Estrella p2 Fitness p16 Service p4

Transcripción

Estrella p2 Fitness p16 Service p4
september 02 - september 08, 2015 • Vol. 16 • No. 35
N O RT H E R N
M A N H AT TA N ’ S
BILINGUAL
N E W S PA P E R
washington Heights • Inwood • HARLEM • EAST HARLEM
E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA N
DAY
NOW EVERY WEDNES
ES
OL
RC
MIE
S
LO
S
TODO
In the right gear
p3
En la velocidad correcta
p3
Service
p4
Estrella
p2
Fitness
p16
A star is honed
Story and photos by Mónica Barnkow “H
e told me he wanted to be in
the Top 100.”
To break through, Víctor Estrella Burgos
(Estrella) and his team wouldn’t have to focus
on iTunes, but on tuning up.
His physical trainer Matias Rizzo recalled
how, in 2013, he met the Dominican
professional tennis player in Ecuador as the
latter recovered from sports injuries. Estrella
Stepping up.
hired Rizzo explicitly to crack his way into
the elite rankings of the Association of Tennis
Professionals (ATP).
Their partnership paid off.
In February 2014, roughly eight months
after he began training with Rizzo, and at an
age when many players think of retirement,
Estrella broke into the top 100 of the ATP.
He is the first Dominican player to do so.
This past Fri., Aug. 28th, Estrella, who
is currently ranked #50 in the world, took a
break from his training for the U.S. Open to
meet and visit the students of the Washington
Heights Tennis Association
(WHTA) at the tennis courts
of Inwood Hill Park. Estrella
has been affiliated with the
group from its founding.
“I am happy to be here
today. Inwood Hill Park is
very special to me,” said
Estrella. “I used to come in
the summer to train and help
out. It is a great honor to
come back to give a clinic.”
Founded in 1997 by
Eligio “Leo” Reynoso,
WHTA’s mission is to
provide free year-round
tennis lessons for children
aged 5 years and older. The
program is open to all.
Estrella first met Reynoso
in 1994 at the National
Professional tennis player Víctor Estrella Burgos
(second from right) visited with local youths.
Games in the Dominican Republic. They
established a strong friendship based on their
shared love of the sport and their mutual
desire to make it more accessible to those
from low-income communities.
“Tennis for all, all year round, is what
makes us successful,” said Reynoso. “We
have helped thousands of young players. We
have done very much with very little.”
At Friday’s clinic, Estrella lobbed and
served tennis balls to the children who took
turns aiming to strike across the net.
He also signed autographs and posed for
pictures.
His visit served as occasion to sing a few
choruses of “Happy Birthday” and cut into a
classic Dominican bizcocho.
Estrella turned 35 on August 2nd.
Reynoso lauded Estrella for remaining
humble and remembering his roots. His
success story, he said, demonstrated that
tennis should not be considered a pastime
merely for the privileged.
See star p13
Viola spent her life caring for the elderly,
so she knows what quality care looks like.
At ArchCare, she’s now experiencing
it for herself.
Together, we can help you or someone you
care about experience exceptional care, too.
5.5 in.
Have questions about care for you or a loved one? Call and speak with a Care
Navigator at (855) 951-CARE (TTY/TDD: 711). We’re here to help from 8:00 a.m. to
8:00 p.m., seven days a week.
ArchCare Senior Life participants may be liable for the cost of unauthorized or
out-of-PACE program agreement services.
ArchCare Senior Life’s Program of All-inclusive Care for the Elderly (PACE) delivers everything seniors need to stay healthy and safe in the
place they call home. Like top-flight medical care, physical and occupational therapies, assistance at home, even meals and help getting
to the doctor. Our PACE day centers offer a relaxing place to socialize, enjoy a wealth of activities, and make new friends. We even have
programs to ease the stress of family caregivers. Why? Because when it comes to caring, none of us is as strong as all of us together.
archcare.org
See Viola’s story at archcare.org/viola
2
H4393_Ad 7.30.15_Accepted
september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
Together, We Can
In the right gear
Story by Rahimon Nasa and Debralee Santos
Photos by Rahimon Nasa
E
arlier this year, Wayne Cion
was making a turn at less than
a mile per hour at 9 p.m. on 174th
Street and Vyse Avenue in the Bronx
when he heard a strange sound.
The bus operator, a veteran of over nine
years, had accidentally struck a pedestrian in
the intersection.
He immediately called 911, and emergency
medical personnel arrived moments later.
So did officers from the New York Police
“We look forward to partnering
with the men and women of TWU
Local 100,” said Mayor de Blasio.
Department (NYPD), who arrested Cion on
the spot.
He was shocked.
“I didn’t get up that morning to drive the
bus and hurt somebody,” said the operator.
Cion is among six bus operators arrested
for violating the “Right of Way” provision
under Mayor de Blasio’s Vision Zero Action
Plan. The law made it a misdemeanor if a
driver seriously injures or kills a pedestrian,
and does not exercise “due care.”
Under the original provision, a driver
would be charged with a criminal
misdemeanor if a pedestrian or bicyclist
was killed or sustained serious injury.
The misdemeanor charge, which had
previously been classified
as a traffic infraction, also
carried a fine of up to
$250 and 30 days in jail.
In turn, the Transit Workers
Union Local 100 (TWU),
the city’s largest transit
workers union, filed a
federal suit in April against
Mayor Bill de Blasio and
the City of New York,
claiming that Vision Zero
was
“unconstitutionally
vague.”
The
union,
which
represents
municipal
transportation
workers
on bus and subway lines,
En la
velocidad
correcta
“It’s just a relief,” said Tamica Ennis.
charged that the law did not “give a person
of ordinary intelligence a reasonable
opportunity to know what is prohibited.”
“We support the goals of Vision Zero
[and] safer streets,” said TWU Local 100
President John Samuelsen at the time. “But
bus operation must not be criminalized.
Subjecting bus operators to undeserved
arrests does not solve the issue of dangerous
hit-and-run driving.”
But now, there’s been a shift in gears,
“Ningún operador de autobús viene a trabajar con ganas de tener
un accidente”, dijo Frank Austin, director de Seguridad de TWU.
Historia por Rahimon Nasa y
Debralee Santos
Fotos por Rahimon Nasa
A
principios de este año, Wayne Cion
daba una vuelta a menos de una
milla por hora a las 9 pm en la calle 174
y la avenida Vyse, en el Bronx, cuando
escuchó un sonido extraño.
El operador del autobús, un veterano de más
de nueve años, había golpeado accidentalmente a
un peatón en la intersección.
De inmediato llamó al 911 y el personal médico
de emergencia llegó momentos después.
Lo mismo hicieron los oficiales del
Departamento de Policía de Nueva York (NYPD),
quienes arrestaron a Cion en el acto.
Él se sorprendió.
“No me levanté esa mañana para conducir el
autobús y herir a alguien”, dijo el operador.
Cion se encuentra entre seis operadores de
autobuses detenidos por violar la cláusula de
“derecho de paso” en el Plan de Acción Vision
“Esta es una gran victoria”,
dijo John Samuelsen,
presidente de TWU Local 100.
Zero del alcalde de Blasio. La ley convirtió
en un delito menor el que un conductor hiera
seriamente o mate a un peatón, y no ejerza el
“debido cuidado”.
En virtud de la cláusula original, un conductor
podía ser acusado de un delito criminal menor si
un peatón o ciclista moría o sufría lesiones graves.
El cargo de delito menor, previamente clasificado
como una infracción de tránsito, también llevaba
una multa de hasta $250 dólares y 30 días de
cárcel.
Por su parte, el Sindicato de Trabajadores de
Tránsito Local 100 (TWU por sus siglas en inglés),
el principal sindicato de trabajadores de tránsito
de la ciudad, presentó una demanda federal en
abril contra el alcalde Bill de Blasio y la ciudad
de New York, alegando que Vision Zero era
“inconstitucionalmente vaga”.
El sindicato, que representa a los trabajadores
municipales del transporte de las líneas de
september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
with a settlement between the city and TWU
announced this past Mon., Aug. 31st.
The new agreement ensures that drivers
will now be prosecuted under a negligence
standard, and allows for a clearer definition
of “due care” as expected from “reasonable
prudent drivers.”
Moreover, under the amended law, drivers
involved in an accident will not face arrest
on the spot, but will be charged with a
See Vision Zero p21
autobús y metro, denunció que la ley no “da
a una persona de inteligencia ordinaria una
oportunidad razonable para saber lo que está
prohibido”.
“Apoyamos los objetivos de Vision Zero
[y] calles más seguras”, dijo en el momento
John Samuelsen, presidente de TWU Local
100. “Pero la operación del autobús no debe
ser criminalizada. Someter a los operadores
de autobuses a detenciones inmerecidas no
resuelve el problema de la conducción peligrosa
ni el atropello con fuga”.
Pero ahora ha habido un cambio de
marcha, con un acuerdo entre la ciudad y TWU
anunciado el pasado lunes 31 de agosto
El nuevo acuerdo asegura que los
conductores ahora serán procesados bajo un
estándar de negligencia y permite una definición
más clara de “debido cuidado” como se espera
de “conductores prudentes razonables”.
Por otra parte, bajo la ley modificada, los
conductores implicados en un accidente
no serán arrestados en el lugar, pero serán
acusados de un delito menor y recibirán una
multa para aparecer en la corte.
El acuerdo afectará a unos 8,000 operadores
de autobuses de la ciudad.
En un comunicado, de Blasio dijo que el
acuerdo proporciona una mayor claridad para
todas las partes y ayudó a cumplir la misión
de Vision Zero. También se comprometió a
trabajar más estrechamente con TWU para
asegurar que la maquinaria y las herramientas
proporcionadas a los operadores sean de los
más altos estándares.
“Este acuerdo hace explícito el significado de
lo que la ciudad, la policía de Nueva York y los
Vea vision zero p21
3
Time for Tingó
Story and photos by Mónica Barnkow
S
he is said to have never learned
how to read or write.
But now, lessons will be taught to hundreds
of children in her name.
The Mamá Tingó Childcare Learning
Center, operated by the Dominican Women’s
Development Center (DWDC), celebrated its
grand opening on Sat., Aug. 22nd.
The festivities included the playful antics
of clowns; arts and crafts; live performances
by Folclórico Espíritu de México, a children’s
dance troupe, and musicians from Kumba
Carey; and a blessing from Father Richard
Marrano from the Saint Rose of Lime Church.
For some, it was a homecoming.
Located at 2346 Amsterdam Avenue
in Washington Heights, the center stands
where once another child care center, La
Familia Unida, once operated. Many of
the administrators and staff members who
worked at the former facility have now
returned; among them is Felix Arias, who is
now Administrative Director at Mamá Tingó.
“We feel successful. I have a lot of
experience working with families, which I
love,” he said. “This is something incredible.”
Established in 1994, La Familia Unida
closed its doors in 2012,
when the Bloomberg
administration cut funds
for child care services
throughout the five
boroughs.
A reversal of fortunes
for local families arrived
in June 2014, when funds
were reallocated by the
de Blasio administration
and 70 new contracts for
day care centers were
awarded throughout the
city. DWDC’s Executive
Director Rosita Romero
and administrators were
successful in securing
one of the contracts
The ribbon-cutting was held earlier this month.
to open a comprehensive, early childhood
program to address the needs of local pregnant
women, infants and toddlers. Discretionary
funds from City Council Speaker Melissa
Mark-Viverito and Councilmembers Ydanis
Rodríguez and Mark Levine were also
assigned to the center.
The facility is named after Florinda
Soriano Muñoz, a farmer and activist from the
Dominican Republic who fought for her land
and was assassinated in 1974. The mother of
14 children, who never learned how to read or
write, was known as Mamá Tingó.
See tingo p22
The mural greets visitors
in the front lobby.
Momento
de Tingó
Historia y fotos por Mónica Barnkow
S
e dice que nunca aprendió a leer ni
a escribir.
Pero ahora, se impartirán clases a cientos
de niños en su nombre.
