. – Durante la fase de manipulación, si las condiciones lo requieran, se valga de uno o más asistentes. Eso puede implicar riesgos no esperados. Para reducir al mínimo los riesgos conectados al envolvimiento de asistentes, hay que informarlos antes acerca del trabajo que se debe efectuar y acerca de los comportamientos a adoptar. – La manipulación con la ayuda de medios (grúas, carretilla elevadora, etc.) se debe efectuar mediante personal capaz de manejarlos en condiciones de seguridad. – Inserte y/o fije los dispositivos (ganchos, horquillas, etc.) SÓLO en los puntos contemplados en el embalaje y/o en la máquina, cuando se usan los medios de elevación. – Efectúe el transporte con medios idóneos y de capacidad adecuada. – Asegúrese de que la máquina y sus componentes estén fijados de manera adecuada al medio de transporte. Compruebe y prepare las señales adecuadas, si el perfil de la máquina supera las dimensiones totales admitidos para la circulación vial. – La temperatura mínima y máxima (durante el transporte y/o el almacenamiento) debe quedar dentro de los límites permitidos para evitar dañar los componentes eléctricos. – Instale la máquina SÓLO en ambientes sin el riesgo de explosión y/ o incendio. Evite ambientes expuestos a los agentes atmosféricos y a las sustancias corrosivas. – Antes de empezar la instalación, valúe si hace falta actuar un "plano de seguridad" para proteger la incolumidad de las personas implicadas. – Prepare adecuadas condiciones de seguridad para trabajar en zonas altas, no fácilmente accesibles o peligrosas. – Efectúe la instalación según los espacios perimétricos mínimos indicados por el fabricante y según las actividades de trabajo circunstantes. – Efectúe el proyecto de instalación de la máquina, en el caso en que tenga que interactuar (de manera directa o indirecta) con otra máquina o con una línea de producción. El proyecto debe tomar en consideración todas las condiciones de trabajo con objeto de que se respeten las leyes en vigor sobre la seguridad en el puesto de trabajo. – Controle que el ambiente de instalación tenga un adecuado cambio de aire, para evitar la concentración de aire insalubre para los operadores. – Adopte las soluciones más adecuadas para mantener las emisiones sonoras en los niveles mínimos, para reducir la contaminación acústica. Español -6- Capítulo 2 Información sobre la seguridad – Efectúe las conexiones eléctricas "con todas las de la ley", según las indicaciones abastecidas por el fabricante y cumpliendo con las leyes y las normas en vigor sobre este asunto. Las conexiones eléctricas se deben efectuar SÓLO mediante instaladores con competencias adquiridas y conocidas en el sector de intervención. – El instalador debe efectuar la prueba para comprobar, mediante un control general, que la máquina pueda arrancarse sin riesgos para el operador. – Elimine todos los componentes del embalaje cumpliendo con las leyes en vigor en el país de instalación de la máquina. La falta de cumplimiento con las informaciones indicadas puede causar riesgos para la seguridad y la salud de las personas y puede causar daños económicos. 2.3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL USO Y EL FUNCIONAMIENTO – El operador debe tener una formación, capacidades adecuadas para el trabajo que se debe efectuar y estar en condiciones adecuadas para usar la máquina en seguridad. – El operador, durante el primer uso de la máquina, debe leer el manual, identificar las funciones de los mandos y simular algunas operaciones, en particular el arranque y la parada. – La máquina se proyectó y se construyó para cumplir con todas las condiciones de funcionamiento indicadas por el fabricante. Utilice la máquina SÓLO con los dispositivos de seguridad originales instalados por el fabricante. IDM C224153201.fm NO altere, no eluda, no elimine o bypase los dispositivos de seguridad instalados en la máquina. – NO modifique de ninguna manera las características de construcción y funcionales de la máquina. – NO utilice la máquina si los dispositivos de seguridad no están perfectamente instalados y eficientes. – Lleve SIEMPRE los equipos de protección individual indicados en las "Instrucciones para el uso" y aquellos contemplados por las leyes en vigor sobre la seguridad en el puesto de trabajo. – Mantenga SIEMPRE los espacios perimétricos, en particular el puesto de mando, en condiciones adecuadas y sin obstáculos para reducir al mínimo los riesgos del operador. – La máquina se debe utilizar mediante un ÚNICO operador encargado y autorizado por el empresario. – El envolvimiento de uno o más asistentes para efectuar algunas fases de funcionamiento o intervenciones de mantenimiento (ordinario) puede implicar riesgos no esperados. Para reducir al mínimo los riesgos conectados al envolvimiento de asistentes, hay que informarlos antes acerca del trabajo que se debe efectuar y acerca de los comportamientos a adoptar. Español -7- Capítulo 2 Información sobre la seguridad – Asegúrese de que no haya personas extrañas en el radio de acción de la máquina durante la actividad de producción y las fases de mantenimiento. La falta de cumplimiento con las informaciones indicadas puede causar riesgos para la seguridad y la salud de las personas y puede causar daños económicos. 2.4. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL USO INCORRECTO Empleo incorrecto razonablemente previsible – El uso incorrecto razonablemente previsible es: "el uso de la máquina de manera diferente de aquello indicado en el manual de uso, que puede derivar del comportamiento humano fácilmente previsible". La máquina debe emplearse ÚNICAMENTE para envolver y estabilizar los productos que se encuentran dentro de envases (cajas, recipientes para sustancias líquidas etc.) de forma regular o, de todas maneras, cuya forma facilite una paletización estable del producto. IDM C224153201.fm NO efectúe la paletización o el envolvimiento de productos contenidos en paquetes (cajas, contenedores para líquidos, etc.) de forma irregular o que NO asegure su estabilidad. – La máquina se debe utilizar SÓLO para los usos previstos por el fabricante. – Operadores no adecuadamente formados, documentados y autorizados NUNCA deberán utilizar la máquina. – Los paquetes que contienen productos líquidos o inconsistentes deben asegurar que NO salgan. – NO efectúe el envolvimiento de productos derretidos, de forma irregular y no adecuadamente recogidos, para evitar la paletización no correcta. – No utilizar nunca la máquina para envolver y estabilizar los seres vivientes (como personas y animales). – NO use la máquina con material de envolvimiento diferente de aquello contemplado por el fabricante. – No utilizar nunca la máquina como dispositivo de elevación o plano de apoyo para algún trabajo (por ejemplo, como banco de trabajo). – No forzar el estiraje o preestiraje de la película ni realizar el bobinado produciendo un número excesivo de superposiciones, con el fin evitar dañar los envases y los productos contenidos. – NO use o haga usar la máquina para finalidades y con modalidades no contempladas por el fabricante. – NO use o haga usar la máquina con los dispositivos de seguridad defectuosos, desactivados y/o no instalados de manera perfecta. Español -8- Capítulo 2 Información sobre la seguridad – NO siga utilizando la máquina si se detectan irregularidades. Párela de inmediato y vuelva a arrancarla sólo después de haber restaurado las condiciones normales de uso. – NUNCA efectúe ninguna intervención con la máquina en funcionamiento, sino SÓLO después de haberla parada en condiciones de seguridad. – NUNCA use la máquina sin levar los Equipos de Protección Individual indicados por el fabricante y contemplados por las leyes en vigor en los puestos de trabajo. – NUNCA use la máquina si no se han efectuado de manera regular las intervenciones de mantenimiento programado. – NO limpie o lave la máquina con productos agresivos para que no se dañen los componentes. – NO sustituya los componentes con repuestos no originales o con características de proyecto y de construcción diferentes. – NO