La Manchuela - Turismo en Albacete
Transcripción
La Manchuela - Turismo en Albacete
3 Azafrán de La Mancha Plato de cordero manchego 4 Albacete Capital Teatro Circo Albacete Capital Albacete City D N Es Albacete una ciudad moderna, limpia, dinámica, bulliciosa, salpicada de zonas verdes, donde el viajero podrá disfrutar de un paseo por sus calles peatonales, degustar en sus múltiples restaurantes su rica y variada gastronomía o disfrutar de una noche de fiesta. En Albacete encontrará el viajero una variada oferta cultural, teatros, museos, exposiciones o deportes; destacamos: la Catedral de San Juan Bautista de concepción gótica con detalles de transición al barroco. El Antiguo Convento de la Encarnación, convertido en centro cultural de la Asunción, la Posada del Rosario que alberga la oficina de turismo, La Plaza de Toros que sirvió de modelo para la construcción de la de Madrid, el Teatro-Circo donde realizar tanto obras de teatro como espectáculos circenses, son múltiples los museos que se pueden visitar: el arqueológico provincial, el municipal, el de niño, el de la paz, o el de la cuchillería. Mención especial destacan: el recinto ferial donde los albaceteños celebran la feria de septiembre declarada de interés turístico Internacional y el Pasaje Lodares edificio emblemático de la capital mezcla el comercio y la vivienda. Albacete is a modern, clean, dynamic, and bustling city, with many green areas, where the traveller will be able to enjoy a walk along pedestrian streets, try the rich and varied gastronomy in any of the many restaurants, or enjoy a night out. In Albacete the traveller will find a varied cultural offer, theatres, museums, exhibitions or sports events; of particular interest are: San Juan Cathedral, originally an example of Gothic architecture but with Baroque details. The old Covent of the Encarnación, now a cultural centre, la Posada del Rosario which houses the tourism office, the bull ring, which was used as a model for Las Ventas in Madrid, the Teatro Circo where many theatre plays and circus performances are held: There are many museums which can be visited: el Arqueológico Provincial (the provincial archaeological museum), el del niño (the children’s museum), de la Paz (the museum of peace) or de la Cuchilleria (the knife museum). A special mention must be given to: el Recinto Ferial (the fairground) where the people from Albacete meet and have a good time with their friends during the September Fair declared of International Tourist Interest and el Pasaje Lodares (the Lodares passage) an outstanding building, a mixture of business premises and homes. enominada por los árabes Al-Basit se encuentra situada en plena llanura manchega. Albacete se sitúa como punto de partida de muy diferentes rutas: las sierras de Alcaraz y del Segura, el valle del Júcar y de Cabriel, los castillos de Chinchilla, Almansa, Yeste, los llanos cubiertos de extensos viñedos o la visita a los Campos de Hellín. amed Al-Basit by the Moors, it is located in the centre of the plains of La Mancha. Albacete is the starting point for several visits: the Sierras of Alcaraz and Segura, the Jucar and Cabriel Valley, the castle of Chinchilla, Almansa, Yeste, the plains covered with extensive vineyards or a visit to the fields of Hellin. 5 Recinto Ferial Fair Tour Fiesta del Árbol Recinto Ferial The route begins with a visit to the elegant main street that crosses the city from north to south with the Ranas Fountain as a starting point. It then takes us along the Paseo de la Libertad, Altozano Square and the so-called “wide” street which allows us to see the wonderful modernist buildings of Contemporary Albacete: Diputación Provincial, Museo Municipal, Gran Hotel, Colegio Notarial, Casas de Cabot, de Legorburo, Pasaje de Lodares, Cámara de Comercio, Instituto Bachiller Sahuco. Plaza de Toros Ayuntamiento Cruz del Término Plano de Albacete Cúpula modernista 6 After walking across the Plaza Mayor we can visit the House of Perona, the Asuncion Cultural Centre and the Cathedral. We can go up the Calle de la Feria to see the Fair Mill, (a fountain representing two mills joined by a large water wheel), and the Plaza de Toros (called “flat”, it was built in 1917 in Neomudejar style). Then we can enjoy Los Jardinillos Park, the fairground (widely known as “la sartén” – the frying pan) and we can finish our tour in the Fiesta del Arbol Park which is the starting point of many roads. Parque de la Fiesta del Árbol Catedral de Albacete Ruta de la Feria La ruta nos invita a transitar por el elegante eje principal norte-sur de la ciudad tomando como punto de partida la Fuente de las Ranas, continuamos por el Paseo de la Libertad, la plaza del Altozano y la calle “ancha” para así contemplar los magníficos edificios modernistas del Albacete Contemporáneo: Diputación Provincial, Museo Municipal, Gran Hotel, Colegio Notarial, Casas de Cabot, de Legorburo, Pasaje de Lodares, Cámara de Comercio, Instituto Bachiller Sahuco. Después de pasear por la Plaza Mayor muy cerca están la Casa de Perona, el Centro Cultural de la Asunción y la Catedral podemos ascender por la calle de la feria para contemplar el Molino de la Feria (fuente representando dos molinos unidos por una noria), la Plaza de Toros (llamada la “chata” fue construida en 1917 y es de estilo neomudéjar), continuar por el parque de los Jardinillos, el recinto ferial (conocido popularmente como ”la sartén”) y terminar en el parque de la fiesta del Árbol punto de partida de diversas rutas Ayuntamiento de Albacete Plaza de Toros 7 Museo de la Cuchillería Museos/Museum Museo Provincial de Albacete Cerrado temporalmente / Provincial Museum of Albacete Temporarily closed Museo de la Cuchillería Cutlery Museum Museo del Niño Child Museum Museo Municipal Museo de Arrte popular City Museum of Popular Art Centro interpretación de la Paz Centre for the Interpretarion of Peace P. A. Sanchez,s/n Albacete 967 228 307 Centro Cultural La Asunción 1,20 euros Grupos: gratis, previa solicitud anticipada Gratuita: mayores de 65 años, jubil y menores de 18 años. M-X-J-V-F y De 10 a 14 y 16’30 a 19. Dom. y Festiv. de 9 a 14. Lunes Cerrado S y D: entrada libre P. de La Catedral, sn Albacete 967 616 600 C/Mexico,S/N 967225665 3 euro AlquilerPDA:1 € M-X-J-V-F y Domingo mañana Pza del Altozano Albacete Pza del Altozano Albacete 967 210 305 967616600 Gratuito Gratuito Bellas artes y etnologia Archeology, Iberian Art, Fine Arts and Ethnology. Historia de la cuchillería; navajas y útiles, Exp. Temp. History of Cutlery; knives L-M-X-J-V-F Gratuito Arqueología, Arte Ibérico 9:30 h s 13.30 Historia de la Educación y de la InfanciaHistory of Concertar visita Education and Childhood. M-X-J-V-F Expos. Temporales Diversas 10’30 a 13’30 y 17 a 21 de Martes a Domingo Miscellaneous Temporary M-X-J-V-F Refugio antiaerero exp temporales 10:30 a 13:30, Tardes de Martes a Sábados de 17:30 a 19:30. Lunes: Cerrado Displays Bomb Shelter. Temporary Displays Actividades/Activities Además de las numerosas instalaciones deportivas municipales gestionadas por el Instituto Municipal de Deportes, Albacete dispone de un Club de Tenis, un Aeroclub, un Club de Tiro Pichón etc aunque sin duda las actividades deportivas mas demandadas son las realizadas en el Circuito de velocidad, el Campo de Golf y mas recientemente las rutas de senderismo. Besides the many sports facilities managed by the Municipal Sports Institute, Albacete has a tennis club, a Flying Club, a Clay Pigeon Shooting Club etc. though undoubtedly the most popular sporting activities are those at the race track, the golf course and the recently opened rambling routes. 8 CAMPO DE GOLF LAS PINAILLAS D/ Ctra. de Motilleja, Km 12. (Ctra. N-322, en dirección a Requena, y después tomar en el cruce de Motilleja la comarcal AB-8230) • 02006 Albacete • W/ www.clubdegolflaspinaillas.com Datos técnicos: Diseñado por Severiano Ballesteros Recorrido de 18 hoyos Con un par 72 de 6.250 metros5 zonas de lagos Zona de prácticas Tarifas (Cuotas y abonos nosocios) Derecho de juego (green fee)18 hoyos 60 euros9 hoyos 30 euros Technical Features: Designed by Severiano Ballesteros. An 18hole course. with a Par 72 of 6.250 metres, 5 pond areas Practice green. Fee (Payments for nonmembers) Green Fee 18 holes: 60 euros.9 holes: 30 euros Campo de Golf CIRCUITO DE VELOCIDAD DE ALBACETE D/ Ctra. de la Cuchillería, km. 3,7 (CCM-332) 02080 Albacete www.circuitoalbacete.es www.tac.es Circuito de Albacete Actividades Activities El Circuito de Albacete ofrece al visitante o turista: - Un calendario de competiciones en monoplazas, motociclismo y camiones. Cesión de pistas para equipos, test colectivos, clubes. - Organización de programas de incentivos y actividades promociónales. - TAC Circuito de Albacete - Realización de cursos referente a la mejora de la conducción, combinado con ejercicios con turismos en la pista de deslizamiento en la escuela de conducción TAC del Circuito de Albacete. Dirigidos tanto a particulares como a grupos organizados, empresas u organismos. - Cursos para distintos tipos de niveles con turismos, fórmulas, 4x4, furgonetas y motos. The Albacete Race Track offers visitors and tourists: - A programme of competitions for cars, motorcycles and trucks. The track may be used by teams, clubs and for general tests. Programmes of incentives and advertising campaigns are also organised. - TAC ALBACETE RACECOURSE - Delivers courses for improving driving skills, combined with exercises, and skid track for cars at the TAC driving school in the Albacete. These are provided for individuals as well as organised groups, companies or institutions. - Courses for different categories in tourism, formula, 