until next year!
Transcripción
until next year!
DELAWARE CONTRA LOS DEPREDADORES SEXUALES DELAWARE AGAINST SEXUAL PREDATORS Miss Hispanic Delaware 2007 CANDIDATA DE LA SEMANA Ivania del Carmen Bautista nació el 13 de julio de 1991 en Brooklyn, Nueva York. IVANIA CANDIDATE OF THE WEEK Ivania del Carmen Bautista was born July 13, 1991 in Brooklyn, NY. SI BUSCA EMPLEO LEA PAGINAS 20 - 21 Delaware 06 de Julio 2007 Vol 2 No.23 www.eltiempohispano.com TRIUMPH FOODS Route202 Mitsubishi.com route 202 5302 Stockyards Exp. Saint Joseph, Mo. 64504 ¡VENGA, ÚNASE A NUESTRO EQUIPO!!! ¡DONDE USTED HACE LA DIFERENCIA! Estamos Solicitando Hombres Y Mujeres DE INMEDIATO!!!! En las Áreas de: Corte, Conversión, Matanza, Congelador y Mantenimiento. Triumph Foods, Le Ofrece: 1. Un BONO de $1,500.00 por Experiencia en Plantas de Carnes. Un mínimo de 6 mese verificables dentro de los 18 meses anteriores. Menos los impuestos aplicables. 2. Reembolso de Recibos de Gasolina 3. 4 Días De Hotel GRATIS!!! 4. Salario para Empezar la Orientación a $10.85 / Hora. 5. Vacaciones Pagadas 6. Días Festivos(Feriados) 7. 2 Días Flotantes 8. MUY BUEN Plan Médico Familiar y Dental. 9. Plan De Seguro De Vida. 10. Pensión y Plan 401(k). 11. Venta de Carne para sus Empleados SOLO NECESITA: 1. Pasar Un Examen Médico y Drogas 2. Tener Documentos Para Trabajar. 3. Ser Mayor De 18 Años. *Y Cuenta con su Programa de Referencias donde Usted Puede Ganar $250.00 Por CADA persona que Refiera Y Lo Mejor Es Que NO TENEMOS LIMITE de Personas que Refiera. Quieres Empezar a trabajar HOY Llama GRATIS al 1-866-880-7634 Triumph Foods Es Una Compañía Con Igualdad de Oportunidades en Empleo. MITSUBISHI MITSUBISHI Route 202 Mitsubishi Makes It Possible For You To Make NO NO PAYMENTS PAYMENTS UNTIL NEXT YEAR! JULY AUG. SEPT. OCT. NOV. DEC. January 2007 2007 2007 2007 2007 2007 2008 Purchase Any New 2007 Or 2008 Mitsubishi From Our Extensive Selection And Make No Payments For The Rest Of 2007! Zip. None. Nada! * THROUGH THIS MONDAY ONLY! 2008 Lancer 2008 Eclipse Spyder 2007 Galant 2007 Eclipse SE Plus: We’ll Pay Off Your Trade! FACTORY REBATES 5000! $ up to 2007 Raider OVER 100 FACTORY FRESH MITSUBISHI’S TO CHOOSE FROM! 2007 Outlander Take Advantage Of This Incredible Offer And We’ll Pay Off Your Trade No Matter How Much You Owe! BAD CREDIT? NO CREDIT? BANKRUPTCY? Let Our Credit Specialists Go To Work For You! We Have Programs For Everyone... And Every Budget! FINANCING AS LOW AS 0% a.p.r. with approved credit DELAWARE RESIDENTS NEVER PAY PENNSYLVANIA SALES TAX! route Route202Mitsubishi•com 202 610-358-0202 ROUTE 202 MITISUBISHI ROUTE 202–JUST NORTH OF THE DELAWARE-PENNSYLVANIA STATE LINE MITSUBISHI Or Dial Toll-Free: Habla 877-ROUTE-202SeEspañol * All vehicles plus tax and tag. Maximum $200 per mo. payment up to $1000 to be paid towards payment obligation with approved credit on in stock vehicles only. Dealer not responsible for typographical errors or errors of omission. Offers expire three days from date of publication. Semanario Bilingue para el Estado de Delaware 13 de Julio 2007, Vol. II No.24 Delaware Statewide Weekly Bilingual Newspaper July 13, 2007, Vol.II No.24 editorial editorial El Tiempo Hispano es una Publicación de Hola Delaware LLC 51 Brookfield Drive, Newark, DE 19702 302-832-3620 El Tiempo Hispano is published by Visit us at www.eltiempohispano.com GERENTE General Manager María Vera Rodríguez [email protected] EDITOR Gabriel Pilonieta Blanco [email protected] ADVERTISING Myrle Gilpin Bowe [email protected] 302- 229 6055 COLABORADORES Contributors Cecilia Cardesa Lusardi Carlos Dipres Margaret Reyes Peter Gonzales Keyla Rivero-Rodríguez Annette Merino Miguel Acosta Laura Poppiti Jose F. Contreras Tabatha Castro María Cabrera Lastenia Narvaez Rolando Vega María Picazo Samuel Blanco Arizpe Eric Soberanis María Velásquez Naranjo Ismael Santos Elizabeth Cordeiro-Rowe Allison Burris Christopher Posh Alfredo Lascoutx Vivian L. Rapposelli Crescencio Gutierrez Alma Villalobos Rafael Guerrero Javier Moreno Antonia Donato Ricardo Diaz Eli Ramos Margie King Michelle Acosta Pierre Smythe Luis Alejandro Vera Lety Elvir-Lazo Zuleika Cervantes Donna Dixon Jaime Rivera Nina Qureshi-Ibqal Melissa Skolnick Lilia Estrada DISEÑO GRAFICO Graphic Design Luis A. Weir [email protected] FOTOGRAFIA/ PHOTOGRAPHY Esteban M.Pilonieta Vera Gabriel Pilonieta Blanco Francisco Almeida Magdalena Sierra TRADUCCION Translation Valentina P. Rodriguez April Stevenson CONTABILIDAD Accounting Carmen Cuenca The opinions expressed in this publication are the sole responsibility of the authors. Any published material might be used or reprinted as long as the source is cited. 51 Brookfield Drive, Newark, DE 19702 302-832-3620 email: [email protected] 03 Yo también voté. Me fui al Internet animada – o empujada - por mi muy patriota peruana amiga Ana y, tras echarle un vistazo a las candidatas a maravilla, voté. La Alambra por ser española, las pirámides de Egipto porque además las conozco, y por supuesto el Machu Picchu, porque entre otras cosas y sabiendo como es, no hubiera tenido valor de mirar a mi amiga a la cara y decirle que la maravilla peruana no se encontraban entre mis favoritas. Total, que llega este tal aventurero suizo Bernard Weber y como quien no quiere la cosa monta un circo mediático de agarrarse la peluca, provocando la mayor votación de la historia de Internet, y luego, con un pellizquito de cultura y un buen chorro de oro de divisa turística, logra maravillar al mundo entero. El resto es historia, y todo esto, según versión oficial, para defender el patrimonio universal e interesar a las masas por la cultura, ¡y hay que reconocer que lo consiguieron! No entremos en si ha sido un gran negocio, ni en si tiene o no sentido. Yo me admiro de los que tienen ese talento especial para crear una visión, creérsela y encima vendérsela a los demás. Es más, los envidio. Por otro lado, no me considero una aguafiestas, pero hay algo en la forma en que últimamente todo se mide por el rasero del marketing que deja un cierto olor a chamuscado, y mientras que no critico ninguna de estas actividades que ponen a buen uso al Internet y que pretenden culturizar y movilizar, si me pregunto qué pasaría si en lugar de promocionar maravillas geográficas, por un momento habláramos en especie e imagináramos que todo ese esfuerzo de movilización mundial hubiera servido para alcanzar otro tipo de maravillas. Así, por ejemplo, imaginemos que se erradicarse la sobrepoblación de algunos países, que se esfumasen la religión y la política mal entendidas, que desapareciese el abuso infantil o se solucionase la pobreza además de borrar la corrupción y la violencia. La primera maravilla sería, por supuesto, ver resuelto, de una vez por todas, el hambre feroz que azota a gran parte de la humanidad. No acabo de comprender cómo podemos celebrar Olimpiadas, que por cierto, yo no me pierdo, o ver películas o eventos deportivos de los que los protagonistas ganan millones y millones al año. No entiendo como podemos volcarnos tan apasionadamente en la elección de legados históricos, cuando la población de un continente entero está a punto de desaparecer consumido por la enfermedad, la miseria y por las aguas del Atlántico; cuando en pleno siglo XXI existen seres humanos que no tienen derecho a decir lo que piensan, y ni tan siquiera a pensar; cuando la violencia, en toda su gama de posibilidades y en el mejor de los casos nos ha coartado la espontaneidad y nos tiene paralizados; cuando males sociales como la corrupción, las drogas y el abuso infantil acechan literalmente en cada esquina. Y ya no hablemos ni de la deforestación, ni de la destrucción de la capa de ozono, ni del envenenamiento de las aguas, ni del peor de los peores males NUEVOS de nuestro mundo: el hambre. Está muy bien preservar los legados históricos y culturales, o viajar al espacio, o celebrar eventos deportivos universales. Pero, ahora que sabemos que este modelo de movimiento cibernético funciona o que somos capaces de movilizarnos de forma tan imponente, ¿no podríamos aplicarlo, pero de verdad, para que ningún niño del mundo pase hambre, ni sea explotado, ni maltratado y para que todos tengan una oportunidad justa de futuro? Pregunto. I voted too. I went on the Internet encouraged – or, pressured – by my very patriotic Peruvian friend Ana and, after taking a look to the Wonder candidates, I voted. La Alambra because it is from Spain; also the Egyptian Pyramids, because I have seen them, and of course, Machu Picchu, because, among other things, and knowing her, I would not have the courage to look at my friend in the face and tell her that the Peruvian Wonder was not among my favorites. So this Swiss adventurer, Bernard Weber, as if it were no big deal, stages this huge media circus, unraveling the largest voting spree in the history of the Internet, and then, with a little pinch of culture, and a good dash of tourist currency gold, is able to amaze the entire world. The rest is history. And all that, according to the official version, in defense of the universal heritage, and to get the masses interested in culture. And that they did! Let us not get into whether it was a profitable business, or whether or not it made sense. I am always in awe of those who are equipped with that special talent which enables them to create a vision, buy into it, and then sell it to others. As a matter of fact, I envy them. On the other hand, I do not consider myself a party pooper, but there is something about the way in which lately everything is measured by its marketing potential that leaves behind a scorched after-odor. While I do not criticize any of these activities which put the Internet to good use and try to spread and mobilize, I do ask myself what would happen if instead of promoting geographic wonders, for a moment we went in-kind and we imagined that this whole world mobilizing effort could serve to achieve a different type of Wonders. According to this, for example, the overpopulation of some countries would be eradicated, misconceived religions and politics would be vanished, child abuse would cease to exist and poverty would be resolved, in addition to erasing corruption and violence. The first Wonder would have to be seeing, of course, an end once and for all, to the fierce hunger, that whips a great portion of humankind. I cannot quite grasp how we can celebrate Olympic Games, which, by the way, I never miss, or watch movies or sports events, the main characters of which make millions and millions a year. I cannot understand how we are able to so passionately support the voting of historical legacy, when the population of an entire continent is about to disappear consumed by disease, by misery and by the Atlantic waters; or when well into the 21st Century, there are human beings who do not have the right to voice an opinion, and not even to have one; when violence, in all its range of possibilities and in the best case scenario, has stifled out spontaneity and has us paralyzed; when social evils such as corruption, drugs and child abuse, are literally lurking around each corner. And let us not even talk about deforestation, or the destruction of the ozone layer, nor the poisoning of our waters. Let us not talk about the worst of the worst of the NEW evils of our world: Hunger. Preserving a historical and cultural legacy, traveling to outer space or celebrating universal sporting events are all good things. However, now that we know that this type of cyberspace movement model works, and that it is possible to mobilize ourselves in such an impressive way, could we not apply it, but for real this time, so that no child in the world goes hungry, nor he or she is exploited, nor abused, and so that they will all have a fair chance for their future? Just asking. ESTA SEMANA /THIS WEEK Leyes/ Law: Preguntas sobre la Seguridad Social (ó, ¿qué es FICA?) / Questions about Social Security (or, what’s FICA?) Estado/ State: La ley de Delaware le pisa los talones a los depredadores sexuales / Delaware law is right behind sexual predators Locales / Local: En movimiento desde Kansas City / In Motion From Kansas City Educación / Education Recipes Salud / Health La Voz de la Mujer / Women’s Voice Recetas de Cocina / Latino Arte / Arts Empleo / Jobs Y mucho más / And much more www.eltiempohispano.com Delaware 13 de Julio 2007 Vol 2 No.24 www.eltiempohispano.com 04 Delaware 13 de Julio 2007 Vol 2 No.24 breves news brief Embalse en el Amazonas Brasileño Esta semana los reguladores aprobaron preliminarmente el enorme proyecto del embalse del Amazonas tan elogiado por líderes empresariales como medio de prevenir la posible escasez energética, aunque criticado por los expertos en medio ambiente como un desastre ecológico en potencia. Su aprobación por parte de la agencia nacional de protección medioambiental Ibama significa que pronto las compañías podrán comenzar a presentar sus propuestas para construir el proyecto que generará energía eléctrica y que permitirá la navegación de embarcaciones hasta 2.600 millas río arriba por afluentes de Perú y Bolivia. También será necesario obtener otros permisos antes de comenzarse el proyecto múltiple del embalse, aunque el paso dado el esta semana fue un paso regulador decisivo y de seguro llevará a las grandes compañías constructoras a colocarse en fila con la intención de participar en el proyecto para el que se calcula un coste de 20 a 28 billones de reales (entre $10 y $14.7 Ladrones de Metal Perjudican la Economía Latinoamericana Las exportaciones de cobre se han disparado en esta nación caribeña que no cuenta con minas activas — gracias a los saqueos de ladrones de cables eléctricos y telefónicos. Los ladrones de chatarra también prosperan en Brasil, donde unos vándalos le aserraron el brazo a una estatua de bronce de la leyenda del fútbol Pelé el mes pasado. En Jamaica, los ladrones arrancaron vías y cables de una Antigua estación de tren de Kingston. Ni los Estado Unidos se libran ya que el mes pasado en Fort Wayne, Ind., fueron arrancados los desagües de una iglesia valorados en miles de dólares de cobre en plena noche. El robo de chatarra ha sufrido un aumento drástico en años recientes debido al aumentar su precio. El cobre es el blanco más codiciado debido a que es lo que genera más dinero por libra de peso. AP Las Noticias e informaciones sobresalientes en Latinoamérica de forma condensada para estar al dia con el acontecer de nuestros paises. México No se Policía Pronunciará Nicaragüense Pronto sobre las Evita Fuga Reformas Esta semana, agentes de la policía Un funcionario del gobierno ha aplazado la aprobación inmediata de de las reformas constitucionales que permitirían a la iglesia Católico-romana de México involucrarse en política. Florencio Salazar, subsecretario de asuntos religiosos del Ministerio del Interior, dijo esta semana que el gobierno está demasiado ocupado como para considerar la propuesta hecha por