desatienda la máquina o no la deje sin custodia al término de la actividad productiva sin haberla parada en condiciones de seguridad. Obligaciones del empresario – El operador se debe formar para adquirir las competencias requeridas en el sector de las máquinas para embalaje o en uno equivalente. Al término de la formación, asegúrese de que el operador haya entendido todo el contenido del manual de uso, en particular las informaciones sobre la seguridad. – El operador debe demostrar tener las competencias adecuadas y debe estar en condiciones idóneas para efectuar las actividades en condiciones de seguridad. – El empresario debe informar el operador acerca de los USOS INCORRECTOS razonablemente previsibles y sobre los RIEGOS RESIDUALES que permanecen. – El operador debe ser capaz de leer y entender el manual de uso y debe ser capaz de identificar las señales de seguridad. – Haga que la máquina se utilice SÓLO por operadores adecuadamente formados, documentados y autorizados. IDM C224153201.fm El empresario tendría que documentar de manera adecuada la formación abastecida a los operadores, de manera tal que se pueda exhibir en caso de contencioso. Español -9- Capítulo 2 Información sobre la seguridad 2.5. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LOS RIESGOS RESIDUALES El fabricante, durante la fase de proyecto y construcción, puso particular cuidado a los RIESGOS RESIDUALES que pueden comprometer la seguridad y la salud de los operadores. – Los riesgos residuales son: "todos los riesgos que permanecen a pesar de que en la fase de proyecto se hayan adoptado e integrado todas las soluciones de seguridad". – La lista indica los riesgos residuales típicos de este tipo de máquinas. – Peligro de choque y deslizamiento: no subir a los órganos de la máquina durante el funcionamiento. – Peligro de choque y deslizamiento: no acercarse a los órganos de la máquina durante el funcionamiento. IDM C224153201.fm IDM-24142801000.tif IDM-24142800900.tif – Español - 10 - Capítulo 2 Información sobre la seguridad Peligro de amputación de miembros superiores: no introducir las manos dentro de los órganos en movimiento. – Peligro de aplastamiento del cuerpo: no permanecer en la zona operativa de la máquina. – Peligro de aplastamiento del cuerpo: no permanecer en la zona operativa de la máquina. IDM C224153201.fm IDM-24142801300.tif IDM-24142801200.tif IDM-24142801100.tif – Español - 11 - Capítulo 2 – Peligro de choque y deslizamiento: no acercarse ni subir a los órganos de la máquina (como por ejemplo la mesa rotativa) con el dispositivo de elevación durante el funcionamiento. – Peligro de caída o proyección de objetos: no utilizar la máquina manteniendo velocidades inadecuadas para el tipo de producto que se debe envolver. IDM-24153204800.pdf Información sobre la seguridad Cuando los envases por envolver contengan elementos no estables o peligrosos, se recomienda predisponer medidas de seguridad oportunas (por ejemplo las protecciones perimétricas) con el fin de evitar comprometer las incolumidad de las personas. IDM C224153201.fm 2.6. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA AJUSTES Y MANTENIMIENTO – Mantenga la máquina en condiciones de máxima eficacia y efectúe las operaciones de mantenimiento programado previstas por el fabricante. Un buen mantenimiento permite obtener un mayor rendimiento, mayor duración de funcionamiento y un respeto constante de los requisitos de seguridad. – Activar todos los dispositivos de seguridad de la máquina antes de prestar servicio de mantenimiento y antes de efectuar las regulaciones necesarias. – Señalice las zonas limítrofes y prepare adecuadas condiciones de seguridad, cumpliendo con las leyes sobre el trabajo, para prevenir y reducir al mínimo los riesgos. – Las intervenciones de mantenimiento en zonas no fácilmente accesibles o peligrosas se deben efectuar después de haber preparado las condiciones necesarias. – El personal autorizado al mantenimiento ordinario de la máquina (ajustes, sustituciones, etc.) debe tener competencias técnicas y capacidades profesionales conocidas. – NO efectúe intervenciones diferentes de aquéllas indicadas en el manual de uso sin la expresa autorización del fabricante. Español - 12 - Capítulo 2 Información sobre la seguridad – NO utilice productos que contengan sustancias corrosivas e inflamables o perjudiciales para la salud de las personas. – Lleve los Equipos de Protección Individual contemplados por las leyes sobre el trabajo, que se indican en las "Instrucciones para el uso" y/o en la máquina. – Sustituya los componentes SÓLO con REPUESTOS ORIGINALES o con LAS MISMAS características de proyecto y funcionales. El uso de repuestos similares pero no originales puede causar reparaciones no conformes, prestaciones alteradas y daños económicos. Los componentes y/o los dispositivos de seguridad se deben sustituir SÓLO con repuestos originales para no alterar el nivel de seguridad contemplado. – Use los lubricantes (aceites y grasas) recomendados por el fabricante o lubricantes con las mismas características químico-físicas. – Evite la liberación al medio ambiente de líquidos contaminantes, partes desgastadas y residuos de mantenimiento. – Seleccione los componentes según las características químicas y físicas del material, luego efectúe la eliminación selectiva según las leyes en vigor. – Todas las intervenciones de mantenimiento extraordinario se deben efectuar SÓLO mediante operadores autorizados, con experiencia conocida y adquirida en el sector de intervención. IDM C224153201.fm La falta de cumplimiento con las informaciones indicadas puede causar riesgos para la seguridad y la salud de las personas y puede causar daños económicos. Español - 13 - Capítulo 2 Información sobre la seguridad 2.7. SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE INFORMACIÓN La imagen indica la posición de las señales de seguridad e información aplicadas en la máquina. Para cada señal se indica la relativa descripción. B C E D A) Señal de peligro eléctrico: no acceder a la zona para evitar riesgos de choque eléctrico o fulguración. B) Señal de prohibición: no suba la rampa con la carretilla elevadora. C) Señal de información: indica los puntos de elevación con dispositivo de gancho. D) Señal de información: indica los puntos de elevación con dispositivo de horquillas. E) Señal de información: indica el sentido de rotación de la mesa rotativa. Informaciones IDM C224153201.fm Asegurarse que las placas sean legibles; en caso contrario, sustituirlas y volver a colocarlas en el mismo punto de origen. Español - 14 - IDM-24153201000.pdf A Capítulo 3 INFORMACIÓN TÉCNICA 3.1. DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA – La máquina en cuestión es una envolvedora semiautomática para el envolvimiento y la estabilización de cargas paletizadas con película extensible. – La máquina debe emplearse ÚNICAMENTE para envolver y estabilizar los productos que se encuentran dentro de envases (cajas, recipientes para sustancias líquidas etc.) de forma regular o, de todas maneras, cuya forma facilite una paletización estable del producto. – Los envases que contienen líquidos o materiales inconsistentes deben tener características idóneas para el producto específico y deben además resultar cerradas y tapadas completa y firmemente, con el fin de evitar la salida del contenido. – La máquina está constituida por una mesa giratoria que hace girar la paleta y de un carro portabobina que desenrolla y estira la película. Ecoplat Base - Ecoplat FRD - Ecoplat PPS Motorización del carro Árbol de deslizamiento cuadro mandos Base Motorización de la mesa carro portabobina IDM-24153200100.pdf Mesa rotativa Ecoplat TP FRD - Ecoplat TP PPS Motorización del carro Árbol de deslizamiento IDM C324153201.fm cuadro mandos Motorización de la mesa Rampa de carga/descarga de la bancada Base Español - 15 - carro portabobina IDM-24153203000.pdf Mesa rotativa Capítulo 3 Información técnica – La máquina está dotada de una serie de dispositivos de seguridad para evitar peligros al operador y a las personas que interactúan con la máquina. Varios