006_Dichtungseins−tze 0719.3421
Transcripción
006_Dichtungseins−tze 0719.3421
07/02•006•GE-E Auch wichtig... Also important... ✔ Entkeimungsaufsatz Dichtungseinsätze für den Techniker for the engineer für den Anwender for the user 07/02 • En für die Helferin for the assistant Vertrieb/distribution: KaVo Dental GmbH & Co. KG Bahnhofstraße 20 • D-88447 Warthausen Tel.: 0 73 51 / 56-0 • Fax: 0 73 51 / 1 22 14 Hersteller/manufacturer: Kaltenbach & Voigt GmbH & Co. KG Bismarckring 39 D-88400 Biberach IT IT FR IT GB IT Guarnizioni di tenuta per il supporto di disinfezione da applicare sulla bacinella Codice 0.719.3421 Garnitures de joint pour le réservoir de désinfection réf. 0.719.3421 Sealing insert for the disinfection attachment Mat. No. 0.719.3421 Tutti i nuovi supporti bacinella per la disinfezione vengono forniti dotati di guarnizioni di tenuta figura 1. Queste guarnizioni impediscono che durante la disinfezione intensiva penetri acqua all’interno del micromotore , causando corrosioni all’interno del motore e del corpo. Per il montaggio dei set di guarnizioni sono necessari i seguenti componenti: 4 boccole per il supporto Codice 1.000.4292 4 guarnizioni per il supporto Codice 1.000.4170 Montaggio: Infilare le boccole 3 come indicato in figura 2 nelle faretre 4 e sistemarle nella sede spingendole con il manico di un martelletto o altro. Applicare quindi le guarnizioni 5 sulla boccola. La posizione della scanalatura 6 è irrilevante. Inserendo o estraendo il motore dalla pentola può succedere che una guarnizione OR dell’attacco del motore si sia spostata dalla sua sede. Se necessario riportarla nella corretta posizione originaria. Si può ovviare all’inconveniente se ogni tanto si spruzzano le guarnizioni OR con olio per la manutenzione. Tous les réservoirs de désinfection récemment livrés sont équipés de garnitures de joint supplémentaires (image 1). Ces joints empêchent que l’eau pénètre dans le micromoteur au cours de la désinfection intensive et que cela provoque des collisions à l’intérieur du moteur et du boîtier. Pour installer les garnitures de joint, les éléments suivants sont nécessaires : 4 pièces douille réservoir de désinfection Réf. 1.000.4292 4 pièces joint réservoir de désinfection Réf. 1.000.4170 Montage : Comme indiqué sur l’image 2, introduire les douilles 3 dans le carquois 4 et bien enfoncer avec un manche de marteau par exemple. Ensuite, placer les joints 5 sur les douilles. La position de la rainure 6 n’a pas d’importance. Les opérations de montage ou de démontage du moteur dans le réservoir de désinfection risquent de déplacer un joint torique d’étanchéité du raccord moteur. Si nécessaire, replacer correctement ce joint torique. Pour éviter ce problème, asperger régulièrement les joints toriques d’étanchéité avec de l’huile d’entretien. 2 All newly delivered disinfection attachments are equipped with additional sealing inserts (Figure 1). These seals prevent water from entering the micro motor during the intensive disinfection and possibly causing corrosion in the motor interior and housing. The following parts are required for installing the sealing sets: 4 sleeves for disinfection attachment Mat. No. 1.000.4292 4 seals for disinfection attachment Mat. No. 1.000.4170 Installation: Insert sleeves 3 into the holders 4 as shown in Figure 2 and press in firmly with a hammer handle, etc. Next, pull the seals 5 onto the sleeve. The position of groove 6 is not important. After the motor has been inserted into or removed from the disinfection attachment, the O-ring of the motor coupling may no longer rest in the groove. If necessary, it has to be pushed back into its original position. This is prevented by occasionally spraying the O-rings with product care oil. Entkeimungsaufsatz DE IT Dichtungseinsätze für den Entkeimungsaufsatz Mat.-Nr. 0.719.3421 1 Alle neu ausgelieferten Entkeimungsaufsätze werden mit zusätzlichen Dichtungseinsätzen Bild 1 ausgestattet. Diese Dichtungen verhindern, dass während der Intensiventkeimung Wasser in den Mikromotor eindringt und möglicherweise Korrosionen im Motorinnenraum und Gehäuse verursacht. Zum Einbau der Dichtungssätze werden folgende Teile benötigt: 4 Stk Hülse Entkeimungsaufsatz Mat.