ECOPLAT BASE ECOPLAT

Transcripción

ECOPLAT BASE ECOPLAT
ECOPLAT BASE
ECOPLAT
Matricula n.
E
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
Traducción de las "INSTRUCCIONES ORIGINALES"
IDM - C024153201.fm
MÁQUINA CON PLATAFORMA ROTATIVA PARA LA
ENVOLTURA CON PELÍCULAS PLÁSTICAS EXTENSIBLES
3710308982
Código del manual de instrucciones________________
0/0611
Edición Español _________________________
I Dichiarazione “CE” di conformità
IT
(Direttiva 2006/42/CE allegato II tipo A)
ROBOPAC S.p.A. dichiara che la macchina per uso artigianale
e industriale, identificabile dai riferimenti in calce, è conforme ai
requisiti essenziali di sicurezza e di tutela della salute come
richiesto dalle Direttive 2006/42/CE, 2004/108 CE e relative
modifiche.
I EG-Verklaring van overeenstemming
NL
(Richtlijn 2006/42/EG bijlage II type A)
ROBOPAC S.p.A. verklaart dat de machine die bedoeld is voor
ambachtelijke en industriële omgevingen met de hierbij
vermelde identificatiegegevens voldoet aan de essentiële
veiligheids- en gezondheidsvereisten zoals deze zijn
voorgeschreven door de Richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108 EG
en daarop volgende wijzigingen.
I “CE” declaration of conformity
EN
(Directive 2006/42/CE attachment II type A)
ROBOPAC S.p.A. declares that the machine for crafts and
industrial use, identifiable by the references at the foot of the
page, is in conformity with the essential safety and health
requisites required by Directives 2006/42/CE, 2004/108 CE and
relevant amendments.
I “EF” OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
DA
(Direktiv 2006/42/CE bilag II type A)
ROBOPAC S.p.A. erklærer at maskinen til håndværksmæssig og
industrielt brug, som kan identificeres ved referencerne ved siden
af, er i overensstemmelse med de væsentlige krav om sikkerhed
og helbredsbeskyttelse som krævet af Direktiverne EF 2006/42,
EF 2004/108 og deres følgende ændringer.
I Déclaration “CE” de conformité
FR
(Directive 2006/42/CE annexe II type A)
ROBOPAC S.p.A. déclare que la machine est conforme aux
conditions essentielles requises concernant la sécurité et la
préservation de la santé conformément aux Directives 2006/42/
CE, 2004/108 CE et modifications correspondantes pour une
utilisation artisanale et industrielle et pouvant être identifiée par
les références citées au bas de la page.
I “CE”-konformitetsförklaring
SV
(Direktiv 2006/42/CE bilaga II typ A)
ROBOPAC S.p.A. förklarar att denna maskin som är avsedd för
hantverk och industriellt bruk, samt kan identifieras av
referensinformationen nedan, motsvarar de grundläggande
säkerhets- och hälsokrav som uppställts i Direktiv 2006/42/CE,
2004/108 CE och senare ändringar.
I "CE"-Konformitätserklärung
DE
(Richtlinie 2006/42/EG, Anlage II Typ A)
ROBOPAC S.p.A. erklärt hiermit, dass die durch die Angaben
im Fuß dieses Dokuments identifizierbare Maschine für den
handwerklichen und industriellen Einsatz in Übereinstimmung
steht
mit
den
grundlegenden
Sicherheitsund
Gesundheitschutzvorgaben gemäß den Richtlinien 2006/42/
EG, 2004/108 EG und zugehörigen Änderungen.
I “CE” Vaatimustenmukaisuusvakuutus
FI
(Direktiivi 2006/42/CE liite II tyyppi A)
ROBOPAC S.p.A. vakuuttaa, että teollisuus- ja pienteollisuuskäyttöön
tarkoitettu laite, joka on tunnistettavissa alla olevista viitteistä, vastaa
turvallisuudesta ja työterveyssuojelusta säädettyjä vaatimuksia
annettujen Direktiivien 2006/42/CE, 2004/108 CE sekä niiden
myöhempien muutosten mukaisesti.
I Declaración de conformidad “CE”
ES
(Directiva 2006/42/CE anexo II tipo A)
ROBOPAC S.p.A. declara que la máquina para uso artesanal e
industrial, que se identifica en base a las referencias al pie de
página, es conforme a los requisitos esenciales de seguridad y
de tutela de la salud según lo exigen las Directivas 2006/42/CE,
2004/108 CE y sus relativas modificaciones.
I “CE” samsvarerklæring
NO
(Direktiv 2006/42/CE vedlegg II type A)
ROBOPAC S.p.A. erklærer at maskinen for håndverks- og
industriell bruk, kjennetegnet av referansene nedenfor,
samsvarer grunnleggende sikkerhetskrav og sikring av helse
som påkrevd i direktivene 2006/42/CE, 2004/108 CE og
gjeldende endringer.
I Declaração “CE” de conformidade
PT
Directiva 2006/42/CE anexo II tipo A)
ROBOPAC S.p.A. declara que a máquina para uso artesanal e
industrial, identificável mediante as referências abaixo indicadas,
está conforme aos requisitos essenciais de segurança e
salvaguarda da saúde, previstos pelas Directivas 2006/42/CE,
2004/108 CE e relativas modificações
I PROHLÁŠENÍ O SHODNOSTI CE
CS
(Směrnice 2006/42/CE příloha Typ A)
ROBOPAC S.p.A. prohlašuje, že stroj pro řemeslnické a
průmyslové využití, identifikovatelný podle údajů uvedených v
záhlaví, se shoduje se základními požadavky na bezpečnost a
ochranu zdraví tak, jak je to požadováno ve směrnicích 2006/42/
CE, 89/339 CEE a v jejich úpravách.
I Δήλωση συμμόρφωσης “CE” (EK)
GR
EL
(Οδηγία 2006/42/ΕΚ - συνημμένο II - τύπος A)
Η ROBOPAC S.p.A. δηλώνει ότι η μηχανή βιομηχανικής και βιοτεχνικής
χρήσης, που φέρει τα παρακάτω αναγνωριστικά στοιχεία, είναι
κατασκευασμένη σε συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
και προστασίας της υγείας, όπως επιβάλλεται από τις Οδηγίες 2006/
42/ ΕΚ, 2004/108 ΕΚ και περαιτέρω τροποποιήσεις.
I "EÜ" vastavustunnistus
ET
(Direktiiv 2006/42/EÜ lisa A tüüp)
ROBOPAC S.p.A. deklareerib, et seade on tööstuslikuks ja
käsitöönduslikuks kasutamiseks, identifitseerimiseks vaata
allpool ära toodude viiteid, ning vastab peamistele ohtuse ja
tervisekaitse nõuetele nagu seda nõutud Direktiivis 2006/42/EÜ,
2004/108 EÜ ja järgnevates parandustes.
I “CE” atbilstības apliecinājums
LV
(Eiropas Savienības direktīvas 2006/42/CE pielikums II tips A)
Uzņēmums ROBOPAC S.p.A. apliecina, ka amatnieciskai un
rūpnieciskai izmantošanai paredzēta mašīna, kuras identifikācijas
dati atrodas apakšējā daļā, atbilst vispārējām drošības un veselības
aizsardzības prasībām, kuras ir aprakstītas ES direktīvās 2006/42/
CE, 2004/108 CE un atbilstošajos grozījumos.
I ES vyhlásenie o zhode
SK
(Smernica 2006/42/ES príloha II. typ A)
Akciová spoločnost’ ROBOPAC S.p.A., identifikovateľná podľa
vyššie uvedených údajov v záhlaví, prehlasuje, že strojné
zariadenie určené pre remeselné a priemyselné použitie je v
súlade
so
základnými
bezpečnostnými
predpismi
a s požiadavkami na ochranu zdravia v zmysle ustanovení
smerníc 2006/42/ES, 2004/108 ES.
I " ES" atitikimo deklaracija
LT
(ES Direktyva 2006/42 pridėtas II tipas A)
ROBOPAC S.p.A. pareiškia, kad meistriniam ir industriniam
naudojimui irengimas pripažintas atitinkantis būtinus saugumo ir
sveikatos apsaugos reikalavimus kaip nurodyta direktyvose 2006/
42/CE, 2004/108 CE su atitinkamais pasikeitimais.
I Izjava “CE ” o ustrezanju
SL
(Smernica 2006/42/CE, priloga II, tip A)
ROBOPAC S.p.A. izjavlja, da naprava, izdelana za uporabo v
industrijskih postopkih, razpoznavna po navedenih oznakah,
ustreza osnovnim pogojem za varnost pri delu in za varovanje
zdravja, določenim v Smernicah 2006/42/CE, 2004/108 CE ter v
dodatnih predpisih.
I CE megfelelősségi nyilatkozat
HU
(2006/42 számú CE utasítás, II melléklet, A típus)
A ROBOPAC S.p.A. kijelenti, hogy a kisipari és ipari használatra
szolgáló, a lap alján lévő hivatkozások alapján azonosítható
gép, megfelel az alapvető biztonsági és egészségvédelmi
követelményeknek, amint azt a 2006/42 számú CE, a 2004/108
számú CE utasítások és vonatkozó módosításaik előírják.
I Declaraţie “CE” de conformitate
RO
(Directiva 2006/42/CE anexa tip A)
ROBOPAC S.p.A. declară că maşina pentru uz artizanal şi
industrial, identificabilă de referinţele din josul paginii, este în
conformitate cu cerinţele esenţiale de siguranţă şi de protecţie a
sănătăţii conform cerinţelor din directivele 2006/42/CE, 2004/
108 CE şi modificările lor aferente
I Deklaracja “CE” zgodności
PL
(Dyrektywa 2006/42/WE załącznik II typ A)
Robopac S.p.A. oświadcza, że urządzenie przeznaczone do
użytku drobnej wytwórczości oraz na skalę przemysłową
rozpoznawalne poprzez podane poniżej oznaczenia, jest
zgodne z podstawowymi wymogami w zakresie zdrowia i
ochrony bezpieczeństwa zgodnie z zaleceniami Dyrektyw 2006/
42/WE, 2004/108 WE wraz z późniejszymi zmianami.
I Декларация “ЕО” за съответствие
BG
(Директива 2006/42/ЕО, приложение II, вид А)
ROBOPAC S.p.A. декларира, че машината за занаятчийска и
индустриална употреба, подлежаща на идентификация чрез
данните в долната част, съответства на основните условия
за безопасност и здравеопазване, както се изисква от
Директиви 2006/42/ЕО, 2004/108 ЕО и съответните промени.
Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico - Person authorised to write the
technical sheet - Personne autorisée à rédiger le document technique - Zur Verfassung
des technischen Heftes befugte Person - Persona autorizada para realizar el folleto de
datos técnicos - Pessoa autorizada à composição do manual técnico - Άτομο που είναι
εξουσιοδοτημένο να δημιουργήσει το τεχνικό φυλλάδιο - Persoon bevoegd om het
technische dossier samen te stellen - Person der er autoriseret til at danne den endelige
tekniske data - Person som är auktoriserad att framställa den tekniska dokumentationen
- Henkilö, joka on valtuutettu laatimaan tekniset tiedot sisältävän kirjasen - Person som
har autorisasjon til å lage det tekniske heftet - Osoba pověřená zpracováním technické
dokumentace - Tehnilise toimiku koostamiseks volitatud isik - Asmuo, įgaliotas sudaryti
techninę knygelę - Persona ir autorizēta izveidot tehnisko mapi - Műszaki anyag
elkészítésére feljogosult személy - Osoba upoważniona do przygotowania
dokumentacji technicznej - Osoba oprávnená vypracovaním technickej dokumentácie
- Oseba, pooblaščena za sestavo tehničnega zvezka - Persoană autorizată să
constituie fascicolul tehnic - Човек оторизиран за изготвяне на техническата книжка
Aetna Group S.p.A.
Robopac Sistemi Division
S.S. Marecchia, 59
47827 Villa Verucchio, Rimini, Italy
Modello - Model - Modèle - Modell - Modelo
Modelo - αριθμόςσειράς - Model - Model - Modell
Modell - Malli - Model - Mudel - Modelis
Modelis - Modell - Model - Model - Model - Model - Модел
Matricola - Serial number - Matricule - Seriennummer - Matrícula
Número de série - Movτέλο - Serienummer - Serienummer - Serienr
Serienummer - Sarjanumero - Výrobní číslo - Registreerimistunnistus
Nomenklatūras numurs - Registracijos numeris - Gépszám
Numer fabryczny - Výrobné číslo - Matična številka
Număr serie - Сериен номер
Paolo Pecchenini
(Research & Development Manager)
Repubblica San Marino......................................................
..........................................................................................
ES
Condiciones de la garantía
La empresa ROBOPAC S.p.A., se compromete, en los
límites descritos a continuación, a sustituir o a reparar
gratuitamente las partes que podrían resultar defectuosas
durante los 12 (doce) meses sucesivos a la fecha que
aparece en los documentos de la expedición.
Para disfrutar de la garantía, el usuario debe notificar
inmediatamente el defecto detectado citando siempre el
número de serie de la máquina.
ROBOPAC S.p.A., bajo su juicio indiscutible, decidirá si
efectuar la sustitución de la parte defectuosa o bien pedir
su envío para proceder al control y/o reparación.
Con la sustitución o reparación de la parte defectuosa
ROBOPAC S.p.A., cumple plenamente con sus propias
obligaciones de garantía y queda libre de responsabilidad
y obligación en lo que se refiere a los gastos de
transporte, viaje y permanencia de los técnicos e
instaladores.
Bajo ningún concepto ROBOPAC S.p.A. será
responsable de las posibles pérdidas derivadas de la
producción incumplida y de los daños a personas o cosas
causados por la avería o suspensión forzada de la
utización de la máquina, objeto de la garantía.
La garantía no cubre:
– averías de transporte;
– daños causados por una instalación incorrecta;
– utilización inadecuada de la máquina o negligencias;
– alteraciones o reparaciones efectuadas por personal
no autorizado,
– falta de mantenimiento;
– partes sometidas o normal desgaste de utilización.
Para los componentes o las partes compradas,
ROBOPAC S.p.A. concede al usuario los mismos
términos de garantía que obtiene de los proveedores de
dichos componentes y/o partes.
ROBOPAC S.p.A. no garantiza la conformidad de las
máquinas con las normativas en vigor en los países no
pertenecientes a la Unión Europea.