son los modelos en los que ha sido fabricada la máquina para satisfacer las diversas exigencias del mercado. – La versión Ecoplat Base está equipada con mandos electromecánicos, mientras las otras versiones tienen mandos de selector multifunción y pantalla. – Para el envolvimiento de las cargas se utilizan bobinas de películas extensible disponibles en el mercado. – Esta máquina se instala normalmente en ambientes artesanales e industriales reparados de los agentes atmosféricos. Queda absolutamente prohibido el uso de esta máquina en ambientes explosivos o expuestos a agentes atmosféricos. – El utilizador efectúa las operaciones de carga y descarga de la paleta y de introducción y corte de la película. – Para el uso es necesario sólo un operador. Las ilustraciones son dadas a título indicativo y muestran los diversos modelos de máquina junto a una breve descripción. Ecoplat Base La máquina se suministra con el carro portabobina "FRD" o "FRD para malla": carro con rodillo con embrague, freno mecánico y regulación manual del estiramiento película. IDM-24153200200.pdf – Ecoplat Base Ecoplat FRD La máquina se suministra con el carro portabobina "FRD" o "FRD para malla": carro con rodillo con embrague, freno mecánico y regulación manual del estiramiento película. IDM C324153201.fm IDM-24153200300.pdf – Ecoplat FRD Español - 16 - Capítulo 3 Información técnica Ecoplat PPS La máquina está equipada con el carro portabobina tipo "PPS" con rodillos de pre-estiramiento motorizados y tensado de la película con control electrónico. IDM-24153200500.pdf – Ecoplat PPS Ecoplat TP FRD – La máquina se suministra con el carro portabobina "FRD" o "FRD para malla": carro con rodillo con embrague, freno mecánico y regulación manual del estiramiento película. – La mesa rotativa tiene la función de cargar y descargar el palet con transportador manual. La mesa giratoria se puede pedir con predisposición a la carga y a la descarga de posiciones diferentes con respecto a aquéllas estándares. Ecoplat TP PPS – La mesa rotativa tiene la función de cargar y descargar el palet con transportador manual. La mesa giratoria se puede pedir con predisposición a la carga y a la descarga de posiciones diferentes con respecto a aquéllas estándares. IDM C324153201.fm La máquina está equipada con el carro portabobina tipo "PPS" con rodillos de pre-estiramiento motorizados y tensado de la película con control electrónico. - 17 - IDM-24153200800.pdf Ecoplat TP PPS – Español IDM-24153200600.pdf Ecoplat TP FRD Capítulo 3 Información técnica 3.2. DESCRIPCIÓN DEL CICLO DE FUNCIONAMIENTO – Fase 1: el operador carga el palet en la mesa rotativa y pone la película en el producto. – Fase 2: Al poner en marcha el ciclo, la mesa rotativa comienza a girar, mientras que el carro portabobina desenvuelve la película en función de los parámetros preprogramados. – Fase 3: Terminada la envoltura, la máquina se bloquea para realizar el corte manual de la película. El ciclo ha terminado y la máquina está lista para comenzar un nuevo ciclo. 2 3 IDM C324153201.fm IDM-24153203200.pdf 1 Español - 18 - Capítulo 3 Información técnica 3.3. DESCRIPCIÓN DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD La ilustración indica la posición de los dispositivos en la máquina. B C A A) Microinterruptor base carro portabobina: detiene el descenso si hay obstáculos debajo del carro. B) Interruptor general: para activar y desactivar la alimentación eléctrica. Se puede cerrar con candado para evitar que personas ajenas puedan activarlo durante la fase de regulación y mantenimiento de la máquina. IDM C324153201.fm C) Fotocélula seguridad entrada horquillas: detecta la presencia de las horquillas en la rampa de carga/descarga paleta, deteniendo la rotación de la mesa (Sólo para máquinas modelo "Ecoplat TP FRD Ecoplat TP PPS"). Español - 19 - A IDM-24153200900.pdf B Capítulo 3 Información técnica 3.4. DESCRIPCIÓN DE DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS Ecoplat Base - Ecoplat FRD - Ecoplat PPS Ecoplat Base Ecoplat FRD B E C D Ecoplat PPS H N E G D L IDM-24153201101.pdf F A Ecoplat TP FRD - Ecoplat TP PPS Ecoplat TP FRD B E C D IDM C324153201.fm M Ecoplat TP PPS N E G D M L Español A - 20 - IDM-24153203401.pdf H Capítulo 3 Información técnica La ilustración indica la posición de los dispositivos en la máquina. A) Motoreductor: activa la rotación de la mesa B) Motoreductor: activa el movimiento del carro portabobina C) Microinterruptor: detecta el final de carrera "alto" del carro portabobina D) Microinterruptor: detecta el final de carrera "bajo" del carro portabobina. E) Fotocélula: detecta la altura y la presencia de la carga a envolver. F) Microinterruptor: activa la parada en fase de la mesa rotativa G) Sensor "célula de carga": detecta el tensado de la película y habilita la variación de la velocidad de los rodillos de pre-estiramiento. H) Motor eléctrico: acciona los rodillos de preestiraje y está equipado con un inversor (N) que establece su velocidad. L) Potenciómetro: sirve para ajustar la sensibilidad de estiramiento de la película. Sólo para máquinas modelo Ecoplat TP FRD - Ecoplat TP PPS M) Sensor: habilita la parada en fase de la mesa giratoria. Informaciones Para mayores detalles consultar el esquema eléctrico. 3.5. ACCESORIOS OPCIONALES – Rampa de carga /descarga banco (A): para facilitar estas operaciones mediante dispositivos de elevación con horquillas (transportador manual de pallet) (Sólo para máquinas modelo "Ecoplat Base - Ecoplat FRD- Ecoplat PPS"). – Escantillón: estructura moldeada para enterrar el bastidor (Sólo para máquinas modelo "Ecoplat Base - Ecoplat FRD- Ecoplat PPS"). IDM C324153201.fm A Español - 21 - IDM-24153203100.pdf Para aumentar las prestaciones y la versatilidad de la máquina, el fabricante pone a disposición los accesorios indicados a continuación. Capítulo 3 Información técnica 3.6. DATOS TÉCNICOS (ECOPLAT BASE - FRD PPS) N G L H B E C M IDM-24153201200.pdf A D F Tabla 3.1: Datos técnicos de la máquina (Ecoplat Base - FRD - PPS). Descripción Unidad de medida ØC L Modelo de la máquina Ecoplat FRD Ecoplat FRD Ecoplat Base Ecoplat PPS (para red) Dimensiones de la máquina A mm 1500 / 1650 2200 / 2400 1250 1250 1280 B mm 1500 / 1650 2200 / 2400 720 720 720 mm 1500 2200 / 2400 2440 2440 2440 mm 1650 2200 / 2400 2670 2670 2670 mm 1500 2200 / 2400 1641 1641 1670 mm 1650 2200 / 2400 1715 1715 1745 mm 1500 2200 / 2400 73.5 75.5 75.5 mm 1500 2200 / 2400 75.5 - - mm 1650 2200 / 2400 77.5 77.5 77.5 mm 1500 / 1650 2200 2580 2580 2830 mm 1500 / 1650 2400 2700 2700 3040 mm 1500 / 1650 2200 2560 2560 2560 mm 1500 / 1650 2400 2760 2780 2760 mm 1500 / 1650 2200 2200 2200 2200 mm 1500 / 1650 2400 2400 2400 2400 mm 1500 2200 / 2400 800 800 800 mm 1650 2200 / 2400 1000 1000 1000 D E F (Versión estándar). F (Versión opcional). IDM C324153201.fm G H Dimensiones carga L M Español - 22 - Capítulo 3 Información técnica Tabla 3.1: Datos técnicos de la máquina (Ecoplat Base - FRD - PPS). Descripción Modelo de la máquina Ecoplat FRD Ecoplat Base Ecoplat PPS Ecoplat FRD (para red) Unidad de medida ØC L mm 1500 2200 / 2400 mm 1650 2200 / 2400 N 1200 1200 1200 220/240 1Ph 220/240 1Ph 220/240 1Ph 220/240 3Ph 220/240 3Ph 220/240 3Ph 380/415 3Ph+N 380/415 3Ph+N 380/415 3Ph+N 50/60 50/60 Características técnicas Tensión de alimentación Volt Frecuencia corriente eléctrica Hz 50/60 Potencia instalada Kw Ver "Tabla 3.2: Potencia instalada (Ecoplat Base - FRD - PPS)." Velocidad rotación mesa r.p.m. 4÷10 4÷10 4÷10 Velocidad subida/ bajada carro m/ min. 1,4÷4 1,4÷4 1,4÷4 kg 285÷400 315÷400 350÷420 Peso total Tabla 3.2: Potencia instalada (Ecoplat Base - FRD - PPS). Ecoplat Base Mesa rotativa ØC (mm). 1500 1650 carro portabobina Motor de preestiraje. Máquina completa Capacidad (kg). Potencia (Kw). Tipo de carro portabobina Potencia (Kw). Tipo Potencia (Kw). Potencia (Kw). 1200 0,55 FRD 0,25 - - 0,80 1200 0,55 FRD (para red) 0,25 - - 0,80 2000 0,55 FRD 0,25 - - 0,80 2000 0,55 FRD (para red) 0,25 - - 0,80 2000 0,75 FRD 0,25 - - 1,00 2000 0,75 FRD (para red) 0,25 - - 1,00 Ecoplat FRD - Ecoplat PPS IDM C324153201.fm Mesa rotativa ØC (mm). 