006_Dichtungseins−tze 0719.3421

Transcripción

006_Dichtungseins−tze 0719.3421
07/02•006•GE-E
Auch wichtig...
Also important...
✔
Entkeimungsaufsatz
Dichtungseinsätze
für den Techniker
for the engineer
für den Anwender
for the user
07/02 • En
für die Helferin
for the assistant
Vertrieb/distribution:
KaVo Dental GmbH & Co. KG
Bahnhofstraße 20 • D-88447 Warthausen
Tel.: 0 73 51 / 56-0 • Fax: 0 73 51 / 1 22 14
Hersteller/manufacturer:
Kaltenbach & Voigt GmbH & Co. KG
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
IT
IT
FR
IT
GB
IT
Guarnizioni di tenuta per il supporto di disinfezione da applicare
sulla bacinella Codice
0.719.3421
Garnitures de joint pour le réservoir de désinfection
réf. 0.719.3421
Sealing insert for the disinfection
attachment Mat. No. 0.719.3421
Tutti i nuovi supporti bacinella per la disinfezione vengono forniti dotati di
guarnizioni di tenuta figura 1.
Queste guarnizioni impediscono che
durante la disinfezione intensiva penetri
acqua all’interno del micromotore , causando corrosioni all’interno del motore e del
corpo.
Per il montaggio dei set di guarnizioni sono
necessari i seguenti componenti:
4 boccole per il supporto
Codice 1.000.4292
4 guarnizioni per il supporto
Codice 1.000.4170
Montaggio:
Infilare le boccole 3 come indicato in
figura 2 nelle faretre 4 e sistemarle nella
sede spingendole con il manico di un
martelletto o altro.
Applicare quindi le guarnizioni 5 sulla
boccola. La posizione della scanalatura 6 è
irrilevante.
Inserendo o estraendo il motore dalla
pentola può succedere che una
guarnizione OR dell’attacco del motore si
sia spostata dalla sua sede.
Se necessario riportarla nella corretta
posizione originaria.
Si può ovviare all’inconveniente se ogni
tanto si spruzzano le guarnizioni OR con
olio per la manutenzione.
Tous les réservoirs de désinfection récemment livrés sont équipés de garnitures de
joint supplémentaires (image 1).
Ces joints empêchent que l’eau pénètre
dans le micromoteur au cours de la désinfection intensive et que cela provoque des
collisions à l’intérieur du moteur et du
boîtier.
Pour installer les garnitures de joint, les
éléments suivants sont nécessaires :
4 pièces douille réservoir de désinfection
Réf. 1.000.4292
4 pièces joint réservoir de désinfection
Réf. 1.000.4170
Montage :
Comme indiqué sur l’image 2, introduire
les douilles 3 dans le carquois 4 et bien
enfoncer avec un manche de marteau par
exemple.
Ensuite, placer les joints 5 sur les douilles.
La position de la rainure 6 n’a pas d’importance.
Les opérations de montage ou de
démontage du moteur dans le réservoir de désinfection risquent de déplacer un
joint torique d’étanchéité du raccord
moteur.
Si nécessaire, replacer correctement ce joint
torique.
Pour éviter ce problème, asperger régulièrement les joints toriques d’étanchéité avec
de l’huile d’entretien.
2
All newly delivered disinfection attachments are equipped with additional sealing
inserts (Figure 1).
These seals prevent water from entering the
micro motor during the intensive disinfection and possibly causing corrosion in the
motor interior and housing.
The following parts are required for
installing the sealing sets:
4 sleeves for disinfection attachment
Mat. No. 1.000.4292
4 seals for disinfection attachment
Mat. No. 1.000.4170
Installation:
Insert sleeves 3 into the holders 4 as
shown in Figure 2 and press in firmly with
a hammer handle, etc.
Next, pull the seals 5 onto the sleeve. The
position of groove 6 is not important.
After the motor has been inserted into
or removed from the disinfection
attachment, the O-ring of the motor coupling may no longer rest in the groove.
If necessary, it has to be pushed back into
its original position.
This is prevented by occasionally spraying
the O-rings with product care oil.
Entkeimungsaufsatz
DE
IT
Dichtungseinsätze für den
Entkeimungsaufsatz
Mat.-Nr. 0.719.3421
1
Alle neu ausgelieferten
Entkeimungsaufsätze werden mit zusätzlichen Dichtungseinsätzen Bild 1 ausgestattet.
Diese Dichtungen verhindern, dass während
der Intensiventkeimung Wasser in den