La adaptación eventual a las normativas de la nación en
la que la máquina será instalada corre a cargo del usuario
quien asumirá además la plena responsabilidad derivada
de las modificaciones aportadas, eximiendo la
ROBOPAC S.p.A. de cualquier obligación y/o
responsabilidad ante cualquier reivindicación que
pudiese surgir por parte de terceros a causa del no
respeto de las normas en cuestión.
IT
ITALIANO
La realizzazione di questo manuale intende essere una guida pratica per
l’utilizzo corretto e sicuro della macchina nonché per una sua razionale
manutenzione.
La rete di distribuzione ROBOPAC è, da questo momento, al vostro servizio per qualunque problema di assistenza tecnica, parti di ricambio e
per qualunque nuova esigenza che possa far sviluppare la vostra attività.
Ogni osservazione sul presente libretto è un contributo importante per il
miglioramento dei servizi che la ROBOPAC intende offrire ai propri clienti.
NL
DA
EN
ENGLISH
The purpose of this publication is to give practical guidance concerning
the maintenance and the correct use of the machine.
ROBOPAC distribution network is at Your service for any problem
regarding technical assistance, spare parts and any new requirement fit
for Your business.
Any remark you would like to make on our guidance is of great interest to
us, in order to improve services that ROBOPAC usually offers to its own
Customers.
FRANÇAIS
Avec ce livret nous voulons Vous donner tous les renseignements
nécessaires pour l’entretien et l’emploi correct de la machine.
Dès ce moment le réseau de distribution de ROBOPAC est à Votre
service pour tout problème concernant l’assistance technique, les pièces
de rechange et toutes les exigences qui puissent aider au
développement de Votre activité.
Vos observations à propos de ce livret seront les bienvenues, car elles
pourront nous aider à améliorer les services que ROBOPAC peut offrir à
ses Clients.
DE
DEUTSCH
Das vorliegende Handbuch soll Ihnen alle für die Wartung und den
richtigen Gebrauch der Maschine erforderlichen Informationen liefern.
Das Vertriebsnetz von ROBOPAC steht Ihnen bei Problemen
technischer Natur, für die Lieferung von Ersatzteilen und für jede neue
Anforderung, die sich im Laufe Ihrer Tätigkeit ergeben kann, zur
Verfügung.
Jede Bemerkung von Ihnen zum vorliegenden Handbuch betrachten wir
als einen bedeutenden Beitrag zur Verbesserung des Services, den
ROBOPAC seinen Kunden bieten kann.
ES
ESPAÑOL
Con éste libro deseamos dar todas las informaciones necesarias para la
manutención y el uso correcto de la máquina.
La red de distribución ROBOPAC está desde este momento a Vuestro
servicio para cualquier problema de asistencia técnica, partes de
recambio y cualquier nueva exigencia que pueda ser útil a Vuestra
actividad.
Cada observación que efectueis en el presente libro será una
contribucion importante para mejorar los servicios que ROBOPAC
puede ofrecer a sus Clientes.
PT
PORTUGUÊS
A finalidade deste manual é a de ser um guia prático para a utilização
correcta e segura da máquina, assim como para a sua manutenção
racional.
A rede de distribuição ROBOPAC está, a partir deste momento, à sua
completa disposição para qualquer problema de assistência técnica,
peças sobressalentes e para qualquer nova exigência que possa se
tornar necessária durante a sua actividade.
Qualquer observação a respeito deste manual representa uma
contribuição importante para o melhoramento dos serviços que a
ROBOPAC deseja oferecer aos próprios clientes.
EL
EΛΛHNIKA
Ο σκοπός του παρόντος εγχειρίδιου είναι να δώσει πρακτικές οδηγίες
για τη σωστή και ασφαλή χρήση του μηχανήματος καθώς και για τη
συντήρησή του.
Το δίκτυο διανομής της ROBOPAC είναι, από αυτή τη στιγμή, στη
διάθεσή σας για οποιοδήποτε πρόβλημα τεχνικής βοήθειας και
ανταλλακτικών και για οποιαδήποτε νέα απαίτηση που μπορεί να είναι
κατάλληλη για την επιχείρησή σας.
Κάθε παρατήρηση σχετικά με το παρόν εγχειρίδιο είναι μια συμβολή για
τη βελτίωση των υπηρεσιών που η ROBOPAC έχει σκοπό να προσφέρει
στους πελάτες της.
DANSK
Formålet med denne manual er at forsyne brugeren med alle de
oplysninger, der er nødvendige for at kunne bruge og vedligeholde
maskinen korrekt.
ROBOPACs forhandlere står altid til rådighed med hjælp og vejledning,
reservedele og oplysninger om de sidste nyheder.
Da vi altid er interesserede i at forbedre vores service, er enhver kommentar
til denne manual velkommen.
SV
FR
NEDERLANDS
De voor U liggende handleiding is bedoeld als een praktische gids voor het
correcte en veilige gebruik van de machine, alsook voor een verstandig
onderhoud ervan.
Het distributienet van ROBOPAC is U vanaf dit moment van dienst voor elk
probleem met betrekking tot technische hulp, reserve-onderdelen en voor
elke nieuwe wens die kan ontstaan uit de ontwikkeling van Uw activiteit.
Alle opmerkingen omtrent dit boekje vormen een belangrijke bijdrage voor
verbetering van de service die ROBOPAC aan zijn klanten wenst te bieden.
SVENSKA
Avsikten med denna handbok är att utgöra en praktisk handledning för
korrekt och säker drift av maskinen, samt att ge erforderlig informationer för
ett korrekt underhåll.
ROBOPACs försäljningsorganisation står till förfogande för teknisk service,
reservdelar samt övriga önskemål och behov som kan uppstå i Er
verksamhet.
Vi är tacksamma för varje eventuell anmärkning på innehållet i denna handbok
som kan hjälpa oss att förbättra vår service till våra kunder.
FI
SUOMI
Tämän käsikirjan tarkoituksena on antaa käytännön ohjeita koneen huoltoa
sekä oikeaa ja turvallista käyttöä varten.
ROBOPACin jakeluverkosto on Sinun palveluksessasi mitä tahansa
teknistä apua tarvitessasi, varaosia tilatessasi tai muuta uutta yhtiösi
toimintaa koskevaa vaatimusta varten.
Jokainen tätä kirjasta koskeva huomiosi on meille suureksi hyödyksi
pystyäksemme parantamaan ROBOPAC in omille asiakkailleen tarjoamia
palveluja.
NO
NORSK
Hensikten med denne manualen er å gi den nødvendige informasjon om
riktig bruk og vedlikehold av maskinen.
ROBOPACs forhandlere står til disposisjon med praktisk hjelp og
veiledning, levering av reservedeler eller opplysninger om våre nye
produkter.
Vi er takknemlige for kommentarer til boken, slik at vi kan yte en stadig bedre
service overfor våre kunder.
CS
CZECH
Tento návod k použití má být praktickým průvodcem při správném a
bezpečném používání stroje a při jeho údržbě.
Distribuční sít’ ROBOPAC je od této chvíle k Vaší dispozici ohledně
každého problému technické asistence, náhradních dílů a jakéhokoliv
nového požadavku, který pomáhá k rozvoji Vaší aktivity.
Každý postřeh k tomuto návodu je důležitým příspěvkem ke zlepšení
služeb, které ROBOPAC nabízí svým klientům.
ET
EESTI KEEL
Selle käsiraamatu eesmärgiks on osutada praktilist abi seadme õigeks
ja ohutuks kasutamiseks ning hooldamiseks.
ROBOPAC'i jaotusvõrk on nüüdsest teie käsutuses küsimustes, mis
puudutavad tehnilist külge, varuosi ja igat uut ettevõtte arengule
kasulikku nõuet.
Iga teie poolne tähelepanek käesoleva juhendi kohta on teretulnud ja
abiks ROBOPAC'i poolt oma klientidele pakutavate teenuste paremaks
muutmisel.
LV
LATVIEŠU
Šīs rokasgrāmatas mērķis ir sniegt praktiskos norādījumus par mašīnas
pareizo tehnisko apkalpošanu un lietošanu.
Jūsu rīcībā ir firmas ROBOPAC izplātītāju tīkls, kuru Jūs varēsiet
izmantot, lai saņemtu nepieciešamu tehnisko palīdzību, rezerves daļas
vai apmierinātu Jūsu biznesa attīstības jaunas vajadzības.
Visas piezīmes par šo rokasgrāmatu mums ir ļoti svarīgas, lai mēs
varētu uzlabot pakalpojumus, kurus firma ROBOPAC parasti sniedz
saviem klientiem.
LT
LIETUVIŲ
Šio leidinio tikslas yra supažindinti vartotoją su tinkamu ir saugiu
įrengimo naudojimu bei jo technine priežiūra.
ROBOPAC distribucijos tinklas nuo šiol jūsų paslaugoms dėl bet kokių
techninio aptarnavimo problemų, pekeitimo dalių, bei bet kokių
pageidavimų galinčių padėti jūsų veiklai.
Visos pastabos šiam leidiniui yra svarbios bendradarbiavimui gerinant
ROBOPAC teikimo paslaugas savo klientams.
HU
MAGYAR
Jelen kézikönyv összeállításának célja, hogy gyakorlati útmutató legyen
a gép pontos és biztonságos használatához, valamint racionális
karbantartásához.
A ROBOPAC forgalmazói hálózata ettől a pillanattól kezdve
rendelkezésére áll bármilyen műszaki jellegű probléma, alkatrészek és
bármely más felmerülő igény esetén, amely tevékenységének
fejlesztését eredményezheti.
Bármely, a jelen gépkönyvvel kapcsolatos észrevétel jelentősen
hozzájárul azoknak a szolgáltatásoknak a javításához, melyet a
ROBOPAC saját ügyfeleinek igyekszik nyújtani.
PL
POLSKI
Celem niniejszego podręcznika jest dostarczenie praktycznych
informacji, dotyczących prawidłowego oraz bezpiecznego korzystania z
urządzenia, jak również jego właściwej konserwacji .
Od tej chwili sieć dystrybucji ROBOPAC jest do Państwa dyspozycji, w
przypadku zaistnienia jakichkolwiek problemów związanych z serwisem
technicznym, częściami zamiennymi oraz wszelkimi innymi potrzebami
czy też pytaniami, mogącymi wyniknąć w trakcie prowadzonej przez
Państwa działalności.
Wszelkie uwagi dotyczące niniejszego podręcznika przyczynią się do
podniesienia jakości usług, jakie ROBOPAC pragnie świadczyć na rzecz
swoich klientów.
SK
SLOVENSKY
Táto príručka bola spracovaná za tým účelom, aby Vám slúžila ako
praktický sprievodca na správne a bezpečné používanie strojného
zariadenia, ako aj na jeho racionálnu údržbu.
Distribučná siet’ spoločnosti ROBOPAC je odteraz k Vašim službám pre
akýkoľvek problém, čo sa týka technického servisu, náhradných dielov a
pre akúkoľvek inovačnú požiadavku, ktorá môže pomôct’ zlepšit’ Vašu
činnost’.
Každá pripomienka k predloženej príručke je pre nás dôležitým príspevkom
na zlepšenie služieb, ktoré spoločnost’ ROBOPAC bežne ponúka svojim
zákazníkom.
SL
SLOVENSKO
Namen tega priročnika je posredovati praktične nasvete za pravilno in
varno uporabo stroja ter za smotrno načrtovanje vzdrževalnih del na
njem.
Distribucijska mreža proizvajalca ROBOPAC Vam je v vsakem trenutku
na razpolago pri tehnični podpori, nadomestnih delih, ter pri vseh novih
rešitvah, ki lahko dodatno pripomorejo k izboljšanju postopkov v Vaši
dejavnosti.
Vsaka pripomba bo dobrodošla, saj je pomembna za razvijanje in
izboljšave storitev, ki jih želi proizvajalec ROBOPAC nuditi svojim
strankam.
RO
ROMÂNA
Realizarea acestui manual intenţionează să fie un ghid practic pentru utilizarea corectă şi sigură a maşinii dar şi pentru efectuarea raţională a
operaţiunilor de întreţinere.
Reţeaua de distribuţie ROBOPAC este, din acest moment, la dispoziţia
Dvs. pentru orice problemă legată de asistenţa tehnică, piese de schimb
şi pentru orice nouă cerinţă care v-ar putea favoriza dezvoltarea activităţii
dvs.
Orice observaţie din prezentul manual este o contribuţie importantă pentru îmbunătăţirea serviciilor pe care ROBOPAC intenţionează să le ofere
propriilor clienţi.
BG
Български
Това упътване има за цел да бъде практически водач заз
правилното и безопасно използване на машината, както и за
рационалната й поддръжка.
От този момент мрежата за разпростанение РОБОПАК е на ваше
разположение за всякакви проблеми по техническото обслужване,
резервните части и за всяка нововъзникнала необходимост, която
може да допринесе за развитието на вашата дейност.
Всяка забележка по настоящата книжка е важен принос за
подобряване на обслужването, което РОБОПАК смята да предложи
на своите клиенти.
Indirizzare a:
Address to:
Adresser à:
Senden an:
Enviar a:
Enviar a:
Aπoστείλατε πpoς
Richten aan:
Sendes til:
Skickas till:
Jakeluosoite:
Sendes til:
Adresujte na:
Pöörduda:
Sūtīt uz šādu adresi:
Kreiptis į :
Észrevételeiket a következő címre kérjük:
Kierować na adres:
Adresujte na:
Nasloviti na:
Adresaţi către:
Адресирайте до:
ROBOPAC SPA
VIA FABRIZIO DA MONTEBELLO, 81
47892 GUALDICCIOLO REPUBBLICA S. MARINO (RSM)
Tel. 0549 (international ++378) 910511 • Fax. 0549/908549-905946
© 1992-1998 IDM Esperti in comunicazione tecnica - ROBOPAC S.p.A.