1500 Español carro portabobina Motor de preestiraje. Máquina completa Capacidad (kg). Potencia (Kw). Tipo de carro portabobina Potencia (Kw). Tipo Potencia (Kw). Potencia (Kw). 2000 0,55 FRD 0,25 - - 0,80 2000 0,55 FRD (para red) 0,25 - - 0,80 2000 0,55 PPS 0,25 PPS 0,25 1,05 - 23 - Capítulo 3 Información técnica Tabla 3.2: Potencia instalada (Ecoplat Base - FRD - PPS). Ecoplat Base Mesa rotativa ØC (mm). carro portabobina Máquina completa Motor de preestiraje. Capacidad (kg). Potencia (Kw). Tipo de carro portabobina Potencia (Kw). Tipo Potencia (Kw). Potencia (Kw). 2000 0,75 FRD 0,25 - - 1,00 2000 0,75 FRD (para red) 0,25 - - 1,00 2000 0,75 PPS 0,25 PPS 0,25 1,25 1650 Tabla 3.3: Capacidad máxima (Ecoplat Base - FRD - PPS). Descripción Capacidad máx (mesa rotativa estándar). Modelo de la máquina Ecoplat Base Ecoplat FRD Ecoplat PPS kg 1200 2000 2000 mm ØC=1500 ØC=1500 ØC=1500 kg 2000 - - mm ØC=1500 - - kg 2000 2000 2000 mm ØC=1650 ØC=1650 ØC=1650 IDM C324153201.fm Capacidad máx (mesa rotativa opcional). Unidad de medida Español - 24 - Capítulo 3 Información técnica 3.7. DATOS TÉCNICOS (ECOPLAT TP FRD - TP PPS) C N G L H B E M IDM-24153205000.pdf A D F Tabla 3.4: Datos técnicos de la máquina (Ecoplat TP FRD - TP PPS). Descripción Unidad de medida ØC L Modelo de la máquina Ecoplat TP FRD Ecoplat TP FRD (para Ecoplat TP PPS red) Dimensiones de la máquina A mm 1500 / 1650 2200 / 2400 1250 1280 B mm 1500 / 1650 2200 / 2400 720 720 mm 1500 2200 / 2400 2535 2535 mm 1650 2200 / 2400 2685 2685 mm 1500 2200 / 2400 1645 1645 mm 1650 2200 / 2400 1765 1765 F (Versión estándar). mm 1500 2200 / 2400 80 80 F (Versión opcional). mm 1650 2200 / 2400 84 84 mm 1500 / 1650 2200 2570 2570 mm 1500 / 1650 2400 2770 2770 mm 1500 / 1650 2200 2500 2840 mm 1500 / 1650 2400 2700 3040 mm 1500 / 1650 2200 2200 2200 mm 1500 / 1650 2400 2400 2400 mm 1500 2200 / 2400 800 800 mm 1650 2200 / 2400 1000 1000 mm 1500 2200 / 2400 mm 1650 2200 / 2400 1200 1200 D E G IDM C324153201.fm H Dimensiones carga L M N Español - 25 - Capítulo 3 Información técnica Tabla 3.4: Datos técnicos de la máquina (Ecoplat TP FRD - TP PPS). Unidad de medida Descripción ØC Modelo de la máquina Ecoplat TP FRD Ecoplat TP PPS Ecoplat TP FRD (para red) L Características técnicas Tensión de alimentación Volt 220/240 1Ph 220/240 1Ph 220/240 3Ph 220/240 3Ph 380/415 3Ph+N 380/415 3Ph+N 50/60 50/60 Frecuencia corriente eléctrica Hz Potencia instalada Kw Velocidad rotación mesa r.p.m. 4÷10 4÷10 Velocidad subida/ bajada carro m/ min. 1,4÷4 1,4÷4 kg 470÷555 505÷585 Peso total Ver "Tabla 3.2: Potencia instalada (Ecoplat Base - FRD - PPS)." Tabla 3.5: Potencia instalada (Ecoplat TP FRD - TP PPS). Mesa rotativa ØC (mm). carro portabobina Máquina completa Motor de preestiraje. Capacidad (kg). Potencia (Kw). Tipo de carro portabobina Potencia (Kw). Tipo Potencia (Kw). Potencia (Kw). 1200 0,55 FRD 0,25 - - 0,80 1200 0,55 FRD (para red) 0,25 - - 0,80 1200 0,55 PPS 0,25 PPS 0,25 1,05 1200 0,75 FRD 0,25 - - 1,00 1200 0,75 FRD (para red) 0,25 - - 1,00 1200 0,75 PPS 0,25 PPS 0,25 1,25 1500 1650 Tabla 3.6: Capacidad máxima (Ecoplat TP FRD - TP PPS). Descripción Modelo de la máquina Ecoplat TP FRD Ecoplat TP PPS kg 1200 1200 mm ØC=1500/1650 ØC=1500/1650 IDM C324153201.fm Capacidad máx (mesa rotativa estándar). Unidad de medida Español - 26 - Capítulo 3 Información técnica 3.8. DATOS TÉCNICOS DE LA BOBINA Tabla 3.7: Datos técnicos de la bobina Descripción Unidad de medida D d Valor D d Dimensiones bobina film. (A) Diámetro externo máximo Tipo de carro portabobina (FRD). mm 230 Tipo de carro portabobina (PPS). mm 300 Altura bobina mm 500 Espesor película µm 17÷35 Diámetro interno mm 76 kg 20 Peso máx H IDM-24153204400.pdf H A B Dimensiones bobina red. (B) Diámetro externo máximo mm 300 Altura bobina mm 500 Diámetro interno mm 76 kg 20 Peso máx 3.9. NIVELES DE RUIDO Los valores relativos a la emisión de los ruidos aéreos se detectaron cumpliendo con las normas. Tabella 3.8: Nivel de ruido Descripción Funcionamiento en condiciones de trabajo Nivel medio de presión acústica (Lpm) Nivel de potencia acústica (Lw) Nivel máximo de presión acústica (Lpo) 62,8 dB (A) 79,8 dB (A) 69,2 dB (C) Cuidado Precaución IDM C324153201.fm Una prolongada exposición por encima de los 80 dB (A) puede provocar problemas a la salud. Se aconseja el uso de sistemas de protección (cascos, tapones, etc.) Español - 27 - Capítulo 3 Información técnica 3.10. ÁREAS PERIMETRALES DE TRABAJO La imagen indica las áreas perimétricas que se deben tomar en consideración durante la fase de preparación e instalación de la máquina. Ecoplat Base - Ecoplat FRD - Ecoplat PPS B Ecoplat TP FRD - Ecoplat TP PPS min 800 min 1500 C C min 1500 min 800 B min 1500 min 800 min 800 min 1500 A B A IDM-24153201301.pdf Leyenda A) Zona de posición del operador B) Zona de carga/descarga paletas IDM C324153201.fm C) Zona perimetral A la hora de definir la elección del ambiente en el que la máquina será instalada es oportuno considerar previamente las condiciones ambientales con la finalidad de obtener condiciones de utilización favorables y carentes de riesgos para las personas. Por lo tanto sugerimos algunos requisitos a considerar entre los cuales por ejemplo: – una temperatura ambiental comprendida entre +5°C y 40°C – un ambiente suficientemente ventilado que contenga, en fase de utilización, valores de humedad que resulten adecuados para el operador – la iluminación ambiental debe tener un valor normal para crear también una condición adecuada y relajante para quienes están usando la máquina – una zona perimetral, la cual también por motivos de seguridad es necesario dejar alrededor de la máquina como se indica en la figura – una superficie plana, estable y sin vibraciones, con una capacidad adecuada al peso que debe soportar, considerando además el peso de las cargas sobre pallets. – La zona deberá disponer de una toma de distribución de energía eléctrica. Peligro Atención Queda absolutamente prohibido el uso de esta máquina en ambientes explosivos o expuestos a agentes atmosféricos. Español - 28 - Capítulo 4 INFORMACIONES SOBRE EL MANEJO Y LA INSTALACIÓN 4.1. RECOMENDACIONES PARA LA MOVILIZACIÓN Y LA CARGA Realizar la movilización y la carga de acuerdo con la información suministrada por el fabricante y que se especifica en la máquina y en las instrucciones para el uso. La persona autorizada para efectuar estas operaciones tendrá que organizar, si fuera necesario, un "plan de seguridad" para salvaguardar la incolumidad de las personas directamente relacionadas. 4.2. EMBALAJE Y DESEMBALAJE – El embalaje está realizado, limitando las dimensiones, también en función del tipo de transporte adoptado. – Para facilitar el transporte, la expedición puede ser realizada con algunas partes desmontadas, debidamente protegidas y embaladas. Algunas partes, en particular las eléctricas, son protegidas con nailon antihumedad. – En el embalaje se encuentran todas las informaciones necesarias para efectuar la carga y descarga. Durante el desembalaje hay que controlar la integridad de las partes así como que no falte ninguna. – El material de embalaje debe ser eliminado debidamente respetando las leyes vigentes. embalaje en caja embalaje con cartón IDM C424153201.fm IDM-24128601100.tif embalaje en el banco Español - 29 - Capítulo 4 Informaciones sobre el manejo y la instalación 4.3. TRANSPORTE Y MOVILIZACIÓN – El transporte, en función del lugar de destinación, puede ser efectuado con medios diferentes. El esquema representa las soluciones normalmente más utilizadas. – Durante la fase de transporte fijar adecuadamente la máquina al medio de transporte para evitar desplazamientos imprevistos. Informaciones 4.4. IDM-24123700800.tif En caso de transferencias posteriores, hacerlo con las mismas condiciones iniciales de embalaje, tanto para el transporte como para la movilización. INSTALACIÓN DE PARTES DESMONTADAS Para esta operación proceder de la siguiente manera. 1. Inserte los cables eléctricos (A) dentro de la abertura del panel de mando (C). 