4x4, vans and motorbykes. Datos técnicos del circuito: Technical features of the racecourse: Longitud de la pista: 3.539,310 m. Length of track: 3.539,310 metres Ancho de pista: Standard 10 m. Recta de salida 12 m. Width of track: standard 10 metres Longitud recta salida: 623,50 mts 36 boxes 36 boxes 45.000 metres of paddock 45.000 mts de paddock Empresas de Turismo Activo Active Tourism CLIPES JOVENTURA Pº Campollano avda 1 nº 11 02007 Albacete www.clipes.com Torres Quevedo,11.02003 Albacete. www.joventura.com Rappel ,escalada ,tirolina ,paintball ,tiro con arco, circuito multiaventura en Albacete capital y Sierra del Segura Multiaventura, pain ball, escalada, rappel. programas outdoor. Training. En Albacete capital y comarca de Monte Ibérico Corredor de Almansa Active Tourism activities Active Tourism activities Abseiling, climbing, flying, paintball, archery, multiadventure track in Albacete city and the Sierra del Segura. Multiadventure circuit, paintball, rock climbing, abseiling, outdoor programs. Training. In Albacete the Monte Ibérico area and the Corredor de Almansa. Turismo de Congresos/Business Tourism PALACIO DE CONGRESOS DE ALBACETE D/ Polígono Industrial Campollano, Avenida Autovía Nº 1 • 02007 Albacete Palacio de Congresos • T/ 967 215778 • W/ www.palaciocongresosalbacete Situado en la zona empresarial e industrial de Albacete, en el polígono de Campollano. Ubicado en un lugar estratégico, junto al Palacio Ferial del IFAB, a pocos minutos del centro de la ciudad y en las principales vías de comunicación de la misma. Es un edificio moderno y funcional dotado con las más modernas tecnologías y que será referente regional y nacional dentro del segmento de los congresos. It is located in the business and industrial zone of Albacete, at the Campollano Business Park. It is situated in a strategic area, next to the IFAB Fair Palace, a few minutes from the centre of Albacete and the main thoroughfares. It is a modern functional building equipped with the most modern technologies that will soon be a model to be copied within the event sector at regional and national level. Palacio de Congresos 9 Oficinas de Turismo/Tourism Info Oficina de Albacete –Guia Local 967580522 Queso Manchego Artesano Cuchillero COMPRAS / SHOPPING Si ha decidido venir a Albacete pueden comprar todo lo que el moderno comercio es capaz de ofrecer, aunque también puede llevarse algún recuerdo de su visita, sobre todo si se trata de artículos de objetos decorativos, artesanía y productos típicos de excepcional calidad: Navajas, botas de vino, encuadernaciones ,cerámica, marroquinería, miniaturas, vidrio, vinos, quesos, azafrán, dulces, etc. If you have decided to come to Albacete, you can buy everything that modern shops can offer. You can also pick up many types of souvenirs such as decorative objects, hand crafts and typical products, for example knives, wineskins, pottery, leather goods, miniatures, glass, wines, cheese, saffron, jam, etc. No debe perderse Festival de circo de Albacete en Febrero Festival flamenco Marzo Semana Santa Albacete fecha variable Los festivales de verano julio agosto Feria de Albacete 7-17 septiembre Festival de cine ABYCINE en Octubre Festival de Jazz en Noviembre 10 11 12 Cámara de Comercio 13 Pasaje Lodares 14 Alcalá del Júcar S urcada por los ríos Júcar y Cabriel, La Manchuela es una comarca llena de contrastes que seduce al viajero por su riqueza paisajística y cultural. Situada en el extremo nororiental de la provincia de Albacete y al Sureste de Cuenca, sus señas de identidad proceden de un pasado remoto que ha dejado sus huellas a través de las civilizaciones (íberos, árabes, romanos…) y los siglos: iglesias, castillos, murallas, blasones. Pero La Manchuela no es sólo la historia de sus veinticinco pueblos. A menudo la llanura se hace valle, y la naturaleza se muestra recóndita y cargada de sorpresas. Atendiendo a sus dos vertientes, hay dos itinerarios de especial importancia, siguiendo el curso de los ríos: la Hoz del Júcar y el Valle del Cabriel. Sentarse a la mesa para saborear su gastronomía :los gazpachos manchegos, el ajo mataero , los embutidos o los dulces caseros. La Manchuela te ofrece todo lo que puedas desear para disfrutar: naturaleza, historia, deportes, gastronomía, fiestas o descanso. La Manchuela Valle de Júcar L a Manchuela, where the Júcar and Cabriel rivers flow, is a land full of contrasts which attracts the traveller with its beautiful landscapes and cultural heritage. Located in the north-east of the province and south-east of Cuenca, its distinguished past is a hallmark reflected in the many churches, castles, walls and coats of arms. But La Manchuela is more than the history of its twenty-five villages and towns. The plains often open into valleys and the area’s natural beauty is full of surprises. Two main routes can be followed along the banks of the Júcar river and Cabriel valley. La Manchuela offers you everything to enjoy your stay, nature, history, sports, festivals, relaxation and many gastronomic specialities: `gazpachos manchegos´, `ajo mataero´, sausages or homemade sweets. 15 River Júcar Tour Jorquera Alcalá del Júcar Valdeganga Jorquera Albacete ■ Valdeganga Vista nocturna Alcalá del Júcar In this town we can visit the Holy Conception Church, enjoy the sights of the river Júcar or go fishing. Following the river’s course, we arrive in Jorquera. ■ Jorquera It is a fortified city of the river Júcar, an authentic medieval village surrounded by XII century Almohad walls.The old “Xurquera” is situated in a gorge formed by the flow of the river. ■ Alcalá del Júcar The old Arabian “Al-Axara” brings together beauty and history. It has been declared a historical-artistic monument, and it is situated in an awesome headland in the winding course of the river. There are countless caves which open up holes in the rock surface. Of those which can be visited the Garadén, Masagó and Devil caves are the most well-known. The Arabic castle is a remarkable building. 16 Valdeganga Embalse El Galayo Ruta Valle del Júcar ■ Valdeganga En esta población podemos realizar diversas actividades como pueden ser: visitar la Iglesia de la Purísima Concepción. Disfrutar con las vistas de los miradores al río Júcar, practicar la pesca o coger el carril bici mas largo de la provincia que llega hasta Albacete (25 km). ■ Jorquera La ciudad amurallada del Júcar. Auténtica villa medieval rodeada de murallas almohádes del siglo XIII. La antigua “Xurquera” esta situada en una hoz formada por el discurrir meadrizante del río. ■ Alcalá del Júcar La antigua “Al-Axara” árabe aúna belleza e historia ,está declarada conjunto histórico-artístico, y enclavada en un imponente farallón labrado en el sinuoso curso del río. De entre las innumerables cuevas que horadan su terreno y que pueden ser visitadas destacan las cuevas de Garadén, Masagó y la del Diablo. Pero sobre todo destaca el reconstruido castillo de origen árabe. Cucos 17 Actividades/Activities Los amantes del turismo activo, la caza o la pesca tiene en La Manchuela-Valle del Júcar un rincón donde disfrutar de su deporte favorito: senderismo, rafting, paseos a caballo, paseos en bicicleta, quads, 4x4 o todo aquello que le pueda interesar se puede encontrar en esta comarca. Existe una variada Red de Senderos por La Manchuela: Ruta Valle del Júcar, ruta Valle del Cabriel, ruta Llanura Manchega, futura Vía Verde, ruta de los cucos y multitud de pequeños recorridos. CICLISMO Carril Bici Albacete-Valdeganga 23 km The Manchuela-Valle del Júcar provides lovers of active tourism, hunting or fishing with a great place to enjoy their favourite sports. Rambling, rafting, horse-riding, cycling, quads, jeeps, anything you can think of can be done in this area. There is a varied network of footpaths across La Manchuela: The Valle del Júcar route, the Valle del Cabriel route, the Llanura Manchega route, the soon to be opened green walk, the cucos (stone huts) route and a host of little paths. CYCLING Albacete-Valdeganga Cycling Lane 23 km Rafting Turismo Activo/Active Tourism AVENJÚCAR TRIBALIAVENTURA San Roque S/N.02211 Alcalá del Júcar T/ 967 474134 - W/www.avenjucar.com Camping Casas de Ves 2210 - W/ www.tribalia.org Actividades de Turismo activo en el medio terrestre: Barranquismo: Descenso de cañones y barrancos. Escalada. Tirolina. Puenting. Rappel. Senderismo/trekking. Rocodromo Tiro con arco. Paintball. Gymkhanas. Quads. Actividades de Turismo activo en el medio terrestre: Barranquismo. Escalada. Espeleología . Montañismo y ascensiones. Orientación y team building. Puente tibetano. Tirolina. Rappel. Senderismo/trekking. Rocódromo Tiro con arco. Bicicleta de montaña/BTT. Paintball. Gymkhanas. Raids. En el medio acuático: Piragüismo: canoa/kayak. Rafting. En el medio acuático: Piragüismo: canoa/kayak. Active Tourism activities on land: Canyoning: canyon and cliff slope. Climbing. Tirolina. Bunjee jumping. Rappel. Hiking/trekking. Climbing wall. Archery. Paintball. Gymkhanas. Ralds. Quads. Active tourism activities on land: Canyoning.Climbing. Caving. Mountaineering and climbing. Orientation and Team building. Bunjee-jumping. Tirolina. Rappel. Hiking/trekking. Climbing wall. Archery. Mountain bike/BTT.Paintball. Gymkhanas. Ralds. Active Tourism activities in water: Canoeing: canoe/kayak. Rafting. Active Tourism activities in water: canoeing: canoe/kayak. Enoturismo / Wine Tourism BODEGAS VEGATOLOSA Oficina de Turismo Tourism Info Oficina Turismo Alcalá del Júcar 967473090 D/ Correos, 6. 