línea del east end
Transcripción
línea del east end
Follow our construction updates on Twitter at twitter.com/MetroRailEast Heriberto (Eddie) Munoz, Construction Liaison [email protected] Margarita Maldonado, Stakeholder Affairs Representative [email protected] NOTICIAS DE LA LÍNEA DEL EAST END P R I M AV E R A – V E R A N O D E 2 01 2 6215 Harrisburg Blvd., Suite I, 713.343.4360 East End Line Community Outreach Office Call or stop by your community outreach office. We’re here for you. Questions? Concerns? For more information on the BAP, contact your local METRO Community Outreach Office or go to gometrorail.org. To be eligible for financial assistance, a business must be located directly on one of METRO’s new light rail lines (Main Street Line businesses are not eligible) and must be a profitable and viable “for-profit” entity in good standing with local, state and federal tax requirements. That’s why METRO created the Business Assistance Program (BAP)—to help raise awareness of the businesses affected most by construction and to encourage customers to support their local favorites throughout the entire light rail expansion project. Services available through the BAP include graphic design and photography, promotional banners, building signs, feature articles in regularly published newsletters and customized listings on gometrorail.org’s Business Directory. Certain businesses may even qualify for limited financial assistance to help cover the everyday costs of doing business, such as utilities, insurance, payroll and rent. You may catch Eddie in his office, or you may find him out visiting local businesses and keeping an eye on East End construction activities. Either way, get to know him. He is here to make the light rail expansion project a positive experience for you and your entire community. A METRO veteran of more than four years, Eddie was drawn to the Construction Liaison position after spending three years as METRO’s relocation specialist in the East End. When the liaison position came available, Eddie jumped at the chance to spend his days interacting with the community and helping solve construction-related issues for the area residents and businesses he already knew so well. Your METRO Community Outreach Office is here to keep you informed and involved during light rail construction, with friendly staff members like Heriberto “Eddie” Muñoz ready to help. As your local Construction Liaison, Eddie’s job is to answer questions and hear your concerns about light rail construction in your area. COMMUNITY OUTREACH OFFICE GET TO KNOW YOUR As a rule, METRO insists that entrances to local businesses are maintained and clearly marked in areas where construction may hinder customer access. For some, that’s a big help. For others, it may not be enough. Light rail promises to be a big advantage for the small businesses located along the new rail lines. But until the lines are up and running, having a location in one of the heavier construction zones may feel like more of a disadvantage. is taking care of business METRO’S BUSINESS ASSISTANCE PROGRAM S P R I N G/S U M M E R 2 01 1 EAST END LINE NEWS FROM THE EL PROGRAMA DE AYUDA DE METRO A COMERCIOS está protegiendo a los negocios El tren ligero promete ofrecer grandes ventajas para los pequeños comercios que se encuentran a lo largo de las líneas del nuevo tren. Sin embargo, antes de que las líneas estén terminadas y funcionando, la ubicación en una de las zonas de mayor construcción puede percibirse más como una desventaja. Como regla, METRO insiste que las entradas a los locales comerciales se mantengan libres y claramente marcadas en las zonas donde la construcción puede obstaculizar el acceso de los clientes. Para algunos, esa es una gran ayuda. Para otros, tal vez esa medida no sea suficiente. Por eso, METRO creó el Programa de Ayuda a los Comercios (BAP, por sus siglas en inglés): para ayudar a crear conciencia acerca de los comercios más afectados por la construcción, y para alentar a los clientes a apoyar a sus comercios favoritos en la localidad, durante todo el transcurso del proyecto de expansión del tren ligero. Los servicios disponibles a través del BAP incluyen diseño gráfico y fotografía, banderolas promocionales, letreros de construcción, artículos de fondo en boletines informativos publicados periódicamente y listas especiales en el Directorio