2. Instalar el tablero de mando (C) en la placa (L). C A IDM C424153201.fm IDM-24153201400.pdf L Español - 30 - Capítulo 4 Informaciones sobre el manejo y la instalación 3. Enganchar el dispositivo de elevación al tornillo ojalado (D) y levantar la columna (B). 4. Fijar el árbol de deslizamiento al cuerpo máquina con los tornillos (E). 5. Ajustar los tornillos de la cremallera (F). 6. Sacar el dispositivo de elevación al finalizar la operación. D B IDM-24153203500.pdf E F Montaje rampa de carga /descarga 7. Montar la rampa de carga /descarga banco (G) y conectar el conector (H) de alimentación (Sólo para máquinas modelo "Ecoplat TP FRD - Ecoplat TP PPS"). H IDM C424153201.fm IDM-24118201200.pdf G Español - 31 - Capítulo 4 Informaciones sobre el manejo y la instalación – – FIJACIÓN DE LA MÁQUINA Al finalizar las operaciones de montaje de los grupos, de comprobar la nivelación, perpendicularidad, paralelismos y ortogonalidad hay que efectuar la fijación del cuerpo máquina sobre el suelo. A * * * En función de las características del suelo tal vez sea necesario antes de la puesta en obra de la máquina realizar los cimientos en correspondencia de las diferentes patas de apoyo. La ejecución de los cimientos y la fijación de la máquina son operaciones fundamentales para garantizar la estabilidad y funcionalidad de la máquina. ** * * * IDM-24153201500.pdf 4.5. Informaciones Si fuese necesario, inserir plaquetas metálicas (A) entre los tornillos y el suelo. ENTERRADO MÁQUINA Realizar un foso en el suelo para introducir la base de fijación (C) y fijarla con una colada de cemento (Sólo para máquinas modelo "Ecoplat Base - Ecoplat FRD - Ecoplat PPS"). C IDM-24128604000.tif 4.6. Sobre demanda se suministra la plantilla (C) (OPCIONAL). Informaciones IDM C424153201.fm La profundidad (X) debe ser igual a la altura del bastidor de la máquina. Español - 32 - Capítulo 4 Informaciones sobre el manejo y la instalación 4.7. RECOMENDACIONES PARA LAS CONEXIONES Las conexiones deben realizarse siguiendo las indicaciones proporcionadas por el fabricante en los esquemas anexos. La persona autorizada para realizar dichas operaciones debe poseer la capacidad y experiencia adquirida y reconocida en el sector específico y deberá realizar las conexiones de manera perfecta teniendo en cuenta todos los requisitos normativos y legislativos. Una vez finalizadas las conexiones y antes de que la máquina esté operativa, se deberá verificar con un control general si todos los requisitos han sido respetados. 4.8. CONEXIÓN ELÉCTRICA IDM C424153201.fm Las máquinas estándares operan con tensiones de red: 220/240V 1Ph-50/60 Hz – 220/240V 3Ph-50/60 Hz – 380/415V 3Ph+N-50/60 Hz Para realizar la conexión eléctrica seguir las indicaciones. 1. Comprobar que la tensión de la línea (V) y la frecuencia (Hz) correspondan a la de la máquina. (Véase la placa de identificación y el esquema eléctrico). 2. Poner en 0 (OFF) el interruptor general. 3. Conectar el cable de alimentación al enchufe (A), como representa la figura, según la alimentación de red. 4. Poner la máquina en tensión utilizando el interruptor general. 5. Presionar el pulsador "Start ciclo". La máquina se predispone para comenzar el ciclo de elaboración. 6. Si se pulsa el pulsador de "Start" la mesa debe dar vueltas en el sentido de las agujas del reloj. Español 220/240V 1PH+N R PE L N N A PE 220/240V 3PH PE N R R PE T S 380/415V 3PH+N R PE S R N T N PE - 33 - IDM-24153201600.pdf – Capítulo 5 INFORMACIÓN SOBRE LAS REGULACIONES 5.1. RECOMENDACIONES PARA LOS AJUSTES Antes de realizar cualquier regulación, activar todos los dispositivos de seguridad previstos y evaluar si es necesario informar de manera adecuada al personal que trabaja y al que se encuentra cerca. En especial, señalizar de manera apropiada las zonas límites e impedir el acceso a cualquier dispositivo que pudiese, de estar activo, originar situaciones de peligro inesperado y de riesgo para la seguridad y la salud de las personas. 5.2. REGULACIÓN DEL ESTIRAJE O PREESTIRAJE DE LA PELÍCULA El modo en que se realiza la regulación varía en función del tipo de dispositivo instalado. Carros "FRD" – portabobina de tipo Actúe sobre la palanca (A) para ajustar la acción de frenado del rodillo de estiramiento (B) que determina la elongación de la película. A IDM-24153205100.tif B – de tipo Utilizar el volante (C-D) para alcanzar el valor visualizado en el índice (E-F). IDM C524153201.fm Informaciones Para que el tensado de la red sea el correcto, regular el efecto freno de modo que el rodillo de salida(G) esté más frenado que el rodillo de entrada (H); además, para evitar que la red resbale sobre los rodillos de estiraje, éstos no deben frenarse en exceso. Español F D E H C G IDM-24153201700.pdf Carros portabobina "FRD" para red" - 34 - Capítulo 5 Información sobre las regulaciones Carros "PPS" de tipo Ajuste el potenciómetro (L) para modificar la sensibilidad de estiramiento de la película. L IDM-24153205200.pdf – portabobina REGULACIÓN CADENA ROTACIÓN MESA Para esta operación proceder de la siguiente manera. 1. Desmontar el cárter de cobertura (A). 2. Aflojar los tornillos (B) de fijación del reductor. 3. Utilizar el tornillo de regulación (C) para regular la cadena. 4. Finalizada la regulación, ajustar los tornillos (B) de fijación del reductor. R = = Informaciones B Para controlar la tensión, utilizar el método indicado en la figura. El desplazamiento que resulta (R) debe ser de 5÷7,5 mm. C IDM C524153201.fm 5. Montar el carter (A). Español - 35 - A IDM-24153203700.pdf 5.3. Capítulo 5 Información sobre las regulaciones 5.4. REGULACIÓN CADENA CARRO PORTABOBINA Para esta operación proceder de la siguiente manera. 1. Desmontar la protección. 2. Elevar el carro. 3. Utilizar las tuercas de regulación (B) para regular la cadena. R = = Informaciones Para una regulación correcta, ajustar las tuercas en la misma medida. Para controlar la tensión, utilizar el método indicado en la figura. El desplazamiento que resulta (R) debe ser de 10÷15 mm. 4. Volver a montar la protección. 5.5. B AJUSTE DE LAS RUEDAS DE GUÍA MESA B A E C D IDM-24153203900.pd IDM C524153201.fm Sólo para máquinas modelo "Ecoplat TP FRD - Ecoplat TP PPS" Proceder del siguiente modo. 1. Desmontar el cárter de cobertura (A). 2. Aflojar las tuercas de bloqueo (B). 3. Aflojar el tornillo (E). 4. Ajustar el tornillo (D) para comprimir la rueda (C) sobre el plato giratorio por 4 mm aproximadamente. 5. Ajustar el tornillo (E). 6. Ajustar las tuercas (B). 7. Montar el carter (A). Español IDM-24153203800.pdf B - 36 - Capítulo 6 INFORMACIONES SOBRE EL USO 6.1. RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL FUNCIONAMIENTO La incidencia de los accidentes de trabajo que deriva del uso de máquinas, depende de muchos factores que no siempre se consiguen prevenir y controlar. Algunos accidentes pueden depender de factores ambientales no previsibles, otros dependen sobre todo del comportamiento de los usuarios. Éstos, además de estar autorizados y debidamente documentados, si es necesario, la primera vez que se usa la máquina tienen que simular algunas maniobras y operaciones para ver dónde están los mandos y las funciones principales. Usar la máquina sólo para los usos previstos por el fabricante y no manipular ningún dispositivo para obtener prestaciones diferentes de las previstas. Antes de utilizar la máquina verificar que los dispositivos de seguridad estén instalados perfectamente y que funcionen bien. Los usuarios, además de comprometerse a cumplir estos requisitos, tienen que aplicar todas las normas de seguridad y leer con atención la descripción de los mandos y la puesta en condiciones de funcionamiento. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS (ECOPLAT BASE) La ilustración representa los grupos principales de mando. A) Seccionador general (posibilidad de colocar candado): permite activar y desactivar la alimentación eléctrica general de la máquina. B) Pulsador "Start ciclo": para poner en marcha el ciclo automático de envoltura. El indicador luminoso del pulsador encendido señaliza la activación de la alimentación eléctrica. IDM C624153201.fm C) Pulsador "Stop ciclo": para parar el ciclo automático de envoltura. F F1 E E1 E2 D D1 C D) Selector "Envolturas superiores e inferiores": Sirve para programar el número de envolturas (inferior y superior) del pallet. - Posición 0: ninguna envoltura - Posición 1: una envoltura en la parte superior e inferior - Posición 2: dos envolturas en la parte superior e inferior - Posición D1: envoltura de refuerzo Estando el selector en posición "D1" el carro portabobina se detiene para realizar las envolturas de refuerzo. Cuando el selector permanece en la posición "D1" la envoltura se Español F2 - 37 - B A IDM-24153201901.tif 6.2. Capítulo 6 Informaciones SOBRE EL USO realiza siempre en el mismo punto. Llevar el selector a una de las posiciones "0-1-2" para volver a accionar el carro portabobina. E) Tecla "Velocidad de subida/bajada del carro": sirve para programar, con carro portabobina en movimiento, su velocidad de subida y bajada. Si se presiona en (E1), la tecla sirve para reducir la velocidad del carro portabobina. Si se presiona en (E2), la tecla sirve para aumentar la velocidad del carro portabobina. Las teclas (E1-E2), si se presionan de manera individual en combinación con el pulsador (C), sirven para desplazar (en "modalidad manual") el carro portabobina. Las teclas (E1-E2), ambas presionadas en combinación con el pulsador (B), sirven para activar la modalidad de "Autoaprendizaje" (Ver "Programación del retraso del final del ciclo de envolvimiento"). F) Tecla "Velocidad de rotación mesa": sirve para programar, con mesa giratoria en movimiento, su velocidad de rotación. Si se presiona en (F1), la tecla sirve para reducir la velocidad de rotación de la mesa. Si se presiona en (F2), la tecla sirve para aumentar la velocidad de rotación de la mesa. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS (SERIE ECOPLAT) La ilustración representa los grupos principales de mando. A) Seccionador general (posibilidad de colocar candado): permite activar y desactivar la alimentación eléctrica general de la máquina. B) Pulsador "Start ciclo": para poner en marcha el ciclo automático de envoltura. IDM C624153201.fm C) Pulsador "Stop ciclo": para parar el ciclo automático de envoltura. D) Selector multifunción: sirve para activar y desactivar las funciones de la máquina. Girar el selector (sentido de las agujas del reloj o sentido contrario) y soltarlo cuando se enciende el LED relativo a la función interesada. E F2 F1 F4 F5 F9 F6 F8 D F7 C B A E) Pantalla digital: visualiza los parámetros de trabajo y las siglas de alarma. Español F3 IDM-24153202001.tif 6.3. - 38 - Capítulo 6 Informaciones SOBRE EL USO Funciones "Tipo de bobinado" – F1 Función "Ciclo doble": para seleccionar un ciclo con bobinado doble. El carro portabobina parte de la base de la paleta, sube hasta la extremidad superior y baja de nuevo hasta la base, ejecutando un doble envolvimiento de la carga. – F2 Función "Ciclo sencillo": para seleccionar un ciclo con bobinado sencillo. El carro portabobina parte de la base de la paleta y se detiene en la extremidad superior después de haber cumplido las vueltas previstas en la base y en la extremidad superior de la paleta. Si se presiona nuevamente el pulsador "Start", se ejecuta un segundo ciclo de envoltura simple comenzando desde arriba y bajando hasta la base del pallet. Como alternativa mediante la función "F7" se puede bajar el carro portabobina. – F3 Función "Ciclo manual": para seleccionar un ciclo con bobinado manual. El desplazamiento vertical del carro portabobina debe ser habilitado manualmente por el operador. – F4 Función "Eco": para seleccionar un ciclo de bobinado personalizado (Económico/Ecológico) Funciones "Parámetros de producción " y "Manutención manual del carro" F5 Función "Velocidad de subida/bajada del carro": para regular la velocidad de movimiento vertical del carro portabobina. – F6 Función "Envolturas superiores": para programar el número de envolturas en la parte superior del palet. – F7 Función "Subida/bajada del carro": para habilitar el movimiento vertical del carro portabobina en modalidad manual. – F8 Función "Envolturas inferiores": para programar el número de envolturas en la parte inferior del palet. – F9 Función "Velocidad de rotación de la mesa": permite programar la velocidad de rotación de la mesa rotativa. IDM C624153201.fm – Español - 39 - Capítulo 6 Informaciones SOBRE EL USO 6.4. MODALIDAD DE EMPLEO DEL SELECTOR MULTIFUNCIÓN Para seleccionar el ciclo de bobinado 1. Girar el selector hacia una de las funciones (F1-F2-F3-F4). 2. Oprimir el selector. El LED empieza a parpadear. 3. Oprimir el selector para habilitar el ciclo seleccionado. El LED permanece encendido de modo permanente. La pantalla muestra el número de identificación. La máquina está preparada para comenzar el ciclo. Para modificar los parámetros de producción 1. Girar el selector hacia una de las funciones (F5-F6-F8-F9). 2. Oprimir el selector. El LED empieza a parpadear. La pantalla muestra el valor programado. 3. Girar el selector para modificar el valor. 4. Oprimir el selector para guardar la modificación. El LED permanece encendido de modo permanente. Para desplazar manualmente el carro portabobina 1. Girar el selector en la función (F7). 2. Oprimir el selector. Los LEDs empiezan a parpadear. 3. Girar el selector de impulsos para desplazar el carro. - Sentido de las agujas del reloj: el carro sube. - Sentido contrario a las agujas del reloj: el carro baja. 4. Oprimir el selector para salir de la función. Los LEDs permanecen encendidos de modo permanente. Para realizar bobinados múltiples de refuerzo – Durante el ciclo doble (función "F1") o sencillo (función "F2"), oprimir el selector (D) durante 2 segundos por los menos para detener el carro portabobina y obtener el bobinado de refuerzo. – Con el fin de realizar más bobinados de refuerzo en el mismo punto, oprimir por impulsos el selector (D) (5 como máximo). El carro se detiene tras alcanzar el número total de bobinados programados. IDM C624153201.fm Para desactivar o activar las modificaciones a los parámetros 1. Oprimir brevemente el selector (4 segundos aprox.) para deshabilitar o habilitar la función de modificación. La pantalla muestra el mensaje que confirma el estado de la función. - "LOC": modificación de valores deshabilitada - "FrE": modificación de valores habilitada. Español - 40 - Capítulo 6 Informaciones SOBRE EL USO Para visualizar los datos de producción 1. Accionar el seccionador eléctrico general y oprimir simultáneamente el selector (D). La pantalla muestra el mensaje. - "d1" contador parcial de ciclos Oprimir brevemente el selector (3 segundos aprox.) para habilitar la función de puesta a cero. - "d2" contador parcial de ciclos (1000÷999000) - "d3" contador parcial de ciclos (0÷999) - "d4" versión de programa bootloader - "d5" Tensión de alimentación - "d6" Temperatura ficha - "d7" Retardo fotocélula IDM C624153201.fm Para programar el ciclo de bobinado "Eco" El ciclo de bobinado "Eco" permite la personalización de algunas funciones con el fin de optimizar los rendimientos y minimizar las pérdidas de tiempo y el material de embalaje. 1. Oprimir simultáneamente el selector y el pulsador "Stop ciclo". La pantalla muestra el mensaje "rEC". Se activa la modalidad "Auto-aprendizaje". El sistema registra todas las operaciones que se deben efectuar para personalizar un ciclo de bobinado (20 step como máximo). 2. Oprimir el pulsador "Start ciclo". Se habilita la rotación de la mesa rotativa y, simultáneamente, el carro portabobina se pone en movimiento en modalidad manual. 3. Actuar en el selector para mover el carro portabobina. 4. Cuando el carro portabobina vuelve a la posición de fin de carrera "hacia abajo" se debe oprimir el pulsador "Stop ciclo" para terminar la grabación. La mesa rotativa se detiene en fase. 5. Oprimir simultáneamente el selector (D) y el pulsador "Stop ciclo" para salir de la modalidad de grabación. Para detener el ciclo sin situar el carro portabobina en posición de fin de carrera "hacia abajo" se debe oprimir el pulsador "Stop ciclo". A través de esta operación la mesa rotativa sobrepasa el punto de fase, realiza otra envoltura y se detiene en fase. Español - 41 - IDM-24153202001.tif D Capítulo 6 Informaciones SOBRE EL USO ENCENDIDO Y APAGADO MÁQUINA Para esta operación proceder de la siguiente manera. 