Untitled

Transcripción

Untitled
2
3
3<1C3<[email protected]/:=;[email protected]<
3<3:[email protected]@>:/<3B/
7\T]`[SagdS\bOa
B&& $ &#%& $ &'
W\T].bWS``O`SdWabOQ][
eeebWS``O`SdWabOQ][
4
5
6
Inmobiliario / Real Estate
0HQVDMHGHO3UHVLGHQWHGHO$03,ð0HVVDJHIURPWKH3UHVLGHQWRI$03,
&DQF¼QSULQFLSDOGHVWLQRSDUDYLYLHQGDWXU¯VWLFDð
Cancun, the main destination for tourist resorts
/RV&DERV\/D3D]ð/RV&DERVDQG/D3D] %DQFR&KLQFKRUURð&KLQFKRUUR&RUDO5HHI 12
Arquitectura / Architecture
&HQWUR0«GLFR2WWR%RFNð2WWR%RFN6FLHQFH&HQWHU
/DV&DVDVGH0DUFLR.RJDQð0DUFLR.RJDQéV+RXVHV
50
56
Interiorismo / Interiorism
7KHUPH9DOVGH3HWHU=XPWKRUð3HWHU=XPWKRUéV7KHUPH9DOV
Tighe Architects
Kengo Kuma
Directora Administrativa
Gina Jiménez
Director de Negocios
Alejandro Tamayo
Sustentabilidad / Sustainability
7RUUH5HIRUPDð7RUUH5HIRUPD =HQHUJ\+RXVH1XHVWUD6HOHFFLµQ9HUGHð2XU*UHHQ3LF
Director General
Ignacio Escamilla
Director Comercial Cd. México
Edgar Lira
Alianzas Estratégicas
Arnoldo Garza
Director de Operaciones
Luis Zapata
Gerente Relaciones Públicas Monterrey
Flor Quevedo
Golf
Escondido
60
Comercial Monterrey
Edna Murillo
Gadgets
Sleepbox
Kokomo/Alloy Yachts
62
64
Gerente Relaciones Públicas Cd. México
Adrián Escamilla
Gourmet
FIG Restaurant
El Tempranillo
/D*UDSSDð*UDSSD 67
68
Arte / Art
Fernando Fuentes
Cloud de Anish Kapoor
72
75
Salud / Health
/RV%HQHŊFLRVGHO<RJDð7KH%HQHŊWVRI<RJD
Belleza / Beauty
Aloe Barbedensis
78
Gerente Relaciones Públicas Cancún
Deborah Sánchez
Coordinación Editorial, Redacción y Traducción
Mérida McCarthy
Diseño Editorial
La Tortillería
Colaboradores
Roberto Jiménez Salinas
Claudia Velázquez
Susan Wise
Gretta Villarreal
Bárbara Castro
Alejandro Zertuche
José Ramírez-Garza
Juan González
;[email protected]<7<55:[email protected]@
8
En portada: Patrick Tighe and Architects
En portada: Otto Bock Science Center Medical Technology
G3::=EAB=<3</B7=</:>/@9CA/
Tierra Real Estate & Lifestyle es una revista oficial
de la AMPI (Asociación Mexicana de Profesionales
Inmobiliarios) de publicación bimestral. Editor responsable
de la publicación: Ignacio Humberto Escamilla Crotte.
Certificado de licitud de título y contenido expedido por
la Secretaría de Gobernación número 14771. Registro ante
el IMPI (Instituto Mexicano de la Propiedad Intelectual)
con signo distintivo y diseño número 1156631. Reserva
de derechos al uso exclusivo del título número 04-2010022609591900-102 expedida por la Dirección de Reservas
del Derecho, del Instituto Nacional de Derechos de Autor.
Ubicación física, Edificio 02, Vasconcelos 150 Ote., Colonia
del Valle, San Pedro Garza García, N.L., México, C.P.
66220. Impresión por Ink Servicios Gráficos, S.A. de C.V.
Distribuido por Distribuidora Intermex S.A. de C.V.
El contenido de los artículos es responsabilidad directa
del autor y no refleja el punto de vista de los editores.
El contenido de la publicidad es responsabilidad exclusiva
de los anunciantes. Prohibida cualquier reproducción
parcial o total.
:OT]`[ORSSabSUSWaS`\]a`SQcS`ROOc\OÀ]`RSQO[^O\WbORS
OVac\][P`SS\W\UZ{aµ;]`\W\U5Z]`g¶5Z]`WORSZO;OƒO\O
CPWQOR] S\ SZ >O`_cS <OQW]\OZ RS GSZZ]eab]\S Sa c\] RS Z]a
USWaS`a [ta P]\Wb]a RS ZO h]\O g RSPS ac Q]Z]`OQW]\ O c\O
POQbS`WO_cSVOPWbOS\acaOUcOaZOQcOZ]QOaW]\Oc\QO[PW]S\
ac O^O`WS\QWO OZ [][S\b] RS RWa[W\cW` ZO bS[^S`Obc`O( QcO\b]
[taQOZWS\bS[taOhcZOR]
[email protected]
T. (81) 8262.8057 / 8262.8091
www.tierrarevista.com
BVSaVO^S]TbVWaUSWaS``S[W\Ra]TbVSPSOcbWTcZ;]`\W\U5Z]`g
À]eS`7baQ]Z]`W\UWaRcSb]bVSPOQbS`WObVObZWdSW\WbaRS^bVa
eVWQVQVO\USQ]Z]`OQQ]`RW\Ub]bVSbS[^S`Obc`S(bVSeO`[S`Wb
WabVSPZcS`bVSQ]Z]`
>/B39>67:7>>3¸A
#'$>>:/B7<C;
Lanzado en 2006, este reloj fue de los primeros “chronograph”
Launched in 2006, this watch was Patek Philippe’s first self-winding
automáticos, con calendario anual y calibre CH-28-520 IRM
chronograph with an Annual Calendar and the manufacture caliber
QA 24H. Esta nueva versión en platino, con el centro mate
CH 28-520 IRM QA 24H. The new platinum version with the matt
azulado enfatiza la personalidad dinámica de esta pieza.
blue dial emphasizes the dynamic personality of this timepiece.
11
[email protected]/:
Estimados Amigos / Dear Friends:
En estos días sufrimos las bajas de Carlos Monsivais y José
In the last few weeks Carlos Monsivais and José Saramago
Saramago, la descalificación de México en el mundial, los
have passed way, Mexico was disqualified from the World Cup,
estragos del huracán Alex, pero lo más fuerte para nuestra tierra
hurricane Alex caused a lot of havoc… but the most dreadful
son los 800,000 litros de derrame de petróleo diarios en el
disaster for Earth has been the 800,000 liters of oil spilled in the
golfo de México y que hasta ahora no se ha podido controlar,
Mexican Gulf. Up-to-date the spill cannot be controlled, we hope
esperemos que esta catástrofe que ha sido la mayor en toda la
that this catastrophe (the biggest in history) is solved soon, and
historia, se le encuentre una solución o nos lleve a la reflexión
that it makes us reconsider the need for finding more sustainable
y a tomar medidas enérgicas para buscar energías limpias sin
solutions like clean energy sources, that have less of an impact
tener impactos de esta naturaleza. Invitamos a todos a seguir
on nature. We invite you all to continue saving energy and water,
ahorrando energía, agua, reciclando y buscando nuevas formas
recycling and finding new ways of looking after our planet.
de mejorar nuestra tierra.
To change the subject, it is a great pleasure for us to announce
Pasando a esta edición, es un gran placer comunicarles que
that Tierra magazine has had an enormous acceptation since it
Revista Tierra ha tenido gran aceptación a nivel nacional en
was introduced for the first time at a national level in Sanborn’s
locales cerrados como: Sanborn´s y Liverpool; igualmente dentro
and Liverpool; and in all the airports and 5-Start hotel’s “Duty
de los “Duty Free” en los aeropuertos y hoteles de 5 estrellas. Es
Free”. We have therefore decided to increase our production to
por esta razón que a partir de esta edición aumentamos nuestra
20,000 samples, and really thank you all for your interest and
distribución a 20,000 ejemplares, agradeciendo como siempre
participation.
su participación.
In this edition, our front covers show two ultra-modern buildings:
En esta ocasión les presentamos en las portadas, el Centro
the Otto Bock Science Medical Center in Berlin, that offers the
Científico de Tecnología Médica Otto Bock, de Berlín que cuenta
most advanced technological systems to help the handicapped;
con los más adelantados avances tecnológicos para personas
and Tighe Architects, as a representative icon of modern
discapacitadas y en nuestra portada alterna se muestra el
architecture.
1
diseño de Tighe Archs, ícono de la arquitectura moderna.
In this edition we also want to introduce you to Peter Zumthor,
En esta edición también queremos mostrarles a Peter Zumthor,
the swiss architect that won the Pritzker Prize las year, through
arquitecto suizo con premio Pritzker en 2009, en esta ocasión
the building Therme Vals, a spa built upon the thermal waters of
nos muestra Therme Vals, un spa construido sobre aguas
Gaubunden canton, Switzerland, a surprising re-modelation that
termales en Graubunden Canton, Suiza, una remodelación
you will all enjoy. Other great architects of today have also been
sorprendente que van a disfrutar. Así mismo contamos con la
presented here, like Marcio Kogan and Kengo Kuma.
2
participación de otros grandes arquitectos como Marcio Kogan
y Kengo Kuma.
Saludos,
Esperamos que esta edición la disfruten tanto como nosotros
Ignacio Escamilla Crotte / Tierra
y agradecemos nuevamente su confianza. Recordemos hacer
algo positivo por nuestra Tierra!!! Cualquier ayuda, cualquier
acción, idea, aportación siempre será agradecida por la Tierra.
Fotos: Cortesia de la NASA
Vivamos mejor!!!
12
3
1 . Mississippi River
2 . Oil Slick
3 . Oil (in strong sunglint)
Vista del derrame de petróleo en el Golfo de México desde el espacio /
13
View of the oil spill in the Mexican Gulf as seen from space
7<;=07:7/@[email protected]/:3AB/B3
V
A
L
RE
IA
R A
I
S
I E
R
T
T
/;>7
TA OFI
C
IS
V
R E
Informe de AMPI Monterrey . AMPI Report
Entramos al segundo semestre de la presidencia de AMPI
We’re entering the second semester of the Presidency of AMPI
Monterrey con mucho entusiasmo ya que faltan 5 meses para
Monterrey with a lot of enthusiasm since we’re five months away
iniciar con el Congreso Nacional y ya sólo queda solucionar
from the National Conference and there are only a few details to
algunos detalles de la logística del evento. Empezamos ya con
solve with regards to the logistics of the event. We’ve started
la venta de los primeros stands comerciales, contando con la
selling the first commercial stands; the first conference speakers
confirmación de los primeros conferencistas en participar, así
have already confirmed their attendance, as well as the various
como también con los Presidentes de Asociaciones Inmobiliarias
presidents of real-estate agencies from Argentina, Colombia,
de Argentina, Colombia, Brasil, Estados Unidos y España, faltando
Brazil, United States and Spain. Only 10 presidents need to confirm
10 Presidentes Internacionales por confirmar su visita, aunque
their presence in this Conference, and we’re sure that most of them
estamos seguros que vendrán la mayoría de ellos.
will come.
Por nuestra cuenta seguimos en estrecha comunicación
On our behalf, we’re still in close contact with the authorities of
con las autoridades del sector turismo estatal y municipal y
the state and municipal tourism sector and we have the excellent
contamos con el excelente apoyo de la OCV para completar
support of the OCV to reach our objective of gathering 1,500 real-
nuestra meta de reunir a 1,500 profesionales inmobiliarios
estate professionals at AMPI Monterrey. We also have an excellent
en AMPI Monterrey. Seguimos con la magnífica relación que
relationship with AMPI Mexico, as well as the support of Tierra
siempre hemos tenido con AMPI México, así como con el apoyo
magazine, to coordinate and promote the event at an international
de la revista Tierra para hacer en conjunto toda la promoción
level due to the agreements they have with many countries.
a niveles internacionales, ya que se tienen convenios con
muchos países.
It’s an honor to be part of this section of AMPI, which is the only
association that is present in all the states of Mexico, as well as
Es un verdadero honor pertenecer a esta sección de AMPI,
having a national presidency with international agreements,
la cual es la única asociación con presencia en todos los
which involves the possibility of selling properties in many other
estados de la república, además de una presidencia nacional
countries around the world.
con convenios internacionales, lo que significa poder vender
propiedades en muchos países del mundo.