La riproduzione, la divulgazione e l'utilizzazione parziale o totale di questo documento, con qualsiasi mezzo, non sono consentite senza il preventivo consenso scritto della titolare dei diritti. Eventuali infrazioni saranno perseguite nei modi e nei tempi previsti dalla legge - Con riserva di
modifiche. © 2002 - Autore dei testi, dell'illustrazioni e dell'impaginazione: IDM esperti in comunicazione tecnica - Forlì - I testi possono essere
riprodotti, integralmente o parzialmente, purché venga citato l'autore.
http ://www.aetnagroup.com
SUMARIO
1
1
INFORMACIÓN GENERAL
5.2. REGULACIÓN DEL ESTIRAJE O
PREESTIRAJE DE LA PELÍCULA...................... 34
1.1. OBJETIVO DEL MANUAL .................................... 2
5.3. REGULACIÓN CADENA ROTACIÓN MESA ..... 35
1.2. IDENTIFICACIÓN FABRICANTE Y MÁQUINA .... 3
5.4. REGULACIÓN CADENA CARRO
PORTABOBINA .................................................. 36
1.3. TÉRMINOS Y DEFINICIONES ............................. 3
1.4. MODALIDAD DE SOLICITUD DE ASISTENCIA .. 4
5.5. AJUSTE DE LAS RUEDAS DE GUÍA MESA ..... 36
1.5. DOCUMENTACIÓN ANEXA................................. 4
2
6
INFORMACIÓN SOBRE LA
SEGURIDAD
2.1. ADVERTENCIAS GENERALES SOBRE
SEGURIDAD......................................................... 5
6.2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS (ECOPLAT
BASE) ................................................................. 37
2.2. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
MANIPULACIÓN Y LA INSTALACIÓN................. 5
6.3. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS (SERIE
ECOPLAT) .......................................................... 38
2.3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
USO Y EL FUNCIONAMIENTO............................ 7
6.4. MODALIDAD DE EMPLEO DEL SELECTOR
MULTIFUNCIÓN ................................................. 40
2.4. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
USO INCORRECTO ............................................. 8
6.5. ENCENDIDO Y APAGADO MÁQUINA .............. 42
6.6. PROGRAMACIÓN DEL RETRASO DEL FINAL
DEL CICLO DE ENVOLVIMIENTO .................... 43
2.5. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE
LOS RIESGOS RESIDUALES............................ 10
6.7. PUESTA EN MARCHA Y PARADA CICLO ........ 44
2.6. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
AJUSTES Y MANTENIMIENTO ......................... 12
6.8. PARADA EN EMERGENCIA Y NUEVA
PUESTA EN MARCHA ....................................... 45
2.7. SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE
INFORMACIÓN .................................................. 14
3
INFORMACIONES SOBRE EL USO
6.1. RECOMENDACIONES PARA EL USO Y
EL FUNCIONAMIENTO ...................................... 37
6.9. ABASTECIMIENTO DE LA BOBINA DE
PELÍCULA........................................................... 45
INFORMACIÓN TÉCNICA
7
3.1. DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA.... 15
3.2. DESCRIPCIÓN DEL CICLO DE
FUNCIONAMIENTO ........................................... 18
INFORMACIÓN SOBRE EL
MANTENIMIENTO
7.1. RECOMENDACIONES PARA EL
MANTENIMIENTO .............................................. 46
3.3. DESCRIPCIÓN DISPOSITIVOS DE
SEGURIDAD....................................................... 19
7.2. TABLA DE INTERVALOS DE
MANTENIMIENTO .............................................. 46
3.4. DESCRIPCIÓN DE DISPOSITIVOS
ELÉCTRICOS ..................................................... 20
7.3. ESQUEMA PUNTOS DE LUBRICACIÓN .......... 48
7.4. TABLA LUBRICANTES ...................................... 49
3.5. ACCESORIOS OPCIONALES............................ 21
3.6. DATOS TÉCNICOS (ECOPLAT BASE FRD - PPS) ......................................................... 22
8
3.7. DATOS TÉCNICOS (ECOPLAT TP FRD TP PPS) .............................................................. 25
INFORMACIONES SOBRE LAS
AVERÍAS
8.1. LISTA DE MENSAJES DE ALARMA E
INFORMACIÓN .................................................. 50
3.8. DATOS TÉCNICOS DE LA BOBINA .................. 27
3.9. NIVELES DE RUIDO .......................................... 27
3.10. ÁREAS PERIMETRALES DE TRABAJO ........... 28
9
4
INFORMACIONES SOBRE EL
MANEJO Y LA INSTALACIÓN
9.1. RECOMENDACIONES PARA SUSTITUIR
LAS PARTES ...................................................... 52
4.1. RECOMENDACIONES PARA LA
MOVILIZACIÓN Y LA CARGA............................ 29
9.2. SUSTITUCIÓN DE LAS RUEDAS DE
SOPORTE MESA ............................................... 52
4.2. EMBALAJE Y DESEMBALAJE........................... 29
9.3. LISTA DE LOS REPUESTOS
RECOMENDADOS ............................................. 53
IDM - IN24153201.fm
4.3. TRANSPORTE Y MOVILIZACIÓN ..................... 30
4.4. INSTALACIÓN DE PARTES DESMONTADAS.. 30
9.4. DESMANTELAMIENTO Y DESGUACE DE LA
MÁQUINA ........................................................... 53
4.5. FIJACIÓN DE LA MÁQUINA .............................. 32
4.6. ENTERRADO MÁQUINA.................................... 32
4.7. RECOMENDACIONES PARA LAS
CONEXIONES .................................................... 33
4.8. CONEXIÓN ELÉCTRICA.................................... 33
5
INFORMACIÓN SOBRE LAS
REGULACIONES
5.1. RECOMENDACIONES PARA LOS AJUSTES... 34
Español
INFORMACIÓN SOBRE LAS
SUSTITUCIONES
-1-
Capítulo 1
INFORMACIÓN GENERAL
1.1.
–
OBJETIVO DEL MANUAL
El manual, que es parte integral de la máquina, tiene la finalidad de
abastecer al operador las "Instrucciones para el uso" para prevenir y
reducir al mínimo los riesgos durante la interacción hombre-máquina.
El fabricante escribió las informaciones en su idioma original
(ITALIANO) según el principio de la escritura profesional y en
conformidad con las normas en vigor.
Para facilitar la lectura y el entendimiento de las informaciones, se aplicaron los principios de comunicación más adecuados para las características de los destinatarios.
Las informaciones se pueden traducir en otros idiomas para
cumplir con necesidades legislativas y/o comerciales.
Los manuales se deben traducir de manera directa, sin modificaciones, de los textos de las INSTRUCCIONES ORIGINALES.
Cada traducción (incluso aquélla efectuada por el mandatario
o por quien abastece la máquina en la zona lingüística tomada
en consideración) debe especificar la indicación "TRADUCCIONES DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES".
–
Conserve este manual durante toda la duración de la máquina en un
lugar conocido por todos y fácilmente accesible para que esté siempre a mano y a disposición en el momento en que sea necesario consultarlo.
–
Para determinar fácilmente los asuntos específicos, consultar el sumario y el índice analítico.
–
Algunas informaciones podrían no corresponder completamente a la
real configuración de la máquina entregada.
–
Las informaciones adicionales, en caso añadidas, no influyen en la
legibilidad y no comprometen el nivel de seguridad.
–
El fabricante se reserva el derecho de modificar las informaciones
sin la obligación de comunicarlo antes, siempre que dichas modificaciones no cambien el nivel de seguridad.
–
Para poner en evidencia partes del texto o especificaciones importantes, se utilizan los símbolos que se indican y se describen en seguida.
IDM C124153201.fm
Peligro
Atención
El símbolo indica situaciones de grave peligro, que si no se tienen
en cuenta, pueden significar un grave riesgo para la salud y la seguridad de las personas.
Cuidado
Precaución
El símbolo indica que es necesario adoptar comportamientos adecuados para no poner en riesgo la salud y la seguridad de las personas y no provocar daños económicos.
Informaciones
El símbolo indica informaciones técnicas y de funcionamiento muy
importantes que no se deben olvidar.
Español
-2-
Capítulo 1
Información general
IDENTIFICACIÓN FABRICANTE Y MÁQUINA
La placa de identificación está aplicada directamente en la máquina.
En ella se encuentran las referencias y todas las indicaciones indispensables para la seguridad del
funcionamiento.
A) Modelo de la máquina
P
A
C
B) Número de fabricación de la
máquina
E
C) Año de fabricación
G
D) Tensión alimentación eléctrica
L
E) Frecuencia alimentación eléctrica.
N
F) Fases alimentación eléctrica
G) Corriente eléctrica absorbida
H) Potencia eléctrica instalada
L) Consumo de aire
M) Presión máx. de alimentación aire
N) Peso de la máquina
P) dentificación del fabricante
1.3.
TÉRMINOS Y DEFINICIONES
IDM C124153201.fm
A continuación se describen algunos términos que aparecen en el manual para dar una idea más completa de su significado.
–
Mantenimiento ordinario: conjunto de operaciones necesarias
para mantener el rendimiento necesario y el buen funcionamiento de
la máquina. Normalmente estas operaciones son programadas por
el fabricante que será quien determine las competencias necesarias
y los tipos de intervención.
–
Mantenimiento extraordinario: conjunto de operaciones necesarias para mantener el rendimiento necesario y el buen funcionamiento de la máquina. Estas operaciones no son programadas por el
fabricante y tienen que ser efectuadas por el mantenedor.
–
Operador experto: persona elegida y autorizada entre quienes reúnen las competencias y los requisitos necesarios y cuentan con las
informaciones necesarias para la utilización y el mantenimiento ordinario de la máquina.
–
Encargado del Mantenimiento: técnico elegido y autorizado entre
aquellos que reúnen los requisitos para realizar las intervenciones
de mantenimiento ordinario y extraordinario de la máquina. Debe
contar con la información precisa y la competencia adecuada, con
especial capacidad para ese sector de intervención.
–
Cambio de formato: conjunto de intervenciones a realizar en la máquina, antes de comenzar a trabajar con características diferentes a
las anteriores.
Español
-3-
B
D
F
H
M
IDM-24123700100.tif
1.2.
Capítulo 1
Información general
–
Formación: proceso formativo para abastecer al nuevo operador los
conocimientos, las capacidades y los comportamientos necesarios
para interactuar con la máquina de manera autónoma, oportuna, correcta y sin riesgos.
–
Instalador: técnico elegido y autorizado por el fabricante o por su
mandatario, de entre aquellos que reúnen los requisitos para efectuar la instalación y la prueba de la máquina o del equipo en cuestión.
–
Ayudante: es una persona subordinada, encargada de prestar su
asistencia en el ejercicio de la actividad de producción de la máquina
o del equipo en cuestión.
1.4.
MODALIDAD DE SOLICITUD DE ASISTENCIA
Para cualquier tipo de exigencia que pueda necesitar diríjase a uno de
los centros autorizados.
Cuando necesite asistencia técnica concerniente a la máquina, indique
los datos indicados en la placa de identificación, las horas aproximadas
que se ha utilizado la máquina y el tipo de defecto encontrado.
1.5.
DOCUMENTACIÓN ANEXA
La máquina, excepto en caso de diferentes acuerdos comerciales, está
equipada con los documentos listados.
Esquema eléctrico y lista de componentes
–
Manuales de los dispositivos comerciales instalados (si son necesarios para la utilización de la máquina)
–
DVD que contiene las informaciones siguientes:
–
Manual de operación y mantenimiento traducido a varios idiomas
–
Catálogo de las piezas de repuesto
–
Vídeo con las instrucciones de instalación de la máquina
IDM C124153201.fm
–
Español
-4-
Capítulo 2
INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD
2.1.
ADVERTENCIAS GENERALES SOBRE
SEGURIDAD
–
Lea con cuidado las "Instrucciones para el uso" indicadas en el manual y aquéllas aplicadas directamente en la máquina.
Es importante dedicar un poco de tiempo a la lectura de las "Instrucciones para el uso" para reducir al mínimo los riesgos y evitar accidentes desagradables.
–
El operador, antes de interactuar con la máquina, debe asegurarse
de haber entendido el contenido de las "Instrucciones para el uso".
–
Preste atención a las ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD, no adopte
USOS IMPROPIOS y considere los RIESGOS RESIDUALES que
podrían ocurrir.
–
La prudencia es un factor indispensable. La seguridad corre incluso
por mano de las personas que interactúan con la máquina durante
su vida prevista.
A veces, los accidentes pueden derivar de un uso "negligente"
de la máquina por el operador.
IDM C224153201.fm
Es siempre demasiado tarde acordarse de lo que habría debido hacer cuando eso ha ocurrido ya.
–
Mantener las señales de información leíbles y observar las indicaciones detalladas en las mismas.
Las señales de información pueden tener formas y colores diversos
para indicar peligros, obligaciones, prohibiciones e indicaciones.
–
Durante la fase de proyecto, el fabricante, además de cumplir con las
leyes en vigor, adoptó todas las "reglas de código práctico de construcción".
La máquina se proyectó para ser construida y equipada con dispositivos que abastezcan una seguridad intrínseca.
La alteración y la elusión de los dispositivos de seguridad pueden
causar riesgos (incluso serios) para los operadores.
–
El personal autorizado para efectuar cualquier operación en la máquina debe tener experiencias adquiridas y reconocidas en el sector
de intervención.
–
El fabricante declina toda responsabilidad en caso de daños sufridos por los productos contenidos en los envases durante la
fase de bobinado y estabilización y también durante la sucesiva
vida operativa del producto.
La falta de cumplimiento con las informaciones indicadas puede causar riesgos para la seguridad y la salud de las personas
y puede causar daños económicos.
2.2.
–
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
MANIPULACIÓN Y LA INSTALACIÓN
El personal autorizado para la manipulación de la máquina (carga y
descarga) debe tener competencias técnicas y capacidades profesionales conocidas.
Español
-5-
Capítulo 2
IDM C224153201.fm
Información sobre la seguridad
–
Efectúe la manipulación (carga y descarga) según las informaciones
indicadas directamente en la máquina, en el embalaje y en el manual
de uso.
–
Durante la fase de manipulación, si las condiciones lo requieran, se
valga de uno o más asistentes. Eso puede implicar riesgos no esperados.
Para reducir al mínimo los riesgos conectados al envolvimiento de
asistentes, hay que informarlos antes acerca del trabajo que se debe
efectuar y acerca de los comportamientos a adoptar.
–
La manipulación con la ayuda de medios (grúas, carretilla elevadora,
etc.) se debe efectuar mediante personal capaz de manejarlos en
condiciones de seguridad.
–
Inserte y/o fije los dispositivos (ganchos, horquillas, etc.) SÓLO en
los puntos contemplados en el embalaje y/o en la máquina, cuando
se usan los medios de elevación.
–
Efectúe el transporte con medios idóneos y de capacidad adecuada.
–
Asegúrese de que la máquina y sus componentes estén fijados de
manera adecuada al medio de transporte.