la Archidiócesis de México de que se le otorgue al clero «total» libertad de expresión en asuntos políticos y permitir que se permita a las escuelas públicas impartir educación religiosa. «No vemos posibilidad alguna de poder tratar este asunto en estos momentos,» dijo Salazar. No dijo cuando el gobierno se pronunciaría sobre esta reforma. AP nicaragüense abortaron el plan de liberar a 21 miembros encarcelados del mexicano cartel Sinaloa de estupefacientes condenados por tráfico de cocaína. «Unos pistoleros planeaban liberar a los hombres mientras eran transportados al juzgado donde esperaban oír sus sentencias,» dijo Alonso Sevilla, Comisionado de la Policía Nacional. Sevilla dijo también que otros prisioneros de la cárcel informaron a las autoridades del plan lo cual les llevó a Diego Zamora, un presunto traficante de drogas vinculado al cartel de Sinaloa. Según Sevilla, «Un registro de la casa de Zamora cerca de la ciudad de Tipitapa, donde se encontraban encarcelados los miembros del cartel, condujo a la policía hasta un alijo de armas y munición.» billones). AP Brazil’s Amazon Dam Regulators granted preliminary approval Monday to a massive Amazon dam project praised by business leaders as a way to prevent possible energy shortages but criticized by environmentalists as a potential environmental disaster. The approval by the Ibama national environmental protection agency means companies can soon begin bidding to construct the project, which would generate electricity and allow barges to navigate 2,600 miles to upstream tributaries in Peru and Bolivia. Other permits must also be obtained before the multiple dam project gets under way, but Monday’s move was a key regulatory step and is sure to prompt big construction companies to line up to participate in the project expected to cost 20 billion to 28 billion reals ($10 billion to $14.7 billion). AP Metal Thieves hurt LatAm Economies Copper exports have surged in this Caribbean nation with no active copper mines — thanks to thieves who plunder power and telephone lines. Scrap metal thieves also thrive in Brazil, where vandals sawed off the arms of a bronze statue of soccer legend Pele last month. In Jamaica, bandits ripped up tracks and cables from an old Kingston railway station. Even the U.S. has not escaped. In Fort Wayne, Ind., thousands of dollars worth of copper gutters were stripped from a church in the middle of the night last month. Theft of scrap metal has increased sharply in recent years as prices have risen. Copper is the most tempting target because it brings the most cash per pound. AP Mexico Won’t Rule Soon on Reforms A government official has ruled out the immediate approval of constitutional reforms that would allow Mexico’s Roman Catholic Church to get involved in politics. Florencio Salazar, deputy secretary of religious affairs for the Interior Department, said Wednesday that the government is too busy to consider a proposal by the Archdiocese of Mexico to give the clergy «total» freedom of expression in political affairs and to let public schools offer religious education. «We do not see any possibility for this issue being dealt with right now,» Salazar said. He did not say when the government would rule on the reform. AP Nicaraguan police thwart jailbreak Nicaraguan police said officers thwarted a plan this week to free 21 jailed members of Mexico’s Sinaloa drug cartel convicted of cocaine trafficking. «Gunmen planned to free the men while they were en route to a courtroom where they would hear their sentences later Tuesday,» National Police Commissioner Alonso Sevilla said. Sevilla said other prison inmates told authorities of the plan and that information led them to Diego Zamora, a 35-year-old alleged drug trafficker linked to the Sinaloa cartel. «A search Tuesday of Zamora’s house near the city of Tipitapa, where the cartel members are incarcerated, led police to a stash of weapons and ammunition,» Sevilla said. reportaje report El Exito Radiofónico del Sur de Delaware | María Picazo 05 www.eltiempohispano.com Delaware 13 de Julio 2007 Vol 2 No.24 The Radio Success of Southern Delaware | María Picazo El primer Premio Medalla Cortez jamás celebrado – que reconoce la excelencia en radiodifusión Hispana – fue entregado la pasada semana a nuestro Rafael Orlando en la Conferencia de Radio Hispana Radio Ink. The first ever Medalla Cortez Award - which recognizes excellence in Hispanic radio broadcasting – was presented to our Rafael Orlando at the inaugural Radio Ink Hispanic Radio Conference. Rafael Orlando Dosman, Director de programación y locutor del programa de la mañana de 930am La Exitosa (WYUS) fue elegido como personalidad del año de las emisoras de radio de los EE.UU. en los mercados 11 +. Rafael fue honrado con este galardón entre cientos de participantes de todo el país en el formato más atractivo – la radio hispana. Hace ya doce años que las ondas radiofónicas del sur de Delaware se oyen en español en la voz de Rafael Orlando. Este señor de enorme bigote y gran carisma, comenzó emitiendo en español dos horas los sábados. Conforme fue creciendo la comunidad hispana de la zona, fueron aumentando también las horas de programación en español de esta emisora que en la actualidad emite las veinticuatro horas del día durante los siete días de la semana. Rafael Orlando comenzó su carrera radiofónica en su Panamá natal en 1974 y se vino a vivir a Delaware en 1995 donde ha trabajado desde entonces con mucho éxito en La Exitosa (WYUS) durante los últimos 12 años. Sobre el galardón recibido, Rafael orlando dice, “significa ver el esfuerzo, no sólo hablando en mi persona sino en las diferentes personas que han hecho que esto sea realidad. En un estado tan pequeño como lo es Delaware es importante ver que si hay personas que están tratando de que la radio y la prensa lleven este mensaje de informativo cultural y de entretenimiento a sus oyentes y lectores. Espero que en el futuro haya más hispanos a los que se les puedan reconocer sus labores de comunicación. “Para mi la radio es sumamente importante como instrumento de comunicación, sobre todo en esta área debido a que sin la radio los hispanos no tienen ninguna forma de informarse de lo que está sucediendo local o internacionalmente. Les informamos de los retrasos por el mal tiempo, les acercamos la información local sobre las oficinas públicas de salud. La radio es lo más efectivo.” ¿Qué le duele a este hombre de la radio? “Lo que más me inquieta es cómo a veces tratan a las personas hispanas en ciertos lugares. No sólo a los indocumentados, sino que es como si fueran todos del mismo lugar, de una calidad más baja que cualquier anglo. No los tratan con el mismo respeto.” ¿Qué le hace sonreír? “Sonrío cuando veo que he hecho algo que ha satisfecho a la gente a la que estoy sirviendo y, claro, con las cosas buenas de la vida.” ¿Qué le hace vibrar? “¡Todo me hace vibrar a mi! Puede ser la cosa muy pequeña. Soy una persona que me levanto por la mañana con mucha vibra, si no, ¿cómo podría yo motivar a los oyentes a vivir con ese espíritu alegre y con esas ganas de seguir prosperando y viviendo en el ambiente en el que viven?” ¿Qué le quita el sueño? “Trato de que nada ni nadie me quite el sueño, sobre todo porque entonces no podría funcionar. Yo intento tratar de resolver el mismo día cualquier cosa, y si no, intento buscar la forma si es que hay una solución. Si hay una solución se arregla. Donde hay un problema hay una solución.” Ah, otra cosa… “Me da mucho gusto es que tengamos otros medios de comunicación como por ejemplo el Tiempo Hispano que me está entrevistando. Su editor, el Sr. Gabriel Pilonieta se ha interesado por mantener informada a la comunidad con este semanario bilingüe que no es sólo comercial sino informativo y educativo. Ojala que los otros medios, tanto radio, como televisión, como prensa escrita hicieran lo mismo por intentar servir a la comunidad. Así es Rafael Orlando. Felicidades Rafael. Rafael Orlando Dosman, Program Director and morning show host of 930am La Exitosa (WYUS) was selected as personality of the year for U.S. radio stations in markets 11 +. Rafael was awarded the honor among hundreds of entries from across the country in the hottest new format – Hispanic Radio. It has already been twelve years since the radio waves of Southern Delaware are heard in Spanish through the voice of Rafael Orlando. This man with a huge mustache and great charisma, began broadcasting in Spanish two hours on Saturdays. As the Hispanic community of the area grew, so did the Spanish broadcasting hours at this station which at present broadcasts twenty-four/seven. Rafael Orlando began his broadcasting career in back in his native Panama in 1974 and came to live in Delaware in 1995 where he has worked ever since, with much success at La Exitosa (WYUS) for the past 12 years. On the award received Rafael Orlando says “it represents the effort, not only speaking about myself, but also about all the different people that have made it come true. In a state as small as Delaware it is important to see that there are people that are trying for radio and press to carry that cultural and entertainment message to their listeners and readers. I hope in the future there will be more Hispanics who are recognized for their broadcasting work.” “To me radio is extremely important communication tool, especially in this area especially because without the radio Hispanics do not have any way of being informed of what is going on locally or internationally. We inform them of the inclement weather delays, we bring them the local information that regarding public health offices. Radio is the most effective way.” What makes this radio man hurt? “What bothers me the most is how sometimes they treat Hispanic people in certain places. Not only the undocumented; it is as if they are all from the same place, of lower quality than any anglo person. They are not treated with the same respect.” What makes him smile? “I smile when I see I have done something that has satisfied the people I serve and, of course, the good things in life.” What makes him vibrate? “Everything makes me vibrate! It can be a very small thing. I am the type of person that gets up in the morning with much vibration, otherwise, how would I be able to motivate the listeners to live with that lively spirit and that desire to keep going and living in the atmosphere they live in? What keeps him awake at night? “I try for nothing or no one to take my sleep away, especially because otherwise I would not be able to function. I try to solve anything the same day, and if not, I try to find the way if there is a solution. If there is a solution, it can be fixed. Where there is a problem there is a solution.” Oh, and another thing… “It makes me very happy that there is other media, as for example El Tiempo Hispano which I am being interviewed by. Its editor, Mr. Gabriel Pilonieta has made it a point to keep the community informed with this bilingual weekly which is not only commercial but informative and educational. Hopefully there will be other media, radio, television, and written press which will do the same to try to serve the community. And that is Rafael Orlando for you. Congratulations Rafael. www.eltiempohispano.com 06 Delaware 13 de Julio 2007 Vol 2 No.24 opinión opinion «Oye tu» Ahora que se ha posado el polvo de la muy anticipada llegada del “IPhone,” de la película “The Transformers,” y de “Live Earth,” sólo por mencionar unos pocos, ya podemos todos redirigir nuestra atención hacia nuestras vidas en general…Este…¿Qué tal el tiempo? Se siente, pero tras darle muchas vueltas, este tema no se puede ignorar, ya que de un modo u otro, nos afecta a todos. Piense en las inundaciones que están ocurriendo en nuestro país y en Europa y los terribles incendios que están azotando a la costa oeste debido a las olas de sequía; ¿cómo ignorar todo eso? Yo fui una de los dos billones de personas que se estima vieron la maratón de 24 horas “Live Earth” (tierra viva) durante el que se considera el día más afortunado del año ó, si no es de los que cree en el azar, otros estarían de acuerdo en que el sábado 07/07/07 fue un día esotérica y numéricamente místico. El evento no se organizó para recaudar fondos, sino como una herramienta de concienciación global sobre los drásticos cambios climáticos de la tierra y de los patrones del tiempo debido al calentamiento global. También fue un llamamiento a que todos participemos llevando a cabo cambios positivos para ayudar al medio ambiente haciendo y dando pasos sencillos como son el reciclaje, usando productos de bajo consumo de energía, plantando árboles, etc. Live Earth fue televisado desde y para los siete continentes, con un desfile de intérpretes espectacular, desde dos grupos re-unidos como “Genesis” y “The Police,” hasta Duran-Duran, Madonna, Fergie, Jon Bon Jovi, y muchos más. También se dieron cita activistas ‘verdes’ como Leonardo DiCaprio, Cameron Díaz y, por supuesto el Cruzado por antonomasia, el Sr. Al Gore. Este fue un esfuerzo muy bien intencionado de promover la acción deliberada desde un punto de vista global por salvar a nuestro planeta y ayudar a nuestro medio ambiente; sin embargo muchos arg irán lo contrario justificando este concierto maratón de 24 horas como otro evento más del estilo de Live Aid y Live 8. Está claro que el mensaje y la misión de Live Earth son diferentes y únicos en comparación a los anteriores eventos de tal magnitud. También debemos reconocer el éxito que está en boca de todos, o sea, la banda de cinco miembros compuesta por cinco investigadores científicos de la Estación de Investigaciones de Rothera enAntárctica llamada “Nunatak,” que en groenlandés significa “cumbre.” Esta banda jamás había actuado antes para un público de más de 17 personas, que es el número total de miembros de la comunidad entera de colegas de la estación de investigaciones de Rothera. En principio, la idea de Gore había sido llevar por avión a una banda para actuar en Antárctica, pero esta idea fue abandonada rápidamente debido a que julio es temporada de pleno invierno y no pueden aterrizar ni amerizar ni aviones ni barcos debido a las condiciones del tiempo. Llámenlo suerte, o quizá fueron esos números especiales 07/07/07 de ese día del año en el que Al Gore decidío convertir su visón en realidad y en la cual su mensaje fue escuchado en todo el globo. Hoy, al oír la canción de Madonna, Oye Tu (Hey You),” recuerde que esto es un llamamiento a la acción al abrir nuestros corazones y mentes en un intento por hacer de nuestro planeta un hogar en el que podamos todos disfrutar viviendo durante muchos cientos de miles de años por venir. ‘Un Punto de Vista’ | Keyla I. Rivero-Rodriguez ‘A Matter Of View’ «Hey You» Now that the dust has settled from the much anticipated arrival of the “IPhone,” the movie “The Transformers,” and “Live Earth,” just to mention a few, we can all re-direct our