Comercial de gometrorail.org. Ciertos comercios incluso pueden ser elegibles para recibir ayuda económica limitada con el fin de cubrir los gastos cotidianos del negocio, como servicios, seguro, nómina y alquiler. Con el fin de ser elegible para recibir ayuda a través del BAP, el comercio debe ubicarse directamente en una de las nuevas líneas de tren ligero de METRO (los negocios en la Línea de la Calle Main no son elegibles), debe ser una entidad rentable y con “fines lucrativos”, además de estar en cumplimiento con los requisitos de impuestos federales, estatales y locales. Para más información sobre las iniciativas del BAP que están disponibles en su zona, diríjase a la Oficina de Atención a la Comunidad de METRO, más cercana o visite gometrorail.org. CONOZCA SU OFICINA DE ATENCIÓN A LA COMUNIDAD La Oficina de Atención a la Comunidad está aquí para mantenerle informado y propiciar su participación durante la construcción del tren ligero, con miembros del personal tan amables como Heriberto “Eddie” Muñoz, dispuesto siempre a ayudarle. En su papel de enlace local con la construcción, la función de Eddie es responder a sus preguntas y escuchar sus inquietudes acerca de la construcción del tren ligero en su zona. Veterano de METRO con más de cuatro años de experiencia, Eddie fue contratado para el cargo de Enlace con la Construcción, después de trabajar durante tres años como especialista de reubicación de METRO, en el East End. Cuando se abrió el cargo de enlace con la construcción, Eddie aprovechó de inmediato la oportunidad para interactuar con la comunidad y para ayudar a solucionar cuestiones relacionadas con la construcción para los residentes y comerciantes en la zona, a quienes ya conocía muy bien. ¿DUDAS? ¿PREGUNTAS? Llame o visite su oficina de atención a la comunidad. Estamos ahí para atenderle. Oficina de Difusión a la Comunidad de la Línea del East End 6215 Harrisburg Blvd., Suite I, 713.343.4360 Margarita Maldonado, Representante de Asuntos de los Interesados [email protected] Heriberto (Eddie) Muñoz, Enlace de la Construcción [email protected] Siga nuestras actualizaciones sobre la construcción en Twitter, en twitter.com/MetroRailEast Es posible visitar a Eddie en su oficina, o tal vez lo encuentre visitando comercios y supervisando las actividades de la construcción en el East End. De cualquier manera, conviene que lo conozca. Está aquí para hacer que el proyecto de expansión del tren ligero sea una experiencia positiva para usted y para toda la comunidad. ACTUALIZACIÓN DE LA CONSTRUCCIÓN Las actividades relacionadas con la construcción en la Línea del East End han aumentado de manera sustantiva este año, pues ya comenzó la construcción de calles en tres de los seis segmentos. Al progreso seamos fieles, apoyemos a los rieles Para más información, visite gometrorail.org. • Las obras de servicios públicos terminarán entre Altic y Milby El Directorio Comercial de METRORail es como una guía de los iniciados a su vecindario que ofrece conocimientos acerca de las personas y lugares que hacen que su comunidad sea especial. Asimismo es una gran manera de destacar los tesoros únicos de la zona que tal vez necesiten un poco de apoyo adicional durante el proceso de construcción del tren ligero. Por lo tanto, la próxima vez que busque algo nuevo y diferente, consulte gometrorail.org. Ahí podrá encontrar con facilidad los establecimientos del vecindario que más requieren su apoyo durante los avances de la construcción en su zona. Muestre su apreciación a estos comercios por permanecer con las puertas abiertas y visítelos. Con su ayuda, podemos mantener estos negocios florecientes, a medida en que abrimos paso al progreso. • Las obras de servicios públicos comenzarán en el Segmento 1 (UPRR hasta el Centro de Tránsito de Magnolia) y el Segmento 3 (Bastrop hasta Velasco) ESTO ES LO QUE VIENE: • Pavimentación programada de calles hasta el fin de año • Reubicación de servicios privados, la cual está programada para terminarse, excepto por el Segmento 1A (entre Union Pacific Railroad [UPRR, por sus siglas en inglés] y Altic) Located at 3801 Harrisburg, Taquerias El Charro is open for breakfast, lunch and dinner every day (with special late-night hours on weekends to cater to the after-club crowd) Although Jose Louis Melendez passed away more than a decade ago, his wife Sylvia and their family continue to run the taqueria that