We would like this conference to be a breaking point: there must
be a before and after Monterrey; at the same time we also want
Seguiremos con nuestros objetivos bien identificados para
to ensure that it’s worthwhile for all those people who have been
hacer de este congreso un parte-aguas de lo que fue antes
involved and contributed to its success, making sure that those
de Monterrey y después de Monterrey, tratando de que los
same people have the opportunity to continue their wonderful
esfuerzos hechos hoy sirvan y se apliquen en el próximo
work in future Conferences in any state of the Republic.
congreso, y que sean las mismas personas que están haciendo
su trabajo los que puedan hacer los próximos congresos en
cualquier estado de la república. Saludos a toda la comunidad
Lic. Roberto Jiménez Salinas / Presidente AMPI Sección Monterrey
Inmobiliaria Internacional.
www.ampimonterrey.com.mx
14
15
7<;=07:7/@[email protected]/:3AB/B3
Cancún principal destino para vivienda turística
Cancun, the main destination for tourist resorts
Cancún es uno de los principales destinos para la inversión
Due to its many attractions, such as its geographical location,
inmobiliaria debido a su ubicación geográfica, su extensa
the variety of natural resources, and its optimal climate, Cancun
variedad en recursos naturales y clima óptimo que fomentan el
is one of the main destinations for real estate investment and
desarrollo del turismo.
tourist developments.
Cancún y la Riviera Maya, se han posicionado como principales
Nationally, Cancun and the Mayan Riviera are the best beach
destinos turísticos de playa a nivel nacional. Actualmente
destinations, they actually account for approximately 20% of
cuentan con aproximadamente el 20% de la infraestructura
the hotel infrastructure of the country, with high capacity hotels,
hotelera del país, con hoteles gran turismo, restaurantes,
restaurants, nightlife, golf courses, marines, commercial centers
centros nocturnos, campos de golf, marinas, centros comerciales
and sailing clubs.
y clubes.
During 2009, from all the destinations analyzed by Softec,
Durante el 2009, en las plazas analizadas por Softec, que
including Cancun, the Mayan Riviera, Vallarta, Ensenada/Rosarito,
incluyen: Cancún y Riviera Maya, Vallarta, Ensenada/Rosarito,
Acapulco, Puerto Peñasco, Los Cabos, Mazatlán, Ixtapa, San Miguel
Acapulco, Puerto Peñasco, Los Cabos, Mazatlán, Ixtapa, San
de Allende, La Paz and Loreto, nearly 5,000 units of Residential
Miguel de Allende, La Paz y Loreto, se vendieron cerca de
Plus houses were sold, and Cancun and the Mayan Riviera took
5,000 unidades para producto Residencial Plus (más de USD
25% of the sales, followed by Vallarta with 23%.
$300,000). Cancún y la Riviera Maya representaron el 25% de
las ventas, seguido por Vallarta con el 23%.
For the Residential Plus sector (units of more than USD $300,000)
Softec has registered 17 projects in Cancun, adding nearly 1,600
Para dicho segmento, actualmente en Cancún, Softec tiene
units to the market, of which 30% are part of the inventory. This
registrados 17 proyectos, que suman al mercado alrededor
offer is concentrated in areas like Puerto Cancun and the Hotel
de 1,600 unidades, de las cuales el 30% se encuentra como
area.
inventario. Esta oferta se concentra en zonas como Puerto
Cancún y zona hotelera.
The new projects located in the Hotel area represent 32% of the
valid inventory with houses within the range of 200 sq m2 to 400
Los proyectos ubicados en la zona hotelera representan el 32%
sq m2, and an average price of USD $480,000.
del inventario vigente, ofreciendo producto tipo en el rango de
200 m2 a 400 m2 y un precio promedio de USD $480,000.
The market slowed down considerably due to both the economic
crisis and the influenza, drastically affecting the tourist market.
El mercado sufrió una reducción debido a la crisis económica y
It has been estimated that the market will recover by mid-2011,
a la influenza que afectó drásticamente al mercado vacacional.
Therefore it is important to know the tendencies of the market,
Se estima una recuperación del mercado para mediados
where the competition is and what the clients want.
del 2011, y por eso es importante tener pleno conocimiento
de la situación del mercado, conocer que está haciendo la
Clearly, Cancún will continue to be one of the main pillars for
competencia y que es lo que busca el cliente.
tourist resort developments thanks to its advantages, and to its
surroundings.
Cancún continuará siendo uno de los principales polos de
crecimiento para vivienda Residencial Turística, gracias a sus
ventajas en infraestructura y entorno.
16
Gabriela Cano / Consultor Softec / [email protected]
7<;=07:7/@[email protected]/:3AB/B3
Los Cabos y La Paz
Los Cabos and La Paz
Hace tres años en 2007 “se vendían hasta las piedras”; es lo que
Three years ago in 2007 “even the stones were sold”; that is what
mencionan los vendedores y brokers inmobiliarios de Los Cabos
salesmen and real estate brokers are saying about Los Cabos and
y La Paz. El producto inmobiliario que se solía vender no estaba
La Paz. The real estate products sold at the time were not even
basado en satisfacer gustos y preferencias de los consumidores
based on satisfying choice and consumer preferences, but on the
finales sino en una exuberancia irracional soportada en alta
irrational exuberance supported by the speculation.
especulación.
The financial and economic crisis reached its peak at the end of
La crisis económica y financiera tocó fondo a finales del año
2009; nevertheless, it seems that the crisis in the tourist home
2009, sin embargo, parece ser que la crisis de vivienda turística
sector has not ended. Today, in Los Cabos and La Paz there
no ha terminado; hoy en día aparecen en Los Cabos y La Paz tanto
are finished houses and apartments that have not been sold,
casas y departamentos incluso ya terminados, sin vender, vacíos
they’re empty, as if they had been abandoned. That’s obviously
como si hubieran sido abandonados por estar contaminados.
not the case, they just do not comply the value expectations of
Pero no es por ésto, sino por que definitivamente no cubren las
prospective clients.
expectativas de valor de los prospectos de clientes.
During the first years of the 21st century, when the real estate
En los primeros años del nuevo siglo, cuando empezó el
boom started, the price-value relation seemed fair for clients,
boom inmobiliario, la relación precio valor parecían justas
after the sales accelerated, and together with the consequent
para los clientes, posteriormente la aceleración de ventas
added value, both sides forgot the essence of the game: selling
y la consiguiente plusvalía hizo que tanto oferentes como
and buying a product for using; not for renting or re-selling.
demandantes se olvidaran de la esencia del juego, la compraventa de un producto para usarse, no para revenderse o
Today, the real estate agents are radically changing their point
rentarse.
of view towards investment projects for residential tourists and
they are revising the price, the price per m2, the location and all
Hoy en día los empresarios inmobiliarios están dando un giro
the amenities that will strengthen and enhance lifestyles, with
de 180 grados a sus proyectos de inversión residencial turística,
high quality finishing touches, not only based on the materials
están revisando el precio, el precio por m2, la ubicación, las
used, but that will also adapt to the individual taste and needs of
amenidades que fortalezcan y mejoren el estilo de vida, los
each potential buyer.
acabados de calidad no basada en materiales sino en los gustos
y preferencias de los clientes potenciales, etc.
By 2010 the tourist market in Los Cabos will have an absorption
rate of nearly 1,000 units with an average size of 153m2 and an
Para el año 2010 el producto turístico en Los Cabos tendrá una
average price of USD$300,000. The price per sqm is of USD$
absorción de alrededor de 1,000 unidades en promedio de 153
3,000 with an average 2.6 rooms and 2.4 bathrooms.
m2 con un precio promedio de usd$300,000 y un precio por m2
de usd$3,000 de 2.6 recámaras y 2.4 baños en promedio.
On the other hand, in La Paz the estimate for 2010 is an absorption
rate of around 120 units and average size of 200 m2 and an
En La Paz por su lado para el año 2010, tendrá una absorción
average price of USD$400,000. The price per sqm is USD$1,800
estimada de alrededor de 120 unidades en promedio de 200 m2
with an average size of 2.5 bedrooms and 2.5 bathrooms.
con un precio promedio de usd$400,000 y un precio por m2 de
usd$1,800 de 2.5 baños en promedio y 2.5 baños.
18
Omar Charraga / Consultor Softec / [email protected]
7<;=07:7/@[email protected]/:3AB/B3
Banco Chinchorro
The Chinchirro Coral Reef
Es un enorme banco arrecifal ubicado a 30 kilómetros de la
Chinchorro is an enormous coral reef a few kilometers from the
costa, frente a Mahahual y Xcalak. Tiene forma elíptica, con
coast, just off Mahahual and Xcalak. It has an elliptical shape,
unos 45 kilómetros de largo por unos 18 en su parte más ancha.
about 45 kilometers long and 18 at it´s widest. Along this
Sobre ese perímetro se encuentran las partes más altas del
perimeter are the highest parts of the ledge, four of which are
banco, cuatro de las cuales forman zonas arenosas emergidas.
emerged sandbanks; with another sandbank in the interior the
Hay además otro banco arenoso en el interior de la laguna
lagoon that’s created by the ellipse.
formada por la elipse.
This coral reef has been created over thousands of years with
Este banco se formó a lo largo de los milenios por acumulación
the accumulating fragments of coral skeletons, shells, snails and
de fragmentos de esqueletos de coral, conchas y caracoles, y
all the calcareous material from these creatures. The area has
material calcáreo desprendido de estas criaturas. El lugar ha
always been a navigation trap, and there are shipwrecks from the
sido una gran trampa para la navegación y está lleno de restos
last 500 years lying in the bottom: 18 of these where Spanish and
de barcos encallados o hundidos durante los últimos 500 años
English boats from the XVI, XVII and XVIII centuries.
(18 de ellos fueron barcos españoles e ingleses de los siglos XVI,
XVII y XVIII).
This is one of the most famous places in the world for scuba
divers. 144,000 hectares of this marvel have been made natural
Sobra decir que el lugar es uno de los más famosos del mundo
reserve of the biosphere since 1996.
para los amantes del buceo. Desde 1996, 144 000 hectáreas de
este lugar son reserva de la biósfera.
Alejandro Tamayo / Director General / Century21Tamayo&Asociados
20
21
22
ACAB3<B/07:72/2ACAB/7</07:7BG
[email protected]@3
@[email protected];/
El edificio sustentable más alto de Latinoamérica
The tallest sustainable building of Latin America
Una de las preocupaciones más grandes de hoy en día, es
One of the main worries today is how to build in the major
la construcción de edificios en las ciudades, que aportan
cities. There is a need for places that offer homes and all the
alojamiento y todos los servicios necesarios para una vida
services required for a comfortable lifestyle, without affecting
cómoda, sin que eso suponga un deterioro del medioambiente,
the environment or consuming too much energy or water during
ni un exceso de consumo durante su vida útil. Los arquitectos son
its useful life. Architects are now more aware of these needs
más conscientes de estas necesidades y a la hora de planificar
and when planning a new building they have access to the most
edificios nuevos cuentan con la más alta tecnología para que se
advanced technology to save in energy, water and respect the
cumplan todos los requisitos para ahorrar en energía, agua y
surroundings and environment at the same time.
respetar los alrededores.
A perfect example of one of these buildings is the Torre Reforma
Un perfecto ejemplo de un edificio así es la Torre Reforma que
that is being built in Paseo Reforma 222 in Mexico City. To rise
se está construyendo en el Paseo de la Reforma 222, en México
this building it has been necessary to move an entire historic
D.F. Para levantar esta torre, ha sido necesario trasladar la casa
monument made from pink stone called “El Divino” (built back in
histórica de cantera rosa llamada “El Divino”, construida en
1925) to lay the foundations of the new building. The old building
1925, para colocar los cimientos para la nueva construcción,
will then be placed back in its place in order for it to become
devolviendo la casa a su lugar después para formar parte de la
part of the Torre Reforma, preserving in this way one of the most
nueva Torre Reforma, conservando así uno de los monumentos
significant monuments of Mexican history.
más significativos de la historia mexicana.
The objective of the Torre Reforma is to be the highest building
El objetivo de la Torre Reforma es ser el edificio sustentable
in Latin America to obtain the LEED certification. For this, the
más alto de Latinoamérica en obtener la certificación LEED.
building will count with the most advanced technology: from
Para eso el edificio cuenta con la tecnología más avanzada de
solar panels and wind turbines to generate clean energy, to the
hoy: desde celdas solares y turbinas eólicas para la generación
recollection of 100% of recycled and pluvial water… it will even
de electricidad limpia, hasta la recolecta del 100% de aguas
have its own greenhouse for planting vegetables and fruit using
reciclables y pluviales… hasta tendrá un vivero que subsistirá
the solid wastes from the building.
con los residuos sólidos del mismo edificio.
