Estrella p2 Fitness p16 Service p4
Transcripción
Estrella p2 Fitness p16 Service p4
september 02 - september 08, 2015 • Vol. 16 • No. 35 N O RT H E R N M A N H AT TA N ’ S BILINGUAL N E W S PA P E R washington Heights • Inwood • HARLEM • EAST HARLEM E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA N DAY NOW EVERY WEDNES ES OL RC MIE S LO S TODO In the right gear p3 En la velocidad correcta p3 Service p4 Estrella p2 Fitness p16 A star is honed Story and photos by Mónica Barnkow “H e told me he wanted to be in the Top 100.” To break through, Víctor Estrella Burgos (Estrella) and his team wouldn’t have to focus on iTunes, but on tuning up. His physical trainer Matias Rizzo recalled how, in 2013, he met the Dominican professional tennis player in Ecuador as the latter recovered from sports injuries. Estrella Stepping up. hired Rizzo explicitly to crack his way into the elite rankings of the Association of Tennis Professionals (ATP). Their partnership paid off. In February 2014, roughly eight months after he began training with Rizzo, and at an age when many players think of retirement, Estrella broke into the top 100 of the ATP. He is the first Dominican player to do so. This past Fri., Aug. 28th, Estrella, who is currently ranked #50 in the world, took a break from his training for the U.S. Open to meet and visit the students of the Washington Heights Tennis Association (WHTA) at the tennis courts of Inwood Hill Park. Estrella has been affiliated with the group from its founding. “I am happy to be here today. Inwood Hill Park is very special to me,” said Estrella. “I used to come in the summer to train and help out. It is a great honor to come back to give a clinic.” Founded in 1997 by Eligio “Leo” Reynoso, WHTA’s mission is to provide free year-round tennis lessons for children aged 5 years and older. The program is open to all. Estrella first met Reynoso in 1994 at the National Professional tennis player Víctor Estrella Burgos (second from right) visited with local youths. Games in the Dominican Republic. They established a strong friendship based on their shared love of the sport and their mutual desire to make it more accessible to those from low-income communities. “Tennis for all, all year round, is what makes us successful,” said Reynoso. “We have helped thousands of young players. We have done very much with very little.” At Friday’s clinic, Estrella lobbed and served tennis balls to the children who took turns aiming to strike across the net. He also signed autographs and posed for pictures. His visit served as occasion to sing a few choruses of “Happy Birthday” and cut into a classic Dominican bizcocho. Estrella turned 35 on August 2nd. Reynoso lauded Estrella for remaining humble and remembering his roots. His success story, he said, demonstrated that tennis should not be considered a pastime merely for the privileged. See star p13 Viola spent her life caring for the elderly, so she knows what quality care looks like. At ArchCare, she’s now experiencing it for herself. Together, we can help you or someone you care about experience exceptional care, too. 5.5 in. Have questions about care for you or a loved one? Call and speak with a Care Navigator at (855) 951-CARE (TTY/TDD: 711). We’re here to help from 8:00 a.m. to 8:00 p.m., seven days a week. ArchCare Senior Life participants may be liable for the cost of unauthorized or out-of-PACE program agreement services. ArchCare Senior Life’s Program of All-inclusive Care for the Elderly (PACE) delivers everything seniors need to stay healthy and safe in the place they call home. Like top-flight medical care, physical and occupational therapies, assistance at home, even meals and help getting to the doctor. Our PACE day centers offer a relaxing place to socialize, enjoy a wealth of activities, and make new friends. We even have programs to ease the stress of family caregivers. Why? Because when it comes to caring, none of us is as strong as all of us together. archcare.org See Viola’s story at archcare.org/viola 2 H4393_Ad 7.30.15_Accepted september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com Together, We Can In the right gear Story by Rahimon Nasa and Debralee Santos Photos by Rahimon Nasa E arlier this year, Wayne Cion was making a turn at less than a mile per hour at 9 p.m. on 174th Street and Vyse Avenue in the Bronx when he heard a strange sound. The bus operator, a veteran of over nine years, had accidentally struck a pedestrian in the intersection. He immediately called 911, and emergency medical personnel arrived moments later. So did officers from the New York Police “We look forward to partnering with the men and women of TWU Local 100,” said Mayor de Blasio. Department (NYPD), who arrested Cion on the spot. He was shocked. “I didn’t get up that morning to drive the bus and hurt somebody,” said the operator. Cion is among six bus operators arrested for violating the “Right of Way” provision under Mayor de Blasio’s Vision Zero Action Plan. The law made it a misdemeanor if a driver seriously injures or kills a pedestrian, and does not exercise “due care.” Under the original provision, a driver would be charged with a criminal misdemeanor if a pedestrian or bicyclist was killed or sustained serious injury. The misdemeanor charge, which had previously been classified as a traffic infraction, also carried a fine of up to $250 and 30 days in jail. In turn, the Transit Workers Union Local 100 (TWU), the city’s largest transit workers union, filed a federal suit in April against Mayor Bill de Blasio and the City of New York, claiming that Vision Zero was “unconstitutionally vague.” The union, which represents municipal transportation workers on bus and subway lines, En la velocidad correcta “It’s just a relief,” said Tamica Ennis. charged that the law did not “give a person of ordinary intelligence a reasonable opportunity to know what is prohibited.” “We support the goals of Vision Zero [and] safer streets,” said TWU Local 100 President John Samuelsen at the time. “But bus operation must not be criminalized. Subjecting bus operators to undeserved arrests does not solve the issue of dangerous hit-and-run driving.” But now, there’s been a shift in gears, “Ningún operador de autobús viene a trabajar con ganas de tener un accidente”, dijo Frank Austin, director de Seguridad de TWU. Historia por Rahimon Nasa y Debralee Santos Fotos por Rahimon Nasa A principios de este año, Wayne Cion daba una vuelta a menos de una milla por hora a las 9 pm en la calle 174 y la avenida Vyse, en el Bronx, cuando escuchó un sonido extraño. El operador del autobús, un veterano de más de nueve años, había golpeado accidentalmente a un peatón en la intersección. De inmediato llamó al 911 y el personal médico de emergencia llegó momentos después. Lo mismo hicieron los oficiales del Departamento de Policía de Nueva York (NYPD), quienes arrestaron a Cion en el acto. Él se sorprendió. “No me levanté esa mañana para conducir el autobús y herir a alguien”, dijo el operador. Cion se encuentra entre seis operadores de autobuses detenidos por violar la cláusula de “derecho de paso” en el Plan de Acción Vision “Esta es una gran victoria”, dijo John Samuelsen, presidente de TWU Local 100. Zero del alcalde de Blasio. La ley convirtió en un delito menor el que un conductor hiera seriamente o mate a un peatón, y no ejerza el “debido cuidado”. En virtud de la cláusula original, un conductor podía ser acusado de un delito criminal menor si un peatón o ciclista moría o sufría lesiones graves. El cargo de delito menor, previamente clasificado como una infracción de tránsito, también llevaba una multa de hasta $250 dólares y 30 días de cárcel. Por su parte, el Sindicato de Trabajadores de Tránsito Local 100 (TWU por sus siglas en inglés), el principal sindicato de trabajadores de tránsito de la ciudad, presentó una demanda federal en abril contra el alcalde Bill de Blasio y la ciudad de New York, alegando que Vision Zero era “inconstitucionalmente vaga”. El sindicato, que representa a los trabajadores municipales del transporte de las líneas de september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com with a settlement between the city and TWU announced this past Mon., Aug. 31st. The new agreement ensures that drivers will now be prosecuted under a negligence standard, and allows for a clearer definition of “due care” as expected from “reasonable prudent drivers.” Moreover, under the amended law, drivers involved in an accident will not face arrest on the spot, but will be charged with a See Vision Zero p21 autobús y metro, denunció que la ley no “da a una persona de inteligencia ordinaria una oportunidad razonable para saber lo que está prohibido”. “Apoyamos los objetivos de Vision Zero [y] calles más seguras”, dijo en el momento John Samuelsen, presidente de TWU Local 100. “Pero la operación del autobús no debe ser criminalizada. Someter a los operadores de autobuses a detenciones inmerecidas no resuelve el problema de la conducción peligrosa ni el atropello con fuga”. Pero ahora ha habido un cambio de marcha, con un acuerdo entre la ciudad y TWU anunciado el pasado lunes 31 de agosto El nuevo acuerdo asegura que los conductores ahora serán procesados bajo un estándar de negligencia y permite una definición más clara de “debido cuidado” como se espera de “conductores prudentes razonables”. Por otra parte, bajo la ley modificada, los conductores implicados en un accidente no serán arrestados en el lugar, pero serán acusados de un delito menor y recibirán una multa para aparecer en la corte. El acuerdo afectará a unos 8,000 operadores de autobuses de la ciudad. En un comunicado, de Blasio dijo que el acuerdo proporciona una mayor claridad para todas las partes y ayudó a cumplir la misión de Vision Zero. También se comprometió a trabajar más estrechamente con TWU para asegurar que la maquinaria y las herramientas proporcionadas a los operadores sean de los más altos estándares. “Este acuerdo hace explícito el significado de lo que la ciudad, la policía de Nueva York y los Vea vision zero p21 3 Time for Tingó Story and photos by Mónica Barnkow S he is said to have never learned how to read or write. But now, lessons will be taught to hundreds of children in her name. The Mamá Tingó Childcare Learning Center, operated by the Dominican Women’s Development Center (DWDC), celebrated its grand opening on Sat., Aug. 22nd. The festivities included the playful antics of clowns; arts and crafts; live performances by Folclórico Espíritu de México, a children’s dance troupe, and musicians from Kumba Carey; and a blessing from Father Richard Marrano from the Saint Rose of Lime Church. For some, it was a homecoming. Located at 2346 Amsterdam Avenue in Washington Heights, the center stands where once another child care center, La Familia Unida, once operated. Many of the administrators and staff members who worked at the former facility have now returned; among them is Felix Arias, who is now Administrative Director at Mamá Tingó. “We feel successful. I have a lot of experience working with families, which I love,” he said. “This is something incredible.” Established in 1994, La Familia Unida closed its doors in 2012, when the Bloomberg administration cut funds for child care services throughout the five boroughs. A reversal of fortunes for local families arrived in June 2014, when funds were reallocated by the de Blasio administration and 70 new contracts for day care centers were awarded throughout the city. DWDC’s Executive Director Rosita Romero and administrators were successful in securing one of the contracts The ribbon-cutting was held earlier this month. to open a comprehensive, early childhood program to address the needs of local pregnant women, infants and toddlers. Discretionary funds from City Council Speaker Melissa Mark-Viverito and Councilmembers Ydanis Rodríguez and Mark Levine were also assigned to the center. The facility is named after Florinda Soriano Muñoz, a farmer and activist from the Dominican Republic who fought for her land and was assassinated in 1974. The mother of 14 children, who never learned how to read or write, was known as Mamá Tingó. See tingo p22 The mural greets visitors in the front lobby. Momento de Tingó Historia y fotos por Mónica Barnkow S e dice que nunca aprendió a leer ni a escribir. Pero ahora, se impartirán clases a cientos de niños en su nombre. El Centro de Aprendizaje y Cuidado de Niños Mamá Tingó, operado por el Centro de Desarrollo de las Mujeres Dominicanas (DWDC por sus siglas en inglés), celebró su gran inauguración el sábado, 22 de agosto. Las festividades incluyen las travesuras de payasos; artes y manualidades; actuaciones en vivo del Espíritu Folclórico de México, la compañía de danza para niños y los músicos de Kumba Carey; y una bendición del Padre Richard Marrano de la Iglesia Santa Rosa de Lima. Para algunos, fue un regreso a casa. Ubicado en el No. 2346 de la avenida Ámsterdam, en Washington Heights, el centro se encuentra donde operó antes otro centro de cuidado de niños, La Familia Unida. Muchos de los administradores y miembros del personal que trabajaron con las familias locales en la antigua instalación han regresado. Félix Arias trabajó en La Familia Unida desde su fundación. Ahora ha regresado como directora administrativa de Mamá Tingó. 