02200 Casas Ibáñez (Albacete) www.vegatolosa.com Servicios: • Visita a la bodegas con degustación de vinos. Services: • Visit to the winery with wine tasting No debe perderse Las fiestas de Alcalá: encierros agosto Las fiestas de Villamalea en agosto Las feria Casas Ibáñez en agosto Carreras de antorchas en Carcelén, agosto. COMPRAS / SHOPPING Aquí podemos encontrar trabajos realizados en metal como la fabricación de romanas y de navajas en Madrigueras. El tallado de la piedra o el mármol en Alcalá del Jucar, o los trabajos creativos con lámparas y otros complementos decorativos en Cenizate. Rafting 18 En la industria alimentaría se puede comprar vinos, azafran, champiñón o el olivo. Here you will find many examples of artisan metal work such as the traditional scales and knives manufactured in Madrigueras, the stone or marble carved works of art in Alcalá del Júcar or the creatively designed lamps and other decorative articles of house ware in Cenizate. Food products available include wine, saffron, mushrooms and olive derivatives. 19 20 Iglesia Casas Ibáñez 21 Murallas de Jorquera Valle del Cabriel 22 Embalse de Camarillas Campos de Hellín A l sureste de Castilla-La Mancha, la meseta transforma sus horizontes en una comarca que conjuga en sus entrañas todos los paisajes, y todas las historias. o the south-east of Castilla-La Mancha, the plateau stretches out into the horizon forming an area which bringstogether all types of landscape and history. El recorrido por la comarca muestra con rotundidad la variedad de sus paisajes. Desde amplios valles y llanuras semiáridas que basan su riqueza en impresionantes campos de viñedos, olivares y almendros, hasta las zonas montañosas y húmedas de su parte sur, bañadas por los ríos Mundo y Segura, donde el paisaje se hace agreste y los campos fértiles. Sería prolijo enumerar todos los recursos disponibles. Nuestra oferta cultural ofrece elementos de extraordinario interés, como el Tolmo de Minateda, enclave arqueológico de primer orden en Castilla-La Mancha, las pinturas rupestres del mismo nombre, declaradas Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, barrios de entramado árabe, arquitectura civil y religiosa de indudable valor, pueblos y aldeas de auténtico sabor rural. Y la naturaleza, con sus ríos y pantanos, humedales protegidos de alto valor ecológico y educativo o acogedores paisajes montañosos. Y sus múltiples posibilidades de actividades y deportes al aire libre: senderismo, piragüismo, pesca, caza ... , hasta la práctica del vuelo sin motor en el aeródromo de Ontur, donde numerosos aficionados de nuestro país y del extranjero se dan cita, atraídos por sus excepcionales térmicas. Acompañando a todo ello, una singular riqueza gastronómica, basada en la deliciosa “cocina de pueblo” y regada con los generosos caldos de la tierra. The variety of its landscape is clear on the journey through the area. From wide valleys and semiarid plains, the wealth of which is fruit of the impressive fields of vineyards, olive groves and almond trees, up to the mountainous and wet areas in the south bathed by the Mundo and Segura rivers, where the landscape becomes rough and the fields fertile. It would take too to list all the available resources. Our cultural offer has a great number of elements of extraordinary interest, such as the Tolmo de Minateda, an archaeological site of great interest in Castilla-La Mancha, the cave paintings of the same name, declared a world heritage site by UNESCO, whole quarters which retain their Arabic layout, civil and religious architecture of great value, towns and villages with a real country air. And the natural wonders of the area, with its rivers and reservoirs, protected wetlands of high ecological and educational value or welcoming mountainous landscapes. And the many possibilities for activities and sports in the open air: hiking, canoeing, fishing, hunting and even gliding at the Ontur airfield, where a great number of fans of our country and from abroad meet, attracted by its exceptional thermal spas. All this together with a singular gastronomic richness, based on the delicious “people’s cuisine” and washed down with generous quantities of our local wines. La Semana Santa en Hellín y Tobarra, ofrece una extraordinaria muestra de manifestaciones populares, declaradas, con sus impresionantes tamboradas, de interés turístico nacional. T The Holy Week in Hellin and Tobarra, offers an extraordinary number of popular events, its impressive “tamboradas” have been declared of national tourist interest. 23 Ruta de la Arqueología Archeology tour Subida a S. Rafael, Hellín ■ Hellín Albacete Hellín Minateda Las Minas Cabeza de comarca conserva un importante patrimonio cultural y natural. Su casco urbano comenzó en el SIX alrededor del castillo almohade desde donde surgen la multitud de callejuelas que dan paso a un importante patrimonio monumental y museístico. As the leading town of the area, it maintains an important cultural and natural heritage. The town was started in the IX century, around the Almohad castle from which a number of small streets that lead to an important route of monuments and museums. Desde Hellín el visitante pude pude seguir por la A-30 y coger el desvío de Minateda para visitar el Tolmo de Minateda, futuro parque arqueológico de Castilla-La Mancha reúne en un solo lugar más de 2.500 años de antigüedad. Muy cerca se localizan las pinturas rupestres de Minateda, Declaradas Patrimonio de la Humanidad. From Hellín, the visitor can follow the A-30 highway and take the turn to Minateda to visit the Tolmo of Minateda, future archeological park in Castilla-La Mancha, which brings together 2.500 years of antiquity in only one place. Minateda cave paintings, declared a World Heritage site, are located nearby. De Hellín a Tobarra tan sólo distan 6 km por la A-30 o la N-301 Tolmo de Minateda 24 Parque arqueológico de Minateda Tobarra is only 6km from Hellín on the A-30 or N-301 highways. Ruta del Tambor Tambour Tour Santuario del Cristo de La Encarnación, Tobarra ■ Tobarra Albacete Tobarra Hellín En su centro urbano sobresale el Ayuntamiento del s. XVI y un buen número de casas blasonadas de los s. XVI al XVIII. In the town centre, the XVI century City Council and a number of XVI to XVIII houses with their coat of arms are notworthy buildings. Merecen una visita la Iglesia de la Purísima (aquí se encuentra el Museo del Tambor y de la Semana Santa, único en Europa), y sobretodo en lo más alto del pueblo El Santuario del Cristo de la Antigua y de la Encarnación monumento histórico-artístico con ricos artesanados mudéjares. Here two places deserve to be visited: the Holly Virgen Church (where the Drum and the Holy Week Museum, the only one in Europe, is located) and above all, in the highest area of town, the Cristo de la Antigua y la Encarnación a historical-artistic monument with rich Mudejar craftwork. Monumento all Ta Tambor, Tobarra 25 Museos/Museum Museo Comarcal Hellín Museo Taurino Hellín Museo Arte comtemporaneo Hellín C/ Benito Toboso, 12 Hellín Paseo Estación, 26 Avda Castilla-La Mancha, 14 967 304 630 Gratuito M-X-J-V 11-13’30 y 19-21 967301354 De L a V 17 a 21 967302264 L-S 10: a 13.30 y de 17:30 a 21 619478560 Gratuito D. 10-13h Museo del Tambor Tobarra Iglesia de la Purísima. 967325036 Gratuito S. Santa y Fiestas (mediados de Agosto) y cita previa Arqueología y etnología Archaeology and Ethnology Objetos mundo taurino Bullfighting objects Museo de arte comtemporaneo Museum of Contemporary Art Tambores de todo el mundo Drums from around the World Museo del Tambor, Tobarra Turismo Activo y Deportes Active and Sport Tourism Actividades Activities En esta comarca podemos practicar la caza, la PESCA y diversas actividades de TURISMO ACTIVO: senderismo, paintball y sobre todo en el aeródromo de Ontur vuelo a vela sin motor. In this region we can go hunting, fishing and enjoy various active tourism pursuits: hiking, paintball, and especially at the aerodrome of Ontur, gliding. AERÓDROMO DE ONTUR 02652 Ctra. Ontur a Tobarra ,km 2. Vuelos de divulgación, vuelos a vela, vuelos remolcados, vuelo a distancia. Cursos. Informative flights, gliding, towed flights, remote controlled flights. Courses. Aeródromo de Ontur Oficina de turismo/Tourism info Visits for groups Oficina de turismo de Hellín 967 541500 No debe perderse: Oficina de turismo de Tobarra 967 325036 Compras/Shopping Aunque en otras épocas la artesanía del esparto ha sido importante en el campo de Hellín, para la producción de espuertas, cestos, esteras,hoy destaca la fabricación de muebles tradicionales en Hellín, o de macetas y jarrones se hacen en Tobarra. Tambien estan especializados en la elaboración de instrumentos musicales tan particulares como los tambores en Tobarra o Hellín. Los vinos y el arroz con DO Calasparra son muy apreciados en esta comarca. 