Versión imprimible

Transcripción

Versión imprimible
Eugène Pottier
La botella inagotable
Fuente:
http://321ignition.free.fr/pag/es/art/pag_006/pott_02.htm
Eugène Pottier (4 octubre 1816 - 6 noviembre 1887).
Obra no datada.
Reproducido según:
Pierre Brochon (Ed.), Eugène Pottier - Oeuvres complètes, Paris, Editions François Maspero,
1966.
La botella inagotable
La bouteille inépuisable
¡Abrimos! abrimos por fin
La vieja
Botella,
¡Abrimos! abrimos por fin
La botella sin fin!
Versons! versons enfin
La vieille
Bouteille,
Versons! versons enfin
La bouteille sans fin!
Tomada debajo de las gavillas,
Bien taponada
Y acostada,
Tomada debajo de las gavillas,
Es el vino de los iguales.
Prise sous les fagots,
Bien bouchée
Et couchée,
Prise sous les fagots,
C’est le vin des égaux.
¡Es el precio de un alquiler largo
De esclavitud
Y servidumbre
Es el precio de un alquiler largo,
Es la sangre del trabajo!
C’est le prix d’un long bail
D'esclavage
Et servage,
C'est le prix d'un long bail,
C'est le sang du travail!
Una pareja hechizada
Ignorancia,
Indigencia,
Una pareja hechizada
Tenía este vino bajo llave.
Un couple ensorcelé;
Ignorance,
Indigence,
Un couple ensorcelé
Tenait ce vin sous clé.
Bebe sin miedo de usarlo,
Sed del alma,
Tiene su llama,
Bebe sin miedo de usarlo,
Sin miedo a agotarte.
Bois sans peur de l’user,
Soif de l’âme,
A sa flamme,
Bois sans peur de l’user,
Sans peur de t’épuiser.
Espíritu joven sin antorcha
Bebe, Genio,
Harmonía,
Espíritu joven sin antorcha,
Bebe lo justo y lo hermoso.
Jeune esprit sans flambeau,
Bois, Génie,
Harmonie,
Jeune esprit sans flambeau,
Bois le juste et le beau.
Hospital y prisión,
Montones de basura,
Y torturas,
Hospital y prisión,
Bebed la curación.
Hôpital et prison,
Tas d’ordures,
Et tortures,
Hôpital et prison,
Buvez la guérison.
Fango de la ciudad,
Tú, miseria
Y hambre
Fango de la ciudad
Bebe ahí la dignidad.
Fange de la cité,
Toi, vermine
Et famine,
Fange de la cité,
Bois-y la dignité.
Bebe ahí, globo saneado,
De la viña
Por fin digna,
Ahí bebe, globo saneado,
El bienestar infinito.
Bois-y, globe assaini,
De la vigne
Enfin digne,
Bois-y, globe assaini,
Le bien-être infini.
¡Abrimos! abrimos por fin
La vieja
Botella,
¡Abrimos! abrimos por fin
La botella sin fin!
Versons! versons enfin
La vieille
Bouteille,
Versons! versons enfin
La bouteille sans fin!

Documentos relacionados