4 Un retrato de Mamá Tingó. Los bailarines del Espíritu Folclórico de México. “Nos sentimos exitosos. Tenemos mucha experiencia trabajando con familias, lo cual me encanta”, dijo Arias. “Esto es algo increíble”. Fundada en 1994, La Familia Unida cerró sus puertas en 2012, cuando la administración Bloomberg cortó los fondos para los servicios de cuidado infantil en los cinco condados. Un cambio de suerte para las familias locales llegó en junio de 2014, cuando los fondos fueron reasignados por la administración de Blasio y 70 nuevos contratos para guarderías se adjudicaron por toda la ciudad. La directora ejecutiva de DWDC, Rosita Romero, y los administradores, buscaron y aseguraron uno de los contratos, tratando de abrir un programa de primera infancia integral y de alta calidad para atender las necesidades de mujeres locales embarazadas, bebés y niños pequeños. Decisivos también fueron fondos discrecionales de la Portavoz del Ayuntamiento, Melissa MarkViverito, y de los concejales Ydanis Rodríguez y Mark Levine. El centro fue llamado en honor de Florinda Soriano Muñoz, agricultora y activista de la República Dominicana que luchó por su tierra y fue asesinada en 1974. La madre de 14 hijos, que nunca aprendió a leer ni a escribir, era conocida como Mamá Tingó. El lugar, que tiene licencia del Departamento de Salud de la ciudad, operará en un espacio de 9,200 pies cuadrados, equipado con 6 aulas y 25 september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com empleados, incluyendo maestros, asistentes de maestros y ayudantes de clase. Dos aulas están diseñadas para el Pre Jardín de Infantes Universal (UPK por sus siglas en inglés), que recibirá a niños de entre 4 y 5 años de 8 am a 12:30 pm. Cerca de 40 niños ya han sido inscritos para el programa UPK. Las familias pueden solicitar cupo de tres maneras: la aplicación de la Administración de Servicios Infantiles (ACS por sus siglas en inglés), que determina las tarifas con base en los ingresos del hogar. La segunda, para los padres que reciben asistencia pública, existe la aplicación de la Cuenta de Reembolso de Vea tingo p22 the east harlem intersection “We can make a real difference,” said Assemblymember Robert Rodríguez (center). 1. Enforce New Synthetic Marijuana Laws. Earlier this month, Governor Cuomo announced measures to strengthen synthetic marijuana laws, which include costly sanctions or jail time for those selling the harmful substance. Stricter enforcement by law enforcement and city and state agencies is required. Harlem intersection. 2. Increase Police Presence. The plan calls on additional police resources dedicated to the corridor, and for an emphasis on community policing models. Rebound for El Barrio Story and photos by Erik Cuello L oitering. Alcohol abuse. Drug usage. These are some of the issues afflicting the East Harlem hub at 125th Street and Lexington Avenue, says Assemblymember Robert Rodríguez. The uptown legislator convened a press conference this past Thurs., Aug. 27th at the intersection and issued an action plan with specific steps to address concerns. “We’re saying is that enough is enough,” said Rodríguez, who was joined by fellow Congressman Charles B. Rangel, State Senator Bill Perkins and Assemblymember Keith Wright. “We have seen this area deteriorate over the last couple of years and have been working to try and [find] some solutions.” The corridor at 125th Street and Lexington Avenue is a hub of commerce and transit, lined with bus and subway stops, supermarkets, stores and clinics, which include drug rehabilitation programs. See Rebound p20 La recuperación de El Barrio comúnmente conocida como K2 y Spice), han sido atraídos a la zona, y la intersección recientemente fue el sitio de una pelea callejera agancia, abuso de alcohol y uso de que terminó en una herida mortal. drogas. Rodríguez insistió en que el plan de acción, que consiste en 7 pasos, tendrá éxito en Estos son algunos de los problemas que revertir la tendencia a esta situación, agregó aquejan al centro de East Harlem, en la calle 125 que una mayor colaboración entre las y la avenida Lexington, dice Robert Rodríguez, fuerzas del orden, residentes, comerciantes y asambleísta del norte del condado. organizaciones comunitarias es necesaria, y Él convocó a una rueda de prensa el que los legisladores también deben participar pasado jueves 27 de agosto en la misma activamente en la búsqueda de soluciones. intersección y publicó un plan de acción con “Necesitamos un renovado sentido de medidas específicas para abordar las urgencia del gobierno estatal y de la ciudad preocupaciones. para que esto suceda”, dijo. “Estamos diciendo que ya es Como se ha señalado, el plan suficiente”, dijo Rodríguez, busca hacer cumplir nuevas quien fue acompañado por leyes sobre la marihuana el congresista Charles sintética, aumentar la Rangel, el senador presencia policial, estatal Bill Perkins, y el quitar las rejillas del asambleísta Keith Wright. metro, auditar los “Hemos visto a esta área programas de deteriorarse durante el último par Las leyes de marihuana rehabilitación de años y hemos estado trabajando para sintética han sido reforzadas. y revisar el tratar de [encontrar] algunas soluciones”. diseño de El corredor en la calle 125 y la avenida planificación Lexington es un centro de comercio y de tránsito, urbana para bordeado de paradas de autobús y de metro, promover la seguridad de supermercados, tiendas y clínicas, que incluyen los peatones. programas de rehabilitación de drogas. “No somos una comunidad que En los últimos tiempos, dice Rodríguez, ha se esté quejando de estos problemas”, añadió habido un aumento en el comportamiento ilegal Rodríguez. “Tenemos soluciones que harán una y en los problemas de la calidad de vida que han diferencia”. amenazado la seguridad pública. Consumidores de alcohol y otras drogas, Vea recuperacion p20 incluyendo marihuana sintética (más Historia y fotos por Erik Cuello V 3. Remove Subway Grates. Grates installed by the Department of Transportation (DOT) were intended to prevent floods in the 125th Street and Lexington Avenue subway station, but have come to serve as a haven for loiterers. The grates should be replaced. 4. Pass Methadone Clinic Legislation. Rodríguez has co-sponsored a bill limiting the number of methadone clinics within a 500-foot radius of schools and churches. He is seeking to pass the legislation this coming session. 5. Audit Rehabilitation Programs. The plan calls on State Comptroller Thomas DiNapoli to more strictly audit local rehabilitation facilities to ensure they are properly operated and are complying with state and local laws, and that patients are optimizing treatment. 6. Review Transportation/ Streetscape Plan. Rodríguez is calling on the DOT to consider 125th Street for street improvements, including the addition of lights, designation of plaza status, bulb outs, etc. in order to address excessive and to curb the existing dangers for pedestrians, bicyclists and drivers. 7. Refocus the joint City/State/ Community Task Force. There must be greater collaboration between city and state agencies, in partnership with community stakeholders and legislators. August 24 – August 29 This whole Donald Trump thing has stopped being entertaining. His utter disrespect of celebrated Latino journalist Jorge Ramos at one of his press conferences recently was the last straw. Donald Trump has made the scapegoating of Latinos and immigrants the centerpiece of his campaign. The fact that he is the front-runner on the Republican side does not bode well for this country. The United States might never recover from a Trump presidency. The good folks at VL Action Network and Room 28 have created a parody video to send a powerful message to Donald Trump and his ilk. We will not be voting for Presidential candidates that use our community as scapegoats for their personal gain. Watch and share the viral video and go to our site to sign the pledge to let these politicians know that race baiting will not be accepted. In the latest Translators Podcast, Mike Diaz and Jaime Fernandez talk to the homie Kareem Savinon. Kareem waxes eloquent on how he started as an actor, about working on the show Girls and the work ethic and drive you need to make it in the business. In addition, check out the second of three Room 28 PSA’s. In this one, they tell you what to do when someone wants to have unprotected sex. The good folks at 8JTV released another hilarious video, What You Say VS What september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com You Really Want To Say. Our Monday Mood Music selection comes to us from Charlie Cruz, Songs From The Archives 2. We also posted a thought provoking essay by guest contributor John Bredin entitled Lessons in Democracy from the Humane and Magical Washington Heights. The Sweet Spot Festival is back with a free movie screening of NAS: Time is iLLmatic on September 9th at 6:30 pm at the Morningside Park Upper Lawn on 113th St. and Morningside Drive. To mark the 100th anniversary of the founding of Fox Studios in Fort Lee, NJ, the United Palace of Cultural Arts (UPCA) and Fort Lee Film Commission are teaming up to present The Women of Fox Film Festival with five movies spread over four dates through the end of the year at the magnificent United Palace. Keep checking us out at www.uptowncollective.com. Led Black Editor-in-Chief The Uptown Collective The UC’s mission is to become “the” definitive, transformative and community-based force impacting the arts, culture, business and New York City’s overall perception of Upper Manhattan. Its objective is to reset, reboot and positively redefine Uptown’s artistic, political, cultural and business spheres via the online space as well the collective’s initiatives and functions. 