26 - La Semana Santa procesiones y Tamboradas de Hellín y Tobarra - Corpus Christi de Hellín. Fecha variable Although in the past the esparto grass arts and crafts movement in the Hellín countryside focused on the production of panniers, baskets and mats, today it is more famous for the production of traditional furniture in Hellín and flower pots and vases in Tobarra. There are also specialists in the production of musical instruments such as the original drums from Hellín and Tobarra. The wines and rice with the Calasparra Denomination of Origin are also highly praised in the region. Torre del Reloj, Tobarra 27 Acueducto de Albatana 28 Mancha Júcar Centro Valle del Júcar Llanura Manchega E n la Comarca Mancha Júcar-Centro, situada al norte de la provincia de Albacete, todos sus pueblos presentan por un lado un marcado carácter manchego, y por el otro el atractivo del Valle del Júcar. I Podríamos decir que es la conjunción de estos dos elementos, llano y rio, lo que caracteriza a esta comarca rica en recursos que os invitamos a recorrer y descubrir These features, the plains and river, make this area full of natural resources which invite travellers to explore and discover it. The beauty of the La Mancha landscape is an almost perfect plain with an open and endless horizon Clay and limestone lands create the most valuable resource of the area: the underground waters. It is covered in fields of grapevines and cereals which have traditionally been the main resources. El paisaje Manchego es el de una llanura casi perfecta, de horizontes abiertos, interminables ... son tierras de suelos arcillosos y calizos donde las aguas se avenan y se filtran para posarse y generar el recurso más valioso de la comarca: Las aguas subterráneas; son tierras dedicadas tradicionalmente a la vid y el cereal. Es en la zona manchega donde se suceden núcleos de población caracterizándose por ser lugares de paso Barrax, La Gineta, Minaya, La Roda y Villarrobledo, son pueblos donde se requiere una visita tranquila, en busca no tanto de hitos monumentales (que los hay) sino de manifestaciones de unos ritmos y modos de vida en los que aún pervive la esencia de lo rural. parte el Valle del Júcar, se presenta en esta comarca como un valle abierto (a su entrada por Villalgordo y su descenso hacia Fuensanta, Montalvos y Tarazona de la Mancha) para entrar en la Manchuela donde el cauce se hunde y el valle se hace más cerrado. La caza forma parte de las tradiciones más antiguas. hay una gran cantidad de cotos, en su mayoría propiedad de sociedades de cazadores. Practicando la pesca en el río Júcar, podemos encontrar amplios tramos donde desarrollar este deporte. El cangrejo autóctono, es sin lugar a dudas la estrella de la pesca comarcal. n the area of La Mancha Júcar-Centre in the north of the province, every village has characteristic features from La Mancha as well as attractive elements typical of the Júcar valley. In this area you can find towns such as Barrrax, La Gineta, Minaya, La Roda and Villarrobledo, where a calm visit is essential not only to find historical landmark but to experience a way of living where the rural atmosphere is still alive. A part of the Júcar valley opens out on the way to Villalgordo and down to Fuensanta, Montalvos and Tarazona de la Mancha to come into La Manchuela where the course of the river flows deeper and the valley gets narrower. Hunting is one of the oldest traditions. There are many hunting reserves, most of them belonging to hunting societies. We can find many stretches of land on the banks of the river to fish. The local river crab is, no doubt, the most attractive animal to fish. 29 Ruta literaria del Quijote Quixote tour Iglesia de La Roda ■ La Roda Situada a tan solo 15 minutos de la ciudad de Albacete. Desde aquí parte una de las Rutas del Quijote y circula un tramo del Camino de Santiago que viene del Levante. En su casco urbano, declarado conjunto histórico encontramos construcciones de interés turístico It is 15 minutes far from the city of Albacete. One of The Quixote tours starts here taking place in a Santiago path stretch that comes from Levante. In its built-up area, declared historical monument, we can find buildings of touristic interest. De su variada oferta gastronómica tienen nombre propio los famosos “Miguelitos de la Roda”. From its varied gastronomy, you can taste the famous “Miguelitos de la Roda”. Villarrobledo ■ Villarrobledo Esta ciudad destaca por su importante industria vitinícola y quesera no obstante forma parte de la ruta “caminos del vino” y su término posee la mayor extensión de viñedos del mundo. También está enclavada, por derecho propio, en la Ruta del Quijote. Empezamos nuestra ruta en la localidad por la rectangular “Plaza Vieja” o Plaza Mayor, Recientemente se ha abierto un Centro de Interpretación de la Alfarería y la Tinajería. This city is known for its important wine and cheese industry. Nevertheless it is part of the “wine paths” tour and it contains the greatest extension of vineyards in the world. It also stands as part of The Quixote Tour on its own right. We start our tour in “Plaza Vieja” or Main Square. An Interpretation Centre of Pottery and Jar-making has recently been opened. Plaza de Villarrobledo 30 La Roda Albacete Ruta camino del río Júcar River Júcar tour Claustro de Fuensanta ■ Villalgordo del Júcar Maravilloso entorno donde el Júcar penetra en la provincia de Albacete cercano a las ruinas del Palacio de los Gosálvez, edificio declarado bien de interés cultural. En Villalgordo del Júcar destaca la Iglesia de Santa María Magdalena. La Ribera del Júcar se convierte en un entorno ideal para la pesca y la realización de turismo activo: senderismo, mountain bikes, paintball. A wonderful setting where the river Júcar enters the province of Albacete, near the Gosálvez Palace, which has been declared a Cultural Heritage Site. The Santa María Magdalena church is the most important monument in Villalgordo del Jucar. The Júcar riverbanks are an ideal place for fishing and active tourism including rambling, mountain biking and paintball. Iglesia de Villalgordo del Júcar Villalgordo Fuensanta Tarazona La Roda Albacete ■ Tarazona de la Mancha Es muy atrayente el conjunto que forman la Plaza Mayor; la primera con el Ayuntamiento con soportal sobre arcos de medio y de corridos y volados balcones, todos de madera; la segunda con el templo parroquial de San Bartolomé, iglesia columnaria de origen renacentista. The two monuments which give shape to the Plaza Mayor are both very attractive. The first is the Town Hall, which has a portico of semicircular arches with overhanging, wooden balconies running the whole length of the building. The second is the Parish Church of San Bartolomé, a columned church of renaissance origin. Tarazona de la Mancha 31 Museos/Museum Etnológico Popular Fuensanta Museo etnologico la Roda Pza Mayor, 7 967447856 Gratuito Previa cita parroquia Etnología, casa típica, y enseres domésticos Ethnology C/ General La Torre, 6 967442063 Gratuito Previa cita Etnología, casa típica, y obras de Benjamín Palencia Ethnology Museo Parroquial La Roda Parroquia de El Salvador Centro Cervantino Edificio Portazgo a Roda J Ramon 88 Museo etnológico de La Gineta Centro interpretación cerámica de Villarrobledo Arte religioso sacro 967440877 Gratuito Entrada libre 967548319 Gratuito Previa cita Mas de 5000 ejemplares del Quijote More than 5,000 copies of Quijote Antigua estación tren 967275002 Gratuito Domingos y previa cita Etnología C/Tinajeros,S/N 967141980 Gratuito Religious art S. Sebastián, La Roda X-j-v 16- 19:30 Museo del envase Villalgordo Sad 10-14 y 16- 19:30 Interpretación tinajería Domingos 10-14 h 967455080 Gratuito Sab 20 a 22 h, y D 12 a 14 h. Envases de todo tipo Packaging Turismo Activo y Deportes Active and Sport Tourism Actividades Activities En esta comarca podemos practicar la caza ,la PESCA y diversas actividades de TURISMO ACTIVO: senderismo, mountain bikes, paintball, escalada, rapel, parapente. In this region we can go hunting, fishing and enjoy various pursuits of active tourism: hiking, mountain bikes, paintball, rock climbing, rappelling, paragliding, También podemos realizar visitas culturales y de enoturismo. We can also go on cultural tours and enjoy wine tourism. Enoturismo / Wine Tourism ZEROSTRESS C/Pje Balañejo s/n 02636. Villalgordo 609871029 www.zeroestress Actividades de Turismo activo en el medio terrestre: Paintball. ZORBING. Active Tourism activities on land: Paintball. ZORBING. painball No debe perderse: - Los Carnavales de Villarrobledo Tarazona y la Roda fecha variable. - La Semana Santa de Villarrobledo fecha variable. - Fiestas en honor de San Bartolomé, en Tarazona de la Mancha agosto. Oficina de turismo Tourism info Oficina de Turismo de Villarrobledo 967 141980 Finca San José 02600 Villarrobledo E/[email protected] Servicios: Curso de iniciación a la Cata, con visita guiada a la bodega y al viñedo. Visita guiada a la bodega y los viñedos con degustación de vino. Services: Wine tasting course for starters, with guided visit to the winery and the vineyard. Guided visit to the winery, vineyards by horse cart with wine tasting. Compras/Shopping En la artesanía del esparto destaca tanto en el proceso de fabricación de las conocidas sillas de enea en La Roda y sobre todo en La Gineta como la fabricación de muebles tradicionales, de algunos artesanos de Tarazona, Villarrobledo, La Gineta, En alfarería destaca la “cuervera” La Roda, recipiente especialmente diseñado para la preparación y reparto de la cuerva , y las tinajas de Villarrobledo. Destaca en su produccion agroalimentaria los derivadosde cordero manchego, la elaboracion de vinos, de quesos y de dulces como los Miguelitos. 32 BODEGAS Martínez Saez The most important products in the esparto grass craft sector are the well-known enea chairs from La Roda and particularly La Gineta, and also the traditional furniture manufactured by artisans in Tarazona, Villarrobledo and La Gineta. The most famous products of the pottery industry are the “cuervera” (a type of punch bowl) from La Roda, which is a type of punch bowl designed for preparing and serving “cuerva” and the earthenware jars from Villarobledo. Outstanding agrifood items include manchego lamb products, wines, cheeses and cakes such as Miguelitos. 