sobre la permanencia de las ideas

Transcripción

sobre la permanencia de las ideas
[a conversation with
Manuel and Francisco Aires Mateus]
[una conversación con
Manuel y Francisco Aires Mateus]
SOBRE LA PERMANENCIA
DE LAS IDEAS
ON THE PERMANENCE
OF IDEAS
RICARDO CARVALHO
RICARDO CARVALHO
Lisbon, Autumn, 2010
Lisboa, Otoño, 2010
Aunque fruto de una visión propia y clara de la arquitectura, vuestra
Although your work is the fruit of your own clear vision of archi-
obra no plantea rupturas directas con el legado de la arquitectura
tecture, it does not propose a direct break with the legacy of
portuguesa. Se sirve del mundo antiguo y de las grandes civiliza-
Portuguese architecture. It uses the ancient world and the great
ciones del pasado, adecuadamente filtradas por lo heredado de las
civilizations of the past, suitably filtered by the heritage of the
culturas moderna y postmoderna, es decir, sin referencias directas
modern and post-modern cultures. In other words, it does not
a los procesos constructivos, sino más bien a principios y valores
contain direct references to building processes, but rather to
tipológicos y espaciales.
typological and spatial principles and values.
La Casa de Alenquer parece haber supuesto un punto de inflexión en
House in Alenquer seems to have been a turning point in your
vuestra trayectoria. Ese proyecto abrió nuevos temas y dio paso a
career. The project opened up new issues and led to new sear-
nuevas búsquedas. Podríamos decir que fue un segundo comienzo,
ches. Do you think it is fair to say that it was a second begin-
¿no es así?
ning?
Sí, en cierta forma, la casa de Alenquer es un proyecto char-
Yes, in some ways, the house in Alenquer is a pivotal project in our
nela en nuestro trabajo. Pero esa inflexión no fue premeditada,
work, although that turning point was not premeditated. We didn’t even
ni siquiera fue posible preverla en una primera aproximación al
foresee it in our first look at the project. That only came later, in response
proyecto; sólo se produjo más tarde, en respuesta a las necesi-
to the requirements of the process.
dades del proceso. El encargo original era la recuperación de
The original brief called for the recovery of an existing home which
una vivienda existente, en sí misma similar a tantas otras del
was like so many others in the historic district. Our idea was to maintain
casco histórico. Nuestra idea era mantener la volumetría exterior
the exterior volume in order to preserve the relationships with the con-
para preservar las relaciones con el contexto, y reformular tan
text, and only reformulate the interior space.
sólo el espacio interior.
Those prior assumptions were completely disrupted when the entire
Pero esos supuestos previos se trastocaron por completo
building collapsed, except for the bearer walls. What had been a func-
cuando toda la construcción, a excepción de los muros por-
tional building on a conventional scale suddenly became a ruin: an
tantes, se vino abajo. Lo que era un edificio funcional y de
imposing set of seven metre high by one meter thick walls with several
escala convencional se transformó de repente en una ruina: un
strikingly enigmatic voids.
imponente conjunto de muros, de siete metros de altura y un
That was the turning point, when we realised that the walls had a per-
metro de espesor, en los que se recortaban algunos huecos
sonality of their own, strengthened by time, and that the project had to
enigmáticos. Ése fue el momento decisivo, a partir del cual se
find a way to converse with. That also gave us another sort of freedom.
hizo evidente que los muros tenían una identidad propia, refor-
The new building was inserted inside the walled enclosure, defining itself
zada por el tiempo, con la que el proyecto debía encontrar una
as a modular volume with extremely precise, independent rules.
forma de dialogar. Aquello también nos dio otra libertad. La
However, the real theme of this project became the tensions between
nueva construcción se implantó dentro del recinto murario, defi-
this new unit and the walls.
niéndose como un volumen modular con reglas autónomas y
Another important decision, which was not immediate, was the way
muy precisas. Pero el verdadero tema del proyecto pasó a ser la
walls should be treated in ruins. We tried to get away from the idea of
relación de tensión entre este nuevo cuerpo y los muros.
their crystallization in that state, which would place them in stark contrast
Otra decisión importante, pero no inmediata, fue el trata-
to the new building. We regarded them as part of the house and as
miento que dar a los muros en ruinas. Huimos de la idea de su
material for the project, we corrected them where necessary, we gave
cristalización en aquel estado, que los haría contrastar abier-
the entire unit the same white finish, and we brought the interior floor of
tamente con el nuevo edificio. Los entendimos como parte inte-
the house right out to them. That is what bestows a very special char-
grante de la casa y como materia del proyecto; los corregimos
acter on the interface space between the house and the walls, a feel-
donde fue necesario, dimos el mismo acabado blanco del con-
ing of not being between two buildings, but rather between two halves
junto y llevamos hasta ellos el pavimento interior de la vivienda.
of the same building.
Y es eso lo que confiere al espacio intersticial entre la casa y los
muros un carácter tan particular, la sensación de estar no entre
dos construcciones, sino entre dos tiempos de una misma
construcción.
6

Documentos relacionados