1. Rotar el interruptor general (A) a 1 (ON) para activar la alimentación eléctrica. Los LEDs se encienden para indicar que el sistema realiza un control de funcionamiento de la máquina y por algunos instantes la pantalla (E) muestra la versión del software de sistema instalado. Al final del control de funcionamiento la pantalla visualiza el mensaje "rES". 2. Presionar el pulsador "Start ciclo" (B). La máquina se predispone para comenzar el ciclo de elaboración. La pantalla (E) muestra el número de identificación del ciclo de bobinado programado. 3. Realizar las operaciones de puesta en marcha ciclo (ver "puesta en marcha y parada ciclo"). E C B A IDM-24153202021.tif 6.5. IDM C624153201.fm Rotar el interruptor general (A) a 0 (OFF) para apagar la máquina. Español - 42 - Capítulo 6 Informaciones SOBRE EL USO PROGRAMACIÓN DEL RETRASO DEL FINAL DEL CICLO DE ENVOLVIMIENTO F F1 Español F2 E E1 E2 D D1 C B A IDM C624153201.fm La operación sirve para programar la extra carrera del carro portabobina durante la fase de subida, después que la fotocélula ha detectado la altura de la plataforma (Sólo para máquinas modelo "Ecoplat Base"). 1. Rotar el interruptor general (A) a (I) (ON) para activar la alimentación eléctrica. 2. Presione contemporáneamente las teclas (E1-E2) y el pulsador "Start Ciclo" (B). 3. Para activar la modalidad de "Autoaprendizaje", antes libere el pulsador de "Start Ciclo" (B) y luego las teclas (E1-E2). 4. Mantenga presionada la tecla (E2) y libérela cuando el carro portabobina se encuentra a la altura de interés. Al liberar la tecla (E2), el carro portabobina se detiene y se memoriza su desplazamiento de "extra carrera". 5. Rotar el interruptor general (A) a 0 (OFF) para apagar la máquina. La máquina está preparada para comenzar el ciclo. IDM-24153201901.tif 6.6. - 43 - Capítulo 6 Informaciones SOBRE EL USO 6.7. PUESTA EN MARCHA Y PARADA CICLO Para esta operación proceder de la siguiente manera. 1. Posicionar el banco sobre la mesa rotativa y alejar el dispositivo de carga. 2. Anudar el extremo del film al banco. 3. Programar los parámetros del ciclo. 4. Oprimir el pulsador "Start ciclo" (B). IDM C624153201.fm Cuidado Precaución No forzar el estiraje o preestiraje de la película ni realizar el bobinado produciendo un número excesivo de superposiciones, con el fin evitar dañar los envases y los productos contenidos. Español - 44 - B IDM-24153202031.tif La máquina acciona el ciclo de bobinado según la modalidad de funcionamiento programada anteriormente. - Con la programación del ciC clo de bobinado manual se habilita la rotación de la mesa rotativa.: El operador tiene que habilitar el selector multifunción para permitir la subida y sucesivamente la bajada del carro portabobina para poder acabar el bobinado. Tras finalizar el bobinado, cuando el carro portabobina se encuentra en posición de fin de carrera "hacia abajo", la mesa rotativa se detiene en fase. Para detener el ciclo sin situar el carro portabobina en posición de fin de carrera "hacia abajo" se debe oprimir el pulsador "Stop ciclo" (C). - Con la programación del ciclo de bobinado automático se habilita la rotación de la mesa rotativa.: El carro portabobina realiza el bobinado programado y al final de la fase se detiene automáticamente con la mesa rotativa en fase. Para suspender momentáneamente el ciclo, apretar el pulsador "Stop Ciclo" (C). Para volver a ponerlo en marcha apretar el pulsador "Start ciclo" (B). 5. Realizar el corte de la película. 6. Sacar el banco y posicionar otro para comenzar un ciclo nuevo. Capítulo 6 Informaciones SOBRE EL USO PARADA EN EMERGENCIA Y NUEVA PUESTA EN MARCHA Proceder del siguiente modo. 1. Girar el interruptor general de la máquina a 0 (OFF) bajo condiciones de riesgo inminente. Todas sus funciones se paran instantáneamente. 2. Tras haber restablecido las condiciones de funcionamiento, desbloquear el pulsador para autorizar de nuevo la puesta en funcionamiento. 1 0 IDM-24153204000.pdf 6.8. Para proceder a la nueva puesta en marcha seguir el procedimiento indicado. 1. Presionar el pulsador "Start ciclo". La máquina se predispone para comenzar el ciclo de elaboración. 2. Repetir todas las operaciones de puesta en marcha ciclo automático (ver "puesta en marcha y parada ciclo"). IDM C624153201.fm 6.9. ABASTECIMIENTO DE LA BOBINA DE PELÍCULA Para esta operación proceder de la siguiente manera. 1. Detener la máquina en condiciones de seguridad. 2. Compruebe el lado adhesivo (interno o externo) de la bobina de película. 3. Inserte la bobina de película en el asiento específico en el carro portabobina , con el lado adhesivo dirigido según las modalidades de envolvimiento contempladas. 4. Recoger la película y obtener un cordón sutil, haciéndolo pasar entre los rodillos. 5. Inserte la película entre los rodillos según el diagrama indicado en la placa aplicada en el carro portabobina. 6. Tirar del cordón hacia la parte externa. La película baja automáticamente por el rodillo y lo recubre en toda su altura. Para facilitar esta operación se aconseja poner a cero la programación de estiraje o preestiraje de la película (Ver "Regulación del estiraje o preestiraje de la película"). 7. Anudar el extremo del film al banco. Español - 45 - IDM-24153204901.pdf Capítulo 7 INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO 7.1. RECOMENDACIONES PARA EL MANTENIMIENTO Peligro Atención El capítulo trata exclusivamente de las operaciones que pueden ser realizadas por el operador. Al tener que efectuar operaciones o intervenciones no indicadas en el capítulo se recomienda contactar con un Centro de Asistencia autorizado por el fabricante. Antes de realizar cualquier intervención de mantenimiento o regulación, activar todos los dispositivos de seguridad previstos y evaluar si es necesario informar de manera adecuada al personal que trabaja y al que se encuentra cerca. En especial, señalizar de manera apropiada las zonas límites e impedir el acceso de cualquier dispositivo que pudiese, en caso de estar activo, generar situaciones de peligro inesperado y de riesgo para la seguridad y la salud de las personas. 7.2. TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO Mantenga la máquina en condiciones de máxima eficacia y efectúe las operaciones de mantenimiento programado previstas por el fabricante. Un buen mantenimiento permite obtener un mayor rendimiento, mayor duración de funcionamiento y un respeto constante de los requisitos de seguridad. Tabla 7.1 Intervalos de mantenimiento: Frecuencia Cada 40 horas Componente Tipo de intervención Modalidad de intervención máquina Limpieza Rodillos con goma Limpieza Limpiar con alcohol - Engrase - Ver "esquema puntos de lubricación" Control de tensión Regular Ver "Regulación cadena carro portabobina" - Ver "esquema puntos de lubricación" Control de tensión Regular Ver "regulación cadena rotación mesa" Reductores y motorreductores (*). Control del nivel del lubricante Si es necesario, agregar el mismo tipo de lubricante. Ver "Tabla lubricantes" Cadena elevación Control desgaste - - Control eficiencia - - Control desgaste - - Cadena elevación Cada 200 horas Engrase IDM C724153201.fm Cadena rotación mesa Dispositivos de Cada 2000 horas seguridad Cadena rotación mesa Español Referencia Limpiar con un paño o chorro de aire - 46 - Capítulo 7 Información sobre el mantenimiento Tabla 7.1 Intervalos de mantenimiento: Frecuencia Cada 5000 horas Componente Tipo de intervención Modalidad de intervención Ruedas mesa giratoria Sustitución - Ruedas levantamiento carro Sustitución - - Reductores y motorreductores Cambio del lubricante (*). Usar lubricantes con Ver "Tabla las mismas lubricantes" características. IDM C724153201.fm (*) Los reductores y los motorreductores pueden ser del tipo de lubricación con grasa, con aceite o autolubricantes. El agregado y/o sustitución no debe realizarse en caso de