Compruebe y prepare las señales adecuadas, si el perfil de la máquina supera las dimensiones totales admitidos para la circulación
vial.
–
La temperatura mínima y máxima (durante el transporte y/o el almacenamiento) debe quedar dentro de los límites permitidos para evitar
dañar los componentes eléctricos.
–
Instale la máquina SÓLO en ambientes sin el riesgo de explosión y/
o incendio. Evite ambientes expuestos a los agentes atmosféricos y
a las sustancias corrosivas.
–
Antes de empezar la instalación, valúe si hace falta actuar un "plano
de seguridad" para proteger la incolumidad de las personas implicadas.
–
Prepare adecuadas condiciones de seguridad para trabajar en zonas altas, no fácilmente accesibles o peligrosas.
–
Efectúe la instalación según los espacios perimétricos mínimos indicados por el fabricante y según las actividades de trabajo circunstantes.
–
Efectúe el proyecto de instalación de la máquina, en el caso en que
tenga que interactuar (de manera directa o indirecta) con otra máquina o con una línea de producción.
El proyecto debe tomar en consideración todas las condiciones de
trabajo con objeto de que se respeten las leyes en vigor sobre la seguridad en el puesto de trabajo.
–
Controle que el ambiente de instalación tenga un adecuado cambio
de aire, para evitar la concentración de aire insalubre para los operadores.
–
Adopte las soluciones más adecuadas para mantener las emisiones
sonoras en los niveles mínimos, para reducir la contaminación acústica.
Español
-6-
Capítulo 2
Información sobre la seguridad
–
Efectúe las conexiones eléctricas "con todas las de la ley", según las
indicaciones abastecidas por el fabricante y cumpliendo con las leyes y las normas en vigor sobre este asunto.
Las conexiones eléctricas se deben efectuar SÓLO mediante
instaladores con competencias adquiridas y conocidas en el
sector de intervención.
–
El instalador debe efectuar la prueba para comprobar, mediante un
control general, que la máquina pueda arrancarse sin riesgos para
el operador.
–
Elimine todos los componentes del embalaje cumpliendo con las leyes en vigor en el país de instalación de la máquina.
La falta de cumplimiento con las informaciones indicadas puede causar riesgos para la seguridad y la salud de las personas
y puede causar daños económicos.
2.3.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
USO Y EL FUNCIONAMIENTO
–
El operador debe tener una formación, capacidades adecuadas para
el trabajo que se debe efectuar y estar en condiciones adecuadas
para usar la máquina en seguridad.
–
El operador, durante el primer uso de la máquina, debe leer el manual, identificar las funciones de los mandos y simular algunas operaciones, en particular el arranque y la parada.
–
La máquina se proyectó y se construyó para cumplir con todas las
condiciones de funcionamiento indicadas por el fabricante.
Utilice la máquina SÓLO con los dispositivos de seguridad originales instalados por el fabricante.
IDM C224153201.fm
NO altere, no eluda, no elimine o bypase los dispositivos de
seguridad instalados en la máquina.
–
NO modifique de ninguna manera las características de construcción y funcionales de la máquina.
–
NO utilice la máquina si los dispositivos de seguridad no están perfectamente instalados y eficientes.
–
Lleve SIEMPRE los equipos de protección individual indicados en
las "Instrucciones para el uso" y aquellos contemplados por las leyes
en vigor sobre la seguridad en el puesto de trabajo.
–
Mantenga SIEMPRE los espacios perimétricos, en particular el
puesto de mando, en condiciones adecuadas y sin obstáculos para
reducir al mínimo los riesgos del operador.
–
La máquina se debe utilizar mediante un ÚNICO operador encargado y autorizado por el empresario.
–
El envolvimiento de uno o más asistentes para efectuar algunas fases de funcionamiento o intervenciones de mantenimiento (ordinario) puede implicar riesgos no esperados.
Para reducir al mínimo los riesgos conectados al envolvimiento de
asistentes, hay que informarlos antes acerca del trabajo que se debe
efectuar y acerca de los comportamientos a adoptar.
Español
-7-
Capítulo 2
Información sobre la seguridad
–
Asegúrese de que no haya personas extrañas en el radio de acción
de la máquina durante la actividad de producción y las fases de mantenimiento.
La falta de cumplimiento con las informaciones indicadas puede causar riesgos para la seguridad y la salud de las personas
y puede causar daños económicos.
2.4.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
USO INCORRECTO
Empleo incorrecto razonablemente previsible
–
El uso incorrecto razonablemente previsible es: "el uso de la máquina de manera diferente de aquello indicado en el manual de
uso, que puede derivar del comportamiento humano fácilmente
previsible".
La máquina debe emplearse ÚNICAMENTE para envolver y estabilizar los productos que se encuentran dentro de envases
(cajas, recipientes para sustancias líquidas etc.) de forma regular o, de todas maneras, cuya forma facilite una paletización
estable del producto.
IDM C224153201.fm
NO efectúe la paletización o el envolvimiento de productos contenidos en paquetes (cajas, contenedores para líquidos, etc.) de forma
irregular o que NO asegure su estabilidad.
–
La máquina se debe utilizar SÓLO para los usos previstos por el fabricante.
–
Operadores no adecuadamente formados, documentados y autorizados NUNCA deberán utilizar la máquina.
–
Los paquetes que contienen productos líquidos o inconsistentes deben asegurar que NO salgan.
–
NO efectúe el envolvimiento de productos derretidos, de forma irregular y no adecuadamente recogidos, para evitar la paletización no
correcta.
–
No utilizar nunca la máquina para envolver y estabilizar los seres vivientes (como personas y animales).
–
NO use la máquina con material de envolvimiento diferente de aquello contemplado por el fabricante.
–
No utilizar nunca la máquina como dispositivo de elevación o plano
de apoyo para algún trabajo (por ejemplo, como banco de trabajo).
–
No forzar el estiraje o preestiraje de la película ni realizar el bobinado
produciendo un número excesivo de superposiciones, con el fin evitar dañar los envases y los productos contenidos.
–
NO use o haga usar la máquina para finalidades y con modalidades
no contempladas por el fabricante.
–
NO use o haga usar la máquina con los dispositivos de seguridad defectuosos, desactivados y/o no instalados de manera perfecta.
Español
-8-
Capítulo 2
Información sobre la seguridad
–
NO siga utilizando la máquina si se detectan irregularidades. Párela
de inmediato y vuelva a arrancarla sólo después de haber restaurado las condiciones normales de uso.
–
NUNCA efectúe ninguna intervención con la máquina en funcionamiento, sino SÓLO después de haberla parada en condiciones de
seguridad.
–
NUNCA use la máquina sin levar los Equipos de Protección Individual indicados por el fabricante y contemplados por las leyes en vigor en los puestos de trabajo.
–
NUNCA use la máquina si no se han efectuado de manera regular
las intervenciones de mantenimiento programado.
–
NO limpie o lave la máquina con productos agresivos para que no se
dañen los componentes.
–
NO sustituya los componentes con repuestos no originales o con características de proyecto y de construcción diferentes.
–
NO desatienda la máquina o no la deje sin custodia al término de la
actividad productiva sin haberla parada en condiciones de seguridad.
Obligaciones del empresario
–
El operador se debe formar para adquirir las competencias requeridas en el sector de las máquinas para embalaje o en uno equivalente.
Al término de la formación, asegúrese de que el operador haya entendido todo el contenido del manual de uso, en particular las informaciones sobre la seguridad.
–
El operador debe demostrar tener las competencias adecuadas y
debe estar en condiciones idóneas para efectuar las actividades en
condiciones de seguridad.
–
El empresario debe informar el operador acerca de los USOS INCORRECTOS razonablemente previsibles y sobre los RIEGOS RESIDUALES que permanecen.
–
El operador debe ser capaz de leer y entender el manual de uso y
debe ser capaz de identificar las señales de seguridad.
–
Haga que la máquina se utilice SÓLO por operadores adecuadamente formados, documentados y autorizados.
IDM C224153201.fm
El empresario tendría que documentar de manera adecuada la
formación abastecida a los operadores, de manera tal que se
pueda exhibir en caso de contencioso.
Español
-9-
Capítulo 2
Información sobre la seguridad
2.5.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LOS
RIESGOS RESIDUALES
El fabricante, durante la fase de proyecto y construcción, puso particular cuidado a los RIESGOS RESIDUALES que pueden comprometer la seguridad y la salud de los operadores.
–
Los riesgos residuales son: "todos los riesgos que permanecen a
pesar de que en la fase de proyecto se hayan adoptado e integrado todas las soluciones de seguridad".
–
La lista indica los riesgos residuales típicos de este tipo de máquinas.
–
Peligro de choque y deslizamiento: no subir a los órganos
de la máquina durante el funcionamiento.
–
Peligro de choque y deslizamiento: no acercarse a los órganos de la máquina durante
el funcionamiento.
IDM C224153201.fm
IDM-24142801000.tif
IDM-24142800900.tif
–
Español
- 10 -
Capítulo 2
Información sobre la seguridad
Peligro de amputación de
miembros superiores: no introducir las manos dentro de
los órganos en movimiento.
–
Peligro de aplastamiento del
cuerpo: no permanecer en la
zona operativa de la máquina.
–
Peligro de aplastamiento del
cuerpo: no permanecer en la
zona operativa de la máquina.
IDM C224153201.fm
IDM-24142801300.tif
IDM-24142801200.tif
IDM-24142801100.tif
–
Español
- 11 -
Capítulo 2
–
Peligro de choque y deslizamiento: no acercarse ni subir a
los órganos de la máquina (como por ejemplo la mesa rotativa) con el dispositivo de
elevación durante el funcionamiento.
–
Peligro de caída o proyección de objetos: no utilizar la
máquina manteniendo velocidades inadecuadas para el tipo
de producto que se debe envolver.
IDM-24153204800.pdf
Información sobre la seguridad
Cuando los envases por
envolver contengan elementos no estables o peligrosos, se recomienda
predisponer medidas de
seguridad oportunas (por
ejemplo las protecciones
perimétricas) con el fin de
evitar comprometer las incolumidad de las personas.
IDM C224153201.fm
2.6.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
AJUSTES Y MANTENIMIENTO
–
Mantenga la máquina en condiciones de máxima eficacia y efectúe
las operaciones de mantenimiento programado previstas por el fabricante. Un buen mantenimiento permite obtener un mayor rendimiento, mayor duración de funcionamiento y un respeto constante de los
requisitos de seguridad.
–
Activar todos los dispositivos de seguridad de la máquina antes de
prestar servicio de mantenimiento y antes de efectuar las regulaciones necesarias.
–
Señalice las zonas limítrofes y prepare adecuadas condiciones de
seguridad, cumpliendo con las leyes sobre el trabajo, para prevenir
y reducir al mínimo los riesgos.
–
Las intervenciones de mantenimiento en zonas no fácilmente accesibles o peligrosas se deben efectuar después de haber preparado
las condiciones necesarias.
–
El personal autorizado al mantenimiento ordinario de la máquina
(ajustes, sustituciones, etc.) debe tener competencias técnicas y capacidades profesionales conocidas.
–
NO efectúe intervenciones diferentes de aquéllas indicadas en el
manual de uso sin la expresa autorización del fabricante.
Español
- 12 -
Capítulo 2
Información sobre la seguridad
–
NO utilice productos que contengan sustancias corrosivas e inflamables o perjudiciales para la salud de las personas.
–
Lleve los Equipos de Protección Individual contemplados por las leyes sobre el trabajo, que se indican en las "Instrucciones para el uso"
y/o en la máquina.
–
Sustituya los componentes SÓLO con REPUESTOS ORIGINALES
o con LAS MISMAS características de proyecto y funcionales.
El uso de repuestos similares pero no originales puede causar reparaciones no conformes, prestaciones alteradas y daños económicos.
Los componentes y/o los dispositivos de seguridad se deben
sustituir SÓLO con repuestos originales para no alterar el nivel de seguridad contemplado.
–
Use los lubricantes (aceites y grasas) recomendados por el fabricante o lubricantes con las mismas características químico-físicas.
–
Evite la liberación al medio ambiente de líquidos contaminantes, partes desgastadas y residuos de mantenimiento.
–
Seleccione los componentes según las características químicas y físicas del material, luego efectúe la eliminación selectiva según las
leyes en vigor.
–
Todas las intervenciones de mantenimiento extraordinario se deben
efectuar SÓLO mediante operadores autorizados, con experiencia
conocida y adquirida en el sector de intervención.
IDM C224153201.fm
La falta de cumplimiento con las informaciones indicadas puede causar riesgos para la seguridad y la salud de las personas
y puede causar daños económicos.
Español
- 13 -
Capítulo 2
Información sobre la seguridad
2.7.
SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE
INFORMACIÓN
La imagen indica la posición de las señales de seguridad e información
aplicadas en la máquina. Para cada señal se indica la relativa descripción.
B
C
E
D
A) Señal de peligro eléctrico: no acceder a la zona para evitar riesgos
de choque eléctrico o fulguración.
B) Señal de prohibición: no suba la rampa con la carretilla elevadora.
C) Señal de información: indica los puntos de elevación con dispositivo de gancho.
D) Señal de información: indica los puntos de elevación con dispositivo de horquillas.
E) Señal de información: indica el sentido de rotación de la mesa rotativa.
Informaciones
IDM C224153201.fm
Asegurarse que las placas sean legibles; en caso contrario, sustituirlas y volver a colocarlas en el mismo punto de origen.
Español
- 14 -
IDM-24153201000.pdf
A
Capítulo 3
INFORMACIÓN TÉCNICA
3.1.
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA
–
La máquina en cuestión es una envolvedora semiautomática para el
envolvimiento y la estabilización de cargas paletizadas con película
extensible.
–
La máquina debe emplearse ÚNICAMENTE para envolver y estabilizar los productos que se encuentran dentro de envases (cajas, recipientes para sustancias líquidas etc.) de forma regular o, de todas
maneras, cuya forma facilite una paletización estable del producto.
–
Los envases que contienen líquidos o materiales inconsistentes deben tener características idóneas para el producto específico y deben además resultar cerradas y tapadas completa y firmemente, con
el fin de evitar la salida del contenido.
–
La máquina está constituida por una mesa giratoria que hace girar la
paleta y de un carro portabobina que desenrolla y estira la película.