It will be a completely “intelligent” building with a BMS
Será un edificio completamente “inteligente” con una
administration center (Building Managing System) that will
administración BMS (por sus siglas en inglés Building
control all the electric and hydro-sanitary installations, as well
Managing Sytems) que controla de forma armónica todas las
as the elevators and fire protection systems. The building will
instalaciones eléctricas, hidro-sanitarias, de elevadores y
also have an innovative system for air conditioning that uses
protección contra incendios. Además el edificio cuenta con
exterior air, filtering and distributing it through the building that
un innovador sistema de aire acondicionado que toma aire
functions completely silently, efficiently and is clean.
del exterior y lo filtra, funcionando de forma completamente
silenciosa, limpia y eficiente.
Let’s hope we see more buildings like this in our country, and
around the world; only in this way can we improve our quality of
Ojalá sigamos viendo la construcción de edificios así en nuestro
life better and also that of our planet.
país y en el resto del mundo, solo así podremos mejorar nuestra
calidad de vida y la del planeta.
Mérida McCarthy / Tierra
Fotos: © Torre Reforma
24
25
ACAB3<B/07:72/2ACAB/7</07:7BG
H3<[email protected]=CA3
La Casa Zenergy - The Zenergy House
Foto: Zenergy House
Zenergy House abrió sus puertas en el mes de abril para
mostrar cómo se puede remodelar una casa, para hacerla
totalmente sustentable. Esta casa verde de alto rendimiento
es la primera que combina el programa Energy Star en todos
los aparatos eléctricos, resultando en un consumo del 0% de
la energía eléctrica. La misión de Zenergy House es ayudar a
ð Aplicar aislante de fibra de vidrio y celulosa, sellado con
silicona no-toxica en el techo.
ð Cambiar las ventanas por unas de doble vidrio y aluminio
aislado.
ð Aislar las tuberías de agua caliente y poner un “timer” en el
calentador del agua.
los propietarios a crear una casa sustentable y proveerles con
ð Utilizar un sistema de irrigación inteligente para el jardín.
la información necesaria para crear su propia casa verde. Con
ð Utilizar aparatos (lavadora, secadora, refrigerador, etc) de
acciones sencillas se alcanza un ahorro de un 70% en el consumo
de agua y energía eléctrica. Generando su propia energía con
bajo consumo Energy Star.
ð Cambiar todos los focos, por ahorradores y utilizar algunos
paneles solares se consigue lo suficiente para el funcionamiento
de LED para el mobiliario de cocina, closets y pasillos.
normal de una casa cualquiera. Entre las recomendaciones que
ð Uso de 12 paneles solares para generar 2.4 kWh lo cual
hacen podemos destacar:
alimenta la totalidad del consumo de la casa.
Zenergy House opened its doors to the public last April to show
ð Seal and insulate the roof with encapsulated fiberglass and
how a house can be remodeled and made completely sustainable
loose-fill cellulose. Use non-toxic 100% silicone and water
at the same time. This highly efficient house is the first to combine
based caulk.
the Energy Star program with a responsible design and building
scheme, resulting in energy consumption being close to zero.
The mission of Zenergy House is to provide owners with all the
information necessary to create their own “green” house and
ð Change the windows for dual pane, insulated low-e,
aluminum clad wood windows.
ð Insulate the hot water pipes and add a circulation pump w/
timer on the water heater.
teach them to recognize what makes a house sustainable. With
ð Use a smart sprinkler control system for irrigation.
simple actions it is possible to save up to 70% of energy and
ð Make sure the washer & dryer and other home appliances are
water, and by the generation of their own electricity it’s possible
among the most efficient currently available on the market.
to generate enough energy the run a normal household. Some of
ð Replace all bulbs for highly efficient incandescent bulbs, and
these recommendations are:
use LEDs for indoor closets, hallways and kitchen cabinets.
ð 12 solar panels generate 2.4 kWh, which is enough energy to
run all the appliances and cover the overall consumption of
Mérida McCarthy / Tierra
the house.
26
27
>C0:[email protected]>[email protected]/83
En el área inmobiliaria contamos con terrenos para diversos
Regarding real-estate, we manage all kinds of properties; we
usos, desde el comercial, residencial hasta el industrial; en
have a long list of multi-use land in different parts of the country
cualquier parte del país. Además de casas, departamentos,
that can be used for commercial, residential and industrial
locales comerciales y naves industriales contando con una
purposes, including houses, apartments, commercial premises
amplia red de asociados, así nos damos a la tarea de conseguir
and industrial warehouses. Our extensive networks of partners
lo que nuestro cliente solicite a corto plazo.
help us meet our clients’ needs in a short period of time.
ð(VSHFLDOL]DGRVHQGLVH³DUFRQVWUXLU\UHPRGHODUWRGRWLSRGH
ð6SHFLDOL]HGLQGHVLJQLQJEXLOGLQJDQGUHPRGHOLQJDQ\NLQGRI
inmuebles, en FORTE ARQUITECTOS, ofrecemos un excelente
property, FORTE ARQUITECTOS offers an excellent product and a
producto, un estilo de vida reflejado en los diseños ejecutados
lifestyle that reflects in the exceptional quality of the design. This
con calidad excepcional incluyendo nuestra experiencia y
is reflected in the experience we have and in the finest details of
los detalles más finos en nuestros acabados, combinando
our finishing touches. Find the comfort, functionality and image
así, de manera perfecta, confort con funcionalidad, excelente
you want, and enjoy the delight of living like you never have
imagen y un deleite de habitar como nunca antes lo había
before.
Diseño y Construcción - Design and Building
Nuestro despacho arquitectónico FORTE ARQUITECTOS está
establecido en San Pedro, Nuevo León. Surge de la visión de
crear un concepto que marque la diferencia conforme a nuestro
entorno, creando así, una perfecta armonía entre los contrastes
de los paisajes naturales y la arquitectura.
En FORTE ARQUITECTOS consideramos como principio
Based in San Pedro, Nuevo Leon, Mexico, our office FORTE
básico los elementos naturales y los tomamos como fuente
ARQUITECTOS emerges from having perceived the need to make
de inspiración: luz, aire, agua y fuego; cada uno en armonía
a difference in harmonizing the contrast between the natural
con espacios abiertos, creando un movimiento favorable de
landscape and our vision of architecture.
corrientes de aire, considerando así mismo, chimeneas, espejos
de agua, fuentes y cascadas; en cuanto al uso de la iluminación
We use the principles of the natural elements to find inspiration:
natural, se utiliza como principal factor en la distribución de
light, air, water and fire; each one working in harmony with open
áreas creando espacios confortables.
spaces, creating a favorable air flow, and using fireplaces, mirrors
of water, fountains and waterfalls. Natural lighting is also a main
Al mismo tiempo, nos gusta incursionar en diferentes mercados,
factor in our designs and we distribute the areas accordingly to
destacando la hotelería, plazas comerciales y actualmente
make each space more comfortable.
numerosas franquicias alimenticias, algunas de ellas con
reconocimiento internacional, en donde se ha logrado crear el
We like to penetrate various market areas of which we highlight the
concepto arquitectónico deseado y también la construcción de
hotel designs, commercial malls, and currently, food franchises,
las mismas.
some of which have international recognition, where we’ve
achieved the desired architectural and construction concepts.
experimentado.
En el mercado residencial hemos diseñado y construido
residencias y quintas a nivel nacional, considerando Querétaro,
We have built and designed homes and holiday estates throughout
Tamaulipas, Coahuila y Nuevo León; en un plano internacional
the nation and mainly in Queretaro, Tamaulipas, Coahuila and
contamos con participación en Texas, principalmente se cuenta
Nuevo Leon; and internationally we have developed projects in
con diseños variados manejando diversos tipos de arquitectura
Texas using a variety of architectural styles and design concepts
y conceptualización arquitectónica para integrar a la perfección
that integrate the surroundings with the needs of our clients.
ð7RGHVLJQDQGEXLOGZLWK)257(LVRQO\WKHEHJLQQLQJZHZDQW
ð'LVH³DU\FRQVWUXLUHQ)257(HVVRORHOSULQFLSLRQRVLQWHUHVD
our clients to be reassured that we are the best option, that which
que nuestro cliente este seguro que somos la mejor opción, es
is why we offer complete guarantee in all our constructions, from
así que ofrecemos garantía en cualquier tipo de obra ejecutada,
the foundations to the finishing touch.
desde la cimentación hasta los acabados.
el entorno, con las necesidades de nuestro cliente.
Tel . 52 81 82628048 . 51 81 82628051 / Mail . [email protected] / Web . www.fortearquitectos.com
28
29
/@[email protected]//@[email protected]
=BB=
0=19
Un centro médico para el movimiento
A medical centre for movement
El Centro Científico de Tecnología Médica Otto Bock abrió sus
The Otto Bock Science Center Medical Technology opened in
puertas en Berlín a mediados del año pasado, con el objetivo
Berlin mid-last year with the aim of being a communication
de ser un centro de comunicaciones que une a personas
centre that unites handicapped persons with the medical and
discapacitadas con los avances médicos y tecnológicos más
technological advances of our time. Inside there is an exhibition
adelantados de nuestros tiempos. En el interior muestran
center that teaches the public about the complexity of simple
exposiciones que nos enseñan los principios del movimiento
acts like grasping or walking, and the latest technologies to help
y los últimos avances que existen para ayudar a personas con
persons with movement difficulties.
discapacidades a moverse.
In an interdisciplinary planning and design process, the building
En el marco de un proceso de planificación y diseño
owners Otto Bock, the team of Gnädinger Architekten and the
interdisciplinarios, Otto Bock, propietarios del edificio, el
media designers Art+Com developed this unique stage on the
equipo de Gnädinger Architekten y los diseñadores multimedia
topic of movement.
Art+Com concibieron este escenario único dedicado al tema del
movimiento.
Its exterior façade is made of aluminum and glass, which is quite
rare for the city of Berlin. The architectural design was made
Su armazón exterior, constituido por una expresiva fachada
to reconcile the most advanced technology with nature in a
de aluminio y vidrio, es poco habitual para la cuidad de Berlín
harmonious way. The organic shapes on the façade, inspired by
- y cualquier otra parte del mundo. El diseño arquitectónico
the muscle fibers of the human body, wrap the rounded volume of
tenía la labor de conciliar de manera armónica tecnología
the building creating a metaphor that reproduces the complexity
la avanzada y naturaleza. Las bandas de la fachada con
of biological processes and structures.
sus formas orgánicas inspiradas en el modelo de las fibras
musculares, recorren el volumen redondeado del edificio
creando una metáfora que reproduce la complejidad de los
procesos y estructuras biológicas.
30
31
/@[email protected]//@[email protected]
Fotos: Otto Bock Science Centre
Sobre las fachadas norte y oeste a una altura de 12 metros se
On the northern and west facades, about 12 meters high, there is
desplaza el denominado “Walker”, una simulación cinética que,
a moving kinetic simulation called “Walker”: 15 luminous points
utilizando 15 puntos luminosos, representa visualmente el tema
that visually represent the act of walking in an urban space.
del “caminar” en el espacio urbano. Esos 15 puntos representan
These 15 points are the main articulations of the human body,
las principales articulaciones del cuerpo, a través de las cuales
through which we can actually recognize the constitution, gender
se pueden reconocer el físico, el sexo y el estado de ánimo de
and emotional state of the person it represents. There is no other
quien camina. Este centro no tiene precedentes en su calidad de
center like this one that serves both as a communication platform
plataforma de comunicación para personas con discapacidades
to the handicapped as well as a public space for learning about
y como escenario público de tecnología médica.
the latest medical technology.
Otto Bock HealthCare – Líder mundial de la protética.
Otto Bock Health Care – World Leader in Protectics. Currently
Actualmente la compañía cuenta con 40 filiales de distribución
the company has 40 distribution and service branches around
y servicio en el mundo entero, y exporta su avanzada tecnología
the world, and exports its advanced technology to over 140
a 140 países.
countries.
Mérida McCarthy / Tierra
32
33
34
/@[email protected]//@[email protected]
El arquitecto Marcio Kogan, nacido en Brasil hace 57 años, es
considerado como uno de los grandes arquitectos modernos
brasileños, a la altura de Lucio Costa, Oscar Niemeyer, Lina Bo
Bardi o Vilanova Artigas. Su trabajo más reconocido y premiado
se ha llevado a cabo en proyectos de residencias privadas,
de estilo elegante y minimalista. Hay quien le atribuye las
influencias arquitectónicas de Ludwig Mies Van de Rohe o Frank
Lloyd Wright, pero él, que es un enamorado del cine, se declara
discípulo de Ingmar Bergman, Federico Fellini y Andy Warhol.
Kogan es además un gran cineasta y adora tanto su ciudad natal
São Paulo como Nueva York, diciendo que son parecidas en su
“caótica fealdad y su mezcla de energía multicultural”.