attention to our lives in general…Hmm? How about the weather? Sorry, but after much thought, this topic can’t be ignored because one way or another, we are all affected by it. Think about the floods that are taking place in our country and in Europe and the terrible fires in the west coast due to droughts; how can we ignore that? I was one of the estimated two billion people who watched the 24-hour marathon of “Live Earth” in what was believed to be the luckiest day of the year or, if you do not believe in chances, others would agree that Saturday 07/07/07 was an esoterically and numerically mystical day. The event was organized, not as a fundraiser, but as a tool to raise global awareness on the Earth’s drastic climate changes and weather patterns due to global warming. It was also a cry for all of us to take part in making positive changes to help the environment by doing and taking simple steps like recycling, using energy efficient products, plant trees, etc. Live Earth was televised from and to all seven continents and the line-up of performers was spectacular, from two reunited groups such as “Genesis” and “ The Police,” to Duran-Duran, Madonna, Fergie, Jon Bon Jovi, and many more. There were also some GreenConscious activists like Leonardo DiCaprio, Cameron Diaz and of course the crusader himself Mr. Al Gore. This was a very well intended effort to promote conscious action from a global standpoint to save our planet and help our environment; but many will argue the opposite and justify this 24-hour marathon concert as just another event in line with summer concerts such as LiveAid and Live 8. It is clear that the message and mission of Live Earth are different and unique compared to previous events of such magnitude. We should also recognize the hit that has people talking, that is, the five-member band made of scientific researchers from the Rothera Research Station in Antarctica called “Nunatak,” which in Greenlandic means “summit.” This band had never performed for an audience of more than 17 people, which is the total number of members from the entire community of colleagues from the Rothera research station. Originally, Gore’s idea was to fly in a band in order to perform in Antarctica, but this idea was quickly abandoned since July is mid-winter season and no planes or boats can land or take off due to the weather conditions. Call it luck, or maybe it was those special 07/07/07 numbers on that day of the year on which Al Gore decided to have his vision become a reality and on which his message was heard all over the globe. Today, when you hear Madonna’s song “Hey You,” remember this is a call for action in opening our hearts and minds in an attempt to make our planet a home we can all enjoy living in for many hundreds of thousands of years to come. Delaware 13 de Julio 2007 Vol 2 No.24 leyes laws CONOCE TUS DERECHOS TITULO 13 RELACIONES DOMÉSTICAS [CONTINUADO] CAPITULO 8. ACTA DE PATERNIDAD UNIFORME [CONTINUADO] SUB-CAPÍTULO II. RELACIÓN PADRES-HIJOS § 8-201. ESTABLECIMIENTO DE LA RELACIÓN MADRE-MENOR Y PADRE-MENOR. (a) La relación madre-menor se establece entre una mujer y un menor por: (1) Haber dado a luz la mujer al menor; (2) Adjudicarse la maternidad de la mujer; o (3) Adopción del menor por parte de la mujer. (b) La relación padre-menor se establece entre un hombre y un menor por: (1) La presunción irrefutable de la paternidad del menor por parte del hombre según § 8-204 de este título; (2) Un reconocimiento efectivo de la paternidad por parte del hombre según el sub-capítulo III de este capítulo, a no ser que dicho reconocimiento haya sido rescindido o refutado con éxito; (3) Adjudicación de la paternidad del hombre; (4) Adopción del menor por parte del hombre; o (5) Consentimiento del hombre a la reproducción asistida por parte de una mujer bajo el sub-capítulo VII de este capítulo y que haya resultado en el nacimiento del menor. (74 Del. Laws, c. 136, § 1; 70 Del. Laws, c. 186, § 1.) § 8-202. LA NO DISCRIMINACIÓN EN BASE AL ESTADO CIVIL. Un menor nacido de padre y madre que no se encuentren casados entre si tiene los mismos derechos bajo la ley que un menor nacido de padre y madre casados entre si. (74 Del. Laws, c. 136, § 1.) § 8-203. CONSECUENCIAS DEL ESTABLECIMIENTO DE PARENTESCO. A no ser que se hayan terminado los derechos por paternidad, una relación madre-menor o padremenor que haya sido establecida bajo este capítulo tiene validez a todos los efectos, a no ser que se dictamine lo contrario específicamente en otra ley de este estado. (74 Del. Laws, c. 136, § 1.) JAY C. WHITTLE, Esq. Abogado de Inmigración 07 Especializado en Ley de Inmigración Familiar CITAS GRATIS [email protected] www.jcwimmigrationlaw.com P. O. Box 782 Hockessin, DE 19707 (302) 379-7556 Preguntas sobre Questions about la Seguridad Social Security Social (ó, ¿qué (or, what’s es FICA?) FICA?) | Ben Shamburger, Especialista en Asuntos Públicos de la Seguridad Social Ahí fuera hay al meno un par de millones de adolescentes que este verano comenzarán sus primeros trabajos en serio. Si conoce a uno de esos adolescentes, una pregunta que podrían hacerle sería “¿en qué consisten mis impuestos de la Seguridad Social?” Alguno incluso podría preguntar, “¿qué es FICA?” Aquí va una guía rápida sobre lo que cualquier Nuevo empleado debe saber sobre la Seguridad Social. En primer lugar, por ley, el patrón debe retener impuestos en concepto de Seguridad Social de la nómina del trabajador a razón de un 6.2 por ciento de la paga bruta. (Además deberá retenerse un impuesto por Medicare de la nómina a razón de un 1.45 por ciento.) Aunque normalmente en la nómina de un empleado aparece como “Social Security Taxes” Impuestos de la Seguridad Social,” a veces la deducción se llama “FICA taxes” (Impuestos FICA), que significa Federal Insurance Contributions Act (Acta de Contribución de Seguro Federal), en referencia al Acta de la Seguridad Social original. Es interesante resaltar que, para muchos jóvenes trabajadores, los impuestos de la Seguridad Social que se les retienen pueden incluso ser más altos que lo que se paga en impuesto sobre los ingresos estatales o federales. Por tanto será conveniente comprender cómo se utiliza ese dinero. Al pagar impuestos de la Seguridad Social hoy, están asegurándose su futuro económico. Los impuestos que paguen ahora se traducen en una vida entera de protección, tanto si se jubilan como si quedaran incapacitados. En caso de fallecimiento, sus familias (o futuras familias) podrán ser receptores de los beneficios como sobrevivientes también basado en su trabajo. Y de seguro que en la actualidad cuentan con familiares – por ejemplo abuelos – que ya disfrutan de beneficios de la Seguridad Social a los que contribuyen sus impuestos de la Seguridad Social. Es posible que, debido a que se encuentran muy lejos de la jubilación, les cueste entender la conveniencia de hacer pagos por beneficios que puede que estén a 50 años vistas. Pero también deben saber que los impuestos de la Seguridad Social que están pagando pueden proporcionar valiosos beneficios en caso de incapacitación. Los estudios realizados demuestran que una persona de 20 años tiene una probabilidad de 3 entre 10 de quedar minusválido en algún momento antes de alcanzar la edad de jubilación. Por último, si tiene la oportunidad de hablar con algún trabajador nuevo sobre su puesto y sobre la Seguridad Social, recuérdele que si algún patrón en algún momento le llega a ofrecer el hacer la vista gorda a las reglas, y pagarles en “dinero negro”, que deben rechazarlo. Aunque es posible que el empleado vea unos pocos dólares más, en su paga, por otro lado, con este arreglo no acumularía créditos para la Seguridad Social. También recuérdeles a los nuevos empleados que es mejor que no lleven encima su tarjeta de la Seguridad Social. Es un documento que deben guardar y proteger. Y si hacen más preguntas de las que se siente capaz de responder, solo dígales que la próxima vez que estén usando el Internet que se paren por nuestra página Web www.socialsecurity.gov. | Ben Shamburger, Social Security Public Affaire Specialist There are at least a couple of million teenagers out there who will be starting their first real jobs this summer. If you know one of these teenagers, a question that you may be asked is “what are my Social Security taxes all about?” Some may even ask “what is FICA?” Here is a quick primer on what any new worker needs to know about Social Security. First, by law, employers must withhold from a worker’s paycheck Social Security taxes at the rate of 6.2 percent of gross pay. (In addition, a Medicare payroll tax of 1.45 percent of pay must also be withheld.) While usually referred to on an employee’s payroll statement as “Social Security taxes,” sometimes the deduction is labeled as “FICA taxes”, which stands for Federal Insurance Contributions Act, a reference to the original Social Security Act. Interestingly, for many younger workers, the Social Security taxes withheld may actually be more than is being paid in state or federal income tax. It is therefore important to understand how that money is used. By paying Social Security taxes now, they are providing for their financial future. The taxes they pay now translate to a lifetime of protection, whether they retire or become disabled. And in the event that they die, their family (or future family) may be able to receive survivors benefits based on their work as well. And today they probably have family members — grandparents, for example — who already are enjoying Social Security benefits which their Social Security taxes help provide. Because they are a long way from retirement, they may have a tough time appreciating the value of benefit payments that could be some 50 years distant. But they should also know that the Social Security taxes they are paying can provide valuable disability benefits. Studies do show that a 20-year-old has about a three in 10 chance of becoming disabled sometime before reaching retirement age. Finally, if you have the opportunity to talk to any new workers about their job and Social Security, remind them that if an employer offers to bend the rules and pay them “under the table,” they should refuse. While the employee may see a few more dollars in his or her pay, the employee would not earn Social Security credits under this illegal arrangement. Also remind new workers that they probably shouldn’t be carrying their Social Security card around with them. It’s a document that needs to be safeguarded and protected. And if they ask more questions than you can to answer, just tell them that the next time they are surfing the web, they should stop by our webpage at www.socialsecurity.gov. www.eltiempohispano.com 08 Delaware 06 de Julio 2007 Vol 2 No.23 reportaje report CUENTA CORRIENTE SIMPLY FREE ¡GRATIS! TOALLA PLAYERA “BUDDY” CON CUALQUIER NUEVA CUENTA EN NUESTRO BANCO. Acostumbrarse a algo es muy fácil. Dejarlo de lado es más difícil. Lo mismo ocurre al cambiar de banco. Delaware National Bank le ofrece un modo fácil y rápido para este cambio…y una cuenta corriente simple y gratis que vale la pena. No requiere balance mínimo diario. Sin honorarios mensuales por mantenimiento. Sin honorarios anuales por tarjeta de débito. Gratis: consultas bancarias y pago de cuentas por internet. El proceso se llama Simply Switch…para cambiar fácilmente a una cuenta corriente Simply Free. Es un proceso que evita la complejidad de cambiar de institución bancaria. ¿Quiere acostumbrarse a algo mejor? Venga a cualquiera de nuestras oficinas (¡son 12 y muy convenientes!), acceda a nuestro sitio en la Web – delawarenational.com– , o llame al 888.291.2400. Un banco de la comunidad. Esto es Delaware National Bank. Miembro del grupo FULTON FINANCIAL COMMUNITY COMMITMENT. COMMUNITY BANKING. 8 8 8 . 2 91. 2 4 0 0 d e l aw a re n a t i o n a l . c o m Miembro de FDIC. Usted debe depositar $100 para abrir esta cuenta. El obsequio gratis es sólo para nuevas cuentas. Pida más detalles de otros tipos de cuentas disponibles. No más de un obsequio por unidad familiar hasta que se agoten. ¡¡¡¡Del Machu Picchu al Cielo!!!!! | Ana Sánchez La cuenta regresiva encontró en una casa de Laurel, DE, a miles de kilómetros del Perú, a unos entusiastas compatriotas que fueron llegando todos con mucha ilusión y con el único propósito de no perderse aquel instante de gloria. Música, comida y baile fueron alargando el momento decisivo, ese que estábamos anhelando vivir, ser testigos de uno de los momentos más importantes en la historia del país: ¡Ay! Si el Machu Picchu, la ciudadela inca tantas veces visitada, se convirtiera en una de las Siete Maravillas del Mundo Moderno. Ese momento se inició cuando el reloj marcó las 5 de la tarde del día siete de Julio del 2007 (07/07/07). Minutos inacabables comenzaron a transcurrir desde que apareció en la pantalla gigante Neil Armstrong, el primer hombre que pisó la luna, y comunicó al mundo cual había sido elegida la primera maravilla moderna: la Gran Muralla China. Ingrid se maltrataba los dedos de angustia, mientras que a su costado, aquí, una servidora, buscaba una respuesta en la voz del presentador. No fue hasta casi diez minutos después de que comenzara la ceremonia que al fin sucedió lo que estábamos esperando; si señores, el Macchu Picchu, nuestro Macchu Picchu había sido declarado una de las Nuevas siete Maravillas del Mundo, y en ese momento la casa estalló de alegría mientras nos abrazábamos los unos a los otros de alivio y de emoción, al tiempo que entre codos y brazos entrelazados aparecía en el televisor el orgulloso alcalde de Macchu Picchu ataviado con su típica vestimenta Inca, recibiendo el galardón. El gringo del grupo, que “no hablar Espaniol” y que no podía más con su cuerpo de tanto alboroto, y que tampoco entendía nada de todos modos, igual acompañaba a los demás regalando sonrisas. Y así son las celebraciones de éxito, cuando el éxito parece tocarte de tan cerca aunque esté tan lejos. Y así es la pasión que despierta ‘la ciudadela’ en aquellos que mantienen un romance con ella, y así seguirá por el resto de los días, ya que este reconocimiento universal coloca a la Ciudadela del Machu Picchu en el peldaño que se merece, en ese que los peruanos y algún que otro visitante que ha tenido el privilegio de asistir a su maravilla en toda su magnitud, siempre lo hemos colocado. Ahora, por fin, el mundo no puede por más que rendirse ante su imponente estructura. Gracias a cien millones de votos llegados de alrededor del mundo, el Machu Picchu fue elegido por mayoría popular. Los peruanos somos menos de 29 millones, y menos todavía los que contamos con acceso a Internet, con seguridad menos de la mitad, lo cual quiere decir que no nos hemos elegido nosotros mismos, sino que el reconocimiento viene del resto del mundo. Se ha premiado la belleza de la ciudad, su historia, su arquitectura, además de la pregunta obligada que se hace cualquiera que lo visita, o sea, los ‘¡¿cómo rayos hicieron los incas para...?!’