El Centro de Aprendizaje y Cuidado de
Niños Mamá Tingó, operado por el Centro
de Desarrollo de las Mujeres Dominicanas
(DWDC por sus siglas en inglés), celebró su
gran inauguración el sábado, 22 de agosto.
Las festividades incluyen las travesuras de
payasos; artes y manualidades; actuaciones
en vivo del Espíritu Folclórico de México, la
compañía de danza para niños y los músicos
de Kumba Carey; y una bendición del Padre
Richard Marrano de la Iglesia Santa Rosa de
Lima.
Para algunos, fue un regreso a casa.
Ubicado en el No. 2346 de la avenida
Ámsterdam, en Washington Heights, el centro
se encuentra donde operó antes otro centro de
cuidado de niños, La Familia Unida. Muchos de
los administradores y miembros del personal
que trabajaron con las familias locales en la
antigua instalación han regresado.
Félix Arias trabajó en La Familia Unida
desde su fundación. Ahora ha regresado como
directora administrativa de Mamá Tingó.
4
Un retrato de Mamá Tingó.
Los bailarines del Espíritu Folclórico de México.
“Nos sentimos exitosos. Tenemos mucha
experiencia trabajando con familias, lo cual me
encanta”, dijo Arias. “Esto es algo increíble”.
Fundada en 1994, La Familia Unida cerró
sus puertas en 2012, cuando la administración
Bloomberg cortó los fondos para los servicios de
cuidado infantil en los cinco condados. Un cambio
de suerte para las familias locales llegó en junio
de 2014, cuando los fondos fueron reasignados
por la administración de Blasio y 70 nuevos
contratos para guarderías se adjudicaron por
toda la ciudad. La directora ejecutiva de DWDC,
Rosita Romero, y los administradores, buscaron y
aseguraron uno de los contratos, tratando de abrir
un programa de primera infancia integral y de alta
calidad para atender las necesidades de mujeres
locales embarazadas, bebés y niños pequeños.
Decisivos también fueron fondos discrecionales
de la Portavoz del Ayuntamiento, Melissa MarkViverito, y de los concejales Ydanis Rodríguez y
Mark Levine.
El centro fue llamado en honor de Florinda
Soriano Muñoz, agricultora y activista de la
República Dominicana que luchó por su tierra y
fue asesinada en 1974. La madre de 14 hijos,
que nunca aprendió a leer ni a escribir, era
conocida como Mamá Tingó.
El lugar, que tiene licencia del Departamento
de Salud de la ciudad, operará en un espacio de
9,200 pies cuadrados, equipado con 6 aulas y 25
september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
empleados, incluyendo maestros, asistentes
de maestros y ayudantes de clase. Dos aulas
están diseñadas para el Pre Jardín de Infantes
Universal (UPK por sus siglas en inglés), que
recibirá a niños de entre 4 y 5 años de 8 am
a 12:30 pm. Cerca de 40 niños ya han sido
inscritos para el programa UPK.
Las familias pueden solicitar cupo de tres
maneras: la aplicación de la Administración
de Servicios Infantiles (ACS por sus siglas en
inglés), que determina las tarifas con base en
los ingresos del hogar. La segunda, para los
padres que reciben asistencia pública, existe
la aplicación de la Cuenta de Reembolso de
Vea tingo p22
the east harlem intersection
“We can make a real difference,” said
Assemblymember Robert Rodríguez (center).
1. Enforce New Synthetic Marijuana
Laws. Earlier this month, Governor Cuomo
announced measures to strengthen synthetic
marijuana laws, which include costly sanctions
or jail time for those selling the harmful
substance. Stricter enforcement by law
enforcement and city and state agencies is
required.
Harlem intersection.
2. Increase Police Presence. The plan
calls on additional police resources dedicated
to the corridor, and for an emphasis on
community policing models.
Rebound for El Barrio
Story and photos by Erik Cuello
L
oitering. Alcohol abuse. Drug
usage.
These are some of the issues afflicting
the East Harlem hub at 125th Street and
Lexington Avenue, says Assemblymember
Robert Rodríguez.
The uptown legislator convened a press
conference this past Thurs., Aug. 27th at the
intersection and issued an action plan with
specific steps to address concerns.
“We’re saying is that enough is enough,”
said Rodríguez, who was joined by fellow
Congressman Charles B. Rangel, State Senator
Bill Perkins and Assemblymember Keith
Wright. “We have seen this area deteriorate
over the last couple of years and have been
working to try and [find] some solutions.”
The corridor at 125th Street and Lexington
Avenue is a hub of commerce and transit, lined
with bus and subway stops, supermarkets,
stores and clinics, which include drug
rehabilitation programs. See Rebound p20
La recuperación de El Barrio
comúnmente conocida como K2 y Spice),
han sido atraídos a la zona, y la intersección
recientemente fue el sitio de una pelea callejera
agancia, abuso de alcohol y uso de
que terminó en una herida mortal.
drogas.
Rodríguez insistió en que el plan de acción,
que consiste en 7 pasos, tendrá éxito en
Estos son algunos de los problemas que
revertir la tendencia a esta situación, agregó
aquejan al centro de East Harlem, en la calle 125
que una mayor colaboración entre las
y la avenida Lexington, dice Robert Rodríguez,
fuerzas del orden, residentes, comerciantes y
asambleísta del norte del condado.
organizaciones comunitarias es necesaria, y
Él convocó a una rueda de prensa el
que los legisladores también deben participar
pasado jueves 27 de agosto en la misma
activamente en la búsqueda de soluciones.
intersección y publicó un plan de acción con
“Necesitamos un renovado sentido de
medidas específicas para abordar
las
urgencia del gobierno estatal y de la ciudad
preocupaciones.
para que esto suceda”, dijo.
“Estamos diciendo que ya es
Como
se ha señalado, el plan
suficiente”, dijo Rodríguez,
busca hacer cumplir nuevas
quien fue acompañado por
leyes sobre la marihuana
el congresista Charles
sintética, aumentar la
Rangel, el senador
presencia policial,
estatal Bill Perkins, y el
quitar las rejillas del
asambleísta Keith Wright.
metro, auditar los
“Hemos visto a esta área
programas de
deteriorarse durante el último par
Las leyes de marihuana
rehabilitación
de años y hemos estado trabajando para
sintética han sido reforzadas.
y revisar el
tratar de [encontrar] algunas soluciones”.
diseño de
El corredor en la calle 125 y la avenida
planificación
Lexington es un centro de comercio y de tránsito,
urbana para
bordeado de paradas de autobús y de metro,
promover la seguridad de
supermercados, tiendas y clínicas, que incluyen
los peatones.
programas de rehabilitación de drogas.
“No somos una comunidad que
En los últimos tiempos, dice Rodríguez, ha
se esté quejando de estos problemas”, añadió
habido un aumento en el comportamiento ilegal
Rodríguez. “Tenemos soluciones que harán una
y en los problemas de la calidad de vida que han
diferencia”.
amenazado la seguridad pública.
Consumidores de alcohol y otras drogas,
Vea recuperacion p20
incluyendo marihuana sintética (más
Historia y fotos por Erik Cuello
V
3. Remove Subway Grates. Grates
installed by the Department of Transportation
(DOT) were intended to prevent floods in the
125th Street and Lexington Avenue subway
station, but have come to serve as a haven for
loiterers. The grates should be replaced.
4. Pass Methadone Clinic
Legislation. Rodríguez has co-sponsored
a bill limiting the number of methadone
clinics within a 500-foot radius of schools and
churches. He is seeking to pass the legislation
this coming session.
5. Audit Rehabilitation Programs.
The plan calls on State Comptroller
Thomas DiNapoli to more strictly audit local
rehabilitation facilities to ensure they are
properly operated and are complying with state
and local laws, and that patients are optimizing
treatment.
6. Review Transportation/
Streetscape Plan. Rodríguez is calling on
the DOT to consider 125th Street for street
improvements, including the addition of lights,
designation of plaza status, bulb outs, etc. in
order to address excessive and to curb the
existing dangers for pedestrians, bicyclists
and drivers.
7. Refocus the joint City/State/
Community Task Force. There must
be greater collaboration between city and
state agencies, in partnership with community
stakeholders and legislators.
August 24 – August 29
This whole Donald Trump thing has
stopped being entertaining. His utter
disrespect of celebrated Latino journalist
Jorge Ramos at one of his press
conferences recently was the last straw.
Donald Trump has made the scapegoating of
Latinos and immigrants the centerpiece of his
campaign. The fact that he is the front-runner
on the Republican side does not bode well for
this country. The United States might never
recover from a Trump presidency.
The good folks at VL Action Network
and Room 28 have created a parody
video to send a powerful message to Donald
Trump and his ilk. We will not be voting
for Presidential candidates that use our
community as scapegoats for their personal
gain. Watch and share the viral video and
go to our site to sign the pledge to let these
politicians know that race baiting will not be
accepted.
In the latest Translators
Podcast, Mike Diaz and Jaime
Fernandez talk to the homie Kareem
Savinon. Kareem waxes eloquent on how
he started as an actor, about working on the
show Girls and the work ethic and drive you
need to make it in the business. In addition,
check out the second of three Room 28
PSA’s. In this one, they tell you what to do
when someone wants to have unprotected
sex. The good folks at 8JTV released another
hilarious video, What You Say VS What
september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
You Really Want To Say. Our Monday
Mood Music selection comes to us
from Charlie Cruz, Songs From The
Archives 2.
We also posted a thought provoking essay
by guest contributor John Bredin entitled
Lessons in Democracy from the
Humane and Magical Washington
Heights. The Sweet Spot Festival
is back with a free movie screening of NAS:
Time is iLLmatic on September 9th at
6:30 pm at the Morningside Park Upper Lawn
on 113th St. and Morningside Drive.
To mark the 100th anniversary of the
founding of Fox Studios in Fort Lee, NJ,
the United Palace of Cultural
Arts (UPCA) and Fort Lee Film
Commission are teaming up to present
The Women of Fox Film Festival with
five movies spread over four dates through
the end of the year at the magnificent United
Palace.
Keep checking us out at
www.uptowncollective.com.
Led Black
Editor-in-Chief
The Uptown Collective
The UC’s mission is to become “the” definitive, transformative and
community-based force impacting the arts, culture, business and New
York City’s overall perception of Upper Manhattan. Its objective is to reset,
reboot and positively redefine Uptown’s artistic, political, cultural and
business spheres via the online space as well the collective’s initiatives
and functions.
5
Creando Comunidades
Solidarias
Building Stronger
Communities
By Carmen Fariña,
Schools Chancellor
U
A
s Chancellor, I love talking
to our students and parents
at community meetings, forums,
town halls and even in the grocery
store. I hear the same message
time and again: every parent
wants to see their child graduate
ready to conquer the world—and
every child wants to follow their
dreams and achieve.
I took this job specifically to make
success a reality for every child and every
family across New York City.
This summer, superintendents, principals,
teachers and central staff have been working
tirelessly to ensure that students and families
begin the school year with necessary
supports and services so parents can help
their student both inside and outside the
classroom.
I’m excited to bring on new leadership to
bring my vision to fruition—a veteran Bronx
educator, Yolanda Torres, who will serve as
Executive Superintendent of the Division
of Family and Community Engagement
(FACE).
“What can we do to better
serve you and your family?”
As superintendent, Yolanda hosted parent
meetings, expanded training opportunities
for parent leaders, and got parents who
hadn’t typically been involved – involved.
As a former public school parent, teacher,
principal, I know she gets it. We both
agree: an engaged and informed parent
community is necessary to improve student
outcomes.
Yolanda will build on the family
engagement work done so far to build even
stronger family-community ties through
an emphasis on training and professional
development, outreach and engagement,
and parent leadership. Regardless of the
language a parent speaks at home, he or
she can play a critical role in our school
formación para los líderes de padres y logró
involucrar a padres que no estaban involucrados.