was so near and dear to his heart, serving the traditional foods that Jose Luis worked hard to keep authentic and true to his Arandas upbringing. • Las obras de guía están programadas para iniciar en los Segmentos 2A y 2B (Lockwood a Milby) For the past 19 years, this booming taqueria in Houston’s East End has been serving a variety of traditional fare representing all regions of Mexico. But it’s the Parrillada Charra that ranks among the local favorites. If you plan on ordering this for yourself, make sure you come hungry: the Parrillada Charro features shrimp, chicken and beef fajitas, all served on a sizzling platter with ample helpings of charro beans, guacamole, pico de gallo and house-made tortillas. While leaving Arandas and his 15 siblings behind was a difficult decision for the young Jose Luis, he was determined to make his mark in the world. Shortly after moving to Corpus Christi, he met and married a beautiful young woman named Sylvia, and they relocated to Houston to start a new life together. Taquerias El Charro turned out to be that life. When Taquerias El Charro says “Authentic Mexican Food,” they really mean it. The original owner, Jose Luis Melendez, and all of his signature recipes, come directly from Arandas, Mexico. As authentic as it gets TAQUERIAS EL CHARRO: BUSINESS PROFILE Porcentaje terminado en marzo de 2011: • Calles y aceras - 30% • Servicios públicos – más de 50% (agua, agua de lluvia y drenaje) • Servicios privados – 75% (electricidad, gas y telecomunicaciones) • Private utilities – 75% (electricity, gas, and telecommunications) • Public utilities – more than 50% (water, stormwater and sewer) • Roadways and sidewalks - 30% PERFIL DE COMERCIOS TAQUERIAS EL CHARRO: No puede haber nada más auténtico Cuando Taquerias El Charro anuncia “Auténtica comida mexicana”, es una verdad incuestionable. Su fundador, José Luis Meléndez, y todas sus recetas exclusivas, vienen de Arandas, México. Si bien dejar atrás a sus quince hermanos y al pueblo de Arandas fue una decisión difícil para el joven José Luis, ya estaba decidido a dejar su huella en este mundo. Poco después de mudarse a Corpus Christi, conoció y se casó con una bella mujer llamada Sylvia, y se mudaron a Houston para iniciar su vida juntos. Taquerías El Charro se convirtió en esa nueva vida. Aunque José Louis Meléndez murió hace más de una década, su esposa Sylvia y su familia continúan administrando la taquería que estuvo tan cerca del corazón de su fundador. Y continúan sirviendo los platillos tradicionales por los que José Luis se esforzó tanto para mantener auténticos y que son verdaderos reflejos de su infancia en Arandas. Learn more at gometrorail.org. Show them you appreciate them for hanging in there by paying them a visit. With your help, we can all keep business booming as we make way for progress. So the next time you are looking for something new and different, check out gometrorail.org. From there, you can easily find the neighborhood establishments that need your help most as light rail construction progresses in your area. METRORail’s Business Directory is like an insider’s guide to your neighborhood, offering insight into the people and places that make your community special. It’s also a great way to highlight the unique local treasures that may need a little extra support during the light rail construction process. Rally around the rails, Houston Localizada en el 3801 de Harrisburg, Taquerías El Charro está abierta para el desayuno, el almuerzo y la cena, todos los días de la semana (mantienen las puertas abiertas durante las altas horas de la noche de los fines de semana, para atender a los noctámbulos) UPDATE Durante los últimos 19 años, esta taquería en auge que se encuentra en el East End de Houston, ha estado sirviendo una variedad tradicional de platillos que representan a todas las regiones de México. Sin embargo, es la Parrillada Charra la que acapara la atención de los parroquianos. Si usted piensa ordenar la parrillada, asegúrese de sentir un apetito voraz: la Parrillada Charro reúne camarones, pollo, fajitas de res, todo servido en un plato caliente con vastas porciones de frijoles charros, guacamole, pico de gallo y tortillas recién hechas en casa. Percent complete as of March 2011: • Guideway work scheduled to begin in Segments 2A and 2B (Lockwood to Milby) • Public utility work will be completed between