5 Creando Comunidades Solidarias Building Stronger Communities By Carmen Fariña, Schools Chancellor U A s Chancellor, I love talking to our students and parents at community meetings, forums, town halls and even in the grocery store. I hear the same message time and again: every parent wants to see their child graduate ready to conquer the world—and every child wants to follow their dreams and achieve. I took this job specifically to make success a reality for every child and every family across New York City. This summer, superintendents, principals, teachers and central staff have been working tirelessly to ensure that students and families begin the school year with necessary supports and services so parents can help their student both inside and outside the classroom. I’m excited to bring on new leadership to bring my vision to fruition—a veteran Bronx educator, Yolanda Torres, who will serve as Executive Superintendent of the Division of Family and Community Engagement (FACE). “What can we do to better serve you and your family?” As superintendent, Yolanda hosted parent meetings, expanded training opportunities for parent leaders, and got parents who hadn’t typically been involved – involved. As a former public school parent, teacher, principal, I know she gets it. We both agree: an engaged and informed parent community is necessary to improve student outcomes. Yolanda will build on the family engagement work done so far to build even stronger family-community ties through an emphasis on training and professional development, outreach and engagement, and parent leadership. Regardless of the language a parent speaks at home, he or she can play a critical role in our school formación para los líderes de padres y logró involucrar a padres que no estaban involucrados. Como antigua madre de estudiantes de escuelas públicas, maestra y directora, ella entiende esta labor. Ambas estamos de acuerdo: una comunidad na de las cosas de las que más de padres involucrados e informados es necesaria disfruto como Canciller es cuando para mejorar los resultados académicos de los tengo la oportunidad de conversar estudiantes. con estudiantes y La misión de Yolanda será padres en las reuniones expandir el trabajo que se ha hecho para mejorar las buenas relaciones comunitarias, juntas, foros entre las escuelas, las familias y y hasta cuando hago la las comunidades, con énfasis en la compra en el mercado. formación y el desarrollo profesional, Escucho el mismo y la participación y el desarrollo de los mensaje una y otra vez. líderes de padres. Los padres pueden tener un papel importante en nuestro Todos los padres y madres sistema escolar y en la educación quieren asegurarse de que Yolanda Torres servirá de sus hijos, sin importar su idioma su hijo o hija se gradúe como Superintendente materno. De hecho, recordar la preparado para conquistar Ejecutiva de la División herencia familiar y usar el idioma de Familia y Participación el mundo, y que todos materno en el hogar es una buena de la Comunidad. forma para que las familias pasen los niños alcancen sus tiempo juntas. sueños. Estamos trabajando para hacer que nuestras escuelas sean más acogedoras para las familias y Acepté este trabajo para queremos crear fuertes relaciones entre las escuelas hacer del éxito una realidad para y comunidades. Lo vamos a lograr juntos. todos los niños y familias de la Ciudad de Me gustaría escuchar su opinión. ¿Qué podemos Nueva York. Este verano, los superintendentes, directores, maestros y empleados ¿Qué podemos hacer para de la oficina central han trabajado ayudar a su familia? arduamente para asegurar que los estudiantes y sus familias empiezan el hacer para ayudar a su familia? Como repuesta nuevo año escolar con el apoyo y los servicios a las demandas de las familias, algunas escuelas necesarios para que los padres puedan ayudar a ofrecen clases de inglés y GED. Otras escuelas sus hijos, tanto dentro y fuera de la escuela. Es tienen clases de cocina y de zumba para mantener un placer poder dar la bienvenida a una nueva nuestras mentes y cuerpos saludables. líder que convertirá esta visión en una realidad. Tome nota ahora de las próximas conferencias Yolanda Torres, una veterana educadora del de padres en septiembre: el 17 de septiembre Bronx, servirá como Superintendente Ejecutiva (escuelas primarias), el 16 (escuelas intermedias) de la División de Familia y Participación de la y el 30 (escuelas secundarias). Animo a todos los Comunidad (FACE por sus siglas en inglés). padres de la Ciudad de Nueva York a participar para Como Superintendente, Yolanda llevó a cabo conocer a sus maestros, aprender del currículo, reuniones de padres, desarrolló oportunidades de mantenerse informados de futuros eventos e involucrarse en el aprendizaje de sus hijos. Juntos lograremos la excelencia. Vamos a crear buenas relaciones entre las escuelas, las familias y las comunidades para llevar a lograr mejores resultados académicos. Cuando las familias se sienten bienvenidas y animadas a participar en la educación de sus hijos nuestros estudiantes obtienen mejores resultados y todos ganamos. Unidos vamos a hacer de de Las próximas conferencias Nueva York el mejor distrito urbano de Estados re. iemb sept en n será padres Unidos. Por Carmen Fariña Canciller del Departamento de Educación de la Ciudad de Nueva York Schools Chancellor Carmen Fariña. system and to their child’s education. In fact, celebrating your family heritage and language at home is a great family activity. We must create more welcoming environments for all families and develop stronger relationships between schools and their communities, and we will do this together. I want to hear from you— what can we do to better serve you and your family? In response to parent feedback, some schools have started offering more English classes and providing GED classes. Other schools have cooking classes and Zumba to ensure our bodies and minds stay healthy. Pencil in your September parent conference now: September 17 (elementary schools), September 16 (middle schools) and September 30 (high schools). I urge every New York City school parent to participate and meet with teachers, learn about the curriculum, upcoming events and get involved in their child’s learning. Together, we will achieve greatness. We will build stronger family-community ties and this will lead to improved student outcomes. When families feel welcomed and encouraged to play an active role in their child’s academic work; our students do better. We all do better. Together, we will make New York City the best urban school district in the nation. [email protected] FOUNDERS/ PUBLISHERS Roberto Ramírez Sr. Luís A. Miranda Jr. David Keisman 6 EDITOR Debralee Santos ASSISTANT EDITOR Erik Cuello EDITORIAL STAFF Mónica Barnkow PRODUCTION Ramon Peralta Erik Febrillet OFFICE MANAGER Jennifer Saldaña TRANSLATORS Yamilla Miranda Verónica Cruz DISTRIBUTION MANAGER Landa M. Towns september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com www.manhattantimesnews.com 5030 Broadway, Suite 801 New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545 MEMBER: Chamber of Commerce of Washington Heights and Inwood Pope in the Park Y ou’ll have to do more than pray. Those wanting to catch a glimpse of Pope Francis during his Central Park processional on Fri., Sept. 25th will now be able to enter a lottery conducted by the city. In anticipation of the Pope’s first visit to New York, thousands of tickets will be distributed for residents to witness the historic procession. The Catholic pontiff will travel along the park’s West Drive from West 60th through 72nd Street. During his visit to the city, the Pope will also visit an East Harlem school and celebrate Mass at Madison Square Garden. The contest is open to all New York State residents, who can enter to receive two (2) El parque fue abierto en 1857. Pope Francis is coming to New York. tickets. Entrants will be randomly selected. The contest will open on September 3rd and close on September 7th. To enter, please visit www.nyc.gov/ papalvisit or call 311 between Sept. 3rd – 7th. El papa en el parque T endrán que hacer algo más que rezar. Central Park’s West Drive. Aquellos que quieran echar un vistazo al papa Francisco durante su procesión en Central Park el viernes 25 de septiembre, podrán entrar un sorteo realizado por la ciudad. A la espera de la primera visita del papa a Nueva York, miles de boletos serán distribuidos a los residentes para presenciar la histórica procesión. El pontífice católico viajará a lo largo de West Drive del parque, de la calle 60 oeste hasta la calle 72. Durante su visita a la No Garbage, Recycling, Organics Collection or Street Cleaning on Labor Day, Monday, September 7th. The New York City Department of Sanitation (DSNY) has announced that in observance of Labor Day, there will be no garbage, recycling or organics collection, or street cleaning on Monday, September 7, 2015. •Residents who normally receive Monday garbage and organics collection should place their trash and organic materials out at curbside after 4 p.m. on Monday, September 7 for pickup. •Residents receiving Monday recycling collection should place their items curbside, after 4 p.m. on Sunday, September 13 for pickup on Monday, September 14. For questions about Sanitation services and holiday schedules, contact 311 or visit the DSNY website at www.nyc.gov/ sanitation. ciudad, el papa también visitará una escuela East Harlem y celebrará misa en el Madison Square Garden. El concurso está abierto a todos los residentes del estado de Nueva York y pueden participar para recibir dos (2) boletos. Los ganadores serán seleccionados al azar. El concurso se abrirá el 3 de septiembre y finalizará el 7 del mismo mes. Para entrar, por favor visite www. nyc.gov/papalvisit o llame al 311 entre el 3 y el 7 de septiembre. No habrá recolección de basura, reciclaje, o residuos orgánicos ni limpieza de calle el Día del Trabajo, lunes 7 de septiembre. El Departamento de Saneamiento de la ciudad de Nueva York (DSNY) anunció hoy que en el Día del Trabajo, no habrá recolección de basura, reciclaje o residuos orgánicos, ni limpieza de calle el día lunes, 7 de septiembre de 2015. Los residentes que normalmente reciben recolección de basura y materia orgánica los lunes deben colocar su basura y materiales september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com orgánicos en la acera después de las 4 pm del lunes 07 de septiembre para ser recolectados. Los residentes que reciben recolección de reciclaje los lunes deben colocar sus artículos en la acera, después de las 4 pm del domingo 13 de septiembre para ser recolectados el lunes 14 de septiembre. Para preguntas sobre servicios sanitarios y horarios durante días feriados, contacte 311 o visite la página web DSNY at www.nyc.gov/sanitation. 7 COMMUNITY NEWS Proceeds will support Fort Tryon Park. Properly recycle your electronics. Las ganancias mantendrán el Parque Fort Tryon. Wine Tasting Benefit Join the Fort Tryon Park Trust for a Cocktail Party Fundraiser on Sun., Sept. 20th from 5:30 p.m. – 8 p.m. in support of the park. Celebrate the end of summer at this annual cocktail benefit overlooking the Heather Garden and Hudson River while sampling an assortment of wines from Cabrini Wines, brews by Dyckman Beer Co., and foods from the New Leaf Restaurant. The event will honor Manhattan Borough President Gale Brewer and Councilmember Ydanis Rodríguez. All proceeds go to sustaining the park. Guests will meet at the Stan Michels Promenade located at the entrance of Fort Tryon Park at Fort Washington Avenue. For more information, please call 212.795.1388 or email info@ forttryonparktrust.org. Recicle correctamente sus electrónicos. will be on hand at the market for live cooking demonstrations, sponsored by Harvest Home and GrowNYC Greenmarkets, and will distribute recipe cards so that guests can make the same healthy dishes at home. The East Harlem Market is located at 104th Street and Third Avenue. For more information, please call 212.828.3361. Inicio de Cosecha Celebre viviendo saludable en la Plaza de Mercado del Inicio de Cosecha del Este de Harlem, el jueves 10 de septiembre de 8:00 a.m. a 4:00 p.m. Compre frutas y vegetales recién recogidos y sembrados localmente. También habrá chefs disponibles en el mercado para demostraciones de cocina en vivo, auspiciado por ‘Harvest Home’ y ‘GrowNYC Greenmarkets’, e incluirá cartas de recetas para que los invitados puedan hacer los mismos saludables platos en su hogar. El Mercado East Harlem está localizado en la Calle 104 y la Tercera Avenida. Para más información favor de llamar al 212.828.3361. Cata de Vinos Únase al Fideicomiso del Parque Fort Tryon para un Coctel de Recaudación en apoyo al