-Nr. 1.000.4292 4 Stk Dichtung Entkeimungaufsatz Mat.-Nr. 1.000.4170 6 Montage: Hülsen 3 wie auf Bild 2 gezeigt in die Köcher 4 einstecken und mit einem Hammerstiel o.ä. fest eindrücken. Als nächstes die Dichtungen 5 auf die Hülse aufziehen. Die Stellung der Nut 6 ist ohne Bedeutung. Nach dem Ein- oder Ausstecken des Motors in den Entkeimungsaufsatz kann es vorkommen, dass ein O-Ring der Motorkupplung nicht mehr im Einstich liegt. Bei Bedarf muss dieser wieder in seine ursprüngliche Position zurückgeschoben werden. Durch gelegentliches Besprühen der ORinge mit Pflegeöl wird dies verhindert. 4 5 2 3 3 SE IT NL IT Tätningsinsatser till desinfektionsenheten, best.nr 0.719.3421 Afdichtstukjes voor ontkiemingsopzetstuk Mat.nr. 0.719.3421 Alla nya desinfektionsenheter har försetts med extra tätningsinsatser enligt bild 1. Dessa tätningar förhindrar att vatten tränger in i mikromotorn under intensivdesinfektionen, vilket kan orsaka korrosion i motorns inre och i höljet. Alle nieuwe intensief-ontkiemingshouders worden voortaan uitgerust met extra afdichtstukjes volgens afbeelding 1. Deze afdichtingen voorkomen dat er tijdens de intensief-ontkieming water de micromotor kan binnendringen, wat tot corrosie in het inwendige van het motorhuis en in de huls zou kunnen leiden. För montering av dessa tätningar behövs följande komponenter: 4 st hylsor till desinfektionsenheten best.nr 1.000.4292 4 st tätningar till desinfektionsenheten best.nr 1.000.4170 Montering: Hylsorna 3 förs in i urtaget 4 enligt bild 2. Tryck fast ordentligt med ett hammarskaft eller liknande. Därefter träs tätningarna 5 på hylsorna. Det är oviktigt hur spåret 6 är riktat. När motorn förts in i och tagits ut ur desinfektionsenheten kan det hända att någon O-ring på motorkopplingen har hoppat ur sitt spår. I så fall måste ringen föras tillbaka i läge. Detta kan förhindras genom att man emellanåt sprayar litet skötselolja på O-ringen. Voor het uitrusten met deze afdichtstukjes zijn de volgende onderdelen nodig: 4 stuks hulzen voor intensief-ontkiemingshouder Mat.nr. 1.000.4292 4 stuks afdichtstukjes Mat.nr. 1.000.4170 Aanbrengen: Steek de hulzen 3 overeenkomstig afbeelding 2 in de kokervormige gaten 4 en druk de hulzen stevig aan met de steel van een hamer o.i.d. Steek vervolgens de afdichtstukjes 5 in de hulzen. De stand van gleuf 6 is niet van belang. Nadat de motor in de intensiefontkiemingshouder is geplaatst of hieruit wordt verwijderd, kan het voorkomen dat een O-ring van de motorkoppeling niet meer in de daarvoor bestemde groef ligt. Schuif zo nodig de O-ring weer naar zijn oorspronkelijke plaats terug. Dit kan worden voorkomen door de O-ringen zo nu en dan met onderhoudsolie in te vetten. 4 ES IT Insertos de junta para el acoplamiento de desgerminación no. de mat. 0.719.3421 Todos los acoplamientos de desgerminación de nueva entrega se equipan con insertos de junta adicionales imagen 1 Estas juntas impiden que durante la desgerminación intensiva el agua penetra en el micro-motor y causa posiblemente corrosión en el interior del motor o en la carcasa. Para el montaje de los insertos de junta se necesitan las piezas siguientes: 4 Unidades casquillo, acoplamiento de desgerminación – no. de mat. 1.000.4292 4 Unidades junta, acoplamiento de desgerminación – no. de mat. 1.000.4170 Montaje: Insertar los casquillos 3, como muestra la imagen 2, en los asientos 4 y meterlos bien con un mango de martillo o algo parecido. A continuación colocar las juntas 5 sobre el casquillo. La posición de la ranura 6 no tiene importancia. Después de meter o de sacar el motor del acoplamiento de desgerminación puede ocurrir que un anillo tórico del acoplamiento de motor ya no se encuentre en la entalladura. En caso necesario éste se tiene que devolver a la posición original. Esto se evita rociando los anillos tóricos de vez en cuando con aceite de cuidado.