Ecoplat Base - Ecoplat FRD - Ecoplat PPS
Motorización del carro
Árbol de deslizamiento
cuadro mandos
Base
Motorización de la mesa
carro portabobina
IDM-24153200100.pdf
Mesa rotativa
Ecoplat TP FRD - Ecoplat TP PPS
Motorización del carro
Árbol de deslizamiento
IDM C324153201.fm
cuadro mandos
Motorización de la mesa
Rampa de carga/descarga de la
bancada
Base
Español
- 15 -
carro portabobina
IDM-24153203000.pdf
Mesa rotativa
Capítulo 3
Información técnica
–
La máquina está dotada de una serie de dispositivos de seguridad
para evitar peligros al operador y a las personas que interactúan con
la máquina. Varios son los modelos en los que ha sido fabricada la
máquina para satisfacer las diversas exigencias del mercado.
–
La versión Ecoplat Base está equipada con mandos electromecánicos, mientras las otras versiones tienen mandos de selector multifunción y pantalla.
–
Para el envolvimiento de las cargas se utilizan bobinas de películas
extensible disponibles en el mercado.
–
Esta máquina se instala normalmente en ambientes artesanales e
industriales reparados de los agentes atmosféricos.
Queda absolutamente prohibido el uso de esta máquina en
ambientes explosivos o expuestos a agentes atmosféricos.
–
El utilizador efectúa las operaciones de carga y descarga de la paleta y de introducción y corte de la película.
– Para el uso es necesario sólo un operador.
Las ilustraciones son dadas a título indicativo y muestran los diversos
modelos de máquina junto a una breve descripción.
Ecoplat Base
La máquina se suministra con el carro portabobina "FRD" o "FRD para malla": carro con rodillo
con embrague, freno mecánico y regulación manual del estiramiento película.
IDM-24153200200.pdf
–
Ecoplat Base
Ecoplat FRD
La máquina se suministra con el carro portabobina "FRD" o "FRD para malla": carro con rodillo
con embrague, freno mecánico y regulación manual del estiramiento película.
IDM C324153201.fm
IDM-24153200300.pdf
–
Ecoplat FRD
Español
- 16 -
Capítulo 3
Información técnica
Ecoplat PPS
La máquina está equipada con el carro portabobina tipo "PPS" con rodillos de pre-estiramiento
motorizados y tensado de la película con control
electrónico.
IDM-24153200500.pdf
–
Ecoplat PPS
Ecoplat TP FRD
–
La máquina se suministra con el carro portabobina "FRD" o "FRD para malla": carro con rodillo
con embrague, freno mecánico y regulación manual del estiramiento película.
–
La mesa rotativa tiene la función de cargar y descargar el palet con transportador manual.
La mesa giratoria se puede pedir con predisposición a la carga y a la descarga de posiciones diferentes con respecto a aquéllas estándares.
Ecoplat TP PPS
–
La mesa rotativa tiene la función de cargar y descargar el palet con transportador manual.
La mesa giratoria se puede pedir con predisposición a la carga y a la descarga de posiciones diferentes con respecto a aquéllas estándares.
IDM C324153201.fm
La máquina está equipada con el carro portabobina tipo "PPS" con rodillos de pre-estiramiento
motorizados y tensado de la película con control
electrónico.
- 17 -
IDM-24153200800.pdf
Ecoplat TP PPS
–
Español
IDM-24153200600.pdf
Ecoplat TP FRD
Capítulo 3
Información técnica
3.2.
DESCRIPCIÓN DEL CICLO DE
FUNCIONAMIENTO
–
Fase 1: el operador carga el palet en la mesa rotativa y pone la película en el producto.
–
Fase 2: Al poner en marcha el ciclo, la mesa rotativa comienza a girar, mientras que el carro portabobina desenvuelve la película en
función de los parámetros preprogramados.
–
Fase 3: Terminada la envoltura, la máquina se bloquea para realizar
el corte manual de la película. El ciclo ha terminado y la máquina está lista para comenzar un nuevo ciclo.
2
3
IDM C324153201.fm
IDM-24153203200.pdf
1
Español
- 18 -
Capítulo 3
Información técnica
3.3.
DESCRIPCIÓN DISPOSITIVOS DE
SEGURIDAD
La ilustración indica la posición de los dispositivos en la máquina.
B
C
A
A) Microinterruptor base carro portabobina: detiene el descenso si
hay obstáculos debajo del carro.
B) Interruptor general: para activar y desactivar la alimentación eléctrica. Se puede cerrar con candado para evitar que personas ajenas
puedan activarlo durante la fase de regulación y mantenimiento de
la máquina.
IDM C324153201.fm
C) Fotocélula seguridad entrada horquillas: detecta la presencia de
las horquillas en la rampa de carga/descarga paleta, deteniendo la
rotación de la mesa (Sólo para máquinas modelo "Ecoplat TP FRD Ecoplat TP PPS").
Español
- 19 -
A
IDM-24153200900.pdf
B
Capítulo 3
Información técnica
3.4.
DESCRIPCIÓN DE DISPOSITIVOS
ELÉCTRICOS
Ecoplat Base - Ecoplat FRD - Ecoplat PPS
Ecoplat Base
Ecoplat FRD
B
E
C
D
Ecoplat PPS
H
N
E
G
D
L
IDM-24153201101.pdf
F
A
Ecoplat TP FRD - Ecoplat TP PPS
Ecoplat TP FRD
B
E
C
D
IDM C324153201.fm
M
Ecoplat TP PPS
N
E
G
D
M
L
Español
A
- 20 -
IDM-24153203401.pdf
H
Capítulo 3
Información técnica
La ilustración indica la posición de los dispositivos en la máquina.
A) Motoreductor: activa la rotación de la mesa
B) Motoreductor: activa el movimiento del carro portabobina
C) Microinterruptor: detecta el final de carrera "alto" del carro portabobina
D) Microinterruptor: detecta el final de carrera "bajo" del carro portabobina.
E) Fotocélula: detecta la altura y la presencia de la carga a envolver.
F) Microinterruptor: activa la parada en fase de la mesa rotativa
G) Sensor "célula de carga": detecta el tensado de la película y habilita la variación de la velocidad de los rodillos de pre-estiramiento.
H) Motor eléctrico: acciona los rodillos de preestiraje y está equipado
con un inversor (N) que establece su velocidad.
L) Potenciómetro: sirve para ajustar la sensibilidad de estiramiento de
la película.
Sólo para máquinas modelo Ecoplat TP FRD - Ecoplat TP PPS
M) Sensor: habilita la parada en fase de la mesa giratoria.
Informaciones
Para mayores detalles consultar el esquema eléctrico.
3.5.
ACCESORIOS OPCIONALES
–
Rampa de carga /descarga banco (A): para facilitar estas operaciones mediante dispositivos
de elevación con horquillas (transportador manual de pallet) (Sólo para máquinas modelo "Ecoplat Base - Ecoplat FRD- Ecoplat PPS").
–
Escantillón: estructura moldeada para enterrar
el bastidor (Sólo para máquinas modelo "Ecoplat
Base - Ecoplat FRD- Ecoplat PPS").
IDM C324153201.fm
A
Español
- 21 -
IDM-24153203100.pdf
Para aumentar las prestaciones y la versatilidad de la máquina, el fabricante pone a disposición los accesorios indicados a continuación.
Capítulo 3
Información técnica
3.6.
DATOS TÉCNICOS (ECOPLAT BASE - FRD PPS)
N
G
L
H
B
E C M
IDM-24153201200.pdf
A
D
F
Tabla 3.1: Datos técnicos de la máquina (Ecoplat Base - FRD - PPS).
Descripción
Unidad
de
medida
ØC
L
Modelo de la máquina
Ecoplat FRD
Ecoplat FRD
Ecoplat Base
Ecoplat PPS
(para red)
Dimensiones de la máquina
A
mm
1500 / 1650
2200 / 2400
1250
1250
1280
B
mm
1500 / 1650
2200 / 2400
720
720
720
mm
1500
2200 / 2400
2440
2440
2440
mm
1650
2200 / 2400
2670
2670
2670
mm
1500
2200 / 2400
1641
1641
1670
mm
1650
2200 / 2400
1715
1715
1745
mm
1500
2200 / 2400
73.5
75.5
75.5
mm
1500
2200 / 2400
75.5
-
-
mm
1650
2200 / 2400
77.5
77.5
77.5
mm
1500 / 1650
2200
2580
2580
2830
mm
1500 / 1650
2400
2700
2700
3040
mm
1500 / 1650
2200
2560
2560
2560
mm
1500 / 1650
2400
2760
2780
2760
mm
1500 / 1650
2200
2200
2200
2200
mm
1500 / 1650
2400
2400
2400
2400
mm
1500
2200 / 2400
800
800
800
mm
1650
2200 / 2400
1000
1000
1000
D
E
F (Versión estándar).
F (Versión opcional).
IDM C324153201.fm
G
H
Dimensiones carga
L
M
Español
- 22 -
Capítulo 3
Información técnica
Tabla 3.1: Datos técnicos de la máquina (Ecoplat Base - FRD - PPS).
Descripción
Modelo de la máquina
Ecoplat FRD
Ecoplat Base
Ecoplat PPS
Ecoplat FRD
(para red)
Unidad
de
medida
ØC
L
mm
1500
2200 / 2400
mm
1650
2200 / 2400
N
1200
1200
1200
220/240 1Ph
220/240 1Ph
220/240 1Ph
220/240 3Ph
220/240 3Ph
220/240 3Ph
380/415
3Ph+N
380/415
3Ph+N
380/415
3Ph+N
50/60
50/60
Características técnicas
Tensión de
alimentación
Volt
Frecuencia corriente
eléctrica
Hz
50/60
Potencia instalada
Kw
Ver "Tabla 3.2: Potencia instalada (Ecoplat Base - FRD - PPS)."
Velocidad rotación
mesa
r.p.m.
4÷10
4÷10
4÷10
Velocidad subida/
bajada carro
m/
min.
1,4÷4
1,4÷4
1,4÷4
kg
285÷400
315÷400
350÷420
Peso total
Tabla 3.2: Potencia instalada (Ecoplat Base - FRD - PPS).
Ecoplat Base
Mesa rotativa
ØC (mm).
1500
1650
carro portabobina
Motor de preestiraje.
Máquina
completa
Capacidad
(kg).
Potencia (Kw).
Tipo de carro
portabobina
Potencia (Kw).
Tipo
Potencia (Kw).
Potencia (Kw).
1200
0,55
FRD
0,25
-
-
0,80
1200
0,55
FRD (para
red)
0,25
-
-
0,80
2000
0,55
FRD
0,25
-
-
0,80
2000
0,55
FRD (para
red)
0,25
-
-
0,80
2000
0,75
FRD
0,25
-
-
1,00
2000
0,75
FRD (para
red)
0,25
-
-
1,00
Ecoplat FRD - Ecoplat PPS
IDM C324153201.fm
Mesa rotativa
ØC (mm).
1500
Español
carro portabobina
Motor de preestiraje.
Máquina
completa
Capacidad
(kg).
Potencia (Kw).
Tipo de carro
portabobina
Potencia (Kw).
Tipo
Potencia (Kw).
Potencia (Kw).
2000
0,55
FRD
0,25
-
-
0,80
2000
0,55
FRD (para
red)
0,25
-
-
0,80
2000
0,55
PPS
0,25
PPS
0,25
1,05
- 23 -
Capítulo 3
Información técnica
Tabla 3.2: Potencia instalada (Ecoplat Base - FRD - PPS).
Ecoplat Base
Mesa rotativa
ØC (mm).
carro portabobina
Máquina
completa
Motor de preestiraje.
Capacidad
(kg).
Potencia (Kw).
Tipo de carro
portabobina
Potencia (Kw).
Tipo
Potencia (Kw).
Potencia (Kw).
2000
0,75
FRD
0,25
-
-
1,00
2000
0,75
FRD (para
red)
0,25
-
-
1,00
2000
0,75
PPS
0,25
PPS
0,25
1,25
1650
Tabla 3.3: Capacidad máxima (Ecoplat Base - FRD - PPS).
Descripción
Capacidad máx (mesa
rotativa estándar).
Modelo de la máquina
Ecoplat Base
Ecoplat FRD
Ecoplat PPS
kg
1200
2000
2000
mm
ØC=1500
ØC=1500
ØC=1500
kg
2000
-
-
mm
ØC=1500
-
-
kg
2000
2000
2000
mm
ØC=1650
ØC=1650
ØC=1650
IDM C324153201.fm
Capacidad máx (mesa
rotativa opcional).
Unidad
de
medida
Español
- 24 -
Capítulo 3
Información técnica
3.7.
DATOS TÉCNICOS (ECOPLAT TP FRD - TP
PPS)
C
N
G
L
H
B
E M
IDM-24153205000.pdf
A
D
F
Tabla 3.4: Datos técnicos de la máquina (Ecoplat TP FRD - TP PPS).
Descripción
Unidad
de
medida
ØC
L
Modelo de la máquina
Ecoplat TP FRD
Ecoplat TP FRD (para
Ecoplat TP PPS
red)
Dimensiones de la máquina
A
mm
1500 / 1650
2200 / 2400
1250
1280
B
mm
1500 / 1650
2200 / 2400
720
720
mm
1500
2200 / 2400
2535
2535
mm
1650
2200 / 2400
2685
2685
mm
1500
2200 / 2400
1645
1645
mm
1650
2200 / 2400
1765
1765
F (Versión estándar).
mm
1500
2200 / 2400
80
80
F (Versión opcional).
mm
1650
2200 / 2400
84
84
mm
1500 / 1650
2200
2570
2570
mm
1500 / 1650
2400
2770
2770
mm
1500 / 1650
2200
2500
2840
mm
1500 / 1650
2400
2700
3040
mm
1500 / 1650
2200
2200
2200
mm
1500 / 1650
2400
2400
2400
mm
1500
2200 / 2400
800
800
mm
1650
2200 / 2400
1000
1000
mm
1500
2200 / 2400
mm
1650
2200 / 2400
1200
1200
D
E
G
IDM C324153201.fm
H
Dimensiones carga
L
M
N
Español
- 25 -
Capítulo 3
Información técnica
Tabla 3.4: Datos técnicos de la máquina (Ecoplat TP FRD - TP PPS).
Unidad
de
medida
Descripción
ØC
Modelo de la máquina
Ecoplat TP FRD
Ecoplat TP PPS
Ecoplat TP FRD (para
red)
L
Características técnicas
Tensión de
alimentación
Volt
220/240 1Ph
220/240 1Ph
220/240 3Ph
220/240 3Ph
380/415 3Ph+N
380/415 3Ph+N
50/60
50/60
Frecuencia corriente
eléctrica
Hz
Potencia instalada
Kw
Velocidad rotación
mesa
r.p.m.