Mikromotor eindringt und möglicherweise
Korrosionen im Motorinnenraum und
Gehäuse verursacht.
Zum Einbau der Dichtungssätze werden
folgende Teile benötigt:
4 Stk Hülse Entkeimungsaufsatz
Mat.-Nr. 1.000.4292
4 Stk Dichtung Entkeimungaufsatz
Mat.-Nr. 1.000.4170
6
Montage:
Hülsen 3 wie auf Bild 2 gezeigt in die
Köcher 4 einstecken und mit einem
Hammerstiel o.ä. fest eindrücken.
Als nächstes die Dichtungen 5 auf die
Hülse aufziehen. Die Stellung der Nut 6
ist ohne Bedeutung.
Nach dem Ein- oder Ausstecken des
Motors in den Entkeimungsaufsatz
kann es vorkommen, dass ein O-Ring der
Motorkupplung nicht mehr im Einstich
liegt.
Bei Bedarf muss dieser wieder in seine
ursprüngliche Position zurückgeschoben
werden.
Durch gelegentliches Besprühen der ORinge mit Pflegeöl wird dies verhindert.
4
5
2
3
3
SE
IT
NL
IT
Tätningsinsatser till desinfektionsenheten, best.nr 0.719.3421
Afdichtstukjes voor ontkiemingsopzetstuk Mat.nr. 0.719.3421
Alla nya desinfektionsenheter har försetts
med extra tätningsinsatser enligt bild 1.
Dessa tätningar förhindrar att vatten tränger
in i mikromotorn under intensivdesinfektionen, vilket kan orsaka korrosion i motorns
inre och i höljet.
Alle nieuwe intensief-ontkiemingshouders
worden voortaan uitgerust met extra
afdichtstukjes volgens afbeelding 1.
Deze afdichtingen voorkomen dat er tijdens
de intensief-ontkieming water de micromotor kan binnendringen, wat tot corrosie in
het inwendige van het motorhuis en in de
huls zou kunnen leiden.
För montering av dessa tätningar behövs
följande komponenter:
4 st hylsor till desinfektionsenheten
best.nr 1.000.4292
4 st tätningar till desinfektionsenheten
best.nr 1.000.4170
Montering:
Hylsorna 3 förs in i urtaget 4 enligt
bild 2. Tryck fast ordentligt med ett hammarskaft eller liknande.
Därefter träs tätningarna 5 på hylsorna.
Det är oviktigt hur spåret 6 är riktat.
När motorn förts in i och tagits ut ur
desinfektionsenheten kan det hända
att någon O-ring på motorkopplingen har
hoppat ur sitt spår.
I så fall måste ringen föras tillbaka i läge.
Detta kan förhindras genom att man emellanåt sprayar litet skötselolja på O-ringen.
Voor het uitrusten met deze afdichtstukjes zijn de volgende onderdelen nodig:
4 stuks hulzen voor intensief-ontkiemingshouder
Mat.nr. 1.000.4292
4 stuks afdichtstukjes
Mat.nr. 1.000.4170
Aanbrengen:
Steek de hulzen 3 overeenkomstig
afbeelding 2 in de kokervormige gaten
4 en druk de hulzen stevig aan met de
steel van een hamer o.i.d.
Steek vervolgens de afdichtstukjes 5 in de
hulzen. De stand van gleuf 6 is niet van
belang.
Nadat de motor in de intensiefontkiemingshouder is geplaatst of
hieruit wordt verwijderd, kan het
voorkomen dat een O-ring van de
motorkoppeling niet meer in de daarvoor
bestemde groef ligt.
Schuif zo nodig de O-ring weer naar zijn
oorspronkelijke plaats terug.
Dit kan worden voorkomen door de O-ringen zo nu en dan met onderhoudsolie in te
vetten.
4
ES
IT
Insertos de junta para el
acoplamiento de desgerminación
no. de mat. 0.719.3421
Todos los acoplamientos de desgerminación
de nueva entrega se equipan con insertos de
junta adicionales imagen 1
Estas juntas impiden que durante la desgerminación intensiva el agua penetra en el
micro-motor y causa posiblemente corrosión en el interior del motor o en la carcasa.
Para el montaje de los insertos de junta
se necesitan las piezas siguientes:
4 Unidades casquillo, acoplamiento de desgerminación –
no. de mat. 1.000.4292
4 Unidades junta, acoplamiento de desgerminación –
no. de mat. 1.000.4170
Montaje:
Insertar los casquillos 3, como muestra la
imagen 2, en los asientos 4 y meterlos
bien con un mango de martillo o algo parecido.
A continuación colocar las juntas 5 sobre
el casquillo. La posición de la ranura 6 no
tiene importancia.
Después de meter o de sacar el motor
del acoplamiento de desgerminación
puede ocurrir que un anillo tórico del
acoplamiento de motor ya no se encuentre
en la entalladura.
En caso necesario éste se tiene que
devolver a la posición original.
Esto se evita rociando los anillos tóricos de
vez en cuando con aceite de cuidado.

Documentos relacionados