Como antigua madre de estudiantes de escuelas
públicas, maestra y directora, ella entiende esta
labor. Ambas estamos de acuerdo: una comunidad
na de las cosas de las que más
de padres involucrados e informados es necesaria
disfruto como Canciller es cuando
para mejorar los resultados académicos de los
tengo la oportunidad de conversar
estudiantes.
con estudiantes y
La misión de Yolanda será
padres en las reuniones
expandir el trabajo que se ha hecho
para mejorar las buenas relaciones
comunitarias, juntas, foros
entre las escuelas, las familias y
y hasta cuando hago la
las comunidades, con énfasis en la
compra en el mercado.
formación y el desarrollo profesional,
Escucho el mismo
y la participación y el desarrollo de los
mensaje una y otra vez.
líderes de padres. Los padres pueden
tener un papel importante en nuestro
Todos los padres y madres
sistema escolar y en la educación
quieren asegurarse de que Yolanda Torres servirá
de sus hijos, sin importar su idioma
su hijo o hija se gradúe
como Superintendente
materno. De hecho, recordar la
preparado para conquistar Ejecutiva de la División
herencia familiar y usar el idioma
de Familia y Participación
el mundo, y que todos
materno en el hogar es una buena
de la Comunidad.
forma para que las familias pasen
los niños alcancen sus
tiempo juntas.
sueños.
Estamos trabajando para hacer que nuestras
escuelas sean más acogedoras para las familias y
Acepté este trabajo para
queremos crear fuertes relaciones entre las escuelas
hacer del éxito una realidad para
y comunidades. Lo vamos a lograr juntos. todos los niños y familias de la Ciudad de
Me gustaría escuchar su opinión. ¿Qué podemos
Nueva York.
Este verano, los superintendentes,
directores, maestros y empleados
¿Qué podemos hacer para
de la oficina central han trabajado
ayudar a su familia?
arduamente para asegurar que
los estudiantes y sus familias empiezan el
hacer para ayudar a su familia? Como repuesta
nuevo año escolar con el apoyo y los servicios
a las demandas de las familias, algunas escuelas
necesarios para que los padres puedan ayudar a
ofrecen clases de inglés y GED. Otras escuelas
sus hijos, tanto dentro y fuera de la escuela. Es
tienen clases de cocina y de zumba para mantener
un placer poder dar la bienvenida a una nueva
nuestras mentes y cuerpos saludables.
líder que convertirá esta visión en una realidad.
Tome nota ahora de las próximas conferencias
Yolanda Torres, una veterana educadora del
de padres en septiembre: el 17 de septiembre
Bronx, servirá como Superintendente Ejecutiva
(escuelas primarias), el 16 (escuelas intermedias)
de la División de Familia y Participación de la
y el 30 (escuelas secundarias). Animo a todos los
Comunidad (FACE por sus siglas en inglés).
padres de la Ciudad de Nueva York a participar para
Como Superintendente, Yolanda llevó a cabo
conocer a sus maestros, aprender del currículo,
reuniones de padres, desarrolló oportunidades de
mantenerse informados de futuros eventos e
involucrarse en el aprendizaje de sus hijos.
Juntos lograremos la excelencia. Vamos a
crear buenas relaciones entre las escuelas, las
familias y las comunidades para llevar a lograr
mejores resultados académicos. Cuando las
familias se sienten bienvenidas y animadas a
participar en la educación de sus hijos nuestros
estudiantes obtienen mejores resultados y
todos ganamos. Unidos vamos a hacer de
de
Las próximas conferencias
Nueva York el mejor distrito urbano de Estados
re.
iemb
sept
en
n
será
padres
Unidos.
Por Carmen Fariña
Canciller del Departamento de Educación
de la Ciudad de Nueva York
Schools Chancellor
Carmen Fariña.
system and to their child’s education. In
fact, celebrating your family heritage and
language at home is a great family activity.
We must create more welcoming
environments for all families and
develop stronger relationships
between schools and their
communities, and we will do
this together.
I want to hear from you—
what can we do to better serve
you and your family? In
response to parent feedback,
some schools have started offering more
English classes and providing GED classes.
Other schools have cooking classes and
Zumba to ensure our bodies and minds stay
healthy.
Pencil in your September parent
conference now: September 17 (elementary
schools), September 16 (middle schools)
and September 30 (high schools). I urge
every New York City school parent to
participate and meet with teachers, learn
about the curriculum, upcoming events and
get involved in their child’s learning.
Together, we will achieve
greatness. We will build stronger
family-community ties and this will
lead to improved student outcomes.
When families feel welcomed and
encouraged to play an active role
in their child’s academic work; our
students do better. We all do better.
Together, we will make New York
City the best urban school district in
the nation.
[email protected]
FOUNDERS/
PUBLISHERS
Roberto Ramírez Sr.
Luís A. Miranda Jr.
David Keisman
6
EDITOR
Debralee Santos
ASSISTANT EDITOR
Erik Cuello
EDITORIAL STAFF
Mónica Barnkow
PRODUCTION
Ramon Peralta
Erik Febrillet
OFFICE MANAGER
Jennifer Saldaña
TRANSLATORS
Yamilla Miranda
Verónica Cruz
DISTRIBUTION MANAGER
Landa M. Towns
september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
www.manhattantimesnews.com
5030 Broadway, Suite 801
New York, NY 10034
T: 212-569-5800
F: 212-544-9545
MEMBER:
Chamber of Commerce of
Washington Heights and
Inwood
Pope in the Park
Y
ou’ll have to do more than pray.
Those wanting to catch a glimpse
of Pope Francis during his Central Park
processional on Fri., Sept. 25th will now be
able to enter a lottery conducted by the city.
In anticipation of the Pope’s first visit
to New York, thousands of tickets will be
distributed for residents to witness the historic
procession. The Catholic pontiff will travel
along the park’s West Drive from West 60th
through 72nd Street. During his visit to the
city, the Pope will also visit an East Harlem
school and celebrate Mass at Madison Square
Garden.
The contest is open to all New York State
residents, who can enter to receive two (2)
El parque fue abierto en 1857.
Pope Francis
is coming to
New York.
tickets. Entrants will be randomly selected.
The contest will open on September 3rd and
close on September 7th.
To enter, please visit www.nyc.gov/
papalvisit or call 311 between Sept. 3rd – 7th.
El papa en el parque
T
endrán que hacer algo
más que rezar.
Central Park’s West Drive.
Aquellos que quieran echar
un vistazo al papa Francisco
durante su procesión en
Central Park el viernes 25 de
septiembre, podrán entrar un
sorteo realizado por la ciudad.
A la espera de la primera
visita del papa a Nueva
York, miles de boletos serán
distribuidos a los residentes para presenciar la
histórica procesión. El pontífice católico viajará
a lo largo de West Drive del parque, de la calle
60 oeste hasta la calle 72. Durante su visita a la
No Garbage, Recycling, Organics
Collection or Street Cleaning on
Labor Day, Monday, September 7th.
The New York City Department of
Sanitation (DSNY) has announced that in
observance of Labor Day, there will be no
garbage, recycling or organics collection,
or street cleaning on Monday, September 7,
2015.
•Residents who normally receive Monday
garbage and organics collection should
place their trash and organic materials out at
curbside after 4 p.m. on Monday, September
7 for pickup.
•Residents
receiving
Monday
recycling
collection should place
their items curbside,
after 4 p.m. on Sunday,
September 13 for pickup on
Monday, September 14.
For questions about Sanitation
services and holiday schedules, contact 311
or visit the DSNY website at www.nyc.gov/
sanitation.
ciudad, el papa también visitará
una escuela East Harlem y
celebrará misa en el Madison
Square Garden.
El concurso está abierto a
todos los residentes del estado
de Nueva York y pueden
participar para recibir dos
(2) boletos. Los ganadores
serán seleccionados al azar.
El concurso se abrirá el 3 de
septiembre y finalizará el 7 del
mismo mes.
Para entrar, por favor visite www.
nyc.gov/papalvisit o llame al 311 entre
el 3 y el 7 de septiembre.
No habrá recolección de basura, reciclaje, o
residuos orgánicos ni limpieza de calle el Día
del Trabajo, lunes 7 de septiembre.
El Departamento de
Saneamiento de la ciudad de
Nueva York (DSNY) anunció
hoy que en el Día del Trabajo,
no habrá recolección de basura,
reciclaje o residuos orgánicos, ni
limpieza de calle el día lunes, 7 de
septiembre de 2015.
Los residentes que normalmente reciben
recolección de basura y materia orgánica los
lunes deben colocar su basura y materiales
september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
orgánicos en la acera después de las 4 pm del
lunes 07 de septiembre para ser recolectados.
Los residentes que reciben recolección de
reciclaje los lunes deben colocar sus artículos en
la acera, después de las 4 pm del domingo 13 de
septiembre para ser recolectados el lunes 14 de
septiembre.
Para preguntas sobre servicios
sanitarios y horarios durante días
feriados, contacte 311 o visite la página
web DSNY at www.nyc.gov/sanitation.
7
COMMUNITY NEWS
Proceeds will support Fort Tryon Park.
Properly recycle your electronics.
Las ganancias mantendrán el Parque Fort Tryon.
Wine Tasting Benefit
Join the Fort Tryon Park Trust for a
Cocktail Party Fundraiser on Sun., Sept. 20th
from 5:30 p.m. – 8 p.m. in support of the park.
Celebrate the end of summer at this annual
cocktail benefit overlooking the Heather
Garden and Hudson River while sampling
an assortment of wines from Cabrini Wines,
brews by Dyckman Beer Co., and foods
from the New Leaf Restaurant. The event
will honor Manhattan Borough President
Gale Brewer and Councilmember Ydanis
Rodríguez. All proceeds go to sustaining the
park. Guests will meet at the Stan Michels
Promenade located at the entrance of Fort
Tryon Park at Fort Washington Avenue.
For more information, please
call 212.795.1388 or email info@
forttryonparktrust.org.
Recicle correctamente sus electrónicos.
will be on hand at the market for live cooking
demonstrations, sponsored by Harvest Home
and GrowNYC Greenmarkets, and will
distribute recipe cards so that guests can
make the same healthy dishes at home.
The East Harlem Market is located at 104th
Street and Third Avenue.
For more information, please call
212.828.3361.
Inicio de Cosecha
Celebre viviendo saludable en la Plaza de
Mercado del Inicio de Cosecha del Este de
Harlem, el jueves 10 de septiembre de 8:00 a.m.
a 4:00 p.m. Compre frutas y vegetales recién
recogidos y sembrados localmente. También
habrá chefs disponibles en el mercado para
demostraciones de cocina en vivo, auspiciado
por ‘Harvest Home’ y ‘GrowNYC Greenmarkets’,
e incluirá cartas de recetas para que los invitados
puedan hacer los mismos saludables platos en
su hogar. El Mercado East Harlem está localizado
en la Calle 104 y la Tercera Avenida.
Para más información favor de
llamar al 212.828.3361.
Cata de Vinos
Únase al Fideicomiso del Parque Fort Tryon
para un Coctel de Recaudación en apoyo al
Parque Fort Tryon el domingo, 20 de septiembre
de 5:30 p.m. a 8:00 p.m. Celebre el final del
verano en este cóctel anual de beneficio con
vista al Jardín Heather y el Rio Hudson mientras
Fall E-Waste
degusta una variedad de vinos de ‘Cabrini
Recycle your e-waste properly at Inwood
Wines’, infusiones de ‘Dyckman Beer Co.’, y
Hill Park on Sat., Sept. 19th. The program,
alimentos del Restaurante New Leaf. El evento
made possible by Tekserve and Con Edison,
honrará la presidenta del condado de Manhattan
is a free, responsible disposal method of
Gale Brewer y al concejal Ydanis Rodríguez.
working and non-electronics for local
Todas las ganancias de este evento van para
residents. Among the items accepted are
el mantenimiento del parque. Los invitados se
computers, printers, tables, televisions and
reunieran en el ‘Stan Michels
Promenade’ localizado en la
Enjoy live cooking demonstrations and tastings.
entrada del Parque Fort Tryon
en la Avenida Fort Washington.
Para más información
favor de llamar
al 212.795.1388
o por correo
electrónico a info@
forttryonparktrust.org.