4÷10
4÷10
Velocidad subida/
bajada carro
m/
min.
1,4÷4
1,4÷4
kg
470÷555
505÷585
Peso total
Ver "Tabla 3.2: Potencia instalada (Ecoplat Base - FRD - PPS)."
Tabla 3.5: Potencia instalada (Ecoplat TP FRD - TP PPS).
Mesa rotativa
ØC (mm).
carro portabobina
Máquina
completa
Motor de preestiraje.
Capacidad
(kg).
Potencia (Kw).
Tipo de carro
portabobina
Potencia (Kw).
Tipo
Potencia (Kw).
Potencia (Kw).
1200
0,55
FRD
0,25
-
-
0,80
1200
0,55
FRD (para
red)
0,25
-
-
0,80
1200
0,55
PPS
0,25
PPS
0,25
1,05
1200
0,75
FRD
0,25
-
-
1,00
1200
0,75
FRD (para
red)
0,25
-
-
1,00
1200
0,75
PPS
0,25
PPS
0,25
1,25
1500
1650
Tabla 3.6: Capacidad máxima (Ecoplat TP FRD - TP PPS).
Descripción
Modelo de la máquina
Ecoplat TP FRD
Ecoplat TP PPS
kg
1200
1200
mm
ØC=1500/1650
ØC=1500/1650
IDM C324153201.fm
Capacidad máx (mesa
rotativa estándar).
Unidad
de
medida
Español
- 26 -
Capítulo 3
Información técnica
3.8.
DATOS TÉCNICOS DE LA BOBINA
Tabla 3.7: Datos técnicos de la bobina
Descripción
Unidad
de
medida
D
d
Valor
D
d
Dimensiones bobina film. (A)
Diámetro externo máximo
Tipo de carro portabobina
(FRD).
mm
230
Tipo de carro portabobina
(PPS).
mm
300
Altura bobina
mm
500
Espesor película
µm
17÷35
Diámetro interno
mm
76
kg
20
Peso máx
H
IDM-24153204400.pdf
H
A
B
Dimensiones bobina red. (B)
Diámetro externo máximo
mm
300
Altura bobina
mm
500
Diámetro interno
mm
76
kg
20
Peso máx
3.9.
NIVELES DE RUIDO
Los valores relativos a la emisión de los ruidos aéreos se detectaron
cumpliendo con las normas.
Tabella 3.8: Nivel de ruido
Descripción
Funcionamiento en
condiciones de trabajo
Nivel medio de presión
acústica (Lpm)
Nivel de potencia acústica (Lw)
Nivel máximo de presión
acústica (Lpo)
62,8 dB (A)
79,8 dB (A)
69,2 dB (C)
Cuidado
Precaución
IDM C324153201.fm
Una prolongada exposición por encima de los 80 dB (A) puede provocar problemas a la salud. Se aconseja el uso de sistemas de protección (cascos, tapones, etc.)
Español
- 27 -
Capítulo 3
Información técnica
3.10. ÁREAS PERIMETRALES DE TRABAJO
La imagen indica las áreas perimétricas que se deben tomar en consideración durante la fase de preparación e instalación de la máquina.
Ecoplat Base - Ecoplat FRD - Ecoplat PPS
B
Ecoplat TP FRD - Ecoplat TP PPS
min
800
min
1500
C
C
min
1500
min
800
B
min
1500
min
800
min
800
min
1500
A
B
A
IDM-24153201301.pdf
Leyenda
A) Zona de posición del operador
B) Zona de carga/descarga paletas
IDM C324153201.fm
C) Zona perimetral
A la hora de definir la elección del ambiente en el que la máquina será
instalada es oportuno considerar previamente las condiciones ambientales con la finalidad de obtener condiciones de utilización favorables y
carentes de riesgos para las personas.
Por lo tanto sugerimos algunos requisitos a considerar entre los cuales
por ejemplo:
–
una temperatura ambiental comprendida entre +5°C y 40°C
–
un ambiente suficientemente ventilado que contenga, en fase de utilización, valores de humedad que resulten adecuados para el operador
–
la iluminación ambiental debe tener un valor normal para crear también una condición adecuada y relajante para quienes están usando
la máquina
–
una zona perimetral, la cual también por motivos de seguridad es necesario dejar alrededor de la máquina como se indica en la figura
–
una superficie plana, estable y sin vibraciones, con una capacidad
adecuada al peso que debe soportar, considerando además el peso
de las cargas sobre pallets.
–
La zona deberá disponer de una toma de distribución de energía
eléctrica.
Peligro
Atención
Queda absolutamente prohibido el uso de esta máquina en ambientes explosivos o expuestos a agentes atmosféricos.
Español
- 28 -
Capítulo 4
INFORMACIONES SOBRE EL MANEJO Y LA INSTALACIÓN
4.1.
RECOMENDACIONES PARA LA
MOVILIZACIÓN Y LA CARGA
Realizar la movilización y la carga de acuerdo con la información
suministrada por el fabricante y que se especifica en la máquina y
en las instrucciones para el uso. La persona autorizada para efectuar estas operaciones tendrá que organizar, si fuera necesario, un
"plan de seguridad" para salvaguardar la incolumidad de las personas directamente relacionadas.
4.2.
EMBALAJE Y DESEMBALAJE
–
El embalaje está realizado, limitando las dimensiones, también en
función del tipo de transporte adoptado.
–
Para facilitar el transporte, la expedición puede ser realizada con algunas partes desmontadas, debidamente protegidas y embaladas.
Algunas partes, en particular las eléctricas, son protegidas con nailon antihumedad.
–
En el embalaje se encuentran todas las informaciones necesarias
para efectuar la carga y descarga.
Durante el desembalaje hay que controlar la integridad de las partes
así como que no falte ninguna.
–
El material de embalaje debe ser eliminado debidamente respetando
las leyes vigentes.
embalaje en caja
embalaje con cartón
IDM C424153201.fm
IDM-24128601100.tif
embalaje en el banco
Español
- 29 -
Capítulo 4
Informaciones sobre el manejo y la instalación
4.3.
TRANSPORTE Y MOVILIZACIÓN
–
El transporte, en función del lugar de destinación, puede ser
efectuado con medios diferentes.
El esquema representa las soluciones normalmente más utilizadas.
–
Durante la fase de transporte
fijar adecuadamente la máquina al medio de transporte para
evitar desplazamientos imprevistos.
Informaciones
4.4.
IDM-24123700800.tif
En caso de transferencias posteriores, hacerlo con las mismas
condiciones iniciales de embalaje, tanto para el transporte como
para la movilización.
INSTALACIÓN DE PARTES DESMONTADAS
Para esta operación proceder de la
siguiente manera.
1. Inserte los cables eléctricos
(A) dentro de la abertura del
panel de mando (C).
2. Instalar el tablero de mando
(C) en la placa (L).
C
A
IDM C424153201.fm
IDM-24153201400.pdf
L
Español
- 30 -
Capítulo 4
Informaciones sobre el manejo y la instalación
3. Enganchar el dispositivo de
elevación al tornillo ojalado (D)
y levantar la columna (B).
4. Fijar el árbol de deslizamiento
al cuerpo máquina con los tornillos (E).
5. Ajustar los tornillos de la cremallera (F).
6. Sacar el dispositivo de elevación al finalizar la operación.
D B
IDM-24153203500.pdf
E
F
Montaje rampa de carga /descarga
7. Montar la rampa de carga /descarga banco (G) y conectar el
conector (H) de alimentación
(Sólo para máquinas modelo
"Ecoplat TP FRD - Ecoplat TP
PPS").
H
IDM C424153201.fm
IDM-24118201200.pdf
G
Español
- 31 -
Capítulo 4
Informaciones sobre el manejo y la instalación
–
–
FIJACIÓN DE LA MÁQUINA
Al finalizar las operaciones de
montaje de los grupos, de comprobar la nivelación, perpendicularidad,
paralelismos
y
ortogonalidad hay que efectuar
la fijación del cuerpo máquina
sobre el suelo.
A
*
*
*
En función de las características del suelo tal vez sea necesario antes de la puesta en
obra de la máquina realizar los
cimientos en correspondencia
de las diferentes patas de apoyo.
La ejecución de los cimientos y
la fijación de la máquina son
operaciones
fundamentales
para garantizar la estabilidad y
funcionalidad de la máquina.
**
*
*
*
IDM-24153201500.pdf
4.5.
Informaciones
Si fuese necesario, inserir plaquetas metálicas (A) entre los tornillos y el suelo.
ENTERRADO MÁQUINA
Realizar un foso en el suelo para
introducir la base de fijación (C) y
fijarla con una colada de cemento
(Sólo para máquinas modelo "Ecoplat Base - Ecoplat FRD - Ecoplat
PPS").
C
IDM-24128604000.tif
4.6.
Sobre demanda se suministra la
plantilla (C) (OPCIONAL).
Informaciones
IDM C424153201.fm
La profundidad (X) debe ser
igual a la altura del bastidor de la
máquina.
Español
- 32 -
Capítulo 4
Informaciones sobre el manejo y la instalación
4.7.
RECOMENDACIONES PARA LAS
CONEXIONES
Las conexiones deben realizarse siguiendo las indicaciones proporcionadas por el fabricante en los esquemas anexos. La persona
autorizada para realizar dichas operaciones debe poseer la capacidad y experiencia adquirida y reconocida en el sector específico y
deberá realizar las conexiones de manera perfecta teniendo en
cuenta todos los requisitos normativos y legislativos. Una vez finalizadas las conexiones y antes de que la máquina esté operativa, se
deberá verificar con un control general si todos los requisitos han
sido respetados.
4.8.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
IDM C424153201.fm
Las máquinas estándares operan con tensiones de red:
220/240V 1Ph-50/60 Hz
–
220/240V 3Ph-50/60 Hz
– 380/415V 3Ph+N-50/60 Hz
Para realizar la conexión eléctrica
seguir las indicaciones.
1. Comprobar que la tensión de la
línea (V) y la frecuencia (Hz)
correspondan a la de la máquina. (Véase la placa de identificación y el esquema eléctrico).
2. Poner en 0 (OFF) el interruptor
general.
3. Conectar el cable de alimentación al enchufe (A), como representa la figura, según la
alimentación de red.
4. Poner la máquina en tensión
utilizando el interruptor general.
5. Presionar el pulsador "Start ciclo". La máquina se predispone para comenzar el ciclo de
elaboración.
6. Si se pulsa el pulsador de
"Start" la mesa debe dar vueltas
en el sentido de las agujas del
reloj.
Español
220/240V 1PH+N
R
PE
L
N
N
A
PE
220/240V 3PH
PE
N
R
R
PE
T
S
380/415V 3PH+N
R
PE
S
R
N
T
N
PE
- 33 -
IDM-24153201600.pdf
–
Capítulo 5
INFORMACIÓN SOBRE LAS REGULACIONES
5.1.
RECOMENDACIONES PARA LOS AJUSTES
Antes de realizar cualquier regulación, activar todos los dispositivos de seguridad previstos y evaluar si es necesario informar de
manera adecuada al personal que trabaja y al que se encuentra cerca. En especial, señalizar de manera apropiada las zonas límites e
impedir el acceso a cualquier dispositivo que pudiese, de estar activo, originar situaciones de peligro inesperado y de riesgo para la
seguridad y la salud de las personas.
5.2.
REGULACIÓN DEL ESTIRAJE O
PREESTIRAJE DE LA PELÍCULA
El modo en que se realiza la regulación varía en función del tipo de dispositivo instalado.
Carros
"FRD"
–
portabobina
de
tipo
Actúe sobre la palanca (A)
para ajustar la acción de frenado del rodillo de estiramiento
(B) que determina la elongación de la película.
A
IDM-24153205100.tif
B
–
de
tipo
Utilizar el volante (C-D) para alcanzar el valor visualizado en
el índice (E-F).
IDM C524153201.fm
Informaciones
Para que el tensado de la red sea
el correcto, regular el efecto freno de modo que el rodillo de salida(G) esté más frenado que el
rodillo de entrada (H); además,
para evitar que la red resbale sobre los rodillos de estiraje, éstos
no deben frenarse en exceso.
Español
F D
E
H
C
G
IDM-24153201700.pdf
Carros portabobina
"FRD" para red"
- 34 -
Capítulo 5
Información sobre las regulaciones
Carros
"PPS"
de
tipo
Ajuste el potenciómetro (L)
para modificar la sensibilidad
de estiramiento de la película.
L
IDM-24153205200.pdf
–
portabobina
REGULACIÓN CADENA ROTACIÓN MESA
Para esta operación proceder de la
siguiente manera.
1. Desmontar el cárter de cobertura (A).
2. Aflojar los tornillos (B) de fijación del reductor.
3. Utilizar el tornillo de regulación
(C) para regular la cadena.
4. Finalizada la regulación, ajustar los tornillos (B) de fijación
del reductor.
R
=
=
Informaciones
B
Para controlar la tensión, utilizar
el método indicado en la figura.
El desplazamiento que resulta
(R) debe ser de 5÷7,5 mm.
C
IDM C524153201.fm
5. Montar el carter (A).
Español
- 35 -
A
IDM-24153203700.pdf
5.3.
Capítulo 5
Información sobre las regulaciones
5.4.
REGULACIÓN CADENA CARRO
PORTABOBINA
Para esta operación proceder de la
siguiente manera.
1. Desmontar la protección.
2. Elevar el carro.
3. Utilizar las tuercas de regulación (B) para regular la cadena.
R
=
=
Informaciones
Para una regulación correcta,
ajustar las tuercas en la misma
medida.
Para controlar la tensión, utilizar
el método indicado en la figura.
El desplazamiento que resulta
(R) debe ser de 10÷15 mm.
4. Volver a montar la protección.
5.5.
B
AJUSTE DE LAS RUEDAS DE GUÍA MESA
B
A
E
C
D
IDM-24153203900.pd
IDM C524153201.fm
Sólo para máquinas modelo
"Ecoplat TP FRD - Ecoplat TP
PPS"
Proceder del siguiente modo.
1. Desmontar el cárter de cobertura (A).
2. Aflojar las tuercas de bloqueo
(B).
3. Aflojar el tornillo (E).
4. Ajustar el tornillo (D) para comprimir la rueda (C) sobre el plato giratorio por 4 mm
aproximadamente.