Parque Fort Tryon el domingo, 20 de septiembre de 5:30 p.m. a 8:00 p.m. Celebre el final del verano en este cóctel anual de beneficio con vista al Jardín Heather y el Rio Hudson mientras Fall E-Waste degusta una variedad de vinos de ‘Cabrini Recycle your e-waste properly at Inwood Wines’, infusiones de ‘Dyckman Beer Co.’, y Hill Park on Sat., Sept. 19th. The program, alimentos del Restaurante New Leaf. El evento made possible by Tekserve and Con Edison, honrará la presidenta del condado de Manhattan is a free, responsible disposal method of Gale Brewer y al concejal Ydanis Rodríguez. working and non-electronics for local Todas las ganancias de este evento van para residents. Among the items accepted are el mantenimiento del parque. Los invitados se computers, printers, tables, televisions and reunieran en el ‘Stan Michels Promenade’ localizado en la Enjoy live cooking demonstrations and tastings. entrada del Parque Fort Tryon en la Avenida Fort Washington. Para más información favor de llamar al 212.795.1388 o por correo electrónico a info@ forttryonparktrust.org. Harvest Home East Harlem Celebrate healthy living at the Harvest Home East Harlem Farmers Market on Thurs., Sept. 10th from 8 a.m. – 4 p.m. Purchase locally grown, freshly picked fruits and vegetables. Chefs 8 cell phones. Appliances such as microwaves, air conditioners or ionization or carbon monoxide detectors will not be accepted. The drop-off location will be at the Inwood Hill Park entrance, located at Seaman Avenue and Isham Street. For more information, please call 917.521.2616. Basura-E del Otoño Recicle su basura electrónica correctamente en el Parque Inwood Hill el sábado, 19 de septiembre. El programa, hecho posible por NEW: FREE Tekserve y Con Edison, es un método gratuito y responsable de descartar electrónicos funcionando o no para los residentes locales. Entre los artículos aceptados están computadoras, impresoras, tabletas, televisores y celulares. Equipos tales como microondas, aires acondicionados o ionización o detectores de monóxido de carbono no serán aceptados. El lugar donde llegar será la entrada del Parque Inwood Hill, localizado en la Avenida Seaman y la Calle Isham. Para más información favor de llamar al 917.521.2616. A Happy End The City College of New York Division of Humanities and the Arts presents A Happy End, a play which explores a Jewish family’s dilemma whether to stay or flee 1930’s Berlin. This Actors Equity Showcase production will take place in Aaron Davis Hall and opens on Thurs., Sept. 10 and runs for 2 consecutive weeks ending on Sat., Sept. 19th. The play is the story of a Jewish family faced with See COMMUNITY p17 HALF DAY UPK ! Sign up your child for the 2015-16 school year. The Y Nursery School is a community of learners that fosters exploration and growth within a safe, nurturing and academically enriching environment. Newly constructed nursery wing with enhanced security, brand new classrooms with bathrooms, updated lighting and flooring Extended day, full-day and partial-day programs for 2s, 3s and 4s. Spanish dual-language option for 4s. 54 Nagle Avenue, New York, NY 10040 (212) 569-6200 • www.ywashhts.org Disfrute de demostraciones y degustaciones de comida en vivo. Contact Susan Herman, Director of the Early Childhood Center, at [email protected] september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com Donate to the Dance Classes are offered at the United Palace. Story by Erik Cuello T The program has over 250 students. hey need more stretch for the swing. The Dance Project of Washington Heights (DPWH) is conducting an online GoFundMe campaign to purchase needed apparel and equipment such as ballet and tap shoes, mirrors and a waiting room for parents and caretakers. DPWH, a community-based dance program, provides affordable and high quality dance education to children and adolescents. In adhering to the philosophy that opportunities for creative expression should be affordable and accessible, classes are funded by a pay-what-you-can, dropin system. “Our mission is to offer classes to all families regardless of background or income,” explained DPWH co-founder and instructor Heather White Godfrey. Founded in 2012 by Godfrey and fellow dancer Susan Dodge, the DPWH first offered two classes a week at the Fort Washington Collegiate Church. It has since expanded to 29 classes and over 250 students across three spaces which include the United Palace and Mind Body Soul Yoga Studio. “We are looking to be a diverse community within the community,” said Godfrey. Godfrey says collaborations with local community partners have been critical. The United Palace and Mind Body Soul charge nominal rental fees, for example, and Fort Washington Collegiate Church waives them altogether. The Venture Crew, a Boy Scout troop at Holyrood Church, has volunteered its time during classes and STN Media, a local media production company, has provided free videography services for performances. The program also boasts professional instructors and a range of creative classes for students ranging from toddlers to teens. Dance styles include hip hop, ballet, modern, and jazz. “[We are] about moving a community as one,” said Godfrey. Created on August 1, the DPWH campaign is currently at $1,700 of its $10,000 goal. To donate to the DPWH, please visit their GoFundMe campaign site at http:// www.gofundme.com/DanceProjectWH. To learn more about DPWH, please visit www. danceprojectwh.org. Donativos para bailar Historia por Erik Cuello N ecesitan más estiramiento durante el swing. El Proyecto de Danza de Washington Heights (DPWH por sus siglas en inglés) está llevando a cabo una campaña en línea GoFundMe para comprar ropa y equipo necesario, como zapatos de tap y de ballet, espejos y una sala de espera para padres y cuidadores. DPWH, un programa comunitario de danza, ofrece clases asequibles de danza -y de alta calidad- para niños y adolescentes. Al adherirse a la filosofía de que las oportunidades para la expresión creativa deben ser asequibles y accesibles, las clases son financiadas por un sistema “pague lo que pueda cuando asista”. “Nuestra misión es ofrecer clases para todas las familias, independientemente de sus antecedentes o de sus ingresos”, explicó la cofundadora e instructora de DPWH, Heather White Godfrey. Fundada en 2012 por Godfrey y su compañera bailarina Susan Dodge, DPWH primero ofreció dos clases a la semana en la Colegiata Fort Washington. Desde entonces se ha expandido a 29 clases y más de 250 estudiantes a través de tres espacios que incluyen al United Palace y el estudio de yoga Mind Body Soul. Vea donativos p22 El programa fue fundado en 2012. september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 9 Seeking safety T he New York Police Department (NYPD) is accepting applications for school crossing guard positions citywide. Earlier this year, the city allocated $1.14 million in additional funds to hire 80 new crossing guards, and the NYPD is currently seeking applicants for 41 vacant positions in police precincts across Manhattan. Below is a list of crossing guard vacancies in each uptown police precinct and includes each precinct’s phone number and street address for individuals seeking more information or interested in applying. Potential applicants should inquire about openings and request application forms at local police precincts. Pay for crossing guards starts at $11.50 per hour and increases to $13.49 per hour after 3 years with health benefits. Vacancies are currently as follows: •23rd Precinct (Upper Yorkville, East School crossing guards are needed. Harlem): 6 vacancies Contact: (212) 860-6411, 162 East 102nd Street •24th Precinct (Upper West Side, Morningside): 2 vacancies Contact: (212) 678-1811, 151 West 100th Street •26th Precinct (West Harlem): 1 vacancy Contact: (212) 678-1311, 520 West 126th Street • 28th Precinct (Central Harlem): 1 vacancy Contact: (212) 6781611, 2271-89 8th Avenue • 32nd Precinct (Central Harlem / Northern Manhattan): 2 vacancies Contact: (212) 690-6311, 250 West 135th Street • 33rd Precinct (Washington Heights): 1 vacancy Contact: (212) 927-3200, 2207 Amsterdam Avenue For more information, please contact the office of the Borough President at www. manhattanbp.nyc.gov or at 212.669.8300. Buscando seguridad E l Departamento de Policía de Nueva York (NYPD por sus siglas en inglés) está aceptando solicitudes para los puestos de guardia de cruce escolar en toda la ciudad. A principios de este año, la ciudad asignó $1.14 millones en fondos adicionales para contratar 80 guardias de nuevos cruces, y en la actualidad, la policía de Nueva York está buscando candidatos para 41 puestos vacantes en las comisarías de policía de todo Manhattan. Abajo se muestra una lista de las vacantes de guardia de cruce en cada comisaría de policía del norte de la ciudad, e incluye el número de teléfono y la dirección completa de cada comisaría para las personas que deseen más información o estén interesadas en solicitar el puesto. Los potenciales solicitantes deben informarse sobre las vacantes y los formularios de solicitud en las comisarías locales de policía. El pago para los guardias de cruce comienza en $11.50 dólares por hora y se incrementa a $13.49 por hora después de 3 años, con beneficios médicos. Las vacantes actuales son las siguientes: •Comisaría 23° (Upper Yorkville, East Harlem): 6 vacantes Contacto: (212) 860-6411, No. 162 de la calle 102 este •Comisaría 24° (Upper West Side, Morningside): 2 vacantes Contacto: (212) 678-1811, No. 151 de la calle 100 oeste •Comisaría 26° (West Harlem): 1 vacante Contacto: (212) 678-1311, No. 520 de la calle 126 oeste •Comisaría 28° (Central Harlem): 1 vacante Contacto: (212) 678-1611, No. 2271-89 de la 8a avenida •Comisaría 32° (Central Harlem/Northern Manhattan): 2 vacantes Contacto: (212) 690-6311, No. 250 de la calle 135 oeste •Comisaría 33° (Washington Heights): 1 vacante Contacto: (212) 927-3200, No. 2207 de la avenida Ámsterdam Para más información, por favor contacte a la oficina de la presidenta del condado en www.manhattanbp. nyc.gov o en el 212.669.8300. Esta comisaría está ubicada en la avenida Amsterdam. 10 september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 54 Nagle Avenue Vea legado p22 september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 11 After the blaze, a small benefit The fire destroyed apartments. Story and photos by Mónica Barnkow “W e were both sleeping,” said Christian, recalling what came to be the last moments he and his younger brother would spend in their home. He, his four siblings and his mother Maribel Polanco had lived in apartment #C16H at 3333 Broadway for the past 11 years. Lasst week, a fire tore through the family’s high-rise apartment building near 135th Street on Sun., Aug. 23rd. Though no one was killed, the blaze hurt 22 people, including 10 firefighters, and displaced approximately a dozen residents, including Christian and his family. They were sleeping when the fire began before 11 a.m. “The smell woke me up,” recalled Christian. “Everything was catching fire, so I grabbed my brother and called 911.” They escaped unhurt, but their apartment, and the adjacent unit C17H, were destroyed. This past Fri., Aug. 28th, community leaders and residents came together to assist victims of the fire. Among those distributing “Today is donation day,” explained Alicia Barksdale, President of the 3333 Broadway Tenants Association. resources were Manhattan Borough President Gale Brewer, Assemblymember Keith Wright, the Port Authority Police Benevolent Association (PAPBA), and the Network of Black Employees. “Today is donation day,” explained Alicia Barksdale, President of the 3333 Broadway Tenants Association. “We called people in the community from 96th Street to 152nd Street to bring in clothes, furniture, toiletries, everything.” PAPBA parked a truck by the damaged building, and offered cold water, juice and snacks to its residents. “We want to help