Harvest Home East
Harlem
Celebrate healthy living
at the Harvest Home East
Harlem Farmers Market
on Thurs., Sept. 10th from
8 a.m. – 4 p.m. Purchase
locally grown, freshly picked
fruits and vegetables. Chefs
8
cell phones. Appliances such as microwaves,
air conditioners or ionization or carbon
monoxide detectors will not be accepted. The
drop-off location will be at the Inwood Hill
Park entrance, located at Seaman Avenue and
Isham Street.
For more information, please call
917.521.2616.
Basura-E del Otoño
Recicle su basura electrónica correctamente
en el Parque Inwood Hill el sábado, 19 de
septiembre. El programa, hecho posible por
NEW: FREE
Tekserve y Con Edison,
es un método gratuito y
responsable de descartar
electrónicos funcionando
o no para los residentes
locales. Entre los
artículos aceptados están
computadoras, impresoras,
tabletas, televisores y
celulares. Equipos tales
como microondas, aires
acondicionados o ionización
o detectores de monóxido
de carbono no serán
aceptados. El lugar donde
llegar será la entrada
del Parque Inwood Hill,
localizado en la Avenida
Seaman y la Calle Isham.
Para más
información favor de
llamar al 917.521.2616.
A Happy End
The City College of New York Division of
Humanities and the Arts presents A Happy
End, a play which explores a Jewish family’s
dilemma whether to stay or flee 1930’s Berlin.
This Actors Equity Showcase production will
take place in Aaron Davis Hall and opens on
Thurs., Sept. 10 and runs for 2 consecutive
weeks ending on Sat., Sept. 19th. The play
is the story of a Jewish family faced with
See COMMUNITY p17
HALF DAY UPK !
Sign up your child for the 2015-16 school year.

The Y Nursery School is a community of learners that fosters exploration and
growth within a safe, nurturing and academically enriching environment.
Newly constructed nursery wing with enhanced security, brand new
classrooms with bathrooms, updated lighting and flooring

Extended day, full-day and partial-day programs for 2s, 3s and 4s.

Spanish dual-language option for 4s.
54 Nagle Avenue, New York, NY 10040
(212) 569-6200 • www.ywashhts.org
Disfrute de demostraciones y degustaciones de comida en vivo.
Contact Susan Herman, Director of the Early Childhood Center,
at [email protected]
september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
Donate to the Dance
Classes are offered at the United Palace.
Story by Erik Cuello
T
The program has
over 250 students.
hey need more stretch for the
swing.
The Dance Project of Washington Heights
(DPWH) is conducting an online GoFundMe
campaign to purchase needed apparel and
equipment such as ballet and tap shoes,
mirrors and a waiting room for parents and
caretakers.
DPWH, a community-based dance
program, provides affordable and high
quality dance education
to
children
and
adolescents. In adhering
to the philosophy that
opportunities for creative
expression should be
affordable and accessible,
classes are funded by a
pay-what-you-can, dropin system.
“Our mission is to offer
classes to all families
regardless of background
or income,” explained
DPWH co-founder and instructor Heather
White Godfrey.
Founded in 2012 by Godfrey and fellow
dancer Susan Dodge, the DPWH first offered
two classes a week at the Fort Washington
Collegiate Church. It has since expanded to
29 classes and over 250 students across three
spaces which include
the United Palace and
Mind Body Soul Yoga
Studio.
“We are looking
to be a diverse
community
within
the community,” said
Godfrey.
Godfrey says collaborations with local
community partners have been critical.
The United Palace and Mind Body Soul
charge nominal rental fees, for example,
and Fort Washington Collegiate Church
waives them altogether. The Venture Crew,
a Boy Scout troop at Holyrood Church, has
volunteered its time during classes and STN
Media, a local media production company,
has provided free videography services for
performances.
The program also boasts professional
instructors and a range of creative classes
for students ranging from toddlers to teens.
Dance styles include hip hop, ballet, modern,
and jazz.
“[We are] about moving a community as
one,” said Godfrey.
Created on August 1, the DPWH campaign
is currently at $1,700 of its $10,000 goal.
To donate to the DPWH, please visit
their GoFundMe campaign site at http://
www.gofundme.com/DanceProjectWH. To
learn more about DPWH, please visit www.
danceprojectwh.org.
Donativos para bailar
Historia por Erik Cuello
N
ecesitan más estiramiento durante
el swing.
El Proyecto de Danza de Washington Heights
(DPWH por sus siglas en inglés) está llevando
a cabo una campaña en línea GoFundMe para
comprar ropa y equipo necesario, como zapatos
de tap y de ballet, espejos y una sala de espera
para padres y cuidadores.
DPWH, un programa comunitario de danza,
ofrece clases asequibles de danza -y de alta
calidad- para niños y adolescentes. Al adherirse
a la filosofía de que las oportunidades para
la expresión creativa deben ser asequibles y
accesibles, las clases son financiadas por un
sistema “pague lo que pueda cuando asista”.
“Nuestra misión es ofrecer clases para
todas las familias, independientemente de sus
antecedentes o de sus ingresos”, explicó la
cofundadora e instructora de DPWH, Heather
White Godfrey.
Fundada en 2012 por Godfrey y su
compañera bailarina Susan Dodge, DPWH
primero ofreció dos clases a la semana en la
Colegiata Fort Washington. Desde entonces
se ha expandido a 29 clases y más de 250
estudiantes a través de tres espacios que
incluyen al United Palace y el estudio de yoga
Mind Body Soul.
Vea donativos p22
El programa fue fundado en 2012.
september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
9
Seeking safety
T
he New York Police Department
(NYPD) is accepting
applications for school crossing
guard positions citywide.
Earlier this year, the city allocated $1.14
million in additional funds to hire 80 new
crossing guards, and the NYPD is currently
seeking applicants for 41 vacant positions in
police precincts across Manhattan.
Below is a list of crossing
guard
vacancies
in
each uptown police
precinct and includes
each
precinct’s
phone number and
street
address
for
individuals
seeking
more information or
interested in applying.
Potential applicants
should inquire about
openings and request
application forms at local
police precincts.
Pay for crossing guards
starts at $11.50 per hour and
increases to $13.49 per hour after
3 years with health benefits.
Vacancies are currently as follows:
•23rd Precinct (Upper Yorkville, East
School crossing guards are needed.
Harlem): 6 vacancies
Contact: (212) 860-6411, 162 East 102nd
Street
•24th Precinct (Upper West Side,
Morningside): 2 vacancies
Contact: (212) 678-1811, 151 West 100th
Street
•26th Precinct (West Harlem): 1 vacancy
Contact: (212) 678-1311, 520 West 126th
Street
•
28th
Precinct
(Central
Harlem):
1
vacancy
Contact: (212) 6781611, 2271-89 8th Avenue
•
32nd Precinct
(Central Harlem / Northern
Manhattan): 2 vacancies
Contact: (212) 690-6311,
250 West 135th Street
•
33rd Precinct (Washington
Heights): 1 vacancy
Contact: (212) 927-3200, 2207
Amsterdam Avenue
For more information, please contact
the office of the Borough President at www.
manhattanbp.nyc.gov or at 212.669.8300.
Buscando
seguridad
E
l Departamento de Policía de
Nueva York (NYPD por sus siglas
en inglés) está aceptando solicitudes
para los puestos de guardia de cruce
escolar en toda la ciudad. A principios
de este año, la ciudad asignó $1.14
millones en fondos adicionales para
contratar 80 guardias de nuevos
cruces, y en la actualidad, la policía
de Nueva York está buscando
candidatos para 41 puestos vacantes
en las comisarías de policía de todo
Manhattan.
Abajo se muestra una lista de las vacantes
de guardia de cruce en cada comisaría de
policía del norte de la ciudad, e incluye el
número de teléfono y la dirección completa
de cada comisaría para las personas que
deseen más información o estén interesadas
en solicitar el puesto.
Los potenciales solicitantes deben
informarse sobre las vacantes y los
formularios de solicitud en las comisarías
locales de policía.
El pago para los guardias de cruce
comienza en $11.50 dólares por hora y se
incrementa a $13.49 por hora después de 3
años, con beneficios médicos.
Las vacantes actuales son las
siguientes:
•Comisaría 23° (Upper Yorkville, East
Harlem): 6 vacantes
Contacto: (212) 860-6411, No. 162 de la
calle 102 este
•Comisaría 24° (Upper West Side,
Morningside): 2 vacantes
Contacto: (212) 678-1811, No. 151 de la
calle 100 oeste
•Comisaría 26° (West Harlem): 1 vacante
Contacto: (212) 678-1311, No. 520 de la
calle 126 oeste
•Comisaría 28° (Central Harlem): 1 vacante
Contacto: (212) 678-1611, No. 2271-89
de la 8a avenida
•Comisaría 32° (Central Harlem/Northern
Manhattan): 2 vacantes
Contacto: (212) 690-6311, No. 250 de la
calle 135 oeste
•Comisaría 33° (Washington Heights): 1
vacante
Contacto: (212) 927-3200, No. 2207 de la
avenida Ámsterdam
Para más información, por favor
contacte a la oficina de la presidenta
del condado en www.manhattanbp.
nyc.gov o en el 212.669.8300.
Esta comisaría está ubicada en la avenida Amsterdam.
10
september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
54 Nagle Avenue
Vea legado p22
september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
11
After the
blaze, a small
benefit
The fire destroyed apartments.
Story and photos by Mónica Barnkow
“W
e were both sleeping,”
said Christian, recalling
what came to be the last moments
he and his younger brother would
spend in their home.
He, his four siblings and his mother
Maribel Polanco had lived in apartment
#C16H at 3333 Broadway for the past 11
years.
Lasst week, a fire tore through the
family’s high-rise apartment building near
135th Street on Sun., Aug. 23rd.
Though no one was killed, the blaze hurt
22 people, including 10 firefighters, and
displaced approximately a dozen residents,
including Christian and his family.
They were sleeping when the fire began
before 11 a.m.
“The smell woke me up,” recalled
Christian. “Everything was catching fire, so
I grabbed my brother and called 911.”
They escaped unhurt, but their apartment,
and the adjacent unit C17H, were destroyed.
This past Fri., Aug. 28th, community
leaders and residents came together to assist
victims of the fire. Among those distributing
“Today is donation day,” explained
Alicia Barksdale, President of the
3333 Broadway Tenants Association.
resources were Manhattan Borough President
Gale Brewer, Assemblymember Keith
Wright, the Port Authority Police Benevolent
Association (PAPBA), and the Network of
Black Employees.
“Today is donation day,” explained Alicia
Barksdale, President of the 3333 Broadway
Tenants Association. “We called people in
the community from 96th Street to 152nd
Street to bring in clothes, furniture, toiletries,
everything.”
PAPBA parked a truck by the damaged
building, and offered cold water, juice and
snacks to its residents.
“We want to help the
community at a time like
this,” said Tonya McKinley,
Vice-President of the Bi-State
Coalition at the Port Authority
Police Department.
The Network of Black
Employees (NBE) provided
children from the building
with
school
supplies,
including backpacks, pencils,
crayons, and notebooks.
The Blanco family lost
all their possessions, and
are temporarily staying with
relatives.
“I
lost
everything,”
lamented Blanco. “I have to
start anew.”
The management has
promised to relocate the
family in another unit within
the same building, as soon as
the apartment was ready for
occupancy.
The high rise building
is part of Riverside Park
Community, a large complex
of 1,200 units, home to
over 5,000 residents. It
was originally built in the
1970’s as a Mitchell-Lama
development, a housing
program created to provide
affordable rentals and cooperative
housing to low and moderate-income
families.
See benefit p14
Tras el incendio, un
pequeño beneficio
El asambleísta Keith Wright.
Historia y fotos por Mónica Barnkow
“L
os dos estábamos durmiendo”,
dijo Christian, recordando lo que
llegaron a ser los últimos momentos
que él y su hermano menor pasarían
en su casa.
Él, sus cuatro hermanos y su madre,
Maribel Polanco, vivieron en el apartamento
# C16H, en el No. 3333 de Broadway,
durante los últimos 11 años.