Altic and Milby • Public utility work will begin in Segment 1 (UPRR to Magnolia Transit Center) and Segment 3 (Bastrop to Velasco) • Private utility relocation scheduled for completion, except for Segment 1A (between the Union Pacific Railroad (UPRR) and Altic) • Roadway paving scheduled through the end of the year HERE’S WHAT’S COMING: Construction-related activities on the East End Line have increased substantially this year, with roadway construction now underway in three of six segments. CONSTRUCTION Connecting rails and trails Houston currently boasts more than 350 miles of interconnected bike lanes, bike routes, shared lanes, bayou trails and other urban multiuse paths. Technically speaking, you can get almost anywhere you need to go in Houston on a bicycle if you allow enough time. METRORail deja mucho más que vías a su paso When the construction crews finally pack up and leave your community for good, METRORail will leave more than a beautiful new rail line behind. “Greater connectivity is only one of the benefits of the new light rail system.” As a way of giving back to the communities that have been so patient during the construction process, METRO has planned a series of “quality of life” improvements for each new rail line. These improvements range from increased pedestrian walkways and improved bicycle paths to displays of public art and streetscape beautification projects. But greater connectivity is only one of the benefits you can expect as a result of the new light rail system. The METRORail expansion project is the biggest public works initiative in Houston history, and when it’s complete, Houstonians will be connected to other people, communities and opportunities like never before. These are just a few examples of the quality of life improvements METRO has planned for each of the communities served by the new light rail system. To find out more, please go to gometrorail.org or contact your local Community Outreach Office. Other areas targeted for tree mitigation on the East End include major stretches of Clinton, Wayside, Navigation, Lockwood and Broadway, as well as along the bike trail north of Harrisburg. On the East End line, METRO has worked in conjunction with the Greater East End Management District (GEEMD) to plant over 250 crepe myrtles along Harrisburg to complement work being done to create new sidewalks and sidewalk ramps, add decorative pavers to beautify intersections and install cast-stone street-name markers. Preserving greenspace Tree mitigation is a complicated term used to sum up a very simple idea: when there is no other choice but to remove a tree to make way for construction, the METRORail team does its best to replace it. When light rail is complete, much of the current network of trails and pathways will be connected and interwoven with the new rail lines, allowing pedestrians and cyclists unprecedented access to everything our city has to offer. But, things are about to get a lot easier for Houston’s cycling enthusiasts. Ryan Geiger’s work bears unique witness to our city’s struggle to strike a balance between cosmopolitan expansion and the ever-present natural world around us. Geiger captures this confluence with subtle contrast, combining the imagery of native flora and fauna with elements of concrete and steel. His work will soon be part of the public art scene in Houston, where one of his signature pieces will be incorporated into the design of the Magnolia Transit Station in Houston’s East End. Ryan Geiger lookout for work by: Along the East End Line, be on the ARTS IN TRANSIT transit stations into artistic showcases. METRORail está diseñado para mantener a los houstonianos en movimiento. El Programa Arte en Tránsito está diseñado para causar su admiración. Como tributo a la diversidad artística y cultural de las comunidades vibrantes a lo largo de las nuevas líneas del tren ligero, el Proyecto Arte en Tránsito ha reunido a 22 artistas locales, así como a residentes de la comunidad y expertos en arte para transformar las distintas estaciones en vitrinas para el arte. El proyecto de expansión de METRORail es la iniciativa de obras públicas de mayor envergadura en la historia de Houston, y cuando quede terminada, los houstonianos estarán conectados con otras personas, comunidades y oportunidades, como nunca antes en su historia. Sin embargo, la mayor conectividad es sólo