. Fue el norteamericano Hiram Bingham quien dio a conocer esta maravilla de la historia al mundo entero cuando llegó al Machu Picchu en 1911. Hoy, gracias al apoyo de muchos, toma un merecido lugar de preferencia tanto en el espacio como en el tiempo, tanto en la geografía como en la historia. Y para terminar…¡SI SE PUDO! From Machu Picchu to Heaven!!! | Ana Sánchez The final countdown found some enthusiastic fellow compatriots in a home in Laurel, DE, thousands of miles from Peru, who had been arriving with much excitement and with the only purpose of not missing that instant of glory. Music, food and dance kept stretching the decisive moment, the one we were all yearning to experience, witnessing one of the most important moments in the history of the country: Oh! If Machu Picchu, the Inca citadel so often visited, were to become one of the Seven Wonders of the Modern World. That moment began when the clock struck 5 p.m. on July 7 of 2007 (07/07/07). Endless minutes went by from the moment Neil Armstrong, the first man to lay foot on the moon, came on the giant screen and communicated to the world which had been chosen the first modern marvel of the world: The Great Wall of China. Ingrid mistreated her fingers with worry while at her side, yours truly, sought an answer in the voice of the host. It was not until 10 minutes after the ceremony had begun that what we were hoping for happened: Yes, ladies and gentlemen, Machu Picchu, our Machu Picchu, had been named one of the Seven New Wonders of the World. At that moment, that house exploded with joy while we embraced one another with relief and excitement, watching at the same time, between entwined elbows and arms as the proud mayor of Machu Picchu appeared on the screen dressed in typical Inca gear, receiving the award. The gringo of the group who, “no hablar Espaniol” and who was beside himself with so much agitation and did not understand anything anyway, still partook with the others by giving away his smiles. That is what celebrations of success are about, when success seems to touch you so closely even when it is so far away. That is the kind of passion ‘the citadel’ ignites in those who have a romance with it. That is the way it will continue to be for ever now that this universal recognition places the Machu Picchu citadel on the rung it deserves, the one on which Peruvians and other visitors that have had the privilege of being in the presence of all its splendor, have always placed it on. Now, finally, the World cannot but surrender before this great structure. Thanks to the millions of votes arrived from around the world, Machu Picchu was voted by popular majority. We Peruvians are less than 29 million, and there are even less of us with Internet access, with all certainty, less than half of us. This means that we have not chosen ourselves, but rather, the recognition has come from the rest of the world. What was considered was the beauty of the city, its history, its architecture and also the mandatory question that all visitors ask themselves, in other words, ‘how on earth were these Incas able to...?!’. It was a North American, Hiram Bingham, who let the entire World know about this wonder of history when he arrived in Machu Picchu in 1911. Today, thanks to the support of many it holds a deserved place of honor both in space and time, both geographically and historically. Finally, as we say in Spanish, ¡SI SE PUDO! (it was possible). reportaje report KORAOKE 09 KORAOKE Canta con Pista y Letra en Pantalla Ven y Diviértete Cantando S ATI con tus Amigos GR TODOS LOS SABADOS DE 8 A 12 PM México Lindo Restaurante 165 S. Dupont Hwy. N.Castle 302- 323 0141 www.eltiempohispano.com Delaware 13 de Julio 2007 Vol 2 No.24 [En la foto desde la izquierda]: Senadora del Estado Liane Sorenson, Gobernadora Ruth Ann Minner, Representante del Estado Greg Lavelle, Senadora del Estado Nancy Cook (parcialmente tapada), y Representante del Estado Deborah Hudson. [In photo from left]: State Sen. Liane Sorenson, Gov. Ruth Ann Minner, State Rep. Greg Lavelle, State Sen. Nancy Cook (partially obstructed), and State Rep. Deborah Hudson. La ley de Delaware le pisa los talones a los depredadores sexuales Ya no seguirán avanzando las manecillas del reloj para las víctimas de abuso sexual infantil ya que este pasado martes en Dover la Gobernadora aprobó la ley “Acta de la Víctima Infantil,” que elimina la ley de prescripciones de dos años que pesa sobre los casos de enjuiciamiento en los casos de abuso sexual infantil. La propuesta de ley también se refiere al tema de las víctimas para las cuales la ley de prescripciones ya ha vencido, proporcionando una ventana de oportunidad de dos años durante la cual poder denunciar a sus abusadores. Por otro lado, la propuesta de la cámara 242, afín a esta legislación y que busca ampliar elActa de la Víctima Infantil eliminando la inmunidad soberana del estado en lo que se refiere a los casos de abuso sexual infantil, está pendiente de lo que ocurra en el Senado. La propuesta del Senado número 29, legislación que enmienda el Título 10 del Código de Delaware mediante la eliminación de la ley de prescripciones en los casos de enjuiciamiento referentes a abuso sexual infantil. La propuesta, respaldada por la Senadora Karen Peterson, el Senador David McBride, la Representante Deborah Hudson y por el Representante Greg Lavelle, también proporciona una ventana de oportunidad de dos años durante la cual las víctimas podrán presentar una acción civil para casos que antes eran excluidos por la ley vigente. “Desde que pasamos la Ley de Megan en 1998, hemos estado trabajando para afinar y fortalecer las leyes de Delaware relativas a los agresores sexuales,” dijo la Gobernadora Ruth Ann Minner. “Los depredadores sexuales que victimizan a los niños están viendo que en Delaware no se tolerarán sus horrendos crímenes contra los niños de nuestro estado. Aplaudo los esfuerzos de Ia Senadora Peterson y de todos sus proponentes por colocarse al frente de la aprobación de esta porción de la legislación tan sumamente importante.” Esta legislación altera la ley de prescripciones que hasta estos momentos era de dos años de modo que de ahora en adelante, ya no existirá una ley de prescripciones en las causas de acción basadas en el abuso sexual de un menor. Además, la SB 29 proporciona a las víctimas de abuso sexual infantil que no contaban con la posibilidad de presentar una denuncia contra su agresor debido a la fecha de caducidad de la ley de prescripciones, a que puedan presentarla frente a la Corte Suprema durante un periodo de dos años. “Tanto la Representante Deborah Hudson como yo nos sentimos orgullosas de haber jugado un papel en la aprobación de esta ley que representa un hito,” dijo la Senadora Karen Peterson, autora y principal promotora de esta ley. “Como resultado de esta aprobación, ahora los niños de Delaware están más seguros, las víctimas de abuso sexual infantil por fin pueden recibir justicia, y los acosadores sexuales de menores se darán cuenta de que Delaware ya no es un refugio seguro en el que ampararse de la ley.” Delaware law is right behind sexual predators The clock will no longer be ticking for the victims of child sexual abuse. This past Tuesday in Dover, Gov. Minner signed into law the “Child Victims’ Act,” which eliminates the two-year statute of limitations on civil suits relating to child sexual abuse cases. The bill also deals with the issue of victims for whom the statute of limitations has already tolled, providing a two-year window of opportunity for them to sue their abusers. A related piece of legislation, House Bill 242, which seeks to expand the Child Victim’s Act by waiving the state’s sovereign immunity in relation to child sexual abuse cases, is pending action in the Senate. Senate Bill 29, is legislation that amends Title 10 of the Delaware Code by removing the statute of limitations for civil suits relating to child sexual abuse. The bill, sponsored by Senator Karen Peterson, Senator David McBride, Representative Deborah Hudson, and Representative Greg Lavelle, also provides a two-year window in which victims can bring a civil action in cases previously barred by the current statute. “Ever since we passed Megan’s Law in 1998, we’ve been working to refine and strengthen Delaware’s laws relating to sex offenders,” said Governor Ruth Ann Minner. “Sexual predators that victimize children are learning that Delaware is not going to tolerate their horrendous crimes against the children of our state. I applaud the efforts of Senator Peterson and all of the co-sponsors for taking the lead on passing this vitally important legislation.” This legislation changes the statute of limitations, which is currently two years, so that going forward there will no longer be a statute of limitations for a cause of action based upon the sexual abuse of a minor. Additionally, SB 29 provides that victims of child sexual abuse, who are barred from filing a lawsuit against their abuser due to the expiration of a statute of limitation, can file a claim in Superior Court for a period of two years. “Rep. Deborah Hudson and I are proud to have played a role in getting this landmark legislation passed,” said Senator Karen Peterson, the bill’s author and primary sponsor. “As a result of its passage, Delaware’s children are safer, child sexual abuse victims can finally get justice, and those who molest children will find that they no longer have a safe haven in Delaware.” www.eltiempohispano.com 10 Delaware 13 de Junio 2007 Vol 2 No.24 eventos events JoAnn Simmons, Festival of Trees Committee Member displays items donated for the 2007 Festival of Trees auctions. A Festival of Trees Since 1982, Delaware Hospice has provided exceptional care and support to 26,000 patients and their families. Its mission is to help each patient, each day, live the fullest, most comfortable life possible. Delaware Hospice is the largest and only licensed, nonprofit, community-based hospice serving New Castle, Kent and Sussex counties in Delaware and Southern Chester and Delaware Counties in Pennsylvania. Delaware Hospice Festival of Trees Committee seeks donated items for auctionsDelaware Hospice’s Festival of Trees Committee for Sussex County is currently accepting donations of items for auction at the 2007 Festival of Trees, to be held from Nov. 30 to Dec. 2, at the Delaware Technical and Community College, Owen´s Campus in Georgetown. Each year, the Festival of Trees features a brilliant display of artisan-decorated trees and wreaths, sponsored by local businesses and individuals. Donated items, decorated trees and wreaths are auctioned at Festival events held throughout the weekend. The 2007 Festival of Trees celebrates its 20th year anniversary and features a Friday night Gala with both a silent and live auction, as well as Saturday afternoon’s “Delaware Hospice Holiday & CollectiblesAuction,” which is free to the public. Your contributions of auction items will be greatly appreciated. Examples of donations include, but are not limited to: arts, crafts, Christmas décor, gift baskets, quilts, and other new or “almost new” paraphernalia. Decorated trees and wreaths may also be sponsored or donated for the auctions. As the only non-profit, community-based hospice in the state, Delaware Hospice depends upon fundraisers such as the Festival of Trees to support its programs, services, and rigorous standards of quality care. The Festival of Trees Committee works throughout the year preparing for this wonderful and worthwhile charity event, and it is never too early to show your support. The value of your donated items is tax deductible as a charitable contribution. To make a donation, please call Amie Rapoza at 302-856-7717, or stop by the Georgetown office at 20167 Office Circle on DuPont Highway. For more information about Delaware Hospice’s programs and services, upcoming events, or employment opportunities, call 800-838-9800 or visit our website, www.delawarehospice.org. !!! HAZ DEL SUEÑO AMERICANO UNA REALIDAD!!! “ANIMATE A COMPRAR VIVIENDA” Yadira Galindo REALTOR 44 Fox Hunt DR. Bear, DE, 19701 (302) 834-7555 x. 123 (888) 882-2121 x.123 Disfruta del Verano en tu propia casa ¿Tienes un Trabajo Fijo? Entonces, no lo pienses más. Invierte en tu futuro Y compra tu propia casa. Números ITIN son Bienvenidos. ¡Llámame sin compromiso! Cel# 302- 562-3232 Puedes contar con mi ayuda de principio a fin, y en tu mismo idioma. Vas a ver que SI SE PUEDE! Tengo licencia de Delaware y Pennsylvania. ¡SOY ESPECIALISTA EN COMPRADORES POR PRIMERA VEZ! eventos events La Flor de Izucar Fruits and Vegetable Stand Open Daily 8:30am to 8:30 pm Delivery Service para mayoreo Tomato Peaches Onion Mango Tomatillo Bananas Variedad de Productos Hispanos 2929 N.Market St. 302-762 4535 Wilmington DE Estilista del Concurso Señorita Hispana Delaware 2007 Ruta 141 Cortes de Pelo para Hombre y Mujer Permanentes Rayitos Color Peinados para Toda Ocasión Depilación Profesional Ruta 4- Maryland Newport Cementerio ARIES BEAUTY SALON Robino Corprate Center ARIES BEAUTY SALON Maribel Martinez Basament T’Shirt Maquillaje Relaxers Tratamientos de Cabello Venta de Productos Profesionales para el cabello 302- 994.3399 105 Robino Court Suite 409 Newport DE, 19804 Frank Robino Jr. Corporate Center Miss Hispanic Delaware 2007 www.eltiempohispano.com 11 Delaware 13 de Julio 2007 Vol 2 No.23 CANDIDATA DE LA SEMANA Ivania Ivania del Carmen Bautista nació el 13 de julio de 1991 en Brooklyn, Nueva York. Es hija de Idania Francisca de Nicaragua y de Roque Agosto Bautista de República Dominicana. Ivania comenzó a ir a la escuela a los dos años y medio; siempre fue una niña muy despierta El 17 de junio de 1993, Ivania se convirtió en hermana mayor a raíz del nacimiento de Jesús Bautista. Un año más tarde, ella y su familia se mudaron a Delaware donde Ivania asistió a una academia de modelos hasta los seis años. Durante ese tiempo quedó en primer lugar en un concurso de modelos de su escuela. A los siete años fue a la Escuela de San Pablo (Saint Paul’s School) hasta que se graduó del octavo curso. En esta escuela participó en deportes como el baloncesto y danza. Ivania siempre ha sido una estudiante de matrícula de honor con calificaciones sobresalientes. Se graduó el 3 de junio del 2005 como la primera de su clase y también fue aceptada como miembro de la Sociedad Honorífica Juvenil Nacional. En estos momentos Ivania asiste a la escuela secundaria Saint Elizabeth continuando con su buena trayectoria. Sigue siendo una estudiante destacada académicamente y está tomando clases avanzadas. Hasta el momento, en la secundaria ha disfrutado practicando deportes como animación (cheerleading) y atletismo, y danza. Es una muchacha bien equilibrada a la que le gusta ayudar en lo que puede. Le encantan los animales y a menudo hace voluntariado en los refugios para