12
september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
La semana pasada un incendio arrasó con
el edificio de apartamentos donde vivía la
familia, cerca de la calle 135, el domingo 23
de agosto.
Aunque no hubo muertos, el incendio hirió
a 22 personas, incluyendo 10 bomberos, y
desplazó aproximadamente a una docena
de residentes, incluyendo a Christian y a su
familia.
Estaban durmiendo cuando el incendio
comenzó antes de las 11 am.
“El olor me despertó”, recordó Christian.
Vea beneficio p14
star from p2
“We can reinforce the idea among the youth
that ‘Sí, se puede’,” beamed Reynoso. “[This sport] belongs to everybody,”
echoed State Senator Adriano Espaillat.
Estrella encouraged the young players as
well.
“Keep on practicing. Work hard and keep
motivated,” he said. “If I could do it, you can
do it too.”
After his Inwood visit, Estrella was due
back at Flushing Meadows to resume his
preparation for the fourth Grand Slam.
Afterwards, he will travel to Dominican
Republic, where he will join the Dominican
national team to play the Davis Cup playoffs
against Germany.
It has been a whirlwind period.
Though he lost in the third round to
Milos Raonic of Canada, Estrella appeared
at the U.S. Open for the first time last year.
At 34, he was the oldest player to make the
tournament’s debut.
His constant companion, Rizzo the trainer,
watched as Estrella made his last rounds on
the courts.
“We are taking it one day at the time,” said
Rizzo. “Match by match.”
The group gathers.
Una estrella es afinada
Historia y fotos por Mónica Barnkow “É
l me dijo que quería estar en el
Top 100.”
Para abrirse paso, Víctor Estrella
Burgos (Estrella) y su equipo no tendrían
que enfocarse en iTunes, sino en afinar.
Su entrenador físico, Matías Rizzo,
recordó que en 2013 conoció al jugador
dominicano de tenis profesional en
Ecuador, mientras el último se recuperaba
de sus lesiones deportivas. Estrella
contrató a Rizzo explícitamente para
hacerse camino en el ranking de élite de
la Asociación de Tenistas Profesionales
(ATP por sus siglas en inglés).
Su alianza dio sus frutos.
En febrero de 2014, aproximadamente
ocho meses después de que comenzara a
entrenar con Rizzo y en una época en que
muchos jugadores piensan en el retiro,
Estrella entró en el top 100 de la ATP.
Fue el primer jugador dominicano en
lograrlo.
El pasado viernes 28 de agosto, Estrella,
quien actualmente está en el puesto #
50 del mundo, se tomó un descanso
de su entrenamiento del Abierto de los
Estados Unidos para conocer y visitar a
los estudiantes de la Asociación de Tenis
de Washington Heights (WHTA por sus
siglas en inglés) en las canchas de tenis
de Inwood Hill Park. Estrella ha estado
afiliado con el grupo desde su fundación.
“Me siento feliz de estar aquí hoy.
Inwood Hill Park es muy especial para
mí”, dijo Estrella. “Solía venir en el
Fundador del WHTA Leo Reynoso con el
concejal Ydanis Rodríguez y su familia.
Matías Rizzo es el
entrenador de Estrella.
Ayudando a un jugador a
perfeccionar su derecha.
verano para entrenar y ayudar. Es un gran
honor volver a dar una clínica”.
Fundada en 1997 por Eligio “Leo”
Reynoso, la misión de WHTA es ofrecer
clases gratuitas de tenis durante todo el
año para niños de 5 años en adelante. El
programa está abierto a todos.
Estrella conoció a Reynoso en 1994 en
los Juegos Nacionales en la República
Dominicana. Establecieron una fuerte
amistad basada en su amor compartido de
este deporte y su deseo común de hacerlo
más accesible para las personas de las
comunidades de bajos ingresos.
“Tenis para todos, todo el año, es lo que
nos hace exitosos”, dijo Reynoso. “Hemos
ayudado a miles de jugadores jóvenes.
Hemos hecho mucho con muy poco”.
En la clínica del viernes, Estrella arrojó
y sirvió pelotas de tenis a los niños que se
turnaban para pegarle a la pelota a través de
la red.
También firmó autógrafos y posó para fotos.
Su visita sirvió como ocasión para cantar
algunos coros de “Feliz Cumpleaños” y cortar
un bizcocho clásico dominicano.
Estrella cumplió 35 años el 2 de agosto.
Reynoso elogió a Estrella por seguir siendo
Bizcocho para la fiesta.
september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
humilde y recordar sus raíces. Su historia de
éxito, dijo, demostró que el tenis no debe
ser considerado un pasatiempo sólo para los
privilegiados.
“Podemos reforzar la idea entre los
jóvenes de que sí se puede”, sonrió Reynoso.
“[Este deporte] pertenece a todos”, repitió
el senador estatal Adriano Espaillat.
Estrella animó a los jóvenes jugadores
también.
“Sigan practicando. Trabajen duro y
manténganse motivados”, dijo. “Si yo pude
hacerlo, ustedes también”.
Después de su visita a Inwood, Estrella
debía regresar a Flushing Meadows para
reanudar su preparación para el cuarto
Grand Slam. Posteriormente viajará a la
República Dominicana, donde se unirá
al equipo nacional dominicano para
jugar los playoffs de la Copa Davis ante
Alemania.
Ha sido un período de torbellino.
A pesar de que perdió en la tercera
ronda contra Milos Raonic de Canadá,
Estrella apareció en el Abierto de los
Estados Unidos por primera vez el año
pasado. A los 34, fue el jugador más viejo
en debutar en el torneo.
Su compañero constante, Rizzo el
entrenador, vio cómo Estrella logró llegar
a las últimas rondas en la cancha.
“Lo tomamos un día a la vez”, dijo
Rizzo. “Partido a partido”.
13
benefit from p12
beneficio de p12
“We want to help the community,”
said Tonya McKinley.
“This is a wonderful group of families.
When you think of 3333 Broadway, you
smile,” said President Brewer, praising the
building’s residents for their social and civic
activism. She said that such involvement made
it easier to come together after the tragedy.
“It is just so hard,” said Brewer. “A fire
is a very life-changing, horrific experience.”
Assemblymember Wright agreed.
“A fire can be very traumatic, especially
for children, destroying the life they know,”
he said. “We are trying to make their lives a
little easier.”
He noted that the timing of the fire was
especially hard.
“School is about to start,” he remarked.
“[It’s why] we want to make sure that
transition is as easy as possible.”
The Hebrew Tabernacle’s Armin and Estelle Gold Wing
September and October 2015 in the Gold Wing
Laura Calhoun
Silk on Canvas
The Elements of the Cosmos
Laura was raised in Brazil in a city at the nexus of the Amazon basin and the
Atlantic ocean. Strongly influenced by this aquatic labyrinth and laced network of rivers
and motion, she chose ink and
watercolor as her medium. In her
20’s, as she studied yoga and
contemporary dance, she started
processing a sense of time,
space, and internal
proprioception – knowledge of the
self in space, of the interior mind
in the body and the world. Her
work evolved a focus in the
exploration of the elements of those landscapes – the strong but soft movement of
water; the intricacy of a single leaf; the textures of a tree trunk. Eventually, only lines and
space remained.
Her work has continued to deepen into
inquiries of the elements: earth, water, fire, air and
space, their nature and tendencies, through work with
textiles, alternating brushwork and wax, pigmentation,
dyes, and fluid acrylics. She lives, works and plays in
one of New York City’s only remaining nature
environments, Inwood Hill Park.
www.lauracalboun.com. [email protected].
“Todo se estaba incendiando, así que tomé a
mi hermano y llamé al 911”.
Escaparon ilesos, pero su apartamento, y la
unidad adyacente, la C17H, se destruyeron.
El pasado viernes 28 de agosto, líderes y
residentes de la comunidad se unieron para
ayudar a las víctimas del incendio. Entre
aquellos distribuyendo recursos estaban
Gale Brewer, la presidenta del condado de
Manhattan, el asambleísta Keith Wright, la
Asociación Benevolente de la Policía de la
Autoridad Portuaria (PAPBA por sus siglas en
inglés) y la Red de Empleados Negros.
“Hoy es día de donaciones”, explicó Alicia
Barksdale, presidenta de la Asociación
de Inquilinos del No. 3333 de Broadway”.
Invitamos a la gente de la comunidad de
la calle 96 a la 152 a traer ropa, muebles,
artículos de higiene personal, de todo”.
PAPBA estacionó un camión junto al edificio
La líder distrital,
dañado y ofreció agua fría, jugo y bocadillos a
Marisol Alcántara.
los residentes.
“Queremos ayudar a la comunidad en un
Un joven residente
momento como este”, dijo Tonya McKinley,
recibe una mochila
vicepresidenta de la coalición bi-estatal del
de parte de la
Departamento de Policía de la Autoridad
presidenta del
Portuaria.
condado, Gale
La Red de Empleados Negros (NBE por sus
Brewer (izquierda).
siglas en inglés) proporcionó útiles escolares
a los niños del edificio, incluyendo mochilas,
lápices, crayones y cuadernos.
La familia Blanco perdió todas sus
posesiones, por lo que se aloja temporalmente
con parientes.
“Perdí todo”, lamentó Blanco. “Tengo que
empezar de nuevo”.
La administración se ha comprometido a
reubicar a la familia en otra unidad dentro
del mismo edificio, tan pronto como el
cívico. Dijo que esa participación hizo más fácil
apartamento esté listo para ser habitado.
el unirse después de la tragedia.
El edificio de gran altura es parte de
“Es tan difícil”, dijo Brewer. “Un incendio es
Riverside Park Community, un gran complejo
una muy horrible experiencia que cambia la
de 1,200 unidades, hogar de más de 5,000
vida”.
residentes. Fue construido en la década de
El asambleísta Wright estuvo de acuerdo.
1970, originalmente
“Un incendio
como un desarrollo
puede ser muy
Mitchell Lama,
traumático,
un programa de
especialmente para
vivienda creado
los niños, pues
para proporcionar
destruye la vida
alquileres
que conocen”, dijo.
asequibles
“Estamos tratando
y viviendas
de hacer su vida un
cooperativas a las
poco más fácil”.
familias de ingresos
Señaló que
bajos y moderados. el momento del
El complejo es el hogar de
“Este es un
incendio fue
más de 5,000 residentes.
maravilloso grupo
especialmente difícil.
de familias. Cuando
“La escuela está
piensas en el No. 3333 de Broadway, sonríes”, a punto de empezar”, destacó. “[Por eso]
dijo la presidenta Brewer, alabando a los
queremos asegurarnos de hacer la transición
residentes del edificio por su activismo social y tan fácil como sea posible”. All are welcome to join the Hebrew Tabernacle at 7:30 pm for
Sabbath Services before the
Artist’s Opening Reception, Friday, September 11, 2015 8:45 pm
The Armin and Estelle Gold Wing
in the Hebrew Tabernacle
551 Fort Washington Avenue at 185 St, NYC 10033
– Free Admission – Open M,W,F 11 am to 4 pm
call 212-568-8304 for additional times
HebrewTabernacle.org
Directions: “A” train to 181 St – use elevator at 184 St exit
up to Ft. Washington Avenue. Buses – M 4, M 98. 14
La Asociación de Policía Benevolente de la Autoridad Portuaria echó una mano.
september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
DINING ABOUT TOWN
Try one of
these eateries
for your next
meal or party.
El CondE
REstauRant
Dominican Steakhouse
4139 Broadway
at W. 175th St.
212-781-3231
The grill is front and center
at El Conde so you know
you will get your steak
cooked to perfection.
Families also flock here for
seafood, specialty pastas
and salads. Ask about drink
specials from the
fully stocked bar.
IndIan Road
Café
Eclectic American
600 W. 218th St.
at Indian Rd.
212-942-7451
www.indianroadcafe.com
Mon-Thu: 7am-10pm
Fri-Sat: 7am-11pm
Sun: 8am-9:30pm
LOCAL OWNERS, LOCAL
EMPLOYEES, LOCAL FOOD
With curated coffee, wine, &
cocktail lists with the largest
craft beer selection in Northern
Manhattan. Locally sourced
eclectic American comfort food.
saggIo
CaRRot top
BakERy CafE
829 W. 181st St. near
Pinehurst Ave.