Marcio Kogan was born in Brasil 57 years ago, and is considered
to be one of the greatest modern brasilian architects, at the level
of Lucio Costa, Oscar Niemeyer, Lina Bo Bardi and Vilanova
Artigas. His most awarded and recognized work has taken
place in residential homes, of a very elegant and minimalist
style. Some people say he has been influenced by Ludwig Mies
Van de Rohe or Frank Lloyd Wright, but he, who loves cinema,
says he is a disciple of Ingmar Bergman, Federico Fellini and
Andy Warhol. Kogan is also a great filmmaker and he adores the
city of Sao Paolo where he was born, as much as he likes New
York “because they are very similar in their chaotic ugliness and
multicultural energy”.
;/@17= 9=5/<
36
37
Fotos Casa Osler: Pedro Vannucchi
Casa Osler
The Osler House
Marcio Kogan fundó el Studio mk27 a principios de los 80 y
Marcio Kogan founded Studio mk27 at the beginning of
La casa Osler se encuentra en Brasilia. Las líneas sencillas
The Osler house is in Brasilia. The straight and simple lines
hoy forman parte de él, más de 12 arquitectos y colaboradores
the 80’s and today the team has more than 12 architects and
y rectas aportan profundidad, fuerza y serenidad al edificio.
give the building a feeling of deepness, strength and serenity.
que vienen de diferentes partes del mundo. Recientemente
collaborators from all around the world. They have various
Los colores amarillos y naranjas de la madera contrastan
Its yellow and orange wood contrast friendlily with the blue
han ganado varios premios internacionales como el Record
international awards such as the Record House 2004 and 2005,
amablemente con el azul de la alberca y el verde del pasto; la
swimming pool and green grass. The special feature of this house
House en 2004 y 2005, el D&AD Yellow Pencil en 2008 y
the D&AD Yellow Pencil in 2008 and 2009, and the Barbara
característica particular de esta casa es el uso de los azulejos
is the use of a certain type of tiles designed by Athos Bulcao, a
2009 y la Barbara Cappochin de la Bienal Internacional de
Cappochin at the Padova International Biennal in 2007.
especialmente diseñados por el artista local Athos Bulcão, un
Brazilian icon from the 60’s that has decorated hundreds of
ícono que ha decorado decenas de edificios en Brasilia desde los
buildings in the area. I was awarded in the 8th International
años 60. Esta casa fue premiada en la 8ª Bienal Internacional
Architectural Biennal in Sao Paolo in 2008. Co-Author: Suzana
de Arquitectura de São Paulo en el 2008. Co-Autora: Suzana
Glogowski; Interiors: Diana Radomylser
Padova en 2007.
Glogowski; Interiores: Diana Radomysler.
38
39
Fotos Casa Panamá: Nelson Kon
/@[email protected]//@[email protected]
Casa Panamá / Panamá House
La casa Panamá se construyó para un apasionado coleccionista de arte Brasileño en Sao Paolo, precisamente para albergar
The Panama House was built for a passionate Brazilian art collector in Sao Paolo, precisely to accommodate the works
las piezas que están repartidas por toda la casa. Está construida con piedra y madera típica de la zona, mezclado con
of art that are placed all around the house. It is built with local stone and wood, mixing in some modern materials like
algunos materiales modernos como cemento reforzado y plástico, creando un lenguaje arquitectónico muy equilibrado.
reinforced cement and plastic, creating a very balanced architectural language. The house has 3 floors: on the bottom
Consta de 3 pisos: en el inferior se encuentra el jardín, la sala, el comedor y la cocina; en el medio están los cuartos y el
floor there is the garden, living and dining rooms and kitchen; the second floor has the bedrooms and hallway that is also
pasillo que sirve de galería y arriba encontramos el cuarto de juegos y estudio que comparten una terraza de madera.
a gallery for paintings, upstairs there’s a play room and studio that share a wooden terrace that looks over the city. Some
Algunos de los muebles fueron especialmente diseñados para los espacios en lo que se encuentran. Esta casa ganó
of the furniture was specially designed to fit the spaces where they are. This house won the Yellow Pencil/D&AD award
el primer premio de la Yellow Pencil/D&AD award en 2009 y fue premiada en la Chicago Athenaeum International
en 2009 and the Chicago Athenaeum International Architecture Award. Co-Author: Samantha Cafardo; Interiors: Diana
Architecture Award. Co-Autores: Samantha Cafardo; Interiores: Diana Radomysler y Carolina Castroviejo.
Radomysler and Carolina Castroviejo.
40
41
Casa Paraty / Paraty House
Se dice que esta es la casa preferida de Marcio Kogan y está
formado por dos cajas rectangulares, uno encima del otro, de
cemento y grandes ventanales para aprovechar las preciosas
vistas al mar, ya que está construida entre dos montañas
sobre la playa de una isla en la costa entre Sao Paolo y Rio de
Janeiro; solo tiene acceso por barco. Rodeado de una naturaleza
prácticamente virgen, la casa cuenta con varias terrazas y un
Fotos Casa Paraty: Nelson Kon
jardín lleno de hierbas aromáticas, medicinales y comestibles.
Se decoró con muebles y esculturas creados por varios artistas
reconocidos. Ganó el premio al Mejor del Año en el 2009,
por Interior Design Magazine y el primer premio del Leading
European Architects Forum de Berlín (LEAF) entre otros. CoAutora: Suzana Glogowski; Interiores: Diana Radomysler y
Carolina Castroviejo.
Paraty House is one of Kogan’s favorite houses and it is made out
of two box-like structures, one placed on top of the other, with big
floor-to-ceiling windows that look out onto the beautiful beach it
is placed on. The house is actually located between two mountains
of an island between Sao Paolo and Rio de Janeiro and it can only
be accessed by boat. Surrounded by practically virgin nature, the
house has various terraces and a garden full of medicinal and
edible herbs. It is decorated with furniture and sculptures from
well-known Brazilian artists. The Paraty house was awarded the
Best of the Year in 2009 by Interior Design Magazine and the first
prize of the Leading European Architects Forum in Berlin (LEAF)
among others. The Co-Authors: by Suzana Glogowski; interiors:
Diana Radomysler and Carolina Castroviejo.
Mérida McCarthy / Tierra
Ladies First Chronograph
Primer cronógrafo Patek Philippe dedicado a la mujer
Patek Philippe’s first chronograph for women
Inspirada en los modelos Art Déco fabricados por Patek Philippe
Inspired by the Art Deco models made by Patek Philippe in
en los años 1930, este reloj ostenta una elegante caja de perfil
WKH éV WKLV ZDWFK FRPHV LQ DQ HOHJDQW URXQGHG ER[ ZLWK
redondeado. Una forma original y refinada cuyaz realización
an original and refined shape that requires a very elaborate
exige un elaborado trabajo artesanal. Se ofrece exclusivamente
craftsmanship. The exclusive warm 18 carat pink gold tone
en la cálida tonalidad del oro rosa de 18 quilates, que realza
revives its contemporary style, and the 136 diamonds placed very
su estilo contemporáneo. Lleva 136 diamantes engastados en el
originally under the sapphire glass and surrounding the round
contorno de la esfera redonda y colocados de forma muy original
sphere, give this prestigious watch a very feminine touch.
debajo del cristal de zafiro ligeramente abombado. Un detalle
prestigioso que realza la muñeca y añade una nota femenina.
42
43
44
45
/@[email protected]//@[email protected]
>[email protected]
HC;[email protected]
Premio Pritzker 2009 . The 2009 Pritzker Prize
Peter Zumthor es el arquitecto suizo que ganó el premio Priztker de
Arquitectura en 2009. Una persona reservada que prefiere mantenerse
al margen de los medios y que vivamos los resultados de la buena
arquitectura en nuestra propia piel, haciendo de su trabajo toda una
experiencia sensorial.
En esta ocasión queremos mostrar el trabajo de Zumthor a través del
Therme Vals, un spa construido sobre aguas termales en Graubunden
Canton, Suiza. El edificio sustituye uno anterior, construido en 1960, y
la remodelación lo dejó completamente diferente a lo que fue.
Para construir el edificio se escavó dentro de la montaña y se le puso
un techo verde que lo integra perfectamente al medioambiente. La
rectitud de la forma externa contrasta humildemente con la vegetación.
Hay un equilibrio perfecto entre espacios interiores y exteriores, la luz
natural y la artificial, juegos de sombras y oscuridad… y la simplicidad
de las líneas y materiales utilizados le dan un aire de pureza, relajación
y respeto.
Peter Zumthor is the Swiss architect that was awarded the Priztker Prize
last year (2009). He is a reserved person who prefers to stay away from
the media, and that we live the results of good architecture for what it
is. Each one of his projects shows a complete sensorial experience.
This time we want to show Zumthor’s work through the Therme Vals,
a spa placed above thermal waters in the Graubunden Canton area of
Switzerland. There was a building there, built in 1960, but this one has
nothing to do with what it once was.
The building was constructed by excavating into the mountain and
placing a green roof over it, integrating the building perfectly into the
environment. The straight lines of its exterior walls contrast with the
lush vegetation that surrounds it, reminding us of the local quarries,
upon which Zumthor based his design. There’s a perfect balance
between interior and exterior spaces, natural and artificial lighting,
darkness and illumination, games of shadows that harmonize each
material used, and space created, with purity, simplicity and respect.
46
47
Las paredes y muros forman laberintos internos donde los
The walls and shapes create labyrinths where the users can feel
usuarios pueden escoger sus propios caminos: espacios
free to choose which way they want to go: there are shared and
compartidos y privados, oscuros o luminosos, hay para todos
private spaces, light or dark, warm and cold… just like the idea it
los gustos. La idea que surge es el de una cantera, con cuevas y
was based on: quarries and caves, simple, sober and sensual.
túneles, simple, cálido, sobrio y sensual.
Zumthor insisted in using the local Valser Quarzite, a stone that
Zumthor insistió que este edificio fuera construido con Valser
was placed one slab at a time. He used materials like bronze and
Quarzite, una piedra local que fue colocada pieza a pieza.
copper for the details, letting each one be what nature meant it
Utilizó materiales como el bronce y el cobre para los detalles,
be: pure and simple. He used the elements that he had at hand:
manteniendo una imagen llena de sencillez y al mismo tiempo
stone, water, steam, light… and it is this simplicity that takes us
calidez. Aprovechó cada uno de los elementos que tenía a la
to a mystic level, where stone meets water, skin meets vapor…
mano: piedra, agua, vapor, luz, y es está simplicidad que nos
here, Zumthor’s knowledge teaches us that the human figure does
eleva a un nivel místico, donde la piedra se encuentra con el
not have to compete with the space or the materials, rather they
agua, la piel con el vapor… donde la figura humana no compite
can blend into each other, finding perfection, no matter the age
con el espacio, más bien se fusiona en él, encontrando la
or shape of either.
perfección.
48
Fotos: Therme Vals Impressum
49
/@[email protected]//@[email protected]
No por nada le dieron el premio más competitivo del mundo
No wonder they gave him the most important prize in the
arquitectónico. No por nada Peter Zumthor se encuentra entre
architectural world: it is not for nothing that he’s among the best
los mejores arquitectos del mundo. Así es él, así son los espacios
architects of the world. This is exactly how he is: full of humanity;
que diseña: llenos de humanidad.
and that reflects in his work.
Construidas piedra sobre piedra, escenificadas con una luz
Built stone by stone, decorated with the perfect light, in the
perfecta, en medio de las montañas y el paisaje, estas son las
middle of the mountains and the landscape, these are the green
termas verdes de Vals. Edificadas con 60,000 piezas de cuarcita
springs of Vals. It took 60,000 pieces of local quartz to create this
de los alrededores, las que en conjunto forman una fuente
mystical source; sensual and incredibly light for the temperature
mística, sensual e increíblemente liviana para estas aguas
of the water – that can reach 30°C degrees- and sprout full of
termales que poseen una temperatura de 30°C y que emanan
healthy minerals in the Valser Tal.
cargadas de saludables minerales en el valle de Valser Tal.
The floral bath, the cave of sound, the ice and fire tubs, as well
El baño floral, la gruta del sonido, los baños de frío y fuego
as the steam baths all join one after the other in this rocky
y los baños de vapor se suceden uno al lado del otro en esta
construction that is the first Swiss building to be declared a
construcción rocosa que constituye la primera edificación
National Monument shortly after its inauguration.
suiza que fue declarada monumento poco después de su
inauguración.
Mérida McCarthy / Tierra
50
51
52
53
7<[email protected][email protected]<[email protected][email protected]<
Arquitectura ultra-moderna
Ultra-modern-hi-tech architecture
Tighe Architects se encuentran en Santa Monica California y se
están convirtiendo en un icono de la arquitectura moderna. Su
propuesta no es de un sólo estilo, sino más bien es un proceso
que considera la ubicación del proyecto, el medio ambiente,
el presupuesto, la sociedad y la cultura; resultando un diseño
fascinante y moderno con la más avanzada tecnología. También
han creado una extensa red de expertos consultores, artesanos
y comerciantes con quienes colabora para encontrar soluciones
exclusivas y así reconsiderar la forma en que las personas se
relacionan con su medio ambiente.