reductores y motorreductores con autolubricación. Español Referencia Ver "Sustitución de las ruedas de soporte mesa" - 47 - Capítulo 7 Información sobre el mantenimiento 7.3. ESQUEMA PUNTOS DE LUBRICACIÓN Lubricar los órganos según el tiempo y los métodos indicados. Ecoplat Base - Ecoplat FRD - Ecoplat PPS IDM-24153202200.pdf 200 h 200 h Ecoplat TP FRD - Ecoplat TP PPS IDM-24153204100.pdf IDM C724153201.fm 300 h 300 h Leyenda Untar de grasa Control del nivel del lubricante (*). (*) Los reductores y los motorreductores pueden ser del tipo de lubricación con grasa, con aceite o autolubricantes. El agregado y/o sustitución no debe realizarse en caso de reductores y motorreductores con autolubricación. Español - 48 - Capítulo 7 Información sobre el mantenimiento 7.4. TABLA LUBRICANTES Tabla 7.2: Propiedades de los lubricantes Tipo de lubricante Sigla Piezas a lubricar 23°C a 50°C - 320 CST a 40°C MELLANA OIL 320 IP SPARTAN EP 320 ESSO BLASIA 320 AGIP Reductor de engranajes MOBILGEAR 632 MOBIL OMALA EP 320 SHELL aceite mineral ENERGOL GR-XP 320 BP 32°C a 50°C - 460 CST a 40°C MELLANA OIL 460 IP SPARTAN EP 460 ESSO BLASIA 460 AGIP Reductor de tornillo sin fin MOBILGEAR 634 MOBIL OMALA EP 460 SHELL ENERGOL GR-XP 460 BP TELESIA COMPOUND B IP grasa STRUCTOVIS P LIQUID KLUBER TOTALCARTER SYOO TOTAL TELESIA OIL IP Aceite sintético Reductor de engranajes y reductor de tornillo SYNTHESO D 220 EP KLUBER BLASIA S 220 AGIP ALVANIA R2 SHELL HL 2 ARAL Grasa de Litio ENERGREASE LS2 BP Cojinetes con soporte BEACON 2 ESSO MOBILIX MOBIL -5°C / +5°C VG 68 (SAE 20) Aceite sintético +5°C / +25°C VG 100 (SAE 30) +25°C / +45°C VG 150 (SAE 40) +45°C / +70°C VG 220 (SAE 50) Informaciones IDM C724153201.fm No mezclar aceites de marcas o características diferentes. Español - 49 - Cadena de elevación carro portabobina Cadena rotación mesa Capítulo 8 INFORMACIONES SOBRE LAS AVERÍAS 8.1. LISTA DE MENSAJES DE ALARMA E INFORMACIÓN En caso de averías durante el funcionamiento, la máquina se para automáticamente y en la pantalla se muestran los mensajes de alarma. La tabla muestra la lista de los mensajes que aparecen en la pantalla, el tipo de inconveniente, sus causas y las posibles soluciones. Informaciones Para efectuar estas operaciones es necesaria una competencia técnica precisa o contar con una capacidad especial, por consiguiente dichas operaciones deben ser efectuadas exclusivamente por personal cualificado con experiencia reconocida y adquirida en el sector específico de intervención. Tabla 8.1: Lista de alarmas IDM C824153201.fm Alarma Inconveniente Causa E10 Alarma fotocélula transpallet Se ha detectado la presencia de un Eliminar el obstáculo y obstáculo sobre la rampa oprimir el pulsador "Stop de carga /descarga ciclo" banco E30 Alarma inversor mesa rotativa Sobrecarga del inverter Eliminar la causa de la sobrecarga. Apagar y volver a encender la máquina Sobrecarga del inverter Eliminar la causa de la sobrecarga. Apagar y volver a encender la máquina E31 Alarma inverter carro E32 Alarma inverter preestiramiento película Sobrecarga del inverter Eliminar la causa de la sobrecarga. Apagar y volver a encender la máquina E34 Alarma variador de frecuencia. Sobrecalentamiento del inversor Eliminar la causa de la sobrecarga. Apagar y volver a encender la máquina E41 Alarma error comunicación serial Anomalía electrónica Contactar el servicio de asistencia E42 Alarma inicialización parámetros ciclo Anomalía electrónica Contactar el servicio de asistencia E43 Alarma de escritura de datos Anomalía electrónica Contactar el servicio de asistencia E44 Alarma de escritura de datos Anomalía electrónica Contactar el servicio de asistencia E46 Alarma error comunicación serial Anomalía electrónica Contactar el servicio de asistencia E47 Alarma error comunicación serial Anomalía electrónica Contactar el servicio de asistencia Alarma mesa bloqueada Una avería o un obstáculo bloquean la rotación de la mesa Eliminar la causa de la avería. Apagar y volver a encender la máquina E61 Español Solución - 50 - Capítulo 8 Informaciones sobre las averías Tabla 8.1: Lista de alarmas Alarma E62 E70 E90 Causa Se ha alcanzado el Alarma modalidad "Auto- número máximo de pasos de la modalidad de "Autoaprendizaje" aprendizaje". Español Solución Apagar y volver a encender la máquina Repetir el procedimiento de "Auto-aprendizaje" Alarma función no habilitada Ha sido seleccionada una función del cuadro de mando que no está Seleccionar en el cuadro habilitada para el tipo de de mando otra función o carro portabobina desbloquear el teclado instalado en la máquina o ha sido conectado el bloqueo del teclado Alarma baja tensión La tensión es inferior al valor mínimo permitido Durante el apagado de Restablecer el valor de la la máquina aparece el tensión mensaje aun cuando no hay anomalías corrientes. Alarma alta tensión La tensión excede el valor máximo admitido IDM C824153201.fm E91 Inconveniente - 51 - Restablecer el valor de la tensión Apagar y volver a encender la máquina Capítulo 9 INFORMACIÓN SOBRE LAS SUSTITUCIONES 9.1. RECOMENDACIONES PARA SUSTITUIR LAS PARTES Peligro Atención El capítulo trata exclusivamente de las operaciones que pueden ser realizadas por el operador. Al tener que efectuar operaciones o intervenciones no indicadas en el capítulo se recomienda contactar con un Centro de Asistencia autorizado por el fabricante. Antes de realizar cualquier intervención de sustitución, activar todos los dispositivos de seguridad previstos y evaluar si es necesario informar de manera adecuada al personal que trabaja y al que se encuentra cerca. En especial, señalizar de manera apropiada las zonas límites e impedir el acceso de cualquier dispositivo que pudiese, de estar activo, originar situaciones de peligro inesperado y de riesgo para la seguridad y la salud de las personas. Si es necesario, sustituir los componentes desgastados utilizando solamente repuestos originales. Se declina cualquier responsabilidad por daños a personas o componentes derivados del uso de repuestos no originales y de reparaciones realizadas sin la autorización del fabricante. Para el pedido de piezas de repuesto seguir las indicaciones que se encuentran en el catálogo de repuestos. 9.2. SUSTITUCIÓN DE LAS RUEDAS DE SOPORTE MESA Para esta operación proceder de la siguiente manera. 1. Aflojar los tornillos (A). 2. Montar los cáncamos (B) sobre la mesa rotativa (C). 3. Levantar la mesa y posicionarla en el suelo. 4. Cambiar las ruedas (D). 5. Volver a posicionar la mesa sobre el bastidor y fijarla con los tornillos. 6. Volver a poner en marcha la máquina para comprobar su funcionamiento correcto. Cuidado Precaución Antes de poner nuevamente en marcha la máquina, controlar que no queden herramientas u otro material cerca de los órganos de movimiento Ecoplat Base - Ecoplat FRD - Ecoplat PPS B IDM C924153201.fm C B D A Español IDM-24153204200.pdf B - 52 - Capítulo 9 Información sobre las sustituciones Ecoplat TP FRD - Ecoplat TP PPS B B C B 9.3. LISTA DE LOS REPUESTOS RECOMENDADOS Listado de repuestos de fácil desgaste de los cuales es necesario dotarse para evitar paradas prolongadas de la máquina. Para el pedido contactar al revendedor o tomar como referencia el catálogo de piezas de repuesto. – n. 8 Ruedas sobre la base – n. 1 zapata de freno (Sólo para máquinas modelo "Ecoplat Base Ecoplat FRD - Ecoplat TP FRD"). – n. 4 Rueda soporte carro Informaciones Sustituir las piezas demasiado gastadas utilizando repuestos originales. Emplear los aceites y las grasas aconsejados por el fabricante. Todo esto podrá asegurar la funcionalidad de la máquina y el nivel de seguridad previsto. IDM C924153201.fm 9.4. DESMANTELAMIENTO Y DESGUACE DE LA MÁQUINA Dicha operación tiene que ser efectuada por operadores expertos, respetando las leyes vigentes en materia de seguridad en el trabajo. No abandone en el medio ambiente productos que no sean biodegradables, aceites lubricantes y componentes no ferrosos (goma, PVC, resinas, etc.). Efectúe su desguace respetando las leyes vigentes en materia de protección del medio ambiente. Español D IDM-24153204300.pdf A - 53 -