animales locales. La mayor parte de su tiempo lo pasa en casa cuidando de sus dos perros y de vez en cuando de algún que otro cachorrito. Su esperanza y sus sueños de futuro no han cambiado nunca desde que era pequeña. Tiene pensado ir a la Universidad de Delaware para estudiar medicina y luego seguir a una facultad de medicina para convertirse en cardiocirujano. Hasta el día de hoy su cita favorita es «No pidas deseos a las estrella, alcánzalas.» CANDIDATE OF THE WEEK Ivania Ivania del Carmen Bautista was born July 13, 1991 in Brooklyn, NY. She is the daughter of Idania Francisca who is from Nicaragua and Roque Agosto Bautista from the Dominican Republic. Ivania started school when she was two and a half years old; she was always a very bright girl On June 17, 1993, Ivania became an older sister when Ivan de Jesús Bautista was born. A year later, her and her family moved to Delaware where Ivania attended a modeling school until she was six. During this time she won first place in a modeling contest from her school. When she was seven years old, she attended Saint Paul’s school until she graduated in the eighth grade.At this school she was involved in sports such as basketball and dance. Ivania was always an honor student with outstanding grades. She graduated June 3, 2005 as valedictorian of her class, and was also inducted into the National Junior Honor Society. Ivania is currently attending Saint Elizabeth High School and continues on her good path. She continues being an honor student and taking advanced classes. So far, during high school she’s enjoyed sports such as cheerleading and running track as well as track. She is a well-rounded girl who loves to help in any way she can. She loves animals and often volunteers at local animal shelters. Most of her time is spent at home taking care of her two dogs and occasionally a few puppies. Her hope and dreams for her future have never changed since she was a little girl. She plans to attend the University of Delaware to study medicine and go to medical school to become a cardiac surgeon. To this day her favorite quote is «Do not wish on a star, reach for one.» Para más Información Por favor Llame al 1-800-404-7080 o visite www.dswa.com www.eltiempohispano.com 12 Delaware 13 de Julio 2007 Vol 2 No.24 WHERE ARE we? k xxxx xxxx Chester County PA West Chester, Coatesville, Kennett Square, Toughkenemon, West Grove, Avondale, Oxford New Castle County DE Claymont, Talleyville, Wilmington, Newport, Elsmere, Bear, Newark, Glasgow, Middletown k Cecil County MD Marydel, Elkton k Kent County DE Smyrna, Dover, Candem, Milford k Sussex County DE Seaford, Georgetown, Laurel, Selbyville, Lewes, Milton k k Wicomic County MD Salisbury 10,000 print copies CONNECTING THE HISPANIC COMMUNITY TO AMERICA 3,000 internet subscribers SIEMPRE A TIEMPO ALWAYS ON TIME 450 distribution locations eventos events En movimiento desde Kansas City | María Picazo Estudiante de Technología de Enfermería de la escuela secundaria vocacional Howard High School of Technology, de Newark recibe premio nacional. Ya habíamos hablado de Norma Espino en nuestro número 11 del 13 de abril de este año (Movimiento a Kansas City) cuando junto con sus compañeras de proyecto Nataja Wells y Zinnia Dávila consiguió el primer puesto del concurso Skills USA del estado de Delaware. Esto les valió un viaje a dicha ciudad a finales de junio donde compitieron frente a 47 grupos de secundarias de otros estados, y de donde volvieron portando una flamante medalla de bronce obtenida por su trabajo sobre movimiento ergonómico. Al explicar Norma que era exigencia del proyecto el aplicar la información obtenida educando a la comunidad y a nivel industrial y empresarial, no puedo resistir la tentación y le comento que yo paso muchas horas sentada delante de mi computadora y le pregunto sobre cuáles son las medidas que debo tomar. Ella de inmediato se presta a explicarme, “la screen (pantalla) siempre tiene que estar a la distancia de su mano estirada; más lejos se fuerza la vista. Sus pies tienen que estar en un right angle (ángulo recto). Si ve sus pies cruzados, los tiene que poner derechitos, y también los puede poner en banquito por un ratito para que descansen. En sus manos tiene que tener un pad porque si no puede tener una enfermedad que se llama carpal túnel (síndrome de túnel carpiano), ….” ¡Realmente se sabe su materia! “Este premio me representó mucho porque aunque agarramos el bronce frente a 47 grupos del país no salimos en el lugar 47,” comenta esta joven luchadora que añade, “Quiero volver otra vez el año que viene, ¡y voy a traer el primero!” Según explica Norma, “Este premio queda en tu record cuando vas a aplicar a un college, y esto te enseña también a hablar en público y a hacer presentaciones. Esto te motiva a seguir adelante.” A los jóvenes de su edad les dice “que no se salgan de la escuela, que no la hagan aburrida, que la hagan divertida para que agarren un better job opportunity (mejor oportunidad laboral), que dream big (sueñen a lo grande) y que su sueño se haga realidad.” Y yo a ella le digo “You go girl!!” In Motion From Kansas City | María Picazo Nursing Technology student from the vocational Howard High School of Technology in Newark obtains national prize. We had already talked about Norma Espino in our edition 11 of this year’s April 13 (City Bound Movement) when she and her project peers Nataja Wells and Zinnia Dávila obtained the first place of Delaware’s Skills USA. This gave them the opportunity of a trip to Kansas City at the end of June where they competed against 47 high school groups from other states, and from where they returned carrying a new bronze medal for their project on ergonomic motion. When Norma explains how it was a requirement of the project to apply the information obtained by educating the community and at an industrial and business level, I cannot resist. I tell her that I spend many hours sitting in front of my computer and I ask her about the measures that I should take. She immediately lends herself to explain to me, “the screen always has to be at the distance of your stretched out hand; further away it strains your eyes. Your feet need to be at a right angle. If you see your feet are crossed, you need to make them nice and straight, and you can also prop them up on a little stool for a little while to rest them. For your hands you need a pad, because if not you can get a disease called carpal tunnel …” She really knows her subject! “This award meant a lot to me because, even though we got the bronze against 47 groups in the country, we did not come out in 47th place,” says this determined young woman, and she adds, “I want to go back next year, and I am going to bring back the first prize!” Norma goes on to explain, “This prize stays in your record when you apply at a college, and this also teaches you how to speak in public and how to do presentations. This motivates you to keep going.” To other high school students she says “don’t drop out of school, don’t make it boring, make it fun so you can have a better job opportunity; dream big, and make your dream come true.” And I say to her “You go girl! 13 www.eltiempohispano.com Delaware 13 de Julio 2007 Vol 2 No.24 www.eltiempohispano.com 14 Delaware 13 de Julio 2007 Vol 2 No.24 comida food Buñuelos de Plátanos y Frijoles Negros Ingredientes 2 1/2 libras de plátanos maduros 1 lata de frijoles negros (16 onzas) 2 cucharadas de aceite vegetal 1/3 taza de cebolla picadita 1 diente de ajo machacado 1/3 taza de harina 1/4 cucharita de sal 2 1/2 tazas de aceite vegetal Hace 8 Buñuelos Preparación Cortar los extremos de los plátanos, y cortar cada plátano en 4 piezas. Colocar piezas sin pelar en una caldera con agua suficiente para cubrirlas. Poner en fuego alto hasta hervir, y después reducir fuego inmediatamente para hervir a fuego lento por 25 minutos hasta que suavicen. Escurrir y enfriar. Mientras tanto, suavemente aplastar frijoles con tenedor. En un sartén, calentar las 2 cucharadas de aceite y añadir cebollas y ajo; sofreír en fuego medio por 1 minuto. Añadir frijoles. Freír por aproximadamente 3 a 4 minutos mientras moviendo, hasta que la mezcla se engrose y se aleje de los lados de el sartén. Remover la piel de los plátanos y colocarlos en un tazón. Hacer puré de los plátanos. Añadir harina y sal. Tomar aproximadamente 1/4 taza de la mezcla y, con manos mojadas para prevenir pegarse, formar bolitas y aplanar. Colocar 2 y 2 1/2 cucharadas de los frijoles refritos en el centro y cerrar con otra “hoja” de la mezcla de plátanos. Ligeramente arreglar los buñuelos para que sean circulares. En un sartén grande o freidor calentar 2 1/2 tazas de aceite. Cuidadosamente poner 3 o 4 buñuelos en el aceite y freír por 1 ó 2 minutos, hasta que estén marrón dorado. Escurrir en servilletas y servir caliente. | Valentina Pilonieta Vera Plantain and Black Bean Fritters Ingredients 2 1/2 lb. ripe plantains (yellow with dark spots) 1 can black beans (16 ounces), well drained 2 tbsp. vegetable oil 1/3 cup finely chopped onion 1 clove garlic, minced 1/3 cup flour 1/4 tsp. salt 2 1/2 cups vegetable oil Makes 8 fritters Preparation Cut ends off plantains, and cut each plantain into 4 pieces. Into large stockpot, place unpeeled pieces and add enough water to cover generously. Set over high heat and bring to a boil. Once at boil, immediately reduce heat to lowmedium and simmer, semi covered, 20 to 25 minutes, until pieces are forktender. Drain well and cool. In meantime, gently mash beans with hand masher or back of fork until partially mashed. In skillet, heat 2 tbsp. oil and add onion and garlic; sauté over medium heat 1 minute. Add semi-mashed beans. Fry approximately 3 to 4 minutes while stirring, until mixture has thickened and pulls away from sides of skillet. Remove skin from plantains and place them in large bowl. Mash plantains until well broken up and fluffy. Stir in flour and salt. Take approximately 1/4 cup of mixture and, with hands slightly wet to prevent sticking, flatten and shape into 3-inch round patties. Press one patty against your palm to make slight depression and place 2 to 2 1/2 tbsp. bean filling onto its center. Top with another patty and pinch edges all around to seal filling. Lightly pat and shape filled patties into oval mounds. In large skillet or fryer over medium-high heat, heat 2 1/2 cups oil. Carefully place 3 or 4 filled patties in hot oil, and fry 1 to 2 minutes on each side, until golden brown. Drain onto paper towels and serve hot. FESTIVAL HISPANO MILLSBORO, DELAWARE Festival Hispano es posible gracias al importante apoyo de: Delaware Division of the Arts, National Endowment for the Arts, Bayhealth Medical Center, Beebe Medical Center, La Quetzalteca Mexican Restaurant, El Tiempo Hispano, Service General Corporation, Discover Bank, Mountaire Farms of Delaware, The Mundy Company, Perdue Farms, Sussex County Council, Wilmington Trust y UFCW-Local 27. Domingo 19 de agosto 2007 12:00 noon 6:00 pm Little League Complex, State Street Millsboro, Delaware Para mas información contacte al El Centro Cultural (302) 745-6828 [email protected] salud health 15 www.eltiempohispano.com Delaware 13 de Julio 2007 Vol 2 No.24 Líder Comunitaria Comparte su Lucha Contra el Cáncer María Matos habla de su batalla contra el cáncer de seno y anima a las latinas a que ‘no tengan miedo a saberlo. Tengan miedo a no saberlo.» María Matos conoce de primera mano lo importe que es la detección precoz del cáncer de seno. Una mamografía le salvó la vida. Matos, de 56 años, lleva sometiéndose a mamografías desde que cumplió los 40. La prueba siempre le mostraba que no había nada, pero en Octubre del 2005 las «manchas sospechosas» que aparecieron en la mamografía resultaron ser cáncer de seno. El cáncer fue detectado tan precozmente que Matos ni siquiera había tenido tiempo de sentir el bulto. «Cuando recibí una llamada de mi medico tenía conmigo al obispo católico,» dice Matos, directora ejecutiva del Centro Comunitario Latinoamericano (LACC). «Fue el primero al que se lo conté y rezó conmigo.» Matos se ha sometido a dos cirugías para eliminar el cáncer. Las pruebas mostraron que su cáncer era agresivo por lo que también se sometió a quimioterapia y radiaciones que a su vez le provocaron la caída del cabello. Matos se encontró luchando no sólo contra su cáncer sino contra su compañía de seguros que se negaba a pagarle la prueba que ayudaría a decidir el mejor curso de acción para su tratamiento. «Someterme a la quimio y a las radiaciones fue devastador, luchar contra la compañía de seguros, luchar contra la enfermedad, ir a una fiesta,» dice Matos. «pero no dejé de vivir. No consiguió derrotarme; yo conseguí derrotarlo a él.» Matos atribuye su éxito a sus amigos, a sus familiares y a Dios. Hubo iglesias de todo el mundo celebrando círculos de oración por ella. «A muchas de esas personas muy trabajadoras puede resultarles difícil pedir ayuda,» dice, «pero el cáncer puede resultar doloroso y emocionalmente agotador y a veces sólo necesitas una mano amiga. Está bien que le sujeten la mano a uno.» Hoy Matos recibe terapia hormonal para ayudarla a evitar que se le reproduzca el cáncer. Goza de excelente salud y quiere animar a otros con el ejemplo, especialmente a las latinas con las que se encuentra en el LACC y que temen al cáncer. «El cáncer de seno es curable, si te cuidas, si tomas medidas preventivas,» dice Matos. «No deben tener miedo a la mamografía porque no quieran saberlo. Si lo averiguan a tiempo pueden vivir 10, 20 ó 30 años más. No tengan miedo a saberlo. Tengan miedo a no saberlo.» Living Beyond Cancer (Sobrevivir al Cáncer) y la Coalición Contra el Cáncer de Seno ofrecerán mamografías gratuitas a las 11:30 de la mañana el martes 17 de Julio en el Westside Health Center de 1802 West 4th Street, Wilmington. Las mujeres deben traer consigo una receta médica o prueba de seguro médico. Las que no tengan seguro médico pueden solicitar una mamografía a través del programa «Screening for Life» del Departamento de Salud y Servicios Humanos de Delaware (Delaware Department of Health and Human Services). Para concertar una cita llamar al (302) 778-1102, ext. 6 (en español) ó al (888) 672-9647 (en inglés). Community Leader Shares Cancer Fight Maria Matos discusses her battle with breast cancer and encourages Latinas «not to be afraid of knowing. Be afraid of not knowing.» Maria Matos knows firsthand the importance of detecting breast cancer early. A mammogram saved her life. Matos, 56, has gotten a mammogram every year since turning age 40. The test always showed nothing, but in October of 2005 «suspicious spots» on her mammogram turned out to be breast cancer. The cancer was so early that Matos could not yet feel a lump. «When I got the call from my doctor, I had the Catholic bishop here,» says Matos, the executive director of the Latin American Community Center. «He was the first one I told, and he prayed with me.» Matos had two