Tighe Architects are based in Santa Monica California, and they
are becoming an icon in modern architecture. Their approach
is not so much about style, but of a process that takes into
account the site, environment, budget, society and culture,
resulting in a fascinating ultra modern design full of the latest
technology. They’ve also created an extensive network of highly
skilled consultants, artisans, and trades people with whom they
collaborate in order to find unique solutions that reconsider the
Moving Picture Company
way people inhabit their environments.
B7563
/@167B31BA
54
Fotos: Patrick Tighe
55
7<[email protected][email protected]<[email protected][email protected]<
El exterior de la casa M-Vistas en los Angeles tiene una línea recta
que enmarca las ventanas sin seguir un patrón específico. Adentro
encontramos todas las comodidades, siendo protagonistas la madera
en el piso y las paredes blancas que le ofrecen mucha iluminación
natural al los espcios.
The exterior of the M-Vistas House in Los Angeles has a straight line that
is accompanied by various windows located without a fixed pattern. All
necessary amenities and more are found inside, with the protagonists
being wood and white walls which bring plenty of natural illumination
to the building.
L.A. Loft
Diseñan edificios residenciales, comerciales e institucionales,
Tighe Architects have designed residential, commercial and
de los cuales nos gustaría destacar la Moving Picture Company
institutional buildings, of which we would like to highlight the
en el centro de Santa Mónica diseñado para una productora
Moving Picture Company in downtown Santa Mónica, designed
de efectos especiales y animación cinematográfica. El diseño
for an animation and special effects production company. This
consta de una pared interior de forma orgánica equipada con
building has an organic sinuous spine equipped with three
luces tridimensionales y LEDs que crean un juego interesante a
dimensional lighting systems that weaves its way through
través de huecos en aluminio, estos cambian de color y tonalidad
the suite serving as an armature for cable trays. They also use
dando movimiento al espacio adecuándose a las necesidades
totally programmable LED lighting that creates patterns and the
del cliente.
effect of movement of the space, fitting perfectly with the needs
of the client.
Otro proyecto atractivo es el L.A. Loft, un ático ultra-moderno
ubicado en Los Ángeles. Aquí los diseñadores utilizan el
Another attractive project is the ultra-modern L.A. Loft in Los
contraste de dos piezas centrales: una estructura hi-tech de
Angeles where they use two contrasting features: the roughness
piedra acorazada que fluye orgánicamente a través del espacio
of an elliptic warehouse or loft, and a hi-tech stone clad structure
elíptico como una isla que separa los diferentes espacios.
that flows organically through it as an island separating
Se utilizaron tecnologías avanzadas tanto para controlar el
the different spaces. High Technology is used to control the
ambiente, como para diseñar y fabricar la estructura.
environment as well as to design and fabricate the space.
M-Vistas House
56
57
7<[email protected][email protected]<[email protected][email protected]<
Los materiales utilizados se escogieron por su habilidad de
The building materials used were chosen for their ability to absorb
absorber o reflejar las luces que cambian de color constantemente.
or reflect the ever-changing color palette of the light. The raised
El piso elevado se va transformando en un espacio lounge con
flooring transforms into the lounge seating area and the desk of
sofás, a un espacio de trabajo, un spa con jardín estilizado y
the workstation. A spa area is provided with a stylized garden
estufa flotante, mientras que una pared ondulante crea el
and a floating steel fireplace. Undulating curved walls form the
enclave donde se encuentran la cocina y el baño.
womb-like enclosure that serves as the kitchen.
Entre sus proyectos también se encuentran casas de playa,
Among their projects there are also beach houses, mountain
montaña, edificios residenciales de bajo costo, todos con su
ranches, low cost residence buildings and all of them with their
sello personal de modernidad, tecnológicamente avanzadas,
own personal modern style and advanced technology that they
que utilizan de forma muy creativa tanto para ahorrar en energía
use creatively for saving in energy and consumption, as well as
y consumos, como para lograr el máximo confort.
to achievez the maximum comfort.
Mérida McCarthy / Tierra
Desde 2001 Tighe Architects ha ganado varios premios,
Since 2001 the Firm has won several National AIA Honor
desde AIA Honor Awards, nacionales y locales, el American
Awards as well as local AIA Honors, and received the American
Architecture Awards durante dos años consecutivos
Architecture Awards two consecutive years, as well as the
Progessive Architecture Award.
y el
Progressive Architecture Award.
Tigertail House
58
59
93<5=
9C;/
The Opposite House
La arquitectura tradicional Japonesa es reconocida por la
Japanese traditional architecture is characterized by its precision,
precisión, la conexión con la naturaleza y el uso cuidadoso de
connection to nature and the use of delicate materials. This
materiales delicados. Esta influencia se percibe en el trabajo
influence is clearly perceived in the work of the Japanese architect
del arquitecto japonés Kengo Kuma quien ha sido el encargado
Kengo Kuma who -together with his Associates- is in charge of
–junto con sus socios- de desarrollar una nueva zona del centro
developing new space in the center of Beijing called the Sanlitun
de Beijing llamado el Plan Maestro de San Li Tun.
Urban Redevelopment Project.
En sus primeros trabajos se aprecia un gran sentido estético
From his first works, the knowledge his has of the elements he
y conocimiento de los materiales, utiliza mucho el bambú
uses is evident. He uses bamboo, wood, stone and even fire in such
y las maderas, los cuales combina a la perfección con otros
way that each one highlights its own properties esthetically and
elementos naturales como piedra y agua. El equilibrio de
naturally. The balance of the elements, the peace and simplicity
los materiales, la paz de los espacios abiertos y sencillos y
of the open spaces and the harmony of the colors make Kuma’s
la armonía de los colores otorgan a las obras de Kengo una
buildings irradiate a warm minimalist beauty.
calidez suprema muy estética y minimalista.
The Fujiya Inn is a guest house in the Japanese town of Ginzan
El Fujiya Inn es una casa de huéspedes japonesa ubicada en
Onsen, district of Yamagata, where Kengo Kuma applies his
el pueblo de Ginzan Onsen distrito de Yamagata, Japón, donde
knowledge to remodel a 350 year-old building. The owner of
Kengo Kuma aplica sus conocimientos para remodelar un
the house (Jeanie Fuji from San Francisco) followed a rigorous
edificio de 350 años de edad y tradición. La propietaria del
training by her mother-in-law in the art of serving customers, true
Kengo remodeló la casa utilizando pantallas de bambú creadas
Kengo Kuma and Associates remodeled the house using
edificio, Jeanie Fuji (nativa de San Francisco) fue educada por
Japanese style. This included preparing all meals, washing the
por Hideo Nakata, paneles de vidrio de Masato Shida y papel
samushiko bamboo screens crafted by Hideo Nakata and his son,
la madre de su esposo japonés para continuar con las antiguas
dishes and cleaning all rooms. The goal was to make sure every
japonés para resaltar la luz, las sombras, los materiales y
as well green stained glass panes by Masato Shida and plenty of
tradiciones japonesas, además de ofrecer a sus inquilinos
need of every customer was anticipated and met following the
los colores. El resultado son espacios amplios, tranquilos y
handmade Japanese paper to add to the feeling of lightness and
la experiencia de una estancia donde se anticipan todas sus
age-old inn tradition of providing the right amount of service at
relajantes para una estancia tradicional japonesa con todas
transparency.
necesidades.
the right time.
las comodidades.
60
Sanlitun Village
61
Fotos: Kengo Kuma & Associates
7<[email protected][email protected]<[email protected][email protected]<
Fujiya Inna
En sus trabajos más recientes Kengo Kuma y sus socios, se
In his most recent works, Kengo Kuma & Associates have
aventuran a construir edificios de gran tamaño como el de San
adventured into larger scale projects like the San Li Tun where
Li Tun, donde han diseñado tres edificios: San Li Tun Soho,
they have designed three buildings: The Soho, The Opposite House
The Opposite House y Village. En todos ellos se adhiere a la
and Village. In all of them he adheres to his minimalist aesthetics
estética minimalista que lo caracteriza, con resultados muy
that is his landmark, with very pleasant and eye catching results.
agradables y llamativos. En este conjunto de edificios Kengo
In these buildings he subtly plays with glass panes and colored
juega sutilmente con materiales como paneles de vidrio
shades that give a very dynamic look to the façade and can be
con persianas de colores que le dan un aspecto dinámico a
changed to offer a different image. Following his minimalist
la fachada. Siguiendo su tradición minimalista nos muestra
tradition, he shows very energetic and dynamic buildings on the
edificios muy enérgicos por fuera, agradables a la vista,
outside, that seem to merge perfectly with the environment and
donde los materiales se unen a la perfección con el ambiente
surroundings. The interiors and public spaces transform into
y alrededores que los rodean. En los interiores y espacios
relaxed spaces that harmonize with, and are “friendly” towards,
públicos opta por la cultura y la tradición, utilizando materiales
the human body. Everything is light and gentle, from the materials
cálidos y locales, donde abunda la madera y el bambú.
to the shape.
Kuma nos enseña sobre la importancia de los detalles,
Kuma teaches us about the importance of details, and that the
considera que el tiempo que se dedica al estudio de un material
time dedicated to the study of a certain material is the foundation
o proyecto es la base para el éxito. De hecho sus trabajos van
of success. His work always goes beyond being simply aesthetic
más allá de ser simples edificios estéticos o esculturales, son
or sculpted buildings, they are places created for the comfort of
espacios creados para el bienestar de quien los ocupa.
who occupies them.
Mérida McCarthy / Tierra
62
63
5=:4
3A1=<272=
Lujosas Viviendas a Orillas del Lago y Golf de Clase Mundial . Sumptuous Lakeside Living & World Class Golf
Escondido is a private, gated enclave of approximately 380 villas,
casitas and estate homesites surrounding an 18-hole championship
golf course designed by Tom Fazio. Encompassing approximately
550 acres, Escondido and nearby Lago Escondido feature homes
with direct lake access and expansive lake views as well as houses
that overlook the emerald fairways of the golf course and the
sparkling waters of spring-fed creeks.
Escondido developer, Brady Oman, says “homes and community
buildings are inspired from the rich architectural traditions and
craftsmanship of country homes of Italy, Spain and France. The
Casitas and Villas feature rustic stone walls, terracotta tile roofs,
aged wood timbers, hand-wrought ironwork, mellow plaster walls,
wide-planked wooden floors, and charming pergolas.”
Escondido se encuentra en un terreno privado y protegido con
From the championship Tom Fazio golf course (rated 2007 Best
380 villas que rodean un campo de golf con 18 hoyos de primera
Course in Texas by The Dallas Morning News), to the beautiful Lake
clase diseñado por Tom Fazio. Ocupando aproximadamente
Club on Lake LBJ, the state-of-the-art La Hacienda golf practice
550 acres, Escondido tiene residencias con acceso directo al
facility to the grand clubhouse and spa, Escondido offers a style of
Lago, además de viviendas con vistas al precioso “green” y
living that is truly beyond compare.
arroyos de aguas cristalinas.
La Cascada is a luxurious Private Residence Club within
El desarrollador de Escondido, Brady Oman, dice que “las
Escondido, which offers shared ownership. La Cascada provides
villas y residencias comunitarias están inspiradas en las
owners with generous and flexible vacation home use and world-
tradiciones arquitectónicas de las casas de campo de Italia,
class recreational amenities, such as full golf privileges while in
España y Francia. Las Casitas y Villas tienen las paredes de
residence, while removing worries and reducing financial burden
piedra rústica, los tejados de terracota, vigas de madera
typically associated with vacation home ownership.
antigua, herrería forjada a mano, paredes recubiertas en yeso
suavizado, pisos de madera ancha y pérgolas encantadoras.”
Escondido ofrece un estilo de vida incomparable: desde el
campeonato Tom Fazio - clasificado como el mejor campo de
golf de Texas por el Morning News en 2007 – como también
el precioso Club en el Lago LBJ, hasta las instalaciones
vanguardistas en La Hacienda, la Casa club y el Spa.
Escondido y ofrece propiedades compartidas. En la Cascada
los propietarios obtienen el uso flexible y generoso de una
vivienda vacacional con todos los servicios recreacionales de
clase mundial así como todos los privilegios del golf, quitando
la preocupación y la carga financiera típicamente asociada con
la propiedad compartida.
Fotos: Cortesía de Escondido/Susan Wise
La Cascada es un club privado de residencias en el interior de
Ya sea que prefieras los deportes acuáticos, los campos de tiro,
Whether you prefer water sports, sporting clays, golf, tennis,
golf, tenis, observar la naturaleza o simplemente relajarte a
observing nature or just relaxing with a good book, Escondido
leer un buen libro, Escondido te ofrece oportunidades sencillas
offers opportunities that are eclectic and rare. This is a place to
y únicas. Este es un lugar para renovar el espíritu y crear lazos
renew the spirit and build lasting bonds of family and friendship.
duraderos con la familia y los amigos.