212-795-3080
Authentic Sicilian cuisine
featuring daily handmade
pastas, slow-cooked ragus,
fresh seafood, and a great
selection of Italian wine and
beer in a warm atmosphere.
Half-price happy hour Monday
through Friday from 4-7pm.
Weekend brunch from 10am
to 3:30pm.
Private party or catering event
3931 Broadway
near W. 165th St.
212 927-4800
Mon-Sat: 6am to 9pm
Sun: 7am to 6pm
5025 Broadway
(located at 214th St.
and Broadway)
212 569-1532
Mon-Fri: 7am to 8pm
Sat: 7am to 7pm
Sun: 9am to 6pm
www.carrottoppastries.com
We Cater
Italian
Manolo tapas
Cuisine from Spain
4165 Broadway
(between 176th
&177th Streets)
by La Rosa Fine Foods
212-923-9100
www.manolotapas.net
Mon-Thu: 12pm - 1am
Fri-Sun: 12pm -2am
Flamenco LIVE! on
Wednesdays
American
Try one of
these
eateries
for
your
next
meal
or
party.
Call Today | Llame Hoy
for
The
Dining guiDE
2015
of northern Manhattan
800
TEL: 212-5nt6im9es-5
news.com
sales@manhatta
september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
15
Swimming: Not for
Summer Alone
The Riverdale YM-YWHA has a saline system pool.
By Nancy Bruning, MPH,
Fitness Specialist
maintenance for one month. It opens again
in October, and the indoor pool will again
be available for lap swimming, recreational
swimming, aquatic classes, and learn-tot seems so unfair.
swim lessons for children and adults—all for
very reasonable fees. The spectacular views
Just when you get into the groove
of the Hudson River? Those are free.
of summer, and have made visits to your
Second, we can pretend it’s still summer
local outdoor pool part of your fitness and
by using the indoor pools in the city’s Parks
leisure routine, just when you are feeling
Recreation Centers.
lucky and thankful for the city’s free pool
Unlike Riverbank, the other pools’ howsystem, those wondrous oases close.
to-swim
classes are available only in the
“This is wrong—very wrong,” declares
summer, but they do offer lap swim, open
l‎ ap swimmer Joann Gonchar. “The city
swim, and a variety of aquatic classes all
will be hot and sticky for several more
year round. What is required
weeks.”
to join in the classes
But, do not despair. There are
are recreation center
a couple of ways uptown to
You
don’t
have
to
put
memberships (which
get around this.
away your swim gear.
are good citywide,
First of all, we can
and free to anyone
squeeze a few more
under 18 years
days (and evenings)
of age and at
of summer at
discounted rates
Riverbank State
for seniors).
Park, where
Finally there
the outdoor
are
private
pool is open one
pools, such as
more week, until
those found at
September 7th. Then
the YMCAs and
the whole pool complex closes for
YWCAs. These are
I
Nadar: No
solo para
el verano
pricier, but offer how-to-swim classes during
the fall and winter, and other amenities as
well. You might want to treat yourself to the
Riverdale Y’s “state-of-the-art saline system
pool” which is touted as “healthy to the skin
and immune system, and non-irritating to
your swimming enjoyment.”
Swimming is an affordable, and safe way
to get and stay fit. As Jane Katz and I wrote
in our book, Swimming for Total Fitness,
“Swimming is the closest thing on this earth
to a perfect sport. It exercises all the major
muscles of the body. It’s the inexpensive,
Los centros de recreación
tienen piscinas interiores.
P
arece tan injusto.
16
See Swimming p23
Las piscinas del aire libre están cerrando.
Por Nancy Bruning, MPH,
especialista de ejercicio
Justo cuando le estas cogiendo el gusto al
verano, haciendo de tu piscina local parte de
tu ejercicio y rutina de ocio, justo cuando te
estas sintiendo afortunada y agradecida por el
sistema de piscinas de la ciudad, el maravilloso
oasis cierra.
“Esto está mal – bien mal”, declara la
nadadora Joann Gonchar en unas notas. “La
ciudad estará caliente y pegajosa por varias
semanas más”.
Pero no se desespere – hay varias maneras
para solucionar este inconveniente.
Primero que nada, podemos exprimir
algunos días más (y noches) del verano si
vamos al Parque Estatal Riverbank, donde la
piscina al aire libre está abierta una semana
más, hasta el 7 de septiembre. Entonces el
complejo completo cierra para mantenimiento
por un mes. Abre nuevamente en octubre, y la
piscina interior estará nuevamente disponible
para nadar, natación recreativa, clases
acuáticas y aprender a nadar para niños y
fun, social, graceful, sensual, safe, gentle
way to achieve fitness, and an activity you
can enjoy for a lifetime. It can also be an
athletic, artistic, intellectual, and spiritual
challenge, depending on how you want to
go.”
Knowing how to swim and being
comfortable in the water is one of the
best gifts you can give yourself and your
children. It can certainly save lives, and
the giggles are their own reward.
adultos – todo por una tarifa muy razonable. Las
espectaculares vistas del Río Hudson son gratis.
Segundo, podemos pretender que todavía es
verano utilizando las fabulosas piscinas interiores
de los Centros de Recreación de los Parques de
la ciudad de Nueva York.
A diferencia de Riverbank, las otras clases de
natación solo están disponibles durante el verano,
pero ofrecen natación de vueltas, natación
abierta, y una variedad de clases acuáticas todo
el año. Lo que se requiere para unirse a las
clases es membresías en los centros recreativos
(los cuales están en toda la ciudad y gratis
para cualquiera menor de 18 años de edad y
descuentos para los envejecientes).
Finalmente hay piscinas privadas, tales como
las YMCA y las YWCA. Son más caras, pero
ofrecen clases de natación durante el otoño y el
september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
invierno, como también otras amenidades. A
lo mejor desea darse el gusto de ir al sistema
de piscina de agua salda del ‘Y’ en Riverdale
el cual es promocionado como “saludable para
la piel y el sistema inmunológico, y no irritante
para el disfrute de su natación.
El nadar es una manera asequible de
ponerse y mantenerse en forma. Como
Jane Katz y yo escribimos en nuestro libro
Swimming for Total Fitness, “el nadar
es la cosa más cercana en esta tierra a un
deporte perfecto. Ejercita todos los músculos
principales del cuerpo; es la manera barata,
divertida, social, elegante, sensual, segura y
suave de conseguir un bienestar corporal – y
es una actividad que usted puede disfrutar
toda la vida. También puede ser un reto
atlético, artístico, intelectual y espiritual,
dependiendo de cómo usted desea llevarlo”.
El saber nadar y sentirse cómodo en el
agua es uno de los mejores regalos que usted
se puede dar y darle a sus hijos. Ciertamente
puede salvar vidas – las risas son sus
recompensas.
Vea NADAR p23
A CARING OPPORTUNITY... WITH A CARING COMPANY
HHAs, PCAs
Bronx/Manhattan Area
F/T, P/T & Weekends
FREE TRAINING AVAILABLE
• Great Pay! •All shifts • 401K plan • Paid vacation after 1 year
• Personal/Sick days • Life Ins. • Health ins available • EOE
Call 212-867-6530
Jessica-ext 209,
Kevin-ext 221,
Verna-ext 230
Beth Am, The People’s Temple
HIGH HOLIDAY SERVICES 5776
Everyone is welcome — singles, couples and families of all configurations!
COMMUNITY from p8
grappling with a fundamental decision:
whether to stay in their beloved Germany in
the hope that anti-Semitism will ease, or flee
to America. Aaron Davis Hall is located at
160 Convent Avenue.
For more information, please call
212.650.6900 or visit www.adhatccny.org/.
Un final feliz
La División de Humanidades y las Artes del
Colegio de la Ciudad de Nueva York presenta A
Happy End, una obra que explora el dilema
de una familia judía de si se queda o se va del
Berlin del 1930. Esta producción de ‘Actors Equity
Showcase’ se celebrará en el Salón Aaron Davis
y estrena el jueves, 10 de septiembre y estará
por dos semanas consecutivas terminando el
sábado, 19 de septiembre. La obra es la historia
de una familia judía enfrentada a una pregunta
fundamental: ¿deben de quedarse en su amada
Alemania con la esperanza de que el antisemitismo cese o volar hacia América? Aaron
Davis está localizado en el 160 de la Avenida
Convent.
Para más información favor de
llamar al 212.650.6900 o visitar www.
adhatccny.org.
Rabbi Ziona Zelazo
Beverly Myers, Cantorial Soloist
Mark Kross, Pianist & the Beth Am Choir
Services are participatory and inclusive. Reform and Beth Am’s own prayer books
used for all services. Music is eclectic, ranging from traditional melodies to
contemporary compositions, many by David Feinberg.
Rosh Hashanah
Yom Kippur
Sunday, September 13th at 6:30 p.m.
Tuesday, September 22nd
Monday, September 14th at 10:00 a.m.
Kol Nidre at 6:15 p.m.
Potluck lunch follows at 1:00 p.m.
Wednesday, September 23rd
Bring a dairy or parve dish to share.
Morning Service at 10:00 a.m.
Tashlich at 3:30 p.m. Meet at the corner of
Mincha at 5:00 p.m.
181st & Cabrini to walk to the Hudson.
Yizkor at 5:45 p.m.
Ne’ilah 6:15 p.m.
Bring your own breadcrumbs.
For tickets or more information: [email protected] / (646) 883-6119
Cornerstone Center, 178 Bennett Avenue (at 189th Street)
I used my free IDNYC to
open my first bank account,
to get prescription drug
discounts and to get movie
ticket discounts. My IDNYC
is an all access pass to the
city I love.
More sites to enroll,
signing up is quick and easy!*
Immigration status does not matter.
Call 311 (TRS 711), text IDNYC to
877877** or visit nyc.gov/idnyc.
*Appointment availability may vary by enrollment site.
**Message and data rates may apply. Reply STOP to opt-out.
september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
8 million New Yorkers
1 card for all of us
17
CLASSIFIEDS
Ad Size
3.79”
wide
by
4” high
ANTIQUES
HUNTING
VACATION RENTALS
WANTED TO BUY
ANTIQUE LOVERS TAKE NOTE- BRIMFIELD,
MA opens Tuesday September 8th-13th.
5,000 Dealers of Antiques/Collectibles.
Visit: www.brimfield.com for info on 20
individual show openings.
Our Hunters will Pay Top $$$ To hunt your
land. Call for a Free Base Camp Leasing
info packet & Quote. 1?866?309?1507
www.BaseCampLeasing.com
OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection
of affordable rentals. Full/ partial weeks.
Call for FREE brochure. Open daily. Holiday
Resort Services. 1-800-638-2102. Online
reservations: www.holidayoc.com
CASH FOR DIABETIC TEST STRIPS Up to
$35/Box! Sealed & Unexpired. Payment
Made SAME DAY. Highest Prices Paid!! Call
Jenni Today! 800-413-3479 www.CashForYourTestStrips.com
LAND FOR SALE
AUTO DONATIONS
Donate your car to Wheels For Wishes,
benefiting Make-A-Wish. We offer free
towing and your donation is 100% tax
deductible. Call (855) 376-9474
118-33 Queens Boulevard, Forest Hills
LAND FOR SALE
HELP WANTED
718.502.6248 | PlazaCollege.edu
Can You Dig It? Heavy Equipment Operator Career! We Offer Training and Certifications Running Bulldozers, Backhoes and
Excavators. Lifetime Job Placement. VA
Benefits Eligible! 1-866-362-6497
LENDER ORDERED LAND SELL OFF! 20
TRACTS! 5 COUNTIES! 5 TO 144 ACRES
FROM $8,900! Lakes, streams, State Land,
cabins, views! G’teed buildable! Terms
avail! Call 888-905-8847 or NewYorkLandandLakes.com
HELP WANTED
LAND FOR SALE
ATTEND AVIATION COLLEGE– Get FAA approved Aviation Maintenance training.