surgeries to remove the cancer. Tests showed her cancer to be aggressive, so she underwent chemotherapy and radiation, losing her hair along the way. And Matos found herself fighting not just her cancer but also her insurance company, which refused to pay for a test to help determine the best course of treatment. «It was devastating to do chemo and radiation, fight the insurance, fight the disease, go to a party,» Matos says. «But I didn’t stop living. It didn’t get the best of me; I got the best of it.» Matos credits friends, family and God. Churches around the world did prayer circles for her. «Accepting help can be difficult for many hard-working people,» she says, but «cancer can be painful and emotionally draining and you just need a hand to hold. It’s okay to hold someone’s hand.» Today, Matos takes hormonal therapy to help keep her cancer from coming back. Her health is excellent, and she wants to encourage others by example, especially the Latinas she meets at LACC who fear cancer. «Breast cancer is curable, if you take care of yourself, if you take preventive measures,» Matos says. «Don’t be scared to get a mammogram because you don’t want to know. If you know and it’s early, you can live 10, 20 or 30 more years. Don’t be afraid of knowing. Be afraid of not knowing.» Living Beyond Breast Cancer and the Delaware Breast Cancer Coalition will offer free mammograms at 11:30 a.m. on Tuesday, July 17, at Westside Health Center, 1802 West 4th Street, Wilmington. Women should bring a prescription or evidence of insurance. The uninsured may apply for a mammogram through the «Screening for Life» program of the Delaware Department of Health and Human Services. For an appointment, call (302) 778-1102, ext. 6 (Spanish speaking) or (888) 6729647 (English speaking). www.eltiempohispano.com 16 Delaware 13 de Julio 2007 Vol 2 No.24 eventos events Celebremos Nuestra Cultura Hispana Celebrating our Hispanic Culture | Maria López | Maria López Este año el Festival Hispano celebrará 13 años de la Cultura Hispana en el condado de Sussex y todos estamos ansiosos de que llegue ese día para compartirlo con nuestras familias. Por tal motivo El Centro Cultural todos los años le ofrece la oportunidad a toda la comunidad de Delaware que compartan con nosotros el Festival Hispano. This year Festival Hispano will celebrate 13 years of the Hispanic Culture in Sussex County and we are all very excited for this day to come to share it with our families. This is the reason why El Centro Cultural offers our Hispanic community the opportunity to celebrate Festival Hispano every year. Como es tiempo de compartir queremos que conozcan más de esta gran celebración con unos deliciosos, ricos y sabrosos platos típicos que nos ofrecen nuestros puestos de comida. Todos los años contamos con más de diez puestos de comida y con una variedad de platos típicos. Cada puesto de comida simboliza y representa un país diferente, con su origen y sus costumbres. Este año tendremos la oportunidad de ofrecerles platos típicos de países como; Puerto Rico, Brasil, México, Guatemala, Perú, El Salvador y Chile. Because it is time to share, we would like you to learn more about this huge celebration with some of the delicious and typical foods that our food vendors will offer this year. Every year we provide more than ten food vendor tables and a variety of typical foods. Each food vendor symbolizes and represents a different country, with its origin and customs. This year we will have the opportunity to offer you typical foods from countries such as; Puerto Rico, Brazil, México, Guatemala, Peru, El Salvador and Chile. El Festival Hispano le permite a nuestros invitados saborear estos platos típicos y poder llevar a nuestro paladar ese pedacito de nuestros países hispanos que tanto añoramos. Como familia Hispana que somos, no importa en que parte del mundo estemos, siempre nos llevamos un pedacito de nuestra tierra en el corazón y en el paladar por eso, no olvides probar nuestros platos típicos para que te lleves el mejor recuerdo de tu tierra. Si desea participar en el Festival Hispano para promover su negocio, informar a la comunidad de sus servicios y llegar a miles de residentes hispanos en el área de Delmarva, por favor escríbanos al [email protected] o llámenos al (302) 745-6828. Esperamos que visiten nuestro Festival Hispano en Millsboro, el domingo 19 de agosto. El Centro Cultural, Inc. Por: Maria López (Coordinadora de Puestos de Comida) Organizaciones para el Festival Hispano de Millsboro El Centro Cultural está orgulloso de tener tantas organizaciones sin ánimo de lucro, agencias comunitarias y pequeños negocios, representados en el Festival Hispano. Las personas que concurran al Festival Hispano podrán visitar organizaciones sin ánimo de lucro como el centro comunitario de La Esperanza, el centro comunitario First State Community Action Agency, el centro de ayuda legal Community Legal Aid Society y el centro de ayuda para padres Parent Information Center, además de agencias estatales como Child Development Watch para familias de niños de 0 a 3 con retrasos, Comisión de la Mujer de Delaware (Delaware Commission for Women), División de Relaciones Humanas de Delaware (Delaware Division of Human Relations), la línea de ayuda de Delaware (Delaware Helpline), Delaware State Housing Authority para temas de vivienda, Delaware State Parks con información sobre los parques del estado, División de Manutención de los Hijos (Division of Child Support), y la Oficina del Inspector del Departamento de Bomberos del Estado (State Fire Marshall’s Office). Estas organizaciones contarán con información sobre servicios y recursos para la comunidad. Muchas organizaciones ofrecen acceso a información y servicios de salud, como por ejemplo La Red Health Center, Delmarva Rural Ministries, Bayhealth Medical Center y Beebe Medical Center. El Festival Hispano es un estupendo conducto de promoción para la pequeña empresa. Muchos puestos venden ropa de mujer y de niño, joyería, arte y artículos de toda Latinoamérica. Los hispanos de la comunidad con negocios nuevos vienen al Festival Hispano a promocionar sus servicios, preparación de pasteles, as agencias de viajes que ayudan con la adquisición de pasajes de avión, venta de tarjetas telefónicas de las tiendas hispanas, etc. -. El Centro Cultural invita a todas las pequeñas empresas a que contraten una mesa en el Festival Hispano para así promover su negocio. Este es el evento perfecto para llegar a miles de residentes hispanos. Si desea promover su negocio, informar a la comunidad de sus servicios, o llegar a miles de residentes hispanos en el área de Delmarva participando en el Festival Hispano, por favor escríbanos a [email protected] o llámenos al (302) 745-6828. Esperamos verles en El Festival Hispano de Millsboro el domingo 19 de agosto. Festival Hispano will give our guests the opportunity to enjoy these typical foods and taste a part of the Hispanic countries.As the Hispanic family we are, it does not matter what part of the world we are living in, we will always take a peace of our land in our hearts as well as our delicious food. This is why you should not forget to try our typical foods so you can take the best flavor of your country with you. If you would like to participate in Festival Hispano to promote your business, inform the community of your services, and reach thousands of Hispanic residents from all over the Delmarva Peninsula, please send us an email at [email protected] or call us at (302) 745-6828. We hope you will join us for our Festival Hispano in Millsboro, on Sunday, August 19. El Centro Cultural, Inc. By: Maria López (Food Vendor Coordinator) Organizations for Festival Hispano in Millsboro El Centro Cultural is proud to have so many non-profit organizations, community agencies, and small businesses represented at Festival Hispano. People who come to Festival Hispano can visit non-profit organizations such as La Esperanza Community Center, First State Community Action Agency, Community Legal Aid Society, and Parent Information Center. State Agencies such as the Child Development Watch, Delaware Commission for Women, Delaware Division of Human Relations, Delaware Helpline, Delaware State Housing Authority, Delaware State Parks, Division of Child Support, and the State Fire Marshall’s Office provide information about services and community resources. Many organizations provide access to health information and health care services such as La Red Health Center, Delmarva Rural Ministries, Bayhealth Medical Center, and Beebe Medical Center. Festival Hispano is also a great way to promote small businesses. Many vendors sell women’s and children’s clothes, jewelry, and arts & crafts from all over Latin America. Hispanics in the community who are starting their small business come out to promote their services – from baking cakes, to helping people buy airline tickets at travel agencies, to selling phone cards at convenience stores. We encourage every organization to have a table at Festival Hispano in order to get their information out to the community. This is a perfect event to reach thousands of Hispanic residents. If you would like to participate in Festival Hispano to promote your business, inform the community of your services, and reach thousands of Hispanic residents from all over the Delmarva Peninsula, please send us an email at [email protected] or call us at (302) 745-6828. We hope you will join us for our Festival Hispano in Millsboro, on Sunday, August 19. 17 www.eltiempohispano.com Delaware 13 de Julio 2007 Vol 2 No.24 NORMAS DEL ESPAÑOL | Valentina Pilonieta Vera El uso del punto y coma Este signo señala una pausa más intensa que la coma pero menos que el punto y seguido. Puede separar oraciones gramaticalmente autónomas, pero muy relacionadas por el sentido y tiene una especial utilidad para separar enumeraciones de frases o sintagmas complejos. Hoy en día se usa poco. Un Viaje en el Ferry Cape May - Lewes | Liliana González (11 años) ¿Alguna vez se han preguntado cómo se siente el ir en un Ferry? La mayoría de las personas sueñan con montar en uno. Si lo quiere averiguar vaya a verlo por si mismo en el Cape May Lewes Ferry. Casi todos dicen que se enferman, ¡pero yo digo que me encanta! Puede llevarle a Nueva Jersey en sólo 2:30 imagine eso. Incluso puede traer su propio carro y andar a dar vueltas por Nueva Jersey. Después tomar el último viaje de regreso a casa. Yo sentí mariposas en mi estómago. Eso es un Wow! Liliana está asistiendo al Programa Bilingüe de Enriquecimiento de Verano que se ofrece en el North Georgetown Elementary School del distrito escolar Indian River este año. Su redacción en la que describe una excursión en el Ferry Cape May-Lewes ha sido escogida para su publicación en las páginas de El Tiempo Hispano. Animamos a otros jóvenes a que nos envíen sus trabajos (arte, redacciones, historias, poemas, fotos, etc…) para ser publicados en esta sección de nuestro semanario ya que, al fin y al cabo, les pertenece a ellos. A trip on the Cape May Lewes Ferry | Liliana González (Age 11) Have you ever wonder how it feels to be on a Ferry? Most of the people dream to go on one. If you want to find out go feel for your self on the Cape May Lewes Ferry. Most say they get sick but I say I love it! It can take you to New Jersey in just 2:30 imagine that. You can even take your own car and go wonder around in New Jersey. Then take the last trip back home. I felt butterflies ion my stomach. That’s a Wow! Liliana is attending the Bilingual Summer Enrichment Program offered at North Georgetown Elementary School in the Indian River School District this year. Her essay describing a field trip on the Cape May Lewes Ferry was selected for publication in the pages of El Tiempo Hispano. We encourage other young people to send us their work (art, essays, stories, poems, photos, etc…) for publication in this section of our weekly which, after all, belongs to them. Delaware 13 de Julio 2007 Vol 2 No.24 ADS ELTIEMPOHISPANO : 302- 229 6055 ADS.ELTIEMPOHISPANO.COM www.eltiempohispano.com 18 You are invited to join us we celebrate our Bilingual Summer Enrichment Program and honor Sister Margaret Giblin, founder of the La Casita After-School Program at First State Community Action Agency Tuesday, July 17th from 10:00 am - 11:00am refreshments to follow in the Cafeteria at North Georgetown Elementary School Sponsored by Joe McCarron, La Casita/First State Community Action Agency and Monica Viana, El Centro Cultural SERVICIOS A LA COMUNIDAD calendario calendar NEW CASTLE C ENTRO C OMUNITARIO L ATINO AMERICANO CONDADO DE KENT D ELMARVA R U R A L M I N I S T R I E S 26 WYOMING A VE. D OVER , DE, 19904. TEL . 678-2000 C HILD I NC . 2089 DUPONT HIGHWAY, DOVER DIVISION DE M ANTENIMIENTO DE LOS N IÑOS CARROL’S PLAZA, 114 S. DUPONT HWY. DOVER, DE 19901 CONDADO DE SUSSEX C ENTRO L A E SPERANZA 216 N O RT H R AC E S T R E E T , G EORGETOWN , DE, 19947 TEL . 854-9277 D IVISION DE M ANTENIMIENTO DE LOS N IÑOS 9 ACADEMY ST. GEORGETOWN, DE 19947 ABRIENDO PUERTAS – A YUDA PARA M U J E R E S V Í C T I M A S DE V I O L E N C I A DOMESTICA. TEL. 745-9874 C ENTRO DE I NFORMACIÓN PARA PADRES 109 N. B E D F O R D S T R E E T , GEORGETOWN, DE, 19947, TEL. 302-856- 9880 L A C ASITA 308 N.R A I L D R O A D AVE. GEORGETOWN 856 9660 C ENTRO DE S ALUD L A R ED 505-A W E S T M A R K E T S T R E E T , GEORGETOWN, DE, 19947. TEL. 855-1233 T ELAMON CORP . CENTER W-3. S TO C K L E Y GEORGETOWN, DE, 19947. TEL. 934-1642 L ÍNEA DE A POYO PARA V ÍCTIMAS DE V IOLACIÓN S EXUAL CONDADO DE SUSSEX Y KENT 1-800262-9800 COND ADO DE CHESTER P A CONDADO PA L A C OMUNIDAD H ISPANA 314 E. STATE ST. KENNETT SQUARE, PA, 19348 TELÉFONO: 610-388 72 59 M ISIÓN S ANTA M ARÍA 37 S PENNSYLVANIA AVE, AVONDALE, PA 19311, TELÉFONO 610-268 3365 P ROGRAMA M ADRINA OXFORD - (610) 444-4002 KENNETT SQUARE,(610) 444-4002 (610) 917-1360 WEST CHESTER, (610) 696-5122 DELAWARE HELPLINE 1-800-464 4357 María para español CELEBRAMOS EL MAÑANA Living Beyond Breast Cancer cordially invites you to the premiere of: Celebramos el Mañana: Latinas que Sobreviven el Cáncer del Seno (We Celebrate Tomorrow: Latinas Living Beyond Breast Cancer). A bilingual educational resource for Latinas affected by breast cancer, their families and healthcare providers. Tuesday, July 17, 2007 6:00 p.m. – 8:00 p.m. Henrietta Johnson Medical Center 601 New Castle Avenue Wilmington, Delaware Festive reception with tapas, nonalcoholic beverages and music. Brief remarks at 6:30 p.m., followed by dancing at 7:00 p.m. RSVP by July 11 to Carlos Diprés, 302.324.4228. FREE TENNIS LESSONS FOR CHILDREN AND ADULTS in August When: Fridays, August 3, 10, 17, 24, 31 Sussex Central High School, Georgetown (the new high school is on the same road as the Stokely Center) 5:30 p.m. to 7:30 p.m. Please wear tennis shoes, and please bring drinking water. Instructor: Araceli Sebastian Popen Cell Phone: (302) 270-8118 ANNUAL PEOPLES’ FESTIVAL THE 13TH 402 N. V A N B U R E N S T R E E T , WILMINGTON, DE 19085. TEL. 6557338 L A O FICINA N IÑOS Y F AMILIA 301 N. H A R I S O N S T R E E T , WILMINGTON DE 19805. TEL.302655-6486 A MERICAN C ANCER S OCIETY 92 READ’S WAY SUITE 205, NEW CASTLE CORPORATE CONMONS, NEW CASTLE, DE 19720. TEL. 324-4227 V OCES SIN F RONTERAS PARROQUIA SAN P ABLO, 1010 WEST 4TH ST. WILMINGTON, DE 19805 TEL. 576-4120 C ARIDAD C A T Ó L I C A 260 W. 4 TH. STREET, WILMINGTON, DE 19805. 