Mérida McCarthy / Tierra
64
65
5/253BA
A:33>0=F
Un lugar para descansar viajando . A place to rest whilst travelling
¿Cuántas veces hemos estado en un aeropuerto o una estación
How many times have you been at an airport or train station and
de tren deseando tener un lugar para descansar, aunque sean
just wished for a place to rest for a few minutes whilst waiting for
solo 15 minutos, mientras sale nuestra conexión?
your connection?
La firma de arquitectura Arch Group ha diseñado una cabina
The Russian architects from Arch Group have come up with the
dormitorio de 2m x 1,40m x 2,30m para dormir cómodamente
perfect solution: a sleep-in cabin of 2m x 1,40m x 2,30m to rest
en prácticamente cualquier lugar. El espacio móvil cuenta con
comfortably anywhere you need. This mobile box has a soft bed
una cama suave de espuma polímero que tiene un sistema
made with polymeric foam and an automated system that changes
de cambio de sábanas automático, aunque también podrán
the linen automatically, though you will be able to rent extra linen if
rentarse unas sabanas extras. Viene equipado con sistema
you want. The room is equipped with a ventilation system, security
de ventilación, alarma sonora, televisión LCD incorporada,
alarm, integrated LCD television, WiFi, a laptop and rechargeable
WiFi, plataforma para una computadora portátil y teléfonos
phone platform and space to keep your luggage whilst you rest.
recargables y espacio para guardar las maletas mientras
descansas.
It’s a good idea, isn’t it? Let’s hope we start to see these cabins
in more places; they can even be placed in offices, commercial
Buena idea ¿no? A ver si comenzamos a ver estas cabinas en más
centers… and are the perfect solution for those of us that travel
lugares, se pueden colocar en oficinas, centros comerciales…
constantly and don’t really require a hotel to stay in.
y son la solución perfecta para aquellos de nosotros que
viajamos constantemente y no necesariamente requerimos de
Mérida McCarthy / Tierra
los servicios completos que nos ofrece un hotel.
66
67
5/253BA
9=9=;=G/16BA
Alloy Yachts ha lanzado su tercer Kokomo . Alloy Yachts has launched the third Kokomo sailing yacht
Este súper-yate de 58.4 metros es el más grande construido
This 58.4 meter super-yacht is the largest sailing yacht to be built to
por los astilleros Alloy Yachts de Nueva Zelanda. El exterior
date by a New Zealand shipyard. Kokomo features exterior design
ha sido diseñado por los arquitectos Dubois Naval, mientras
by Dubois Naval Architects with an interior by Redman Whiteley
que los interiores son de Redman Whiteley Dixon.
Dixon.
Sin duda el Kokomo es un yate distintivamente moderno
There is no doubt that Kokomo is a distinctively modern yacht
con su estructura blanca, casco negro brillante y travesaños
with her stark white superstructure, glossy black hull and bright
plateados. Puede alojar hasta a doce invitados en cinco
silver transom graphics. Sleeping 12 guests in five cabins, all with
cabinas, todos con baño completo. El interior se viste de
ensuites, the inside has been decorated with light teak and dark
muebles de teca clara y wengué oscuro, combinados con
wenge woods, combined with coffee colored leather and royal violet
piel café y toques de morado “royal”. Escondiendo todo
touches. Hiding everything that can interfere with the comfort of a
aquello que podría interponerse con el confort de un hogar
home whilst navigating, the design has become as important as
mientras se navega, el diseño se ha convertido además en
the practicality, without loosing its elegance.
algo práctico, mostrando una elegancia clásica y discreta.
The luxury and class of this super-yacht are visible in every detail.
El lujo y la clase de este yate son visibles en cada detalle.
Mérida McCarthy / Tierra
Fotos: Cortesía de Chris Lewis
68
69
[email protected];3B
475
En el FIG . At the FIG
FIG es el nombre que le dieron al restaurante del Fairmont
Miramar Hotel & Bungalows, Santa Mónica, California,
nombrado así por la gran higuera que tiene en la entrada.
El cocinero Ray García crea el menú de acuerdo a los productos
que se encuentran en cada estación del año y conoce bien
a los productores y agricultores locales para conseguir la
máxima frescura y calidad. Cada uno de los ingredientes
sirve para ofrecer al cliente un plato puro y natural, al mismo
tiempo lleno de sabor.
Cabe destacar que sus platillos tienen un lugar reservado
para el paladar como: la ensalada de lechuga romana con
FIG is the name given to restaurant in the Fairmont Miramar Hotel
anchoas blancas o la entrada de quínoa con acelgas y
& Bungalows, Santa Monica, California, after the Moreton Bay Fig
calabaza, así como la coliflor al horno con avellanas y los
tree that stands outside its main entrance.
cortes locales como el puerco Kurobuta. En cuanto al postre
ofrecen un delicioso FIG newton servido con nieve de yogur,
The menu is built around what is in peak season and the cook Ray
representativo del lugar.
Garcia has close contact with the local growers and producers,
as well as the Santa Monica Farmers’ market. Each one of the
En el FIG cada plato se sirve sin aditivos ni sabores
ingredients is used in a way that enhances its own taste, creating
exagerados: simplemente ingredientes puros y exquisitos. Es
dishes that are full of pure and delectable flavors.
un lugar para disfrutar el placer básico de la buena comida y
la buena compañía.
As examples of dishes from FIG, we can find warm baby romaine
leaves with white anchovies, quinoa with chard and butternut
relajado, armonioso y amistoso, donde
squash, roasted cauliflower with hazelnuts, California-raised
puedes disfrutar tanto de una buena copa de vino en el bar
meats such as Kurobuta pork and aged steaks served with drive-
clásico, como de un buen queso artesanal de la estación de
thru style frites. For dessert: the fancy FIG Newton, naturally.
El ambiente es
quesos y embutidos. O si lo prefieres, puedes disfrutar con
otros en una mesa comunal mientras comes.
Each dish is served in a simple and colourful way bringing out
the best of what nature has to offer, with no additives and no
embellished tastes: just pure flavorful ingredients. It’s a place to
enjoy the basic pleasure of good food, and good company.
The atmosphere is relaxed, calm and friendly. You may enjoy a
glass of wine from their classic pewter bar; sample their artisanal
cheeses at the cheese and charcuterie station, sit down for a full
meal, or sit at the communal table to enjoy the company of others
whilst you eat.
Mérida McCarthy / Tierra
71
70
[email protected];3B
B3;>@/<7::=
LA HISTORIA DETRÁS DE LA UVA TEMPRANILLO - THE HISTORY BEHIND THE TEMPRANILLO GRAPE
El siglo XXI ha ido evolucionando y con ello la exigencia en
The XXI Century has been constantly evolving, and with it,
paladar y toma de decisión de los consumidores de cada país,
consumers’ selective palate; which requires decision making by
siendo el conocimiento una necesidad básica para cualquier
using knowledge for every choice in life. The world of wine is no
elección en la vida cotidiana. El mundo del vino no es la
exception, subject which in actuality creates an intense passion for
excepción, tema que en la actualidad apasiona a muchos por
its meaning, value and social nature.
su simbología, valor agregado y carácter social.
In Mexico, the consumption of this product has been increasing,
En México, el consumo de dicho producto ha ido en incremento
and the language of wine has acquired such relevance that the
y el lenguaje del vino ha ido adquiriendo tal importancia que
consumer researches and deepens in the history behind the label.
el consumidor investiga y ahonda en la historia detrás de la
Taking a grape variety that covers a vast part of Spanish territory
etiqueta. Tomando como base la variedad de uva de mayor
(Spain has been recognized as a country with extraordinary wine,
desplazamiento y extensión en España, (país que se ha
having La Rioja as a favored region) also known as Spanish “noble
posicionado por contar con marcas extraordinarias en vino,
grape”; Tempranillo is a grape variety that can be found in 28
destacando La Rioja como zona preferente) mejor conocida
of the 54 Spanish Apellations of Origin and in 27 of the 49 wine
como “uva noble” española por excelencia; la Tempranillo
producing counties of wine for this land.
es una variedad que se puede encontrar en 28 de las 54
Denominaciones de Origen españolas y en 27 de las 49
With long and narrow clusters, fruit flavor and characteristics such
comarcas productoras de Vino de la Tierra.
as an intense ruby color, this is a grape variety that is sensitive to
plague and disease, being mildly resistant to harsh changes, high
De racimos largos y estrechos, sabor afrutado con
temperatures or drought.
características color rubí intenso, es una uva de variedad
sensible a lo exterior, siendo poco resistente a cambios
The relationship between the properties of the Tempanillo grape
bruscos de temperaturas altas o sequías.
according to weather conditions are tangible, this is why labels that
use this variety do so 100%; they select the region which excellence
La relación de las propiedades de la uva Tempranillo según
is palpable, a good example is Conde de Villaseñor, (Crianza
las condiciones de clima son tangibles, es por ello que
2005, Reserva 2004), a boutique wine with recent introduction to
marcas que utilizan dicha variedad a su 100%, seleccionan
Mexico; which has been praised by wine connoisseurs along with
la región cuya excelencia es palpable, tal es el caso del vino
international quality recognition.
boutique de recién incursión en México llamado Conde de
Villaseñor, cosechas (Crianza 2005, Reserva 2004), el cual
Etymology.- Tempranillo means early grape, resulting in this
ha sido elogiado en forma extraordinaria por los conocedores
variety of grape being harvested weeks earlier than to other
del buen vino debido a su reconocimiento internacional y
varieties. It has a short maturation cycle.
calidad.
Cheers!
Etimología.- Tempranillo significa uva temprana, resultado
de que esta variedad de uva se vendimia semanas previas a
otras variedades. Su ciclo de maduración es corto.
Gretta Villarreal / RSVP Eventos y Logística
Traducción por Melissa Villarreal
¡Salud!
72
73
[email protected];3B
:/[email protected]/>>/
El destilado Italiano de preferencia - Grappa Club México,
es el primer grappa club en el extranjero reconocido por El
Istituto Nazionale della Grappa. El objetivo de este club es
crear, para todos los amantes de la grappa, un centro para
consentir el más profundo conocimiento de este destilado
italiano.
La grappa se definió en la escuela salernitana alrededor del
año 1000, y ahí se concretaron las reglas de la concentración
de alcohol y descubriendo su uso médico. Agregando algunas
plantas o frutas se utilizaba para las calvicies, el dolor de
cabeza o como estimulante erótico, sin poderse realmente
afirmar si tenia efecto.
The preferred Italian spirit - Grappa Club Mexico is the
first grappa club outside Italy that is recognized by the Istituto
A través de los siglos la grappa ha recorrido todos los
Nazionale della Grappa. The aim of this club is to create a place
escalones sociales, desde la cantimplora de los militares
where grappa lovers can gather and share the deepest secrets
hasta las vinotecas más prestigiosas del mundo. Hoy en día
about this Italian spirit.
es una bebida de la alta sociedad, mientras que personajes
históricos como Boccaccio o Dante la despreciaban por no
Grappa was defined in the Salerno school around the year 1000,
ser una bebida noble.
and it is from there that its alcohol contents were regulated and
its medical uses discovered. By adding plants or fruits, it was used
En Italia las leyes que regulan la producción de la grappa
against boldness, headaches or as an erotic stimulant, without
y destilados son publicadas en la Gazzetta Official della
really being able to prove its efficiency.
Repubblica del 12 de septiembre en 1997.
Throughout the centuries, this spirit has been drunk in all social
ð La destilación del orujo fermentado o semi-fermentado
con alambiques continuo y descontinuo.
stratus, from the military canteens to the most prestigious wineries
in the world. Today it is found amongst the high spheres of society,
ð No debe superar el límite del 86% del volumen global
whereas historic characters such as Boccaccio and Dante despised
. del alcohol y se puede hacer una segunda destilación del
it for not being a noble drink.
ð producto.
ð La graduación alcohólica en comercio es de mínimo 37.5%.
In Italy, the distillery laws that regulate the grappa production are
ð Se puede añadir substancias aromatizantes naturales
published the 12th of September of 1997 on the Gazzetta Official
(planta, fruta). También azucares en el limite de 20gr.
della Repubblica (the Government’s Official Press Release).
por litro; el caramelo se puede utilizar solo en grappas
añejadas por mas de 12 meses.
ð The distillation of the fermented or semi-fermented pomace is
carried out in a continuous or discontinuous stilled process.
ð The global volume of alcohol cannot be higher than 86% of the
distillated product.
ð The commercial graduation of alcohol should be at least 37.5%.