Financial aid forqualified students. Job
placement assistance. Call AIM for free
information 866-296-7093
ADIRONDACK HUNTING & TIMBER TRACTS 111
ACRES –LAKE ACCESS -$195,000 144 ACRES –
TROPHY DEER - $249,900 131 ACRES –LAKEFRONT – $349,900 3 hours NY City! Survey, yr
round road, g’teed buildable! Financing avail!
888-701-7509 WoodworthLakePreserve.com
HELP WANTED
CIRCLE MANHATTAN TRAFFIC FREE
$8,000 COMPENSATION. EGG DONORS
NEEDED. Women 21-31. Help Couples Become Families using Physicians from the
BEST DOCTOR’S LIST. Personalized Care.
100% Confidential. 1-877-9- DONATE;
1-877-936-6283; www.longislandivf.com
BIKE MS NEW YORK CITY OCTOBER 4, 2015
REGISTER TODAY » BIKEMSNYC.ORG
Now is the perfect time
to buy your first home.
Buying a home may seem
overwhelming—especially for
a first-time homebuyer. That’s
why we offer special first-time
buyer advantages like:
• Low Down Payments
• Zero Point Option
• Reasonable Qualifying
Guidelines
• SONYMA Loans
• Fixed and Adjustable Rate
Loans available on 1-4 Family
Homes, Condos and Co-ops
LENDER SAYS SELL! 5 acres -$14,900
Cooperstown Region! Hardwoods, apple
trees, beautiful setting! Low taxes, g’teed
buildable! Won’t last! Call 888-476-4569
LAND FOR SALE
SO. ADIRONDACK LAKEFRONT PROPERTIES! 50 ACRES –3 CABINS -$199,900
51 ACRES –LODGE - $399,900 Less than
3 hours NY City and 40 mins from Albany! Call 888-479-3394 or tour at WoodworthLakePreserve.com
DONATE YOUR CAR
Wheels For
Wishes
Benefiting
SPECIAL
FIRST-TIME
HOMEBUYER
PROGRAMS*
Make-A-Wish®
Tax
0%
Metro New York and 10 uctible
d
Western New York De
SPECIAL
FIRST-TIME
HOMEBUYER
PROGRAMS*
*Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE
*We Accept All Vehicles Running or Not
*Fully Tax Deductible
We’re here to help
you every step of
the way, from providing expert prequalification and personal mortgage
advice, to finding the program that is
truly best for you. Just contact our
home financing professional:
Antonio Ciccullo (NMLS #: 4145)
516-535-8344
[email protected]
astoriabank.com
1-800-537-4888
MEMBER FDIC
WheelsForWishes.org
Call: (917) 336-1254
* Wheels For Wishes is a DBA of Car Donation Foundation.
- Over 600 vacation homes in all price ranges!
- Kitty Hawk, Kill Devil Hills, Nags Head, and
Southern Shores to Corolla
- Fall Weeks... Still feels like summer - Discounts!!!
WANTED
CASH for Coins! Buying Gold & Silver. Also
Stamps, Paper Money, Comics, Entire Collections, Estates. Travel to your home. Call
Marc in NY: 1-800-959-3419
To place your
CLASSIFIEDS
for
Northern
Manhattan
and /
or The
Bronx
212-569-5800
* First-time homebuyers only. Income limits and location restrictions may apply.
18
september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
52
weeks
year fo a
r only
$10
Photo: E. Abreu Visuals
Rekindle
the
romance
Renueva el romance
Want to receive The Manhattan Times at home
or in your office? Simply fill out the form
below, mail it back. We’ll take care of the
rest - you won’t miss a single week!
¿Desea Usted recibir Manhattan Times en su casa o en
su oficina? Sólo tiene que llenar el siguiente
Formulario y enviarlo por Correo. ¡Nosotros nos
encargamos del resto y no se perderá ni una edición!
Please fill out form and mail to:
Manhattan Times, 5030 Broadway, Suite 801, New York, NY 10034.
Make check payable to Manhattan Times or include Credit Card info below.
*only available to Manhattan residents.
I would like to have the Manhattan Times sent to me every week: Me gustaría que me enviarán Manhattan Times
(Please write clearly)
cada semana: (Por favor escriba claramente)
_________________________________________________________________________________________________________
Signature (Very Important)
Date:
Name
Firma (Muy Importante)
Fecha:
Nombre
_________________________________________________________________________________________________________
Building Number and Street Name
Apt. #
Zip Code
Número de edificio y nombre de la calle
Número de Apartamento
Código Postal
_________________________________________________________________________________________________________
Name (as displayed on card)
Card Type and Number
Security Code Expiration Date
Credit Card Information
_____________________________________________________________________________________________________
Phone Number Teléfono
Email Correo Electrónico
september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
19
The plan calls for removal
of subway grates.
Rebound from p5
Of late, says Rodríguez, there has been an
increase in unlawful behavior and quality of
life issues that have threatened public safety.
Consumers of alcohol and others drugs,
including synthetic marijuana (known more
commonly as K2 and Spice), have been drawn
to the area, and the intersection was recently the
site of a street brawl which ended in a fatality.
Rodríguez insisted that the plan, which
consisted of seven steps, would be successful
in reversing the downward trend. Greater
collaboration, he added, was necessary
between law enforcement, residents,
merchants and community organizations, and
legislators needed to actively participate in
seeking solutions.
“We need a renewed sense of urgency
from city and state government to make this
happen,” he remarked.
As outlined, the plan seeks to enforce
stronger synthetic marijuana laws; increase
police presence; remove subway grates; audit
rehabilitation programs; and review urban
planning designs to promote pedestrian
safety.
“We are not a community that is complaining
about these problems,” added Rodríguez. “We
have solutions that will make a difference.”
Members of the New Harlem East
Merchants Association also took part in the
conference and distributed information on
local amenities and programs, such as lowcost farm-fresh food and the renovated 125th
Street Plaza at Park Avenue, which will be the
site for Zumba classes and other events.
Rodríguez said that it would require
sustained efforts on the part of all partners to
rehabilitate and reanimate the corridor, and for
it be transformed into a safe and vibrant space.
“We need [everyone] here now,” he argued.
“If we get a fraction of what we are asking
for here on 125th Street, we can make a real
difference.”
High Holidays Services at the Hebrew Tabernacle
recuperacion de p5
Los miembros de la Asociación de
Comerciantes New East Harlem también
participaron en la conferencia y distribuyeron
información sobre los servicios y programas
locales, como alimentos frescos de la granja de
bajo costo y la renovada Plaza de la calle 125
en Park Avenue, que será un lugar para clases
de zumba y otros eventos.
Rodríguez dijo que sería necesario un
esfuerzo sostenido por parte de todos los
socios para rehabilitar y reavivar el corredor, y
que sea transformado en un espacio seguro y
vibrante.
“Necesitamos de todos aquí y ahora”,
dijo Rodríguez. “Si obtenemos una fracción
de lo que estamos pidiendo en la calle 125,
podremos hacer una verdadera diferencia”.
PLAN DE ACCIÓN
1. Hacer cumplir las nuevas leyes
de marihuana sintética. A principios
de este mes, el gobernador Cuomo anunció
medidas para reforzar las leyes de marihuana
sintética, que incluyen sanciones costosas
o penas de cárcel para los que venden la
sustancia nociva. Se requiere una aplicación
más estricta por la policía y las agencias
municipales y estatales.
2. Aumentar la presencia policial. El
plan solicita que recursos policiales adicionales
sean dedicados al corredor, y también poner un
énfasis en modelos vigilancia comunitaria.
3. Quitar las rejillas del metro, las
cuales fueron instaladas por el Departamento
de Transporte (DOT por sus siglas en inglés)
con la intención de prevenir inundaciones en la
calle 125 y la estación del metro de la avenida
Lexington, pero han llegado a servir como un
refugio para los merodeadores. Las rejillas
deben reemplazarse.
4. Aprobar la legislación para las
clínicas de metadona. Rodríguez ha
copatrocinado un proyecto de ley que limita el
número de clínicas de metadona en un radio
You are invited to worship with us for the High Holidays in the beautiful Sanctuary at
the Hebrew Tabernacle. Be inspired by Rabbi Gale and enjoy the beautiful singing of
Cantor Kenneth Feibush, accompanied by a professional choir and organ. It will be a
memorable service experience to share with the members of the Hebrew Tabernacle
Community. Visit our website, www.hebrewtabernacle.org or call 212 568-8304 for the
schedule of services and information on tickets and membership.
Hebrew Tabernacle Congregation- 551 Ft. Washington Avenue, New York, NY 10033. We
are located at the corner of 185th Street. Take the A train to 181st street.
Los residentes discutieron cómo
mantener el área limpia y segura.
20
“Tenemos soluciones,” dijo Rodríguez.
september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
de 500 pies de escuelas e iglesias. Buscará
aprobar la legislación en la próxima sesión.
5. Auditar los programas de
rehabilitación. El plan pide a Tom
DiNapoli, contralor estatal, auditar de
manera más estricta los centros de
rehabilitación de la zona para asegurarse de
que funcionan correctamente, que cumplen
con las leyes estatales y locales, y que a
los pacientes se les brinda un tratamiento
óptimo.
6. Revisión del Plan de Paisaje
Urbano/Transporte. Rodríguez ha pedido
al DOT considerar la calle 125 para la mejora
de calles, incluyendo denominación del estatus
de plaza, añadir luces, cunetas, etc., como
parte de su revisión anual, con el fin de abordar
y frenar los excesivos peligros para peatones,
ciclistas y conductores.
7. Reorientar el grupo operativo
comunitario conjunto entre la
ciudad y el estado. Debe haber una
mayor colaboración entre las agencias
municipales y estatales, en alianza con
los grupos de interés comunitario y los
legisladores.
vision zero from p3
misdemeanor and given a ticket to show up
in court.
The settlement will affect about 8,000
bus operators in the city.
In a statement, de Blasio said the
agreement provided greater clarity for all
parties and helped fulfill Vision Zero’s
mission. He also pledged to work more
closely with TWU to ensure the machinery
and tools provided to the operators were of
the highest standards.
“This settlement makes explicit what
the city, the NYPD and district attorneys
mean by ‘due care,’ and the standard we
are using as we implement this law,” he
said in a written release. “Just as important
is our work to prevent these tragedies from
happening in the first place, which is why
the city is pushing for the safest possible bus
equipment to ensure our hardworking bus
operators have the tools they need to do their
jobs safely. We look forward to partnering
with the men and women of TWU Local 100
as we work to eliminate loss of life on our
streets.”
Local drivers also welcomed the news.
“This had put a particular burden on a lot
of people because once you’re arrested, you
can’t drive a bus,” said Howard Davis.
Davis has been a bus operator for 30 years
and is the Vice Chairman of the West Farms
Bus Depot.
“Having this on your record also affects
other opportunities in your livelihood, your
family, your morale.”
The West Farms Bus facility is the largest
The West Farms Bus facility is
the city’s largest bus depot.
bus depot in the city and is the base of operations
for about 800 bus operators.
“[Here], we deal with some of the toughest
lines in the city and even the United States,”
said Davis.
In recent interviews, he and fellow operators
insisted that while relieved to be free from the
threat of instant arrest, they would be no less
careful while on the road.
“No bus operator comes to work wanting
to get into an accident,” said Frank Austin,
TWU’s Director of Safety for the Department
of Buses. “It’s a very humiliating and tragic
thing to go through for people who have never
been arrested before.”
fiscales de distrito entienden por “debido cuidado”,
y el estándar que utilizamos a medida que
implementamos esta ley”, dijo en un comunicado
escrito. “Nuestro trabajo es muy importante para
evitar que estas tragedias ocurran en primer lugar,
por lo que la ciudad está presionando para que
los equipos de autobuses sean lo más seguros
posibles para garantizar que nuestros operadores
tengan las herramientas que necesitan para
hacer su trabajo de manera segura. Buscamos
asociarnos con los hombres y mujeres de TWU
Local 100 a medida que trabajamos para evitar las
“They’re a significant problem for pedestrian
safety.”