the community at a time like this,” said Tonya McKinley, Vice-President of the Bi-State Coalition at the Port Authority Police Department. The Network of Black Employees (NBE) provided children from the building with school supplies, including backpacks, pencils, crayons, and notebooks. The Blanco family lost all their possessions, and are temporarily staying with relatives. “I lost everything,” lamented Blanco. “I have to start anew.” The management has promised to relocate the family in another unit within the same building, as soon as the apartment was ready for occupancy. The high rise building is part of Riverside Park Community, a large complex of 1,200 units, home to over 5,000 residents. It was originally built in the 1970’s as a Mitchell-Lama development, a housing program created to provide affordable rentals and cooperative housing to low and moderate-income families. See benefit p14 Tras el incendio, un pequeño beneficio El asambleísta Keith Wright. Historia y fotos por Mónica Barnkow “L os dos estábamos durmiendo”, dijo Christian, recordando lo que llegaron a ser los últimos momentos que él y su hermano menor pasarían en su casa. Él, sus cuatro hermanos y su madre, Maribel Polanco, vivieron en el apartamento # C16H, en el No. 3333 de Broadway, durante los últimos 11 años. 12 september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com La semana pasada un incendio arrasó con el edificio de apartamentos donde vivía la familia, cerca de la calle 135, el domingo 23 de agosto. Aunque no hubo muertos, el incendio hirió a 22 personas, incluyendo 10 bomberos, y desplazó aproximadamente a una docena de residentes, incluyendo a Christian y a su familia. Estaban durmiendo cuando el incendio comenzó antes de las 11 am. “El olor me despertó”, recordó Christian. Vea beneficio p14 star from p2 “We can reinforce the idea among the youth that ‘Sí, se puede’,” beamed Reynoso. “[This sport] belongs to everybody,” echoed State Senator Adriano Espaillat. Estrella encouraged the young players as well. “Keep on practicing. Work hard and keep motivated,” he said. “If I could do it, you can do it too.” After his Inwood visit, Estrella was due back at Flushing Meadows to resume his preparation for the fourth Grand Slam. Afterwards, he will travel to Dominican Republic, where he will join the Dominican national team to play the Davis Cup playoffs against Germany. It has been a whirlwind period. Though he lost in the third round to Milos Raonic of Canada, Estrella appeared at the U.S. Open for the first time last year. At 34, he was the oldest player to make the tournament’s debut. His constant companion, Rizzo the trainer, watched as Estrella made his last rounds on the courts. “We are taking it one day at the time,” said Rizzo. “Match by match.” The group gathers. Una estrella es afinada Historia y fotos por Mónica Barnkow “É l me dijo que quería estar en el Top 100.” Para abrirse paso, Víctor Estrella Burgos (Estrella) y su equipo no tendrían que enfocarse en iTunes, sino en afinar. Su entrenador físico, Matías Rizzo, recordó que en 2013 conoció al jugador dominicano de tenis profesional en Ecuador, mientras el último se recuperaba de sus lesiones deportivas. Estrella contrató a Rizzo explícitamente para hacerse camino en el ranking de élite de la Asociación de Tenistas Profesionales (ATP por sus siglas en inglés). Su alianza dio sus frutos. En febrero de 2014, aproximadamente ocho meses después de que comenzara a entrenar con Rizzo y en una época en que muchos jugadores piensan en el retiro, Estrella entró en el top 100 de la ATP. Fue el primer jugador dominicano en lograrlo. El pasado viernes 28 de agosto, Estrella, quien actualmente está en el puesto # 50 del mundo, se tomó un descanso de su entrenamiento del Abierto de los Estados Unidos para conocer y visitar a los estudiantes de la Asociación de Tenis de Washington Heights (WHTA por sus siglas en inglés) en las canchas de tenis de Inwood Hill Park. Estrella ha estado afiliado con el grupo desde su fundación. “Me siento feliz de estar aquí hoy. Inwood Hill Park es muy especial para mí”, dijo Estrella. “Solía venir en el Fundador del WHTA Leo Reynoso con el concejal Ydanis Rodríguez y su familia. Matías Rizzo es el entrenador de Estrella. Ayudando a un jugador a perfeccionar su derecha. verano para entrenar y ayudar. Es un gran honor volver a dar una clínica”. Fundada en 1997 por Eligio “Leo” Reynoso, la misión de WHTA es ofrecer clases gratuitas de tenis durante todo el año para niños de 5 años en adelante. El programa está abierto a todos. Estrella conoció a Reynoso en 1994 en los Juegos Nacionales en la República Dominicana. Establecieron una fuerte amistad basada en su amor compartido de este deporte y su deseo común de hacerlo más accesible para las personas de las comunidades de bajos ingresos. “Tenis para todos, todo el año, es lo que nos hace exitosos”, dijo Reynoso. “Hemos ayudado a miles de jugadores jóvenes. Hemos hecho mucho con muy poco”. En la clínica del viernes, Estrella arrojó y sirvió pelotas de tenis a los niños que se turnaban para pegarle a la pelota a través de la red. También firmó autógrafos y posó para fotos. Su visita sirvió como ocasión para cantar algunos coros de “Feliz Cumpleaños” y cortar un bizcocho clásico dominicano. Estrella cumplió 35 años el 2 de agosto. Reynoso elogió a Estrella por seguir siendo Bizcocho para la fiesta. september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com humilde y recordar sus raíces. Su historia de éxito, dijo, demostró que el tenis no debe ser considerado un pasatiempo sólo para los privilegiados. “Podemos reforzar la idea entre los jóvenes de que sí se puede”, sonrió Reynoso. “[Este deporte] pertenece a todos”, repitió el senador estatal Adriano Espaillat. Estrella animó a los jóvenes jugadores también. “Sigan practicando. Trabajen duro y manténganse motivados”, dijo. “Si yo pude hacerlo, ustedes también”. Después de su visita a Inwood, Estrella debía regresar a Flushing Meadows para reanudar su preparación para el cuarto Grand Slam. Posteriormente viajará a la República Dominicana, donde se unirá al equipo nacional dominicano para jugar los playoffs de la Copa Davis ante Alemania. Ha sido un período de torbellino. A pesar de que perdió en la tercera ronda contra Milos Raonic de Canadá, Estrella apareció en el Abierto de los Estados Unidos por primera vez el año pasado. A los 34, fue el jugador más viejo en debutar en el torneo. Su compañero constante, Rizzo el entrenador, vio cómo Estrella logró llegar a las últimas rondas en la cancha. “Lo tomamos un día a la vez”, dijo Rizzo. “Partido a partido”. 13 benefit from p12 beneficio de p12 “We want to help the community,” said Tonya McKinley. “This is a wonderful group of families. When you think of 3333 Broadway, you smile,” said President Brewer, praising the building’s residents for their social and civic activism. She said that such involvement made it easier to come together after the tragedy. “It is just so hard,” said Brewer. “A fire is a very life-changing, horrific experience.” Assemblymember Wright agreed. “A fire can be very traumatic, especially for children, destroying the life they know,” he said. “We are trying to make their lives a little easier.” He noted that the timing of the fire was especially hard. “School is about to start,” he remarked. “[It’s why] we want to make sure that transition is as easy as possible.” The Hebrew Tabernacle’s Armin and Estelle Gold Wing September and October 2015 in the Gold Wing Laura Calhoun Silk on Canvas The Elements of the Cosmos Laura was raised in Brazil in a city at the nexus of the Amazon basin and the Atlantic ocean. Strongly influenced by this aquatic labyrinth and laced network of rivers and motion, she chose ink and watercolor as her medium. In her 20’s, as she studied yoga and contemporary dance, she started processing a sense of time, space, and internal proprioception – knowledge of the self in space, of the interior mind in the body and the world. Her work evolved a focus in the exploration of the elements of those landscapes – the strong but soft movement of water; the intricacy of a single leaf; the textures of a tree trunk. Eventually, only lines and space remained. Her work has continued to deepen into inquiries of the elements: earth, water, fire, air and space, their nature and tendencies, through work with textiles, alternating brushwork and wax, pigmentation, dyes, and fluid acrylics. She lives, works and plays in one of New York City’s only remaining nature environments, Inwood Hill Park. www.lauracalboun.com. [email protected]. “Todo se estaba incendiando, así que tomé a mi hermano y llamé al 911”. Escaparon ilesos, pero su apartamento, y la unidad adyacente, la C17H, se destruyeron. El pasado viernes 28 de agosto, líderes y residentes de la comunidad se unieron para ayudar a las víctimas del incendio. Entre aquellos distribuyendo recursos estaban Gale Brewer, la presidenta del condado de Manhattan, el asambleísta Keith Wright, la Asociación Benevolente de la Policía de la Autoridad Portuaria (PAPBA por sus siglas en inglés) y la Red de Empleados Negros. “Hoy es día de donaciones”, explicó Alicia Barksdale, presidenta de la Asociación de Inquilinos del No. 3333 de Broadway”. Invitamos a la gente de la comunidad de la calle 96 a la 152 a traer ropa, muebles, artículos de higiene personal, de todo”. PAPBA estacionó un camión junto al edificio La líder distrital, dañado y ofreció agua fría, jugo y bocadillos a Marisol Alcántara. los residentes. “Queremos ayudar a la comunidad en un Un joven residente momento como este”, dijo Tonya McKinley, recibe una mochila vicepresidenta de la coalición bi-estatal del de parte de la Departamento de Policía de la Autoridad presidenta del Portuaria. condado, Gale La Red de Empleados Negros (NBE por sus Brewer (izquierda). siglas en inglés) proporcionó útiles escolares a los niños del edificio, incluyendo mochilas, lápices, crayones y cuadernos. La familia Blanco perdió todas sus posesiones, por lo que se aloja temporalmente con parientes. “Perdí todo”, lamentó Blanco. “Tengo que empezar de nuevo”. La administración se ha comprometido a reubicar a la familia en otra unidad dentro del mismo edificio, tan pronto como el cívico. Dijo que esa participación hizo más fácil apartamento esté listo para ser habitado. el unirse después de la tragedia. El edificio de gran altura es parte de “Es tan difícil”, dijo Brewer. “Un incendio es Riverside Park Community, un gran complejo una muy horrible experiencia que cambia la de 1,200 unidades, hogar de más de 5,000 vida”. residentes. Fue construido en la década de El asambleísta Wright estuvo de acuerdo. 1970, originalmente “Un incendio como un desarrollo puede ser muy Mitchell Lama, traumático, un programa de especialmente para vivienda creado los niños, pues para proporcionar destruye la vida alquileres que conocen”, dijo. asequibles “Estamos tratando y viviendas de hacer su vida un cooperativas a las poco más fácil”. familias de ingresos Señaló que bajos y moderados. el momento del El complejo es el hogar de “Este es un incendio fue más de 5,000 residentes. maravilloso grupo especialmente difícil. de familias. Cuando “La escuela está piensas en el No. 3333 de Broadway, sonríes”, a punto de empezar”, destacó. “[Por eso] dijo la presidenta Brewer, alabando a los queremos asegurarnos de hacer la transición residentes del edificio por su activismo social y tan fácil como sea posible”. All are welcome to join the Hebrew Tabernacle at 7:30 pm for Sabbath Services before the Artist’s Opening Reception, Friday, September 11, 2015 8:45 pm The Armin and Estelle Gold Wing in the Hebrew Tabernacle 551 Fort Washington Avenue at 185 St, NYC 10033 – Free Admission – Open M,W,F 11 am to 4 pm call 212-568-8304 for additional times HebrewTabernacle.org Directions: “A” train to 181 St – use elevator at 184 St exit up to Ft. Washington Avenue. Buses – M 4, M 98. 