ð Natural flavorings from plants or fruits can be added, as well as
sugars with a limit of 20gr per liter; caramel can only be used in
grappas that matured for more than 12 months.
Grupo AM Restaurantes / Lucca Ristorante
74
75
/@B3/@B
[email protected]</<2=
4C3<B3A
El artista de los recuerdos y los sueños . The artist of memories and dreams
Lo primero que se percibe cuando se ve un cuadro de Fernando
What one first perceives when looking at Fernando Fuentes’
Fuentes es que estamos delante de algo que conocemos
paintings is that we are in front of something we already know
ya, algo cotidiano, familiar y personal: un recuerdo, un
about, something familiar and personal: a memory, a dream, a
sueño, una añoranza, una esperanza… no se sabe bien si
longing, a hope… it’s hard to know whether this identification that
esa identificación que nos despierta es premeditado o algo
is stirred is premeditated or something casual: it’s confusing and
casual, nos confunde y nos atrae al mismo tiempo.
attractive at the same time.
Fernando trabaja sobre todo con acuarelas y acrílicos, y
Fernando uses watercolors and acrylics, and he’s completely self-
es completamente autodidacta. Quizás sea por eso que ha
taught. Maybe that’s how he has created this “uncontaminated”
conseguido crear una técnica única “sin impurezas” donde
unique technique that perfectly reflects his past, his culture and his
se refleja a la perfección su pasado, su cultura y sus raíces
Mexican roots.
mexicanas.
Born in the north of Mexico, the images he shows are magical
Nacido en el norte del país, las imágenes que nos muestra son
surrealist scenes of the desert: mountains that fade away in the
paisajes surrealistas y mágicas del desierto, las montañas se
haze and dust, abandoned houses, dry winters, old furniture… all
vislumbran entre la bruma y el polvo, casas abandonadas,
of which unravel poetically to display an indoor life of secrecy with
inviernos secos, muebles viejos… que se desenredan como
lost items of clothing, lush colorful plants, succulent fruits, an old
poemas para mostrarnos la vida en el lugar a través de un
photograph or painting on the wall, a door, a window… There is
vestido tirado, una planta frondosa, una fruta suculenta, una
always something beyond the shadows, a here and now, and a
fotografía, un cuadro, una puerta, una ventana… siempre hay
secret hidden in the picture that needs to be uncovered.
un más allá, un aquí y ahora, además de un secreto escondido,
que solo se intuye.
The components in the paintings seem to come in and out,
touching and coiling around each other like one would do through
Los componentes de sus cuadros entran y salen, se tocan y se
the rooms of a house and with close friends. Fernando says that
entrelazan, como lo hacemos nosotros con nuestras propias
all his paintings have a path to follow and a way out, and yes, we
casas y con nuestros amigos. Él mismo dice que todos sus
escape to that remote place in our imagination where he only gave
cuadros tienen un camino y una salida, siempre hay por
us the means, the rest is up to us: the memories that are relived,
donde escapar, y sí, escapamos a ese lugar recóndito de
the emotions that are awakened, the fantasies we didn’t even know
nuestra imaginación donde Fernando solo ha puesto el medio;
existed are merged with the image becoming a part of us.
el resto del cuadro lo ponemos nosotros: los recuerdos que
se reviven, las emociones que nos despierta, las fantasías
That is the magic of Fernando Fuentes, a mysterious and deep
de cada quién se entremezclan también con cada una de las
artist, who through his paintings is able to captivate and bewitch
imágenes.
us, and eternally change us by letting us keep whatever we want in
our memories.
Esa es la magia de Fernando Fuentes, un artista profundo, que
a través de su pintura, nos envuelve y cambia eternamente,
permitiéndonos
apropiarnos
del
cuadro
añadiendo
Mérida McCarthy / Tierra
consistencia a nuestras vidas.
76
77
/@B3/@B
1:=C25/B3
Cloud Gate de Anish Kapoor . Anish Kapoor’s Cloud Gate
Anish Kapoor es el artista británico encargado de crear una
Anish Kapoor is the British artist that created one of the most
de la esculturas más interesantes del mundo: el Cloud Gate
interesting sculptures in the world: The Cloud Gate at the AT&T
en la plaza At&T del Parque Milenio, Chicago.
Plaza in Millennium Park, Chicago.
Esta pieza de arte nos recuerda que no todo es lo que parece
This is an original piece of art that reminds us that not everything
a primera vista. Una estructura de acero inoxidable, tan
is what it seems at first. A pure, seamless, super-polished stainless-
pulido que brilla como un espejo en medio de la ciudad. Sus
steel structure that shines as much as a mirror placed in the middle
formas voluptuosas y redondeadas deforman el reflejo de los
of the city. Its round and voluptuous shapes deform the reflection of
edificios que lo rodean, llevándonos a un mundo de fantasía
the buildings that surround it, taking us into a fantasy world where
donde la realidad se curvea y parece moverse como en una
they sway and curl like a hallucination.
alucinación.
This 110 ton sculpture still seems as light as a feather, and it never
Esta escultura de 110 toneladas aparenta ser ligera como
shows us the same picture: a constant and sensual changing image
una nube y nunca nos muestra la misma imagen: un reflejo
of the world.
constante, sensual y alegre de todo lo que ocurre a su
alrededor.
This is Anish Kapoor’s specialty: the creation of interactive shapes
that play as much with space and volume as they do with emptiness.
Esta es la especialidad de Anish Kapoor: la creación de formas
Shapes where the emptiness and light reflections tell us more
interactivas que juegan tanto con el volumen y el espacio
than the structure; empty spaces where we can walk through and
como con el vacío. Formas donde la oscuridad y los reflejos
change our reality, emptiness that catches our eye and awakens
de luz nos dicen a veces más que la estructura; espacios por
our curiosity, imagination and makes us smile.
donde podemos pasar a través y cambiar nuestra realidad;
espacios vacíos que nos llaman la atención y despiertan la
Mérida McCarthy / Tierra
curiosidad, el humor y la imaginación.
79
78
A/:C263/:B6
3:[email protected]=
El último desafío de Ulysse Nardin lleva la alta relojería al
futuro. El bisel y los pulsadores realizados en cerámica y la
estética resueltamente moderna de la esfera, inspiran una
G=5/
denominación noble y viril a este reloj. Las agujas vaciadas
facilitan la legibilidad de la fecha extragrande, del día de la
semana, mes, año y del indicador de 24 horas. El corazón de
esta joya mecánica con carga automática, es visible a través de
un fondo de caja provisto de un cristal zafiro.
Los Beneficios del Yoga . The Benefits of Yoga
El yoga se ha practicado durante miles de años en la India,
Yoga has been practiced for thousands of years in India, and has
extendiéndose paulatinamente al mundo occidental. No
gradually reached the western world due to the benefits it offers:
podemos llamarlo simplemente un ejercicio, ya que se
it is not only about physical exercise since it focuses on breathing
enfoca tanto en la respiración, el cuerpo y la mente; unidos
which, uniting the body and the mind through the different Asanas
mediante una serie de Asanas (posiciones corporales y
(positions and concentration) will make us feel more flexible, agile,
ejercicios mentales) que flexibilizan, agilizan, equilibran,
balanced, strong and energized.
fortalecen y energizan el cuerpo.
Practicing yoga has a deep repercussion on our health and prevents
La práctica del yoga tiene enormes beneficios para mejorar
many illnesses. The body relaxes in such a way that it allows all our
nuestra salud y prevenir enfermedades, ya que relaja el cuerpo
organs and the nervous, glandular, vascular and digestive systems
y permite el mejor funcionamiento del sistema nervioso,
to function better. Yoga has actually proved to help us sleep better,
glandular, cardiovascular y digestivo. Los beneficios incluyen:
as well as feel more energetic during the day, it increases our
sueño más tranquilo, niveles crecientes de energía, mejor
concentration, and we get firmer muscles; it’s an excellent stress
concentración, tono muscular más firme, mayor flexibilidad,
relief, where the mental peace and relaxation do not interfere
alivio del estrés y sensación general de bienestar emocional
with our daily chores, improving our performance, and giving us
y físico. Las sensaciones asociadas al yoga, como la paz
a general feeling of emotional and physical well-being. With daily
mental, la relajación, la energía, y la facilidad de movimiento
practice, these sensations continue with us throughout our lifetime,
corporal, acompañan a quienes practican un poco cada día
making it the ideal exercise for middle-aged men and women
y los efectos duran toda la vida, siendo fundamentales para
who seem to have their schedules full of activities, obligations,
hombres y mujeres de mediana edad, que suelen pasar sus
commitments and meetings.
días repletos de actividades, obligaciones y compromisos.
Taking all this into account, it is perfect for all of us who suffer
Teniendo todo esto en cuenta resulta ser el ejercicio perfecto
the stressful lifestyles of today, from top CEO’s, to anyone who’s
para personas que sufren de estrés, desde altos ejecutivos y
working under pressure and needs to make important decisions,
todas aquellas personas que trabajan bajo presión, también
whether these be at a personal level or affect other people, at home
para quienes toman decisiones importantes tanto en su
or at the office; people that encounter difficult situations everyday
vida personal, como en su empresa y necesitan descargar
and need to find a way to let go.
tensiones.
All that is needed, and that will lead to a healthier and longer life,
Todo lo que se requiere para tener una vida más sana y larga
is to learn and practice, it’s simple: try it!
es el deseo de aprender y practicar, es sencillo, ¡pruébenlo!
Ulysse Nardin’s latest challenge takes watchmaking into
the future. The striking aesthetic of El Toro combines modern
materials with a timeless dial design that inspired its name. The
bezel and pushers are ceramic pieces. The squeletted hands
permit easy reading of all calendar functions and the sapphire
caseback allows the mechanics of time to be seen.
Mérida McCarthy / Tierra
80
81
03::3H/03/CBG
B7;3;/[email protected]
/:=3
0/@0/23<A7A
[email protected]=<[email protected]/>65B;
Otro gran regalo de la Tierra . Another present from Earth
Desde hace miles de años esta planta con origen en la región
Many cultures have used this plant, originally from north-eastern
noreste de África, ha sido empleada con fines medicinales
Africa, for thousands of years due to its medicinal purposes and
por muchas culturas obteniendo múltiples beneficios según
its many different applications and uses according to how it is
su preparación y utilización.
prepared.
La planta del Aloe tiene 250 variedades conocidas, de las
The Aloe plant has 250 known varieties, of which the Aloe
cuales el Aloe Barbadensis es la que realmente cumple con
Barbadensis is the one that has most of the healing properties. This
funciones curativas. Esta clase tiene sorprendentes efectos
variety has amazing effects on our skin: it’s hydrating, healing,
particularmente para la piel del humano como: hidratante,
and antibiotic; it triggers other properties when mixed with other
cicatrizante, antibiótico, acarrea otros activos (cuando se
products: calms irritations, relaxes, prevents acne, mineralizes,
usa combinado), calma irritaciones, relaja, previene el acné,
and soothes insect bites and allergies, among many others.
mineraliza, alivia piquetes de insectos o alergias, entre
otros.
Currently, the cosmetic industry is using this variety in many
formulas, nevertheless it is worth knowing where the plant comes
En la actualidad la industria cosmética está utilizando mucho
from, and how it has been cultivated, transported, bottled and
el Aloe Barbadensis en sus formulaciones, sin embargo, hay
stabilized since the aloe can easily lose its beneficial properties.
by Chronoswiss
que conocer cómo se cultiva, transporta, envasa y estabiliza
el extracto de esta planta, ya que fácilmente puede perder
The International Aloe Science Council is in charge of certifying
sus propiedades.
the formulas at a world-wide level in order for them to comply
with the requirements that guarantee the quality and adequate
El Consejo Internacional para la Ciencia del Aloe es un
concentration of Aloe Barbadensis to ensure its effectiveness.
organismo que se encarga de certificar a nivel mundial a las
fórmulas que cumplen con todos los requisitos que garantizan
In Mexico, the dermatological cosmetic brand Fridda Dorsch offers
la calidad y concentración adecuada del Aloe Barbadensis
an Aloe Gel with a 99% concentration of Aloe Barbadensis, and is
validándolos como efectivos.
certified by the IASC. It’s the perfect product to take to the beach
and that can be used by the entire family as a moisturizing oil free
En México, la línea dermocosmética Fridda Dorsch ofrece
gel (perfect for greasy skins) and as refreshing relief for sunburns.
al mercado el “Gel Aloe” en una concentración de 99% y
certificado por el IASC. Un producto ideal para llevar a la playa
Juan González / BINNA – Color Trends & Skin Care
y que puede ser usado por toda la familia como hidratante
www.binna.com.mx
(ideal para pieles grasas) y auxiliar en quemaduras solares.