33 34 35 Villalgordo del Júcar Llanura Manchega 36 Monte Ibérico Corredor de Almansa Almansa C uando nos acercamos a esta comarca, situada en el extremo sudeste de la provincia de Albacete, lo primero que llama nuestra atención es su rico patrimonio arquitectónico, reflejo de una dilatada historia que ha ido dejando su huella en este territorio a lo largo de sus 10 municipios. Cuentan estos pueblos y ciudades con una importante herencia monumental, donde destacan Chinchilla y Almansa, con imponentes castillos, bellos cascos antiguos de trazado medieval y casonas blasonadas, que ilustran la relevancia de estas ciudades desde el medievo. Encontramos testigos de su riqueza arqueológica por todo el territorio, también hay que destacar en esta zona sus arraigadas y vistosas fiestas, como la Semana Santa de Chinchilla, y las fiestas de Moros y Cristianos de Caudete y Almansa, declaradas de Interés Turístico Regional. Es también ésta una zona de contrastes geográficos, que cuenta con un paisaje singular donde alternan amplias llanuras salpicadas de cerros, espesas sierras y espacios lagunares de gran riqueza ecológica. Aparecen espacios de gran interés ecológico y belleza paisajistica, perfectos para la práctica del senderismo y el ciclo turismo. Entre Pozo Cañada, Pétrola y Corral Rubio encontramos varias lagunas saladas de origen endorreico, declaradas espacio protegido en el Plan de Conservación del Medio Natural de Castilla-La Mancha, este excepcional ecosistema es el refugio de numerosas aves acuáticas como el flamenco, el aguilucho lagunero o el pato colorado y muchas otras de carácter migratorio. La comarca Monte Ibérico-Corredor de Almansa es poseedora asimismo de un rico patrimonio etnológico que pervive como parte de su más profunda identidad. Todo ello convierte a la comarca en un territorio lleno de diversidad que ofrece al visitante un mundo de posibilidades culturales, deportivas y gastronómicas. A s we approach this town, located in the south-east of the province of Albacete, the first thing that attracts our attention is its rich archaeological heritage, which reflects the lengthy history of the ten towns in the area. These towns are full of monuments. Perhaps Chinchilla and Almansa are the major attractions, with their imposing castles, beautiful old medieval quarters and large noblemen’s houses give an idea of the importance of these towns since the Middle Ages. Everywhere we evidence of the area’s archaeological riches. The long established festivities in the area are also a highlight, such as the Holy Week of Chinchilla and Moors and Christians festivals of Caudete and Almansa, declared of regional tourist interest. This is also an area of geographic contrast. the unique landscape includes wide plains full of hills, dense mountain ranges and areas with lakes of great ecological wealth. Molaton, one of the highest mountains in the province at 1,265m, can be found in Higueruela. There are areas of great ecological interest and beautiful views, ideal for hiking and cycling tours. Between Pozo Cañada, Petrola and Corral Rubio we find several salt lakes of endorreic origin, declared protected spaces in the plan for the conservation of the environment of Castilla-La Mancha, this exceptional ecosystem is home to a great number of water birds such as flamingos, the lake falcon or the red duck and many others of migratory character. The area of Monte Iberico-Corredor of Almansa also has a rich etnological heritage which survives as an essential part of its identity. All this makes this area a territory full of diversity which offers the visitor a whole world of cultural, sports and gastronomic possibilities. 37 Castle tour Caudete ■ Chinchilla de Montearagón ■ Almansa ■ Caudete Historical city, capital of the province in 1833, which still maintains old corners and monuments. At the top of the town you can see the castle. In the Main Square, there are two interesting buildings, one is Santa Maria del Salvador parish church and the other, the City Council. The visit to the “cave houses” is also very attractive. The urban area surrounding the castle was declared a historical monument. The city extends at the foot of the proud Castle, the best preserved in the province, from which walking tours depart which include visits to the Palace of the Count of Cirat (The Mansion), or the Our Lady of the Assumption Church. This is the most eastern of our villages. It has a number of interesting monumental, natural and cultural features. The pottery tradition can be seen in the interesting National Museum of Pottery. The stately facades are very interesting. During the War of Succession the famous “Battle of Almansa” took place here. From here we take A-31 highway to Caudete. Castillo de Almansa 38 Vista de Chinchilla The most important monuments are the Church Square, the Villa quarter, the fortress, St Catherine’s Church,the beautiful noble facades on the Calle Mayor and various museums. Ruta de los Castillos ■ Chinchilla de Montearagón Ciudad histórica, y capital de provincia en el año 1833, conserva rincones y monumentos. En lo alto, se alza el castillo. En la Plaza Mayor se encuentran dos edificios interesantes, uno es la iglesia parroquial de Santa María del Salvador. El otro, el Ayuntamiento.Es atractiva la visita al “las cuevas-viviendas del agujero”. Albacete Chinchilla Almansa Caudete La tradición alfarera descubrirse en su interesante Museo de Cerámica Nacional. ■ Almansa El espacio urbano que circunda el castillo esta declarado conjunto histórico. La ciudad se extiende a los pies de su altivo Castillo, el mejor preservado de toda la provincia, de donde parte alguno de los itinerarios a pie para encontrarnos con el Palacio de los Condes de Cirat (La Casa Grande), o la Iglesia de Nuestra Sra. de la Asunción. Interesante son las fachadas solariegas Durante la guerra de Sucesión se libró la famosa “Batalla de Almansa”. Desde aquí nos dirigimos por la A-31 a Caudete. ■ Caudete La más levantina de nuestras villas, posee numerosos e interesantes recursos monumentales, naturales y culturales. Entre los primeros, destacamos: la plaza de la Iglesia, el barrio de la Villa, el Castillo fortaleza; la Iglesia de Santa Catalina, bellas fachadas nobiliarias en la calle Mayor y diversos museos. Castillo de Chinchilla de Montearagón Vista de Almansa Iglesia S.Francisco, Caudete 39 Museos/Museum Museo Nacional de Cerámica Chinchilla Museo Parroquial Chinchilla Museo de la Acuarela Caudete General 1€ Otro horario 2 € L-M-X-J:Previa cita S:17 a 19 D-F:12 a 14 967260039 1€ Previa cita parroquia 965828130 Gratuito De lunes a viernes, de 10 a 14 h. y de 16 a 20 h. C/ De la Peñuela, 1 967260419 C/ Plus Ultra, 2 C/ Las Eras, 33 En verano solo mañanas Sala de Mantos Virgen de Gracia Caudete Crta Villena, km 13 965828134 25 € S-D-F Previa cita Centro interpretación de partrimonio cultural Caudete C/San Joaquín, s/n Caudete 965828134 Gratuito Sábados, de 18:00 a 20:00 horas Centro interpretación cerámica de Villarrobledo Jardín de la Casa Grande 967311550 Gratuito Todos los días C/Chinchilla, 50 967287716 Gratuito Casa de los Molinos 967193200 Gratuito Museo de escultura J. Luis Sánchez Almansa Centro visita del parque eólico Higueruela Turismo Activo Active Tourism Senderismo: En la sierra del Almansa; en Caudete la red de senderos de Caudete y Sierra Oliva; en Alpera la sierra de Alpera, el pocico la nieve y la cercana ciudad de Meca y entre Albacete y Chinchilla hay una red de senderos en la sierra Procomunal. Hiking: In the mountains of Almansa, in Caudete the network of footpaths in the Sierra Caudete and Sierra Oliva, the Sierra Alpera, the little well, the snow and the nearby city of Meca and between Albacete and Chinchilla there is a network of trails in the Procomunal Mountains. En esta zona se puede visitar yeguada de caballo y montar en carruaje, practicar la caza y el enoturismo. In this area you can visit a horse stud and go carriage riding, hunting and take in some wine tourism. Oficina de Turismo/Tourism info Oficina de Turismo de Almansa 967344771 Oficina de Turismo de Caudete 965828134 Oficina de Turismo de Chinchilla 967260001 No debe perderse: - La fiestas de Moros y Cristianos de Almansa en Mayo - Los Episodios Caudetanos en septiembre - La Semana Santa de Chinchilla fecha variable - Los festivales de teatro clasico de Chinchilla junio-julio Previa cita de L-S Domingos 10-14h Previa cita Escultura, pintura y orfebrería Acuarelas de Rafael Requena Colección mantos Virgen Historia y geografía de Caudete Escultura contemporánea Etnología Parque eólico BODEGAS LOS MAINETES Paraje Los Sainetes.02651 Jorge Juan, 52, Fuenteálamo www.mainetes.com Servicios: • Visita a bodega, degustación de vinos, visita a viñedo, sala de catas, curso de catas, tienda. Services: • Visit to the winery, wine tasting, visit to a vineyard, wine tasting room, wine testing course, shop. BODEGAS PIQUERAS PI MugronC/Zapateros 02640 Almansa 967341482 Servicios: • Visita a la bodegas con degustación de vinos. Visita viñedos. Sala de catas. Services: • Visit to the winery with wine tasting• Visit to the vineyards.• Wine tasting room BODEGAS LOS ALJIBES Finca Los Aljibes, Horna, Chinchilla de Montearagón www.fincalosaljibes.com Servicios: • Visita a la bodegas con degustación de vinos. Visita viñedos en coche de caballos. Sala de catas. Services: • Visit to the winery with wine tasting• Visit to the vineyards.• Wine tasting room Compras/Shopping Destaca en Almansa la fabricación de muebles tradi- Almansa is famous for the manufacture of traditional cionales, la herreria artesanal, cencerros y esquilas furniture, artisan ironwork, cowbells, sheep shears, and especially handmade footwear. y sobre todo de calzado artesano. La “cuervera” y el tallado de la piedra o el mármol en The “cuervera” (punch bowl) and stone and marble Chinchilla,los fuelles en Alpera y en la reproducción carved works in Chinchilla, bellows in Alpera and the de armas de fuego arcabuces y trabucos en Caudete. reproduction of firearms, muskets and blunderbusses in Caudete. Los vinos con denominación de origen Almansa son el Wines with the Almansa denomination of origin are productos agroalimentario principal. the main agrifood product. 