uno de los beneficios que pueden esperarse como resultado del nuevo sistema de tren ligero. Como una manera de dar, en respuesta, a las comunidades que se han mostrado tan pacientes durante el proceso de construcción, METRO tiene planeada una serie de mejoras de “calidad de vida” para cada nueva línea del tren ligero. Estas mejoras abarcan desde mayor número de caminos peatonales y mejores senderos para bicicletas, hasta arte público y proyectos de remozamiento del paisaje urbano. “La mayor conectividad es uno de los beneficios del nuevo sistema del tren ligero.” art experts to transform individual local artists, community residents and the Arts in Transit project enlisted 22 communities along the new rail lines, Cuando las cuadrillas de construcción empaquen y abandonen su comunidad para siempre, METRORail dejará atrás mucho más que una nueva línea de tren. artistic diversity of the vibrant As a celebration of the cultural and is leaving more than tracks behind METRORail METRORail is designed to keep Houstonians moving. The Arts in Transit program is designed to stop them in their tracks. Al conectar vías y senderos, Houston ahora ostenta más de 350 millas de senderos interconectados para bicicletas, rutas de bicicletas, carriles compartidos, senderos en los manglares y otros caminos urbanos de usos múltiples. Técnicamente hablando, usted puede ir en bicicleta a cualquier lugar que quiera en Houston, si reserva tiempo suficiente. Sin embargo, la situación se va a volver mucho más fácil para los entusiastas del ciclismo en Houston. Cuando la construccion del tren ligero esté terminado, gran parte de los actuales senderos y andadores se conectarán y estarán entretejidos con las nuevas líneas del tren, lo cual permitirá a los peatones y ciclistas acceso sin precedentes a todo lo que nuestra ciudad ofrece. Preservación de espacios verdes La mitigación de árboles es un término complejo usado para resumir una idea sencilla: cuando no existe otra opción que retirar un árbol para abrir paso a la construcción, el equipo de METRORail despliega todos sus esfuerzos para reemplazarlo. En la línea del East End, METRO ha trabajado en conjunción con el Distrito de Administración del Amplio East End (GEEMD, por sus siglas en inglés) para plantar más de 250 mirtos a lo largo de Harrisburg con el fin de complementar las obras realizadas para crear nuevas aceras y rampas para aceras y añadir adoquines decorativos que embellezcan cruceros e instalar leyendas con el nombre de las calles grabadas en piedra. ARTE EN TRÁNSITO Preste atención a lo largo de la Línea del East End, para admirar la obra de: Ryan Geiger La obra de Ryan Geiger es un testimonio único de la lucha de nuestra ciudad por equilibrar la expansión cosmopolita y el mundo natural siempre presente que nos rodea. Geiger capta esta confluencia con contrastes sutiles, combinando imágenes de la flora y fauna de la región con elementos de concreto y acero. Su obra pronto será parte del escenario del arte público de Houston, donde sus piezas únicas se incorporarán al diseño de la Estación de Tránsito Magnolia, en el East End de Houston. Otras zonas en nuestros planes para la mitigación de árboles en el East End incluyen franjas amplias de Clinton, Wayside, Navigation, Lockwood y Broadway, así como a lo largo del sendero de bicicletas en el norte de Harrisburg. Estos son sólo unos cuantos ejemplos de las mejoras en la calidad de vida que METRO planea realizar en cada una de las comunidades servidas por el nuevo sistema del tren ligero. Para más información, por favor, visite gometrorail.org o bien, llame o acuda a su Oficina de Atención a la Comunidad más cercana. OFF THE RAILS A LO LARGO DE LAS VÍAS When light rail expansion is complete, Houstonians will be connected like never before. As a result, our city may actually seem a little smaller as some of the unique neighborhood attractions scattered around town become a short train ride away. Here’s a look at a few of the extraordinary gems Houston has to offer that will soon be located just off the rails. Cuando la nueva expansión del tren ligero esté terminada, los habitantes de la ciudad estarán conectados como nunca antes en su historia. Como resultado, nuestra ciudad tal vez parezca más pequeña, ya que algunos atractivos únicos que se encuentran dispersos en los vecindarios estarán más cerca, gracias el tren ligero. A continuación