Bus operator Tamica Ennis drives the Bx33
from Mott Haven to 135th Street in Harlem.
She said the safety training and protocols that
she and others underwent were consistently
rigorous, but they were not fail-safe.
“Even though they pound safety into our
heads, I can’t control the elements I drive in,”
said Ennis.
She beamed as she described hearing of
the settlement.
“It’s just a relief now that I don’t have to
worry about getting arrested for accidents [I
know] were not due to my negligence.”
Los operadores acogieron las noticias.
Un operador de autobús emprende el camino.
vision zero de p3
“This is a huge victory,” added TWU Local
100 President John Samuelsen. “Under this
well-intentioned but poorly crafted law, bus
operators were arrested and handcuffed like
common criminals. This settlement safeguards
all bus operators and other transit workers
who drive MTA motor vehicles from arrest if
involved in an accident lacking recklessness.”
He specifically heralded the decision to have
NYPD officers consider whether an operator’s
view might have been impeded by the sideview mirror. Operators have often cited the
location and size of the mirrors affixed to buses
as known “blind spots.”
“This is extremely significant,” he said.
pérdidas de vidas en nuestras calles”.
Los conductores locales también acogieron con
satisfacción la noticia.
“Esto puso una carga especial en muchas
personas, porque una vez que fuiste arrestado, no
puedes conducir un autobús”, dijo Howard Davis.
Davis ha sido operador de autobús durante 30
años y es el vicepresidente de West Farms Bus
Depot.
“Tener esto en tu registro también afecta otras
oportunidades, tu sustento, tu familia, tu moral”.
La instalación de West Farms es el mayor
depósito de autobuses de la ciudad y es la base
de unos 800 operadores.
“[Aquí] nos ocupamos de algunas de las líneas
más difíciles de la ciudad e incluso de los Estados
Unidos”, dijo Davis.
En entrevistas recientes, él y sus compañeros
operadores insistieron en que, si bien se sienten
aliviados de estar libres de la amenaza de ser
arrestados de inmediato, no tendrían menos
cuidado en el camino.
“Ningún operador de autobús viene a trabajar
con ganas de tener un accidente”, dijo Frank
Austin, director de Seguridad en el Departamento
de autobuses de TWU. “Es muy humillante y
trágico para las personas que nunca han sido
arrestadas antes”.
“Esta es una gran victoria”, añadió John
Samuelsen, presidente de TWU Local 100. “Bajo
esta ley bien intencionada, pero mal diseñada,
operadores de autobuses fueron detenidos
y esposados como delincuentes comunes.
september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
Este acuerdo protege a los
operadores de autobuses -y
a otros trabajadores del
transporte que conducen
vehículos de motor de
MTA- de ser arrestados si
participan en un accidente
carente de imprudencia”.
Él anunció
específicamente la decisión
de que sean los oficiales del
NYPD los que consideren
si la visión de un operador
pudo haber estado impedida
por el retrovisor lateral.
Los operadores a menudo
han citado la ubicación y
el tamaño de los espejos
fijados a los autobuses
como conocidos “puntos
ciegos”.
“Esto es muy importante”, dijo. “Son un
problema significativo para la seguridad de los
peatones”.
Tamica Ennis, operadora de autobús,
maneja el Bx33 de Mott Haven a la calle 135 en
Harlem. Dijo que el entrenamiento de seguridad
y los protocolos a los que ella y los demás se
sometieron fueron siempre rigurosos, pero no a
prueba de fallas.
“A pesar de que te bombardean tanta
información sobre la seguridad, uno no puede
controlar todos los elementos al conducir”, dijo
Ennis.
Ella sonrió mientras describía la audiencia del
acuerdo.
“Es simplemente un alivio no tener que
preocuparme de ser arrestada por accidentes [que
sé] no sucedieron debido a mi negligencia”.
21
The mural artists stand with DWDC Executive
Director Rosita Romero (center, in yellow).
tingo from p4
Kumba Carey performed.
donativos de p9
“Buscamos ser una comunidad diversa dentro
de la comunidad”, dijo Godfrey.
La cofundadora señaló que las colaboraciones
con los socios locales de la comunidad han sido
críticas.
El United Palace y Mind Body Soul cobran
cuotas de alquiler nominales, por ejemplo, y la
Colegiata Fort Washington no cobra. Venture
Crew, una tropa de Boy Scouts de la iglesia
Holyrood, ha ofrecido voluntariamente su tiempo
durante las clases y STN Media, una empresa
local de producción de medios de comunicación,
ha proporcionado servicios gratuitos de
videografía para las presentaciones.
El programa también cuenta con instructores
profesionales y una amplia gama de clases
creativas para los estudiantes, que van desde
niños pequeños hasta adolescentes. Los estilos
de baile incluyen hip hop, ballet, danza moderna
y jazz.
El programa fue fundado en 2012.
22
The center, which is licensed by the city’s
Department of Health, will operate from a
9,200 square-foot space, equipped with 6
classrooms, 25 employees, including teachers,
assistant teachers and classroom aides.
Two classrooms are designed for Universal
Pre-Kindergarten (UPK), where children
ages 4 and 5 will receive instruction from 8
a.m. to 12:30 p.m. Nearly 40 children have
already been registered for the UPK program.
Families can apply in three ways. The
Administration for Children’s Services
(ACS) application, which determines fees
based on household income, is one option.
For parents receiving public assistance, there
is the Health Reimbursement Account
(HRA) childcare application. Finally,
families can opt to cover the weekly costs
directly.
The center will officially open its
doors when the school year begins, on
Sept. 9th, to serve a total of 110 children
and families.
When they arrive, they will be greeted
with a large mural in the lobby painted,
in part, by María Contreras Guzmán. The
colorful display celebrates the community’s
diverse families.
“We are trying to prepare children for
school, to make them competitive and
[productive] for this society, in all areas of
learning,” explained the art teacher, who
was joined in the mural work by her sister
Virginia Ayress.
“Art plays a very important role for
pre-school children,” added Guzmán.
“Through art, we can teach letters, science
and mathematics.”
Like Arias, Simona Santos was a former
staff member at La Familia Unida. She is
now the Educational Director at Mamá
Tingó.
“The community is in great need of a
center, especially so that mothers can go
out and work,” said Santos. “It is [only] fair
to offer a place like this to the children in
the community. This is fantastic.”
The Mamá Tingó Childcare Learning
Center is located at 2340-46 Amsterdam
Avenue, Ground Floor, in Northern
Manhattan. For more information,
please visit http://bit.ly/1KpqXad or call
212.994.6060.
“Buscamos
ser una
comunidad
diversa”,
dijo la
cofundadora
Heather White
Godfrey.
“Estamos por mudarnos como una sola
comunidad”, dijo Godfrey.
Creada el 1 de agosto, la campaña DPWH se
encuentra actualmente en $1,700 dólares de su
meta de $10,000.
Para donar al DPWH, por favor
visite su sitio web de la campaña
GoFundMe en http://www.gofundme.
com/DanceProjectWH. Para conocer
más sobre DPWH, por favor visite
www.danceprojectwh.org.
Los niños mostraron sus obras originales.
tingo de p4
Salud (HRA por sus siglas en inglés) de cuidado
infantil, y, por último, las familias pueden optar por
cubrir directamente los gastos semanales.
El centro abrirá oficialmente sus puertas al
comenzar el año escolar, el 9 de septiembre, y
brindará servicio a 110 niños y sus familias.
Cuando las puertas abran, los niños serán
recibidos por un gran mural en el vestíbulo,
pintado, en parte, por María Contreras Guzmán.
El mural celebra diversas familias de la
comunidad.
“Estamos tratando de preparar a los niños para
la escuela, hacerlos competitivos y productivos
para esta sociedad, en todas las áreas de
aprendizaje”, dijo la maestra de arte, quien estuvo
acompañada en la obra mural por su hermana
Virginia Ayress.
september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
“El arte juega un papel muy importante en
los niños en edad preescolar. A través del
arte podemos enseñar canciones, ciencias y
matemáticas”.
Al igual que Arias, Simona Santos era
miembro del personal en el centro anterior, y
ahora es Directora Educativa en Mamá Tingó.
“La comunidad tiene una gran necesidad de
un centro así, sobre todo para que las madres
puedan salir a trabajar”, dijo Santos. “Creo que
es justo ofrecer un lugar como este a los niños
de la comunidad. Es fantástico”.
El Centro de Aprendizaje y Cuidado
de Niños Mamá Tingó está ubicado en
la 2340-46 de la avenida Amsterdam,
planta baja, en el alto Manhattan. Para
más información, favor visite http://
bit.ly/1KpqXad o llame 212.994.6060.
The Harlem YMCA pool.
The Harlem
YMCA pool.
NADAR de p16
Recursos
Parque Estatal Riverbank
679 Riverside Drive, Manhattan
212.694.3600
http://nysparks.com/parks/93/details.
aspx
Piscinas Interiores en
Centros Recreativos
Para más información sobre los
programas acuáticos, favor llame
718.760.6969 o visite
http://www.nycgovparks.org/facilities/
indoor-pools/.
Swimming from p16
Resources
Riverbank State Park
679 Riverside Drive, Manhattan
212.694.3600
http://nysparks.com/parks/93/details.aspx
Indoor Pools in Recreation Centers
For more on the centers’ aquatics programs,
please call 718.760.6969 or visit
www.nycgovparks.org/facilities/indoorpools/.
• Chelsea Pool
West 25th Street between 9th and 10th
Avenues
• Gertrude Ederle Pool
232 West 60th Street
• Hansborough Pool
134th Street between Fifth and Lenox
Avenues
YMCA/ YWCA Pools
For more about swimming at the Y, please
visit http://bit.ly/1hv5WxJ.
• Harlem YMCA
180 West 135th Street
212.912.2100
www.ymcanyc.org/harlem
• West Side YMCA
5 West 63rd Street, New York
855.213.0582
http://www.ymcanyc.org/westside/about
• Riverdale YM-YWHA
5625 Arlington Avenue, Riverdale
347.913.4417
www.riverdaley.org
• Piscina Chelsea
Oeste de la Calle 25 entre las
Avenidas 9 y 10
• Piscina Gertrude Ederle
232 Oeste Calle 60
• Piscina Hansborough
Calle 134 entre las Avenidas Quinta
y Lenox
• Piscinas YMCA/ YWCA
Para todo acerca de la natación
en la ‘Y’, favor visite http://www.
ymcanyc.org/association/l/swim.
• Harlem YMCA
180 Oeste Calle 135
212.912.2100
www.ymcanyc.org/harlem
• West Side YMCA
september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
5 Oeste Calle 63
855.213.0582
http://www.ymcanyc.org/westside/about
• Riverdale YM-YWHA
5625 Avenida Arlington, Riverdale
347.913.4417
www.riverdaley.org
23
East Harlem Multi-Service Center
A World of Social Services Under One Roof
Music
FREE
HEALTH
SCREENING
Food
Free T-Shirts
& Much More...
Friday - September 25, 2015
APPLY FOR
GOVERNMENT
BENEFITS
11 AM - 4 PM
413 East 120 Street
New York, NY 10035
Don’t Miss
Hellgate’s
AFFORDABLE
HOUSING
OPPORTUNITIES
WORKSHOP
Come and Visit Our Programs & Learn About Our Services
Acacia Network Housing, Inc.
100 Hispanic Women, Inc.
City Year - Americorps
East Harlem Council for Community Improvement Inc.
EHCCI/ Services for People with Developmental Disabilities
El Barrio’s Operation Fightback
For additional information
or to represent your agency at this event
EHCCI Hellgate Management Corp.
Please contact:
La Clinica del Barrio
Edwin Gould Services for Families & Children
Catherine Negron
(212) 410-7707 Ext 5224
Institute for the Puerto Rican Hispanic Elderly
Just Us, Inc.
email [email protected]
The East Harlem Multi-Service Center is sponsored by EHCCI under the auspices of NYC HRA and is an Acacia Network Affiliate
24
september 02, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com

Documentos relacionados