14 La Asociación de Policía Benevolente de la Autoridad Portuaria echó una mano. september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com DINING ABOUT TOWN Try one of these eateries for your next meal or party. El CondE REstauRant Dominican Steakhouse 4139 Broadway at W. 175th St. 212-781-3231 The grill is front and center at El Conde so you know you will get your steak cooked to perfection. Families also flock here for seafood, specialty pastas and salads. Ask about drink specials from the fully stocked bar. IndIan Road Café Eclectic American 600 W. 218th St. at Indian Rd. 212-942-7451 www.indianroadcafe.com Mon-Thu: 7am-10pm Fri-Sat: 7am-11pm Sun: 8am-9:30pm LOCAL OWNERS, LOCAL EMPLOYEES, LOCAL FOOD With curated coffee, wine, & cocktail lists with the largest craft beer selection in Northern Manhattan. Locally sourced eclectic American comfort food. saggIo CaRRot top BakERy CafE 829 W. 181st St. near Pinehurst Ave. 212-795-3080 Authentic Sicilian cuisine featuring daily handmade pastas, slow-cooked ragus, fresh seafood, and a great selection of Italian wine and beer in a warm atmosphere. Half-price happy hour Monday through Friday from 4-7pm. Weekend brunch from 10am to 3:30pm. Private party or catering event 3931 Broadway near W. 165th St. 212 927-4800 Mon-Sat: 6am to 9pm Sun: 7am to 6pm 5025 Broadway (located at 214th St. and Broadway) 212 569-1532 Mon-Fri: 7am to 8pm Sat: 7am to 7pm Sun: 9am to 6pm www.carrottoppastries.com We Cater Italian Manolo tapas Cuisine from Spain 4165 Broadway (between 176th &177th Streets) by La Rosa Fine Foods 212-923-9100 www.manolotapas.net Mon-Thu: 12pm - 1am Fri-Sun: 12pm -2am Flamenco LIVE! on Wednesdays American Try one of these eateries for your next meal or party. Call Today | Llame Hoy for The Dining guiDE 2015 of northern Manhattan 800 TEL: 212-5nt6im9es-5 news.com sales@manhatta september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 15 Swimming: Not for Summer Alone The Riverdale YM-YWHA has a saline system pool. By Nancy Bruning, MPH, Fitness Specialist maintenance for one month. It opens again in October, and the indoor pool will again be available for lap swimming, recreational swimming, aquatic classes, and learn-tot seems so unfair. swim lessons for children and adults—all for very reasonable fees. The spectacular views Just when you get into the groove of the Hudson River? Those are free. of summer, and have made visits to your Second, we can pretend it’s still summer local outdoor pool part of your fitness and by using the indoor pools in the city’s Parks leisure routine, just when you are feeling Recreation Centers. lucky and thankful for the city’s free pool Unlike Riverbank, the other pools’ howsystem, those wondrous oases close. to-swim classes are available only in the “This is wrong—very wrong,” declares summer, but they do offer lap swim, open l ap swimmer Joann Gonchar. “The city swim, and a variety of aquatic classes all will be hot and sticky for several more year round. What is required weeks.” to join in the classes But, do not despair. There are are recreation center a couple of ways uptown to You don’t have to put memberships (which get around this. away your swim gear. are good citywide, First of all, we can and free to anyone squeeze a few more under 18 years days (and evenings) of age and at of summer at discounted rates Riverbank State for seniors). Park, where Finally there the outdoor are private pool is open one pools, such as more week, until those found at September 7th. Then the YMCAs and the whole pool complex closes for YWCAs. These are I Nadar: No solo para el verano pricier, but offer how-to-swim classes during the fall and winter, and other amenities as well. You might want to treat yourself to the Riverdale Y’s “state-of-the-art saline system pool” which is touted as “healthy to the skin and immune system, and non-irritating to your swimming enjoyment.” Swimming is an affordable, and safe way to get and stay fit. As Jane Katz and I wrote in our book, Swimming for Total Fitness, “Swimming is the closest thing on this earth to a perfect sport. It exercises all the major muscles of the body. It’s the inexpensive, Los centros de recreación tienen piscinas interiores. P arece tan injusto. 16 See Swimming p23 Las piscinas del aire libre están cerrando. Por Nancy Bruning, MPH, especialista de ejercicio Justo cuando le estas cogiendo el gusto al verano, haciendo de tu piscina local parte de tu ejercicio y rutina de ocio, justo cuando te estas sintiendo afortunada y agradecida por el sistema de piscinas de la ciudad, el maravilloso oasis cierra. “Esto está mal – bien mal”, declara la nadadora Joann Gonchar en unas notas. “La ciudad estará caliente y pegajosa por varias semanas más”. Pero no se desespere – hay varias maneras para solucionar este inconveniente. Primero que nada, podemos exprimir algunos días más (y noches) del verano si vamos al Parque Estatal Riverbank, donde la piscina al aire libre está abierta una semana más, hasta el 7 de septiembre. Entonces el complejo completo cierra para mantenimiento por un mes. Abre nuevamente en octubre, y la piscina interior estará nuevamente disponible para nadar, natación recreativa, clases acuáticas y aprender a nadar para niños y fun, social, graceful, sensual, safe, gentle way to achieve fitness, and an activity you can enjoy for a lifetime. It can also be an athletic, artistic, intellectual, and spiritual challenge, depending on how you want to go.” Knowing how to swim and being comfortable in the water is one of the best gifts you can give yourself and your children. It can certainly save lives, and the giggles are their own reward. adultos – todo por una tarifa muy razonable. Las espectaculares vistas del Río Hudson son gratis. Segundo, podemos pretender que todavía es verano utilizando las fabulosas piscinas interiores de los Centros de Recreación de los Parques de la ciudad de Nueva York. A diferencia de Riverbank, las otras clases de natación solo están disponibles durante el verano, pero ofrecen natación de vueltas, natación abierta, y una variedad de clases acuáticas todo el año. Lo que se requiere para unirse a las clases es membresías en los centros recreativos (los cuales están en toda la ciudad y gratis para cualquiera menor de 18 años de edad y descuentos para los envejecientes). Finalmente hay piscinas privadas, tales como las YMCA y las YWCA. Son más caras, pero ofrecen clases de natación durante el otoño y el september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com invierno, como también otras amenidades. A lo mejor desea darse el gusto de ir al sistema de piscina de agua salda del ‘Y’ en Riverdale el cual es promocionado como “saludable para la piel y el sistema inmunológico, y no irritante para el disfrute de su natación. El nadar es una manera asequible de ponerse y mantenerse en forma. Como Jane Katz y yo escribimos en nuestro libro Swimming for Total Fitness, “el nadar es la cosa más cercana en esta tierra a un deporte perfecto. Ejercita todos los músculos principales del cuerpo; es la manera barata, divertida, social, elegante, sensual, segura y suave de conseguir un bienestar corporal – y es una actividad que usted puede disfrutar toda la vida. También puede ser un reto atlético, artístico, intelectual y espiritual, dependiendo de cómo usted desea llevarlo”. El saber nadar y sentirse cómodo en el agua es uno de los mejores regalos que usted se puede dar y darle a sus hijos. Ciertamente puede salvar vidas – las risas son sus recompensas. Vea NADAR p23 A CARING OPPORTUNITY... WITH A CARING COMPANY HHAs, PCAs Bronx/Manhattan Area F/T, P/T & Weekends FREE TRAINING AVAILABLE • Great Pay! •All shifts • 401K plan • Paid vacation after 1 year • Personal/Sick days • Life Ins. • Health ins available • EOE Call 212-867-6530 Jessica-ext 209, Kevin-ext 221, Verna-ext 230 Beth Am, The People’s Temple HIGH HOLIDAY SERVICES 5776 Everyone is welcome — singles, couples and families of all configurations! COMMUNITY from p8 grappling with a fundamental decision: whether to stay in their beloved Germany in the hope that anti-Semitism will ease, or flee to America. Aaron Davis Hall is located at 160 Convent Avenue. For more information, please call 212.650.6900 or visit www.adhatccny.org/. Un final feliz La División de Humanidades y las Artes del Colegio de la Ciudad de Nueva York presenta A Happy End, una obra que explora el dilema de una familia judía de si se queda o se va del Berlin del 1930. Esta producción de ‘Actors Equity Showcase’ se celebrará en el Salón Aaron Davis y estrena el jueves, 10 de septiembre y estará por dos semanas consecutivas terminando el sábado, 19 de septiembre. La obra es la historia de una familia judía enfrentada a una pregunta fundamental: ¿deben de quedarse en su amada Alemania con la esperanza de que el antisemitismo cese o volar hacia América? Aaron Davis está localizado en el 160 de la Avenida Convent. Para más información favor de llamar al 212.650.6900 o visitar www. adhatccny.org. Rabbi Ziona Zelazo Beverly Myers, Cantorial Soloist Mark Kross, Pianist & the Beth Am Choir Services are participatory and inclusive. Reform and Beth Am’s own prayer books used for all services. Music is eclectic, ranging from traditional melodies to contemporary compositions, many by David Feinberg. Rosh Hashanah Yom Kippur Sunday, September 13th at 6:30 p.m. Tuesday, September 22nd Monday, September 14th at 10:00 a.m. Kol Nidre at 6:15 p.m. Potluck lunch follows at 1:00 p.m. Wednesday, September 23rd Bring a dairy or parve dish to share. Morning Service at 10:00 a.m. Tashlich at 3:30 p.m. Meet at the corner of Mincha at 5:00 p.m. 181st & Cabrini to walk to the Hudson. Yizkor at 5:45 p.m. Ne’ilah 6:15 p.m. Bring your own breadcrumbs. For tickets or more information: [email protected] / (646) 883-6119 Cornerstone Center, 178 Bennett Avenue (at 189th Street) I used my free IDNYC to open my first bank account, to get prescription drug discounts and to get movie ticket discounts. My IDNYC is an all access pass to the city I love. More sites to enroll, signing up is quick and easy!* Immigration status does not matter. Call 311 (TRS 711), text IDNYC to 877877** or visit nyc.gov/idnyc. *Appointment availability may vary by enrollment site. **Message and data rates may apply. Reply STOP to opt-out. september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 8 million New Yorkers 1 card for all of us 17 CLASSIFIEDS Ad Size 3.79” wide by 4” high ANTIQUES HUNTING VACATION RENTALS WANTED TO BUY ANTIQUE LOVERS TAKE NOTE- BRIMFIELD, MA opens Tuesday September 8th-13th. 5,000 Dealers of Antiques/Collectibles. Visit: www.brimfield.com for info on 20 individual show openings. Our Hunters will Pay Top $$$ To hunt your land. Call for a Free Base Camp Leasing info packet & Quote. 1?866?309?1507 www.BaseCampLeasing.com OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial weeks. Call for FREE brochure. Open daily. Holiday Resort Services. 1-800-638-2102. Online reservations: www.holidayoc.com CASH FOR DIABETIC TEST STRIPS Up to $35/Box! Sealed & Unexpired. Payment Made SAME DAY. Highest Prices Paid!! Call Jenni Today! 800-413-3479 www.CashForYourTestStrips.com LAND FOR SALE AUTO DONATIONS Donate your car to Wheels For Wishes, benefiting Make-A-Wish. We offer free towing and your donation is 100% tax deductible. Call (855) 376-9474 118-33 Queens Boulevard, Forest Hills LAND FOR SALE HELP WANTED 718.502.6248 | PlazaCollege.edu Can You Dig It? Heavy Equipment Operator Career! We Offer Training and Certifications Running Bulldozers, Backhoes and Excavators. Lifetime Job Placement. VA Benefits Eligible! 1-866-362-6497 LENDER ORDERED LAND SELL OFF! 20 TRACTS! 5 COUNTIES! 5 TO 144 ACRES FROM $8,900! Lakes, streams, State Land, cabins, views! G’teed buildable! Terms avail! Call 888-905-8847 or NewYorkLandandLakes.com HELP WANTED LAND FOR SALE ATTEND AVIATION COLLEGE– Get FAA approved Aviation Maintenance training. Financial aid forqualified students. Job placement assistance. Call AIM for free information 866-296-7093 ADIRONDACK HUNTING & TIMBER TRACTS 111 ACRES –LAKE ACCESS -$195,000 144 ACRES – TROPHY DEER - $249,900 131 ACRES –LAKEFRONT – $349,900 3 hours NY City! Survey, yr round road, g’teed buildable! Financing avail! 