82
La hora en el Mundo
Time in the World
La vuelta al mundo: el modelo Timemaster Chronograph
Around the World: the Timemaster Chronograph GMT is a watch
GMT ofrece ahora a los amantes del deporte que se sientan
that offers nostalgic sports lovers the possibility of travelling and
nostálgicos por la distancia una perfecta orientación de un
knowing the time in other places at a glance. This has been made
solo vistazo gracias a su segundo huso horario: ¡y en todo el
possible thanks to its second time zone spindle anywhere they are.
mundo. El cronógrafo automático es prácticamente un
The automatic chornograph is practically a development of the
desarrollo del Timemaster Chronograph Date. La aguja GMT
Timemaster Chronograph Date. The bright red GMT hands that
rojo chillón que indica la hora en la luneta con división en 24
indicate the time in the Lens with division in 24 hours allows to
horas permite leer de forma sencilla el segundo huso horario.
read simply form the second time zone.
Monterrey / Cumbres
T. (81) 8333 0808
T. (81) 8262 8091 / 8262 8057
www.century21tamayo.com
$ 1,750,000
dlls
3380m2
3575m2
800m2
· 85m frente
al mar
· Últimos
2 lotes en
la bahía de
Acaulco
10
1
5
Casa Loriana · Las Brisas · Acapulco
$ 3,800,995
dlls
$ 3,985,000
dlls
338m2
288m2
292m2
357m2
3
3
2
3
3
4.5
160m2
128m2
219m2
198m2
2
2
2
2
3
3
VU0646 · Colonia Cerradas de Cumbres
$ 11,400,000
02-Vasconcelos
150 Ote
Col. del Valle
C.P. 66220
3.5
$ 2,500,000
700m2
175m2
1300m2
300m2
8
2
4
2
4
3
8.5
VU0399 · Colonia Cumbres 2DO Sector Ampliación
4.5
02-Vasconcelos
150 Ote
Col. del Valle
C.P. 66220
$1,650,000
4.5
VU0351 · Colonia Cumbres Oro Sec. Lefontaine
Lotes 3A y 12A · Bahía de Acapulco
Lagos Lote 11 · Tel. 52 81 82628048
$ 2,290,000
$ 5,500,000
dlls
VF0646 · Colonia Cumbres Elite
3.5
$ 1,950,000
$ 1,350,000
152m2
133m2
189m2
197m2
2
2
2
2
3
3
Lagos Lote 17 · Tel. 51 81 82628051
2.5
VU0386 · Colonia Cumbres Providencia
VU0401 · Colonia Cerradas de Anahuac Resd.
3.5
$ 27.5 dlls m2
Renta
$ 1,130,000
$ 1,250,000
6000m2
119m2
105m2
133m2
159m2
2
2
Salas de juntas
2
2
1 estacionamiento
por cada 35m2
3
3
5 elevadores
Circuito cerrado
Terraza en PH
2.5
VU0396 · Colonia Cumbres Renacimiento
Inmejorable
ubicación
VU0389 · Colonia Puerta Renacimiento
2.5
$ 1,850,000
$ 1,100,000
305m2
127 m2
12 m2
120m2
2
Renta de oficinas reforma · Edificio inteligente
2
3
VU0405 · Cumbres 2DO Sector
VU0400 · Pedregal Cumbres
$1,400,000
LOTE 31
$ 450
dlls x m2
1540m2
LOTE 10
$ 450
dlls x m2
2
2030m
Lotes Valle Oriente Monterrey · Últimos 2 lotes departamentales
84
terreno
construcción cochera
plantas
recámaras baños
$ 4,000,000
112m2
110,000 m2
144m2
500m2
2
2
2
1
3
3
2.5
VU0350 · Cumbres Oro Sec. Lefontaine
land
construction
2.5
garage
VU1128 · Los Ramones Nuevo León
floors
bedrooms
bathrooms
3
85
$ 4,400,000
$ 850,000
$ 1,200,000
672m2
230m2
114m2
150m2
6
6
2
2
2
1
2
2
4
4
3
3
VU1266 · La Esperanza
3
1.5
VF4379 · Colonia Fresnos del Lago
VU1293 · Colonia Mirador de la Silla
2.5
$ 10,500,000
$ 3,360,000
640m2
600m2
210m2
600m2
480m2
567m2
386m2
370m2
3
6
2
24
1
3
3
2
3
3
3
4
VM4385 · La Herradura Club de Golf
5.5
3.5
VU1278 · Colonia Pedrgal de la Silla
$ 6,100,000
VM4360 · Colonia Las Torres
3.5
$ 12,000,000
$ 1,490,000
300m2
1281m2
180m2
90m2
430m2
632m2
264m2
155m2
2
3
2
2
3
1
2
2
3
3
3
2
5.5
VF4229 · Sierra Alta
VF3929 · Hacienda las Misiones
$ 3,550,000
5.5
2.5
VU1288 · Colonia Cipreses Recidencial
$ 3,550,000
$ 790,000
VU1271 · Colonia Valle de Las Palmas
2.5
$ 2,050,000
$ 30,000
Renta
276m2
200m2
145m2
160m2
363m2
378m2
200m2
160m2
2
2
1
2
2
3
2
1
3
3
4
2
3.5
VF4355 · Vistancia Residencial
$ 5,000,000
4.5
2.5
VM4022 · Colonia Vista Hermosa
RM4499 · Valle Oriente
$ 37,500
Renta
$ 3,900,000
2.5
$ 1,850,000
4400m2
438m2
1000m2
100m2
4260m2
602m2
330m2
100m2
6
6
4
2
1
3
2
1
2
3
3
3
2
VM4032 · Colonia Bosques de Valle Alto
$ 8,900,000
4.5
3.5
RU1119 · Colonia Lomas del Rosario
$ 2,550,000
VU1289 · Colonia Jadin Español
3
$ 2,250,000
$ 2,500,000
2833m2
152m2
160m2
160m2
572m2
306m2
252m2
280m2
6
2
2
2
2
3
2
3
4
3
4
3
5.5
terreno
www.century21tamayo.com
128m2
$ 5,400,000
86
www.century21tamayo.com
105m2
4.5
VU1083 · Colonia El Cerrito
T. (81) 1099 4949
3500m2
VF4261 · La Herradura Club de Golf
VF4225 · Colonia San Francisco
T. (81) 1099 4949
$ 1,890,000
$ 7,750,000
VM4245 · Lagos del Vergel
Monterrey / Contry
2400m2
5.5
VU1287 · El Huajuquito
Monterrey / Carretera
construcción cochera
VM4278 · Colonia Pedregal de la Silla
plantas
recámaras baños
4.5
2.5
VM4413 · Contry Sol
land
construction
VU1297 · Colonia Pedregal de La Silla
garage
floors
bedrooms
bathrooms
4.5
87
$ 5,000,000
T. (81) 8356 0501
T. (81) 8356 0501
www.century21tamayo.com
www.century21tamayo.com
$ 5,990,000
311m2
325m2
237m2
210m2
295m2
410m2
420m2
262m2
2
2
2
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3.5
VM5082 · Valle de Chipinque
$ 4,300,000
3.5
VU0858 · Colonia Prados de San Jerónimo
$ 15,000,000
$ 6,700,000
308m2
730m2
356m2
261m2
2
2
2
2
2
2
3
2
3
3
3
3
VF7159 · Fuentes del Valle
3.5
3.5
VM7181 · Colonia Fuentes del Valle
$ 2,150,000
RU0866 · Colonia Rincon de San Jerónimo
3.5
$ 3,850,000
$ 6,500,000
307m2
260m2
581m2
160m2
345m2
395m2
3
2
4
3
1
1
2
2
3
2
4
3
2
VM7117 · San Pedro
$ 10,400,000
$ 6,200,000
400m2
189m2
500m2
380m2
3
2
2
3
3
3
3.5
VM7199 · Privanzas Fraccionamiento
$ 4,400,000
1.5
3.5
VM7192 · Centro de San Pedro
820m2
2
3
1
2
2
4
2.5
VU0682 · San Patricio
$ 2,600,000
4.5
3.5
$ 25,000,000
930m2
10000m2
28
Oficinas en Venta Valle Oriente
Bodega en Renta Apodaca
$ 12,500,000
160m2
VF7030 · Colonia Lomas del Valle
$ 45.00
x m2
$ 235.00
x m2
$38.00
x m2
1334m2
100 m2
11,000m2
150
400m2
25
Bodega en Renta Santa Catarina
Oficinas en Renta Gomez Morín
$220.00
x m2
$ 8,900,000
$ 1,000,000
dlls
760m2
1,600 m2
11,000m2
145m2
670m2
38
25
2
3
1
2
2
4
2.5
VU0859 · Rincón de San Francisco
$ 17,000
Renta
220m2
3.5
VM7229 · San Jerónimo
2.5
285m2
932m2
VM7198 · Mirasierra
VM7228 · Colinas de San Jerónimo
517m2
$ 13,900,000
VF7182 · Residencial Chipinque
$ 2,350,000
281m2
3.5
VF7158 · Jardines de Mirasierra
Monterrey / Valle I / Comercial Industrial
$ 7,200,000
3.5
VM7187 · Los Colorines
Monterrey / Valle I
VM7114 · Fuentes del Valle
4
Bodega en Venta Santa Catarina
Oficinas en Renta Valle Edificio Lázaro Cárdenas
88
89
terreno
construcción cochera
plantas
recámaras baños
land
construction
garage
floors
bedrooms
bathrooms
348m2
351m2
163m2
476m2
360m2
428m2
2
3
3
4
2
2
2
2
3
3
3
4
10VM0487 · Colonia Cumbres 3er Sector
4
JRRI001 · Colonia Contry La Silla
$ 7,300,000
300m2
500m2
500m2
440m2
3
6
3
2
3
4
10VF0707 · Colonia la Cima
4.5
JRRI002 · Colonia Contry La Silla
4.5
$ 530,000
$ 28,000
Renta
1326m2
1000m2
1070m2
4.5
JRHS004 · Colonia Ind. San Carlos
JRRI003 · Centro de Sabinas Hidalgo
$ 4,850,000
$ 3,250,000
$ 5,000
Renta
$ 1,800,000
244m2
147m2
140m2
200m2
315m2
2
130m2
240m2
2
1
3
3
3
3
1
3
2.5
.5
3.5
10VF0699 · Colonia Jardines del Paseo
1,212.17m2
10VM0409 · Terreno, Colonia San Agustín Campestre
10VM0470 · Colonia Del Valle
$ 4,250,000
JRRV005 · Colonia Florida
$ 1,100,000
$ 20,000
Renta
325m2
144m2
600m2
347m2
115m2
660m2
2
2
2
2
2
3
3
3.5
JRRV007 · Colonia Real de Minas
2
450m
1
4
2
2
2.5
3
10VM0472 · Colonia Torre Miravalle
JRRV006 · Colonia León XIII
$ 6,400,000
$ 1,100,000
Dls
850m2
165m2
2.5
JRRV008 · Colonia Santa Rosa
$ 160
x m2
$ 5 dlls
x m2
22 Has.
170 Has.
2
10VF0727 · Hacienda el Rosario
3.5
ELFV0002 · Colonia El Fraile
Rancho Reynosa Tamps.
$ 2,950,000
$ 7,500,000
$ 190
x m2
$ 350
x m2
126m2
480m2
15 Has.
8 Has.
298m2
550m2
2
3
2
3
3
3
3.5
terreno
www.businessmty.com.mx
300m2
$ 400
Dls x m2
90
www.century21tamayo.com
128m2
4
10VF0714 · Colonia del Valle
T. (81) 8374 9432 y Fax. 8676 8879
$ 6,300,000
$ 7,800,000
10VF0712 · Colonia Privada Palo Blanco
T. (81) 8356 9696
$ 5,300,000
2.5
10VM0459 · Colonia Fracc. Los Olmos
Asesores y Promotores Inmobiliarios
$ 4,750,000
$ 1,500,000
10VU0115 · Colonia Paseo del Prado
Monterrey / Valle II
construcción cochera
10VM0475 · Colonial de la Sierra
plantas
recámaras baños
4.5
Residencial Industrial, Apodaca N.L.
Residencial Apodaca N.L.
construction
garage
floors
bedrooms
bathrooms
91
Monterrey
T. (81) 5000 8200
Colonia Almena II, Fraccionamiento Valle Poniente
Planta Alta
Azotea
$ 5,850,000
327m2
Dos plantas y terraza panorámica, en
planta baja cocina con desayunador y
family room, sala comedor muy amplia,
cuarto de servicio y lavandería, terraza
con jardín.
426m2
3
2
3
4.5
En la planta alta cuenta con sala
televisión y 3 recamaras c/u con baño
vestidor, en la azotea cuenta con
terraza panorámica. cisterna, piso de
porcelanato 60 x 60 y acabados de
primera.
Planta Baja
92
terreno
construcción cochera
plantas
recámaras baños
93
94

Documentos relacionados