5. Ajustar el tornillo (E).
6. Ajustar las tuercas (B).
7. Montar el carter (A).
Español
IDM-24153203800.pdf
B
- 36 -
Capítulo 6
INFORMACIONES SOBRE EL USO
6.1.
RECOMENDACIONES PARA EL USO Y EL
FUNCIONAMIENTO
La incidencia de los accidentes de trabajo que deriva del uso de máquinas, depende de muchos factores que no siempre se consiguen prevenir y controlar. Algunos accidentes pueden depender de factores
ambientales no previsibles, otros dependen sobre todo del comportamiento de los usuarios. Éstos, además de estar autorizados y debidamente documentados, si es necesario, la primera vez que se usa la
máquina tienen que simular algunas maniobras y operaciones para ver
dónde están los mandos y las funciones principales. Usar la máquina
sólo para los usos previstos por el fabricante y no manipular ningún
dispositivo para obtener prestaciones diferentes de las previstas. Antes de utilizar la máquina verificar que los dispositivos de seguridad
estén instalados perfectamente y que funcionen bien. Los usuarios,
además de comprometerse a cumplir estos requisitos, tienen que aplicar todas las normas de seguridad y leer con atención la descripción
de los mandos y la puesta en condiciones de funcionamiento.
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS (ECOPLAT
BASE)
La ilustración representa los grupos principales de mando.
A) Seccionador general (posibilidad de colocar candado): permite activar y desactivar la
alimentación eléctrica general
de la máquina.
B) Pulsador "Start ciclo": para
poner en marcha el ciclo automático de envoltura.
El indicador luminoso del pulsador encendido señaliza la activación de la alimentación eléctrica.
IDM C624153201.fm
C) Pulsador "Stop ciclo": para
parar el ciclo automático de envoltura.
F
F1
E
E1
E2
D
D1
C
D) Selector "Envolturas superiores e inferiores": Sirve para
programar el número de envolturas (inferior y superior) del pallet.
- Posición 0: ninguna envoltura
- Posición 1: una envoltura en
la parte superior e inferior
- Posición 2: dos envolturas en la parte superior e inferior
- Posición D1: envoltura de refuerzo
Estando el selector en posición "D1" el carro portabobina se detiene para realizar las envolturas de refuerzo.
Cuando el selector permanece en la posición "D1" la envoltura se
Español
F2
- 37 -
B
A
IDM-24153201901.tif
6.2.
Capítulo 6
Informaciones SOBRE EL USO
realiza siempre en el mismo punto.
Llevar el selector a una de las posiciones "0-1-2" para volver a accionar el carro portabobina.
E) Tecla "Velocidad de subida/bajada del carro": sirve para programar, con carro portabobina en movimiento, su velocidad de subida y bajada.
Si se presiona en (E1), la tecla sirve para reducir la velocidad del carro portabobina.
Si se presiona en (E2), la tecla sirve para aumentar la velocidad del
carro portabobina.
Las teclas (E1-E2), si se presionan de manera individual en combinación con el pulsador (C), sirven para desplazar (en "modalidad
manual") el carro portabobina.
Las teclas (E1-E2), ambas presionadas en combinación con el pulsador (B), sirven para activar la modalidad de "Autoaprendizaje"
(Ver "Programación del retraso del final del ciclo de envolvimiento").
F) Tecla "Velocidad de rotación mesa": sirve para programar, con
mesa giratoria en movimiento, su velocidad de rotación.
Si se presiona en (F1), la tecla sirve para reducir la velocidad de rotación de la mesa.
Si se presiona en (F2), la tecla sirve para aumentar la velocidad de
rotación de la mesa.
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS (SERIE
ECOPLAT)
La ilustración representa los grupos principales de mando.
A) Seccionador general (posibilidad de colocar candado):
permite activar y desactivar la
alimentación eléctrica general
de la máquina.
B) Pulsador "Start ciclo": para
poner en marcha el ciclo automático de envoltura.
IDM C624153201.fm
C) Pulsador "Stop ciclo": para
parar el ciclo automático de envoltura.
D) Selector multifunción: sirve
para activar y desactivar las
funciones de la máquina.
Girar el selector (sentido de las
agujas del reloj o sentido contrario) y soltarlo cuando se enciende el LED relativo a la
función interesada.
E
F2
F1
F4
F5
F9
F6
F8
D
F7
C
B
A
E) Pantalla digital: visualiza los
parámetros de trabajo y las siglas de alarma.
Español
F3
IDM-24153202001.tif
6.3.
- 38 -
Capítulo 6
Informaciones SOBRE EL USO
Funciones "Tipo de bobinado"
–
F1 Función "Ciclo doble": para seleccionar un ciclo con bobinado
doble.
El carro portabobina parte de la base de la paleta, sube hasta la extremidad superior y baja de nuevo hasta la base, ejecutando un doble envolvimiento de la carga.
–
F2 Función "Ciclo sencillo": para seleccionar un ciclo con bobinado sencillo.
El carro portabobina parte de la base de la paleta y se detiene en la
extremidad superior después de haber cumplido las vueltas previstas en la base y en la extremidad superior de la paleta.
Si se presiona nuevamente el pulsador "Start", se ejecuta un segundo ciclo de envoltura simple comenzando desde arriba y bajando
hasta la base del pallet.
Como alternativa mediante la función "F7" se puede bajar el carro
portabobina.
–
F3 Función "Ciclo manual": para seleccionar un ciclo con bobinado manual.
El desplazamiento vertical del carro portabobina debe ser habilitado
manualmente por el operador.
–
F4 Función "Eco": para seleccionar un ciclo de bobinado personalizado (Económico/Ecológico)
Funciones "Parámetros de producción " y "Manutención manual
del carro"
F5 Función "Velocidad de subida/bajada del carro": para regular
la velocidad de movimiento vertical del carro portabobina.
–
F6 Función "Envolturas superiores": para programar el número
de envolturas en la parte superior del palet.
–
F7 Función "Subida/bajada del carro": para habilitar el movimiento vertical del carro portabobina en modalidad manual.
–
F8 Función "Envolturas inferiores": para programar el número de
envolturas en la parte inferior del palet.
–
F9 Función "Velocidad de rotación de la mesa": permite programar la velocidad de rotación de la mesa rotativa.
IDM C624153201.fm
–
Español
- 39 -
Capítulo 6
Informaciones SOBRE EL USO
6.4.
MODALIDAD DE EMPLEO DEL SELECTOR
MULTIFUNCIÓN
Para seleccionar el ciclo de bobinado
1. Girar el selector hacia una de las funciones (F1-F2-F3-F4).
2. Oprimir el selector.
El LED empieza a parpadear.
3. Oprimir el selector para habilitar el ciclo seleccionado.
El LED permanece encendido de modo permanente.
La pantalla muestra el número de identificación.
La máquina está preparada para comenzar el ciclo.
Para modificar los parámetros de producción
1. Girar el selector hacia una de las funciones (F5-F6-F8-F9).
2. Oprimir el selector.
El LED empieza a parpadear.
La pantalla muestra el valor programado.
3. Girar el selector para modificar el valor.
4. Oprimir el selector para guardar la modificación.
El LED permanece encendido de modo permanente.
Para desplazar manualmente el carro portabobina
1. Girar el selector en la función (F7).
2. Oprimir el selector.
Los LEDs empiezan a parpadear.
3. Girar el selector de impulsos para desplazar el carro.
- Sentido de las agujas del reloj: el carro sube.
- Sentido contrario a las agujas del reloj: el carro baja.
4. Oprimir el selector para salir de la función.
Los LEDs permanecen encendidos de modo permanente.
Para realizar bobinados múltiples de refuerzo
–
Durante el ciclo doble (función "F1") o sencillo (función "F2"), oprimir el selector (D) durante 2 segundos por los menos para detener
el carro portabobina y obtener el bobinado de refuerzo.
–
Con el fin de realizar más bobinados de refuerzo en el mismo punto,
oprimir por impulsos el selector (D) (5 como máximo). El carro se detiene tras alcanzar el número total de bobinados programados.
IDM C624153201.fm
Para desactivar o activar las modificaciones a los parámetros
1. Oprimir brevemente el selector (4 segundos aprox.) para deshabilitar
o habilitar la función de modificación.
La pantalla muestra el mensaje que confirma el estado de la función.
- "LOC": modificación de valores deshabilitada
- "FrE": modificación de valores habilitada.
Español
- 40 -
Capítulo 6
Informaciones SOBRE EL USO
Para visualizar los datos de producción
1. Accionar el seccionador eléctrico general y oprimir simultáneamente el selector (D).
La pantalla muestra el mensaje.
- "d1" contador parcial de ciclos
Oprimir brevemente el selector
(3 segundos aprox.) para habilitar la función de puesta a cero.
- "d2" contador parcial de ciclos (1000÷999000)
- "d3" contador parcial de ciclos (0÷999)
- "d4" versión de programa
bootloader
- "d5" Tensión de alimentación
- "d6" Temperatura ficha
- "d7" Retardo fotocélula
IDM C624153201.fm
Para programar el ciclo de bobinado "Eco"
El ciclo de bobinado "Eco" permite
la personalización de algunas funciones con el fin de optimizar los rendimientos y minimizar las pérdidas
de tiempo y el material de embalaje.
1. Oprimir simultáneamente el selector y el pulsador "Stop ciclo".
La pantalla muestra el mensaje "rEC".
Se activa la modalidad "Auto-aprendizaje".
El sistema registra todas las operaciones que se deben efectuar
para personalizar un ciclo de bobinado (20 step como máximo).
2. Oprimir el pulsador "Start ciclo".
Se habilita la rotación de la mesa rotativa y, simultáneamente, el carro portabobina se pone en movimiento en modalidad manual.
3. Actuar en el selector para mover el carro portabobina.
4. Cuando el carro portabobina vuelve a la posición de fin de carrera
"hacia abajo" se debe oprimir el pulsador "Stop ciclo" para terminar
la grabación.
La mesa rotativa se detiene en fase.
5. Oprimir simultáneamente el selector (D) y el pulsador "Stop ciclo"
para salir de la modalidad de grabación.
Para detener el ciclo sin situar el carro portabobina en posición de
fin de carrera "hacia abajo" se debe oprimir el pulsador "Stop ciclo".
A través de esta operación la mesa rotativa sobrepasa el punto de
fase, realiza otra envoltura y se detiene en fase.
Español
- 41 -
IDM-24153202001.tif
D
Capítulo 6
Informaciones SOBRE EL USO
ENCENDIDO Y APAGADO MÁQUINA
Para esta operación proceder de la
siguiente manera.
1. Rotar el interruptor general (A)
a 1 (ON) para activar la alimentación eléctrica.
Los LEDs se encienden para indicar que el sistema realiza un control de funcionamiento de la
máquina y por algunos instantes la
pantalla (E) muestra la versión del
software de sistema instalado.
Al final del control de funcionamiento la pantalla visualiza el mensaje "rES".
2. Presionar el pulsador "Start ciclo" (B). La máquina se predispone para comenzar el ciclo de
elaboración.
La pantalla (E) muestra el número de identificación del ciclo
de bobinado programado.
3. Realizar las operaciones de
puesta en marcha ciclo (ver
"puesta en marcha y parada ciclo").
E
C
B
A
IDM-24153202021.tif
6.5.
IDM C624153201.fm
Rotar el interruptor general (A) a
0 (OFF) para apagar la máquina.
Español
- 42 -
Capítulo 6
Informaciones SOBRE EL USO
PROGRAMACIÓN DEL RETRASO DEL FINAL
DEL CICLO DE ENVOLVIMIENTO
F
F1
Español
F2
E
E1
E2
D
D1
C
B
A
IDM C624153201.fm
La operación sirve para programar
la extra carrera del carro portabobina durante la fase de subida, después que la fotocélula ha
detectado la altura de la plataforma
(Sólo para máquinas modelo "Ecoplat Base").
1. Rotar el interruptor general (A)
a (I) (ON) para activar la alimentación eléctrica.
2. Presione contemporáneamente las teclas (E1-E2) y el pulsador "Start Ciclo" (B).
3. Para activar la modalidad de
"Autoaprendizaje", antes libere
el pulsador de "Start Ciclo" (B)
y luego las teclas (E1-E2).
4. Mantenga presionada la tecla
(E2) y libérela cuando el carro
portabobina se encuentra a la
altura de interés.
Al liberar la tecla (E2), el carro
portabobina se detiene y se
memoriza su desplazamiento
de "extra carrera".
5. Rotar el interruptor general (A)
a 0 (OFF) para apagar la máquina.
La máquina está preparada
para comenzar el ciclo.
IDM-24153201901.tif
6.6.
- 43 -
Capítulo 6
Informaciones SOBRE EL USO
6.7.
PUESTA EN MARCHA Y PARADA CICLO
Para esta operación proceder de la
siguiente manera.
1. Posicionar el banco sobre la
mesa rotativa y alejar el dispositivo de carga.
2. Anudar el extremo del film al
banco.
3. Programar los parámetros del
ciclo.
4. Oprimir el pulsador "Start ciclo"
(B).
IDM C624153201.fm
Cuidado
Precaución
No forzar el estiraje o preestiraje de la película ni realizar el bobinado produciendo un número excesivo de superposiciones, con el fin
evitar dañar los envases y los productos contenidos.
Español
- 44 -
B
IDM-24153202031.tif
La máquina acciona el ciclo de
bobinado según la modalidad
de funcionamiento programada anteriormente.
- Con la programación del ciC
clo de bobinado manual se
habilita la rotación de la
mesa rotativa.:
El operador tiene que habilitar
el selector multifunción para
permitir la subida y sucesivamente la bajada del carro portabobina para poder acabar el
bobinado.
Tras finalizar el bobinado, cuando el carro portabobina se encuentra en posición de fin de carrera "hacia abajo", la mesa rotativa se
detiene en fase.
Para detener el ciclo sin situar el carro portabobina en posición de
fin de carrera "hacia abajo" se debe oprimir el pulsador "Stop ciclo"
(C).
- Con la programación del ciclo de bobinado automático se habilita la rotación de la mesa rotativa.:
El carro portabobina realiza el bobinado programado y al final de la
fase se detiene automáticamente con la mesa rotativa en fase.
Para suspender momentáneamente el ciclo, apretar el pulsador
"Stop Ciclo" (C). Para volver a ponerlo en marcha apretar el pulsador
"Start ciclo" (B).