888-701-7509 WoodworthLakePreserve.com HELP WANTED CIRCLE MANHATTAN TRAFFIC FREE $8,000 COMPENSATION. EGG DONORS NEEDED. Women 21-31. Help Couples Become Families using Physicians from the BEST DOCTOR’S LIST. Personalized Care. 100% Confidential. 1-877-9- DONATE; 1-877-936-6283; www.longislandivf.com BIKE MS NEW YORK CITY OCTOBER 4, 2015 REGISTER TODAY » BIKEMSNYC.ORG Now is the perfect time to buy your first home. Buying a home may seem overwhelming—especially for a first-time homebuyer. That’s why we offer special first-time buyer advantages like: • Low Down Payments • Zero Point Option • Reasonable Qualifying Guidelines • SONYMA Loans • Fixed and Adjustable Rate Loans available on 1-4 Family Homes, Condos and Co-ops LENDER SAYS SELL! 5 acres -$14,900 Cooperstown Region! Hardwoods, apple trees, beautiful setting! Low taxes, g’teed buildable! Won’t last! Call 888-476-4569 LAND FOR SALE SO. ADIRONDACK LAKEFRONT PROPERTIES! 50 ACRES –3 CABINS -$199,900 51 ACRES –LODGE - $399,900 Less than 3 hours NY City and 40 mins from Albany! Call 888-479-3394 or tour at WoodworthLakePreserve.com DONATE YOUR CAR Wheels For Wishes Benefiting SPECIAL FIRST-TIME HOMEBUYER PROGRAMS* Make-A-Wish® Tax 0% Metro New York and 10 uctible d Western New York De SPECIAL FIRST-TIME HOMEBUYER PROGRAMS* *Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE *We Accept All Vehicles Running or Not *Fully Tax Deductible We’re here to help you every step of the way, from providing expert prequalification and personal mortgage advice, to finding the program that is truly best for you. Just contact our home financing professional: Antonio Ciccullo (NMLS #: 4145) 516-535-8344 [email protected] astoriabank.com 1-800-537-4888 MEMBER FDIC WheelsForWishes.org Call: (917) 336-1254 * Wheels For Wishes is a DBA of Car Donation Foundation. - Over 600 vacation homes in all price ranges! - Kitty Hawk, Kill Devil Hills, Nags Head, and Southern Shores to Corolla - Fall Weeks... Still feels like summer - Discounts!!! WANTED CASH for Coins! Buying Gold & Silver. Also Stamps, Paper Money, Comics, Entire Collections, Estates. Travel to your home. Call Marc in NY: 1-800-959-3419 To place your CLASSIFIEDS for Northern Manhattan and / or The Bronx 212-569-5800 * First-time homebuyers only. Income limits and location restrictions may apply. 18 september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 52 weeks year fo a r only $10 Photo: E. Abreu Visuals Rekindle the romance Renueva el romance Want to receive The Manhattan Times at home or in your office? Simply fill out the form below, mail it back. We’ll take care of the rest - you won’t miss a single week! ¿Desea Usted recibir Manhattan Times en su casa o en su oficina? Sólo tiene que llenar el siguiente Formulario y enviarlo por Correo. ¡Nosotros nos encargamos del resto y no se perderá ni una edición! Please fill out form and mail to: Manhattan Times, 5030 Broadway, Suite 801, New York, NY 10034. Make check payable to Manhattan Times or include Credit Card info below. *only available to Manhattan residents. I would like to have the Manhattan Times sent to me every week: Me gustaría que me enviarán Manhattan Times (Please write clearly) cada semana: (Por favor escriba claramente) _________________________________________________________________________________________________________ Signature (Very Important) Date: Name Firma (Muy Importante) Fecha: Nombre _________________________________________________________________________________________________________ Building Number and Street Name Apt. # Zip Code Número de edificio y nombre de la calle Número de Apartamento Código Postal _________________________________________________________________________________________________________ Name (as displayed on card) Card Type and Number Security Code Expiration Date Credit Card Information _____________________________________________________________________________________________________ Phone Number Teléfono Email Correo Electrónico september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 19 The plan calls for removal of subway grates. Rebound from p5 Of late, says Rodríguez, there has been an increase in unlawful behavior and quality of life issues that have threatened public safety. Consumers of alcohol and others drugs, including synthetic marijuana (known more commonly as K2 and Spice), have been drawn to the area, and the intersection was recently the site of a street brawl which ended in a fatality. Rodríguez insisted that the plan, which consisted of seven steps, would be successful in reversing the downward trend. Greater collaboration, he added, was necessary between law enforcement, residents, merchants and community organizations, and legislators needed to actively participate in seeking solutions. “We need a renewed sense of urgency from city and state government to make this happen,” he remarked. As outlined, the plan seeks to enforce stronger synthetic marijuana laws; increase police presence; remove subway grates; audit rehabilitation programs; and review urban planning designs to promote pedestrian safety. “We are not a community that is complaining about these problems,” added Rodríguez. “We have solutions that will make a difference.” Members of the New Harlem East Merchants Association also took part in the conference and distributed information on local amenities and programs, such as lowcost farm-fresh food and the renovated 125th Street Plaza at Park Avenue, which will be the site for Zumba classes and other events. Rodríguez said that it would require sustained efforts on the part of all partners to rehabilitate and reanimate the corridor, and for it be transformed into a safe and vibrant space. “We need [everyone] here now,” he argued. “If we get a fraction of what we are asking for here on 125th Street, we can make a real difference.” High Holidays Services at the Hebrew Tabernacle recuperacion de p5 Los miembros de la Asociación de Comerciantes New East Harlem también participaron en la conferencia y distribuyeron información sobre los servicios y programas locales, como alimentos frescos de la granja de bajo costo y la renovada Plaza de la calle 125 en Park Avenue, que será un lugar para clases de zumba y otros eventos. Rodríguez dijo que sería necesario un esfuerzo sostenido por parte de todos los socios para rehabilitar y reavivar el corredor, y que sea transformado en un espacio seguro y vibrante. “Necesitamos de todos aquí y ahora”, dijo Rodríguez. “Si obtenemos una fracción de lo que estamos pidiendo en la calle 125, podremos hacer una verdadera diferencia”. PLAN DE ACCIÓN 1. Hacer cumplir las nuevas leyes de marihuana sintética. A principios de este mes, el gobernador Cuomo anunció medidas para reforzar las leyes de marihuana sintética, que incluyen sanciones costosas o penas de cárcel para los que venden la sustancia nociva. Se requiere una aplicación más estricta por la policía y las agencias municipales y estatales. 2. Aumentar la presencia policial. El plan solicita que recursos policiales adicionales sean dedicados al corredor, y también poner un énfasis en modelos vigilancia comunitaria. 3. Quitar las rejillas del metro, las cuales fueron instaladas por el Departamento de Transporte (DOT por sus siglas en inglés) con la intención de prevenir inundaciones en la calle 125 y la estación del metro de la avenida Lexington, pero han llegado a servir como un refugio para los merodeadores. Las rejillas deben reemplazarse. 4. Aprobar la legislación para las clínicas de metadona. Rodríguez ha copatrocinado un proyecto de ley que limita el número de clínicas de metadona en un radio You are invited to worship with us for the High Holidays in the beautiful Sanctuary at the Hebrew Tabernacle. Be inspired by Rabbi Gale and enjoy the beautiful singing of Cantor Kenneth Feibush, accompanied by a professional choir and organ. It will be a memorable service experience to share with the members of the Hebrew Tabernacle Community. Visit our website, www.hebrewtabernacle.org or call 212 568-8304 for the schedule of services and information on tickets and membership. Hebrew Tabernacle Congregation- 551 Ft. Washington Avenue, New York, NY 10033. We are located at the corner of 185th Street. Take the A train to 181st street. Los residentes discutieron cómo mantener el área limpia y segura. 20 “Tenemos soluciones,” dijo Rodríguez. september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com de 500 pies de escuelas e iglesias. Buscará aprobar la legislación en la próxima sesión. 5. Auditar los programas de rehabilitación. El plan pide a Tom DiNapoli, contralor estatal, auditar de manera más estricta los centros de rehabilitación de la zona para asegurarse de que funcionan correctamente, que cumplen con las leyes estatales y locales, y que a los pacientes se les brinda un tratamiento óptimo. 6. Revisión del Plan de Paisaje Urbano/Transporte. Rodríguez ha pedido al DOT considerar la calle 125 para la mejora de calles, incluyendo denominación del estatus de plaza, añadir luces, cunetas, etc., como parte de su revisión anual, con el fin de abordar y frenar los excesivos peligros para peatones, ciclistas y conductores. 7. Reorientar el grupo operativo comunitario conjunto entre la ciudad y el estado. Debe haber una mayor colaboración entre las agencias municipales y estatales, en alianza con los grupos de interés comunitario y los legisladores. vision zero from p3 misdemeanor and given a ticket to show up in court. The settlement will affect about 8,000 bus operators in the city. In a statement, de Blasio said the agreement provided greater clarity for all parties and helped fulfill Vision Zero’s mission. He also pledged to work more closely with TWU to ensure the machinery and tools provided to the operators were of the highest standards. “This settlement makes explicit what the city, the NYPD and district attorneys mean by ‘due care,’ and the standard we are using as we implement this law,” he said in a written release. “Just as important is our work to prevent these tragedies from happening in the first place, which is why the city is pushing for the safest possible bus equipment to ensure our hardworking bus operators have the tools they need to do their jobs safely. We look forward to partnering with the men and women of TWU Local 100 as we work to eliminate loss of life on our streets.” Local drivers also welcomed the news. “This had put a particular burden on a lot of people because once you’re arrested, you can’t drive a bus,” said Howard Davis. Davis has been a bus operator for 30 years and is the Vice Chairman of the West Farms Bus Depot. “Having this on your record also affects other opportunities in your livelihood, your family, your morale.” The West Farms Bus facility is the largest The West Farms Bus facility is the city’s largest bus depot. bus depot in the city and is the base of operations for about 800 bus operators. “[Here], we deal with some of the toughest lines in the city and even the United States,” said Davis. In recent interviews, he and fellow operators insisted that while relieved to be free from the threat of instant arrest, they would be no less careful while on the road. “No bus operator comes to work wanting to get into an accident,” said Frank Austin, TWU’s Director of Safety for the Department of Buses. “It’s a very humiliating and tragic thing to go through for people who have never been arrested before.” fiscales de distrito entienden por “debido cuidado”, y el estándar que utilizamos a medida que implementamos esta ley”, dijo en un comunicado escrito. “Nuestro trabajo es muy importante para evitar que estas tragedias ocurran en primer