40 Alfareria popular española Iglesia de la Asunción, Chinchilla 41 Paseo en coche de caballos. 42 Sierra de Alcaraz y Campo de Montiel Plaza Mayor de Alcaraz L a Sierra de Alcaraz y Campos de Montiel ubicada en el suroeste de la provincia de Albacete, ha constituido a través de la historia la “tierra de encuentros” de Andalucía, el Levante y la Mancha. El territorio aparece como un mosaico de contrastes en el que se combinan llanuras y montañas. Intrincados valles y abruptas sierras se funden con vastas llanuras. Es ésta una comarca regada por ríos alegres y accidentados en su juventud, que se transforman en serenos y apacibles en una madurez en la que, con frecuencia, llegan a conformar tranquilos humedales. Son tierras cuya riqueza natural se extiende desde el Calar del río Mundo hasta las Lagunas de Ruidera. Su carácter de encrucijada de las regiones colindantes ha hecho que, a través de los tiempos, diferentes civilizaciones se asentaran en el territorio. Es por ello que constituye una referencia válida para realizar un recorrido por una historia caracterizada por una diversidad que se prolonga a sus agentes, su artesanía y su gastronomía. T he Sierra of Alcaraz and Fields of Montiel, in the south-east of the province, has always been a land where Andalusia, Levante and La Mancha have met, “a land of encounters”. This land is a combination of contrasts where plains and mountains go together. Valleys and steep sierras join endless plains. This is a land watered by lively and turbulent rivers in their sources which grow peaceful as their course progresses, frequently forming wetlands. Huge natural resources spread from the `Calar´ of the Mundo river to the Lakes of Ruidera. Due to its location different civilizations settled in this territory through the ages, that is why it is a good reference to travel through history, characterised by the people, craftwork and gastronomy. 43 The Quixote tour We depart from Albacete taking the N-430 highway to Ossa de Montiel. ■ Ossa de Montiel In Ossa de Montiel, St Mary Magdalene Church and the “roll or pillory” are highlights. However, the most attractive spot in Ossa is the Lakes of Ruidera which cover an area of 25 km. They are joined together by waterfalls or underground connections. Plaza Mayor de Alcaraz ■ Alcaraz A Medieval town also called City of the “Ten Doors”. It is known as “head of Extremadura and key to all Spain”. As a historical-artistic place, the most outstanding place is the XVI century Main Square area which has three merchant halls: The Corregidor (also known as Santo Domingo), the Ahorí (or City Council) in the north and The Regatería, in the west. Andrés de Vandelvira took part in the town’s design. Next to the Santo Domingo Lonja, there is the beautiful tower of Tardón, which together with the tower of Trinidad, form the “twin towers”. Alcaraz green way tour The Green Way of the Alcaraz Hills, 105 km long, is an eco-tour on the former Baeza-Utiel railways. Vía Verde de Alcaraz 44 Ruta del Quijote Ossa de Munera Montiel El Bonillo Partimos desde Albacete por la N-430 en dirección a Ossa de Montiel. Albacete ■ Ossa de Montiel Dentro de Ossa de Montiel destaca la Iglesia de Sª Mª Magdalena y el “rollo o picota”. No obstante el mayor atractivo de la Ossa son las Lagunas de Ruidera están discurren a lo largo de 25 km, comunicadas entre sí por cascadas o de modo subterráneo. Lagunas de Ruidera ■ Alcaraz Ciudad medieval también llamada de las “Diez Puertas”. Es conocida como “cabeza de Extremadura y llave de toda España”. Siendo toda ella un conjunto histórico-artístico, destaca la obra extraordinaria del conjunto de la Plaza Mayor del s. XVI, en sus lados, las tres lonjas: la del Corregidor (llamada también de Santo Domingo), la del Ahorí (o del Ayuntamiento) al norte, y la de la Regateria, al oeste. Andrés de Vandelvira intervino en el proyecto urbanístico. Junto a la lonja de Santo Domingo se alza la bella torre del Tardón, que junto a la de la Trinidad, constituyen “las torres gemelas”. Albacete Alcaraz Salobre Villaverde de Guadalimar Ruta Vía Verde de Alcaraz Laguna del Arquillo La Via Verde de la sierra de Alcaraz, de 105 km longitud se trata de un recorrido ecoturístico trazado sobre la que fuera línea férrea Baeza-Utiel. 45 Museos/Museum Museo Municipal Lezuza Plaza Mayor, 9 967354001 Gratuito Previa cita Ayuntamiento Arqueología Museo Etnológico Ossa.de Montiel Ctra. Villahermosa 967377670 Gratuito Previa cita Ayuntamiento Antigua Casilla de Peón Caminero Museo Etnológico de Tiriez C/ I. La Católica, s/n Lezuza 967350061 Gratuito L-M-X-J-V: 9’30-13 y 15-16’30 S-F cita previa Museo Parroquial Alcaraz Parroquia S. Trinidad 967380183 Gratuito Previa cita parroquia Obras de Salzillo y pinturas diversas Museo Foto-etnologico Munera Pza Emilio Solana 967372001 Gratuito S-D previa cita previa Fotografías y etnología Munera Museo Parroquial Bonillo C/ San Antón, 2 El Bonillo 967370024 Gratuito Previa cita parroquia Pintura, El Greco (Cristo con la Cruz), Ribera y otros Iglesia Peñas de San Pedro Iglesia 967298054 Gratuito Previa cita parroquia Obra religiosa Museo etográfico de Pinilla(Viveros) Aldea Pinilla 967387000 Gratuito Previa cita Etnología de la comarca Etnografía y medio ambiente Oficina de Turismo/Tourism info Turismo Activo/Active tourism Oficina de Turismo de Alcaraz 967380827-967380002 CAMPOS DE MONTIEL Y AGUAS DE RUIDERA Oficina de Turismo de Ossa de Montiel 967 377670 D/ San Miguel 73 • 02611 Ossa de Montiel. W/ www.aguasderuidera.es Oficina de Turismo de El Bonillo 967 370145 Actividades de Turismo activo en el medio terrestre: Escalada. Espeleología. Senderismo/trekking. Tiro con arco. Bicicleta de montaña/ BTT. Paintball. Quads. Vehículo 4x4. Rutas a caballo. Rutas en buggyes. Visita guiada a Cueva Montesinos, pesca. No debe perderse: - Los encierros diversas poblaciones - Romería del Cristo del Sabuco, en Peñas de San Pedro fecha variable En el medio acuático: canoa Active Tourism activities on land: Climbing. Caving. Hiking/ trekking. Archery. Mountain bike/BTT. Paintball. Quads. 4x4 vehicle. Horse-riding. Biggyes Tour. Guided visit to Montesinos Cave, fishing. In water: Canoe. Enoturismo/ Wine Tourism BODEGAS Y VIÑEDOS SÁNCHEZ MULITERNO Finca el Guijoso. Crta El Bonilo a Ossa de Montiel.km 11 02610 El Bonillo Albacete www.sanchez-muliterno.com Servicios: • Curso de cata diferentes niveles con visita a la bodega y viñedos. • Dispone de Sala de Reuniones para grupos, incentivos y eventos. • Wine Tasting courses of different levels including visits to the winery and vineyard. • It has a Meeting Room for groups and events. • Servicio de comidas con menú típico de la zona sólo para grupos. • Restaurant Service with traditional menu of local food prepared only for groups. • Visita guiada a la Bodega y viñedos con degustación de un vino. • Guided tour to the winery and vineyard with wine tasting Compras/Shopping Se ha recuperado la elaboración artesanal de alfombras y de navajas en Alcaraz, continua la fabricación de botas de vino y productos de marroquinería en Munera, el de alfombras y de trabajos en mimbre en Lezuza, el textil tradicional en Casas de Lazaro, o la fabricación de muñecos de trapo y cerámica, realizados en el Masegoso. En la industria agroalimentaria predomina la producción de vino, queso, aceite de oliva, leche de oveja, carne de cerdo y caza. The artisan production of carpets and knives has not been lost in Alcaraz, wineskins and other leather goods continue to be made in Munera. Carpets and basketry in Lezuza, traditional textiles in Casas de Lázaro or the manufacture of rag dolls and pottery in Masegoso are all trades which are flourishing again. The main products of the agrifood industry are wine, cheese, olive oil, sheep’s milk, pork and game products. 46 Services 47 48 49 Lagunas de Ruidera 50 Nacimiento Río Mundo Sierra del Segura S ituada en el extremo más meridional de Castilla-La Mancha y en la cuña de la provincia de Albacete que limita con Jaén, Granada y Murcia, la Sierra del Segura se alza imponente cuando acaba la llanura y se abre al visitante como un espacio privilegiado desde el punto de vista ecológico y paisajístico. Alejada de la llanura manchega, la Sierra del Segura, única por su entorno natural, es una de las zonas más singulares de la geografía albacetense. Sus paisajes hablan de frondas, de bosques, de valles encajonados y, sobre todo, de rumor de agua, porque en cada pueblo hay un río o un arroyo. El Segura, el Mundo, el Tus, el Madera, el Zumeta, El Taibilla… Por todo ello esta tierra es una de las zonas más interesantes de la provincia, destacando áreas naturales de especial protección como los Chorros del Río Mundo y la Cabaña de los Mojones. Los atractivos turísticos se cuentan por decenas a lo largo de su accidentada geografía. En Riópar la maravilla del nacimiento del río Mundo, los miradores de Liétor y Letur. En Ayna la admiración de una de las más pintorescas villas. En Bogarra y Paterna, la belleza del paisaje surcado por el río Madera. Las excelencias de la naturaleza en Molinicos. En Elche de la Sierra vivir los encierros taurinos. En Férez y Socovos conocer las tierras bañadas por el Segura. En Yeste, entre bosques, descubrir el Tus y el Segura. En Nerpio combinar la historia con la naturaleza pictórica y montañosa. Se mire por donde se mire, la Sierra del Segura está viva y en ella se respira naturaleza, paz para el disfrute absoluto de todos los sentidos. L