5. Realizar el corte de la película.
6. Sacar el banco y posicionar otro para comenzar un ciclo nuevo.
Capítulo 6
Informaciones SOBRE EL USO
PARADA EN EMERGENCIA Y NUEVA PUESTA
EN MARCHA
Proceder del siguiente modo.
1. Girar el interruptor general de
la máquina a 0 (OFF) bajo condiciones de riesgo inminente.
Todas sus funciones se paran
instantáneamente.
2. Tras haber restablecido las
condiciones de funcionamiento, desbloquear el pulsador
para autorizar de nuevo la
puesta en funcionamiento.
1
0
IDM-24153204000.pdf
6.8.
Para proceder a la nueva puesta
en marcha seguir el procedimiento
indicado.
1. Presionar el pulsador "Start ciclo". La máquina se predispone para comenzar el ciclo de
elaboración.
2. Repetir todas las operaciones
de puesta en marcha ciclo automático (ver "puesta en marcha y parada ciclo").
IDM C624153201.fm
6.9.
ABASTECIMIENTO DE LA BOBINA DE
PELÍCULA
Para esta operación proceder de la
siguiente manera.
1. Detener la máquina en condiciones de seguridad.
2. Compruebe el lado adhesivo
(interno o externo) de la bobina
de película.
3. Inserte la bobina de película en
el asiento específico en el carro portabobina , con el lado
adhesivo dirigido según las
modalidades de envolvimiento
contempladas.
4. Recoger la película y obtener
un cordón sutil, haciéndolo pasar entre los rodillos.
5. Inserte la película entre los rodillos según el diagrama indicado en la
placa aplicada en el carro portabobina.
6. Tirar del cordón hacia la parte externa. La película baja automáticamente por el rodillo y lo recubre en toda su altura.
Para facilitar esta operación se aconseja poner a cero la programación de estiraje o preestiraje de la película (Ver "Regulación del estiraje o preestiraje de la película").
7. Anudar el extremo del film al banco.
Español
- 45 -
IDM-24153204901.pdf
Capítulo 7
INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO
7.1.
RECOMENDACIONES PARA EL
MANTENIMIENTO
Peligro
Atención
El capítulo trata exclusivamente de las operaciones que pueden ser
realizadas por el operador.
Al tener que efectuar operaciones o intervenciones no indicadas en
el capítulo se recomienda contactar con un Centro de Asistencia
autorizado por el fabricante.
Antes de realizar cualquier intervención de mantenimiento o regulación, activar todos los dispositivos de seguridad previstos y evaluar si es necesario informar de manera adecuada al personal que
trabaja y al que se encuentra cerca. En especial, señalizar de manera apropiada las zonas límites e impedir el acceso de cualquier dispositivo que pudiese, en caso de estar activo, generar situaciones
de peligro inesperado y de riesgo para la seguridad y la salud de las
personas.
7.2.
TABLA DE INTERVALOS DE
MANTENIMIENTO
Mantenga la máquina en condiciones de máxima eficacia y efectúe
las operaciones de mantenimiento programado previstas por el fabricante. Un buen mantenimiento permite obtener un mayor rendimiento, mayor duración de funcionamiento y un respeto constante
de los requisitos de seguridad.
Tabla 7.1 Intervalos de mantenimiento:
Frecuencia
Cada 40 horas
Componente
Tipo de intervención
Modalidad de intervención
máquina
Limpieza
Rodillos con goma
Limpieza
Limpiar con alcohol
-
Engrase
-
Ver "esquema
puntos de
lubricación"
Control de tensión
Regular
Ver "Regulación
cadena carro
portabobina"
-
Ver "esquema
puntos de
lubricación"
Control de tensión
Regular
Ver "regulación
cadena rotación
mesa"
Reductores y
motorreductores (*).
Control del nivel del
lubricante
Si es necesario,
agregar el mismo
tipo de lubricante.
Ver "Tabla
lubricantes"
Cadena elevación
Control desgaste
-
-
Control eficiencia
-
-
Control desgaste
-
-
Cadena elevación
Cada 200 horas
Engrase
IDM C724153201.fm
Cadena rotación
mesa
Dispositivos de
Cada 2000 horas seguridad
Cadena rotación
mesa
Español
Referencia
Limpiar con un paño
o chorro de aire
- 46 -
Capítulo 7
Información sobre el mantenimiento
Tabla 7.1 Intervalos de mantenimiento:
Frecuencia
Cada 5000 horas
Componente
Tipo de intervención
Modalidad de intervención
Ruedas mesa
giratoria
Sustitución
-
Ruedas
levantamiento carro
Sustitución
-
-
Reductores y
motorreductores
Cambio del
lubricante (*).
Usar lubricantes con
Ver "Tabla
las mismas
lubricantes"
características.
IDM C724153201.fm
(*) Los reductores y los motorreductores pueden ser del tipo de lubricación con grasa, con aceite o
autolubricantes. El agregado y/o sustitución no debe realizarse en caso de reductores y motorreductores con autolubricación.
Español
Referencia
Ver "Sustitución de
las ruedas de
soporte mesa"
- 47 -
Capítulo 7
Información sobre el mantenimiento
7.3.
ESQUEMA PUNTOS DE LUBRICACIÓN
Lubricar los órganos según el tiempo y los métodos indicados.
Ecoplat Base - Ecoplat FRD - Ecoplat PPS
IDM-24153202200.pdf
200 h
200 h
Ecoplat TP FRD - Ecoplat TP PPS
IDM-24153204100.pdf
IDM C724153201.fm
300 h
300 h
Leyenda
Untar de grasa
Control del nivel del lubricante (*).
(*) Los reductores y los motorreductores pueden ser del tipo de lubricación con grasa, con aceite o
autolubricantes. El agregado y/o sustitución no debe realizarse en caso de reductores y motorreductores con autolubricación.
Español
- 48 -
Capítulo 7
Información sobre el mantenimiento
7.4.
TABLA LUBRICANTES
Tabla 7.2: Propiedades de los lubricantes
Tipo de lubricante
Sigla
Piezas a lubricar
23°C a 50°C - 320 CST a 40°C
MELLANA OIL 320 IP
SPARTAN EP 320 ESSO
BLASIA 320 AGIP
Reductor de engranajes
MOBILGEAR 632 MOBIL
OMALA EP 320 SHELL
aceite mineral
ENERGOL GR-XP 320 BP
32°C a 50°C - 460 CST a 40°C
MELLANA OIL 460 IP
SPARTAN EP 460 ESSO
BLASIA 460 AGIP
Reductor de tornillo sin fin
MOBILGEAR 634 MOBIL
OMALA EP 460 SHELL
ENERGOL GR-XP 460 BP
TELESIA COMPOUND B IP
grasa
STRUCTOVIS P LIQUID KLUBER
TOTALCARTER SYOO TOTAL
TELESIA OIL IP
Aceite sintético
Reductor de engranajes y reductor
de tornillo
SYNTHESO D 220 EP KLUBER
BLASIA S 220 AGIP
ALVANIA R2 SHELL
HL 2 ARAL
Grasa de Litio
ENERGREASE LS2 BP
Cojinetes con soporte
BEACON 2 ESSO
MOBILIX MOBIL
-5°C / +5°C VG 68 (SAE 20)
Aceite sintético
+5°C / +25°C VG 100 (SAE 30)
+25°C / +45°C VG 150 (SAE 40)
+45°C / +70°C VG 220 (SAE 50)
Informaciones
IDM C724153201.fm
No mezclar aceites de marcas o características diferentes.
Español
- 49 -
Cadena de elevación carro
portabobina
Cadena rotación mesa
Capítulo 8
INFORMACIONES SOBRE LAS AVERÍAS
8.1.
LISTA DE MENSAJES DE ALARMA E
INFORMACIÓN
En caso de averías durante el funcionamiento, la máquina se para automáticamente y en la pantalla se muestran los mensajes de alarma.
La tabla muestra la lista de los mensajes que aparecen en la pantalla, el
tipo de inconveniente, sus causas y las posibles soluciones.
Informaciones
Para efectuar estas operaciones es necesaria una competencia técnica precisa o contar con una capacidad especial, por consiguiente
dichas operaciones deben ser efectuadas exclusivamente por personal cualificado con experiencia reconocida y adquirida en el sector específico de intervención.
Tabla 8.1: Lista de alarmas
IDM C824153201.fm
Alarma
Inconveniente
Causa
E10
Alarma fotocélula
transpallet
Se ha detectado la
presencia de un
Eliminar el obstáculo y
obstáculo sobre la rampa oprimir el pulsador "Stop
de carga /descarga
ciclo"
banco
E30
Alarma inversor mesa
rotativa
Sobrecarga del inverter
Eliminar la causa de la
sobrecarga. Apagar y
volver a encender la
máquina
Sobrecarga del inverter
Eliminar la causa de la
sobrecarga. Apagar y
volver a encender la
máquina
E31
Alarma inverter carro
E32
Alarma inverter preestiramiento película
Sobrecarga del inverter
Eliminar la causa de la
sobrecarga. Apagar y
volver a encender la
máquina
E34
Alarma variador de
frecuencia.
Sobrecalentamiento del
inversor
Eliminar la causa de la
sobrecarga. Apagar y
volver a encender la
máquina
E41
Alarma error
comunicación serial
Anomalía electrónica
Contactar el servicio de
asistencia
E42
Alarma inicialización
parámetros ciclo
Anomalía electrónica
Contactar el servicio de
asistencia
E43
Alarma de escritura de
datos
Anomalía electrónica
Contactar el servicio de
asistencia
E44
Alarma de escritura de
datos
Anomalía electrónica
Contactar el servicio de
asistencia
E46
Alarma error
comunicación serial
Anomalía electrónica
Contactar el servicio de
asistencia
E47
Alarma error
comunicación serial
Anomalía electrónica
Contactar el servicio de
asistencia
Alarma mesa bloqueada
Una avería o un
obstáculo bloquean la
rotación de la mesa
Eliminar la causa de la
avería. Apagar y volver a
encender la máquina
E61
Español
Solución
- 50 -
Capítulo 8
Informaciones sobre las averías
Tabla 8.1: Lista de alarmas
Alarma
E62
E70
E90
Causa
Se ha alcanzado el
Alarma modalidad "Auto- número máximo de pasos
de la modalidad de "Autoaprendizaje"
aprendizaje".
Español
Solución
Apagar y volver a
encender la máquina
Repetir el procedimiento
de "Auto-aprendizaje"
Alarma función no
habilitada
Ha sido seleccionada una
función del cuadro de
mando que no está
Seleccionar en el cuadro
habilitada para el tipo de
de mando otra función o
carro portabobina
desbloquear el teclado
instalado en la máquina o
ha sido conectado el
bloqueo del teclado
Alarma baja tensión
La tensión es inferior al
valor mínimo permitido
Durante el apagado de
Restablecer el valor de la
la máquina aparece el
tensión
mensaje aun cuando no
hay anomalías
corrientes.
Alarma alta tensión
La tensión excede el
valor máximo admitido
IDM C824153201.fm
E91
Inconveniente
- 51 -
Restablecer el valor de la
tensión Apagar y volver a
encender la máquina
Capítulo 9
INFORMACIÓN SOBRE LAS SUSTITUCIONES
9.1.
RECOMENDACIONES PARA SUSTITUIR LAS
PARTES
Peligro
Atención
El capítulo trata exclusivamente de las operaciones que pueden ser
realizadas por el operador.
Al tener que efectuar operaciones o intervenciones no indicadas en
el capítulo se recomienda contactar con un Centro de Asistencia
autorizado por el fabricante.
Antes de realizar cualquier intervención de sustitución, activar todos los dispositivos de seguridad previstos y evaluar si es necesario informar de manera adecuada al personal que trabaja y al que se
encuentra cerca. En especial, señalizar de manera apropiada las zonas límites e impedir el acceso de cualquier dispositivo que pudiese, de estar activo, originar situaciones de peligro inesperado y de
riesgo para la seguridad y la salud de las personas. Si es necesario,
sustituir los componentes desgastados utilizando solamente repuestos originales. Se declina cualquier responsabilidad por daños
a personas o componentes derivados del uso de repuestos no originales y de reparaciones realizadas sin la autorización del fabricante. Para el pedido de piezas de repuesto seguir las indicaciones
que se encuentran en el catálogo de repuestos.
9.2.
SUSTITUCIÓN DE LAS RUEDAS DE SOPORTE
MESA
Para esta operación proceder de la siguiente manera.
1. Aflojar los tornillos (A).
2. Montar los cáncamos (B) sobre la mesa rotativa (C).
3. Levantar la mesa y posicionarla en el suelo.
4. Cambiar las ruedas (D).
5. Volver a posicionar la mesa sobre el bastidor y fijarla con los tornillos.
6. Volver a poner en marcha la máquina para comprobar su funcionamiento correcto.
Cuidado
Precaución
Antes de poner nuevamente en marcha la máquina, controlar que
no queden herramientas u otro material cerca de los órganos de
movimiento
Ecoplat Base - Ecoplat FRD - Ecoplat PPS
B
IDM C924153201.fm
C
B
D
A
Español
IDM-24153204200.pdf
B
- 52 -
Capítulo 9
Información sobre las sustituciones
Ecoplat TP FRD - Ecoplat TP PPS
B
B
C
B
9.3.
LISTA DE LOS REPUESTOS
RECOMENDADOS
Listado de repuestos de fácil desgaste de los cuales es necesario dotarse para evitar paradas prolongadas de la máquina. Para el pedido contactar al revendedor o tomar como referencia el catálogo de piezas de
repuesto.
–
n. 8 Ruedas sobre la base
–
n. 1 zapata de freno (Sólo para máquinas modelo "Ecoplat Base Ecoplat FRD - Ecoplat TP FRD").
–
n. 4 Rueda soporte carro
Informaciones
Sustituir las piezas demasiado gastadas utilizando repuestos originales. Emplear los aceites y las grasas aconsejados por el fabricante. Todo esto podrá asegurar la funcionalidad de la máquina y el
nivel de seguridad previsto.
IDM C924153201.fm
9.4.
DESMANTELAMIENTO Y DESGUACE DE LA
MÁQUINA
Dicha operación tiene que ser efectuada por operadores expertos,
respetando las leyes vigentes en materia de seguridad en el trabajo. No abandone en el medio ambiente productos que no sean biodegradables, aceites lubricantes y componentes no ferrosos
(goma, PVC, resinas, etc.). Efectúe su desguace respetando las leyes vigentes en materia de protección del medio ambiente.
Español
D
IDM-24153204300.pdf
A
- 53 -

Documentos relacionados