lugar, por lo que la ciudad está presionando para que los equipos de autobuses sean lo más seguros posibles para garantizar que nuestros operadores tengan las herramientas que necesitan para hacer su trabajo de manera segura. Buscamos asociarnos con los hombres y mujeres de TWU Local 100 a medida que trabajamos para evitar las “They’re a significant problem for pedestrian safety.” Bus operator Tamica Ennis drives the Bx33 from Mott Haven to 135th Street in Harlem. She said the safety training and protocols that she and others underwent were consistently rigorous, but they were not fail-safe. “Even though they pound safety into our heads, I can’t control the elements I drive in,” said Ennis. She beamed as she described hearing of the settlement. “It’s just a relief now that I don’t have to worry about getting arrested for accidents [I know] were not due to my negligence.” Los operadores acogieron las noticias. Un operador de autobús emprende el camino. vision zero de p3 “This is a huge victory,” added TWU Local 100 President John Samuelsen. “Under this well-intentioned but poorly crafted law, bus operators were arrested and handcuffed like common criminals. This settlement safeguards all bus operators and other transit workers who drive MTA motor vehicles from arrest if involved in an accident lacking recklessness.” He specifically heralded the decision to have NYPD officers consider whether an operator’s view might have been impeded by the sideview mirror. Operators have often cited the location and size of the mirrors affixed to buses as known “blind spots.” “This is extremely significant,” he said. pérdidas de vidas en nuestras calles”. Los conductores locales también acogieron con satisfacción la noticia. “Esto puso una carga especial en muchas personas, porque una vez que fuiste arrestado, no puedes conducir un autobús”, dijo Howard Davis. Davis ha sido operador de autobús durante 30 años y es el vicepresidente de West Farms Bus Depot. “Tener esto en tu registro también afecta otras oportunidades, tu sustento, tu familia, tu moral”. La instalación de West Farms es el mayor depósito de autobuses de la ciudad y es la base de unos 800 operadores. “[Aquí] nos ocupamos de algunas de las líneas más difíciles de la ciudad e incluso de los Estados Unidos”, dijo Davis. En entrevistas recientes, él y sus compañeros operadores insistieron en que, si bien se sienten aliviados de estar libres de la amenaza de ser arrestados de inmediato, no tendrían menos cuidado en el camino. “Ningún operador de autobús viene a trabajar con ganas de tener un accidente”, dijo Frank Austin, director de Seguridad en el Departamento de autobuses de TWU. “Es muy humillante y trágico para las personas que nunca han sido arrestadas antes”. “Esta es una gran victoria”, añadió John Samuelsen, presidente de TWU Local 100. “Bajo esta ley bien intencionada, pero mal diseñada, operadores de autobuses fueron detenidos y esposados como delincuentes comunes. september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com Este acuerdo protege a los operadores de autobuses -y a otros trabajadores del transporte que conducen vehículos de motor de MTA- de ser arrestados si participan en un accidente carente de imprudencia”. Él anunció específicamente la decisión de que sean los oficiales del NYPD los que consideren si la visión de un operador pudo haber estado impedida por el retrovisor lateral. Los operadores a menudo han citado la ubicación y el tamaño de los espejos fijados a los autobuses como conocidos “puntos ciegos”. “Esto es muy importante”, dijo. “Son un problema significativo para la seguridad de los peatones”. Tamica Ennis, operadora de autobús, maneja el Bx33 de Mott Haven a la calle 135 en Harlem. Dijo que el entrenamiento de seguridad y los protocolos a los que ella y los demás se sometieron fueron siempre rigurosos, pero no a prueba de fallas. “A pesar de que te bombardean tanta información sobre la seguridad, uno no puede controlar todos los elementos al conducir”, dijo Ennis. Ella sonrió mientras describía la audiencia del acuerdo. “Es simplemente un alivio no tener que preocuparme de ser arrestada por accidentes [que sé] no sucedieron debido a mi negligencia”. 21 The mural artists stand with DWDC Executive Director Rosita Romero (center, in yellow). tingo from p4 Kumba Carey performed. donativos de p9 “Buscamos ser una comunidad diversa dentro de la comunidad”, dijo Godfrey. La cofundadora señaló que las colaboraciones con los socios locales de la comunidad han sido críticas. El United Palace y Mind Body Soul cobran cuotas de alquiler nominales, por ejemplo, y la Colegiata Fort Washington no cobra. Venture Crew, una tropa de Boy Scouts de la iglesia Holyrood, ha ofrecido voluntariamente su tiempo durante las clases y STN Media, una empresa local de producción de medios de comunicación, ha proporcionado servicios gratuitos de videografía para las presentaciones. El programa también cuenta con instructores profesionales y una amplia gama de clases creativas para los estudiantes, que van desde niños pequeños hasta adolescentes. Los estilos de baile incluyen hip hop, ballet, danza moderna y jazz. El programa fue fundado en 2012. 22 The center, which is licensed by the city’s Department of Health, will operate from a 9,200 square-foot space, equipped with 6 classrooms, 25 employees, including teachers, assistant teachers and classroom aides. Two classrooms are designed for Universal Pre-Kindergarten (UPK), where children ages 4 and 5 will receive instruction from 8 a.m. to 12:30 p.m. Nearly 40 children have already been registered for the UPK program. Families can apply in three ways. The Administration for Children’s Services (ACS) application, which determines fees based on household income, is one option. For parents receiving public assistance, there is the Health Reimbursement Account (HRA) childcare application. Finally, families can opt to cover the weekly costs directly. The center will officially open its doors when the school year begins, on Sept. 9th, to serve a total of 110 children and families. When they arrive, they will be greeted with a large mural in the lobby painted, in part, by María Contreras Guzmán. The colorful display celebrates the community’s diverse families. “We are trying to prepare children for school, to make them competitive and [productive] for this society, in all areas of learning,” explained the art teacher, who was joined in the mural work by her sister Virginia Ayress. “Art plays a very important role for pre-school children,” added Guzmán. “Through art, we can teach letters, science and mathematics.” Like Arias, Simona Santos was a former staff member at La Familia Unida. She is now the Educational Director at Mamá Tingó. “The community is in great need of a center, especially so that mothers can go out and work,” said Santos. “It is [only] fair to offer a place like this to the children in the community. This is fantastic.” The Mamá Tingó Childcare Learning Center is located at 2340-46 Amsterdam Avenue, Ground Floor, in Northern Manhattan. For more information, please visit http://bit.ly/1KpqXad or call 212.994.6060. “Buscamos ser una comunidad diversa”, dijo la cofundadora Heather White Godfrey. “Estamos por mudarnos como una sola comunidad”, dijo Godfrey. Creada el 1 de agosto, la campaña DPWH se encuentra actualmente en $1,700 dólares de su meta de $10,000. Para donar al DPWH, por favor visite su sitio web de la campaña GoFundMe en http://www.gofundme. com/DanceProjectWH. Para conocer más sobre DPWH, por favor visite www.danceprojectwh.org. Los niños mostraron sus obras originales. tingo de p4 Salud (HRA por sus siglas en inglés) de cuidado infantil, y, por último, las familias pueden optar por cubrir directamente los gastos semanales. El centro abrirá oficialmente sus puertas al comenzar el año escolar, el 9 de septiembre, y brindará servicio a 110 niños y sus familias. Cuando las puertas abran, los niños serán recibidos por un gran mural en el vestíbulo, pintado, en parte, por María Contreras Guzmán. El mural celebra diversas familias de la comunidad. “Estamos tratando de preparar a los niños para la escuela, hacerlos competitivos y productivos para esta sociedad, en todas las áreas de aprendizaje”, dijo la maestra de arte, quien estuvo acompañada en la obra mural por su hermana Virginia Ayress. september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com “El arte juega un papel muy importante en los niños en edad preescolar. A través del arte podemos enseñar canciones, ciencias y matemáticas”. Al igual que Arias, Simona Santos era miembro del personal en el centro anterior, y ahora es Directora Educativa en Mamá Tingó. “La comunidad tiene una gran necesidad de un centro así, sobre todo para que las madres puedan salir a trabajar”, dijo Santos. “Creo que es justo ofrecer un lugar como este a los niños de la comunidad. Es fantástico”. El Centro de Aprendizaje y Cuidado de Niños Mamá Tingó está ubicado en la 2340-46 de la avenida Amsterdam, planta baja, en el alto Manhattan. Para más información, favor visite http:// bit.ly/1KpqXad o llame 212.994.6060. The Harlem YMCA pool. The Harlem YMCA pool. NADAR de p16 Recursos Parque Estatal Riverbank 679 Riverside Drive, Manhattan 212.694.3600 http://nysparks.com/parks/93/details. aspx Piscinas Interiores en Centros Recreativos Para más información sobre los programas acuáticos, favor llame 718.760.6969 o visite http://www.nycgovparks.org/facilities/ indoor-pools/. Swimming from p16 Resources Riverbank State Park 679 Riverside Drive, Manhattan 212.694.3600 http://nysparks.com/parks/93/details.aspx Indoor Pools in Recreation Centers For more on the centers’ aquatics programs, please call 718.760.6969 or visit www.nycgovparks.org/facilities/indoorpools/. • Chelsea Pool West 25th Street between 9th and 10th Avenues • Gertrude Ederle Pool 232 West 60th Street • Hansborough Pool 134th Street between Fifth and Lenox Avenues YMCA/ YWCA Pools For more about swimming at the Y, please visit http://bit.ly/1hv5WxJ. • Harlem YMCA 180 West 135th Street 212.912.2100 www.ymcanyc.org/harlem • West Side YMCA 5 West 63rd Street, New York 855.213.0582 http://www.ymcanyc.org/westside/about • Riverdale YM-YWHA 5625 Arlington Avenue, Riverdale 347.913.4417 www.riverdaley.org • Piscina Chelsea Oeste de la Calle 25 entre las Avenidas 9 y 10 • Piscina Gertrude Ederle 232 Oeste Calle 60 • Piscina Hansborough Calle 134 entre las Avenidas Quinta y Lenox • Piscinas YMCA/ YWCA Para todo acerca de la natación en la ‘Y’, favor visite http://www. ymcanyc.org/association/l/swim. • Harlem YMCA 180 Oeste Calle 135 212.912.2100 www.ymcanyc.org/harlem • West Side YMCA september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 5 Oeste Calle 63 855.213.0582 http://www.ymcanyc.org/westside/about • Riverdale YM-YWHA 5625 Avenida Arlington, Riverdale 347.913.4417 www.riverdaley.org 23 East Harlem Multi-Service Center A World of Social Services Under One Roof Music FREE HEALTH SCREENING Food Free T-Shirts & Much More... Friday - September 25, 2015 APPLY FOR GOVERNMENT BENEFITS 11 AM - 4 PM 413 East 120 Street New York, NY 10035 Don’t Miss Hellgate’s AFFORDABLE HOUSING OPPORTUNITIES WORKSHOP Come and Visit Our Programs & Learn About Our Services Acacia Network Housing, Inc. 100 Hispanic Women, Inc. City Year - Americorps East Harlem Council for Community Improvement Inc. EHCCI/ Services for People with Developmental Disabilities El Barrio’s Operation Fightback For additional information or to represent your agency at this event EHCCI Hellgate Management Corp. Please contact: La Clinica del Barrio Edwin Gould Services for Families & Children Catherine Negron (212) 410-7707 Ext 5224 Institute for the Puerto Rican Hispanic Elderly Just Us, Inc. email [email protected] The East Harlem Multi-Service Center is sponsored by EHCCI under the auspices of NYC HRA and is an Acacia Network Affiliate 24 september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com