ocated in the south of Castilla-La Mancha, just on the border of Albacete with the provinces of Jaén, Granada and Murcia, the Sierra of the Segura rises up where the plains end and it is of interest for the tourist not only as an ecological marvel, but also for its wonderful landscape. Far from the plains of La Mancha, the Sierra del Segura is one of the outstanding areas in the province of Albacete. The landscape is full of leafy glades, forests, deep valleys and above all, the murmur of water, because every village has a river or a stream. The Segura river, the Mundo river, the Tus, the Madera, the Zumeta, the Taibilla…All of this makes this area is one of the most highlights of the province, where `Los Chorros del Río Mundo´ and `La Cabaña de los Mojones´, stand out as special protected nature reserves. All this hilly area is an invitation to tourism. In Riópar the wonderful source of the Mundo river and the views of Liétor and Letur. In Ayna you can see one of the most picturesque villages. Bogarra and Paterna are to be visited for the beauty of the landscape and the Madera river and Molinicos for its matchless setting. In Elche de la Sierra you can enjoy typical bullfighting festivals. In Férez and Socovos you can wander through the fields on either side of the river Segura. In Yeste, you will enjoy watching the Tus and Segura rivers run through the forests. In Nerpio, you can learn about history as well as enjoying the picturesque views and hilly terrain. Wherever you look, the Sierra del Segura is alive, full of nature and peace for the pleasure of the senses. 51 Water tour Yeste We depart from Albacete taking the CM-3203 highway, and past the towns Peñas de San Pedro and Alcadozo, near Ayna, we turn right on CM3216 highway to Bogarra. ■ Paterna del Madera A distinctly beautiful landscape surrounds this mountain village which is in the most northern part of the Sierra del Segura. The route starts in Elche de la Sierra. We take the CM-3203 and go through Vicorto on the way to Férez, the so-called “jewel of the mountains” situated in a beautiful setting between the river Segura and the Taibilla Canal. Atalaya de Nerpio ■ Riópar ■ Bogarra The Sphinx of Haches, “The Iberian Gioconda” majestically stands in the middle of pine and fallow fields. ■ Nerpio The surroundings of Nerpio are such that you can take in history and nature on the same visit. Inside the Cultural Park (a real open air museum), you can see the Cave Paintings of Solana de la Covachas, which have been declared a World Heritage Site. There are other special places to visit in the township, such as the Vizcable Tower, the Taibilla Reservoir or the Pico de las Cabras. After Bogarra, Paterna del Madera waits for us. The original village, known as Old Riópar, let you visit the XII century castle ruins and the Gothic Church of Our Lady of Sorrows. At the end, you can see one of the most beautiful landscapes of the country: the Birth of River Mundo. In the middle of the great cut, the Los Chorros Cave appears. In this place, River Mundo crashes. ■ Yeste This spectacularly picturesque little town situated on the mountain slopes in the Segura valley, retains its medieval aspect. The medieval castle (the best conserved one in the region) the church and the museums are the highlight of any visit. Elche de la Sierra 52 La Ruta del Agua Salimos de Albacete por la CM-3203, y pasadas las poblaciones de Peñas de San Pedro y Alcadozo, a poca distancia de Ayna, tomamos el desvío a la derecha por la CM 3216 hacia Bogarra. Bogarra ■ Bogarra Albacete Paterna del Madera Riopar Bogarra Ayna ■ Paterna del Madera Entre campos de barbecho y pinares, se eleva majestuosa la Esfinge de Haches: “La Gioconda Ibérica”. Un paisaje de singular belleza rodea a esta pequeña población serrana que ocupa el lugar más septentrional de la Sierra del Segura. Pasado Bogarra, nos aguarda Paterna del Madera. Iniciamos la ruta en Elche de la Sierra. Tomamos la CM-3203 atravesamos Vicorto con dirección a Férez, la denominada ”joya serrana”, situada en un bello entorno entre el Segura y el Canal del Taibilla. Elche de la Sierra ■ Riópar El pueblo original, conocido hoy como Riópar Viejo, permite visitar las ruinas del castillo del siglo XIII y la Iglesia gótica de la Virgen de los Dolores. En su término se encuentra uno de los paisajes más bellos, por su espectacularidad, del país: el Nacimiento del Río Mundo. En el centro del gran cortado, aparece la cueva de Los Chorros, donde el río Mundo se precipita al vacío. Paterna del Madera ■ Nerpio Los alrededores de Nerpio permiten conjuntar, en un mismo recorrido, los temas naturalísticos e históricos que, aquí, parecen ir de la mano. Si nos adentrándonos en el Parque Cultural (un autentico museo al aire libre) las Pinturas Rupestres de la Solana de la Covachas declaradas Patrimonio de la Humanidad. En su término municipal encontramos otros paraje singulares como La Torre de Vizcable, el Pantano de Taibilla o el Pico de las Cabras. ■ Yeste Espectacular y pintoresca población situada en el valle del rio Segura recostada en las faldas de cerro presenta una fisonomía urbana medieval en donde destacael Castillo medieval, (el mejor conservado de la comarca) la iglesia y sus museos. Valle del Segura 53 Museos/Museum Adultos :2€ De M-S 11 a 14 y de 17 a 20. Niños 1,5 D-F10:30 -13:30 Museo de Industril las reales fábricas de Riópar Edificio antiguo Reales fábricas Museo micológico de Molinicos Edificio antiguo Ayuntamiento Museo Parroquial Lietor Parroquia S. Apostol 967200024 Gratuito Castillo de Yeste 967431001 Niños 6 a 12 años:1€ Visita guiadas 12.30 a 17 Historia del medievo de la Sierra del Segura. Museo Etnológico Yeste Castillo de Yeste 967431001 Gratuito Previa cita Ayuntamiento Etnología, aperos, etc. Museo Etnográfico de Ayna Plaza Mayor 967295001 Gratuito Parque Cultural Nerpio Oficina turismo de Nepio 967438170 Centro de interpretación medieval Yeste 967435230 967437001 MañanasDe 9 a 14 . Gratuito 680658853 Tardes previa cita Previa cita parroquia Adultos: 2 € De L-D Elaboración, maquinaria y piezas de bronce Diversas piezas de setas y hongos Arqueología, arte sacro, etnología Mañanas de 10´ a 14 y de 17 a 20 De L-J cerrado escepro,puentes julio , agosto y navidad Mañanas X-D de10-14 y TardesV-S16-19 Etnología, aperos, etc. Parque cultura y vista a la pintura rupestres Turismo Activo/Active tourism CIENCIA Y AVENTURA OLCADES AVENTURA Pº del Prado, 20, 02450 Riopar, 967 435049 Plaza Purísima, 7 (Yeste) 02480 Yeste www.olcadesaventura.com Actividades de Turismo activo en el medio terrestre: senderismo, espeleológia, ruta 4x4, circuito multiaventura, tirolina, rocódromo, puentes. Descenso de Barrancos o cañones, escalada y rapel. Barranquismo, Paintball, piraguismo, ruta4x4, Escalada, Espeleología. Montañismo y ascensiones. Orientación y team building. Puente tibetano. Tirolina. Rappel. Senderismo/ trekking. Rocódromo. Tiro con arco. Paintball. Gymkhanas. Raids. En el medio acuático: Descenso río Segura. En el medio acuático: Piragüismo: canoa/kayak. Rafting: descenso de ríos. Barcos de vela ligera y rutas en barco. Active Tourism activities on land: Hiking. Caving. 4x4 tour. Multiadventure circuit. Tirolina. Climbing Wall. Bridges. Canyoning Climbing. Rapel. Active Tourism activities in water: River Segura white water canoeing. Canyoning. Climbing. Potholing. Mountaineering and climbing. Orientation and Team building. Bunjee-jumping. Tirolina. Rappel. Hiking/trekking. Climbing wall. Archery.Paintball. Gymkhanas. Ralds. Active Tourism activities in water: canoeing: canoe/kayak. Rafting: white water canoeing. Dinghies and boat trips. ACTIVIDADES ZUMETA VALLE ACTIVIDADES CAMPING LA NOGUERAS Hospederia Rio Zumeta 02480 Yeste 953 437712 Pje Loma de Amurrio 02530 Nerpio 967575115 www.campingdenerpio.com www.hotelriozumeta.com Escalada. Espeleología Tirolina. Rappel. Senderismo/trekking. Rocodromo Tiro con arco. Bicicleta de montaña/BTT. Gymkhanas. Rutas a caballo. Talleres, concursos, juegos, minizoo, aula de interpretación de la naturaleza, zona polideportiva, zona pesca, actividades acuáticas en piscina climatizada. Actividades de Turismo activo en el medio terrestre: Senderismo/ Vehiculo 4x4. Active Tourism activities on land: Hiking. 4x4 vehicle. Oficina de Turismo/Tourism info Oficina de Turismo de Ayna 967295316 Oficina de Turismo de Letur 967587227 Oficina de Turismo de Nerpio 967438170 Oficina de Turismo de Riópar 967435230 Oficina de Turismo de Yeste 967431154 Climbing. Caving. Tirolina. Rappel. Hiking/trekking. Climbing wall. Archery. Mountain bike/ BTT. Gymkhanas.Horse riding. Workshops, competitions, games, minizoo, nature, interpretation room, sports area, fishing area, water activities in heated pool. No debe perderse: - Los encierros diversas poblaciones - Las Alfombras del Corpus Christi de Elche y de Bogarra, fecha variable Compras/Shopping Destaca en la artesanía del esparto. En Riópar o en Letur se han especializado en la elaboración de tarimones, arcones o cantareras. Hay ceramistas creativos: ajedreces, muñecos, juegos en Elche de la Sierra. Destacan la elaboración de objetos de bronces en Riópar, el tallado de la piedra o el mármol en Letur o Elche de la Sierra. Tambien la elaboración de esencias en Yeste. O la recuperación del telar tradicional en Nerpio. En la industria agroalimentaria se puede comprar embutidos, aceite, quesos, yogures, Dulces artesanos. Carne de Cordero y Cabrito o mermeladas ecologicas. 