655-9624 CHILD I NC. 507 PHILADELPHIA PIKE, DE 19809, TEL.762-8989 WESTSIDE HEALTH 1802 WEST4 STREET,WILMINGTON, DE, 19805. TEL. 655-5822 A YUDA LEGAL I NMIGRANTES COMMUNITY SERVICE BUILDING, 100 W ETS TEHT S TREET , SUITE 801, W ILMINGTON , DE, 19801, T EL . 575-0660. W EST E ND N EIGHBORHOOD 710 N. LINCOLN, DE, 19805 TEL. 658-4171 C ENTRO L OS A BUELOS 634 N HARRISON ST, 254-3199 H E N R I E T TA J OHNSON M. 601 NEW CASTLE AVE.WILMINGTON, DE 19801TEL 302.655.6187 D IVISIÓN DE M ANTENIMIENTO DE LOS N IÑOS CHURCHMANS CORPORATE CENTER 84 A CHRISTIANA ROAD, NEW CASTLE, DE 19702 V ÍCTIMAS DE V IOLACIÓN S EXUAL CONDADO DE NEW CASTLE 302-7619100 www.eltiempohispano.com 19 19 Delaware 13 de Julio 2007 Vol 2 No.24 Tribute to Bob Marley Saturday July 28, 2007, 2- 10 p.m Tubman-Garrett Riverfront Park, Wilmington, Delaware [ www.peoplesfestival.com ] Bob Marley lived, worked and wrote some of his greatest hits while living in Wilmington, Delaware! World Music, and La Paz, Inc. are proud to pay tribute to Bob for his positive contribution to humanity! Call out to Artist: La Paz, Inc. has a call out to artist to create the art for our official promotions this year. Winners will be featured on official festival shirt, posters, flyers and souvenir program book. Artist will be featured in special exhibitions. A cash award will also be presented to winner at The Peoples’ Festival. All proceeds help us to continue our work in the community. Contact: Genny Pitts at 609-247-4656 or [email protected] for more details. WHITE CLAY CREEK STATE PARK PROGRAMS WORKING COMMITTEES OF THE DELAWARE CANCER CONSORTIUM Meeting to monitor implementation of the recommendations of theAdvisory Council on Cancer Incidence and Mortality July 16, 2007 10 – 11:30 a.m. Meeting of Early Detection & Prevention, Tobacco & Other Risk Factors, Quality Cancer Care, Disparities, Workplace & Workforce Committees 12:30 – 2 p.m. Meeting of Environment, Communication & Public Education, Data Commi-ttees Meet Delaware Technical & Community College, Terry Campus Room 400A&B, Corporate Training Center, Dover, DE Directions may be found at http:// w w w. d t c c . e d u / t e r r y / p a g e s / directions.html The meeting is open to the public. To register for programs call Park Office: (302) 368-6900 or Chambers House Nature Center: (302)368-6560 or visit www.destateparks.com The Chambers House Nature Center is located on Creek Road, north of Hopkins Road. Park is open from 8 a.m. to sunset, all year. Park Entrance fees are in effect - $3 per DE Vehicle, $6 per Out-of-State Vehicle. For more information on these and other Delaware State Parks Summer Camps go online to www.destateparks.com. Working With Animals- full Stream Explorers- full Mountain Biking and Hiking- opened a new week July 16th Advanced Animal Tracking- 1 spot left Creek Craze- full Animal Adventure- full Call Park Office for information: (302) 368-6900. SWEET SUMMER NIGHT NATURE STROLLS Tuesdays - June 26- August 21 - 7 pm in June and July, 6:30 in August Treat your senses to that sweet smelling air, lush green scenery and slightly cooler evening breeze on these free nature hikes which spotlight different seasonal topics such as wildflowers, fireflies, caterpillars, bats, flying squirrels, summer sounds or dragonflies. Full moon Fridays: Night Owl Campfire Programs Year-round on the Friday on or before the full moon. Program changes each season. These programs occur monthly on a selected Friday on or right before the full moon. Program topics vary each season. Although we can’t guarantee we will see the animal that night, we will share with you the tips and techniques you need to better your own nature explorations. Fridays July 27, Aug 24 - 7 pm Cost is $4 per person. Space is limited; pre-registration guarantees you a spot until start-time. Panning for Creek Gems - Selected Saturdays at 1 pm July 14, July 28, August 11, August 25 Cost is $4 per person for those who pre-register before 3pm the Friday before. Otherwise the program is $5 per person. Summer Camp Directors: We offer a field trip program for your summer campers called Wild in the Park! ASTRONOMY IN THE PARK Saturday, August 11 - 7 pm – 10 pm Bring a blanket to relax under the stars and watch the sky with us! Come early if you like, and picnic on your own before the program. Join park staff and amateur astronomer James T. Morgan for an evening of «hands on» astronomy. Feel free to MUSIC ON PEACE FEED HUNDREDS IN REHOBOTH BEACH, DE A Benefit Recital for The Cape Henlopen Food Basket. Creating music on peace and showing love for those less fortunate, composer and pianist Guillermo Silveira invites you to a benefit recital on Saturday, July 21st at 7:30 PM at Epworth United Methodist Church, 20 Baltimore Ave, Rehoboth Beach, DE. Suggested donation of $10 and nonperishable food items are welcome at the door. Featured in this recital are piano master pieces inspired on art, poetry, and concepts related to peace. All pieces composed by Guillermo Silveira. Proceeds from this recital will benefit the Cape Henlopen Food Basket, an all-volunteer organization, sponsored by the Lewes Rehoboth Association of Churches (LRAC). For more information, contact Wave Starnes, The Food Basket Coordinator at 302-227-7743 or via email at [email protected]. www.eltiempohispano.com 20 COMMUNITY HEALTH COORDINATOR The Following position is available at Beebe Medical Center in Lewes Delaware RN - Community Health Coordinator (Full-time) Monday - Friday (weekends and evenings as needed). RN, State of DE. Must have direct experience managing public/community health programs or clinical experience with an understanding of disease management and health promotion. Helps coordinate media and public relations efforts in promoting health events. Can identify community health and wellness needs, and is able to develop and coordinate programs to improve health status. Has excellent written and verbal skills, and is able to establish and maintain working relationships with hospital staff and physicians and a variety of community and government leaders. The ability to speak some Spanish is preferred. Degree in nursing, health promotion, or public health administration is preferred Delaware 13 de Julio 2007 Vol 2 No.24 empleos jobs PORT TO PORT INT’L CORP. Oportunidades de Empleo Posiciones Disponibles: • Ayudantes de Carga • Operadores de Forklift • Chóferes con Licencia Comercial • Servicio al Cliente • Recepcionista • Mantenimiento (Yarda y Edificios) Requerimientos: Deben tener permiso para trabajar en los Estados Unidos Se Ofrecen Salarios Competitivos y Beneficios Contactar a: Barbara Britos (302) 654-2444 32 Pyles Ln. New Castle, DE 19720 Email: [email protected] . VENDO CASA MOVIL 11.000 Dolares. Contactar a Yedy 302.743 3249 VENDO Camioneta Dodge RAM Standard, 5 velocidades, modelo 98 Llamar a Miguel Angel 302- 325 4347 BUSCO TRABAJO Todo tipo de Ceramica (Cocina, Banos, etc) en area de Delaware. Llamar a Roman 410-3610428 SE CUIDAN NIÑOS En el área de Wilmington. Precio a convenir. Buenas referencias. Mucha experiencia. Disponible todo el día. Preguntar por Adriana. Tel. 302-998 2317. SE OFRECE Profesor de ingles (ISOL) certificado, francés, matemática (algebra), de lunes a viernes a partir de las 6 pm, sábados y domingos todo el día. Preguntar por Fanes, al 302 698 1874 TRABAJO EL DRYWALL Tengo herramienta y experiencia estoy disponible en cualquier momento, Por favor llamar a Rubén Esteban Velásquez 302- 507 8411 o 302- 482- 3221 SUMMER READING KICKOFF PARTY AT WOODLAWN LIBRARY TO FEATURE ACTIVITIES FOR KIDS The Friends of the Woodlawn Library will host the free Summer Reading Kick-off Party Monday, June 18, 2007 from 5 to 8 pm at the Woodlawn Library at 2020 West 9th Street featuring activities for kids of all ages through high school. At the «Get a Clue at your Library» party, Wilmington kids will be invited to participate as «detectives» in activities and games with a sleuthing theme. The Wilmington Police and New Castle County mounted police will do «detective activities» with the kids. There will be «make and take» craft activities and the Juggling Hoffmans will provide live entertainment. Hot dogs, drinks, popcorn and water ice will be provided free. The summer reading program encourages Wilmington kids to read all summer long. Kids who sign up for the program keep track of their reading in a summer reading log, and kids who complete their reading goals will be recognized at the end of the summer. There are fun and educational programs at the library all summer long that will bring kids to the library as well. For more information, visit www.nccde.org/ woodlawn or call (302) 427-0252. JAFRA - OPORTUNIDAD DE TRABAJO Para señoras y señoritas ganando el 50% de comisión. Llama a Yazmin al 410-819 0095 O Candida Franco 1-800-317 27 91 BUSCO TRABAJADORES Cocineros y Diswhaser. El Rey Azteca. Llamar a Silvia 302- 834 5511 SE BUSCA COCINERA. MEXICO LINDO Llamar 323-01-41, o presentarse en 165 South Dupont Hwy. CUIDO NIÑOS EN SEAFORD 302-682 2978 Ana García SI BUSCA TRABAJO Llame al 302-832 36 20 Lunes a Viernes de 9 a 5 pm. para publicar un aviso gratis. VENDO PERROS CHIGUAGUA María Lopez 302- 453 0840- 218 75 47 BUSCO TRABAJO de construcción, soldador colocar cercas, Bridgeville, 302-393 4213 Sergio Ortiz VENDO DELICIOSOS TAMALES Y ANTOJITOS MEXICANOS! Para mayor información, llamar a Rosa, Salisbury - Maryland al 732-261-3987 a cualquier hora. FABRICANTE / INSTALADOR DE GRANITO Compañía de granito en New Castle busca instaladores experimentados de granitos con 3 años de experiencia mínimo. Y licencia de conducir. Beneficios disponibles Llamar al 324-9101 de lunes a viernes 1PM a 4PM. 1/6 CURANDERA María Lopez PSYCHIC Dice el Pasado, el Presente y el Futuro Viene de Jerusalén con 25 años de experiencia Amor Negocios Matrimonio Ayuda en todos los Problemas Resultados Garantizados! Mala Suerte Dinero Enfermedad Rt 13Laurel, DE al frente del Bargain Bills Flea Market 302-875 2177 SE BUSCA Persona responsable con carro propio, licencia vigente y ganas de trabajar en el condado de Chester PA Solo medio día el viernes MUY BUENA PAGA Interesados llamar al 302- 588 9582 TIPS/ TIPS/ TIPS/ TIPS/ TIPS/ TIPS/ TIPS LAS SUSTANCIAS ESTIMULANTES Y SALSAS Los estimulantes se emplean para excitar el gusto y dar acción a los órganos del apetito, que sin ellos todo seria insípido é insustancial. Obtienen el primer lugar las especias que vienen de Oriente y de América; después entran las plantas aromáticas indígenas, la sal y cuanto se conserva con ella, los ácidos vegetales y las plantas aperitivas. La pimienta entre las especias es la más común. Hay pimienta blanca y negra, aunque todo sea producto de un mismo árbol; constituye su diferencia la preparación, porque la blanca no es otra cosa que la negra sin corteza. El clavo de especia después de la pimienta es lo que más se usa. Se meten en una cebolla quemada para dar color y gusto al caldo: se usa de ellos en muchas salsas y guisados, y en todos los intermedios preparados con legumbres, pues su perfume es bastante agradable y de un gusto casi general; pero es necesario sacarlos antes de servir, pues su olor es lo que agrada. La nuez moscada también es parte de las especias que deben hallarse en las cocinas. Se eligen de ellas las más sanas, que se raspan en los guisados á medida que se necesita. Está bien en todas las salsas, y con particularidad a las coliflores y huevos. La flor de moscada, que no es otra cosa que su segunda corteza, se emplea pocas veces en las salsas y guisados; por lo regular se la destina á los intermedios de dulces, á los que da un gusto tan fino y agradable como lo haría la misma nuez. SUDOKU y Como se juega El objetivo es insertar los números en las cajas con solo una condición: cada fila, columna, y caja de 3 x 2 debe contener los números del 1 al 6 únicamente una vez. Qué puede ser mas simple? Dicen que resolverlo requiere entre 10 y 30 minutos, según seas de hábil con los números y la lógica. ENCARGOS PARA MEXICO Puebla, se entregan legalizados. Salidas fines de mes. 302- 373- 51 37 Teofilo Rojas PARA SU AVISO GRATIS LLAME AL 302-832 36 20 LUNES A VIERNES 9 A 5 PM PROFESOR CERTIFICADO Ingles(ESL) Francés y matemáticas, lunes a viernes después de las 6pm sábados y domingos todo el día. Area de Dover llamar 302 6981874 JARDINERIA a Domicilio Hago limpieza de Jardines a Domicilio Resiembra de Grama Colocación de Abono o izad ant Gar No Importa si el Trabajo es pequeño Trabajamos los Fines de Semana Temo Arriaga 302- 276 6575 Hago Trabajos en Delaware y Pensilvania - Chester County Solución al Anterior SI BUSCA TRABAJO Llame al 302-832 36 20 Lunes a Viernes de 9 a 5 pm. para publicar un aviso gratis. SE NECESITAN COSTUREROS (AS) Fabrica de costura de ritmo rápido necesita costureros(as) especializados(as) en maquinas industriales para trabajar tiempo completo en un ambiente que garantiza dignidad y superación. Si la idea de aumento de salario a través de entrenamientos dentro de la compañía te interesa, aplica a First Sate Manufacturing al 971 E. Masten Circle, Milford, DE o comunícate con Roselena Perez al 424.4520 SE REQUIERE CORTADOR (RA) Fabrica de ritmo rápido esta buscando cortador con experiencia tiempo completo en un ambiente que garantiza dignidad y superación. Debe poseer conocimientos básicos en computación. Si la idea de aumento de salario a través de entrenamientos dentro de la compañía te interesa, aplica a First Sate Manufacturing al 971 E. Masten Circle, Milford, DE o comunícate con Roselena Perez al 424.4520 GRATIS – GRATIS CLASES DE INGLES La Escuela Stanton Middle School ofrece clases los domingos de 5:15 a 7:00 PM. En la Ruta 7 cerca de Delaware Park. Información Ignacio Meco 302- 559 4706 CLASES DE INGLES La Iglesia San Pablo en la calle Van Buren y la calle 4 en Wilmington ofrece clases de Ingles gratis los domingos de 12 a 1:30. Para mas información llame a 302- 655 0518 BASIC ESOL (ENGLISH) CLASSES Enfocadas en mejorar la conversación, lectura y escritura de los estudiantes que aprenden ingles como segunda lengua. Precio MUY ACCESIBLE incluye libro de texto. Llame al 1-410- 392-3366 y pregunte por Carolyn Flecher o venga a clases: salón 238 en Cecil Community Collage, Elkton Station, Railroad Avenue, Elkton, MD. A BEGINNIG ENGLISH AS A SECOND LANGUAGE COURSE 16 de Julio al 22 de agosto Lunes y Miercoles de 9:00 am a 11:30 AM Cecil Community College Elkton Station, Railroad Avenue, Elkton