ofrecemos un panorama de unas cuantas gemas extraordinarias que Houston tiene para ofrecer y que pronto se encontrarán a pocos pasos de la vías. NORTH LINE/LÍNEA DEL NORTE Hollywood Cemetery Since 1895, Hollywood Cemetery has served as the final resting place for some of Houston’s more obscure historical characters. Among the stones, you will find Houston’s first librarian (Julia Ideson, d 1945), the Japanese native who introduced rice growing to Houston (Shinpei Mykawa, d 1906) and possibly one of the most colorful: Confederate spy, nurse, Mississippi showboat operator and creator of Bailey’s Circus (Mollie Arline Bailey, d 1918). El Cementerio Hollywood NORTHLINE TRANSIT CENTER 610 MELBOURNE GRACELAND EXISTING LINE MAIN STREET LINE CAVALCADE A partir de 1895, el Cementerio Hollywood ha servido como el sitio de descanso final de algunos de los personajes históricos más interesantes de Houston. Entre las lápidas, encontrará a la primera bibliotecaria de Houston (Julia Ideson, m 1945), el japonés que introdujo el cultivo de arroz en Houston (Shinpei Mykawa, m 1906) y tal vez a uno de los personajes más pintorescos: una espía de la fuerzas confederadas, enfermera, operadora de un barco de diversiones en el Mississippi y creadora del Circo Bailey (Mollie Arline Bailey, m 1918). EXISTING STATIONS NEW LINES 59 MOODY PARK NORTH LINE EAST END LINE/LÍNEA DEL EAST END EAST END LINE BOUNDARY Gus Wortham Golf Course 7000 Capitol, (713) 928-4260 SOUTHEAST LINE 45 10 NORTHWEST TRANSIT CENTER UNIVERSITY LINE QUITMAN Originally opened as the Houston Country Club in 1908, the Gus Wortham Golf Course offered Texans something they’d never had before—an 18hole golf course. Soon after, these pastoral links along scenic Brays Bayou played host to Houston’s elite, including billionaire Howard Hughes. With its friendly staff, meticulous maintenance and affordable prices, the Gus Wortham course, now open to the public, is one of Houston’s historical golf treasures. UPTOWN LINE STATION BURNETT TRANSIT CENTER MEMORIAL TRANSFER STATION MEMORIAL PARK 10 UH DOWNTOWN UPTOWN PARK PRESTON SMITH ALLEN PARKWAY MAIN ST. TRANSFER FOUR OAKS (FUTURE) MAIN ST. SQUARE FANNIN CRAWFORD DOWNTOWN BELL SAN FELIPE DOWNTOWN TRANSIT CENTER AMBASSADOR WAY WESTHEIMER LOCKWOOD SE RO NT O M WHEELER N NE GI EL BUR E CL T/ OT SC IL EN M ENSEMBLE/HCC ALMEDA MUSEUM DISTRICT R TE ES W ER TI HERMANN PARK U TS NS HI TC HU N YA LA ES W T SI AN TR LE ST CA W NE RE AI LL BE N TO LF GU FT O CR LL HI HERMANN PARK/ RICE UNIVERSITY MEMORIAL HERMANN HOSPITAL/HOUSTON ZOO ER NT CE DRYDEN/TMC TMC TRANSIT CENTER RELIANT PARK CESAR CHAVEZ MAGNOLIA TRANSIT CENTER C UL U OF NIV LE N HO ER US SIT TO Y N EASTWOOD TRANSIT CENTER SOUTHEAST LINE/LÍNEA DEL SURESTE WHEELER/MLK Shrine of the Black Madonna At the center of the African diaspora experience in Houston since 1986, the Shrine has become a beacon of cultural expression in our community by providing a serene environment for all ethnicities to explore African/ African-American culture and history. The local Shrine features a bookstore, art gallery, African Holocaust Museum and public space for receptions, music and dance. MACGREGOR PARK 45 TEXAS MEDICAL CENTER PALM CENTER 288 SMITH LANDS ALTIC LEELAND E LO ED RICHMOND S IN M M CU 59 Y RB KI WEST ALABAMA Se inauguró bajo el nombre de Houston Country Club en 1908, y el actual Campo de Golf Gus Wortham ofreció a los texanos algo que nunca antes habían tenido: un campo de golf de 18 hoyos. Poco después, estos enlaces pastorales a lo largo del espectacular Brays Bayou albergó a la elite de Houston, incluyendo al billonario Howard Hughes. Con un personal amable, mantenimiento impecable y precios accesibles, el campo de golf Gus Wortham, ahora abierto al público, es uno de los tesoros históricos del golf en Houston. YORK MCGOWEN RD HE EP SH GALLERIA Campo de Golf Gus Wortham 7000 Capitol, (713) 928-4260 BASTROP RELIANT PARK 610 FANNIN SOUTH Altar de la Virgen Negra En el centro de la experiencia africana de la diáspora en Houston desde 1986, este altar se ha convertido en hito de la expresión cultural en nuestra comunidad, al proporcionar un entorno sereno para que todas las etnias exploren la cultura e historia afroamericana. El altar también cuenta con una librería, una galería de arte, el Museo Africano del Holocausto y un espacio público para recepciones, música y danza. REV10-10.22.10