54 Esparto grass arts and crafts are a major attraction. In Riópar or in Letur they have specialised in the production of platforms, chests or large jars. There are creative ceramic artists: chess sets, dolls, games in Elche de la Sierra. Bronze and brass objects are produced in Riópar, stone and marble carved works in Letur or Elche de la Sierra. Essential oils are made in Yeste. Traditional looms are being used again in Nerpio. Agrifood products include sausages, oil, cheese, yoghurt, handmade cakes, lamb, goat’s meat and ecological jams. 55 56 57 Nacimiento del Río Mundo 58 Ermita de Liétor 59 Valle de Tus 60 La Caza/The Hunt La provincia de Albacete es un referente de primer orden en caza y pesca. Las especies cinegéticas más destacadas encuentran en esta provincia un lugar ideal para criar y establecerse. El conjunto de su territorio ofrece el hábitat perfecto tanto para la caza menor de la perdiz roja, la paloma torcaz, el conejo de monte, la liebre, la codorniz, la tórtola, el zorzal o diversas aves acuáticas como para la caza mayor del jabalí, el corzo, el zorro, el gamo, el muflón, la cabra montés, o el ciervo. De todas ellas, la perdiz roja, por sus características, es la reina de los campos albaceteños, y motivo más que justificado para unas jornadas de caza. Los aficionados a este deporte encuentran una elevada densidad de perdiz roja en centro de la provincia y el Campo de Montiel. En dirección a las sierras de Alcaraz y del Segura su población se reduce, y es más fácil encontrar jabalí o macho montés. De las diferentes modalidades de caza posibles, en la provincia se puede practicar la caza menor en mano, en ojeo al paso, con perro, con reclamo macho, o la caza de liebres con galgo Por su parte en la caza mayor se puede practicar la montería, rececho, batida, en espera, caza con arco e incluso la cetreria. Durante los meses de invierno, es frecuente encontrar aficionados en los campos provinciales, dedicados a un milenario deporte para el que estas tierras son un escenario privilegiado. Coto Cruz del Viso Crta. Munera 02610 El Bonillo 607808179 Caza menor: perdiz,conejo,liebre Coto Los Muflones Crta. Lugar Nuevo, s/n 967435143 02450. Riopar Caza mayor: jabalí, macho montes, ciervo Caza menor: perdigón Coto Canalejuela 02311 Povedilla 615085447 Caza menor perdiz,conejo,liebre Coto Sotuelamos 02610 Sotuelamo 629107615 / 967585027 [email protected] Caza menor. Perdiz, conejo, liebre The Province of Albacete is a first-class model in hunting and fishing. The most outstanding cynegetic species are in this province, a place to rear and settle down. Its territory offers the perfect habitat not only for minor hunting of red partridges, wood pigeons, wild rabbits, hares, quails, turtledoves, thrushes or different water species; but also for major hunting of boars, roes, bucks, mouflons, wild goats, or deers. Of all of them, the red partridge is the queen of the Albacete countryside and an extra justified reason to enjoy hunting days. Hunters find a big population of red partridge in the centre of the province and Montiel Field. On the way to Alcaraz and River Segura Hills, this number is reduced, but it is easier to find boars or wild machos. Of all the different and possible ways of hunting, in the province you can practise minor hunting at hand, at fast sight, with dog, with male redamo, or the hunting of turtledoves with galgo. On the other hand, in major hunting, you can practise monteria, stalking, whipped, bowhunting, and also hawking. During winter time, it is frequent to find fans in the province countryside, devoted to a millennial sport which is a privileged scenery in this land. Coto El Deheson 02340 El Jardin 608 53 43 36 info@ deheson.com Caza menor: perdiz Coto Finca el Guijoso Crta. El Bonillo – Ossa de Montiel, km 11 967 193222 www.pagoelguijoso.es Caza menor: perdiz, conejo, liebre Coto Ramblas de Talamansi Crta. Ferez 660 979870 - 914 201818 967 587067 [email protected] Caza mayor y menor 61 Turismo de Salud/SPA Turismo Salud está dedicado a aquellas personas que, por salud o simplemente por placer, prefieren “alejarse del mundanal ruido” y disfrutar de su tiempo libre en un entorno reparador. Para ello, daremos entrada a Balnearios o estaciones termales, antiguas Casas de Baños -hoy convertidas en confortables alojamientos rurales- y Centros Spa. Villatoya SPA-Casas Ibáñez SPA-Almansa SPA-Bogarra BALNEARIO Instalación que dispone de aguas minero-medicinales declaradas de utilidad pública. Son aguas que poseen alguna propiedad curativa al contener ciertas sales minerales o por estar a determinada temperatura; también pueden conjugar ambas características. Además, debe contar con servicio médico y con instalaciones para poner en práctica las técnicas que prescriban. Tus-Yeste Balneario de Benito **** Balneario Baños de la Concepción *** Ctra. Vieja de Salobre Ctra. N-322 (Córdoba-Valencia), Km. 423 02316 Reolid-Salobre (ALBACETE) 02215 Villatoya (ALBACETE) T/ 967 382 060 / 967 380 410 T/ 967 470 036 E/ [email protected] E/ [email protected] W/ www.balneariodebenito.es W/ www.balneariodelaconcepcion.es Balneario La Esperanza *** Balneario de Tus *** Ctra. Salobre-Riópar 02485 Tus-Yeste - ALBACETE 02316 Reolid (ALBACETE) T/ 967 436 817 T/ 967 382 673/83/15 E/ [email protected] E/ [email protected] W/ www.balneariodetus.com W/ www.balneariolaesperanza.es 62 Spa-Mainetes Reolid Health Tourism/SPA Health Tourism is addressed to those people that, for health reasons or simply for pleasure, prefer ‘to get away from the madding crowd’ and enjoy their free time in a healthy environment. For this, we will enter health resorts or thermal stations, old Bath Houses-today converted into comfortable rural lodgings, and Spa Centres. HEALTH RESORT This installation has mineral-medicinal waters declared of public use. They are waters that have certain healing property because they contain certain mineral salts or because they conserve a determined temperature, or because they conjugate both characteristics. Besides, it should have medical service and equipment to carry out the technique prescribed. SPA Hotel Blu Spa **** Se trata de un alojamiento que, como complemento de su oferta habitual, dispone de instalaciones destinadas al relax y el cuidado corporal donde se aplican las técnicas con agua. 02640 Almansa T 967 340 009 It is a lodging that, as complement of its usual offer, has areas devoted to relax and body care where water techniques are applied. W/ www.hotelblu.es Spa Cañitas 02200 Casas Ibáñez. 967461054 W/ www.chhoteles.com Spa Mainetes**** Pje Maintes 02651 Fuentealamo T/ 956104102 W/ www.mainetes.com Spa Vegasierra**** Aldea de Haches Bogarra 02651 T/ 967505316 W/ www.vega-sierra.es 63 OFERTA DE TURISMO IDIOMÁTICO Do you SPE Albacete offers a large number of Spanish courses together with a very attractive complementary tourist interest for each specific group S panish courses for teenagers between 14 and 18, whose complementary offer is related to culture and sports. Spanish courses for adults, plus adventure sports. “One to one courses”, plus activities depending on the interest or professional skill of the student. Spanish courses aimed at teenagers between 14 and 18 and adults, offer: A Spanish level test which will be carried out the first day to create groups with the same levels; small groups, (up to 12 students); trained Spanish native teachers; 3 hour daily lessons at University; use of new technologies to learn Spanish and student Achievement Certificate, for all students who attend the course. There is a possibility, for those students who require it, to obtain a Guaranteed Certificate by the University of Castilla-La Mancha, passing an exam. Complementary activities for the teenagers between 14 and 18: -Indoor and outdoor sports in the city. -Cultural activities in the city. -Trips around the province. -Trips to tourist areas and nearby towns and cities. Complementary activities for adults For this course, the adventure sports are the main activities: Nonengine flights, parachuting, hot air balloon flights, paragliding, and engine flying courses. “One to one” courses: This is a special course for businessmen, professionals and students whose main purpose is, in a short period of time, to improve their skills in Spanish. It takes place in the teacher’s house as it is the best way to focus the attention of the trained Spanish teacher all over the course.In addition, the students will be with teachers who are specialized in the specific subject they will have previously chosen when they signed up for the course. The options offered are: Castilla la Mancha wines; Saffron world; the oil world; the penknife world; Archeological route; Quijote route; the bullfighting world; the horse world and the agricultural world of “La Dehesa de los Llanos”. 64 ACCOMMODATION There are three accommodation options with Spanish families, carefully selected.The three options detailed below are full board. Option 1. Accommodation in three star “houses” in the city centre (usually flats). You have the chance of sharing the room with a member of the family. Shared bathroom. Public transport stops nearby. There will be the chance of sharing the accommodation with students from different nationalities. Option 2. Accommodation in four star “houses” in the city centre or residential area. One single room and shared bathroom. Public transport stops nearby. You will be offered the chance of sharing the accommodation with students from different nationalities. Option 3. Accommodation in five star “houses” in residential areas (outskirts of the city). One single room and optional private bathroom. Private transport to University. There will be only one student per family. Information: Incoming Travel Agency: Turismo Receptivo de Albacete S.A. ESPALBA +34 967 673961 [email protected] www.turealba.com Ilustración Pablo Gallardo ® AK...? 65