Maryland A un precio, muy, muy razonable. Comprensión de lectura, práctica de pronunciación, lecciones de gramática y vocabulario. Llame al 410’ 392 3366 y pregunte por Carolyn Fletcher, para mayor información de como inscribirse o solo venga el primer dia de clases al salon 328. BUSCO PERSONA PARA LIMPIAR CASAS Y OFICINAS Área de Dover y Seaford. Interesados contactar a Sara (302) 398 4520 CLASES DE CIUDADANIA La Esperanza dicta clases de ciudadanía, interesados contactar al profesor Pite Slanding por el teléfono 302-537 0847 para arreglar un acita. SE RENTA CUARTO En Newark, DE. Tranquilo y limpio. Para estudiante o persona que trabaja. $220 de depósito, $110 a la semana. Llamar al 302456 1218 BUSCO EMPLEO de ayudante, tengo licencia de Maryland, para trabajar en MD o DE Ruben Sastré tel. 443-373 8475 RENTO CASA EN BLADE En el 19 East High St. en Blades casa de 5-6 cuartos, 2 baños, cocina, pantry etc. solo $1.000 mensual. Llamar a Tim 302- 856 6374 ASISTENTE DE MAESTRO BILINGUE Primeros Pasos busca asistente de maestro bilingue, para trabajar en Geogetown. Interesados enviarResume a P.O.Box 1003 Georgetown DE 19947 VENTAS Y RENTAS DE TRAILAS En Seaford. Interesados llamar al 302-344 3061 MESERAS BILINGUES para trabajar tiempo completo y medio tiempo, en el Tapatio de Eden Square, Bear. Llamar 302- 836 6477 para una cita BUSCO TRABAJO DEAYUDANTE GENERAL Puedo viajar a otro estado. Fernando Martínez (302) 651-7925 o (302) 3771131 PINTOR/CARPINTERO se ofrece para trabajar en Wilmington, encargos EMPLEADOS TIEMPO COMPLETO Steel entry door manufacturer seeking full time employees to prep,sand and stain doors. Must have social security card, speak & read English. Good pay, benefits, profit sharing and paid holidays. Located close to I-95 and next to Septa bus stop #119. Call: 215-727-2222 or Fax: 215-726-9504. SE RENTAN DOS CUARTOS En la 101 de East Monroe Avenue, New Castle, DE. Tel. 322-1570. Preguntar por Sara Rojas. Precio mensual $350 por cada cuarto. Depósito: $350. SE BUSCA – CARPINTEROS Y AYUDANTES DE CARPINTERIA Al menos uno debe hablar inglés. Trabajo fuera de la ciudad. Recibirán comida y habitación. Sueldo de primera para buenos trabajadores. Horas extras necesarias. Deben poder trasladarse hacia el área de Hurlock Maryland. Experiencia necesaria en construcción de patios. Teléfonos 410-943-3800 o 443-521-3391 EMPLEADOS TIEMPO COMPLETO Fabricante de puertas de hierro busca empleados a tiempo complete para preparar, lijar y tenhir puertas. Los candidatos deben tener tarjeta de seguro social, hablar y leer ingles. Buen salario, beneficios, ganancias compartidas y dias feriados. Estamos ubicados cerca de la I-95 adyacente a la parada de buses Septa #119. Llamar a: 215-727-2222 o Fax: 215-726-9504 BUSCO TRABAJO En la Carpintería, Construcción. Area de Delaware. Llamar a Juan Jose Ayala 704 – 369 9749 SE BUSCA ALBA ILES Compañía local busca albañiles con minimo 3 años de experiencia, salario en base a destreza. Mejor Bilingue. Llamar al 443497 2164 para entrevista. VENDO TRAILER En Sandhill acres en Georgpetown, modelo 89, $18.000 llamar a German Morales tel. 302245 5840 SE RENTA CUARTO En Newark, DE. Tranquilo y limpio. Para estudiante o persona que trabaja. $220 de depósito, $110 a la semana. Llamar al 302456 1218. PRODUCTOS 100% NATURALES Herbalife llamar a Liliana Madriz 302-629 3407 PINTURA DE CASA. Interiores. Con experiencia. Con Licencia de trabajo. En Dover y Milford. LLamar al telefono 302-228 9015 María Lopez VENDO CARRO Ford Focus Deportivo 2000 standard, bajo millaje, gris plateado $5.000 Llamar a Mario Aguilar 302- 834 90 31 Viene de Jerusalén con 25 años de experiencia VENDO CAMIONETA Mazda 2003 standard, 40 mil millas, buenas condiciones, $9.000. Hablar con Bruno Sastrer 443- 373 8479 Amor Negocios Matrimonio VENDO NEGOCIO De mercadería general en el corazón de Selbyville. Mucha clientela establecida. Interesados llamar al 302-436 0304. 410-422 6244. Ayuda en todos los Problemas Resultados Garantizados! Mala Suerte Dinero Enfermedad Rt 13Laurel, DE al frente del Bargain Bills Flea Market 302-875 2177 SE VENDE Saturn 1999 ¡Excelente Condicion! 4 puertas, Auto, AC, PW, PL, Cruise Control CD y súper económico de gasolina Color Vino, 177,000 millas $2195.00 Llamen 302.559.9489 VENDO Nissan Sentra, año 1994, 4 puertas, económico, buenas condiciones. $1,300 CUIDO NIÑOS EN AVONDALE Todo el día, llamar a Teresa Torres tel. 484- 88 00 971 CRUCIGRAMA SEWERS WANTED Fast paced Milford industrial sewing manufacturer is hiring experienced industrial sewers for full time employment in an environment that guarantees dignity and self advancement. If the idea of increasing your wage through onsite training interests you, apply to First State Manufacturing at 971 E. Masten Circle, Milford, DE or call Roselena Perez at 424.4520. CUTTER WANTED Fast paced Milford manufacturer is hiring an experienced cutter for full time employment in an environment that guarantees dignity and self advancement. Must have basic computer experience. If the idea of increasing your wage through onsite training interests you, apply to First State Manufacturing at 971 E. Masten Circle, Milford, DE or call Roselena Perez at 424.4520. TRABAJADORES DE DRYWALL Busco finiseros y colgadores para trabajar a 302- 228 3238 Raúl Cabrera PINTURA DE CASA. Interiores. Con experiencia. Con Licencia de trabajo. En Dover y Milford. LLamar al telefono 302-228 9015 VENDE CAMIONETA Ford F 150 Extra larga, Standard Año 88 Alto millaje1,000 $ Area de Newcastle Llamar a Jorge al (302) 328 - 2067 VENDE CAMIONETA ford F 150 Extra larga, Standard Año 88 Alto millaje1,000 $ Area de Newcastle Llamar a Jorge al (302) 328 - 2067 LICITACION TE GUSTAAHORRAR TIEMPO DINERO y además proteger la salud de tu familia, con recetas fáciles rápidas y nutritivas que no te hagan subir de peso. Te decimos como completamente gratis llama para una cita en tu casa 302- 855 1347 de 9 am a 2pm Fausto y Gladis Hernández Licitación en sobres sellados Delcastle Maintenance Base Equipment Storage & Renovations Se recibirán hasta las 4:00 p.m., martes, 31 de julio de 2007 en la División de Compras, Purchasing Division, Centro de Gobierno del Condado de New Castle, 87 Read’s Way, New Castle, DE 19720. Teléfono: 302/395-5250. Las especificaciones e instrucciones a los postores pueden obtenerse en la misma dirección. Las Empresas de Grupos Minoritarios (MBE) y Empresas de Negocios de Mujeres (WBE)) tendrán plenas oportunidades al presentar sus licitaciones y no serán sujetas a discriminación en base a su raza, color, nacionalidad, o sexo en la adjudicación de la licitación. Si tiene alguna pregunta, por favor llamar al 395-5250. 87 Read’s Way New Castle, DE 19720 SALES OR HUMAN RESOURCE DEPARTMENT My name is Yahurin Alvarez, International Student from Panama City. Currently I have over 2 years of experience in business, sales and marketing. I am writing to explore the possibility of employment in your business, marketing, sales or human resource department or other related position within your company. My objective is not just a position of responsibility, but the opportunity for job satisfaction and enrichment by utilizing my abilities and educational training to the fullest extent. Also, my undergraduate and graduate education at Latina University of Panama and Wilmington College, respectively, has given me extensive background in Business Administration, Marketing and Human Resource Management. I am also fluent in both Spanish and English which could be a valuable asset in international business or marketing relations. Yahurin Y. Alvarez, 5423 Golf View Dr, Wilmington, DE 19808 EVÍTESE EL COCINAR! Para sus fiestas, Ricos Tamales y antojitos mexicanos Solucion Anterior PRODUCTOS 100% NATURALES Herbalife llamar a Liliana Madriz 302-629 3407 HAGO TRABAJOS DE PINTURA A bajos precios en DE o MD trabajo cualquier día. Llamar a 302- 745 1360 Roberto Avendaño No. 07-7024 PSYCHIC Dice el Pasado, el Presente y el Futuro al 302-507 67 77 BUSCO TRABAJO De Mesero o Busboy. 919-299 4997 BUSCO TRABAJO Soy biling e, tengo papeles, limpieza oficina o day care Rosani Livingston, 302- 2250102 CURANDERA a domicilio, por favor llamar a Samuel Garibay BUSCO TRABAJO De Cocinero, con experiencia. Llamar Amilcar, 919-299 4997 empleos jobs www.eltiempohispano.com 21 Delaware 06 de Julio 2007 Vol 2 No.23 Haga sus pedidos con anticipación En el área de Wilmington, New Castle y Newark Llamar a Vicky al (302) 836-6284 o al 507 2432 BUSCO TRABAJO CUIDANDO NIÑOS En el area de Dover cobro barato. Llamar a 302- 674 4504 – 302- 465 4633 Jessica Mora ENTRENAMIENTO GRATIS Para costureros(as) con sin experiencia. Dictado por el ganador del premio al mejor artesano del año. El 2 Julio de 4:30 a 6:30 PM First State Manufacturing 971 E. Masten Circle, Milford, DE. 302-424 4520 SUSSEX COUNTY EARLY HEAD START AND HEAD START PROGRAMS Is a comprehensive infant/toddler/ preschool program. We are currently hiring for the following positions for our Georgetown, Lewes and Laurel locations: EDUCATION/DISABILITY SPECIALIST Associate or Bachelors degree in ECE preferred Salary $14.36 - $15.31 per hour (Georgetown area) FAMILY SERVICE WORKER High School Diploma Salary $9.77 - $10.41 per hour Must be bilingual in Spanish/English (Georgetown, Laurel & Lewes area) TEACHER Associate or Bachelors degree in ECE preferred Salary $13.03 - $13.88 per hour Bilingual ability in English/Spanish preferred (Georgetown, Laurel & Lewes area) CENTER AIDE / ASSIST. TEACHER High School Diploma or Associates Degree Salary $8.08 - $10.41 per hour (Georgetown, Laurel & Lewes area) BUS MONITOR Minimum 18 years of age Salary $7.09 per hour (Georgetown area) BUS DRIVER Valid Commercial Driver License (CDL) Must be at least 23 yrs. Of age and able to pass drug test Salary $10.26 - $10.41 (Georgetown area) All positions include benefits. All positions must be able to pass TB and physical and have no citations of child abuse of neglect. Certified in First Aid/CPR. Where driving for corporation requires must have valid driver license & meet insurance req’t. Positions open until filled. Send resume to Mary Akins Telamon Corporation 26351 Patriots Way W-4 Georgetown, DE 19947 Send resume to Selina Houston Telamon Corporation P.O. Box 69 Laurel, DE 19956 for Laurel area www.eltiempohispano.com 22 Delaware 13 de Julio 2007 Vol 2 No.24 deportes sports LIGA DE FUTBOL DE CLUBES ASOCIADOS DE DELAWARE LIFUCAD . COPA 2007 STADIUMS DE SCHUTTE PARK DOVER RESULTADOS DPTV. TONALTECA 5 - HOLY CROSS 2; SAN LUIS 3 - JUVENTUS F.C. 1; DPTV. SANTA ROSA 2 - JUVENIL CLARENCE 2; DPTV. AZTEKAS 7 - REAL PETZAL 0; TEAM DOVER 2 - TACANAARENAS 1; INTER 3 - DPTV. CLARENCE 0; DOVER UNITED 4 - CRUZ AZUL 1; DPTV. VERACRUZ 4 - DPTV. SAN PEDRO 2. TABLA DE POSICIONES OCTAVA FECHA GRUPO A 1 2 3 4 5 6 7 8 AZTEKAS SAN LUIS TEAM DOVER TACANA-ARENAS JUVENIL CLARENCE SAN PEDRO TONALTECA HOLY CROSS 8 8 8 8 8 8 8 8 1 2 3 4 5 6 7 8 INTER FC DOVER UNITED JUVENTUS VERACRUZ CLARENCE CRUZ AZUL SANTA ROSA REAL PETZAL 8 8 8 8 8 8 8 8 7 5 5 3 3 2 2 1 1 2 1 2 1 2 1 2 0 1 2 3 4 4 5 5 40 19 23 10 14 12 17 12 4 36 10 9 19 4 10 0 2 1 -7 1 9 -7 2 8 -11 3 1 -19 22 17 16 11 10 8 7 5 1 1 2 3 4 5 4 7 27 26 23 29 11 7 8 12 9 16 11 18 15 24 23 31 19 17 16 13 8 5 4 1 GRUPO B 6 5 5 4 2 1 0 0 1 2 1 1 2 2 4 1 18 10 12 11 -4 -17 -15 -19 PARTIDOS DE LA NOVENA FECHA (07/15/07) 0930 A.M 11:30 A.M 01:30 P.M 03:30 P.M CAMPO A DPTV. TONALTECA SAN LUIS DOVER UNITED JUVENTUS F.C VS VS VS VS CAMPO B 10:00 A.M INTER 12:00 M TEAM DOVER 02:00 P.M CRUZ AZUL 04:00 P.M TACANA-ARENAS VS VS VS VS SANTA ROSA DPTV. SAN PEDRO DPTV. VERACRUZ AZTEKAS REAL PETZAL DPTV. CLARENCE JUV. CLARENCE HOLY CROSS Brasil y Argentina definen Copa América Argentina y Brasil se medirán el domingo en Maracaibo en la final de la Copa América de Venezuela-2007, luego de dejar por el camino en semifinales a Mexico y Uruguay Argentina irá en busca de su decimoquinta corona en la Copa América, despues de golear a México por 3-0, el miércoles frente a 40.000 espectadores en Puerto Ordaz, con tantos de Gabriel Heinze (45), Lionel Messi (61) y Juan Román Riquelme (66, de penal) y ahora tendra la oportunidad de buscar la revancha de la final que perdió ante Brasil en la edición pasada, Perú-2004, donde cayó por penales en el Estadio Nacional de Lima. El equipo argentino nuevamente volvió a mostrar su mejor cara en el segundo tiempo (al igual que ante Estados Unidos, Paraguay y Perú), etapa en la que, liderado por un Lionel Messi sublime, logró someter a un adversario que casi lo hace zozobrar en el primer período. El encuentro no tuvo el brillo esperado, pero la obra de arte de Messi del segundo gol y algunas otras maniobras endiabladas del “Pulga” endulzaron la noche guayanesa. Los ‘canarinhos’, por su parte, vencieron el martes en Maracaibo a Uruguay por 5-4, por penaltis, luego del empate 2-2 en los 90 minutos y buscarán revalidar el título y conseguir su octava Copa América. PARTIDO POR EL TERCER PUESTO 14/7, en Caracas: Uruguay-M xico 17H05 locales (21H05 GMT) FINAL 15/07, en Maracaibo: Brasil-Argentina 17H05 locales (21H05 GMT) 23 Delaware 13 de Julio 2007 Vol 2 No.24 Delmarva Bilingual Weekly Newspaper Helping Connect The Hispanic Community to America Llame a Countrywide para obtener su préstamo hipotecario. ® Ofrecemos rápidas aprobaciones preliminares 1 y contamos con expertos locales con el poder de decir “SÍ” y aprobar su préstamo. Luis Mulero (302) 731-3723 [email protected] Marilyn Castro (302) 731-3705 [email protected] Your Shortcut to The Hispanic Market Delaware Statewide Distribution plus North Maryland and South Pennsylvania in more than 450Locations Also available at www.eltiempohispano.com 200 Continental Drive Suite 107 Newark, DE 19713 Countrywide Financial Corporation es el Prestamista Hipotecario #1 de los Estados Unidos* y un miembro de los prestigiosos Standard & Poor’s 500 y Fortune 500. 1 La aprobación preliminar depende de una evaluación satisfactoria, de la revisión del título y de que no haya cambio alguno en su situación financiera. Si la tasa de interés no ha sido fijada o si caduca su protección, cualquier aumento de esta tasa puede reducir la cantidad del préstamo para el cual está calificado el prestatario. Igualdad de Oportunidades de Vivienda. © 2007 Countrywide Home Loans, Inc., 4500 Park Granada, Calabasas, CA 91302. Las marcas comerciales/de servicio son propiedad de Countrywide Financial Corporation y/o de sus subsidiarios. Sólo para propiedades de Delaware. Es posible que algunos productos no estén disponibles en Delaware. Esto no representa un compromiso de ofrecer un préstamo. Se aplican restricciones. Derechos reservados. *Según la clasificación del 2007 realizada por Inside Mortgage Finance (2 de Febrero del 2007), Copyright 2007.70604 302- 229 6055 Myrle Bowe email:[email protected] Línea de Ayuda de e r a w a l De 1.800.464.4357 www.delawarehelpline.org 24 www.eltiempohispano.com Delaware 13 de Julio 2007 Vol 2 No.24